Elco Vectron VG 1.55, Vectron VG 1.85, Vectron VG 1.40 User Manual [ru]

Page 1
VECTRON G1.40 VECTRON G1.55 VECTRON G1.85
Технические характеристики
Datos técnicos
Τεχνικά δεδομένα Parametry techniczne Teknik veriler
ru, es, gr ............................ 4200 1017 5600
pl, tr.................................... 4200 1017 5700
Электрические и гидравлические схемы
Esquemas eléctrico e hidráulico
Ηλεκτρικά και υδραυλικά σχεδιαγράμματα Schemat elektryczny i hydrauliczny Elektrik ve hidrolik şemalar
Запчасти
Piezas de recambio
Ανταλλακτικά
Części zamienne Yedek parçalar
03/2009 - Art. Nr. 4200 1017 5500A
Page 2
Rp 3/4”
3
1312 BT 5252
3
3
MB-DLE407 S22
195W
35-55 45-85
14,5-40
VG1.40 VG1.55 VG1.85
Brülör gücü
Yanabilir
min./maks. kW
= 10,35 kWh / m
u
(G20) H
Doğal Gaz (G20)
= 8,83 kWh / m
u
(G25) H
Doğal Gaz (G25)
= 25,89 kWh /m
u
(G31) H
Propan Gazı (G31)
3
85W
74
60°C
1-10 mbar
120W
-1
Hava dozaj tamburu
Baş kısmında deflektör
(ayar aralığı)
EN 676'ya göre emisyon sınıfı
doğal gaz:
NOx < 80mg/kWh,
propan:
NOx< 140mg/kWh,
standart deneme şartlarında
Hava ayarı I
Hava ayarı II
Hava basışalteri
Emilen elektrik gücü
(çalışıyor)
Motor 2840min.
-1
Alev kontrolü
İyonlaşma sondası
ISO9614 (LwA) göre ölçülen
akustik seviye
Maksimum ortam sıcaklığı
Moc palnika
Ισχύς του καυστήρα
Potencia del quemador
min./maks. kW
ελάχ./μέγ. kW
mín./máx. kW
Paliwo
Καύσιμο
Combustible
Gaz ziemny (G20)
Gaz ziemny (G25)
Propan (G31)
Poziom emisji
zgodnie z EN 676
gaz ziemny:
NOx < 80mg/kWh,
propan:
NOx< 140mg/kWh
w znormalizowanych warunkach
testowych
Αέριο προπάνιο (G31)
Φυσικό αέριο (G25)
Φυσικό αέριο (G20)
Αριθμός έγκρισης ΕΚ Numer zezwolenia CE CE onay numarası 1312 BT 5225
Κατηγορία εκπομπών
σύμφωνα με το EN 676
σε φυσικά αέρια:
NOx < 80mg/kWh,
σε προπάνιο:
NOx< 140mg/kWh
υπό τυποποιημένες συνθήκες
δοκιμών
Cylinder dawkowania
powietrza I
Regulacja przepływu
Τύμπανο
δοσομέτρησης αέρα
Ρύθμιση του αέρα I
powietrza
Ρύθμιση του αέρα II
powietrza II
Regulacja przepływu
Διασκορπιστήρας
στην κεφαλή
Deflektor w głowicy
(zakres regulacji)
Czujnik ciśnienia powietrza
Pobór mocy elektrycznej
(w czasie działania)
Klasa ochrony Koruma endisi IP 21
Silnik 2840min.
-1
Sonda jonizacyjna
Poziom hałasu
zmierzony zgodnie z ISO9614
(LwA)
Maksymalna temperatura
Kontrola płomienia
otoczenia
Αισθητήρας ιονισμού
Πιεσοστάτης αέρα
(περιοχή ρύθμισης)
Απορροφούμενη ηλεκτρική
ισχύς
(σε λειτουργία)
-1
προστασίας
Μοτέρ 2840min.
Επιτήρηση φλόγας
Ηχητική στάθμη
μετρημένη σύμφωνα με το
ISO9614 (LwA)
περιβάλλοντος
Μέγιστη θερμοκρασία
SVGW Αριθμός SVGW Numer SVGW SVGW numarası 05-028-4
Tambor
de dosificación de aire
Deflector
Gas natural (G20)
Gas natural (G25)
Gas propano (G31)
Número de homologación CE
Número
Tipo de emisión
según la EN 676
para gases naturales:
NOx<80 mg/kWh,
para propano:
NOx< 140 mg/kWh
en condiciones de ensayo
normalizadas
Ajuste del aire I
en el cabezal
Manostato de aire
Ajuste del aire II
(intervalo de ajuste)
Relación de regulación Σχέση ρύθμισης Stosunek regulacji Regülasyon oranı 1 : 1
Potencia eléctrica absorbida
(en funcionamiento)
Motor 2840 min.
Sonda de ionización
Nivel acústico
Vigilancia de llama
Cajetín de seguridad Ηλεκτρονικό Moduł zabezpieczający Güvenlik kutusu TCG1xx
medido según la ISO9614 (LwA)
Temperatura ambiente
máxima
2840 об/мин
Мощность горелки
мин./макс., кВт
Природный газ (G20)
Природный газ (G25)
Пропан (G31)
Топливо
Номер одобрения CE
Номер SVGW
Камера подачи
воздуха
Дефлектор
в головке
Класс выделения
загрязняющих веществ по
стандарту EN 676
на природном газе:
NOx <80 мг/кВт.ч, на пропане:
Газовая рампа Rampa de gas Γραμμή αερίου Rampa gazowa Gaz rampası VR4625
Подсоединение газа Conexión de gas Σύνδεση αερίου Podłączenie gazu Gaz bağlantısı Rp 1/2”
Давление газа на входе Presión de entrada del gas Πίεση εισόδου αερίου Ciśnienie na wejściu gazu Gaz giriş basıncı (G20), (G25): 20-50 mbar; (G31): 30-50 mbar
Настройка подачи воздуха I
NOx < 140 мг/кВт
при стандартных условиях
испытаний
Настройка подачи воздуха II
(диапазон регулировки)
Реле давления воздуха
Коэффициент
регулирования
Напряжение Tensión Τάση Napięcie Gerilim 230V - 50Hz
Потребляемая
электрическая мощность:
(при работе)
Приблизительная масса, кг Peso aproximado kg Βάρος κατά προσέγγιση kg Masa przybliżona w kg Kg olarak yaklaşık ağırlık 12
Электродвигатель
Класс электрозащиты Índice de protección Βαθμός ηλεκτρικής
Ионизационный зонд
Устройство розжига Encendedor Αναφλεκτήρας Aparat zapłonowy Ateşleyici EBI-M; 2 x 7,5 kV
по стандарту ISO9614 (LwA)
Уровень шума, измеряемый
Макс. температура
окружающего воздуха
Контроль пламени
Блок управления и
безопасности
03/2009 - Art. Nr. 4200 1017 5500A2
Page 3
1
VG1.85
10
daPa mbar
1
N
ηK
Q
-------- -= F
Q
= Isıtma gücü (kW)
= Kazan nominal gücü (kW)
F
ölçülen değerlere uymaktadır.
1 CH: OPAir göre güç eğrisi
kW
0
0,2
0,4
0,6
0,8
85
OPAir
Isıtma gücü hesaplaması:
Çalışma alanı
Çalışma alanı, onay sırasında
(
1 CH: Krzywa mocy zgodnie z
Zakres działania
Zakres działania odpowiada
wartościom zmierzonym podczas
homologacji.
