Rasaerba autoportantecon motore a scoppio - Lama 67-76 cm
Tondeuse autoportante avec moteur à explosion - Lame 67-76 cm.
Ride-on Lawnmower with Petrol engine - 67-76cm blade
Selbstfahrender Rasenmäher mit Berstmotor - Klinge 67-76 cm
Cortadora de hierba autosustentador con motor de explosión Cuchilla 67-76 cm.
Zelfdragende grasmaaimachine met verbrandingsmotor-Mes 67-76 cm
Cortador de grama autoportante com motor de explosão-Faca 67-76 cm
Maszyna do cie%cia trawy samonos>na z silnikiem o zaplÀonie iskrowym
- Ostrze 67-76 cm
Gèpesìtett fuìnyirò robbanò motorral – Kès 67-76 cm
Samohybná sekac°ka trávy s výbušným motore-sekací list 67-76 cm
Selvkørende plæneklipper med benzinmotor-Klinge 67-76 cm
Självgående gräsklippare med explosionsmotor-Knivblad 67-76 cm
Selvførende gressklipper med eksplosjonsmotor – 67-76 cm klinge
Itseliikkuva räjähdysmoottorilla varustettu ruohonleikkuri Terä 67-76 cm
Samohodna motorna kosilnica - rezilo 67-76 cm
Clookoptikhv autometaferovmenh mhcanhv me kinhthvra eswterikh
kauvsh - Macaivri 67-76 cm
Selvkørende plæneklipper
Självgående gräsklippare
Gressklipper med drift
Vetävä ruohonleikkuri
Kosilnica na avtomatski pogon
Autokivnhth clookoptikhv mhcanhv
Versione avviamento elettrico
Tondeuse démarrage électrique
Electric-starter Ride-on lawnmower
Rasenmäher elektrischem Anlasser
Cortadora arranque eléctrico
Grasmaaimachine met elektrische ontsteking
Cortagrama acionamento elétrico
Korsiarka do trawy zaplÀon elektryczny
Villamos indìtàsù - fûnyíró
Sekac°ka trávy s elektrickým spoištìnim
Plæneklipper med elektrisk start
Gräsklippare med elektrisk start
Grasklipper med elektris
Itseliikkuva ruohonleikkuri
Model na elektrièni pogon
Ekdochv me hlektrikhv ekkivnhsh
Versione cambio meccanico
Version changement de vitesse mécanique
MEC
IDRO
Il presente manuale rappresenta una parte integrante del prodotto. Vi preghiamo di conservarlo per
ogni ulteriore utilizzo.
Le manuel présent fait partie intégrante du produit; nous vous prions en conséquence de le conserver
pour toutes nécessités ultérieures.
The present manual constitutes an integral part of the product and it should be kept for all future
reference.
Das vorliegende Handbuch gehört zu einem festen Bestandteile des Produktes und muss deshalb
zur Einsichtnahme sorgfältig aufgehoben werden.
El presente manual representa una parte integrante del producto. Les rogamos que lo conserven
para cualquier ulterior empleo.
Deze handleiding is een integrerend deel van het product. Wij verzoeken u hem te bewaren voor
iedere mogelijke nadere raadpleging
Este manual representa uma parte integrante do produto. Recomendamos guardá-lo para outros
usos.
Niniejsza instrukcja stanowi integralna% cze%s>c> produktu. Prosimy przechowywac> ja% do kazédego
dalszego uzéytkowania.
A jelen szakkönyv a termék szerves részét képezi. Kérjük megörizni minden utólagos használatért.
Tato uz°ívatelská pr°íruc°ka je neopomenutelnou souc°astí výrobku. Uschovejte ji pro další pouz°ití.
Håndbogen er en integreret del af produktet. Den skal opbevares omhyggeligt for yderligere
konsultation.
Denna manual utgör en integrerande del av produkten. Vi ber er spara den för senare bruk.
Dette håndboken representerer en fullende del av produkten. Det skal oppbevares for alle ytre
anvendelser.
Tämä käyttöopas kuuluu olennaisena osana tuotteeseen. Säilytä se huolellisesti myöhempää käyttöä varten.
Navodila za uporabo in vzdrz°evanje so sestavni del izdelka, zato prosimo, da jih shranite in upoštevate
za nadaljnjo uporabo.
To parovn egceirivdio apoteleiv ena oloklhrwtikov mevroς tou proiovntoς. Saς parakalouvme na to
fulavxete me prosochv gia kavqe peraitevrw crhvsh.
ςς
ς
ςς
Mechanical gear version
Version mit mechanischem Getriebe
Versión cambio mecánico
Versie met mechanische versnelling
Versão câmbio mecânico
Wersja z mechaniczna% skrzynka% biegów
Mechanikus vàltokaros vàltozat
Verse s mechanickým r°azením
Version med manuelt gear
Version med mekanisk växel
Mekaniske gir versjon
Mekaanisella vaihteistolla varustettu version
Model z mehanskim menjalnikom
Ekdochv me mhcanikov suvsthma tacuthvtwn
Versione cambio idrostatico
Version changement hydrostatique
Hydrostatic gear version
Version mit hydrostatischem Getriebe
Versión cambio hidrostático
Versie met hydrostatische versnelling
Versão câmbio hidrostático
Wersja z hydrostatyczna% skrzynka% biegów
Hidrosztatikus vàltòkaros vàltozat
Verse s hydrostatickým r°azením
Version med hydrostatisk gear
Version med hydrostatisk växel
Hydrostatiske gir versjon
Hydrostaaattisella vaihteistolla varustettu version
Model s Hidrostatiènim menjalnikom
Ekdochv me udrostatikov suvsthma tacuthvtwn
I
F
GB
D
E
NL
P
PL
H
SK
CZ
DK
S
N
SF
SLO
GR
Page 2
La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto del nostro rasaerba.
Siamo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e con soddisfazione
la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente questo manuale predisposto appositamente per informarla circa il suo uso
corretto in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza.
Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez accordée
en choisissant notre tondeuses. Nous sommes persuadés que vous
pourrez apprécier dans le temps la qualité de notre produit et que vous
en serez entièrement satisfaits.Nous vous prions de lire attentivement ce
manuel, spécialement conçu pour illustrer l'utilisation correcte de cette
machine, dans le respect des normes de sécurité fondamentales.
W
e wish to thank you for choosing our Ride-on lawnmower.. We are
confident that the high quality of our machine will meet with your
satisfaction and appreciation and that your lawn mower will give you
long-lasting service.Before starting to use your machine, make sure to
read with care this manual, which has been purposely drawn up to provide
you with all the necessary information for proper use, in compliance with
basic safety requirements.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres
Rasenmäher entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der Qualität
unseres Produkte zufrieden sein werden.Wir bitten Sie, dieses Handbuch
aufmerksam durchzulesen, das Sie über die richtige Verwendung in
Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften informiert.
Le damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al comprar
nuestro cortacesped. Estamos seguros de que podrá apreciar con el tiempo
y con satisfacción la calidad de nuestro producto.Le rogamos lea atentamente
este manual preparado expresamente para informarle sobre el uso correcto
con arreglo a los requisitos básicos de seguridad.
Wij danken u voor het vertrouwen waarmee voor u onze maaimachine
heeft gekozen.
U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van dit produkt.
Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld is om u te informeren
over het juiste gebruik ervan volgens de vereiste veiligheidsvoorwaarden.
Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossa
cortadores de relva.Estamos seguros que, com o tempo, podereis apreciar
a qualidade dos nossos produtos e ficareis plenamente satisfeitos.
Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente para
informar da utilização correcta da máquina e das normas de segurança
fundamentais.
Gratulujemy Pan
zée be
produktu.
Prosimy o uwaz
zapoznanie sie
urza
%
dzenia.
Köszönjük Fu
Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyártmanyunk mino
Kérjük, olvassa el figyelemmel ezt az utasítást a helyes használati mod
és a biztonsági eloirások betartása érdekében.
Dìkujeme za Vai dùvìru, kterou jste projevili nákupem naí sekaèky na
trávu. Jsme pøesvìdèeni, e vysoká kvalita naich výrobkù splní Vae
oèekávání a sekaèka Vám bude spolehlivì slouit po dlouhou dobu. Ne
sekaèku nastartujete, pøeètìte si pozornì tento návod kpouívání, který
Vám poskytne vechny nezbytné informace týkající se pouití stroje
vsouladu se základními bezpeènostními pøedpisy.
>
stwu zakupu naszej kosiarka do trawy jestes>my pewni,
ne przeczytanie calÀej instrukcji obslÀugi i szczególÀowe
%
ze wskazaniami dotycza%cymi bezpíeczen>stwa uzéytkowania
^
nyírógép megvásárlása útján belénkhelyezett bizalmat.
^
ségével.
Vi takker dig for at have valgt en af vores plæneklippere. Vi er overbeviste
om, at maskinens høje kvalitet og præstationer vil tilfredsstille dine
forventninger og klippe din plæne lang tid fremover. Læs vejledningen
grundigt igennem, da den indeholder vigtige råd til en korrekt anvendelse
i overensstemmelse med de vigtigste sikkerhedskrav.
Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår gräsklippare.
Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer att uppskatta vår
produkts kvalitet under en lång tid framöver. Vi ber er att noggrannt läsa
denna bruksanvisning som har till uppgift att informera er om hur man ska
använda gräsklipparen på ett korrekt sätt i enlighet med nödvändiga
säkerhetskrav.
