BG БРОШУРАСИНСТРУКЦИИ
CZ NÁVOD K POUŽITÍ
DE GEBRAUCHSANWEISUNG
DK VEJLEDNING
EE KASUTUSJUHEND
ES LIBRO DE INSTRUCCIONES
FI OHJEKIRJA
FR MODE D’EMPLOI
GB INSTRUCTION BOOK
GR ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟΟΔΗΓΙΏΝ
HR KNJIŽICA S UPUTAMA
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
IT ISTRUZIONI
LT INSTRUKCIJŲ KNYGA
LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
NL GEBRUIKSAANWIJZING
NO BRUKSANVISNING
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
RO MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RS UPUTSTVO
RU ИНСТРУКЦИЯ
SE BRUKSANVISNING
SI NAVODILA
SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE
TR EL KITABI
UA ПОСІБНИККОРИСТУВАЧА
www.electrolux.com
CONTENTS
БЪЛГАРСКИ 4
ČEŠTINA 6
DEUTSCH 8
DANSK 11
EESTI 13
ESPAÑOL 15
SUOMI 18
FRANÇAIS 20
ENGLISH 23
ΕΛΛΗΝΙΚΆ 25
HRVATSKI 28
MAGYAR 30
ITALIANO 32
LIETUVIŠKAI 35
LATVIEŠU 37
NEDERLANDS 39
NORSK 41
POLSKI 44
PORTUGUÊS 46
ROMÂNĂ 49
SRPSKI 51
РУССКИЙ 53
SVENSKA 56
SLOVENŠČINA 58
SLOVENČINA 60
TΫRKÇE 63
УКРАЇНСЬКА 65
WE’RE THINKING OF YOU
Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that
brings with it decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish,
it has been designed with you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the
knowledge that you’ll get great results every time.
Welcome to Electrolux.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter,
service information: www.electrolux.com
Register your product for better service:
www.electrolux.com/productregistration
Buy Accessories and Consumables for
your appliance: www.electrolux.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
When contacting Service, ensure that you have the following data available.
The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
B. Резервоар за вода
C. Индикатор за нивото на водата
D. Капак с панти
УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
E. Носач за филтъра с клапа против прокапване
F. Кана за кафе с градуирани от двете страни
мерки
G. Затопляща плоча
H. Захранващ кабел с щепсел
Прочетете следните инструкции внимателно преди за използвате уреда за
първи път.
• Този уред може да бъде използван от деца над 8 годишна възраст, както и лица
с намалени физически, сетивни и умствени възможности или лица без опит и
познания, само ако те са под наблюдение или бъдат инструктирани относно
безопасната употреба на уреда и възможните рискове.
• Уредите могат да бъдат използвани от лица с намалени физически, сетивни
и умствени възможности или лица без опит и познания, само ако те са под
наблюдение или бъдат инструктирани относно безопасната употреба на уреда и
възможните рискове.
• Децата не трябва да си играят с уреда.
• Почистване и поддръжка от потребителя не трябва да се извършва от деца,
освен ако не са над 8 годишна възраст и под контрол.
• Дръжте уреда и кабела му далеч от деца под 8 годишна възраст.
• Този уред трябва да се свързва само към източник на електрозахранване, чието
напрежение и честота съответстват на спецификациите на табелката с данни!
• Никога не използвайте и не вдигайте уреда, ако захранващият кабел или корпуса
е повреден.
• Уредът трябва да се свързва само към заземен контакт. Ако е необходимо, може
да се използва удължител, подходящ за 10 А.
• Ако уредът или захранващия кабел е повреден, той трябва да бъде сменен от
производителя, негов сервизен агент или лице с аналогична квалификация, за да
се избегне опасност.
• Винаги поставяйте уреда върху равна повърхност.
Никога не оставайте уреда без контрол, докато е свързан към електрическата мрежа.
•
• Уредът трябва да бъде изключен и захранващият кабел изваден след всяко
използване, преди почистване и поддръжка.
• По време на работа уредът и приспособленията към него се нагорещяват.
Използвайте само определените дръжки и копчета. Оставете да се охлади преди
почистване или прибиране.
• Но потапяйте уреда във вода или друга течност.
• Не използвайте и не поставяйте уреда върху гореща повърхност или близо до
източник на топлина.
• Предупреждение: избягвайте разливане върху съединителя.
• Внимание: повърхността на подгряващия елемент отдава топлина след употреба.
• Захранващият кабел не трябва да влиза в контакт с горещи части на уреда.
• Този уред е предназначен само за битова употреба. Производителят не поема
каквато и да е отговорност за вероятно повреждане причинено от неправилно
или неподходящо използване.
• Никога не използвайте уреда с отворен капак.
Тези уреди са предназначени за ползване в домакинство и за следните
приложения:
- места за кухненски персонал в магазини, офиси и други вид работна среда;
- ферми;
- от клиенти в хотели, мотели и друг вид настаняване;
- хотели, които предлагат нощувка и закуска.
ПЪРВИ СТЪПКИ
1. Поставете машината върху равна повърхност. Когато включите машината за първи път, напълнете
резервоара със студена вода. Включете машината с ключа ВКЛ/ИЗКЛ. Оставете един пълен резервоар
вода да премине през машината един или два пъти, за да я почистите, без да поставяте хартиен филтър
или кафе.
2. Как да приготвите кафе: отворете капака и напълнете резервоара за вода с прясна студена вода до
желаното ниво. Има скала за чашите на резервоара за вода и на каната за кафе. (Машината не трябва
да се използва с празен резервоар!)
3. Поставете хартиен филтър размер 1 х 4 в държателя и го напълнете с мляно кафе. За средно силно
кафе е достатъчна една мерителна лъжица (прибл. 6-7 г). Затворете капака на резервоара за вода и
поставете каната (заедно с капака) върху затоплящата плоча.
4. Включете машината с ключа ВКЛ/ИЗКЛ. Индикаторът за включен уред се активира и във филтъра
започва да тече гореща вода. Когато водата спре да тече, затоплящата плоча поддържа кафето топло,
докато машината е изключена от ключа ВКЛ/ИЗКЛ. Ако машината не е изклю- чена ръчно, след 40
минути ще се изключи чрез функцията Safety Auto-O (Предпазно автоматично изключване).
5. Ако свалите каната, клапата на филтъра предотвратява изтичането на кафе върху затоплящата плоча.
