Electrolux BD 46 User Manual [en, de, fr]

General advice for use
Always use a dishwasher deter
gent. Detergents for manual washing-up or washing powders must not be used as they might cause formation of foam in the dishwasher with operation disturbances as a consequence. Practically all items can be washed in the dishwasher but you should avoid washing certain things in it, such as. Crystal glass can gradually become milk-coloured owing to the influence of the deter gent and the high temperature. Light and thin glasses can tip and break in pieces on account of the pressure from the water
jets.
China decorated on the
glazing. The decoration might
be faded and worn off gradu ally.
Wooden Hems might crack
and be deformed. Glued joints can come unstuck at high
temperatures. Plastic material. Certain
plastics do not stand high
mperatures. If you are not
. e, set the temperature on
55“C. Aluminium pots and pans can
lose their lustre and become
discoloured owing to the alkali
strength of the detergents.
Old china can have a glazing which becomes damaged in a dishwasher. When buying new utensils and
crockery you should always
be sure that they are suitable for washing in a dishwasher. Avoid complicated shapes making dishwashing more difficult. Check for any makers marks which indicate suita bility for dishwashing. Silver cutlery. Do not mix silver and stainless steel cutlery so that touch each other in the cutlery basket. A so-called galvanic element occurs which may cause the silver cutlery to oxidize and get stained.
Allgemeine Hinweise für den Gebrauch
Immer ein Reinigungsmittel für Geschirrspülmaschinen verwenden. Handspülmittel oder Waschmittel dürfen nicht verwendet werden, da diese stark schäumen und zu Betriebsstörungen führen. Praktisch alles Geschirr läßt sich im Geschirrspüler reinigen aber es gibt einige Ausnahmen hiervon. Kristallgläser können im Laufe derzeit milchfarben werden, was auf der Einwirkung des Reinigungsmittels und der hohen Temperatur beruht. Leichte und dünne Gläser können umkippen und durch den Wasserdruck beschädigt werden. Porzellan mit Dekor auf der Glasur. Das Dekor kann nach und nach abgenützt werden. Küchengeräte aus Holz können rissig oder verformt
werden. Geleimte Fugen können durch die hohe Tem peratur aufreiBen. Kunststoffgeräte. Einige Kunststoffe vertragen nicht die hohen Temperaturen. Bei Unsicherheit ist deshalb die Temperatur 55°C zu wählen. Aluminiumgeschirr kann durch die alkalische Einwirkung des Reinigungsmittels matt und flammig werden. Älteres Porzellan kann eine Glasur haben, die bei der Maschinenreinigung platzt. Sflberbesteck. Silberbesteck und nichtrostendes Besteck nicht so einlegen, daB es miteinander in Berühiung kommt. Beim Spülen binden sich sog. galvanische Ele mente. wodurch die Silber bestecke oxydieren und fleckig werden können. Bei Neuanschaffung von Küchengeräten und Porzellan sollte man darauf achten, daB diese für Geschirrspül maschinen geeignet sind. Nach Möglichkeit komplizierte Formgebung vermeiden, da hierdurch die Reinigung erschwert wird.
Algemene raadgevingen voor het gebruik
Gebruik uitsluitend afwas­middel voor afwasmachines.
Gewoon afwasmiddel of was-
poeder mag niet gebruikt worden, omdat er dan schuim kan ontstaan, dat tot storingen kan leiden. Bijna alles kan in de machine afgewassen worden, maar er zijn toch bepaalde dingen, die U beter met de hand kunt afwassen. Kristallen glazen kunnen
mettertijd een melkkleur krijgen, hetgeen aan de invioed van het afwasmiddel en de hoge temperatuur te wijten iS.
Lichte en dünne glazen kunnen omvallen en door de druk van de waterstralen kapot gaan. Porselein met een decor op het glazuur. Het decor kan mat worden of langzamerhand wegslijten. Houten keukengerei kan barsten en van vorm verän deren. Gelijmde voegen kunnen bij hoge temperaturen loslaten. Plastic. Bepaalde soorten plastic kunnen niet tegen hoge temperaturen. In geval van twijfel in 55°C afwassen. Aluminium pannen kunnen door het alkali-gehalte van het afwasmiddel mat en vlammig worden.
Oud porselein kan een glazuur
hebben, dat barst als het
machinaal afgewassen wordt. Zilveren bestek. Zet geen zilveren en roestvrij bestek samen in het bestekmandje. Als ze elkaar aanraken kan er
een z.g. galvanisch element worden gevormd, waardoor
het zilveren bestek kan oxi-
deren en dan viekkerig wordt.
Denk bij het aanschaffen van
nieuw keukengerei en porse
lein aan Uw afwasmachine.
Neem geen ingewikkelde
modelten, die daardoor
moeilijk af te wessen zijn.
Quelques conseils d’utilisation
utiliser exclusivement un produit à vaisselle spécial machine. Il ne faut jamais en effet se servir de produits à vaisselle ou de lavage à main, car ceux-ci pourraient entraî ner une formation de mousse qui entraverait le bon fonction nement du lave-vaisselle. Il est pratiquement possible de tout laver en machine, mais cela est cependant déconseillé pour tes objets ci-après. Les verres en cristal risquent
de prendre peu à peu une teinte laiteuse, sous la double influence du produit de lavage et de la température. Les verres légers et minces peuvent tomber et se briser sous l’effet de la pression des jets d'eau. La porcelaine comportant des motifs décoratifs exécutés au-dessus la glaçure. Ces motifs risquent de s'estomper ou de s'user par frottement. Les ustensiles en bois peuvent se fendiller et se déformer. Les joints collés peuvent également lâcher à haute température. Les matières plastiques. Certains plastiques ne suppor
tent pas tes températures élevées. En cas de doute, il est donc préférable de choisir
la température 55°C.
Les récipients en aluminium
risquent de perdre leur brillant
et de prendre un aspect zébré selon l'alcalinité du produit à vaisselle. La porcelaine ancienne peut avoir une glaçure qui se fissure lors d'un lavage en machine. Les couverts en argent. Il ne faut pas mélanger tes couverts en argent et tes couverts
inoxydables de telle sorte
qu'ils se touchent dans 1e casier à couverts. Il se produit en effet autrement une réaction galvanique, qui a pour résultat que l’argent s'oxyde et se tache.
Lorsque l'on achète de nou
veaux ustensiles de cuisine, il
convient donc de veiller à ce qu'ils soient lavables en machine. Eviter par exempte tes formes compliquées, diffi
ciles à laver.
Maintenance Pflege

Cleaning

Before commencing disconnect from the electrical supply the inside of the machine is kept clean through normal usage. If too little detergent has been used a deposit may form on the inside and the dishes will not be property cleaned. Run them through a dishwashing cycle once more using slightly more detergent to clean them and the interior of the machine more thoroughly. If the water in your area is extremely hard deposits of
lime will readily form on the
Reinigung
Die Maschine wird innen durch die normalen Spülvorgänge saubergehalten. Wenn man zu wenig Reinigungsmittel einfüllt, kann an den Innenwänden ein Belag auftreten, und das Spül gut wird außerdem nicht sauber. In solchen Fällen den Spülvorgang mit etwas mehr Reinigungsmittel wiederholen, wobei sowohl die Innenwände als auch das Spülgut sauber v'erden.
Bei sehr hartem (kalkhaltigem) Wasser können leicht Kalk ablagerungen an den Innen wänden der Maschine und am
Ondeitioud

Schoonmaken

De spoelruimte van de machine wordt door normaal gebruik schoongehouden. Als men te weinig afwasmiddel
heeft gebruild, kan er een afzetting op de binnenwanden ontstaan en dan wordt ook de vaat niet schoon. Nog eens afwassen met iets meer af wasmiddel en spoelruimte en vaat zijn weer schoon. Als het water bijzonder hard (kalkhoudend) is, kan er een
kalklaagje op de binnen
wanden van de machine en op
de vaat ontstaan. Dit laagje
kan verwijderd worden door de
Entretien

