Täname Teid selle Electroluxi seadme ostmise eest. Olete valinud toote, mille loomisel on rakendatud pikaaegset
professionaalset kogemust ja innovatsiooni. Nutika ja stiilse disaini kõrval ei ole unustatud ka Teid. Ükskõik, millal
Te seda ka ei kasuta – suurepärastes tulemustes võite alati alati kindel olla.
Võite registreerida oma toote parema teeninduse saamiseks:
www.electrolux.com/productregistration
Saate osta lisaseadmeid, tarvikuid ja originaalvaruosi:
www.electrolux.com/shop
KLIENDITEENINDUS
Soovitame alati kasutada originaalvaruosi.
Teenindusse pöördumisel peaksid teil olema varuks järgmised andmed.
Andmed leiate andmesildilt. Mudel, tootenumber (PNC), seerianumber.
Hoiatus / oluline ohutusinfo.
Üldine info ja nõuanded
Keskkonnainfo
Jäetakse õigus teha muutusi.
Page 3
OHUTUSINFO
EESTI3
Teie turvalisuse huvides ning tagamaks õiget ka‐
sutamist lugege kasutusjuhend, sh näpunäited ja
hoiatused, hoolikalt läbi, enne kui paigaldate ma‐
sina ja kasutate seda esimest korda. Et vältida
asjatuid vigu ja õnnetusi, on tähtis tagada, et kõik
seadet kasutavad inimesed tunneksid põhjalikult
selle käitamist ja ohutusseadiseid. Hoidke need
juhised alles ja veenduge, et need oleksid alati
seadmega kaasas, kui selle asukohta muudetak‐
se või seadme müümise korral, nii et kõik kasu‐
tajad oleksid kogu seadme kasutusaja jooksul
selle kasutamisest ja ohutusest põhjalikult infor‐
meeritud.
Elu ja materiaalse vara turvalisuse huvides tuleb
kinni pidada selles kasutusjuhendis toodud ette‐
vaatusabinõudest, sest mittejärgimisest tingitud
kahjustuste eest tootja ei vastuta.
LASTE JA RISKIRÜHMA
KUULUVATE INIMESTE
TURVALISUS
• See seade ei ole ette nähtud kasutamiseks
isikute (sh laste) poolt, kelle füüsilised, sen‐
soorsed või vaimsed võimed või kogemuse ja
teadmiste puudus seda ei võimalda, v.a. juhul,
kui nende üle teostab järelvalvet või neid ju‐
hendab seadme kasutamisel isik, kes nende
turvalisuse eest vastutab.
Laste puhul tuleb jälgida, et nad seadmega
mängima ei hakkaks.
• Hoidke kogu pakend lastele kättesaamatus
kohas. Lämbumisoht.
• Seadme utiliseerimisel tõmmake pistik pesast
välja, lõigake toitekaabel läbi (võimalikult
seadme lähedalt) ja võtke ära uks, et mängi‐
vad lapsed ei saaks elektrilööki ega sulgeks
end kappi.
• Juhul kui käesolev magnetiseeritud uksetihen‐
ditega versioon vahetab välja vanema vedru‐
lukustussüsteemiga seadme, siis enne vana
seadme äraviskamist veenduge, et lukustus‐
mehhanismi poleks võimalik enam kasutada.
Vastasel juhul võib seade muutuda lapse
jaoks surmalõksuks.
ÜLDINE OHUTUS
HOIATUS
Hoidke ventilatsiooniavad vabad nii eraldiseisva
kui ka sisseehitatud seadme puhul.
• Seade on mõeldud toiduainete ja/või jookide
selles juhises kirjeldatud viisil koduseks säili‐
tamiseks.
• Ärge kasutage sulatamise kiirendamiseks me‐
haanilisi seadmeid või muid kunstlikke vahen‐
deid.
• Ärge kasutage külmikus muid elektriseadmeid
(näiteks jäätisevalmistajaid), kui tootja ei ole
vastavat sobivust otseselt kinnitanud.
• Vältige jahutusaine süsteemi kahjustamist.
• Külmiku jahutussüsteemis olev jahutusaine
isobutaan (R600a) on üsna keskkonnaohutu,
kuid siiski tuleohtlik looduslik gaas.
Seadme transpordi ja paigaldamise ajal tuleb
vältida jahutusaine süsteemi komponentide
kahjustamist.
Kui jahutusaine süsteem peaks viga saama:
– vältige tuleallikate lähedust,
– õhutage põhjalikult ruumi, milles seade
paikneb.
• Seadme parameetrite muutmine või selle mis
tahes viisil modifitseerimine on ohtlik. Toite‐
juhtme kahjustamine võib põhjustada lühiü‐
henduse, tulekahju ja/või elektrilöögi.
HOIATUS
Elektriliste komponentide (toitejuhe, pis‐
tik, kompressor) asendustööd tuleb ohu
vältimiseks tellida kvalifitseeritud tehni‐
kult või teenusepakkujalt.
1.
Toitejuhtme pikendamine on keelatud.
2.
Veenduge, et toitepistik ei ole seadme ta‐
gakülje poolt muljutud ega kahjustatud.
Muljutud või kahjustatud toitepistik võib
üle kuumeneda ja põhjustada tulekahju.
3.
Tagage juurdepääs seadme toitepistiku‐
le.
4.
Ärge eemaldage pistikut juhtmest tõmba‐
mise teel.
5.
Kui toitepesa logiseb, siis ärge toitepisti‐
kut sisestage. Elektrilöögi- või tuleoht!
6.
Seadet ei tohi kasutada ilma sisevalgusti
katteta (kui see on ette nähtud).
• See seade on raske. Seda liigutades olge et‐
tevaatlik.
• Ärge eemaldage ega puudutage sügavkülmas
olevaid esemeid, kui teie käed on niisked/mär‐
jad, kuna see võib põhjustada nahamarrastusi
või külmahaavandeid.
Page 4
www.electrolux.com
4
• Vältige seadme pikemaajalist kokkupuudet ot‐
• Selles seadmes kasutatavad lambid (kui need
IGAPÄEVANE KASUTAMINE
• Ärge asetage tuliseid nõusid seadme plast‐
• Ärge hoidke seadmes kergestisüttivat gaasi
• Ärge paigutage toiduaineid vastu tagaseinas
• Külmutatud toituaineid ei tohi pärast sulata‐
• Säilitage eelpakendatud sügavkülmutatud toi‐
• Rangelt tuleb järgida seadme tootja poolseid
• Ärge paigaldage külmikusse gaseeritud jooke,
• Seadmega tehtud jää võib otse seadmest
HOOLDUS JA PUHASTAMINE
• Enne hooldust lülitage seade välja ja eemal‐
• Ärge puhastage masinat metallist esemetega.
• Ärge kasutage seadmest härmatise eemalda‐
• Kontrollige regulaarselt külmutuskapi sulamis‐
sese päikesevalgusega.
on ette nähtud) on mõeldud kasutamiseks
üksnes kodumasinates. Need ei sobi ruumide
valgustamiseks.
massist osadele.
või vedelikku, sest need võivad plahvatada.
asuvat õhu väljalaskeava. (Kui on tegemist
Frost Free-seadmega)
vee äravoolu. Vajadusel puhastage äravoo‐
luava. Kui see on ummistunud, koguneb vesi
seadme põhja.
• On soovitatav enne seadme taasühendamist
oodata vähemalt kolm tundi, et õli saaks kom‐
pressorisse tagasi voolata.
• Seadme ümber peab olema küllaldane õhu‐
ringlus, selle puudumine toob kaasa ülekuu‐
menemise. Et tagada küllaldane ventilatsioon,
järgige paigaldamisjuhiseid.
• Kus võimalik, peaks seadme tagakülg olema
vastu seina, et vältida soojade osade (kom‐
pressor, kondensaator) puudutamist ja võima‐
likke põletusi.
• Seade ei tohi asuda radiaatorite või pliitide lä‐
hedal.
• Pärast seadme paigaldamist veenduge, et toi‐
tepistikule oleks olemas juurdepääs.
• Ühendage ainult joogiveevarustusega (kui
veeühendus on ette nähtud).
TEENINDUS
• Kõik masina hoolduseks vajalikud elektritööd
peab teostama kvalifitseeritud elektrik või
kompetentne isik.
• Käesolev toode tuleb teenindusse viia volita‐
tud teeninduskeskussesse ja kasutada tohib
ainult originaal varuosi.
KESKKONNAKAITSE
Käesolev seade ei sisalda osoonikihti
kahjustada võivaid gaase ei selle kül‐
mutussüsteemis ega isolatsioonimater‐
jalides. Seadet ei tohi likvideerida koos
muu olmeprügiga. Isolatsioonivaht sisal‐
dab kergestisüttivaid gaase: seade tu‐
leb utiliseerida vastavalt kohaldatavate‐
le määrustele, mille saate oma kohali‐
kust omavalitsusest. Vältige jahutus‐
seadme kahjustamist, eriti taga soojus‐
vaheti läheduses. Selles seadmes ka‐
sutatud materjalid, millel on sümbol
, on korduvkasutatavad.
PAIGALDAMINE
Elektriühenduse puhul jälgige hoolikalt
vastavas alalõigus toodud juhiseid.
• Pakkige seade lahti ja kontrollige kahjustuste
osas. Ärge ühendage seadet, kui see on viga
saanud. Teatage võimalikest kahjustustest ko‐
heselt toote müüjale. Sel juhul jätke pakend
alles.
Page 5
KÄITUS
EESTI5
SISSELÜLITAMINE
Ühendage pistik pistikupessa.
Keerake temperatuuri regulaatorit päripäeva
keskmisele seadele.
VÄLJALÜLITAMINE
Seadme väljalülitamiseks keerake temperatuuri
regulaator "O" asendisse.
TEMPERATUURI REGULEERIMINE
Temperatuuri reguleeritakse automaatselt.
Seadme kasutamiseks toimige järgmisel viisil:
• keerake temperatuuri regulaatorit madalamate
seadete suunas, et saavutada minimaalne
külmus.
• keerake temperatuuri regulaatorit kõrgemate
seadete suunas, et saavutada maksimaalne
külmus.
ÜMBRITSEVA ÕHU FUNKTSIOON
A
Reeglina on keskmine asend sobivaim.
Kuid täpset seadet valides tuleks meeles pidada,
et seadmes valitsev temperatuur sõltub:
• toa temperatuurist
• kui sageli ust avatakse
• kui palju toitu seal säilitatakse
• seadme asukohast.
Kui ümbritsev temperatuur on kõrge või
kui kõige madalamale temperatuurile
reguleeritud seade on täis, võib see pi‐
devalt töötada, mis põhjustab härmatise
tekkimist tagaseinale. Sel juhul tuleb va‐
lida kõrgem temperatuur, et oleks või‐
malik automaatsulatus ja seega mada‐
lam energiakulu.
Kui toatemperatuur jääb alla +16°, siis vajutage
ümbritseva õhu funktsiooni sisselülitamiseks lüli‐
tit (A).
Süttib vastav tuli.
Page 6
www.electrolux.com
6
IGAPÄEVANE KASUTAMINE
SISEMUSE PUHASTAMINE
Enne seadme esmakordset kasutamist, peske
seadme sisemus ja kõik lisatarvikud leige vee ja
neutraalse seebiga eemaldamaks uutele toode‐
tele omast lõhna ja kuivatage seade hoolikalt.
Ärge kasutage pesuvahendeid ja abra‐
siivseid pulbreid, kuna need kahjusta‐
vad sisepindu.
VÄRSKE TOIDU
SÜGAVKÜLMUTAMINE
Sügavkülmuti sobib värske toidu sügavkülmuta‐
miseks ja külmutatud ning sügavkülmutatud toidu
pikaajaliseks säilitamiseks.
Juhul kui soovite külmutada väikest kogust värs‐
ket toitu, toimige järgmiselt:
1.
Aktiveerige andurlüliti funktsioon.
2.
Asetage toit alumisele riiulile või sügavkül‐
ma.
3.
Kui külmutamisprotsess on lõppenud, deak‐
tiveerige andurlüliti.
Juhul kui külmutate suuri toidukoguseid, toimige
järgnevalt:
1.
Aktiveerige andurlüliti funktsioon vähemalt
24 tundi enne toidu panemist külmikusse.
2.
Asetage toit alumisele riiulile või sügavkül‐
ma.
3.
24 tunni möödudes, kui külmutamisprotsess
on lõppenud, deaktiveerige andurlüliti.
HOIATUS
Külmutusprotsess kestab mõne tundi:
sel ajal ei tohi lisada külmutamiseks toi‐
tu.
Maksimaalne toidukogus, mida on või‐
malik 24 tunni jooksu külmutada, on ära
toodud andmeplaadil, sildil, mis asub
seadme siseküljel.
2 tundi kõrgemate seadetega töötada, enne kui
asetate toiduained seadmesse.
Kui säilitamisele kuulub suur kogus toiduaineid,
eemaldage kõik sahtlid ja asetage toiduained pa‐
rima tulemuse saamiseks riiulitele külmutami‐
seks.
HOIATUS
Veenduge, et toiduained ei ületaks limii‐
ti, mis on äratoodud ülemise sektsiooni
küljel (kui on kasutusel)
Kui sulamine on toimunud ettekavatse‐
matult, nt elektrikatkestuse tõttu, ning
elekter on ära olnud kauem kui tehnilis‐
tes andmetes osutatud ("tõusuaeg"), tu‐
leb sulanud toiduained kiiresti ära tarvi‐
tada või need koheselt valmistada ja
seejärel uuesti külmutada (pärast jahtu‐
mist).
SULATAMINE
Sügavkülmutatud või külmutatud toidu võib enne
kasutamist külmikuvahes või toatemperatuuril
üles sulatada, olenevalt sellest, kui palju selleks
aega on.
Väikesi tükke võib valmistada ka külmutatult, ot‐
se sügavkülmikust: sel juhul kulub toiduvalmista‐
miseks rohkem aega.
JÄÄKUUBIKUTE VALMISTAMINE
Antud seade on varustatud ühe või mitme aluse‐
ga jääkuubikute valmistamiseks. Täitke need alu‐
sed veega, asetage need seejärel sügavkülmu‐
tusse.
Ärge kasutage aluste sügavkülmutusest
väljavõtmiseks metallist instrumente.
SÜGAVKÜLMUTATUD TOIDU
SÄILITAMINE
Esmakordsel käivitamisel või pärast pikemaaeg‐
set mittekasutamist tuleb lasta seadmel vähemalt
Page 7
LIIGUTATAVAD RIIULID
NIISKUSKONTROLL
EESTI7
Külmiku seintel on mitu liugurit, tänu millele saab
riiuleid paigaldada nii, nagu teile meeldib.
Klaasriiuli küljes on väike sälkudega seadis (liu‐
guriga reguleeritav), mille abil saab reguleerida
köögiviljasahtli(te) temperatuuri.
Suletud ventilatsiooniavad:
köögiviljasahtlis olevate toiduainete loomulik niis‐
kusesisaldus säilib pikemat aega.
Avatud ventilatsiooniavad:
puu- ja köögiviljasahtlite niiskusesisaldus on õhu
ringlemise tõttu väiksem.
UKSERIIULITE PAIGUTAMINE
2
1
Erineva suurusega toidupakendite hoiustamiseks
saab ukseriiuleid paigutada erinevatele kõrguste‐
le.
Paigutuse muutmiseks toimige järgmiselt: tõm‐
make riiulit järk-järgult nooltega näidatud suunas,
kuni see lahti tuleb, ning paigutage soovikohaselt
ümber.
Page 8
www.electrolux.com
8
VIHJEID JA NÄPUNÄITEID
NÄPUNÄITEID ENERGIA
SÄÄSTMISEKS
• Ärge avage ust sageli ega jätke seda lahti
kauemaks kui vältimatult vajalik.
• Kui ümbritsev temperatuur on kõrge, tempera‐
tuuri regulaatori seade kõrgem ja seade on
täis laetud, võib kompressor pidevalt töötada,
mis põhjustab härmatise või jää tekkimist au‐
rustil. Sel juhul tuleb temperatuuri regulaator
keerata madalamale seadele, et võimaldada
automaatset sulatust ja säästa nii energiakulu.
MÄRKUSI VÄRSKE TOIDU
SÄILITAMISEKS KÜLMIKUS
Parima tulemuse saamiseks:
• ärge säilitage sooja toitu ega auravaid vedelik‐
ke külmikus;
• katke toit kinni või pakkige sisse, eriti kui sellel
on tugev lõhn;
• asetage toit nii, et õhk võiks selle ümber va‐
balt ringelda.
NÄPUNÄITEID KÜLMIKU
KASUTAMISEKS
Kasulikke näpunäiteid:
Liha (iga tüüpi): mähkige polüteenkottidesse ja
asetage klaasist riiulile köögiviljasahtli kohal.
Turvalisuse huvides säilitage sel viisil ainult üks
või kaks päeva.
Keedetud toiduained, külmad road jne: tuleks
knni katta ja võib asetada mistahes riiulile.
Puu- ja köögivili: need tuleb korralikult puhastada
ja asetada kaasasoleva(te)sse spetsiaal‐
se(te)sse sahtli(te)sse.
Või ja juust: need tuleb panna spetsiaalsetesse
õhukindlalt sulguvatesse karpidesse või mähkida
fooliumi või polüteenkottidesse, et suruda välja
võimalikult palju õhku.
Piimapudelid: neil peab olema kork ning neid tu‐
leks hoida uksel olevas pudeliraamis.
Pakendamata banaane, kartuleid, sibulaid ja
küüslauku ei tohi hoida külmikus.
• maksimaalne toidukogus, mida on võimalik
külmutada 24 tunni jooksul. on ära toodud
seadme andmeplaadil;
• sügavkülmutusprotsess kestab 24 tundi. Sel
ajal ei tohi külmutamiseks toitu lisada;
• külmutage ainult tippkvaliteetseid, värskeid ja
korralikult puhastatud toiduaineid;
• valmistage toit ette väikeste portsjonitena, et
see külmuks kiiresti ja täielikult läbi ning et se‐
da oleks hiljem võimalik sulatada ainult vajali‐
kus koguses;
• mähkige toit fooliumi või polüteeni ja veendu‐
ge, et pakendid oleksid õhukindlad;
• ärge laske värskel külmutamata toidul puutu‐
da vastu juba külmutatud toitu; nii väldite tem‐
peratuuri tõusu viimases;
• lahjad toiduained säilivad paremini ja kauem
kui rasvased; sool vähendab toidu säilivusae‐
ga;
• jää, kui seda tarvitatakse vahetult pärast sü‐
gavkülmutusest võtmist, võib põhjustada na‐
hal külmapõletust;
• soovitatakse märkida külmutamise kuupäev
igale pakendile, et saaksite säilitusaega jälgi‐
da.
• pange külmutatud toit pärast ostmist niipea kui
võimalik sügavkülmikusse;
• ärge avage sügavkülmiku ust sageli ja ärge
jätke ust lahti kauemaks, kui hädavajalik;
• ülessulanud toit rikneb üsna ruttu ja seda ei
tohi enam uuesti külmutada;
• ärge ületage toidu tootja poolt ette nähtud säi‐
litusaega.
