BG БРОШУРАСИНСТРУКЦИИ
CZ NÁVOD K POUŽITÍ
DE GEBRAUCHSANWEISUNG
DK VEJLEDNING
EE KASUTUSJUHEND
ES LIBRO DE INSTRUCCIONES
FI OHJEKIRJA
FR MODE D’EMPLOI
GB INSTRUCTION BOOK
GR ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟΟΔΗΓΙΏΝ
HR KNJIŽICA S UPUTAMA
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
IT ISTRUZIONI
LT INSTRUKCIJŲ KNYGA
LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
NL GEBRUIKSAANWIJZING
NO BRUKSANVISNING
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
RO MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RS UPUTSTVO
RU ИНСТРУКЦИЯ
SE BRUKSANVISNING
SI NAVODILA
SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE
TR EL KITABI
UA ПОСІБНИККОРИСТУВАЧА
Page 2
www.electrolux.com
CONTENTS
БЪЛГАРСКИ 4
ČEŠTINA 6
DEUTSCH 8
DANSK 11
EESTI 13
ESPAÑOL 15
SUOMI 18
FRANÇAIS 20
ENGLISH 23
ΕΛΛΗΝΙΚΆ 25
HRVATSKI 28
MAGYAR 30
ITALIANO 32
LIETUVIŠKAI 35
LATVIEŠU 37
NEDERLANDS 39
NORSK 41
POLSKI 44
PORTUGUÊS 46
ROMÂNĂ 49
SRPSKI 51
РУССКИЙ 53
SVENSKA 56
SLOVENŠČINA 58
SLOVENČINA 60
TΫRKÇE 63
УКРАЇНСЬКА 65
WE’RE THINKING OF YOU
Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that
brings with it decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish,
it has been designed with you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the
knowledge that you’ll get great results every time.
Welcome to Electrolux.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter,
service information: www.electrolux.com
Register your product for better service:
www.electrolux.com/productregistration
Buy Accessories and Consumables for
your appliance: www.electrolux.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
When contacting Service, ensure that you have the following data available.
The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
B. Резервоар за вода
C. Индикатор за нивото на водата
D. Капак с панти
УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
E. Носач за филтъра с клапа против прокапване
F. Кана за кафе с градуирани от двете страни
мерки
G. Затопляща плоча
H. Захранващ кабел с щепсел
Прочетете следните инструкции внимателно преди за използвате уреда за
първи път.
• Този уред може да бъде използван от деца над 8 годишна възраст, както и лица
с намалени физически, сетивни и умствени възможности или лица без опит и
познания, само ако те са под наблюдение или бъдат инструктирани относно
безопасната употреба на уреда и възможните рискове.
• Уредите могат да бъдат използвани от лица с намалени физически, сетивни
и умствени възможности или лица без опит и познания, само ако те са под
наблюдение или бъдат инструктирани относно безопасната употреба на уреда и
възможните рискове.
• Децата не трябва да си играят с уреда.
• Почистване и поддръжка от потребителя не трябва да се извършва от деца,
освен ако не са над 8 годишна възраст и под контрол.
• Дръжте уреда и кабела му далеч от деца под 8 годишна възраст.
• Този уред трябва да се свързва само към източник на електрозахранване, чието
напрежение и честота съответстват на спецификациите на табелката с данни!
• Никога не използвайте и не вдигайте уреда, ако захранващият кабел или корпуса
е повреден.
• Уредът трябва да се свързва само към заземен контакт. Ако е необходимо, може
да се използва удължител, подходящ за 10 А.
• Ако уредът или захранващия кабел е повреден, той трябва да бъде сменен от
производителя, негов сервизен агент или лице с аналогична квалификация, за да
се избегне опасност.
• Винаги поставяйте уреда върху равна повърхност.
Никога не оставайте уреда без контрол, докато е свързан към електрическата мрежа.
•
• Уредът трябва да бъде изключен и захранващият кабел изваден след всяко
използване, преди почистване и поддръжка.
• По време на работа уредът и приспособленията към него се нагорещяват.
Използвайте само определените дръжки и копчета. Оставете да се охлади преди
почистване или прибиране.
• Но потапяйте уреда във вода или друга течност.
• Не използвайте и не поставяйте уреда върху гореща повърхност или близо до
източник на топлина.
• Предупреждение: избягвайте разливане върху съединителя.
• Внимание: повърхността на подгряващия елемент отдава топлина след употреба.
• Захранващият кабел не трябва да влиза в контакт с горещи части на уреда.
• Този уред е предназначен само за битова употреба. Производителят не поема
каквато и да е отговорност за вероятно повреждане причинено от неправилно
или неподходящо използване.
• Никога не използвайте уреда с отворен капак.
Тези уреди са предназначени за ползване в домакинство и за следните
приложения:
- места за кухненски персонал в магазини, офиси и други вид работна среда;
- ферми;
- от клиенти в хотели, мотели и друг вид настаняване;
- хотели, които предлагат нощувка и закуска.
ПЪРВИ СТЪПКИ
1. Поставете машината върху равна повърхност. Когато включите машината за първи път, напълнете
резервоара със студена вода. Включете машината с ключа ВКЛ/ИЗКЛ. Оставете един пълен резервоар
вода да премине през машината един или два пъти, за да я почистите, без да поставяте хартиен филтър
или кафе.
2. Как да приготвите кафе: отворете капака и напълнете резервоара за вода с прясна студена вода до
желаното ниво. Има скала за чашите на резервоара за вода и на каната за кафе. (Машината не трябва
да се използва с празен резервоар!)
3. Поставете хартиен филтър размер 1 х 4 в държателя и го напълнете с мляно кафе. За средно силно
кафе е достатъчна една мерителна лъжица (прибл. 6-7 г). Затворете капака на резервоара за вода и
поставете каната (заедно с капака) върху затоплящата плоча.
4. Включете машината с ключа ВКЛ/ИЗКЛ. Индикаторът за включен уред се активира и във филтъра
започва да тече гореща вода. Когато водата спре да тече, затоплящата плоча поддържа кафето топло,
докато машината е изключена от ключа ВКЛ/ИЗКЛ. Ако машината не е изклю- чена ръчно, след 40
минути ще се изключи чрез функцията Safety Auto-O (Предпазно автоматично изключване).
5. Ако свалите каната, клапата на филтъра предотвратява изтичането на кафе върху затоплящата плоча.
(Докато ври, каната не трябва да бъде сваляна за повече от 30 секунди, в противен случай филтърът
ще се препълни.)
ХАРАКТЕРИСТИКИ И ПОЧИСТВАНЕ
6. Изключете машината и извадете захранващия кабел. Избършете всички външни повърхности с
влажна кърпа. Каната за кафе и капака на каната могат да се мият в съдомиялна машина . Никога не
използвайте разяждащи или абразивни средства за почистване и никога не потапяйте машината
във вода!
7. За да почистите държателя на филтъра, повдигнете дръжката и свалете държателя на филтъра. За да
почистите внимателно клапата на филтъра, активирайте я няколко пъти, докато го плакнете.
8. Декалцифициране се препоръчва редовно, в зависимост от твърдостта на водата. Напълнете
резервоара с вода и декалцификатор съгласно инструкциите за работа, след това изпълнете стъпки 4 и
5.
9. Поставете каната за кафе с нейния капак върху затоплящата плоча. Оставете декалцификаторът да
подейства за около 15 минути, след което включете машината. Изключете я, когато разтворът изтече.
При необходимост повторете процеса по декалцифициране.
10. Оставете машината да работи не по-малко от два пъти с чиста вода. След това внимателно
изплакнете каната за кафе, капака и носача за филтъра с течаща вода, активирайте клапата на филтъра
няколкократно по време на процеса на изплакване.
Рециклирайте материалите със символа .
Поставяйте опаковките в съответните
контейнери за рециклирането им.
Помогнете за опазването на околната
среда и човешкото здраве, както и за
рециклирането на отпадъци от електрически
и електронни уреди.
SOUČÁSTI
A. Přepínač ZAPNUTO/VYPNUTO s kontrolkou
napájení
B. Nádržka na vodu
C. Ukazatel hladiny vody
D. Sklopné víko
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Не изхвърляйте уредите, означени със символа ,
заедно с битовата смет. Върнете уреда в местния пункт
за рециклиране или се обърнете към вашата общинска
служба.
E. Držák filtru s ventilem proti vylití
F. Konvice na kávu se stupnicí po obou stranách
G. Ohřívací deska
H. Napájecí kabel a zástrčka
Před prvním použitím přístroje si pečlivě pročtěte následující pokyny.
• Tento spotřebič smí používat děti starší osmi let nebo osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
patřičných zkušeností a znalostí pouze, pokud tak činí pod dozorem nebo
vedením, které zohledňuje bezpečný provoz spotřebiče, a pokud rozumí
rizikům spojeným s provozem spotřebiče.
• Tento spotřebič smí používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičných zkušeností a
znalostí, pokud tak činí pod dozorem nebo vedením, které zohledňuje
bezpečný provoz spotřebiče, a pokud rozumí rizikům spojeným s provozem
spotřebiče.
• Zabraňte, aby si děti hrály se spotřebičem.
• Čištění a údržbu by neměly provádět děti, pokud nejsou starší osmi let a
nečiní tak pod dozorem.
• Držte spotřebič a jeho kabel mimo dosah dětí mladších osmi let.
• Přístroj lze zapojit pouze do takového zdroje energie, jehož napětí a
kmitočet odpovídají technickým údajům uvedeným na typovém štítku.
• Přístroj nikdy nepoužívejte, pokud je poškozen napájecí kabel nebo kryt.
• Přístroj je nutné připojovat pouze k uzemněné zásuvce. Je-li třeba, lze použít
prodlužovací kabel 10 A.
• Dojde-li k poškození přístroje nebo napájecího kabelu, musí je vyměnit
výrobce, pověřený servisní pracovník nebo jiná kvalifikovaná osoba, aby se
zamezilo vzniku nebezpečí.
• Přístroj pokládejte vždy na rovný, pevný povrch.
• Přístroj nenechávejte bez dozoru, je-li zapojen v síti.
• Vždy po použití, před čištěním a údržbou je třeba přístroj vypnout a odpojit
ze sítě.
• Při provozu se přístroj i příslušenství zahřívá. Používejte pouze určené
rukojeti a knoflíky. Před čištěním nebo uskladněním nechte přístroj
vychladnout.
• Přístroj neponořte do vody ani jiných tekutin.
• Přístroj nepoužívejte a nepokládejte na horký povrch ani do blízkosti zdrojů
tepla.
• Upozornění: Zabraňte vylití tekutin na konektor.
• Pozor: Povrch topného tělesa je po použití ohříván zbytkovým teplem.
• Síťový kabel nesmí přijít do styku s žádnými horkými součástmi přístroje.
• Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití. Výrobce nepřijímá
odpovědnost za žádné škody způsobené nevhodným nebo nesprávným
používáním.
• Přístroj nepoužívejte při otevřeném víku.
Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti a pro následující způsoby
použití:
- kuchyňky pro zaměstnance v obchodech, kancelářích a jiných pracovních
prostředích;
- farmářské domy;
- pro zákazníky hotelů, motelů a jiných ubytovacích zařízení;
- penziony a ubytovny.
ZAČÍNÁME
1. Položte kávovar na rovný povrch. Při prvním spuštění přístroje naplňte nádržku studenou vodou.
Spusťte kávovar pomocí přepínače ZAPNUTO/VYPNUTO. Nechte kávovarem bez papírového filtru a
kávy jednou nebo dvakrát protéci plnou nádržku vody, aby se přístroj vyčistil.
2. Příprava kávy: Otevřete víko a naplňte nádržku na vodu požadovaným množstvím studené vody. Na
nádržce na vodu a na konvici je kalibrace podle šálků. (Přístroj nesmí být používán bez vody.)
3. Do držáku filtru vložte papírový filtr velikosti 1x4 a naplňte jej mletou kávou. Pro středně silnou kávu
postačuje jedna kávová lžička (asi 6 až 7 g) na šálek. Zavřete víko nádržky na vodu a položte konvici
(s víkem) na ohřívací desku.
4. Spusťte kávovar pomocí přepínače ZAPNUTO/VYPNUTO. Kontrolka napájení se zapne a filtrem
začne protékat horká voda. Až voda zcela proteče, ohřívací deska uchová kávu horkou, dokud přístroj
nevypnete pomocí přepínače ZAPNUTO/VYPNUTO. Pokud spotřebič nevypnete ručně, bezpečnostní
funkce automatického vypnutí jej vypne po 40 minutách.
5. Pokud konvici vyjmete, ventil filtru zabrání tomu, aby káva kapala na ohřívací desku. (Při varu nesmí
být konvice vyjmuta na déle než 30 sekund, aby filtr nepřetekl.)
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
6. Vypněte přístroj a odpojte napájecí kabel. Vlhkým hadříkem otřete všechny vnější části. Konvici na kávu i víko konvice lze mýt v myčce na nádobí. Nepoužívejte žíraviny ani abrazivní čisticí prostředky
a nikdy přístroj nenořte do kapaliny.
7. Chcete-li vyčistit držák filtru, zvedněte rukojeť a držák filtru vyjměte. Aby se ventil filtru řádně vyčistil, je
třeba jej několikrát při oplachování aktivovat.
8. Odvápnění je doporučováno provádět pravidelně podle tvrdosti vody. Naplňte nádržku vodou a
prostředkem na odstranění vodního kamene podle pokynů k přístroji a poté proveďte kroky 4 a 5.
9. Položte konvici s víkem na ohřívací desku. Nechte prostředek na odstranění vodního kamene
působit asi 15 minut a poté přístroj zapněte. Až roztok odteče, přístroj vypněte. Je-li třeba, zopakujte
odvápnění.
10. Nechte proces alespoň dvakrát proběhnout pouze s čistou vodou. Poté konvici na kávu, víko a držák
filtru řádně propláchněte pod tekoucí vodou, přičemž během oplachování opakovaně aktivujte ventil
filtru.
Recyklujte materiály označené symbolem .
Obaly vyhoďte do příslušných odpadních
kontejnerů k recyklaci.
Pomáhejte chránit životní prostředí a lidské
zdraví a recyklovat elektrické a elektronické
spotřebiče určené k likvidaci.
TEILE
A. EIN/AUS-Schalter mit Stromanzeige
B. Wassertank
C. Wasserstandanzeige
D. Abdeckung mit Scharnier
SICHERHEITSHINWEISE
Spotřebiče označené příslušným symbolem nelikvidujte
spolu s domovním odpadem. Spotřebič odevzdejte v místním
sběrném dvoře nebo kontaktujte místní úřad.
E. Filterhalter mit Tropfschutzventil
F. Kaffeekanne mit Skala auf beiden Seiten
G. Wärmeplatte
H. Netzkabel und -stecker
Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das
Gerät zum ersten Mal verwenden.
• Das Gerät kann durch Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder
Erfahrung/mangelndem Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von dieser Person
Anweisungen erhielten, wie das Gerät sicher zu bedienen ist, und welche
Gefahren bei nicht ordnungsgemäßer Bedienung bestehen.
• Die Geräte können von Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung
und/oder mangelndem Wissen nur dann verwendet werden, wenn sie durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder in die
sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und die mit dem Gerät
verbundenen Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder dürfen das Gerät nicht reinigen oder Wartungsarbeiten durchführen,
es sei denn, sie sind älter als 8 und werden beaufsichtigt..
• Halten Sie Kinder unter 8 Jahren vom Gerät und dem Netzkabel fern.
• Das Gerät darf nur an eine Stromversorgung angeschlossen werden,
deren Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmt!
• Das Gerät niemals verwenden, wenn
– das Netzkabel oder
– das Gehäuse beschädigt ist.
• Das Gerät darf nur mit einer geerdeten Steckdose verbunden werden. Falls
notwendig kann ein Verlängerungskabel für 10 A verwendet werden.
• Wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur
Vermeidung von Gefahren vom Hersteller, vom Kundendienst oder von einer
entsprechend qualifizierten Person ausgetauscht werden.
• Das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen, wenn es mit dem Stromnetz
verbunden ist..
• Das Gerät muss nach jeder Verwendung vor der Reinigung und Wartung
ausgeschaltet werden und der Netzstecker muss gezogen werden.
• Während des Betriebs können sich Gerät und Zubehör erhitzen. Nur
ausgewiesene Griffe und Knöpfe verwenden. Das Gerät abkühlen lassen,
bevor es gereinigt oder aufbewahrt wird.
• Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
• Das Gerät nicht auf einer heißen Fläche oder in der Nähe einer Wärmequelle
abstellen oder verwenden.
• Warnung: Schützen Sie den Steckverbinder vor Spritzern.
• Achtung: Die Oberfläche des Heizelements kann nach der Verwendung
noch Restwärme aufweisen.
Das Netzkabel darf mit den heißen Teilen des Geräts nicht in Kontakt kommen.
•
• Dieses Gerät ist nur für den Einsatz im Haushalt geeignet. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für durch unsachgemäßen Einsatz verursachte
mögliche Schäden.
• Das Gerät nie ohne Abdeckung betreiben.
Dieses Gerät ist für die Verwendung im Haushalt und ähnliche Zwecke
vorgesehen, wie z. B.:
Personalküchenbereiche in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumfeldern
-
- Bauernhöfe;
Für Gäste in Hotels, Motels und anderen wohnungsähnlichen Räumlichkeiten;
-
- In Pensionen und vergleichbaren Unterbringungsmöglichkeiten.
;
ERSTE SCHRITTE
1. Die Maschine auf eine ebene Fläche stellen. Bei der ersten Inbetriebnahme der Maschine den Tank
mit kaltem Wasser füllen. Die Maschine über den EIN/AUS-Schalter einschalten. Einen Tank voll Wasser
ohne Papierfilter oder Kaffee ein- bis zweimal durch die Maschine laufen lassen, um sie zu reinigen.
2. Kaffeezubereitung: Die Abdeckung öffnen und den Wassertank bis zur gewünschten Höhe mit frischem
kalten Wasser füllen. Eine Maßanzeige für die Anzahl der Tassen befindet sich auf dem Wasserbehälter
und auf der Kaffeekanne. (Die Maschine darf nicht mit leerem Tank verwendet werden!)
3. Einen Papierfilter der Größe 1x4 in den Filterhalter einlegen und mit Kaffeepulver füllen. Für einen
durchschnittlich starken Kaffee reicht ein Messlöffel voll (ca. 6–7 g) pro Tasse. Die Abdeckung des
Wassertanks schließen und die Kanne (mit Abdeckung) auf die Wärmeplatte stellen.
4. Die Maschine über den EIN/AUS-Schalter einschalten. Die Stromanzeige leuchtet auf und heißes
Wasser läuft in den Filter. Wenn kein Wasser mehr fließt, hält die Wärmeplatte den Kaffee heiß, bis
die Maschine über den EIN/AUS-Schalter ausgeschaltet wird. Wird die Maschine nicht per der Hand
ausgeschaltet, schaltet sie sich automatisch nach 40 Minuten ab.
5. Wird die Kanne entnommen, verhindert das Filterventil, dass Kaffee auf die Wärmeplatte tropft.
(Während der Zubereitung darf die Kanne nicht länger als 30 Sekunden entnommen werden, da
sonst der Filter überläuft.)
REINIGUNG UND PFLEGE
6. Die Maschine ausschalten und den Netzstecker ziehen. Alle Außenflächen mit einem feuchten
Tuch abwischen. Kaffeekanne und Kannenabdeckung können im Geschirrspüler gereinigt werden.
Nie ätzende oder scheuernde Reinigungsmittel verwenden und die Maschine nie in Flüssigkeit
eintauchen!
7. Zum Reinigen des Filterhalters den Griff anheben und den Filterhalter herausnehmen. Zur gründlichen
Reinigung des Filterventils dieses während des Abspülens mehrmals aktivieren.
8. Je nach Wasserhärte sollte das Produkt regelmäßig entkalkt werden. Den Tank der Produktanleitung
entsprechend mit Wasser und Entkalker füllen und dann die Schritte 4 und 5 ausführen.
9. Die Kaffeekanne mit der Abdeckung auf die Wärmeplatte stellen. Den Entkalker ca. 15 Minuten lang
einwirken lassen und dann die Maschine einschalten. Die Maschine ausschalten, sobald die Lösung
vollständig durchgelaufen ist. Den Entkalkungsvorgang bei Bedarf wiederholen.
10. Mindestens zweimal nur Wasser durch die Maschine laufen lassen. Dann die Kaffeekanne, die
Abdeckung und den Filterhalter gründlich unter fließendem Wasser abspülen. Dabei das Filterventil
mehrmals aktivieren.
ENTSORGUNG
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol .
Entsorgen Sie die Verpackung in den
entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte.
KOMPONENTER
A. Tænd/slukknappen med strømindikator
B. Vandtank
C. Vandniveauindikator
D. Hængslet låg
SIKKERHEDSRÅD
Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit
dem Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
E. Filterholder med drypstopventil
F. Kande med graduering på begge sider
G. Varmeplade
H. Strømledning og -stik
Læs den følgende instruktion omhyggeligt, før apparatet anvendes for første
gang.
• Apparatet kan bruges af børn fra 8 år og opefter samt af personer med
nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som mangler
den nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller er
blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde samt forstår de
medfølgende farer.
• Apparater kan bruges af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk
funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring eller viden, hvis
de er under opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker
måde, og hvis de forstår de medfølgende farer.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, med mindre de er
over 8 år og under opsyn.
• Opbevar apparatet og dets ledning uden for rækkevidde af børn på under
8 år.
• Apparatet må kun være sluttet til en strømforsyning, hvis netspænding og
frekvens er i overensstemmelse med specifikationerne på mærkepladen!
• Brug aldrig apparatet, og tag det aldrig op, hvis den medfølgende ledning
er beskadiget, eller huset er beskadiget.
• Apparatet må kun sluttes til en kontakt med jordforbindelse. Hvis det er
nødvendigt, er det muligt at bruge en forlængerledning, som kan bruges
med 10 A.
• Hvis apparatet eller den medfølgende ledning beskadiges, skal
producenten, en servicerepræsentant eller en tilsvarende kvalificeret tekniker
udskifte den, så der ikke opstår fare.