(Докато ври, каната не трябва да бъде сваляна за повече от 30 секунди, в противен случай филтърът
ще се препълни.)
ХАРАКТЕРИСТИКИ И ПОЧИСТВАНЕ
6. Изключете машината и извадете захранващия кабел. Избършете всички външни повърхности с
влажна кърпа. Каната за кафе и капака на каната могат да се мият в съдомиялна машина . Никога не
използвайте разяждащи или абразивни средства за почистване и никога не потапяйте машината
във вода!
7. За да почистите държателя на филтъра, повдигнете дръжката и свалете държателя на филтъра. За да
почистите внимателно клапата на филтъра, активирайте я няколко пъти, докато го плакнете.
8. Декалцифициране се препоръчва редовно, в зависимост от твърдостта на водата. Напълнете
резервоара с вода и декалцификатор съгласно инструкциите за работа, след това изпълнете стъпки 4 и
5.
9. Поставете каната за кафе с нейния капак върху затоплящата плоча. Оставете декалцификаторът да
подейства за около 15 минути, след което включете машината. Изключете я, когато разтворът изтече.
При необходимост повторете процеса по декалцифициране.
10. Оставете машината да работи не по-малко от два пъти с чиста вода. След това внимателно
изплакнете каната за кафе, капака и носача за филтъра с течаща вода, активирайте клапата на филтъра
няколкократно по време на процеса на изплакване.
Рециклирайте материалите със символа .
Поставяйте опаковките в съответните
контейнери за рециклирането им.
Помогнете за опазването на околната
среда и човешкото здраве, както и за
рециклирането на отпадъци от електрически
и електронни уреди.
SOUČÁSTI
A. Přepínač ZAPNUTO/VYPNUTO s kontrolkou
napájení
B. Nádržka na vodu
C. Ukazatel hladiny vody
D. Sklopné víko
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Не изхвърляйте уредите, означени със символа ,
заедно с битовата смет. Върнете уреда в местния пункт
за рециклиране или се обърнете към вашата общинска
служба.
E. Držák filtru s ventilem proti vylití
F. Konvice na kávu se stupnicí po obou stranách
G. Ohřívací deska
H. Napájecí kabel a zástrčka
Před prvním použitím přístroje si pečlivě pročtěte následující pokyny.
• Tento spotřebič smí používat děti starší osmi let nebo osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
patřičných zkušeností a znalostí pouze, pokud tak činí pod dozorem nebo
vedením, které zohledňuje bezpečný provoz spotřebiče, a pokud rozumí
rizikům spojeným s provozem spotřebiče.
• Tento spotřebič smí používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičných zkušeností a
znalostí, pokud tak činí pod dozorem nebo vedením, které zohledňuje
bezpečný provoz spotřebiče, a pokud rozumí rizikům spojeným s provozem
spotřebiče.
• Zabraňte, aby si děti hrály se spotřebičem.
• Čištění a údržbu by neměly provádět děti, pokud nejsou starší osmi let a
nečiní tak pod dozorem.
• Držte spotřebič a jeho kabel mimo dosah dětí mladších osmi let.
• Přístroj lze zapojit pouze do takového zdroje energie, jehož napětí a
kmitočet odpovídají technickým údajům uvedeným na typovém štítku.
• Přístroj nikdy nepoužívejte, pokud je poškozen napájecí kabel nebo kryt.
• Přístroj je nutné připojovat pouze k uzemněné zásuvce. Je-li třeba, lze použít
prodlužovací kabel 10 A.
• Dojde-li k poškození přístroje nebo napájecího kabelu, musí je vyměnit
výrobce, pověřený servisní pracovník nebo jiná kvalifikovaná osoba, aby se
zamezilo vzniku nebezpečí.
• Přístroj pokládejte vždy na rovný, pevný povrch.
• Přístroj nenechávejte bez dozoru, je-li zapojen v síti.
• Vždy po použití, před čištěním a údržbou je třeba přístroj vypnout a odpojit
ze sítě.
• Při provozu se přístroj i příslušenství zahřívá. Používejte pouze určené
rukojeti a knoflíky. Před čištěním nebo uskladněním nechte přístroj
vychladnout.
• Přístroj neponořte do vody ani jiných tekutin.
• Přístroj nepoužívejte a nepokládejte na horký povrch ani do blízkosti zdrojů
tepla.
• Upozornění: Zabraňte vylití tekutin na konektor.
• Pozor: Povrch topného tělesa je po použití ohříván zbytkovým teplem.
• Síťový kabel nesmí přijít do styku s žádnými horkými součástmi přístroje.
• Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití. Výrobce nepřijímá
odpovědnost za žádné škody způsobené nevhodným nebo nesprávným
používáním.
• Přístroj nepoužívejte při otevřeném víku.
Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti a pro následující způsoby
použití:
- kuchyňky pro zaměstnance v obchodech, kancelářích a jiných pracovních
prostředích;
- farmářské domy;
- pro zákazníky hotelů, motelů a jiných ubytovacích zařízení;
- penziony a ubytovny.
ZAČÍNÁME
1. Položte kávovar na rovný povrch. Při prvním spuštění přístroje naplňte nádržku studenou vodou.
Spusťte kávovar pomocí přepínače ZAPNUTO/VYPNUTO. Nechte kávovarem bez papírového filtru a
kávy jednou nebo dvakrát protéci plnou nádržku vody, aby se přístroj vyčistil.
2. Příprava kávy: Otevřete víko a naplňte nádržku na vodu požadovaným množstvím studené vody. Na
nádržce na vodu a na konvici je kalibrace podle šálků. (Přístroj nesmí být používán bez vody.)
3. Do držáku filtru vložte papírový filtr velikosti 1x4 a naplňte jej mletou kávou. Pro středně silnou kávu
postačuje jedna kávová lžička (asi 6 až 7 g) na šálek. Zavřete víko nádržky na vodu a položte konvici
(s víkem) na ohřívací desku.
4. Spusťte kávovar pomocí přepínače ZAPNUTO/VYPNUTO. Kontrolka napájení se zapne a filtrem
začne protékat horká voda. Až voda zcela proteče, ohřívací deska uchová kávu horkou, dokud přístroj
nevypnete pomocí přepínače ZAPNUTO/VYPNUTO. Pokud spotřebič nevypnete ručně, bezpečnostní
funkce automatického vypnutí jej vypne po 40 minutách.
