ELECTROLUX EKF988 User Manual [nl]

Page 1
Instruction Book
EKF988 Coffee Maker
EN INSTRUCTION BOOK FR MODE D’EMPLOI NL GEBRUIKSAANWIJZING ES LIBRO DE INSTRUCCIONES PT MANUAL DE INSTRUÇÖES
Page 2
Page 3
Catalogue
Language of Introduction
English French Dutch Spanish Portuguese
Page
1 - 4 5 - 9 10 - 13 14 - 17 18 - 21
Page 4
EN
WARNINGS
This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
- sta kitchen areas in shops, oces and other working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential type environments;
- bed and breakfast type environments.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
The appliance must not be immersed.
WARNING: The lling aperture must not be opened during use.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
The surfaces are liable to get hot during use.
Regarding the instructions for cleaning surfaces in contact with food, refer to the section “Cleaning and Descaling” on page 3 of the manual.
WARNING: Risks of injuries if you don't use this appliance correctly.
The heating element surface is subject to residual heat after use.
WARNING: Avoid spillage on the connector.
The coee-maker shall not be placed in a cabinet when in use.
1
Page 5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read all instructions before using the appliance and keep them for furture reference.
The appliance is intended to make coee. Do not use the appliance for other than intended use.
Never touch the appliance with wet or damp hands while in use.
Switch o and unplug the appliance from the mains socket when not in use or before cleaning.
Allow the appliance to cool before cleaning.
Be careful not to get scalded by steam.
Never switch on the appliance without water in the water tank.
Only use the glass jug supplied with this appliance. Never use it on a cooking surface.
Do not use the jug if it is damaged or the handle is loose.
Do not use outdoors.
Do not let the power cord hang over the edge of a table or counter, or touch hot surface.
Do not touch the warming plate when the appliance is in use, as this may cause burns or scalding
DESCRIPTION
1. Mesh lter
2. Filter holder
3. Glass jug
4. Top cover
EN
5. Water tank
6. Water level window
7. Power on/o button with indicator light
8. Warming plate
BEFORE USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME
Carefully unpack the appliance and remove all packaging materials.
Wipe the appliance with a slightly damp cloth. Dry thoroughly.
It is recommended to wash the drip coee system before rst use.
Fill the water tank with cold water and follow the directions for making drip coee to make at least two jugs of coee without using ground coee.
Switch o the coee maker and allow it to cool before relling with cold water.
MAKING DRIP COFFEE
1. Place the appliance on dry, at and heat-resistant surface, away from any edge.
2. Open the top cover.
3. Fill the water tank with the required amount of fresh, cold water using the water level indicator as a guide. The markings on the water tank window indicate the level of water required to brew the desired number of cups.
2
Page 6
EN
To avoid overow, do not ll the water tank with water past the max line.
4. Place the mesh lter into the lter holder, making sure it is assembled correctly.
5. Place a 1x4 paper lter (not supplied) into the mesh lter.
6. Add the desired ground coee in the paper lter by spreading it evenly. It is recommended to use a level spoon of ground coee (approximately 6g) for every cup of coee.
7. Close the top cover until a click is heard.
8. Slide the jug into the appliance ensuring it sits correctly on the plate.
9. Plug the coee maker into the mains socket.
10. Press the power on/o button to turn on the coee maker. The power indicator light will illuminate, indicating that the appliance is brewing coee.
11. The coee will begin to ow from the lter holder after a short time. During brewing, you can remove the jug from the warming plate. The brewing process does not stop during this period and only the ow of coee from the lter holder stops. Do not remove the jug for longer than 30 seconds or the coee may overow the lter holder. Although the coee maker has the above feature, it is not recommended to pour coee before the cycle has completed as it may aect the avour of the coee. It is normal for the appliance to emit steam while it is brewing coee. The brewing process can be interrupted at any time by pressing the power on/o button. The power indicator light will go out.
12. When the brewing process is nished, wait for about 1 minute to allow coee to stop dripping and then remove the jug to serve.
13. To keep the coee warm after the brewing process has nished, place the jug on the warming plate. The appliance is designed to keep the coee warm for approximately 40 minutes and then the appliance will be turned o automatically.
14. To turn o the coee maker, press the power on/o button. The power indicator light will go out.
CLEANING AND DESCALING
Turn o and unplug the appliance from the mains socket. Allow the appliance to cool down before cleaning.
Clean the outside of the appliance with a slightly damp cloth. Dry thoroughly.
Never immerse the appliance in water.
Clean the removable parts in warm soapy water then rinse them thoroughly.
Do not use abrasive or chemical cleaning agents.
Descaling
Regularly descale the appliance using a kettle descaler.
1. Fill the tank with water and descaler to the MAX line. (Refer to the descaler instructions for the scale of water and descaler.)
2. Place the jug onto the plate.
3. Plug in the appliance and then press the power on/o button.
3
Page 7
4. After descaling, rinse out the appliance by operating the appliance using water at least twice (two full tanks of water).
