Electrolux ZEO5420, ZEO 5430 User Manual [ru]

Vacuum Cleaner Operating Instructions Bodenstaubsauger Gebrauchsanweisung Aspirapolvere Instruzioni per luso Aspirateur traîneau Mode d'emploi Stofzuiger Gebruiksaanwijzing Aspirado de polvo Instrucciones de uso Aspirador Instrucções de utiliyacçâo Støvsuger Bruksanvisning Dammsugare Käyttöohje Aspirado de polvo Bruksanvisning Gulvstøvsuger Brugsanvisning Elektrikli süpürge Kullanma kılavuzu
Ηλεκτρική σκούπα Οδηϊες χρήσεως
Tolmuimeja Kasutusjuhend Putekļsūcēja Ekspluatācijas instrukcija Dulkių siurblys Naudojimo instrukcija Porszívó Használati útmutató Odkurzacz Instrukcja obsługi Podlahový vysávač Návod na používanie Vysavač Návod k použití Usisavač Navodila za uporabo Sesalnik za prah Upute za rad Usisivač Uputstvo za upotrebu Aspirator Instrucţiuni de utilizare
Пылесос руководство по эксплуатации Прахосмукачка инструкции за употреба
GB
D
DEAR CUSTOMER
K
E
H
I
1
G
C
2
B
F
D
A
J
3
Thank you for choosing an Electrolux cleaner. To ensure total satisfaction, read this Instruction book carefully.
Features
A Mains cable B Cable rewind button C On/off button D Suction control E Cover release catch for dustbag
compartment F Dustbag indicator G Hose connection H Carrying Handle I, J Parking clip for floor nozzle when not in use K Accessory storage
Accessories
1 Dustbag s-bag® 2 Telescopic tube* 3 Metal extension tube (x2)* 4 Swivel hose and handle with manual suction
control 5 Combination carpet/hard floor nozzle 6 Hard floor nozzle* 7 Turbo nozzle* 8 Narrow crevice nozzle 9 Upholstery nozzle 10 Dusting brush
SEHR GEEHRTER KUNDE
Wir freuen uns, dass Sie sich für einen AEG­Electrolux Staubsauger entschieden haben. Damit Sie mit dem Gerät rundum zufrieden sind, lesen Sie bitte diese Anleitung sorgfältig durch.
Bestandteile
A Netzkabel B Taste für Kabelaufwicklung C Ein/Aus-Schalter D Saugleistungsregler E Entriegelung zum Öffnen des
Staubbeutelfachs F Staubbeutelanzeige G Schlauchverbindung H Tragegriff I,J Aufnahme für Bodendüse bei
Nichtbenutzung K Zubehörfach
Zubehör
1 Staubbeutel, s-bag® 2 Teleskoprohr* 3 Metall-Ver länger ungs r ohr (x2)* 4 Saugschlauch mit Griff und manueller
Saugleistungsregelung 5 Kombi-Düse für Teppiche und Hartböden 6 Düse für Hartböden* 7 Turbodüse* 8 Fugendüse 9 Polsterdüs e 10 Staubbürste
4
7
5
6
9
8
10
* Depending on the model
1
*Je nach Modell
FI
NL
GENTILE CLIENTE
Grazie per avere scelto un aspirapolvere Electrolux. Per utilizzare al meglio l'aspira­polvere, leggere attentamente le istruzioni.
Funzioni
A Cavo di alimentazione B Pulsante di riavvolgimento cavo C Pulsante On/Off D Comando di aspirazione E Fermo di rilascio del coperchio per il com-
partimento del sacchetto raccoglipolvere F Indicatore del sacchetto raccoglipolvere G Connessione del flessibile H Maniglia per il trasporto I,J Fermo di blocco per la bocchetta per pavi-
menti quando non in uso K Vano di custodia per gli accessori
Accessori
1 Sacchetto raccoglipolvere s-bag 2 Tubo telescopico* 3 Tubo estensibile di metallo (x2)* 4 Tubo flessibile girevole e impugnatura con
comando di aspirazione manuale 5 Bocchetta combinata per tappeti/pavimenti
duri 6 Bocchetta per pavimenti duri* 7 Bocchetta Turbo* 8 Bocchetta per fessure 9 Bocchetta per tappezzeria 10 Spazzola per la polvere
CHER CLIENT
Merci d'avoir choisi un aspirateur Electrolux. Afin de vous garantir une satisfaction totale, nous vous recommandons de lire attentivement ce manuel d'instructions.
Description
A Cordon dalimentation B Bouton d'enrouleur du cordon C Bouton marche/arrêt D Variateur de puissance E Poignée douverture du compartiment de
sac à poussière F Indicateur de remplissage du sac G Connexion du tuyau flexible H Poignée de transport I, J Systèmes Parking pour fixation de la brosse
sols lorsque laspirateur nest pas utilisé K Rangement des accessoires
Accessoires
1 Sac à poussière s-bag® 2 Tube télescopique* 3 Tubes métal (x2)* 4 Flexible avec réglage de débit dair 5 Brosse combinée pour tapis/sols durs 6 Brosse spéciale sols durs / parquets* 7 Turbobrosse* 8 Suceur long pour fentes 9 Petit suceur pour surfaces capitonnées 10 Brosse meubles pour le dépoussiérage
BESTE KLANT
Gefeliciteerd met uw keuze van een Electrolux stofzuiger. Voor een optimale tevredenheid kunt u best eerst de gebruiksaanwijzing grondig doorlezen.
Functies
A Netsnoer B Knop van snoeroprolmechanisme C Aan/uit-knop D Zuigkrachtregelaar E Klepontgrendeling voor
stofzakcompartiment F Indicatorlampje voor stofzak G Slangaansluiting H Draaghandgreep I/J Parkeerklem voor vloermondstuk, indien niet
in gebruik K Opslag voor accessoires
Accessoires
1 Stofzak s-bag® 2 Telescopische buis* 3 Metalen verlengingsbuis (x 2) * 4 Draaislang en greep met handmatige
zuigkrachtregelaar 5 Combinatiemondstuk voor t apijt /har de
vloeren 6 Mondstuk voor harde vloeren* 7 Turbo-mondstuk* 8 Mondstuk voor kier en 9 Mondstuk voor st offer ing 10 Stofborstel
* In base al modello
* Selon le modèle
*Afhankelijk van het model
2
Safety precautions
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. The vacuum cleaner features double insulation and does not need to be earthed. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Never vacuum:
In wet areas.
Close to flammable gases, etc.
Without a dustbag s-bag® (this may
damage the cleaner). A safety device is fitted which prevents the cover to close without a dustbag s-bag®. Do not attempt to force cover to close.
Sharp objects.
Fluids (this can cause serious damage to
the machine).
Hot or cold cinders, lit cigarette butts, etc.
Fine dust from plaster, concrete, or ash, for
example. The above can cause serious damage to the
motor - which is not covered by the warranty.
Electrical cable precautions:
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a service agent or similary qualified person in order to avoid a hazard. Damage to the cleaner cable will not be covered by the warranty.
Never pull or lift the vacuum cleaner by the cable.
Disconnect the plug from the w all socket before cleaning or maintaining the vacuum cleaner.
Regularly check that the cable is not damaged. Never use the vacuum cleaner if the cable is damaged.
Always keep the vacuum cleaner in a dry place.
All service and repairs must be carried out by an authorised Electrolux service centre.
Sicherheitsvorkehrungen
Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit fehlender Erfahrung und Kenntnissen dürfen dieses Gerät nur unter Aufsicht oder nach Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person benutzen. Der Staubsauger ist doppelt isoliert und braucht nicht geerdet zu werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen.
Niemals staubsaugen:
In nassen Bereichen
In der Nähe von brennbaren Gasen usw.
Ohne s-bag®-Staubbeutel/Kassettenfilter
(dadurch kann der Staubsauger beschädigt werden) Eine Sicherheitsvorrichtung verhindert das Schließen der Abdeckung ohne eingesetzten s-bag®­Staubbeutel/Kassettenfilter. Abdeckung nicht gewaltsam schließen.
Scharfkantige und spritze Gegenstände
Flüssigkeiten (dies kann schwere
Beschädigungen des Gerätes verursachen)
Heiße oder kalte Asche, brennende Zigarettenkippen usw.
Z.B. feiner Gips-, Beton- oder Aschenstaub Oben Genanntes kann den Motor ernsthaft
beschädigen. Solche Schäden sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
Vorkehrungen bei elektrischen Kabeln:
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren vom Hersteller, vom Kundendienst oder von einer entsprechend qualifizierten Person ausgetauscht werden. Schäden am Kabel des Staubsaugers sind nicht von der Garantie abgedeckt.
Den Staubsauger niemals am Kabel ziehen oder hochheben.
Vor dem Reinigen oder der Durchführung von Servicearbeiten am Staubsauger den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Das Kabel regelmäßig auf Schäden pr üfen. Staubsauger niemals benutzen, wenn das Netzkabel beschädigt ist.
Den Staubsauger immer an einem trockenen Ort aufbewahren.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen vom autorisierten Electrolux­Kundendienst durchgeführt werden.
3
Norme di sicurezza
L'apparecchio non destinato ad essere utilizzato da persone, compresi i bambini, con ridotte ca­pacit fisiche, mentali o sensoriali o con esperien­za e/o competenze insufficienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona res­ponsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull'utilizzo dell'apparecchio. L'aspi­rapolvere dotato di doppio isolamento e non ne­cessita di messa a terra. Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l'apparecchio.
Non aspirare mai:
- In aree bagnate.
- In prossimit di gas infiammabili ecc.
- Senza un sacchetto raccoglipolvere s­bag/filtro della cartuccia (in caso contrario, l'aspirapolvere potrebbe essere danneggia­to). Un dispositivo di sicurezza installato sull'aspirapolvere impedisce la chiusura del coperchio in assenza di sacchetto raccogli­polvere s-bag/filtro della cartuccia. Non for­zare il coperchio per chiuderlo.
- Oggetti appuntiti.
- Fluidi (possono causare seri danni alla macchina).
- Cenere calda o fredda, mozziconi accesi di sigarette, ecc.
- Polvere fine di intonaco, calcestruzzo o ce­nere, ad esempio.
I casi sopracitati possono causare seri danni al motore, che non sono coperti da garanzia.
Precauzioni per il cavo elettrico:
- Se il cavo di alimentazione danneggiato, farlo sostituire dal produttore, da un agente dell'assistenza tecnica o da una persona egualmente qualificata, in modo da evitare rischi. L'eventuale danneggiamento del cavo dell'aspirapolvere non coperto da garanzia.
- Non tirare o sollevare mai l'aspirapolvere per il cavo.
- Staccare la spina dalla presa di corrente elettrica prima della pulizia o della manuten­zione dell'aspirapolvere.
- Verificare periodicamente che il cavo non sia danneggiato. Non utilizzare l'aspirapolvere se il cavo danneggiato.
- Conservare sempre l'aspirapolvere in un ambiente asciutto.
Qualsiasi intervento di manutenzione e ripa­razione deve essere effettuato presso un centro di assistenza autorizzato Electrolux.
Précautions de sécurité
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l'expérience nécessaires, à moins qu'elles n'aient été formées ou encadrées pour l'utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité. L'aspirateur présente une double isolation et n'a pas besoin d'être relié à la terre. Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas jouer avec cet appareil.
Ne jamais aspirer:
Dans les endroits humides.
A proximité de gaz inflammables, etc.
Sans utiliser un sac à poussière s-bag® (cela
pourrait endommager l'aspirateur). Un dispositif de sécurité est intégré afin d'éviter la fermeture du couvercle en l'absence de sac à poussière s-bag®. Surtout ne pas forcer pour fermer le couvercle.
D'objets pointus.
De liquides (cela pourrait endommager
gravement l'appareil).
De cendres chaudes ou froides, de mégots de cigarettes incandescents, etc.
De particules fines (plâtre, béton ou cendres par exemple).
Les éléments susmentionnés peuvent provoquer de graves dommages au moteur. La garantie ne couvre pas ce type de dommage.
Précautions liées au cordon électrique
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, le service après-vente ou toute autre personne dûment qualifiée afin d'éviter tout danger. Les dommages portés au câble de l'aspirateur ne sont pas couverts par la garantie.
Ne jamais tirer ni soulever l'aspirateur par le câble.
Débrancher le cordon avant de nettoyer ou dintervenir sur votre aspirateur.
Vérifier régulièrement que le câble n'est pas endommagé. Ne jamais utiliser l'aspirateur si le câble est endommagé.
Toujours entreposer l'aspirateur dans un endroit sec.
Les produits en bombe aérosol peuvent être inflammables. Ne pas vaporiser de tels produits à proximité ou sur l’aspirateur.
Toutes les révisions et réparations doivent être effectuées par le personnel d'un centre service agréé Electrolux.
4
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen zonder ervaring of kennis, tenzij zij worden begeleid bij of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door iemand die de verantwoordelijkheid draagt voor hun veiligheid. De stofzuiger is dubbel geïsoleerd en hoeft niet te worden geaard. Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen.
Stofzuig nooit:
In natte ruimten.
In de buurt van ontvlambare gassen, enz.
Zonder een stofzak s-bag® / cassett efilt er
(hierdoor kan de stofzuiger beschadigd raken). De stofzuiger is voorzien van een veiligheidsmechanisme, waardoor de klep niet kan worden gesloten wanneer er geen stofzak s-bag® / cassettefilter aanwezig is. Probeer de klep nooit met kracht te sluiten.
Scherpe voorwerpen.
Vloeistoffen (dit kan erns t ige schade aan het
apparaat toebrengen).
Hete of koude as, brandende sigarettenpeuken, enz.
Fijn stof van bijvoorbeeld gips, beton of as. Bovengenoemde zaken kunnen schade aan
de motor veroorzaken. Dergelijke schade valt niet onder de garantie.
Voorzorgsmaatregelen betreffende het elektrische snoer
Als de voedingskabel is beschadigd, moet deze door de fabrikant, een servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico's te vermijden. Schade aan het snoer van de stofzuiger valt niet onder de garantie.
Trek de stofzuiger nooit met het snoer omhoog of naar u toe.
Neem eerst de stekk er uit het stopcontact voordat u de stofzuiger gaat reinigen of onderhouden.
Controleer r egelmat ig of het snoer niet is beschadigd. Gebruik de stofzuiger nooit als de kabel beschadigd is.
Berg de stofzuiger altijd op een droge plaats op.
Alle servicebeurten en reparaties moeten uitgevoerd worden door een erkend Electrolux Service Center.
Getting Started
1 Check that the dustbag s-bag® is in place. 2 Insert the hose until the catches click to
engage. (Press catches inwards to release).
3 Connect the metal extension tube* by
pushing and twisting together or extend the telescopic tube* to desired length.
1
3
2
Attach the tube to the hose handle and floor nozzle by pushing and twisting together. (Twist and pull apart to dismantle).
4 Extend the cable and connect to mains. The
cleaner is fitted with a cable rewind, ensure cable is not twisted before use. (Press foot pedal to rewind. Note: Please hold the plug to prevent it from striking you or the machine).
5 Press the On/Off button to activate t he
cleaner.
6 By moving the suction control glider, the
suction power can be adjusted. Suction can also be regulated on the hose handle by opening/closing the aperture.
Getting the best results
Carpets: Use the floor nozzle with the lever
in horizontal position.
Hard floors: Use the floor nozzle with the
lever in vertical position.
4
6
5
Wooden floors: Use the hard floor nozzle
to avoid scratching *.
For the perfect care of your carpets:
Use the turbo nozzle. The rotary motion of its brush gently loosens short-pile carpets where the dirt has been trodden in. It removes stubborn fluff and pet hairs. *
Loose rugs / curtains / lightweight fabrics: Reduce the suction power. Use the
floor nozzle for loose rugs and the upholstery nozzle for curtains, cushions etc.
Confined areas: Use the crevice nozzle for crevices, corners and radiators.
Lamps, pictures and bookshelves: Use the dusting brush.
Erste Schritte
1 Prüfen, ob der s-bag®-Staubbeutel richtig
eingelegt ist.
2 Den Schlauch einsetzen, bis die
Verriegelungen hörbar einrasten (zum Freigeben die Verriegelungen hineindrücken).
3 Das Metall-Verlängerungsrohr* durch
Drücken und Drehen zusammensetzen bzw. das Teleskoprohr* auf die gewünschte Länge ausziehen. Das Rohr durch Zusammendrücken und Drehen mit dem Schlauchgriff und der Bodendüse verbinden (zum Zerlegen drehen und auseinander ziehen.)
4 Das Netzkabel herausz iehen und in eine
Steckdose einstecken. Der Staubsauger ist mit einer Kabelaufwicklung ausgestattet. Vor Gebrauch darauf achten, dass das Kabel nicht verdreht ist. (Zum Aufwickeln des Kabels die Fußtaste drücken. Hinweis: Netzstecker festhalten, damit er nicht gegen Sie oder das Gerät schlägt.)
5 zum Einschalten des Staubsaugers den
Ein/Aus-Schalter drücken.
6 Die Saugkraft wird durch Verschieben des
Saugleistungsreglers eingestellt. Die Saugleistung kann auch am Schlauchgriff durch Öffnen/Schließen der Luftöffnung reguliert werden.
Bestmögliche Resultate erzielen
Teppiche: Bodendüse mit dem Hebel in
horizontaler Stellung verwenden.
Hartböden: Bodendüse mit dem Hebel in
vertikaler Stellung verwenden.
Holzböden: Düse für Hartböden verwenden,
um ein Verkratzen zu vermeiden*.
Zur perfekten Pflege Ihrer Teppiche:
Turbodüse verwenden. Die Drehbewegung der Bürste löst eingetretenen Schmutz sanft von kurzflorigen Teppichen. Sie entfernt auch hartnäckige Flusen und Tierhaare. *
Lose Teppiche/Vorhänge/leichte Stoffe: Saugleistung reduzieren.
Bodendüse für lose Teppiche, Polsterdüse für Vorhänge, Kissen usw. verwenden.
Beengte Platzverhältnisse: Fugendüse für Fugen, Ecken und Heizkörper verwenden.
Lampen, Bilder und Bücherregale:
Staubbürste verwenden.
* Depending on the model
*Je nach Modell
5
Operazioni preliminari
1 Assicurarsi che il sacchetto raccoglipolvere
s-bag sia posizionato correttamente.
2 Inserire il flessibile finch i fermi non si blocca-
no con uno scatto. (Premere i fermi verso l'interno per rilasciarlo).
3 Collegare il tubo estensibile* di metallo spin-
gendo e facendolo ruotare oppure estendere il tubo telescopico* alla lunghezza desiderata. Collegare il tubo all'impugnatura e alla bocchetta per pavimenti spingendo e facen­dolo ruotare. (Girare e tirare per staccarlo).
4 Estendere il cavo e collegarlo alla presa
elettrica. L'aspirapolvere dotato di un avvol­gicavo; prima dell'utilizzo, assicurarsi che il cavo non sia attorcigliato. (Premere il pedale del cavo per riavvolgerlo. Nota: tenere la spina per evitare di venire colpiti o di colpire la macchina).
5 Premere il pulsante On/Off per azionare l'as-
pirapolvere.
6 possibile regolare la potenza di aspirazione
spostando il volano del comando di aspirazi­one. L'aspirazione pu essere regolata anche sull'impugnatura del flessibile apren­do o chiudendo l'apertura.
Per ottenere i migliori risultati
- Tappeti: utilizzare la bocchetta per pavi-
menti con la leva in posizione orizzontale.
- Pavimenti duri: utilizzare la bocchetta per
pavimenti con la leva in posizione verticale.
- Pavimenti in legno: utilizzare la bocchetta
per pavimenti duri per evitare abrasioni*.
- Per la pulizia perfetta dei tappeti: utiliz-
zare la bocchetta Turbo. Il movimento rota­torio della relativa spazzola distende delicatamente i tappeti a pelo corto nelle parti in cui lo sporco si infiltrato. Rimuove lanugine e peli di animali. *
- Tappeti leggeri/tende/tessuti leggeri:
ridurre la potenza di aspirazione. Utilizzare la bocchetta per pavimenti per tappeti leggeri e la bocchetta per tappezzeria per tende, cuscini e cos via.
- Aree limitate: utilizzare la bocchetta per
fessure per interstizi, angoli e radiatori.
- Lampade, quadri e mensole: utilizzare la
spazzola per la polvere.
* In base al modello
Première utilisation
1 Vérifier que le sac à poussière s-bag® est
correctement mis en place.
2 Introduire le flexible jusqu'à ce que les
cliquets s'enclenchent. (Appuyer sur les cliquets pour dégager le flexible).
3 Emboîter les 2 tubes métal * en les poussant
et en les tournant ensemble ou étirer le tube télescopique* à la longueur voulue. Raccorder le tube à la poignée du flexible et à la brosse en poussant et en tournant. (Tourner et tirer en sens inverse pour les séparer).
4 Dérouler le cordon et le brancher.
Laspirateur est équipé dun enrouleur. Sassurer que le cordon n'est pas emmêlé avant utilisation. (Appuyer sur la pédale avec le pied pour l'enrouler. Remarque: pendant le rembobinage, tenir la prise de courant pour éviter quelle ne vous heurte ou ne heurte laspirateur).
5 Appuyer sur le bouton marche/arrêt pour
démarrer laspirateur.
6 La puissance daspiration peut être réglée
en déplaçant le bouton du variateur de puissance. La puissance d'aspiration peut également être réglée depuis la poignée du flexible en ouvrant/fermant le réglage de débit dair. ouvrant/fermant la prise dair.
Comment obtenir les meilleurs résultats
Moquettes: Ut ilis er la bross e pour sols
avec le levier en position horizontale.
Sols durs: Utiliser la brosse pour sols avec
le levier en position verticale.
Parquets en bois: Utiliser la brosse pour
sols durs pour éviter de rayer les sols fragiles*.
Pour un entretien parfait de vos moquettes: Utiliser la turbobrosse*. Le
mouvement rotatif de ses brosses détend doucement les poils des moquettes rases où la poussière a été enfoncée par le piétinement. Il élimine les moutons tenaces et les poils des animaux. *
Tapis, rideaux, tissus légers: Utiliser la brosse pour sols pour les tapis et le petit suceur pour les rideaux, les coussins, etc.
Zones difficiles daccès: Utiliser le suceur pour fentes pour les coins, les radiateurs.
Lampes, cadres et étagères: Utiliser la brosse meubles pour le dépoussiérage.
* Selon le modèle
6
Het eerste gebruik
1 Controleer of er een stofzak s-bag® in de
stofzuiger is geplaatst.
2 Plaats de slang in de opening totdat deze
vastklikt. (Druk op de vergrendeling om de slang los te maken.)
3 Bevestig de metalen verlengingsbuis* door
deze op elkaar te drukken en te draaien of door de telescopische buis* uit te trekken tot de gewenste lengte. Bevestig de buis aan de handgreep en het vloermondstuk door deze op elkaar te drukken en te draaien. (Draai en trek om de delen uit elkaar te halen.)
4 Trek het snoer uit en steek de stekker in het
stopcontact. De stofzuiger is voorzien van een oprolmechanisme. Zorg vóór gebruik dat het snoer niet gedraaid is. (Druk op het pedaal om het snoer op te rollen. Opmerking: houd de stekker vast zodat deze u of het apparaat niet raakt).
5 Druk op de aan/uit-knop om de stofzuiger
aan te zetten.
6 U kunt de zuigkracht instellen met de
zuigkrachtregelaar op het apparaat. U kunt de zuigkracht ook regelen door de opening op de slanggreep te openen of te sluiten.
Voor het beste resultaat
Tapijten: Gebruik het vloermondstuk met
de greep in horizontale positie.
Harde vloeren: Gebruik het vloermondstuk
met de greep in verticale positie.
Houten vloeren: Gebruik het mondstuk
voor harde vloeren om krassen te vermijden *.
Voor de juiste behandeling van tapijten: Gebruik het turbomonds t uk . Door
de draaiende beweging van de borstel worden vuil, pluis en haren losgemaakt en verwijderd van kortharige tapijten. *
Losse vloerkleden, gordijnen, lichtgewicht stof f en : Verminder de
zuigkracht. Gebruik voor losse vloerkleden het mondstuk voor harde vloeren en voor gordijnen, kussens, enz. het mondstuk voor stoffering.
Krappe ruimten: Gebruik voor spleten, hoeken en radiatoren het mondstuk voor kieren.
Lampen, schilderijen en boekenplanken: G ebr uik de stofbor s t el.
*Afhankelijk van het model
Dustbag safety and replacement
Dustbag safety
To avoid damaging the cleaner do not use it without a dustbag s-bag®. A safety device is fitted which prevents the cover from closing without a dustbag s-bag®. Do not attempt to force the cover shut. For peak performance the dustbag s-bag® must be changed when full. If the dustbag s­bag® should accidentally get broken in the cleaner, take the cleaner to an Electrolux Service Centre for cleaning. Check the dustbag s-bag® regularly and replace when necessary. The dustbag indicator window will gradually turn red when filling and completely red when full. To check the dustbag s-bag®, the cleaner must be switched on, with all attachments connected and off the floor. The dustbag indicator may signify that the s-bag® is blocked (occasionally caused by very fine dust) which will cause loss of suction and may result in overheating. If this occurs change the dustbag s-bag® even if it is not full.
1
3
4
2
Replacing the dustbag s-bag®
The dustbag s-bag® must be replaced latest when the indicator window is completely red.
Read with the nozzle lifted up. 1 Open the lid. 2 Remove the dustbag holder. 3 Pull the cardboard to remove the dustbag
s-bag® from the grooves.
This automatically seals the dustbag
s-bag® and prevents dust from leaking out. 4 Insert a new dustbag s-bag® by pushing the
cardboard to the end of the grooves in the
holder, you will feel a click . Reposition the
holder and close the cover.
Note: Replace the s-bag® after vacuuming
carpet-cleaning powder. Be sure to use only
original s-bag® dust bags - s-bag® classic,
s-bag® classic long performance,
s-bag® HEPA anti-allergy, or s-bag® anti-
odour.
Sichere Handhabung und Austauschen des Staubbeutels
Sichere Handhabu n g des Staubbeutels
Den Staubsauger zur Vermeidung von Geräteschäden niemals ohne s-bag®-Staubbeutel verwenden. Eine Sicherheitsvorrichtung verhindert das Schließen der Abdeckung ohne eingesetzten s-bag®-Staubbeutel. Abdeckung nicht gewaltsam schließen. Zur Erhaltung deroptimalenLeistungmussders­bag®-Staubbeutelausgetauschtwerden, wenn er voll ist. Sollteder s-bag®-Staubbeutelim Staubsauger reißen, lassen Siedas Gerätvoneinem Electrolux­Kundendienstzentrumreinigen.Den s-bag®­Staubbeutel regelmäßigprüfen undbeiBedarf ersetzen.Das Fensterder Staubbeutelanzeigewirdmit zunehmender Füllungdes Staubbeutels allmählichrot. Eswirdvollständig rot, wennder Staubbeutelvollist. Zur Prüfung des s-bag®-Staubbeutels muss der Staubsauger eingeschaltet, der Saugschlauch mit Rohr und Düse angeschlossen und die Düse vom Boden abgehoben sein. Die Staubbeutelanzeige reagiert auch auf eine (gelegentlich durch sehr feinen Staub verursachte) Verstopfung des s-bag®-Staubbeutels, die zu einer Verringerung der Saugleistung und einer möglichen Überhitzung des Geräts führt. In diesem Fall den s­bag®-Staubbeutel wechseln, auch wenn dieser noch nicht voll ist.
Austauschen des s-bag®-Staubbeutels
Den s-bag®-Staubbeutel spätestens austauschen, wenn das Anzeigefenster vollständig rot ist. Ablesen, wenn die Düse angehoben ist.
1 Den Deckel öffnen. 2 Den Staubbeutelhalter mit Staubbeutel
herausnehmen.
3 Zum Herausnehmen aus den Führungen
den s-bag®-Staubbeutel am Kartonhalter ziehen. Dadurch wird der s-bag®­Staubbeutel automatisch verschlossen, und es kann kein Staub entweichen.
4 Denneuen s-bag®-Staubbeutel einsetzen, indem
der Kartonhalterbiszum Ende derFührung im Staubbeutelhaltergeschobenwird. Dabei ist ein Einrastenfühlbar. Den Staubbeutelhalter wieder einsetzenund denDeckelschließen.
Hinweis: Den s-bag®-Staubbeutel nach dem Aufsaugen von Teppichreinigungspulver austauschen. Nur s-bag®-Original­Staubbeutel verwenden: s-bag® Classic, s­bag® Classic Long Performance, s-bag® HEPA Anti-Allergy oder s-bag® Anti-Odour.
* Depending on the model
7
*Je nach Modell
Sicurezza e sostituzione del sacchetto raccoglipolvere
Sicurezza del sacchetto raccoglipolvere
Per evitare di danneggiare l'aspirapolvere, non utiliz­zarlo senza un sacchetto raccoglipolvere s-bag. Un dispositivo di sicurezza installato sull'aspirapolvere impedisce la chiusura del coperchio in assenza di un sacchetto raccoglipolvere s-bag. Non forzare il co­perchio per chiuderlo. Per ottenere prestazioni ottimali, necessario sostituire il sacchetto raccoglipolveres-bag quandopieno. Se il sacchetto raccoglipolvere s-bag dovesse rompersi accidentalmente quando si trova nell'aspirapolvere, portare l'aspirapolvere al centro di assistenza Elec­trolux per la pulitura.Controllare regolarmenteil sacchetto raccoglipolvere s-bag e sostituirlo quando necessario. La spia indicatrice del sacchetto raccog­lipolvere diverr gradualmente rossadurante il riempi­mento e del tutto rossa quando il sacchetto pieno. Per controllare il sacchetto raccoglipolveres-bag,ne­cessario accendere l'aspirapolvere con tuttigliacces­soricollegati e sollevare la bocchetta dal pavimento. L'indicatore del sacchetto raccoglipolvere pu indi­care che il sacchetto s-bag bloccato (talvolta a ca­usa di polvere molto sottile); ci provocher la perdita di aspirazione e potrebbe provocare un surriscal­damento. In tal caso, sostituire il sacchetto raccog­lipolvere s-bag anche se non pieno.
Sostituzione del sacchetto raccogli­polvere s-bag
Il sacchetto raccoglipolvere s-bag deve essere sostituito quando la spia indicatrice diventa completamente rossa. Controllare la spia con la bocchetta sollevata.
1 Aprire il coperchio. 2 Rimuovere il supporto del sacchetto raccog-
lipolvere.
3 Tirare il cartone per rimuovere il sacchetto
raccoglipolvere s-bag dalle scanalature. In tal modo il sacchetto raccoglipolvere s-bag si chiuder automaticamente evitando la fuo­riuscita di polvere.
4 Inserire un nuovo sacchetto raccoglipolvere
s-bag spingendo il cartone verso l'estremit delle scanalature nel supporto finch non si avverte un "clic". Riposizionare il supporto e chiudere il coperchio.
- Nota: sostituire il sacchetto raccoglipolvere s­bag dopo aver aspirato la polvere per la pulizia a secco di un tappeto. Utilizzare solo sacchetti raccoglipolvere s-bag originali, s-bag Classic, s-bag Classic Long Performance, s-bag HEPA Anti-Allergy o s-bag Antiodour.
* In base al modello
Sécurité de présence du sac à poussière et remplacement du sac
Sécurité de présence du sac à poussière Pour ne pas endommager l’aspirateur, ne pas lutiliser sans sac à poussière s-bag®. Un dispositif de sécurité intégré empêche la fermeture du couvercle si un sac à poussière s­bag® nest pas mis en place. Ne surtout pas forcer pour le fermer. Pour des performances optimales, remplacer le sac à poussière s-bag® lorsquil est plein. Si le sac est accidentellement percé dans laspirateur, rapporter l'aspirateur à un centre service agréé Electrolux pour le faire nettoyer. Cette intervention nest pas prise en charge dans le cadre de la garantie. Vérifier régulièrement le sac à poussière s-bag® et le remplacer si nécessaire. L'indicateur de remplissage du sac à poussière s-bag® passe progressivement au rouge au fur et à mesure de son remplissage. Lorsqu'il est entièrement rouge, le sac est plein. Pour vérifier le sac à poussière s­bag®, l'aspirateur doit être en marche, tous les éléments doivent être raccordés et la brosse doit être soulevée du sol. L'indicateur de remplissage du sac à poussière s-bag® peut aussi signaler que le sac est colmaté (le plus souvent par des particules très fines), entraînant une perte de puissance d'aspiration et une surchauffe de l'appareil. Dans ce cas, le sac doit être remplacé, même s'il n'est pas plein.
