Electrolux P1067 RODEO, P1067CRD, P1276HCRD, P105B67 User Manual [el]

Page 1
Libretto d'istruzione e uso
Notice d'instructions et mode d'emploi
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Manual de uso y manutencion
Gebruiksaanwijzing
Livro de instrucçoes e modo de emprego
Instrukcja obslÀugi i konserwacji
Használati utasítás
Návod kpouívání
Brugsvejledning
Bruksanvisning
Bruks- og vedlikeholdsveiledning
Käyttöohjeet
Navodila za uporabo in vzdrz°evanje
Egceirivdio odhgiwvn crhvshς
Rasaerba autoportante con motore a scoppio - Lama 67-76 cm Tondeuse autoportante avec moteur à explosion - Lame 67-76 cm. Ride-on Lawnmower with Petrol engine - 67-76cm blade Selbstfahrender Rasenmäher mit Berstmotor - Klinge 67-76 cm Cortadora de hierba autosustentador con motor de explosión ­Cuchilla 67-76 cm. Zelfdragende grasmaaimachine met verbrandingsmotor-Mes 67-76 cm Cortador de grama autoportante com motor de explosão-Faca 67-76 cm Maszyna do cie%cia trawy samonos>na z silnikiem o zaplÀonie iskrowym
- Ostrze 67-76 cm Gèpesìtett fuìnyirò robbanò motorral – Kès 67-76 cm Samohybná sekac°ka trávy s výbušným motore-sekací list 67-76 cm Selvkørende plæneklipper med benzinmotor-Klinge 67-76 cm Självgående gräsklippare med explosionsmotor-Knivblad 67-76 cm Selvførende gressklipper med eksplosjonsmotor – 67-76 cm klinge Itseliikkuva räjähdysmoottorilla varustettu ruohonleikkuri ­Terä 67-76 cm
Samohodna motorna kosilnica - rezilo 67-76 cm
Clookoptikhv autometaferovmenh mhcanhv me kinhthvra eswterikh kauvsh - Macaivri 67-76 cm
Rasaerba semovente Tondeuse automotrice Self-propelled Ride-on lawnmower Selbstfahrender Rasenmäher Cortadora de hierba propulsada Zelfrijdende grasmaaimachine Cortagrama semovente Kosiarka do trawy samobiezéna Önjàrò- fûnyíró
Sekaèka na trávu spojezdem
Selvkørende plæneklipper Självgående gräsklippare Gressklipper med drift Vetävä ruohonleikkuri Kosilnica na avtomatski pogon
Autokivnhth clookoptikhv mhcanhv
Versione avviamento elettrico Tondeuse démarrage électrique Electric-starter Ride-on lawnmower Rasenmäher elektrischem Anlasser Cortadora arranque eléctrico Grasmaaimachine met elektrische ontsteking Cortagrama acionamento elétrico Korsiarka do trawy zaplÀon elektryczny Villamos indìtàsù - fûnyíró Sekac°ka trávy s elektrickým spoištìnim Plæneklipper med elektrisk start Gräsklippare med elektrisk start Grasklipper med elektris Itseliikkuva ruohonleikkuri Model na elektrièni pogon
Ekdochv me hlektrikhv ekkivnhsh
Versione cambio meccanico Version changement de vitesse mécanique
MEC
IDRO
Il presente manuale rappresenta una parte integrante del prodotto. Vi preghiamo di conservarlo per ogni ulteriore utilizzo.
Le manuel présent fait partie intégrante du produit; nous vous prions en conséquence de le conserver pour toutes nécessités ultérieures.
The present manual constitutes an integral part of the product and it should be kept for all future reference.
Das vorliegende Handbuch gehört zu einem festen Bestandteile des Produktes und muss deshalb zur Einsichtnahme sorgfältig aufgehoben werden.
El presente manual representa una parte integrante del producto. Les rogamos que lo conserven para cualquier ulterior empleo.
Deze handleiding is een integrerend deel van het product. Wij verzoeken u hem te bewaren voor iedere mogelijke nadere raadpleging
Este manual representa uma parte integrante do produto. Recomendamos guardá-lo para outros usos.
Niniejsza instrukcja stanowi integralna% cze%s>c> produktu. Prosimy przechowywac> ja% do kazédego dalszego uzéytkowania.
A jelen szakkönyv a termék szerves részét képezi. Kérjük megörizni minden utólagos használatért. Tato uz°ívatelská pr°íruc°ka je neopomenutelnou souc°astí výrobku. Uschovejte ji pro další pouz°ití. Håndbogen er en integreret del af produktet. Den skal opbevares omhyggeligt for yderligere
konsultation. Denna manual utgör en integrerande del av produkten. Vi ber er spara den för senare bruk. Dette håndboken representerer en fullende del av produkten. Det skal oppbevares for alle ytre
anvendelser. Tämä käyttöopas kuuluu olennaisena osana tuotteeseen. Säilytä se huolellisesti myöhempää käyttöä varten. Navodila za uporabo in vzdrz°evanje so sestavni del izdelka, zato prosimo, da jih shranite in upoštevate
za nadaljnjo uporabo.
To parovn egceirivdio apoteleiv ena oloklhrwtikov mevroς tou proiovntoς. Saς parakalouvme na to fulavxete me prosochv gia kavqe peraitevrw crhvsh.
ςς
ς
ςς
Mechanical gear version Version mit mechanischem Getriebe Versión cambio mecánico Versie met mechanische versnelling Versão câmbio mecânico Wersja z mechaniczna% skrzynka% biegów Mechanikus vàltokaros vàltozat Verse s mechanickým r°azením Version med manuelt gear Version med mekanisk växel Mekaniske gir versjon Mekaanisella vaihteistolla varustettu version Model z mehanskim menjalnikom
Ekdochv me mhcanikov suvsthma tacuthvtwn
Versione cambio idrostatico Version changement hydrostatique Hydrostatic gear version Version mit hydrostatischem Getriebe Versión cambio hidrostático Versie met hydrostatische versnelling Versão câmbio hidrostático Wersja z hydrostatyczna% skrzynka% biegów Hidrosztatikus vàltòkaros vàltozat Verse s hydrostatickým r°azením Version med hydrostatisk gear Version med hydrostatisk växel Hydrostatiske gir versjon Hydrostaaattisella vaihteistolla varustettu version Model s Hidrostatiènim menjalnikom
Ekdochv me udrostatikov suvsthma tacuthvtwn
I
F
GB
D
E
NL
P
PL
H
SK
CZ
DK
S
N
SF
SLO
GR
Page 2
La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto del nostro rasaerba. Siamo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e con soddisfazione la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente que­sto manuale predisposto appositamente per informarla circa il suo uso corretto in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza.
Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez accordée en choisissant notre tondeuses. Nous sommes persuadés que vous pourrez apprécier dans le temps la qualité de notre produit et que vous en serez entièrement satisfaits.Nous vous prions de lire attentivement ce manuel, spécialement conçu pour illustrer l'utilisation correcte de cette machine, dans le respect des normes de sécurité fondamentales.
W
e wish to thank you for choosing our Ride-on lawnmower.. We are confident that the high quality of our machine will meet with your satisfaction and appreciation and that your lawn mower will give you long-lasting service.Before starting to use your machine, make sure to read with care this manual, which has been purposely drawn up to provide you with all the necessary information for proper use, in compliance with basic safety requirements.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres Rasenmäher entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der Qualität unseres Produkte zufrieden sein werden.Wir bitten Sie, dieses Handbuch aufmerksam durchzulesen, das Sie über die richtige Verwendung in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften informiert.
Le damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al comprar nuestro cortacesped. Estamos seguros de que podrá apreciar con el tiempo y con satisfacción la calidad de nuestro producto.Le rogamos lea atentamente este manual preparado expresamente para informarle sobre el uso correcto con arreglo a los requisitos básicos de seguridad.
Wij danken u voor het vertrouwen waarmee voor u onze maaimachine heeft gekozen. U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van dit produkt. Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld is om u te informeren over het juiste gebruik ervan volgens de vereiste veiligheidsvoorwaarden.
Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossa cortadores de relva.Estamos seguros que, com o tempo, podereis apreciar a qualidade dos nossos produtos e ficareis plenamente satisfeitos. Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente para informar da utilização correcta da máquina e das normas de segurança fundamentais.
Gratulujemy Pan zée be produktu. Prosimy o uwaz zapoznanie sie urza
%
dzenia.
Köszönjük Fu Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyártmanyunk mino Kérjük, olvassa el figyelemmel ezt az utasítást a helyes használati mod és a biztonsági eloirások betartása érdekében.
Dìkujeme za Vai dùvìru, kterou jste projevili nákupem naí sekaèky na trávu. Jsme pøesvìdèeni, e vysoká kvalita naich výrobkù splní Vae oèekávání a sekaèka Vám bude spolehlivì slouit po dlouhou dobu. Ne sekaèku nastartujete, pøeètìte si pozornì tento návod kpouívání, který Vám poskytne vechny nezbytné informace týkající se pouití stroje vsouladu se základními bezpeènostními pøedpisy.
>
stwu zakupu naszej kosiarka do trawy jestes>my pewni,
%
dziecie Pan>stwo usatysfakcjonowani wysoka% jakos>cia% naszego
é
ne przeczytanie calÀej instrukcji obslÀugi i szczególÀowe
%
ze wskazaniami dotycza%cymi bezpíeczen>stwa uzéytkowania
^
nyírógép megvásárlása útján belénkhelyezett bizalmat.
^
ségével.
Vi takker dig for at have valgt en af vores plæneklippere. Vi er overbeviste om, at maskinens høje kvalitet og præstationer vil tilfredsstille dine forventninger og klippe din plæne lang tid fremover. Læs vejledningen grundigt igennem, da den indeholder vigtige råd til en korrekt anvendelse i overensstemmelse med de vigtigste sikkerhedskrav.
Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår gräsklippare. Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer att uppskatta vår produkts kvalitet under en lång tid framöver. Vi ber er att noggrannt läsa denna bruksanvisning som har till uppgift att informera er om hur man ska använda gräsklipparen på ett korrekt sätt i enlighet med nödvändiga säkerhetskrav.
Takk for tilliten du har vist ved å kjøpe vår gressklipper. Vi er sikker på at du i fremtiden vil sette pris på og ha glede av kvaliteten til vårt produkt. Vi ber deg om å lese denne veiledningen for å få all informasjon om riktig bruk i overensstemmelse med de viktigste sikkerhetskravene.
