gent. Detergents for manual
washing-up or washing
powders must not be used as
they might cause formation of
foam in the dishwasher with
operation disturbances as a
consequence. Practically all
items can be washed in the
dishwasher but you should
avoid washing certain things
in it, such as.
Crystal glass can gradually
become milk-coloured owing
to the influence of the deter
gent and the high temperature.
Light and thin glasses can tip
and break in pieces on account
of the pressure from the water
jets.
China decorated on the
glazing. The decoration might
be faded and worn off gradu
ally.
Wooden Hems might crack
and be deformed. Glued joints
can come unstuck at high
temperatures.
Plastic material. Certain
plastics do not stand high
mperatures. If you are not
. e, set the temperature on
55“C.
Aluminium pots and pans can
lose their lustre and become
discoloured owing to the alkali
strength of the detergents.
Old china can have a glazing
which becomes damaged in a
dishwasher.
When buying new utensils and
crockery you should always
be sure that they are suitable
for washing in a dishwasher.
Avoid complicated shapes
making dishwashing more
difficult. Check for any makers
marks which indicate suita
bility for dishwashing.
Silver cutlery. Do not mix silver
and stainless steel cutlery so
that touch each other in the
cutlery basket. A so-called
galvanic element occurs which
may cause the silver cutlery to
oxidize and get stained.
Allgemeine
Hinweise für
den Gebrauch
Immer ein Reinigungsmittel
für Geschirrspülmaschinen
verwenden. Handspülmittel
oder Waschmittel dürfen nicht
verwendet werden, da diese
stark schäumen und zu
Betriebsstörungen führen.
Praktisch alles Geschirr läßt
sich im Geschirrspüler reinigen
aber es gibt einige Ausnahmen
hiervon.
Kristallgläser können im Laufe
derzeit milchfarben werden,
was auf der Einwirkung des
Reinigungsmittels und der
hohen Temperatur beruht.
Leichte und dünne Gläser
können umkippen und durch
den Wasserdruck beschädigt
werden.
Porzellan mit Dekor auf der
Glasur. Das Dekor kann nach
und nach abgenützt werden.
Küchengeräte aus Holz
können rissig oder verformt
werden. Geleimte Fugen
können durch die hohe Tem
peratur aufreiBen.
Kunststoffgeräte. Einige
Kunststoffe vertragen nicht die
hohen Temperaturen. Bei
Unsicherheit ist deshalb die
Temperatur 55°C zu wählen.
Aluminiumgeschirr kann durch
die alkalische Einwirkung des
Reinigungsmittels matt und
flammig werden.
Älteres Porzellan kann eine
Glasur haben, die bei der
Maschinenreinigung platzt.
Sflberbesteck. Silberbesteck
und nichtrostendes Besteck
nicht so einlegen, daB es
miteinander in Berühiung
kommt. Beim Spülen binden
sich sog. galvanische Ele
mente. wodurch die Silber
bestecke oxydieren und
fleckig werden können.
Bei Neuanschaffung von
Küchengeräten und Porzellan
sollte man darauf achten, daB
diese für Geschirrspül
maschinen geeignet sind.
Nach Möglichkeit komplizierte
Formgebung vermeiden, da
hierdurch die Reinigung
erschwert wird.
Algemene
raadgevingen
voor het
gebruik
Gebruik uitsluitend afwasmiddel voor afwasmachines.
Gewoon afwasmiddel of was-
poeder mag niet gebruikt
worden, omdat er dan schuim
kan ontstaan, dat tot storingen
kan leiden. Bijna alles kan in de
machine afgewassen worden,
maar er zijn toch bepaalde
dingen, die U beter met de
hand kunt afwassen.
Kristallen glazen kunnen
mettertijd een melkkleur
krijgen, hetgeen aan de
invioed van het afwasmiddel
en de hoge temperatuur te
wijten iS.
Lichte en dünne glazen
kunnen omvallen en door de
druk van de waterstralen kapot
gaan.
Porselein met een decor op
het glazuur. Het decor kan
mat worden of langzamerhand
wegslijten.
Houten keukengerei kan
barsten en van vorm verän
deren. Gelijmde voegen
kunnen bij hoge temperaturen
loslaten.
Plastic. Bepaalde soorten
plastic kunnen niet tegen hoge
temperaturen. In geval van
twijfel in 55°C afwassen.
Aluminium pannen kunnen
door het alkali-gehalte van het
afwasmiddel mat en vlammig
worden.
Oud porselein kan een glazuur
hebben, dat barst als het
machinaal afgewassen wordt.
Zilveren bestek. Zet geen
zilveren en roestvrij bestek
samen in het bestekmandje.
Als ze elkaar aanraken kan er
een z.g. galvanisch element
worden gevormd, waardoor
het zilveren bestek kan oxi-
deren en dan viekkerig wordt.
Denk bij het aanschaffen van
nieuw keukengerei en porse
lein aan Uw afwasmachine.
Neem geen ingewikkelde
modelten, die daardoor
moeilijk af te wessen zijn.
Quelques
conseils
d’utilisation
utiliser exclusivement un
produit à vaisselle spécial
machine. Il ne faut jamais en
effet se servir de produits à
vaisselle ou de lavage à main,
car ceux-ci pourraient entraî
ner une formation de mousse
qui entraverait le bon fonction
nement du lave-vaisselle. Il est
pratiquement possible de tout
laver en machine, mais cela
est cependant déconseillé
pour tes objets ci-après.
Les verres en cristal risquent
de prendre peu à peu une
teinte laiteuse, sous la double
influence du produit de lavage
et de la température.
Les verres légers et minces
peuvent tomber et se briser
sous l’effet de la pression des
jets d'eau.
La porcelaine comportant des
motifs décoratifs exécutés
au-dessus la glaçure. Ces
motifs risquent de s'estomper
ou de s'user par frottement.
Les ustensiles en bois
peuvent se fendiller et se
déformer. Les joints collés
peuvent également lâcher à
haute température.
Les matières plastiques.
Certains plastiques ne suppor
tent pas tes températures
élevées. En cas de doute, il
est donc préférable de choisir
la température 55°C.
Les récipients en aluminium
risquent de perdre leur brillant
et de prendre un aspect
zébré selon l'alcalinité du
produit à vaisselle.
La porcelaine ancienne peut
avoir une glaçure qui se fissure
lors d'un lavage en machine.
Les couverts en argent. Il ne
faut pas mélanger tes couverts
en argent et tes couverts
inoxydables de telle sorte
qu'ils se touchent dans 1e
casier à couverts. Il se produit
en effet autrement une
réaction galvanique, qui a pour
résultat que l’argent s'oxyde
et se tache.
Lorsque l'on achète de nou
veaux ustensiles de cuisine, il
convient donc de veiller à ce
qu'ils soient lavables en
machine. Eviter par exempte
tes formes compliquées, diffi
ciles à laver.
Maintenance Pflege
Cleaning
Before commencing disconnect
from the electrical supply
the inside of the machine is
kept clean through normal
usage. If too little detergent
has been used a deposit may
form on the inside and the
dishes will not be property
cleaned. Run them through a
dishwashing cycle once more
using slightly more detergent
to clean them and the interior
of the machine more
thoroughly.
If the water in your area is
extremely hard deposits of
lime will readily form on the
Reinigung
Die Maschine wird innen durch
die normalen Spülvorgänge
saubergehalten. Wenn man zu
wenig Reinigungsmittel einfüllt,
kann an den Innenwänden ein
Belag auftreten, und das Spül
gut wird außerdem nicht
sauber. In solchen Fällen den
Spülvorgang mit etwas mehr
Reinigungsmittel wiederholen,
wobei sowohl die Innenwände
als auch das Spülgut sauber
v'erden.
Bei sehr hartem (kalkhaltigem)
Wasser können leicht Kalk
ablagerungen an den Innen
wänden der Maschine und am
Ondeitioud
Schoonmaken
De spoelruimte van de
machine wordt door normaal
gebruik schoongehouden. Als
men te weinig afwasmiddel
heeft gebruild, kan er een
afzetting op de binnenwanden
ontstaan en dan wordt ook de
vaat niet schoon. Nog eens
afwassen met iets meer af
wasmiddel en spoelruimte en
vaat zijn weer schoon.
