electrolux GH50-4/9490.1 User Manual

Gasherd
Cuisiniére á gaz / Cucina a gas
GH 50-4/9490.1
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
I
F
Verehrte Kundin, Verehrter Kunde,
Das Gerät erst nach dem Lesen dieser Anleitung in Betrieb nehmen.
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise ab Seite 3. Um zu gewährleisten, dass Sie vom Inhalt dieser Anleitung Kenntnis genommen haben, bitten wir Sie, die ausgefüllte Ga­rantiekarte an die Servicestelle in Mägenwil zu senden. Bitte geben Sie diese Anleitung Nachbenutzern weiter.
Chère cliente, Cher client,
Avant de mettre l’appareil en route, lisez la présente notice d‘emploi.
Prière de respecter les consignes de sécurité mentionnées à partir de la page 3. Afin de justifer votre prise de connaissance de cette notice, nous vous prions de bien vouloir remplir le bon de garantie et de le renvoyer à notre service après-vente à Mägenwil. Veuillez bien passer cette notice à d’autres utilisateurs ultérieurs.
Egregia Cliente, Egregio Cliente,
Leggete il presente libretto di istruzione prima di utilizzare l’apparecchiatura per la pri­ma volta.
Osservate le avvertenze di sicurezza riportate a pag. 3 e seguenti. Allo scopo di garanti­re che abbiate preso nota del contenuto del presente libretto, Vi preghiamo di inviare la scheda di garanzia debitamente compilata al Centro di Assistenza di Mägenwil. Con­segnate questo libretto di istruzione a eventuali utenti successivi.
I
F
- 6 -
Consignes de sécurité
Prière de respecter les consignes de sécurité mentionnées ci-après. Afin de justifer votre prise de connaissance de cette notice, nous vous prions de bien vouloir remplir le bon de garantie et de le renvoyer à notre service après-vente à Mägenwil. Veuillez bien passer cette notice à d’autres utili­sateurs ultérieurs.
En cas d’odeur de gaz
1. Ne pas allumer de feu, ne pas fumer.
Ne pas actionner d’interrupteurs, appareils électriques, etc. Ne pas utiliser le téléphone du même bâtiment.
2. Fermer le robinet‘arrêt principal du gaz et tous les boutons de réglage des brûleurs, sans procé-
der à d’autres manipulations.
3. Ouvrir les fenêtres et les portes, aérer la pièce.
Téléphoner au fournisseur de gaz (éventuellement aussi au service après-vente Electrolux) de l’extérieur du bâtiment. Ne pas utiliser le téléphone ou la sonnette pour avertir les autres locataires du bâtiment.
Utilisez l’appareil uniquement
- après avoir lu et compris cette notice.
- pour la cuisson de viandes, de pâtisseries et de grillages.
- s’il est parfaitement branché et installé dans un local intérieur.
Ne jamais utiliser l‘appareil
- pour des fins de chauffage ou autres que celles mentionnées plus haut.
- s’il y a risque d’un défaut ou d’une détérioration.
Emplacement
- Distance latérale cuisinière/placard suspendu : mini. 150 mm.
- Distance dessous hotte/plan de cuisson : mini. 650 mm.
Alimentation électrique
- L’emplacement doit être choisi de telle façon que tout contact accidentelle avec les pièces sous tension soit exclu.
- Le câble d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec la face arrière de l’appareil ou d’aut­res endroits chauds. La prise de courant (230V/50 Hz, mini. 10A) utilisée doit être installée par une personne qualifiée suivant la règlementation en vigueur. Elle doit être accessible.
- Ne pas passer les câbles d’alimentation d’autres appareils à travers la table de cuisson, ni les coin­cer dans la porte du four. Recommandation : Brancher l’appareil à travers un disjoncteur différentiel de 30mA.
Raccordement de gaz
- Charger le fournisseur de gaz ou un installateur concessionaire des travaux de raccordement et de mise en service de l’appareil, ainsi que des travaux lors d’un changement du type de gaz, tout en respectant les prescriptions régionales.
- Uniquement des personnes qualifiées seront autorisées à effectuer des travaux sur des raccords des canalisations de gaz.
- Lors d’un changement du type de gaz : Coller l’étiquette adhésive indiquant le type d’injecteurs utilisé à côté de la plaque singalétique.
Emploi
- ATTENTION! Dès que l’appareil est mis en place, respecter les consignes de sécurité fondamenta­les pour exclure tout risque d’incendies, de chocs électriques et de blessures de personnes.
- Lire les présentes consignes de sécurité avant de mettre en marche l’appareil.
- Conserver la présente notice pour que d’autres utilisateurs puissent en profiter.
- 7 -
Consignes de sécurité
Risques
- Certaines parties de l’appareil se rechauffent durant son emploi. Attention aux risques de brûlures !
- Avant de retirer la vaisselle de cuisson chaude du four, régler le bouton à zéro.
