electrolux GH55-4/8490.1 User Manual

Page 1
Gasherd
Cuisiniére á gaz / Cucina a gas
GH 55-4/8490.1
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
I
F
Page 2
Verehrte Kundin, Verehrter Kunde,
Das Gerät erst nach dem Lesen dieser Anleitung in Betrieb nehmen.
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise ab Seite 3. Um zu gewährleisten, dass Sie vom Inhalt dieser Anleitung Kenntnis genommen haben, bitten wir Sie, die ausgefüllte Ga­rantiekarte an die Servicestelle in Mägenwil zu senden. Bitte geben Sie diese Anleitung Nachbenutzern weiter.
Chère cliente, Cher client,
Avant de mettre l’appareil en route, lisez la présente notice d‘emploi.
Prière de respecter les consignes de sécurité mentionnées à partir de la page 3. Afin de justifer votre prise de connaissance de cette notice, nous vous prions de bien vouloir remplir le bon de garantie et de le renvoyer à notre service après-vente à Mägenwil. Veuillez bien passer cette notice à d’autres utilisateurs ultérieurs.
Egregia Cliente, Egregio Cliente,
Leggete il presente libretto di istruzione prima di utilizzare l’apparecchiatura per la pri­ma volta.
Osservate le avvertenze di sicurezza riportate a pag. 3 e seguenti. Allo scopo di garanti­re che abbiate preso nota del contenuto del presente libretto, Vi preghiamo di inviare la scheda di garanzia debitamente compilata al Centro di Assistenza di Mägenwil. Con­segnate questo libretto di istruzione a eventuali utenti successivi.
I
F
Page 3
- 6 -
Consignes de sécurité
Prière de respecter les consignes de sécurité mentionnées ci-après. Afin de justifer votre prise de connaissance de cette notice, nous vous prions de bien vouloir remplir le bon de garantie et de le renvoyer à notre service après-vente à Mägenwil. Veuillez bien passer cette notice à d’autres utili­sateurs ultérieurs.
En cas d’odeur de gaz
1. Ne pas allumer de feu, ne pas fumer.
Ne pas actionner d’interrupteurs, appareils électriques, etc. Ne pas utiliser le téléphone du même bâtiment.
2. Fermer le robinet‘arrêt principal du gaz et tous les boutons de réglage des brûleurs, sans procé-
der à d’autres manipulations.
3. Ouvrir les fenêtres et les portes, aérer la pièce.
Téléphoner au fournisseur de gaz (éventuellement aussi au service après-vente Electrolux) de l’extérieur du bâtiment. Ne pas utiliser le téléphone ou la sonnette pour avertir les autres locataires du bâtiment.
Utilisez l’appareil uniquement
- après avoir lu et compris cette notice.
- pour la cuisson de viandes, de pâtisseries et de grillages.
- s’il est parfaitement branché et installé dans un local intérieur.
Ne jamais utiliser l‘appareil
- pour des fins de chauffage ou autres que celles mentionnées plus haut.
- s’il y a risque d’un défaut ou d’une détérioration.
Emplacement
- Distance latérale cuisinière/placard suspendu : mini. 150 mm.
- Distance dessous hotte/plan de cuisson : mini. 650 mm.
Alimentation électrique
- L’emplacement doit être choisi de telle façon que tout contact accidentelle avec les pièces sous tension soit exclu.
- Le câble d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec la face arrière de l’appareil ou d’aut­res endroits chauds. La prise de courant (230V/50 Hz, mini. 10A) utilisée doit être installée par une personne qualifiée suivant la règlementation en vigueur. Elle doit être accessible.
- Ne pas passer les câbles d’alimentation d’autres appareils à travers la table de cuisson, ni les coin­cer dans la porte du four. Recommandation : Brancher l’appareil à travers un disjoncteur différentiel de 30mA.
Raccordement de gaz
- Charger le fournisseur de gaz ou un installateur concessionaire des travaux de raccordement et de mise en service de l’appareil, ainsi que des travaux lors d’un changement du type de gaz, tout en respectant les prescriptions régionales.
- Uniquement des personnes qualifiées seront autorisées à effectuer des travaux sur des raccords des canalisations de gaz.
- Lors d’un changement du type de gaz : Coller l’étiquette adhésive indiquant le type d’injecteurs utilisé à côté de la plaque singalétique.
Emploi
- ATTENTION! Dès que l’appareil est mis en place, respecter les consignes de sécurité fondamenta­les pour exclure tout risque d’incendies, de chocs électriques et de blessures de personnes.
- Lire les présentes consignes de sécurité avant de mettre en marche l’appareil.
- Conserver la présente notice pour que d’autres utilisateurs puissent en profiter.
Page 4
- 7 -
Consignes de sécurité
Risques
- Certaines parties de l’appareil se rechauffent durant son emploi. Attention aux risques de brûlures !
- Avant de retirer la vaisselle de cuisson chaude du four, régler le bouton à zéro.
- Ne manipuler la vaisselle de cuisson chaude qu’avec des maniques ou des gants.
- Ne pas placer la vaisselle de cuisson chaude à proximité de placards/murs ou de pièces en plastique.
- Ne rechauffer de la graisse/de l’huile que sous surveillance, ne pas trop chauffer - risque d’in­flammation : Risque d’incendie ! Eteindre le feu au moyen d’une couverture ou d’un extincteur à mousse.
- L’appareil est dangereux pour les enfants. Un appareil non surveillé doit être toujours éteint. Fer­mer tous les boutons de réglage de l’appareil.
- Danger de blessures au niveau des charnières de la porte du four.