Remplacement du sac à poussière s-bag®
Le sac à poussière s-bag® doit être remplacé au plus tard lorsque lindicateur est complètement rouge. La vérification doit toujours se faire la brosse décollée du sol.
1 Ouvrir le couvercle. 2 Retirer le support du sac. 3 Tirer sur la partie cartonnée pour retirer le sac
à poussière s-bag® du support de fixation. Ceci ferme automatiquement le sac s-bag® et empêche la poussière de s'en échapper.
4 Insérer un nouveau sac à poussière s-bag®
en poussant la partie cartonnée bien au fond des rails du support, son enclenchement est perceptible. Remettre le support en place et fermer le couvercle.
Remarque: Remplacer le s-bag® après avoir aspiré de la poudre de nettoyage pour moquettes. Veiller à utiliser uniquement les sacs à poussière originaux s-bag®: s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s­bag® HEPA anti-allergy, ou s-bag® antiodour.
* Selon le modèle
8
De stofzak beschermen en vervangen
De stofzak beschermen
Gebruik de stofzuiger niet zonder stofzak s­bag® om schade aan de stofzuiger te voorkomen. De stofzuiger is voorzien van een veiligheidsmechanisme, waardoor de klep niet kan worden gesloten wanneer er geen stofzak s-bag® aanwezig is. Probeer de klep nooit met kracht te sluiten. Voor het beste resultaat moet de stofzak s­bag® worden vervangen als deze vol is. Als de stofzak s-bag® kapot gaat in de stofzuiger, laat u de stofzuiger reinigen bij een Electrolux Service Center. Controleer de stofzak s-bag® regelmatig en vervang de zak indien nodig. Het indicatorvenster wordt langzaam rood naarmate de stofzuigerzak wordt gevuld en is helemaal rood als deze vol is. Om de stofzak s-bag® te controleren moet u de stofzuiger inschakelen, alle aansluitstukken bevestigen en de stofzuiger van de vloer halen. De stofzakindicator kan ook aangeven dat de s­bag® is verstopt (soms veroorzaakt door heel fijn stof) waardoor zuigkrachtverlies optreedt, hetgeen kan leiden tot oververhitting. Vervang in dit geval de stofzak s-bag®, ook al is deze niet vol.
De stofzak s-bag® vervangen
De stofzak s-bag® moet in ieder geval worden vervangen wanneer het indicatievenster helemaal rood is. Lees het venster af terwijl u het mondstuk omhoog houdt.
1 Open de klep. 2 Verwijder de stofzakhouder . 3 Trek aan het karton om de stofzak s-bag®
uit de groeven te tillen. De stofzak s-bag® wordt automatisch gesloten zodat er geen stof kan ontsnappen.
4 Plaats een nieuwe stofzak s-bag® door het
karton tot aan het einde van de groeven in de houder te schuiven totdat u een klik hoort. Zet de houder terug in de oorspronkelijke stand en sluit de klep.
Opmerking: ver v ang de s-bag® ook na het gebruik van een tapijtreiniger (in poedervorm). Gebruik alleen originele stofzakken zoals s-bag®-stofzakken, –s­bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy of s-bag® anti-odour.
*Afhankelijk van het model
Changing the filters
Never use the cleaner without the filters in
place.
Change the motor filter (1)
Release catch and open lid.
Remove dustbag holder with dustbag
s-bag®.
Remove the filter.
Insert a new filter, reposition the dustbag
holder and close the cover.
To change the micro / HEPA exhaust
1
filter *
2 Release catch, open the filter cover. 3 Take the filter out of the cleaner. 4 Insert new filter and close the cover.
RECOMMENDED FILTERS:
Motor filter: EF1 Micro exhaust filter: EF17 HEPA exhaust filter: EFH12
2
Austauschen der Filter
Den Staubsauger niemals ohne Filter betreiben.
Austauschen des Motorfilters (1)
Entriegelung drück en und Deckel öffnen.
Staubbeutelhalter mit s-bag®-Staubbeutel
herausnehmen.
Filter herausnehmen.
Neuen Filter einsetzen, Staubbeut elhalt er
wieder einsetzen und Deckel schließen.
Austausch des Mikro-/HEPA­Abluftfilters*
2 Filterabdeckung entriegeln und öffnen. 3 Alten Filter aus dem Staubsauger
herausnehmen.
4 Neuen Filter einsetzen und Abdeckung
schließen.
EMPFOHLENE FILTER:
Motorfilter: EF1 Mikro-Abluftfilter: EF17 HEPA-Abluftfilter: EFH12
3
4
* Depending on the model
9
*Je nach Modell
Cambio dei filtri
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza i filtri posizionati.
Cambio del filtro del motore (1)
- Rilasciare il fermo e aprire il coperchio.
- Rimuovere il supporto del sacchetto raccogli­polvere con il sacchetto raccoglipolvere s-bag.
- Rimuovere il filtro.
- Inserire un nuovo filtro, posizionare nuova­mente il supporto del sacchetto raccoglipol­vere e chiudere il coperchio.
Per cambiare il microfiltro/filtro di scarico HEPA *
2 Rilasciare il fermo, aprire il coperchio del filtro. 3 Estrar r e il filtro dall'aspirapolvere. 4 Inserire il nuovo filtro e chiudere il coperchio.
FILTRI CONSIGLIATI:
Filtro del motore: EF1 Microfiltro di scarico: EF17 Filtro di scarico HEPA: EFH12
Remplacement des filtres
Ne jamais utiliser l'aspirateur sans filtres.
Remplacement du filtre moteur (1)
Ouvrir le couvercle du compartiment sac à poussière.
Retirer le support de sac avec son sac s­bag®.
Retirer le filtre.
Placer un filtre neuf, remettre le support de
sac et fermer le couvercle.
Remplacement du microfiltre/du filtre de sortie HEPA*
2 Enlever la grille du filtre. 3 Sortir le filtre de laspirateur. 4 Insérer un filtre neuf et fermer le couvercle.
FILTRES RECOMMANDÉS:
Filtre moteur: EF1 Microfiltre de sortie dair: EF17 Filtre de sortie dair HEPA EFH12
De filters vervangen
Gebruik de stofzuiger nooit zonder filters.
Het motorfilter vervangen (1)
Ontgrendel en open de klep.
Verwijder de stofzakhouder met de st ofz ak
s-bag®.
Verwijder het filter.
Breng een nieuw filter aan, plaats de
stofzakhouder terug en sluit de klep.
Het micro- / HEPA-uitlaatfilter vervangen *
2 Ontgrendel en open de filterklep. 3 Haal het filter uit de stofzuiger. 4 Breng een nieuw filter aan en sluit de klep.
AANBEVOLEN FILTERS:
Motorfilter: EF1 Micro-uitlaatfilter: EF17 HEPA-uitlaatfilter: EFH12
* In base al modello
* Selon le modèle
*Afhankelijk van het model
10
Troubleshooting
Power: If the electric power does not come
on, disconnect from mains and check plugs, cable and fuses where appropriate.
Blockages/dirty filters: The cleaner may
switch itself off in the event of a severe blockage or excessively dirty filter(s). In such cases, disconnect from mains and allow to cool for 20-30 minutes. Clear blockage and/or replace filter(s) and restart.
The clearing of blocked hoses is not covered by the guarantee.
Water: If water is sucked into the cleaner
the motor must be changed at an Electrolux Service Centre.
Please also see Electrolux additional information in the separate Electrolux Warranty Booklet.
The symbol packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
R
on the product or on its
Fehlersuche
Stromversorgung: Wenn sich das Gerät
nicht einschalten lässt, Netzstecker aus der Steckdose herausziehen und Stecker, Kabel und ggf. Sicherungen überprüfen.
Verstopfungen/verschmutzte Filter: Bei
einer starken Verstopfung oder übermäßig verschmutzten Filtern kann sich der Staubsauger selbst abschalten. In solchen Fällen den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und den Staubsauger 20-30 Minuten abkühlen lassen. Verstopfung beseitigen und/oder Filter austauschen. Anschließend Staubsauger wieder einschalten.
Die Beseitigung von Schlauchverstopfungen ist nicht durch die Garantie abgedeckt.
Wasser: Falls mit dem Staubsauger
Wasser eingesaugt wurde, muss der Motor durch ein Electrolux-Kundendienstzentrum ausgetauscht werden.
Weitere Informat ionen von Electr olux sind auch dem gesonderten Electrolux­Garantieheft zu entnehmen.
Das Symbol Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss stattdessen bei der entsprechenden Sammelstelle für Recycling von Elektro- und Elektronikschrott abgegeben werden. Durch die ordnungsgemäße Entsorgung des Produkts können negative Folgen für Umwelt und Gesundheit vermieden werden. Detaillierte Informationen zum Recyceln des Produkts bieten die Gemeinde, die Müllentsorgung oder der Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde.
R
am Produkt oder der
11
Ricerca ed eliminazione dei guas ti
- Alimentazione: se l'energia elettrica non
viene trasmessa, staccare la spina dalla presa di corrente e controllare le spine, il ca­vo e i fusibili ove appropriato.
- Blocchi/filtri sporchi: Se si verifica un
blocco di grave entit o se i filtri sono eccessi­vamente sporchi, l'aspirapolvere potrebbe spegnersi. In questi casi, staccare la spina dalla presa di corrente e lasciar raffreddare l'aspirapolvere per 20-30 minuti. Rimuovere l'ostruzione e/o sostituire i filtri e riaccendere.
La rimozione di ostruzioni del flessibile non coperta dalla garanzia.
- Acqua: se nell'aspirapolvere viene aspirata
acqua, necessario sostituire il motore pres­so un centro di assistenza Electrolux.
- Consultare inoltre le informazioni aggiuntive Electrolux nell'opuscolo relativo alla garanzia Electrolux.
Il simbolo sua confezione indica che questo prodotto non pu essere considerato un normale rifiu­to domestico, ma che deve invece essere smaltito presso un apposito punto di raccol­ta specializzato nel riciclaggio di appa­recchiature elettriche ed elettroniche. Lo scrupoloso rispetto delle disposizioni in ma­teria di smaltimento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche contribuisce alla salvaguardia dell'ambiente e alla tutela della salute. Per ulteriori informazioni sul riciclag­gio contattare il proprio comune di residen­za, la discarica o il negozio dove stato acquistato il prodotto.
R
riportato sul prodotto o sulla
Gestion des pannes
Alimentation électrique: Si laspirateur
ne démarre pas, débrancher le cordon et vérifier la fiche, la prise, le cordon et les fusibles, le cas échéant.
Colmatages/filtres encrassés:
Laspirateur peut sarrêter de lui-même si un ou plusieurs filtres sont colmatés ou excessivement encrassés. Si l'un de ces cas se présente, débrancher l'aspirateur et le laisser refroidir pendant20 à 30minutes. Retirer le ou les éléments responsables de l'obstruction et/ou remplacer les filtres, puis remettre l'aspirateur en marche.
Le débouchage des flexibles obstrués n'est pas couvert par la garantie.
Eau: Si de leau est aspirée et pénètre
dans laspirateur, le moteur doit être remplacé dans un centre de service après­vente Electrolux. Cette intervention nest pas prise en charge par la garantie.
Consulter également les informat ions complémentaires du livret de garantie Electrolux.
Le symbole emballage indique qu'il ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Il doit de préférence être confié à un centre de recyclage adapté au traitement des équipements électriques et électroniques. En vous assurant que ce produit est recyclé correctement, vous contribuerez à éviter les conséquences néfastes pour l'environnement et la santé que pourrait avoir une mauvaise gestion de ce produit en fin de vie. Pour plus d'informations sur le recyclage de ce produit, contactez votre centre local, votre service de traitement des ordures ménagères, ou le magasin qui vous a vendu ce produit.
R
sur le produit ou sur son
Problemen oplossen
Stroom: Als u het apparaat niet kunt
inschakelen, trekt u de stekker uit het stopcontact en controleert u waar nodig de stekker, het snoer en de zekeringen.
Verstoppingen/vuile filters: De stofzuiger
kan zichzelf uitschakelen bij een ernstige verstopping of zeer vuile filters. Trek in dergelijke gevallen de stekker uit het stopcontact en laat de stofzuiger 20 à 30 minuten afkoelen. Verwijder het materiaal dat de verstopping veroorzaakt en/of vervang vuile filters. Zet vervolgens de stofzuiger weer aan.
Ontstopping van geblokkeerde slangen valt niet onder de garantie.
Water: Als er water is opgezogen in de
stofzuiger, moet u de motor laten vervangen bij een Electrolux Service Center.
Lees ook de aanvullende informatie van Electrolux in het afzonderlijke Electrolux­garantieboekje.
Het symbool verpakking geeft aan dat dit product niet als gewoon huisvuil mag worden behandeld. Het moet naar een inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur worden gebracht. Als u ervoor zorgt dat u dit product op de juiste wijze weggooit, helpt u om mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid te voorkomen, die kunnen worden veroorzaakt door het onjuist verwijderen van dit product. Neem voor meer informatie over de recycling van dit product contact op met uw gemeente, het afvalbedrijf of de winkel waar u het product hebt aangeschaft.
R
op het product of de
12
E
P
ESTIMADO CLIENTE
K
E
H
I
1
G
C
2
B
F
D
A
J
3
Gracias por elegir un aspirador Electrolux. Para garantizar la satisfacción absoluta con el aparato, lea atentamente el libro de instrucciones.
Características
A Cable de alimentación B Botón de recogida de cable C Botón de encendido y apagado (on/off) D Control de potencia de aspiración E Cierre de la tapa del compartimento de la
bolsa de polvo F Indicador de bolsa de polvo G Conexión del tubo H Asa I,J Pinza de parada de la boquilla para suelo
cuando no se utiliza K Compartimento para almacenamiento de
accesorios
Accesorios
1 Bolsa para el polvo, s-bag® 2 Tubo telescópico* 3 Tubo alargador metálico (2)* 4 Mango y tubo flexible con control de
potencia de aspiración manual 5 Cepillo combinado para
alfombras/superficies duras 6 Cepillo para superficies duras* 7 Cepillo turbo* 8 Boquilla para espacios estrechos 9 Cepillo para tapicerías* 10 Cepillo para muebles
CARO(A) CLIENTE
Obrigado por escolher um aspirador Electrolux. Para garantir completa satisfação, leia cuidadosamente o manual de instruções.
Características
A Cabo de alimentação B Botão para enrolar o cabo C Botão Ligar/Desligar D Controlo de potência de sucção E Tampa de abertura do compartimento do
saco do pó F Indicador do saco do pó G Conector da mangueira H Pega de transporte I,J Grampos de parqueamento vertical e
horizontal K Armazenamento de acessórios
Acessórios
1 Saco de pó s-bag® 2 Tubo telescópico* 3 Tubo de extensão metálico (x2)* 4 Mangueira móvel e pega com controlo de
sucção manual 5 Escova com dupla função (tapete/piso duro) 6 Escova Parquet* 7 Escova Turbo* 8 Tubo para frestas e rodapés 9 Bocal para móveis e sofás* 10 Escova do pó
4
7
5
6
9
8
10
*Según el modelo
13
* Depende do modelo
S
FIN
NO
BÄSTA KUND
Tack för att du har valt en dammsugare från Electrolux. Läs igenom de här anvisningarna noga för att få bästa resultat.
Komponenter
A Strömsladd B Knapp för sladdinrullning C Knapp för på/av D Sugeffektreglage E Luckspärr för dammpåsebehållare F Indikator för dammpåse G Slanganslutning H Bärhandtag I,J Fäste för golvmunstycke K Tillbehörsbehållare
Tillbehör
1 Dammpåse s-bag® 2 Teleskoprör* 3 Förlängningsrör i metall (x2)* 4 Slang och handtag med manuellt
sugeffektreglage 5 Kombinerat matt-/golvmunstycke 6 Golvmunsty ck e* 7 Turbomunstycke* 8 Smalt fogmunstycke 9 Möbelmunstyck e 10 Dammborste
HYVÄ ASIAKAS
Kiitos, että olet valinnut Electrolux-imurin. Lue tämä ohjekirja tarkasti varmistaaksesi tyytyväisyytesi tuotteeseen.
Pääosat
A Virtajohto B Johdon kelauspainike C Käynnistyspainike D Imutehon säädin E Pölypussilokeron kannen vapautussalpa F Pölypussin merkkivalo G Letkuliitäntä H Kantokahva I,J Pidike lattiasuuttimelle, kun se ei ole
käytössä
K Varusteiden säilytystila
Varusteet
1 s-bag®-pölypussi 2 Teleskooppiputki* 3 Metallinen jatkoputki (x 2) * 4 Taipuisa letku ja kahva, jossa on
manuaalinen imutehon säädin 5 Matto-/lat t ias uut iny hdis t elmä 6 Lattiasuutin* 7 Turbosuutin* 8 Kapea rakosuutin 9 Tekstiilisuut in 10 Pölyharja
KJÆRE KUNDE
Takk for at du valgte en Electrolux­støvsuger. Les denne bruksanvisningen nøye.
Funksjoner
A Strømledning B Knapp for ledningsoppvikling C Av/på-knapp D Sugeregulering E Låsehake for deksel til støvposerom F Indikator for støvpose G Slangetilkobling H Bærehåndtak I,J Parkeringsklips for gulvmunnstykke K Oppbevaring av tilbehør
Tilbehør
1 Støvpose s-bag® 2 Teleskoprør* 3 Forlengelsesrør i metall (x 2)* 4 Slangehåndtak med manuell regulering av
sugestyrken 5 Kombimunnstykk e for tepper og harde gulv 6 Parkett munns t y k k e for harde gulv* 7 Turbomunnstykke* 8 Fugemunnstykk e 9 Møbelmunnstyk k e 10 Støvbørste
*Beroende på modell
* Vaihtelee malleittain.
*Avhengig av modell
14
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Este electrodoméstico no está indicado para que lo utilicen personas (incluidos niños) con discapacidades físicas, sensoriales o mentales o que no cuenten con experiencia o conocimientos suficientes, a menos que lo hagan bajo supervisión o según las instrucciones de una persona responsable de su seguridad. El aspirador dispone de doble aislamiento y no necesita conexión a tierra. Se deberá controlar que los niños no jueguen con este electrodoméstico.
No pase nunca el aspirador:
En zonas mojadas.
En las proximidades de gases inflamables,
etc.
Sin filtro o bolsa s-bag® (el aspirador podría sufrir daños). El aspirador dispone de un dispositivo de seguridad que impide que se cierre la tapa si no hay filtro o bolsa s-bag® No intente cerrar la tapa forzándola.
Objetos cort ant es .
Fluidos (esto podría ocasionar graves daños
al aparato).
Cenizas calientes o frías, colillas de cigarro encendidas, etc.
Polvo fino, como yeso, cemento, harina, cenizas, etc.
Estas materias podrían ocasionar graves daños en el motor, que no están cubiertos por la garantía.
Advertencias acerca del cable de alimentación:
Si el cable de alimentación no está en perfectas condiciones, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio de asistencia o por personal cualificado, para evitar peligros. La garantía no cubre los daños ocasionados al cable del aparato.
No utilice el cable para tirar del aspirador o levantarlo.
Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes de limpiar el aspirador o de realizar tareas de mantenimiento en el mismo.
Compruebe periódicamente que el cable no está deteriorado. Bajo ninguna circunstancia utilice el aspirador si el cable no está en perfectas condiciones.
Guarde siempre el aspirador en un lugar seco.
Todos los servicios y reparaciones deberán ser efectuados por centros de asistencia técnica autorizados de Electrolux.
15
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com deficiências físicas, sensoriais ou mentais, nem com falta de experiência e conhecimentos, a menos que sejam supervisionadas ou instruídas no que se refere à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. O aspirador está equipado com isolamento duplo e não é necessário ser ligado à terra. As crianças deverão ser supervisionadas de modo a garantir que não brincam com o aparelho.
Nunca aspire:
- Em áreas molhadas.
- Perto de gases inflamáveis, etc.
- Sem um saco de pó s-bag® / filtro colocado (esta acção poderá danificar o aspirador). Está instalado um dispositivo de segurança que evita que a tampa se feche sem que esteja colocado um saco de pó s-bag® / filtro. Não tente fechar a tampa à força.
- Objectos aguçados.
- Líquidos (estes podem provocar sérios danos à máquina).
- Cinzas quentes ou frias, pontas de cigarros acesas, etc.
- Pó fino de gesso, cimento ou cinzas, por exemplo.
Os procedimentos acima descritos podem causar sérios danos ao motor, não cobertos pela garantia.
Precauções com cabos eléctricos:
- Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante, por um representante da assistência técnica ou por uma pessoa com habilitações semelhantes, de modo a evitar possíveis riscos. A garantia não cobre os danos no cabo do aspirador.
- Nunca puxe nem levante o aspirador pelo cabo.
- Desligue a ficha da tomada de parede antes de limpar ou fazer a manutenção do aspirador.
- Verifique regularmente se o cabo não se encontra danificado. Nunca utilize o aspirador se o cabo estiver danificado.
- Guarde sempre o aspirador num local seco. Qualquer assistência ou reparação tem de
ser executada por um centro de assistência autorizado Electrolux.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Den här apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap, såvida de inte har fått handledning eller instruktioner för hur apparaten används av en person som ansvarar för deras säkerhet. Dammsugaren har dubbel isolering och behöver inte jordas. Barn måste passas så att de inte leker med apparaten.
Dammsug aldrig:
I våtutry mmen.
Nära lättant ändlig gas, m.m.
Utan s-bag®-dammpås e/filt er k as s et t (det
kan skada dammsugaren). En säkerhetsanordning på dammsugaren gör att det inte går att stänga luckan utan s­bag®-dammpåse/filterkassett. Försök inte tvinga igen luckan.
Vassa föremål.
Vätskor (vätska kan allvarligt skada
maskinen).
Het eller kall aska, glödande cigarettfimpar eller liknande.
Fint damm från till exempel gips, betong eller aska.
Ovanstående kan orsaka allvarliga skador på motorn och dessa skador omfattas inte av dammsugarens garanti.
Att tänka på när det gäller elsladden:
Om sladden skadats måst e den bytas ut av tillverkaren, auktoriserad servicepersonal eller någon annan kvalificerad person för att undvika fara. Skador på dammsugarens sladd omfattas inte av garantin.
Dra eller lyft aldrig dammsugaren i sladden.
Dra alltid ur stickproppen från väggutt aget
före underhåll eller rengöring av dammsugaren.
Kontrollera regelbundet att s ladden är i oskadat skick. Använd aldrig dammsugaren om sladden är skadad.
Förvara alltid dammsugaren på en torr plats. All service och alla reparationer måste
utföras av ett auktoriserat Electrolux­servicecenter.
TURVAOHJEET
Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa. Imurissa on kaksoiseristys, eikä imuria tarvitse maadoittaa. Huolehdi, että lapset eivät käytä laitetta leikkikaluna.
Älä koskaan imuroi:
märissä tilois s a
syttyvien kaasujen yms. lähellä
ilman s-bag®-pölypus s ia / suodatinras iaa
(imuri voi vaurioitua). Imuriin asennettu turvalaite estää kantta sulkeutumasta, jos imurissa ei ole s-bag®-pölypussia / suodatinrasiaa. Älä yritä sulkea kantta väkisin.
teräviä esineit ä
nesteitä (imur i voi vaurioit ua)
kuumaa tai kylmää tuhkaa, palavia
tupakantumppeja jne.
hienoa esim. laasti-, betoni- tai tuhkapölyä Edellä olevien ohjeiden vastainen käyttö voi
aiheuttaa vakavia moottorivaurioita, joita takuu ei korvaa.
Sähköjohdon turvaohjeet:
Jos virt ajoht o vaurioituu, v almis t ajan, huoltoedustajan tai muun pätevän henkilön on vaihdettava se vaaratilanteen välttämiseksi. Imurin sähköjohdon vauriot eivät kuulu takuun piiriin.
Älä koskaan vedä tai nosta imuria johdosta.
Irrota pist ok e seinärasiasta ennen imurin
puhdistusta tai huoltoa.
Tarkista s äännöllis es t i, ettei johto ole vaurioitunut.
Älä koskaan käytä pölynimur ia, jos johto on vaurioitunut.
Säilytä imuria aina kuivassa paikassa. Kaikki huolto- ja korjaustoimenpiteet on
annettava valtuutetun Electrolux­huoltokeskuksen tehtäväksi.
FORHOLDSREGLER
Apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring eller kunnskap, med mindre de under tilsyn av en ansvarlig person får opplæring i bruk av apparatet. Støvsugeren er dobbeltisolert og trenger ikke jordes. Pass på at barn ikke leker med apparatet.
Bruk aldri støvsugeren i følgende tilfeller:
I våte områder.
Nær brennbare gasser os v .
Uten en støvpose s-bag® / filter (dette kan
skade støvsugeren). Det er montert en sikkerhetsinnretning som hindrer at dekselet kan lukkes uten en støvpose s-bag®.
Forsøk ikke å lukke dekselet med makt.
Skarpe objekter .
Væske (det t e kan føre til alvorlig skade på
støvsugeren).
Varm eller kald aske, tente sigaret t s t umper osv.
Fint støv fra f.eks. murpuss, bet ong eller aske.
Det ovennevnte kan føre til alvorlig skade på motoren som ikke dekkes av garantien.
Forholdsregler for strømledningen:
Hvis tilfør s els ledningen er skadet , må den skiftes av produsenten, en servicerepresentant eller tilsvarende kvalifisert person for å unngå fare. Skade på støvsugerledningen dekkes ikke av garantien.
Støvsugeren må ikke tr ek k es eller løftes etter strømledningen.
Trekk st øps elet ut av stikkontakten før støvsugeren rengjøres eller vedlikeholdes.
Kontroller regelmes s ig at ledningen ikke er skadet. Bruk aldri støvsugeren hvis strømledningen er skadet.
Oppbevar alltid støvsugeren på et t ør t sted. All service og reparasjon må utføres av et
Electrolux-autorisert servicesenter.
16
INTRODUCCIÓN
1 Compruebe que la bolsa s-bag® está
colocada correctamente.
2 Introduzca el tubo hasta que el cierre suene al
encajarse. (Presione el cierre para soltar el tubo).
3 Conecte el tubo alargador metálico*
1
3
4
6
2
5
presionando y girando, o extienda el tubo telescópico * hasta la longitud deseada. Acople el tubo al mango del tubo flexible y al cepillo, presionando y girando hasta que se unan. (Gire de nuevo y tire de ellos para desmontarlos.)
4 Tire del cable y conéctelo a la toma de
corriente. El aspirador dispone de un dispositivo para enrollar el cable; compruebe que el cable no está retorcido antes de usar el aspirador. (Pise el pedal para recoger el cable. Nota: Sujete el enchufe para evitar que le golpee a usted o a la máquina).
5 Pulse el botón de encendido/apagado para
encender el aspirador.
6 La potencia de aspiración puede ajustarse
moviendo la barra del control de aspiración. También se puede regular desde el mango del tubo flexible abriendo o cerrando el orificio.
Cómo conseguir los mejores resultados
Alfombras y moquetas: Utilice el cepillo
para suelos con la palanca en posición horizontal.
Suelos duros: Utilice el cepillo para suelos
con la palanca en posición vertical.
Suelos de madera: Utilice el cepillo para
suelos duros para evitar que la superficie se raye *.
Para cuidar las alfombras y moquetas:
Utilice el cepillo turbo. El movimiento rotatorio de su cepillo afloja suavemente el pelo corto de las alfombras en el que se incrusta la suciedad al pisar. Elimina las pelusas y el pelo de las mascotas.*
Alfombras, cortinas o telas ligeras sueltas: Reduzca la potencia de aspiración.
Utilice el cepilllo para suelos en alfombras sueltas y el cepillo para tapicería sobre cortinas, cojines, etc.
Zonas estrechas: Utilice la boquilla para espacios estrechos en los rincones y radiadores.
Lámparas, cuadros y estanterías: Utilice el cepillo para muebles.
*Según el modelo
17
INTRODUÇÃO
1 Verifique se o saco de pó s-bag® está
colocado no respectivo lugar.
2 Insira a mangueira até o engate fazer clique
ao prender. (Prima o engate para dentro para tirar a mangueira).
3 Ligue o tubo de extensão metálico*
empurrando e rodando ou estique o tubo telescópico* de acordo com o comprimento pretendido. Encaixe o tubo à pega e à escova empurrando e rodando os mesmos. (Rode e separe para desmontar).
4 Puxe o cabo e ligue-o à corrente. O
aspirador está equipado com um enrolador de cabos, certifique-se de que o cabo não está enrolado antes de o ligar. (Prima o pedal de pé para enrolar o cabo. Nota: Segure na ficha para evitar que esta o atinja a si ou atinja a máquina).
5 Prima o botão Ligar/Desligar para ligar o
aspirador.
6 Movendo o controlo de sucção deslizante, é
possível ajustar a potência de sucção. A sucção também pode ser regulada na pega da mangueira ao abrir/fechar a abertura.
Obter os melhores resultados
- Tapetes: Utilize a escova dupla função
com a alavanca na posição horizontal.
- Pisos duros: Utilize a escova dupla função
com a alavanca na posição vertical.
- Pisos de madeira: Utilize a escova
parquet para evitar riscos*.
- Para um cuidado ideal dos seus tapetes: Utilize a escova turbo. O movimento rotativo da respectiva escova solta cuidadosamente a sujidade dos tapetes de pelo curto. Remove cotão e pêlos de animais. *
- Tapetes / cortinas / tecidos leves: Reduza a potência de sucção. Utilize a escova dupla função para tapetes e o bocal para móveis e sofás em cortinas ou tecidos leves.
- Zonas confinadas: Utilize o tubo para frestas e rodapés em cantos apertados e radiadores.
- Candeeiros, quadros e estantes: Utilize a escova do pó.
* Depende do modelo
KOMMA IGÅNG
1 Kontrollera att s-bag®-dammpåsen sitter på
plats.
2 Sätt i slangen och tryck tills hakarna klickar
fast (tryck hakarna inåt när du vill ta bort den).
3 Anslut förlängningsröret i metall* genom att
trycka och vrida fast det eller förläng teleskopröret* till önskad längd. Fäst samman rör med slanghandtaget och golvmunstycket genom att trycka och vrida dem. (Vrid och dra isär när du vill ta bort rören.)
4 Dra ut sladden och anslut den till ett
vägguttag. Dammsugaren har en sladdinrullningsfunktion så se till att sladden inte är vriden före användning. (Tryck på fotpedalen för att dra in sladden. Obs! Håll i kontakten så att den inte träffar dig eller dammsugaren).
5 Tryck på av/på-knappen för att starta
dammsugaren.
6 Ställ in sugeffekten med effektreglaget. Du
kan också reglera effekten genom att öppna och stänga öppningen på slanghandtaget.
För bästa städresultat
Mattor: Använd golvmunstycket med
spaken i vågrätt läge.
Golv: Använd golvmunstycket med spaken i
lodrätt läge.
Trägolv: Använd golvmunstycket så att
golvytan inte repas*
För bästa skötsel av mattor: Använd
turbomunstycket. Borstens roterande rörelse mjukar upp kortluggiga mattor med ingrodd smuts och underlättar borttagning av ludd och husdjurshår som fastnat. *
Lösa mattor, gardiner och lättare tyger: Minska sugeffekten. Använd
golvmunstycket för lösa mattor och möbelmunstycket för gardiner och kuddar, m.m.