NÄPUNÄITEID
SÜGAVKÜLMUTAMISEKS
Et saaksite sügavkülmutusprotsessi maksimaal‐
selt ära kasutada, siinkohal mõned olulised nä‐
punäited:
Page 9
PUHASTUS JA HOOLDUS
EESTI9
ETTEVAATUST
Enne mistahes hooldustegevust tõm‐
make seadme toitejuhe seinast.
Käesoleva seadme jahutussüsteemis
on süsivesinikku; seega peab hooldust
ja täitmist korraldama ainult volitatud
tehnik.
PERIOODILINE PUHASTAMINE
Seadet tuleb regulaarselt puhastada:
• puhastage sisemus ja tarvikud leige veega
ning neutraalse seebiga;
• kontrollige regulaarselt ukse tihendeid ja püh‐
kige neid, et need oleksid puhtad;
• loputage ja kuivatage korralikult.
Ärge tõmmake, liigutage ega vigastage
kapis olevaid torusid ja/või juhtmeid.
Ärge kunagi kasutage pesuaineid, abra‐
siivseid pulbreid, tugevalt lõhnastatud
puhastustooteid või vahapolituure sise‐
muses puhastamiseks, sest see rikub
pindu ja jätab kappi tugeva lõhna.
KÜLMIKU SULATAMINE
SÜGAVKÜLMIKU SULATAMINE
Külmiku riiulitel ja ülemise kambri ümbruses
moodustub alati teatud määral härmatist.
Sulatage külmik, kui härmatisekihi paksus on
umbes 3–5 millimeetrit.
Puhastage seadme tagaküljel asuv kondensaa‐
tor (must võrestik) ja kompressor harjaga. See
parandab seadme jõudlust ja vähendab elektri‐
tarbimist.
Olge ettevaatlik, et mitte vigastada jahu‐
tussüsteemi.
Mitmed köögipindade puhastusvahendid sisalda‐
vad kemikaale, mis võivad kahjustada selles
seadmes kasutatud plastmasse. Seetõttu soovi‐
tatakse puhastada seda seadet väljast ainult
sooja veega, millele on lisatud pisut nõudepesu‐
vahendit.
Pärast puhastamist ühendage seade uuesti voo‐
luvõrku.
Normaalkasutuse ajal eemaldatakse härmatis
külmiku aurusti küljest automaatselt iga kord, kui
kompressor seiskub. Sulamisvesi nõrgub mööda
renni spetsiaalsesse seadme tagaküljel kom‐
pressori kohal asuvasse anumasse, kus see au‐
rustub.
Puhastage regulaarselt külmiku sees keskel ole‐
vat äravooluava auku, et ära hoida vee kogune‐
mist ja külmikus olevatesse toiduainetesse imbu‐
mist. Kasutage spetsiaalset puhastajat, mis on
väljavooluavasse juba asetatud.
Ligikaudu 12 tundi enne sulatamist
seadke temperatuuriregulaator kõrge‐
male sättele, et luua piisav külmareserv
katkestuse ajaks.
Eemaldage säilitatavad toiduained, pakkige
need mitme ajalehekihi sisse ja asetage ja‐
hedasse kohta.
ETTEVAATUST
Ärge puudutage külmutatud tooteid
märgade kätega. Käed võivad külmuta‐
tud toodete külge kinni jääda.
3.
Jätke uks lahti ja sisestage plastmassist
kaabits sobivale tugipinnale seadme alaosa
keskel; paigutage seadme alla anum sula‐
misvee kogumiseks.
Sulatamisprotsessi kiirendamiseks ase‐
tage sügavkülmakambrisse sooja veega
täidetud keedunõu. Lisaks eemaldage
sulatamisel murduvad jäätükid.
4.
Kui sulatamine on lõpule viidud, siis kuivata‐
ge põhjalikult seadme sisemus ja pange
kaabits tulevaseks kasutamiseks kõrvale.
5.
Lülitage seade sisse.
6.
Pärast kahe-kolme tunni möödumist pange
väljavõetud toiduained uuesti kappi tagasi.
TÖÖ VAHEPEALSED AJAD
Kui seade ei ole pikemat aega kasutusel, raken‐
dage järgmisi abinõusid:
• ühendage seade vooluvõrgust lahti;
• võtke kogu toit välja;
• sulatage (kui see on ette nähtud) ja puhastage
seade ning kõik tarvikud;
• jätke uks/uksed irvakile, et hoida ära ebameel‐
diva lõhna tekkimist.
Kui kapp jäetakse sisse, tuleb paluda kellelgi se‐
da aeg-ajalt kontrollida, et sees olev toit voolu‐
katkestuse korral ei rikneks.
Aurusti vigastamise vältimiseks ärge kasutage
sellelt härmatise eemaldamisel teravaid metallist
tööriistu.
Ärge kasutage sulatamise kiirendamiseks meh‐
haanilisi seadmeid või muid kunstlikke vahendeid
peale tootja poolt soovitatute.
Külmutatud toiduainete temperatuuri tõus sulata‐
mise ajal võib lühendada nende säilimisaega.
Page 11
MIDA TEHA, KUI...
EESTI11
HOIATUS
Enne veaotsingut võtke pistik pesast
välja.
Veaotsingut, mida ei ole antud juhendis
äratoodud, võib läbi viia ainult kvalifit‐
seeritud elektrik või kompetentne isik.
Normaalsel kasutamisel on kuulda mõ‐
ningast müra (kompressor, jahutusve‐
deliku ringlus).
ProbleemVõimalik põhjusLahendus
Seade ei tööta. Lamp ei
Seade on välja lülitatud.Lülitage seade sisse.
tööta.
Toitejuhe ei ole ühendatud pis‐
tikusse korralikult.
Seades puudub vool. Pistikus
ei ole voolu.
Ühendage toitejuhe korralikult
pistikusse.
Ühendage mõni teine elektrisea‐
de pistikusse.
Võtke ühendust kvalifitseeritud
elektrikuga.
Lamp ei tööta.Lamp on ooterežiimis.Sulgege ja avage uks.
Lamp on vigane.Vt jaotist "Lambi vahetamine".
Kompressor töötab pide‐
valt.
Seadme uks ei ole korralikult
Temperatuur ei ole õigesti sea‐
distatud.
Valige kõrgem temperatuur.
Vt jaotist "Ukse sulgemine".
suletud.
Ust on avatud liiga tihti.Ärge hoidke ust lahti kauem kui
vaja.
Mõne toiduaine temperatuur on
liiga kõrge.
Laske toidul jahtuda toatempe‐
ratuurini, enne kui selle külmu‐
tuskappi asetate.
Ruumi temperatuur on liiga
Alandage ruumi temperatuuri.
kõrge.
Vesi voolab mööda külmu‐
tuskapi tagapaneeli.
Automaatse sulatamisprotsessi
ajal sulab tagapaneelil olev
See on õige.
härmatis.
Vesi voolab külmutuskap‐
pi.
Toiduained takistavad vee voo‐
Vesi voolab maha.Sulamisvesi ei suundu läbi väl‐
Vee väljavooluava on ummistu‐
nud.
lamist veekogumisnõusse.
javooluava kompressori kohal
Puhastage vee väljavooluava.
Veenduge, et toiduained ei ole
vastu tagapaneeli.
Suunake sulamisvee väljavoolu‐
juhik aurustumisrenni.
asuvasse aurustumisnõusse.
Temperatuur seadmes on
liiga madal.
Temperatuur seadmes on
liiga kõrge.
Temperatuuri regulaator ei ole
õigesti seadistatud.
Temperatuuriregulaator ei ole
õigesti seadistatud.
Valige kõrgem temperatuur.
Valige madalam temperatuur.
Page 12
www.electrolux.com
12
ProbleemVõimalik põhjusLahendus
Seadme uks ei ole korralikult
Mõne toiduaine temperatuur on
Samaaegselt on külmutuskappi
Temperatuur külmutuska‐
pis on liiga kõrge.
Temperatuur külmikus on
liiga kõrge.
Härmatist on liiga palju.Toiduained ei ole korralikult pa‐
Seadme uks ei ole korralikult
Temperatuuriregulaator ei ole
LAMBI ASENDAMINE
UKSE SULGEMINE
1.
2.
3.
suletud.
liiga kõrge.
pandud liiga palju toiduaineid.
Seadmes ei ole külma õhu
ringlust.
Toiduained paiknevad ükstei‐
sele liiga ligidal.
kendatud.
suletud.
õigesti seadistatud.
Puhastage ukse tihendid.
Vajadusel reguleerige ust. Vt jaotist "Paigal‐
damine".
Vajadusel asendage katkised uksetihendid
uutega. Pöörduge teeninduskeskusse.
Vt jaotist "Ukse sulgemine".
Laske toidul jahtuda toatempe‐
ratuurini, enne kui selle külmu‐
tuskappi asetate.
Ärge pange külmutuskappi sa‐
maaegselt liiga palju toiduaineid.
Veenduge, et seadmes on taga‐
tud külma õhu ringlus.
Paigutage toiduained nii, et on
tagatud külma õhu ringlus.
Pakendage toiduained õigesti.
Vt jaotist "Ukse sulgemine".
Valige kõrgem temperatuur.
1.
Ühendage toitepistik pistikupesast lahti.
2.
Eemaldage kruvi lambi katte küljest.
3.
Eemaldage lambikate (vt joonist).
4.
Vahetage vana lamp uue vastu, mis on va‐
naga sarnase võimsusega ja spetsiaalselt
kodumasinate jaoks ette nähtud (maksi‐
mumvõimsus on märgitud lambi kattele).
5.
Paigaldage lambi kate.
6.
Keerake lambi kate kruviga kinni.
7.
Ühendage toitepistik pistikupessa.
8.
Avage uks. Kontrollige, kas lamp läheb põ‐
lema.
Page 13
PAIGALDAMINE
EESTI13
HOIATUS
Lugege "Ohutusjuhendeid" hoolikalt en‐
ne seadme paigaldamist, et tagada tur‐
valisus ja seadme õige töö.
PAIGUTAMINE
Paigaldage seade kohta, kus ümbritsev tempera‐
tuur vastaks seadme andmeplaadil osutatud kllii‐
maklassile:
Kliimak‐
lass
SN+10°C kuni + 32°C
N+16°C kuni + 32°C
ST+16°C kuni + 38°C
T+16°C kuni + 43°C
Ümbritsev temperatuur
ELEKTRIÜHENDUS
Enne seadme vooluvõrku ühendamist kontrolli‐
ge, et seadme andmeplaadil märgitud pinge ja
sagedus vastaksid teie majapidamise omale.
See seade peab olema maandatud. Toitejuhtmel
on olemas ka vastav kontakt. Juhul kui teie kodu‐
ne seinapistik pole maandatud, maandage seade
eraldi vastavalt elektrialastele nõudmistele pida‐
des eelnevalt nõu kvalifitseeritud elektrikuga.
Tootja loobub igasugusest vastutusest kui ülal‐
toodud ettevaatusabinõusid pole tarvitusele võe‐
tud.
See seade on vastavuses EMÜ direktiividega.
UKSE AVAMISSUUNA MUUTMINE
Seadme uks avaneb paremale. Kui soovite, et
uks avaneks vasakule, siis toimige enne seadme
paigaldamist järgmiselt.
• Keerake ülemine tihvt lahti ja võtke see välja.
• Tõstke ülemine uks eest.
• Eemaldage vahepuks.
• Keerake lahti keskmine hing.
• Eemaldage alumine uks.
Page 14
www.electrolux.com
14
NÕUDED VENTILATSIOONILE
• Keerake alumine tihvt lahti ja võtke see välja.
Vastasküljel:
• Keerake lahti alumine tihvt.
• Paigaldage alumine uks.
• Pinguldage keskmine hing.
• Paigaldage vahepuks.
• Paigaldage ülemine uks.
• Pinguldage ülemine tihvt.
5 cm
min.
200 cm
2
min.
200 cm
SEADME PAIGALDAMINE
ETTEVAATUST
Veenduge, et toitejuhet saab vabalt lii‐
gutada.
x
Seadme taga tuleb tagada piisav õhuringlus.
2
Toimige järgmiselt.
Vajadusel lõigake sobivas pikkuses liimiga tihen‐
diriba ja kinnitage see joonisel kujutatud viisil
seadme külge.
x
Page 15
4 mm
EESTI15
Paigutage seade paigaldusnišši.
Lükake seadet noolega näidatud suunas (1), kuni
ülemine vahekate puutub vastu köögimööblit.
Lükake seadet noolega näidatud suunas (2) vastu
2
uksehinge vastasküljel asuvat kappi.
1
Kohandage seadme asendit nišis.
Jälgige, et seadme ja kapi esiserva vahele jääb
44 mm vaba ruumi.
Plastikust vahedetail (leiate tarvikute kotist) tagab
seadme ja köögikapi vahelise piisava vahemaa.
Jälgige, et seadme ja kapi vahele jääb 4 mm vaba
ruumi.
Avage uks. Pange plastikust vahedetail oma ko‐
hale.
44 mm
Kinnitage seade nišši 4 kruvi abil.
I
I
Page 16
www.electrolux.com
16
Eemaldage hinge kattelt õige osa (E). Parempool‐
se hinge puhul eemaldage osa DX, vasakpoolse
hinge puhul osa SX.
Kinnitage katted (C, D) hoidikutele ja hingeavaus‐
tele.
Paigaldage ventilatsioonivõre (B).
C
Kinnitage hingedele hingekatted (E).
D
E
E
B
Ühendage seade köögimööbli külgseinaseina kül‐
ge järgmiselt:
1.
Keerake osa (G) kruvid lahti ja lükake osa
(G) köögimööbli külgseina vastu.
2.
G
H
Keerake osa (G) kruvid uuesti kinni.
3.
Kinnitage osa (H) osa (G) külge.
Page 17
EESTI17
Eemaldage osad (Ha), (Hb), (Hc) ja (Hd).
ca. 50 mm
ca. 50 mm
Hc
Ha
8 mm
Paigaldage osa (Ha) köögimööbli siseküljele.
90°
21 mm
90°
21 mm
Lükake osa (Hc) osale (Ha).
Avage seadme uks ja köögimööbli uks 90-kraadi‐
se nurga all.
Asetage väike kandiline detail (Hb) juhikusse
(Ha).
Pange seadme uks ja köögimööbliuks kokku ja
märgistage avauste kohad.
Hb
Ha
Page 18
www.electrolux.com
18
8 mm
K
Hb
Eemaldage kinnitused ja märgistage ukse välis‐
servast 8 mm kaugusele koht, kuhu kinnitatakse
nael (K).
Ha
Asetage väike kandiline detail uuesti kohale ja
kinnitage siis kaasasolevate kruvide abil.
Seadke furnituuri luuk ja seadme uks kohakuti
osa (Hb) abil.
Hb
Hd
Lõpuks kontrollige kõik üle, veendumaks järgne‐
vas.
• Kõik kruvid on kinni keeratud.
• Tihendriba on tihedalt vastu kappi.
• Uks avaneb ja sulgub õigesti.
Vajutage osa (Hd) osale (Hb).
Page 19
HELID
Tavakasutusel võib seade tuua kuuldavale mõ‐
ningaid helisid (kompressor, külmutusagensi
süsteem).
SSSRRR!
HISSS!
EESTI19
CLICK!
BRRR!
OK
CLICK!
BRRR!
CRACK!
BLUBB!
CLICK!
BRRR!
BLUBB!
BLUBB!
Page 20
www.electrolux.com
20
HISSS!
HISSS!
SSSRRR!
CRACK!
TEHNILISED ANDMED
Niši mõõtmedKõrgus1446 mm
Laius560 mm
Sügavus550 mm
Temperatuuri tõusu aeg20 h
Elektripinge230-240 V
Sagedus50 Hz
Täiendavad tehnilised andmed on kirjas andme‐
sildil, mis asub seadme vasakul siseküljel, ja
energiasildil.
SSSRRR!
CRACK!
Page 21
JÄÄTMEKÄITLUS
EESTI21
Sümboliga
ringlusse suunata. Selleks viige pakendid
vastavatesse konteineritesse
Aidake hoida keskkonda ja inimeste tervist ja
suunake elektri- ja elektroonilised jäätmed
tähistatud materjalid võib
ringlusse. Ärge visake sümboliga
seadmeid muude majapidamisjäätmete hulka.
Viige seade kohalikku ringluspunkti või pöörduge
abi saamiseks kohalikku omavalitsusse.
Dėkojame, kad pirkote šį „Electrolux“ gaminį. Jūs pasirinkome gaminį, kuris pasižymi dešimtmečiais profesionalios
patirties ir naujovėmis. Originalus ir stilingas, jis sukurtas turint galvoje jus. Taigi, kai tik naudojate jį, galite jaustis
saugūs, žinodami, kad kiekvieną kartą pasieksite puikių rezultatų.
Sveiki atvykę į „Electrolux“ pasaulį!
Apsilankykite mūsų interneto svetainėje, kad:
gautumėte naudojimo patarimų, brošiūrų, trikčių šalinimo, aptarnavimo informacijos:
www.electrolux.com
užregistruotumėte savo gaminį geresniam aptarnavimui:
www.electrolux.com/productregistration
įsigytumėte priedų, vartojamųjų prekių ir originalių atsarginių dalių savo prietaisui:
www.electrolux.com/shop
KLIENTŲ PRIEŽIŪROS IR APTARNAVIMO
Rekomenduojame naudoti tik originalias atsargines dalis.
Kreipdamiesi į aptarnavimo centrą, būtinai pateikite šią informaciją.
Informacija yra nurodyta techninių duomenų plokštelėje. Modelis, PNC, serijos numeris.
Įspėjimas / atsargumo ir saugos informacija.
Bendroji informacija ir patarimai
Informacija dėl aplinkos apsaugos
Galimi pakeitimai.
Page 23
SAUGOS INFORMACIJA
LIETUVIŲ23
Norėdami užtikrinti savo saugumą ir tai, kad prie‐
taisas būtų naudojamas pagal paskirtį, prieš jį
įrengdami ir įjungdami pirmą kartą, atidžiai per‐
skaitykite šį vadovą, jame esančius patarimus ir
įspėjimus. Siekiant išvengti apmaudžių klaidų ir
nelaimingų atsitikimų itin svarbu, kad visi šio
prietaiso naudotojai atidžiai susipažintų su prie‐
taiso veikimo ir saugos funkcijomis. Išsaugokite
šį vadovą ir pasirūpinkite, kad prietaisą perkėlus į
kitą vietą arba pardavus būtų pridedama ir jo
naudojimo instrukciją; taip užtikrinsite, kad nau‐
jieji jo savininkai galėtų tinkamai susipažinti su
prietaiso naudojimu ir sauga.
Norėdami išvengti pavojaus gyvybei ir apsaugoti
turtą, privalote imtis šiame vadove nurodytų at‐
sargumo priemonių, nes gamintojas nėra atsa‐
kingas už žalą, atsiradusią dėl neatsargumo.