• Anbring altid apparatet på en flad, plan overflade.
• Lad aldrig apparatet være uden opsyn, mens den er sluttet til stikkontakten.
• Apparatet skal være slukket, og stikket i stikkontakten skal trækkes ud efter
hver brug samt før rengøring og vedligeholdelse.
• Apparatet og tilbehøret bliver varmt under brugen. Brug kun de dertil
indrettede håndtag og knapper. Tillad afkøling før rengøring eller
opbevaring.
• Apparatet må ikke nedsænkes i vand eller anden væske.
• Brug ikke eller anbring ikke apparatet på en varm overflade eller i
nærheden af en varmekilde.
• Advarsel: Undgå at spilde på stikket.
• Advarsel: Varmelegemets overflade kan være varm efter brug.
• Netledningen må ikke komme i berøring med apparatets varme dele.
• Dette apparat er kun beregnet til brug i private husholdninger. Producenten
accepterer ikke noget ansvar for eventuel skade, der skyldes forkert eller
ukorrekt brug.
• Brug aldrig apparatet med låget åbent.
Dette apparat er beregnet til at blive brugt i husholdninger og lignende
anvendelser, såsom:
- personalekøkkener i butikker, på kontorer og i andre arbejdsmiljøer
- gæstehuse
- af kunder på hoteller, moteller og andre miljøer af indkvarteringstypen
- bed and breakfast-lignende miljøer.
SÅDAN KOMMER DU I GANG
1. Anbring maskinen på en flad overflade. Når maskinen startes for første gang, skal tanken fyldes
med koldt vand. Start maskinen med tænd/sluk knappen. Lad en fuld tank af vand blive ført gennem
maskinen én eller to gange for at rengøre den uden brug af kaffefilter eller kaffe.
2. Kaffebrygning: Åbn låget, og fyld vandtanken med frisk koldt vand, indtil det ønskede niveau nås. Der
er en måler til kopper på vandtanken og på kaffekanden. (Maskinen må ikke bruges med tom tank!)
3. Sæt et kaffefilter med størrelsen 1x4 i filterholderen, og fyld den med malet kaffe. For at få en kaffe
med middel styrke er det tilstrækkeligt med en doseringsske (ca. 6-7 g) pr. kop. Luk vandtanken, og
anbring kanden (med låget) på varmepladen.
4. Start maskinen med tænd/sluk knappen. Strømindikatoren tændes, og varmt vand begynder at
strømme ind i filteret. Når vandet ikke længere strømmer til, holder varmepladen kaffen varm, indtil
maskinen slukkes med tænd/sluk knappen. Hvis der ikke slukkes for kaffemaskinen manuelt, slukkes den
automatisk efter 40 minutter.
5. Hvis kanden er ernet, forhindrer filterventilen kaffen i at dryppe ned på varmepladen. (Under
brygningen af kaffen må kanden ikke ernes i mere end 30 sekunder, da filteret ellers flyder over.)
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
6. Sluk maskinen, og træk strømledningen ud. Tør alle udvendige flader af med en fugtig klud. Kanden og låget kan gå i opvaskemaskinen. Brug aldrig ætsende eller slibende rengøringsmidler, og
nedsænk aldrig maskinen i væske!
7. Hvis filterholderen skal rengøres, løftes håndtaget op, og filterholderen ernes. For at rengøre
filterventilen grundigt skal den aktiveres flere gange, mens den skylles.
8. Afkalkning anbefales regelmæssigt afhængigt af vandets hårdhed. Fyld tanken med vand og
afkalkningsmiddel i henhold til produktanvisningerne, og følg derefter trin 4 og 5.
9. Anbring kanden med dens låg på varmepladen. Lad afkalkningsmidlet virke i ca. 15 minutter, hvorefter
maskinen tændes. Sluk den igen, når opløsningen er færdig med at løbe igennem. Gentag om
nødvendigt afkalkningsprocessen.
5. Lad maskinen køre mindst to gange med almindeligt vand. Gennemskyl derefter kanden, låget
og filterholderen grundigt med rindende vand, hvor filterventilen aktiveres gentagne gange under
skylningen.
BORTSKAFFELSE
Genbrug materialer med symbolet .
Anbring emballagematerialet i passende
beholdere til genbrug.
Hjælp med at beskytte miljøet og menneskelig
sundhed samt at genbruge affald af elektriske
og elektroniske apparater.
KOOSTISOSAD
A. Märgutulega sisse-/väljalülitamise lüliti
B. Veepaak
C. Veetaseme näidik
D. Hingedel kaas
OHUTUSSOOVITUSED
Kasser ikke apparater, der er mærket med symbolet ,
sammen med husholdningsaffaldet. Lever produktet tilbage
til din lokale genbrugsplads eller kontakt din kommune.
E. Tilgaluku klapiga filtrihoidik
F. Kohvikann skaalajaotustega mõlemal küljel
G. Soojendusplaat
H. Toitejuhe ja pistik
Enne seadme esmakordset kasutamist lugege järgmised juhised hoolikalt
läbi.
• Seda seadet võivad kasutada vaid 8-aastased ja vanemad lapsed;
vähenenud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega või kogemuste
ja teadmisteta inimesed võivad seadet kasutada vaid järelvalve korral
ja tingimusel, et neid juhendatakse seadet turvaliselt kasutama ning nad
mõistavad seadme kasutamisega kaasnevaid ohte.
• Füüsilise, sensoorse ja vaimupuudega või kogemuste ja teadmisteta
inimesed võivad seadet kasutada vaid järelvalve korral ja tingimusel, et
neid juhendatakse seadet turvaliselt kasutama ning nad mõistavad seadme
kasutamisega kaasnevaid ohte.
• Lapsed ei tohi seadmega mängida.
• Alla 8-aastased lapsed tohivad seadme puhastus- ja hooldustöid teha
ainult järelvalve korral.
• Hoidke seade ja selle juhe alla 8-aastastele lastele kättesaamatult.
• Seadme võite ühendada ainult sellise elektrivõrguga, mille pinge ja sagedus
vastavad nimiandmete sildil toodud andmetele!
• Ärge kasutage seadet kunagi, kui voolujuhe või korpus on vigastatud.
• Seadet tohib ühendada üksnes maandatud pistikupessa. Vajadusel võib
kasutada 10 A jaoks sobilikku pikendusjuhet..
Seadme või toitejuhtme vigastuse korral tuleb see ohu vältimiseks tootjal, tootja
•
volitatud teeninduses või samasuguse kvalifikatsiooniga isikul välja vahetada.
• Asetage seade alati tasasele horisontaalsele tööpinnale.
• Ärge mingil juhul jätke vooluvõrguga ühendatud seadet järelevalveta.
• Seade tuleb iga kord pärast kasutamist, enne puhastamist ja hooldust välja
lülitada ning voolujuhe välja tõmmata.
Seade ja tarvikud kuumenevad töötamise ajal. Kasutage ainult ettenähtud
•
käepidemeid ja nuppe. Enne puhastamist ja hoiustamist laske seadmel jahtuda.
• Ärge kastke seadet kunagi vette või muudesse vedelikesse.
• Ärge kasutage seadet kuumal pinnal või soojusallika lähedal.
• Hoiatus! Vältige vedeliku sattumist pistikühendusele.
• Tähelepanu! Kütteelemendi pind on pärast kasutamist kuum.
• Toitejuhe ei tohi puutuda kokku seadme kuumade pindadega.
• Seade on ette nähtud üksnes koduseks kasutamiseks. Kui seadet
kasutatakse valesti või mitte ettenähtud otstarbel, ei vastuta tootja sellega
kaasnevate võimalike kahjustuste eest..
• Ärge kasutage seadet avatud kaanega.
See seade on mõeldud kasutamiseks koduses majapidamises või muudes
sarnastes kohtades, näiteks:
- kauplustes, kontorites ja mujal, kus on töötajatele mõeldud köögid;
- puhkemajades;
- hotellides, motellides ja muudes majutuskohtades;
- hommikusöögiga ööbimiskohtades.
ALUSTAMINE
1. Asetage seade tasasele pinnale. Seadme esmakordsel käivitamisel täitke nõu külma veega.
Käivitage seade sisse-/väljalülitamise lülitiga. Laske paagitäiel veel paberfiltrit või kohvi kasutamata
puhastamiseks kord või kaks läbi masina voolata.
2. Kohvi valmistamine. Avage kaas ning täitke paak külma puhta veega soovitud tasemeni. Veemahutis
ja kohvikannus on tassimõõdik. (Tühja paagiga on seadme kasutamine keelatud!)
3. Sisestage filtrihoidikusse paberfilter suurusega 1 x 4 ja täitke see jahvatatud kohviga. Keskmise
kangusega kohvi puhul on üks mõõtelusikatäis (u 6–7 g) tassi kohta piisav. Sulgege veepaagi kaas ning
asetage kann (koos kaanega) soojendusplaadile.
4. Käivitage seade sisse-/väljalülitamise lülitiga. Toite märgutuli süttib ning kuum vesi hakkab filtrisse
valguma. Kui vee voolamine on lõppenud, hoiab soojendusplaat kohvi kuumana seni, kuni seade
on sisse-/väljalülitamise lülitiga välja lülitatud. Kui seadet käsitsi välja ei lülitata, lülitab automaatne
väljalülitusfunktsioon selle 40 minuti pärast ise välja.
5. Kui kann on eemaldatud, ei lase filtriklapp kohvil soojendusplaadile tilkuda. (Keetmise ajal ei tohi
kannu kauemaks kui 30 sekundiks eemaldada. Vastasel juhul tekib filtris ületäitumine.)
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
6. Lülitage seade välja ja eemaldage toitejuhe pistikust. Puhastage kõiki välispindu niiske lapiga. Kohvikannu ja selle kaant võib pesta nõudepesumasinas. Ärge kasutage kunagi söövitavaid või
abrasiivseid puhastusvahendeid ning ärge kastke seadet kunagi vedelikku!
7. Filtrihoidiku puhastamiseks tõstke käepide üles ning eemaldage filtrihoidik. Filtriklapi põhjalikuks
puhastamiseks aktiveerige seda loputamise ajal mitu korda.
8. Katlakivi eemaldamist on soovitatav teha regulaarselt, sõltuvalt vee karedusest. Täitke paak veega
ning katlakivieemaldajaga vastavalt tootejuhistele ning järgige seejärel juhiseid 4 ja 5.
9. Asetage kohvikann koos kaanega soojendusplaadile. Laske katlakivieemaldamise lahusel umbes 15
minutit toimida, seejärel lülitage seade sisse. Lülitage seade välja, kui lahuse läbivool on lõppenud.
Vajadusel korrake katlakivi eemaldamistoimingut.
10. Laske seadmel vähemalt kaks korda puhta veega töötada. Seejärel loputage kohvikannu, kaant ning
filtrihoidikut põhjalikult jooksva vee all, aktiveerides loputusprotsessi ajal korduvalt filtriklappi.
Sümboliga tähistatud materjalid võib
ringlusse suunata. Selleks viige pakendid
vastavatesse konteineritesse.
Aidake hoida keskkonda ja inimeste tervist
ja suunake elektri- ja elektroonilised jäätmed
ringlusse.
Ärge visake sümboliga tähistatud seadmeid muude
majapidamisjäätmete hulka. Viige seade kohalikku
ringluspunkti või pöörduge abi saamiseks kohalikku
omavalitsusse.
COMPONENTES
A. Interruptor de encendido/apagado con
indicador luminoso de corriente
B. Depósito de agua
C. Indicador del nivel de agua
D. Tapa con bisagras
CONSEJO DE SEGURIDAD
E. Compartimento del filtro con válvula antigoteo
F. Jarra de café con indicadores de nivel a ambos
lados
G. Base de calentamiento
H. Cable de alimentación y enchufe
Lea la siguiente instrucción detenidamente antes de utilizar el
electrodoméstico por primera vez.
Este electrodoméstico puede ser utilizado por niños de 8 años en adelante y
•
personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas
o que carezcan de la experiencia y conocimientos suficientes para manejarlo,
siempre que cuenten con las instrucciones o la supervisión sobre el uso del
electrodoméstico de forma segura y comprendan los riesgos.
• Los aparatos pueden ser utilizados por personas cuyas capacidades
físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la
experiencia y conocimientos suficientes para manejarlos de forma segura y
comprendan los riesgos.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• La limpieza y mantenimiento de usuario no serán realizados por niños, a
menos que sean mayores de 8 años y bajo la supervisión de un adulto.
• Mantega el aparato y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8
años.
• Este electrodoméstico sólo se puede conectar a una fuente de
alimentación cuya tensión y frecuencia sean compatibles con las
especificaciones de la placa de clasificación.
• Nunca utilice o coja el electrodoméstico si:
– el cable de alimentación presenta daños,
– la carcasa está dañada.
El electrodoméstico sólo se debe conectar a un enchufe con toma de tierra.
•
Si es necesario, se puede utilizar un cable prolongador adecuado para 10 A.
• Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas
condiciones, deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de
asistencia o por personal homologado, con el fin de evitar peligros.
• Coloque siempre el electrodoméstico en una superficie plana y uniforme.
• Vigile siempre el electrodoméstico mientras esté conectado a la
• El electrodoméstico debe apagarse y desenchufarse siempre después de
cada uso y antes de su limpieza y mantenimiento.
• El electrodoméstico y los accesorios se calientan durante el funcionamiento.
Utilice únicamente los mangos y mandos indicados. Deje que se enfríe
antes de limpiarlo o guardarlo.
• No sumerja el electrodoméstico en agua ni en cualquier otro líquido.
• No utilice ni coloque el electrodoméstico en una superficie caliente ni cerca
de una fuente de calor.
• Advertencia: Evite derrames en el conector.
• Atención: La superficie de resistencia térmica está sujeta a calor residual
tras su uso.
• El cable de alimentación principal no debe entrar en contacto con las
partes calientes del electrodoméstico.
• Este aparato se ha concebido para un uso doméstico. El fabricante no
puede aceptar responsabilidad alguna por los posibles daños provocados
por un uso incorrecto o inadecuado.
• Nunca haga funcionar el electrodoméstico con la tapa abierta.
Este aparato está concebido para utilizarse en aplicaciones domésticas y
similares como:
- cocinas del personal en tiendas, oficinas y otros entornos de trabajo;
- granjas;
- por clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial;
- entornos de tipo hostales o pensiones.
INTRODUCCIÓN
1. Coloque el aparato en una superficie plana. Al encender el aparato por primera vez, llene el
depósito de agua fría. Enciéndalo con el interruptor de encendido/apagado. Deje que el depósito
lleno de agua fluya por el aparato una o dos veces para limpiarlo. No utilice un filtro de papel ni café.
2. Hacer café: abra la tapa y llene el depósito de agua con agua fría no utilizada hasta el nivel
deseado. El depósito de agua y la jarra de café disponen de un medidor para tazas. (El aparato
debe utilizarse nunca con el depósito vacío.)
3. Introduzca un filtro de papel de tamaño 1x4 en el compartimento del filtro y llénelo de café molido.
Para un café de intensidad media, es suficiente una cucharilla (aprox. 6-7 g) por taza. Cierre la tapa
del depósito de agua y coloque la jarra (con la tapa puesta) en la base de calentamiento.
4. Encienda el aparato con el interruptor de encendido/apagado. El indicador luminoso de corriente
se enciende y el agua caliente empezará a fluir en el filtro. Cuando el agua deje de fluir, la base
de calentamiento mantendrá el café caliente hasta que se apague el aparato con el interruptor de
encendido/apagado. Si la cafetera no se apaga manualmente, la función de desconexión automática
la apaga transcurridos 40 minutos.
5. Si se extrae la jarra, la válvula del filtro evitará que el café gotee en la base de calentamiento.
(Durante el proceso de hervido, no se debe extraer la jarra durante más de 30 segundos o el filtro
se derramará.)
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1. Apague el aparato y desenchufe el cable de alimentación. Limpie todas las superficies exteriores con un trapo húmedo. La jarra del café y su tapa se pueden lavar en el lavavajillas. No utilice nunca
limpiadores cáusticos o abrasivos, ni sumerja el aparato en ningún líquido.
2. Para limpiar el compartimento del filtro, levante el asa y extraiga el compartimento. Para limpiar la
válvula del filtro en profundidad, actívela varias veces mientras la lava.
3. La descalcificación debe realizarse con regularidad, en función de la dureza del agua. Llene el
depósito de agua y descalcificador según las instrucciones del producto y, a continuación, siga los
pasos 4 y 5.
4. Coloque la jarra del café con la tapa sobre la base de calentamiento. Deje que el descalcificador
haga efecto durante 15 minutos y, a continuación, encienda el aparato. Apáguelo cuando la solución
haya terminado de fluir por él. Si es necesario, repita el proceso de descalcificación.
5. Deje que el aparato funcione únicamente con agua al menos dos veces. A continuación, lave a
conciencia la jarra, la tapa y el compartimento del filtro con agua corriente; active la válvula del filtro
en repetidas ocasiones durante el proceso de limpieza.
CÓMO DESECHAR EL ELECTRODOMÉSTICO
Recicle los materiales con el símbolo
Coloque el material de embalaje en los
contenedores adecuados para su reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente y la
salud pública, así como a reciclar residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos.
No deseche los aparatos marcados con el símbolo
junto con los residuos domésticos. Lleve el producto a su
centro de reciclaje
oficina municipal.
local o póngase en contacto con su
OSAT
A. ON/OFF (PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ) -katkaisin
merkkivalolla
B. Vesisäiliö
C. Veden tason ilmaisin
D. Avattava kansi
E. Suodattimen pidike tippalukolla
F. Kahvipannu, jossa mitta-asteikko molemmilla
puolilla
G. Lämpölevy
H. Virtajohto ja pistoke
TURVALLISUUSOHJEITA
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen
kerran.
• Vähintään 8 vuotta täyttäneet lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset,
sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole tähän riittäviä tai joilla ei ole laitteen
tuntemusta tai kokemusta sen käytöstä, saavat käyttää tätä laitetta
ainoastaan silloin, kun heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo ja
ohjaa heitä käyttämään laitetta turvallisesti ja ymmärtämään sen käyttöön
liittyvät vaarat.
• Sellaiset henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole
tähän riittäviä tai joilla ei ole laitteen tuntemusta tai kokemusta sen käytöstä,
saavat käyttää laitteita ainoastaan silloin, kun heitä valvotaan ja ohjataan
käyttämään laitetta turvallisesti ja he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät
vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Lapset eivät saa suorittaa käyttäjän suoritettavissa olevia puhdistus- ja
huoltotoimia, elleivät he ole vähintään 8-vuotiaita ja ellei heitä valvota.
• Pidä laite ja sen johto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
• Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus vastaavat
arvokilven tietoja.
• Laite voidaan kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan. Voit käyttää
tarvittaessa sopivaa jatkojohtoa.
• Jos laite tai virtajohto vaurioituu, valmistajan tai valtuutetun huoltoliikkeen on
vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
• Sijoita laite aina tasaiselle ja tukevalle pinnalle.
• Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa, kun se on kytketty virtalähteeseen.
• Laite on sammutettava ja virtajohto irrotettava aina käytön jälkeen sekä
ennen puhdistusta ja huoltoa.
• Laite ja sen osat kuumenevat käytön aikana. Käytä vain laitteen omia
kahvoja ja kädensijoja. Anna laitteen jäähtyä ennen puhdistusta ja
varastointia.
• Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
• Älä käytä tai säilytä laitetta kuumalla pinnalla tai lähellä lämmönlähdettä.
• Varoitus: Älä läikytä mitään liittimen päälle.
• Huomautus: lämpövastuksen pinta on lämmin käytön jälkeen.
• Virtajohto ei saa koskettaa laitteen kuumia osia.
Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Valmistaja ei vastaa mahdollisista
•
vahingoista, jotka johtuvat laitteen epäasianmukaisesta tai väärästä käytöstä.
• Älä koskaan käytä laitetta kansi auki.
Tämä laite on tarkoitettu kotikäyttöön ja muihin vastaaviin
käyttöympäristöihin, joita ovat muun muassa:
- liikkeiden, toimistojen ja muiden työympäristöjen henkilöstön ruokailutilat
- maatalot
- hotellien, motellien ja muiden majoitustilojen asiakastilat
- aamiaisen ja majoituksen tarjoavat ympäristöt..
ALUKSI
1. Sijoita laite tasaiselle pinnalle. Kun käytät laitetta ensimmäisen kerran, täytä säiliö kylmällä vedellä.
Käynnistä laite painamalla ON/OFF-katkaisinta. Puhdista laite keittämällä laitteella vain puhdasta
vettä ilman suodatinpaperia tai kahvia kerran tai kaksi kertaa.
2. Kahvin valmistaminen: avaa kansi ja täytä vesisäiliö raikkaalla kylmällä vedellä haluttuun mittaan asti.
Vesisäiliössä ja kahvipannussa on kuppiasteikko.(Laitetta ei saa käyttää, jos vesisäiliö on tyhjä!)
3. Aseta 1 x 4 -kokoinen suodatinpaperi suodattimen pidikkeeseen ja kaada kahvijauhe
suodatinpaperiin. Jos haluat keittää tavallista vahvaa kahvia, yksi mittalusikallinen (6–7 grammaa)
kahvijauhetta riittää. Sulje vesisäiliön kansi ja aseta pannu (kansi päällä) lämpölevylle.
4. Käynnistä laite painamalla ON/OFF-katkaisinta. Merkkivalo syttyy ja kuuma vesi alkaa valua
suodattimeen. Kun vesi on valunut loppuun, lämpölevy pitää kahvin kuumana, kunnes laite
sammutetaan ON/OFF-katkaisimella. Mikäli et katkaise laitteesta virtaa, automaattinen virrankatkaisu
katkaisee virran 40 minuutin kuluttua.
5. Jos pannu siirretään pois lämpölevyltä, suodattimen tippalukko estää kahvia tippumasta levylle.
(Kahvinkeiton aikana pannua ei saa siirtää pois levyltä yli 30 sekunniksi, ettei suodatin vuoda yli.)
