Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité,
Utilisation conforme aux prescriptions, Declaration CE de
Conformité, Branchement secteur, Entretien, Symboles
Dati tecnici,Norme di sicurezza,Utilizzo conforme
Dicharazione di Conformità CE Collegamento alla rete,
Manutenzione, Simboli
Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicación
de acuerdo a la nalidad, Declaracion de Conformidad
CE, Conexión eléctrica, Mantenimiento, Símbolos
Características técnicas, Instruções de segurança,
Utilização autorizada, Declaração de Conformidade CE,
Ligação à rede, Manutenção, Symbole
Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven
gebruik van het systeem, EC–Konformiteitsverklaring,
Netaansluiting,Onderhoud, Symbolen
Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, Kullanim, CE
uygunluk beyanice, Şebeke bağlantisi, Bakim, Semboller
Please read and
save these
instructions!
Bitte lesen und
aufbewahren!
Prière de lire et
de conserver!
Si prega di leggere le
istruzioni e di
conservarle!
Lea y conserve
estas instrucciones
por favor!
Por favor leia e
conserve em seu
Lees en let goed
tag tillvara dessa
Lütfen okuyun ve
saklayın
poder!
op deze
adviezen!
Vær venlig at
læse og
opbevare!
Vennligst les og
oppbevar!
Var god läs och
instruktioner!
Lue ja säilytö!
Рбсбкблю
дйбвЬуфе фйт кбй
цхлЬофе фйт!
27
30
Technická data , Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast
využití, Ce-prohlášení o shodě, Připojení na sít, Údržba,
Symboly
Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa,
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem, Świadectwo zgodności ce,
Podłączenie do sieci, Gwarancja, Symbole
Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók,
Rendeltetésszerű használat, Ce-azonossági nyilatkozat,
Hálózati csatlakoztatás, Karbantartás, Szimbólumok
Технические данные, Рекомендации по технике
безопасности, Использо- вание, Подключение к
электросети, Обслуживание, Символы
Po přečtení
uschovejte
Prosimy o uważne przeczytanie i
przestrzeganie zaleceń zamie
szczonych w tej instrukcji.
Olvassa el és
őrizze meg
Пожалуйста, прочтите и
сохраните настоящую!
инструкцию
32
33
34
35
36
4
Page 4
1
2
3
4
5
5
Page 5
1
G
R
I
P
ZU
A
F
U
BE 630 R Supertorque
SBE 630 R Supertorque
BE 600 R
k
c
a
l
c
2
c
l
i
c
k
c
l
i
c
k
c
l
i
c
k
1
BE 600 R, BE 630 R Supertorque, SBE 630 R Supertorque
.........83 dB (A)..........83 dB (A)..........83 dB (A).........100 dB (A)........100.dB (A)
.........96 dB (A)..........96 dB (A)..........96 dB (A).........113 dB (A)........113.dB (A)
2
SAFETY INSTRUCTIONS
Please pay attention to the safety instructions in the attached
leaet!
Appliances used at many different locations including open air
must be connected via a current surge preventing switch.
Always wear goggles when using the machine. It is
recommended to wear gloves, sturdy non slipping shoes and
apron.
Sawdust and splinters must not be removed while the
machine is running.
Always disconnect the plug from the socket before carrying
out any work on the machine.
Only plug-in when machine is switched off.
Keep mains lead clear from working range of the machine.
Always lead the cable away behind you.
Always use the auxiliary handle, even if the machine has a
safety clutch since this safety clutch only engages when the
machine blocks with a jerk.
Do not use diamond core drills on hammer mode.
When working in walls ceiling, or oor, take care to avoid
electric cables and gas or waterpipes.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The electronic drill/screwdriver can be universally used for
drilling, percussion drilling, screwdriving and cutting screw
threads.
Do not use this product in any other way as stated for normal
use.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with the following standards or standardized
documents. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in accordance with the
regulations 98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
MAINS CONNECTION
Connect only to a single-phase AC current supply and only to
the mains voltage specied on the rating plate. Connection to
sockets without earth protection is possible as the appliance
features protective insulation to DIN 57 740/ VDE 0740 and
CEE 20. Radio suppression complies with the European
standard EN 55014.
MAINTENANCE
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all
times.
If the machine is mainly used for percussion drilling, regularly
remove collected dust from the chuck. To remove the dust
hold the machine with the chuck facing down vertically, and
completely open and close the chuck. The collected dust will
fall from the chuck. It is recommended to regularly use cleaner
(Id.No. 4932 6217 19) for the clamping jaws and the clamping
jaw borings.
Use only AEG accessories and spare parts. Should
components need to be exchanged which have not been
described, please contact one of our AEG service agents (see
our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered.
Please state the ten-digit No. as well as the machine type
printed on the label and order the drawing at your local
service agents or directly at: Atlas Copco Electric Tools
GmbH, Postfach 320, D-71361 Winnenden.
SYMBOLS
Always disconnect the plug from the socket
before carrying out any work on the machine.
Accessory - Not included in standard
equipment, available as an accessory.
Gehörschutz tragen!
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Die angegebenen Daten gelten für eine Ausführung mit 230-240 V. Bei Abweichung der Netzspannung sind die auf dem Leistungsschild
aufgeführten Daten gültig.
BE 600 R BE 600 RX BE 630 R SBE 630 R SBE 630 RX
Supertorque Supertorque
..... 600 W............ 600 W ............630 W ............. 630 W............ 630 W
..... 300 W............ 300 W ............315 W ............. 315 W............ 315 W
.........83 dB (A)..........83 dB (A)..........83 dB (A).........100 dB (A)........100.dB (A)
.........96 dB (A)..........96 dB (A)..........96 dB (A).........113 dB (A)........113.dB (A)
2
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Sicherheitshinweise der beiliegenden Broschüre beachten!
Steckdosen in Außenbereichen müssen mit FehlerstromSchutzschaltern ausgerüstet sein. Das verlangt die
Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte beachten
Sie das bei der Verwendung unseres Gerätes.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen.
Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk
und Schürze werden empfohlen.
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht
entfernt werden.
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der
Steckdose ziehen.
Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
Anschlußkabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine
fernhalten. Kabel immer nach hinten von der Maschine
wegführen.
Stets den Zusatzhandgriff verwenden. Dies gilt auch bei
Maschinen mit Sicherheitskupplung, da diese
Sicherheitskupplung nur bei ruckartigem Blockieren anspricht.
Bei Arbeiten mit Diamantbohrkronen Schlagwerk ausschalten.
Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische
Kabel, Gas- und Wasserleitungen achten.
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Der Elektronik-Schlagbohrer/Schrauber ist universell
einsetzbar zum Bohren, Schlagbohren, Schrauben und
Gewindeschneiden.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
NETZANSCHLUSS
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem
Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen.