5. Pokud konvici vyjmete, ventil filtru zabrání tomu, aby káva kapala na ohřívací desku. (Při varu nesmí
být konvice vyjmuta na déle než 30 sekund, aby filtr nepřetekl.)
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
6. Vypněte přístroj a odpojte napájecí kabel. Vlhkým hadříkem otřete všechny vnější části. Konvici na kávu i víko konvice lze mýt v myčce na nádobí. Nepoužívejte žíraviny ani abrazivní čisticí prostředky
a nikdy přístroj nenořte do kapaliny.
7. Chcete-li vyčistit držák filtru, zvedněte rukojeť a držák filtru vyjměte. Aby se ventil filtru řádně vyčistil, je
třeba jej několikrát při oplachování aktivovat.
8. Odvápnění je doporučováno provádět pravidelně podle tvrdosti vody. Naplňte nádržku vodou a
prostředkem na odstranění vodního kamene podle pokynů k přístroji a poté proveďte kroky 4 a 5.
9. Položte konvici s víkem na ohřívací desku. Nechte prostředek na odstranění vodního kamene
působit asi 15 minut a poté přístroj zapněte. Až roztok odteče, přístroj vypněte. Je-li třeba, zopakujte
odvápnění.
10. Nechte proces alespoň dvakrát proběhnout pouze s čistou vodou. Poté konvici na kávu, víko a držák
filtru řádně propláchněte pod tekoucí vodou, přičemž během oplachování opakovaně aktivujte ventil
filtru.
Recyklujte materiály označené symbolem .
Obaly vyhoďte do příslušných odpadních
kontejnerů k recyklaci.
Pomáhejte chránit životní prostředí a lidské
zdraví a recyklovat elektrické a elektronické
spotřebiče určené k likvidaci.
TEILE
A. EIN/AUS-Schalter mit Stromanzeige
B. Wassertank
C. Wasserstandanzeige
D. Abdeckung mit Scharnier
SICHERHEITSHINWEISE
Spotřebiče označené příslušným symbolem nelikvidujte
spolu s domovním odpadem. Spotřebič odevzdejte v místním
sběrném dvoře nebo kontaktujte místní úřad.
E. Filterhalter mit Tropfschutzventil
F. Kaffeekanne mit Skala auf beiden Seiten
G. Wärmeplatte
H. Netzkabel und -stecker
Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das
Gerät zum ersten Mal verwenden.
• Das Gerät kann durch Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder
Erfahrung/mangelndem Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von dieser Person
Anweisungen erhielten, wie das Gerät sicher zu bedienen ist, und welche
Gefahren bei nicht ordnungsgemäßer Bedienung bestehen.
• Die Geräte können von Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung
und/oder mangelndem Wissen nur dann verwendet werden, wenn sie durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder in die
sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und die mit dem Gerät
verbundenen Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder dürfen das Gerät nicht reinigen oder Wartungsarbeiten durchführen,
es sei denn, sie sind älter als 8 und werden beaufsichtigt..
• Halten Sie Kinder unter 8 Jahren vom Gerät und dem Netzkabel fern.
• Das Gerät darf nur an eine Stromversorgung angeschlossen werden,
deren Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmt!
• Das Gerät niemals verwenden, wenn
– das Netzkabel oder
– das Gehäuse beschädigt ist.
• Das Gerät darf nur mit einer geerdeten Steckdose verbunden werden. Falls
notwendig kann ein Verlängerungskabel für 10 A verwendet werden.
• Wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur
Vermeidung von Gefahren vom Hersteller, vom Kundendienst oder von einer
entsprechend qualifizierten Person ausgetauscht werden.
• Das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen, wenn es mit dem Stromnetz
verbunden ist..
• Das Gerät muss nach jeder Verwendung vor der Reinigung und Wartung
ausgeschaltet werden und der Netzstecker muss gezogen werden.
• Während des Betriebs können sich Gerät und Zubehör erhitzen. Nur
ausgewiesene Griffe und Knöpfe verwenden. Das Gerät abkühlen lassen,
bevor es gereinigt oder aufbewahrt wird.
• Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
• Das Gerät nicht auf einer heißen Fläche oder in der Nähe einer Wärmequelle
abstellen oder verwenden.
• Warnung: Schützen Sie den Steckverbinder vor Spritzern.
• Achtung: Die Oberfläche des Heizelements kann nach der Verwendung
noch Restwärme aufweisen.
Das Netzkabel darf mit den heißen Teilen des Geräts nicht in Kontakt kommen.
•
• Dieses Gerät ist nur für den Einsatz im Haushalt geeignet. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für durch unsachgemäßen Einsatz verursachte
mögliche Schäden.
• Das Gerät nie ohne Abdeckung betreiben.
Dieses Gerät ist für die Verwendung im Haushalt und ähnliche Zwecke
vorgesehen, wie z. B.:
Personalküchenbereiche in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumfeldern
-
- Bauernhöfe;
Für Gäste in Hotels, Motels und anderen wohnungsähnlichen Räumlichkeiten;
-
- In Pensionen und vergleichbaren Unterbringungsmöglichkeiten.
;
ERSTE SCHRITTE
1. Die Maschine auf eine ebene Fläche stellen. Bei der ersten Inbetriebnahme der Maschine den Tank
mit kaltem Wasser füllen. Die Maschine über den EIN/AUS-Schalter einschalten. Einen Tank voll Wasser
ohne Papierfilter oder Kaffee ein- bis zweimal durch die Maschine laufen lassen, um sie zu reinigen.
2. Kaffeezubereitung: Die Abdeckung öffnen und den Wassertank bis zur gewünschten Höhe mit frischem
kalten Wasser füllen. Eine Maßanzeige für die Anzahl der Tassen befindet sich auf dem Wasserbehälter
und auf der Kaffeekanne. (Die Maschine darf nicht mit leerem Tank verwendet werden!)
3. Einen Papierfilter der Größe 1x4 in den Filterhalter einlegen und mit Kaffeepulver füllen. Für einen
durchschnittlich starken Kaffee reicht ein Messlöffel voll (ca. 6–7 g) pro Tasse. Die Abdeckung des
Wassertanks schließen und die Kanne (mit Abdeckung) auf die Wärmeplatte stellen.
