ELECTROLUX X99384MV0 User Manual [fr]

X99384MVO
EN COOKER HOOD DE DUNSTABZUGSHAUBE FR HOTTE DE CUISINE NL AFZUIGKAP ES CAMPANA PT EXAUSTOR IT CAPPA SV SPISFLÄKT NO KJØKKENVIFTE FI LIESITUULETIN DA EMHÆTTE RU ВЫТЯЖКA
ET PLIIDIKUMM LV TVAIKU NOSŪCĒJS LT DANGTIS UK ВИТЯЖКА HU MOTORHÁZTETÕ
EN USER MANUAL .....................................................................................................................3
DE GEBRAUCHSANLEITUNG FR MANUEL D’UTILISATION NL GEBRUIKSAANWIJZING ES MANUAL DE USO PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO IT LIBRETTO DI USO SV ANVÄNDNINGSHANDBOK NO BRUKSVEILEDNING FI KÄYTTÖOHJEET DA BRUGSVEJLEDNING RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ET KASUTUSJUHEND LV LIETOŠANAS PAMĀCĪBA LT
NAUDOTOJO VADOVAS ......................................................................................
UK ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
..........................................................................................
..........................................................................................
..........................................................................................
....................................................................................................
...................................................................................................
.......................................................................................
................................................................................................
.....................................................................................................
...............................................................................................
..................................................................................................
.........................................................................................
.................................................................................
.........................................................................................
............................................................
......................................................................
11 15 19 23 27 31 35 39 43 47 51 55 59 63 67
7
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you impeccable performance for many years, with innovative technologies that help make life simpler – features you might not nd on ordinary appliances. Please spend a few minutes reading to get the very best from it.
ACCESSORIES AND CONSUMABLES
In the AEG webshop, you’ll nd everything you need to keep all your AEG appliances looking spotless and working perfectly. Along with a wide range of accessories designed and built to the high quality standards you would expect, from specialist cookware to cutlery baskets, from bottle holders to delicate laundry bags…
Visit the webshop at: www.aeg.com/shop
ENVIRONMENT CONCERNS
ENGLISH
3
Recycle the materials with the symbol Put the packaging in applicable containersto recycle it. Help protect the environment and human health and to recycle waste of electricaland electronic appliances. Do not dispose appliances marked with the symbol with the household waste. Return the product to your local recycling facility orcontact your municipal ofce.
CUSTOMER CARE AND SERVICE
We recommend the use of original spare parts. When contacting Service, ensure that you have the following data available The information can be found on the rating plate.
Model ___________________________
PNC ____________________________
Serial Number ____________________
4
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
• The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may nd descriptions of individual features that do not apply to your specic appliance.
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate xed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
• Connect the extractor to the exhaust ue through a pipe of minimum diameter 120 mm. The route of the ue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, replaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a sufcient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backow of exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced from the manufacturer or its service agent.
• Never leave high naked ames under the hood when it is in operation.
• Adjust the ame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into ames.
• Do not ambè under the range hood; risk of re.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• “ CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking ap-pliances”.
MAINTENANCE
1. Switch off or unplug the appliance from
the mains supply before carrying out any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specied time period (Fire hazard).
- 4 months: for the Activated Charcoal Filters.
- 2 months: for the Metal Grease Filters.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
- Control lights, if present.
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
ENGLISH
A B C D FE
5
CONTROLS
A: Hood Functions On/Off.
When the button is touched with the hood turned off, all functions light up (intensity 50%) and are enabled. When the button is touched with the hood in operation, all functions are turned off and disabled (Motor Off + Lights Off).
B: Manages motor speed: 0-V1-V2-V3-V4-P.
When the area is touched, the motor starts at the speed required. P = Intensive Speed, timed for 5 minutes, after which the system returns to the previous speed. When activated from Motor Off it returns to speed V1.When the required speed is touched, it will become brighter (intensity 100%) than the other functions (intensity 50%).
C: Delay function.
Touching this button activates automatic shutdown of the Motor, the Fans and the Lighting with a 10 minute delay. It can only be activated with the motor on, running at any speed except Intensive, and with the Sensor = Off.
Enables/DisablestheRemoteControl Receiver.
When this button is pressed and held for 4 seconds (Motor Off + Lights Off, in the absence of other alarms, the Led will light up for: 4 seconds to indicate that the Remote Control has been Activated 2 seconds to indicate that the Remote Control has been Deactivated.
D: Sensor.
In this mode the Hood operates automatically for a maximum of 5 hours, after which it switches the Motor off. The hood modies the speed of the motor according to the ndings of the sensor. Buttons B and C do not work. The function is disabled by pressing the Button or turning the hood off.
E: Manages Lighting Intensity: 0-L1-L2-L3-LMax.
When this area is touched, the Lights turn on at the required intensity. When the lighting intensity is touched, it will become brighter (intensity 100%) than the other functions (intensity 50%).
F: Filter ResetResets the Filter Saturation alarm when the button is touched with the motor and lighting turned off.
After 100 hours operation the Led lights up continuously to indicate saturation of the Metal Grease Filters. After 200 hours operation the Led ashes to indicate saturation of the Activated Charcoal Filters.
Enables/DisablestheActivatedCharcoal FilterAlarm.
When this button is pressed and held for 4 seconds(Motor Off + Lights Off), in the absence of other alarms, the Led will light up for: 4 seconds to indicate the Activated Charcoal Filter Alarm has been activated 2 seconds to indicate the Activated Charcoal Filter Alarm has been deactivated.