Als het water bijzonder hard
(kalkhoudend) is, kan er een
kalklaagje op de binnen
wanden van de machine en op
de vaat ontstaan. Dit laagje
kan verwijderd worden door de
Entretien
Nettoyage
Le fait d'uitiliser te lave-vaisselle
suffit normalement è main
tenir ses parois intérieures
propres. Si la dose de produit
à vaisselle est toutefois insuf
fisante, il peut se produire des
dépôts sur ces parois, auquel
cas la vaisselle n'est d'ailleurs
pas bien lavée non plus. Dans
ce cas, augmenter la dose de
produit à vaisselle, tes parois
et la vaisselle seront propres.
Si l’eau est très calcaire, il se
forme facilement des dépôts
calcaires sur tes parois de la
machine et la vaisselle. Pour
enlever ces dépôts, il est alors
B
Description and use Beschreibung und
of the dishwasher benutzung des
Geschirrspülers
Beschrijving en
bediening van de
afwasmachine
Description et
utiliser du
lave-vaisselle
1. Door catch
2. Door
3. Pilot lamp
4. Programme knob
5. Temperature selector
6. Plug for draining pipe
at bottom of machine
7. Cap for rinse-aid container
8. Rinse-aid dispenser
9. Rinse-aid injection spout
10. Crockery basket
11. Culery basket
12. Spray arm
13. Bottom strainer
14. Heater
15. Water softener
12 13 14 15
1. Türschloss
2. Tür
3. Kontrollampe
4. Programmschalter
5. Temperatunwähler
6. Pfropfen für Ablassrohr
im Boden der Machine
7. Deckel für Spülmittel
behälter
8. Spülmitteldosierung
9. Einspritzdüse
10. Geschirrkorb
11. Besteckkorb
12. Sprüharm
13. Bodensieb
14. Heizkörper
15. Enthärter
1. Deurslot
2. Deur
3. Kontrolelampje
4. Programknop
5. Temperatuurkiezer
6. Prop van het afvoerbuis
in de machinebodem
7. Deksel van spoelmiddel-
resenroir
8. Dosering van spoelmiddel
9. Inspuitbuisje
10. Afwasmandje
11. Bestekmandje
12. Sproeiarm
13. Bodemzeef
14. Element
15. Waterverzachter
1. Verrouillage de porte.
2. Porte
3. Voyant
4. Programmateur
5. Sélecteur température
6. Bouchon de tube de
drainage
7. Coucercle pour réservoir de
produits de rinçage
8. Doseur produits de rinçage
9. Injecteur
10. Painer à vaisselle
11. Painer à couverts
12. Bras d'arrosage
13. Crépine
14. Elément chauffant
15. Adoucisseur
A. Pilot lamp
A. Kontrollampe
A. Kontrolelampje
A. Voyant lumineux
B. Programme selector
start the machine by turning
the programme selector knob.
Turn the knob in the direction
of the arrow to the start mark.
This will cause the indicator
lamp to light up. The program
me selector knob rotates
during the various cycles but
remains stationary while the
water is being heated. At the
end of the programme the se
lector knob stops just before 0.
When the knob is turned to 0
the pilot lamp goes out.
C. Temperature selector
With this button you select the
temperature of the water.
D. Door catch
Depress the handie and pull
the door open.
Dishwashers with water
softener
This dishwasher model has a
pedal filter to soften excessi-
,ely had water using coarse
cooking salt. When it is time to
replenish the salt the colour in
dication will disappear from the
container cap. Unscrew the fil
ter cap on the salt container
and fill it with coarse cooking
salt. Use the funnel supplied
with the dishwasher. Clean the
filler cap thoroughly Inside and
out every time you fill the con
tainer with salt and wipe off
any surplus salt round the filler
opening so that the cap can
be screwed down securely.
This will ensure proper opera
tion of the water softener.
Run the dishwasher through a
complete dishwashing cycle
after replenising the water sof
tener with salt in order to rinse
out any salt that might have
been spilt inside it It is there
fore advisable to fill up with salt
immediately before washing
dishes. The container holds 1.5
tg of salt - enough for 15-30
dishwashing cycles. If lime de
posits form on the inside of the
machine. Remove the white
film as follows: pour about 1 dl
of citric acid into the detergent
dispenser and run the dish
washer empty through the
NORMAL programme. On dish
washer models with water sof
tener the rinse conditioner dis
penser must be set at a low
figure.
Caution
Never use the dishwasher with
out salt in the container as this
may damage the water softener.
If the damage is slight opera
tion of the water softener can
be partially restored as follows:
fill the container with salt Then
run the normal program 4-5
times.
Note: Never add detergent to
the salt container.
B. Programme selector
Mit dem Programschalter
schalten Sie die Maschine ein.
Den Drehgriff in Pfeilrichtung
bis zur Startmarkierung drehen.
Die Kontrollampe leuchtet Der
Programmdrehgriff läuft wäh
rend des Arbeitsvorganges mit
Während der Wassererhitzung
steht der Griff still. Nach Pro
grammablauf bleibt der Dreh
griff kurz vor 0 stehen. Wenn
der Programmdrehgriff auf 0
gestellt wird, erlischt die Kon
trollampe.
C. Temperaturwahl
schalter
Mit dieser Taste wählen Sie die
Wassertemperatur.
D. TürschloB
Den Türschloss herunter
drücken und die Tür heraus
ziehen.
Wasserenthärter
Dieser Geschirrspülautomat Ist
mit einem speziellen Filter aus
gestattet, das hartes Wasser
mit Hilfe von grobem Kochsalz
weich macht. Wenn es Zeit ist,
Salz nachzufüllen, verschwin
det die Farbe am Verschluß des
Behälters. Den Deckel des
Salzbehälters abschrauben und
grobes Kochsalz nachfüllen.
Dazu den der Maschine beige
packten Trichter verwenden.
Bei jedem Nachfüllen von Salz
ist der Deckel sorgfältig innen
und außen zu reinigen, um die
Funktionsfähigkeit nicht zu ge
fährden. Überschüssiges Salz
um die Öffnung herum entfer
nen, damit der Deckel dicht ab
schließt. Damit auch eventuell
in die Maschine geratenes Salz
weggespült wird, ein komplet
tes Spülprogramm nach dem
Auffüllen ablaufen lassen. Am
besten ist natürlich, Salz vor
dem geschirrspülen aufzufül
len. Der Salzbehälter faßt 1,5
kg. Eine Füllung reicht je nach
Einstellung für 15-30 Spülvor
gänge. Kalkbeläge folgender
maßen entfernen: Etwa 1 dl
Zitronensäure in das Spülmittel
fach geben und ein Normalpro
gramm mit leerer Maschinen
laufen lassen. Der Klarspülmit
teldosierer muß an diesen Ma
schinen immer auf eine niedri
ge Ziffer eingestellt sein.
Wichtigl
Die Maschine nie ohne Salz im
Behälter laufen lassen! Es be
steht dann nämlich große Ge
fahr, daß die Enthärterfunktion
zerstört wird. Bei leichteren
Schäden läßt sich die Enthär
terfunktion teilweise wieder fol
gendermaßen herstellen: Salz
auffüllen und dann das Normal
programm vierbis fünfmal
ablaufen lassen.
B. Programmaknop
Met de programmaknop wordt
de machine aangezet. Draai de
knop in de richting van de pijl
tot „Start”. Het kontrolelampje
gaat aan. De programmaknop
draait rond naar gelang de verschillende onderdelen van het
afwasproces aan de beurt kö
rnen. Gedurende het verwarmen van het water Staat de
programmaknop Stil. Als het
programme afgewerkt Is, Staat
de programmaknop precies
voor 0. Als de knop op 0 gezet
wordt, gaat het lampje ult.
C. Temperatuur-
kiezer
Met deze knop kiest U de temperatuur van water.
D. Sluiting van de
deur
Het Slot drukken en de deur
uittrekken.
Waterverzachter
Deze afwasmachine heeft een
speclale filter om hard water te
verzechten door middel van
ruw zout. Wanneer u het zout
moet bijvullen zai de gekleurde
verklikker verbleken. Schroef
de vuldop van het zoutreservoir
en vul bij met ruw zout. Gebrulk het bijgeleverde trechtertje.
Maak de vuldop zorgvuldig
schoon na elke vulbeurt en
veeg het zout rond de vulopening weg, zodat de vuldop er
nauwkeurig kan opgeschroefd
worden.
Dit verzekert goede werking
van de waterverzachter. Laat
de afwasmachine een volledige
wasbeurt doorlopen om ge
morst zout weg te spoelen. Het
is aangeraden om zout bij te
vullen net vöör u met de vaat
begint. Het reservoir heeft een
inhoud van 1,5 kg zout, genoeg
voor 15-30 wasbeurten.
