Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that brings with
it decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish, it has been
designed with you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the knowledge that
you’ll get great results every time. Welcome to Electrolux.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.electrolux.com
Register your product for better service:
www.electrolux.com/productregistration
Buy Accessories, Consumables and Original spare parts for your appliance:
www.electrolux.com/shop
ENVIRONMENT CONCERNS
ENGLISH
3
Recycle the materials with the symbol . Put the packaging in applicable containers to
recycle it. Help protect the environment and human health and to recycle waste of electrical
and electronic appliances. Do not dispose appliances marked with the symbol with the
household waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal
office department for household waste or the shop where you purchased this product.
CUSTOMER CARE AND SERVICE
We recommend the use of original spare parts.
When contacting Service, ensure that you have the following data available.
The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information.
General information and tips
Environmental information.
Subject to change without notice.
Page 4
www.electrolux.com
4
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Caution! Closely follow the instructions
set out in this manual. All responsibility,
for any eventual inconveniences,
damages or fires caused by not
complying with the instructions in this
manual, is declined. The extractor hood
has been designed exclusively for
domestic use.
Caution! Do not connect the appliance
to the mains until the installation is
fully complete. Before any cleaning or
maintenance operation, disconnect
hood from the mains by removing
the plug or disconnecting the mains
electrical supply.
Always wear work gloves during the
maintenance, installation and lighting
operations. The appliance is not intended
for use by children or persons with impaired
physical, sensorial or mental faculties,
or if lacking in experience or knowledge,
unless they are under supervision or have
been trained in the use of the appliance
by a person responsible for their safety.
This appliance is designed to be operated
by adults, children should be monitored
to ensure that they do not play with the
appliance. This appliance is designed to
be operated by adults. Children should not
be allowed to tamper with the controls or
play with the appliance. Never use the hood
without effectively mounted grating! The
hood must NEVER be used as a support
surface unless specifically indicated. The
premises where the appliance is nstalled
must be sufficiently ventilated, when the
kitchen hood is used together with other
gas combustion devices or other fuels. The
ducting system for this appliance must not
be connected to any existing ventilation
system which is being used for any other
purpose such as discharging exhaust
fumes from appliances burning gas or other
fuels. The flaming of foods beneath the
hood itself is severely prohibited. The use
of exposed flames is detrimental to the
filters and may cause a fire risk, and must
therefore be avoided in all circumstances.
Any frying must be done with care in order
to make sure that the oil does not overheat
and ignite.
Caution! Accessible parts of the hood
may became hot when used with
cooking appliance.
With regards to the technical and safety
measures to be adopted for fume
discharging it is important to closely follow
the regulations provided by the local
authorities. The hood must be regularly
cleaned on both the inside and outside (AT
LEAST ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance
with the maintenance instructions provided
in this manual). Failure to follow the
instructions provided in this user guide
regarding the cleaning of the hood and
filters will lead to the risk of fires. Do not
use or leave the hood without the lamp
correctly mounted due to the possible risk
of electric shocks. We will not accept any
responsibility for any faults, damage or fires
caused to the appliance as a result of the
non-observance of the instructions included
in this manual.
Warning! Failure to install the screws or
fixing device in accordance with these
instructions may result in electrical
hazards.
2. USE
The hood serves to aspirate the fumes and
vapors resulting from cooking.
The attached installation manual indicates
the version to be used depending on the
model you have, the suction version with
external evacuationor filtering with
internal recirculation.
3. INSTALLATION
The mains power supply must correspond
to the rating indicated on the plate situated
inside the hood. If provided with a plug
connect the hood to a socket in compliance
with current regulations and positioned in
an accessible area, after installation. If it not
fitted with a plug (direct mains connection)
or if the plug is not located in an accessible
area, after installation, apply a double
pole switch in accordance with standards
which assures the complete disconnection
of the mains under conditions relating to
over-current category III in accordance with
installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood
circuit to the mains supply and checking
the efficient function, always check that
the mains cable is correctly assembled.
Page 5
ENGLISH
5
The minimum distance between the
supporting surface for the cooking
equipment on the hob and the lowest part
of the range hood must be not less than
50cm from electric cookers and 65cm from
gas or mixed cookers. If the instructions for
installation for the gas hob specify a greater
distance, this must be adhered to.
2
3.1 Hob
Hood
EFB90981OX - EFL10965OX
The hood is equipped with a function for
wireless connection with the cooktop for
automatic adjustment of the most suitable
speed. Refer to the instruction manual of
the cooktop to verify the presence and
compatibility of this function.
In the case of first connection to the mains
or abrupt disconnection from power supply
(blackout), wait 1 minute to allow the hood
to restore the connection with the cooktop.
4. MAINTENANCE
ATTENTION! Before performing any
maintenance operation, isolate the
hood from the electrical supply by
switching off at the connector and
removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected
through a plug and socket, then the plug
must be removed from the socket.
The cooker hood should be cleaned
regularly (at least with the same frequency
with which you carry out maintenance of the
fat filters) internally and externally. Clean
using the cloth dampened with neutral liquid
detergent. Do not use abrasive products.
DO NOT USE ALCOHOL!
Warning! Failure to carry out the basic
cleaning recommendations of the
cooker hood and replacement of the
filters may cause fire risks. Therefore,
we recommend observing these
instructions.
The manufacturer declines all responsibility
for any damage to the motor or any
fire damage linked to inappropriate
maintenance or failure to observe the above
safety recommendations.
4.1 Grease filter - The grease filter must
be cleaned once a month using non
aggressive detergents, either by hand or
in the dishwasher, which must be set to a
low temperature and a short cycle. When
washed in a dishwasher, the grease filter
may discolour slightly, but this does not
affect its filtering capacity.
4.2 NON-washable activated charcoal
filter - The saturation of the charcoal filter
occurs after more or less prolonged use,
depending on the type of cooking and the
regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the
cartridge at least every four mounths.
The charcoal filter may NOT be washed or
regenerated.
Page 6
www.electrolux.com
6
5. CONTROLS
The hood is fitted with a control panel with
aspiration speed selection control and a
light switch to control cooking area lights.
Use the high suction speed in cases
of concentrated kitchen vapours. It is
recommended that the cooker hood suction
is switched on for 5 minutes prior to cooking
and to leave in operation during cooking
and for another 15 minutes approximately
after terminating cooking.
The control switches are located on the
unit’s front panel:
1112131414
1 Motor ON/OFF button
By pressing the button, the hood starts
at speed 1.
Pressing the button (OFF) while the
hood is in function turns the latter off.
2 Speed increase button
By pressing the button, the hood starts
at speed 1.
Pressing the button (while the hood is
on) modifies the motor speed:
Speed 1: the number “1” appears on
the display
Speed 2: the number “2” appears on
the display
Speed 3: the number “3” appears on
the display
High-speed: the number “4” appears
(flashing) on the display
The high-speed function is regulated by
a timer. The standard time setting is 5’,
at the end of which the hood adjusts to
speed 2.
Press button 2 to deactivate this
function before the set time expires;
the hood will adjust to speed 1. Press
Press button 4 to activate the speed timer;
the hood turns off once the set time expires.
The timer functions in the following way:
• Speed 1 - 20 minutes (the number “1”
and a small flashing LED light appear
on the display)
• Speed 2 - 15 minutes (the number “2”
and a small flashing LED light appear
on the display)
• Speed 3 - 10 minutes (the number “3”
and a small flashing LED light appear
on the display)
• High-speed - 5 minutes (the number
“4” and a small flashing LED light
appear on the display)
Press button
1 or button 4 to turn the
hood off while the speed timer is in function;
by pressing button 2 , the hood returns to
the set speed.
Saturation indicator of the grease filter
After 80 hours of operation, the display
shows alternately the set speed and the
letter “F”.
Saturation indicator of the charcoal filter
After 320 hours of operation, the display
shows alternately the set speed and the
letter “C”.
Reset of saturation indicator
In order to reset the saturation indicator,
switch on the hood then press and hold
button 1 for about 3 seconds.
Perform filter maintenance as
recommended in this manual.
In the event that both indicators of filter
saturation “F” and “C” start flashing,
proceed with the reset twice.
The saturation indicator of the charcoal
filter is not normally active and if the hood
is used in the recirculation mode, it must be
activated manually the first time.
Activation of the charcoal filter
saturation indicator:
Turn off the hood and simultaneously press
buttons 2 and 3 for 3 seconds.
The letters “F” and “C” will flash on the
display for 2 seconds, to indicate successful
activation of the saturation indicator of the
charcoal filter.
Page 7
Deactivation of the charcoal filter
saturation indicator:
Turn off the hood and simultaneously press
the buttons 2 and 3 for 3 seconds. Only
letter “F” will flash on the display for 2
seconds, to indicate successful deactivation
of the saturation indicator of the charcoal
filter.
Temperature Alarm
The hood is equipped with a temperature
sensor which activates the motor at speed
3 in case the temperature in the display
zone is too high.
The alarm condition is indicated by the
display with the letter “t” flashing.
This condition remains as such until the
temperature falls below the alarm threshold.
This mode can be quit by pressing key “2”.
Every 30” the sensor checks the ambient
temperature of the display zone.
2
5.1 Hob
Hood
EFB90981OX - EFL10965OX
The hood is equipped with a function for
wireless connection with the cooktop for
automatic adjustment of the most suitable
speed. Refer to the instruction manual of
the cooktop to verify the presence and
compatibility of this function.
In the case of first connection to the mains
or abrupt disconnection from power supply
(blackout), wait 1 minute to allow the hood
to restore the connection with the cooktop.
ENGLISH
7
6. LIGHTING
The hood is equipped with a lighting system
based on LED technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting,
a duration up to 10 times as long as the
traditional lamps and allow to save 90%
electrical energy.
Caution! Do not look directly into the
LED light.
For replacement, contact the technical
service.
Page 8
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
www.electrolux.com
8
WIR DENKEN AN SIE
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät von Electrolux entschieden haben. Sie haben
ein Produkt gewählt, hinter dem jahrzehntelange professionelle Erfahrung und Innovation
stehen. Bei der Entwicklung dieses großartigen und eleganten Geräts haben wir an Sie
gedacht. So haben Sie bei jedem Gebrauch die Gewissheit, dass Sie stets großartige
Ergebnisse erzielen werden. Willkommen bei Electrolux.
Besuchen Sie uns auf unserer Website, um:
Anwendungshinweise, Prospekte, Fehlerbehebungs- und Service-Informationen zu
erhalten:
www.electrolux.com
Ihr erworbenes Produkt zu registrieren, um den besten Service dafür zu
gewährleisten:
www.electrolux.com/productregistration
Zubehör, Verbrauchsmaterial und Original-Ersatzteile für Ihr Gerät zu erwerben:
www.electrolux.com/shop
UMWELTTIPPS
Recyclen Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in den
entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyclen Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie das
Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
REPARATUR- UND KUNDENDIENST
Bitte verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile für Ihre Produkte.
Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden
(diese Informationen finden Sie auf dem Typenschild): Modell, Produktnummer (PNC),
Seriennummer.
Warnungs-/ Sicherheitshinweise.
Allgemeine Informationen und Empfehlungen.
Informationen zum Umweltschutz.
Änderungen vorbehalten.
Page 9
DEUTSCH
9
1. SICHERHEITSHINWEISE
Vorsicht! Die Instruktionen, die in
diesem Handbuch gegeben werden,
müssen strikt eingehalten werden. Es
wird keinerlei Haftung übernommen für
mögliche Mängel, Schäden oder Brände
der Dunstabzugshaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem
Handbuch zurückzuführen sind. Die
Dunstabzugshaube ist ausschliesslich zum
Einsatz im privaten Haushalt vorgesehen.
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz
anschließen, solange die Installation noch
nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten muss das Gerät durch
Ziehen des Steckers oder Betätigen
des Hauptschalters der Wohnung vom
Stromnetz getrennt werden.
Bei der Durchführung von Wartungs-,
Installations- und Beleuchtungstätigkeiten
müssen immer Arbeitshandschuhe getragen
warden.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie
unbeaufsichtigt das Gerät betreiben,
– wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in
der Lage sind,
– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung
fehlen, das Gerät richtig und sicher zu
bedienen. Die Dunstabzugshaube niemals
ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb
setzen! Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS
als Abstellfläche verwendet werden, sofern
dies nicht ausdrücklich angegeben wird. Der
Raum muss über eine hinreichende Belüftung
verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit
anderen gas- oder brennstoffbetriebenen
Geräten gleichzeitig verwendet wird. Bei
gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube
im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im
Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck
nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein. Die
angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet
werden, die für die Ableitung der Abgase von
gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
genutzt werden. Es ist strengstens verboten,
unter der Haube mit offener Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter und
kann Brände verursachen, daher ist dies in
jedem Fall zu vermeiden. Das Frittieren muss
unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass
das überhitzte Öl Feuer fängt.
Vorsicht! Zugängliche Teile können beim
Gebrauch mit Kochgeräten heiss werden.
In Bezug auf technische und
Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der
Abluft sind die Vorschriften der zuständigen
örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und
außen gereinigt werden (MINDESTENS
EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in
jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in
der Wartungsanleitung dieses Handbuchs
zu beachten). Eine Nichtbeachtung der
Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie
zur Auswechselung und Reinigung der
Filter führt zu Brandgefahr. Um das Risiko
eines Stromschlages zu vermeiden, darf die
Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte
Lampen nicht betrieben werden. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für Fehler,
Schäden oder Brände des Gerätes, die durch
Nichteinhaltung der in diesem Handbuch
aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
Warnung! Erfolgt die Installation der
Schrauben oder Befestigungsvorrichtung
en nicht entsprechend den vorliegenden
Anweisungen, führt dies zu Gefahr durch
Stromschlag.
2. BEDIENUNG
Der Dunstabzug dient zum Absaugen der beim
Kochen entstehenden Dämpfe.
In dem mitgelieferten Montagehandbuch ist
angegeben, ob Sie Ihre Haube als Abluft-
oder Umluftversionbetreiben.
3. BEFESTIGUNG
Die Netzspannung muss der Spannung
entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild
im Innern der Haube angegeben ist. Sofern
die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser
an zugänglicher Stelle an eine den geltenden
Vorschriften entsprechende Steckdose auch
nach der Montage anzuschließen. Bei einer
Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss)
oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist
ein normgerechter zweipoliger Schalter auch
nach der Montage anzubringen, der unter
Umständen der Überspannung Kategorie
III entsprechend den Installationsregeln ein
vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss
sichergestellt sein, dass die Netzversorgung
(Steckdose) ordnungsgemäß montiert
wurde.
Page 10
www.electrolux.com
10
Der Abstand zwischen der Abstellfläche
auf dem Kochfeld und der Unterseite
der Dunstabzugshaube darf 50cm im
Fall von elektrischen Kochfeldern und
65cm im Fall von Gas- oder kombinierten
Herden nicht unterschreiten.Wenn
die Installationsanweisungen des
Gaskochgeräts einen größeren Abstand
vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
2
3.1 Hob
Hood
EFB90981OX - EFL10965OX
Die Haube ist mit einer Link-Funktion
“ohne Kabel” (wireless/drahtlos) mit einem
Kochfeld für die automatische Anpassung
der am besten geeigneten Geschwindigkeit
ausgestattet. Konsultieren Sie die
Bedienungsanleitung des Kochfelds, um
die Präsenz und die Kompatibilität dieser
Funktion zu überprüfen. Im Falle einer
allersten Verbindung mit dem Stromnetz
oder eines plötzlichen Stromausfalls
(Blackout), warten Sie 1 Minute, damit die
Haube den Anschluss an das Kochfeld
wieder herstellen kann.
4. WARTUNG
Hinweis! Vor jeder Reinigung und
Pflege ist die Dunstabzugshaube
durch Ziehen des Netzsteckers oder
Ausschalten der Sicherung stromlos zu
machen.
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen
als auch außen häufig gereinigt werden
(etwa in denselben Intervallen, wie die
Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung ein
mit flüssigem Neutralreiniger getränktes
Tuch verwenden. Keine Produkte
verwenden, die Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Hinweis! Nichtbeachtung dieser
Anweisungen zur Reinigung des
Gerätes und zum Wechsel bzw. zur
Reinigung der Filter kann zum Brand
führen. Diese Anweisungen sind
unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung
für irgendwelche Schäden am Motor oder
Brandschäden, die auf eine unsachgemäße
Wartung oder Nichteinhaltung der oben
angeführten Sicherheitsvorschriften
zurückzuführen sind.
4.1 Fettfilter
Der Metallfettfilter muss einmal monatlich
gewaschen werden. Das kann mit
einem milden Waschmittel von Hand,
oder in der Spülmaschine bei niedriger
Temperatur und Kurzspülgang erfolgen.
Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung
in der Spülmaschine abfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise
beeinträchtigt.
4.2 Der NICHT waschbare Aktivkohlefilter - Je nach der Benetzungsdauer des
Herdes und der Häufigkeit der Reinigung
des Fettfilters tritt nach einer mehr oder
weniger langen Benutzungsdauer die
Sättigung des Aktivkohlefilters auf. Auf
jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens
alle 4 Monate ausgewechselt werden. Er
kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert
werden.
Page 11
DEUTSCH
11
5. BEDIENELEMENTE
Die Dunstabzugshaube ist mit einer
Bedienungsblende ausgestattet, die mit
einer Steuerung für die Ansaugstärke bzw.
-geschwindigkeit, sowie einer Steuerung
zur Einstellung der Arbeitsplatzbeleuchtung
versehen ist. Bei starker Dampfentwicklung
die höchste Betriebsstufe einschalten. Es
wird empfohlen, die Dunstabzugshaube
schon fünf Minuten vor Beginn des
Kochvorganges einzuschalten und sie nach
dessen Beendigung noch ungefähr 15
Minuten weiterlaufen zu lassen.
Auf der Vorderseite des Gerätes befinden
sich die Schalter:
1112131414
1 ON/OFF Motor
Wird die Taste gedrückt, startet
die Dunstabzugshaube mit der
Geschwindigkeit 1.
Wird die Taste bei laufender
Dunstabzugshaube gedrückt, dann
schaltet sie sich aus (OFF).
2 Erhöhung der Geschwindigkeit
Wird die Taste gedrückt, startet
die Dunstabzugshaube mit der
Geschwindigkeit 1.
Wird die Taste gedrückt
(Dunstabzugshaube läuft) wird die
Geschwindigkeit des Motors geändert:
Geschwindigkeit 1: auf dem Display
erscheint die Nummer “1”
Geschwindigkeit 2: auf dem Display
erscheint die Nummer “2”
Geschwindigkeit 3: auf dem Display
erscheint die Nummer “3”
Höchste Geschwindigkeit: auf dem
Display erscheint die Nummer “4”
(blinkend)
Die Höchstgeschwindigkeit ist zeitlich
begrenzt. Die Standardeinstellung
der Zeitschaltung beträgt 5 Minuten.
Nach dem Ablaufen dieser Zeitspanne
wird die Dunstabzugshaube auf die 2.
Geschwindigkeitsstufe gestellt.
Zum Abschalten der Funktion vor
Ablauf der Zeitschaltung drücken Sie
die Taste 2 . Die Dunstabzugshaube
stellt sich auf die Geschwindigkeit 1 .
Drückt man die Taste 1, schaltet sich
das Gerät aus.
3 ON/OFF Beleuchtung
4 Zeitschaltung
5 Display
Zeitschaltung der Geschwindigket
Die Zeitschaltung der Geschwindigkeiten
wird über die Taste
4 eingeschaltet und
nach Ablauf der Zeit schaltet sich das Gerät
aus.
Die Zeitschaltung ist wie folgt aufgeteilt:
• Geschwindigkeit 1 - 20 Minuten (auf
dem Display erscheinen die Nummer
“1” und eine kleine, blinkende LEDLampe)
• Geschwindigkeit 2 - 15 Minuten (auf
dem Display erscheinen die Nummer
“2” und eine kleine, blinkende LEDLampe)
• Geschwindigkeit 3 - 10 Minuten (auf
dem Display erscheinen die Nummer
“3” und eine kleine, blinkende LEDLampe)
• Höchstgeschwindigkeit - 5 Minuten
(auf dem Display erscheinen die
Nummer “4” und eine kleine, blinkende
LED-Lampe).
Während der Funktion mit Zeitschaltung
kann die Dunstabzugshaube mit der Taste
1 oder der Taste 4 ausgeschaltet
werden; drückt man die Taste 2 kehrt das
Gerät zur eingestellten Geschwindigkeit
zurück.
Fettfilter-Sättigungsanzeige
Das Display zeigt die eingestellte
Geschwindigkeit und den Buchstaben “F”
nach 80 Betriebsstunden abwechselnd an.
Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige
Das Display zeigt die eingestellte
Geschwindigkeit und den Buchstaben “C“
nach 320 Betriebsstunden abwechselnd an.
Rücksetzung der Sättigungsanzeige
Um die Sättigungsanzeige zurückzusetzen,
schalten Sie die Haube ein und halten
die Taste 1 für ungefähr 3 Sekunden
gedrückt.
Um die Filter zu reinigen bzw. zu ersetzen,
beachten Sie die in diesem Handbuch
angegebenen Anweisungen.
Wenn die beiden Filter-Sättigungsanzeigen
“F” und “C” fangen an, zu blinken, führen
Sie den Rücksetzungsvorgang zweimal
durch.
Die Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige ist
normalerweise nicht aktiv. Wenn die Haube
Page 12
www.electrolux.com
12
in der Umluftversion verwendet wird, muss
die Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige zum
ersten Mal manuell aktiviert.
Aktivierung der Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige:
Die Haube ausschalten und die Tasten
und 3 für 3 Sekunden gleichzeitig gedrückt
halten.
Nachdem die Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige aktiviert worden ist, blinken die
Buchstaben “F” und “C” für 2 Sekunden im
Display auf.
Deaktivierung der Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige:
Die Haube ausschalten und die Tasten 2
und 3 für 3 Sekunden gleichzeitig gedrückt
halten. Nachdem die Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige deaktiviert worden ist, blinkt
nur der Buchstabe “F” für 2 Sekunden im
Display auf.
Temperaturalarm
Die Haube ist mit einem Temperatursensor
versehen, der den Motor in der 3.
Saugstärke schaltet, wenn die Temperatur
im Displaybereich zu hoch ist.
Der Alarmzustand wird auf dem Display
durch die blinkende “t” angezeigt.
Dieser Zustand bleibt, bis die Temperatur
unter den Alarmwert sinkt.
Diese Betriebsart kann durch das Betätigen
der Taste “2”, gelöscht werden.
Der Sensor stellt die Raumtemperatur im
Displaybereich alle 30” fest.
2
6. BELEUCHTUNG
Die Haube ist mit einem auf der
Leuchtdiodentechnologie basierten
Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale
Beleuchtung der Kochfl äche. Sie haben
eine zehnfache Lebensdauer
gegenüber traditionellen Leuchten und
bieten eine Energieersparnis bis zu 90%.
Achtung! Nicht direkt in das LED Licht
schauen.
Um die LEDs mit neuen zu ersetzen, setzen
Sie sich bitte mit dem Kundendienst in
Verbindung.
5.1 Hob2Hood
EFB90981OX - EFL10965OX
Die Haube ist mit einer Link-Funktion
“ohne Kabel” (wireless/drahtlos) mit einem
Kochfeld für die automatische Anpassung
der am besten geeigneten Geschwindigkeit
ausgestattet. Konsultieren Sie die
Bedienungsanleitung des Kochfelds, um
die Präsenz und die Kompatibilität dieser
Funktion zu überprüfen. Im Falle einer
allersten Verbindung mit dem Stromnetz
oder eines plötzlichen Stromausfalls
(Blackout), warten Sie 1 Minute, damit die
Haube den Anschluss an das Kochfeld
wieder herstellen kann.
Page 13
FR MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
NOUS PENSONS À VOUS
Merci d’avoir choisi ce produit Electrolux. Avec ce produit, vous bénéficiez de dizaines
d’années d’expérience professionnelle et d’innovation. Ingénieux et élégant, il a été conçu
sur mesure pour vous. Grâce à cet appareil, vous savez que chaque utilisation vous
apportera satisfaction. Bienvenue chez Electrolux.
Visitez notre site Internet pour :
Obtenir des conseils d’utilisation, des brochures, de l’aide, des informations :
www.electrolux.com
Enregistrer votre produit pour obtenir un meilleur service :
www.electrolux.com/productregistration
Acheter des accessoires, consommables et pièces de rechange d’origine pour
votre appareil :
www.electrolux.com/shop
EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
13
Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la protection de l’environnement et à votre
sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques. Ne jetez pas les appareils
portant le symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre
centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
SERVICE APRÈS-VENTE
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
Avant de contacter le service, assurez-vous de disposer des informations suivantes :
Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique. Modèle, PNC, numéro de série.
Avertissement/Attention : consignes de sécurité.
Informations générales et conseils.
Informations en matière de protection de l’environnement.
Sous réserve de modifications.
Page 14
www.electrolux.com
14
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Attention! Suivre impérativement
les instructions de cette notice.
Le constructeur décline toute
responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies
provoqués à l’appareil et dûs à la
non observation des instructions de
la présente notice. La hotte a été
conçue exclusivement pour l’usage
domestique.
Avertissement! Ne pas raccorder
l’appareil au circuit électrique avant
que le montage ne soit complètement
terminé. Avant toute opération de
nettoyage ou d’entretien, débrancher
la hotte du circuit électrique en retirant
la prise ou en coupant l’interrupteur
général de l’habitation.
Toujours porter des gants lors des
opérations de maintenance, d’installation et
d’intervention sur le dispositif d’éclairage.
L’appareil n’est pas destiné à une utilisation
par des enfants ou des personnes à
capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites et sans expérience et
connaissance à moins qu’ils ne soient sous
la supervision ou formés sur l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable
de leur sécurité. Les enfants doivent être
surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil. Ne jamais utiliser la hotte sans
que la grille ne soit montée correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée
comme plan pour déposer quelque chose
sauf si cela est expressément indiqué.
Quand la hotte est utilisée en même temps
que d’autres appareils à combustion de
gaz ou d’autres combustibles, le local doit
disposer d’une ventilation suffisante.
L’air aspiré ne doit jamais être envoyé
dans un conduit utilisé pour l’évacuation
des fumées produites par des appareils
à combustion de gaz ou d’autres
combustibles. Il est formellement interdit
de faire flamber les aliments sous la
hotte. L’utilisation de flammes libres peut
entraîner des dégâts aux filtres et peut
donner lieu à des incendies, il faut donc les
éviter à tout prix. La friture d’aliments doit
être réalisée sous contrôle pour éviter que
l’huile surchauffée ne prenne feu.
Attention! Les pièces accessibles
peuvent se réchauffer de façon
importante quand elles sont utilisées
avec des appareils pour la cuisson.
En ce qui concerne les mesures techniques
et de sécurité à adopter pour l’évacuation
des fumées, s’en tenir strictement à ce qui
est prévu dans les règlements des autorités
locales compétentes. La hotte doit être
régulièrement nettoyée, aussi bien à
l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE
FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les
instructions relatives à l’entretien fournies
dans ce manuel). La non observation de
ces normes de nettoyage de la hotte et
du changement et nettoyage des filtres
comporte des risques d’incendie. Ne pas
utiliser ou laisser la hotte sans que les
ampoules soient correctement placées
pour éviter tout risque de choc électrique.
La société décline toute responsabilité
pour d’éventuels inconvénients, dégâts
ou incendies provoqués par l’appareil
et dérivés de la non observation des
instructions reprises dans ce manuel.
Attention! Ne pas installer les vis et
les éléments de fixation conformément
à ces instructions peut entraîner des
risques électriques.
2. UTILISATION
La hotte est utilisée pour aspirer les fumées
et les vapeurs causés par la cuisine.
Le manuel d’installation attaché indique la
version d’utiliser pour votre modèle, soit
la version avec aspiration et évacuation
externe ou la version avec filtration et
recirculation interne .
3. INSTALLATION
La tension électrique doit correspondre à la
tension reportée sur la plaque signalétique
située à l’intérieur de la hotte. Si une prise
est présente, branchez la hotte dans une
prise murale conforme aux normes en
vigueur et placée dans une zone accessible
également après l’installation. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct
au circuit électrique), ou si la prise ne
se trouve pas dans une zone accessible
également après l’installation, appliquez
un disjoncteur normalisé pour assurer
de débrancher complètement la hotte
du circuit électrique en conditions de
catégorie surtension III, conformément aux
règlementations de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit
de la hotte à l’alimentation électrique
et d’en vérifier le fonctionnement
correct, contrôlez toujours que le câble
d’alimentation soit monté correctement.
Page 15
FRANÇAIS
15
La distance minimum entre la superficie
de support des récipients sur le dispositif
de cuisson et la partie la plus basse de la
hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à
50cm dans le cas de cuisinières électriques
et de 65cm dans le cas de cuisinières à gaz
ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif
de cuisson au gaz spécifient une plus
grande distance, il faut en tenir compte.
2
3.1 Hob
Hood
EFB90981OX - EFL10965OX
La hotte est équipée d’une fonction de
connexion sans fil avec la plaque de
cuisson pour le réglage automatique de
la vitesse la plus appropriée. Reportezvous au manuel d’instructions de la plaque
de cuisson pour vérifier la présence et la
compatibilité de cette fonction
Dans le cas de la première connexion au
réseau d’alimentation ou d’une interruption
brusque du courant électrique (panne
généralisée), attendre 1 minute pour
permettre à la hotte de rétablir la connexion
avec la plaque de cuisson.
4. ENTRETIEN
Attention! Avant toute opération de
nettoyage ou d’entretien, débrancher la
hotte du circuit électrique en enlevant
la prise ou en coupant l’interrupteur
général de l’habitation.
La hotte doit être régulièrement nettoyée
à l’intérieur et à l’extérieur (au moins à la
même fréquence que pour l’entretien des
filtres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser
un chiffon humidifié avec un détergent
liquide neutre. Ne pas utiliser de produit
contenant des abrasifs. NE PAS UTILISER
D’ALCOOL!
Attention! Il y a risque d’incendie si
vous ne respectez pas les instructions
concernant le nettoyage de l’appareil
et le remplacement ou le nettoyage du
filtre.
La responsabilité du constructeur ne
peut en aucun cas être engagée dans le
cas d’un endommagement du moteur ou
d’incendie liés à un entretien négligé ou
au non respect des consignes de sécurité
précédemment mentionnées.
4.1 Filtre anti-graisse - Le filtre antigraisse doit être nettoyé une fois par mois
avec des détergents non agressifs, à la
main ou dans le lave-vaisselle à faibles
températures et cycle rapide. Le lavage
du filtre anti-graisse au lave-vaisselle peut
en provoquer la décoloration. Toutefois,
les caractéristiques de filtrage ne seront en
aucun cas modifiées.
4.2 Filtre à charbon actif NON lavable
La saturation du charbon actif se constate
aprés un emploi plus ou mois long, selon
la fréquence d’utilisation et la régularité du
nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il
est nécessaire de changer le filtre aprés, au
maximum, quatre mois.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Page 16
www.electrolux.com
16
5. COMMANDES
La hotte est équipée d’un panneau de
contrôle doté d’une commande de vitesse
d’aspiration et d’une commande d’éclairage
du plan de cuisson.
Utiliser la puissance d’aspiration maximum
en cas de concentration très importante
des vapeurs de cuisson. Nous conseillons
d’allumer la hotte 5 minutes avant de
commencer la cuisson et de la faire
fonctionner encore pendant 15 minutes
environ après avoir terminé la cuisson.
Le bandeau de commandes de la hotte se
trouve sur l’avant de l’appareil:
1112131414
1 Touche Marche / Arrêt
En appuyant sur la touche, la hotte
démarre à la vitesse 1.
En appuyant sur la touche durant le
fonctionnement, la hotte se met à
l’arrêt.
2 Vitesses moteur
En appuyant sur la touche, la hotte
passe de mise à l’arrêt à la vitesse 1.
En appuyant par pressions successives
sur la touche, (hotte en fonctionnement)
la vitesse du moteur change:
Vitesse 1: “1” apparaît sur l’afficheur.
Vitesse 2: “2” apparaît sur l’afficheur.
Vitesse 3: “3” apparaît sur l’afficheur.
Vitesse intensive: “4” clignote sur
l’afficheur.
La vitesse intensive est minutée.
La minuterie standard est de 5’, à la fin
desquelles la hotte permute à la vitesse
2.
Pour désactiver la fonction avant la
fin de la durée, appuyez sur la touche
“2”, la hotte permute à la vitesse 1, en
appuyant sur la touche “1”, la hotte se
met à l’arrêt.
3 Marche / Arrêt Eclairage
4 Minuteur
5 Afficheur
Minuteur
Pour activer le minuteur vitesse, appuyez
sur la touche “4”.
A la fin du délai indiqué pour la vitesse
sélectionnée, la hotte se met à l’arrêt.
Le minuteur est divisée de la façon
suivante:
• Vitesse 1: 20 minutes ( “1” apparaît sur
l’afficheur et un petit point clignote).
• Vitesse 2: 15 minutes (“2” apparaît sur
l’afficheur et un petit point clignote).
• Vitesse 3: 10 minutes (“3” apparaît sur
l’afficheur et un petit point clignote).
• Vitesse intensive: 5 minutes (“4”
apparaît sur l’afficheur et un petit point
clignote).
Pendant le fonctionnement de la hotte
à l’aide du minuteur, si on appuie sur la
touche
1 la hotte s’éteint, si on appuie sur
la touche 2 , la hotte permute à la vitesse
programmée, si on appuie sur la touche 4 ,
la hotte se met à l’arrêt.
Indicateur de saturation des filtres à
graisse
Après 80 heures de fonctionnement,
l’écran affiche alternativement la vitesse
paramétrée et la lettre “F”.