VAIKŲ IR NEĮGALIŲ ŽMONIŲ
APSAUGOS PRIEMONĖS
• Vaikams ir asmenims, nesugebantiems sau‐
giai naudotis prietaisu dėl savo psichinio, juti‐
minio arba protinio neįgalumo arba patirties
bei žinių trūkumo, negalima naudotis šiuo
prietaisu be už šių asmenų saugumą atsa‐
kingų asmenų priežiūros ir nurodymų.
Pasirūpinkite vaikų priežiūrą ir neleiskite jiems
žaisti su prietaisu.
• Visas pakuotės dalis laikykite vaikams nepa‐
siekiamoje vietoje. Yra pavojus uždusti.
• Jei prietaisą ruošiatės išmesti, iš lizdo ištrauki‐
te kištuką, nupjaukite elektros laidą (kuo ar‐
čiau prietaiso), kad vaikai žaisdami nenuken‐
tėtų nuo elektros smūgio, ir nuimkite dureles,
kad vaikai negalėtų užsidaryti šaldytuve.
• Jei šiuo prietaisu, kuriame įrengti magnetiniai
durelių tarpikliai, pakeičiate seną prietaisą, ku‐
rio durelėse arba dangtyje įrengtas spyruokli‐
nis užraktas (skląstis), prieš išmesdami seną
prietaisą būtinai sugadinkite jo spyruoklinį už‐
raktą. Tada jis netaps pavojingais spąstais
vaikams.
BENDRI SAUGOS REIKALAVIMAI
ĮSPĖJIMAS
Pasirūpinkite, kad nebūtų užkimštos ventiliacinės
angos, esančios prietaiso korpuse ar įmontuotoje
konstrukcijoje.
• Prietaisas yra skirtas maisto produktams ir
(arba) gėrimams laikyti, vadovaujantis šios in‐
strukcijų knygelės nurodymais.
• Atitirpdymo proceso negreitinkite mechani‐
niais prietaisais ar kitais dirbtiniais būdais.
• Šaldomųjų prietaisų viduje nenaudokite jokių
kitų elektros prietaisų (pavyzdžiui, ledų gami‐
nimo prietaisų), nebent gamintojas tokius prie‐
taisus patvirtino šiam tikslui.
• Nepažeiskite šaltnešio grandinės.
• Prietaiso šaltnešio grandinėje naudojama šalt‐
nešio medžiaga izobutanas (R600a) – tai
gamtinės dujos, labai ekologiškos, tačiau de‐
gios.
Prietaiso gabenimo ir įrengimo metu pasirū‐
pinkite, kad nebūtų pažeista jokia šaltnešio
grandinės sudedamoji dalis.
Jeigu pažeista šaltnešio grandinė:
– venkite atviros liepsnos ir ugnies šaltinių;
– gerai išvėdinkite patalpą, kurioje stovi prie‐
taisas.
• Keisti techninius duomenis arba bet kokiu bū‐
du bandyti modifikuoti šį prietaisą yra pavojin‐
ga. Dėl pažeisto elektros laido gali susidaryti
trumpasis jungimas, kilti gaisras ir (arba) galite
patirti elektros smūgį.
ĮSPĖJIMAS
Kad išvengtumėte pavojų, visus elek‐
tros komponentus (elektros laidą, kištu‐
ką, kompresorių) turi keisti tik įgaliotoji
techninės priežiūros įmonė arba kvalifi‐
kuotas techninės priežiūros darbuoto‐
jas.
1.
Draudžiama ilginti elektros maitinimo lai‐
dą.
2.
Pasirūpinkite, kad prietaiso galinė dalis
nesulaužytų ar kitaip nepažeistų elektros
kištuko. Sulaužytas arba kitaip pažeistas
elektros kištukas gali perkaisti ir sukelti
gaisrą.
3.
Pasirūpinkite, kad bet kada galėtumėte
pasiekti prietaiso maitinimo laido kištuką.
4.
Netraukite suėmę už maitinimo laido.
5.
Jei elektros kištuko lizdas blogai priverž‐
tas, į jį maitinimo laido kištuko nekiškite.
Galite patirti elektros smūgį arba kilti
gaisras.
Page 24
www.electrolux.com
24
• Prietaisas yra sunkus. Jį perkeliant ar perstu‐
• Jei jūsų rankos drėgnos, neimkite ir nelieskite
• Pasirūpinkite, kad į prietaisą ilgą laiką ne‐
• Šiame prietaise naudojamos lemputės (jeigu
KASDIENIS NAUDOJIMAS
• Ant plastikinių prietaiso dalių nestatykite
• Prietaise nelaikykite degių dujų ir skysčių - to‐
• Maisto produktų nedėkite tiesiai priešais oro
• Atitirpdžius užšaldytą maistą, jo pakartotinai
• Iš anksto supakuotą užšaldytą maistą laikykite
• Privaloma tiksliai vadovautis prietaiso gamin‐
• Į šaldyklės skyrių nedėkite angliarūgštės pri‐
• Jei valgysite ką tik iš prietaiso išimtus ledus
PRIEŽIŪRA IR VALYMAS
• Prieš atlikdami priežiūros ar valymo darbus,
• Nevalykite prietaiso su metaliniais daiktais.
• Šerkšno pašalinimui nenaudokite aštrių
• Reguliariai tikrinkite šaldytuve esantį atitirpu‐
6.
Prietaisą draudžiama eksploatuoti, jei jo
lemputė neuždengta gaubteliu (jeigu nu‐
matytas).
miant reikia būti atsargiems.
jokių produktų šaldiklio skyriuje, kitaip galite
susibraižyti odą arba ji gali nušalti nuo šerkš‐
no / šaldiklio.
šviestų tiesioginiai saulės spinduliai.
numatytos) yra specialios paskirties, skirtos tik
buitiniams prietaisams. Jos nėra tinkamos bui‐
tiniam patalpų apšvietimui.
karštų puodų.
kios medžiagos gali sprogti.
išleidimo angą, esančią galinėje sienelėje (jei‐
gu prietaisas turi funkciją „be šerkšno“).
užšaldyti negalima.
vadovaudamiesi užšaldyto maisto gamintojo
instrukcijomis.
tojo rekomendacijomis dėl produktų laikymo.
Skaitykite atitinkamas instrukcijas.
sotintų arba putojančių gėrimų - dėl tokių gė‐
rimų inde susidaro slėgis, todėl indas gali
sprogti ir sugadinti prietaisą.
ant pagaliuko, galite nušalti.
išjunkite prietaisą ir ištraukite maitinimo laido
kištuką iš tinklo lizdo.
daiktų. Naudokite plastikinį grandiklį.
sio vandens nuleidimo vamzdelį. Jei reikia, iš‐
valykite vamzdelį. Jei nuleidimo vamzdelis už‐
sikimšęs, vanduo kaupsis prietaiso apačioje.
ĮRENGIMAS
Prietaisą prie elektros tinklo prijunkite
tiksliai vadovaudamiesi atitinkame para‐
grafe pateiktomis instrukcijomis.
• Prietaisą išpakuokite ir patikrinkite, ar jis nepa‐
žeistas. Jei jis pa˛eistos, jo nejunkite prie elek‐
tros tinklo. Apie galimus pažeidimus nedelsda‐
mi praneškite pardavėjui. Jei prietaisas pa‐
žeistas, neišmeskite pakuotės.
• Prieš prietaisą prijungiant rekomenduojama
palaukti mažiausiai keturias valandas , kad
alyva galėtų sutekėti į kompresorių.
• Aplink prietaisą turi būti pakankamai gera oro
cirkuliacija, kitaip prietaisas gali perkaisti. Pa‐
kankamai gera ventiliacija bus tuo atveju, jei
paisysite įrengimo instrukcijų.
• Jei tik įmanoma, gaminio galinė sienelė turi
būti nukreipta į sieną, kad niekas negalėtų pa‐
liesti arba užkabinti šiltų dalių (kompresoriaus,
kondensatoriaus) ir nusideginti.
• Prietaisą draudžiama statyti arti radiatorių ir vi‐
ryklių.
• Patikrinkite, ar po įrengimo elektros laido kiš‐
tukas yra pasiekiamas.
• Prijunkite tik prie geriamojo vandens įvado
(jeigu numatytas vandens prijungimas).
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
• Visus elektros prijungimo darbus turi atlikti
kvalifikuotas elektrikas arba kompetentingas
specialistas.
• Šio gaminio techninę priežiūrą leidžiama atlikti
tik įgaliotam techninės priežiūros centrui; gali‐
ma naudoti tik originalias atsargines dalis.
APLINKOS APSAUGA
Šiame prietaise - nei jo aušinamosios
medžiagos grandinėje, nei izoliacinėse
medžiagose - nėra dujų, galinčių pa‐
žeisti ozono sluoksnį. Prietaisą drau‐
džiama išmesti kartu su buitinėmis
šiukšlėmis ir atliekomis. Izoliacinėje pu‐
toje yra degių dujų: prietaisą reikia iš‐
mesti paisant galiojančių reglamentų juos sužinosite vietos valdžios instituci‐
jose. Nepažeiskite aušinamojo įtaiso,
ypač galinėje dalyje greta šilumokaičio.
Šiame prietaise naudojamas medžia‐
gas, pažymėtas simboliu
perdirbti.
, galima
Page 25
VEIKIMAS
LIETUVIŲ25
ĮJUNGIMAS
Kištuką įkiškite į lizdą.
Temperatūros reguliatorių sukite pagal laikrodžio
rodyklę iki vidutinės nuostatos
IŠJUNGIMAS
Prietaisą išjungsite temperatūros reguliatorių pa‐
sukę į "O" padėtį
TEMPERATŪROS REGULIAVIMAS
Temperatūra reguliuojama automatiškai.
Prietaisą eksploatuokite tokiu būdu:
• Temperatūros reguliatorių nustatykite ties ma‐
žiausia nuostata, kad šaldoma būtų minima‐
liai.
• Temperatūros reguliatorių nustatykite ties di‐
džiausia nuostata, kad šaldoma būtų maksi‐
maliai.
Dauguma atvejų geriausia nustatyti ties
vidutine nuostata.
Tačiau konkrečią nuostatą derėtų išrinkti atsiž‐
velgiant į tai, kad temperatūra prietaiso viduje pri‐
klauso nuo šių veiksnių:
• patalpos temperatūra
• durelių atidarymo dažnumas
• maisto produktų kiekis šaldytuve
• prietaiso pastatymo vieta.
Jei aplinkos temperatūra aukšta arba
prietaisas pilnas produktų ir nustatyta,
kad prietaise būtų mažiausia temperatū‐
ra, ant galinės sienelės gali nuolat for‐
muotis šerkšnas. Tokiu atveju reguliavi‐
mo rankenėlę reikia nustatyti ties aukš‐
tesne temperatūra - tada automatiškai
vyks atitirpdymas ir bus mažiau sunau‐
dojama elektros energijos.
APLINKOS TEMPERATŪROS JUNGIKLIO FUNKCIJA
A
Jeigu kambario temperatūra yra žemesnė nei
16°, spauskite jungiklį (A), kad suaktyvintumėte
aplinkos temperatūros jungiklio funkciją.
Užsidegs įmontuota lemputė.
Page 26
www.electrolux.com
26
KASDIENIS NAUDOJIMAS
VIDAUS VALYMAS
Prieš naudodami prietaisą pirmą kartą, drungnu
vandeniu ir nedideliu kiekiu neutraliu muilu nu‐
plaukite prietaiso vidų ir visas vidines dalis - tokiu
būdu pašalinsite naujam prietaisui būdingą kva‐
pą; po to, gerai nusausinkite.
Nenaudokite valomųjų priemonių ar ab‐
razyvinių miltelių, nes jie pažeis dangą.
ŠVIEŽIŲ MAISTO PRODUKTŲ
UŽŠALDYMAS
Šaldiklio skyriuje galima užšaldyti šviežius mais‐
to produktus ir juos užšaldytus arba visiškai už‐
šaldytus laikyti ilgą laiką.
Jei norite užšaldyti nedidelį šviežio maisto kiekį,
atlikite tokius veiksmus:
1.
Suaktyvinkite aplinkos jutiklio funkciją.
2.
Maistą sudėkite į apatinį šaldiklio skyriaus
stalčių.
3.
Pasibaigus šaldymui, išjunkite aplinkos jutik‐
lio funkciją.
Jei norite užšaldyti didelį šviežio maisto kiekį, at‐
likite tokius veiksmus:
1.
Aplinkos jutiklio funkciją suaktyvinkite, likus
24 valandoms iki maisto sudėjimo.
2.
Maistą sudėkite į apatinį šaldiklio skyriaus
stalčių.
3.
Po 24 valandų, kai baigtas užšaldymas, iš‐
junkite aplinkos jutiklio funkciją.
ĮSPĖJIMAS
Užšaldymo procesas trunka kelias va‐
landas: Šio periodo metu į šaldiklį dau‐
giau produktų nedėkite.
Didžiausias maisto kiekis, kurį galima
užšaldyti per 24 valandas, nurodytas
duomenų lentelėje, prietaiso viduje
esančioje plokštelėje.
rių leiskite prietaisui paveikti mažiausiai 2 valan‐
das žemiausios temperatūros nuostata.
Dėdami daug produktų, iš prietaiso ištraukite vi‐
sus stalčius bei dėžes ir produktus sudėkite ant
šaldymo lentynų - taip gausite geriausius rezulta‐
tus.
ĮSPĖJIMAS
Įsitikinkite, kad maistas neviršija kiekio
ribos, skirtos viršutinei daliai (kai taiko‐
ma)
Atsitiktinio atitirpimo atveju (pvz., dingus
elektros maitinimui), jeigu maitinimo
įtampos nebuvo ilgiau, negu techninių
duomenų lentelės eilutėje "Produktų iš‐
silaikymo trukmė" nurodyta trukmė, ati‐
tirpusius produktus reikia nedelsiant su‐
vartoti arba iš karto išvirti ar iškepti ir vėl
užšaldyti (ataušinus).
ATITIRPINIMAS
Visiškai užšaldytus arba užšaldytus maisto pro‐
duktus prieš juos naudojant galima atitirpinti šal‐
dytuvo skyriuje arba kambario temperatūroje - tai
priklauso nuo to, kiek laiko galite skirti šiam dar‐
bui.
Mažus užšaldytus maisto produkto gabalėlius
galima gaminti iškart juos išėmus iš šaldyklės: ta‐
čiau jų gaminimas užtruks ilgiau.
LEDO KUBELIŲ GAMYBA
Šiame prietaise yra vienas arba keli dėklai ledo
kubeliams gaminti. Šiuos dėklus pripildykite van‐
deniu ir juos sudėkite į šaldyklės skyrių.
Dėklų iš šaldyklės netraukite naudoda‐
mi metalinius daiktus.
UŽŠALDYTŲ PRODUKTŲ
LAIKYMAS
Kai prietaisą įjungiate pirmą kartą arba jeigu jo il‐
gai nenaudojote, prieš dėdami produktus į šį sky‐
Page 27
PERKELIAMOS LENTYNOS
DRĖGMĖS KONTROLĖ
LIETUVIŲ27
Šaldytuvo sienelėse yra įrengti bėgeliai, todėl
lentynas galima įstatyti į norimas vietas.
Stiklinėse lentynose yra įpjovos (reguliuojama
pastumiant svirtį), kuriomis galima reguliuoti tem‐
peratūrą daržovių stalčiuje (-uose).
Kai ventiliacinės angos yra uždarytos:
į daržovių ir vaisių skyrius sudėto maisto natūrali
drėgmė išsilaiko ilgiau.
Kai ventiliacinės angos yra atidarytos:
vyksta spartesnė oro apykaita ir mažėja drėgmės
kiekis vaisių ir daržovių skyreliuose.
DURELIŲ LENTYNŲ IŠDĖSTYMAS
2
1
Kad galėtumėte laikyti įvairių dydžių maisto pa‐
ketus, durelių lentynas galima išdėstyti skirtin‐
guose aukščiuose.
Norėdami pareguliuoti, atlikite šiuos veiksmus:
pamažu traukite lentyną rodyklės kryptimi, kol ji
atsilaisvins; tada ją įstatykite į norimą vietą.
Page 28
www.electrolux.com
28
NAUDINGA INFORMACIJA IR PATARIMAI.
ENERGIJOS TAUPYMO PATARIMAI
• Neatidarinėkite dažnai durų, nepalikite jų at‐
virų ilgiau, negu yra būtina.
• Jei aplinkos temperatūra aukšta, temperatūros
reguliatorius nustatytas ties didžiausia nuosta‐
ta ir prietaisas pilnas produktų, kompresorius
gali veikti nepertraukiamai, todėl ant garintuvo
gali susiformuoti šerkšno arba ledo. Jei taip
nutinka, temperatūros reguliatorių nustatykite
ties mažiausia nuostata, kad galėtų vykti auto‐
matinis atitirpdymas - tada bus taupoma elek‐
tros energija.
ŠVIEŽIŲ MAISTO PRODUKTŲ
• maksimalus maisto produktų kiekis, kurį gali‐
• užšaldymo procesas trunka 24 valandas. už‐
• užšaldykite tik aukščiausios kokybės, šviežius
• paruoškite nedideles maisto porcijas, kad jos
• maisto produktus suvyniokite į aliuminio foliją
• pasirūpinkite, kad švieži, neužšaldyti maisto
ŠALDYMO PATARIMAI
Norėdami, kad šaldytuvas gerai vektų:
• nelaikykite jame šiltų maisto produktų arba ga‐
ruojančių skysčių
• maisto produktus uždenkite arba įvyniokite,
ypač jei jie pasižymi stipriu kvapu
• maisto produktus išdėstykite taip, kad aplink
juos galėtų laisvai cirkuliuoti oras
• liesi maisto produktai laikomi geriau ir ilgiau
• jei vaisinius ledus valgysite iškart išėmę iš šal‐
• rekomenduojame ant kiekvieno paketo nuro‐
ŠALDYMO PATARIMAI
Naudingi patarimai:
Mėsa (visų rūšių) : įvyniokite į polietileno maiše‐
lius ir dėkite ant stiklinės lentynos virš daržovių
stalčiaus.
Taip laikyti ją galima ne ilgiau negu vieną arba
dvi dienas.
Gatavi produktai, šalti patiekalai ir kt.: tokius pro‐
duktus reikėtų uždengti; jie gali būti dedami ant
bet kurios lentynos.
Vaisiai ir daržovės: juos reikia gerai nuvalyti ir
sudėti į specialų (-ius) stalčių (-ius).
Sviestas ir sūris: šiuos produktus reikia sudėti į
specialius, sandarius indus arba suvynioti į aliu‐
minio foliją / polietileno maišelius, kad jie turėtų
kuo mažesnį sąlytį su oru.
Pieno buteliai: jie turi būti su dangteliais; butelius
laikykite durelėse esančioje butelių lentynoje.
Bananų, bulvių, svogūnų ir česnakų, jei jie nesu‐
pakuoti, šaldytuve laikyti negalima.
