Electrolux CABRIO 321/34cc, CABRIO 341/34cc, CABRIO 320/34cc, CABRIO 340/34cc, EUROMAC D340/34cc Instruction Manual

...
Page 1
D.
E.
F.
23
45
6
123
4
5
A.
B.
C.
1
1 ltr
20 cm325 cm340 cm
3
4 80 100 160
5 100 125 200
10 200 250 400
20 400 500 800
40:1 25:1
2,5%
50:1
2% 4%
Partner
oil
McCulloch
oil2Toil
PN 248729 REV. 01 (12/02)
HANDLEIDING
BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding aandachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag te gebrulken en be-waar ze voor toekomstige
raadpleging.
BRUKERHÅNDBOK
VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene nøye og forsikre deg om at du forstår dem før du bruker enheten og oppbevar dem for sen-ere bruk.
BRUKSANVISNING
VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant och försäkra dig om att du förstår dem innan du använder utrustningen och spara dem för framtida
behov.
BRUGERHÅNDBOG
VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne omhyggeligt, før du bruger enheden og gemme til senere henvisning.
LIBRETTO DISTRUZIONI
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni attentamente e capirle bene prima di usare il prodotto. Conservare per ulteriore consultazione.
MANUAL DO OPERADOR
INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler cuidadosamente estas instruções e tenha certeza de entendë--las antes de usar a serra e guarde para consulta futura.
EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE
ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ:
∆ιαβάστε πρoσεxτιxά αvτέσ τισ οδηγίεσ xαι Φρovτίστε vα τισ xαταvoήσετε αvτ τo µηχάvηµα xαι Φuλάξτε το για vα το σuµβοuλεύεστε στο µέλλοv.
OHJEKIRJA
TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja varmista, että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat käyttää tätä laitetta ja säilytä myöhempää tarvetta varten.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba vett gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatba vétele elött gondosan olvassa el a kezelési utasításokat.
GB
FIN
N
P
GR
HU
I
F
D
E
NL
S
DK
INSTRUCTION MANUAL
IM
PORTANT INFORMATION: Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this unit. Retain these instructions for future
reference.
MANUEL DINSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant dutiliser cet appareil, veuillez lire atentivement les instructions et assurez-vous de les avoir comprises. Conservez les instructions pour référence ultérieure.
BETRIEBSANWEISUNG
WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur Handha-bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las instrucciones y asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta aparato. Conserve las instrucciones para la referencia en el futuro.
Electrolux Outdoor Products
Via Como 72
23868 Valmadrera (Lecco)
ITALIA
Phone +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671
Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice. Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and
trademarks in several countries.
© Electrolux Outdoor Products Italy
5
3
3
3 3
2
1
4
CABRIO 320-321-340-341/34cc
EUROMAC D321-D340/34cc
CABRIO 380-390/38cc
EUROMAC D380-D390/38cc
Page 2
2
3
4a
4b
G.
H.
I.
L.
M.
N.
2
3
1
1
4
0,095”
2.4mm
8T
9”
197” 5000mm
4T
9” 230 mm
4T
10” 255 mm
230mm
8T
10”
255mm
24T
9”
230mm
80T
9”
230mm
240853B
247208
226134B
247208
226135B
247208
236711B
247208
236713B
247208
240998B
240936B
240553
236677
240953B
240936B
240553
236677
34/38cc
SUMMARY CHART TO IDENTIFY THE CORRECT GUARD NEEDED, WITH DIFFERENT CUTTING ATTACHMENTS
TABELLA RIASSUNTIVA PER IL CORRETTO ABBINAMENTO TESTA TAGLIENTE / DIFESA DI SICUREZZA
TABLEAU RECAPITULATIF POUR LE CORRECT ACCOUPLEMENT LAME OU TETE FIL NYLON / DEFENSE DE SECURITE
ÜBERSICHTSTABELLE ZUR AUSWAHL DES RICHTIGEN SCHUTZBLECHES FÜR DIE EINZELNEN SCHNEIDWERKZEUGE
TABLA PARA EL CORRECTO ACOPLAMIENTO DE LA CABEZA CORTANTE Y PROTECTOR DE SEGURIDAD
OVERZICHTSTABEL OM TE BEPALEN WELKE BESCHERMKAP GEBRUIKT MOET WORDEN BIJ DE DIVERSE MAAI-ONDERDELEN
SAMMANFATTANDE TABELL ÖVER KORREKT KOMBINATION AV SKÄRHUVUD/SÄKERHETSSKYDD
OVERSIGTSTABEL VEDRØRENDE DEN KORREKTE SAMMENSÆTNING AF KNIV OG BESKYTTELSESSKÆRM
TAULOKKO LEIKKAAVAN PÄÄN/TURVASUOJUKSEN OIKEASTA YHDISTELMÄSTÄ
TABELL FOR KORREKT MONTERING AV TRÅDSPOLE/SAGBLAD OG SPRUTSKJÆRM/SIKKERHETSVÆRN
TABELA DE RESUMO PARA A CORRETA APLICAÇÃO DA CABEÇA CORTANTE E DEFESA DE SEGURANÇA
ΠEPIΛHΠTIKOΣ ΠINAKAΣ ΓIA THN EΠIΣHMANΣH TOY KATAΛΛHΛOY ΠPOΦYΛAKTHPA, ME ∆IAΦOPA KOΠTIKA EΞAPTHMATA
ÖSSZEFOGLALÓ TÁBLÁZAT: A NYÍRÓFEJ ÖSSZEÁLLITÁSA / BALESETVÉDELEM
GB
I
F
D
E
NL
S
DK
N
P
GR
H
FIN
1
D
Dichiarazione di Conformità CE
Il sottoscritto, autorizzato dalla E.O.P.I., dichiara che i seguenti prodotti:
Decespugliatori 34-38cc, costruito da E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, sono conformi alle Direttive Europee:
98/37/EEC
(Direttiva Macchine), 93/68/CEE (Direttiva Marcatura CEE) & 89/336/CEE (Direttiva Compatibilità Elettromagnetica),
direttiva
2000/14/CEE (Allegato V).
E Declaracion de cumplimiento de la directriz de la UE
El abajo firmante, autorizado por E.O.P.I., afirma que los siguientes productos:
Desbrozador Gasolina 34-38cc, fabricados por E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia
, cumplen con las directivas Europeas 98/37/EEC (Directiva sobre Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva sobre Marcas de la CE) &
89/336/CEE (Directiva sobre ‘Compati-bilidad Electro
Magnética),
directiva 2000/14/CEE (Anexo V).
C CE Konformitätserklärung
Der Unterzeichnete, bevollmächtigt durch E.O.P.I., erklärt, daß folgende Geräte:
Benzin Motorsensen 34-38cc, hergestellt durch
E.O.P.I., Valmadrera, Italia, den Europäischen Richtlinien
98/37/EEC
(Maschinenrichtlinie), 93/68/CEE (CE Kennzeichnungsrichtlinie) & 89/336/CEE (EMV Richtlinie) entsprechen,
richtlinie 2000/14/CEE
(Anhang V).
B
Déclaration de conformité Européenne
Le soussigné, dûment mandaté par E.O.P.I., déclare que les produits suivants:
Petrol Brushcutter 34-38cc, fabriqués par E.O.P.I., Valmadrera, Italia, sont conformes aux Directives Européennes 98/37/EEC (Directive Sécurité Machine), 93/68/CEE (Directive Marquage CE) &
89/336/CEE (Directive EMC),
directive
2000/14/CEE (Annexe V).
F
EG Conformiteitsverklaring
Ondergetekende, gemachtigd door E.O.P.I., verklaart dat de volgende produkten:
Benzine Bosmaaier 34-38cc, geproduceerd door E.O.P.I., Valmadrera, Italia voldoen aan de Europese Richtlijnen 98/37/CEE (Machinerie Richtlijn), 93/68/CEE (EG Markering Richtlijn) &
89/336/CEE (Richtlijn aangaande elektromagnetische
compatibiliteit),
richtlijn 2000/14/CEE (Annex V).
