Vacuum CleanerOperating Instructions
BodenstaubsaugerGebrauchsanweisung
AspirapolvereInstruzioni per l’uso
Aspirateur traîneauMode d'emploi
StofzuigerGebruiksaanwijzing
Aspirado de polvoInstrucciones de uso
AspiradorInstrucções de utiliyacçâo
StøvsugerBruksanvisning
DammsugareKäyttöohje
Aspirado de polvoBruksanvisning
GulvstøvsugerBrugsanvisning
Elektrikli süpürgeKullanma kılavuzu
Ηλεκτρική σκούπαΟδηϊες χρήσεως
TolmuimejaKasutusjuhend
PutekļsūcējaEkspluatācijas instrukcija
Dulkių siurblysNaudojimo instrukcija
PorszívóHasználati útmutató
OdkurzaczInstrukcja obsługi
Podlahový vysávačNávod na používanie
VysavačNávod k použití
UsisavačNavodila za uporabo
Sesalnik za prahUpute za rad
UsisivačUputstvo za upotrebu
AspiratorInstrucţiuni de utilizare
Пылесосруководство по эксплуатации
Прахосмукачкаинструкции за употреба
GB
D
DEAR CUSTOMER
K
E
H
I
1
G
C
2
B
F
D
A
J
3
Thank you for choosing an Electrolux
cleaner. To ensure total satisfaction, read
this Instruction book carefully.
Features
A Mains cable
B Cable rewind button
C On/off button
D Suction control
E Cover release catch for dustbag
compartment
F Dustbag indicator
G Hose connection
H Carrying Handle
I, J Parking clip for floor nozzle when not in use
K Accessory storage
Accessories
1Dustbag s-bag®
2 Telescopic tube*
3 Metal extension tube (x2)*
4 Swivel hose and handle with manual suction
Wir freuen uns, dass Sie sich für einen AEGElectrolux Staubsauger entschieden haben.
Damit Sie mit dem Gerät rundum zufrieden
sind, lesen Sie bitte diese Anleitung
sorgfältig durch.
Bestandteile
A Netzkabel
B Taste für Kabelaufwicklung
C Ein/Aus-Schalter
D Saugleistungsregler
E Entriegelung zum Öffnen des
Staubbeutelfachs
F Staubbeutelanzeige
G Schlauchverbindung
H Tragegriff
I,J Aufnahme für Bodendüse bei
Nichtbenutzung
K Zubehörfach
Zubehör
1Staubbeutel, s-bag®
2 Teleskoprohr*
3 Metall-Ver länger ungs r ohr (x2)*
4 Saugschlauch mit Griff und manueller
Saugleistungsregelung
5 Kombi-Düse für Teppiche und Hartböden
6 Düse für Hartböden*
7 Turbodüse*
8 Fugendüse
9 Polsterdüs e
10 Staubbürste
4
7
5
6
9
8
10
* Depending on the model
1
*Je nach Modell
FI
NL
GENTILE CLIENTE
Grazie per avere scelto un aspirapolvere
Electrolux. Per utilizzare al meglio l'aspirapolvere, leggere attentamente le istruzioni.
Funzioni
A Cavo di alimentazione
B Pulsante di riavvolgimento cavo
C Pulsante On/Off
D Comando di aspirazione
E Fermo di rilascio del coperchio per il com-
partimento del sacchetto raccoglipolvere
F Indicatore del sacchetto raccoglipolvere
G Connessione del flessibile
H Maniglia per il trasporto
I,J Fermo di blocco per la bocchetta per pavi-
menti quando non in uso
K Vano di custodia per gli accessori
Accessori
1Sacchetto raccoglipolvere s-bag
2 Tubo telescopico*
3 Tubo estensibile di metallo (x2)*
4 Tubo flessibile girevole e impugnatura con
comando di aspirazione manuale
5 Bocchetta combinata per tappeti/pavimenti
duri
6 Bocchetta per pavimenti duri*
7 Bocchetta Turbo*
8 Bocchetta per fessure
9 Bocchetta per tappezzeria
10 Spazzola per la polvere
CHER CLIENT
Merci d'avoir choisi un aspirateur Electrolux.
Afin de vous garantir une satisfaction totale,
nous vous recommandons de lire
attentivement ce manuel d'instructions.
Description
A Cordon d’alimentation
B Bouton d'enrouleur du cordon
C Bouton marche/arrêt
D Variateur de puissance
E Poignée d’ouverture du compartiment de
sac à poussière
F Indicateur de remplissage du sac
G Connexion du tuyau flexible
H Poignée de transport
I, J Systèmes Parking pour fixation de la brosse
sols lorsque l’aspirateur n’est pas utilisé
K Rangement des accessoires
Accessoires
1Sac à poussière s-bag®
2 Tube télescopique*
3 Tubes métal (x2)*
4 Flexible avec réglage de débit d’air
5 Brosse combinée pour tapis/sols durs
6 Brosse spéciale sols durs / parquets*
7 Turbobrosse*
8 Suceur long pour fentes
9 Petit suceur pour surfaces capitonnées
10 Brosse meubles pour le dépoussiérage
BESTE KLANT
Gefeliciteerd met uw keuze van een
Electrolux stofzuiger. Voor een optimale
tevredenheid kunt u best eerst de
gebruiksaanwijzing grondig doorlezen.
Functies
A Netsnoer
B Knop van snoeroprolmechanisme
C Aan/uit-knop
D Zuigkrachtregelaar
E Klepontgrendeling voor
stofzakcompartiment
F Indicatorlampje voor stofzak
G Slangaansluiting
H Draaghandgreep
I/J Parkeerklem voor vloermondstuk, indien niet
in gebruik
K Opslag voor accessoires
Accessoires
1Stofzak s-bag®
2 Telescopische buis*
3 Metalen verlengingsbuis (x 2) *
4 Draaislang en greep met handmatige
zuigkrachtregelaar
5 Combinatiemondstuk voor t apijt /har de
vloeren
6 Mondstuk voor harde vloeren*
7 Turbo-mondstuk*
8 Mondstuk voor kier en
9 Mondstuk voor st offer ing
10 Stofborstel
* In base al modello
* Selon le modèle
*Afhankelijk van het model
2
Safety precautions
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for
their safety.
The vacuum cleaner features double insulation
and does not need to be earthed.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Never vacuum:
•In wet areas.
•Close to flammable gases, etc.
•Without a dustbag s-bag® (this may
damage the cleaner). A safety device is
fitted which prevents the cover to close
without a dustbag s-bag®. Do not attempt
to force cover to close.
•Sharp objects.
•Fluids (this can cause serious damage to
the machine).
•Hot or cold cinders, lit cigarette butts, etc.
•Fine dust from plaster, concrete, or ash, for
example.
The above can cause serious damage to the
motor - which is not covered by the
warranty.
Electrical cable precautions:
•If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, a service
agent or similary qualified person in order to
avoid a hazard. Damage to the cleaner
cable will not be covered by the warranty.
•Never pull or lift the vacuum cleaner by the
cable.
•Disconnect the plug from the w all socket
before cleaning or maintaining the vacuum
cleaner.
•Regularly check that the cable is not
damaged. Never use the vacuum cleaner if
the cable is damaged.
•Always keep the vacuum cleaner in a dry
place.
All service and repairs must be carried out
by an authorised Electrolux service centre.
Sicherheitsvorkehrungen
Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mit fehlender
Erfahrung und Kenntnissen dürfen dieses Gerät
nur unter Aufsicht oder nach Anleitung durch
eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person
benutzen. Der Staubsauger ist doppelt isoliert
und braucht nicht geerdet zu werden. Kinder
müssen beaufsichtigt werden, um zu
verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen.
Niemals staubsaugen:
•In nassen Bereichen
•In der Nähe von brennbaren Gasen usw.
•Ohne s-bag®-Staubbeutel/Kassettenfilter
(dadurch kann der Staubsauger beschädigt
werden) Eine Sicherheitsvorrichtung
verhindert das Schließen der Abdeckung
ohne eingesetzten s-bag®Staubbeutel/Kassettenfilter. Abdeckung
nicht gewaltsam schließen.
•Scharfkantige und spritze Gegenstände
•Flüssigkeiten (dies kann schwere
Beschädigungen des Gerätes verursachen)
•Heiße oder kalte Asche, brennende
Zigarettenkippen usw.
•Z.B. feiner Gips-, Beton- oder Aschenstaub
Oben Genanntes kann den Motor ernsthaft
beschädigen. Solche Schäden sind nicht
durch die Garantie abgedeckt.
Vorkehrungen bei elektrischen
Kabeln:
•Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss
es zur Vermeidung von Gefahren vom
Hersteller, vom Kundendienst oder von einer
entsprechend qualifizierten Person
ausgetauscht werden. Schäden am Kabel
des Staubsaugers sind nicht von der
Garantie abgedeckt.
•Den Staubsauger niemals am Kabel ziehen
oder hochheben.
•Vor dem Reinigen oder der Durchführung
von Servicearbeiten am Staubsauger den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
•Das Kabel regelmäßig auf Schäden pr üfen.
Staubsauger niemals benutzen, wenn das
Netzkabel beschädigt ist.
•Den Staubsauger immer an einem
trockenen Ort aufbewahren.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten
müssen vom autorisierten ElectroluxKundendienst durchgeführt werden.
3
Norme di sicurezza
L'apparecchio non destinato ad essere utilizzato
da persone, compresi i bambini, con ridotte capacit fisiche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insufficienti, a meno che non
siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da
essa istruite sull'utilizzo dell'apparecchio. L'aspirapolvere dotato di doppio isolamento e non necessita di messa a terra. Sorvegliare i bambini
per evitare che giochino con l'apparecchio.
Non aspirare mai:
-In aree bagnate.
-In prossimit di gas infiammabili ecc.
-Senza un sacchetto raccoglipolvere sbag/filtro della cartuccia (in caso contrario,
l'aspirapolvere potrebbe essere danneggiato). Un dispositivo di sicurezza installato
sull'aspirapolvere impedisce la chiusura del
coperchio in assenza di sacchetto raccoglipolvere s-bag/filtro della cartuccia. Non forzare il coperchio per chiuderlo.
-Oggetti appuntiti.
-Fluidi (possono causare seri danni alla
macchina).
-Cenere calda o fredda, mozziconi accesi di
sigarette, ecc.
