electrolux FHK 55-4T.1 User Manual

Page 1
FHK 55-4T.1
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
I
F
D
Elektroherd
Page 2
Verehrte Kundin, Verehrter Kunde,
Das Gerät erst nach dem Lesen dieser Anleitung in Betrieb nehmen.
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise ab Seite 3. Um zu gewährleisten, dass Sie vom Inhalt dieser Anleitung Kenntnis genommen haben, bitten wir Sie, die ausgefüllte Ga­rantiekarte an die Servicestelle in Mägenwil zu senden. Bitte geben Sie diese Anleitung Nachbenutzern weiter.
Chère cliente, Cher client,
Avant de mettre l’appareil en route, lisez la présente notice d‘emploi.
Prière de respecter les consignes de sécurité mentionnées à partir de la page 3. Afin de justifer votre prise de connaissance de cette notice, nous vous prions de bien vouloir remplir le bon de garantie et de le renvoyer à notre service après-vente à Mägenwil. Veuillez bien passer cette notice à d’autres utilisateurs ultérieurs.
Egregia Cliente, Egregio Cliente,
Leggete il presente libretto di istruzione prima di utilizzare l’apparecchiatura per la pri­ma volta.
Osservate le avvertenze di sicurezza riportate a pag. 3 e seguenti. Allo scopo di garanti­re che abbiate preso nota del contenuto del presente libretto, Vi preghiamo di inviare la scheda di garanzia debitamente compilata al Centro di Assistenza di Mägenwil. Con­segnate questo libretto di istruzione a eventuali utenti successivi.
I
F
D
Page 3
- 6 -
Consignes de sécurité
Prière de respecter les consignes de sécurité mentionnées ci-après. Afin de justifier votre prise de connaissance de cette notice, nous vous prions de bien vouloir remplir le bon de garantie et de le renvoyer à notre service après-vente à Mägenwil. Veuillez passer cette notice aux utilisateurs ul­térieurs.
Utilisez l’appareil uniquement
- après avoir lu et compris cette notice.
- pour la cuisson de viandes, de pâtisseries et de grillages.
- s’il est correctement branché et installé dans un local intérieur.
Ne jamais utiliser l‘appareil
- pour des fins de chauffage ou autres que celles mentionnées plus haut.
- sans rien déposer sur les foyers de cuisson.
- en cas de défaut ou de panne/détérioration soupçonnée.
Rainure de débordement
- ne doit jamais être recouverte de feuille aluminium.
- ne doit jamais être utilisée comme surface de rangement, surtout pas pour des récipients en pla­stique.
- doit être tenue à l’abri de tout impact ponctuel (couteau tombant).
Emplacement
- Distance latérale cuisinière/placard suspendu : mini. 150 mm.
- Distance dessous hotte/plan de cuisson : mini. 650 mm.
Alimentation électrique
- Seul un spécialiste agréé sera autorisé à effectuer le branchement électrique et la mise en marche de la cuisinière.
- Respecter le schéma de raccordement prévu sur le panneau arrière de l’appareil.
- N’utiliser que des câbles d’alimentation sous gaine en caoutchouc (type HO5RRF à conducteur de protection vert/jaune) ou de qualité supérieure.
- Prévoir dans l’installation électrique un dispositif de coupure omnipolaire ayant une distance d’ouverture des contacts supérieure ou égale à 3 mm et permettant d’isoler la cuisinière du ré­seau électrique (p. ex. disjoncteurs RD ou ID, contacteurs, etc.). Recommandation : Faire brancher l’appareil à travers un disjoncteur différentiel de 30 mA.
- L’emplacement doit être choisi de telle façon que tout contact accidentel avec les pièces sous ten­sion soit exclu.
- Le câble d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec le panneau arrière de l’appareil ou d’autres endroits chauds. Ne pas passer les câbles d’alimentation d’autres appareils à travers rainure de débordement, ni les coincer dans la porte du four.
Emploi
- ATTENTION ! Dès que l’appareil est mis en place, respecter les consignes de sécurité fondamen- tales pour exclure tout risque d’incendies, de chocs électriques et de blessures de personnes.
- Lire les présentes consignes de sécurité avant de mettre l’appareil en marche.
- Conserver la présente notice pour que d’autres utilisateurs puissent en profiter.
Risques
- Certaines parties de l’appareil se réchauffent durant son emploi. Attention aux risques de brûlures !
Page 4
- 7 -
Consignes de sécurité
- Avant de retirer la vaisselle de cuisson chaude du four, mettre le bouton de réglage à zéro.
- Ne manipuler la vaisselle de cuisson chaude qu’avec des maniques ou des gants.
- Ne pas placer la vaisselle de cuisson chaude à proximité de placards/murs ou d‘articles en pla­stique.
- Ne réchauffer de la graisse/de l’huile que sous surveillance, ne pas trop chauffer - risque d’in­flammation : Risque d’incendie ! Eteindre un feu éventuel au moyen d’une couverture ou d’un extincteur à mousse.
- L’appareil est dangereux pour les enfants. Un appareil non surveillé doit être toujours éteint. Fer­mer tous les boutons de réglage de l’appareil.
- Danger de blessures au niveau des charnières de la porte du four.
- Ne pas recouvrir les orifices d’évacuation d’air sur le panneau arrière.
- Après utilisation remettre tous les boutons de réglage à zéro.
- Ne rien déposer sur la porte ouverte du four, ne pas monter ni s’asseoir dessus.