í
Technikai leírások
Alulírott, rendelkezve a E.O.P.I. engedélyével, kijelenti, hogy a jelentermék
34-38cc, melyet a E.O.P.I. 23868 Valmadrera (Lecco) Via
Como, 72 Italia, gyártott, megfelel az európai szabványoknak:
98/37/CEE (gépekre vonatkozó), 93/68/CCE (márkázásnak) és 89/336/CEE (elektromágneses összeegyeztetehetöségnek)
megfelenek
, direktíva 2000/14/CEE (Melléklet V).
@ ∆ήλωση Συµµρφωσης προς τις Eντολές της EE
O υπογεγραµµένοσ, µε eξουσιοδτηση τησ E.O.P.I., δηλώνει τι τα εξήσ προϊντα:
Kλαδευτήρι Bενζίνης για Θάµνους 34-38cc, κατασκευασθέντα
απ την
E.O.P.I., Valmadrera, Italia, HΠA ανταποκρίνονται προσ τισ
Eυρωπαϊκέσ Eντολέσ
98/37/CEE (η περί Mηχανηµάτων Eντολή), 93/68/CEE (η περί του Σήµατοσ CE Eντολή) & 89/336/CEE (η περί Hλεκτροµαγνητικήσ Συµβαττητασ Eντολή), Aηρεκτηβα
2000/14/CEE (Πρηπο επηε V).
; EF Erklæring om Overensstemmelse
Undertegnede, autorisert av E.O.P.I., erklærer at f¯øgende produkt Bensindrevet gress/krattrydderen 34-38cc, konstruert av E.O.P.I. 23868 Valmadrera (Lecco) Via Como, 72 Italia, er i overensstemmelse med føgende europeiske direktiver:
98/37/CEE (Maskineridirektiv),
93/68/CEE (CE-merkingsdirektiv) & 89/336/CEE (Direktiv om
elektromagnetisk kompatibilitet), direktiv
2000/14/CEE (Annex V).
: EU Overensstemmelseerklæring
Undertegnede, bemyndiget af E.O.P.I., erklærer herved, at følgende produkter:
Benzindrevet Græstrimmer
34-38cc, E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, er i overensstemmelse med de eurpæiske direktiver
98/37/EEC (Maskineri direktiv), 93/68/CEE (CE
mærkningsdirektiv) &
89/336/CEE (EMC-direktiv),
direktiv
2000/14/CEE (Annex V).
L EG-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad, auktoriserad av E.O.P.I., försäkrar att följande produkter:
Bensintrimmer
34-38cc, tillverkade av E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, är i överensstämmelse med följande europeiska direktiv
98/37/EEC (Maskindirektiv), 93/68/CEE (CE-märknings-
direktiv) &
89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet),
direktiv
2000/14/CEE (Annex V).
Valmadrera, 15.12.01 Pino Todero (Direttore Tecnico) E.O.P.I.
A EC Declaration of Conformity
The undersigned, authorised by E.O.P.I., declares that the following products:
Petrol Brushcutter 34-38cc, manufactured by E.O.P.I., Valmadrera, Italia, are in accordance with the European Directives 98/37/EEC (Machinery Directive), 93/68/CEE (CE Marking Directive) &
89/336/CEE (Directive on electromagnetic compatibility),
directive
2000/14/CEE (Annex V).
G
Declaração de Conformidade
O abaixo assinado, autorizado por E.O.P.I., declara que os seguintes produtos:
Roçadora a Gasolina
34-38cc, fabricada por E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia. estão de acordo com as Directivas Europeias 98/37/EEC Directiva de Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva de Marcação CE) e 89/336/CEE (Directiva de Compatibilidade Electromagnética),
directiva 2000/14/CEE (Apêndice V).
/ EY Julistus Vastaavuudesta
Allekirjoittanut, E.O.P.I. in valtuttaamana, vakuuttaa että seuraavat tuotteet:
Polttomoottorikäyttöinen pensasleikkuri
34-38cc, ja jotka
on valmistanut E.O.P.I., Valmadrera, Italia, ovat Euroopan direktiivien
98/37/EEC (Koneisto-direktiivi), 93/68/CEE (CE Merkintä-direktiivi) & 89/336/CEE (Elektromagneettinen Yhteensopivuus-direktiivi)
mukainen,
direktiivi 2000/14/CEE (Liite V).
Page 3
g
TECHNICAL DATA
DISPLACEMENT (cm3) 34 38 BORE AND STROKE (mm) ENGINE OUTPUT (Kw) ENGINE SPEED AT MAX POWER (min-1) MAXIMUM SPEED, NO LOAD (min-1) MINIMUM SPEED (min-1) BLADE SHAFT SPEED (min-1) BLADE LOCKING NUT TIGHTENING TORQUE (Nm) DRY WEIGHT (kg) FUEL TANK CAPACITY (cm3) SOUND PRESSURE LEVEL (AT THE OPERATORS EAR) LpAav (dBA) (ISO7917) GUARANTEED SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884) MEASURED SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 VIBRATIONS LEVEL STRING HEAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN VIBRATIONS LEVEL BLADE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
i
DATI TECNICI
CILINDRATA (cm3) 34 38
ALESAGGIO x CORSA (mm) POTENZA (Kw) REGIME DI MASSIMA POTENZA (min-1) VELOCITÁ MAX A VUOTO (min-1) VELOCITÁ DI MINIMO (min-1) VELOCITÁ ALBERO PORTALAMA (min-1) COPPIA SERRAGGIO DADO BLOCCALAMA (Nm) PESO A SECCO (Kg) CAPACITÁ SERBATOIO MISCELA (cm3) PRESSIONE SONORA (ALL’ORECCHIO DELL’OPERATORE) LpAav (dBA) (ISO 7917) LIVELLO POTENZA SONORA GARANTITA LwAav (dBA) (ISO 10884) LIVELLO POTENZA SONORA MISURATA LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 LIVELLO VIBRAZIONI TESTA A FILI (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN LIVELLO VIBRAZIONI LAMA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
f
CARACTERISTIQUE TECHNIQUES
CYLINDREE (cm3) 34 38
ALESAGE/COURSE (mm) PUISSANCE (kW) REGIME MAXIMUM DE PUISSANCE (min-1) REGIME MAXIMUM A VIDE (min-1) REGIME DE RALENTI (min-1) REGIME ARBRE DE TRANSMISSION/LAME (min-1) COUPLE DE SERRAGE VIS BLOCAGE DE LAME (Nm) POIDS A VIDE (Kg) CAPACITE DU RESERVOIR (cm3) PRESSION SONORE (À L’OREILLE DE L’OPERATEUR) LpAav (dBA) (ISO 7917) NIVEAU DE PUISSANCE SONORE GARANTI LwAav (dBA) (ISO 10884) NIVEAU DE PUISSANCE SONORE MESURÉ LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 VIBRATIONES TETE FIL NYLON (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN VIBRATIONES LAME (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
38x30 40x30
1,2 1,3
8.000 8.000
10.000 10.000
2.800 2.800
7.700 7.700 17 17
7,1 7,3
900 900
97 97
114 114
8,2-1,8 8,2-1,7
9,05-1,8 9,05-1,7
38x30 40x30
1,2 1,3
8.000 8.000
10.000 10.000
2.800 2.800
7.700 7.700 17 17
7,1 7,3
900 900
97 97
114 114
8,2-1,8 8,2-1,7
9,05-1,8 9,05-1,7
38x30 40x30
1,2 1,3
8.000 8.000
10.000 10.000
2.800 2.800
7.700 7.700 17 17
7,1 7,3
900 900
97 97
114 114
8,2-1,8 8,2-1,7
9,05-1,8 9,05-1,7
C
TECHNISCHE DATEN
HUBRAUM (cm3) 34 38
BOHRUNG X HUB (mm) LEISTUNG (Kw) HÖCHSTDREHZAHL (min-1) OBERE LEERLAUFDREHZAHL (min-1) LEERLAUFDREHZAHL (min-1) DREHZAHL SCHLAGBLATTWELLE (min-1) ANZUGSMOMENT SICHERUNGSMUTTER (Nm) TROCKENGEWICHT (Kg) TANKINHALT (cm3) SCHALLDRUCK (AM OHR DES BENUTZERS) LpAav (dBA) (ISO 7917) SCHALLLEISTUNGS - STUFE GEWÄHRLEISTET LwAav (dBA) (ISO 10884) SCHALLLEISTUNGSSTUFE GEMESSEN LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 FADENKOPFVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2 )MAX-MIN SCHLAGBLATTVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