Verwijder de wItte fiim als volgt;
giet ongeveer 1 dl citroenzuur
in het bakje van het afwasmiddel en laat de lege afwasmachi
ne een normaal programme
doorlopen. Op dit type afwas
machine moet de verdeler van
het spoel middel een laag cijfer
aanwijzen.
Opgelet
Gebrull de afwasmachine nooit
zonder zout in het reservoir,
want dit kan de waterverzach
ter beschädigen. Bij geringe
schade kan het gebruik van de
waterverzachter gedeeltelijk als
volgt worden hersteld: vul het
reservoir met zout en laat de
normale afwas 4 ä 5 keer
lopen.
B. Programmateur
Le programmateur permet de
mettre la machine en marche.
Tourner le bouton dans le sens
de la flèche, jusqu’au repère de
démarrage. Le programmateur
tourne au fur et à mesure des
différentes phases du cycle de
lavage. Durant le temps nécessarie au chauffage de l'eau il
demeure par contre immobile.
En fin de programme, ce bou
ton s'arrête un peu avant 0.
Lorsqu'on le remet sur 0, les
voyant lumineux s’éteint.
C. Sélecteur de
température
C'est avec ce bouton que l'on
choisit la température de l’eau.
D. Verrouillage de la
porte
Enfoncer le verrouillage et
tirer dehors la porte.
Adoucisseur
Ce modèle de lave-vaisselle
comporte un filtre spécial per
mettant d'adoucir l’eau particu
liérement dure à l'aide de sel
de cusine. Lorsque le moment
est venu de refaire le plein de
sel, le repère de couleur s'effa
ce sur le bouchon de réservoir.
Dévissez le bouchon de rem-'
plissage du réservoir de sel et
faites le plein de gros sel en
utilisant pour cela l'entonnoir
fourni avec le lave-vaisselle.
Nettoyez avec soin l'Intérieur et
l'extérieur du bouchon de rem
plissage chaque fois vous refai
tes le plein de sel et essuyez
autour de l'orifice de remplis
sage pour pouvoir revisser le
bouchon à fond, cé qui est in
dispensable pour le bon fonc
tionnement de l'adoucisseur.
Effectuez un cycle de lavage
complet après avoir refait le
plein de l’adoucisseur, cela
pour éliminer toute trace de sel
qui aurait pu s'y incruster. C'est
aussi la raison pour laquelle il
est recommandé de remplir le
réservoir de sel juste avant une
vaisselle. La contenance du ré
servoir est de 1,5 kg de sel, ce
qui est suffisant pour 15-30
cycles de lavage. Cette pelli
cule blanche s'enlève comme
suit: versez environ 1 di d'acide
citrique dans le distributeur de
produit de lavage et exécutez
le programmé NORMAL sans
vaisselle dans la machine. Sur
ce modèle de lave-vaisselle, le
dosage du produit de rinçage
doit être réglé sur une faible
valeur.
Attention
N'utilisez jamais le lave-vaissel
le avec réservoir de sel vide,
car cela pourrait endommager
l'adoucisseur. Si le dommage
causé n’est pas trop important,
il est possible de rétablir le bon
fonctionnement de l'adoucis
seur comme suit: remplissez le
réservoir de sel et exécutez 45 fois le vaiselle normale.
E. Rinse-aid
dispenser
To fill the dispenser unscrew
the cap to the left (1). The
dispenser holds 100 ml and
one filling lasts for 30-100
dishwashing cycles in soft
water. In hard water a full
dispenser holds sufficient
rinse aid for 15-30 dishwashing
cycles. The rinse aid is added
automatically during the final
rinse. The amount of rinse
aid dispensed can be varied.
Unscrew the cap and with
draw the spout (2). Insert a
screwdriver in the slot (3) and
turn to the left for higher
dosage and to the right for
lower dosage. Position 1-2 is
a suitable setting for soft water
and position 3-5 for hard
water. As supplied, the
machine is set at position 1 (4).
E. Klarspülmittel
behälter
Zum Einfüllen von Klarspül
mittel den Deckel (1) nach
links drehen. Der Behälter faßt
100 ml und eine Auffüllung
reicht für 30-100 Spülvor
gänge bei weichem Wasser.
Bei hartem Wasser reicht eine
Füllung für 15-30 Spülvor
gänge. Die Klarspülmittel
zugabe geschieht automatisch
beim letzten Spülvorgang.
Die Menge Klarspülmittel kann
variiert werden. Den Deckel
abschrauben und den Innen
teil (2) herausziehen. Einen
Schraubenzieher in den Schlitz
(3) setzen und nach links
(mehr Klarspülmittel) oder
nach rechts (weniger Klarspül
mittel) drehen. Die Einstellung
1-2 eignet sich für weiches
Wasser, 3-5 ist bei hartem
Wasser zu wählen. Bei Liefer
ung ist die Maschine auf 1 (4)
eingestellt.
E. Reservoir voor
glansmiddel
Draai de afsluitknop naar links
0). Het reservoir heeft een
inhoud van 100 ml en ään
vulling is voldoende voor 30100 keer afwassen met zacht
water. Met hard water is ään
vulling voldoende voor 15-30
keer afwassen. Het glans
middel wordt automatisch aan
de laatste spoeling toegevoegd. De hoeveetheid glans
middel kan aan de omstandigheden worden aangepast.
Draai het deksel los en trek
het tuitje naar buiten (2). Zet
een schroevedraaier in de
kerf (3) en draai naar links als
U een grotere en naar rechts
als U een kleinere dosis wenst.
De stand 1-2 is geschikt voor
zacht en de stand 3-5 voor
hard water. De machine wordt
op 1 (4) ingesteld geleverd.
E. Réservoir de
produit de
rinçage
Pour remplir ce réservoir,
dévisser le bouchon dans le
sens contraire à celui des aiguil
les d'une montre (1). Le réser
voir a une contenance de 100
ml, ce qui est suffisant pour
30-1CX) vaisselles dans les
régions où l'eau est douce.
Si l'eau est calcaire, il faut
prévoir un remplissage toutes
les 15-30 vaisselles. L'addition
de produit de rinçage est
automatique lors du dernier
rinçage. Il est possible d'en
varier la dose. Dévisser le
bouchon et sortir le gicleur (2).
Engager un tournevis dans la
rainure (3) et tourner, à gauche
pour augmenter la dose ou à
droite pour la diminuer. Les
positions recommandées sont
1 -2 pour l'eau douce et 3-5
pour l'eau calcaire. A la livrai
son, la machine est réglée sur
1(4).
E2
E3
Dishwashing So wird gespült Bediening
Pull out the dish rack and load
it with dishes after removing
any solid items and large food
scraps such as eggshells, fish
bones etc.
Den Geschirrkorb heraus
ziehen und das Spülgut ein-
legen. Zahnstocher, Speise
reste u.dgl. vorther entfernen.
Trek het rek naar voren en zet
de vaat er in. Verwijder vooraf
tandestokers en etensresten
van enige omvang, zoals eierschalen, visgraten enz.
»,
E4
Comment faire
une vaisselle
Sortir le panier à vaisselle et le
remplir. Enlever naturellement
au préalable les restes tels
que coquilles d'oeufs, arêtes,
etc.
F. Loading
Place cups, glasses and bowls
upside down and plates facing
the centre of the rack. Place
cutlery handles down in the
cutery basket, unless the
handles are so slender that
they pass through the openings
in the basket. When washing
bulkier items such as bowls
and saucepans the cutlery rack
can be removed to provide
more space in the machine.
Ensure that items do not pro
ject below the basket so that
the spray arm cannot rotate.
• Check that the bottom
strainer is clean.
• Add detergent - you can
sprinkle it anywhere on the
door inside. The amount of
detergent needed will de
pend on the hardness of the
water, the kind of food with
which the dishes are soiled
and whether it has dried
onto plates, etc. You will
soon learn the right amount
to use with the aid of re
commendations printed on
the detergent package.
• Close the door. Check that
the machine is connected
to water and electrical supply.
Select the temperature.
• Start the machine with the
program selector knob,
causing the indicator lamp to
light up.
• Check that the spray arm
rotates, a glance at the
door will tell you whether
the water is beating against
it in a regular rhythm. When
the dishwashing cycle
comes to an end, the
programme selector knob
stops just before 0 and the
pilot lamp remains alight.
The machine is wired so that
its overflow safety system
comes into operation if it
continues to take in water
for any reason. When the
programme selector knob
is turned to 0 the indicator lamp
goes out and the safety
system is disconnected, for
this reason the machine
should then be disconnec
ted from the water supply.
