BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding
aandachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag
te gebrulken en be-waar ze voor toekomstige
raadpleging.
BRUKERHÅNDBOK
VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene
nøye og forsikre deg om at du forstår dem før
du bruker enheten og oppbevar dem for sen-ere
bruk.
BRUKSANVISNING
VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant och
försäkra dig om att du förstår dem innan du använder
utrustningen och spara dem för framtida
behov.
BRUGERHÅNDBOG
VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne
omhyggeligt, før du bruger enheden og gemme til
senere henvisning.
LIBRETTO D’ISTRUZIONI
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni
attentamente e capirle bene prima di usare il
prodotto. Conservare per ulteriore consultazione.
MANUAL DO OPERADOR
INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler
cuidadosamente estas instruções e tenha certeza de
entendë--las antes de usar a serra e guarde para
consulta futura.
EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE
ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ:
∆ιαβάστε
πρoσεxτιxά αvτέσ τισ οδηγίεσ xαι Φρovτίστε vα τισ
xαταvoήσετε αvτ τo µηχάvηµα xαι Φuλάξτε το για
vα το σuµβοuλεύεστε στο µέλλοv.
OHJEKIRJA
TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja
varmista, että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat
käyttää tätä laitetta ja säilytä myöhempää tarvetta varten.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba
vett gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatba
vétele elött gondosan olvassa el a kezelési utasításokat.
GB
FIN
N
P
GR
HU
I
F
D
E
NL
S
DK
INSTRUCTION MANUAL
IM
PORTANT INFORMATION: Please read these instructions
carefully and make sure you understand them before using
this unit. Retain these instructions for future
reference.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cet
appareil, veuillez lire atentivement les instructions et
assurez-vous de les avoir comprises. Conservez les
instructions pour référence ultérieure.
BETRIEBSANWEISUNG
WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur
Handha-bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden
Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle
Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las
instrucciones y asegúrese de entenderlas antes de
utilizar esta aparato. Conserve las instrucciones para la
referencia en el futuro.
Electrolux Outdoor Products
Via Como 72
23868 Valmadrera (Lecco)
ITALIA
Phone +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671
Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice.
Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and
Le soussigné, dûment mandaté par E.O.P.I., déclare que les produits
suivants:
Petrol Brushcutter 34-38cc, fabriqués par E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, sont conformes aux Directives Européennes
98/37/EEC (Directive Sécurité Machine), 93/68/CEE (Directive
Marquage CE) &
89/336/CEE (Directive EMC),
directive
2000/14/CEE (Annexe V).
F
EG Conformiteitsverklaring
Ondergetekende, gemachtigd door E.O.P.I., verklaart dat de
volgende produkten:
Benzine Bosmaaier 34-38cc, geproduceerd
door E.O.P.I., Valmadrera, Italia voldoen aan de Europese Richtlijnen
98/37/CEE (Machinerie Richtlijn), 93/68/CEE (EG Markering Richtlijn)
&
98/37/CEE (η περί Mηχανηµάτων Eντολή), 93/68/CEE
(η περί του Σήµατοσ CE Eντολή) & 89/336/CEE (η περί Hλεκτροµαγνητικήσ
Συµβαττητασ Eντολή), Aηρεκτηβα
2000/14/CEE (Πρηπο επηε V).
; EF Erklæring om Overensstemmelse
Undertegnede, autorisert av E.O.P.I., erklærer at f¯øgende produktBensindrevet gress/krattrydderen 34-38cc, konstruert av E.O.P.I.
23868 Valmadrera (Lecco) Via Como, 72 Italia, er i overensstemmelse
med føgende europeiske direktiver:
98/37/CEE (Maskineridirektiv),
93/68/CEE (CE-merkingsdirektiv) & 89/336/CEE (Direktiv om
elektromagnetisk kompatibilitet), direktiv
2000/14/CEE (Annex V).
: EU Overensstemmelseerklæring
Undertegnede, bemyndiget af E.O.P.I., erklærer herved, at følgende
produkter:
Benzindrevet Græstrimmer
34-38cc, E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, er i overensstemmelse med de eurpæiske
direktiver
98/37/EEC (Maskineri direktiv), 93/68/CEE (CE
mærkningsdirektiv) &
89/336/CEE (EMC-direktiv),
direktiv
2000/14/CEE (Annex V).
L EG-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad, auktoriserad av E.O.P.I., försäkrar att följande
produkter:
Bensintrimmer
34-38cc, tillverkade av E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, är i överensstämmelse med följande europeiska
direktiv
The undersigned, authorised by E.O.P.I., declares that the following
products:
Petrol Brushcutter 34-38cc, manufactured by E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, are in accordance with the European Directives
98/37/EEC (Machinery Directive), 93/68/CEE (CE Marking Directive)
&
89/336/CEE (Directive on electromagnetic compatibility),
directive
2000/14/CEE (Annex V).
G
Declaração de Conformidade
O abaixo assinado, autorizado por E.O.P.I., declara que os seguintes
produtos:
Roçadora a Gasolina
34-38cc, fabricada por E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia. estão de acordo com as Directivas Europeias
98/37/EEC Directiva de Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva de
Marcação CE) e 89/336/CEE (Directiva de Compatibilidade
Electromagnética),
directiva 2000/14/CEE (Apêndice V).