Anschluß ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt
möglich, da eine Schutzisolierung nach DIN 57 740/ VDE
0740 bzw. CEE 20 vorliegt. Die Funkentstörung entspricht der
Europanorm EN 55014.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt
mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
Manager Product Marketing and
Development
WARTUNG
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
Bei häugem Schlagbohrbetrieb sollte das Bohrfutter
regelmäßig von Staub befreit werden. Hierzu die Maschine
mit dem Bohrfutter senkrecht nach unten halten und das
Bohrfutter über den gesamten Spannbereich öffnen und
schließen. Der angesammelte Staub fällt so aus dem
Bohrfutter. Die regelmäßige Verwendung von Reinigungsspray
(Id.Nr. 4932 6217 19) an den Spannbacken und
Spannbackenbohrungen wird empfohlen.
Nur AEG Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren
Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer AEG
Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre
Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter
Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer
auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder
direkt bei Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,
D-71361 Winnenden angefordert werden.
SYMBOLE
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker
aus der Steckdose ziehen.
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten,
empfohlene Ergänzung aus dem
Zubehörprogramm.
Vitesse de rotation à vide ...........................................................
Vitesse de rotation en charge.....................................................
Perçage à percussion max.........................................................
Perçage à percussion en charge max........................................
ø de perçage dans le béton........................................................
ø de perçage dans brique et grès argilo-calcaire .......................
ø de perçage dans acier.............................................................
ø de perçage dans aluminium ....................................................
ø de perçage dans bois..............................................................
Plage de serrage du mandrin .....................................................
Broche de perçage .....................................................................
ø du collier de serrage................................................................
Poids de la machine ...................................................................
Accélération type évaluée au niveau du bras et de la main .......
Niveaux sonores type évalués:
Niveau de pression acoustique ...............................................
Niveau d'intensité acoustique..................................................
Toujours porter une protection acoustique! Valeurs de mesure
obtenues conformément à la norme européenne 50 144.
Les données indiquées sont valables pour des modèles à 230-240 V. En cas d'autre tension du secteur, sont valables les valeurs
gurant sur la plaque signalétique.
BE 600 R BE 600 RX BE 630 R SBE 630 R SBE 630 RX
Supertorque Supertorque
..... 600 W............ 600 W ............630 W ............. 630 W............ 630 W
..... 300 W............ 300 W ............315 W ............. 315 W............ 315 W
.........83 dB (A)..........83 dB (A)..........83 dB (A).........100 dB (A)........100.dB (A)
.........96 dB (A)..........96 dB (A)..........96 dB (A).........113 dB (A)........113.dB (A)
2
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES
Respecter les instructions de sécurité se trouvant dans le
prospectus ci-joint.
Les prises de courant se trouvant à l'extérieur doivent être
équipées de disjoncteurs différentiel conformément aux
prescriptions de mise en place de votre installation électrique.
Veuillez en tenir compte lors de l'utilisation de notre appareil.
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la
machine. Des gants de sécurité, des chaussures solides et à
semelles antidérapantes et un tablier sont recommandés.
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la
machine est en marche.
Avant tous travaux sur la machine extraire la che de la prise
de courant.
Ne raccorder la machine au réseau que si l'interrupteur est en
position arrêt.
Le câble d'alimentation doit toujours se trouver en dehors du
champ d'action de la machine. Toujours maintenir le câble
d'alimentation à l'arrière de la machine.
Toujours utiliser la poignée supplémentaire. Ceci est
également valable pour les machines munies d'un
accouplement de sécurité car celui-ci est actionné seulement
en cas d'un blocage brusque.
Toujours déconnecter le mécanisme de percussion lorsqu'on
travaille avec la couronne de perçage diamantée.
Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les planchers,
toujours faire attention aux câbles électriques et aux
conduites de gaz et d'eau.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est
en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivants EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, conformément aux réglementations 98/37/CE,
73/23/CEE, 89/336/CEE
Manager Product Marketing and
Development
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La visseuse/perceuse à percussion électronique est conçue
pour un travail universel de perçage normal, de perçage à
percussion, de vissage et de letage.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour
être utilisée conformément aux prescriptions.
BRANCHEMENT SECTEUR
Nos machines fonctionnent uniquement sur courant alternatif monophasé.
S'assurer que la tension du réseau correspond effectivement à celle
indiquée sur la plaque signalétique de la machine. Le branchement sur
une prise de courant sans mise à terre est possible du fait de la double
isolation selon normes DIN 57 740/VDE 0740 et CEE 20. Antiparasitage
selon normes européennes EN 55014.
ENTRETIEN
Tenir toujours propres les orices de ventilation de la machine.
Au cas où la machine serait souvent utilisée en mode de percussion,
il est recommandé d'enlever les poussières se trouvant dans le
mandrin de serrage à intervalles réguliers. Tenir la machine dans la
position verticale, le mandrin de serrage vers le bas, et desserrer et
resserrer le plus possible le mandrin de serrage. Toute la poussière
accumulée tombe ainsi du mandrin de serrage. Il est recommandé
d'utiliser régulièrement le spray de nettoyage (N° Id. 4932 6217 19)
sur les mâchoires et les alésages des mâchoires de serrage.
N'utiliser que des pièces et accessoires AEG. Pour des pièces dont
l'échange n'est pas décrit, s'adresser de préférence aux stations de
service après-vente AEG (voir brochure Garantie/Adresses des
stations de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l'appareil peut être fournie.
S'adresser, en indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la
plaque signalétique, à votre station de service après-vente (voir liste
jointe) ou directement à Atlas Copco Electric Tools GmbH, B.P. 320,
D-71361 Winnenden.
SYMBOLES
Avant tous travaux sur la machine extraire la che de la
prise de courant.
Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de la livraison. Il
s'agit là de compléments recommandés pour votre machine
et énumérés dans le catalogue des accessoires.
.........83 dB (A)..........83 dB (A)..........83 dB (A).........100 dB (A)........100.dB (A)
.........96 dB (A)..........96 dB (A)..........96 dB (A).........113 dB (A)........113.dB (A)
2
NORME DI SICUREZZA
Si prega di leggere con attenzione le istruzioni riguardanti la
sicurezza, nel volantino allegato.
Gli apparecchi mobili usati all'aperto devono essere collegati
interponendo un interruttore di sicurezza per guasti di
corrente.
Durante l'uso dell'apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di
protezione. Inoltre si consiglia di usare sistemi di protezione
per la respirazione e per l'udito, oltre ai guanti di protezione.
Non rimuovere trucioli o schegge mentre l'utensile è in
funzione.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la
spina dalla presa di corrente.
Inserire la spina solo con interruttore su posizione "OFF".
Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall'area di
lavoro dell'attrezzo.
Utilizzare sempre l'impugnatura supplementare anche se la
macchina è dotata di frizione di sicurezza, poichè la frizione si
attiva solamente quando la macchina si blocca con un
movimento brusco.
Disattivare la percussione quando si lavora con corone a
forare diamantate.
Forando pareti, softti o pavimenti, si faccia attenzione ai cavi
elettrici e alle condutture dell’acqua e del gas.
UTILIZZO CONFORME
Il trapano a percussione/avvitatore elettronico può esser
utilizzato per forare, forare a percussione, per avvitare e per
lettare.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti
normative e ai relativi documenti: EN 50144, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in base alle
prescrizioni delle direttive CE98/37, CEE73/23, CEE 89/336
COLLEGAMENTO ALLA RETE
Alimentazione dell'utensile: corrente alternata monofase.