Kiitämme ruohonleikkurimme valinnasta. Olemme varmoja, että tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja kestää käytössä pitkään. Lue käyttöopas huolellisesti, sillä se antaa tärkeää laitteen oikeaan ja turvalliseen käyttöön liittyvää tietoa.
Spoštovani kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup enega naših proizvodov in Vam z
°
elimo veliko zadovoljstva pri delu z novo kosilnico. Preden pric predstavljena v tem priroèniku, da bi spoznali in razumeli njegovo vsebino glede pravilne uporabe kosilnice in temeljnih varnostnih ukrepov pri delu.
Saς eucaristouv me gia thn protivmhsh pou maς deivxate agoravz ontaς thn clookoptikhv maς mhcanhv. Eivmaste bevb aioi oti crhsimopoiwvntaς thn qa mporevsete na ektimhvsete me eucarivsthsh thn poiovthta tou proiovntoς maς. Saς parakalouvme na diabavsete prosektikav to egceirivdio autov pou suntavcqhke epivthdeς g ia na Saς plhroforeiv katav swstov trovpo ovson aforav thn swsthv crhvsh thς m hca nhς suvmfwna me touς b asikouvς kanov neς asfaleivaς.
°
nete z uporabo kosilnice, pozorno preberite navodila,
Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni prima dell'uso
Attention!
1
2
3 4
5
6 7
8
9
10
Lire le manuel d’instructions avant
utilisation.
Caution! Read the instruction manual before use. Achtung! Vor der Verwendung ist die
Bedienungsanleitung zu lesen.
Tenere le persone estranee fuori dalla zona di pe­ricolo! Eloigner toute personne etrangère de la zone dangereuse! Keep other people well away from the danger area! Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich gelangen!
Attenzione:pericolo ferimento mani e piedi. Attention! Danger de blessures des mains et des
pieds.
Warning: Risk of hand and feet injury. Achtung: Hand- und Fussverletzung
Pericolo di aspirazione di gas tossici! Non utilizzare l'apparecchio in ambienti chiusi o poco ventilati.
Danger d’inhalation de gaz toxiques! Ne pas utiliser l’appareil dans des espaces fermés ou peu ventilés.
Risk of breathing in toxic gases ! Do not use the appli­ance in closed or poorly ventilated environments.
Gefahr des Einatmens giftiger Gase ! Das Gerät darf nicht in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen verwendet werden.
Pericolo di esplosione! Non effettuare rabbocchi di car­burante con motore in moto. Danger d’explosion ! Ne pas faire le plein de carbu­rant, moteur en marche. Risk of explosion ! Do not top up with fuel with engine running. Explosionsgefahr ! Treibstoff darf nicht bei laufendem Motor nachgefüllt werden.
Attenzione! Superficie calda. Attention! Surface chaude Caution! Hot surface Achtung! Oberfläche ist heiß.
Attenzione! Spegnere il motore e staccare la can-
dela prima di effettuare qualunque manutenzione Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant d’effectuer quelque opération d’entretien que ce soit Caution! Switch off the engine and disconnect the spark plug before undertaking any maintenance work. Achtung! Vor der Ausführung jeglicher Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten und die Zündkerze abzuklemmen.
Tenere il cavo di alimentazione lontano dall'utensile tagliente. Ecarter le câble d'alimentation de l'outil tranchant. Keep the power supply cable well away from the cutting tool. Das Speisekabel darf nicht in den Bereich des Schneidwerkzeuges gelangen.
Attenzione! Proteggere dalla pioggia e dall’umidità. Attention! Protéger de la pluie et de l’humidité. Caution! Shelter from rain and humidity. Achtung! Vor Regen und Nässe schützen.
Prima di qualsiasi intevento sull'utensile tagliente to­gliere la spina di alimentazione Déconnecter la fiche avant d'intervenir sur l'outil tranchant Before carrying out any operations on the cutting tool, disconnect the plug Vor jeglicher Arbeit am Schneidwerkzeug den Stecker abnehmen
Atención! Leer el manual de instrucciones antes del uso. Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik nauwkeurig doorlezen.
Atenção! Ler o manual de instruções antes do uso. Uwaga! Przed
obslÀugi.
Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro! Zorg ervoor dat andere personen buiten de gevarenzone blijven! Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo
Osoby postronne
pracy urza
Atención: peligro heridas a manos y pies. Let op, gevaar voor verwondingen aan handen en voeten. Atenção, perigo machucamento mãos e pés. Uwaga,
zranienia ra
Peligro de aspiración de gases tóxicos! No utilizar el aparato en ambientes cerrados o poco ventilados.
Gevaar voor inademing van giftige gassen! Gebruik het apparaat niet in gesloten of niet goed geventileerde ruimtes.
Perigo de aspiração de gás tossicos! Não utilizar o aparelho em lugares fechados ou pouco ventilados.
Niebezpieczen uz
>
ywac> urza%dzenia w pomieszczeniach
zamknie
Peligro de explosión! No rellenar con carburante cuando el motor está encendido Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met draaiende motor bij. Perigo de explosão! Não juntar o carburante com o motor em função
Niebezpieczen
przy zapalonym silniku
Atención! Superficie caliente Pas op! Warm oppervlak Atenção! Supercifie quente Uwaga! Powierzchnia gora
Atención!
de efectuar cualquier manutención Pas op! De motor uitzetten en de bougie ontkoppelen alvorens enige onderhoudshandeling
.
uit te voeren. Atenção! Desligar o motor e a vela antes de qual­quer manutenção Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji zgasic
Mantener el cable de alimentaciòn lejos de la herramienta de corte, De voedingskabel op afstand van de maairichting houden. Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo.
Przewód zasilaj¹cy nie mo¿e znajdowaæ siê w zasiêgu pracy no¿a.
Atención! Proteger de la lluvia de la humedad. Voorzichtig! Beschermen tegen regen an vocht. Atenção! Protegercontra a chuva e a humidade.
UWAGA! Zabezpieczyæ przed deszczem i wilgoci¹.
Antes de intervenir en la herramienta de corte quitar la clavija Voor alle onderhoudswerkzaamheden aan de snijinrichting de stekker uittrekken Afastar o cabo de alimentação da parte de corte. Przewód zasilaja zasie
u¿yciem
przeczytac>
nie powinny przebywac> w zasie%gu
%
dzenia.
wiruj¹cy nó¿
%
tych lub o slÀabym przewietrzeniu.
>
silnik
%
gu pracy nozéa.
niebezpieczen>stwo
%
k i nóg.
>
stwo wdychania gazów truja%cych! Nie
>
stwo wybuchu! Nie przelewac> paliwa
%
ca
Apagar el motor y extraer la bujía antes
zdj¹æ przewód ze wiecy
%
cy nie powiniwn znajdowac> sie% w
instrukcjê
2
Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat a hasznàlat elott.
Upozornìní! Ne zaènete sekaèku pouívat, pozornì si prostudujte návod kpouívání.
Forsigtig! Læs vejledningen igennem inden ibrug­tagning. Varning! Läs bruksanvisningen innan ni använder gräsklipparen
A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek!
Vnebezpeèné vzdálenosti se nesmí zdrovat cizí osoby!
Hold uvedkommende personer på sikker afstand af farezonen! Håll alla obehöriga på avstånd från riskområdet!
Figyelem, veszèly: kezek ès làbak megsebzèse.
Pozor, nebezpeèí poranìní rukou a nohou.
Forsigtig: Fare for tilføjelse af sår på hænder og fødder. Varning: risk för skada på händer och fötter.
Mèrgezo gàzak belègzèse veszèly! Ne hasznàlni a gèpet zàrt vagy kevèsbè szelloztetett helysègekben.
Nebezpeèí vdechování toxických plynù! Výrobek nesmí být pouíván vuzavøených nebo nedostateènì vìtraných prostorách.
Fare for indånding af giftige gasser! Anvend andrig maskinen i lukkede eller dårligt ventilerede rum.
Risk för inandning av giftiga gaser! Använd inte ap­paraten i stängda eller dåligt ventilerade lokaler.
Robbanàsveszèly! Ne hajtani vègre az uzemanyag toltèst amikor a motor mukodèsben van.
Nebezpeèí výbuchu! Pohonné hmoty je zakázáno doplòovat pokud je motor vchodu.
Eksplosionsfare! Fyld aldrig brændstof på med motoren tændt. Risk för explosion! Utför inte påfyllning av bränsle med motorn igång.
Figyelem! Meleg felulet.
Výstraha! Horký povrch.
Forsigtig! Varm overflade. Varning! Mycket het yta.
Figyelem! Kikapcsolni a motrot ès kiiktatni a
gyertyàt minden karbantartàsi muvelet elott.
Výstraha! Pøed zahájením jakékoli údrby stroje vypnìte motor a odpojte kabel ze zapalovací svíèky.
Forsigtig! Enhver form for vedligeholdelse skal ske med slukket motor og frakoblet tændrør. Varning! Stäng av motorn och lossa tändstiftet innan något som helst ingrepp för underhåll utförs.
A vesz
é
lyes területen ne tartózkodjanak idegenek!
Zákaz zdrz
°
iavania sa cudzích osôb v nebezpec°nej oblasti. Strømtilførselskablet må ikke være i nærheden af skæreredskabet. Håll matningskabeln på säkert avstånd från klippningsverktyget.
Figyelem! Óvni az esõtõl és a nedvességtõl. POZOR! Chraòte pøed detìm a vlhkem.
BEMÆRK!Skal beskyttes mod regn og fugtighed Varning! Skyddas från regn och fukt.
Elektromos kábelt a pengéto Elektrická s
°
núra musí byt' d'aleko od rezacieho nástroja. Tag stikket ud af stikkontakten, inden der røres ved kniven. Innan något som helst ingrepp på klippnings­verktyget sker, tag ut kontakten för elektrisk mat­ning.
^
l távoltartani
Advarsel! Les bruksveiledningen før bruk. Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa. Pozor! Pozorno preberite navodila preden pric z uporabo kosilnice.
Prosochv! Diabavste prosektikav to egceirivdio odhgiwvn privn apo thn crhvsh.
Hold uvedkommende utenfor faresonen! Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella vaara­alueella! Oddaljite tuje osebe iz delovnega obmoc
Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo ton cwvro kinduvnou.