- N’utiliser que de la vaisselle de cuisson réfractaire, tout en respectant les instructions d’emploi du fournisseur.
Panne
- Fermer tous les boutons de réglage de l‘appareil. Débrancher l’appareil du réseau (retrait des fu­sibles).
- Les réparations de tout genre doivent être confiées au service après-vente Electrolux ou à un spé­cialiste.
- Pour éviter tout risque, un câble d’alimentation défectueux ne doit être remplacé que par notre service après-vente.
- Ne pas ouvrir l‘enveloppe (sauf la porte du four et la trappe inférieure).
Entretien/nettoyage
- Avant de procéder aux travaux de nettoyage, mettre tous les boutons de réglage à zéro et laisser refroidir l’appareil.
- Avant de remplacer l’ampoule d’eclairage du four, débrancher l’appareil du réseau électrique (ouvrir le dispositif de coupure installé entre le réseau et l’appareil).
- Ne pas utiliser d‘appareils fonctionnant à vapeur ou sous haute pression pour nettoyer l‘appareil. Ne pas utiliser de produits de nettoyage inflammables.
- Ne pas introduire d‘objets dans les orifices de ventilation de l’appareil.
- Recommandation : charger un atelier de maintenance autorisé des travaux d’entretien tous les 1 à 2 ans.
Pièces de rechange
- Pour des raisons de sécurité, n’utilisez que des pièces et accessoires originaux.
Evacuation
Respecter la règlementation nationale et régionale.
Emballage : Recyclable, à remettre à un service de recyclage local. Appareil : Faire débrancher l’appareil du réseau par un spécialiste. Remettre l’appareil et le
cordon d’alimentation à un service de recyclage local.
L’appareil est conforme aux directives CE suivantes :
- 73/23/CEE directive relative au matériel électrique destiné à être employé dans certaines limites de tension, y compris la modification 90/68/CEE
- 89/336/CEE directive relative à la compatibilité électromagnétique, y compris la modification 92/31/CEE
- 93/68/CEE directive relative aux marquages CE
Page 5
Paramètres
Unité électrique
Puissance: 8,2 kW Tension: AC 400 V 2-3/PE 50 Hz
F1-F3 3x16 A
Brûleurs à gaz des foyers de cuisson
Chaleur de sole 1100 W (courant) Chaleur de voûte 1100 W (courant) Gril infrarouge 2200 W (courant) Eclairage 1x15 W (courant)
Dimensions
Caractéristiques techniques de l‘appareil
Volume enceinte four 52 dm
3
Poids total net 50,0 kg
Caractéristiques techniques de l‘appareil à relever de la plaque signalétique
- 8 -
Caractéristiques techniques
toutes les données sans engagement, modifications techniques réservées
Les données ci-dessus doivent être com­muniquées à notre service après-vente lors d’une demande ou d’une commande.
rapide-
normale-
normale-
rapide
-
ZONE DE CUISSON
145 mm 1,5 kW 180 mm 2,0 kW 145 mm 1,0 kW 180 mm 1,5 kW
550 mm
416 mm
418 mm
850 mm
300 mm
600 mm
850 mm
Page 6
- 12 -
Vor dem ersten Gebrauch Avant le
Alles mit Wasser und Spülmittel abwischen, trocknen
Nettoyer à l’eau et avec un produit à vaisselle, essuyer.
Detergete il tutto con acqua e detersivo per stoviglie, quindi asciugate.
1. Erstreinigung Kochmulde
1. Premier nettoyage de la table de cuisson
1. Prima pulizia del piano di cottura
Page 7
- 13 -
premier emploi Prima del primo utilizzo
2. Erstreinigung Backofen
2. Premier nettoyage du four
2. Prima pulizia del forno
Backofenbeleuchtung einschalten Allumer l’éclairage intérieur du four. Accendete la lampada del forno
Aufkleber/Schutzfolien/Verpackungsteile entfernen (NICHT Typenschild) Retirer les étiquettes adhésives/feuilles de protection/emballages (MAIS PAS la plaque signalétique). Rimuovete gli adesivi/le pellicole protettive/i componenti di imballo (NON rimuovete la targhetta)
Zubehör herausnehmen, mit feuchtem Tuch und Spülmittel reinigen
Enlever les accessoires, nettoyer avec un chiffon humide et un produit à vaisselle.
Togliete gli accessori, pulite con un panno umido e detersivo per stoviglie.
Mit Wasser und Spülmittel abwischen, trocknen, innen nur Backofenboden
Nettoyer à l’eau et avec un produit à vaisselle, es­suyer, à l’intérieur uniquement le fond du four.
Detergete con acqua e detersivo per stoviglie, quin­di asciugate. Per quanto riguarda la parte interna, eseguite tali operazioni solo al fondo del forno.
Page 8
- 14 -
Bedienungsanleitung
3. Erstes Aufheizen
3. Premier rechauffement
3. Primo riscaldamento
Backofentür ganz öffnen Ouvrir la porte du four complètement. Aprite completamente la porta del forno
Drücken und 250°C einstellen Presser le bouton de réglage et le régler á
250°C. Premete e regolate il termostato a 250°C
Tür schließen, Backofen 30 Minuten betreiben, dann ausschalten
Fermer la porter, faire marcher le four pendant 30 minutes, puis éteindre.
Chiudete la porta, fate funzionare il forno per 30 minuti, quindi spegnetelo.
