ELECTROLUX EJE977 User Manual [nl]

Page 1
Instruction Book
EJE977 Juice Extractor
EN
INSTRUCTION BOOK
FR
MODE D’EMPLOI
NL
ES
LIBRO DE INSTRUCCIONES
PT
MANUAL DE INSTRUÇÖES
Page 2
Catalogue
Language of Introduction Page
English
French
Dutch
Spanish
Portuguese
1 - 6
7 - 12
13 - 18
19 - 24
25 - 30
Page 3
EN
PLEASE READ THE FOLLOWING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE APPLIANCE AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
WARNINGS
This appliance is intended to be used in household and similar applications such as: sta kitchen areas in shops, oces and other working environments; farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast type environments.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
WARNING: Risks of injuries if you don't use this appliance correctly.
Care shall be taken when handling the sharp cutting blades, emptying the bowl
and during cleaning.
Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning.
This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Do not use the appliance if the rotating sieve is damaged.
Regarding the instructions for cleaning surfaces in contact with food, refer to the
section “Cleaning and Maintenance” on page 5 of the manual.
Regarding the operating times and speed setting, refer to the section “Operation” on page 4 of the manual.
Switch o the appliance and disconnect from supply before changing accessories or approaching parts that move in use.
1
Page 4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
• Do not use outdoors.
Always turn o and unplug the appliance from the mains socket when not in use, before assembling or disassembling parts and
before cleaning.
Avoid contacting moving parts.
The use of attachments not recommended or sold by the manufacturer may cause re, electric shock or injury. Always operate the appliance on a secure, dry level surface.
Never leave the appliance unattended while in use.
Do not let the power cord hang over the edge of a table or counter top, or touch any hot surface.
Ensure the power switch is in the 0 position before the appliance is plugged into the mains socket.
Make sure the rotating sieve stops completely before disassembling. Do not put ngers or other objects into the juice extractor opening while it is in operation. If food becomes stuck in the opening, use
food pusher to push it down.
Make sure the juice extractor cover is properly positioned and locked securely in place before the appliance is turned on.
Do not operate the appliance without the juice jug in place.
The cutting blades in the rotating sieve are sharp, handle with care.
Do not unfasten locking handles while the appliance is in operation.
PARTS
Small pusher
EN
Large pusher
Cover with feed tube
Sieve
Container
Spout
Locking handle
Motor base
Large cone
Small cone
Strainer
Gear box
Juice jug
Driving shaft
Cleaning brush
Power switch
2
Page 5
EN
BEFORE FIRST USE
Before using your appliance for the rst time, thoroughly clean all removal parts in warm soapy water. Rinse and dry thoroughly. Clean the motor base with a slightly damp cloth. Dry thoroughly. Never immerse the base in water.
ASSEMBLY
WARNING:
ALWAYS make sure the appliance is turned o and unplugged before assembly and disassembly.
Using as a juice extractor
1. Place the base on a clean, at surface.
2. Place the container on the motor base.
3. Place the sieve inside the container, gently pushing down the sieve until it is seated in the sieve holder.
4. Place the cover on the container and pull the clamp up to lock the cover into position.
• NOTE: Make sure that the clamp and the cover are locked in place properly; otherwise the appliance will not operate.
5. Slide the large pusher down the feed tube.
6. Place the juice jug under the spout.
Using as a citrus juicer
1. Place the base on a clean, at surface.
2. Place the container on the motor base.
3. Place the gear box inside the pulp container.
4. Place the strainer on the container.
5. Pull the clamp up to lock the strainer into position.
6. Place the large cone and/or small cone over the drive shaft.
• NOTE: When the large cone is used, it shall t over the small cone.
7. Place the juice jug under the spout.
3
Page 6
EN
OPERATION AS JUICE EXTRACTOR
Preparing fruits and vegetables for juicing
• Wash fruits and vegetables.
• Peel fruits that have inedible skins such as citrus fruits, pineapple, melons, etc.
• Pit all fruits with hard seeds or stones such as peaches, cherries, etc.
• Most fruits and vegetables such as apples, carrots and cucumbers will not need to be cut. If the pieces are too big for the feed tube slice
the fruit or vegetables before starting to juice.
1. Plug the appliance into the mains socket.
2. Switch on the appliance by setting the power switch to speed setting I (low speed) or II (high speed).
• Speed I is particularly suitable for soft fruit and vegetables such as watermelon,
grapes, tomatoes and cucumbers.
• Speed II is suitable for all types of fruit and vegetables.
3. Lift the food pusher out of the feed tube and drop food into the feed tube. Push through using the small and large pushers and pressing rmly.
• NOTE: To extract the maximum amount of juice, please push the food pusher down SLOWLY.
• Do not operate the appliance continuously for more than 1 minute. Allow it to cool
down before next use. When processing hard food, do not operate the appliance continuously for more than 30 seconds.
4. The juice will ow into the juice jug and the pulp will accumulate in the container.
• If the container is full, empty it before continue juicing. Switch off and unplug the appliance from the mains socket. Remove and
empty the container. Replace the container. Plug the appliance into the mains socket and switch on the appliance. Set the power switch to the desired speed.
5. When the juicing is nished, switch o the appliance.
OPERATION AS CITRUS JUICER
Always use fresh, rm citrus fruit when juicing.
1. Cut a citrus fruit to be squeezed in half.
2. Place centre of citrus fruit over the small cone or large cone. NOTE: When the large cone is used it shall t over the small cone.
3. Plug the appliance into the mains socket.
4. Switch on the appliance by setting the power switch to speed setting I (low speed) or II (high speed).
5. Press fruit against the cone by using rm steady pressure to activate juicing.
• For small citrus fruits, it is suggested to place the palm of your hand over the fruit.
• Do not apply too much pressure to the cone while juicing, as this may cause damage to the motor.
4
Page 7
EN
6. If you remove the pressure, the cone may reverse direction once pressure is reapplied. This is normal and provides more even, eective juicing. Squeezing the fruit while pressing down on the cone will extract more juice.
7. Once you feel the ribs of the cone through the fruit rind, remove from the cone and repeat steps above.
Do not operate the appliance continuously for more than 1 minute. Allow it to cool down before next use.
8. When the juicing is nished, switch o the appliance.
Tips:
• Always wash citrus fruit before juicing to remove pesticides and residues from handling.
• Room-temperature fruit will yield more juice than refrigerated fruit.
• Roll fruits on the countertop with the palm of your hand a few times to increase juice yield.
CLEANING AND MAINTENANCE
Warning: Always turn o and unplug the appliance before cleaning.
Disassemble the appliance and wash all removable parts in warm soapy water. Rinse and dry thoroughly. Clean the motor base with a damp cloth. Never immerse it in water or any other liquid. Clean the sieve with the supplied brush. WARNING: Please take care to clean the sieve. The blades at the bottom are very SHARP.
