ELECTROLUX S86348 User Manual

Page 1
S86348-KG
Notice d’utilisation Réfrigérateur/congélateur Gebruiksaanwijzing Koel-/vriescombinaties
Page 2
Chère Cliente, Cher Client
I
Conservez le mode d’emploi de manière à pouvoir le consulter par la suite. Remettez-le à un éventuel nouveau propriétaire de l’appareil.
Ce mode d’emploi s’applique à plusieurs modèles techniquement comparables, qui diffèrent par leur équipement. Observez uniquement les indications qui correspondent à votre modèle.
Le triangle d’avertissement et/ou des indications correspondantes
1
(Avertissement ! Prudence ! Attention !) signalent les informations importantes pour votre sécurité ou le bon fonctionnement de l’appareil. Observez impérativement ces indications.
0 1. Ce symbole et des indications numérotées vous guident pas à pas pour
l’utilisation de l’appareil.
2. ....
Ce symbole précède des informations complémentaires sur l’utilisation
3
et l’application pratique de l’appareil. La feuille de trèfle signale les conseils et informations relatifs à une
2
utilisation économique et non polluante de l’appareil. Vous trouverez les explications des termes spécifiques utilisés dans le
mode d’emploi tout à la fin, au chapitre «Terminologie spécifique». Le mode d’emploi contient des indications qui permettent de remédier
soi-même à d’éventuels dérangements. Voir «Que faire si ...». Si ces indications ne suffisent pas, notre service après vente se tient à votre disposition.
mprimé sur du papier protégeant l’environnement
il ne suffit pas de penser écologique il faut agir en conséquence ...
2 818 42 70-00/0
Page 3
Contenu
Avertissements importants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Protection de l’environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Transport de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Retrait de la protection pour le transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Montage des poignées des portes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Mise en place de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Raccordement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Filtre au charbon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Réversibilité de la porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Vue de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Tablette de congélation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Accumulateur de froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Bandeau de commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Touches de réglage de la température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Indication de température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Touche MODE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Indicateur de texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Touche RESET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Avant la première mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Réglage de la température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Modes de fonctionnement : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
SHOPPING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
FROSTMATIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
COOLMATIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
FROSTMATIC et COOLMATIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
HOLIDAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
818 42 70-00/0 3
Page 4
Contenu
Arrêt de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Ouverture de la porte du congélateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Système de contrôle et d’information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Alarme «Coupure de courant» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Alarme de «porte ouverte» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Alarme de température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Anomalies de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Equipement intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Clayettes en verre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Porte intérieure réglable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Compartiment LONGFRESH 0°C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Rayon de refroidissement rapide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Fonction refroidisseur rapide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Cale bouteille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Bien conserver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Congélation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Conservation de produits congelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Symboles de produits congelés/Calendrier de congélation . . . . . . . . . 40
Préparer des glaçons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Stockage des denrées les réfrigérateurs
et règles d’hygiène alimentaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Dégivrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Conseils pour économiser l’énergie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Intérieur de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Appareil vu de l’extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Que faire si ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Remèdes en cas de dérangements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Remplacement de l’ampoule d’éclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Bruits de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Règlements, normes, directives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Terminologie spécifique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Service après vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
4 818 42 70-00/0
Page 5
1 Avertissements importants
La sécurité de nos appareils frigorifiques est conforme aux règles recon­nues de la technique et à la législation sur la sécurité des appareils. Nous vous rappelons toutefois les règles de sécurité suivantes :
Utilisation
• Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Veillez donc
à ce que les enfants n’y touchent pas ou qu’ils ne l’utilisent pas comme un jouet.
• Votre appareil est destiné à un usage domestique. Ne l’utilisez pas à
des fins commerciales ou industrielles ou pour d’autres buts que celui pour lequel il a été conçu.
• Ne modifiez pas ou n’essayez pas de modifier les caractéristiques de
cette appareil. Cela représenterait un danger pour vous.
Avant la première mise en service
• Vérifiez si l’appareil frigorifique n’a pas subi de dommages au cours
du transport. Ne branchez en aucun cas un appareil défectueux ! En cas de dommage, veuillez vous adresser à votre magasin vendeur.
• Veuillez vérifier que le câble d’alimentation n’est pas compressé par le
dos de l’appareil et qu’il n’est pas endommagé. Un câble endommagé peut provoquer une surchauffe et un incendie.
• Ne branchez jamais une fiche mâle dans une prise mal fixée ou
endommagée. Danger de choc électrique et d’incendie !
Système frigorifique
Le système frigorifique et l’isolation de votre appareil ne contiennent pas de C.F.C. contribuant ainsi à préserver l’environnement.
Les C.F.C. sont remplacés par des hydrocarbures. Le circuit réfrigérant de cet appareil contient de l’isobutane (R600a): les interventions doivent être effectuées exclusivement par des personnes qualifiées ayant reçues une formation spécifique pour le R 600 A.
Ce gaz est néanmoins inflammable:
Avertissement - Ne faites pas fonctionner d’appareils électriques (par
exemple : sorbetières électriques, mélangeurs ou de séche cheveux pour accélérer le dégivrage, ...) à l’intérieur de votre appareil.
• Pendant le transport et l’installation de votre appareil, assurez-vous
qu’aucune partie du circuit n’est endommagée. Si tel est le cas: – Évitez les flammes vives (briquet) et tout autre allumage (étincel-
les).
– Aérez la pièce où se trouve l’appareil.
818 42 70-00/0 5
Page 6
Avertissements importants
Sécurité des enfants
• Les éléments d’emballage (par ex. les films, le polystyrène) peuvent
être dangereux pour les enfants. Risque d’asphyxie ! Tenir les matéri­aux d’emballage hors de la portée des enfants !
• Mettre les vieux appareils hors d’état de fonctionner avant leur élimi-
nation. Débrancher la fiche secteur, sectionner le câble d’alimenta­tion, retirer ou détruire les éventuelles fermetures à houssette ou à verrou. Ceci a pour but d’empêcher des enfants de s’enfermer dans l’appareil par jeu (risque d’asphyxie !) ou de se mettre dans d’autres situations dangereuses pouvant être mortelles.
• Les enfants ne sont souvent pas en mesure d’apprécier les dangers liés
à la manipulation d’équipements ménagers. Assurez par conséquent la surveillance nécessaire et ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil ! Attirez l’attention des enfants sur les dangers potentiels de l’appareil et montrez-leur comment l’utiliser correctement.
Utilisation quotidienne
• Les récipients contenant des gaz ou des liquides inflammables peu-
vent perdre leur étanchéité sous l’effet du froid. Risque d’explosion ! Ne pas conserver de récipients contenant des produits bombes, recharges de briquet, etc. dans l’appareil frigorifique.
• Les bouteilles et boîtes ne doivent pas être placées dans le congéla-
teur. Ils peuvent éclater si leur contenu gèle, voire exploser en cas de forte teneur en gaz carbonique ! Ne jamais placer de limonade, de jus de fruits, de bière, de vin, de mousseux, etc. dans le congélateur. Exception : Les spiritueux à forte teneur en alcool peuvent être con­servés au congélateur.
• Ne pas mettre directement en bouche de la glace ou des glaçons qui
sortent directement du congélateur. La glace très froide peut coller aux lèvres ou à la langue et occasionner des blessures. Apprenez aux enfants à être prudents lors de l’utilisation de l’appareil.
• Ne pas toucher les produits congelés avec des mains mouillées. Les
mains pourraient y rester collées sous l’effet du froid.
Avertissement - Ne pas faire fonctionner d’appareils électriques (par
ex. de sorbetières électriques, de mélangeurs, etc.) à l’intérieur de l’appareil frigorifique.
Avertissement - Ne pas fermer les ouvertures de ventilation des
parois de l'appareil ni de la structure des meubles d'encastrement.
Avertissement - Pour accélérer le dégivrage, ne pas utiliser d'autre
dispositif mécanique ni autres moyens artificiels que ceux recom­mandés par le fabricant.
6 818 42 70-00/0
Page 7
Avertissements importants
• Avant tout nettoyage, arrêter toujours l’appareil et débrancher la
fiche secteur ou déconnecter ou dévisser le fusible du domicile.
• Si des produits congelés sont placés sur le dessus de l’appareil, le froid
peut provoquer de la condensation dans l’espace creux de la plaque. Cet espace creux renferme des composants électroniques. Si de l’eau de condensation goutte sur ces composants, un court-circuit peut se produire. Par conséquent, ne pas déposer de marchandises congelées sur le dessus de l’appareil.
• Ne tirez jamais sur le câble pour le débrancher de la fiche de la prise,
en particulier si l’appareil se trouve hors de la niche. Un câble endommagé peut provoquer un court-circuit, un incendie et/ou un choc électrique.
• Ne posez aucun objet lourd ou l’appareil lui-même sur le câble
d’alimentation. Danger de court-circuit et d’incendie !
• Le remplacement de tout câble endommagé est du ressort exclusif
d’un spécialiste ou du service après-vente.
En cas de dérangement
• Si un dérangement devait se produire sur l’appareil, se reporter
d’abord au chapitre "Que faire si ..." du présent mode d’emploi. Si les indications qui y figurent ne permettent pas de remédier au défaut, ne pas effectuer soi-même d’autres travaux.
• Les réparations sur les appareils frigorifiques doivent être effectuées
uniquement par des professionnels qualifiés. Les réparations non effectuées dans les règles de l’art sont une source importante de dan­ger. Pour toute réparation, veuillez vous adresser à votre revendeur ou à notre service après-vente.
818 41 57-00/9
7
Page 8
Protection de l’environnement
Elimination du matériel d’emballage
2
Les matériaux d’emballage sont écologiques et recyclables. Les matières plastiques portent un signe distinctif, par ex. >PE<, >PS<, etc. Eliminez les matériaux d’emballage en fonction de leur signe distinctif dans les containeurs prévus à cet effet sur le site de collecte de votre commune.
2 Appareils usagés
Le symbole ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit être remis au point de collecte dédié à cet effet (collecte et recyclage du matériel électri­que et électronique). En procédant à la mise à la casse réglementaire de l'appareil, nous préservons l'environnement et notre sécurité, s'assurant ainsi que le déchets seront traités dans des conditions appropriées. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec les services de votre commune ou le magasin où vous avez effectué l’achat.
Mise au rebut des anciens appareils
Cet appareil est muni de fermetures magnétiques. S’il remplace un appareil équipé d’une fermeture mécanique, nous vous conseillons de rendre celle-ci inutilisable avant de vous en débarrasser, ceci afin d’évi­ter aux enfants de s’enfermer dans l’appareil et de mettre ainsi leur vie en danger. Veillez également à couper le câble d’alimentation électri­que au ras de l’appareil. Renseignez-vous auprès des services de votre commune pour la reprise de l’appareil. Si vous vous débarrassez de votre appareil, veillez à ne pas détériorer les circuits frigorifiques.
W sur le produit ou son emballage indique que ce produit
Transport de l’appareil
Deux personnes minimum sont nécessaires pour transporter l’appareil. Deux poignées situées à l’arrière de l’appareil, en haut, sont prévues à cet effet. Avant de transporter l’appareil, il est nécessaire de retirer la plinthe du socle pour éviter tout endommagement de celle-ci.
0 1. Pour dégager la plinthe du socle
du dispositif de blocage, renversez-la vers le bas, puis extrayez-la en la tirant vers vous. Attention : Veillez à ne pas endommager le contact de porte (si présent)
8 818 42 70-00/0
Page 9
2. Saisissez l’appareil par les prises, dans la position représentée et transportez-le.
3. Pour glisser l’appareil à sa position définitive, poussez prudemment le haut de la porte supérieure et bas­culez légèrement l’appareil vers l’arrière. Le poids est ainsi reporté sur les roulettes à l’arrière, ce qui permet de pousser facilement l’appareil.
4. Dès que l’appareil est installé à l’endroit souhaité, remettez la plinthe du socle en place. Accro­cher la grille aux crochets sur le bord inférieur et la mettre ensuite en place en appuyant dessus. Ce faisant, veillez à ne pas endomma­ger le contact de porte (si présent) et asurez-vous qu’il s’accroche dans l’ouverture prévue à cet effet dans la plinthe du socle.
1
2
Retrait de la protection pour le transport
L’appareil et ses équipements intérieurs sont protégés pour le transport.
0 1. Retirez tous les rubans adhésifs et éléments de rembourrage à l’inté-
rieur de l’appareil sauf la plaque signalétique. Les éventuelles traces de colle
3
s’enlèvent avec de la benzène ou de l’éther de pétrole.
2. A l’intérieur de la porte, retirez les éléments de protection du joint..
3. Retirez la protection pour le transport du palier de la porte, celle-ci étant ouverte.
818 42 70-00/0 9
Page 10
Enlever la sécurité de transport des clayettes:
4. Faitez glisser les pièces de fixation vers l'avant jusqu'au renflement au bord du plan de travail.
5. Soulevez la surface de pose vers l’arrièrre, puis tirez vers l’avant avec les liens de sécurité jusqu’à ce qu’elle soit déviée vers le bas et que les liens de sécurité puissent être extraits des guides.
Montage des poignées des portes
Afin de réduire au maximum les volumes d’emballage et de transport, les poignées de porte ne sont pas montées sur l’appareil au moment de la livraison.
Attention ! Ne serrez pas les vis à fond (2 Nm max.), sous peine
1
d’endommager les poignées. Les tiges des poignées sont emballées séparément dans le rembourrage du devant de la porte, les supports et les vis se trouvent à l’intérieur de l’appareil. Pour monter l’appareil, couchez-le éventuellement sur le dos avec précaution. Utilisez un coussin ou une couverture comme support.
0 1. Vissez le support de poignée
supérieur avec la tige de poignée (1). Montez le support de poignée inférieur à la partie inférieure de la porte (2).
Attention : Veillez à positionner correctement la tige de poignée
10 818 42 70-00/0
Page 11
2. Montez le support de poignée supérieur dans la partie supérieure de la porte (3) et vissez la tige de poignée au support de poignée inférieur (4).
Installation
Emplacement
Placez de préférence votre appareil loin d’une source de chaleur (chauf­fage, cuisson ou rayons solaires trop intenses) dans un local bien ventilé et sec.
La température ambiante influence la consommation électrique et le bon fonctionnement de l'appareil.
Pour son bon fonctionnement, il est impératif de respecter les tempéra­tures ambiantes du local où doit être placé l’appareil, suivant la classe climatique (indiquée sur la plaque signalétique) pour lequel il est prévu. Au delà de ces températures, ses performances peuvent s’en trouver diminuées. Le tableau ci-dessous vous permet de repérer les différentes classes cli­matiques existantes et les températures ambiantes correspondantes en fonction du modèle de l’appareil:
Classe climatique pour une température ambiante de
SN +10 à +32 °C
N +16 à +32 °C
ST +16 à +38 °C
T +16 à +43 °C
Si l’installation proche d’une source de chaleur est inévitable, observez les distances latérales minimales suivantes: – avec des cuisinières électriques 3 cm; – avec des poêles à mazout et à charbon 30 cm. S’il n’est pas possible d’observer ces distances, une plaque isolante doit être placée entre la source de chaleur et l’appareil frigorifique.
818 42 70-00/0 11
Page 12
Installation
Ventilation
Veillez à ce que l’air circule librement tout autour de l’appareil. Si toutefois, vous dési­rez placer l’appareil dans une niche ou directement sous un élément, il est indis­pensable de laisser un espace de 10 cm entre le dessus de l’appareil et un élément supérieur. Les conduits de ventilation ne doivent en aucun cas être obstrués.
Mise en place de l’appareil
L’appareil doit être stable et de niveau.
0 1. Compensez les inégalités du sol en
serrant ou en desserrant les deux pieds de réglage situés à l’avant de l’appareil, à l’aide de la clef à vis de 13 mm fournie. Pour ce faire, retirez la plinthe du socle de l’appareil (consultez le chapitre “Transport de l’appareil“)
Raccordement électrique
Une prise de courant avec contact de terre installée réglementairement est nécessaire pour le raccordement électrique. La protection électrique doit admettre un courant d’au moins 10 ampères. Si la prise de courant n’est plus accessible lorsque l’appareil est mis en place, un dispositif approprié de l’installation électronique doit garantir que l’appareil puisse être coupé du réseau (p. ex. fusible, disjoncteur, disjoncteur différentiel ou équivalent avec ouverture de contact d’au moins 3 mm).
12 818 42 70-00/0
Page 13
Installation
0 1. Avant la mise en service, vérifiez sur la plaque signalétique de l’appareil
si la tension d’alimentation et le type de courant correspondent aux valeurs du réseau électrique du lieu d’installation. P. ex. : AC 220 ... 240 V 50 Hz ou
220 ... 240 V~ 50 Hz (c–à–d courant alternatif 220 à 240 volts, 50 Hertz) La plaque signalétique se trouve à gauche à l’intérieur de l’appareil.
Attention: Le cordon d'alimentation électrique peut uniquement être remplacé par un électricien. En cas de réparation, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou à notre service après-vente.
Avertissement: En aucun cas, l'appareil ne peut être raccordé à une «prise de courant d'économie d'énergie» électronique ni à un onduleur convertissant du courant continu en courant alternatif 230 V (p. ex. installations solaires, réseaux électriques de bateaux)
Filtre au charbon
Un filtre au charbon actif est installé dans la paroi arrière du compartiment réfrigérateur. Le filtre au charbon purifie l’air en ciculation dans le réfrigérateur et dans le bac LONGFRESH 0°C en absorbant les odeurs désagréables. Attention : Le filtre au charbon actif est un composant soumis à l’usure et n’est pas couvert par la garantie.
Installation et remplacement du filtre au charbon :
Au moment de la livraison du réfrigérateur, le filtre au charbon est emballé dans un sachet en plastique pour qu’il conserve ses propriétés le plus longtemps possible. Avant de mettre votre appareil en service, installez impérativement le filtre au charbon derrière la grille de ventilation. En conditions de fonctionnement normal, il sera nécessaire de le remplacer une fois par an pour assurer son fonctionnement normal. Vous pouvez vous procurer les filtres au charbon auprès d’un revendeur spécialisé ou du Service Après-vente.
818 42 70-00/0
13
Page 14
0 1. Pour ouvrir la grille, appuyez sur le levier (1)
situé près de la grille, à droite, et rabattez la grille vers vous (2).
2. Pour remplacer le filtre au charbon usé, extayez d’abord celui-ci du guide (3).
3. Introduisez le nouveau filtre au charbon dans le guide de la grille (3), puis refermez la grille. Vous devez entendre un déclic.