Raum während des ersten Aufheizens gut durchlüften Veiller à bien aérer la pièce durant le premier rechauffement. Durante il primo riscaldamento aerate adeguatamente il locale.
Page 9
- 15 -
Kochen Istruzioni d’uso
Aufdrehen (Bediengriff nach links drehen) Ouvrir (tourner le bouton de réglage à gauche). Accensione (ruotate la manopola verso sinistra)
Topf aufsetzen/Déposer la marmite/Appoggiate la pentola
Richtig
Falsch
Regulieren Réglage Regolazione
Ausschalten (nach rechts in Nullstellung drehen) Eteindre (tourner le bouton à droite dans la
position zéro). Spegnimento (ruotate verso destra in posizione
di zero)
Page 10
- 16 -
Backen
Backofentemperaturgriff aufdrehen (Bediengriff nach links auf 250° drehen)
Allumer le four (en tournant le bouton de régla­ge vers la gauche sur la position 250°).
Ruotate il termostato del forno (ruotate la ma­nopola verso sinistra su 250°)
Backgut einschieben Temperatur nach Rezept einstellen
Enfourner le moule à gâteau garni. Régler la température conformément à la recette.
Introducete la pietanza da cuocere al forno Impostate la temperatura secondo la ricetta
Ausschalten (nach rechts in Nullstellung drehen) Eteindre (tourner le bouton à droite en
position zéro). Spegnimento (ruotate verso destra in posizione
di zero)
Mit dem Backofenfunktionsschalter das ge­wünschte Programm wählen
Utiliser le bouton sélecteur pour choisir le pro­gramme de cuisson souhaité.
Mediante il selettore funzioni del forno scegliete il programma desiderato
Page 11
- 17 -
Mode d’emploi Istruzioni d’uso
Grillen mit dem Backofen Préparation de grillades au four Cottura al grill col forno
Grillrost in die 1. Ebene Placer la grille au premier niveau. Bistecchiera al 1° piano
Backblech darunter Placer la plaque à pâtisserie en-dessous. Placca da forno nel piano sottostante
Funktion wählen Sélectionner le programme. Scegliete la funzione desiderata
Alles ausschalten Tout éteindre. Spegnete tutti i dispositivi
Tipps
- Backofentür immer
geschlossen
- Grillen nie ohne
Aufsicht
- Grillstücke nach
einiger Zeit wenden
Quelques conseils
- Laisser la porte du four toujours fermée.
- Ne jamais utiliser le gril sans surveillance.
- Retourner les morceaux à griller de temps en temps.
Consigli
- Tenete sempre chiusa la porta del forno
- Non eseguite mai la cottura al grill senza sorvegliare
- Trascorso un po’ di tempo, girate le pietanze da grigliare
Page 12
- 18 -
Bedienungsanleitung
Zubehör Accessoires Accessori
Grillrost Grille Bistecchiera
Backblech (emailliert) Plaque à pâtisserie (émaillé) Placca da forno (smaltata)
Page 13
- 19 -
Mode d’emploi Istruzioni d’uso
Schaltersymbole Symboles figurant sur le sélecteur Simboli dei selettori
keine elektrische Funktion aktiv aucune fonction électrique activée Nessuna funziona elettrica attiva
elektrischer Grill, Beleuchtung aktiv gril électrique, éclairage activé Grill elettrico, illuminazione attiva
Ober- und Unterhitze, Beleuchtung aktiv Convection naturelle, éclairage activé Calore dall’alto dal basso, illuminazione attiva
Oberhitze, Beleuchtung aktiv Chaleur de voûte, éclairage activé Calore dall’alto, illuminazione attiva
Unterhitze, Beleuchtung aktiv Chaleur de sole, éclairage activé Calore dal basso, illuminazione attiva
Page 14
- 20 -
Reinigen und Pflegen Entretien
- Ausschalten, Backofen und Kochzone abkühlen lassen
- Keine Dampf- und Hochdruckreiniger verwenden
- Wiederholtes Festbrennen von Verschmutzungen vermeiden
- Keine brennbaren Reinigungsmittel verwenden
- Wir empfehlen ökologisch abbaubare Reinigungsmittel zu verwenden
Backofenzubehör
-Mit heissem Spülwasser abwaschen
- Starke Verschmutzungen einweichen
- Teile sind NICHT spülmaschinenfest
- Laisser refroidir zone de cuisson et la table de cuisson.
- Ne pas utiliser d’appareils de nettoyage fonctionnant à vapeur ou sous haute pression.
- Eviter de recuire les salissures et débordements.
- Ne pas utiliser de produits de nettoyage inflammables.
- Nous recommandons l’emploi de produits de nettoyage biolo­giquement dégradables
Accessoires du four
- Laver à l’eau de vaisselle chaude.
- Tremper les salissures incrustées.
- Les accessoires ne passent pas au lave-vaisselle
- Fate quindi raffreddare il campo di cottura e il piano di cottura a incasso
- Non utilizzate apparecchi per la pulizia a vapore o ad alta pres­sione
- Evitate che i residui della cottura possano bruciarsi alla cottura successiva
- Non utilizzate detergenti infiammabili
- Si consiglia l’impiego di detergenti biodegradabili.