45
40 50 60 70 80 90 100
0
2
4
6
8
kW
0
0,2
0,4
0,6
0,8
σύμφωνα με OPAir
N
Q
Q
hK = Kazan randımanı (%)
Çalışma alanı konusundaki uyarı
basınca göre brülör gücünü
gösterir. Standart tünelde EN676
Çalışma alanı, yuvasında mevcut
N
ηK
Q
-------- -= F
Q
= Wydajność cieplna (kW)
= Moc znamionowa kotła (kW)
F
N
Uwaga dotycząca zakresu
działania
hK = Sprawność cieplna kotła (%)
Wyliczenie wydajności cieplnej:
Q
Q
N
ηK
Q
-------- -= F
Q
Brülör seçeneği için kazan
normuna göre ölçülen maksimum
değerlere uymaktadır.
randımanının katsayısı dikkate
alınmalıdır.
ıklamalar:
V = VECTRON
G = Doğal Gaz / Propan Gazı
Zakres działania określa moc
palnika w stosunku do ciśnienia
panującego w palenisku.
Odpowiada on maksymalnym
wartościom zmierzonym zgodnie z
normą EN676, w
znormalizowanym tunelu.
Przy wyborze palnika należy
uwzględnić współczynnik
1 = Boyut
40 = kW olarak güç kodu
sprawności cieplnej kotła.
Wyjaśnienia:
V = VECTRON
G = Gaz ziemny / Propan
1 = Wielkość
40 = Kod mocy w kW
προπάνιο
VG1.55
10
daPa mbar
VG1.40
daPa mbar
1
10
= Θερμαντική ισχύς (kW)
= Ονομαστική ισχύς
του λέβητα (kW)
F
52
1 CH: Καμπύλη ισχύος
Τομέας λειτουργίας
Ο τομέας λειτουργίας αντιστοιχεί
στις τιμές που μετρήθηκαν κατά την
έγκριση.
Υπολογισμός της θερμαντικής
ισχύος:
N
Q
Q
hK = Απόδοση του λέβητα (%)
Παρατήρηση σχετικά με τον
τομέα λειτουργίας
συνάρτηση με την πίεση που
επικρατεί στο θάλαμο καύσης.
Ο τομέας λειτουργίας αντιστοιχεί
στην ισχύ του καυστήρα σε
θάλαμο καύσης.
Αντιστοιχεί στις μέγ. τιμές που
μετρήθηκαν σύμφωνα με το
Για την επιλογή του καυστήρα,
πρότυπο EN676, σε τυποποιημένο
Εξηγήσεις:
V = VECTRON
πρέπει να λαμβάνεται υπόψη ο
βαθμός απόδοσης του λέβητα.
G = Φυσικό αέριο / Αέριο
1 = Μέγεθος
40 = Κωδικός ισχύος σε kW
(
N
ηK
Q
-------- -=
25 35 45 55
0
2
4
6
8
OPAir
kW
0
0,2
0,4
0,6
0,8
40
14,5
5 15253545
0
2
4
6
8
( CH: Curva de potencia según
( CH: График мощности по
OPAir
Ámbito de funcionamiento
El ámbito de funcionamiento
Рабочий диапазон
Рабочий диапазон соответствует
corresponde a los valores medidos
значениям, измеренным при
en el momento de la
сертификации.
F
Q
= Potencia calorífica (kW)
homologación.
Cálculo de la potencia calorífica:
Q
Расчет тепловой мощности:
F
Q
N
ηK
-------- -= F
Q
= Тепловая мощность, кВт
= Номинальная мощность
F
N
Q
Q
= Potencia nominal
N
Q
котла, кВт
de la caldera (kW)
ηK = Rendimiento de la caldera (%)
ηK= КПД котла (%)
Observación acerca del ámbito
de funcionamiento
El ámbito de funcionamiento
representa la potencia del
quemador en función de la presión
existente en el hogar. Corresponde
a los valores máx. medidos, según
la norma EN676, en un túnel
normalizado.
Para seleccionar el quemador es
necesario tener en cuenta el
coeficiente de rendimiento de la
caldera.
Explicaciones:
V = VECTRON
G = Gas natural/Gas propano
1 = Magnitud
40 = Código de potencia en kW
1 = Размер
Примечание по рабочему
диапазону
Рабочий диапазон отражает
изменение мощности горелки в
зависимости от давления в
значениям, измеренным в
соответствии со стандартом
топочной камере сгорания. Он
соответствует максимальным
необходимо учитывать КПД
котла.
EN676 в стандартном канале.
При выборе горелки
Пояснения:
V = VECTRON
G = Природный газ / пропан
40 = Код мощности, кВт
03/2009 - Art. Nr. 4200 1017 5500A 3
Page 4
a (mm) b (mm) c d
VG1.40/55 85-104 150-170 M8 45°
VG1.85 95-104 150-170 M8 45°
не
μέγ./
/máx/
maks.
более
не
min.
/mín/
ελάχ./
менее
не
μέγ./
/máx/
maks.
более
не
min.
/mín/
ελάχ./
менее
не
μέγ./
/máx/
maks.
более
не
min.
/mín/
ελάχ.
менее
ABE G H K L M
263 147 464 297 337 70 110 Rp1/2 80 21 61 48
VG1.40/55
(VR6425)
282 140 484 300 355 70 138 Rp3/4 90 15 83 52
VG1.85
(MB-DLE407)
03/2009 - Art. Nr. 4200 1017 5500A4
Page 5
VECTRON G 1.40 VECTRON G 1.55 VECTRON G 1.85
Инструкция по эксплутации
Предназначено для квалифицированных специалистов по установке
Газовые горелки ..................................2-17
Instrucciones de montaje
Para el instalador especialista
Quemadores de gas ............................ 18-33
Βιβλίο Χρήσης
Για τον ειδικευμένο τεχνικό εγκατάστασης
Καυστήρες αερίου ............................... 34-49
ru
es
gr
pl, tr...................................... 4200 1017 5700
............................................. 4200 1017 5500
03/2009 - Art. Nr. 4200 1017 5600A
Page 6
Краткий обзор
Содержание
Краткий обзор Содержание................................................................ 2
Важные указания ....................................................... 2
Описание горелки ...................................................... 3
Назначение Газовая рампа VR4625 / MB-DLE407 ....................... 4
Блок управления и безопасности ............................. 5
Схема назначения контактов .................................... 6
Основание для подключения ................................... 6
Рабочий режим, режим безопасности...................... 7
Установка Установка горелки...................................................... 8
Установочное положение горелки............................ 8
Подключение газа, расположение........................... 8
Работа на пропане ..................................................... 9
Электрическое подключение ................................... 9
Пуск в эксплуатацию Проверки, выполняемые перед пуском в
эксплуатацию ........................................................... 10
Измерение силы тока ионизации............................ 10
Регулировочные значения, настройка подачи
воздуха...................................................................... 11
Настройка компактной газовой рампы VR4625 ..... 12
Настройка компактной газовой рампы
MB-DLE407 ............................................................... 13
Настройка реле давления воздуха......................... 14
Настройка реле давления газа ............................... 14
Контроль работы ...................................................... 14
Техническое
обслуживание Работы по техническому обслуживанию ............... 15
Устранение неисправностей ................................... 16
Указатель периодичности технического
обслуживания .......................................................... 17
Основные указания
Горелки VECTRON G1.40/55/85 разработаны для сжигания природного газа и пропана с низким выделением загрязняющих веществ. По своей конструкции и функционированию горелки соответствуют стандарту EN 676. Они пригодны для оборудования всех теплогенераторов, соответствующих стандарту EN 303, или нагнетательных генераторов теплого воздуха, соответствующих стандартам DIN 4794 или DIN 30697, в их мощностном диапазоне. Для использования данной горелки в других целях необходимо компании ELCO. Монтаж, пуск в эксплуатацию и техническое обслуживание должны производиться только квалифицированными техническими специалистами с соблюдением всех действующих директив и предписаний.
