electrolux FGH 55 K1-4.1, FGH 55 K2-4.1 User Manual

Page 1
Gasherd
Cuisiniére á gaz / Cucina a gas
FGH 55 K1-4.1 / FGH 55 K2-4.1
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
I
D
Page 2
Verehrte Kundin, Verehrter Kunde,
Das Gerät erst nach dem Lesen dieser Anleitung in Betrieb nehmen.
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise ab Seite 3. Um zu gewährleisten, dass Sie vom Inhalt dieser Anleitung Kenntnis genommen haben, bitten wir Sie, die ausgefüllte Ga­rantiekarte an die Servicestelle in Mägenwil zu senden. Bitte geben Sie diese Anleitung Nachbenutzern weiter.
Chère cliente, Cher client,
Avant de mettre l’appareil en route, lisez la présente notice d‘emploi.
Prière de respecter les consignes de sécurité mentionnées à partir de la page 3. Afin de justifer votre prise de connaissance de cette notice, nous vous prions de bien vouloir remplir le bon de garantie et de le renvoyer à notre service après-vente à Mägenwil. Veuillez bien passer cette notice à d’autres utilisateurs ultérieurs.
Egregia Cliente, Egregio Cliente,
Leggete il presente libretto di istruzione prima di utilizzare l’apparecchiatura per la pri­ma volta.
Osservate le avvertenze di sicurezza riportate a pag. 3 e seguenti. Allo scopo di garanti­re che abbiate preso nota del contenuto del presente libretto, Vi preghiamo di inviare la scheda di garanzia debitamente compilata al Centro di Assistenza di Mägenwil. Con­segnate questo libretto di istruzione a eventuali utenti successivi.
I
D
Page 3
- 3 -
Sicherheitshinweise
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise. Um zu gewährleisten, dass Sie vom Inhalt dieser Anlei­tung Kenntnis genommen haben, bitten wir Sie, die ausgefüllte Garantiekarte an die Servicestelle in Mägenwil zu senden. Bitte geben Sie diese Anleitung Nachbenutzern weiter.
Bei Gasgeruch
1. kein Feuer anzünden, nicht rauchen
keine elektrischen Schalter, Apparate usw. betätigen kein Telefon im gleichen Haus benutzen
2. Gas-Haupthahn und alle Brennerregler schliessen, keine anderen Manipulationen!
3. Fenster und Türen öffnen, den Raum lüften
Gasversorgung (evtl. zusätzlich Electrolux-Servicestelle) von ausserhalb des Hauses anrufen Hausbewohner nicht über Telefon oder Türglocke informieren
Gerät nur
- verwenden, wenn diese Anleitung gelesen und verstanden wurde
- als Kochherd und Backofen zum Kochen, Braten, Garen und Grillieren verwenden
- fest angeschlossen, in Innenräumen benützen
Gerät nie
- zu Heizzwecken oder anderen als den oben beschriebenen Zwecken einsetzen
- bei Defekt oder Verdacht auf Defekt/Beschädigung benutzen
Aufstellung
- Abstand Herd zu seitlichem Hochschrank min. 60 mm
- Abstand Unterkante Dunstabzugshaube – Kochfeld min. 650 mm
Elektro-Anschluss
- Der elektrische Berührungsschutz muss durch Aufstellung gewährleistet sein.
- Netzkabel darf nicht an Geräterückwand oder anderen heissen Stellen anliegen. Benutzte Steck­dose (230V 50 Hz, min. 10A) muss von Fachperson normgerecht installiert sein. Die Steckdose muss zugänglich sein.
- Netzkabel anderer Geräte nicht über Gasbrenner legen oder in Backofentür einklemmen Empfehlung: Gerät über Fehlerstrom-Schutzschalter 30mA anschliessen lassen
Gas-Anschluss
- Anschluss und Inbetriebnahme, sowie Umstellen auf eine andere Gasart nach regionalen Vor­schriften durch Gasversorgungs-Unternehmen oder konzessionierten Installateur ausführen lassen
- Nur Fachperson darf an gasführenden Verschraubungen arbeiten
- Bei Umstellung: Dem Düsensatz entsprechenden Aufkleber bei Typschild anbringen
Betrieb
- WARNUNG! Wenn das Gerät aufgestellt wird, müssen die grundlegenden Sicherheitsvorkehrun- gen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen von Perso­nen auszuschliessen.
- Lesen Sie diese Sicherheitshinweise, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen
- Bewahren Sie diese Anleitung für andere Benutzer auf
Page 4
- 4 -
Sicherheitshinweise
Gefahren
- Während des Gebrauchs werden Teile des Gerätes heiss. Vorsicht Verbrennungsgefahr!
- Backofen-Regler auf AUS stellen vor Herausnehmen des heissen Kochgeschirrs
- Heisses Kochgeschirr nur mit Topflappen oder Thermo-Handschuhen anfassen
- Heisses Kochgeschirr nicht nahe an Schrank-/Wandfläche oder Plastikteile stellen
- Fett/Oel nur unter Aufsicht erhitzen, nicht überhitzen – es kann sich entzünden: Brandgefahr! Feuer mit Löschdecke oder Schaumlöscher löschen
- Das Gerät ist gefährlich für Kinder. Unbeaufsichtigtes Gerät ausschalten. Alle Regler am Gerät schliessen
- Im Bereich der Backofen-Türscharniere besteht Verletzungsgefahr
- Hintere Abluftöffnungen nicht bedecken
- Nach Gebrauch alle Regler auf AUS
- Bei längerer Abwesenheit Gas-Haupthahn schliessen
- Geöffnete Backofentür mechanisch nicht belasten, nicht darauf steigen oder sitzen
- Nur hitzebeständiges Back-/Bratgeschirr verwenden, Herstellerhinweise beachten
- Achtung! Keine brennbaren Stoffe im Geschirrkasten lagern!
Defekt
- Alle Regler am Gerät schliessen. Gas-Haupthahn schliessen. Für Reparaturen jeglicher Art Electrolux-Kundendienst oder andere Fachperson beauftragen
- Defektes Netzkabel nur durch Kundendienst ersetzen lassen, um Gefahren zu vermeiden
- Gehäuse nicht öffnen (ausser Backofentür und untere Klappe)
Wartung/Pflege
- Vor Wartung/Pflege alle Regler am Gerät schliessen und Gerät abkühlen lassen
- Vor Austausch der Backofen-Lampe Gerät von elektrischem Netz trennen, Netzstecker ziehen oder Netzsicherung unterbrechen
- Gerät nicht mit Dampf- und/oder Hochdruckgeräten reinigen. Keine brennbaren Reinigungsmittel verwenden
- Keine Gegenstände durch die Lüftungsschlitze in das Gerät stecken
- Öffnungen im Brennerdeckel sauberhalten Empfehlung: alle 1-2 Jahre durch autorisierten Service Wartung durchführen lassen
Ersatzteile
- Aus Sicherheitsgründen nur Original-Ersatzteile und –Zubehör verwenden
Entsorgen
Nationale und regionale Vorschriften beachten
Verpackung: Rezyklierbar, bei öffentlicher Entsorgungsstelle entsorgen Gerät: Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Netzkabel am Gerät abschneiden. Gerät und Netzka-
bel zu öffentlicher Entsorgungsstelle bringen
Dieses Gerät entspricht den EG-Richtlinien:
- 73/23/EWG Niederspannungsrichtlinie einschliesslich Änderung 90/683/EWG
- 89/336/EWG EMV-Richtlinie einschliesslich Änderung 92/31/EWG
- 90/396/EWG Gas-Richtlinie
- 93/68/EWG CE-Kennzeichnungsrichtlinie
Page 5
- 5 -
Technische Daten alle Angaben ohne Gewähr, technische Änderungen vorbehalten
1)
die angegebene Wärmebelastung ist
auf den Heizwert Hibezogen
bitte ablesen diese Daten braucht Ihr Kundendienst.