38x30 40x30
1,2 1,3
8.000 8.000
10.000 10.000
2.800 2.800
7.700 7.700 17 17
7,1 7,3
900 900
97 97
114 114
8,2-1,8 8,2-1,7
9,05-1,8 9,05-1,7
1
Page 4
e
DATOS TECNICOS
CILINDRADA (cm3)
DIAMETRO Y CARRERA (mm) 38x30 40x30 POTENCIA DEL MOTOR (Kw) 1,2 1,3 REGIMEN DE MAXIMA POTENCIA (min-1) 8.000 8.000 VELOCIDAD MAXIMA EN VACIO (min-1) 10.000 10.000 VELOCIDAD AL MINIMO (min-1) 2.800 2.800 VELOCIDAD EJE/CUCHILLA (min-1) 7.700 7.700 LLAVE DE TORSION TORNILLO DE FIJACION DE LA CUCHILLA (Nm) 17 17 PESO EN VACIO (Kg) 7,1 7,3 CAPACIDAD DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE (cm3) 900 900 PRESION SONORA (AL OIDO DEL USUARIO) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97 NIVEL DE POTENCIA SONORA GARANTIZADA LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114 NIVEL DE POTENCIA SONORA MEDIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 VIBRACIONES CABEZA DE HILO (ISO 7916 ) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7 VIBRACIONES CUCHILLA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
h
TECHNISCHE GEGEVENS
INHOUD MOTOR (cm3)
BORING EN SLAG (mm) MOTOR VERMOGEN (Kw) TOERENTAL BIJ MAXIMAAL VERMOGEN (min-1) MAXIMUM SNELHEID, ZONDER BELASTING (min-1) MINIMUM SNELHEID (min-1) SNELHEID BOOM-BLAD (min-1) BLADBEVESTIGINGSBOUT (Nm) LEDIG GEWICHT (Kg) INHOUD BRANDSTOFTANK (cm3) DUTCHI GELUIDSDAUK (AAN HET DOR VAN DE GEBRUIKER) LpAav (dBA) (ISO 7917) GEWAARBORGD GELUIDSVERMOGENSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) GEMETEN GELUIDSVERMOGENSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 VIBRATIE NYLON DRAADKOP (ISO 7916) (m/s2) VIBRATIE MAAIBLAD (ISO 7916) (m/s2)
MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7
MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
34 38
34 38
38x30 40x30
1,2 1,3
8.000 8.000
10.000 10.000
2.800 2.800
7.700 7.700 17 17
7,1 7,3 900 900
97 97
114 114
s TEKNISKA DATA
CYLINDERVOLYM(cm3) 34 38
BORRNINGxSLAG (mm) 35x30 EFFEKT (kW) VARVTAL VID MAX. EFFEKT (min-1)8.000 HÖGSTA HASTIGHET VID TOMGÅNG (min-1) LÄGSTA HASTIGHET (min-1) HÖGSTA HASTIGHET KLINGA (min-1) SPÄNNINGSMUTTRAR FÖR BLOCKERING AV KLINGAN (Nm) TORRVIKT (Kg) BRÄNSLETANKENS KAPACITET (cm3) LJUDNIVÅ (vid örat) LpAav (dBA) (ISO 7917) NIVÅ EFFEKT LJUD-GARANTERAD LwAav (dBA) (ISO 10884) UPPMÄTT LJUDEFFEKTNIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 VIBRATIONER NYLONTRÅDSHUVUD (ISO 7916) (m/s2) VIBRATIONER KLINGA (ISO 7916) (m/s2)
MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7
38x30 40x30
1,2 1,3
8.000 8.000
10.000 10.000
2.800 2.800
7.700 7.700 17 17
7,1 7,3 900 900
97 97
114 114
q TEKNISKE DATA
CYLINDER (cm3) 34 38
UDBORING/STEMPESLAG (mm) EFFEKT (Kw) MOTOREFFEKT V. MAX.HASTIGHED (min-1) MAXIMUM HASTIGHED INGEN BALASTNING (min-1) MINIMUM HASTIGHED (min-1) MAXIMUM KLINGEOMDREJNINGER (min-1) SPÆNDING AF KNIVMØTRIK(Nm) NETTO VÆGT (Kg) BENZINTANKENS KAPACITET (cm3) LYDNIVEAU (VED BRUGERENS ØRE) LpAav (dBA) (ISO 7917) KONSTATERET LYDEFFEKTNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) MÅLT LYDEFFEKTNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 VIBRATIONER NYLONSNØREHOVED (ISO 7916) (m/s2) VIBRATIONER KNIV (ISO 7916) (m/s2)
MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7
2
38x30 40x30
8.000 8.000
10.000 10.000
2.800 2.800
7.700 7.700
1,2 1,3
17 17
7,1 7,3 900 900
97 97
114 114
Page 5
v
TEKNISET TIEDOT
SYLINTERIN TILAVUUS (cm3)
HALKAISIJAxISKUNPITUUS (mm) 38x30 40x30 TEHO (kW) 1,2 1,3 MOOTTORIN KIERR TÄYDELLÄ TEHOLLA (min-1) 8.000 8.000 MAKSIMINOPEUS TYHJÄNÄ (min-1) 10.000 10.000 MINIMINOPEUS (min-1) 2.800 2.800 TERÄNKANNATIN AKSELIN NOPEUS (min-1) 7.700 7.700 TERÄNLUKITSIJAMUTTERIN KIINNITYSPARI (Nm) 17 17 MOOTTORIN PAINO (Kg) 7,1 7,3 POLTTOAINESÄILIÖN tilavuus (cm3) 900 900 KÄYTTÄJÄN KORVALLE TULEVAÄÄNENPAINE LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97 ÄNENVOIMAKKUUSTASO TAATTU LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114 POZIOM MIERZONEJ MOCY DZWIEKU LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 VÄRÄHTELYT NAILONLANKAPÄÄ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7 VÄRÄHTELYT TERÄ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
{
TEKNISKE DATA
SYLINDERVOLUM (cm3) SYLINDERMIAMETER OG SLAGlengde (mm) 38x30 40x30 MOTOREFFEKT (kW) 1,2 1,3 HØYESTE HASTIGHET (min-1) 8.000 8.000 MAKSIMUMSHASTIGHETEN VED TOMGANG (min-1) 10.000 10.000 MINIMUMSHASTIGHET (min -1) 2.800 2.800 HASTIGHETEN AV BLADHOLDERENS DRIVAKSEL (min-1) 7.700 7.700 Mutter FOR BLOKKERING AV BLAD (Nm) 17 17 NETTO VEKT (Kg) 7,1 7,3 DRIVSTOFFKAPASITET (Liter) 900 900 Lydtrykk LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97 GARANTERT LYDSTYRKENIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114 MÅLT LYDSTYRKENIVÅ VIBRASJONER NYLONTRÅD KLIPPEHODE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7 VIBRASJONER BLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
p
CILINDRADA (cm3)
DIAMETRO/CURSO (mm) 38x30 40x30 POTENCIA (Kw) 1,2 1,3 POTENCIA MAXIMA DESENVOLVIDA (min-1) 8.000 8.000 VELOCIDADE MAXIMA EN VAZIO (min-1) 10.000 10.000 VELOCIDADE MINIMA (min-1) 2.800 2.800 VELOCIDADE EIXO/LÂMINA (min-1) 7.700 7.700 PAR APERTO PORCA PARA LÂMINA (Nm) 17 17 PESO EM VAZIO (Kg) 7,1 7,3 CAPACIDADE DO DEPOSITO (cm3) 900 900 PRESSÃO SONORA (AO OUVIDO DO OPERADOR) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97 NIVEL POTÊNCIA SONORA GARANTIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114 NÍVEL POTÊNCIA SONORA MEDIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 NIVEL VIBRAÇÕES CABEÇA DE FIO (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7 NIVEL VIBRAÇÕES LÂMINA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
LwAav (dBA) (ISO 10884)
CARACTÉRISTICAS TECNICAS
34 38
34 38
113 113
34 38
k
TEXNIKA ΣTOIXEIA