Begränsade områden: Använd fogmunstycket för skrymslen, hörn och element.
Lampor, bilder och bokhyllor: Använd dammborsten.
ALUKSI
1 Tarkista, että s-bag®-pölypussi on
paikallaan.
2 Työnnä letkua, kunnes kiinnikkeet
napsahtavat paikalleen (irrota painamalla kiinnikkeitä sisäänpäin).
3 Yhdistä metallinen jatkoputk i* työntämällä ja
kiertämällä sitä samanaikaisesti tai pidennä teleskooppiputki* halutun mittaiseksi. Liitä putki letkun kahvaan ja lattiasuuttimeen työntämällä ja kiertämällä sitä samanaikaisesti (irrota letku kiertämällä ja vetämällä samanaikaisesti).
4 Vedä sähköjohto ulos ja kytke se
pistorasiaan. Imurissa on kaapelin takaisinkelaustoiminto. Varmista ennen käyttöä, ettei johto ei kiertynyt sisään. (Kelaa johto sisään painamalla jalkapoljinta. Huomautus: Pidä kiinni pistokkeesta, ettei se osu sinuun tai imuriin).
5 Käynnistä imuri painamalla
käynnistyspainiketta.
6 Imutehoa voi säätää imutehon liukusäädintä
liikuttamalla. Imutehoa voi säätää myös avaamalla tai sulkemalla letkun kahvassa oleva aukko.
Paras imurointitulos
Matot: Käytä lattiasuutinta, kun vipu on
vaaka-asennossa.
Kovat lattiat: Käytä lattiasuutinta, kun vipu
on pysty-asennossa.
Puulattiat: Käytä lattiasuutinta
naarmuuntumisen välttämiseksi *.
Mattojen täydellinen hoito: Käytä
turbosuutinta. Sen harjan pyörivä liike irrottaa hellävaraisesti lyhytnukkaisiin mattoihin polkeutuneen lian. Se poistaa itsepintaisen nöyhdän ja lemmikkieläinten karvat. *
Irralliset matot / verhot / kevyet kankaat: Pienennä imutehoa. Käytä
lattiasuutinta irtonaisiin mattoihin ja verhoilusuutinta muun muassa verhoihin ja tyynyihin.
Ahtaat paikat: Käytä rakosuutinta rakojen, nurkkien ja lämpöpattereiden imurointiin.
Lamput, taulut ja kirjahyllyt: Käytä pölyharjaa.
SLIK KOMMER DU I GANG
1 Kontroller at støvposen s-bag® er på plass. 2 Sett inn slangen slik at den låses med et
klikk. (Slangen løsnes ved å trykke på låsen.)
3 Koble til forlengelsesrøret i metall* ved å
skyve eller vri delene sammen, eller dra ut teleskoprøret* til ønsket lengde. Fest røret til slangehåndtaket og gulvmunnstykket ved å skyve og dreie delene sammen. (Demonter ved å vri og trekke fra hverandre.)
4 Trekk ut strømledningen, og sett støpselet i
stikkontakten. Apparatet er utstyrt med en mekanisme for ledningsoppvikling, pass på at ledningen ikke er vridd før bruk. (Trykk på pedalen for å vikle opp ledningen. Merk: Hold i støpselet for å unngå at det treffer deg eller maskinen.)
5 Trykk på av/på-knappen for å starte
støvsugeren.
6 Du kan justere sugestyrken v ed å flytte
glidebryteren for sugeregulering. Sugestyrken kan også reguleres med slangehåndtaket ved å åpne/lukke falskluftventilen.
Slik oppnår du de beste resultater
Tepper: Bruk gulvmunnstykket med spaken
i horisontal stilling.
Harde gulv: Bruk gulvmunnstykket med
spaken i vertikal stilling.
Tregulv: Bruk parkettmunnstykket for harde
gulv* for å unngå riper.
For å ta bes t vare på teppene dine:
Bruk turbomunnstykket. Den roterende børstebevegelsen løsner forsiktig inntråkket smuss i tepper med liten dybde. Den fjerner vanskelig lo og hår fra kjæledyr. *
Løse tepper / ga rdi n er / lette stoffer:
Reduser sugestyrken. Bruk gulvmunnstykket på løse tepper og møbelmunnstykket på gardiner, puter o.l.
Trange steder: Bruk fugemunnstykket til
fuger, hjørner og radiatorer.
Lamper, bilder og bokhyller: Bruk
støvbørsten.
*Beroende på modell
* Vaihtelee malleittain.
*Avhengig av modell
18
SEGURIDAD Y CAMBIO DE LA BOLSA
Seguridad de la bolsa
Para evitar dañar el aspirador, no lo utilice sin una bolsa s-bag®. El aspirador dispone de un dispositivo de seguridad que impide que se cierre la tapa si no se ha instalado una bolsa s­bag®. No intente cerrar la tapa a la fuerza. Para un rendimiento óptimo, la bolsa s-bag® debe cambiarse cuando esté llena. Si la bolsa s-bag® se rompiera accidentalmente dentro del aspirador, lleve el aparato a un centro de asistencia técnica Electrolux para su limpieza. Compruebe periódicamente el estado de la bolsa s-bag® y cámbiela cuando sea necesario. El visor del indicador mecánico de la bolsa irá cambiando a rojo a medida que se llene la bolsa y quedará totalmente rojo cuando se haya llenado por completo. Para comprobar la bolsa s-bag®, el aspirador debe estar encendido, con todos los accesorios conectados y fuera del suelo. El indicador de llenado también puede indicar que se ha obstruido la bolsa s-bag® (puede ocurrir con polvo muy fino). Esto
1
3
4
2
disminuirá la potencia de aspiración y podría provocar un sobrecalentamiento. Si esto ocurriera, cambie la bolsa s-bag® aunque no esté llena.
Cambio de la bolsa s-bag®
La bolsa s-bag® debe sustituirse como muy tarde cuando el visor aparezca totalmente rojo. Consúltelo con el cepillo levantado.
1 Abra la tapa. 2 Quite el soporte de la bolsa. 3 Tire del cartón para sacar la bolsa s-bag®
de las guías. De esta forma, la bolsa s-bag® se sella automáticamente y se evita que se salga el polvo.
4 Introduzca una nueva bolsa s-bag®
empujando el soporte de cartón hasta el fondo de las guías del compartimento; notará un clic. Vuelva a colocar el soporte y cierre la tapa.
Nota: Sustit uy a la s-bag® si aspira polvo de limpieza para alfombras. Asegúrese de utilizar únicamente estas bolsas s-bag®: s­bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy o s­bag® anti-odour.
*Según el modelo
19
SEGURANÇA E SUBSTITUIÇÃO DO SACO DO PÓ
Segurança do saco do pó
Para evitar que o aspirador avarie, não o ligue sem colocar um saco de pó s-bag®. Está instalado um dispositivo de segurança que evita que a tampa se feche sem que esteja colocado um saco de pó s-bag®. Não tente fechar a tampa à força. Para um desempenho óptimo, o saco de pó s­bag® tem de ser substituído quando estiver cheio. Caso o saco de pó s-bag® fique danificado acidentalmente dentro do aspirador, leve o aspirador a um centro de assistência Electrolux para ser limpo. Verifique o saco de pó s-bag® regularmente e substitua se necessário. A janela do indicador do saco do pó fica gradualmente vermelha quando começar a ficar cheio e completamente vermelha quando estiver cheio. Para verificar o saco de pó s-bag®, é necessário que o aspirador esteja ligado, com todos os acessórios colocados e que não estejam no chão. O indicador do saco do pó também pode significar que o s-bag® está obstruído (ocasionalmente provocado por pó muito fino) o que conduz à perda da capacidade de sucção e pode levar ao sobreaquecimento. Se tal se verificar substitua o saco de pó s-bag® mesmo que não esteja cheio.
Substituição do saco de pó s-bag®
O saco de pó s-bag® tem de ser substituído, no máximo, quando a janela do indicador estiver completamente vermelha. Leia o indicador com o bocal levantado.
1 Abra a tampa. 2 Remova o suporte do saco do pó. 3 Puxe o cartão para remover o saco de pó s-
bag® das ranhuras de encaixe. Esta acção fecha automaticamente o saco de pó s­bag® e impede que o pó s aia.
4 Insira um novo saco de pó s-bag®
empurrando o cartão até ao final das ranhuras de encaixe no suporte; sentirá um "clique". Reposicione o suporte e feche a tampa.
- Nota: Substitua o s-bag® após aspirar pó de limpeza de tapetes. Certifique-se de que utiliza apenas sacos de pó s-bag® originais
- s-bag® classic, s-bag® classic de longa duração, s-bag® HEPA anti-alérgico ou s­bag® anti-odor.
* Depende do modelo
SÄKER SKÖTSEL OCH BYTE AV DAMMPÅSE
Säker skötsel av dammpåsen
Dammsugaren kan skadas om den används utan s-bag®-dammpåse. En säkerhetsanordning är monterad på dammsugaren så att det inte går att stänga luckan utan s-bag®-dammpåse. Försök inte tvinga igen luckan. För att fungera så bra som möjligt ska s-bag®­dammpåsen bytas när den är full. Om s-bag®­dammpåsen råkar gå sönder i dammsugaren bör du ta med dammsugaren till ett Electrolux­servicecenter för rengöring. Kontrollera s-bag®­dammpåsen regelbundet och byt ut den när det behövs. Indikatorfönstret blir gradvis rött när dammpåsen fylls och helt rött när den är full. Om du vill kontrollera s-bag®-dammpåsen måste dammsugaren vara påslagen med tillbehören anslutna och lyfta från golvet. Indikatorn kan också visa att s-bag®­dammpåsen är blockerad (som ibland orsakas av fint damm) vilket kan orsaka minskad sugeffekt och överhettning. Om det händer byter du s-bag®-dammpåsen även om den inte är full.
Byte av s-bag®-dammpåse
s-bag®-dammpåsen ska bytas senast när indikatorfönstret är helt rött. Läs av med munstycket upplyft från underlaget.
1 Öppna luckan. 2 Ta bort påshållaren. 3 Dra i pappskivan för att ta ut s-bag®-
dammpåsen. s-bag®-dammpåsen försluts automatiskt så att damm inte läcker ur påsen.
4 Sätt i en ny s-bag®-dammpåse genom att
skjuta kartongskivan längst in i spåren i hållaren tills den klickarpå plats. Sätt tillbaka hållaren och stäng luckan.
Obs! Byt ut s-bag®- dammpås en efter användning av mattrengöringspulver. Se till att endast använda dammpåsar av typen s­bag® – s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy eller s-bag® anti-odour.
PÖLYPUSSIN TURVALLISUUS JA VAIHTO
Pölypussin turvallisuus
Älä käytä pölynimuria ilman s-bag®-pölypussia, jotta imuri ei vaurioidu. Imuriin asennettu turvalaite estää kantta sulkeutumasta, jos imurissa ei ole s-bag®-pölypussia. Älä yritä sulkea kantta väkisin. Parhaan mahdollisen suorituskyvyn varmistamiseksi s-bag®-pölypussi on vaihdettava, kun se on täynnä. Jos s-bag®­pölypussi rikkoutuu vahingossa imurin sisälle, toimita imuri puhdistettavaksi Electrolux­huoltokeskukseen. Tarkista s-bag®-pölypussi säännöllisesti ja vaihda tarvittaessa. Pölypussin merkkivalon ikkuna muuttuu asteittain punaiseksi pölypussin täyttyessä ja kokonaan punaiseksi, kun se on täynnä. S-bag®-pölypussin tarkistamista varten imurin on oltava päällä, kaikki lisälaitteet kytkettyinä ja irti lattiasta. Pölypussin täyttymisen merkkivalo voi tarkoittaa, että s-bag®-pölypussi on tukossa (erittäin hienojakoinen pöly on voinut tukkia sen), mikä voi heikentää imutehoa ja johtaa ylikuumenemiseen. Vaihda siinä tapauksessa s­bag®-pölypussi, vaikka se ei olisikaan täynnä.
s-bag®-pölypussin vaihto
Vaihda s-bag®-pölypussi, kun pölypussin merkkivalo on kokonaan punainen. Älä pidä suutinta lattiassa, kun tarkistat merkkivalon.
1 Avaa kansi. 2 Irrota pölypussin pidike. 3 Vedä pahvikahvaa niin, että s-bag®-suodat in
irtoaa urista. S-bag®-pölypussi sulkeutuu automaattisesti eikä pölyä pääse vuotamaan ulos.
4 Aseta uusi s-bag®-pölypus s i paikalleen
työntämällä pahvikahvaa pidikkeen uriin niin pitkälle, että tunnet sen "napsahtavan" kiinni. Aseta pidike takaisin paikalleen ja sulje kansi.
Huomautus: Vaihda s-bag®-pölypussi myös matonpuhdistusaineen imuroinnin jälkeen. Käytä vain alkuperäisiä s-bag®-pölypusseja, joita ovat s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy ja s-bag® antiodour.
STØVPOSESIKKERHET OG -BYTTE
Støvposesikkerhet
Støvsugeren skal ikke brukes uten en støvpose s-bag®, ellers kan den bli skadet. Det er montert en sikkerhetsinnretning som hindrer at dekselet kan lukkes uten en støvpose s-bag®. Forsøk ikke å lukke dekselet med makt. Støvposen s-bag® må skiftes når den er full. Dersom støvposen s-bag® skulle gå i stykker i støvsugeren, må du ta støvsugeren med til et servicesenter for rengjøring. Kontroller støvposen s-bag® regelmessig, og erstatt ved behov. Indikatorvinduet for støvposen blir gradvis rødt ettersom posen fylles, og helt rødt når den er full. Når støvposen s-bag® skal kontrolleres, må støvsugeren være på, med alt tilbehør tilkoblet og av gulvet. Støvposeindikatoren kan antyde at s-bag® er blokkert (kan skyldes veldig finkornet støv), noe som vil føre til lavere sugestyrke og eventuelt overoppheting. Hvis dette skjer, må støvposen s-bag® skiftes selv om den ikke er full.
Bytte støvposen s-bag®
Støvposen s-bag® må skiftes ut senest når indikatorvinduet er helt rødt. Avleses med munnstykket løftet.
1 Åpne dekselet. 2 Ta ut støvposeholderen. 3 Trekk i kartongen for å fjerne støvposen s-
bag® fra sporene. Støvposen s-bag® lukkes automatisk slik at det ikke drysser støv ut av den.
4 Sett inn en ny støvpose s-bag® ved å skyve
kartongen helt inn i sporene i holderen til du føler et "klikk". Sett på plass holderen, og lukk dekselet.
Merk: Byt t s-bag® et t er støvsuging av tepperengjøringspulver. Bruk bare originale s-bag®-støvposer - s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy eller s-bag® antiodour.
*Beroende på modell
* Vaihtelee malleittain.
*Avhengig av modell
20
CAMBIO DE LOS FILTROS
No utilice jamás el aspirador sin los filtros.
Cambio del filtro del motor (1)
Suelte el cierre y abra la tapa.
Quite el soporte de la bolsa con la bolsa s-
bag®.
Retire el filtro.
Introduzca un filtro nuevo, vuelva a colocar
el soporte de la bolsa y cierre la tapa.
Para cambiar el microfiltro/filtro de salida HEPA *
1
2 Suelte el cierre y abra la tapa del filtro. 3 Saque el filtro del aspirador. 4 Coloque un filtro nuevo y cierre la tapa.
FILTROS RECOMENDADOS:
Filtro de motor: EF1 Microfiltro de salida: EF17 Filtro de salida HEPA: EFH12
2
SUBSTITUIÇÃO DOS FILTROS
Nunca utilize o aspirador sem que os filtros estejam todos colocados.
Substituir o filtro do motor (1)
- Solte o engate e abra a tampa.
- Remova o suporte do saco de pó s-bag®.
- Remova o filtro.
- Insira um novo filtro, reposicione o suporte do saco do pó e feche a tampa.
Para substituir o microfiltro de exaustão de saída de ar / filtro de exaustão de saída de ar HEPA *
2 Solte o engate e abra o compartimento do
filtro.
3 Retire o filtro do aspirador. 4 Insira o novo filtro e feche o compartimento.
FILTROS RECOMENDADOS:
Filtro do motor: EF1 Microfiltro de exaustão de saída de ar: EF17 Filtro de exaustão de saída de ar HEPA: EFH12
3
4
*Según el modelo
21
* Depende do modelo
BYTA FILTER
Använd aldrig dammsugaren utan att filtren sitter på plats.
Byta motorfilter (1)
Lossa spärr en och öppna locket.
Ta bort dammpåsehållaren med s-bag®-
dammpåsen.
Ta bort filtret.
Sätt i ett nytt filter, sät t tillbaka
dammpåsehållaren och stäng luckan.
Byte av micro-/HEPA-utblåsfilter*
2 Lossa spärren och öppna filterluckan. 3 Ta ut filtret från dammsugaren. 4 Sätt i ett nytt filter och stäng luckan.
REKOMMENDERADE FILTER:
Motorfilter: EF1 Micro-utblåsfilter: EF17 HEPA-utblåsfilter: EFH12
SUODATTIMIEN VAIHTO
Älä koskaan käytä pölynimuria ilman
suodattimia.
Moottorin suodattimen vaihto (1)
Vapauta lukkos alpa ja avaa kansi.
Poista pölypus s in pidike ja s-bag®-
pölypussi.
Poista suodat in.
Lisää imuriin uusi suodatin, aseta pölypussin
pidike takaisin paikalleen ja sulje kansi.
Poistoilman mikrosuodattimen / HEPA-suodattimen * vaihto
2 Vapauta lukkosalpa ja avaa suodattimen
kansi. 3 Poista suodatin. 4 Aseta uusi suodatin paikalleen ja sulje kansi.
SUODATINSUOSITUKSET:
Moottorin suodatin: EF1 Poistoilman mikrosuodatin: EF17 Poistoilman HEPA-suodatin: EFH12
SKIFTE FILTRE
Støvsugeren må aldri brukes uten at filtrene er på plass.
Bytte motorfilteret (1)
Løft låsehaken, og åpne lokket.
Ta ut støvposeholderen med støvposen s -
bag®.
Ta ut filteret.
Sett inn et nytt filter, sett på plass
støvposeholderen, og lukk dekselet.
Slik bytter du mikro-/HEPA­utblåsingsfilteret*
2 Løft låsehaken, og åpne filterdekselet. 3 Ta filteret ut av støvsugeren. 4 Sett inn et nytt filter, og lukk dekselet.
ANBEFALTE FILTRE:
Motorfilter: EF1 Mikroutløpsfilter: EF17 HEPA-utløpsfilter: EFH12
*Beroende på modell
* Vaihtelee malleittain.
*Avhengig av modell
22
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Alimentación: Si no hay corriente eléctrica,
desconecte el aparato de la red y compruebe los enchufes, el cable y los fusibles.
Obstrucciones/filtros sucios: El
aspirador puede apagarse de forma automática si hay una obstrucción grande o si los filtros están demasiado sucios. En ese caso, desconecte el aspirador de la toma de corriente y espere entre 20 y 30 minutos hasta que se enfríe. Limpie aquello que haya producido la obstrucción o cambie los filtros y ponga el aparato de nuevo en marcha.
La garantía no cubre la limpieza de tubos obstruidos.
Agua: Si se introduce agua en el aspirador,
el motor debe cambiarse en un centro de asistencia técnica Electrolux.
Consulte también la información adicional de Electrolux en el libro de garantía de Electrolux.
El símbolo el embalaje, indica que este producto no debe ser tratado como un residuo doméstico. Debe llevarse hasta un punto de recogida para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. El vertido correcto del producto evitará perjudicar al medio ambiente y a la salud. Para obtener información más detallada acerca del reciclaje de este producto, consulte al departamento correspondiente de su municipio, al servicio de recogida de residuos domésticos o a la tienda donde adquirió el producto.
R
incluido en el producto o en
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
- Energia: Se não conseguir ligar o
aspirador, desligue o aspirador da corrente e verifique as fichas, cabo e fusíveis, conforme adequado.
- Obstruções/filtros sujos: O aspirador
poderá desligar-se automaticamente na eventualidade de uma obstrução grave ou de o(s) filtro(s) estar(em) excessivamente sujo(s). Nestes casos, desligue-o da corrente e deixe-o arrefecer durante 20 a 30 minutos. Limpe a obstrução e/ou substitua o(s) filtro(s) e ligue o aspirador novamente.
A garantia não cobre a desobstrução de mangueiras bloqueadas.
- Água: Caso se verifique a sucção de água
para o interior do aspirador será necessário substituir o motor num Centro de assistência Electrolux.
- Consulte também informações adicionais da Electrolux no Folheto da Garantia Electrolux em separado.
O símbolo respectiva embalagem indica que este produto não poderá ser tratado como resíduo doméstico. Pelo contrário, deverá ser entregue ao ponto de recolha aplicável para reciclagem dos equipamentos eléctricos e electrónicos. Ao garantir que este produto é eliminado correctamente, ajudará a evitar possíveis consequências nefastas para o meio ambiente e para a saúde de seres humanos, o que, caso contrário, poderia acontecer se este produto fosse eliminado de forma incorrecta. Para informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, contacte o seu gabinete municipal local, o seu serviço de eliminação de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu este produto.
R
no produto ou na sua
23
FELSÖKNING
Elström: Dra ut sladden ur vägguttaget och
kontrollera kontakten, sladden och säkringar om dammsugaren inte startar.
Blockerade/smutsiga filter:
Dammsugaren kan stängas av automatiskt om filtren är blockerade eller väldigt smutsiga. I så fall ska du dra ut sladden ur vägguttaget och låta dammsugaren svalna i 20–30 minuter. Avlägsna det som sitter i vägen och/eller byt ut filtren och starta dammsugaren igen.
Att åtgärda stopp i slangen täcks inte av garantin.
Vatten: Om vatten råkar sugas upp av
dammsugaren måste motorn bytas ut på ett Electrolux-servicecenter.
Se även ytterligare informat ion från Electrolux i den separata garantibroschyren från Electrolux.
Symbolen förpackningar visar att produkten inte kan hanteras som hushållsavfall. Den ska istället lämnas till rätt insamlingsställe för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att se till att produkten kasseras på rätt sätt bidrar du till att förhindra potentiella negativa konsekvenser för miljön och människors hälsa, som annars skulle kunna uppstå på grund av felaktig avfallshantering av produkten. För mer detaljerad information om återvinning av produkten kontaktar du ditt kommunkontor, en avfallsstation för hushållssopor eller affären där du köpte produkten.
R
på produkter eller
VIANETSINTÄ
Virta: Jos imuriin ei tule virtaa, kytke se irti
sähköverkosta ja tarkista pistokkeet, johto ja sulakkeet tarvittaessa.
Tukokset / likaiset suodattimet: Imuri
voi kytkeytyä automaattisesti pois päältä, jos siinä on paha tukos tai suodattimet ovat erittäin likaiset. Kytke silloin imuri irti sähköverkosta ja anna sen jäähtyä 20–30 minuuttia. Poista tukos ja/tai vaihda suodattimet ja käynnistä sitten imuri uudelleen.
Tukkeutuneiden letkujen puhdistaminen ei kuulu takuun piiriin.
Vesi: Jos imuriin joutuu vettä, moottori on
vaihdettava Electrolux-huoltokeskuksessa.
Lisätietoja on erillisessä E lect r olux ­takuuvihkosessa.
Tuotteessa tai sen pakkauksessa oleva
merkkiRtarkoittaa, ettei tuotetta saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen sijaan laite on vietävä asianmukaiseen sähkö- ja elektroniikkaromua vastaanottavaan kierrätyspisteeseen. Varmistamalla tuotteen oikean hävittämisen autat estämään ympäristölle ja terveydelle aiheutuvia kielteisiä vaikutuksia, jotka tuotteen virheellisestä hävittämisestä koituisivat. Saat lisätietoja tuotteen kierrättämisestä ottamalla yhteyttä kunnalliseen jätelaitokseen, kotitalousjätteen keräyspalveluun tai tuotteen ostopaikkaan.
FEILSØKING
Strøm: Hvis strømmen ikke kommer på,
trekk ut støpselet, og kontroller støpsler, ledning og eventuelt sikringer.
Tilstoppinger/skitne filtre: Ved alvorlige
tilstoppinger eller svært skitne filtre kan det hende at støvsugeren slår seg av. I slike tilfeller må du trekke støpselet ut av stikkontakten og la apparatet avkjøles i 20–30 minutter. Fjern tilstoppingen og/eller skift filtre, og slå på støvsugeren igjen.
Rengjøring av tette slanger dekkes ikke av garantien.
Vann: Dersom vann suges inn i
støvsugeren, må motoren byttes ut på et Electrolux-autorisert servicesenter.
Se også mer informasjon fra Electrolux i det separate Electrolux-garantiheftet.
Symbolet emballasjen viser at dette produktet ikke kan håndteres som husholdningsavfall. Det må i stedet leveres inn til en egnet avfallsstasjon for gjenvinning av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for at produktet kastes på en forsvarlig måte bidrar du til å forhindre mulige negative miljø- og helsemessige konsekvenser, som ellers ville kunne oppstå ved uforsvarlig avfallshåndtering. Hvis du vil ha mer informasjon om gjenvinning av produktet, kan du ta kontakt med lokale myndigheter, den kommunale renovasjonstjenesten eller forretningen der du kjøpte produktet.
R
på produktet eller
24
DK
TR
KÆRE KUNDE
K
E
H
I
1
G
C
2
B
F
D
A
J
Tak, fordi du valgte en støvsuger fra Electrolux. Læs denne vejledning omhyggeligt. Så er du sikker på at blive helt tilfreds med den.
Funktioner
A Netledning B Knap til ledningsoprul C Tænd-/slukknap D Justering af sugestyrke E Dækseludløser til støvsugerposerum F Indikator for poseskift G Slangetilslutning H Bærehåndtag I,J Opbevaringsklemme til gulvmundstykke, når
det ikke er i brug
K Opbevaring af tilbehør
Tilbehør
1 Støvsugerpose, s-bag® 2 Teleskoprør* 3 Metalforlængerr ør (x2)* 4 Drejeslange og håndtag med manuel
justering af sugestyrken 5 Kombineret tæppe-/gulvmundstykke 6 Parketgulv munds t y k k e* 7 Turbomundstykke* 8 Smalt fugemundstykke 9 Møbelmundstyk k e 10 Afstøvningsbørste
SAYIN MÜTERİMİZ
Electrolux süpürgesini tercih ettiğiniz için teekkür ederiz. Ürününüzden en iyi ekilde yararlanmak için talimatları içeren bu el kitabını dikkatle okuyun.
Özellikler
A ebeke kablosu B kablo geri sarma düğmesi C Açma/kapatma düğmesi D Emikumandası E Toz torbası bölmesi kapak açma mandalı F Toz torbası göstergesi G Hortum bağlantısı H Taıma Kolu I,J Kullanmadığınız zamanlarda yer balığı için
park klipsi
K Aksesuar saklama yeri
Aksesuarlar
1 Toz torbası, s-bag® 2 Teleskobik boru* 3 Metal uzatma borusu (2 adet)* 4 Manuel emikumandalı döner hortum ve
sap 5 Halı/sert yüzey balığı kombinasyonu 6 Sert yüzey balığı* 7 Turbo balık* 8 Dar yarık balığı 9 Döeme balığı 10 Toz alma fırçası
3
4
7
5
6
9
8
10
*Afhængigt af model
25
*Modele bağlıdır
GR
EST
LV
ΑΓΑΠΗΤΕ ΠΕΛΑΤΗ
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική σκούπα της Electrolux. Για να διασφαλίσετε την απόλυτη ικανοποίησή σας, διαβάστε προσεκτικά το Εγχειρίδιο Οδηγιών.
Χαρακτηριστικά
A Καλώδιο ρεύματος Β Κουμπί αναδίπλωσης καλωδίου
C Πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης D Χειριστήριο αναρρόφησης E Ασφάλεια αποδέσμευσης καλύμματος για τη θήκη
σακούλας σκόνης
F Ένδειξη σακούλας σκόνης G Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα H Χειρολαβή μεταφοράς I,J Κλιπ στάθμευσης για το ακροφύσιο δαπέδου,
όταν δεν χρησιμοποιείται
K Αποθήκευση εξαρτημάτων
Εξαρτήματα
1 Σακούλα σκόνης s-bag® 2 Τηλεσκοπικός σωλήνας* 3 Μεταλλικός σωλήνας προέκτασης (x2)* 4 Περιστρεφόμενος εύκαμπτος σωλήνας και
χειρολαβή με χειροκίνητο χειριστήριο αναρρόφησης
5 Σύνθετο ακροφύσιο για χαλιά/σκληρά δάπεδα 6 Ακροφύσιο για σκληρά δάπεδα* 7 Ακροφύσιο Turbo* 8 Ακροφύσιο για στενές κοιλότητες 9 Ακροφύσιο για ταπετσαρίες 10 Βούρτσα για ξεσκόνισμα
LUGUPEETUD KLIENT!
Täname teid, et valisite Electroluxi tolmuimeja. Täieliku rahulolu tagamiseks lugege tähelepanelikult seda kasutusjuhendit.
Kirjeldus:
A. Toitejuhe B. Juhtme tagasikerimisnupp C. Sisse/välja nupp D. Imemisvõimsuse juhtseadis E. Tolmukoti kambri katte vabastusriiv F. Tolmukoti indikaator G. Vooliku liitekoht H. Käepide kandmiseks I,J. Mittekasutatava põrandaotsaku hoidik K. Tarvikut e hoidla
Tarvikud
1. Tolmukott s-bag®
2. Teleskooptoru*
3. Metallist pikendustoru (2)*
4. Pöördvoolik ja käepide imemisvõimsuse juhtseadisega
5. Vaiba/põranda kombineeritud otsak
6. Kõva kattega põranda otsak*
7. Turbootsak*
8. Kitsas piluotsak
9. Pehme mööbli otsak
10. Tolmuhari
CIENÎJAMAIS KLIENT,
pateicamies, ka izvçlçjâties Electrolux putekïsûcçju. Lai nodroðinâtu vislabâkos darbîbas rezultâtus, rûpîgi izlasiet ðos lietoðanas norâdîjumus.
Sastâvdaïas
A Strâvas padeves vads B Vada satîðanas poga C Ieslçgðanas/izslçgðanas poga D Sûkðanas jaudas regulators E Putekïu maisiòa nodalîjuma pârsega
atbrîvoðanas fiksators F Putekïu maisiòa indikators G Ðïûtenes pievienoðanas vieta H Pârnçsâðanai paredzçtais rokturis I,J Grîdas tîrîðanas uzgaïa nostiprinâðanas
skava (kad uzgalis netiek lietots) K Piederumu uzglabâðanas nodalîjums
Piederumi
1. Putekïu maisiòð s-bag®
2. Teleskopiskâ caurule*
3. Metâla pagarinâjuma caurule (2gab.)*
4. Grozâmâ ðïûtene un rokturis ar manuâlu
sûkðanas jaudas regulatoru
5. Kombinçtais paklâju/cietu grîdas segumu
tîrîðanas uzgalis
6. Cietu grîdas segumu tîrîðanas uzgalis*
7. Turbo uzgalis*
8. Ðauru spraugu tîrîðanas uzgalis
9. Mîksto mçbeïu tîrîðanas uzgalis
10. Putekïu tîrîðanas suka
* Ανάλογα με το μοντέλο
*Sõltub mudelist.
*Atkarîbâ no modeïa
26
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring og viden, medmindre de er instrueret i sikker brug af apparatet eller er under opsyn af en person, der har ansvaret for dem. Støvsugeren er dobbeltisoleret og kræver ingen jordforbindelse. Børn skal holdes under opsyn og må ikke lege med apparatet.
Støvsug aldrig
I våde områder.
I nærheden af brandbare luftarter, etc.
Uden en s-bag®/et indsatsfilter (dette kan
forårsage skade på støvsugeren). Der er monteret en sikkerhedsanordning, som forhindrer, at dækslet lukkes uden en s­bag®/et indsatsfilter. Forsøg ikke at lukke dækslet med magt.