UŽŠALDYTO MAISTO LAIKYMO
PATARIMAI
Norėdami kuo geriau panaudoti prietaisą, turite:
• įsitikinti, ar pramoniniu būdu užšaldyti maisto
• pasirūpinti, kad užšaldyti maisto produktai iš
• neatidarinėti dažnai durelių, nepalikti jų atvirų
• atitirpdyti maisto produktai greitai genda; juos
• neviršyti maisto produktų gamintojo nurodyto
ma užšaldyti per 24 valandas. yra nurodytas
duomenų lentelėje;
šaldymo metu dėti daugiau produktų negali‐
ma;
ir gerai nuvalytus maisto produktus;
galėtų greitai ir visiškai užšalti ir kad vėliau ga‐
lėtumėte atitirpdyti tik reikiamą kiekį produktų;
arba polietileną; pakuotės turi būti sandarios;
produktai nesiliestų su jau užšaldytais produk‐
tais, kitaip gali pakilti pastarųjų produktų tem‐
peratūra;
negu riebūs produktai; druska sumažina mais‐
to produktų laikymo trukmę;
dyklės skyriaus, galite nusišaldyti odą;
dyti užšaldymo datą, kad žinotumėte laikymo
trukmę.
produktai buvo tinkamai laikomi parduotuvėje;
parduotuvės į šaldiklį patektų per kuo trum‐
pesnį laiką;
ilgiau, negu būtina;
pakartotinai užšaldyti draudžiama;
laikymo trukmės.
UŽŠALDYMO PATARIMAI
Keli patarimai, jei norite pasinaudoti visais užšal‐
dymo proceso teikiamais privalumais:
Page 29
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
LIETUVIŲ29
ATSARGIAI
Prieš atlikdami techninę priežiūrą, išt‐
raukite prietaiso kištuką.
Šio prietaiso aušinamajame įtaise yra
angliavandenilio; todėl šį įtaisą techniš‐
kai prižiūrėti ir užpildyti leidžiama tik įga‐
liotiems technikams.
REGULIARUS VALYMAS
Prietaisą būtina reguliariai valyti:
• Vidinius paviršius ir priedus valykite šilto van‐
dens ir neutralaus muilo tirpalu.
• Reguliariai patikrinkite durelių tarpiklius ir juos
nuvalykite, kad jie būtų švarūs ir be jokių ne‐
švarumų.
• Nuplaukite ir gerai nusausinkite.
Netraukite, nejudinkite ir nepažeiskite
jokių korpuso viduje esančių vamzdelių
ir (arba) kabelių.
Vidaus niekada nevalykite valomosio‐
mis priemonėmis, abrazyviniais milte‐
liais, stipraus kvapo valomosiomis prie‐
monėmis ir vaško politūra, nes šios
priemonės gali pažeisti paviršių ir su‐
teikti stiprų kvapą.
ŠALDYTUVO ATITIRPDYMAS
Prietaiso nugarėlėje esantį kondensatorių (juo‐
das groteles) ir kompresorių valykite šepetėliu.
Tokiu būdu pagerinsite prietaiso veikimą, bus
mažiau sunaudojama elektros energijos.
Žiūrėkite, kad nepažeistumėte aušina‐
mosios sistemos.
Daugelyje patentuotų virtuvės paviršių valiklių
yra chemikalų, kurie gali paveikti arba pažeisti
šiame prietaise naudojamas plastmases. Dėl
šios priežasties prietaiso korpuso išorę rekomen‐
duojama valyti šiltu vandeniu su trupučiu plauna‐
mojo skysčio.
Prietaisą nuvalę, jį prijunkite prie elektros tinklo.
ŠALDIKLIO ATITIRPDYMAS
Ant šaldiklio lentynų ir aplink viršutinį skyrių visa‐
da susidaro šiek tiek šerkšno.
Atitirpdykite šaldiklį, kai šerkšno sluoksnio storis
yra 3–5 mm.
Įprasto prietaiso naudojimo metu, kai nustoja
veikti variklio kompresorius, nuo šaldytuvo sky‐
riaus garintuvo automatiškai pašalinamas šerkš‐
nas. Atitirpęs vanduo lataku nuteka į specialų in‐
dą, esantį prietaiso galinėje dalyje, virš variklio
kompresoriaus; ten vanduo išgaruoja.
Reguliariai išvalykite atitirpusio vandens nutekėji‐
mo angą, kuri yra šaldytuvo skyriaus kanalo vi‐
duryje – tada vanduo neišsilies ir nelašės ant vi‐
duje esančių maisto produktų. Naudokite patei‐
kiamą specialų valiklį – jis įkištas į nutekėjimo
angą.
Maždaug 12 valandų prieš atitirpinimą
temperatūros reguliatorių pasukite link
aukščiausios nuostatos, kad susikauptų
pakankamas šalčio kiekio rezervas dėl
prietaiso veikimo nutraukimo.
Page 30
www.electrolux.com
30
Šerkšno pašalinimo procedūra
1.
Išjunkite prietaisą.
2.
Išimkite laikomus maisto produktus, suvy‐
niokite juos į kelis laikraščio sluoksnius ir
padėkite vėsioje vietoje.
ATSARGIAI
Nelieskite užšaldytų maisto produktų
drėgnomis rankomis. Rankos gali prišal‐
ti prie maisto produktų.
3.
Palikite dureles atidarytas ir tam tikroje vie‐
toje ties apačios viduriu įstatykite plastikinę
grandyklę, o apačioje pastatykite indą atitir‐
pusiam vandeniui surinkti.
Norėdami pagreitinti atitirpdymą, į šal‐
diklio kamerą įdėkite puodą su šiltu van‐
deniu. Taip pat išimkite atitirpinimo me‐
tu atlūžusius ledo gabalus.
4.
Pasibaigus atitirpimui, kruopščiai nusausin‐
kite vidinius paviršius, o grandyklę padėkite,
kad galėtumėte ją panaudoti vėliau.
5.
Įjunkite prietaisą.
6.
Po dviejų ar trijų valandų į kamerą sudėkite
prieš tai išimtą maistą.
PERIODAI, KAI PRIETAISAS
NENAUDOJAMAS
Jei prietaisas ilgą laiką nenaudojamas, atlikite to‐
kius veiksmus:
• prietaisą atjunkite nuo elektros tinklo
• išimkite visus maisto produktus
• atitirpinkite (jeigu numatyta) ir nuvalykite prie‐
taisą bei visus jo priedus;
• dureles palikite atidarytas, kad nesikauptų ne‐
malonūs kvapai.
Jei šaldytuvas paliekamas įjungtas, paprašykite,
kad kas nors kartkartėmis patikrintų, ar dėl elek‐
tros maitinimo pertrūkio jame negenda maisto
produktai.
Nenaudokite metalinių įrankių šerkšnui grandyti
nuo garintuvo, nes galite jį pažeisti.
Norėdami paspartinti atitirpinimo procesą, ne‐
naudokite jokių mechaninių ar dirbtinių priemo‐
nių, išskyrus gamintojo rekomenduojamas.
Dėl atitirpinimo metu pakilusios užšaldytų maisto
produktų temperatūros, gali sutrumpėti jų galioji‐
mo laikas.
Page 31
KĄ DARYTI, JEIGU...
LIETUVIŲ31
ĮSPĖJIMAS
Prieš šalindami sutrikimus, ištraukite
maitinimo laido kištuką iš elektros lizdo.
Tik kvalifikuotas elektrikas arba kompe‐
tentingas asmuo gali atlikti šiame vado‐
ve neaprašytų trikčių šalinimą.
Normalaus prietaiso naudojimo metu
gali būti girdimi tam tikri garsai (kompre‐
soriaus veikimo, šaltnešio cirkuliacijos).
rą.
Netinkamai uždarytos durelės.Žr. skyrių „Durelių uždarymas“.
Page 32
www.electrolux.com
32
ProblemaGalima priežastisSprendimas
Maisto produkto temperatūra
Vienu metu laikoma daug
Temperatūra šaldytuve
per aukšta.
Temperatūra šaldiklio ka‐
meroje per aukšta.
Per daug šerkšno.Netinkamai suvynioti maisto
Netinkamai uždarytos durelės.Žr. skyrių „Durelių uždarymas“.
Netinkamai nustatytas tempe‐
LEMPUTĖS KEITIMAS
UŽDARYKITE DURELES
1.
2.
3.
per aukšta.
maisto produktų.
Prietaise nevyksta šalto oro cir‐
kuliacija.
Produktai sudėti per arti vienas
kito.
produktai.
ratūros reguliatorius.
Nuvalykite durelių sandarinimo tarpiklius.
Jei reikia, sureguliuokite dureles. Skaitykite
„Įrengimas“.
Jei reikia, pakeiskite pažeistus durų tarpik‐
lius. Kreipkitės į techninio aptarnavimo cent‐
rą.
Prieš sudėdami maistą, palauki‐
te, kol jis atvės iki kambario tem‐
peratūros.
Vienu metu sudėkite mažiau
maisto produktų.
Patikrinkite, ar prietaise vyksta
šalto oro cirkuliacija.
Produktus laikykite taip, kad ga‐
lėtų cirkuliuoti šaltas oras.
Tinkamai suvyniokite maisto
produktus.
Nustatykite aukštesnę tempera‐
tūrą.
1.
Ištraukite maitinimo kištuką iš maitinimo liz‐
do.
2.
Nuo lemputės gaubto išsukite varžtą.
3.
Nuimkite lemputės gaubtą (žr. paveikslėlį).
4.
Seną lemputę pakeiskite nauja, to paties
galingumo, specialiai buitiniams prietaisams
skirta lempute. (didžiausia galia nurodyta
ant lemputės gaubto).
5.
Uždėkite lemputės gaubtelį.
6.
Lemputės gaubte prisukite varžtą.
7.
Maitinimo laido kištuką įjunkite į elektros tin‐
klo lizdą.
8.
Atidarykite dureles. Patikrinkite, ar lemputė
šviečia.
Page 33
ĮRENGIMAS
LIETUVIŲ33
ĮSPĖJIMAS
Norėdami užtikrinti savo saugumą ir
prietaiso naudojimą pagal paskirtį prieš
įrengdami prietaisą atidžiai perskaitykite
skyrių Informaciją apie saugą.
PADĖTIES PARINKIMAS
Prietaisą įrenkite tokioje vietoje, kurioje aplinkos
temperatūra atitiktų klimato klasę, nurodytą prie‐
taiso duomenų lentelėje:
Klimato
Aplinkos oro temperatūra
klasė
SNNuo 10 °C iki 32 °C
NNuo 16 °C iki 32 °C
STNuo 16 °C iki 38 °C
TNuo 16 °C iki 43 °C
JUNGIMAS PRIE ELEKTROS
Prieš prijungdami prietaisą prie elektros tinklo,
patikrinkite, ar duomenų lentelėje nurodyta įtam‐
pa ir dažnis atitinka maitinimo tinkle esančią
įtampą ir dažnį.
Prietaisą būtina įžeminti. Šiam tikslui elektros
maitinimo kabelio kištuke įrengtas kontaktas. Jei
namų elektros tinklo lizdas neįžemintas, prietaisą
prijunkite prie atskiro įžeminimo - paisykite galio‐
jančių reglamentų ir pasitarkite su kvalifikuotu
elektriku.
Jei nesilaikoma pirmiau pateiktų saugos nuro‐
dymų, gamintojas neprisiima jokios atsakomy‐
bės.
Šis prietaisas atitinka EEB direktyvų reikalavi‐
mus.
DURELIŲ ATIDARYMO KRYPTIES
KEITIMAS
Prietaiso durelės atsidaro į dešinę pusę. Kad du‐
relės atsidarytų į kairę pusę, prieš įrengdami
prietaisą atlikite tokius veiksmus.
• Atsukite ir išimkite viršutinį kaištį.
• Nuimkite durų viršutinę dalį.
• Išimkite tarpiklį.
• Atlaisvinkite vidurinį lankstą.
• Nuimkite apatinę durelių dalį.
Page 34
www.electrolux.com
34
REIKALAVIMAI VENTILIACIJAI
• Atsukite ir išimkite apatinį kaištį.
Priešingoje pusėje:
• Prisukite apatinįjį kaištį.
• Uždėkite apatines dureles.
• Prisukite vidurinį lankstą.
• Įdėkite tarpiklį.
• Sumontuokite viršutines dureles.
• Prisukite viršutinįjį kaištį.
5 cm
min.
200 cm
2
PRIETAISO ĮRENGIMAS
ATSARGIAI
Patikrinkite, ar maitinimo laidas gali lais‐
vai judėti.
x
min.
200 cm
Už prietaiso turi būti pakankamas oro srautas.
2
Atlikite tokius veiksmus.
Jeigu reikia, nupjaukite lipnią sandarinimo juostą
ir priklijuokite ją prie prietaiso, kaip parodyta pa‐
veikslėlyje.
x
Page 35
4 mm
LIETUVIŲ35
Įrenkite prietaisą nišoje.
Pastumkite prietaisą rodyklės (1) kryptimi, kol vir‐
šutinis dangtis prisispaus prie virtuvės baldų.
Pastumkite prietaisą rodyklės (2) kryptimi link
2
spintelės, esančios priešingoje lankstų pusėje.
1
Pareguliuokite prietaisą nišoje.
Tarp prietaiso ir spintelės priekio turi būti 44 mm
atstumas.
Plastikinis tarpiklis (priedų maišelyje) užtikrina,
kad tarpas tarp virtuvės baldų ir prietaiso būtų tin‐
kamas.
Tarp prietaiso ir spintelės turi būti 4 mm tarpas.
Atidarykite dureles. Įdėkite plastikinį tarpiklį.
44 mm
Prietaisą tvirtinkite prie nišos 4 varžtais.
I
I
Page 36
www.electrolux.com
36
Nuo lanksto dangtelio (E) nuimkite tinkamą dalį.
Jei lankstas yra dešinėje pusėje, būtinai išimkite
dalį DX, jei lankstas kairėje pusėje – dalį SX.
Prie ąselių ir lanksto angų pritvirtinkite dangtelius
(C, D).
Sumontuokite ventiliacijos angų groteles (B).
C
Ant lanksto uždėkite lanksto dangtelius (E).
D
E
E
B
Prietaiso jungimas šonu prie virtuvės baldo šono
1.
Atsukite (G) dalies varžtus ir pastumkite (G)
dalį iki baldo šoninės sienelės.
2.
Vėl priveržkite (G) dalies varžtus.
3.
G
Prie (G) dalies pritvirtinkite (H) dalį.
H
Page 37
LIETUVIŲ37
Atskirkite dalis (Ha), (Hb), (Hc) ir (Hd).
ca. 50 mm
ca. 50 mm
Hc
Ha
8 mm
Virtuvės baldo vidinėje pusėje sumontuokite dalį
(Ha).
90°
21 mm
90°
21 mm
Dalį (Hc) užstumkite ant dalies (Ha).
Prietaiso ir virtuvės baldo dureles atverkite 90°
kampu.
Mažą keturkampę dalį (Hb) įkiškite į kreipiklį (Ha).
Prietaiso ir baldo dureles sudėkite kartu ir pažy‐
mėkite angas.
Hb
Ha
Page 38
www.electrolux.com
38
8 mm
K
Hb
Išimkite laikiklius ir pažymėkite 8 mm atstumą nuo
durelių išorinio krašto, kur bus vinis (K).
Ha
Mažą keturkampę detalę vėl uždėkite ant kreipik‐
lio ir ją pritvirtinkite pristatytais varžtais.
Reguliuodami dalį (Hb), sulyginkite virtuvės baldo
ir prietaiso dureles.
Hb
Hd
Baigdami patikrinkite, ar:
• visi varžtai priveržti;
• prie spintelės tvirtai pritvirtinta sandarinimo
juosta;
• durelės tinkamai atsidaro ir užsidaro.
Dalį (Hd) užspauskite ant dalies (Hb).
Page 39
TRIUKŠMAS
Įprastai naudojant prietaisą gali būti girdimi tam
tikri garsai (kompresoriaus veikimo, šaldomosios
medžiagos cirkuliavimo).
SSSRRR!
HISSS!
LIETUVIŲ39
CLICK!
BRRR!
OK
CLICK!
BRRR!
CRACK!
BLUBB!
CLICK!
BRRR!
BLUBB!
BLUBB!
Page 40
www.electrolux.com
40
HISSS!
HISSS!
SSSRRR!
CRACK!
TECHNINIAI DUOMENYS
Prietaiso įrengimo angos mat‐
menys
Aukštis1446 mm
Plotis560 mm
Gylis550 mm
Kilimo laikas20 val.
Įtampa230–240 V
Dažnis50 Hz
Techninė informacija pateikta duomenų lentelėje,
kuri yra prietaiso viduje, kairėje pusėje, ir energi‐
jos plokštelėje.
SSSRRR!
CRACK!
Page 41
APLINKOSAUGA
LIETUVIŲ41
Atiduokite perdirbti medžiagas, pažymėtas šiuo
ženklu
atliekų surinkimo konteinerį, kad ji būtų perdirbta.
Padėkite saugoti aplinką bei žmonių sveikatą ir
surinkti bei perdirbti elektros ir elektronikos
. Išmeskite pakuotę į atitinkamą
prietaisų atliekas. Neišmeskite šiuo ženklu
pažymėtų prietaisų kartu su kitomis buitinėmis
atliekomis. Atiduokite šį gaminį į vietos atliekų
surinkimo punktą arba susisiekite su vietnos
savivaldybe dėl papildomos informacijos.
Dziękujemy za zakup urządzenia Electrolux. Jest ono owocem dziesięcioleci doświadczeń i innowacji. To
pomysłowe i stylowe urządzenie zaprojektowano z myślą o Tobie. Użytkując je masz zawsze pewność uzyskania
wspaniałych efektów.
Witamy w świecie marki Electrolux!
Odwiedź naszą witrynę internetową, aby uzyskać:
Wskazówki dotyczące użytkowania, broszury, pomoc w rozwiązywaniu problemów oraz informacje
dotyczące serwisu:
www.electrolux.com
Zarejestruj swój produkt, aby uprościć jego obsługę serwisową:
www.electrolux.com/productregistration
Kupuj akcesoria, materiały eksploatacyjne i oryginalne części zamienne do swojego urządzenia:
www.electrolux.com/shop
OBSŁUGA KLIENTA
Zalecamy stosowanie oryginalnych części zamiennych.
Kontaktując się z serwisem, należy przygotować poniższe dane.
Informacje można znaleźć na tabliczce znamionowej. Model, numer produktu, numer seryjny.
Ostrzeżenie/przestroga – informacje dotyczące bezpieczeństwa.
Informacje i wskazówki ogólne
Informacje dot. ochrony środowiska
Producent zastrzega sobie możliwość wprowadzenia zmian bez wcześniejszego powiadomienia.
Page 43
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
POLSKI43
W celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkowni‐
ka i bezawaryjnej pracy urządzenia przed insta‐
lacją i pierwszym użyciem należy uważnie prze‐
czytać instrukcję obsługi, zwracając szczególną
uwagę na wskazówki oraz ostrzeżenia. Wszyscy
użytkownicy urządzenia powinni poznać zasady
jego bezpiecznej obsługi. Pozwoli to uniknąć nie‐
potrzebnych pomyłek i wypadków. Prosimy o za‐
chowanie instrukcji obsługi przez cały czas uży‐
wania urządzenia oraz przekazanie jej kolejnemu
użytkownikowi w razie odstąpienia lub sprzedaży
urządzenia.