After connecting the hood to the mains, the commands are activated after 4seconds. When the Hood is switched off, none of the functions is displayed, and only the normal lettering on the control panel is visible. All the rest will light up (intensity 50%) when button A is touched. The controls are activated by touching the selected function, which will light up more brightly (intensity 100%) with respect to the other hood functions (intensity 50%). When no commands are given for at least 10 seconds, only the selected functions will be lighted (Intensity 100%) and all the rest will turn off (Intensity 50%). After 7 hours in operation, if no further commands are given the hood will switch off (Motor Off + Lights Off), from here you can touch for activated the function, and the next touch you can select the desired function.It is possible to activate one of the hood functions (Speed and Lighting) not just by touching the control panel, but also by placing a nger on the panel and sliding it towards the chosen
6
function without lifting it off. If the motor and lights are turned off, by setting them to zero, all the command LEDs will remain on at 50%, and if no further commands are given in the next 10 seconds, then all the LEDs will be turned off with the exception of the “0” LEDs, which will remain on for a further 15 minutes.
HOOD OPTIONS IN SENSOR MODE
When operating in Sensor mode, the type of hob being used has an inuence. Two options are available:
Electric hob;
Gas hob;
Initially it is set to electric hob. To change the setting, proceed as follows:
• Turn the hood off using the hood on/off button
• Press and hold the Sensor button for 8 seconds until the LED ashes as described:
- 4 ashes indicate selection of the electric hob;
- 2 ashes indicate selection of the gas hob;
• Remove power for 10 seconds and then reconnect it.
The calibration procedure is carried out every time the type of hob is changed.
Calibrationprocedure:every time the hood is turned on or the type of hob is changed, the sensor calibration procedure is run. During this time the hood must not be used for cooking or subjected to particularly intense smells, for example solvents or detergents. This process requires:
• 13 minutes if the electric hob has been selected;
• 1 minute if the gas hob has been selected;
This phase is marked by ashing of the LED on the sensor button, if it has been pressed. Do not turn the motor on during calibration.
Warning:Do not spray directly on the grill cleaning products but only clean with a cloth soaked in detergent. Avoid cleaning the grill alcohol or silicone products.
LIGHTING
Warning: This appliance is tted with a white LED lamp classed as 1M according to EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001 standards; maximum optical power emitted @439nm: 7µW. Do not look directly at the light through optical devices (binoculars, magnifying glasses…).
• For replacement contact technical support. (“To purchase contact technical support”).
FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE
Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es geschaffen, damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den innovativen Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, protieren können. Es ist mit Funktionen ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden sind. Nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit zum Lesen, um seine Vorzüge kennen zu lernen.
ZUBEHÖR UND VERBRAUCHSMATERIALIEN
Im AEG Webshop nden Sie alles, was Sie für ein makelloses Aussehen und perfektes Funktionieren Ihrer AEG Geräte benötigen. Wir bieten auch ein umfangreiches Zubehörsortiment, das Ihre höchsten Qualitätsansprüche erfüllt, vom Pro-Kochgeschirr bis zu Besteckkörben, von Flaschenhaltern bis hin zu Wäschebeuteln für empndliche Wäsche...
Besuchen Sie den Webshop unter: www.aeg.com/shop
GERMAN
7
UMWELTTIPPS
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden Recyclingbehältern. Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte. Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
KUNDENDIENST UND -BETREUUNG
Wir empfehlen die Verwendung von Originalersatzteilen. Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden. Die Informationen nden Sie auf dem Typenschild.
Modell ___________________________
Produkt-Nummer PNC ______________
Seriennummer ____________________
8
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
• Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen (einige Modelle können an einer geringeren Höhe installiert werden, beziehen Sie sich dazu auf den Absatz Raumbedarf und Installation).
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohnhauses über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmesser von 120 mm oder darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden, in die Verbrennungsgase (Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand eine Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet. Der Gebrauch ist dann sachgemäß und sicher, wenn der max. Unterdruck des Raums nicht mehr als 0,04 mbar beträgt.
• In caso di danneggiamento del cavo alimentazione, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal servizio di assistenza tecnica, in modo da prevenire ogni rischio.
BEDIENUNG
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht überragt.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich entzünden.
• Keine ambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychi-schen, sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät spielen.
• “ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können sehr heiß werden, wenn sie mit Kochgeräten eingesetzt werden.”
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der Filter genauestens eingehalten werden (Brandgefahr).
- 4 Monate für die Aktivkohlelter.
- 2 Monate für die Fettlter aus Metall.
GERMAN
A B C D FE
9
- Kontrolllampen der Steuerungen, wo vorhanden.
• Zur Reinigung der Haubenächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.
BEDIENELEMENTE
A: On/Off Haubenbetrieb
Mit Berühren der Taste bei ausgeschalteter Haube werden alle Funktionen beleuchtet (Intensität 50%) und freigegeben. Mit Berühren der Taste bei eingeschalteter Haube werden alle Funktionen unterbunden (Motore Off + Beleuchtung Off)
B: Verwaltet die Motordrehzahl: 0-V1-V2-V3-V4-P
Mit Berühren des Bereichs wird der Motor bei der gewünschten Geschwindigkeit eingeschaltet. P = Intensivgeschwindigkeit, auf 5 Minuten eingestellt, nach deren Ablauf wieder zur vorherigen Geschwindigkeit zurückgekehrt wird, wenn bei Motor Off aktiviert, erfolgt der Wechsel zu V1.Bei Berühren der gewünschten Geschwindigkeit wird diese im Vergleich zu den anderen Funktionen (Intensität 50%) stärker beleuchtet (Intensität 100%)
C: Funktion Delay
Aktiviert mit Berühren der Taste das um 10 Minuten verzögerte automatische Abschalten von Motor und Beleuchtung. Nur bei eingeschaltetem Motor bei nicht intensiver Geschwindigkeit und Sensor = Off aktivierbar.