Accessori forno
- Lavate gli accessori con acqua calda
- Mettete gli accessori in ammollo in caso di sporco persistente
Allgemein
Généralités
Indicazioni generali
Page 15
- 21 -
et nettoyage Pulizia e manutenzione
Nach dem Kochen
Nach dem Backen
Bedienblende
-mit heissem Spülwasser abwaschen
- starke Verschmutzungen einweichen
Backofenboden
Backofentür
- Mit heissem Spülwasser oder Glasreiniger säubern und trocknen
Backblech­Führungen
Zum Entfernen lösen der Rändelschrauben
Zusammenbau in umge­kehrter Reihenfolge. Stark andrücken!
- mit feuchtem Lappen abwischen
- starke Verschmutzungen mehrmals anfeuchten
Glasinnenseite hat Schutzschicht – nicht zerkratzen! Scharniere müssen jederzeit gut geschlossen sein! (Scharnierfalle muss gut anliegen)
-mit heissem Spülwasser abwaschen
- starke Verschmutzungen einweichen
- Gummi-Dichtungen kontrollieren
Kochmulde
-Mit heissem Spülwasser abwaschen
- Starke Verschmutzungen einweichen
Backofen
-Mit mildem, handwarmen Spülwasser abwa­schen oder mit handelsüblichen Backofenreini­gern (nach Angabe des Herstellers) reinigen
- Starke Verschmutzungen einweichen
- Keine Drahtbürsten oder Metallschwämme ver­wenden
- Nach der Reinigung einige Minuten geöffnet lassen
Page 16
- 22 -
Bedienungsanleitung
Après la cuisson
Table de cuisson
Après la cuisson de pâtisseries
Bandeau de commande
- Nettoyer à l’eau de vaisselle chaude.
- Tremper les salissures incrustées.
Fond du four
Porte du four
- Laver à l’eau de vaisselle chaude.
- Tremper les salissures incrustées.
- Nettoyer à l’eau de vaisselle chaude ou avec un produit à vitres et essuyer.
Rainures de guidage pour la plaque à pâtisserie
Pour la retirer, soulevez­la en tirant fortement vous. Remise en place dans l’ordre inverse en pres­sant à fond.
- Nettoyer avec un chiffon mouillé.
- Tremper plusieurs fois les salissures in­crustées.
La vitre intérieure est couverte d’une couche de protection – ne pas la rayer. Les charnières doivent toujours être bien fermées. (le loqueteau doit bien épouser la porte)
- Nettoyer à l’eau de vaisselle chaude.
- Tremper les salissures incrustées.
- Vérifier les garnitures en caoutchouc.
- Nettoyer à l’eau de vaisselle douce et tiède ou bien à un produit de nettoya­ge commercial pour fours (respecter les consignes du fournisseur).
- Tremper les salissures incrustées.
- N‘utiliser ni brosses ni éponges métalli­ques.
- Après le nettoyage, laisser le four ou­vert pendant quelques minutes.
Four
Page 17
- 23 -
Mode d’emploi Istruzioni d’uso
Dopo la cottura
Piano di cottura
Dopo la cottura al forno
Pannello dei comandi
-Lavate le guide con acqua calda
- Mettete le guide in ammollo in caso di sporco persistente
Fondo del forno
Porta del forno
- Lavate il portapentole con acqua calda
- Mettete il portapentole in ammollo in caso di sporco persistente
- Pulite il pannello con acqua calda o de­tergente per vetri, quindi asciugatelo
Guide delle placche da forno
Per estrarre le guide, tirate con forza verso l’alto lateralmente. Per montare le guide, procedete all’inverso. Premete con forza!
- Detergete il fondo con un panno umido
- In caso di sporco persistente, inumidite più volte la superficie
La parte interna del cristallo è provvista di uno strato protettivo – non graffiare! Le cerniere devono essere sempre ben chiuse! (L’innesto delle cerniere deve aderire in modo adeguato)
- Lavate la porta con acqua calda
- Mettete la porta in ammollo in caso di sporco persistente
- Controllate le guarnizioni di gomma
Forno
- Lavate il forno con acqua tiepida o pulitelo con appositi detergenti (secondo le indicazioni del costruttore)
- Mettete in ammollo in caso di sporco persistente
- Non utilizzate spazzole metalliche o spugne me­talliche
- Una volta pulito, lasciate aperto il forno per qualche minuto
Page 18
- 24 -
Störfallhilfe Remèdes en
- Stromzufuhr unterbrochen
- Prüfen, ob Sie den Bedienungsvorgang
ausgeführt haben.
- Prüfen, ob die Sicherungen im Wohnungs­Sicherungskasten in Ordnung sind
- Alimentation électrique
- S’assurer que l’on a bien effectué l’opéra-
tion de commande
-Vérifier si les fusibles sont en bon état dans le coffret coupe-circuit
- Alimentazione
- Controllare che il ciclo di comando corrente sia stato eseguito
- Controllare che i fusibili funzionino corrett­amente
Kontrollampen brennen nicht
Témoins de contrôle
Spie di controllo
- Glühlampe defekt
- Lampe hors d’usage
- Lampada a ncandescenza difettosa
Backraum­beleuchtung ausgefallen
Panne de l’éclairage du four
Mancanza di illuminazione nel vano cottura
Page 19
- 25 -
cas de panne Guida ricerca guasti
Lampenwechsel Changement d‘ampoule Sostituzione della lampada
*15 W, 230/240 V – E 14
beständig bis 300°C Elektrofachgeschäft oder Zentraler Ersatzteildienst
* 15 W, 230/240 V – E 14
résistance jusqu‘à 300 °C S’adresser à un revendeur spécialisé ou à notre service de pièces de rechange.