-Polvere fine di intonaco, calcestruzzo o cenere, ad esempio.
I casi sopracitati possono causare seri danni
al motore, che non sono coperti da garanzia.
Precauzioni per il cavo elettrico:
-Se il cavo di alimentazione danneggiato, farlo
sostituire dal produttore, da un agente
dell'assistenza tecnica o da una persona
egualmente qualificata, in modo da evitare
rischi. L'eventuale danneggiamento del cavo
dell'aspirapolvere non coperto da garanzia.
-Non tirare o sollevare mai l'aspirapolvere per
il cavo.
-Staccare la spina dalla presa di corrente
elettrica prima della pulizia o della manutenzione dell'aspirapolvere.
-Verificare periodicamente che il cavo non sia
danneggiato. Non utilizzare l'aspirapolvere
se il cavo danneggiato.
-Conservare sempre l'aspirapolvere in un
ambiente asciutto.
Qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione deve essere effettuato presso un
centro di assistenza autorizzato Electrolux.
Précautions de sécurité
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou qui ne disposent pas des
connaissances ou de l'expérience nécessaires, à
moins qu'elles n'aient été formées ou encadrées
pour l'utilisation de cet appareil par une personne
responsable de leur sécurité. L'aspirateur présente
une double isolation et n'a pas besoin d'être relié à
la terre. Les enfants doivent être surveillés afin
qu'ils ne puissent pas jouer avec cet appareil.
Ne jamais aspirer:
•Dans les endroits humides.
•A proximité de gaz inflammables, etc.
•Sans utiliser un sac à poussière s-bag® (cela
pourrait endommager l'aspirateur). Un dispositif
de sécurité est intégré afin d'éviter la fermeture
du couvercle en l'absence de sac à poussière
s-bag®. Surtout ne pas forcer pour fermer le
couvercle.
•D'objets pointus.
•De liquides (cela pourrait endommager
gravement l'appareil).
•De cendres chaudes ou froides, de mégots de
cigarettes incandescents, etc.
•De particules fines (plâtre, béton ou cendres par
exemple).
Les éléments susmentionnés peuvent
provoquer de graves dommages au moteur. La
garantie ne couvre pas ce type de dommage.
Précautions liées au cordon électrique
•Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, le service
après-vente ou toute autre personne dûment
qualifiée afin d'éviter tout danger. Les
dommages portés au câble de l'aspirateur ne
sont pas couverts par la garantie.
•Ne jamais tirer ni soulever l'aspirateur par le
câble.
•Débrancher le cordon avant de nettoyer ou
d’intervenir sur votre aspirateur.
•Vérifier régulièrement que le câble n'est pas
endommagé. Ne jamais utiliser l'aspirateur si le
câble est endommagé.
•Toujours entreposer l'aspirateur dans un endroit
sec.
•Les produits en bombe aérosol peuvent être
inflammables. Ne pas vaporiser de tels produits
à proximité ou sur l’aspirateur.
Toutes les révisions et réparations doivent être
effectuées par le personnel d'un centre service
agréé Electrolux.
4
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (met inbegrip van kinderen) met
beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of personen zonder ervaring of
kennis, tenzij zij worden begeleid bij of zijn
geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat
door iemand die de verantwoordelijkheid draagt
voor hun veiligheid. De stofzuiger is dubbel
geïsoleerd en hoeft niet te worden geaard. Let
op dat kinderen niet met het apparaat spelen.
Stofzuig nooit:
•In natte ruimten.
•In de buurt van ontvlambare gassen, enz.
•Zonder een stofzak s-bag® / cassett efilt er
(hierdoor kan de stofzuiger beschadigd
raken). De stofzuiger is voorzien van een
veiligheidsmechanisme, waardoor de klep
niet kan worden gesloten wanneer er geen
stofzak s-bag® / cassettefilter aanwezig is.
Probeer de klep nooit met kracht te sluiten.
•Scherpe voorwerpen.
•Vloeistoffen (dit kan erns t ige schade aan het
apparaat toebrengen).
•Hete of koude as, brandende
sigarettenpeuken, enz.
•Fijn stof van bijvoorbeeld gips, beton of as.
Bovengenoemde zaken kunnen schade aan
de motor veroorzaken. Dergelijke schade
valt niet onder de garantie.
Voorzorgsmaatregelen betreffende
het elektrische snoer
•Als de voedingskabel is beschadigd, moet
deze door de fabrikant, een
servicevertegenwoordiger of een andere
gekwalificeerde persoon worden vervangen
om risico's te vermijden. Schade aan het
snoer van de stofzuiger valt niet onder de
garantie.
•Trek de stofzuiger nooit met het snoer
omhoog of naar u toe.
•Neem eerst de stekk er uit het stopcontact
voordat u de stofzuiger gaat reinigen of
onderhouden.
•Controleer r egelmat ig of het snoer niet is
beschadigd. Gebruik de stofzuiger nooit als
de kabel beschadigd is.
•Berg de stofzuiger altijd op een droge plaats
op.
Alle servicebeurten en reparaties moeten
uitgevoerd worden door een erkend
Electrolux Service Center.
Getting Started
1Check that the dustbag s-bag® is in place.
2 Insert the hose until the catches click to
engage. (Press catches inwards to release).
3 Connect the metal extension tube* by
pushing and twisting together or extend the
telescopic tube* to desired length.
1
3
2
Attach the tube to the hose handle and floor
nozzle by pushing and twisting together.
(Twist and pull apart to dismantle).
4 Extend the cable and connect to mains. The
cleaner is fitted with a cable rewind, ensure
cable is not twisted before use. (Press foot
pedal to rewind. Note: Please hold the plug
to prevent it from striking you or the
machine).
5 Press the On/Off button to activate t he
cleaner.
6 By moving the suction control glider, the
suction power can be adjusted. Suction can
also be regulated on the hose handle by
opening/closing the aperture.
Getting the best results
•Carpets: Use the floor nozzle with the lever
in horizontal position.
•Hard floors: Use the floor nozzle with the
lever in vertical position.
4
6
5
•Wooden floors: Use the hard floor nozzle
to avoid scratching *.
•For the perfect care of your carpets:
Use the turbo nozzle. The rotary motion of
its brush gently loosens short-pile carpets
where the dirt has been trodden in. It
removes stubborn fluff and pet hairs. *
•Loose rugs / curtains / lightweight
fabrics: Reduce the suction power. Use the
floor nozzle for loose rugs and the upholstery
nozzle for curtains, cushions etc.
•Confined areas: Use the crevice nozzle
for crevices, corners and radiators.
•Lamps, pictures and bookshelves: Use
the dusting brush.
Erste Schritte
1Prüfen, ob der s-bag®-Staubbeutel richtig
eingelegt ist.
2 Den Schlauch einsetzen, bis die
Verriegelungen hörbar einrasten (zum
Freigeben die Verriegelungen
hineindrücken).
3 Das Metall-Verlängerungsrohr* durch
Drücken und Drehen zusammensetzen bzw.
das Teleskoprohr* auf die gewünschte
Länge ausziehen. Das Rohr durch
Zusammendrücken und Drehen mit dem
Schlauchgriff und der Bodendüse verbinden
(zum Zerlegen drehen und auseinander
ziehen.)
4 Das Netzkabel herausz iehen und in eine
Steckdose einstecken. Der Staubsauger ist
mit einer Kabelaufwicklung ausgestattet. Vor
Gebrauch darauf achten, dass das Kabel
nicht verdreht ist. (Zum Aufwickeln des
Kabels die Fußtaste drücken. Hinweis:
Netzstecker festhalten, damit er nicht gegen
Sie oder das Gerät schlägt.)
5 zum Einschalten des Staubsaugers den
Ein/Aus-Schalter drücken.
6 Die Saugkraft wird durch Verschieben des
Saugleistungsreglers eingestellt. Die
Saugleistung kann auch am Schlauchgriff
durch Öffnen/Schließen der Luftöffnung
reguliert werden.
Bestmögliche Resultate erzielen
•Teppiche: Bodendüse mit dem Hebel in
horizontaler Stellung verwenden.
•Hartböden: Bodendüse mit dem Hebel in
vertikaler Stellung verwenden.
•Holzböden: Düse für Hartböden verwenden,
um ein Verkratzen zu vermeiden*.
•Zur perfekten Pflege Ihrer Teppiche:
Turbodüse verwenden. Die Drehbewegung
der Bürste löst eingetretenen Schmutz sanft
von kurzflorigen Teppichen. Sie entfernt
auch hartnäckige Flusen und Tierhaare. *
Bodendüse für lose Teppiche, Polsterdüse
für Vorhänge, Kissen usw. verwenden.
•Beengte Platzverhältnisse: Fugendüse
für Fugen, Ecken und Heizkörper verwenden.
•Lampen, Bilder und Bücherregale:
Staubbürste verwenden.
* Depending on the model
*Je nach Modell
5
Operazioni preliminari
1Assicurarsi che il sacchetto raccoglipolvere
s-bag sia posizionato correttamente.
2 Inserire il flessibile finch i fermi non si blocca-
no con uno scatto. (Premere i fermi verso
l'interno per rilasciarlo).
3 Collegare il tubo estensibile* di metallo spin-
gendo e facendolo ruotare oppure estendere
il tubo telescopico* alla lunghezza desiderata.
Collegare il tubo all'impugnatura e alla
bocchetta per pavimenti spingendo e facendolo ruotare. (Girare e tirare per staccarlo).
4 Estendere il cavo e collegarlo alla presa
elettrica. L'aspirapolvere dotato di un avvolgicavo; prima dell'utilizzo, assicurarsi che il
cavo non sia attorcigliato. (Premere il pedale
del cavo per riavvolgerlo. Nota: tenere la
spina per evitare di venire colpiti o di colpire
la macchina).
5 Premere il pulsante On/Off per azionare l'as-
pirapolvere.
6 possibile regolare la potenza di aspirazione
spostando il volano del comando di aspirazione. L'aspirazione pu essere regolata
anche sull'impugnatura del flessibile aprendo o chiudendo l'apertura.
Per ottenere i migliori risultati
-Tappeti: utilizzare la bocchetta per pavi-
menti con la leva in posizione orizzontale.
-Pavimenti duri: utilizzare la bocchetta per
pavimenti con la leva in posizione verticale.