PUHDISTAMINEN JA HOITAMINEN
6. Sammuta laite ja irrota virtajohto pistorasiasta. Pyyhi laitteen ulkopinnat kostealla liinalla. Kahvipannun ja kannen voi pestä astianpesukoneessa. Älä koskaan käytä syövyttäviä tai hankaavia
puhdistusaineita äläkä upota laitetta nesteeseen.
7. Nosta kahvasta ja poista suodattimen pidike puhdistusta varten. Puhdista suodattimen tippalukko
perusteellisesti avaamalla ja sulkemalla sitä toistuvasti huuhtelun aikana.
8. Kalkinpoisto kannattaa tehdä säännöllisesti veden kovuudesta riippuen. Täytä säiliö vedellä ja
kalkinpoistoaineella ohjeen mukaisesti ja tee sitten vaiheet 4 ja 5.
9. Aseta kahvipannu kansineen lämpölevylle. Anna kalkinpoistoaineen vaikuttaa noin 15 minuuttia ja
sammuta sitten laite. Sammuta laite, kun neste on valunut kokonaan laitteen läpi. Toista kalkinpoisto
tarvittaessa.
10. Keitä laitteella pelkkää vettä ainakin kaksi kertaa. Huuhtele kahvipannu, kansi ja suodattimen pidike
huolellisesti juoksevan veden alla. Avaa ja sulje suodattimen läppää toistuvasti huuhtelun aikana.
HÄVITTÄMINEN
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä .
Kierrätä pakkaus laittamalla se asianmukaiseen
kierrätysastiaan.
Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä
kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut.
COMPOSANTS
A. Interrupteur marche/arrêt avec voyant
d’alimentation
B. Réservoir d’eau
C. Indicateur de niveau d’eau
D. Couvercle articulé
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Älä hävitä merkillä merkittyjä kodinkoneita
kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote paikalliseen
kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä paikalliseen
viranomaiseen.
E. Porte-filtre avec système anti-gouttes
F. Verseuse graduée des deux côtés
G. Plaque chauffante
H. Cordon d’alimentation et fiche
Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant d‘utiliser la
machine pour la première fois.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans, ainsi que
des personnes dont les capacités physiques, sensorielles et mentales
sont réduites ou dont les connaissances et l’expérience sont insuffisantes,
à condition d’être surveillés ou d’avoir reçu des instructions concernant
l’utilisation sécurisée de l’appareil et de comprendre les risques encourus.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles et mentales sont réduites ou dont les connaissances
et l‘expérience sont insuffisantes, à condition d‘être surveillés ou d‘avoir
reçu des instructions concernant l‘utilisation sécurisée de l‘appareil et de
comprendre les risques encourus.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
• Seuls les enfants âgés de plus de 8 ans, surveillés par un adulte, peuvent
entreprendre une opération de nettoyage ou de maintenance sur l’appareil.
• L’appareil et son cordon d’alimentation doivent être conservés hors de
portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
• L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant
à la tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque
signalétique.
• Ne jamais utiliser ou mettre en marche l’appareil si
– le cordon d’alimentation est endommagé;
– le corps de l’appareil est endommagé.
L’appareil doit être branché à une prise électrique reliée à la terre. Une rallonge
électrique adaptée à une intensité de 10 A peut être utilisée si nécessaire.
• Si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne
dûment qualifiée afin d’éviter tout danger.
• L’appareil doit toujours être placé sur une surface de travail plane et
horizontale.
• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché sur le
réseau électrique.
• L’appareil doit être éteint et débranché du réseau électrique après chaque
utilisation et avant tout nettoyage ou entretien.
• L’appareil et ses accessoires deviennent chauds en cours de
fonctionnement. Utiliser les poignées et les boutons prévus à cet effet
uniquement. Laisser l’appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.
• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
• Ne pas utiliser ou poser l’appareil sur une surface brûlante ou à proximité
d’une source de chaleur.
• Avertissement: Éviter tout écoulement sur le connecteur.
• Attention: La surface de l’élément chauffant reste chaude après utilisation
(chaleur résiduelle).
• Le cordon d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec les pièces
chaudes de l’appareil.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation
incorrecte ou inadaptée de l’appareil.
• Ne jamais faire fonctionner la bouilloire couvercle ouvert.
Cet appareil est conçu uniquement pour un usage domestique et des
situations telles que:
- cuisines réservées aux employés dans des magasins, bureaux et autres lieux
de travail;
- bâtiments de ferme;
- pour une utilisation privée, par les clients, dans des hôtels et autres lieux de
séjour;
- en chambre d’hôte.
PREMIÈRE UTILISATION
1. Placez la machine sur une surface plane. Lors de la première mise en marche de la cafetière,
remplissez le réservoir d’eau froide. Allumez la machine à l’aide de l’interrupteur marche/arrêt. Laissez
un réservoir entier d’eau s’écouler, sans utiliser de filtre ni de café. Répétez l’opération une ou deux fois.
2. Préparation du café: ouvrez le couvercle et remplissez le réservoir d’eau froide jusqu’au niveau
souhaité. Une jauge pour les tasses se trouve dans le réservoir d’eau et dans la verseuse. (La cafetière
ne doit pas fonctionner alors que le réservoir est vide!)
3. Placez un filtre en papier de taille n°4 dans le porte-filtre et remplissez-le de café moulu. Pour obtenir
un café moyennement corsé, une cuillère doseur (env. 6 à 7 g) par tasse suffit. Refermez le couvercle du
réservoir d’eau et placez la verseuse (avec son couvercle) sur la plaque chauffante.
4. Allumez la machine en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt. Le voyant d’alimentation s’allume
et l’eau chaude commence à s’écouler dans le filtre. A la fin de la préparation du café, la plaque
chauffante maintient le café au chaud, jusqu’à l’arrêt de la cafetière à l’aide bouton marche/arrêt. Si la
cafetière n’a pas été arrêtée manuellement, la fonction “Arrêt automatique de sécurité” l’éteint au bout
de 40 minutes.
5. Lorsque la verseuse est retirée, le système anti-gouttes empêche le café de goutter sur la plaque
chauffante. (Pendant le passage du café, ne pas retirer la verseuse pendant plus de 30 secondes, le
filtre risquerait de déborder.)
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
6. Éteignez la machine et débranchez le cordon d’alimentation. Essuyez les surfaces extérieures à l’aide d’un chiffon humide. La verseuse et son couvercle peuvent être nettoyés au lave-vaisselle. Ne jamais
utiliser de produits nettoyants caustiques ou abrasifs et ne jamais placer la cafetière sous l’eau ou
tout autre liquide!
7. Pour nettoyer le porte-filtre, soulevez la poignée et retirez le porte-filtre. Pour un nettoyage
approfondi du système anti-gouttes, activez-le à plusieurs reprises au cours du rinçage.
8. DétartrageIl est recommandé de procéder à un détartrage régulier en fonction de la dureté de l’eau.
Remplissez le réservoir avec de l’eau et du détartrant en respectant les instructions du produit, puis
suivez les étapes 4 et 5.
9. Placez la verseuse et son couvercle sur la plaque chauffante. Laissez agir le détartrant pendant
15 minutes environ, puis allumez la machine. Éteignez-la lorsque toute la solution s’est écoulée à
travers la machine. Répétez la procédure si nécessaire.
10. Faire au minimum deux rinçages complets de la cafetière. Rincez ensuite abondamment la verseuse,
le couvercle et le porte-filtre à l’eau courante en activant le système anti-gouttes de celui-ci à plusieurs
reprises.
MISE AU REBUT
Recyclez les matériaux portant le symbole .
Déposez les emballages dans les conteneurs
prévus à cet effet.
Contribuez à la protection de l’environnement et
à votre sécurité, recyclez vos produits électriques
et électroniques.
Ne jetez pas les appareils portant le symbole avec
les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans
votre centre local de recyclage ou contactez vos services
municipaux.
COMPONENTS
A. ON/OFF switch with power indicator light
B. Water tank
C. Water level indicator
D. Hinged lid
E. Filter holder with anti-drip valve
F. Coffee jug with graduation on both sides
G. Warming plate
H. Power cord & plug
SAFETY ADVICE
Read the following instruction carefully before using the appliance for the
first time.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
• Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and if they understand the hazards involved.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they
are older than 8 and supervised.
• Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.
• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage
and frequency comply with the specifications on the rating plate!
• Never use or pick up the appliance if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
• The appliance must only be connected to an earthed socket. If necessary
an extension cable suitable for 10 A can be used.
• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified person, in order to avoid
hazard.
• Always place the appliance on a flat, level surface.
• Never leave the appliance unattended while connected to the supply mains.
• The appliance must be switched off and the mains plug withdrawn each
time after use, before cleaning and maintenance.
• The appliance and accessories become hot during operation. Use only
designated handles and knobs. Allow to cool down before cleaning or
storage.
• Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
• Do not use or place the appliance on a hot surface or near source of heat.
• Warning: Avoid spillage on the connector.
• Attention: The heating element surface is subject to residual heat after use.
• The mains cable must not come into contact with any hot parts of the
appliance.
This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot
•
accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect use.
• Never operate appliance with open lid.
This appliances is intended to be used in household and similar applications
such as:
- staff kitchen areas in shops, offices and others working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential type environments;
- bed and breakfast type environments.
GETTING STARTED
1. Place the machine on a flat surface. When starting the machine for the first time, fill the tank with cold
water. Start the machine with the ON/OFF switch. Let a full tank of water pass through the machine
once or twice to clean it, without using paper filter or coffee.
2. Making coffee: open the lid and fill the water tank with fresh cold water up to the desired level. There is
a gauge for cups on the water tank and on the coffee jug. (The machine must not be used with empty
tank!)
3. Insert a size 1x4 paper filter in the filter holder and fill it with ground coffee. For average strong coffee
one measuring spoon (approx. 6-7 g) per cup is sufficient. Close the water tank lid and place the jug
(complete with lid) onto the warming plate.
4. Start the machine with the ON/OFF switch. The power indicator light will come on and hot water will
flow into the filter. When water has stopped flowing, the warming plate keeps the coffee hot until the
machine is turned off with the ON/OFF switch. If the machine is not turned off manually, the Safety
Auto-Off function turns it off after 40 minutes.
5. If the jug is removed, the filter valve prevents coffee from dripping onto the warming plate. (While
boiling, the jug must not be removed for longer than 30 seconds or the filter will overflow.)
CLEANING AND CARE
6. Turn the machine off and unplug the power cord. Wipe all outer surfaces with a damp cloth. Coffee jug and jug lid are dishwasher proof. Never use caustic or abrasive cleaners, and never immerse the
machine in liquid!
7. To clean the filter holder, lift up the handle and remove the filter holder. To clean the filter valve
thoroughly, rotate it several times while it is being rinsed.
8. Decalcifying is recommended regularly, depending on water hardness. Fill the tank with water and
decalcifier according to product instructions, then follow steps 9 and 10.
9. Place the coffee jug with its lid onto the warming plate. Allow the decalcifier to take effect for about
15 minutes, then switch the machine on. Switch it off when the solution has finished flowing through. If
necessary repeat the decalcifying process.
10. Allow the machine to run at least twice with plain water. Then thoroughly rinse the coffee jug, lid and
filter holder under running water, activate the filter valve repeatedly during the rinse process.
DISPOSAL
Recycle the materials with the symbol .
Put the packaging in applicable containers to
recycle it..
Help protect the environment and human
health and to recycle waste of electrical and
electronic appliances.
Do not dispose appliances marked with the symbol
with the household waste. Return the product to your local
recycling facility or contact your municipal office.
ΕΞΆΡΤΗΜΆΤΆ
Ά. Διακόπτης ON/OFF (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) με ενδεικτική λυχνία
λειτουργίας
Β. Δοχείο νερού
C. Ένδειξη στάθμης νερού
D. Εξωτερικό καπάκι
E. Θήκη φίλτρου με βαλβίδα διακοπής ροής
F. Κανάτα καφέ με δείκτες μέτρησης καφέ και στις δυο
πλευρές
G. Θερμαινόμενη πλάκα
H. Καλώδιο ρεύματος και βύσμα
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΆΣΦΆΛΕΙΆΣ
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά
τη συσκευή.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από
άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση
της συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται.
• Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιηθούν από άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν
επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή
τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται.
• Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από
παιδιά παρά μόνον εάν είναι άνω των 8 ετών και εφόσον επιβλέπονται.
• Διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών.
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο σε παροχή ρεύματος του οποίου η τάση και η
συχνότητα συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές που αναγράφονται στην πλακέτα
με τα χαρακτηριστικά της συσκευής!
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ και μην πιάνετε τη συσκευή εάν
– το καλώδιο τροφοδοσίας έχει φθαρεί,
– το περίβλημα έχει φθαρεί.
• Η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο σε γειωμένη πρίζα. Αν χρειαστεί, μπορεί να
χρησιμοποιηθεί καλώδιο προέκτασης κατάλληλο για 10 A.
• Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή ή στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο
εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή κινδύνου.
• Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη, λεία επιφάνεια.
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη στην παροχή
ρεύματος.
• Απενεργοποιείτε τη συσκευή και αποσυνδέετε το καλώδιο ρεύματος από την πρίζα
κάθε φορά μετά τη χρήση, πριν τον καθαρισμό και πριν τη συντήρηση.
• Η συσκευή και τα εξαρτήματά της θερμαίνονται υπερβολικά κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας. Χρησιμοποιείτε μόνο τις ενδεδειγμένες λαβές και χερούλια. Αφήστε τη
συσκευή να κρυώσει πριν την καθαρίσετε ή την αποθηκεύσετε.
• Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε άλλο υγρό.
• Μη χρησιμοποιείτε και μην τοποθετείτε τη συσκευή σε καυτή επιφάνεια ή κοντά σε
πηγές θερμότητας.
• Προειδοποίηση: Αποφύγετε τις διαρροές υγρών στο βύσμα της συσκευής.
• Προσοχή: Η επιφάνεια του θερμαντικού στοιχείου παραμένει ζεστή και μετά τη χρήση,
για κάποιο χρονικό διάστημα.
Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με τα καυτά μέρη της συσκευής.
•
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν φέρει
ευθύνη για ενδεχόμενη ζημιά που προκλήθηκε από ανάρμοστη ή εσφαλμένη χρήση.
• Ποτέ μην θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή με το καπάκι ανοιχτό.
Άυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση και παρόμοιες εφαρμογές, όπως:
- σε χώρους κουζίνας προσωπικού σε καταστήματα, γραφεία και άλλα εργασιακά
περιβάλλοντα,
- αγροικίες,
- από πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ και άλλα οικιστικά περιβάλλοντα,
- πανσιόν (για ύπνο και πρωινό).
ΞΕΚΙΝΏΝΤΆΣ
1. Τοποθετήστε τη μηχανή σε μια επίπεδη επιφάνεια. Όταν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη μηχανή,,
γεμίστε το δοχείο νερού με κρύο νερό. Ενεργοποιήστε τη μηχανή πιέζοντας το διακόπτη ON/OFF
(ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ). Αφήστε ένα γεμάτο δοχείο νερού να περάσει από τη μηχανή μία ή δύο
φορές για να πλυθεί, χωρίς να χρησιμοποιήσετε φίλτρο ή καφέ.
2. Παρασκευή του καφέ: ανοίξτε το καπάκι και γεμίστε το δοχείο νερού με κρύο καθαρό νερό έως την
επιθυμητή στάθμη νερού. Στο δοχείο νερού και την κανάτα καφέ υπάρχει ένδειξη για τον αριθμό των
φλιτζανιών. (Η μηχανή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται με άδειο δοχείο!)
3. Τοποθετήστε φίλτρο μεγέθους 1x4 στη θήκη του φίλτρου και γεμίστε το με αλεσμένο καφέ. Για δυνατό
καφέ μια κουταλιά ανά φλιτζάνι είναι αρκετή (περίπου 6-7 γρ.). Κλείστε το καπάκι του δοχείου νερού και
τοποθετήστε την κανάτα (μαζί με το καπάκι) πάνω στη θερμαινόμενη πλάκα.
4. Εκκινήστε τη μηχανή με το διακόπτη ON/OFF (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ). Η ενδεικτική λυχνία
λειτουργίας ανάβει και το ζεστό νερό ρέει στο φίλτρο. Όταν σταματήσει να ρέει το νερό, η θερμαινόμενη
πλάκα διατηρεί τον καφέ ζεστό έως ότου η μηχανή απενεργοποιηθεί από το διακόπτη ON/OFF
(ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ). Αν δεν απενεργοποιήσετε τη συσκευή, θα απενεργοποιηθεί αυτόματα
μετά από 40 λεπτά, μέσω της λειτουρ-γίας Αυτόματης απενεργοποίησης ασφαλείας.
5. Εάν η κανάτα αφαιρεθεί, η βαλβίδα του φίλτρου εμποδίζει τον καφέ να πέσει πάνω στη θερμαινόμενη πλάκα.
(Κατά το βράσιμο, δεν πρέπει να αφαιρείτε την κανάτα για πάνω από 30 δευτερόλεπτα. Διαφορετικά, το
φίλτρο θα ξεχειλίσει.)
ΚΆΘΆΡΙΣΜΟΣ ΚΆΙ ΦΡΟΝΤΙΔΆ
6. Άπενεργοποιήστε τη μηχανή και αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος. Σκουπίστε όλες τις εξωτερικές επιφάνειες με ένα υγρό πανί. Η κανάτα του καφέ και το καπάκι της πλένονται στο πλυντήριο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ καυστικά καθαριστικά ή καθαριστικά για λείανση και μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή
σε υγρό!
7. Για να καθαρίσετε τη θήκη του φίλτρου, ανασηκώστε τη λαβή και αφαιρέστε τη θήκη του φίλτρου. Για να
καθαρίσετε καλά τη βαλβίδα του φίλτρου, ενεργοποιήστε την αρκετές φορές κατά το πλύσιμο.
8. Η αφαλάτωση συνίσταται τακτικά, ανάλογα με τη σκληρότητα του νερού. Γεμίστε το δοχείο με νερό και
αποσκληρυντικό σύμφωνα με τις οδηγίες του προϊόντος. Έπειτα, ακολουθήστε τα βήματα 4 και 5.
9. Τοποθετήστε τη κανάτα του καφέ μαζί με το καπάκι της στη θερμαινόμενη πλάκα. Αφήστε το
αποσκληρυντικό να δράσει για περίπου 15 λεπτά και, στη συνέχεια, ενεργοποιήστε τη μηχανή.
Απενεργοποιήστε την όταν σταματήσει να εξέρχεται το διάλυμα. Εάν είναι απαραίτητο, επαναλάβετε τη
διαδικασία αφαλάτωσης.
10. Άφήστε τη μηχανή να λειτουργήσει τουλάχιστον δύο φορές μόνο με καθαρό νερό. Έπειτα, πλύνετε καλά
την κανάτα του καφέ, το καπάκι και τη θήκη φίλτρου σε τρεχούμενο νερό. Να ενεργοποιείτε συνεχόμενα τη
βαλβίδα του φίλτρου κατά το πλύσιμο.
ΆΠΟΡΡΙΨΗ
Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το σύμβολο
Τοποθετήστε τα υλικά συσκευασίας σε κατάλληλα
δοχεία για ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην
προστασία του περιβάλλοντος και της ανθρώπινης
υγείας ανακυκλώνοντας τις άχρηστες ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές.
Μην απορρίπτετε με τα οικιακά απορρίμματα
συσκευές που φέρουν το σύμβολο
το προϊόν στην τοπική σας μονάδα ανακύκλωσης ή
επικοινωνήστε με τη δημοτική αρχή.
. Επιστρέψτε
SASTAVNI DIJELOVI
A. Prekidač za uključivanje/isključivanje sa
žaruljicom pokazivača napajanja
B. Spremnik za vodu
C. Oznaka razine vode
D. Poklopac
E. Držač filtra s ventilom za sprječavanje kapanja
F. Vrč za kavu s oznakama na obje strane
G. Ploča za grijanje
H. Električni kabel i utikač
SIGURNOSNI SAVJETI
Pažljivo pročitajte sljedeću uputu prije prvog korištenja uređaja.
• Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe smanjenih
tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih mogućnosti ili osobe koje ne raspolažu
iskustvom ili znanjem ako su pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu
sigurnost i rade po uputama koje se odnose na sigurno korištenje uređaja
te razumiju uključene opasnosti.
• Uređaje mogu upotrebljavati osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili
mentalnih mogućnosti ili osobe koje ne raspolažu iskustvom ili znanjem
ako su pod nadzorom i ako su dobile upute o sigurnoj upotrebi uređaja te
razumiju uključene opasnosti.
• Djeca se ne smiju igrati uređajem.
• Čišćenje i korisničko održavanje ne smiju provoditi djeca, osim ako su starija
od 8 godina i pod nadzorom.
• Čuvajte uređaj i njegov kabel dalje od dohvata djece mlađe od 8 godina.
• Uređaj se smije priključivati samo na izvore napajanja čiji napon
i frekvencija odgovaraju specifikacijama na pločici s nominalnim
vrijednostima!
• Nikad ne koristite niti posežite za uređajem ako je
- kabel za napajanje oštećen,
- kućište uređaja oštećeno.
• Uređaj se smije priključivati samo na uzemljenu utičnicu. Ako je potrebno,
može se koristiti produžni kabel prikladan za 10 A.
• Ako je aparat ili kabel za napajanje oštećen, mora ga zamijeniti
proizvođač, njegov ovlašteni serviser ili druga kvalificirana osoba da biste
izbjegli opasnost.
• Aparat uvijek postavljajte na vodoravnu površinu.
• Nikad ne ostavljajte uređaj bez nadzora dok je priključen na izvor
napajanja.
• Uređaj mora biti isključen i utikač izvučen iz izvora napajanja nakon svake
upotrebe, prije čišćenja i održavanja.
• Tijekom rada aparat i dodaci postaju vrući. Koristite samo naznačene ručke
i gumbe. Prije čišćenja ili odlaganja ostavite aparat da se ohladi.
• Ne uranjajte uređaj u vodu niti u bilo koju drugu tekućinu.
• Ne koristite niti postavljajte uređaj na vruću površinu ili blizu izvora topline.
• Upozorenje: pripazite da priključak ne dođe u kontakt s tekućinama.
