Libretto d'istruzione e uso
Notice d'instructions et mode d'emploi
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Manual de uso y manutencion
Gebruiksaanwijzing
Livro de instrucçoes e modo de emprego
Instrukcja obslÀugi i konserwacji
Használati utasítás
Návod k používání
Brugsvejledning
Bruksanvisning
Bruksog vedlikeholdsveiledning
Käyttöohjeet
Navodila za uporabo in vzdrz°evanje
Egceirivdio odhgiwvn crhvshς
Rasaerba con motore a scoppio - Lama 46 cm Tondeuse avec moteur thermique - Lame 46 cm. Lawn mower with petrol engine - 46 cm blade Rasenmäher mit Explosionsmotor - Messer 46 cm
Cortadora de hierba con motor de explosión – Cuchilla 46 cm. Grasmaaimachine met verbrandingsmotor – Mes 46 cm.
Cortagrama com motor a explosão – Lamina 46 cm. Kosiarka do trawy z silnikiem benzynowym – Nozé 46 cm.
Robbanò-motor hajtàsù fûnyíró - Kès 46 cm
Sekaèka na trávu se spalovacím motorem – žací nùž 46 cm
Plæneklipper med benzinmotor – 46 cm klinge Gräsklippare med bensinmotor - Kniv 46 cm Gressklipper med benzinmotor - 46 cm kniv
Räjähdysmoottorilla varustettu ruohonleikkuri – Terä 46 cm Motorna kosilnica – rezilo 46 cm.
Clookoptikhv mhcanhv me kinhthvra eswterikhvς kauvshvς -
Macaivri 46 cm.
Rasaerba a spinta
Tondeuse poussée
Manual lawn mower
Rasenmäher-Schiebegerät
Cortadora de hierba de empuje
Handmaaimachine
Cortagrama de empurro
Kosiarka do trawy
Tolòfûnyìrò
Sekac°ka trávy ruc°ní
Plæneklipper med Benzinmotor
Gräsklippare utan drivning
Gressklipper uten drift
Työnnettävä ruohonleikkuri
Roc°na kosilnica
Clookoptikhv mhcanhv me wvqhsh
Rasaerba semovente Tondeuse tractée Self-propelled lawn mower Selbstfahrender Rasenmäher Cortadora de hierba propulsada Zelfrijdende grasmaaimachine Cortagrama semovente Kosiarka do trawy z nape%dem Önjàròfûnyíró
Samohybná sekac°ka trávy Selvkørende plæneklipper Självgående gräsklippare Gressklipper med drift Itseliikkuva ruohonleikkuri
Kosilnica na avtomatski pogon
Autokivnhth clookoptikhv mhcanhv
Versione avviamento elettrico Tondeuse démarrage électrique Electric-starter lawn mower Rasenmäher elektrischem Anlasser Cortadora arranque eléctrico
Grasmaaimachine met elektrische ontsteking Cortagrama acionamento elétrico
Kosiarka do trawy z nape%dem i zaplonem elektrycznym Villamos indìtàsù - fûnyíró
Sekac°ka trávy s elektrickým spoištìnim Plæneklipper med elektrisk start Gräsklippare med elektrisk start Gressklipper med drift og elektrisk start. Itseliikkuva ruohonleikkuri
Model na elektrièni pogon
Ekdochv me hlektrikhv ekkivnhsh
Versione lusso Version de luxe Luxury version
Version Luxusausführung Version lujo
Luxe grasmaaimachine Cortagrama luxo
Kosiarka do trawy w wersji luksusowej “ Luxus “ - fûnyíró
Luxusní sekac°ka trávy Luksus plæneklipper Gräsklippare lyxversion Luksus gressklipper. Laadukas ruohonleikkuri Luksuzni model
Ekdochv poluteleivaς
Il presente manuale rappresenta una parte integrante del prodotto. Vi preghiamo di conservarlo per ogni ulteriore utilizzo.