Advarsel: Fare for å skade hendene og føttene. Huomio: käsien ja jalkojen loukkaantumisen vaara. Pozor! Nevarnost poškodb rok in nog!
Prosochv! Kivndunoς traumatismouv ceriwvn kai podiwvn.
Fare for å puste inn giftige gasser! Ikke bruk apparatet i lukkede eller dårlig ventilerte lokaler.
Myrkyllisten kaasujen hengittämisen vaara! Älä käytä laitetta suljetuissa tai riittämättömästi ilmastoiduissa tiloissa.
Nevarnost vdihavanja strupenih izpušnih plinov! Nikoli ne uporabljajte kosilnice v zaprtem ali slabo zrac
°
enem prostoru
Kivndunoς eispnohvς toxikwvn aerivwn. Mh crhsimopoieivte thn suskeuhv se kleistouς hv livgo aerizovmenouV cwvrouς.
Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll drivstoff med motoren i gang. Räjähdyksen vaara! Älä suorita polttoaineentäydennystä moottorin käydessä. Nevarnost eksplozije! Ne nalivajte gorivo v kosilnico, ko motor deluje.
Kivnduno
kinhthvra upo kivnhsh.
Advarsel! Varm overflate Huomio! Kuuma pinta. Pozor! Vroc
Prosochv! Epifavneia qermhv.
Advarsel! Slå av motoren og kople fra tennpluggen før det utføres vedlikehold. Huomio! Sammuta moottori ja irrota sytytystulppa ennen minkään huoltotoimenpiteen aloittamista. Pozor! Ugasnite motor in snemite kabel s sveèke pred kakršnemkoli vzdrz
Prosochv! Sbhvnete ton kinhthvra kai aposundevete to mpouziv protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash sunthvrhshς.
Hold strømkabel i god avstand fra kniven. Pidä virtajohto kaukana leikkaavasta terästä. Vedno ohranite razdaljo med elektric rezilom.
Kratavte to trofodotikov kalwvdio makriav apo to kofterov ergaleivo.
Pas på! Beskyttelse mot regn og fuktighet. Varoitus! Suojele sateelta ja kosteudelta.
Pozor! Zaèitite pred dejem in vlanostjo.
Рспупчз ! Рспуфбфехефе брп фзн вспчз кбй фзн хгсбуйб
Ta av tilføringstøpselen før alle inngrepene på verketøyet. Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen minkään leikkaavaan terään tehtävän toimenpiteen suorittamista.
Ugasnite motor in snemite elektric°ni kabel pred kakršnemkoli vzdr•evalnem delu.
Protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash sto kofterov ergaleivo bgavzete to fiς trofodosivaς.
.
ςς
ςς
ς evkrhxh
ς! Mh bavzete ta kauvsima me ton
ςς
ςς
°
a površina.
°
evalnem delu
°
nete
°
ja kosilnice!
°
nim kablom in
Page 3
SIMBOLOGIA SULLA MACCHINA - SIGLES SUR LAPPAREIL - SYMBOLS ON THE MACHINE - SYMBOLE AM GERÄT -
3
L
WA
MAX 10°
SIMBOLOGÍA EN LA MÁQUINA - YMBOLEN OP DE MACHINE - SIMBOLOS SOBRE A MAQUINA - SYMBOLE NA MASZYNIE -
GEPEN LEVO JELZESEK - SYMBOLY NA STROJI - MASKINSYMBOLER - MASKINSYMBOLER - SYMBOLER PÅ MASKINEN
SIMBOLOGI PÅ MASKINEN - KONEESSAK KÄYTETYT SYMBOLIT - OZNAKE NA STROJU - SUMBOLA EPI THS MHCANHS
Questi simboli sono usati sulla macchina: Les sigles suivants figurent sur la tondeuse : The following symbols are fixed on the Ride-on lawnmower: Die folgenden Hinweise sind am Aufsitzmäher angebracht: Estos símbolos son usados sobre la máquina: Deze symbolen zijn op de machine gebruikt: Sobre a máquina sao usados estes simbolos: Symbole te sa
A kovetkezo jelzèsek vannak a gèpen hasznàlva: Na stroji jsou pou
Anvendte symboler på maskinen: Följande symboler används på maskinen: Disse er symboler som finnes på maskinen: Koneessa on käytetty seuraavia symboleita:
Na stroju so prikazane naslednje oznake:
Ta suvmbola autav crhsimopoiouvntai epi th
%
uz>ywane na maszynie:
°
ity následující symboly:
ςς
ς mhcanh
ςς
ςς
ς:
ςς
Etichetta "ATTENZIONE" generale. Dall’alto a sinistra:
- Attenzione, pericolo
- Leggere il manuale istruzioni prima
dell’uso
- Coltello girevole, pericolo ferimento arti
- Pericolo di lancio oggetti
- Effettuare lavori di manutenzione o
riparazioni solo dopo aver letto il ma­nuale d’istruzione ed aver tolto la chia­ve d’accensione.
- Mantenere la distanza di sicurezza per le persone non addette al lavoro quando il trattorino è in funzione
- Massima pendenza del prato durante
la lavorazione: 10°
- Indice di rumorosità a norme di legge
Etiqueta “ATENCIÓN” general. Desde arriba a la izquierda:
- Atención, peligro
- Leer el manual de instrucciones antes
del uso
- Cuchillo giratorio, peligro heridas
extremidades
- Peligro de lanzamiento de objetos
- Efectuar trabajos de manutención o reparaciones solamente después de haber leído el manual de instrucciones y de haber quitado la llave de encendido.
- Mantener la distancia de seguridad para las personas no encargadas del trabajo cuando el pequeño tractor está en funcionamiento
- Máxima pendencia del prado durante el
trabajo: 10°
- Índice de ruido a normas de ley
Etiquette “ATTENTION” générale.De haut à gauche :
- Attention danger
- Lire le mode d’emploi avant l’usage.
- Lame tournante, risque de blessures des membres.
- Danger : risque de projection d’objets
- Effectuer les travaux d’entretien ou es réparations après avoir pris connaissance du mode d’emploi et après avoir retiré la clé de contact.
- Se tenir à une distance de sécurité de la tondeuse en marche (à l’exception de l’opérateur).
- Déclivité maxi. de travail : 10%
- Puissance sonore aux termes de la loi.
Algemeen “LET OP” etiket. Vanaf links boven:
- Let op, gevaar
- Lees de handleiding voor het gebruik
- Draaimes, gevaar voor verwondingen aan de ledematen
- Gevaar voor wegspringende voorwerpen
- Voer de onderhoudswerkzaamheden en de reparaties pas uit na de handleiding gelezen te hebben en de startsleutel verwijderd te hebben.
- Houd u op een afstand van onbevoegde personen wanneer de tractor in bedrijf is
- Maximale helling van het grasveld tijdens de bewerking: 10°
- Geluidsniveau overeenkomstig de normen
General label “ATTENTION” From top to left:
- Attention, danger
-Read the instruction manual before operating the ride-on lawnmower
- Rotating blade, risk of limb injury
- Danger, hurling objects
- Remove the ignition key and read the instruction manual before carrying out any service or maintenance work on the ride-on lawnmower.
- Keep the safety distance from the oper­ating rride-on lawnmower (except op­erator)
- Max. work slope: 10°
- Noise level in accordance with the law
Etiqueta “ATENÇÃO” geral. Do alto à esquerda:
- Atenção, perigo
- Ler o manual das instruções antes do uso
- Cortador rotante, perigo machucamento dos artos
- Perigo lanço objetos
- Executar a manutenção ou as reparações so depois da leitura do manual das instruções e de ter tirado a chave de ignição.
- Os que não sao os operadores devem manter uma distancia de segurança quando o mini trator está funcionando.
- Máxima pendencia do gramado : 10°
- Indice de rumorosidade em conformidade com a lei.
Generelle Warnetikette
Von oben nach links:
- Achtung Gefahr
- Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme
- Drehendes Messer Gefahr für Arme und Beine
- Schleuder-Gefahr von Gegenständen
- Instandsetzungs- oder Wartungsarbeiten erst nachdem Bedienungsanleitung gelesen und Zündschlüssel abgezogen wurden, durchführen.
- Sicherheitsabstand bei laufendem Aufsitzmäher einhalten.
- Max. Hangneigung bei der Arbeit: 10°
- Geräuschpegel gemäss Gesetz.
Etykietka “UWAGA” ogólnie. Z góry na lewo:
- Uwaga, niebezpieczen>stwo
- Przeczytac> podre%cznik instrukcji przed uz>ywaniem
- Nóz> obrotowy, niebezpieczen>stwo zranienia ra%k i nóg
- Niebezpieczen>stwa wyrzutu przedmiotów
- Wykonac> prace konserwacji lub reperacji tylko po przeczytaniu podre%cznika instrukcji i po wyje%ciu kluczyka zaplÀonu.
- Utrzymywac> odleglÀos>c> bezpieczen>stwa wzgle%dem osób nie upowaz>nionych do pracy gdy traktorek jest w dzialÀaniu!
- Maksymalne pochylenie trawnika podczas pracy: 10°
- Wskaz>nik halÀas>liwos>ci zgodnie z normami prawa.
Altalànos “FIGYELEM” cìmke. Fentrol balra:
- Figyelem,veszèly
- Elolvasni az ùtasìtàsokat a hasznàlat elott
- Forgò kès, veszèly: vègtagok megsebzèse
- Veszèly: tàrgyak kidobàsa
- A karbantartàst ès a javìtàsokot csak az ùtasìtàsok elolvasàsa ès a gyùjtòkulcs eltàvolìtàsa utàn csinàlni.
- Betartatni a biztonsàgitàvolsàgot a szemèlyekkel akik nem dolgoznak a kis traktorral amikor ez mukodèsben van.
- A gyep maximàlis lejtèse a
megmunkàlàs alatt: 10°
- Zajszint a torvènyrendeletek szerint.
Allminnelige etikettet “FORSIKTIG” Fra toppen i venstre siden:
- Farlig, forsiktig
- Les bruksanvisning håndboken før anvendelsen
- Rullende knive, hender og føtter kan bli skadet
- Farlig for stykker kan kastes
- Vedlikehold eller reparere kun etter man leser bruksandvisning håndboken og etter at man tar av startnøkkelen.
- Når apparatet er i gang alltid holde personer som ikke er interesserte med verken på sikringsavstanden.
- Høyeste engshellingen under verk: 10°
- Bråksnivået ifølge loven.
