A SUMMARY CHART TO IDENTIFY THE CORRECT COMBINATION OF BAR/CHAIN - FILE/FILE HOL-
DER
D TABELLA RIASSUNTIVA PER IL CORRETTO ABBINAMENTO BARRA/CATENA - LIMA/GUIDA- LIMA
B TABLEAU RECAPITULATIF POUR LE CORRECT ACCOUPLEMENT CHAINE/GUIDE CHAINE -
LIME/PORTE LIME
C TABELLE FÜR DIE KORREKTE KOMBINATION VON STANGE/KETTE - FEILE/FEILENFÜHRUNG
E TABLA PARA EL CORRECTO ACOPLAMIENTO DE LA CADENA/BARRA DE GUÍA - LIMA/GUÍA DE
AFILADO
F OVERZICHTSTABEL VOOR EEN CORRECTE STANG/KETTING - VIJL/VIJLLEIDER VERBINDING
s SAMMANFATTANDE TABELL FÖR RÄTT KOMBINATION STÅNGE/KEDJA FIL/FILFÖRARE
q GENOPTAGENTE LISTE TIL KORREKT SAMMENFÖJNING/ KÆDE-FIL/FÖLGERFIL
v OIKEAN YHDISTELMÄN TAULIKKO PUTKI/KETJU - HÖYLÄ/HÖYLÄTÄSO
{ SAMMENFATTENDE TABELL FOR KORREKT SAMMENKOBLING AV STANG/KJETTING - FIL/FIL-
SKINNE
p TABELA RESUMIDA PARA O CORRETO EMPARELHAMENTO BARRA/CORRENTE - LIMA/GUIA-
LIMA
k ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ ΠΑ ΤΟ ΣΩΣΤΟ ΣΥΝΑΙΑΣΜΟ ΜΕΤΑΞΥ ΡΑΒ∆ΟΥ/ΑΛΥΣΙ∆ΑΣ −
ΛΙΜΑΣ/Ο∆ΗΓΟΥ ΛΙΜΑΣ
≤ TÁBLÁZAT A VÁZ/LÁNCÉS RESZELÖ/RESZELÖVEZETÖ KORREKT KOMBINÁCIÓIHOZ
PRO MAC 72
225735 B
225739 B
68T
18”/45cm
3/8”
86826B (7/32”)
225736 B
225740 B
72T
20”/50cm
3/8”
86826B (7/32”)
20”/50cmSP
72T
3/8”
225737 B
225740 B
86826B (7/32”)
24”/60cmSP
82T
3/8”
241366
241367
86826B (7/32”)
28”/70cmSP
92T
3/8”
241368
241369
86826B (7/32”)
Due to a constant product improvement programme, the factory reserves the right to modify technical details mentioned in this manual
g
without prior notice.
La casa produttrice si riserva la possibilità di variare caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque momento e senza preavviso.
i
La Maison se réserve la possibilité de changer des caractéristiques et des données de ce manuel à n’importe quel moment et sans préa-
f
vis.
Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht vor, technische Änderungen ohne vorherigen Hinweis durchzuführen.
C
La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las características y datos del presente manual en cualquier momento y sin pre-
e
vio aviso.
Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich het recht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in deze handlei-
h
ding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te geven.
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur handboken utan förvarning.
s
Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår karakteristika og data i nærværende instruktion, når som helst og uden varsel.
q
Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa mainittuja
v
teknisiä yksityiskohtia.
Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre tekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel.
{
A casa productora se reserva a possibilidade de variar características e dados do presente manual em qualquer momento e sen aviso
p
prévio.
Λγω προγράµµατος συνεχούς βελτίωσης προϊντων, το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώµατος να τροποποιεί τις
k
τεχνικές λεπτοµέρειες που αναφέρονται στο εγχειρίδιο αυτ χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
≤ Folyamatos gyártmány felùjítási müsorunk következtében, a gyártó cég fenntartja a jogát ebben a Használati leirt müszaki adatok elözetes
értesítés nélküli változtatására.
PRODUKTEN MOTSVARAR EUROPA RÅDETS KRAI PÄ SÄKERHET
beskyttelsespåklædning. Brug
sikkerhedssko, kraftige handsker,
beskyttelsesbriller eller visir, ørepropper eller
høreværn. Brug hjelm hvis der er risiko for
nedfaldne genstande.
2 Hold altid kædesaven i et fast greb med begge
hænder når motoren kører. Sørg for at have et
sikkert fodfæste. Kontroller at du er i stand til at
standse motoren hurtigt, hvis dette skulle være
nødvendigt. Det anbefales på det kraftigeste, at
alle førstegangs brugere før start gennemgår en
praktisk instruktion. Gå ikke i gang med at save
træer uden at have modtaget speciel instruktion
eller uden udstyr (seler, renne,
sikkrehedspænder o.s.v.), der er specielt
beregnet til dette arbejde. Anvend aldrig
kædesaven, hvis du er træt eller er under
indflydelse af medicin eller alkohol, hvilket kan
forringe synet og reaktionsevnen. For lang tids
brug af kædesav eller andre maskiner, der
udsætter brugeren for vibrationer, kan foråsage
“hvide fingre” (Raynaud’s syndrom). Dette kan
formindske håndens evne til at føle og regulere
temperaturen og give generel følelsesløshed.