Nettoyage

Le fait d'uitiliser te lave-vaisselle suffit normalement è main tenir ses parois intérieures propres. Si la dose de produit à vaisselle est toutefois insuf fisante, il peut se produire des dépôts sur ces parois, auquel cas la vaisselle n'est d'ailleurs pas bien lavée non plus. Dans ce cas, augmenter la dose de produit à vaisselle, tes parois et la vaisselle seront propres.
Si l’eau est très calcaire, il se
forme facilement des dépôts calcaires sur tes parois de la machine et la vaisselle. Pour enlever ces dépôts, il est alors
B

Description and use Beschreibung und of the dishwasher benutzung des

Geschirrspülers

Beschrijving en
bediening van de
afwasmachine
Description et utiliser du
lave-vaisselle
1. Door catch
2. Door
3. Pilot lamp
4. Programme knob
5. Temperature selector
6. Plug for draining pipe
at bottom of machine
7. Cap for rinse-aid container
8. Rinse-aid dispenser
9. Rinse-aid injection spout
10. Crockery basket
11. Culery basket
12. Spray arm
13. Bottom strainer
14. Heater
15. Water softener
12 13 14 15
1. Türschloss
2. Tür
3. Kontrollampe
4. Programmschalter
5. Temperatunwähler
6. Pfropfen für Ablassrohr
im Boden der Machine
7. Deckel für Spülmittel behälter
8. Spülmitteldosierung
9. Einspritzdüse
10. Geschirrkorb
11. Besteckkorb
12. Sprüharm
13. Bodensieb
14. Heizkörper
15. Enthärter
1. Deurslot
2. Deur
3. Kontrolelampje
4. Programknop
5. Temperatuurkiezer
6. Prop van het afvoerbuis
in de machinebodem
7. Deksel van spoelmiddel-
resenroir
8. Dosering van spoelmiddel
9. Inspuitbuisje
10. Afwasmandje
11. Bestekmandje
12. Sproeiarm
13. Bodemzeef
14. Element
15. Waterverzachter
1. Verrouillage de porte.
2. Porte
3. Voyant
4. Programmateur
5. Sélecteur température
6. Bouchon de tube de
drainage
7. Coucercle pour réservoir de
produits de rinçage
8. Doseur produits de rinçage
9. Injecteur
10. Painer à vaisselle
11. Painer à couverts
12. Bras d'arrosage
13. Crépine
14. Elément chauffant
15. Adoucisseur
A. Pilot lamp
A. Kontrollampe
A. Kontrolelampje
A. Voyant lumineux
B. Programme selector
start the machine by turning the programme selector knob. Turn the knob in the direction of the arrow to the start mark. This will cause the indicator lamp to light up. The program
me selector knob rotates during the various cycles but remains stationary while the water is being heated. At the end of the programme the se lector knob stops just before 0. When the knob is turned to 0 the pilot lamp goes out.
C. Temperature selector
With this button you select the temperature of the water.
D. Door catch
Depress the handie and pull
the door open.
Dishwashers with water
softener
This dishwasher model has a
pedal filter to soften excessi-
,ely had water using coarse
cooking salt. When it is time to replenish the salt the colour in dication will disappear from the container cap. Unscrew the fil ter cap on the salt container and fill it with coarse cooking salt. Use the funnel supplied with the dishwasher. Clean the filler cap thoroughly Inside and out every time you fill the con tainer with salt and wipe off any surplus salt round the filler opening so that the cap can be screwed down securely. This will ensure proper opera tion of the water softener.
Run the dishwasher through a
complete dishwashing cycle after replenising the water sof tener with salt in order to rinse out any salt that might have
been spilt inside it It is there
fore advisable to fill up with salt immediately before washing
dishes. The container holds 1.5
tg of salt - enough for 15-30
dishwashing cycles. If lime de posits form on the inside of the machine. Remove the white film as follows: pour about 1 dl of citric acid into the detergent dispenser and run the dish washer empty through the NORMAL programme. On dish washer models with water sof tener the rinse conditioner dis penser must be set at a low figure.
Caution
Never use the dishwasher with out salt in the container as this may damage the water softener.
If the damage is slight opera tion of the water softener can
be partially restored as follows: fill the container with salt Then
run the normal program 4-5 times.
Note: Never add detergent to the salt container.
B. Programme selector
Mit dem Programschalter schalten Sie die Maschine ein. Den Drehgriff in Pfeilrichtung bis zur Startmarkierung drehen. Die Kontrollampe leuchtet Der Programmdrehgriff läuft wäh rend des Arbeitsvorganges mit
Während der Wassererhitzung steht der Griff still. Nach Pro grammablauf bleibt der Dreh griff kurz vor 0 stehen. Wenn der Programmdrehgriff auf 0 gestellt wird, erlischt die Kon trollampe.
C. Temperaturwahl
schalter
Mit dieser Taste wählen Sie die Wassertemperatur.
D. TürschloB
Den Türschloss herunter drücken und die Tür heraus ziehen.
Wasserenthärter
Dieser Geschirrspülautomat Ist mit einem speziellen Filter aus gestattet, das hartes Wasser mit Hilfe von grobem Kochsalz weich macht. Wenn es Zeit ist, Salz nachzufüllen, verschwin det die Farbe am Verschluß des Behälters. Den Deckel des Salzbehälters abschrauben und grobes Kochsalz nachfüllen. Dazu den der Maschine beige packten Trichter verwenden. Bei jedem Nachfüllen von Salz ist der Deckel sorgfältig innen und außen zu reinigen, um die Funktionsfähigkeit nicht zu ge
fährden. Überschüssiges Salz
um die Öffnung herum entfer nen, damit der Deckel dicht ab schließt. Damit auch eventuell in die Maschine geratenes Salz weggespült wird, ein komplet tes Spülprogramm nach dem Auffüllen ablaufen lassen. Am besten ist natürlich, Salz vor dem geschirrspülen aufzufül len. Der Salzbehälter faßt 1,5 kg. Eine Füllung reicht je nach Einstellung für 15-30 Spülvor gänge. Kalkbeläge folgender maßen entfernen: Etwa 1 dl Zitronensäure in das Spülmittel fach geben und ein Normalpro gramm mit leerer Maschinen laufen lassen. Der Klarspülmit teldosierer muß an diesen Ma schinen immer auf eine niedri ge Ziffer eingestellt sein.
Wichtigl
Die Maschine nie ohne Salz im Behälter laufen lassen! Es be steht dann nämlich große Ge fahr, daß die Enthärterfunktion zerstört wird. Bei leichteren Schäden läßt sich die Enthär terfunktion teilweise wieder fol gendermaßen herstellen: Salz auffüllen und dann das Normal programm vierbis fünfmal ablaufen lassen.
B. Programmaknop
Met de programmaknop wordt de machine aangezet. Draai de knop in de richting van de pijl tot „Start”. Het kontrolelampje gaat aan. De programmaknop draait rond naar gelang de ver­schillende onderdelen van het afwasproces aan de beurt kö rnen. Gedurende het verwar­men van het water Staat de programmaknop Stil. Als het programme afgewerkt Is, Staat de programmaknop precies voor 0. Als de knop op 0 gezet wordt, gaat het lampje ult.
C. Temperatuur-
kiezer
Met deze knop kiest U de tem­peratuur van water.
D. Sluiting van de
deur
Het Slot drukken en de deur uittrekken.