Surfaces in contact with food should be cleaned regularly to avoid cross contamina­tion from dierent types of food, the use of warm clean water with a mild detergent is advisable when dealing with surfaces that come into contact with food. Correct food hygiene practises should always be followed at all times to avoid possibility of food poisoning /cross contamination.
Dry the entire appliance with a dry cloth before replacing. Do not use chemical cleaners or abrasives product for cleaning.
SPECIFICATIONS
Ratings: 220-240V~, 50/60Hz
900W
5
Page 8
EN
DISPOSAL
As a responsible company we care about the environment. As such we urge you to follow the correct disposal procedure for the appliance and packaging materials. This will help conserve natural resources and ensure that it is recycled in a manner that protects health and the environment.
You must dispose of this appliance and its packaging according to local laws and regulations. Because this appliance contains electronic components, the appliance and its accessories must be disposed of separately from household waste when the appliance reaches its end of life.
Contact your local authority to learn about disposal and recycling. The appliance should be taken to your local collection point for recycling. Some collection points accept appliance free of charge.
We apologise for any inconvenience caused by minor inconsistencies in these instructions, which may occur as a result of product improvement and development.
ELECTROLUX 12/ 06 / 2018
6
Page 9
FR
MERCI DE BIEN VOULOIR LIRE LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER L'APPAREILET DE LES CONSERVER POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE.
AVERTISSEMENTS
Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues telles que: des coins cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels; des fermes; l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel; des environnements du type chambres d’hôtes.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualication similaire an d'éviter un
danger.
MISE EN GARDE: Risques de blessures en cas de mauvaise utilisation du produit.
Des précautions doivent être prises lors de la manipulation des couteaux aûtés,
lorsqu’on vide le bol et lors du nettoyage.
Toujours déconnecter l’appareil de l’alimentation si on le laisse sans surveillance et avant montage, démontage ou nettoyage.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Conserver l'appareil et son câble hors de portée des enfants.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l'expérience ou les connaissances ne sont pas susantes, à condition qu'ils bénécient d'une surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions quant à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et dans la mesure où ils en comprennent bien les dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas utiliser l'appareil comme un jouet.
Ne pas utiliser l’appareil si le ltre rotatif est endommagé.
En ce qui concerne les informations détaillées sur la manière de nettoyer les
7
Page 10
surfaces en contact avec les aliments, référez-vous à la section “NETTOYAGE ET
ENTRETIEN” en page 11.
En ce qui concerne les durées de fonctionnement et les réglages de vitesse, référez-vous à la section “UTILISATION ” en page 10.
Mettre l'appareil à l'arrêt et le déconnecter de l’alimentation avant de changer
les accessoires ou d'approcher les parties qui sont mobiles lors du fonctionnement.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
• Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé en plein air.
Éteignez et débranchez toujours l'appareil après usage, avant de le nettoyer et avant de monter ou de démonter les accessoires.
Évitez tout contact avec les pièces mobiles.
L’utilisation d’accessoires autres que ceux vendus ou recommandés par le fabricant peut être à l’origine d’un incendie, de blessures
ou de chocs électriques.
L’appareil doit toujours fonctionner sur une surface sûre, plane et sèche. Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance lorsqu'il est en marche.
Veillez à ce que le câble d'alimentation ne pende pas du bord d'une table ou d'un comptoir et ne touche pas de surfaces chaudes.
Vériez que l’interrupteur est en position 0 avant de brancher le câble de l'appareil à une prise d'alimentation murale.
Assurez-vous que le tamis rotatif s'arrête complètement avant de le démonter.
N’insérez jamais vos doigts, ni aucun objet dans les ouvertures de l’extracteur de jus lorsqu'il est en fonctionnement. Si des aliments
se coincent dans l'ouverture, utilisez le poussoir pour le pousser.
Assurez-vous que le couvercle de l'extracteur de jus est correctement positionné et verrouillé en place avant de mettre l'appareil en
marche.
Ne faites pas fonctionner l'appareil sans le bac à jus en place.
Les lames de coupe dans le tamis rotatif sont coupantes, manipulez-les avec soin.
Ne détachez pas les poignées de verrouillage lorsque l'appareil est en marche.
FR
8
Page 11
FR
DESCRIPTION DES PIÈCES
Petit poussoir
Grand poussoir
Couvercle avec cheminée
Tamis
Récipient
Bec verseur
Poignée de verrouillage
Bloc moteur
Arbre d'entraînement
Interrupteur marche/arrêt
Grand cône
Petit cône
Passoire
Boîte d'engrenage
Bac à jus
Brosse de nettoyage
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Avant d'utiliser l'appareil pour la première fois, nettoyez soigneusement toutes les pièces amovibles dans de l'eau chaude savonneuse. Rincez et séchez bien toutes les pièces. Nettoyez le bloc moteur en le frottant avec un chion légèrement humidié. Séchez soigneusement. N’immergez jamais la base dans l’eau.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
démonter l'appareil.
Assurez-vous TOUJOURS que l'appareil est éteint et débranché de la prise d'alimentation avant d'assembler ou de
Utilisation de l'appareil comme extracteur de jus
9
Page 12
FR
1. Placez la base sur une surface propre et plane.
2. Placez le récipient sur le bloc moteur.
3. Placez le tamis à l'intérieur du récipient en poussant doucement le tamis jusqu'à ce qu'il s'enclenche dans le porte-tamis.
4. Placez le couvercle sur le récipient et tirez le loquet vers le haut pour verrouiller le couvercle en position.
• REMARQUE : Assurez-vous que le loquet et le couvercle sont correctement verrouillés en position; sinon l'appareil ne fonctionnera pas.
5. Insérez le grand poussoir dans la cheminée.
6. Placez le bac à jus sous le bec verseur.
Utilisation de l'appareil comme presse-agrumes
1. Placez la base sur une surface propre et plane.
2. Placez le récipient sur le bloc moteur.
3. Placez la boîte d'engrenage à l'intérieur du bac à pulpe.
4. Placez la passoire sur le récipient.
5. Tirez le loquet vers le haut pour verrouiller la passoire en position.
6. Placez le grand cône et / ou le petit cône sur l'arbre d'entraînement.
• REMARQUE : Lorsque le grand cône est utilisé, il doit être positionné sur le petit cône.
7. Placez le bac à jus sous le bec verseur.
FONCTIONNEMENT COMME EXTRACTEUR DE JUS
Préparation des fruits et des légumes
• Lavez les fruits et les légumes.
• Pelez les fruits qui ont des peaux non comestibles, tels que les agrumes, les ananas, les melons, les papayes, etc.
• Retirez les graines dures ou les noyaux des fruits comme les pêches, les nectarines, les cerises, etc.