Všeobecná etiketa “POZOR”. Od horní levé strany:
- Pozor, nebezpec°í
- Pr°ed pouz°itím si pr°ec°tìte uz°ivatelskou pr°íruc°ku
- Otoc°ný nuñz°, nebezpec°í porane°ní konc°etin
- Nebezpec°í odhozených pr°edme°tuñ
- Opravy a údrz°bár°ské práce prováde°jte pouze po pr°ec°tení uz°ivatelské pr°íruc°ky a kdyz° jste pr°ed tím vytáhli startovací klíc°.
- Pr°i provozu traktorku dbejte na to, aby osoby, které se strojem nepracují, byly v bezpec°né vzdálenosti.
- Maximální svah louky pro sec°ení: 10°
- Ukazatel hluc°nosti podle pr°edpisuñ
Yleinen “VAROITUS” kyltti. Ylhäältä vasemmalle:
- Varoitus, vaara
- Lue käyttöohjeet ennen käyttöä
- Pyörivä terä, käsiin ja jalkoihin kohdistuvien onnettomuuksien vaara
- Sinkoavien kappaleiden vaara
- Suorita huolto- tai korjaustoimenpiteet ainoastaan sen jälkeen, kun olet lukenut käyttöoppaan ja poistanut virta­avaimen.
- Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella puutarhatraktorin toimintasäteellä
- Nurmikon maksimikaltevuus työskentelyn aikana: 10°
- Melutaso säännösten mukaisesti
Alment “ADVARSELSSKILT”. Oppe fra og mod højre:
- Advarsel, fare
- Læs vejledningen grundigt igennem inden maskinen tages i brug
- Drejelig kniv, fare for tilføjelse af sår på kroppen
- Fare for flyvende genstande
- Enhver form for vedligeholdelse eller reparation må kun udføres efter en grundig gennemlæsning af vejledningen og med frakoblet tændingsnøgle.
- Hold uvedkommende personer på sikker afstand af traktoren, når den er i brug
- Maks. hældning af plænen under klipning: 10°
- Støjniveauet ligger inden for de lovpligtige normer
Splona oznaka POZOR Iz smeri zgornjega levega kota:
- Pozor, nevarnost
- Preden priènete z delom, preberite navodila za uporabo
- Rotirajoèe rezilo, nevarnost pokodb rok in nog
- Nevarnost: leteèi predmeti
- Preden priènete s katerimkoli popravilom ali vzdrevalnim delom, preberite navodila za uporabo in iztaknite zagonski kljuè
- Med delovanjem motorja, oddaljite vse nezaposlene osebe iz delovnega obmoèja stroja
- Najveèji dovoljeni nagib terena med delom: 10°
- Oznaka glasnosti v skladu s predpisi
3
Etikett allmän “VARNING”. Från längst upp till vänster:
- Varning, fara.
- Läs bruksanvisningen innan ni använder maskinen.
- Vridbar kniv, risk för skada på extremiteterna.
- Risk för utslungning av föremål.
- Genomför ingrepp för underhåll eller reparation enbart efter det att ni har läst bruksanvisningen och dragit ut startnyckeln.
- Håll obehöriga personer på säkert avstånd när traktorn är i funktion.
- Maximal lutning på gräsmattan under arbetet: 10°.
- Bullernivån respekterar gällande normer.
Genikhv etikevta PROSOCH Apo to avnw mevroς proς ta aristerav:
- Prosochv, kivndunoς!
- Privn crhsimopoihvsete thn mhcanhv sumbouleuteivte to egceirivdio odhgiwvn.
- Peristrofikov macaivri, kivndunoς traumatismouv twn avkrwn.
- Kivnduno ektovxeushς antikeimevnwn.
- Oi ergasive sunthvrhshς hv oi epidiorqwvseiς prevpei na givnontai afouv prwvta diabavsete prosectikav to egceirivdio crhvsh kai afouv bgavlete to kleidiv evnaushς.
- Diathreivte thn apovstash asfaleivaς gia ta provswpa pou eivnai avsceta me thn ergasiva ovtan to trakteravki leitourgei.v
- Mevgisth klivsh tou edavfouς katav thn ergasiva: 10°
- Deivkthς qorubhtikovthtaς suvmfwna me ton novmo.
Page 4
SIMBOLOGIA SULLA MACCHINA - SIGLES SUR LAPPAREIL - SYMBOLS ON THE MACHINE - SYMBOLE AM GERÄT -
SIMBOLOGÍA EN LA MÁQUINA - YMBOLEN OP DE MACHINE - SIMBOLOS SOBRE A MAQUINA - SYMBOLE NA MASZYNIE -
GEPEN LEVO JELZESEK - SYMBOLY NA STROJI - MASKINSYMBOLER - MASKINSYMBOLER - SYMBOLER PÅ MASKINEN
SIMBOLOGI PÅ MASKINEN - KONEESSAK KÄYTETYT SYMBOLIT - OZNAKE NA STROJU - SUMBOLA EPI THS MHCANHS
Attenzione: pericolo ferimento arti. Parti rotanti. Attention ! Danger de blessures des membres. Parties
tournantes.
Warning: risk of limb injury. Rotating parts. Achtung: Gliederverletzung Drehende Teile Atención: peligro heridas a extremidades. Piezas giratorias. Let op, gevaar voor verwondingen aan de ledematen.
Draaiende delen.
Atenção, perigo machucamento artos. Partes rotantes. Uwaga, niebezpieczen>stwo zranienie ra%k i nóg. Cze%s>ci
obrotowe.
Figyelem, veszèly: vègtagok megsebzèse. Forgò rèszek. Pozor, nebezpec°í zrane°ní konc°etin. Rotující c°ásti. Advarsel: Fare for tilføjelse af sår på kroppen. Roterende dele.
Varning: r isk för skada på extremiteter na. Roterande delar. Forsiktig: hender og føtter kan bli skadet. Rullende deler. Varoitus: käsiin ja jalkoihin kohdistuvien onnettomuuksien
vaara. Pyöriviä teriä.
Pozor: nevarnost pokodb rok in nog. Rotirajoèa orodja.
Prosochv: kivndunoς traumatismouv twn avkrwn. Peristrefovmena mevrh.
Etiqueta de conformidad CE - Etiket CE overeenstemming - Etiqueta de conformidade CE - Etykietka zgodnos>ci CE
Cìmke amely igazolja,hogy a gèp az EU rendelkezèsei szerint volt gyàrtva - Štítek potvrzující konformitu CE
EU-mærke – Etikett för överensstämmelse med CE – Etikettet for UE overenmsstemmelsen - CE – kyltti - Nalepka o skladnosti s
1
COSTRUTTORE CONSTRUCTEUR MANUFACTURER
Attenzione: parte apribile. Attention ! Partie ouvrante. Warning: opening part. Achtung: aufklappbares Teil. Atención: parte que se puede abrir. Let op, delen die open kunnen. Atenção, parte abrível. Uwaga, cze%s>c> otwieralna. Figylem, kinyithatò rèsz. Pozor, tato c°ást mùz°e být otevr°ena. Advarsel: Del, der kan åbnes.
Varning: del som kan öppnas. Forsiktig: åpning siden. Varoitus: aukaistava osa.
Pozor: premièni del.
Prosochv: anoigovmeno mevroς.
BAUFIRMA CONSTRUCTOR FABRIKANT FABRICANTE PRODUCENT EPITO VÝROBCE FABRIKANT
TILLVERKARE KONSTRUKTØREN VALMISTAJA
IZDELOVALEC
KATASKEUASTHS
2
Modello Modèle Model Modell Modelo Model Modelo Model Tipus
3
Numero di serie articolo – Progressivo Numéro de série article - Progressif Serial number - Progressive Seriennummer Progressiv Número de serie artículo – Progresivo Serienummer artikel – Oplopend Numero de série artigo - Progressivo Numer serii atykulÀu - Poste%puja%cy Az àrù sorozatszàma - novekvo Sériové c°íslo výrobku – Progresivní Serienummer produkt – Fortløbende
Serienummer artikel – Progressivt Godsserietallet – Progressiv Tuotteen sarjanumero – Kasvava
Serijska tevilka izdelka - Zaporedna
Ariqmoς seirav eivdouς - Proodeutikoς
Attenzione:pericolo ferimento mani e piedi. Attention! Danger de blessures des mains et des pieds. Warning: risk of hand and feet injury. Achtung: Hand- und Fussverletzung Atención: peligro heridas a manos y pies. Let op, gevaar voor verwondingen aan handen en voeten. Atenção, perigo machucamento mãos e pés. Uwaga, niebezpieczen>stwo zranienia ra%k i nóg. Figyelem, veszèly: kezek ès làbak megsebzèse.
Pozor, nebezpec°í porane°ní rukou a nohou. Advarsel: Fare for tilføjelse af sår på hænder og fødder
Varning: risk för skada på händer och fötter. Forsiktig: hender og føtter kan bli skadet. Varoitus: käsiin ja jalkoihin kohdistuvien
onnettomuuksien vaara.
Pozor: nevarnost pokodb rok in nog.
Prosochv: kivndunoς traumatismouv ceriwvn kai podiwvn.
Etichetta di conformità CE - Etiquette de conformité CE - Conformity EC label - CE-Konformitätsetikett -
predpisi EZ - Etikevta sumfwnivaς CE
Model Model Modell Modell Malli Modell
Montevlo
4
Giri del motore – Potenza in Kw Vitesse du moteur - Puissance en Kw. Engine revolutions - Power in kW Motordrehzahl - Leistung in Kw Revoluciones del motor – Potencia en Kw Toerental van de motor – Vermogen in Kw Voltas do motor - Potência em Kw Obroty silnika – Moc w Kw A motor fordulatszàma - teljesìtmèny KW Otác°ky motoru – Výkon v Kw Motoromdrejninger – Effekt i Kw
Motorvarv – Effekt i Kw Motorsrundt – Kw kraft Moottorin kierrokset – Teho Kw
Vrtljaji motorja  Moè v Kw
Strofeς tou kinhthvra - Iscuς se Kw
Attenzione: pericolo di scottature. Parti calde. Attention! Danger de brûlures. Parties chaudes. Warning: risk of burns. Hot parts Achtung: Heisse Teile - Verbrennungsgefahr. Atención: peligro de quemaduras. Piezas calientes. Let op, gevaar voor brandwonden. Hete delen. Atenção, perigo queimaduras. Partes quentes. Uwaga, niebezpieczen>stwo poparzenia. Cze%s>ci gora%ce. Figyelem, veszèly: ègèsisebek. Meleg rèszek. Pozor, nebezpec°í popálení. Horké c°ásti. Advarsel: Fare for forbrænding. Varme dele.