Bruger du saven konstant eller regelmæssigt, bør
du undersøge dine hænder og fingre
omhyggeligt. Hvis nogle af ovennævnte
symptomer opstår, bør du omgående søge
læge.
3 Bær aldrig rundt på kædesaven med motoren
i drift. Når kædesaven bæres rundt - selv
vedkorte distancer skal skeden anvendes og
sværdet skal pege bagud. Kædesaven skal
sikres mod bensinspild når den transporteres.
4 Sav aldrig med spidsen af skæret, da det kan
forårsage tilbageslag (kick-back). Kontroller
at saven kører for fuld gas før du begynder at
save. For at undgå tillbageslag (kick-back) lad
da aldrig spidsen af skæret komme i berøring
med brændeknuder, grene, jorden eller andre
forhindringer. Undgå at kæden kommer i
kontakt med sten, søm eller el-hegn. Sørg for
at kæden holdes skarp og i korrekt stand. Hold
nageln mod træt når du saver. Brug kun
originale McCulloch tilbehør og reservedele.
Vi anbefaler, at du regelmæssigt lader saven
få et eftersyn og får udført nødvendig
reparationer af autoriseret serveceværksted.
Anvend aldrig kædesaven over skulderhøjde.
50
5 Anvend ikke saven i nærheden af åben ild eller
spildt benzin. Anvend kun saven udendørs og
i åbne områder. Ved benzinpåfyldning tør da
overskydende/overflødig benzin. Fjern saven
fra påfyldningsstedet før motoren startes.
6 Hold tilskuer og dyr væk fra stedet hvor der
arbejdes - minimum i en afstand af 10 m eller
dobbel længde af tømmeret. Hvis nødvendigt
brug da adverselsskilte til at holde
uvedkommende på sikker afstand. Vær
opmærksom på eventuelle farer omkring dig på veje, stier, luftledninger, farlige træer osv.
Anvend ikke saven, hvis sikkerhedskædebremsen ikke virker korrekt. Kom aldrig i kontakt
med kæden sålænge madkinen kører. Sikker dig
at der er andre inden for hørevidde i tilfældeaf en
ulykke. Er dette ikke muligt anbefales det at
brugeren af kædesavent inden for rækkevidde
anbringer en førstehjælpskasse og sørger for at
informere om hvor man befinder sig. Lad aldrig
motoren kører når værktøjet er uden opsyn.
DET ANBEFALES AT ANVENDE DET ORIGINALE
TILBEHØR OG RESERVEDELE.
MONTERING
C
BLADE OG KÆDE
Sørg for, at motoren altid er slukket, før montering
eller justering af kæden. Brug beskyttelseshandsker,
når du monterer eller justerer kæden.
A .Kædedæksel
B . Intern stålplade til styring af kæden
C . Knopper til fastspænding af plade
D . Knop til kædespænding
E . Åbning til smøring
F . Udvending stålplade til styring af kæden
G . Stangens spæendingsmøttrikker
H . Tandhjul
I . Skrue til kædispænding
Afmonter kædedækslet (A) og den udvendige
plade til styring af kæden (F).
Kontroller at åbningen til smøring (E) er rengjort.
Placer kæden ovenp tandhjulet. Sørg for at den
skærende tand går i den rigtige retning. Monter
bladet på fastspændings knopperne (C) ved at
trykke kraftigt tilbage mod tandhjulet. Derefter
skal kæden placeres i bladets indhak, og selve
bladet trækkes fremefter. Indsæt knoppen til
fastspænding af kæden (D) i det dertil indrettede
hul på bladet. Monter den udvendige plade til
styring af kæden og kædedækslet. Spænd
bladets fikseringsmøtrikker let og spænd kæden
ved at dreje spændingsskruen mod uret, tryk
samtidig bladets spids opad.
Spændingen er korrekt, når kæden forbliber i alle
indhakkene rundt om bladet. Man skal desuden
kunne få kæden til at bevæge sig rundt med
fingrene uden at bruge kræfter. Skru bladets to
fikseringsmøtrikker i bund. Gør altid brug af
kombinationsnøglen til montering og
kædespænding.
ANDVARSEL:
Monter barkstøtten som illustreret.
INDKØRING AF EN NY KÆDE
Regulering af spændingen skal altid foretages
med kold kæde.
1 Lad kæden køre langsomt rundt i et par
minutter. Kontroller at oliepumpen fungere
regelmæssigt.
2 Stands motoren og reguler kædens
spænding.
3 I den første tid efter at en ny kæde er taget i
brug, bør det kontrolleres hyppigt, om den er
strammet korrekt, og den skal reguleres, hvis
det er nødvendigt.
4 Gentag reguleringen indtil kæden har opnået
sin maksimale længde.
Rør aldrig ved kæden med tændt motor.
D
BRÆNDSTOF
Brug ikke nogen anden type brændstof end den,
der anbefales i dette manual.