• Pozor: površina grijaćeg elementa može nakon upotrebe biti vruća.
• Električni kabel ne smije doći u dodir niti s jednim vrućim dijelom uređaja.
• Uređaj je namijenjen samo za korištenje u kućanstvu. Proizvođač
ne prihvaća nikakvu odgovornost za moguće štete nastale zbog
neodgovarajućeg ili nepravilnog korištenja uređaja.
• Nemojte nikad koristiti uređaj s otvorenim poklopcem.
Ovaj uređaj je namijenjen za upotrebu u kućanstvu i za slične namjene kao
što su:
- kuhinja za osoblje u prodavaonicama, uredima i drugim radnim prostorima;
- farmama;
- za goste hotela, motela i drugih vrsta smještaja;
- za prenoćišta s doručkom.
POČETAK RADA
1. Postavite aparat na ravnu podlogu. Prilikom prvog pokretanja aparata napunite spremnik hladnom
vodom. Pokrenite aparat uz pomoć prekidača za uključivanje/isključivanje. Propustite pun spremnik
vode kroz aparat jednom ili dvaput bez upotrebe papirnatog filtra ili kave da biste ga očistili.
2. Priprema kave: otvorite poklopac i napunite spremnik za vodu svježom hladnom vodom do željene
razine. Na spremniku za vodu i vrču za kavu postoje mjerne oznake za šalice. (Aparat se ne smije
koristiti s praznim spremnikom!)
3. Umetnite papirni filtar veličine 1x4 u držač filtra i napunite ga mljevenom kavom. Za prosječno jaku
kavu dovoljna je jedna mjerna žlica (približno 6-7 g) po šalici. Zatvorite poklopac spremnika za vodu i
postavite vrč (zajedno s poklopcem) na ploču za grijanje.
4. Pokrenite aparat uz pomoć prekidača za uključivanje/isključivanje. Žaruljica pokazivača napajanja
se uključuje i topla voda počinje teći u filtar. Kad voda prestane teći, ploča za grijanje održava kavu
toplom sve dok se aparat ne isključi uz pomoć prekidača za uključivanje/isključivanje. Ako se uređaj
ne isključi ručno, funkcija sigurnosnog automatskog isključivanja isključuje ga nakon 40 minuta.
5. Ako izvadite vrč, ventil filtra spriječit će kapanje kave na ploču za grijanje. (Kad voda zavri, vrč ne
smije biti izvađen dulje od 30 sekundi jer će se filtar prepuniti.)
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
6. Isključite aparat i iskopčajte električni kabel. Obrišite sve vanjske površine vlažnom krpom. Vrč za kavu i poklopac vrča mogu se prati u stroju. Nikada ne koristite kaustična ili abrazivna sredstva za
čišćenje i nikada ne uranjajte aparat u tekućinu!
7. Da biste očistili držač filtra, podignite ručku i izvadite držač filtra. Za temeljito čišćenje ventila filtra
aktivirajte ga nekoliko puta tijekom ispiranja.
8. Uklanjanje kamenca je preporučljivo izvoditi redovito ovisno o tvrdoći vode. Napunite spremnik
vodom i sredstvom za uklanjanje kamenca sukladno uputama za proizvod te slijedite korake 4 i 5.
9. Postavite vrč za kavu s poklopcem na ploču za grijanje. Ostavite da sredstvo za uklanjanje kamenca
djeluje približno 15 minuta te potom uključite aparat. Isključite ga nakon što završi protok otopine.
Postupak uklanjanja kamenca ponovite po potrebi.
10. Ostavite da aparat radi najmanje dvaput napunjen samo čistom vodom. Potom temeljito isperite
vrč za kavu, poklopac i držač filtra pod mlazom tekuće vode i aktivirajte ventil filtra višekratno tijekom
postupka ispiranja.
ODLAGANJE
Reciklirajte materijale sa simbolom .
Ambalažu za recikliranje odložite u prikladne
spremnike.
Pomozite u zaštiti okoliša i ljudskog zdravlja,
kao i u recikliranju otpada od električnih i
elektroničkih uređaja.
Uređaje označene simbolom ne bacajte zajedno s
kućnim otpadom. Proizvod odnesite na lokalno reciklažno
mjesto ili kontaktiraje nadležnu službu.
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
A. Be/kikapcsoló gomb jelzőfénnyel
B. Víztartály
C. Vízszintjelző
D. Felhajtható fedél
E. Szűrőtartó csepegésgátló szeleppel
F. Kávéskanna, mindkét oldalán beosztással
G. Melegítőlap
H. Hálózati tápkábel és csatlakozó
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A készülék első használatát megelőzően olvassa el figyelmesen a
• Ezt a készüléket 8 évnél idősebb gyermekek, illetve csökkent fizikai,
érzékszervi és mentális képességű felnőttek, továbbá kellő tapasztalattal
és tudással nem rendelkező személyek kizárólag felügyelet mellett, illetve
akkor használhatják, ha elsajátították a biztonságos működtetés módját, és
megértették az ezzel együtt járó veszélyeket..
• A háztartási készülékeket csökkent fizikai, érzékszervi és mentális képességű
felnőttek, továbbá kellő tapasztalattal és tudással nem rendelkező
személyek kizárólag felügyelet mellett, illetve akkor használhatják, ha
elsajátították a biztonságos működtetés módját, és megértették az ezzel
együtt járó veszélyeket..
• A készülék nem játékszer.
• A készülék tisztítását és házi karbantartását kizárólag akkor végezhetik
gyermekek, ha 8 évnél idősebbek, és az állandó felügyelet biztosított.
• A készüléket és a hálózati vezetéket úgy kell elhelyezni, hogy 8 évnél
fiatalabb gyermekek ne férhessenek hozzá.
• A készüléket csak a műszaki adatok címkéjén feltüntetett értékekkel azonos
feszültségű és frekvenciájú elektromos hálózathoz szabad csatlakoztatni.
• Soha ne használja és ne vegye kézbe a készüléket, ha
– megsérült a tápkábel,
– ha megsérült a burkolat.
• A készülék kizárólag földelt csatlakozóaljzathoz csatlakoztatva használható.
Szükség esetén 10 A áramerősségnek megfelelő hosszabbító kábelt
használhat..
• Ha a készülék vagy a tápkábel megsérült, a veszély elkerülése érdekében
azt a gyártónak, a gyártó által megbízott szerviznek vagy hasonlóan
képzett szakembernek kell kicserélnie.
• A készüléket mindig sima, vízszintes munkafelületre helyezze.
• A táphálózathoz csatlakoztatott készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül.
• Tisztítás vagy karbantartás előtt, illetve használat után mindig kapcsolja ki a
készüléket és húzza ki a tápkábelt a hálózati aljzatból.
• A készülék és kiegészítői a használat során felforrósodnak. Csak a kijelölt
fogantyúkat és gombokat érintse meg. Tisztítás vagy tárolás előtt hagyja
lehűlni.
• A készüléket ne merítse vízbe vagy egyéb folyadékba.
• Ne helyezze a készüléket forró felületre vagy hőforrás közelébe.
• Vigyázat: kerülje a csatlakozóra történő kiömlést.
• Figyelem: a fűtőelem felületén hő keletkezhet a használatot követően.
• A tápkábel nem érintkezhet a készülék forró részeivel.
• Ez a készülék kizárólag háztartási használatra alkalmas. A gyártó nem vállal
semmilyen kötelezettséget a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használat
miatt bekövetkezett esetleges károkért.
• A vízforraló kannát soha ne használja felnyitott fedéllel.
A készülék háztartási és hasonló célú használatra készült, például:
- üzletek, irodák és egyéb munkahelyeken kialakított személyzeti konyhák;
- tanyaházak;
- hotelek, motelek és egyéb lakás céljára szolgáló ingatlanok esetén az
ügyfelek számára;
- szállások reggelivel.
ÜZEMBE HELYEZÉS
1. Helyezze a készüléket vízszintes munkafelületre. A készülék első használata előtt töltse fel a tartályt
hideg vízzel. Kapcsolja be a készüléket a Be/kikapcsoló gombbal. A készülék megtisztításához
folyasson át egy vagy két teljes tartály vizet a készüléken papírszűrő, illetve kávé használata nélkül.
2. Kávé készítése: Nyissa fel a fedelet, és töltse fel a tartályt a kívánt szintig friss, hideg vízzel. A
víztartályon és a kávéskannán is található csésze-mérce. (A készülék üres tartállyal való használata
tilos!)
3. Helyezzen egy 1x4-es méretű papírszűrőt a szűrőtartóba, majd töltse fel azt őrölt kávéval. Átlagos
erősségű kávéhoz csészénként egy mérőkanál (kb. 6–7 g) őrölt kávét adagoljon. Zárja le a víztartály
fedelét, majd helyezze a kannát (a fedelével együtt) a melegítőlapra.
4. Kapcsolja be a készüléket a Be/kikapcsoló gombbal. A tápellátás jelzőfény bekapcsol, és a forró
víz folyni kezd a szűrőbe. Miután a víz kifolyt, a melegítőlap melegen tartja a kávét egészen addig,
amíg a készüléket a Be/ki gombbal ki nem kapcsolja. Amennyiben a készüléket használat után nem
kapcsolja ki, a biztonsági automatika 40 perc után önműködően kikapcsolja azt.
5. Ha a kannát eltávolítja, a szűrő szelepe megakadályozza, hogy kávé cseppenjen a melegítőlapra. (A
víz forrása közben a kannát maximum 30 másodpercre távolítsa el, ellenkező esetben a szűrőből
kifut a víz.)
TISZTÍTÁS ÉS ÁPOLÁS
6. Kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a hálózati tápkábelt a fali aljzatból. Minden külső felületet töröljön át nedves ruhával. A kávéskanna és a kanna fedele mosogatógépben is elmosható. Ne használjon
maró vagy dörzsölő hatású tisztítószert, és soha ne merítse folyadékba a készüléket!
7. A szűrőtartó megtisztításához emelje fel a fogantyút, és vegye ki a szűrőtartót. A szűrő szelepének
alapos megtisztításához aktiválja azt többször is öblítés közben.
8. A víz keménységi fokától függő gyakorisággal ajánlott a rendszeres vízkőmentesítés. Töltse fel a
tartályt vízzel és vízkőoldószerrel a leírásnak megfelelően, majd kövesse a 4. és az 5. lépést.
9. Helyezze a kávéskannát lezárt fedéllel a melegítőlapra. Hagyja hatni a vízkőoldószert körülbelül 15
percen keresztül, majd kapcsolja be a gépet. Miután az oldat álhaladt rajta, kapcsolja ki a gépet. Ha
szükséges, ismételje meg a vízkő-mentesítést.
10. Folyasson át tiszta vizet a készüléken legalább kétszer. Ezután alaposan öblítse ki a kávéskannát, a
fedelet és a szűrőtartót folyó víz alatt; eközben aktiválja a szűrő szelepét több alkalommal.
HULLADÉKKEZELÉS
A következő jelzéssel ellátott anyagokat hasznosítsa újra:
Újrahasznosításhoz tegye a megfelelő konténerekbe a
csomagolást.
Járuljon hozzá környezetünk és egészségünk védelméhez, és
hasznosítsa újra az elektromos és elektronikus hulladékot.
A tiltó szimbólummal ellátott
készüléket ne dobja a háztartási hulladék
közé. Juttassa el a készüléket a helyi
újrahasznosító telepre, vagy lépjen
kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős
hivatallal.
A. Interruttore ON/OFF con spia di alimentazione
B. Serbatoio dell’acqua
C. Indicatore di livello dell’acqua
D. Coperchio incernierato
NORME DI SICUREZZA
E. Supporto del filtro con valvola
antigocciolamento
F. Bricco del caffè graduato su entrambi i lati
G. Piastra riscaldante
H. Cavo di alimentazione e spina
Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di utilizzare l‘apparecchio
per la prima volta.
• Questa apparecchiatura può essere usata da bambini a partire dagli 8 anni
e da adulti con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o con scarsa
esperienza o conoscenza sull’uso dell’apparecchiatura, se sorvegliati o se
sono stati istruiti relativamente all’uso dell’apparecchiatura e hanno capito i
rischi coinvolti.
• Le apparecchiature possono essere usate da adulti con limitate capacità
fisiche, sensoriali o mentali o con scarsa esperienza o conoscenza sull‘uso
dell‘apparecchiatura, se sorvegliati o se sono stati istruiti relativamente
all‘uso dell‘apparecchiatura e hanno capito i rischi coinvolti.
• Evitare che i bambini giochino con l‘apparecchiatura.
• La pulizia e gli interventi di manutenzione non devono essere eseguiti dai
bambini di età inferiore agli 8 anni e in assenza di supervisione.
• Tenere l’apparecchiatura e il rispettivo cavo fuori dalla portata dei bambini
di età inferiore agli 8 anni.
• L’apparecchio può essere collegato solo a una fonte di alimentazione con
tensione e frequenza conformi alle specifiche riportate sulla targhetta delle
caratteristiche.
• Non utilizzare l’apparecchio se
– il cavo di alimentazione è danneggiato,
– il rivestimento esterno è danneggiato.
• Collegare l’apparecchio esclusivamente a prese dotate di messa a terra. Se
necessario, è possibile utilizzare una prolunga tipo 10 A.
• Se l’apparecchio o il cavo di alimentazione sono danneggiati, richiederne la
sostituzione al produttore, a un suo agente dell’assistenza tecnica o a una
persona egualmente qualificata per evitare rischi.
• Posizionare sempre l’apparecchio su una superficie piana e regolare.
• Non lasciare l’apparecchio incustodito quando è collegato
all’alimentazione di rete.
• Spegnere l’apparecchio e scollegarlo dall’alimentazione di rete dopo ogni
utilizzo e prima di ogni operazione di pulizia e manutenzione.
• L’apparecchio e gli accessori si surriscaldano durante l’uso. Utilizzare solo
le impugnature e le manopole designate. Lasciar raffreddare l’apparecchio
prima di pulirlo o riporlo.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
• Non utilizzare o posizionare l’apparecchio su una superficie calda o in
prossimità di fonti di calore.
• Attenzione: dopo l’uso, la superficie della resistenza è soggetta a calore
residuo.
• Evitare che il cavo di alimentazione entri in contatto con le parti
surriscaldate dell’apparecchio.
• Questo apparecchio è concepito per il solo uso domestico. Il produttore
declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati da uso
improprio o non corretto.
• Non utilizzare l’apparecchio con il coperchio aperto.
L’apparecchiatura è destinata all’uso domestico e applicazioni simili, come:
- Cucine di negozi, uffici e altri ambienti di lavoro;
- Fattorie;
- Clienti di hotel, motel e altri ambienti residenziali;
- Bed and breakfast.
OPERAZIONI PRELIMINARI
1. Posizionare l’apparecchio su una superficie piana. Alla prima accensione dell’apparecchio, riempire
il serbatoio di acqua fredda. Accendere l’apparecchio utilizzando l’interruttore ON/OFF. Per pulire
l’apparecchio, lasciar passare un intero serbatoio di acqua una o due volte, senza usare un filtro né
miscela di caffè.
2. Per fare il caffè, aprire il coperchio e riempire il serbatoio di acqua fredda fino al livello desiderato.
C’è un indicatore per le tazze sul serbatoio dell’acqua e sulla caraffa del caffè. Non utilizzare
l’apparecchio con il serbatoio vuoto!
3. Inserire un filtro di carta 1x4 nel supporto del filtro e riempirlo di miscela di caffè. Per un caffè
mediamente forte è sufficiente un misurino (circa 6-7 g) per tazza. Chiudere il coperchio del serbatoio
dell’acqua e posizionare il bricco completo di coperchio sulla piastra riscaldante.
4. Accendere l’apparecchio utilizzando l’interruttore ON/OFF. La spia di alimentazione si accende e
l’acqua calda inizia a passare nel filtro. Quando l’acqua smette di passare, la piastra riscaldante
mantiene caldo il caffè fino allo spegnimento dell’apparecchio mediante l’interruttore ON/OFF. Nel
caso in cui il dispositivo non venga spento manualmente, la funzione di Spegnimento automatico di
sicurezza si attiva dopo 40 minuti.
5. Se il bricco viene rimosso, la valvola del filtro impedisce che il caffè possa gocciolare sulla piastra
riscaldante. Durante la bollitura, il bricco non deve essere rimosso per più di 30 secondi o dal filtro
fuoriuscirà del liquido.
PULIZIA E MANUTENZIONE
6. Spegnere l’apparecchio e scollegare il cavo di alimentazione. Pulire tutte le superfici esterne con un panno pulito. Il bricco del caffè e il coperchio possono essere lavati in lavastoviglie. Non utilizzare
detergenti caustici o abrasivi e non immergere l’apparecchio in liquidi!
7. Per pulire il supporto del filtro, sollevare la maniglia e rimuovere il supporto del filtro. Per pulire a
fondo la valvola del filtro, azionarla più volte mentre la si sciacqua sotto l’acqua.
8. È consigliabile eseguire regolarmente la decalcificazione, indipendentemente dalla durezza
dell’acqua. Riempire il serbatoio di acqua e decalcificante nella quantità indicata nelle istruzioni del
prodotto, quindi effettuare i passaggi 4 e 5.
9. Posizionare il bricco del caffè con il coperchio sulla piastra riscaldante. Lasciar agire il decalcificante
per circa 15 minuti, quindi accendere l’apparecchio. Spegnerlo quando la soluzione ha finito di passare
attraverso. Se necessario, ripetere il processo di decalcificazione.
10. Lasciare che la macchina faccia almeno due cicli con acqua semplice, quindi sciacquare in acqua
corrente il bricco del caffè, il coperchio e il supporto del filtro, azionando più volte la valvola del filtro.
Riciclare i materiali con il simbolo .
Buttare l’imballaggio negli appositi
contenitori per il riciclaggio.
Aiutare a proteggere l’ambiente e la salute
umana e a riciclare rifiuti derivanti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
SUDEDAMOSIOS DALYS
A. ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO jungiklis su maitinimo
indikatoriaus lempute
B. Vandens bakas
C. Vandens lygio indikatorius
D. Atverčiamas dangtis
SAUGOS PATARIMAS
Non smaltire le apparecchiature che riportano il simbolo
insieme ai normali rifiuti domestici. Portare il prodotto al punto
di riciclaggio più vicino o contattare il comune di residenza.
E. Filtro laikiklis su vožtuvu nuo lašėjimo
F. Kavos ąsotis su padalomis iš abiejų pusių
G. Šildymo plokštė
H. Maitinimo laidas ir kištukas
Prieš pirmą kartą naudodami prietaisą atidžiai perskaitykite toliau pateiktas
instrukcijas.
• Šį prietaisą galima naudoti vaikams nuo 8 metų amžiaus ir asmenims,
turintiems psichinių, jutiminių arba protinių negalių arba patirties bei žinių
trūkumo, jeigu jie yra prižiūrimi arba instruktuojami, kaip saugiai naudoti šį
prietaisą, ir supranta atitinkamus pavojus.
• Prietaisus galima naudoti asmenims, turintiems psichinių, jutiminių arba
protinių negalių arba patirties bei žinių trūkumo, jeigu jie yra prižiūrimi arba
instruktuojami, kaip saugiai naudoti šį prietaisą, ir supranta atitinkamus
pavojus.
• Neleiskite vaikams žaisti su šiuo prietaisu.
• Vaikams draudžiama valyti ir techniškai prižiūrėti šį gaminį, nebent jie būtų
vyresni nei 8 metų amžiaus ir juos prižiūrėtų suaugęs asmuo.
• Saugokite prietaisą ir jo kabelį nuo jaunesnių nei 8 metų amžiaus vaikų.
• Prietaisas gali būti prijungtas tik prie maitinimo šaltinio, kurio įtampa ir dažnis
atitinka duomenų plokštelėje pateiktas specifikacijas!
• Niekada nenaudokite ar nekelkite prietaiso, jei pažeistas elektros maitinimo
laidas arba korpusas.
• Prietaisas turi būti įjungtas tik į įžemintą lizdą. Jei reikia, galima naudoti 10 A
tinkantį ilginamąjį laidą.
• Jei prietaisas arba elektros maitinimo laidas pažeistas, jį turi pakeisti
gamintojas, gamintojo techninės priežiūros atstovas arba kitas kvalifikuotas
asmuo, kad būtų išvengta pavojaus.
• Prietaisą visada dėkite ant lygaus paviršiaus.”
• Niekada nepalikite prietaiso be priežiūros, kai jis prijungtas prie maitinimo
šaltinio.
• Kiekvieną kartą panaudojus, prieš valant ar atliekant techninę priežiūrą
prietaisą reikia išjungti ir ištraukti maitinimo laido kištuką.
• Prietaisui veikiant jis ir jo priedai yra karšti. Naudokite tik prietaisui skirtas
rankenas ir rankenėles. Prieš prietaisą valydami ar palikdami nenaudojamą
leiskite jam atvėsti.
• Nemerkite prietaiso į vandenį ar kokį kitą skystį.
• Nenaudokite ar nedėkite prietaiso ant karšo paviršiaus ar prie šilumos
šaltinio.
• Perspėjimas: Venkite išsiliejimo ant jungties.
• Dėmesio. Kaitinimo elemento paviršius po naudojimo gali būti įkaitęs.
• Maitinimo laidas negali liestis su jokiomis karštomis prietaiso dalimis.
• Šis prietaisas skirtas naudoti tik buityje. Gamintojas negali prisiimti jokios
atsakomybės už galimą žalą, patirtą dėl netinkamo naudojimo.
• Niekada nenaudokite prietaiso atidarytu dangteliu.
Šie prietaisai yra skirti naudoti buitiniams ir panašiems tikslams, pavyzdžiui:
- darbuotojų virtuvės patalpose cechuose, biuruose ir kitose darbo aplinkose;
- ūkiuose;
- viešbučiuose, moteliuose ir kitose gyvenamosiose aplinkose;
- svečių namuose.
NAUDOJIMO PRADŽIA
1. Padėkite prietaisą ant lygaus paviršiaus. Kai pirmą kartą įjungiate prietaisą, pripildykite baką šalto
vandens. ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO jungikliu įjunkite prietaisą. Nenaudodami popierinio filtro ar kavos
leiskite pilnam bakui vandens tekėti prietaisu vieną ar kelis kartus, kad išsivalytų.