Waterverzachter
Deze afwasmachine heeft een speclale filter om hard water te verzechten door middel van ruw zout. Wanneer u het zout moet bijvullen zai de gekleurde verklikker verbleken. Schroef de vuldop van het zoutreservoir en vul bij met ruw zout. Ge­brulk het bijgeleverde trech­tertje. Maak de vuldop zorgvuldig schoon na elke vulbeurt en veeg het zout rond de vulope­ning weg, zodat de vuldop er nauwkeurig kan opgeschroefd worden. Dit verzekert goede werking van de waterverzachter. Laat de afwasmachine een volledige wasbeurt doorlopen om ge morst zout weg te spoelen. Het is aangeraden om zout bij te vullen net vöör u met de vaat begint. Het reservoir heeft een inhoud van 1,5 kg zout, genoeg voor 15-30 wasbeurten. Verwijder de wItte fiim als volgt; giet ongeveer 1 dl citroenzuur in het bakje van het afwasmid­del en laat de lege afwasmachi ne een normaal programme doorlopen. Op dit type afwas machine moet de verdeler van het spoel middel een laag cijfer aanwijzen.
Opgelet
Gebrull de afwasmachine nooit zonder zout in het reservoir, want dit kan de waterverzach ter beschädigen. Bij geringe schade kan het gebruik van de waterverzachter gedeeltelijk als volgt worden hersteld: vul het reservoir met zout en laat de normale afwas 4 ä 5 keer lopen.
B. Programmateur
Le programmateur permet de mettre la machine en marche. Tourner le bouton dans le sens de la flèche, jusqu’au repère de démarrage. Le programmateur tourne au fur et à mesure des différentes phases du cycle de lavage. Durant le temps néces­sarie au chauffage de l'eau il demeure par contre immobile. En fin de programme, ce bou ton s'arrête un peu avant 0. Lorsqu'on le remet sur 0, les voyant lumineux s’éteint.
C. Sélecteur de
température
C'est avec ce bouton que l'on choisit la température de l’eau.
D. Verrouillage de la
porte
Enfoncer le verrouillage et
tirer dehors la porte.
Adoucisseur
Ce modèle de lave-vaisselle comporte un filtre spécial per mettant d'adoucir l’eau particu liérement dure à l'aide de sel de cusine. Lorsque le moment est venu de refaire le plein de sel, le repère de couleur s'effa ce sur le bouchon de réservoir. Dévissez le bouchon de rem-' plissage du réservoir de sel et faites le plein de gros sel en utilisant pour cela l'entonnoir fourni avec le lave-vaisselle. Nettoyez avec soin l'Intérieur et l'extérieur du bouchon de rem plissage chaque fois vous refai tes le plein de sel et essuyez autour de l'orifice de remplis sage pour pouvoir revisser le bouchon à fond, cé qui est in dispensable pour le bon fonc tionnement de l'adoucisseur. Effectuez un cycle de lavage complet après avoir refait le plein de l’adoucisseur, cela pour éliminer toute trace de sel qui aurait pu s'y incruster. C'est aussi la raison pour laquelle il est recommandé de remplir le réservoir de sel juste avant une vaisselle. La contenance du ré servoir est de 1,5 kg de sel, ce qui est suffisant pour 15-30 cycles de lavage. Cette pelli cule blanche s'enlève comme suit: versez environ 1 di d'acide citrique dans le distributeur de produit de lavage et exécutez le programmé NORMAL sans vaisselle dans la machine. Sur ce modèle de lave-vaisselle, le dosage du produit de rinçage
doit être réglé sur une faible
valeur.
Attention
N'utilisez jamais le lave-vaissel
le avec réservoir de sel vide, car cela pourrait endommager l'adoucisseur. Si le dommage causé n’est pas trop important, il est possible de rétablir le bon fonctionnement de l'adoucis seur comme suit: remplissez le
réservoir de sel et exécutez 4­5 fois le vaiselle normale.
E. Rinse-aid
dispenser
To fill the dispenser unscrew the cap to the left (1). The dispenser holds 100 ml and one filling lasts for 30-100 dishwashing cycles in soft water. In hard water a full dispenser holds sufficient rinse aid for 15-30 dishwashing cycles. The rinse aid is added automatically during the final rinse. The amount of rinse aid dispensed can be varied. Unscrew the cap and with draw the spout (2). Insert a screwdriver in the slot (3) and turn to the left for higher dosage and to the right for lower dosage. Position 1-2 is a suitable setting for soft water and position 3-5 for hard water. As supplied, the machine is set at position 1 (4).
E. Klarspülmittel
behälter
Zum Einfüllen von Klarspül mittel den Deckel (1) nach links drehen. Der Behälter faßt
100 ml und eine Auffüllung
reicht für 30-100 Spülvor gänge bei weichem Wasser. Bei hartem Wasser reicht eine Füllung für 15-30 Spülvor
gänge. Die Klarspülmittel zugabe geschieht automatisch beim letzten Spülvorgang. Die Menge Klarspülmittel kann variiert werden. Den Deckel abschrauben und den Innen teil (2) herausziehen. Einen Schraubenzieher in den Schlitz (3) setzen und nach links
(mehr Klarspülmittel) oder nach rechts (weniger Klarspül mittel) drehen. Die Einstellung 1-2 eignet sich für weiches
Wasser, 3-5 ist bei hartem Wasser zu wählen. Bei Liefer
ung ist die Maschine auf 1 (4)
eingestellt.
E. Reservoir voor
glansmiddel
Draai de afsluitknop naar links
0). Het reservoir heeft een inhoud van 100 ml en ään vulling is voldoende voor 30­100 keer afwassen met zacht water. Met hard water is ään vulling voldoende voor 15-30 keer afwassen. Het glans middel wordt automatisch aan de laatste spoeling toege­voegd. De hoeveetheid glans middel kan aan de omstan­digheden worden aangepast. Draai het deksel los en trek het tuitje naar buiten (2). Zet een schroevedraaier in de kerf (3) en draai naar links als U een grotere en naar rechts als U een kleinere dosis wenst. De stand 1-2 is geschikt voor zacht en de stand 3-5 voor hard water. De machine wordt op 1 (4) ingesteld geleverd.
E. Réservoir de
produit de rinçage
Pour remplir ce réservoir, dévisser le bouchon dans le sens contraire à celui des aiguil les d'une montre (1). Le réser voir a une contenance de 100 ml, ce qui est suffisant pour 30-1CX) vaisselles dans les régions où l'eau est douce. Si l'eau est calcaire, il faut prévoir un remplissage toutes les 15-30 vaisselles. L'addition de produit de rinçage est automatique lors du dernier rinçage. Il est possible d'en varier la dose. Dévisser le bouchon et sortir le gicleur (2). Engager un tournevis dans la rainure (3) et tourner, à gauche pour augmenter la dose ou à droite pour la diminuer. Les positions recommandées sont 1 -2 pour l'eau douce et 3-5 pour l'eau calcaire. A la livrai
son, la machine est réglée sur
1(4).
E2
E3
Dishwashing So wird gespült Bediening
Pull out the dish rack and load it with dishes after removing any solid items and large food scraps such as eggshells, fish bones etc.
Den Geschirrkorb heraus ziehen und das Spülgut ein-
legen. Zahnstocher, Speise reste u.dgl. vorther entfernen.
Trek het rek naar voren en zet de vaat er in. Verwijder vooraf tandestokers en etensresten van enige omvang, zoals eier­schalen, visgraten enz.
»,
E4