Normal-
Stark-
Gar-
Normal
-
BRENNER
Gesamtanschlusswert
FGH 55 K1-4.1 55 K2-4.1 Gas
1)
Leistung: 9,40 kW 9,40 kW Durchsatz: 753 g/h 753 g/h
Elektrisch
Leistung: 2,27 kW Spannung: AC 230 V~50 Hz
Leistungsaufnahme Backofen
FGH 55 K1-4.1 55 K2-4.1
Beheizung
1)
3000 W 3000 W Infrarotgrill 2200 W Beleuchtung 25 W Zündung 0,6 W
Abmessungen
Gerätedaten
Backraum Volumen 52 dm
3
Gesamtgewicht netto 48,0 kg Gasanschluss Rohrgewinde
ISO 7-R1/2“
weitere Daten siehe Typenschild:
1,50 kW 2,50 kW 0,90 kW 1,50 kW
550 mm
416 mm
418 mm
850 mm
600 mm
850 mm
300 mm
Ein Doppel ist auf der
Anleitung aufgeklebt.
Page 6
- 6 -
Consignes de sécurité
Prière de respecter les consignes de sécurité mentionnées ci-après. Afin de justifer votre prise de connaissance de cette notice, nous vous prions de bien vouloir remplir le bon de garantie et de le renvoyer à notre service après-vente à Mägenwil. Veuillez bien passer cette notice à d’autres utili­sateurs ultérieurs.
En cas d’odeur de gaz
1. Ne pas allumer de feu, ne pas fumer.
Ne pas actionner d’interrupteurs, appareils électriques, etc. Ne pas utiliser le téléphone du même bâtiment.
2. Fermer le robinet‘arrêt principal du gaz et tous les boutons de réglage des brûleurs, sans procé-
der à d’autres manipulations.
3. Ouvrir les fenêtres et les portes, aérer la pièce.
Téléphoner au fournisseur de gaz (éventuellement aussi au service après-vente Electrolux) de l’extérieur du bâtiment. Ne pas utiliser le téléphone ou la sonnette pour avertir les autres locataires du bâtiment.
Utilisez l’appareil uniquement
- après avoir lu et compris cette notice.
- pour la cuisson de viandes, de pâtisseries et de grillages.
- s’il est parfaitement branché et installé dans un local intérieur.
Ne jamais utiliser l‘appareil
- pour des fins de chauffage ou autres que celles mentionnées plus haut.
- s’il y a risque d’un défaut ou d’une détérioration.
Emplacement
- Distance latérale cuisinière/placard suspendu : mini. 60 mm.
- Distance dessous hotte/plan de cuisson : mini. 650 mm.
Alimentation électrique
- L’emplacement doit être choisi de telle façon que tout contact accidentelle avec les pièces sous
tension soit exclu.
- Le câble d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec la face arrière de l’appareil ou d’aut-
res endroits chauds. La prise de courant (230V/50 Hz, mini. 10A) utilisée doit être installée par une personne qualifiée suivant la règlementation en vigueur. Elle doit être accessible.
- Ne pas passer les câbles d’alimentation d’autres appareils à travers la table de cuisson, ni les coin-
cer dans la porte du four. Recommandation : Brancher l’appareil à travers un disjoncteur différentiel de 30mA.
Raccordement de gaz
- Charger le fournisseur de gaz ou un installateur concessionaire des travaux de raccordement et
de mise en service de l’appareil, ainsi que des travaux lors d’un changement du type de gaz, tout en respectant les prescriptions régionales.
- Uniquement des personnes qualifiées seront autorisées à effectuer des travaux sur des raccords
des canalisations de gaz.
- Lors d’un changement du type de gaz : Coller l’étiquette adhésive indiquant le type d’injecteurs
utilisé à côté de la plaque singalétique.
Emploi
- ATTENTION! Dès que l’appareil est mis en place, respecter les consignes de sécurité fondamenta-
les pour exclure tout risque d’incendies, de chocs électriques et de blessures de personnes.
- Lire les présentes consignes de sécurité avant de mettre en marche l’appareil.
- Conserver la présente notice pour que d’autres utilisateurs puissent en profiter.
Page 7
- 7 -
Consignes de sécurité
Risques
- Certaines parties de l’appareil se rechauffent durant son emploi. Attention aux risques de brûlures !
- Avant de retirer la vaisselle de cuisson chaude du four, régler le bouton à zéro.
- Ne manipuler la vaisselle de cuisson chaude qu’avec des maniques ou des gants.
- Ne pas placer la vaisselle de cuisson chaude à proximité de placards/murs ou de pièces en plastique.
- Ne rechauffer de la graisse/de l’huile que sous surveillance, ne pas trop chauffer - risque d’in-
flammation : Risque d’incendie ! Eteindre le feu au moyen d’une couverture ou d’un extincteur à mousse.
- L’appareil est dangereux pour les enfants. Un appareil non surveillé doit être toujours éteint. Fer-
mer tous les boutons de réglage de l’appareil.
- Danger de blessures au niveau des charnières de la porte du four.
- Ne pas recouvrir les orifices d’évacuation d’air sur la face arrière.
- Après utilisation remettre tous les boutons de réglage à zéro.
- Fermer le robinet d’arrêt principal du gaz lors d’une absence prolongée.
- Ne rien déposer sur la porte ouverte du four, ne pas monter ni s’asseoir dessus.
- N’utiliser que de la vaisselle de cuisson réfractaire, tout en respectant les consignes du constructeur.
- Attention! Ne pas stocker des matières combustibles dans le tiroir de rangement!
Panne
- Fermer tous les boutons de réglage de l‘appareil. Fermer le robinet d’arrêt principal du gaz. Les
réparations de tout genre doivent être confiées au service après-vente Electrolux ou à une per­sonne qualifiée.
- Pour éviter tout risque, un câble d’alimentation défectueux ne doit être remplacé que par notre
service après-vente.
- Ne pas ouvrir l‘enveloppe (sauf la porte du four et la trappe inférieure).
Entretien/nettoyage
- Avant de procéder aux travaux de nettoyage, fermer tous les boutons de réglage et laisser refro-
idir l’appareil.
- Avant de remplacer l’ampoule d’eclairage du four, débrancher l’appareil de la prise de courant
ou ouvrir le fusible secteur.
- Ne pas utiliser des appareils fonctionnant à vapeur ou sous haute pression pour nettoyer l‘ap-
pareil. Ne pas utiliser des produits de nettoyage inflammables.
- Ne pas introduire des objets dans les orifices de ventilation de l’appareil.
- Tenir les trous au niveau de la table de cuisson au propre.
Recommandation: charger un atelier de service autorisé des travaux d’entretien tous les 1 à 2 ans.
Pièces de rechange
- Pour des raisons de sécurité, n’utilisez que des pièces et accessoires originaux.
Evacuation
Respecter la réglementation nationale et régionale. Emballage : recyclable, à remettre à un service de ramassage public. Appareil : Retirer la fiche d’alimentation de la prise secteur. Couper le cordon au niveau de l‘ap­pareil. Remettre l’appareil et le cordon d’alimentation à un service de ramassage public.
L’appareil est conforme aux directives CE suivantes:
- 73/23/CEE directive relative au matériel électrique destiné à être employé dans certaines limites
de tension, y compris la modification 90/68/CEE
- 89/336/CEE directive relative à la compatibilité électromagnétique, y compris la modification
92/31/CEE
- 90/396/CEE directive relative aux appareils à gaz
- 93/68/CEE directive relative aux marquages CE
Page 8
normal
rapide
semi-rapide
normal
Brûleur
- 8 -
Caractéristiques techniques
toutes les données sans engagement, modifications techniques réservées
1)
cette charge thermique se refère H
i
Les données ci-dessus doivent être com­muniquées à notre service après-vente lors d’une demande ou d’une commande.
Paramètres
FGH 55 K1-4.1 55 K2-4.1 Gaz
1)
Puissance: 9,40 kW 9,40 kW Débit: 753 g/h 753 g/h
Unité électrique
Puissance: 2,27 kW Tension: AC 230 V~50 Hz
Brûleurs à gaz des foyers de cuisson
FGH 55 K1-4.1 55 K2-4.1
Cuisson
1)
3000 W 3000 W Gril infrarouge 2200 W Eclairage 25 W Allumage 0,6 W
Dimensions
Caractéristiques techniques de l‘appareil
Volume enceinte four 52 dm
3
Poids total net 48,0 kg Branchement du gaz filet au tube R 1/2
Caractéristiques techniques de l‘appareil à relever de la plaque signalétique
1,50 kW 2,50 kW 0,90 kW 1,50 kW
550 mm
416 mm
418 mm
850 mm
600 mm
850 mm
300 mm
Un duplicata est collé
sur le mode d’emploi
Page 9
- 9 -
Avvertenze di sicurezza
Si raccomanda di osservare le avvertenze di sicurezza. Allo scopo di garantire che abbiate preso nota del contenuto del presente libretto, Vi preghiamo di inviare la scheda di garanzia debita­mente compilata al Centro di Assistenza di Mägenwil. Consegnate questo libretto di istruzione a eventuali utenti successivi.