Le manuel présent fait partie intégrante du produit; nous vous prions en conséquence de le conserver pour toutes nécessités ultérieures.
The present manual constitutes an integral part of the product and it should be kept for all future reference.
Das vorliegende Handbuch gehört zu einem festen Bestandteile des Produktes und muss deshalb zur Einsichtnahme sorgfältig aufgehoben werden.
El presente manual representa una parte integrante del producto. Les rogamos que lo conserven para cualquier ulterior empleo.
Deze handleiding is een integrerend deel van het product. Wij verzoeken u hem te bewaren voor iedere mogelijke nadere raadpleging
Este manual representa uma parte integrante do produto. Recomendamos guardá-lo para outros usos.
Niniejsza instrukcja stanowi integralna% cze%s>c> produktu. Prosimy przechowywac> ja% do kazédego dalszego uzéytkowania.
A jelen szakkönyv a termék szerves részét képezi. Kérjük megörizni minden utólagos használatért. Tato uz°ívatelská pr°íruc°ka je neopomenutelnou souc°astí výrobku. Uschovejte ji pro další pouz°ití. Håndbogen er en integreret del af produktet. Den skal opbevares omhyggeligt for yderligere konsultation. Denna manual utgör en integrerande del av produkten. Vi ber er spara den för senare bruk.
Dette håndboken representerer en fullende del av produkten. Det skal oppbevares for alle ytre anvendelser.
Tämä käyttöopas kuuluu olennaisena osana tuotteeseen. Säilytä se huolellisesti myöhempää käyttöä varten. Navodila za uporabo in vzdrz° evanje so sestavni del izdelka, zato prosimo, da jih shranite in upoštevate za nadaljnjo uporabo.
To parovn egceirivdio apoteleiv ena oloklhrwtikov mevroς tou proiovntoς. Saς parakalouvme na to fulavxete me prosochv gia kavqe peraitevrw crhvsh.
I
F
GB
D
E
NL
P
PL
H
SK
CZ
DK
S
N
SF
SLO
GR
La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto del nostro rasaerba. Siamo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e con soddisfazione la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente questo manuale predisposto appositamente per informarla circa il suo uso corretto in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza.
Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez accordée en choisissant notre tondeuses. Nous sommes persuadés que vous pourrez apprécier dans le temps la qualité de notre produit et que vous en serez entièrement satisfaits.Nous vous prions de lire attentivement ce manuel, spécialement conçu pour illustrer l'utilisation correcte de cette machine, dans le respect des normes de sécurité fondamentales.
We wish to thank you for choosing our lawn mowers. We are confident that the high quality of our machine will meet with your satisfaction and appreciation and that your lawn mower will give you long-lasting service.Before starting to use your machine, make sure to read with care this manual, which has been purposely drawn up to provide you with all the necessary information for proper use, in compliance with basic safety requirements.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres Rasenmäher entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der Qualität unseres Produkte zufrieden sein werden.Wir bitten Sie, dieses Handbuch aufmerksam durchzulesen, das Sie über die richtige Verwendung in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften informiert.
Le damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al comprar nuestro cortacesped. Estamos seguros de que podrá apreciar con el tiempo y con satisfacción la calidad de nuestro producto.Le rogamos lea atentamente este manual preparado expresamente para informarle sobre el uso correcto con arreglo a los requisitos básicos de seguridad.
Wij danken u voor het vertrouwen waarmee voor u onze maaimachine heeft gekozen.
U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van dit produkt.
Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld is om u te informeren over het juiste gebruik ervan volgens de vereiste veiligheidsvoorwaarden.
Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossa cortadores de relva.Estamos seguros que, com o tempo, podereis apreciar a qualidade dos nossos produtos e ficareis plenamente satisfeitos.
Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente para informar da utilização correcta da máquina e das normas de segurança fundamentais.