Takk for tilliten du har vist ved å kjøpe vår gressklipper. Vi er sikker på at
du i fremtiden vil sette pris på og ha glede av kvaliteten til vårt produkt. Vi
ber deg om å lese denne veiledningen for å få all informasjon om riktig
bruk i overensstemmelse med de viktigste sikkerhetskravene.
Kiitämme ruohonleikkurimme valinnasta. Olemme varmoja, että
tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja kestää käytössä
pitkään. Lue käyttöopas huolellisesti, sillä se antaa tärkeää laitteen oikeaan
ja turvalliseen käyttöön liittyvää tietoa.
Spoštovani kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup enega naših proizvodov
in Vam z
°
elimo veliko zadovoljstva pri delu z novo kosilnico.
Preden pric
predstavljena v tem priroèniku, da bi spoznali in razumeli njegovo vsebino
glede pravilne uporabe kosilnice in temeljnih varnostnih ukrepov pri delu.
Saς eucaristouv me gia thn protivmhsh pou maς deivxate agoravz ontaς thn
clookoptikhv maς mhcanhv. Eivmaste bevb aioi oti crhsimopoiwvntaς thn qa
mporevsete na ektimhvsete me eucarivsthsh thn poiovthta tou proiovntoς maς.
Saς parakalouvme na diabavsete prosektikav to egceirivdio autov pou
suntavcqhke epivthdeς g ia na Saς plhroforeiv katav swstov trovpo ovson aforav
thn swsthv crhvsh thς m hca nhς suvmfwna me touς b asikouvς kanov neς asfaleivaς.
°
nete z uporabo kosilnice, pozorno preberite navodila,
Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni prima
dell'uso
Attention!
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Lire le manuel d’instructions avant
utilisation.
Caution! Read the instruction manual before use.
Achtung! Vor der Verwendung ist die
Bedienungsanleitung zu lesen.
Tenere le persone estranee fuori dalla zona di pericolo!
Eloigner toute personne etrangère de la zone
dangereuse!
Keep other people well away from the danger area!
Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich
gelangen!
Attenzione:pericolo ferimento mani e piedi.
Attention! Danger de blessures des mains et des
pieds.
Warning: Risk of hand and feet injury.
Achtung: Hand- und Fussverletzung
Pericolo di aspirazione di gas tossici! Non utilizzare
l'apparecchio in ambienti chiusi o poco ventilati.
Danger d’inhalation de gaz toxiques! Ne pas utiliser
l’appareil dans des espaces fermés ou peu ventilés.
Risk of breathing in toxic gases ! Do not use the appliance in closed or poorly ventilated environments.
Gefahr des Einatmens giftiger Gase ! Das Gerät
darf nicht in geschlossenen oder schlecht belüfteten
Räumen verwendet werden.
Pericolo di esplosione! Non effettuare rabbocchi di carburante con motore in moto.
Danger d’explosion ! Ne pas faire le plein de carburant, moteur en marche.
Risk of explosion ! Do not top up with fuel with
engine running.
Explosionsgefahr ! Treibstoff darf nicht bei laufendem
Motor nachgefüllt werden.
Attenzione! Superficie calda.
Attention! Surface chaude
Caution! Hot surface
Achtung! Oberfläche ist heiß.
Attenzione! Spegnere il motore e staccare la can-
dela prima di effettuare qualunque manutenzione
Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant
d’effectuer quelque opération d’entretien que ce soit
Caution! Switch off the engine and disconnect the
spark plug before undertaking any maintenance work.
Achtung! Vor der Ausführung jeglicher
Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten und
die Zündkerze abzuklemmen.
Tenere il cavo di alimentazione lontano dall'utensile
tagliente.
Ecarter le câble d'alimentation de l'outil tranchant.
Keep the power supply cable well away from the
cutting tool.
Das Speisekabel darf nicht in den Bereich des
Schneidwerkzeuges gelangen.
Attenzione! Proteggere dalla pioggia e dall’umidità.
Attention! Protéger de la pluie et de l’humidité.
Caution! Shelter from rain and humidity.
Achtung! Vor Regen und Nässe schützen.
Prima di qualsiasi intevento sull'utensile tagliente togliere la spina di alimentazione
Déconnecter la fiche avant d'intervenir sur l'outil
tranchant
Before carrying out any operations on the cutting
tool, disconnect the plug
Vor jeglicher Arbeit am Schneidwerkzeug den
Stecker abnehmen
Atención! Leer el manual de instrucciones antes
del uso.
Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik
nauwkeurig doorlezen.
Atenção! Ler o manual de instruções antes do uso.
Uwaga! Przed
obslÀugi.
Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro!
Zorg ervoor dat andere personen buiten de
gevarenzone blijven!
Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo
Osoby postronne
pracy urza
Atención: peligro heridas a manos y pies.
Let op, gevaar voor verwondingen aan handen en voeten.
Atenção, perigo machucamento mãos e pés.
Uwaga,
zranienia ra
Peligro de aspiración de gases tóxicos! No utilizar el
aparato en ambientes cerrados o poco ventilados.
Gevaar voor inademing van giftige gassen! Gebruik
het apparaat niet in gesloten of niet goed
geventileerde ruimtes.
Perigo de aspiração de gás tossicos! Não utilizar o
aparelho em lugares fechados ou pouco ventilados.
Niebezpieczen
uz
>
ywac> urza%dzenia w pomieszczeniach
zamknie
Peligro de explosión! No rellenar con carburante
cuando el motor está encendido
Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met
draaiende motor bij.
Perigo de explosão! Não juntar o carburante com
o motor em função
Niebezpieczen
przy zapalonym silniku
Atención! Superficie caliente
Pas op! Warm oppervlak
Atenção! Supercifie quente
Uwaga! Powierzchnia gora
Atención!
de efectuar cualquier manutención
Pas op! De motor uitzetten en de bougie
ontkoppelen alvorens enige onderhoudshandeling
.
uit te voeren.
Atenção! Desligar o motor e a vela antes de qualquer manutenção
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji
zgasic
Mantener el cable de alimentaciòn lejos de la
herramienta de corte,
De voedingskabel op afstand van de maairichting
houden.
Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo.
Przewód zasilaj¹cy nie mo¿e znajdowaæ siê w
zasiêgu pracy no¿a.
Atención! Proteger de la lluvia de la humedad.
Voorzichtig! Beschermen tegen regen an vocht.
Atenção! Protegercontra a chuva e a humidade.
UWAGA! Zabezpieczyæ przed deszczem i wilgoci¹.
Antes de intervenir en la herramienta de corte quitar
la clavija
Voor alle onderhoudswerkzaamheden aan de
snijinrichting de stekker uittrekken
Afastar o cabo de alimentação da parte de corte.
Przewód zasilaja
zasie
u¿yciem
przeczytac>
nie powinny przebywac> w zasie%gu
%
dzenia.
wiruj¹cy nó¿
%
tych lub o slÀabym przewietrzeniu.
>
silnik
%
gu pracy nozéa.
niebezpieczen>stwo
%
k i nóg.
>
stwo wdychania gazów truja%cych! Nie
>
stwo wybuchu! Nie przelewac> paliwa
%
ca
Apagar el motor y extraer la bujía antes
zdj¹æ przewód ze wiecy
%
cy nie powiniwn znajdowac> sie% w
instrukcjê
2
Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat a hasznàlat
elott.
Upozornìní! Ne zaènete sekaèku pouívat,
pozornì si prostudujte návod kpouívání.
Forsigtig! Læs vejledningen igennem inden ibrugtagning.
Varning! Läs bruksanvisningen innan ni använder
gräsklipparen
A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek!
Vnebezpeèné vzdálenosti se nesmí zdrovat cizí
osoby!
Hold uvedkommende personer på sikker afstand af
farezonen!
Håll alla obehöriga på avstånd från riskområdet!
Figyelem, veszèly: kezek ès làbak megsebzèse.
Pozor, nebezpeèí poranìní rukou a nohou.
Forsigtig: Fare for tilføjelse af sår på hænder og
fødder.
Varning: risk för skada på händer och fötter.
Mèrgezo gàzak belègzèse veszèly! Ne hasznàlni a
gèpet zàrt vagy kevèsbè szelloztetett helysègekben.
Nebezpeèí vdechování toxických plynù! Výrobek
nesmí být pouíván vuzavøených nebo
nedostateènì vìtraných prostorách.
Fare for indånding af giftige gasser! Anvend andrig
maskinen i lukkede eller dårligt ventilerede rum.
Risk för inandning av giftiga gaser! Använd inte apparaten i stängda eller dåligt ventilerade lokaler.
Robbanàsveszèly! Ne hajtani vègre az uzemanyag
toltèst amikor a motor mukodèsben van.
Nebezpeèí výbuchu! Pohonné hmoty je zakázáno
doplòovat pokud je motor vchodu.
Eksplosionsfare! Fyld aldrig brændstof på med
motoren tændt.
Risk för explosion! Utför inte påfyllning av
bränsle med motorn igång.
Figyelem! Meleg felulet.
Výstraha! Horký povrch.
Forsigtig! Varm overflade.
Varning! Mycket het yta.
Figyelem! Kikapcsolni a motrot ès kiiktatni a
gyertyàt minden karbantartàsi muvelet elott.
Výstraha! Pøed zahájením jakékoli údrby stroje
vypnìte motor a odpojte kabel ze zapalovací svíèky.
Forsigtig! Enhver form for vedligeholdelse skal ske
med slukket motor og frakoblet tændrør.
Varning! Stäng av motorn och lossa tändstiftet
innan något som helst ingrepp för underhåll utförs.