2. Kavos virimas: atidarykite dangtį ir pripildykite vandens baką šviežio šalto vandens iki norimo lygio.
Ant vandens bakelio ir kavinuko yra pažymėta talpa puodeliais. (Prietaiso negalima naudoti, kai
bakas tuščias!)
3. Į filtro laikiklį įdėkite 1 x 4 dydžio popierinį filtrą ir pripildykite jį maltos kavos. Norint išvirti vidutinio
stiprumo kavos, vienam puodeliui užtenka vieno matavimo šaukšto (apie 6–7 g.). Uždarykite vandens
bako dangtį ir padėkite ąsotį (su dangčiu) ant šildymo plokštės.
4. Įjunkite prietaisą ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO jungikliu. Įsijungia maitinimo indikatoriaus lemputė ir į filtrą
pradeda tekėti karštas vanduo. Kai vanduo nustoja tekėti, šildymo plokštė išlaiko kavą karštą, kol
ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO jungikliu prietaisas išjungiamas. Jeigu prietaisas neišjungiamas rankiniu būdu,
po 40 minučių jį išjungia.
5. Jei ąsotis yra nuimtas, filtro vožtuvas neleidžia kavai lašėti ant šildymo plokštės. (Verdant ąsočio
negalima nuimti ilgiau nei 30 sek., nes filtras persipildys.)
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
6. Išjunkite prietaisą ir ištraukite maitinimo laidą. Drėgna šluoste nuvalykite visus išorinius paviršius. Kavos ąsotį ir ąsočio dangtį galima plauti indaplovėje. Niekada nenaudokite šarminių arba šiurkščių
valymo priemonių ir niekada nemerkite prietaiso į jokį skystį!
7. Norėdami išvalyti filtro laikiklį, pakelkite rankeną ir nuimkite filtro laikiklį. Norėdami kruopščiai išvalyti
filtro vožtuvą, skalavimo metu suaktyvinkite jį kelis kartus.
8. Kalkių nuosėdų šalinimo procedūrą rekomenduojama atlikti reguliariai, atsižvelgiant į vandens
kietumą. Pripildykite baką vandens ir kalkių nuosėdų šalinimo tirpalo pagal gaminio instrukcijas, tada
atlikite 4 ir 5 veiksmus.
9. Padėkite kavos ąsotį, kad dangtis būtų ant šildymo plokštės. Leiskite kalkių nuosėdų šalinimo tirpalui
veikti apie 15 minučių, tada įjunkite prietaisą. Kai tirpalas nebetekės, prietaisą išjunkite. Jei būtina,
pakartokite kalkių nuosėdų šalinimo procedūrą.
10. Leiskite prietaisui veikti mažiausiai du kartus įpylę paprasto vandens. Tada kruopščiai išskalaukite
kavos ąsotį, dangtį ir filtro laikiklį tekančiu vandeniu; skalaudami kelis kartus suaktyvinkite filtro vožtuvą.
Atiduokite perdirbti medžiagas, pažymėtas šiuo ženklu
Išmeskite pakuotę į atitinkamą atliekų surinkimo konteinerį,
kad ji būtų perdirbta.
Padėkite saugoti aplinką bei žmonių sveikatą ir surinkti bei
perdirbti elektros ir elektronikos prietaisų atliekas.
SASTĀVDAĻAS
A. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis ar strāvas
indikatoru
B. Ūdens tvertne
C. Ūdens līmeņa indikators
D. Atverams vāks
DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
Neišmeskite šiuo ženklu pažymėtų
prietaisų kartu su kitomis buitinėmis atliekomis.
Atiduokite šį gaminį į vietos atliekų surinkimo
punktą arba susisiekite su vietnos savivaldybe
dėl papildomos informacijos.
E. Filtra turētājs ar pretpilēšanas vārstu
F. Kafijas krūze ar atzīmēm abās pusēs
G. Sildīšanas plāksne
H. Barošanas vads un spraudnis
Pirms izmantojat ierīci pirmo reizi, uzmanīgi izlasiet tālāk minētos
norādījumus.
• Šo ierīci drīkst izmantot bērni no 8 gadu vecuma un cilvēki ar ierobežotām
fiziskām, sensorām vai garīgām spējām, vai pieredzes un zināšanu trūkumu
atbildīgās personas uzraudzībā vai, ja tie ir apmācīti par ierīces drošu
lietošanu un izprot potenciālos riskus.
• Šo ierīci drīkst izmantot cilvēki ar ierobežotām fiziskām, sensorām vai
garīgām spējām, vai pieredzes un zināšanu trūkumu atbildīgās personas
uzraudzībā vai ja tie ir apmācīti par ierīces drošu lietošanu un izprot
potenciālos riskus.
• Bērni nedrīkst rotaļāties ar ierīci.
• Tīrīšanu un lietotāja apkopi drīkst veikt bērni no 8 gadu vecuma, kuriem ir
nodrošināta uzraudzība.
• Turiet ierīci un tās elektrovadu bērniem, kas ir jaunāki par 8 gadu vecumu,
nepieejamā vietā.
• Ierīci drīkst pievienot tikai tādam strāvas padeves avotam, kura spriegums
un frekvence atbilst norādēm uz tehnisko datu plāksnītes!
• Nekad nelietojiet ierīci vai neņemiet to rokās, ja
– ir bojāts barošanas vads;
– ir bojāts ierīces korpuss.
• Ierīci drīkst pievienot tikai zemētai kontaktligzdai. Ja nepieciešams, var
izmantot pagarinātāju, kas piemērots 10 A lielam strāvas stiprumam.
• Ja ierīce vai barošanas vads ir bojāti, lai izvairītos no riska, sazinieties ar
tuvāko servisa centru.
• Vienmēr novietojiet ierīci uz līdzenas darba virsmas.
• Nekad neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kad tā pievienota elektrotīklam.
• Pēc katras izmantošanas reizes un pirms tīrīšanas un apkopes ierīce ir
jāizslēdz un jāatvieno no elektrotīkla.
• Ierīce un tās piederumi darbības laikā sakarst. Lietojiet tikai norādītos
rokturus un pogas. Pirms tīrīšanas vai glabāšanas ļaujiet ierīcei atdzist.
• Nenovietojiet ierīci uz karstas virsmas vai siltuma avota tuvumā.
• Brīdinājums. Savienotāju nedrīkst apšļakstīt ar šķidrumu.
• Uzmanību! Pēc lietošanas apsildes elementa virsma joprojām var būt karsta.
• Neļaujiet barošanas vadam saskarties ar ierīces karstajām daļām.
• Ierīce ir paredzēta izmantošanai tikai mājās. Ražotājs neuzņemas atbildību
par bojājumiem, kas radušies ierīces nepareizas izmantošanas dēļ.
• Nedarbiniet ierīci, ja vāks ir atvērts.
Ierīce paredzēta izmantošanai mājsaimniecībā un līdzīgiem mērķiem,
piemēram:
- personāla virtuves zonās veikalos, birojos un citās darba vidēs;
- lauku mājās;
- viesu lietošanai viesnīcās, moteļos un citās apdzīvojamās vidēs;
- viesu namos.
DARBA SĀKŠANA
1. Novietojiet ierīci uz līdzenas virsmas. Kad lietojat ierīci pirmo reizi, piepildiet tvertni ar aukstu ūdeni.
Ieslēdziet ierīci, izmantojot ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi. Lai iztīrītu ierīci, piepildiet ūdens tvertni un
ļaujiet ūdenim izplūst caur ierīci vienu vai divas reizes; neizmantojiet papīra filtru vai kafiju.
2. Kafijas pagatavošana: atveriet vāciņu un piepildiet ūdens tvertni ar nepieciešamo auksta ūdens
daudzumu. Uz ūdens trauka un kafijas krūzes ir skala, kurā norādīts krūzīšu skaits. (Ierīci nedrīkst
izmantot, ja ūdens tvertne ir tukša!)
3. Ievietojiet filtra turētājā papīra filtru ar izmēru 1 x 4 un piepildiet to ar maltu kafiju. Lai iegūtu vidēji
stipru kafiju, vienai tasītei nepieciešama viena mērkarote kafijas (apm. 6–7 g). Aizveriet ūdens tvertnes
vāku un novietojiet krūzi (ar vāciņu) uz sildīšanas plāksnes.
4. Ieslēdziet ierīci, nospiežot ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi. Iedegas strāvas indikators, un filtrā sāk
plūst karstais ūdens. Kad ūdens vairs neplūst, sildīšanas plāksne silda kafiju, līdz ierīce tiek izslēgta,
izmantojot ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi. Ja ierīce netiek izslēgta manuāli, automātiskā drošības
izslēgšanās funkcija to izslēgs pēc 40 minūtēm.
5. Ja krūze ir noņemta, filtra vārsts novērš kafijas pilēšanu uz sildīšanas pamatnes. (Vārīšanas laikā krūzi
nedrīkst noņemt ilgāk par 30 sekundēm, pretējā gadījumā filtrs pārplūdīs.)
TĪRĪŠANA UN APKOPE
6. Izslēdziet ierīci un atvienojiet to no elektrotīkla. Noslaukiet visas ārējās virsmas ar mitru drāniņu. Kafijas krūzi un krūzes vāciņu var mazgāt trauku mazgājamā mašīnā. Nelietojiet kodīgus vai abrazīvus
tīrīšanas līdzekļus un neiemērciet ierīci šķidrumā!
7. Lai tīrītu filtra turētāju, paceliet rokturi un noņemiet filtra turētāju. Lai rūpīgi iztīrītu filtra vārstu,
skalošanas laikā vairākas reizes to aktivizējiet.
8. Atkaļķošanu ir ieteicams veikt regulāri — atkarībā no ūdens cietības. Piepildiet tvertni ar ūdeni un
atkaļķošanas līdzekli atbilstoši tā lietošanas instrukcijām, pēc tam veiciet 4. un 5. darbību.
9. Novietojiet kafijas krūzi ar vāciņu uz sildīšanas plāksnes. Aptuveni 15 minūtes ļaujiet atkaļķošanas
līdzeklim iedarboties, pēc tam ieslēdziet ierīci. Kad šķīdums ir izplūdis, izslēdziet ierīci. Ja nepieciešams,
atkārtojiet atkaļķošanas procedūru.
10. Vismaz divas reizes darbiniet ierīci, izmantojot parastu ūdeni. Pēc tam tekošā ūdenī rūpīgi
noskalojiet kafijas krūzi, vāciņu un filtra turētāju, skalošanas laikā vairākas reizes aktivizējiet filtra vārstu.
Nododiet otrreizējai pārstrādei materiālus ar simbol
Ievietojiet iepakojuma materiālus atbilstošos
konteineros to otrreizējai pārstrādei.
Palīdziet aizsargāt apkārtējo vidi un cilvēku veselību,
atkārtoti pārstrādājot elektrisko un elektronisko iekārtu
atkritumus.
ONDERDELEN
A. AAN/UIT-knop met voedingsindicatielampje
B. Waterreservoir
C. Waterniveau-indicatie
D. Scharnierdeksel
VEILIGHEIDSADVIES
Neizmetiet ierīces, kas apzīmētas ar šo simbolu
kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Nododiet
izstrādājumu vietējā otrreizējās pārstrādes punktā
vai sazinieties ar vietējo pašvaldību.
E. Filterhouder met anti-drupklepje
F. Koffiekan met maatstreepjes aan beide zijden
G. Warmhoudplaatje
H. Voedingssnoer en stekker
Lees de volgende instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor
het eerst gebruikt.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder
en door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht
staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het
apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door mensen met beperkte lichamelijke,
zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en
kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over
het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren
begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen tenzij
ze ouder zijn dan 8 jaar en er toezicht is.
• Houd het apparaat en de snoeren buiten het bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stopcontact met
een voltage en frequentie die overeenkomen met de specificaties op het
modelplaatje.
• Gebruik of til het apparaat nooit op als
- de voedingskabel is beschadigd,
- de behuizing is beschadigd.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact.
Indien nodig kunt u een verlengkabel gebruiken die geschikt is voor 10 A.
• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet deze door de
fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde
persoon worden vervangen om risico’s te vermijden.
• Plaats het apparaat altijd op een horizontale, vlakke ondergrond.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter als de stekker in het stopcontact zit.
•
• Schakel het apparaat na elk gebruik uit en trek de stekker uit het
• Het apparaat en de accessoires worden heet tijdens het gebruik. Gebruik
alleen originele hendels en knoppen. Laat het apparaat afkoelen voordat u
dit reinigt of wegzet.
• Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen.
• Plaats of gebruik het apparaat niet op een heet oppervlak of bij een
warmtebron.
• Waarschuwing: voorkom morsen op de connector.
• Let op: de buitenkant van het verwarmingselement is warm na gebruik.
• De voedingskabel mag de hete delen van het apparaat niet raken.
• Dit apparaat is enkel bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen aansprakelijkheid voor mogelijke schade vanwege
oneigenlijk of onjuist gebruik.
• Gebruik het apparaat niet met geopend deksel.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik of gelijksoortige
toepassingen zoals:
- personeelskeukens in winkels, kantoren of andere werkomgevingen
- boerderijen
- door gasten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen
- bed-and-breakfast accomodaties.
HET EERSTE GEBRUIK
1. Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond. Als u het apparaat voor het eerst aanzet, vult u het
reservoir met koud water. Start het apparaat door op de AAN/UIT-knop te drukken. Laat een volledig
reservoir water een of twee keer door het apparaat lopen om dit te reinigen, zonder papieren filter of
koffie.
2. Koffie maken: open het deksel en vul het waterreservoir met koud water tot het gewenste niveau. Op
het waterreservoir en de koffiekan bevindt zich een koffiekopjes-indicator. (Gebruik het apparaat nooit
met een leeg reservoir!)
3. Plaats een papieren 1x4-filter in de filterhouder en vul dit met gemalen koffie. Voor koffie met een
gemiddelde sterkte is één maatschepje (ongeveer 6-7 g) per kopje voldoende. Sluit het deksel van het
waterreservoir en plaats de koffiekan (met deksel) op het warmhoudplaatje.
4. Zet het apparaat aan door op de AAN/UIT-knop te drukken. Het voedingslampje gaat branden en
heet water stroomt in het filter. Als het water is doorgestroomd, houdt het warmhoudplaatje de koffie
heet totdat u het apparaat uitschakelt met de AAN/UIT-knop. Als de machine niet handmatig wordt
uitgeschakeld, schakelt de beveiligingsfunctie de machine na 40 minuten automatisch uit.
5. Als u de koffiekan verwijdert, voorkomt het filterklepje dat koffie op het warmhoudplaatje druppelt.
(Tijdens het koffiezetten mag de koffiekan niet meer dan 30 seconden worden verwijderd, anders
stroomt het filter over.)
REINIGING EN ONDERHOUD
6. Zet het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact. Veeg de buitenkant af met een vochtige doek. De koffiekan en het deksel zijn vaatwasmachinebestendig. Gebruik nooit bijtende of agressieve
schoonmaakmiddelen en dompel het apparaat nooit in water!
7. Voor het reinigen van de filterhouder tilt u de hendel op en verwijdert u de filterhouder. Druk het
filterklepje verschillende keren tijdens het reinigen in om dit grondig te reinigen.
8. Ontkalken doet u bij voorkeur regelmatig, afhankelijk van de hardheid van het water. Vul het reservoir
met water en ontkalkingsproduct volgens de aanwijzingen die bij het product zijn geleverd. Voer
vervolgens stap 4 en 5 uit.
9. Plaats de koffiekan met deksel op het warmhoudplaatje. Laat het ontkalkingsproduct ongeveer 15
minuten inwerken en zet het apparaat vervolgens aan. Schakel het apparaat uit als de oplossing is
doorgelopen. Herhaal indien nodig het ontkalkingsproces.
10. Laat ten minste twee keer gewoon water door het apparaat lopen. Reinig vervolgens de koffiekan,
het deksel en de filterhouder grondig onder stromend water en druk het filterklepje regelmatig in tijdens
het reinigen.
VERWIJDERING
Recycle de materialen met het symbool .
Gooi de verpakking in een geschikte
verzamelcontainer om het te recyclen.
Help om het milieu en de volksgezondheid
te beschermen en recycle het afval van
elektrische en elektronische apparaten.
KOMPONENTER
A. AV/PÅ-bryter med strømindikator
B. Vannbeholder
C. Vannivåindikator
D. Hengslet lokk
SIKKERHETSRÅD
Gooi apparaten gemarkeerd met het symbool niet
weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar
het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met
de gemeente.
E. Filterholder med antidryppventil
F. Kaffekanne med nivåindikator på begge sider
G. Varmeplate
H. Strømledning og støpsel
Les følgende anvisninger nøye før du bruker apparatet for første gang.
• Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og oppover, og av personer
med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner med mangel på
erfaring eller kunnskap, hvis instruksjon eller opplæring i bruk av produktet er
gjennomført på en sikker måte, slik at de forstår farene.
• Produkter kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap, hvis de får tilsyn eller
instruksjoner om bruk av produktet på en sikker måte, og hvis de forstår
farene.
• Barn skal ikke leke med produktet.
• Rengjøring og vedlikehold skal ikke gjøres av barn med mindre de er eldre
enn 8 år og har tilsyn av voksne.
Hold produktet og ledninger utenfor rekkevidden til barn som er yngre enn 8 år.
•
• Apparatet kan bare kobles til en strømkilde med samme spenning og
frekvens som er angitt på typeskiltet!
• Ikke bruk eller løft apparatet hvis strømledningen eller huset er skadet.
• Apparatet skal bare kobles til en jordet kontakt. En skjøteledning beregnet
på 10 A kan brukes hvis det er nødvendig.
• Hvis apparatet eller strømledningen er skadet, må de skiftes av
produsenten, et autorisert servicesenter eller en tilsvarende kvalifisert person
for å unngå fare.
• Apparatet skal alltid plasseres på et plant og jevnt underlag.
• Ikke gå fra apparatet uten tilsyn mens det er koblet til strømnettet.
• Apparatet må slås av og støpselet trekkes ut etter hver gang det har vært i
bruk samt før rengjøring og vedlikehold.
• Apparatet og tilbehøret blir varmt når det er i bruk. Bruk bare angitte
håndtak og knapper. La apparatet avkjøle før rengjøring eller oppbevaring.
• Ikke senk apparatet i vann eller andre væsker.
• Ikke bruk eller plasser apparatet på et varmt underlag eller i nærheten av en
varmekilde.
• Advarsel: Unngå å søle på koblingen.
• Advarsel: Overflaten på varmeelementet kan være varm også etter bruk.
• Strømledningen må ikke komme i kontakt med noen av apparatets varme
deler.
• Dette apparatet er bare beregnet på husholdningsbruk. Produsenten påtar
seg ikke erstatningsansvar for eventuelle skader som følge av upassende
eller feilaktig bruk.
• Ikke bruk apparatet med lokket åpent.
Dette produktet er kun ment for bruk i husholdninger og liknende bruk som:
- personalkjøkken i butikker, på kontorer og andre arbeidsmiljøer;
- gårdshus;
- av gjester på hoteller, moteller og andre boligtyper;
- ”bed and breakfast”-miljøer.
SLIK KOMMER DU I GANG
1. Sett maskinen på et plant underlag. Når du starter maskinen for første gang, fyller du beholderen
med kaldt vann. Start maskinen med AV/PÅ-bryteren. La en full beholder med vann gå én eller to
ganger gjennom maskinen for å rengjøre den, uten å bruke papirfilter eller kaffe.
2. Lage kaffe: åpne lokket og fyll vannbeholderen med kaldt, friskt vann opp til ønsket nivå. Det er
koppemarkeringer på vanntanken og på kaffekannen. (Maskinen må ikke brukes når vannbeholderen
er tom!)
3. Sett inn et papirfilter av størrelse 1x4 i filterholderen, og fyll det med malt kaffe. Til middels sterk kaffe
er det tilstrekkelig med én måleskje (ca. 6-7 g) per kopp. Lukk lokket til vannbeholderen, og sett kannen
(med lokk) på varmeplaten.
4. Start maskinen med AV/PÅ-bryteren. Strømindikatoren tennes, og varmt vann begynner å renne inn i
filteret. Når vannet slutter å renne, holder varmeplaten kaffen varm inntil maskinen slås av med AV/PÅbryteren. Hvis maskinen ikke skrus av manuelt, skrur sikkerhetsfunksjonen for automatisk avstengning
den av etter 40 minutter.
5. Hvis du erner kannen, hindrer filterventilen at det drypper kaffe på varmeplaten. (Kannen må ikke
ernes i mer enn 30 sekunder mens kaffen tilberedes - da overfylles filteret.)
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
1. Slå av maskinen og trekk ut strømledningen. Tørk av alle utvendige flater med en fuktig klut. Kaffekannen og lokket tåler oppvaskmaskin. Ikke bruk rengjøringsmidler som er etsende eller som
inneholder slipemidler, og ikke senk maskinen i væske!
2. Du rengjør filterholderen ved å løfte opp håndtaket og ta ut filterholderen. Filterventilen rengjøres
grundig ved å aktivere den flere ganger mens den blir skylt.
3. Regelmessig avkalking anbefales, avhengig av hvor hardt vannet er. Fyll beholderen med vann og
avkalkingsmiddel i henhold til produktanvisningene, og følg deretter trinn 4 og 5.
4. Sett kaffekannen med lokk på varmeplaten. La avkalkingsmiddelet virke i ca. 15 minutter, og slå på
maskinen igjen. Slå den av når oppløsningen har rent igjennom. Gjenta avkalkingsprosedyren hvis det
er nødvendig.
5. La maskinen gå minst to omganger med kun vann. Skyll deretter kaffekannen, lokket og filterholderen
grundig under rennende vann, og aktiver filterventilen flere ganger i løpet av skyllingen.
Resirkuler materialer som er merket med symbolet
Legg emballasjen i riktige beholdere for å resirkulere
det.
Bidrar til å beskytte miljøet, menneskers helse og
for å resirkulere avfall av elektriske og elektroniske
produkter.