Описание горелки
Горелки VECTRON G1.40/55/85 являются моноблочными одноступенчатыми приборами, работающими в полностью автоматическом режиме. Специальная конструкция головки горелки обеспечивает сгорание с низким выделением окислов азота и с высоким КПД. Сертификация стандартом EN676 подтверждает самые низкие значения выделения загрязняющих веществ и удовлетворяет государственным нормативным актам в области охраны окружающей среды:
AT: KFA 1995, FAV 1997 CH: LRV 2005 DE: 1.BImSChV
В зависимости от геометрических параметров топочной камеры, нагрузки котла и системы сгорания (трехконтурный котел, котел с замкнутой топочной камерой) значения выделения загрязняющих веществ могут быть различными. гарантированных значений следует соблюдать надлежащие условия по измерительным приборам, по полям допуска и по влажности.
Комплект поставки
В упаковке горелки находятся следующие элементы:
получить согласие
по классу 3 в соответствии со
Для получения
1 газовый присоединительный фланец 1 компактная газовая рампа с газовым
фильтром
1 фланец горелки с теплоизолирующей
прокладкой
1 пакетик с крепежными деталями 1 пакет с технической документацией
Для обеспечения полной безопасности эксплуатации, защиты окружающей среды и экономии энергии необходимо соблюдать следующие стандарты:
EN 676
Вентиляторные газовые горелки ( с наддувом)
EN 226
Подключение топливных и вентиляторных газовых горелок к теплогенератору
EN 60335-2
Безопасность бытовых и аналогичных электрических приборов
Газовые трубопроводы
При установке газовых трубопроводов и газовых рамп следует выполнять общие предписания и директивы, а также следующие государственные нормативные акты:
CH: - Инструктивный документ G1 SSIGE
- Формуляр EKAS №1942, директива по сжиженному газу, часть 2
- Инструкции кантональных инстанций (например, директивы клапану)
DE: - DVGW-TVR/TRGI
Место установки
Запрещено эксплуатировать горелку в помещениях с повышенной влажностью воздуха (например, прачечные), с высоким содержанием пыли или агрессивных паров (например, лаки для волос, тетрахлорэтилен, тетрахлорметан). Если в системе подачи воздуха не предусмотрен узел присоединения с гибкой оболочкой, должно быть предусмотрено отверстие для свежего воздуха с проходным сечением: DE: до 50 кВт: 150 см
на каждый дополнительный кВт : + 2,0 см
CH:
QF [кВт] x 6= ...см2; но не менее 200 см2.
Местное законодательство может содержать дополнительные требования.
2
2
03/2009 - Art. Nr. 4200 1017 5600A2
Страница
по аварийному
Декларация о соответствии
наддувных газовых горелок
Компания-производитель, регистрационный номер № AQF030
û
18, rue des B
chillons Ville-la-Grand
F-74106 ANNEMASSE Cedex со всей
ответственностью заявляет, что следующая продукция:
VECTRON G1.40 VECTRON G1.55 VECTRON G1.85
соответствует требованиям: EN 50165 EN 60335 EN 60555-2 EN 60555-3 EN 55014 EN 676
Указ короля Бельгии от 08/01/2004 г.
В соответствии с требованиями директив: 89 / 396 /CEE Директива "Газовые
приборы"
89 / 336 /CEE Директива
"Электромагнитная совместимость"
2006 / 95 /CE Директива
по низкому
напряжению 92 / 42 / CEE Директива "КПД" данные изделия имеют маркировку
CE.
Аннемасс, 1-ое октября 2008 г. Г-н СПОНЗА
Мы снимаем с себя всякую ответственность за повреждения, полученные в результате:
- ненадлежащего использования
- неправильной установки, включая
установку деталей других производителей, и/или ремонта оборудования, осуществленных самим покупателем или сторонними лицами.
Доставка оборудования и рекомендации по эксплуатации
Установщик топливной системы обязан передать заказчику вместе с установкой инструкции по ее эксплуатации и техническому обслуживанию. Эти инструкции надлежит разместить на видном месте в котельной. Кроме того, в месте расположения установки должен быть указан номер телефона и адрес ближайшего центра технического обслуживания.
Рекомендации владельцу
Не менее одного раза в год оборудование должно проверяться квалифицированным специалистом. В зависимости от типа установки могут быть необходимы более короткие обслуживания! Для обеспечения максимальной безопасности и регулярных проверок мы настоятельно рекомендуем Вам заключить договор на проведение технического обслуживания.
интервалы технического
Page 7
Краткий обзор
Описание горелки
А1 Блок управления и безопасности A4 Дисплей B10 Мост ионизации F6 Реле давления воздуха GP Заглушка для пропана M1 Электродвигатель pL Отбор давления воздуха T1 Устройство розжига 3 Соединительный фланец газовой
рампы
5 Винт крепления панели 7 Крепежное устройство (для
технического обслуживания) 8 Корпус 9 Электрическое подключение
(скрыто) 14 Кнопка возврата в рабочее
положение
15 Винт регулировки головки горелки 16 Кожух 17 Соединительный фланец горелки 18
Наконечник горелки 103B Регулировка подачи воздуха 113 Короб воздухозабора
ru
03/2009 - Art. Nr. 4200 1017 5600A 3
Page 8
Назначение
Газовая рампа VR4625 / MB-DLE 407
VR4625
MB-DLE 407
Компактная газовая рампа VR64625 со встроенным регулятором давления газа обеспечивает работу одноступенчатых наддувочных газовых горелок. Компактная газовая рампа имеет сертификат одобрения CE 0063
AP3090
Технические характеристики
Давление на входе 15-60 мбар Температура окружающей среды от 0 до +60 °C Электрическое напряжение 230 В / 50 Гц Потребляемая мощность 19 Вт Степень электрозащиты IP40 Газовое подключение Rp 1/2"
Компактная газовая рампа MB-DLE
407
со встроенным регулятором давления газа обеспечивает работу одноступенчатых наддувочных газовых горелок. Компактная газовая рампа имеет сертификат одобрения
CE 0085 AP3156.
Технические характеристики
Давление на входе 13 - 360 мбар Температура окружающей среды от -15 до +60 °C Электрическое напряжение 230 В / 50 Гц Потребляемая мощность 46 Вт Степень электрозащиты IP54 Газовое подключение Rp 3/4"
Работа
При подаче напряжения на электромагнитные обмотки открываются клапан Седла клапанов защищены от загрязнений тонкой сеткой, установленной перед ними. Встроенный регулятор давления обеспечивает регулирование нужного давления на выходе.
Необходимые регулировочные значения для:
- реле давления газа
- регулятор давления газа
- пусковое давление газа
(MB-DLE407)
могут быть установлены с помощью винта. Значения давления на входе и на выходе могут быть измерены в точках отбора давления.
Y12
и клапан
Y13
F4 Реле давления
.
Y12 Предохранительный клапан Y13 Главный клапан 2 Электроподключение
8 Входной фланец 9 Электроподключение реле
104/C Винт регулировки регулятора
106 Газовый фильтр 119 Отбор давление газа на входе
119.1 Отбор давления газа в
119pBr Отбор давления газа на
(регулировочный винт под
крышкой)
клапанов
давления
давления
промежуточной камере
выходе
03/2009 - Art. Nr. 4200 1017 5600A4
Page 9
Назначение
Блок управления и безопасности TCG 1xx
Нажатие на кнопку R в течение ...