Indicateur de saturation du filtre à
charbon
Après 320 heures de fonctionnement,
l’écran affiche alternativement la vitesse
paramétrée et la lettre “C”.
Réinitialisation de l’indicateur de
saturation
Pour réinitialiser l’indicateur de saturation,
mettez en fonction la hotte, puis appuyez
sur la touche 1 pendant environ 3
secondes.
Effectuer l’entretien du filtre tel que
recommandé dans ce manuel.
Dans le cas où les deux indicateurs
de saturation des filtres “F” et “C”
commencent à clignoter, procéder à la
réinitialisation deux fois.
Normalement, l’indicateur de saturation du
filtre à charbon n’est pas actif et dans le
cas où la hotte est utilisée dans le mode de
recyclage, il doit être activée manuellement
la première fois.
Page 17
FRANÇAIS
17
Activation de l’indicateur de saturation
du filtre à charbon:
Éteignez la hotte et appuyez sur les
touches 2 et 3 pendant 3 secondes.
Sur l’affichage vont clignoter, pendant
2 secondes, les lettres “F” et “C” pour
indiquer l’activation réussie de l’indicateur
de saturation du filtre à charbon.
Désactivation de l’indicateur de
saturation du filtre à charbon:
Éteignez la hotte et appuyez sur les
touches
l’écran va clignoter, pendant 2 secondes,
seulement de la lettre “F”, pour indiquer
la désactivation réussie de l’indicateur de
saturation du filtre à charbon.
Alarme Température
La hotte est équipée d’un détecteur de
température qui active le moteur à la
vitesse 3 au cas où la température dans la
zone display est trop élevée.
La condition d’alarme est indiquée par le
display avec la lettre “t” clignotante.
Cette condition perdure jusqu’à ce la
température ne descende sous le seuil
d’alarme.
On peut sortir de cette modalité en
appuyant sur la touche “2”.
Toutes les 30”, le détecteur vérifie la
température ambiante de la zone display.
2 et 3 pendant 3 secondes. Sur
6. ÉCLAIRAGE
La hotte est dotée d’un système d’éclairage
basé sur la technologie LED.
Les LEDS garantissent un éclairage
optimal, une durée jusqu’à 10 fois
supérieures aux ampoules traditionnelles et
permettent une épargne de 90% en énergie
électrique.
Attention! Ne regardez pas
directement la lumière provenant des
LED.
Pour le remplacement, s’adresser au
service d’assistance technique.
5.1 Hob2Hood
EFB90981OX - EFL10965OX
La hotte est équipée d’une fonction de
connexion sans fil avec la plaque de
cuisson pour le réglage automatique de
la vitesse la plus appropriée. Reportezvous au manuel d’instructions de la plaque
de cuisson pour vérifier la présence et la
compatibilité de cette fonction
Dans le cas de la première connexion au
réseau d’alimentation ou d’une interruption
brusque du courant électrique (panne
généralisée), attendre 1 minute pour
permettre à la hotte de rétablir la connexion
avec la plaque de cuisson.
Page 18
NL GEBRUIKSAANWIJZING
www.electrolux.com
18
WE DENKEN AAN U
Bedankt om een Electrolux-apparaat te kopen. U koos voor een product dat jaren
professionele ervaring en innovatie bevat. Ingenieus en stijlvol, het werd ontworpen met
u in het achterhoofd. Wanneer u het gebruikt, kunt u er op vertrouwen dat u keer op keer
fantastische resultaten zult krijgen. Welkom bij Electrolux.
Ga naar onze website voor:
Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen en
onderhoudsinformatie:
www.electrolux.com
Registreer uw product voor een betere service:
www.electrolux.com/productregistration
Koop accessoires, verbruiksartikelen en originele reserveonderdelen voor uw
apparaat:
www.electrolux.com/shop
MILIEUBESCHERMING
Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte
verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te
beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten. Gooi
apparaten gemarkeerd met het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het
product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.
KLANTENSERVICE
Wij raden altijd het gebruik van originele onderdelen aan.
Zorg er als u contact opneemt met de klantenservice voor dat u de volgende gegevens bij
de hand hebt.
De informatie staat op het typeplaatje. Model, productnummer, serienummer.
Waarschuwing - Belangrijke veiligheidsinformatie.
Algemene informatie en tips
Milieu-informatie.
Wijzigingen voorbehouden.
Page 19
NEDERLANDS
19
1. VEILIGHEIDSVOOR-
SCHRIFTEN
Let op! Zich strikt aan de aanwijzingen
uit deze tekst houden. Iedere
aansprakelijkheid voor eventuele
schade of brand aan het apparaat
veroorzaakt door het niet in acht
nemen van de aanwijzingen in
deze handleiding weergegeven
wordt afgewezen. De wasemkap is
uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk
gebruik.
Waarschuwing! Het apparaat niet aan
het stroomnet aansluiten voordat de
installatie voltooid is. Koppel, voor ieder
onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg
te trekken of door de hoofdschakelaar
van de woning uit te schakelen.
Gebruik steeds handschoenen tijdens het
onderhoud, de installatie en belichting.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen of door personen met beperkte
sensorische of geestelijke capaciteiten
of met weinig ervaring en onvoldoende
kennis, tenzij dit niet geschiedt onder het
toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen
van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid. De kinderen moeten
altijd gecontroleerd worden zodat zij niet
met het apparaat spelen. De wasemkap
nooit gebruiken als het rooster niet goed
gemonteerd is! De wasemkap NOOIT
als steunvlak gebruiken tenzij dit niet
uitdrukkelijk is aangegeven. Altijd voor een
goede ventilatie van de ruimte zorgen als
de wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt
met andere apparaten die gas en andere
brandstoffen toepassen. De gezogen
lucht mag niet afgevoerd worden in een
leiding die gebruikt wordt voor de afvoer
van rook van apparaten die gas of andere
brandstoffen toepassen. Het is streng
verboden met open vlammen onder de
wasemkap te koken. Het gebruik van open
vlammen is schadelijk voor de filters en
kan brand veroorzaken, daarom moet het
absoluut vermeden worden. Het frituren
moet geschieden onder voortdurend
toezicht om te voorkomen dat verhit vet in
brand raakt.
Let op! De bereikbare onderdelen
kunnen bijzonder warm worden als
deze tegelijkertijd met kookapparaten
gebruikt worden.
Wat betreft technische- en
veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer
zich strikt houden aan de regelingen
voorzien door de plaatselijke bevoegde
autoriteiten. De wasemkap moet
regelmatig schoongemaakt worden, zowel
binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL
PER MAAND, neem in ieder geval hetgeen
in deze handleiding is aangegeven in
acht). Het niet in acht nemen van de
reinigingsnormen van de wasemkap en van
de vervanging en reiniging van de filters
kan brandgevaar veroorzaken.
Zorg altijd dat de lampjes in de kap
aanwezig en goed gemonteerd zijn om
het gevaar voor elektrische schokken te
voorkomen. Iedere aansprakelijkheid
voor eventuele schade aan het apparaat
of brand veroorzaakt door het niet in acht
nemen van de aanwijzingen uit deze
handleiding wordt afgewezen.
Opgelet! Indien de schroeven
en bevestigingssystemen niet in
overeenstemming met deze instructies
gemonteerd zijn kan dit leiden tot
elektrische gevaren.
2. HET GEBRUIK
De kap is ontwikkeld om rook en
kookdampen af te zuigen. In het bijgesloten
montageboekje is aangegeven welke
uitvoering mogelijk is voor het model in Uw
bezit: in de afzuigversie met afvoer naar
buitenof in de filtrerende versie met
luchtcirculatie.
3. HET INSTALLEREN
De netspanning moet corresponderen met
de spanning die vermeld wordt op het etiket
met eigenschappen, aan de binnenkant
van de wasemkap. Als de wasemkap
een stekker heeft, moet deze in een
stopcontact worden gestoken dat voldoet
aan de geldende voorschriften op een, ook
na de installatie, goed bereikbare plaats.
Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse
verbinding met het net) of is deze, ook na
de installatie, niet goed te bereiken, dan
moet er een tweepolige schakelaar worden
geplaatst die de volledige ontkoppeling
van het net garandeert in het geval
van een overspanning van klasse III,
in overeenstemming met de installatie
normen.
Attentie! Alvorens de wasemkap weer
aan het voedingsnet aan te sluiten
controleer of deze goed functioneert,
controleer altijd of de voedingskabel
goed gemonteerd is.
Page 20
www.electrolux.com
20
De minimum afstand tussen het kookvlak
van het fornuis en het laagste deel van de
afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen,
in geval van een elektrisch fornuis en 65cm,
in geval van een gas- of gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van
het gaskooktoestel een grotere afstand
wordt aangegeven moet hiermee rekening
worden gehouden.
2
3.1 Hob
Hood
EFB90981OX - EFL10965OX
De kap is voorzien van een “draadloze”
verbinding (wireless) met de kookplaat
waarmee automatisch de meest geschikte
snelheid (zuigkracht) wordt ingesteld.
Raadpleeg het instructieboekje van de
kookplaat om te controleren of de functie
aanwezig is en compatibel.
Bij eerste aansluiting op het stroomnet of bij
een plotselinge stroomonderbreking (blackout), wacht 1 minuut zodat de verbinding
met de kap wordt hersteld.
4. ONDERHOUD
Attentie! Koppel, voor ieder
onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg
te trekken of door de hoofdschakelaar
van de woning uit te schakelen.
De kap moet regelmatig schoon gemaakt
worden, zowel binnen als buiten (tenminste
met dezelfde regelmaat waarmee de
vetfilters gereinigd worden). Gebruik
voor het reinigen een doek die u vochtig
maakt met een beetje neutraal vloeibaar
reinigingsmiddel. Gebruik geen producten
die schuurmiddelen bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie! Als u deze aanwijzingen
m.b.t. reiniging van het apparaat en
vervanging resp. reiniging van de filters
niet opvolgt, kan dat tot brand leiden.
Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade aan de motor of schade t.g.v.
brand die het gevolg zijn van ondeskundig
onderhoud of niet opvolgen van de
bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
4.1 Vetfilter - Het metalen vetfilter moet
eenmaal per maand worden gereinigd
met neutrale reinigingsmiddelen, met de
hand of in de vaatwasmachine op lage
temperaturen en met een kort programma.
Door hem in de vaatwasmachine te wassen
kan het metalen vetfilter ontkleuren, maar
dit is niet van invloed op de eigenschappen,
die beslist niet veranderen.
4.2 NIET wasbaar koolstoffilter
De verzadiging van de koolstoffilter vindt
plaats na een min of meer geprolongeerd
gebruik en hangt af van het soort koken
en de regelmaat waarmee de vetfilter
wordt gewassen. In ieder geval moet de
filter minstens om de 4 maanden vervangen worden. Het kan NIET gewassen of
opnieuw gebruikt worden
Page 21
NEDERLANDS
21
5. BEDIENINGSELEMENTEN
De kap is voorzien van een
bedieningspaneel met een schakelaar
voor de snelheid van afzuiging en een
schakelaar voor de verlichting van het
fornuis.
In geval van een sterkere dampconcentratie
een hogere zuigkracht gebruiken.
We raden aan de afzuigkap 5 minuten
voordat men begint te koken aan te doen
en deze nog voor ongeveer 15 minuten
nadat men beëindigt heeft aan te laten.
De schakelaars bevinden zich aan de
voorkant van de kap:
1112131414
1 motor ON/OFF
Door op de knop te drukken start de
afzuigkap op snelheid 1
Door op de knop te drukken terwijl de
afzuigkap aan is, wordt deze uitgezet
(OFF).
2 Verhogen van de snelheid
Door op de knop te drukken start de
afzuigkap op snelheid 1
Door op de knop te drukken (met de
afzuigkap aan) verandert de snelheid
van de motor:
Snelheid 1: op de display verschijnt het
getal “1”
Snelheid 2: op de display verschijnt het
getal “2”
Snelheid 3: op de display verschijnt het
getal “3”
Intensieve snelheid: op de display
verschijnt het getal “4” (knipperend)
De intensieve snelheid is verbonden
aan een timer. De standaard tijd is 5’,
waarna de afzuigkap overschakelt op
de snelheid 2.
Om de functie uit te schakelen voordat
de tijd verstrijkt, op toets 2 drukken en
de afzuigkap schakelt over op snelheid
1, en op toets 1 drukken om de
afzuigkap uit te schakelen.
3 Verlichting ON/OFF
4 Timer snelheid
5 Display
Timer snelheid
De timer van de snelheden kan worden
ingesteld door op toets “4” te drukken.
Na afloop van de ingestelde tijd gaat de
afzuigkap uit.
De instelling van de timer is als volgt
ingedeeld:
• Snelheid 1 - 20 minuten (op de display
verschijnt het getal “1” en een kleine
knipperende led)
• Snelheid 2 - 15 minuten (op de display
verschijnt het getal “2” en een kleine
knipperende led)
• Snelheid 3 - 10 minuten (op de display
verschijnt het getal “3” en een kleine
knipperende led)
• Intensieve snelheid - 20 minuten (op
de display verschijnt het getal “4” en
een kleine knipperende led)
Tijdens de werking met ingestelde timer kan
de afzuigkap worden uitgeschakeld door op
toets
1 of toets 4 te drukken. Als op toets
2 gedrukt wordt, schakelt de afzuigkap
weer over op de ingestelde snelheid.
Vetfilter verzadiging indicator
Na 80 werkuur verschijnen er afwisselend
op de display de ingestelde snelheid en de
letter “F”.
Koolstoffilter verzadiging indicator
Na 320 werkuur verschijnen er afwisselend
op de display de ingestelde snelheid en de
letter “C”.
Reset verzadiging indicator
Om de verzadiging indicator te resetten,
Zet de afzuigkap aan en houd de toets 1
ongeveer 3 seconden lang ingedrukt.
Voer de onderhoudswerkzaamheden van
de filter uit, zoals aangegeven in deze
handleiding.
In het geval dat beide vetfilter verzadiging
indicatoren “F” en “C” knipperen, de reset
handelingen tweemaal uitvoeren.
De koolstoffilter verzadiging indicator is
gewoonlijk uitgeschakeld en als de kap
als filterend apparaat wordt gebruikt, moet
deze de eerste keer handmatig worden
geactiveerd.
Page 22
www.electrolux.com
22
Activering van de koolstoffilter verzadiging indicator:
Zet de kap af en druk tegelijkertijd 3 seconden lang op de toetsen 2 en 3 .
Op de display knipperen 2 seconden lang,
de letters “F” en “C” om de succesvolle
activering van de koolstoffilter verzadiging
indicator aan te geven.
Uitschakeling van de koolstoffilter verzadiging indicator:
Zet de kap af en druk tegelijkertijd 3 seconden lang op de toetsen
display knippert 2 seconden lang alleen de
letter “F” om de succesvolle uitschakeling
van de koolstoffilter verzadiging indicator
aan te geven.
Temperatuur alarm
De kap is voorzien van een temperatuursensor die de motor op snelheid 3
inschakelt als de omgevingstemperatuur, in
de buurt van de display, te hoog is.
De alarmtoestand wordt op de display
weergegeven met een knipperende “t”.
Deze toestand blijft voortbestaan totdat de
temperatuur onder de alarmgrens daalt.
Om deze modus te verlaten druk op toets
“2”.
Elke 30 seconden wordt door de sensor de
omgevingstemperatuur in de buurt van de
display gecontroleerd.
2 en 3 . Op de
6. VERLICHTING
De kap is voorzien van een
verlichtingssysteem gebaseerd op de
LEDDEN technologie.
De Ledden zorgen voor een optimale
verlichting, voor een 10 maal langere
tijdsduur ten opzichte van de traditionele
lampjes en een elektriciteitsbesparing van
wel 90%.
Attentie! Niet direct in het led-licht
kijken.
Voor de vervanging neem contact op met
de technische assistentie.
5.1 Hob2Hood
EFB90981OX - EFL10965OX
De kap is voorzien van een “draadloze”
verbinding (wireless) met de kookplaat
waarmee automatisch de meest geschikte
snelheid (zuigkracht) wordt ingesteld.
Raadpleeg het instructieboekje van de
kookplaat om te controleren of de functie
aanwezig is en compatibel.
Bij eerste aansluiting op het stroomnet of bij
een plotselinge stroomonderbreking (blackout), wacht 1 minuut zodat de verbinding
met de kap wordt hersteld.
Page 23
ES MANUAL DE USO
PENSAMOS EN USTED
Gracias por adquirir un aparato Electrolux. Ha escogido un producto que contiene décadas
de experiencia e innovación profesionales. Ingenioso y elegante, se ha diseñado pensando
en usted. Así pues, siempre que lo utilice, puede tener la seguridad de que conseguirá
excelentes resultados. Bienvenido a Electrolux.
Visite nuestro sitio web para:
Obtener consejos, folletos, soluciones a problemas e información de servicio:
www.electrolux.com
Registrar su producto para recibir un mejor servicio:
www.electrolux.com/productregistration
Adquirir accesorios, artículos de consumo y recambios originales para su aparato:
www.electrolux.com/shop
ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los
contenedores adecuados para su reciclaje.Ayude a proteger el medio ambiente y la salud
pública, así como a reciclar residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los
aparatos marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto
a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su oficina municipal.
ESPAÑOL
23
ATENCIÓN Y SERVICIO AL CLIENTE
Le recomendamos que utilice recambios originales.
Al contactar con el Servicio, cerciórese de tener la siguiente información a mano.
La información se puede encontrar en la placa de características. Modelo, PNC, Número de
serie.
Advertencia - Precaución-Información sobre seguridad.
Información general y consejos
Información medioambiental.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
Page 24
www.electrolux.com
24
1. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Precaución! Aténgase estrictamente a
las instrucciones del presente manual.
Se declina cada responsabilidad por
eventuales inconvenientes, daños
o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia de
las instrucciones colocadas en este
manual. La campana ha sido concebida
exclusivamente para un uso doméstico.
Advertencia! No conectar el aparato a
la red eléctrica hasta que la instalación
fue completada.
Antes de cualquier operación de limpieza
o mantenimento, desenchufar la
campana o el interruptor general de la
casa.
TPara realizar las intervenciones de
mantenimiento, instalación e iluminación
póngase siempre guantes de trabajo.
El aparato no está destinado para el
uso por parte de los niños o personas
con problemas fisicos o mentales y sin
experiencia y conocientos a menos que no
sea bajo la supervisión de profesionales
,o por una persona responsable de
su seguridad. Los niños deben ser
controlados para evitar que jueguen con el
aparato. Nunca utilizar la campana sin la
parrilla correctamente montada!
La campana no debe ser nunca
utilizada como plano de apoyo solo si es
expresamente indicado.
El ambiente debe poseer suficiente
ventilación, cuando la campana de cocina
es utilizada conjuntamente con otros
aparatos a gas u otros combustibles.
El aire aspirado no debe ser mezclado
en un conducto para descarga de humo
producidos por aparatos a gas u otros
combustibles.
Es prohibido cocinar alimentos con llama
alta por debajo de la campana.
El uso de las llamas libres puede provocar
daños a los filtros y dar lugar a incendios,
por lo tanto evitar en cada caso.
Las frituras deben ser cocinadas bajo
control para evitar que el aceite recalentado
prenda fuego.
Precaución! Las partes accessibles
pueden calentarse cuando se usan
junto a aparatos para la cocción.
En cuanto a las medidas técnicas y de
seguridad adoptar para la descarga de
humo atenerse estrictamente a las reglas
de las autoridades locales.
La campana se debe limpiar siempre
internamente y externamente (COMO
MINIMO UNA VEZ AL MES, respetando las
reglas indicadas en este manual)
No efectuar los consejos de limpieza
de la campana y el cambio de los filtros
puede provocar incendios. No utilice
o deje la campana sin las lámparas
correctamente montadas, debido a riesgos
de cortocircuito. Se declina todo tipo de
responsabilidades, daños o incendios
provocados por no leer atentamente las
instrucciones indicadas en este manual.
Advertencia! La falta de instalación
de tornillos y elementos de fijación
de acuerdo con estas instrucciones
podría comportar riesgos de naturaleza
eléctrica.
2. USO
La campana sirve para aspirar los humos y
vapores derivantes de la cocción. .
En el folleto de instalación adjunto viene
indicada cuál versión es posible utilizar
para el modelo en vuestra posesión entre la
versión aspirante a evacuación externa
o filtrante a recírculo interno .
3. INSTALACIÓN
La tensión de red debe corresponder con
tensión indicada en la etiqueta colocada en
el interior de la campana.Si es suministrada
con un enchufe, conectar la campana a
un enchufe conforme a las normas en
vigor y colocarlo en una zona accesible,
aun después de la instalación. Si no es
suministrada con enchufe (conexión directa
a la red) o clavija y no es posible situarla
en un lugar accesible, aun después de la
instalación, colocar un interruptor bipolar
de acuerdo con las normativas, para
asegurarse la desconexión completa a
la red en el caso de la categoria de alta
tensión III, conforme con las reglas de
instalación.
Atención! Antes de reconectar el
circuito de la campana a la red y de
verificar el correcto funcionamiento,
controlar siempre que el cable de red
fue montado correctamente.
Page 25
ESPAÑOL
25
La distancia mínima entre la superficie de
cocción y la parte más baja de la campana
no debe ser inferior a 50cm en el caso de
cocinas electricas y de 65cm en el caso de
cocinas a gas o mixtas. Si las instrucciones
para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifican una distancia
mayor, hay que tenerlo en consideración.
2
3.1 Hob
Hood
EFB90981OX - EFL10965OX
La campana está provista con una función
de enlace “sin cables” (inalámbrica) con
la placa de cocción para la regulación
automática de la velocidad más adecuada.
Consultar el manual de instrucciones de
la superficie de cocción para comprobar
la presencia y la compatibilidad de ésta
función.
En el caso de la conexión inicial a la red
eléctrica o la interrupción improvisada
de la corriente eléctrica (apagón) espere
1 minuto para permitir a la campana de
restaurar la conexión con la placa de
cocción.
4. MANTENIMIENTO
¡Atención! Antes de cualquier
operación de limpieza o mantenimiento,
retire la campana de la red eléctrica
desconectando el enchufe o
desconectando el interruptor general de
la casa.
La campana debe ser limpiada con
frecuencia tanto externamente como
internamente (con la misma frecuencia con
la que se realiza el mantenimiento de los
filtros de grasa). Para la limpieza, utilice
un paño impregnado de detergente líquido
neutro. No utilice productos que contengan
abrasivos. ¡NO UTILICE ALCOHOL!
¡Atención! De no observarse las
instrucciones dadas para limpiar el
aparato y sustituir el filtro, puede
producirse un incendio. El fabricante
recomienda leerlas y respetarlas
atentamente.
El fabricante no se hace responsable
por los daños al motor o los incendios
provocados en el aparato debido a
intervenciones de mantenimiento
incorrectas o al incumplimiento de las
normas de seguridad proporcionadas.
4.1 Filtro antigrasa - El filtro antigrasa
debe limpiarse una vez al mes con
detergentes no agresivos, manualmente o
bien en lavavajillas a bajas temperaturas
y con ciclo breve. Con el lavado en el
lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede
desteñirse pero sus características de
filtrado no cambian absolutamente.
4.2 Filtro al carbón activo NO lavable
- La saturaciòn del carbòn activado ocurre
despuès da mas o menos tiempo de uso
prolongado, dependiendo del tipo de cocina
y de la regularidad de limpieza del filtro
de grasa. En cualquier caso es necesario
sustituir el cartucho al menos cada 4
meses.NO puede lavarse o reciclarse.
Page 26
www.electrolux.com
26
5. MANDOS
La campana está dotada de un panel de
mandos con control de las velocidades de
aspiración y control de encendido de la luz
para la iluminación del plano de cocción.
Usar la potencia de aspiraciòn mayor
en caso de particular concentraciòn de
vapores de cocina. Aconcejamos de
encender la aspiraciòn 5 minutos antes de
iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por
otros 15 minutos aproximadamente.
Los interruptores se encuentran en el
frontal del aparato.
1112131414
1 ON/OFF motor
Presionando el pulsador, la campana
se enciende a la velocidad 1.
Presionando el pulsador durante el
funcionamiento la campana se apaga
(OFF).
2 Aumento de la velocidad
Presionando el pulsador, la campana
se enciende a la velocidad 1.
Presionando el pulsador (campana
encendida) la velocidad del motor
cambia:
Velocidad 1: en la pantalla aparece el
número “1”
Velocidad 2: en la pantalla aparece el
número “2”
Velocidad 3: en la pantalla aparece el
número “3”
Velocidad de amplificación: en
la pantalla aparece el número “4”
(intermitente)
La velocidad amplificada es
temporizada. La duración estándar
es de 5’ al final de la cual la campana
funciona a la 2º velocidad.
Para desactivar la función antes de que
termine el tiempo presionar la tecla 2, la
campana se posiciona en la velocidad
1, presionando la tecla 1 la campana se
apagará.
La temporización de las velocidades se
habilita presionando la tecla “4”, al finalizar
el tiempo fijado la campana se apaga.
La temporización se subdivide de la
siguiente manera:
• Velocidad 1 - 20 minutos (en la
pantalla aparece el número “1” y un
pequeño led intermitente)
• Velocidad 2 - 15 minutos (en la
pantalla aparece el número “2” y un
pequeño led intermitente)
• Velocidad 3 - 10 minutos (en la
pantalla aparece el número “3” y un
pequeño led intermitente)
• Velocidad de amplificación - 5
minutos (en la pantalla aparece
el número “4” y un pequeño led
intermitente)
Durante el funcionamiento temporizado,
al presionar la tecla
1 o la tecla 4 la
campana se apaga, si se presiona la
tecla
2 la campana vuelve a la velocidad
programada.
Indicador de saturación del filtro de
grasa
Después de 80 horas de operación, la
pantalla muestra alternativamente la
velocidad establecida y la letra “F”.
Indicador de saturación del filtro de
carbón
Después de 320 horas de funcionamiento,
la pantalla muestra alternativamente la
velocidad establecida y la letra “C”.
Restablecer el indicador de saturación
Para restablecer el indicador de saturación,
encienda la campana y oprima y mantenga
oprimida la tecla 1 durante 3 segundos.
Realice el mantenimiento de los filtros
como se recomienda en este manual.
En el caso de que ambos indicadores
de saturación de los filtros “F” y “C”
comiencen a titilar, proceder con la
operación de restablecimiento dos veces.
El indicador de saturación del filtro de
carbón no es normalmente activo y si la
campana que se utiliza es una versión
filtrante, se debe activar manualmente la
primera vez.
La activación del indicador de
saturación del filtro de carbón:
Apague la campana y oprima al mismo
tiempo los botones 2 y 3 durante 3
segundos.
En la pantalla titilarán durante 2 segundos,
las letras “F” y “C” para indicar la activación
Page 27
ESPAÑOL
27
del indicador de saturación del filtro de
carbón.
Desactivación del indicador de
saturación del filtro de carbón:
Apague la campana y oprima al mismo
tiempo los botones
segundos.
En la pantalla titilará durante 2
segundos solo la letra “F” para indicar la
desactivación del indicador de saturación
del filtro de carbón.
Alarma Temperatura
La campana està equipada con un
sensor de temperatura que activa el
motor a la velocidad 3 en el caso en que
la temperatura en la zonadisplay sea
demasiado elevada.
La condiciòn de alarma es indicada por el
display con la letra “t” relampagueante.
Esta condiciòn permanece hasta que la
temperatura no vaya màs abajo del nivel de
la alarma.
Se puede salir de esta modalidad si se
pulsa el botòn “2”.
Cada 30” el sensor controla la temperatura
ambiente de la zona display.
5.1 Hob2Hood
2 y 3 durante 3
EFB90981OX - EFL10965OX
La campana está provista con una función
de enlace “sin cables” (inalámbrica) con
la placa de cocción para la regulación
automática de la velocidad más adecuada.
Consultar el manual de instrucciones de
la superficie de cocción para comprobar
la presencia y la compatibilidad de ésta
función.
En el caso de la conexión inicial a la red
eléctrica o la interrupción improvisada
de la corriente eléctrica (apagón) espere
1 minuto para permitir a la campana de
restaurar la conexión con la placa de
cocción.
6. ILUMINACIÓN
La campana viene provista de un sistema
de iluminación basado en la tecnología
LED.
Los LEDS garantizan una óptima
iluminación, una duración hasta 10 veces
mayor de las lámparas tradicionales
y permiten aborra el 90% de energía
eléctrica.
Cuidado! no mirar directamente a la
luz LED.
Para la sustitución dirigirse al servicio
asistencia técnica .
Page 28
PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZA
ÇÃO
www.electrolux.com
28
ESTAMOS A PENSAR EM SI
Obrigado por ter adquirido um aparelho Electrolux. Escolheu um produto que traz com
ele décadas de experiência profissional e inovação. Engenhoso e elegante, foi concebido
a pensar em si. Assim, quando o utilizar, terá a tranquilidade de saber que terá sempre
óptimos resultados. Bem-vindo(a) à Electrolux.
Visite o nosso website para:
Resolver problemas e obter conselhos de utilização, catálogos e informações
sobre serviços:
www.electrolux.com
Registar o seu produto para beneficiar de um serviço melhor:
www.electrolux.com/productregistration
Adquirir acessórios, consumíveis e peças de substituição originais para o seu
aparelho:
www.electrolux.com/shop
PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS
.
Recicle os materiais que apresentem o símbolo . Coloque a embalagem nos
contentores indicados para reciclagem.
Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da reciclagem de aparelhos
eléctricos e electrónicos. Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo juntamente
com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha para reciclagem
local ou contacte as suas autoridades municipais.
APOIO AO CLIENTE E ASSISTÊNCIA
Recomendamos a utilização de peças de substituição originais.
Quando contactar a Assistência, certifique-se de que tem os seguintes dados disponíveis.
A informação encontra-se na placa de características. Modelo, PNC, Número de Série.
Aviso / Cuidado - Informações de segurança.
Informações gerais e sugestões
Informações ambientais.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Page 29
PORTUGUÊS
29
1. INSTRUÇÕES DE SEGU-
RANÇA
Cuidado! Siga especificamente as
instruções indicadas neste manual.
Declina-se qualquer responsabilidade
por eventuais inconvenientes, danos
ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das
instruções indicadas neste manual.
O exaustor foi projectado para ser
utilizado exclusivamente em ambientes
domésticos.
Advertência! Não conectar o aparelho à
rede elétrica enquanto a instalação não
tiver sido totalmente completada.
Antes de qualquer limpeza ou
manutenção, desligar a coifa da rede
elétrica tirando o pluge da tomada
ou desligando o interruptor geral da
alimentação elétrica.
Utilizar sempre luvas de proteção durante
as operações de manutenção, instalação
e conexão ao sistema de iluminação.
O aparelho não é destinado para uso
de crianças ou pessoas com alguma
incapacidade fisica, motoras, ou mentais
reduzidas, e também à às pessoas sem
experiência ou sem conhecimentos
suficientes. Devem ser de ser auxiliadas
por alguém que tenha com conhecimento
e capacidade competência para utilizar
o aparelho. As crianças devem ser
controladas de maneira que não brinquem
com o aparelho. Nunca utilizar a coifa sem
a grelha esteja corretamente montada!
A coifa NUNCA deve ser utilizada como
plano de apoio. Quando a coifa é utilizada
ao mesmo tempo com outros aparelhos a
combustão de gás ou outros combustíveis
o local deve dispor de suficiente
ventilação. O ar aspirado não deve ser
transportado por meio de ductos usados
para a descarga dos fumos produzidos
por aparelhos a combustão de gás ou
de outros combustíveis. É severamente
proibido cozinhar alimentos diretamente
na chama sob a coifa. O emprego de
chama livre é danoso para os filtros e pode
dar lugar a incêndios, portanto, deve ser
absolutamente evitado. A fritura deve ser
feita sob controlo de modo a evitar que o
óleo superaquecido se incendeie.
Cuidado! As partes externas podem
aquecer-se notávelmente quando forem
usadas com os aparelhos de cocção.
No que diz respeito às medidas técnicas e
de segurança a serem adoptadas para a
descarga dos fumos, ater-se estritamente
a quanto previsto pelos regulamentos das
autoridades competentes locais.
A coifa deve ser limpa frequentemente
tanto interna quanto externamente (AO
MENOS UMA VEZ POR MÊS, respeitando
as instruções de manutenção indicadas
neste manual). O não atendimento
às normas de limpeza da coifa e de
substituição e limpeza dos filtros pode
provocar riscos de incêndio.
A coifa não de ser utilizada sem lâmpadas
ou com sua montagem incorreta, pois isto
pode provocar risco de choque elétrico.
Não nos responsabilizamos por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios
provocados ao aparelho, caso as
instruções indicadas neste manual não
sejam seguidas corretamente.
Atenção! A não instalação dos
parafusos e elementos de fixação,
conforme estas instruções, pode
resultar em riscos elétricos.
2. USO
O exaustor serve para sugar a fumaça e
vapores da cozinha.
No manual de instalação que acompanha
o aparelho, vem indicado qual versão é
possível utilizar para o modelo no seu poder
entre a versão aspirante com evacuação ao
exteriorou a filtragem com recirculação
interna.
3. INSTALAÇÃO
A voltagem da rede elétrica deve
corresponder à voltagem indicada na
etiqueta das características situada no
interior da coifa. Se dotada de ficha,
conectar a coifa a uma tomada em
conformidade com as normas vigentes
posta em zona acessível,mesmo depois
da instalação. Se não dotada de ficha
(conexão direta à rede) ou a tomada não
se encontra em zona acessível,mesmo
depois da instalação, aplicar um interruptor
bipolar em conformidade com a norma que
assegure a desconexão completa da rede
nas condições da categoria de sobretensão
III, conformemente às regras de instalação.