- Ne pas recouvrir les orifices d’évacuation d’air sur la face arrière.
- Après utilisation remettre tous les boutons de réglage à zéro.
- Fermer le robinet d’arrêt principal du gaz lors d’une absence prolongée.
- Ne rien déposer sur la porte ouverte du four, ne pas monter ni s’asseoir dessus.
- N’utiliser que de la vaisselle de cuisson réfractaire, tout en respectant les consignes du constructeur.
Panne
- Fermer tous les boutons de réglage de l‘appareil. Fermer le robinet d’arrêt principal du gaz. Les réparations de tout genre doivent être confiées au service après-vente Electrolux ou à une per­sonne qualifiée.
- Pour éviter tout risque, un câble d’alimentation défectueux ne doit être remplacé que par notre service après-vente.
- Ne pas ouvrir l‘enveloppe (sauf la porte du four et la trappe inférieure).
Entretien/nettoyage
- Avant de procéder aux travaux de nettoyage, fermer tous les boutons de réglage et laisser refro­idir l’appareil.
- Avant de remplacer l’ampoule d’eclairage du four, débrancher l’appareil de la prise de courant ou ouvrir le fusible secteur.
- Ne pas utiliser des appareils fonctionnant à vapeur ou sous haute pression pour nettoyer l‘ap­pareil. Ne pas utiliser des produits de nettoyage inflammables.
- Ne pas introduire des objets dans les orifices de ventilation de l’appareil.
- Tenir les trous au niveau de la table de cuisson au propre. Recommandation: charger un atelier de service autorisé des travaux d’entretien tous les 1 à 2 ans.
Pièces de rechange
- Pour des raisons de sécurité, n’utilisez que des pièces et accessoires originaux.
Evacuation
Respecter la réglementation nationale et régionale. Emballage : recyclable, à remettre à un service de ramassage public. Appareil : Retirer la fiche d’alimentation de la prise secteur. Couper le cordon au niveau de l‘ap­pareil. Remettre l’appareil et le cordon d’alimentation à un service de ramassage public.
L’appareil est conforme aux directives CE suivantes:
- 73/23/CEE directive relative au matériel électrique destiné à être employé dans certaines limites de tension, y compris la modification 90/68/CEE
- 89/336/CEE directive relative à la compatibilité électromagnétique, y compris la modification 92/31/CEE
- 90/396/CEE directive relative aux appareils à gaz
- 93/68/CEE directive relative aux marquages CE
Page 5
Paramètres
Unité électrique
Puissance: 2,3 kW Tension: AC 230 V~50 Hz
Gaz H
i
1)
Puissance: 9,7 kW Débit: 787 g/h
Brûleurs à gaz des foyers de cuisson
Puissance absorbée Cuisson conventionnelle 2700 W (gaz) Gril infrarouge 2200 W (courant) Eclairage 1x25 W (courant) Allumage une main par étincelles 0,6 W (courant)
Dimensions
Caractéristiques techniques de l‘appareil
Volume enceinte four 52 dm
3
Poids total net 48,0 kg Branchement du gaz filet au tube R 1/2
Caractéristiques techniques de l‘appareil à relever de la plaque signalétique
- 8 -
Caractéristiques techniques
toutes les données sans engagement, modifications techniques réservées
1)
cette charge thermique se refère à la
puissance calorifique H
i
(EN 30-1-1;3.3.1.5.).
Les données ci-dessus doivent être com­muniquées à notre service après-vente lors d’une demande ou d’une commande.
60 mm1,7 kW 75 mm2,6 kW 60 mm1,0 kW 60 mm1,7 kW
550 mm
850 mm
600 mm
850 mm
416 mm
418 mm
300 mm
rapide
semi-rapide
normal
Brûleur
normal
Page 6
- 12 -
Vor dem ersten Gebrauch Avant le
Topfträger, Brennerdeckel und Brennerkopf demontieren
Enlever les portes-marmites, la table de cuisson et les têtes des brûleurs.
Smontate il portapentole, il copribruciatore e la testa del bruciatore.
Alles mit Wasser und Spülmittel abwischen, trocknen
Nettoyer à l’eau et avec un produit à vaisselle, essuyer.
Detergete il tutto con acqua e detersivo per stoviglie, quindi asciugate.
Topfträger, Brennerdeckel und Brennerkopf montieren
Remettre en place les portes-marmites, la table de cuisson et les têtes des brûleurs.
Rimontate il portapentole, il copribruciatore e la testa del bruciatore
Thermoelement – unterbricht die Gaszufuhr, sobald die Flamme verlischt
Thermocouple – coupe l’alimentation du gaz dès que la flamme s’éteint.
Termocoppia – interrompe l’erogazione di gas non appena si spegne la fiamma.
1. Erstreinigung Gaskochmulde
1. Premier nettoyage de la table de cuisson
1. Prima pulizia del piano di cottura a incasso a gas
Richtig positioniert und eingerastet Correctement positionnée et verrouillée Collocato correttamente e innestato in posizione
Zündelektrode Bougie d‘allumage Elettrodo di avviamento
Page 7
- 13 -
premier emploi Prima del primo utilizzo
2. Erstreinigung Backofen
2. Premier nettoyage du four
2. Prima pulizia del forno
Backofenbeleuchtung einschalten Allumer l’éclairage intérieur du four. Accendete la lampada del forno
Aufkleber/Schutzfolien/Verpackungsteile entfernen (NICHT Typenschild) Retirer les étiquettes adhésives/feuilles de protection/emballages (MAIS PAS la plaque signalétique). Rimuovete gli adesivi/le pellicole protettive/i componenti di imballo (NON rimuovete la targhetta)
Zubehör herausnehmen, mit feuchtem Tuch und Spülmittel reinigen
Enlever les accessoires, nettoyer avec un chiffon humide et un produit à vaisselle.