SPECIFICATIONS
Ratings: 220-240V~, 50/60Hz 915-1080W
DISPOSAL
As a responsible company we care about the environment. As such we urge you to follow the correct disposal procedure for the appliance and packaging materials. This will help conserve natural resources and ensure that it is recycled in a manner that protects health and the environment.
You must dispose of this appliance and its packaging according to local laws and regulations. Because this appliance contains electronic components, the appliance and its accessories must be disposed of separately from household waste when the appliance reaches its end of life.
EN
Contact your local authority to learn about disposal and recycling.
The appliance should be taken to your local collection point for recycling. Some collection points accept appliance free of charge.
We apologise for any inconvenience caused by minor inconsistencies in these instructions, which may occur as a result of product improvement and development.
ELECTROLUX 22 / 09 / 2017
4
Page 8
FR
ATTENTION
L'appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues telles que:
− les coins cuisines réservés au personnel des magasins, bureaux et autres environnements professionnels;
− les fermes;
− l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel;
− les environnements de type chambres d’hôtes.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualication similaire an d'éviter un danger.
L'appareil ne doit pas être immergé.
MISE EN GARDE: L'orice de remplissage ne doit pas être ouvert en cours d'utilisation.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au moins 8 ans, à condition qu'ils bénécient d'une surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions quant à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et qu'ils comprennent bien les dangers encourus. Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être eectués par des enfants, à moins qu'ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu'ils soient sous la surveillance d'un adulte. Conserver l'appareil et son câble hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l'expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes, à condition qu'ils bénéficient d'une surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions quant à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas utiliser l'appareil comme un jouet.
Les surfaces sont susceptibles de devenir chaudes au cours de l'utilisation.
En ce qui concerne les informations détaillées sur la manière de nettoyer les surfaces en contact avec les aliments, référez-vous à la section “NETTOYAGE ET DETARTRAGE” en page 7.
MISE EN GARDE: Risques de blessures en cas de mauvaise utilisation du produit.
La surface de l'élément chauant présente une chaleur résiduelle après utilisation.
MISE EN GARDE: éviter tout débordement sur le connecteur.
La cafetière ne doit pas être placée à l'intérieur d'un meuble lorsqu'elle est en cours d'utilisation.
5
Page 9
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lisez le mode d'emploi dans son intégralité avant d'utiliser l'appareil et gardez-le afin de pouvoir vous y référer ultérieurement.
Cet appareil sert à préparer le café. Ne l’utilisez pas à une nalité autre que celle pour laquelle il a été conçu.
Ne touchez en aucun cas l’appareil avec les mains mouillées ou moites quand il est en marche.
Éteignez et débranchez toujours l'appareil après usage et avant de le nettoyer.
Laissez l'appareil refroidir avant de le nettoyer.
Faites attention à ne pas vous brûler avec la vapeur.
N'allumez en aucun cas l'appareil avec le réservoir vide.
N'utilisez que la carafe en verre fournie avec l'appareil. Ne mettez jamais la carafe sur une plaque de cuisson.
N'utilisez pas la carafe si elle est endommagée ou si la poignée tient mal.
Ne pas utiliser en extérieur.
Ne laissez pas le câble d’alimentation pendre du haut d'une table ou d'un plan de travail, ni entrer en contact avec une surface chaude.
Ne touchez pas la plaque chauante pendant que l'appareil fonctionne, vous risqueriez de vous brûler.
DESCRIPTION
1. Filtre à mailles
2. Porte-ltre
3. Carafe
4. Couvercle
5. Réservoir
6. Indicateur de niveau d’eau
7. Bouton marche/arrêt avec témoin lumineux
8. Plaque chauante
6
Page 10
FR
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION DE L'APPAREIL
Déballez délicatement l'appareil et enlevez tous les matériaux d'emballage.
Frottez l’appareil avec un chion légèrement imbibé d'eau. Séchez bien.
Il est recommandé de nettoyer l’appareil avant de l’utiliser pour la première fois.
Remplissez le réservoir avec de l'eau froide et suivez les instructions comme pour faire du café ltre (donc sans café en poudre) ; faites au moins deux carafes de cette manière.
Éteignez la machine à café et laissez-la refroidir avant d'y remettre de l'eau froide.
PRÉPARATION DE CAFÉ FILTRE
1. Placez l'appareil sur une surface plane, sèche et résistante à la chaleur. Ne le mettez pas près d'un rebord.
2. Ouvrez le couvercle.
3. Remplissez le réservoir avec la quantité d'eau douce froide requise, en utilisant l'indicateur de niveau comme repère. Les traits gurant sur l'indicateur de niveau d'eau indiquent la quantité d'eau requise pour le nombre de tasses correspondant. Ne remplissez jamais le réservoir au-delà du trait maximum ; la carafe risquerait de déborder.
4. Placez le ltre à mailles dans le porte-ltre, en vous assurant qu'il est monté correctement.
5. Mettez un ltre en papier 1x4 (non fourni) dans le ltre à mailles.
6. Mettez la quantité de café en poudre requise dans le ltre en papier, et étalez-la uniformément. La quantité conseillée est d'1 cuillère rase de café en poudre (soit env. 6g) par tasse.