/ EY Julistus Vastaavuudesta
Allekirjoittanut, E.O.P.I. in valtuttaamana, vakuuttaa että seuraavat
tuotteet:
Polttomoottorikäyttöinen pensasleikkuri
34-38cc, ja jotka
on valmistanut E.O.P.I., Valmadrera, Italia, ovat Euroopan direktiivien
DISPLACEMENT (cm3)3438
BORE AND STROKE (mm)
ENGINE OUTPUT (Kw)
ENGINE SPEED AT MAX POWER (min-1)
MAXIMUM SPEED, NO LOAD (min-1)
MINIMUM SPEED (min-1)
BLADE SHAFT SPEED (min-1)
BLADE LOCKING NUT TIGHTENING TORQUE (Nm)
DRY WEIGHT (kg)
FUEL TANK CAPACITY (cm3)
SOUND PRESSURE LEVEL (AT THE OPERATOR’S EAR) LpAav (dBA) (ISO7917)
GUARANTEED SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884)
MEASURED SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884)113113
VIBRATIONS LEVEL STRING HEAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
VIBRATIONS LEVEL BLADE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
i
DATI TECNICI
CILINDRATA (cm3)3438
ALESAGGIO x CORSA (mm)
POTENZA (Kw)
REGIME DI MASSIMA POTENZA (min-1)
VELOCITÁ MAX A VUOTO (min-1)
VELOCITÁ DI MINIMO (min-1)
VELOCITÁ ALBERO PORTALAMA (min-1)
COPPIA SERRAGGIO DADO BLOCCALAMA (Nm)
PESO A SECCO (Kg)
CAPACITÁ SERBATOIO MISCELA (cm3)
PRESSIONE SONORA (ALL’ORECCHIO DELL’OPERATORE) LpAav (dBA) (ISO 7917)
LIVELLO POTENZA SONORA GARANTITA LwAav (dBA) (ISO 10884)
LIVELLO POTENZA SONORA MISURATA LwAav (dBA) (ISO 10884)113113
LIVELLO VIBRAZIONI TESTA A FILI (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
LIVELLO VIBRAZIONI LAMA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
f
CARACTERISTIQUE TECHNIQUES
CYLINDREE (cm3)3438
ALESAGE/COURSE (mm)
PUISSANCE (kW)
REGIME MAXIMUM DE PUISSANCE (min-1)
REGIME MAXIMUM A VIDE (min-1)
REGIME DE RALENTI (min-1)
REGIME ARBRE DE TRANSMISSION/LAME (min-1)
COUPLE DE SERRAGE VIS BLOCAGE DE LAME (Nm)
POIDS A VIDE (Kg)
CAPACITE DU RESERVOIR (cm3)
PRESSION SONORE (À L’OREILLE DE L’OPERATEUR) LpAav (dBA) (ISO 7917)
NIVEAU DE PUISSANCE SONORE GARANTI LwAav (dBA) (ISO 10884)
NIVEAU DE PUISSANCE SONORE MESURÉ LwAav (dBA) (ISO 10884)113113
VIBRATIONES TETE FIL NYLON (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
VIBRATIONES LAME (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
38x3040x30
1,21,3
8.0008.000
10.00010.000
2.8002.800
7.7007.700
1717
7,17,3
900900
9797
114114
8,2-1,88,2-1,7
9,05-1,8 9,05-1,7
38x3040x30
1,21,3
8.0008.000
10.00010.000
2.8002.800
7.7007.700
1717
7,17,3
900900
9797
114114
8,2-1,88,2-1,7
9,05-1,8 9,05-1,7
38x3040x30
1,21,3
8.0008.000
10.00010.000
2.8002.800
7.7007.700
1717
7,17,3
900900
9797
114114
8,2-1,88,2-1,7
9,05-1,8 9,05-1,7
C
TECHNISCHE DATEN
HUBRAUM (cm3)3438
BOHRUNG X HUB (mm)
LEISTUNG (Kw)
HÖCHSTDREHZAHL (min-1)
OBERE LEERLAUFDREHZAHL (min-1)
LEERLAUFDREHZAHL (min-1)
DREHZAHL SCHLAGBLATTWELLE (min-1)
ANZUGSMOMENT SICHERUNGSMUTTER (Nm)
TROCKENGEWICHT (Kg)
TANKINHALT (cm3)
SCHALLDRUCK (AM OHR DES BENUTZERS) LpAav (dBA) (ISO 7917)
SCHALLLEISTUNGS - STUFE GEWÄHRLEISTET LwAav (dBA) (ISO 10884)
SCHALLLEISTUNGSSTUFE GEMESSEN LwAav (dBA) (ISO 10884)113113
FADENKOPFVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2 )MAX-MIN
SCHLAGBLATTVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
38x3040x30
1,21,3
8.0008.000
10.00010.000
2.8002.800
7.7007.700
1717
7,17,3
900900
9797
114114
8,2-1,88,2-1,7
9,05-1,8 9,05-1,7
1
Page 4
e
DATOS TECNICOS
CILINDRADA (cm3)
DIAMETRO Y CARRERA (mm)38x3040x30
POTENCIA DEL MOTOR (Kw)1,21,3
REGIMEN DE MAXIMA POTENCIA (min-1)8.0008.000
VELOCIDAD MAXIMA EN VACIO (min-1)10.00010.000
VELOCIDAD AL MINIMO (min-1)2.8002.800
VELOCIDAD EJE/CUCHILLA (min-1)7.7007.700
LLAVE DE TORSION TORNILLO DE FIJACION DE LA CUCHILLA (Nm)1717
PESO EN VACIO (Kg)7,17,3
CAPACIDAD DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE (cm3)900900
PRESION SONORA (AL OIDO DEL USUARIO) LpAav (dBA) (ISO 7917)9797
NIVEL DE POTENCIA SONORA GARANTIZADA LwAav (dBA) (ISO 10884)114114
NIVEL DE POTENCIA SONORA MEDIDA LwAav (dBA) (ISO 10884)113113
VIBRACIONES CABEZA DE HILO (ISO 7916 ) (m/s2) MAX-MIN8,2-1,88,2-1,7
VIBRACIONES CUCHILLA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN9,05-1,8 9,05-1,7
h
TECHNISCHE GEGEVENS
INHOUD MOTOR (cm3)
BORING EN SLAG (mm)
MOTOR VERMOGEN (Kw)
TOERENTAL BIJ MAXIMAAL VERMOGEN (min-1)
MAXIMUM SNELHEID, ZONDER BELASTING (min-1)
MINIMUM SNELHEID (min-1)
SNELHEID BOOM-BLAD (min-1)
BLADBEVESTIGINGSBOUT (Nm)
LEDIG GEWICHT (Kg)
INHOUD BRANDSTOFTANK (cm3)
DUTCHI GELUIDSDAUK (AAN HET DOR VAN DE GEBRUIKER) LpAav (dBA) (ISO 7917)
GEWAARBORGD GELUIDSVERMOGENSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884)
GEMETEN GELUIDSVERMOGENSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884)113113
VIBRATIE NYLON DRAADKOP (ISO 7916) (m/s2)
VIBRATIE MAAIBLAD (ISO 7916) (m/s2)
MAX-MIN8,2-1,88,2-1,7
MAX-MIN9,05-1,8 9,05-1,7
3438
3438
38x3040x30
1,21,3
8.0008.000
10.00010.000
2.8002.800
7.7007.700
1717
7,17,3
900900
9797
114114
s TEKNISKA DATA
CYLINDERVOLYM(cm3)3438
BORRNINGxSLAG (mm) 35x30
EFFEKT (kW)
VARVTAL VID MAX. EFFEKT (min-1)8.000
HÖGSTA HASTIGHET VID TOMGÅNG (min-1)
LÄGSTA HASTIGHET (min-1)
HÖGSTA HASTIGHET KLINGA (min-1)
SPÄNNINGSMUTTRAR FÖR BLOCKERING AV KLINGAN (Nm)
TORRVIKT (Kg)
BRÄNSLETANKENS KAPACITET (cm3)
