Avant de mettre votre nouvel appareil en marche, veuillez lire
attentivement le présent mode d’emploi. Vous y trouverez des
informations importantes sur la sécurité d’utilisation, l’installation et
l’entretien de l’appareil.
Conservez le mode d’emploi de manière à pouvoir le consulter par la
suite. Remettez-le à un éventuel nouveau propriétaire de l’appareil.
Ce mode d’emploi s’applique à plusieurs modèles techniquement
comparables, qui diffèrent par leur équipement. Observez uniquement
les indications qui correspondent à votre modèle.
Le triangle d’avertissement et/ou des indications correspondantes
1
(Avertissement ! Prudence ! Attention !) signalent les informations
importantes pour votre sécurité ou le bon fonctionnement de l’appareil.
Observez impérativement ces indications.
01. Ce symbole et des indications numérotées vous guident pas à pas pour
l’utilisation de l’appareil.
2. ....
Ce symbole précède des informations complémentaires sur l’utilisation
3
et l’application pratique de l’appareil.
La feuille de trèfle signale les conseils et informations relatifs à une
2
utilisation économique et non polluante de l’appareil.
Vous trouverez les explications des termes spécifiques utilisés dans le
mode d’emploi tout à la fin, au chapitre «Terminologie spécifique».
Le mode d’emploi contient des indications qui permettent de remédier
soi-même à d’éventuels dérangements. Voir «Que faire si ...». Si ces
indications ne suffisent pas, notre service après vente se tient à votre
disposition.
mprimé sur du papier protégeant l’environnement
il ne suffit pas de penser écologique il faut agir en conséquence ...
La sécurité de nos appareils frigorifiques est conforme aux règles reconnues de la technique et à la législation sur la sécurité des appareils.
Nous vous rappelons toutefois les règles de sécurité suivantes :
Utilisation
• Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Veillez donc
à ce que les enfants n’y touchent pas ou qu’ils ne l’utilisent pas
comme un jouet.
• Votre appareil est destiné à un usage domestique. Ne l’utilisez pas à
des fins commerciales ou industrielles ou pour d’autres buts que celui
pour lequel il a été conçu.
• Ne modifiez pas ou n’essayez pas de modifier les caractéristiques de
cette appareil. Cela représenterait un danger pour vous.
Avant la première mise en service
• Vérifiez si l’appareil frigorifique n’a pas subi de dommages au cours
du transport. Ne branchez en aucun cas un appareil défectueux ! En
cas de dommage, veuillez vous adresser à votre magasin vendeur.
• Veuillez vérifier que le câble d’alimentation n’est pas compressé par le
dos de l’appareil et qu’il n’est pas endommagé. Un câble endommagé
peut provoquer une surchauffe et un incendie.
• Ne branchez jamais une fiche mâle dans une prise mal fixée ou
endommagée. Danger de choc électrique et d’incendie !
Système frigorifique
Le système frigorifique et l’isolation de votre appareil ne contiennent
pas de C.F.C. contribuant ainsi à préserver l’environnement.
Les C.F.C. sont remplacés par des hydrocarbures. Le circuit réfrigérant de
cet appareil contient de l’isobutane (R600a): les interventions doivent
être effectuées exclusivement par des personnes qualifiées ayant reçues
une formation spécifique pour le R 600 A.
Ce gaz est néanmoins inflammable:
• Avertissement - Ne faites pas fonctionner d’appareils électriques (par
exemple : sorbetières électriques, mélangeurs ou de séche cheveux
pour accélérer le dégivrage, ...) à l’intérieur de votre appareil.
• Pendant le transport et l’installation de votre appareil, assurez-vous
qu’aucune partie du circuit n’est endommagée. Si tel est le cas:
– Évitez les flammes vives (briquet) et tout autre allumage (étincel-
les).
– Aérez la pièce où se trouve l’appareil.
818 42 70-00/05
Page 6
Avertissements importants
Sécurité des enfants
• Les éléments d’emballage (par ex. les films, le polystyrène) peuvent
être dangereux pour les enfants. Risque d’asphyxie ! Tenir les matériaux d’emballage hors de la portée des enfants !
• Mettre les vieux appareils hors d’état de fonctionner avant leur élimi-
nation. Débrancher la fiche secteur, sectionner le câble d’alimentation, retirer ou détruire les éventuelles fermetures à houssette ou à
verrou. Ceci a pour but d’empêcher des enfants de s’enfermer dans
l’appareil par jeu (risque d’asphyxie !) ou de se mettre dans d’autres
situations dangereuses pouvant être mortelles.
• Les enfants ne sont souvent pas en mesure d’apprécier les dangers liés
à la manipulation d’équipements ménagers. Assurez par conséquent
la surveillance nécessaire et ne laissez pas les enfants jouer avec
l’appareil ! Attirez l’attention des enfants sur les dangers potentiels de
l’appareil et montrez-leur comment l’utiliser correctement.
Utilisation quotidienne
• Les récipients contenant des gaz ou des liquides inflammables peu-
vent perdre leur étanchéité sous l’effet du froid. Risque d’explosion !
Ne pas conserver de récipients contenant des produits bombes,
recharges de briquet, etc. dans l’appareil frigorifique.
• Les bouteilles et boîtes ne doivent pas être placées dans le congéla-
teur. Ils peuvent éclater si leur contenu gèle, voire exploser en cas de
forte teneur en gaz carbonique ! Ne jamais placer de limonade, de jus
de fruits, de bière, de vin, de mousseux, etc. dans le congélateur.
Exception : Les spiritueux à forte teneur en alcool peuvent être conservés au congélateur.
• Ne pas mettre directement en bouche de la glace ou des glaçons qui
sortent directement du congélateur. La glace très froide peut coller
aux lèvres ou à la langue et occasionner des blessures. Apprenez aux
enfants à être prudents lors de l’utilisation de l’appareil.
• Ne pas toucher les produits congelés avec des mains mouillées. Les
mains pourraient y rester collées sous l’effet du froid.
• Avertissement - Ne pas faire fonctionner d’appareils électriques (par
ex. de sorbetières électriques, de mélangeurs, etc.) à l’intérieur de
l’appareil frigorifique.
• Avertissement - Ne pas fermer les ouvertures de ventilation des
parois de l'appareil ni de la structure des meubles d'encastrement.
• Avertissement - Pour accélérer le dégivrage, ne pas utiliser d'autre
dispositif mécanique ni autres moyens artificiels que ceux recommandés par le fabricant.
6818 4270-00/0
Page 7
Avertissements importants
• Avant tout nettoyage, arrêter toujours l’appareil et débrancher la
fiche secteur ou déconnecter ou dévisser le fusible du domicile.
• Si des produits congelés sont placés sur le dessus de l’appareil, le froid
peut provoquer de la condensation dans l’espace creux de la plaque.
Cet espace creux renferme des composants électroniques. Si de l’eau
de condensation goutte sur ces composants, un court-circuit peut se
produire. Par conséquent, ne pas déposer de marchandises congelées
sur le dessus de l’appareil.
• Ne tirez jamais sur le câble pour le débrancher de la fiche de la prise,
en particulier si l’appareil se trouve hors de la niche. Un câble
endommagé peut provoquer un court-circuit, un incendie et/ou un
choc électrique.
• Ne posez aucun objet lourd ou l’appareil lui-même sur le câble
d’alimentation. Danger de court-circuit et d’incendie !
• Le remplacement de tout câble endommagé est du ressort exclusif
d’un spécialiste ou du service après-vente.
En cas de dérangement
• Si un dérangement devait se produire sur l’appareil, se reporter
d’abord au chapitre "Que faire si ..." du présent mode d’emploi. Si les
indications qui y figurent ne permettent pas de remédier au défaut,
ne pas effectuer soi-même d’autres travaux.
• Les réparations sur les appareils frigorifiques doivent être effectuées
uniquement par des professionnels qualifiés. Les réparations non
effectuées dans les règles de l’art sont une source importante de danger. Pour toute réparation, veuillez vous adresser à votre revendeur
ou à notre service après-vente.
818 41 57-00/9
7
Page 8
Protection de l’environnement
Elimination du matériel d’emballage
2
Les matériaux d’emballage sont écologiques et recyclables. Les matières
plastiques portent un signe distinctif, par ex. >PE<, >PS<, etc. Eliminez
les matériaux d’emballage en fonction de leur signe distinctif dans les
containeurs prévus à cet effet sur le site de collecte de votre commune.
2Appareils usagés
Le symbole
ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit être remis au point
de collecte dédié à cet effet (collecte et recyclage du matériel électrique et électronique). En procédant à la mise à la casse réglementaire de
l'appareil, nous préservons l'environnement et notre sécurité, s'assurant
ainsi que le déchets seront traités dans des conditions appropriées. Pour
obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre
contact avec les services de votre commune ou le magasin où vous avez
effectué l’achat.
Mise au rebut des anciens appareils
Cet appareil est muni de fermetures magnétiques. S’il remplace un
appareil équipé d’une fermeture mécanique, nous vous conseillons de
rendre celle-ci inutilisable avant de vous en débarrasser, ceci afin d’éviter aux enfants de s’enfermer dans l’appareil et de mettre ainsi leur vie
en danger. Veillez également à couper le câble d’alimentation électrique au ras de l’appareil. Renseignez-vous auprès des services de votre
commune pour la reprise de l’appareil.
Si vous vous débarrassez de votre appareil, veillez à ne pas détériorer les
circuits frigorifiques.
W sur le produit ou son emballage indique que ce produit
Transport de l’appareil
Deux personnes minimum sont nécessaires pour transporter l’appareil.
Deux poignées situées à l’arrière de l’appareil, en haut, sont prévues à
cet effet. Avant de transporter l’appareil, il est nécessaire de retirer la
plinthe du socle pour éviter tout endommagement de celle-ci.
01. Pour dégager la plinthe du socle
du dispositif de blocage,
renversez-la vers le bas, puis
extrayez-la en la tirant vers vous.
Attention : Veillez à ne pas
endommager le contact de porte
(si présent)
8818 42 70-00/0
Page 9
2. Saisissez l’appareil par les prises,
dans la position représentée et
transportez-le.
3. Pour glisser l’appareil à sa position
définitive, poussez prudemment le
haut de la porte supérieure et basculez légèrement l’appareil vers
l’arrière. Le poids est ainsi reporté
sur les roulettes à l’arrière, ce qui permet de pousser facilement l’appareil.
4. Dès que l’appareil est installé à
l’endroit souhaité, remettez la
plinthe du socle en place. Accrocher la grille aux crochets sur le
bord inférieur et la mettre ensuite
en place en appuyant dessus. Ce
faisant, veillez à ne pas endommager le contact de porte (si présent)
et asurez-vous qu’il s’accroche
dans l’ouverture prévue à cet effet dans la plinthe du socle.
1
2
Retrait de la protection pour le transport
L’appareil et ses équipements intérieurs sont protégés pour le transport.
01. Retirez tous les rubans adhésifs et éléments de rembourrage à l’inté-
rieur de l’appareil sauf la plaque signalétique.
Les éventuelles traces de colle
3
s’enlèvent avec de la benzène
ou de l’éther de pétrole.
2. A l’intérieur de la porte, retirez
les éléments de protection du
joint..
3. Retirez la protection pour le
transport du palier de la porte,
celle-ci étant ouverte.
818 4270-00/09
Page 10
Enlever la sécurité de transport
des clayettes:
4. Faitez glisser les pièces de fixation
vers l'avant jusqu'au renflement
au bord du plan de travail.
5. Soulevez la surface de pose vers
l’arrièrre, puis tirez vers l’avant
avec les liens de sécurité jusqu’à
ce qu’elle soit déviée vers le bas et
que les liens de sécurité puissent
être extraits des guides.
Montage des poignées des portes
Afin de réduire au maximum les volumes d’emballage et de transport,
les poignées de porte ne sont pas montées sur l’appareil au moment de
la livraison.
Attention ! Ne serrez pas les vis à fond (2 Nm max.), sous peine
1
d’endommager les poignées.
Les tiges des poignées sont emballées séparément dans le rembourrage
du devant de la porte, les supports et les vis se trouvent à l’intérieur de
l’appareil.
Pour monter l’appareil, couchez-le éventuellement sur le dos avec
précaution. Utilisez un coussin ou une couverture comme support.
01. Vissez le support de poignée
supérieur avec la tige de poignée
(1). Montez le support de poignée
inférieur à la partie inférieure de
la porte (2).
Attention : Veillez à positionner
correctement la tige de poignée
10818 4270-00/0
Page 11
2. Montez le support de poignée
supérieur dans la partie supérieure
de la porte (3) et vissez la tige de
poignée au support de poignée
inférieur (4).
Installation
Emplacement
Placez de préférence votre appareil loin d’une source de chaleur (chauffage, cuisson ou rayons solaires trop intenses) dans un local bien ventilé
et sec.
La température ambiante influence la consommation électrique et le
bon fonctionnement de l'appareil.
Pour son bon fonctionnement, il est impératif de respecter les températures ambiantes du local où doit être placé l’appareil, suivant la classe
climatique (indiquée sur la plaque signalétique) pour lequel il est prévu.
Au delà de ces températures, ses performances peuvent s’en trouver
diminuées.
Le tableau ci-dessous vous permet de repérer les différentes classes climatiques existantes et les températures ambiantes correspondantes en
fonction du modèle de l’appareil:
Classe climatiquepour une température ambiante de
SN+10 à +32 °C
N+16 à +32 °C
ST+16 à +38 °C
T+16 à +43 °C
Si l’installation proche d’une source de chaleur est inévitable, observez
les distances latérales minimales suivantes:
– avec des cuisinières électriques 3 cm;
– avec des poêles à mazout et à charbon 30 cm.
S’il n’est pas possible d’observer ces distances, une plaque isolante doit
être placée entre la source de chaleur et l’appareil frigorifique.
818 42 70-00/011
Page 12
Installation
Ventilation
Veillez à ce que l’air circule librement tout
autour de l’appareil. Si toutefois, vous désirez placer l’appareil dans une niche ou
directement sous un élément, il est indispensable de laisser un espace de 10 cm
entre le dessus de l’appareil et un élément
supérieur.
Les conduits de ventilation ne doivent en
aucun cas être obstrués.
Mise en place de l’appareil
L’appareil doit être stable et de niveau.
01. Compensez les inégalités du sol en
serrant ou en desserrant les deux
pieds de réglage situés à l’avant de
l’appareil, à l’aide de la clef à vis de
13 mm fournie. Pour ce faire, retirez
la plinthe du socle de l’appareil
(consultez le chapitre “Transport de
l’appareil“)
Raccordement électrique
Une prise de courant avec contact de terre installée réglementairement
est nécessaire pour le raccordement électrique. La protection électrique
doit admettre un courant d’au moins 10 ampères.
Si la prise de courant n’est plus accessible lorsque l’appareil est mis en
place, un dispositif approprié de l’installation électronique doit garantir
que l’appareil puisse être coupé du réseau (p. ex. fusible, disjoncteur,
disjoncteur différentiel ou équivalent avec ouverture de contact d’au
moins 3 mm).
12818 42 70-00/0
Page 13
Installation
01. Avant la mise en service, vérifiez sur la plaque signalétique de l’appareil
si la tension d’alimentation et le type de courant correspondent aux
valeurs du réseau électrique du lieu d’installation.
P. ex. : AC 220 ... 240 V 50 Hz ou
220 ... 240 V~ 50 Hz
(c–à–d courant alternatif 220 à 240 volts, 50 Hertz)
La plaque signalétique se trouve à gauche à l’intérieur de l’appareil.
Attention: Le cordon d'alimentation électrique peut uniquement être
remplacé par un électricien. En cas de réparation, veuillez vous adresser
à votre revendeur spécialisé ou à notre service après-vente.
Avertissement: En aucun cas, l'appareil ne peut être raccordé à une
«prise de courant d'économie d'énergie» électronique ni à un onduleur
convertissant du courant continu en courant alternatif 230 V (p. ex.
installations solaires, réseaux électriques de bateaux)
Filtre au charbon
Un filtre au charbon actif est installé dans la paroi arrière du
compartiment réfrigérateur. Le filtre au charbon purifie l’air en
ciculation dans le réfrigérateur et dans le bac LONGFRESH 0°C en
absorbant les odeurs désagréables.
Attention : Le filtre au charbon actif est un composant soumis à l’usure
et n’est pas couvert par la garantie.
Installation et remplacement du filtre au charbon :
Au moment de la livraison du réfrigérateur, le filtre au charbon est
emballé dans un sachet en plastique pour qu’il conserve ses propriétés
le plus longtemps possible. Avant de mettre votre appareil en service,
installez impérativement le filtre au charbon derrière la grille de
ventilation.
En conditions de fonctionnement normal, il
sera nécessaire de le remplacer une fois par an
pour assurer son fonctionnement normal.
Vous pouvez vous procurer les filtres au
charbon auprès d’un revendeur spécialisé ou
du Service Après-vente.
818 4270-00/0
13
Page 14
01. Pour ouvrir la grille, appuyez sur le levier (1)
situé près de la grille, à droite, et rabattez la
grille vers vous (2).
2. Pour remplacer le filtre au charbon usé,
extayez d’abord celui-ci du guide (3).
3. Introduisez le nouveau filtre au charbon dans
le guide de la grille (3), puis refermez la grille.
Vous devez entendre un déclic.
Manipulez le filtre avec précaution pour
1
éviter que des particules de charbon ne se
détachent du filtre.
Réversibilité de la porte
La porte de cet appareil est réversible : son sens d’ouverture peut être
modifié en fonction du souhait de l’utilisateur.
Attention : La réversibilité de la porte doit être confié exclusivement à
un spécialiste. Au besoin, faites appel à notre Service Après-vente ou à
votre revendeur.
1
Lors de la réversibilité de la porte, l’appareil doit être débranché.
14818 42 70-00/0
Page 15
Description de l’appareil
Vue de l’appareil
(Selon le modèle)
á Bandeau de commande et éléments de contrôle
à Casier à beurre/fromage avec volet
â Rangements de porte
ä Casier à bouteilles
ã Compartiment LONGFRESH 0 °C
å Clayettes
ç Rayon de refroidissement rapide
é Support portebouteilles
è Plaque signalétique
ê Grille de ventilation avec coulisseau de réglage
ë Tiroir pour produits congelés (uniquement pour la conservation)
í
Tiroirs pour produits congelés (pour la conservation et la congélation)
ì Tablette de congélation
818 42 70-00/015
Page 16
Description de l’appareil
Tablette de congélation
Une tablette de congélation se
trouve en dessous du tiroir supérieur du compartiment de congélation.