Comment faire une vaisselle

Sortir le panier à vaisselle et le
remplir. Enlever naturellement au préalable les restes tels
que coquilles d'oeufs, arêtes,
etc.

F. Loading

Place cups, glasses and bowls upside down and plates facing the centre of the rack. Place cutlery handles down in the
cutery basket, unless the handles are so slender that they pass through the openings in the basket. When washing bulkier items such as bowls
and saucepans the cutlery rack
can be removed to provide more space in the machine. Ensure that items do not pro
ject below the basket so that the spray arm cannot rotate.
• Check that the bottom
strainer is clean.
• Add detergent - you can
sprinkle it anywhere on the door inside. The amount of detergent needed will de pend on the hardness of the water, the kind of food with which the dishes are soiled and whether it has dried onto plates, etc. You will soon learn the right amount to use with the aid of re commendations printed on the detergent package.
• Close the door. Check that
the machine is connected to water and electrical supply. Select the temperature.
• Start the machine with the program selector knob,
causing the indicator lamp to
light up.
• Check that the spray arm rotates, a glance at the door will tell you whether the water is beating against it in a regular rhythm. When
the dishwashing cycle comes to an end, the programme selector knob stops just before 0 and the
pilot lamp remains alight.
The machine is wired so that
its overflow safety system comes into operation if it continues to take in water for any reason. When the programme selector knob is turned to 0 the indicator lamp goes out and the safety system is disconnected, for this reason the machine should then be disconnec ted from the water supply. Drying takes place naturally through the heat produced
by the final rinse water.
Open the door for drying.
F. Einlegen des
Spülgutes
Tassen, Gläser und Schalen
mit der Oberseite nach unten und Teller der Korbmitte hinzu einlegen. Besteck wird mit dem Griff nach unten in den Besteckkorb gelegt, sofern die Griffe nicht so klein sind, daß sie durch die Korblöcher fallen können. Beim Spülen von grossem Spülgut, beispielsweise Schalen und Kochtöpfen, kann­man durch Herausnehmen des Besteckkorbes den Platz im Geschirrspüler vergrößern.
• Kontrollieren, ob das
Bodensieb sauber ist.
• Das Reinigungsmittel
können Sie an beliebiger Stelle auf der Türinnenseite einfüllen. Die Menge richtet sich nach dem Härtegrad des Wassers, aber auch danach, wie das Geschirr verschmutzt ist. Die Reini gungsmittelpakete ent halten in der Regel Hin weise für die Dosierung.
• Die Tür schließen und
kontrollieren, ob der Wasserzulauf geöffnet ist. Die gewünschte Tempera tur einstellen.
• Die Maschine mit dem
Programmschalter ein schalten, wobei die Kontrol lampe aufleuchtet,
• Kontrollieren ob sich der
Sprüharm dreht, was man daran erkennt, daß regel mäßig Wasser gegen die Tür spritzt. Nach Ablauf des Spülprogrammes bleibt der Drehgriff kurz vor „0“ stehen, wobei die Kontrol lampe jedoch noch leuchtet. In dieser Stellung
ist die Maschine so geschal
tet, daß das Überlauf
sicherheitssystem in Funktion ist, falls Wasser aus irgendeinem Grund in die Maschine einströmt.
Wenn der Programm-
Schalter auf 0 gedreht wird, erlischt die Kontrollampe.
Gleichzeitig wird auch das Sicherheitssystem ausge
schaltet, weshalb der Wasserzulauf abgesperrt werden muß. Das Trocknen geschieht durch Eigenwärme, d.h. durch die Wärme, die das Spülgut während des letzten Spülvorganges erhält. Das Spülgut trocknet schneller, wenn man die Tür öffnet.
F. Vullenvande
machine
Kopjes, glazen en schalen ondersteboven zetten en borden naar hef midden van
het rek draaien. Bestek met heft/handvat naar beneden in het bestekmandje plaatsen, tenzij deze zo smal zijn, dat het risico bestaat, dat ze door de gaten van het mandje glijden. Bij de afwas van dek­schalen, pannen en andere grote voorwerpen kan men voor het verkrijgen van extra ruimte het bestekmandje wegnemen.
• Kontroleer of de bodem-
zeef schoon is.
• Afwasmiddel kunt U overal
op de deur strooien De hoeveelheid hangt af van het water, de aard van de etensresten en of het vuil is ingedroogd. Ervaring en de doseringsaanwijzingen op Uw afwasmiddelpak wijzen U de weg.
• Deur dicht doen, kontro-
leren of de machine op de
waterleiding is aangeslofen, temperatuur kiezen.
• De machine met de pro-
grammaknop aanzetten. Kontrolelampje gaat branden.
• Kontroleer of de sproeiarm
rondgaat. Men kan zien, of het water met regelmatige tussenpozen tegen de deur slaat. Als het afwasprogram­ma voltooid is, blijft de knop precies voor 0 staan en het kontrolelampje blijft branden. De machine is dan
zodanig ingeschakeld, dat
de beveiliging tegen over-
stroming in werking kan
treden, als de machine om één of andere reden water zou tappen. Als de pro­grammaknop op 0 wordt gezet, gaat het kontrole lampje uit en het beveili­gingssysteem wordt uit­geschakeld, zodat ook de aansiuiting op de water leiding uitgeschakeld moet
worden.
• Drogen geschiedt niv.. behulp van de wärmte, die de vaat verkrijgt met het laatste spoelwater. De afwas droogt sneller, als
men de deur open zet.
F. Remplissage du
lave-vaisselie
Placer les tasses, verres et bols à l’envers, et tourner les assiettes vers le centre du panier. Les couverts se mettent dans le panier prévu à cet effet, manches en bas, sauf s'ils sont suffisamment minces pour risquer de passer à travers les trous du panier Lorsque i'on doit laver des ustensiles de grandes dimen sions, comme par exemple des saladiers ou des cassero les, il est possible d'enlever le panier à couverts pour gagner
de la place
• Vérifier que la crépine est
propre.
• Verser le produit à vaisselle,
dans n’importe quelle posi
tion de la porte. La quantité de produit à vaisselle à utili ser dépend de la dureté de l’eau, de la nature des ali
ments salissant la vaisselle et de ce que ces aliments ont eu le temps de sécher ou non. Le plus simple consiste à déterminer peu à peu la quantité aporo­priée, à l’aide des conseils de dosage figurant sur l’emballage du produit à vai.sselle.
• Refermer la porte, vérifier que le lave-vaisselle est raccordé à la canalisation d’eau et choisir la tempéra ture désirée.
• Mettre en marche avec le
programmateur, ce qui a pour effet que le voyant
lumineux s’allume.
• Vérifier que le bras d'arro sage tourne. Cela s’entend au fait que l’eau vient alors frapper la porte à intervalles
réguliers. Lorsque le cycle de lavage est terminé, le programmateur s’arrête un peu avant 0, le voyant demeurant toujours allumé. La machine est donc ainsi encore branchée, de sorte que sa sécurité anti-débor
dement est en mesure d’intervenir au cas où il y
aurait, pour une raison ou une autre, pénétration d’eau. Lorsque l’on remet le bouton à 0, le voyant lumineux s’éteint et le système de sécurité est également mis hors circuit, de sorte qu’il faut alors couper aussi la liaison avec la canalisation d’eau. Le séchage s’opère sous
l’effet de la chaleur qu’a
accumulée la vaisselle lors du dernier rinçage. La vaisselle sèche plus rapidement si l’on laisse la
porte ouverte.

Programme

Programm
Programma

Programmes

choice

Dishwashing programme
Programm Afwasprogramma Programme
Normal Normalrelnigung Normale afwas Vaisselle normale
Gentle Feinreinigung Fijne afwas Vaisselle éne
Temperature selector on
Temperatur wähler
Temperatuur­kiezer op
Sélecteur de tempé rature
70
55

übersicht

Programme selector on
Programm schalter
Program­maknop op
Program mateur
1

keuze

The scope and temperature of the programme Omvatting en temperatuur van het programma Die Umfassung und Temperatur des Programmes Contenu du programme et température
Dishwashing Reinigen Afwas
Lavage
0
----------------------------------
70
1 55
Rinse Spülen Spoelen
Rin çage
Rinse Spülen Spoelen
Rin çage
Rinse Spülen Spoelen
Rin çage
70
55

Normal

Choose this programme if the dishes are normally soiled. The
programme includes. Main wash with heating to 70°C, three rinses of which the last one will have a water tempe rature of 70°C. Drying by residual heat.

Gentle

Choose this programme for
normally soiled delicate dishes
which will not stand high tem
peratures as for instance
certain plastic items. The pro
gramme includes: Main wash with heating to 55®C, three rinses of which the last one will have a water temperature of 55°C. Drying by residual heat.

Normalreinigung

Dieses Programm ist bei normal verschmutztem Spülgut zu wählen. Das Programm umfaßt: Hauptreinigung mit Erhitzung auf 70°C, drei Spülun gen, wobei das letzte Spül wasser auf 70°C erhitz wird.

Feinreinigung

Dieses Programm ist bei normal verschmutztem Spülgut zu wählen, das empfindlicher ist und nicht so hohe Tem peraturen verträgt, beispiel weise gewisse Kunststoffe. Das Programm umfaßt. Hauptreini gung mit Erhitzung auf 55°C sowie drei Spülungen, wobei das letzte Spülwasser auf
55“C erhitzt wird.

Normale afwas

Kies dit programma, als de vaat normaal vuil is. Het programma bestaat uit: hoofdafwas met verwarmen tot 70°C, drie spoelingen, waarvan het laatste spoelwater tot 70®C verwarmd wordt.