ELEMENTY
A. WŁĄCZNIK z lampką sygnalizacyjną
B. Zbiornik wody
C. Wskaźnik poziomu wody
D Pokrywa z zawiasem
BEZPIECZEŃSTWO
Ikke kast produkter som er merket med symbolet
sammen med husholdningsavfallet. Produktet kan
leveres der hvor tilsvarende produkt selges eller på
miljøstasjonen i kommunen. Kontakt kommunen for
nærmere opplysninger.
E Uchwyt filtra i zawór zapobiegający kapaniu
F. Dzbanek na kawę z podziałką po obu stronach
G. Płytka grzejna
H. Przewód zasilający z wtyczką
Przeczytaj uważnie poniższe zalecenia przed pierwszym użyciem
urządzenia.
• Urządzenie mogą obsługiwać dzieci po ukończeniu ósmego roku życia oraz osoby
o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych lub umysłowych bądź
nieposiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, jeśli będą one nadzorowane
lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z tego urządzenia i
będą świadome związanych z tym zagrożeń.
• Urządzenie mogą obsługiwać osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych,
sensorycznych lub umysłowych bądź nieposiadające odpowiedniej wiedzy i
doświadczenia, jeśli będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie
bezpiecznego korzystania z urządzenia i będą świadome związanych z tym zagrożeń.
• Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
• Czyszczeniem i konserwacją nie mogą zajmować się dzieci przed ukończeniem
ósmego roku życia i bez nadzoru dorosłych.
• Urządzenie i jego przewód zasilający nie mogą znajdować się w zasięgu dzieci poniżej
ósmego roku życia.
• Urządzenie można podłączać tylko do źródła zasilania o napięciu i częstotliwości
zgodnej ze specykacją na tabliczce znamionowej!
• Nigdy nie używaj i nie podnoś urządzenia, jeśli
– przewód zasilający jest uszkodzony,
– obudowa jest uszkodzona.
• Urządzenie można podłączać wyłącznie do gniazda z uziemieniem. Jeśli trzeba,
można zastosować przedłużacz przystosowany do przewodzenia prądu 10 A.
• Aby uniknąć niebezpieczeństwa, wymianę uszkodzonego przewodu zasilającego
lub urządzenia należy powierzyć producentowi, autoryzowanemu punktowi
serwisowemu lub osobie o odpowiednich kwalikacjach.
• Zawsze ustawiaj urządzenie na płaskiej, równej powierzchni.”
• Nigdy nie zostawiać urządzenia podłączonego do źródła zasilania bez nadzoru.
• Po każdym użyciu, przed czyszczeniem i innymi czynnościami konserwacyjnymi,
urządzenie należy wyłączyć i odłączyć zasilanie.
• Urządzenie i akcesoria silnie nagrzewają się podczas pracy. Używać wyłącznie
odpowiednich uchwytów i pokręteł. Przed czyszczeniem lub schowaniem urządzenia
poczekać, aż ostygnie.
• Nie zanurzać urządzenia w wodzie lub innymej cieczy płynie.
Nie używać i nie umieszczaj urządzenia na gorącej powierzchni lub w pobliżu źródła ciepła.
•
• Ostrzeżenie: należy unikać rozlania na złącze.
• Uwaga: po użyciu powierzchnia elementu grzewczego może nadal być nagrzana
(ciepło resztkowe).
• Przewód zasilający nie może stykać się z gorącymi elementami urządzenia.
• Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku użytkowania niewłaściwego lub
niezgodnego z przeznaczeniem.
• Nie używać urządzenia z otwartą pokrywą.
To urządzenie jest przeznaczone do użytku w gospodarstwie domowym
oraz do podobnych zastosowań w takich miejscach, jak:
- kuchnie w obiektach sklepowych, biurowych oraz innych placówkach pracowniczych;
- gospodarstwa rolne;
- hotele, motele i inne obiekty mieszkalne;
- obiekty noclegowe.
ROZPOCZĘCIE UŻYTKOWANIA
1. Urządzenie musi stać na płaskim podłożu. Przy pierwszym uruchomieniu urządzenia napełnij zbiornik
zimną wodą. Włącz urządzenie, naciskając WŁĄCZNIK. Pozwól na przepłyniecie zawartości pełnego
zbiornika jeden lub dwa razy przez urządzenie bez filtra i kawy.
2. Przyrządzanie kawy: otwórz pokrywę i napełnij zbiornik świeżą, zimną wodą do żądanego poziomu.
Na pojemniku na wodę oraz na dzbanku na kawę znajduje się podziałka wskazująca na liczbę
filiżanek, jakiej odpowiada ilość wody w zbiorniku lub w dzbanku. (Nie wolno używać urządzenia z
pustym zbiornikiem!)
3. Umieść papierowy filtr 1x4 w uchwycie filtra i napełnij go zmieloną kawą. Jedna łyżeczka (ok. 6–7 g)
wystarcza na przygotowanie filiżanki kawy o średniej mocy. Zamknij pokrywę zbiornika wody i umieść
dzbanek (wraz z pokrywą) na płytce grzejnej.
4. Włącz urządzenie, naciskając WŁĄCZNIK. Zapali się lampka sygnalizacyjna i gorąca woda zacznie
przepływać przez filtr. Kiedy woda przestanie płynąć, płytka grzejna będzie utrzymywać temperaturę
kawy w dzbanku, aż do wyłączenia urządzenia. Jeśli urządzenie nie zostanie wyłączone ręcznie,
funkcja samoczynnego wyłączenia wyłączy je po 40 minutach.
5. Po wyjęciu dzbanka zawór filtra zapobiega kapaniu kawy na płytkę grzejną. (W trakcie gotowania
nie wolno wyjmować dzbanka na dłużej niż 30 sekund — po tym czasie z filtra zacznie się
przelewać.)
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
6. Wyłącz urządzenie i odłącz je od zasilania. Przetrzyj wszystkie powierzchnie zewnętrzne lekko zwilżoną szmatką. Dzbanek na kawę i jego pokrywę można myć w zmywarce. Nie wolno używać
substancji żrących ani zanurzać urządzenia w płynie!
7. Aby oczyścić uchwyt filtra, unieś kabłąk i wyjmij uchwyt filtra. Aby dokładnie oczyścić zawór filtra,
naciśnij go kilka razy podczas płukania.
8. Odkamienianie należy wykonywać regularnie, w odpowiednich odstępach czasu, zależnie od
twardości wody. Napełnij zbiornik wodą z odkamieniaczem, zgodnie z instrukcją produktu, a
następnie wykonaj kroki 4 i 5.
9. Umieść dzbanek na kawę z pokrywą na płytce grzejnej. Poczekaj około 15 minut, aby odkamieniacz
mógł zadziałać, a następnie włącz urządzenie. Wyłącz urządzenie, kiedy cały roztwór przepłynie
przez nie. W razie potrzeby powtórz proces odkamieniania.
10. Uruchom urządzenie przynajmniej dwa razy, używając tylko wody. Dokładnie przepłucz dzbanek
na kawę, pokrywę i uchwyt filtra pod bieżącą wodą — w trakcie płukania naciskaj wielokrotnie zawór
filtra.
WYRZUCANIE
Materiały oznaczone symbolem należy
poddać utylizacji. Opakowanie urządzenia
włożyć do odpowiedniego pojemnika w celu
przeprowadzenia recyklingu.
Należy zadbać o ponowne przetwarzanie
odpadów urządzeń elektrycznych i
elektronicznych, aby chronić środowisko
naturalne oraz ludzkie zdrowie.
Nie wolno wyrzucać urządzeń oznaczonych symbolem
razem z odpadami domowymi. Należy zwrócić produkt
do miejscowego punktu ponownego przetwarzania lub
skontaktować się z odpowiednimi władzami miejskimi.
COMPONENTES
A. Interruptor Ligar/Desligar com luz indicadora de
energia
B. Reservatório de água
C. Indicador de nível da água
D. Tampa articulada
E. Suporte do filtro com válvula anti-gota
F. Jarro para café graduado em ambos lados
G. Placa de aquecimento
H. Cabo e ficha de alimentação
AVISOS DE SEGURANÇA
Leia as seguintes instruções com atenção antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças de 8 anos ou mais e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com
pouca experiência e conhecimento, desde que sejam supervisionadas
e instruídas relativamente à utilização do aparelho de forma segura e
compreendam os perigos envolvidos.
• Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e
conhecimento, desde que sejam supervisionadas e instruídas relativamente
à utilização do aparelho de forma segura e compreendam os perigos
envolvidos.
• Não permita que alguma criança brinque com o aparelho.
• A limpeza e a manutenção básica não devem ser efectuadas por crianças,
excepto se tiverem mais de 8 anos e forem supervisionadas.
• Mantenha o aparelho e o respectivo cabo fora do alcance de crianças
com idade inferior a 8 anos.
• O aparelho apenas poderá ser ligado a uma fonte de alimentação cuja
tensão e frequência estejam em conformidade com as especificações
constantes na placa de informação!
• Nunca utilize nem levante o aparelho se (o cabo de alimentação estiver
• É necessário ligar o aparelho a uma tomada com terra. Se for necessário
poderá ser utilizado um cabo de extensão apropriado para 10 A.
• Se o aparelho ou o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante, pelo representante da assistência técnica ou
por uma pessoa com habilitações semelhantes, de modo a evitar possíveis
riscos.
• Coloque sempre o aparelho numa superfície plana e nivelada.
• Nunca deixe o aparelho ligado à corrente se não estiver presente.
• A aparelho deve ser desligado e a ficha retirada após cada utilização,
antes da limpeza e da manutenção.
• O aparelho e os acessórios ficam quentes quando utilizados. Utilize apenas
as pegas e os botões especificados. Deixe arrefecer antes de limpar ou
guardar.
• Não mergulhe o aparelho em água nem em qualquer outro líquido.
• Não utilize nem coloque o aparelho numa superfície quente ou perto de
uma fonte de calor.
• Aviso: evite derrames sobre o conector.
• Atenção: a superfície do elemento de aquecimento está sujeita a calor
residual após a utilização.
• O cabo de alimentação não deve entrar em contacto com qualquer parte
quente do aparelho.
• Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico. O fabricante não pode
aceitar qualquer responsabilidade por possíveis danos provocados por
utilização indevida ou incorrecta.
• Nunca utilize o aparelho com a tampa aberta.
Estes aparelhos destinam-se a uso doméstico e aplicações semelhantes,
tais como:
- cozinhas de pessoal em lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho;
- turismo rural;
- utilização por clientes em hotéis, motéis e outros ambientes hoteleiros tipo
residencial;
- ambientes hoteleiros tipo dormida e pequeno-almoço.
INTRODUÇÃO
1. Coloque a máquina numa superfície plana. Quando ligar a máquina pela primeira vez, encha
o reservatório com água fria. Ligue a máquina no interruptor Ligar/Desligar. Deixe passar uma
quantidade de água equivalente a um reservatório cheio pela máquina uma ou duas vezes para
limpá-la, sem utilizar o filtro de papel nem café.
2. Preparação do café: abra a tampa e encha o reservatório de água com água fria até ao nível
pretendido. O depósito de água e o jarro de café têm um indicador para medição de chávenas. (Não
utilize a máquina com o reservatório vazio!)
3. Coloque um filtro de papel de tamanho 1x4 no suporte do filtro e encha com café moído. Para um
café medianamente forte é suficiente um colher de medição (aprox. 6-7 g) por chávena. Feche a
tampa do reservatório de água e coloque o jarro (com a tampa) na placa de aquecimento.
4. Ligue a máquina no interruptor Ligar/Desligar. A luz indicadora de energia acende e começa a
circular água quente pelo filtro. Quando a água deixar de circular, a placa de aquecimento mantém
o café quente até que a máquina seja desligada no interruptor Ligar/Desligar. Se o aparelho não for
desligado manualmente, a função Desligar Automático de Segurança desliga-o após 40 minutos.
5. Se o jarro for removido, a válvula do filtro impede que o café pingue sobre a placa de aquecimento.
(Quando estiver a ferver, não remova o jarro durante mais de 30 segundos, caso contrário o filtro
irá transbordar.)
LIMPEZA E CONSERVAÇÃO
6. Desligue a máquina bem como o cabo de alimentação. Limpe todas as superfícies exteriores com
um pano húmido. O jarro para café e a respectiva tampa podem ser lavados na máquina de lavar
loiça. Nunca utilize produtos de limpeza cáusticos nem abrasivos e nunca mergulhe a máquina em
líquidos!
7. Para limpar o suporte do filtro, levante a pega e remova o suporte do filtro. Para que a válvula do
filtro fique bem limpa, pressione a mesma várias vezes durante a respectiva lavagem.
8. É recomendado que efectue a descalcificação regularmente, dependendo da dureza da água.
Encha o reservatório com água e produto descalcificante de acordo com as instruções do produto e,
em seguida, siga os passos 4 e 5.
9. Coloque o jarro para café com a tampa sobre a placa de aquecimento. Deixe o produto
descalcificante actuar durante cerca de 15 minutos e, em seguida, ligue a máquina. Desligue a mesma
quando a solução tiver escoado. Se for necessário, repita o processo de descalcificação.
10. Deixe a máquina funcionar, pelo menos, duas vezes com água da torneira. Em seguida, lave
cuidadosamente com água corrente o jarro para café, a tampa e o suporte do filtro e pressione a
válvula do filtro várias vezes durante o processo de lavagem.
ELIMINAÇÃO
Recicle os materiais que apresentem o símbolo .
Coloque a embalagem nos contentores indicados
para reciclagem.
Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública
através da reciclagem de aparelhos eléctricos e
electrónicos.
Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo
juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o
produto num ponto de recolha para reciclagem local
ou contacte as suas autoridades municipais.
COMPONENTE
A. Comutator PORNIRE/OPRIRE cu indicator
luminos de alimentare
B. Rezervor de apă
C. Indicator nivel apă
D. Capac cu balamale
E. Suport filtru cu supapă anti-picurare
F. Cană pentru cafea cu gradaţii pe ambele părţi
G. Placă de încălzire
H. Cablu de alimentare şi ştecher
SFATURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie următoarele instrucţiuni înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată.
• Acest aparat poate fi utilizat de copiii cu vârsta mai mare de 8 ani, de
persoanele cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de
persoanele fără cunoştinţe sau experienţă doar sub supraveghere sau după
o scurtă instruire care să le ofere informaţiile necesare pentru utilizarea
sigură a aparatului şi să le permită să înţeleagă riscurile la care se expun.
• Aparatele pot fi utilizate de persoanele cu capacităţi fizice, senzoriale sau
mentale reduse sau de persoanele fără cunoştinţe sau experienţă doar sub
supraveghere sau după o instruire care să le ofere informaţiile necesare
pentru utilizarea în siguranţă a aparatului şi dacă aceştia înţeleg pericolele
la care se expun.
• Curățarea și întreținerea efectuată de utilizator nu va fi realizată de către
copii, cu excepția cazului în care aceștia au vârsta mai mare de 8 ani și sunt
supravegheați.
• Nu lăsați aparatul și cablul său la îndemâna copiilor mai mici de 8 ani.
Acest aparat poate fi conectat numai la o sursă de curent electric a cărei tensiune
•
şi frecvenţă sunt conforme cu specificaţiile trecute pe plăcuţa de identificare!
• Nu utilizaţi şi nu ridicaţi niciodată aparatul dacă
– cablul de alimentare este deteriorat,
– carcasa este deteriorată.
• Aparatul trebuie conectat doar la o priză cu împământare. Dacă este
necesar, poate fi folosit un prelungitor adecvat pentru 10 A.
• În cazul în care aparatul sau cablul de alimentare este deteriorat, pentru a
evita pericolul, acesta trebuie înlocuit de producător, de un agent de service
al acestuia sau de o persoană cu o calificare similară.
• Puneţi întotdeauna aparatul pe o suprafaţă plană, dreaptă.
• Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat cât timp este conectat la sursa
de alimentare.
• Aparatul trebuie oprit şi fişa de alimentare scoasă mereu după utilizare,
înainte de curăţare şi întreţinere.
• Aparatul şi accesoriile devin fierbinţi în timpul funcţionării. Utilizaţi doar
mânerele şi butoanele destinate acestui scop. Lăsaţi aparatul să se
răcească înainte de curăţare sau depozitare.
• Nu scufundaţi aparatul în apă şi în niciun alt lichid.
• Nu utilizaţi şi nu puneţi aparatul pe o suprafaţă fierbinte sau lângă o sursă
de căldură.
• Avertisment: Evitaţi scurgerile pe conector.
• Atenţie: suprafaţa elementului de încălzire este supusă căldurii reziduale
după utilizare.
• Cablul de alimentare nu trebuie să vină în contact cu nicio parte fierbinte a
aparatului.
• Acest aparat este destinat numai utilizării în mediul casnic. Producătorul
nu poate accepta nicio răspundere pentru eventuale daune produse de
utilizarea necorespunzătoare sau incorectă.
• Nu utilizaţi niciodată aparatul cu capacul deschis.
Acest aparat este conceput pentru o utilizare casnică şi la aplicaţii similare,
cum ar fi:
- În bucătăriile pentru personal din magazine, birouri şi alte medii de lucru;
- case de la ferme;
- de clienţii din hoteluri, moteluri şi alte medii de tip rezidenţial;
- medii de cazare cu micul dejun inclus.
GHID DE INIŢIERE
1. Puneţi aparatul pe o suprafaţă plană. Când porniţi apratul pentru prima dată, umpleţi rezervorul
cu apă rece. Porniţi maşina de la comutatorul PORNIRE/OPRIRE. Lăsaţi apa dintr-un rezervor plin să
treacă prin aparat o dată sau de două ori pentru a o curăţa, fără să utilizaţi filtru de hârtie sau cafea.
2. Pregătirea cafelei: deschideţi capacul şi umpleţi rezervorul de apă cu apă rece, proaspătă, până la
nivelul dorit. Există un indicator pentru ceşti pe rezervorul de apă şi pe vasul pentru cafea. (Aparatul
nu trebuie utilizată cu rezervorul gol!)
3. Introduceţi un filtru de hârtie de dimensiune 1x4 în suportul filtrului şi umpleţi-l cu cafea măcinată.
Pentru o cafea mediu de tare, o lingură de măsurare (aprox. 6-7 g) pentru fiecare ceaşcă este suficient.
Închideţi capacul rezervorului şi puneţi cana (cu tot cu capac) pa placa de încălzire.
4. Porniţi aparatul de la comutatorul PORNIRE/OPRIRE. Indicatorul luminos de alimentare se aprinde şi
apă fierbinte începe să curgă în filtru. După ce nu mai curge apă, placa de încălzire menţine cafeaua
fierbinte până când maşina este oprită de la comutatorul PORNIRE/OPRIRE. Dacă aparatul nu este
oprit manual, funcţia Oprire automată de siguranţă îl oprește după 40 de minute.
5. Dacă este îndepărtată cana, supapa filtrului nu lasă cafeaua să picure pe placa de încălzire. (Nu
trebuie îndepărtată cana în timpul fierberii mai mult de 30 de secunde, altfel filtrul va da pe
dinafară.)
CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
6. Turn the machine off and unplug the power cord. Wipe all outer surfaces with a damp cloth. Coffee
1. Opriţi maşina şi deconectaţi cablul de alimentare. Ştergeţi toate suprafeţele exterioare cu o cârpă umedă. Cana pentru cafea şi capacul cănii sunt protejate împotriva detergentului de vase. Nu utilizaţi
niciodată agenţi de curăţare caustici sau abrazivi şi nu scufundaţi niciodată aparatul în lichid!
2. Pentru a curăţa suportul filtrului, ridicaţi mânerul şi scoateţi suportul filtrului. Pentru a curăţa bine
supapa filtrului, activaţi-o de mai multe ori în timp ce o clătiţi.
3. Decalcifierea este recomandată cu regularitate, în funcţie de duritatea apei. Umpleţi rezervorul cu apă
şi cu agent de decalcifiere, în conformitate cu instrucţiunile produsului, apoi urmaţi paşii 4 şi 5.
4. Puneţi canea pentru cafea, împreună cu capacul, pe placa de încălzire. Lăsaţi agentul de
decalcifiere să îşi facă efectul timp de aproximativ 15 minute, apoi porniţi maşina. Opriţi-o când soluţia
a curs în totalitate. Dacă este necesar, repetaţi procesul de decalcifiere.
5. Lăsaţi aparatul să funcţioneze cel puţin de două ori cu apă simplă. Apoi clătiţi bine cana pentru
cafea, capacul şi suportul filtrului, cu apă de la robinet, activaţi repetat supapa filtrului în timpul
procesului de clătire.
PROTECŢIA MEDIULUI
Reciclaţi materialele marcate cu simbolul .
Pentru a recicla ambalajele, acestea trebuie
puse în containerele corespunzătoare.
Ajutaţi la protejarea mediului şi a sănătăţii
umane şi la reciclarea deşeurilor din aparatele
electrice şi electrocasnice.
Nu aruncaţi aparatele marcate cu acest simbol
împreună cu deşeurile menajere. Returnaţi produsul la centrul
local de reciclare sau contactaţi administraţia oraşului dvs.
KOMPONENTE
A. Prekidač za uključivanje/isključivanje sa
lampicom indikatora
B. Rezervoar za vodu
C. Indikator nivoa vode
D. Fleksibilni poklopac
E. Držač za filter sa sistemom protiv kapanja
F. Posuda za kafu sa stepenima sa obe strane
G. Ploča za zagrevanje
H. Kabl za napajanje i i utičnica
BEZBEDNOSNI SAVETI
Pažljivo pročitajte sledeće uputstvo pre prvog korišćenja ovog aparata.
• Ovaj uređaj mogu da koriste deca starija od 8 godina i osobe sa
smanjenim fizičkim, čulnim ili mentalnim sposobnostima, ili osobe kojima
nedostaju iskustvo i znanje ukoliko im se obezbedi nadzor ili im se daju
uputstva u vezi sa upotrebom uređaja na bezbedan način i tako da
• Ovaj uređaj mogu da koriste osobe sa smanjenim fizičkim, čulnim ili
mentalnim sposobnostima, ili osobe kojima nedostaju iskustvo i znanje
ukoliko im se obezbedi nadzor ili im se daju uputstva u vezi sa upotrebom
uređaja na bezbedan način i tako da razumeju potencijalne rizike.