... 1 секунды ... разблокировку
... 2 секунд ... блокировку блока
... 9 секунд ... удаление
A4 Дисплей BP1 Кнопка 1
Опрос: код неисправности
BP2 Кнопка 2
Опрос: значение
Символ Описание
Ожидание запроса на нагрев котла
Проверка герметичности
(путем проверки давления газа в
промежуточной камере)
Ожидание включения реле давления воздуха
при пуске
Питание электродвигателя
... вызывает...
блока управления.
управления.
статистических данных из блока.
Газовый блок управления и безопасности TCG 1xx управляет и отслеживает работу наддувочной горелки. Благодаря тому, что ход программ управляется с помощью микропроцессора, обеспечивается стабильная работа на длительном промежутке времени, независимо от изменения напряжения электросети и окружающей температуры. Блок защищен от падения электрического напряжения. Эта система обеспечивает защиту установки даже в случаях значительного падения напряжение сети падает ниже минимального значения, блок управления выключается и подает аварийный сигнал. Как только напряжение достигает рабочего значения, блок управления включается автоматически. Блокировка и разблокировка Блок может быть заблокирован (переход в аварийный режим) с помощью кнопки перезагрузки R и разблокирован (сброс неисправности) при условии, что блок находится под напряжением
Перед тем как осуществить монтаж или демонтаж блока, отключите устройство от электропитания. Открывать блок или производить ремонтные работы запрещено!
напряжения. Если
.
ru
Подача напряжения на устройство розжига
Пламя присутствует
Фазы рабочего цикла:
1: отсутствие напряжения 2: Подача напряжения, отсутствие
запроса на нагрев
3: Запрос на нагрев, проверка исходного
состояния реле давления воздуха
4: Подача напряжения на
электродвигатель, проверка давления
воздуха
5: Первая фаза проверки герметичности 6: 1ый этап теста (нет давления в полости
между клапанами) 7: Вторая фаза проверки герметичности 8: 2-ой этап теста (полость между
клапанами заполнена) 9: Предварительная вентиляция
9': Предварительный розжиг, включение
системы отслеживания паразитного пламени
10:Формирование пламени, время
безопасности
11:Время последующего розжига 12:Работа 13:Остановка горелки 14:Горелка готова к работе
03/2009 - Art. Nr. 4200 1017 5600A 5
Page 10
Назначение
Схема назначения контактов Основание для подключения
разъема
Вывод
разъема
Вывод
Контроль пламени
Розжиг
Дистанционная разблокировка
Двигатель горелки
Реле давления газа
Индикация неисправности
Реле давления воздуха
Электропитание L1
Электроклапан
Земля
Земля
Вывод Назначение Разъем Вывод Назначение Разъем
1 Сигнал контроля пламени 2 Нейтраль 15 Нейтраль 3 Фаза 16 Фаза электродвигателя горелки 4 Сигнал дистанционной разблокировки 5 Фаза 18 Нейтраль 6 Фаза 7 Сигнал реле давления газа 20 Фаза индикации неисправности 8 Сигнал реле давления воздуха
9 Фаза 22 Нейтраль 10 Фаза 11 Земля 24 Фаза главного газового клапана 12 Нейтраль 25 Земля 13 Земля
11
20
8 10 24
14 Фаза устройства розжига
17 Земля
19 Нейтраль
21 Фаза предохранительного клапана
23 Земля
5 4
21
1
03/2009 - Art. Nr. 4200 1017 5600A6
Page 11
Назначение
Эксплуатация Режим безопасности
Описание работы
При первой подаче напряжения, после отключения напряжения или перевода в режим безопасности, после отключения газа или после остановки на 24 часа, перед пуском горелки происходит проверка герметичности газовых клапанов при работающем электродвигателе вентилятора. После проверки герметичности начинается период предварительной вентиляции продолжительностью 24 секунды.
В течение предварительной вентиляции,
- давление воздуха находится под контролем
- камера сгорания контролируется на наличие сигналов пламени
После истечения периода предварительной вентиляции
- запускается розжиг,
- главный и предохранительный
электромагнитные клапаны открыты.
- пуск горелки
Контроль
Пламя контролируется ионизационным зондом. Зонд вместе с изоляцией встроен в газовую головку и проходит через дефлектор в зону пламени. Зонд не должен
иметь электрический контакт с заземленными В случае короткого замыкания между зондом и массой горелки горелка переходит в аварийный режим. При горении в газовом пламени образуется ионизационная зона, эта зона пересекается выпрямленным током, который идет от зонда к соплу горелки. Ионизационный ток должен быть не менее 8 мкA.
Режим безопасности
- Если при запуске горелки (пуск газа) не образовалось никакого пламени, то по истечении времени безопасности 3 секунды макс., газовый клапан закрывается.
- В случае исчезновения пламени во время работы подача газа прекращается не позже, чем через секунду. Включается новый цикл запуска. Если горелка запускается, рабочий цикл продолжается. В противном случае происходит переход в режим безопасности.
- В случае нехватки предварительной вентиляции или во время работы происходит переход в режим безопасности.
- В случае нехватки газа горелка не включается и/или останавливается. За этим следует период ожидания в
деталями.
воздуха при
2 минуты. Затем производится
новая попытка запуска. Если давления газа по-прежнему нет, следует еще один период ожидания в 2 минуты. При ожидания может быть отменен только отключением горелки от напряжения сети. Время ожидания: 3 x 2 минуты, затем 1 час.
При остановке по сигналу системы регулирования
- Реле регулятора температуры прерывает запрос на нагрев.
- Газовые клапаны закрываются
- Пламя гаснет
- Электродвигатель вентилятора продолжает вращаться (14 секунд)
- Выполняется проверка герметичности клапанов
- Электродвигатель вентилятора
останавливается
- Горелка готова к
этом период
работе
ru
Малогабаритная
F4 Предохранительное
устройство нехватки газа
F6 Предохранительное
устройство нехватки воздуха Y13 Главный электроклапан Y12 Предохранительный
электроклапан 1 Запорный
предохранительный
термоклапан (сторона
пользователя)
104 Регулятор давления газа 106 Фильтр 108 Клапан ручного отключения
газа (сторона пользователя) 119pBr Точка измерения давления
газа на выходе
119.1 Точка измерения давления
газа в промежуточной камере
119.1 Точка измерения давления
воздуха
Предписание CH
В соответствии с инструктивными документами SSIGE на трубопроводе в обязательном порядке устанавливается предохранительный газовый клапан (позиция 1).
Предписание DE
Во исполнение основополагающего приказа применительно к теплогенераторным установкам, установки, в составе которых имеются газовые топки, должны оснащаться предохранительным запорным термоклапаном (позиция 1).
03/2009 - Art. Nr. 4200 1017 5600A 7
Page 12
Установка
Монтаж горелки Установочное положение горелки Подключение газа, расположение
Монтаж горелки
Фланец горелки 3 имеет продолговатые отверстия и может использоваться для установки на отверстии диаметром от 150 до 170 мм. Эти размеры соответствуют стандарту EN 226. Уплотнительная прокладка фланца горелки и болты крепления поставляются вместе с горелкой. Путем перемещения держателя трубы 2 на сопле форсунки можно приспособить глубину ввода узла горения к геометрическим параметрам топочной камеры. Глубина ввода остается неизменной при установке или при снятии горелки. Посредством держателя трубы 2 горелка крепится к соединительному фланцу и, таким образом, - к котлу. Поэтому топочная камера оказывается
Подсоединение газа
Подключение газораспределительной системы к газовой рампе должно осуществляться специалистом. Сечение труб должно быть рассчитано на потерю мощности, не превышающую 5 % от давления при подаче газа.