Manipulez le filtre avec précaution pour
1
éviter que des particules de charbon ne se détachent du filtre.
Réversibilité de la porte
La porte de cet appareil est réversible : son sens d’ouverture peut être modifié en fonction du souhait de l’utilisateur.
Attention : La réversibilité de la porte doit être confié exclusivement à un spécialiste. Au besoin, faites appel à notre Service Après-vente ou à votre revendeur.
1
Lors de la réversibilité de la porte, l’appareil doit être débranché.
14 818 42 70-00/0
Page 15
Description de l’appareil
Vue de l’appareil
(Selon le modèle)
á Bandeau de commande et éléments de contrôle à Casier à beurre/fromage avec volet â Rangements de porte ä Casier à bouteilles ã Compartiment LONGFRESH 0 °C å Clayettes ç Rayon de refroidissement rapide é Support portebouteilles è Plaque signalétique ê Grille de ventilation avec coulisseau de réglage ë Tiroir pour produits congelés (uniquement pour la conservation)
í
Tiroirs pour produits congelés (pour la conservation et la congélation)
ì Tablette de congélation
818 42 70-00/0 15
Page 16
Description de l’appareil
Tablette de congélation
Une tablette de congélation se trouve en dessous du tiroir supé­rieur du compartiment de congé­lation.
Sur la tablette de congélation, vous pouvez par exemple précongeler des baies isolément. Avantage : les baies ne sont pas écrasées et leur forme naturelle est préservée. tiroirs, emballées par portions.
Vous pouvez ensuite stocker les baies congelées dans les
16 818 42 70-00/0
Page 17
Description de l’appareil
Bandeau de commandes
1 Touche MARCHE/ARRÊT 2 Voyant de fonctionnement du réfrigérateur 3 Indicateur de température du réfrigérateur (pas pour le bac
LONGFRESH 0 °C Kaltraum)
4 Touches de réglage de la température du réfrigérateur 5 Indicateur du thermostat du réfrigérateur (avec la fonction
COOLMATIC)
6 Touche de MODE pour sélectionner le mode de fonctionnement 7 Affichage 8 Touche RESET 9 Indicateur de fonctionnement du congélateur
10 Indicateur de température du congélateur 11 Touches de réglage de la température du congélateur 12 Indicateur du thermostat du congélateur (avec la fonction
FROSTMATIC)
818 42 70-00/0
17
Page 18
Description de l’appareil
Touches de réglage de la température
Le réglage de la température se fait à l’aide des tou­ches «+» (PLUS CHAUD) et «-» (PLUS FROID).
Les touches sont en relation avec l’indicateur de température.
• Lorsqu’on appuie sur une des deux touches «+» (PLUS CHAUD) ou «-»
(PLUS FROID), l’indicateur de température passe de l’affichage de la température REELLE (l'indication de température s'allume) à l’affi­chage de la température de CONSIGNE (l'indication de température clignote).
• A chaque pression supplémentaire sur une des deux touches, la
température de CONSIGNE est modifiée de 1 °C.
• Si on n’actionne aucune touche, l’indicateur de température affiche à
nouveau la température REELLE après un bref délai (env. 5 s).
Température de CONSIGNE signifie: La température qui doit régner dans le réfrigérateur ou le congélateur. La température de CONSIGNE est indiquée par des chiffres clignotants.
Température REELLE signifie: L'affichage de température indique la température qui est momentanément réellement présente dans le réfrigérateur ou le congélateur. La température REELLE est indiquée par des chiffres lumineux.
Lorsque les fonctions COOLMATIC ou FROSTMATIC sont activées, il ne
3
pas possible de modifier le réglage de la température du réfrigérateur ou du congélateur.
Indication de température
L’indicateur de température peut affi­cher plusieurs informations.
• En conditions e fonctionnement normal, la température moyenne
(température REELLE) s’affiche pour le compartiment réfrigérateur. Les variations de température à l’intérieur du compartiment réfrigérateur sont peu importantes.
• La température la plus chaude s’afiche pour le compartiment
congélateur 8température REELLE). Lorsque le congélateur est plein, la zone la plus chaude se situe généralement dans la partie supérieure, à l’avant du congélateur. À chaque chargement, les températures aux autres endroits du congélateur sont inférieures.
18 818 42 70-00/0
Page 19
Description de l’appareil
• Pendant que vous effectuez le réglage de la température, l’affichage
indique la température actuellement églée dans le réfrigérateur ou le congélateur (température CONSIGNE). Remarque : Si vous modifiez la température réglée, il faut environ 24 heures avant que l’indicateur affiche la température nouvellement réglée.
• En cas d’alarme de température dans le congélateur, si vous appuyez
pendant 5 secondes sur la touche RESET, l’indicateur de température affichera la température maximale à laquelle les aliments congelés ont été réchauffés.
• En cas de dérangement de l'appareil, l'indicateur de température affi-
che: – en cas de dysfonctionnement du réfrigérateur, un carré
sur l'indicateur de température;
– en cas de dysfonctionnement du congélateur un carré
sur l'indicateur de température de ce même compartiment.
Touche MODE
La touche MODE vous permet de régler différents modes
de fonctionnement. Les différents types de fonctionnement disponibles sont les suivants : – SHOPPING : Le paramétrage par défaut de la température du
réfrigérateur est de 3 °C pendant une durée de 6 heures, le refroidissement du compartiment congélateur est activé pendant 1 heure en service continu.
– FROSTMATIC : Le refroidissement du compartiment congélateur est
activé pendant 52 heures en service continu.
– COOLMATIC : Le paramétrage par défaut de la température du
réfrigérateur est de 3 °C pendant une durée de 6 heures.
– FROSTMATIC et COOLMATIC :
Le refroidissement du compartiment congélateur est activé pendant 52 heures en service continu, le paramétrage par défaut de la température du réfrigérateur est de 3 °C pendant une durée de 6 heures.
– HOLIDAY : Le paramétrage par défaut de la température du
réfrigérateur est de 14 °C.
818 42 70-00/0
19
Page 20
Description de l’appareil
0 1. Appuyez 1 fois sur la touche MODE. L’afficheur indique le mode de
fonctionnement SHOPPING qui clignote.
2. Après env. 4 secondes, l’inscription cesse de clignoter, le mode de fonctionnement SHOPPING est activé.
3. Si vous souhaitez sélectionner un autre mode de fonctionnement, appuyez plusieurs fois sur la touche MODE avant que les 4 secondes ne soient écoulées, jusqu’à ce que le mode de fonctionnement souhaité s’affiche. Après un délai d’env. 4 secondes, l’inscription cesse de clignoter, le mode de fonctionnement souhaité est activé. Si vous appuyez une nouvelle fois sur la touche MODE, le mode de fonctionnement suivant s’affichera.
Pour restaurer le mode de fonctionnement normal, appuyez plusieurs
3
fois sur la touche MODE jusqu’à ce que l’afficheur n’indique plus aucun mot (« »).
Indicateur de texte
Dans l’indicateur de texte s’affichent les concepts relatifs aux différents modes de fonctionnement sélectionnés à l’aide de la touche MODE, de même que ceux relatifs aux alarmes, à une coupure de courant ou aux anomalies de fonctionnement.
• Modes de fonctionnement : SHOPPING, FROSTMATIC, COOLMATIC,
FROSTMATIC et COOLMATIC, HOLIDAY, champ vierge en cas de fonctionnement normal.
• Alarme : DOOR OPEN si la porte de l’appareil reste trop longtemps
ouverte, TEMPERATURE en cas de dépassement de la température réglée
• Après une coupure de courant : Inscription POWER
• Anomalie de fonctionnement : Inscription SERVICE
Touche RESET
La touche RESET permet de stopper le signal sonore d’alarme, p. ex. l’alarme «porte ouverte» lors d’une intro­duction ou d’un réagencement prolongé des produits réfrigérés ou congelés.
En cas d’alarme de température dans le congélateur, si vous appuyez pendant 5 secondes sur la touche RESET, l’indicateur de température affichera la température maximale à laquelle les aliments congelés ont été réchauffés.
20 818 42 70-00/0
Page 21
Avant la première mise en service
S'il a été transporté debout, laissez l'appareil au repos pendant 30
1
minutes avant le raccordement au réseau et avant la première mise en service. Après un transport couché, l'appareil doit rester au repos pen­dant 4 heures avant d'être mis en service, afin que l'huile puisse retour­ner dans le compresseur. Dans le cas contraire, le compresseur pourrait être endommagé.
0 1. Nettoyez l’intérieur de l’appareil et tous les équipements avant la
première mise en service (voir «Nettoyage et entretien»).
2. Avant la première mise en service, l’appareil doit être correctement installé (voir chapitre «Installation»). Il faut en particulier veiller à ce que la tension et la fréquence du secteur coïncident avec les données de l’appareil.
3. Sortez l’accumulateur à froid de l’appareil.
4. Ne placez l’accumulateur à froid dans un casier ou un tiroir et ne les
faire congeler qu’une fois la température de conservation optimale de
-18 °C atteinte.
5. Au bout d’environ 24 heures, placez l’accumulateur à froid devant dans le casier supérieur.
6. S’il est décongelé, par ex. après un nettoyage de l’appareil, recongelez l’accumulateur à froid de la même manière.
818 42 70-00/0 21
Page 22
Mise en service
0 1. Branchez l’appareil.
2. Maintenez la touche MARCHE/ARRÊT enfoncée. L’indicateur de température et le voyant rouge rétro-éclairé s’allument, l’appareil se met en marche. Un signal sonore est émis, TEMPERATURE s’affiche et un voyant rouge rétro-éclairé se met à clignoter.
3. Pour désactiver le signal sonore et le voyant rouge rétro-éclairé, appuyez sur la touche RESET. L’indication TEMPERATURE disparaît dès que la température à l’intérieur de l’appareil descend au-dessous de la température d’alarme.
Température réglée en usine : +5 °C pour le compartiment
3
réfrigérateur, -18 °C pour le compartiment congélateur.
4. Réglez la température souhaitée pour le réfrigérateur (voir «Réglage de la température»).
Vu que la température du réfrigérateur est atteinte rapidement, celui-ci
3
peut être garni peu après la mise en marche.
5. Réglez la température du congélateur sur -18 °C ou plus froid (voir «Réglage de la température»).
Avant de stocker des aliments, attendre que la température du congéla-
3
teur ait atteint -18 °C ou que l’indicateur rouge soit éteint.
Réglage de la température
Les touches de réglage de la température correspondant permet de régler séparément la température souhaitée dans le réfrigérateur et dans le congélateur.
La température du compartiment LONGFRESH 0 °C est régulée
3
automatiquement. Elle reste en permanence proche de 0 °C et ne nécessite pas de réglage. Remarque : Votre appareil est équipé d’un système dynamique de refroidissement à circulation d’air pour le compartiment réfrigérateur et le bac LONGFRESH 0 °C. Des bruits provenant du ventilateur pourront être perceptibles. Ce phénomène est normal, il ne s’agit pas d’une panne ou d’une anomalie de fonctionnement.
0 1. Appuyez sur une des touches «+» (PLUS CHAUD) ou «-» (PLUS FROID).
L’indicateur de température change d’affichage et indique par un clignotement la température de CONSIGNE momentanément réglée.
22 818 42 70-00/0
Page 23
2. Réglez la température désirée en enfonçant les touches «+» (PLUS CHAUD) et «-» (PLUS FROID) (voir section "Touches de réglage de la température"). L'affichage de la température indique immédiatement le réglage modifié. A chaque actionnement de la touche, la température est modifiée de 1 °C.
Plage de réglage du congélateur: de -15 °C à -24 °C. Plage de réglage du réfrigérateur : de +3 °C à +8 °C, (mode de
fonctionnement Vacances: 14 °C ). Indication: Les températures de +5 °C pour le compartiment de réfri-
3
gération et de -18 °C pour le compartiment de congélation peuvent être considérées comme des températures de stockage suffisamment basses.
3. Si, après avoir effectué un réglage de la température, les touches ne sont plus actionnées, l'affichage de température change après une courte durée (env. 5 sec.) et indique à nouveau la température REELLE momentanément présente dans le compartiment frigo ou congélateur. L’indicateur passe des chiffres clignotant aux chiffres allumés.
Indication: En cas de modification du réglage, le compresseur ne
3
démarre pas immédiatement si le dégivrage automatique est en cours. L’éclairage de l’affichage s’active en appuyant sur une touche
quelconque. Si au bout de 1 minute, aucune touche n’a été pressée, l’éclairage de l’affichage s’éteint.
Attention ! Veuillez contrôler régulièrement les indicateurs d’alarme et de température pour vous assurer que la température de conservation est correctement maintenue.
Remarque :
Il se peut qu’après une coupure de courant ou une interruption de l’alimentation électrique le règlage de l’appareil ne soit pas modifié. Lorsque vous rebrancherez l’appareil, celui-ci retrouvera les conditions de fonctionnement antérieures à la coupure de courant.
818 42 70-00/0 23
Page 24
Modes de fonctionnement :
Il vous est possible de sélectionner différents modes de fonctionnement à l’aide de la touche MODE. Les modes de fonctionnement sont désactivés automatiquement apès une durée déterminée, mais vous pouvez, à tout moment, également les désactiver manuellement. Pour ce faire, appuyez à plusieurs reprises sur la touche Mode jusqu’à ce que l’affichage soit vierge. Dès que la durée du mode de fonctionnement est écoulée, l’appareil continue de fonctionner aux températures CONSIGNE préalablement réglées.
Tant que les chiffres de l’indicateur de température clignotent après
3
que la température CONSIGNE a été réglée, il n’est pas possible de sélectionner un autre mode de fonctionnement.
SHOPPING
La fonction SHOPPING sert à refroidir rapidement de grandes quantités d’aliments à conserver dans le
réfrigérateur et de petites quantités d’aliments congelés dans le congélateur, après avoir fait de gros achats par exemple. À cet effet, une température nominale de +3 °C est réglée automatiquement dans le compartiment réfrigérateur pendant une durée de 6 heures. Le refroidissement du compartiment congélateur est activé pendant 1 heure en service continu.
0 1. Appuyez plusieurs fois sur la touche MODE jusqu’à ce que SHOPPING
clignote à l’afficheur. Après un délai d’env. 4 secondes, le mode de fonctionnement SHOPPING est activé et l’inscription SHOPPING s’allume. Les deux indicateurs thermomètres représentent une colonne de température décroissante. La fonction SHOPPING est automatiquement désactivée après 6 heures. L’inscription SHOPPING s’éteint.
FROSTMATIC
Cette fonction FROSTMATIC accélère la congélation d’aliments frais et protège en même temps les marchan­dises déjà entreposées d’un réchauffement indésirable.
Le refroidissement du compartiment congélateur est activé pendant env. 52 heures en service continu.
0 1. Appuyez plusieurs fois sur la touche MODE jusqu’à ce que FROSTMATIC
clignote à l’afficheur.
24 818 42 70-00/0
Page 25
Modes de fonctionnement :
Après un délai d’env. 4 secondes, le mode de fonctionnement FROSTMATIC est activé et l’inscription FROSTMATIC s’allume. L’indicateur thermomètre du congélateur représente une colonne de température décroissante. Le mode de fonctionnement FROSTMATIC est automatiquement désactivé au plus tard après 52 heures environ. L’inscription FROSTMATIC s’éteint.
COOLMATIC
La fonction COOLMATIC sert à refroidir rapidement de grandes quantités d’aliments dans le compartiment réfrigérateur, par ex. des boissons, des salades, à l’occasion d’une soirée ou d’une fête familiale.
0 1. Appuyez plusieurs fois sur la touche MODE jusqu’à ce que COOLMATIC
clignote à l’afficheur. Après un délai d’env. 4 secondes, le mode de fonctionnement COOLMA­TIC est activé et l’inscription COOLMATIC s’allume. L’indicateur thermo­mètre du réfrigérateur représente une colonne de température décroissante. En actionnant la fonction COOLMATIC l’appareil sélectionne automatiquement une température de +3 °C pendant 6 heures. A la fin de ce temps, l’appareil revient automatiquement à la température sélectionnée initialement.
FROSTMATIC et COOLMATIC
Lorsque les fonctions FROSTMATIC et COOLMATIC sont associées, une température nominale de 3 °C est réglée automatiquement pendant une durée de 6 heures dans le compartiment réfrigérateur. Le refroidissement du compartiment congélateur est activé pendant 52 heures en service continu.
0 1.Appuyez plusieurs fois sur la touche MODE jusqu’à ce que FROSTMATIC
et COOLMATIC clignotent simultanément. Après un délai d’env. 4 secondes, le mode de fonctionnement FROSTMATIC et COOLMATIC est activé et les inscriptions FROSTMATIC et COOLMATIC s’allument. Les deux indicateurs thermomètres représentent une colonne de température décroissante. La fonction FROSTMATIC et COOLMATIC est désactivée automatique­ment : COOLMATIC après 6 heures, FROSTMATIC après un maximum de 52 heures. Les indications respectives disparaissent après que la durée est écoulée.
818 42 70-00/0
25
Page 26
Modes de fonctionnement :
HOLIDAY
Avec le mode de fonctionnement HOLIDAY (réglage vacances), la température nominale de fonctionnement du compartiment réfrigérateur est de +14 °C. Ceci permet de laisser le réfrigérateur vide fermé au lieu de l’ouvrir en cas d’absence prolongée (par ex. pendant les vacances), sans qu’il ne se forme d’odeurs ou de moisissures. Avantage: La fermeture fortuite de la porte ou la fermeture par les personnes qui ont accès au logement pendant la période d’absence n’est plus possible. Sans la position vacances, cette fermeture entraînerait la formation d’odeurs et de moisissures.
0 1. Pour activer le réglage vacances, appuyez plusieurs fois sur la touche
MODE jusqu’à ce que HOLIDAY clignote à l’afficheur. Après un délai d’env. 4 secondes, le mode de fonctionnement HOLIDAY est activé et l’inscription HOLIDAY s’allume.
Attention! Ne conservez pas de marchandises dans le réfrigérateur lorsque la position vacances est activée. La température sur la position vacances est réglée sur environ +14 °C, ce qui est trop chaud pour les produits alimentaires.
Si, pendant votre absence, la température ambiante est susceptible de descendre au-dessous de 15 °C pendant un laps de temps relativement long, il convient de ne pas sélectionner le mode de fonctionnement HOLIDAY mais de désactiver l’appareil et de laisser la porte ouverte.
Pour restaurer le mode de fonctionnement normal dans le
3
compartiment réfrigérateur, appuyez plusieurs fois sur la touche MODE jusqu’à ce que l’afficheur n’indique plus aucun mot.