Gratulujemy Pan>stwu zakupu naszej kosiarka do trawy jestes>my pewni, zée be%dziecie Pan>stwo usatysfakcjonowani wysoka% jakos>cia% naszego produktu.
Prosimy o uwazéne przeczytanie calÀej instrukcji obslÀugi i szczególÀowe zapoznanie sie% ze wskazaniami dotycza%cymi bezpíeczen>stwa uzéytkowania urzadzenia.%
Köszönjük Funyírógép^ megvásárlása útján belénkhelyezett bizalmat. Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyártmanyunk mino^ségével. Kérjük, olvassa el figyelemmel ezt az utasítást a helyes használati mod és a biztonsági eloirások betartása érdekében.
Dìkujeme za Vaši dùvìru, kterou jste projevili nákupem naší sekaèky na trávu. Jsme pøesvìdèeni, že vysoká kvalita našich výrobkù splní Vaše oèekávání a sekaèka Vám bude spolehlivì sloužit po dlouhou dobu. Než sekaèku nastartujete, pøeètìte si pozornì tento návod k používání, který Vám poskytne všechny nezbytné informace týkající se použití stroje v souladu se základními bezpeènostními pøedpisy.
Vi takker dig for at have valgt en af vores plæneklippere.Vi er overbeviste om, at maskinens høje kvalitet og præstationer vil tilfredsstille dine forventninger og klippe din plæne lang tid fremover. Læs vejledningen grundigt igennem, da den indeholder vigtige råd til en korrekt anvendelse i overensstemmelse med de vigtigste sikkerhedskrav.
Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår gräsklippare. Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer att uppskatta vår produkts kvalitet under en lång tid framöver. Vi ber er att noggrannt läsa denna bruksanvisning som har till uppgift att informera er om hur man ska använda gräsklipparen på ett korrekt sätt i enlighet med nödvändiga säkerhetskrav.
Takk for tilliten du har vist ved å kjøpe vår gressklipper. Vi er sikker på at du i fremtiden vil sette pris på og ha glede av kvaliteten til vårt produkt.Vi ber deg om å lese denne veiledningen for å få all informasjon om riktig bruk i overensstemmelse med de viktigste sikkerhetskravene.
Kiitämme ruohonleikkurimme valinnasta. Olemme varmoja, että tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja kestää käytössä pitkään. Lue käyttöopas huolellisesti, sillä se antaa tärkeää laitteen oikeaan ja turvalliseen käyttöön liittyvää tietoa.
Spoštovani kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup enega naših proizvodov in Vam zelimo° veliko zadovoljstva pri delu z novo kosilnico.
Preden pric° nete z uporabo kosilnice, pozorno preberite navodila, predstavljena v tem priroèniku, da bi spoznali in razumeli njegovo vsebino glede pravilne uporabe kosilnice in temeljnih varnostnih ukrepov pri delu.