* 15 W, 230/240 V – E 14
resistente fino a 300°C negozio di apparecchiature elettriche o Centro Ricambi Centrale
Backblech-Führungen entfernen und Glas vor­sichtig mit Schraubendreher ausklipsen
Retirer les rainures de guidage de la plaque à pâtisserie et soulever doucement le verre à l’ai­de d’un tourne-vis.
Estraete le guide delle placche da forno e rimuo­vete con cautela il cristallo usando un cacciavite.
Glühlampe wechseln * Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge
Remplacer l’ampoule défectueuse*. Remise en place dans l’ordre inverse.
Sostituite la lampada a incandescenza * Per il montaggio, procedete all’inverso
Page 20
- 26 -
Backen und Braten
Nützliche Tipps zum Backen
- Backofen immer 15 Minuten vorheizen
- Original-Backbleche bis zum hinteren Anschlag einschieben
- Nur dunkle und emaillierte Formen und Backbleche verwenden
- Backofentür nicht unnötig öffnen Backgut...
- geht nicht auf • Temperatur korrekt?
- bräunt nicht • Temperatur erhöhen / Zeit evtl. kürzen
• dunkle Backformen verwenden bei Ober- / Unterhitze
- zu dunkel • Temperatur reduzieren / Zeit evtl. erhöhen
- zu trocken • Temperatur erhöhen / Zeit evtl. erhöhen
• dem Teig mehr Flüssigkeit beigeben
- zu feucht • Temperatur reduzieren / Zeit evtl. erhöhen
• dem Teig weniger Flüssigkeit beigeben!
Quelques conseils de cuisson
- Toujours préchauffer le four pendant 15 minutes.
- Enfoncer la plaque à pâtisserie originale jusqu’au fond du four.
- N’utiliser que des moules et plaques sombres et émaillés.
-Ne pas ouvrir la porte du four inutilement. La pâte...
- ne lève pas • Température correcte ?
- ne brunit pas • Augmenter la température / réduire éventuellement le temps
•Utiliser un moule sombre en mode chaleur de voûte et sole.
- norcit • Réduire la température / augmenter éventuellement le temps
- est trop sèche • Augmenter la température/ augmenter éventuellement le temps
•Ajouter plus de liquide à la pâte.
- est trop humide • Réduire la température / augmenter éventuellement le temps
• Ajouter moins de liquide à la pâte.
Consigli utili per l’utilizzo del forno
- Preriscaldate sempre il forno per 15 minuti
- Inserite le placche da forno originali fino alla battuta posteriore
- Utilizzate esclusivamente stampi e placche da forno scuri e smaltati
- Non aprite inutilmente la porta del forno
La pietanza da cuocere...
- non lievita • la temperatura è corretta?
- non si rosola • aumentate la temperatura / diminuite eventualmente il tempo
•in caso di calore dall’alto / dal basso utilizzate stampi da forno scuri
- troppo scura • diminuite la temperatura / aumentate eventualmente il tempo
- troppo secca • aumentate la temperatura / aumentate eventualmente il tempo
• aggiungete più liquido all’impasto
- troppo umida • diminuite la temperatura / aumentate eventualmente il tempo
• aggiungete meno liquido all’impasto!
Page 21
Mode d’emploi Istruzioni d’uso
Backgut Konventionelle Backdauer
Beheizung in Minuten
Temperatur Ebene in °C
Blechkuchen mit trockenem Belag (Streuselkuchen; Bienenstich, Zuckerkuchen; Butterkuchen ...) 180 – 200 2 20 – 30 Blechkuchen mit feuchtem Belag (Obstkuchen auf Hefeteig ...) 180 – 200 2 25 – 40 Blechkuchen mit empfindlichen Belägen (Quark; Sahne ...) 150 – 170 2 40 – 60 Tortenboden aus Biskuitteig 170 – 190 2 15 – 25 Tortenboden aus Mürbeteig 190 – 200 2 15 – 25 Biskuitrolle 180 – 200 3 15 – 25 Spritzgebäck (Plätzchen) 160 – 170 2/3 10 – 20 Pizza (dünn) 180 – 200 3 15 – 25 Brötchen 180 – 220 3 15 – 25
Type de pâtisserie Cuisson Durée de cuisson
conventionnelle en minutes
Température Niveau en °C
Flan à garniture sèche (gâteau au levain; gâteau au miel; gâteau sucré; gâteau au beurre…) 180 – 200 2 20 – 30 Flan à garniture humide (tarte aux fruits sur pâte levée …) 180 – 200 2 25 – 40 Flan à garnitures fines (fromage blanc; crème…) 150 – 170 2 40 – 60 Fond de tarte en pâte à biscuit 170 – 190 2 15 – 25 Fond de tarte en pâte brisée 190 – 200 2 15 – 25 Biscuit roulé 180 – 200 3 15 – 25 Chou (petits gâteaux secs) 160 – 170 2/3 10 – 20 Pizza (mince) 180 – 200 3 15 – 25 Petits pains 180 – 220 3 15 – 25
Vivanda da Riscaldamento Durata della cuocere al forno tradizionale cottura in min.