Fijne afwas

Kies dit programma voor normaal vuile vaat met geringe breukvastheid en niet bestand tegen hoge temperaturen, b.v. bepaalde soorten plastic. Het programma bestaat uit: hoofd afwas met verwarmen tot
55°C en drie spoelingen,
waarvan het laatste spoelwater tot 55°C wordt verward.

Vaisselle normale

Choisir ce programme lorsque la vaisselle est nor malement sale. Ce programme
englobe: Lavage à l'eau à 70°C
suivi de trois rinçages, dont le
dernier à 70“C.

Vaisselle fine

Choisir ce programme pour la vaisselle fragile normalement sale ou la vaisselle ne suppor tant pas les températures élevées, comme par exemple certains articles plastiques. Ce programme englobe; Lavage
à l'eau à 55°C, suivi de trois rinçages, dont le dernier à 55°C.
C. u.
HI
Electrolux
BD-47
Contents
Description of the dish washer 2 How to use the dish washer 3 General hints 7 Maintenance 7 If the dishwasher
fails to work 8
Safety 9 Installation 10
Technical data 10
Before use remove the plastic wrapping of the machine.
Inhalt
Beschreibung des Geschirrspülers 2 Benutzung des Geschirrspülers 3
Allgemeine Hinweise für den Gebrauch 7
Pflege 7
Wenn der Geschirrspüler nicht funktioniert 8 Sicherheit 9 Installation 10 Technische Daten 10 Zubehör 12
Vor Gebrauch die Kunststoff verpackung der Maschine abnehmen.
inhoud
Beschrijving van de afwasmachine 2 Bediening 3 Algemene raadgevingen voor het gebruik 7 Onderhoud 7 Storingen 8 Beveiliging 9 Installatie 10 Technische gegevens 10 Toebehoren 12
De plastic verpakking van de machine voor het gebrüik afnemen.
Table des matières
Description du lave­vaisselle 2 Comment utiliser le lave-vaisselle 3 Quelques conseils d'utilisation 7
Entretien 7 Si le lave-vaissalle ne
fonctionne pas 8
Sécurité 9 Installation 10 Accessoires 10 Caractéristiques techniques 12
Avant d'utiliser la machine en lever son emballage en plasti que.
Instructions
for dishwasher

821 40 77-02/9 Mod BD 47

Gebrauchs anweisung
für Geschirrspüler
Gebruiks­aanwijzing
voor afwasmachine
Notice
d’utilisation
du lave-vaisselle
^ I ■
inside of the machine and on the dishes. This lime can be removed by running the dishes through another dishwashing
cycle with the addition of 2-3 tablespoons of citric acid or vinegar. In obstinate cases it may be necessary to repeat this procedure.
Spülgut auftreten. Den Belag kann man dadurch beseitigen, daß man das Spülgut noch einmal spült, und hierbei 2-3 Eßlöffel Zitronensäure dem Reinigungsmittel beigibt. In schwierigeren Fällen kann diese Behandlung mehrfach wiederholt werden.
vaat nog een keer af te wassen onder toevoeging van 2-3 eetlepels citroenzuur. In ernstige gevallen kan een herhaling van de behandeling noodzakelijk zijn.
possible de procéder à un nouveau lavage avec addition
de 2-3 cuillerées à soupe
d’acide citrique. Dans les cas spécialement difficiles, il peut être nécessaire de réitérer cette opération.
G

G. Spray arm

Bone fragments, solid items large tea leaves and the like ' may obstruct in the holes of the spray arm. You will usually notice If this happens beacuse the spray arm will stop rotating. Loosen the nut Flush and shake out any foreign objects. Fit on the spray arm tighten the nut again.
H. Bottom strainer H. Bodensieb
The strainer is a coarse and
fine combined strainer. Check
that it is clean each time the
machine is used. It will often
be enough to remove food
rests by hand or with crepe
paper.
Once and again it will be ne
cessary to take out the strainer
for cleaning. Take out the
basket and lift off the spray arm, see section G. Loosen the two withe plastic nuts. Lift out the strainer and clean it.

G. Sprüharm

ln den Öffnungen am Sprüh
arm können Kochreste, Zahnstocher, große Teeblätter u. dgl. hängenbleiben. Meistens merkt man dies daran, daß sich der Sprüharm nicht dreht Die Hutmutter abschrauben, die Scheibe zwischen Mutter und Sprüharm nicht dreht Den Sprüharm halter herausziehen und den Arm abheben. Spülen und evtl. Verunreinigunen asschütteln. Den Arm wieder aufsetzen und die Hutmutter wieder aufshrauben.
Das Sieb ist ein kombiniertes Grob- und Feinsieb. Nach
jedem Abwasch prüfen, ob es
sauber ist. Meistens genügt es, Speisereste von Hand oder mit Wischpapier zu säubern. Dann und wann muss das Sieb zum Reinigen ausgebaut werden. Den Korb heraus nehmen und den Sprühamn abheben, siehe Pkt. G. Die beiden welssen Kunststoff muttem lösen. Das Sieb her ausheben und es säubern.
H

G. Sproeiamn

In de gaatjes van de sproelarm kunnen beentjes, tandestokers,
grove theebladen e.d. blijven
steken. Dit merkt men meestal,
doordat de sproelarm niet
rondloopt Spoelen en ev. verontrreinigingen wegschud­den. De moer op de sproelarm losschroeven en de sproelarm wegnemen. De sproelarm opzetten en de moer weer vastschroeven.

H. Bodemzeef

De zeef is een gecombineerde
grof en fijnzeef. Voor elke afwas
kijken, of de zeef schoon is.
Meestal is het toereikend, de
etensresten met de hand of
met wrijfpapier te wegnemen.
Af en toe moet med de zeef
voor het schoonmaken uitne- .
men. De mand uitnemen en de
sproeiarm aflichten, zie ptk. G.
De twee blanke plastic moeren
uitschroeven. De zeef uitnemen
en reinigen.

G. Bras d’arrosage

Il peut arriver que des débris d’os, des cure-dents, des feuilles de thé, etc... se bloquent dans les trous du bras d’arrosage. Dans ce cas, le bras cesse de tourner. Desserrer alors d-écrou (voir dessin ci-dessus), et retirer le bras d’arrosage. Rincer et secouer la crépine pour enlever les corps étrangers.
Remettre le bras en place et
resserrer l’écrou

H. Crépine

La crépine est une crépine combinée grosse et fine. Véri fier qu'elle est nettoyée avant chaque lavage. Généralement it suffit d’enlever les reliefs à la main ou avec du papier crêpe. A des intervaiies régu liers il faut retirer la crépine pour la nettoyer. Retirer le panier et ôter le bras d’arro sage, voir G. Dévisser le deux écrous blancs en plastique.
Mettre dehors la crépine et la nettoyer.

Water hoses

Check hoses and hose couplings now and again so that any tendency to leak will be discovered in time. •
If the dish washer fails to work
Do not immediately call for a
repairman. First check through
the points below. The fault
may be so slight that you can
easily remedy it yourself. In
such a case you will save both time and money.
8
Wasserschläuche Waterslangen
in gewissen Zeitabständen die Schiäuche und Schlauchkupp­iungen kontroilieren, damit man rechtzeitig etwaige Risse u. dgl. feststellen kann.
Wenn der Geschirrspüler

nicht

funktioniert

Wenn der Geschirrspüler nicht funktioniert, muß man nicht unbedingt einen Service
monteur herbeirufen. Zuerst nachstehende Hinweise
Kontroleer zo nu en dan de
slangen en de slangkoppe-
lingen, dan ontdekt U bijtijds
eventueel risico voor iekicage.

Storingen

Bel niet meteen een senrice­monteur. Lees eerst de hieronder volgende punten. Het is heel goed mogelijk, dat het defekt zo onbeduidend is, dat U het zeit zonder moeite kunt verheipen. Op die manier spaart U tijd en geld. De machine Start niet Is de deur wel goed gesloten? Als het larhpje niqt brandt.