A vesz
é
lyes területen ne tartózkodjanak idegenek!
Zákaz zdrz
°
iavania sa cudzích osôb v nebezpec°nej
oblasti.
Strømtilførselskablet må ikke være i nærheden af
skæreredskabet.
Håll matningskabeln på säkert avstånd från
klippningsverktyget.
Figyelem! Óvni az esõtõl és a nedvességtõl.
POZOR! Chraòte pøed detìm a vlhkem.
BEMÆRK!Skal beskyttes mod regn og fugtighed
Varning! Skyddas från regn och fukt.
Elektromos kábelt a pengéto
Elektrická s
°
núra musí byt' d'aleko od rezacieho
nástroja.
Tag stikket ud af stikkontakten, inden der røres ved
kniven.
Innan något som helst ingrepp på klippningsverktyget sker, tag ut kontakten för elektrisk matning.
^
l távoltartani
Advarsel! Les bruksveiledningen før bruk.
Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa.
Pozor! Pozorno preberite navodila preden pric
z uporabo kosilnice.
Prosochv! Diabavste prosektikav to egceirivdio
odhgiwvn privn apo thn crhvsh.
Hold uvedkommende utenfor faresonen!
Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella vaaraalueella!
Oddaljite tuje osebe iz delovnega obmoc
Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo ton cwvro
kinduvnou.
Advarsel: Fare for å skade hendene og føttene.
Huomio: käsien ja jalkojen loukkaantumisen vaara.
Pozor! Nevarnost poškodb rok in nog!
Prosochv! Kivndunoς traumatismouv ceriwvn kai
podiwvn.
Fare for å puste inn giftige gasser! Ikke bruk apparatet
i lukkede eller dårlig ventilerte lokaler.
Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll drivstoff med
motoren i gang.
Räjähdyksen vaara! Älä suorita
polttoaineentäydennystä moottorin käydessä.
Nevarnost eksplozije! Ne nalivajte gorivo v
kosilnico, ko motor deluje.
Advarsel! Slå av motoren og kople fra tennpluggen
før det utføres vedlikehold.
Huomio! Sammuta moottori ja irrota sytytystulppa
ennen minkään huoltotoimenpiteen aloittamista.
Pozor! Ugasnite motor in snemite kabel s sveèke pred
kakršnemkoli vzdrz
Prosochv! Sbhvnete ton kinhthvra kai aposundevete
to mpouziv protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash
sunthvrhshς.
Hold strømkabel i god avstand fra kniven.
Pidä virtajohto kaukana leikkaavasta terästä.
Vedno ohranite razdaljo med elektric
rezilom.
Kratavte to trofodotikov kalwvdio makriav apo to
kofterov ergaleivo.
Pas på! Beskyttelse mot regn og fuktighet.
Varoitus! Suojele sateelta ja kosteudelta.
Ta av tilføringstøpselen før alle inngrepene på
verketøyet.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen minkään
leikkaavaan terään tehtävän toimenpiteen
suorittamista.
Ugasnite motor in snemite elektric°ni kabel pred
kakršnemkoli vzdr•evalnem delu.
Protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash sto kofterov
ergaleivo bgavzete to fiς trofodosivaς.
.
ςς
ςς
ς evkrhxh
ς! Mh bavzete ta kauvsima me ton
ςς
ςς
°
a površina.
°
evalnem delu
°
nete
°
ja kosilnice!
°
nim kablom in
Page 3
SIMBOLOGIA SULLA MACCHINA - SIGLES SUR LAPPAREIL - SYMBOLS ON THE MACHINE - SYMBOLE AM GERÄT -
3
L
WA
MAX 10°
SIMBOLOGÍA EN LA MÁQUINA - YMBOLEN OP DE MACHINE - SIMBOLOS SOBRE A MAQUINA - SYMBOLE NA MASZYNIE -
GEPEN LEVO JELZESEK - SYMBOLY NA STROJI - MASKINSYMBOLER - MASKINSYMBOLER - SYMBOLER PÅ MASKINEN
SIMBOLOGI PÅ MASKINEN - KONEESSAK KÄYTETYT SYMBOLIT - OZNAKE NA STROJU - SUMBOLA EPI THS MHCANHS
Questi simboli sono usati sulla macchina:
Les sigles suivants figurent sur la tondeuse :
The following symbols are fixed on the Ride-on lawnmower:
Die folgenden Hinweise sind am Aufsitzmäher angebracht:
Estos símbolos son usados sobre la máquina:
Deze symbolen zijn op de machine gebruikt:
Sobre a máquina sao usados estes simbolos:
Symbole te sa
A kovetkezo jelzèsek vannak a gèpen hasznàlva:
Na stroji jsou pou
Anvendte symboler på maskinen:
Följande symboler används på maskinen:
Disse er symboler som finnes på maskinen:
Koneessa on käytetty seuraavia symboleita:
Na stroju so prikazane naslednje oznake:
Ta suvmbola autav crhsimopoiouvntai epi th
%
uz>ywane na maszynie:
°
ity následující symboly:
ςς
ς mhcanh
ςς
ςς
ς:
ςς
Etichetta "ATTENZIONE" generale.
Dall’alto a sinistra:
- Attenzione, pericolo
- Leggere il manuale istruzioni prima
dell’uso
- Coltello girevole, pericolo ferimento arti
- Pericolo di lancio oggetti
- Effettuare lavori di manutenzione o
riparazioni solo dopo aver letto il manuale d’istruzione ed aver tolto la chiave d’accensione.
- Mantenere la distanza di sicurezza per
le persone non addette al lavoro
quando il trattorino è in funzione
- Massima pendenza del prato durante
la lavorazione: 10°
- Indice di rumorosità a norme di legge
Etiqueta “ATENCIÓN” general.
Desde arriba a la izquierda:
- Atención, peligro
- Leer el manual de instrucciones antes
del uso
- Cuchillo giratorio, peligro heridas
extremidades
- Peligro de lanzamiento de objetos
- Efectuar trabajos de manutención o
reparaciones solamente después de haber
leído el manual de instrucciones y de haber
quitado la llave de encendido.
- Mantener la distancia de seguridad para
las personas no encargadas del trabajo
cuando el pequeño tractor está en
funcionamiento
- Máxima pendencia del prado durante el
trabajo: 10°
- Índice de ruido a normas de ley
Etiquette “ATTENTION” générale.De
haut à gauche :
- Attention danger
- Lire le mode d’emploi avant l’usage.
- Lame tournante, risque de blessures
des membres.
- Danger : risque de projection d’objets
- Effectuer les travaux d’entretien ou es
réparations après avoir pris
connaissance du mode d’emploi et
après avoir retiré la clé de contact.
- Se tenir à une distance de sécurité de
la tondeuse en marche (à l’exception
de l’opérateur).
- Déclivité maxi. de travail : 10%
- Puissance sonore aux termes de la loi.
Algemeen “LET OP” etiket.
Vanaf links boven:
- Let op, gevaar
- Lees de handleiding voor het gebruik
- Draaimes, gevaar voor verwondingen
aan de ledematen
- Gevaar voor wegspringende
voorwerpen
- Voer de onderhoudswerkzaamheden
en de reparaties pas uit na de
handleiding gelezen te hebben en de
startsleutel verwijderd te hebben.
- Houd u op een afstand van
onbevoegde personen wanneer de
tractor in bedrijf is
- Maximale helling van het grasveld
tijdens de bewerking: 10°
- Geluidsniveau overeenkomstig de
normen
General label “ATTENTION”
From top to left:
- Attention, danger
-Read the instruction manual before
operating the ride-on lawnmower
- Rotating blade, risk of limb injury
- Danger, hurling objects
- Remove the ignition key and read the
instruction manual before carrying out
any service or maintenance work on the
ride-on lawnmower.
- Keep the safety distance from the operating rride-on lawnmower (except operator)
- Max. work slope: 10°
- Noise level in accordance with the law
Etiqueta “ATENÇÃO” geral.
Do alto à esquerda:
- Atenção, perigo
- Ler o manual das instruções antes do
uso
- Cortador rotante, perigo machucamento
dos artos
- Perigo lanço objetos
- Executar a manutenção ou as
reparações so depois da leitura do
manual das instruções e de ter tirado a
chave de ignição.
- Os que não sao os operadores devem
manter uma distancia de segurança
quando o mini trator está funcionando.
- Máxima pendencia do gramado : 10°
- Indice de rumorosidade em
conformidade com a lei.
Generelle Warnetikette
Von oben nach links:
- Achtung Gefahr
- Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor
Inbetriebnahme
- Drehendes Messer Gefahr für Arme und
Beine
- Schleuder-Gefahr von Gegenständen
- Instandsetzungs- oder Wartungsarbeiten
erst nachdem Bedienungsanleitung
gelesen und Zündschlüssel abgezogen
wurden, durchführen.
- Sicherheitsabstand bei laufendem
Aufsitzmäher einhalten.
- Max. Hangneigung bei der Arbeit: 10°
- Geräuschpegel gemäss Gesetz.
Etykietka “UWAGA” ogólnie.
Z góry na lewo:
- Uwaga, niebezpieczen>stwo
- Przeczytac> podre%cznik instrukcji przed
uz>ywaniem
- Nóz> obrotowy, niebezpieczen>stwo
zranienia ra%k i nóg
- Niebezpieczen>stwa wyrzutu
przedmiotów
- Wykonac> prace konserwacji lub
reperacji tylko po przeczytaniu
podre%cznika instrukcji i po wyje%ciu
kluczyka zaplÀonu.