Aktiviert/DeaktiviertdenEmpfängerder Fernbedienung.
Bei 4 Sekunden langem Berühren der Taste und Fehlen anderer Alarme blinkt die LED wie folgt(Motore Off + Beleuchtung Off): 4 Sekunden für Aktivierung der Fernbedienung 2 Sekunden für Deaktivierung der Fernbedienung
D:Sensor.
In diesem Modus funktioniert die Haube für max. 5 Stunden automatisch und nach Ablauf dieser Frist wird der Motor ausgeschaltet. Die Haube ändert die Motordrehzahl auf Grundlage der Erfassungen des Sensors. Die Tasten B und C funktionieren nicht, der Sensor wird durch Drücken der Taste oder Ausschalten der Haube deaktiviert.
E: Verwaltet die Lichtintensität: 0-L1-L2-L3-LMax
Mit Berühren des Bereichs schaltet sich die Beleuchtung mit der gewünschten Intensität ein. Bei Berühren der gewünschten Lichtintensität wird diese im Vergleich zu den anderen Funktionen (Intensität 50%) stärker beleuchtet (Intensität 100%)
F: Filter-Reset:Führt durch Berühren der Taste bei ausgeschaltetem Motor+ Lichtintensität ein Reset des Filtersättigungsalarms aus
Nach 100 Betriebsstunden zeigt die bleibend eingeschaltete LED die Sättigung der Metalllter an. Nach 200 Betriebsstunden zeigt die blinkende LED die Sättigung der Aktivkohlelter an.
Aktiviert/DeaktiviertdenSättigungsalarms desAktivkohlelters.
Bei 4 Sekunden langem Berühren der Taste und Fehlen anderer Alarme blinkt die LED wie folgt(Motore Off + Beleuchtung Off): 4 Sekunden für Aktivierung des Sättigungsalarms des Aktivkohlelters 2 Sekunden für Deaktivierung des Sättigungsalarms des Aktivkohlelters
Nach dem Anschluss der Haube an das Stromnetz, sind die Befehle nach 4 Sekunden aktiviert. Bei ausgeschalteter Haube wird keine Funktion visualisiert und nur der helle Teil des Steuerpaneels ist sichtbar. Alles andere wird durch Berühren der Taste A beleuchtet (Intensität 50%).Die Steuerungen werden durch Berühren der betreffenden Funktion aktiviert, die daraufhin im Vergleich zu den anderen Haubenfunktionen (Intensität 50%) stärker beleuchtet wird (Intensität 100%).
10
Nachdem 10 Sekunden lang kein Befehl erfolgt ist, bleiben nur die selektierten Funktionen eingeschaltet (Intensität100%) und die anderen werden ausgeschaltet (Intensität 50%). Nach 7 Stunden des Betriebs ohne Befehle schaltet sich die Haube aus (Motor Off + Beleuchtung Off), Von hier aus können Sie die Funktion für activiting berühren, und die nächsten können Sie die gewünschte Funktion auszuwählen.Eine Funktion der Haube (Geschwindigkeit und Beleuchtung), kann nicht nur durch Berühren der Schalttafel, sondern auch durch Auegen und zur gewünschten Funktion ziehen eines Fingers aktiviert werden. Wird das Ausschalten von Motor und Beleuchtung auf Null gesteuert, bleiben alle LEDs der Steuerungen zu 50% leuchtend, und sofern in den folgenden 10sec keine anderen Befehle gegeben werden, verlöschen alle LEDs, mit Ausnahme der LEDs “0”, die noch weitere 15min eingeschaltet bleiben.
OPTIONEN DER ABZUGSHAUBE IM SENSOR-MODUS
Bei Funktion im Sensor-Modus sind zwei Arten von Kochfeldern möglich:
Elektrokochfeld;
Gaskochfeld;
Anfangs ist Elektrokochfeld selektiert. Dies kann mit der folgenden Prozedur geändert werden:
• Die Abzugshaube mit der On/Off Taste
ausschalten
• Die Sensor-Taste 8 Sekunden lang
drücken, bis die LED zur Bestätigung blinkt:
- 4 Mal Blinken zeigt an,das Elektrokochfeld selektiert ist;
- 2 Mal Blinken steht für Gaskochfeld;
• Unterbrechen Sie die Stromversorgung für 10 Sekunden und schließen Sie es wieder.
Bei jedem Wechsel des Kochfelds erfolgt eine Kalibrierprozedur.
wie Löse- oder Reinigungsmittel, ausgesetzt werden. Dieser Prozess erfordert jeweils die folgenden Zeiträume:
• 13min bei Selektion des Elektrokochfelds;
• 1 min bei Selektion des Gaskochfelds; Dieser Vorgang wird durch Blinken der LED der Sensor-Taste angezeigt, wenn diese gedrückt wurde. Während des Kalibriervorgangs darf der Motor nicht eingeschaltet werden.
Achtung:Sprühen Sie niemals direkt auf dem Grill Putzmittel, sondern nur mit einem Tuch mit Reiniger getränkten sauber. Vermeiden Sie die Reinigung des Grills Alkohol oder Silikon.
BELEUCHTUNG
Achtung: Dieses Gerät ist mit einer weißen LED-Lampe der Klasse 1M gemäß EN 60825­1 ausgestattet: 1994 + A1:2002 + A2:2001; max. gelieferte Lichtleistung @439nm: 7µW. Nicht direkt mit optischen Instrumenten (Fernglas, Lupe, usw.) in das Licht schauen.