EKTOΠIΣMA (εκµ.³) ∆IAMETPHMA KAI ∆IA∆POMH (χλστ.) 38x30 40x30 EΞO∆OΣ MHXANHΣ (kw) 1,2 1,3 TAXYTHTA MHXANHΣ ΣE MEΓIΣTH IΣXY (min-¹) 8.000 8.000 MEΓIΣTH TAXYTHTA XΩPIΣ ΦOPTIO (min-¹) 10.000 10.000 EΛAXIΣTH TAXYTHTA (min-¹) 2.800 2.800 TAXYTHTA AΞONA ΛEΠI∆AΣ (min-¹) 7.700 7.700 POΠH ΣTPEΨEΩΣ AΣΦAΛIΣTIKOY ΠAΞIMA∆IOY ΛEΠI∆AΣ (Nm) 17 17 ΞHPO BAPOΣ (χγ.) 7,1 7,3 XΩPHTIKOTHTA NTEΠOZITOY BEZINHΣ (εκµ.³) 900 900 EΠIΠE∆O ΠIEΣHΣ HXOY (ΣTO AYTI TOY XEIPIΣTH) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97 EΓΓYHMENH ΣTAθMH AKOYΣTIKHΣ IΣXYOΣ LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114 METPHθEI
ΣA ΣTAθMH AKOYΣTIKHΣ IΣXYOΣ
EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN KEΦAΛHΣ KOP∆ONIOY (ISO 7916) (m/s²) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7 EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN ΛEΠI∆AΣ (ISO 7916) (m/s²) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
TECHNIKAI ADATOK
í
HENGER ÜRTARTALOM (cm3)
BELSÖ ÁTMÉRÖ JÁRAT 38x30 40x30 TELJESITMÉNY (Kw) 1,2 1,3 LEGNAGYOBB TELJESITMÉNYÜ ÜZEMELTETÉS (min-1) 8.000 8.000 LEGMAGASABB SEBESSÉG ÜRESJÁRATBAN (min-1) 10.000 10.000 MINIMUM SEBESSÉG (min-1) 2.800 2.800 PENGETENGELY SEBESSÉG (min-1) 7.700 7.700 PENGEZÁRÓ CSAVAROK (Nm) 17 17
ÜRESSÚLY (Kg) 7,1 7,3 ÜZEMANYAG TARTÁLY BEFOGADÓ KÉPESSÉG (cm3) 900 900
HANGERÖSSÉG (KEZELÖ FÜLÉRE HATÓ) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97 GARANTÁLT HANGTELJESÍTMÉNYSZINT LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114
MÉRT
HANGTELJESÍTMÉNYSZINT LwAav (dBA) (ISO 10884)
NYIRÓFEJ REMEGÉSI SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7 PENGE REMEGÉS SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
LwAav (dBA) (ISO 10884)
34 38
113 113
34 38
113 113
3
Page 6
1234 5 6
Read operator’s
g
manual carefully
Leggere attentamente
i
questo manuale Lire attentivement ce
f
manuel Lesen Sie das Handbuch
C
aufmerksam durch
Lea cuidadosamente el
e
manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing
h
zorgvuldig lezen
Läs bruksanvisningen
s
noggrant Læs brugsanvisningen
q
omhyggeligt Lue tämä ohjekirjanen
v
huolellisesti Les nøye denne
{
manual Ler atentamente este
p
manual
∆ιαβάστε τισ οδηγίεσ
k
προσεκτικά
A használati utasitást kérjük
figyelemmel elolvasni
Do not use Maximum blade Warning Blade Beware of Maximum Choke fully opened Choke closed
g
metal blades speed Caution thrust projected objects safety distance (hot start / run) (cold start)
Non usare lame Velocità massima Avvertimento Attenzione reazione Attenzione al Distanza di Farfalla aria aperta Farfalla aria chiusa
i
metalliche della lama Attenzione della lama materiale proiettato sicurezza (Avviamento a caldo)
Ne pas utiliser de Plein régime
f
lames métalliques de la lame réactions de la lame projections de sécurité Keine Metallschlag- Zulässige Drehzahl Achtung
C
blätter verwenden des Schalgblattes Vorsicht
No utilice
e
cuchillas metálicas
Gebruik geen
h
metalen maaibladen
Anvånd inte Klingans hogsta Upplysning Uppmarksamma Se upp for Säkert Choken helt öppen Choken stängd
s
metallkliga hastighet Varning klingans reaktion ivägslungade föremål avstånd (start med varm motorn) (start med kall motor)
Älä käytä Te rän Varoitus Varo terän Varo sinkoavia
q
metalliteriä maksiminopeus Huomio reaktiota materiaaleja
Brug ikke Max. kniv
v
metal knive hastighed reaktion
Ikke bruk
{
metallblad
Não utilize Velocidade
p
lâminas metalicas máxima da lâmina reacções da lâmina material projetado de segurança (Arranque a quente)
Mη χρησιµοποιείτε
k
µεταλλικέσ λεπίδεσ
Fémpengék
használata tilos
Wear safety clothing: 1 Approved safety glasses or face shield / 2 Approved safety helmet / 3 Approved ear defender / 4 Approved gloves / 5 Approved safety footwear
Abbigliamento di sicurezza: 1 Occhiali di protezione o visiera protettiva approvati / 2 Casco protettivo omologato / 3 Paraorecchi di protezione / 4 Guanti approvati / 5 Stivali di sicurezza approvati
Porter des vêtements de protection: 1 Lunettes ou visière de sécurité approuvés / 2 Casque de sécurité homologué / 3 Protecteur de louie approuvé / 4 Gants approuvé / 5 Chaussures de sécurité
Schutzkleidung: 1 Zugelassene Schutzbrille oder Gesichtsschutz / 2 Zugelassener Schutzhelm / 3 Zugelassener Ohrenschutz / 4 Zugelassene Arbeitshandschuhe / 5 Zugelassene Sicherheitsschuhe Llevar ropa de seguridad: 1 Gafas de protección o visera de protección aprobadas / 2 Casco de seguridad homologado / 3 Protectores de oídos homologados / 4 Guantes aprobados / 5 Botas de seguridad homologadas
Veiligheidskleding: 1 Goedgekeude veiligheidsbril of gezichtsbeschemer / 2 Gekeurde veilicheidshelm / 3 Gekeurde oor beschermers / 4 Gekeurde handschoenen / 5 Geleude veiligheidsschoenen Använd skyddeskläder: 1 Skyddsglasögon eller godkänt skyddsvisir / 2 Godkänd skyddshjälm /3 Godkända öronskydd / 4 Godkända handskar / 5 Godkända skyddsstövlar
Ifør dem sikkerheds beklædning: 1 Godkendte sikkerhendsbriller eller visir / 2 Godkendt sikkerhendshjelm / 3 Godkendte høreværn / 4 Godkendte handsker / 5 Godkendt sikkerhedsstøvler Puo päällesi turvavaatteet 1 hyväksytyt suojalasit tai kasvosuojus / 2 hyväksytty turvakypärä / 3 hyväksytty kuulonsuojain / 4 hyväksytyt käsineet / 5 hyväksytyt turvakongät Bruk beskyttelsesklær: 1 Bruk godkjente beskyttelsesbriller eller ansiktsskjerm / 2 Godkjent beskyttelseshjelm / 3 Godkjent hørselsvern / 4 Godkjente hansker / 5 Godkjente beskyttelsesstøvler
Vestuário de segurança: 1 Óculos de proteção ou viseira protetora aprovados / 2 Capacete protetor homologado / 3 Pára -orelhas de proteçáo aprovadas / 4 Luvas aprovadas / 5 Botas de segurança aprovadas
Φοράτε προστατευτικά ρούχα: 1 Eγκεκριµένα προστατευτικά γυαλιά ή ασπίδα προσώπου / 2 Eγκεκριµένο προστατευτικ κράνοσ / 3 Eγκεκριµένεσ ωτοασπίδεσ / 4 Eγκεκριµένα γάντια / 5 Eγκεκριµένη προστατευτική υπδηση
Balesetvédelmi felszerelés: 1) védöszemüveg, vagy elöírt védömaszk 2) elöírt védösisak 3) fülvédö
4) elöírt kesztyü 5) elöírt védöcsizma
MAX. 0000
Attention
Velocidad máxima Advertencia Cuidado con la Tenga cuidado con Distancia mínima Estrangulador totalmente Estrangulador cerrado
de la cuchilla Precaución
Maximum toerental Waaschuwing
maaiblad Lep op
Advarsel
Maksimumshastigheten
av bladet
Mέγιστη
ταχύτητα λεπίδασ Kίνδυνοσ ισχύσ λεπίδασ
Pengék maximális
sebessége
Advarsel “Vær
Forsiktig
Atenção
Προειδοποίηση
Figyelmeztetés
figyelem
Attention aux Attention aux
Auf den Rückstoß des Auf hochgeschleuderte Schlagblattes achtgeben