- Utrzymywac> odleglÀos>c> bezpieczen>stwa
wzgle%dem osób nie upowaz>nionych
do pracy gdy traktorek jest w dzialÀaniu!
- Maksymalne pochylenie trawnika
podczas pracy: 10°
- Wskaz>nik halÀas>liwos>ci zgodnie z
normami prawa.
Altalànos “FIGYELEM” cìmke.
Fentrol balra:
- Figyelem,veszèly
- Elolvasni az ùtasìtàsokat a hasznàlat
elott
- Forgò kès, veszèly: vègtagok
megsebzèse
- Veszèly: tàrgyak kidobàsa
- A karbantartàst ès a javìtàsokot csak
az ùtasìtàsok elolvasàsa ès a
gyùjtòkulcs eltàvolìtàsa utàn csinàlni.
- Betartatni a biztonsàgitàvolsàgot a
szemèlyekkel akik nem dolgoznak a
kis traktorral amikor ez mukodèsben
van.
- A gyep maximàlis lejtèse a
megmunkàlàs alatt: 10°
- Zajszint a torvènyrendeletek szerint.
Allminnelige etikettet “FORSIKTIG”
Fra toppen i venstre siden:
- Farlig, forsiktig
- Les bruksanvisning håndboken før
anvendelsen
- Rullende knive, hender og føtter kan bli
skadet
- Farlig for stykker kan kastes
- Vedlikehold eller reparere kun etter man
leser bruksandvisning håndboken og
etter at man tar av startnøkkelen.
- Når apparatet er i gang alltid holde
personer som ikke er interesserte med
verken på sikringsavstanden.
- Høyeste engshellingen under verk: 10°
- Bråksnivået ifølge loven.
Všeobecná etiketa “POZOR”.
Od horní levé strany:
- Pozor, nebezpec°í
- Pr°ed pouz°itím si pr°ec°tìte uz°ivatelskou
pr°íruc°ku
- Otoc°ný nuñz°, nebezpec°í porane°ní
konc°etin
- Nebezpec°í odhozených pr°edme°tuñ
- Opravy a údrz°bár°ské práce prováde°jte
pouze po pr°ec°tení uz°ivatelské
pr°íruc°ky a kdyz° jste pr°ed tím vytáhli
startovací klíc°.
- Pr°i provozu traktorku dbejte na to, aby
osoby, které se strojem nepracují, byly
v bezpec°né vzdálenosti.
- Maximální svah louky pro sec°ení: 10°
- Ukazatel hluc°nosti podle pr°edpisuñ
Yleinen “VAROITUS” kyltti.
Ylhäältä vasemmalle:
- Varoitus, vaara
- Lue käyttöohjeet ennen käyttöä
- Pyörivä terä, käsiin ja jalkoihin
kohdistuvien onnettomuuksien vaara
- Sinkoavien kappaleiden vaara
- Suorita huolto- tai korjaustoimenpiteet
ainoastaan sen jälkeen, kun olet lukenut
käyttöoppaan ja poistanut virtaavaimen.
- Älä anna asiattomien henkilöiden
oleskella puutarhatraktorin
toimintasäteellä
- Oi ergasive sunthvrhshς hv oi
epidiorqwvseiς prevpei na givnontai afouv
prwvta diabavsete prosectikav to
egceirivdio crhvsh kai afouv bgavlete to
kleidiv evnaushς.
- Diathreivte thn apovstash asfaleivaς gia
ta provswpa pou eivnai avsceta me thn
ergasiva ovtan to trakteravki leitourgei.v
- Mevgisth klivsh tou edavfouς katav thn
ergasiva: 10°
- Deivkthς qorubhtikovthtaς suvmfwna me ton
novmo.
Page 4
SIMBOLOGIA SULLA MACCHINA - SIGLES SUR LAPPAREIL - SYMBOLS ON THE MACHINE - SYMBOLE AM GERÄT -
SIMBOLOGÍA EN LA MÁQUINA - YMBOLEN OP DE MACHINE - SIMBOLOS SOBRE A MAQUINA - SYMBOLE NA MASZYNIE -
GEPEN LEVO JELZESEK - SYMBOLY NA STROJI - MASKINSYMBOLER - MASKINSYMBOLER - SYMBOLER PÅ MASKINEN
SIMBOLOGI PÅ MASKINEN - KONEESSAK KÄYTETYT SYMBOLIT - OZNAKE NA STROJU - SUMBOLA EPI THS MHCANHS
Attenzione: pericolo ferimento arti. Parti rotanti.
Attention ! Danger de blessures des membres. Parties
tournantes.
Warning: risk of limb injury. Rotating parts.
Achtung: Gliederverletzung Drehende Teile
Atención: peligro heridas a extremidades. Piezas giratorias.
Let op, gevaar voor verwondingen aan de ledematen.
Draaiende delen.
Atenção, perigo machucamento artos. Partes rotantes.
Uwaga, niebezpieczen>stwo zranienie ra%k i nóg. Cze%s>ci
obrotowe.
Figyelem, veszèly: vègtagok megsebzèse. Forgò rèszek.
Pozor, nebezpec°í zrane°ní konc°etin. Rotující c°ásti.
Advarsel: Fare for tilføjelse af sår på kroppen. Roterende dele.
Varning: r isk för skada på extremiteter na. Roterande delar.
Forsiktig: hender og føtter kan bli skadet. Rullende deler.
Varoitus: käsiin ja jalkoihin kohdistuvien onnettomuuksien
vaara. Pyöriviä teriä.
Pozor: nevarnost pokodb rok in nog. Rotirajoèa orodja.
Etiqueta de conformidad CE - Etiket CE overeenstemming - Etiqueta de conformidade CE - Etykietka zgodnos>ci CE
Cìmke amely igazolja,hogy a gèp az EU rendelkezèsei szerint volt gyàrtva - Štítek potvrzující konformitu CE
EU-mærke – Etikett för överensstämmelse med CE – Etikettet for UE overenmsstemmelsen - CE – kyltti - Nalepka o skladnosti s
1
COSTRUTTORE
CONSTRUCTEUR
MANUFACTURER
Attenzione: parte apribile.
Attention ! Partie ouvrante.
Warning: opening part.
Achtung: aufklappbares Teil.
Atención: parte que se puede abrir.
Let op, delen die open kunnen.
Atenção, parte abrível.
Uwaga, cze%s>c> otwieralna.
Figylem, kinyithatò rèsz.
Pozor, tato c°ást mùz°e být otevr°ena.
Advarsel: Del, der kan åbnes.
Varning: del som kan öppnas.
Forsiktig: åpning siden.
Varoitus: aukaistava osa.
Pozor: premièni del.
Prosochv: anoigovmeno mevroς.
BAUFIRMA
CONSTRUCTOR
FABRIKANT
FABRICANTE
PRODUCENT
EPITO
VÝROBCE
FABRIKANT
TILLVERKARE
KONSTRUKTØREN
VALMISTAJA
IZDELOVALEC
KATASKEUASTHS
2
Modello
Modèle
Model
Modell
Modelo
Model
Modelo
Model
Tipus
3
Numero di serie articolo – Progressivo
Numéro de série article - Progressif
Serial number - Progressive
Seriennummer Progressiv
Número de serie artículo – Progresivo
Serienummer artikel – Oplopend
Numero de série artigo - Progressivo
Numer serii atykulÀu - Poste%puja%cy
Az àrù sorozatszàma - novekvo
Sériové c°íslo výrobku – Progresivní
Serienummer produkt – Fortløbende
Serienummer artikel – Progressivt
Godsserietallet – Progressiv
Tuotteen sarjanumero – Kasvava
Serijska tevilka izdelka - Zaporedna
Ariqmoς seirav eivdouς - Proodeutikoς
Attenzione:pericolo ferimento mani e piedi.
Attention! Danger de blessures des mains et des pieds.
Warning: risk of hand and feet injury.
Achtung: Hand- und Fussverletzung
Atención: peligro heridas a manos y pies.
Let op, gevaar voor verwondingen aan handen en voeten.
Atenção, perigo machucamento mãos e pés.
Uwaga, niebezpieczen>stwo zranienia ra%k i nóg.
Figyelem, veszèly: kezek ès làbak megsebzèse.
Pozor, nebezpec°í porane°ní rukou a nohou.
Advarsel: Fare for tilføjelse af sår på hænder og fødder
Varning: risk för skada på händer och fötter.
Forsiktig: hender og føtter kan bli skadet.
Varoitus: käsiin ja jalkoihin kohdistuvien
onnettomuuksien vaara.
Pozor: nevarnost pokodb rok in nog.
Prosochv: kivndunoς traumatismouv ceriwvn kai podiwvn.
Etichetta di conformità CE - Etiquette de conformité CE - Conformity EC label - CE-Konformitätsetikett -
predpisi EZ - Etikevta sumfwnivaς CE
Model
Model
Modell
Modell
Malli
Modell
Montevlo
4
Giri del motore – Potenza in Kw
Vitesse du moteur - Puissance en Kw.
Engine revolutions - Power in kW
Motordrehzahl - Leistung in Kw
Revoluciones del motor – Potencia en Kw
Toerental van de motor – Vermogen in Kw
Voltas do motor - Potência em Kw
Obroty silnika – Moc w Kw
A motor fordulatszàma - teljesìtmèny KW
Otác°ky motoru – Výkon v Kw
Motoromdrejninger – Effekt i Kw
Motorvarv – Effekt i Kw
Motorsrundt – Kw kraft
Moottorin kierrokset – Teho Kw
Vrtljaji motorja Moè v Kw
Strofeς tou kinhthvra - Iscuς se Kw
Attenzione: pericolo di scottature. Parti calde.