4. Die Maschine über den EIN/AUS-Schalter einschalten. Die Stromanzeige leuchtet auf und heißes
Wasser läuft in den Filter. Wenn kein Wasser mehr fließt, hält die Wärmeplatte den Kaffee heiß, bis
die Maschine über den EIN/AUS-Schalter ausgeschaltet wird. Wird die Maschine nicht per der Hand
ausgeschaltet, schaltet sie sich automatisch nach 40 Minuten ab.
5. Wird die Kanne entnommen, verhindert das Filterventil, dass Kaffee auf die Wärmeplatte tropft.
(Während der Zubereitung darf die Kanne nicht länger als 30 Sekunden entnommen werden, da
sonst der Filter überläuft.)
REINIGUNG UND PFLEGE
6. Die Maschine ausschalten und den Netzstecker ziehen. Alle Außenflächen mit einem feuchten
Tuch abwischen. Kaffeekanne und Kannenabdeckung können im Geschirrspüler gereinigt werden.
Nie ätzende oder scheuernde Reinigungsmittel verwenden und die Maschine nie in Flüssigkeit
eintauchen!
7. Zum Reinigen des Filterhalters den Griff anheben und den Filterhalter herausnehmen. Zur gründlichen
Reinigung des Filterventils dieses während des Abspülens mehrmals aktivieren.
8. Je nach Wasserhärte sollte das Produkt regelmäßig entkalkt werden. Den Tank der Produktanleitung
entsprechend mit Wasser und Entkalker füllen und dann die Schritte 4 und 5 ausführen.
9. Die Kaffeekanne mit der Abdeckung auf die Wärmeplatte stellen. Den Entkalker ca. 15 Minuten lang
einwirken lassen und dann die Maschine einschalten. Die Maschine ausschalten, sobald die Lösung
vollständig durchgelaufen ist. Den Entkalkungsvorgang bei Bedarf wiederholen.
10. Mindestens zweimal nur Wasser durch die Maschine laufen lassen. Dann die Kaffeekanne, die
Abdeckung und den Filterhalter gründlich unter fließendem Wasser abspülen. Dabei das Filterventil
mehrmals aktivieren.
ENTSORGUNG
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol .
Entsorgen Sie die Verpackung in den
entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte.
KOMPONENTER
A. Tænd/slukknappen med strømindikator
B. Vandtank
C. Vandniveauindikator
D. Hængslet låg
SIKKERHEDSRÅD
Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit
dem Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
E. Filterholder med drypstopventil
F. Kande med graduering på begge sider
G. Varmeplade
H. Strømledning og -stik
Læs den følgende instruktion omhyggeligt, før apparatet anvendes for første
gang.
• Apparatet kan bruges af børn fra 8 år og opefter samt af personer med
nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som mangler
den nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller er
blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde samt forstår de
medfølgende farer.
• Apparater kan bruges af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk
funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring eller viden, hvis
de er under opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker
måde, og hvis de forstår de medfølgende farer.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, med mindre de er
over 8 år og under opsyn.
• Opbevar apparatet og dets ledning uden for rækkevidde af børn på under
8 år.
• Apparatet må kun være sluttet til en strømforsyning, hvis netspænding og
frekvens er i overensstemmelse med specifikationerne på mærkepladen!
• Brug aldrig apparatet, og tag det aldrig op, hvis den medfølgende ledning
er beskadiget, eller huset er beskadiget.
• Apparatet må kun sluttes til en kontakt med jordforbindelse. Hvis det er
nødvendigt, er det muligt at bruge en forlængerledning, som kan bruges
med 10 A.
• Hvis apparatet eller den medfølgende ledning beskadiges, skal
producenten, en servicerepræsentant eller en tilsvarende kvalificeret tekniker
udskifte den, så der ikke opstår fare.
• Anbring altid apparatet på en flad, plan overflade.
• Lad aldrig apparatet være uden opsyn, mens den er sluttet til stikkontakten.
• Apparatet skal være slukket, og stikket i stikkontakten skal trækkes ud efter
hver brug samt før rengøring og vedligeholdelse.
• Apparatet og tilbehøret bliver varmt under brugen. Brug kun de dertil
indrettede håndtag og knapper. Tillad afkøling før rengøring eller
opbevaring.
• Apparatet må ikke nedsænkes i vand eller anden væske.
• Brug ikke eller anbring ikke apparatet på en varm overflade eller i
nærheden af en varmekilde.
• Advarsel: Undgå at spilde på stikket.
• Advarsel: Varmelegemets overflade kan være varm efter brug.
• Netledningen må ikke komme i berøring med apparatets varme dele.
• Dette apparat er kun beregnet til brug i private husholdninger. Producenten
accepterer ikke noget ansvar for eventuel skade, der skyldes forkert eller
ukorrekt brug.
• Brug aldrig apparatet med låget åbent.
Dette apparat er beregnet til at blive brugt i husholdninger og lignende
anvendelser, såsom:
- personalekøkkener i butikker, på kontorer og i andre arbejdsmiljøer
- gæstehuse
- af kunder på hoteller, moteller og andre miljøer af indkvarteringstypen
- bed and breakfast-lignende miljøer.
SÅDAN KOMMER DU I GANG
1. Anbring maskinen på en flad overflade. Når maskinen startes for første gang, skal tanken fyldes
med koldt vand. Start maskinen med tænd/sluk knappen. Lad en fuld tank af vand blive ført gennem
maskinen én eller to gange for at rengøre den uden brug af kaffefilter eller kaffe.
2. Kaffebrygning: Åbn låget, og fyld vandtanken med frisk koldt vand, indtil det ønskede niveau nås. Der
er en måler til kopper på vandtanken og på kaffekanden. (Maskinen må ikke bruges med tom tank!)
3. Sæt et kaffefilter med størrelsen 1x4 i filterholderen, og fyld den med malet kaffe. For at få en kaffe
med middel styrke er det tilstrækkeligt med en doseringsske (ca. 6-7 g) pr. kop. Luk vandtanken, og
anbring kanden (med låget) på varmepladen.
4. Start maskinen med tænd/sluk knappen. Strømindikatoren tændes, og varmt vand begynder at
strømme ind i filteret. Når vandet ikke længere strømmer til, holder varmepladen kaffen varm, indtil
maskinen slukkes med tænd/sluk knappen. Hvis der ikke slukkes for kaffemaskinen manuelt, slukkes den
automatisk efter 40 minutter.
5. Hvis kanden er ernet, forhindrer filterventilen kaffen i at dryppe ned på varmepladen. (Under
brygningen af kaffen må kanden ikke ernes i mere end 30 sekunder, da filteret ellers flyder over.)