Temperatura Livello in °C
Dolci e focacce cotte sulla piastra del forno con esterno secco (Dolci cosparsi di granelli di zucchero; 180 – 200 2 20 – 30 dolci di mandorle al miele, dolci allo zucchero; dolci al burro ...) Dolci e focacce cotte sulla piastra del forno con esterno umido (Torte di frutta a pasta lievitata ...) 180 – 200 2 25 – 40 Dolci e focacce cotte sulla piastra 150 – 170 2 40 – 60 del forno con esterno delicato (ricotta; panna...) Fondi torte con pasta biscotto 170 – 190 2 15 – 25 Fondi torte con pastafrolla 190 – 200 2 15 – 25 Rotolo di biscotto e 180 – 200 3 15 – 25 Paste (pasticcini) 160 – 170 2/3 10 – 20 Pizza (sottile) 180 – 200 3 15 – 25 Panini 180 – 220 3 15 – 25
- 27 -
Page 22
- 28 -
Bedienungsanleitung
Fleischart Konventionelle Gardauer
Beheizung in min
Menge Temperatur Ebene in kg in °C
Rinderschmorbraten 1,0 – 1,5 200 – 250 3 120 – 150 Rinderfilet (Roastbeef „gut durch“) je cm Höhe 210 – 220 3 8 – 10 Schweinenacken 1,0 – 1,5 210 – 220 3 90 – 120 Schweine-Kasslerkotelett 1,0 – 1,5 180 – 190 3 60 – 90 Eisbein (vorgekocht) 0,75 – 1,0 210 – 220 3 90 – 120 Kalbfleisch 1,0 210 – 220 3 90 – 120 Lammbraten; Lammkeule 1,0 – 1,5 210 – 220 3 75 – 120 Rehrücken 1,5 – 2,0 210 – 220 3 60 – 90 Hähnchen (4 halbe) je 0,4 – 0,5 220 – 250 3 30 – 50 Gans 3,5 – 5,0 200 – 210 3 150 – 180 Fisch (ganze Fische) 1,0 – 1,5 210 – 220 3 45 – 75
Type de viande Cuisson Durée de cuis-
conventionnelle son en min.
pièce Température Niveau en kg en °C
Rôti de bœuf braisé 1,0 – 1,5 200 – 250 3 120 – 150 Filet de bœuf (rosbif par cm «à point») de haut 210 – 220 3 8 – 10 Echine de porc 1,0 – 1,5 210 – 220 3 90 – 120 Côte de porc salée/fumée 1,0 – 1,5 180 – 190 3 60 – 90 Jarret de porc (précuit) 0,75 – 1,0 210 – 220 3 90 – 120 Viande de veau 1,0 210 – 220 3 90 – 120 Rôti d’agneau; gigot 1,0 – 1,5 210 – 220 3 75 – 120 Epaule de chevreuil 1,5 – 2,0 210 – 220 3 60 – 90 Poulet (4 demi) a 0,4 – 0,5 220 – 250 3 30 – 50 Oie 3,5 – 5,0 200 – 210 3 150 – 180 Poissons (entiers)) 1,0 – 1,5 210 – 220 3 45 – 75
Tipo di carne Riscaldamento Durata tem-
tradizionale po di cottura
in minuti
Quantità Temperatura Livello in kg in °C
Stufato di manzo 1,0 – 1,5 200 – 250 3 120 – 150 Filetto di manzo per ogni cm (roastbeef “ben cotto“) di altezza 210 – 220 3 8 – 10 Testa di maiale 1,0 – 1,5 210 – 220 3 90 – 120 Cotoletta di maiale 1,0 – 1,5 180 – 190 3 60 – 90 Zampetto di maiale (precotto) 0,75 – 1,0 210 – 220 3 90 – 120 Carne di vitello 1,0 210 – 220 3 90 – 120 Arrosto di agnello; cosciotto d‘agnello 1,0 – 1,5 210 – 220 3 75 – 120 Coniglio 1,5 – 2,0 210 – 220 3 60 – 90 Lombata di capriolo Galletti (4 mezzi) a 0,4 – 0,5 220 – 250 3 30 – 50 Oca 3,5 – 5,0 200 – 210 3 150 – 180 Pesce (pesci interi) 1,0 – 1,5 210 – 220 3 45 – 75
Page 23
- 29 -
Grillen Istruzioni d’uso
- Backblech / Fettpfanne als Auffangschale auf Ebene 1
- Backofen 3 Min. vorheizen
- Grillzeiten je Seite des Grillgutes:
- Placer la plaque à pâtisserie/le plat lèchefrite au niveau 1 pour récuperer les graisses.
- Préchauffer le four pendant 3 minutes.
- Temps de cuisson pour chaque côté de la viande:
Grillgut Ebene Grillen
Grillzeit in Minuten
2-4 Schweine­koteletts 1 9 8 Filetsteak 1 6 5 2 Pouletshälften 2 17 16 (500 g) Grillwürstchen bis 6 Stück 1 6 4
1. Seite
2. Seite
Viande Niveau Grillade
Temps de cuission en min.
2-4 côtelettes de porc 1 9 8 Filet 1 6 5 2 moitiés de poulets 2 17 16 (500 g) Jusqu’à 6 saucisses 1 6 4
1.Chaque 2.Chaque
- placca da forno /leccarda come vassoio di raccolta sul piano 1
- preriscaldate il forno per 3 minuti
- tempi di cottura al grill per ciascun lato della pietanza da cuocere:
Cuocere Piano Grigliare
Tempi di cottura in minuti
2-4 cotoletta di maiale 1 9 8 Bistecca di filetto 1 6 5 2 metà di pollo 2 17 16 (500 g) Salsicce da grigliare fino a 6 pezzi 1 6 4
Ciascun1 Ciascun 2
Page 24
- 30 -
Einwecken Stériliser avec la cuisinière
-auf unterster Ebene!