Atenção! Antes de conectar novamente
o circuito da coifa com a alimentação
elétrica, verificar seu funcionamento,
atentar sempre para que o cabo de
rede esteja montado corretamente.
Page 30
www.electrolux.com
30
A distância mínima entre a superfície de
suporte dos recipientes sobre o fogão
e a parte mais baixa da coifa não deve
ser inferior a 50cm no caso de fogões
elétricos e 65cm no caso de fogões a
gás ou combinados. Se as instruções de
instalação do fogão a gás especificarem
uma distância maior, deve-se levar em
conta esta indicação.
2
3.1 Hob
Hood
EFB90981OX - EFL10965OX
O exaustor vem fornecido com uma função
de ligação sem fios (wireless) juntamente
com a placa de fogão, para o ajuste
automático da velocidade mais adequada.
Consulte o manual de instruções da placa
de fogão para verificar a presença e a
compatibilidade desta função.
Caso seja a primeira ligação na rede
elétrica ou se houver uma interrupção
repentina da energia (blackout), espere
1 minuto para permitir que o exaustor
restaure a conexão com a placa de fogão.
4. MANUTENÇÃO
Atenção! Antes de qualquer
operação de limpeza ou manutenção,
desconectar a coifa da rede elétrica
tirando o pluge da tomada ou
desligando o interruptor geral da
alimentação elétrica.
O exaustor deve ser limpo frequentemente,
interna e externamente (pelo menos com a
mesma frequência com a qual se efectua a
manutenção dos filtros antigorduras).
Para a limpeza use um pano umedecido
com detergentes líquidos neutros. Evite o
uso de produtos contendo abrasivos. NÃO
UTILIZE ÁLCOOL!
Atenção! O não cumprimento das
instruções fornecidas para a limpeza
do aparelho e para a limpeza ou
substituição do filtro pode provocar
riscos de incêndio.
O fabricante não se responsabiliza por
danos causados ao motor ou decorrentes
de incêndio, provocados por uma
manutenção inadequada ou pelo não
cumprimento das indicações de segurança
citadas neste manual.
4.1 Filtro de gordura
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez
por mês com detergentes não agressivos.
O filtro pode ser lavado manualmente
ou em máquina de lavar louça a baixas
temperaturas e com ciclo breve. O filtro
metálico para a gordura pode perde cor
com as lavagens na máquina da louça,
mas suas características de filtração não
se alteram.
4.2 Filtro de carvão activo NÃO lavável
A saturação do filtro de carvão activado
se verifica após um uso mais ou menos
prolongado em função do tipo de cozinha
e da regularidade da limpeza do filtro de
gorduras. Em todo caso, é necessário substituir o cartucho no máximo cada 4 meses.
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Page 31
PORTUGUÊS
31
5. COMANDOS
O exaustor é dotado de um painel de
comandos com um controlo de velocidade
de aspiração e um controlo para acender a
luz de iluminação do plano de cozedura.
Usar a potência de aspiração no caso
de uma maior concentração de vapor
de cozimento. Aconselhamos ligar a
aspiração 5 minutos antes de iniciar a
cozinhar e de deixá-la em funcionamento
por aproximadamente 15 minutos após o
término do cozimento.
Os comandos se encontram na parte frontal
da coifa.
1112131414
1 ON/OFF motor
Ao pressionar o botão, o exaustor liga-
se na velocidade 1.
Ao pressionar o botão durante o
funcionamento, o exaustor desliga-se
(OFF).
2 Aumento velovidade
Ao pressionar o botão, o exaustor liga-
se na velocidade 1.
Ao pressionar o botão (exaustor ligado)
a velocidade do motor muda:
Velocidade 1: no visor aparece o
número “1”
Velocidade 2: no visor aparece o
número “2”
Velocidade 3: no visor aparece o
número “3”
Velocidade intensiva: no visor
aparece o número “4” (intermitente)
A velocidade intensiva é temporizada.
A temporização padrão é de 5’, no fim
dos quais o exaustor se posiciona na 2ª
velocidade.
Para desactivar a função antes que o
tempo se esgote, pressione o botão
2, o exaustor irá posicionar-se na
velocidade 1, pressionando o botão 1 o
exaustor irá apagar-se.
3 ON/OFF luzes
4 Temporização velocidade
5 Visor
Temporização velocidade
A temporização da velocidade habilita-se
ao pressionar o botão “4”, quando acabar
a temporização, o exaustor desliga-se.
A temporização divide-se da seguinte
forma:
• Velocidade 1 - 20 minutos (no visor
aparece o número “1” e um pequeno
led intermitente)
• Velocidade 2 - 15 minutos (no visor
aparece o número “2” e um pequeno
led intermitente)
• Velocidade 3 - 10 minutos (no visor
aparece o número “3” e um pequeno
led intermitente)
• Velocidade intensiva - 5 minutos (no
visor aparece o número “4” e um
pequeno led intermitente).
Durante o funcionamento temporizado,
ao pressionar o botão
1 ou o botão 4 o
exaustor desliga-se, ao pressionar o botão
2 o exaustor voltará a funcionar com a
velocidade configurada.
Indicador de saturação do filtro de
gordura
Depois de 80 horas de funcionamento,
aparecerá no display, alternadamente, a
velocidade definida e a letra “F”.
Indicador de saturação do filtro de
carvão
Depois de 320 horas de funcionamento,
aparecerá no display, alternadamente, a
velocidade definida e a letra “C”.
Reset do indicador de saturação
Para resetar o indicador de saturação,
É necessário ligar o exaustor e pressionar,
mantendo pressionada, a tecla 1 por cerca
de 3 segundos.
Realizar a manutenção dos filtros como
recomendado neste manual.
No caso em que ambos os indicadores de
saturação dos filtros “F” e “C” comecem a
piscar, proceder com a operaçāo de reset
por duas vezes.
O indicador de saturação do filtro de carvão
não é normalmente ativo, e se o exaustor
for utilizado na versāo filtrante, a primeira
vez deve ser ativado manualmente.
Page 32
www.electrolux.com
32
Ativação do indicador de saturação do
filtro de carvāo:
Desligar o exaustor e pressionar
comtemporaneamente as teclas 2 e 3
por 3 segundos.
No display, vāo piscar por 2 segundos, as
letras “F” e “C” para indicar a ativação bemsucedida do indicador de saturação do filtro
de carvão.
Desativação do indicador de saturação
do filtro de carvāo:
Desligar o exaustor e pressionar
comtemporaneamente as teclas
por 3 segundos.
No display, vai piscar por 2 segundos,
a letra “F” para indicar a ativação bemsucedida do indicador de saturação do filtro
de carvão.
Alarme Temperatura
O exaustor está equipado com um sensor
de temperatura que activa o motor na
velocidade 3 no caso em que a temperatura
na zona visor seja demasiado elevada.
A condição de alarme è indicada pelo visor
com a letra “t” a piscar
Esta condição permanece até que a
temperatura não desce abaixo do limite de
alarme
Pode-se sair desta modalidade
pressionando o botão “2”.
Cada 30’’ o sensor verifica a temperatura
ambiente da zona display.
2 e 3
6. ILUMINAÇÃO
A coifa è dotada de um sistema de
iluminação baseada na tecnologia LED.
Os LED garantem uma iluminação melhor e
uma duração de até 10 vezes maior que as
lâmpadas tradicionais e economizam 90%
de energia elétrica.
Atenção! Não olhe diretamente para a
luz dos LEDs.
Para a substituição contatar o serviço de
assistência técnica.
5.1 Hob2Hood
EFB90981OX - EFL10965OX
O exaustor vem fornecido com uma função
de ligação sem fios (wireless) juntamente
com a placa de fogão, para o ajuste
automático da velocidade mais adequada.
Consulte o manual de instruções da placa
de fogão para verificar a presença e a
compatibilidade desta função.
Caso seja a primeira ligação na rede
elétrica ou se houver uma interrupção
repentina da energia (blackout), espere
1 minuto para permitir que o exaustor
restaure a conexão com a placa de fogão.
Page 33
IT LIBRETTO DI USO
PENSATI PER VOI
Grazie per aver acquistato un’apparecchiatura Electrolux. Avete scelto un prodotto che ha
alle spalle decenni di esperienza professionale e innovazione. Ingegnoso ed elegante, è
stato progettato pensando a voi. Quindi, in qualsiasi momento desiderate utilizzarlo, potete
esser certi di ottenere sempre i migliori risultati. Benvenuti in Electrolux.
registrare il vostro prodotto e ricevere un servizio migliore:
www.electrolux.com/productregistration
acquistare accessori, materiali di consumo e ricambi originali per la vostra
apparecchiatura:
www.electrolux.com/shop
CONSIDERAZIONI AMBIENTALI
Riciclare i materiali con il simbolo . Buttare l’imballaggio negli appositi contenitori per il
riciclaggio.
Aiutare a proteggere l’ambiente e la salute umana e a riciclare rifiuti derivanti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Non smaltire le apparecchiature che riportano il
simbolo insieme ai normali rifiuti domestici. Portare il prodotto al punto di riciclaggio più
vicino o contattare il comune di residenza.
ITALIANO
33
SERVIZIO CLIENTI E MANUTENZIONE
Consigliamo sempre l’impiego di ricambi originali.
Quando si contatta l’Assistenza, accertarsi di disporre dei seguenti dati.
Le informazioni si trovano sulla targhetta di identificazione. Modello, numero
dell’apparecchio (PNC), numero di serie.
Avvertenza / Attenzione - Importanti Informazioni di Sicurezza
Informazioni e suggerimenti generali
Informazioni sull’ambiente.
Con riserva di modifiche
Page 34
www.electrolux.com
34
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Avvertenza! Attenersi strettamente
alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità
per eventuali inconvenienti, danni o
incendi provocati alla cappa derivati
dall’inosservanza delle istruzioni
riportate in questo manuale. La cappa
è stata progettata esclusivamente per
uso domestico.
Attenzione! Non collegare
l’apparecchio alla rete elettrica finche
l’installazione non è totalmente
completata. Prima di qualsiasi
operazione di pulizia o manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica
togliendo la spina o staccando
l’interruttore generale dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione,
manutenzione e manutenzione lampade
utilizzare guanti da lavoro.
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo
da parte di bambini o persone con ridotte
capacità fisiche sensoriali o mentali e con
mancata esperienza e conoscenza a meno
che essi non siano sotto la supervisione o
istruiti nell’uso dell’apparecchiatura da una
persona responsabile per la loro sicurezza.
I bambini devono essere controllati
affinché non giochino con l’apparecchio.
Mai utilizzare la cappa senza griglia
correttamente montata! La cappa non va
MAI utilizzata come piano di appoggio a
meno che non sia espressamente indicato.
Il locale deve disporre di sufficiente
ventilazione, quando la cappa da cucina
viene utilizzata contemporaneamente ad
altri apparecchi a combustione di gas o
altri combustibili. L’aria aspirata non deve
essere convogliata in un condotto usato per
lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi
a combustione di gas o di altri combustibili.
E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma
sotto la cappa. L’impiego di fiamma libera è
dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi,
pertanto deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo
onde evitare che l’olio surriscaldato prenda
fuoco.
Avvertenza! Quando il piano di cottura
è in funzione le parti accessibili della
cappa possono diventare calde.
Per quanto riguarda le misure tecniche
e di sicurezza da adottare per lo scarico
dei fumi attenersi strettamente a quanto
previsto dai regolamenti delle autorità locali
competenti.
La cappa va frequentemente pulita sia
internamente che esternamente (ALMENO
UNA VOLTA AL MESE, rispettare
comunque quanto espressamente indicato
nelle istruzioni di manutenzione riportate
in questo manuale). L’inosservanza
delle norme di pulizia della cappa e della
sostituzione e pulizia dei filtri comporta
rischi di incendi.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva
di lampade correttamente montate per
possibile rischio di scossa elettrica.
Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati
all’apparecchio derivati dall’inosservanza
delle istruzioni riportate in questo manuale.
Attenzione! La mancata installazione
di viti e dispositivi di fissaggio in
conformità di queste istruzioni può
comportare rischi di natura elettrica.
2. USO
La cappa serve per aspirare i fumi e vapori
derivanti dalla cottura.
Nel libretto di installazione allegato è
indicata quale versione è possibile utilizzare
per il modello in Vs. possesso tra la versione
aspirante ad evacuazione esterna o
filtrante a ricircolo interno .
3. INSTALLAZIONE
La tensione di rete deve corrispondere
alla tensione riportata sull’etichetta
caratteristiche situata all’interno della
cappa. Se provvista di spina allacciare
la cappa ad una presa conforme alle
norme vigenti posta in zona accessibile
anche dopo l’installazione. Se sprovvista
di spina (collegamento diretto alla rete) o
la spina non è posta in zona accessibile,
anche dopo installazione, applicare un
interruttore bipolare a norma che assicuri
la disconnessione completa della rete nelle
condizioni della categoria di sovratensione
III, conformemente alle regole di
installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il
circuito della cappa all’alimentazione
di rete e di verificarne il corretto
funzionamento, controllare sempre
che il cavo di rete sia stato montato
correttamente.
Page 35
ITALIANO
35
La distanza minima fra la superficie di
supporto dei recipienti sul dispositivo di
cottura e la parte più bassa della cappa da
cucina deve essere non inferiore a 50cm in
caso di cucine elettriche e di 65cm in caso
di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del
dispositivo di cottura a gas specificano una
distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
2
3.1 Hob
Hood
EFB90981OX - EFL10965OX
La cappa è provvista di una funzione di
collegamento “senzafili” (wireless) con
il piano di cottura per la regolazione
automatica della velocità più idonea.
Consultate il libretto istruzioni del piano
di cottura per verificare la presenza e
compatibilità di questa funzione.
Nel caso di primo collegamento alla rete
elettrica o di interruzione improvvisa della
corrente elettrica (blackout) attendere
1 minuto per permettere alla cappa di
ripristinare il collegamento con il piano di
cottura.
4. MANUTENZIONE
Attenzione! Prima di qualsiasi
operazione di pulizia o manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica
togliendo la spina o staccando
l’interruttore generale dell’abitazione.
La cappa va frequentemente pulita
(almeno con la stessa frequenza con cui
si esegue la manutenzione dei filtri grassi),
sia internamente che esternamente. Per
la pulizia usare un panno inumidito con
detersivi liquidi neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi.
NON UTILIZZARE ALCOOL!
Attenzione! L’inosservanza delle
norme di pulizia dell’apparecchio e
della sostituzione dei filtri comporta
rischi di incendi. Si raccomanda quindi
di attenersi alle istruzioni suggerite.
Si declina ogni responsabilità per
eventuali danni al motore, incendi
provocati da un’impropria manutenzione
o dall’inosservanza delle suddette
avvertenze.
4.1 Filtro antigrasso - Il filtro antigrasso
deve essere pulito una volta al mese con
detergenti non aggressivi, manualmente
oppure in lavastoviglie a basse temperature
ed a ciclo breve. Con il lavaggio in
lavastoviglie il filtro antigrasso può scolorirsi
ma le sue caratteristiche di filtraggio non
cambiano assolutamente.
4.2 Filtro ai carboni attivi NON lavabile
La saturazione del filtro carbone si verifica
dopo un uso più o meno prolungato a
seconda del tipo di cucina e della regolarità
della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è
necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro mesi.
NON può essere lavato o rigenerato
Page 36
www.electrolux.com
36
5. COMANDI
La cappa è fornita di un pannello
comandi con un controllo delle velocità di
aspirazione ed un controllo di accensione
della luce per l’illuminazione del piano
di cottura. Usare la velocità maggiore
in caso di particolare concentrazione di
vapori di cucina. Consigliamo di accendere
l’aspirazione 5 minuti prima di iniziare a
cucinare e di lasciarla in funzione a cottura
terminata per altri 15 minuti circa.
I comandi si trovano nel pannello frontale
dell’apparecchio:
1112131414
1 Tasto ON/OFF motore
Premere questo tasto per accendere
la cappa, viene selezionata la velocità
(potenza) di aspirazione
A cappa accesa (qualsiasi velocità)
premere questo tasto per spegnere la
cappa.
2 Tasto di selezione delle velocità
A cappa spenta, premere questo per
selezionare la velocità (potenza) di
aspirazione 1.
Premendo ancora è possibile
selezionare le velocità (potenze) di
aspirazione disponibili:
Velocità (potenza) di aspirazione 1:
nel diplay appare il numero “1”
Velocità (potenza) di aspirazione 2:
nel diplay appare il numero “2”
Velocità (potenza) di aspirazione 3:
nel diplay appare il numero “3”
Velocità (potenza) di aspirazione
intensiva: nel diplay appare il numero
“4” (lampeggiante)
La velocità (potenza) di aspirazione
intensiva si attiva per un tempo limitato
(5 minuti circa) dopodichè la cappa
automaticamente si posiziona alla
velocità (potenza) di aspirazione 2.
Per disattivare la velocità (potenza) di
aspirazione intensiva prima del tempo:
premere il tasto 2 - la cappa si
posiziona alla velocità (potenza) di
aspirazione 2 o il tasto
spegne.
3 Tasto ON/OFF illuminazione
4 Tasto per il funzionamento a tempo
limitato
5 Display
1 : la cappa si
Funzionamento a tempo limitato
Questa funzione permette di temporizzare
la velocità (potenza) di aspirazione
selezionata e si attiva premendo il tasto 4
, dopo che il tempo è trascorso la cappa si
spegne.
Il funzionamento a tempo limitato è
disponibile con le seguenti impostazioni:
• Velocità (potenza) di aspirazione 1:
- 20 Minuti (sul display appare il numero
“1” e lampeggia un piccolo LED)
• Velocità (potenza) di aspirazione 2:
- 15 Minuti (sul display appare il numero
“2” e lampeggia un piccolo LED)
• Velocità (potenza) di aspirazione 3:
- 10 Minuti (sul display appare il numero
“3” e lampeggia un piccolo LED)
• Velocità (potenza) di aspirazione intensiva: - 5 Minuti (sul display appare
il numero “4” e lampeggia un piccolo
LED)
Premere il tasto 1 o il tasto 4 per
spegnere la cappa prima del tempo;
premendo il tasto 2 la cappa ritorna alla
velocità ed impostazioni precedenti.
Indicatore di saturazione del filtro grassi
Dopo 80 ore di funzionamento, nel display
inizia a lampeggiare il numero “1”.
Per resettare l’indicatore di saturazione,
premere e mantenere premuto il tasto 1
per 3 secondi circa.
Eseguire la manutenzione del filtro grassi
come indicato in questo manuale.
Indicatore di saturazione del filtro grassi
Dopo 80 ore di funzionamento, nel display
appaiono alternati la velocità impostata e la
lettera “F”.
Indicatore di saturazione del filtro al
carbone
Dopo 320 ore di funzionamento, nel display
appaiono alternati la velocità impostata e la
lettera “C”.
Reset indicatore di saturazione
Per resettare l’indicatore di saturazione,
accendere la cappa e premere e mantenere
premuto il tasto 1 per 3 secondi circa.
Eseguire la manutenzione dei filtri come
indicato in questo manuale.
Nel caso che entrambi gli indicatori
di saturazione filtri “F” e “C” inizino a
lampeggiare, procedere con l’operazione di
reset per due volte.
L’indicatore di saturazione del filtro al carbone
non è normalmente attivo e se la cappa viene
utilizzata in versione filtrante deve essere
attivato la prima volta manualmente.
Page 37
ITALIANO
37
Attivazione dell‘indicatore di saturazione
del filtro al carbone:
Spegnere le cappa e premere
contemporaneamente i tasti 2 e 3 per
3 secondi.
Sul display lampeggiano per 2 secondi
le lettere “F” e “C” ad indicare l‘avvenuta
attivazione dell‘indicatore di saturazione del
filtro al carbone.
Disattivazione dell‘indicatore di
saturazione del filtro al carbone:
Spegnere le cappa e premere
contemporaneamente i tasti
secondi. Sul display lampeggia per 2 secondi
solo la lettera “F” ad indicare l‘avvenuta
disattivazione dell‘indicatore di saturazione
del filtro al carbone.
Allarme Temperatura
La cappa è equipaggiata con un sensore
di temperatura che attiva il motore alla
velocità 3 nel caso in cui la temperatura
nella zona display sia troppo elevata.
La condizione di allarme viene indicata dal
display con la lettera “t” lampeggiante.
Questa condizione permane fino a quando
la temperatura non scende al di sotto della
soglia di allarme.
Si può uscire da questa modalità premendo
il tasto “2”.
Ogni 30” il sensore verifica la temperatura
ambiente della zona display.
5.1 Hob2Hood
2e 3per 3
EFB90981OX - EFL10965OX
La cappa è provvista di una funzione di
collegamento “senzafili” (wireless) con
il piano di cottura per la regolazione
automatica della velocità più idonea.
Consultate il libretto istruzioni del piano
di cottura per verificare la presenza e
compatibilità di questa funzione.
Nel caso di primo collegamento alla rete
elettrica o di interruzione improvvisa della
corrente elettrica (blackout) attendere
1 minuto per permettere alla cappa di
ripristinare il collegamento con il piano di
cottura.
6. ILLUMINAZIONE
La cappa è dotata di un sistema di
illuminazione basato sulla tecnologia LED.
I LED garantiscono una illuminazione
ottimale, una durata fino a 10 volte
maggiore delle lampade tradizionali e
consentono di risparmiare il 90% di energia
elettrica.
Attenzione! Non guardare direttamente
la luce dei led.
Per la sostituzione rivolgersi al servizio
assistenza tecnica.
Page 38
S
V ANVÄNDNINGSHANDBOK
www.electrolux.com
38
WE’RE THINKING OF YOU
Tack för att du köpt en Electrolux-produkt. Du har valt en produkt som för med sig årtionden
av yrkeserfarenhet och innovation. Genial och snygg har den utformats med dig i åtanke.
Så när du än använder den kan du känna dig trygg med att veta att du får fantastiska
resultat varje gång. Välkommen till Electrolux.
Besök vår webbplats för att:
Få tips om användning, broschyrer, felsökare, serviceinformation:
www.electrolux.com
Registrera din produkt för bättre service:
www.electrolux.com/productregistration
Köp tillbehör, förbrukningsvaror och originalreservdelar till din produkt:
www.electrolux.com/shop
MILJÖSKYDD
Återvinn material med symbolen . Återvinn förpackningen genom att placera den i
lämpligt kärl.
Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa genom att återvinna avfall från elektriska
och elektroniska produkter. Släng inte produkter märkta med symbolen med
hushållsavfallet. Lämna in produkten på närmaste återvinningsstation eller kontakta
kommunkontoret.
KUNDTJÄNST OCH SERVICE
Vi rekommenderar att originalreservdelar används.
Ha följande uppgifter till hands när du kontaktar serviceavdelningen.
Informationen finns på typskylten. Modell, PNC, serienummer.
Varnings-/viktig säkerhetsinformation.
Allmän information och tips
Miljöinformation.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar utan föregående meddelande.
Page 39
SVENSKA
39
1. SÄKERHETSFÖRE-
SKRIFTER
Försiktighet! Följ noga instruktionerna
i denna manual. Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för eventuella
funktionsfel, skador eller bränder som
uppstår på apparaten på grund av att
instruktionerna i denna manual inte har
respekterats. Denna köksfläkt är endast
ämnad för privat bruk i hemmet.
Varning! Anslut inte apparaten till elnätet
förrän installationen är helt slutförd.
Gör alltid fläkten strömlös innan någon
typ av underhållsarbete eller rengöring
inleds genom att dra ur kontakten eller
slå av bostadens huvudströmbrytare.
Använd alltid arbetshandskar vid underhåll,
installation och arbeten med belysningen.
Apparaten får inte användas av barn eller
personer med reducerad rörelseförmåga
eller mental kapacitet, eller personer som
saknar erfarenhet och kännedom om
apparaten, såtillvida inte användandet
övervakas eller instruktioner ges av erfaren
person som ansvarar för säkerheten. Barn
får inte lämnas utan uppsikt för att förhindra
att de leker med apparaten.
Fläkten får alridg användas utan att gallret
är korrekt monterat!
Fläkten får ALDRIG användas som
avställningsyta om inte detta är uttryckligen
angivet.
Lokalen skall vara ordentligt ventilerad
när köksfläkten används tillsammans med
andra apparater vilka matas med gas och
andra typer av bränsle.
Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal
som används för avledning av rökångor
som kommer från apparater vilka matas
med gas eller andra typer av bränsle.
Det är strängt förbjudet att flambera mat
under fläkten.
Öppna lågor skadar filtren och kan orsaka
brand och skall därför undvikas i alla lägen.
Frityrkokning skall ske under uppsikt för att
undvika att överhettad olja fattar eld.
Försiktighet! Vid användning
tillsammans med spisar och
matlagningsutrustning kan tillgängliga
delar hettas upp avsevärt.
Vad beträffar de tekniska och
säkerhetsåtgärder som skall vidtas för
avledning av utblåsningsluften, skall
de föreskrifter som utfärdats av lokala
myndigheter noga efterlevas.
Rengör fläkten ofta, såväl utvändigt som
invändigt, (MINST EN GÅNG I MÅNADEN,
och respektera under alla händelser
samtliga underhållsinstruktioner i denna
manual). Bristande rengöring av fläkten
och filtren samt ett uteblivet byte av filtren
medför brandfara. Använd eller lämna aldrig
fläkten utan korrekt imonterade lampor för
att undvika risken för elektriska stötar.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för
eventuella problem eller bränder som
orsakats av att instruktionerna i denna
manual inte efterlevts.
Varning! En utebliven installation
av de fixeringsskruvar och
fixeringsanordningar som dessa
anvisningar föreskriver kan medföra
elektriska risker.
2. ANVÄNDNING INSTALLA-
TION
Fläkten används för att suga ut matos och
ånga. I den bifogade installationshandboken
indikeras de av de två versionerna som är
disponibla på den modell ni är Ägare till.
De disponibla versionerna är de följande:
utsugningsversion med utvändig evakuering
eller filterversion med invändig
återcirkulation.
3. INSTALLATION
Nätspänningen skall motsvara spänningen
som anges på märkplåten som sitter
inne i fläkten. Om fläkten är utrustad
med stickkontakt skall denna anslutas till
ett uttag som är lättillgängligt även efter
installationen och som uppfyller gällande
föreskrifter. I det fall fläkten saknar
stickkontakt (direktanslutning till nätet), eller
om uttaget är placerat på en svåråtkomlig
plats skall en godkänd tvåpolig strömbrytare
installeras som garanterar en fullkomlig
frånkoppling från nätet i samband med
överspänningsklass III, i enlighet med
installationsbestämmelserna.
Varning! kontrollera innan fläktens
krets ansluts med nätspänningen att
den fungerar korrekt och är korrekt
monterad.
Page 40
www.electrolux.com
40
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens
stödyta på spishällen och köksfläktes
underkant är 50cm om det är frågan om en
elektrisk spis och 65cm om det är frågan
om gasspis eller kombinerad gashäll.
Om spishällens instruktioner anger ett
större avstånd skall detta respekteras.
2
3.1 Hob
Hood
EFB90981OX - EFL10965OX
Fläkten är utrustad med en “sladdlös”
(wireless) anslutningsanordning med
spishällen som möjliggör en automatisk
inställning av den optimala hastigheten.
Se spishällens instruktionsbok för
att kontrollera om denna funktion är
kompatibel.
I det fall det är frågan om en första elektrisk
anslutning, eller om en plötslig kortslutning
(blackout) inträffat, vänta i 1 minut för
att ge fläkten möjlighet att återupprätta
anslutningen med spishällen.
4. UNDERHÅLL
Varning! Gör alltid fläkten strömlös
innan någon typ av underhållsarbete
eller rengöring inleds genom att slå
ifrån bostadens huvudströmbrytare.
Fläkten skall rengöras ofta, såväl invändigt
som utvändigt (åtminstone med samma
underhållsintervall som för fettfiltren).
Använd en trasa fuktad med neutrala
rengöringsmedel vid rengöring.
Undvik produkter som innehåller slipmedel.
ANVÄND INTE ALKOHOL!
Varning! Observera att en bristande
rengöring av apparaten och icke utförda
filterbyten kan medföra brandrisk. Följ
därför ovanstående instruktioner noga.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar
för eventuella motorskador, eldsvådor
beroende på ett bristande underhåll eller att
dessa instruktioner inte respekterats.
Observera att en bristande rengöring
av apparaten och filtren kan medföra
brandrisk. Följ därför ovanstående
instruktioner noga.
4.1 Aktivt kolfilter som INTE kan
rengöras
Kolfiltret mättas efter en mer eller mindre
lång tidsperiod beroende på i vilken
utsträckning fläkten används, på typen av
matlagning och hur regelbundet fettfiltren
rengörs. Det är under alla händelser nödvändigt att ersätta kolfilterpatronen minst
var 4 månad.
Filtret kan INTE rengöras eller återanvändas.
4.2 Aktivt kolfilter som kan rengöras
Kolfiltret kan rengöras varannan månad i
varmt vatten med lämpligt rengöringsmedel
eller i diskmaskin med 65°C (om filtret
diskas i diskmaskin skall ett fullständigt program köras utan annan disk i maskinen).
Avlägsna allt överflödigt vatten utan att
skada filtret och torka det därefter i ugnen
med 100°C i 10 minuter.
Byt ut dynan vart tredje år och varje gång
filten skadats.
Page 41
SVENSKA
41
5. KOMMANDON
Fläkten är utrustad med en manöverpanel
med en hastighetskontroll och en
strömbrytare för spishällens belysning.
Använd en högre hastighet om matoset är
mycket koncentrerat. Vi rekommenderar
att starta luftevakueringen 5 minuter innan
matlagningen inleds och låta den fungera i
cirka 15 minuter efter avslutad matlagning.
Styrknapparna sitter på fläktens frontpanel.
1112131414
1 Motorns ON/OFF-knapp
När denna knapp trycks ned startar
fläkten med hastighet 1.
När knappen trycks ned ytterligare en
gång stängs fläkten av (OFF).
2 Öka hastigheten
När denna knapp trycks ned startar
fläkten med hastighet 1.
När knappen trycks ned när fläkten är
tillslagen ändras motorns hastighet:
Hastighet 1: På displayen visas
nummer “1”.
Hastighet 2: På displayen visas
nummer “2”.
Hastighet 3: På displayen visas
nummer “3”.
Intensiv hastighet: På displayen visas
nummer “4” (blinkar).
Den intensiva hastigheten är
tidsinställd. Standardinställningen är 5
min, sedan går fläkten över till hastighet
2.
Om du vill stänga av denna funktion
innan tiden går ut, tryck på knapp 2 och
fläkten går över till hastighet 1. Om du
trycker ytterligare en gång på knapp 1
stängs kåpan av.
3 Lampornas ON/OFF-knapp
4 Tidsinställning av hastighet
5 Display
Tidsinställning av hastighet
Tidsinställningen av hastigheterna aktiveras
genom att trycka på knapp 4 . När tiden
går ut stängs kåpan av.
Tidsinställningen är indelad på följande sätt:
• Hastighet 1 - 20 minuter (på displayen
visas numer “1” och en liten lysdiod
blinkar)
• Hastighet 2 - 15 minuter (på displayen
visas numer “2” och en liten lysdiod
blinkar)
• Hastighet 3 - 10 minuter (på displayen
visas numer “3” och en liten lysdiod
blinkar)
• Hastighet 5 - 15 minuter (på displayen
visas numer “4” och en liten lysdiod
blinkar)
Fläkten kan stängas av under den
tidsinställda funktionen genom att trycka på
knapp
1 eller 4 . Om du trycker på knapp
2 återgår fläkten till inställd hastighet.
Indikator för fettfiltrets mättning
Efter 80 funktionstimmar visualiseras den
inställda hastigheten och bokstaven “F”
växelvis på displayen.
Indikator för kolfiltrets mättning
Efter 320 funktionstimmar visualiseras den
inställda hastigheten och bokstaven “C”
växelvis på displayen.
Reset av indikatorn för filtrens mättning
Starta fläkten och håll tangenten 1
nedtryckt under cirka 3 sekunder för att
återställa indikatorn för filtrens mättning.
Utför underhållet av filtren enligt
anvisningarna i denna handbok.
I det fall båda indikatorerna för filtrens
mättning “F” och “C” börjar blinka samtidigt
är det nödvändigt att upprepa återställnings
förfarandet två gånger.
Indikatorn för kolfiltrets mättning är
normalt avaktiverad och i det fall fläkten
skall användas som filterverion aktiveras
denna indikator manuellt vid första
användningstillfället.
Page 42
www.electrolux.com
42
Aktivering av kolfiltrets indikator för
mättning:
Stäng av fläkten och tryck samtidigt ner
tangenterna 2 och 3 under 3 sekunder.
Bokstäverna “F” och “C” blinkar på
displayen under 2 sekunder vilket betyder
att indikatorn för kolfiltrets mättning har
aktiverats.
Avaktivering av kolfiltrets indikator för
mättning:
Stäng av fläkten och tryck samtidigt ner
tangenterna
Endast bokstaven “F” blinkar på displayen
under 2 sekunder vilket betyder att
indikatorn för kolfiltrets mättning har
avaktiverats.
Temperaturlarm
Fläkten är utrustad med en
temperatursensor som startar motorn på
hastighet 3 i det fall temperaturen runt
displayområdet är för hög.
Larmet indikeras på displayen när
bokstaven “t” blinkar.
Larmet förblir aktiverat tills temperaturen
sjunkit under den högsta tillåtna.
Om tangenten ”2” trycks ned avaktiveras
larmet.
Sensorn mäter rumstemperaturen i
närheten av displayområdet varje 30
sekunder.
2 och 3 under 3 sekunder.