Importante: la tensione della rete deve corrispondere a quella
riportata sulla targhetta dell'utensile. Il collegamento é
possibile anche con prese non munite di contatto di
protezione: é previsto infatti un isolamento di protezione
conforme a norme DIN 57740/VDE 0740 (CEE 20). La
schermatura contro i radiodisturbi é conforme alla norma
europea EN 55014.
MANUTENZIONE
Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione
dell'apparecchio.
Se la macchina è prevalentemente usata per trapanatura a
percussione, rimuovere regolarmente la polvere dal mandrino.
Per rimuovere la polvere tenere la macchina con il mandrino
verso il basso in posizione verticale e aprire e chiudere
completamente il mandrino. La polvere cadrà dal mandrino. Si
raccomanda un uso regolare di pulitori (Id. No. 4932 6217 19)
per le ganasce e le fessure delle ganasce.
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio AEG.
L'installazione di pezzi di ricambio non specicamente
prescritti dall'AEG va preferibilmente effettuata dal servizio di
assistenza clienti AEG (ved. opuscolo Garanzia/Indirizzi
Assistenza tecnica).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere
richiesto al seguente indirizzo: Atlas Copco Tools Italia Via
Fratelli Gracchi 39, 20092 Cinisello Balsamo Mi.
SIMBOLI
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla
macchina togliere la spina dalla presa di
corrente.
Accessorio - Non incluso nella dotazione
standard, disponibile a parte come
accessorio.
.........83 dB (A)..........83 dB (A)..........83 dB (A).........100 dB (A)........100.dB (A)
.........96 dB (A)..........96 dB (A)..........96 dB (A).........113 dB (A)........113.dB (A)
2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Preste atención a las instrucciones de seguridad del libro
adjunto.
Conecte siempre la máquina a una red protegida por
interruptor diferencial y magnetotérmico, para su seguridad
personal, según normas establecidas para instalaciones
eléctricas de baja tensión.
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de
protección,guantes, calzado de seguridad antideslizante, así
como es recomendable usar protectores auditivos.
Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente
del taladrado con la máquina en funcionamiento.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo
cualquier trabajo en la máquina.
Enchufar la máquina a la red solamente en posición
desconectada.
Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la
máquina.
Utilizar siempre el mango lateral. Esto es válido, también;
para las máquinas con embrague de seguridad, ya que éste
solo reacciona cuando la máquina se bloquea bruscamente.
No usar brocas huecas de diamante con la percusión
aplicada.
Para trabajar en paredes, techo o suelo, tenga cuidado para
evitar los cables eléctricos y tuberías de gas o agua.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
El taladro-atornillador electrónico se puede usar
universalmente para taladrado normal, taladrado a percusión,
atornillado y roscado.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no
sea su uso normal.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
está en conformidad con las normas o documentos normalizados
siguientes. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, de acuerdo con las regulaciones 98/37/CE,
73/23/CE, 89/336/CE
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Conectar solamente a corriente alterna monofásica y solo a
la tensión indicada en la placa de características. También se
puede conectar a una base de enchufe sin contacto de
protección, ya que el aparato posee un aislamiento según
norma DIN 57 740/VDE 0740 correspondientes a CEE 20.
La protección antiparasitaria corresponde a la norma
europea EN 55014.
MANTENIMIENTO
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar
despejadas en todo momento.
Si la máquina se usa principalmente para taladrado a
percusión, limpie periódicamente el polvo acumulado en el
portabrocas. Para limpiar el polvo, sujete la máquina con el
portabrocas mirando verticalmente hacia abajo, y ábralo y
ciérrelo completamente. El polvo acumulado caerá del
portabrocas. Se recomienda utilizar regularmente un
limpiador (designación 4932 6217 19) para las mordazas de
sujeción y los alojamientos de éstas.
Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos AEG.
Piezas cuyo recambio no está descrito en las instrucciones
de uso, deben sustituirse en un centro de asistencia técnica
AEG (Consulte el folleto Garantia/Direcciones de Centros de
Asistencia Técnica).
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la
herramienta. Por favor indique el número de impreso de diez
dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la siguiente
dirección: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,
D-71361 Winnenden.
SÍMBOLOS
Desconecte siempre el enchufe antes de
llevar a cabo cualquier trabajo en la
máquina.
Accessorio - No incluido en el equipo
estándar, disponible en la gama de
accesorios.
Potência de saída.......................................................................
Nº de rotações em vazio ............................................................
Velocidade de rotação máxima em carga max...........................
Frequência de percussão max ...................................................
Frequência de percussão em carga...........................................
ø de furo em betão .....................................................................
ø de furo em tijolo e calcário ......................................................
ø de furo em aço ........................................................................
ø de furo em alumínio
ø de furo em madeira .................................................................
Capacidade da bucha.................................................................
Veio da bucha.............................................................................
ø da gola de aperto ....................................................................
Peso da máquina........................................................................
Acelerações típicas avaliadas na área da mão/braço................
Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído:
Nível da pressão de ruído .......................................................
Nível da poténcia de ruído.......................................................
Use protectores auriculares!
Valores de medida de acordo com EN 50 144.
As características indicadas acima são as correspondentes aos modelos de 230 - 240 V.No caso de alteração na voltagem, são
válidas as características mencionadas na chapa de especicações.
BE 600 R BE 600 RX BE 630 R SBE 630 R SBE 630 RX
Supertorque Supertorque
..... 600 W............ 600 W ............630 W ............. 630 W............ 630 W
..... 300 W............ 300 W ............315 W ............. 315 W............ 315 W
.........83 dB (A)..........83 dB (A)..........83 dB (A).........100 dB (A)........100.dB (A)
.........96 dB (A)..........96 dB (A)..........96 dB (A).........113 dB (A)........113.dB (A)
2
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Observar as instruções de segurança na folha!
Aparelhos não estacionários, utilizados ao ar livre, devem ser
protegidos por um disjuntor de corrente de defeito.
Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a
máquina. Recomenda-se a utilização de luvas de protecção,
protectores para os ouvidos e máscara anti-poeiras.
Não remover aparas ou lascas enquanto a máquina trabalha.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a
cha da tomada.
Ao ligar à rede, a máquina deve estar desligada.
Manter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção da
máquina.
Utiliz sempre o punho lateral, mesmo que a máquina tenha
embiziagem de segurança dado que a mesmo apenas aúva
quando a máquina bloqueia.
Ao trabalhar com brocas de coroa diamantadas desligar o
mecanismo de percussão.
Ao trabalhar em paredes, tectos e soalhos prestar atenção a
que não sejam atingidos cabos eléctricos e canalizações de
gás e água.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
O berbequi aparafusador electrónico com percussão tem
aplicação universal para furar, furar com percussão,
aparafusar e abrir riscas.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal
para o qual foi concebido.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conforme as disposições das
directivas 98/37/CE, 73/23/CEE, 89/336/CEE
LIGAÇÃO À REDE
Ligar unicamente a tomadas de corrente alternada
monofásica com a tensão indicada na chapa de
características do aparelho. Pode também ser ligada a
tomadas sem terra, porque dispõe de isolamento de
protecção conforme DIN 57 740/VDE 0740 ou,
respectivamente, CEE 20. A supressão de interferências
rádio-eléctricas corresponde à norma europeia EN 55014.