Skarpe genstande.
Væske (det t e kan forårs age alvorlig sk ade
på støvsugeren).
Varme eller kolde kul, tændte cigaretsk od eller lignende.
Flyvestøv, f.eks. fra puds, beton eller aske. Ovenstående kan forårsage alvorlig skade
på motoren. Garantien dækker ikke denne form for skade.
Sikkerhedsforanstaltninger for elektriske ledninger
Hvis den medfølgende ledning beskadiges, skal producenten, en servicerepræsentant eller en tilsvarende kvalificeret tekniker udskifte den af hensyn til sikkerheden. Garantien dækker ikke beskadigelse af støvsugerledningen.
Undlad at trække eller løfte støvs uger en i ledningen.
Tag stikket ud af stikkontakten inden rengøring eller vedligeholdelse af støvsugeren.
Kontroller jævnligt , at ledningen ikke er beskadiget. Brug aldrig støvsugeren, hvis ledningen er beskadiget.
Opbevar altid støvsugeren et tørt sted. Service og reparation skal udføres af et
autoriseret Electrolux-servicecenter.
GÜVENLIK ÖNLEMLERI
Güvenlikleriyle ilgili olarak kendilerinden sorumlu bir kii tarafından cihazın kullanımıyla ilgili olarak gereken eğitim verilmeden veya kontrol/gözetim altında tutulmadan, çocuklar da dahil olmak üzere fiziksel, duyusal veya zihinsel yeterlilikleri sınırlı olan ya da deneyimi ve bilgisi olmayan kiilerin bu cihazı kullanması uygun değildir. Elektrikli süpürgenin çifte yalıtım özelliği mevcuttur; bu nedenle, kullanım için topraklama yapmaya gerek yoktur. Çocukların, gerekli uyarılar yapılarak cihazla kesinlikle oynamaması sağlanmalıdır.
Asla kullanılmaması gereken yerler ve durumlar:
Islak alanlarda.
anıcı gazlar vb. yakını
s-bag® toz torbası olmadan (cihazın hasar
görmesine neden olabilir). s-bag® / kartu filtre toz torbası olmadan kapağın kapanmasını engelleyen bir güvenlik aygıtı yerletirilmitir. Kapağı kapatmak için zorlamayın.
Keskin cisimler.
Sıvılar (bu, süpürgede ciddi hasara neden
olabilir).
Sıcak veya soğuk küller, yanık sigar a izmaritleri, vb.
Örneğin sıva ve beton tozları ve kül. Yukarıda sayılanlar motora zarar verebilir -
bu tür hasarlar garanti kapsamında değildir.
Elektrik kablosu önlemleri:
Ürünle birlikte gelen kablo hasar görürse, bir tehlike olasılığını ortadan kaldırmak amacıyla söz konusu kablo; üretici, servis temsilcisi veya benzer niteliklere sahip bir kii tarafından değitirilmelidir. Cihaz kablosunun hasar görmesi, garanti kapsamında değildir.
Elektrikli süpürgeyi asla kablosundan tutarak çekmeyin veya kaldırmayın.
Temizlemeye veya bakımını yapmaya balamadan önce, daima süpürgenizin fiini duvar prizinden çıkartın.
Sık sık kablonun hasar görüp görmediğini kontrol edin. Kablonun hasarlı olduğu durumlarda elektrikli süpürgeyi asla kullanmayın.
Elektrikli süpürgeyi her zaman için k ur u bir yerde saklayın.
Bütün servis ve onarým ilemleri yetkili bir Electrolux servis merkezi tarafından yapılmalıdır.
27
ΠΡΟΦΥΛΆΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων και παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν υπάρχει επίβλεψη ή έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Η ηλεκτρική σκούπα έχει διπλή μόνωση και δεν χρειάζεται να γειωθεί. Πρέπει να επιβλέπετε τα μικρά παιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Ποτέ μη σκουπίζετε:
Σε βρεγμένους χώρους.
Κοντά σε εύφλεκτα αέρια, κ.λπ.
Χωρίς σακούλα σκόνης s-bag® / φίλτρο φύσιγγας (ενδέχεται να προκληθεί βλάβη). Ο μηχανισμός
ασφαλείας που διαθέτει εμποδίζει το κάλυμμα να κλείσει όταν δεν υπάρχει σακούλα σκόνης s-bag® / φίλτρο φύσιγγας. Μη δοκιμάσετε να κλείσετε το κάλυμμα δια της βίας.
Αιχμηρά αντικείμενα.
Υγρά (ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρή βλάβη στη συσκευή).
Ζεστά ή σβησμένα κάρβουνα, αναμμένα αποτσίγαρα, κ.λπ.
Για παράδειγμα, σκόνη από σοβάδες, τσιμέντο ή
στάχτη. Τα παραπάνω ενδέχεται να προκαλέσουν
σοβαρή βλάβη στον κινητήρα - η οποία δεν καλύπτεται από την εγγύηση.
Προφυλάξεις για το ηλεκτρικό καλώδιο:
Εάν υπάρχει βλάβη στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή κινδύνου. Η εγγύηση δεν καλύπτει φθορές του καλωδίου της
ηλεκτρικής σκούπας.
Ποτέ μην τραβάτε και μην ανασηκώνετε την ηλεκτρική σκούπα από το καλώδιο.
Βγάλτε το βύσμα από την πρίζα πριν τον
καθαρισμό ή τη συντήρηση της ηλεκτρικής σκούπας
Ελέγχετε τακτικά ότι το καλώδιο δεν είναι κατεστραμμένο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα αν το καλώδιο είναι κατεστραμμένο.
Πάντα να βεβαιώνεστε ότι η ηλεκτρική σκούπα φυλάσσεται σε στεγνό μέρος.
Όλες οι επιδιορθώσεις και η συντήρηση πρέπει να πραγματοποιούνται από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Electrolux.
OHUTUSMEETMED
See seade ei ole mõeldud kasutamiseks inimestele (kaasa arvatud lapsed), kelle füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed on vähenenud või kellel puuduvad vajalikud kogemused ja teadmised, kui nende ohutuse eest vastutav isik neid ei valva või neid seadme kasutamisel ei juhenda. Tolmuimejal on kahekordse isolatsiooniga ja seda ei ole vaja maandada. Lapsi tuleb jälgida, et nad seadmega ei mängiks.
Ärge kasutage tolmuimejat:
Niisketes kohtades.
Kergestisüttivate gaaside jms läheduses.
Ilma tolmukotita s-bag® või ilma
padrunfiltrita (see võib seadet kahjustada). Tolmuimejas on turvaseade, mille tõttu ei saa kaant tolmukoti s-bag® / padrunfiltri puudumisel sulgeda. Ärge püüdke kaant jõuga sulgeda.
Teravate esemet e puhastamiseks.
Vedelike eemaldamiseks (see v õib seadet
raskelt kahjustada).
Hõõguva või jahtunud söe, põlevaid sigaretikoni jms eemaldamiseks.
Kipsi- või betoonitolmu või tuha jms peene tolmu eemaldamiseks.
Ülaltoodu võib kahjustada tolmuimeja mootorit, selliseid kahjusid garantii ei korva.
Elektrijuhtme ohutusnõuded
Ohu vältimisek s laske v igas t at ud toitejuhtme välja vahetada tootjal, tootja volitatud teeninduses või sarnase väljaõppega isikul. Garantii ei korva tolmuimeja juhtme kahjustust.
Ärge kunagi tõmmake ega tõstke tolmuimejat juhtmest.
Enne tolmuimeja puhastamist või hooldamist tõmmake toitepistik pistikupesast välja.
Kontrollige toitejuhet regulaarselt kahjustuste suhtes. Ärge kunagi kasutage vigastatud toitejuhtmega tolmuimejat.
Hoidke tolmuimejat alati kuivas kohas. Kõiki teenindus- ja remonditöid võib teha
ainult Electroluxi volitatud teeninduskeskus.
DROÐÎBAS TEHNIKAS NOTEIKUMI
Ðî ierîce nav paredzçta lietoðanai personâm (tostarp bçrniem) ar ierobeþotâm fiziskajâm, maòu vai garîgajâm spçjâm vai nepietiekamu pieredzi vai zinâðanâm, ja vien ðîs personas neuzrauga vai nav apmâcîjis par viòu droðîbu atbildîgs cilvçks. Putekïsûcçjam ir divkârða izolâcija, un tâ iezemçðana nav nepiecieðama. Ir jâuzrauga, lai bçrni nerotaïâjas ar ierîci.
Nekâdâ gadîjumâ nelietojiet putekïsûcçju:
mitrâs viet âs ;
viegli uzliesmojoðu gâzu un citu vielu
tuvumâ;
bez putekïu maisiòa s-bag® vai kasetnes filtra, jo tas var izraisît putekïsûcçja bojâjumus (Putekïusûcçjs ir aprîkots ar droðîbas ierîci, kas neïauj aizvçrt pârsegu, ja nav ievietots putekïu maisiòð s-bag® vai kasetnes filtrs. Nemçìiniet aizvçrt pârsegu, pielietojot spçku.);
asu priekðmetu uzsûkðanai;
ðíidrumu uzsûkðanai (tas v ar izraisît
nopietnus ierîces bojâjumus);
kvçlojoðu ogïu vai izdedþu, nenodzçstu izsmçíu u.tml. priekðmetu uzsûkðanai;
smalku putekïu, piemçram, ìipða daïiòu, betona daïiòu, miltu vai pelnu, uzsûkðanai.
Iepriekð sniegto norâdîjumu neievçroðana var izraisît nopietnus motora bojâjumus, uz kuriem neattiecas garantija.
Piesardzîbas pasâkumi saistîbâ ar strâvas padeves vadu
Lai izvairîtos no risk a, strâvas padeves vada bojâjumu gadîjumâ tâ nomaiòa ir jâveic raþotâjam, apkalpoðanas pârstâvim vai atbilstoði kvalificçtai personai. Uz putekïsûcçja vada bojâjumiem garantija neattiecas.
Nekâdâ gadîjumâ nevelciet un neceliet putekïsûcçju, turot to aiz kabeïa.
Pirms putek ïs ûcçja tîrîðanas v ai apkopes atvienojiet spraudni no elektrotîkla kontaktligzdas.
Regulâri pârbaudiet, vai vads nav bojâts. Nekâdâ gadîjumâ nelietojiet putekïsûcçju, ja tâ vads ir bojâts.
Vienmçr uzglabâjiet putekïsûcçju s aus â vietâ.
Putekïsûcçja apkopi un remontu drîkst veikt tikai pilnvarota Electrolux tehniskâs apkopes centra darbinieki.
28
SÅDAN KOMMER DU I GANG
1 Kontroller, at s-bag®-støvsugerposen er
anbragt korrekt.
2 Monter slangen. Der lyder et klik, når den
låses fast. (Tryk udløserne indad for at frigøre den igen).
3 Monter metalforlængerrøret* ved at skubbe
1
3
4
6
2
5
og dreje dem sammen eller trække teleskoprøret* ud til den ønskede længde. Monter røret på slangehåndtaget og gulvmundstykket ved at skubbe og dreje. (Drej og træk for adskillelse.)
4 Træk ledningen ud, og sæt den i
stikkontakten. Støvsugeren er udstyret med ledningsoprul. Kontrollér, at ledningen ikke er snoet, før ledningsoprul anvendes. (Tryk på fodpedalen for at rulle ledningen op. Bemærk! Hold fast i stikket for at undgå, at det rammer dig.)
5 Tryk på tænd-/slukk nappen for at tænde
støvsugeren.
6 Sugeeffekten kan justeres ved hjælp af
skydeknappen. Sugningen kan også reguleres ved at åbne/lukke åbningen på slangehåndtaget.
Sådan opnår man de bedste resultater
Tæpper: Brug gulvmundstykket med
omskifteren i vandret stilling.
Hårde gulve: Brug gulvmundstykket med
omskifteren i lodret stilling.
Trægulve: Brug parketgulvsmundstykket
for at undgå at ridse gulvet*.
Perfekt pleje af tæpper: Brug
turbomundstykket. Den roterende bevægelse med børsten støvsuger omhyggeligt kortluvede tæpper, hvor snavs er blevet trådt ned i tæppet. Den fjerner genstridige nullermænd og hår fra kæledyr. *
Løse tæpper/gardiner/lette tekstiler:
Reducer sugestyrken Brug gulvmundstykket til løse tæpper og møbelmundstykket til gardiner, puder osv.
Steder, hvor det er svært at komme til:
Brug fugemundstykket til fuger, hjørner og radiatorer.
Lamper, billeder og reoler: Brug
afstøvningsbørsten.
BALARKEN
1 s-bag® toz torbasının yerinde olduğundan
emin olun.
2 Hortumu mandalı yerine oturana dek takın.
ıkarmak için mandalları içeri doğru bastırın).
3 Metal uzatma kablosunu* aynı anda itip
çevirerek takın veya teleskopik boruyu* istenilen uzunluğa getirin. Boruyu aynı anda itip çevirerek hortum sapına ve yer balığına takın. (Çıkartmak için çevirin ve dıarı doğru çekin).
4 Kabloyu uzatın ve prize takın. Süpürgede
kablo geri sarma sistemi vardır, kullanmadan önce kablonun bükülü olmadığından emin olun. (Geri sarmak için ayak pedalına basın. Not: Lütfen size ya da makineye çarpmaması için fii tutun).
5 Süpürgeyi çalıtırmak için Açma/Kapama
ğmesine basın.
6 Emigücü kumanda düğmesini oynatmak
suretiyle emigücü ayarlanabilir. Emigücü, aparatı açarak veya kapatarak hortum sapından da (emikumandalı hortum sapı) ayarlanabilir.
En iyi sonuçları almak iç i n
Halılar: Yer balığını, yatay konumda
kullanın.
Sert yüzeyler: Yer balığını, dikey konumda
kullanın.
Ahap yüzeyler: Çizilmeleri önlemek için
sert yüzey balığını kullanın *.
Halılarınızın kusursuz bakımı için: Turbo
balığını kullanın. Fırçasının döner hareketi, kirlerin ezmiolduğu kısa tüylü halıları hafifçe gevetir. İnatçı tüyleri ve evcil hayvan kıllarını ortadan kaldırır. *
Dokuma halı / perde / ince kumalar:
Emiı gücünü azaltın. Dokuma halılar için yer balığını, perde ve yastık gibi yumuak yüzeyler için kaplama balığını kullanın.
Kapalı/Zor eriilen alanlar: Dar köeler
ve radyatörler gibi bölgeler için yarık balığını kullanın.
Lambalar, resimler/çerçeveler ve kitaplık rafl a rı: Toz alma fırçasını kullanın.
*Afhængigt af model
*Modele bağlıdır
29
ΕΚΚΊΝΗΣΗ ΧΡΉΣΗΣ
1 Βεβαιωθείτε ότι η σακούλα σκόνης s-bag® είναι
στη θέση της.
2 Εισαγάγετε τον εύκαμπτο σωλήνα μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση του. (Για να αποσυνδέσετε,
πιέστε τις ασφάλειες προς τα μέσα).
3 Συνδέστε το μεταλλικό σωλήνα προέκτασης*
σπρώχνοντας και περιστρέφοντας ταυτόχρονα ή προεκτείνετε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο επιθυμητό μήκος. Συνδέστε το σωλήνα στη χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα και στο ακροφύσιο δαπέδου σπρώχνοντας και περιστρέφοντας ταυτόχρονα. (Για να τα
αποσυνδέσετε, περιστρέψτε και τραβήξτε προς τα έξω).
4 Προεκτείνετε το καλώδιο και συνδέστε το στην
πρίζα. Η ηλεκτρική σκούπα διαθέτει καλώδιο αναδίπλωσης. Πριν τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν είναι τυλιγμένο. (Πατήστε το πεντάλ ποδιού για να το μαζέψετε. Σημείωση: Κρατήστε
το βύσμα για να μην χτυπήσει εσάς ή τη συσκευή).
5 Πιέστε το κουμπί
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης για να ενεργοποιήσετε τη σκούπα.
6 Μπορείτε να ρυθμίσετε την ισχύ αναρρόφησης,
μετακινώντας τοn ρυθμιστή του χειριστηρίου αναρρόφησης. Η αναρρόφηση μπορεί επίσης να ρυθμιστεί από τη χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα ανοίγοντας/κλείνοντας την οπή.
Για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα
Χαλιά: Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο δαπέδου
με το μοχλό σε οριζόντια θέση.
Σκληρά δάπεδα: Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο
δαπέδου με τον μοχλό σε κάθετη θέση.
Ξύλινα δάπεδα: Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο
για σκληρά δάπεδα ώστε να αποφύγετε το ξύσιμο
των δαπέδων *.
Για την καλύτερη φροντίδα των χαλιών σας:
Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο turbo. Η κυκλική κίνηση της βούρτσας χαλαρώνει απαλά τα χαλιά με κοντό πέλος όπου εισχωρούν οι ακαθαρσίες. Απομακρύνει επίμονα χνούδια και τρίχες κατοικίδιων. *
Χαλαρά χαλιά/ κουρτίνες / ελαφρά υφάσματα:
Μειώστε την ισχύ αναρρόφησης. Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο δαπέδου για χαλαρά χαλιά και το ακροφύσιο ταπετσαριών για κουρτίνες, μαξιλάρια,
κ.λπ.
Περιορισμένοι χώροι: Χρησιμοποιήστε το
ακροφύσιο στενών κοιλοτήτων για στενές κοιλότητες, γωνίες και καλοριφέρ.
Φωτιστικά, φωτογραφίες και ράφια:
Χρησιμοποιήστε τη βούρτσα για ξεσκόνισμα.
* Ανάλογα με το μοντέλο
ALUSTAMINE
1. Kontrollige, et tolmukott s-bag® on paigaldatud.
2. Sisestage voolik, nii et lukusti klõpsatab paika. (Vabastamiseks suruge riive sissepoole.)
3. Kinnitage pikendustorud*, surudes neid kergelt pöörates kokku, või pikendage vajalikul määral teleskooptoru*. Ühendage toru vooliku käepideme ja põrandaotsaku külge, surudes neid kergelt pöörates kokku. (Lahtiühendamiseks pöörake ja tõmmake lahti.)
4 Tõmmake elektrijuhe välja ja ühendage
pistikupesaga. Seadmes on juhtme kerimisseade, mis tagab, et kaabel ei ole enne kasutamist keerdus. (Kerimiseks vajutage pedaali. Märkus: hoidke pistikut, et see ei lööks teid või masinat.)
5. Tolmuimeja sisselülitamiseks vajutage sisse/välja nuppu.
6. Imemisvõimsuse reguleerimiseks liigutage imemisvõimsuse juhtseadist. Imemisvõimsust saab reguleerida ka vooliku käepidemel, avades või sulgedes õhuava.
PARIMA TULEMUSE TAGAMISEKS
Vaibad: kasutage põrandaotsakut nii, et hoob on horisontaalasendis.
Kõva kattega põrandad: kasutage põrandaotsakut nii, et hoob on vertikaalasendis.
Puitpõrandad: kriimustuste vältimiseks kasutage põrandaotsakut*.
Vaipade täiuslikuks hooldamiseks:
kasutage turbo-otsakut. Selle harja pöörlemine eraldab õrnalt sissetallatud mustusega vaiba lühikesed narmad. See eemaldab ka raskelt eemaldatavad ebemed ja lemmikloomakarvad. *
Lahtised vaibad, kardinad, kerged kangad: vähendage imemisvõimsust.
Lahtiste vaipade jaoks kasutage põrandaotsakut ja kardinate, patjade jms jaoks pehme mööbli otsakut.
Varjatud kohad: kasutage kitsaste kohtade, nurkade, radiaatori jaoks piluotsakut.
Lambid, pildid ja raamaturiiulid:
kasutage tolmuharja.
*Sõltub mudelist.
30
DARBA UZSÂKÐANA
1. Pârbaudiet, vai maisiòð s-bag® atrodas tam paredzçtajâ vietâ.
2. Ievietojiet ðïûteni pievienoðanas atverç, lîdz fiksatori ar klikðíi nostiprinâs tiem paredzçtajâ vietâ (lai ðïûteni atbrîvotu, spiediet fiksatorus uz iekšu).
3. Pievienojiet metâla pagarinâjuma cauruli*, saspieþot kopâ un pagrieþot, vai izbîdiet teleskopisko cauruli* lîdz nepiecieðamajam garumam. Saspieþot kopâ un pagrieþot, pievienojiet cauruli ðïûtenes rokturim un grîdas tîrîðanas uzgalim (lai atvienotu, pagrieziet un velciet daïas prom vienu no otras).
4. Izvelciet vadu un pievienojiet to elektrotîklam. Putekïusûcçjs ir aprîkots ar vada satîðanas ierîci; pirms tâs lietoðanas pârliecinieties, ka vads nav savijies (lai satîtu vadu, nospiediet pedâli; piezîme: turiet spraudni, lai tas neatsistos pret jums vai pret ierîci).
5. Nospiediet ieslçgðanas/izslçgðanas pogu, lai ieslçgtu putekïusûcçju.
6. Pârvietojot sûkðanas jaudas regulatoru, varat pielâgot sûkðanas jaudu. Sûkðanas jaudu var pielâgot, arî atverot vai aizverot ðïûtenes roktura gaisa atveri.
VISLABÂKO REZULTÂTU NODROÐINÂÐANA
Paklâji: izmantojiet grîdas tîrîðanas uzgali, novietojot sviru horizontâlâ pozîcijâ.
Cieti grîdas segumi: izmantojiet grîdas tîrîðanas uzgali, novietojot sviru vertikâlâ pozîcijâ.
Koka grîdas: izmantojietcietu grîdassegumu tîrîðanas uzgali, lai nesaskrâpçtu virsmu*.
Lai nodroðinâtu piemçrotâko paklâju kopðanu: izmantojiet turbo uzgali.
Grieþoties ðî uzgaïa sukai, tiek maigi izkustinâtas paklâju îsâs bârkstis, starp kurâm ir iespieduðies netîrumi. Tâdâ veidâ tiek uzsûktas grûti savâcamâs pûkas un mâjdzîvnieku spalvas. *
Nenostiprinâti paklâji, aizkari un vi egl i audumi: samaziniet sûkðanas jaudu.
Nenostiprinâtu paklâju tîrîðanai izmantojiet grîdas tîrîðanas uzgali, bet aizkaru, vieglu audumu un citu lîdzîgu materiâlu tîrîðanai izmantojiet mîksto mçbeïu tîrîðanas uzgali.
Grûti pieejamas vietas: s pr augu, stûru un radiatoru tîrîðanai izmantojiet spraugu tîrîðanas uzgali.
Lampas, attçli un grâmatplaukti: izmantojiet putekïu tîrîðanas suku.
*Atkarîbâ no modeïa
KORREKT BRUG SAMT UDSKIFTNING AF STØVSUGERPOSEN
TOZ TORBASI GÜVENLIĞI VE DEĞITIRME
Korrekt brug af støvsugerposen
Brug ikke støvsugeren uden en s-bag®­støvsugerpose, da du i så fald risikerer at beskadige den. Der er monteret en sikkerhedsanordning, som forhindrer, at dækslet kan lukkes uden en s-bag®-støvsugerpose. Forsøg ikke at lukke dækslet med magt. Den bedste ydeevne opnås ved at skifte s­bag®-støvsugerposen, når den er fuld. Hvis s­bag®-støvsugerposen skulle gå i stykker i støvsugeren, skal du aflevere støvsugeren hos et Electrolux-servicecenter, så den kan blive rengjort. Kontrollér s-bag®-støvsugerposen regelmæssigt, og udskift den, når det er nødvendigt. Indikatoren for støvsugerposen bliver rød, i takt med at posen fyldes, og er helt rød, når posen skal skiftes. Når s-bag®-støvsugerposen skal kontrolleres, skal støvsugeren tændes, og mundstykket skal være monteret og løftet fra gulvet. Indikatoren for poseskift kan også angive, at s-
1
2
bag®-støvsugerposen er stoppet (forårsages af meget fint støv), hvilket formindsker sugestyrken og kan resultere i overophedning. Hvis dette sker, skal du skifte s-bag®-støvsugerposen, selvom den ikke er fuld.
Udskiftning af s-bag®­støvsugerposen
S-bag®-støvsugerposen skal senest udskiftes,
3
4
når indikatoren er helt rød. Aflæses med mundstykket løftet.
1 Åbn dækslet. 2 Fjern poseholderen. 3 Træk i pappet for at fjerne s-bag®-
støvsugerposen fra rillerne.. Dermed lukkes s-bag®-støvsugerposen automatisk af, så støv ikke kan trænge ud.
4 Isæt en ny s-bag® ved at skubbe
papstykket helt i bund i rillerne i holderen, indtil du kan mærke, at det klikker på plads. Sæt holderen på plads igen, og luk dækslet.
Bemærk! Udskift s-bag® eft er støvsugning af tæpperengøringspulver. Brug kun originale s-bag®-støvsugerposer: s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s­bag® HEPA anti-allergy eller s-bag® anti­odour. Køb originalt tilbehør på. www.electrolux.dk/shop
Toz torbası güvenliği
Süpürgeye zarar vermemek için cihazı s-bag® toz torbasız kullanmayın. s-bag® toz torbası olmadan kapağın kapanmasını engelleyen bir güvenlik aygıtı yerletirilmitir. Kapağı kapatmak için zorlamayın. En iyi performansı düzenli olarak elde etmek için s-bag® dolduğunda değitirilmelidir. s-bag® toz torbası, kazara cihazın içinde patlarsa, temizlenmesi için cihazı bir Electrolux Servis Merkezine götürün. s-bag® toz torbasını düzenli bir ekilde kontrol edin ve gerektiğinde değitirin. Toz torbası göstergesi, zaman içinde kullanıma bağlı olarak kademeli biçimde kırmızılaır ve dolduğunda da tamamen kırmızı olur. s-bag® toz torbasını kontrol etmek için, süpürgenin çalıtırılması ve bütün parçaların takılı olması ve yerden kaldırılması gerekir. Toz torbası göstergesi, aynı zamanda torba ağzının (çok ince toz partiküllerinin birikmesi sonucunda) tıkanmı olabileceğini de gösterir, bu durum emigücü kaybına ve cihazın aırı ısınmasına neden olur. Böyle bir durumda, s­bag® toz torbasını dolu olmasa da değitirin.
s-bag® toz torbasının değitirilmesi
s-bag® toz torbası, en geç gösterge penceresi tamamen kırmızı olduğunda değitirilmelidir. Balık yukarıdayken okuma yapın.
1 Kapağı ın. 2 Toz torbası tutucusunu çıkartın. 3 s-bag® toz torbasını yuvadan çıkar t mak için
karton yuvayı çekin. Bu, s-bag® toz torbasının ağzını otomatik olarak kapatır ve tozun dıarıya sızmasını önler.
4 Kartonu yuva üzerindeki yarıkların sonuna
kadar iterek yeni bir s-bag® toz torbası takın, bir yerine otuma sesi duyacaksınız. Tutucuyu yerine takın ve kapağı kapatın.
Not: Halı temizleme deterjanı bulunan bir yüzeyi süpürdükten sonra s-bag® toz torbasını değitirin. Yalnızca orijinal s-bag® toz torbası olan, s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy veya s-bag® antiodour torbaları kullanın.
*Afhængigt af model
*Modele bağlıdır
31
ΑΣΦΆΛΕΙΑ ΚΑΙ ΑΝΤΙΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΣΑΚΟΎΛΑΣ ΣΚΌΝΗΣ
Ασφάλεια της σακούλας σκόνης
Για να αποφύγετε τη βλάβη της ηλεκτρικής σκούπας, μην την επαναχρησιμοποιείτε χωρίς τη σακούλα
σκόνης s-bag®. Ο μηχανισμός ασφαλείας που διαθέτει εμποδίζει το κάλυμμα να κλείσει όταν δεν
υπάρχει σακούλα σκόνης s-bag®. Μη δοκιμάσετε να κλείσετε το κάλυμμα δια της βίας.
Για άριστη απόδοση, θα πρέπει να αδειάζετε τη σακούλα σκόνης s-bag® όταν γεμίζει. Εάν η σακούλα σκόνης s-bag® σχιστεί κατά λάθος μέσα στην ηλεκτρική σκούπα, πηγαίνετε τη σκούπα στο κέντρο σέρβις της Electrolux για καθαρισμό. Ελέγχετε τη σακούλα σκόνης s-bag® τακτικά και αντικαταστήστε την όποτε χρειάζεται. Το παράθυρο ένδειξης της σακούλας σκόνης s-bag® θα γίνεται σταδιακά κόκκινο όταν γεμίζει και τελείως κόκκινο όταν έχει γεμίσει. Για να ελέγξετε τη σακούλα σκόνης s-bag®, θα πρέπει η σκούπα να είναι ενεργοποιημένη με όλα τα εξαρτήματα συνδεδεμένα και να μην είναι σε επαφή
με το δάπεδο. Η ένδειξη σακούλας σκόνης s-bag® μπορεί να υποδεικνύει ότι η σακούλα s-bag® έχει φράξει (μερικές φορές προκαλείται από πολύ λεπτή σκόνη), προκαλώντας απώλεια αναρρόφησης και οδηγώντας
ενδεχομένως σε υπερθέρμανση. Αν συμβεί κάτι τέτοιο, αλλάξτε τη σακούλα σκόνης s-bag®, ακόμη και αν δεν είναι γεμάτη.
Αντικατάσταση της σακούλας σκόνης s-bag®
Πρέπει να αλλάξετε τη σακούλα σκόνης s-bag® το αργότερο όταν η ένδειξή της γίνει εντελώς κόκκινη. Δείτε την ένδειξη έχοντας το ακροφύσιο ανασηκωμένο.
1 Ανοίξτε το καπάκι. 2 Αφαιρέστε τη θήκη της σακούλας σκόνης. 3 Τραβήξτε το χαρτόνι για να αφαιρέσετε τη
σακούλα σκόνης s-bag® από τις εγκοπές. Αυτό σφραγίζει αυτόματα τη σακούλα σκόνης s-bag®
και αποτρέπει τη διαρροή της σκόνης.
4 Τοποθετήστε μια νέα σακούλα σκόνης s-bag®
σπρώχνοντας το χαρτόνι στις εγκοπές της θήκης, ώσπου να ασφαλίσει με ένα κλικ. Επανατοποθετήστε τη θήκη και κλείστε το κάλυμμα.
Σημείωση: Αντικαταστήστε τη σακούλα s-bag® ύστερα από σκούπισμα σκόνης καθαρισμού χαλιών. Φροντίστε να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες σακούλες σκόνης s-bag® -s-bag®
classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPAanti-allergy ή s-bag® antiodour.
TOLMUKOTI OHUTUS JA ASENDAMINE
Tolmukoti ohutus
Tolmuimeja kahjustuste vältimiseks ärge kasutage seda tolmukotita s-bag®. Tolmuimejasse on paigaldatud kaitseseade, mis ei lase s-bag® koti puudumisel kaant sulgeda. Ärge püüdke kaant jõuga sulgeda. Parimaks toimimiseks tuleb tolmukott s-bag® täitumisel välja vahetada. Kui tolmukott s-bag® peaks seadme sees purunema, viige tolmuimeja puhastamiseks Electroluxi teeninduskeskusse. Kontrollige tolmukotti s-bag® regulaarselt ja asendage vastavalt vajadusele. Tolmukoti indikaatorakent muutub täitumisel järk-järgult punaseks ja lõplikul täitumisel täiesti punaseks. Tolmukoti s-bag® kontrollimiseks peab tolmuimeja olema sisselülitatud, kõik tarvikud peavad olema ühendatud ja ei tohi olla põrandal. Tolmukoti indikaatoril võib näidata, et tolmukott s-bag® on ummistunud (mõnikord võib seda põhjustada näiteks väga peen tolm), mis võib vähendada imemisvõimsust ja põhjustada ülekuumenemist. Sellisel juhul vahetage tolmukott s-bag® välja isegi siis, kui see pole täielikult täitunud.