Varning: risk för brännskada. Varma delar. Forsiktig: brannsårfare. Varme deler. Varoitus: palovammojen vaara. Kuumia osia.
Pozor: nevarnost opeklin. Stroj je vroè.
Prosochv: kivndunoς egkaumavtwn. Qermav mevrh.
Sbloccaggio differenziale Déblocage différentiel Differential release Diferential-Freigabe Desbloqueo diferencial Ontgrendeling differentiaal Desbloqueio diferencial Odblokowanie zróz>nicowane Differenciàlis felszabadìtàs Uvolne°ní diferenciálu. Differentialeudløsning
För att lossa på differential Differensialsopphevelsen. Tasauspyörästön vapautus.
Deblokada diferenciala
Diaforikov xemplokavrisma.
5
Anno di costruzione Année de construction Year of construction Baujahr Año de construcción Bouwjaar Ano de fabricação Rok produkcji Epìtèsièv Rok výroby Fremstillingsår
Tillverkningsår Konstruksionsår Valmistusvuosi
Leto izdelave
Etoς kataskeuhς.
4
6
Massa Masse Mass Gewicht Masa Massa Massa Cie%z>ar Sùly Hmotnost Stel
Massa Masse Paino
Te z°a
Mavza
Page 5
GREECE
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
ONOMATOLOGIO (blevpe selivda 85)
1 Kavqisma 6 Mocloς epitacunthvra 11 Mocloς suvnd. tacuthvtwn (MEC)
A
2 Timovni 7 Mpatariva 12 Mocloς ruvqmishς. uvyouς kophς 3 Sul. kalavqi clovhς 8 Moclov suvnd. macairiouv 13 Kavrter kavluyh kinhthvra 4 Suskeuhv kophς 9 Pentavl frevnou sumplevkth 14 Endeikt. lavmpeς check-in kai kalavqi plhvreς 5 Kleidiv ekkivnhshς 10 Mocloς aposuvnd. pentavl 15 Pentavl prowvqhshς (IDRO)
TECNIKAV CARAKTHRISTIKAV
Kinhthvra"
Ekkivnhsh Hlekt
P
owvqhsh
Mevgisth tacuvthta
Diastavsei" me to sul. kalavqi clovh"
Sasi Polup
Piavto kophv" Lama
Fav
do" kophv"
Ruvqmis h uvy ou" kophv Sug kent
Aktivna kavmyh"
Savko" sul. clovh"
Lavstica Uyo" Fav
mp
ostinav
pisina
Bav
o" me ton savko sulloghv"
265 mm 85 mm 1,5 bar 360 mm 120 mm 2 bar
SUNARMOLOGHSH SULLEKTH-CORTARIWN (blevpe selivda 85)
B
O savkoς sulloghv clovhςupavrcei se ovla ta montevla wς stavntarnt exoplismoς. Gia thn sunarmolovghsh tou eivnai aparaivthta ta kavtwqi stoiceiva:
- 1 Plaivsio
- 2 Exavgwneς bivdeς (M6C16)
- 3 Perikovclia M5 automplokaristikav
- 1 Pavninoς savkoς me povrpeς
- 2 Plakivtseς me Z
SUNARMOLOGHSH
APOSUSKEUSIA
To trakteravki eivnai suskeuasmevno me cartovni kai eivnai evtoimo gia thn crhvsh, ektoς apo to kavqisma, to timovni, to kalavqi sulloghvς clovhς kai touς mprostinouς trocouvς. Prosevcete idiaitevrwς thn stigmhv pou to aposuskeuavzete.
1) Bgavzete ovla ta mevrh apo to ampalavz kai afaireivte to cartovni kai ta ulikav tou ampalavz bavzontaς ta stou katavllhlouς exousiodothmevnouς kavdou aporrimavtwn.
2) Elevgcete ton efodiasmov
3) Arcivzete thn sunarmolovghsh.
8,5 Hp - 12,5 Hp
ikhv
5 tac. emp
2000 mm x 820 mm x 1020 mm
1) Pernavte ton savko sto plaivsio kai ton sterewvnete me tiς anavloge povrpeς.
ov"+ ovpisqen
9,0 Km/h
opulevnio
ivna
67 - 76 cm
wti kov me 5 qevs ei"
1,5 m
150 livtra
do" Sunistwvmenh pivesh
145
Apagoreuvetai austhrwς na ekkineivte to trakteravki (ouvte kai gia dokimhv) cwriςna evcete teleiwvsei prwvta thn sunarmolovghsh.
SUNARMOLOGHSH TROCWN (blevpe sel. 86)
1)Sunarmologeivte touς mprostinouς trocouς epi twn strofevwn (15) bavzontaς
C
mia rodevla (16), ton trocov (17) kai mia rodevla (18).
2) Sterewvnete me ton sterewthv (19)
3) Sunarmologeivte tou pivsw trocouv epi twn strofevwn.
Prosochv! Sunarmologeivte ton trocov me thn balbivda proς ta evxw.
SUNARMOLOGHSH TOU TIMONIOU (blevpe sel. 86)
1) Sterewvnete to timovni (2) pievzontaς to mevcri na sundeqeiv me ton ivdio ton avxona tou timoniouv (20).
D
2) Sterewvnete to timovni me ton strofeva (21) pernwvnta ton strofeva mevsw twn opwvn (epi tou avxona tou timoniouv kai sto timovni).
H ophv pou brivsketai sto timovni kai ston avxona tou timoniouv prevpei opwsdhvpote na topoqethqouvn epavllhla.
SUNARMOLOGHSH PROSTASIAS KINHTHRA (blevpe sel. 86)
Bavzete tiς duo pivsw avkreς stiς anavlogeς qevseiς pou brivskontai sto sasiv kai sterewvnete thn prostasiva eiscwrwvntaς tiς rodevleς kai ta perikovclia M5 sti
D1
bivde M5C2 proς sterevwsh epi tou sasiv.
SUNARMOLOGHSH TOU KAQISMATOS (blevpe sel. 86)
1) Sterewvnete to kavqisma (1) sthn plavka sthrivgmatoς (22) me tiς 4 bivdeς M8C18.
D2
Sunarmologeivte me 4 rodevleς Ø 9x24 kai 4 groveer.
2) Protouv sfivxete tiς bivdeς, prevpei na ruqmivsete thn qevsh tou kaqivsmatoς epi twn scismwvn thς plavkaς, anavloga me tiς apaithvseiς tou ceiristhv.
Elevgcete sucnav to sfivximo twn mpouloniwvn.
SUNARMOLOGHSH SAKOU SULLOGHS CLOHS (blevpe sel. 86)
Sterewvnete to kalavqi pivsw apo to trakteravki me tiς duo bivdeς TE 6C16, 2 plakivtse me Z kai
D3
ta duo perikovclia M5.
RUQMISH UYOUS KOPHS (blevpe selivda 86)
Protouv ruqmivsete to uvyoς kophς prevpei opwsdhvpote na aposundevsete to suvsthma kophvς kai na perimevnete na stamathvsei teleivwς h peristrofhv tou macaivriou.
RUQMISH (blevpe sel. 86)
1- Metakineivte ton moclov ruvqmishς (12) proς ta evxw gia na ton bgavlete apo thn qevsh tou.
E
2- Topoqeteivte ton moclov antivstoica thς epilegmevnh egkophς. 3- Afhvnete sigav-sigav ton moclov mevcri na efarmovsei kalav sthn egkophv.
H ruvqmish evcei givnei.
80
Page 6
ADEIASMA KALAQIOU SULLOGHS (blevpe sel. 86)
E1
Adeiavzete egkaivrwς to kalavqi protouv gemivsei teleivwς. To kovkkino endeiktikov fwtavki deivcnei ovti to kalavqi eivnai gemavto. Mh sunecivzete to gevmisma tou kalaqiouv eavn to endeiktikov lampavki pou brivsketai kavtw apo to timovni anavbei.
Sbhvnete ton kinhthvra.
1- Piavnete thn ravbdo kai anapodogurivzete to kalavqi. Kounavte to kalavqi duo hv treivς
foreς mevcri ovtou adeivasei teleivwς. 2- Xanabavzete to kalavqi sthn arcikhv tou qevsh. 3- Ekkineivte pavli ton kinhthvra.
NDEIXEIS GIA THN KOPH THS CLOHS
H montevrna tecnikhv gia thn khpourikhv melevthse kai kataskeuvase suskeueς gia na meiwvsei thn ergasiva (clookoptikhv me savko sulloghv clovhς). Gia na diathreivte thn clovh pravsinh kai apalhv, prevpei na thn kovbete kai na thn aerivzete sucnav. Fusikav prevpei na divnete kai to katavllhlo livpasma. Na crhsimopoieivte pavntote macaivria kalav trocismevna kai akevraia gia na mhn kavnete thn clovh na xeftivzei kai na kitrinivzeiς, Ena kalov kovyimo epitugcavnete me kanonikov kai euquv ruqmov. Oi diavdromoi prevpei pavntote na eivnai epavllhloi merikav ekatostav gia na apofeuvgete tiς lwrivde me touvfe clovhς.
H sucnovthta twn kopwvn exartavtai apo thn anavptuxh thς clovhς. Katav thn plhvrh perivodo (Mavio-Iouvnio) sucnav (duo foreς thn ebdomavda) hv toulavciston mia forav thn ebdomavda. To uvyoς thς kophς prevpei na eivnai metaxuv twn 4-6 cm kai h anavptuxh metaxuv thς miaς kophςkai thς avllhς den prevpei na uperbaivnei ta 4-5 cm. Me thn zevsth kai thn xhrasiva, h clovh prevpei na kovbetai 1,5 cm piov yhlav apo to kanonikov wvste na mhv xeraivnete to evdafoς kai to rizikov suvsthma. Eavn h clovh tucaivwς eivnai pio uyhlhv apo to kanonikov, eivnai lavqoς na thn epanafevrete amevswς sto arcikov uvyoς. H enevrgeia authv mporeiv na thn zhmeiwvsei. Mh kovbete perissovtero apo to misov tou prevponto uvyouς.