7. Refermez le couvercle (vous devez entendre un déclic).
8. Remettez la carafe dans son emplacement ; assurez-vous qu'elle est parfaitement centrée sur la plaque chauante.
9. Branchez la machine à café.
10. Allumez la machine en appuyant sur le bouton marche/arrêt. Le témoin s'allume, indiquant que la préparation de café est en cours.
11. Quelques instants plus tard, le café doit commencer à s'écouler du porte-ltre. Vous avez la possibilité d'enlever la carafe au cours de la préparation. Cela interrompt l'écoulement du café à partir du porte-ltre, mais pas la préparation du café proprement dite. Veillez cependant à ne pas enlever la carafe pendant plus de 30 secondes, faute de quoi le porte-ltre risquerait de déborder. Bien que votre machine à café soit équipée de cette fonction, nous vous recommandons de ne pas verser le café tant qu’il n’est pas entièrement passé car son goût risquerait d'en être aecté. Il est normal que l'appareil produise de la vapeur quand la préparation de café est en cours. Vous avez la possibilité d'interrompre la préparation à tout moment en appuyant sur le bouton marche/ arrêt. Le témoin d’alimentation s’éteint.
12. Une fois la préparation terminée, attendez environ 1 minute le temps que le café arrête de goutter, puis enlevez la carafe et servez.
13. Afin de garder le café au chaud une fois la préparation terminée, laissez la carafe sur la plaque chauante. L'appareil est conçu pour garder le café au chaud environ 40 minutes, après quoi il s'éteint automatiquement.
14. Pour éteindre l'appareil, appuyez sur le bouton marche/arrêt. Le témoin d’alimentation s’éteint.
NETTOYAGE ET DÉTARTRAGE
Éteignez l'appareil et débranchez-le. Laissez l'appareil refroidir avant de le nettoyer.
Essuyez les surfaces extérieures avec un chion légèrement mouillé. Séchez bien.
7
Page 11
FR
Ne mettez jamais l’appareil dans l’eau.
Lavez les pièces amovibles dans de l'eau chaude savonneuse, puis rincez-les bien.
N'utilisez pas des produits de nettoyage chimiques ou abrasifs.
Détartrage
L'appareil doit être régulièrement détartré au moyen d'un produit détartrant pour bouilloires.
1. Remplissez le réservoir avec de l'eau et du produit détartrant jusqu'au niveau MAX. (Pour les proportions d'eau et de détartrant à utiliser, veuillez vous référer à la notice du produit en question).
2. Mettez la carafe sur la plaque.
3. Branchez l’appareil et appuyez sur le bouton marche/arrêt.
4. Une fois le détartrage terminé, rincez l'appareil en le faisant tourner à au moins deux reprises avec de l'eau (2 réservoirs d'eau pleins).
SPÉCIFICATIONS
Caractéristiques nominales : 220-240V~, 50/60Hz 915-1080 W
MISE AU REBUT
En tant que distributeur responsable, nous accordons une grande importance à la protection de l’environnement. Nous vous encourageons à respecter les procédures correctes de mise au rebut de votre appareil, des piles et des éléments d’emballage. Cela aidera à préserver les ressources naturelles et à garantir qu’il soit recyclé d’une manière respectueuse de la santé et de l’environnement.
Vous devez jeter ce produit et son emballage selon les lois et les règles locales. Puisque ce produit contient des composants électroniques et parfois des piles, le produit et ses accessoires doivent être jetés séparément des déchets domestiques lorsque le produit est en n de vie.
Pour plus de renseignements sur les procédures de mise au rebut et de recyclage, contactez les autorités de votre commune.
Apportez l’appareil à un point de collecte local pour qu’il soit recyclé. Certains centres acceptent les produits gratuitement.
Hotline Darty France
Quels que soient votre panne et le lieu d'achat de votre produit en France, avant de vous déplacer en magasin
8
Page 12
FR
Darty, appelez le 0 978 970 970 (prix d'un appel local) 7j/7 et 24h/24.
Hotline Vanden Borre
Le service après-vente est joignable au +32 2 334 00 00, du lundi au vendredi de 8h à 18h et le samedi de 9h à 18h.
En raison des mises au point et améliorations constamment apportées à nos produits, de petites incohérences peuvent apparaître dans ces instructions. Veuillez nous excuser pour la gêne occasionnée.
ELECTROLUX 22 / 09 / 2017
9
Page 13
NL
WAARSCHUWINGEN
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor gebruik in huishoudelijke en gelijkaardige toepassingen, zoals:
− in personeelskeukens van winkels, kantoren en andere werkomgevingen
− in boerderijen;
− door klanten van hotels, motels en andere omgevingen van het residentiële type;
− bed-en-breakfasts en dergelijke.
Een beschadigd netsnoer mag uitsluitend worden vervangen door de fabrikant, een erkende reparatieservice of personen met gelijkwaardige kwalificaties om gevaar te voorkomen.
Dit apparaat mag niet worden ondergedompeld.