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
6. Sluk maskinen, og træk strømledningen ud. Tør alle udvendige flader af med en fugtig klud. Kanden og låget kan gå i opvaskemaskinen. Brug aldrig ætsende eller slibende rengøringsmidler, og
nedsænk aldrig maskinen i væske!
7. Hvis filterholderen skal rengøres, løftes håndtaget op, og filterholderen ernes. For at rengøre
filterventilen grundigt skal den aktiveres flere gange, mens den skylles.
8. Afkalkning anbefales regelmæssigt afhængigt af vandets hårdhed. Fyld tanken med vand og
afkalkningsmiddel i henhold til produktanvisningerne, og følg derefter trin 4 og 5.
9. Anbring kanden med dens låg på varmepladen. Lad afkalkningsmidlet virke i ca. 15 minutter, hvorefter
maskinen tændes. Sluk den igen, når opløsningen er færdig med at løbe igennem. Gentag om
nødvendigt afkalkningsprocessen.
5. Lad maskinen køre mindst to gange med almindeligt vand. Gennemskyl derefter kanden, låget
og filterholderen grundigt med rindende vand, hvor filterventilen aktiveres gentagne gange under
skylningen.
BORTSKAFFELSE
Genbrug materialer med symbolet .
Anbring emballagematerialet i passende
beholdere til genbrug.
Hjælp med at beskytte miljøet og menneskelig
sundhed samt at genbruge affald af elektriske
og elektroniske apparater.
KOOSTISOSAD
A. Märgutulega sisse-/väljalülitamise lüliti
B. Veepaak
C. Veetaseme näidik
D. Hingedel kaas
OHUTUSSOOVITUSED
Kasser ikke apparater, der er mærket med symbolet ,
sammen med husholdningsaffaldet. Lever produktet tilbage
til din lokale genbrugsplads eller kontakt din kommune.
E. Tilgaluku klapiga filtrihoidik
F. Kohvikann skaalajaotustega mõlemal küljel
G. Soojendusplaat
H. Toitejuhe ja pistik
Enne seadme esmakordset kasutamist lugege järgmised juhised hoolikalt
läbi.
• Seda seadet võivad kasutada vaid 8-aastased ja vanemad lapsed;
vähenenud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega või kogemuste
ja teadmisteta inimesed võivad seadet kasutada vaid järelvalve korral
ja tingimusel, et neid juhendatakse seadet turvaliselt kasutama ning nad
mõistavad seadme kasutamisega kaasnevaid ohte.
• Füüsilise, sensoorse ja vaimupuudega või kogemuste ja teadmisteta
inimesed võivad seadet kasutada vaid järelvalve korral ja tingimusel, et
neid juhendatakse seadet turvaliselt kasutama ning nad mõistavad seadme
kasutamisega kaasnevaid ohte.
• Lapsed ei tohi seadmega mängida.
• Alla 8-aastased lapsed tohivad seadme puhastus- ja hooldustöid teha
ainult järelvalve korral.
• Hoidke seade ja selle juhe alla 8-aastastele lastele kättesaamatult.
• Seadme võite ühendada ainult sellise elektrivõrguga, mille pinge ja sagedus
vastavad nimiandmete sildil toodud andmetele!
• Ärge kasutage seadet kunagi, kui voolujuhe või korpus on vigastatud.
• Seadet tohib ühendada üksnes maandatud pistikupessa. Vajadusel võib
kasutada 10 A jaoks sobilikku pikendusjuhet..
Seadme või toitejuhtme vigastuse korral tuleb see ohu vältimiseks tootjal, tootja
•
volitatud teeninduses või samasuguse kvalifikatsiooniga isikul välja vahetada.
• Asetage seade alati tasasele horisontaalsele tööpinnale.
• Ärge mingil juhul jätke vooluvõrguga ühendatud seadet järelevalveta.
• Seade tuleb iga kord pärast kasutamist, enne puhastamist ja hooldust välja
lülitada ning voolujuhe välja tõmmata.
Seade ja tarvikud kuumenevad töötamise ajal. Kasutage ainult ettenähtud
•
käepidemeid ja nuppe. Enne puhastamist ja hoiustamist laske seadmel jahtuda.
• Ärge kastke seadet kunagi vette või muudesse vedelikesse.
• Ärge kasutage seadet kuumal pinnal või soojusallika lähedal.
• Hoiatus! Vältige vedeliku sattumist pistikühendusele.
• Tähelepanu! Kütteelemendi pind on pärast kasutamist kuum.
• Toitejuhe ei tohi puutuda kokku seadme kuumade pindadega.
• Seade on ette nähtud üksnes koduseks kasutamiseks. Kui seadet
kasutatakse valesti või mitte ettenähtud otstarbel, ei vastuta tootja sellega
kaasnevate võimalike kahjustuste eest..
• Ärge kasutage seadet avatud kaanega.
See seade on mõeldud kasutamiseks koduses majapidamises või muudes
sarnastes kohtades, näiteks:
- kauplustes, kontorites ja mujal, kus on töötajatele mõeldud köögid;
- puhkemajades;
- hotellides, motellides ja muudes majutuskohtades;
- hommikusöögiga ööbimiskohtades.
ALUSTAMINE
1. Asetage seade tasasele pinnale. Seadme esmakordsel käivitamisel täitke nõu külma veega.
Käivitage seade sisse-/väljalülitamise lülitiga. Laske paagitäiel veel paberfiltrit või kohvi kasutamata
puhastamiseks kord või kaks läbi masina voolata.
2. Kohvi valmistamine. Avage kaas ning täitke paak külma puhta veega soovitud tasemeni. Veemahutis
ja kohvikannus on tassimõõdik. (Tühja paagiga on seadme kasutamine keelatud!)
3. Sisestage filtrihoidikusse paberfilter suurusega 1 x 4 ja täitke see jahvatatud kohviga. Keskmise
kangusega kohvi puhul on üks mõõtelusikatäis (u 6–7 g) tassi kohta piisav. Sulgege veepaagi kaas ning
asetage kann (koos kaanega) soojendusplaadile.
4. Käivitage seade sisse-/väljalülitamise lülitiga. Toite märgutuli süttib ning kuum vesi hakkab filtrisse
valguma. Kui vee voolamine on lõppenud, hoiab soojendusplaat kohvi kuumana seni, kuni seade
on sisse-/väljalülitamise lülitiga välja lülitatud. Kui seadet käsitsi välja ei lülitata, lülitab automaatne
väljalülitusfunktsioon selle 40 minuti pärast ise välja.