MANUTENÇÃO
Através dos rasgos de ventilação podem soprar-se com ar
comprimido os depósitos de poeira no motor.
Se a máquina for principalmente usada para furação com
percussão, remova com regularidade a poeira acumulada na
bucha. Para remover a poeira segure a máquina com a bucha
a apontar para baixo verticalmente, e abra e feche
completamente a bucha. A poeira acumulada irá cair da
bucha. É recomendável usar regularmente um dispositivo de
limpeza (ref. n°. 4932 6217 19). Para as garras de aperto e
para as limalhas das mesmas.
Utilizar unicamente acessórios e peças sobresselentes da
AEG. Sempre que a substituição de um componente não
tenha sido descrita nas instruções, será de toda a
conveniência mandar executar esse trabalho a um Serviço de
Assistência AEG (veja o folheto Garantia/Endereços de
Serviços de Assistência).
A máquina nunca deve ser lavada com água ou limpa com
mangueira sob pressão.
SYMBOLE
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina, tirar a cha da tomada.
Acessório - Não incluído no eqipamento
normal, disponível como acessório.
.........83 dB (A)..........83 dB (A)..........83 dB (A).........100 dB (A)........100.dB (A)
.........96 dB (A)..........96 dB (A)..........96 dB (A).........113 dB (A)........113.dB (A)
2
VEILIGHEIDSADVIEZEN
Veiligheidsrichtlijnen ven bijgaande brochure in acht nemen!
Verplaatsbaar gereedschap moet bij het gebruik buiten aan
een aardlekschakelaar aangesloten worden.
Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril
dragen. Werkhandschoenen en stofkapje voor de mond
worden aanbevolen.
Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet worden
verwijderd.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de
kontaktdoos trekken.
Machine alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten.
Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden.
Gebruik altijd de extra handgreep. Zelfs als de machine is
voorzien van een veiligheidskoppeling, omdat deze
veiligheidskoppeling alleen werkt als de machine met een ruk
blokkeert.
Bij het boren met diamant boorkronen het slagwerk
uitschakelen.
Bij het werken in wanden, plafonds of vloeren oppassen voor
elektriciteitsdraden, gas- of waterleidingen.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
De electronische slagboor-schroevedraaier is universeel te
gebruiken voor boren, slagboren, schroeven en tappen.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals
aangegeven.
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen
of normatieve dokumenten: EN 50144, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, overeenkomstig de
bepalingen van de richtlijnen 98/37/EG, 73/23/EEG,
89/336/EEG
NETAANSLUITING
Alleen aan éénfase-wisselstroom en alleen aan de op het
typeplaatje aangegeven netspanning aansluiten. Aansluiting is
ook aan kontaktdozen zonder randaarde mogelijk daar de
machine is geïsoleerd volgens DIN 57 740VDE 0740 en CEE
20. De vonkontstoring voldoet aan de europese norm EN
55014.
ONDERHOUD
Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden.
Bij intensief slagboorwerk de boorhouder regelmatig van stof
'bevrijden'. Hiervoor de machine met de boorhouder loodrecht
naar beneden houden en de boorhouder dan over het totale
spanbereik openen en sluiten. Het verzamelde stof valt zo uit
de boorhouder. Regelmatige toepassing van reinigingsspray
(artikelnummer 4932-6217-19) op de spanbekken en
spanbekkenboringen wordt aanbevolen.
Alleen AEG toebehoren en onderdelen gebruiken.
Onderdelen welke niet vermeld worden, kunnen het beste
door de AEG servicedienst verwisseld worden (zie
Serviceadressen).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het
machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van de
machine verkrijgbaar bij: Atlas Copco Tools Nederland,
Postbus 200, 3330 AE Zwijndrecht, Nederland 852.
SYMBOLEN
Voor alle werkzaamheden aan de machine
de stekker uit de kontaktdoos trekken.
Toebehoren - Wordt niet meegeleverd. Is
apart leverbaar. Zie hiervoor het
toebehorenprogramma.
.........83 dB (A)..........83 dB (A)..........83 dB (A).........100 dB (A)........100.dB (A)
.........96 dB (A)..........96 dB (A)..........96 dB (A).........113 dB (A)........113.dB (A)
2
SIKKERHEDSHENVISNINGER
Følg sikkerhedsforskrifterne i vedlagte brochure!
Stikdåser udendørs skal være forsynet med
fejlstrømssikringskontakter. Det forlanger
installationsforskriften for Deres elektroanlæg. Overhold dette,
når De bruger vores maskiner.
Når der arbejdes med maskinen, skal man have
beskyttelsesbriller på. Beskyttelseshandsker, skridsikre sko,
høreværn og forklæde anbefales.
Spåner eller splinter må ikke fjernes, medens maskinen kører.
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af
stikdåsen.
Maskinen sluttes kun udkoblet til stikdåsen.
Tilslutningskablet holdes hele tiden væk fra maskinens
arbejdsområde. Kablet ledes altid bort bag om maskinen.
Benyt altid det ekstra håndgreb. Dette gælder også ved
maskiner med sikkerhedskopling, da denne sikkerhedskobling
kun reagerer ved rykagtig blokering.
Slagfrakobling ved arbejde med diamantborekroner.
Ved arbejdeboring i væg, loft eller gulv skal man passe på
elektriske kabler, gas- og vandledninger.
TILTÆNKT FORMÅL
Elektronisk slagbore-/skruemaskine kan bruges universelt til
boring, slagboring, skruning og gevindskæring.
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre
formål end foreskrevet.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende normer eller norma-tive
dokumenter. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, i henhold til bestemmelserne i
direktiverne 98/37/EF, 73/23/EØF, 89/336/EØF
NETTILSLUTNING
Tilsluttes kun til enfase-vekselstrøm og kun til den
netspænding, som er opgivet på mærkepladen. Tilslutning er
også mulig til stikdåser uden jordomskifter, da der foreligger
en beskyttelsesisolering i henhold til hhv. DIN 57 740/VDE
0740 og CEE 20. Radiostøj svarer til den europæiske
standard EN 55014.
VEDLIGEHOLDELSE
Hold altid maskinens ventilationsåbninger rene.
Ved hyppig slagboredrift bør borepatronen renses
regelmæssigt for støv. Dette gøres ved at borepatronen på
maskinen holdes lodret nedad og åbne og lukke borepatronen
i hele spændeområdet. På denne måde falder støvet ud af
borepatronen. Det anbefales at benytte rengøringsspray
jævnligt (id.nr. 4932 6217 19) ved spændekæberne og
spændekæbehullerne.
Brug kun AEG tilbehør og reservedele. Lad de komponenter,
hvis udskiftning ikke er blevet beskrevet, udskifte hos AEG
service (brochure garanti/bemærk kundeserviceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens
effektskilt, kan De rekvirere en reservedelstegning, ved
henvendelse til: Atlas Copco Elektroværktøj, Brogrenen 3,
DK-2635 Ishøj.
SYMBOLER
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket
tages ud af stikdåsen.
Tilbehør - Ikke inkluderet i
leveringsomfanget, kab købes som tilbehør.