26 818 42 70-00/0
Page 27
Arrêt de l’appareil
Si le congélateur est sur la position Off, le réfrigérateur le sera également
3
(important lors du dégivrage du congélateur, par exemple).
0 1. Pour désactiver l’intégralité de l’appareil, maintenez la touche
MARCHE/ARRÊT enfoncée. Les deux indicateurs de température commencent un compte à rebours de «3» à «1». Dès que le chiffre «1» est atteint, «OF» s’affiche un court instant, puis les compartiments réfrigérateur et congélateur sont mis hors service. Tous les indicateurs de température s’éteignent.
Avant le déclenchement du compte à rebours, il est possible
3
d’interrompre l'arrêt de l'appareil en relâchant la touche MARCHE/ARRÊT.
Désactiver le réfrigérateur tandis que le congélateur reste activé :
0 1. Maintenez les touches «+» et «-» du réfrigérateur simultanément
enfoncées. Un comte à rebours de «3» à «1» démarre, «OF» s’affiche à l’indicateur de température. Le compartiment réfrigérateur est désactivé.
3
Pour réactiver le compartiment réfrigérateur, appuyez sur la touche «+» et «-».
Désactiver le réfrigérateur avec le congélateur déjà désactivé :
Lorsque le compartiment réfrigérateur est désactivé tandis que le
3
compartiment congélateur est activé, seul le mode de fonctionnement FROSTMATIC peut être activé.
Désactiver le congélateur tandis que le compartiment réfrigérateur reste activé :
3
Pour activer à nouveau le congélateur, appuyez sur la touche «+» ou «-».
818 42 70-00/0 27
Page 28
Désactiver le congélateur tandis que le réfrigérateur est déjà désactivé :
0 1. Maintenez les touches «+» et «-» du congélateur simultanément
enfoncées. Un compte à rebours de «3» à «1» démarre, «OF» s’affiche à l’indicateur de température.
L’alimentation électrique n’est complètement interrompue que lorsque
3
la prise mâle de l’appareil est débranchée.
Indication:
L’appareil ne peut être mis ni en service ni hors service lorsque la prise est retirée ou en l’absence de tension d’alimentation.
Pour mettre l’appareil à l’arrêt pendant une durée prolongée :
0 1. Appuyez sur la touche MARCHE/ARRET (voir ci-dessus).
2. Débranchez et videz l’appareil.
3. Dégivrez le congélateur nettoyez l’appareil soigneusement (voir «Net-
toyage et entretien»). Maintenez
4.
pour éviter la formation d’odeurs.
les portes ouvertes
pendant toute la durée de non-utilisation
Ouverture de la porte du congélateur
Lors de la fermeture de la porte du congélateur de l’appareil en marche, celle-ci ne pourra éventuellement pas être rouverte immédiatement en raison de la dépression produite dans le congélateur, qui maintient la porte fermée jusqu’à ce que la pression soit équilibrée. La porte peut de nouveau être ouverte au bout de quelques minutes.
28 818 42 70-00/0
Page 29
Système de contrôle et d’information
Le système de contrôle et d’information se compose d’indicateurs de température, d’un indicateur d’avertissement visuel et d’un dispositif d’avertissement sonore. Le système émet un avertissement : – en cas de coupure de courant ; – lorsque les portes de l’appareil sont ouvertes (pas sur tous les
modèles) ;
– lorsque la température à l’intérieur du réfrigérateur ou du congéla-
teur est trop élevée ;
– en cas de dérangements de l’appareil.
Alarme «Coupure de courant»
Après une coupure de courant, POWER s’affiche, de même que la température REELLE actuelle. L’appareil continue de fonctionner selon les réglages effectués avant la coupure de courant. L’indication POWER disparaît dès que vous appuyez sur une touche quelconque.
Alarme de «porte ouverte»
Si la porte du réfrigérateur ou du congélateur reste ouverte trop longtemps, un signal sonore est émis, DOOR OPEN s’affiche et une lumière rouge clignote en arrière-plan : – après env. 1,5 minutes pour la porte du congélateur, – après env. 4 minutes pour la porte du réfrigérateur.
0 1. Si vous avez besoin de plus de temps pour charger ou décharger le
réfrigérateur ou le congélateur, vous pouvez désactiver le signal sonore et la lumière rouge qui clignote en arrière-plan en appuyant sur la touche RESET. Si les portes restent ouvertes pendant plus de 8 minutes (pour la porte du réfrigérateur) et pendant plus de 3 minutes (pour la porte du congélateur), un signal sonore est déclenché.
2. En appuyant sur la touc signal sonore et la lumière rouge qui clignote en arrière-plan pendant 8 minutes (pour la porte du réfrigérateur) et pendant 3 minutes (pour la porte du congélateur). Si les portes restent ouvertes plus longtemps, le signal sonore se déclenchera une nouvelle fois.
3. Si vous appuyez une troisième fois sur la touche RESET, l’alarme de la porte sera définitivement désactivée. L’inscription DOOR OPEN s’éteint lorsque vous fermez les portes.
he RESET,
vous pouvez à nouveau désactiver le
818 42 70-00/0 29
Page 30
Système de contrôle et d’information
Alarme de température
Dans le compartiment réfrigérateur :
Dès que la température du réfrigérateur dépasse 12 °C, un signal sonore est émis, l’inscription TEMPERATURE s’affiche et une lumière rouge clignote en arrière-plan.
Lorsque la température du du réfrigérateur descend au-dessous de 12 °C, le signal sonore s’éteint automatiquement. L’indication TEMPERATURE et le voyant rouge rétro-éclairé continuent de clignoter.
0 1. Désactivez le signal sonore et l’indicateur d’alarme à l’aide de la touche
RESET. L’indicateur de température du réfrigérateur indique pendant 5 secondes la température atteinte dans le compartiment au moment du déclenchement de l’alarme de température. L’indicateur de température cesse de clignoter et affiche la température présente au moment présent dans le compartiment réfrigérateur. L’indication TEMPERATURE continue de clignoter tant que l’alarme de température persiste.
Dans le compartiment congélateur :
Un signal sonore est émis, l’inscription TEMPERATURE s’affiche et une lumière rouge clignote en arrière-plan, dès que la température du congélateur dépasse -11 °C.
Dès que la température du congélateur descend au-dessous de -11 °C, le signal sonore est automatiquement désactivé. L’indication TEMPERATURE et le voyant rouge rétro-éclairé continuent de clignoter.
0 1. Désactivez le signal sonore et le voyant rouge rétro-éclairé en appuyant
sur la touche RESET. L’indicateur de température du congélateur affiche pendant 5 secondes la température la plus chaude atteinte au cours de l’alarme de température dans le compartiment congélateur. L’indicateur de température cesse alors de clignoter et affiche à nouveau la température de congélation actuelle. L’indicateur de température continue de clignoter tant que l’alarme de température persiste.
Si, en cas d’alarme, une panne d’alimentation survient, l'appareil se
3
remettra en marche lorsque l'alimentation du secteur sera rétablie en émettant un signal d’alarme sonore et visuel.
Si une décongélation ou un début de décongélation est suspectée, véri­fier, suivant l’échauffement, si la qualité des aliments est toujours bonne et si ceux-ci peuvent être utilisés.
30 818 42 70-00/0
Page 31
Système de contrôle et d’information
Un accroissement de la température peut éventuellement être dû aux causes suivantes : – ouverture fréquente ou prolongée de la porte ; – congélation de quantités importantes d’aliments chauds ; – température ambiante élevée – défaut de l’appareil.
Anomalies de fonctionnement
Si l'électronique de l'appareil a détecté un dérangement technique qui doit être réparé par le Service Après-vente, un signal sonore est émis, l’inscription SERVICE s’affiche et une lumière rouge clignote en arrière­plan. :
– en cas de dysfonctionnement du réfrigérateur, un carré
sur l'indicateur de température;
– en cas de dysfonctionnement du congélateur un carré
sur l'indicateur de température de ce même compartiment.
0 1. En appuyant sur la touche RESET, vous pouvez désactiver le signal
sonore et la lumière rouge qui clignote en arrière-plan. L’inscription SERVICE continuera de clignoter tant que l’anomalie de fonctionnement persistera.
818 42 70-00/0
31
Page 32
Equipement intérieur
Clayettes en verre
Les clayettes sont réglables en hauteur :
0 1. Tirez la clayette vers avant jusqu’à
ce qu’elle puisse basculée vers le bas tout en la maintenant.
2. Pour la mise en place à une autre hauteur, procéder dans l’ordre inverse.
Porte intérieure réglable
En fonction de vos exigences, vous pouvez dégager les compartiments de rangements de la contre-porte (selon le modèle) en les extrayant par le haut et les disposer à votre meilleure convenance.
Compartiment LONGFRESH 0°C
Le compartiment LONGFRESH 0 °C comprend deux tiroirs équipés de régulateurs à coulisse permettant de réguler l’humidité de l’air. La température du compartiment LONGFRESH 0 °C est régulée automatiquement. Elle reste en permanence proche de 0 °C et ne nécessite pas de réglage. Avec une faible température proche de 0 °C et une humidité de l’air réglable, les aliments sont conservés dans des conditions optimales. En comparaison avec les réfrigérateurs habituels, le compartiment LONGFRESH 0 °C permet de réfrigérer les produits frais plus longtemps tout en conservant toutes leurs qualités. Ils conservent tout leur goût, leur fraicheur ainsi que les vitamines et les minéraux. La perte de poids des fruits et légumes diminue. Les produits conservent toutes les qualités nutritives nécessaires à une alimentation saine.
Le compartiment LONGFRESH 0 °C est par ailleurs parfaitement adapté
3
à la décongélation progressive de produits surgelés. Le compartiment LONGFRESH 0 °C permet en outre de conserver ce type d’aliments jusqu’à deux jours.
Si vous souhaitez utiliser la capacité maximale de votre réfrigérateur, retirez ces deux compartiments de votre appareil. Dans ce cas, les con­ditions de conservation des aliments correspondent au réglage “Sec“ (uniquement pour les aliments sous emballage).
32 818 42 70-00/0
Page 33
Equipement intérieur
Réglage de l’humidité de l’air
En fonction des conditions de conservation requises dans chaque tiroir, l’humidité de l’air peut être augmentée ou diminuée dans chacun d’eux indépendamment des conditions de l’un ou de l’autre. Le régulateur à coulisse situé sur la face avant de chaque tiroir permet de régler l’humidité dans chaque tiroir.
• Sec : on obtient une humidité relative de l’air inférieure en
positionnant les deux régulateurs sur complètement les deux canaux de ventilation.
• Humide : on obtient une humidité relative de l’air supérieure en
positionnant les deux régulateurs sur
complètement les deux canaux de ventilation. L’humidité de l’air dans les deux tiroirs est fonction de l’humidité des aliments et de la fréquence d’ouverture de la porte.
c, c’est-à-dire en ouvrant
a, c’est-à-dire en fermant
Rayon de refroidissement rapide
Le rayon de refroidissement rapide peut être placé sur l’un des niveaux supérieurs. Afin d’obtenir un résul­tat optimal l est recommandé de placer le rayon sur le deuxième niveau depuis le haut.
818 42 70-00/0
33
Page 34
Equipement intérieur
Fonction refroidisseur rapide
La fonction refroidisseur rapide peut être utilisée pour rafraîchir rapidement sur la clayette de refroidissement rapide les boissons en canettes ou en bouteilles ou bien des plus grandes quantités d'aliments à température ambiante.
Rafraîchir rapidement canettes et bouteilles
Placez les canettes ou les bouteilles dans le support sur la clayette de refroidissement rapide devant la grille de ventilation. Mettez le régulateur sur la position maximale et activez la fonction COOLMATIC.
Refroîdir rapidement des aliments
Entreposez les légumes dans le compartiment de refroidissement. Mettezle régulateur en position d’ouverture maximale et activez la fonction COOLMATIC.
Dès que les boissons ou bien les aliments sont suffisamment refroidis, désactivez la fonction COOLMATIC. Remettez le régulateur en position minimale.
Si la fonction COOLMATIC n’est pas interrompue manuellement, elle est
3
interrompue automatiquement après 6 heures.
Cale bouteille
(selon le modèle)
Un cale bouteilles est placé dans le balconnet porte bouteilles. Il empê­che les bouteilles de se renverser et peut être déplacé latéralement.
34 818 42 70-00/0
Page 35
Bien conserver
Les aliments doivent toujours être recouverts ou emballés dans le réfri­gérateur pour éviter leur dessèchement ou le transfert d’odeur ou de goût à d’autres aliments.
Pour l’emballage, utiliser: – des sacs ou films de conservation en polyéthylène; – des récipients en plastique munis d’un couvercle ; – des récipients spéciaux en plastique avec fermeture élastique ; – du papier aluminium.
Les aliments peu résistants au froid ne doivent pas être conservés dans le compartiment LONGFRESH 0 °C:
• les fruits exotiques sensibles au froid comme par exemple les ananas,
les bananen, les pamplemousses, les melons, les mangues, les papayes,
les oranges, les citrons, les kiwis.
• Les fromages cuits, les pommes de terre, les légumes sensibles au
froid tels que les concombres, les poivrons, les aubergines, les avocats,
les tomates à demi mûres, les courgettes. Attention ! Évitez de ranger dans le bac LONGFRESH 0°C des fruits et
1
légumes trop gorgés d’eau
818 42 70-00/0 35
Page 36
Bien conserver
Indications de durée de conservation
de certains aliments dans le compartiment LONGFRESH 0 °C : Conservation à l’air sec :
Aliments Durée de conservation
Beurre Jusqu’à 30 jours
Fromage cru Jusqu’à 30 jours
Lait frais Jusqu’à 7 jours
Tranches de charcuterie Jusqu’à 7 jours
Poisson Jusqu’à 4 jours
Coquillages Jusqu’à 3 jours
Volaille Jusqu’à 5 jours
Viande de porc Grandes portions En tranches fines
Viande de boeuf, gibier Jusqu’à 7 jours
Conservation à l’humidité :
Jusqu’à 7 jours Jusqu’à 5 jours
Légumes, salade Durée de conservation
Artichaux Jusqu’à 21 jours
Choux-fleur Jusqu’à 21 jours
Brocoli Jusqu’à 14 jours
Salade iceberg, mâche Jusqu’à 21 jours
Petits pois Jusqu’à 10 jours
Chou vert Jusqu’à 14 jours
Carottes Jusqu’à 150 jours
Chou Jusqu’à 14 jours
Poireau Jusqu’à 60 jours
Champignons Jusqu’à 7 jours
Radis Jusqu’à 14 jours
Asperges Jusqu’à 7 jours
Epinards Jusqu’à 7 jours
36 818 42 70-00/0
Page 37
Bien conserver
Fruits Durée de conservation
Abricots Jusqu’à 14 jours
Poires Jusqu’à 120 jours
Mûres Jusqu’à 8 jours
Dattes (fraîches) Jusqu’à 60 jours
Fraises Jusqu’à 5 jours
Myrtilles Jusqu’à 14 jours
Framboises Jusqu’à 5 jours
Cerises Jusqu’à 14 jours
Pêches Jusqu’à 30 jours
Prunes Jusqu’à 21 jours
Rhubarbe Jusqu’à 21 jours
Groseilles à maquereau Jusqu’à 21 jours
Raisins Jusqu’à 21 jours
Quelques conseils :
• Lorsque vous achetez des aliments, vérifiez qu’ils sont bien frais. La qualité et la fraîcheur des aliments conditionnent dans une large mesure leur durée de conservation.
• La viande et le poisson doivent être emballés avant d’être rangés dans le réfrigérateur et être maintenus au sec.
• les aliments riches en protéines dépérissent plus rapidement : les coquillages et les crustacés dépérissent plus rapidement que le poisson, et le poisson plus vite que la viande. Le stockage dans un compartiment à 0°C peut prolonger jusqu’à 3 fois la durée de conservation de ces aliments, en maintenant leur qualité intacte.
• Il convient de sortir les aliments conservés dans les tiroirs du compartiment LONGFRESH 0 °C environ 15 à 30 minutes avant de les consommer. A température ambiante, les aliments développent tout leur arôme et leur saveur et le plaisir de les déguster augmente d’autant.
818 42 70-00/0
37
Page 38
Congélation
Outre le tiroir inférieur, qui ne sert qu’au stockage, tous les autres tiroirs conviennent pour la congélation.
Attention!
• Avant de congeler des aliments, la température REELLE dans le con­gélateur doit être de -18 °C ou inférieure.
• Observer la capacité de congélation indiquée sur la plaque signalé­tique. La capacité de congélation est la quantité maximale de pro­duits frais qu’il est possible de congeler en 24 heures. Si la congélation est effectuée sur plusieurs jours d’affilée, ne congeler que 2/3 à 3/4 de la quantité indiquée sur la plaque signalétique.
• Pour congeler de grandes quantités d’aliments, installez l’accumulateur de froid gelé dans le bac intrmédiaire du compartiment congélateur, à l’avant, sur les aliments déjà congelés.
• Les aliments décongelés sans autre transformation (préparation de plats finis) ne doivent jamais être congelés une seconde fois.
0 1. Rangez les produits surgelés dans les bacs inférieurs. Dans la mesure du
possible, regroupez les paquets pour éviter qu’ils ne subissent un réchauffement ceux-ci.
Attention ! Ne touchez pas les aliments congelés avec les mains mouillées. Elles risqueraient de rester collées au paquet.
2. Avant de procéder à la congélation, emballez les aliments en faisant le vide d’air pour éviter qu’ils ne se dessèchent. Ils conserveront ainsi toute leur saveur et celle-ci ne risquera pas de se mélange à celle d’autres aliments. Disposez les aliments à congeler dans le(s) bac(s) (supérieur). Veillez à ce que les aliments à congeler n’entrent pas en contact avec les aliments déjà congelées, car ces derniers pouraient subir un début de décongélation.
et placez l’accumulateur de froid gelé au-dessus de
Lorsque vous utilisez la capacité de congélation maximum, activez la
3
fonction FROSTMATIC 24 heures – 4 à 6 heures pour de petites quantités – avant de procéder à la congélation. Pour des quantités de 3 kg maximum, il n’est pas nécessaire d’activer la fonction FROSTMATIC.
Le mode de fonctionnement FROSTMATIC est automatiquement désac-
3
tivé au plus tard après 52 heures environ. Mais vous pouvez, à tout moment, également désactiver manuellement la fonction FROSTMATIC.
38 818 42 70-00/0
Page 39
Conseils:
• Pour l’emballage des aliments à congeler, utiliser :
– des sacs et films de congélation en polyéthylène, – des boîtes spéciales pour aliments congelés, – du papier aluminium extra fort.