Монтаж газовой арматуры
Снимите заглушки с трубопроводов A, B и C.
Проверьте наличие и положение уплотнительного кольца J1 на фланце С.
Закрепите газовую рампу справа или
слева (см. ниже другие разрешенные варианты расположения).
Установка диафрагмы VG1.40
(см. таблицу ниже)
Ручной клапан отключения газа должен
устанавливаться перед газовой рампой.
герметично закрытой.
Установка:
• Закрепите соединительный фланец 3 на котле болтами 4.
• Установите держатель трубы 2 на сопло горелки и
1. Затяните болт 1 моментом не более 6 Н·м.
• Слегка поверните горелку, вставьте ее во фланец и закрепите болтом 5.
Снятие:
Ослабьте затяжку болта 5.
Повернув горелку, извлеките ее из
байонетного затвора, а затем из фланца.
Предписание
Предусмотрите достаточный габаритный размер для проведения регулировок. Все подключения, осуществляемые по месту установки, должны быть проверены на герметичность с помощью пенообразующего состава. Утечек не должно быть.
Природн
VG
ый газ
1.40
Пропан Диафрагма
VG
Природн
1.55
ый газ
/85
Пропан Заглушка
закрепите его болтом
Диафрагма F
металлическог
о цвета
F черного
цвета
Заглушка
GP
GP
Разрешенные варианты расположения газовых клапанов
03/2009 - Art. Nr. 4200 1017 5600A8
Page 13
Установка
Работа на пропане Электроподключение
Регулировка ионизационного зонда и электрода розжига
См. схему
Схема 1: Нормальная регулировка Схема 2: Регулировка головки горелки для
котлов старых конструкций, имеющих некоторую склонность к образованию CO
• Установите две шайбы C между дефлектором A и диффузором для природного газа D.
Работа на пропане
Для работы на пропане нужно заменить диффузор для природного газа заглушкой для закрепляемой на панели. Для этого:
• Снимите газовую головку (см. работы по техническому обслуживанию).
• Отверните дефлектор D и снимите диффузор для природного газа.
• Установите заглушку для пропана GP, проследив за тем, чтобы выштампованное обозначение было направлено вверх, и заверните дефлектор.
• Установите головку горения.
пропана,
ru
VR4625
Электрическое подключение между горелкой и котлом
Электропроводка и все работы по подключению должны выполняться только квалифицированным электриком, имеющим соответствующий допуск. В связи с этим необходимо выполнять действующие предписания и нормативы. Поскольку горелка содержит электронные компоненты, рекомендуется использовать на входе электроустановки дифференциальный размыкатель типа А, с целью обнаружения токов
MB-DLE 407
03/2009 - Art. Nr. 4200 1017 5600A 9
утечки, имеющих постоянную составляющую.
• Проверьте, соответствует ли напряжение в сети указанному рабочему напряжению, то есть
230 В - 50 Гц.
Защитный плавкий предохранитель
горелки: 10 A.
Горелка и теплогенератор подсоединены друг к другу при помощи семиполюсного разъема 1.
Электрическое подключение предохранительного газового клапана (CH)
• Подключите предохранительный клапан (дополнительная принадлежность) к разъему C.
Электрическое подключение между горелкой и газовой рампой
• Подключение к газовой рампе обеспечивается двумя разъемами с готовой электропроводкой на контактной плате горелки.
• Соедините разъемы A и B с соответствующими разъемами газовой рампы и закрепите их винтами.
Разъем A Разъем B: газовый клапан
: реле давления газа
Page 14
Ввод в эксплуатацию
Проверки перед пуском в эксплуатацию Измерение силы тока ионизации
Проверки перед пуском в эксплуатацию
Перед пуском горелки в эксплуатацию необходимо проверить:
- Служебные инструкции изготовителя котла
- Регулировка следующих устройств:
- температурного регулятора
- регулятора давления
- реле-ограничителя давления
- предохранительного теплового
реле
- сетевое давление газа, которое должно быть не менее 20 мбар.
- герметичность газовых трубопроводов
- удаление воздуха из топливных каналов
- открытие дымоходов и достаточная подача воздуха для процесса горения.
Проверка запрограммированного цикла горелки без образования пламени
При первой подаче напряжения блок управления горелки выполняет проверку герметичности. Для этого необходимо наличие давления газа. Чтобы сначала проверить протекание полного цикла без образования пламени, нужно закрыть клапан ручного отключения газа по окончании проверки герметичности. Действуйте следующим образом:
откройте отключения газа
• запустите горелку, включив теплогенератор.
• Отслеживайте выполнение проверки герметичности по дисплею.
• После открывания второго клапана, закройте клапан ручного отключения газа.
• Цикл протекает до перехода в режим безопасности (загорается сигнальная лампа неисправности) по истечении времени безопасности, или до момента наступления нехватки газа.
Отключите напряжение от горелки
Снова откройте клапан ручного
отключения газа, восстановите электропитание, при необходимости разблокируйте горелку и снова запустите ее.
клапан ручного
Измерение силы тока ионизации
Сила тока ионизации может быть измерена в предусмотренной для этого точке измерения. Снимите измерительную перемычку B10 и присоедините измерительный прибор типа мультиметра с диапазоном измерения силы тока 0 - 100 мкА. Ионизационный ток должен менее 8 мкA.
быть не
03/2009 - Art. Nr. 4200 1017 5600A10
Page 15
Ввод в эксплуатацию
Регулировочные значения Регулировка подачи воздуха
Положение
рециркуляции
воздуха
Мощность горелки,
Вид газа
кВт
Давление газа
в головке 119
pBr,
даПа
Камера подачи
воздуха
103 B 0 - 18
Давление воздуха
в головке
pL,
даПа
Размер Y,
мм
Настройка
реле давления
газа, даПа
15 22 4 13 10 1
VG1.40
25 36 7 14 20 1
35 69 10 19 25 1
G20 G25
VG1.55
40 36 11 26 25 1
100 (1)
50 44 15 27 30 1 62 76 10 46 25 -
VG1.85
76 104 12 45 30
-
86 126 18 55 35 ­15 34 3 5 22 1
VG1.40
25 84 7 12 25 1 35 156 11 20 30 1
G31
VG1.55
40 50 12 28 25 1
100
50 63 18 29 30 1 59 76 10 45 25 -
VG1.85
70 93 13 45 30 ­85 123 18 56 35 -
(1): Заводская регулировка
Указанные ниже регулировочные значения являются базовыми. Значения, выделенные жирным шрифтом, соответствуют заводской регулировке. Обычно горелка может быть пущена в эксплуатацию с этими регулировочными значениями. Во всех случаях тщательно проверяйте регулировочные значения. Могут потребоваться корректировки, связанные с теплогенераторной установкой.
Регулировка подачи воздуха выполняется в двух зонах:
- на нагнетательной стороне вентилятора с помощью камеры подачи воздуха
- в головке горелки с помощью дефлектора и сопла.
Камера подачи воздуха имеет линейную ответную характеристику и его положение устанавливается посредством ручки настройки 103B. Регулировочное значение может контролироваться по градуированной шкале.
ru
Регулировка в головке горелки, помимо расхода воздуха, влияет также на зону смешивания и на давление воздуха в головке. Поверните винт 15.
- Поворот вправо = меньше воздуха
- Поворот влево = больше воздуха
Положение дефлектора может контролироваться по шкале Y.
03/2009 - Art. Nr. 4200 1017 5600A 11
Степень рециркуляции воздуха 6 установлена на заводе на положение 1.