In caso di odore di gas
1. non accendete fuochi, non fumate
non azionate interruttori elettrici, apparecchi ecc. non usate il telefono nella stessa casa
2. chiudete il rubinetto centrale di erogazione gas e tutti i regolatori dei bruciatori,
non eseguite altri interventi!
3. aprite le finestre e le porte, aerate il locale
chiamate l’ente erogatore del gas (eventualmente anche il Centro Assistenza Electrolux) da un telefono esterno alla casa non informate gli altri inquilini telefonando loro o suonando il campanello.
L’apparecchio va adoperato solo
- dopo aver letto e compreso le presenti istruzioni
- come cucina e forno per cucinare, cuocere al forno, cuocere a fuoco basso e cuocere al grill
- in presenza di un collegamento fisso in ambienti chiusi.
L’apparecchio non va mai adoperato
- per il riscaldamento o per scopi diversi da quelli innanzi esposti
- in presenza di un’anomalia o qualora si sospetti un’anomalia/danno
Posizionamento
- distanza dal fornello all’armadio a colonna laterale: min. 60 mm
- distanza dal bordo inferiore della cappa– piano di cottura: min. 650 mm
Collegamento elettrico
- la protezione contro le scariche elettriche deve essere garantita dal posizionamento.
- Il cavo di alimentazione elettrica non deve essere appoggiato sul retro dell’apparecchio o su altri
punti caldi. La presa di corrente utilizzata (230V 50 Hz, min. 10A) deve essere installata a norma a cura di un tecnico qualificato. La presa di corrente deve essere accessibile.
-I cavi di alimentazione elettrica di altre apparecchiature non devono essere posati sopra il bru-
ciatore a gas o incastrati nella porta del forno. Raccomandazione: collegate l’apparecchio tramite un interruttore di sicurezza per correnti di gu­asto di 30mA.
Collegamento alimentazione a gas
- Il collegamento e la messa in servizio nonché la conversione ad altri tipi di gas devono essere ese-
guiti tramite l’ente erogatore del gas o un installatore autorizzato in conformità alle pertinenti norme regionali.
- Interventi ai collegamenti a vite sotto pressione di gas devono essere eseguiti unicamente da tec-
nici qualificati.
- In caso di conversione: gli adesivi relativi al kit ugelli utilizzato devono essere applicati in corris-
pondenza della targhetta.
Funzionamento
- ATTENZIONE! In sede di posizionamento dell’apparecchio, rispettate le misure di sicurezza basi-
lari onde escludere rischi di incendio, scosse elettriche e lesioni personali.
- Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggete le presenti avvertenze di sicurezza.
- Custodite queste istruzioni per eventuali altri utenti.
Page 10
- 10 -
Avvertenze di sicurezza
Pericoli
- Durante l’utilizzo, alcuni componenti dell’apparecchio si riscaldano. Attenzione, pericolo di
ustioni!
- Prima di togliere la teglia calda portate il regolatore del forno su SPENTO
- Afferrate la teglia calda esclusivamente con presine o termoguanti
- Non appoggiate la teglia calda in prossimità di armadi o di pareti oppure di componenti in plastica.
- Riscaldate grasso/olio esclusivamente sotto sorveglianza, non surriscaldatelo – potrebbe infiam-
marsi: pericolo di incendio! Spegnete eventuali incendi usando una coperta antincendio o un estintore a schiuma.
- L’apparecchio costituisce un pericolo per bambini. Spegnete l’apparecchio, qualora incustodito.
Chiudete tutti i regolatori sull’apparecchio.
- Pericolo di lesioni nella zona delle cerniere della porta del forno.
- Non coprite le aperture posteriori per l’aria di scarico
- Dopo l’utilizzo posizionate tutti i regolatori su SPENTO
- In caso di assenza prolungata, chiudete il rubinetto centrale di erogazione gas.
- Non caricate meccanicamente la porta del forno aperta. Non salitevi o sedetevi sopra.
- Utilizzate esclusivamente teglie da forno resistenti al calore; osservate le avvertenze del costruttore.
- Attenzione! Non immagzzinare sostanze combustibili nella cassetta delle stovigie!
In caso di anomalia
- Chiudete tutti i regolatori dell’apparecchio. Chiudete il rubinetto centrale di erogazione gas. Per
qualsiasi riparazione rivolgetevi al Servizio Assistenza Elektrolux o ad altro personale tecnico qualificato.
- Onde prevenire pericoli, il cavo di alimentazione elettrica difettoso deve essere sostituito esclusi-
vamente dal Servizio Assistenza.
- Non aprite la carcassa dell’apparecchio (tranne la porta del forno e lo sportello inferiore).
Manutenzione/cura
- Prima di eseguire interventi di manutenzione/cura, chiudete tutti i regolatori dell’apparecchio e
fate raffreddare quest’ultimo.
- Prima di sostituire la lampada del forno, staccate l’apparecchio dalla rete elettrica, sfilate la spi-
na o disinserite il fusibile di linea.
- Non pulite l’apparecchio con apparecchi a vapore e/o alta pressione. Non adoperate detergenti
infiammabili.
- Non introducete oggetti nell’apparecchio tramite le feritoie di aerazione
- Tenete pulite le aperture del copribruciatore
Si raccomanda di far eseguire regolarmente ogni 1-2 anni la manutenzione da parte del Centro autorizzato.
Ricambi
- Per motivi di sicurezza utilizzate esclusivamente ricambi e accessori originali.
Smaltimento Osservate le norme nazionali e regionali. Imballo: riciclabile; per lo smaltimento rivolgetevi all’ente pubblico per lo smaltimento. Apparecchio: togliete la spina dalla presa di corrente. Tagliate il cavo di alimentazione elettrica dell’apparecchio. Consegnate l’apparecchio e il cavo di alimentazione elettrica all’ente pubblico per lo smaltimento.
Questo apparecchio è conforme alle seguenti Direttive CE:
- 73/23/CEE Direttiva Bassa Tensione, incl. modifica 90/683/CEE
- 89/336/CEE Direttiva Compatibilità Elettromagnetica, incl. modifica 92/31/CEE
- 90/396/CEE Direttiva Gas
- 93/68/CEE Direttiva sulla marcatura CE
Page 11
normale
grande
centrale
normale
Bruciatore
- 11 -
Dati tecnici dati indicativi, salvo modifiche tecniche
1)
La capacità termica si riferisce H
i
Per tutte le richieste/ordini, il Servizio As­sistenza necessita di questi dati.
Potenza allacciata tot
FGH 55 K1-4.1 55 K2-4.1 A gas
1)
Potenza: 9,40 kW 9,40 kW Portata: 753 g/h 753 g/h
Elettrico
Potenza: 2,27 kW Tensione: AC 230 V~50 Hz
Bruciatori piastre di cottura a gas
FGH 55 K1-4.1 55 K2-4.1
Riscaldamento
1)
3000 W 3000 W Grill a raggi infrarossil 2200 W Illuminazione 25 W Accensione 0,6 W
Dimensioni
Caratteristiche tecniche dell’apparecchiatura
volume vano di cottura 52 dm
3
peso netto totale 48,0 kg Allacciamento gas Filettatura tubo
ISO 7-R1/2“
Riportate sulla targhetta
1,50 kW 2,50 kW 0,90 kW 1,50 kW
550 mm
416 mm
418 mm
850 mm
600 mm
850 mm
300 mm
Un doppio è incollato
sulle istruzioni.
Page 12
- 12 -
Vor dem ersten Gebrauch Avant le
Topfträger, Brennerdeckel und Brennerkopf demontieren
Enlever les portes-marmites, la table de cuisson et les têtes des brûleurs.