Togliete gli accessori, pulite con un panno umido e detersivo per stoviglie.
Mit Wasser und Spülmittel abwischen, trocknen, innen nur Backofenboden
Nettoyer à l’eau et avec un produit à vaisselle, es­suyer, à l’intérieur uniquement le fond du four.
Detergete con acqua e detersivo per stoviglie, quin­di asciugate. Per quanto riguarda la parte interna, eseguite tali operazioni solo al fondo del forno.
Es darf keine Feuchtigkeit in den Brennerraum gelangen. Eviter la pénétration d’humidité dans la rampe des brûleurs. Nel vano bruciatore non deve penetrare umidità.
Page 8
- 14 -
Bedienungsanleitung
3. Erstes Aufheizen
3. Premier rechauffement
3. Primo riscaldamento
Backofentür ganz öffnen Ouvrir la porte du four complètement. Aprite completamente la porta del forno
Drücken und 240°C einstellen Presser le bouton de réglage et le régler á
240°C. Premete e regolate il termostato a 240°C
Gedrückt halten bis Flamme stabil brennt (ca. 10 Sekunden)
Ne pas le lâcher jusqu’à ce que la flamme soit stable (env. 10 secondes).
Tenete premuto fintantoché la fiamma non bru­cerà stabilmente (ca. 10 secondi)
Tür schließen, Backofen 25 Minuten betreiben, dann ausschalten
Fermer la porter, faire marcher le four pendant 25 minutes, puis éteindre.
Chiudete la porta, fate funzionare il forno per 25 minuti, quindi spegnetelo.
Raum während des ersten Aufheizens gut durchlüften Veiller à bien aérer la pièce durant le premier rechauffement. Durante il primo riscaldamento aerate adeguatamente il locale.
Page 9
- 15 -
Kochen Istruzioni d’uso
Aufdrehen (Bediengriff nach links auf Grossbrand drehen)
Ouvrir (tourner le bouton de réglage à gauche en position grand feu).
Accensione (ruotate la manopola verso sinistra su Fiamma alta)
Automatisch zünden – Bediengriff drücken bis Flamme brennt (ca. 10 Sekunden)
Allumage automatique – Presser le bouton jus­qu’à ce que la flamme s’allume (env. 10 secondes)
Accensione automatica – Tenete premuta la manopola fintantoché la fiamma non brucia (ca. 10 secondi)
Oder manuell zünden – Bediengriff drücken, anzün­den, halten bis Flamme brennt (ca. 10 Sekunden)
ou allumage manuel– Presser le bouton, allumer, ne pas lâcher le bouton jusqu’à ce que la flamme s‘allume (env. 10 secondes).
O accensione manuale – Premete la manopola, accendete e tenete premuta la manopola fintantoché la fiamma non brucia (ca. 10 secondi)
Topf aufsetzen/Déposer la marmite/Appoggiate la pentola
Richtig Falsch
Regulieren (nach links auf gewünschte Kochstufe drehen)
Réglage (régler le niveau de cuisson souhaité en tournant le bouton à gauche).
Regolazione (ruotate verso sinistra sul livello di cottura desiderato)
Ausschalten (nach rechts in Nullstellung drehen) Eteindre (tourner le bouton à droite dans la
position zéro). Spegnimento (ruotate verso destra in posizione
di zero)
Page 10
- 16 -
Backen
Aufdrehen (Bediengriff nach links auf 240° drehen) Ouvrir (tourner le bouton de réglage à gauche
en position 240°). Accensione (ruotate la manopola verso sinistra
su 240°)
Automatisch zünden – Bediengriff drücken bis Flamme brennt (ca. 10 Sekunden) Allumage automatique Presser le bouton jusqu’à ce que la flamme s’al­lume (env. 10 secondes) Accensione automatica Tenete premuta la manopola fintantoché la fiamma non brucia (ca. 10 secondi)
Oder manuell zünden – Bediengriff drücken, anzün­den, halten bis Flamme brennt (ca. 10 Sekunden)
ou allumage manuel– Presser le bouton, allumer, ne pas lâcher le bouton jusqu’à ce que la flamme s‘allume (env. 10 secondes)
O accensione manuale – Premete la manopola, accendete e tenete premuta la manopola fintantoché la fiamma non brucia (ca. 10 secondi)
Backgut einschieben Temperatur nach Rezept einstellen
Enfourner le moule à gâteau garni. Régler la température conformément à la recette.
Introducete la pietanza da cuocere al forno Impostate la temperatura secondo la ricetta
Ausschalten (nach rechts in Nullstellung drehen) Eteindre (tourner le bouton à droite en
position zéro). Spegnimento (ruotate verso destra in posizione
di zero)
Funktion wählen Sélectionner le programme voulu. Selezione della funzione
Page 11
- 17 -
Mode d’emploi Istruzioni d’uso
Grillen mit dem Backofen Préparation de grillades au four Cottura al grill col forno
Grillrost in die 1. Ebene Placer la grille au premier niveau. Bistecchiera al 1° piano
Backblech oder Fettpfanne darunter Placer la plaque à pâtisserie ou le lèchefrite
en-dessous. Placca da forno o leccarda nel piano sottostante
Funktion wählen Sélectionner le programme. Scegliete la funzione desiderata
Alles ausschalten Tout éteindre. Spegnete tutti i dispositivi
Tipps
- Backofentür immer
geschlossen
- Grillen nie ohne
Aufsicht
- Grillstücke nach
einiger Zeit wenden
Quelques conseils
- Laisser la porte du four toujours fermée.