6. BELYSNING
Fläkten är utrustad med ett
belysningssystem som bygger på
lysdiodsteknologi.
Lysdioderna garanterar optimal belysning,
upptill 10 gånger längre livslängd jämfört
med konventionella lampor och möjliggör
en energibesparing på 90%.
Varning! Rikta inte blicken direkt mot
lysdiodernas ljus.
Kontakta det tekniska servicekontoret för
byte av lysdioderna.
5.1 Hob2Hood
EFB90981OX - EFL10965OX
Fläkten är utrustad med en “sladdlös”
(wireless) anslutningsanordning med
spishällen som möjliggör en automatisk
inställning av den optimala hastigheten.
Se spishällens instruktionsbok för
att kontrollera om denna funktion är
kompatibel.
I det fall det är frågan om en första elektrisk
anslutning, eller om en plötslig kortslutning
(blackout) inträffat, vänta i 1 minut för
att ge fläkten möjlighet att återupprätta
anslutningen med spishällen.
Page 43
NO BRUKSVEILEDNIN
G
VI TENKER PÅ DEG
Takk for at du har kjøpt et produkt fra Electrolux. Du har valgt et produkt som bringer fler
tiår med erfaring og innovasjon med seg. Genial og stilig, og den er designet med tanke på
deg. Du kan være trygg på at du får gode resultater hver gang du bruker den. Velkommen
til Electrolux.
Gå inn på nettstedet vårt for å:
Få råd om bruk, finne brosjyrer, feilsøking, serviceinformasjon:
www.electrolux.com
Registrere produktet ditt for å få bedre service:
www.electrolux.com/productregistration
Kjøpe tilbehør, forbruksvarer og originale reservedeler til produktet ditt:
www.electrolux.com/shop
MILJØVERN
NORSK
43
Resirkuler materialer som er merket med symbolet . Legg emballasjen i riktige
beholdere for å resirkulere det.
Bidrar til å beskytte miljøet, menneskers helse og for å resirkulere avfall av elektriske og
elektroniske produkter. Ikke kast produkter som er merket med symbolet sammen med
husholdningsavfallet. Produktet kan leveres der hvor tilsvarende produkt selges eller på
miljøstasjonen i kommunen. Kontakt kommunen for nærmere opplysninger.
KUNDESTØTTE OG SERVICE
Vi anbefaler at du bruker originale reservedeler.
Når du kontakter serviceavdelingen, må du sørge for å ha følgende data for hånden.
Informasjonen finner du på typeskiltet. Modell, PNC (produktnummer), serienummer.
Advarsel/Forsiktig - Sikkerhetsinformasjon.
Generell informasjon og tips
Miljøinformasjon.
Med forbehold om endringer.
Page 44
www.electrolux.com
44
1. SIKKERHETSANVISNIN-
GER
Obs! Instruksjonene i denne
håndboken må følges nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert
ansvar for eventuelle uhell, skader eller
brann på apparatet som skyldes at
bruksanvisningen i denne håndboken
ikke har blitt overholdt. Denne
ventilatoren er kun til husholdningsbruk.
Advarsel! Ikke koble apparatet til
strømnettet før installasjonen er helt
fullført. Før rengjøring eller vedlikehold
av apparatet må ventilatoren kobles
fra strømnettet ved å trekke ut
støpselet eller skru ut sikringen i husets
sikringsskap.
Bruk alltid arbeidshansker under
vedlikehold, installasjon og
belysningsoperasjoner. Ventilatoren
er ikke egnet til å brukes av barn eller
personer med nedsatte fysiske, mentale
eller sensoriske funksjoner, eller med
manglende erfaring og kjennskap, med
mindre disse ikke blir overvåket eller gitt
instruksjoner om bruk av apparatet av
en person som står ansvarlig for deres
sikkerhet. Barn må overvåkes for å
kontrollere at de ikke leker med apparatet.
Ventilatoren må aldri brukes uten at gitteret
er korrekt montert! Ventilatoren må ALDRI
brukes som anleggsflate, med mindre det
er uttrykkelig angitt. Rommet må være
godt ventilert når ventilatoren brukes
samtidig med andre apparater som bruker
gassforbrenning eller andre brennstoffer.
Luften som suges opp må ikke føres ut i en
avtrekkskanal for røyk som produseres av
apparater som bruker gassforbrenning eller
andre brennstoffer. Det er strengt forbudt å
lage mat på åpen ild under ventilatorhetten.
Bruk av åpen ild skader filtrene og kan
fremkalle brann, derfor må det absolutt
unngås. Steking må foregå under kontroll
for å unngå at den overopphetede oljen tar
fyr.
Obs! De berørbare delene kan bli
meget varme når de brukes sammen
med kokeapparater.
Når det gjelder de tekniske sikkerhetsforans
taltningene som må anvendes for røykutløp,
må man forholde seg strengt til gjeldende
lokale regelverk. Ventilatoren må rengjøres
ofte både innvendig og utvendig (MINST
EN GANG I MÅNEDEN; uansett må man
følge instruksjonene som er uttrykkelig
angitt i vedlikeholdsanvisningene i denne
håndboken). Hvis man ikke overholder
normene for rengjøring av ventilatoren
og utskiftning og rengjøring av filtrene, vil
dette medføre risiko for brann. Ventilatoren
må alltid ha korrekt monterte lyspærer,
både under bruk og i stand by, for å unngå
risikoen for elektrisk støt.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar
for eventuelle uhell, skader eller brann på
apparatet som skyldes at bruksanvisningen
i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
Advarsel! Manglende installering av
skruer og festeanordninger i samsvar
med disse instruksjonene kan medføre
elektrisk fare.
2. BRUK
Kjøkkenhetten brukes til avtrekk av røyk
og damp fra matlaging. I den vedlagte
installasjonsanvisningen er det angitt hvilken
versjon som kan anvendes på modellen du
eier; versjonen med direkte avtrekk ut i friluft
, eller versjonen med resirkulering av
luften .
3. INSTALLASJON
Nettspenningen må være i samsvar med
den elektriske spenningen som angis på
typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis det
følger med støpsel, kobles ventilatoren
til en lett tilgjengelig stikkontakt som er
godkjent i henhold til gjeldende normer.
Stikkontakten må være lett tilgjengelig
også etter installasjonen. Hvis det ikke
følger med støpsel (direkte kobling til
strømnettet), eller stikkontakten selv etter
installasjonen ikke er lett tilgjengelig, må
man sette på en godkjent topolet bryter
som garanterer fullstendig frakobling fra
strømnettet i situasjonene som oppstår i
kategorien overspenning III, i henhold til
installasjonsreglene.
Advarsel! Før man kobler ventilatorens
strømkrets til strømnettet og fastslår
at alt fungerer korrekt, må man alltid
kontrollere at strømledningen er korrekt
montert.
Page 45
NORSK
45
Minimumsavstanden mellom koketoppen
og undersiden av kjøkkenventilatoren
må ikke være på mindre enn 50cm når
det gjelder elektriske kokeplater og 65cm
når det gjelder gassbluss og kombinerte
koketopper.
Dersom bruksanvisningen for et
gasskokeapparat opererer med en større
avstand, må denne overholdes.
2
3.1 Hob
Hood
EFB90981OX - EFL10965OX
Hetten er utstyrt med en trådløs kobling
til koketoppen for automatisk justering
av den mest egnede viftehastigheten.
Se koketoppens bruksanvisning for å
sjekke om denne funksjonen er tilstede og
eventuell kompatibilitet.
Ved første tilkobling til strømnettet eller
ved plutselig strømbrudd, skal man vente 1
minutt på at hetten gjenoppretter koblingen
til koketoppen.
4. VEDLIKEHOLD
Advarsel! Før enhver form for
rengjøring eller vedlikehold må
ventilatorhetten frakobles strømnettet
ved å dra ut ledningen eller slå av
husets hovedstrømbryter.
Ventilatoren må rengjøres jevnlig, både
innvendig og utvendig (minst så ofte som
man utfører vedlikehold av fettfiltrene). Til
rengjøring benyttes en klut fuktet med et
nøytralt rengjøringsmiddel.
Unngå bruk av slipende eller etsende
produkter.
Advarsel! Hvis ikke reglene for
rengjøring og utskifting av filtrene
følges, kan det føre til brann. Det er
derfor meget viktig å følge denne
bruksanvisningen nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar
for eventuelle skader på motoren, brann
som skyldes manglende vedlikehold eller
andre skader som skyldes at instruksene
over ikke er blitt fulgt.
4.1 Fettfilteret
Fettfilteret må rengjøres en gang i måneden
uten bruk av aggressive rengjøringsmidler,
for hånd eller i oppvaskmaskin ved lav
temperatur og med kort syklus.
Ved vask i oppvaskmaskin kan
fettfilteret i metall miste fargen, men dets
filterkarakteristikker endres absolutt ikke.
4.2 KKE vaskbart aktivt kullfilter
Kullfilteret må skiftes ut hver 4. måned ved
middels bruk av ventilatoren, og oftere hvis
ventilatoren brukes mye.
Det kan IKKE vaskes eller benyttes om
igjen
Page 46
www.electrolux.com
46
5. KONTROLLER
Viften er utstyrt med et kontrollpanel med
viftehastighetsvalg og en lysbryter for å
kontrollere kokeområdets lys.
Bruk største hastighet ved høy
dampkonsentrasjon på kjøkkenet. Vi
anbefaler å slå på viften 5 minutter før du
begynner å lage mat, og la den fortsette
å virke i enda cirka 15 minutter etter du er
ferdig med matlagingen.
Bryterne er plassert øverst på høyre side av
ventilatorfronten.
1112131414
1 ON/OFF motor
Ved å trykke på knappen vil avtrekket
startes med hastighet 1.
Ved å trykke på knappen mens
avtrekket er i bruk, vil det slås av (OFF).
2 Økning av hastighet
Ved å trykke på knappen vil avtrekket
startes med hastighet 1.
Ved å trykke på knappen (med
avtrekket på) vil motorens hastighet
endres:
Hastighet 1: på skjermen vises tallet
“1”
Hastighet 2: på skjermen vises tallet
“2”
Hastighet 3: på skjermen vises tallet
“3”
Intensiv hastighet: på skjermen vises
tallet “4” (blinkende)
Den intensive hastigheten er tidsinnstilt.
Standard tidsinnstilling er på 5 minutter,
etter denne tiden settes avtrekket i
hastighet 2.
For å koble ut hastigheten før tiden
er ute, trykk på tasten 2, avtrekket vil
settes på hastighet 1, ved å trykke på
tasten 1 vil avtrekkes slås av.
3 ON/OFF lys
4 Tidsinnstilling av hastighet
5 Skjerm
Tidsinnstilling av hastighet
Tidsinnstillingen av hastighetene settes i
gang ved å trykke på tast 4 , når tiden er
gått vil avtrekkes slås av.
Tidsinnstillingen er delt in som følger:
• Hastighet 1 - 20 minutter (på skjermen
vises tallet “1” og en liten blinkende
diode)
• Hastighet 2 - 15 minutter (på skjermen
vises tallet “2” og en liten blinkende
diode)
• Hastighet 3 - 10 minutter (på skjermen
vises tallet “3” og en liten blinkende
diode)
• Intensiv hastighet - 5 minutter (på
skjermen vises tallet “4” og en liten
blinkende diode)
Under tidsinntilt bruk, vil avtrekket slås av
ved å trykke på tasten
1 eller tasten 4 ,
ved å trykke på tasten 2 vil avtrekkes gå
tilbake til innstilt hastighet.
Varsel for skittent fettfilter
Etter 80 driftstimer viser skjermen vekselvis
den innstilte hastigheten og bokstaven “F”.
Varsel for skittent kullfilter
Etter 320 driftstimer viser skjermen
vekselvis den innstilte hastigheten og
bokstaven “C”.
Nullstilling av varselet for skitne filtre
For å nullstille varselet for skitne filtre, skal
man slå på kjøkkenhetten og holde knapp 1
inntrykt i cirka 3 sekunder.
Foreta vedlikehold av filtrene som angitt i
denne håndboken.
Dersom begge varslene for skitne filtre “F”
og “C” begynner å blinke, skal man repetere
nullstillingsprosedyren to ganger.
Varselet for skittent kullfilter er vanligvis
deaktivert. Hvis kjøkkenhetten brukes med
resirkulering av luften, må dette aktiveres
manuelt første gangen.
Aktivering av varselet for skittent
kullfilter:
Slå av kjøkkenhetten og hold knappene 2
og 3 inntrykt samtidig i 3 sekunder.
På skjermen blinker bokstavene “F” og “C”
i 2 sekunder for å vise at aktiveringen av
varselet for skittent kullfilter er vellykket.
Page 47
Deaktivering av varselet for skittent
kullfilter:
Slå av kjøkkenhetten og hold knappene
2 og 3 inntrykt samtidig i 3 sekunder.
På skjermen blinker kun bokstaven “F” i 2
sekunder for å vise at deaktiveringen av
varselet for skittent kullfilter er vellykket.
Temperaturalarm
Ventilatoren er utstyrt med en
temperatursensor som aktiverer motoren
i hastighet 3 dersom temperaturen rundt
kommandoknappene blir for høy.
Alarmen vises på displayet ved at
bokstaven “t” begynner å blinke.
Denne tilstanden blir værende helt
til temperaturen senker seg til under
alarmterskelen.
Man kan avbryte denne modusen ved å
trykke på knapp ”2”.
Sensoren kontrollerer romtemperaturen
rundt displayet hvert 30. sekund.
2
5.1 Hob
Hood
EFB90981OX - EFL10965OX
Hetten er utstyrt med en trådløs kobling
til koketoppen for automatisk justering
av den mest egnede viftehastigheten.
Se koketoppens bruksanvisning for å
sjekke om denne funksjonen er tilstede og
eventuell kompatibilitet.
Ved første tilkobling til strømnettet eller
ved plutselig strømbrudd, skal man vente 1
minutt på at hetten gjenoppretter koblingen
til koketoppen.
NORSK
47
6. BELYSNING
Ventilatoren er utstyrt med et
belysningssystem basert på LED-teknologi.
LED-lysene garanterer optimal belysning,
har opptil 10 ganger lengre varighet
enn tradisjonelle lyspærer og tillater en
strømsparing på 90 %.
Forsiktig! Ikke se direkte på LED-lyset.
Henvend deg til teknisk service når LEDpærene skal skiftes ut.
Page 48
FI KÄYTTÖOHJEET
www.electrolux.com
48
WE’RE THINKING OF YOU
Kiitämme teitä Electrolux-laitteen hankinnasta. Olette valinneet tuotteen, joka perustuu
vuosikymmenien aikana saatuun kokemukseen ja innovaatioon. Kekseliäs ja tyylikäs
laite, joka on suunniteltu teitä ajatellen. Laitetta käyttäessänne voitte olla aina varma
erinomaisista tuloksista. Tervetuloa Electroluxiin.
Vieraile verkkosivullamme:
Saadaksesi käyttöön liittyviä neuvoja, esitteitä, vianmääritysohjeita ja huoltoohjeita:
www.electrolux.com
Tuotteen rekisteröimiseksi parempaa huoltoa varten:
www.electrolux.com/productregistration
Ostaaksesi laitteesi lisävarusteita, kulutusosia ja alkuperäisiä varaosia:
www.electrolux.com/shop
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä . Kierrätä pakkaus laittamalla se
asianmukaiseen kierrätysastiaan.
Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut.
Älä hävitä merkillä merkittyjä kodinkoneita kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote
paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.
ASIAKASPALVELU JA HUOLTO
Suosittelemme alkuperäisten varaosien käyttöä.
Pidä seuraavat tiedot saatavilla ottaessasi yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Kyseiset tiedot löytyvät laitteen arvokilvestä. Malli, tuotenumero, sarjanumero.
Varoitukset/huomautukset ja turvallisuusohjeet.
Yleisohjeet ja vinkit
Ympäristönsuojeluohjeita.
Oikeus muutoksiin pidätetään ilman erillistä ilmoitusta.
Page 49
SUOMI
49
1. TURVALLISUUSOHJEET
Huomio! Noudata käyttöohjetta
huolellisesti. Valmistaja ei vastaa
käyttöohjeen noudattamattajättämisestä
aiheutuneista haitoista, vahingoista tai
tulipaloista. Tuuletin on suunniteltu
ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Varoitus! Älä yhdistä laitetta
sähköverkkoon ennenkuin asennus on
täysin valmis.
Irrota laite sähköverkosta aina ennen
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä
, ottamalla töpseli irti seinästä tai
katkaisemalla virta huoneiston
pääkytkimestä.
Käytä aina työhanskoja huolto, asennus, ja
valaistustoimenpiteiden aikana.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käyttöön (mukaan lukien
lapset), joiden fyysiset, sensoriset tai
henkiset ominaisuudet ovat heikentyneet
eikä sellaisten henkilöiden käyttöön,
joilta puuttuu laitteen käyttökokemus ja
tieto, jollei henkilöiden turvallisuudesta
vastuullinen henkilö anna heille ohjausta tai
ohjeita laitteen käytöstä.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Älä koskaan käytä laitetta, jos sen ritilää ei
ole asennettu oikealla tavalla!
Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää
tukipintana, jollei niin ole erikseen mainittu.
Jos liesituuletinta käytetään samaan
aikaan kaasulieden kanssa, huoneeseen on
tultava niin paljon korvausilmaa, ettei synny
alipainetta, joka voi sammuttaa kaasuliekin.
Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai
muilla polttoaineilla toimivien laitteiden
savunpoistohormiin.
Tuulettimen alla liekittäminen on
ehdottomasti kielletty.
Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia ja
voi aiheuttaa tulipalon.
Huomio! Kosketuspinnat voivat
kuumentua huomattavasti ruoanlaiton
yhteydessä.
Paistettaessa on valvottava paistoastiaa
jatkuvasti. Ylikuumentunut öljy saattaa olla
palovaarallinen.
Noudata huolellisesti paikallisten
viranomaisten antamia savunpoiston
teknisiä ja turvatoimenpiteitä koskevia
määräyksiä.
Tuuletin on puhdistettava huolellisesti
sekä sisä- että ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN
KERRAN KUUKAUDESSA, noudata
kuitenkin tämän käyttöohjeen neuvoja).
Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien
vaihtoa ja puhdistusta koskevien
määräysten noudattamattajättäminen voi
aiheuttaa tulipalovaaran.
Älä käytä tuuletinta, jos lamppuja ei
ole asennettu oikein. Siitä voi aiheutua
sähköiskun vaara. Valmistaja ei vastaa
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä
aiheutuneista haitoista, vahingoista tai
tulipaloista.
Huomio! Kiinnitysruuvien ja -laitteiden
ohjeiden vastainen asennus voi
vaikuttaa sähköturvallisuuteen.
2. KÄYTTÖ
Tuuletinta käytetään ruoanlaitosta
aiheutuneen savun ja höyryn poistamiseen.
Laitteen mukana tulevasta asennusohjeesta
käy ilmi käytetäänkö hankkimaanne mallia
imukupuversiona ulkoiseen poistoonvai
suodatinversiona sisäiseen kiertoon.
3. ASENNUS
Verkon jännitteen on oltava sama
kuin tuulettimen sisäpuolella olevassa
tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos
laitteessa on pistoke, liitä tuuletin
voimassaolevien normien mukaiseen
pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa
paikassa, että siihen pääsee käsiksi myös
asennuksen jälkeen. Jos laitteessa ei ole
pistoketta (suora liitos verkkoon) tai pistoke
ei ole sellaisessa paikassa että siihen
pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen,
käytä normien mukaista kaksinapaista
katkaisijaa, jolla varmistetaan että laite
saadaan kokonaan irti sähköverkosta, jos
ylijännite kategoria on III, asennussääntöjen
mukaisesti.
Huomio! Tarkista aina, että
verkkokaapeli on asennettu oikealla
tavalla ennen kuin yhdistät tuulettimen
sähköverkkoon ja tarkistat että se toimii
oikein.
Page 50
www.electrolux.com
50
Lieden keittotason tukipinnan ja
keittiötuulettimen alimman osan välinen
minimietäisyys on oltava vähintään 50cm
sähköliesien osalta ja 65cm kaasu- ja
sekaliesien osalta.
Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan
suurempi etäisyys, on se otettava
huomioon.
2
3.1 Hob
Hood
EFB90981OX - EFL10965OX
Liesituulettimessa on “langaton” (wireless)
yhteys keittotasoon sopivan nopeuden
automaattista säätöä varten. Tarkista tämä
toiminto ja sen soveltuvuus keittotason
ohjekirjasta.
Kun laite yhdistetään ensimmäistä kertaa
sähköverkkoon tai äkillisen sähkökatkoksen
yhteydessä (blackout) odota 1 minuutti,
jotta liesituuletin ehtii saada uudelleen
yhteyden keittotasoon.
4. HUOLTO
Huomio! Irroita laite aina
virtalähteestä ennen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä, irrota virtajohdon
pistoke verkkovirtapistorasiasta tai
katkaise virta kodin sähköverkosta.
Tuuletin on puhdistettava usein sekä
sisä- etttä ulkopuolelta (vähintään yhtä
usein kuin rasvasuodattimien huolto). Käytä
puhdistukseen neutraalissa nestemäisessä
pesuaineessa kostutettua kangasta.
Vältä hankaavia pesuaineita.
ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIPITOISIA
PUHDISTUSAINEITA!
Huomio! Laitteen puhdistusta ja
suodattimien vaihtoa koskevien
määräysten noudattamattajättäminen
voi aiheuttaa tulipalovaaran. On siis
suositeltavaa noudattaa määräyksiä.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vääristä
huoltotoimenpiteistä tai yllämainittujen
normien noudattamattajättämisestä
aiheutuvista moottorivioista tai tulipaloista.
4.1 Rasvasuodatin - Rasvasuodatin on
puhdistettava kerran kuukaudessa miedolla
pesuaineella, käsin tai astianpesukoneessa
alhaisella lämpötilalla ja lyhyellä
pesuohjelmalla.
Metallinen rasvasuodatin voi haalistua
astianpesukoneessa, mutta tämä ei vaikuta
sen suodatustehoon millään tavallla.
4.2 Kertakäyttöinen hiilisuodatin
Hiilisuodattimen kyllästys tapahtuu
pidemmän käytön jälkeen riippuen
keittiötyypistä ja rasvasuodattimen
puhdistustiheydestä. Joka tapauksessa
suodatin on vaihdettava vähintään neljän
kuukauden välein.
Sitä EI voi pestä eikä käyttää uudestaan
Page 51
SUOMI
51
5. OHJAIMET
Liesituuletin on varustettu ohjauspaneelilla,
josta voidaan säätää imun nopeuksia ja
kytkeä valo, joka valaisee keittotasoa.
Käytä maksiminopeutta jos keittiössä on
erityisen paljon höyryä. On suositeltavaa
käynnistää tuuletus 5 minuuttia ennen
ruoanlaiton aloittamista ja antaa sen
toimia noin 15 minuuttia ruoanlaiton
lopettamisesta.
Ohjauskatkaisijat sijaitsevat yksikön
etupaneelissa.
1112131414
1 Moottorin ON/OFF
Painiketta painamalla liesituuletin
käynnistyy nopeudella 1.
Painiketta painamalla toiminnan aikana
liesituuletin sammuu (OFF).
2 Nopeuden lisäys
Painiketta painamalla liesituuletin
käynnistyy nopeudella 1.
Painiketta painamalla (liesituuletin
toiminnassa) moottorin nopeus
muuttuu:
Nopeus 1: näytölle tulee näkyviin
numero “1”
Nopeus 2: näytölle tulee näkyviin
numero “2”
Nopeus 3: näytölle tulee näkyviin
numero “3”
Tehonopeus: näytölle tulee näkyviin
numero “4” (vilkkuva)
Tehonopeus on ajastettu. Perusajoitus
on 5 minuuttia, jonka kuluttua
liesituuletin siirtyy automaattisesti
nopeuteen 2.
Toiminnon kytkemiseksi pois päältä
ennen ajan kulumista loppuun paina
näppäintä 2, liesituuletin siirtyy
nopeuteen 1, näppäintä 1 painamalla
liesituuletin sammuu.
3 Valojen ON/OFF
4 Nopeuden ajastus
5 Näyttö
Nopeuden ajastus
Nopeuksien ajastus asetetaan päälle
painaen näppäintä
4 ja ajan kuluttua
loppuun liesituuletin sammuu.
Ajastus jakautuu seuraavasti:
• Nopeus 1 - 20 minuuttia (näytölle tulee
näkyviin numero “1” ja pieni vilkkuva
merkkivalo)
• Nopeus 2 - 15 minuuttia (näytölle tulee
näkyviin numero “2” ja pieni vilkkuva
merkkivalo)
• Nopeus 3 - 10 minuuttia (näytölle tulee
näkyviin numero “3” ja pieni vilkkuva
merkkivalo)
• Tehonopeus - 5 minuuttia (näytölle
tulee näkyviin numero “4” ja pieni
vilkkuva merkkivalo)
Ajastetun toiminnan aikana painettaessa
näppäintä
1 tai näppäintä 4 liesituuletin
sammuu, jos painetaan näppäintä 2 ,
liesituuletin palautuu asetettuun nopeuteen.
Rasvasuodattimen vaihtotarpeen hälytys
80 käyttötunnin jälkeen näytöllä näkyvät
vuorotellen säädetty nopeus ja kirjain ”F”.
Hiilisuodattimen vaihtotarpeen hälytys
320 käyttötunnin jälkeen näytöllä näkyvät
vuorotellen säädetty nopeus ja kirjain ”C”.
Vaihtotarpeen hälytyksen asetus
alkutilaan
Kun haluat asettaa vaihtotarpeen
hälytyksen alkutilaan, käynnistä liesituuletin
ja paina näppäintä 1 noin 3 sekuntia.
Huolla suodattimet käyttöohjeen mukaisesti.
Jos molemmat suodattimien vaihtotarpeen
hälytysvalot ”F” ja ”C” alkavat vilkkua, tee
alkutilaan asetus kaksi kertaa.
Hiilisuodattimen vaihtotarpeen hälytys
on yleensä aktivoitu ja ensimmäisellä
kerralla se on aktivoitava manuaalisesti, jos
liesituuletinta käytetään suodatinversiona.
Sammuta liesituuletin ja paina
yhtäaikaisesti näppäimiä 2 ja 3 kolme
sekuntia.
Näytöllä vilkkuu 2 sekuntia ainoastaan
kirjain ”F” merkiksi siitä, että
hiilisuodattimen vaihtotarpeen hälytys on
pois päältä.
Lämpötilan hälytysmerkki
Tuulettimessa on lämpötilasensori joka
aktivoi moottorin nopeudelle 3, jos näytöllä
oleva lämpötila on liian korkea.
Hälytystila näkyy näytöllä vilkkuvana “t”kirjaimena.
Tila pysyy tällaisena kunnes lämpötila
laskee hälytysrajan alapuolelle.
Toiminto päättyy painamalla näppäintä “2”.
Sensori tarkistaa 30” välein näyttöalueen
lämpötilan.
2
5.1 Hob
Hood
EFB90981OX - EFL10965OX
Liesituulettimessa on “langaton” (wireless)
yhteys keittotasoon sopivan nopeuden
automaattista säätöä varten. Tarkista tämä
toiminto ja sen soveltuvuus keittotason
ohjekirjasta.
Kun laite yhdistetään ensimmäistä kertaa
sähköverkkoon tai äkillisen sähkökatkoksen
yhteydessä (blackout) odota 1 minuutti,
jotta liesituuletin ehtii saada uudelleen
yhteyden keittotasoon.
6. VALAISTUS
Tuulettimessa on LED teknologiaan
perustuva valaistusjärjestelmä.
LED valot takaavat parhaan mahdollisen
valaistuksen, lamppujen kesto on 10 kertaa
parempi kuin perinteisten lamppujen ja
niiden avulla säästetään 90% energiaa.
Huomio: Älä katso suoraan kohti LED
valoa.
Ota yhteys tekniseen tukeen kun lamput on
vaihdettava.
Page 53
DA BRUGSVEJLEDNING
VI TÆNKER PÅ DIG
Tak for dit køb af et Electrolux-apparat. Du har valgt et produkt, som giver dig årtiers
professionel erfaring og innovation på én gang. Genialt og elegant. Det er designet med dig
i tankerne. Så uanset hvornår du bruger det, kan du være sikker på, at du får fantastiske
resultater hver gang. Velkommen til Electrolux.
Besøg vores websted for at:
Få rådgivning, brochurer, fejlfinding, serviceinformation:
www.electrolux.com
Registrere dit produkt for bedre service:
www.electrolux.com/productregistration
Købe tilbehør, forbrugsvarer og originale reservedele til dit apparat:
www.electrolux.com/shop
MILJØHENSYN
DANSK
53
Genbrug materialer med symbolet . Anbring emballagematerialet i passende beholdere
til genbrug.
Hjælp med at beskytte miljøet og menneskelig sundhed samt at genbruge affald af
elektriske og elektroniske apparater. Kasser ikke apparater, der er mærket med symbolet
, sammen med husholdningsaffaldet. Lever produktet tilbage til din lokale genbrugsplads
eller kontakt din kommune.
PLEJE OG SERVICE
Vi anbefaler brugen af originale reservedele.
Sørg for at have følgende data tilgængelig, når du kontakter service.
Du finder oplysningerne på maskinens typeskilt. Model, PNC, Serienummer.
Advarsel /Forsigtig-Sikkerhedsanvisninger.
Generelle oplysninger og gode råd
Miljøoplysninger.
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.
Page 54
www.electrolux.com
54
1. SIKKERHEDSANVISNINGER
Bemærk! Overhold venligst alle
instruktioner i denne vejledning.
Fabrikanten frasiger sig ethvert
ansvar for eventuelle fejl, skader eller
brande forårsaget af apparatet, men
afledt af manglende overholdelse af
instruktionerne i denne vejledning.
Emhætten er udelukkende udviklet til
brug i almindelige hjem.
Advarsel! Apparatet må ikke tilsluttes
elnettet før installeringen er helt
tilendebragt. Før der udføres nogen
form for rengøring eller vedligeholdelse,
skal emhætten afbrydes fra elnettet ved
at trække stikket ud, eller ved at afbryde
hovedafbryderen i hjemmet.
VBær altid arbejdshandsker under
vedligehold, installation og arbejde med
belysningen. Apparatet må ikke benyttes
af børn, eller af personer med nedsatte
sanseevner eller mentale færdigheder,
eller uden den nødvendige erfaring og
kendskab, med mindre brugen sker under
opsyn eller vejledning fra en person der
har ansvaret for deres sikkerhed. Børn
skal holdes under opsyn, så de ikke får
mulighed for at lege med emhætten.
Emhætten må aldrig benyttes uden
korrekt monteret rist! Emhætten må
ALDRIG benyttes som støtteoverflade,
med mindre dette er udtrykkeligt tilladt.
Lokalet skal have tilstrækkelig ventilation,
når køkkenemhætten anvendes samtidigt
med andre apparater der forbrænder
gas eller andre brændstoffer. Den
opsugede luft må ikke ledes ind i rør, der
anvendes til udledning af røg fra apparater
med forbrænding af gas eller af andre
brændstoffer. Det er strengt forbudt at
flambere under emhætten. Brug af åben ild
er farligt for filtrene og kan medføre brand,
og skal derfor altid undgås. Friturestegning
skal ske under opsyn for at forhindre, at
den overopvarmede olie bryder i brand.
Bemærk! De tilgængelige dele kan
blive meget varme, når de benyttes
sammen med apparater til madlavning.
Hvad angår de nødvendige tekniske
forholdsregler og sikkerhedskrav for
udledning af røg, skal alle reglementer fra
de lokale myndigheder overholdes uden
undtagelse. Emhætten skal rengøres ofte,
både indvendigt og udvendigt (MINDST
EN GANG OM MÅNEDEN; overhold under
alle omstændigheder angivelserne i kapitlet
om vedligeholdelse i denne vejledning).
Manglende overholdelse af kravene for
rengøring af emhætten, og for udskiftning
og rengøring af filtrene, medfører brandfare.
Emhætten må hverken benyttes eller
efterlades uden korrekt indsatte lyspærer
pga. fare for elektrisk stød. Fabrikanten
fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle
fejl, skader eller brand forårsaget af
apparatet, men afledt af manglende
overholdelse af instruktionerne i denne
vejledning.
Pas på! Manglende montering af
skruer og fastgøringsanordninger
i overensstemmelse med disse
instruktioner, kan medføre elektrisk
fare.
2. ANVENDELSE
Emhætten har til opgave at udsuge røg og
damp fra madlavningen. I den medfølgende
vejledning til installering er det anført,
om den købte model kan benyttes i den
sugende udgave med udledning udenfor
eller i den filtrerende udgave med intern
recirkulation .
3. INSTALLERING
Netspændingen skal svare til spændingen
vist på typeskiltet internt i emhætten.
Hvis emhætten er udstyret med et stik,
skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig
stikkontakt, der er i overensstemmelse med
de gældende standarder. Stikkontakten
skal også være let tilgængelig efter
installeringen. Hvis emhætten ikke er
udstyret med et stik (direkte tilslutning
til elnettet), eller hvis stikket ikke findes
i et område, der også er let tilgængeligt
efter installeringen, skal der monteres en
topolet afbryderkontakt i overensstemmelse
med standarderne, der sørger for fuld
afbrydelse fra elnettet i tilfælde af
forhold i overspændingskategori III, og
i overensstemmelse med reglerne for
elektriske installationer.
Obs! Undersøg altid, at netkablet er
blevet monteret rigtigt, før emhættens
kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og
der udføres kontrol af korrekt funktion.
Page 55
DANSK
55
Minimumsafstanden mellem kogegrejets
støtteoverflade på komfuret og den
nederste del af emhætten må ikke være
under 50cm ved elektriske kogeplader,
og ikke under 65cm ved gasblus eller
komfurer med både gasblus og elektriske
kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en
større afstand, skal dette overholdes.