PRODIAQESH PROSTASIWN (blevpe selivda 87)
F
Protouv arcivsete thn kophv thς clovh prevpei na bgavzete endecovmena xevna ulikav apo ton cwvro ergasivaς. Katav thn ergasiva elevgcete mhvpwς upavrcoun xevna ulikav ston cwvro ergasivaς. O ceiristhς eivnai upeuvqunoς apevnanti trivtwn sto cwvro ergasivaς.
(blevpe selivda 87)
Mh bavzete ta cevria hv ta povdia kavtw apo to plaivsio hv sto avnoigma ekbolhvς eavn o kinhthvraς eivnai upo leitourgiva.
F1
LEITOURGIA (blevpe selivda 87)
PRWTH EKKINHSH
Bavzete se leitourgiva to trakteravki afouv prwvta teleiwvsete teleivwς thn sunarmolovghsh tou. Protouv to ekkinhvsete gemivzete ta rezerbouavr benzivnh kai elaivou, bavzete to oxuv sthn mpatariva kai sundevete ta kovkkina kalwvdia me ton qetikov povlo kai to mauvro kalwvdio me ton arnhtikov povlo ( h mpatariva brivsketai ston katavllhlo cwvro gia thn mpatariva pou brivsketai epi tou sasiv dexiav tou kaqivsmatoς).
EKKINHSH TOU KINHTHRA
H prwvth ekkivnhsh qa prevpei na givnei apo ekpaideumevna provswpa ta opoiva prevpei na evcoun diabavsei kai katanohvsei teleivwς tiς parouvseς odhgiveς crhvshς. Gia to trakteravki prevpei na crhsimopoieivte:
Amovlubdh benzivnh: (n° oktavnia minimo 77) Elaio gia kinhthvre
ςς
ς: SAE 30 (“SE”, “SF” O “SG”)
ςς
GREECE
Afouv gemivsete ta rezerbouavr me benzivnh kai evlaio mporeivte na kavnete thn ekkivnhsh. Akolouqeivste me akrivbeia ti odhgiveς tou egceiridivou crhvsh kai sunthvrhsh tou kataskeuasthv.
EFODIASMOS BENZINHS (blevpe sel. 87)
G
To rezerbouavr brivsketai sto suvnolo kinhthvra, kavtw apo to kavqisma. 1- Shkwvnete to kavqisma 2- Xebidwvnete thn tavpa tou rezerbouavr (23) kai gemivzete me amovlubdh benzivnh 3- Xanakleivnete me thn tavpa to rezerbouavr.
Kivnduno evkrhxhς! Gemivzete to rezerbouavr movnon se anoiktov cwvro! Mhn kavnete efodiasmov me ton kinhthvra anammevno hv poluv zestov! Mhn kapnivzete!
EFODIASMOS ELAIOU
Crhsimopoieivte movnon evlaio tuvpou SAE 30 (“SE”,”SF” o “SG”). Prosevcete na mh cuvnete to evlaio kai na mh to rivcnete sto evdafoς.
To kapavki gia ton efodiasmov tou elaivou brivsketai sto suvnolo kinhthvra kavtw apo to kavqisma.
1- Shkwvnete to kavqisma 2- Xebidwvnete to kapavki tou rezerbouavr elaivou (24) 3- Gemivzete me evlaio mevcriς ovtou fqavsete sthn stavqmh maxς thς baqmologhmevnhς ravbdou. 4- Xanakleivnete me thn tavpa to rezerbouavr.
HLEKTRIKH EKKINHSH TOU KINHTHRA
Oi diafugevς perievcoun monoxeivdio tou avnqraka, ena epikivnduno qanathfovro aevrio. Mhn anavbete ton kinhthvra se kleistouς cwvrouς hv kakwvς aerizovmenouς.
(blevpe selivda 88)
Kateuquvnete thn mhcanhv se mia epifavneia me camhlhv clovh. Ekkineivte ton hlektrikov kinhthvra movnon ovtan eivste kaqismevnoi sto trakteravki me ton moclov suvndesh macairiouv (8) sthn qevsh stop kai me to frevno eiscwrhmevno.
H
1- Fevrete ton moclov eiscwvrhsh macairiouv (8) sthn qevsh STOP. 2- Topoqeteivte ton moclov entolhvς aerivou (6) sthn qevsh ekkivnhshς. 3- Pievzete to pentavl tou frevnou (9).
(blevpe sel. 88)
4- Eiscwreivte to kleidiv evnaushς (5)
H1
5- Gurivzete to kleidiv proς ta dexiav kai to afhvnete, afouv givnei h ekkivnhsh, sthn qevsh “RUN”. To pravsino lampavki pou brivsketai kavtw apo to timovni paramevnei anammevno. Ean o kinhthvraς den ekkinhqeiv entivς5 deuterolevptwn, gia na apofuvgete zhmiev sthn mpatariva, perimevnete 10 perivpou deuterovlepta gia mia peraitevrw prospavqeia.
(blevpe sel. 88)
6- Topoqeteivte ton moclov (6) metaxuv kai , anavloga me ton ariqmov twn strofwvn pou creiavzontai gia na ergasqeiv katallhvlwς.
H2
Mhn energopoieivte to kleidiv evnaush katav thn poreiva!
SBHSIMO TOU KINHTHRA
Gia na sbhvsete ton kinhthvra fevrete to kleidiv sthn qevsh “STOP”. To kovkkino fwtavki qa sbhvsei. Sbhvnete ton kinhthvra movnon me thn mhcanhv teleivwςstamathmevnh. Bgavzete pavntote to kleidiv evnaushς apo thn qevsh tou gia na apofeuvgete aprovblepteς anacwrhvseiς.
81
Page 7
GREECE
KAQHMERINH EKKINHSH
Privn apo thn kavqe ekkivnhsh exetavzete thn stavqmh benzivnhς kai elaivou. Mhn kapnivzete katav tiς enevrgeieς elevgcou hv efodiasmouv elaivou hv benzivnhς. Eavn creiasqeiv prosqevtete benzivnh hv evlaio ( ovpw perigravfetai analutikav sto prohgouvmeno kefavlaio).
PROWQHSH CWRIS EISCWRHMENH TACUTHTA (blevpe sel. 88)
H3
To procwvrhma me wvqhsh mporeiv na creisqeiv na to kavnete gia na metakinhvsete to trakteravki apo ton cwvro apoqhvkhς. Se perivptwsh pou to trakteravki prevpei na metakinhqeiv me to cevri, bavzete to moclov tacuvthtaς sto nekrov. Prosochv! Gia kavqe enevrgeia metakivnhsh me to cevri, o kinhthvra prevpei na eivnai sbhsmevno kai to kleidiv evnaush bgalmevno.
Procwreivte cwriv evlxh. Epitrevpetai movnon me ton kinhthvra sbhsmevno.
ODHGIES GIA THN POREIA
Bebaiwqeivte oti sthn aktivna dravshς thς mhcanhvς den upavrcoun provswpa kai zwva.
I
Dialevgete thn swsthv tacuvthta kai procwreivte me megavlh prosochv. Apagoreuvetai
TACUTHTA (blevpe sel. 88)
1-Pievzete to pentavl frevnou (9) pou kavnei kai crhvsh sumplevkth,
I1
afhvnete sigav to pentavl (9) mevcri na givnei h ekkivnhsh. Gia na bavlete thn ovpisqen, stamatavte, pievzonta to pentavl (9) bavzete thn ovpisqen (R) kai afhvnete sigav to pentavl (9). 2- Mia peraitevrw allaghv tacuvthta epitugcavnete energwvnta me to cevri mevsw tou moclouv entolhv gkaziouv (6).
energopoieivte ton moclov (11) sthn tacuvthta pou qevlete, katovpin
FRENARISMA (blevpe sel. 88)
I2
(10).
Pievzete to pentavl tou frevnou (9). Gia na mplokavrete to pentavl frevnou (9) energeivte epi tou moclouv
ODHGIES GIA TO SUSTHMA KOPHS
H eiscwvrhsh tou susthvmatoς kophς givnetai movnon me thn mhcanhv stamathmevnh (frevno stavsh energopoihmevno), kinhthvra se kivnhsh, moclov (6) topoqethmevno epavnw (plhvrh gkavzi) kai ceiristhv kaqismevno sto trakteravki. Prosochv. Mhn plhsiavzete kontav sta macaivria upo kivnhsh me ta cevria kai ta povdia.
EISCWRHSH SUSTHMATOS KOPHS (blevpe sel. 88)
1- Energopoieivte to frevno (9) 2- Topoqeteivte ton moclov (12) sthn qevsh START.
I3
Twvra to suvsthma kophς eivnai eiscwrhmevno kai to macaivri gurivzei.
H ekkivnhsh (start tou kinhthvra) prevpei na givnei ovpwςperigravfetai analutikav sto shmeivo prwvth ekkivnhshς. Mh sundevete potev tiς entoleςupo kivnhsh allav pavntote me to trakteravki stamathmevno. Apagoreuvetai austhrwς na kovbete thn clovh me eiscwrhmevnh thn ovpisqe
1- Topoqeteivte ton moclov tacuthvtwn (11) sthn qevsh N (nekrhv). To trakteravki mporeiv na metakinhqeiv kai na sprwcqeiv cwriv problhvmata.
1- Topoqeteivte ton moclov udrostatikhvς allaghςtacuthvtwn (16) pou brivsketai sto piavto diafughvς sthn qevsh nekrhv C. Afouv teleiwvsete thn wvqhsh me to cevri, xanafevrete ton moclov 16 sthn qevsh U th suvndesh evlxhς.
h metaforav aallwn proswvpwn. H metavdosh givnetai epi twn pivsw trocwvn mevsw tou udrostatikouv moclouv tacuthvtwn, to frenavrisma givnetai pievzonta to pentavl (9) dexiav tou avxona timoniouv.
TACUTHTA
1- Pievzete to pentavl (9) sigav mevcri na eiscwrhqeiv h tacuvthta. H tacuvthta gia to procwvrhma thς mhcanhς exartavtai apo thn pivesh pou
askeivte sto pentavl. 2- Mia peraitevrw allaghv th tacuvthtaς prowvqhshς epitugcavnete energwvntaς me to cevri
mevsw tou moclouv entolhvς gkaziouv (6).