WAARSCHUWING: open de vulopening niet terwijl het apparaat is ingeschakeld.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar op voorwaarde dat zij onder toezicht staan of instructies betreffende het veilige gebruik van dit apparaat hebben ontvangen en inzicht hebben in de gevaren die het gebruik ervan kan inhouden. Reinigen en onderhoud mogen niet door kinderen jonger dan acht of zonder toezicht worden gedaan. Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met een beperkt lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen of een gebrek aan kennis en ervaring, op voorwaarde dat zij onder toezicht staan of instructies betreffende het veilige gebruik van dit apparaat hebben ontvangen en inzicht hebben in de gevaren die het gebruik ervan kan inhouden.
Kinderen mogen niet met dit apparaat spelen.
De oppervlakken worden zeer warm terwijl het apparaat is ingeschakeld.
Verwijs naar het hoofdstuk “Reinigen en ontkalken” op pagina 12 van deze handleiding voor informatie over het reinigen van oppervlakken die in contact komen met levensmiddelen.
WAARSCHUWING: gevaar van verwonding indien dit apparaat niet correct wordt gebruikt.
Het oppervlak van het verwarmingselement is na gebruik nog onderhevig aan restwarmte.
WAARSCHUWING: voorkom morsen op de aansluiting.
Kinderen mogen niet met dit apparaat spelen.
10
Page 14
NL
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORZORGEN
Lees de volledige gebruiksaanwijzing voordat u dit apparaat in gebruik neemt en bewaar voor toekomstig gebruik.
Dit apparaat is bedoeld voor het zetten van koe. Gebruik dit apparaat voor geen enkel ander dan het beoogde doeleinde.
Raak het ingeschakelde apparaat nooit aan met natte of vochtige handen.
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact wanneer het niet wordt gebruikt en voor het reinigen ervan.
Laat het apparaat afkoelen voordat u het gaat reinigen.
Wees voorzichtig voor stoom omdat die brandwonden kan veroorzaken.
Schakel dit apparaat nooit in zonder water in het reservoir.
Gebruik uitsluitend de glazen koekan die bij dit apparaat is meegeleverd. Gebruik de kan nooit op een kookplaat.
Gebruik de kan niet als deze is beschadigd of het handvat loszit.
Niet buitenhuis gebruiken.
Laat het snoer van dit apparaat niet over de rand van een tafel of aanrecht hangen, noch in contact komen met verwarmde oppervlakken.
Raak de warmteplaat niet aan terwijl het apparaat is ingeschakeld, vanwege een risico van brandwonden.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1. Gaaslter
2. Filterhouder
3. Glazen koekan
4. Bovenste deksel
5. Waterreservoir
6. Venster waterpeil
7. Aan/uitknop met controlelampje
8. Warmteplaat
VOORDAT U DIT APPARAAT VOOR HET EERST IN GEBRUIK NEEMT
Neem uw apparaat voorzichtig uit de verpakking en verwijder alle verpakkingsmaterialen.
Veeg het apparaat schoon met een licht bevochtigde doek. Droog zorgvuldig.
Het is raadzaam het druppelsysteem te reinigen voor de eerste ingebruikname.
Vul het waterreservoir met koud water en volg de richtlijnen voor het zetten van druppelkoe om ten minste twee kannen koe te zetten, maar dan zonder gemalen koe.
Schakel het koezetapparaat uit en laat afkoelen voordat u het opnieuw vult met koud water.
11
Page 15
DRUPPELKOFFIE ZETTEN
1. Zet het apparaat neer op een droge, vlakke en hittebestendige ondergrond, op een veilige afstand van randen.
2. Open het bovenste deksel.
3. Vul het waterreservoir met de gewenste hoeveelheid vers, koud water. U kunt daarbij de aanduiding van het waterpeil als richtlijn gebruiken. De aanduidingen op het venster van het waterreservoir geven het vereiste waterpeil aan voor het gewenste aantal kopjes. Vul het waterreservoir niet voorbij de maximumlijn om overlopen te voorkomen.
4. Zet de gaaslter in de lterhouder, erop lettende dat deze correct zijn gemonteerd.
5. Zet een papieren lter van het formaat 1x4 (niet meegeleverd) in de gaaslter.
6. Doe de gewenste hoeveelheid gemalen koe in de papieren lter en verspreid gelijkmatig. Het is raadzaam een afgestreken lepel gemalen koe (ongeveer 6g) per kopje koe te gebruiken.
7. Sluit het bovenste deksel zo dat u een klikgeluid hoort.
8. Schuif de kan in het apparaat en controleer of deze correct op de warmteplaat staat.
9. Sluit het koezetapparaat aan op een stopcontact.
10. Druk op de aan/uitknop om het koezetapparaat in te schakelen. Het stroomlampje gaat branden, aangevend dat het apparaat koe zet.
11. De koe begint even later uit de lterhouder te druppelen. U kunt de koekan tijdens het koezetten van de warmteplaat nemen. Het koezetten stopt niet als u dat doet, alleen vloeit de koe dan niet uit de lterhouder. Neem de kan niet langer dan 30 seconden van de warmteplaat, anders kan koe uit de lterhouder overlopen. Hoewel het koffiezetapparaat is uitgerust met bovenstaand kenmerk is het niet raadzaam koffie te serveren voordat de cyclus is voltooid, omdat dit een invloed kan hebben op de smaak van de koe. Het is normaal dat er stoom uit het apparaat komt terwijl het koe zet. Het koezetten kan op eender welk ogenblik worden onderbroken door te drukken op de aan/uitknop. Het stroomlampje dooft dan.