• Ersatz für Kunden-Support kontaktieren (“Fuer den Einkauf von Ersatzlampen bitte wenden Sie sich an den Kundendienst”).
Kalibrierprozedur:jedes Mal, wenn die Haube gespeist oder das Kochfeld gewechselt wird, erfolgt eine Kalibrierprozedur des Sensors, während der die Haube keinen Garprozessen oder sehr starken Gerüchen,
POUR DES RÉSULTATS PARFAITS
Merci d’avoir choisi ce produit AEG. Nous l’avons conçu pour qu’il vous offre des performances irréprochables pour longtemps, en intégrant des technologies innovantes qui vous simplient la vie grâce à des caractéristiques que vous ne trouverez pas forcément sur des appareils ordinaires. Veuillez prendre quelques instants pour lire cette notice an d’utiliser au mieux votre appareil.
ACCESSOIRES ET CONSOMMABLES
Dans la boutique en ligne d’AEG, vous trouverez tout ce qu’il vous faut pour que vos appareils AEG soient toujours impeccables et fonctionnent parfaitement, sans oublier une vaste gamme d’accessoires conçus et fabriqués selon les critères de qualité les plus élevés qui soient, des ustensiles de cuisine spécialisés aux range-couverts, des porte-bouteilles aux sacs à linge délicats...
Visitez notre boutique en ligne www.aeg.com/shop
FRENCH
11
EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques. Ne jetez pas les appareils portant le symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
SERVICE APRÈS-VENTE
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine. Avant de contacter le service, assurez-vous de disposer des informations suivantes: Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique.
Modèle __________________________
PNC ____________________________
Numéro de série ___________________
12
CONSEILS ET SUGGESTIONS
• La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des descriptions d’accessoires ne gurant pas dans votre appareil.
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins.
• Vérier que la tension du secteur correspond à la valeur qui gure sur la plaquette apposée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à Ia Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre de l’installation électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes en vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.
• Ne pas connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une combustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est installée la hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération sufsante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui communique avec l’extérieur pour garantir l’inltration de l’air pur. Pour un emploi correct et sans risque, la dépression maximum dans la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar.
• En cas d’endommagement du cordon d’alimentation, faites-le remplacer par le constructeur ou par le service après­vente, an de prévenir tout risque.
• Toujours régler les ammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces dernières par rapport au fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait s’enammer.
• Ne pas préparer d’aliments ambés sous la hotte de cuisine : risque d’incendie
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d’être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• “ATTENTION : Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes si utilisées avec des appareils de cuisson.”
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, débrancher la hotte en retirant la che ou en actionnant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseillée (Risque d’incendie).
- 4 mois pour les ltres à charbon actif.
- 2 mois pour les ltres à gra isse métalliques.
UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les ammes libres à forte intensité quand la hotte est en service.
- Voyants commandes si présents.
FRENCH
A B C D FE
13
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suft d’utiliser un chiffon humide et détersif liquide neutre.
COMMANDES
A: On/Off Fonctions hotte.
En touchant la touche lorsque la hotte est éteinte, les fonctions s’éclairent (intensité 50%) et elles sont toutes validées.En touchant la touche lorsque la hotte est en fonction, la touche éteint toutes les fonctions en les invalidant (Moteur Off + Éclairage Off)
B: Gère la vitesse du moteur: 0-V1-V2-V3-V4-P
En touchant l’aire, le moteur démarre à la vitesse désirée.P = Vitesse Intensive, temporisée à 5 minutes, à la n du délai, le système retourne à la vitesse précédente, si activée à partir de Moteur Off elle passe à V1. Au toucher de la vitesse désirée, son éclairage s’intensie (intensité 100%) par rapport aux autres fonctions (intensité 50%)
C: Fonction Départ différé.
En touchant la touche, on active l’extinction automatique retardée de 10 minutes du moteur et du système d’éclairage. Activable seulement à partir du moteur allumé, vitesse non intensive et Sensor = Off.
Active/Désactivelerécepteurdela Télécommande.
En touchant la touche pendant secondes (Moteur Off + Éclairage Off), en l’absence d’autres alarmes, la led clignote pendant: 4 secondes en indiquant l’activation de la télécommande 2 secondes, en indiquant la désactivation de la télécommande.
D:Sensor.
Dans ce mode, la hotte fonctionne en mode automatique pendant un maximum de 5 heures, à la n la fonction éteint le moteur. La hotte modie la vitesse sur la base de ce qui est perçu par le capteur.Les touches B et C ne fonctionnent pas, désactiver en appuyant sur la touche ou en éteignant la hotte.
E: Gère l’Intensité de l’éclairage: 0-L1-L2-L3-LMax
En touchant l’aire, l’éclairage s’allume à l’intensité désirée. Lorsqu’on touche l’Intensité éclairage désirée, celle-ci s’éclairera davantage (intensité 100%) par rapport aux autres fonctions (Intensité 50%)
F: Restauration ltres Effectue la restauration de l’alarmede saturation ltres en touchant la touche lorsque le moteur est arrêté.
Après 100 heures de fonctionnement, la led est allumée xe pour signaler la saturation des ltres métalliques.Après 200 heures de fonctionnement, la led clignote pour signaler la saturation des ltres à charbon actif.