Saς eucaristouvme gia thn protivmhsh pou maς deivxate agoravzontaς thn clookoptikhv maς mhcanhv. Eivmaste bevbaioi oti crhsimopoiwvntaς thn qa mporevsete na ektimhvsete me eucarivsthsh thn poiovthta tou proiovntoς maς. Saς parakalouvme na diabavsete prosektikav to egceirivdio autov pou suntavcqhke epivthdeς gia na Saς plhroforeiv katav swstov trovpo ovson aforav thn swsthv crhvsh thς mhcanhς suvmfwna me touς basikouvς kanovneς asfaleivaς.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni prima |
Atención! Leer el manual de instrucciones antes |
Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat a hasznàlat |
Advarsel! Les bruksveiledningen før bruk. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
dell'uso |
del uso. |
elott. |
Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti ennen |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Attention! Lire le manuel d’instructions avant |
Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik |
Upozornìní! Než zaènete sekaèku používat, |
laitteen käyttöönottoa. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
utilisation. |
nauwkeurig doorlezen. |
pozornì si prostudujte návod k používání. |
Pozor! Pozorno preberite navodila preden pric°nete |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Caution! Read the instruction manual before use. |
Atenção! Ler o manual de instruções antes do uso. |
Forsigtig! Læs vejledningen igennem inden ibrug- |
z uporabo kosilnice. |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Achtung! Vor der Verwendung ist die |
Uwaga! Przed u¿yciem przeczytac> instrukcjê |
tagning. |
Prosochv! Diabavste prosektikav to egceirivdio |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bedienungsanleitung zu lesen. |
obslÀugi. |
Varning! Läs bruksanvisningen innan ni använder |
odhgiwvn privn apo thn crhvsh. |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
gräsklipparen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
2 |
Tenere le persone estranee fuori dalla zona di pe- |
Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro! |
A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek! |
Hold uvedkommende utenfor faresonen! |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ricolo! |
Zorg ervoor dat andere personen buiten de |
V nebezpeèné vzdálenosti se nesmí zdržovat cizí |
Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella vaara- |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eloigner toute personne etrangère de la zone |
gevarenzone blijven! |
osoby! |
alueella! |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
dangereuse! |
Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo |
Hold uvedkommende personer på sikker afstand af |
Oddaljite tuje osebe iz delovnega obmoc°ja kosilnice! |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Keep other people well away from the danger area! |
Osoby postronne nie powinny przebywac> w zasie%gu |
farezonen! |
Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo ton cwvro |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich |
pracy urza%dzenia. |
Håll alla obehöriga på avstånd från riskområdet! |
kinduvnou. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
gelangen! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
Attenzione:pericolo ferimento mani e piedi. |
Atención: peligro heridas a manos y pies. |
Figyelem, veszèly: kezek ès làbak megsebzèse. |
Advarsel: Fare for å skade hendene og føttene. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Attention! Danger de blessures des mains et des |
Letop,gevaarvoorverwondingenaanhandenenvoeten. |
Pozor, nebezpeèí poranìní rukou a nohou. |
Huomio: käsien ja jalkojen loukkaantumisen vaara. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3 pieds. |
Atenção, perigo machucamento mãos e pés. |
Forsigtig: Fare for tilføjelse af sår på hænder og |
Pozor! Nevarnost poškodb rok in nog! |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Warning: Risk of hand and feet injury. |
Uwaga, wiruj¹cy nó¿ niebezpieczen>stwo |
fødder. |
Prosochv! Kivndunoς traumatismouv ceriwvn kai |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Achtung: Handund Fussverletzung |
zranienia ra%k i nóg. |
Varning: risk för skada på händer och fötter. |
podiwvn. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
4 |
Pericolo di aspirazione di gas tossici! Non utilizzare |