Tolmukoti s-bag® asendamine
Viimane aeg tolmukoti s-bag® väljavahetamiseks on siis, kui indikaatoraken on üleni punane. Vaadake indikaatorit, kui otsak on üles tõstetud.
1. Avage kaas.
2. Eemaldage tolmukoti hoidik. 3 Tolmukoti s-bag® soonte vahelt
eemaldamiseks tõmmake papposa. See sulgeb tolmukoti s-bag® automaatselt ja takistab tolmu väljumist.
4. Paigaldage uus tolmukott s-bag®, lükates koti papist osa tolmukotihoidiku soonte vahel lõpuni, kuni kuulete klõpsatust. Pange hoidik kohale ja sulgege kaas.
Märkus. V ahet age tolmukott s-bag® pärast vaibapuhastuspulbri imemist. Kasutage kindlasti originaal-tolmukotte s-bag®: s­bag® classic, s-bag® classic long performance (vastupidav), s-bag® HEPA anti-allergy (allergiavastane) või s-bag® anti­odour (lõhnadevastane).
PUTEKÏU MAISIÒA DROÐÎBA NO NOMAIÒA
Putekïu maisiòu droðîba
Lai izvairîtos no putekïusûcçja bojâjumiem, nelietojiet to bez putekïu maisiòa s-bag®. Putekïsûcçjs ir aprîkots ar droðîbas ierîci, kas neïauj aizvçrt pârsegu, ja nav ievietots putekïu maisiòð s-bag®. Nemçìiniet aizvçrt pârsegu, pielietojot spçku. Lai nodroðinâtu labâko sniegumu, kad putekïu maisiòð s-bag® ir pilns, tas ir jânomaina. Ja putekïusûcçjâ ievietotais putekïu maisiòð s-bag® nejauði pârplîst, nogâdâjiet putekïusûcçju Electrolux tehniskâs apkopes centrâ, lai tas tiktu iztîrîts. Regulâri pârbaudiet putekïu maisiòu s­bag® un pçc nepiecieðamîbas nomainiet to. Putekïu maisiòam piepildoties, maisiòa indikatora lodziòð pakâpeniski kïûs sarkans, un, kad maisiòð ir pilns, lodziòð kïûst pilnîbâ sarkans. Lai pârbaudîtu putekïu maisiòu s-bag®, putekïsûcçjam ir jâbût ieslçgtam, visiem piederumiem ir jâbût pievienotiem, taèu uzgalis nedrîkst atrasties uz grîdas. Putekïu maisiòa indikators var norâdît, ka maisiòð s-bag® ir nosprostots (daþreiz to izraisa ïoti smalkâki putekïi), kas rada sûkðanas jaudas samazinâðanos un var izraisît putekïusûcçja pârkarðanu. Ðajâ gadîjumâ nomainiet putekïu maisiòu s-bag® pat tad, ja tas nav pilns.
Putekïu maisiòa s-bag® nomaiòa
Putekïu maisiòð s-bag® ir obligâti jâmaina, kad indikatora lodziòð ir kïuvis pilnîbâ sarkans. Skatiet indikatora râdîjumu, kad uzgalis ir pacelts.
1. Atveriet pârsegu.
2. Izòemiet putekïu maisiòa turçtâju.
3. Pavelciet kartona rokturi, lai izvilktu putek ïu maisiòu s-bagno gropçm. Putekïu maisiòð s-bag® tiek automâtiski noslçgts, novçrðot putekïu izkïûðanu.
4. Ievietojiet jaunu putekïu maisiòu s-bag®, pilnîbâ iebîdot kartona rokturi turçtâja gropçs, lîdz jûtat klikðíi. Ievietojiet atpakaï turçtâju un aizveriet pârsegu.
Piezîme: putekïu maisiòð s-bag® ir jânomaina pçc paklâju tîrîðanas pulvera uzsûkðanas. Izmantojiet tikai oriìinâlos putekïu maisiòus s-bag®: s-bag® classic, s­bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy vai s-bag® antiodour.
* Ανάλογα με το μοντέλο
*Sõltub mudelist.
*Atkarîbâ no modeïa
32
SKIFT AF FILTER
Brug aldrig støvsugeren uden filtre.
Udskiftning af motorfilteret (1)
Udløs låsen, og åbn dækslet.
Fjern poseholderen med s-bag®.
Fjern filteret.
Indsæt et nyt filter, sæt poseholder en på
plads igen, og luk dækslet.
Sådan skiftes mikro-/HEPA­udsugningsfilteret*
2 Udløs låsen, og åbn filterdækslet.
1
3 Tag filteret ud af støvsugeren. 4 Indsæt nyt filter, og luk dækslet.
ANBEFALEDE FILTRE:
Motorfilter: EF1 Mikroudblæsningsfilter: EF17 HEPA-udsugningsfilter: EFH12
Køb originalt tilbehør på. www.electrolux.dk/shop
2
FILTRELERI DEĞITIRME
Süpürgenizi, filtreleri takılı değilken asla kullanmayın.
Motor filtresini (1) değitirin.
Mandalı bastırın ve kapağı ın.
s-bag® toz torbalı toz torbası tutucusunu çıkartın.
Filtreyi çıkar t ın.
Yeni bir filtre takın, toz torbas ı tutucusunu yerletirin ve kapağı kapatın.
Mikro / HEPA çıkı filtresin i değitirmek için *
2 Mandalı bastırın ve filtre kapağını ın. 3 Filtreyi süpürgeden çıkart ın. 4 Yeni bir filtre takın ve kapağı kapatın.
TAVSİYE EDİLEN FİLTRELER:
Motor filtresi: EF1 Mikro çıkı filtresi: EF17 HEPA çıkı filtresi: EFH12
3
4
*Afhængigt af model
33
* Modele bağlıdır
ΑΛΛΑΓΉ ΦΊΛΤΡΩΝ
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τη σκούπα χωρίς να βρίσκονται τα φίλτρα στη θέση τους.
Αλλαγή του φίλτρου κινητήρα (1)
Αποδεσμεύστε το κάλυμμα και ανοίξτε το καπάκι.
Αφαιρέστε τη βάση της σακούλας με τη σακούλα σκόνης s-bag®.
Αφαιρέστε το φίλτρο.
Τοποθετήστε ένα καινούριο φίλτρο,
επανατοποθετήστε τη βάση της σακούλας σκόνης και κλείστε το κάλυμμα.
Για να αλλάξετε το μικροφίλτρο εξαγωγής / φίλτρο εξαγωγής HEPA*
2 Αποδεσμεύστε την ασφάλεια, ανοίξτε το κάλυμμα
φίλτρου.
3 Αφαιρέστε το φίλτρο από τη σκούπα. 4 Τοποθετήστε καινούριο φίλτρο και κλείστε το
κάλυμμα.
ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΑ ΦΙΛΤΡΑ:
Φίλτρο κινητήρα: EF1 Μικροφίλτρο εξαγωγής: EF17 Φίλτρο εξαγωγής HEPA: EFH12
FILTRITE VAHETAMINE
Ärge mingil juhul kasutage tolmuimejat ilma filtriteta.
Mootorifiltri vahetamine (1)
Vabastage kinnit us ja avage kaas.
Eemaldage tolmukoti hoidik ja tolmukott s-
bag®.
Eemaldage filter.
Sisestage uus filter, paigaldage tolmukoti
hoidik ja sulgege kaas.
Väljalaske mikro- või HEPA-filtri vahetamine*
2. Vabastage kinnitus ja avage kaas.
3. Võtke filter seadmest välja.
4. Paigaldage uus filter ja sulgege kaas.
SOOVITATUD FILTRID
Mootorifilter: EF1 Väljalaske mikrofilter: EF17 Väljalaske HEPA-filter: EFH12
FILTRU NOMAIÒA
Nekâdâ gadîjumâ nelietojiet putekïsûcçju, ja tajâ nav ievietoti filtri.
Motora filtra nomaiòa (1)
Atbrîvojiet fik s at or u un atveriet pârsegu.
Izòemiet putekïu maisiòa turçt âju kopâ ar
maisiòu s-bag®.
Izòemiet filtru.
Ievietojiet jaunu filtru, ievietojiet atpakaï
putekïu maisiòa turçtâju un aizveriet pârsegu.
Gaisa izplûdes mikrofiltra vai HEPA filtra nomaiòa*
2. Atbrîvojiet fiksatoru un atveriet filtra pârs egu.
3. Izòemiet filtru no putekïusûcçja.
4. Ievietojiet jaunu filtru un aizveriet pârsegu.
IETEICAMIE FILTRI
Motora filtrs: EF1 Gaisa izplûdes mikrofiltrs: EF17 Gaisa izplûdes HEPA filtrs: EFH12
* Ανάλογα με το μοντέλο
*Sõltub mudelist.
*Atkarîbâ no modeïa
34
FEJLFINDING
Strømforsyning: Hvis strømmen ikke
bliver slået til, skal der slukkes for strømmen, og relevante stik, ledninger og sikringer skal kontrolleres.
Tilstopninger/beskidte filtre:
Støvsugeren kan slukke af sig selv i tilfælde af en alvorlig blokering af filtreret eller hvis filtreret er meget beskidt. I disse tilfælde skal der slukkes for strømmen i 20-30 minutter, så støvsugeren kan køle af. Fjern blokeringen, og/eller udskift filtret/filtrene, og start igen. Rensning af blokerede slanger, filter samt anden manglende vedligeholdelse, dækkes ikke af garantien.
Vand: Hvis der suges vand ind i
støvsugeren, skal motoren udskiftes på et Electrolux-servicecenter.
Se yderligere oplysninger fra Electrolux i det separate Electrolux-garantihæfte.
Symbolet emballage angiver, at apparatet ikke må håndteres som husholdningsaffald. Det skal i stedet afleveres på genbrugsstationen, der sørger for genbrug og genindvinding af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sikre at dette apparat bortskaffes korrekt, medvirker du til at forhindre de potentielle negative konsekvenser for miljøet og menneskers sundhed, som ellers kan være resultatet af forkert affaldshåndtering af dette apparat. Du kan få flere oplysninger om genbrug af dette apparat hos teknisk forvaltning i din kommune, på genbrugsstationen eller det sted, hvor du købte apparatet.
R
på apparatet eller dets
SORUN GIDERME
Güç: Elektrik gücü gelmezse, fii prizden
çekin ve uygun durumlarda fileri, kabloyu ve sigortaları kontrol edin.
Tıkanıklıklar/kirli filtreler: Ciddi tıkanma
durumlarında veya filtreler aırı derecede kirli olduğunda süpürge kendi kendini kapatabilir. Bu gibi durumlarda, süpürgenizin fiini prizden çekin ve süpürgenin soğuması için 20-30 dakika kadar bekleyin. Tıkanan bölümleri temizleyin ve/veya filtreleri değitirip süpürgeyi yeniden çalıtırın.
Tıkalı boru ve hortumları ılması, garanti kapsamında değildir.
Su: Süpürgenin içine su çekilirse, motor bir
Electrolux Servis Merkezinde değitirilmelidir.
Lütfen ayrıca Electrolux G ar ant i Kitapçığındaki Electrolux ek bilgilerine bakın.
Üründe ya da ambalajında bulunan simgesi, bu ürünün evsel atık olarak değerlendirilemeyeceğini belirtir. Aksine, cihazın elektrikli ve elektronik aygıtların geri dönütürülmesi için uygun bir toplama noktasına götürülmesi gerektiğini ifade eder. Bu ürünün düzgün biçimde atılmasını sağlayarak, ürünün uygun atık yöntemleri dıında değerlendirildiğinde ortaya çıkabilecek çevre ve insan sağlığı ısından olası olumsuz sonuçların önlenmesine katkıda bulunmuolursunuz. Bu ürünün geri dönüümü ile ilgili olarak daha ayrıntılı bilgi edinmek için lütfen yerel yönetim birimlerine, evsel atık/çöp toplama hizmeti yetkililerine ya da ürünü satın aldığınız yere bavurun.
R
35
ΕΠΊΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ
Ηλεκτρικό ρεύμα: Εάν δεν υπάρχει ηλεκτρικό
ρεύμα, αποσυνδέστε από την πρίζα και ελέγξτε τα βύσματα, το καλώδιο και τις ασφάλειες όπου
ενδείκνυται.
Αποφράξεις/βρόμικα φίλτρα: Η σκούπα μπορεί
να απενεργοποιηθεί από μόνη της σε περίπτωση σοβαρής απόφραξης ή υπερβολικά βρόμικου/ων φίλτρου/ων. Σε παρόμοιες περιπτώσεις, αποσυνδέστε την από το ρεύμα και αφήστε την να κρυώσει για 20-30 λεπτά. Καθαρίστε την απόφραξη ή/και αντικαταστήστε το/τα φίλτρο/α
πριν την θέσετε ξανά σε λειτουργία. Ο καθαρισμός φραγμένων εύκαμπτων σωλήνων
δεν καλύπτεται από την εγγύηση.
Νερό: Εάν αναρροφηθεί νερό εντός της σκούπας
πρέπει να αλλαχθεί ο κινητήρας σε ένα κέντρο σέρβις της Electrolux.
Δείτε επίσης τις πρόσθετες πληροφορίες της Electrolux στο ξεχωριστό Φυλλάδιο εγγύησης της Electrolux.
Το σύμβολοRστο προϊόν ή στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι αυτό το προϊόν δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί ως οικιακό απόβλητο. Πρέπει να
παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού. Διασφαλίζοντας ότι αυτό το προϊόν απορρίπτεται σωστά, θα συμβάλετε στην αποτροπή ενδεχόμενων αρνητικών επιπτώσεων στο περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, που θα μπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό των αποβλήτων αυτού του προϊόντος. Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, επικοινωνήστε με το αρμόδιο δημοτικό γραφείο, την υπηρεσία απόρριψης οικιακών αποβλήτων ή το κατάστημα όπου αγοράσατε το προϊόν.
VEAOTSING
Toide. Toite puudumisel eemaldage
tolmuimeja vooluvõrgust ja kontrollige pistikuid, juhtmeid ja vajadusel kaitsmeid.
Ummistused /määrdunud filtrid. Tõsise
ummistuse või väga määrdunud filtri(te) korral võib tolmuimeja välja lülituda. Sellisel juhul tõmmake toitepistik pistikupesast välja ja laske seadmel 20–30 minutit jahtuda. Eemaldage ummistus ja/või vahetage filter/filtrid välja ning lülitage tolmuimeja taas sisse.
Ummistunud voolikute puhastamine ei kuulu garantii alla.
Vesi. Kui tolmuimejasse on sattunud vett,
tuleb mootor Electroluxi teeninduskeskuses välja vahetada.
Vaadake Electr olux i täiendavat t eav et Electroluxi garantiivoldikust.
Tingmärk toodet ei tohi käidelda olmejäätmena. Selle asemel tuleb toode ringlussevõtuks üle anda vastavale elektri- ja elektroonikaseadmete kogumispunktile. Tagades selle toote õige käitluse, aitate ära hoida võimalikke kahjulikke tagajärgi keskkonnale ja inimeste tervisele, mida põhjustaks selle toote ebaõige jäätmekäitlus. Rohkem teavet käesoleva toote taaskäitluse kohta saate kohalikust ametiasutusest, prügiveofirmast või kauplusest, kust toode on ostetud.
R
tootel või pakendil näitab, et
DARBÎBAS TRAUCÇJUMU NOVÇRÐANA
Elektriskâ strâva: ja ir traucçta elektriskâs
strâvas padeve, atvienojiet ierîci no elektrotîkla kontaktligzdas un pçc nepiecieðamîbas pârbaudiet spraudòus, vadu un droðinâtâjus.
Nosprostoðanâs un netîri filtri: ja ir
radusies ievçrojama nosprostoðanâs vai filtri ir kïuvuði pârâk netîri, putekïusûcçjs var automâtiski izslçgties. šajâ gadîjumâ atvienojiet putekïsûcçju no elektrotîkla kontaktligzdas un ïaujiet tam atdzist 20–30minûtes. Novçrsiet nosprostojumu, pçc nepiecieðamîbas nomainiet filtrus un atkal ieslçdziet putekïsûcçju.
Uz nosprostotu ðïûteòu tîrîðanu garantija neattiecas.
Ûdens: ja putekïsûcçjâ tiek iesûkts ûdens,
ierîce ir jânogâdâ Electrolux tehniskâs apkopes centrâ, lai tiktu veikta motora nomaiòa.
Lûdzu, skatiet arî Elect r olux sniegto papildu informâciju, kas ir pieejama atseviðíajâ Electrolux garantijas grâmatiòâ.
Ja uz izstrâdâjuma vai tâ iepakojuma ir
simbolsR, tas nozîmç, ka ar ðo izstrâdâjumu nedrîkst rîkoties kâ ar sadzîves atkritumiem. Tas ir jânodod atbilstoðâ elektriskâ un elektroniskâ aprîkojuma otrreizçjâs pârstrâdes savâkðanas vietâ. Pareizi atbrîvojoties no ðî izstrâdâjuma, jûs palîdzçsit nepieïaut iespçjamo negatîvo ietekmi uz apkârtçjo vidi un cilvçku veselîbu, ko varçtu izraisît nepareiza ðî izstrâdâjuma atkritumu apstrâde. Lai saòemtu plaðâku informâciju par ðî izstrâdâjuma otrreizçjo pârstrâdi, sazinieties ar vietçjo paðvaldîbu, sadzîves atkritumu savâkðanas dienestu vai veikalu, kurâ iegâdâjâties ðo izstrâdâjumu.
36
LT
H
GERB. PIRKËJAU,
K
E
H
I
1
G
C
2
B
F
D
A
J
3
dëkojame, kad pasirinkote dulkiø siurblá Electrolux. Atidþiai perskaitæ naudojimo instrukcijà, ið árenginio gausite daugiausia naudos.
Funkcijos
A maitinimo laidas B laido suvyniojimo mygtukas C mygtukas On/off(ájungti / išjungti) D siurbimo galios valdiklis E dulkiø maiðelio skyriaus dangèio fiksatorius F dulkiø maiðelio indikatorius G žarnos jungtis H nešioti skirta rankena I,J nenaudojamo antgalio grindims valyti
pastatymo auselë
K priedø laikymo vieta
Priedai
1 dulkiø maiðelis s-bag® 2 teleskopinis vamzdis* 3 metalinis ilginamasis vamzdis (2 vnt.) * 4 Sukamoji žarna ir rankena su rankiniu
siurbimo valdikliu
5 kombinuotas antgalis kilimams ir kietajai
grindø dangai valyti 6 antgalis kietajai grindø dangai valyti* 7 turboantgalis* 8 antgalis siauriems plyšiams valyti 9 antgalis apmušalams valyti 10 dulkiø ðepetëlis
KEDVES VÁSÁRLÓNK!
Köszönjük, hogy Electrolux porszívót válasz­tott. A készülék hatékony használata érde­kében gondosan olvassa el ezt a használati útmutatót.
Funkciók és részegységek
A Tápkábel B Kábel-vissz acs év élő gomb C Be- és kikapcsoló gomb D Szívóerő-szabályozó E Porzsáktartó rekesz fedelének kioldója F Porzsák telítettségjelzője G Gégecső-csatlakozó H Hordozófogantyú I,J Padló-szívófej használaton kívüli tárolására
szolgáló mélyedés
K Tartozékrekesz
Tartozékok
1 s-bag® porzsák 2 Teleszkópos cső* 3 Fém hosszabbító cső (2 db)* 4 Gégecső és fogantyú kézi szívóer ő- s z abá-
lyozóval 5 Szőnyeg-/kemény padló- s z ív ófej (kombinált) 6 Keménypadló-szív ófej* 7 Turbó szívófej* 8 Keskeny rés-szívófej 9 Kárpit-sz ív ófej 10 Porkefe
4
7
5
6
9
8
10
* Priklauso nuo modelio
37
* Típustól függően
PL
CZ
SK
DROGI KLIENCIE!
Dziękujemy za wybranie odkurzacza firmy Electrolux. Aby w pełni wykorzystać możliwości urządzenia, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
Funkcje
A Przewód zasilający B Przycis k zwijania prz ewodu zasilającego C Przycisk włączania/wyłączania D Regulator siły ssania E Zapadka pokrywy komory worka na kurz F Wskaźnik worka na kurz G Połączenie węża H Uchwyt do przenoszenia I,J Zaczep do mocowania nieużywanej ssawki
do twardych powierzchni
K Pojemnik na akcesoria
Akcesoria
1 Worek na kurz s-bag® 2 Rura rozsuwana* 3 Metalowe rury (2 szt.)* 4 Wąż obrotowy i dźwignia z ręczną regulacją
siły ssania
5 Ssawka do odkurzania dywanów/twardych
powierzchni 6 Ssawka do twardych powierzchni* 7 Ssawka turbo* 8 Wąska ssawka do szczelin 9 Ssawka do tapicerki 10 Szczotka do kurzu
ŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
dìkujeme, že jste si vybral vysavaè Electrolux. Než zaènete pøístroj používat, pøeètìte si pozornì tento návod kpoužití.
Souèásti
A Napájecí kabel B Tlaèítko pro navíjení kabelu C Vypínaè D Ovládání intenzity sání E Západka pro otevøení krytu prostoru pro
sáèek F Indikátor naplnìní prachového sáèku G Otvor pro pøipojení hadice H Rukoje na pøenášení I,J Odkládací držák podlahové hubice (když
není používána) K Prostor pro ukládání pøíslušenství
Pøíslušenství
1 Prachový sáèek s-bag® 2 Teleskopická trubice* 3 Kovová prodlužovací trubice (2x)* 4 Otoèná hadice a rukoje sruèním ovládáním
sání 5 Kombinovaná hubice na koberce a na tvrdé
podlahové krytiny 6 Hubice na tvrdé podlahové krytiny* 7 Turbohubice* 8 Hubice se zúženým prùmìrem 9 Hubice na èalounìné povrchy 10 Prachový kartáè
ŽENÍ ZÁKAZNÍCI,
ïakujeme, že ste si vybrali vysávaè Electrolux. Ak chcete by s vysávaèom absolútne spokojní, dôkladne si preèítajte tento návod na používanie.
Funkcie
A Kábel napájania B Tlaèidlo navíjania kábla C Vypínaè D Ovládaè sacieho výkonu E Uvo¾òovacia západka krytu priehradky na
prachové vrecko F Indikátor prachového vrecka G Pripojenie hadice H Rúèka na prenášanie I,J Príchytka na parkovanie podlahovej hubice K Priestor na ukladanie nástavcov
Nástavce
1 Prachové vrecko s-bag® 2 Teleskopická trubica* 3 Kovové predlžovacie trubice (2 ks) * 4 Otoèná hadica arukovä smanuálnym
ovládaèom sacieho výkonu 5 Kombinovaná hubica na koberce a tvrdú
podlahu 6 Hubica na tvrdú podlahu* 7 Turbonástavec* 8 Úzka štrbinová hubica 9 Hubica na èalúnenie 10 Kefka na prach
* Zależnie od modelu
*Podle modelu
* Závisí od modelu
38
SAUGUMO PRIEMONËS
Ðis prietaisas neskirtas naudoti asmenims (áskaitant vaikus), kuriø sutrikusios fizinës, jutimo ar protinës galimybës arba kuriems trûksta patirties ir þiniø, nebent uþ jø saugumà atsakingas asmuo juos priþiûri arba parodo, kaip prietaisà naudoti. Dulkiø siurblys turi dvigubà elektros izoliacijà, todël jo nereikia áþeminti. Vaikus reikia priþiûrëti siekiant uþtikrinti, kad jie neþaistø su prietaisu.
Niekada nesiurbkite
Drëgnose vietos e.
Ðalia degiøjø dujø ir pan.
Be dulkių maišelio s-bag®ar kasetinio filtro (galite sugadinti siurblį). Kai apsauginis įtaisas neleidžia uždaryti dangtelio, jei
neįdėtas dulkių maišelis s-bag®ar kasetinis filtras. Nebandykite uþdaryti dangtelio jëga.
Aðtriø daiktø.
Skysèiø (s k y s èiai gali stipriai sugadinti
prietaisà).
Karðtø ar ðaltø pelenø, deganèiø nuorûkø ir pan.
Smulkiø dulkiø, pvz., tinko, betono ar pelenø. Nesilaikant anksèiau iðvardytø reikalavimø
galima stipriai sugadinti variklá. Tokiu atveju garantija netaikoma.
Saugus elektros laido naudojimas
Jei maitinimo laidas pažeistas, siekiant išvengti pavojaus, jį turi pakeisti gamintojas, gamintojo techninės priežiūros atstovas ar kitas kvalifikuotas asmuo. Pažeistam siurblio laidui garantija netaikoma.
Jokiu bûdu netraukite ir nekelkite dulk iø siurblio uþ laido.
Prieð valydami siurblá ar atlikdami techninës prieþiûros darbus iðtraukite kiðtukà ið maitinimo lizdo.
Reguliariai tikrink it e, ar laidas nepažeistas. Jei laidas pažeistas, dulkiø siurblio nenaudokite.
Dulkiø siurblá visada laikyk it e sausoje viet oje. Visi techninës prieþiûros ir remonto darbai
turi bûti atliekami ágaliotame Electrolux techninës prieþiûros centre.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Korlátozott fizikai, mentális vagy érzékelési ké­pességű személy (ideértve a gyermekeket is), továbbá a készülék használatában nem jártas személy a készüléket csak akkor működtetheti, ha a biztonságáért felelős személy útmutatással látta el vagy gondoskodik a felügyeletéről. A porszívó kettős szigetelésű, ezért nem szüksé­ges földelni. Gyermekek a készüléket csak fel­ügyelet mellett működtethetik, és ügyelni kell arra, hogy ne használják játékra.
Soha ne porszívózzon fel
- Nedves területeken;
- Gyúlékony gázok stb. közelében;
- Az s-bag® porzsák és/vagy a szűrőpatron a nélkül (ez a porszívó károsodását okozhat­ja). Külön biztonsági elem akadályozza meg, hogy a fedelet az s-bag® porzsák és/vagy a szűrőpatron behelyezése nélkül be lehessen zárni. Ne próbálja meg erővel bezárni a fe­delet.
- Éles tárgyakat;
- Folyadékot (ez az eszközök komoly károso­dását okozhatja);
- Izzó vagy kialudt parazsat, égő cigarettavé­geket stb.;
- Finom port, amely például vakolatból, beton­ból vagy hamuból származik.
A felsorolt esetekben a motor súlyosan ká­rosodhat, és erre nem terjed ki a garancia.
Az elektromos tápkábellel kapcsola­tos előírások:
- Ha a tápkábel megsérült, a veszély elkerülé­se érdekében azt a gyártónak, a gyártó által megbízott szerviznek vagy hasonlóan kép­zett szakembernek kell kicserélnie. A készü­lék kábelének károsodására nem terjed ki a garancia.
- Soha ne húzza vagy emelje a porszívót a tápkábelnél fogva.
- A porszívó tisztítása vagy karbantartása előtt húzza ki a kábel csatlakozóját a fali aljzatból.
- Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérült­e meg a kábel. Ne használja a porszívót, ha a kábel sérült.
- A porszívót száraz helyen kell tárolni. A karbantartási és javítási munkák csak a ki-
jelölt Electrolux márkaszervizben végezhe­tők el.
39
WSKAZÓWKIDOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenia nie powinny obsługiwać osoby (w tym dzieci) z zaburzeniami układu ruchowego lub czuciowego, upośledzone umysłowo oraz nieposiadające odpowiedniej wiedzy bądź doświadczenia. Osoby takie mogą używać urządzenia wyłącznie po otrzymaniu instrukcji dotyczących jego obsługi lub pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo. Ten odkurzacz ma podwójną izolację i dlatego nie musi być uziemiony. Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Nigdy nie odkurzaj:
Mokrych powier z chni.
W pobliżu gazów łatwopalnych itp.,
Bez worka na kurz s-bag® / wkładu filtra
(może to uszkodzić odkurzacz). Odkurzacz jest wyposażony w urządzenie zabezpieczające, które uniemożliwia zamknięcie go bez worka na kurz s-bag® / wkładu filtra. Nie zamykaj obudowy na siłę.
Przedmiotów z ostrymi krawędziami.
Płynów (może to spowodować poważne
uszkodzenie odkurzacza).
Żarzących się lub zimnych popiołów, tlących się niedopałków itp.
Drobnego pyłu, na przykład gipsu, gruzu, cementu lub popiołu.
Wymienione powyżej czynności mogą spowodować poważne uszkodzenie silnika nie jest ono objęte gwarancją.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa w obchodzeniu się z przewodami elektrycznymi:
Aby uniknąć niebezpieczeństwa, uszkodzony kabel zasilający powinien być wymieniony przez producenta, autoryzowany punkt serwisowy lub osobę o odpowiednich kwalifikacjach. Uszkodzenie przewodu odkurzacza nie jest objęte gwarancją.
Nigdy nie ciągnij ani nie podnoś odkurzacza, trzymając go za przewód zasilający.
Przed czy s z cz eniem lub konserwacją odkurzacza wyjmij wtyczkę z gniazdka.
Należy regular nie sprawdzać, cz y przewód zasilający nie jest uszkodzony. Nigdy nie używaj odkurzacza, jeśli przewód zasilający jest uszkodzony.
Odkurzacz należy przechowywać w suchym miejscu.
Serwis i naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez personel autoryzowanego punktu serwisowego Electrolux.
BEZPEÈNOSTNÍ OPATØENÍ
Tento pøístroj nesmí používat osoby (vèetnì dìtí) se sníženými fyzickými, smyslovými èi mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud nejsou pod dohledem osoby odpovìdné za jejich bezpeènost nebo pokud jim tato osoba nepodala pøesné instrukce otom, jak pøístroj používat. Vysavaè je vybaven dvojitou izolací a nepotøebuje již žádné další uzemnìní. Dbejte na to, aby si spøístrojem nehrály dìti.
Nikdy nevysávejte:
na mokrém povrchu,
vblízkosti hoølavých plynù apod.,
bez prachového sáèku s-bag® / kazetov ého
filtru (mohlo by dojít kpoškození vysavaèe), Vysavaè je vybaven bezpeènostním zaøízením, které znemožní uzavøení krytu, pokud není vložen prachový sáèek s-bag® / kazetový filtr. Nepokoušejte se kryt zavøít silou.
ostré pøedmìty ,
tekutiny ( mohou pøístroj v ážnì poškodit),
žhavý ani chladný popel, hoøící cigaretové
nedopalky apod.,
jemný prach (napøíklad zomítky , betonu èi popela).
Vysávání výše uvedených pøedmìtù a materiálù mùže zpùsobit vážné poškození motoru, pøièemž na takové poškození se nevztahuje záruka.
Bezpeènostní opatøení pøi manipulaci snapájecím kabelem :
Poškozený napájecí kabel mùže zbezpeènostních dùvodù vymìnit pouze výrobce, autorizovaný servisní technik nebo jiná kvalifikovaná osoba. Na poškození napájecího kabelu vysavaèe se nevztahuje záruka.
Vysavaè nik dy netahejte ani nezvedejte z a napájecí kabel.
Pøed èištìním nebo jinou údržbou pøístroje vytáhnìte zástrèku ze zásuvky.
Pravidelnì kont r olujt e, zda není napájecí kabel poškozen. Nikdy nepoužívejte vysavaè spoškozeným napájecím kabelem.
Vysavaè v ždy uchovávejte na suchém míst ì. Veškerý servis a opravy smìjí provádìt pouze
autorizovaná servisní støediska Electrolux.
40
BEZPEÈNOSTNÉ OPATRENIA
Tento prístroj by nemali používa osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosami, prípadne osoby, ktoré nemajú dostatoèné skúsenosti alebo vedomosti, iba ak boli opoužívaní prístroja pouèené osobou zodpovednou za ich bezpeènosi. Vysávaè má dvojitú izoláciu a netreba ho uzemòova. Nikdy nedovo¾te, aby sa deti sprístrojom hrali.