• Pour la fermeture des sacs et films, utilisez:
des pinces en plastique, des élastiques ou des rubans adhésifs.
• Avant la fermeture, chassez l’air des sacs et films car l’air favorise le
dessèchement des produits congelés.
• Formez des petits paquets plats, dont la congélation est plus rapide.
• Ne remplissez pas les boîtes spéciales à ras bord de pâte ou de liquide
en raison de la dilatation qui se produit lors de la congélation.
Remarque pour les services de contrôle :
Les plans d’empilement pour la détermination de la capacité de con­gélation ou du temps de réchauffement peuvent être demandés direc­tement au fabricant.
Conservation de produits congelés
Attention! Avant de stocker le congélateur pour la première fois avec
des produits congelés, attendez que -18 °C s’affiche sur l’indicateur de température.
• Conservez uniquement des aliments congelés emballés pour éviter
qu’ils ne se dessèchent, qu’ils ne perdent leur goût ou que le goût ne passe à d’autres produits.
• Observez la durée de conservation ou la date limite de conservation
des produits congelés.
• Si le congélateur est à moitié plein, regroupez les aliments dans la
mesure du possible.
Placez si possible les produits congelés triés par catégories dans les
2
casiers/tiroirs. Ceci permet d’avoir une meilleure vue d’ensemble, évite les ouvertures prolongées de la porte et économise l’énergie.
818 42 70-00/0 39
Page 40
Symboles de produits congelés/Calendrier de congélation
(pas sur tous les modèles)
• Les symboles qui figurent sur les
tiroirs correspondent à dif­férents types de produits con­gelés.
• Les chiffres indiquent la durée de conservation en mois du type cor-
respondant de produit. La durée de conservation supérieure ou inférieure est valable en fonction de la qualité des aliments et du traitement qu’ils ont subi avant la congélation. La valeur inférieure s’applique toujours aux aliments contenant un fort pourcentage de graisse.
Préparer des glaçons
0 1. Remplissez le bac à glaçons aux ¾ d’eau froide, placez-le dans un tiroir
et laisser l’eau se congeler.
2. Pour sortir les glaçons, déformer le bac à glaçons ou le passer rapide­ment sous l’eau courante. Attention! Si le bac à glaçons est collé par la glace, ne jamais le décol­ler avec des objets pointus ou coupants. Utiliser un manche de cuiller ou autre.
40 818 42 70-00/0
Page 41
Stockage des denrées les réfrigérateurs et règles d’hygiène alimentaire
La consommation croissante de plats préparés et d’autres aliments fra­giles, sensibles en particulier au non-respect de la chaîne du froid rend nécessaire une meilleure maîtrise de la température de transport et de stockage de ces produits.
A la maison, le bon usage du réfrigérateur et le respect de règles d’hygiène rigoureuses contribueront de façon significative et efficace à l’amélioration de la conservation des aliments.
1) Chaîne du froid: maintien sans rupture de la température requise d’un pro­duit, depuis sa préparation et son conditionnement jusqu’à son utilisation par le consommateur.
1)
,
Maîtrise de la température
– Stocker les aliments les plus fragiles dans la zone la plus froide de
l’appareil, conformément aux indications figurant dans cette notice.
– Attendre le complet refroidissement des préparations avant de les
stocker (ex: soupe). – Limiter le nombre d’ouvertures de la porte. – Positionner la commande de réglage du thermostat de façon à obte-
nir une température plus basse. Ce réglage doit se faire progressive-
ment afin de ne pas provoquer le gel des denrées. La mesure de la température d’une zone, clayette par exemple, peut se faire au moyen d’un thermomètre placé, dès le départ, dans un récipi­ent rempli d’eau (verre). Pour être fidèle et représentative de ce qui se passe à l’intérieur de l’apparaeil, la lecture de la température doit être faite après quelques heures de stabilisation de l’ensemble, par example le matin à la première ouverture de la porte.
Respect des règles d’hygiène alimentaire
– Retirer les emballages du commerce avant de placer les aliments dans
le réfrigérateur (exemple: emballage des packs de yaourts). – Emballer systématiquement la nourriture pour éviter que les denrées
ne se contaminent mutuellement. – Disposer les aliments de telle sorte que l’air puisse circuler librement
tout autour. – Consulter la notice d’utilisation de l’appareil en toutes circonstances
et en particulier pour les conseils d’entretien. – Nettoyer fréquemment l’intérieur du réfrigérateur en utilisant un
produit d’entretien sans effet oxydant sur les parties métalliques.
818 42 70-00/0 41
Page 42
Dégivrage
Réfrigérateur et le compartiment LONGFRESH 0 °C
Le dégivrage du réfrigérateur et du compartiment LONGFRESH 0 °C est automatique. L’eau de dégivage est acheminée vers le récipient prévu à cet effet sur le compresseur, d’où elle s’évapore.
2 Conseils pour économiser l’énergie
• Ne pas disposer l’appareil à proximité d’une cuisinière, d’un radiateur ou d’autres sources de chaleur. Si la température ambiante est élevée, le compresseur fonctionne plus fréquemment et plus longtemps.
• Assurer une ventilation et une aération suffisantes au socle et au dos de l’appareil. Ne jamais obstruer les ouvertures de ventilation.
• Ne pas placer d’aliments chauds dans l’appareil. Attendre que les ali­ments chauds soient refroidis.
• Ne pas laisser la porte ouverte plus longtemps que nécessaire.
• Ne pas régler la température plus froid que nécessaire.
• Placer les aliments congelés dans le réfrigérateur pour les décongeler. Les froid accumulé dans les aliments congelés sera ainsi utilisé pour refroidir le réfrigérateur.
• Le condenseur au dos de l’appareil doit toujours être propre.
42 818 42 70-00/0
Page 43
Nettoyage et entretien
Pour des raisons d’hygiène, il est nécessaire de nettoyer régulièrement l’intérieur de l’appareil, y compris les équipements intérieurs.
Attention !
1
• L’appareil ne doit pas être branché au réseau électrique pendant le
nettoyage. Risque de choc électrique ! Avant le nettoyage, mettez l’appareil à l’arrêt et débranchez la fiche secteur ou déconnectez ou dévissez le fusible.
• Ne jamais nettoyez pas l’appareil au jet de vapeur. L’humidité pourrait
pénétrer dans les composants électriques, risque de choc électrique ! La vapeur chaude peut endommager les pièces en plastique.
• L’appareil doit être sec avant la remise en marche.
Attention!
• Les huiles essentielles et les solvants organiques peuvent agresser les
pièces en plastique, par ex. – le jus d’écorce de citron ou d’orange ; – l’acide butyrique ; – les produits de nettoyage contenant de l’acide acétique.
Les substances de ce type ne doivent pas être mises en contact avec les éléments constitutifs de l’appareil.
• Ne utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs.
Intérieur de l’appareil
Pour nettoyer uniquement le réfrigérateur, enclenchez le mode de
3
fonctionnement FROSTMATIC quelques heures avant pour créer dans le congélateur une réserve de froid suffisante pour l’interruption du fonctionnement. Ne ouvrez plus alors la porte du congélateur.
0 1. Environ 12 heures avant le nettoyage, enclenchez le mode de
fonctionnement FROSTMATIC pour créer dans le congélateur une réserve de froid suffisante pour l’interruption du fonctionnement.
Caution! Ne touchez pas les aliments congelés avec les mains mouillées. Les mains pourraient y rester collées sous l’effet du froid.
2. Retirez les aliments congelés et frigorífiques. Emballez les aliments con­gelés dans plusieurs épaisseurs de papier journal et conservez-les en un lieu frais. Posez l’accumulateur de froid sur les produits congelés.
818 42 70-00/0 43
Page 44
3. Arrêtez le réfrigérateur et le congélateur et débranchez la fiche secteur ou déconnecter ou dévissez le fusible.
4. Nettoyez les équipements intérieurs avec un chiffon et de l’eau tiède. Ajoutez éventuellement un peu de produit usuel pour la vaisselle.
Il est possible de retirer la plaque inférieure qui sert de séparation entre
3
le réfrigérateur et le compartiment LONGFRESH 0 °C pour la nettoyer. Pour ce faire, sortez la plaque en la tirant à l’horizontale. Le revêtement situé au-dessus du bac inférieur peut être retiré pour faciliter le nettoyage. Une fois le nettoyage terminé, remettez-le dans sa position d’origine, afin de sauvegarder la fonction du compartiment LONGFRESH 0 °C.
6. Essuyez ensuite avec de l’eau pure et sécher.
7. Vérifiez et nettoyez régulièrement les fermetures magnétiques des
portes.
Appareil vu de l’extérieur
0 1.Nettoyez l’appareil avec un chiffon et de l’eau tiède. Ajoutez
éventuellement un peu de produit usuel pour la vaisselle.
2. Essuyez ensuite avec de l’eau pure et sécher.
1 Attention : N’utilisez en aucun cas de produits de nettoyage
spécifiques pour l’acier inoxydable ni de produits de nettoyage caustiques ou abrasifs, car ceux-ci risqueraient d’endommager la couche d’émail qui protège la surface en nichrome.
La couche émaillée constitue une protection contre les empreintes de doigts, ce qui rend superflue toute utilisation de produits de nettoyage et d’entretien supplémentaires.
Les dépôts de poussière sur le condenseur réduisent la capacité frigori-
2
fique et augmentent la consommation d’énergie. Par conséquent, net­toyez prudemment le condenseur à l’arrière de l’appareil avec une brosse souple ou un aspirateur une fois par an.
3. Lorsque tout est sec, remettez l’appareil en marche.
44 818 42 70-00/0
Page 45
Que faire si ...
Remèdes en cas de dérangements
Un éventuel dérangement n’est peut être qu’un incident mineur auquel vous pouvez remédier vous-même à l’aide des indications ci-après. Si les indications qui suivent ne permettent pas de remédier au dérange­ment, n’effectuez pas vous-même d’autres travaux.
Attention ! Les réparations de l’appareil frigorifique doivent être
1
effectuées uniquement par un professionnel qualifié. Les réparations non effectuées dans les règles de l’art représentent une source importante de danger pour l’utilisateur. Pour toute réparation, veuillez vous adresser à votre revendeur ou à notre service après-vente.
Dérangement Cause possible Remède
L’appareil ne fonctionne pas. Les indicateurs de température sont éteints.
La température du con­gélateur est insuffisante.
La température de réfrigération est trop élevée.
L’appareil n’est pas en mar­che.
La fiche secteur n’est pas branchée ou a du jeu.
Le fusible a sauté ou est défectueux.
La prise est défectueuse.
La température est mal réglée.
La porte est restée long­temps ouverte.
Au cours des dernières 24 heures, des quantités importantes d’aliments chauds ont été placés dans l’appareil.
L’appareil est placé à côté d’une source de chaleur.
La température sélectionnée est trop basse.
Mettre l’appareil en mar­che.
Brancher la fiche secteur.
Vérifier le fusible, le rem­placer le cas échéant.
Les dérangements du réseau électrique doivent être supprimés par votre électricien.
Voir «Réglage de la tem­pérature».
Ne pas laisser la porte ouverte plus longtemps que nécessaire.
Enclenchez le mode de fonctionnement COOLMATIC ou FROSTMATIC..
Voir «Lieu d’installation».
Sélectionner provisoirement une température plus élevée.
818 42 70-00/0
45
Page 46
Que faire si ...
L’inscription «POWER» s’affiche.
Un signal sonore est émis. L’inscription «DOOR OPEN» et une lumière rouge en arrière-plan clignotent.
Un signal sonore est émis, une lumière rouge en arrière-plan clignote. L’inscription «TEMPERATURE» s’affiche.
L'indicateur de tempéra­ture affiche un carré ou une lettre. L’inscription «SERVICE» s’affiche.
L’éclairage intérieur ne fonctionne pas.
Il y a de l’eau au fond du compartiment réfrigéra­teur ou sur les surfaces de rangement.
Dérangement Cause possible Remède
Vérifiez si la fiche est branchée dans la prise secteur ou si la sécurité a
Il y a eu une coupure de courant
La porte du congélateur et/ ou du réfrigérateur est restée trop longtemps ouverte.
Alarme de température dans le compartiment réfrigérateur ou congélateur.
Il y a une anomalie de fonctionnement.
La lampe est défectueuse. Attention : l’éclairage inté­rieur s’éteint automatique­ment après 7 minutes.
Le trou d’écoulement de l’eau de dégivrage est bou­ché.
été enclenchée (consultez également le chapitre “Système de contrôle et d’information”). Vérifiez que l’aliment n’a pas été détérioré.
Consultez le chapitre «Système de contrôle et d’information». Laissez les portes ouvertes uniquement le temps strictement nécessaire.
Prière de vérifier dans le chapitre « Alarme de températures ».
Veuillez avertir le service après-vente. N'ouvrez plus la porte de l'appareil.
Voir, dans le présent chapi­tre, «Remplacement de l’ampoule d’éclairage».
Voir section «Nettoyage et Entretien».
46 818 42 70-00/0
Page 47
Dérangement Cause possible Remède
Vérifiez si la fiche est branchée dans la prise secteur ou si la sécurité a
L’inscription «POWER» s’affiche.
Un signal sonore est émis. L’inscription «DOOR OPEN» et une lumière rouge en arrière-plan clignotent.
Un signal sonore est émis, une lumière rouge en arrière-plan clignote. L’inscription «TEMPERATURE» s’affiche.
L'indicateur de tempéra­ture affiche un carré L’inscription «SERVICE» s’affiche.
L’éclairage intérieur ne fonctionne pas.
Il y a de l’eau au fond du compartiment réfrigéra­teur ou sur les surfaces de rangement.
Il y a eu une coupure de courant
La porte du congélateur et/ ou du réfrigérateur est restée trop longtemps ouverte.
Alarme de température dans le compartiment réfrigérateur ou congélateur.
Il y a une anomalie de fonctionnement.
La lampe est défectueuse. Attention : l’éclairage inté­rieur s’éteint automatique­ment après 4 minutes.
Le trou d’écoulement de l’eau de dégivrage est bou­ché.
été enclenchée (consultez également le chapitre “Système de contrôle et d’information”). Vérifiez que l’aliment n’a pas été détérioré.
Consultez le chapitre «Système de contrôle et d’information». Laissez les portes ouvertes uniquement le temps strictement nécessaire.
Prière de vérifier dans le chapitre « Alarme de températures ».
Veuillez avertir le service après-vente. N'ouvrez plus la porte de l'appareil.
Voir, dans le présent chapi­tre, «Remplacement de l’ampoule d’éclairage».
Voir section «Nettoyage et Entretien».
Que faire si ...
818 42 70-00/0
47
Page 48
Remplacement de l’ampoule d’éclairage
Pour des raisons de sécurité, lorsque la porte est ouverte, l’éclairage
3
intérieur s’éteint automatiquement après 4 minutes. Il se rallume à l’ouverture suivante de la porte.
Attention ! Risque de choc électrique ! Avant de changer la lampe,
1
mettre l’appareil à l’arrêt et débrancher la fiche secteur ou déconnecter ou dévisser le fusible.
Caractéristiques de la lampe: 220 à 240 V, max. 25 W, douille: E 14
0 1. Pour mettre l’appareil à l’arrêt,
maintenez la touche MARCHE/ ARRET enfoncée.
2. Débranchez la prise.
3. Pour remplacer de l’ampoule
veuillez enfoncer la grille de cou­verture et tirez-la par le bas comme indiqué sur la figure.
4. Remplacez l’ampoule défectueuse.
5. Remettez la grille de couverture.
Bruits de fonctionnement
Les bruits suivants sont typiques des appareils frigorifiques :
Cliquetis
Chaque mise en marche ou à l’arrêt du compresseur s’accompagne d’un cliquetis.
Bourdonnement
Le fonctionnement du compresseur s’accompagne d’un bourdonne­ment audible.
Gargouillement/clapotis
Lorsque le frigorigène pénètre dans des tubes fins, un gargouillement ou un clapotis est audible. Ce bruit reste audible brièvement après l’arrêt du compresseur.
Léger bruit régulier
Il se peut que les flux d’air engendrés par le ventilateur produisent un léger bruit régulier.
818 42 70-00/0
Page 49
Règlements, normes, directives
L’appareil frigorifique est destiné à un usage domestique et a été fabri­qué en respect des normes s’appliquant à ce type d’appareils. La fabri­cation tient en particulier compte des mesures prévues par la loi allemande sur la sécurité des appareils (GSG), le règlement préventif contre les accidents pour les installations frigorifiques (VBG 20) et les dispositions de l’union des électrotechniciens allemands (VDE). L’étanchéité du circuit frigorifique a été contrôlée.
Cet appareil est conforme aux directives européennes suivantes :
;
– 73/23/CEE du 19.2.1973 - Directive sur les basses tensions – 89/336/CEE du 3.5.1989
(y compris la directive de modification 92/31/CEE) - Directive de CEM
Terminologie spécifique
Frigorigène
Les liquides qui peuvent servir à produire du froid sont appelés frigo­rigènes. Leur point d’ébullition est relativement bas, au point que la chaleur des aliments stockés dans l’appareil peut amener le frigo­rigène à bouillir ou à s’évaporer.
Circuit frigorifique
Circuit fermé qui renferme le frigorigène. Le circuit frigorifique se compose principalement d’un évaporateur, d’un compresseur, d’un condenseur et de conduites.
Evaporateur
Le frigorigène s’évapore dans l’évaporateur. Cette chaleur est extraite de l’intérieur de l’appareil qui ainsi se refroidit. Comme tous les liqui­des, le frigorigène nécessite de la chaleur pour s’évaporer. Par consé­quent, l’évaporateur est placé à l’intérieur de l’appareil ou juste derrière la paroi intérieure et n’est donc pas visible.
Compresseur
Le compresseur ressemble à un petit tonneau. Il est actionné par un moteur électrique incorporé et est logé à l’arrière, au niveau du socle de l’appareil. La tâche du compresseur consiste à soutirer de l’évapo­rateur le frigorigène sous forme de vapeur, à le compresser et à le transmettre au condenseur.
818 42 70-00/0 49
Page 50
Condenseur
Le condenseur se présente le plus souvent sous la forme d’une grille. Le frigorigène compressé par le compresseur est liquéfié dans le con­denseur. Ce processus dégage une chaleur qui est transmise à l’air environnant par la surface du condenseur. C’est pourquoi le conden­seur est placé à l’extérieur, le plus souvent au dos de l’appareil.