LJUDNIVÅ (vid örat) LpAav (dBA) (ISO 7917)
NIVÅ EFFEKT LJUD-GARANTERAD LwAav (dBA) (ISO 10884)
UPPMÄTT LJUDEFFEKTNIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884)113113
VIBRATIONER NYLONTRÅDSHUVUD (ISO 7916) (m/s2)
VIBRATIONER KLINGA (ISO 7916) (m/s2)
MAX-MIN9,05-1,8 9,05-1,7
MAX-MIN8,2-1,88,2-1,7
38x3040x30
1,21,3
8.0008.000
10.00010.000
2.8002.800
7.7007.700
1717
7,17,3
900900
9797
114114
q TEKNISKE DATA
CYLINDER (cm3)3438
UDBORING/STEMPESLAG (mm)
EFFEKT (Kw)
MOTOREFFEKT V. MAX.HASTIGHED (min-1)
MAXIMUM HASTIGHED INGEN BALASTNING (min-1)
MINIMUM HASTIGHED (min-1)
MAXIMUM KLINGEOMDREJNINGER (min-1)
SPÆNDING AF KNIVMØTRIK(Nm)
NETTO VÆGT (Kg)
BENZINTANKENS KAPACITET (cm3)
LYDNIVEAU (VED BRUGERENS ØRE) LpAav (dBA) (ISO 7917)
KONSTATERET LYDEFFEKTNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884)
MÅLT LYDEFFEKTNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884)113113
VIBRATIONER NYLONSNØREHOVED (ISO 7916) (m/s2)
VIBRATIONER KNIV (ISO 7916) (m/s2)
MAX-MIN9,05-1,8 9,05-1,7
MAX-MIN8,2-1,88,2-1,7
2
38x3040x30
8.0008.000
10.00010.000
2.8002.800
7.7007.700
1,21,3
1717
7,17,3
900900
9797
114114
Page 5
v
TEKNISET TIEDOT
SYLINTERIN TILAVUUS (cm3)
HALKAISIJAxISKUNPITUUS (mm)38x3040x30
TEHO (kW)1,21,3
MOOTTORIN KIERR TÄYDELLÄ TEHOLLA (min-1)8.0008.000
MAKSIMINOPEUS TYHJÄNÄ (min-1)10.00010.000
MINIMINOPEUS (min-1)2.8002.800
TERÄNKANNATIN AKSELIN NOPEUS (min-1)7.7007.700
TERÄNLUKITSIJAMUTTERIN KIINNITYSPARI (Nm)1717
MOOTTORIN PAINO (Kg)7,17,3
POLTTOAINESÄILIÖN tilavuus (cm3)900900
KÄYTTÄJÄN KORVALLE TULEVAÄÄNENPAINE LpAav (dBA) (ISO 7917)9797
ÄNENVOIMAKKUUSTASO TAATTU LwAav (dBA) (ISO 10884)114114
POZIOM MIERZONEJ MOCY DZWIEKU LwAav (dBA) (ISO 10884)113113
VÄRÄHTELYT NAILONLANKAPÄÄ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN8,2-1,88,2-1,7
VÄRÄHTELYT TERÄ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN9,05-1,89,05-1,7
{
TEKNISKE DATA
SYLINDERVOLUM (cm3)
SYLINDERMIAMETER OG SLAGlengde (mm)38x3040x30
MOTOREFFEKT (kW)1,21,3
HØYESTE HASTIGHET (min-1)8.0008.000
MAKSIMUMSHASTIGHETEN VED TOMGANG (min-1)10.00010.000
MINIMUMSHASTIGHET (min -1)2.8002.800
HASTIGHETEN AV BLADHOLDERENS DRIVAKSEL (min-1)7.7007.700
Mutter FOR BLOKKERING AV BLAD (Nm)1717
NETTO VEKT (Kg)7,17,3
DRIVSTOFFKAPASITET (Liter)900900
Lydtrykk LpAav (dBA) (ISO 7917) 9797
GARANTERT LYDSTYRKENIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884)114114
MÅLT LYDSTYRKENIVÅ
VIBRASJONER NYLONTRÅD KLIPPEHODE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN8,2-1,88,2-1,7
VIBRASJONER BLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN9,05-1,89,05-1,7
p
CILINDRADA (cm3)
DIAMETRO/CURSO (mm)38x3040x30
POTENCIA (Kw)1,21,3
POTENCIA MAXIMA DESENVOLVIDA (min-1)8.0008.000
VELOCIDADE MAXIMA EN VAZIO (min-1)10.00010.000
VELOCIDADE MINIMA (min-1)2.8002.800
VELOCIDADE EIXO/LÂMINA (min-1)7.7007.700
PAR APERTO PORCA PARA LÂMINA (Nm)1717
PESO EM VAZIO (Kg)7,17,3
CAPACIDADE DO DEPOSITO (cm3)900900
PRESSÃO SONORA (AO OUVIDO DO OPERADOR) LpAav (dBA) (ISO 7917)9797
NIVEL POTÊNCIA SONORA GARANTIDA LwAav (dBA) (ISO 10884)114114
NÍVEL POTÊNCIA SONORA MEDIDA LwAav (dBA) (ISO 10884)113113
NIVEL VIBRAÇÕES CABEÇA DE FIO (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN8,2-1,88,2-1,7
NIVEL VIBRAÇÕES LÂMINA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN9,05-1,89,05-1,7
Abbigliamento di sicurezza: 1 Occhiali di protezione o visiera protettiva approvati / 2 Casco protettivo
omologato / 3 Paraorecchi di protezione / 4 Guanti approvati / 5 Stivali di sicurezza approvati
Porter des vêtements de protection: 1 Lunettes ou visière de sécurité approuvés / 2 Casque de
sécurité homologué / 3 Protecteur de l’ouie approuvé / 4 Gants approuvé / 5 Chaussures de sécurité
Schutzkleidung: 1 Zugelassene Schutzbrille oder Gesichtsschutz / 2 Zugelassener Schutzhelm / 3
Zugelassener Ohrenschutz / 4 Zugelassene Arbeitshandschuhe / 5 Zugelassene Sicherheitsschuhe
Llevar ropa de seguridad: 1 Gafas de protección o visera de protección aprobadas / 2 Casco de seguridad
homologado / 3 Protectores de oídos homologados / 4 Guantes aprobados / 5 Botas de seguridad homologadas
Auf den Rückstoß des Auf hochgeschleuderte
Schlagblattes achtgeben
reacción de la cuchilla
Pas op voor terugslag
van het maaiblad
KnivPas på MinimumChoker helt åbenChoker lukket
Pass opp forPass opp for
reaksjonen av bladet
Atençao asAtençao aoDistancia
Προωστική
Figyelem a pengék
reakciójára
Gegenstände achtgeben(Starten bei warmem Motor)
los objetos proyectados
Pas op voorMinimaleChokeklep geopend (Het
uitstekende voorwerpen
tilbagekastede genstande
sprutende materiale(Start av varm motor)
Προσέχετε απ
προεξέχοντα αντικείµενα
Figyelem az idegen
anyagok kilövelésére
Distance minimum
Sicherheitsabstand
de seguridad
veiligheidsafstand
Turvaetäisyys
sikkerheds afstand
Sikkerhetsavstand
Mέγιστη απσταση
ασφαλείασ
Biztonsági
távolság
Levier starter ouvert,Levier starter fermé
marche (démarrage à chaud)
abierto (Arranque en caliente)
starten van een warme motor)
Ilmaläppä täysin auki
(Lämpimän moottorin käynnistys)
(Start af varm motor)
Alavanca do starter aberto