Nikdy nevysávajte:
mokré miesta,
vblízkosti hor¾avých plynov a pod.,
bez prachového vrecka s- bag®/filt r a nádoby
(môže dôjs kpoškodeniu vysávaèa). Bezpeènostná poistka zabraòuje zatvoreniu krytu bez prachového vrecka s-bag®/filtra nádoby. Nepokúšajte sa zatvori kryt násilím.
ostré predmet y ,
tekutiny ( môžu vysávaè vážne poškodi),
horúce alebo studené uhlíky, horiace
cigaretové ohorky a pod.,
jemný prach, napríklad z omietky, betónu alebo popola.
Nedodržanie týchto pravidiel môže spôsobi vážne poškodenie motora, na ktoré sa nevzahuje záruka.
Bezpeènostné opatrenia pre sieový kábel
Ak je kábel napájania poškodený, musí ho vymeni výrobca, servisný technik alebo iná kvalifikovaná osoba, aby sa predišlo nebezpeèenstvu. Na poškodenie kábla vysávaèa sa záruka nevzahuje.
Vysávaè nik dy neahajte ani nezdvíhajte za kábel.
Pred èistením alebo údržbou vysávaèa vytiahnite kábel zelektrickej zásuvky.
Pravidelne kont r olujt e, èi nie je poškodený kábel. Nikdy nepoužívajte vysávaè, ak je kábel poškodený.
Vysávaè v ždy odkladajte na suché miesto. Kompletný servis a opravy musí vykonáva
autorizované servisné stredisko spoloènosti Electrolux.
PRIETAISO NAUDOJIMO PRADŽIA
1. Patikrink it e, ar ádëtas s-bag®dulkiø maišelis.
2. Ádëkite þarnà taip, kad spragtelëtø fiksatoriai. (Nuspauskite fiksatorius, norëdami atjungti).
3. Vienu metu stumdami ir sukdami prijunkite
1
3
4
6
2
5
metaliná ilginamàjá vamzdá* arba pailginkite teleskopiná vamzdá* iki reikiamo ilgio. Vienu metu stumdami ir sukdami prijunkite vamzdá prie þarnos rankenos ir grindims skirto antgalio. (Norëdami iðardyti pasukite ir patraukite).
4. Iðtraukite laidà ir prijunkite prie maitinimo tinklo. Dulkiø siurblyje ámontuotas laido susukimo árenginys. Prieð naudodami ásitikinkite, kad laidas nesusisukæs. (Norëdami suvynioti laidà, koja nuspauskite pedalà. Pastaba: prilaikykite kiðtukà, kad neatsitrenktø á jus ar prietaisà).
5. Norëdami ájungti siurblá paspauskite mygtukà On/Off(ájungti / iðjungti).
6. Siurbimo galią galima nustatyti siurbimo galios valdikliu. Be to, siurbimo galią galima nustatyti uždengiant arba atidengiant žarnos rankenos oro angą.
Geriausi rezultatai
Kilimai. Naudokite grindims skirtà antgalá, nustatæ horizontalià svirties padëtá.
Kietosios dangos grindys. Naudokite grindims skirtà antgalá, nustatæ vertikalià svirties padëtá.
Medinės grindys. Naudokite kietajai grindø dangai skirtà antgalá, kad nesubraiþytumëte grindø *.
Geriausia kilimų priežiūra. Naudokite turboantgalį. Sukdami jo ðepetëlá ðvelniai suðiauðite trumpo plauko kilimo sumindyto purvo vietas. Jis iðvalo pûkus ir gyvûnø plaukus. *
Nepritvirtinti kilimėliai / užuolaidos / lengvi audinia i . Sumažinkite siurbimo galią.
Nepritvirtintiems kilimëliams valyti naudokite grindims skirtà antgalá, o uþuolaidoms, pagalvëms ir pan. – antgalá apmuðalams valyti.
Sunkiai pasiekiamos vietos. Siauriems plyðiams, kampams ir radiatoriams valyti naudokite siaurø plyðiø antgalá.
Lempos, nuotraukos ir lentynos.
Naudokite ðepetëlá dulkëms valyti.
* Priklauso nuo modelio
41
ÜZEMBE HELYEZÉS
1 Ellenőrizze, hogy az s-bag® porzsák a he-
lyén van-e.
2 Nyomja be a gégecsövet a nyílásba, amíg a
rögzítőgombok a helyükre kattannak. (A kiol­dáshoz nyomja befelé a gombokat.)
3 Szerelje össze a fém hosszabbító csövet* és
a teleszkópos csövet a kívánt hosszúság el­éréséhez úgy, hogy egymásba illeszti és el­fordítja őket. Szerelje össze a csövet a gégecső fogantyújával és a padló-szívófejjel oly módon, hogy egymásba illeszti és elfor­dítja őket. (Szétszereléskor fordítsa el, majd húzza ki egymásból az alkatrészeket.)
4 Csévélje ki a kábelt, és csatlakoztassa a fali
aljzathoz. A porszívó kábel-visszacsévélővel van ellátva. Ügyeljen arra, hogy a tápkábelen ne legyen csomó. (A visszacsévéléshez nyomja meg a lábpedált. Megjegyzés: Visszacsévéléskor fogja meg a csatlakozó­dugót, nehogy az a rántástól Önnek vagy a készüléknek csapódjon.)
5 A porszívó bekapcsolásához nyomja meg a
Be- és kikapcsoló gombot.
6 A szívóerő a szívóerő-szabályozó elmozdítá-
sával állítható. A gégecső fogantyúján lévő mechanikus szabályozóval (a rekesz nyitá­sával/zárásával) is módosíthatja a szívóerőt.
A legjobb eredmények elérése
- Szőnyeg: Használja a padló-szívófejet, víz-
szintes helyzetbe állítva a kart.
- Keménypadló: Használja a padló-szívófe-
jet, függőleges helyzetbe állítva a kart.
- Fapadlók: A karcolás elkerülése érdekében
használja a keménypadló-szívófejet*.
- A szőnyegek gondos tisztítása és megóvása céljából : Használja a turbó szí­vófejet. A szívófej keféjének forgó mozgása finoman fellazítja a rövidszálú szőnyegekben lerakódott szennyeződéseket. Alkalmas a makacs szöszök és állati szőrök eltávolítás­ra. *
- Laza szőnyeg / függöny / könnyű textí- lia: Csökkent s e a szívóer őt . Laza szőny eg- hez a padló-szívófejet kell használni, míg függönyhöz, párnákhoz és hasonlókhoz a kárpit-szívófejet.
- Nehezen hozzáférhető területek: Szűk sarkok, rések, fűtőtestek és hasonlók ese­tén a rés-szívófejet érdemes használni.
- Lámpa, fali kép, könyvespolc: Használja a porkefét.
* Típustól függően
ROZPOCZĘCIE UŻYTKOWANIA
1. Sprawdź, czy worek s-bag® znajduje się na swoim miejscu.
2. Włóż ż, aż usłyszysz odgłos zatrz aśnięcia zapadek. (aby go wyjąć wciśnij zapadki).
3. Podłącz metalową rurę przedłużającą*, wpychając i przekręcając ją jednocześnie lub rozsuń rurę rozsuwaną* do żądanej długości. Podłącz rurę do uchwytu węża i ssawki, wpychając i skręcając je zarazem. (W celu ich rozłączenia przekręć je i rozciągnij.)
4. Wyciągnij przewód zasilający i podłącz go do gniazdka. Odkurzacz jest wyposażony w zwijacz przewodu zasilającego. Przed użyciem upewnij się, że przewód nie jest skręcony. (Aby zwinąć przewód zasilający, naciśnij pedał nożny. Uwaga: Przytrzymaj wtyczkę, aby uniknąć uderzenia).
5. Aby uruchomić odkurzacz, naciśnij przycisk włączania/wyłączania.
6. Siłę ssania można wyregulować za pomocą przesuwanego regulatora. Siłę ssania można także regulować, otwierając lub zamykając zawór na uchwycie węża.
Uzyskiwanie najlepszych wyników
Dywany: Używaj ssawki do twardych powierzchni z dźwignią ustawioną poziomo.
Podłogi twarde: Używaj ssawki do twardych powierzchni z dźwignią ustawioną pionowo.
Podłogi drewniane: Aby uniknąć porysowania, używaj ssawki do twardych powierzchni*.
Aby najlepiej oczyścić dywan: Zastosuj ssawkę turbo. Ruch obrotowy szczotki łagodnie poluzowuje włókna dywanu, w których gromadzi się brud. Usuwane są nawet mocno zbite kłęby kurzu i włosy zwierząt.*
Luźne chodniki/zasłony/lekkie tkaniny:
Zmniejsz siłę ssania. Do luźnych chodników używaj ssawki do twardych powierzchni, a do zasłon, poduszek itp. ssawki do tapicerki.
Miejsca trudno dostępne: Do ciasnych kątów, kaloryferów używaj ssawki szczelinowej.
Lampy, obrazy i regały na książki: Używaj szczotki do kurzu.
ZAÈÍNÁME
1 Zkontrolujte, zda je prachový sáèek s-bag®
na svém místì.
2 Zasuòte hadici do otvoru tak, aby západky
zaklaply. (Chcete-li hadici uvolnit, zatlaète západky smìrem dovnitø).
3 Spojte kovové prodlužovací trubice*
(zasuòte je do sebe a zašroubujte), nebo natáhnìte teleskopickou trubici* do požadované délky. Pøipevnìte trubici krukojeti hadice a podlahové hubici (zasuòte do sebe a zašroubujte). (Chcete-li souèásti opìt rozpojit, rozšroubujte a vysuòte jednu ze druhé).
4 Vytáhnìte napájecí kabel a zapojte jej do
zásuvky. Vysavaè je vybaven funkcí pro navíjení kabelu. Pøed navíjením se vždy ujistìte, že kabel není zamotaný. (Chcete-li kabel navinout, sešlápnìte pedál. Poznámka: Pøi navíjení pøidržte zástrèku, aby nezasáhla
a nepoškodila pøístroj nebo neublížila vám). 5 Stisknutím vypínaèe vy s av aè zapnìte. 6 Posuvníkem mùžete uprav it intenzitu sání.
Sání lze také regulovat otevøením nebo
uzavøením otvoru na rukojeti hadice.
Doporuèení kdosažení nejlepších výsledkù
Koberce: Použijte podlahovou hubici
spáèkou vhorizontální poloze.
Tvrdé podlahové krytiny: Použijte
podlahovou hubici spáèkou ve vertikální
poloze.
Døevìné podlahové krytiny: Použijte
hubici na tvrdé podlahové krytiny. Vyhnete
se tak poškrábání podlahy*.
Pro dokonalou péèi okoberce: Použijte
turbohubici. Otáèivý pohyb kartáèe jemnì
uvolní zašlapaný prach a špínu zkobercù
skrátkým vlasem. Bez problémù odstraní
odolné neèistoty a zvíøecí chlupy. *
Nepøipevnìné koberce, závìsy, lehké
textilie: Snižte intenzitu sání. Podlahovou
hubici používejte na nepøipevnìné koberce,
hubici na èalounìné povrchy na záclony,
polštáøe apod.
Stísnìné prostory: Kvysávání vúzkých
štìrbinách, rozích aradiátorech použijte
hubici se zúženým prùmìrem.
Lampy, obrazy a police: Použijte
prachový kartáè.
ZAÈÍNAME
1 Skontrolujte, èi je vrecko s-bag® na mieste. 2 Hadicu zasúvajte, kým západky nez apadnú
na miesto. (Hadicu uvo¾níte stlaèením západiek dovnútra.)
3 Kovovú predlžovaciu trubicu* pripojte
zatlaèením apootoèením alebo vytiahnite teleskopickú trubicu* na požadovanú dåžku. Trubicu spojte s rukoväou hadice a podlahovou hubicou zatlaèením a pootoèením. (Pri rozoberaní pootoète a ahajte.)
4 Vytiahnite kábel a zapojte ho do siete.
Vysávaè je vybavený navíjaním kábla. Pred použitím skontrolujte, èi nie je kábel zamotaný. (Navíjanie spustíte stlaèením nožného pedála. Poznámka. Podržte zástrèku, aby nezasiahla vás alebo
vysávaè). 5 Vysávaè zapnite st laèením vypínaèa. 6 Sací výkon možno upravi posunutím
ovládaèa sacieho výkonu. Sací výkon možno
upravi aj otvorením alebo zatvorením ventilu
na rukoväti hadice.
Dosahovanie najlepších výsledkov
Koberce: Použite podlahovú hubicu s
páèkou vo vodorovnej polohe.
Tvrdé podlahy: Použite podlahovú hubicu
s páèkou vo vertikálnej polohe.
Drevené podlahy: Použite hubicu na tvrdú
podlahu, aby ste predišli poškriabaniu*.
Pre dokonalú starostlivos o vaše
koberce: Použite turbonástavec. Rotaèný
pohyb jeho kefky jemne uvo¾òuje koberce
skrátkym vlasom, vktorých sa usadila špina.
Odstraòuje usadený prach a zvieraciu srs. *
Vo¾né textílie, záclony, ¾ahké látky:
Znížte sací výkon. Na vo¾né textílie použite
podlahovú hubicu a na záclony, vankúše a
pod. použite hubicu na èalúnenie.
ažko dostupné miesta: V štrbinách,
rohoch ana radiátory použite štrbinovú
hubicu.
Lampy, obrazy a police na knihy:
Použite kefku na prach.
* Zależnie od modelu
*Podle modelu
* Závisí od modelu
42
DULKIØ MAIÐELIO APSAUGA IR KEITIMAS
A PORZSÁK BIZTONSÁGOS HASZNÁLA­TA ÉS CSERÉJE
Dulkiø maiðelio apsauga
Kad nesugadintumëte dulkiø siurblio, nenaudokite jo neádëjæ dulkiø maiðelio s­bag®. Átaisytas apsaugos átaisas neleidþia uþdaryti dangtelio, jei dulkiø maiðelis s-bag® neádëtas. Nebandykite uþdaryti dangtelio jëga. Kad siurblys siurbtø kuo geriau, pilnà dulkiø maiðelá s-bag®bûtina pakeisti. Jei dulkiø maiðelis s-bag®netikëtai suplyðtø siurblyje, pristatykite siurblá á Electroluxaptarnavimo centrà iðvalyti. Nuolat tikrinkite dulkiø maiðelá s-bag®ir prireikus pakeiskite já. Dulkiø maiðeliui pilnëjant, vis didesnë dulkiø maiðelio indikatoriaus langelio dalis tampa raudona, o kai maiðelis prisipildys, langelis bus visiðkai raudonas. Norint patikrinti dulkiø maiðelá s-bag®, siurblys su prijungtais visais priedais turi bûti ájungtas ir pakeltas nuo grindø. Dulkiø maiðelio indikatorius gali rodyti, kad dulkiø maiðelis s-bag®uþsikimðæs (kartais tai
1
2
nutinka dël labai smulkiø dulkiø). Dël to sumaþëja siurbimo galia, o dulkiø siurblys gali perkaisti. Jei taip atsitiko, pakeiskite net nepilnà s-bag®maiðelá.
Dulkø maišelio s-bag®keitimas
Dulkiø maiðelá s-bag®vëliausiai reikia keisti, kai indikatoriaus langelis tampa visiðkai raudonas. Indikatoriø tikrinkite pakëlæ antgalá.
3
4
1. Atidarykit e dangtelá.
2. Atjunkite dulkiø maiðelio laikiklá.
3. Truktelëkite kartono laikiklá ir iðtraukite dulkiø maiðelá s-bag®ið grioveliø. Dulkiø maiðelis s-bag®automatiðkai uþdaromas, kad neiðbyrëtø dulkës.
4. Stumdami kartono laikiklá grioveliais iki laikiklio galo ádëkite naujà dulkiø maiðelá s­bag®, kol pajusite spragtelëjimà. Gràþinkite laikiklá á pradinæ padëtá ir uþdarykite dangtelá.
Pastaba: sus iur bę kilimų valymo miltelius, dulkių maišelį „s-bag®pakeiskite. Naudokite tik originalius dulkiø maiðelius s­bag®: s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti­allergyarba s-bag® antiodour.
* Priklauso nuo modelio
43
A porzsák biztonságos használata
A készülék károsodásának elkerülése érdeké­ben soha ne használja a porszívót az s-bag® porzsák nélkül. Külön biztonsági elem akadá­lyozza meg, hogy a fedelet az s-bag® porzsák behelyezése nélkül be lehessen zárni. Ne pró­bálja erővel bezárni a fedelet. A készülék hatékony használata érdekében az s­bag® porzsákot ki kell cserélni, ha az megtelt. Ha az s-bag® porzsák véletlenül megreped vagy ki­lyukad a készüléken belül, a porszívót Electrolux szakszervizben kell kitisztíttatni. Ellenőrizze rend­szeresen az s-bag® porzsákot, és cserélje ki, amikor szükségessé válik. A porzsák fokozatos telítődésével párhuzamosan a kijelző egyre na- gyobb része lesz piros. Amikor a porzsák teljesen megtelt, a kijelző teljesen piros lesz. Az s-bag® porzsák telítődését mutató kijelző csak a készülék bekapcsolt állapota mellett mű­ködik, ha minden tartozék csatlakoztatva van, és a készüléket felemeli a padlóról. A porzsák telítődését mutató jelzés nemcsak a porzsák teljes telítődésére utalhat, hanem azt is jelezheti, hogy a porzsák eldugult (ezt például nagyon finom por is okozhatja), ami a szívóerő csökkenéséhez és a készülék túlmelegedésé­hez vezethet. Ilyen esetben az s-bag® porzsá­kot akkor is ki kell cserélni, ha az még nem telt meg teljesen.
Az s-bag® porzsák cseréje
Az s-bag® porzsákot ki kell cserélni, ha a telítettség kijelzője már teljesen piros. A telítettségjelző leolva­sásához emelje fel a szívófejet a padlóról.
1 Nyissa fel a fedelet. 2 Vegye ki a porzsáktartót. 3 A kartonlemeznél fogva húzza ki az s-bag®
porzsákot a tartó vájataiból. Ekkor az s­bag® porzsák automatikusan lezáródik, így nem szóródik ki a por.
4 Helyezzen be egy új s-bag® porzsákot: a
kartonlemezt nyomja be kattanásig a tartó­elemen található vájatokba. Helyezze vissza a tartót, és csukja vissza a fedelet.
- Megjegyzés: Szőnyeg- vagy kárpittisztító por felporszívózása után mindig cserélje ki az s-bag® porzsákot. Csak a következő eredeti s-bag® porzsákokat használja: s­bag® classic, s-bag® classic long perfor­mance, s-bag® HEPA anti-allergy, illetve s-bag® antiodour.
* Típustól függően
BEZPIECZEŃSTWO KORZYSTANIA I WYMIANA WORKA NA KURZ
BEZPEÈNOST PØI MANIPULACI SPRACHOVÝM SÁÈKEM A JEHO VÝMÌ N Ì
BEZPEÈNOS AVÝMENA PRACHOVÉHO VRECKA
Bezpieczeństwo korzystania z worka na kurz
Aby uniknąć uszkodzenia odkurzacza, nie używaj go bez worka na kurz s-bag®. Odkurzacz jest wyposażony w urządzenie zabezpieczające, które uniemożliwia jego zamknięcie bez worka na kurz s-bag®. Nie zamykaj obudowy na siłę. Aby uzyskać najlepsze wyniki, wymień worek s­bag® po zapełnieniu. Jeśli worek na kurz s­bag® ulegnie uszkodzeniu wewnątrz odkurzacza, oddaj urządzenie do autoryzowanego punktu serwisowego Electrolux w celu wyczyszczenia. Sprawdzaj regularnie worek na kurz s-bag® i wymieniaj go w razie potrzeby. Okienko wskaźnika worka na kurz w miarę wypełniania się worka będzie stopniowo przybierało kolor czerwony i będzie całkowicie czerwone po jego zapełnieniu. Aby można było sprawdzić worek na kurz s­bag®, odkurzacz musi być włączony z podłączonymi wszystkimi akcesoriami, które nie mogą dotykać podłogi. Wskaźnik zapełnienia worka na kurz s-bag® może wskazywać, że worek jest zablokowany (czasem jest to spowodowane przez drobny kurz), co powoduje utratę siły ssącej i może spowodować przegrzanie odkurzacza. W takim wypadku należy zmienić worek s-bag®, nawet jeśli nie jest pełny.
Wymiana worka na kurz s-bag®
Worek na kurz s-bag® powinien zostać wymieniony najpóźniej, gdy okienko wskaźnika będzie w całości czerwone. Odczyt przeprowadza się przy podniesionej ssawce.
1. Otwórz pokrywę.
2. Wyjmij uchwyt worka na kurz.
3. Pociągnij kartonowe usztywnienie, aby wyjąć worek s-bag®. Spowoduje to automatyczne uszczelnienie worka s-bag® i zapobiegnie wydostaniu się kurzu.
4. Włóż nowy worek s-bag®, wpychając kartonowe usztywnienie do końca rowków w uchwycie aż do wyczuwalnego kliknięcia. Załóż uchwyt z powrotem i zamknij pokrywę.
Uwaga: Worek s-bag® należy wymienić po czyszczeniu dywanów środkami w proszku. Należy używać wyłącznie oryginalnych worków na kurz s-bag® firmy Electrolux: s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy i s-bag® antiodour.
* Zależnie od modelu
Bezpeènost pøi manipulaci sprachovým sáèkem
Vysavaè nikdy nepoužívejte bez prachového sáèku s-bag®. Zabráníte tak jeho poškození. Vysavaè je vybaven bezpeènostním zaøízením, které znemožní uzavøení krytu, pokud není vložen prachový sáèek s-bag®. Nepokoušejte se kryt zavøít silou. Když se prachový sáèek s-bag® naplní, je tøeba ho vymìnit. Pokud se prachový sáèek s-bag® ve vysavaèi roztrhne, odneste pøístroj do servisního støediska spoleènosti Electrolux. Prachový sáèek s-bag® pravidelnì kontrolujte a vpøípadì potøeby vymìòte. Okno indikátoru naplnìní prachového sáèku se vprùbìhu plnìní postupnì zabarvuje doèervena a když je sáèek úplnì plný, zèervená docela. Prachový sáèek s-bag® mùžete zkontrolovat, pokud je vysavaè zapnutý a všechny souèásti pøipojené a nad zemí. Indikátor naplnìní sáèku mùže také signalizovat, že se sáèek s-bag® zablokoval (nìkdy to mùže zpùsobit velmi jemný prach), což sníží intenzitu sání a mùže vést kpøehøátí vysavaèe. Vtakovém pøípadì sáèek s-bag® vymìòte, ikdyž ještì není úplnì plný.
Výmìna prachového sáèku s-bag®
Prachový sáèek s-bag® je potøeba vymìnit nejpozdìji, když je okénko indikátoru celé èervené. Pøi kontrole indikátoru zvednìte hubici nahoru.
1 Otevøete víko. 2 Vyjmìte držák prachov ého sáèku. 3 Uchopte sáèek s-bag® za lepenkový držák
a vytáhnìte ho zdrážek. Prachový sáèek s­bag® se automaticky uzavøe a nedojde tak knežádoucímu úniku prachu.
4 Vložte nový prachový sáèek s - bag®.
Uchopte ho za lepenkový držák a tlaète sáèek do drážek vdržáku, dokud neucítíte, že zapadl na místo. Vrate držák zpìt na místo a zavøete kryt.
Poznámka: Sáèek s-bag® vy mìòt e po každém vysávání prášku na èištìní kobercù. Používejte výhradnì originální prachové sáèky s-bag® – s-bag® Classic, s-bag® Classic Long Performance, s-bag® HEPA Anti-allergy nebo s-bag® Anti-odour.
*Podle modelu
44
Bezpeènos prachového vrecka
Ak chcete predís poškodeniu vysávaèa, nepoužívajte ho bez prachového vrecka s-bag®. Bezpeènostná poistka zabraòuje zatvoreniu krytu bez prachového vrecka s-bag®. Nepokúšajte sa zatvori kryt násilím. Ak chcete dosiahnu maximálny výkon, prachové vrecko s-bag® treba vymeni vždy, keï je plné. Ak sa prachové vrecko s-bag® vo vysávaèi roztrhne, zaneste vysávaè do servisného strediska spoloènosti Electrolux, kde ho vyèistia. Prachové vrecko s-bag® pravidelne kontrolujte avprípade potreby ho vymeòte. Indikaèné okienko prachového vrecka pri plnení postupne mení farbu na èervenú. Keï je vrecko plné, indikátor je celý èervený. Ak chcete skontrolova prachové vrecko s-bag®, vysávaè musí by zapnutý, musia by knemu pripojené všetky nástavce amusí by mimo podlahy. Indikátor prachového vrecka môže signalizova aj to, že je vrecko s-bag® zablokované (niekedy to môže by spôsobené ve¾mi jemným prachom). V takom prípade sa zníži sací výkon a môže dôjs k prehriatiu vysávaèa. Ak dôjde k zablokovaniu prachového vrecka s-bag®, vymeòte ho, aj keï nie je ešte plné.
Výmena prachového vrecka s-bag®
Prachové vrecko s-bag® sa musí vymeni najneskôr vtedy, keï je indikaèné okienko úplne èervené. Kontrolujte so zdvihnutou hubicou.
1 Otvorte kryt. 2 Vyberte držiak pr achov ého vrecka. 3 Potiahnutím za lepenkovú èas vybert e
prachové vrecko s-bag® zdrážok. Prachové vrecko s-bag® sa tak automaticky utesní azabráni unikaniu prachu.
4 Nové prachové vrecko s-bag® vložte
zatlaèením lepenkovej èasti po koniec drážok vdržiaku, až kým nebudete cíti cvaknutie. Vráte držiak na miesto a zatvorte kryt.
Poznámka. Po vysávaní prášku na èistenie kobercov vrecko s-bag® vymeòte. Používajte len originálne prachové vrecká s­bag®, s-bag® Classic, s-bag® Classic Long Performance, s-bag® HEPA Anti-allergy alebo s-bag® Antiodour.
* Závisí od modelu
FILTRØ KEITIMAS
Niekada nenaudokite siurblio neádëjæ filtrø.
Variklio filtro keitimas (1)
Pakelkite fik s at or iø ir atidary k it e dangtelá.
Atjunkite dulkiø maiðelio s-bag®laikiklá.
Iðimkite filtrà.
Ádëkite naujà filtrà, gràþinkite dulkiø maiðelio
laikiklá á pradinæ padëtá ir uþdarykite dangtelá.
Mikrofiltro / HEPA išmetimo fil tro keitimas*
1
2. Pakelkite fiksatoriø, atidarykite filtro dangtelá.
3. Iðimkite filtrà ið siurblio.
4. Ádëkite naujà filtrà ir uþdarykite dangtelá.
REKOMENDUOJAMI FILTRAI
Variklio filtras EF1 Išmetimo mikrofiltras EF17 HEPA išmetimo filtras EFH12
2
A SZŰRŐK CSERÉJE
Soha ne használja a porszívót megfelelően be­helyezett szűrők nélkül.
A motorszűrő cseréje (1)
- Oldja a rögzítőgombot, és nyissa fel a fede­let.
- Vegye ki a porzsáktartót az s-bag® por­zsákkal együtt.
- Vegye ki a szűrőt.
- Helyezze be az új szűrőt, tegye vissza a porzsáktartót, majd zárja le a fedelet.
A mikroszűrő / HEPA kimeneti szűrő cseréje*
2 Oldja a rögzít?gombot, és nyissa fel a szűrő-
tartó fedelét.
3 Vegye ki a szűrőt a porszívóból. 4 Helyezze be az új szűrőt, majd zárja le a fe-
delet.
AJÁNLOTT SZŰRŐK:
Motorszűrő: EF1 Kimeneti mikroszűrő: EF17 HEPA kimeneti szűrő: EFH12
3
4
* Priklauso nuo modelio
45
* Típustól függően
WYMIANA FILTRÓW
Nie wolno używać odkurzacza bez założonych filtrów.
Czyszczenie filtra silnika (1)
1. Zwolnij zatrzask i otwórz pokr y wę.
2. Wyjmij uchwyt worka na kurz z workiem s­bag®.
3. Wyjmij filtr.
4. Włóż nowy filtr, ustaw uchwyt worka na kurz i zamknij pokrywę.
Aby wymienić filtr wylotowy mikro / HEPA*
2. Zwolnij zapadkę, aby otworzyć pokrywę filtra.
3. Wyjmij filtr z odkurzacza.
4. Włóż nowy filtr i zamknij pokrywę.
ZALECANE FILTRY:
Filtr silnika: EF1 Filtr wylotowy mikro: EF17 Filtr wylotowy HEPA: EFH12
VÝMÌNA FILTRÙ
Vysavaè nikdy nepoužívejte bez filtrù.
Výmìna filtru motoru (1)
Uvolnìte západku a otevøete kryt.
Vyjmìte držák sprachovým sáèkem s-bag®.
Vyjmìte filtr .
Vložte nový filtr, v r at e držák pr achov ého
sáèku zpìt na místo a kryt zavøete.
Výmìna výstupního mikrofiltru / filtru HEPA *
2 Uvolnìte západku a otevøete kryt filtru. 3 Vyjmìte filtr zvy s av aèe. 4 Vložte nový filtr a kryt zavøete.
DOPORUÈENÉ FILTRY:
Filtr motoru: EF1 Výstupní mikrofiltr: EF17 Výstupní filtr HEPA: EFH12
VÝMENA FILTROV
Vysávaè nikdy nepoužívajte bez vložených filtrov.
Výmena filtra motora (1)
Uvo¾nite západku a otvort e kryt.
Vyberte dr žiak prachového v r eck a
sprachovým vreckom s-bag®.
Zložte kry t filtra.
Vložte nový filter, v r át e držiak pr achov ého
vrecka na miesto a zatvorte kryt.
Výmena výfukového mikrofiltra/filtra HEPA*
2 Uvo¾nite západku a otvorte kry t filtra. 3 Vytiahnite filter z vysávaèa. 4 Vložte nový filter a zatvor t e kryt.
ODPORÚÈANÉ FILTRE:
Filter motora: EF1 Výfukový mikrofilter: EF17 Výfukový filter HEPA: EFH12
* Zależnie od modelu
*Podle modelu
* Závisí od modelu
46
TRIKÈIØ ÐALINIMAS
Maitinimas. Jei netiekiamas elektros
maitinimas, atjunkite dulkiø siurblá nuo maitinimo tinklo ir, kur reikia, patikrinkite kištukus, laidus ir saugiklius.
Užsikimšimas / nešvarūs filtrai. Siurblys
gali išsijungti, jei prietaisas stipriai užkemšamas arba filtrai yra labai purvini. Tokiu atveju atjunkite jį nuo maitinimo tinklo ir palaukite 20–30 minučių, kol atvės. Paðalinkite ástrigusias ðiukðles ir (arba) pakeiskite filtrà (-us) ir vël ájunkite.
Užsikimšusioms žarnoms valyti garantija netaikoma.
Vanduo. Á dulkiø siurblá ásiurbus vandens,
variklis turi bûti pakeistas Electrolux techninës prieþiûros centre.
Þr. papildomà Electroluxinformacijà atskirame Electroluxgarantijos lankstinuke.
Ant gaminio arba jo pakuotës esantis
simbolis nelaikytinas buitine atlieka. Taigi já bûtina atiduoti á tinkamà elektros ir elektroninës árangos atliekø surinkimo punktà perdirbti. Tinkamai utilizuodami ðá gaminá padësite iðvengti neigiamo poveikio aplinkai ir þmoniø sveikatai, kurá gali sukelti netinkamas ðio gaminio atliekø tvarkymas. Jei reikia iðsamesnës informacijos apie ðio gaminio perdirbimà, kreipkitës á savo miesto savivaldybæ, buitiniø atliekø tvarkymo tarnybà arba parduotuvæ, kurioje ásigijote ðá gaminá.
R
rodo, kad šis gaminys
HIBAELHÁRÍTÁS
- Tápellátás: Ha a porszívó áramellátása
nem kapcsol be, húzza ki a csatlakozódugót a konnektorból, és ellenőrizze a csatlakozó­kat, a kábelt, valamint a biztosítékokat.