- Ne jamais utiliser le gril sans surveillance.
- Retourner les morceaux à griller de temps en temps.
Consigli
- Tenete sempre chiusa la porta del forno
- Non eseguite mai la cottura al grill senza sorvegliare
- Trascorso un po’ di tempo, girate le pietanze da grigliare
Page 12
- 18 -
Bedienungsanleitung
Zubehör Accessoires Accessori
Grillrost Grille Bistecchiera
Fettpfanne (emailliert) Plat lèchefrite (émaillé) Leccarda (smaltata)
Backblech (Aluminium) Plaque à pâtisserie (aluminium) Placca da forno (alluminio)
Page 13
- 19 -
Mode d’emploi Istruzioni d’uso
Schaltersymbole Symboles figurant sur le sélecteur Simboli dei selettori
keine elektrische Funktion aktiv Gasbackofen betreibbar aucune fonction électrique activée le four est utilisable Nessuna funziona elettrica attiva Forno a gas utilizzabile
Beleuchtung aktiv Gasbackofen betreibbar l’éclairage est activé le four est utilisable Illuminazione attiva Forno a gas utilizzabile
elektrischer Grill, Beleuchtung aktiv Gasbackofen betreibbar gril électrique, éclairage activé le four est utilisable Grill elettrico, illuminazione attiva Forno a gas utilizzabile
Betriebsarten Modes de service Tipi di funzionamento
Vorbacken sehr feuchter Kuchen, Einkochen konventionelles Backen und Braten im Gasbackofen cuisson préliminaire de gâteaux très humides, stérilisation cuisson et poêlage conventionnels dans le four à gaz Precuocere dolci molto umidi, sterilizzare le conserve Cuocere in modo tradizionale e arrostire nel forno a gas
Vorheizen Backen von Biskuit und feuchten Kuchen montée en chaleur cuisson du biscuit et des gâteaux humides Preriscaldare Cuocere biscotti e dolci umidi
Grillen, Überbacken grillade, gratinage Grigliare , Gratinare
Page 14
- 20 -
Reinigen und Pflegen Entretien
- Gasbrenner ausschalten, Backofen und Kochmulde abkühlen lassen
- Keine Dampf- und Hochdruckreiniger verwenden
- Wiederholtes Festbrennen von Verschmutzungen vermeiden
- Keine brennbaren Reinigungsmittel verwenden
- Wir empfehlen ökologisch abbaubare Reinigungsmittel zu verwenden
Backofenzubehör
-Mit heissem Spülwasser abwaschen
- Starke Verschmutzungen einweichen
- Teile sind NICHT spülmaschinenfest
- Eteindre les brûleurs, laisser refroidir le four et la table de cuis­son.
- Ne pas utiliser d’appareils de nettoyage fonctionnant à vapeur ou sous haute pression.
- Eviter de recuire les salissures et débordements.
- Ne pas utiliser de produits de nettoyage inflammables.
- Nous recommandons l’emploi de produits de nettoyage biolo­giquement dégradables
Accessoires du four
- Laver à l’eau de vaisselle chaude.
- Tremper les salissures incrustées.
- Spegnete il bruciatore a gas, fate quindi raffreddare il forno e il piano di cottura a incasso
- Non utilizzate apparecchi per la pulizia a vapore o ad alta pres­sione
- Evitate che i residui della cottura possano bruciarsi alla cottura successiva
- Non utilizzate detergenti infiammabili
- Si consiglia l’impiego di detergenti biodegradabili.
Accessori forno
- Lavate gli accessori con acqua calda
- Mettete gli accessori in ammollo in caso di sporco persistente
Allgemein
Généralités
Indicazioni generali
Page 15
- 21 -
et nettoyage Pulizia e manutenzione
Nach dem Kochen
Topfträger
Brenner
Nach dem Backen
Bedienblende
Backofen
-mit heissem Spülwasser abwaschen
- starke Verschmutzungen einweichen
Backofenboden
Backofentür
-Mit heissem Spülwasser abwaschen
- Starke Verschmutzungen einweichen
- Mit mildem Spülwasser abwaschen
- Starke Verschmutzungen einweichen
- Zündelektroden/ Brennerdeckel gut trocknen
Flammenaustrittsöffnungen müssen sauber und offen sein
- Mit heissem Spülwasser oder Glasreiniger säubern und trocknen
Es darf keine Feuchtigkeit in den Brennerraum gelangen!
Backblech­Führungen
Zum Entfernen lösen der Rändelschrauben
Zusammenbau in umge­kehrter Reihenfolge. Stark andrücken!
Es darf keine Feuchtigkeit in den Brennerraum gelangen!
- mit feuchtem Lappen abwischen
- starke Verschmutzungen mehrmals anfeuchten
Glasinnenseite hat Schutzschicht – nicht zerkratzen! Scharniere müssen jederzeit gut geschlossen sein! (Scharnierfalle muss gut anliegen)
-mit heissem Spülwasser abwaschen
- starke Verschmutzungen einweichen
- Gummi-Dichtungen kontrollieren
Page 16
- 22 -
Bedienungsanleitung
Après la cuisson
Porte-marmite
Brûleurs
Après la cuisson de pâtisseries
Bandeau de commande
Four
- Nettoyer à l’eau de vaisselle chaude.
- Tremper les salissures incrustées.