12. Wacht na het zetten van de koe ongeveer 1 minuut tot alle koe in de kan is gedruppeld en neem dan de koekan uit het apparaat om te serveren.
13. Zet de kan weer op de warmteplaat om de koe na het zetten warm te houden. Dit apparaat is ontworpen om de koe ongeveer 40 minuten warm te houden, waarna het automatisch uitschakelt.
14. Druk op de aan/uitknop om het koezetapparaat eerder uit te schakelen. Het stroomlampje dooft dan.
NL
REINIGEN EN ONTKALKEN
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact. Laat het apparaat afkoelen voordat u het reinigt.
Reinig de buitenkant van het apparaat met een vochtige doek. Droog zorgvuldig.
Dompel het apparaat nooit onder in water.
Reinig de verwijderbare onderdelen in een warm sopje en spoel daarna zorgvuldig.
Gebruik geen schurende of chemische reinigingsmiddelen op dit apparaat.
Ontkalken
Ontkalk het apparaat regelmatig met een ontkalker voor waterkokers.
1. Vul het reservoir met water en ontkalker tot op de MAX-lijn (verwijs naar de verpakking
12
Page 16
NL
van de ontkalker voor de verhouding water/ontkalker.)
2. Zet de koekan neer op de plaat.
3. Sluit het apparaat aan op een stopcontact en druk dan op aan/uitknop.
4. Spoel het apparaat na het ontkalken door er tenminste tweemaal water te laten doorlopen (twee volle reservoirs water).
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominaal vermogen: 220-240V~, 50/60Hz 915-1080W
VERWIJDERING
Als verantwoordelijk bedrijf hechten wij waarde aan het milieu.
We moedigen u aan om de juiste verwijderingsprocedure voor uw apparaat en verpakkingsmateriaal te volgen. Dit draagt bij tot het behoud van de natuurlijke rijkdommen door deze te recyclen zodat zowel de menselijke gezondheid en het milieu worden beschermd.
Gooi dit apparaat en de verpakking weg in overeenstemming met de geldende wetgeving en voorschriften. Aangezien dit apparaat elektronische componenten bevat moet het apparaat en toebehoren aan het einde van hun levensduur afzonderlijk van het huisafval worden weggegooid.
Neem contact op met uw gemeente voor informatie over afdanking en recycling.
Lever het apparaat in bij het inzamelpunt van uw gemeente voor recycling. Bij sommige inzamelpunten kunt u het apparaat gratis inleveren.
Hotline Vanden Borre
De dienst na verkoop is bereikbaar van maandag tot zaterdag op +32 2 334 00 00
Hulplijn Nederland
Hiervoor kunt u contact opnemen met het BCC Service Center: 0900 0555 (lokaal tarief), geopend van maandag t/m vrijdag van
9.00 tot 17.00 uur.
We verontschuldigen ons voor enig ongemak veroorzaakt door kleine inconsistenties in deze gebruikershandleiding, die kunnen ontstaan door productverbetering of –ontwikkeling.
ELECTROLUX 22 / 09 / 2017
13
Page 17
ES
ADVERTENCIAS
Este aparato ha sido concebido para el uso doméstico y en aplicaciones similares como:
− cocinas para el personal de tiendas, ocinas y otros entornos de trabajo;
− granjas;
− clientes de un hotel, pensión u otros establecimientos residenciales;
− establecimientos tipo bed and breakfast.
Si el cable de alimentación estuviera dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, el servicio técnico o persona con formación similar para evitar cualquier peligro.
No sumergir el aparato.
ADVERTENCIA: El orificio de llenado no se debe abrir durante el funcionamiento del aparato.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años de edad siempre que hayan recibido supervisión e instrucciones respecto al uso correcto del aparato y comprendan los peligros asociados. La limpieza y el mantenimiento del aparato no deben ser realizados por niños a menos que sean mayores de 8 años. Mantenga el aparato y su cable eléctrico fuera del alcance de niños menores de 8 años.
Este aparato puede ser utilizado por personas con reducidas facultades físicas, sensoriales y mentales o sin experiencia ni conocimiento del uso del aparato siempre que hayan recibido supervisión o instrucciones respecto al uso correcto del aparato y comprendan los peligros asociados.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Las supercies del aparato se calentarán durante su uso.
Las instrucciones sobre la limpieza de supercies en contacto con alimentos, se pueden consultar en la sección “Limpieza y Descalcicación” en la página 16 del manual.
ADVERTENCIA: Puede sufrir lesiones por el uso incorrecto de este aparato.
La superficie del componente térmico permanecerá caliente después del uso del aparato.
ADVERTENCIA: No debe derramar líquido sobre el conector.
La cafetera no se debe colocar en un armario durante su uso.
14
Page 18
ES
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar el aparato, lea las instrucciones completas y consérvelas para cualquier consulta posterior.