Sur la tablette de congélation, vous pouvez par exemple précongeler
des baies isolément.
Avantage : les baies ne sont pas écrasées et leur forme naturelle est
préservée.
tiroirs, emballées par portions.
Vous pouvez ensuite stocker les baies congelées dans les
16818 42 70-00/0
Page 17
Description de l’appareil
Bandeau de commandes
1Touche MARCHE/ARRÊT
2Voyant de fonctionnement du réfrigérateur
3Indicateur de température du réfrigérateur (pas pour le bac
LONGFRESH 0 °C Kaltraum)
4Touches de réglage de la température du réfrigérateur
5Indicateur du thermostat du réfrigérateur (avec la fonction
COOLMATIC)
6Touche de MODE pour sélectionner le mode de fonctionnement
7Affichage
8Touche RESET
9Indicateur de fonctionnement du congélateur
10Indicateur de température du congélateur
11Touches de réglage de la température du congélateur
12Indicateur du thermostat du congélateur (avec la fonction
FROSTMATIC)
818 4270-00/0
17
Page 18
Description de l’appareil
Touches de réglage de la température
Le réglage de la température se fait à l’aide des touches «+» (PLUS CHAUD) et «-» (PLUS FROID).
Les touches sont en relation avec l’indicateur de température.
• Lorsqu’on appuie sur une des deux touches «+» (PLUS CHAUD) ou «-»
(PLUS FROID), l’indicateur de température passe de l’affichage de la
température REELLE (l'indication de température s'allume) à l’affichage de la température de CONSIGNE (l'indication de température
clignote).
• A chaque pression supplémentaire sur une des deux touches, la
température de CONSIGNE est modifiée de 1 °C.
• Si on n’actionne aucune touche, l’indicateur de température affiche à
nouveau la température REELLE après un bref délai (env. 5 s).
Température de CONSIGNE signifie:
La température qui doit régner dans le réfrigérateur ou le congélateur.
La température de CONSIGNE est indiquée par des chiffres clignotants.
Température REELLE signifie:
L'affichage de température indique la température qui est
momentanément réellement présente dans le réfrigérateur ou le
congélateur. La température REELLE est indiquée par des chiffres
lumineux.
Lorsque les fonctions COOLMATIC ou FROSTMATIC sont activées, il ne
3
pas possible de modifier le réglage de la température du réfrigérateur
ou du congélateur.
Indication de température
L’indicateur de température peut afficher plusieurs informations.
• En conditions e fonctionnement normal, la température moyenne
(température REELLE) s’affiche pour le compartiment réfrigérateur.
Les variations de température à l’intérieur du compartiment
réfrigérateur sont peu importantes.
• La température la plus chaude s’afiche pour le compartiment
congélateur 8température REELLE). Lorsque le congélateur est plein,
la zone la plus chaude se situe généralement dans la partie
supérieure, à l’avant du congélateur. À chaque chargement, les
températures aux autres endroits du congélateur sont inférieures.
18818 4270-00/0
Page 19
Description de l’appareil
• Pendant que vous effectuez le réglage de la température, l’affichage
indique la température actuellement églée dans le réfrigérateur ou le
congélateur (température CONSIGNE).
Remarque : Si vous modifiez la température réglée, il faut environ 24
heures avant que l’indicateur affiche la température nouvellement
réglée.
• En cas d’alarme de température dans le congélateur, si vous appuyez
pendant 5 secondes sur la touche RESET, l’indicateur de température
affichera la température maximale à laquelle les aliments congelés
ont été réchauffés.
• En cas de dérangement de l'appareil, l'indicateur de température affi-
che:
– en cas de dysfonctionnement du réfrigérateur, un carré
sur l'indicateur de température;
– en cas de dysfonctionnement du congélateur un carré
sur l'indicateur de température de ce même compartiment.
Touche MODE
La touche MODE vous permet de régler différents modes
de fonctionnement.
Les différents types de fonctionnement disponibles sont les suivants :
– SHOPPING : Le paramétrage par défaut de la température du
réfrigérateur est de 3 °C pendant une durée de 6 heures,
le refroidissement du compartiment congélateur est
activé pendant 1 heure en service continu.
– FROSTMATIC : Le refroidissement du compartiment congélateur est
activé pendant 52 heures en service continu.
– COOLMATIC : Le paramétrage par défaut de la température du
réfrigérateur est de 3 °C pendant une durée de 6 heures.
– FROSTMATIC et COOLMATIC :
Le refroidissement du compartiment congélateur est
activé pendant 52 heures en service continu, le
paramétrage par défaut de la température du
réfrigérateur est de 3 °C pendant une durée de 6 heures.
– HOLIDAY : Le paramétrage par défaut de la température du
réfrigérateur est de 14 °C.
818 4270-00/0
19
Page 20
Description de l’appareil
01. Appuyez 1 fois sur la touche MODE. L’afficheur indique le mode de
fonctionnement SHOPPING qui clignote.
2. Après env. 4 secondes, l’inscription cesse de clignoter, le mode de
fonctionnement SHOPPING est activé.
3. Si vous souhaitez sélectionner un autre mode de fonctionnement,
appuyez plusieurs fois sur la touche MODE avant que les 4 secondes ne
soient écoulées, jusqu’à ce que le mode de fonctionnement souhaité
s’affiche. Après un délai d’env. 4 secondes, l’inscription cesse de
clignoter, le mode de fonctionnement souhaité est activé. Si vous
appuyez une nouvelle fois sur la touche MODE, le mode de
fonctionnement suivant s’affichera.
Pour restaurer le mode de fonctionnement normal, appuyez plusieurs
3
fois sur la touche MODE jusqu’à ce que l’afficheur n’indique plus aucun
mot (« »).
Indicateur de texte
Dans l’indicateur de texte s’affichent les concepts
relatifs aux différents modes de fonctionnement
sélectionnés à l’aide de la touche MODE, de même que
ceux relatifs aux alarmes, à une coupure de courant ou
aux anomalies de fonctionnement.
• Modes de fonctionnement : SHOPPING, FROSTMATIC, COOLMATIC,
FROSTMATIC et COOLMATIC, HOLIDAY, champ vierge en cas de
fonctionnement normal.
• Alarme : DOOR OPEN si la porte de l’appareil reste trop longtemps
ouverte, TEMPERATURE en cas de dépassement de la température
réglée
• Après une coupure de courant : Inscription POWER
• Anomalie de fonctionnement : Inscription SERVICE
Touche RESET
La touche RESET permet de stopper le signal sonore
d’alarme, p. ex. l’alarme «porte ouverte» lors d’une introduction ou d’un réagencement prolongé des produits
réfrigérés ou congelés.
En cas d’alarme de température dans le congélateur, si vous appuyez
pendant 5 secondes sur la touche RESET, l’indicateur de température
affichera la température maximale à laquelle les aliments congelés ont
été réchauffés.
20818 42 70-00/0
Page 21
Avant la première mise en service
S'il a été transporté debout, laissez l'appareil au repos pendant 30
1
minutes avant le raccordement au réseau et avant la première mise en
service. Après un transport couché, l'appareil doit rester au repos pendant 4 heures avant d'être mis en service, afin que l'huile puisse retourner dans le compresseur. Dans le cas contraire, le compresseur pourrait
être endommagé.
01. Nettoyez l’intérieur de l’appareil et tous les équipements avant la
première mise en service (voir «Nettoyage et entretien»).
2. Avant la première mise en service, l’appareil doit être correctement
installé (voir chapitre «Installation»). Il faut en particulier veiller à ce
que la tension et la fréquence du secteur coïncident avec les données
de l’appareil.
3. Sortez l’accumulateur à froid de l’appareil.
4. Ne placez l’accumulateur à froid dans un casier ou un tiroir et ne les
faire congeler qu’une fois la température de conservation optimale de
-18 °C atteinte.
5. Au bout d’environ 24 heures, placez l’accumulateur à froid devant dans
le casier supérieur.
6. S’il est décongelé, par ex. après un nettoyage de l’appareil, recongelez
l’accumulateur à froid de la même manière.
818 4270-00/021
Page 22
Mise en service
0 1. Branchez l’appareil.
2. Maintenez la touche MARCHE/ARRÊT enfoncée. L’indicateur de
température et le voyant rouge rétro-éclairé s’allument, l’appareil se
met en marche. Un signal sonore est émis, TEMPERATURE s’affiche et un
voyant rouge rétro-éclairé se met à clignoter.
3. Pour désactiver le signal sonore et le voyant rouge rétro-éclairé,
appuyez sur la touche RESET. L’indication TEMPERATURE disparaît dès
que la température à l’intérieur de l’appareil descend au-dessous de la
température d’alarme.
Température réglée en usine : +5 °C pour le compartiment
3
réfrigérateur, -18 °C pour le compartiment congélateur.
4. Réglez la température souhaitée pour le réfrigérateur (voir «Réglage de
la température»).
Vu que la température du réfrigérateur est atteinte rapidement, celui-ci
3
peut être garni peu après la mise en marche.
5. Réglez la température du congélateur sur -18 °C ou plus froid (voir
«Réglage de la température»).
Avant de stocker des aliments, attendre que la température du congéla-
3
teur ait atteint -18 °C ou que l’indicateur rouge soit éteint.
Réglage de la température
Les touches de réglage de la température correspondant permet de
régler séparément la température souhaitée dans le réfrigérateur et
dans le congélateur.
La température du compartiment LONGFRESH 0 °C est régulée
3
automatiquement. Elle reste en permanence proche de 0 °C et ne
nécessite pas de réglage.
Remarque : Votre appareil est équipé d’un système dynamique de
refroidissement à circulation d’air pour le compartiment réfrigérateur
et le bac LONGFRESH 0 °C. Des bruits provenant du ventilateur
pourront être perceptibles. Ce phénomène est normal, il ne s’agit pas
d’une panne ou d’une anomalie de fonctionnement.
01. Appuyez sur une des touches «+» (PLUS CHAUD) ou «-» (PLUS FROID).
L’indicateur de température change d’affichage et indique par un
clignotement la température de CONSIGNE momentanément réglée.
22818 4270-00/0
Page 23
2. Réglez la température désirée en enfonçant les touches «+» (PLUS
CHAUD) et «-» (PLUS FROID) (voir section "Touches de réglage de la
température"). L'affichage de la température indique immédiatement le
réglage modifié. A chaque actionnement de la touche, la température
est modifiée de 1 °C.
Plage de réglage du congélateur: de -15 °C à -24 °C.
Plage de réglage du réfrigérateur : de +3 °C à +8 °C, (mode de
fonctionnement Vacances: 14 °C ).
Indication: Les températures de +5 °C pour le compartiment de réfri-
3
gération et de -18 °C pour le compartiment de congélation peuvent
être considérées comme des températures de stockage suffisamment
basses.
3. Si, après avoir effectué un réglage de la température, les touches ne
sont plus actionnées, l'affichage de température change après une
courte durée (env. 5 sec.) et indique à nouveau la température REELLE
momentanément présente dans le compartiment frigo ou congélateur.
L’indicateur passe des chiffres clignotant aux chiffres allumés.
Indication: En cas de modification du réglage, le compresseur ne
3
démarre pas immédiatement si le dégivrage automatique est en cours.
L’éclairage de l’affichage s’active en appuyant sur une touche
quelconque. Si au bout de 1 minute, aucune touche n’a été pressée,
l’éclairage de l’affichage s’éteint.
Attention ! Veuillez contrôler régulièrement les indicateurs d’alarme et
de température pour vous assurer que la température de conservation
est correctement maintenue.
Remarque :
Il se peut qu’après une coupure de courant ou une interruption de
l’alimentation électrique le règlage de l’appareil ne soit pas modifié.
Lorsque vous rebrancherez l’appareil, celui-ci retrouvera les conditions
de fonctionnement antérieures à la coupure de courant.
818 4270-00/023
Page 24
Modes de fonctionnement :
Il vous est possible de sélectionner différents modes de fonctionnement
à l’aide de la touche MODE. Les modes de fonctionnement sont
désactivés automatiquement apès une durée déterminée, mais vous
pouvez, à tout moment, également les désactiver manuellement. Pour
ce faire, appuyez à plusieurs reprises sur la touche Mode jusqu’à ce que
l’affichage soit vierge. Dès que la durée du mode de fonctionnement
est écoulée, l’appareil continue de fonctionner aux températures
CONSIGNE préalablement réglées.
Tant que les chiffres de l’indicateur de température clignotent après
3
que la température CONSIGNE a été réglée, il n’est pas possible de
sélectionner un autre mode de fonctionnement.
SHOPPING
La fonction SHOPPING sert à refroidir rapidement de
grandes quantités d’aliments à conserver dans le
réfrigérateur et de petites quantités d’aliments congelés
dans le congélateur, après avoir fait de gros achats par exemple.
À cet effet, une température nominale de +3 °C est réglée
automatiquement dans le compartiment réfrigérateur pendant une
durée de 6 heures. Le refroidissement du compartiment congélateur est
activé pendant 1 heure en service continu.
01. Appuyez plusieurs fois sur la touche MODE jusqu’à ce que SHOPPING
clignote à l’afficheur.
Après un délai d’env. 4 secondes, le mode de fonctionnement
SHOPPING est activé et l’inscription SHOPPING s’allume. Les deux
indicateurs thermomètres représentent une colonne de température
décroissante.
La fonction SHOPPING est automatiquement désactivée après 6 heures.
L’inscription SHOPPING s’éteint.
FROSTMATIC
Cette fonction FROSTMATIC accélère la congélation
d’aliments frais et protège en même temps les marchandises déjà entreposées d’un réchauffement indésirable.
Le refroidissement du compartiment congélateur est activé pendant
env. 52 heures en service continu.
01. Appuyez plusieurs fois sur la touche MODE jusqu’à ce que FROSTMATIC
clignote à l’afficheur.
24818 4270-00/0
Page 25
Modes de fonctionnement :
Après un délai d’env. 4 secondes, le mode de fonctionnement
FROSTMATIC est activé et l’inscription FROSTMATIC s’allume.
L’indicateur thermomètre du congélateur représente une colonne de
température décroissante.
Le mode de fonctionnement FROSTMATIC est automatiquement
désactivé au plus tard après 52 heures environ. L’inscription
FROSTMATIC s’éteint.
COOLMATIC
La fonction COOLMATIC sert à refroidir rapidement de
grandes quantités d’aliments dans le compartiment
réfrigérateur, par ex. des boissons, des salades, à
l’occasion d’une soirée ou d’une fête familiale.
01. Appuyez plusieurs fois sur la touche MODE jusqu’à ce que COOLMATIC
clignote à l’afficheur.
Après un délai d’env. 4 secondes, le mode de fonctionnement COOLMATIC est activé et l’inscription COOLMATIC s’allume. L’indicateur thermomètre du réfrigérateur représente une colonne de température
décroissante.
En actionnant la fonction COOLMATIC l’appareil sélectionne
automatiquement une température de +3 °C pendant 6 heures. A la fin
de ce temps, l’appareil revient automatiquement à la température
sélectionnée initialement.
FROSTMATIC et COOLMATIC
Lorsque les fonctions FROSTMATIC et COOLMATIC sont associées, une
température nominale de 3 °C est réglée automatiquement pendant
une durée de 6 heures dans le compartiment réfrigérateur. Le
refroidissement du compartiment congélateur est activé pendant 52
heures en service continu.
01.Appuyez plusieurs fois sur la touche MODE jusqu’à ce que FROSTMATIC
et COOLMATIC clignotent simultanément.
Après un délai d’env. 4 secondes, le mode de fonctionnement
FROSTMATIC et COOLMATIC est activé et les inscriptions FROSTMATIC
et COOLMATIC s’allument. Les deux indicateurs thermomètres
représentent une colonne de température décroissante.
La fonction FROSTMATIC et COOLMATIC est désactivée automatiquement : COOLMATIC après 6 heures, FROSTMATIC après un maximum de
52 heures. Les indications respectives disparaissent après que la durée
est écoulée.
818 4270-00/0
25
Page 26
Modes de fonctionnement :
HOLIDAY
Avec le mode de fonctionnement HOLIDAY (réglage vacances), la
température nominale de fonctionnement du compartiment
réfrigérateur est de +14 °C. Ceci permet de laisser le réfrigérateur vide
fermé au lieu de l’ouvrir en cas d’absence prolongée (par ex. pendant
les vacances), sans qu’il ne se forme d’odeurs ou de moisissures.
Avantage: La fermeture fortuite de la porte ou la fermeture par les
personnes qui ont accès au logement pendant la période d’absence
n’est plus possible. Sans la position vacances, cette fermeture
entraînerait la formation d’odeurs et de moisissures.
01. Pour activer le réglage vacances, appuyez plusieurs fois sur la touche
MODE jusqu’à ce que HOLIDAY clignote à l’afficheur.
Après un délai d’env. 4 secondes, le mode de fonctionnement HOLIDAY
est activé et l’inscription HOLIDAY s’allume.
Attention! Ne conservez pas de marchandises dans le réfrigérateur
lorsque la position vacances est activée. La température sur la position
vacances est réglée sur environ +14 °C, ce qui est trop chaud pour les
produits alimentaires.
Si, pendant votre absence, la température ambiante est susceptible de
descendre au-dessous de 15 °C pendant un laps de temps relativement
long, il convient de ne pas sélectionner le mode de fonctionnement
HOLIDAY mais de désactiver l’appareil et de laisser la porte ouverte.
Pour restaurer le mode de fonctionnement normal dans le
3
compartiment réfrigérateur, appuyez plusieurs fois sur la touche MODE
jusqu’à ce que l’afficheur n’indique plus aucun mot.
26818 4270-00/0
Page 27
Arrêt de l’appareil
Si le congélateur est sur la position Off, le réfrigérateur le sera également
3
(important lors du dégivrage du congélateur, par exemple).
01. Pour désactiver l’intégralité de l’appareil, maintenez la touche
MARCHE/ARRÊT enfoncée. Les deux indicateurs de température
commencent un compte à rebours de «3» à «1». Dès que le chiffre «1»
est atteint, «OF» s’affiche un court instant, puis les compartiments
réfrigérateur et congélateur sont mis hors service. Tous les indicateurs
de température s’éteignent.