Fond du four
Porte du four
- Laver à l’eau de vaisselle chaude.
- Tremper les salissures incrustées.
- Laver à l’eau de vaisselle douce.
- Tremper les salissures incrustées.
- Bien essuyer les bougies d’allumage/la table de cuisson.
Les orifices de sortie de la flamme doivent être propres et ouverts.
- Nettoyer à l’eau de vaisselle chaude ou avec un produit à vitres et essuyer.
La pénétration d’humidité dans la rampe des brûleurs est stricte­ment défendue.
Rainures de guidage pour la plaque à pâtisserie
Pour la retirer, soulevez­la en tirant fortement vous. Remise en place dans l’ordre inverse en pres­sant à fond.
Veiller à ne pas laisser pénétrer d’humidité dans la rampe des brûleurs.
- Nettoyer avec un chiffon mouillé.
- Tremper plusieurs fois les salissures in­crustées.
La vitre intérieure est couverte d’une couche de protection – ne pas la rayer.
Les charnières doivent toujours être bien fermées. (le loqueteau doit bien épouser la porte)
- Nettoyer à l’eau de vaisselle chaude.
- Tremper les salissures incrustées.
- Vérifier les garnitures en caoutchouc.
Page 17
- 23 -
Mode d’emploi Istruzioni d’uso
Dopo la cottura
Portapentole
Bruciatori
Dopo la cottura al forno
Pannello dei comandi
Forno
-Lavate le guide con acqua calda
- Mettete le guide in ammollo in caso di sporco persistente
Fondo del forno
Porta del forno
- Lavate il portapentole con acqua calda
- Mettete il portapentole in ammollo in caso di sporco persistente
- Lavate i bruciatori con acqua tiepida
- Mettete i bruciatori in ammollo in caso di sporco persistente
- Asciugate accuratamente gli elettrodi di avviamento/i copribruciatori
Gli orifizi di erogazione fiamma devono essere puliti e aperti.
- Pulite il pannello con acqua calda o de­tergente per vetri, quindi asciugatelo
Nel vano bruciatore non deve penetrare umidità!
Guide delle placche da forno
Per estrarre le guide, tirate con forza verso l’alto lateralmente. Per montare le guide, procedete all’inverso. Premete con forza!
Nel vano bruciatore non deve penetrare umidità!
- Detergete il fondo con un panno umido
- In caso di sporco persistente, inumidite più volte la superficie
La parte interna del cristallo è provvista di uno strato protettivo – non graffiare! Le cerniere devono essere sempre ben chiuse! (L’innesto delle cerniere deve aderire in modo adeguato)
- Lavate la porta con acqua calda
- Mettete la porta in ammollo in caso di sporco persistente
- Controllate le guarnizioni di gomma
Page 18
- 24 -
Störfallhilfe Remèdes en
- Sicherungen kontrollieren
- Netzstecker eingesteckt?
- Brennerdeckel reinigen und trocknen
-Mit Zündholz anzünden
- Contrôler les fusibles.
- Câble d’alimentation branché ?
- Nettoyer et essuyer la table de cuisson.
- Allumer avec une allumette.
- controllate i fusibili
- la spina è inserita?
- pulite il copribruciatore e asciugatelo
- accendete il bruciatore usando un fiammifero
Keine automa­tische Zündung
Pas d’allumage automatique
Nessuna accensione automatica
- Gas-Haupthahn öffnen
- Regler hineindrücken und einstellen
- Ouvrir le robinet de gaz principal.
- Enfoncer le bouton et régler.
- aprite il rubinetto centrale di erogazione gas
- premete il regolatore e procedete alla rego­lazione
Anzünden ist nicht möglich
Allumage impossible
Accensione impossibile
- Thermoelement säubern
- Kundendienst informieren
- Nettoyer le thermocouple.
- Informer le service après-vente.
- pulite la termocoppia
- rivolgetevi al Servizio Assistenza
Brenner erlischt in Vollbrand­stellung
Brûleur s’éteint en position grand feu
Il bruciatore si spegne nella posizione di fiamma massima
Page 19
- 25 -
cas de panne Guida ricerca guasti
Lampenwechsel Changement d‘ampoule Sostituzione della lampada
Backblech-Führungen entfernen und Glas vor­sichtig mit Schraubendreher ausklipsen
Retirer les rainures de guidage de la plaque à pâtisserie et soulever doucement le verre à l’ai­de d’un tourne-vis.
Estraete le guide delle placche da forno e rimuo­vete con cautela il cristallo usando un cacciavite.
Glühlampe wechseln * Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge
Remplacer l’ampoule défectueuse*. Remise en place dans l’ordre inverse.
Sostituite la lampada a incandescenza * Per il montaggio, procedete all’inverso
* 25 W, 230/240 V – E 14
beständig bis 300°C Elektrofachgeschäft oder Zentraler Ersatzteildienst
* 25 W, 230/240 V – E 14
résistance jusqu‘à 300 °C S’adresser à un revendeur spécialisé ou à notre service de pièces de rechange.
* 25 W, 230/240 V – E 14
resistente fino a 300°C negozio di apparecchiature elettriche o Centro Ricambi Centrale
Page 20
- 26 -
Backen und Braten
Nützliche Tipps zum Backen
- Backofen immer 15 Minuten vorheizen
- Original-Backbleche bis zum hinteren Anschlag einschieben
- Nur dunkle und emaillierte Formen und Backbleche verwenden
- Backofentür nicht unnötig öffnen Backgut...
- geht nicht auf • Temperatur korrekt?