W celu uniknięcia szkód na zdrowiu i życiu osób
oraz szkód materialnych należy przestrzegać
środków ostrożności podanych w niniejszej in‐
strukcji obsługi, gdyż producent nie jest odpowie‐
dzialny za szkody spowodowane wskutek ich
nieprzestrzegania.
BEZPIECZEŃSTWO DZIECI I OSÓB
UPOŚLEDZONYCH
• Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograni‐
czonych zdolnościach fizycznych, sensorycz‐
nych czy umysłowych, a także nieposiadające
wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego
typu urządzeń, chyba, że będą one nadzoro‐
wane lub zostaną poinstruowane na temat ko‐
rzystania z tego urządzenia przez osobę od‐
powiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Dzieci należy pilnować, aby mieć pewność, że
nie bawią się urządzeniem.
• Opakowanie należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci. Istnieje ryzyko udu‐
szenia.
• W przypadku utylizacji urządzenia należy wy‐
jąć wtyczkę z gniazdka, odciąć przewód zasi‐
lający (jak najbliżej urządzenia) i odkręcić
drzwi, aby uchronić bawiące się dzieci przed
porażeniem prądem lub przed zamknięciem
się w środku urządzenia.
• Jeśli to urządzenie zawierające magnetyczne
uszczelnienie drzwi ma zastąpić urządzenie z
blokadą sprężynową (ryglem) w drzwiach lub
w pokrywie, przed oddaniem starego urządze‐
nia do utylizacji należy usunąć blokadę. Zapo‐
biegnie to przypadkowemu uwięzieniu dziec‐
ka.
OGÓLNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE!
Otwory wentylacyjne w obudowie urządzenia lub
w zabudowie nie mogą być zakryte ani zanieczy‐
szczone.
• Urządzenie jest przeznaczone do przechowy‐
wania żywności i/lub napojów w zwykłych wa‐
runkach domowych, tak jak to opisano w ni‐
niejszej instrukcji obsługi.
• Do przyśpieszenia procesu rozmrażania nie
wolno używać urządzeń mechanicznych ani
żadnych innych sztucznych metod.
• Nie należy stosować innych urządzeń elek‐
trycznych (np. maszynek do lodów) wewnątrz
urządzeń chłodniczych, o ile nie zostały one
dopuszczone do tego celu przez producenta.
• Należy zachować ostrożność, aby nie uszko‐
dzić układu chłodniczego.
• W układzie chłodniczym urządzenia znajduje
się czynnik chłodniczy izobutan (R600a), który
jest ekologicznym gazem naturalnym (jednak
jest łatwopalny).
Należy upewnić się, że podczas transportu i
instalacji urządzenia nie zostały uszkodzone
żadne elementy układu chłodniczego.
Jeśli układ chłodniczy został uszkodzony, na‐
leży:
– unikać otwartego płomienia oraz innych
źródeł zapłonu;
– dokładnie przewietrzyć pomieszczenie, w
którym znajduje się urządzenie.
• Ze względów bezpieczeństwa zabrania się
dokonywania jakichkolwiek modyfikacji lub
zmian konstrukcyjnych w urządzeniu. Jakie‐
kolwiek uszkodzenia przewodu zasilającego
mogą spowodować zwarcie, pożar i/lub pora‐
żenie prądem.
OSTRZEŻENIE!
Aby można było uniknąć niebezpie‐
czeństwa, wymiany elementów elek‐
trycznych (przewód zasilający, wtyczka,
sprężarka) może dokonać wyłącznie
technik autoryzowanego serwisu lub
osoba o odpowiednich kwalifikacjach.
1.
Nie wolno przedłużać przewodu zasilają‐
cego.
Page 44
www.electrolux.com
44
• Urządzenie jest ciężkie. Należy zachować os‐
• Nie wolno wyjmować ani dotykać przedmiotów
• Nie należy wystawiać urządzenia na bezpo‐
• Do oświetlenia urządzenia zastosowano spe‐
CODZIENNA EKSPLOATACJA
• Nie wolno stawiać gorących naczyń na plasti‐
• Nie wolno przechowywać łatwopalnych gazów
• Nie wolno umieszczać żywności bezpośrednio
• Mrożonek nie wolno ponownie zamrażać po
• Zapakowaną zamrożoną żywność należy
• Należy ściśle stosować się do wskazówek do‐
• W zamrażarce nie należy przechowywać na‐
2.
Należy upewnić się, że tylna ścianka
urządzenia nie przygniotła ani nie uszko‐
dziła wtyczki przewodu zasilającego.
Przygnieciona lub uszkodzona wtyczka
może się przegrzewać i spowodować po‐
żar.
3.
Należy zapewnić dostęp do wtyczki prze‐
wodu zasilającego urządzenia.
4.
Nie ciągnąć za przewód zasilający.
5.
Jeżeli gniazdo elektryczne jest obluzowa‐
ne, nie wolno wkładać do niego wtyczki
przewodu zasilającego. Występuje za‐
grożenie pożarem lub porażeniem prą‐
dem.
6.
Nie wolno używać urządzenia bez klosza
żarówki (jeśli występuje) oświetlenia
wnętrza.
trożność podczas jego przenoszenia.
w komorze zamrażarki wilgotnymi/mokrymi rę‐
koma, ponieważ może to spowodować uszko‐
dzenie skóry lub odmrożenie.
średnie działanie promieni słonecznych.
cjalne żarówki (jeśli występują) przeznaczone
wyłącznie do urządzeń domowych. Nie nadają
się one do oświetlania pomieszczeń domo‐
wych.
kowych elementach urządzenia.
ani płynów w urządzeniu, ponieważ mogą
spowodować wybuch.
przy otworze wentylacyjnym na tylnej ściance.
(Jeśli urządzenie jest odszraniane automa‐
tycznie)
rozmrożeniu.
przechowywać zgodnie z instrukcjami jej pro‐
ducenta.
tyczących przechowywania podanych przez
producenta urządzenia. Patrz odpowiednie in‐
strukcje.
pojów gazowanych, ponieważ duże ciśnienie
w pojemniku może spowodować ich eksplozję
i w rezultacie uszkodzenie urządzenia.
• Lody na patyku mogą być przyczyną odmro‐
żeń w przypadku konsumpcji bezpośrednio po
ich wyjęciu z zamrażarki.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
• Przed przeprowadzeniem konserwacji należy
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę przewo‐
du zasilającego z gniazdka.
• Nie wolno czyścić urządzenia metalowymi
przedmiotami.
• Nie wolno używać ostrych przedmiotów do
usuwania szronu z urządzenia. Należy stoso‐
wać plastikową skrobaczkę.
• Należy regularnie sprawdzać otwór odpływo‐
wy skroplin w chłodziarce. W razie koniecz‐
ności należy go wyczyścić. Jeżeli otwór odpły‐
wowy jest zablokowany, woda zacznie się
zbierać na dnie chłodziarki.
INSTALACJA
Podłączenie elektryczne urządzenia na‐
leży wykonać zgodnie z wskazówkami
podanymi w odpowiednich rozdziałach.
• Rozpakować urządzenie i sprawdzić, czy nie
jest w żaden sposób uszkodzone. Nie wolno
podłączać urządzenia, jeśli jest uszkodzone.
Ewentualne uszkodzenia należy natychmiast
zgłosić sprzedawcy. W tym przypadku należy
zachować opakowanie.
• Zaleca się odczekanie co najmniej czterech
godzin przed podłączeniem urządzenia, aby
olej mógł spłynąć z powrotem do sprężarki.
• Należy zapewnić odpowiednią wentylację ze
wszystkich stron urządzenia. Nieodpowiednia
wentylacja prowadzi do jego przegrzewania.
Aby uzyskać wystarczającą wentylację, należy
postępować zgodnie z wskazówkami dotyczą‐
cymi instalacji.
• W razie możliwości tylną ściankę urządzenia
należy ustawić od ściany, aby uniknąć dotyka‐
nia lub chwytania za ciepłe elementy (sprężar‐
ka, skraplacz) i zapobiec ewentualnym opa‐
rzeniom.
• Urządzenia nie wolno umieszczać w pobliżu
kaloryferów lub kuchenek.
• Należy zadbać o to, aby po instalacji urządze‐
nia możliwy był dostęp do wtyczki sieciowej.
• Urządzenie można podłączyć wyłącznie do in‐
stalacji doprowadzającej wodę pitną (jeśli
Page 45
przewidziane jest podłączenie do sieci wodo‐
ciągowej).
SERWIS
• Wszelkie prace elektryczne związane z serwi‐
sowaniem urządzenia powinny być przepro‐
wadzone przez wykwalifikowanego elektryka
lub inną kompetentną osobę.
• Naprawy tego produktu muszą być wykony‐
wane w autoryzowanym punkcie serwisowym.
Należy stosować wyłącznie oryginalne części
zamienne.
OCHRONA ŚRODOWISKA
W obiegu czynnika chłodniczego ani w
materiałach izolacyjnych urządzenia nie
ma gazów szkodliwych dla warstwy
ozonowej. Urządzenia nie należy wy‐
rzucać wraz z odpadami komunalnymi i
śmieciami. Pianka izolacyjna zawiera
łatwopalne gazy: urządzenie należy uty‐
lizować zgodnie z obowiązującymi prze‐
pisami, które można uzyskać od władz
lokalnych. Należy unikać uszkodzenia
układu chłodniczego, szczególnie z tyłu
przy wymienniku ciepła. Materiały za‐
stosowane w urządzeniu, które są oz‐
naczone symbolem
ponownego przetworzenia.
, nadają się do
POLSKI45
Page 46
www.electrolux.com
46
EKSPLOATACJA
WŁĄCZANIE
Umieścić wtyczkę przewodu zasilającego w
gniazdku.
Obrócić pokrętło regulacji temperatury zgodnie z
ruchem wskazówek zegara w położenie środko‐
we.
WYŁĄCZANIE
Aby wyłączyć urządzenie, należy obrócić pokręt‐
ło regulacji temperatury w położenie "O".
REGULACJA TEMPERATURY
Temperatura jest regulowana automatycznie.
W celu uregulowania urządzenia należy wykonać
następujące czynności:
• obrócić pokrętło regulacji temperatury w stro‐
nę niższego ustawienia, aby uzyskać minimal‐
ne chłodzenie.
• obrócić pokrętło regulacji temperatury w stro‐
nę wyższego ustawienia, aby uzyskać maksy‐
malne chłodzenie.
Ustawienie środkowe jest zazwyczaj
najbardziej odpowiednie.
Tym niemniej należy wybrać dokładne ustawie‐
nie temperatury, biorąc pod uwagę fakt, że tem‐
peratura wewnątrz urządzenia zależy od:
• temperatury w pomieszczeniu
• częstości otwierania drzwi
• ilości przechowywanej żywności
• ustawienia urządzenia.
Jeśli temperatura otoczenia jest wysoka
lub urządzenie jest w pełni załadowane,
a wybrano ustawienie najniższej tempe‐
ratury, urządzenie może pracować bez
przerwy, co powoduje tworzenie się
szronu na tylnej ściance. W takim przy‐
padku należy ustawić pokrętło na wy‐
ższą temperaturę, aby umożliwić auto‐
matyczne usuwanie szronu, a w rezulta‐
cie zmniejszyć zużycie energii.
WYŁĄCZNIK FUNKCJI TEMPERATURA OTOCZENIA
A
Jeśli temperatura w pomieszczeniu jest niższa
niż +16°, należy nacisnąć przycisk (A) w celu
uruchomienia funkcji Temperatura otoczenia.
Włączy się wbudowana lampka.
Page 47
CODZIENNA EKSPLOATACJA
POLSKI47
CZYSZCZENIE WNĘTRZA
W celu usunięcia zapachu nowego produktu
przed pierwszym uruchomieniem urządzenia na‐
leży wymyć jego wnętrze i znajdujące się w nim
elementy letnią wodą z łagodnym mydłem, a na‐
stępnie dokładnie je wysuszyć.
Nie należy stosować detergentów ani
proszków do szorowania, ponieważ mo‐
gą one uszkodzić powierzchni urządze‐
nia.
niem żywności do komory należy odczekać co
najmniej 2 godziny od włączenia urządzenia przy
najwyższym ustawieniu.
W przypadku przechowywania dużych ilości żyw‐
ności, wyjąć wszystkie szuflady i kosze z urzą‐
dzenia, umieścić żywność na półkach, aby uzys‐
kać najlepszą wydajność urządzenia.
ZAMRAŻANIE ŚWIEŻEJ ŻYWNOŚCI
Komora zamrażarki jest przeznaczona do dłu‐
gotrwałego przechowywania mrożonek, żywnoś‐
ci głęboko zamrożonej oraz do zamrażania świe‐
żej żywności.
Jeśli ma być zamrożona mała ilość żywności, na‐
leży wykonać poniższe czynności:
1.
Uruchomić funkcję Temperatura otoczenia.
2.
Umieścić żywność w dolnej szufladzie ko‐
mory zamrażarki.
3.
Gdy proces zamrażania zostanie zakończo‐
ny należy wyłączyć funkcję Temperatura
otoczenia.
Jeśli ma być zamrożona duża ilość żywności, na‐
leży wykonać poniższe czynności:
1.
Włączyć funkcję Temperatura otoczenia
przynajmniej 24 godziny przed umieszcze‐
niem żywności
2.
Umieścić żywność w dolnej szufladzie ko‐
mory zamrażarki.
3.
Po 24 godzinach, gdy proces zamrażania
zostanie zakończony, należy wyłączyć funk‐
cję Temperatura otoczenia.
OSTRZEŻENIE!
Proces zamrażania trwa kilka godzin: W
tym czasie do zamrażarki nie należy
wkładać kolejnej partii żywności.
Maksymalna ilość żywności, jaką moż‐
na zamrozić w ciągu 24 godzin jest po‐
dana na tabliczce znamionowej znajdu‐
jącej się wewnątrz urządzenia.
ROZMRAŻANIE
Głęboko zamrożoną żywność lub mrożonki nale‐
ży przed użyciem rozmrozić w komorze chło‐
dziarki lub w temperaturze pokojowej, zależnie
od czasu przeznaczonego na tę operację.
Małe kawałki można gotować w stanie zamrożo‐
nym, od razu po wyjęciu z zamrażarki. W takim
przypadku gotowanie potrwa jednak dłużej.
WYTWARZANIE KOSTEK LODU
Urządzenie jest wyposażone w jedną lub więcej
tacek do wytwarzania kostek lodu. Napełnić tacki
wodą, a następnie umieścić w komorze zamra‐
żarki.
OSTRZEŻENIE!
Należy upewnić się, że żywność nie
przekracza dopuszczalnego limitu ob‐
ciążenia podanego na boku górnej
części urządzenia (tam, gdzie ma to za‐
stosowanie)
Jeżeli dojdzie do przypadkowego roz‐
mrożenia żywności, spowodowanego
na przykład awarią zasilania oraz, gdy
urządzenie było wyłączone przez czas
dłuższy niż podany w tabeli danych
technicznych w punkcie "czas utrzymy‐
wania temperatury bez zasilania", nale‐
ży szybko skonsumować rozmrożoną
żywność lub niezwłocznie poddać ją ob‐
róbce termicznej, po czym ponownie
zamrozić (po ostudzeniu).
Do wyjmowania tacek z zamrażarki nie
należy używać metalowych narzędzi.
PRZECHOWYWANIE
ZAMROŻONEJ ŻYWNOŚCI
W przypadku pierwszego uruchomienia lub po
okresie nieużywania urządzenia, przed włoże‐
Page 48
www.electrolux.com
48
ZMIANA POŁOŻENIA PÓŁEK
KONTROLA WILGOTNOŚCI
Ściany komory chłodziarki wyposażono w kilka
prowadnic umożliwiających umieszczenie półek
zgodnie z aktualnymi potrzebami.
Szklana półka posiada mechanizm ze szczelina‐
mi (regulowanymi dźwigienką), dzięki któremu
można regulować temperaturę w szufladzie na
warzywa.
Gdy szczeliny wentylacyjne są zamknięte:
artykuły w szufladzie na warzywa i owoce dłużej
zachowują naturalną wilgotność.
Gdy szczeliny wentylacyjne są otwarte:
większa cyrkulacja powietrza powoduje obniże‐
nie wilgotności powietrza w komorze na warzywa
i owoce.
ROZMIESZCZANIE PÓŁEK NA DRZWIACH
Aby umożliwić przechowywanie artykułów spoży‐
wczych w opakowaniach o różnej wielkości, półki
w drzwiach można umieszczać na różnych wyso‐
kościach.
Aby zmienić ustawienie, należy: stopniowo wy‐
ciągać półkę w kierunku strzałek, a następnie
umieścić ją w wymaganym miejscu.
2
1
Page 49
PRZYDATNE RADY I WSKAZÓWKI
POLSKI49
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
OSZCZĘDZANIA ENERGII
• Nie otwierać zbyt często drzwi zamrażarki i
nie zostawiać ich otwartych dłużej niż jest to
absolutnie konieczne.
• Jeśli temperatura otoczenia jest wysoka, po‐
krętło regulacji temperatury jest ustawione w
najwyższej pozycji, urządzenie jest w pełni za‐
ładowane sprężarka będzie pracowała bezus‐
tannie, powodując zbieranie się szronu lub lo‐
du na parowniku. W takim przypadku należy
obrócić pokrętło regulacji temperatury w kie‐
runku niższego ustawienia, aby umożliwić au‐
tomatyczne usuwanie szronu i jednocześnie
zmniejszyć zużycie energii.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
PRZECHOWYWANIA ŚWIEŻEJ
ŻYWNOŚCI
Aby uzyskać najlepsze wyniki:
• Nie przechowywać w chłodziarce przechowy‐
wać ciepłej żywności ani parujących płynów.
• Artykuły spożywcze należy przykryć lub owi‐
nąć, szczególnie te, które mają silny zapach.
• Zapewnić swobodny przepływ powietrza wo‐
kół artykułów spożywczych.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
PRZECHOWYWANIA ŻYWNOŚCI
Przydatne wskazówki:
Mięso (każdy rodzaj): zapakować do polietyleno‐
wych worków i umieścić na szklanej półce nad
szufladą na warzywa.
Ze względów bezpieczeństwa można je przecho‐
wywać w ten sposób najwyżej przez jeden lub
dwa dni.
Żywność gotowana, potrawy na zimno itp.: nale‐
ży je przykryć i umieścić na dowolnej półce.
Owoce i warzywa: należy je dokładnie oczyścić i
umieścić w przeznaczonych dla nich szufladach.
Masło i ser: należy je umieszczać w specjalnych
hermetycznych pojemnikach lub zapakować w
folię aluminiową lub woreczki polietylenowe, aby
maksymalnie ograniczyć dostęp powietrza.
Butelki z mlekiem: należy założyć na nie nakrętki
i przechowywać na półce na butelki na drzwiach.