(θερµή εκκίνηση/λειτουργία)
Nyitott folytószelep
(meleg motor esetén)
Do not smoke while re-fuelling
or while operating the trimmer
Non fumate durante il
rifornimento e l’utilizzo
Ne pas fumer pendant le
remplissage et pendant l’utilisation
Rauchen Sie weder beim
Auftanken noch bei der Arbeit
No fume mientras reposta combustible
o mientras que utiliza
Bij het werken met de machine en
het vullen van de tank niet roken
Rökning förbjuden under påfyllning
och under användning
Ryg ikke under påfyldning af
benzin eller når maskinen betjenes
Älä tupakoi laittaessasi polttoainetta
tai koneen käytön aikana
Røking forbudt ved fylling av
bensin og under bruk.
Não fumar durante o abastecimento
e durante a utilização
Mην καπνίζετε ταν βάζετε καύσιµο
ή ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο
Tilos tankolás közben
dohányozni
(Avviamento a freddo)
Luftklappe offen Luftklappe geschlossen
Choken er åpen
Tσοκ πλήρωσ ανοικτ
(démarrage à froid)
(Starten bei kaltem Motor)
(Arranque en frio)
Chokeklop gesloten (Het
starten van een koude motor)
Ilmaläppä kiinni
(Kylmän moottorin käynnistys)
(Start af kold motor)
Choken er helt stengt
(Start av kald motor)
Alavanca do starter
fechada (Arranque a frio)
Tσοκ κλειστ
(ψυχρή εκκίνηση)
Zárt folytószelep
(hideg motor esetén).
el desbrozador
4
Page 7
Due to a constant product improvement programme, the factory
g
reserves the right to modify technical details mentioned in this
manual without prior notice.
La casa produttrice si riserva la possibilità di variare
i
caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque
momento e senza preavviso.
La Maison se réserve la possibilité de changer des
f
caractéristiques et des données de ce manuel à n’importe quel
moment et sans préavis.
m Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht
I
C
technische Änderungen ohne vorherigen Hinweis
vor,
durchzuführen.
La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las
e
características y datos del presente manual en cualquier
momento y sin previo aviso.
Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich
h
het recht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in deze
handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te
geven.
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur
s
handboken utan förvarning.
Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår
q
karakteristika og data i nærværende instruktion, når som helst
og uden varsel.
Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää
v
oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa
mainittuja teknisiä yksityiskohtia.
Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre
{
tekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel.
A casa productora se reserva a possibilidade de variar
G
características e dados do presente manual em qualquer
momento e sen aviso prévio.
Λγω προγράµµατοσ συνεχούσ βελτίωσησ προϊντων, το
@
εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώµατοσ να
τροποποιεί τισ τεχνικέσ λεπτοµέρειεσ που αναφέρονται
στο εγχειρίδιο αυτ χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használati
í
utasitásban megadott adatokon és technikai tulajdonságokon
bármikor és elözetes bejelentés nélkül változtasson.
5
Page 8
A. DESCRIPCION GENERAL
1)MOTOR
2)EJE
3)DISPARADOR GATILLO ACELERADOR
4)TRINQUETE ACELERADOR
5)EMPUÑADURA DERECHA CON MANDOS
6)CUCHILLA
7)CABEZA DE HILO DE NYLON
8)INTERRUPTOR DE PARADA (STOP)
9)PALANCA DE ESTRANGULADOR DE AIRE
10) EMPUÑADURA DE ARRANQUE
11) ANILLO DE SUJECION
12) BUJIA
B. NORMAS DE SEGURIDAD
1) Asegúrese de que todos los operadores
estudien cuidadosamente este manual antes
de utilizar el desbrozador. Utilice este producto
solo para las finalidades mencionadas en este
manual. No permita que los niños lo utilicen.
2) Cuando trabaje con el desbrozador utilice ropa
adecuada: a) Ropa protectora ajustada (no
utilice pantalón corto ni ropa holgada). b)
Zapatos de seguridad (no utilice sandalias y no
trabaje descalzo). c) Guantes protectores
gruesos. d) Gafas o pantalla de seguridad para
la cara. Cuando utilice la visera de seguridad
asegurarse de haber quitado la película que
protege la misma. e) Protección de los oídos. f)
Protección de la cabeza cuando utilice
cuchillas de sierra circulares. Cerciórese de
que sabe cómo parar la máquina y la cuchilla
en caso de emergencia (vea la sección
titulada ARRANQUE Y PARADA DEL MOTOR).
Jamás utilice el desbrozador cuando esté
cansado, físicamente indispuesto o bajo los
efectos del alcohol, determinadas medicinas u
otros fármacos. Atención a las piezas giratorias
y a las superficies calientes de la máquina.
3) El uso prolongado de la máquina o de otros
utensilios exponen al usuario a vibraciones que
pueden generar “El morbo de los dedos
blancos” (Raynaud’s Phenomenon). La
sensibilidad de las manos puede ser reducida
y se puede producir un general
entorpecimiento. El usuario deberá por tanto
controlar las condiciones de sus manos
cuando use la máquina diariamente. Consultar
inmediatamente al médico si aparece uno de
los síntomas. Sujete siempre la cortadora de
arbustos firmemente con ambas manos.