• Deca ne smeju da se igraju sa ovim uređajem.
• Čišćenje i održavanje ne treba da obavljaju deca, ukoliko nisu starija od 8
godina i pod nadzorom.
• Uređaj i pripadajući kabl držite van domašaja dece koja su mlađa od 8
godina.
• Ovaj kućni aparat može da se poveže samo na napajanje čiji napon i
frekvencija odgovaraju vrednostima na pločici modela!
• Nikada ne koristite ili podižite uređaj ako je oštećen kabl za napajanje ili
kućište.
• Aparat mora da bude povezan samo sa uzemljenom utičnicom. Ako je
neophodno, može se koristiti produžni kabl koji odgovara 10 A.
Ako je uređaj ili kabl za napajanje oštećen, moraju ih zameniti proizvođač,
•
ovlašćeni servis ili druga kvalifikovana osoba kako bi se izbegle sve opasnosti.
• Uvek postavite aparat na ravnu površinu.
• Nikada nemojte ostavljati aparat bez nadzora ako je uključen u struju.
• Pre čišćenja i održavanja, aparat mora da bude isključen i strujni utikač
izvađen iz utičnice nakon svakog korišćenja.
• Uređaj i dodatni pribor se zagrevaju tokom rada. Koristite samo predviđene
drške i dugmiće. Neka se aparat ohladi pre čišćenja ili odlaganja.
• Nemojte potapati aparat u vodu ili neku drugu tečnost.
• Ne koristite i ne postavljate uređaj na vruću površinu ili blizu izvora toplote.
• Upozorenje: Vodite računa da ne prospete tečnosti na priključak.
• Pažnja: površina grejnog elementa izvesno vreme ostaje vruća i nakon
isključivanja.
• Kabl napajanja ne sme da dođe u kontakt sa bilo kojim zagrejanim delom
aparata.
• Ovaj aparat je namenjen samo za kućnu upotrebu. Proizvođač ne preuzima
odgovornost za moguću štetu do koje je došlo neodgovarajućom ili
pogrešnom upotrebom.
• Nikada nemojte koristiti uređaj sa otvorenim poklopcem.
Ovaj uređaj je namenjen za upotrebu u domaćinstvu i sličnim okruženjima
kao što su:
- kuhinje za osoblje u prodavnicama, kancelarijama i drugim radnim
okruženjima;
- seoske kuće;
od strane klijenata u hotelima, motelima i drugim okruženjima za stanovanje;
1. Postavite aparat na ravnu površinu. Kada prvi put uključujete aparat,napunite rezervoar sa hladnom
vodom. Uključite aparat koristeći prekidač za uključivanje/isključivanje. Neka ceo rezervoar vode
prođe kroz aparat jednom ili dvaput da biste ga očistili, bez korišćenja papirnog filtera ili kafe.
2. Priprema kafe: otvorite poklopac i napunite rezervoar za vodu svežom hladnom vodom do željenog
nivoa. Oznake za broj šolja nalaze se i na rezervoaru za vodu i na bokalu za kafu. (Aparat ne sme da
se koristi sa praznim rezervoarom!)
3. Stavite papirni filter 1x4 u držač za filter i napunite ga mlevenom kafom. Za prosečno jaku kafu
dovoljna je mera od jedne kašičice (oko 6-7 gr) po šoljici. Zatvorite poklopac rezervoara za vodu i
postavite posudu (zajedno sa poklopcem) na ploču za zagrevanje.
4. Pokrenite aparat koristeći prekidač za uključivanje/isključivanje. Indikator napajanja se uključuje i
topla voda počinje da teče u filter. Kada prestane protok vode, ploča za zagrevanje održava kafu
toplom sve dok se aparat ne isključi pomoću prekidača za uključivanje/isključivanje. Ako se mašina
ručno ne isključi, bezbednosna funkcija automatskog isključivanja je isključuje nakon 40 minuta.
5. Ako se ukloni posuda za kafu, membrana filtera onemogućava da kafa kaplje na ploču za
zagrevanje. (Tokom kuvanja, nije dozvoljeno uklanjati posudu duže od 30 sekundi ili će se filter
prepuniti.)
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
1. Isključite aparat i isključite ga iz struje. Sve spoljašnje površine očistite vlažnom krpom. Posuda za kafu i poklopac posude mogu se prati u mašini za sudove. Nemojte koristiti abrazivna sredstva za
čišćenje i nikada ne potapajte aparat u tečnost!
2. Da biste očistili držač filtera, podignite ručku i uklonite držač filtera. Da biste detaljno očistili
membranu filtera, aktivirajte je nekoliko puta tokom ispiranja.
Preporučuje se da uklanjanje kamenca bude redovno, u zavisnosti od tvrdoće vode. Ispunite posudu
3.
sa vodom i sredstvom za uklanjanje kamenca prema uputstvima proizvoda, a zatim pratite korake 4 i 5.
4. Postavite posudu za kafu sa poklopcem na ploču za zagrevanje. Ostavite sredstvo za skidanje
kamenca da deluje oko 15 minuta, a zatim uključite aparat. Isključite ga kada je sredstvo završilo svoj
protok kroz uređaj. Ako je potrebno, ponovite proces uklanjanja kamenca.
5. Uključite aparat još najmanje dva puta koristeći samo običnu vodu. Zatim tekućom vodom temeljno
isperite posudu za kafu, poklopac i držač za filter i aktivirajte membranu filtera više puta tokom
procesa ispiranja.
ODLAGANJE
Reciklirajte materijale sa simbolom .
Pakovanje odložite u odgovarajuće
kontejnere radi recikliranja.
Pomozite u zaštiti životne sredine i ljudskog
zdravlja kao i u recikliranju otpadnog
materijala od elektronskih i električnih uređaja.
Uređaje obeležene simbolom nemojte bacati zajedno
sa smećem. Proizvod vratite u lokalni centar za recikliranje ili
se obratite opštinskoj kancelariji.
КОМПОНЕНТЫ
A. Переключатель ВКЛ/ВЫКЛ с индикатором
питания
B. Водяной бачок
C. Индикатор уровня воды
D. Откидывающаяся крышка
E. Держатель фильтра с неподтекающим клапаном
F. Кофейник с градуировкой по обеим сторонам
G. Подставка с подогревом.
H. Шнур питания с вилкой
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Перед первым применением устройства внимательно прочтите следующую
инструкцию.
• Данный прибор может эксплуатироваться детьми старше 8 лет и лицами с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями и с
недостаточным опытом или знаниями только после получения соответствующих
инструкций, позволяющих им безопасно эксплуатировать электроприбор и
дающих им представление об опасности, сопряженной с его эксплуатацией.
• Приборы могут эксплуатироваться лицами с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями и с недостаточным опытом или
знаниями только при условии нахождения под присмотром лица, отвечающего
за их безопасность или после получения соответствующих инструкций,
позволяющих им безопасно эксплуатировать электроприбор и дающих им
представление об опасности, сопряженной с его эксплуатацией.
• Дети не должны играть с прибором.
• Очистка и доступное пользователю техническое обслуживание не должно
производиться детьми, если только они не старше 8 лет и не находятся под
присмотром взрослого.
Держите прибор и его сетевой шнур в месте, недоступном для детей младше 8 лет.
•
• Устройство можно включать только в розетку сети с напряжением и частотой,
соответствующими табличке технических данных!
• Не пользуйтесь устройством при повреждении шнура питания или корпуса.
• Включайте устройство только в заземленную розетку. При необходимости можно
воспользоваться удлинителем на 10 А.
• В целях безопасности поврежденные устройство или шнур питания должны
быть заменены производителем, агентом по обслуживанию или другим
квалифицированным специалистом.
• Всегда ставьте устройство на ровную горизонтальную поверхность.
• Не оставляйте без присмотра включенное в сеть устройство.
• При чистке и уходе устройство должно быть выключено и отсоединено от сети.
• Во время работы устройство и принадлежности нагреваются. Применяйте ручки
и кнопки только по назначению. Перед чисткой и хранением дайте устройству
остыть.
• Не погружайте устройство в воду или иную жидкость.
• Не используйте и не оставляйте устройство на горячей поверхности и вблизи
источников тепла.
• Предупреждение. Избегайте попадания жидкости на разъем.
• Внимание! Поверхность нагревательного элемента сохраняет остаточное тепло
после окончания использования.
• Шнур питания не должен касаться горячих частей устройства.
• Данное устройство предназначено для использования только в домашних
условиях. Изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб от
неправильной эксплуатации.
• Не пользуйтесь устройством с открытой крышкой.
Данный прибор предназначен для бытового и схожего с ним применения,
например:
- помещениях, служащих кухнями для обслуживающего персонала в магазинах,
офисах и на других рабочих местах;
- в сельских жилых домах;
- для использования клиентами отелей, мотелей и других мест проживания;
- в мини-гостиницах типа «ночлег и завтрак».
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
1. Поставьте машину на ровную поверхность. При первом включении машины заполните бачок
холодной водой. Включите машину переключателем ВКЛ/ВЫКЛ. Дайте полному бачку воды протечь
через машину один-два раза без бумажного фильтра и кофе.
2. Приготовление кофе: откройте крышку и заполните водяной бачок свежей холодной водой до нужного
уровня. В резервуаре для воды и в кувшине для кофе имеются датчики количества чашек. (Включать
машину с пустым бачком нельзя!)
3. Вставьте в держатель бумажный фильтр размером 1x4 и наполните его молотым кофе. Для обычного
крепкого кофе достаточно одной мерной ложки (прибл. 6-7 г) на чашку. Закройте крышку водяного
бачка и поставьте кофейник (с крышкой) на подставку с подогревом.
4. Включите машину переключателем ВКЛ/ВЫКЛ. Индикатор питания загорится, и горячая вода начнет
протекать через фильтр. Когда перестает течь, подставка с подогревом сохраняет кофе горячим до
отключения машины переключателем ВКЛ/ВЫКЛ. Если не отключить прибор вруч- ную, то система
автоматического предохранительного отключения сделает это через 40 минут.
5. Если кофейник снят, клапан фильтра не дает кофе капать на подставку. (При закипании кофейник
нельзя вынимать дольше, чем на 30 секунд, иначе фильтр переполнится.)
ЧИСТКА И УХОД
1. Выключите машину и выньте шнур питания. Протрите все внешние поверхности влажной
тканью. Кофейник и его крышку можно мыть в посудомоечной машине. Не пользуйтесь едкими и
абразивными очистителями и не погружайте машину в жидкость!
2. Для очистки держателя фильтра потяните ручку и выньте держатель. Для тщательной очистки клапана
фильтра включите его несколько раз в процессе промывания.
3. Декальцинация должна проводиться регулярно, в зависимости от жесткости воды. Заполните бачок
водой и декальцинатором в соответствии с инструкцией и повторите шаги 4 и 5.
4. Поставьте кофейник с крышкой на подставку с подогревом. Дайте декальцинатору подействовать
минут 15 и включите машину. Выключите ее после протекания всего раствора. При необходимости
повторите процесс декальцинации.
5. Дайте машине поработать с чистой водой по крайней мере дважды. После этого тщательно
промойте кофейник, крышку и держатель фильтра, периодически включая клапан фильтра в процессе
промывания.
УТИЛИЗАЦИЯ
Материалы с символом следует
сдавать на переработку. Положите
упаковку в соответствующие контейнеры
для сбора вторичного сырья.
Принимая участие в переработке старого
электробытового оборудования, Вы
помогаете защитить окружающую среду и
здоровье человека.
Не выбрасывайте вместе с бытовыми отходами бытовую
технику, помеченную символом . Доставьте изделие
на местное предприятие по переработке вторичного
сырья или обратитесь в свое муниципальное
управление.
A. AV/PÅ-knapp med strömindikatorlampa
B. Vattenbehållare
C. Vattennivåindikator
D. Lock till vattenbehållare
SÄKERHET
E. Filterhållare med droppstoppventil
F. Kaffekanna med måttmarkering på båda sidor
G. Värmeplatta
H. Strömkabel och kontakt
Läs följande instruktion noggrant innan du använder enheten första gången.
• Denna produkt kan användas av barn över 8 år och personer med
reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som saknar erfarenhet
och kunskap, om de får tillsyn eller instruktioner om hur man använder
produkten på ett säkert sätt och förstår riskerna.
• Produkterna kan användas av personer med reducerad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller som saknar erfarenhet och kunskap, om de får
tillsyn eller instruktioner om hur man använder produkten på ett säkert sätt
och förstår riskerna.
• Barn ska inte leka med produkten.
• Rengöring och underhålls som utförs av användaren ska inte göras av barn
såvida de inte är äldre än 8 år och får tillsyn.
• Produkten med sladd ska hållas utom räckhåll för barn som är yngre än 8 år.
• Apparaten ska endast anslutas till vägguttag vars spänning och frekvens
överensstämmer med specifikationerna på märkplåten.
• Använd eller hantera aldrig apparaten om strömkabeln eller höljet är skadat.
• Apparaten får endast anslutas till ett jordat eluttag. Om nödvändigt kan en
förlängningskabel för 10 A användas.
• Om apparaten eller sladden skadats måste den bytas ut av tillverkaren,
auktoriserad servicepersonal eller liknande kvalificerad person för att
undvika fara.
• Placera alltid apparaten på ett plant underlag.
• Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är ansluten till vägguttaget.
• Apparaten måste stängas av och sladden dras ur efter användning och före
rengöring och underhåll.
Apparaten och dess tillbehör blir heta under drift. Använd bara särskilt avsedda
•
handtag och knappar. Låt apparaten svalna före rengöring eller förvaring.
• Sänk inte ned apparaten i vatten eller någon annan vätska.
• Använd eller placera inte apparaten på ett hett underlag eller nära en
värmekälla.
• Varning: Undvik att spilla något på kontakten.
• Obs! Ytan på värmeelementet fortsätter att vara varm en stund efter
användning.
• Strömkabeln får inte komma i kontakt med apparatens heta delar.
• Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk. Tillverkaren ansvarar inte för
eventuell skada orsakad av olämplig eller felaktig användning.
• Använd aldrig apparaten med locket öppet.
Den här produkten är avsedd att användas i hushållet och i liknande miljöer
- personalkök i butiker, på kontor och andra arbetsmiljöer
- bondgårdar
- av gäster på hotell, motell och andra typer av boendemiljöer
- miljöer av typen bed and breakfast.
KOMMA IGÅNG
1. Placera bryggaren på ett plant underlag. När du startar bryggaren för första gången, fyll
vattenbehållaren med kallt vatten. Starta bryggaren med AV/PÅ-knappen. För att rengöra bryggaren,
låt allt vatten i behållaren passera genom bryggaren en eller ett par gånger utan att använda filter
eller kaffe.
2. Brygga kaffe: Öppna locket och fyll vattenbehållaren med önskad mängd kallt vatten. Det finns
en koppmätare på vattenbehållaren och på kaffekannan. (Bryggaren får inte köras med tom
vattenbehållare!)
3. Sätt i ett pappersfilter med storlek 1×4 i filterhållaren och fyll det med malet kaffe. Ett mått (cirka 6–7
gram) per kopp är tillräckligt för att få ett kaffe av medelstyrka. Stäng locket till vattenbehållaren och
ställ kannan (med locket på) på värmeplattan.
4. Starta bryggaren med AV/PÅ-knappen. Strömindikatorlampan tänds och filtret börjar fyllas med hett
vatten. När allt vatten har passerat håller värmeplattan kaffet varmt tills maskinen stängs av med AV/
PÅ-knappen. Om kaffekokaren inte stängs av manuellt stängs den av automatiskt efter 40 minuter.
5. Om kannan tas bort förhindrar filterventilen att kaffe droppar ned på värmeplattan. (Under bryggning
får kannan inte vara borttagen mer än 30 sekunder. Då svämmar filtret över.)
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
6. Stäng av bryggaren och dra ur strömkontakten. Torka av den utvändigt med en fuktig torkhandduk. Kaffekannan och dess lock kan maskindiskas. Använd aldrig frätande eller slipande rengöringsmedel
och sänk aldrig ned bryggaren i vätska!
7. Lyft upp handtaget och ta loss filterhållaren om du vill rengöra filterhållaren. Aktivera filterventilen
flera gånger under rinnande vatten för att rengöra den.
8. Avkalkning bör göras regelbundet, beroende på vattnets hårdhetsgrad. Fyll behållaren med vatten
och avkalkningsmedel enligt produktens bruksanvisning. Följ sedan steg 4 och 5.
9. Ställ kaffekannan på värmeplattan med locket på. Låt avkalkningsmedlet verka i cirka 15 minuter
och slå sedan på bryggaren. Stäng av den när all avkalkningslösning har passerat igenom. Upprepa
avkalkningen om det är nödvändigt.
10. Kör kaffebryggaren minst två gånger med enbart vatten. Skölj sedan kaffekannan, locket och
filterhållaren noggrant med rinnande vatten och se till att filterventilen sköljs ren.
KASSERING
Återvinn material med symbolen .
Återvinn förpackningen genom att placera
den i lämpligt kärl.
Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa
genom att återvinna avfall från elektriska och
elektroniska produkter.
Släng inte produkter märkta med symbolen med
hushållsavfallet. Lämna in produkten på närmaste
återvinningsstation eller kontakta kommunkontoret.
SESTAVNI DELI
A. Stikalo za vklop/izklop z indikatorsko lučko za
napajanje
B. Zbiralnik za vodo
C. Indikator višine vode
D. Pokrov s tečajem
E. Nosilec filtra z ventilom za preprečevanje izliva
F. Vrč za kavo z merilno skalo na obeh straneh
G. Grelna plošča
H. Napajalni kabel in vtikač
Pred prvo uporabo naprave natančno preberite naslednja navodila.
• To napravo lahko uporabljajo otroci od osmega leta naprej ter osebe
z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali razumskimi sposobnostmi ali s
pomanjkanjem izkušenj ter znanja le pod nadzorom ali če so dobili ustrezna
navodila glede varne uporabe naprave in če se zavedajo nevarnosti, ki
obstajajo.
• To napravo lahko uporabljajo osebe z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali
razumskimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj ter znanja, če so pod
nadzorom ali če so dobili ustrezna navodila glede varne uporabe naprave
in če se zavedajo nevarnosti, ki obstajajo.
• Otroci se ne smejo igrati z napravo.
• Čiščenja in uporabniškega vzdrževanja ne smejo izvajati otroci, mlajši od
osmih let in brez nadzora.
• Napravo in kable hranite zunaj dosega otrok, mlajših od osmih let.
• Napravo lahko priključite samo na električno napajanje, katerega napetost
in frekvenca ustrezata podatkom na ploščici s tehničnimi lastnostmi.
• Naprave ne uporabljajte ali prijemajte, če je
– poškodovan napajalni kabel,
– poškodovano ohišje.
• Napravo morate povezati v ozemljeno vtičnico. Po potrebi lahko uporabite
podaljšek, primeren za tok 10 A.
• Če je naprava ali električni kabel poškodovan, ga mora proizvajalec,
serviser ali druga usposobljena oseba zamenjati, da se izognete nevarnosti.
• Napravo vedno postavite na ravno in vodoravno površino.
• Vklopljene naprave nikoli ne puščajte brez nadzora.
• Pred čiščenjem, vzdrževanjem in po uporabi morate vedno izklopiti napravo
ter izvleči napajalni kabel iz vtičnice.
Naprava in dodatki se med uporabo segrejejo. Dotikajte se le označenih
•
ročajev in gumbov. Pred čiščenjem ali shranjevanjem se mora naprava ohladiti.
• Naprave ne potapljajte v vodo ali katero koli drugo tekočino.
• Naprave ne postavljajte na vročo površino ali v bližino vira toplote.
• Opozorilo: izogibajte se razlitju po konektorju.
• Pozor: površina grelnega elementa je vroča tudi po uporabi.
• Napajalni kabel ne sme priti v stik z vročimi deli naprave.
Naprava je namenjena samo za domačo uporabo. Proizvajalec ne sprejema
•
odgovornosti za morebitno škodo zaradi neustrezne ali nepravilne uporabe.
• Ne uporabljajte naprave z odprtim pokrovom.
Ta naprava je namenjena uporabi v gospodinjstvu in podobni vrsti
uporabe, npr.:
- kuhinjah za zaposlene v trgovinah, pisarnah in drugih delovnih okoljih,
- kmečkih hišah,
- s strani gostov v hotelih, motelih in drugih stanovanjskih okoljih,
1. Napravo postavite na ravno površino. Ko napravo vklopite prvič, napolnite zbiralnik s hladno vodo.
Vklopite napravo s stikalom za vklop/izklop. Pustite, da skozi napravo enkrat ali dvakrat steče vsa
voda iz zbiralnika, saj jo tako očistite. Pri tem ne uporabljajte papirnatega filtra ali kave.
2. Pripravljanje kave: odprite pokrov in napolnite zbiralnik za vodo s svežo hladno vodo do želene
višine. Na posodi za vodo in vrču za kavo je merilnik skodelic. (Naprave ne smete uporabljati, če je
zbiralnik za vodo prazen!)
3. V nosilec filtra vstavite papirnati filter velikosti 1 x 4 in ga napolnite z zmleto kavo. Za srednje
močno kavo je dovolj ena žlička kave (pribl. 6–7 g) na skodelico. Zaprite pokrov zbiralnika za vodo in
postavite vrč (skupaj s pokrovom) na grelno ploščo.
4. Vklopite napravo s stikalom za vklop/izklop. Indikatorska lučka za napajanje se vklopi in topla voda
začne teči v filter. Ko voda preneha teči, grelna plošča greje kavo, dokler naprave ne izklopite s
stikalom za vklop/izklop. Če naprave ne izklopite ročno, jo po 40 minutah izklopi funkcija varnostnega
samodejnega izklopa.
5. Če odstranite vrč, ventil filtra prepreči izlivanje kave na grelno ploščo. (Med vretjem ne smete
odstraniti vrča za več kot 30 sekund, saj začne kava v nasprotnem primeru teči iz filtra.)
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
6. Izklopite napravo in izvlecite napajalni kabel. Z vlažno krpo obrišite vse zunanje površine. Vrč za vodo in pokrov vrča lahko pomivate v pomivalnem stroju. Ne uporabljajte jedkih ali grobih čistilnih
sredstev in ne potapljajte naprave v tekočino!