Smontate il portapentole, il copribruciatore e la testa del bruciatore.
Alles mit Wasser und Spülmittel abwischen, trocknen
Nettoyer à l’eau et avec un produit à vaisselle, essuyer.
Detergete il tutto con acqua e detersivo per stoviglie, quindi asciugate.
Topfträger, Brennerdeckel und Brennerkopf montieren
Remettre en place les portes-marmites, la table de cuisson et les têtes des brûleurs.
Rimontate il portapentole, il copribruciatore e la testa del bruciatore
1 Thermoelement – unterbricht die Gaszufuhr,
sobald die Flamme verlischt Thermocouple – coupe l’alimentation du gaz dès que la flamme s’éteint. Termocoppia – interrompe l’erogazione di gas non appena si spegne la fiamma.
2 Zündelektrode
Bougie d‘allumage
Elettrodo di avviamento 3 Brennerdeckel, Chapeau brûleur, Copribruciatore 4 Brennerkopf, Tête de brûleur, Testa del bruciatore 5 Brennerunterteil, Socle de brûleur,
Parte inferiore del bruciatorel
1. Erstreinigung Gaskochmulde
1. Premier nettoyage de la table de cuisson
1. Prima pulizia del piano di cottura a incasso a gas
Richtig positioniert und eingerastet Correctement positionnée et verrouillée Collocato correttamente e innestato in posizione
Page 13
- 13 -
premier emploi Prima del primo utilizzo
2. Erstreinigung Backofen
2. Premier nettoyage du four
2. Prima pulizia del forno
Nur bei Typ FGH 55 K2-4.1 Uniquement pour le modèle FGH 55 K2-4.1 Soltano nel tipo FGH 55 K2-4.1
Backofenbeleuchtung einschalten Allumer l’éclairage intérieur du four. Accendete la lampada del forno
Aufkleber/Schutzfolien/Verpackungsteile entfernen (NICHT Typenschild) Retirer les étiquettes adhésives/feuilles de protection/emballages (MAIS PAS la plaque signalétique). Rimuovete gli adesivi/le pellicole protettive/i componenti di imballo (NON rimuovete la targhetta)
Zubehör herausnehmen, mit feuchtem Tuch und Spülmittel reinigen
Enlever les accessoires, nettoyer avec un chiffon humide et un produit à vaisselle.
Togliete gli accessori, pulite con un panno umido e detersivo per stoviglie.
Mit Wasser und Spülmittel abwischen, trocknen, innen nur Backofenboden
Nettoyer à l’eau et avec un produit à vaisselle, es­suyer, à l’intérieur uniquement le fond du four.
Detergete con acqua e detersivo per stoviglie, quin­di asciugate. Per quanto riguarda la parte interna, eseguite tali operazioni solo al fondo del forno.
Es darf keine Feuchtigkeit in den Brennerraum gelangen. Eviter la pénétration d’humidité dans la rampe des brûleurs. Nel vano bruciatore non deve penetrare umidità.
Page 14
- 14 -
Bedienungsanleitung
3. Erstes Aufheizen
3. Premier rechauffement
3. Primo riscaldamento
Backofentür ganz öffnen Ouvrir la porte du four complètement. Aprite completamente la porta del forno
Herd, wie auf Seite 16 beschrieben, autom. oder manuell zünden und Bediengriff auf Ziffer 7 drehen. Allumer le four automatiquement ou à la main comme décrit à la page 16 et régler le sélecteur en position 7. Accendere il forno, come descritto a pagina 16, autom. o manuale e ruotare la manopola sulla cifra 7.
Gedrückt halten bis Flamme stabil brennt (ca. 10 Sekunden)
Ne pas le lâcher jusqu’à ce que la flamme soit stable (env. 10 secondes).
Tenete premuto fintantoché la fiamma non bru­cerà stabilmente (ca. 10 secondi)
Tür schließen, Backofen 25 Minuten betreiben, dann ausschalten
Fermer la porter, faire marcher le four pendant 25 minutes, puis éteindre.
Chiudete la porta, fate funzionare il forno per 25 minuti, quindi spegnetelo.
Raum während des ersten Aufheizens gut durchlüften Veiller à bien aérer la pièce durant le premier rechauffement. Durante il primo riscaldamento aerate adeguatamente il locale.
Page 15
- 15 -
Kochen Istruzioni d’uso
Bediengriff langsam nach links auf Grossbrand drehen.
Tourner le sélecteur lentement à gauche en position grand feu.
Ruotate lentamente la manopola verso sinistra su Fiamma alta.
Automatisch zünden (FGH 55 K2-4.1) – Bediengriff dabei drücken bis Flamme brennt (ca. 10 Sekunden) Allumage automatique (FGH 55 K2-4.1) – Presser le bouton jusqu’à ce que la flamme s’allume (env. 10 secondes) Accensione automatica (FGH 55 K2-4.1) – Tenete premuta la manopola fintantoché la fiamma non brucia (ca. 10 secondi)
Oder manuell zünden (FGH 55 K1-4.1) – Bediengriff drücken, anzünden, halten bis Flamme brennt (ca. 10 Sekunden) ou allumage manuel (FGH 55 K1-4.1) – Presser le bouton, allumer, ne pas lâcher le bouton jusqu’à ce que la flamme s‘allume (env. 10 secondes). O accensione manuale
(FGH 55 K1-4.1)– Premete la
manopola, accendete e tenete premuta la manopola fintantoché la fiamma non brucia (ca. 10 secondi)
Topf aufsetzen/Déposer la marmite/Appoggiate la pentola
Richtig / Juste / Giusto Falsch / Faux / Sbagliato
Regulieren (nach links auf gewünschte Kochstufe drehen)
Réglage (régler le niveau de cuisson souhaité en tournant le bouton à gauche).
Regolazione (ruotate verso sinistra sul livello di cottura desiderato)
Ausschalten (nach rechts in Nullstellung drehen) Eteindre (tourner le bouton à droite dans la
position zéro). Spegnimento (ruotate verso destra in posizione
di zero)
Page 16
- 16 -
Backen
Bediengriff langsam nach links auf Ziffer 8 drehen Achtung: Raste in Aus-Stellung
Tourner le sélecteur lentement à gauche en position 8. Attention: crantage hors prise
Ruotate lentamente la manopola verso sinistra sulla cifra 8. Attenzione: tacca in posizione di spento.
Automatisch zünden (FGH 55 K2-4.1) – Bediengriff dabei drücken bis Flamme brennt (ca. 10 Sekunden) Allumage automatique (FGH 55 K2-4.1) – Presser le bouton jusqu’à ce que la flamme s’allume (env. 10 secondes) Accensione automatica (FGH 55 K2-4.1) – Tenete premuta la manopola fintantoché la fiamma non brucia (ca. 10 secondi)
Oder manuell zünden (FGH 55 K1-4.1) – Bediengriff drücken, anzünden, halten bis Flamme brennt (ca. 10 Sekunden) ou allumage manuel
(FGH 55 K1-4.1) – Presser le
bouton, allumer, ne pas lâcher le bouton jusqu’à ce que la flamme s‘allume (env. 10 secondes). O accensione manuale
(FGH 55 K1-4.1)– Premete la
manopola, accendete e tenete premuta la manopola fintantoché la fiamma non brucia (ca. 10 secondi)
Backgut einschieben Temperatur nach Rezept einstellen
Enfourner le moule à gâteau garni. Régler la température conformément à la recette.
Introducete la pietanza da cuocere al forno Impostate la temperatura secondo la ricetta
Ausschalten (nach rechts in Nullstellung drehen) Eteindre (tourner le bouton à droite en
position zéro). Spegnimento (ruotate verso destra in posizione
di zero)
Funktion wählen (nur bei FGH 55 K2-4.1) Sélectionner le programme voulu
(uniquement sure FGH 55 K2-4.1) Selezione della funzione
(soltanto con FGH 55 K2-4.1)
Page 17
- 17 -
Mode d’emploi Istruzioni d’uso
Grillen mit dem Backofen bei FGH 55 K2-4.1 Rôtissage au four sur FHH 55 K2-4.1 Cottura al grill col forno con FGH 55 K2-4.1
Grillrost in die 1. Ebene Backblech darunter
Placer la grille au premier niveau. Placer la plaque à pâtisserie en-dessous.