Cuando trabaje, mantenga una postura firme
descansando sobre los pies. El desbrozador
deberá utilizarse únicamente en la forma
recomendada (vea la sección titulada
UTILIZACION SEGURA).
4) No traslade el desbrozador mientras el motor
esté funcionando, aunque se trate de una
corta distancia, desactive el motor, coloque la
tapa de la cuchilla sobre ésta y transporte la
13) TAPA DE FILTRO DE AIRE
14) TAPON DEL DEPOSITO DE
COMBUSTIBLE
15) SILENCIADOR
16) ACOPLAMIENTO EJE/MOTOR
17) EMPUÑADURA ANTERIOR TIPO DELTA
18) EMPUÑADURA DE CONTROL
POSTERIOR
19) PROTECCION DE SEGURIDAD
20) PALANCA DE SEGURIDAD
21) PROTECTOR LATERAL
unidad con la cabeza de corte detrás de
usted. Cuando vaya a transportar el
desbrozador en vehículo, sujételo para evitar
fugas de combustible. Vacíe siempre el
depósito de combustible antes de transportar
el aparato.
ATENCIÓN: Por su seguridad es obligatorio,
durante el transporte y el almacenamiento,
proteger la cuchilla con la relativa pieza de
protección suministrada como accesorio.
Ponga en marcha el desbrozador sobre una
supeficie plana. Al poner en marcha la unidad,
cerciórese de que sus pies descansan
firmemente sobre el suelo. Asegúrese de que
una cuchilla o la cabeza de hilo de nylon no
tocan al suelo ni a ningún obstáculo.
5) PRECAUCIONES CONTRA EL FUEGO: no
haga funcionar el desbrozador cerca del fuego
o de un lugar en el que se haya derramado
gasolina. No haga funcionar el motor en una
zona cerrada o mal ventilada. LAS GASES DE
ESCAPE SON VENENOSOS SI SE INHALAN,
PUEDEN CAUSAR AHOGO Y LA MUERTE.
Después de repostar combustible, limpiese
con un trapo cualquier combustible que se
haya derramado. Durante esta operación, no
fume. ponga en marcha el motor en un lugar
alejado de la zona de repostaje de
combustible, así como de depósitos de
combustible (distancia mínima 3 m). No
reposte combustible mientras el motor esté
funcionando todavía.
6) Mantenga alejados de la zona de trabajo a las
personas y animales (distancia mínima 15 m).
En el caso de que alguien se aproxime a
usted, desactive el motor y detenga el giro de
la cuchilla o de la cabeza giratoria (PUESTA EN
MARCHA Y PARADA DEL MOTOR) ya que
durante el funcionamiento del equipo, la
cuchilla y la cabeza de hilo de nylon pudieran
proyectar hierba, arenilla u otro escombro. La
cuchilla está afilada, por lo que deberá tener
cuidado al manipularla incluso cuando el motor
estè parado. Utilice guantes gruesos y
resistentes. Pare el motor y espere a que las
E
31
Page 9
piezas giratorias dejen de girar completamente
antes de manipular la máquina o antes de
tocar la cuchilla o la cabeza de hilo, sobre todo
si se retiran eventuales materiales enredados.
NO UTILICE EN ABSOLUTO LA CORTADORA
DE ARBUSTOS SI LA PIEZA DE PROTECCION
DE SEGURIDAD NO ESTA FIRMEMENTE
COLOCADA (vea las secciones UTILIZACION
SEGURA y MONTAJE DE LAS CUCHILLAS Y
DE LA CABEZA DE HILO DE NYLON).
Preste cuidadosa atención a las
recomendaciones de seguridad, ya que de lo
E
C. UTILIZACION SEGURA
Se recomienda usar la máquina por la parte
derecha del cuerpo; se dará así la posibilidad de
que el escape expulse los gases por la parte
contraria del cuerpo.Si usa el desbrozador por
primera vez es conveniente un primer período de
adiestramiento. Compruebe cuidadosamente la
máquina antes de utilizarla para asegurarse de
que no existe ningún tornillo flojo, piezas dañadas
o fugas de combustible. Sustituya los accesorios
dañados o excesivamente gastados (cuchillas,
cabezas de hilo, piezas de protección).
Asegúrese de que todos los trabajos de
mantenimiento o de reparación se lleven a cabo
en un centro de servicio autorizado.
NOTA. Con el fin de mantener el rendimiento y la
seguridad, cerciórese de utilizar accesorios y
piezas de repuesto originales.
Evitar un uso excesivamente prolongado del
desbrozador. Las vibraciones pueden causar
algun daño.
1) Retire de las zona de trabajo la arenilla,
escombro, cordeles, piezas metálicas o
cualquier otro objeto que pudiera enredarse
alrededor de las piezas giratorias o ser lanzado
en forma peligrosa. Utilice solamente el
accesorio correcto recomendado para el tipo
de vegetación a cortar. No deje que la cuchilla
toque piedras, piezas metálicas, etc.
Asegure el pelo para que esté sobre los
hombros. Antes de comenzar a trabajar, instale
correctamente el arnés de sustentación. Ajuste
el arnés con el tensor, de manera que el
desbrozador esté perfectamente equilibrado en
su lado derecho y que la cuchilla o la cabeza
de hilo estén paralelas al suelo. Mantenga
siempre una postura firme descansando sobre
los pies; es necesario mantener siempre un
equilibrio estable cuando se utiliza la máquina.
No recule cuando trabaja ya que posibles
peligros pueden ser evidentes. El protector
lateral es obligatorio en las máquinas provistas
de un empuñadura tipo delta cuando se
utilizan cuchillas de corte. El fin del protector
lateral es mantener una distancia de seguridad
entre la cuchilla de corte y el usuario en
cualquier tipo de situación.
2) El anillo de sujeción (B) debe mantenerse en su
contrario podría poner en peligro su vida o la
de otras personas como consecuencia de: a)
posible contacto con las piezas de corte o
giratorias, b) posibilidad de que se proyecten o
salgan despedidos diversos cuerpos solidos.
ATENCION: no ponga en marcha el motor si
no está conectado al eje, ya que el embrague
podría saltar en pedazos. En las máquinas
provistas de embrague, asegúrese de que la
herramienta de corte está parada cuando el
motor funciona a ralenti.
posición original para evitar el desequilibrio de
la máquina. En los modelos provistos de
empuñadura de tipo “U”, las empuñaduras
delateras pueden ajustarse separadamente
para que la utilización resulte más cómoda.
(vea sección titulada MONTAJE
EMPUÑADURAS).