1 = максимальное давление воздуха 5 = минимальное давление воздуха
Когда большое давление воздуха является недостатком, например при большом разрежении в топочной камере, оно может быть уменьшено путем изменения положения направляющей:
отверните крепежный болт 7.
установите степень рециркуляции на новое значение.
заверните болт.
Page 16
Ввод в эксплуатацию
Настройка компактной газовой рампы VR4625
Настройка газовой рампы
В точках отбора давления 119 и 119pBr ослабьте затяжку
перекрывающих винтов и присоедините к ним приборы для измерения давления.
Настройка регулятора давления
Регулятор (винт C) настроен и опломбирован на заводе. Если давление разрегулировано или слишком мало, для получения нужной мощности действуйте следующим образом:
На горелке:
• Отрегулируйте головку горелки воздушную заслонку в соответствии с таблицей.
На газовой рампе:
• снимите защитную крышку регулятора давления (104/C).
Поверните винт С:
- по часовой стрелке: увеличение
мощности
- против часовой стрелки:
уменьшение мощности (Внимание! Ограничительные упоры отсутствуют! Полный ход регулировки составляет 10 оборотов. Один оборот = 60 даПа
(декаПаскалей))
Отрегулируйте давление pBr с помощью винта C
.
и
Измерьте давление газа в точках
119 и 119pBr.
Пример:
Для регулировки горелки G.40 на мощность 25 кВт действительны следующие значения:
- регулировка головки горелки: 20 мм
- положение воздушной заслонки: 7
- регулировка давления в точке
pBr= 42 даПа с помощью винта C.
1
Проверка чувствительности к регулировке
• Запустите горелку в работу с полной нагрузкой.
• Измерьте давление газа
119 и 119pBr.
Медленно прикрывайте клапан
ручного отключения газа, установленный перед газовой рампой, до момента, когда давление в точке 119 уменьшится на 20 даПа.
При выполнении этой операции
выходное давление газа в точке 119pBr не должно уменьшится более чем на 10%.
в точках
2
В противном случае необходимо проверить и скорректировать регулировку.
Если чувствительность установки к регулировке недостаточна, эта установка не должна вводиться в эксплуатацию.
• Откройте клапан ручного отключения газа.
• Установите защитную крышку регулятора давления.
Электроподключение
Внимание, если разъем серого
цвета на реле давления газа установлен неправильно (фиг. 2), горелка выключится в предохранительном режиме и выдаст сообщение о неисправности «Ожидание давления газа».
03/2009 - Art. Nr. 4200 1017 5600A12
Page 17
Ввод в эксплуатацию
Настройка компактной газовой рампы MB-DLE407
Блокировочн ый винт
Запломби рованный винт
Настройка регулятора давления
Винт регулировки регулятора давления имеет ход 60 оборотов. Три полных оборота вправо обеспечивают увеличение давления на 1 мбар и наоборот. При пуске в эксплуатацию:
• поверните винт не менее чем на 20 оборотов вправо (направление +)
давление
pa должно увеличиться до: 12-15 мбар (это значение может быть
измерено в точке отбора давления на реле давления газа: 119.1)
Регулировка расхода при полной загрузке
• Ослабив блокировочный винт, освободите регулятор 6,чтобы его вращение стало возможным. Запрещено ослаблять запломбированный винт на обратной стороне.
• Чтобы уменьшить поверните регулятор 6 вправо, чтобы увеличить - влево. Общий доступный ход для регулировки от минимального расхода до максимального расхода составляет примерно 4,5 оборота.
• Завершив регулировку, до упора заверните блокировочный винт.
• Измерьте давление газа в точке отбора давления 119pBr (заводскую регулировку см. на стр. 11).
газа на выходе из регулятора
главный расход,
Регулировка расхода при стартовой нагрузке - настройка быстрого запуска
• Отверните защитный колпачок 5,
переверните его на 180° и используйте как регулировочный инструмент.
• Поверните регулировочный стержень до упора в положение мин., затем поверните его обратно в направлении
плюсдо центрального положения (примерно 3 оборота). Расход газа при
запуске теперь (примерно) наполовину открыт.
Чтобы
Оптимизация характеристик горения
При необходимости, оптимизируйте значения положения дефлектора (размер Y). Это позволит влиять на поведение при запуске, пульсацию и характеристики горения. Уменьшение координаты Y ведет к увеличению значения CO поведение при запуске (розжиг) становится более жестким. При необходимости компенсируйте изменение расхода воздуха, регулируя положение воздушной заслонки.
Внимание! Соблюдайте минимальную необходимую температуру дымовых газов, следуя указаниям производителя котла и принимая во внимание тип вытяжных труб, чтобы избежать эффекта конденсации.
получить мягкое поведение при запуске расход газа при запуске должен соответствовать условиям давления теплового генератора.
параметров горения, изменяя
,
2
ru
Проверка чувствительности к регулировке
• Запустите горелку в работу с полной нагрузкой.
Измерьте давление газа в точках 119 и
119pBr.
• Медленно прикрывайте клапан ручного отключения газа, установленный перед газовой рампой, до момента, когда давление в точке 119 уменьшится на 20 даПа.
При выполнении этой операции
выходное давление газа в точке 119pBr не должно уменьшится более чем на
10%.
В противном случае необходимо проверить и регулировку.
Если чувствительность установки к регулировке недостаточна, эта установка не должна вводиться в эксплуатацию.
скорректировать
Откройте клапан ручного отключения газа.
03/2009 - Art. Nr. 4200 1017 5600A 13
Page 18
Ввод в эксплуатацию
Регулировка реле давления воздуха Настройка реле давления газа Контроль работы
Настройка реле давления газа
• Чтобы настроить давление отключения: снимите крышку реле давления газа.
• Установите прибор для измерения давления в точке pa.
Запустите горелку.
Уменьшите давление перед газовой
рампой, плавно прикрывая клапан ручного отключения газа до момента, когда
- давление газа pa за рампой снизится
до 70% его исходного значения
- стабильность пламени заметно
ухудшается
- содержание CO в отходящих газах
возрастает
- или когда сигнал пламени отчетливо
ослабевает.
• Поверните регулировочный диск по часовой стрелке до положения, в
Настройка реле давления воздуха
Заводская регулировка: 1,0 мбар Точка отключения должна проверяться и, при необходимости, корректироваться при вводе в эксплуатацию.
• Установите прибор для измерения давления. Для этого установите соединительный тройник на воздухопровод.
Включите горелку.
Настройте точку отключения
примерно на 15% ниже установленного опытным путем давления отключения.
котором реле давления газа отключит горелку.
• Продолжайте поворачивать диск по часовой стрелке, чтобы настроить реле давления газа на значение на 10% большее, чем значение отключения горелки, определенное выше.
Значение настройки реле давления газа должно быть выше давления воздуха, но ниже давления газа за газовым клапаном.
Настройка давления отключения
Откройте клапан ручного отключения газа
Запустите горелку.
Закройте клапан ручного отключения
газа.
Должна запуститься процедура, соответствующая нехватке газа, без перехода блока управления горелки в режим безопасности.
Контроль работы
Технический контроль безопасного горения должен
осуществляться как при первом пуске, так и после проведения ремонта, осмотров или продолжительного простоя оборудования.
- Проверьте запуск с закрытым
газовым клапаном: по истечении времени безопасности блок управления и безопасности должен указать нехватку газа или перейти в режим безопасности.
- Запуск с замкнутым контактом реле
давления воздуха:
по истечении 8 секунд времени испытания, горелка переходит в режим безопасности.
- Проверка запуска с разомкнутым контактом реле давления воздуха: через 60 секунд времени ожидания блок управления и безопасности переходит в режим безопасности.