Attention! Danger de brûlures. Parties chaudes.
Warning: risk of burns. Hot parts
Achtung: Heisse Teile - Verbrennungsgefahr.
Atención: peligro de quemaduras. Piezas calientes.
Let op, gevaar voor brandwonden. Hete delen.
Atenção, perigo queimaduras. Partes quentes.
Uwaga, niebezpieczen>stwo poparzenia. Cze%s>ci gora%ce.
Figyelem, veszèly: ègèsisebek. Meleg rèszek.
Pozor, nebezpec°í popálení. Horké c°ásti.
Advarsel: Fare for forbrænding. Varme dele.
För att lossa på differential
Differensialsopphevelsen.
Tasauspyörästön vapautus.
Deblokada diferenciala
Diaforikov xemplokavrisma.
5
Anno di costruzione
Année de construction
Year of construction
Baujahr
Año de construcción
Bouwjaar
Ano de fabricação
Rok produkcji
Epìtèsièv
Rok výroby
Fremstillingsår
Tillverkningsår
Konstruksionsår
Valmistusvuosi
Leto izdelave
Etoς kataskeuhς.
4
6
Massa
Masse
Mass
Gewicht
Masa
Massa
Massa
Cie%z>ar
Sùly
Hmotnost
Stel
O savkoς sulloghv clovhςupavrcei se ovla ta montevla wς stavntarnt exoplismoς.
Gia thn sunarmolovghsh tou eivnai aparaivthta ta kavtwqi stoiceiva:
- 1 Plaivsio
- 2 Exavgwneς bivdeς (M6C16)
- 3 Perikovclia M5 automplokaristikav
- 1 Pavninoς savkoς me povrpeς
- 2 Plakivtseς me Z
SUNARMOLOGHSH
APOSUSKEUSIA
To trakteravki eivnai suskeuasmevno me cartovni kai eivnai evtoimo gia thn crhvsh, ektoς apo
to kavqisma, to timovni, to kalavqi sulloghvς clovhς kai touς mprostinouς trocouvς. Prosevcete
idiaitevrwς thn stigmhv pou to aposuskeuavzete.
1) Bgavzete ovla ta mevrh apo to ampalavz kai afaireivte to cartovni kai ta ulikav tou ampalavz
bavzontaς ta stou katavllhlouς exousiodothmevnouς kavdou aporrimavtwn.
2) Elevgcete ton efodiasmov
3) Arcivzete thn sunarmolovghsh.
8,5 Hp - 12,5 Hp
ikhv
5 tac. emp
2000 mm x 820 mm x 1020 mm
1) Pernavte ton savko sto plaivsio kai ton sterewvnete me tiς anavloge povrpeς.
ov"+ ovpisqen
9,0 Km/h
opulevnio
ivna
67 - 76 cm
wti kov me 5 qevs ei"
1,5 m
150 livtra
do"Sunistwvmenh pivesh
145
Apagoreuvetai austhrwς na ekkineivte to trakteravki (ouvte kai gia dokimhv)
cwriςna evcete teleiwvsei prwvta thn sunarmolovghsh.
Bavzete tiς duo pivsw avkreς stiς anavlogeς qevseiς pou brivskontai sto sasiv kai
sterewvnete thn prostasiva eiscwrwvntaς tiς rodevleς kai ta perikovclia M5 sti
D1
bivde M5C2 proς sterevwsh epi tou sasiv.
SUNARMOLOGHSH TOU KAQISMATOS (blevpe sel. 86)
1) Sterewvnete to kavqisma (1) sthn plavka sthrivgmatoς (22) me tiς 4 bivdeς M8C18.
D2
Sunarmologeivte me 4 rodevleς Ø 9x24 kai 4 groveer.
2) Protouv sfivxete tiς bivdeς, prevpei na ruqmivsete thn qevsh tou kaqivsmatoς epi
twn scismwvn thς plavkaς, anavloga me tiς apaithvseiς tou ceiristhv.
Sterewvnete to kalavqi pivsw apo to trakteravki me tiς duo bivdeς TE 6C16, 2 plakivtse me Z kai
D3
ta duo perikovclia M5.
RUQMISH UYOUS KOPHS (blevpe selivda 86)
Protouv ruqmivsete to uvyoς kophς prevpei opwsdhvpote na aposundevsete to suvsthma kophvς kai na perimevnete na stamathvsei teleivwς h peristrofhv tou macaivriou.
RUQMISH (blevpe sel. 86)
1- Metakineivte ton moclov ruvqmishς (12) proς ta evxw gia na ton bgavlete apo thn qevsh tou.
E
2- Topoqeteivte ton moclov antivstoica thς epilegmevnh egkophς.
3- Afhvnete sigav-sigav ton moclov mevcri na efarmovsei kalav sthn egkophv.
H ruvqmish evcei givnei.
80
Page 6
ADEIASMA KALAQIOU SULLOGHS (blevpe sel. 86)
E1
Adeiavzete egkaivrwς to kalavqi protouv gemivsei teleivwς.
To kovkkino endeiktikov fwtavki deivcnei ovti to kalavqi eivnai gemavto.
Mh sunecivzete to gevmisma tou kalaqiouv eavn to endeiktikov lampavki
pou brivsketai kavtw apo to timovni anavbei.
Sbhvnete ton kinhthvra.
1- Piavnete thn ravbdo kai anapodogurivzete to kalavqi. Kounavte to kalavqi duo hv treivς
foreς mevcri ovtou adeivasei teleivwς.
2- Xanabavzete to kalavqi sthn arcikhv tou qevsh.
3- Ekkineivte pavli ton kinhthvra.
NDEIXEIS GIA THN KOPH THS CLOHS
H montevrna tecnikhv gia thn khpourikhv melevthse kai kataskeuvase suskeueς gia na meiwvsei
thn ergasiva (clookoptikhv me savko sulloghv clovhς). Gia na diathreivte thn clovh pravsinh
kai apalhv, prevpei na thn kovbete kai na thn aerivzete sucnav.
Fusikav prevpei na divnete kai to katavllhlo livpasma.
Na crhsimopoieivte pavntote macaivria kalav trocismevna kai akevraia gia na mhn “ kavnete
thn clovh na xeftivzei kai na kitrinivzeiς,
Ena kalov kovyimo epitugcavnete me kanonikov kai euquv ruqmov.
Oi diavdromoi prevpei pavntote na eivnai epavllhloi merikav ekatostav gia na apofeuvgete tiς
lwrivde me touvfe clovhς.
H sucnovthta twn kopwvn exartavtai apo thn anavptuxh thς clovhς. Katav thn plhvrh perivodo
(Mavio-Iouvnio) sucnav (duo foreς thn ebdomavda) hv toulavciston mia forav thn ebdomavda.
To uvyoς thς kophς prevpei na eivnai metaxuv twn 4-6 cm kai h anavptuxh metaxuv thς miaς
kophςkai thς avllhς den prevpei na uperbaivnei ta 4-5 cm.
Me thn zevsth kai thn xhrasiva, h clovh prevpei na kovbetai 1,5 cm piov yhlav apo to kanonikov
wvste na mhv xeraivnete to evdafoς kai to rizikov suvsthma.
Eavn h clovh tucaivwς eivnai pio uyhlhv apo to kanonikov, eivnai lavqoς na thn epanafevrete
amevswς sto arcikov uvyoς. H enevrgeia authv mporeiv na thn zhmeiwvsei. Mh kovbete perissovtero
apo to misov tou prevponto uvyouς.
PRODIAQESH PROSTASIWN (blevpe selivda 87)
F
Protouv arcivsete thn kophv thς clovh prevpei na bgavzete endecovmena xevna ulikav apo ton cwvro ergasivaς. Katav thn ergasiva elevgcete mhvpwς upavrcoun xevna ulikav ston cwvro
ergasivaς. O ceiristhς eivnai upeuvqunoς apevnanti trivtwn sto cwvro ergasivaς.
(blevpe selivda 87)
Mh bavzete ta cevria hv ta povdia kavtw apo to plaivsio hv sto avnoigma ekbolhvς eavn o kinhthvraς eivnai upo leitourgiva.
F1
LEITOURGIA (blevpe selivda 87)
PRWTH EKKINHSH
Bavzete se leitourgiva to trakteravki afouv prwvta teleiwvsete teleivwς thn sunarmolovghsh
tou. Protouv to ekkinhvsete gemivzete ta rezerbouavr benzivnh kai elaivou, bavzete to oxuv
sthn mpatariva kai sundevete ta kovkkina kalwvdia me ton qetikov povlo kai to mauvro kalwvdio
me ton arnhtikov povlo ( h mpatariva brivsketai ston katavllhlo cwvro gia thn mpatariva pou
brivsketai epi tou sasiv dexiav tou kaqivsmatoς).
EKKINHSH TOU KINHTHRA
H prwvth ekkivnhsh qa prevpei na givnei apo ekpaideumevna provswpa ta opoiva prevpei na
evcoun diabavsei kai katanohvsei teleivwς tiς parouvseς odhgiveς crhvshς.
Gia to trakteravki prevpei na crhsimopoieivte:
Amovlubdh benzivnh:(n° oktavnia minimo 77)
Elaio gia kinhthvre
ςς
ς:SAE 30 (“SE”, “SF” O “SG”)
ςς
GREECE
Afouv gemivsete ta rezerbouavr me benzivnh kai evlaio mporeivte na kavnete thn ekkivnhsh.