Drying takes place naturally
through the heat produced
by the final rinse water.
Open the door for drying.
F. Einlegen des
Spülgutes
Tassen, Gläser und Schalen
mit der Oberseite nach unten
und Teller der Korbmitte
hinzu einlegen. Besteck
wird mit dem Griff nach unten
in den Besteckkorb gelegt,
sofern die Griffe nicht so
klein sind, daß sie durch die
Korblöcher fallen können.
Beim Spülen von grossem
Spülgut, beispielsweise
Schalen und Kochtöpfen, kannman durch Herausnehmen des
Besteckkorbes den Platz im
Geschirrspüler vergrößern.
• Kontrollieren, ob das
Bodensieb sauber ist.
• Das Reinigungsmittel
können Sie an beliebiger
Stelle auf der Türinnenseite
einfüllen. Die Menge richtet
sich nach dem Härtegrad
des Wassers, aber auch
danach, wie das Geschirr
verschmutzt ist. Die Reini
gungsmittelpakete ent
halten in der Regel Hin
weise für die Dosierung.
• Die Tür schließen und
kontrollieren, ob der
Wasserzulauf geöffnet ist.
Die gewünschte Tempera
tur einstellen.
• Die Maschine mit dem
Programmschalter ein
schalten, wobei die Kontrol
lampe aufleuchtet,
• Kontrollieren ob sich der
Sprüharm dreht, was man
daran erkennt, daß regel
mäßig Wasser gegen die
Tür spritzt. Nach Ablauf des
Spülprogrammes bleibt der
Drehgriff kurz vor „0“
stehen, wobei die Kontrol
lampe jedoch noch
leuchtet. In dieser Stellung
ist die Maschine so geschal
tet, daß das Überlauf
sicherheitssystem in
Funktion ist, falls Wasser
aus irgendeinem Grund in
die Maschine einströmt.
Wenn der Programm-
Schalter auf 0 gedreht wird,
erlischt die Kontrollampe.
Gleichzeitig wird auch das
Sicherheitssystem ausge
schaltet, weshalb der
Wasserzulauf abgesperrt
werden muß.
Das Trocknen geschieht
durch Eigenwärme, d.h.
durch die Wärme, die das
Spülgut während des
letzten Spülvorganges
erhält. Das Spülgut trocknet
schneller, wenn man die Tür
öffnet.
F. Vullenvande
machine
Kopjes, glazen en schalen
ondersteboven zetten en
borden naar hef midden van
het rek draaien. Bestek met
heft/handvat naar beneden in
het bestekmandje plaatsen,
tenzij deze zo smal zijn, dat
het risico bestaat, dat ze door
de gaten van het mandje
glijden. Bij de afwas van dekschalen, pannen en andere
grote voorwerpen kan men
voor het verkrijgen van extra
ruimte het bestekmandje
wegnemen.
• Kontroleer of de bodem-
zeef schoon is.
• Afwasmiddel kunt U overal
op de deur strooien De
hoeveelheid hangt af van
het water, de aard van de
etensresten en of het vuil
is ingedroogd. Ervaring en
de doseringsaanwijzingen op
Uw afwasmiddelpak wijzen
U de weg.
• Deur dicht doen, kontro-
leren of de machine op de
waterleiding is aangeslofen,
temperatuur kiezen.
• De machine met de pro-
grammaknop aanzetten.
Kontrolelampje gaat
branden.
• Kontroleer of de sproeiarm
rondgaat. Men kan zien, of
het water met regelmatige
tussenpozen tegen de deur
slaat. Als het afwasprogramma voltooid is, blijft de knop
precies voor 0 staan en het
kontrolelampje blijft
branden. De machine is dan
zodanig ingeschakeld, dat
de beveiliging tegen over-
stroming in werking kan
treden, als de machine om
één of andere reden water
zou tappen. Als de programmaknop op 0 wordt
gezet, gaat het kontrole
lampje uit en het beveiligingssysteem wordt uitgeschakeld, zodat ook de
aansiuiting op de water
leiding uitgeschakeld moet
worden.
• Drogen geschiedt niv..
behulp van de wärmte, die
de vaat verkrijgt met het
laatste spoelwater. De
afwas droogt sneller, als
men de deur open zet.
F. Remplissage du
lave-vaisselie
Placer les tasses, verres et
bols à l’envers, et tourner les
assiettes vers le centre du
panier. Les couverts se
mettent dans le panier prévu
à cet effet, manches en bas,
sauf s'ils sont suffisamment
minces pour risquer de passer
à travers les trous du panier
Lorsque i'on doit laver des
ustensiles de grandes dimen
sions, comme par exemple
des saladiers ou des cassero
les, il est possible d'enlever le
panier à couverts pour gagner
de la place
• Vérifier que la crépine est
propre.
• Verser le produit à vaisselle,
dans n’importe quelle posi
tion de la porte. La quantité
de produit à vaisselle à utili
ser dépend de la dureté de
l’eau, de la nature des ali
ments salissant la vaisselle
et de ce que ces aliments
ont eu le temps de sécher
ou non. Le plus simple
consiste à déterminer peu
à peu la quantité aporopriée, à l’aide des conseils
de dosage figurant sur
l’emballage du produit à
vai.sselle.
• Refermer la porte, vérifier
que le lave-vaisselle est
raccordé à la canalisation
d’eau et choisir la tempéra
ture désirée.
• Mettre en marche avec le
programmateur, ce qui a
pour effet que le voyant
lumineux s’allume.
• Vérifier que le bras d'arro
sage tourne. Cela s’entend
au fait que l’eau vient alors
frapper la porte à intervalles
réguliers. Lorsque le cycle
de lavage est terminé, le
programmateur s’arrête un
peu avant 0, le voyant
demeurant toujours allumé.
La machine est donc ainsi
encore branchée, de sorte
que sa sécurité anti-débor
dement est en mesure
d’intervenir au cas où il y
aurait, pour une raison ou
une autre, pénétration
d’eau. Lorsque l’on remet
le bouton à 0, le voyant
lumineux s’éteint et le
système de sécurité est
également mis hors circuit,
de sorte qu’il faut alors
couper aussi la liaison avec
la canalisation d’eau.
Le séchage s’opère sous
l’effet de la chaleur qu’a
accumulée la vaisselle
lors du dernier rinçage.
La vaisselle sèche plus
rapidement si l’on laisse la
porte ouverte.
Programme
Programm
Programma
Programmes
choice
Dishwashing
programme
Programm
Afwasprogramma
Programme
Normal
Normalrelnigung
Normale afwas
Vaisselle
normale
Gentle
Feinreinigung
Fijne afwas
Vaisselle
éne
Temperature
selector on
Temperatur
wähler
Temperatuurkiezer op
Sélecteur
de tempé
rature
70
55
übersicht
Programme
selector on
Programm
schalter
Programmaknop op
Program
mateur
1
keuze
The scope and temperature of the programme Omvatting en temperatuur van het programma
Die Umfassung und Temperatur des Programmes Contenu du programme et température
Dishwashing
Reinigen
Afwas
Lavage
0
■
----------------------------------
70
1 55
Rinse
Spülen
Spoelen
Rin
çage
Rinse
Spülen
Spoelen
Rin
çage
Rinse
Spülen
Spoelen
Rin
çage
70
55
Normal
Choose this programme if the
dishes are normally soiled. The
programme includes. Main
wash with heating to 70°C,
three rinses of which the last
one will have a water tempe
rature of 70°C. Drying by
residual heat.
Gentle
Choose this programme for
normally soiled delicate dishes
which will not stand high tem
peratures as for instance
certain plastic items. The pro
gramme includes: Main wash
with heating to 55®C, three
rinses of which the last one will
have a water temperature of
55°C. Drying by residual heat.
Normalreinigung
Dieses Programm ist bei
normal verschmutztem Spülgut
zu wählen. Das Programm
umfaßt: Hauptreinigung mit
Erhitzung auf 70°C, drei Spülun
gen, wobei das letzte Spül
wasser auf 70°C erhitz wird.
Feinreinigung
Dieses Programm ist bei
normal verschmutztem Spülgut
zu wählen, das empfindlicher
ist und nicht so hohe Tem
peraturen verträgt, beispiel
weise gewisse Kunststoffe. Das
Programm umfaßt. Hauptreini
gung mit Erhitzung auf 55°C
sowie drei Spülungen, wobei
das letzte Spülwasser auf
55“C erhitzt wird.