Peligro de aspiración de gases tóxicos! No utilizar el |
Mèrgezo gàzak belègzèse veszèly! Ne hasznàlni a |
Fare for å puste inn giftige gasser! Ikke bruk apparatet |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
l'apparecchio in ambienti chiusi o poco ventilati. |
aparato en ambientes cerrados o poco ventilados. |
gèpet zàrt vagy kevèsbè szelloztetett helysègekben. |
i lukkede eller dårlig ventilerte lokaler. |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Danger d’inhalation de gaz toxiques! Ne pas utiliser |
Gevaar voor inademing van giftige gassen! Gebruik |
Nebezpeèí vdechování toxických plynù! Výrobek |
Myrkyllisten kaasujen hengittämisen vaara! Älä |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
l’appareil dans des espaces fermés ou peu ventilés. |
het apparaat niet in gesloten of niet goed |
nesmí být používán v uzavøených nebo |
käytä laitetta suljetuissa tai riittämättömästi |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Risk of breathing in toxic gases ! Do not use the appli- |
geventileerde ruimtes. |
nedostateènì vìtraných prostorách. |
ilmastoiduissa tiloissa. |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
ance in closed or poorly ventilated environments. |
Perigo de aspiração de gás tossicos! Não utilizar o |
Fare for indånding af giftige gasser! Anvend andrig |
Nevarnost vdihavanja strupenih izpušnih plinov! |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Gefahr des Einatmens giftiger Gase ! Das Gerät |
aparelho em lugares fechados ou pouco ventilados. |
maskinen i lukkede eller dårligt ventilerede rum. |
Nikoli ne uporabljajte kosilnice v zaprtem ali slabo |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
darf nicht in geschlossenen oder schlecht belüfteten |
Niebezpieczen>stwo wdychania gazów truja%cych! Nie |
Risk för inandning av giftiga gaser! Använd inte ap- |
zrac°enem prostoru. |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Räumen verwendet werden. |
uz> ywac> urza% dzenia w pomieszczeniach |
paraten i stängda eller dåligt ventilerade lokaler. |
Kivndunoς eispnohvς toxikwvn aerivwn. Mh crhsimopoieivte |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
zamknie%tych lub o slÀabym przewietrzeniu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
thn suskeuhv se kleistouς hv livgo aerizovmenouV cwvrouς. |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
5 |
Pericolo di esplosione! Non effettuare rabbocchi di car- |
Peligro de explosión! No rellenar con carburante |
Robbanàsveszèly! Ne hajtani vègre az uzemanyag |
Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll drivstoff med |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
burante con motore in moto. |
cuando el motor está encendido |
toltèst amikor a motor mukodèsben van. |
motoren i gang. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Danger d’explosion ! Ne pas faire le plein de carbu- |
Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met |
Nebezpeèí výbuchu! Pohonné hmoty je zakázáno |
Räjähdyksen |
|
|
|
vaara! |
Älä |
suorita |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
rant, moteur en marche. |
draaiende motor bij. |
doplòovat pokud je motor v chodu. |
polttoaineentäydennystä moottorin käydessä. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Risk of explosion ! Do not top up with fuel with |
Perigo de explosão! Não juntar o carburante com |
Eksplosionsfare! Fyld aldrig brændstof på med |
Nevarnost eksplozije! Ne nalivajte gorivo v |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
engine running. |
o motor em função |
motoren tændt. |
kosilnico, ko motor deluje. |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Explosionsgefahr ! Treibstoff darf nicht bei laufendem |
Niebezpieczen>stwo wybuchu! Nie przelewac> paliwa |
Risk för explosion! Utför inte påfyllning av |
Kivndunoς evkrhxhς! Mh bavzete ta kauvsima me ton |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Motor nachgefüllt werden. |
przy zapalonym silniku |
bränsle med motorn igång. |
kinhthvra upo kivnhsh. |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
6 |
Attenzione! Superficie calda. |
Atención! Superficie caliente |
Figyelem! Meleg felulet. |
Advarsel! Varm overflate |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Attention! Surface chaude |
Pas op! Warm oppervlak |