- Gläser dürfen sich nicht berühren
- Sterilisiertemperatur (°C)
Sterilisierzeiten:
bis zum weitere Stehzeit Perlbeginn Sterilisierzeit (Backofen AUS)
Beerenobst 35-45 15
Steinobst
Steinobst z.B. Früchte mit hartem Fleisch, Birnen 35-45 15 60
Gemüse
Karotten 50 30 60 Pilze 45 Bohnen, Erbsen, Spargel 50 80-120 45-60
- Placer les bocaux au niveau le plus bas.
- Les bocaux ne doivent pas se toucher.
- Température de stérilisation (°C)
Temps de stérilisation:
Jusqu’à la Temps de Temps de repos formation de stérilisation (four éteint) goutelettes supplémentaire
Baies 35-45 15 Fruits à noyau
p. ex. fruits à chair ferme, poires 35-45 15 60
Légumes
Carottes 50 30 60 Champignons 45 Haricots, petits pois, asperges 50 80-120 45-60
- sul piano inferiore!
-i vasi non devono toccarsi
- temperatura di sterilizzazione (°C)
Tempi di sterilizzazione:
fintantoché tempo di tempo di non iniziano sterilizzazione permanenza a formarsi aggiuntivo (Forno SPENTO) delle gocce
Frutti di bosco 35-45 15 Drupe
ad esempio frutti con polpa dura, pere 35-45 15 60
Ortaggi
Carote 50 30 60 Funghi 45 Fagioli, piselli, asparagi 50 80-120 45-60
150-160 °C
150-160 °C
150-160 °C
Page 25
- 31 -
à gaz Mettere in conserva col forno a gas
Leistungsaufnahme der Kochstellen für Sieben-Stufenschaltung Puissance des foyers de cuisson pour commande à 7 positions Potenza assorbita dai punti di cottura per controllo a sette livelli
Aus Arrêt Disinserito
Warmhaltestufe, Fortkochen empfindlicher Speisen Maintien en chaleur, Mijotage de plats délicats Livello di mantenimento calore, proseguimento cottura di alimenti sensibili
Sparsame Fortkochstufe zum Fertiggaren angekochter Speisen Mijotage éco pour cuire à point les plats saisis Livello di risparmio proseguimento cottura per preparazione di alimenti già in fase di cottura
Fortkochstufe für besonders große Menge Mijotage pour les très grosses quantités Livello proseguimento cottura per quantità particolarmente rilevanti
Back- und Bratstufe Cuisson et rôtissage Livello cottura impasti e arrosti
Richtige Ankochstufe Véritable cuisson de saisie Livello corretto di cottura
Schnellstufe für kürzeste Zubereitung Montée en puissance immédiate pour une préparation rapide Livello rapido per durata di cottura minima
Erwärmungsvorgang
Type de chauffage
Ciclo di riscaldamento
Normalkochplatten
Foyer de cuisson normal
Normale superficie di cottura
D.145 mm D.180 mm
Stufe
Position
Livello
0–
1 90 - 170 110 - 210
140 - 240 180 - 330
210 - 380 250 - 530
400 - 630 720 - 990
630 - 950 990 - 1430
1000
1)
1500
1)
2
3
4
5
6
Page 26
- 32 -
Garantie / Garantie / Garanzia
Für jedes Produkt gewähren wir ab Verkauf bzw. Lieferdatum an den Endverbraucher eine Garantie von 2 Jahren. (Ausweis durch Garantie-schein, Faktura oder Verkaufs-be­leg). Die Garantieleistung umfasst die Kosten für Material, Arbeits- und Reisezeit. Die Garantieleistung entfällt bei Nichtbeachtung der Gebrauchs-anweisung und Betriebs­vorschriften, unsachgerechter Installation, sowie bei Beschädigung durch äussere Ein­flüsse, höhere Gewalt, Eingriffe Dritter und Verwendung von Nicht-Original Teilen.
I
F
D
Per ogni prodotto concediamo una garanzia di 2 anni a partire dalla data di consegna o dalla sua messa in funzione. (fa stato la data della fattura, del certificato di garanzia o dello scontrino d’acquisto ) Nella garanzia sono comprese le spese di manodopera, di viaggio e del materiale. Dalla copertura sono esclusi il logoramento ed i danni causati da agenti esterni, intervento di terzi, utilizzo di ricambi non originali o dalla inosservanza delle prescrizioni d’istallazione ed istruzioni per l’uso.
Nous octroyons sur chaque produit 2 ans de garantie à partir de la date de livraison ou de la mise en service au consommateur (documenté au moyen d’une facture, d’un bon de garantie ou d’un justificatif d’achat). Notre garantie couvre les frais de mains d’oeu­vres et de déplacement, ainsi que les pièces de rechange. Les conditions de garantie ne sont pas valables en cas d’intervention d’un tiers non autorisé, de l’emploi de pièces de rechange non originales, d’erreurs de maniement ou d’installation dues à l’inobser-vati­on du mode d’emploi, et pour des dommages causés par des influences extérieures ou de force majeure.