Akolouqeivste me akrivbeia ti odhgiveς tou egceiridivou crhvsh kai sunthvrhsh tou kataskeuasthv.
EFODIASMOS BENZINHS (blevpe sel. 87)
G
To rezerbouavr brivsketai sto suvnolo kinhthvra, kavtw apo to kavqisma.
1- Shkwvnete to kavqisma
2- Xebidwvnete thn tavpa tou rezerbouavr (23) kai gemivzete me amovlubdh benzivnh
3- Xanakleivnete me thn tavpa to rezerbouavr.
Kivnduno evkrhxhς! Gemivzete to rezerbouavr movnon se anoiktov cwvro! Mhn kavnete efodiasmov me ton kinhthvra anammevno hv
poluv zestov! Mhn kapnivzete!
EFODIASMOS ELAIOU
Crhsimopoieivte movnon evlaio tuvpou SAE 30 (“SE”,”SF” o “SG”).
Prosevcete na mh cuvnete to evlaio kai na mh to rivcnete sto evdafoς.
To kapavki gia ton efodiasmov tou elaivou brivsketai sto suvnolo kinhthvra kavtw apo to
kavqisma.
1- Shkwvnete to kavqisma
2- Xebidwvnete to kapavki tou rezerbouavr elaivou (24)
3- Gemivzete me evlaio mevcriς ovtou fqavsete sthn stavqmh “maxς thς baqmologhmevnhς ravbdou.
4- Xanakleivnete me thn tavpa to rezerbouavr.
HLEKTRIKH EKKINHSH TOU KINHTHRA
Oi diafugevς perievcoun monoxeivdio tou avnqraka, ena epikivnduno qanathfovro aevrio. Mhn anavbete ton kinhthvra se
kleistouς cwvrouς hv kakwvς aerizovmenouς.
(blevpe selivda 88)
Kateuquvnete thn mhcanhv se mia epifavneia me camhlhv clovh. Ekkineivte ton hlektrikov kinhthvra movnon ovtan eivste kaqismevnoi sto trakteravki me ton moclov suvndesh macairiouv
(8) sthn qevsh stop kai me to frevno eiscwrhmevno.
H
1- Fevrete ton moclov eiscwvrhsh macairiouv (8) sthn qevsh STOP.
2- Topoqeteivte ton moclov entolhvς aerivou (6) sthn qevsh ekkivnhshς.
3- Pievzete to pentavl tou frevnou (9).
(blevpe sel. 88)
4- Eiscwreivte to kleidiv evnaushς (5)
H1
5- Gurivzete to kleidiv proς ta dexiav kai to afhvnete, afouv givnei h ekkivnhsh, sthn qevsh “RUN”. To pravsino lampavki pou brivsketai kavtw apo to timovni paramevnei anammevno. Ean
o kinhthvraς den ekkinhqeiv entivς5 deuterolevptwn, gia na apofuvgete zhmiev sthn mpatariva, perimevnete 10 perivpou deuterovlepta gia mia peraitevrw prospavqeia.
(blevpe sel. 88)
6- Topoqeteivte ton moclov (6) metaxuv kai , anavloga me ton ariqmov twn strofwvn pou creiavzontai gia na ergasqeiv katallhvlwς.
H2
Mhn energopoieivte to kleidiv evnaush katav thn poreiva!
SBHSIMO TOU KINHTHRA
Gia na sbhvsete ton kinhthvra fevrete to kleidiv sthn qevsh “STOP”. To kovkkino fwtavki qa
sbhvsei. Sbhvnete ton kinhthvra movnon me thn mhcanhv teleivwςstamathmevnh.
Bgavzete pavntote to kleidiv evnaushς apo thn qevsh tou gia na apofeuvgete aprovblepteς
anacwrhvseiς.
To procwvrhma me wvqhsh mporeiv na creisqeiv na to kavnete gia na metakinhvsete to trakteravki
apo ton cwvro apoqhvkhς.
Se perivptwsh pou to trakteravki prevpei na metakinhqeiv me to cevri, bavzete to moclov
tacuvthtaς sto nekrov. Prosochv! Gia kavqe enevrgeia metakivnhsh me to cevri, o kinhthvra
prevpei na eivnai sbhsmevno kai to kleidiv evnaush bgalmevno.
Procwreivte cwriv evlxh.
Epitrevpetai movnon me ton kinhthvra sbhsmevno.
ODHGIES GIA THN POREIA
Bebaiwqeivte oti sthn aktivna dravshς thς mhcanhvς den upavrcoun provswpa kai
zwva.
I
Dialevgete thn swsthv tacuvthta kai procwreivte me megavlh prosochv. Apagoreuvetai
TACUTHTA (blevpe sel. 88)
1-Pievzete to pentavl frevnou (9) pou kavnei kai crhvsh sumplevkth,
I1
afhvnete sigav to pentavl (9) mevcri na givnei h ekkivnhsh.
Gia na bavlete thn ovpisqen, stamatavte, pievzonta to pentavl (9) bavzete thn ovpisqen
(R) kai afhvnete sigav to pentavl (9).
2- Mia peraitevrw allaghv tacuvthta epitugcavnete energwvnta me to cevri mevsw
tou moclouv entolhv gkaziouv (6).
energopoieivte ton moclov (11) sthn tacuvthta pou qevlete, katovpin
FRENARISMA (blevpe sel. 88)
I2
(10).
Pievzete to pentavl tou frevnou (9).
Gia na mplokavrete to pentavl frevnou (9) energeivte epi tou moclouv
ODHGIES GIA TO SUSTHMA KOPHS
H eiscwvrhsh tou susthvmatoς kophς givnetai movnon me thn mhcanhv stamathmevnh (frevno stavsh
energopoihmevno), kinhthvra se kivnhsh, moclov (6) topoqethmevno epavnw (plhvrh gkavzi)
kai ceiristhv kaqismevno sto trakteravki.
Prosochv. Mhn plhsiavzete kontav sta macaivria upo kivnhsh me ta cevria kai ta povdia.
EISCWRHSH SUSTHMATOS KOPHS (blevpe sel. 88)
1- Energopoieivte to frevno (9)
2- Topoqeteivte ton moclov (12) sthn qevsh START.
I3
Twvra to suvsthma kophς eivnai eiscwrhmevno kai to macaivri gurivzei.
H ekkivnhsh (start tou kinhthvra) prevpei na givnei ovpwςperigravfetai analutikav sto shmeivo
“prwvth ekkivnhshς.
Mh sundevete potev tiς entoleςupo kivnhsh allav pavntote me to trakteravki stamathmevno.
Apagoreuvetai austhrwς na kovbete thn clovh me eiscwrhmevnh thn ovpisqe
1- Topoqeteivte ton moclov tacuthvtwn (11) sthn qevsh N (nekrhv). To trakteravki
mporeiv na metakinhqeiv kai na sprwcqeiv cwriv problhvmata.
1- Topoqeteivte ton moclov udrostatikhvς allaghςtacuthvtwn (16) pou brivsketai
sto piavto diafughvς sthn qevsh nekrhv C. Afouv teleiwvsete thn wvqhsh me to
cevri, xanafevrete ton moclov 16 sthn qevsh U th suvndesh evlxhς.
h metaforav aallwn proswvpwn.
H metavdosh givnetai epi twn pivsw trocwvn mevsw tou udrostatikouv moclouv tacuthvtwn, to
frenavrisma givnetai pievzonta to pentavl (9) dexiav tou avxona timoniouv.
TACUTHTA
1- Pievzete to pentavl (9) sigav mevcri na eiscwrhqeiv h tacuvthta.
H tacuvthta gia to procwvrhma thς mhcanhς exartavtai apo thn pivesh pou
askeivte sto pentavl.
2- Mia peraitevrw allaghv th tacuvthtaς prowvqhshς epitugcavnete energwvntaς me to cevri
mevsw tou moclouv entolhvς gkaziouv (6).
FRENARISMA
Bgavzete to dexiov povdi apo to pentavl tacuvthtaς (15). Pievzete to pentavl frevnou
( 9). Gia na energopoihvsete to frevno stavshς trabavte ton moclov (10) proς ta
avnw.
Pievzontaς to frevno, to pentavl tacuvthtaς phgaivnei autovmata sthn “nekrhv qevsh.
PARATHRHSEIS EPI THS POREIAS
Prospaqeivste, oso to dunatovn, na mhn procwreivte me ovlo to gkavzi.
3- Mporeiv na arcivsei h kophv procwrwvnta proς ta emproς afouv prwvta afhvsete to pentavl
tou frevnou.
Ean o ceiristhvς shkwqeiv apo to kavqisma enwv kavnei thn kophv, o kinhthvraς qa sbhvsei.
APOKLEISMOS SUSTHMATOS KOPHS
Fevrete ton moclov suvndeshς macairiouv (12) sthn qevsh STOP.
To macaivri stamatav mevsa se 5 deuterovlepta perivpou.
KANONES ASFALEIAS
1) Ola ta provswpa pou crhsimopoiouvn to trakteravki prevpei na gnwrivzoun autev ti
odhgiveς crhvshς.
l Kanovna pou den prevpei na xecasqeiv: Oi evconteς hlikiva kavtw twn 16 etwvn kai ta provswpa
upo thn epivdrash tou alkoovl hv twn farmavkwn den prevpei na crhsimopoiouvn thn mhcanhv
authv.