- Ne manipuler la vaisselle de cuisson chaude qu’avec des maniques ou des gants.
- Ne pas placer la vaisselle de cuisson chaude à proximité de placards/murs ou de pièces en plastique.
- Ne rechauffer de la graisse/de l’huile que sous surveillance, ne pas trop chauffer - risque d’in­flammation : Risque d’incendie ! Eteindre le feu au moyen d’une couverture ou d’un extincteur à mousse.
- L’appareil est dangereux pour les enfants. Un appareil non surveillé doit être toujours éteint. Fer­mer tous les boutons de réglage de l’appareil.
- Danger de blessures au niveau des charnières de la porte du four.
- Ne pas recouvrir les orifices d’évacuation d’air sur la face arrière.
- Après utilisation remettre tous les boutons de réglage à zéro.
- Fermer le robinet d’arrêt principal du gaz lors d’une absence prolongée.
- Ne rien déposer sur la porte ouverte du four, ne pas monter ni s’asseoir dessus.
- N’utiliser que de la vaisselle de cuisson réfractaire, tout en respectant les consignes du constructeur.
Panne
- Fermer tous les boutons de réglage de l‘appareil. Fermer le robinet d’arrêt principal du gaz. Les réparations de tout genre doivent être confiées au service après-vente Electrolux ou à une per­sonne qualifiée.
- Pour éviter tout risque, un câble d’alimentation défectueux ne doit être remplacé que par notre service après-vente.
- Ne pas ouvrir l‘enveloppe (sauf la porte du four et la trappe inférieure).
Entretien/nettoyage
- Avant de procéder aux travaux de nettoyage, fermer tous les boutons de réglage et laisser refro­idir l’appareil.
- Avant de remplacer l’ampoule d’eclairage du four, débrancher l’appareil de la prise de courant ou ouvrir le fusible secteur.
- Ne pas utiliser des appareils fonctionnant à vapeur ou sous haute pression pour nettoyer l‘ap­pareil. Ne pas utiliser des produits de nettoyage inflammables.
- Ne pas introduire des objets dans les orifices de ventilation de l’appareil.
- Tenir les trous au niveau de la table de cuisson au propre. Recommandation: charger un atelier de service autorisé des travaux d’entretien tous les 1 à 2 ans.
Pièces de rechange
- Pour des raisons de sécurité, n’utilisez que des pièces et accessoires originaux.
Evacuation
Respecter la réglementation nationale et régionale. Emballage : recyclable, à remettre à un service de ramassage public. Appareil : Retirer la fiche d’alimentation de la prise secteur. Couper le cordon au niveau de l‘ap­pareil. Remettre l’appareil et le cordon d’alimentation à un service de ramassage public.
L’appareil est conforme aux directives CE suivantes:
- 73/23/CEE directive relative au matériel électrique destiné à être employé dans certaines limites de tension, y compris la modification 90/68/CEE
- 89/336/CEE directive relative à la compatibilité électromagnétique, y compris la modification 92/31/CEE
- 90/396/CEE directive relative aux appareils à gaz
- 93/68/CEE directive relative aux marquages CE
Paramètres
Unité électrique
Puissance: 2,3 kW Tension: AC 230 V~50 Hz
Gaz H
i
1)
Puissance: 10,5 kW Débit: 816 g/h
Brûleurs à gaz des foyers de cuisson
Puissance absorbée Cuisson conventionnelle 3500 W (gaz) Gril infrarouge 2300 W (courant) Eclairage 1x25 W (courant) Allumage une main par étincelles 0,6 W (courant)
Dimensions
Caractéristiques techniques de l‘appareil
Volume enceinte four 52 dm
3
Poids total net 38,0 kg Branchement du gaz filet au tube R 1/2
Caractéristiques techniques de l‘appareil à relever de la plaque signalétique
- 8 -
Caractéristiques techniques
toutes les données sans engagement, modifications techniques réservées
1)
cette charge thermique se refère à la
puissance calorifique H
i
(EN 30-1-1;3.3.1.5.).
Les données ci-dessus doivent être com­muniquées à notre service après-vente lors d’une demande ou d’une commande.
60 mm1,7 kW 75 mm2,6 kW 60 mm1,0 kW 60 mm1,7 kW
600 mm
850 mm
500 mm
400 mm
470 mm
850 mm
320 mm
rapide
semi-rapide
normal
Brûleur
normal
- 12 -
Vor dem ersten Gebrauch Avant le
Topfträger, Brennerdeckel und Brennerkopf demontieren
Enlever les portes-marmites, la table de cuisson et les têtes des brûleurs.
Smontate il portapentole, il copribruciatore e la testa del bruciatore.
Alles mit Wasser und Spülmittel abwischen, trocknen
Nettoyer à l’eau et avec un produit à vaisselle, essuyer.
Detergete il tutto con acqua e detersivo per stoviglie, quindi asciugate.