Výstraha! Horký povrch. |
Huomio! Kuuma pinta. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Caution! Hot surface |
Atenção! Supercifie quente |
Forsigtig! Varm overflade. |
Pozor! Vroc°a površina. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Achtung! Oberfläche ist heiß. |
Uwaga! Powierzchnia gora%ca |
Varning! Mycket het yta. |
Prosochv! Epifavneia qermhv. |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
7 |
Attenzione! Spegnere il motore e staccare la can- |
Atención! Apagar el motor y extraer la bujía antes |
Figyelem! Kikapcsolni a motrot ès kiiktatni a |
Advarsel! Slå av motoren og kople fra tennpluggen |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
dela prima di effettuare qualunque manutenzione |
de efectuar cualquier manutención |
gyertyàt minden karbantartàsi muvelet elott. |
før det utføres vedlikehold. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant |
Pas op! De motor uitzetten en de bougie |
Výstraha! Pøed zahájením jakékoli údržby stroje |
Huomio! Sammuta moottori ja irrota sytytystulppa |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
d’effectuer quelque opération d’entretien que ce soit. |
ontkoppelen alvorens enige onderhoudshandeling |
vypnìte motor a odpojte kabel ze zapalovací svíèky. |
ennen minkään huoltotoimenpiteen aloittamista. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Caution! Switch off the engine and disconnect the |
uit te voeren. |
Forsigtig! Enhver form for vedligeholdelse skal ske |
Pozor! Ugasnite motor in snemite kabel s sveèke pred |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
spark plug before undertaking any maintenance work. |
Atenção! Desligar o motor e a vela antes de qual- |
med slukket motor og frakoblet tændrør. |
kakršnemkoli vzdrz°evalnem delu |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Achtung! Vor der Ausführung jeglicher |
quer manutenção |
Varning! Stäng av motorn och lossa tändstiftet |
Prosochv! Sbhvnete ton kinhthvra kai aposundevete |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten und |
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji |
innan något som helst ingrepp för underhåll utförs. |
to mpouziv protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
die Zündkerze abzuklemmen. |
zgasic> silnik zdj¹æ przewód ze œwiecy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sunthvrhshς. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||
8 |
Tenere il cavo di alimentazione lontano dall'utensile |
Mantener el cable de alimentaciòn lejos de la |
A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek! |
Hold strømkabel i god avstand fra kniven. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
tagliente. |
herramienta de corte, |
Zákaz zdrz°iavania sa cudzích osôb v nebezpec°nej |
Pidä virtajohto kaukana leikkaavasta terästä. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ecarter le câble d'alimentation de l'outil tranchant. |
De voedingskabel op afstand van de maairichting |
oblasti. |
Vedno ohranite razdaljo med elektric°nim kablom in |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Keep the power supply cable well away from the |
houden. |
Strømtilførselskablet må ikke være i nærheden af |
rezilom. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
cutting tool. |
Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo. |
skæreredskabet. |
Kratavte to trofodotikov kalwvdio makriav apo to |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Das Speisekabel darf nicht in den Bereich des |
Przewód zasilaj¹cy nie mo¿e znajdowaæ siê w |
Håll matningskabeln på säkert avstånd från |
kofterov ergaleivo. |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Schneidwerkzeuges gelangen. |
zasiêgu pracy no¿a. |
klippningsverktyget. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
9 |
Attenzione! Proteggere dalla pioggia e dall’umidità. |
Atención! Proteger de la lluvia de la humedad. |
Figyelem! Óvni az esõtõl és a nedvességtõl. |
Pas på! Beskyttelse mot regn og fuktighet. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Attention! Protéger de la pluie et de l’humidité. |
Voorzichtig! Beschermen tegen regen an vocht. |
POZOR! Chraòte pøed deštìm a vlhkem. |
Varoitus! Suojele sateelta ja kosteudelta. |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Caution! Shelter from rain and humidity. |