• La plupart des fruits et des légumes tels que les pommes, les carottes et les concombres n'ont pas besoin d'être coupés. Si les morceaux
sont trop gros pour la cheminée, tranchez les fruits ou les légumes avant d’en faire du jus.
1. Branchez l'appareil dans une prise secteur.
2. Mettez l'appareil en marche en réglant l'interrupteur d'alimentation sur le réglage de vitesse I (faible vitesse) ou II (vitesse rapide).
• La vitesse I convient particulièrement pour les fruits et légumes mous, comme les
pastèques, les raisins, les tomates et les concombres.
• La vitesse II convient pour tous les types de fruits et légumes.
3. Enlevez le poussoir hors de la cheminée et insérez les aliments dans la cheminée. Poussez les aliments en utilisant le petit ou le grand poussoir et en appuyant fermement.
• REMARQUE : Pour extraire le maximum de jus, veuillez pousser lentement le poussoir vers le bas.
10
Page 13
FR
• Ne faites pas fonctionner l'appareil en continu pendant plus d'une minute. Laissez
refroidir l'appareil avant de l'utiliser à nouveau. Lors du traitement d'aliments durs, ne faites pas fonctionner l'appareil en continu pendant plus de 30 secondes.
4. Le jus s'écoulera dans le bac à jus et la pulpe s'accumulera dans le récipient.
• Si le récipient est plein, videz-le avant de continuer à extraire du jus. Éteignez l'appareil et débranchez le câble d’alimentation de la prise
secteur. Retirez et videz le récipient. Replacez le récipient. Branchez l'appareil dans la prise de courant et mettez l'appareil en marche. Réglez l'interrupteur d'alimentation à la vitesse désirée.
5. Lorsque l'extraction est terminée, éteignez l'appareil.
FONCTIONNEMENT COMME PRESSE-AGRUMES
Utilisez toujours des agrumes frais et fermes pour extraire le jus.
1. Coupez les agrumes en deux et pressez une moitié à la fois.
2. Placez le centre de l'agrume sur le petit cône ou le grand cône. REMARQUE : Lorsque le grand cône est utilisé, il doit être positionné sur le petit cône.
3. Branchez l'appareil dans une prise secteur.
4. Mettez l'appareil en marche en réglant l'interrupteur d'alimentation sur le réglage de vitesse I (faible vitesse) ou II (vitesse rapide).
5. Pressez les fruits contre le cône en utilisant une pression ferme et constante pour extraire le jus.
• Pour les petits agrumes, il est suggéré de placer la paume de votre main sur le fruit.
• N'appliquez pas trop de pression sur le cône pendant l'extraction, car cela pourrait endommager le moteur.
6. Si vous relâchez la pression, le cône peut changer de sens de rotation une fois que la pression est appliquée de nouveau. Ceci est normal et fournit un écoulement de jus plus régulier et plus ecace. Presser le fruit tout en appuyant sur le cône permettra d'extraire plus de jus.
7. Une fois que vous sentez les côtes du cône à travers la peau du fruit, retirez le fruit du cône et répétez les étapes ci-dessus.
Ne faites pas fonctionner l'appareil en continu pendant plus d'une minute. Laissez refroidir l'appareil avant de l'utiliser à nouveau.
8. Lorsque l'extraction est terminée, éteignez l'appareil.
Conseils :
• Lavez toujours les agrumes avant d'extraire le jus pour éliminer les pesticides et les résidus de manipulation.
• Les fruits à température ambiante produiront plus de jus que les fruits réfrigérés.
• Faites rouler les fruits sur le plan de travail avec la paume de la main plusieurs fois pour augmenter le rendement en jus.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Attention: Éteignez et débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer.
Démontez l’appareil et lavez toutes les pièces détachables dans de l’eau chaude et savonneuse. Rincez et séchez bien toutes les pièces.
11
Page 14
FR
Nettoyez le bloc moteur avec un chion humide. N'immergez jamais le bloc moteur dans l'eau ou dans tout autre liquide. Nettoyez le tamis avec la brosse de nettoyage.
AVERTISSEMENT : Veuillez manipuler le tamis avec précaution. Les lames présentes
au fond du tamis sont TRANCHANTES.
Les surfaces en contact avec les aliments doivent être nettoyées régulièrement pour éviter la contamination croisée des diérents types d'aliments. Il est conseillé d’utiliser de l'eau chaude propre et un détergent doux pour nettoyer les surfaces entrant en contact avec les aliments. Il faut toujours respecter en permanence les pratiques d’hygiène alimentaire appropriées pour vous prémunir contre le risque d'intoxications alimentaires et de contaminations croisées.
Séchez tout l’appareil avec un chion sec avant de le remettre en place. N'utilisez pas des produits de nettoyage chimiques ou abrasifs.
SPÉCIFICATIONS
Caractéristiques nominales : 220–240V~ 50/60Hz
900 W
MISE AU REBUT
En tant que distributeur responsable, nous accordons une grande importance à la protection de l’environnement. Nous vous encourageons à respecter les procédures correctes de mise au rebut de votre appareil, des piles et des éléments d’emballage. Cela aidera à préserver les ressources naturelles et à garantir qu’il soit recyclé d’une manière respectueuse de la santé et de l’environnement.
Vous devez jeter ce produit et son emballage selon les lois et les règles locales.
Puisque ce produit contient des composants électroniques et parfois des piles, le produit et ses accessoires doivent être jetés séparément des déchets domestiques lorsque le produit est en n de vie.
Pour plus de renseignements sur les procédures de mise au rebut et de recyclage, contactez les autorités de votre commune.
Apportez l’appareil à un point de collecte local pour qu’il soit recyclé. Certains centres acceptent les produits gratuitement.
Hotline Darty France
Quels que soient votre panne et le lieu d'achat de votre produit en France, avant de vous déplacer en magasin Darty, appelez le 0 978 970
970 (prix d'un appel local) 7j/7 et 24h/24.
Hotline Vanden Borre
Le service après-vente est joignable au +32 2 334 00 00, du lundi au vendredi de 8h à 18h et le samedi de 9h à 18h.
En raison des mises au point et améliorations constamment apportées à nos produits, de petites incohérences peuvent apparaître dans
ces instructions. Veuillez nous excuser pour la gêne occasionnée.
12
ELECTROLUX 12 / 06 / 2018
Page 15
NL
LEES DE VOLGENDE INSTRUCTIES AANDACHTIG DOOR ALVORENS HET APPARAAT TE GEBRUIKEN EN BEWAAR ZE VOOR LATERE RAADPLEGING.
WAARSCHUWINGEN:
Dit apparaat is geschikt voor huishoudelijk gebruik en gelijksoortige toepassin­gen zoals: kantines voor personeel in winkels, kantoren en andere werkomgevingen; boerderijen; door gasten in hotels, motels en andere woonomgevingen; bed & breakfasts.