Dette produkt er forsynet med en 2-takts motor
og skal derfor drives med en blanding af benzin
og olie. Der må kun bruges superbenzin eller blyfri
benzin, hvis oktantallet er minimum=90. Når der
anvendes superbenzin og specialolie til
McCulloch-blanding, skal olieprocenten udgøre
2,5% (40:1). Bruges der andre typer olie af god
kvalitet (fra førsteklasses firma) til blanding
beregnet til 2-takts motorer, skal olieprocenten
være 5% (20:1). Når der anvendes blyfri benzin
og specialolie til McCulloch-blanding, skal
olieprocenten være 2,5% (40:1) og ligeledes
2,5% (40:1), hvis det drejer sig om syntetisk olie
af god kvalitet (fra førsteklasses firma) til blanding
beregnet til 2-takts motorer. Keb kun olie i
forseglet bekolder. Den bedste blanding fås ved
først at hælde olie og derefter benzin i en dertil
beregnet tank.
VIGTIGT
Bland tankens indhold kraftigt og længe. Denne
operation bør gentages omhyggeligt, hver gang
der anvendes brændstof fra tanken.
Ryst altid benzin blandingen omhyggeligt hver
gang før brug. Benzin blandingens egenskaber
mindskes med tiden. Vi anbefaler derfor at du kun
blander den mængde benzin blanding du har
51
brug for fra gang til gang. Anvend aldrig benzin
blanding der er mere and 1 uge gammel, da du
ellers risikerer at beskadige motoren. Ryst altid
benzin-blandingen omhyggeligt hver gang fÿr brug.
Benzin-blandingens egenskaber mindskes med
tiden. Vi anbefaler derfor at du kun blander den
mængde benzin-blanding du har brug for fra gang
til gang. Anvend aldrig benzin-blanding der er mere
and 1 uge gammel, da du ellers risikerer at
beskadige motoren.
ADVARSEL
Ryg aldrig når du fylder benzin på. Aben altid
benzin-kapslen langsomt.
Ved påfyldning skal du altid stå på en åben plads,
og være langt væk fra flammer og gløder.
Opbevar altid benzin i en godkendt beholder.
SIKKER OPBEVARING AF BRÆNDSTOF
Benzin et stærkt brændbart. Sluk cigaret, pibe
eller cigaret fÿr du arbejder med benzin. Undgå
at spilde benzin. Opbevar brændstoffet på en
koldt, godt ventileret sted, i en godkendt dunk,
designet til formålet. Opbevar aldrig en maskine
med benzin på tanken i et lukket, dårligt ventileret
areal, hvor benzindampe kan blive antændt af
åben ild, tænding eller vågeblus som i et fyr,
vandopvarmer, tørretumbler etc. Benzindampe
kan forårsage eksplosion eller brand. Opbevar
aldrig stÿrre mængder af brændstof.
For ikke at risikere at der opstår vanskeligheder,
når motoren skal sættes i gang igen, anbefales
det stærkt at undgå, at benzinbeholderen løber
tør for brændstof. På denne måde vil motoren
holde længere.
KÆDENS SMØREOLIE
N.B. En korrekt smÿring af kæden garanterer en
lang levetid både for kæde og klinge.
Benyt “smøreolier til kæder” med en mellemdensitet. Specielt anbefalelsesværdig er
McCulloch specia- olie til kæder. Benyt ikke
gammelt motorolie, således at man undgår
skader, som ikke kan repareres, på klingen,
kæden og oliepumpen.
Påfyld olietanken som vist på tegningen. Påfyld
ved enhver brændstoftilfÿrsel.
BEMÆRK: Kæden giver sig i brug, især når den er
ny, og det vil derfor være nødvendigt at justere og
stramme den fra tid til anden. En ny kæde vil kræve
justering efter ca. 5 minutters drift.
• Den mekkaniske olipumpe til kædesmøring kan
justeres.
Oliestrømmen kan reguleres ved hjælp af skruen
(A) (se tegningen). Når der drejes mod uret
forhøjes oliestro/mmen.
N.B. Når skruen lukkes
minimal.
helt til er oliestrømmen
START OG
E
STANDSNING
MOTOREN
VIGTIGT - Start aldrig motorsaven med mindre
sværdet og kæden er korrekt monteret.
Start motorsaven langt fra stedet, hvor
brændstofpåfyldningen foregår - og anbring den på
et stabilt, fladt underlag med sværdet retter
fremefter.
START MED KOLD MOTOR
Vær sikker på at kædebremsen er ude af funktion,
ved at trække håndtaget L tilbage (mod det forreste
greb).
Cheek, at afbryderknappen er stillet modsat
stopknappen.
Tryk sikkerhedsudløseren (A) nedad. Tryk på
gasspjædsudløseren (B) og løft derefter
blokkeringen (C). Lad først udløseren B gå og
derefter håndtaget (C). På denne måde fungerer
blokkeringen.
Deres venstre hånd er fri til at holde fast om motorsa
ven.
Træk chokeren (E) udad. Aktiver dekompressionsudløseren ved at trykke på ventilen. Hold
motorsaven fast som vist på tegningen og træk i
startbåndet indtil de første knald lyder.
Tryk chokeren (E). Re-aktiver dekompressionsudløseren ved at trække ventilen tilbage. Træk i
båndet indtil motoren starte. Lad motoren gå nogle
sekunder medens motorsaven holdes stille.
Dette bevirker at motoren kan dreje med mellemomdrejningstal og derved opnå foropvarmning før
arbejdet begynnder.