Bistecchiera al 1° piano Placca da forno nel piano sottostante
Funktion wählen Sélectionner le programme. Scegliete la funzione desiderata
Alles ausschalten Tout éteindre. Spegnete tutti i dispositivi
Grillen nie
- gemeinsam mit dem Backofenbrenner Ne jamais utiliser le gril
- en même temps avec la chaleur de sole Non usare mai le griglie
- assieme al bruciatore del forno di cottura
Grillschutzblech unter der Schalterblende einstecken Encastrer le plateau de garde sous le bandeau des sélecteure Mettere la placca di protezione per grigliare sotto il pannello di comando
Backofentür bis zum Grill­Schutzblech schließen Fermer la porte du four jusqu’au plateau de garde Chiudere la porta del forno fino alla placca di protezione per grigliare
Page 18
- 18 -
Bedienungsanleitung
Zubehör Accessoires Accessori
Grillrost Grille Bistecchiera
Grillschutzblech Plateau de garde Placca di protezione per grigliare
Backblech (Aluminium) Plaque à pâtisserie (aluminium) Placca da forno (alluminio)
Page 19
Schaltersymbole bei FGH 55 K2-4.1 Symboles sélecteur sur FGH 55 K2-4.1 Simboli dei selettori con FGH 55 K2-4.1
keine elektrische Funktion aktiv, Gasbackofen betreibbar aucune fonction électrique activée, le four est utilisable Nessuna funziona elettrica attiva, Forno a gas utilizzabile
Beleuchtung aktiv, Gasbackofen betreibbar l’éclairage est activé, le four est utilisable Illuminazione attiva, Forno a gas utilizzabile
elektrischer Grill, Beleuchtung aktiv, Gasbackofen nicht betreibbar gril électrique, éclairage activé, le four est utilisable Grill elettrico, illuminazione attiva, Forno a gas utilizzabile
Betriebsarten Modes de service Tipi di funzionamento
Vorbacken sehr feuchter Kuchen, Einkochen konventionelles Backen und Braten im Gasbackofen cuisson préliminaire de gâteaux très humides, stérilisation cuisson et poêlage conventionnels dans le four à gaz Precuocere dolci molto umidi, sterilizzare le conserve Cuocere in modo tradizionale e arrostire nel forno a gas
Grillen, Überbacken grillade, gratinage Grigliare, Gratinare
- 19 -
Mode d’emploi Istruzioni d’uso
Knebelaufdruck Temperaturwerte Marquage manette Valeurs de température Scritta della nottola Valori della temperatura
1 140 °C 2 160 °C 3 180 °C 4 200 °C 5 210 °C 6 230 °C 7 250 °C 8 270 °C
Vergleichstabelle Table de comparaison Tabella di comparazione
Mit dem Temperaturknebel wählen Sie die Temperatur auf die der Backofen aufge­heizt werden soll. Die angegebenen Temperaturwerte können technisch bedingt Abweichungen haben und stellen Richtwerte dar.
Au moyen de la manette, sélectionnez la température à laquelle le four doit être préchauffé. Les valeurs de température données sont susceptibles d’écarts d’ordre technique et présentent donc uniquement un caractère indicatif.
Con la nottola della temperatura scegliete la temperatura su cui il forno deve essere riscaldato. I valori di temperatura indicati possono avere divergenze condizionati dalla tecnica e rappresentano valori indicativi.
Page 20
- 20 -
Reinigen und Pflegen Entretien et nettoyage
- Gasbrenner ausschalten, Backofen und Kochmulde abkühlen lassen
- Keine Dampf- und Hochdruckreiniger verwenden
- Wiederholtes Festbrennen von Verschmutzungen vermeiden
- Keine brennbaren Reinigungsmittel verwenden
- Wir empfehlen ökologisch abbaubare Reinigungsmittel zu verwenden
Backofenzubehör
- Mit heissem Spülwasser abwaschen
- Starke Verschmutzungen einweichen
- Teile sind NICHT spülmaschinenfest
- Eteindre les brûleurs, laisser refroidir le four et la table de cuis­son.
- Ne pas utiliser d’appareils de nettoyage fonctionnant à vapeur ou sous haute pression.
- Eviter de recuire les salissures et débordements.
- Ne pas utiliser de produits de nettoyage inflammables.
- Nous recommandons l’emploi de produits de nettoyage biolo­giquement dégradables
Accessoires du four
- Laver à l’eau de vaisselle chaude.
- Tremper les salissures incrustées.
- Les accessoires ne passent pas au lave-vaisselle
- Spegnete il bruciatore a gas, fate quindi raffreddare il forno e il piano di cottura a incasso
- Non utilizzate apparecchi per la pulizia a vapore o ad alta pres­sione
- Evitate che i residui della cottura possano bruciarsi alla cottura successiva
- Non utilizzate detergenti infiammabili
- Si consiglia l’impiego di detergenti biodegradabili.
Accessori forno
- Lavate gli accessori con acqua calda
- Mettete gli accessori in ammollo in caso di sporco persistente
Allgemein
Généralités
Indicazioni generali
Page 21
Reinigen der Backofentür
Zum leichten Reinigen kann die Back­ofentür vollständig abgebaut werden.
• Backofentür aushängen
1. Öffnen Sie die Backofentür ganz (1).
2. Drücken Sie die linke und rechte Schar­nierwippe bis zum Anschlag nach hin­ten (2).
3. Klappen Sie die Backofentür bis zum Anschlag hoch (3).
4. Drücken Sie die Backofentür oben wei­ter zu und ziehen Sie die Backofentür unten nach vorn heraus (4; 5).
• Backofentür einhängen
Das Einhängen erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Dazu ist die Backofentür mit beiden Händen seitlich zu fassen und die Scharniere in die entsprechenden Öffnungen am Backofen einzuschieben.
1. Halten Sie die Backofentür senkrecht und stecken Sie die Backofentür mit den beiden Scharnierstiften bis zum Anschlag in die Aufnahmeöffnungen.
2. Öffnen Sie die Backofentür ganz.
3. Drücken Sie die linke und rechte Schar­nierwippe bis zum Anschlag nach vorn.
4. Nicht richtig eingehängte Türen unter­liegen nicht der Gewährleistung.
Nettoyage de la porte du four
Pour faciliter le nettoyage de la porte du four, on peut la démonter complètement.
• Décrocher la porte du four
1. Ouvrez entièrement la porte du four (1).
2. Repoussez en arrière les bascules droite et gauche de charnière jusqu’à butée (2).
3. Rabattez la porte vers le haut jusqu’ à butée (3).
4. En haut, poussez la porte encore davan­tage et en bas, tirez-la vers l’avant (4; 5)
• Raccrocher la porte du four
Le raccrochage se fait dans l’ordre inverse. Pour cela, saisissez-la avec une main de chaque côté et encastrez les charnières dans les orifices correspondants du four.
1. Tenez la porte du four à la verticale et emboîtez-la avec ses deux tenons de charnière jusqu’à butée dans les orifices de réception.
2. Ouvrez complètement la porte du four.
3. Repoussez les bascules droite et gauche de charnière en avant jusqu’à butée.
4. La garantie ne couvre pas les cas de remontage incorrect de la porte.
- 21 -
Reinigen und Pflegen Entretien et nettoyage
2.
1.
3.
5.
4.
5.
2.
1.
3.
5.
4.
5.
[063g0692]
[063g0692]
Page 22
- 22 -
Pulizia e manutenzione
Pulizia della porta del forno
Per una pulizia facile, la porta del forno si può smontare completamente.
• Smontaggio della porta del forno
1. Aprire completamente la porta del forno (1).
2. Premere all’indietro la bascula sinistra e destra a cerniera fino alla battuta (2).
3. Ribaltare la porta del forno fino alla battuta (3)
4. Chiudere premendo la porta del forno sopra ed estrarre la porta del forno sotto in avanti (4;5).
• Appendere la porta del forno
La porta si appende in senso inverso. A tale scopo la porta del forno si deve prendere ai lati con due mani e le cernie­re si devono spingere nelle aperture cor­rispondenti nel forno.
1. Tenere verticalmente la porta del forno e mettere nelle aperture di alloggia­mento la porta del forno con le due punte delle cerniere fino alla battuta.