Service après vente
Si le présent mode d’emploi ne contient pas le remède à un dérange­ment, veuillez vous adresser à votre revendeur ou à notre service après vente. Les adresses et numéros de téléphone figurent dans le cahier joint «Conditions de garantie/Service après vente». Préparer les pièces de rechange permet d’éviter les déplacements inuti­les et de réduire les frais. Par conséquent, merci d’indiquer les caractéri­stiques suivantes de votre appareil :
• Désignation du modèle
• Numéro de produit (PNC)
• Numéro de fabrication (S-No.)
Ces indications figurent sur la plaque signalétique à gauche, à l’intérieur de l’appareil. Nous vous conseillons de noter ces indications ici afin de les avoir rapidement à portée de la main.
Remarque : Les recours non justifiés au service après vente sont payants même au cours de la période de garantie.
50 818 42 70-00/0
Page 51
Geachte klant,
Gedruk
ili
lijk
digd
r
Lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing door voordat u uw nieuwe apparaat in gebruik neemt. Hierin staat belangrijke informatie over een veilig gebruik, over het opstellen en over het onderhoud van het apparaat.
De gebruiksaanwijzing s.v.p. bewaren voor latere naslag. Aan eventuele volgende bezitters van het apparaat doorgeven.
Deze gebruiksaanwijzing is voor meerdere, technisch vergelijkbare modellen in diverse uitvoeringen bestemd. S.v.p. alleen op de aanwijzingen letten die op uw apparaat betrekking hebben.
Met de waarschuwingsdriehoek en/of door signaalwoorden
1
(Waarschuwing!, Voorzichtig!, Let op!) wordt de aandacht gevestigd op aanwijzingen die belangrijk zijn voor uw veiligheid of voor het juist functioneren van het apparaat. Hier absoluut op letten.
0 1. Dit symbool en nummeren voeren u stap voor stap door de bediening
van het apparaat.
2. ....
Na dit symbool wordt uitleg gegeven over de bediening en het
3
praktisch gebruik van het apparaat. Met het klaverblad worden tips en aanwijzingen voor een economisch
2
en milieuvriendelijk gebruik van het apparaat gegeven.
Verklaringen van vaktermen die in de gebruiksaanwijzing gebruikt worden, vindt u aan het eind in het Hoofdstuk "Vaktermen".
Voor eventueel optredende storingen staan in de handleiding aanwijzingen om deze zelf op te lossen, zie Hoofdstuk "Wat te doen als...". Als deze aanwijzingen niet voldoende informatie bieden staat onze klantendienst u te allen tijde ter beschikking.
t op m
wie ecologisch denkt, handelt ook zo ...
818 42 70-00/0 51
euvriende
vervaar
papie
Page 52
Inhoud
Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Weggooien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Transport apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Transportbescherming verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Deurgrepen monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Opstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Opstelplaats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Het apparaat heeft lucht nodig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Apparaat uitlijnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Elektrische aansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Koolfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Draairichting van de deur wisselen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Vooraanzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Diepvriestableau . . . . . . . . . . . . . .
Bedieningspaneel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Toetsen voor temperatuurinstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Temperatuurindicatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
MODE-toets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Tekstindicatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
RESET-toets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Voor ingebruikneming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Ingebruikneming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Temperatuur instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Standen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
SHOPPING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
FROSTMATIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
COOLMATIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
FROSTMATIC en COOLMATIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
HOLIDAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
52 818 42 70-00/0
Page 53
Apparaat uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Het openen van de deur van de diepvriesruimte . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Controle- en informatiesysteem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Stroomuitvalwaarschuwing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
“Open deur”-waarschuwing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Temperatuurwaarschuwing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Functiestoringen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Tips voor energiebesparing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Interieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Legvlakken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Variabele binnendeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
LONGFRESH 0 °C koelruimte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Schap voor snel afkoelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Snelkoelfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Flessenhouder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Juiste manier van bewaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Invriezen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Bewaren van diepvriesproducten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Symbolen bewaarde producten/Diepvrieskalender . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Het maken van ijsblokjes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Ontdooien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Apparaat van binnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Apparaat van buiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Wat te doen als ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Lamp verwisselen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Geluiden als het apparaat in bedrijf is . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Doel, normen, richtlijnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Vaktermen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Klantenservice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
818 42 70-00/0 53
Page 54
1 Veiligheid
De veiligheid van onze apparaten voldoet aan de Europese en Neder­landse normen. Desondanks zien wij ons genoodzaakt u met de volgende veiligheidsaanwijzingen vertrouwd te maken:
Juist gebruik
• Het apparaat is voor huishoudelijk gebruik bedoeld. Geschikt voor het
koelen, invriezen en bewaren van diepgevroren levensmiddelen als­mede voor de bereiding van ijs. Als het apparaat voor andere doelein­den gebruikt wordt kan de fabrikant geen verantwording nemen voor eventuele schaden.
• Het ombouwen van of veranderingen aan het apparaat aanbrengen is
uit veiligheidsoverwegingen niet toegestaan.
• Als het apparaat commercieel of voor andere doeleinden dan voor
het koelen, invriezen en bewaren van diepgevroren levensmiddelen gebruikt wordt, s.v.p. letten op de hiervoor van kracht zijnde wette­lijke bepalingen.
Voordat het apparaat voor de eerste keer in gebruik genomen wordt
• Controleren of het apparaat transportschade heeft. Een beschadigd
apparaat in geen geval aansluiten! In geval van schade dient u zich tot de leverancier te wenden.
• Controleer of het elektriciteitssnoer niet klem zit aan de achterzijde
van het apparaat, waardoor dit beschadigd zou kunnen raken. Een beschadigd elektriciteitssnoer kan oververhit raken en brand veroorzaken.
• Steek de netstekker nooit in een loszittende of beschadigde
contactdoos. Gevaar voor elektrische schokken en brand!
Koelmiddelen
Het apparaat bevat in het koelvloeistofcircuit de koelvloeistof Isobu­taan (R600a), een natuurlijk, zeer milieuvriendelijk gas, dat echter wel brandbaar is.
Waarschuwing - Bij het transport en het opstellen van het apparaat
erop letten dat geen onderdelen van het koelvloeistofcircuit bescha­digd worden.
• Bij beschadiging van het koelvloeistofcircuit:
– open vuur en brandhaarden absoluut vermijden; – het vertrek waar het apparaat staat goed ventileren.
54 818 42 70-00/0
Page 55
Veiligheid
Veiligheid van kinderen
• Verpakkingsonderdelen (bijv. folie, piepschuim) kunnen gevaarlijk zijn
voor kinderen. Verstikkingsgevaar! Verpakkingsmateriaal weghouden bij kinderen!
• Apparaten die hun tijd gehad hebben onbruikbaar maken voordat ze
weggegooid worden. Stekker er afhalen, netsnoer doorknippen, even­tuele snap- of grendelsloten verwijderen of kapotmaken. Hierdoor wordt voorkomen dat spelende kinderen in het apparaat opgesloten worden (verstikkingsgevaar!) of in andere levensgevaarlijke situaties terechtkomen.
• Kinderen zien de gevaren die in het omgaan met huishoudelijke
apparaten schuilen vaak niet. Zorg daarom voor het nodige toezicht en laat kinderen niet met het apparaat spelen! Wijs kinderen op mogelijke gevaren en leer hen het apparaat op de juiste manier te gebruiken.
Bij dagelijks gebruik
• Houders met brandbare gassen of vloeistoffen kunnen door bevrie-
zing lek raken. Explosiegevaar! Geen houders met brandbare stoffen, zoals sprays, aanstekervullingen etc. in het apparaat plaatsen.
• Flessen en dozen niet in de diepvriesruimte plaatsen. Deze kunnen
springen als de inhoud bevriest - bij koolzuurhoudende inhoud zelfs exploderen! Nooit limonades, sappen, bier, wijn, champagne etc. in de diepvriesruimte bewaren. Uitzondering: Dranken met een hoog alco­holgehalte kunnen wel in de diepvriesruimte bewaard worden.
• Consumptieijs en ijsblokjes niet direct vanuit de diepvriesruimte in de
mond stoppen. Zeer koud ijs kan aan de lippen of de tong vastvriezen en verwondingen veroorzaken. Wijs kinderen op dit gevaar!
• Diepgevroren producten niet met natte handen aanraken. De handen
kunnen eraan vastvriezen.
Waarschuwing - Geen electrische apparaten (bijv. electrische ijsma-
chines, mixers etc.) in het koelapparaat gebruiken.
Waarschuwing - Ventilatie-openingen in de ommanteling van het
apparaat of in inbouwmeubelen niet afsluiten.
Waarschuwing - Voor bespoedigen van het ontdooiproces geen
mechanische voorzieningen of andere kunstmatige middelen gebrui­ken die niet door de fabrikant worden aanbevolen.
• Voordat met het schoonmaken van het apparaat begonnen wordt
altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken of de zekering in de woning uitschakelen, er resp. uitdraaien.
818 42 70-00/0 55
Page 56
• Als u boven op het apparaat bevroren producten legt, kan zich door
de kou in de holle ruimte van de opbergplaat condenswater vormen. In deze holle ruimte zitten elektronische onderdelen. Als er condens­water op deze onderdelen druppelt, kan kortsluiting het apparaat beschadigen. Leg daarom geen bevroren producten boven op het apparaat.
• De netstekker nooit aan het elektriciteitssnoer uit het stopcontact
trekken. Een beschadiging van het elektriciteitssnoer kan leiden tot kortsluiting, brand en/of elektrische schokken.
• Plaats geen zware voorwerpen of het apparaat zelf op het
elektriciteitssnoer. Gevaar voor kortsluiting en brand!
• Een beschadigd elektriciteitssnoer moet worden vervangen door een
gekwalificeerd technicus of de klantenservice.
Bij storing
• Bij storing aan het apparaat eerst in deze handleiding onder "Wat te
doen als..." kijken. Als de daar genoemde aanwijzingen niet verder helpen, niet zelf reparaties uitvoeren.
• Elektrische apparaten mogen alleen door vaklieden gerepareerd wor-
den. Door ondeskundige reparaties kunnen grote gevaren ontstaan. Wendt u zich voor reparaties s.v.p. tot de AEG klantenservice.
Weggooien
2
Verpakkingsmateriaal
De verpakkingsmaterialen zijn niet schadelijk voor het milieu en her­bruikbaar. De kunststoffen hebben de volgende aanduidingen, bijv. >PE<, >PS<, enz. Verwijder de verpakkingsmaterialen in overeenstem­ming met de aanduiding bij de gemeentelijke inzamelplaatsen in de daarvoor bestemde containers.
2 Oud apparaat verwijderen
Het symbool product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet ech­ter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeen­telijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
56 818 42 70-00/0
W op het product of op de verpakking wijst erop dat dit
Page 57
Waarschuwing! Apparaten die hun tijd gehad hebben onbruikbaar
1
maken voordat ze weggegooid worden. Stekker er afhalen, netsnoer doorknippen, eventuele snap- of grendelsloten verwijderen of kapot­maken. Hierdoor wordt voorkomen dat spelende kinderen in het appa­raat opgesloten worden (verstikkingsgevaar!) of in andere levensgevaarlijke situaties terechtkomen.
Aanwijzingen voor het weggooien:
• Het apparaat mag niet bij het huis- of grofvuil gezet worden.
• Het koelvloeistofcircuit, in het bijzonder de warmtewisselaar aan de achterkant, mag niet beschadigd worden.
• Informatie over afhaaltijden of inzamelplaatsen zijn te verkrijgen bij de plaatselijke reinigingsdienst of op het gemeentehuis.
Transport apparaat
Om het apparaat te transporteren zijn twee personen noodzakelijk. Voor een betere grip aan de bovenkant van het apparaat zijn twee grepen voorzien. Om schade te voorkomen, moet vóór het transport het sokkelpaneel worden verwijderd.
0 1. Om het sokkelpaneel te
verwijderen moet, om de vergrendeling los te stellen, het paneel omlaag worden gekanteld en vervolgens naar voren weggenomen. Let op: Deurcontact (indien aanwezig) niet beschadigen
2. Het apparaat vastpakken aan de grepen op de plaatsen zoals op de tekening afgebeeld en trans­porteren.
3. Om het apparaat op de defini­tieve plaats te schuiven voor­zichtig boven aan de bovenste deur duwen en het apparaat iets naar achteren kantelen. Het gewicht wordt daardoor naar de achterste rolletjes verplaatst, waar­door het apparaat gemakkelijker te schuiven is.
818 42 70-00/0 57
Page 58
4. Zodra het apparaat op de gewenste plaats staat, de sokkel monteren. Eerst alle haken aan de onderrand vasthaken en daarna het rooster op zijn plaats duwen. Let hierbij op dat het deurcontact (indien aanwezig) niet wordt beschadigd en in de daarvoor bestemde opening op het sokkelpaneel wordt geplaatst.
1
2
Transportbescherming verwijderen
Het apparaat alsmede delen van het interieur zijn voor het transport beschermd.
0 1. Van de binnenkant van de deur de beschermdelen voor de deuraf-
sluiting verwijderen. Eventuele plakbandresten kunnen met wasbenzine verwijderd worden.
3
2. T
ransportbescherming van de deurlagers bij geopende deur verwijderen.
3. Transportbeschermdeel van het deurlager bij geopende deur verwijde­ren.
58 818 42 70-00/0
Page 59
Transportbeveiliging van de plan­ken verwijderen:
4. Beveiligingsdelen tot aan de ver­dikking aan de rand van de plank naar voren schuiven.
5. Plank aan de achterkant omhoog heffen en samen met de beveili­gingsdelen zo ver naar voren trek­ken, tot hij naar beneden gekiept kan worden en de beveiligingsde­len uit de geleidingen genomen kunnen worden.
Deurgrepen monteren
Om het verpakkings- en transportvolume zo laag mogelijk te houden, zijn de deurgrepen bij de levering niet gemonteerd.
Voorzichtig! Schroeven niet te vast aandraaien (max. 2 Nm), anders
1
kunnen de deurgrepen beschadigen. De greepstangen zijn separaat verpakt en bevinden zich aan de beklede zijde van de deur, de greepsteun en schroeven treft u in het apparaat aan. Voor de montage het apparaat eventueel voorzichtig op de rug leggen. Gebruik een gedeelte van de verpakking of een kleed als ondergrond.
0 1. Bovenste greepsteun met de
greepstang aan elkaar schroeven (1). Onderste greepsteun aan de onderkant van de deur monteren (2).
Let op: Controleer de juiste positionering van de greepstang
2. Bovenste greepsteun aan de bovenkant van de deur monteren (3) en de greepstang d.m.v. schroeven aan de onderste greepsteun verbinden (4).
818 42 70-00/0 59
Page 60
Opstellen
Opstelplaats
Het apparaat in een goed geventileerde en droge ruimte neerzetten. De omgevingstemperatuur heeft invloed op het stroomverbruik en het
onberispelijk functioneren van het apparaat. Het apparaat daarom – niet aan directe straling van de zon blootstellen; – niet bij radiatoren, naast een kachel of andere warmtebronnen plaat-
sen;
– alleen op een plaats neerzetten waarvan de omgevingstemperatuur
overeenkomt met de klimaatcategorie waarvoor het apparaat is ont­worpen.
De klimaatcategorieën staan op het typeplaatje dat zich links aan de binnenkant van het apparaat bevindt.
De volgende tabel geeft aan welke omgevingstemperatuur bij welke klimaatcategorie behoort:
Klimaatcategorie voor een omgevingstemperatuur van
SN +10 tot +32 °C
N +16 tot +32 °C
ST +16 tot +38 °C
T +16 tot +43 °C
Als het onvermijdelijk is het apparaat naast een warmtebron te plaat­sen, aan weerszijden minimaal de volgende afstanden aanhouden: – tot elektrische kachels 3 cm; – tot olie- en kolenkachels 30 cm. Als men zich niet aan deze afstanden kan houden, is een warmte-isola­tieplaat tussen kachel en koelapparaat aan te bevelen.
60 818 42 70-00/0
Page 61
Opstellen
Het apparaat heeft lucht nodig
Lucht wordt onder de deur toegevoerd via de ventilatieopeningen in de sokkel en gaat dan via de ontluchting langs de achterwand naar boven. Deze ventila­tieopeningen nooit afdekken of ver­sperren zodat de lucht kan circuleren.
Let op! Als het apparaat bijv. onder een kast geplaatst wordt, dient een afstand van minstens 10 cm tussen de bovenkant van het apparaat en het daarboven aangebrachte meubel aan­gehouden te worden.
Apparaat uitlijnen
Het apparaat moet waterpas staan en een stabiele stand hebben.
0 1. Oneffenheden in het grondoppervlak
a.u.b. egaliseren door het in- of uitdraaien van de voorste stelvoeten. Hiervoor is een 13 mm schroeven­draaier meegeleverd. Om het apparaat juist af te stellen moet het sokkelpaneel worden verwijderd (zie hoofdstuk “Apparaat transporteren“)
818 42 70-00/0 61
Page 62
Elektrische aansluiting
Voor de elektrische aansluiting is een overeenkomstig de voorschriften geïnstalleerd, randgeaard stopcontact vereist. De elektrische beveiliging dient minstens 10 Ampère te bedragen. Als het stopcontact na het opstellen van het apparaat niet meer bereik­baar is, dient een passende maatregel in de elektrische installatie ervoor te zorgen dat het apparaat van het lichtnet afgekoppeld kan worden (bijv. zekering, LS-schakelaar, foutstroomveiligheidsschakelaar e.d. met een contactopeningswijdte van minstens 3 mm).
0 1. Voor ingebruikneming op het typeplaatje van het apparaat controleren
of de netspanning en stroomsoort overeenkomen met de waarden van het lichtnet op de plaats waar het apparaat komt te staan. bijv: AC 220 ... 240 V 50 Hz of
220 ... 240 V~ 50 Hz (d.w.z. 220 tot 240 Volt wisselstroom, 50 Hertz) Het typeplaatje bevindt zich links aan de binnenkant van het apparaat. Attentie: De netaansluiting mag alleen door een vakman worden ver­vangen. Wend u in geval van reparatie tot uw vakhandelaar of tot onze service-afdeling. Waarschuwing: Het apparaat mag in geen geval worden aangesloten aan elektronische „energiezuinige stekkers“ en aan omvormers, die gelijkstroom omzetten in 230 V wisselstroom (bijv. solarinstallaties, scheepsnetten).
Koolfilter
In de achterwand van het koelgedeelte is een koolfilter voorzien. Door onaangename geuren te verbinden reinigt de koolfilter de lucht in het koelgedeelte en in het LONGFRESH 0°C-koelgedeelte. Informatie: De koolfilter is een onderdeel dat aan slijtage onderhevig is en valt daardoor niet onder de garantie.