Nu sættes blokkeringen ud af funktion ved at trykke
på udloseren (B).
STOP. For at standse sættes kontakten i stilling
“STOP”.
N.B. Efter langvarigt arbejde tilrådes det at lae
motorsaven ga tompgang i nogle sekunder inden
den standses.
START MED VARM MOTOR
Cheek, at afbryderknappen er stillet modsat
stopknappen og gasspjældsudløseren (B) på
minimums stilling (LOSNET).
Hold saven sikkert, tryk på ventilen (D) for
dekompressionsudløseren og træk i startsnoren.
START MED VARM MOTOR EFTER
BRÆNDSTOFPÅFYLDNING
,
I tilfælde af komplet tømning af brændstoftanken,
skal motoren efter påfyldning startes ved at follge
anvisningerne: start med kold motor.
52
DK
BRUG AF
F
DANSK
KAEDSAVEN
VIGTIGT: Før motorsaven tages i brug skal
afsnittet: SIKKERHEDSREGLER, læses
omhyggeligt igennem).
TRÆFÆLDNING.
– Sikre sig at der ikke findes mennesker eller dyr
i området.
– Beslutte i hvilken retning træet skal falde, og
hvor man skal gå for at bevæge sig væk i
modsat retning af træets fald.
– Foretag ikke træfældning i tilfælde af stærk vind.
1 Befri grundstammen for eventuelle buske eller
grene. Rens arbejdsområ det for sten eller andre
hårde genstande, som kan beskadige kæden.
Hvis træet har store synlige rødder, skal disse
skæres af før fældningen.
2A) Lav et hak (A) i stammen på circa 45° pa den
side, hvor træet skal falde 1/3 del af stammens
diameter (d). Lav et indhak (B) P å modsatte side
circa 5 cm højere oppe. PAS PÄ at indhakket
(B) ikke når jelt hentil hak (A), således at den
del a f stammen som bliver tilbage låser (C),
og det derved er muligt med sikkerhed at
kontrollere faldretningen.
B)For at bestemme begyndelsen på fældningen
og kontrollerer faldet, tilrådes det at bruge et reb.
3 Når træt begynder at falde, gå da ad den
planlagte vej.
AFSKÆRING AF ALLEREDE FÆELDEDE GRENE.
4A) Afskæring af store grene. Under arbejdet med
deling og afsavning af grene, lad da stammen
hvile på de største grene som støtter den.
B) Afskæring af stamme som holdes oppe i den
yderste del. Begynd savningen forneden med
den øverste del af klingen og gå circa 1/3 ind
i stammens diameter (A). Forstsæt derefter
savnmgen fra oven (B). Således undgås
splinter og afrivning.
C) Afskæring af en stamme som hviler på begge
ekstremiteter. Begynd savningen fra oven (A)
til 1/3 af stammens diameter. Fuldfør
savningen fra neden med den øverste del af
klingen (B). Dette hindre blokkering af kæden
under savningen, som skyldes stammens
bevægelse.
D) Hvis stammen hviler helt på jorden, sav da
normalt fra oven. Undgå kontakt mellem kæde
og jord ved afskæringens afslutning.
• Når De arbejder på en skråning, bør De stille
Dem på den højestliggende del af denne.
• Når der saves brædder, bør dissefæstenes
med skruestikker, kiler eller remme, således
at de blokeres.
• Vær yderst forsigtig, når der saves buske eller
små trær, da de let vil kunne vikles ind i kæden.
Der kan således være risiko for, at De
udsættes for et voldsomt træk, der får Dem til
at table balancen.
FORGASSER
G
JUSTERING
N.B. Det tilrådes at fa foretaget
karburatorjusteringen hos en autoriseret
McCULLOCH forhandler.
Karburatorjusteringen foretages ved hjælp af 3
skuer:
• SKRUE L: skruen (L) regulerer
brændstofmængden til tomgang samt til
accelerationen.
Til regulering: luk skruen (L) ved at dreje i bund
i urets retning forsigtig uden at bruge kræfter.
Drej derefter skruen en omgang modsat urets
retning.
Hvis motoren ikke accelererer med det samme
drej da modsat uret circa 1/8 omgang for herved
at forøge brændstofmængden.
• SKRUE H: skruen (H) regulerer
brændstofmængden til maksimale
omdrejningstal (drejespjældet helt åben). Til
regulering: luk skruen (H) ved at dreje den i bund
med uret forsigtig uden at bruge kræfter.
Drej derefter skruen en omgang modsat urets
retning. Hvis motoren skulle arbejde under for
høje omdrejningstal (maksimalt omdrejningstal
med klinge og kæde på 11.500 min
modsat uret circa 1/8 omgang for herved at
forøge brændstofmængden.
• SKRUE I: skruen (I IDLE) virker mekanisk på
drejespjældet ved at holde den let åben således
at tomgang reguleres (2.500 min
PAS PÄ: forpøet tomgangshastighed kan
medføre bevægelse af kæden. Karburatorerne
justeres i løbet af produktionsfasen. Hvis
produktet udsættes for stærkt skiftende
højdeforskelle, kan yderligere regulering blive
nødvendig. I så tilfælde bør De henvende Dem
til et autoriseret servicecenter, der disponerer
over de dertil egnede redskaber.