2. Aprire completamente la porta del forno.
3. Premere in avanti la bascula sinistra e destra delle cerniere fino alla battuta.
4. Le porte non collocate bene non sono soggette alla garanzia.
2.
1.
3.
5.
4.
5.
[063g0692]
Page 23
- 23 -
Reinigen und Pflegen
Nach dem Kochen
Topfträger
Brenner
Nach dem Backen
Bedienblende
Backofen
- mit heissem Spülwasser abwaschen
- starke Verschmutzungen einweichen
Backofenboden
Backofentür
- Mit heissem Spülwasser abwaschen
- Starke Verschmutzungen einweichen
- Mit mildem Spülwasser abwaschen
- Starke Verschmutzungen einweichen
- Zündelektroden/ Brennerdeckel gut trocknen
Flammenaustrittsöffnungen müssen sauber und offen sein
- Mit heissem Spülwasser oder Glasreiniger säubern und trocknen
Es darf keine Feuchtigkeit in den Brennerraum gelangen!
Trägerrost
Zum Herausnehmen vorne schräg nach oben und hinten aus der Backofen­rückwand ziehen. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge
Es darf keine Feuchtigkeit in den Brennerraum gelangen!
- mit feuchtem Lappen abwischen
- starke Verschmutzungen mehrmals anfeuchten
Glasinnenseite hat Schutzschicht – nicht zerkratzen! Scharniere müssen jederzeit gut geschlossen sein! (Scharnierfalle muss gut anliegen)
- mit heissem Spülwasser abwaschen
- starke Verschmutzungen einweichen
- Gummi-Dichtungen kontrollieren
Page 24
- 24 -
Bedienungsanleitung
Après la cuisson
Porte-marmite
Brûleurs
Après la cuisson de pâtisseries
Bandeau de commande
Four
- Nettoyer à l’eau de vaisselle chaude.
- Tremper les salissures incrustées.
Fond du four
Porte du four
- Laver à l’eau de vaisselle chaude.
- Tremper les salissures incrustées.
- Laver à l’eau de vaisselle douce.
- Tremper les salissures incrustées.
- Bien essuyer les bougies d’allumage/la table de cuisson.
Les orifices de sortie de la flamme doivent être propres et ouverts.
- Nettoyer à l’eau de vaisselle chaude ou avec un produit à vitres et essuyer.
La pénétration d’humidité dans la rampe des brûleurs est stricte­ment défendue.
Rainures de guidage pour la plaque à pâtisserie
Pour l’ôter, le relever à l’avant et à l’arrière, l’extraire de la paroi de fond du four. Le remontage se fait dans l’ordre inverse.
Veiller à ne pas laisser pénétrer d’humidité dans la rampe des brûleurs.
- Nettoyer avec un chiffon mouillé.
- Tremper plusieurs fois les salissures in­crustées.
La vitre intérieure est couverte d’une couche de protection – ne pas la rayer. Les charnières doivent toujours être bien fermées. (le loqueteau doit bien épouser la porte)
- Nettoyer à l’eau de vaisselle chaude.
- Tremper les salissures incrustées.
- Vérifier les garnitures en caoutchouc.
Page 25
Mode d’emploi Istruzioni d’uso
Dopo la cottura
Portapentole
Bruciatori
Dopo la cottura al forno
Pannello dei comandi
Forno
- Lavate le guide con acqua calda
- Mettete le guide in ammollo in caso di sporco persistente
Fondo del forno
Porta del forno
- Lavate il portapentole con acqua calda
- Mettete il portapentole in ammollo in caso di sporco persistente
- Lavate i bruciatori con acqua tiepida
- Mettete i bruciatori in ammollo in caso di sporco persistente
- Asciugate accuratamente gli elettrodi di avviamento/i copribruciatori
Gli orifizi di erogazione fiamma devono essere puliti e aperti.
- Pulite il pannello con acqua calda o de­tergente per vetri, quindi asciugatelo
Nel vano bruciatore non deve penetrare umidità!
Guide delle placche da forno
Per estrarre tirare in avanti di sbieco verso l’alto e verso il basso dalla parete posteriore del forno. Il rimontaggio avviene in seno inverso.
Nel vano bruciatore non deve penetrare umidità!
- Detergete il fondo con un panno umido
- In caso di sporco persistente, inumidite più volte la superficie
La parte interna del cristallo è provvista di uno strato protettivo – non graffiare! Le cerniere devono essere sempre ben chiuse! (L’innesto delle cerniere deve aderire in modo adeguato)
- Lavate la porta con acqua calda
- Mettete la porta in ammollo in caso di sporco persistente
- Controllate le guarnizioni di gomma
- 25 -
Page 26
- 26 -
Störfallhilfe Remèdes en
- Sicherungen kontrollieren
- Netzstecker eingesteckt?
- Brennerdeckel reinigen und trocknen
- Mit Zündholz anzünden
- Contrôler les fusibles.
- Câble d’alimentation branché ?
- Nettoyer et essuyer la table de cuisson.
- Allumer avec une allumette.
- controllate i fusibili
- la spina è inserita?
- pulite il copribruciatore e asciugatelo
- accendete il bruciatore usando un fiammifero
Keine automa­tische Zündung
Pas d’allumage automatique
Nessuna accensione automatica
- Gas-Haupthahn öffnen
- Regler hineindrücken und einstellen
- Ouvrir le robinet de gaz principal.
- Enfoncer le bouton et régler.
- aprite il rubinetto centrale di erogazione gas
- premete il regolatore e procedete alla rego­lazione
Anzünden ist nicht möglich
Allumage impossible
Accensione impossibile
- Thermoelement säubern
- Kundendienst informieren
- Nettoyer le thermocouple.
- Informer le service après-vente.
- pulite la termocoppia
- rivolgetevi al Servizio Assistenza
Brenner erlischt in Vollbrand­stellung
Brûleur s’éteint en position grand feu
Il bruciatore si spegne nella posizione di fiamma massima
Bei Typ FHG 55 K2-4.1 / Pour modèle FHG 55 K2-4.1 / Nel tipo FHG 55 K2-4.1
Page 27
- 27 -- 27 -
Lampenwechsel Changement d‘ampoule Sostituzione della lampada
Backblech-Führungen entfernen und Glas vor­sichtig mit Schraubendreher ausklipsen
Retirer les rainures de guidage de la plaque à pâtisserie et soulever doucement le verre à l’ai­de d’un tourne-vis.
Estraete le guide delle placche da forno e rimuo­vete con cautela il cristallo usando un cacciavite.
Glühlampe wechseln * Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge
Remplacer l’ampoule défectueuse*. Remise en place dans l’ordre inverse.
Sostituite la lampada a incandescenza * Per il montaggio, procedete all’inverso
* 25 W, 230/240 V – E 14
beständig bis 300°C Elektrofachgeschäft oder Zentraler Ersatzteildienst
* 25 W, 230/240 V – E 14
résistance jusqu‘à 300 °C S’adresser à un revendeur spécialisé ou à notre service de pièces de rechange.
* 25 W, 230/240 V – E 14
resistente fino a 300°C negozio di apparecchiature elettriche o Centro Ricambi Centrale
cas de panne Guida ricerca guasti
Page 28
- 28 -
Backen und Braten
Nützliche Tipps zum Backen
- Backofen immer 15 Minuten vorheizen
- Original-Backbleche bis zum hinteren Anschlag einschieben
- Backofentür nicht unnötig öffnen
Backgut...
- geht nicht auf • Temperatur korrekt?
- bräunt nicht • Temperatur erhöhen / Zeit evtl. kürzen
- zu dunkel • Temperatur reduzieren / Zeit evtl. erhöhen
- zu trocken • Temperatur erhöhen / Zeit evtl. verkürzen
• dem Teig mehr Flüssigkeit beigeben
- zu feucht • Temperatur reduzieren / Zeit evtl. erhöhen
• dem Teig weniger Flüssigkeit beigeben!
Quelques conseils de cuisson
- Toujours préchauffer le four pendant 15 minutes.
- Enfoncer la plaque à pâtisserie originale jusqu’au fond du four.
- Ne pas ouvrir la porte du four inutilement.
La pâte...
- ne lève pas • Température correcte ?