- Проверка запуска с кратковременным размыканием контакта реле давления воздуха во время предварительной вентиляции: блок управления и безопасности повторно запускает программу предварительной вентиляции
(давление
воздуха снова обнаруживается в интервале 60 секунд); в противном случае следует переход в режим безопасности.
03/2009 - Art. Nr. 4200 1017 5600A14
Page 19
Техническое обслуживание
Обслуживание
Работы по техническому обслуживанию котла и горелки должны выполняться только специалистом-теплотехником. Для обеспечения регулярного обслуживания пользователю рекомендуется заключить договор на техническое обслуживание.
Внимание!
• Отключите электропитание перед выполнением работ по техническому обслуживанию и очистке.
Проверка температуры продуктов сгорания
• Регулярно проверяйте температуру продуктов сгорания.
• Выполняйте очистку котла, если температура продуктов сгорания более чем на 30° C превышает значение температуры, измеренное при пуске горелки в эксплуатацию.
• Для облегчения проверки установите термометр для продуктов сгорания.
Установка рабочего колеса вентилятора
При замене электродвигателя или рабочего колеса, сверяйтесь с приведенной выше схемой установки. Внутренняя сторона A фланца рабочего колеса должна быть на одном уровне с панелью B. Вставьте линейку между лопатками рабочего колеса и приведите элементы A и B к одному уровню. Затяните фиксирующий винт на рабочем колесе (Положение обслуживания 2).
для технического
Положение для технического обслуживания горелки
После ослабления затяжки винта 5 можно закрепить панель в положении для технического обслуживания.
Демонтаж головки горелки
• Ослабив затяжку контргайки C
держателя газовой трубы, заверните ограничительную гайку
E.
Извлеките газовую трубу, направляя ее вправо и вниз.
Разъедините разъемы кабелей ионизации и устройства розжига.
При установке проследите
правильностью положения кабелей и правильностью установки уплотнительных колец J1 и J2.
Работы по техническому обслуживанию горелки
• Все компоненты системы подачи топлива (шланги, трубопроводы) и их соединения должны быть проверены (герметичность, износ) и, при необходимости, заменены.
• Проверьте электрические подключения и соединительный кабель, при необходимости замените их.
• Проверьте состояние газового фильтра его.
• Проверьте рабочее колесо вентилятора и корпус и убедитесь, что они не повреждены.
• Проверьте и очистите головку горелки.
• Проверьте электроды розжига, при необходимости отрегулируйте или замените их.
• Запустите горелку, проверьте процесс сгорания и, при необходимости, откорректируйте регулировки горелки.
• Проверьте реле давления воздуха и реле давления
• Проверьте чувствительность газовой рампы к регулировке.
• Проверьте работу фоторезистора системы обнаружения пламени.
, очистите или замените
газа.
за
ru
03/2009 - Art. Nr. 4200 1017 5600A 15
Page 20
Техническое обслуживание
Устранение неисправностей
Причины неисправностей и способы их устранения
При отклонениях от нормы, должны
Если неисправность сохраняется, обратитесь к приведенной ниже таблице.
Используйте только оригинальные запасные части.
быть проверены нормальные условия для работы горелки:
1. Есть электрический ток?
2. Есть давление газа?
3. Кран остановки подачи газа открыт?
4. Все устройства управления и
безопасности (регулятор температуры котла, предохранительное устройство при недостатке воды, концевые
Ни один из существенных компонентов системы безопасности не должен ремонтироваться; эти компоненты должны заменяться компонентами с таким же обозначением.
Примечание: после проведения любых работ:
• Проверьте горение в реальных условиях эксплуатации (при закрытых дверцах, при установленном кожухе и также герметичность трубопроводов.
• Зафиксируйте результаты в соответствующих документах.
выключатели и т. д.) правильно отрегулированы?
Символ Состояния Причины Способ устранения
После замыкания термостата горелка не запускается. Нет сигнала ошибки на блоке управления и безопасности. Нет запроса на тепло. Термостаты неисправны или не
При включении электропитания горелка запускается на очень время, затем отключается и подает световой сигнал. Горелка не запускается. Реле давления воздуха: не находится
Горелка не запускается.
Давление газа в норме.
Вентилятор горелки запускается. Горелка не запускается.
короткое
Понижение напряжения электропитания или его отсутствие.
Неисправность блока.
настроены. Блок самозаблокировался. Разблокируйте блок.
в положении выключения. Неправильная настройка.
Слипание контакта. Недостаточное давление газа.
Реле давления газа не настроено неисправно. Реле давления воздуха: контакт не замыкается.
Проверьте причину понижения напряжения или его отсутствия.
Замените блок. Отрегулируйте или замените термостаты.
Осуществите новую регулировку реле давления. Замените реле давления. Проверьте газопроводы. Очистите фильтр.
или
Проверьте реле давления газа или замените компактный газовый блок. Проверьте датчик давления (попадание инородных тел) и проверьте электропроводку.
т. д.), а
Вентилятор горелки запускается. Горелка не запускается.
Горелка запускается, розжиг запускается, затем происходит выключение.
Горелка отключается во время работы. Реле даления воздуха: контакт
Паразитное пламя во время предварительной вентиляции или предварительного
Отсутствие пламени к концу времени безопасности.
Расход газа плохо отрегулирован. Неисправность в цепи контроля пламени.
Нет запальной искры. Короткое замыкание одного или нескольких электродов. Кабель или кабели розжига повреждены или неисправны.
Неисправно устройство розжига. Блок управления и
Электроклапаны не открываются.
Блокировка клапанов.
размыкается при запуске или во время работы.
Неисправность системы контроля пламени во время работы.
розжига.
безопасности
03/2009 - Art. Nr. 4200 1017 5600A16
Проверьте клапан. Проверьте систему отслеживания пламени.
Отрегулируйте расход газа. Проверьте состояние и положение датчика ионизации относительно "массы". Проверьте состояние и соединения ионизационной цепи (кабель и шунт измерения).
Отрегулируйте электрод или электроды, очистите или замените их.
Подключите или замените кабель или кабели.
Замените устройство розжига Замените блок. Проверьте электропроводку блока и внешних
Замените компактный газовый блок.
Замените клапаны. Отрегулируйте или замените реле давления.
Проверьте цепь ионизационного зонда. Проверьте или замените блок управления и безопасности.
компонентов.
Page 21
Обслуживание
Указатель периодичности технического обслуживания
После некоторого времени работы может появиться следующая
A4 Дисплей BP1 Кнопка 1
Опрос: код неисправности
BP2 Кнопка 2
Опрос: значение
информация:
Для изменения номера телефона
• Войдите в меню неисправностей
путем нажатия кнопки BP1, затем повторными нажатиями этой кнопки найдите нужную пиктограмму.
• Чтобы войти в режим изменения пиктограммы, нажмите на кнопку
BP2: мигает первая цифра.
Выберите значение (от 0 до 9)
последовательными нажатиями на кнопку BP1.
• Подтвердите выбор нажатием на кнопку BP2.
• Повторите до последней.
Это означает, что необходимо выполнить
техническое обслуживание с
привлечением
специалиста.
Если установщик зарегистрировал свой номер телефона, то он придет по вызову,
а также
номер подписанного договора на техобслуживание
(доступен в меню неисправностей).
операцию для всех цифр
ru
После подтверждения последней цифры полная пиктограмма высвечивается в течении 5 с., затем блок возвращается к рабочему экрану.
Для изменения номера договора
• Войдите в меню неисправностей путем нажатия кнопки BP1, затем повторными нажатиями этой кнопки найдите пиктограмму "№ договора".