- bräunt nicht • Temperatur erhöhen / Zeit evtl. kürzen
• dunkle Backformen verwenden bei Ober- / Unterhitze
- zu dunkel • Temperatur reduzieren / Zeit evtl. erhöhen
- zu trocken • Temperatur erhöhen / Zeit evtl. erhöhen
• dem Teig mehr Flüssigkeit beigeben
- zu feucht • Temperatur reduzieren / Zeit evtl. erhöhen
• dem Teig weniger Flüssigkeit beigeben!
Quelques conseils de cuisson
- Toujours préchauffer le four pendant 15 minutes.
- Enfoncer la plaque à pâtisserie originale jusqu’au fond du four.
- N’utiliser que des moules et plaques sombres et émaillés.
-Ne pas ouvrir la porte du four inutilement. La pâte...
- ne lève pas • Température correcte ?
- ne brunit pas • Augmenter la température / réduire éventuellement le temps
•Utiliser un moule sombre en mode chaleur de voûte et sole.
- norcit • Réduire la température / augmenter éventuellement le temps
- est trop sèche • Augmenter la température/ augmenter éventuellement le temps
•Ajouter plus de liquide à la pâte.
- est trop humide • Réduire la température / augmenter éventuellement le temps
• Ajouter moins de liquide à la pâte.
Consigli utili per l’utilizzo del forno
- Preriscaldate sempre il forno per 15 minuti
- Inserite le placche da forno originali fino alla battuta posteriore
- Utilizzate esclusivamente stampi e placche da forno scuri e smaltati
- Non aprite inutilmente la porta del forno
La pietanza da cuocere...
- non lievita • la temperatura è corretta?
- non si rosola • aumentate la temperatura / diminuite eventualmente il tempo
•in caso di calore dall’alto / dal basso utilizzate stampi da forno scuri
- troppo scura • diminuite la temperatura / aumentate eventualmente il tempo
- troppo secca • aumentate la temperatura / aumentate eventualmente il tempo
• aggiungete più liquido all’impasto
- troppo umida • diminuite la temperatura / aumentate eventualmente il tempo
• aggiungete meno liquido all’impasto!
Page 21
Mode d’emploi Istruzioni d’uso
Backgut Konventionelle Backdauer
Beheizung in Minuten
Temperatur Ebene in °C
Blechkuchen mit trockenem Belag (Streuselkuchen; Bienenstich, Zuckerkuchen; Butterkuchen ...) 180 – 200 2 20 – 30 Blechkuchen mit feuchtem Belag (Obstkuchen auf Hefeteig ...) 180 – 200 2 25 – 40 Blechkuchen mit empfindlichen Belägen (Quark; Sahne ...) 150 – 170 2 40 – 60 Tortenboden aus Biskuitteig 170 – 190 2 15 – 25 Tortenboden aus Mürbeteig 190 – 200 2 15 – 25 Biskuitrolle 180 – 200 3 15 – 25 Spritzgebäck (Plätzchen) 160 – 170 2/3 10 – 20 Pizza (dünn) 180 – 200 3 15 – 25 Brötchen 180 – 220 3 15 – 25
Type de pâtisserie Cuisson Durée de cuisson
conventionnelle en minutes
Température Niveau en °C
Flan à garniture sèche (gâteau au levain; gâteau au miel; gâteau sucré; gâteau au beurre…) 180 – 200 2 20 – 30 Flan à garniture humide (tarte aux fruits sur pâte levée …) 180 – 200 2 25 – 40 Flan à garnitures fines (fromage blanc; crème…) 150 – 170 2 40 – 60 Fond de tarte en pâte à biscuit 170 – 190 2 15 – 25 Fond de tarte en pâte brisée 190 – 200 2 15 – 25 Biscuit roulé 180 – 200 3 15 – 25 Chou (petits gâteaux secs) 160 – 170 2/3 10 – 20 Pizza (mince) 180 – 200 3 15 – 25 Petits pains 180 – 220 3 15 – 25
Vivanda da Riscaldamento Durata della cuocere al forno tradizionale cottura in min.
Temperatura Livello in °C
Dolci e focacce cotte sulla piastra del forno con esterno secco (Dolci cosparsi di granelli di zucchero; 180 – 200 2 20 – 30 dolci di mandorle al miele, dolci allo zucchero; dolci al burro ...) Dolci e focacce cotte sulla piastra del forno con esterno umido (Torte di frutta a pasta lievitata ...) 180 – 200 2 25 – 40 Dolci e focacce cotte sulla piastra 150 – 170 2 40 – 60 del forno con esterno delicato (ricotta; panna...) Fondi torte con pasta biscotto 170 – 190 2 15 – 25 Fondi torte con pastafrolla 190 – 200 2 15 – 25 Rotolo di biscotto e 180 – 200 3 15 – 25 Paste (pasticcini) 160 – 170 2/3 10 – 20 Pizza (sottile) 180 – 200 3 15 – 25 Panini 180 – 220 3 15 – 25
- 27 -
Page 22
- 28 -
Bedienungsanleitung
Fleischart Konventionelle Gardauer
Beheizung in min
Menge Temperatur Ebene in kg in °C
Rinderschmorbraten 1,0 – 1,5 200 – 250 3 120 – 150 Rinderfilet (Roastbeef „gut durch“) je cm Höhe 210 – 220 3 8 – 10 Schweinenacken 1,0 – 1,5 210 – 220 3 90 – 120 Schweine-Kasslerkotelett 1,0 – 1,5 180 – 190 3 60 – 90 Eisbein (vorgekocht) 0,75 – 1,0 210 – 220 3 90 – 120 Kalbfleisch 1,0 210 – 220 3 90 – 120 Lammbraten; Lammkeule 1,0 – 1,5 210 – 220 3 75 – 120 Rehrücken 1,5 – 2,0 210 – 220 3 60 – 90 Hähnchen (4 halbe) je 0,4 – 0,5 220 – 250 3 30 – 50 Gans 3,5 – 5,0 200 – 210 3 150 – 180 Fisch (ganze Fische) 1,0 – 1,5 210 – 220 3 45 – 75
Type de viande Cuisson Durée de cuis-
conventionnelle son en min.