.........83 dB (A)..........83 dB (A)..........83 dB (A).........100 dB (A)........100.dB (A)
.........96 dB (A)..........96 dB (A)..........96 dB (A).........113 dB (A)........113.dB (A)
2
SPESIELLE SIKKERHETSHENVISNINGER
Følg sikkerhetshenvisningene i vedlagte brosjyre!
Stikkontakter utendørs må være utstyrt med feilstrømsikkerhetsbryter. Dette forlanges av installasjonsforskriften for
elektroanlegg. Vennligst følg dette når du bruker vårt apparat.
Bruk alltid vernebrille når du arbeider med maskinen. Det
anbefales å bruke arbeidshansker, faste og sklisikre sko og
forkle.
Spon eller iser må ikke fjernes mens maskinen er i gang.
Trekk støpslet ut av stikkontakten før du begynner arbeider på
maskinen.
Maskinen må være slått av når den koples til stikkontakten.
Hold ledningen alltid vekk fra maskinens virkeområde. Før
ledningen alltid bakover fra maskinen.
Bruk alltid ekstrahåndtaket. Dette gjelder også for maskiner
med sikkerhetskopling, fordi denne sikkerhetskoplingen kun
reagerer ved støtaktig blokkering.
Kople ut slagverket når du arbeider med diamantborkroner.
Pass på kabler, gass- og vannledninger når du arbeider i
vegger, tak eller gulv.
FORMÅLSMESSIG BRUK
Elektronikk-slagbormaskin/skrutrekker kan brukes universelt
til boring, slagboring, skruing og gjengeskjæring.
Dette apparatet må kun brukes til de oppgitte formål.
CE-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer
overens med de følgende normer eller normative dokumenter.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, i henhold til bestemmelsene i direktivene
98/37/EF, 73/23/EØF, 89/336/EØF
Manager Product Marketing and
Development
NETTILKOPLING
Skal kun tilkoples enfase-vekselstrøm og kun til den
nettspenning som er oppgitt på typeskiltet. Tilkopling til
stikkontakter uten jordet kontakt er også mulig, da det
foreligger en dobbeltisolering i henhold til DIN 57 740/ VDE
0740 hhv. CEE 20. Støybeskyttelsen er i overensstemmelse
med Europanorm EN 55014.
VEDLIKEHOLD
Hold alltid lufteåpningene på maskinen rene.
Ved hyppig slagboredrift bør chucken befris regelmessig for
støv. Hold da maskinen med chucken loddrett nedover og
åpne og lukk chucken over hele spennvidden. Det oppsamlete
støvet faller da ut av chucken. Regelmessig bruk av
rengjøringsspray (Id.nr. 4932 6217 19) på spennkjevene og
spennkjevehullene anbefales.
Bruk kun AEG tilbehør og reservedeler. Komponenter der
utskiftning ikke er beskrevet skal skiftes ut hos AEG
kundeservice (se brosjyre garanti/kundeserviceadresser).
Ved behov kan du be om en eksplosjonstegning av apparatet
hos din kundeservice eller direkte hos Atlas Copco Electric
Tools GmbH, Postfach 320, D-71361 Winnenden. Oppgi
maskintype og det tisifrete nummeret på typeskiltet.
SYMBOLER
Trekk støpslet ut av stikkontakten før du
begynner arbeider på maskinen.
Tilbehør - inngår ikke i leveransen, anbefalt
komplettering fra tilbehørsprogrammet.
.........83 dB (A)..........83 dB (A)..........83 dB (A).........100 dB (A)........100.dB (A)
.........96 dB (A)..........96 dB (A)..........96 dB (A).........113 dB (A)........113.dB (A)
2
SÄKERHETSUTRUSTNING
Beakta säkerhetsanvisningarna i bifogat informationsblad.
Anslut alltid verktyget till jordat eluttag vid användning
utomhus.
Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar och
hörselskydd.
Avlägsna aldrig spån eller isor när maskinen är igång.
Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen.
Maskinen skall vara frånkopplad innan den anslutes till
väggurtag.
Nätkabeln skall alltid hållas ifrån arbetsområdet. Lägg kabeln
bakåt i förhållande till arbetsriktningen.
Använd alltid stödhandtaget. Då säkerhetskoplingen läser ut
med ett kraftigt ryck.
Stäng av slagfunktionen vid arbeten med diamantborrkrona.
Vid arbetenborrning i vägg, tak eller golv, var alltid observant
på bentliga el-, gas- eller vattenledningar.
ANVÄND MASKINEN ENLIGT ANVISNINGARNA
Den elektroniska slagborrmaskinen kan användas för
borrning, slagborrning, skruvning och gängskärning.
Maskinen får endast användas för angiven tillämpning.
CE-FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt
överensstämmer med följande norm och dokument
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, enl. bestämmelser och riktlinjerna 98/37/EG,
73/23/EWG, 89/336/EWG
Manager Product Marketing and
Development
NÄTANSLUTNING
Endast till enfas-växelström och endast till den nätspänning
som nns angiven på effektskylten. Anslutning får också göras
till uttag utan skyddsjord då verktygen är skyddsisolerade
enligt DIN 57 740/VDE 0740 resp. CEE 20.
Radioavstörningen är enligt EN 55014.
SKÖTSEL
Se till att motorhöljets luftslitsar är rena.
Vid frekvent slagborrande skall chucken göras ren från damm
regelbundet. Då håller man maskinen lodrätt dedåt och
öppnar och stönger chucken helt. Det ansamlade dammet
faller ur. Regelbunden användning av rengöringsspray (Art.nr.
4932 6217 19) rekommenderas.
Använd endast AEG tillbehör och reservdelar. Byggdelar vars
utbyte ej beskrives utväxlas bäst av AEG auktoriserad
serviceverkstad. (beakta broschyrer Garanti/
Kundtjänstadresser).
Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge
maskinens art. nr. (som nns på typskylten) erhållas från:
Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D-71361
Winnenden.
SYMBOLER
Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten
på maskinen.
Tillbehör - Ingår ej i leveransomfånget,
erhålles som tillbehör.
Ulkokäytössä olevat pistorasiat on varustettava vikavirtasuojakytkimillä sähkölaitteistosi asennusmääräyksen
mukaisesti. Muista tarkistaa, että laite liitetään ulkokäytössä
ulkopistorasiaan ja neuvottele asiasta sähköasentajasi
kanssa.
Käytä laitteella työskennellessäsi aina suojalaseja.
Suojakäsineiden, turvallisten ja tukevapohjaisten kenkien,
kuulosuojainten ja suojaesiliinan käyttöä suositellaan.
Lastuja tai puruja ei saa poistaa koneen käydessä.
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen
tehtäviä toimempiteitä.
Varmista, että kone on sammutettu ennen kytkemistä
sähköverkkoon.
Pidä sähköjohto poissa koneen käyttöalueelta. Siirrä se aina
taaksesi.
Tukikahvaa suositellan käytettäväksi kaikissa tilanteissa, myös
turvakytkimellä varustetuissa koneissa, sillä turvakytkin toimii
vain poran juuttuessa äkillisesti kiinni.