2
3.1 Hob
Hood
EFB90981OX - EFL10965OX
Emhætten er forsynet med en ”trådløs”
funktion (wireless), der knyttes til
kogepladerne for en automatisk justering
af den mest egnede hastighed. Se
brugsvejledningen til kogepladerne for at
tjekke om denne funktion er til stede.
Ved første tilslutning eller ved pludselig
strømafbrydelse (blackout) vent 1 minut
for at give emhætten tid til at genoprette
forbindelse til kogepladerne.
4. VEDLIGEHOLDELSE
Obs! Inden der udføres nogen form
for rengøring eller vedligeholdelse skal
emhætten afbrydes fra elnettet ved at
fjerne stikket fra stikkontakten, eller ved
at afbryde hjemmets hovedafbryder.
Emhætten skal rengøres jævnligt både på
ydersiden og på indersiden (mindst med
samme frekvens som for vedligeholdelse
af fedtfiltrene). Ved rengøring skal man
anvende en klud fugtet med neutrale, milde
rengøringsmidler i flydende form.
Undgå brug af produkter indeholdende
slibemidler BENYT ALDRIG SPRIT!
Pas på! Manglende overholdelse af
vejledningen til rengøring af apparatet
og udskiftning af filtrene medfører
brandfare. Der henstilles således til, at
instruktionerne følges.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for
eventuel beskadigelse af motoren, brande
forårsaget af utilstrækkelig vedligeholdelse
af apparatet eller manglende overholdelse
af ovenstående instruktioner.
4.1 Fedtfilter
Fedtfilteret skal rengøres én gang om
måneden med milde rengøringsmidler;
filteret kan også vaskes i
opvaskemaskine ved lav temperatur og
på et kort opvaskeprogram. Ved vask i
opvaskemaskinen kan metal-fedtfilteret
blive misfarvet, men dette vil ikke have
negativ indflydelse på dets filtrerende
egenskaber.
4.2 Filter med aktivt kul der IKKE kan
vaskes
Kulfilteret skal udskiftes hver 4. Måned,
hvis emhætten ikke benyttes intensivt, eller
oftere. Kulfilteret kan IKKE vaskes eller
genanvendes.
Page 56
www.electrolux.com
56
5. BETJENING
Emhætten er udstyret med et
betjeningspanel med mulighed for
regulering af sugestyrken og lys til
oplysning af kogeområdet.
Benyt den højeste hastighed ved stor
dampkoncentration i køkkenet. Det
anbefales, at man tænder udsugningen 5
minutter før påbegyndelse af madlavning,
og at udsugningen efterlades tændt i
yderligere cirka 15 minutter efter afslutning
af madlavningen.
Betjeningsknapperne fi ndes på
frontpanelet.
1112131414
1 ON/OFF motor
Ved tryk på denne knap starter
emhætten på hastighed 1.
Hvis man trykker på knappen, mens
emhætten er i funktion, slukker den
(OFF).
2 Øgning af hastighed
Ved tryk på denne knap tænder
emhætten på hastighed 1.
Ved tryk på knappen (når emhætten er
tændt) ændres motorens hastighed:
Hastighed 1: På displayet vises tallet
“1”
Hastighed 2: På displayet vises tallet
“2”
Hastighed 3: På displayet vises tallet
“3”
Intensiv hastighed: På displayet vises
tallet “4” (blinkende)
Den intensive hastighed er tidsindstillet.
Standard tidsindindstillingen er 5
min., hvorefter emhætten indstilles til
hastighedstrin 2.
For at slå funktionen fra, inden tiden
er gået, skal man trykke på tasten 2.
Emhætten indstilles til hastighedstrin
1 og ved tryk på tasten 1 slukker
emhætten.
3 ON/OFF lys
4 Tidsindstillet hastighed
5 Display
Tidsindstillet hastighed
Tidsindstillingen af hastigheden slås til
ved tryk på tasten
emhætten.
4 . Herefter slukker
Tidsindstillingen er opdelt på følgende
måde:
• Hastighed 1 - 20 minutter (på displayetvises tallet “1” og en lille blinkende
lampe)
• Hastighed 2 - 15 minutter (på displayet
vises tallet “2” og en lille blinkende
lampe)
• Hastighed 3 - 10 minutter (på displayet
vises tallet “3” og en lille blinkende
lampe)
• Intensiv hastighed - 5 minutter (på
displayet vises tallet “4” og en lille
blinkende lampe)
Hvis man under den tidsindstillede
funktion trykker på tasten
1 eller 4 ,
slukker
emhætten, og hvis man trykker på tasten
2 , vender emhætten tilbage til den
indstillede hastighed.
Mætningsviser for fedtfilter
Efter 80 funktionstimer vises den indstillede
hastighed og bogstavet “F” vekslende på
displayet.
Mætningsviser for kulfilter
Efter 320 funktionstimer vises den
indstillede hastighed og bogstavet “C”
vekslende på displayet.
Reset af mætningsviser
Ved behov for reset (tilbagestilling) af
mætningsviseren,
skal emhætten tændes, hvorefter man skal
holde tast 1 nedtrykket i cirka 3 sekunder.
Udfør vedligeholdelse af filtrene, som
forklaret i denne vejledning.
Hvis begge mætningsvisere for filtrene “F”
og “C” begynder at blinke, skal resethandlingen udføres to gange.
Mætningsviseren for kulfilteret er normalt
ikke tilsluttet; hvis emhætten benyttes i den
filtrerende udgave, skal viseren tilsluttes
manuelt første gang.
Tilslutning af mætningsviser for kulfilter:
Sluk emhætten og tryk samtidigt på
tasterne 2 og 3 i 3 sekunder.
Bogstaverne “F” og “C” blinker i 2
sekunder på displayet til angivelse af, at
mætningsviseren for kulfilteret er blevet
tilsluttet.
Page 57
Afbrydelse af mætningsviser for
kulfilter:
Sluk emhætten og tryk samtidigt på tasterne
2 og 3 i 3 sekunder. Kun bogstav
“F” blinker på displayet i 2 sekunder
til angivelse af, at mætningsviseren for
kulfilteret er blevet afbrudt.
Temperatur-alarm
Emhætten er udstyret med en
temperatursensor, der starter motoren på
3. hastighed, hvis temperaturen i displayområdet er for høj.
Alarmtilstanden vises på displayet vha.
bogstavet “t” der blinker.
Denne tilstand fortsætter, indtil
temperaturen falder ned under
alarmtærsklen.
Man kan afbryde denne funktion ved at
trykke på tast “2”.
Sensoren undersøger temperaturen i
display-området hver 30 sekunder.
2
5.1 Hob
Hood
EFB90981OX - EFL10965OX
Emhætten er forsynet med en ”trådløs”
funktion (wireless), der knyttes til
kogepladerne for en automatisk justering
af den mest egnede hastighed. Se
brugsvejledningen til kogepladerne for at
tjekke om denne funktion er til stede.
Ved første tilslutning eller ved pludselig
strømafbrydelse (blackout) vent 1 minut
for at give emhætten tid til at genoprette
forbindelse til kogepladerne.
DANSK
57
6. BELYSNING
Emhætten er udstyret med et
belysningssystem baseret på lysdiodeteknologi.
Lysdioderne sikrer optimal belysning,
holdbarhed op til 10 gange længere end
almindelige pærer, og de giver mulighed for
at spare 90% elektricitet.
Pas på: Se aldrig direkte på lyset fra
lysdioderne.
Ved udskiftning bedes man kontakte den
tekniske servicetjeneste.
Page 58
RUРУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
www.electrolux.com
58
МЫ ДУМАЕМ О ВАС
Благодарим Вас за приобретение прибора Electrolux. Вы выбрали изделие, за
которым стоят десятилетия профессионального опыта и инноваций. Уникальное и
стильное, оно создавалось с заботой о Вас. Поэтому когда бы Вы ни воспользовались
им, Вы можете быть уверены: результаты всегда будут превосходными. Добро
пожаловать в мир Electrolux!
На нашем веб-сайте Вы сможете:
рекомендации по использованию изделий, руководства по
Найти
эксплуатации, мастер устранения неисправностей, информацию о
техническом обслуживании:
Приобрести дополнительные принадлежности, расходные материалы и
фирменные запасные части для своего прибора:
www.electrolux.com/shop
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Материалы с символом следует сдавать на переработку. Положите упаковку в
соответствующие контейнеры для сбора вторичного сырья.
Принимая участие в переработке старого электробытового оборудования, Вы
помогаете защитить окружающую среду и здоровье человека. Не выбрасывайте
вместе с бытовыми отходами бытовую технику, помеченную символом . Доставьте
изделие на местное предприятие по переработке вторичного сырья или обратитесь в
свое муниципальное управление.
ПОДДЕРЖКА ПОТРЕБИТЕЛЕЙ И СЕРВИСНОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Мы рекомендуем использовать оригинальные запчасти.
При обращении в сервис-центр следует иметь под рукой следующую информацию.
Данная информация находится на табличке с техническими данными. Модель, код
изделия (PNC), серийный номер.
Внимание / Важныесведенияпотехникебезопасности.
ОбщаяинформацияирекомендацииИнформацияпоохранеокружающейсреды.
Правонаизменениясохраняется.
Page 59
PYCCĸИЙ
59
1. УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание! Производитель снимает
с себя всякую ответственность за
неполадки, ущерб или пожар, которые
возникли при использовании прибора
вследствие несоблюдения инструкций,
приведенных в данном руководстве.
Вытяжка предназначена исключительно
для домашнего использования.
Предупреждение! Не подключайте
прибор к электрической сети, пока
операции по установке полностью не
завершены. Прежде чем приступить
к операциям по очистке или уходу
отсоедините вытяжку от сети, вынув
вилку или выключив общий выключатель
электрической сети.
Всегда носить перчатки во время
выполнения операций по техническому
обслуживанию, установке или подключению
освещения. Дети
должны пользоваться вытяжкой, если по
своему физическому или психическому
состоянию не в состоянии этого делать,
или если они не обладают знаниями и
опытом необходимыми для правильного и
безопасного управления прибором.
Не оставляйте детей без присмотра, чтобы
они не играли с прибором. Не используйте
вытяжку, если решетка неправильно
установлена! Категорически запрещается
использовать вытяжку в качестве опорной
плоскости, если это специально не
оговорено. Обеспечьте надлежащий
воздухообмен помещения, когда Вы
используете вытяжку в кухне одновременно
с другими приборами на газу или на
другом горючем. Вытягиваемый воздух
не должен выбрасываться наружу через
воздуховод, используемый для выброса
дымов от приборов с газовым сжиганием
или с питанием другими горючими.
Категорически запрещается готовить блюда
над пламенем, поскольку свободное пламя
может повредить фильтры и стать причиной
пожара; поэтому, воздерживайтесь от
этого в любом случае. Жаренье в большом
количестве масла должно производиться
под постоянным контролем, имея в виду, что
перегретое масло может воспламеняться.
Внимание! При использовании вместе
с прочими аппаратами для варки,
открытые части прибора могут сильно
нагреваться.
Что касается технических мер и условий
по технике безопасности при отводе
дымов, то придерживайтесь строго правил,
или взрослые не
предусмотренных регламентом местных
компетентных властей. Производите
периодическую очистку вытяжки как внутри,
так и снаружи (ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ, РАЗ В
МЕСЯЦ с соблюдением условий, которые
специально предусмотрены в инструкциях
по обслуживанию данного прибора).
Несоблюдение инструкций по чистке
вытяжки и по замене и чистке фильтров
может стать причиной пожара.
Не используйте и не оставляйте вытяжку
без правильно установленных лампочек
в связи с возможным риском удара
электрическим током. Мы снимаем с себя
всякую ответственность за неполадки,
ущерб или сгорание прибора вследствие
несоблюдения инструкций, приведенных в
данном руководстве.
Внимание! Отсутствие установки винтов
и устройств крепления в соответствии с
этими инструкциями может повлечь за
собой риски электрического характера.
2. ПОЛЬЗОВАНИЕ
Вытяжка служит для всасывания дымов
и пара, образовывающихся во время
приготовления еды.
В прилагаемой инструкции указывается в
каком исполнении можно использовать вашу
модель – как вытяжку с выводом наружу
, или вытяжку с внутренней рециркуляцией
воздуха.
3. УСТАНОВКА
Напряжение сети должно соответствовать
напряжению, указанному на табличке
технических данных, которая размещена
внутри прибора. Если вытяжка снабжена
вилкой, подключите вытяжку к штепсельному
разъему, отвечающему действующим
правилам, который должен быть
расположен в легкодоступном месте, что
можно сделать и после установки. Если
же вытяжка не снабжена вилкой (прямое
подключения к сети), или штепсельный
разъем не расположен в доступном месте,
также и после установки, то используйте
надлежащий двухполюсный выключатель,
обеспечивающий полное размыкание сети
при возникновении условий перенапряжения
3-ей категории, в соответствии с
инструкциями по установке.
Внимание! прежде чем подключить к
сети питания электрическую систему
вытяжки и проверить исправное
функционирование ее убедитесь в
том, что кабель питания правильно
смонтирован.
Page 60
www.electrolux.com
60
Расстояние нижней грани вытяжки
над опорной плоскостью под сосуды
на кухонной плите должно быть не
менее 50cm – для электрических
плит, и не менее 65cm для газовых
или комбинированных плит. Если в
инструкциях по установке газовой плиты
оговорено большее расстояние, то
учтите это.
2
3.1 Hob
Hood
EFB90981OX - EFL10965OX
Вытяжкаоснащенафункцией
“беспроволочной” связи (wireless)
с газовой варочной поверхностью
для автоматической регулировки
более подходящей скорости.
Консультироваться с инструкцией
по эксплуатации газовой варочной
поверхности, чтобы проверить
присутствие и совместимость этой
функции. В случаи первого соединения
с электрической сетью или внезапное
выключение электрической энергии
(blackout) подождать 1 минуту для того
чтобы позволить вытяжке восстановить
связь с газовой варочной поверхностью
4.УХОД
Внимание! Прежде чем выполнить
любую операцию по чистке или
техническому обслуживанию,
отсоедините вытяжку от электросети,
отсоединяя вилку или главный
выключатель помещения.
Вытяжка должна подвергаться частой
очистке как внутри, так и снаружи (по
крайней мере с той же периодичностью,
что и уход за фильтрами для задержки
жира). Для чистки используйте
специальную тряпку, смоченную
нейтральным жидким моющим
средством. Не применяйте средства,
содержащие абразивные материалы. НЕ
ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Внимание! Не соблюдение
правил чистки прибора и замены
фильтров может привести к
риску возникновения пожара.
Поэтому рекомендуем соблюдать
приведенные инструкции.
Снимается любая ответственность в
связи с возможными повреждениями
двигателя и с пожарами, возникшими
вследствие неправильного ремонта
или несоблюдения вышеописанных
предупреждений.
4.1 Фильтрызадержкижира - Фильтр
следует зачищать ежемесячно
неагрессивными моющими средствами
,
вручную или в посудомоечной
машине при низкой температуре и
экономичном цикле мытья. При мытье
в посудомоечной машине может иметь
место некоторое обесцвечивание
фильтра задержки жира, но его
фильтрующая характеристика остается
абсолютно неизменной.
4.2 НЕмоющийугольныйфильтр
Насыщение угольного фильтра
происходит по истечении более
или менее длительного периода
эксплуатации, предопределяемого типом
кухни и периодичностью задержки жира.
В любом случае, заменяйте патрон по
крайней мере через каждые 4 месяца.
Угольный фильтр НЕ подлежит мойке
или регенерации.
Page 61
PYCCĸИЙ
61
5. ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
Вытяжка оснащена щитом управления
для контроля скорости вытяжного
вентилятора и зажигания света для
освещения рабочей поверхности плиты.
Пользуйтесь интенсивным режимом
работы вытяжки в случае особо высокой
концентрации кухонных испарений.
Мы рекомендуем включить вытяжку
за 5 минут до начала процесса
приготовления пищи и оставить ее
включенной в течение 15 минут по
окончании процесса.
Командные
на передней панели блока:
включенной вытяжке, происходит
выключение последней.
начинает работу на скорости 1.
включенной вытяжке), можно
изменить скорость двигателя:
цифра “1”
цифра “2”
цифра “3”
выводится цифра “4” (мигает).
регулируется таймером. Стандартная
уставка времени - 5’, по завершении
которого вытяжка переходит в режим
работы со скоростью 2.
этой функции перед тем, как истечет
заданное время; вытяжка перейдет
в режим работы со скоростью 1.
Нажмите на кнопку 1 для выключения
вытяжки.
Кнопка таймера скорости
Нажмите на кнопку “4” для активации
таймера скорости; вытяжка выключится
по истечении заданного времени.
Таймер работает следующим образом:
• Скорость 1 - 20 минут (на дисплее
выводятся цифра “1” и небольшой
мигающий СИД)
• Скорость 2 - 15 минут (на дисплее
выводятся цифра “2” и небольшой
мигающий СИД)
• Скорость 3 - 10 минут (на дисплее
выводятся цифра “3” и
небольшой
мигающий СИД)
• Высокая скорость - 5 минут (на
дисплее выводятся цифра “4” и
небольшой мигающий СИД).
Нажмите на кнопку 1 или 4 для
выключения вытяжки во время работы
таймера скорости; нажимая на кнопку
2, вытяжка возвращается к заданной
скорости.
Сигнализация насыщения
жироулавливающего фильтра.
По истечении 80 часов работы на
дисплее появляются по очереди
установленная скорость и буква “F”
Индикатор насыщения угольного
фильтра
По истечению 320 часов работы на
дисплее по очереди появляются
установленная скорость и буква “C”.
Сброс сигнализации насыщения
фильтров
Для сброса сигнализации насыщения
включить вытяжку, нажать и удерживать
кнопку 1 на протяжении 3 секунд.
Выполнить обслуживание фильтров как
описано в настоящем руководстве.
Если обе сигнализации насыщения
фильтров “F” и “C” начинают
пульсировать, необходимо выполнить
два раза сброс сигнализации.
Сигнализация насыщения угольного
фильтра обычно не активирована и
если вытяжка используется в режиме
рециркуляции необходимо первый раз
активировать ее в ручную.
на то, что отключение сигнализации
насыщения угольного фильтра
выполнена.
Аварийный сигнал увеличение
Температуры
Вытяжка оборудована датчиком
температуры, который включает
двигатель на 3 скорости, если очень
высокая температура возле дисплея.
Аварийный сигнал отображается на
дисплее в виде мигающей буквы “t”.
Аварийное состояния остается до тех
пор, пока не упадет температура ниже
уровня включения аварийного сигнала.
Чтобы выйти с данного режима нажмите
на кнопку “2”.
Каждые 30” датчик снимает значения
температуры окружающей среды возле
дисплея.
2 и 3 .
6. ОСВЕЩЕНИЕ
Вытяжка оборудована освещением на
светодиодах LED.
Светодиоды обеспечивают оптимальное
освещение, их срок службы в 10 раз
превышает срок работы традиционных
лампочек, и позволяют экономить 90%
электроэнергии.
Внимание! Берегите глаза и не
смотрите прямо на включенную
галогенную лампу.
Для замены светодиодов обращаться в
службу технического обслуживания.
5.1 Hob2Hood
EFB90981OX - EFL10965OX
Вытяжкаоснащенафункцией
“беспроволочной” связи (wireless)
с газовой варочной поверхностью
для автоматической регулировки
более подходящей скорости.
Консультироваться с инструкцией
по эксплуатации газовой варочной
поверхности, чтобы проверить
присутствие и совместимость этой
функции. В случаи первого соединения
с электрической сетью или внезапное
выключение электрической энергии
(blackout) подождать 1 минуту для того
чтобы позволить вытяжке восстановить
связь с газовой варочной поверхностью
Page 63
SULLE MÕELDES
Täname Teid selle Electroluxi seadme ostmise eest. Olete valinud toote, mille loomisel on
rakendatud pikaaegset professionaalset kogemust ja innovatsiooni. Nutika ja stiilse disaini
kõrval ei ole unustatud ka Teid. Ükskõik, millal Te seda ka ei kasuta – suurepärastes
tulemustes võite Te alati alati kindel olla. Teretulemast Electroluxi.
Võite registreerida oma toote parema teeninduse saamiseks:
www.electrolux.com/productregistration
Saate osta lisaseadmeid, tarvikuid ja originaalvaruosi:
www.electrolux.com/shop
JÄÄTMEKÄITLUS
Sümboliga tähistatud materjalid võib ringlusse suunata. Selleks viige pakendid
vastavatesse konteineritesse.
Aidake hoida keskkonda ja inimeste tervist ja suunake elektri- ja elektroonilised jäätmed
ringlusse. Ärge visake sümboliga tähistatud seadmeid muude majapidamisjäätmete
hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti või pöörduge abi saamiseks kohalikku
omavalitsusse.
ET KASUTUSJUHEND
EESTI
63
KLIENDITEENINDUS
Soovitame alati kasutada originaalvaruosi.
Teenindusse pöördumisel peaksid teil olema varuks järgmised andmed.
Andmed leiate andmesildilt. Mudel, tootenumber (PNC), seerianumber.
Hoiatus / oluline ohutusinfo.
Üldine informatsioon ja nõuanded
Keskkonnateave.
Jäetakse õigus teha muutusi.
Page 64
www.electrolux.com
64
1. OHUTUSJUHISE
Ettevaatust! Järgige täpselt käesolevas
juhendis antud juhiseid. Seadme
valmistaja keeldub igasugusest
vastutusest seadmega seotud võimalike
ebameeldivuste, rikete või tulekahjude
eest, mis tulenevad selles juhendis
antud juhiste eiramisest. Õhupuhasti
on projekteeritud ainult koduseks
kasutamiseks.
Hoiatus! Ärge lülitage seadet
elektrivõrku enne, kui paigaldamine
on täiesti lõpetatud.Enne puhastus-
või hooldustööd lülitage õhupuhasti
vooluvõrgust välja, tõmmates selleks
pistiku seinakontaktist või lülitades
voolu pealülitist välja.
Hooldus-, paigaldus- ja valgustustööde ajal
tuleb alati kanda kaitsekindaid.
Lapsed, füüsilise, vaimse või
meelepuudega inimesed ja isikud, kellel
ei ole seadme kasutamise kogemust,
võivad seadet kasutada ainult järelevalve
all või siis, kui nende turvalisuse eest
vastutav inimene on õpetanud neid seadet
kasutama. Lastel ei tohi lubada seadmega
mängida. Ärge kasutage õhupuhastit ilma
õigesti paigaldatud võreta.
Õhupuhasti peale ei tohi KUNAGI midagi
toetada, kui seda ei ole eraldi märgitud.
Kui õhupuhastit kasutatakse samaaegselt
teiste, gaasil või muul kütusel töötavate
seadmetega, peab ruum olema piisavalt
ventileeritud.
Seadme torustikku ei tohi ühendada
ventilatsioonisüsteemiga, mida kasutatakse
muul otstarbel, näiteks suitsugaaside
eemaldamiseks seadmetest, milles
kasutatakse majapidamisgaasi või muid
kütuseid.
Lahtise tulega toiduvalmistamine
õhupuhasti all on rangelt keelatud.
Lahtine tuli kahjustab filtreid ja võib
põhjustada tulekahju ning seega tuleb seda
igati vältida.
Toidu praadimisel peab olema hoolikas, et
vältida õli ülekuumenemist ja süttimist.
Ettevaatust! Köögiseadmete
kasutamisel võivad õhupuhasti
kokkupuutepinnad märkimisväärselt
soojeneda.
Tuleb järgida eeskirju, mida ametiasutused
on suitsuärastuse tehniliste ja
ohutusmeetmete kohta kehtestanud.
Õhupuhastit peab seest ja väljast
regulaarselt (VÄHEMALT ÜKS
KORD KUUS) puhastama, pidades
kinni käesolevas juhendis toodud
hooldusnõuetest.
Kui käesolevas juhendis õhupuhasti ja
filtrite puhastamise kohta sätestatud
nõudeid ei täideta, võib tekkida tulekahju
oht. Ärge kasutage õhupuhastit ega jätke
seda seisma ilma korralikult paigaldatud
lampideta, sest see põhjustab elektrilöögi
ohu. Me ei võta vastutust seadme
vigastuste ja kahjustuste eest, mis tekivad
käesolevas juhendis sätestatud nõuete
eriramise tagajärjel.
Ettevaatust! Käesolevaid juhiseid
täpselt järgimata ja seetõttu valesti
paigaldatud kruvid ja kinnitusseadmed
võivad põhjustada elektriohtu.
2. KASUTAMINE
Õhupuhasti eesmärk on eemaldada ruumist
toiduvalmistamisel tekkiv suits ja aur.
Seadme juurde kuuluvas juhendis on
ära näidatud, millist varianti teie mudeli
juures kasutada saab (õhu väljaviiguga
tõmbeversioonvõi õhuringlusega
filtreeriv versioon).
3. PAIGALDAMINE
Võrgupinge peab vastama õhupuhasti
sees asuval andmesildil toodud pingele.
Kui õhupuhastil on pistik, ühendage
see kehtivatele eeskirjadele vastavasse
pistikupessa, mis asub ka pärast
õhupuhasti paigaldamist ligipääsetavas
kohas. Kui õhupuhastil pistikut ei ole
(puhasti on otse võrku ühendatud) või kui
pistik ei asu kohas, mis jääks ka pärast
õhupuhasti paigaldamist ligipääsetavaks,
paigaldage nõuetekohane kahepooluseline
lüliti, mis kindlustaks vastavalt
paigalduseeskirjadele III kategooria
liigpinge korral täieliku eraldamise
vooluvõrgust.
Tähelepanu! Enne kui lülitate
õhupuhasti uuesti elektrivõrku ja
kontrollite, kas see töötab korralikult,
kontrollige alati, kas võrgukaabel on
korralikult monteeritud.
Page 65
EESTI
65
Minimaalne vahekaugus pliidi pinna ja
köögi õhupuhasti alumise ääre vahel ei tohi
elektripliidi puhul olla väiksem kui 50cm
ning gaasi- või kombineeritud pliidi puhul
väiksem kui 65cm.
Kui gaasipliidi paigaldusjuhendis nõutakse
suuremat vahekaugust, tuleb seda arvesse
võtta.
2
3.1 Hob
Hood
EFB90981OX - EFL10965OX
Õhupuhasti saab pliidirauaga ühendada
ilma juhtmeteta. See võimaldab seadmel
automaatselt valida kõige sobivama
töökiiruse. Pliidi kasutusjuhendist saate
teada, kas pliidiraual on see funktsioon
olemas ning kas see õhupuhastiga ühildub.
Esimest korda elektrivõrku ühendamisel või
ootamatu elektrikatkestuse korral oodake
üks minut, et õhupuhasti jõuaks ühenduse
pliidirauaga taastada.
4. HOOLDUS
Enne hooldustöid võtke õhupuhasti
vooluvõrgust välja.
Õhupuhastit tuleb sageli (vähemalt
sama tihti, kui hooldatakse rasvafiltreid)
nii seest kui ka väljast puhastada.
Puhastamiseks kasutage neutraalse vedela
puhastusvahendiga niisutatud lappi.
Vältige abrasiivseid aineid sisaldavaid
vahendeid.
ÄRGE KASUTAGE PUHASTAMISEKS
ALKOHOLI!
Tähelepanu! Seadme puhastamise
ja filtrite vahetamise eeskirjade
mittejärgimisega kaasneb tulekahju oht.
Seepärast on soovitatav järgida antud
juhiseid.
Me ei võta endale mingit vastutust
ebaõigest käsitsemisest või eespool toodud
ettevaatusabinõude eiramisest tingitud
võimalike mootorikahjustuste ja tulekahjude
eest.
4.1 Rasvafilter - Seda tuleb kord kuus
mittesööbivate puhastusvahenditega
puhastada kas käsitsi või
nõudepesumasinas madala temperatuuri ja
lühikese tsükliga.
Nõudepesumasinas pesemisel võib
metallist rasvafilter värvi muuta, aga tema
filtreerimisomadusi ei muuda see vähimalgi
määral.
4.2 MITTEPESTAV aktiivsöefilter
Söefilter küllastub kas lühema või pikema
kasutamise järel olenevalt pliidist ja sellest,
kui korrapäraselt rasvafiltrit puhastatakse.
Igal juhul tuleb kassett välja vahetada vähemalt iga nelja kuu tagant. Seda EI TOHI pesta ega taasaktiveerida
Page 66
www.electrolux.com
66
5. JUHIKUD
Tulede ja tõmbemootori sisselülitamiseks
kasutada õhupuhasti eesküljel olevaid
lüliteid.
Kui auru kontsentratsioon köögis on eriti
suur, kasutage kõige suuremat kiirust.
Soovitame väljatõmbe sisse lülitada 5
minutit enne söögitegemise algust ning jätta
see pärast söögivalmistamise lõppu veel
umbes 15 minutiks tööle.
Juhtseadmed asuvad aparaadi esipaneelil:
1112131414
1 Mootori lüliti
Sellest nupust lülitub õhupuhasti sisse
ja valitakse tõmbekiirus (-võimsus) 1.
Kui õhupuhasti töötab (ükskõik mis
kiirusel), tuleb väljalülitamiseks vajutada
sellele nupule.
2 Kiiruse valimise nupp
Kui õhupuhasti on välja lülitatud ja te
vajutate sellele nupule, olete valinud
tõmbekiiruse (-võimsuse) 1.
Uuesti vajutades saab valida järgmisi
tõmbekiirusi (-võimsusi):
tõmbekiirus (-võimsus) 1: kuvarile
ilmub number 1;
tõmbekiirus (-võimsus) 2: kuvarile
ilmub number 2;
tõmbekiirus (-võimsus) 3: kuvarile
ilmub number 3;
intensiivne tõmbekiirus (-võimsus):
kuvarile ilmub number 4 (vilgub).
Intensiivsel tõmbekiirusel (-võimsusel)
töötab õhupuhasti piiratud aja
(umbes viis minutit), seejärel lülitub
automaatselt tõmbekiirusele (võimsusele) 2.
Et intensiivset tõmbekiirust (-võimsust)
rutem välja lülitada:
vajutage nupule 2: õhupuhasti läheb
tõmbekiirusele (-võimsusele) 2
või nupule 1: õhupuhasti lülitub välja.
3 Valguse lüliti
4 Töötamisaja määramise nupp
5 Kuvar
Töötamisaja määramine
See funktsioon võimaldab määrata, kui
kaua valitud tõmbekiirus (-võimsus) töötab;
funktsioon lülitub sisse nupust 4 . Kui aeg
on möödas, lülitub õhupuhasti välja.
Töötamisaja määramisel on võimalikud
järgmised seaded:
• tõmbekiirus (-võimsus) 1: 20 minutit
(kuvarile ilmub number 1 ja väike
märgutuli hakkab vilkuma);
• tõmbekiirus (-võimsus) 2: 15 minutit
(kuvarile ilmub number 2 ja väike
märgutuli hakkab vilkuma);
• tõmbekiirus (-võimsus) 3: 10 minutit
(kuvarile ilmub number 3 ja väike
märgutuli hakkab vilkuma);
• intensiivne tõmbekiirus (-võimsus):
5 minutit (kuvarile ilmub number 4 ja
väike märgutuli hakkab vilkuma).
Kui soovite õhupuhasti enne määratud
aega välja lülitada, vajutage nupule
1 või
4 ; kui vajutate nupule 2 , läheb
õhupuhasti eelmise kiiruse ja eelmiste
seadistuste peale üle.
Rasvafiltri küllastumise märguanne
Pärast 80-tunnist kasutust kuvatakse
ekraanil vaheldumisi seadistatud kiirus ja
täht F.
Söefiltri küllastumise märguanne
Pärast 320-tunnist kasutust kuvatakse
ekraanil vaheldumisi seadistatud kiirus ja
täht C.
ja hoidke seda umbes 3 sekundit all.
Hooldage filtreid nii, nagu selles juhendis
on õpetatud.
Kui mõlema filtri küllastumise märguanded
F ja C hakkavad vilkuma, korrake
lähtestamist kaks korda.
Söefiltri küllastumise märguanne ei ole
tavaliselt kohe aktiveeritud. Kui õhupuhastit
kasutatakse filtreerival režiimil, tuleb
märguanne esimesel korral käsitsi
aktiveerida.
Page 67
EESTI
67
Söefiltri küllastumise märguande
aktiveerimine
Lülitage õhupuhasti välja ning vajutage
nupud 2 ja 3 korraga 3 sekundiks alla.
Ekraanil vilguvad 2 sekundit tähed F ja
C, mis tähendab, et söefiltri küllastumise
märguanne on aktiveeritud.
Söefiltri küllastumise märguande
inaktiveerimine
Lülitage õhupuhasti välja ning vajutage
nupud
2 ja 3 korraga 3 sekundiks
alla. Ekraanil vilgub 2 sekundit täht F,
mis tähendab, et söefiltri küllastumise
märguanne on inaktiveeritud.
Temperatuurialarm
Õhupuhastil on temperatuuriandur, mis
paneb juhul, kui kuvari piirkonnas on
temperatuur liiga kõrge, mootori 3. kiirusel
tööle.
Häireolekut näitab kuvaril vilkuv “t”-täht.
See olek jääb püsima, kuni temperatuur on
langenud häirekünnisest allapoole.
Sellest režiimist saab välja, vajutades
nupule “2”.
Iga 30 sekundi tagant kontrollib andur
kuvari piirkonnas keskkonna temperatuuri.
5.1 Hob2Hood
EFB90981OX - EFL10965OX
Õhupuhasti saab pliidirauaga ühendada
ilma juhtmeteta. See võimaldab seadmel
automaatselt valida kõige sobivama
töökiiruse. Pliidi kasutusjuhendist saate
teada, kas pliidiraual on see funktsioon
olemas ning kas see õhupuhastiga ühildub.