5. Kui kann on eemaldatud, ei lase filtriklapp kohvil soojendusplaadile tilkuda. (Keetmise ajal ei tohi
kannu kauemaks kui 30 sekundiks eemaldada. Vastasel juhul tekib filtris ületäitumine.)
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
6. Lülitage seade välja ja eemaldage toitejuhe pistikust. Puhastage kõiki välispindu niiske lapiga. Kohvikannu ja selle kaant võib pesta nõudepesumasinas. Ärge kasutage kunagi söövitavaid või
abrasiivseid puhastusvahendeid ning ärge kastke seadet kunagi vedelikku!
7. Filtrihoidiku puhastamiseks tõstke käepide üles ning eemaldage filtrihoidik. Filtriklapi põhjalikuks
puhastamiseks aktiveerige seda loputamise ajal mitu korda.
8. Katlakivi eemaldamist on soovitatav teha regulaarselt, sõltuvalt vee karedusest. Täitke paak veega
ning katlakivieemaldajaga vastavalt tootejuhistele ning järgige seejärel juhiseid 4 ja 5.
9. Asetage kohvikann koos kaanega soojendusplaadile. Laske katlakivieemaldamise lahusel umbes 15
minutit toimida, seejärel lülitage seade sisse. Lülitage seade välja, kui lahuse läbivool on lõppenud.
Vajadusel korrake katlakivi eemaldamistoimingut.
10. Laske seadmel vähemalt kaks korda puhta veega töötada. Seejärel loputage kohvikannu, kaant ning
filtrihoidikut põhjalikult jooksva vee all, aktiveerides loputusprotsessi ajal korduvalt filtriklappi.
Sümboliga tähistatud materjalid võib
ringlusse suunata. Selleks viige pakendid
vastavatesse konteineritesse.
Aidake hoida keskkonda ja inimeste tervist
ja suunake elektri- ja elektroonilised jäätmed
ringlusse.
Ärge visake sümboliga tähistatud seadmeid muude
majapidamisjäätmete hulka. Viige seade kohalikku
ringluspunkti või pöörduge abi saamiseks kohalikku
omavalitsusse.
COMPONENTES
A. Interruptor de encendido/apagado con
indicador luminoso de corriente
B. Depósito de agua
C. Indicador del nivel de agua
D. Tapa con bisagras
CONSEJO DE SEGURIDAD
E. Compartimento del filtro con válvula antigoteo
F. Jarra de café con indicadores de nivel a ambos
lados
G. Base de calentamiento
H. Cable de alimentación y enchufe
Lea la siguiente instrucción detenidamente antes de utilizar el
electrodoméstico por primera vez.
Este electrodoméstico puede ser utilizado por niños de 8 años en adelante y
•
personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas
o que carezcan de la experiencia y conocimientos suficientes para manejarlo,
siempre que cuenten con las instrucciones o la supervisión sobre el uso del
electrodoméstico de forma segura y comprendan los riesgos.
• Los aparatos pueden ser utilizados por personas cuyas capacidades
físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la
experiencia y conocimientos suficientes para manejarlos de forma segura y
comprendan los riesgos.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• La limpieza y mantenimiento de usuario no serán realizados por niños, a
menos que sean mayores de 8 años y bajo la supervisión de un adulto.
• Mantega el aparato y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8
años.
• Este electrodoméstico sólo se puede conectar a una fuente de
alimentación cuya tensión y frecuencia sean compatibles con las
especificaciones de la placa de clasificación.
• Nunca utilice o coja el electrodoméstico si:
– el cable de alimentación presenta daños,
– la carcasa está dañada.
El electrodoméstico sólo se debe conectar a un enchufe con toma de tierra.
•
Si es necesario, se puede utilizar un cable prolongador adecuado para 10 A.
• Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas
condiciones, deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de
asistencia o por personal homologado, con el fin de evitar peligros.
• Coloque siempre el electrodoméstico en una superficie plana y uniforme.
• Vigile siempre el electrodoméstico mientras esté conectado a la
• El electrodoméstico debe apagarse y desenchufarse siempre después de
cada uso y antes de su limpieza y mantenimiento.
• El electrodoméstico y los accesorios se calientan durante el funcionamiento.
Utilice únicamente los mangos y mandos indicados. Deje que se enfríe
antes de limpiarlo o guardarlo.
• No sumerja el electrodoméstico en agua ni en cualquier otro líquido.
• No utilice ni coloque el electrodoméstico en una superficie caliente ni cerca
de una fuente de calor.
• Advertencia: Evite derrames en el conector.
• Atención: La superficie de resistencia térmica está sujeta a calor residual
tras su uso.
• El cable de alimentación principal no debe entrar en contacto con las
partes calientes del electrodoméstico.
• Este aparato se ha concebido para un uso doméstico. El fabricante no
puede aceptar responsabilidad alguna por los posibles daños provocados
por un uso incorrecto o inadecuado.
• Nunca haga funcionar el electrodoméstico con la tapa abierta.
Este aparato está concebido para utilizarse en aplicaciones domésticas y
similares como:
- cocinas del personal en tiendas, oficinas y otros entornos de trabajo;
- granjas;
- por clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial;
- entornos de tipo hostales o pensiones.
INTRODUCCIÓN
1. Coloque el aparato en una superficie plana. Al encender el aparato por primera vez, llene el
depósito de agua fría. Enciéndalo con el interruptor de encendido/apagado. Deje que el depósito
lleno de agua fluya por el aparato una o dos veces para limpiarlo. No utilice un filtro de papel ni café.
2. Hacer café: abra la tapa y llene el depósito de agua con agua fría no utilizada hasta el nivel
deseado. El depósito de agua y la jarra de café disponen de un medidor para tazas. (El aparato
debe utilizarse nunca con el depósito vacío.)
3. Introduzca un filtro de papel de tamaño 1x4 en el compartimento del filtro y llénelo de café molido.
Para un café de intensidad media, es suficiente una cucharilla (aprox. 6-7 g) por taza. Cierre la tapa
del depósito de agua y coloque la jarra (con la tapa puesta) en la base de calentamiento.