reacción de la cuchilla
Pas op voor terugslag
van het maaiblad
Kniv Pas på Minimum Choker helt åben Choker lukket
Pass opp for Pass opp for
reaksjonen av bladet
Atençao as Atençao ao Distancia
Προωστική
Figyelem a pengék
reakciójára
Gegenstände achtgeben (Starten bei warmem Motor)
los objetos proyectados
Pas op voor Minimale Chokeklep geopend (Het
uitstekende voorwerpen
tilbagekastede genstande
sprutende materiale (Start av varm motor)
Προσέχετε απ
προεξέχοντα αντικείµενα
Figyelem az idegen
anyagok kilövelésére
Distance minimum
Sicherheitsabstand
de seguridad
veiligheidsafstand
Turvaetäisyys
sikkerheds afstand
Sikkerhetsavstand
Mέγιστη απσταση
ασφαλείασ
Biztonsági
távolság
Levier starter ouvert, Levier starter fermé
marche (démarrage à chaud)
abierto (Arranque en caliente)
starten van een warme motor)
Ilmaläppä täysin auki
(Lämpimän moottorin käynnistys)
(Start af varm motor)
Alavanca do starter aberto
(θερµή εκκίνηση/λειτουργία)
Nyitott folytószelep
(meleg motor esetén)
Do not smoke while re-fuelling or while operating the trimmer
Non fumate durante il rifornimento e lutilizzo
Ne pas fumer pendant le remplissage et pendant lutilisation
Rauchen Sie weder beim Auftanken noch bei der Arbeit No fume mientras reposta combustible o mientras que utiliza
Bij het werken met de machine en het vullen van de tank niet roken
Rökning förbjuden under påfyllning och under användning
Ryg ikke under påfyldning af benzin eller når maskinen betjenes
Älä tupakoi laittaessasi polttoainetta tai koneen käytön aikana
Røking forbudt ved fylling av bensin og under bruk.
Não fumar durante o abastecimento e durante a utilização
Mην καπνίζετε ταν βάζετε καύσιµο ή ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο
Tilos tankolás közben dohányozni
(Avviamento a freddo)
Luftklappe offen Luftklappe geschlossen
Choken er åpen
Tσοκ πλήρωσ ανοικτ
(démarrage à froid)
(Starten bei kaltem Motor)
(Arranque en frio)
Chokeklop gesloten (Het starten van een koude motor)
Ilmaläppä kiinni
(Kylmän moottorin käynnistys)
(Start af kold motor) Choken er helt stengt
(Start av kald motor)
Alavanca do starter
fechada (Arranque a frio)
Tσοκ κλειστ
(ψυχρή εκκίνηση)
Zárt folytószelep
(hideg motor esetén).
el desbrozador
4
Page 7
Due to a constant product improvement programme, the factory
g
reserves the right to modify technical details mentioned in this
manual without prior notice. La casa produttrice si riserva la possibilità di variare
i
caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque momento e senza preavviso.
La Maison se réserve la possibilité de changer des
f
caractéristiques et des données de ce manuel à nimporte quel moment et sans préavis.
m Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht
I
C
technische Änderungen ohne vorherigen Hinweis
vor, durchzuführen.
La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las
e
características y datos del presente manual en cualquier momento y sin previo aviso.
Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich
h
het recht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in deze handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te geven.
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur
s
handboken utan förvarning. Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår
q
karakteristika og data i nærværende instruktion, når som helst og uden varsel.
Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää
v
oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksityiskohtia.
Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre
{
tekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel.
A casa productora se reserva a possibilidade de variar
G
características e dados do presente manual em qualquer momento e sen aviso prévio.
Λγω προγράµµατοσ συνεχούσ βελτίωσησ προϊντων, το
@
εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώµατοσ να τροποποιεί τισ τεχνικέσ λεπτοµέρειεσ που αναφέρονται στο εγχειρίδιο αυτ χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használati
í
utasitásban megadott adatokon és technikai tulajdonságokon bármikor és elözetes bejelentés nélkül változtasson.
5
Page 8
A. DESCRIPCION GENERAL
1) MOTOR
2) EJE
3) DISPARADOR GATILLO ACELERADOR
4) TRINQUETE ACELERADOR
5) EMPUÑADURA DERECHA CON MANDOS
6) CUCHILLA
7) CABEZA DE HILO DE NYLON
8) INTERRUPTOR DE PARADA (STOP)
9) PALANCA DE ESTRANGULADOR DE AIRE
10) EMPUÑADURA DE ARRANQUE
11) ANILLO DE SUJECION
12) BUJIA
B. NORMAS DE SEGURIDAD
1) Asegúrese de que todos los operadores estudien cuidadosamente este manual antes de utilizar el desbrozador. Utilice este producto solo para las finalidades mencionadas en este manual. No permita que los niños lo utilicen.
2) Cuando trabaje con el desbrozador utilice ropa adecuada: a) Ropa protectora ajustada (no utilice pantalón corto ni ropa holgada). b) Zapatos de seguridad (no utilice sandalias y no trabaje descalzo). c) Guantes protectores gruesos. d) Gafas o pantalla de seguridad para la cara. Cuando utilice la visera de seguridad asegurarse de haber quitado la película que protege la misma. e) Protección de los oídos. f) Protección de la cabeza cuando utilice cuchillas de sierra circulares. Cerciórese de que sabe cómo parar la máquina y la cuchilla en caso de emergencia (vea la sección titulada ARRANQUE Y PARADA DEL MOTOR). Jamás utilice el desbrozador cuando esté cansado, físicamente indispuesto o bajo los efectos del alcohol, determinadas medicinas u otros fármacos. Atención a las piezas giratorias y a las superficies calientes de la máquina.
3) El uso prolongado de la máquina o de otros utensilios exponen al usuario a vibraciones que pueden generar El morbo de los dedos blancos (Raynaud’s Phenomenon). La sensibilidad de las manos puede ser reducida y se puede producir un general entorpecimiento. El usuario deberá por tanto controlar las condiciones de sus manos cuando use la máquina diariamente. Consultar inmediatamente al médico si aparece uno de los síntomas. Sujete siempre la cortadora de arbustos firmemente con ambas manos. Cuando trabaje, mantenga una postura firme descansando sobre los pies. El desbrozador deberá utilizarse únicamente en la forma recomendada (vea la sección titulada UTILIZACION SEGURA).