Esimest korda elektrivõrku ühendamisel või
ootamatu elektrikatkestuse korral oodake
üks minut, et õhupuhasti jõuaks ühenduse
pliidirauaga taastada.
6. VALGUSTUS
Õhupuhasti on varustatud LEDvalgustitega.
LED-lambid tagavad optimaalse valguse
kuni kümme korda pikema kestvusega
võrreldes tavalampidega ning nende
elektrienergia kokkuhoid on 90%.
Ettevaatust! Ärge vaadake otse LED-
valgusesse.
Pirnide väljavahetamiseks pöörduge
teeninduskeskuse poole.
Page 68
LV LIETOŠANAS PAMĀCĪBA
www.electrolux.com
68
MĒS DOMĀJAM PAR JUMS
Pateicamies, ka iegādājāties Electrolux ierīci. Ierīces ražošanā un modernizēšanā uzkrāta
gadu desmitiem ilga pieredze. Tā radīta pārdomāta un mūsdienīga, tieši kā jums. Katru reizi
to lietojot, varat būt pārliecināti, ka gūsiet labus rezultātus. Laipni lūdzam Electrolux!
Apmeklējiet mūsu mājaslapu:
Atradīsiet lietošanas padomus, brošūras, informāciju par traucējumu novēršanu un
apkopi:
www.electrolux.com
Reģistrējiet savu produktu, lai uzlabotu pakalpojumu:
www.electrolux.com/productregistration
Iegādājieties ierīcei oriģinālās rezerves daļas, materiālus un piederumus:
www.electrolux.com/shop
APLINKOSAUGA
Nododiet otrreizējai pārstrādei materiālus ar simbol . Ievietojiet iepakojuma materiālus
atbilstošos konteineros to otrreizējai pārstrādei.
Palīdziet aizsargāt apkārtējo vidi un cilvēku veselību, atkārtoti pārstrādājot elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumus. Neizmetiet ierīces, kas apzīmētas ar šo simbolu , kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem. Nododiet izstrādājumu vietējā otrreizējās pārstrādes punktā
vai sazinieties ar vietējo pašvaldību.
KLIENTU APKALPOŠANA UN PAKALPOJUMI
Iesakām izmantot oriģinālās rezerves daļas.
Sazinoties ar apkalpes dienestu, pārliecinieties, vai jums ir šādi dati.
Šo informāciju var atrast tehnisko datu plāksnītē. Modelis, izstrādājuma Nr., sērijas numurs.
Drošības informācija brīdinājumam un piesardzībai.
Vispārēja informācija un padomi
Informācija par apkārtējo vidi.
Izmaiņu tiesības rezervētas.
Page 69
LATVIEŠU
69
1. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Uzmanību! Stingri sekot instrukcijām,
kas atrodas šajā rokasgrāmatā.
Netiek uzņemta jebkāda atbildība par
iespējamām grūtībām, kaitējumiem
vai ugunsgrēkiem, kas var notikt
ierīcei šīs rokasgrāmatas instrukciju
neievērošanas gadījumā. Gaisa
nosūcējs tika projektēts tikai
izmantošanai mājās.
Brīdinājums! Nepieslēgt ierīci pie
elektriskā tīkla, līdz ko ierīkošana
nav pilnīgi pabeigta.Pirms jebkuras
tīrīšanas vai tehniskās apkalpošanas
operācijas, atslēgt gaisa nosūcēju no
elektriskā tīkla, izņemot kontaktdakšu
vai atslēdzot mājokļa kopējo slēdzi.
Apkopes, uzstādīšanas un apgaismojuma
operāciju laikā vienmēr jāvalkā darba cimdi.
Ierīce nav domāta, lai to izmantotu bērni
vai cilvēki ar nepietiekamām fiziskām,
sensoriālām vai mentālām spējām, vai ar
nepietiekošām zināšanām un pieredzi,
izņemot gadījumus, kad tos pieskata vai
ierīces izmantošanu apmāca cilvēks, kurš ir
atbildīgs par viņu drošību.Bērniem ir jābūt
pieskatītiem, lai tie nespēlētos ar ierīci.
Nekad neizmantot gaisa nosūcēju, ja režģis
nav pareizi ierīkots! Gaisa nosūcējs nekad
netiek izmantots, kā atbalsta konstrukcija,
ja nu tikai tas ir skaidri norādīts. Telpā ir
jābūt pietiekamai ventilācijai, kad gaisa
nosūcējs tiek vienlaicīgi izmantots ar citām
ierīcēm, kuras darbojas ar gāzi vai citām
degvielām.Iesūktam gaisam nav jābūt
vērstam caurulē, kura tiek izmantota gāzes
vai citu degvielu ierīču dūmu izvadīšanai.Ir
stingri aizliegts pagatavot ēdienus “flambē”
veidā zem gaisa nosūcēja. Atlkātās uguns
izmantošana ir kaitīga filtriem un var
provocēt ugunsgrēkus, tādēļ no tās jebkurā
gadījumā ir jāizvairās.Cepšana ir jāveic to
uzraugot, lai izvairītos no pārkarsušās eļļas
degšanas.
Uzmanību! Pieejamās daļas var
ievērojami sasildīties, kad tiek
izmantotas kopā ar ierīcēm ēdiena
gatavošanai.
Kas attiecas uz tehniskiem un drošības
noteikumiem, lai izvadītu dūmus, tad ir
nepieciešams stingri pieturēties pie vietējo
kompetento autoritāšu noteikumiem.
Gaisa nosūcējs ir bieži jātīr, gan no
ārpuses, gan no iekšpuses (VISMAZ
VIENU REIZI MĒNESĪ,jebkurā
gadījumā,ņemot vērā to, kas ir skaidri
rakstīts šīs rokasgrāmatas tehniskās
apkalpošanas instrukcijās).
Gaisa nosūcēja tīrīšanas, filtru
nomainīšanas un tīrīšanas normu
neieverošana provocē ugunsgr
Neizmantot vai neatstāt gaisa nosūcēju
bez pareizi ierīkotām spuldzēm iespējamā
elektriskā trieciena riska dēļ.
Tiek noraidīta jebkura atbildība par
iespējamiem kaitējumiem, neērtībām
vai ugunsgrekiem, kurus provocēja
ierīce, gadījumā kad netika ievērotas šīs
rokasgrāmatas instrukcijas.
Uzmanību! Gadījumā, ja netiek
instalētas skrūves vai fiksācijas ierīces,
kā to paredz šīs instrukcijas, tas var
izraisīt elektriskās dabas riskus.
ēka risku.
2. IZMANTOŠANA
Gaisa nosūcējs ir domāts, lai iesūktu
dūmus un tvaikus, kurus izraisa ēdiena
pagatavošana.
Līdzi sniegtajā instalācijas grāmatiņā ir
uzrādīts kuru versiju ir iespējams izmantot
Jūsu modelim – starp iesūkšanas versiju ar
izvadīšanu uz ārpusivai versiju ar filtru
ar iekšējo apstrādi.
3. IERĪKOŠANA
Tīkla spriegumam ir jāatbilst spriegumam,
kurš ir atzīmēts uz īpašas etiķetes, kura
atrodas gaisa nosūcēja iekšpusē. Ja
nosūcējam ir kontaktdakša, pievienot to
rozetei, kura atbilst pastāvošiem likumiem
un atrodas pieejamā zonā arī pēc
installēšanas.
Ja gaisa nosūcējam nav kontaktdakšas
(tieša pieslēgšana pie elektriskās sistēmas)
vai arī kontaktdakša neatrodas pieejamā
zonā, arī pēc installēšanas, pielietot
normām atbilstošu bipolāru slēdzi, kurš
nodrošina pilnu atslēgšanu no tīkla
sprieguma, pārslodzes kategorijas III
nosacījumos, saskaņā ar ierīkošanas
likumiem.
Uzmanību! pirms pieslēgt gaisa
nosūcējau pie tīkla barošanas un pirms
pārbaudīt tā pareizu darbošanos,
vienmēr pārbaudīt ka tīkla kabelis ir
ierīkots pareizi.
Page 70
www.electrolux.com
70
Minimālam attālumam starp plīts virsmu,
kur tiek novietoti tilpumi un viszemākās
gaisa nosūcēja daļas nav jābūt mazākam
par 50cm elektriskās plīts gadījumā un
65cm gāzes un kombinētas virtuves
gadījumā.
Gadījumā, ja ierīkošanas instrukcijās gāzes
ierīcei tiek precizēts lielāks attālums, ir
nepieciešams to ievērot.
2
3.1 Hob
Hood
EFB90981OX - EFL10965OX
Gaisa nosūcējs ir aprīkots ar “bezvadu”
pievienojuma (wireless) funkciju ar plīti, lai
veiktu vispiemērotākāātruma automātisko
regulēšanu. Ir jāpārbauda plīts instrukciju
rokasgrāmatā, lai uzzinātu par šīs funkcijas
esamību un apvienojamību.
Pirmā pievienojuma gadījumā pie elektrības
tīkla, vai arī negaidītas elektrības padeves
pārtraukšanas gadījumā (blackout),
ir jāuzgaida 1 minūte, lai ļautu gaisa
nosūcējam atjaunot savienojumu ar plīti.
4. APKOPE
Pirms jebkura veida tehniskās apkalošanas
darba, atslēgt gaisa nosūcēju no elektrības.
Gaisa nosūcējs ir bieži jātīra (vismaz
tikpat bieži, cik bieži tiek veikta tauku filtru
tehniskā apkalpošana) gan no ārpuses, gan
no iekšpuses. Tīrīšanai ir jāizmanto mitrs
audums, kurš ir samitrināts ar neitrāliem
šķidriem mazgāšanas līdzekļiem.
Neizmantot jebkuru abrazīvus saturošu
produktu.
NEIZMANTOT ALKOHOLU!
Uzmanību! Ierīces tīrīšanas un filtru
nomainīšanas normu neievērošana
var vest pie ugunsgrēka riskiem. Tātad
ir ietecams pieturēties pie ieteiktām
instrukcijām.
Tiek noraidīta jebukra atbildība par
iespējamiem dzinēja bojajumiem,
ugunsgrēkiem, kas tika provocēti
neatbistošas tehniskās apkalpošanas vai
augstāk minēto brīdinājumu neievērošanas
dēļ.
4.1 Prettauku filtrs - Prettauku filtram ir
jābūt tīrītam katru mēnesi, ar neagresīviem
līdzekļiem, manuāli vai trauku mazgājamā
mašīnā, pie zemas temperatūras un
izmantojot īso ciklu. Ja tas tiek mazgāts
trauku mazgājamā mašīnā, prettauku filtra
metāla detaļas var kļūt nespodras, bet
jebkurā gadījumā to spējas nemainās
4.2 Aktīvo ogļu filtrs NAV mazgājams
Ogles filtra piesātināšana notiek pēc
vairāk vai mazāk ilgas izmantošanas,
atkarībā no virtuves veida un tauku filtru
tīrīšanas biežuma. Jebkurā gadījumā, ir
nepieciešams nomainīt kartridžu katru
ceturto mēnesi.
NEVAR būt mazgāts vai atjaunots.
Page 71
LATVIEŠU
71
5. VADĪBAS ELEMENTI
izmantot taustus, kuri atrodas uz nosūcēja
priekšdaļas lai ieslēgtu gaismas un
iesūkšanas motoru.
Izmantot augstāku ātrumu īpašas virtuves
dūmu koncentrācijas gadījumā. Iesakām
ieslēgt iesūkšanu 5 minūtes pirms ēdiena
gatavošanas sākšanas un neslēgt to ārā
vēl 15 minūtes pēc ēdiena gatavošanas
pabeigšanas.
Komandas atrodas uz ierīces priekšējā
paneļa:
1112131414
1 Dzinēja ON/OFF tausts
Piespiežot taustu, lai iedarbinātu gaisa
nosūcēju, tiek izvēlēts 1. nosūkšanas
ātrums (jauda).
Kad gaisa nosūcējs ir ieslēgts (jebkurš
ātrums), piespiest šo taustu, lai izslēgtu
gaisa nosūcēju.
2 Ātrumu izvēles tausts
Kad gaisa nosūcējs ir izslēgts, piespiest
šo taustu, lai izvēlētos 1.nosūkšanas
ātrumu (jaudu).
Piespiežot vēlreiz, ir iespējams
izvēlēties pieejamo nosūkšanas ātrumu
(jaudu):
1.nosūkšanas ātrums (jauda): uz
displeja parādās numurs “1”
2. nosūkšanas ātrums (jauda): uz
displeja parādās numurs “2”
3. nosūkšanas ātrums (jauda): uz
displeja parādās numurs “3”
Intensīvās nosūkšanas ātrums
(jauda): uz displeja parādās numurs
“4” (mirguļo)
Intensīvās nosūkšanas ātrums (jauda)
aktivizējas uz ierobežotu laiku (aptuveni
5 minūtes), pēc kā gaisa nosūcējs
automātiski novietojas 2.nosūkšanas
ātrumā (jaudā).
Šī funkcija ļauj palaicināt izvelētās
nosūkšanas ātrumu (jaudu) un tiek
aktivizēta, piespiežot taustu
4 ; kad laiks
beidzas, gaisa nosūcējs izslēdzas.
Darbošanās ar ierobežoto laiku ir pieejams
ar sekojošiem uzstādījumiem:
• 1. nosūkšanas ātrums (jauda): - 20
Minūtes (uz displeja parādās numurs
“1” un mirguļo mazais LED)
• 2. nosūkšanas ātrums (jauda): - 15
Minūtes (uz displeja parādās numurs
“2” un mirguļo mazais LED)
• 3. nosūkšanas ātrums (jauda): - 10
Minūtes (uz displeja parādās numurs
“3” un mirguļo mazais LED)
• Intensīvās nosūkšanas ātrums (jauda): - 5 Minūtes (uz displeja parādās
numurs “4” un mirguļo mazais LED).
Piespiest taustu
1 vai taustu 4 , lai izlēgtu
gaisa nosūceju pirms laika; piespiežot
taustu
2 , gaisa nosūcējs atgriežas pie
iepriekšējiem ātruma un uzstādījumiem.
Tauku filtra piesātināšanās norādītājs
Pēc 80 darbošanās stundām uz displeja
parādās izmainīti uzstādītais ātrums un
burts “F”.
Ogles filtra piesātināšanās norādītājs
Pēc 320 darbošanās stundām uz displeja
parādās izmainīti uzstādītais ātrums un
burts “C”.
Iestatīt uz nulli piesātināšanās norādītāju
Lai piesātināšanās norādītāju iestatītu uz
nulli, ir jāieslēdz gaisa nosūcējs un aptuveni
3 sekundes ir jātur piespiests tausts 1 .
Veikt filtru tehnisko apkopi, kā tas ir uzrādīts
šajā rokasgrāmatā.
Gadījumā, ja abi filtru piesātināšanās
norādītāji “F” un “C” sāk mirguļot, ir jāveic
iestatīšanas uz nulli (reset) operācija divas
reizes.
Parasti, ogles filtra piesātināšanās
norādītājs nav aktīvs un ja gaisa nosūcējs
tiek izmantots versijā ar filtru, pirmo reizi tas
ir jāiedarbina manuāli.
Izslēgt gaisa nosūcēju un vienlaicīgi uz
3 sekundēm piespiest taustus 2 un
3
2 sekunžu laikā uz displeja mirguļos
tikai burts “F”, kas norāda, ka ogles filtra
piesātināšanās norādītājs atslēgšana ir
notikusi.
Temperatūras Signalizācija
Gaisa nosūcējs ir aprīkots ar temperatūras
sensoru, kas iedarbina dzinēju 3.ātrumā
gadījumā, ja temperatūra displeja zonā ir
pārāk augsta.
Signalizācijas stāvoklis tiek uzrādīts uz
displeja ar mirguļojošu burtu “t”.
Šis stāvoklis saglabājas līdz temperatūra
nenolaižas zemāk par signalizācijas robežu.
Var iziet no šī režīma piespiežot taustu “2”.
Katru 30 sekundi sensors pārbauda displeja
zonas vides temperatūru.
5.1 Hob2Hood
EFB90981OX - EFL10965OX
Gaisa nosūcējs ir aprīkots ar “bezvadu”
pievienojuma (wireless) funkciju ar plīti, lai
veiktu vispiemērotākāātruma automātisko
regulēšanu. Ir jāpārbauda plīts instrukciju
rokasgrāmatā, lai uzzinātu par šīs funkcijas
esamību un apvienojamību.
Pirmā pievienojuma gadījumā pie elektrības
tīkla, vai arī negaidītas elektrības padeves
pārtraukšanas gadījumā (blackout),
ir jāuzgaida 1 minūte, lai ļautu gaisa
nosūcējam atjaunot savienojumu ar plīti.
6. APGAISMOJUMS
Gaisa nosūcējs ir aprīkots ar
apgaismošanas sistēmu, kas pamatojas uz
LED tehnoloģiju.
LED nodrošina optimālu apgaismošanu,
kas ilgst 10 reizes vairāk par
tradicionālajām spuldzītēm un ļauj ietaupīt
90% elektriskās enerģijas.
Uzmanību! Neskatīties pa tiešo uz LED
gaismām.
Nomainīšanai griezties uz tehniskās
apkalpošanas servisu.
Page 73
LT NAUDOTOJO VADOVAS
PUIKIEMS REZULTATAMS PASIEKTI
Ačiū, kad pasirinkite šį Electrolux gaminį. Mes sukūrėme jį taip, kad jis nepriekaištingai
veiktų daugelį metų – pasižymintis pažangiomis technologijomis, kurios padeda palengvinti
gyvenimą, jis turi funkcijų, kurių galite nerasti įprastuose buitiniuose prietaisuose. Skirkite
kelias minutes perskaityti insktrukciją, kad galėtumėte jį maksimaliai panaudoti.
Apsilankykite mūsų interneto svetainėje, kad:
gautumėte naudojimo patarimų, brošiūrų, trikčių šalinimo, aptarnavimo informacijos:
www.electrolux.com
užregistruotumėte savo gaminį geresniam aptarnavimui:
www.electrolux.com/productregistration
įsigytumėte priedų, vartojamųjų prekių ir originalių atsarginių dalių savo prietaisui:
www.electrolux.com/shop
APLINKOS APSAUGA
LIETUVIŠKAI
73
Atiduokite perdirbti medžiagas, pažymėtas šiuo ženklu . Išmeskite pakuotęį atitinkamą
atliekų surinkimo konteinerį, kad ji būtų perdirbta.
Padėkite saugoti aplinką bei žmonių sveikatą ir surinkti bei perdirbti elektros ir elektronikos
prietaisų atliekas. Neišmeskite šiuo ženklu pažymėtų prietaisų kartu su kitomis
buitinėmis atliekomis. Atiduokite šį gaminįį vietos atliekų surinkimo punktą arba susisiekite
su vietnos savivaldybe dėl papildomos informacijos.
KLIENTŲ PRIEŽIŪRA IR APTARNAVIMAS
Rekomenduojame naudoti tik originalias atsargines dalis.
Kreipdamiesi į aptarnavimo centrą, būtinai pateikite šią informaciją.
Informacija yra nurodyta techninių duomenų plokštelėje. Modelis, PNC, serijos numeris.
Įspėjimas / atsargumo ir saugos informacija.
Bendroji informacija ir patarimai
Aplinkosaugos informacija.
Galimi pakeitimai be įspėjimo.
Page 74
www.electrolux.com
74
1. SAUGOS INSTRUKCIJA
Atsargiai! Griežtai laikykitės naudojimosi
instrukcijų. Gamintojas neprisiima
jokios atsakomybės, jei montuojant
prietaisą buvo nesilaikoma naudojimosi
instrukcijoje nurodytų taisyklių ir tokiu
būdu prietaisas sugedo, buvo pažeistas
ar užsidegė. Gaubtas buvo sukurtas
naudoti tik namuose.
Įspėjimas! Nejunkite aparato į elektros
tinklą tol, kol įdiegimas nėra visiškai
užbaigtas. Prieš bet kokį priežiūros ar
valymo veiksmą, reikia išjungti gaubtą
iš elektros srovės šaltinio, ištraukiant
kištuką iš rozetės arba išjungiant
jungiklį.
Įrenginiu nepatariama naudotis vaikams,
žmonėms su fizine arba protine negalia be
už juos atsakingo asmens priežiūros arba
specialių nurodymų.
Vaikams neturi būti leidžiama žaisti su
įrenginiu. Nenaudokite gaubto, jei grotelės
sumontuotos netaisyklingai.
Gaubto niekada nenaudokite kaip atramos,
nebent toks jo naudojimo būdas yra
nurodytas kaip galimas.
Patalpa turi būti gerai vėdinama, kai
virtuvės gaubtas yra naudojamas kartu su
kitais dujiniųįrenginiais.
Įsiurbiamas oras neturi būti nukreiptas į
dūmtraukį, įtraukiantį garus, išeinančius iš
dujinių bei kitųįrenginių.
Griežtai draudžiama gaminti maistą ant
ugnies po gaubtu.
Atvira ugnis pažeidžia filtrus ir gali sukelti
gaisrą, todėl jos reikia griežtai vengti.
Kepant reikia prižiūrėti, kad įkaitęs aliejus
neužsidegtų.
Atsargiai! Naudojant kartu su maisto
gaminimo įranga kai kurios detalės gali
stipriai įkaisti.
Būtina laikytis vietos valdžios nustatytų
dūmtraukio techninių bei saugos taisyklių.
Gaubtą reikia valyti tiek iš išorės, tiek iš
vidaus (bent vieną kartą per mėnesį arba
taip, kaip nurodyta naudojimo instrukcijų
knygelėje).
Gaubto bei filtrų valymo ir keitimo instrukcijų
nesilaikymas didina gaisro pavojaus riziką.
Jei lempos neteisingai įmontuotos ar
jų nėra, nenaudokite gaubto, gali įvykti
elektros iškrova.
Įmonė neatsako už įvairius nepatogumus,
žalą arba gaisrą, kilusį nesilaikant įrenginio
naudojimo instrukcijų, nurodytų šioje
knygelėje.
Dėmesio! LŠiose instrukcijose nurodytų
varžtų ir jungiamųjųįtaisų trūkumas gali
sukelti elektrinio pobūdžio pavojų.
2. NAUDOJIMAS
Gaubtas ištraukia dūmus ir garus,
susidarančius gaminant maistą.
Pridedamoje montavimo instrukcijų
knygelėje nurodyta, kuri gaubto versija gali
būti naudojama Jūsų turimame modelyje,
tai gali būti išorinio dūmų ištraukimo ir
pašalinimo į išoręįrenginysarba dūmų
filtravimo ir vidinės recirkuliacijos įrenginys
.
3. ĮRENGIMAS Įtampa elektros tinkle turi atitikti įtampą,
nurodytą etiketėje, priklijuotoje gaubto
viduje. Jei yra kištukas, reikia įjungti
gaubtąį rozetę, atitinkančią galiojančius
nuostatus ir esančią prieinamoje vietoje
net ir po gaubto įdiegimo. Jeigu kištuko
(yra numatytas tiesioginis prijungimas
prie elektros srovės) arba nėra rozetės
prieinamoje vietoje net ir po gaubto
įdiegimo, yra naudojamas dvipolis jungiklis,
pagal visas įdiegimo taisykles užtikrinantis
visišką atsijungimą nuo elektros tinklo per
aukštos įtampos atveju.
Dėmesio! Prieš vėl prijungdami gaubtą
prie elektros maitinimo tinklo ir patikrindami,
ar jis tinkamai veikia, visada įsitikinkite, ar
tinklo kabelis tinkamai įmontuotas.
Page 75
LIETUVIŠKAI
75
Jei viryklė elektrinė, mažiausias atstumas
tarp viryklės kaitlentės paviršiaus ir
žemiausios virtuvinio gaubto dalies turi būti
50cm, o jei viryklė dujinė ar kombinuota
– 65cmo jei viryklė dujinė ar kombinuota.
Jei dujinės viryklės įrengimo instrukcijoje
nurodomas didesnis atstumas, būtina į tai
atsižvelgti.
2
3.1 Hob
Hood
EFB90981OX - EFL10965OX
Gartraukyje yra numatyta jo bevielio
sujungimo su kaitlente funkcija, kuri
suteikia galimybę automatiškai reguliuoti
greitį nustatant optimaliausią. Patikrinkite
kaitlentės naudojimo instrukcijoje ar
kaitlentėje yra tokia galimybė, ar ji
suderinama su šia funkcija.
Atliekant pirmajį gartraukio prijungimą
prie elektros tinklo arba nutrūkus elektros
energijos tiekimui, palaukite 1 minutę ir
leiskite gartraukiui atstatyti ryšį su kaitlente.
4. PRIEŽIŪRA
Dėmesio! Prieš valydami prietaisą,
išjunkite jį iš elektros tinklo. Ištraukite
kištuką iš rozetės arba išjunkite
pagrindinį namų elektros jungiklį.
Gaubtą reikia nuolat valyti (bent jau taip pat
dažnai kaip ir prižiūrint riebalų filtrus), tiek
iš vidaus, tiek ir iš išorės. Valymui naudoti
šluostę, suvilgytą skystu neutraliu valikliu.
Nenaudokite abrazyvinių valymo priemonių.
NENAUDOKITE SPIRITO!
Dėmesio! Netinkamai valant prietaisą
bei nesilaikant filtrų keitimo normų
gali kilti gaisro pavojus. Todėl
rekomenduojama laikytis pateiktų
nurodymų.
Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės
už gaisrą bei galimus variklio gedimus,
kilusius dėl netinkamos priežiūros arba dėl
šių nurodymų nesilaikymo.
4.1 Nuo riebalų saugantis filtras - Turi
būti valomas vieną kartą per mėnesį
švelniais valikliais, rankiniu būdu ar
indaplovėje atitinkamoje temperatūroje ir
trumpuoju ciklu.
Plaunant metalinį nuo riebalų saugantį filtrą
indaplovėje, jis gali prarasti spalvą, bet jo
filtravimo savybės išliks nepakitusios .
4.2 Neplaunamas aktyviosios anglies
filtras
Anglies filtras prisipildo naudojant jį ilgą
laiką, priklausomai nuo virtuvės tipo ir riebalų
filtro valymo reguliarumo. Bet kokiu atveju,
kapsulę reikia keisti mažiausiai kas keturis
mėnesius.
NEGALIMA plauti ar regeneruoti.
Page 76
www.electrolux.com
76
5. VALDYMAS
Gaubte yra valdymo skydelis su ištraukimo
greičio parinkimu ir šviesos jungikliu, kuriuo
galima valdyti kepimo ploto šviesas.
Virtuvėje susikaupus dideliam garų kiekiui,
naudokite didžiausią greitį. Patartina įjungti
ištraukimą prieš 5 minutes pradedant
gaminti, o baigus gaminti palikti veikti dar
apie 15 minučių.
Valdymo mygtukai yra priekiniame prietaiso
skyde:
1112131414
1 Variklio įjungimo/išjungimo („ON/
OFF“) mygtukas
Norėdami įjungti gaubtą, paspauskite
šį mygtuką – gaubtas ims veikti 1 įtraukimo greičiu (galia).
Gaubtui esant įjungtam (bet kuriuo
greičiu), paspauskite šį mygtuką, kad
gaubtas išsijungtų.
2 Greičio nustatymo mygtukas
Gaubtui esant išjungtam, paspauskite šį
mygtuką – taip nustatysite 1įtraukimo
greitį (galią).
Paspaudus dar kartą, galima pasirinkti
tokius įtraukimo greičius (galią):
1įtraukimo greitis (galia): ekrane
pasirodo skaičius „1“
2 įtraukimo greitis (galia): ekrane
pasirodo skaičius „2“
3 įtraukimo greitis (galia): ekrane
pasirodo skaičius „3“
Intensyvus įtraukimo greitis
(galia): ekrane pasirodo skaičius „4“
(mirksintis).
Intensyvaus įtraukimo greitis (galia)
veikia ribotą laiką (maždaug 5 minutes),
o po to gaubtas automatiškai ima veikti
2 įtraukimo greičiu (galia).
Norėdami anksčiau išjungti intensyvų
greitį (galią):
paspauskite 2 mygtuką – gaubtas ims
veikti 2 įtraukimo greičiu (galia).
Arba 1 mygtuką: gaubtas išsijungs.
3 Apšvietimo įjungimo/išjungimo
(„ON/OFF“) mygtukas
4 Ribotos veikimo trukmės nustatymo
mygtukas
5 Ekranas
Veikimas ribotą laiką
Ši funkcija leidžia nustatyti veikimo
pasirinktu įtraukimo greičiu (galia)
trukmę, jąįjungsite paspaudę mygtuką
4
. Prabėgus nustatytam laikui, gaubtas
išsijungs.
Galima nustatyti šią gaubto veikimo trukmę:
• 1 įtraukimo greitis (galia): - 20
minučių (ekrane pasirodo skaičius „1“
ir ima mirksėti mažas šviesos diodas)
• 2 įtraukimo greitis (galia): - 15
minučių (ekrane pasirodo skaičius „2“
ir ima mirksėti mažas šviesos diodas)
• 3 įtraukimo greitis (galia): - 10
minučių (ekrane pasirodo skaičius „3“
ir ima mirksėti mažas šviesos diodas)
• Intensyvus įtraukimo greitis (galia):
- 5 minutės (ekrane pasirodo skaičius
„4“ ir ima mirksėti mažas šviesos
diodas)
Norėdami išjungti gaubtą nepraėjus
nustatytam laikui, paspauskite
1 arba 4
mygtuką, kad gaubtas išsijungtų anksčiau;
paspaudus
2 mygtuką, gaubtas ima veikti
prieš tai nustatytu greičiu ir režimu.
Riebalų filtro prisisotinimo indikatorius
Po 80 naudojimo valandų ekrane pasirodo
pakaitomis mirksintys nustatyto greičio
simbolis ir raidė “F”.
Anglies filtro prisisotinimo indikatorius
Po 320 naudojimo valandų ekrane pasirodo
pakaitomis mirksintys nustatyto greičio
simbolis ir raidė “C”.
Filtrų prisisotinimo signalo šalinimas
Norėdami pašalinti filtrų prisisotinimo
signalą,
įjunkite gaubtą, paspauskite ir laikykite
nuspaudę mygtuką 1 apytiksliai 3
sekundes.
Atlikite filtrų priežiūros darbus taip, kaip
nurodyta šiose instrukcijose.
Jeigu abu filtrų prisisotinimo indikatoriai
“F” ir “C” pradeda mirksėti vienu metu,
atlikite filtrų prisisotinimo signalo šalinimo
veiksmus du kartus.
Paprastai anglies filtro prisisotinimo
indikatorius yra išjungtas. Jeigu naudojama
filtruojamoji gaubto versija, pirmą kartą šį
indikatorių reikia įjungti rankiniu būdu.
Page 77
LIETUVIŠKAI
77
Anglies filtro prisisotinimo indikatoriaus
įjungimas:
Išjunkite gaubtą, vienu metu paspauskite
mygtukus
2 ir 3 ir laikykite nuspaudę apytiksliai 3
sekundes.
Ekrane 2 sekundes mirksės raidės
“F” ir “C”, tai reiškia, kad anglies filtro
prisisotinimo indikatorius yra įjungtas.
Anglies filtro prisisotinimo indikatoriaus
išjungimas:
Išjunkite gaubtą, vienu metu paspauskite
mygtukus
2 ir 3 ir laikykite nuspaudę apytiksliai
3 sekundes. Ekrane 2 sekundes mirksės
tik raidė “F”, tai reiškia, kad anglies filtro
prisisotinimo indikatorius yra išjungtas.
Pavojaus signalas - temperatūra
Gaubte yra įmontuotas temperatūros
jutiklis, kuris įjungia variklį 3 greičiu tuo
atveju, kai temperatūra displėjaus zonoje
tampa per aukšta.
Šis sutrikimas žymimas displėjuje
mirksinčia “t” raide.
Nurodyta raidė mirksės tol, kol temperatūra
nenukris iki normalios ribos.
Įspėjimą galima pašalinti paspaudžiant “2”
mygtuką.
Jutiklis matuoja aplinkos temperatūrą
displėjaus zonoje kas 30 sekundžių.
6. APŠVIETIMAS
Gartraukyje įrengta diodų technologijos
apšvietimo sistema.
Diodai užtikrina optimalų apšvietimą, be to,
jų naudojimo laikas iki 10 kartų ilgesnis nei
tradicinių lempučių, taigi sutaupoma 90 %
elektros energijos.
Dėmesio! Nežiūrėkite tiesiai į LED
lempučių šviesą.
Jei norite juos pakeisti, kreipkitės į techninio
aptarnavimo tarnybą.
5.1 Hob2Hood
EFB90981OX - EFL10965OX
Gartraukyje yra numatyta jo bevielio
sujungimo su kaitlente funkcija, kuri
suteikia galimybę automatiškai reguliuoti
greitį nustatant optimaliausią. Patikrinkite
kaitlentės naudojimo instrukcijoje ar
kaitlentėje yra tokia galimybė, ar ji
suderinama su šia funkcija.
Atliekant pirmajį gartraukio prijungimą
prie elektros tinklo arba nutrūkus elektros
energijos tiekimui, palaukite 1 minutę ir
leiskite gartraukiui atstatyti ryšį su kaitlente.
Page 78
UK ІНСТРУКЦІЯЗ ЕКСПЛУАТАЦІ
Ї
www.electrolux.com
78
МИ ДУМАЄМО ПРО ВАС
Дякуємо за придбання приладу Electrolux. Вибраний вами виріб є результатом
поєднання багаторічного досвіду та новітніх технологій. Оригінальний і стильний
— сконструйований із думкою про вас. Користуючись ним, ви завжди отримуватимете
найкращий результат. Компанія Electrolux вітає вас!