-Pavimenti in legno: utilizzare la bocchetta
per pavimenti duri per evitare abrasioni*.
-Per la pulizia perfetta dei tappeti: utiliz-
zare la bocchetta Turbo. Il movimento rotatorio della relativa spazzola distende
delicatamente i tappeti a pelo corto nelle
parti in cui lo sporco si infiltrato. Rimuove
lanugine e peli di animali. *
-Tappeti leggeri/tende/tessuti leggeri:
ridurre la potenza di aspirazione. Utilizzare la
bocchetta per pavimenti per tappeti leggeri
e la bocchetta per tappezzeria per tende,
cuscini e cos via.
-Aree limitate: utilizzare la bocchetta per
fessure per interstizi, angoli e radiatori.
-Lampade, quadri e mensole: utilizzare la
spazzola per la polvere.
* In base al modello
Première utilisation
1Vérifier que le sac à poussière s-bag® est
correctement mis en place.
2 Introduire le flexible jusqu'à ce que les
cliquets s'enclenchent. (Appuyer sur les
cliquets pour dégager le flexible).
3 Emboîter les 2 tubes métal * en les poussant
et en les tournant ensemble ou étirer le tube
télescopique* à la longueur voulue.
Raccorder le tube à la poignée du flexible et
à la brosse en poussant et en tournant.
(Tourner et tirer en sens inverse pour les
séparer).
4 Dérouler le cordon et le brancher.
L’aspirateur est équipé d’un enrouleur.
S’assurer que le cordon n'est pas emmêlé
avant utilisation. (Appuyer sur la pédale avec
le pied pour l'enrouler. Remarque: pendant
le rembobinage, tenir la prise de courant
pour éviter qu’elle ne vous heurte ou ne
heurte l’aspirateur).
5 Appuyer sur le bouton marche/arrêt pour
démarrer l’aspirateur.
6 La puissance d’aspiration peut être réglée
en déplaçant le bouton du variateur de
puissance. La puissance d'aspiration peut
également être réglée depuis la poignée du
flexible en ouvrant/fermant le réglage de
débit d’air. ouvrant/fermant la prise d’air.
Comment obtenir les meilleurs
résultats
•Moquettes: Ut ilis er la bross e pour sols
avec le levier en position horizontale.
•Sols durs: Utiliser la brosse pour sols avec
le levier en position verticale.
•Parquets en bois: Utiliser la brosse pour
sols durs pour éviter de rayer les sols
fragiles*.
•Pour un entretien parfait de vos
moquettes: Utiliser la turbobrosse*. Le
mouvement rotatif de ses brosses détend
doucement les poils des moquettes rases
où la poussière a été enfoncée par le
piétinement. Il élimine les moutons tenaces
et les poils des animaux. *
•Tapis, rideaux, tissus légers: Utiliser la
brosse pour sols pour les tapis et le petit
suceur pour les rideaux, les coussins, etc.
•Zones difficiles d’accès: Utiliser le
suceur pour fentes pour les coins, les
radiateurs.
•Lampes, cadres et étagères: Utiliser la
brosse meubles pour le dépoussiérage.
* Selon le modèle
6
Het eerste gebruik
1Controleer of er een stofzak s-bag® in de
stofzuiger is geplaatst.
2 Plaats de slang in de opening totdat deze
vastklikt. (Druk op de vergrendeling om de
slang los te maken.)
3 Bevestig de metalen verlengingsbuis* door
deze op elkaar te drukken en te draaien of
door de telescopische buis* uit te trekken
tot de gewenste lengte. Bevestig de buis
aan de handgreep en het vloermondstuk
door deze op elkaar te drukken en te
draaien. (Draai en trek om de delen uit
elkaar te halen.)
4 Trek het snoer uit en steek de stekker in het
stopcontact. De stofzuiger is voorzien van
een oprolmechanisme. Zorg vóór gebruik
dat het snoer niet gedraaid is. (Druk op het
pedaal om het snoer op te rollen.
Opmerking: houd de stekker vast zodat
deze u of het apparaat niet raakt).
5 Druk op de aan/uit-knop om de stofzuiger
aan te zetten.
6 U kunt de zuigkracht instellen met de
zuigkrachtregelaar op het apparaat. U kunt
de zuigkracht ook regelen door de opening
op de slanggreep te openen of te sluiten.
Voor het beste resultaat
•Tapijten: Gebruik het vloermondstuk met
de greep in horizontale positie.
•Harde vloeren: Gebruik het vloermondstuk
met de greep in verticale positie.
•Houten vloeren: Gebruik het mondstuk
voor harde vloeren om krassen te vermijden *.
•Voor de juiste behandeling van
tapijten: Gebruik het turbomonds t uk . Door
de draaiende beweging van de borstel
worden vuil, pluis en haren losgemaakt en
verwijderd van kortharige tapijten. *
•Losse vloerkleden, gordijnen,
lichtgewicht stof f en : Verminder de
zuigkracht. Gebruik voor losse vloerkleden
het mondstuk voor harde vloeren en voor
gordijnen, kussens, enz. het mondstuk voor
stoffering.
•Krappe ruimten: Gebruik voor spleten,
hoeken en radiatoren het mondstuk voor
kieren.
•Lampen, schilderijen en
boekenplanken: G ebr uik de stofbor s t el.
*Afhankelijk van het model
Dustbag safety and replacement
Dustbag safety
To avoid damaging the cleaner do not use it
without a dustbag s-bag®. A safety device is
fitted which prevents the cover from closing
without a dustbag s-bag®.
Do not attempt to force the cover shut.
For peak performance the dustbag s-bag®
must be changed when full. If the dustbag sbag® should accidentally get broken in the
cleaner, take the cleaner to an Electrolux
Service Centre for cleaning. Check the dustbag
s-bag® regularly and replace when necessary.
The dustbag indicator window will gradually turn
red when filling and completely red when full. To
check the dustbag s-bag®, the cleaner must be
switched on, with all attachments connected
and off the floor.
The dustbag indicator may signify that the
s-bag® is blocked (occasionally caused by very
fine dust) which will cause loss of suction and
may result in overheating. If this occurs change
the dustbag s-bag® even if it is not full.
1
3
4
2
Replacing the dustbag s-bag®
The dustbag s-bag® must be replaced latest
when the indicator window is completely red.
Read with the nozzle lifted up.
1Open the lid.
2 Remove the dustbag holder.
3 Pull the cardboard to remove the dustbag
s-bag® from the grooves.
This automatically seals the dustbag
s-bag® and prevents dust from leaking out.
4 Insert a new dustbag s-bag® by pushing the
cardboard to the end of the grooves in the
holder, you will feel a “click ”. Reposition the
holder and close the cover.
•Note: Replace the s-bag® after vacuuming
carpet-cleaning powder. Be sure to use only
original s-bag® dust bags - s-bag® classic,
s-bag® classic long performance,
s-bag® HEPA anti-allergy, or s-bag® anti-
odour.
Sichere Handhabung und
Austauschen des Staubbeutels
Sichere Handhabu n g des Staubbeutels
Den Staubsauger zur Vermeidung von
Geräteschäden niemals ohne s-bag®-Staubbeutel
verwenden. Eine Sicherheitsvorrichtung verhindert
das Schließen der Abdeckung ohne eingesetzten
s-bag®-Staubbeutel. Abdeckung nicht gewaltsam
schließen.
Zur Erhaltung deroptimalenLeistungmussdersbag®-Staubbeutelausgetauschtwerden, wenn er voll
ist. Sollteder s-bag®-Staubbeutelim Staubsauger
reißen, lassen Siedas Gerätvoneinem ElectroluxKundendienstzentrumreinigen.Den s-bag®Staubbeutel regelmäßigprüfen undbeiBedarf
ersetzen.Das Fensterder Staubbeutelanzeigewirdmit
zunehmender Füllungdes Staubbeutels allmählichrot.
Eswirdvollständig rot, wennder Staubbeutelvollist.
Zur Prüfung des s-bag®-Staubbeutels muss der
Staubsauger eingeschaltet, der Saugschlauch
mit Rohr und Düse angeschlossen und die Düse
vom Boden abgehoben sein.
Die Staubbeutelanzeige reagiert auch auf eine
(gelegentlich durch sehr feinen Staub verursachte)
Verstopfung des s-bag®-Staubbeutels, die zu einer
Verringerung der Saugleistung und einer möglichen
Überhitzung des Geräts führt. In diesem Fall den sbag®-Staubbeutel wechseln, auch wenn dieser
noch nicht voll ist.
Austauschen des s-bag®-Staubbeutels
Den s-bag®-Staubbeutel spätestens austauschen,
wenn das Anzeigefenster vollständig rot ist.
Ablesen, wenn die Düse angehoben ist.
1Den Deckel öffnen.
2 Den Staubbeutelhalter mit Staubbeutel
herausnehmen.
3 Zum Herausnehmen aus den Führungen
den s-bag®-Staubbeutel am Kartonhalter
ziehen. Dadurch wird der s-bag®Staubbeutel automatisch verschlossen, und
es kann kein Staub entweichen.
4 Denneuen s-bag®-Staubbeutel einsetzen, indem
der Kartonhalterbiszum Ende derFührung im
Staubbeutelhaltergeschobenwird. Dabei ist ein
Einrastenfühlbar. Den Staubbeutelhalter wieder
einsetzenund denDeckelschließen.
•Hinweis: Den s-bag®-Staubbeutel nach dem
Aufsaugen von Teppichreinigungspulver
austauschen. Nur s-bag®-OriginalStaubbeutel verwenden: s-bag® Classic, sbag® Classic Long Performance, s-bag®
HEPA Anti-Allergy oder s-bag® Anti-Odour.
* Depending on the model
7
*Je nach Modell
Sicurezza e sostituzione del
sacchetto raccoglipolvere
Sicurezza del sacchetto raccoglipolvere
Per evitare di danneggiare l'aspirapolvere, non utilizzarlo senza un sacchetto raccoglipolvere s-bag. Un
dispositivo di sicurezza installato sull'aspirapolvere
impedisce la chiusura del coperchio in assenza di un
sacchetto raccoglipolvere s-bag. Non forzare il coperchio per chiuderlo.