Elektronista iskuporaa/ruuvinväännintä voidaan käyttää
poraukseen, iskuporaukseen, ruuvinvääntöön ja
kierteytykseen.
Äla käytä tuotettaa ohjeiden vastaisesti.
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote
on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen
vaatimusten mukainen. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, seuraavien sääntöjen
mukaisesti: 98/37/EY, 73/23/ETY, 89/336/ETY
VERKKOLIITÄNTÄ
Koneen saa liittää vain 1-vaiheiseen vaihtovirtaan tyyppikilven
mukaiselle jännitteelle. Kone on suojaeristetty (DIN 57 740,
VDE 0740 ja CEE 20) ja niin sen saa liittää myös ilman
maadoituskosketinta oleviin pistorasioihin. Kone on
radiohäiriösuojattu Eurooppanormin EN 55014 mukaan.
HUOLTO
Pidä moottorin ilmanottoaukot puhtaina.
Enimmäkseen iskuporauksessa käytetyn porakoneen istukka
on puhdistettava säännöllisesti. Pölyn poistamiseksi istukasta,
kone pidetään pystyasennossa, istukka alaspäin suunnattuna
ja istukka avataan ja suljetaan kokonaan useita kertoja. Näin
istukkaan kerääntynyt pöly irtoaa ja putoaa alas. On
suositeltavaa, että kiristysleuat porauksineen puhdistetaan
säännöllisesti puhdistusaineella (osanumero 4932 6217 19).
Käytä vain AEG: n lisälaitteita ja varaosia. Käytä
ammattitaitoisten AEG-huoltosopimusliikkeiden palveluja
muiden kuin käyttöohjeessa kuvattujen osien vaihdossa. (esite
takuu/huoltoliikeluettelo).
Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen
kokoonpanopiirustuksen ilmoittamalla arvokilven
kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta: OY
Atlas Copco Tools AB, Masalantie 346, 02430 Masala.
SYMBOLIT
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta
ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä.
Lisälaite - Ei sisälly vakiovarustukseen,
saatavana lisätervikkeena.
.........83 dB (A)..........83 dB (A)..........83 dB (A).........100 dB (A)........100.dB (A)
.........96 dB (A)..........96 dB (A)..........96 dB (A).........113 dB (A)........113.dB (A)
2
GÜVENLIĞINIZ IÇIN TALIMATLAR
Ekteki güvenlik broşüründe belirtilen güvenlik talimatlarına
uyun!
Açık havadaki prizler hatalı akım koruma şalteri ile donatılmış
olmalıdır. Bu, elektrik tesisatınızdaki bir zorunluluktur. Lütfen
aletimizi kullanırken bu hususa dikkat edin.
Aletle çalışırken daima koruyucu gözlük kullanın. Koruyucu iş
eldivenleri, sağlam ve kaymaz ayakkabılar ve iş önlüğü
kullanmanızı tavsiye ederiz.
Alet çalışır durumda iken talaş ve kırpıntıları temizlemeye
çalışmayın.
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce şi prizden çekin.
Aleti sadece kapalı iken prize takın.
Bağlantı kablosunu aletten uzak tutun. Kablo daima aletin
arkasında olmalıdır ve toplanmamalıdır.
Daima ilave sapı kullanın.
Kaya uçlarıyla çalışırken darbe mekanizmasını kapatın.
Duvar, tavan ve zeminde delik açarken elektrik kablolarına,
gaz ve su borularına dikkat edin.
KULLANIM
Bu elektronik darbeli matkap/vidalama makinesi delme,
darbeli delme, vidalama ve diş açma işlerinde çok yönlü
olarak kullanılabilir.
Bu alet sadece belirtiği gibi ve usulüne uygun olarak
kullanılabilir.
CE UYGUNLUK BEYANI
Tek sorumlu olarak bu ürünün 73/23/EWG, 89/336/EWG
yönetmelik hükümleri uyarınca aşağıdaki normlara ve norm
dokümanlarına uygunluğunu beyan ederiz: EN 50144, EN
55014-1, EN 550142, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Manager Product Marketing and
Development
ŞEBEKE BAĞLANTISI
Aleti sadece tek fazlı alternatif akıma ve tip etiketi üzerinde
belirtilen şebeke gerilimine bağlayın. DIN 57 740/VDE 0740 ve
CEE 20 hükümlerine göre koruyucu izolasyon
bulunduğundan, koruma kontağı olmayan prizlere bağlantı da
mümkündür. Parazit giderme Avrupa Normu EN 55014'e
uygundur.
BAKIM
Aletin havalandırma aralıklarını daima temiz tutun.
Sık sık darbeli delme yapıyorsanız mandreni düzenli
araklıklarla tozdan arındırın. Bu işleme yapmak için aleti
mandren aşağıya bakacak biçimde dik olarak tutun, mandreni
sonuna kadar açıp, kapayın. Birikmiş olan toz bu durumda
mandrenden aşağı düşer. Ayrıca, germe çenelerine ve germe
çenesi deliklerine düzenli olarak bakım spreyi (ürün kodu:
4932 6217 19) uygulamanızı öneririz.
Sadece AEG aksesuarını ve yedek parçalarını kullanın.
Değiştirilmesi açıklanmamış olan parçaları bir AEG müşteri
servisinde değiştirin (Garanti broşürüne ve müşteri servisi
adreslerine dikkat edin).
Gerektiği takdirde aletin dağınık görünüş şeması, alet tipinin
ve tip etiketi üzerindeki on hanelik sayının bildirilmesi
koşuluyla müşteri servisinden veya doğrudan Atlas Copco
Electric Tools GmbH, Postfach 32 D-71361 Winnenden
adresinden istenebilir.
SEMBOLLER
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce
şi prizden çekin.
Aksesuar - Teslimat kapsamında değildir,
önerilen tamamlamalar aksesuar
programında.
.........83 dB (A)..........83 dB (A)..........83 dB (A).........100 dB (A)........100.dB (A)
.........96 dB (A)..........96 dB (A)..........96 dB (A).........113 dB (A)........113.dB (A)
ch síťového napětí je třeba
2
SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Bezpečnostní pravidla obsahuje přiložená brožura!
Ve venkovním prostředí musí být zásuvky vybaveny
proudovým chráničem. Je to vyžadováno instalačním
předpisem pro toto el.zařízení. Dodržujte ho při používání
tohoto nářadí, prosím.
Při práci se strojem neustále nosit ochranné brýle.
Doporučuje se používat ochranné rukavice, pevnou
protiskluzovou obuv a zástěru.
Pokud stroj běží, nesmí být odstraňovány třísky nebo
odštěpky.
Před zahájením veškerých prací na stroji vytáhnout síťovou
zástrčku ze zásuvky.
Stroj zapínat do zásuvky pouze když je vypnutý.
Neustále dbát na to, aby byl kabel pro připojení k elektrické
síti mimo dosah stroje. Kabel vést vždy směrem dozadu od
stroje.
Vždy používat přídavné madlo. Toto platí také u vrtacích
kladiv s bezpečnostní spojkou proti přetížení, protože tato
bezpečnostní spojka je uváděna do činnosti pouze při
zablokování trhavým způsobem.
Při práci s diamantovou korukou vypněte příklep.