2) Diafughv aerivou apo kinhthvra me benzivnh: oi diafugev autev perievcoun dhlhthriwvdh
monoxeivdia tou avnqraka, gia to lovgo autov h mhcanhv den prevpei na leitourgeiv se kleistouv
cwvrou.
6) H kophv thς clovhς prevpei na givnetai thn hmevra kai me kalevς sunqhvke oratovthtaς.
7) Gia na kovyete thn clovh, procwreivte pavntote kaqevtw th grammhς thς mevgisthς klivshς,
potev loxav. Allavzonta kateuvqunsh katav mhvkoς twn keklimevnwn edafwvn prevpei na
prosevcete gia na apofeuvgete epikivndune katastavseiς.
8) Kateuqunovmenoi proς to mevroς ergasivaς, den prevpei na sundevete potev to suvsthma kophς.
9) Mh crhsimopoieivte thn mhcanhv se perivptwsh pou parousiavzei zhmiev sto plaivsio hv
leivpoun ta mevrh prostasivaς (p.c. kalavqi sulloghvς clovhς, klp).
10) H swsthv topoqevthsh tou sunovlou kinhthvra evcei melethqeiv katav ton scediasmov kai thn
kataskeuhv kai den mporeiv na tropopoihqeiv.
11) Xekinavte pievzonta to pentavl eiscwvrhsh-tacuvthtaς pavntote me megavlh prosochv,
akolouqwvntaς tiς odhgiveς tou kataskeuasthv. Prosevcete pou bavzete ta povdia saς se
scevsh me to suvsthma kophς.
12) Katav to xekivnhma kai thn evnaush tou kinhthvra, h mhcanhv den prevpei na eivnai keklimevnh
hv anestrammevnh.
13) To trakteravki autov eivnai efodiasmevno me mia suskeuhv prostasivaς, h opoiva problevpei
na sbhvnei ton kinhthvra kavqe forav pou o ceiristhv shkwvnetai apo to kavqisma.
14) Mh bavzete ta cevria hv ta povdia sthn aktivna dravsh tou susthvmatoς kophv ovtan eivnai
se leitourgiva.
Na stevkesqe se apovstash apo to kanavli ekbolhς thς kommevnhς clovhς.
15) Mh metakineivte hv shkwvnete me to cevri thn mhcanhv me ton kinhthvra se kivnhsh.
16) Se perivptwsh pou mplokavretai o kinhthvraς, fravximo tou kanaliouv ekbolhς kai se
ovleς tiς enevrgeieς sunthvrhshς tou susthvmatoς kophς kai katav thn proswrinhv afaivresh
twn susthmavtwn asfaleivaς prevpei opwsdhvpote na sbhvnete ton kinhthvra kai na
aposundevete thn kivnhsh twn macairiwvn.
Prosochv: bgavzete to kleidiv evnaush
17) Gia ti periptwvseiς pou eivnai aparaivthto na sbhvnete ton kinhthvra:
- apomakrunqeivte apo thn mhcanhv hv katav thn metaforav thς me to cevri
- privn kavnete efodiasmov kausivmou
- katav tiς enevrgeieς adeiavsmatoς tou kalaqiouv sulloghvς clovhς.
18) Prosevcete idiaivtera katav tiς enevrgeieς ruvqmishς tou susthvmatoς kophvς. Kivndunoς
traumatismouv! Mhv bavzete ta davktula metaxuv tou macairiouv kai tou plaisivou. Na foravte
pavntote prostateutikav gavntia.
19) Adeiavzete to rezerbouavr benzivnhς movnon se anoiktov cwvro.
20) Afhvnete prwvta na kruwvsei o kinhthvra protouv bavlete thn mhcanhv se kleistov cwvro.
21) Gia na apofuvgete ton kivnduno purkagiaς, diathreivte pavntote kaqarouς apo upoleivmata
fuvllwn, clovhς gravso hv otidhvpote avllo, ton kinhthvra kai thn mpatariva.
22) Elevgcete sucnav thn katavstash fqoraς tou savkou sulloghς clovhς.
23) Mh kovbete thn clovh phgaivnonta me thn ovpisqen.
Sunthvrhsh kai apoqhvkeush
1) Ola ta perikovclia, oi bivdeς kai ta mpoulovnia prevpei na eivnai kalav bidwmevna gia na
mporeivte na ergavzesqe se katavstash asfaleivaς.
2) Mhn enapoqhkeuvete potev thn mhcanhv me kauvsimo sto rezerbouavr se cwvrouς ovpou oi
atmoiv tou kausivmou mporouvn na plhsiavsoun fwtieς hv spinqhvreς.
3) Afhvnete ton kinhthvra na kruwvsei protouv topoqethvsete thn mhcanhv se opoiodhvpote
kleistov cwvro.
4) Diathreivte ton kinhthvra, thn exavtmish, thn mpatariva kai to rezerbouavr benzivnh kaqarav,
cwriv fuvlla, cortavria kai uperbolikov lipantikov. Kat vautov ton trovpo meiwvnete ton
kivnduno purkagiaς.
5) Elevgcete sucnav ton savko sulloghς clovhς gia endecovmeneς fqoreς kai blavbeς.
6) Gia lovgouς asfaleivaς, antikaqistavte egkaivrwς ta mevrh pou evcoun uposteiv fqoreς hv
blavbeς.
7) H ekkevnwsh tou rezerbouavr katav thn ceimerinhv perivodo, prevpei na givnetai se anoiktov
cwvro.
8) Sunarmologeivte ta ergaleiva akolouqwvnta ti odhgiveς kai crhsimopoieivte movnon
ergaleiva me to ovnoma hv thn mavrka tou Kataskeuasthv hv tou Promhqeuthv kai me ton
ariqmov anaforavς.
9) Gia thn prostasiva twn ceriwvn katav thn aposunarmolovghsh kai thn sunarmolovghsh
twn ergaleivwn prevpei na crhsimopoieivte ta katavllhla prostateutikav gavntia.
ςς
ς.
ςς
82
Page 8
SUNTHRHSH
Oleς oi enevrgeieς sunthvrhshς, elevgcou kai kaqarismouv prevpei na givnontai movnon me thn mhcanhv stamathmevnh kai kruva. Oi kavtwqi ergasiveς mporouvn na givnoun
apo ton ivdio ton crhvsth. Oleς oi avlle enevrgeieς sunthvrhshς, elevgcou kai epidiovrqwsh prevpei na givnontai apo ena exousiodothmevno sunergeivo.
GREECE
META APO KAQE CRHSH
Elegco" kinhthvra
■■■
Allaghv elaivou
Kaqarismov" fivltrou
Elegco" mpouzi
Allaghv fivltrou aevra
Kaqarismov" agwgwvn aevra
Elegco" diakoptwvn
Kaqarismov" mpatariva" kai sundevsei"
Eleg co" frevnwn
Elegco" pivesh" elastikwvn
■■
■■■
Trovcisma hv antikatavstash macairiwvn
Elegco" twn kinhtwvn merwvn
■■
Kaqarismov" trakteravki
Eavn h mhcanhv crhsimopoieivtai me poluv uyhlev qermokrasiveς hv upo evscateς sunqhvkeς, suntomeuvete ta cronikav diasthvmata elevgcou.
ELEGCOS STAQMHS ELAIOU
O evlegcoς thς stavqmhς elaivou tou kinhthvra, givnetai me thn bohvqeia th baqmologhmevnhς
ravbdou pou brivsketai sthn tavpa tou doceivou eisagwghv elaivou.
H stavqmh tou elaivou prevpei na eivnai metaxuv twn duo grammwvn “MAX” kai “MIN”.
META TIS PRWTES 5 WRES
KAQE MHNA
SUCNA
KAQE 50 WRES ERGASIAS
KAQE 25 WRES ERGASIAS
KAQE 100 WRES ERGASIAS
STHN ARCH THS
EPOCHS
PRIN THN ENAPOQHKEUSETE
■■
■
■■
■
■
■
■
■
■■
ALLAGH ELAIOU (blevpe sel. 89)
H afaivresh tou exantlhmevnou elaivou mporeiv na givnei apo to stovmio tou doceivou
elaivou me thn bohvqeia eno prosarmosthv (16).
L
Kavnete ti enevrgeie me thn seirav pou faivnetai sthn Eik.L. Sto tevlo
epanalambavnete ti ivdie enevrgeie antivstrofa kleivnonta to rakovr (16),
xanabavzete thn tavpa kai bgavzete ton swlhvna pou crhsimopoihvqhke gia thn
FILTRO AERA KAI MPOUZI
Sumbouleuteivte tiς odhgiveς crhvsh tou kataskeuasthv tou kinhthvra pou sunodeuvoun thn
kavqe mhcanhv kai ton pivnaka “Ereuna blabwvnς.
TROCISMA KAI ANTIKATASTASH MACAIRIOU (blevpe sel. 89)
Na crhsimopoieivte movnon gnhvsia antallaktikav.
M
Eavn den upavrcei o aparaivthto exoplismov gia na kavnete thn enevrgeia authv,
apeuqunqeivte gia to trovcisma hv thn antikatavstash tou macairiouv se ena
exousiodothmevno sunergeivo.
Na foravte prostateutikav gavntia ovtan kavnete thn antikatavstash twn macairiwvn kai na
bgavzete to kleidiv evnaush apo thn qevsh tou.
MPATARIA
Katav thn perivodo pou den crhsimopoieivte thn mhcanhv aposundevete thn mpatariva.