Bananów, ziemniaków, cebuli i czosnku, jeśli nie
są zapakowane, nie należy przechowywać w
chłodziarce.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
ZAMRAŻANIA
Aby uzyskać najlepsze wyniki zamrażania, nale‐
ży skorzystać z poniższych ważnych wskazó‐
wek:
• Maksymalną ilość żywności, którą można za‐
mrozić w ciągu 24 godzin, podano na tablicz‐
ce znamionowej.
• Proces zamrażania trwa 24 godziny. W tym
czasie nie należy wkładać do zamrażarki wię‐
cej żywności przeznaczonej do zamrożenia.
• Należy zamrażać tylko artykuły spożywcze
najwyższej jakości, świeże i dokładnie oczy‐
szczone.
• Żywność należy dzielić na małe porcje, aby
móc ją szybko zupełnie zamrozić, a później
rozmrażać tylko potrzebną ilość.
• Żywność należy pakować w folię aluminiową
lub polietylenową zapewniającą hermetyczne
zamknięcie.
• Nie dopuszczać do stykania się świeżej, nie‐
zamrożonej żywności z zamrożonymi produk‐
tami, aby uniknąć wzrostu temperatury pro‐
duktów zamrożonych.
• Produkty niskotłuszczowe przechowują się le‐
piej i dłużej niż o wysokiej zawartości tłuszczu.
Sól powoduje skrócenie okresu przechowywa‐
nia żywności.
• Spożywanie sorbetu bezpośrednio po wyjęciu
z komory zamrażarki może spowodować od‐
mrożenia skóry.
• Zaleca się umieszczanie daty zamrożenia na
każdym opakowaniu w celu kontrolowania dłu‐
gości okresu przechowywania.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
PRZECHOWYWANIA
ZAMROŻONEJ ŻYWNOŚCI
Aby urządzenie pracowało z najlepszą wydajnoś‐
cią, należy:
• Upewnić się, że mrożonki były odpowiednio
przechowywane w sklepie.
• Starać się, aby zamrożona żywność była
transportowana ze sklepu do zamrażarki w jak
najkrótszym czasie.
• Nie otwierać zbyt często drzwi zamrażarki i
nie zostawiać ich otwartych dłużej niż jest to
absolutnie konieczne.
Page 50
www.electrolux.com
50
• Po rozmrożeniu żywność szybko traci świe‐
• nie przekraczać okresu przechowywania pod‐
żość i nie może być ponownie zamrażana.
anego przez producenta żywności.
Page 51
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
POLSKI51
UWAGA!
Przed przeprowadzeniem jakichkolwiek
prac konserwacyjnych, należy odłączyć
urządzenie od zasilania.
Układ chłodniczy urządzenia zawiera
węglowodory. Prace konserwacyjne i
uzupełnianie mogą wykonywać wyłącz‐
nie technicy autoryzowanego serwisu.
OKRESOWE CZYSZCZENIE
Urządzenie należy czyścić regularnie:
• Wnętrze i akcesoria należy czyścić za pomo‐
cą ciepłej wody z dodatkiem łagodnego myd‐
ła.
• Należy regularnie sprawdzać i czyścić usz‐
czelki drzwi.
• Dokładnie opłukać i wysuszyć.
Nie ciągnąć, nie przesuwać ani nie ni‐
szczyć rurek i/lub przewodów umie‐
szczonych w urządzeniu.
Do czyszczenia wnętrza urządzenia nie
stosować środków czyszczących,
proszków do szorowania, pachnących
środków czyszczących lub wosku do
polerowania, gdyż mogą one uszkodzić
powierzchnię i pozostawić silny zapach.
ROZMRAŻANIE CHŁODZIARKI
Oczyścić skraplacz (czarna kratka) i sprężarkę z
tyłu urządzenia za pomocą szczotki. Poprawi to
wydajność urządzenia i zmniejszy zużycie ener‐
gii elektrycznej.
Należy uważać, aby nie uszkodzić ukła‐
du chłodniczego.
Niektóre kuchenne środki czyszczące zawierają
substancje chemiczne, które mogą uszkodzić
tworzywo zastosowane w urządzeniu. Z tego
względu zaleca się mycie zewnętrznych części
urządzenia ciepłą wodą z niewielką ilością płynu
do mycia naczyń.
Po czyszczeniu ponownie podłączyć urządzenie
do zasilania.
ROZMRAŻANIE ZAMRAŻARKI
Na półkach zamrażarki oraz w górnej części ko‐
mory zawsze powstaje pewna ilość szronu.
Zamrażarkę należy rozmrażać, gdy warstwa
szronu ma grubość ok. 3–5 mm.
Podczas normalnego użytkowania za każdym ra‐
zem po wyłączeniu się silnika sprężarki następu‐
je automatyczne usunięcie szronu z parownika
komory chłodziarki. Woda z rozpuszczonego
szronu spływa rynienką do specjalnego pojemni‐
ka znajdującego się z tyłu urządzenia nad sprę‐
żarką, skąd następnie odparowuje.
Należy co jakiś czas czyścić otwór odpływowy
znajdujący się na środku rynienki w komorze
chłodziarki, aby zapobiec przelewaniu się wody i
kapaniu na żywność. Należy używać specjalnej
przetyczki dostarczonej wraz z urządzeniem i
umieszczonej w otworze odpływowym.
Na około 12 godzin przed planowanym
rozmrażaniem pokrętło regulacji tempe‐
ratury należy ustawić na większe chło‐
dzenie, aby zapewnić odpowiednią re‐
zerwę energii chłodniczej w zamrożo‐
nych produktach na czas przerwy w
działaniu
Page 52
www.electrolux.com
52
Aby usunąć szron, należy:
1.
Wyłączyć urządzenie.
2.
Wyjąć wszystkie przechowywane artykuły
spożywcze, zawinąć w kilka warstw gazet i
umieścić w chłodnym miejscu.
UWAGA!
Nie wolno dotykać zamrożonej żywnoś‐
ci mokrymi rękoma. Ręce mogłyby przy‐
marznąć do mrożonki.
3.
Pozostawić drzwi otwarte i wsunąć plasty‐
kową skrobaczkę w odpowiednie miejsce
pośrodku na dole, umieszczając poniżej na‐
czynie na spływającą wodę.
Aby przyspieszyć proces rozmrażania,
należy umieścić w komorze zamrażarki
miskę z ciepłą wodą. Należy również
usuwać kawałki lodu, które odrywają się
podczas rozmrażania.
4.
Po zakończeniu rozmrażania dokładnie osu‐
szyć wnętrze i zachować skrobaczkę do ko‐
lejnego rozmrażania.
5.
Włączyć urządzenie.
6.
Po upływie dwóch lub trzech godzin ponow‐
nie załadować wcześniej wyjętą żywność do
komory.
OKRESY PRZERW W
EKSPLOATACJI URZĄDZENIA
Jeśli urządzenie nie jest używane przez długi
czas, należy wykonać następujące czynności:
• odłączyć urządzenie od zasilania
• wyjąć wszystkie artykuły spożywcze
• rozmrozić (jeśli przewidziano) i wyczyścić
urządzenie oraz wszystkie akcesoria
• pozostawić uchylone drzwi, aby uniknąć po‐
wstawania nieprzyjemnych zapachów.
Nigdy nie wolno używać ostrych metalowych
przedmiotów do usuwania szronu z parownika,
ponieważ może to spowodować jego uszkodze‐
nie.
Do przyśpieszenia rozmrażania nie wolno uży‐
wać urządzeń mechanicznych ani żadnych in‐
nych sztucznych metod z wyjątkiem tych, które
zaleca producent.
Wzrost temperatury zamrożonych artykułów spo‐
żywczych podczas rozmrażania może spowodo‐
wać skrócenie czasu ich bezpiecznego przecho‐
wywania.
Jeśli urządzenie pozostanie włączone, należy
poprosić kogoś o regularne sprawdzanie, aby
uniknąć zepsucia się żywności w przypadku
przerwy w zasilaniu.
Page 53
CO ZROBIĆ, GDY…
POLSKI53
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do usunięcia
problemu należy odłączyć urządzenie
od zasilania.
Naprawy nieuwzględnione w niniejszej
instrukcji mogą być wykonywane wy‐
łącznie przez wykwalifikowanego elek‐
tryka lub osobę kompetentną.
Podczas normalnej pracy urządzenia
słyszalne są pewne dźwięki (sprężarka,
obieg czynnika chłodniczego).
AwariaPrawdopodobna przyczynaŚrodek zaradczy
Urządzenie nie działa.
Urządzenie jest wyłączone.Włączyć urządzenie.
Lampa nie działa.
Wtyczka zasilania nie jest pra‐
widłowo umieszczona w
Umieścić wtyczkę prawidłowo w
gniazdku.
gniazdku.
Brak zasilania urządzenia.
Brak napięcia w gniazdku.
Podłączyć inne urządzenie elek‐
tryczne do tego gniazdka.
Skontaktować się z wykwalifiko‐
wanym elektrykiem.
Lampa nie działa.Oświetlenie jest w trybie czu‐
Zamknąć i otworzyć drzwi.
wania.
Żarówka jest przepalona.Patrz „Wymiana żarówki”.
Sprężarka pracuje w spo‐
sób ciągły.
Drzwi nie są prawidłowo za‐
Drzwi są otwierane zbyt częs‐
Temperatura produktów jest
Temperatura nie jest prawidło‐
wo ustawiona.
mknięte.
to.
zbyt wysoka.
Ustawić wyższą temperaturę.
Patrz rozdział „Zamykanie
drzwi”.
Nie pozostawiać otwartych drzwi
dłużej, niż jest to konieczne.
Pozostawić produkty, aby ostyg‐
ły do temperatury pokojowej i
dopiero wtedy włożyć je do
urządzenia.
Temperatura w pomieszczeniu
jest zbyt wysoka.
Po tylnej ściance chło‐
dziarki spływa woda.
Podczas procesu automatycz‐
nego rozmrażania szron rozta‐
Obniżyć temperaturę w pomie‐
szczeniu.
Jest to właściwe.
pia się na tylnej ściance.
Woda spływa do komory
Odpływ skroplin jest zatkany.Oczyścić odpływ skroplin.
chłodziarki.
Produkty uniemożliwiają spły‐
wanie skroplin do rynienki na
Upewnić się, że produkty nie
stykają się z tylną ścianką.
tylnej ściance.
Woda wylewa się na pod‐
łogę.
Końcówka wężyka odprowa‐
dzającego skropliny nie jest
skierowana do pojemnika
umieszczonego nad sprężarką.
Zamocować końcówkę wężyka
odprowadzającego skropliny w
pojemniku umieszczonym nad
sprężarką.
Page 54
www.electrolux.com
54
AwariaPrawdopodobna przyczynaŚrodek zaradczy
Temperatura w urządzeniu
jest zbyt niska.
Temperatura w urządzeniu
jest zbyt wysoka.
Drzwi nie są prawidłowo za‐
Temperatura produktów jest
Włożono jednocześnie zbyt
Temperatura w chłodziar‐
ce jest zbyt wysoka.
Temperatura w zamrażar‐
ce jest zbyt wysoka.
Zbyt dużo szronu.Produkty spożywcze nie są
Drzwi nie są prawidłowo za‐
Regulator temperatury nie jest
Regulator temperatury nie jest
prawidłowo ustawiony.
Regulator temperatury nie jest
ustawiony prawidłowo.
mknięte.
zbyt wysoka.
wiele produktów.
Brak cyrkulacji zimnego powie‐
trza w urządzeniu.
Produkty są umieszczone zbyt
blisko siebie.
właściwie zapakowane.
mknięte.
ustawiony prawidłowo.
Ustawić wyższą temperaturę.
Ustawić niższą temperaturę.
Patrz rozdział „Zamykanie
drzwi”.
Pozostawić produkty, aby ostyg‐
ły do temperatury pokojowej i
dopiero wtedy włożyć je do
urządzenia.
Ograniczyć ilość produktów
wkładanych jednocześnie do
przechowania.
Zapewnić cyrkulację zimnego
powietrza w urządzeniu.
Produkty należy przechowywać
w sposób umożliwiający cyrkula‐
cję zimnego powietrza.
Zapakować prawidłowo produk‐
ty spożywcze.
Patrz rozdział „Zamykanie
drzwi”.
Ustawić wyższą temperaturę.
WYMIANA OŚWIETLENIA
ZAMYKANIE DRZWI
1.
Wyczyścić uszczelki drzwi.
2.
W razie potrzeby wyregulować drzwi. Patrz
punkt „Instalacja”.
1.
Wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z
gniazda elektrycznego.
2.
Odkręcić śrubkę klosza żarówki.
3.
Zdjąć klosz (patrz ilustracja).
4.
Wymienić przepaloną żarówkę na nową ża‐
rówkę o takiej samej mocy i przeznaczoną
specjalnie do urządzeń domowych. (moc
maksymalną podano na kloszu żarówki).
5.
Zamontować klosz żarówki.
6.
Dokręcić śrubkę klosza.
7.
Włożyć wtyczkę przewodu zasilającego do
gniazda elektrycznego.
8.
Otworzyć drzwi. Sprawdzić, czy oświetlenie
włącza się.
3.
W razie potrzeby wymienić uszkodzone
uszczelki drzwi. Skontaktować się z punk‐
tem serwisowym.
Page 55
INSTALACJA
POLSKI55
OSTRZEŻENIE!
Przed instalacją urządzenia należy do‐
kładnie przeczytać "Informacje dotyczą‐
ce bezpieczeństwa" w celu zapewnienia
własnego bezpieczeństwa i prawidłowe‐
go działania urządzenia.
USTAWIANIE
Urządzenie należy instalować w miejscu, w któ‐
rym temperatura otoczenia będzie odpowiadać
klasie klimatycznej wskazanej na tabliczce zna‐
mionowej urządzenia:
Klasa kli‐
matycz‐
na
SNod +10°C do +32°C
Nod +16°C do +32°C
STod +16°C do +38°C
Tod +16°C do +43°C
Temperatura otoczenia
PRZYŁĄCZE ELEKTRYCZNE
Przed podłączeniem urządzenia do sieci elek‐
trycznej należy sprawdzić, czy napięcie oraz
częstotliwość podane na tabliczce znamionowej
odpowiadają parametrom domowej instalacji za‐
silającej.
Urządzenie musi być uziemione. Wtyczka prze‐
wodu zasilającego dołączonego do urządzenia
posiada styk uziemiający . Jeśli gniazdko zasila‐
nia nie jest uziemione, urządzenie należy odręb‐
nie uziemić zgodnie z aktualnymi przepisami, uz‐
gadniając to z wykwalifikowanym elektrykiem.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności
w przypadku nieprzestrzegania powyższych
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
Niniejsze urządzenie spełnia wymogi dyrektyw
Unii Europejskiej.
ZMIANA KIERUNKU OTWIERANIA
DRZWI
Drzwi urządzenia otwierają się w prawą stronę.
Aby zmienić kierunek otwierania drzwi na lewą
stronę, przed instalacją urządzenia należy wyko‐
nać następujące czynności:
• Odkręcić i wyjąć sworzeń górnego zawiasu.
• Zdjąć górne drzwi.
• Wyjąć element dystansowy.
• Odkręcić środkowy zawias.
• Wymontować dolne drzwi.
Page 56
www.electrolux.com
56
WYMAGANIA DOTYCZĄCE WENTYLACJI
• Odkręcić i wyjąć sworzeń dolnego zawiasu.
Po przeciwnej stronie:
• Przykręcić sworzeń dolnego zawiasu.
• Zamontować dolne drzwi.
• Przykręcić środkowy zawias.
• Zamontować element dystansowy.
• Zamontować górne drzwi.
• Przykręcić sworzeń górnego zawiasu.
5 cm
min.
200 cm
2
INSTALACJA URZĄDZENIA
UWAGA!
Upewnić się, że przewód zasilający nie
jest przyciśnięty.
x
min.
200 cm
Przepływ powietrza za urządzeniem musi być
wystarczający.
2
Wykonać poniższe czynności.
Jeśli jest to konieczne, należy przyciąć na wymiar
samoprzylepną listwę i przykleić ją do urządzenia
tak, jak pokazano na rysunku.
x
Page 57
4 mm
POLSKI57
Umieścić urządzenie we wnęce.
Przesunąć urządzenie w kierunku strzałki (1) aż
do oparcia osłony górnej szczeliny o szafkę ku‐
chenną.
2
Przesunąć urządzenie w kierunku strzałki (2) do
ściany szafki po stronie przeciwnej do zawiasów.
1
Wypoziomować urządzenie we wnęce.
Upewnić się, że odległość między urządzeniem a
przednią krawędzią szafki wynosi 44 mm.
Element dystansowy z tworzywa sztucznego
(znajdujący się w torebce z akcesoriami) zapew‐
nia prawidłowy odstęp pomiędzy krawędzią szafki
a urządzeniem.
Upewnić się, że między urządzeniem a szafką są
4 mm wolnej przestrzeni.
Otworzyć drzwi. Umieścić element dystansowy
z tworzywa sztucznego we właściwym miejscu.
44 mm
Przykręcić urządzenie do wnęki 4 wkrętami.
I
I
Page 58
www.electrolux.com
58
Usunąć właściwą część osłony zawiasu (E). Nale‐
ży zwrócić uwagę, aby usunąć część DX, gdy za‐
wias zamontowano po prawej stronie, lub część
SX, gdy zawias znajduje się po lewej stronie.
Wcisnąć zaślepki (C, D) w otwory montażowe i ot‐
wory zawiasów.
Zamontować kratkę wentylacyjną (B).
C
Założyć osłony (E) na zawiasy.
D
E
E
B
Przymocować urządzenie do bocznych ścian
szafki:
1.
Poluzować wkręty części (G) i przesunąć
część (G) do bocznej ściany szafki.
2.
G
H
Ponownie dokręcić wkręty części (G).
3.
Połączyć część (H) z częścią (G).
Page 59
POLSKI59
Rozdzielić elementy (Ha), (Hb), (Hc) i (Hd).
ca. 50 mm
ca. 50 mm
Hc
Ha
8 mm
Zamontować prowadnicę (Ha) po wewnętrznej
stronie drzwi szafki.
90°
21 mm
90°
21 mm
Wcisnąć osłonę (Hc) w prowadnicę (Ha).
Otworzyć drzwi urządzenia oraz drzwi szafki pod
kątem 90°.
Umieścić mały kątownik (Hb) w prowadnicy (Ha).
Przytrzymać razem drzwi urządzenia i drzwi szaf‐
ki, a następnie odrysować otwory.
Hb
Ha
Page 60
www.electrolux.com
60
8 mm
K
Hb
Zdjąć kątowniki i w odległości 8 mm od zewnętrz‐
nej krawędzi drzwi zaznaczyć gwoździem (K)
miejsca na otwory.
Ha
Umieścić ponownie małe kątowniki na prowadnicy
i przykręcić je dołączonymi wkrętami.
Wyrównać drzwi szafki kuchennej i drzwi urządze‐
nia, odpowiednio ustawiając element (Hb).
Hb
Hd
Na końcu upewnić się, czy:
• Dokręcono wszystkie śruby.
• Listwa uszczelniająca dobrze przylega do
obudowy urządzenia.
• Drzwi otwierają i zamykają się prawidłowo.
Wcisnąć element (Hd) w element (Hb).