Avant le déclenchement du compte à rebours, il est possible
3
d’interrompre l'arrêt de l'appareil en relâchant la touche
MARCHE/ARRÊT.
Désactiver le réfrigérateur tandis que le congélateur reste activé :
01. Maintenez les touches «+» et «-» du réfrigérateur simultanément
enfoncées. Un comte à rebours de «3» à «1» démarre, «OF» s’affiche à
l’indicateur de température. Le compartiment réfrigérateur est
désactivé.
3
Pour réactiver le compartiment réfrigérateur, appuyez sur la touche «+»
et «-».
Désactiver le réfrigérateur avec le congélateur déjà désactivé :
Lorsque le compartiment réfrigérateur est désactivé tandis que le
3
compartiment congélateur est activé, seul le mode de fonctionnement
FROSTMATIC peut être activé.
Désactiver le congélateur tandis que le compartiment réfrigérateur
reste activé :
3
Pour activer à nouveau le congélateur, appuyez sur la touche «+» ou «-».
818 4270-00/027
Page 28
Désactiver le congélateur tandis que le réfrigérateur est déjà
désactivé :
01. Maintenez les touches «+» et «-» du congélateur simultanément
enfoncées. Un compte à rebours de «3» à «1» démarre, «OF» s’affiche à
l’indicateur de température.
L’alimentation électrique n’est complètement interrompue que lorsque
3
la prise mâle de l’appareil est débranchée.
Indication:
L’appareil ne peut être mis ni en service ni hors service lorsque la prise
est retirée ou en l’absence de tension d’alimentation.
Pour mettre l’appareil à l’arrêt pendant une durée prolongée :
0 1. Appuyez sur la touche MARCHE/ARRET (voir ci-dessus).
2. Débranchez et videz l’appareil.
3. Dégivrez le congélateur nettoyez l’appareil soigneusement (voir «Net-
toyage et entretien»).
Maintenez
4.
pour éviter la formation d’odeurs.
les portes ouvertes
pendant toute la durée de non-utilisation
Ouverture de la porte du congélateur
Lors de la fermeture de la porte du congélateur de l’appareil en marche,
celle-ci ne pourra éventuellement pas être rouverte immédiatement en
raison de la dépression produite dans le congélateur, qui maintient la
porte fermée jusqu’à ce que la pression soit équilibrée. La porte peut de
nouveau être ouverte au bout de quelques minutes.
28818 4270-00/0
Page 29
Système de contrôle et d’information
Le système de contrôle et d’information se compose d’indicateurs de
température, d’un indicateur d’avertissement visuel et d’un dispositif
d’avertissement sonore.
Le système émet un avertissement :
– en cas de coupure de courant ;
– lorsque les portes de l’appareil sont ouvertes (pas sur tous les
modèles) ;
– lorsque la température à l’intérieur du réfrigérateur ou du congéla-
teur est trop élevée ;
– en cas de dérangements de l’appareil.
Alarme «Coupure de courant»
Après une coupure de courant, POWER s’affiche, de même que la
température REELLE actuelle. L’appareil continue de fonctionner selon
les réglages effectués avant la coupure de courant. L’indication POWER
disparaît dès que vous appuyez sur une touche quelconque.
Alarme de «porte ouverte»
Si la porte du réfrigérateur ou du congélateur reste ouverte trop
longtemps, un signal sonore est émis, DOOR OPEN s’affiche et une
lumière rouge clignote en arrière-plan :
– après env. 1,5 minutes pour la porte du congélateur,
– après env. 4 minutes pour la porte du réfrigérateur.
01. Si vous avez besoin de plus de temps pour charger ou décharger le
réfrigérateur ou le congélateur, vous pouvez désactiver le signal sonore
et la lumière rouge qui clignote en arrière-plan en appuyant sur la
touche RESET.
Si les portes restent ouvertes pendant plus de 8 minutes (pour la porte
du réfrigérateur) et pendant plus de 3 minutes (pour la porte du
congélateur), un signal sonore est déclenché.
2. En appuyant sur la touc
signal sonore et la lumière rouge qui clignote en arrière-plan pendant
8 minutes (pour la porte du réfrigérateur) et pendant 3 minutes (pour
la porte du congélateur). Si les portes restent ouvertes plus longtemps,
le signal sonore se déclenchera une nouvelle fois.
3. Si vous appuyez une troisième fois sur la touche RESET, l’alarme de la
porte sera définitivement désactivée.
L’inscription DOOR OPEN s’éteint lorsque vous fermez les portes.
he RESET,
vous pouvez à nouveau désactiver le
818 4270-00/029
Page 30
Système de contrôle et d’information
Alarme de température
Dans le compartiment réfrigérateur :
Dès que la température du réfrigérateur dépasse 12 °C, un signal sonore
est émis, l’inscription TEMPERATURE s’affiche et une lumière rouge
clignote en arrière-plan.
Lorsque la température du du réfrigérateur descend au-dessous de
12 °C, le signal sonore s’éteint automatiquement. L’indication
TEMPERATURE et le voyant rouge rétro-éclairé continuent de clignoter.
01. Désactivez le signal sonore et l’indicateur d’alarme à l’aide de la touche
RESET.
L’indicateur de température du réfrigérateur indique pendant 5
secondes la température atteinte dans le compartiment au moment du
déclenchement de l’alarme de température. L’indicateur de température
cesse de clignoter et affiche la température présente au moment
présent dans le compartiment réfrigérateur. L’indication TEMPERATURE
continue de clignoter tant que l’alarme de température persiste.
Dans le compartiment congélateur :
Un signal sonore est émis, l’inscription TEMPERATURE s’affiche et une
lumière rouge clignote en arrière-plan, dès que la température du
congélateur dépasse -11 °C.
Dès que la température du congélateur descend au-dessous de -11 °C,
le signal sonore est automatiquement désactivé. L’indication
TEMPERATURE et le voyant rouge rétro-éclairé continuent de clignoter.
01. Désactivez le signal sonore et le voyant rouge rétro-éclairé en appuyant
sur la touche RESET.
L’indicateur de température du congélateur affiche pendant 5 secondes
la température la plus chaude atteinte au cours de l’alarme de
température dans le compartiment congélateur. L’indicateur de
température cesse alors de clignoter et affiche à nouveau la
température de congélation actuelle. L’indicateur de température
continue de clignoter tant que l’alarme de température persiste.
Si, en cas d’alarme, une panne d’alimentation survient, l'appareil se
3
remettra en marche lorsque l'alimentation du secteur sera rétablie en
émettant un signal d’alarme sonore et visuel.
Si une décongélation ou un début de décongélation est suspectée, vérifier, suivant l’échauffement, si la qualité des aliments est toujours
bonne et si ceux-ci peuvent être utilisés.
30818 4270-00/0
Page 31
Système de contrôle et d’information
Un accroissement de la température peut éventuellement être dû aux
causes suivantes :
– ouverture fréquente ou prolongée de la porte ;
– congélation de quantités importantes d’aliments chauds ;
– température ambiante élevée
– défaut de l’appareil.
Anomalies de fonctionnement
Si l'électronique de l'appareil a détecté un dérangement technique qui
doit être réparé par le Service Après-vente, un signal sonore est émis,
l’inscription SERVICE s’affiche et une lumière rouge clignote en arrièreplan. :
– en cas de dysfonctionnement du réfrigérateur, un carré
sur l'indicateur de température;
– en cas de dysfonctionnement du congélateur un carré
sur l'indicateur de température de ce même compartiment.
01. En appuyant sur la touche RESET, vous pouvez désactiver le signal
sonore et la lumière rouge qui clignote en arrière-plan. L’inscription
SERVICE continuera de clignoter tant que l’anomalie de
fonctionnement persistera.
818 4270-00/0
31
Page 32
Equipement intérieur
Clayettes en verre
Les clayettes sont réglables en
hauteur :
01. Tirez la clayette vers avant jusqu’à
ce qu’elle puisse basculée vers le
bas tout en la maintenant.
2. Pour la mise en place à une autre
hauteur, procéder dans l’ordre
inverse.
Porte intérieure réglable
En fonction de vos exigences, vous pouvez dégager les compartiments
de rangements de la contre-porte (selon le modèle) en les extrayant par
le haut et les disposer à votre meilleure convenance.
Compartiment LONGFRESH 0°C
Le compartiment LONGFRESH 0 °C comprend deux tiroirs équipés de
régulateurs à coulisse permettant de réguler l’humidité de l’air.
La température du compartiment LONGFRESH 0 °C est régulée
automatiquement. Elle reste en permanence proche de 0 °C et ne
nécessite pas de réglage.
Avec une faible température proche de 0 °C et une humidité de l’air
réglable, les aliments sont conservés dans des conditions optimales.
En comparaison avec les réfrigérateurs habituels, le compartiment
LONGFRESH 0 °C permet de réfrigérer les produits frais plus longtemps
tout en conservant toutes leurs qualités.
Ils conservent tout leur goût, leur fraicheur ainsi que les vitamines et
les minéraux. La perte de poids des fruits et légumes diminue. Les
produits conservent toutes les qualités nutritives nécessaires à une
alimentation saine.
Le compartiment LONGFRESH 0 °C est par ailleurs parfaitement adapté
3
à la décongélation progressive de produits surgelés. Le compartiment
LONGFRESH 0 °C permet en outre de conserver ce type d’aliments
jusqu’à deux jours.
Si vous souhaitez utiliser la capacité maximale de votre réfrigérateur,
retirez ces deux compartiments de votre appareil. Dans ce cas, les conditions de conservation des aliments correspondent au réglage “Sec“
(uniquement pour les aliments sous emballage).
32818 4270-00/0
Page 33
Equipement intérieur
Réglage de l’humidité de l’air
En fonction des conditions de conservation requises dans chaque tiroir,
l’humidité de l’air peut être augmentée ou diminuée dans chacun d’eux
indépendamment des conditions de l’un ou de l’autre.
Le régulateur à coulisse situé sur la face avant de chaque tiroir permet
de régler l’humidité dans chaque tiroir.
• Sec : on obtient une humidité relative de l’air inférieure en
positionnant les deux régulateurs sur
complètement les deux canaux de ventilation.
• Humide : on obtient une humidité relative de l’air supérieure en
positionnant les deux régulateurs sur
complètement les deux canaux de ventilation.
L’humidité de l’air dans les deux tiroirs est fonction de l’humidité des
aliments et de la fréquence d’ouverture de la porte.
c, c’est-à-dire en ouvrant
a, c’est-à-dire en fermant
Rayon de refroidissement rapide
Le rayon de refroidissement rapide
peut être placé sur l’un des niveaux
supérieurs. Afin d’obtenir un résultat optimal l est recommandé de
placer le rayon sur le deuxième
niveau depuis le haut.
818 4270-00/0
33
Page 34
Equipement intérieur
Fonction refroidisseur rapide
La fonction refroidisseur rapide peut être utilisée pour rafraîchir
rapidement sur la clayette de refroidissement rapide les boissons en
canettes ou en bouteilles ou bien des plus grandes quantités d'aliments
à température ambiante.
Rafraîchir rapidement canettes et
bouteilles
Placez les canettes ou les bouteilles dans le
support sur la clayette de refroidissement
rapide devant la grille de ventilation.
Mettez le régulateur sur la position
maximale et activez la fonction COOLMATIC.
Refroîdir rapidement des aliments
Entreposez les légumes dans le compartiment de refroidissement.
Mettezle régulateur en position d’ouverture maximale et activez la
fonction COOLMATIC.
Dès que les boissons ou bien les aliments sont suffisamment refroidis,
désactivez la fonction COOLMATIC. Remettez le régulateur en position
minimale.
Si la fonction COOLMATIC n’est pas interrompue manuellement, elle est
3
interrompue automatiquement après 6 heures.
Cale bouteille
(selon le modèle)
Un cale bouteilles est placé dans le
balconnet porte bouteilles. Il empêche les bouteilles de se renverser et
peut être déplacé latéralement.
34818 4270-00/0
Page 35
Bien conserver
Les aliments doivent toujours être recouverts ou emballés dans le réfrigérateur pour éviter leur dessèchement ou le transfert d’odeur ou de
goût à d’autres aliments.
Pour l’emballage, utiliser:
– des sacs ou films de conservation en polyéthylène;
– des récipients en plastique munis d’un couvercle ;
– des récipients spéciaux en plastique avec fermeture élastique ;
– du papier aluminium.
Les aliments peu résistants au froid ne doivent pas être conservés dans
le compartiment LONGFRESH 0 °C:
• les fruits exotiques sensibles au froid comme par exemple les ananas,
les bananen, les pamplemousses, les melons, les mangues, les papayes,
les oranges, les citrons, les kiwis.
• Les fromages cuits, les pommes de terre, les légumes sensibles au
froid tels que les concombres, les poivrons, les aubergines, les avocats,
les tomates à demi mûres, les courgettes.
Attention ! Évitez de ranger dans le bac LONGFRESH 0°C des fruits et
1
légumes trop gorgés d’eau
818 4270-00/035
Page 36
Bien conserver
Indications de durée de conservation
de certains aliments dans le compartiment LONGFRESH 0 °C :
Conservation à l’air sec :
AlimentsDurée de conservation
BeurreJusqu’à 30 jours
Fromage cruJusqu’à 30 jours
Lait fraisJusqu’à 7 jours
Tranches de charcuterieJusqu’à 7 jours
PoissonJusqu’à 4 jours
CoquillagesJusqu’à 3 jours
VolailleJusqu’à 5 jours
Viande de porc
Grandes portions
En tranches fines
Viande de boeuf, gibierJusqu’à 7 jours
Conservation à l’humidité :
Jusqu’à 7 jours
Jusqu’à 5 jours
Légumes, saladeDurée de conservation
ArtichauxJusqu’à 21 jours
Choux-fleurJusqu’à 21 jours
BrocoliJusqu’à 14 jours
Salade iceberg, mâcheJusqu’à 21 jours
Petits poisJusqu’à 10 jours
Chou vertJusqu’à 14 jours
CarottesJusqu’à 150 jours
ChouJusqu’à 14 jours
PoireauJusqu’à 60 jours
ChampignonsJusqu’à 7 jours
RadisJusqu’à 14 jours
AspergesJusqu’à 7 jours
EpinardsJusqu’à 7 jours
36818 4270-00/0
Page 37
Bien conserver
FruitsDurée de conservation
AbricotsJusqu’à 14 jours
PoiresJusqu’à 120 jours
MûresJusqu’à 8 jours
Dattes (fraîches)Jusqu’à 60 jours
FraisesJusqu’à 5 jours
MyrtillesJusqu’à 14 jours
FramboisesJusqu’à 5 jours
CerisesJusqu’à 14 jours
PêchesJusqu’à 30 jours
PrunesJusqu’à 21 jours
RhubarbeJusqu’à 21 jours
Groseilles à maquereauJusqu’à 21 jours
RaisinsJusqu’à 21 jours
Quelques conseils :
• Lorsque vous achetez des aliments, vérifiez qu’ils sont bien frais. La
qualité et la fraîcheur des aliments conditionnent dans une large
mesure leur durée de conservation.
• La viande et le poisson doivent être emballés avant d’être rangés dans
le réfrigérateur et être maintenus au sec.
• les aliments riches en protéines dépérissent plus rapidement : les
coquillages et les crustacés dépérissent plus rapidement que le
poisson, et le poisson plus vite que la viande. Le stockage dans un
compartiment à 0°C peut prolonger jusqu’à 3 fois la durée de
conservation de ces aliments, en maintenant leur qualité intacte.
• Il convient de sortir les aliments conservés dans les tiroirs du
compartiment LONGFRESH 0 °C environ 15 à 30 minutes avant de les
consommer. A température ambiante, les aliments développent tout
leur arôme et leur saveur et le plaisir de les déguster augmente
d’autant.
818 4270-00/0
37
Page 38
Congélation
Outre le tiroir inférieur, qui ne sert qu’au stockage, tous les autres
tiroirs conviennent pour la congélation.
Attention!
• Avant de congeler des aliments, la température REELLE dans le congélateur doit être de -18 °C ou inférieure.
• Observer la capacité de congélation indiquée sur la plaque signalétique. La capacité de congélation est la quantité maximale de produits frais qu’il est possible de congeler en 24 heures. Si la
congélation est effectuée sur plusieurs jours d’affilée, ne congeler
que 2/3 à 3/4 de la quantité indiquée sur la plaque signalétique.
• Pour congeler de grandes quantités d’aliments, installez
l’accumulateur de froid gelé dans le bac intrmédiaire du
compartiment congélateur, à l’avant, sur les aliments déjà congelés.
• Les aliments décongelés sans autre transformation (préparation de
plats finis) ne doivent jamais être congelés une seconde fois.
01. Rangez les produits surgelés dans les bacs inférieurs. Dans la mesure du
possible, regroupez les paquets pour éviter qu’ils ne subissent un
réchauffement
ceux-ci.
Attention ! Ne touchez pas les aliments congelés avec les mains
mouillées. Elles risqueraient de rester collées au paquet.
2. Avant de procéder à la congélation, emballez les aliments en faisant le
vide d’air pour éviter qu’ils ne se dessèchent. Ils conserveront ainsi
toute leur saveur et celle-ci ne risquera pas de se mélange à celle
d’autres aliments. Disposez les aliments à congeler dans le(s) bac(s)
(supérieur). Veillez à ce que les aliments à congeler n’entrent pas en
contact avec les aliments déjà congelées, car ces derniers pouraient
subir un début de décongélation.
et placez l’accumulateur de froid gelé au-dessus de
Lorsque vous utilisez la capacité de congélation maximum, activez la
3
fonction FROSTMATIC 24 heures – 4 à 6 heures pour de petites
quantités – avant de procéder à la congélation.
Pour des quantités de 3 kg maximum, il n’est pas nécessaire d’activer la
fonction FROSTMATIC.
Le mode de fonctionnement FROSTMATIC est automatiquement désac-
3
tivé au plus tard après 52 heures environ. Mais vous pouvez, à tout
moment, également désactiver manuellement la fonction FROSTMATIC.
38818 4270-00/0
Page 39
Conseils:
• Pour l’emballage des aliments à congeler, utiliser :
– des sacs et films de congélation en polyéthylène,
– des boîtes spéciales pour aliments congelés,
– du papier aluminium extra fort.