Active/Désactivel’alarmedesaturation ltresàcharbonactif
En touchant la touche pendant 4 secondes (Moteur Off + Éclairage Off), en l’absence d’autres alarmes, la led clignote pendant: 4 secondes, en indiquant l’activation Alarmes ltres à charbon 2 secondes, en indiquant la désactivation Alarmes ltres à charbon
Au branchement de la hotte au secteur électrique, les commandes seront validées après environ 4 secondes. Durant cette période, la led “0” de la touche moteur clignote. Lorsque la hotte est éteinte, aucune fonction ne s’afche, seule la partie en clair du panneau des commandes est visible. Tout le reste s’éclaire, (intensité 50%) en touchant la touche A. Les commandes s’activent en touchant la fonction sélectionnée qui s’éclairera davantage (intensité 100%) par rapport aux autres fonctions de la hotte (intensité 50%). Après 10 secondes d’absence de commandes, seules les fonctions sélectionnées demeureront allumées (intensité 100%) en éteignant tout le reste ‘intensité 50%). Après 7 heures d’utilisation en l’absence de commandes, la hotte s’éteint (Moteur Off + Éclairage Off), à partir de cette situation il sufra de toucher pour valider de nouveau les fonctions, un second toucher vous permettra de sélectionner la fonction désirée.
14
Vous pouvez activer une fonction de la hotte (Vitesse et Éclairage) non seulement en touchant le tableau des commandes, mais aussi en y appuyant le doigt et en le faisant coulisser vers la fonction choisie, sans le soulever. Si vous commandez l’extinction du moteur et de l’éclairage, en les plaçant à zéro, toutes les leds des commandes demeurent allumées à 50% et si aucune autre commande n’est donnée durant les 10 secondes suivantes, toutes les leds seront éteintes à l’exception des leds “0”, qui demeureront On pendant encore 15 minutes.
OPTIONS HOTTE MODE SENSOR
Dans le fonctionnement en mode Sensor, le type de plaque utilisée a une inuence. Deux possibilités ont été prévues:
Plaque électrique;
Plaque à gaz;
Au départ, la plaque sélectionnée est la plaque électrique, pour commuter, suivre la marche ci-dessous:
• Éteindre la hotte en intervenant sur la
touche on/off hotte
• Garder appuyée la touche Sensor
pendant 8 secondes jusqu’à ce que le led clignote:
- 4 clignotements indiquent la sélection de la plaque électrique;
- 2 clignotements pour la plaque à gaz;
• Couper l’alimentation pendant 10 secondes, puis la rebrancher.
À chaque changement du type de plaque, une procédure d’étalonnage est effectuée.
Procédured’étalonnage: Chaque fois que la plaque est alimentée ou à chaque commutation de la plaque de cuisson, la procédure d’étalonnage du capteur s’active, durant laquelle la hotte ne doit pas être exposée à des processus de cuisson, ni investie par des odeurs particulièrement intenses, comme des solvants ou des détergents.
Ce processus prévoit un temps de :
• 13 min si la plaque électrique est sélectionnée;
• 1 min si la plaque à gaz est sélectionnée;
Cette phase est signalée par le clignotement de la led de la touche sensor, si cette touche a été appuyée. Durant l’étalonnage, ne pas brancher le moteur.
Attention:Ne pas vaporiser directement sur la grille des produits de nettoyage, mais la nettoyer exclusivement avec un chiffon imprégné de détergent. Pour le nettoyage de la grille, éviter les produits à base d’alcool ou de silicone
ÉCLAIRAGE
Attention : Cet appareil est doté d’une lumière LED blanche de classe 1M conformément à la norme EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001 : puissance optique maximum émise à 439nm : 7µW. Ne pas observer directement avec des instruments optiques (jumelles, lentilles grossissantes…).
• Pour le remplacement, contacter le service après-vente. (« Pour l’achat, s’adresser au service après-vente »).
VOOR PERFECTE RESULTATEN
Bedankt dat u voor dit AEG product heeft gekozen. Dit apparaat is ontworpen om vele jaren uitstekend te presteren, met innovatieve technologieën die het leven gemakkelijker helpen maken – functies die gewone apparaten wellicht niet hebben. Neem een paar minuten de tijd om het door te lezen zodat u er optimaal van kunt proteren.
ACCESSOIRES EN VERBRUIKSARTIKELEN
In de AEG webshop vindt u alles wat u nodig heeft om al uw apparaten van AEG mooi te houden en perfect te laten functioneren. Ook vindt u hier een groot aantal accessoires die zijn ontworpen en gebouwd volgens de hoge kwaliteitsnormen die u verwacht, van speciaal kookgerei tot bestekmandjes en van essenhouders tot waszakken…
Bezoek de webshop op: www.aeg.com/shop
DUTCH
15
MILIEUBESCHERMING
Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten. Gooi apparaten gemarkeerd met het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.
KLANTENSERVICE
Wij raden altijd het gebruik van originele onderdelen aan. Zorg er als u contact opneemt met de klantenservice voor dat u de volgende gegevens bij de hand hebt. De informatie staat op het typeplaatje.
Model ___________________________
PRODUCTNUMMER _______________
Serienummer _____________________
16
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
• Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm (sommige modellen kunnen lager worden geïnstalleerd, raadpleeg de paragrafen afmetingen en installatie).
• Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw huis over een goede aarding beschikt.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een diameter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo kort mogelijke route aeggen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door verbranding (verwarmingsketels, open haarden etc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit werken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat het vertrek voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buitenmuur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te worden. Een juist gebruik zonder gevaren wordt verkregen wanneer de maximale onderdruk in het vertrek niet hoger is dan 0,04 mbar.
• Om elk risico te voorkomen moet een beschadigde voedingskabel door de fabrikant of door de technische servicedienst worden vervangen.
• Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkapterwijl deze in werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap geambeerd worden; brandgevaar
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
• “LET OP: de toegankelijke onderdelen kunnen erg warm worden als ze met kookap paraten worden gebruikt.”
ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgeschakeld worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om te zetten.
• Voer het onderhoud van de lters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de aanbevolen intervallen (Brandgevaar).
- 4 maanden voor de actieve koolstoflters.
- 2 maanden voor de metalen vetlters.
GEBRUIK
• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, voor het elimineren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
- Lampjes bedieningen, indien aanwezig
DUTCH
A B C D FE
17
• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
BEDIENINGSELEMENTEN
A: Aan/Uit functies afzuigkap.
Als de toets bij uitgeschakelde afzuigkap wordt aangeraakt, gaan de functielampjes branden (lichtsterkte 50%) en worden alle functies ingeschakeld.Als de toets bij werkende afzuigkap wordt aangeraakt, gaat de kap uit en worden alle functies uitgeschakeld (motor uit + verlichting uit).
B: Beheer snelheid motor: 0-V1-V2-V3-V4-P
Bij aanraking van de zone wordt de motor op de gewenste snelheid ingeschakeld.P = hoge snelheid, ingesteld op 5 minuten. Na deze periode keert het systeem terug naar de eerder ingestelde snelheid. Als deze functie bij uitgeschakelde motor is geactiveerd, dan wordt op V1 overgegaan. Wanneer de gewenste snelheid wordt aangeraakt, licht deze sterker op (lichtsterkte 100%) dan de andere functies (lichtsterkte 50%).
C: Delay-functie.
Bij aanraking van de toets wordt de met 10 minuten vertraagde automatische uitschakeling van de motor en van de verlichting geactiveerd. Deze functie kan alleen bij ingeschakelde motor worden geactiveerd en als de hoge snelheid niet ingeschakeld is en de sensor op ‘uit’ staat.
In-/uitschakelingvandeontvangervan deafstandsbediening.
Als de toets 4 seconden wordt aangeraakt (motor uit + verlichting uit), gaat de led bij afwezigheid van andere alarmen knipperen gedurende: 4 seconden om de inschakeling van de afstandsbediening aan te geven 2 seconden om de uitschakeling van de afstandsbediening aan te geven
D:Sensor.
In deze modus werkt de afzuigkap in de automatische modus gedurende maximaal 5 uur. Na deze periode schakelt de functie de motor uit. De afzuigkap past de snelheid van de motor aan op basis van de waarneming van de sensor.De toetsen B en C werken niet. De functie wordt uitgeschakeld door op de toets te drukken of door de afzuigkap uit te schakelen.
E: Beheer lichtsterkte: 0-L1-L2-L3-LMax.
Bij aanraking van de zone gaan de lichten op de gewenste lichtsterkte branden. Als de gewenste lichtsterkte wordt aangeraakt, licht deze sterker op (lichtsterkte 100%) dan de andere functies (lichtsterkte 50%).
F: Reset lters Reset het alarm lters verzadigd, als de toets bij uitgeschakelde motor wordt aangeraakt.
Na 100 bedrijfsuren gaat de led voortdurend branden om de verzadiging van de metalen lters te signaleren.Na 200 bedrijfsuren gaat de led knipperen om de verzadiging van de actieve koolstoflters te signaleren.
In-/uitschakelingvanhetalarm verzadigingactievekoolstoflters.
Als de toets 4 seconden wordt aangeraakt (motor uit + verlichting uit), gaat de led bij afwezigheid van andere alarmen knipperen gedurende: 4 seconden om de inschakeling van het alarm koolstoflters aan te geven 2 seconden om de uitschakeling van het alarm koolstoflters aan te geven
Nadat de afzuigkap op het elektriciteitsnet is aangesloten, worden de bedieningen na ongeveer 4 seconden ingeschakeld. In deze periode gaat de led ‘0’ van de toets motor knipperen. Bij uitgeschakelde afzuigkap wordt geen enkele functie weergegeven. Alleen het lichte gedeelte van het bedieningspaneel is zichtbaar. De rest gaat branden (lichtsterkte 50%) bij aanraking van de toets A. De bedieningen worden geactiveerd door de gekozen functie aan te raken die sterker gaat branden (lichtsterkte 100%) dan de andere functies van de afzuigkap (lichtsterkte 50%).
18
Als gedurende 10 seconden geen bedieningen worden aangeraakt, blijven alleen de geselecteerde functies branden (lichtsterkte 100%) en gaat de rest uit (lichtsterkte 50%). Als na 7 gebruiksuren geen bedieningen zijn aangeraakt, gaat de afzuigkap uit (motor uit + verlichting uit). Vanuit deze situatie kunnen alle functies met één aanraking weer worden ingeschakeld, daarna kan de gewenste functie worden geselecteerd. Niet alleen door het bedieningspaneel aan te raken kan een functie van de afzuigkap worden geselecteerd (snelheid en verlichting), maar ook door de vinger erop te zetten en naar de gekozen functie te schuiven zonder de vinger op te tillen. Als de motor en de verlichting worden uitgeschakeld door ze op nul in te stellen, blijven alle leds van de bedieningen voor 50% branden. Als er binnen 10 seconden geen andere bedieningen zijn, gaan alle leds uit, behalve de leds ‘0’, die nog 15 minuten blijven branden.