4. Encienda el aparato con el interruptor de encendido/apagado. El indicador luminoso de corriente
se enciende y el agua caliente empezará a fluir en el filtro. Cuando el agua deje de fluir, la base
de calentamiento mantendrá el café caliente hasta que se apague el aparato con el interruptor de
encendido/apagado. Si la cafetera no se apaga manualmente, la función de desconexión automática
la apaga transcurridos 40 minutos.
5. Si se extrae la jarra, la válvula del filtro evitará que el café gotee en la base de calentamiento.
(Durante el proceso de hervido, no se debe extraer la jarra durante más de 30 segundos o el filtro
se derramará.)
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1. Apague el aparato y desenchufe el cable de alimentación. Limpie todas las superficies exteriores con un trapo húmedo. La jarra del café y su tapa se pueden lavar en el lavavajillas. No utilice nunca
limpiadores cáusticos o abrasivos, ni sumerja el aparato en ningún líquido.
2. Para limpiar el compartimento del filtro, levante el asa y extraiga el compartimento. Para limpiar la
válvula del filtro en profundidad, actívela varias veces mientras la lava.
3. La descalcificación debe realizarse con regularidad, en función de la dureza del agua. Llene el
depósito de agua y descalcificador según las instrucciones del producto y, a continuación, siga los
pasos 4 y 5.
4. Coloque la jarra del café con la tapa sobre la base de calentamiento. Deje que el descalcificador
haga efecto durante 15 minutos y, a continuación, encienda el aparato. Apáguelo cuando la solución
haya terminado de fluir por él. Si es necesario, repita el proceso de descalcificación.
5. Deje que el aparato funcione únicamente con agua al menos dos veces. A continuación, lave a
conciencia la jarra, la tapa y el compartimento del filtro con agua corriente; active la válvula del filtro
en repetidas ocasiones durante el proceso de limpieza.
CÓMO DESECHAR EL ELECTRODOMÉSTICO
Recicle los materiales con el símbolo
Coloque el material de embalaje en los
contenedores adecuados para su reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente y la
salud pública, así como a reciclar residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos.
No deseche los aparatos marcados con el símbolo
junto con los residuos domésticos. Lleve el producto a su
centro de reciclaje
oficina municipal.
local o póngase en contacto con su
OSAT
A. ON/OFF (PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ) -katkaisin
merkkivalolla
B. Vesisäiliö
C. Veden tason ilmaisin
D. Avattava kansi
E. Suodattimen pidike tippalukolla
F. Kahvipannu, jossa mitta-asteikko molemmilla
puolilla
G. Lämpölevy
H. Virtajohto ja pistoke
TURVALLISUUSOHJEITA
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen
kerran.
• Vähintään 8 vuotta täyttäneet lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset,
sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole tähän riittäviä tai joilla ei ole laitteen
tuntemusta tai kokemusta sen käytöstä, saavat käyttää tätä laitetta
ainoastaan silloin, kun heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo ja
ohjaa heitä käyttämään laitetta turvallisesti ja ymmärtämään sen käyttöön
liittyvät vaarat.
• Sellaiset henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole
tähän riittäviä tai joilla ei ole laitteen tuntemusta tai kokemusta sen käytöstä,
saavat käyttää laitteita ainoastaan silloin, kun heitä valvotaan ja ohjataan
käyttämään laitetta turvallisesti ja he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät
vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Lapset eivät saa suorittaa käyttäjän suoritettavissa olevia puhdistus- ja
huoltotoimia, elleivät he ole vähintään 8-vuotiaita ja ellei heitä valvota.
• Pidä laite ja sen johto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
• Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus vastaavat
arvokilven tietoja.
• Laite voidaan kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan. Voit käyttää
tarvittaessa sopivaa jatkojohtoa.
• Jos laite tai virtajohto vaurioituu, valmistajan tai valtuutetun huoltoliikkeen on
vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
• Sijoita laite aina tasaiselle ja tukevalle pinnalle.
• Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa, kun se on kytketty virtalähteeseen.
• Laite on sammutettava ja virtajohto irrotettava aina käytön jälkeen sekä
ennen puhdistusta ja huoltoa.
• Laite ja sen osat kuumenevat käytön aikana. Käytä vain laitteen omia
kahvoja ja kädensijoja. Anna laitteen jäähtyä ennen puhdistusta ja
varastointia.
• Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
• Älä käytä tai säilytä laitetta kuumalla pinnalla tai lähellä lämmönlähdettä.
• Varoitus: Älä läikytä mitään liittimen päälle.
• Huomautus: lämpövastuksen pinta on lämmin käytön jälkeen.
• Virtajohto ei saa koskettaa laitteen kuumia osia.
Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Valmistaja ei vastaa mahdollisista
•
vahingoista, jotka johtuvat laitteen epäasianmukaisesta tai väärästä käytöstä.
• Älä koskaan käytä laitetta kansi auki.
Tämä laite on tarkoitettu kotikäyttöön ja muihin vastaaviin
käyttöympäristöihin, joita ovat muun muassa:
- liikkeiden, toimistojen ja muiden työympäristöjen henkilöstön ruokailutilat
- maatalot
- hotellien, motellien ja muiden majoitustilojen asiakastilat
- aamiaisen ja majoituksen tarjoavat ympäristöt..
ALUKSI
1. Sijoita laite tasaiselle pinnalle. Kun käytät laitetta ensimmäisen kerran, täytä säiliö kylmällä vedellä.
Käynnistä laite painamalla ON/OFF-katkaisinta. Puhdista laite keittämällä laitteella vain puhdasta
vettä ilman suodatinpaperia tai kahvia kerran tai kaksi kertaa.
2. Kahvin valmistaminen: avaa kansi ja täytä vesisäiliö raikkaalla kylmällä vedellä haluttuun mittaan asti.
Vesisäiliössä ja kahvipannussa on kuppiasteikko.(Laitetta ei saa käyttää, jos vesisäiliö on tyhjä!)
3. Aseta 1 x 4 -kokoinen suodatinpaperi suodattimen pidikkeeseen ja kaada kahvijauhe
suodatinpaperiin. Jos haluat keittää tavallista vahvaa kahvia, yksi mittalusikallinen (6–7 grammaa)
kahvijauhetta riittää. Sulje vesisäiliön kansi ja aseta pannu (kansi päällä) lämpölevylle.