• Pour la fermeture des sacs et films, utilisez:
des pinces en plastique, des élastiques ou des rubans adhésifs.
• Avant la fermeture, chassez l’air des sacs et films car l’air favorise le
dessèchement des produits congelés.
• Formez des petits paquets plats, dont la congélation est plus rapide.
• Ne remplissez pas les boîtes spéciales à ras bord de pâte ou de liquide
en raison de la dilatation qui se produit lors de la congélation.
Remarque pour les services de contrôle :
Les plans d’empilement pour la détermination de la capacité de congélation ou du temps de réchauffement peuvent être demandés directement au fabricant.
Conservation de produits congelés
Attention! Avant de stocker le congélateur pour la première fois avec
des produits congelés, attendez que -18 °C s’affiche sur l’indicateur de
température.
• Conservez uniquement des aliments congelés emballés pour éviter
qu’ils ne se dessèchent, qu’ils ne perdent leur goût ou que le goût ne
passe à d’autres produits.
• Observez la durée de conservation ou la date limite de conservation
des produits congelés.
• Si le congélateur est à moitié plein, regroupez les aliments dans la
mesure du possible.
Placez si possible les produits congelés triés par catégories dans les
2
casiers/tiroirs. Ceci permet d’avoir une meilleure vue d’ensemble, évite
les ouvertures prolongées de la porte et économise l’énergie.
818 4270-00/039
Page 40
Symboles de produits congelés/Calendrier de
congélation
(pas sur tous les modèles)
• Les symboles qui figurent sur les
tiroirs correspondent à différents types de produits congelés.
• Les chiffres indiquent la durée de conservation en mois du type cor-
respondant de produit. La durée de conservation supérieure ou
inférieure est valable en fonction de la qualité des aliments et du
traitement qu’ils ont subi avant la congélation. La valeur inférieure
s’applique toujours aux aliments contenant un fort pourcentage de
graisse.
Préparer des glaçons
01. Remplissez le bac à glaçons aux ¾ d’eau froide, placez-le dans un tiroir
et laisser l’eau se congeler.
2. Pour sortir les glaçons, déformer le bac à glaçons ou le passer rapidement sous l’eau courante.
Attention! Si le bac à glaçons est collé par la glace, ne jamais le décoller avec des objets pointus ou coupants. Utiliser un manche de cuiller
ou autre.
40818 4270-00/0
Page 41
Stockage des denrées les réfrigérateurs et
règles d’hygiène alimentaire
La consommation croissante de plats préparés et d’autres aliments fragiles, sensibles en particulier au non-respect de la chaîne du froid
rend nécessaire une meilleure maîtrise de la température de transport
et de stockage de ces produits.
A la maison, le bon usage du réfrigérateur et le respect de règles
d’hygiène rigoureuses contribueront de façon significative et efficace à
l’amélioration de la conservation des aliments.
1) Chaîne du froid: maintien sans rupture de la température requise d’un produit, depuis sa préparation et son conditionnement jusqu’à son utilisation par
le consommateur.
1)
,
Maîtrise de la température
– Stocker les aliments les plus fragiles dans la zone la plus froide de
l’appareil, conformément aux indications figurant dans cette notice.
– Attendre le complet refroidissement des préparations avant de les
stocker (ex: soupe).
– Limiter le nombre d’ouvertures de la porte.
– Positionner la commande de réglage du thermostat de façon à obte-
nir une température plus basse. Ce réglage doit se faire progressive-
ment afin de ne pas provoquer le gel des denrées.
La mesure de la température d’une zone, clayette par exemple, peut se
faire au moyen d’un thermomètre placé, dès le départ, dans un récipient rempli d’eau (verre). Pour être fidèle et représentative de ce qui se
passe à l’intérieur de l’apparaeil, la lecture de la température doit être
faite après quelques heures de stabilisation de l’ensemble, par example
le matin à la première ouverture de la porte.
Respect des règles d’hygiène alimentaire
– Retirer les emballages du commerce avant de placer les aliments dans
le réfrigérateur (exemple: emballage des packs de yaourts).
– Emballer systématiquement la nourriture pour éviter que les denrées
ne se contaminent mutuellement.
– Disposer les aliments de telle sorte que l’air puisse circuler librement
tout autour.
– Consulter la notice d’utilisation de l’appareil en toutes circonstances
et en particulier pour les conseils d’entretien.
– Nettoyer fréquemment l’intérieur du réfrigérateur en utilisant un
produit d’entretien sans effet oxydant sur les parties métalliques.
818 4270-00/041
Page 42
Dégivrage
Réfrigérateur et le compartiment LONGFRESH 0 °C
Le dégivrage du réfrigérateur et du compartiment LONGFRESH 0 °C est
automatique.
L’eau de dégivage est acheminée vers le récipient prévu à cet effet sur
le compresseur, d’où elle s’évapore.
2 Conseils pour économiser l’énergie
• Ne pas disposer l’appareil à proximité d’une cuisinière, d’un radiateur
ou d’autres sources de chaleur. Si la température ambiante est élevée,
le compresseur fonctionne plus fréquemment et plus longtemps.
• Assurer une ventilation et une aération suffisantes au socle et au dos
de l’appareil. Ne jamais obstruer les ouvertures de ventilation.
• Ne pas placer d’aliments chauds dans l’appareil. Attendre que les aliments chauds soient refroidis.
• Ne pas laisser la porte ouverte plus longtemps que nécessaire.
• Ne pas régler la température plus froid que nécessaire.
• Placer les aliments congelés dans le réfrigérateur pour les décongeler.
Les froid accumulé dans les aliments congelés sera ainsi utilisé pour
refroidir le réfrigérateur.
• Le condenseur au dos de l’appareil doit toujours être propre.
42818 4270-00/0
Page 43
Nettoyage et entretien
Pour des raisons d’hygiène, il est nécessaire de nettoyer régulièrement
l’intérieur de l’appareil, y compris les équipements intérieurs.
Attention !
1
• L’appareil ne doit pas être branché au réseau électrique pendant le
nettoyage. Risque de choc électrique ! Avant le nettoyage, mettez
l’appareil à l’arrêt et débranchez la fiche secteur ou déconnectez ou
dévissez le fusible.
• Ne jamais nettoyez pas l’appareil au jet de vapeur. L’humidité pourrait
pénétrer dans les composants électriques, risque de choc électrique !
La vapeur chaude peut endommager les pièces en plastique.
• L’appareil doit être sec avant la remise en marche.
Attention!
• Les huiles essentielles et les solvants organiques peuvent agresser les
pièces en plastique, par ex.
– le jus d’écorce de citron ou d’orange ;
– l’acide butyrique ;
– les produits de nettoyage contenant de l’acide acétique.
Les substances de ce type ne doivent pas être mises en contact avec
les éléments constitutifs de l’appareil.
• Ne utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs.
Intérieur de l’appareil
Pour nettoyer uniquement le réfrigérateur, enclenchez le mode de
3
fonctionnement FROSTMATIC quelques heures avant pour créer dans le
congélateur une réserve de froid suffisante pour l’interruption du
fonctionnement. Ne ouvrez plus alors la porte du congélateur.
01. Environ 12 heures avant le nettoyage, enclenchez le mode de
fonctionnement FROSTMATIC pour créer dans le congélateur une
réserve de froid suffisante pour l’interruption du fonctionnement.
Caution! Ne touchez pas les aliments congelés avec les mains
mouillées. Les mains pourraient y rester collées sous l’effet du froid.
2. Retirez les aliments congelés et frigorífiques. Emballez les aliments congelés dans plusieurs épaisseurs de papier journal et conservez-les en un
lieu frais. Posez l’accumulateur de froid sur les produits congelés.
818 4270-00/043
Page 44
3. Arrêtez le réfrigérateur et le congélateur et débranchez la fiche secteur
ou déconnecter ou dévissez le fusible.
4. Nettoyez les équipements intérieurs avec un chiffon et de l’eau tiède.
Ajoutez éventuellement un peu de produit usuel pour la vaisselle.
Il est possible de retirer la plaque inférieure qui sert de séparation entre
3
le réfrigérateur et le compartiment LONGFRESH 0 °C pour la nettoyer.
Pour ce faire, sortez la plaque en la tirant à l’horizontale.
Le revêtement situé au-dessus du bac inférieur peut être retiré pour
faciliter le nettoyage. Une fois le nettoyage terminé, remettez-le dans
sa position d’origine, afin de sauvegarder la fonction du compartiment
LONGFRESH 0 °C.
6. Essuyez ensuite avec de l’eau pure et sécher.
7. Vérifiez et nettoyez régulièrement les fermetures magnétiques des
portes.
Appareil vu de l’extérieur
01.Nettoyez l’appareil avec un chiffon et de l’eau tiède. Ajoutez
éventuellement un peu de produit usuel pour la vaisselle.
2. Essuyez ensuite avec de l’eau pure et sécher.
1 Attention : N’utilisez en aucun cas de produits de nettoyage
spécifiques pour l’acier inoxydable ni de produits de nettoyage
caustiques ou abrasifs, car ceux-ci risqueraient d’endommager la
couche d’émail qui protège la surface en nichrome.
La couche émaillée constitue une protection contre les empreintes de
doigts, ce qui rend superflue toute utilisation de produits de nettoyage
et d’entretien supplémentaires.
Les dépôts de poussière sur le condenseur réduisent la capacité frigori-
2
fique et augmentent la consommation d’énergie. Par conséquent, nettoyez prudemment le condenseur à l’arrière de l’appareil avec une
brosse souple ou un aspirateur une fois par an.
3. Lorsque tout est sec, remettez l’appareil en marche.
44818 4270-00/0
Page 45
Que faire si ...
Remèdes en cas de dérangements
Un éventuel dérangement n’est peut être qu’un incident mineur auquel
vous pouvez remédier vous-même à l’aide des indications ci-après. Si
les indications qui suivent ne permettent pas de remédier au dérangement, n’effectuez pas vous-même d’autres travaux.
Attention ! Les réparations de l’appareil frigorifique doivent être
1
effectuées uniquement par un professionnel qualifié. Les réparations
non effectuées dans les règles de l’art représentent une source
importante de danger pour l’utilisateur. Pour toute réparation, veuillez
vous adresser à votre revendeur ou à notre service après-vente.
DérangementCause possibleRemède
L’appareil ne fonctionne
pas. Les indicateurs de
température sont éteints.
La température du congélateur est insuffisante.
La température de
réfrigération est trop
élevée.
L’appareil n’est pas en marche.
La fiche secteur n’est pas
branchée ou a du jeu.
Le fusible a sauté ou est
défectueux.
La prise est défectueuse.
La température est mal
réglée.
La porte est restée longtemps ouverte.
Au cours des dernières 24
heures, des quantités
importantes d’aliments
chauds ont été placés dans
l’appareil.
L’appareil est placé à côté
d’une source de chaleur.
La température
sélectionnée est trop basse.
Mettre l’appareil en marche.
Brancher la fiche secteur.
Vérifier le fusible, le remplacer le cas échéant.
Les dérangements du
réseau électrique doivent
être supprimés par votre
électricien.
Voir «Réglage de la température».
Ne pas laisser la porte
ouverte plus longtemps
que nécessaire.
Enclenchez le mode de
fonctionnement
COOLMATIC ou
FROSTMATIC..
Voir «Lieu d’installation».
Sélectionner
provisoirement une
température plus élevée.
818 4270-00/0
45
Page 46
Que faire si ...
L’inscription «POWER»
s’affiche.
Un signal sonore est émis.
L’inscription «DOOR OPEN»
et une lumière rouge en
arrière-plan clignotent.
Un signal sonore est émis,
une lumière rouge en
arrière-plan clignote.
L’inscription
«TEMPERATURE» s’affiche.
L'indicateur de température affiche un carré ou
une lettre. L’inscription
«SERVICE» s’affiche.
L’éclairage intérieur ne
fonctionne pas.
Il y a de l’eau au fond du
compartiment réfrigérateur ou sur les surfaces de
rangement.
DérangementCause possibleRemède
Vérifiez si la fiche est
branchée dans la prise
secteur ou si la sécurité a
Il y a eu une coupure de
courant
La porte du congélateur et/
ou du réfrigérateur est
restée trop longtemps
ouverte.
Alarme de température
dans le compartiment
réfrigérateur ou
congélateur.
Il y a une anomalie de
fonctionnement.
La lampe est défectueuse.
Attention : l’éclairage intérieur s’éteint automatiquement après 7 minutes.
Le trou d’écoulement de
l’eau de dégivrage est bouché.
été enclenchée (consultez
également le chapitre
“Système de contrôle et
d’information”). Vérifiez
que l’aliment n’a pas été
détérioré.
Consultez le chapitre
«Système de contrôle et
d’information». Laissez les
portes ouvertes
uniquement le temps
strictement nécessaire.
Prière de vérifier dans le
chapitre « Alarme de
températures ».
Veuillez avertir le service
après-vente. N'ouvrez plus
la porte de l'appareil.
Voir, dans le présent chapitre, «Remplacement de
l’ampoule d’éclairage».
Voir section «Nettoyage et
Entretien».
46818 4270-00/0
Page 47
DérangementCause possibleRemède
Vérifiez si la fiche est
branchée dans la prise
secteur ou si la sécurité a
L’inscription «POWER»
s’affiche.
Un signal sonore est émis.
L’inscription «DOOR OPEN»
et une lumière rouge en
arrière-plan clignotent.
Un signal sonore est émis,
une lumière rouge en
arrière-plan clignote.
L’inscription
«TEMPERATURE» s’affiche.
L'indicateur de température affiche un carré
L’inscription
«SERVICE» s’affiche.
L’éclairage intérieur ne
fonctionne pas.
Il y a de l’eau au fond du
compartiment réfrigérateur ou sur les surfaces de
rangement.
Il y a eu une coupure de
courant
La porte du congélateur et/
ou du réfrigérateur est
restée trop longtemps
ouverte.
Alarme de température
dans le compartiment
réfrigérateur ou
congélateur.
Il y a une anomalie de
fonctionnement.
La lampe est défectueuse.
Attention : l’éclairage intérieur s’éteint automatiquement après 4 minutes.
Le trou d’écoulement de
l’eau de dégivrage est bouché.
été enclenchée (consultez
également le chapitre
“Système de contrôle et
d’information”). Vérifiez
que l’aliment n’a pas été
détérioré.
Consultez le chapitre
«Système de contrôle et
d’information». Laissez les
portes ouvertes
uniquement le temps
strictement nécessaire.
Prière de vérifier dans le
chapitre « Alarme de
températures ».
Veuillez avertir le service
après-vente. N'ouvrez plus
la porte de l'appareil.
Voir, dans le présent chapitre, «Remplacement de
l’ampoule d’éclairage».
Voir section «Nettoyage et
Entretien».
Que faire si ...
818 4270-00/0
47
Page 48
Remplacement de l’ampoule d’éclairage
Pour des raisons de sécurité, lorsque la porte est ouverte, l’éclairage
3
intérieur s’éteint automatiquement après 4 minutes. Il se rallume à
l’ouverture suivante de la porte.
Attention ! Risque de choc électrique ! Avant de changer la lampe,
1
mettre l’appareil à l’arrêt et débrancher la fiche secteur ou déconnecter
ou dévisser le fusible.
Caractéristiques de la lampe: 220 à 240 V, max. 25 W, douille: E 14
01. Pour mettre l’appareil à l’arrêt,
maintenez la touche MARCHE/
ARRET enfoncée.
2. Débranchez la prise.
3. Pour remplacer de l’ampoule
veuillez enfoncer la grille de couverture et tirez-la par le bas
comme indiqué sur la figure.
4. Remplacez l’ampoule défectueuse.
5. Remettez la grille de couverture.
Bruits de fonctionnement
Les bruits suivants sont typiques des appareils frigorifiques :
• Cliquetis
Chaque mise en marche ou à l’arrêt du compresseur s’accompagne
d’un cliquetis.
• Bourdonnement
Le fonctionnement du compresseur s’accompagne d’un bourdonnement audible.
• Gargouillement/clapotis
Lorsque le frigorigène pénètre dans des tubes fins, un gargouillement
ou un clapotis est audible. Ce bruit reste audible brièvement après
l’arrêt du compresseur.
• Léger bruit régulier
Il se peut que les flux d’air engendrés par le ventilateur produisent un léger
bruit régulier.
818 4270-00/0
Page 49
Règlements, normes, directives
L’appareil frigorifique est destiné à un usage domestique et a été fabriqué en respect des normes s’appliquant à ce type d’appareils. La fabrication tient en particulier compte des mesures prévues par la loi
allemande sur la sécurité des appareils (GSG), le règlement préventif
contre les accidents pour les installations frigorifiques (VBG 20) et les
dispositions de l’union des électrotechniciens allemands (VDE).
L’étanchéité du circuit frigorifique a été contrôlée.
Cet appareil est conforme aux directives européennes suivantes :
;
– 73/23/CEE du 19.2.1973 - Directive sur les basses tensions
– 89/336/CEE du 3.5.1989
(y compris la directive de modification 92/31/CEE) - Directive de CEM
Terminologie spécifique
• Frigorigène
Les liquides qui peuvent servir à produire du froid sont appelés frigorigènes. Leur point d’ébullition est relativement bas, au point que la
chaleur des aliments stockés dans l’appareil peut amener le frigorigène à bouillir ou à s’évaporer.
• Circuit frigorifique
Circuit fermé qui renferme le frigorigène. Le circuit frigorifique se
compose principalement d’un évaporateur, d’un compresseur, d’un
condenseur et de conduites.
• Evaporateur
Le frigorigène s’évapore dans l’évaporateur. Cette chaleur est extraite
de l’intérieur de l’appareil qui ainsi se refroidit. Comme tous les liquides, le frigorigène nécessite de la chaleur pour s’évaporer. Par conséquent, l’évaporateur est placé à l’intérieur de l’appareil ou juste
derrière la paroi intérieure et n’est donc pas visible.
• Compresseur
Le compresseur ressemble à un petit tonneau. Il est actionné par un
moteur électrique incorporé et est logé à l’arrière, au niveau du socle
de l’appareil. La tâche du compresseur consiste à soutirer de l’évaporateur le frigorigène sous forme de vapeur, à le compresser et à le
transmettre au condenseur.
818 4270-00/049
Page 50
• Condenseur
Le condenseur se présente le plus souvent sous la forme d’une grille.