- Eltömődés/szennyezett szűrők: A por-
szívó magától kikapcsol eltömődés vagy erősen szennyezett szűrő(k) esetén. Ebben az esetben húzza ki a tápkábelt a fali csatla­kozóaljzatból, és hagyja a készüléket 20-30 percig hűlni. Szüntesse meg az eltömődést és/vagy cserélje ki a szűrő(ke)t, majd indítsa újra a készüléket.
Az eldugult csövek kitisztítására nem vonat­kozik a garancia.
- Víz: Ha a porszívó vizet szív fel, a motorját ki
kell cseréltetni egy Electrolux szakszerviz­ben.
- További információt az Electrolux garancia­jegyen olvashat.
ZAJSZINT : 81 dB
A terméken vagy a csomagoláson lévő jelzés arra figyelmeztet, hogy a termék nem
dobható ki háztartási hulladékgyűjtőbe. Ha a termék használhatatlanná vagy fölöslegessé válik, hulladékkezelés céljából adja le olyan speciális gyűjtőhelyen, amely biztosítja az elektromos és elektronikus eszközök újra­hasznosítását. A termék megfelelő hulladék­kezelésével megelőzhető a környezetre és az egészségre gyakorolt olyan káros követ­kezmények kialakulása, amelyeket a nem megfelelő hulladékkezelés okozna. A termék újrahasznosításával kapcsolatban a helyi ön­kormányzatnál, egy hulladékkezelést végző vállalatnál, illetve a terméket árusító szaküz­letben kérhet további felvilágosítást.
R
47
USUWANIE USTEREK
Zasilanie: Jeśli urządzenie nie jest zasilane,
wyłącz wtyczkę z gniazdka i sprawdź wtyczkę, przewód sieciowy i bezpieczniki (zależnie od potrzeb).
Blokady/zabrudzone filtry: Odkurzacz
może się automatycznie wyłączyć w przypadku dużej blokady lub silnie zabrudzonego filtra. W takich przypadkach odłącz odkurzacz od sieci i pozostaw go na 20-30 minut w celu ostygnięcia. Usuń blokadę i/lub wymień filtry, a następnie uruchom ponownie.
Czyszczenie zablokowanych węży nie jest objęte gwarancją.
Woda: Jeśli do odkurzacza zostanie
zassana woda, należy wymienić silnik w autoryzowanym punkcie serwisowym firmy Electrolux.
Należy również zapoznać s ię z dodatkowymi informacjami w książce gwarancyjnej Electrolux.
Symbol
R
opakowaniu wskazuje, że ten produkt nie może być traktowany jako domowy odpad gospodarczy. Zamiast tego powinien być oddany do recyklingu do odpowiedniej zbiornicy urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Dbając o prawidłowe zezłomowanie tego produktu, pomożesz zapobiegać negatywnym skutkom dla środowiska i zdrowia ludzkiego, które mogłyby być wynikiem niewłaściwego złomowania tego produktu. Szczegółowe informacje na temat prawidłowego recyklingu tego produktu można uzyskać w lokalnym urzędzie miejskim, w zbiornicy sprzętu gospodarstwa domowego lub w sklepie, w którym produkt ten został kupiony.
na produkcie lub na jego
ODSTRAÒOVÁNÍ ZÁVAD
Napájení: Pokud se vysavaè po stisknutí
pøíslušného tlaèítka nezapne, odpojte ho ze sítì a podle potøeby zkontrolujte zástrèku, kabel a pojistky.
Ucpání / špinavé filtry: Vysavaè se
automaticky vypne, dojde-li kjeho ucpání nebo pokud jsou filtry pøíliš špinavé. Vtakovém pøípadì jej odpojte ze zásuvky a nechte 20–30minut vychladnout. Odstraòte ucpání a / nebo vymìòte filtr(y) a vysavaè znovu zapnìte.
Na èištìní zablokovaných hadic se záruka nevztahuje.
Voda: Dojde-li knasátí vody do vysavaèe, je
nutné vymìnit motor (navštivte servisní centrum spoleènosti Electrolux).
Další informace naleznete také vsamostatné brožuøe Záruka spoleènosti Electrolux.
Symbol
R
znaèí, že produkt nelze likvidovat sbìžným odpadem. Je tøeba ho odevzdat na pøíslušném sbìrném místì pro recyklaci elektrického a elektronického zaøízení. Postaráte-li se osprávnou likvidaci tohoto výrobku, pomùžete zabránit pøípadným negativním dopadùm na životní prostøedí a lidské zdraví, které by mohl zapøíèinit nevhodný zpùsob zpracování odpadu zproduktu. Máte-li zájem opodrobnìjší informace týkající se recyklace tohoto produktu, obrate se na místní obecní úøad, spoleènost zajišující odvoz domácího odpadu nebo prodejnu, kde jste produkt zakoupili.
na produktu nebo na jeho obalu
ODSTRAÒOVANIE PORÚCH
Výkon: Ak sa napájanie nespustí, odpojte
vysávaè od zásuvky askontrolujte zástrèky, kábel apoistky, ak sú použité.
Upchatie/špinavé filtre: Vysávaè sa
že sám vypnú vprípade výrazného upchatia alebo nadmerne špinavého filtra (filtrov). V takom prípade ho odpojte od zásuvky a nechajte 20 – 30 minút vychladnú. Uvo¾nite upchatie, prípadne vymeòte filter (filtre) a vysávaè znovu zapnite.
Záruka sa nevzahuje na èistenie upchatých hadíc.
Voda: Ak vysávaè nasaje vodu, motor sa
musí vymeni v servisnom stredisku spoloènosti Electrolux.
Pozrite s i tiež ïalšie informácie od spoloènosti Electrolux vsamostatných podmienkach záruky spoloènosti Electrolux.
Symbol
R
označuje, že tento produkt nemožno likvidovať sdomácim odpadom. Mal by sa zaniesť na príslušné zberné miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických prístrojov. Správnou likvidáciou produktu prispievate kzabráneniu možným negatívnym vplyvom na životné prostredie azdravie osôb, ku ktorým by mohlo dôjsť vprípade nesprávnej likvidácie produktu. Ak chcete získa podrobnejšie informácie orecyklácii tohto produktu, obráte sa na miestny mestský úrad, spoloènos zaoberajúcu sa zberom domáceho odpadu alebo obchod, v ktorom ste produkt zakúpili.
na produkte alebo balení
48
SLO
HR
SPOŠTOVANI KUPEC
K
E
H
I
1
G
C
2
B
F
D
A
J
3
Hvala, da ste se odloèili za nakup sesalnika Electrolux. Èe želite zagotoviti najuèinkovitejše èišèenje, si pazljivo preberite ta navodila.
Sestavni deli
A Napajalni kabel B Gumb za navijanje kabla C Gumb za vklop/izklop D Nadzor sesanja E Zaskoèni sistem za sprostitev pokrova
predela za vreèko za prah F Indikator vreèke za prah G Prikljuèna cev H Roèaj za prenašanje I,J Sponka za shranjevanje nastavka za tla, ko
naprava ni v uporabi K Prostor za shranjevanje dodatkov
Dodatki
1 Vreèka za prah s-bag® 2 Teleskopska cev* 3 Kovinski podaljšek cevi (2 kom.)* 4 Gibljiva cev z roèajem za roèno upravljanje
sesanja 5 Kombinirani nastavek za preproge/trdi pod 6 Nastavek za tr di pod* 7 Sesalni nastavek »turbo«* 8 Nastavek za špr anje 9 Nastavek za oblazinjene predmete 10 Metlica za prah
CIJENJENI KUPCI
Zahvaljujemo na odabiru usisavaèa Electrolux. Kako biste u potpunosti ostvarili sve moguænosti ureðaja, pažljivo proèitajte ove korisnièke upute.
Znaèajke
A Kabel za napajanje B Tipka za namatanje kabela C Gumb ukljuèenje/iskljuèenje D Kontrola usisa E Hvataljka za otvaranje poklopca spremnika
vreæice za prašinu F Pokazivaè napunjenosti vreæice G Spojka za crijevo H Ruèka za nošenje I,J Kvaèica za uèvršæivanje produžetka kad
nije u uporabi K Spremnik za dodatke
Dodaci
1 Vreæica za prašinu s-bag® 2 Teleskopska cijev * 3 Metalna produžna cijev (x2)* 4 Zakretno crijevo i ruèka s ruènom kontrolom
usisa 5 Kombinirani podni produžetak za tepih/pod 6 Produžetak za tv r di pod* 7 Turbo produžetak* 8 Produžetak s usk im otvorom 9 Produžetak za tapecir ane dijelove 10 Èetka za prašinu
4
7
5
6
9
8
10
* Odvisno od modela
49
* ovisno o modelu
SRB
POŠTOVANI KLIJENTU,
Hvala što ste izabrali Electrolux usisivaè. Da biste bili u potpunosti zadovoljni, proèitajte pažljivo ova uputstva.
Funkcije
A Elektrièni kabl B Dugme za namotavanje kabla C Dugme za ukljuèivanje/iskljuèivanje D Kontrola usisavanja E Zubac za oslobaðanje poklopca na
spremištu kese za prašinu F Indikator za popunjenost kese za prašinu G Spoj za crevo H Ruèka za nošenje I,J Mesto za odlaganje papuèice za pod kada
se ne koristi K Pregrada za dodatni pribor
Dodatni pribor
1 Kesa za prašinu s-bag® 2 Teleskopska cev 3 Metalni cevni produžeci (x2)* 4 Obrtno crevo i držaè sa ruènom kontrolom
usisavanja 5 Kombinovana papuèica za tepih/èvrste
podne površine 6 Papuèica za èvrste podne površine* 7 Turbo papuèica* 8 Uska papuèica za usisavanje pukotina 9 Papuèica za tapacirane površine 10 Èetka za prašinu
*U zavisnosti od modela
50
VARNOSTNI UKREPI
Aparata ne smejo uporabljati osebe (vkljuèno z otroki) z zmanjšanimi fiziènimi, senzoriènimi ali mentalnimi sposobnostmi, s premalo izkušenj in znanja, razen èe jim zanje odgovorna oseba pokaže, kako aparat varno uporabljati, in jih pri tem nadzoruje. Ta sesalnik ima dvojno izolacijo in ne potrebuje ozemljitve. Otroke je treba nadzirati, da se ne bodo igrali z aparatom.
Nikoli ne sesajte:
mokrih površin;
blizu vnetljivih plinov ipd.;
brez vrečk e za prah s-bag®/filtra ( k er lahko
poškodujete sesalnik). Nameščena je varnostna naprava, ki preprečuje zapiranje pokrova, če ni vstavljena vrečka za prah s­bag®/filter. Pokrova ne zapirajte na silo;
ostrih predmet ov ;
tekoèin (to lahko resno poškoduje naprav o) ;
vroèega ali hladnega pepela, goreèih
cigaretnih ogorkov itd.;
finega prahu, npr. iz ometov, betona ali pepela.
Navedeni vzroki lahko povzroèijo resno okvaro motorja, ki je garancija ne krije.
Opozorila o elektriènem kablu:
Če je priključna vrvica poškodovana, jo mora proizvajalec, serviser ali druga usposobljena oseba zamenjati, da se izognete nevarnosti. Garancija ne krije poškodbe kabla.
Sesalnika nikoli ne vlecite in ne dvigujte za kabel.
Pred èišèenjem ali vzdržev anjem sesalnika kabel izklopite iz elektriène vtiènice.
Redno preverjajte, ali je kabel poškodovan. Nikoli ne uporabljajte sesalnika, èe je kabel poškodovan.
Sesalnik vedno shranjujte na suhem mestu. Vsa vzdrževalna in servisna dela mora
opraviti pooblašèeni Electroluxov servisni center.
MJERE OPREZA
Ovaj ureðaj nije namijenjen za uporabu osobama (ukljuèujuæi i djecu) sa smanjenim tjelesnim, osjetnim ili mentalnim sposobnostima te osobama bez iskustva i znanja o uporabi ureðaja, osim ako im osoba zadužena za njihovu sigurnost nije dala upute o korištenju ureðaja. Usisavaè ima dvostruku izolaciju i ne treba biti uzemljen. Potreban je nadzor nad djecom kako se ne bi igrala ureðajem.
Nikada ne usisavajte:
Na mokrim površinama.
Blizu zapaljivih plinova i sl.
Bez vrećice za prašinu s-bag®/uloška filt r a
(to može oštetiti usisavač). Pričvršćen je osigurač koji sprječava zatvaranje poklopca bez vrećice za prašinu s-bag®/uloška filtra.. Ne pokušavajte na silu zatvoriti poklopac.
Oštre pr edmet e.
Tekuæine (to može izazvat i ozbiljna ošteæenja ureðaja).
Vruæ ili hladan pepeo, upaljene cigarete itd.
Finu prašinu, na primjer od gipsa, betona,
brašna ili pepela. U protivnom mogu nastati ozbiljna
ošteæenja motora - ošteæenja koja nisu pokrivena jamstvom.
Mjere opreza za elektrièni kabel:
Ako je isporučeni kabel za napajanje oštećen, mora ga zamijeniti proizvođač, ovlašteni serviser ili druga kvalificirana osoba da biste izbjegli opasnost.. Ošteæenja usisavaèa neæe biti pokrivena jamstvom.
Usisavaè nikad ne vucite i ne dižite pomoæu kabela.
Prije èišæenja ili održavanja usisavaèa iskljuèite utikaè iz zidne utiènice.
Redovito provjer av ajt e je li kabel oštećen. Ako je kabel ošteæen, ni u kojem sluèaju ne smijete koristiti usisavaè.
Usisavaè uvijek držite na suhom mjest u. Održavanje i svi popravci moraju se provoditi
u ovlaštenom servisu tvrtke Electrolux.
51
MERE PREDOSTROŽNOSTI
Ovaj aparat ne treba da koriste osobe (ukljuèujuæi i decu) sa smanjenim fizièkim, senzornim i mentalnim sposobnostima niti osobe bez iskustva odnosno odgovarajuæih znanja, osim u sluèaju kada ih nadgleda osoba koja je zadužena za njihovu bezbednost ili kada im ta osoba objasni kako se aparat koristi. Usisivaè ima dvostruku izolaciju, te mu nije potrebno uzemljenje. Treba paziti da se deca ne igraju ovim aparatom.
Nikad ne usisavajte:
mokre površine.
u blizini zapaljivih gasova, itd.
bez kese za prašinu s-bag®/filtera s a
kertridžom (tako možete da oštetite usisivač). Sigurnosni uređaj je podešen na meru, što onemogućava da se poklopac zatvori bez kese za prašinu s-bag®/filtera sa kertridžom. Nemojte pokušavati da zatvorite poklopac na silu.
oštre predmet e.
teènosti (može doæi do ozbiljnog ošteæenja
usisivaèa).
vruæ ili hladan pepeo, zapaljene pikavce od cigareta itd.
finu prašinu, na primer prašinu od gipsa, betona ili pepela.
Gorenavedeno može izazvati ozbiljna ošteæenja na motoru – ošteæenja koja nisu pokrivena garancijom.
Mere predostrožnosti za elektrièni kabl:
Ako je kabl za napajanje oštećen, njega moraju zameniti proizvođač, njegov ovlašćeni servis ili druga kvalifikovana osoba kako bi se izbegle sve opasnosti. Ošteæenje kabla usisivaèa neæe biti pokriveno garancijom.
Nikada nemojte vuæi ili podizati usisivaè služeæi se kablom.
Izvucite utik aè iz utiènice za struju pre èišæenja ili održavanja usisivaèa.
Redovno proverav ajt e da kabl nije oštećen. Ni u kom sluèaju nemojte da koristite usisivaè ako je kabl ošteæen.
Obavezno èuvajt e usisivaè na suvom mest u. Sav servis i popravke moraju da vrše
ovlašæeni Electrolux servisni centri.
52
PRIPRAVA ZA UPORABO
1 Preverite, ali je vreèka za prah s-bag® na
svojem mestu.
2 Vstavljajt e cev, dokler se zaklopk i ne
zaskoèita. (Za sprostitev zaklopki pritisnite navznoter).
3 Prikljuèite kovinski podaljšek cevi* tako, da
1
3
4
6
2
5
ga pritisnete skupaj in obrnete, ali tako, da podaljšate teleskopsko cev* na želeno dolžino. Prikljuèite cevi na roèaj upogljive cevi in nastavek za pod tako, da jih pritisnete skupaj in obrnete. (Razstavite jih tako, da jih zasuèete in povleèete narazen).
4 Izvlecite kabel in ga vkljuèite v vtiènico.
Sesalnik je opremljen z napravo za navijanje kabla, pred uporabo preverite, da kabel ni zvit. (Za navijanje pritisnite pedal. Opomba: Držite vtiè, da ne udari vas ali naprave).
5 Sesalnik vklopite s pritiskom na gumb za
vklop/izklop.
6 Moè sesanja lahko nastavite tako, da
premaknete drsnik za nadzor sesanja. Moè sesanja lahko uravnavate tudi z odpiranjem/zapiranjem odprtine na roèaju cevi.
Doseganje najboljših rezultatov
Preproge: Uporabite nastavek za tla s
stikalom v vodoravnem položaju.
Trdi podi: Uporabite nastavek za tla s
stikalom v navpiènem položaju.
Lesena tla: Uporabite nastavek za trdi pod,
da se izognete praskam*.
Za popolno nego vaših preprog:
Uporabite nastavek »turbo«. Krožno gibanje njegove krtaèe nežno sprošèa preproge s kratkimi vlakni, kjer se je nabrala umazanija. Odstranjuje trdovratne kosme in dlake hišnih ljubljenèkov. *
Za čiščenje gibljivih preprog/zaves/lahkega blaga:
Zmanjšajte moč sesanja. Za èišèenje gibljivih preprog uporabite nastavek za pod, za èišèenje zaves, blazin ipd. pa nastavek za oblazinjeno pohištvo.
Za čiščenje utesnjenih prostorov: Uporabite nastavek za špranje za èišèenje špranj, kotov in radiatorjev.
Za čiščenje luči, slik in knjižnih polic:
Uporabite metlico za prah.
POÈETAK RADA
1 Provjerite je li vreæica za prašinu s-bag® na
svojem mjestu.
2 Umetnite crijevo sve dok hvataljke ne
škljocnu za ukopèavanje. (za iskopèavanje hvataljke pritisnite prema unutra).
3 Spojite metalne produžne cijevi* pritiskanjem
i okretanjem u isto vrijeme ili teleskopsku cijev* na željenu dužinu. Spojite cijev na ruèku crijeva i podni produžetak pritiskanjem i okretanjem u isto vrijeme. (Rastavlja se okretanjem i povlaèenjem).
4 Izvucite kabel i prikljuèite ga na struju.
Usisavaè je opremljen mehanizmom za namatanje kabela, kabel ne smije biti uvinut prije upotrebe. (Za namatanje je potrebno pritisnuti nožnu pedalu. Napomena: Držite utikaè kako biste sprijeèili da udari vas ili ureðaj).
5 Ukljuèite usisavaè pritis k om gumba
ukljuèeno/iskljuèeno.
6 Pomicanjem kliznika za kontrolu usisa
moguæe je prilagoðavati snagu usisavanja. Usisavanje takoðer možete regulirati i na ruèki crijeva otvaranjem/zatvaranjem otvora.
Postizanje najboljih rezultata
Tepisi: Koristite podni produžetak s
polugom u vodoravnom položaju.
Tvrde površine: Koristite podni
produžetak s polugom u okomitom položaju.
Drvene površine: Koristite produžetak za
tvrde podove kako biste izbjegli ošteæivanje *.
Za savršenu njegu vaših tepiha:
Koristite turbo produžetak. Kružni pokreti nježno obraðuju tepihe s kratkim vlaknima u koje je prodrla prljavština. Uklanjaju tvrdokornu prašinu i životinjske dlake. *
Slobodnostojeći tepisi/zastori/lagane tkanine: Smanjite jačinu usisavanja. Na
slobodnostojeæim tepisima koristite podni produžetak, a za zastore, jastuke i sl. koristite produžetka za tapecirano pokuæstvo.
Sužena područja: Koristite uski produžetak za uske otvore, uglove, radijatore i sl.
Lampe, slike i police za knjige: Koristite èetku za prašinu.
* Odvisno od modela
* ovisno o modelu
53
POÈETAK RADA
1 Proverite da li je kesa za prašinu s-bag® na
svom mestu.
2 Stavite crevo tako da zubac škljocne i
zatvori se. (Pritisnite zubac da biste oslobodili crevo).
3 Prièvrs t it e metalni cevni produžetak* t ak o
što æete gurnuti jedan element u drugi i zavrnuti ili produžite teleskopsku cev* na željenu dužinu. Montirajte cev na držaè creva i papuèicu za pod tako što æete gurnuti jedan element u drugi i zavrnuti. (Odvrnite i povucite da biste ih razmontirali).
4 Razmotajte kabl i ukljuèite ga u struju.
Usisivaè ima mehanizam za namotavanje kabla; pre upotrebe se uverite da kabl nije uvijen. (Pritisnite nožnu pedalu da biste namotali kabl. Napomena: Pri tome držite utikaè da vas ne bi udario ili da ne bi udario u aparat).
5 Pritisnit e dugme za ukljuèivanje/iskljuèivanje
da biste ukljuèili usisivaè.
6 Pomeranjem klizaèa za kontrolu usisav anja
može se podesiti usisna snaga. Usisna snaga se može regulisati i na držaèu creva otvaranjem/zatvaranjem otvora.
Kako postiæi najbolje rezultate
Tepisi: Koristite papuèicu za pod sa
ruèicom u horizontalnom položaju.
Čvrste podne površine: Koristite
papuèicu za pod sa ruèicom u vertikalnom položaju.
Drveni podovi: Koristite papuèicu za
èvrste podne površine da se pod ne bi izgrebao.*
Idealno za tepihe: Koristite turbo
papučicu. Rotaciono kretanje njene èetke omoguæava neagresivan dubinski pristup tepisima sa kratkom dlakom u koje se uvukla prljavština. Pomoæu ove papuèice se uklanjaju fine èestice i dlake kuænih ljubimaca. *
Tanke prostirke / zavese / lagane tkanine: Smanjite usisnu snagu. Koristite
papuèicu za pod za tanke prostirke, a papuèicu za tapacirane površine za zavese, jastuke itd.
Teže dostupne oblasti: Koristite usisnik za pukotine za šupljine, uglove i radijatore.
Lampe, slike i police sa knjigama:
Koristite èetku za prašinu.
*U zavisnosti od modela
54
VARNOST IN ZAMENJAVA VREÈKE ZA PRAH
SIGURNOST I ZAMJENA VREÆICE ZA PRAŠINU
Varnost vreèke za prah
Èe se želite izogniti poškodbam sesalnika, ga ne uporabljajte brez vstavljene vreèke za prah s­bag®. Namešèena je varnostna naprava, ki prepreèuje zapiranje pokrova, èe ni vstavljena vreèka za prah s-bag®. Nikoli ne zapirajte pokrova na silo. Za najuèinkovitejše delovanje morate vreèko za prah s-bag® zamenjati, ko je polna. Èe se vreèka za prah s-bag® v sesalniku po nesreèi poškoduje, odpeljite sesalnik v Electroluxov servisni center, da ga tam oèistijo. Redno preverjajte vreèko za prah s-bag® in jo po potrebi zamenjajte. Okence indikatorja za vreèko za prah med polnjenjem vreèke postaja postopoma rdeèe in se obarva popolnoma rdeèe, ko je vreèka polna. Èe želite preveriti vreèko za prah s-bag®, mora biti sesalnik vklopljen, vsi prikljuèki povezani in ne smejo biti na tleh. Indikator vreèke za prah lahko prikazuje, da je
1
2
vreèka s-bag® zamašena (kar lahko obèasno povzroèijo zelo fini prašni delci), kar lahko zmanjša uèinek sesanja in povzroèi pregrevanje naprave. V tem primeru zamenjajte vreèko za prah s-bag®, èeprav ta morda ni polna.
Zamenjava vreèke za prah s-bag®
Vreèko za prah s-bag® morate zamenjati najpozneje takrat, ko postane okence indikatorja
3
4
v celoti rdeèe. Odèitajte ga, ko je nastavek za sesanje dvignjen od tal.
1 Odprite pokrov. 2 Odstranit e nosilec vreèk e za prah. 3 Povlecite za prijemalo iz lepenke, da
odstranite vreèko za prah s-bag® iz rež. Tako se vreèka za prah s-bag® samodejno zapre, kar prepreèi uhajanje prahu.
4 Novo vreèko za prah s-bag® vstavite tako,
da potiskate prijemalo iz lepenke do konca rež na nosilcu, dokler ne zaèutite »klika«. Ponovno namestite nosilec in zaprite pokrov.
Opomba: Po sesanju praška za čiščenje preprog zamenjajte vrečko s-bag®. Uporabljajte le originalne vreèke za prah s­bag®: s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy ali s-bag® antiodour.
Sigurnost vreæice za prašinu
Da biste izbjegli ošteæenje usisavaèa, ne upotrebljavajte ga bez vreæice za prašinu s­bag®. Prièvršæen je osiguraè koji sprjeèava zatvaranje poklopca bez vreæice za prašinu s­bag®. Ne pokušavajte na silu zatvoriti poklopac. Kako biste ostvarili visoku uèinkovitost, potrebno je zamijeniti napunjenu dugotrajnu vreæicu za prašinu s-bag®. Ako se vreæica za prašinu s­bag® sluèajno ošteti u usisavaèu, usisavaè odnesite u servis tvrtke Electrolux na èišæenje. Redovito provjeravajte vreæicu za prašinu s­bag® i po potrebi zamijenite. Prozor pokazivaèa vreæice za prašinu postepeno æe postajati crven sve dok se vreæica ne napuni, kada postaje potpuno crvene boje. Da biste provjerili pokazivaè napunjenosti vreæice za prašinu s­bag®, usisavaè mora biti ukljuèen, s prikljuèenim dodacima i odignut od poda. Pokazivaè vreæice za prašinu s-bag® može ukazivati na blokadu vreæice s-bag® (povremeno se to dogaða zbog vrlo sitnih èestica prašine), što prouzrokuje smanjenje snage usisa pa èak i pregrijavanje. U tom sluèaju zamijenite vreæicu s-bag®, èak i ako nije puna.
Zamjena vreæice za prašinu s-ba g®
Vreæicu za prašinu s-bag® neophodno je zamijeniti najkasnije kad prozor s pokazivaèem postane potpuno crven. Pogledajte stanje kad podignete produžetak prema gore.
1 Otvorite poklopac. 2 Uklonite držaè vreæice za prašinu. 3 Povucite karton da biste uklonili vreæicu za
prašinu s-bag® iz utora. To æe automatski zatvoriti vreæicu za prašinu s-bag® i sprijeèiti ispadanje prašine.
4 Novu vreæicu za prašinu s-bag® umetnite
tako da pritisnete karton do kraja utora u držaèu; osjetit æete "škljocaj". Vratite držaè i zatvorite poklopac.
Napomena: nakon usisavanja sreds t v a za čišćenje tepiha zamijenite vrećicu za prašinu s-bag®. Obavezno koristite samo originalne vreæice za prašinu s-bag® – s-bag® classic, dugotrajnu vreæicu s-bag® Classic, s-bag® HEPA anti-allergy ili s-bag® antiodour.
* Odvisno od modela
* ovisno o modelu
55
SIGURNOSNI MEHANIZAM ZA KORIŠÆENJE KESE ZA PRAŠINU I ZAMENA KESE ZA PRAŠINU
Sigurnosni mehanizam za kese za prašinu
Da biste izbegli ošteæenja usisivaèa, nemojte ga koristiti bez kese za prašinu s-bag®. Sigurnosni mehanizam je podešen na meru, što onemoguæava zatvaranje poklopca bez kese za prašinu s-bag®. Ne zatvarajte poklopac na silu. U cilju najboljih performansi, kesa za prašinu s­bag® se mora promeniti kada se napuni. Ako se kesa za prašinu s-bag® sluèajno pocepa u usisivaèu, odnesite usisivaè na èišæenje u Electrolux servisni centar. Redovno proveravajte kesu za prašinu s-bag® i zamenite je ako je potrebno. Prozorèiæ indikatora za popunjenost kese za prašinu æe tokom punjenja postepeno dobijati crvenu boju, da bi postao potpuno crven kada se kesa napuni. Kada proveravate kesu za prašinu s-bag®, usisivaè mora biti ukljuèen, svi dodaci moraju biti povezani, a papuèica ne treba da stoji na podu. Indikator za popunjenost kese za prašinu može oznaèavati da je kesa s-bag® zapušena (do èega ponekad dolazi zbog sitnije prašine), što može dovesti do slabljenja usisne snage i do pregrevanja. Ako do ovoga doðe, zamenite kesu s-bag® èak i ukoliko nije puna.
Zamena kese za prašinu s-bag®
Kesa za prašinu s-bag® mora da se zameni najkasnije kada prozorèiæ sa indikatorom postane sasvim crven. Oèitavajte kada je papuèica podignuta.
1 Otvorite poklopac. 2 Skinite držaè kese za prašinu. 3 Povucite kartonèiæ da biste izvadili kesu za
prašinu s-bagiz ležišta. Na taj naèin se kesa za prašinu s-bag® automatski zatvara, èime se spreèava izlaženje prašine.
4 Stavite novu kesu za prašinu s-bag® tako
što æete gurnuti kartonèiæ do kraja u žljebove držaèa, pri èemu æete èuti škljocanje. Vratite držaè i zatvorite poklopac.
Napomena: Zamenite kesu za prašinu s-
bag® nakon usisavanja praška za pranje tepiha. Obavezno koristite originalne kese za prašinu s-bag® – s-bag® classic, s-bag® classic long performance (dugotrajna), s­bag® HEPA anti-allergy (protiv alergija) ili s­bag® antiodour (protiv neprijatnih mirisa).
*U zavisnosti od modela
56
MENJAVA FILTROV
Sesalnika ne uporabljajte brez namešèenih filtrov.
Menjava filtra motorja (1)
Sprostite z ak lopk o in odprite pokrov.
Odstranite nosilec vreèke za prah z vreèko
s-bag®.
Odstranite filter.
Vstavite nov filter, znova namestite nosilec
vreèke za prah in zaprite pokrov.
Menjava mikro/izhodnega filtra
1
HEPA*
2 Sprostite zaklopko, odpr it e pokrov filt r a. 3 Izvlecite filter iz sesalnika. 4 Vstavit e nov filter in zaprite pokrov.
PROMJENA FILTRA
Nikad ne koristite ureðaj bez postavljenih filtara.
Promjena filtra za motor (1)
Otpustite zapor i ot v or it e poklopac.
Uklonite držaè vreæice za prašinu sk upa s vreæicom za prašinu s-bag®.
Uklonite filtar.
Umetnite novi filtar, ponovno vratite dr ž vreæice za prašinu i zatvorite poklopac.
Zamjena ispušnog mikro/HEPA filtra:
2 Otpustit e zapor kak o biste otv or ili poklopac
filtra.
3 Izvadite filtar iz usisavaèa. 4 Umetnite novi filtar i zatvorite poklopac.
PREPORUÈENI FILTRI:
PRIPOROÈENI FILTRI:
Filter motorja: EF1 Mikro izhodni filter: EF17 Izhodni filter HEPA: EFH12
2
Filtar motora: EF1 Ispušni mikrofiltar EF17 Ispušni filtar HEPA: EFH12
3
4
* Odvisno od modela
57
* ovisno o modelu
ZAMENA FILTERA
Ni u kom sluèaju nemojte da koristite usisivaè ako filteri nisu na svom mestu.
Zamena filtera motora
Podignite zubac i otvorite poklopac.
Skinite držaè kese za prašinu sa kesom za prašinu s-bag®.
Skinite filter.
Ubacite novi filter, vratit e držaè kes e za prašinu i zatvorite poklopac.