Per ottenere prestazioni ottimali, necessario sostituire
il sacchetto raccoglipolveres-bag quandopieno. Se il
sacchetto raccoglipolvere s-bag dovesse rompersi
accidentalmente quando si trova nell'aspirapolvere,
portare l'aspirapolvere al centro di assistenza Electrolux per la pulitura.Controllare regolarmenteil
sacchetto raccoglipolvere s-bag e sostituirlo quando
necessario. La spia indicatrice del sacchetto raccoglipolvere diverr gradualmente rossadurante il riempimento e del tutto rossa quando il sacchetto pieno.
Per controllare il sacchetto raccoglipolveres-bag,necessario accendere l'aspirapolvere con tuttigliaccessoricollegati e sollevare la bocchetta dal pavimento.
L'indicatore del sacchetto raccoglipolvere pu indicare che il sacchetto s-bag bloccato (talvolta a causa di polvere molto sottile); ci provocher la perdita
di aspirazione e potrebbe provocare un surriscaldamento. In tal caso, sostituire il sacchetto raccoglipolvere s-bag anche se non pieno.
Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere s-bag
Il sacchetto raccoglipolvere s-bag deve essere
sostituito quando la spia indicatrice diventa
completamente rossa. Controllare la spia con la
bocchetta sollevata.
1Aprire il coperchio.
2 Rimuovere il supporto del sacchetto raccog-
lipolvere.
3 Tirare il cartone per rimuovere il sacchetto
raccoglipolvere s-bag dalle scanalature. In
tal modo il sacchetto raccoglipolvere s-bag
si chiuder automaticamente evitando la fuoriuscita di polvere.
4 Inserire un nuovo sacchetto raccoglipolvere
s-bag spingendo il cartone verso l'estremit
delle scanalature nel supporto finch non si
avverte un "clic". Riposizionare il supporto e
chiudere il coperchio.
-Nota: sostituire il sacchetto raccoglipolvere sbag dopo aver aspirato la polvere per la pulizia
a secco di un tappeto. Utilizzare solo sacchetti
raccoglipolvere s-bag originali, s-bag Classic,
s-bag Classic Long Performance, s-bag HEPA
Anti-Allergy o s-bag Antiodour.
* In base al modello
Sécurité de présence du sac à
poussière et remplacement du sac
Sécurité de présence du sac à poussière
Pour ne pas endommager l’aspirateur, ne pas
l’utiliser sans sac à poussière s-bag®. Un
dispositif de sécurité intégré empêche la
fermeture du couvercle si un sac à poussière sbag® n’est pas mis en place. Ne surtout pas
forcer pour le fermer. Pour des performances
optimales, remplacer le sac à poussière s-bag®
lorsqu’il est plein. Si le sac est accidentellement
percé dans l’aspirateur, rapporter l'aspirateur à un
centre service agréé Electrolux pour le faire
nettoyer. Cette intervention n’est pas prise en
charge dans le cadre de la garantie. Vérifier
régulièrement le sac à poussière s-bag® et le
remplacer si nécessaire. L'indicateur de
remplissage du sac à poussière s-bag® passe
progressivement au rouge au fur et à mesure de
son remplissage. Lorsqu'il est entièrement rouge,
le sac est plein. Pour vérifier le sac à poussière sbag®, l'aspirateur doit être en marche, tous les
éléments doivent être raccordés et la brosse doit
être soulevée du sol. L'indicateur de remplissage
du sac à poussière s-bag® peut aussi signaler
que le sac est colmaté (le plus souvent par des
particules très fines), entraînant une perte de
puissance d'aspiration et une surchauffe de
l'appareil. Dans ce cas, le sac doit être remplacé,
même s'il n'est pas plein.
Remplacement du sac à poussière
s-bag®
Le sac à poussière s-bag® doit être remplacé au
plus tard lorsque l’indicateur est complètement
rouge. La vérification doit toujours se faire la
brosse décollée du sol.
1Ouvrir le couvercle.
2 Retirer le support du sac.
3 Tirer sur la partie cartonnée pour retirer le sac
à poussière s-bag® du support de fixation.
Ceci ferme automatiquement le sac s-bag® et
empêche la poussière de s'en échapper.
4 Insérer un nouveau sac à poussière s-bag®
en poussant la partie cartonnée bien au fond
des rails du support, son enclenchement est
perceptible. Remettre le support en place et
fermer le couvercle.
•Remarque: Remplacer le s-bag® après avoir
aspiré de la poudre de nettoyage pour
moquettes. Veiller à utiliser uniquement les
sacs à poussière originaux s-bag®: s-bag®
classic, s-bag® classic long performance, sbag® HEPA anti-allergy, ou s-bag® antiodour.
* Selon le modèle
8
De stofzak beschermen en
vervangen
De stofzak beschermen
Gebruik de stofzuiger niet zonder stofzak sbag® om schade aan de stofzuiger te
voorkomen. De stofzuiger is voorzien van een
veiligheidsmechanisme, waardoor de klep niet
kan worden gesloten wanneer er geen stofzak
s-bag® aanwezig is. Probeer de klep nooit met
kracht te sluiten.
Voor het beste resultaat moet de stofzak sbag® worden vervangen als deze vol is. Als de
stofzak s-bag® kapot gaat in de stofzuiger, laat
u de stofzuiger reinigen bij een Electrolux
Service Center. Controleer de stofzak s-bag®
regelmatig en vervang de zak indien nodig. Het
indicatorvenster wordt langzaam rood naarmate
de stofzuigerzak wordt gevuld en is helemaal
rood als deze vol is.
Om de stofzak s-bag® te controleren moet u de
stofzuiger inschakelen, alle aansluitstukken
bevestigen en de stofzuiger van de vloer halen.
De stofzakindicator kan ook aangeven dat de sbag® is verstopt (soms veroorzaakt door heel
fijn stof) waardoor zuigkrachtverlies optreedt,
hetgeen kan leiden tot oververhitting. Vervang in
dit geval de stofzak s-bag®, ook al is deze niet
vol.
De stofzak s-bag® vervangen
De stofzak s-bag® moet in ieder geval worden
vervangen wanneer het indicatievenster
helemaal rood is. Lees het venster af terwijl u
het mondstuk omhoog houdt.
1Open de klep.
2 Verwijder de stofzakhouder .
3 Trek aan het karton om de stofzak s-bag®
uit de groeven te tillen. De stofzak s-bag®
wordt automatisch gesloten zodat er geen
stof kan ontsnappen.
4 Plaats een nieuwe stofzak s-bag® door het
karton tot aan het einde van de groeven in
de houder te schuiven totdat u een klik
hoort. Zet de houder terug in de
oorspronkelijke stand en sluit de klep.
•Opmerking: ver v ang de s-bag® ook na het
gebruik van een tapijtreiniger (in
poedervorm). Gebruik alleen originele
stofzakken zoals s-bag®-stofzakken, –sbag® classic, s-bag® classic long
performance, s-bag® HEPA anti-allergy of
s-bag® anti-odour.
*Afhankelijk van het model
Changing the filters
Never use the cleaner without the filters in
place.
Change the motor filter (1)
•Release catch and open lid.
•Remove dustbag holder with dustbag
s-bag®.
•Remove the filter.
•Insert a new filter, reposition the dustbag
holder and close the cover.
To change the micro / HEPA exhaust
1
filter *
2 Release catch, open the filter cover.
3 Take the filter out of the cleaner.
4 Insert new filter and close the cover.
on, disconnect from mains and check plugs,
cable and fuses where appropriate.
•Blockages/dirty filters: The cleaner may
switch itself off in the event of a severe
blockage or excessively dirty filter(s). In such
cases, disconnect from mains and allow to
cool for 20-30 minutes. Clear blockage
and/or replace filter(s) and restart.
The clearing of blocked hoses is not
covered by the guarantee.
•Water: If water is sucked into the cleaner
the motor must be changed at an Electrolux
Service Centre.
•Please also see Electrolux additional
information in the separate Electrolux
Warranty Booklet.
The symbol
packaging indicates that this product may
not be treated as household waste. Instead
it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative
consequences for the environment and
human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of
this product. For more detailed information
about recycling of this product, please
contact your local city office, your household
waste disposal service or the shop where
you purchased the product.
R
on the product or on its
Fehlersuche
•Stromversorgung: Wenn sich das Gerät
nicht einschalten lässt, Netzstecker aus der
Steckdose herausziehen und Stecker, Kabel
und ggf. Sicherungen überprüfen.
•Verstopfungen/verschmutzte Filter: Bei
einer starken Verstopfung oder übermäßig
verschmutzten Filtern kann sich der
Staubsauger selbst abschalten. In solchen
Fällen den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen und den Staubsauger 20-30 Minuten
abkühlen lassen. Verstopfung beseitigen
und/oder Filter austauschen. Anschließend
Staubsauger wieder einschalten.
Die Beseitigung von Schlauchverstopfungen
ist nicht durch die Garantie abgedeckt.
•Wasser: Falls mit dem Staubsauger
Wasser eingesaugt wurde, muss der Motor
durch ein Electrolux-Kundendienstzentrum
ausgetauscht werden.
•Weitere Informat ionen von Electr olux sind
auch dem gesonderten ElectroluxGarantieheft zu entnehmen.
Das Symbol
Verpackung weist darauf hin, dass das
Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden darf. Es muss stattdessen
bei der entsprechenden Sammelstelle für
Recycling von Elektro- und Elektronikschrott
abgegeben werden. Durch die
ordnungsgemäße Entsorgung des Produkts
können negative Folgen für Umwelt und
Gesundheit vermieden werden. Detaillierte
Informationen zum Recyceln des Produkts
bieten die Gemeinde, die Müllentsorgung
oder der Händler, bei dem das Produkt
gekauft wurde.
R
am Produkt oder der
11
Ricerca ed eliminazione dei guas ti
-Alimentazione: se l'energia elettrica non
viene trasmessa, staccare la spina dalla
presa di corrente e controllare le spine, il cavo e i fusibili ove appropriato.
-Blocchi/filtri sporchi: Se si verifica un
blocco di grave entit o se i filtri sono eccessivamente sporchi, l'aspirapolvere potrebbe
spegnersi. In questi casi, staccare la spina
dalla presa di corrente e lasciar raffreddare
l'aspirapolvere per 20-30 minuti. Rimuovere
l'ostruzione e/o sostituire i filtri e riaccendere.
La rimozione di ostruzioni del flessibile non
coperta dalla garanzia.
-Acqua: se nell'aspirapolvere viene aspirata
acqua, necessario sostituire il motore presso un centro di assistenza Electrolux.