-1
).
-1
) drej da
53
REGELMÆSSIG
H
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for, at motoren altid er slukket, før der
foretages nogen form for vedligeholdelse.
KÆDEN: Kontroller spændingen regelmæssigt.
En ny kæde skal reguleres tiere. Løsn
møttrikkerne. Stram kæden (se instruktionen
vedrørende monteringen).
1 KLINGEN
– ren omhyggeligt halsen (K) og hullerne (L) hvor
olien løber igennem.
– smør tandhjulet med olke til kuglelejer. Drej
tandhjulet og gentag smørigen.
– vend klingen med regelmæssige mellemrum
for at opnå et ensartet slid.
2 LUFTFILTER
– et forstoppet filter forårsager forandringer i
brændstoftilførsien, nedsætter ydeevnen og
forhøjer brændstofforbruget.
– tag først filtrets dæksel af.
– filtret kan renses ved forsgtig brug af trykluft.
– vash filteret i ren benzin (anved aldrig en
benzin blanding)
– udskift geskadigede filtre eller hvis kanterne
ikke hnolder tæt ved dækslet.
3TÆNDRØR
Efter circa hver 30 ende times forbrug udtag
og rens tændrøret samt reguler afstanden
mellem elektroderne (0,5/0,6 mm).
– Udskifrt tændrøret hvis det er dækket med
megen skorpe eller indent circa 100 timers
forbrug.
– i tilfælde af for megen skorpe dannelse:
kontroller karburatorens
4 OLIEFILTER
Oliefiltret sldder yderst på det rør, som suger
olien op fra tanken og det kan udtages til
rensning eller udskiftning gennem
filteråningen. Brug en metalkrog eller en
knibtang med lange kæber. Hvis man opdager
urenheder indeni taknken, skal den fyldes
halvt op med benzin eller petrolium og rystes
kraftigt. Den tømmes fulstændigt og fylders
op med ren, ny olie. Brug aldrig genbrusgsolie.
5BRÆNDSTOFFILTER
Vi anbefaler udskiftning af filter mindst en gang
om året. For at udskifte filtret tages proppen
af tanken, og filtret tages ud med en metal krog
eller med en langbenet pincet. Udskift filtret
og sæt det på plads som vist på tegningen.
Vash filtered i ren benzin (anved aldrig en
benzin blanding).
SIKKERHEDS-KÆDEBREMSEN
– PAS PÅ: afmonter eller ødelæg ikke
kædebremsens mekanisme. Hvis den fungerer
dårligt, eller nogle dele skal udskiftes henvend
Dem da altid til en autoriseret.
– rens regelmæssigt bremsemekkanismen
(uden at afmontere) og efterse båndet for slid.
• REGELMÆSSIGT: for at undgå over opvarmning
af motoren fjern da støv og savsmuld fra
motorsaven, specielt omkring åningerne på
starterens dæksel.
• LANG TID UDE AF BRUG: tøm brændstoftanken
og lad motoren gå indtil al brændstoffet er
brugt op.
AFPRØVNING
I
KÆDEBREMSEN
Din kædesav er monteret med en
sikkerhedskædebremse, der er beregnet
til at standse kæden i løbet af millisekunder i tilfælde
af tilbageslag. Hold altid saven godt fast med begge
hænder.
Kædebremsen yder ikke fuld beskyttelse, hvis
maskinen sættes i gang uden de behørige
forholdsregler og den nødvendige
vedligeholdelse. Kædebremsen kan også
udløses manuelt, ved at bremsehåndtaget trykke
fremad. Manuel udløsning af kædebremsen
tilrådes kun, når maskinen kører ved laveste
hastighed og kun for er kort periode. Efterprøv
altid bremsen, før maskinen benyttes.Dette
gøres, mens motoren kører ved laveste gear, idet
bremsen kobles til (se nedenfor). Sæt altid
bremsen ud af funktion, inden motoren sættes i
gang. Tilbageslag (motoren skubbes opad) kan
forårsages af kædens kontakt med træt eller
andro genstande, der forefindes i det hjørne, der
udger faresonen. Når denne kontakt finder sted,
sker der en pludselig, begudrettet reaktion, som
kan bevirke, at man mister kontrollen over
maskinen. Undgå der for at begynde savningen
med den del af kæden, der befinder sig i det
omtalte hjørne. Hold altid rigtigt på motorsaven
med begge hænder - i tilfælde af tilbageslag vil
kontakten. Det er venstres hånds kontakt med
håndtaget, som gør, at bremsed kobles til.
VIGTIGT: Somme tider kan kontakten med treæt
forarsage, at kæden foretager hoppende.
Bevælgelser, hvis savens tænder ikke er
tilsterækkelig skarpe kan det ske, at kæden glider
hen over træet.
TEST TIL AFPRØVNING AF KÆDEBREMSEN
FUNKTION:
1 Kædebremsen sættes ud af funktion, når
bremsehåndtaget trækkes bagud og blakeres
(kæden bevæger sig).
2 Kædebremsen sættes i funktion, når
54
DK
DANSK
bremsehåndtaget skubbes fremad (kæden
blokeres). Bremsehåndtaget skal virke
øjeblikkeligt 1 de 2 positioner.