4) No traslade el desbrozador mientras el motor esté funcionando, aunque se trate de una corta distancia, desactive el motor, coloque la tapa de la cuchilla sobre ésta y transporte la
13) TAPA DE FILTRO DE AIRE
14) TAPON DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE
15) SILENCIADOR
16) ACOPLAMIENTO EJE/MOTOR
17) EMPUÑADURA ANTERIOR TIPO DELTA
18) EMPUÑADURA DE CONTROL POSTERIOR
19) PROTECCION DE SEGURIDAD
20) PALANCA DE SEGURIDAD
21) PROTECTOR LATERAL
unidad con la cabeza de corte detrás de usted. Cuando vaya a transportar el desbrozador en vehículo, sujételo para evitar fugas de combustible. Vacíe siempre el depósito de combustible antes de transportar el aparato. ATENCIÓN: Por su seguridad es obligatorio, durante el transporte y el almacenamiento, proteger la cuchilla con la relativa pieza de protección suministrada como accesorio. Ponga en marcha el desbrozador sobre una supeficie plana. Al poner en marcha la unidad, cerciórese de que sus pies descansan firmemente sobre el suelo. Asegúrese de que una cuchilla o la cabeza de hilo de nylon no tocan al suelo ni a ningún obstáculo.
5) PRECAUCIONES CONTRA EL FUEGO: no haga funcionar el desbrozador cerca del fuego o de un lugar en el que se haya derramado gasolina. No haga funcionar el motor en una zona cerrada o mal ventilada. LAS GASES DE ESCAPE SON VENENOSOS SI SE INHALAN, PUEDEN CAUSAR AHOGO Y LA MUERTE. Después de repostar combustible, limpiese con un trapo cualquier combustible que se haya derramado. Durante esta operación, no fume. ponga en marcha el motor en un lugar alejado de la zona de repostaje de combustible, así como de depósitos de combustible (distancia mínima 3 m). No reposte combustible mientras el motor esté funcionando todavía.
6) Mantenga alejados de la zona de trabajo a las personas y animales (distancia mínima 15 m). En el caso de que alguien se aproxime a usted, desactive el motor y detenga el giro de la cuchilla o de la cabeza giratoria (PUESTA EN MARCHA Y PARADA DEL MOTOR) ya que durante el funcionamiento del equipo, la cuchilla y la cabeza de hilo de nylon pudieran proyectar hierba, arenilla u otro escombro. La cuchilla está afilada, por lo que deberá tener cuidado al manipularla incluso cuando el motor estè parado. Utilice guantes gruesos y resistentes. Pare el motor y espere a que las
E
31
Page 9
piezas giratorias dejen de girar completamente antes de manipular la máquina o antes de tocar la cuchilla o la cabeza de hilo, sobre todo si se retiran eventuales materiales enredados. NO UTILICE EN ABSOLUTO LA CORTADORA DE ARBUSTOS SI LA PIEZA DE PROTECCION DE SEGURIDAD NO ESTA FIRMEMENTE COLOCADA (vea las secciones UTILIZACION SEGURA y MONTAJE DE LAS CUCHILLAS Y DE LA CABEZA DE HILO DE NYLON).
Preste cuidadosa atención a las recomendaciones de seguridad, ya que de lo
E
C. UTILIZACION SEGURA
Se recomienda usar la máquina por la parte derecha del cuerpo; se dará así la posibilidad de que el escape expulse los gases por la parte contraria del cuerpo.Si usa el desbrozador por primera vez es conveniente un primer período de adiestramiento. Compruebe cuidadosamente la máquina antes de utilizarla para asegurarse de que no existe ningún tornillo flojo, piezas dañadas o fugas de combustible. Sustituya los accesorios dañados o excesivamente gastados (cuchillas, cabezas de hilo, piezas de protección). Asegúrese de que todos los trabajos de mantenimiento o de reparación se lleven a cabo en un centro de servicio autorizado.
NOTA. Con el fin de mantener el rendimiento y la seguridad, cerciórese de utilizar accesorios y piezas de repuesto originales.
Evitar un uso excesivamente prolongado del desbrozador. Las vibraciones pueden causar algun daño.
1) Retire de las zona de trabajo la arenilla, escombro, cordeles, piezas metálicas o cualquier otro objeto que pudiera enredarse alrededor de las piezas giratorias o ser lanzado en forma peligrosa. Utilice solamente el accesorio correcto recomendado para el tipo de vegetación a cortar. No deje que la cuchilla toque piedras, piezas metálicas, etc. Asegure el pelo para que esté sobre los hombros. Antes de comenzar a trabajar, instale correctamente el arnés de sustentación. Ajuste el arnés con el tensor, de manera que el desbrozador esté perfectamente equilibrado en su lado derecho y que la cuchilla o la cabeza de hilo estén paralelas al suelo. Mantenga siempre una postura firme descansando sobre los pies; es necesario mantener siempre un equilibrio estable cuando se utiliza la máquina. No recule cuando trabaja ya que posibles peligros pueden ser evidentes. El protector lateral es obligatorio en las máquinas provistas de un empuñadura tipo delta cuando se utilizan cuchillas de corte. El fin del protector lateral es mantener una distancia de seguridad entre la cuchilla de corte y el usuario en cualquier tipo de situación.
2) El anillo de sujeción (B) debe mantenerse en su
contrario podría poner en peligro su vida o la de otras personas como consecuencia de: a) posible contacto con las piezas de corte o giratorias, b) posibilidad de que se proyecten o salgan despedidos diversos cuerpos solidos.
ATENCION: no ponga en marcha el motor si no está conectado al eje, ya que el embrague podría saltar en pedazos. En las máquinas provistas de embrague, asegúrese de que la herramienta de corte está parada cuando el motor funciona a ralenti.
posición original para evitar el desequilibrio de la máquina. En los modelos provistos de empuñadura de tipo “U”, las empuñaduras delateras pueden ajustarse separadamente para que la utilización resulte más cómoda. (vea sección titulada MONTAJE EMPUÑADURAS).
3) En el desbrozador pueden montarse los siguientes accesorios: a) cuchilla, b) cabeza de hilo de nylon.
No instale ninguna cuchilla si no se han montado correctamente todos los componentes. En caso contrario, la cuchilla podría desprenderse y herir al usuario u otras personas.
a) CUANDO UTILICE UNA CUCHILLA ASEGURESE DE QUE ESTA COLOCADA LA PIEZA DE PROTECCION CORRECTA.
b) CUANDO SE UTILICE UNA CABEZA DE HILO DE NYLON, ASEGURESE DE QUE SE HA COLOCADO LA PIEZA DE PROTECCION CORRECTA. Cuando se utilice el desbrozador sujete la parte delantera de la máquina (cuchilla o cabeza de hilo de nylon) por debajo del nivel de su cintura.
CABEZA DE HILO DE NYLON:
Asegúrese de que ha sido instalada correctamente y utilícela para segar césped, para recortar hierba y malas hierbas en los setos o siempre que pueda haber obstáculos tales como árboles, vallas o paredes.
Además, la cabeza de hilo de nylon reduce la posibilidad de dañar a las plantas pequeñas y la corteza de los àrboles. Utilice exclusivamente cabeza de hilo flexible, no metálico. La cabeza de hilo metálico podería romperse y llegar a ser un perigroso disparo.
CUCHILLA:
Cerciórese siempre de que ha sido instalada correctamente. Al montar los utensilios de corte seguir escrupulosa-mente las instrucciones del capítulo MONTAJE CUCHILLA Y CABEZA DE HILO DE NYLON”. Fijar los utensilios de corte montando todas las piezas en dotación correctamente en el orden indicado.
32
Page 10
4) CUCHILLAS: podrá cortar cualquier tipo de hierba, arbustos o arbolitos. Accione la máquina como una guadaña, manteniendo el disparador completamente pulsado.
5) ATENCION: utilice siempre una cuchilla bien afilada. Una cuchilla con dientes gastados, además de proporcionar unos resultados deficientes, pudiera generar también un IMPULSO REPENTINO. Esto da como resultado una sacudida violenta hacia los costados producida cuando la cuchilla entre en contacto con madera o cuerpos sólidos , y este impulso o sacudida pudiera hacer que el operador perdiese el control de la propia máquina. No afilar cuchillas dañadas: sustituirla por una cuchilla nueva. EMPUJE: puede producirse cuando se utilice cualquier tipo de sierra circular dentro de la zona de riesgo, por lo tanto se aconseja cortar utilizando la zona restante.