Le frigorigène compressé par le compresseur est liquéfié dans le condenseur. Ce processus dégage une chaleur qui est transmise à l’air
environnant par la surface du condenseur. C’est pourquoi le condenseur est placé à l’extérieur, le plus souvent au dos de l’appareil.
Service après vente
Si le présent mode d’emploi ne contient pas le remède à un dérangement, veuillez vous adresser à votre revendeur ou à notre service après
vente. Les adresses et numéros de téléphone figurent dans le cahier
joint «Conditions de garantie/Service après vente».
Préparer les pièces de rechange permet d’éviter les déplacements inutiles et de réduire les frais. Par conséquent, merci d’indiquer les caractéristiques suivantes de votre appareil :
• Désignation du modèle
• Numéro de produit (PNC)
• Numéro de fabrication (S-No.)
Ces indications figurent sur la plaque signalétique à gauche, à
l’intérieur de l’appareil. Nous vous conseillons de noter ces indications
ici afin de les avoir rapidement à portée de la main.
Remarque : Les recours non justifiés au service après vente sont
payants même au cours de la période de garantie.
50818 4270-00/0
Page 51
Geachte klant,
Gedruk
ili
lijk
digd
r
Lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing door voordat u uw nieuwe
apparaat in gebruik neemt. Hierin staat belangrijke informatie over een
veilig gebruik, over het opstellen en over het onderhoud van het
apparaat.
De gebruiksaanwijzing s.v.p. bewaren voor latere naslag. Aan eventuele
volgende bezitters van het apparaat doorgeven.
Deze gebruiksaanwijzing is voor meerdere, technisch vergelijkbare
modellen in diverse uitvoeringen bestemd. S.v.p. alleen op de
aanwijzingen letten die op uw apparaat betrekking hebben.
Met de waarschuwingsdriehoek en/of door signaalwoorden
1
(Waarschuwing!, Voorzichtig!, Let op!) wordt de aandacht gevestigd
op aanwijzingen die belangrijk zijn voor uw veiligheid of voor het juist
functioneren van het apparaat. Hier absoluut op letten.
01. Dit symbool en nummeren voeren u stap voor stap door de bediening
van het apparaat.
2. ....
Na dit symbool wordt uitleg gegeven over de bediening en het
3
praktisch gebruik van het apparaat.
Met het klaverblad worden tips en aanwijzingen voor een economisch
2
en milieuvriendelijk gebruik van het apparaat gegeven.
Verklaringen van vaktermen die in de gebruiksaanwijzing gebruikt
worden, vindt u aan het eind in het Hoofdstuk "Vaktermen".
Voor eventueel optredende storingen staan in de handleiding
aanwijzingen om deze zelf op te lossen, zie Hoofdstuk "Wat te doen
als...". Als deze aanwijzingen niet voldoende informatie bieden staat
onze klantendienst u te allen tijde ter beschikking.
De veiligheid van onze apparaten voldoet aan de Europese en Nederlandse normen. Desondanks zien wij ons genoodzaakt u met de
volgende veiligheidsaanwijzingen vertrouwd te maken:
Juist gebruik
• Het apparaat is voor huishoudelijk gebruik bedoeld. Geschikt voor het
koelen, invriezen en bewaren van diepgevroren levensmiddelen alsmede voor de bereiding van ijs. Als het apparaat voor andere doeleinden gebruikt wordt kan de fabrikant geen verantwording nemen voor
eventuele schaden.
• Het ombouwen van of veranderingen aan het apparaat aanbrengen is
uit veiligheidsoverwegingen niet toegestaan.
• Als het apparaat commercieel of voor andere doeleinden dan voor
het koelen, invriezen en bewaren van diepgevroren levensmiddelen
gebruikt wordt, s.v.p. letten op de hiervoor van kracht zijnde wettelijke bepalingen.
Voordat het apparaat voor de eerste keer in gebruik genomen
wordt
• Controleren of het apparaat transportschade heeft. Een beschadigd
apparaat in geen geval aansluiten! In geval van schade dient u zich
tot de leverancier te wenden.
• Controleer of het elektriciteitssnoer niet klem zit aan de achterzijde
van het apparaat, waardoor dit beschadigd zou kunnen raken. Een
beschadigd elektriciteitssnoer kan oververhit raken en brand
veroorzaken.
• Steek de netstekker nooit in een loszittende of beschadigde
contactdoos. Gevaar voor elektrische schokken en brand!
Koelmiddelen
Het apparaat bevat in het koelvloeistofcircuit de koelvloeistof Isobutaan (R600a), een natuurlijk, zeer milieuvriendelijk gas, dat echter wel
brandbaar is.
• Waarschuwing - Bij het transport en het opstellen van het apparaat
erop letten dat geen onderdelen van het koelvloeistofcircuit beschadigd worden.
• Bij beschadiging van het koelvloeistofcircuit:
– open vuur en brandhaarden absoluut vermijden;
– het vertrek waar het apparaat staat goed ventileren.
54818 4270-00/0
Page 55
Veiligheid
Veiligheid van kinderen
• Verpakkingsonderdelen (bijv. folie, piepschuim) kunnen gevaarlijk zijn
voor kinderen. Verstikkingsgevaar! Verpakkingsmateriaal weghouden
bij kinderen!
• Apparaten die hun tijd gehad hebben onbruikbaar maken voordat ze
weggegooid worden. Stekker er afhalen, netsnoer doorknippen, eventuele snap- of grendelsloten verwijderen of kapotmaken. Hierdoor
wordt voorkomen dat spelende kinderen in het apparaat opgesloten
worden (verstikkingsgevaar!) of in andere levensgevaarlijke situaties
terechtkomen.
• Kinderen zien de gevaren die in het omgaan met huishoudelijke
apparaten schuilen vaak niet. Zorg daarom voor het nodige toezicht
en laat kinderen niet met het apparaat spelen! Wijs kinderen op
mogelijke gevaren en leer hen het apparaat op de juiste manier te
gebruiken.
Bij dagelijks gebruik
• Houders met brandbare gassen of vloeistoffen kunnen door bevrie-
zing lek raken. Explosiegevaar! Geen houders met brandbare stoffen,
zoals sprays, aanstekervullingen etc. in het apparaat plaatsen.
• Flessen en dozen niet in de diepvriesruimte plaatsen. Deze kunnen
springen als de inhoud bevriest - bij koolzuurhoudende inhoud zelfs
exploderen! Nooit limonades, sappen, bier, wijn, champagne etc. in de
diepvriesruimte bewaren. Uitzondering: Dranken met een hoog alcoholgehalte kunnen wel in de diepvriesruimte bewaard worden.
• Consumptieijs en ijsblokjes niet direct vanuit de diepvriesruimte in de
mond stoppen. Zeer koud ijs kan aan de lippen of de tong vastvriezen
en verwondingen veroorzaken. Wijs kinderen op dit gevaar!
• Diepgevroren producten niet met natte handen aanraken. De handen
kunnen eraan vastvriezen.
• Waarschuwing - Geen electrische apparaten (bijv. electrische ijsma-
chines, mixers etc.) in het koelapparaat gebruiken.
• Waarschuwing - Ventilatie-openingen in de ommanteling van het
apparaat of in inbouwmeubelen niet afsluiten.
• Waarschuwing - Voor bespoedigen van het ontdooiproces geen
mechanische voorzieningen of andere kunstmatige middelen gebruiken die niet door de fabrikant worden aanbevolen.
• Voordat met het schoonmaken van het apparaat begonnen wordt
altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact
trekken of de zekering in de woning uitschakelen, er resp. uitdraaien.
818 4270-00/055
Page 56
• Als u boven op het apparaat bevroren producten legt, kan zich door
de kou in de holle ruimte van de opbergplaat condenswater vormen.
In deze holle ruimte zitten elektronische onderdelen. Als er condenswater op deze onderdelen druppelt, kan kortsluiting het apparaat
beschadigen. Leg daarom geen bevroren producten boven op het
apparaat.
• De netstekker nooit aan het elektriciteitssnoer uit het stopcontact
trekken. Een beschadiging van het elektriciteitssnoer kan leiden tot
kortsluiting, brand en/of elektrische schokken.
• Plaats geen zware voorwerpen of het apparaat zelf op het
elektriciteitssnoer. Gevaar voor kortsluiting en brand!
• Een beschadigd elektriciteitssnoer moet worden vervangen door een
gekwalificeerd technicus of de klantenservice.
Bij storing
• Bij storing aan het apparaat eerst in deze handleiding onder "Wat te
doen als..." kijken. Als de daar genoemde aanwijzingen niet verder
helpen, niet zelf reparaties uitvoeren.
• Elektrische apparaten mogen alleen door vaklieden gerepareerd wor-
den. Door ondeskundige reparaties kunnen grote gevaren ontstaan.
Wendt u zich voor reparaties s.v.p. tot de AEG klantenservice.
Weggooien
2
Verpakkingsmateriaal
De verpakkingsmaterialen zijn niet schadelijk voor het milieu en herbruikbaar. De kunststoffen hebben de volgende aanduidingen, bijv.
>PE<, >PS<, enz. Verwijder de verpakkingsmaterialen in overeenstemming met de aanduiding bij de gemeentelijke inzamelplaatsen in de
daarvoor bestemde containers.
2Oud apparaat verwijderen
Het symbool
product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de
correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en
milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval
van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het
recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van
huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
56818 4270-00/0
W op het product of op de verpakking wijst erop dat dit
Page 57
Waarschuwing! Apparaten die hun tijd gehad hebben onbruikbaar
1
maken voordat ze weggegooid worden. Stekker er afhalen, netsnoer
doorknippen, eventuele snap- of grendelsloten verwijderen of kapotmaken. Hierdoor wordt voorkomen dat spelende kinderen in het apparaat opgesloten worden (verstikkingsgevaar!) of in andere
levensgevaarlijke situaties terechtkomen.
Aanwijzingen voor het weggooien:
• Het apparaat mag niet bij het huis- of grofvuil gezet worden.
• Het koelvloeistofcircuit, in het bijzonder de warmtewisselaar aan de
achterkant, mag niet beschadigd worden.
• Informatie over afhaaltijden of inzamelplaatsen zijn te verkrijgen bij
de plaatselijke reinigingsdienst of op het gemeentehuis.
Transport apparaat
Om het apparaat te transporteren zijn twee personen noodzakelijk.
Voor een betere grip aan de bovenkant van het apparaat zijn twee
grepen voorzien. Om schade te voorkomen, moet vóór het transport het
sokkelpaneel worden verwijderd.
01. Om het sokkelpaneel te
verwijderen moet, om de
vergrendeling los te stellen, het
paneel omlaag worden gekanteld
en vervolgens naar voren
weggenomen.
Let op: Deurcontact (indien
aanwezig) niet beschadigen
2. Het apparaat vastpakken aan de
grepen op de plaatsen zoals op
de tekening afgebeeld en transporteren.
3. Om het apparaat op de definitieve plaats te schuiven voorzichtig boven aan de bovenste
deur duwen en het apparaat
iets naar achteren kantelen. Het
gewicht wordt daardoor naar de achterste rolletjes verplaatst, waardoor het apparaat gemakkelijker te schuiven is.
818 4270-00/057
Page 58
4. Zodra het apparaat op de
gewenste plaats staat, de sokkel
monteren. Eerst alle haken aan de
onderrand vasthaken en daarna
het rooster op zijn plaats duwen.
Let hierbij op dat het deurcontact
(indien aanwezig) niet wordt
beschadigd en in de daarvoor
bestemde opening op het sokkelpaneel wordt geplaatst.
1
2
Transportbescherming verwijderen
Het apparaat alsmede delen van het interieur zijn voor het transport
beschermd.
01. Van de binnenkant van de deur de beschermdelen voor de deuraf-
sluiting verwijderen.
Eventuele plakbandresten kunnen met wasbenzine verwijderd worden.
3
2. T
ransportbescherming van de deurlagers bij geopende deur verwijderen.
3. Transportbeschermdeel van het deurlager bij geopende deur verwijderen.
58818 4270-00/0
Page 59
Transportbeveiliging van de planken verwijderen:
4. Beveiligingsdelen tot aan de verdikking aan de rand van de plank
naar voren schuiven.
5. Plank aan de achterkant omhoog
heffen en samen met de beveiligingsdelen zo ver naar voren trekken, tot hij naar beneden gekiept
kan worden en de beveiligingsdelen uit de geleidingen genomen
kunnen worden.
Deurgrepen monteren
Om het verpakkings- en transportvolume zo laag mogelijk te houden,
zijn de deurgrepen bij de levering niet gemonteerd.
Voorzichtig! Schroeven niet te vast aandraaien (max. 2 Nm), anders
1
kunnen de deurgrepen beschadigen.
De greepstangen zijn separaat verpakt en bevinden zich aan de beklede
zijde van de deur, de greepsteun en schroeven treft u in het apparaat
aan.
Voor de montage het apparaat eventueel voorzichtig op de rug leggen.
Gebruik een gedeelte van de verpakking of een kleed als ondergrond.
01. Bovenste greepsteun met de
greepstang aan elkaar schroeven
(1). Onderste greepsteun aan de
onderkant van de deur monteren
(2).
Let op: Controleer de juiste
positionering van de greepstang
2. Bovenste greepsteun aan de
bovenkant van de deur monteren
(3) en de greepstang d.m.v.
schroeven aan de onderste
greepsteun verbinden (4).
818 4270-00/059
Page 60
Opstellen
Opstelplaats
Het apparaat in een goed geventileerde en droge ruimte neerzetten.
De omgevingstemperatuur heeft invloed op het stroomverbruik en het
onberispelijk functioneren van het apparaat.
Het apparaat daarom
– niet aan directe straling van de zon blootstellen;
– niet bij radiatoren, naast een kachel of andere warmtebronnen plaat-
sen;
– alleen op een plaats neerzetten waarvan de omgevingstemperatuur
overeenkomt met de klimaatcategorie waarvoor het apparaat is ontworpen.
De klimaatcategorieën staan op het typeplaatje dat zich links aan de
binnenkant van het apparaat bevindt.
De volgende tabel geeft aan welke omgevingstemperatuur bij welke
klimaatcategorie behoort:
Klimaatcategorievoor een omgevingstemperatuur van
SN+10 tot +32 °C
N+16 tot +32 °C
ST+16 tot +38 °C
T+16 tot +43 °C
Als het onvermijdelijk is het apparaat naast een warmtebron te plaatsen, aan weerszijden minimaal de volgende afstanden aanhouden:
– tot elektrische kachels 3 cm;
– tot olie- en kolenkachels 30 cm.
Als men zich niet aan deze afstanden kan houden, is een warmte-isolatieplaat tussen kachel en koelapparaat aan te bevelen.
60818 4270-00/0
Page 61
Opstellen
Het apparaat heeft lucht nodig
Lucht wordt onder de deur toegevoerd
via de ventilatieopeningen in de sokkel
en gaat dan via de ontluchting langs de
achterwand naar boven. Deze ventilatieopeningen nooit afdekken of versperren zodat de lucht kan circuleren.
Let op! Als het apparaat bijv. onder
een kast geplaatst wordt, dient een
afstand van minstens 10 cm tussen de
bovenkant van het apparaat en het
daarboven aangebrachte meubel aangehouden te worden.
Apparaat uitlijnen
Het apparaat moet waterpas staan en een stabiele stand hebben.
01. Oneffenheden in het grondoppervlak
a.u.b. egaliseren door het in- of
uitdraaien van de voorste stelvoeten.
Hiervoor is een 13 mm schroevendraaier meegeleverd. Om het apparaat
juist af te stellen moet het
sokkelpaneel worden verwijderd (zie
hoofdstuk “Apparaat transporteren“)
818 4270-00/061
Page 62
Elektrische aansluiting
Voor de elektrische aansluiting is een overeenkomstig de voorschriften
geïnstalleerd, randgeaard stopcontact vereist. De elektrische beveiliging
dient minstens 10 Ampère te bedragen.
Als het stopcontact na het opstellen van het apparaat niet meer bereikbaar is, dient een passende maatregel in de elektrische installatie ervoor
te zorgen dat het apparaat van het lichtnet afgekoppeld kan worden
(bijv. zekering, LS-schakelaar, foutstroomveiligheidsschakelaar e.d. met
een contactopeningswijdte van minstens 3 mm).
01. Voor ingebruikneming op het typeplaatje van het apparaat controleren
of de netspanning en stroomsoort overeenkomen met de waarden van
het lichtnet op de plaats waar het apparaat komt te staan.
bijv: AC 220 ... 240 V 50 Hz of
220 ... 240 V~ 50 Hz
(d.w.z. 220 tot 240 Volt wisselstroom, 50 Hertz)
Het typeplaatje bevindt zich links aan de binnenkant van het apparaat.
Attentie: De netaansluiting mag alleen door een vakman worden vervangen. Wend u in geval van reparatie tot uw vakhandelaar of tot onze
service-afdeling.
Waarschuwing: Het apparaat mag in geen geval worden aangesloten
aan elektronische „energiezuinige stekkers“ en aan omvormers, die
gelijkstroom omzetten in 230 V wisselstroom (bijv. solarinstallaties,
scheepsnetten).
Koolfilter
In de achterwand van het koelgedeelte is een koolfilter voorzien. Door
onaangename geuren te verbinden reinigt de koolfilter de lucht in het
koelgedeelte en in het LONGFRESH 0°C-koelgedeelte.
Informatie: De koolfilter is een onderdeel dat aan slijtage onderhevig is
en valt daardoor niet onder de garantie.
Gebruik en vervanging van de koolfilter:
Om een lange levensduur te garanderen is de koolfilter bij de levering
in een plastic zakje verpakt. Voor de ingebruikname van het apparaat
moet de koolfilter achter het ontluchtingsrooster worden geplaatst.
Bij een normaal gebruik van de koelkast moet
de koolfilter, om een goede werking te
garanderen, een keer per jaar worden
vervangen.
Nieuwe koolfilters zijn bij de vakhandel of de
klantenservice verkrijgbaar.
62818 4270-00/0
Page 63
01. Voor het openen van het rooster, de hendel
rechts naast het rooster indrukken (1) en het
rooster naar voren openklappen (2).
2. Voor het vervangen, de oude koolfilter uit de
geleiding trekken (3).
3. De nieuwe koolfilter in de geleiding van het
rooster plaatsen (3) en het rooster weer
terugplaatsen totdat het vastklikt.