Als het snoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de fabrikant, een erkende reparateur of een ander vakbekwaam persoon om elk gevaar te vermijden.
WAARSCHUWING: Risico op letsel als u dit apparaat niet naar behoren gebruikt.
Wees voorzichtig tijdens het hanteren van de scherpe messen, het leegmaken
van de kom en tijdens het schoonmaken.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact als u het apparaat zonder toezicht achterlaat en voordat u het apparaat reinigt, monteert of demonteert.
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat en snoer uit de buurt van kinderen.
Het apparaat kan worden gebruikt door personen met beperkte lichamelijke, visuele of mentale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring of kennis als ze bijgestaan worden of geschoold werden om het apparaat op een veilige manier te gebruiken en de gevaren ervan begrijpen.
Laat kinderen nooit met het apparaat spelen.
Gebruik het apparaat niet als de roterende zeef beschadigd is.
Voor meer informatie over het reinigen van de oppervlakken die met voedsel in
aanraking komen, zie de sectie "Reiniging en onderhoud" op bladzijde 17 van de gebruiksaanwijzing.
Voor meer informatie over de werkingstijden en snelheidsinstellingen, raadpleeg de sectie "Werking" op pagina 16 van de gebruiksaanwijzing.
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact alvorens acces­soires te vervangen of bewegende onderdelen te benaderen als het apparaat in werking is.
13
Page 16
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
Zet het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact wanneer u het apparaat niet gebruikt en alvorens het te monteren, te
demonteren of te reinigen.
Vermijd contact met de bewegende onderdelen.
Het gebruik van opzetstukken die niet door de fabrikant worden verkocht of aanbevolen, kan brand, een elektrische schok of letsel
veroorzaken.
Gebruik het apparaat altijd op een veilige, droge en vlakke ondergrond.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht achter terwijl het in gebruik is.
Laat de kabel niet over de rand van een tafel of aanrecht hangen en laat het niet in contact komen met hete oppervlakken.
Zorg dat de aan-/uitschakelaar op 0 staat voordat u de stekker van het apparaat in het stopcontact steekt.
Zorg dat de roterende zeef tot een volledige stilstand is gekomen voordat u het apparaat uit elkaar haalt.
Stop uw vingers of andere voorwerpen niet in de opening van de sapcentrifuge als deze in werking is. Als voedsel in de opening vast
komt te zitten, gebruik de duwer om het omlaag te duwen.
Zorg dat het deksel juist is aangebracht en stevig is vastgemaakt voordat u de sapcentrifuge inschakelt. Gebruik het apparaat niet zonder de sapkan op de juiste plaats.
De messen in de roterende zeef zijn scherp, wees voorzichtig.
Maak de sluitingen niet los wanneer het apparaat in werking is.
ONDERDELEN
Kleine duwer
NL
Grote duwer
Deksel met toevoerbuis
Zeef
Container
Tuit
Vergrendelingshendel
Motoreenheid
Grote kegel
Kleine kegel
Zeef
Tandwielkast
Sapkan
Aandrijfas
Schoonmaakborstel
Aan/uit-schakelaar
14
Page 17
NL
VOOR INGEBRUIKNAME
Voordat u uw apparaat voor de eerste keer gebruikt, maak alle afneembare onderdelen grondig schoon in een warm sopje. Spoel
vervolgens en veeg grondig droog.
Maak de motoreenheid schoon met een licht bevochtigde doek. Veeg vervolgens grondig droog. Dompel het voetstuk nooit in water.
MONTAGE
WAARSCHUWING:
zet of uit elkaar haalt.
Zorg ervoor dat het apparaat ALTIJD is uitgeschakeld en de stekker is uitgetrokken voordat u het apparaat in elkaar
Het apparaat als een sapcentrifuge gebruiken
1. Plaats het voetstuk op een schoon en vlak oppervlak.
2. Plaats het reservoir op de motoreenheid.
3. Doe de zeef in het reservoir. Duw de zeef voorzichtig omlaag totdat deze juist in de zeefhouder zit.
4. Breng het deksel aan op het reservoir en trek aan de klem om het deksel vast te zetten.
• OPMERKING: Zorg dat de klem en het deksel juist zijn vastgemaakt anders kan het apparaat niet worden ingeschakeld.
5. Schuif de grote duwer in de toevoerbuis omlaag.
6. Plaats de sapkan onder de tuit.
Het apparaat als een citruspers gebruiken
1. Plaats het voetstuk op een schoon en vlak oppervlak.
2. Plaats het reservoir op de motoreenheid.
3. Breng de tandwielkast aan in het pulpreservoir.
4. Plaats de zeef op het reservoir.
5. Trek de klem omhoog om de zeef vast te zetten.
6. Plaats de grote kegel en/of kleine kegel aan op de aandrijfas.
• OPMERKING: Als u de grote kegel wilt gebruiken, breng deze over de kleine kegel aan.
7. Plaats de sapkan onder de tuit.
15
Page 18
NL
WERKING ALS EEN SAPCENTRIFUGE
Fruit en groente voorbereiden alvorens ze te persen
• Was het fruit en de groente.
• Schil het fruit met een niet eetbare schil, zoals citrusvruchten, ananas, meloen, etc.
• Verwijder harde zaden en pitten uit fruit, zoals een perzik, kersen, etc.
• Het merendeel van het fruit en de groente, zoals appelen, wortelen en komkommers, moet niet worden gesneden. Als de stukken te
groot zijn om in de toevoerbuis te passen, snij het fruit of de groente voordat u ze perst.
1. Steek de stekker in het stopcontact.
2. Schakel het apparaat in door de aan/uit-schakelaar op I (lage snelheid) of II (hoge
snelheid) in te stellen.
• Snelheid I is voornamelijk geschikt voor zacht fruit en groente, zoals watermelo-
enen, druiven, tomaten, komkommers.
• Snelheid II is geschikt voor alle soorten fruit en groente.
3. Trek de duwer uit de toevoerbuis en stop het voedsel in de toevoerbuis. Duw het voedsel door de toevoerbuis met behulp van de kleine of grote duwer.
• OPMERKING: Om de maximale hoeveelheid sap uit te persen, duw de duwer LANGZAAM omlaag.
• Gebruik het apparaat maximaal 1 minuut ononderbroken. Laat het apparaat afkoelen voordat u het opnieuw gebruikt. Voor het verwerken van hard voedsel,
gebruik het apparaat niet langer dan 30 seconden ononderbroken.
4. Het sap stroomt in de sapkan en het pulp komt in het reservoir terecht.
• Als het reservoir vol is, maak het leeg voordat u het persen hervat. Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact. Verwijder en leeg het reservoir. Plaats het reservoir terug. Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact en schakel het apparaat in. Stel de aan/uit-schakelaar in op de gewenste snelheid.