To trakteravki mporeiv na efodiasqeiv me diaforetikouv tuvpouς mpatarivaς, blevpete to
fuvllo pou aforav thn mpatariva gia tiς odhgiveς kai to trovpo crhvshς.
Suvdesh mpatariva
1- Xebidwvnete to skevpasma (Eik. G)
2- Prodiaqevtete thn mpatariva (ovpw apeikonivzetai sto scetikov fuvllo odhgiwvn crhvshς)
3- Sundevete to kovkkino kalwvdio me ton qetikov povlo kai to mauvro kalwvdio me ton arnhtikov
povlo.
4- Metav thn diadikasiva suvndeshς xanabavzete to skevpasma.
Xanagemivzete ton susswreuthv movnon se stegnov peribavllon.
PROSOCH! Prostateuvete tiς epafevς apo tiς brwmiev kai apo thn ugrasiva.
MH RANTIZETE ME NERO.
afaivresh tou elaivou.
To exantlhmevno evlaio den prevpei na to rivcnete stiς apoceteuvseiς hv sta
ardeutikav kanavlia gia na mh moluvnete ta udrofovra strwvmata.
Doceiva apovsurshς exantlhmevnou elaivou brivskontai se ovla ta prathvria
benzivnhς, hv se exousiodothmevna mevrh ekfovrtwsh suvmfwna me ti dhmotikeς
odhgiveς tou Dhvmou diamonhvς.
1- Bgavzete to macaivri. Bavzete to kainouvrgo macaivri hv trocivzete to paliov kai to
xanabavzete.
Gia lovgou
perissovte apo 6 mm., diaforetikav kavnete thn antikatavstash tou
macairiouv!
ςς
ς asfaleiva
ςς
ςς
ς, to macaivri den trocivzete afairwvnta
ςς
MPATARIAS
H mpatariva me to suvmbolo “container skoupivdia diagrammevno “ kai me
thn evndeixh tou chmikou sumbovlou Pb (= mpatariva me movlubdo) den
petiouvntai ston kavdo twn spitivsiwn skoupidiwvn.
Pb
O crhvsthς eivnai upocrewmevnoς apo ton novmo na paradivdei tiςavcrhsteς
mpatariveς sta eidikav sugkentrwtikav shmeiva epexergasivaς apoblhvtwn
hv stouV matapwlhteς.
Pb
83
ςς
ς uvlh
ςς
Page 9
GREECE
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
KAQARISMOS
Gia na kavnete ton kaqarismov tou kinhthvra bgavzete to kleidiv evnaush kai
perimevnete 10-15 leptav gia na kruwvsei o kinhthvra.
Gevrnonta livgo to trakteravki, to karmpuratevr prevpei pavntote na eivnai
gurismevno pro ta avnw.
Kaqarivzete to trakteravki pavntote me ton kinhthvra sbhsmevno.
PERAITERW PLHROFORIES GIA THN SUNTHRHSH KAI
THN EPIDIORQWSH
Prevpei pavntote na foravte gavntia gia na prostateuvete ta cevria ovtan ceirivzesqe ta
macaivria (ergasive elevgcou hv kaqarismouv).
Elevgcete sucnav thn akeraiovthta thς suskeuhv sulloghv clovhς.
Gia ton kivnduno purkagiaς, prevpei o kinhthvra kai o ekbolevaς na eivnai
eleuvqeroi apo clovh, fuvlla hv avllo euvflekto ulikov.
Gia lovgouς asfaleiva prevpei na givnetai antikatavstash amevswς twn zhmiwmevnwn hv
fqarmevnwn merwvn (apo exousiodothmevno sunergeivo).
EMPODIA - LUSEIS
ANWMALIAPIQANH AITIALUSH
O kinhthvra" den xekinavLeivpei h benzivnh
Benzivnh kakhv" poiovthta" kai b
Den fqavnei sthn qevsh START kai STOPApeuqunqeivte se exousiod othmevno Kevntro Sevrbi"
wvmikh
Mh rivcnete nerov sto exwterikov mevroς tou kaluvmatoς-kinhthvra gia na apofeuvgete tou
yekasmouς oi opoivoi eivnai epikivndunoi gia ta mpouziv hv gia to karmpuratevr.
Gia na kaqarivsete thn brwmiav kai ta upoleivmmata th clovhς, na crhsimopoieivte paniav hv
bouvrtse.
lElevgcete sucnav to macaivri mhvpwς upavrcoun fqoreς.
l Kalov qa eivnai sto tevloς thς kavqe periovdou h mhcanhv na elevgcete apo ena
exousiodothmevno sunergeivo.
PLHROFORIES GIA THN APOQHKEUSH
Mh bavzete potev thn mhcanhv me ta kauvsima sto rezerbouavr se cwvrouς ovpou oi
atmoiv twn kausivmwn mporouvn na fqavsoun se anoiktevς fwtiev kai spinqhvre.
Protouv bavlete thn cortokoptikhv mhcanhv se ena kleistov cwvro afhvnete na kruwvsei prwvta
o kinhthvraς.Se kammiav perivptwsh afhvnete thn mhcanhv cwriv epivbleyh kai me to kleidiv
evnaush eiscwrhmevno.
Bav zete b enziv nh, elevgc ete eavn h b enzivnh fqavn ei s to ka
ton ae
ismov tou rezerbouavr kai trupavte to skevpasma me mia belovna
Na c
hsimopoieivte pavn tote kaqarhv kai frevskia b enzivnh . Na kaqarivzete to
ka
mpuratev
mpuratevr, epalhqeu vete
o aevra lerwmevnoKaqarivzete to fivltro aevra, lipaivnete (blevpe kai odhgive" crhvsh")
Fivlt
O kinhthvra" den xekinavElleiyh spinqhv
Duskoliva katav thn evnaush,o kinhthv
Mpata
Kalwvdio ekkivnhsh" kakwv" sundedemevnoElevgcete thn ei scwv
Kinhthvra" c wriv" a povdos hClovh poluv uyhlhv kai me ug
Skeletov" me f
Macaiv
Skevpasma aev
o aevra lerwmevnoKaqarivzete to fivltro aevra (blevpe kai odhgive" kinhthvra)
Fivlt
uvqmi sh tou karmpuratevr den eivnai swsthvApeuqunqeivte se exousiod othmevno Kevntro Sevrbi"
H
Elattwmatikhv kophvMacaiv
Lanqasmevno uvyo" kophv"Dio
To kalavqi den gemivzeiClovh me ug
Macaiv
Poluv uyhlhv clovh dhmiou
mevc
i to kalavqi
Skeletov" le
kophv"
H metavdosh den leitourgeivKalwvdio entolhv" aposundedemevnoBav zete to kalwvdio
aKaqarivzete to mpouziv hv to antikaqistavte. Elevgcete to kalwvdio.
a" evcei mpoukwvseiBgavzete to mpouziv kai to kaqarivzete.
iva adeianhvXanagemi vzete thn mpatariva
asivaAllavzete to uvyo" kophv", se qevsh uyhlhv kai kai aerivzete dia th" ovpisqen
Kaqa
avximo
i poluv fqarmevno kai mh trocismevnoAntikatavstash tou macairiouv.
a keistovAnoivgete to skevpasma aevra dia tou moclouv sthn qevsh MAX
i mh kofterovAntikatavstash tou macairiouv kai trovcisma
asiva- poluv bariav gia thn wvqhsh me ton aevra Perimevnete na stegnwvsei h clovh gia na kavnete thn kophv
i poluv fqarmevno - cwriv" akribhv kophvAntikatavstash tou macairiouv kai trovcisma
geiv problhvmata metaforav"
wmevno" apo ta upoleivmmata th" teleutaiva"
ivzete ton skeletov (Prosochv. protouv kaqarivsete, bgavzete to kalwvdio apo
to mpouziv)
qwvnete to uvyo" kophv"
Kovbete thn clovh 2 fo
Kaqarivzete ton skeletov (cwriv" nerov) Prosochv! Bgavzete to kapevlo apo to
mpouziv
hsh tou peivrou embovlou
ev" ruqmivzonta" to uvyo" kophv"
Sumplevkth" macairiouv den
leit ourgeiv
Elattwmatikov" imavnta"Apeuqunqeivte se exousiod othmevno Kevnt
Elattwmatikhv evlxhApeuqunqeivte se exousiodothmevno Kevnt
Kalwvdio Bowden diakekommevnoApeuqunqeivte se exousiod othmevno Kevnt
oevktash kalwdivou elattwmatikhvApeuqunqeivte se exousiod othmevno Kevntro Sevrbi"
P
Zh mi ev" st on s um plev kthApeuqunqeivte se exousiodothmevno Kevnt
Magnhvth" elattwmatikov"Apeuqunqeivte se exousiod othmevno Kevnt
o Sevrbi"
o Sevrbi"
o Sevrbi"
o Sevrbi"
o Sevrbi"
84
Page 10
A
B
C
85
Page 11
D
D1
D2
D3
EE1
86
Page 12
F
F1
G
87
Page 13
HH1
H2
H3
I
I1
I2
I3
88
Page 14
L
Tappo scar ico olio
Bouchon de vidange d'huile
Oil drain plug
Ölablaßstutzen
Tapón vaciado aceite
Olie-aftapdop
Bojão de esvaziamento do óleo
Korek spustu oleju
Olajleereszto^ dugó
Vypoutìcí otvor motorového oleje
Olieaftapningsprop
Lock för oljeurtappning
Plugg for oljeavtapping
Moottoriöljyn tyhjennyskorkki
Zamašek za izpust olja
Tavpa ekfovrtwshV elaivou
M
89
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.