CUCHILLA DE SIERRA CIRCULAR: puede utilizarse para cortar árboles jóvenes,
D. MEZCLA DE COMBUSTIBLE
Usar sólo combustible recomendado en este manual. Este aparato lleva un motor de 2 tiempos y por lo tanto necesita una mezcla de gasolina y aceite de 2 tiempos. Usar gasolina sin plomo con un octanage mínimo de 90. Usar sólo aceite en recipientes sellados. Con el fin de obtener una buena mezcla de combustible, poner el aceite en el recipiente antes de la gasolina. El uso de gasolina o aceite de calidad inferior puede reducir el rendimiento o la vida de ciertos componentes.
GASOLINA SIN PLOMO
Si se usa gasolina sin plomo, se debe usar un aceite de motor de 2 tiempos totalmente sintético, o aceite de motor de 2 tiempos de la marca, ver tabla.
IMPORTANTE
Agitar siempre bien el recipiente de la mezcla de aceite antes de echar cualquier mezcla de combustible. Las propiedades de la mezcla de combustible se pueden deteriorar con el tiempo y se debe usar antes de 2 meses. Recomendamos que se prepare la mezcla de combustible sólo según las necesidades inmediatas. No usar nunca mezcla de combustible hecha hace más de 2 meses ya que esto podría estropear el motor.
arbolitos con un diámetro de hasta 7 cm, para limpiar arbustos.
ATENCION: SI UTILICE CUCHILLA METÁLICA DE 24-80 DIENTES (DE SIERRA CIRCULAR), ES OBLIGATORIO UTILIZAR CORREAS DE SUJECCIÓN TIPO ARNÉS DOBLE Y PROTECTOR DE SEGURIDAD (PROTECCIÓN) COMO INDICADO EN LA TABLA RESUMIDA (VEA LA SECCIÓN SOBRE ROPA EN EL CAPÍTULO SEGURIDAD: UTILICE SIEMPRE CASCO).
USAR SIEMPRE ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO ORIGINALES QUE SE PUEDEN ADQUIRIR EN LOS DISTRIBUIDORES DE SERVICIO AUTORIZADOS. EL EMPLEO DE ACCESORIOS Y RECAMBIOS NO ORIGINALES AUMENTA EL PELIGRO DE ACCIDENTES, EN TAL CASO LA NO SE ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS A PERSONAS O A COSAS.
ATENCIÓN
No fumar mientras reposta o prepara su mezcla. Abrir el tapón del depósito aflojandolo lentamente, para evitar la liberación de eventuales presiones internas. Repostar y hacer la mezcla en un lugar abierto y lejos de llamas o elementos incandescentes. Conservar la gasolina unicamente en recipientes apropiados.
CONSERVACION DEL COMBUSTIBLE
La gasolina es altamente inflamable, antes de acercarse a cualquier tipo de combustible apagar los cigarrillos, los puros o las pipas. Evitar derramar la gasolina. Conservar el combustible en un ambiente fresco y bien ventilado, depositado en un contenedor homolo-gado para tal fin. No dejar nunca el motor almacenado durante mucho tiempo con gasolina en el carburador o en el deposito en areas poco ventiladas, donde los gases producidos por la gasolina pueden propagarse. Los gases producidos por el combustible pueden causar una explosión o un incendio. No conservar nunca excesiva cantidad de carburante, se degrada.
Se recomienda de no dejar totalmente seco el carburador evitando así dificultades para ponerse en marcha; esto preservará el motor.
E
33
Page 11
E. MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD
1) Para más seguridad, es imperativo que el aparato se use con la protección correcta (P/N
247208) cuando se use cualquier hoja o carrete de cable de nylon, excepto la hoja dentada 24-80. Hoja de corte de hilo (L): montar según se indica en la ilustración.
2) Cuando se use una nueva hoja dentada (accesorio opcional), se debe instalar la protección correcta (P/N 240553). También se
E
debe usar un soporte doble para hombros.
Usar sólo hojas o carretes de hilo de nilon marcadas con claridad con un velocidad máxima de al menos 10.500 min instrucciones de montaje detenidamente. NOTA: Las hojas de sierra dentadas (24 o 80 dientes tienen un diámetro de base central de 20mm y por lo tanto necesitan el uso de la aleta superior del tamaño adecuado para asegurar un montaje correcto). El número de pieza está detallado en el gráfico de resumen de accesorio de corte.
F. MONTAJE CUCHILLA Y CABEZA DE HILO DE NYLON
Monte la pieza de protección correcta para adaptarla a la clase de cuchilla o de cabeza de hilo de nylon que vaya a utilizarse (vea la sección: MONTAJE DE PROTECCION DE SEGURIDAD).
1) Monte la cuchilla en la forma ilustrada: a) Protección brida - b) Tapa superior con
centrado de cuchilla - c) Cuchilla con el texto y la flecha indicadora de dirección mirando hacia arriba - d) Arandela inferior - e) Base fija f) Tornillo de fijación de la cuchilla (longitud 16 mm).
2) Si desea montar la base giratoria del desbrozador, proceda como se ilustra:
a) Protección brida - b) Tapa superior con centrado de cuchilla - c) Cuchilla con el texto y la flecha indicadora de dirección mirando hacia arriba - d) Arandela inferior - e) Pieza espaciadora - f) Base giratoria fijación de la cuchilla (longitud el tornillo de apriete de la cuchilla en el caso que sea dañado.
3) Asegúrese de que el orificio de la cuchilla
- g) Tornillo de
34,5 mm). Sustituir
encaja perfectamente alrededor del collarín de centrado en la tapa superior.
Apriete hacia izquierda.
Mientras que aprieta, el conjunto de cuchilla puede sujetarse introduciendo en los orificios del cárter y de la tapa la llave o el destornillador que se suministra. Para ello, haga girar la tapa hasta que coincidan los dos orificios.
4) Monte la cabeza de hilo de nylon como se ilustra: a) Protección brida - b) Tapa superior ­c) Protección - d) Cabeza de hilo de nylon.
Apriete hacia izquierda.
5) Mientras que aprieta, el conjunto de cabeza
puede sujetarse introduciendo en los orificios del cárter y de la tapa la llave o el destornillador que se suministra, como se indicó para el montaje de la cuchilla.
ATENCION: No usar el accesorio protector del cabezal de hilos (pieza C Fig. 4 F) con el disco de corte metalico.
-1
.
Seguir las
G. MONTAJE CONJUNTO DE MOTOR / EJE
PELIGRO! No poner en marcha el motor sin estar acoplado el eje, ya que podría salir disparado el embrague.
1) Monte el motor sobre el eje. Asegúrese de que el eje está completo y encajado correctamente al vástago, y después apriete los 2 tornillos (A) en cruz.
2) Coloque el extremo del conector del cable de acelerador (B) en la ranura que hay en la rótula o pieza giratoria (C).
3) Ajuste el tornillo (D) del conector del cable de acelerador de manera que el cable pueda deslizarse fácilmente en la abertura con una holgura de1mm antes de accionar la pieza giratoria (C).
A continuación apriete la tuerca hexagonal (
4A) Cable del interruptor de parada (STOP):
efectue la conexión.
4B) Cable de masa: unirlo como en la figura.
H. MONTAJE EMPUÑADURAS
1) MANILLAR DE DOBLE EMPUÑADURAS
Actuando sobre el tornillo (C) fijar y regular la abrazadera del manillar a una distancia de 40 cm del soporte del motor.
2) EMPUÑADURAS ANTERIOR TIPO DELTA
Por razones de seguridad, fijar esta delante de la etiqueta puesta en el eje a una distancia de 11
34
cm de la empuñadura posterior cuando monte la cabeza de hilo, a una distancia de 36 cm cuando monte cuchillas metálicas. La empuñadura debe estar siempre perpendicular al eje (Fig. 2). Montar el protector anterior utilizando los accesorios suministrados y según la configuración indicada en la figura.
E).
Page 12
I. ARRANQUE Y PARADA DEL MOTOR
AVISO. Primeramente, lea las secciones: REGLAS DE SEGURIDAD, UTILIZACION SEGURA y SIMBOLOS.