Hvis det er nødvendigt at bruge ekstra kræfter;
eller håndtaget ikke kan flyttes til hverken den
ene eller den anden position SÅ LAD VÆRE
MED AT BENYTTE MASKINEN. Bring den
omgående hen til et autoriseret
reparationsværksted.
3KÆDEFANGER
Denne enhed er monteret med en kædefanger
under tandhjulet. Det er for at standse evt.
bevægelse bagud af kæden i tilfælde af brud,
eller hvis den ryger af sværdet. Fangeren må
ikke demonteres.
L
SLIBNING
KÆDEN
1 Til slibning af kædens skær kan bruges den
til dette egnede rundfil med en 7/32" diameter
på. Arbejdet lettes ved brug af en fil-holder.
Kæden kan forblive på klingen under slibningen.
Før slibningen skal kæden spændes ved hjælp
af kædespænderen og blokkeres ved hjælp af
sikkerhedsbremsen.
2 Under slibningen skal filen holdes således at
følgende vinkler fremkommer:
– A øverste hjørne30° - 35°.
– B yderste sidehjørne85° - 90°.
– C inderste sidehjørne60°.
Slibningen skal foretages med en bevægelse
af filen, som går fra indersiden af skæret mod
ydersiden. Filen ma ikke berøre skåeret, når
den føres tilbage.
3 Filen skal bevæge sig vandret eller med.
4 For at opnå så præcise sidevinkler som muligt
tilrådes det at holde filen, så ledes at den lodret
overstiger den øverste del, af det skær som
slibes, med 0,5 mm.
5 TANDHØJDEN
Kontroller tandhøjden efter slibning af kæden.
Den nøjagtige højde skal være 0,65 mm under
det øverste skær. Kontroller højden ved brug
af bladsøger og fil de overskydende dele af.
Afrund derefter den forreste del af tandhøjden
(D).
OVERSIGT OVER FUNKTIONELLE FEJL
Motoren går i
gang
Kontroller, at afbryderen STOP står i
stilling I
Kontroller, om der er påfyldt brændstof
min. 25% tankens kapacitet
Kontroller, om luftfiltret er rent
Tag tændrøret af, tør det af, rens det og
på monter det igen. Udskift det, om
nodvendigt
Kontroller og reguler eventuelt
karburatorens skruer
Udskift brændstoffiltret. Henvend Dem til
Deres egen forhandler
Følg den korrekte fremgangssåde for
påmontering af tilbehøret til klipning og
beskæring
Undersøg om metaldelene til klipning og
beskæring er slebne. I modsat fald
kontakt Deres forhandler
Motoren kører dårligt
Motoren kører
dårligt eller med
mindre tyrke
Motoren giver stadig problemer: Henvend Dem til Deres autoriserede ferhandler.
55
000001➔ 99999
A EC Declaration of conformity
In accordance with the EC Machine Directive (89/392/EEC, modified by 91/368/EWG),
tromagnetic compatibility).
saw: PM 72 cc serial number as above, with chain bar of cutting length 45/50/60/70 cm, manufactured by E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, conform
to the machine that was the object of the EC type testing in accordance with Annex VI of the Machine Directive.
The EC type examination was conducted by Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EC type examination certificate no. IMQ AS 068 DM.
This type testing established that the machine conforms to the essential health and safety requirements of the EC Machinery Directive.
Directive 2000/14/CEE (Annex V). The undersigned, Pino Todero, authorised by E.O.P.I., declares that the petrol-driven chain-
C EU-Erklärung der Übereinstimmung
Nach den Europäischen Richtlinien 98/37/CEE (Maschinenrichtlinie), 73/23/EEC (Niederspannungsdirektive), 93/68/CEE (CE Kennzeichnungsrichtlinie) &
89/336/CEE (EMV Richtlinie) entspricht. Richtlinie 2000/14/CEE (Anhang V)
Der Unterzeichnete Pino Todero, bevollmächtigt durch E.O.P.I., erklärt daß die Kettensägen mit Benzinmotor: PM 72 cc Seriennummer wie oben angegeben,
Kettenstange mit Schneidlänge von 45/50/60/70 cm, hergestellt durch E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, der Maschine entsprechen, die
Gegenstand der EG-Typenprüfung gemäß Anhang VI der Maschinendirektive war.
Die EG-Typenkontrolle wurde durchgeführt von Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), Bescheinigung der EG-Typenkontrolle Nr. IMQ
AS 068 DM.
Diese Typenprüfung hat ergeben, daß die Maschine den grundlegenden Gesundheits - und Sicherheitsbestimmungen der EG-Maschinendirektive entspricht.
E Declaracion de cumplimiento de la directriz de la UE
En cumplimiento con la Directiva sobre Maquinaria de la UE (89/392/EEC, enmendada según 91/368/EEC),
& 89/336/EEC (Directiva sobre ‘Compatibilidad Electro Magnética’). Directiva 2000/14/CEE (Anexo V).
El abajo firmante Pino Todero, autorizado por E.O.P.I., declara que las motosierras de gasolina: PM 72 cc con número de serie indicado anteriormente con barra
portacadena de longitud de corte de 45/50/60/70 cm, fabricadas por E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, cumplen con las especificaciones de la
máquina objeto de la prueba de la UE conforme al Anexo VI de la Directiva sobre Maquinaria.