Normale afwas
Kies dit programma, als de vaat
normaal vuil is. Het programma
bestaat uit: hoofdafwas met
verwarmen tot 70°C, drie
spoelingen, waarvan het laatste
spoelwater tot 70®C verwarmd
wordt.
Fijne afwas
Kies dit programma voor
normaal vuile vaat met geringe
breukvastheid en niet bestand
tegen hoge temperaturen, b.v.
bepaalde soorten plastic. Het
programma bestaat uit: hoofd
afwas met verwarmen tot
55°C en drie spoelingen,
waarvan het laatste spoelwater
tot 55°C wordt verward.
Vaisselle normale
Choisir ce programme
lorsque la vaisselle est nor
malement sale. Ce programme
englobe: Lavage à l'eau à 70°C
suivi de trois rinçages, dont le
dernier à 70“C.
Vaisselle fine
Choisir ce programme pour la
vaisselle fragile normalement
sale ou la vaisselle ne suppor
tant pas les températures
élevées, comme par exemple
certains articles plastiques. Ce
programme englobe; Lavage
à l'eau à 55°C, suivi de trois
rinçages, dont le dernier à
55°C.
C. u.
HI
Electrolux
BD-47
Contents
Description of the dish
washer 2
How to use the dish
washer 3
General hints 7
Maintenance 7
If the dishwasher
fails to work 8
Safety 9
Installation 10
Technical data 10
Before use remove the plastic
wrapping of the machine.
Inhalt
Beschreibung des
Geschirrspülers 2
Benutzung des
Geschirrspülers 3
Allgemeine Hinweise für
den Gebrauch 7
Pflege 7
Wenn der Geschirrspüler
nicht funktioniert 8
Sicherheit 9
Installation 10
Technische Daten 10
Zubehör 12
Vor Gebrauch die Kunststoff
verpackung der Maschine
abnehmen.
inhoud
Beschrijving van de
afwasmachine 2
Bediening 3
Algemene raadgevingen
voor het gebruik 7
Onderhoud 7
Storingen 8
Beveiliging 9
Installatie 10
Technische gegevens 10
Toebehoren 12
De plastic verpakking van de
machine voor het gebrüik
afnemen.
Table des matières
Description du lavevaisselle 2
Comment utiliser le
lave-vaisselle 3
Quelques conseils
d'utilisation 7
Avant d'utiliser la machine en
lever son emballage en plasti
que.
Instructions
for dishwasher
821 40 77-02/9 Mod BD 47
Gebrauchs
anweisung
für Geschirrspüler
Gebruiksaanwijzing
voor afwasmachine
Notice
d’utilisation
du lave-vaisselle
^ I ■
inside of the machine and on
the dishes. This lime can be
removed by running the dishes
through another dishwashing
cycle with the addition of 2-3
tablespoons of citric acid or
vinegar. In obstinate cases it
may be necessary to repeat
this procedure.
Spülgut auftreten. Den Belag
kann man dadurch beseitigen,
daß man das Spülgut noch
einmal spült, und hierbei 2-3
Eßlöffel Zitronensäure dem
Reinigungsmittel beigibt. In
schwierigeren Fällen kann
diese Behandlung mehrfach
wiederholt werden.
vaat nog een keer af te wassen
onder toevoeging van 2-3
eetlepels citroenzuur. In
ernstige gevallen kan een
herhaling van de behandeling
noodzakelijk zijn.
possible de procéder à un
nouveau lavage avec addition
de 2-3 cuillerées à soupe
d’acide citrique. Dans les cas
spécialement difficiles, il peut
être nécessaire de réitérer
cette opération.
G
G. Spray arm
Bone fragments, solid items
large tea leaves and the like '
may obstruct in the holes of the
spray arm. You will usually
notice If this happens beacuse
the spray arm will stop rotating.
Loosen the nut Flush and
shake out any foreign objects.
Fit on the spray arm tighten
the nut again.
H. Bottom strainer H. Bodensieb
The strainer is a coarse and
fine combined strainer. Check
that it is clean each time the
machine is used. It will often
be enough to remove food
rests by hand or with crepe
paper.
Once and again it will be ne
cessary to take out the strainer
for cleaning. Take out the
basket and lift off the spray
arm, see section G. Loosen the
two withe plastic nuts. Lift out
the strainer and clean it.
G. Sprüharm
ln den Öffnungen am Sprüh
arm können Kochreste,
Zahnstocher, große Teeblätter
u. dgl. hängenbleiben.
Meistens merkt man dies
daran, daß sich der Sprüharm
nicht dreht Die Hutmutter
abschrauben, die Scheibe
zwischen Mutter und Sprüharm
nicht dreht Den Sprüharm
halter herausziehen und den
Arm abheben. Spülen und evtl.
Verunreinigunen asschütteln.
Den Arm wieder aufsetzen
und die Hutmutter wieder
aufshrauben.
Das Sieb ist ein kombiniertes
Grob- und Feinsieb. Nach
jedem Abwasch prüfen, ob es
sauber ist. Meistens genügt es,
Speisereste von Hand oder mit
Wischpapier zu säubern.
Dann und wann muss das Sieb
zum Reinigen ausgebaut
werden. Den Korb heraus
nehmen und den Sprühamn
abheben, siehe Pkt. G. Die
beiden welssen Kunststoff
muttem lösen. Das Sieb her
ausheben und es säubern.
H
G. Sproeiamn
In de gaatjes van de sproelarm
kunnen beentjes, tandestokers,
grove theebladen e.d. blijven
steken. Dit merkt men meestal,
doordat de sproelarm niet
rondloopt Spoelen en ev.
verontrreinigingen wegschudden. De moer op de sproelarm
losschroeven en de sproelarm
wegnemen. De sproelarm
opzetten en de moer weer
vastschroeven.
H. Bodemzeef
De zeef is een gecombineerde
grof en fijnzeef. Voor elke afwas
kijken, of de zeef schoon is.
Meestal is het toereikend, de
etensresten met de hand of
met wrijfpapier te wegnemen.
Af en toe moet med de zeef
voor het schoonmaken uitne- .
men. De mand uitnemen en de
sproeiarm aflichten, zie ptk. G.
De twee blanke plastic moeren
uitschroeven. De zeef uitnemen
en reinigen.
G. Bras d’arrosage
Il peut arriver que des débris
d’os, des cure-dents, des
feuilles de thé, etc... se
bloquent dans les trous du
bras d’arrosage. Dans ce cas,
le bras cesse de tourner.
Desserrer alors d-écrou (voir
dessin ci-dessus), et retirer le
bras d’arrosage. Rincer et
secouer la crépine pour
enlever les corps étrangers.
Remettre le bras en place et
resserrer l’écrou
H. Crépine
La crépine est une crépine
combinée grosse et fine. Véri
fier qu'elle est nettoyée avant
chaque lavage. Généralement
it suffit d’enlever les reliefs
à la main ou avec du papier
crêpe. A des intervaiies régu
liers il faut retirer la crépine
pour la nettoyer. Retirer le
panier et ôter le bras d’arro
sage, voir G. Dévisser le deux
écrous blancs en plastique.
Mettre dehors la crépine et la
nettoyer.
Water hoses
Check hoses and hose
couplings now and again so
that any tendency to leak will
be discovered in time. •
If the dish
washer fails to
work
Do not immediately call for a
repairman. First check through
the points below. The fault
may be so slight that you can
easily remedy it yourself. In
such a case you will save both
time and money.
8
Wasserschläuche Waterslangen
in gewissen Zeitabständen die
Schiäuche und Schlauchkuppiungen kontroilieren, damit
man rechtzeitig etwaige Risse
u. dgl. feststellen kann.
Wenn der
Geschirrspüler
nicht
funktioniert
Wenn der Geschirrspüler nicht
funktioniert, muß man nicht
unbedingt einen Service
monteur herbeirufen. Zuerst
nachstehende Hinweise
Kontroleer zo nu en dan de
slangen en de slangkoppe-
lingen, dan ontdekt U bijtijds
eventueel risico voor iekicage.
Storingen
Bel niet meteen een senricemonteur. Lees eerst de
hieronder volgende punten.
Het is heel goed mogelijk, dat
het defekt zo onbeduidend is,
dat U het zeit zonder moeite
kunt verheipen. Op die manier
spaart U tijd en geld.
De machine Start niet
Is de deur wel goed gesloten?
Als het larhpje niqt brandt.
Tuyaux d’eau
Vérifier de temps à autre ies
tuyaux d’eau et les raccords,
afin de détecter les fuites à
temps.