pièce Température Niveau Grosseur de en kg en °C
Rôti de bœuf braisé 1,0 – 1,5 200 – 250 3 120 – 150 Filet de bœuf (rosbif par cm «à point») de haut 210 – 220 3 8 – 10 Echine de porc 1,0 – 1,5 210 – 220 3 90 – 120 Côte de porc salée/fumée 1,0 – 1,5 180 – 190 3 60 – 90 Jarret de porc (précuit) 0,75 – 1,0 210 – 220 3 90 – 120 Viande de veau 1,0 210 – 220 3 90 – 120 Rôti d’agneau; gigot 1,0 – 1,5 210 – 220 3 75 – 120 Epaule de chevreuil 1,5 – 2,0 210 – 220 3 60 – 90 Poulet (4 demi) a 0,4 – 0,5 220 – 250 3 30 – 50 Oie 3,5 – 5,0 200 – 210 3 150 – 180 Poissons (entiers)) 1,0 – 1,5 210 – 220 3 45 – 75
Tipo di carne Riscaldamento Durata tem-
tradizionale po di cottura
in minuti
Quantità Temperatura Livello in kg in °C
Stufato di manzo 1,0 – 1,5 200 – 250 3 120 – 150 Filetto di manzo per ogni cm (roastbeef “ben cotto“) di altezza 210 – 220 3 8 – 10 Testa di maiale 1,0 – 1,5 210 – 220 3 90 – 120 Cotoletta di maiale 1,0 – 1,5 180 – 190 3 60 – 90 Zampetto di maiale (precotto) 0,75 – 1,0 210 – 220 3 90 – 120 Carne di vitello 1,0 210 – 220 3 90 – 120 Arrosto di agnello; cosciotto d‘agnello 1,0 – 1,5 210 – 220 3 75 – 120 Coniglio 1,5 – 2,0 210 – 220 3 60 – 90 Lombata di capriolo Galletti (4 mezzi) a 0,4 – 0,5 220 – 250 3 30 – 50 Oca 3,5 – 5,0 200 – 210 3 150 – 180 Pesce (pesci interi) 1,0 – 1,5 210 – 220 3 45 – 75
Page 23
- 29 -
Grillen Istruzioni d’uso
- Backblech / Fettpfanne als Auffangschale auf Ebene 1
- Backofen 3 Min. vorheizen
- Grillzeiten je Seite des Grillgutes:
- Placer la plaque à pâtisserie/le plat lèchefrite au niveau 1 pour récu­perer les graisses.
- Préchauffer le four pendant 3 minutes.
- Temps de cuisson pour chaque côté de la viande:
Grillgut Ebene Grillen
Grillzeit in Minuten
2-4 Schweine­koteletts 1 9 8 Filetsteak 1 6 5 2 Pouletshälften 2 17 16 (500 g) Grillwürstchen bis 6 Stück 1 6 4
1. Seite 2. Seite
Grillgut Ebene Grillen
Grillzeit in Minuten
2-4 côtelettes de porc 1 9 8 Filet 1 6 5 2 moitiés de poulets 2 17 16 (500 g) Jusqu’à 6 saucisses 1 6 4
1. Seite 2. Seite
- placca da forno /leccarda come vassoio di raccolta sul piano 1
- preriscaldate il forno per 3 minuti
- tempi di cottura al grill per ciascun lato della pietanza da cuocere:
Grillgut Ebene Grillen
Grillzeit in Minuten
2-4 cotoletta di maiale 1 9 8 Bistecca di filetto 1 6 5 2 metà di pollo 2 17 16 (500 g) Salsicce da grigliare fino a 6 pezzi 1 6 4
1. Seite 2. Seite
Page 24
- 30 -
Einwecken Stériliser avec la cuisinière
-auf unterster Ebene!
- Gläser dürfen sich nicht berühren
- Sterilisiertemperatur (°C)
Sterilisierzeiten:
bis zum weitere Stehzeit Perlbeginn Sterilisierzeit (Backofen AUS)
Beerenobst 35-45 15
Steinobst
Steinobst z.B. Früchte mit hartem Fleisch, Birnen 35-45 15 60
Gemüse
Karotten 50 30 60 Pilze 45 Bohnen, Erbsen, Spargel 50 80-120 45-60
- Placer les bocaux au niveau le plus bas.
- Les bocaux ne doivent pas se toucher.
- Température de stérilisation (°C)
Temps de stérilisation:
Jusqu’à la Temps de Temps de repos formation de stérilisation (four éteint) goutelettes supplémentaire
Baies 35-45 15 Fruits à noyau
p. ex. fruits à chair ferme, poires 35-45 15 60
Légumes
Carottes 50 30 60 Champignons 45 Haricots, petits pois, asperges 50 80-120 45-60
- sul piano inferiore!