FRENARISMA
Bgavzete to dexiov povdi apo to pentavl tacuvthtaς (15). Pievzete to pentavl frevnou ( 9). Gia na energopoihvsete to frevno stavshς trabavte ton moclov (10) proς ta
avnw. Pievzontaς to frevno, to pentavl tacuvthtaς phgaivnei autovmata sthn nekrhv qevsh.
PARATHRHSEIS EPI THS POREIAS
Prospaqeivste, oso to dunatovn, na mhn procwreivte me ovlo to gkavzi.
3- Mporeiv na arcivsei h kophv procwrwvnta proς ta emproς afouv prwvta afhvsete to pentavl tou frevnou. Ean o ceiristhvς shkwqeiv apo to kavqisma enwv kavnei thn kophv, o kinhthvraς qa sbhvsei.
APOKLEISMOS SUSTHMATOS KOPHS
Fevrete ton moclov suvndeshς macairiouv (12) sthn qevsh STOP.
To macaivri stamatav mevsa se 5 deuterovlepta perivpou.
KANONES ASFALEIAS
1) Ola ta provswpa pou crhsimopoiouvn to trakteravki prevpei na gnwrivzoun autev ti odhgiveς crhvshς.
l Kanovna pou den prevpei na xecasqeiv: Oi evconteς hlikiva kavtw twn 16 etwvn kai ta provswpa
upo thn epivdrash tou alkoovl hv twn farmavkwn den prevpei na crhsimopoiouvn thn mhcanhv authv.
2) Diafughv aerivou apo kinhthvra me benzivnh: oi diafugev autev perievcoun dhlhthriwvdh monoxeivdia tou avnqraka, gia to lovgo autov h mhcanhv den prevpei na leitourgeiv se kleistouv cwvrou.
3) Katav thn kophv, bebaiwqeivte oti den upavrcoun provswpa, idiaivtera paidiav, hv katoikivdia zwva, kontav sthn mhcanhv ovtan authv eivnai se leitourgiva.
4) Epivshς, bebaiwqeivte oti, katav thn kophv, den upavrcoun sto evdafoς xevna ulikav (kladiav,
suvrmata, xuvla....). Ta ulikav autav mporouvn na petacqouvn proς ta evxw hv na zhmeiwvsoun to
macaivri.
5) Katav thn crhvsh th mhcanhv apagoreuvetai na kapnivzete ekeiv kontav.
6) H kophv thς clovhς prevpei na givnetai thn hmevra kai me kalevς sunqhvke oratovthtaς.
7) Gia na kovyete thn clovh, procwreivte pavntote kaqevtw th grammhς thς mevgisthς klivshς, potev loxav. Allavzonta kateuvqunsh katav mhvkoς twn keklimevnwn edafwvn prevpei na prosevcete gia na apofeuvgete epikivndune katastavseiς.
8) Kateuqunovmenoi proς to mevroς ergasivaς, den prevpei na sundevete potev to suvsthma kophς.
9) Mh crhsimopoieivte thn mhcanhv se perivptwsh pou parousiavzei zhmiev sto plaivsio hv leivpoun ta mevrh prostasivaς (p.c. kalavqi sulloghvς clovhς, klp).
10) H swsthv topoqevthsh tou sunovlou kinhthvra evcei melethqeiv katav ton scediasmov kai thn kataskeuhv kai den mporeiv na tropopoihqeiv.
11) Xekinavte pievzonta to pentavl eiscwvrhsh-tacuvthtaς pavntote me megavlh prosochv, akolouqwvntaς tiς odhgiveς tou kataskeuasthv. Prosevcete pou bavzete ta povdia saς se scevsh me to suvsthma kophς.
12) Katav to xekivnhma kai thn evnaush tou kinhthvra, h mhcanhv den prevpei na eivnai keklimevnh hv anestrammevnh.
13) To trakteravki autov eivnai efodiasmevno me mia suskeuhv prostasivaς, h opoiva problevpei na sbhvnei ton kinhthvra kavqe forav pou o ceiristhv shkwvnetai apo to kavqisma.
14) Mh bavzete ta cevria hv ta povdia sthn aktivna dravsh tou susthvmatoς kophv ovtan eivnai se leitourgiva.
Na stevkesqe se apovstash apo to kanavli ekbolhς thς kommevnhς clovhς.
15) Mh metakineivte hv shkwvnete me to cevri thn mhcanhv me ton kinhthvra se kivnhsh.
16) Se perivptwsh pou mplokavretai o kinhthvraς, fravximo tou kanaliouv ekbolhς kai se ovleς tiς enevrgeieς sunthvrhshς tou susthvmatoς kophς kai katav thn proswrinhv afaivresh twn susthmavtwn asfaleivaς prevpei opwsdhvpote na sbhvnete ton kinhthvra kai na
aposundevete thn kivnhsh twn macairiwvn.
Prosochv: bgavzete to kleidiv evnaush
17) Gia ti periptwvseiς pou eivnai aparaivthto na sbhvnete ton kinhthvra:
- apomakrunqeivte apo thn mhcanhv hv katav thn metaforav thς me to cevri
- privn kavnete efodiasmov kausivmou
- katav tiς enevrgeieς adeiavsmatoς tou kalaqiouv sulloghvς clovhς.
18) Prosevcete idiaivtera katav tiς enevrgeieς ruvqmishς tou susthvmatoς kophvς. Kivndunoς traumatismouv! Mhv bavzete ta davktula metaxuv tou macairiouv kai tou plaisivou. Na foravte pavntote prostateutikav gavntia.
19) Adeiavzete to rezerbouavr benzivnhς movnon se anoiktov cwvro.
20) Afhvnete prwvta na kruwvsei o kinhthvra protouv bavlete thn mhcanhv se kleistov cwvro.
21) Gia na apofuvgete ton kivnduno purkagiaς, diathreivte pavntote kaqarouς apo upoleivmata fuvllwn, clovhς gravso hv otidhvpote avllo, ton kinhthvra kai thn mpatariva.
22) Elevgcete sucnav thn katavstash fqoraς tou savkou sulloghς clovhς.
23) Mh kovbete thn clovh phgaivnonta me thn ovpisqen.
Sunthvrhsh kai apoqhvkeush
1) Ola ta perikovclia, oi bivdeς kai ta mpoulovnia prevpei na eivnai kalav bidwmevna gia na mporeivte na ergavzesqe se katavstash asfaleivaς.
2) Mhn enapoqhkeuvete potev thn mhcanhv me kauvsimo sto rezerbouavr se cwvrouς ovpou oi atmoiv tou kausivmou mporouvn na plhsiavsoun fwtieς hv spinqhvreς.
3) Afhvnete ton kinhthvra na kruwvsei protouv topoqethvsete thn mhcanhv se opoiodhvpote kleistov cwvro.
4) Diathreivte ton kinhthvra, thn exavtmish, thn mpatariva kai to rezerbouavr benzivnh kaqarav, cwriv fuvlla, cortavria kai uperbolikov lipantikov. Kat vautov ton trovpo meiwvnete ton kivnduno purkagiaς.
5) Elevgcete sucnav ton savko sulloghς clovhς gia endecovmeneς fqoreς kai blavbeς.
6) Gia lovgouς asfaleivaς, antikaqistavte egkaivrwς ta mevrh pou evcoun uposteiv fqoreς hv blavbeς.
7) H ekkevnwsh tou rezerbouavr katav thn ceimerinhv perivodo, prevpei na givnetai se anoiktov cwvro.
8) Sunarmologeivte ta ergaleiva akolouqwvnta ti odhgiveς kai crhsimopoieivte movnon ergaleiva me to ovnoma hv thn mavrka tou Kataskeuasthv hv tou Promhqeuthv kai me ton ariqmov anaforavς.
9) Gia thn prostasiva twn ceriwvn katav thn aposunarmolovghsh kai thn sunarmolovghsh twn ergaleivwn prevpei na crhsimopoieivte ta katavllhla prostateutikav gavntia.
ςς
ς.
ςς
82
Page 8
SUNTHRHSH
Oleς oi enevrgeieς sunthvrhshς, elevgcou kai kaqarismouv prevpei na givnontai movnon me thn mhcanhv stamathmevnh kai kruva. Oi kavtwqi ergasiveς mporouvn na givnoun apo ton ivdio ton crhvsth. Oleς oi avlle enevrgeieς sunthvrhshς, elevgcou kai epidiovrqwsh prevpei na givnontai apo ena exousiodothmevno sunergeivo.
GREECE
META APO KAQE CRHSH
Elegco" kinhthvra
■■■
Allaghv elaivou
Kaqarismov" fivltrou
Elegco" mpouzi
Allaghv fivltrou aevra
Kaqarismov" agwgwvn aevra
Elegco" diakoptwvn
Kaqarismov" mpatariva" kai sundevsei"
Eleg co" frevnwn
Elegco" pivesh" elastikwvn
■■
■■
Trovcisma hv antikatavstash macairiwvn
Elegco" twn kinhtwvn merwvn
■■
Kaqarismov" trakteravki
Eavn h mhcanhv crhsimopoieivtai me poluv uyhlev qermokrasiveς hv upo evscateς sunqhvkeς, suntomeuvete ta cronikav diasthvmata elevgcou.
ELEGCOS STAQMHS ELAIOU
O evlegcoς thς stavqmhς elaivou tou kinhthvra, givnetai me thn bohvqeia th baqmologhmevnhς ravbdou pou brivsketai sthn tavpa tou doceivou eisagwghv elaivou. H stavqmh tou elaivou prevpei na eivnai metaxuv twn duo grammwvn “MAX” kai “MIN”.
META TIS PRWTES 5 WRES
KAQE MHNA
SUCNA
KAQE 50 WRES ERGASIAS
KAQE 25 WRES ERGASIAS
KAQE 100 WRES ERGASIAS
STHN ARCH THS
EPOCHS
PRIN THN ENAPOQHKEUSETE
■■
■■
■■
ALLAGH ELAIOU (blevpe sel. 89)
H afaivresh tou exantlhmevnou elaivou mporeiv na givnei apo to stovmio tou doceivou elaivou me thn bohvqeia eno prosarmosthv (16).
L
Kavnete ti enevrgeie me thn seirav pou faivnetai sthn Eik.L. Sto tevlo epanalambavnete ti ivdie enevrgeie antivstrofa kleivnonta to rakovr (16), xanabavzete thn tavpa kai bgavzete ton swlhvna pou crhsimopoihvqhke gia thn
FILTRO AERA KAI MPOUZI
Sumbouleuteivte tiς odhgiveς crhvsh tou kataskeuasthv tou kinhthvra pou sunodeuvoun thn kavqe mhcanhv kai ton pivnaka Ereuna blabwvnς.