Gebruik en vervanging van de koolfilter:
Om een lange levensduur te garanderen is de koolfilter bij de levering in een plastic zakje verpakt. Voor de ingebruikname van het apparaat moet de koolfilter achter het ontluchtingsrooster worden geplaatst. Bij een normaal gebruik van de koelkast moet de koolfilter, om een goede werking te garanderen, een keer per jaar worden vervangen. Nieuwe koolfilters zijn bij de vakhandel of de klantenservice verkrijgbaar.
62 818 42 70-00/0
Page 63
0 1. Voor het openen van het rooster, de hendel
rechts naast het rooster indrukken (1) en het rooster naar voren openklappen (2).
2. Voor het vervangen, de oude koolfilter uit de geleiding trekken (3).
3. De nieuwe koolfilter in de geleiding van het rooster plaatsen (3) en het rooster weer terugplaatsen totdat het vastklikt.
De koolfilter voorzichtig behandelen om het
1
loskomen van kooldeeltjes te voorkomen.
Draairichting van de deur wisselen
De draairichting van de deur kan omgezet worden, als dat voor de opstellingsplaats nodig is. Attentie! De deurstuiter mag alleen door een gekwalificeerde vakman worden verwisseld. Neem indien nodig contact op met onze service­afdeling of uw vakhandel.
Waarschuwing! Tijdens het verwisselen van de deurdraairichting mag
1
het apparaat niet op het elektriciteitsnet aangesloten zijn. Trek tevoren de stekker uit het stopcontact.
818 42 70-00/0 63
Page 64
Beschrijving apparaat
Vooraanzicht
(diverse modellen)
á Bedieningspaneel en controle-elementen à Boter-/kaasvak met klep â Deurvakken ä Flessenvak ã LONGFRESH 0 °C koelruimte å Legvlakken ç Schap voor snel afkoelen é Flessen- en blikjeshouder è Typeplaatje ê Ontluchtingsrooster met regelaar ë Lade voor diepvriesproducten (alleen voor bewaren) Opstellen
í Laden voor diepvriesproducten (voor bewaren en invriezen) ì Diepvriesplateau
64 818 42 70-00/0
Page 65
Beschrijving apparaat
Diepvriestableau
Onder de bovenste lade in de vriesruimte bevindt zich een vriestableau.
Op het vriestableau kunt u bijv. bessen apart invriezen. Voordeel: de bessen worden niet platgedrukt, ze behouden hun natuur­lijke vorm. De bevroren bessen kunt u daarna, in porties verpakt, in de laden leggen.
818 42 70-00/0 65
Page 66
Beschrijving apparaat
Bedieningspaneel
1 Toets AAN/UIT 2 Indicatie koelruimte 3 Temperatuurindicatie voor de koelruimte (niet voor
LONGFRESH 0 °C-koelgedeelte)
4 Toetsen voor de temperatuurinstelling voor het koelgedeelte 5 Thermometerindicatie voor het koelgedeelte (bij COOLMATIC) 6 Toets MODE voor de instelling van de werking 7 Tekstweergave 8 RESET-toets 9 Indicatie vriesruimte
10 Temperatuurindicatie voor de vriesruimte 11 Toetsen voor de temperatuurinstelling voor het vriesgedeelte 12 Thermometerindicatie voor het vriesgedeelte (bij FROSTMATIC)
Toetsen voor temperatuurinstelling
De temperatuur wordt ingesteld via de toetsen „+“ (WARMER) en „-“ (WARMER) .
De toetsen staan in verbinding met de temperatuurindicatie.
• Door te drukken op één van de twee toetsen „+“ (WARMER) of „-“
(WARMER) wordt de temperatuurindicatie van de WERKELIJKE tem­peratuur (temperatuurindicatie brandt) op de GEWENSTE tempera­tuur (temperatuurindicatie knippert) omgeschakeld.
• Met elke verdere druk op één van beide toetsen wordt de GEWENSTE
temperatuur 1 °C verder gesteld.
• Als geen toets wordt ingedrukt, schakelt de temperatuurindicatie na
korte tijd (ca. 5 sec.) automatisch weer op de WERKELIJKE tempera­tuur terug.
GEWENSTE temperatuur betekent: De temperatuur die in de koel- resp. vriesruimte moet heersen. De GEWENSTE temperatuur wordt met knipperende cijfers aangegeven.
66 818 42 70-00/0
Page 67
Beschrijving apparaat
WERKELIJKE temperatuur betekent: De temperatuurindicatie geeft de temperatuur aan die op dat moment werkelijk in de koel- resp. vriesruimte heerst. De WERKELIJKE tempera­tuur wordt met brandende cijfers aangegeven.
Bij een ingeschakelde COOLMATIC- of FROSTMATIC-functie kan er geen
3
wijziging van de temperatuurinstelling voor de koel- of vriesruimte worden uitgevoerd.
Temperatuurindicatie
De temperatuurindicatie kan meerdere soorten informatie aangeven.
• Bij de normale werking wordt in het koelgedeelte de gemiddelde
temperatuur aangegeven (WERKELIJKE temperatuur). De temperatuurfluctuaties in de totale koelruimte zijn gering.
• In de vriesruimte wordt de warmste temperatuur aangegeven
(WERKELIJKE-temperatuur). Bij een volledige belading bevindt de warmste zone zich in het algemeen in het bovenste deel, aan de voorkant, van het vriesgedeelte. Afhankelijk van de belading zijn de temperaturen in andere delen van de vriesruimte lager.
• Tijdens de temperatuurinstelling wordt de op dat moment ingestelde
temperatuur van de koel- en vriesruimte knipperend aangegeven (GEWENSTE-temperatuur). Informatie: Bij een verandering van vooringestelde temperatuur ca. 24 uur wachten tot de temperatuurindicatie gestabiliseerd is.
• Bij een temperatuurwaarschuwing geeft de temperatuurindicatie bij
het indrukken van de RESET-toets gedurende 5 seconden de hoogste temperatuur aan die de diepvriesproducten hebben bereikt.
• Als er sprake is van een storing aan het apparaat, verschijnt in de
temperatuurindicatie: – voor een storing in de koelruimte een vierkant in de
temperatuurindicatie voor de koelruimte;
– voor een storing in de vriesruimte een vierkant in de
temperatuurindicatie voor de vriesruimte.
818 42 70-00/0
67
Page 68
Beschrijving apparaat
MODE-toets
Met de MODE-toets kunnen verschillende standen
worden ingesteld. De volgende standen kunnen worden gekozen: – SHOPPING: Koelruimtetemperatuur - standaard 3 °C gedurende 6
uur, koeling voor de diepvriesruimte loopt ononderbroken gedurende 1 uur.
– FROSTMATIC: De koeling voor de diepvriesruimte loopt gedurende 52
uur ononderbroken.
– COOLMATIC: koelruimtetemperatuur - standaard 3 °C gedurende 6
uur.
– FROSTMATIC en COOLMATIC:
De koeling voor de diepvriesruimte loopt 52 uur ononderbroken, de koelruimtetemperatuur - standaard 3 °C gedurende 6 uur.
– HOLIDAY: Koelruimtetemperatuur -standaard 14 °C.
0 1. MODE-toets 1x indrukken. In het display wordt de stand SHOPPING
knipperend aangegeven.
2. Na ca. 4 seconden stopt de indicatie met knipperen, de stand SHOPPING is ingesteld.
3. Als een andere stand ingesteld moet worden, moet voor het aflopen steeds 4 seconden de MODE-toets zo vaak worden ingedrukt, tot de gewenste stand in het display wordt aangegeven. Na ca. 4 seconden stopt de indicatie met knipperen, de stand is ingesteld. Als de MODE­toets opnieuw wordt ingedrukt, verschijnt de volgende stand in de indicatie.
Om naar de normale stand terug te keren, zo vaak de MODE-toets
3
indrukken, tot in het display de woorden (“ “) niet meer verschijnen.
68 818 42 70-00/0
Page 69
Tekstindicatie
In de tekstindicatie verschijnen de begrippen voor de verschillende met de MODE-toetsen instelbare standen zoals Alarm, Stroomuitval of Functiestoring.
• Standen: SHOPPING, FROSTMATIC, COOLMATIC, FROSTMATIC and
COOLMATIC, HOLIDAY, leeg veld bij standaard werking.
• Alarm: DOOR OPEN bij te lang geopende apparaatdeuren,
TEMPERATURE bij een temperatuuralarm
• Na stroomuitval: Indicatie POWER
• Functiestoring: Indicatie SERVICE
RESET-toets
Met de toets WAARSCHUWING UIT kan het akoestische waarschuwingssignaal uitgeschakeld worden, bijv. de "Open Deur"-waarschuwing als gedurende langere tijd
diepvriesproducten in- of uitgeladen worden. Bij een temperatuurwaarschuwing geeft de temperatuurindicatie bij
het indrukken van de RESET-toets gedurende 5 seconden de hoogste temperatuur aan die de diepvriesproducten hebben bereikt.
Voor ingebruikneming
Laat het apparaat, voordat u het op het elektriciteitsnet aansluit en
1
voor de eerste ingebruikname, 30 minuten staan, als het rechtop vervo­erd is. Als het liggend vervoerd is, moet het apparaat voor ingebruik­name eerst 4 uur staan, zodat de olie naar de compressor kan terugstromen. Anders kan de compressor beschadigd worden.
0 1. Het interieur van het apparaat en alle accessoires schoonmaken voor
het eerste gebruik (zie hoofdstuk “Reiniging en Onderhoud”).
2. Voordat het voor de eerste keer in gebruik wordt genomen dient het apparaat aan de hand van hoofdstuk "Opstellen en Aansluiten" juist opgesteld te worden. Let er in het bijzonder op dat de netspanning en netfrequentie met de gegevens van het apparaat overeenstemmen.
3. Pak de koude-accu van het apparaat.
4. Leg de koude-accu pas na het bereiken van de optimale bewaartempe-
ratuur van -18°C in een lade en laat hem dan bevriezen.
5. Leg dan na ca. 24 uur de koude-accu voor op de bovenste lade.
6. Vries een ontdooide koude-accu op dezelfde wijze weer in, bijv. na het
schoonmaken van het apparaat.
818 42 70-00/0
69
Page 70
Ingebruikneming
0 1. Stekker in het stopcontact stoppen.
2. Toets AAN/UIT ingedrukt houden. De temperatuurindicatie en de achtergrondverlichting branden, het apparaat start. Er klinkt een waarschuwingssignaal, in de display verschijnt TEMPERATURE en een knipperend rode achtergrondverlichting.
3. Waarschuwingssignaal en rode achtergrondverlichting met de toets RESET uitschakelen. De indicatie TEMPERATURE dooft als de temperatuur in het apparaat onder de waarschuwingstemperatuur is gedaald.
In de fabriek vooringestelde temperatuurinstelling: +5 °C voor de
3
koelruimte, -18 °C voor de diepvriesruimte.
4. Gewenste temperatuur voor de koelruimte instellen (zie Hoofdstuk "Temperatuur instellen").
Aangezien de opslagtemperatuur in de koelruimte snel bereikt wordt,
3
kunnen na inschakeling producten opgeborgen worden. Als de diepvriesruimte in werking is, kan bij een uitgeschakelde
koelruimte deze door middel van het indrukken van een van de koelruimte-toetsen “+“ of “-“ worden ingeschakeld.
5. Temperatuur op -18°C of kouder instellen (zie Hoofdstuk "Temperatuur instellen").
Pas diepvriesproducten in het apparaat doen als een temperatuur in de
3
diepvriesruimte van -18 °C is bereikt, resp. tot het rode waar­schuwingslampje uit is.
70 818 42 70-00/0
Page 71
Temperatuur instellen
Met de betreffende toetsen voor temperatuurinstelling kunnen de gewenste temperatuur in de koelruimte en in de diepvriesruimte apart van elkaar ingesteld worden.
In de LONGFRESH 0 °C koelruimte wordt de temperatuur automatisch
3
geregeld. Deze blijft constant ca. 0 °C, een instelling is niet vereist. Informatie: Uw apparaat is voorzien van een dynamische circulatiekoeling voor de koelruimte en het LONGFRESH 0 °C­koelgedeelte. Hierdoor ontstaan diverse, waarneembare vormen van ventilatiegeluiden. Dat is normaal, het is geen storing of defect.
0 1. Druk op de toetsen „+“ (WARMER) of „-“ (KOUDER).
De temperatuurindicatie schakelt om en geeft knipperend de op dat moment ingestelde GEWENSTE temperatuur aan.
2. Gewenste temperatuur door indrukken van de toetsen „+“ (WARMER) en „-“ (KOUDER) instellen (zie hoofdstuk "Toetsen voor temperatuurin­stelling"). De temperatuurindicatie geeft direct de gewijzigde instelling aan. Met elke druk op de toets wordt de temperatuur 1 °C hoger ingesteld.
Instelbereik voor de vriesruimte: van -15 °C tot -24 °C. Instelbereik voor de koelruimte: van +3 °C tot +8 °C,
(vakantieschakeling: 14 °C). Een bewaartemperatuur van ca. +5 °C in de koelruimte en -18 °C in de
3
diepvriesruimte is in de regel koud genoeg.
3. Als na het instellen van de temperatuur de toetsen niet meer ingedrukt worden, schakelt de temperatuurindicatie na korte tijd (ca. 5 sec.) om en geeft weer de in de koelruimte c.q. in de vriesruimte aanwezige WERKELIJKE temperatuur aan. De indicatie wisselt van knipperende naar voortdurend brandende cijfers. Aanwijzing: als de instelling veranderd wordt, start de compressor niet direct als op dat ogenblik automatisch wordt ontdooid.
De displayverlichting schakelt na het indrukken van een willekeurig toets in. Als geen toets wordt ingedrukt, schakelt de displayverlichting na ca. 1 min. uit. Belangrijk! Regelmatig via het rode alarmlampje en de temperatuur­indicatie de juiste bewaartemperatuur controleren.
Aanwijzing:
De instelling van het apparaat kan niet veranderd worden, als de stek­ker uit het stopcontact getrokken is of als er anderszins geen elektrici­teit aanwezig is. Na aansluiting op het elektriciteitsnet start het apparaat weer op de stand waar het voor de stroomonderbreking op stond.
818 42 70-00/0 71
Page 72
Standen
Met de toets MODE kunnen verschillende standen worden gekozen. De standen worden na de betreffende duur automatisch uitgeschakeld, maar kunnen op elk gewenst moment ook handmatig worden uitgeschakeld. Druk daarvoor zo vaak op de toets MODE tot in de display geen woorden mee verschijnen. Na afloop van de standen loopt het apparaat op de eerder ingestelde WERKELIJKE-temperaturen verder.
Als de cijfers van de temperatuurindicatie na de instelling van de
3
WERKELIJKE-temperatuur nog knipperen, kan met de toets MODE nog geen bedrijfsstand worden ingesteld.
SHOPPING
De functie SHOPPING is geschikt voor het snel afkoelen van grote hoeveelheden van aan bederf onderhevige
levensmiddelen, evenals voor kleine hoeveelheden diepvriesproducten in de diepvriesruimte, bijv. na het inkopen van grote hoeveelheden. Daarvoor is voor de koelruimte gedurende 6 uur automatisch een normtemperatuur van +3 °C standaard ingesteld. De koeling voor de diepvriesruimte loopt gedurende 1 uur ononderbroken.
0 1. De MODE-toets zo vaak indrukken tot in het display SHOPPING
knippert. Na ca. 4 seconden is de stand SHOPPING geactiveerd, de indicatie SHOPPING brandt. De beide thermometerindicaties in het display geven een dalende temperatuurbalk aan. De SHOPPING-functie wordt na 6 uur automatisch uitgeschakeld. De indicatie SHOPPING dooft.
72 818 42 70-00/0
Page 73
FROSTMATIC
De FROSTMATIC-functie versnelt het invriezen van verse levensmiddelen en beschermt tegelijkertijd de
reeds ingevroren waren tegen ongewenste verwar­ming. De koeling voor de diepvriesruimte loopt gedurende 52 uur ononderbroken.
0 1. De MODE-toets zo vaak indrukken tot in het display FROSTMATIC
knippert. Na ca. 4 seconden is de stand FROSTMATIC geactiveerd, de indicatie FROSTMATIC brandt. De beide thermometerindicaties in het display voor de diepvriesruimte geven een dalende temperatuurbalk aan. De stand FROSTMATIC wordt afhankelijk van de belading, ten laatste na ca. 52 uur automatisch uitgeschakeld. De indicatie FROSTMATIC dooft.
COOLMATIC
De stand COOLMATIC is geschikt voor het snel afkoelen van grote hoeveelheden aan bederf onderhevige levensmiddelen in de koelruimte, bijv. drank, salades
voor een feest of trouwerij.
0 1. De MODE-toets zo vaak indrukken tot in het display COOLMATIC knip-
pert. Na ca. 4 seconden is de stand COOLMATIC geactiveerd, de indicatie COOLMATIC brandt. De beide thermometerindicaties in het display voor de koelruimte geven een dalende temperatuurbalk aan. De COOLMATIC-functie zorgt nu voor intensief koelen. Daarbij wordt automatisch een GEWENSTE temperatuur van +3 °C ingesteld. Na ver­loop van 6 uur wordt de COOLMATIC-functie automatisch beëindigd. Het gele lampje gaat uit. De oorspronkelijk ingestelde GEWENSTE tem­peratuur geldt dan weer en de temperatuurindicatie geeft weer de temperatuur aan die op dat moment in de koelruimte heerst.
818 42 70-00/0 73
Page 74
Standen
FROSTMATIC en COOLMATIC
Bij de combinatie van de functies FROSTMATIC en COOLMATIC is voor de koelruimte gedurende 6 uur automatisch een normtemperatuur van +3 °C standaard ingesteld. De koeling voor de diepvriesruimte loopt gedurende 52 uur ononderbroken.
0 1. De MODE-toets zo vaak indrukken tot in het display gelijktijdig
FROSTMATIC en COOLMATIC knipperen. Na ca. 4 seconden is de stand FROSTMATIC en COOLMATIC geactiveerd, de indicaties FROSTMATIC en COOLMATIC branden. De beide thermometerindicaties in het display geven een dalende temperatuurbalk aan. De functies FROSTMATIC en COOLMATIC worden automatisch uitgeschakeld: COOLMATIC na 6 uur, FROSTMATIC na maximaal 52 uur. De indicaties doven dienovereenkomstig.