Při vrtání do zdi, stropu nebo podlahy dávat pozor na
elektrické kabely, plynová a vodovodní potrubí.
OBLAST VYUŽITÍ
Elektronická příklepová vrtačka / šroubovák je univerzálně
použitelná k vrtání, příklepovému vrtání, šroubování a k řezání
závitů.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel.
CE-PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Se vší zodpovědností prohlašujeme, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám a normativním
dokumentům:“EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, v souladu se směrnicemi EHS
č. 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG“
PŘIPOJENÍ NA SÍT
Připojovat pouze na jednofázový střídavý elektrický proud a
pouze na síťové napětí uvedené na štítku. Je možné také
připojení na zásuvky bez ochranného kontaktu, protože je
použita ochranná izolace podle DIN 57 740/ VDE 0740 resp.
CEE 20. Odrušení odpovídá evropské normě EN 55014.
ÚDRŽBA
Větrací štěrbiny nářadí udržujeme stále čisté.
Při častém příklepovém provozu je třeba sklíčidlo pravidelně
zbavovat prachu. Za tím účelem podržte stroj tak, aby
sklíčidlo směřovalo kolmo dolů a otevirejte a zavírejte sklíčidlo
v celém upínacím rozsahu. Tak z něj vypadne nahromaděný
prach. Doporučuje se také pravidelné používání čisticího
spreje (čís. 4932 6217 19) na upínací čelisti a na otvory
upínacích čelistí.
Používejte výhradně příslušenství a náhr.díly AEG. Díly jejichž
výměna nebyla popsána nechte vyměnit v autorizovaném
servisu AEG ( Dbejte pokynů uvedených v záručním listě.)
Při potřebě podrobného rozkresu konstrukce, oslovte
informací o typu a desetimístném objednacím čísle přímo
servis a nebo výrobce, Atlas Copco Electric Tools GmbH,
Postfach 320, D-71361 Winnenden
SYMBOLY
Před zahájením veškerých prací na vrtacím
kladivu vytáhnout síťovou zástrčku ze
zásuvky.
Příslušenství není součástí dodávky, viz
program příslušenství.
Manager Product Marketing and
Development
ČESKY
32
Page 32
DANE TECHNICZNE
Moc znamionowa .......................................................................
Moc wyjściowa...........................................................................
Prędkość bez obciążenia ...........................................................
Maksymalna prędkość obrotowa pod obciążeniem...................
.........83 dB (A)..........83 dB (A)..........83 dB (A).........100 dB (A)........100.dB (A)
.........96 dB (A)..........96 dB (A)..........96 dB (A).........113 dB (A)........113.dB (A)
2
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Należy przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa podanych w
załączonej broszurze!
Urządzenia pracujące w wielu różnych miejscach, w tym
poza pomieszczeniami zamkniętymi, należy podłączać
poprzez ochronny wyłącznik udarowy.
Podczas pracy należy zawsze nosić okulary ochronne.
Zalecane jest także noszenie rękawic, mocnego, nie
ślizgającego się obuwia oraz ubrania roboczego.
Podczas pracy elektronarzędzia nie wolno usuwać trocin ani
drzazg.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac związanych z
elektronarzędziem należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Elektronarzędzie można podłączać do gniazdka sieciowego
tylko wtedy, kiedy jest wyłączone.
Kabel zasilający nie może znajdować się w obszarze
roboczym elektronarzędzia. Powinien on się zawsze
znajdować się za operatorem.
Zawsze korzystać z dodatkowego uchwytu, nawet wtedy,
kiedy elektronarzędzie wyposażone jest w sprzęgło
przeciążeniowe, gdyż sprzęgło to działa jedynie wtedy, gdy
elektronarzędzie blokuje się z szarpnięciem.
W trybie pracy udarowej nie stosować koronek
diamentowych.
Podczas pracy przy ścianach, sutach i podłodze należy
uważać na kable elektryczne, przewody gazowe i
wodociągowe.
WARUNKI UŻYTKOWANIA
Elektroniczna wiertarka/wkrętarka przeznaczona do
uniwersalnych zastosowań przy wierceniu, wierceniu
udarowym, wkręcaniu i gwintowaniu.
Produkt można użytkować wyłącznie zgodnie z jego
normalnym przeznaczeniem.
PODŁĄCZENIE DO SIECI
Silnik elektronarzędzia przystosowany jest wyłącznie do
jednofazowego prądu zmiennego o napięciu sieciowym
podanym na tabliczce znamionowej. Istnieje również
możliwość podłączenia do gniazdka bez uziemienia, gdyż
izolacja ochronna została wykonana zgodnie z DIN 57 740 /
VDE 0740 i CEE20. Tłumienie zakłóceń radioelektrycznych
spełnia wymagania normy europejskiej EN 55014.
ŚWIADECTWO ZGODNOŚCI CE
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt ten
odpowiada wymaganiom następujących norm i dokumentów
normatywnych: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i jest zgodny z wymaganiami
dyrektyw: 98/37/EG, 73/23/EWG,89/336/EWG.
Manager Product Marketing and
Development
UTRZYMANIE I KONSERWACJA
Otwory wentylacyjne elektronarzędzia muszą być zawsze
drożne.
Jeśli elektronarzędzia używa się głównie do wiercenia
udarowego, należy regularnie oczyszczać uchwyt narzędziowy z
pyłu. Trzymając elektronarzędzie uchwytem pionowo skierowane
w dół, należy go całkowicie otworzyć, a następnie zamknąć.
Nagromadzony pył wyleci z uchwytu. Przy czyszczeniu szczęk
zaciskowych i usuwaniu wiórów wiertarskich zaleca się regularne
stosowanie środka czyszczącego (Nr ident. 4932 6217 19)
Należy stosować wyłącznie wyposażenie dodatkowe i części
zamienne AEG. W przypadku konieczności wymiany części, dla
których nie podano opisu, należy skontaktować się
przedstawicielami serwisu AEG (patrz lista punktów obsługi
gwarancyjnej/serwisowej).
Na życzenie można otrzymać rysunek widoku zespołu
rozebranego. Przy zamawianiu należy podać dziesięciocyfrowy
numer oraz typ elektronarzędzia umieszczony na tabliczce
znamionowej. Zamówienia można dokonać albo u lokalnych
przedstawicieli serwisu, albo bezpośrednio w Atlas Copco
Electric Tools GmbH, Postfach 320, D-71361 Winnenden.
SYMBOLE
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
przy elektronarzędziu należy wyjąć wtyczkę
z kontaktu.
.........83 dB (A)..........83 dB (A)..........83 dB (A).........100 dB (A)........100.dB (A)
.........96 dB (A)..........96 dB (A)..........96 dB (A).........113 dB (A)........113.dB (A)
2
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
Ügyeljen a mellékelt füzet biztonsági útmutatásaira!
Szabadban a dugaljat hibaáram-védőkapcsolóval kell ellátni.
Az elektromos készülékek üzembehelyezési útmutatása ezt
kötelezően előírja. Ügyeljen erre az elektromos
kéziszerszámok használatakor is.
Munkavégzés közben ajánlatos védőszemüveget viselni.