5. Eenmaal het persen is voltooid, schakel het apparaat uit.
WERKING ALS EEN CITRUSPERS
Gebruik altijd verse en stevige citrusvruchten als u wilt persen.
1. Snij het te persen fruit in twee.
2. Plaats het midden van de citrusvrucht op de kleine of grote kegel. OPMERKING: Als u de grote kegel wilt gebruiken, breng deze over de kleine kegel aan.
3. Steek de stekker in het stopcontact.
4. Schakel het apparaat in door de aan/uit-schakelaar op I (lage snelheid) of II (hoge
snelheid) in te stellen.
5. Duw het fruit stevig en gelijkmatig tegen de kegel om te starten met persen.
• Voor kleine citrusvruchten wordt het aanbevolen om uw handpalm over het fruit te plaatsen.
• Oefen tijdens het persen geen overmatige druk uit op de kegel om schade aan de motor te vermijden.
6. Als u de druk afhaalt, kan de kegel in de andere richting draaien wanneer u de kegel opnieuw induwt. Dit is normaal en zorgt voor betere persprestaties. Het dichtknijpen van het fruit tijdens het omlaag duwen op de kegel zorgt voor meer sap.
16
Page 19
NL
7. Eenmaal u de ribbels van de kegel door de schil voelt, verwijder het fruit van de kegel en herhaal bovenstaande stappen.
Gebruik het apparaat maximaal 1 minuut ononderbroken. Laat het apparaat afkoelen voordat u het opnieuw gebruikt.
8. Eenmaal het persen is voltooid, schakel het apparaat uit.
Tips:
• Was altijd de citrusvruchten voordat u ze perst om pesticiden en andere resten te verwijderen.
• Fruit op kamertemperatuur levert meer sap dan gekoeld fruit.
• Rol het fruit enkele keren met uw handpalm over het aanrecht voor meer sap.
REINIGING EN ONDERHOUD
Waarschuwing: Zet het apparaat altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt.
Haal het apparaat uit elkaar en was alle afneembare onderdelen in een warm sopje. Spoel vervolgens en veeg grondig droog.
Maak de motoreenheid schoon met een vochtige doek. Dompel het nooit in water of een andere vloeistof. Maak de zeef schoon met de meegeleverde borstel.
WAARSCHUWING: Wees voorzichtig wanneer u de zeef reinigt. De messen aan de onderkant zijn zeer SCHERP.
Maak de oppervlakken die met voedsel in aanraking komen regelmatig schoon om kruisverontreiniging door verschillende soorten voedsel te vermijden. Het is aanbev­olen om deze oppervlakken schoon te maken met warm, schoon water en een beetje mild schoonmaakmiddel.
Voer op elke moment de juiste praktijken voor voedselhygiëne uit om een mogelijke
voedselvergiftiging of kruisverontreiniging te vermijden.
Veeg het volledige apparaat droog met een droge doek voordat u het weg zet.
Gebruik voor de reiniging geen chemische reinigingsmiddelen of schuurmiddelen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen: 220-240V~, 50/60Hz
900W
17
Page 20
NL
VERWIJDERING
Als verantwoordelijk bedrijf hechten wij waarde aan het milieu.
We moedigen u aan om de juiste verwijderingsprocedure voor uw apparaat en verpakkingsmateriaal te volgen. Dit draagt bij tot het behoud van de natuurlijke rijkdommen door deze te recyclen zodat zowel de menselijke gezondheid en het milieu worden beschermd.
Gooi dit apparaat en de verpakking weg in overeenstemming met de geldende wetgeving en voorschriften. Aangezien dit apparaat elektronische componenten bevat moet het apparaat en toebehoren aan het einde van hun levensduur afzonderlijk van het huisafval worden weggegooid.
Neem contact op met uw gemeente voor informatie over afdanking en recycling.
Lever het apparaat in bij het inzamelpunt van uw gemeente voor recycling. Bij sommige inzamelpunten kunt u het apparaat gratis inleveren.
Hotline Vanden Borre
De dienst na verkoop is bereikbaar van maandag tot zaterdag op +32 2 334 00 00
Hulplijn Nederland
Hiervoor kunt u contact opnemen met het BCC Service Center: 0900 0555 (lokaal tarief), geopend van maandag t/m vrijdag van 9.00 tot 17.00 uur.
We verontschuldigen ons voor enig ongemak veroorzaakt door kleine inconsistenties in deze gebruikershandleiding, die kunnen ontstaan door productverbetering of –ontwikkeling.
18
ELECTROLUX 12 / 06 / 2018
Page 21
ES
POR FAVOR, LEA ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES DETENIDAMENTE ANTES DE USAR EL APARATO Y GUÁRDELO PARA FUTURAS CONSULTAS.
ADVERTENCIAS
Este aparato está concebido para usarse en aplicaciones domésticas y similares, como puedan ser: Áreas de cocina para el personal en tiendas, ocinas y otros entornos de trabajo. Casas rurales. Hoteles, moteles y otros entornos residenciales para uso de la clientela. Establecimientos de cama y desayuno.
Si el cable de alimentación estuviera dañado, deberá ser reemplazado por el fabricante, su servicio técnico o una persona debidamente cualicada para ello con el n de evitar situaciones de peligro.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesión si el aparato no se utiliza correctamente.
Hay que tener mucho cuidado cuando se manipulan las cuchillas aladas, al
vaciar el recipiente, o durante la limpieza.
Desenchufe siempre el aparato de la corriente si lo va a dejar desatendido, o antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
Este aparato no deberá ser utilizado por niños. Mantenga el aparato y su cable de alimentación fuera del alcance de los niños.
Los aparatos pueden ser utilizados por personas con mermas físicas, sensoriales o mentales, o sin la experiencia y los conocimientos necesarios, si lo hacen bajo supervisión o han recibido instrucciones en relación al uso seguro del aparato y comprenden los riesgos que acarrea.
Los niños no deben jugar con este aparato.
No utilice el aparato si sus cuchillas están dañadas.
En lo relativo a las instrucciones de limpieza de las supercies en contacto con la
comida, consulte el apartado Limpieza y mantenimiento en la página 23 del manual.
En lo que concierne al tiempo en funcionamiento y los ajustes de velocidad, consulte el apartado Modo de empleo en la página 22 del manual.
Apague y desenchufe el aparato antes de cambiar los accesorios o acercarse a sus partes móviles.
19
Page 22
IMPORTANTES MEDIDAS DE SEGURIDAD
• No lo utilice en exteriores.
Apague y desenchufe el aparato de la toma de corriente cuando no lo esté utilizando, antes de limpiarlo o durante el montaje o
desmontaje de piezas.
Evite el contacto con las partes móviles del aparato.