Da biste promenili mikro/HEPA izduvni filter *
2 Podignite zubac i otvorite poklopac filtera. 3 Izvadite filter iz usisivaèa. 4 Ubacite novi filter i zatvorite poklopac.
PREPORUÈENI FILTERI:
Filter motora: EF1 Mikro izduvni filter: EF17 HEPA izduvni filter: EFH12
*U zavisnosti od modela
58
ODPRAVLJANJE TEŽAV
Napajanje: Èe naprava ne prejme
napajanja, jo izklopite iz vtiènice ter preverite vtièe, kable in varovalke.
Zamašitve/umazani filtri: Sesalnik se bo v
primeru hude zamašitve ali zelo umazanih filtrov morda sam izklopil. V takem primeru sesalnik izključite iz električne napeljave in počakajte 20 do 30 minut, da se ohladi. Oèistite zamašeni del in/ali zamenjajte filter ter ponovno vklopite sesalnik.
Garancija ne vkljuèuje odmašitev cevi.
Voda: Èe posesate vodo, mora biti motor
zamenjan v Electroluxovem servisnem centru.
Preberite t udi dodatne informacije podjetja Electrolux v loèeni knjižici za garancijo Electrolux.
Znak
R
da izdelka ne smete odvreči skupaj z gospodinjskimi odpadki. Oddajte ga na ustreznem zbiralnem mestu za recikliranje električne in elektronske opreme. S pravilnim odstranjevanjem boste pomagali preprečiti morebitne negativne posledice za okolje in zdravje, ki bi jih lahko povzročilo neprimerno odstranjevanje tega izdelka. Veè informacij o recikliranju izdelka dobite pri krajevnih upravnih organih, komunalni službi ali v trgovini, kjer ste izdelek kupili.
na izdelku ali embalaži označuje,
RJEŠAVANJE PROBLEMA
Napajanje: Ako nema elektriènog
napajanja, iskljuèite iz mreže i provjerite prikljuèke, kabel i po potrebi osiguraèe.
Začepljenja/zaprljani filtri: Ovaj se
usisavač može sam isključiti u slučaju teškog začepljenja ili iznimno prljavih filtara. U tom slučaju isključite ga iz struje i pustite da se hladi 20-30 minuta. Oèistite uzrok zaèepljenja i/ili zamijenite filtar i ponovno pokrenite usisavaè.
Èišæenje blokiranih cijevi nije pokriveno jamstvom.
Voda: U sluèaju prodiranja (usisa) vode u
usisavaè, potrebno je zamijeniti motor u servisnom centru tvrtke Electrolux.
Pogledajte i dodatne informacije u zasebnoj jamstvenoj knjižici tvrtke Electrolux.
Simbol
R
znači da ovaj proizvod možda neće moći biti obrađen kao kućni otpad. Potrebno ga je predati na odgovarajuće mjesto za recikliranje električne i elektroničke opreme. Osiguravanjem pravilnog zbrinjavanja ovog proizvoda pomažete u sprječavanju potencijalno negativnih posljedica za okoliš i ljudsko zdravlje, koje može uzrokovati nepravilno zbrinjavanje ovog proizvoda. Podrobnije informacije o recikliranju ovog proizvoda potražite u lokalnoj gradskoj upravi, komunalnom poduzeæu ili u trgovini u kojoj ste kupili proizvod.
na proizvodu ili na ambalaži
59
REŠAVANJE PROBLEMA
Napajanje: Ako usisivaè ne dobija struju,
iskljuèite ga iz utiènice za struju i proverite utikaèe, kabl i osiguraèe, ukoliko oni postoje.
Začepljenje/prljavi filteri: Usisivač će se
možda sam isključiti ukoliko je došlo do ozbiljnog začepljenja ili ukoliko su filteri veoma zaprljani. U takvim slučajevima, isključite usisivač iz utičnice za struju i pustite da se ohladi 20-30 minuta. Oèistite zaèepljenje i/ili zamenite filtere i ponovo ukljuèite usisivaè.
Garancija ne pokriva èišæenje zapušenog creva.
Voda: Ukoliko usisivaè usisa vodu, mora da
se izvrši zamena motora u Electrolux servisnom centru.
Takoðe pogledajte dodatne informacije koje Electrolux obezbeðuje u posebnoj knjižici za Electrolux garanciju.
Simbol
R
pakovanju pokazuje da ovaj proizvod ne može da se tretira kao obično smeće. Umesto toga treba ga predati na odgovarajućem mestu gde se prikupljaju električni i elektronski uređaji za recikliranje. Omogućivši da ovaj proizvod bude odložen na pravilan način, pomažete u sprečavanju mogućih negativnih posledica po okruženje i zdravlje ljudi, do kojih bi u suprotnom moglo da dođe zbog neodgovarajućeg rukovanja otpadnim materijama ovog proizvoda. Za detaljnije informacije o recikliranju ovog proizvoda, obratite se svojoj lokalnoj gradskoj službi, službi za odnošenje smeæa ili prodavnici u kojoj ste nabavili proizvod
na proizvodu ili na njegovom
60
RO
RUS
STIMATE CLIENT
K
E
H
I
1
G
C
2
B
F
D
A
J
3
Vă mulţumim pentru alegerea unui aspirator Electrolux. Pentru a asigura satisfacţia dumneavoastră totală, citiţi cu atenţie prezenta broură de instrucţiuni.
Caracteristici
A Cablu de alimentare electrică de la reţea B Buton de înfăurare a cablului C Buton pornit/oprit D Controlul aspirării E Dispozitiv de desfacere capac pentru
compartimentul sacului de praf F Indicator de nivel al sacului de praf G Conexiune furtun H Mâner de transport I,J Clemă de parcare a duzei pentru covor
atunci când nu este utilizată K Spaţiu de depozitare accesorii
Accesorii
1 Sac de colectare a prafului s-bag® 2 Tub telescopic* 3 Tub metalic de extensie (x2)* 4 Furtun i mâner pivotant având controlul
manual al aspirării 5 Duză combinată covor/pardoseală 6 Duză pentru pardoseală* 7 Duză Turbo* 8 Duză pentru fante înguste 9 Duză pentru tapiţerie 10 Perie de praf
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ!
Спасибо за выбор пылесоса Electrolux. Для гарантии полного удовлетворения внимательно прочтите эту инструкцию.
Детали
A Шнур питания B Кнопка сматывания шнура C Кнопка включения D Регулятор всасывания E Фиксатор крышки камеры пылесборника F Индикатор пылесборника G Соединение шланга H Ручка для переноски I,J Зажим для хранения насадки для пола K Отсек для принадлежностей
Принадлежности
1 Пылесборник s-bag® 2 Выдвижная трубка* 3 Металлические удлинительные трубки (2 шт.)* 4 Шланг с шарниром и рукоятка с ручным
регулятором всасывания
5 Комбинированная насадка для ковров/пола 6 Насадка для пола* 7 Турбонасадка* 8 Узкая щелевая насадка 9 Насадка для обивки 10 Щетка
4
7
5
6
9
8
10
* În funcţie de model
61
*В зависимости от модели
BUL
УВАЖАЕМИ КЛИЕНТИ,
Благодарим Ви за избора на прахосмукачката Electrolux. За най-голяма ефективност при работа прочетете внимателно тази брошура с указания.
Характеристики
A Захранващ кабел B Бутон за навиване на кабела C Бутон за включване/изключване D Контрол на засмукването E Закопчалка за освобождаване на капака на
отделението за торбичка за прах
F Индикатор на торбичката за прах G Съединител за маркуч H Дръжка за носене I,J Държач за застопоряване на подовия
накрайник, когато не се използва
K Място за съхранение на аксесоари
Накрайници
1 Плик за прах s-bag® 2 Телескопична тръба* 3 Метална удължителна тръба (x2)* 4 Маркуч с шарнирна връзка и дръжка с ръчно
управление на силата на засмукване
5 Комбиниран накрайник за килими/твърди
настилки
6 Накрайник за твърди настилки* 7 Турбо накрайник* 8 Накрайник за тесни места 9 Накрайник за тапицерия 10 Четка за прах
* В зависимост от модела
62
MĂSURI DE PROTECŢIE
Acest aparat nu este conceput pentru a fi folosit de către persoane (inclusiv copii) având capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse, sau care nu au experienţa ori cunotinţele necesare, dacă nu sunt supravegheate sau nu au fost instruite cu privire la utilizarea aparatului de către o persoană responsabilă de siguranţa lor. Aspiratorul este prevăzut cu izolaţie dublă si nu trebuie împământat. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul.
Nu aspiraţi niciodată:
În zonele umede.
În apropierea unor gaze inflamabile, etc.
Fără sac de colectare a prafului s-bag® /
filtru cartu(această eroare poate deteriora
aspiratorul). Este prevăzut un dispozitiv de
siguranţă, care împiedică închiderea
capacului fără sac de colectare a prafului s-
bag® / filtru cartu. Nu încercaţi să forţaţi
închiderea capacului.
Obiecte ascuţit e.
Lichide (acestea pot deteriora grav aparatul).
Cenuă fierbinte sau rece, mucuri de ţigară
nestinse, etc.
Praf fin de gips, beton sau cenuă, de
exemplu.
Cele de mai sus pot cauza deteriorarea
gravă a motorului - deteriorare care nu este
acoperită prin garanţie.
Măsuri de siguranţă privind cabl u l electric:
În cazul în care cablul de alimentare
electrică este deteriorat, pentru a evita
pericolul, acesta trebuie înlocuit de
producător, de un agent de service al
acestuia sau de o persoană calificată
corespunzător. Garanţia nu acoperă
defecţiunile cablului electric al aparatului.
Nu deplasaţi i nu ridicaţi niciodată
aspiratorul trăgând de cablu.
Deconectaţi aparatul de la reţeaua electrică
înainte de a curăţa sau a efectua
întreţinerea aspiratorului.
Verificaţi cu regularitate dacă există s emne
de deteriorare a cablului. Nu folosiţi
niciodată un aspirator al cărui cablu de
alimentare electrică este deteriorat.
Păstraţi întotdeauna aspiratorul într-un loc
uscat.
Orice operaţii de service i reparaţie trebuie
efectuate de un centru de service autorizat
Electrolux.
63
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Устройство не предназначено для использования детьми, неопытными людьми и людьми с ограниченными умственными и физическими возможностями иначе как под присмотром лица, отвечающего за их безопасность. Пылесос имеет двойную изоляцию и не требует заземления. Не разрешайте детям играть с устройством.
Запрещается пользоваться пылесосом для уборки:
В сырых помещениях.
Вблизи легковоспламеняющихся газов и т. п.
Без пылесборника s-bag® или сменного
фильтра (это может повредить пылесос). Пылесос оснащен защитным устройством, которое не дает закрыть крышку без пылесборника s-bag® или сменного фильтра. Закрывайте крышку без усилия.
Острых предметов.
Жидкостей (это может вызвать серьезные повреждения устройства).
Горячей или остывшей золы, непогашенных окурков и т.п.
Мелкой пыли, например, от штукатурки,
бетона, муки или золы. Все это может привести к серьезным
повреждениям двигателя, не подпадающим под действие гарантии.
Правила техники безопасности в отношении шнура питания
В целях безопасности поврежденный шнур питания должен быть заменен производителем, агентом по обслуживанию или другим квалифицированным специалистом. Повреждения шнура питания не подпадают под действие гарантии.
Не тяните и не поднимайте пылесос за шнур.
Перед чисткой и техническим обслуживанием отключайте пылесос от сети питания.
Регулярно проверяйте, не поврежден ли шнур
питания. Пользоваться пылесосом с поврежденным шнуром питания запрещается.
Храните пылесос в сухом месте. Все работы по обслуживанию и ремонту
должны выполняться только в уполномоченном сервисном центре Electrolux.
МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Този уред не е предназначен за употреба от лица (включително деца) с намалени физически, сетивни или умствени възможности, с недостатъчен опит и познания, освен ако не се наблюдават или са им дадени инструкции за употребата на уреда от лице, отговорно за тяхната безопасност. Прахосмукачката е с двойна изолация и не се нуждае от заземяване. Децата трябва да се надзирават, за да се гарантира, че няма да си играят с уреда.
Никога не почиствайте:
Мокри повърхности.
В близост до възпламеними газове и др.
Без торбичка за прах s-bag®/касетен филтър (това може да повреди прахосмукачката).
Монтирано е предпазно устройство, което не позволява капакът да се затвори без торбичка за прах s-bag®/касетен филтър. Не се опитвайте да затваряте капака със сила.
Остри предмети.
Течности (това може сериозно да повреди машината).
Горещи или студени въглени, горящи цигарени фасове и др.
Фин прах, например от мазилка, бетон или
пепел. Гореспоменатите действия може да причинят
сериозна повреда на електродвигателя, която не се покрива от гаранцията.
Предпазни мерки при работа с електрическия кабел:
Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде сменен от производителя, сервизен агент или лице с аналогична квалификация, за да се избегне опасност. Повреда на кабела на прахосмукачката не се покрива от гаранцията.
Никога не дърпайте или повдигайте прахосмукачката чрез кабела.
Изваждайте щепсела от контакта преди почистване или поддръжка на прахосмукачката.
Редовно проверявайте дали щепселът и кабелът не са повредени. Никога не използвайте прахосмукачката, ако кабелът е повреден.
Винаги съхранявайте прахосмукачката на сухо място.
Всякакъв вид сервизно обслужване и ремонти трябва да се извършват от упълномощен сервиз на Electrolux.
64
PORNIREA
1 Asiguraţi-vă că sacul de praf s-bag® este la
locul lui.
2 Introduceţi furtunul până când clemele fac
un sunet de clic pentru cuplare. (Apăsaţi clemele spre interior pentru a elibera furtunul).
1
3
4
6
2
5
3 Conectaţi tubul metalic de extensie*
apăsând i rotind în acelai timp sau extindeţi tubul telescopic* la lungimea dorită. Ataaţi tubul la mânerul furtunului i la duza pentru pardoseală apăsând i rotind în acelai timp. (Răsuciţi i trageţi în direcţii opuse pentru a dezasambla).
4 Extindeţi cablul i conectaţi-l la reţeaua
electrică. Aspiratorul este prevăzut cu un dispozitiv de înfăurarea cablului; înainte de utilizare asiguraţi-vă că acest cablu nu este răsucit. (Apăsaţi pedala de picior pentru a înfăura cablul. Notă: Vă rugăm să asiguraţi manual fia de conectare pentru a preveni lovirea dumneavoastră sau a mainii cu aceasta).
5 Apăsaţi butonul Pornit/Opr it pentru a activa
aspiratorul.
6 Prin deplasarea glisorului de control al
aspirării, puterea de aspirare poate fi ajustată. Aspirarea poate fi reglată, de asemenea, cu ajutorul mânerul furtunului, prin deschiderea / închiderea clapetei.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate
Covoare: Utilizaţi duza de pardoseală cu
maneta în poziţia orizontală.
Pardoseli dure: Utilizaţi duza de
pardoseală cu maneta în poziţia verticală.
Pardoseli din lemn: Utilizaţi duza de
pardoseală dură pentru a evita zgârierea*.
Pentru îngrijirea perfectă a covoarelor:
Utilizaţi duza Turbo. Micarea rotativă a periei sale atacă cu fineţe porţiunile în care s-a acumulat murdăria din covoarele cu firul scurt. *
Carpete lejere / perdele / ţesături subţiri: Reduceţi puterea de aspirare.
Utilizaţi duza de pardoseală pentru carpetele lejere i duza de tapiţerie pentru pedele, perne, etc.
Spaţii limitate: Utilizaţi duza pentru fante înguste, colţuri i calorifere.
Lămpi, rame i rafturi pentru cărţi: Folosiţi peria de praf.
* În funcţie de model
65
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
1 Проверьте наличие пылесборника s-bag®. 2 Вставьте шланг до щелчка (нажмите
фиксаторы для отсоединения).
3 Присоедините удлинительную трубку*, нажав
и повернув, или вытяните выдвижную трубку* до нужной длины. Присоедините трубку к рукоятке шланга и насадке для пола, сжав и повернув друг против друга. (Для разъединения поверните и потяните их в разные стороны.)
4 Вытяните шнур и вставьте вилку в розетку.
Пылесос оснащен устройством сматывания шнура питания. Следите, чтобы шнур не перекручивался. (Для намотки нажмите педаль. Примечание. Придерживайте вилку во избежание ударов).
5 Для включения пылесоса нажмите кнопку
включения.
6 Мощность всасывания можно настроить
регулятором всасывания. Мощность всасывания также можно регулировать, увеличивая или уменьшая отверстие на рукоятке шланга.
Правила пользования и рекомендации
Ковры: насадка для пола, рычажок в
горизонтальном положении.
Пол: насадка для пола, рычажок в
вертикальном положении.
Паркетный пол: чтобы не поцарапать пол,
используйте насадку для пола*.
Для наилучшего ухода за коврами:
турбонасадка. Вращение ее щетки аккуратно удаляет въевшуюся пыль из ковров с коротким ворсом. Оно удаляет и прилипший пух и шерсть животных. *
Половики, занавески и легкие ткани:
уменьшите мощность всасывания. Для половиков пользуйтесь насадкой для пола, а для занавесок, подушек и т. п. — насадкой для обивки.
Ограниченные пространства: для чистки
щелей, углов, батарей отопления и т. п. используется щелевая насадка.
Лампы, картины и книжные полки:
пользуйтесь щеткой.
*В зависимости от модели
ПЪРВИ СТЪПКИ
1 Проверете дали торбичката за прах s-bag® е
на място.
2 Поставете маркуча, докато закопчалките
щракнат и се фиксират. (Натиснете закопчалките, за да освободите маркуча).
3 Свържете металната удължителна тръба* с
натискане и едновременно завъртане или удължете телескопичната тръба* до желаната дължина. Прикачете тръбата към дръжката на маркуча и подовия накрайник с натискане и едновременно завъртане. (За демонтиране завъртете и издърпайте.)
4 Изтеглете кабела и го включете в
електрическата мрежа. Прахосмукачката е снабдена с механизъм за пренавиване на кабела – проверете дали кабелът не е усукан, преди да го използвате. (Натиснете педала за пренавиване на кабела. Забележка: Дръжте щепсела, за да не удари вас или машината.)
5 Натиснете бутона за включване/изключване,
за да включите прахосмукачката.
6 Силата на засмукване може да се регулира с
местене на регулатора за контрол на засмукването. Силата на засмукване може да се регулира и чрез отваряне/затваряне на отвора върху дръжката на маркуча.
Как да постигнем максимален резултат
Килими: Използвайте подовия накрайник,
като лостчето е в хоризонтално положение.
Твърди настилки: Използвайте подовия
накрайник, като лостчето е във вертикално положение.
Настилки от дърво: Използвайте накрайника
за твърди настилки, за да избегнете надрасквания*.
За най-добра грижа за килимите:
Използвайте турбо накрайника. Въртеливото движение на неговата четката разплита сплъстени килими, където прахът се е напластил. Премахва упорити валма и животински косми. *
Леки килими/пердета/леки тъкани:
Намалете силата на засмукване. Използвайте накрайника за под за леки килими и накрайника за тапицерия за пердета, възглавници и др.
Тесни пространства: Използвайте
накрайника за тесни места за процепи, ъгли и радиатори.
Лампи, картини и полици за книги:
Използвайте четката за прах.
* В зависимост от модела
66
SIGURANŢA I ÎNLOCUIREA SACULUI DE PRAF
Siguranţa sacului de praf
Pentru a evita deteriorarea aspiratorului, nu îl folosiţi fără un sac de praf s-bag®. Este prevăzut un dispozitiv de siguranţă, care împiedică închiderea capacului fără un sac de colectare a prafului s-bag®. Nu încercaţi să forţaţi închiderea capacului. Pentru performanţă optimă, sacul de praf s­bag® trebuie să fie schimbat atunci când se umple. Dacă sacul de praf s-bag® se deteriorează în mod accidental înăuntrul aspiratorului, mergeţi cu acesta la un centru de service Electrolux în vederea curăţării. Verificaţi în mod regulat sacul de praf s-bag® i înlocuiţi-l când este necesar. Indicatorul de nivel al sacului de praf va căpăta treptat culoarea roie atunci acesta când este pe cale de a se umple i v a fi complet rou atunci când sacul este plin. Pentru a verifica sacul de praf s-bag®, aspiratorul trebuie să fie pornit, având toate ataamentele conectate i la distanţă faţă de pardoseală.
1
3
4
2
Indicatorul de nivel al sacului de praf poate transmite semnificaţia că sacul s-bag® este blocat (situaţie cauzată ocazional de praful fin), ceea ce duce la pierderea aspirării i poate avea ca rezultat supraîncălzirea. Dacă această situaţie are loc, schimbaţi sacul de praf s-bag® chiar dacă nu este plin.
Înlocuirea sacului de praf s- ba g®
Sacul de colectare a prafului s-bag® trebuie înlocuit cel mai târziu atunci când fereastra indicatoare este complet roie. Verificaţi nivelul cu duza îndreptată în sus.
1 Deschideţi capacul. 2 Scoateţi suportul sacului de praf. 3 Trageţi placa din carton pentru a scoate
sacul de praf s-bag® de pe făga. Această acţiune sigilează automat sacul de praf s­bag® si împiedică împrătierea prafului.
4 Introduceţi un nou sac de praf s-bag®
apăsând placa din carton către capătul făgaului din suport; veţi simţi un clic. Montaţi la loc suportul i închideţi capacul.
Notă: Înlocuiţi sacul de praf s-bag® după ce aţi aspirat praf de curăţat covoare. Asiguraţi-vă că folosiţi doar saci de praf s­bag® originali – s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy sau s-bag® antiodour.
ЗАЩИТА И ЗАМЕНА ПЫЛЕСБОРНИКА
Защита пылесборника
Во избежание поломки нельзя использовать пылесос без пылесборника s-bag®. Пылесос оснащен защитным устройством, которое не дает закрыть крышку без пылесборника s-bag®. Закрывайте крышку без усилия. Для наилучшей производительности заменяйте заполненный пылесборник s-bag®. При случайной поломке пылесборника s-bag® в пылесосе отнесите пылесос в сервисный центр Electrolux для очистки. Регулярно осматривайте пылесборник s-bag® и при необходимости заменяйте. Окно индикатора пылесборника постепенно краснеет по мере его заполнения и наконец становится полностью красным. Для проверки пылесборника s-bag® включите пылесос со всеми присоединенными, но не прижатыми к полу принадлежностями. Индикатор пылесборника может показывать засорение пылесборника s-bag® (например, мелкой пылью), вызывающее потерю всасывания и перегрев пылесоса. В этом случае замените пылесборник s-bag®, даже если он не полон.
Замена пылесборника s-bag®
При полностью красном окне индикатора обязательно замените пылесборник s-bag®. Проверьте окно при поднятой насадке.
1 Откройте крышку. 2 Извлеките держатель пылесборника. 3 Для извлечения пылесборника s-bag® из
пазов потяните картонный карман. При этом пылесборник s-bag® автоматически закрывается во избежание выброса пыли.
4 Вставьте новый пылесборник s-bag®,
протолкнув карман в пазы держателя до щелчка. Установите держатель и закройте крышку.
Примечание. Заменяйте пылесборник s-bag® после уборки с порошком для чистки ковров. Пользуйтесь только оригинальными пылесборниками s-bag®: классическим s-bag®
classic, классическим длительного применения s-bag® classic long performance,
антиаллергенным s-bag® HEPAanti-allergy или дезодорирующим s-bag® anti-odour.
* În funcţie de model
*В зависимости от модели
67
БЕЗОПАСНО ИЗПОЛЗВАНЕ И СМЯНА НА ТОРБИЧКАТА ЗА ПРАХ
Безопасно използване на торбичката за прах
Не използвайте прахосмукачката без торбичка за прах s-bag®, за да не я повредите. Монтирано е предпазно устройство, което не позволява капакът да се затвори без торбичка за прах s-bag®. Не се опитвайте да затваряте капака със сила. За най-добра работа торбичката за прах s-bag® трябва да се сменя, когато се напълни. Ако торбичката за прах s-bag® случайно се повреди в прахосмукачката, занесете прахосмукачката в сервизен център на Electrolux, за да я почистят. Проверявайте редовно състоянието на торбичката за прах s-bag® и я сменяйте, когато е необходимо. Прозорчето на индикатора на торбичката за прах постепенно се запълва с червено и става изцяло червен, когато торбичката е пълна. За да проверите торбичката за прах s-bag®, прахосмукачката трябва да е включена, всички приспособления да са свързани и да е вдигната над пода. Индикаторът на торбичката за прах може да показва, че s-bag® е запушена (понякога това се причинява от много фин прах), при което силата на засмукване намалява и уредът може да прегрее. В такъв случай сменете торбичката за прах s-bag® дори ако не е пълна.
Смяна на торбичката за прах s-bag®
Торбичката за прах s-bag® трябва да се смени, най-късно когато индикаторното прозорче стане изцяло червено. Отчитането да стане с вдигнат накрайник.
1 Отворете капака. 2 Свалете държача на торбичката. 3 Издърпайте картона, за да извадите
торбичката за прах s-bag® от канала. Това автоматично запечатва торбичката за прах s-
bag® и предпазва от протичане.
4 Поставете нова торбичка за прах s-bag®, като
избутате картона до края на канала в държача – ще усетите "щракване". Поставете обратно държача и затворете капака.
Забележка: Подменяйте торбичката s-bag® след изсмукване на прах за почистване на килими. Ползвайте единствено оригиналните торбички за прах s-bag®: s-bag® classic, s-
bag® classic long performance (дълготрайни), s­bag® HEPAanti-allergy (противоалергични) или s-bag® antiodour (против миризми).
* В зависимост от модела
68
SCHIMBAREA FILTRELOR
Nu folosiţi niciodată aspiratorul fără filtre.
Curăţarea filtrului de motor (1)
Eliberaţi clema i deschideţi capacul.
Scoateţi suport ul sacului de praf care conţine sacul s-bag®.
Scoateţi filtrul.
Introduceţi un filtru nou, montaţi la loc suportul sacului de praf i închideţi capacul.
Pentru a schimba filtrul de evacuare micro / HEPA *
1
2 Eliberaţi clema, deschideţi capacul filtrului. 3 Scoateţi afară filtrul din aspirator. 4 Introduceţi noul filtru i închideţi capacul.
ЗАМЕНА ФИЛЬТРОВ
Пользоваться пылесосом без установленных фильтров нельзя.
Замена фильтра двигателя (1)
Освободите защелку и откройте крышку.
Выньте держатель пылесборника с пылесборником s-bag®.
Выньте фильтр.
Вставьте новый фильтр, переустановите держатель пылесборника и закройте крышку.
Замена микрофильтра / выпускного фильтра HEPA*
2 Освободите защелку, откройте крышку
фильтра.
3 Выньте фильтр из пылесоса. 4 Вставьте новый фильтр и закройте крышку.
FILTRE RECOMANDATE:
Filtru de motor: EF1 Filtru de evacuare micro: EF17 Filtru de evacuare HEPA: EFH12
2
РЕКОМЕНДОВАННЫЕ ФИЛЬТРЫ
Фильтр двигателя: EF1 Выпускной микрофильтр: EF17 Выпускной фильтр HEPA: EFH12
3
4
* În funcţie de model
69
*В зависимости от модели
СМЯНА НА ФИЛТРИТЕ
Никога не използвайте прахосмукачката без поставени филтри.
Смяна на филтъра на електродвигателя (1)
Освободете закопчалката и отворете капака.
Премахнете държача на торбичката за прах с торбичка s-bag®.
Извадете филтъра.
Поставете нов филтър, върнете обратно
държача на торбичката за прах, след което затворете капака.
Смяна на микро/HEPA изходящ филтър*
2 Освободете държача, след което отворете
капака на филтъра.
3 Извадете филтъра от прахосмукачката. 4 Поставете нов филтър, след което затворете
капака.
ПРЕПОРЪЧАНИ ФИЛТРИ:
Филтър на електродвигателя: EF1 Микро изходящ филтър: EF17
HEPAизходящ филтър: EFH12
* В зависимост от модела
70
DEPANARE
Alimentare electrică: Dacă alimentarea
electrică nu pornete, deconectaţi aspiratorul de la reţea i verificaţi fia, cablul
i siguranţele acolo unde este cazul.
Blocaje/filtre murdare: Aspiratorul se
poate opri automat în caz de blocaj grav sau filtru(e) excesiv de murdar(e). În astfel de cazuri, deconectaţi aparatul de la reţea i lăsaţi-l să se răcească timp de 20-30 de minute. Eliminaţi blocajul i/sau înlocuiţi filtrul/filtrele i reporniţi.
Curăţarea furtunurilor blocate nu este acoperită prin garanţie.
Apă: Dacă este aspirată apă în aspirator,
motorul trebuie schimbat la un centru de service Electrolux.
Vă rugăm să consultaţi de asemenea i informaţiile suplimentare Electrolux din broura separată de garanţie Electrolux.
Simbolul ambalajul acestuia indică faptul că acest produs nu poate fi tratat ca deeu menajer. În acest caz, aparatul trebuie predat la un centru de colectare pentru reciclarea echipamentelor electrice i electronice. Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corespunzător, ajutaţi la prevenirea unor potenţiale consecinţe negative asupra mediului i sănătăţii oamenilor, consecinţe care ar putea fi cauzate de casarea necorespunzătoare a acestui produs. Pentru informaţii detaliate referitoare la reciclarea acestui produs, consultaţi autorităţile locale, serviciul dumneavoastră de colectare a deeurilor menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul.
R
de pe produs sau de pe
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
Питание. При отсутствии питания отключите
пылесос от сети и проверьте вилку, шнур и предохранители (при наличии).
Засорение и загрязнение фильтров. При
сильном засорении или слишком грязных фильтрах пылесос может отключаться автоматически. В этом случае отключите пылесос от сети и дайте ему остыть 20–30 минут. Устраните засорение или замените фильтры и снова включите пылесос.
Очистка забитых шлангов не подлежит гарантийному обслуживанию.
Вода. При попадании в пылесос воды замена
двигателя должна выполняться в сервисном центре Electrolux.
Ознакомьтесь с дополнительной информацией в отдельной гарантийной брошюре Electrolux.
СимволRна изделии или на упаковке означает, что изделие нельзя выбрасывать как бытовой мусор. Вместо этого оно должно быть передано для переработки в соответствующий пункт сбора электрического и электронного оборудования. Правильная утилизация данного изделия способствует предотвращению потенциальных негативных последствий неправильной утилизации изделий для окружающей среды и здоровья людей. Подробную информацию об утилизации данного изделия можно получить в органах местного самоуправления, в службе, ответственной за вывоз бытовых отходов или в магазине, где было приобретено это изделие.
71
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
Електрозахранване: Ако
електрозахранването не се включи, изключете прахосмукачката от електрическата мрежа, след което проверете щепсела, кабела и предпазителите, според случая.
Задръствания/замърсени филтри:
Прахосмукачката може да се изключи сама в случай на голямо задръстване или много замърсени филтри. В такива случаи изключете прахосмукачката от контакта и я оставете 20­30 минути да изстине. Отстранете задръстването и/или сменете филтрите и я пуснете отново.
Почистването на задръстени маркучи не се покрива от гаранцията.
Вода: Ако прахосмукачката засмуче вода,
моторът трябва да бъде сменен в сервизен център на Electrolux.
За допълнителна информация на Electrolux вж. също така гаранционната брошура на
Electrolux.
СимволътRвърху продукта или върху неговата опаковка показва, че този продукт не трябва да се третира като домашните отпадъци. Вместо това, той трябва да бъде отнесен в подходящия пункт за рециклиране на електрическо и електронно оборудване. Чрез осигуряване на правилното изхвърляне на този продукт вие допринасяте за предотвратяване на потенциални негативни последици за околната среда и човешкото здраве, които в противен случай могат да бъдат причинени от неправилно изхвърляне на този продукт. За по-подробна информация относно рециклирането на този продукт, обърнете се към местната градска управа, службата по извозване на домакински отпадъци или магазина, от който сте закупили продукта.
72
73
74
54xx 02 01 02
Loading...