OPTIES AFZUIGKAP SENSORMODUS
Tijdens de werking in de sensormodus is het type kookplaat van invloed. Er zijn twee mogelijkheden:
Elektrische kookplaat;
Kalibratieprocedure: telkens wanneer de afzuigkap wordt gevoed of wanneer het type kookplaat wordt gewijzigd, wordt de kalibratieprocedure van de sensor geactiveerd. Tijdens deze procedure mag de afzuigkap niet aan kookprocessen worden onderworpen of aan zeer sterke geuren, bijvoorbeeld van oplosmiddelen of schoonmaakmiddelen, worden blootgesteld. Dit proces heeft een duur van:
• 13 min als de elektrische kookplaat is geselecteerd;
• 1 min als de kookplaat op gas is geselecteerd;
Deze fase wordt gesignaleerd door het knipperen van de led van de sensortoets, als deze is ingedrukt. Schakel tijdens de kalibratie de motor niet in.
Kookplaat op gas;
Aanvankelijk is de elektrische kookplaat geselecteerd. Volg onderstaande procedure om dit te veranderen:
• Zet de afzuigkap uit met de toets aan/uit afzuigkap
• Houd de toets sensor 8 seconden ingedrukt totdat de led gaat knipperen:
- 4 maal knipperen geeft aan dat de elektrische kookplaat geselecteerd is;
- 2 maal knipperen geeft aan dat de kookplaat op gas geselecteerd is;
• Sluit de elektrische voeding 10 seconden af en sluit hem weer aan.
Telkens wanneer het type kookplaat wordt gewijzigd, wordt de kalibratieprocedure uitgevoerd.
Letop:spuit geen schoonmaakproducten direct op het rooster, maar maak het alleen schoon met een met een schoonmaakmiddel bevochtigde doek. Maak het rooster niet schoon met schoonmaakmiddelen met alcohol of siliconen.
VERLICHTING
Let op: dit apparaat is voorzien van een wit ledlampje van de klasse 1 M volgens de norm EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; maximaal uitgestraald optisch vermogen bij 439 nm: 7µW. Niet direct met optische instrumenten (verrekijker, vergrootglas…) waarnemen.
• Neem voor de vervanging contact op met de klantenservice. (‘Wend u voor de aankoop tot de klantenservice’).
PARA OBTENER RESULTADOS PERFECTOS
Gracias por escoger este producto AEG. Lo hemos creado para ofrecerle un rendimiento impecable durante muchos años, con tecnologías innovadoras que le facilitarán la vida: características que probablemente no encontrará en electrodomésticos corrientes. Lea durante algunos minutos este documento para aprovechar al máximo este electrodoméstico..
ACCESORIOS Y CONSUMIBLES
En la página web de AEG, encontrará todo lo necesario para la perfecta limpieza y funcionamiento de todos sus electrodomésticos AEG. Junto con una amplia gama de accesorios diseñados y fabricados conforme a los elevados estándares de calidad característicos de la marca, desde utensilios de cocina especializados a cestos de cubiertos, desde portabotellas a bolsas para el lavado de prendas delicadas...
Visite la tienda virtual en: www.aeg.com/shop
SPANISH
19
ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los contenedores adecuados para su reciclaje. Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los aparatos marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su ocina municipal.
ATENCIÓN Y SERVICIO AL CLIENTE
Le recomendamos que utilice recambios originales. Al contactar con Servicio, cerciórese de tener la siguiente información a la mano. La información se puede encontrar en la placa de datos técnicos.
Modelo __________________________
Número de producto (PNC) __________
Número de serie ___________________
20
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
• Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
• El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por una instalación incorrecta o no conforme con las reglas.
• La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de 650mm (algunos modelos pueden ser instalados a una altura por debajo, se reeren al párrafo huella y la instalación).
• Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en el interior de la campana.
• Para los aparatos Clase I asegurarse de que la instalación eléctrica doméstica posea una toma de tierra ecaz.
• Conectar la campana a la salida del aire de aspiración mediante un tubo de 120mm de diámetro como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto posible.
• No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combustión (calderas, chimeneas, etc.).
• En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campana y otros aparatos no eléctricos (por ejemplo aparatos de gas), debe existir un sistema de ventilación suciente para todo el ambiente. Si la cocina no posee un oricio que comunique con el exterior, hay que realizarlo para garantizar el recambio del aire. Un uso propio y sin riesgos se obtiene cuando la depresión máxima del local no supera los 0,04 mBar.
• En el caso se dañe el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el constructor o por el servicio de asistencia técnica, para prevenir cualquier riesgo.
• Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente con respecto al fondo de las ollas.
• Controlar las freídoras durante su uso: el aceite muy caliente se puede inamar.
• No ambear bajo la campana extractora.
• Este aparato no tiene que ser utilizado por personas (niños incluídos) con capacidades psíquicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas sin experiencia y conocimientos en la materia, a menos que no lo hagan bajo el control, o instruídos, por personas responsables de su seguridad.
• Controlar que los niños no jueguen con el aparato.
• “ATENCIÓN: Las partes accesibles pueden calentarse mucho si utilizadas con aparatos de cocción.”
MANTENIMIENTO
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar la campana de la red eléctrica o apagar el interruptor general.
• Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de los ltros, según los intervalos de tiempo aconsejados (riesgo de incendio).
- 4 meses para los ltros al carbono activo.
- 2 meses para los ltros metálicos antigrasa.
USO
• La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico, para eliminar los olores de la cocina. No utilizarla de manera inadecuada.
• No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras la campana esté funcionando.
- Luces testigo mandos donde estén presentes.
SPANISH
A B C D FE
21
• Para limpiar las supercies de la campana es suciente utilizar un trapo mojado y detergente líquido neutro.
MANDOS
A: On/off Funciones Campana.