Tuyaux d’eau

Vérifier de temps à autre ies
tuyaux d’eau et les raccords, afin de détecter les fuites à
temps.
Si le lave­vaisselle ne fonctionne pas
Avant de demander une inter
vention, passer en revue ies points ci-dessous. Il est en effet
possible que la cause de la
panne soit si simple que vous n’aurez aucune peine à y
remédier vous-même. Cela’
Machine fails to start
is the door properly closed? If the indicator lamp does not light up, check that the machine
is properly plugged in and that
the fuses are intact. Is the water supply connected and the tap turned on?
Machine fails to discharge Is the strainer clean? Is the drain hose kinked? Is the discharge hose posi tioned too low so that a siphon is formed?
The machine foams over
Are you using the right kind of detergent? Always use low­sudsing detergent recommen ded for dishwashing machines.
If the dishes do not get clean
Are the holes in the spray arm
clogged? Is the spray arm obstructed by
cutlery or other items? Have you added sufficient detergent? Is the strainer clogged? Have the dishes been left so long that the food has dried
onto them?
durchlesen. Möglicherweise ist der Fehler so gering, daß man ihn selbst beseitigen kann, wodurch man nicht nur Zeit, sondern auch Geld spart.
Die Maschine läuft nicht an
Ist die Tür richtig geschlossen? Wenn die Lampe nicht leuchtet, kontrollieren, ob der Stecker richtig in der Steck dose sitzt, außerdem die Sicherungen kontrollieren.
Ist die Schnellkupplung ange
schlossen und der Wasser
hahn geöffnet? Das Wasser wird nicht aus der
Maschine entleert Ist das Sieb gereinigt? Ist der Abflußschlauch geknickt? Liegt der Abflußschlauch so niedrig, daß man eine Heber wirkung erzielt?
Die Maschine schäumt über Verwenden Sie das richtige Reinigungsmittel? Sie sollten immer Reinigungs-
’ mittel mit geringer Schaum
bildung verwenden. Das Spülgut wird nicht sauber
Ist der Sprüharm verschmutzt? Ist der Sprüharm durch Besteck oder andere Gegen stände blockiert? Haben Sie genug Reinigungs mittel eingefüllt? Ist das Bodensieb ver schmutzt? Hat das Spülgut solange gestanden, daß der Schmutz eingetrocknet ist?
kontroleer dan of de stekker wel goed in het stopkontakt zit en kontroleer de zekeringen.
Is de snelkoppeling aange­sloten en de kraan open?
De machine loopt niet leeg Is de zeef wel schoon? Zit er soms een knik in de afvoerslang? Ligt de afvoerslang te laag, zodat er beveling ontstaat?
Er komt achuim uit de machine Hebt U wel het juiste soort afwasmiddel gebruikt? Neem altijd een laagschuimend afwasmiddel.
De vaat wordt niet schoon Zit er vuil in de sproeiarm? Is de sproeiarm door bestek of andere voorwerpen ge­blokkeerd? Hebt U genoeg afwasmiddel gebruikt? Is de zeef door vuil verstopf? Is de vaat zo lang blijven staan, dat het vuil is inge­droogd?
vous permettra d'économiser à la fois du temps et de l’argent.
La machine ne démarre pas La porte est-elle bien fermée? Si le voyant lumineux est éteint, vérifier que la fiche est bien enfoncée dans la prise, et contrôler les fusibles. Le raccord rapide est-il en place et le robinet d'eau ouvert?
La vidange ne se fait pas La crépine est-elle propre? N'y aurait-il pas un pli dans le tuyau de vidange? Le tuyau de vidange n'est-il pas trop bas, de sorte qu'il y a effet de siphon?
La machine recrache de la mousse Le produit à vaisselle utilisé est-il approprié? Il faut Ici toujours utiliser un produit à vaisselle spécial machine peu moussant.
La vaisselle n’est pas propre Le bras d'arrosage n'est-il pas encrassé? Le bras d'arrosage n'est-il pas bloqué par des couverts ou d'autres objets? La dose de produit à vaisselle est-elle suffisante? La crépine n'est-elle pas colmatée? La vaisselle n'est-elle pas restée trop longtemps en attente, au point que les restés de nourriture aient séché?

Garantì

One-Year Guarantee. SERVICE and SPARE PARTS
can be ordered from your dealer. On ordering. Indicate product number and model de signation to be found on the
machine plate.

Safety

The machine is equipped with an overflow monitor that switches off the inlet water ■ valve and starts the discharge pump if the machine takes in too much water for any reason. This overflow monitor is con nected in circuit as long as the pilot lamp remains alight. When the programme selector knob is turned to 0 the over flow monitor is disconnected and the pilot lamp goes out. To ensure against overflow when the machine is not in
use, turn off the water supply after each dishwashing session or when you Jeave the kitchen
unattended.

Garantie

Garantiezeit: 1 Jahr. SERVICE und ERSATZTEILE
sind vom zuständigen Händler zu beziehen. Bei Bestellungen immer produktnr. und Modell bezeichnung (siehe Leistungs schild) angeben.

Sicherheit

Die Maschine hat einen Füll standwächter, der das Magnet ventil für den Wasserzulauf abschaltet und die Abfluß pumpe einschaltet, wenn die Maschine aus irgendeinem Grund zuviel Wasser enthält. Dieser Überlaufschutz ist eingeschaltet, sobald die Kontrollampe leuchtet. Wenn der Programmschalter auf „0“
gedreht wird, wird der Über laufschutz abgeschaltet, und die Kontrollampe erlischt. Um zu verhindern, daß bei abge schalteter Maschine durch einen Fehler Wasser in die Maschine einströmt, ist der
Wasseranschluß nach jedem
Spülvorgang oder, wenn Sie die Küche unbeaufsichtigt lassen, abzusperren.
Garantie 1 jaar Garantie 1 an
L’ENTRETIEN et les PIECES DETACHEES peuvent être
NA-VERKOOPDIENST EN WISSELSTRUKKEN: Wend U tot Uw verdeler voor de na-verkoopdienst en de wisselstrukken. Bij het bestel len van de wisselstrukken niet vergeten het nummer van het apparaat en de benaming van het model op te geven. Deze inlichtingen kan U van het kenplaatje van de machine aflezen.

Beveiiiging

De machine heeft een niveau-
bewaking, die de stroom naar
het waterventiel onderbreekt en de afvoerpomp inschakelt, als de machine om ä6n of andere reden te veel water tapt. Deze overstromings-
beveiliging is ingeschakeld, als het kontrolelampje brandt. Als de programmaknop op 0 wordt gezet, wordt de over­stromingsbeveiliging uitgescha-
keld en gaat het lampje uit. Als de machine niet wordt
gebruikt, dient U voor de zekerheid de aansluiting met
de waterleiding los te koppe-
len na elke afwas of als U de
keuken niet onder toezicht
kunt houden.
assurés par votre vendeur. A la
commande, indique le numéro
de référence et la désignation
du modèle qui figure sur la plaque de la machine.