HOLIDAY
In de stand HOLIDAY (vakantie-instelling) is de vooringestelde normtemperatuur voor de koelruimte +14 °C. Daardoor bestaat de mogelijkheid - zonder dat geur- of schimmelvorming optreedt ­gedurende langere afwezigheid (bijv. vakantie) de lege koelruimte in plaats van open ook gesloten te houden. Voordeel: onopzettelijke dichtvallen van de deur resp. bij vergissing dichtdrukken van de deur door personen die tijdens Uw afwezigheid toegang tot de woning hebben, is niet meer mogelijk. Zonder de vakantiestand zou dit geur- of schimmelvormin g ten gevolge hebben.
0 1. Voor het inschakelen van de vakantie-instelling zo vaak de MODE-toets
indrukken tot in het display HOLIDAY knippert. Na ca. 4 seconden is de stand HOLIDAY geactiveerd, de indicatie HOLIDAY brandt.
Let op! Geen producten in de koelruimte opslaan als het apparaat op de vakantiestand staat. De temperatuur tijdens de vakantiestand wordt op ongeveer +14 °C gezet. Dit is te warm voor levensmiddelen.
Als tijdens de afwezigheid de kamertemperatuur gedurende langere tijd tot onder de 15 °C zou dalen, dient de koelruimte niet in de stand HOLIDAY ingesteld te worden, maar dient het uitgeschakeld te worden en dient de deur opengesteld te worden.
Om de koelruimte weer in de standaard instelling in te stellen, moet de
3
MODE-toets zo vaak worden ingedrukt tot er geen woorden meer in het display worden aangegeven.
74 818 42 70-00/0
Page 75
Apparaat uitschakelen
Als de diepvriezer uitegzet wordt, wordt de koelkast ook buiten werking
3
gesteld (belangrijk tijdens de ontdooiing van de diepvriezer, b.v.). .
0 1. Voor het uitschakelen van het gehele apparaat dient de toets AAN/UIT
ingedrukt gehouden te worden. Bij beide temperatuurindicaties verschijnt een zogenaamde “Count down“, waarbij van “3“ naar “1“ wordt geteld. Na het bereiken van “1“ wordt korte tijd OF aangegeven, daarna schakelt de koel- en vriesruimte uit. De temperatuurindicaties doven.
Voor de afloop van de “Count downs“ kan de uitschakelprocedure door
3
middel van het loslaten van de toets AAN/UIT worden afgebroken.
Koelruimte uitschakelen bij een ingeschakelde vriesruimte:
0 Gelijktijdig de toetsen “+“ en “-“ voor de koelruimte ingedrukt houden.
Een “Count down“ van “3“ naar “1“ volgt, daarna verschijnt in de temperatuurindicatie “OFF“. De koelruimte schakelt uit.
3
Om de koelruimte weer in te schakelen, de toets “+“ of “-“ indrukken.
Bij een uitgeschakelde koelruimte kan tijdens de werking van de
3
vriesruimte alleen de stand FROSTMATIC worden geactiveerd.
Vriesruimte uitschakelen bij een ingeschakelde koelruimte:
3
Om de vriesruimte weer in te schakelen, de toets “+“ of “-“ indrukken.
Vrieskast uitschakelen bij uitgeschakelde koelruimte:
0 1. Gelijktijdig de toetsen “+“ en “-“ voor de vriesruimte ingedrukt houden.
Een “Count down“ van “3“ naar “1“ volgt, daarna verschijnt in de temperatuurindicatie “OFF“.
818 42 70-00/0
75
Page 76
De stroomtoevoer is pas volledig verbroken wanneer de stekker uit het
3
stopcontact is getrokken.
Als het apparaat gedurende langere tijd buiten bedrijf wordt gesteld:
0 1. Apparaat uitschakelen, daartoe AAN/UIT toets ingedrukt houden (zie
boven).
2. Stekker uit het stopcontact halen of zekering uitschakelen, er resp. uit­halen.
3. Diepvriesruimte ontdooien en apparaat grondig reinigen (zie hoofdstuk "Reiniging en Onderhoud").
4. Deuren daarna open laten ter vermijding van reukvorming.
Het openen van de deur van de diepvries­ruimte
Als het apparaat ingeschakeld is en de deur van de diepvriesruimte ge­sloten wordt, kan hij niet direct weer geopend worden omdat er onder­druk in de diepvriesruimte ontstaat die de deur gesloten houdt tot de druk weer gelijk is. Na een paar minuten kan de deur weer geopend worden.
76 818 42 70-00/0
Page 77
Controle- en informatiesysteem
Het controle- en informatiesysteem bestaat uit temperatuuraanwijzingen, optische waarschuwingsaanwijzing en akoestische waarschuwingen. Het systeem waarschuwt: –bij stroomuitval; – bij geopende apparaatdeuren; – als de temperatuur in de koel- of diepvriesruimte te hoog oploopt; – bij functiestoringen aan het apparaat.
Stroomuitvalwaarschuwing
Na een stroomonderbreking wordt in het display POWER aangegeven en wordt de actuele WERKELIJKE -temperatuur aangegeven. Het apparaat functioneert weer met de eerder gekozen instellingen. De indicatie POWER dooft zodra een willekeurige toets wordt ingedrukt.
“Open deur”-waarschuwing
Bij een geopende deur van de koel- of diepvriesruimte klinkt een waarschuwingssignaal en de indicatie DOOR OPEN en een rode achtergrondverlichting knipperen: – bij een geopende deur van de diepvriesruimte na ca. 1,5 minuut, – bij een geopende deur van de koelruimte na ca. 4 minuten.
0 1. Als u voor het in- of uitruimen van aan bederf onderhevige producten
of diepvriesproducten meer tijd nodig hebt, kunt u het waarschuwingssignaal en de rood knipperende achtergrondverlichting onderbreken door de toets RESET in te drukken. Bij doorlopend geopende deuren start het alarm na het verloop van 8 minuten (geopende koelruimtedeur) of 3 minuten (geopende diepvriesruimtedeur) nogmaals.
2. Met de toets RESET kunt u het waarschuwingssignaal en de rood knipperende achtergrondverlichting nogmaals voor een periode van 8 minuten (geopende koelruimtedeur) of 3 minuten (geopende diepvriesruimtedeur) onderbreken. Bij doorlopend geopende deuren start het alarm nogmaals.
3. Als de toets RESET voor de derde keer is ingedrukt, schakelt het deuralarm definitief uit.
De indicatie DOOR OPEN dooft bij het sluiten van de deur of deuren.
818 42 70-00/0 77
Page 78
Controle- en informatiesysteem
Temperatuurwaarschuwing
Voor de koelruimte:
Er klinkt een waarschuwingssignaal en de indicatie TEMPERATURE en een rode achtergrondverlichting knipperen, zodra de temperatuur in de koelruimte boven de 12 °C komt.
Als de temperatuur in de koelruimte tot onder 12 °C daalt, schakelt het waarschuwingssignaal automatisch uit. De indicatie TEMPERATURE en de rode achtergrondverlichting blijven knipperen.
0 1. Met de toets RESET kunt u het waarschuwingssignaal en de
waarschuwingsindicatie uitschakelen. De temperatuurindicatie voor de koelruimte geeft gedurende 5 seconden de hoogste temperatuur aan die tijdens het temperatuuralarm in de koelruimte werd bereikt. Vervolgens stopt de temperatuurindicatie met knipperen en schakelt weer naar de actuele koelruimtetemperatuur. De indicatie TEMPERATURE blijft zolang het temperatuuralarm bestaat, knipperen.
Voor de diepvriesruimte:
Er klinkt een waarschuwingssignaal en de indicatie TEMPERATURE en een rode achtergrondverlichting knipperen, zodra de temperatuur in de vriesruimte tot boven -11 °C stijgt.
Als de temperatuur in de vriesruimte weer tot onder -11 °C daalt, schakelt het waarschuwingsignaal automatisch uit. De indicatie TEMPERATURE en de rode achtergrondverlichting blijven knipperen.
0 1. Met de toets RESET kunt u het waarschuwingssignaal en de rode
achtergrondverlichting uitschakelen. De temperatuurindicatie voor de vriesruimte geeft gedurende 5 seconden de warmste temperatuur aan, die tijdens het temperatuuralarm in de vriesruimte werd bereikt. Daarna stopt de temperatuurindicatie met knipperen en schakelt weer naar de actuele temperatuur van de vriesruimte over. De indicatie TEMPERATURE blijft zolang het temperatuuralarm bestaat, knipperen.
Als er een alarm van een stroomuitval wordt aangegeven, start het
3
apparaat zodra de stroomtoevoer hervat is, met een akoestisch en optisch alarmsignaal.
Let op! Als de verdenking bestaat dat de levensmiddelen ontdooid zijn, naargelang de temperatuurstijging, de kwaliteit en het verdere gebruik ervan controleren.
78 818 42 70-00/0
Page 79
Een temperatuurstijging kan eventueel veroorzaakt worden door: – de deur vaak of langdurig te openen; – grote hoeveelheden warme levensmiddelen op te slaan; – hoge omgevingstemperatuur; – een defect aan het apparaat.
Functiestoringen
Als de elektronica van het apparaat een technische storing detecteert die door de service-afdeling verholpen moet worden, klinkt een waarschuwingssignaal en de indicatie SERVICE verschijnt met een rood knipperende achtergrondverlichting. De temperatuurindicatie geeft aan:
– voor een storing in de koelruimte een vierkant in de
temperatuurindicatie voor de koelruimte;
– voor een storing in de vriesruimte een vierkant in de
temperatuurindicatie voor de vriesruimte.
0 1. Met de toets RESET kunt u het waarschuwingssignaal en de rood
knipperende achtergrondverlichting uitschakelen. De indicatie SERVICE blijft branden totdat de functiestoringen verholpen zijn.
2 Tips voor energiebesparing
• Het apparaat niet bij kachels, verwarmingen of andere warmtebron-
nen zetten. Bij een hoge omgevingstemperatuur werkt de compressor vaker en langer.
• Zorgen voor voldoende be- en ontluchting aan de onder- en achter-
kant van het apparaat. Ventilatieopeningen nooit afdekken.
• Geen warme spijzen in het apparaat zetten. Warme spijzen eerst laten
afkoelen.
• Deur slechts zolang open laten staan als nodig is.
• De temperatuur niet kouder instellen dan nodig is.
• Diepvriesproducten om te ontdooien in de koelkast leggen. De koude
van de diepvriesproducten wordt zo voor koeling van de koelkast gebruikt.
• De condensor aan de achterkant van het apparaat altijd schoon houden.
818 42 70-00/0
79
Page 80
Interieur
Legvlakken
De legvlakken zijn in hoogte ver­stelbaar:
0 1. Daartoe het legvlak zover naar
voren trekken tot het naar boven of onderen bewogen kan worden en eruit gehaald kan worden.
2. Om de legvlakken op een andere hoogte te zetten in omgekeerde volgorde te werk gaan.
Variabele binnendeur
Afhankelijk van de vereisten kunnen de indelingen van de deurvakken (afhankelijk van het model) naar boven uitgenomen worden en in andere inkepingen worden geplaatst.
LONGFRESH 0 °C koelruimte
De LONGFRESH 0 °C koelruimte bestaat uit twee laden die van een schuifregelaar voor het instellen van de luchtvochtigheid zijn voorzien. In de LONGFRESH 0 °C koelruimte wordt de temperatuur automatisch geregeld. Deze blijft constant ca. 0 °C, een instelling is niet vereist. Als gevolg van de lage opslagtemperatuur van ca. 0 °C en een tussen de ca. 45% en 90% instelbare luchtvochtigheid, ontstaan voor de verschillende levensmiddelen optimale opslagcondities. In vergelijking met een normale koelruimte kunnen verse levensmiddelen in de LONGFRESH 0 °C koelruimte daarom, op een gelijkblijvende kwaliteit, tot 3 x langer worden bewaard. Smaak, versheid, vitaminen en mineralen blijven in hoge mate behouden. Het gewichtsverlies van fruit en groenten verminderd. De voeding kan op een hoogwaardig voedingsfysiologisch niveau plaatsvinden.
De LONGFRESH 0 °C koelruimte is tevens voor het langzaam ontdooien
3
van bevroren levensmiddelen geschikt. In dit geval zijn de ontdooide levensmiddelen in de LONGFRESH 0 °C koelruimte nog tot twee dagen houdbaar. Om het maximale volume van de koelruimte te kunnen gebruiken, kunnen de laden uit het apparaat worden genomen. De bewaarcondities komen dan overeen met de instelling “droog“ (alleen voor verpakte levensmiddelen).
80 818 42 70-00/0
Page 81
Luchtvochtigheid instellen
De beide laden kunnen volgens de gewenste opslagcondities onafhankelijk van elkaar met een hogere of lagere luchtvochtigheid worden gebruikt. De luchtvochtigheid kan met behulp van schuifmechanismen aan de voorkant van iedere lade, worden ingesteld:
• Droog: een lage relatieve luchtvochtigheid van minder dan 50%
wordt bereikt als de beide schuifmechanismen in de stand geschoven, d.w.z. de ventilatieopeningen zijn geheel geopend.
• Vochtig: een hoge relatieve luchtvochtigheid tot 90% wordt bereikt
als de beide schuifmechanismen in de stand
d.w.z. de ventilatieopeningen zijn geheel gesloten. De luchtvochtigheid in de laden is afhankelijk van het vochtpercentage van de opgeslagen levensmiddelen en van het aantal keren dat de deur wordt geopend.
Schap voor snel afkoelen
Het ondiepe schap voor snel afkoe­len kan in een van de bovenste gleuven geplaatst worden. Voor de best mogelijke werking moet de schap in de tweede gleuf van boven worden gezet.
Interieur
c worden
a worden geschoven,
Snelkoelfunctie
De snelkoelfunctie kan worden gebruikt voor het snel afkoelen van dranken in blik of flessen op de snelkoelplaats of voor het snel afkoelen van grotere hoeveelheden levensmiddelen op kamertemperatuur. Het ingebouwde koolfilter vermindert de ontwikkeling van geurtjes.
Snelkoelen van blikjes of flessen
Blikjes of flessen in de houder op de snel­koelplaats vóór het ontluchtingsrooster plaatsen. Regelaar op maximale beluch­ting instellen en de functie COOLMATIC instellen.
Snelkoelen van levensmiddelen
Levensmiddelen in de koelruimte leggen. Regelaar op maximale opening instellen en de functie COOLMATIC instellen.
Zijn de dranken of levensmiddelen voldoende afgekoeld, de functie COOLMATIC uitschakelen. Regelaar op minimale opening instellen.
818 42 70-00/0 81
Page 82
Flessenhouder
Sommige modellen hebben een flessenhouder. Hij dient als bescher­ming tegen het omvallen van losse flessen en kan aan de zijkant ver­schoven worden worden.
Juiste manier van bewaren
Levensmiddelen altijd afgedekt of verpakt in de koelruimte zetten om te voorkomen dat ze uitdrogen en de geur of smaak op andere produc­ten overgebracht wordt.
Voor het verpakken zijn geschikt: – vershoudzakken en -folies van polyethyleen; – plastic dozen met deksel; – speciale plastic kappen met rubberband; – aluminiumfolie.
Voor kou gevoelige levensmiddelen mogen niet in de LONGFRESH 0 °C koelruimte worden opgeslagen:
• voor kou gevoelige zuidvruchten, bijv. ananas, bananen, grapefruit, meloen, mango, papaya, sinaasappel, citroen, kiwi.
• kaas, aardappelen, voor kou gevoelige groenten zoals komkommers, paprika, aubergines, avocado’s, halfrijpe tomaten, bonen, zucchini.
Let op! Geen vochtig fruit of vochtige groenten in het LONGFRESH 0°-
1
koelgedeelte plaatsen
82 818 42 70-00/0
Page 83
Juiste manier van bewaren
Richtwaarde voor de bewaartijd
Een aantal levensmiddelen in de LONGFRESH 0 °C koelruimte: Bij een droge opslag:
Levensmiddelen Bewaartijd
Boter tot 30 dagen
Kaas, zacht tot 30 dagen
Melk, vers tot 7 dagen
Worst, gesneden vleeswaren tot 7 dagen
Vis tot 4 dagen
Schaaldieren tot 3 dagen
Gevogelte tot 5 dagen
Varkensvlees grotere porties klein gesneden
Rundvlees, wild tot 7 dagen
Bij een vochtige opslag:
tot 7 dagen tot 5 dagen
818 42 70-00/0
Groenten, sla Bewaartijd
Artisjok tot 21 dagen
Bloemkool tot 21 dagen
Broccoli tot 14 dagen
IJsbergslag, veldsla tot 21 dagen
Erwten tot 10 dagen
Groene kool tot 14 dagen
Wortelen tot 150 dagen
Kool tot 14 dagen
Prei tot 60 dagen
Paddestoelen tot 7 dagen
Radijsjes tot 14 dagen
Asperges tot 7 dagen
Spinazie tot 7 dagen
83
Page 84
Juiste manier van bewaren
Fruit Bewaartijd
Abrikozen tot 14 dagen
Peren tot 120 dagen
Bramen tot 8 dagen
Dadels (vers) tot 60 dagen
Aardbeien tot 5 dagen
Bosbessen tot 14 dagen
Frambozen tot 5 dagen
Kersen tot 14 dagen
Perziken tot 30 dagen
Pruimen tot 21 dagen
Rabarber tot 21 dagen
Kruisbessen tot 21 dagen
Wijndruiven tot 21 dagen
Tips:
• Let bij het inkopen op de versheid van het levensmiddel. Kwaliteit en versheid zijn bepalend voor de bewaartijd.
• Vlees en vis altijd verpakt en droog bewaren.
• Eiwitrijke levensmiddelen zijn sneller aan bederf onderhevig: Schaaldieren zijn sneller aan bederf onderhevig dan vis en vis bederft sneller dan vlees. Door deze producten in het vak met 0°C te bewaren kan ook bij deze levensmiddelen de houdbaarheidsduur, zonder aan kwaliteit te verliezen, tot het drievoudige worden verlengd.
• Alle levensmiddelen die in de LONGFRESH 0 °C koelruimte worden bewaard, moeten 15 – 30 minuten voor de consumptie uit de laden worden genomen. Bij een omgevingstemperatuur komen aroma, smaak en genotswaarde op een hoger niveau.
84 818 42 70-00/0
Page 85
Invriezen
Behalve de onderste lade, die alleen voor opslag bestemd is, kunnen alle andere vakken en laden in de diepvriesruimte voor invriezen gebruikt worden.
Let op!