3) En el desbrozador pueden montarse los
siguientes accesorios: a) cuchilla,
b) cabeza de hilo de nylon.
No instale ninguna cuchilla si no se han
montado correctamente todos los
componentes. En caso contrario, la cuchilla
podría desprenderse y herir al usuario u otras
personas.
a) CUANDO UTILICE UNA CUCHILLA
ASEGURESE DE QUE ESTA COLOCADA LA
PIEZA DE PROTECCION CORRECTA.
b) CUANDO SE UTILICE UNA CABEZA DE
HILO DE NYLON, ASEGURESE DE QUE SE
HA COLOCADO LA PIEZA DE PROTECCION
CORRECTA. Cuando se utilice el desbrozador
sujete la parte delantera de la máquina
(cuchilla o cabeza de hilo de nylon) por debajo
del nivel de su cintura.
CABEZA DE HILO DE NYLON:
Asegúrese de que ha sido instalada
correctamente y utilícela para segar césped,
para recortar hierba y malas hierbas en los
setos o siempre que pueda haber obstáculos
tales como árboles, vallas o paredes.
Además, la cabeza de hilo de nylon reduce la
posibilidad de dañar a las plantas pequeñas y
la corteza de los àrboles. Utilice
exclusivamente cabeza de hilo flexible, no
metálico. La cabeza de hilo metálico podería
romperse y llegar a ser un perigroso disparo.
CUCHILLA:
Cerciórese siempre de que ha sido instalada
correctamente. Al montar los utensilios de
corte seguir escrupulosa-mente las
instrucciones del capítulo “MONTAJE
CUCHILLA Y CABEZA DE HILO DE NYLON”.
Fijar los utensilios de corte montando todas las
piezas en dotación correctamente en el orden
indicado.
32
Page 10
4) CUCHILLAS: podrá cortar cualquier tipo de
hierba, arbustos o arbolitos. Accione la
máquina como una guadaña, manteniendo el
disparador completamente pulsado.
5) ATENCION: utilice siempre una cuchilla bien
afilada. Una cuchilla con dientes gastados,
además de proporcionar unos resultados
deficientes, pudiera generar también un
IMPULSO REPENTINO. Esto da como
resultado una sacudida violenta hacia los
costados producida cuando la cuchilla entre en
contacto con madera o cuerpos sólidos , y
este impulso o sacudida pudiera hacer que el
operador perdiese el control de la propia
máquina. No afilar cuchillas dañadas: sustituirla
por una cuchilla nueva.
EMPUJE: puede producirse cuando se utilice
cualquier tipo de sierra circular dentro de la
zona de riesgo, por lo tanto se aconseja cortar
utilizando la zona restante.
CUCHILLA DE SIERRA CIRCULAR:
puede utilizarse para cortar árboles jóvenes,
D. MEZCLA DE COMBUSTIBLE
Usar sólo combustible recomendado en este
manual. Este aparato lleva un motor de 2 tiempos
y por lo tanto necesita una mezcla de gasolina y
aceite de 2 tiempos. Usar gasolina sin plomo con
un octanage mínimo de 90. Usar sólo aceite en
recipientes sellados. Con el fin de obtener una
buena mezcla de combustible, poner el aceite en
el recipiente antes de la gasolina. El uso de
gasolina o aceite de calidad inferior puede reducir
el rendimiento o la vida de ciertos componentes.
GASOLINA SIN PLOMO
Si se usa gasolina sin plomo, se debe usar un
aceite de motor de 2 tiempos totalmentesintético, o aceite de motor de 2 tiempos de la
marca, ver tabla.
IMPORTANTE
Agitar siempre bien el recipiente de la mezcla de
aceite antes de echar cualquier mezcla de
combustible. Las propiedades de la mezcla de
combustible se pueden deteriorar con el tiempo
y se debe usar antes de 2 meses.
Recomendamos que se prepare la mezcla de
combustible sólo según las necesidades
inmediatas. No usar nunca mezcla de
combustible hecha hace más de 2 meses ya
que esto podría estropear el motor.
arbolitos con un diámetro de hasta 7 cm, para
limpiar arbustos.
ATENCION: SI UTILICE CUCHILLA
METÁLICA DE 24-80 DIENTES (DE SIERRA
CIRCULAR), ES OBLIGATORIO UTILIZAR
CORREAS DE SUJECCIÓN TIPO ARNÉS
DOBLE Y PROTECTOR DE SEGURIDAD
(PROTECCIÓN) COMO INDICADO EN LA
TABLA RESUMIDA (VEA LA SECCIÓN
SOBRE ROPA EN EL CAPÍTULO
SEGURIDAD: UTILICE SIEMPRE CASCO).
USAR SIEMPRE ACCESORIOS Y PIEZAS
DE REPUESTO ORIGINALES
QUE SE PUEDEN ADQUIRIR EN LOS
DISTRIBUIDORES DE SERVICIO
AUTORIZADOS.
EL EMPLEO DE ACCESORIOS Y
RECAMBIOS NO ORIGINALES AUMENTA
EL PELIGRO DE ACCIDENTES, EN TAL
CASO LA NO SE ASUME NINGUNA
RESPONSABILIDAD POR DAÑOS A
PERSONAS O A COSAS.
ATENCIÓN
No fumar mientras reposta o prepara su mezcla.
Abrir el tapón del depósito aflojandolo lentamente,
para evitar la liberación de eventuales presiones
internas. Repostar y hacer la mezcla en un lugar
abierto y lejos de llamas o elementos
incandescentes. Conservar la gasolina
unicamente en recipientes apropiados.
CONSERVACION DEL COMBUSTIBLE
La gasolina es altamente inflamable, antes de
acercarse a cualquier tipo de combustible apagar
los cigarrillos, los puros o las pipas. Evitar
derramar la gasolina. Conservar el combustible en
un ambiente fresco y bien ventilado, depositado
en un contenedor homolo-gado para tal fin. No
dejar nunca el motor almacenado durante mucho
tiempo con gasolina en el carburador o en el
deposito en areas poco ventiladas, donde los
gases producidos por la gasolina pueden
propagarse. Los gases producidos por el
combustible pueden causar una explosión o un
incendio. No conservar nunca excesiva cantidad
de carburante, se degrada.
Se recomienda de no dejar totalmente seco el
carburador evitando así dificultades para ponerse
en marcha; esto preservará el motor.
E
33
Page 11
E. MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD
1) Para más seguridad, es imperativo que el
aparato se use con la protección correcta (P/N
247208) cuando se use cualquier hoja o
carrete de cable de nylon, excepto la hoja
dentada 24-80. Hoja de corte de hilo (L):
montar según se indica en la ilustración.