Page 27
Notizen
Page 28
Notizen
Page 29
Ihr Elektroherd im Überblick
- 33 -
1 Überlaufmulde
Rainure de débordement Vasea di troppo pieno
2 Backofen-Wrasen-Austritt
Sortie des buées du four Fuoriuscita vapori di sfiato dal forno
3 Kochplatte (hinten links)
Plaques de cuisson (arrière gauche) Piastre di cottura (posteriore sinistro)
4Kochplatte (vorn links)
Plaques de cuisson (avant gauche) Piastre di cottura (anteriore sinistro)
5 Kochplatte (hinten rechts)
Plaques de cuisson (arrière droite) Piastre di cottura (posteriore destro)
6 Kochplatte (vorn rechts)
Plaques de cuisson (avant droite) Piastre di cottura (anteriore destro)
8 Kontrolleuchte Kochzonen
Témoin foyers Spia controllo zone di cottura
9 Kontrolleuchte Backraum
Témoin four Spia controllo vano cottura
10 Bedienblende
Bandeau des commandes Pannello di comando
11 Bedienknöpfe für Kochplatte
Boutons de commande des plaques de cuissons Manopole di comando per piastre di cottura
12 Bedienknopf für Temperaturregler
Bouton du thermostat Manopola di comando per termoregolatore
13 Bedienknopf für Backofen-
funktionsschalter Bouton du sélecteur de fonction four Manopola di comando per selettore forno
18 Backofen
Four Forno
19 Schwadenschutz
Protection anti-fumées Protezione antifumo
20 Grillrost
Grille Griglia
21 Backblech
Plaque à pâtisserie Piastra
22 Fettpfanne (als Zubehör lieferbar)
Lèchefrite (peut être fourni comme accessoire) Leccarda (disponibile come accessorio)
23 Sichtscheibe Backofentür
Hublot porte de four Lastra di vetro della porta del forno
24 Backofendichtung
Joint du four Guarnizione del forno
25 Backofentürgriff
Poignée porte du four Maniglia della porta del forno
26 Geschirrwagen
Tiroir de rangement Carrellino portastoviglie
27 Sockelblende
Plinthe Zoccolatura
Page 30
Ihr Elektroherd im Überblick
- 34 -
3
1 2
5 6
8
10
18
19
23
25 26
27
20
21
22
24
4
9
12
13
11
Blitzkochplatte
Ø 18 cm
Ø 14,5 cm
Ø 14,5 cm
Ø 18 cm
Kochplatte
Blitzkochplatte
Kochplatte
empfohlener
Topfdurchmesser
Page 31
aire
de la surface de la plus grande
plaque à pâtisserie
(indiquée en cm
2
)
Größe
des größten
Backbleches
(Angabe in cm
2
)
temps de cuisson
en charge normale
(indiqué en minutes)
consommation d’énergie
à la chaleur tournante
à la chaleur de voûte et de sole
(indiquée en kWh)
classement selon son efficacité
énegétique mesurée
à la chaleur tournante ou
à la chaleur de voûte et de sole
(indication chaleur tournante
ou chaleur de voûte/sole)
FHK 55-4T.1
Energieeffizienzklasse
gemessen
bei Umluft oder
Ober- und Unterhitze
(Angabe Umluft oder
Ober-/Unterhitze)
Energieverbrauch
bei Umluft
Ober- und Unterhitze
(Angabe in kWh)
Garzeit
bei Standardbeladung
(Angabe in Minuten)
B
O/U
B
V/S
B
O/U (S/I)
0,99 0,99
0,99
45 45
45
1350 1350
1350
Foglio dei dati secondo dirett.
2002/40/CE
Datenblatt nach RL
2002/40/EG
Classe di efficienza energetica
misurato
nel caso d’aria ricircolata o
Caldo superiore e inferiore
(Indicazione aria ricircolata o
caldo superiore / inferiore)
Consumo di energia
nel caso di aria ricircolata
nel caso di caldo superiore
e inferiore (indicazione in kWh)
Tempo necessario per cottura
carico normale
(indicazione in minuti)
fiche d’information selon la directive
2002/40/CE
Superficie
del piano
più grande
(indicazione in cm
2
)
Page 32
Alle Angaben ohne Gewähr. Technische Änderungen vorbehalten. DG GA FHK 55-4T.1 02_04 DFI
Servicestellen Points de service Servizio dopo vendita
5506 Mägenwil/Zürich 1028 Préverenges 6916 Grancia Industriestr. 10 Le Trési 6 Zona Industriale E
9000 St. Gallen Vonwilstrasse 15
1950 Sion Rue de la Piscine
4127 Birsfelden Hauptstrasse 52
8604 Volketswil Hözliwiesenstrasse 12
6032 Emmen Buholzstrasse 1
7000 Chur Comercialstrasse 19
3063 Ittingen/Bern Ey 5
Ersatzteilverkauf Point de vente de Vendita pezzi di ricambio
rechange
5506 Mägenwil 5506 Mägenwil 5506 Mägenwil Industriestrasse 10 Industriestrasse 10 Industriestrasse 10 Tel. 0848 848 023 Tel. 0848 848 023 Tel. 0848 848 023
Fachberatung/Verkauf Demonstration/Vente Consulente (cucina)/
Vendita
8048 Zürich 8048 Zürich 8048 Zürich Badenerstrasse 587 Badenerstrasse 587 Badenerstrasse 587 Tel. 01 405 81 11 Tel. 01 405 81 11 Tel. 01 405 81 11
ELECTROLUX AG
Badenerstrasse 587
CH-8021 ZÜRICH Tel: 01-405 81 11 Fax: 01-405 82 35
KUNDENDIENST
Service-Helpline
0848 848 111
service@electrolux.ch
Loading...