La prueba realizada por la UE se llevó a cabo en Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), certificado de tipo de prueba de la UE No.
IMQ AS 068 DM.
Esta clase de prueba establece que la máquina cumple con las normativas imprescindibles sobre sanidad y seguridad de la Directriz de la UE sobre
Maquinaria.
B Déclaration de conformité Européenne
En accord avec la directive européenne (89/392/EEC, modifiée par 91/368/EWG),
Directive 2000/14/CEE (Annexe V).
Le soussigné Pino Todero, dûment mandaté par E.O.P.I., déclare que, les tronçonneuses thermiques: PM 72 cc dont le numéro de série est cité ci-dessus équipées
d’un guide chaîne de 45/50/60/70 cm de longueur, fabriquées par E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, sont identiques à la machine soumise aux
tests européens en accord avec l’annexe VI de la directive ci-dessus.
Les tests ont été effectués par Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), certificat de tests européens numéro IMQ AS 068 DM.
Ces tests ont établi que la machìne est conforme aux recommandations d’hygiène et de sécurité de la directive européenne ci-dessus.
G Declaração de conformidade da CE
De acordo com a Directive de Máquinas (89/392/EEC, alterada pela 91/368/CEE),
Compatibilidade Electromagnética). Directiva 2000/14/CEE (Apêndice V).
O abaixo assinado Pino Todero, autorizado por E.O.P.I., declara que: as serras mecänícas a gasolina: PM 72 cc com número de série acima indicado com uma barra de
corrente com o comprimento de corte de 45/50/60/70 cm, fabricada por E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, estäo em conformidade com a máquina
que foi submetida ao ensaio tipo da CE de acordo com o Anexo VI da Directiva de Máquinas.
A inspecção tipo da CE foi efectuada por Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), No. de certificado de inspecção tipo da CE IMQ AS 068 DM.
Este ensaio tipo constata que a máquina esta em conformidade com os requisitos mínimos de Saude e Segurança de Directiva de Máquinas da CE.
D Dichiarazione di conformità CE
In accordo con la Direttiva Macchine CE (89/392/EEC, modificata dalla 91/368/EEC),
Compatibilità Eletrtromagnetica). Direttiva 2000/14/CEE (Allegato V).
Il sottoscritto Pino Todero, autorizzato dalla E.O.P.I., dichiara che la sega a catena portatile da legno modello: PM 72 cc numero di serie come sopra riportato, con
barra guida catena con lunghezza di taglio da 45/50/60/70 cm, costruita da E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, è conforme al modello di macchina che è stato sottoposto all’esame per la certificazione CE in accordo con l’allegato VI della Direttiva Macchine.
L’esame per la certificazione CE è stato condotto dall’Istituto del Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), autorizzato dalla Repubblica
Italiana con Decreto Ministeriale del 23/12/1993. Attestato di certificazione CE no. IMQ AS 068 DM.
Questo esame ha stabilito che la macchina è conforme ai requisiti essenziali di salute e di sicurezza della Direttiva Macchine CE.
Allerkirjoittanut Pino Todero, E.O.P.I., in valtuuttama, vakuuttaa että bensiinimoottorisahat: PM 72 cc yllä merkityllä sarjanumerolla, 45/50/60/70 cm:n ketjulevyllä,
E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, valmistama, mukautuu koneeseen, joka oli EY tyyppitestin objekti koneohjeellisen Annex VI mukainen.
EY tyypitarkastus oli Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), johtama, EY tyyppitarkastustodistus no. IMQ AS 068 DM.
Tämä tyyppitesti vahvisti, että kone mukautuu EY koneohjeellisen välttämättömiin terveys-ja turvallisuusmääräyksììn.
; EU Konformitetsdirektiv
I følge EU Maskindirektiv (89/392/EEC, endret av 91/368/EWG),
patibilitet). Direktiv 2000/14/CEE (Annex V).
Undertegnede Pino Todero, autorisert av E.O.P.I., erklærer at bensindrevne kjedesager: PM 72 cc med serienummer som vist oventor, med et kjedesverd med skjærelengde 45/50/60/70 cm, produsert av E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, er i samsvar med den maskinen som var gjenstand for EU typeprøvning i følge Vedlegg VI til Maskindirektivet.EU typeundersøkelsen ble utført av Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EU
Typeundersøkelsessertifikat nr. IMQ AS 068 DM.
Denne typeprøvningen fastslo at maskinen tilfredstiller de nødvendige helse- og sikkerhetskravene i EU Maskindirektiv.
93/68/CEE (CE-merkingsdirektiv) & 89/336/CEE (Direktiv om elektromagnetisk kom-
93/68/EEC (CE Marking Directive) & 89/336/EEC (Directive on elec-
I enlighet med EGs Maskindirektiv (89/392/EEC, modifierat i 91/368/EEC),
tibilitet). Direktiv 2000/14/CEE (Annex V).
Undertecknad Pino Todero, auktoriserad av E.O.P.I., intygar att bensindrivna kedjesågar: PM 72 cc med 45/50/60/70 cm långt svärd, vars serienummer visas ovan,
tillverkade av E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, överenstämmer med den maskin som var föremål för EG-provning i enlighet med Annex VI av
Maskindirektivet.