• Voor het invriezen van levensmiddelen moet de IST-temperatuur in de diepvriesruimte -18 °C of kouder zijn.
• Bij het invriezen van grote hoeveelheden in te vriezen producten, de bevroren koudeaccu in de middelste lade, voor in de vriesruimte, op de reeds bevroren producten leggen.
• Let op het vriesvermogen op het merk- en type-aanduidingsplaatje. Het vriesvermogen is de maximale hoeveelheid verse producten die binnen 24 uur ingevroren kan worden. Neem slechts 2/3 tot 3/4 van de hoeveelheid die aangegeven staat op het merk- en type­aanduidingsplaatje als er gedurende meerdere dagen achter elkaar ingevroren wordt.
• Eenmaal ontdooide levensmiddelen zonder verdere verwerking (bereiden tot panklare gerechten) in geen geval een tweede keer invriezen.
0 1. De verpakte bevroren levensmiddelen in de onderste lade leggen. Zo
dicht mogelijk bij elkaar plaatsen om het verwarmen te voorkomen de bevroren koudeaccu bovenop de producten leggen.
Voorzichtig! Diepgevroren producten niet met natte handen aanraken. De handen zouden aan het product vast kunnen vriezen.
2. Alle in te vriezen levensmiddelen voor het invriezen luchtdicht verpakken, zodat de producten niet uitdrogen, geen smaakverlies zullen hebben en geen smaak op andere diepgevroren producten kunnen overbrengen. De in te vriezen levensmiddelen in de bovenste lade leghen. Niet ingevroren producten mogen niet in aanraking komen met reeds bevroren producten, omdat mogelijk de bevroren producten kunnen ontdooien.
,
en
Bij gebruik van het max. vriesvermogen, 24 uur – bij kleinere
3
hoeveelheden 4 tot 6 uur - vóór het invriezen de stand FROSTMATIC instellen. Bij kleinere invrieshoeveelheden tot 3 kg is FROSTMATIC niet noodzakelijk.
De elektronica van het apparaat schakelt de stand FROSTMATIC na ca.
3
52 uur automatisch uit. U kunt de stand FROSTMATIC ook handmatig beëindigen door het apparaat op de normale stand in te stellen.
818 42 70-00/0 85
Page 86
Tips:
• Geschikt voor het verpakken van diepvriesproducten zijn:
– diepvrieszakken en -folie van polyethyleen; – speciale diepvriesdozen; – aluminiumfolie, extra sterk.
• Voor het sluiten van zakken en folie zijn geschikt:
plastic klemmen, elastiekjes of plakband.
• Voor het sluiten de lucht uit zakken en folie strijken, omdat lucht het
uitdrogen van de diepvriesproducten bevordert.
• Maak platte pakjes, deze bevriezen sneller.
• Diepvriesdozen niet tot aan de bovenrand vullen met (half)vloeibare
diepvriesproducten omdat vloeistof tijdens het invriezen uitzet.
Aanwijzing voor keuringsbureaus:
Stapelschema’s ter vaststelling van de diepvriesprestatie resp. opwarmtijd kunnen direct bij de fabrikant aangevraagd worden.
Bewaren van diepvriesproducten
Let op! Voordat voor de eerste keer reeds bevroren diepvriesproducten
in de diepvriesruimte worden gedaan, moet de vereiste bewaartempe­ratuur van -18 °C bereikt zijn.
• Alleen verpakte diepvriesproducten bewaren opdat ze niet uitdrogen,
de smaak niet verloren gaat en de geur- of smaak niet op andere pro­ducten overgedragen wordt.
• Let op de bewaartijd resp. houdbaarheidsdatum van de diepvriespro-
ducten.
• Bij een slechts voor de helft beladen vriesruimte, de ingevroren
producten zo dicht mogelijk bij elkaar plaatsten. Daardoor blijft de kou in de bevroren producten in geval van stroomuitval, langer behouden.
Diepvriesproducten zo mogelijk naar soort apart in de laden leggen.
2
Daardoor heeft men een beter overzicht, staat de deur niet te lang open en wordt stroom bespaard.
86 818 42 70-00/0
Page 87
Symbolen bewaarde producten/Diepvrieska­lender
(niet bij alle modellen)
• De symbolen op de laden
geven de diverse soorten diep­vriesproducten aan.
• De getallen geven voor ieder
soort diepvriesproduct de bewaartijd in maanden aan. Of de hoogste of de laagste waarde van de aangegeven bewaartijd geldt, hangt af van de kwaliteit van de levensmiddelen en de behandeling vooraf­gaand aan het invriezen. Voor levensmiddelen met een hoog vetge­halte geldt altijd de laagste waarde.
Het maken van ijsblokjes
0 1. IJsbakje voor 3/4 met koud water vullen en op het diepvriesplateau of
in een la plaatsen en laten bevriezen.
2. Als de ijsblokjes klaar zijn kunnen ze uit het ijsbakje gehaald worden door de schaal om te draaien of kort onder de kraan te houden. Let op! Als het ijsbakje vastgevroren zit nooit met puntige of scherpe voorwerpen losmaken. Een pollepel of iets dergelijk gebruiken.
Ontdooien
Koelruimte en LONGFRESH 0 °C koelruimte
Koelruimte en LONGFRESH 0 °C-koelgedeelte ontdooien automatisch. Het dooiwater wordt in de opvangbak naar de compressor getransporteerd en daar verdampt.
818 42 70-00/0 87
Page 88
Reiniging en onderhoud
Om hygiënische redenen dient het apparaat aan de binnenkant met toebehoren geregeld gereinigd te worden.
Waarschuwing!
1
• Het apparaat mag tijdens het schoonmaken niet op het lichtnet aan-
gesloten zijn. Gevaar voor elektrische schok! Voor het schoonmaken het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen of de zekering uitschakelen er resp. uithalen.
• Het apparaat nooit met stoomapparaten schoonmaken. Er zou anders
vocht in de elektrische onderdelen kunnen komen, gevaar voor elek­trische schokken! Hete damp kan de kunststof onderdelen beschadi­gen.
• Het apparaat dient droog te zijn voordat het weer in gebruik geno-
men wordt.
Let op!
• Etherische oliën en organische oplosmiddelen kunnen kunststof
onderdelen aantasten, bijv. – sap van de schil van citroenen of sinaasappels; – boterzuur; – schoonmaakmiddelen die azijnzuur bevatten.
Dergelijke substanties niet met de apparaatonderdelen in contact brengen.
• Geen schurende schoonmaakmiddelen gebruiken.
Apparaat van binnen
Als alleen de koelruimte schoongemaakt moet worden, een paar uur
3
tevoren de stand FROSTMATIC instellen, om voor de stroomonderbre­king voor genoeg koudereserve in de diepvriesruimte te zorgen. Deur van diepvriesruimte daarna niet meer openen.
0 1. Ca. 12 uur voor ontdooien de stand FROSTMATIC instellen om in de
diepvriesproducten genoeg koudereserve op te slaan voor het tijdelijk uitschakelen van het apparaat.
Voorzichtig! Niet met natte handen aan diepvriesproducten komen. De handen kunnen eraan vastvriezen.
2. De koel- en diepvriesproducten eruit halen. Diepvriesproducten in een aantal lagen krantenpapier wikkelen en afgedekt op een koele plaats leggen. Koudeaccu boven op de vriesproducten leggen.
88 818 42 70-00/0
Page 89
3. Koel- en diepvriesruimte uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen of de zekering uitschakelen, er resp. uithalen.
4. Apparaat binnen met een doek en lauwwarm water schoonmaken. Eventueel een beetje normaal afwasmiddel toevoegen.
Het onderste legplateau die de koelruimte van de LONGFRESH 0 °C
3
koelruimte scheidt, kan voor het reinigen worden uitgenomen. Hiervoor wordt het plateau recht uitgetrokken. De afdekking van de onderste lade kan voor het reinigen worden verwijderd. Na de reiniging dient de afdekking weer teruggeplaatst te worden, opdat de functie van het LONGFRESH 0 °C-koelgedeelte blijft behouden.
5. Daarna met schoon water afnemen en droogmaken.
6. Contr
oleer en reinig de magnetische deurvergrendelingen regelmatig.
Apparaat van buiten
0 1. Apparaat buiten met een doek en lauwwarm water schoonmaken.
Eventueel een beetje normaal afwasmiddel toevoegen.
2. Daarna met schoon water afnemen en droogmaken.
1 Let op: Gebruik geen reinigingsmiddel voor roestvrij staal en ook geen
andere agressieve of schurende reinigingsmiddelen. De beschermende laklaag van het roestvrij stalen oppervlak kan daardoor worden aangetast.
De aanwezige laklaag beschermt tegen vingerafdrukken, extra reinigings- of onderhoudsmiddelen zijn daarom niet meer vereist.
Stof op de condensor vermindert het koelvermogen en verhoogt het
2
energieverbruik. Daarom eenmaal per jaar de condensor aan de achter­kant van het apparaat met een zachte borstel of met de stofzuiger voorzichtig schoonmaken.
3. Als alles droog is het apparaat weer in gebruik nemen.
818 42 70-00/0 89
Page 90
Wat te doen als ...
Hulp bij storingen
Het kan zich bij een storing om een klein defect handelen dat zelf met behulp van de volgende aanwijzingen opgelost kan worden. Geen verdere actie ondernemen als de volgende informatie in concrete gevallen niet verder helpt.
Waarschuwing! Reparaties aan het koelapparaat mogen alleen door
1
vakmensen uitgevoerd worden. Door verkeerd uitgevoerde reparaties kunnen grote gevaren voor de gebruiker ontstaan. Zich voor reparaties tot de handelaar of onze klantendienst wenden.
Storing Mogelijke oorzaak Hulp
Apparaat werkt niet, de temperatuurindicaties zijn donker.
In het display wordt “POWER“ aangegeven.
Temperatuurindicatie laat een vierkant zien. In het display wordt “SERVICE“ aangegeven.
Waarschuwingssignaal klinkt en een rode achter­grondverlichting knippert. In het display knippert “TEMPERATURE“.
Apparaat is niet ingeschakeld.
Stekker zit niet in stopcontact of zit los.
Zekering zit los of is kapot.
Stopcontact is kapot.
De stroom was uitgevallen
Er is sprake van een func­tiestoring.
Temperatuurwaarschu­wing voor vries- of koel­ruimte.
Apparaat inschakelen.
Stekker in stopcontact steken.
Zekering controleren, eventueel vernieuwen.
Storingen in het lichtnet door Uw electrovakman laten verhelpen.
Controleer of de stekker op de juiste manier in het stopcontact is gestoken of dat er een zekering is gesprongen (zie tevens de paragraaf “Controle- en informatiesysteem”). Kwaliteit van de levensmiddelen controleren
Contact opnemen met onze service-afdeling, apparaatdeur niet meer openen.
Zie hoofdstuk "Controle­en informatiesysteem".
90 818 42 70-00/0
Page 91
Storing Mogelijke oorzaak Hulp
Er klinkt een waarschuwingssignaal. In het display knippert “DOOR OPEN“ en een rode achtergrondverlichting.
De koel- of diepvries­temperatuur is niet voldoende.
Apparaat koelt te sterk.
Binnenverlichting werkt niet.
Water op de bodem van de koelruimte of op de plan­ken.
Sterke rijpvorming in het apparaat, eventueel ook op de deurafsluiting.
Na het instellen van een andere stand of na het wijzigen van de temperatuurinstelling start de compressor niet onmiddellijk.
De diepvriesruimtedeur en /of de koelruimtedeur is te lang geopend.
Temperatuur is niet juist ingesteld.
Deur heeft langere tijd opengestaan.
Tijdens de laatste 24 uur zijn grotere hoeveelheden warme levensmiddelen opgeslagen.
Het apparaat staat naast een warmtebron.
Temperatuur is te koud ingesteld.
Lamp is kapot. Attentie: na 4 minuten schakelt de ting automatisch uit.
Ontdooiwaterafvoer is ver­stopt.
Deurafdichting is lek (eventueel na verwisseling van deurstopper).
Dit is normaal, het betreft geen storing.
binn
enverlich-
Zie de paragraaf “Bedienings- en informatiesysteem”. De deuren niet langer dan noodzakelijk geopend laten.
Nalezen in hoofdstuk "Temperatuur instellen".
Deur niet langer openlaten dan nodig is.
Stand COOLMATIC of FROSTMATIC instellen.
Nalezen in hoofdstuk "Opstelplaats".
Kies tijdelijk een warmere temperatuurinstelling.
Nalezen in dit hoofdstuk onder "Lamp verwisselen".
Zie hoofdstuk “Reiniging en Onderhoud”.
Op lekkende plaatsen de deurafsluiting voorzichtig met een haardroger verwarmen (niet warmer dan ca. 50 °C). Tegelijkertijd de verwarmde deurafsluiting met de hand in zodanige vorm trekken dat hij weer correct past.
De compressor start na enige tijd automatisch.
818 42 70-00/0 91
Page 92
Wat te doen als ...
Storing Mogelijke oorzaak Hulp
Voorste stelvoetjes bijstellen.
Apparaat iets wegtrekken.
Eventueel dit onderdeel voorzichtig wegbuigen.
Normaal werkingsgeluid. De ventilator zorgt voor een gelijkblijvende temperatuurverdeling in het apparaat.
Ongewone geluiden.
Apparaat staat niet recht.
Apparaat staat tegen de muur of tegen andere voorwerpen aan.
Een onderdeel, bijv. een buis, aan de achterkant van het apparaat maakt contact met een ander onderdeel van het apparaat of met de muur.
Ventilator loopt.
Lamp verwisselen
De binnenverlichting wordt bij geopende deur om veiligheidsredenen
3
na 4 minuten automatisch uitgeschakeld. Als de deur de volgende keer weer geopend wordt, wordt hij weer ingeschakeld.
Waarschuwing! Gevaar voor elektrische schok! Voor het verwisselen
1
van de lamp het apparaat uitzetten en de stekker uit het stopcontact trekken of de zekering uitschakelen c.q. eruit draaien.
Lampgegevens: 220-240 V, max. 25 W, fitting: E 14
0 1. Apparaat uitschakelen, daartoe
AAN/UIT toets ingedrukt houden.
2. Stekken uit het stopcontact trek­ken.
3. Voor het verwisselen van de lamp de kruiskopschroef eruit draaien en de lampbehuizing er naar beneden toe afnemen.
4. Defecte lamp verwisselen.
5. Lampbehuizing er weer opplaat-
sen en de kruiskopschroef aan­draaien.
92 818 42 70-00/0
Page 93
Geluiden als het apparaat in bedrijf is
De volgende geluiden zijn karakteristiek voor koelapparaten:
Klikken Altijd als de compressor in- of uitgeschakeld wordt, is een klikgeluid te horen.
Zoemen Zodra de compressor werkt, is een zoemgeluid te horen.
Borrelen/kabbelen Als koelvloeistof door dunne buisjes stroomt, is een borrelend of kab­belend geluid te horen. Ook na het uitschakelen van de compressor is dit geluid nog korte tijd te horen.
Ruis Door de ventilator opgewekte luchtstromen kan een ruisend geluid ontstaan.
Doel, normen, richtlijnen
Het koelapparaat is voor huishoudelijk gebruik bestemd en is met inachtneming van de voor deze apparaten geldende normen gemaakt. Bij de fabricage zijn speciaal die maatregelen genomen die vereist zijn volgens de Duitse wet op de veiligheid van toestellen (GSG), de Duitse voorschriften ter voorkoming van ongevallen bij koude-installaties (VBG 20) en de bepalingen van de vereiniging van Duitse elektrotech­nici (VDE). De koudecirculatie is op dichtheid getest.
Dit apparaat voldoet aan de volgende EU-richtlijnen:
;
– 73/23/EEG van 19.2.1973 - Laagspanningsrichtlijn – 89/336/EEG van 3.5.1989
(met inbegrip van Wijzigingsrichtlijn 92/31/EWG) - EMC-richtlijn
818 42 70-00/
0
93
Page 94
Vaktermen
Koelmiddelen Vloeistoffen die voor het opwekken van koude gebruikt kunnen wor­den noemt men koelmiddelen. Ze hebben een verhoudingsgewijs laag kookpunt, zo laag, dat de warmte van de in het koelapparaat opge­slagen levensmiddelen het koelmiddel tot koken resp. verdampen kan brengen.
Koelmiddelcircuit Gesloten circuit, waarin zich het koelmiddel bevindt. Het koelmiddel­circuit bestaat in principe uit een verdamper, een compressor, een condensor en pijpleidingen.
Verdamper In de verdamper verdampt het koelmiddel. Deze warmte wordt aan het interieur van het apparaat onttrokken, dat daardoor afkoelt. Net als alle vloeistoffen hebben koelmiddelen warmte nodig om te ver­dampen. Daarom zit de verdamper binnen in het apparaat of direct achter de binnenwand en is daardoor niet zichtbaar.
Compressor De compressor heeft de vorm van een kleine ton. Hij wordt door een ingebouwde eletromotor aangedreven en is aan de achterkant van de sokkel geplaatst. De taak van de compressor is dampvormige koelmiddelen aan de verdamper te onttrekken, samen te persen en verder naar de condensor te leiden.
Condensor De condensor heeft meestal de vorm van een rooster. In de condensor wordt het door de compressor samengeperste koelmiddel vloeibaar gemaakt. Daarbij komt warmte vrij, die via het oppervlak van de con­densor aan de omringende lucht wordt afgegeven. De condensor wordt daarom aan de buitenkant, meestal aan de achterkant van het apparaat geplaatst.
94 818 42 70-00/0
Page 95
Klantenservice
Als bij een storing geen oplossing in deze gebruiksaanwijzing gevonden kan worden, gelieve men zich tot de handelaar of tot onze klantenser­vice te wenden. Adressen en telefoonnummers staan in bijgevoegde boekje "Garantievoorwaarden/Klantendienst". Een gerichte onderdeelvoorbereiding kan onnodige moeite en kosten besparen. Vermeld daarom de volgende gegevens van het apparaat:.
• Model naam
• Productnummer (PNC)
• Productienummer (S-No.)
Deze gegevens staan op het merk- en type-aanduidingsplaatje aan de binnenkant van het apparaat. Aanbevolen wordt deze gegevens hier in te vullen om ze snel bij de hand te hebben.
Aanwijzing: Voor het ten onrechte contact opnemen met de klanten­dienst tijdens de garantieperiode worden kosten berekend.
818 42 70-00/0 95
Page 96
www.electrolux.com
www.aeg-electrolux.fr www.aeg-electrolux.nl
818 42 70-00/0 01042008 Subject to change without notice
Loading...