- ne brunit pas • Augmenter la température / réduire éventuellement le temps
- norcit • Réduire la température / augmenter éventuellement le temps
- est trop sèche • Augmenter la température/ augmenter éventuellement le temps
• Ajouter plus de liquide à la pâte.
- est trop humide • Réduire la température / augmenter éventuellement le temps
• Ajouter moins de liquide à la pâte.
Consigli utili per l’utilizzo del forno
- Preriscaldate sempre il forno per 15 minuti
- Inserite le placche da forno originali fino alla battuta posteriore
- Non aprite inutilmente la porta del forno
La pietanza da cuocere...
- non lievita • la temperatura è corretta?
- non si rosola • aumentate la temperatura / diminuite eventualmente il tempo
- troppo scura • diminuite la temperatura / aumentate eventualmente il tempo
- troppo secca • aumentate la temperatura / aumentate eventualmente il tempo
•aggiungete più liquido all’impasto
- troppo umida • diminuite la temperatura / aumentate eventualmente il tempo
• aggiungete meno liquido all’impasto!
Page 29
- 29 -
Backgut Konventionelle Backdauer
Beheizung in Minuten
Ziffer Ebene
Blechkuchen mit trockenem Belag (Streuselkuchen; Bienenstich, Zuckerkuchen; Butterkuchen ...) 3 – 4 2 20 – 30 Blechkuchen mit feuchtem Belag (Obstkuchen auf Hefeteig ...) 3 – 4 2 25 – 40 Blechkuchen mit empfindlichen Belägen (Quark; Sahne ...) 1,5 – 2,5 2 40 – 60 Tortenboden aus Biskuitteig 2,5 – 3,5 2 15 – 25 Tortenboden aus Mürbeteig 3,5 – 4 2 15 – 25 Biskuitrolle 3 – 4 3 15 – 25 Spritzgebäck (Plätzchen) 2 – 2,5 2/3 10 – 20 Pizza (dünn) 3 – 4 3 15 – 25 Brötchen 3 – 5,5 3 15 – 25
Type de pâtisserie Cuisson Durée de cuisson
conventionnelle en minutes
Position Niveau
Flan à garniture sèche (gâteau au levain; gâteau au miel; gâteau sucré; gâteau au beurre…) 3 – 4 2 20 – 30 Flan à garniture humide (tarte aux fruits sur pâte levée …) 3 – 4 2 25 – 40 Flan à garnitures fines (fromage blanc; crème…) 1,5 – 2,5 2 40 – 60 Fond de tarte en pâte à biscuit 2,5 – 3,5 2 15 – 25 Fond de tarte en pâte brisée 3,5 – 4 2 15 – 25 Biscuit roulé 3 – 4 3 15 – 25 Chou (petits gâteaux secs) 2 – 2,5 2/3 10 – 20 Pizza (mince) 3 – 4 3 15 – 25 Petits pains 3 – 5,5 15 – 25
Vivanda da Riscaldamento Durata della cuocere al forno tradizionale cottura in min.
Cifra Livello
Dolci e focacce cotte sulla piastra del forno con esterno secco (Dolci cosparsi di granelli di zucchero; 3 – 4 2 20 – 30 dolci di mandorle al miele, dolci allo zucchero; dolci al burro ...) Dolci e focacce cotte sulla piastra del forno con esterno umido (Torte di frutta a pasta lievitata ...) 3 – 4 2 25 – 40 Dolci e focacce cotte sulla piastra 1,5 – 2,5 2 40 – 60 del forno con esterno delicato (ricotta; panna...) Fondi torte con pasta biscotto 2,5 – 3,5 2 15 – 25 Fondi torte con pastafrolla 3,5 – 4 2 15 – 25 Rotolo di biscotto e 3 – 4 3 15 – 25 Paste (pasticcini) 2 – 2,5 2/3 10 – 20 Pizza (sottile) 3 – 4 3 15 – 25 Panini 3 – 5,5 3 15 – 25
Mode d’emploi Istruzioni d’uso
Page 30
- 30 -
Bedienungsanleitung
Fleischart Konventionelle Gardauer
Beheizung in min
Menge Ziffer Ebene in kg
Rinderschmorbraten 1,0 – 1,5 4 – 7 3 120 – 150 Rinderfilet (Roastbeef „gut durch“) je cm Höhe 5 – 5,5 3 8 – 10 Schweinenacken 1,0 – 1,5 5 – 5,5 3 90 – 120 Schweine-Kasslerkotelett 1,0 – 1,5 3 – 3,5 3 60 – 90 Eisbein (vorgekocht) 0,75 – 1,0 5 – 5,5 3 90 – 120 Kalbfleisch 1,0 5 – 5,5 3 90 – 120 Lammbraten; Lammkeule 1,0 – 1,5 5 – 5,5 3 75 – 120 Rehrücken 1,5 – 2,0 5 – 5,5 3 60 – 90 Hähnchen (4 halbe) je 0,4 – 0,5 5,5 – 7 3 30 – 50 Gans 3,5 – 5,0 4 – 5 3 150 – 180 Fisch (ganze Fische) 1,0 – 1,5 5 – 5,5 3 45 – 75
Type de viande Cuisson Durée de cuis-
conventionnelle son en min.
pièce Position Niveau
Grosseur de en kg
Rôti de bœuf braisé 1,0 – 1,5 4 – 7 3 120 – 150 Filet de bœuf (rosbif par cm «à point») de haut 5 – 5,5 3 8 – 10 Echine de porc 1,0 – 1,5 5 – 5,5 3 90 – 120 Côte de porc salée/fumée 1,0 – 1,5 3 – 3,5 3 60 – 90 Jarret de porc (précuit) 0,75 – 1,0 5 – 5,5 3 90 – 120 Viande de veau 1,0 5 – 5,5 3 90 – 120 Rôti d’agneau; gigot 1,0 – 1,5 5 – 5,5 3 75 – 120 Epaule de chevreuil 1,5 – 2,0 5 – 5,5 3 60 – 90 Poulet (4 demi) a 0,4 – 0,5 5,5 – 7 3 30 – 50 Oie 3,5 – 5,0 4 – 5 3 150 – 180 Poissons (entiers)) 1,0 – 1,5 5 – 5,5 3 45 – 75
Tipo di carne Riscaldamento Durata tem-
tradizionale po di cottura
in minuti
Quantità Cifra Livello in kg
Stufato di manzo 1,0 – 1,5 4 – 7 3 120 – 150 Filetto di manzo per ogni cm (roastbeef “ben cotto“) di altezza 5 – 5,5 3 8 – 10 Testa di maiale 1,0 – 1,5 5 – 5,5 3 90 – 120 Cotoletta di maiale 1,0 – 1,5 3 – 3,5 3 60 – 90 Zampetto di maiale (precotto) 0,75 – 1,0 5 – 5,5 3 90 – 120 Carne di vitello 1,0 5 – 5,5 3 90 – 120 Arrosto di agnello; cosciotto d‘agnello 1,0 – 1,5 5 – 5,5 3 75 – 120 Coniglio 1,5 – 2,0 5 – 5,5 3 60 – 90 Lombata di capriolo Galletti (4 mezzi) a 0,4 – 0,5 5,5 – 7 3 30 – 50 Oca 3,5 – 5,0 4 – 5 3 150 – 180 Pesce (pesci interi) 1,0 – 1,5 5 – 5,5 3 45 – 75
Page 31
- 31 -
Grillen Istruzioni d’uso
- Backblech / Fettpfanne als Auffangschale auf Ebene 1
- Backofen 3 Min. vorheizen
- Grillzeiten je Seite des Grillgutes:
- Placer la plaque à pâtisserie/le plat lèchefrite au niveau 1 pour récuperer les graisses.
- Préchauffer le four pendant 3 minutes.
- Temps de cuisson pour chaque côté de la viande:
- placca da forno /leccarda come vassoio di raccolta sul piano 1
- preriscaldate il forno per 3 minuti
- tempi di cottura al grill per ciascun lato della pietanza da cuocere:
Viande Niveau Grillade
Temps de cuission en min.