-Consultare inoltre le informazioni aggiuntive
Electrolux nell'opuscolo relativo alla garanzia
Electrolux.
Il simbolo
sua confezione indica che questo prodotto
non pu essere considerato un normale rifiuto domestico, ma che deve invece essere
smaltito presso un apposito punto di raccolta specializzato nel riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Lo
scrupoloso rispetto delle disposizioni in materia di smaltimento delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche contribuisce alla
salvaguardia dell'ambiente e alla tutela della
salute. Per ulteriori informazioni sul riciclaggio contattare il proprio comune di residenza, la discarica o il negozio dove stato
acquistato il prodotto.
R
riportato sul prodotto o sulla
Gestion des pannes
•Alimentation électrique: Si l’aspirateur
ne démarre pas, débrancher le cordon et
vérifier la fiche, la prise, le cordon et les
fusibles, le cas échéant.
•Colmatages/filtres encrassés:
L’aspirateur peut s’arrêter de lui-même si un
ou plusieurs filtres sont colmatés ou
excessivement encrassés. Si l'un de ces cas
se présente, débrancher l'aspirateur et le
laisser refroidir pendant20 à 30minutes.
Retirer le ou les éléments responsables de
l'obstruction et/ou remplacer les filtres, puis
remettre l'aspirateur en marche.
Le débouchage des flexibles obstrués n'est
pas couvert par la garantie.
•Eau: Si de l’eau est aspirée et pénètre
dans l’aspirateur, le moteur doit être
remplacé dans un centre de service aprèsvente Electrolux. Cette intervention n’est
pas prise en charge par la garantie.
•Consulter également les informat ions
complémentaires du livret de garantie
Electrolux.
Le symbole
emballage indique qu'il ne doit pas être jeté
avec les ordures ménagères. Il doit de
préférence être confié à un centre de
recyclage adapté au traitement des
équipements électriques et électroniques.
En vous assurant que ce produit est recyclé
correctement, vous contribuerez à éviter les
conséquences néfastes pour
l'environnement et la santé que pourrait
avoir une mauvaise gestion de ce produit en
fin de vie. Pour plus d'informations sur le
recyclage de ce produit, contactez votre
centre local, votre service de traitement des
ordures ménagères, ou le magasin qui vous
a vendu ce produit.
R
sur le produit ou sur son
Problemen oplossen
•Stroom: Als u het apparaat niet kunt
inschakelen, trekt u de stekker uit het
stopcontact en controleert u waar nodig de
stekker, het snoer en de zekeringen.
•Verstoppingen/vuile filters: De stofzuiger
kan zichzelf uitschakelen bij een ernstige
verstopping of zeer vuile filters. Trek in
dergelijke gevallen de stekker uit het
stopcontact en laat de stofzuiger 20 à 30
minuten afkoelen. Verwijder het materiaal
dat de verstopping veroorzaakt en/of
vervang vuile filters. Zet vervolgens de
stofzuiger weer aan.
Ontstopping van geblokkeerde slangen valt
niet onder de garantie.
•Water: Als er water is opgezogen in de
stofzuiger, moet u de motor laten vervangen
bij een Electrolux Service Center.
•Lees ook de aanvullende informatie van
Electrolux in het afzonderlijke Electroluxgarantieboekje.
Het symbool
verpakking geeft aan dat dit product niet als
gewoon huisvuil mag worden behandeld.
Het moet naar een inzamelpunt voor de
recycling van elektrische en elektronische
apparatuur worden gebracht. Als u ervoor
zorgt dat u dit product op de juiste wijze
weggooit, helpt u om mogelijk negatieve
gevolgen voor het milieu en de
volksgezondheid te voorkomen, die kunnen
worden veroorzaakt door het onjuist
verwijderen van dit product. Neem voor
meer informatie over de recycling van dit
product contact op met uw gemeente, het
afvalbedrijf of de winkel waar u het product
hebt aangeschaft.
R
op het product of de
12
E
P
ESTIMADO CLIENTE
K
E
H
I
1
G
C
2
B
F
D
A
J
3
Gracias por elegir un aspirador Electrolux.
Para garantizar la satisfacción absoluta con
el aparato, lea atentamente el libro de
instrucciones.
Características
A Cable de alimentación
B Botón de recogida de cable
C Botón de encendido y apagado (on/off)
D Control de potencia de aspiración
E Cierre de la tapa del compartimento de la
bolsa de polvo
F Indicador de bolsa de polvo
G Conexión del tubo
H Asa
I,J Pinza de parada de la boquilla para suelo
cuando no se utiliza
K Compartimento para almacenamiento de
accesorios
Accesorios
1Bolsa para el polvo, s-bag®
2 Tubo telescópico*
3 Tubo alargador metálico (2)*
4 Mango y tubo flexible con control de
potencia de aspiración manual
5 Cepillo combinado para
alfombras/superficies duras
6 Cepillo para superficies duras*
7 Cepillo turbo*
8 Boquilla para espacios estrechos
9 Cepillo para tapicerías*
10 Cepillo para muebles
CARO(A) CLIENTE
Obrigado por escolher um aspirador
Electrolux. Para garantir completa
satisfação, leia cuidadosamente o manual
de instruções.
Características
A Cabo de alimentação
B Botão para enrolar o cabo
C Botão Ligar/Desligar
D Controlo de potência de sucção
E Tampa de abertura do compartimento do
saco do pó
F Indicador do saco do pó
G Conector da mangueira
H Pega de transporte
I,J Grampos de parqueamento vertical e
horizontal
K Armazenamento de acessórios
Acessórios
1Saco de pó s-bag®
2 Tubo telescópico*
3 Tubo de extensão metálico (x2)*
4 Mangueira móvel e pega com controlo de
sucção manual
5 Escova com dupla função (tapete/piso duro)
6 Escova Parquet*
7 Escova Turbo*
8 Tubo para frestas e rodapés
9 Bocal para móveis e sofás*
10 Escova do pó
4
7
5
6
9
8
10
*Según el modelo
13
* Depende do modelo
S
FIN
NO
BÄSTA KUND
Tack för att du har valt en dammsugare från
Electrolux. Läs igenom de här anvisningarna
noga för att få bästa resultat.
Komponenter
A Strömsladd
B Knapp för sladdinrullning
C Knapp för på/av
D Sugeffektreglage
E Luckspärr för dammpåsebehållare
F Indikator för dammpåse
G Slanganslutning
H Bärhandtag
I,J Fäste för golvmunstycke
K Tillbehörsbehållare
Tillbehör
1Dammpåse s-bag®
2 Teleskoprör*
3 Förlängningsrör i metall (x2)*
4 Slang och handtag med manuellt
sugeffektreglage
5 Kombinerat matt-/golvmunstycke
6 Golvmunsty ck e*
7 Turbomunstycke*
8 Smalt fogmunstycke
9 Möbelmunstyck e
10 Dammborste
HYVÄ ASIAKAS
Kiitos, että olet valinnut Electrolux-imurin.
Lue tämä ohjekirja tarkasti varmistaaksesi
tyytyväisyytesi tuotteeseen.
Pääosat
A Virtajohto
B Johdon kelauspainike
C Käynnistyspainike
D Imutehon säädin
E Pölypussilokeron kannen vapautussalpa
F Pölypussin merkkivalo
G Letkuliitäntä
H Kantokahva
I,J Pidike lattiasuuttimelle, kun se ei ole
käytössä
K Varusteiden säilytystila
Varusteet
1s-bag®-pölypussi
2 Teleskooppiputki*
3 Metallinen jatkoputki (x 2) *
4 Taipuisa letku ja kahva, jossa on
manuaalinen imutehon säädin
5 Matto-/lat t ias uut iny hdis t elmä
6 Lattiasuutin*
7 Turbosuutin*
8 Kapea rakosuutin
9 Tekstiilisuut in
10 Pölyharja
KJÆRE KUNDE
Takk for at du valgte en Electroluxstøvsuger. Les denne bruksanvisningen
nøye.
Funksjoner
A Strømledning
B Knapp for ledningsoppvikling
C Av/på-knapp
D Sugeregulering
E Låsehake for deksel til støvposerom
F Indikator for støvpose
G Slangetilkobling
H Bærehåndtak
I,J Parkeringsklips for gulvmunnstykke
K Oppbevaring av tilbehør
Tilbehør
1Støvpose s-bag®
2 Teleskoprør*
3 Forlengelsesrør i metall (x 2)*
4 Slangehåndtak med manuell regulering av
sugestyrken
5 Kombimunnstykk e for tepper og harde gulv
6 Parkett munns t y k k e for harde gulv*
7 Turbomunnstykke*
8 Fugemunnstykk e
9 Møbelmunnstyk k e
10 Støvbørste
*Beroende på modell
* Vaihtelee malleittain.
*Avhengig av modell
14
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Este electrodoméstico no está indicado para que
lo utilicen personas (incluidos niños) con
discapacidades físicas, sensoriales o mentales o
que no cuenten con experiencia o conocimientos
suficientes, a menos que lo hagan bajo supervisión
o según las instrucciones de una persona
responsable de su seguridad. El aspirador dispone
de doble aislamiento y no necesita conexión a
tierra. Se deberá controlar que los niños no
jueguen con este electrodoméstico.
No pase nunca el aspirador:
•En zonas mojadas.
•En las proximidades de gases inflamables,
etc.
•Sin filtro o bolsa s-bag® (el aspirador podría
sufrir daños). El aspirador dispone de un
dispositivo de seguridad que impide que se
cierre la tapa si no hay filtro o bolsa s-bag®
No intente cerrar la tapa forzándola.
•Objetos cort ant es .
•Fluidos (esto podría ocasionar graves daños
al aparato).
•Cenizas calientes o frías, colillas de cigarro
encendidas, etc.
•Polvo fino, como yeso, cemento, harina,
cenizas, etc.
Estas materias podrían ocasionar graves
daños en el motor, que no están cubiertos
por la garantía.
Advertencias acerca del cable de
alimentación:
•Si el cable de alimentación no está en
perfectas condiciones, debe ser sustituido
por el fabricante, por su servicio de
asistencia o por personal cualificado, para
evitar peligros. La garantía no cubre los
daños ocasionados al cable del aparato.
•No utilice el cable para tirar del aspirador o
levantarlo.