De koolfilter voorzichtig behandelen om het
1
loskomen van kooldeeltjes te voorkomen.
Draairichting van de deur wisselen
De draairichting van de deur kan omgezet worden, als dat voor de
opstellingsplaats nodig is.
Attentie! De deurstuiter mag alleen door een gekwalificeerde vakman
worden verwisseld. Neem indien nodig contact op met onze serviceafdeling of uw vakhandel.
Waarschuwing! Tijdens het verwisselen van de deurdraairichting mag
1
het apparaat niet op het elektriciteitsnet aangesloten zijn. Trek tevoren
de stekker uit het stopcontact.
818 4270-00/063
Page 64
Beschrijving apparaat
Vooraanzicht
(diverse modellen)
á Bedieningspaneel en controle-elementen
à Boter-/kaasvak met klep
â Deurvakken
ä Flessenvak
ã LONGFRESH 0 °C koelruimte
å Legvlakken
ç Schap voor snel afkoelen
é Flessen- en blikjeshouder
è Typeplaatje
ê Ontluchtingsrooster met regelaar
ë Lade voor diepvriesproducten (alleen voor bewaren) Opstellen
í Laden voor diepvriesproducten (voor bewaren en invriezen)
ì Diepvriesplateau
64818 4270-00/0
Page 65
Beschrijving apparaat
Diepvriestableau
Onder de bovenste lade in de
vriesruimte bevindt zich een
vriestableau.
Op het vriestableau kunt u bijv. bessen apart invriezen.
Voordeel: de bessen worden niet platgedrukt, ze behouden hun natuurlijke vorm. De bevroren bessen kunt u daarna, in porties verpakt, in de
laden leggen.
818 4270-00/065
Page 66
Beschrijving apparaat
Bedieningspaneel
1Toets AAN/UIT
2Indicatie koelruimte
3Temperatuurindicatie voor de koelruimte (niet voor
LONGFRESH 0 °C-koelgedeelte)
4Toetsen voor de temperatuurinstelling voor het koelgedeelte
5Thermometerindicatie voor het koelgedeelte (bij COOLMATIC)
6Toets MODE voor de instelling van de werking
7Tekstweergave
8RESET-toets
9Indicatie vriesruimte
10Temperatuurindicatie voor de vriesruimte
11Toetsen voor de temperatuurinstelling voor het vriesgedeelte
12Thermometerindicatie voor het vriesgedeelte (bij FROSTMATIC)
Toetsen voor temperatuurinstelling
De temperatuur wordt ingesteld via de
toetsen „+“ (WARMER) en „-“ (WARMER) .
De toetsen staan in verbinding met de temperatuurindicatie.
• Door te drukken op één van de twee toetsen „+“ (WARMER) of „-“
(WARMER) wordt de temperatuurindicatie van de WERKELIJKE temperatuur (temperatuurindicatie brandt) op de GEWENSTE temperatuur (temperatuurindicatie knippert) omgeschakeld.
• Met elke verdere druk op één van beide toetsen wordt de GEWENSTE
temperatuur 1 °C verder gesteld.
• Als geen toets wordt ingedrukt, schakelt de temperatuurindicatie na
korte tijd (ca. 5 sec.) automatisch weer op de WERKELIJKE temperatuur terug.
GEWENSTE temperatuur betekent:
De temperatuur die in de koel- resp. vriesruimte moet heersen. De
GEWENSTE temperatuur wordt met knipperende cijfers aangegeven.
66818 4270-00/0
Page 67
Beschrijving apparaat
WERKELIJKE temperatuur betekent:
De temperatuurindicatie geeft de temperatuur aan die op dat moment
werkelijk in de koel- resp. vriesruimte heerst. De WERKELIJKE temperatuur wordt met brandende cijfers aangegeven.
Bij een ingeschakelde COOLMATIC- of FROSTMATIC-functie kan er geen
3
wijziging van de temperatuurinstelling voor de koel- of vriesruimte
worden uitgevoerd.
Temperatuurindicatie
De temperatuurindicatie kan meerdere
soorten informatie aangeven.
• Bij de normale werking wordt in het koelgedeelte de gemiddelde
temperatuur aangegeven (WERKELIJKE temperatuur). De
temperatuurfluctuaties in de totale koelruimte zijn gering.
• In de vriesruimte wordt de warmste temperatuur aangegeven
(WERKELIJKE-temperatuur). Bij een volledige belading bevindt de
warmste zone zich in het algemeen in het bovenste deel, aan de
voorkant, van het vriesgedeelte. Afhankelijk van de belading zijn de
temperaturen in andere delen van de vriesruimte lager.
• Tijdens de temperatuurinstelling wordt de op dat moment ingestelde
temperatuur van de koel- en vriesruimte knipperend aangegeven
(GEWENSTE-temperatuur).
Informatie: Bij een verandering van vooringestelde temperatuur ca.
24 uur wachten tot de temperatuurindicatie gestabiliseerd is.
• Bij een temperatuurwaarschuwing geeft de temperatuurindicatie bij
het indrukken van de RESET-toets gedurende 5 seconden de hoogste
temperatuur aan die de diepvriesproducten hebben bereikt.
• Als er sprake is van een storing aan het apparaat, verschijnt in de
temperatuurindicatie:
– voor een storing in de koelruimte een vierkant in de
temperatuurindicatie voor de koelruimte;
– voor een storing in de vriesruimte een vierkant in de
temperatuurindicatie voor de vriesruimte.
818 4270-00/0
67
Page 68
Beschrijving apparaat
MODE-toets
Met de MODE-toets kunnen verschillende standen
worden ingesteld.
De volgende standen kunnen worden gekozen:
– SHOPPING: Koelruimtetemperatuur - standaard 3 °C gedurende 6
uur, koeling voor de diepvriesruimte loopt
ononderbroken gedurende 1 uur.
– FROSTMATIC: De koeling voor de diepvriesruimte loopt gedurende 52
uur ononderbroken.
– COOLMATIC: koelruimtetemperatuur - standaard 3 °C gedurende 6
uur.
– FROSTMATIC en COOLMATIC:
De koeling voor de diepvriesruimte loopt 52 uur
ononderbroken, de koelruimtetemperatuur - standaard
3 °C gedurende 6 uur.
– HOLIDAY: Koelruimtetemperatuur -standaard 14 °C.
01. MODE-toets 1x indrukken. In het display wordt de stand SHOPPING
knipperend aangegeven.
2. Na ca. 4 seconden stopt de indicatie met knipperen, de stand
SHOPPING is ingesteld.
3. Als een andere stand ingesteld moet worden, moet voor het aflopen
steeds 4 seconden de MODE-toets zo vaak worden ingedrukt, tot de
gewenste stand in het display wordt aangegeven. Na ca. 4 seconden
stopt de indicatie met knipperen, de stand is ingesteld. Als de MODEtoets opnieuw wordt ingedrukt, verschijnt de volgende stand in de
indicatie.
Om naar de normale stand terug te keren, zo vaak de MODE-toets
3
indrukken, tot in het display de woorden (“ “) niet meer
verschijnen.
68818 4270-00/0
Page 69
Tekstindicatie
In de tekstindicatie verschijnen de begrippen voor de
verschillende met de MODE-toetsen instelbare standen
zoals Alarm, Stroomuitval of Functiestoring.
• Standen: SHOPPING, FROSTMATIC, COOLMATIC, FROSTMATIC and
COOLMATIC, HOLIDAY, leeg veld bij standaard werking.
• Alarm: DOOR OPEN bij te lang geopende apparaatdeuren,
TEMPERATURE bij een temperatuuralarm
• Na stroomuitval: Indicatie POWER
• Functiestoring: Indicatie SERVICE
RESET-toets
Met de toets WAARSCHUWING UIT kan het akoestische
waarschuwingssignaal uitgeschakeld worden, bijv. de
"Open Deur"-waarschuwing als gedurende langere tijd
diepvriesproducten in- of uitgeladen worden.
Bij een temperatuurwaarschuwing geeft de temperatuurindicatie bij
het indrukken van de RESET-toets gedurende 5 seconden de hoogste
temperatuur aan die de diepvriesproducten hebben bereikt.
Voor ingebruikneming
Laat het apparaat, voordat u het op het elektriciteitsnet aansluit en
1
voor de eerste ingebruikname, 30 minuten staan, als het rechtop vervoerd is. Als het liggend vervoerd is, moet het apparaat voor ingebruikname eerst 4 uur staan, zodat de olie naar de compressor kan
terugstromen. Anders kan de compressor beschadigd worden.
01. Het interieur van het apparaat en alle accessoires schoonmaken voor
het eerste gebruik (zie hoofdstuk “Reiniging en Onderhoud”).
2. Voordat het voor de eerste keer in gebruik wordt genomen dient het
apparaat aan de hand van hoofdstuk "Opstellen en Aansluiten" juist
opgesteld te worden. Let er in het bijzonder op dat de netspanning en
netfrequentie met de gegevens van het apparaat overeenstemmen.
3. Pak de koude-accu van het apparaat.
4. Leg de koude-accu pas na het bereiken van de optimale bewaartempe-
ratuur van -18°C in een lade en laat hem dan bevriezen.
5. Leg dan na ca. 24 uur de koude-accu voor op de bovenste lade.
6. Vries een ontdooide koude-accu op dezelfde wijze weer in, bijv. na het
schoonmaken van het apparaat.
818 4270-00/0
69
Page 70
Ingebruikneming
0 1. Stekker in het stopcontact stoppen.
2. Toets AAN/UIT ingedrukt houden. De temperatuurindicatie en de
achtergrondverlichting branden, het apparaat start. Er klinkt een
waarschuwingssignaal, in de display verschijnt TEMPERATURE en een
knipperend rode achtergrondverlichting.
3. Waarschuwingssignaal en rode achtergrondverlichting met de toets
RESET uitschakelen. De indicatie TEMPERATURE dooft als de
temperatuur in het apparaat onder de waarschuwingstemperatuur is
gedaald.
In de fabriek vooringestelde temperatuurinstelling: +5 °C voor de
3
koelruimte, -18 °C voor de diepvriesruimte.
4. Gewenste temperatuur voor de koelruimte instellen (zie Hoofdstuk
"Temperatuur instellen").
Aangezien de opslagtemperatuur in de koelruimte snel bereikt wordt,
3
kunnen na inschakeling producten opgeborgen worden.
Als de diepvriesruimte in werking is, kan bij een uitgeschakelde
koelruimte deze door middel van het indrukken van een van de
koelruimte-toetsen “+“ of “-“ worden ingeschakeld.
5. Temperatuur op -18°C of kouder instellen (zie Hoofdstuk "Temperatuur
instellen").
Pas diepvriesproducten in het apparaat doen als een temperatuur in de
3
diepvriesruimte van -18 °C is bereikt, resp. tot het rode waarschuwingslampje uit is.
70818 4270-00/0
Page 71
Temperatuur instellen
Met de betreffende toetsen voor temperatuurinstelling kunnen de
gewenste temperatuur in de koelruimte en in de diepvriesruimte apart
van elkaar ingesteld worden.
In de LONGFRESH 0 °C koelruimte wordt de temperatuur automatisch
3
geregeld. Deze blijft constant ca. 0 °C, een instelling is niet vereist.
Informatie: Uw apparaat is voorzien van een dynamische
circulatiekoeling voor de koelruimte en het LONGFRESH 0 °Ckoelgedeelte. Hierdoor ontstaan diverse, waarneembare vormen van
ventilatiegeluiden. Dat is normaal, het is geen storing of defect.
01. Druk op de toetsen „+“ (WARMER) of „-“ (KOUDER).
De temperatuurindicatie schakelt om en geeft knipperend de op dat
moment ingestelde GEWENSTE temperatuur aan.
2. Gewenste temperatuur door indrukken van de toetsen „+“ (WARMER)
en „-“ (KOUDER) instellen (zie hoofdstuk "Toetsen voor temperatuurinstelling"). De temperatuurindicatie geeft direct de gewijzigde instelling
aan.
Met elke druk op de toets wordt de temperatuur 1 °C hoger ingesteld.
Instelbereik voor de vriesruimte: van -15 °C tot -24 °C.
Instelbereik voor de koelruimte: van +3 °C tot +8 °C,
(vakantieschakeling: 14 °C).
Een bewaartemperatuur van ca. +5 °C in de koelruimte en -18 °C in de
3
diepvriesruimte is in de regel koud genoeg.
3. Als na het instellen van de temperatuur de toetsen niet meer ingedrukt
worden, schakelt de temperatuurindicatie na korte tijd (ca. 5 sec.) om
en geeft weer de in de koelruimte c.q. in de vriesruimte aanwezige
WERKELIJKE temperatuur aan. De indicatie wisselt van knipperende
naar voortdurend brandende cijfers.
Aanwijzing: als de instelling veranderd wordt, start de compressor niet
direct als op dat ogenblik automatisch wordt ontdooid.
De displayverlichting schakelt na het indrukken van een willekeurig
toets in. Als geen toets wordt ingedrukt, schakelt de displayverlichting
na ca. 1 min. uit.
Belangrijk! Regelmatig via het rode alarmlampje en de temperatuurindicatie de juiste bewaartemperatuur controleren.
Aanwijzing:
De instelling van het apparaat kan niet veranderd worden, als de stekker uit het stopcontact getrokken is of als er anderszins geen elektriciteit aanwezig is.
Na aansluiting op het elektriciteitsnet start het apparaat weer op de
stand waar het voor de stroomonderbreking op stond.
818 4270-00/071
Page 72
Standen
Met de toets MODE kunnen verschillende standen worden gekozen.
De standen worden na de betreffende duur automatisch uitgeschakeld,
maar kunnen op elk gewenst moment ook handmatig worden
uitgeschakeld. Druk daarvoor zo vaak op de toets MODE tot in de
display geen woorden mee verschijnen. Na afloop van de standen loopt
het apparaat op de eerder ingestelde WERKELIJKE-temperaturen verder.
Als de cijfers van de temperatuurindicatie na de instelling van de
3
WERKELIJKE-temperatuur nog knipperen, kan met de toets MODE nog
geen bedrijfsstand worden ingesteld.
SHOPPING
De functie SHOPPING is geschikt voor het snel afkoelen
van grote hoeveelheden van aan bederf onderhevige
levensmiddelen, evenals voor kleine hoeveelheden
diepvriesproducten in de diepvriesruimte, bijv. na het inkopen van
grote hoeveelheden.
Daarvoor is voor de koelruimte gedurende 6 uur automatisch een
normtemperatuur van +3 °C standaard ingesteld. De koeling voor de
diepvriesruimte loopt gedurende 1 uur ononderbroken.
01. De MODE-toets zo vaak indrukken tot in het display SHOPPING
knippert.
Na ca. 4 seconden is de stand SHOPPING geactiveerd, de indicatie
SHOPPING brandt. De beide thermometerindicaties in het display geven
een dalende temperatuurbalk aan.
De SHOPPING-functie wordt na 6 uur automatisch uitgeschakeld. De
indicatie SHOPPING dooft.
72818 4270-00/0
Page 73
FROSTMATIC
De FROSTMATIC-functie versnelt het invriezen van
verse levensmiddelen en beschermt tegelijkertijd de
reeds ingevroren waren tegen ongewenste verwarming. De koeling voor de diepvriesruimte loopt gedurende 52 uur
ononderbroken.
01. De MODE-toets zo vaak indrukken tot in het display FROSTMATIC
knippert.
Na ca. 4 seconden is de stand FROSTMATIC geactiveerd, de indicatie
FROSTMATIC brandt. De beide thermometerindicaties in het display
voor de diepvriesruimte geven een dalende temperatuurbalk aan.
De stand FROSTMATIC wordt afhankelijk van de belading, ten laatste na
ca. 52 uur automatisch uitgeschakeld. De indicatie FROSTMATIC dooft.
COOLMATIC
De stand COOLMATIC is geschikt voor het snel afkoelen
van grote hoeveelheden aan bederf onderhevige
levensmiddelen in de koelruimte, bijv. drank, salades
voor een feest of trouwerij.
01. De MODE-toets zo vaak indrukken tot in het display COOLMATIC knip-
pert.
Na ca. 4 seconden is de stand COOLMATIC geactiveerd, de indicatie
COOLMATIC brandt. De beide thermometerindicaties in het display voor
de koelruimte geven een dalende temperatuurbalk aan.
De COOLMATIC-functie zorgt nu voor intensief koelen. Daarbij wordt
automatisch een GEWENSTE temperatuur van +3 °C ingesteld. Na verloop van 6 uur wordt de COOLMATIC-functie automatisch beëindigd.
Het gele lampje gaat uit. De oorspronkelijk ingestelde GEWENSTE temperatuur geldt dan weer en de temperatuurindicatie geeft weer de
temperatuur aan die op dat moment in de koelruimte heerst.
818 4270-00/073
Page 74
Standen
FROSTMATIC en COOLMATIC
Bij de combinatie van de functies FROSTMATIC en COOLMATIC is voor
de koelruimte gedurende 6 uur automatisch een normtemperatuur van
+3 °C standaard ingesteld. De koeling voor de diepvriesruimte loopt
gedurende 52 uur ononderbroken.
01. De MODE-toets zo vaak indrukken tot in het display gelijktijdig
FROSTMATIC en COOLMATIC knipperen.
Na ca. 4 seconden is de stand FROSTMATIC en COOLMATIC geactiveerd,
de indicaties FROSTMATIC en COOLMATIC branden. De beide
thermometerindicaties in het display geven een dalende
temperatuurbalk aan.
De functies FROSTMATIC en COOLMATIC worden automatisch
uitgeschakeld: COOLMATIC na 6 uur, FROSTMATIC na maximaal 52 uur.
De indicaties doven dienovereenkomstig.
HOLIDAY
In de stand HOLIDAY (vakantie-instelling) is de vooringestelde
normtemperatuur voor de koelruimte +14 °C. Daardoor bestaat de
mogelijkheid - zonder dat geur- of schimmelvorming optreedt gedurende langere afwezigheid (bijv. vakantie) de lege koelruimte in
plaats van open ook gesloten te houden. Voordeel: onopzettelijke
dichtvallen van de deur resp. bij vergissing dichtdrukken van de deur
door personen die tijdens Uw afwezigheid toegang tot de woning
hebben, is niet meer mogelijk. Zonder de vakantiestand zou dit geur- of
schimmelvormin g ten gevolge hebben.