-i vasi non devono toccarsi
- temperatura di sterilizzazione (°C)
Tempi di sterilizzazione:
fintantoché tempo di tempo di non iniziano sterilizzazione permanenza a formarsi aggiuntivo (Forno SPENTO) delle gocce
Frutti di bosco 35-45 15 Drupe
ad esempio frutti con polpa dura, pere 35-45 15 60
Ortaggi
Carote 50 30 60 Funghi 45 Fagioli, piselli, asparagi 50 80-120 45-60
150-160 °C
150-160 °C
150-160 °C
Page 25
- 31 -
à gaz Mettere in conserva col forno a gas
Page 26
- 32 -
Garantie / Garantie / Garanzia
Wir gewähren auf alle Produkte, die in der Schweiz gekauft und in Betrieb sind, eine einjährige Garantie, gerechnet ab Lieferdatum an den Endverbraucher. Massgebend für den Garantieanspruch ist die Faktura oder ein entsprechender Verkaufsbeleg sowie die Beachtung der Vorschriften für Installation und Gebrauch. Technische Weiterentwicklungen bleiben vorbehalten.
I
F
Su tutti i prodotti acquistati e utilizzati in Svizzera concediamo una garanzia di un anno a decorrere dalla data di consegna all’utente finale. Ai fini del diritto di garanzia è indi­spensabile la fattura o una corrispondente ricevuta di acquisto nonché l’osservanza del­le disposizioni d’uso e installazione. Con riserva di migliorie tecniche.
Nous garantissons tout produit achété et utilisé en Suisse pour une période d’une année à compter à partir de la date de livraison au client final. La garantie ne peut être revendi­quée que contre présentation de la facture ou d’un bon d’achat valable ainsi qu’à la con­dition du respect des prescriptions pour la mise en place et l’emploi de l‘appareil. Nous nous réservons le droit d’apporter des perfectionnements techniques à nos produits.
Page 27
Ihr Gasherd im Überblick
- 33 -
1 Überlaufmulde
cuvette de débodement Piano di contenimento eventuali trabocchi
2 Backofen-Wrasen-Austritt
Sortie des buées du four Fuoriuscita vapori di sfiato dal forno
3 Kochbrenner (hinten links)
Brûleur (arrière gauche) Bruciatore (posteriore sinistro)
4 Kochbrenner (vorn links)
Brûleur (avant gauche) Bruciatore (anteriore sinistro)
5 Kochbrenner (hinten rechts)
Brûleur (arrière droite) Bruciatore (posteriore destro)
6 Kochbrenner (vorn rechts)
Brûleur (avant droite) Bruciatore (anteriore destro)
8 Topfträger, rechts
(mit 4 Auflagepuffern) Grille de brûleurs, à droite (à 4 tampons supports) Poggiapentole, destro (con 4 supporti)
9 Topfträger, links
(mit 2 Auflagepuffern, hinten) Grille de brûleurs, à gauche (à 2 tampons supports, arrières) Poggiapentole, sinistro (con 2 supporti, posteriore)
10 Bedienblende
Bandeau des commandes Pannello di comando
11 Bedienknöpfe für Kochbrenner
Boutons de commande des brûleurs Manopole di comando per bruciatori
12 Bedienknopf für Temperaturregler
Bouton du thermostat Manopola di comando per termoregolatore
13 Bedienknopf für Backofen-
funktionsschalter Bouton du sélecteur de fonction four Manopola di comando per selettore forno
18 Backofen
Four Forno
19 Schwadenschutz
Protection anti-fumées Protezione antifumo
20 Grillrost
Grille Griglia
21 Backblech
Plaque à pâtisserie Piastra
22 Fettpfanne
Plat lèchefrite Leccarda
23 Sichtscheibe Backofentür
Hublot porte de four Lastra di vetro della porta del forno
24 Backofendichtung
Joint du four Guarnizione del forno
25 Backofentürgriff
Poignée porte du four Maniglia della porta del forno
26 Geschirrwagen
Tiroir de rangement Carrellino portastoviglie
27 Sockelblende
Plinthe Zoccolatura
Page 28
Ihr Gasherd im Überblick
- 34 -
3
9
1 2
5
8
6
10
18 19
23
25 26
27
20
21
22
24
4
12
13
11
Starkbrenner
Ø 16 - 26 cm
Ø 10 - 16 cm
Ø 14 - 22 cm
Ø 14 - 22 cm
Garbrenner
Normalbrenner
Normalbrenner
empfohlener
Topfdurchmesser
Page 29
Alle Angaben ohne Gewähr. Technische Änderungen vorbehalten. DG GA GH 55-4/8490.1 02_03 DFI
ELECTROLUX AG
Badenerstrasse 587
CH-8021 ZÜRICH Tel: 01-405 81 11 Fax: 01-405 82 35
Kundendienst Service après-vente Servizio dopo vendita
4127 Birsfelden Hauptstrasse 52
3063 Ittigen/Bern Ey 5
1028 Préverenges Le Trési 6
Zürich/Mägenwil 5506 Mägenwil Industriestrasse 10
1950 Sion Rue de la Piscine
9000 St. Gallen Vonwilstrasse 15
8604 Volketswil Hölzliwisenstrasse 12
7000 Chur Buholzstrasse 1
6032 Emmen Buholzstrasse 1
6916 Grancia Zona Industriale E
Ersatzteilverkauf 0848 848 023
Vente de pièces de rechange 5506 Mägenwil Vedita dei pezzi di ricambio Industriestrasse 10
Kochberatung 01 405 81 11
Conseil en préparation culinare 8048 Zürich Consulenza su come cucinare Badenerstrasse 587
Service-Helpline 0848 848 111
Eine Nummer für die ganze Schweiz Pour toute la Suisse un seul numéro téléphone Un unico numero telefonico per tutta la Svizzera
Loading...