•Desconecte el enchufe de la toma de
corriente antes de limpiar el aspirador o de
realizar tareas de mantenimiento en el
mismo.
•Compruebe periódicamente que el cable no
está deteriorado. Bajo ninguna circunstancia
utilice el aspirador si el cable no está en
perfectas condiciones.
•Guarde siempre el aspirador en un lugar
seco.
Todos los servicios y reparaciones deberán
ser efectuados por centros de asistencia
técnica autorizados de Electrolux.
15
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
Este aparelho não se destina a ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com deficiências
físicas, sensoriais ou mentais, nem com falta de
experiência e conhecimentos, a menos que
sejam supervisionadas ou instruídas no que se
refere à utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança. O aspirador
está equipado com isolamento duplo e não é
necessário ser ligado à terra. As crianças
deverão ser supervisionadas de modo a garantir
que não brincam com o aparelho.
Nunca aspire:
-Em áreas molhadas.
-Perto de gases inflamáveis, etc.
-Sem um saco de pó s-bag® / filtro colocado
(esta acção poderá danificar o aspirador).
Está instalado um dispositivo de segurança
que evita que a tampa se feche sem que
esteja colocado um saco de pó s-bag® /
filtro. Não tente fechar a tampa à força.
-Objectos aguçados.
-Líquidos (estes podem provocar sérios
danos à máquina).
-Cinzas quentes ou frias, pontas de cigarros
acesas, etc.
-Pó fino de gesso, cimento ou cinzas, por
exemplo.
Os procedimentos acima descritos podem
causar sérios danos ao motor, não cobertos
pela garantia.
Precauções com cabos eléctricos:
-Se o cabo de alimentação estiver
danificado, terá de ser substituído pelo
fabricante, por um representante da
assistência técnica ou por uma pessoa com
habilitações semelhantes, de modo a evitar
possíveis riscos. A garantia não cobre os
danos no cabo do aspirador.
-Nunca puxe nem levante o aspirador pelo cabo.
-Desligue a ficha da tomada de parede antes
de limpar ou fazer a manutenção do aspirador.
-Verifique regularmente se o cabo não se
encontra danificado. Nunca utilize o
aspirador se o cabo estiver danificado.
-Guarde sempre o aspirador num local seco.
Qualquer assistência ou reparação tem de
ser executada por um centro de assistência
autorizado Electrolux.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Den här apparaten är inte avsedd att användas
av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga, eller bristande
erfarenhet och kunskap, såvida de inte har fått
handledning eller instruktioner för hur apparaten
används av en person som ansvarar för deras
säkerhet. Dammsugaren har dubbel isolering
och behöver inte jordas. Barn måste passas så
att de inte leker med apparaten.
Dammsug aldrig:
•I våtutry mmen.
•Nära lättant ändlig gas, m.m.
•Utan s-bag®-dammpås e/filt er k as s et t (det
kan skada dammsugaren). En
säkerhetsanordning på dammsugaren gör
att det inte går att stänga luckan utan sbag®-dammpåse/filterkassett. Försök inte
tvinga igen luckan.
•Vassa föremål.
•Vätskor (vätska kan allvarligt skada
maskinen).
•Het eller kall aska, glödande cigarettfimpar
eller liknande.
•Fint damm från till exempel gips, betong
eller aska.
Ovanstående kan orsaka allvarliga skador på
motorn och dessa skador omfattas inte av
dammsugarens garanti.
Att tänka på när det gäller
elsladden:
•Om sladden skadats måst e den bytas ut av
tillverkaren, auktoriserad servicepersonal
eller någon annan kvalificerad person för att
undvika fara. Skador på dammsugarens
sladd omfattas inte av garantin.
•Dra eller lyft aldrig dammsugaren i sladden.
•Dra alltid ur stickproppen från väggutt aget
före underhåll eller rengöring av
dammsugaren.
•Kontrollera regelbundet att s ladden är i
oskadat skick. Använd aldrig dammsugaren
om sladden är skadad.
•Förvara alltid dammsugaren på en torr plats.
All service och alla reparationer måste
utföras av ett auktoriserat Electroluxservicecenter.
TURVAOHJEET
Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten
henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai
henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei
ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä,
muuten kuin heidän turvallisuudestaan
vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.
Imurissa on kaksoiseristys, eikä imuria tarvitse
maadoittaa. Huolehdi, että lapset eivät käytä
laitetta leikkikaluna.
Älä koskaan imuroi:
•märissä tilois s a
•syttyvien kaasujen yms. lähellä
•ilman s-bag®-pölypus s ia / suodatinras iaa
(imuri voi vaurioitua). Imuriin asennettu
turvalaite estää kantta sulkeutumasta, jos
imurissa ei ole s-bag®-pölypussia /
suodatinrasiaa. Älä yritä sulkea kantta
väkisin.
•teräviä esineit ä
•nesteitä (imur i voi vaurioit ua)
•kuumaa tai kylmää tuhkaa, palavia
tupakantumppeja jne.
•hienoa esim. laasti-, betoni- tai tuhkapölyä
Edellä olevien ohjeiden vastainen käyttö voi
aiheuttaa vakavia moottorivaurioita, joita
takuu ei korvaa.
Sähköjohdon turvaohjeet:
•Jos virt ajoht o vaurioituu, v almis t ajan,
huoltoedustajan tai muun pätevän henkilön
on vaihdettava se vaaratilanteen
välttämiseksi. Imurin sähköjohdon vauriot
eivät kuulu takuun piiriin.
•Älä koskaan vedä tai nosta imuria johdosta.
•Irrota pist ok e seinärasiasta ennen imurin
puhdistusta tai huoltoa.
•Tarkista s äännöllis es t i, ettei johto ole
vaurioitunut.
•Älä koskaan käytä pölynimur ia, jos johto on
vaurioitunut.
•Säilytä imuria aina kuivassa paikassa.
Kaikki huolto- ja korjaustoimenpiteet on
Apparatet skal ikke brukes av personer
(inkludert barn) med reduserte sensoriske eller
mentale evner, eller manglende erfaring eller
kunnskap, med mindre de under tilsyn av en
ansvarlig person får opplæring i bruk av
apparatet. Støvsugeren er dobbeltisolert og
trenger ikke jordes. Pass på at barn ikke leker
med apparatet.
Bruk aldri støvsugeren i følgende
tilfeller:
•I våte områder.
•Nær brennbare gasser os v .
•Uten en støvpose s-bag® / filter (dette kan
skade støvsugeren). Det er montert en
sikkerhetsinnretning som hindrer at dekselet
kan lukkes uten en støvpose s-bag®.
Forsøk ikke å lukke dekselet med makt.
•Skarpe objekter .
•Væske (det t e kan føre til alvorlig skade på
støvsugeren).
•Varm eller kald aske, tente sigaret t s t umper
osv.
•Fint støv fra f.eks. murpuss, bet ong eller
aske.
Det ovennevnte kan føre til alvorlig skade på
motoren som ikke dekkes av garantien.
Forholdsregler for strømledningen:
•Hvis tilfør s els ledningen er skadet , må den
skiftes av produsenten, en
servicerepresentant eller tilsvarende
kvalifisert person for å unngå fare. Skade på
støvsugerledningen dekkes ikke av
garantien.
•Støvsugeren må ikke tr ek k es eller løftes
etter strømledningen.
•Trekk st øps elet ut av stikkontakten før
støvsugeren rengjøres eller vedlikeholdes.
•Kontroller regelmes s ig at ledningen ikke er
skadet. Bruk aldri støvsugeren hvis
strømledningen er skadet.
•Oppbevar alltid støvsugeren på et t ør t sted.
All service og reparasjon må utføres av et
Electrolux-autorisert servicesenter.
16
INTRODUCCIÓN
1Compruebe que la bolsa s-bag® está
colocada correctamente.
2 Introduzca el tubo hasta que el cierre suene al
encajarse. (Presione el cierre para soltar el
tubo).
3 Conecte el tubo alargador metálico*
1
3
4
6
2
5
presionando y girando, o extienda el tubo
telescópico * hasta la longitud deseada.
Acople el tubo al mango del tubo flexible y al
cepillo, presionando y girando hasta que se
unan. (Gire de nuevo y tire de ellos para
desmontarlos.)
4 Tire del cable y conéctelo a la toma de
corriente. El aspirador dispone de un
dispositivo para enrollar el cable; compruebe
que el cable no está retorcido antes de usar
el aspirador. (Pise el pedal para recoger el
cable. Nota: Sujete el enchufe para evitar que
le golpee a usted o a la máquina).
5 Pulse el botón de encendido/apagado para
encender el aspirador.
6 La potencia de aspiración puede ajustarse
moviendo la barra del control de aspiración.
También se puede regular desde el mango
del tubo flexible abriendo o cerrando el
orificio.
Cómo conseguir los mejores
resultados
•Alfombras y moquetas: Utilice el cepillo
para suelos con la palanca en posición
horizontal.
•Suelos duros: Utilice el cepillo para suelos
con la palanca en posición vertical.
•Suelos de madera: Utilice el cepillo para
suelos duros para evitar que la superficie se
raye *.
•Para cuidar las alfombras y moquetas:
Utilice el cepillo turbo. El movimiento rotatorio
de su cepillo afloja suavemente el pelo corto
de las alfombras en el que se incrusta la
suciedad al pisar. Elimina las pelusas y el pelo
de las mascotas.*
•Alfombras, cortinas o telas ligeras
sueltas: Reduzca la potencia de aspiración.
Utilice el cepilllo para suelos en alfombras
sueltas y el cepillo para tapicería sobre
cortinas, cojines, etc.
•Zonas estrechas: Utilice la boquilla para
espacios estrechos en los rincones y
radiadores.
•Lámparas, cuadros y estanterías: Utilice
el cepillo para muebles.
*Según el modelo
17
INTRODUÇÃO
1Verifique se o saco de pó s-bag® está
colocado no respectivo lugar.
2 Insira a mangueira até o engate fazer clique
ao prender. (Prima o engate para dentro
para tirar a mangueira).
3 Ligue o tubo de extensão metálico*
empurrando e rodando ou estique o tubo
telescópico* de acordo com o comprimento
pretendido. Encaixe o tubo à pega e à
escova empurrando e rodando os mesmos.
(Rode e separe para desmontar).