Sécurité

Le lave-vaisselle est équipé d'un capteur de niveau qui coupe l'arrivée d'eau et met en marche la pompe de vidange au cas où. pour une
raison ou une autre, il y aurait pénétration excessive d'eau.
Cette sécurité anti-déborde
ment demeure enclenchée aussi longtemps que le voyant est allumé. Lorsque l'on ramène le bouton du program mateur à 0, cette sécurité est mise hors circuit et le voyant s'éteint. Par mesure de sécurité lorsque la machine n'est pas en service, il convient
donc de débrancher la
machine de la canalisation d'amenée d'eau après chaque vaisselle, ou lorsque l'on quitte
la cuisine pendant un certain temps.
If overflow neverthe less occurs
Turn off the water immediately at the supply. Check that there are no kinks in the hoses.
Check that joints and coup
lings on the inlet hose do not leak. Check that the strainer and outlet are not blocked. If you still cannot find and
remedy the cause of the over flow, call a repairman immedia tely.
^ilte trotzdem eine
Überschwemmung eintreffen
Unmittelbar die Wasserzufuhr am Wasserhahn absperren. Kontrollieren, daß keiner der
Schläuche geknickt ist. Kontrollieren, daß die Boden verbindungen und Kupplungen
in der Zulaufleitung dicht sind. Kontrollieren, daß das Boden sieb und der Ablauf nicht ver stopft sind.
Wenn man nach diesen Mass
nahmen die Ursache zur Über
schwemmung nicht feststellen
kann, sollte man unverzüglich
einen Servicemonteur ver
ständigen.
Als er toch een over­stroming plaats vindt
Sluit onmiddellijk de water­toevoerkraan af. Kontroleer of er ergens een
knik in de slangen zit. Kontroleer of voegen en koppelingen van de toevoerslang goed sluitend zijn. Kontroleer, of zeef en afvoer niet geblokkeerd zijn. Als U hiema de oorzaak van de overstroming niet hebt gevonden en verholpen, bei dan de servicedienst.
S’il se produit malgré tout un débordement
Couper immédiatement l’arrivée d'eau.
Vérifier qu'il n'y a pas de plis dans les tuyaux. Contrôler
l'étanchéité des raccords du tuyau d'alimentation. Vérifier que la crépine et le tuyau de vidange ne sont pas
bouchés.
Si, ce faisant, vous n'avez pas pu déterminer l'origine du débordement et y remédier, demandez l'intervention d’un technicien.
Resetting the over
flow monitor
Pull the machine towards you
beyond the edge of the sinktop
to reach the rubber plug in the
bottom front edge of the
machine.
Hold a bowl under the machine
and pull out the plug to let the
residual water run off. Refit the
plug and push in the machine.
Check if the machine operates
property by running a pro
gramme with or with or without
a load. If the monitor releases
again, ie. if the pump starts
operating continuously, call in
a serviceman.

Accessories

Coupling for water trap
352 82 92-00

Technical data

Power suppley 220 V (100)*
Fuse 10 A (15 A)* Rating 1,6 kW (1,4 kW)*
Water pressure 80-1000 kPa
Width 456 mm
Height 475 mm
Depth 581 mm Weight 18 kg Capacity 4 lEC place
setting
Max. water consumption 14 Litres
*() = JAPAN
I. Rückstellen des
Überlaufschutzes
Die Maschine über den Ab waschtisch hinaus herausziehen
um den Gummipropfen zugäng lich zu machen. Eine Schale unter der Maschine halten, den
Pfropfen herausziehen und das
Restwasser ablassen. Den Pfropfen wieder einsetzen und die maschine hineinschieben. Prüfen, ob die Maschine normal arbeitet beim Durchführen eines Programmes mit oder ohne Spülgut. Wenn der Schutz wieder auslöst, d.h. wenn die Ablasspumpe im Dauerbetrieb zu arbeiten beginnt, ist ein Wartungsmann anzurufen.

Zubehör

Absperrventil, gekrümmt
35 2311CH)1
Absperrventil, gerade
35 23110-02 Siphonkopplung 352 82 92-00

Technische

Daten

Spannung 220 V (100 V)* Sicherung 10 A (15 A)* Leistungs aufnahme 1,6 kW (1,4)* Wasserdruck 80-1(X)0 kPa
Breite 456 mm Höhe 475 mm Tiefe 581 mm
Gewicht 18 kg Kapazität 4 Massedecke
nach lEC
De overioopbe­veiliging near de nomriaale stand terugbrengen
De machine over het rand van het aanrecht uittrekken om de rubber prop in de bodem van de machine te bereiken. Een vaatje onder de machine houden en het water uitlopen laten. De prop terugzetten en de machine terugschuifen. Controleren of de machine normaal funktioneert door en programma met of zonder af­wasgoed uit de voeren. Indien de overloopbeveiliging weer uitschakelt, dwz. de pumpe gaat werken continu, dan de servicedienst inroepen.

Toebehoren

Aansluiting voor waterslot 352 82 92-00

Technische

gegevens

Spanning Zekering Stroom­verbruik Waterdruk
Breedta Hoogte
Diepte Gewicht Kapaciteit
220 V (100)* 10 A (15 A)*
1.6 kW (1.4)* 80-1000 kPa 456 mm 475 mm 581 mm
18 kg
4 internationale normbestekken
I. Remise de la
sécurité débordement
Tirer à soi la machine un peu
au-delà du bord du plan de
travail pour atteindre le
bouchon en caoutchouc logé dans le fond de la machine. Tenir un récipient en-desous,
retirer le bouchon et laisser l-eau résiduelle écouler. Re mettre le bouchon et pousser la machine dans sa position initiale. Vérifier que la machine fonctionne normalement en effectuant un programme avec ou sans de la vaisselle. Si la sécurité déclenche à nouveau, c'est-à-dire que la pompe de décharge commence à mar cher en continu, il faut appeler un serviceman.

Accessoires

Raccord coudé 35 23 110-01
Raccord droit 35 23 110-02
Raccord pour siphon 352 82 92-00
Caractéris tiques techniques
Tension
Fusible
Puissance
absorbée
Pression
d'eau
Largeur
Hauteur
Profondeur
Poids
Capacité
220 V (100)* 10 A (15)*
1.6 kW (1,4)* 80-1000 kPa
456 mm 475 mm 581 mm 18 kg 4 couverts selon IEC

Installation

Location
The machine is designed for table top or draining board installation.
10

Installation

Aufstellung
Die Maschine ist zum Auf stellen auf einer Anrichte oder Spülbank vorgesehen.

Installatie

Plaatsing
De machine is bestemd voor plaatsing op het aanrecht of in een kastje.

Installation

Emplacement
La machine est destinée à être placée sur un évier ou sur
un table.

Electrical

connection

Your dishwasher can be operated from an ordinary 13 amp power point. This appliance is intended for use with a 3-pin plug and a properly earthed socket outlet.
Note. Always disconnect the plug from the socket outlet before checking the machine.

Elektrischer

Anschluß

Die Maschine wird mit einem
geerdeten Stecker zum AnschluB an eine Schuko steckdose, 220 V, versehen, wobei die Steckdose mit einer
Sicherung 10 A abgesichert sein muB. Zu beachten! Bei allen War tungsarbeiten muss die Ma schine spannungslos gemacht
werden, z.B. indem man den
Stecker aus der Steckdose
zieht.
Elektrische aansluiting
De machine wordt geleverd met een geaarde stekker voor aansluiting op een geaarde kontaktdoos (220 V, zekering
10
A).
ATTENTIE: Voor elke service­arbeid moet de machine span­ningslos gemaakt worden, bijv. door de stop uit het stopcon­tact te nemen.
Branchement électrique
Le lave-vaisselle est livré pour être branché sur une prise de 220 V avec terre protégée par un fusible de 10 A.
Attention: Avant d’effectuer des interventions de service, il faut toujours mettre la machine hors de tension par ex. en débran chant son câble du socle mural.

Water connection

The machine should be con
nected to water supply with 50-1000 kPa pressure. The machine may be connected to hot or cold water supply either direct to the tap or plumbed in.
A simple adaptor on the end of the supply hose is all that is
required. Your machine can be connected to your hot water supply providing the water
temperature does not exceed
70°C, but this would prevent
the 55*C washing programme
'^eing used.

Wasseranschluß

ln Standardausführung ist die Maschine an eine Wasser leitung mit dem Druck 50­1000 kPa anzuschlieBen. Der AnschiuB kann vorzugsweise an den Warmwasserhahn der Spül
bank geschehen. Die Warm wassertemperatur darf nicht mehr als 70°C betragen. Zum AnschluB ist ein besonderes Absperrventil, siehe Zubehör, zu verwenden. Das gerade Absperrventil wird dann ver wendet, wenn die Maschine auf der gleichen Seite auf­gestellt wird, auf der sich das AnschluBventil befindet. Das gewinkelte AnschluBventil kommt im entgegengesetzten Fall zur Anwendung.

Watertoevoer

ln standaarduitvoering moet de machine aangesloten worden op een waterleiding met een druk van 50-1000 kPa. De aansluiting kan bij voorkeur geschieden op de warmwater­kraan van de gootsteen. De temperatuur van het warme water mag dan max. 70°C bedragen. Attentie: De watertoevoer-
slang moet niet afgesneden worden.