El uso de accesorios no recomendados o vendidos por el fabricante podría causar incendios, descargas eléctricas o lesiones. Utilice siempre el aparato sobre una supercie segura, seca y nivelada.
Nunca deje el aparato desatendido cuando esté funcionando.
No deje el cable de alimentación colgando por el borde de la mesa o encimera, o en contacto con una supercie caliente.
Asegúrese de que el interruptor está en la posición 0 antes de enchufar el aparato a la toma de corriente.
Asegúrese de que el ltro centrífugo se haya detenido por completo antes de desmontarlo. No meta los dedos u otros objetos por la abertura del extractor de jugos cuando está funcionando. Si la comida se atasca en la
abertura, utilice el empujador para empujarla hacia dentro.
Asegúrese de que la tapa del extractor de jugos está bien posicionada y cerrada antes de encender el aparato.
No utilice el aparato sin la jarra de zumo en su sitio.
Las cuchillas del ltro centrífugo están aladas; manipúlelas con cuidado.
No abra las palancas de cierre cuando el aparato está en funcionamiento.
ELEMENTOS
Empujador pequeño
ES
Empujador grande
Cubierta con boca de entrada
Filtro centrífugo
Contenedor
Boquilla
Palanca de cierre
Base motor
Eje de transmisión
20
Cono grande
Cono pequeño
Colador
Gear box
Jarra de zumo
Cepillo de limpieza
Interruptor
Page 23
ES
ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
Antes de usar su aparato por primera vez, lave bien todas las piezas desmontables con agua jabonosa templada. Enjuague y séquelas bien. Limpie la base motor con un paño un poco húmedo y séquela bien. Nunca sumerja la base en el agua.
ENSAMBLAJE
ADVERTENCIA:
SIEMPRE debe asegurarse de que el aparato está apagado y desenchufado antes de montarlo o desmontarlo.
Cómo usar el extractor de jugos
1. Coloque la base sobre una supercie limpia y plana.
2. Coloque el contenedor sobre la base motor.
3. Coloque el ltro centrífugo dentro del contenedor, empujándolo hacia dentro con cuidado hasta el fondo del soporte del ltro.
4. Coloque la cubierta sobre el contenedor y mueva la palanca de cierre hacia arriba para jar la cubierta en su lugar.
• NOTA: Asegúrese de que la palanca y la cubierta estén bien cerradas, de lo contrario el aparato puede que no funcione.
5. Inserte el empujador grande por la boca de entrada.
6. Coloque el extractor de jugos debajo de la boquilla.
Modo de empleo como un exprimidor de cítricos
1. Coloque la base sobre una supercie limpia y plana.
2. Coloque el contenedor sobre la base motor.
3. Coloque la caja de engranajes en el interior del recipiente de pulpa.
4. Coloque el colador sobre el recipiente.
5. Tire de la palanca hacia arriba para asegurar el colador en su sitio.
6. Coloque el cono grande y/o el cono pequeño en el eje de transmisión.
• NOTA: Cuando se utilice el cono grande, éste debe ir encajado sobre el cono pequeño.
7. Coloque el extractor de jugos debajo de la boquilla.
21
Page 24
MODO DE EMPLEO DEL EXTRACTOR DE JUGOS
Cómo preparar las frutas y las verduras para exprimirlas
• Lave las frutas y las verduras.
• Pele las frutas que tengan pieles incomestibles, tales como cítricos, piñas, melones, etc.
• Quite las pepitas de las frutas que tengan pepitas duras como el melocotón, las cerezas, etc.
• La mayoría de las frutas y las verduras, como las manzanas, las zanahorias o los pepinos, no necesitan ser cortadas. Si los trozos son
demasiado grandes para entrar por la boca de entrada, corte las frutas y las verduras antes de empezar la extracción.
1. Enchufe el aparato a la toma de corriente.
2. Encienda el aparato moviendo el interruptor a la posición de velocidad I (baja) o velocidad II (alta).
• La velocidad I es ideal para frutas y verduras blandas como la sandía, las uvas, los
tomates o los pepinos.
• La velocidad II es ideal para todo tipo de frutas y verduras.
3. Saque el empujador de la boca de entrada e introduzca la comida por la boca. Empújela presionando con los empujadores grande y pequeño.
• NOTA: Para extraer el máximo de jugo, empuje la comida DESPACIO con el empujador.
• No use el aparato ininterrumpidamente durante más de 1 minuto. Deje que la
unidad se enfríe antes de volver a utilizarla. Cuando procese comida dura, no haga funcionar el aparato ininterrumpidamente durante más de 30 segundos.
4. El zumo se verterá en la jarra de zumo y la pulpa se irá acumulando en el contenedor.
• Si el contenedor está lleno, vacíelo antes de continuar exprimiendo. Apague y desenchufe el aparato de la toma de corriente. Retire y vacíe el contenedor. Vuelva a instalar el contenedor. Enchufe el aparato a la toma de corriente y enciéndalo. Mueva el interruptor a la
posición de velocidad deseada.
5. Una vez nalizada la extracción del zumo, apague el aparato.
ES
MODO DE EMPLEO COMO EXPRIMIDOR DE CÍTRICOS
Utilice siempre cítricos frescos y rmes cuando haga zumos.
1. Corte el cítrico a exprimir por la mitad.
2. Ponga el centro del cítrico sobre el cono pequeño o grande. NOTA: Cuando se utilice cono grande, éste debe ir encajado sobre el cono pequeño.
3. Enchufe el aparato a la toma de corriente.
4. Encienda el aparato moviendo el interruptor a la posición de velocidad I (baja) o velocidad II (alta).
5. Presione uniforme y rmemente la fruta contra el cono para accionarlo.
• Para cítricos pequeños, se recomienda poner la palma de su mano sobre la fruta.
• No ejerza demasiada presión sobre el cono durante la extracción, ya que podría dañar el motor.
22
Page 25
ES
6. Si deja de ejercer presión, el cono puede cambiar de sentido al presionarlo de nuevo. Esto es normal y proporciona una extracción más uniforme y efectiva. El cono extraerá más jugo si estruja la fruta a la vez que la presiona.
7. Una vez que sienta los relieves del cono a través de la cáscara, quítela del cono y repita los pasos anteriores.
No use el aparato ininterrumpidamente durante más de 1 minuto. Deje que la unidad se enfríe antes de volver a utilizarla.
8. Una vez nalizada la extracción del zumo, apague el aparato.
Consejos:
• Lave siempre los cítricos antes de exprimirlos para eliminar los pesticidas y otros residuos antes de manipularlos.
• Se obtendrá más zumo de la fruta a temperatura ambiente que de la refrigerada.
• Haga rodar varias veces las frutas sobre la encimera con la palma de la mano para aumentar la cantidad de zumo extraído.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Advertencia: asegúrese siempre de apagar y desenchufar el aparato antes de proceder a su limpieza.