4 Puxe o cabo e ligue-o à corrente. O
aspirador está equipado com um enrolador
de cabos, certifique-se de que o cabo não
está enrolado antes de o ligar. (Prima o
pedal de pé para enrolar o cabo. Nota:
Segure na ficha para evitar que esta o atinja
a si ou atinja a máquina).
5 Prima o botão Ligar/Desligar para ligar o
aspirador.
6 Movendo o controlo de sucção deslizante, é
possível ajustar a potência de sucção. A
sucção também pode ser regulada na pega
da mangueira ao abrir/fechar a abertura.
Obter os melhores resultados
-Tapetes: Utilize a escova dupla função
com a alavanca na posição horizontal.
-Pisos duros: Utilize a escova dupla função
com a alavanca na posição vertical.
-Pisos de madeira: Utilize a escova
parquet para evitar riscos*.
-Para um cuidado ideal dos seustapetes: Utilize a escova turbo. O
movimento rotativo da respectiva escova
solta cuidadosamente a sujidade dos
tapetes de pelo curto. Remove cotão e
pêlos de animais. *
-Tapetes / cortinas / tecidos leves:
Reduza a potência de sucção. Utilize a escova
dupla função para tapetes e o bocal para
móveis e sofás em cortinas ou tecidos leves.
-Zonas confinadas: Utilize o tubo para
frestas e rodapés em cantos apertados e
radiadores.
-Candeeiros, quadros e estantes: Utilize
a escova do pó.
* Depende do modelo
KOMMA IGÅNG
1Kontrollera att s-bag®-dammpåsen sitter på
plats.
2 Sätt i slangen och tryck tills hakarna klickar
fast (tryck hakarna inåt när du vill ta bort
den).
3 Anslut förlängningsröret i metall* genom att
trycka och vrida fast det eller förläng
teleskopröret* till önskad längd. Fäst
samman rör med slanghandtaget och
golvmunstycket genom att trycka och vrida
dem. (Vrid och dra isär när du vill ta bort
rören.)
4 Dra ut sladden och anslut den till ett
vägguttag. Dammsugaren har en
sladdinrullningsfunktion så se till att sladden
inte är vriden före användning. (Tryck på
fotpedalen för att dra in sladden. Obs! Håll i
kontakten så att den inte träffar dig eller
dammsugaren).
5 Tryck på av/på-knappen för att starta
dammsugaren.
6 Ställ in sugeffekten med effektreglaget. Du
kan också reglera effekten genom att öppna
och stänga öppningen på slanghandtaget.
För bästa städresultat
•Mattor: Använd golvmunstycket med
spaken i vågrätt läge.
•Golv: Använd golvmunstycket med spaken i
lodrätt läge.
•Trägolv: Använd golvmunstycket så att
golvytan inte repas*
•För bästa skötsel av mattor: Använd
turbomunstycket. Borstens roterande
rörelse mjukar upp kortluggiga mattor med
ingrodd smuts och underlättar borttagning
av ludd och husdjurshår som fastnat. *
•Lösa mattor, gardiner och lättare
tyger: Minska sugeffekten. Använd
golvmunstycket för lösa mattor och
möbelmunstycket för gardiner och kuddar,
m.m.
•Begränsade områden: Använd
fogmunstycket för skrymslen, hörn och
element.
•Lampor, bilder och bokhyllor: Använd
dammborsten.
kiertämällä sitä samanaikaisesti tai pidennä
teleskooppiputki* halutun mittaiseksi. Liitä
putki letkun kahvaan ja lattiasuuttimeen
työntämällä ja kiertämällä sitä
samanaikaisesti (irrota letku kiertämällä ja
vetämällä samanaikaisesti).
4 Vedä sähköjohto ulos ja kytke se
pistorasiaan. Imurissa on kaapelin
takaisinkelaustoiminto. Varmista ennen
käyttöä, ettei johto ei kiertynyt sisään. (Kelaa
johto sisään painamalla jalkapoljinta.
Huomautus: Pidä kiinni pistokkeesta, ettei se
osu sinuun tai imuriin).
5 Käynnistä imuri painamalla
käynnistyspainiketta.
6 Imutehoa voi säätää imutehon liukusäädintä
liikuttamalla. Imutehoa voi säätää myös
avaamalla tai sulkemalla letkun kahvassa
oleva aukko.
Paras imurointitulos
•Matot: Käytä lattiasuutinta, kun vipu on
vaaka-asennossa.
•Kovat lattiat: Käytä lattiasuutinta, kun vipu
on pysty-asennossa.
•Puulattiat: Käytä lattiasuutinta
naarmuuntumisen välttämiseksi *.
•Mattojen täydellinen hoito: Käytä
turbosuutinta. Sen harjan pyörivä liike
irrottaa hellävaraisesti lyhytnukkaisiin
mattoihin polkeutuneen lian. Se poistaa
itsepintaisen nöyhdän ja lemmikkieläinten
karvat. *
lattiasuutinta irtonaisiin mattoihin ja
verhoilusuutinta muun muassa verhoihin ja
tyynyihin.
•Ahtaat paikat: Käytä rakosuutinta rakojen,
nurkkien ja lämpöpattereiden imurointiin.
•Lamput, taulut ja kirjahyllyt: Käytä
pölyharjaa.
SLIK KOMMER DU I GANG
1Kontroller at støvposen s-bag® er på plass.
2 Sett inn slangen slik at den låses med et
klikk. (Slangen løsnes ved å trykke på låsen.)
3 Koble til forlengelsesrøret i metall* ved å
skyve eller vri delene sammen, eller dra ut
teleskoprøret* til ønsket lengde. Fest røret til
slangehåndtaket og gulvmunnstykket ved å
skyve og dreie delene sammen. (Demonter
ved å vri og trekke fra hverandre.)
4 Trekk ut strømledningen, og sett støpselet i
stikkontakten. Apparatet er utstyrt med en
mekanisme for ledningsoppvikling, pass på
at ledningen ikke er vridd før bruk. (Trykk på
pedalen for å vikle opp ledningen. Merk:
Hold i støpselet for å unngå at det treffer
deg eller maskinen.)
5 Trykk på av/på-knappen for å starte
støvsugeren.
6 Du kan justere sugestyrken v ed å flytte
glidebryteren for sugeregulering.
Sugestyrken kan også reguleres med
slangehåndtaket ved å åpne/lukke
falskluftventilen.
Slik oppnår du de beste resultater
•Tepper: Bruk gulvmunnstykket med spaken
i horisontal stilling.
•Harde gulv: Bruk gulvmunnstykket med
spaken i vertikal stilling.
•Tregulv: Bruk parkettmunnstykket for harde
gulv* for å unngå riper.
•For å ta bes t vare på teppene dine:
Bruk turbomunnstykket. Den roterende
børstebevegelsen løsner forsiktig inntråkket
smuss i tepper med liten dybde. Den fjerner
vanskelig lo og hår fra kjæledyr. *
•Løse tepper / ga rdi n er / lette stoffer:
Reduser sugestyrken. Bruk gulvmunnstykket
på løse tepper og møbelmunnstykket på
gardiner, puter o.l.
•Trange steder: Bruk fugemunnstykket til
fuger, hjørner og radiatorer.
•Lamper, bilder og bokhyller: Bruk
støvbørsten.
*Beroende på modell
* Vaihtelee malleittain.
*Avhengig av modell
18
SEGURIDAD Y CAMBIO DE LA BOLSA
Seguridad de la bolsa
Para evitar dañar el aspirador, no lo utilice sin
una bolsa s-bag®. El aspirador dispone de un
dispositivo de seguridad que impide que se
cierre la tapa si no se ha instalado una bolsa sbag®. No intente cerrar la tapa a la fuerza. Para
un rendimiento óptimo, la bolsa s-bag® debe
cambiarse cuando esté llena. Si la bolsa s-bag®
se rompiera accidentalmente dentro del
aspirador, lleve el aparato a un centro de
asistencia técnica Electrolux para su limpieza.
Compruebe periódicamente el estado de la
bolsa s-bag® y cámbiela cuando sea necesario.
El visor del indicador mecánico de la bolsa irá
cambiando a rojo a medida que se llene la bolsa
y quedará totalmente rojo cuando se haya
llenado por completo. Para comprobar la bolsa
s-bag®, el aspirador debe estar encendido, con
todos los accesorios conectados y fuera del
suelo. El indicador de llenado también puede
indicar que se ha obstruido la bolsa s-bag®
(puede ocurrir con polvo muy fino). Esto
1
3
4
2
disminuirá la potencia de aspiración y podría
provocar un sobrecalentamiento. Si esto
ocurriera, cambie la bolsa s-bag® aunque no
esté llena.
Cambio de la bolsa s-bag®
La bolsa s-bag® debe sustituirse como muy
tarde cuando el visor aparezca totalmente rojo.
Consúltelo con el cepillo levantado.
1Abra la tapa.
2 Quite el soporte de la bolsa.
3 Tire del cartón para sacar la bolsa s-bag®
de las guías. De esta forma, la bolsa s-bag®
se sella automáticamente y se evita que se
salga el polvo.
4 Introduzca una nueva bolsa s-bag®
empujando el soporte de cartón hasta el
fondo de las guías del compartimento;
notará un “clic”. Vuelva a colocar el soporte
y cierre la tapa.
•Nota: Sustit uy a la s-bag® si aspira polvo de
limpieza para alfombras. Asegúrese de
utilizar únicamente estas bolsas s-bag®: sbag® classic, s-bag® classic long
performance, s-bag® HEPA anti-allergy o sbag® anti-odour.
*Según el modelo
19
SEGURANÇA E SUBSTITUIÇÃO DO
SACO DO PÓ
Segurança do saco do pó
Para evitar que o aspirador avarie, não o ligue
sem colocar um saco de pó s-bag®. Está
instalado um dispositivo de segurança que evita
que a tampa se feche sem que esteja colocado
um saco de pó s-bag®. Não tente fechar a
tampa à força.
Para um desempenho óptimo, o saco de pó sbag® tem de ser substituído quando estiver
cheio. Caso o saco de pó s-bag® fique
danificado acidentalmente dentro do aspirador,
leve o aspirador a um centro de assistência
Electrolux para ser limpo. Verifique o saco de pó
s-bag® regularmente e substitua se necessário.
A janela do indicador do saco do pó fica
gradualmente vermelha quando começar a ficar
cheio e completamente vermelha quando
estiver cheio.