01. Voor het inschakelen van de vakantie-instelling zo vaak de MODE-toets
indrukken tot in het display HOLIDAY knippert.
Na ca. 4 seconden is de stand HOLIDAY geactiveerd, de indicatie
HOLIDAY brandt.
Let op! Geen producten in de koelruimte opslaan als het apparaat op
de vakantiestand staat. De temperatuur tijdens de vakantiestand wordt
op ongeveer +14 °C gezet. Dit is te warm voor levensmiddelen.
Als tijdens de afwezigheid de kamertemperatuur gedurende langere tijd
tot onder de 15 °C zou dalen, dient de koelruimte niet in de stand
HOLIDAY ingesteld te worden, maar dient het uitgeschakeld te worden
en dient de deur opengesteld te worden.
Om de koelruimte weer in de standaard instelling in te stellen, moet de
3
MODE-toets zo vaak worden ingedrukt tot er geen woorden meer in
het display worden aangegeven.
74818 4270-00/0
Page 75
Apparaat uitschakelen
Als de diepvriezer uitegzet wordt, wordt de koelkast ook buiten werking
3
gesteld (belangrijk tijdens de ontdooiing van de diepvriezer, b.v.). .
01. Voor het uitschakelen van het gehele apparaat dient de toets AAN/UIT
ingedrukt gehouden te worden. Bij beide temperatuurindicaties
verschijnt een zogenaamde “Count down“, waarbij van “3“ naar “1“
wordt geteld. Na het bereiken van “1“ wordt korte tijd OF aangegeven,
daarna schakelt de koel- en vriesruimte uit. De temperatuurindicaties
doven.
Voor de afloop van de “Count downs“ kan de uitschakelprocedure door
3
middel van het loslaten van de toets AAN/UIT worden afgebroken.
Koelruimte uitschakelen bij een ingeschakelde vriesruimte:
0 Gelijktijdig de toetsen “+“ en “-“ voor de koelruimte ingedrukt houden.
Een “Count down“ van “3“ naar “1“ volgt, daarna verschijnt in de
temperatuurindicatie “OFF“. De koelruimte schakelt uit.
3
Om de koelruimte weer in te schakelen, de toets “+“ of “-“ indrukken.
Bij een uitgeschakelde koelruimte kan tijdens de werking van de
3
vriesruimte alleen de stand FROSTMATIC worden geactiveerd.
Vriesruimte uitschakelen bij een ingeschakelde koelruimte:
3
Om de vriesruimte weer in te schakelen, de toets “+“ of “-“ indrukken.
Vrieskast uitschakelen bij uitgeschakelde koelruimte:
01. Gelijktijdig de toetsen “+“ en “-“ voor de vriesruimte ingedrukt houden.
Een “Count down“ van “3“ naar “1“ volgt, daarna verschijnt in de
temperatuurindicatie “OFF“.
818 4270-00/0
75
Page 76
De stroomtoevoer is pas volledig verbroken wanneer de stekker uit het
3
stopcontact is getrokken.
Als het apparaat gedurende langere tijd buiten bedrijf wordt
gesteld:
2. Stekker uit het stopcontact halen of zekering uitschakelen, er resp. uithalen.
3. Diepvriesruimte ontdooien en apparaat grondig reinigen (zie hoofdstuk
"Reiniging en Onderhoud").
4. Deuren daarna open laten ter vermijding van reukvorming.
Het openen van de deur van de diepvriesruimte
Als het apparaat ingeschakeld is en de deur van de diepvriesruimte gesloten wordt, kan hij niet direct weer geopend worden omdat er onderdruk in de diepvriesruimte ontstaat die de deur gesloten houdt tot de
druk weer gelijk is. Na een paar minuten kan de deur weer geopend
worden.
76818 4270-00/0
Page 77
Controle- en informatiesysteem
Het controle- en informatiesysteem bestaat uit
temperatuuraanwijzingen, optische waarschuwingsaanwijzing en
akoestische waarschuwingen.
Het systeem waarschuwt:
–bij stroomuitval;
– bij geopende apparaatdeuren;
– als de temperatuur in de koel- of diepvriesruimte te hoog oploopt;
– bij functiestoringen aan het apparaat.
Stroomuitvalwaarschuwing
Na een stroomonderbreking wordt in het display POWER aangegeven
en wordt de actuele WERKELIJKE -temperatuur aangegeven. Het
apparaat functioneert weer met de eerder gekozen instellingen. De
indicatie POWER dooft zodra een willekeurige toets wordt ingedrukt.
“Open deur”-waarschuwing
Bij een geopende deur van de koel- of diepvriesruimte klinkt een
waarschuwingssignaal en de indicatie DOOR OPEN en een rode
achtergrondverlichting knipperen:
– bij een geopende deur van de diepvriesruimte na ca. 1,5 minuut,
– bij een geopende deur van de koelruimte na ca. 4 minuten.
01. Als u voor het in- of uitruimen van aan bederf onderhevige producten
of diepvriesproducten meer tijd nodig hebt, kunt u het
waarschuwingssignaal en de rood knipperende achtergrondverlichting
onderbreken door de toets RESET in te drukken.
Bij doorlopend geopende deuren start het alarm na het verloop van 8
minuten (geopende koelruimtedeur) of 3 minuten (geopende
diepvriesruimtedeur) nogmaals.
2. Met de toets RESET kunt u het waarschuwingssignaal en de rood
knipperende achtergrondverlichting nogmaals voor een periode van 8
minuten (geopende koelruimtedeur) of 3 minuten (geopende
diepvriesruimtedeur) onderbreken. Bij doorlopend geopende deuren
start het alarm nogmaals.
3. Als de toets RESET voor de derde keer is ingedrukt, schakelt het
deuralarm definitief uit.
De indicatie DOOR OPEN dooft bij het sluiten van de deur of deuren.
818 4270-00/077
Page 78
Controle- en informatiesysteem
Temperatuurwaarschuwing
Voor de koelruimte:
Er klinkt een waarschuwingssignaal en de indicatie TEMPERATURE en
een rode achtergrondverlichting knipperen, zodra de temperatuur in de
koelruimte boven de 12 °C komt.
Als de temperatuur in de koelruimte tot onder 12 °C daalt, schakelt het
waarschuwingssignaal automatisch uit. De indicatie TEMPERATURE en
de rode achtergrondverlichting blijven knipperen.
01. Met de toets RESET kunt u het waarschuwingssignaal en de
waarschuwingsindicatie uitschakelen.
De temperatuurindicatie voor de koelruimte geeft gedurende 5
seconden de hoogste temperatuur aan die tijdens het
temperatuuralarm in de koelruimte werd bereikt. Vervolgens stopt de
temperatuurindicatie met knipperen en schakelt weer naar de actuele
koelruimtetemperatuur. De indicatie TEMPERATURE blijft zolang het
temperatuuralarm bestaat, knipperen.
Voor de diepvriesruimte:
Er klinkt een waarschuwingssignaal en de indicatie TEMPERATURE en
een rode achtergrondverlichting knipperen, zodra de temperatuur in de
vriesruimte tot boven -11 °C stijgt.
Als de temperatuur in de vriesruimte weer tot onder -11 °C daalt,
schakelt het waarschuwingsignaal automatisch uit. De indicatie
TEMPERATURE en de rode achtergrondverlichting blijven knipperen.
01. Met de toets RESET kunt u het waarschuwingssignaal en de rode
achtergrondverlichting uitschakelen.
De temperatuurindicatie voor de vriesruimte geeft gedurende 5
seconden de warmste temperatuur aan, die tijdens het
temperatuuralarm in de vriesruimte werd bereikt. Daarna stopt de
temperatuurindicatie met knipperen en schakelt weer naar de actuele
temperatuur van de vriesruimte over. De indicatie TEMPERATURE blijft
zolang het temperatuuralarm bestaat, knipperen.
Als er een alarm van een stroomuitval wordt aangegeven, start het
3
apparaat zodra de stroomtoevoer hervat is, met een akoestisch en
optisch alarmsignaal.
Let op! Als de verdenking bestaat dat de levensmiddelen ontdooid zijn,
naargelang de temperatuurstijging, de kwaliteit en het verdere gebruik
ervan controleren.
78818 4270-00/0
Page 79
Een temperatuurstijging kan eventueel veroorzaakt worden door:
– de deur vaak of langdurig te openen;
– grote hoeveelheden warme levensmiddelen op te slaan;
– hoge omgevingstemperatuur;
– een defect aan het apparaat.
Functiestoringen
Als de elektronica van het apparaat een technische storing detecteert
die door de service-afdeling verholpen moet worden, klinkt een
waarschuwingssignaal en de indicatie SERVICE verschijnt met een rood
knipperende achtergrondverlichting.
De temperatuurindicatie geeft aan:
– voor een storing in de koelruimte een vierkant in de
temperatuurindicatie voor de koelruimte;
– voor een storing in de vriesruimte een vierkant in de
temperatuurindicatie voor de vriesruimte.
01. Met de toets RESET kunt u het waarschuwingssignaal en de rood
knipperende achtergrondverlichting uitschakelen. De indicatie SERVICE
blijft branden totdat de functiestoringen verholpen zijn.
2 Tips voor energiebesparing
• Het apparaat niet bij kachels, verwarmingen of andere warmtebron-
nen zetten. Bij een hoge omgevingstemperatuur werkt de compressor
vaker en langer.
• Zorgen voor voldoende be- en ontluchting aan de onder- en achter-
kant van het apparaat. Ventilatieopeningen nooit afdekken.
• Geen warme spijzen in het apparaat zetten. Warme spijzen eerst laten
afkoelen.
• Deur slechts zolang open laten staan als nodig is.
• De temperatuur niet kouder instellen dan nodig is.
• Diepvriesproducten om te ontdooien in de koelkast leggen. De koude
van de diepvriesproducten wordt zo voor koeling van de koelkast
gebruikt.
• De condensor aan de achterkant van het apparaat altijd schoon houden.
818 4270-00/0
79
Page 80
Interieur
Legvlakken
De legvlakken zijn in hoogte verstelbaar:
01. Daartoe het legvlak zover naar
voren trekken tot het naar boven
of onderen bewogen kan worden
en eruit gehaald kan worden.
2. Om de legvlakken op een andere
hoogte te zetten in omgekeerde
volgorde te werk gaan.
Variabele binnendeur
Afhankelijk van de vereisten kunnen de indelingen van de deurvakken
(afhankelijk van het model) naar boven uitgenomen worden en in
andere inkepingen worden geplaatst.
LONGFRESH 0 °C koelruimte
De LONGFRESH 0 °C koelruimte bestaat uit twee laden die van een
schuifregelaar voor het instellen van de luchtvochtigheid zijn voorzien.
In de LONGFRESH 0 °C koelruimte wordt de temperatuur automatisch
geregeld. Deze blijft constant ca. 0 °C, een instelling is niet vereist.
Als gevolg van de lage opslagtemperatuur van ca. 0 °C en een tussen de
ca. 45% en 90% instelbare luchtvochtigheid, ontstaan voor de
verschillende levensmiddelen optimale opslagcondities.
In vergelijking met een normale koelruimte kunnen verse
levensmiddelen in de LONGFRESH 0 °C koelruimte daarom, op een
gelijkblijvende kwaliteit, tot 3 x langer worden bewaard.
Smaak, versheid, vitaminen en mineralen blijven in hoge mate
behouden. Het gewichtsverlies van fruit en groenten verminderd. De
voeding kan op een hoogwaardig voedingsfysiologisch niveau
plaatsvinden.
De LONGFRESH 0 °C koelruimte is tevens voor het langzaam ontdooien
3
van bevroren levensmiddelen geschikt. In dit geval zijn de ontdooide
levensmiddelen in de LONGFRESH 0 °C koelruimte nog tot twee dagen
houdbaar.
Om het maximale volume van de koelruimte te kunnen gebruiken,
kunnen de laden uit het apparaat worden genomen. De
bewaarcondities komen dan overeen met de instelling “droog“ (alleen
voor verpakte levensmiddelen).
80818 4270-00/0
Page 81
Luchtvochtigheid instellen
De beide laden kunnen volgens de gewenste opslagcondities
onafhankelijk van elkaar met een hogere of lagere luchtvochtigheid
worden gebruikt.
De luchtvochtigheid kan met behulp van schuifmechanismen aan de
voorkant van iedere lade, worden ingesteld:
• Droog: een lage relatieve luchtvochtigheid van minder dan 50%
wordt bereikt als de beide schuifmechanismen in de stand
geschoven, d.w.z. de ventilatieopeningen zijn geheel geopend.
• Vochtig: een hoge relatieve luchtvochtigheid tot 90% wordt bereikt
als de beide schuifmechanismen in de stand
d.w.z. de ventilatieopeningen zijn geheel gesloten.
De luchtvochtigheid in de laden is afhankelijk van het vochtpercentage
van de opgeslagen levensmiddelen en van het aantal keren dat de deur
wordt geopend.
Schap voor snel afkoelen
Het ondiepe schap voor snel afkoelen kan in een van de bovenste
gleuven geplaatst worden. Voor de
best mogelijke werking moet de
schap in de tweede gleuf van
boven worden gezet.
Interieur
c worden
a worden geschoven,
Snelkoelfunctie
De snelkoelfunctie kan worden gebruikt voor het snel afkoelen van
dranken in blik of flessen op de snelkoelplaats of voor het snel afkoelen
van grotere hoeveelheden levensmiddelen op kamertemperatuur.
Het ingebouwde koolfilter vermindert de ontwikkeling van geurtjes.
Snelkoelen van blikjes of flessen
Blikjes of flessen in de houder op de snelkoelplaats vóór het ontluchtingsrooster
plaatsen. Regelaar op maximale beluchting instellen en de functie COOLMATIC
instellen.
Snelkoelen van levensmiddelen
Levensmiddelen in de koelruimte leggen.
Regelaar op maximale opening instellen en de functie COOLMATIC
instellen.
Zijn de dranken of levensmiddelen voldoende afgekoeld, de functie
COOLMATIC uitschakelen. Regelaar op minimale opening instellen.
818 4270-00/081
Page 82
Flessenhouder
Sommige modellen hebben een
flessenhouder. Hij dient als bescherming tegen het omvallen van losse
flessen en kan aan de zijkant verschoven worden worden.
Juiste manier van bewaren
Levensmiddelen altijd afgedekt of verpakt in de koelruimte zetten om
te voorkomen dat ze uitdrogen en de geur of smaak op andere producten overgebracht wordt.
Voor het verpakken zijn geschikt:
– vershoudzakken en -folies van polyethyleen;
– plastic dozen met deksel;
– speciale plastic kappen met rubberband;
– aluminiumfolie.
Voor kou gevoelige levensmiddelen mogen niet in de LONGFRESH 0 °C
koelruimte worden opgeslagen:
• kaas, aardappelen, voor kou gevoelige groenten zoals komkommers,
paprika, aubergines, avocado’s, halfrijpe tomaten, bonen, zucchini.
Let op! Geen vochtig fruit of vochtige groenten in het LONGFRESH 0°-
1
koelgedeelte plaatsen
82818 4270-00/0
Page 83
Juiste manier van bewaren
Richtwaarde voor de bewaartijd
Een aantal levensmiddelen in de LONGFRESH 0 °C koelruimte:
Bij een droge opslag:
LevensmiddelenBewaartijd
Botertot 30 dagen
Kaas, zachttot 30 dagen
Melk, verstot 7 dagen
Worst, gesneden vleeswarentot 7 dagen
Vistot 4 dagen
Schaaldierentot 3 dagen
Gevogeltetot 5 dagen
Varkensvlees
grotere porties
klein gesneden
Rundvlees, wildtot 7 dagen
Bij een vochtige opslag:
tot 7 dagen
tot 5 dagen
818 4270-00/0
Groenten, slaBewaartijd
Artisjoktot 21 dagen
Bloemkooltot 21 dagen
Broccolitot 14 dagen
IJsbergslag, veldslatot 21 dagen
Erwtentot 10 dagen
Groene kooltot 14 dagen
Wortelentot 150 dagen
Kooltot 14 dagen
Preitot 60 dagen
Paddestoelentot 7 dagen
Radijsjestot 14 dagen
Aspergestot 7 dagen
Spinazietot 7 dagen
83
Page 84
Juiste manier van bewaren
FruitBewaartijd
Abrikozentot 14 dagen
Perentot 120 dagen
Bramentot 8 dagen
Dadels (vers)tot 60 dagen
Aardbeientot 5 dagen
Bosbessentot 14 dagen
Frambozentot 5 dagen
Kersentot 14 dagen
Perzikentot 30 dagen
Pruimentot 21 dagen
Rabarbertot 21 dagen
Kruisbessentot 21 dagen
Wijndruiventot 21 dagen
Tips:
• Let bij het inkopen op de versheid van het levensmiddel. Kwaliteit en
versheid zijn bepalend voor de bewaartijd.
• Vlees en vis altijd verpakt en droog bewaren.
• Eiwitrijke levensmiddelen zijn sneller aan bederf onderhevig:
Schaaldieren zijn sneller aan bederf onderhevig dan vis en vis bederft
sneller dan vlees. Door deze producten in het vak met 0°C te bewaren
kan ook bij deze levensmiddelen de houdbaarheidsduur, zonder aan
kwaliteit te verliezen, tot het drievoudige worden verlengd.
• Alle levensmiddelen die in de LONGFRESH 0 °C koelruimte worden
bewaard, moeten 15 – 30 minuten voor de consumptie uit de laden
worden genomen. Bij een omgevingstemperatuur komen aroma,
smaak en genotswaarde op een hoger niveau.
84818 4270-00/0
Page 85
Invriezen
Behalve de onderste lade, die alleen voor opslag bestemd is, kunnen alle
andere vakken en laden in de diepvriesruimte voor invriezen gebruikt
worden.
Let op!
• Voor het invriezen van levensmiddelen moet de IST-temperatuur in
de diepvriesruimte -18 °C of kouder zijn.
• Bij het invriezen van grote hoeveelheden in te vriezen producten, de
bevroren koudeaccu in de middelste lade, voor in de vriesruimte, op
de reeds bevroren producten leggen.
• Let op het vriesvermogen op het merk- en type-aanduidingsplaatje.
Het vriesvermogen is de maximale hoeveelheid verse producten die
binnen 24 uur ingevroren kan worden. Neem slechts 2/3 tot 3/4 van
de hoeveelheid die aangegeven staat op het merk- en typeaanduidingsplaatje als er gedurende meerdere dagen achter elkaar
ingevroren wordt.