Toccando il tasto a Cappa spenta si illuminano (intensità 50%) e vengono abilitate tutte le funzioni. Toccando il tasto a Cappa funzionante spegne disabilitando tutte le funzioni (Motore Off + Luci Off).
B: Gobierna la velocidad del motor: 0-V1-V2-V3-V4-P.
Tocando el área se activa el motor a la velocidad deseada.P= Velocidad intensiva, temporizada en 5 minutos, al nal del tiempo el sistema regresa a la velocidad precedente, si se activa desde motor off pasa a V1. Al tocar la velocidad deseada, ésta se iluminará más intensamente (intensidad 100%) respecto a las otras funciones (intensidad 50%).
C: Función Delay.
Tocando la tecla se activa el apagado automático retrasado del motor y de la instalación de Iluminación en 10 minutos. Sólo se puede activar con el motor encendido, velocidad no intensiva y sensor = Off.
Activa/Desactivaelreceptordel telemando.
Tocando la tecla por 4 segundos (motor off+luces off) en ausencia de otras alarmas, el led parpadea por: 4 segundos indicando la activación del telemando 2 segundos indicando la desactivación del telemando
D:Sensor.
En esta modalidad la campana funciona de manera automática por un máximo de 5 horas, al nal la función apaga el motor. La campana modica la velocidad del motor según lo percibido por el sensor.
Las teclas B y C no funcionan, se desactiva presionando la Tecla o apagando la campana.
E: Gobierna la intensidad de la luz: 0-L1-L2-L3-LMax.
Tocando el área se encienden las luces a la intensidad deseada. Al tocar la intensidad de la luz deseada, ésta se iluminará más intensamente (intensidad 100%) respecto a las otras funciones (intensidad 50%).
F: Reset ltrosEfectúa el reset de la alarma Saturación ltros tocando la tecla con el motor apagado.
Después de 100 horas de funcionamiento el led está encendido jo para señalar la saturación de los ltros metálicos.Después de 200 horas de funcionamiento el led parpadea para señalar la saturación de los ltros al carbono activo.
Activa/Desactivaalarmadesaturación ltrosalcarbonoactivo.
Tocando la tecla por 4 segundos (motor off+luces off) en ausencia de otras alarmas, el led parpadea por: 4 segundos indicando la activación alarmas ltros al carbono 2 segundos indicando la desactivación alarmas ltros al carbono
Después de haber conectado la campana a la red eléctrica, los mandos serán habilitados después de aproximadamente 4 segundos. En dicho período parpadea el led “0” de la tecla motor. Con la campana apagada no se visualiza ninguna función, está visible sólo la parte en claro del panel de mandos. Todo el resto se iluminará (intensidad 50%) tocando la tecla A. Los mandos se activan al tocar la función seleccionada que se iluminará más intensamente (intensidad 100%) respecto a las otras funciones de la campana (intensidad 50%). Después de 10 segundos de ausencia de mandos, permanecerán encendidas sólo las funciones seleccionadas (intensidad 100%) apagando todo el resto (intensidad 50%). Después de 7 horas de uso en ausencia de mandos la campana se apaga (motor off+luces off), desde esta situación con un
22
toque se rehabilitan las funciones, al toque sucesivo es posible seleccionar la función deseada. Es posible activar una función de la campana,(velocidad y luz), no sólo tocando el tablero de mandos sino que además apoyando el dedo y desplazándolo hacia la función seleccionada sin levantarlo. Si se manda el apagado del motor y luces, llevándolos a cero, permanecen encendidos al 50% todos los leds de los mandos y si no hay otros mandos en los sucesivos 10 segundos, todos los leds se apagarán a excepción de los leds “0”, que permanecerán on por otros 15 minutos.
OPCIONES CAMPANA MODALIDAD SENSORES
En el funcionamiento en modalidad Sensor inuye el tipo de plano utilizado, se han previsto dos posibilidades:
Plano eléctrico;
Plano de gas;
Inicialmente seleccionado el piano eléctrico, a cambio que debe seguir los siguientes pasos:
• Apague la campana con la tecla de
encendido / apagado campana
• Mantener presionada la tecla Sensor por
8 segundos hasta el parpadeo del led:
- 4 parpadeos indican la selección del plano eléctrico;
- 2 parpadeos para el plano de gas;
• Quitar la alimentación por 10 segundos y luego volverla a conectar.
Cada vez que se cambia el tipo de plano, se ejecuta el procedimiento de calibrado.
Esta fase está marcada por el parpadeo del led de la tecla sensor si ha sido presionada. Durante el calibrado no encender el motor.
Atención: no rociar directamente en la rejilla los productos de limpieza, sino que limpiarla únicamente con paños humedecidos con detergente. Evitar para la limpieza de la rejilla productos alcohólicos o silicónicos.
ILUMINACIÓN
Atención: Este aparato está provisto de una luz LED blanca de clase 1 M según la norma EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; máxima potencia óptica emitida@439nm: 7µW. No observar directamente con instrumentos ópticos (catalejo, lupa..)
• Para la sustitución ponerse en contacto con la asistencia técnica. (“Para la compra dirigirse a la asistencia técnica”).
Procedimientodecalibrado: cada vez que la campana es alimentada o se cambia el plano de cocción se activa el procedimiento de calibrado del sensor, durante el cual la campana no debe quedar expuesta a procesos de cocción o ser atacada por olores particularmente intensos, tipo solventes o detergentes. Dicho proceso prevé un tiempo de:
• 13min si está seleccionado el plano eléctrico;
• 1 min si está seleccionado el plano de gas;
Loading...
+ 50 hidden pages