ARRANQUE DEL MOTOR EN FRIO
1) Poner el interruptor de parada (STOP) en la
posición START”.
2) Bajar la palanca de seguridad (S), tirar de la palanca del acelerador (A) y presionar el trinquete del acelerador (B), librar el acelerador (A) y luego el trinquete (B).
ADVERTENCIA: Cuando el trinquete del acelerador (B) está activado, la cuchilla continua girando.
3) Poner la palanca (E) de aire en la posición cerrada .
4) Presione el bulbo de cebado (C) varias veces hasta que vea que pasa combustible al carburador a través del tubo (D).Tire del cable de arranque hasta que el motor haga un primer intento de arranque.
5) Poner la palanca (E) de aire en la posición abierta y después tire del cable de arranque hasta que el motor se ponga en marcha. Deje funcionar el motor durante unos segundos mientras sujeta el desbrozador. Seguidamente suelte el trinquete del acelerador
tirando completamente del acelerador. Efectuado esto, el motor funcionará ahora a ralenti.
ARRANQUE DEL MOTOR EN CALIENTE
Interruptor STOP en la posición START I. Acelerador en posición inactiva (liberado). Estrangulador hacia la posición abierta . Presione el bulbo de cebado (C) varias veces hasta que vea que pasa combustible al carburador a través del tubo ( empuñadura de arranque. ADVERTENCIA: Cuando el trinquete del acelerador (B) está activado, la cuchilla continua girando.
6) PARADA DEL MOTOR
Presione el interruptor de parada desplazándolo a la posición 0 PARADA.
ADVERTENCIA: Cuando el motor está desactivado, las piezas rotativas, cuchilla o cabeza de hilo de nylon continuarán girando unos segundos. Sujete la máquina hasta que todas las piezas dejen de moverse.
NOTA. En caso de emergencia, el tiempo de demora mencionado anteriormente para la parada del motor puede acortarse deslizando la cuchilla paralela sobre el suelo.
L. AJUSTE DE CARBURADOR
El carburador ha sido regulado en fábrica.La regulación.del carburador se efectua por medio de 3 tornillos:
TORNILLO L:
el tornillo (L) regula el flujo de combustible para el funcionamiento al ralentí y para la aceleración. Para la regulación: gire el tornillo (L) a derecha hasta el tope, sin forzar . Luego gírelo a izquierda 1 vuelta . En caso de que el motor
no arranque inmediatamente desatornillelo 1/8 de giro para aumentar el flujo de combustible.
TORNILLO H:
el tornillo (H) regula el flujo de combustible para el funcionamiento a la velocidad máxima (válvula completa-mente abierta). Para la regulación: gire el tornillo (H) a derecha hasta el tope, sin forzar . Luego gírelo a
izquierda 1 vuelta . En caso de que el motor arranque a una velocidad demasiado alta desatornillelo 1/8 de giro. La regulación correcta está entre 1 giro y 1 giro y 1/8.
TORNILLO I:
el tornillo (I IDLE) obra mecánicamente sobre la válvula manteniéndola abierta de modo de regular el régimen mínimo de giros (2800 min-
1).
ATENCION:
la regulación del ralentí a un régimen demasiado alto podría producir el movimiento de la cuchilla o de la cabeza de hilo de nylon. Para un ajuste preciso, establezca contacto con un Centro de Servicio Autorizado que dispone de la mejor asistencia técnica, piezas y herramientas.
D).Tire la
E
35
Page 13
M. MANTENIMIENTO PERIODICO
Controlar periódicamente que todos los tornillos del desbrozador estén en su sitio y bien apretados. Sustituir inmediatamente las cuchillas de corte dañadas, fisuradas, rotas o que no estén totalmente planas. Verificar siempre el correcto montaje de la cabeza de hilos o de la cuchilla (vea capítulo MONTAJE DE LA CUCHILLA O CABEZA DE HILOS) y que el tornillo esté bien apretado.
1) LIMPIEZA DE FILTRO DE AIRE
E
(cada 25 horas de trabajo como mínimo). Un filtro sucio causa alteraciones a la regulación del carburador, reduciendo la potencia, aumentando el consumo de carburante y generando dificultades para ponerse en marcha. Extraer la carcasa de filtro y el filtro como se indica en la figura. Limpiar bien el interior del alojamiento del filtro y la caja de aire. El filtro se puede limpiar con una brocha y gasolina o con aire a presión.
2) Cada 50 horas de funcionamiento poner en la caja de engranaje grasa para engranajes de alta velocidad por medio del engrasador (C).
3) BUJIA
Periódicamente (cada 50 horas de trabajo) desmontar y limpiar la bujía y regular la distancia entre los eléctrodos (0,5/0,6 mm.). Sustitúyala si està muy incrustada o quemada
N. RECAMBIO DEL HILO DE NYLON
DESMONTAJE
1) Aflojar la tuerca de seguridad en la base del
carrete de nylon girando a la derecha.
2) Quitar la tapa inferior. Sacar el carrete de hilo vacío de su alojamiento y remover todo el hilo restante.
REBOBINADO DEL NUEVO HILO
3) Preparar dos hilos de nylon largos
aproximadamente 2,5 m cada uno y de diámetro de 2,4 mm. Colocar cada extremo del hilo en los dos orificios en los lados opuestos de la bobina. Sujetar el extremo del hilo con pinzas para que el hilo no expulse.
4) Enrrollar los dos hilos en el carrete en el mismo sentido.
después de 100 horas de trabajo. En caso de muchas incrustaciones compruebe la regulación del carburador, el porcentaje 5% (1:20) de la mezcla y asegúrese de que el aceite sea de buena calidad.
4) FILTRO CARBURANTE
Para la limpieza del filtro de carburante, quitar el tapón del depósito de gasolina, sacar el filtro de gasolina utilizando un gancho o unas pinzas largas. Periódicamente (cada temporada) es conveniente llevar la máquina al centro de asistencia para una revisión general y limpieza de las partes internas. Esto reducirá posibilidades a problemas y conseguirá un perfecto funcionamiento de la máquina y una larga duración. REGULARMENTE: es importante para evitar el sobrecalientamento del motor, limpiar el polvo y la suciedad del cuerpo y las aletas del cilindro utilizando una rasqueta de madera. LARGA INACTIVIDAD: vaciar completamente el depósito de gasolina, poner en marcha la máquina, dejando que se pare por falta de carburante, con el fin de dejar totalmente seco el carburador. Almacenar el desbrozador enambiente seco.
REMONTAJE
5) Bloquear el extremo de cada hilo en los dos
surcos opuestos.
6) Reinsertar la bobina en su alojamiento y colocar los extremos de los hilos en los propios ojetes.
7) Tirar cada hilo de manera que expulse de cada lado de 12 cm aproximadamente.
8) Montar de nuevo el carrete de hilo de nylon según se indica en la ilustración; , calibre de corte, muelle y tuerca de seguridad (apretar en dirección hacia la izquierda).
9) Nota: Para poder alargar el hilo de nylon según aparece a continuación, tirar del calibre de corte hacia abajo y girar hacia la derecha para sacar la longitud de hilo necesario.
36
Page 14
TABLA INVESTIGACION FALLOS
Si el motor Si el motor Si la máquina no arranca funciona mal arranca pero no
Controlar que el interruptor STOP esté en la posición I.
Controlar que haya combustible min. 25% en el depósito de combustible.
Controlar que el filtro de aire esté limpio.
Sacar la bujia, secarla, limpiarla y volver a montarla, si fuera necessario, sustituirla
Controlar y ajustar, si es necesario, los tornillos del carburador.
Sustituir el filtro de la mezcla. Establecer contacto con el proveedor autorizado.
Seguir correctamente los procedimientos de montaje de los accesorios de corte.
Controlar que los accesorios metálicos de corte estén bien afilados. De otro modo llevar la máquina al centro de asistencia autorizado.
Si hay otros problemas: Establecer contacto con un concesionario de servicio autorizado
••
••
••
o pierde potencia corta bien
E
37
Loading...