Védőkesztyű, zárt és csúszásmentes cipő, valamint
védőkötény használata szintén javasolt.
A munka közben keletkezett forgácsokat, szilkánkokat,
törmeléket, stb. csak a készülék teljes leállása után szabad a
munkaterületről eltávolítani.
Bármilyen jellegű karbantartás vagy javítás előtt a készüléket
áramtalanítani kell.
A készüléket csak kikapcsolt állapotban szabad ismét áram
alá helyezni.
Munka közben a hálózati csatlakozókábelt a sérülés
elkerülése érdekében a munkaterülettől, illetve a készüléktől
távol kell tartani.
A készüléket a segédfogantyúval együtt kell használni. Ez
azokra a készülékekre is vonatkozik, amelyek biztonsági
kuplunggal rendelkeznek, miután a biztonsági kuplung csak a
hirtelen blokkolás esetén lép működésbe.
Gyémánt fúrókorona használatakor kapcsolja ki az
ütőfunkciót.
Falban, födémben, aljzatban történő fúrásnál fokozottan
ügyelni kell az elektromos-, víz- és gázvezetékekre.
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
Az elektronikus ütvefúró/csavarozó általánosan használható
fúráshoz, ütvefúráshoz, csavarozáshoz és menetvágáshoz.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak megfelelően
szabad használni.
HÁLÓZATI CSATLAKOZTATÁS
A készülék kizárólag egyfázisú váltóáramról és az adattáblán
megadott feszültségen üzemeltethető. A készüléket a DIN 57
700/VDE 0740, illetve CEE 20 szabványoknak megfelelően
gyártották és kettős szigetelésének köszönhetően földeletlen
dugaljról is üzemeltethető. A rádiózavarszűrés megfelel az EN
55014 európai szabványnak.
CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék
megfelel a következő szabványoknak vagy szabványossági
dokumentumoknak: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, a 98/37/EG, 73/23/
EWG,89/336/EWG irányelvek határozataival egyetértésben.
Manager Product Marketing and
Development
KARBANTARTÁS
A készülék szellőzőnyílásait mindig tisztán kell tartani.
Gyakori ütvefúrás esetén a tokmányt időről-időre meg kell
tisztítani. A tisztításhoz fordítsa a készüléket tokmánnyal
lefelé és a tokmányt a teljes befogási tartományban nyissa,
illetve zárja. Az összegyűlt por kihullik a tokmányból.
Tisztítóspray (4932 6217 19) használata a feszítőpofák és a
furataik tisztításához ajánlott.
Javításhoz, karbantartáshoz kizárólag AEG alkatrészeket és
tartozékokat szabad használni. A készülék azon részeinek
cseréjét, amit a kezelési útmutató nem engedélyez, kizárólag
a javításra feljogosított márkaszervíz végezheti. (Lásd a
szervízlistát)
Szükség esetén a készülékek robbantott ábráját - a készülék
típusa és tízjegyű azonosító száma alapján a területileg
illetékes Atlas Copco márkaszervíztől vagy közvetlenül a
gyártótól (Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,
D-71361 Winnenden) lehet kérni.
SZIMBÓLUMOK
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt előtt
a készüléket áramtalanítani kell.
Azokat a tartozékokat, amelyek gyárilag
nincsenek a készülékhez mellékelve, külön
lehet megrendelni.
MAGYAR
34
Page 34
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Номинальная мощность (Bатт)
Номинальная мощность.
Число оборотов без нагрузки (об/мин)
Макс. скорость под нагрузкой
Количество ударов в минуту
Количество ударов при максимальной нагрузке (макс.)
Производительность сверления в бетон
Производительность сверления в кирпич и кафель
Производительность сверления в cтали
Производительность сверления в aлюминии
Производительность сверления в дереве
Диапазон раскрытия патрона
Хвостовик привода
Диаметр горловины патрона
Bес
.........83 dB (A)..........83 dB (A)..........83 dB (A).........100 dB (A)........100.dB (A)
.........96 dB (A)..........96 dB (A)..........96 dB (A).........113 dB (A)........113.dB (A)
2
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Пожалуйста, соблюдайте правила безопасности, изложенные
в прилагаемой брошюре!
Электроприборы, используемые во многих различных местах,
в том числе на открытом воздухе, должны подключаться
через устройство, предотвращающее резкое повышение
напряжения.
При работе с инструментом всегда надевайте защитные очки.
Рекомендуется надевать перчатки, прочные нескользящие
ботинки и фартук.
Не убирайте опилки и обломки при включенном инструменте.
Перед выполнением каких-либо работ по обслуживанию
инструмента всегда вынимайте вилку из розетки.
Bставляйте вилку в розетку только при выключенном
инструменте.
Держите силовой провод вне рабочей зоны инструмента.
Bсегда прокладывайте кабель за спиной.
Bсегда пользуйтесь дополнительной боковой рукояткой, даже
если инструмент снабжен муфтой безопасности, поскольку
муфта безопасности срабатывает только если инструмент
блокируется с рывком.
Не используйте алмазные коронки в режиме перфоратора.
При работе в стенах, потолках или полу следите за тем,
чтобы не повредить электрические кабели или
водопроводные трубы.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Электронная дрель/шуруповерт может одинаково
использоваться для сверления, ударного сверления,
закручивания шурупов и нарезания резьбы.
Не пользуйтесь данным инструментом способом, отличным
от указанного для нормального применения.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Подключайте только к однофазной сети переменного тока и
только с напряжением, указанным на табличке с данными.
Подключение к розеткам без заземления возможно, так как
данный электроинструмент имеет защитную изоляцию в
соответствии со стандартами DIN 57 740/VDE 0740 и CEE 20.
Радиопомехи соответствуют европейскому стандарту EN
55014.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ EC
Мы заявляем что этот продукт соответствует следующим
стандартам: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, в соответствии с правилами
98/37/ЕС, 73/23/ЕЕС, 89/336/ЕЕС.
Manager Product Marketing and
Development
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Всегда держите охлаждающие отверстия чистыми.
Bсли инструмент используется в основном для ударного
сверления регулярно удаляйте скопившуюся в патроне пыль.
Для удаления пыли, держите инструмент вертикально
патроном вниз и полностью откройте и закройте патрон.
Скопившаяся пылиь должна высыпаться из патрона.
Рекомендуется регулярно пользоваться чистящим средством
(арт. 4932 6217 19) для обработки кулачков и полостей
патрона.
Пользуйтесь аксессуарами и запасными частями только
фирмы AEG. B случае возникновения необходимости в
замене, которая не была описана, пожалуйста, обращайтесь
на один из сервисных центров (см. список наших
гарантийных/сервисных организаций).
При необходимости может быть заказан чертеж инструмента
с трехмерным изображением деталей. Пожалуйста, укажите
десятизначный номер и тип инструмента и закажите чертеж у
Bаших местных агентов или непосредственно у Atlas Copco
Electric Tools GmbH Postfach 320, D-71361 Winnenden,
Germany.
СИМВОЛЫ
Перед выполнением каких-либо работ по
обслуживанию инструмента всегда
вынимайте вилку из розетки.
Дополнитель - B стандартную комплектацию
не входит, поставляется в качестве
дополнительной принадлежности.