Звертайтеся на наш веб-сайт:
Поради з використання, брошури, інструкції з усунення несправностей,
сервісна інформація:
www.electrolux.com
Зареєструйте виріб
www.electrolux.com/productregistration
Придбання приладдя, витратних матеріалів та оригінальних запчастин для
вашого приладу:
www.electrolux.com/shop
, щоб отримати покращене обслуговування:
ОХОРОНА ДОВКІЛЛЯ
Здавайте на повторну переробку матеріали, позначені відповідним символом .
Викидайте упаковку у відповідні контейнери для вторинної сировини.
Допоможіть захистити навколишнє середовище та здоров’я інших людей і забезпечити
вторинну переробку електричних і електронних приладів. Не викидайте прилади,
позначені відповідним символом , разом з іншим домашнім сміттям. Поверніть
продукт до заводу із вторинної переробки у вашій місцевості або зверніться до
місцевих муніципальних органів влади.
РОБОТА З КЛІЄНТАМИ ТА СЕРВІСНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
Рекомендується використовувати оригінальні запчастини.
При звертанні до сервісного центру необхідно мати наступну інформацію.
Її можна знайти на табличці з технічними даними. Модель, номер виробу, серійний
номер.
приведених в даному керівництві
інструкцій. Виробник знімає з себе
всяку відповідальність за неполадки,
збитки або пожар, що може мати місце
при використанні прибору внаслідок
невиконання інструкцій, приведених в
даному керівництві. Витяжка призначена
виключно для побутового використання.
Попередження! Не під’єднувати
пристрій до електромережі поки
установка повністю не завершена.
Перед виконанням будь-якої операції по
чистці або ремонту, відключити ковпак
від електромережі, виймаючи вилку
або відключаючи основний вимикач
приміщення.
Обладнання не призначено для
використання з боку дітей або людей з
обмеженими фізичними можливостями
сприйняття або розумовими і з відсутністю
досвіду і знань, за винятком випадків коли
вони знаходяться під наглядом або навчені
використовувати обладнання людиною, що
відповідає за їх безпеку. Не допускайте
дітей до приладу без нагляду обладнання.
Не використовуйте витяжку, якщо решітка
неправильно змонтована витяжний ковпак
без правильно вмонтованої решітки!
Витяжка не повина використовуватись як
опорна поверхня, лише у випадках коли ясно
про це сказано. В випадку використання
витяжки разом з іншими пристроями на
газі або інших горючих, приміщення має
мати достатню вентиляцію. Повітря, що
всмоктується не має бути направлено в
витяжний канал, який використовується для
викиду димів від роботи пристроїв на газі
або інших горючих. Суворо забороняється
готувати удалить їжу під вогнем.
Використання вільного вогню є шкідливим
для фільтрів і може викликати пожежу, отже
необхідно уникати його використання у будьякому випадку.
Смаження має відбуватися під контролем,
щоб уникнути займання розігрітої олії.
Обережно! Відкриті частини
можуть сильно нагріватися коли
використовуються разом з приладами
для варіння.
Що ж стосується використання технічних
правил та правил безпеки для викиду
димів, то необхідно чітко дотримуватись
нормативів, передбачених місцевими
інстанціями. Чищення витяжки має
регулярно проводитися, як всередині,
так і назовні (НЕ МЕНШЕ ОДНОГО
РАЗУ НА МІСЯЦЬ, в
виконувати всі інструкції, що описані в цьому
керівництві).
Недотримання норм очищення витяжки та
заміни і очищення фільтрів може викликати
ризик пожежі.
не використовуйте і не залишайте без вірно
вмонтованих ламп у зв’язку з можливим
ризиком удару електричним струмом.
Не несеться жодної відповідальності
за несправності, ушкодження та
нанесені пристрою, що є наслідком
недотримання порад, поданих в даній
інструкції.
Увага! Відсутність установлення гвинтів
та деталей кріплення у відповідності до
цих інструкцій може призвести до ризику
електричного характеру.
будь-якому випадку
пожежі
2. ВИКОРИСТАННЯ
Витяжка служить для всмоктування кіптяви та
пару, що утворюються під час приготування
їжі.
В інструкції, що додається вказується, в
якому виконанні можна використовувати вашу
модель - як витяжку з виведенням назовні
або як витяжку з внутрішньою рециркуляцією
повітря.
3. ІНСТАЛЯЦІЯ
Напруга в електромережі має відповідати
вказаним характеристикам на етикетці,
яка знаходиться всередині витяжки. Якщо
в комплект входить вилка під’єднання в
електромережу, то слід під’єднати витяжку
до розетки, що відповідає існуючим нормам
та знаходиться в доступному місці, що
можна виконати й після інсталяції. Якщо
ж вилка не входить в комплект (пряме
під’єднання в електромережу), або розетка
не знаходиться в доступному місці, також
і після інсталяції, то слід вмонтувати
належний двох-полюсний вимикач, який
забезпечить повне відключення від мережі
в умовах перенапруги III категорії, в повній
відповідності з правилами інсталяції.
Увага! перед тим як знову підключити
витяжку до електромережі і перевірити
правильність роботи, завжди
контролюйте щоб шнур мережі був
змонтований вірно.
Page 80
www.electrolux.com
80
Відстань нижньої відчастини витяжки
до посуду на кухонній плиті має бути
не менше 50cm, у випадку електричних
плит, та 65cm, у випадку газових та
комбінованих плит.
Необхідно приймати до уваги відстані,
якщо вказуються в інструкції з інсталяції
газової плити.
2
3.1 Hob
Hood
EFB90981OX - EFL10965OX
Витяжкаоснащенафункцією
“безпровідникового” зв’язку (wireless)
з газовою варочною поверхнею для
автоматичного регулювання більш
підходящої швидкості. Консультуватися
з інструкцією по експлуатації газової
варочної поверхні, щоб провірити
присутність і сумісність цієї функції.
У випадку першого під’єднання до
електричної мережі або неочікуваного
виключення електроенергії (blackout)
зачекати 1 хвилину для того, щоб
дозволити витяжці відновити зв’язок з
газовою варочною поверхнею.
4.ОБСЛУГОВУВАННЯ
Увага! Передбудь-якоюоперацією
чистки чи обслуговування,
від’єднайте витяжку від
електромережі, витягуючи вилку
або відключаючи головний вимикач
житла.
Витяжка має чиститись часто і як зовні
так і в середині (по крайній мірі з такою ж
періодичністю як і догляд за фільтрами
для затримання жирів). Для чистки
використовуйте спеціальну серветку,
намочену нейтральним рідким миючим
засобом. Не використовуйте засоби що
мають абразивні матеріали.
НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ!
Увага! Не виконання правил чищення
і заміни фільтрів може привести до
ризику виникнення пожежі. Тому
рекомендуємо дотримуватись
приведених інструкцій.
Знімається всяка відповідальність в
зв’язку з можливими ушкодженнями
двигуна і пожежами, що виникли
внаслідок невірного ремонту або не
виконання вищеописаних попереджень.
4.1 Фільтрзатримкижирів
Повинен чиститись один раз на місяць
не сильнодіючими миючими засобами,
вручну або в посудомийній машині при
низькій температурі і з коротким циклом.
При митті в посудомийній машині
металевий фільтр затримки жиру може
втратити колір, але його характеристики
з фільтрування жодним чином не
зміняться.
4.2 Вугільний фільтр, НЕ підлягає
миттю
Перевірка вугільного фільтру на
насичення проводиться після більш
менш довгого періоду використання в
залежності від типу кухні і регулярності
очистки фільтру жирів. У будь-якому
випадку необхідно заміняти патрон
максимум кожні чотири місяці.
НЕ підлягає миттю чи поновленню.
Page 81
УКРАЇНСЬКА
81
5. ЕЛЕМЕНТИ КЕРУВАННЯ
Витяжка обладнана панеллю команд
з контролем швидкості витягування
та контролем світла для освітлення
варильної поверхні.
Використовуйте інтенсивну швидкість у
випадку особливо високої концентрації
кухонних парів. Рекомендуємо включити
витяжку за 5 хвилин до початку
готування їжі і залишити його включеним
на протязі 15 хвилин після закінчення
готування їжі.
Команди знаходяться на фронтальній
панелі приладу
1112131414
1 Кнопка ON/OFF двигун
Натиснутинацюкнопкущоб
ввімкнути витяжний ковпак, який
почне працювати зі швидкістю
(потужністю) всмоктування 1.
Привключенійвитяжці (будь-яка
швидкість) натиснути на цю кнопку
щоб вимкнути витяжку.
автоматично переходить на 2-у
швидкість (потужність).
Щобвимкнутиінтенсивнушвидкість
(потужність) всмоктуванняраніше:
Натиснітькнопку 2 – витяжка
:
перейде на швидкість (потужність)
всмоктування 2.
абокнопку 1: витяжкавимкнеться.
3 Кнопкаосвітлення ON/OFF
4 Кнопкафункціонування
обмежений час
5 Дисплей
Функціонування обмежений час
Завдяки цій функції можна
запрограмувати на час обрану швидкість
(потужність) всмоктування, натискуючи
на кнопку 4 активуємо цю функцію,
після того як вийде запрограмований час
витяжка вимкнеться.
Функцію роботи в обмеженому часі
можна встановити наступним чином:
• Швидкість (потужність)
всмоктування 1: - 20 хвилин (на
дисплеї з’явиться цифра «1» та буде
мигати маленький світлодіод )
• Швидкість (потужність)
всмоктування 2: -15 хвилин (на
дисплеї з’явиться цифра «2» та буде
мигати маленький світлодіод )
• Швидкість (потужність)
всмоктування 3: -10 хвилин (на
дисплеї з’явиться цифра «3» та буде
мигати маленький світлодіод )
• Інтенсивна швидкість (потужність)
всмоктування: -5 хвилин (надисплеї
з’явиться цифра «4» та буде мигати
маленький світлодіод )
Натиснути кнопку 1 чи кнопку 4
, щоб вимкнутивитяжкураніше
запрограмованого часу; натискуючи
кнопку 2 витяжка повернеться на
попередню швидкість та попередні
налаштування.
Сигналізація насичення жирового
фільтру.
Після закінчення 80 годин роботи
на дисплеї з’являються по черзі
встановлена швидкість і буква “F”.
Сигналізація насичення вугільного
фільтру
По закінченню 320 годин роботи
на дисплеї по черзі з’являються
встановлена швидкість і літера “C”.
Page 82
www.electrolux.com
82
Скидання сигналізації насичення
фільтрів
Для скидання сигналізації насичення
включити витяжку, натиснути і
утримувати кнопку
1 протягом 3 секунд.
Виконати обслуговування фільтрів як
описано в цьому посібнику.
Якщо обидві сигналізації насичення
фільтрів “F” і “C” починають миготіти,
необхідно виконати два рази скидання
сигналізації.
Сигналізація насичення вугільного
фільтру зазвичай не активована і якщо
витяжка використовується в режимі
рециркуляції необхідно перший раз
активувати її вручну.
Вимкнути витяжку і тримати 3 секунди
одночасно натиснутими кнопки 2 і 3 .
На дисплеї миготить протягом 2 секунд
лише літера “F”, вказуючи на те, що
відключення сигналізації насичення
вугільного фільтру виконане.
2
5.1 Hob
Hood
EFB90981OX - EFL10965OX
Витяжкаоснащенафункцією
“безпровідникового” зв’язку (wireless)
з газовою варочною поверхнею для
автоматичного регулювання більш
підходящої швидкості. Консультуватися
з інструкцією по експлуатації газової
варочної поверхні, щоб провірити
присутність і сумісність цієї функції.
У випадку першого під’єднання до
електричної мережі або неочікуваного
виключення електроенергії (blackout)
зачекати 1 хвилину для того, щоб
дозволити витяжці
відновити зв’язок з
газовою варочною поверхнею.
6. ОСВІТЛЮВАЛЬНИЙ
ПРИЛАД
Витяжка обладнана системою освітлення
на основі технології діодів (LED).
ДІОДИ забезпечують оптимальне
освітлення, тривалість їх в 10 раз вища
від звичайних лампочок та дають 90%
економії електроенергії.
Увага! Не дивитися прямо на
світодіодну лампочку.
Щодо їх заміни звертайтеся до служби
технічного обслуговування.
Аварійний сигнал підвищення
температури
Витяжка обладнана давачем
температури, який вмикає двигун на 3
швидкості у випадку, коли температура
біля дисплею досить висока.
На такий стан вказує на дисплеї літера
“t”, яка миготить.
Витяжка залишається ввімкнутою доти,
доки температура не понизиться нижче
рівня активації аварійного сигналу.
Щоб вийти з цього режиму необхідно
натиснути на кнопку “2”.
Кожних 30 секунд давач контролює
температуру середовища навколо
дисплею.
Page 83
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
TÖRŐDÜNK ÖNNEL
Köszönjük, hogy Electrolux terméket vásárolt. Ön olyan készülék tulajdonosa lett, mely
mögött több évtizedes szakmai tapasztalat és innováció áll. Rendkívüli tudását és stílusos
megjelenését az Ön igényei ihlették. Valahányszor csak használja, biztos lehet abban, hogy
a benne foglalt tudás a siker garanciája. Köszöntjük az Electrolux világában.
Kiegészítők, segédanyagok és eredeti alkatrészek vásárlása a készülékhez:
www.electrolux.com/shop
KÖRNYEZETVÉDELMI TUDNIVALÓK
A következő jelzéssel ellátott anyagokat hasznosítsa újra: . Újrahasznosításhoz tegye a
megfelelő konténerekbe a csomagolást.
Járuljon hozzá környezetünk és egészségünk védelméhez, és hasznosítsa újra az
elektromos és elektronikus hulladékot. A tiltó szimbólummal ellátott készüléket ne dobja
a háztartási hulladék közé. Juttassa el a készüléket a helyi újrahasznosító telepre, vagy
lépjen kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős hivatallal.
MAGYAR
83
VÁSÁRLÓI TÁMOGATÁS ÉS SZERVIZ
Kizárólag eredeti alkatrészek használatát javasoljuk.
Ha készülékével a szervizhez fordul, legyenek kéznél az alábbi adatok.
Ezek az információk az adattáblán olvashatók. Típus, Termékszám, Sorozatszám.
Figyelmeztetés - Biztonsági információk
Általános információk és hasznos tanácsok
Környezetvédelmi információk.
A változtatások jogát fenntartjuk.
Page 84
www.electrolux.com
84
1. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Figyelem! Ezen kézikönyv utasításait
szigorúan be kell tartani. Az itt
feltüntetett utasítások be nem
tartásából származó bármilyen hiba, kár
vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó
felelősséget nem vállal. Az elszívó
kizárólag háztartási felhasználásra
készült.
Vigyázat! A készüléket mindaddig ne
kösse be az elektromos hálózatba,
amíg a beszerelést teljesen be nem
fejezte. Takarítás vagy karbantartás
előtt minden esetben kösse ki az
elszívót az elektromos hálózatból a
villásdugó kihúzása vagy a lakás fő
biztosítékának lecsapása révén.
Valamennyi üzembe helyezési és
karbantartási művelethez használjon
védőkesztyűt.
A készülék nem arra készült, hogy
gyermekek, vagy csökkent fizikai vagy
értelmi képességekkel rendelkező,
tapasztalatok és ismeretek híján levő
emberek használják, hacsak nem a
biztonságukért felelős személy felügyelete
alatt, vagy ha ez a személy a készülék
használatát megtanította.
Ügyeljenek a kisgyermekekre, nehogy a
készülékkel játszanak.
Az elszívót a fém zsírszűrő (rács) nélkül
soha ne használja!
A konyhai páraelszívót SOHA nem szabad
lerakó felületnek használni, kivéve, ha
kifejezetten fel van tüntetve ez a lehetőség.
A helyiségnek elegendő szellőzéssel
kell rendelkeznie, amennyiben a konyhai
elszívót gáz és más tüzelőanyaggal
működtetett készülékekkel egyidőben
használják.
Az elszívott levegőt nem szabad olyan
kéménybe, füstcsőbe vezetni, amelyet gáz
vagy más tüzelőanyagok égéstermékeinek
elvezetésére használnak.
Az elszívó alatt szigorúan tilos flambírozott
ételeket készíteni. A nyílt láng használata
károsítja a filtereket, tűzveszélyt okozhat,
ezért minden esetben kerülni kell.
Bő zsiradékban sütni csak ellenőrzés
mellett szabad, nehogy a túlhevült olaj vagy
zsír meggyulladjon.
Figyelem! Főzés közben a felszálló forró
levegő a készülékházat felmelegítheti!
A füstelvezetésre vonatkozó műszaki
és biztonsági intézkedések tekintetében
szigorúan be kell tartani a helyi illetékes
hatóságok előírásait.
Az elszívót gyakran kell tisztogatni,
mind belülről, mind kívülről. (LEGALÁBB
HAVONTA EGYSZER, minden esetben
betartva ezen kézikönyvben kifejezetten
előírt karbantartási utasításokat.)
Az elszívó tisztántartására, valamint a
filterek cseréjére és tisztítására vonatkozó
előírások be nem tartása tűzveszélyt okoz.
A páraelszívót ne használja szabályosan
beszerelt izzólámpa nélkül, mert áramütés
veszélye léphet fel.
A kézikönyvben szereplő utasítások be nem
tartásából következő kellemetlenségekért,
károkért vagy tűzesetekért a gyártó nem
vállal felelősséget.
Figyelem! A csavarok és rögzítő
eszközök nem előírás szerinti
behelyezése áramütést okozhat.
2. HASZNÁLAT
A páraelszívó a főzés közben keletkező füst
és pára elszívására szolgál.
A mellékelt beszerelési útmutatóban fel van
tüntetve, hogy a külső kivezetésű,vagy
a szűrt, belső környezetbe visszaforgatott
változat közül melyik használható az Ön
készülékéhez.
3. FELSZERELÉS
A hálózati feszültségnek azonosnak kell
lennie a konyhai páraelszívó belsejében
elhelyezett műszaki adattáblán feltüntetett
feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik
villásdugóval, csatlakoztassa egy
hozzáférhető helyen elhelyezett, az
érvényben lévő szabványoknak megfelelő
dugaszoló aljzathoz, akár a beszerelést
követően is. Ha nem rendelkezik
csatlakozódugóval (közvetlen csatlakozás
a hálózathoz) vagy a dugaszoló aljzat nem
hozzáférhető, szereljen fel egy szabványos,
kétpólusú megszakítót akár a beszerelést
követően is, amely III. túláram-kategória
esetén biztosítja a hálózatról való teljes
leválasztását, a telepítési szabályoknak
megfelelően.
Figyelem! Mielőtt az elszívó áramkörét
visszaköti a hálózatba és ellenőrzi,
hogy az elszívó helyesen működike, mindig ellenőrizze azt is, hogy
a hálózati vezeték beszerelése
szabályos-e.
Page 85
MAGYAR
85
A főzőkészülék felülete és a konyhai
szagelszívó legalsó része közötti minimális
távolság nem lehet kisebb, mint 50cm
elektromos főzőlap, és 65cm gáz vagy
vegyes tüzelésű főzőlap esetén.
Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában
ennél nagyobb távolság szerepel, azt
kellfigyelembe venni.
2
3.1 Hob
Hood
EFB90981OX - EFL10965OX
Az elszívó a főzőlappal való csatlakozáshoz
a legmegfelelőbb sebesség automatikus
szabályozásához vezeték nélküli (wireless)
csatlakozási funkcióval is rendelkezik.
Tanulmányozza a főzőlap útmutatóját a
funkció elérhetősége és kompatibilitása
ellenőrzéséhez.
Az elektromos hálózatra való első
csatlakoztatásnál vagy váratlan
áramkimaradás esetén (blackout) várjon
1 percig hogy az elszívó visszaállíthassa a
kapcsolatot a főzőlappal.
4. KARBANTARTÁS
Figyelem! Takarítás vagy karbantartás
előtt minden esetben kösse ki az
elszívót az elektromos hálózatból a
villásdugó kihúzása vagy a lakás fő
biztosítékának lecsapása révén.
Az elszívót gyakran kell tisztítani, mind
belülről, mind kívülről (legalább olyan
gyakran, mint a zsírszűrő filterek tisztítását).
A tisztításhoz használjon semleges
folyékony mosószerrel átitatott nedves
ruhát. Kerülje a súrolószert tartalmazó
mosószerek használatát.
NE HASZNÁLJON ALKOHOLT!
Figyelem! Az elszívó tisztán tartására,
valamint a filterek cseréjére vonatkozó
előírások be nem tartása tűzveszélyt
okoz. Ezért felhívjuk figyelmét, hogy
tartsa be az utasításokat.
A helytelen karbantartás, vagy a fent
említett utasítások be nem tartása miatt a
motorban esetleg bekövetkező károk vagy
tűzesetek miatt semmiféle felelősséget nem
vállalunk.
4.1 Zsírszűrő filter
Havonta egyszer nem agresszív
tisztítószerrel, kézzel vagy
mosogatógépben, alacsony hőfokon és
rövid ciklussal el kell mosogatni.
Mosogatógépben történő mosogatás a
zsírszűrő elszíneződését okozhatja, de ez
nem változtat hatékonyságán.
4.2 NEM Mosható aktív szénfilter.
A szénfilter telítődése többé vagy kevésbé
hosszú idő alatt történik meg, a tűzhely
típusától és a zsírszűrő tisztogatásának
rendszerességétől függően. Mindenképpen
cserélni kell a betétet legalább négyhavonként.
NEM lehet kimosni vagy regenerálni
Page 86
www.electrolux.com
86
5. KEZELŐSZERVEK
Az elszívó szíváserősség-szabályozóval
és főzőlapvilágítás-kapcsolóval ellátott
kezelőpanellel rendelkezik.
Amikor a konyhában különösen nagy a
párakoncentráció, használja a nagyobb
sebességet. Javasoljuk, hogy főzés előtt 5
perccel kapcsolja be az elszívót, és a főzés
befejezése után 15 percig működtesse
tovább. A vezérlőgombok a berendezés
frontpanelén találhatóak:
1112131414
1 Motor ON/OFF kapcsoló
Az elszívó bekapcsolásához nyomja
meg a gombot, ekkor az 1. sebességi
fokozat kerül aktiválásra.
Bekapcsolt elszívónál (bármely
sebességnél) az elszívó kikapcsolása a
gomb megnyomásával történhet.
2 Sebességválasztó gomb
Lezárt elszívónál a gomb lenyomásával
az 1. sebesség (teljesítmény) fokozat
aktiválható.
Ismételt lenyomásával az alábbi elszívó
sebességi (teljesítmény) fokozatok
választhatóak:
1.Elszívó sebesség (teljesítmény) fokozat: a kijelzőn “1” szám jeleníti
meg.
2. elszívó sebesség (teljesítmény) fokozat: a kijelzőn a “2” szám jeleníti
meg,
3. elszívó sbeesség (teljesítmény) fokozat: a kijelzőn a “3” szám jeleníti
meg.
Intenzív elszívó sebesség
(teljesítmény) fokozat: a kijelzőn a
“4” szám jelenik meg (villog)
Az intenzív elszívó sebesség
(teljesítmény) korlátozott
időintervallumra aktiválható (cca 5 perc
), mely után az elszívó automatikusan
a 2. sebességi (teljesítmény) fokozatra
áll.
Az intenzív elszívó sebesség
(teljesítmény) lejárat előtti
deaktiválásához:
nyomja meg a 2 – gombot, az elszívó
ekkor a 2. sebességi (teljesítmény)
fokozatra áll; vagy az 1.-es gomb
lenyomásával kikapcsolható.
3 Világítás ON/OFF gomb
4 Timer
5 Kijelző
Időzített működés
Ez a funkció lehetővé teszi a választott
elszívó sebssség (teljesítmény) időzítését,
mely a
4 gomb megnyomásával
aktiválható, majd az időzítés végével az
elszívó kikapcsol.
Az időzített működés az alábbi
beállítások mellett lehetséges:
• 1.Elszívó sebesség (teljesítmény)
fokozat: - 20 perc (a kijelzőn “1” szám
jelenik meg és egy kis LED villog)
• 2 Elszívó sebesség (teljesítmény)
fokozat: - 15 perc (a kijelzőn “2” szám
jelenik meg és egy kis LED villog)
• 3. Elszívó sebesség (teljesítmény)
fokozat: - 10 perc (a kijelzőn “3” szám
jelenik meg és egy kis LED villog)
• Intenzív elszívó sebesség
(teljesítmény) fokozat: - 5 perc (a
kijelzőn “4” szám jelenik meg és egy
kis LED villog)
Azelszívó időzítés lejárta eőtti
lekapcsolásához nyomja meg az 1 –es
vagy 4 – es gombot; a 2 –es gombbal az
elszívó az előző beállításra áll vissza.
Zsírszűrő telítettség kijelző
80 óra működési idő elteltével a kijelzőn
a kiválasztott sebesség és az “F” betű
felváltva jelennek meg.
Szénfilter telítettség kijelző
320 óra működési idő elteltével a kijelzőn
a kiválasztott sebesség és az “C” betű
felváltva jelennek meg.
Telítettség kijelző újraállítása
A telítettség kijelző visszaállításához:
Nyomja meg és mintegy 3 másodpercig
tartsa lenyomva az 1 gombot.
Végezze el az útmutatóban megjelölt szűrő
karbantartást.
Abban az esteben, amikor mindkét kijelző
“F” és “C” egyszerre jelez, kétszer hajtsa
végre a szűrő telítettség reset programot.
A szénszűrő telítettség kijelző
alapállapotban nem aktivált, illetve
amennyiben az elszívó keringetett
üzemmódban kerül használatra, a kijelzőt
először manuálisan aktiválni kell.
Page 87
MAGYAR
87
A szénfilter telítettség kijelző aktiválása:
Kapcsolja ki az elszívót, tartsa egyszerre
lenyomva az 2 és 3 gombokat 3
másodpercig.
A kijelzőn 2 másodpercig villognak
az “F” és “C” betűk, mely a szénfilter
aktiválásának megtörténtét jelzi.
A szénfilter telítettség kijelző
deaktiválása:
Kapcsolja ki az elszívót, tartsa egyszerre
lenyomva az
másodpercig. A kijelzőn 2 másodpercig
villog az “F” betű, mely a szénfilter
deaktiválásának megtörténtét jelzi.
Hőfok vészjelző
Az elszívó hőfok érzékelővel rendelkezik,
mely a motort 3-as sebességi fokozatra
kapcsolja, amennyiben a kijelző zónájában
mért hőfok igen magas.
A vészállapotot a kijelzőn villogó “t” betű
jelzi.
A kijelzés aktív marad mindaddig, amíg
a hőfok vissza nem süllyed a riasztási
határérték alá.
A “2” gomb megnyomásával kiléphet ebből
a funkcióból
Az érzékelő 30” időintervallumonként
ellenőrzi a kijelző zóna körüli hőfokot.
2 és 3 gombokat 3
6. VILÁGÍTÁS
Az elszívó LED technológiára épülő
világítási rendszerrel van felszerelve.
A LEDEK optimális megvilágítást
biztosítanak, a hagyományos lámpák
élettartamánál 10-szer nagyobb
élettartammal rendelkeznek, mindemellett
90%-os elektromos energia megtakarítást
tesznek lehetővé.
Figyelem! Ne nézzen közvetlenül a
LED fénybe.
Izzócsere esetén forduljon a
szakszervízhez.
5.1 Hob2Hood
EFB90981OX - EFL10965OX
Az elszívó a főzőlappal való csatlakozáshoz
a legmegfelelőbb sebesség automatikus
szabályozásához vezeték nélküli (wireless)
csatlakozási funkcióval is rendelkezik.
Tanulmányozza a főzőlap útmutatóját a
funkció elérhetősége és kompatibilitása
ellenőrzéséhez.
Az elektromos hálózatra való első
csatlakoztatásnál vagy váratlan
áramkimaradás esetén (blackout) várjon
1 percig hogy az elszívó visszaállíthassa a
kapcsolatot a főzőlappal.
Page 88
CS NÁVOD K POUŽITÍ
www.electrolux.com
88
MYSLÍME NA VÁS
Děkujeme, že jste si zakoupili spotřebič značky Electrolux. Vybrali jste si produkt, se kterým
jsou spjaty desítky let profesionálních zkušeností a inovací. Tento důmyslný a stylový
spotřebič byl navržen s ohledem na jeho uživatele. Kdykoliv jej proto používáte, můžete se
spolehnout, že pokaždé dosáhnete skvělých výsledků. Vítá Vás Electrolux.
Navštivte naše stránky ohledně:
Rady ohledně používání, brožury, poradce při potížích, servisních informací:
www.electrolux.com
Registrace vašeho spotřebiče, kterou získáte lepší servis:
www.electrolux.com/productregistration
Nákupu příslušenství, spotřebního materiálu a originálních náhradních dílů pro váš
spotřebič:
www.electrolux.com/shop
POZNÁMKY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Recyklujte materiály označené symbolem . Obaly vyhoďte do příslušných odpadních
kontejnerů k recyklaci.
Pomáhejte chránit životní prostředí a lidské zdraví a recyklovat elektrické a elektronické
spotřebiče určené k likvidaci. Spotřebiče označené příslušným symbolem nelikvidujte
spolu s domovním odpadem. Spotřebič odevzdejte v místním sběrném dvoře nebo
kontaktujte místní úřad.
PÉČE O ZÁKAZNÍKY A SERVIS
Doporučujeme používat originální náhradní díly.
Při kontaktu se servisním střediskem se ujistěte, že máte k dispozici následující údaje.
Tyto informace jsou uvedeny na typovém štítku. Model, výrobní číslo (PNC), sériové číslo.
Upozornění / Důležité bezpečnostní informace.
Všeobecné informace a rady
Poznámky k ochraně životního prostředí.
Změny vyhrazeny.
Page 89
ČEŠTINA
89
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Pozor! Výrobce odmítá převzít
jakoukoliv odpovědnost za případné
závady, škody nebo vznícení digestoře,
které byly způsobeny nedodržením
těchto předpisů. Digestoř byla
projektována k výlučně domácímu
použití.
Upozornění! Nenapojujte přístroj na
elektrickou síť, dokud nebyla zcela
dokončena jeho instalace. Před
provedením jakéhokoliv úkonu čištění
nebo údržby, je třeba odpojit kryt od
elektrické sítě tak, že se odpojí od
zásuvky nebo vypnutím hlavního
vypínače obytné jednotky.
Při všech instalačních a údržbových pracích
používejte pracovní rukavice.
Přístroj není určen k používání pro děti
nebo pro osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi,
které s ním nemají zkušenost a neznají
ho. Tyto osoby můžou s přístrojem
zacházet pouze tehdy, kdy jsou pod
dohledem odborného personálu nebo jsou
speciálně vyškoleny k jeho použití osobou
odpovědnou za jejich bezpečnost.
Děti musí být pod dohledem, aby si s
přístrojem nehrály.
Nikdy nepoužívejte kryt bez správně
namontované mříže!
Kryt nesmí být NIKDY používán jako
odkládací plocha. Může se tak stát pouze
ve specificky uvedených případech.
Místnost musí být vybavena dostatečnou
ventilací, v případě, že je kuchyňský kryt
používán současně s jinými přístroji s
plynovým spalováním nebo spalováním
jinými palivy.
Odsávaný vzduch nesmí být odváděn do
odvodu používaného pro odpad kouřů
z přístrojů na plynové spalování nebo
spalování jiných paliv.
Je přísně zakázáno vařit jídla s volným
plamenem pod krytem.
Použití otevřeného plamene je škodlivé pro
filtry a může se stát příčinou požárů, je tedy
třeba se mu vyhnout v každém případě.
Smažení je třeba provádět pouze za stálé
kontroly, aby nenastala situace, kdy se olej
přehřeje a dojde k jeho vznícení.
Pozor! Přístupné části se mohou
značně rozpálit, pokud jsou používány
současně s varným zařízením.
Pokud se týká technických a
bezpečnostních opatření, která je třeba
zaujmout při odvádění kouře, je třeba úzce
dodržovat normy místních odpovědných
orgánů.
Kryt je třeba často čistit jak vnitřně, tak z
vnějšku (ALESPOŇ JEDNOU ZA MĚSÍC),
je třeba v každém případě dodržovat
vše, co je uvedeno v návodu k údržbě
popsaném v tomto manuálu).
Nedodržování norem čištění krytu a výměny
a čištění filtrů se může stát příčinou požárů.
Nepoužívejte či nenechávejte digestoř bez
řádně nastavených svíditel a nevystavujte
se tak nebezpečí elektrického výboje.
Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti
za eventuální nepříjemnosti, škody nebo
požáry způsobené na přístroji, které
jsou následkem nedodržování pokynů
uvedených v tomto manuálu.
Pozor! Pokud instalace šroubů a
úchytných zařízení není provedena
v souladu s tímto návodem, hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
2. POUŽITÍ
Digestoř slouží k odsávání dýmů a par při
vaření.
V přiložené příručce je vyznačeno, v jaké
verzi je možné používat Vám vlastněný
model, tj. buď v odsávací verzi s vývodem
navenekanebo filtrující s vnitřní recykláží
vzduchu.
3. INSTALACE
Síťové napětí musí odpovídat napětí
uvedenému na štítku s charakteristikamii
umístěnému uvnitř krytu. Pokud je kryt
vybaven přípojkou, stačí jej zapojit do
zásuvky odpovídající stávajícím normám,
která se nachází ve snadno dosažitelném
prostoru i po provedené montáži. Pokud
kryt není vybaven přípojkami (přímé
připojení k síti) nebo se zásuvka nenachází
ve snadno dosažitelném prostoru i po
provedené montáži , je třeba použít
dvojpólový vypínač odpovídající normám,
který zaručí úplné odpojení od sítě v
podmínkách kategorie přepětí III, v souladu
s pravidly instalace.