Si le lavevaisselle ne
fonctionne pas
Avant de demander une inter
vention, passer en revue ies
points ci-dessous. Il est en effet
possible que la cause de la
panne soit si simple que vous
n’aurez aucune peine à y
remédier vous-même. Cela’
Machine fails to start
is the door properly closed?
If the indicator lamp does not
light up, check that the machine
is properly plugged in and that
the fuses are intact.
Is the water supply connected
and the tap turned on?
Machine fails to discharge
Is the strainer clean?
Is the drain hose kinked?
Is the discharge hose posi
tioned too low so that a
siphon is formed?
The machine foams over
Are you using the right kind of
detergent? Always use lowsudsing detergent recommen
ded for dishwashing machines.
If the dishes do not get clean
Are the holes in the spray arm
clogged?
Is the spray arm obstructed by
cutlery or other items?
Have you added sufficient
detergent?
Is the strainer clogged?
Have the dishes been left so
long that the food has dried
onto them?
durchlesen. Möglicherweise ist
der Fehler so gering, daß man
ihn selbst beseitigen kann,
wodurch man nicht nur Zeit,
sondern auch Geld spart.
Die Maschine läuft nicht an
Ist die Tür richtig geschlossen?
Wenn die Lampe nicht
leuchtet, kontrollieren, ob der
Stecker richtig in der Steck
dose sitzt, außerdem die
Sicherungen kontrollieren.
Ist die Schnellkupplung ange
schlossen und der Wasser
hahn geöffnet?
Das Wasser wird nicht aus der
Maschine entleert
Ist das Sieb gereinigt?
Ist der Abflußschlauch
geknickt?
Liegt der Abflußschlauch so
niedrig, daß man eine Heber
wirkung erzielt?
Die Maschine schäumt über
Verwenden Sie das richtige
Reinigungsmittel?
Sie sollten immer Reinigungs-
’ mittel mit geringer Schaum
bildung verwenden.
Das Spülgut wird nicht sauber
Ist der Sprüharm verschmutzt?
Ist der Sprüharm durch
Besteck oder andere Gegen
stände blockiert?
Haben Sie genug Reinigungs
mittel eingefüllt?
Ist das Bodensieb ver
schmutzt?
Hat das Spülgut solange
gestanden, daß der Schmutz
eingetrocknet ist?
kontroleer dan of de stekker
wel goed in het stopkontakt
zit en kontroleer de zekeringen.
Is de snelkoppeling aangesloten en de kraan open?
De machine loopt niet leeg
Is de zeef wel schoon?
Zit er soms een knik in de
afvoerslang?
Ligt de afvoerslang te laag,
zodat er beveling ontstaat?
Er komt achuim uit de machine
Hebt U wel het juiste soort
afwasmiddel gebruikt? Neem
altijd een laagschuimend
afwasmiddel.
De vaat wordt niet schoon
Zit er vuil in de sproeiarm?
Is de sproeiarm door bestek
of andere voorwerpen geblokkeerd?
Hebt U genoeg afwasmiddel
gebruikt?
Is de zeef door vuil verstopf?
Is de vaat zo lang blijven
staan, dat het vuil is ingedroogd?
vous permettra d'économiser
à la fois du temps et de
l’argent.
La machine ne démarre pas
La porte est-elle bien fermée?
Si le voyant lumineux est
éteint, vérifier que la fiche est
bien enfoncée dans la prise,
et contrôler les fusibles.
Le raccord rapide est-il en
place et le robinet d'eau
ouvert?
La vidange ne se fait pas
La crépine est-elle propre?
N'y aurait-il pas un pli dans le
tuyau de vidange?
Le tuyau de vidange n'est-il
pas trop bas, de sorte qu'il y
a effet de siphon?
La machine recrache de la
mousse
Le produit à vaisselle utilisé
est-il approprié? Il faut Ici
toujours utiliser un produit à
vaisselle spécial machine peu
moussant.
La vaisselle n’est pas propre
Le bras d'arrosage n'est-il pas
encrassé?
Le bras d'arrosage n'est-il pas
bloqué par des couverts ou
d'autres objets?
La dose de produit à vaisselle
est-elle suffisante?
La crépine n'est-elle pas
colmatée?
La vaisselle n'est-elle pas
restée trop longtemps en
attente, au point que les restés
de nourriture aient séché?
Garantì
One-Year Guarantee.
SERVICE and SPARE PARTS
can be ordered from your
dealer. On ordering. Indicate
product number and model de
signation to be found on the
machine plate.
Safety
The machine is equipped with
an overflow monitor that
switches off the inlet water ■
valve and starts the discharge
pump if the machine takes in
too much water for any reason.
This overflow monitor is con
nected in circuit as long as the
pilot lamp remains alight.
When the programme selector
knob is turned to 0 the over
flow monitor is disconnected
and the pilot lamp goes out.
To ensure against overflow
when the machine is not in
use, turn off the water supply
after each dishwashing session
or when you Jeave the kitchen
unattended.
Garantie
Garantiezeit: 1 Jahr.
SERVICE und ERSATZTEILE
sind vom zuständigen Händler
zu beziehen. Bei Bestellungen
immer produktnr. und Modell
bezeichnung (siehe Leistungs
schild) angeben.
Sicherheit
Die Maschine hat einen Füll
standwächter, der das Magnet
ventil für den Wasserzulauf
abschaltet und die Abfluß
pumpe einschaltet, wenn die
Maschine aus irgendeinem
Grund zuviel Wasser enthält.
Dieser Überlaufschutz ist
eingeschaltet, sobald die
Kontrollampe leuchtet. Wenn
der Programmschalter auf „0“
gedreht wird, wird der Über
laufschutz abgeschaltet, und
die Kontrollampe erlischt. Um
zu verhindern, daß bei abge
schalteter Maschine durch
einen Fehler Wasser in die
Maschine einströmt, ist der
Wasseranschluß nach jedem
Spülvorgang oder, wenn Sie
die Küche unbeaufsichtigt
lassen, abzusperren.
Garantie 1 jaar Garantie 1 an
L’ENTRETIEN et les PIECES
DETACHEES peuvent être
NA-VERKOOPDIENST EN
WISSELSTRUKKEN:
Wend U tot Uw verdeler voor
de na-verkoopdienst en de
wisselstrukken. Bij het bestel
len van de wisselstrukken niet
vergeten het nummer van het
apparaat en de benaming van
het model op te geven. Deze
inlichtingen kan U van het
kenplaatje van de machine
aflezen.
Beveiiiging
De machine heeft een niveau-
bewaking, die de stroom naar
het waterventiel onderbreekt
en de afvoerpomp inschakelt,
als de machine om ä6n of
andere reden te veel water
tapt. Deze overstromings-
beveiliging is ingeschakeld,
als het kontrolelampje brandt.
Als de programmaknop op 0
wordt gezet, wordt de overstromingsbeveiliging uitgescha-
keld en gaat het lampje uit.
Als de machine niet wordt
gebruikt, dient U voor de
zekerheid de aansluiting met
de waterleiding los te koppe-
len na elke afwas of als U de
keuken niet onder toezicht
kunt houden.
assurés par votre vendeur. A la
commande, indique le numéro
de référence et la désignation
du modèle qui figure sur la
plaque de la machine.
Sécurité
Le lave-vaisselle est équipé
d'un capteur de niveau qui
coupe l'arrivée d'eau et met
en marche la pompe de
vidange au cas où. pour une
raison ou une autre, il y aurait
pénétration excessive d'eau.
Cette sécurité anti-déborde
ment demeure enclenchée
aussi longtemps que le voyant
est allumé. Lorsque l'on
ramène le bouton du program
mateur à 0, cette sécurité est
mise hors circuit et le voyant
s'éteint. Par mesure de
sécurité lorsque la machine
n'est pas en service, il convient
donc de débrancher la
machine de la canalisation
d'amenée d'eau après chaque
vaisselle, ou lorsque l'on quitte
la cuisine pendant un certain
temps.
If overflow neverthe
less occurs
Turn off the water immediately
at the supply. Check that
there are no kinks in the hoses.
Check that joints and coup
lings on the inlet hose do not
leak. Check that the strainer
and outlet are not blocked. If
you still cannot find and
remedy the cause of the over
flow, call a repairman immedia
tely.
^ilte trotzdem eine
Überschwemmung
eintreffen
Unmittelbar die Wasserzufuhr
am Wasserhahn absperren.
Kontrollieren, daß keiner der
Schläuche geknickt ist.