El aparato ha sido diseñado para elaborar café. No utilice el aparato para un uso distinto al indicado.
No toque el aparato con las manos mojadas o húmedas mientras está funcionando.
Apague y desenchufe el aparato eléctrico de la toma de corriente cuando no esté siendo utilizado y antes de su limpieza.
Antes de limpiar el aparato, espere hasta que se haya enfriado.
Tenga cuidado de no quemarse con el vapor.
El aparato nunca se debe encender sin agua en el depósito.
Utilice solo la jarra de cristal suministrada con este aparato. Nunca la debe utilizar sobre una supercie de cocción.
La jarra no se debe utilizar cuando esté dañada o el asa esté suelta.
No utilizar en el exterior.
No permita que el cable cuelgue suelto por el borde de una mesa o un mostrador, y evite el contacto con supercies calientes.
No toque la placa térmica mientras el aparato está siendo utilizado, porque podría sufrir quemaduras.
DESCRIPCIÓN
1. Filtro de malla
2. Portaltro
3. Jarra de cristal
4. Tapa superior
5. Depósito de agua
6. Ventana de visualización del nivel de agua
7. Botón encender/apagar con piloto luminoso
8. Placa térmica
ANTES DE UTILIZAR EL APARATO POR PRIMERA VEZ
Desembale el aparato con cuidado y retire todo el material de embalaje.
Limpie el aparato con un paño ligeramente húmedo. Séquelo por completo.
Se recomienda lavar el sistema de goteo del café antes de utilizar la cafetera por primera vez.
Llene el depósito de agua con agua fría y siga las instrucciones para elaborar café y completar al menos dos jarras de café sin utilizar café molido.
Apague la cafetera y espere hasta que se haya enfriado antes de llenarla de nuevo con agua fría.
CÓMO ELABORAR CAFÉ
1. Coloque el aparato en una supercie seca, plana y termorresistente, alejado de cualquier borde.
2. Abra la tapa superior.
15
Page 19
3. Llene el depósito de agua con la cantidad necesaria de agua fría y fresca utilizando el indicador de nivel del agua como guía. Las señales en la ventana de visualización del nivel del agua indican la cantidad de agua necesaria para elaborar la cantidad deseada de tazas. Para evitar derramar líquido, no llene el depósito de agua por encima de la línea de nivel máx.
4. Coloque el ltro de malla en el portaltro, comprobando que está correctamente acoplado.
5. Coloque un ltro de papel 1x4 (no suministrado) en el ltro de malla.
6. Añada la cantidad deseada de café molido en el ltro de papel distribuyéndolo homogéneamente. Se recomienda utilizar una cucharada rasa de café molido (aproximadamente 6g) por taza de café.
7. Cierre la tapa superior hasta escuchar un clic.
8. Introduzca la jarra en el aparato comprobando que está correctamente apoyada en la placa.
9. Enchufe la cafetera en la toma de corriente.
10. Pulse el botón encender/apagar para encender la cafetera. El piloto luminoso de conexión se encenderá, indicando que el aparato está elaborando café.
11. El café comenzará a salir a través del portaltro después de unos segundos. Durante el proceso de elaboración de café, puede retirar la jarra de la placa térmica. El proceso de elaboración de café no se interrumpirá durante este periodo, solo se detendrá el flujo de café que sale del portafiltro. No retire la jarra durante más de 30 segundos porque el café podría rebosar del portaltro. Aunque la cafetera tiene la prestación anterior, no se recomienda servir café hasta que el ciclo completo haya nalizado porque podría afectar al sabor del café. Es normal que el aparato desprenda vapor durante el proceso de elaboración de café. El proceso de elaboración de café se puede interrumpir en cualquier momento pulsando el botón encender/apagar. El piloto luminoso se apagará.
12. Cuando el proceso de elaboración de café haya nalizado, espere aproximadamente 1 minuto para que el café deje de gotear y después retire la jarra para server el café.
13. Para mantener el café caliente después de concluido el proceso de elaboración, coloque la jarra en la placa térmica. El aparato ha sido diseñado para mantener el café caliente durante aproximadamente 40 minutos y después se apagará automáticamente.
14. Para apagar la cafetera, pulse el botón encender/apagar. El piloto luminoso se apagará.
ES
LIMPIEZA Y DESCALCIFICACIÓN
Apague el aparato y desenchúfelo de la toma de corriente. Espere hasta que el aparato se haya enfriado antes de proceder a su limpieza.
Limpie el exterior del aparato con un paño ligeramente húmedo. Séquelo por completo.
No sumerja el aparato en agua.
Limpie las piezas extraíbles en agua templada con jabón y enjuáguelas abundantemente.
No utilice sustancias de limpieza abrasivas ni productos químicos.
Descalcicación
Descalcique el aparato con regularidad utilizando un descalcicador para cafetera.
1. Llene el depósito con agua y descalcificador hasta la línea de MAX. (Consulte las instrucciones del descalcicador para averiguar la proporción de agua y descalcicador.)