EG-provet utfördes av Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EG-provets certifikatsnummer IMQ AS 068 DM.
Denna provningsmetod fastställer att maskìnen överenstämmer med de väsentliga hälso- och säkerhetsföreskrifterna i EGs Maskindirektiv.
: EF Konformitetserklæring
I overensstemmelse med EF Maskindirektivet (89/392/EEC, ændret ved 91/368/EWG), 93/68/EEC (CE mærkningsdirektiv) & 89/336/EEC (EMC-direktiv).
2000/14/CEE (Annex V).
Undertegnede Pino Todero, bemyndiget af E.O.P.I., erklærer at benzindrevne kædesave: PM 72 cc serienummer som angivet ovenor, med 45/50/60/70 cm lang kædestang, fremstillet af E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, er i overensstemmelse med den maskine, som var genstand for EF-typeafprøvning ifølge
Tillæg VI af Maskindirektivet.
EF-typeundersøgelsen blev gennemført af Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EF-typeundersøgelsescertifikatnummer IMQ AS068 DM.
Denne typeafprøvning fastslog, at maskinen er i overensstemmelse med de grundlæggende krav af sikkerhed og sundhed ifølge EF Maskindirektivet.
F EC Verklaring van Overeenstemming
In overeenstemming met de EC Machine Richtlijn (89/392/EEC,anngepast met 91/368/EEC),
gaande elektromagnetische compatibiliteit). Richtlijn 2000/14/CEE (Annex V).
Ondergetekende Pino Todero, gemachtigd door E.O.P.I., verklaart dat de benzine aangedreven kettingzaag: PM 72 cc met bovenstaand serienummer met zwaard
lengte van 45/50/60/70 cm, geproduceerd door E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, overeenstemt met de machine die gebruikt is voor het EC type
onderzoek volgens de Annex VI van de Machine Richtlijn.
Het EC type onderzoek is uitgevoerd door Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EC type onderzoek certificaat nr. IMQ AS 068 DM.
it typeonderzoek toont aan dat de machine overeenstemt met de fundamentele eisen van veiligheid en gezondheid volgens
de Machine Richtlijn.
@ ∆ήλωση Συµµορφωσης της EK
Σύµφωνα µε την περί Mηχανών Eντολή της EK (89/392/EEC οπως τροποποιηθηκε απο την 91/368/EEC), 93/68/EEC (η περί του Σήµατος CE Eντολή) &
89/336/EEC (η περί Hλεκτροµαγνητικης Συµβαττητας Eντολή). Kαvovιδµς 2000/14/CEE (V).
O υποφαινοµενος Pino Todero, µε εξουσιοδοτηση της E.O.P.I., δηλωνω τι: τα βενζινοκίνητα αλυσοπρίονα: PM 72 cc µε αλνσιδωτη λαµα µηκονς
κοπης 45/50/60/70 εκ., κατασκευασθεντα απo την E.O.P.I.,Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, ανταποκρίνονται προς τη µηχανή που υπηρξε
αντικειµενο εξετασης τυπου της EK συµφωνα µε το Παραρτηµα VI της περι Mηχανων Eντολης.
H εξεταση τυπου της EK εγινε απο Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), (διευθυνση), εγγεγραµµενο πρακτορείο του
Γαλλικου ∆ικαιου (Πιστοποιητικο εξετασης τυπου υπ αρ IMQ AS 068 DM.
Mε την εξεταση τυπου διαπιστώθηκε οτι η µηχανη συµµορφωνεται προς τις στοιχειωδεις απαιτήσεις υγειας και ασφάλειας της περί Mηχανων
Eντολης της EK.
≤ EC Megegyezési nyilatkozat
Az EC Gépek direktiva (89/92/EWG, módosított a 91/368/EWG által), 93/68/EEC & 89/336/EEC szerint. Direktiva 2000/14/CEE (Melléklet V).
Az alulírott, Pino Todero, a E.O.P.I. feljogosításával, kijelentem hogy a benzinmotoros láncfűrész: PM 72 cc gyártási sorszám a fentiek szerint, egy 45/50/60/70 cm vágó hosszal
rendelkező vezetőlappal, gyártott a E.O.P.I. Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Olaszország által, megegyezik avval a géppel amelyik tárgya volt az EC típusvizsgálatnak a
Gépek direktiva VI Mellékletének megfelelően.
Az EC típusvizsgálat vezetve volt a Marchio di Qualita (IMQ)-nál, Via Quintiliano 43, 20138 Milano, Olaszország, EC típusvizsgálat bizonyítvány szám IMQ AS 068 DM.
Ez a típusvizsgálat megállapította azt, hogy a gép megfelel az EC Gép Direktiva alapvető egészségi és biztonsági követelményeinek.
Valmadrera, 01.10.01
Pino Todero (Direttore Tecnico), E.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy
Electrolux Outdoor Products
McCulloch Italiana s.r.l. - Via Como 72, 23868 Valmadrera (LECCO) - ITALIA
Tel: 800 017829, Fax: 0341 581671
Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time
without prior notice.
Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered
patents,designs and trademarks in several countries.
The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use.
More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners,
chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries
around the world.
P/N. 248336 (09.02)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.