Kontrollieren, daß die Boden
verbindungen und Kupplungen
in der Zulaufleitung dicht sind.
Kontrollieren, daß das Boden
sieb und der Ablauf nicht ver
stopft sind.
Wenn man nach diesen Mass
nahmen die Ursache zur Über
schwemmung nicht feststellen
kann, sollte man unverzüglich
einen Servicemonteur ver
ständigen.
Als er toch een overstroming plaats
vindt
Sluit onmiddellijk de watertoevoerkraan af.
Kontroleer of er ergens een
knik in de slangen zit. Kontroleer
of voegen en koppelingen
van de toevoerslang goed
sluitend zijn.
Kontroleer, of zeef en afvoer
niet geblokkeerd zijn.
Als U hiema de oorzaak van de
overstroming niet hebt
gevonden en verholpen, bei
dan de servicedienst.
S’il se produit
malgré tout un
débordement
Couper immédiatement
l’arrivée d'eau.
Vérifier qu'il n'y a pas de plis
dans les tuyaux. Contrôler
l'étanchéité des raccords du
tuyau d'alimentation.
Vérifier que la crépine et le
tuyau de vidange ne sont pas
bouchés.
Si, ce faisant, vous n'avez pas
pu déterminer l'origine du
débordement et y remédier,
demandez l'intervention d’un
technicien.
Resetting the over
flow monitor
Pull the machine towards you
beyond the edge of the sinktop
to reach the rubber plug in the
bottom front edge of the
machine.
Hold a bowl under the machine
and pull out the plug to let the
residual water run off. Refit the
plug and push in the machine.
Check if the machine operates
property by running a pro
gramme with or with or without
a load. If the monitor releases
again, ie. if the pump starts
operating continuously, call in
a serviceman.
Accessories
Coupling for water trap
352 82 92-00
Technical data
Power suppley 220 V (100)*
Fuse 10 A (15 A)*
Rating 1,6 kW (1,4 kW)*
Water pressure 80-1000 kPa
Width 456 mm
Height 475 mm
Depth 581 mm
Weight 18 kg
Capacity 4 lEC place
setting
Max. water
consumption 14 Litres
*() = JAPAN
I. Rückstellen des
Überlaufschutzes
Die Maschine über den Ab
waschtisch hinaus herausziehen
um den Gummipropfen zugäng
lich zu machen. Eine Schale
unter der Maschine halten, den
Pfropfen herausziehen und das
Restwasser ablassen. Den
Pfropfen wieder einsetzen und
die maschine hineinschieben.
Prüfen, ob die Maschine normal
arbeitet beim Durchführen
eines Programmes mit oder
ohne Spülgut. Wenn der Schutz
wieder auslöst, d.h. wenn die
Ablasspumpe im Dauerbetrieb
zu arbeiten beginnt, ist ein
Wartungsmann anzurufen.
Zubehör
Absperrventil, gekrümmt
35 2311CH)1
Absperrventil, gerade
35 23110-02
Siphonkopplung
352 82 92-00
Technische
Daten
Spannung 220 V (100 V)*
Sicherung 10 A (15 A)*
Leistungs
aufnahme 1,6 kW (1,4)*
Wasserdruck 80-1(X)0 kPa
Breite 456 mm
Höhe 475 mm
Tiefe 581 mm
Gewicht 18 kg
Kapazität 4 Massedecke
nach lEC
De overioopbeveiliging near de
nomriaale stand
terugbrengen
De machine over het rand van
het aanrecht uittrekken om de
rubber prop in de bodem van
de machine te bereiken.
Een vaatje onder de machine
houden en het water uitlopen
laten. De prop terugzetten en
de machine terugschuifen.
Controleren of de machine
normaal funktioneert door en
programma met of zonder afwasgoed uit de voeren. Indien
de overloopbeveiliging weer
uitschakelt, dwz. de pumpe
gaat werken continu, dan de
servicedienst inroepen.
Toebehoren
Aansluiting voor waterslot
352 82 92-00
Technische
gegevens
Spanning
Zekering
Stroomverbruik
Waterdruk
Breedta
Hoogte
Diepte
Gewicht
Kapaciteit
220 V (100)*
10 A (15 A)*
1.6 kW (1.4)*
80-1000 kPa
456 mm
475 mm
581 mm
18 kg
4 internationale
normbestekken
I. Remise de la
sécurité débordement
Tirer à soi la machine un peu
au-delà du bord du plan de
travail pour atteindre le
bouchon en caoutchouc logé
dans le fond de la machine.
Tenir un récipient en-desous,
retirer le bouchon et laisser
l-eau résiduelle écouler. Re
mettre le bouchon et pousser
la machine dans sa position
initiale. Vérifier que la machine
fonctionne normalement en
effectuant un programme avec
ou sans de la vaisselle. Si la
sécurité déclenche à nouveau,
c'est-à-dire que la pompe de
décharge commence à mar
cher en continu, il faut appeler
un serviceman.
Accessoires
Raccord coudé 35 23 110-01
Raccord droit 35 23 110-02
Raccord pour siphon
352 82 92-00
Caractéris
tiques
techniques
Tension
Fusible
Puissance
absorbée
Pression
d'eau
Largeur
Hauteur
Profondeur
Poids
Capacité
220 V (100)*
10 A (15)*
1.6 kW (1,4)*
80-1000 kPa
456 mm
475 mm
581 mm
18 kg
4 couverts
selon IEC
Installation
Location
The machine is designed for
table top or draining board
installation.
10
Installation
Aufstellung
Die Maschine ist zum Auf
stellen auf einer Anrichte oder
Spülbank vorgesehen.
Installatie
Plaatsing
De machine is bestemd voor
plaatsing op het aanrecht
of in een kastje.
Installation
Emplacement
La machine est destinée à
être placée sur un évier ou sur
un table.
Electrical
connection
Your dishwasher can be
operated from an ordinary 13
amp power point. This
appliance is intended for use
with a 3-pin plug and a properly
earthed socket outlet.
Note. Always disconnect the
plug from the socket outlet
before checking the machine.
Elektrischer
Anschluß
Die Maschine wird mit einem
geerdeten Stecker zum
AnschluB an eine Schuko
steckdose, 220 V, versehen,
wobei die Steckdose mit einer
Sicherung 10 A abgesichert
sein muB.
Zu beachten! Bei allen War
tungsarbeiten muss die Ma
schine spannungslos gemacht
werden, z.B. indem man den
Stecker aus der Steckdose
zieht.
Elektrische
aansluiting
De machine wordt geleverd
met een geaarde stekker voor
aansluiting op een geaarde
kontaktdoos (220 V, zekering
10
A).
ATTENTIE: Voor elke servicearbeid moet de machine spanningslos gemaakt worden, bijv.
door de stop uit het stopcontact te nemen.
Branchement
électrique
Le lave-vaisselle est livré pour
être branché sur une prise de
220 V avec terre protégée par
un fusible de 10 A.
Attention: Avant d’effectuer des
interventions de service, il faut
toujours mettre la machine hors
de tension par ex. en débran
chant son câble du socle mural.
Water connection
The machine should be con
nected to water supply with
50-1000 kPa pressure. The
machine may be connected to
hot or cold water supply either
direct to the tap or plumbed in.
A simple adaptor on the end of
the supply hose is all that is
required. Your machine can be
connected to your hot water
supply providing the water
temperature does not exceed
70°C, but this would prevent
the 55*C washing programme
'^eing used.
Wasseranschluß
ln Standardausführung ist die
Maschine an eine Wasser
leitung mit dem Druck 501000 kPa anzuschlieBen. Der
AnschiuB kann vorzugsweise an
den Warmwasserhahn der Spül
bank geschehen. Die Warm
wassertemperatur darf nicht
mehr als 70°C betragen. Zum
AnschluB ist ein besonderes
Absperrventil, siehe Zubehör,
zu verwenden. Das gerade
Absperrventil wird dann ver
wendet, wenn die Maschine
auf der gleichen Seite aufgestellt wird, auf der sich das
AnschluBventil befindet. Das
gewinkelte AnschluBventil
kommt im entgegengesetzten
Fall zur Anwendung.
Watertoevoer
ln standaarduitvoering moet
de machine aangesloten
worden op een waterleiding
met een druk van 50-1000 kPa.
De aansluiting kan bij voorkeur
geschieden op de warmwaterkraan van de gootsteen. De
temperatuur van het warme
water mag dan max. 70°C
bedragen.
Attentie: De watertoevoer-
slang moet niet afgesneden
worden.