Pozor! Dříve než opět napojíte obvod
digestoře na síťové napájení a ověříte
správné fungování, zkontrolujte si
vždy, že síťový kabel byl správně
namontován.
Page 90
www.electrolux.com
90
Minimální vzdálenost mezi podporou
nádoby na varné ploše a nejnižší částí
digestoře nesmí být menší než 50cm
v případě elektrických sporáků 65cm v
případě plynových či smíšených sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení
na plyn doporučují větší vzdálenost, je třeba
se tímto pokynem řídit.
2
3.1 Hob
Hood
EFB90981OX - EFL10965OX
Digestoř je vybavena funkcí pro
“bezdrátové” (wireless) připojení k
varné desce, pro automatickou regulaci
nejvhodnějšího výkonu. Konzultujte návod
na použití varné desky a zkontrolujte, zda je
varná deska s touto funkcí kompatibilní.
V případě prvního zapojení do elektrické
sítě nebo při náhlém přerušení dodávky
elektrického proudu (blackout) vyčkejte 1
minutu, než se obnoví připojení digestoře k
varné desce.
4. ÚDRŽBA
Pozor! Před jakoukoliv operací čištění
či údržby odpojte digestoř od elektrické
sítě, vyjměte zátrčku anebo vypněte
hlavní spínač bytu.
Digestoř musí být často čištěna, jak uvnitř
tak zevně (alespoň stejněčasto jako je
prováděna údržba filtrů proti mastnotám).
Pro čištění je třeba použít látku navlhčenou
neutrálními tekutými čistícími prostředky.
Nepouživejte prostředky obsahující brusné
látky.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Pozor! Nedodržení norem čištění
přístroje a vyměňování filtrů by mohlo
vést k požárům. Doporučujeme tedy
dodržovat návod k použití.
Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost
za škody na motoru, požáry způsobené
nesprávnou údržbou či nedodržením výše
uvedeného upozornění.
4.1 Tukový filtr
Tukový filtr se musí 1 x do měsíce vyčistit .
Je možné jej čistit ručně jemným mycím
prostředkem nebo v kuchyňské myčce při
nejnižší teplotě a kratším programu.
4.2 NEUMYVATELNÝ filtr s aktivními
uhlíky
Saturace filtru s uhlíkem nastane po více
či méně dlouhém užití, tj. závisí na typu
kuchyně a pravidelném čištění filtru proti
mastnotám. V každém případě je nutné
nahradit patronu maximálně jednou za 4
měsíce.
NEMŮŽE být umýván či regenerován.
Page 91
ČEŠTINA
91
5. PŘÍKAZY
Odsavač je vybaven ovládacím panelem s
ovládáním rychlosti odsávání a zapínáním
osvětlení pracovní plochy.
V případě velmi intenzivní koncentrace
kuchyňských par použijte maximální sací
výkon. Doporučuje se zapnout digestoř 5
minut před zahájením vaření a vypnout ji
cca 15 minut po ukončení vaření.
Ovladače se nacházejí na čelném panelu
přístroje:
1112131414
1 Tlačítko ON/OFF motoru
Stiskněte toto tlačítko k zapnutí
digestoře, zvolí se odsávací rychlost
(síla) 1.
Při zapnuté digestoři (na jakékoliv
rychlosti) stikněte toto tlačítko k vypnutí
digestoře.
2 Tlačítko volby rychlostí
Při zapnuté digestoři stiskněte toto
tlačítko k volbě rychlostí (síly) odsávání
1.
Dalším stisknutím je možné zvolit
rychlosti (síly), které jsou k dispozici:
Rychlost (síla) odsávání 1: na displeji
se objeví číslo “1”
Rychlost (síla) odsávání) 2: na displeji
se objeví číslo “2”
Rychlost (síla) odsávání 3: na displeji
se objeví číslo “3”
Rychlost (síla) intenzívního odsávání:
na displeji se objeví číslo “4” (bliká)
Intenzívní rychlost (síla) odsávání se
uvádí do provozu na omezenou dobu
(přibližně 5 minut), poté se digestoř
automaticky nastaví na odsávací
rychlost (sílu) 2.
K urychlenému odstavení intenzívní
rychlost (sílu) odsávání:
stiskněte tlačítko 2 – digestoř se nastaví
na odsávací rychlost (sílu) 2.
anebo tlačítko 1: digestoř se vypne.
3 Tlačítko ON/OFF osvětlení
4 Tlačítklo pro provoz na omezenou
dobu
5 Displej
Provoz na omezenou dobu
Tato funkce umožňuje časově nastavit
rychlost (sílu) zvoleného odsávánía uvádí
se do provozu stisknutím tlačítka 4 ,
jakmile čas uplyne se digestoř vypne.
Provoz na omezenou dobu je k dispozici s
následujícími způsoby nastavení:
• Rychlost (síla) odsávání 1: - 20 Minut
(na displeji se objeví číslo “1” a bliká
malá DIODA)
• Rychlost (síla) odsávání 2: - 15 Minut
(na displeji se objeví číslo “2” a bliká
malá DIODA)
• Rychlost (síla) odsávání 3: - 10 Minut
(na displeji se objeví číslo “3” a bliká
malá DIODA)
• Intenzívní rychlost (síla) odsávání:
- 5 Minut (na displeji se objeví číslo “4”
a bliká malá DIODA)
Stiskněte tlačítko
1 anebo tlačítko
4 k předčasnému vypnutí digestoře;
stisknutím tlačítka 2 se digestoř vrací
na dříve nastavenou rychlost a způsob
provozu.
Ukazatel zanesení tukového filtru
Po 80 hodinách provozu bude na displeji
střídavě zobrazena nastavená rychlost a
písmeno “F”.
Ukazatel zanesení uhlíkového filtru
Po 320 hodinách provozu bude na displeji
střídavě zobrazena nastavená rychlost a
písmeno “C”.
Reset ukazatele zanesení
Pro resetování ukazatele zanesení
zapněte digestoř a stiskněte a přidržte
stisknuté tlačítko 1 na přibližně 3 vteřin.
Údržbu filtrů provádějte podle pokynů
uvedených v tomto návodu.
Pokud začnou blikat oba ukazatele
zanesení filtrů “F” a “C”, je nutné provést
postup pro reset dvakrát.
Ukazatel zanesení uhlíkového filtru není
momentálně aktivní a pokud je digestoř
použita ve filtračním režimu musí být
poprvé aktivován ručně.
Page 92
www.electrolux.com
92
Aktivace ukazatele zanesení uhlíkového
filtru:
Vypněte digestoř a stiskněte současně
tlačítka 2 a 3 na 3 vteřiny.
Na displeji budou blikat 2 vteřiny písmena
“F” a “C”, což znamená, že byla provedena
aktivace ukazatele zanesení uhlíkového
filtru.
Vypnutí ukazatele zanesení uhlíkového
filtru:
Vypněte digestoř a stiskněte současně
tlačítka
2 a 3 na 3 vteřiny. Na displeji
bude blikat 2 vteřiny pouze písmeno “F”,
což znamená, že bylo provedeno vypnutí
ukazatele zanesení uhlíkového filtru.
Teplotní alarm
Digestoř je vybaven čidlem temperatury,
které uvádí motor do rychlosti 3 v případě,
že teoplota v zóně displeje je příliš vysoká.
Alarm je hlášen displejem blikajícím
písmenem “t”.
Tento stav zůstává dokud tempertura
nesestoupí pod hladinu alarmu.
Z této modality je možné vyjít stisknutím
tlačítka “2”.
Čidlo ověřuje teplotu prostředí v zóně
displeje každých 30”.
6. OSVĚTLENÍ
Digestoř je vybavena osvětlovacím
systémem založeným na technologii DIOD.
DIODY zaručují optimální osvětlení, s
trvanlivostí až 10 krát delší než tradiční
svídtila a umožňují úspory 90% elektrické
energie.
Pozor! Nedívejte se přímo do LED
světla.
Pro výměny se obraťte na servisní službu.
5.1 Hob2Hood
EFB90981OX - EFL10965OX
Digestoř je vybavena funkcí pro
“bezdrátové” (wireless) připojení k
varné desce, pro automatickou regulaci
nejvhodnějšího výkonu. Konzultujte návod
na použití varné desky a zkontrolujte, zda je
varná deska s touto funkcí kompatibilní.
V případě prvního zapojení do elektrické
sítě nebo při náhlém přerušení dodávky
elektrického proudu (blackout) vyčkejte 1
minutu, než se obnoví připojení digestoře k
varné desce.
Page 93
S
K NÁVOD NA POUŽÍVANIE
MYSLÍME NA VÁS
Ďakujeme, že ste si zakúpili spotrebič značky Electrolux. Vybrali ste si výrobok, ktorý v sebe
skrýva desaťročia odborných skúseností a inovácií. Dômyselný a štýlový – pri jeho návrhu
sme mysleli na vás. Preto si pri každom použití môžete byť istí, že dosiahnete vynikajúce
výsledky. Vitajte vo svete Electrolux.
Navštívte našu stránku, kde nájdete:
Tipy na používanie, brožúry, riešenie problémov a informácie o údržbe:
www.electrolux.com
Zaregistrujte si produkt a využite tak ešte lepší servis:
www.electrolux.com/productregistration
Do spotrebiča si môžete zakúpiť príslušenstvo, spotrebný materiál a originálne
náhradné diely:
www.electrolux.com/shop
OCHRANA ZIVOTNEHO PROSTREDIA
Materiály označené symbolom odovzdajte na recykláciu. Obal hoďte do príslušných
kontajnerov na recykláciu.
Chráňte životné prostredie a zdravie ľudí a recyklujte odpad z elektrických a elektronických
spotrebičov. Nelikvidujte spotrebiče označené symbolom spolu s odpadom z
domácnosti. Výrobok odovzdajte v miestnom recyklačnom zariadení alebo sa obráťte na
obecný alebo mestský úrad.
SLOVENČINA
93
STAROSTLIVOSŤ A SLUŽBY ZÁKAZNÍKOM
Odporúčame, aby ste používali originálne náhradné diely.
Keď budete kontaktovať servis, nezabudnite si pripraviť nasledujúce údaje.
Tieto informácie nájdete na výrobnom štítku. Model, číslo výrobku, sériové číslo.
Varovanie/upozornenie – Bezpečnostné pokyny.
Všeobecné informácie a tipy
Ochrana životného prostredia.
Vyhradzujeme si právo na zmeny bez predchádzajúceho upozornenia.
Page 94
www.electrolux.com
94
1. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pozor! Prísne sa dodržiavať návodom
uvedenými v tejto príručke. Vyhýba
sa každej zodpovednosti za prípadne
nespôsoblivosti, škody alebo nehody
spôsobenè nedodržiavaním návodov
uvedených v tejto príručke. Odsávač
pary bol projektovaný výnimočne pre
používanie v domácnosti.
Varovanie! Nenapojiť zariadenie na
elektrickú sieť skôr ako inštalácia
nie je celkovo ukončená. Skôr ako
sa začne akákoľvek činnosťčistenia
alebo údržby, odpojiť odsávač pary od
elektrickej siete odpojením zástrčky
alebo vypnutím hlavného vypínača
bytu.
Pri všetkých inštalačných a údržbárskych
prácach používajte ochranné pracovné
rukavice. Spotrebič nie je určený na
používanie osobami (vrátane detí) so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnosťami alebo s
nedostatkom skúseností a vedomostí,
pokiaľ im osoba zodpovedná za ich
bezpečnosť neposkytuje dohľad alebo ich
nepoučila o používaní spotrebiča.
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa
nehrali so zariadením.
Nepoužívať NIKDY odsávač pary bez
správne namontovanej mriežky!
Odsávač pary sa nesmie NIKDY používať
ako oporná plocha, iba za predpokladu,
že je to výslovne určené. V prípade, že
sa kuchynský odsávač používa súčastne
s inými zariadeniami, ktoré sú v styku s
plynom alebo inými horľavinami, miestnosť
musí byť zariadená vhodnou ventiláciou.
Odsávací vzduch nesmie byť odvádzaný
do toho istého odvodu, ktorý sa používa
na odvod dymov, ktoré vylučujú zariadenia
spaľujúce plyny alebo iné horľaviny.
Je prísne zakázané pod odsávačom pary
pripravovať jedlá na plameni.
Použitie voľného plameňa poškodzuje filtry,
čo može byť príčinou vyvolania požiaru,
preto sa ho v každom prípade treba
vyvarovať. Vyprážanie potravín sa musí
vykonávať pod kontrolou a treba sa vyhnúť
tomu, aby prepálený olej začal horieť.
Pozor! Pri použití spolu s varnými
spotrebičmi, prístupové časti sa môžu
značne zohriať.
Čo sa týka technických a bezpečnostných
opatrení schválených pre odvod dymov, je
potrebné dodržiavať sa presne predpismi
stanovenými príslušnými miestnými úradmi.
Odsávač pary je potrebné pravidelne čistiť
vnútorne aj zvonku (ASPOŇ JEDENKRÁT
ZA MESIAC, akokoľvek rešpektovať ako je
vyslovene určené v poučeniach o údržbe
uvedených v tejto príručke).
Nedodržiavanie pravidiel týkajúcich sa
čistenia odsávača pary a výmeny a čistenia
filtrov, vyvoláva nebezpečenstvo vzniku
požiaru. Nepoužívať alebo nenechať
odsávač pary bez správne namontovaných
žiaroviek kôli možnému nebezpečenstvu
elektrického otrasu. Neberú sa do úvahy
žiadne zodpovednosti za prípadné
neprimerannosti, škody a požiare vyvolané
zariadením, pochádzajúce z nedodržiavania
sa návodov uvádzaných v tejto príručke.
Pozor! Chýbajúca inštalácia skrutiek
a upevňovacích zariadení v súlade s
týmito pokynmi môže mať za následok
ohrozenie elektrickým prúdom.
2. POUŽÍVANIE
Odsávač pary slúži pre odsávanie dymov a
pár pochádzajúce z varenia.
V priloženej príručke pre inštaláciu je
uvedené, ktorú verziu je možné používať
pre Váš model medzi odsávacou verziou s
vonkajšou evakuácioualebo filtračnou s
vnútornou recirkuláciou.
3. MONTÁŽ
Napätie siete musí zodpovedať s napätím
udaným na etikete charakteristiky
umiestnené vo vnútri odsávača pary. Ak
je predložená zástrčka, zapojiť odsávač
pary do rozvodu zhodného so stanovenými
právnymi predpismi na prístupnom území
aj po inštalácii. Ak nie je predložená
zástrčka (priamy spoj so sieťou), alebo
zástrčka nie je umiestnená na prístupnom
území, aj po inštalácii, pripojiť dvojpólový
vypínač zhodný s predpismi, ktoré zaručujú
kompletné odpojenie sa zo siete podľa
podmienok kategórie nadmierného napätia
III, v zhode s pravidlami inštalácie.
Upozornenie! Pred napojením okruhu
odsávača pary do prívodovej elektrickej
siete a pred kontrolou jeho správnej
činnosti, skontrolovať stále, aby kábel
siete bol správne namontovaný.
Page 95
SLOVENČINA
95
Minimálna vzdialenosť medzi povrchom
podstavca pre nádoby na kuchynskom
sporáku a najspodnejšej časti kuchynského
odsávača pary nesmie byť kratšia ako
50cm v prípade elektrického sporáka a
ako 65cm v prípade plynového alebo
kombinovaného sporáka.
Ak návody kuchynského plynového aparátu
uvádzajú väčšiu vzdialenosť, je ptrebné s
tým počítať.
2
3.1 Hob
Hood
EFB90981OX - EFL10965OX
Odsávač pár disponuje funkciou
bezdrôtového pripojenia (wireless) s
varnou doskou na automatickú reguláciu
najvhodnejšej rýchlosti. Dostupnosť a
kompatibilitu tejto funkcie si skontrolujte v
návode na používanie.
V prípade prvého pripojenia k elektrickej
sieti alebo náhodného prerušenia
elektrického pripojenia (výpadok prúdu)
počkajte 1 minútu, aby odsávač pár obnovil
pripojenie s varnou doskou.
4. ÚDRŽBA
Skôr ako začína ktorákoľvek údržba,
odpojiť odsávač pary z elektrického
vedenia. Odsávač pary sa pravidelne čistí
zvonku aj zvnútra (aspoň rovnako častým
opakovaním ako sa vykonáva údržba
filtrov tuku). Na čistenie používať vlhké
plátno s neutrálnymi tekutými čistiacími
prostriedkami.
Vyhnúť sa používania prostriedkov
obsahujúcich škrabacie látky.
NEPOUŽÍVAŤ ALKOHOL!
Upozornenie! Nedodržanie noriem
na čistenie zariadenia a výmenu filtrov
predstavuje riziko požiaru. Odporúča sa
preto dodržiavať uvedené pokyny.
Odmieta sa akákoľvek zodpovednosť
za prípadné škody na motore, požiare
vyvolané nesprávnou údržbou alebo
nedodržaním vyššie uvedených
upozornení.
4.1 Protitukový filter - Musí byťčistený
jedenkrát za mesiac s nedráždivými
čistiacími prostriedkami, ručne alebo v
umývačke riadu s nízkou teplotou a s
krátkym umývacím cyklom.
Umývaním v umývačke riadu, protitukový
kovový filter môže vyblednúť, ale jeho
filtračné vlastnosti sa tým vôbec nezmenia.
4.2 Aktívno uhlíkový filter NIE
umývateľný
Nasýteľnosť uhoľného filtru sa odhaľuje
iba po viac-menej predľženom použití,
na základe typu kuchyne a pravidelnosti
čistenia filtra tukov. V každom prípade je
nevyhnutné vymeniť zásobník maximálne
každé štyri mesiace.
NEMÔŽE byť umývaný alebo
regenerovaný.
Page 96
www.electrolux.com
96
5. OVLÁDAČE
Odsávač pary je vybavený ovládacím
panelom s kontrolou odsávacej rýchlosti a s
kontrolou zapínania svietidla na osvetlenie
varnej pracovnej plochy.
V prípade mimoriadného zhromaždenia sa
pary v kuchyni, používať väčšiu rýchlosť.
Odporúčame zapnúť odsávanie 5 minút
pred začatím varenia a nechať ho v chode
ešte približne ďalších 15 minút po ukončení
varenia.
Príkazy sa nachádzajú na čelnej panely
zariadenia:
1112131414
1 Tlačidlo ON/OFF motora
Stlačením tohto tlačidla sa zapne
odsávač pary, zvolí sa rýchlosť (výkon)
odsávania 1.
Pri zapnutom odsávači pary (pri
akejkoľvek rýchlosti), stlačením tohto
tlačidla, odsávač pary sa vypne.
2 Tlačidlo voľby rýchlosti
Pri vypnutom odsávači pary, stlačením
tohto tlačidla sa zvolí rýchlosť (výkon)
odsávania 1.
Opätovným stlačením je možné si zvoliť
rýchlosti (výkony) odsávania, ktoré sú k
dispozícii :
Rýchlosť (výkon) odsávania 1: Na
displeji sa zobrazí číslo “1”
Rýchlosť (výkon) odsávania 2: Na
displeji sa zobrazí číslo “2”
Rýchlosť (výkon) odsávania 3: Na
displeji sa zobrazí číslo “3”
Rýchlosť (výkon) odsávania
intenzívna: Na displeji sa zobrazí číslo
“4” (blikajúce)
Intenzívna rýchlosť (výkon) odsávania
je aktívny po obmedzenú dobu (5
minút), po ktorej sa odsávač pary
automaticky umiestni na rýchlosť
(výkon) odsávania 2.
Pre deaktiváciu intenzívnej rýchlosti
(výkonu) odsávania pred uplynutím
doby: Stlačiť tlačidlo 2 – odsávač
pary sa umiestni na rýchlosť (výkon)
odsávania 2.
Alebo tlačidlo 1: odsávač pary sa
vypne.
3 Tlačidlo ON/OFF osvetlenie
4 Tlačidlo pre prevádzku na
obmedzenú dobu
5 Displej
Prevádzka na obmedzenú dobu
Táto funkcia umožňuje načasovanie
zvolenej rýchlosti (výkonu) odsávania a sa
aktivuje stlačením tlačidla
4 , po uplynutej
dobe, odsávač pary sa vypne.
Prevádzka na obmedzenú dobu je k
dispozícii s nasledujúcim nastavením:
• Rýchlosť (výkon) odsávania 1: - 20
Minút (na displeji sa zobrazí číslo “1” a
bliká malá LED kontrolka)
• Rýchlosť (výkon) odsávania 2: - 15
Minút (na displeji sa zobrazí číslo “2” a
bliká malá LED kontrolka)
• Rýchlosť (výkon) odsávania 3: - 10
Minút (na displeji sa zobrazí číslo “3” a
bliká malá LED kontrolka)
• Rýchlosť (výkon) odsávania
intenzívna: - 5 Minút (na displeji sa
zobrazí číslo “4” a bliká malá LED
kontrolka)
Stlačiť tlačidlo 1 alebo tlačidlo 4 pre
vypnutie odsávača pary pred uplynutím
doby; stlačiť tlačidlo 2 Odsávač pary sa
vráti do predošlej rýchlosti a nastavenia.
Indikátor nasýtenosti tukového filtra
Po 80 hodín prevádzky, na displeji sa
striedavo zobrazia nastavená rýchlosť a
písmeno “F”.
Indikátor nasýtenia uhlíkového filtra
Po 320 hodín prevádzky, na displeji sa
striedavo zobrazia nastavená rýchlosť
a písmeno “C”.
Reset indikátora nasýtenosti
Pre restovanie indikátora nasýtenosti,
zapnúť odsávač pary, stlačiť a podržať
stlačené tlačidlo 1 približne po dobu 3
sekúnd.
Vykonať údržbu filtrov ako je to uvedené
v tejto príručke.
V prípade, že obidva indikátory nasýtenosti
filtrov “F“ a “C“ začnú blikať, vykonať
resetovanie dvakrát..
Indikátor nasýtenosti uhlíkového filtra, za
normálnych okolností nie je aktívny a ak
odsávač pary sa používa vo filtračnej verzii,
prvýkrát musí byť aktivovaný ručne..
Vypnúť odsávač pary a stlačiť súčasne
tlačidlá 2 a 3 po dobu 3 sekúnd.
Na displeji blikajú na 2 sekundy písmena
“F” a “C” oznamujúce vykonanie aktivácie
indikátora nasýtenosti uhlíkového filtra.
displeji bliká na 2 sekundy iba písmeno
“F” oznamujúce vykonanie deaktivácie
indikátora nasýtenosti uhlíkového filtra.
Alarm teploty
Odsávač pary je vybavený snímačom
teploty, ktorý aktivuje motor na rýchlosť 3
v prípade, keď teplota v okolí displeja je
príliš vysoká.
Kondízia alarmu bude udaná na displeji
s blikajúcim písmenom “t”.
Táto kondícia potrvá, kým teplota neklesne
pod výstražný prah alarmu.
Z tohto režimu sa môže vystúpiť stlačením
tlačidla „2“.
Každých 30“ snímač overuje teplotu
prostredia v okolí displeja.
6. OSVETLENIE
Odsávač pary je vybavený systémom
osvetlenia založenom na technoloógii LED.
Kontrolky LED zaručujú optimálne
osvetlenie, trvanie až 10 krát dhlhšie ako
tradičné žiarovky a umožňujú ušetriť 90%
elektrickej energie.
Pozor! Nepozerajte sa priamo do svetla
kontroliek LED.
Pre výmenu, obrátiť sa na technický servis.
5.1 Hob2Hood
EFB90981OX - EFL10965OX
Odsávač pár disponuje funkciou
bezdrôtového pripojenia (wireless) s
varnou doskou na automatickú reguláciu
najvhodnejšej rýchlosti. Dostupnosť a
kompatibilitu tejto funkcie si skontrolujte v
návode na používanie.
V prípade prvého pripojenia k elektrickej
sieti alebo náhodného prerušenia
elektrického pripojenia (výpadok prúdu)
počkajte 1 minútu, aby odsávač pár obnovil
pripojenie s varnou doskou.
Page 98
RO MANUAL DE FOLOSIRE
www.electrolux.com
98
NE GÂNDIM LA DUMNEAVOASTRĂ
Vă mulţumim că aţi achiziţionat un aparat Electrolux. Aţi ales un produs care include decenii
de experienţă profesionalăşi de inovaţie. Ingenios şi stilat, a fost conceput special pentru
dumneavoastră. Pentru ca atunci când îl utilizaţi să veţi întotdeauna aceleaşi rezultate
extraordinare. Bine aţi venit la Electrolux.
Vizitaţi website-ul la:
Aici găsiţi sfaturi privind utilizarea, broşuri, informaţii care vă ajută la rezolvarea
unor probleme apărute şi informaţii despre service:
www.electrolux.com
Înregistraţi-vă produsul pentru a beneficia de servicii mai bune:
www.electrolux.com/productregistration
Cumpăraţi accesorii, consumabile şi piese de schimb originale pentru aparatul
dvs.:
www.electrolux.com/shop
PROTEJAREA MEDIULUI INCONJURATOR
Reciclaţi materialele marcate cu simbolul . Pentru a recicla ambalajele, acestea trebuie
puse în containerele corespunzătoare.
Ajutaţi la protejarea mediului şi a sănătăţii umane şi la reciclarea deşeurilor din aparatele
electrice şi electrocasnice. Nu aruncaţi aparatele marcate cu acest simbol împreună
cu deşeurile menajere. Returnaţi produsul la centrul local de reciclare sau contactaţi
administraţia oraşului dvs.
SERVICIUL DE RELAŢII CU CLIENŢII ŞI SERVICE
Vă recomandăm utilizarea pieselor de schimb originale.
Atunci când contactaţi unitatea de Service, asiguraţi-vă că aveţi disponibile următoarele
informaţii.
Informaţiile pot fi găsite pe plăcuţa cu datele tehnice. Model, PNC, Număr de serie.
Avertisment / Atenţie-Informaţii privind siguranţa.
Informaţii generale şi recomandări
Informaţii privind mediul înconjurător.
Ne rezervăm dreptul asupra efectuării de modificări fără preaviz.
Page 99
ROMÂNĂ
99
1. INSTRUCŢIUNI PRIVIND
SIGURANŢA
Atenţie! Urmăriţi îndeaproape
instrucţiunile conţinute în acest
manual. Producătorul îşi declină orice
responsabilitate în cazul daunelor
sau incendiilor provocate aparatului şi
derivate dintr-o utilizare incorectăşi din
nerespectarea instrucţiunilor conţinute
în acest manual. Hota a fost proiectată
excluziv pentru uz casnic.
Avertizare! Nu conectaţi aparatul la
reţeaua electrică până când nu aţi
terminat de montat toată instalaţia.
Înainte de orice intervenţie de curăţenie
şi întreţinere, deconectaţi hota de la
reţeaua electrică, scoţând ştecherul sau
deconectând întrerupătorul general al
locuinţei.
Pentru toate operaţiile de instalare şi
întreţinere utilizaţi mănuşi de protecţie.
Aparatul nu este destinat pentru a fi folosit
de către copii sau persoane cu capacităţi
fizice senzoriale şi mentale reduse sau care
nu au experienţa şi cunoştinţa adecvată,
numai în cazul în care acestea sunt sub
supraveghere sau le sunt date instrucţiunile
de folosire a aparaturii de către o persoană
responsabilă cu siguranţa acestora.
Copiii trebuie să fie supravegheaţi pentru a
fi siguri că nu se joacă cu aparatura.
Nu folosiţi niciodată hota fără montajul
corect al grilei! Hota nu trebuie folosită
NICIODATĂ ca suprafaţă de aşezare numai
în cazul în care este indicat în mod specific.
Localul trebuie să fie destul de ventilat,
când hota de bucătărie se foloseşte
împreună cu alte aparate cu combustie
de gaz sau alţi combustibili. Aerul aspirat
nu trebuie să treacă printr-o conductă
folosită pentru eliminarea fumul produs
de aparatele cu combustie de gaz sau alţi
combustibili. Este absolut interzis pregătirea
sub hotă a mâncărurilor cu flamă. Folosirea
flăcării libere poate dăuna filtrele şi poate
crea incendii, aşadar trebuie evitată în orice
caz. Friptura trebuie făcută sub control
pentru a evita ca uleiul prea încălzit să se
aprindă.
Atenţie! Părţile componente cu care
am putea intra in contact se pot încălzi
considerabil în momentul în care se
folosesc împreună cu aparatura pentru
pregătit mâncarea.
În ceea ce privesc măsurile tehnice şi
de siguranţă care trebuie să fie adoptate
pentru evacuarea fumurilor este strict
necesar să respectaţi regulamentele
în vigoare şi să apelaţi la autorităţile
competente locale. Hota trebuie să
fie curăţată tot des atât în interior cât
şi în exterior (CEL PUŢIN ODATĂ PE
LUNĂ, respectând în mod expresiv toate
indicaţiile redate în instrucţiunile de
întreţinere reproduse în acest manual)
Nerespectarea normelor de curăţare a hotei
precum şi neînlocuirea sau necurăţarea
filtrelor poate crea la riscuri de incendii.
Nu folosiţi niciodată hota fără montajul
corect al becurilor pentru a nu crea riscuri
de scurtcircuit. Firma îşi declină orice
responsabilitate pentru eventualele pagube,
daune sau incendii provocate de aparatură
ce provin din nerespectarea instrucţiunilor
redate în acest manual.
Atenţie! Neinstalarea şuruburilor sau
dispozitivelor de fixare în conformitate
cu aceste instrucţiuni poate comporta
riscuri de natura electrică.
2. UTILIZARE
Hota serveşte la aspirarea gazelor şi
vaporilor rezultaţi din gătit.
În manualul de instalare ataşat se indică
versiunea care se poate utiliza pentru
modelul achiziţionat de Dumneavoastră, fie
versiunea cu aspiraţie şi evacuare externă
fie versiunea filtrantă cu reciculare
internă.
3. INSTALAREA
Tensiunea din reţea trebuie să corespundă
cu tensiunea la care se referă eticheta
situată în interiorul hotei. Dacă este
prevăzută cu ştecher conectaţi hota la
o priză conform cu normele în vigoare,
poziţionată într-o zona accesibilăşi după
instalare. Dacă nu este prevăzută cu
ştecher (conexiunea este direct la reţea)
sau ştecherul nu este poziţionat într-o
zonă accesibilăşi după instalare, aplicaţi
un întrerupător bipolar la normă care să
asigure deconectarea completă de la reţea
în condiţiile categoriei de supratensiune III,
conform regulilor de instalare.
Atenţie! înainte de a efectua conectarea
circuitului hotei la alimentaţia din reţea
şi de a verifica funcţionarea corectă,
controlaţi totdeauna dacă cablul a fost
montat în mod corect.
Page 100
www.electrolux.com
100
Distanţa minimă între suprafaţa suportului
recipientelor pe dispozitivul de gătit şi
partea de jos a hotei nu trebuie să fie mai
mică de 50cm în cazul maşinilor de gătit
electrice, şi de 65cm în cazul maşinilor de
gătit cu gaz sau mixte. Dacă instrucţiiunile
dispozitivului de gătit cu gaz specifică o
distanţă mai mare, este necesar săţineţi
cont de aceasta.
2
3.1 Hob
Hood
EFB90981OX - EFL10965OX
Hota este echipată cu o funcţie de
conectare wireless cu plita de gătit
pentru reglajul automatic al vitezei celei
mai adecvate. Consultati manualul de
instrucțiuni al plitei de gătit pentru a verifica
prezenta şi compatibilitatea acestei funcţii.
In cazul primei conexiuni la reţeaua
electrică sau in caz de intrerupere bruscă
a curentului electric (pană de curent),
aşteptaţi 1 minut pentru a permite hotei să
restabilească legătura cu plita de gătit.
4. ÎNTREŢINERE
Atenţie! Înainte de orice intervenţie
de curăţenie şi întreţinere, deconectaţi
hota de la reţeaua electrică,
scoţând ştecherul sau deconectând
întrerupătorul general al locuinţei.
Hota trebuie curăţată frecvent (cel puţin
cu aceeaşi frecvenţă cu care se curăţă
filtrele anti-grăsime), fie în interior cât şi în
exterior. Pentru curăţare folosiţi un material
îmbibat cu detergenţi lichizi neutri. Evitaţi
folosirea produselor pe bază de abrazivi
NU FOLOSIŢI ALCOOL!
Atenţie! Nerespectarea normelor de
curăţare a hotei şi de înlocuire a filtrelor
conduce la potenţiale riscuri de incendii.
Vă sfătuim să respectaţi îndeaproape
instrucţiunile prezente în acest manual.
Producătorul îşi declină orice
responsabilitate în cazul daunelor la motor
sau incendiilor provocate aparatului şi
derivate dintr-o utilizare sau întreţinere
incorectă precum şi din nerespectarea
instrucţiunilor conţinute în acest manual.
4.1 Filtru anti-grăsimi - Trebuie curăţat
o dată pe lună cu detergenţi neabrazivi,
manual sau utilizând maşina de spălat
vase, la temperaturi scăzute şi folosind un
program scurt. Filtrul metalic anti-grăsimi,
spălat cu maşina de spălat vase se poate
decolora, dar nu-şi va pierde caracteristicile
de filtrare.
4.2 Filtru cu carbon activ NElavabil
Saturaţia filtrului de cărbune depinde de
folosirea mai mult sau mai puţin prelungită
a tipului de maşina de gătit precum şi de
curăţarea regulară a filtrului pentru grăsime.
În orice caz, cartuşul filtrului trebuie înlocuit
cel mult la fiecare patru luni.
NU-l spălaţi sau refolosiţi
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.