Raccordement d’eau

En version standard, le lave­vaisselle se raccorde sur une canalisation d'eau d’une pression comprise entre 150 et
1000 kPa (1,5-10 kg/cm*). Ce
raccordement doit de préfé rence être éffectué sur le robinet d’eau chaude équipant l’évier. La température de cette eau chaude doit être alors au maximum de 70°C. Le raccordement peut s’opérer par l’intermédiaire d’un raccord séparé (voir
■Accessoires"). Le raccord
droit s’utilise dans le cas où la
machine se trouve du même
côté que le robinet, et le raccord coudé dans le cas
contraire.
J1

J. Proceed as follows:

Place the dishwasher where it
is to be used. Turn off the water mains.
1. Unscrew the knob of the regular kitchen tap as far as
it will go and then pull it off. (If you have a different type of tap a different procedure must be adopted).
2. Unscrew the kitchen tap.
3. Unscrew the knob on the
adapter tap as far as it will go and pull H off. Screw the adapter tap in position in place of the regular tap.
4. Select a plastic indicator of
the right colour - red for hot water and blue for cold water. Fit the coloured indicator in the knob of the adapter tap and press the
knob back in place. (If the knob of the regular kitchen
tap fits the adapter tap you can use it instead. NOTE: Save the part left over if you should subse-
J.Der Anschluß
geschieht folgender­welse:
Die Maschine aufstellen. Den Hauptwasserhahn schließen.
1. Den Griff des festen Wasserhahns bis zum Anschlag öffnen. Den Griff abziehen. (Wenn der Hahn
von anderer Ausführung ist, ist entsprechend zu ver fahren).
2. Den festen Wasserhahn
herausschrauben.
3. Den Drehgriff am AnschluB
ventil bis zum Anschlag öffnen und abziehen. (5as AnschluBventil anstelle des festen Wasserhahnes ein schrauben.
4. Die entsprechende Farb­markierung wählen, rot für
Warmwasser, blau für Kalt wasser. Die Farbmarkierung auf
dem Drehgriff des An-
schluBventils anbringen
6
J. Voici comment
procéder:
Mettre le lave-vaisselle en place. Couper l’eau.
1. Dévisser au maximum la poignée du robinet d’eau. Enlever cette poignée. (Si le robinet est d’un autre type, le mode opératoire est différent).
2. Dévisser le robinet.
3. Dévisser au maximum la poignée du raccord, puis l’enlever. Visser le raccord
à la place du robinet.
4. Respecter les repères de couleur: rouge pour l’eau
11
quently move). Make sure that the quick-action coup ling is closed, i.e. that the small knob Is fully un screwed. Turn on the water mains again.
5. Screw the nipple into the nut of the inlet hose. Plug the nipple into the hole of the quick-action coupling and screw down the small knob. The water now runs straight to the machine and you can check that the coupling and hose do not leak. Remember that you will always be protected against overflow if you turn off or unplug the quick­action coupling after using the machine. Note. The inlet hose must not be cut off.
und den Drehgriff wieder aufdrücken. (Wenn der Drehgriff des festen
Wasserhahnes zum An schlußventil paßt, können Sie diesen Drehgriff wieder verwenden. ACHTUNG! Den festen Wasserhahn aufbewahren, falls Sie ein mal umziehen). Darauf achten, daß die Schneli­kupplung geschlossen ist, d.h. der Ringgriff muß völlig aufgeschraubt sein. Das Hauptwassen/entil wieder öffnen.
5. Das Teil mit dem Schlüssel
griff in die Mutter des Zulaufschlauches ein schrauben. Den Schlüssel griff-Teil in der Schnell kupplung anschließen und den Ringgriff einschrauben. Der Wasserdruck gelangt nun bis zur Maschine, und Sie können kontrollieren, daß Kupplung und Schlauch dicht sind. Denken Sie bitte daran, daß der beste Schutz gegen eine Über
schwemmung ist, nach jedem Spülvorgang die Schnellkupplung zu treiuwn.
Achtung; - Der Wasserzufuhr
schlauch darf nicht abge
schnitten werden.
chaude et bleu pour l’eau froide.
Mettre en place le repère de couleur sur la poignée du raccord et remettre la poignée en place. (Si la poignée du robinet s'adapte au raccord, vous pouvez également l'utiliser. Nota; Conservez de toute manière la poignée qui ne sert pas, en vue d'un déménagement ultérieur éventuel). Veiller à ce que le raccord rapide soit bien fermé, c'est-à-dire que la petite poignée soit entière ment vissée). Remettre en place le robinet.
5.
Visser l’embout sur l'écrou du tuyau d'alimentation. Relier cet embout à l'orifice du raccord rapide et visser
jusqu'à la petite poignée.
L'eau arrive alors jusqu'à la machine, ce qui permet de contrôler l'étanchéité du raccord et du tuyau. Ne pas oublier Ici que la meilleure sécurité contre les débor dements consiste à dé brancher le raccord rapide après chaque vaisselle. Attention; Le tube d’alimr tion en eau ne doit pas éi. découpé.

IMPORTANT

BELANGRIJK WICHTIG VIKTIGT TÄRKEÄÄ
K. Discharge
connection
Turn the drain hose in the desi red direction at the rear of the machine. Estimate how long a discharge hose you need. Unscrew the bent end clockwise (!) and cut the hose to the desired length. Fit the endpiece back in place again and position the hose so that the bent end rests over the edge of the sink. The dis charge hose should not be lower than this. If It is placed lower down, a siphon effect may arise, causing the machi ne to discharge without the discharge pump coming into action. Maximum lift height of the discharge pump is 1 m.
If the appliance is plumbed in the bent end should be re
moved and the outlet hose fitted into a stand pipe ensuring an air gap exists between the
outlet hose and the standpipe. Always ensure when dis charging into a sink that the sink outlet is not blocked.
K. Ablassanschluss K. Waterafvoer
Den Abflußschlauch an der Rückseite der Maschine in die gewünschte Richtung drehen. Berechnen Sie, wie lang der Abflußschlauch sein muß.
Das gekrümmte Ende im Uhr
zeigersinn (!) abschrauben und den Schlauch auf die ge wünschte Länge zuschneiden.
Das Endstück wieder aufset-
zen und den Schlauch so an
bringen, daß das gekrümmte Ende auf dem Rand des Spül beckens aufliegt Tiefer als so darf der AbfluBschauch nicht angeordnet sein. Wenn der Abflußschlauch tiefer liegt be steht Gefahr, daß eine Heber wirkung auftritt d.h. daß sich die Maschine entleert, ohne daß die Abfiußpumpe einge schaltet ist Die Abflußpumpe
hat eine größte Förderhöhe
von 1 m.
Afvoeraanslultlng Draai de afvoerslang in de gewenste richting aan de achterkant van de machine. Bereken de benodigde leng­te van de afvoerslang. Draai het gebogen einde naar rechts (!) los en en snij de Slang op de gewenste lengte af. Zet de slang weer vast en plaats de slang zodanig, dat
het gebogen einde tegen de kant van de gootsteen rust
U kunt de afvoerslang niet
lager plaatsen, daar U anders beveling riskeert. d.w.z. dat de machine leegloopt, zonder dat
de afvoerpomp is ingescha-
keld. De maximale opvoer Hoogte iS max 1 m.

K. Vidange

Le raccord de vidange Tourner le tuyau de vidange, au dos de la machine, dans le sens désiré. Calculer quelle doit être la longueur du tuyay de vidange. Dévisser l’extrémité coudée (dans le sens des aiguilles d’une montre) et c' uper le tuyau á la longueu, voulue.
Remettre en place ; embout
et disposer le tuyau de telle sorte que son extrémité cou dée repose contre le bord de
l'évier. Il ne faut absolument
pas le placer plus bas, on ris que autrement d'obtenir un effet de siphon, qui amène rait la machine à se vider sans qu'intervienne la pompe de vidange. La hauteur maxi male de relevage de la pom pe de vidange est 1 m.

MK-DSB 8746B

Loading...