16
Page 20
ES
2. Coloque la jarra en la placa.
3. Enchufe el aparato y pulse el botón encender/apagar.
4. Después de descalcificarlo, enjuague el aparato poniéndolo en funcionamiento con agua al menos dos veces (dos depósitos completos de agua).
ESPECIFICACIONES
Características: 220-240V~, 50/60Hz 915-1080W
ELIMINACIÓN
Como una compañía responsable nos preocupamos del medioambiente. Por este motivo le pedimos que siga correctamente las instrucciones de eliminación a la hora de desechar el aparato y su material de
embalaje. De este modo, contribuirá a la conservación de los recursos naturales y garantizará que se recicla de modo correcto para preservar la salud las personas y el medio ambiente.
Este aparato y su embalaje se deben desechar conforme a la normativa y regulación local. Debido a que el aparato contiene componentes electrónicos, el aparato y sus accesorios no se deben tirar en la basura doméstica al nal de la vida útil del aparato.
Consulte a las autoridades locales sobre el modo correcto de eliminación y reciclaje de residuos.
El aparato se debe depositar en un punto local de recogida de residuos para proceder a su reciclaje. En algunos puntos de recogida se aceptan residuos gratuitamente.
Le pedimos disculpas por cualquier problema provocado por pequeñas inconsistencias en estas instrucciones, que podrían ser debidas al proceso de desarrollo y mejora del producto.
ELECTROLUX 22 / 09 / 2017
17
Page 21
PT
AVISOS
Este aparelho destina-se a ser utilizado em aplicações domésticas e similares, tais como:
− Áreas de cozinha do pessoal em ocinas, escritórios e outros ambientes de trabalho
− Casas de campo
− Por clientes em hotéis, motéis e outros ambientes de tipo residencial
− Em alojamentos do tipo “com pequeno-almoço”
Se o cabo elétrico estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu agente de assistência ou por pessoas igualmente qualicadas, de modo a evitar perigos elétricos.
O aparelho não deve ser mergulhado em líquidos.
AVISO: O orifício para reabastecimento não deve ser aberto durante a utilização.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos, mas sempre sob vigilância e depois de fornecidas instruções relativamente à utilização do aparelho em segurança e de forma que entendam os perigos envolvidos. A limpeza e a manutenção pelo utilizador não devem ser realizadas por crianças com idade inferior a 8 anos e sempre sob vigilância de um adulto. Mantenha o aparelho e o respetivo cabo elétrico fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos.
O aparelho pode ser utilizado por pessoas com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais ou com falta de experiência e conhecimentos, mas sempre sob vigilância e depois de fornecidas instruções relativamente à utilização do aparelho em segurança e de forma que entendam os perigos envolvidos.
As crianças não devem brincar com o aparelho.
As superfícies são suscetíveis de carem quentes durante a utilização.
Relativamente às instruções para a limpeza de superfícies em contacto com os alimentos, consulte a secção “Limpeza e Eliminação do calcário” na página 20 do manual.
AVISO: Existe o risco de ferimentos se o aparelho não for corretamente usado.
A superfície do elemento de aquecimento pode reter algum calor residual após a utilização.
AVISO: Evite o derrame sobre o interruptor.
A máquina de café não deve estar colocada dentro de qualquer armário durante o funcionamento.
18
Page 22
PT
INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA
Leia todas as instruções antes de utilizar o aparelho e guarde-as para consulta no futuro.
O aparelho destina-se a preparar café. Não utilize o aparelho para ns diferentes daqueles para os quais foi concebido.
Nunca toque no aparelho com as mãos húmidas ou molhadas durante o funcionamento.
Desligue o aparelho e retire a cha elétrica da tomada de corrente quando não estiver a utilizar ou antes de limpar.
Deixe arrefecer o aparelho antes de proceder à limpeza.
Tenha o devido cuidado para não ser escaldado pelo vapor.
Nunca ligue o aparelho sem água no respetivo depósito.
Utilize apenas a cafeteira de vidro fornecida com este aparelho. Nunca utilize numa superfície de cozinhar.
Não utilize a cafeteira se estiver danicada ou com a pega solta.
Não utilize em espaços exteriores.
Não deixe o cabo elétrico pendurado sobre as arestas de mesas ou de balcões nem aproxime de superfícies quentes.
Não toque na placa de aquecimento quando o aparelho estiver a ser utilizado, dado que pode escaldar ou provocar queimaduras.
DESCRIÇÃO
1. Filtro de rede
2. Suporte do ltro
3. Cafgeteira de vidro
4. Tampa superior
5. Depósito de água
6. Janela do nível de água
7. Botão on/o (ligar/desligar) com luz indicadora
8. Placa de aquecimento
ANTES DE UTILIZAR O APARELHO PELA PRIMEIRA VEZ
Desembale cuidadosamente o aparelho o remova todos os materiais de embalamento.
Limpe o aparelho com um pano ligeiramente humedecido. Seque cuidadosamente.
É aconselhável lavar o sistema de distribuição do café antes da primeira utilização.
Encha o depósito de água com água fria e siga as indicações para preparar o café pelo menos para duas cafeteiras, sem usar café em grão.