• Eenmaal ontdooide levensmiddelen zonder verdere verwerking
(bereiden tot panklare gerechten) in geen geval een tweede keer
invriezen.
01. De verpakte bevroren levensmiddelen in de onderste lade leggen. Zo
dicht mogelijk bij elkaar plaatsen om het verwarmen te voorkomen
de bevroren koudeaccu bovenop de producten leggen.
Voorzichtig! Diepgevroren producten niet met natte handen aanraken.
De handen zouden aan het product vast kunnen vriezen.
2. Alle in te vriezen levensmiddelen voor het invriezen luchtdicht
verpakken, zodat de producten niet uitdrogen, geen smaakverlies zullen
hebben en geen smaak op andere diepgevroren producten kunnen
overbrengen. De in te vriezen levensmiddelen in de bovenste lade
leghen. Niet ingevroren producten mogen niet in aanraking komen met
reeds bevroren producten, omdat mogelijk de bevroren producten
kunnen ontdooien.
,
en
Bij gebruik van het max. vriesvermogen, 24 uur – bij kleinere
3
hoeveelheden 4 tot 6 uur - vóór het invriezen de stand FROSTMATIC
instellen.
Bij kleinere invrieshoeveelheden tot 3 kg is FROSTMATIC niet
noodzakelijk.
De elektronica van het apparaat schakelt de stand FROSTMATIC na ca.
3
52 uur automatisch uit. U kunt de stand FROSTMATIC ook handmatig
beëindigen door het apparaat op de normale stand in te stellen.
818 4270-00/085
Page 86
Tips:
• Geschikt voor het verpakken van diepvriesproducten zijn:
– diepvrieszakken en -folie van polyethyleen;
– speciale diepvriesdozen;
– aluminiumfolie, extra sterk.
• Voor het sluiten van zakken en folie zijn geschikt:
plastic klemmen, elastiekjes of plakband.
• Voor het sluiten de lucht uit zakken en folie strijken, omdat lucht het
uitdrogen van de diepvriesproducten bevordert.
• Maak platte pakjes, deze bevriezen sneller.
• Diepvriesdozen niet tot aan de bovenrand vullen met (half)vloeibare
diepvriesproducten omdat vloeistof tijdens het invriezen uitzet.
Aanwijzing voor keuringsbureaus:
Stapelschema’s ter vaststelling van de diepvriesprestatie resp.
opwarmtijd kunnen direct bij de fabrikant aangevraagd worden.
Bewaren van diepvriesproducten
Let op! Voordat voor de eerste keer reeds bevroren diepvriesproducten
in de diepvriesruimte worden gedaan, moet de vereiste bewaartemperatuur van -18 °C bereikt zijn.
• Alleen verpakte diepvriesproducten bewaren opdat ze niet uitdrogen,
de smaak niet verloren gaat en de geur- of smaak niet op andere producten overgedragen wordt.
• Let op de bewaartijd resp. houdbaarheidsdatum van de diepvriespro-
ducten.
• Bij een slechts voor de helft beladen vriesruimte, de ingevroren
producten zo dicht mogelijk bij elkaar plaatsten. Daardoor blijft de
kou in de bevroren producten in geval van stroomuitval, langer
behouden.
Diepvriesproducten zo mogelijk naar soort apart in de laden leggen.
2
Daardoor heeft men een beter overzicht, staat de deur niet te lang
open en wordt stroom bespaard.
86818 4270-00/0
Page 87
Symbolen bewaarde producten/Diepvrieskalender
(niet bij alle modellen)
• De symbolen op de laden
geven de diverse soorten diepvriesproducten aan.
• De getallen geven voor ieder
soort diepvriesproduct de bewaartijd in maanden aan. Of de hoogste
of de laagste waarde van de aangegeven bewaartijd geldt, hangt af
van de kwaliteit van de levensmiddelen en de behandeling voorafgaand aan het invriezen. Voor levensmiddelen met een hoog vetgehalte geldt altijd de laagste waarde.
Het maken van ijsblokjes
01. IJsbakje voor 3/4 met koud water vullen en op het diepvriesplateau of
in een la plaatsen en laten bevriezen.
2. Als de ijsblokjes klaar zijn kunnen ze uit het ijsbakje gehaald worden
door de schaal om te draaien of kort onder de kraan te houden.
Let op! Als het ijsbakje vastgevroren zit nooit met puntige of scherpe
voorwerpen losmaken. Een pollepel of iets dergelijk gebruiken.
Ontdooien
Koelruimte en LONGFRESH 0 °C koelruimte
Koelruimte en LONGFRESH 0 °C-koelgedeelte ontdooien automatisch.
Het dooiwater wordt in de opvangbak naar de compressor
getransporteerd en daar verdampt.
818 4270-00/087
Page 88
Reiniging en onderhoud
Om hygiënische redenen dient het apparaat aan de binnenkant met
toebehoren geregeld gereinigd te worden.
Waarschuwing!
1
• Het apparaat mag tijdens het schoonmaken niet op het lichtnet aan-
gesloten zijn. Gevaar voor elektrische schok! Voor het schoonmaken
het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen of
de zekering uitschakelen er resp. uithalen.
• Het apparaat nooit met stoomapparaten schoonmaken. Er zou anders
vocht in de elektrische onderdelen kunnen komen, gevaar voor elektrische schokken! Hete damp kan de kunststof onderdelen beschadigen.
• Het apparaat dient droog te zijn voordat het weer in gebruik geno-
men wordt.
Let op!
• Etherische oliën en organische oplosmiddelen kunnen kunststof
onderdelen aantasten, bijv.
– sap van de schil van citroenen of sinaasappels;
– boterzuur;
– schoonmaakmiddelen die azijnzuur bevatten.
Dergelijke substanties niet met de apparaatonderdelen in contact
brengen.
• Geen schurende schoonmaakmiddelen gebruiken.
Apparaat van binnen
Als alleen de koelruimte schoongemaakt moet worden, een paar uur
3
tevoren de stand FROSTMATIC instellen, om voor de stroomonderbreking voor genoeg koudereserve in de diepvriesruimte te zorgen. Deur
van diepvriesruimte daarna niet meer openen.
01. Ca. 12 uur voor ontdooien de stand FROSTMATIC instellen om in de
diepvriesproducten genoeg koudereserve op te slaan voor het tijdelijk
uitschakelen van het apparaat.
Voorzichtig! Niet met natte handen aan diepvriesproducten komen.
De handen kunnen eraan vastvriezen.
2. De koel- en diepvriesproducten eruit halen. Diepvriesproducten in een
aantal lagen krantenpapier wikkelen en afgedekt op een koele plaats
leggen. Koudeaccu boven op de vriesproducten leggen.
88818 4270-00/0
Page 89
3. Koel- en diepvriesruimte uitschakelen en de stekker uit het stopcontact
halen of de zekering uitschakelen, er resp. uithalen.
4. Apparaat binnen met een doek en lauwwarm water schoonmaken.
Eventueel een beetje normaal afwasmiddel toevoegen.
Het onderste legplateau die de koelruimte van de LONGFRESH 0 °C
3
koelruimte scheidt, kan voor het reinigen worden uitgenomen. Hiervoor
wordt het plateau recht uitgetrokken.
De afdekking van de onderste lade kan voor het reinigen worden
verwijderd. Na de reiniging dient de afdekking weer teruggeplaatst te
worden, opdat de functie van het LONGFRESH 0 °C-koelgedeelte blijft
behouden.
5. Daarna met schoon water afnemen en droogmaken.
6. Contr
oleer en reinig de magnetische deurvergrendelingen regelmatig.
Apparaat van buiten
01. Apparaat buiten met een doek en lauwwarm water schoonmaken.
Eventueel een beetje normaal afwasmiddel toevoegen.
2. Daarna met schoon water afnemen en droogmaken.
1 Let op: Gebruik geen reinigingsmiddel voor roestvrij staal en ook geen
andere agressieve of schurende reinigingsmiddelen. De beschermende
laklaag van het roestvrij stalen oppervlak kan daardoor worden
aangetast.
De aanwezige laklaag beschermt tegen vingerafdrukken, extra
reinigings- of onderhoudsmiddelen zijn daarom niet meer vereist.
Stof op de condensor vermindert het koelvermogen en verhoogt het
2
energieverbruik. Daarom eenmaal per jaar de condensor aan de achterkant van het apparaat met een zachte borstel of met de stofzuiger
voorzichtig schoonmaken.
3. Als alles droog is het apparaat weer in gebruik nemen.
818 4270-00/089
Page 90
Wat te doen als ...
Hulp bij storingen
Het kan zich bij een storing om een klein defect handelen dat zelf met
behulp van de volgende aanwijzingen opgelost kan worden. Geen
verdere actie ondernemen als de volgende informatie in concrete
gevallen niet verder helpt.
Waarschuwing! Reparaties aan het koelapparaat mogen alleen door
1
vakmensen uitgevoerd worden. Door verkeerd uitgevoerde reparaties
kunnen grote gevaren voor de gebruiker ontstaan. Zich voor reparaties
tot de handelaar of onze klantendienst wenden.
StoringMogelijke oorzaakHulp
Apparaat werkt niet, de
temperatuurindicaties zijn
donker.
In het display wordt
“POWER“ aangegeven.
Temperatuurindicatie laat
een vierkant zien.
In het display wordt
“SERVICE“ aangegeven.
Waarschuwingssignaal
klinkt en een rode achtergrondverlichting knippert.
In het display knippert
“TEMPERATURE“.
Apparaat is niet
ingeschakeld.
Stekker zit niet in
stopcontact of zit los.
Zekering zit los of is kapot.
Stopcontact is kapot.
De stroom was uitgevallen
Er is sprake van een functiestoring.
Temperatuurwaarschuwing voor vries- of koelruimte.
Apparaat inschakelen.
Stekker in stopcontact
steken.
Zekering controleren,
eventueel vernieuwen.
Storingen in het lichtnet
door Uw electrovakman
laten verhelpen.
Controleer of de stekker op
de juiste manier in het
stopcontact is gestoken of
dat er een zekering is
gesprongen (zie tevens de
paragraaf “Controle- en
informatiesysteem”).
Kwaliteit van de
levensmiddelen
controleren
Contact opnemen met
onze service-afdeling,
apparaatdeur niet meer
openen.
Zie hoofdstuk "Controleen informatiesysteem".
90818 4270-00/0
Page 91
StoringMogelijke oorzaakHulp
Er klinkt een
waarschuwingssignaal. In
het display knippert “DOOR
OPEN“ en een rode
achtergrondverlichting.
De koel- of diepvriestemperatuur is niet
voldoende.
Apparaat koelt te sterk.
Binnenverlichting werkt
niet.
Water op de bodem van de
koelruimte of op de planken.
Sterke rijpvorming in het
apparaat, eventueel ook op
de deurafsluiting.
Na het instellen van een
andere stand of na het
wijzigen van de
temperatuurinstelling start
de compressor niet
onmiddellijk.
De diepvriesruimtedeur en
/of de koelruimtedeur is te
lang geopend.
Temperatuur is niet juist
ingesteld.
Deur heeft langere tijd
opengestaan.
Tijdens de laatste 24 uur
zijn grotere hoeveelheden
warme levensmiddelen
opgeslagen.
Het apparaat staat naast
een warmtebron.
Temperatuur is te koud
ingesteld.
Lamp is kapot.
Attentie: na 4 minuten
schakelt de
ting automatisch uit.
Ontdooiwaterafvoer is verstopt.
Deurafdichting is lek
(eventueel na verwisseling
van deurstopper).
Dit is normaal, het betreft
geen storing.
binn
enverlich-
Zie de paragraaf
“Bedienings- en
informatiesysteem”. De
deuren niet langer dan
noodzakelijk geopend
laten.
Nalezen in hoofdstuk
"Temperatuur instellen".
Deur niet langer openlaten
dan nodig is.
Stand COOLMATIC of
FROSTMATIC instellen.
Nalezen in hoofdstuk
"Opstelplaats".
Kies tijdelijk een warmere
temperatuurinstelling.
Nalezen in dit hoofdstuk
onder "Lamp verwisselen".
Zie hoofdstuk “Reiniging
en Onderhoud”.
Op lekkende plaatsen de
deurafsluiting voorzichtig
met een haardroger
verwarmen (niet warmer
dan ca. 50 °C).
Tegelijkertijd de
verwarmde deurafsluiting
met de hand in zodanige
vorm trekken dat hij weer
correct past.
De compressor start na
enige tijd automatisch.
818 4270-00/091
Page 92
Wat te doen als ...
StoringMogelijke oorzaakHulp
Voorste stelvoetjes
bijstellen.
Apparaat iets wegtrekken.
Eventueel dit onderdeel
voorzichtig wegbuigen.
Normaal werkingsgeluid.
De ventilator zorgt voor
een gelijkblijvende
temperatuurverdeling in
het apparaat.
Ongewone geluiden.
Apparaat staat niet recht.
Apparaat staat tegen de
muur of tegen andere
voorwerpen aan.
Een onderdeel, bijv. een
buis, aan de achterkant van
het apparaat maakt
contact met een ander
onderdeel van het apparaat
of met de muur.
Ventilator loopt.
Lamp verwisselen
De binnenverlichting wordt bij geopende deur om veiligheidsredenen
3
na 4 minuten automatisch uitgeschakeld. Als de deur de volgende keer
weer geopend wordt, wordt hij weer ingeschakeld.
Waarschuwing! Gevaar voor elektrische schok! Voor het verwisselen
1
van de lamp het apparaat uitzetten en de stekker uit het stopcontact
trekken of de zekering uitschakelen c.q. eruit draaien.
Lampgegevens: 220-240 V, max. 25 W, fitting: E 14
01. Apparaat uitschakelen, daartoe
AAN/UIT toets ingedrukt houden.
2. Stekken uit het stopcontact trekken.
3. Voor het verwisselen van de lamp
de kruiskopschroef eruit draaien en
de lampbehuizing er naar beneden
toe afnemen.
4. Defecte lamp verwisselen.
5. Lampbehuizing er weer opplaat-
sen en de kruiskopschroef aandraaien.
92818 4270-00/0
Page 93
Geluiden als het apparaat in bedrijf is
De volgende geluiden zijn karakteristiek voor koelapparaten:
• Klikken
Altijd als de compressor in- of uitgeschakeld wordt, is een klikgeluid
te horen.
• Zoemen
Zodra de compressor werkt, is een zoemgeluid te horen.
• Borrelen/kabbelen
Als koelvloeistof door dunne buisjes stroomt, is een borrelend of kabbelend geluid te horen. Ook na het uitschakelen van de compressor is
dit geluid nog korte tijd te horen.
• Ruis
Door de ventilator opgewekte luchtstromen kan een ruisend geluid
ontstaan.
Doel, normen, richtlijnen
Het koelapparaat is voor huishoudelijk gebruik bestemd en is met
inachtneming van de voor deze apparaten geldende normen gemaakt.
Bij de fabricage zijn speciaal die maatregelen genomen die vereist zijn
volgens de Duitse wet op de veiligheid van toestellen (GSG), de Duitse
voorschriften ter voorkoming van ongevallen bij koude-installaties
(VBG 20) en de bepalingen van de vereiniging van Duitse elektrotechnici (VDE).
De koudecirculatie is op dichtheid getest.
Dit apparaat voldoet aan de volgende EU-richtlijnen:
;
– 73/23/EEG van 19.2.1973 - Laagspanningsrichtlijn
– 89/336/EEG van 3.5.1989
(met inbegrip van Wijzigingsrichtlijn 92/31/EWG) - EMC-richtlijn
818 4270-00/
0
93
Page 94
Vaktermen
• Koelmiddelen
Vloeistoffen die voor het opwekken van koude gebruikt kunnen worden noemt men koelmiddelen. Ze hebben een verhoudingsgewijs laag
kookpunt, zo laag, dat de warmte van de in het koelapparaat opgeslagen levensmiddelen het koelmiddel tot koken resp. verdampen kan
brengen.
• Koelmiddelcircuit
Gesloten circuit, waarin zich het koelmiddel bevindt. Het koelmiddelcircuit bestaat in principe uit een verdamper, een compressor, een
condensor en pijpleidingen.
• Verdamper
In de verdamper verdampt het koelmiddel. Deze warmte wordt aan
het interieur van het apparaat onttrokken, dat daardoor afkoelt. Net
als alle vloeistoffen hebben koelmiddelen warmte nodig om te verdampen. Daarom zit de verdamper binnen in het apparaat of direct
achter de binnenwand en is daardoor niet zichtbaar.
• Compressor
De compressor heeft de vorm van een kleine ton. Hij wordt door een
ingebouwde eletromotor aangedreven en is aan de achterkant van de
sokkel geplaatst. De taak van de compressor is dampvormige
koelmiddelen aan de verdamper te onttrekken, samen te persen en
verder naar de condensor te leiden.
• Condensor
De condensor heeft meestal de vorm van een rooster. In de condensor
wordt het door de compressor samengeperste koelmiddel vloeibaar
gemaakt. Daarbij komt warmte vrij, die via het oppervlak van de condensor aan de omringende lucht wordt afgegeven. De condensor
wordt daarom aan de buitenkant, meestal aan de achterkant van het
apparaat geplaatst.
94818 4270-00/0
Page 95
Klantenservice
Als bij een storing geen oplossing in deze gebruiksaanwijzing gevonden
kan worden, gelieve men zich tot de handelaar of tot onze klantenservice te wenden. Adressen en telefoonnummers staan in bijgevoegde
boekje "Garantievoorwaarden/Klantendienst".
Een gerichte onderdeelvoorbereiding kan onnodige moeite en kosten
besparen. Vermeld daarom de volgende gegevens van het apparaat:.
• Model naam
• Productnummer (PNC)
• Productienummer (S-No.)
Deze gegevens staan op het merk- en type-aanduidingsplaatje aan de
binnenkant van het apparaat. Aanbevolen wordt deze gegevens hier in
te vullen om ze snel bij de hand te hebben.
Aanwijzing: Voor het ten onrechte contact opnemen met de klantendienst tijdens de garantieperiode worden kosten berekend.
818 4270-00/095
Page 96
www.electrolux.com
www.aeg-electrolux.fr
www.aeg-electrolux.nl
818 42 70-00/0 01042008 Subject to change without notice
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.