7. Če želite očistiti nosilec filtra, dvignite ročaj in ga odstranite. Za temeljito čiščenje filtra ga med
spiranjem večkrat vključite.
8. Odstranjevanje vodnega kamna je priporočljivo izvajati redno, odvisno od trdote vode. Napolnite
zbiralnik z vodo in sredstvom za odstranjevanje vodnega kamna v skladu z navodili za uporabo in
nato upoštevajte koraka 4 in 5.
9. Postavite vrč za kavo s pokrovom na grelno ploščo. Pustite, da sredstvo za odstranjevanje vodnega
kamna deluje 15 minut, in nato vklopite napravo. Izklopite jo, ko sredstvo izteče skozi napravo.
Postopek odstranjevanja vodnega kamna po potrebi ponovite.
10. Napravo morate vsaj dvakrat uporabiti samo z navadno vodo. Nato s tekočo vodo temeljito sperite
vrč za kavo, pokrov in nosilec filtra. Med spiranjem večkrat vključite ventil filtra.
ODSTRANJEVANJE
Reciklirajte materiale, ki jih označuje simbol .
Embalažo odložite v ustrezne zabojnike za
reciklažo.
Pomagajte zaščititi okolje in zdravje ljudi ter
reciklirati odpadke električnih in elektronskih
naprav.
Naprav, označenih s simbolom , ne odstranjujte
z gospodinjskimi odpadki. Izdelek vrnite na krajevno
zbirališče za recikliranje ali se obrnite na občinski urad.
KOMPONENTY
A. VYPÍNAČ so svetelným indikátorom napájania
B. Nádoba na vodu
C. Indikátor hladiny vody
D. Vyklápací kryt
E. Držiak filtra s ventilom s ventilom proti kvapkaniu
F. Nádoba na kávu odmerkou na oboch stranách
G. Ohrievacia platňa
H. Kábel napájania a zástrčka
BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE
Pred prvým použitím prístroja si dôkladne prečítajte nasledujúce pokyny.
• Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a znalostí, iba ak sú pod dozorom inej osoby,
alebo ak boli inou osobou poučené o bezpečnom používaní spotrebiča a
• Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo psychickými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí,
iba ak sú pod dozorom inej osoby, alebo ak boli inou osobou poučené o
bezpečnom používaní spotrebiča a ak rozumejú prípadným rizikám.
• Deti sa nesmú hrať so spotrebičom.
• Čistenie a používateľskú údržbu by nemali vykonávať deti bez dohľadu a
mladšie ako 8 rokov.
• Spotrebič a jeho kábel uskladnite mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
Prístroj môžete zapojiť len do zdroja elektrickej energie, ktorý zodpovedá
•
technickým parametrom (napätie a frekvencia) uvedeným na typovom štítku.
• Prístroj nikdy nepoužívajte ani nedvíhajte, ak
– je poškodený kábel napájania,
– je poškodený plášť prístroja.
• Prístroj sa smie zapájať len do uzemnenej zásuvky. V prípade potreby
možno použiť predlžovací kábel dimenzovaný na 10 A.
• Ak je prístroj alebo kábel napájania poškodený, musí ho vymeniť
výrobca, servisný technik alebo iná kvalifikovaná osoba, aby sa predišlo
nebezpečenstvu.
• Prístroj vždy umiestňujte na rovnú podložku.
• Keď je prístroj zapojený do elektrickej zásuvky, nikdy ho nenechávajte bez
dozoru.
• Po každom použití a pred každým čistením a údržbou sa prístroj musí
vypnúť a odpojiť od zásuvky.
• Prístroj a doplnky sa počas používania zahrievajú. Používajte len určené
držadlá a ovládače. Pred čistením alebo uskladnením nechajte prístroj
vychladnúť.
• Prístroj neponárajte do vody ani iných tekutín.
• Prístroj nepoužívajte ani neklaďte na horúci povrch a do blízkosti zdrojov
tepla.
• Varovanie: Zabráňte vytečeniu konektora.
• Pozor: Povrch ohrevného prvku je po použití ešte horúci.
• Kábel napájania nesmie prísť do kontaktu s horúcimi časťami prístroja.
• Tento prístroj je určený len na používanie v domácnosti. Ak sa prístroj
používa na iné ako stanovené účely alebo sa používa nesprávne, v prípade
poškodenia neposkytuje výrobca na prístroj záruku.
• Prístroj nikdy nepoužívajte s otvoreným vekom.
Tento spotrebič je určený na použitie v domácnosti a podobnom prostredí,
ako sú napr.:
- kuchynky pre zamestnancov v obchodoch, kanceláriách a iných
pracovných prostrediach,
- vidiecke domy,
- priestory určené pre klientov v hoteloch, moteloch a iných typoch
1. Umiestnite prístroj na rovný povrch. Pri prvom použití prístroja naplňte nádobu na vodu studenou
vodou. Stlačením VYPÍNAČA zapnite prístroj. Prístroj vyčistíte tak, že ním raz alebo dvakrát nechajte
pretiecť plnú nádobu vody bez použitia papierového filtra alebo kávy.
2. Príprava kávy: otvorte veko a naplňte nádobu na vodu čerstvou studenou vodou do požadovanej
úrovne. Na nádržke na vodu a na nádobe kávovaru sa nachádza odmerka na šálky. (Prístroj sa
nesmie používať s prázdnou nádobou na vodu.)
3. Do držiaka filtra vložte papierový filter 1 x 4 a naplňte ho pomletou kávou. Stredne silnú kávu
dosiahnete použitím jednej odmernej lyžičky (približne 6 – 7 g) na šálku. Zatvorte veko nádoby na
vodu a položte nádobu na kávu (s vekom) na ohrievaciu platňu.
4. Stlačením VYPÍNAČA zapnite prístroj. Indikátor napájania sa zapne a horúca voda začne tiecť do
filtra. Keď voda prestane tiecť, ohrievacia platňa bude udržiavať kávu horúcu dovtedy, kým prístroj
pomocou VYPÍNAČA nevypnete. Ak spotrebič nevypnete manuálne, funkcia automatického vypnutia
ho vypne po 40 minútach.
5. Ak sa nádoba na kávu vyberie, ventil filtra zabráni kvapkaniu kávy na ohrievaciu platňu. (Počas
varenia sa nádoba na kávu nesmie vybrať na viac ako 30 sekúnd. V opačnom prípade filter
pretečie.)
ČISTENIE A STAROSTLIVOSŤ
6. Vypnite prístroj a odpojte kábel napájania. Navlhčenou handričkou utrite všetky vonkajšie povrchy. Nádobu na kávu s vekom možno umývať v umývačke riadu. Nikdy nepoužívajte žieravé ani
abrazívne čistiace prostriedky. Prístroj nikdy neponárajte do tekutiny.
7. Ak chcete vyčistiť držiak filtra, nadvihnite rúčku a vyberte držiak filtra. Ventil filtra dôkladne vyčistíte
tak, že ho počas vyplachovania niekoľkokrát aktivujete.
8. Odvápňovanie sa odporúča vykonávať pravidelne v závislosti od tvrdosti vody. Nádobu na vodu
naplňte podľa návodu na používanie prístroja vodou a odvápňovačom
a potom postupujte podľa krokov 4 a 5.
9. Nádobu na kávu s vekom umiestnite na ohrievaciu platňu. Nechajte odvápňovač pôsobiť približne 15
minút a potom prístroj zapnite. Keď roztok pretečie prístrojom, vypnite ho. V prípade potreby postup
zopakujte.
10. Prístroj spustite minimálne dvakrát s čistou vodou. Potom pod tečúcou vodou dôkladne vypláchnite
nádobu na kávu, veko a držiak filtra a počas vyplachovania niekoľkokrát aktivujte ventil filtra.
LIKVIDÁCIA
Materiály označené symbolom odovzdajte
na recykláciu. Obal hoďte do príslušných
kontajnerov na recykláciu.
Chráňte životné prostredie a zdravie ľudí a
recyklujte odpad z elektrických a elektronických
spotrebičov.
Nelikvidujte spotrebiče označené symbolom spolu s
odpadom z domácnosti. Výrobok odovzdajte v miestnom
recyklačnom zariadení alebo sa obráťte na obecný alebo
mestský úrad.
BILEŞENLER
A. Güç gösterge ışığı bulunan AÇMA/KAPATMA
düğmesi
B. Su haznesi
C. Su seviyesi göstergesi
D. Menteşeli kapak
Cihazı ilk kez kullanmadan önce aşağıdaki talimatı dikkatle okuyun.
E. Damlama önleme valfi ile birlikte filtre tutucu
F. İki tarafında ölçüleri bulunan kahvelik
G. Isıtma plakası
H. Güç kablosu ve fiş
56
Page 57
www.electrolux.com
DEDKEE
ES
FI
FRGBGR
HR
HU
IT
LT
LVNLNO
PT
PL
RO
RS
RU
SE
SI
SKTRUA
BG
CZ
• Bu cihaz, güvenli şekilde kullanımı ve oluşabilecek tehlikeler hakkında
talimat, gözetim veya bilgi verilmesi halinde 8 yaş ve üzeri çocuklar ve
fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasitesi düşük veya bilgi ve deneyimi
olmayan kişiler tarafından kullanılabilir.
• Cihaz, güvenli şekilde kullanımı ve oluşabilecek tehlikeler hakkında talimat,
gözetim veya bilgi verilmesi fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasitesi düşük
veya bilgi ve deneyimi olmayan kişiler tarafından kullanılabilir.
• Bu cihaz, çocukların oynayabileceği bir oyuncak değildir.
• Temizlik ve kullanıcı bakımı, 8 yaşından küçük çocuklar tarafından ve
gözetim altında bulunmadıkları müddetçe yapılmamalıdır.
• Cihazı ve kablosuna 8 yaşından küçük çocukların erişmesine engel olun.
• Cihaz yalnızca, voltaj ve frekansı anma değerleri plakasındaki özelliklere
uyan bir güç kaynağına bağlanmalıdır.
• Ürünle birlikte gelen kablo veya gövde zarar görmüşse cihazı kesinlikle
kullanmayın veya tutmayın.
• Cihaz yalnızca topraklı bir prize bağlanmalıdır. Gerekirse, 10 A için uygun bir
uzatma kablosu kullanılabilir.
• Ürün veya ürünle birlikte gelen kablo hasar görürse, bir tehlike olasılığını
ortadan kaldırmak amacıyla söz konusu kablo; üretici, servis temsilcisi veya
benzer niteliklere sahip bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
• Cihazı daima düz bir yüzey üzerine yerleştirin.
• Prize bağlıyken cihazı kesinlikle çalışır halde bırakmayın.
• Her kullanım sonrasında ve temizlik ve bakım öncesinde cihaz kapatılmalı ve
fişi prizden çekilmelidir.
• Cihaz ve aksesuarları çalışırken ısınır. Yalnızca ilgili kol ve düğmeleri kullanın.
Temizleme veya saklama öncesinde soğumasını bekleyin.
• Cihazı suya veya herhangi bir sıvıya daldırmayın!
• Cihazı sıcak bir yüzey üzerinde veya bir ısı kaynağının yakınında kullanmayın
veya bu tür yerlere koymayın.
• Uyarı: Konektöre sıvı dökülmesini önleyin.
• Dikkat: Isıtma elemanının yüzeyi kullanımdan sonra atıl ısıya maruz kalabilir.
• Elektrik kablosu cihazın sıcak parçalarıyla temas etmemelidir.
• Bu cihaz, yalnızca ev kullanımı amacıyla tasarlanmıştır. Üretici, uygun
olmayan veya hatalı kullanımdan kaynaklanan hasarlar açısından herhangi
bir sorumluluk kabul etmez.
• Cihazı kapağı açıkken kesinlikle çalıştırmayın.
Bu cihazlar aşağıdaki gibi evle ilgili ve benzeri uygulamalarda kullanılmak
üzere tasarlanmıştır:
- mağaza, ofis ve diğer çalışma ortamlarındaki mutfak bölümleri;
- çiftlik evleri;
- otel, motel ve diğer konaklama tarzı yerlerdeki müşteriler tarafından;
1. Makineyi düz bir yüzeye yerleştirin. Makineyi ilk kez çalıştırırken, hazneyi soğuk suyla doldurun.
Makineyi AÇMA/KAPATMA düğmesiyle çalıştırın. Temizleme amacıyla, kağıt filtre veya kahve
kullanmaksızın bir hazne dolusu suyun makineden bir veya iki kez geçmesini sağlayın.
2. Kahve yapma: kapağı açın ve su haznesine istediğiniz seviyeye kadar taze soğuk su doldurun. Su
haznesinde ve kahve sürahisinde fincanlar için bir gösterge bulunur. (Makine, su haznesi boşken
kullanılmamalıdır!)
3. Filtre tutucuya 1x4 boyutunda bir kağıt filtre yerleştirin. ve filtreyi öğütülmüş kahve ile doldurun. Orta
sertlikte bir kahve için, fincan başına bir ölçü kaşığı (yakl. 6-7 g) yeterlidir. Su haznesinin kapağını
kapatın ve kahveliği (kapakla birlikte) ısıtma plakasının üzerine yerleştirin.
4. Makineyi AÇMA/KAPATMA düğmesiyle çalıştırın. Güç gösterge lambası açılır ve filtreye sıcak su
akmaya başlar. Su akışı durduğunda, AÇMA/KAPATMA düğmesiyle makine kapatılana dek ısıtma
plakası kahveyi sıcak halde tutar. Makine manuel olarak kapatılmazsa, 40 dakika sonra Otomatik
Kapanma fonksiyonu makineyi kapatacaktır.
5. Kahvelik çıkartıldığında, filtre valfi kahvenin ısıtma plakası üzerine damlamasını önler. (Kaynama
esnasında kahvelik 30 saniyeden daha uzun süreyle çıkartılmamalıdır, aksi takdirde su filtreden
taşabilir.)
TEMIZLIK VE BAKIM
6. Makineyi kapatın ve fişi prizden çekin. Diğer yüzeylerin tümünü nemli bir bezle silin. Kahvelik ve kahveliğin kapağı bulaşık makinesine konabilir. Kesinlikle yakıcı ve aşındırıcı temizleyiciler kullanmayın
ve makineyi sıvı içine daldırmayın!
7. Filtre tutucuyu temizlemek için, kolu yukarı kaldırın ve filtre tutucuyu çıkarın. Filtre valfini iyice
temizlemek için yıkarken valfi birkaç kez açıp kapatın.
8. Kireç çözme işleminin suyun sertliğine bağlı olarak düzenli bir şekilde yapılması önerilir. Ürün
talimatlarına göre hazneyi su ve kireç çözücü ile doldurun ve ardından adım 4 ve 5’i uygulayın.
9. Kahveliği kapağıyla birlikte ısıtma plakasının üzerine yerleştirin. Kireç çözücünün yaklaşık 15 dakika
işlemesine izin verin, sonra makineyi açın. Çözeltinin akması sona erdikten sonra kapatın. Gerekirse
kireç çözme işlemini tekrarlayın.
10. Makinenin en az iki kez sadece su ile çalışmasını sağlayın. Ardından kahveliği, kapağı ve filtre
tutucuyu akan su altında iyice yıkayın, yıkama işlemi esnasında filtre valfini birkaç kez açıp kapatın.
ELDEN ÇIKARMA
Şu sembole sahip malzemeler geri dönüştürülebilir .
Ambalajı geri dönüşüm için uygun konteynerlere koyun.
Elektrikli ve elektronik cihaz atıklarının geri dönüşümüne
ve çevre ve insan sağlığının korunmasına yardımcı olun.
Ev atığı sembolü bulunan cihazları atmayın.
Ürünü yerel geri dönüşüm tesislerinize gönderin ya
da belediye ile irtibata geçin.
КОМПОНЕНТИ
A. Перемикач УВІМК./ВИМК. зі світловим
індикатором живлення
B. Резервуар для води
C. Індикатор рівня води
D. Кришка
E. Тримач фільтра із клапаном проти крапання
F. Глечик для кави з мірною шкалою з обох боків
G. Нагрівальна плита
Н. Шнур живлення та штепсель
ПОРАДИ ЩОДО ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Уважно прочитайте ці інструкції перед першим використанням приладу.
• Цей прилад може використовуватись дітьми старше 8 років та особами
із зниженими фізичними, сенсорними або психічними можливостями чи
недостатнім досвідом і знаннями лише під наглядом або після проведення
інструктажу стосовно безпечного користування приладом та розуміння
пов’язаних з цим ризиків.
• Дітям віком від 8років і особам з обмеженими фізичними, сенсорними або
психічними можливостями чи недостатнім досвідом і знаннями можна
використовувати прилад лише під наглядом або після отримання інструкцій
стосовно безпечного користування приладом за умови, що вони розуміють
відповідні ризики.
• Дітям не можна гратися із приладом.
• Прибирання та обслуговування здійснюватись лише дітьми старше 8 років та під
наглядом дорослих.
• Зберігайте прилад та шнур до нього в місцях, недосяжних для дітей молодших 8
років.
Прилад можна під’єднувати лише до джерела енергопостачання, напруга та частота
•
якого відповідають специфікаціям, указаним на табличці з технічними даними!
• Забороняється використовувати або піднімати прилад, якщо пошкоджено шнур
живлення чи корпус.
• Прилад мусить підключатися лише до заземленої розетки. За необхідності можна
використовувати подовжувальний кабель, який підходить до струму 10 A.
• У випадку пошкодження приладу або шнура живлення його має замінити
виробник, його сервісний центр або інша кваліфікована особа, щоб запобігти
нещасному випадку.
• Завжди розміщуйте прилад на рівній горизонтальній поверхні.
• Ніколи не залишайте без нагляду прилад, підключений до джерела живлення.
• Завжди вимикайте прилад і виймайте мережний штепсель після використання, а
також перед чищенням і поточним обслуговуванням.
• Під час експлуатації прилад й аксесуари нагріваються. Використовуйте лише
рукоятки та перемикачі, призначені для цього. Перед чищенням і зберіганням
дайте приладу охолонути.
• Забороняється занурювати прилад у воду або будь-яку іншу рідину.
• Не використовуйте та не розташовуйте прилад на гарячій поверхні або поруч із
джерелом тепла.
• Попередження: намагайтеся не розливати рідини на з’єднувач.
• Увага: нагрівальний елемент ще деякий час після використання залишається
гарячим.
• Кабель живлення не повинен торкатися будь-яких нагрітих частин приладу.
• Прилад призначений виключно для домашнього використання. Виробник
не відповідає за можливу шкоду, спричинену неналежним чи неправильним
використанням.
• Ніколи не вмикайте прилад з відкритою кришкою.
Цей прилад призначений для використання у побутових та аналогічних
сферах застосування, наприклад:
- на кухнях магазинів, офісів та інших робочих установ;
- на фермах;
- клієнтами готелів, мотелів та інших житлових приміщень;
- в установах, що пропонують напівпансіон.
ПОЧАТОК РОБОТИ
1. Розташуйте машину на горизонтальній поверхні. Перед першим увімкненням машини наповніть
резервуар холодною водою. Запустіть машину за допомогою перемикача УВІМК./ВИМК. Не
використовуючи паперовий фільтр чи каву, дочекайтеся, доки вся вода з резервуара протече через
машину один чи два рази.
2. Приготування кави. Відкрийте кришку та заповніть резервуар свіжою холодною водою до необхідного
рівня. На резервуарі для води і на глечику для кави є калібрування в горнятках. (Забороняється
використовувати машину з порожнім резервуаром!)
3. Уставте до тримача паперовий фільтр розміром 1x4 та наповніть його меленою кавою. Для отримання
кави середньої міцності достатньо однієї мірної ложки (близько 6–7 г) на чашку. Закрийте кришку
резервуара для води та поставте глечик (із кришкою) на нагрівальну плиту.
4. Увімкніть машину за допомогою перемикача УВІМК./ВИМК. При цьому вмикається світловий індикатор,
а гаряча вода починає вливатися до фільтра. Після того, як вода закінчить перетікати, нагрівальна плита
зберігатиме каву гарячою, доки машину не буде вимкнено за допомогою перемикача УВІМК./ВИМК.
Якщо при- лад не буде виключений вручну, функція автоматичного відклю- чення виключить його через
40 хвилин.
5. Якщо глечик знято, клапан фільтра не дозволяє каві крапати на нагрівальну плиту. (Під час кипіння
глечик не можна знімати більше ніж на 30 секунд, щоб запобігти переповненню фільтра.)
ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
6. Вимкніть прилад і витягніть шнур живлення з розетки. Протріть усі зовнішні поверхні вологою тканиною. Глечик для кави та його кришку можна мити в посудомийній машині. Забороняється
використовувати лужні й абразивні очищувачі, а також занурювати прилад у рідину!
7. Щоб очистити тримач фільтра, підніміть рукоятку та зніміть тримач. Щоб ретельно очистити клапан
фільтра, активуйте його кілька разів під час ополіскування.
8. Декальцинацію рекомендується здійснювати регулярно залежно від жорсткості води. Заповніть
резервуар водою та декальцинатором відповідно до інструкцій приладу та виконайте кроки 4
та 5.
9. Розташуйте глечик для кави із кришкою на нагрівальній плиті. Залиште декальцинатор діяти впродовж
близько 15 хвилин, після чого ввімкніть прилад. Після завершення перетікання рідини вимкніть прилад.
За необхідності повторіть процедуру декальцинації.
10. Проженіть машину принаймні двічі із простою водою. Потім ретельно ополосніть глечик для кави та
тримач фільтра проточною водою, одночасно активуючи клапан фільтра кілька разів.
УТИЛІЗАЦІЯ
Здавайте на повторну переробку матеріали,
позначені відповідним символом .
Викидайте упаковку у відповідні
контейнери для вторинної сировини.
Допоможіть захистити навколишнє
середовище та здоров’я інших людей
і забезпечити вторинну переробку
електричних і електронних приладів.
Не викидайте прилади, позначені відповідним символом ,
разом з іншим домашнім сміттям. Поверніть продукт до
заводу із вторинної переробки у вашій місцевості або
зверніться до місцевих муніципальних органів влади.