Page 61
HAŁAS/GŁOŚNA PRACA
Podczas normalnego działania urządzenia sły‐
chać odgłosy pracy (sprężarka, obieg czynnika
chłodniczego).
SSSRRR!
HISSS!
POLSKI61
CLICK!
BRRR!
OK
CLICK!
BRRR!
CRACK!
BLUBB!
CLICK!
BRRR!
BLUBB!
BLUBB!
Page 62
www.electrolux.com
62
HISSS!
HISSS!
DANE TECHNICZNE
Wymiary wnękiWysokość1446 mm
Szerokość560 mm
Głębokość550 mm
Czas utrzymywania tempera‐
tury bez zasilania
Napięcie230-240 V
Częstotliwość50 Hz
Dane techniczne podane są na tabliczce znamio‐
nowej znajdującej się z lewej strony wewnątrz
SSSRRR!
CRACK!
20 godz.
SSSRRR!
CRACK!
urządzenia oraz na etykiecie informującej o zu‐
życiu energii.
Page 63
OCHRONA ŚRODOWISKA
POLSKI63
Materiały oznaczone symbolem
poddać utylizacji. Opakowanie urządzenia
włożyć do odpowiedniego pojemnika w celu
przeprowadzenia recyklingu.
Należy zadbać o ponowne przetwarzanie
odpadów urządzeń elektrycznych i
elektronicznych, aby chronić środowisko
należy
naturalne oraz ludzkie zdrowie. Nie wolno
wyrzucać urządzeń oznaczonych symbolem
razem z odpadami domowymi. Należy zwrócić
produkt do miejscowego punktu ponownego
przetwarzania lub skontaktować się z
odpowiednimi władzami miejskimi.
Благодарим Вас за приобретение прибора Electrolux. Вы выбрали изделие, за которым стоят десятилетия
профессионального опыта и инноваций. Уникальное и стильное, оно создавалось с заботой о Вас.
Поэтому когда бы Вы ни воспользовались им, Вы можете быть уверены: результаты всегда будут
превосходными.
Добро пожаловать в Electrolux!
На нашем веб-сайте Вы сможете:
Найти рекомендации по использованию изделий, руководства по эксплуатации, мастер
устранения неисправностей, информацию о техническом обслуживании:
www.electrolux.com
Зарегистрировать свое изделия для улучшения обслуживания:
www.electrolux.com/productregistration
Приобрести дополнительные принадлежности, расходные материалы и фирменные запасные
части для своего прибора:
www.electrolux.com/shop
ПОДДЕРЖКА ПОТРЕБИТЕЛЕЙ И СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Мы рекомендуем использовать оригинальные запчасти.
При обращении в сервис-центр следует иметь под рукой следующую информацию.
Данная информация находится на табличке с техническими данными. Модель, код изделия (PNC),
серийный номер.
Внимание / Важные сведения по технике безопасности.
Общая информация и рекомендации
Информация по защите окружающей среды
Право на изменения сохраняется.
Page 65
СВЕДЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
РУССКИЙ65
Для обеспечения собственной безопасности и
правильной эксплуатации прибора, перед его
установкой и первым использованием внима‐
тельно прочитайте данное руководство, не
пропуская рекомендации и предупреждения.
Чтобы избежать нежелательных ошибок и не‐
счастных случаев, важно, чтобы все, кто по‐
льзуется данным прибором, подробно ознако‐
мились с его работой и правилами техники
безопасности. Сохраните настоящее руковод‐
ство и в случае продажи прибора или его пе‐
редачи в пользование другому лицу передай‐
те вместе с ним и данное руководство, чтобы
новый пользователь получил соответствую‐
щую информацию о правильной эксплуатации
и правилах техники безопасности.
В интересах безопасности людей и имуще‐
ства соблюдайте меры предосторожности,
указанные в настоящем руководстве, так как
производитель не несет ответственности за
убытки, вызванные несоблюдением указан‐
ных мер.
БЕЗОПАСНОСТЬ ДЕТЕЙ И ЛИЦ С
ОГРАНИЧЕННЫМИ
ВОЗМОЖНОСТЯМИ
• Данное изделие не предназначено для
эксплуатации лицами (в том числе детьми)
с ограниченными физическими, сенсорны‐
ми или умственными способностями или с
недостаточным опытом или знаниями без
присмотра лица, отвечающего за их без‐
опасность, или получения от него соответ‐
ствующих инструкций, позволяющих им
безопасно эксплуатировать его.
Необходимо следить за тем, чтобы дети не
играли с прибором.
• Держите все упаковочные материалы в не‐
доступном для детей месте. Существует
опасность удушения.
• Если прибор больше не нужен, выньте вил‐
ку из розетки, обрежьте шнур питания (как
можно ближе к прибору) и снимите дверцу,
чтобы дети, играя, не получили удар током
или не заперлись внутри прибора.
• Если данный прибор (имеющий магнитное
уплотнение дверцы) предназначен для за‐
мены старого холодильника с пружинным
замком (защелкой) дверцы или крышки, пе‐
ред утилизацией старого холодильника
обязательно выведите замок из строя. Это
позволит исключить превращение его в
смертельную ловушку для детей.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ!
Не перекрывайте вентиляционные отверстия
в корпусе прибора или в мебели, в которую он
встроен.
• Настоящий прибор предназначен для хра‐
нения продуктов питания и напитков в бы‐
товых условиях, как описано в настоящем
руководстве.
• Не используйте механические приспосо‐
бления и другие средства для ускорения
процесса размораживания.
• Не используйте другие электроприборы
(например, мороженицы) внутри холодиль‐
ных приборов, если производителем не до‐
пускается возможность такого использова‐
ния.
• Не допускайте повреждения контура холо‐
дильника.
• Холодильный контур прибора содержит
хладагент изобутан (R600a) – безвредный
для окружающей среды, но, тем не менее,
огнеопасный природный газ.
При транспортировке и установке прибора
следите за тем, чтобы не допустить повре‐
ждения компонентов контура холодильни‐
ка.
В случае повреждения контура холодиль‐
ника:
– не допускайте использования открытого
пламени и источников возгорания;
– тщательно проветрите помещение, в ко‐
тором установлен прибор.
• Изменение характеристик прибора и внесе‐
ние изменений в его конструкцию сопряже‐
но с опасностью. Любое повреждение кабе‐
ля может привести к короткому замыканию,
возникновению пожара и/или поражению
электрическим током.
Page 66
www.electrolux.com
66
• Прибор имеет большой вес. Будьте осто‐
• Не вынимайте и не трогайте предметы в
• Не подвергайте прибор длительному воз‐
• В приборе используются специальные лам‐
ЕЖЕДНЕВНАЯ ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Не ставьте на пластмассовые части прибо‐
• Не храните в холодильнике воспламеняю‐
• Не помещайте продукты, перекрывая вен‐
ВНИМАНИЕ!
Во избежание несчастных случаев
замену любых электротехнических
деталей (шнура питания, вилки, ком‐
прессора) должен производить сер‐
тифицированный представитель сер‐
висного центра или квалифицирован‐
ный обслуживающий персонал.
1.
Запрещается удлинять сетевой шнур.
2.
Убедитесь, что вилка сетевого шнура
не раздавлена и не повреждена зад‐
ней частью прибора. Раздавленная
или поврежденная вилка сетевого
шнура может перегреться и стать при‐
чиной пожара.
3.
Убедитесь в наличии доступа к вилке
сетевого шнура прибора.
4.
Не тяните за сетевой шнур.
5.
Если в розетке плохой контакт, не
вставляйте в нее вилку кабеля пита‐
ния. Существует опасность поражения
электрическим током или возникнове‐
ния пожара.
6.
Запрещается эксплуатировать прибор
без плафона (если он предусмотрен
конструкцией) лампы внутреннего ос‐
вещения.
рожны при его перемещении.
морозильнике мокрыми или влажными ру‐
ками: это может привести к появлению на
руках ссадин или ожогов от обморожения.
действию прямых солнечных лучей.
пы (если предусмотрено конструкцией),
предназначенные только для бытовых при‐
боров. Они не подходят для освещения по‐
мещений.
ра горячую посуду.
щиеся газы и жидкости, так как они могут
взорваться.
тиляционное отверстие у задней стенки.
(если прибор относится к виду приборов
«Без образования инея»).
• Замороженные продукты после разморажи‐
вания не должны подвергаться повторной
заморозке.
• При хранении расфасованных заморожен‐
ных продуктов следуйте рекомендациям
производителя.
• Следует тщательно придерживаться реко‐
мендаций по хранению, данных изготовите‐
лем прибора. См. соответствующие указа‐
ния.
• Не помещайте в холодильник газирован‐
ные напитки, т.к. они создают внутри емко‐
сти давление, которое может привести к то‐
му, что она лопнет и повредит холодиль‐
ник.
• Ледяные сосульки могут вызвать ожог об‐
морожения, если брать их в рот прямо из
морозильной камеры.
ЧИСТКА И УХОД
• Перед выполнением операций по чистке и
уходу за прибором, выключите его и вы‐
ньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Не следует чистить прибор металлически‐
ми предметами.
• Не пользуйтесь острыми предметами для
удаления льда с прибора. Используйте
пластиковый скребок.
• Регулярно проверяйте сливное отверстие
холодильника для талой воды. При необхо‐
димости прочистите сливное отверстие.
Если отверстие закупорится, вода будет
собираться на дне прибора.
УСТАНОВКА
Для подключения к электросети тща‐
тельно следуйте инструкциям, приве‐
денным в соответствующих парагра‐
фах.
• Распакуйте изделие и проверьте, нет ли
повреждений. Не подключайте к электросе‐
ти поврежденный прибор. Немедленно со‐
общите о повреждениях продавцу прибора.
В таком случае сохраните упаковку.
• Рекомендуется подождать не менее четы‐
ре часа перед тем, как включать холодиль‐
ник, чтобы масло вернулось в компрессор.
• Необходимо обеспечить вокруг холодиль‐
ника достаточную циркуляцию воздуха, в
противном случае прибор может перегре‐
ваться. Чтобы обеспечить достаточную
Page 67
вентиляцию, следуйте инструкциям по ус‐
тановке.
• Если возможно, изделие должно распола‐
гаться обратной стороной к стене так, что‐
бы во избежание ожога нельзя было кос‐
нуться горячих частей (компрессор, испа‐
ритель).
• Данный прибор нельзя устанавливать
вблизи радиаторов отопления или кухон‐
ных плит.
• Убедитесь, что к розетке будет доступ по‐
сле установки прибора.
• Подключайте прибор только к питьевому
водоснабжению (если такое подключение
предусмотрено конструкцией прибора).
ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Любые операции по техобслуживанию при‐
бора должны выполняться квалифициро‐
ванным электриком или уполномоченным
специалистом.
• Техобслуживание данного прибора должно
выполняться только специалистами авто‐
ризованного сервисного центра с использо‐
ванием исключительно оригинальных зап‐
частей.
РУССКИЙ67
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Ни холодильный контур, ни изоля‐
ционные материалы настоящего при‐
бора не содержат газов, которые мог‐
ли бы повредить озоновый слой. Дан‐
ный прибор нельзя утилизировать
вместе с бытовыми отходами и мусо‐
ром. Изоляционный пенопласт содер‐
жит горючие газы: прибор подлежит
утилизации в соответствии с дей‐
ствующими нормативными положе‐
ниями, с которыми следует ознако‐
миться в местных органах власти. Не
допускайте повреждения холодиль‐
ного контура, особенно, вблизи теп‐
лообменника. Материалы, использо‐
ванные для изготовления данного
прибора, помеченные символом
пригодны для вторичной переработ‐
ки.
,
Page 68
www.electrolux.com
68
ОПИСАНИЕ РАБОТЫ
ВКЛЮЧЕНИЕ
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Поверните регулятор температуры по часо‐
вой стрелке до среднего значения.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Чтобы выключить прибор, поверните регуля‐
тор температуры в положение "O".
РЕГУЛИРОВАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ
Температура регулируется автоматически.
Чтобы привести прибор в действие, выполни‐
те следующие операции:
• поверните регулятор температуры по на‐
правлению к нижним положениям, чтобы
установить минимальный холод.
• поверните регулятор температуры по на‐
правлению к верхним положениям, чтобы
установить максимальный холод.
В общем случае наиболее предпо‐
чтительным является среднее значе‐
ние температуры.
Однако, точную задаваемую температуру сле‐
дует выбирать с учетом того, что температура
внутри прибора зависит от:
• температуры в помещении
• частоты открывания дверцы
• количества хранимых продуктов
• места расположения прибора.
В случае высокой температуры в по‐
мещении или полного заполнения
прибора продуктами, если задано са‐
мое низкое значение температуры,
компрессор прибора может работать
непрерывно; при этом задняя стенка
прибора будет покрываться льдом. В
этом случае следует задать более
высокую температуру, чтобы сделать
возможным автоматическое размора‐
живание и, таким образом, умень‐
шить расход энергии.
ФУНКЦИЯ ПЕРЕКЛЮЧЕНИЯ ОКРУЖАЮЩЕЙ ТЕМПЕРАТУРЫ
A
Если комнатная температура ниже +16°С, на‐
жмите на переключатель (A) для включения
функции переключения окружающей темпера‐
туры.
Загорится встроенный индикатор.
Page 69
ЕЖЕДНЕВНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
РУССКИЙ69
ЧИСТКА ХОЛОДИЛЬНИКА
ИЗНУТРИ
Перед первым включением прибора вымойте
его внутренние поверхности и все внутренние
принадлежности теплой водой с нейтральным
мылом, чтобы удалить запах, характерный
для только что изготовленного изделия, затем
тщательно протрите их.
Не используйте моющие или абра‐
зивные средства, т.к. они могут по‐
вредить покрытие поверхностей хо‐
лодильника.
ЗАМОРАЖИВАНИЕ СВЕЖИХ
ПРОДУКТОВ
Морозильное отделение предназначено для
замораживания свежих продуктов и продол‐
жительного хранения замороженных продук‐
тов, а также продуктов глубокой заморозки.
Для замораживание небольшого количества
свежих продуктов следуйте указанным ниже
инструкциям:
1.
Включите функцию переключения окру‐
жающей среды.
2.
Поместите продукты в нижний ящик мо‐
розильного отделения.
3.
По завершении замораживания выключи‐
те функцию переключения окружающей
среды.
Для замораживание большого количества
свежих продуктов следуйте указанным ниже
инструкциям:
1.
Включите функцию переключения окру‐
жающей среды не менее чем за 24 часа
до помещения в прибор продуктов.
2.
Поместите продукты в нижний ящик мо‐
розильного отделения.
3.
Через 24, по завершении заморажива‐
ния, выключите функцию переключения
окружающей среды.
ВНИМАНИЕ!
Процесс замораживания занимает
несколько часов. В течение этого
времени не добавляйте другие про‐
дукты для замораживания.
Максимальное количество продуктов,
которое может быть заморожено за
24 часа, указано на табличке с пас‐
портными данными, расположенной
внутри холодильника.
ХРАНЕНИЕ ЗАМОРОЖЕННЫХ
ПРОДУКТОВ
При первом запуске или после длительного
простоя перед закладкой продуктов в отделе‐
ние дайте прибору поработать не менее 2 ча‐
сов в режиме ускоренной заморозки.
При необходимости хранения большого коли‐
чества продуктов выньте из камеры все ящи‐
ки и корзины и положите продукты непосред‐
ственно на охлаждаемые полки, это обеспе‐
чит оптимальный режим.
ВНИМАНИЕ!
Проверьте, чтобы количество продук‐
тов не превышало предел загрузки,
указанный сбоку верхнего отделения
(если указан)
При случайном размораживании про‐
дуктов, например, при сбое электро‐
питания, если напряжение в сети от‐
сутствовало в течение времени, пре‐
вышающего указанное в таблице тех‐
нических данных "время повышения
температуры", размороженные про‐
дукты следует быстро употребить в
пищу или немедленно подвергнуть
тепловой обработке, затем повторно
заморозить (после того, как они осты‐
нут).
РАЗМОРАЖИВАНИЕ ПРОДУКТОВ
Замороженные продукты, включая продукты
глубокой заморозки, перед использованием
можно размораживать в холодильном отделе‐
нии или при комнатной температуре, в зави‐
симости от времени, которым Вы располагае‐
те для выполнения этой операции.
Маленькие куски можно готовить, даже не
размораживая, в том виде, в каком они взяты
из морозильной камеры: в этом случае про‐
цесс приготовления пищи займет больше вре‐
мени.
Page 70
www.electrolux.com
70
ЗАМОРАЖИВАНИЕ КУБИКОВ
ЛЬДА
Данный прибор оснащен одной или несколь‐
кими ванночками для замораживания кубиков
льда. Налейте в эти ванночки воду и поставь‐
те их в морозильную камеру.
ПЕРЕДВИЖНЫЕ ПОЛКИ
КОНТРОЛЬ ВЛАЖНОСТИ
Не используйте металлические ин‐
струменты для отделения ванночек
от дна морозильного отделения.
Расположенные на стенках холодильника на‐
правляющие позволяют размещать полки на
нужной высоте.
Стеклянная полка включает в себя устройство
с пазами (регулируемыми специальным
скользящим рычажком), позволяющее упра‐
влять температурой в ящике (ящиках) для
овощей.
Когда вентиляционные отверстия закрыты:
дольше сохраняется естественное содержа‐
ние влаги в продуктах, находящихся в отделе‐
ниях для овощей и фруктов.
Когда вентиляционные отверстия открыты:
увеличенная циркуляция воздуха приводит к
меньшей влажности в отделениях для хране‐
ния овощей и фруктов.
Page 71
РАЗМЕЩЕНИЕ ПОЛОК ДВЕРЦЫ
2
1
РУССКИЙ71
Чтобы обеспечить возможность хранения упа‐
ковок продуктов различных размеров, полки
дверцы можно размещать на разной высоте.
Для выполнения этой операции действуйте
следующим образом: медленно потяните пол‐
ку в направлении, указанном стрелками, пока
она не освободится; затем установите ее на
нужное место.
Page 72
www.electrolux.com
72
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЭКОНОМИИ
ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ
• Не открывайте дверцу слишком часто и не
держите ее открытой дольше, чем необхо‐
димо.
• Если температура окружающей среды вы‐
сокая, регулятор температуры находится в
самом высоком положении и холодильник
полностью загружен, компрессор может ра‐
ботать без остановок, что приводит к обра‐
зованию инея или льда на испарителе.
Если такое случается, поверните регулятор
температуры до более низких значений,
чтобы сделать возможным автоматическое
оттаивание, и, следовательно, снизить по‐
требление электроэнергии.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО
Бананы, картофель, лук и чеснок не следует
хранить в холодильнике в неупакованном ви‐
де.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО
ЗАМОРАЖИВАНИЮ
Ниже приведен ряд рекомендаций, направ‐
ленных на то, чтобы помочь сделать процесс
замораживания максимально эффективным:
• максимальное количество продуктов, кото‐
• процесс замораживания занимает 24 часа.