Desligue a máquina de café e deixe arrefecer antes de voltar a encher com água fria.
19
Page 23
PT
PREPARAÇÃO DO CAFÉ
1. Posicione o aparelho numa superfície seca, nivelada e resistente ao calor, afastado de qualquer aresta.
2. Abra a tampa superior.
3. Encha o depósito com o volume adequado de água fria, usando o indicador do nível de água como guia. As marcas no visor do depósito indicam o nível da água necessária para preparar o número de chávenas pretendidas. Para evitar que transborde, não encha o depósito da água para além da linha MAX (MÁXIMO).
4. Coloque o ltro de rede no respetivo suporte, certicando-se de que ca corretamente montado.
5. Coloque um ltro de papel 1x4 (não fornecido) no ltro de rede.
6. Espalhe uniformemente o café em grão pretendido no ltro de papel. É aconselhável usar uma colher rasa de café em grão (aproximadamente 6g) para cada chávena de café.
7. Feche a tampa superior até ouvir um estalido.
8. Coloque a cafeteira no aparelho, garantindo que ca devidamente posicionada na placa.
9. Ligue a cha elétrica da máquina de café na tomada de corrente.
10. Pressione o botão on/o (ligar/desligar) para ligar a máquina de café. A luz da energia acende-se, indicando que o aparelho está a preparar o café.
11. Em pouco tempo, o café começa a sair através do suporte do ltro. Durante a preparação, pode remover a cafeteira da placa de aquecimento. O processo não é interrompido durante este período e apenas ca suspenso o uxo de café através do suporte do ltro. Não remova a cafeteira durante mais de 30 segundos, caso contrário o café pode transbordar do suporte do ltro. Embora a máquina de café disponha da funcionalidade descrita anteriormente, não é aconselhável servir o café antes do ciclo estar terminado, dado que pode afetar o sabor do café. É normal que o aparelho liberte algum vapor durante a preparação do café. O processo de preparação pode ser interrompido em qualquer momento, bastando pressionar o botão on/o (ligar/desligar). A luz indicadora apaga-se.
12. Quando o processo de preparação estiver terminado, aguarde cerca de 1 minuto para permitir que o café ua totalmente para a cafeteira antes de servir.
13. Para manter o café quente depois de terminado o processo de preparação, coloque a cafeteira na placa de aquecimento. O aparelho está concebido para manter o café quente durante cerca de 40 minutos, após o que o aparelho se desliga automaticamente.
14. Para desligar a máquina de café, pressione o botão on/o (ligar/desligar). A luz indicadora apaga-se.
LIMPEZA E ELIMINAÇÃO DO CALCÁRIO
Desligue o aparelho e retire a ficha elétrica da tomada de corrente. Deixe arrefecer o aparelho antes de proceder à limpeza.
Limpe o exterior do aparelho com um pano ligeiramente húmido. Seque cuidadosamente.
Nunca mergulhe o aparelho em água.
Lave as peças amovíveis em água morna com sabão e passe depois por água limpa.
Não use produtos de limpeza químicos ou abrasivos.
20
Page 24
PT
Eliminação do calcário
Elimine regularmente o calcário do aparelho, usando um produto anti-calcário para chaleiras ou caldeiras.
1. Encha o depósito com água e um produto anti-calcário até à linha MAX (máximo). (Consulte as instruções do produto anti-calcário relativas ao calcário da água.)
2. Coloque a cafeteira na placa de aquecimento.
3. Ligue a cha elétrica na tomada de corrente e pressione o botão on/o (ligar/desligar).
4. Depois de aplicar o produto anti-calcário, lave com água limpa e coloque o aparelho em funcionamento utilizando duas vezes a água do depósito (dois depósitos de água cheios).
ESPECIFICAÇÕES
Classicações: 220-240V~, 50/60Hz 915-1080W
ELIMINAÇÃO
Como empresa responsável, nós cuidamos do meio ambiente. Como tal, aconselhamos que cumpra os procedimentos adequados para eliminação do aparelho e dos
respectivos materiais de embalamento. Dessa forma, irá ajudar a conservar recursos naturais e assegurar que são reciclados de uma forma que protege a saúde e o ambiente.
Deve eliminar este aparelho e a sua embalagem de acordo com a legislação e regulamentação locais. Dado que este aparelho contém componentes eletrónicos, o produto e os seus acessórios devem ser eliminados separadamente do lixo doméstico quando atingirem o m da sua vida útil.
Contacte as autoridades locais para obter informações acerca da eliminação e reciclagem.
O aparelho deve ser transportado para o ponto de recolha local, para reciclagem. Alguns pontos de recolha aceitam os aparelhos sem encargos.
Pedimos desculpa por qualquer inconveniente provocado por pequenas inconsistências nestas instruções, as quais poderão ser resultado do melhoramento e desenvolvimento do produto.
ELECTROLUX 22 / 09 / 2017
21
Page 25
Page 26
3484-E-EKF988-01-01-0817
Share more of our thinking at www.electrolux.com
electrolux.com/shop Electrolux Floor Care AB
S:t Göransgatan 143 S-105 45 Stockholm Sweden
Loading...