Desarme el aparato y lave todas las partes desmontables en agua jabonosa templada. Enjuague y séquelos bien.
Limpie el bloque del motor con un paño húmedo. Nunca lo sumerja en el agua o en otro líquido. Limpie el ltro centrífugo con el cepillo suministrado.
ADVERTENCIA: Actúe con cuidado cuando lave el ltro centrífugo. Las cuchillas del fondo están muy AFILADAS.
Las supercies en contacto con los alimentos deben limpiarse regularmente para evitar que se produzca una contaminación cruzada entre los distintos tipos de alimentos. Recomendamos usar agua limpia y templada con un detergente suave para limpiar las supercies que hayan entrado en contacto con los alimentos. Siga siempre una práctica correcta de higiene al tratar los alimentos para evitar intoxicaciones alimentarias o una contaminación cruzada de alimentos.
Seque todo el aparato con un paño seco antes de volver a ponerlo en su lugar. No utilice limpiadores químicos o abrasivos para la limpieza.
ESPECIFICACIONES
Tensión y consumo eléctrico: 220-240 V~, 50/60 Hz
900 W
23
Page 26
ES
ELIMINACIÓN
Como una compañía responsable nos preocupamos del medioambiente. Por este motivo le pedimos que siga correctamente las instrucciones de eliminación a la hora de desechar el aparato y su material de embalaje. De este modo, contribuirá a la conservación de los recursos naturales y garantizará que se recicla de modo correcto para preservar la salud las personas y el medio ambiente.
Este aparato y su embalaje se deben desechar conforme a la normativa y regulación local. Debido a que el aparato contiene componentes electrónicos, el aparato y sus accesorios no se deben tirar en la basura doméstica al nal de la vida útil del aparato.
Consulte a las autoridades locales sobre el modo correcto de eliminación y reciclaje de residuos.
El aparato se debe depositar en un punto local de recogida de residuos para proceder a su reciclaje. En algunos puntos de recogida se aceptan residuos gratuitamente.
Le pedimos disculpas por cualquier problema provocado por pequeñas inconsistencias en estas instrucciones, que podrían ser debidas al proceso de desarrollo y mejora del producto.
ELECTROLUX 12 / 06 / 2018
24
Page 27
PT
LEIA AS SEGUINTES INSTRUÇÕES CUIDADOSAMENTE ANTES DE UTILIZAR O APARELHO E GUARDE PARA FUTURAS REFERÊNCIAS.
AVISOS
Este aparelho foi criado para ser utilizado em aplicações domésticas e semelhan­tes, como: Áreas de cozinha do pessoal em lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho; Casas de quinta; Por clientes em hotéis, motéis e outros tipos de ambientes residenciais; Ambientes do tipo residenciais com pequeno-almoço.
Se o o da alimentação car danicado, deverá ser substituído pelo fabricante, pelo seu agente de reparações ou por qualquer indivíduo competente, de modo a evitar qualquer perigo.
AVISO: Existe o risco de lesões se não usar o aparelho corretamente.
Deverá ter cuidado quando manusear lâminas de corte aadas, ao esvaziar o
recipiente e durante a limpeza.
Desligue sempre o aparelho da alimentação se o deixar sem supervisão e antes de proceder à montagem, desmontagem ou limpeza.
Este aparelho não deverá ser utilizado por crianças. Mantenha o aparelho e o o fora do alcance das crianças.
Este aparelho pode ser usado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta de experiência e conhecimentos, se forem supervisiona­das e ensinadas quanto à utilização do aparelho de um modo seguro, e compreen­derem os perigos envolvidos.
As crianças não devem brincar com o aparelho.
Não use a unidade se a peneira rotativa estiver danicada.
Relativamente às instruções de limpeza das superfícies em contacto com a
comida, consulte a secção "Limpeza e manutenção" na página 29 do manual.
Relativamente aos tempos de funcionamento e denição da velocidade, consulte a secção "Funcionamento" na página 28 do manual.
Desligue o aparelho e retire a cha da tomada antes de mudar de acessórios ou
de tocar em peças que se movam durante a utilização.
25
Page 28
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
• Não utilize no exterior.
Desligue sempre o aparelho e retire a cha da tomada quando não o utilizar, antes de montar ou desmontar peças e antes de
proceder à limpeza.
Evite o contacto com as peças móveis.
A utilização de acessórios não recomendados ou vendidos pelo fabricante pode causar incêndios, choques elétricos ou ferimentos.
Certique-se sempre de que utiliza o aparelho em cima de uma superfície segura, plana e seca.
Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando estiver em funcionamento.
Não deixe o o pender de uma mesa ou bancada ou entrar em contacto com superfícies quentes.
Certique-se de que o interruptor da energia está na posição 0 antes de ligar a cha numa tomada.
Certique-se de que a peneira rotativa pára por completo antes de proceder à desmontagem.
Não coloque os dedos nem outros objetos na abertura da máquina de fazer sumo enquanto esta estiver a funcionar. Se a comida car
presa na abertura, use o dispositivo de pressão da comida para empurrar para baixo.
Certique-se de que a cobertura da máquina de fazer sumo ca devidamente posicionada e xada com segurança no respetivo lugar
antes de ligar o aparelho.
Não utilize o aparelho sem o jarro do sumo no respetivo lugar.
As lâminas de corte na peneira rotativa estão aadas. Manuseie-as com cuidado.
Não desaperte as pegas de xação enquanto o aparelho estiver em funcionamento.
PEÇAS
Dispositivo de pressão pequeno
PT
Dispositivo de pressão grande
Cobertura com tubo da alimentação
Peneira
Recipiente
Bico
Pega de bloqueio
Base do motor
Cone largo
Cone pequeno
Coador
Caixa do carreto
Jarro do sumo
Eixo primário
Escova de limpeza
Interruptor da alimentação
26
Page 29
PT
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Antes de usar o seu aparelho pela primeira vez, lave bem todas as peças amovíveis com água quente e detergente. Passe bem por água e seque bem. Limpe a unidade do motor com um pano ligeiramente embebido em água. Seque bem. Nunca coloque a base dentro de água.
MONTAGEM
AVISO:
Certique-se SEMPRE de que desliga o aparelho e que retira a cha da tomada antes da montagem e desmontagem.
Usar como máquina de fazer sumo
1. Coloque a base numa superfície plana e limpa.
2. Coloque o recipiente na base do motor.
3. Coloque a manga no interior do recipiente, pressionando suavemente para baixo até assentar no suporte.
4. Coloque a cobertura no recipiente e puxe a braçadeira para cima para xar na respetiva posição.
• NOTA: Certique-se de que a braçadeira e a cobertura cam devidamente xadas no respetivo lugar, caso contrário, o aparelho não
funciona.