• замораживайте только высококачествен‐
ОХЛАЖДЕНИЮ ПРОДУКТОВ
Для получения оптимальных результатов:
• не помещайте в холодильник теплые про‐
дукты или испаряющиеся жидкости
• накрывайте или заворачивайте продукты,
особенно те, которые имеют сильный запах
• располагайте продукты так, чтобы вокруг
них мог свободно циркулировать воздух
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО
• перед замораживанием разделите продук‐
• заверните продукты в алюминиевую фоль‐
• не допускайте, чтобы свежие незаморожен‐
ОХЛАЖДЕНИЮ
Полезные советы:
Мясо (всех типов): помещайте в полиэтилено‐
вые пакеты и кладите на стеклянную полку,
расположенную над ящиком для овощей.
Храните мясо таким образом один, максимум
два дня, иначе оно может испортиться.
Продукты, подвергшиеся тепловой обработке,
холодные блюда и т.д.: должны быть накрыты
и могут быть размещены на любой полке.
Фрукты и овощи: должны быть тщательно
очищенными; их следует помещать в спе‐
циально предусмотренные для их хранения
ящики.
Сливочное масло и сыр: должны помещаться
в специальные воздухонепроницаемые кон‐
тейнеры или быть обернуты алюминиевой
фольгой или полиэтиленовой пленкой, чтобы
максимально ограничить контакт с воздухом.
Бутылки с молоком: должны быть закрыты
крышкой и размещены в полке для бутылок
на дверце.
• постные продукты сохраняются лучше и
• пищевой лед может вызвать ожог кожи,
• рекомендуется указывать дату заморажи‐
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ХРАНЕНИЮ
ЗАМОРОЖЕННЫХ ПРОДУКТОВ
Для получения оптимальных результатов сле‐
дует:
• убедиться, что продукты индустриальной
рое может быть заморожено в течение 24
часов. указано на табличке технических
данных;
В этот период не следует класть в моро‐
зильную камеру новые продукты, подлежа‐
щие замораживанию;
ные, свежие и тщательно вымытые продук‐
ты;
ты на маленькие порции для того, чтобы
быстро и полностью их заморазить, а также
чтобы иметь возможность размораживать
только нужное количество продуктов;
гу или в полиэтиленовую пленку и проверь‐
те, чтобы к ним не было доступа воздуха;
ные продукты касались уже замороженных
продуктов во избежание повышения темпе‐
ратуры последних;
дольше, чем жирные; соль сокращает срок
хранения продуктов;
если брать его в рот прямо из морозильной
камеры;
вания на каждой упаковке; это позволит
контролировать срок хранения.
заморозки хранились у продавца в дол‐
жных условиях;
Page 73
• обеспечить минимальное время доставки
замороженных продуктов из магазина в
свою морозильную камеру;
• не открывать дверцу слишком часто и не
держать ее открытой дольше, чем необхо‐
димо.
• После размораживания продукты быстро
портятся и не подлежат повторному замо‐
раживанию.
• Не превышайте время хранения, указанное
изготовителем продуктов.
РУССКИЙ73
Page 74
www.electrolux.com
74
УХОД И ОЧИСТКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед выполнением каких-либо опе‐
раций по чистке или уходу за прибо‐
ром выньте вилку сетевого шнура из
розетки.
В холодильном контуре данного при‐
бора содержатся углеводороды; по‐
этому его обслуживание и заправка
должны осуществляться только упо‐
лномоченными специалистами.
ПЕРИОДИЧЕСКАЯ ЧИСТКА
Прибор нуждается в регулярной чистке:
• внутренние поверхности прибора и принад‐
лежности мойте теплой водой с нейтраль‐
ным мылом.
• тщательно проверьте уплотнение дверцы и
вытрите его дочиста, чтобы оно было чи‐
стым и без мусора.
• сполосните и тщательно вытрите.
Не тяните, не двигайте и старайтесь
не повредить трубки и кабели внутри
корпуса.
Никогда не пользуйтесь для чистки
внутренних поверхностей моющими
средствами, абразивными порошка‐
ми, чистящими средствами с силь‐
ным запахом или полировальными
пастами, так как они могут повредить
поверхность и оставить стойкий за‐
пах.
Чтобы очистить конденсатор (решетка черно‐
го цвета) и компрессор, расположенные с зад‐
ней стороны прибора, воспользуйтесь щет‐
кой. Эта операция повышает эффективность
работы прибора и снижает потребление элек‐
троэнергии.
Будьте осторожны, чтобы не повре‐
дить систему охлаждения.
Некоторые чистящие средства для кухни со‐
держат химикаты, могущие повредить пласт‐
массовые детали прибора. По этой причине
рекомендуется мыть внешний корпус прибора
только теплой водой с небольшим количест‐
вом моющего средства.
После чистки подключите прибор к сети элек‐
тропитания.
РАЗМОРАЖИВАНИЕ ХОЛОДИЛЬНИКА
При нормальных условиях эксплуатации уда‐
ление инея с испарителя холодильной каме‐
ры происходит автоматически при каждом вы‐
ключении компрессора. Талая вода сливается
в специальный поддон, установленный с зад‐
ней стороны прибора над компрессором, где
она испаряется.
Регулярно прочищайте сливное отверстие,
находящееся в середине канала холодильно‐
го отделения, во избежание накопления воды
и попадания капель на находящиеся внутри
продукты. Используйте для этого специаль‐
ное приспособление, которое уже установле‐
но в сливное отверстие.
Page 75
РАЗМОРАЖИВАНИЕ
МОРОЗИЛЬНИКА
На полках и вокруг верхнего отделения моро‐
зильника всегда образуется определенное ко‐
личество наледи.
Размораживайте морозильник, когда слой
инея достигнет толщины около 3-5 мм.
РУССКИЙ75
Примерно за 12 часов до начала раз‐
мораживания поверните регулятор
температуры по направлению к верх‐
ним положениям, чтобы создать до‐
статочный резерв холода на время
перерыва в работе.
Для удаления наледи выполните следующее:
1.
Выключите прибор.
2.
Извлеките из него все продукты, заверни‐
те их в несколько слоев газетной бумаги
и поместите в прохладное место.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не касайтесь замороженных продук‐
тов влажными руками Руки могут к
ним примерзнуть
3.
Оставьте дверцу открытой и установите
пластиковый скребок в специальное гнез‐
до, расположенное в середине нижней
части камеры, подставив под него ём‐
кость для сбора талой воды.
Чтобы ускорить процесс разморозки,
поставьте в морозильное отделение
кастрюлю с горячей водой. Также
удаляйте падающие кусочки наледи,
не дожидаясь их полного таяния.
4.
После завершения размораживания тща‐
тельно протрите внутренние поверхности
и уберите скребок в место его хранения.
5.
Включите прибор.
6.
Через два или три часа верните в камеру
ранее удаленные из нее продукты.
ПЕРЕРЫВЫ В ЭКСПЛУАТАЦИИ
Если прибор не будет использоваться в тече‐
ние продолжительного времени, примите сле‐
дующие меры предосторожности:
Никогда не используйте острые металличе‐
ские инструменты для удаления наледи с ис‐
парителя во избежание его повреждения.
Нельзя использовать механические устрой‐
ства или любые другие средства, не рекомен‐
дованные производителем, в целях ускорения
процесса размораживания.
Повышение температуры упаковок с заморо‐
женными продуктами при размораживании
может привести к сокращению безопасного
срока их хранения.
• отключите устройство от сети электропита‐
ния
• удалите все продукты
• разморозьте (если эта операция предусмо‐
трена конструкцией прибора) и вымойте
прибор и все принадлежности;
Page 76
www.electrolux.com
76
• оставьте дверцы приоткрытыми, чтобы
Если прибор будет продолжать работать, по‐
просите кого-нибудь проверять его время от
времени, чтобы не допустить порчи находя‐
щихся в нем продуктов в случае отключения
электроэнергии.
предотвратить образование неприятного
запаха.
Page 77
ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ ...
РУССКИЙ77
ВНИМАНИЕ!
Перед устранением неисправностей
выньте вилку сетевого шнура из ро‐
зетки.
Устранять неисправности, не описан‐
ные в данном руководстве, должен
только квалифицированный электрик
или уполномоченный специалист.
При нормальных условиях слышны
некоторые звуки (компрессора, цир‐
куляции хладагента).
НеполадкаВозможная причинаСпособ устранения
Прибор не работает.
Прибор выключен.Включите прибор.
Лампочка не горит.
Вилка сетевого шнура непра‐
вильно вставлена в розетку.
На прибор не подается элек‐
тропитание. Отсутствует на‐
пряжение в сетевой розетке.
Правильно вставьте вилку се‐
тевого шнура в розетку.
Подключите к этой сетевой
розетке другой электропри‐
бор.
Обратитесь к квалифициро‐
ванному электрику.
Лампочка не горит.Лампочка находится в режи‐
ме ожидания.
Закройте дверцу и откройте
ее снова.
Лампочка перегорела.См. раздел "Замена лампоч‐
ки".
Компрессор работает не‐
прерывно.
Неправильно установлена
температура.
Установите более высокую
температуру.
Неплотно закрыта дверца.См. раздел "Закрывание двер‐
цы".
Дверца открывалась слиш‐
ком часто.
Не оставляйте дверцу откры‐
той дольше, чем это необхо‐
димо.
Температура продуктов
слишком высокая.
Прежде чем положить продук‐
ты на хранение, дайте им
охладиться до комнатной тем‐
пературы.
Температура воздуха в поме‐
щении слишком высокая.
Вода стекает по задней
стенке холодильника.
Во время автоматического
размораживания на задней
Обеспечьте снижение темпе‐
ратуры воздуха в помещении.
Это нормально.
панели размораживается на‐
ледь.
Вода стекает внутрь хо‐
лодильника.
Продукты мешают воде сте‐
Засорилось сливное отвер‐
стие.
кать в водосборник.
Прочистите сливное отвер‐
стие.
Убедитесь, что продукты не
касаются задней стенки.
Page 78
www.electrolux.com
78
НеполадкаВозможная причинаСпособ устранения
Вода стекает на пол.Слив талой воды направлен
Температура внутри при‐
бора слишком низкая.
Температура внутри при‐
бора слишком высокая.
Неплотно закрыта дверца.См. раздел "Закрывание двер‐
Температура продуктов
Одновременно хранится
Температура в холо‐
дильнике слишком высо‐
кая.
Температура в моро‐
зильнике слишком высо‐
кая.
Слишком много наледи.Продукты не упакованы как
Неплотно закрыта дверца.См. раздел "Закрывание двер‐
Неправильно установлена
не в поддон испарителя над
компрессором.
Неправильно установлена
температура.
Неправильно установлена
температура.
слишком высокая.
слишком много продуктов.
Внутри прибора отсутствует
циркуляция холодного возду‐
ха.
Продукты расположены
слишком близко друг к другу.
следует.
температура.
Направьте слив талой воды в
поддон испарителя.
Установите более высокую
температуру.
Установите более низкую тем‐
пературу.
цы".
Прежде чем положить продук‐
ты на хранение, дайте им
охладиться до комнатной тем‐
пературы.
Храните одновременно мень‐
ше продуктов.
Убедитесь, что внутри прибо‐
ра циркулирует холодный воз‐
дух.
Укладывайте продукты таким
образом, чтобы обеспечить
циркуляцию холодного возду‐
ха.
Упакуйте продукты правильно.
цы".
Установите более высокую
температуру.
ЗАМЕНА ЛАМПЫ
1.
Выньте вилку сетевого кабеля из розет‐
ки.
2.
Вывинтите винт из плафона.
3.
Снимите плафон (см. иллюстрацию).
4.
Замените использованную лампу новой
такой же мощности, предназначенной
специально для бытовых приборов (мак‐
симальная мощность указана на плафо‐
не лампы).
5.
Установите плафон.
6.
Затяните винт на плафоне.
7.
Вставьте вилку сетевого кабеля в розет‐
ку.
8.
Откройте дверцу. Убедитесь, что лампа
горит.
Page 79
ЗАКРЫТИЕ ДВЕРЦЫ
1.
Прочистите уплотнители дверцы.
2.
При необходимости отрегулируйте двер‐
цу. См. раздел «Установка».
3.
При необходимости замените непригод‐
ные уплотнения дверцы. Обратитесь в
сервисный центр.
РУССКИЙ79
Page 80
www.electrolux.com
80
УСТАНОВКА
ВНИМАНИЕ!
Перед установкой прибора внима‐
тельно прочитайте "Информацию по
технике безопасности" для обеспече‐
ния собственной безопасности и пра‐
вильной эксплуатации прибора.
РАЗМЕЩЕНИЕ
Устанавливайте холодильник в месте, где
температура окружающей среды соответ‐
ствует климатическому классу, указанному на
табличке с техническими данными:
Клима‐
тиче‐
ский
класс
SNот +10°C до +32°C
Nот +16°C до +32°C
STот +16°C до +38°C
Tот +16°C до +43°C
Температура окружающей сре‐
ды
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед включением прибора в сеть удосто‐
верьтесь, что напряжение и частота, указан‐
ные в табличке технических данных, соответ‐
ствуют параметрам вашей домашней элек‐
трической сети.
Прибор должен быть заземлен. С этой целью
вилка сетевого шнура имеет специальный
контакт заземления. Если розетка электриче‐
ской сети не заземлена, выполните отдельное
заземление прибора в соответствии с дей‐
ствующими нормами, поручив эту операцию
квалифицированному электрику.
Изготовитель снимает с себя всякую ответ‐
ственность в случае несоблюдения вышеука‐
занных правил техники безопасности.
Данное изделие соответствует директивам
Европейского Союза.
ПЕРЕВЕШИВАНИЕ ДВЕРЦЫ
Дверца прибора открывается вправо. Для то‐
го, чтобы дверца открывалась влево, выпол‐
ните следующие действия, прежде чем
устанавливать прибор:
• Открутите и извлеките верхнюю ось.
• Снимите верхнюю дверцу.
•Снимите прокладку.
• Ослабьте среднюю петлю.
• Снимите нижнюю дверцу.
Page 81
ТРЕБОВАНИЯ ПО ВЕНТИЛЯЦИИ
РУССКИЙ81
• Открутите и извлеките нижнюю ось.
На противоположной стороне:
• Затяните нижнюю ось.
• Установите нижнюю дверцу.
• Затяните среднюю петлю.
• Установите прокладку.
• Установите верхнюю дверцу.
• Затяните верхнюю ось.
5 cm
min.
200 cm
2
УСТАНОВКА ПРИБОРА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Убедитесь, что перемещение сетево‐
го шнура не затруднено.
x
min.
200 cm
Необходимо обеспечить достаточную цирку‐
ляцию воздуха с задней стороны прибора.
2
Выполните указанные ниже действия.
Если необходимо, отрежьте и прикрепите са‐
моклеющуюся уплотняющую прокладку к при‐
бору, как показано на рисунке.
x
Page 82
www.electrolux.com
82
4 mm
44 mm
Установите прибор в нишу.
Сдвиньте прибор в направлении, указанном
стрелкой (1), так, чтобы верхняя крышка зазо‐
ра уперлась в кухонный шкаф.
2
Сдвиньте прибор в направлении, указанном
стрелкой (2), к боковой стенке кухонного шка‐
фа, на которой нет петель.
1
Отрегулируйте положение прибора внутри ни‐
ши.
Убедитесь, что расстояние между прибором и
передним краем кухонного шкафа составляет
44 мм.
Пластмассовый ограничитель (поставляется в
пакете с принадлежностями) гарантирует, что
расстояние между кухонной мебелью и изде‐
лием будет правильным.
Убедитесь, что ширина зазора между прибо‐
ром и кухонным шкафом равняется 4 мм.
Откройте дверцу. Установите на место пласт‐
массовый ограничитель.
Закрепите прибор внутри ниши 4-мя винтами.
I
I
Page 83
РУССКИЙ83
Удалите соответствующую деталь крышки пет‐
ли (Е). Если дверная петля находится справа,
то следует удалить деталь DX; в противном
случае удалите деталь SX.
Установите крышки (C, D) в выемки и отвер‐
стия под петли.
Установите вентиляционную решетку (B).
C
Наденьте крышки петли (E) на петлю.
D
E
E
B
Прикрепите прибор к боковой стенке кухонного
шкафа:
1.
Ослабьте винты детали (G) и прижмите
деталь (G) к боковой стенке шкафа.
2.
G
H
Снова затяните винты крепления детали
(G).
3.
Прикрепите деталь (H) к детали (G).
Page 84
www.electrolux.com
84
Отделите друг от друга детали (Ha), (Hb), (Hc)
и (Hd).
ca. 50 mm
ca. 50 mm
Hc
Ha
8 mm
Прикрепите деталь (Ha) к внутренней стороне
кухонного шкафа.
90°
21 mm
90°
21 mm
Надавив, соедините деталь (Hc) с деталью
(Ha).
Откройте дверцу прибора и дверцу кухонной
мебели под углом 90°.
Вставьте маленькую планку (Hb) в направляю‐
щую (Ha).
Совместите друг с другом дверцу прибора и
дверцу кухонной мебели, затем наметьте от‐
верстия.
Hb
Ha
Page 85
8 mm
K
Hb
РУССКИЙ85
Снимите кронштейны и отметьте расстояние
8 мм от внешнего края дверцы: это место для
гвоздя (K).
Ha
Снова установите маленькую планку на на‐
правляющую и закрепите ее прилагающимися
винтами.
Выровняйте дверцу кухонного шкафа и дверцу
прибора, регулируя положение детали (Hb).
Надавив, соедините деталь (Hd) с деталью
(Hb).
Hb
Hd
В завершение проверьте, чтобы:
• все винты были затянуты;
• уплотняющая прокладка плотно прилегала
к корпусу холодильника;
• дверца как следует открывалась и закрыва‐
лась.
Page 86
www.electrolux.com
86
ШУМЫ ПРИ РАБОТЕ
При нормальных условиях работы слышны
некоторые звуки (работы компрессора, цирку‐
ляции хладагента).
SSSRRR!
HISSS!
CLICK!
BRRR!
OK
CLICK!
BRRR!
CRACK!
BLUBB!
CLICK!
BRRR!
BLUBB!
BLUBB!
Page 87
HISSS!
РУССКИЙ87
HISSS!
SSSRRR!
CRACK!
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Размеры ниши для встраи‐
вания
Высота1446 мм
Ширина560 мм
Глубина550 мм
Время повышения темпера‐
туры
Напряжение230-240 В
Частота50 Гц
SSSRRR!
CRACK!
20 час
Page 88
www.electrolux.com
88
Технические данные указаны на паспортной
табличке на левой стенке внутри прибора и
на табличке энергопотребления.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Материалы с символом
на переработку. Положите упаковку в
соответствующие контейнеры для сбора
вторичного сырья.
Принимая участие в переработке старого
электробытового оборудования, Вы
помогаете защитить окружающую среду и
следует сдавать
здоровье человека. Не выбрасывайте вместе
с бытовыми отходами бытовую технику,
помеченную символом
изделие на местное предприятие по
переработке вторичного сырья или
обратитесь в свое муниципальное
управление.
. Доставьте
Page 89
РУССКИЙ89
Page 90
www.electrolux.com
90
Page 91
РУССКИЙ91
Page 92
www.electrolux.com/shop222331628-A-502011
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.