Atenção! Protegercontra a chuva e a humidade. |
BEMÆRK!Skal beskyttes mod regn og fugtighed |
Pozor! Zašèitite pred dežjem in vlažnostjo. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Achtung! Vor Regen und Nässe schützen. |
UWAGA! Zabezpieczyæ przed deszczem i wilgoci¹. |
Varning! Skyddas från regn och fukt. |
Рспупчз ! Рспуфбфехефе брп фзн вспчз кбй фзн |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
хгсбуйб |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
Prima di qualsiasi intevento sull'utensile tagliente to- |
Antes de intervenir en la herramienta de corte quitar |
Elektromos kábelt a pengéto^l távoltartani |
Ta av tilføringstøpselen før alle inngrepene på |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
gliere la spina di alimentazione |
la clavija |
Elektrická s°núra musí byt' d'aleko od rezacieho |
verketøyet. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
10 Déconnecter la fiche avant d'intervenir sur l'outil |
Voor alle onderhoudswerkzaamheden aan de |
nástroja. |
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen minkään |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
tranchant |
snijinrichting de stekker uittrekken |
Tag stikket ud af stikkontakten, inden der røres ved |
leikkaavaan |
terään tehtävän toimenpiteen |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Before carrying out any operations on the cutting |
Afastar o cabo de alimentação da parte de corte. |
kniven. |
suorittamista. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
tool, disconnect the plug |
Przewód zasilaja%cy nie powiniwn znajdowac> sie% w |
Innan något som helst ingrepp på klippnings- |
Ugasnite motor in snemite elektric° ni kabel pred |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Vor jeglicher Arbeit am Schneidwerkzeug den |
zasie%gu pracy nozéa. |
verktyget sker, tag ut kontakten för elektrisk mat- |
kakršnemkoli vzdr•evalnem delu. |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Stecker abnehmen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ning. |
Protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash sto kofterov |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ergaleivo bgavzete to fiς trofodosivaς. |
|
2
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DEUTSCHLAND |
|
|
BESCHRIJVING (Beginn auf Seite 35) |
|
|
|
|
|||
A |
|
|
|
|
|
||||
|
1 |
|
Oberer Holm |
7 |
Mähgehäuse |
13 |
Gashebel |
||
|
|
2 |
|
Unterer Holm |
8 |
Einstellhebel für Schnitthöhe |
14 |
Sicherheitshandgriff |
|
|
|
3 |
|
Befestingungsknopf oberer Holm |
9 |
Zündkerze |
15 |
Untersetzungsantrieb |
|
|
|
||||||||
|
|
4 |
|
Sack / Grasfangkorb |
10 |
Tankdeckel |
16 |
Verbindungsblech |
|
|
|
5 |
|
Öleinfüllschraube |
11 |
Startergriff |
17 |
Zündschlüssel |
|
|
|
6 |
|
Ölablaßstutzen |
12 |
Prallschutz |
18 |
Kupplungshebel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B |
|
|
C |
|
EINHÄNGEN (Beginn auf Seite 35) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DEINHÄNGEN PRALLSCHUTZ (Beginn auf Seite 35)
E |
EINHÄNGEN (Beginn auf Seite 36) |
|
|
|
Rasenmäher-Schiebegerät |
|
|
|
|
|
|
Die Enden der Handgriffe abnehmen, Kabel wie gezeigt anschliessen und die |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Enden der Handgriffe wieder ansetzen. |
F |
EINHÄNGEN (Beginn auf Seite 37) |
|
|
|
Die Enden der Handgriffe abnehmen, Kabel wie gezeigt anschliessen und die |
|
|
|
|
|
|
|
Selbstfahrender Rasenmäher / Elektrischer start |
|
|
|
|
|
|
Enden der Handgriffe wieder ansetzen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
GEINSTELLEN DER SCHNITTÖHE (Beginn auf Seite 38)
VORBEREITUNG DER SCHUTZE (Beginn auf Seite 38)
Hl Immer mit eingehängter Grasfangbox oder Schutzklappearbeiten.
l Motor abstellen, bevor die Grasfangbox ausgehängt oder die Schneidhöhe verstellt wird.
lBei laufendem Motor, niemals mit den Händen oder Füßeninnerhalbdes Maschinengehäuses kommen oder in die Schutzklappe greifen.
(Beginn auf Seite 38)
IVor dem Mähen sollen Fremdkörper vom Rasen entfernt werden, beim Mähen ist auf Fremdkörper zu achten. Der Benutzer ist im Arbeitsbereich des Mähers gegenüber Dritten verantwortlich.
Beim Anlassen oder Einschalten des Motors darf der Benutzer den Mäher nicht hochkanten, sondern, falls erforderlich, nur so schrägstellen, daß das Schneidwerkzeug in die vom Benutzer abgewandte Richtung zeigt.