2) Cuando se use una nueva hoja dentada
(accesorio opcional), se debe instalar la
protección correcta (P/N 240553). También se
E
debe usar un soporte doble para hombros.
Usar sólo hojas o carretes de hilo de nilon
marcadas con claridad con un velocidad
máxima de al menos 10.500 min
instrucciones de montaje detenidamente.
NOTA: Las hojas de sierra dentadas (24 o 80
dientes tienen un diámetro de base central de
20mm y por lo tanto necesitan el uso de la
aleta superior del tamaño adecuado para
asegurar un montaje correcto). El número de
pieza está detallado en el gráfico de resumen
de accesorio de corte.
F. MONTAJE CUCHILLA Y CABEZA DE HILO DE NYLON
Monte la pieza de protección correcta para
adaptarla a la clase de cuchilla o de cabeza de
hilo de nylon que vaya a utilizarse (vea la sección:
MONTAJE DE PROTECCION DE SEGURIDAD).
1) Monte la cuchilla en la forma ilustrada:
a) Protección brida - b) Tapa superior con
centrado de cuchilla - c) Cuchilla con el texto y
la flecha indicadora de dirección mirando hacia
arriba - d) Arandela inferior - e) Base fija f)
Tornillo de fijación de la cuchilla (longitud 16 mm).
2) Si desea montar la base giratoria del
desbrozador, proceda como se ilustra:
a) Protección brida - b) Tapa superior con
centrado de cuchilla - c) Cuchilla con el texto y
la flecha indicadora de dirección mirando hacia
arriba - d) Arandela inferior - e) Pieza
espaciadora - f) Base giratoria
fijación de la cuchilla (longitud
el tornillo de apriete de la cuchilla en el caso
que sea dañado.
3) Asegúrese de que el orificio de la cuchilla
- g) Tornillo de
34,5 mm). Sustituir
encaja perfectamente alrededor del collarín de
centrado en la tapa superior.
Apriete hacia izquierda.
Mientras que aprieta, el conjunto de cuchilla
puede sujetarse introduciendo en los orificios
del cárter y de la tapa la llave o el
destornillador que se suministra. Para ello,
haga girar la tapa hasta que coincidan los dos
orificios.
4) Monte la cabeza de hilo de nylon como se
ilustra: a) Protección brida - b) Tapa superior c) Protección - d) Cabeza de hilo de nylon.
Apriete hacia izquierda.
5) Mientras que aprieta, el conjunto de cabeza
puede sujetarse introduciendo en los orificios
del cárter y de la tapa la llave o el destornillador
que se suministra, como se indicó para el
montaje de la cuchilla.
ATENCION: No usar el accesorio protector del
cabezal de hilos (pieza C Fig. 4 F) con el disco
de corte metalico.
-1
.
Seguir las
G. MONTAJE CONJUNTO DE MOTOR / EJE
PELIGRO! No poner en marcha el motor sin estar
acoplado el eje, ya que podría salir disparado el
embrague.
1) Monte el motor sobre el eje. Asegúrese de que
el eje está completo y encajado correctamente
al vástago, y después apriete los 2 tornillos (A)
en cruz.
2) Coloque el extremo del conector del cable de
acelerador (B) en la ranura que hay en la rótula
o pieza giratoria (C).
3) Ajuste el tornillo (D) del conector del cable de
acelerador de manera que el cable pueda
deslizarse fácilmente en la abertura con una
holgura de1mm antes de accionar la pieza
giratoria (C).
A continuación apriete la tuerca hexagonal (
4A) Cable del interruptor de parada (STOP):
efectue la conexión.
4B) Cable de masa: unirlo como en la figura.
H. MONTAJE EMPUÑADURAS
1) MANILLAR DE DOBLE EMPUÑADURAS
Actuando sobre el tornillo (C) fijar y regular la
abrazadera del manillar a una distancia de 40 cm
del soporte del motor.
2) EMPUÑADURAS ANTERIOR TIPO DELTA
Por razones de seguridad, fijar esta delante de la
etiqueta puesta en el eje a una distancia de 11
34
cm de la empuñadura posterior cuando monte la
cabeza de hilo, a una distancia de 36 cm cuando
monte cuchillas metálicas. La empuñadura debe
estar siempre perpendicular al eje (Fig. 2). Montar
el protector anterior utilizando los accesorios
suministrados y según la configuración indicada
en la figura.
E).
Page 12
I. ARRANQUE Y PARADA DEL MOTOR
AVISO. Primeramente, lea las secciones: REGLAS
DE SEGURIDAD, UTILIZACION SEGURA y
SIMBOLOS.
ARRANQUE DEL MOTOR EN FRIO
1) Poner el interruptor de parada (STOP) en la
posición “START”.
2) Bajar la palanca de seguridad (S), tirar de la
palanca del acelerador (A) y presionar el
trinquete del acelerador (B), librar el acelerador
(A) y luego el trinquete (B).
ADVERTENCIA: Cuando el trinquete del
acelerador (B) está activado, la cuchilla
continua girando.
3) Poner la palanca (E) de aire en la posición
cerrada .
4) Presione el bulbo de cebado (C) varias veces
hasta que vea que pasa combustible al
carburador a través del tubo (D).Tire del cable
de arranque hasta que el motor haga un primer
intento de arranque.
5) Poner la palanca (E) de aire en la posición
abierta y después tire del cable de
arranque hasta que el motor se ponga en
marcha. Deje funcionar el motor durante unos
segundos mientras sujeta el desbrozador.
Seguidamente suelte el trinquete del acelerador
tirando completamente del acelerador.
Efectuado esto, el motor funcionará ahora a
ralenti.
ARRANQUE DEL MOTOR EN CALIENTE
Interruptor STOP en la posición START I.
Acelerador en posición inactiva (liberado).
Estrangulador hacia la posición abierta .
Presione el bulbo de cebado (C) varias veces
hasta que vea que pasa combustible al
carburador a través del tubo (
empuñadura de arranque.
ADVERTENCIA: Cuando el trinquete del
acelerador (B) está activado, la cuchilla
continua girando.
6) PARADA DEL MOTOR
Presione el interruptor de parada
desplazándolo a la posición 0 PARADA.
ADVERTENCIA: Cuando el motor está
desactivado, las piezas rotativas, cuchilla o
cabeza de hilo de nylon continuarán girando
unos segundos. Sujete la máquina hasta que
todas las piezas dejen de moverse.