4. Käynnistä laite painamalla ON/OFF-katkaisinta. Merkkivalo syttyy ja kuuma vesi alkaa valua
suodattimeen. Kun vesi on valunut loppuun, lämpölevy pitää kahvin kuumana, kunnes laite
sammutetaan ON/OFF-katkaisimella. Mikäli et katkaise laitteesta virtaa, automaattinen virrankatkaisu
katkaisee virran 40 minuutin kuluttua.
5. Jos pannu siirretään pois lämpölevyltä, suodattimen tippalukko estää kahvia tippumasta levylle.
(Kahvinkeiton aikana pannua ei saa siirtää pois levyltä yli 30 sekunniksi, ettei suodatin vuoda yli.)
PUHDISTAMINEN JA HOITAMINEN
6. Sammuta laite ja irrota virtajohto pistorasiasta. Pyyhi laitteen ulkopinnat kostealla liinalla. Kahvipannun ja kannen voi pestä astianpesukoneessa. Älä koskaan käytä syövyttäviä tai hankaavia
puhdistusaineita äläkä upota laitetta nesteeseen.
7. Nosta kahvasta ja poista suodattimen pidike puhdistusta varten. Puhdista suodattimen tippalukko
perusteellisesti avaamalla ja sulkemalla sitä toistuvasti huuhtelun aikana.
8. Kalkinpoisto kannattaa tehdä säännöllisesti veden kovuudesta riippuen. Täytä säiliö vedellä ja
kalkinpoistoaineella ohjeen mukaisesti ja tee sitten vaiheet 4 ja 5.
9. Aseta kahvipannu kansineen lämpölevylle. Anna kalkinpoistoaineen vaikuttaa noin 15 minuuttia ja
sammuta sitten laite. Sammuta laite, kun neste on valunut kokonaan laitteen läpi. Toista kalkinpoisto
tarvittaessa.
10. Keitä laitteella pelkkää vettä ainakin kaksi kertaa. Huuhtele kahvipannu, kansi ja suodattimen pidike
huolellisesti juoksevan veden alla. Avaa ja sulje suodattimen läppää toistuvasti huuhtelun aikana.
HÄVITTÄMINEN
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä .
Kierrätä pakkaus laittamalla se asianmukaiseen
kierrätysastiaan.
Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä
kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut.
COMPOSANTS
A. Interrupteur marche/arrêt avec voyant
d’alimentation
B. Réservoir d’eau
C. Indicateur de niveau d’eau
D. Couvercle articulé
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Älä hävitä merkillä merkittyjä kodinkoneita
kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote paikalliseen
kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä paikalliseen
viranomaiseen.
E. Porte-filtre avec système anti-gouttes
F. Verseuse graduée des deux côtés
G. Plaque chauffante
H. Cordon d’alimentation et fiche
Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant d‘utiliser la
machine pour la première fois.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans, ainsi que
des personnes dont les capacités physiques, sensorielles et mentales
sont réduites ou dont les connaissances et l’expérience sont insuffisantes,
à condition d’être surveillés ou d’avoir reçu des instructions concernant
l’utilisation sécurisée de l’appareil et de comprendre les risques encourus.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles et mentales sont réduites ou dont les connaissances
et l‘expérience sont insuffisantes, à condition d‘être surveillés ou d‘avoir
reçu des instructions concernant l‘utilisation sécurisée de l‘appareil et de
comprendre les risques encourus.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
• Seuls les enfants âgés de plus de 8 ans, surveillés par un adulte, peuvent
entreprendre une opération de nettoyage ou de maintenance sur l’appareil.
• L’appareil et son cordon d’alimentation doivent être conservés hors de
portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
• L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant
à la tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque
signalétique.
• Ne jamais utiliser ou mettre en marche l’appareil si
– le cordon d’alimentation est endommagé;
– le corps de l’appareil est endommagé.
L’appareil doit être branché à une prise électrique reliée à la terre. Une rallonge
électrique adaptée à une intensité de 10 A peut être utilisée si nécessaire.
• Si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne
dûment qualifiée afin d’éviter tout danger.
• L’appareil doit toujours être placé sur une surface de travail plane et
horizontale.
• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché sur le
réseau électrique.
• L’appareil doit être éteint et débranché du réseau électrique après chaque
utilisation et avant tout nettoyage ou entretien.
• L’appareil et ses accessoires deviennent chauds en cours de
fonctionnement. Utiliser les poignées et les boutons prévus à cet effet
uniquement. Laisser l’appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.
• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
• Ne pas utiliser ou poser l’appareil sur une surface brûlante ou à proximité
d’une source de chaleur.
• Avertissement: Éviter tout écoulement sur le connecteur.
• Attention: La surface de l’élément chauffant reste chaude après utilisation
(chaleur résiduelle).
• Le cordon d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec les pièces
chaudes de l’appareil.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation
incorrecte ou inadaptée de l’appareil.
• Ne jamais faire fonctionner la bouilloire couvercle ouvert.
Cet appareil est conçu uniquement pour un usage domestique et des
situations telles que:
- cuisines réservées aux employés dans des magasins, bureaux et autres lieux
de travail;
- bâtiments de ferme;
- pour une utilisation privée, par les clients, dans des hôtels et autres lieux de
séjour;
- en chambre d’hôte.
PREMIÈRE UTILISATION
1. Placez la machine sur une surface plane. Lors de la première mise en marche de la cafetière,
remplissez le réservoir d’eau froide. Allumez la machine à l’aide de l’interrupteur marche/arrêt. Laissez
un réservoir entier d’eau s’écouler, sans utiliser de filtre ni de café. Répétez l’opération une ou deux fois.
2. Préparation du café: ouvrez le couvercle et remplissez le réservoir d’eau froide jusqu’au niveau
souhaité. Une jauge pour les tasses se trouve dans le réservoir d’eau et dans la verseuse. (La cafetière
ne doit pas fonctionner alors que le réservoir est vide!)
3. Placez un filtre en papier de taille n°4 dans le porte-filtre et remplissez-le de café moulu. Pour obtenir
un café moyennement corsé, une cuillère doseur (env. 6 à 7 g) par tasse suffit. Refermez le couvercle du
réservoir d’eau et placez la verseuse (avec son couvercle) sur la plaque chauffante.
4. Allumez la machine en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt. Le voyant d’alimentation s’allume
et l’eau chaude commence à s’écouler dans le filtre. A la fin de la préparation du café, la plaque
chauffante maintient le café au chaud, jusqu’à l’arrêt de la cafetière à l’aide bouton marche/arrêt. Si la