Para verificar o saco de pó s-bag®, é
necessário que o aspirador esteja ligado, com
todos os acessórios colocados e que não
estejam no chão.
O indicador do saco do pó também pode
significar que o s-bag® está obstruído
(ocasionalmente provocado por pó muito fino) o
que conduz à perda da capacidade de sucção e
pode levar ao sobreaquecimento. Se tal se
verificar substitua o saco de pó s-bag® mesmo
que não esteja cheio.
Substituição do saco de pó s-bag®
O saco de pó s-bag® tem de ser substituído, no
máximo, quando a janela do indicador estiver
completamente vermelha. Leia o indicador com
o bocal levantado.
1Abra a tampa.
2 Remova o suporte do saco do pó.
3 Puxe o cartão para remover o saco de pó s-
bag® das ranhuras de encaixe. Esta acção
fecha automaticamente o saco de pó sbag® e impede que o pó s aia.
4 Insira um novo saco de pó s-bag®
empurrando o cartão até ao final das ranhuras
de encaixe no suporte; sentirá um "clique".
Reposicione o suporte e feche a tampa.
-Nota: Substitua o s-bag® após aspirar pó de
limpeza de tapetes. Certifique-se de que
utiliza apenas sacos de pó s-bag® originais
- s-bag® classic, s-bag® classic de longa
duração, s-bag® HEPA anti-alérgico ou sbag® anti-odor.
* Depende do modelo
SÄKER SKÖTSEL OCH BYTE AV
DAMMPÅSE
Säker skötsel av dammpåsen
Dammsugaren kan skadas om den används
utan s-bag®-dammpåse. En
säkerhetsanordning är monterad på
dammsugaren så att det inte går att stänga
luckan utan s-bag®-dammpåse. Försök inte
tvinga igen luckan.
För att fungera så bra som möjligt ska s-bag®dammpåsen bytas när den är full. Om s-bag®dammpåsen råkar gå sönder i dammsugaren
bör du ta med dammsugaren till ett Electroluxservicecenter för rengöring. Kontrollera s-bag®dammpåsen regelbundet och byt ut den när det
behövs. Indikatorfönstret blir gradvis rött när
dammpåsen fylls och helt rött när den är full.
Om du vill kontrollera s-bag®-dammpåsen
måste dammsugaren vara påslagen med
tillbehören anslutna och lyfta från golvet.
Indikatorn kan också visa att s-bag®dammpåsen är blockerad (som ibland orsakas
av fint damm) vilket kan orsaka minskad
sugeffekt och överhettning. Om det händer
byter du s-bag®-dammpåsen även om den inte
är full.
Byte av s-bag®-dammpåse
s-bag®-dammpåsen ska bytas senast när
indikatorfönstret är helt rött. Läs av med
munstycket upplyft från underlaget.
1Öppna luckan.
2 Ta bort påshållaren.
3 Dra i pappskivan för att ta ut s-bag®-
dammpåsen. s-bag®-dammpåsen försluts
automatiskt så att damm inte läcker ur
påsen.
4 Sätt i en ny s-bag®-dammpåse genom att
skjuta kartongskivan längst in i spåren i
hållaren tills den ”klickar” på plats. Sätt
tillbaka hållaren och stäng luckan.
•Obs! Byt ut s-bag®- dammpås en efter
användning av mattrengöringspulver. Se till
att endast använda dammpåsar av typen sbag® – s-bag® classic, s-bag® classic long
performance, s-bag® HEPA anti-allergy eller
s-bag® anti-odour.
PÖLYPUSSIN TURVALLISUUS JA VAIHTO
Pölypussin turvallisuus
Älä käytä pölynimuria ilman s-bag®-pölypussia,
jotta imuri ei vaurioidu. Imuriin asennettu
turvalaite estää kantta sulkeutumasta, jos
imurissa ei ole s-bag®-pölypussia. Älä yritä
sulkea kantta väkisin.
Parhaan mahdollisen suorituskyvyn
varmistamiseksi s-bag®-pölypussi on
vaihdettava, kun se on täynnä. Jos s-bag®pölypussi rikkoutuu vahingossa imurin sisälle,
toimita imuri puhdistettavaksi Electroluxhuoltokeskukseen. Tarkista s-bag®-pölypussi
säännöllisesti ja vaihda tarvittaessa. Pölypussin
merkkivalon ikkuna muuttuu asteittain punaiseksi
pölypussin täyttyessä ja kokonaan punaiseksi,
kun se on täynnä.
S-bag®-pölypussin tarkistamista varten imurin
on oltava päällä, kaikki lisälaitteet kytkettyinä ja
irti lattiasta.
Pölypussin täyttymisen merkkivalo voi tarkoittaa,
että s-bag®-pölypussi on tukossa (erittäin
hienojakoinen pöly on voinut tukkia sen), mikä
voi heikentää imutehoa ja johtaa
ylikuumenemiseen. Vaihda siinä tapauksessa sbag®-pölypussi, vaikka se ei olisikaan täynnä.
s-bag®-pölypussin vaihto
Vaihda s-bag®-pölypussi, kun pölypussin
merkkivalo on kokonaan punainen. Älä pidä
suutinta lattiassa, kun tarkistat merkkivalon.
1Avaa kansi.
2 Irrota pölypussin pidike.
3 Vedä pahvikahvaa niin, että s-bag®-suodat in
irtoaa urista. S-bag®-pölypussi sulkeutuu
automaattisesti eikä pölyä pääse vuotamaan
ulos.
4 Aseta uusi s-bag®-pölypus s i paikalleen
työntämällä pahvikahvaa pidikkeen uriin niin
pitkälle, että tunnet sen "napsahtavan" kiinni.
Aseta pidike takaisin paikalleen ja sulje kansi.
•Huomautus: Vaihda s-bag®-pölypussi myös
matonpuhdistusaineen imuroinnin jälkeen.
Käytä vain alkuperäisiä s-bag®-pölypusseja,
joita ovat s-bag® classic, s-bag® classic
long performance, s-bag® HEPA anti-allergy
ja s-bag® antiodour.
STØVPOSESIKKERHET OG -BYTTE
Støvposesikkerhet
Støvsugeren skal ikke brukes uten en støvpose
s-bag®, ellers kan den bli skadet. Det er
montert en sikkerhetsinnretning som hindrer at
dekselet kan lukkes uten en støvpose s-bag®.
Forsøk ikke å lukke dekselet med makt.
Støvposen s-bag® må skiftes når den er full.
Dersom støvposen s-bag® skulle gå i stykker i
støvsugeren, må du ta støvsugeren med til et
servicesenter for rengjøring. Kontroller
støvposen s-bag® regelmessig, og erstatt ved
behov. Indikatorvinduet for støvposen blir
gradvis rødt ettersom posen fylles, og helt rødt
når den er full.
Når støvposen s-bag® skal kontrolleres, må
støvsugeren være på, med alt tilbehør tilkoblet
og av gulvet.
Støvposeindikatoren kan antyde at s-bag® er
blokkert (kan skyldes veldig finkornet støv), noe
som vil føre til lavere sugestyrke og eventuelt
overoppheting. Hvis dette skjer, må støvposen
s-bag® skiftes selv om den ikke er full.
Bytte støvposen s-bag®
Støvposen s-bag® må skiftes ut senest når
indikatorvinduet er helt rødt. Avleses med
munnstykket løftet.
1Åpne dekselet.
2 Ta ut støvposeholderen.
3 Trekk i kartongen for å fjerne støvposen s-
bag® fra sporene. Støvposen s-bag® lukkes
automatisk slik at det ikke drysser støv ut av
den.
4 Sett inn en ny støvpose s-bag® ved å skyve
kartongen helt inn i sporene i holderen til du
føler et "klikk". Sett på plass holderen, og
lukk dekselet.
•Merk: Byt t s-bag® et t er støvsuging av
tepperengjøringspulver. Bruk bare originale
s-bag®-støvposer - s-bag® classic, s-bag®
classic long performance, s-bag® HEPA
anti-allergy eller s-bag® antiodour.
*Beroende på modell
* Vaihtelee malleittain.
*Avhengig av modell
20
CAMBIO DE LOS FILTROS
No utilice jamás el aspirador sin los filtros.
Cambio del filtro del motor (1)
•Suelte el cierre y abra la tapa.
•Quite el soporte de la bolsa con la bolsa s-
bag®.
•Retire el filtro.
•Introduzca un filtro nuevo, vuelva a colocar
el soporte de la bolsa y cierre la tapa.
Para cambiar el microfiltro/filtro de
salida HEPA *
1
2 Suelte el cierre y abra la tapa del filtro.
3 Saque el filtro del aspirador.
4 Coloque un filtro nuevo y cierre la tapa.
FILTROS RECOMENDADOS:
Filtro de motor: EF1
Microfiltro de salida: EF17
Filtro de salida HEPA: EFH12
2
SUBSTITUIÇÃO DOS FILTROS
Nunca utilize o aspirador sem que os filtros
estejam todos colocados.
Substituir o filtro do motor (1)
-Solte o engate e abra a tampa.
-Remova o suporte do saco de pó s-bag®.
-Remova o filtro.
-Insira um novo filtro, reposicione o suporte
do saco do pó e feche a tampa.
Para substituir o microfiltro de
exaustão de saída de ar / filtro de
exaustão de saída de ar HEPA *
2 Solte o engate e abra o compartimento do
filtro.
3 Retire o filtro do aspirador.
4 Insira o novo filtro e feche o compartimento.
FILTROS RECOMENDADOS:
Filtro do motor: EF1
Microfiltro de exaustão de saída de ar: EF17
Filtro de exaustão de saída de ar HEPA: EFH12
3
4
*Según el modelo
21
* Depende do modelo
BYTA FILTER
Använd aldrig dammsugaren utan att filtren
sitter på plats.
Byta motorfilter (1)
•Lossa spärr en och öppna locket.
•Ta bort dammpåsehållaren med s-bag®-
dammpåsen.
•Ta bort filtret.
•Sätt i ett nytt filter, sät t tillbaka
dammpåsehållaren och stäng luckan.
Byte av micro-/HEPA-utblåsfilter*
2 Lossa spärren och öppna filterluckan.
3 Ta ut filtret från dammsugaren.
4 Sätt i ett nytt filter och stäng luckan.