5. Faça deslizar o dispositivo de pressão grande pelo tubo da alimentação.
6. Coloque o jarro do sumo por baixo do bico.
Usar como máquina de fazer sumo de citrinos
1. Coloque a base numa superfície plana e limpa.
2. Coloque o recipiente na base do motor.
3. Coloque a caixa dos carretos no interior do recipiente da polpa.
4. Coloque o coador no recipiente.
5. Puxe a braçadeira para cima para xar o coador no respetivo lugar.
6. Coloque o cone grande e/ou o cone pequeno sobre o eixo primário.
• NOTA: Quando o cone grande for usado, deverá encaixar sobre o cone pequeno.
7. Coloque o jarro do sumo por baixo do bico.
27
Page 30
PT
USAR COMO MÁQUINA DE FAZER SUMO
Preparar frutos e vegetais para fazer sumo
• Lave os frutos e vegetais.
• Descasque os frutos que tenham casca não comestível, como citrinos, ananás, melão, etc.
• Retire os caroços dos frutos, como o pêssego, cereja, etc.
• Grande parte dos frutos e vegetais, como as maçãs, cenouras e pepinos, não precisam de ser cortados. Se os pedaços forem demasiado
grandes para o tubo da alimentação, fatie o fruto ou vegetal antes de começar a preparar o sumo.
1. Ligue o aparelho à tomada elétrica.
2. Ligue o aparelho, colocando o interruptor da alimentação na velocidade I (baixa velocidade) ou II (alta velocidade).
• A velocidade I é particularmente adequada para frutos e vegetais suaves, como
melancia, uvas, tomates e pepinos.
• A velocidade II é adequada para todos os tipos de frutos e vegetais.
3. Levante o dispositivo de pressão da comida para fora do tubo da alimentação e coloque os alimentos no tubo da alimentação. Empurre usando os dispositivos de pressão pequeno e grande, e pressione rmemente.
• NOTA: Para extrair o máximo de sumo, pressione o dispositivo de pressão da comida LENTAMENTE.
• Não use o seu aparelho continuamente durante mais de 1 minuto. Deixe-o arrefe-
cer antes da utilização seguinte. Quando processar alimentos duros, não use o seu aparelho continuamente durante mais de 30 segundos.
4. O sumo ui para o jarro do sumo e a polpa acumula-se no recipiente da polpa.
• Se o recipiente da polpa estiver cheio, esvazie-o antes de continuar a preparar sumo. Desligue o aparelho e retire a cha da tomada. Retire e esvazie o recipiente da polpa. Volte a colocar o recipiente. Ligue o aparelho à tomada e coloque-o em funcionamento. Coloque o
interruptor da alimentação na velocidade desejada.
5. Quando terminar de fazer sumo, desligue o produto.
USAR COMO MÁQUINA DE FAZER SUMO DE CITRINOS
Use sempre citrinos frescos e rmes quando preparar o sumo.
1. Corte um citrino a meio.
2. Coloque o centro do citrino sobre o cone pequeno ou o cone grande. NOTA: Quando o cone grande for usado, deverá encaixar sobre o cone pequeno.
3. Ligue o aparelho à tomada elétrica.
4. Ligue o aparelho, colocando o interruptor da alimentação na velocidade I (baixa velocidade) ou II (alta velocidade).
5. Pressione o fruto contra o cone, fazendo uma pressão rme e estável para ativar a máquina.
• Para citrinos pequenos, sugerimos que coloque a palma da sua mão sobre o fruto.
• Não faça demasiada pressão no cone enquanto prepara o sumo, pois isso pode danicar o motor.
28
Page 31
PT
6. Se deixar de fazer pressão, o cone pode inverter a direção quando voltar a fazer pressão. Isto é normal e ajuda a preparar um sumo mais uniforme e de modo mais ecaz. Apertar o fruto enquanto o pressiona sobre o cone ajuda a extrair mais sumo.
7. Quando sentir as nervuras do cone a passarem pela casca do fruto retire-o do cone e repita os passos apresentados acima.
Não use o seu aparelho continuamente durante mais de 1 minuto. Deixe-o arrefecer
antes da utilização seguinte.
8. Quando terminar de fazer sumo, desligue o produto.
Dicas:
• Lave sempre o citrino para eliminar os pesticidas e resíduos provenientes do manuseamento.
• Os frutos à temperatura ambiente fornecem mais sumo do que os frutos refrigerados.
• Rode algumas vezes os frutos na bancada com a palma da sua mão para aumentar o sumo fornecido.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Aviso: Desligue sempre o aparelho e retire a cha da tomada antes de proceder à limpeza.
Desmonte o aparelho e lave todas as peças amovíveis com água quente e detergente. Passe bem por água e seque bem.
Limpe a base do motor com um pano ligeiramente embebido em água. Nunca a coloque dentro de água ou de qualquer outro líquido. Limpe a manga com a escova fornecida.
AVISO: Tenha cuidado ao lavar a peneira. As lâminas no fundo estão muito AFIADAS.
As superfícies que entrem em contacto com alimentos devem ser limpas regular­mente, para evitar a contaminação cruzada por tipos diferentes de alimentos.
Aconselha-se o uso de água quente e um detergente neutro para cuidar dessas
superfícies. Devem ser sempre seguidas práticas de higiene alimentar corretas, para evitar o risco de envenenamento alimentar/contaminação cruzada.
Seque o aparelho por completo com um pano seco antes de voltar a montá-lo.
Não use produtos de limpeza químicos ou abrasivos para proceder à limpeza.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Especicações: 220-240V~, 50/60Hz
900W
29
Page 32
PT
ELIMINAÇÃO
Como empresa responsável, nós cuidamos do meio ambiente. Como tal, aconselhamos que cumpra os procedimentos adequados para eliminação do aparelho e dos respectivos materiais de embalamento. Dessa forma, irá ajudar a conservar recursos naturais e assegurar que são reciclados de uma forma que protege a saúde e o ambiente.
Deve eliminar este aparelho e a sua embalagem de acordo com a legislação e regulamentação locais. Dado que este aparelho contém componentes eletrónicos, o produto e os seus acessórios devem ser eliminados separadamente do lixo doméstico quando atingirem o m da sua vida útil.
Contacte as autoridades locais para obter informações acerca da eliminação e reciclagem.
O aparelho deve ser transportado para o ponto de recolha local, para reciclagem. Alguns pontos de recolha aceitam os aparelhos sem encargos.
Pedimos desculpa por qualquer inconveniente provocado por pequenas inconsistências nestas instruções, as quais poderão ser resultado do melhoramento e desenvolvimento do produto.
ELECTROLUX 12 / 06 / 2018
30
Page 33
3483 E EJE977 02 01 0418
Share more of our thinking at www.electrolux.com
electrolux.com/shop Electrolux Appliances AB
S:t Göransgatan 143 S-105 45 Stockholm Sweden
Loading...