(Beginn auf Seite 38)
JBei laufendem Motor unter keinen Umständen mit der Hand oder den Fußspitzen unter den Rand oder in die Auswurföffnung des Mähergehäuses kommen.
|
|
FUNKTIONSWEISE (Beginn auf Seite 39) |
|
K |
|
|
|
|
VORBEREITUNG DES MOTORS |
|
|
|
|
Für die Vorbereitung des Motors vor dem Einsatz und Wartungsarbeiten ist die |
|
|
|
Betriebsanleitung des Motorenherstellers zu beachten. |
|
|
|
|
|
|
|
ACHTUNG: Vor Gebrauch muss der Motor mit Öl versorgt werden (0.6 l). |
|
|
|
(Beginn auf Seite 39) |
|
L |
|
|
|
|
START DES MOTORS |
|
|
|
Nachdem die Einstellungen vorgenommen wurden, kann der Motor wie folgt |
c) Für Motoren mit Primer-System: |
|
|
|
gestartet werden: |
Die Anreicherungspumpe (31) auf dem Vergaser 3/4 drücken;bei Modellen mit |
|
|
a) Für Motoren mit Choke-System: |
|
|
|
Beschleuniger, en Beschleunigerhebel (13) in die Position MAX. stellen. |
|
|
|
bei Modellen mit Beschleuniger, im Falle von kaltem Motor, den |
|
|
|
Für weitere Erläuterungen wird auf die Betriebsanleitung des Motors verwiesen. |
|
|
|
Beschleunigerhebel (13) in die Position START stellen. |
|
|
|
d) Motor starten: |
|
|
|
b)Startergriff (14) betätigen, Motor zum Anlaufen vorbereiten, Hebel beim |
|
|
|
START VON HAND: (- Motor-Stopphebel (14) halt). |
|
|
|
Anlaufen und auf dem Betrieb des Gerätes gegen den Griff gedrückt halten, |
|
|
|
lden Startergriff (11) anfassen und das Seil ohne Kraftanwendung anziehen, bis ein |
|
|
|
damit die Motorbremse funktionieren kann. |
leichter Widerstand durch die Kompression fühlbar wird. Den Griff zurückgleiten lassen |
|
|
|
|
|
|
(Beginn auf Seite 39) |
und danach kräftig ziehen. |
|
|
MELEKTRISCHER START:
lden Stecker (G) in die Aufnahme (H) auf dem Motor einstecken. Motor-Stopphebel (14) halt. Den Zündschlüssel (17) drehen.
ACHTUNG: bei Inbetriebnahme des Motors beginnt das Schneidwerkzeug zu drehen.
N |
|
|
(Beginn auf Seite 39) |
|
|
||
|
|
Den Startergriff (14) während des Betriebs gedrückt halten. Beim |
|
|
|
|
|
|
|
|
Loslassen des Griffs stellt sich der Motor ab. |
O |
(Beginn auf Seite 39) |
|
Den Startergriff (14) während des Betriebs gedrückt halten. Beim Loslassen des Griffs stellt sich der Motor ab.
MÄHEN
Zum Mähen des Grases das Gerät von Hand anschieben oder den automatischen Vorschub einschalten.
MÄHEN
Zum Mähen des Grases das Gerät von Hand anschieben
Einschalten des automatischen Vorschubs: den Kupplungsgriff (18) anheben und gedrückt halten.
ACHTUNG: nur bei laufendem Motor einschalten.
Ausschalten des automatischen Vorschubs: den Kupplungsgriff auslassen.
(Beginn auf Seite 40)
PWichtig: wenn sich beim Drücken des Kupplungshebels der automatische Vorschub nicht einschaltet, muß die Einstellung des Kupplungskabels durch Einfügen der Feder (P) in eine der Bohrungen auf der Platte (R) oder in die Bohrung "S".
9