2-4 côtelettes de porc 1 9 8 Filet 1 6 5 2 moitiés de poulets 2 17 16 (500 g) Jusqu’à 6 saucisses 1 6 4
1.Chaque 2.Chaque
Cuocere Piano Grigliare
Tempi di cottura in minuti
2-4 cotoletta di maiale 1 9 8 Bistecca di filetto 1 6 5 2 metà di pollo 2 17 16 (500 g) Salsicce da grigliare fino a 6 pezzi 1 6 4
Ciascun1 Ciascun2
Grillgut Ebene Grillen
Grillzeit in Minuten
2-4 Schweine­koteletts 1 9 8 Filetsteak 1 6 5 2 Pouletshälften 2 17 16 (500 g) Grillwürstchen bis 6 Stück 1 6 4
1. Seite
2. Seite
Page 32
- 32 -
Einwecken Stériliser avec la cuisinière
- auf unterster Ebene!
- Gläser dürfen sich nicht berühren
- Sterilisiertemperatur (°C)
Sterilisierzeiten:
bis zum weitere Stehzeit Perlbeginn Sterilisierzeit (Backofen AUS)
Beerenobst 35-45 15 Steinobst
Steinobst z.B. Früchte mit hartem Fleisch, Birnen 35-45 15 60
Gemüse
Karotten 50 30 60 Pilze 45 Bohnen, Erbsen, Spargel 50 80-120 45-60
- Placer les bocaux au niveau le plus bas.
- Les bocaux ne doivent pas se toucher.
- Température de stérilisation (°C)
Temps de stérilisation:
Jusqu’à la Temps de Temps de repos formation de stérilisation (four éteint) goutelettes supplémentaire
Baies 35-45 15 Fruits à noyau
p. ex. fruits à chair ferme, poires 35-45 15 60
Légumes
Carottes 50 30 60 Champignons 45 Haricots, petits pois, asperges 50 80-120 45-60
- sul piano inferiore!
-i vasi non devono toccarsi
- temperatura di sterilizzazione (°C)
Tempi di sterilizzazione:
fintantoché tempo di tempo di non iniziano sterilizzazione permanenza a formarsi aggiuntivo (Forno SPENTO) delle gocce
Frutti di bosco 35-45 15 Drupe
ad esempio frutti con polpa dura, pere 35-45 15 60
Ortaggi
Carote 50 30 60 Funghi 45 Fagioli, piselli, asparagi 50 80-120 45-60
Ziffer 1,5 – 2
Position 1,5 – 2
Cifra 1,5 – 2
Page 33
- 33 -
à gaz Mettere in conserva col forno a gas
Page 34
- 34 -
Ihr Gasherd im Überblick
1 Überlaufmulde
cuvette de débodement Piano di contenimento eventuali trabocchi
2 Backofen-Wrasen-Austritt
Sortie des buées du four Fuoriuscita vapori di sfiato dal forno
3 Kochbrenner (hinten links)
Brûleur (arrière gauche) Bruciatore (posteriore sinistro)
4 Kochbrenner (vorn links)
Brûleur (avant gauche) Bruciatore (anteriore sinistro)
5 Kochbrenner (hinten rechts)
Brûleur (arrière droite) Bruciatore (posteriore destro)
6 Kochbrenner (vorn rechts)
Brûleur (avant droite) Bruciatore (anteriore destro)
8 Topfträger, rechts
(mit 4 Auflagepuffern) Grille de brûleurs, à droite (à 4 tampons supports) Poggiapentole, destro (con 4 supporti)
9 Topfträger, links
(mit 4 Auflagepuffern) Grille de brûleurs, à gauche (à 4 tampons supports) Poggiapentole, sinistro (con 4 supporti)
10 Bedienblende
Bandeau des commandes Pannello di comando
11 Bedienknöpfe für Kochbrenner
Boutons de commande des brûleurs Manopole di comando per bruciatori
12 Bedienknopf für Temperaturregler
Bouton du thermostat Manopola di comando per termoregolatore
13 Bedienknopf für Backofen-
funktionsschalter Bouton du sélecteur de fonction four Manopola di comando per selettore forno
18 Backofen
Four Forno
19 Schwadenschutz
Protection anti-fumées Protezione antifumo
20 Grillrost
Grille Griglia
21 Backblech
Plaque à pâtisserie Piastra
23 Sichtscheibe Backofentür
Hublot porte de four Lastra di vetro della porta del forno
24 Backofendichtung
Joint du four Guarnizione del forno
25 Backofentürgriff
Poignée porte du four Maniglia della porta del forno
26 Geschirrwagen
Tiroir de rangement Carrellino portastoviglie
27 Sockelblende
Plinthe Zoccolatura
Page 35
- 35 -
Ihr Gasherd im Überblick
3
9
1
2
5
8
6
10
18 19
23
25 26
27
21
20
24
4
12
13
11
Starkbrenner
Brûleur puissant
Bruciatore
Ø 16 - 26 cm
Ø 10 - 16 cm
Ø 14 - 22 cm
Ø 14 - 22 cm
Normalbrenner
Mijotop
Bruciatore di cottura
Normalbrenner Brûleur normal Bruciatore normale
Normalbrenner Brûleur normal Bruciatore normale
empfohlener
Topfdurchmesser
diamètre de marmite
recommandé
diametro raccomandato
della pentola
Page 36
5506 Mägenwil/Zürich Industriestr. 10
9000 St. Gallen Zürcherstrasse 204 e
4127 Birsfelden Hauptstrasse 52
6020 Emmenbrücke Seetalstrasse 1
7000 Chur Comercialstrasse 19
3018 Bern 1028 Préverenges 6916 Grancia Morgenstrasse 131 Le Trési 6 Zona Industriale E
Garantie Für jedes Produkt gewähren wir ab Verkauf bzw. Lieferdatum an den Endverbraucher eine Garantie von 2 Jahren.
(Ausweis durch Garantieschein, Faktura oder Verkaufsbeleg). Die Garantieleistung umfasst die Kosten für Material, Arbeits- und Reisezeit. Die Garantieleistung entfällt bei Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung und Betriebsvorschriften, unsachgerechter Installation, sowie bei Beschädigung durch äussere Einflüsse, höhere Gewalt, Eingriffe Dritter und Verwendung von Nicht-Original Teilen.
Garantie Nous octroyons sur chaque produit 2 ans de garantie à partir de la date de livraison ou de la mise en service
au consommateur (documenté au moyen d’une facture, d’un bon de garantie ou d’un justificatif d’achat). Notre garantie couvre les frais de mains d’œuvres et de déplacement, ainsi que les pièces de rechange. Les conditions de garantie ne sont pas valables en cas d’intervention d’un tiers non autorisé, de l’emploi de pièces de rechange non originales, d’erreurs de maniement ou d’installation dues à l’inobser-vation du mode d’emploi, et pour des dommages causés par des influences extérieures ou de force majeure.
Garanzia Per ogni prodotto concediamo una garanzia di 2 anni a partire dalla data di consegna o dalla sua messa in
funzione. (fa stato la data della fattura, del certificato di garanzia o dello scontrino d’acquisto) Nella garanzia sono comprese le spese di manodopera, di viaggio e del materiale. Dalla copertura sono esclusi il logoramento ed i danni causati da agenti esterni, intervento di terzi, utilizzo di ricambi non originali o dalla inosservanza delle prescrizioni d’istallazione ed istruzioni per l’uso.
Warranty For each product we provide a two-year guarantee from the date of purchase or delivery to the consumer
(with a guarantee certificate, invoice or sales receipt serving as proof). The guarantee covers the costs of materials, labour and travel. The guarantee will lapse if the operating instructions and conditions of use are not adhered to, if the product is incorrectly installed, or in the event of damage caused by external influences, force majeure, intervention by third parties or the use of non-genuine components.
Ersatzteilverkauf / Point de vente de rechange / Vendita pezzi di ricambio / spare parts service
5506 Mägenwil, Industriestrasse 10, Tel. 0848 848 023
Fachberatung, Verkauf/Demonstration, Vente/Consulente (cucina), Vendita/consulting, sales
8048 Zürich, Badenerstrasse 587, Tel. 044 405 81 11
Innovationen, technische Änderungen, Druckfehler und Irrtümer vorbehalten. Teile-Nr.: 2-22.23.16.000
KUNDENDIENST
Service-Helpline
0848 848 111
service@electrolux.ch
Servicestellen Points de service Servizio dopo vendita Point of service
Loading...