TROCISMA KAI ANTIKATASTASH MACAIRIOU (blevpe sel. 89)
Na crhsimopoieivte movnon gnhvsia antallaktikav.
M
Eavn den upavrcei o aparaivthto exoplismov gia na kavnete thn enevrgeia authv,
apeuqunqeivte gia to trovcisma hv thn antikatavstash tou macairiouv se ena exousiodothmevno sunergeivo. Na foravte prostateutikav gavntia ovtan kavnete thn antikatavstash twn macairiwvn kai na bgavzete to kleidiv evnaush apo thn qevsh tou.
MPATARIA
Katav thn perivodo pou den crhsimopoieivte thn mhcanhv aposundevete thn mpatariva. To trakteravki mporeiv na efodiasqeiv me diaforetikouv tuvpouς mpatarivaς, blevpete to fuvllo pou aforav thn mpatariva gia tiς odhgiveς kai to trovpo crhvshς.
Suvdesh mpatariva
1- Xebidwvnete to skevpasma (Eik. G) 2- Prodiaqevtete thn mpatariva (ovpw apeikonivzetai sto scetikov fuvllo odhgiwvn crhvshς) 3- Sundevete to kovkkino kalwvdio me ton qetikov povlo kai to mauvro kalwvdio me ton arnhtikov povlo. 4- Metav thn diadikasiva suvndeshς xanabavzete to skevpasma. Xanagemivzete ton susswreuthv movnon se stegnov peribavllon.
PROSOCH! Prostateuvete tiς epafevς apo tiς brwmiev kai apo thn ugrasiva. MH RANTIZETE ME NERO.
afaivresh tou elaivou. To exantlhmevno evlaio den prevpei na to rivcnete stiς apoceteuvseiς hv sta ardeutikav kanavlia gia na mh moluvnete ta udrofovra strwvmata. Doceiva apovsurshς exantlhmevnou elaivou brivskontai se ovla ta prathvria benzivnhς, hv se exousiodothmevna mevrh ekfovrtwsh suvmfwna me ti dhmotikeς odhgiveς tou Dhvmou diamonhvς.
1- Bgavzete to macaivri. Bavzete to kainouvrgo macaivri hv trocivzete to paliov kai to
xanabavzete.
Gia lovgou perissovte apo 6 mm., diaforetikav kavnete thn antikatavstash tou macairiouv!
ςς
ς asfaleiva
ςς
ςς
ς, to macaivri den trocivzete afairwvnta
ςς
MPATARIAS
H mpatariva me to suvmbolo container skoupivdia diagrammevno kai me thn evndeixh tou chmikou sumbovlou Pb (= mpatariva me movlubdo) den petiouvntai ston kavdo twn spitivsiwn skoupidiwvn.
Pb
O crhvsthς eivnai upocrewmevnoς apo ton novmo na paradivdei tiςavcrhsteς mpatariveς sta eidikav sugkentrwtikav shmeiva epexergasivaς apoblhvtwn hv stouV matapwlhteς.
Pb
83
ςς
ς uvlh
ςς
Page 9
GREECE
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
KAQARISMOS
Gia na kavnete ton kaqarismov tou kinhthvra bgavzete to kleidiv evnaush kai perimevnete 10-15 leptav gia na kruwvsei o kinhthvra. Gevrnonta livgo to trakteravki, to karmpuratevr prevpei pavntote na eivnai gurismevno pro ta avnw. Kaqarivzete to trakteravki pavntote me ton kinhthvra sbhsmevno.
PERAITERW PLHROFORIES GIA THN SUNTHRHSH KAI THN EPIDIORQWSH
Prevpei pavntote na foravte gavntia gia na prostateuvete ta cevria ovtan ceirivzesqe ta macaivria (ergasive elevgcou hv kaqarismouv).
Elevgcete sucnav thn akeraiovthta thς suskeuhv sulloghv clovhς. Gia ton kivnduno purkagiaς, prevpei o kinhthvra kai o ekbolevaς na eivnai eleuvqeroi apo clovh, fuvlla hv avllo euvflekto ulikov.
Gia lovgouς asfaleiva prevpei na givnetai antikatavstash amevswς twn zhmiwmevnwn hv fqarmevnwn merwvn (apo exousiodothmevno sunergeivo).
EMPODIA - LUSEIS
ANWMALIA PIQANH AITIA LUSH
O kinhthvra" den xekinav Leivpei h benzivnh
Benzivnh kakhv" poiovthta" kai b
Den fqavnei sthn qevsh START kai STOP Apeuqunqeivte se exousiod othmevno Kevntro Sevrbi"
wvmikh
Mh rivcnete nerov sto exwterikov mevroς tou kaluvmatoς-kinhthvra gia na apofeuvgete tou yekasmouς oi opoivoi eivnai epikivndunoi gia ta mpouziv hv gia to karmpuratevr. Gia na kaqarivsete thn brwmiav kai ta upoleivmmata th clovhς, na crhsimopoieivte paniav hv bouvrtse.
lElevgcete sucnav to macaivri mhvpwς upavrcoun fqoreς. l Kalov qa eivnai sto tevloς thς kavqe periovdou h mhcanhv na elevgcete apo ena
exousiodothmevno sunergeivo.
PLHROFORIES GIA THN APOQHKEUSH
Mh bavzete potev thn mhcanhv me ta kauvsima sto rezerbouavr se cwvrouς ovpou oi atmoiv twn kausivmwn mporouvn na fqavsoun se anoiktevς fwtiev kai spinqhvre.
Protouv bavlete thn cortokoptikhv mhcanhv se ena kleistov cwvro afhvnete na kruwvsei prwvta o kinhthvraς.Se kammiav perivptwsh afhvnete thn mhcanhv cwriv epivbleyh kai me to kleidiv evnaush eiscwrhmevno.
Bav zete b enziv nh, elevgc ete eavn h b enzivnh fqavn ei s to ka ton ae
ismov tou rezerbouavr kai trupavte to skevpasma me mia belovna
Na c
hsimopoieivte pavn tote kaqarhv kai frevskia b enzivnh . Na kaqarivzete to
ka
mpuratev
mpuratevr, epalhqeu vete
o aevra lerwmevno Kaqarivzete to fivltro aevra, lipaivnete (blevpe kai odhgive" crhvsh")
Fivlt
O kinhthvra" den xekinav Elleiyh spinqhv
Duskoliva katav thn evnaush,o kinhthv
Mpata
Kalwvdio ekkivnhsh" kakwv" sundedemevno Elevgcete thn ei scwv
Kinhthvra" c wriv" a povdos h Clovh poluv uyhlhv kai me ug
Skeletov" me f
Macaiv
Skevpasma aev
o aevra lerwmevno Kaqarivzete to fivltro aevra (blevpe kai odhgive" kinhthvra)
Fivlt
uvqmi sh tou karmpuratevr den eivnai swsthv Apeuqunqeivte se exousiod othmevno Kevntro Sevrbi"
H
Elattwmatikhv kophv Macaiv
Lanqasmevno uvyo" kophv" Dio
To kalavqi den gemivzei Clovh me ug
Macaiv
Poluv uyhlhv clovh dhmiou mevc
i to kalavqi
Skeletov" le
kophv"
H metavdosh den leitourgeiv Kalwvdio entolhv" aposundedemevno Bav zete to kalwvdio
a Kaqarivzete to mpouziv hv to antikaqistavte. Elevgcete to kalwvdio.
a" evcei mpoukwvsei Bgavzete to mpouziv kai to kaqarivzete.
iva adeianhv Xanagemi vzete thn mpatariva
asiva Allavzete to uvyo" kophv", se qevsh uyhlhv kai kai aerivzete dia th" ovpisqen
Kaqa
avximo
i poluv fqarmevno kai mh trocismevno Antikatavstash tou macairiouv.
a keistov Anoivgete to skevpasma aevra dia tou moclouv sthn qevsh MAX
i mh kofterov Antikatavstash tou macairiouv kai trovcisma
asiva- poluv bariav gia thn wvqhsh me ton aevra Perimevnete na stegnwvsei h clovh gia na kavnete thn kophv
i poluv fqarmevno - cwriv" akribhv kophv Antikatavstash tou macairiouv kai trovcisma
geiv problhvmata metaforav"
wmevno" apo ta upoleivmmata th" teleutaiva"
ivzete ton skeletov (Prosochv. protouv kaqarivsete, bgavzete to kalwvdio apo
to mpouziv)
qwvnete to uvyo" kophv"
Kovbete thn clovh 2 fo
Kaqarivzete ton skeletov (cwriv" nerov) Prosochv! Bgavzete to kapevlo apo to mpouziv
hsh tou peivrou embovlou
ev" ruqmivzonta" to uvyo" kophv"
Sumplevkth" macairiouv den leit ourgeiv
Elattwmatikov" imavnta" Apeuqunqeivte se exousiod othmevno Kevnt
Elattwmatikhv evlxh Apeuqunqeivte se exousiodothmevno Kevnt
Kalwvdio Bowden diakekommevno Apeuqunqeivte se exousiod othmevno Kevnt
oevktash kalwdivou elattwmatikhv Apeuqunqeivte se exousiod othmevno Kevntro Sevrbi"
P
Zh mi ev" st on s um plev kth Apeuqunqeivte se exousiodothmevno Kevnt
Magnhvth" elattwmatikov" Apeuqunqeivte se exousiod othmevno Kevnt
o Sevrbi"
o Sevrbi"
o Sevrbi"
o Sevrbi"
o Sevrbi"
84
Page 10
A
B
C
85
Page 11
D
D1
D2
D3
E E1
86
Page 12
F
F1
G
87
Page 13
H H1
H2
H3
I
I1
I2
I3
88
Page 14
L
Tappo scar ico olio Bouchon de vidange d'huile Oil drain plug Ölablaßstutzen Tapón vaciado aceite Olie-aftapdop Bojão de esvaziamento do óleo Korek spustu oleju Olajleereszto^ dugó
Vypoutìcí otvor motorového oleje
Olieaftapningsprop Lock för oljeurtappning Plugg for oljeavtapping Moottoriöljyn tyhjennyskorkki Zamašek za izpust olja
Tavpa ekfovrtwshV elaivou
M
89
Loading...