Raccordement d’eau
En version standard, le lavevaisselle se raccorde sur une
canalisation d'eau d’une
pression comprise entre 150 et
1000 kPa (1,5-10 kg/cm*). Ce
raccordement doit de préfé
rence être éffectué sur le
robinet d’eau chaude équipant
l’évier. La température de
cette eau chaude doit être
alors au maximum de 70°C.
Le raccordement peut
s’opérer par l’intermédiaire
d’un raccord séparé (voir
■Accessoires"). Le raccord
droit s’utilise dans le cas où la
machine se trouve du même
côté que le robinet, et le
raccord coudé dans le cas
contraire.
J1
J. Proceed as follows:
Place the dishwasher where it
is to be used. Turn off the
water mains.
1. Unscrew the knob of the
regular kitchen tap as far as
it will go and then pull it off.
(If you have a different type
of tap a different procedure
must be adopted).
2. Unscrew the kitchen tap.
3. Unscrew the knob on the
adapter tap as far as it will
go and pull H off. Screw the
adapter tap in position in
place of the regular tap.
4. Select a plastic indicator of
the right colour - red for hot
water and blue for cold
water. Fit the coloured
indicator in the knob of the
adapter tap and press the
knob back in place. (If the
knob of the regular kitchen
tap fits the adapter tap you
can use it instead.
NOTE: Save the part left
over if you should subse-
J.Der Anschluß
geschieht folgenderwelse:
Die Maschine aufstellen. Den
Hauptwasserhahn schließen.
1. Den Griff des festen
Wasserhahns bis zum
Anschlag öffnen. Den Griff
abziehen. (Wenn der Hahn
von anderer Ausführung ist,
ist entsprechend zu ver
fahren).
2. Den festen Wasserhahn
herausschrauben.
3. Den Drehgriff am AnschluB
ventil bis zum Anschlag
öffnen und abziehen. (5as
AnschluBventil anstelle des
festen Wasserhahnes ein
schrauben.
4. Die entsprechende Farbmarkierung wählen, rot für
Warmwasser, blau für Kalt
wasser.
Die Farbmarkierung auf
dem Drehgriff des An-
schluBventils anbringen
6
J. Voici comment
procéder:
Mettre le lave-vaisselle en
place. Couper l’eau.
1. Dévisser au maximum la
poignée du robinet d’eau.
Enlever cette poignée. (Si
le robinet est d’un autre
type, le mode opératoire
est différent).
2. Dévisser le robinet.
3. Dévisser au maximum la
poignée du raccord, puis
l’enlever. Visser le raccord
à la place du robinet.
4. Respecter les repères de
couleur: rouge pour l’eau
11
quently move). Make sure
that the quick-action coup
ling is closed, i.e. that the
small knob Is fully un
screwed. Turn on the water
mains again.
5. Screw the nipple into the
nut of the inlet hose. Plug
the nipple into the hole of
the quick-action coupling
and screw down the small
knob. The water now runs
straight to the machine
and you can check that the
coupling and hose do not
leak. Remember that you
will always be protected
against overflow if you turn
off or unplug the quickaction coupling after using
the machine.
Note. The inlet hose must not
be cut off.
und den Drehgriff wieder
aufdrücken. (Wenn der
Drehgriff des festen
Wasserhahnes zum An
schlußventil paßt, können
Sie diesen Drehgriff wieder
verwenden. ACHTUNG!
Den festen Wasserhahn
aufbewahren, falls Sie ein
mal umziehen). Darauf
achten, daß die Schnelikupplung geschlossen ist,
d.h. der Ringgriff muß völlig
aufgeschraubt sein. Das
Hauptwassen/entil wieder
öffnen.
5. Das Teil mit dem Schlüssel
griff in die Mutter des
Zulaufschlauches ein
schrauben. Den Schlüssel
griff-Teil in der Schnell
kupplung anschließen und
den Ringgriff einschrauben.
Der Wasserdruck gelangt
nun bis zur Maschine, und
Sie können kontrollieren,
daß Kupplung und Schlauch
dicht sind. Denken Sie bitte
daran, daß der beste
Schutz gegen eine Über
schwemmung ist, nach
jedem Spülvorgang die
Schnellkupplung zu
treiuwn.
Achtung; - Der Wasserzufuhr
schlauch darf nicht abge
schnitten werden.
chaude et bleu pour l’eau
froide.
Mettre en place le repère
de couleur sur la poignée
du raccord et remettre la
poignée en place. (Si la
poignée du robinet s'adapte
au raccord, vous pouvez
également l'utiliser. Nota;
Conservez de toute
manière la poignée qui ne
sert pas, en vue d'un
déménagement ultérieur
éventuel). Veiller à ce que
le raccord rapide soit bien
fermé, c'est-à-dire que la
petite poignée soit entière
ment vissée). Remettre en
place le robinet.
5.
Visser l’embout sur l'écrou
du tuyau d'alimentation.
Relier cet embout à l'orifice
du raccord rapide et visser
jusqu'à la petite poignée.
L'eau arrive alors jusqu'à la
machine, ce qui permet de
contrôler l'étanchéité du
raccord et du tuyau. Ne pas
oublier Ici que la meilleure
sécurité contre les débor
dements consiste à dé
brancher le raccord rapide
après chaque vaisselle.
Attention; Le tube d’alimr
tion en eau ne doit pas éi.
découpé.
IMPORTANT
BELANGRIJK
WICHTIG
VIKTIGT
TÄRKEÄÄ
K. Discharge
connection
Turn the drain hose in the desi
red direction at the rear of the
machine.
Estimate how long a discharge
hose you need. Unscrew the
bent end clockwise (!) and cut
the hose to the desired length.
Fit the endpiece back in place
again and position the hose so
that the bent end rests over
the edge of the sink. The dis
charge hose should not be
lower than this. If It is placed
lower down, a siphon effect
may arise, causing the machi
ne to discharge without the
discharge pump coming into
action. Maximum lift height of
the discharge pump is 1 m.
If the appliance is plumbed in
the bent end should be re
moved and the outlet hose
fitted into a stand pipe ensuring
an air gap exists between the
outlet hose and the standpipe.
Always ensure when dis
charging into a sink that the
sink outlet is not blocked.
K. Ablassanschluss K. Waterafvoer
Den Abflußschlauch an der
Rückseite der Maschine in die
gewünschte Richtung drehen.
Berechnen Sie, wie lang der
Abflußschlauch sein muß.
Das gekrümmte Ende im Uhr
zeigersinn (!) abschrauben und
den Schlauch auf die ge
wünschte Länge zuschneiden.
Das Endstück wieder aufset-
zen und den Schlauch so an
bringen, daß das gekrümmte
Ende auf dem Rand des Spül
beckens aufliegt Tiefer als so
darf der AbfluBschauch nicht
angeordnet sein. Wenn der
Abflußschlauch tiefer liegt be
steht Gefahr, daß eine Heber
wirkung auftritt d.h. daß sich
die Maschine entleert, ohne
daß die Abfiußpumpe einge
schaltet ist Die Abflußpumpe
hat eine größte Förderhöhe
von 1 m.
Afvoeraanslultlng
Draai de afvoerslang in de
gewenste richting aan de
achterkant van de machine.
Bereken de benodigde lengte van de afvoerslang. Draai
het gebogen einde naar
rechts (!) los en en snij de
Slang op de gewenste lengte
af. Zet de slang weer vast en
plaats de slang zodanig, dat
het gebogen einde tegen de
kant van de gootsteen rust
U kunt de afvoerslang niet
lager plaatsen, daar U anders
beveling riskeert. d.w.z. dat de
machine leegloopt, zonder dat
de afvoerpomp is ingescha-
keld. De maximale opvoer
Hoogte iS max 1 m.
K. Vidange
Le raccord de vidange
Tourner le tuyau de vidange,
au dos de la machine, dans
le sens désiré.
Calculer quelle doit être la
longueur du tuyay de vidange.
Dévisser l’extrémité coudée
(dans le sens des aiguilles
d’une montre) et c' uper le
tuyau á la longueu, voulue.
Remettre en place ; embout
et disposer le tuyau de telle
sorte que son extrémité cou
dée repose contre le bord de
l'évier. Il ne faut absolument
pas le placer plus bas, on ris
que autrement d'obtenir un
effet de siphon, qui amène
rait la machine à se vider
sans qu'intervienne la pompe
de vidange. La hauteur maxi
male de relevage de la pom
pe de vidange est 1 m.
MK-DSB 8746B
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.