Topfträger, Brennerdeckel und Brennerkopf montieren
Remettre en place les portes-marmites, la table de cuisson et les têtes des brûleurs.
Rimontate il portapentole, il copribruciatore e la testa del bruciatore
Thermoelement – unterbricht die Gaszufuhr, sobald die Flamme verlischt
Thermocouple – coupe l’alimentation du gaz dès que la flamme s’éteint.
Termocoppia – interrompe l’erogazione di gas non appena si spegne la fiamma.
1. Erstreinigung Gaskochmulde
1. Premier nettoyage de la table de cuisson
1. Prima pulizia del piano di cottura a incasso a gas
Richtig positioniert und eingerastet Correctement positionnée et verrouillée Collocato correttamente e innestato in posizione
Zündelektrode Bougie d‘allumage Elettrodo di avviamento
- 13 -
premier emploi Prima del primo utilizzo
2. Erstreinigung Backofen
2. Premier nettoyage du four
2. Prima pulizia del forno
Backofenbeleuchtung einschalten Allumer l’éclairage intérieur du four. Accendete la lampada del forno
Aufkleber/Schutzfolien/Verpackungsteile entfernen (NICHT Typenschild) Retirer les étiquettes adhésives/feuilles de protection/emballages (MAIS PAS la plaque signalétique). Rimuovete gli adesivi/le pellicole protettive/i componenti di imballo (NON rimuovete la targhetta)
Zubehör herausnehmen, mit feuchtem Tuch und Spülmittel reinigen
Enlever les accessoires, nettoyer avec un chiffon humide et un produit à vaisselle.
Togliete gli accessori, pulite con un panno umido e detersivo per stoviglie.
Mit Wasser und Spülmittel abwischen, trocknen, innen nur Backofenboden
Nettoyer à l’eau et avec un produit à vaisselle, es­suyer, à l’intérieur uniquement le fond du four.
Detergete con acqua e detersivo per stoviglie, quin­di asciugate. Per quanto riguarda la parte interna, eseguite tali operazioni solo al fondo del forno.
Es darf keine Feuchtigkeit in den Brennerraum gelangen. Eviter la pénétration d’humidité dans la rampe des brûleurs. Nel vano bruciatore non deve penetrare umidità.
- 14 -
Bedienungsanleitung
3. Erstes Aufheizen
3. Premier rechauffement
3. Primo riscaldamento
Backofentür ganz öffnen Ouvrir la porte du four complètement. Aprite completamente la porta del forno
Drücken und 240°C einstellen Presser le bouton de réglage et le régler á
240°C. Premete e regolate il termostato a 240°C
Gedrückt halten bis Flamme stabil brennt (ca. 10 Sekunden)
Ne pas le lâcher jusqu’à ce que la flamme soit stable (env. 10 secondes).
Tenete premuto fintantoché la fiamma non bru­cerà stabilmente (ca. 10 secondi)
Tür schließen, Backofen 25 Minuten betreiben, dann ausschalten
Fermer la porter, faire marcher le four pendant 25 minutes, puis éteindre.
Chiudete la porta, fate funzionare il forno per 25 minuti, quindi spegnetelo.
Raum während des ersten Aufheizens gut durchlüften Veiller à bien aérer la pièce durant le premier rechauffement. Durante il primo riscaldamento aerate adeguatamente il locale.
- 15 -
Kochen Istruzioni d’uso
Aufdrehen (Bediengriff nach links auf Grossbrand drehen)
Ouvrir (tourner le bouton de réglage à gauche en position grand feu).
Accensione (ruotate la manopola verso sinistra su Fiamma alta)
Automatisch zünden – Bediengriff drücken bis Flamme brennt (ca. 10 Sekunden)
Allumage automatique – Presser le bouton jus­qu’à ce que la flamme s’allume (env. 10 secondes)
Accensione automatica – Tenete premuta la manopola fintantoché la fiamma non brucia (ca. 10 secondi)
Oder manuell zünden – Bediengriff drücken, anzün­den, halten bis Flamme brennt (ca. 10 Sekunden)
ou allumage manuel– Presser le bouton, allumer, ne pas lâcher le bouton jusqu’à ce que la flamme s‘allume (env. 10 secondes).
O accensione manuale – Premete la manopola, accendete e tenete premuta la manopola fintantoché la fiamma non brucia (ca. 10 secondi)
Topf aufsetzen/Déposer la marmite/Appoggiate la pentola
Richtig Falsch
Regulieren (nach links auf gewünschte Kochstufe drehen)
Réglage (régler le niveau de cuisson souhaité en tournant le bouton à gauche).
Regolazione (ruotate verso sinistra sul livello di cottura desiderato)
Ausschalten (nach rechts in Nullstellung drehen) Eteindre (tourner le bouton à droite dans la
position zéro). Spegnimento (ruotate verso destra in posizione
di zero)
Loading...
+ 20 hidden pages