NOTA. En caso de emergencia, el tiempo de
demora mencionado anteriormente para la
parada del motor puede acortarse deslizando
la cuchilla paralela sobre el suelo.
L. AJUSTE DE CARBURADOR
El carburador ha sido regulado en fábrica.La
regulación.del carburador se efectua por medio
de 3 tornillos:
TORNILLO L:
el tornillo (L) regula el flujo de combustible para
el funcionamiento al ralentí y para la
aceleración.
Para la regulación: gire el tornillo (L) a derecha
hasta el tope, sin forzar . Luego gírelo a
izquierda 1 vuelta . En caso de que el motor
no arranque
inmediatamente desatornillelo 1/8 de giro
para aumentar el flujo de combustible.
TORNILLO H:
el tornillo (H) regula el flujo de combustible para
el funcionamiento a la velocidad máxima
(válvula completa-mente abierta).
Para la regulación: gire el tornillo (H) a derecha
hasta el tope, sin forzar . Luego gírelo a
izquierda 1 vuelta . En caso de que el motor
arranque a una velocidad demasiado alta
desatornillelo 1/8 de giro. La regulación
correcta está entre 1 giro y 1 giro y 1/8.
TORNILLO I:
el tornillo (I IDLE) obra mecánicamente sobre la
válvula manteniéndola abierta de modo de
regular el régimen mínimo de giros (2800 min-
1).
ATENCION:
la regulación del ralentí a un régimen
demasiado alto podría producir el movimiento
de la cuchilla o de la cabeza de hilo de nylon.
Para un ajuste preciso, establezca contacto
con un Centro de Servicio Autorizado que
dispone de la mejor asistencia técnica, piezas y
herramientas.
D).Tire la
E
35
Page 13
M. MANTENIMIENTO PERIODICO
Controlar periódicamente que todos los tornillos
del desbrozador estén en su sitio y bien
apretados. Sustituir inmediatamente las cuchillas
de corte dañadas, fisuradas, rotas o que no estén
totalmente planas. Verificar siempre el correcto
montaje de la cabeza de hilos o de la cuchilla (vea
capítulo MONTAJE DE LA CUCHILLA O CABEZA
DE HILOS) y que el tornillo esté bien apretado.
1) LIMPIEZA DE FILTRO DE AIRE
E
(cada 25 horas de trabajo como mínimo). Un
filtro sucio causa alteraciones a la regulación
del carburador, reduciendo la potencia,
aumentando el consumo de carburante y
generando dificultades para ponerse en
marcha. Extraer la carcasa de filtro y el filtro
como se indica en la figura. Limpiar bien el
interior del alojamiento del filtro y la caja de
aire. El filtro se puede limpiar con una brocha y
gasolina o con aire a presión.
2) Cada 50 horas de funcionamiento poner en la
caja de engranaje grasa para engranajes de
alta velocidad por medio del engrasador (C).
3) BUJIA
Periódicamente (cada 50 horas de trabajo)
desmontar y limpiar la bujía y regular la
distancia entre los eléctrodos (0,5/0,6 mm.).
Sustitúyala si està muy incrustada o quemada
N. RECAMBIO DEL HILO DE NYLON
DESMONTAJE
1) Aflojar la tuerca de seguridad en la base del
carrete de nylon girando a la derecha.
2) Quitar la tapa inferior. Sacar el carrete de hilo
vacío de su alojamiento y remover todo el hilo
restante.
REBOBINADO DEL NUEVO HILO
3) Preparar dos hilos de nylon largos
aproximadamente 2,5 m cada uno y de
diámetro de 2,4 mm. Colocar cada extremo del
hilo en los dos orificios en los lados opuestos
de la bobina. Sujetar el extremo del hilo con
pinzas para que el hilo no expulse.
4) Enrrollar los dos hilos en el carrete en el mismo
sentido.
después de 100 horas de trabajo. En caso de
muchas incrustaciones compruebe la
regulación del carburador, el porcentaje 5%
(1:20) de la mezcla y asegúrese de que el
aceite sea de buena calidad.
4) FILTRO CARBURANTE
Para la limpieza del filtro de carburante, quitar
el tapón del depósito de gasolina, sacar el filtro
de gasolina utilizando un gancho o unas pinzas
largas. Periódicamente (cada temporada) es
conveniente llevar la máquina al centro de
asistencia para una revisión general y limpieza
de las partes internas. Esto reducirá
posibilidades a problemas y conseguirá un
perfecto funcionamiento de la máquina y una
larga duración.
REGULARMENTE: es importante para evitar el
sobrecalientamento del motor, limpiar el polvo
y la suciedad del cuerpo y las aletas del
cilindro utilizando una rasqueta de madera.
LARGA INACTIVIDAD: vaciar completamente el
depósito de gasolina, poner en marcha la
máquina, dejando que se pare por falta de
carburante, con el fin de dejar totalmente seco
el carburador. Almacenar el desbrozador
enambiente seco.
REMONTAJE
5) Bloquear el extremo de cada hilo en los dos
surcos opuestos.
6) Reinsertar la bobina en su alojamiento y
colocar los extremos de los hilos en los propios
ojetes.
7) Tirar cada hilo de manera que expulse de cada
lado de 12 cm aproximadamente.
8) Montar de nuevo el carrete de hilo de nylon
según se indica en la ilustración; , calibre de
corte, muelle y tuerca de seguridad (apretar en
dirección hacia la izquierda).
9) Nota: Para poder alargar el hilo de nylon según
aparece a continuación, tirar del calibre de
corte hacia abajo y girar hacia la derecha para
sacar la longitud de hilo necesario.
36
Page 14
TABLA INVESTIGACION FALLOS
Si el motorSi el motorSi la máquina
no arrancafunciona malarranca pero no
Controlar que el interruptor STOP esté
en la posición I.
Controlar que haya combustible min.
25% en el depósito de combustible.
Controlar que el filtro de aire esté
limpio.
Sacar la bujia, secarla, limpiarla y
volver a montarla, si fuera necessario,
sustituirla
Controlar y ajustar, si es necesario, los
tornillos del carburador.
Sustituir el filtro de la mezcla.
Establecer contacto con el proveedor
autorizado.
Seguir correctamente los
procedimientos de montaje de los
accesorios de corte.
Controlar que los accesorios metálicos
de corte estén bien afilados. De otro
modo llevar la máquina al centro de
asistencia autorizado.
Si hay otros problemas: Establecer contacto con un concesionario de servicio autorizado
•
••
••
••
o pierde potenciacorta bien
•
•
•
•
E
37
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.