• Чтобы войти в режим изменения пиктограммы, нажмите
BP2: мигает первая цифра.
Выберите значение (от 0 до 9)
последовательными нажатиями на кнопку BP1.
• Подтвердите выбор нажатием на кнопку BP2.
• Повторите операцию для всех цифр до последней.
После подтверждения последней цифры полная пиктограмма высвечивается в течении 5 с., затем блок возвращается к рабочему экрану.
на кнопку
03/2009 - Art. Nr. 4200 1017 5600A 17
Page 22
VECTRON G1.40 VECTRON G1.55 VECTRON G1.85
Электрические и гидравлические схемы
Esquemas eléctrico e hidráulico
Ηλεκτρικά και υδραυλικά σχεδιαγράμματα Schemat elektryczny i hydrauliczny Elektrik ve hidrolik şemalar
........................................... 4201 1000 4100
VG1.40 3832635 VG1.55 3832636 VG1.85 3832637
03/2009 - Art. Nr. 4200 1017 5500A 5
Page 23
3
87
-Y16
Vanne de protection
Valvola di protezione
Válvula de protección
Schutzventil
Protective valve
Option / Opzione / Opción /
Option / Опция / Option
Предохранительный клапан
Y16
N
PE
1
RJ45
11 12
6
1716 181514
4
. ..
..
. .
.
PE
-M1
U
V
M
1~
5
21
19 20 10
5
-T2
20
4
6
B4
S3
P4
Compteur horaire
Contaore
Часовой счетчик
Contador horario
Running hours meter
Betriebsstundenzähler
h
-P4
11
10
3
2
1
8 9
-B10
-B1
-F6
1
P
2
3
/ 1
Page :
G03.1.0444
-H6
5
Options / Opzioni / Opciones /
Options / Опции / Optionen
H6
S6F1
Limiteur
4
3
Trouble
Panne / Défaut
Fallo
Inconveniente
Limitatore
Limitador
Limiter
Неисправность
Ограничитель
Störung
Begrenzer
1
-S6
1
-F1
2
P
T
2
P
T
T2
T1
N
L1
X1B
X1S
7
8
6
24
23
1
22
21
TCG 1xx
3
2
PE
1
1
PE
2
P
-F4
VR46...
A1
Quemador
Brûleur
Bruciatore
Burner
Brenner
Горелка
N° de schéma :
420110004100Mtz
Art. N° :Visa :Date :
-Y12 -Y13
Gas train
Rampa de gas
Gasstrasse
Газовая рампа
Rampe gaz
Rampa gas
2
1
Chaudière / Caldaia / Caldera / Boiler / Котел / Kessel
Alimentation électrique
Alimentazione elettrica
Suministro eléctrico
Th./pr. de sécurité
Termostato di sicurezza
Электропитание
Power supply
Einspeisung
A
Safety limiter
Sicherheitsbegrenzer
Limitador de sobrecalentamiento
Предохранительное реле давления/термостат
09/03/09
Schéma de principe
Schema generale
Принципиальная схема
Prinzipdarstellung
Esquema de principio
Basic circuit diagram
4
3
N L
230 V~ 50Hz
2
1
6 A
-Q1
B
Mise à la terre conformément au réseau local
Заземление в соответствии с местной электросетью
Messa a terra in conformità alla rete locale
Puesta a tierra en conformidad con la red local
Earthing in accordance with local regulation
Erdung nach örtlichen Vorschriften
C
aux normes en vigueur.
conformità alle norme in vigore.
La protection de l'installation doit être conforme
conformidad con las normas en vigor.
La protezione dell'installazione deve essere in
La protección de la instalación debe ser en
D
действующим стандартам
comply with the actual norms.
Защита установки должна соответствовать
Protection of the installation must
Der Schutz der Anlage muss den geltenden
Options / Opzioni / Opciones /
Options / Опции / Optionen
Déverrouillage / Sblocco /
Desbloqueo / Reset /
Разблокировка / Reset20Panne / Défaut / Inconveniente /
Normen entsprechen.
E
21
Fallo / Trouble /
Alimentation permanente / Alimentazione permanente /
Alimentación permanente / Permanent power supply /
Постоянное электропитание / Ständige Stromversorgung
Port de communication / Porta di comunicazione /
Неисправность / Störung
6
F
Puerto de comunicación / Communications port /
RJ45
Коммуникационный порт / Kommunikationsport
Am /
ANX0900350
ECN :
Page 24
3
87
-Y16
Vanne de protection
Valvola di protezione
Válvula de protección
Schutzventil
Protective valve
Option / Opzione / Opción /
Option / Опция / Option
Предохранительный клапан
Y16
N
PE
1
RJ45
11 12
6
10
1716 181514
4
. .
.
..
. ..
PE
-M1
U
V
M
1~
5
21
19 20
5
-T2
20
4
6
B4
S3
P4
Compteur horaire
Contaore
Часовой счетчик
Contador horario
Running hours meter
Betriebsstundenzähler
h
-P4
11
10
3
2
-B10
8 9 1
-B1
-F6
1
P
2
3
/ 2
Page :
G03.1.0444
-H6
5
Options / Opzioni / Opciones /
Options / Опции / Optionen
H6
S6F1
Limiteur
4
Trouble
Panne / Défaut
Fallo
Inconveniente
Limitatore
Limitador
Limiter
Неисправность
Ограничитель
Störung
Begrenzer
1
-S6
1
-F1
2
P
T
2
P
T
T2
T1
N
L1
X1B
X1S
7
8
6
24
23
1
22
21
3
2
PE
1
3
PE
1
2
-Y13
-F4
P
N° de schéma :
420110004100Mtz
Art. N° :Visa :Date :
TCG 1xx
MBDLE407 B01 S22
3
Brûleur
Bruciatore
Quemador
Burner
Горелка
Brenner
A1
-Y12
Rampe gaz
Rampa gas
Gas train
Rampa de gas
Gasstrasse
Газовая рампа
2
1
Chaudière / Caldaia / Caldera / Boiler / Котел / Kessel
Alimentation électrique
Alimentazione elettrica
Suministro eléctrico
Th./pr. de sécurité
Termostato di sicurezza
Электропитание
Power supply
Einspeisung
A
Safety limiter
Sicherheitsbegrenzer
Limitador de sobrecalentamiento
Предохранительное реле давления/термостат
09/03/09
Schéma de principe
Schema generale
Принципиальная схема
Prinzipdarstellung
Esquema de principio
Basic circuit diagram
4
3
N L
230 V~ 50Hz
2
1
6 A
-Q1
B
Mise à la terre conformément au réseau local
Заземление в соответствии с местной электросетью
Messa a terra in conformità alla rete locale
Puesta a tierra en conformidad con la red local
Earthing in accordance with local regulation
Erdung nach örtlichen Vorschriften
C
aux normes en vigueur.
conformità alle norme in vigore.
La protection de l'installation doit être conforme
conformidad con las normas en vigor.
La protezione dell'installazione deve essere in
La protección de la instalación debe ser en
D
действующим стандартам
comply with the actual norms.
Защита установки должна соответствовать
Protection of the installation must
Der Schutz der Anlage muss den geltenden
Options / Opzioni / Opciones /
Options / Опции / Optionen
Déverrouillage / Sblocco /
Desbloqueo / Reset /
Разблокировка / Reset20Panne / Défaut / Inconveniente /
Normen entsprechen.
E
21
Fallo / Trouble /
Alimentation permanente / Alimentazione permanente /
Alimentación permanente / Permanent power supply /
Постоянное электропитание / Ständige Stromversorgung
Port de communication / Porta di comunicazione /
Неисправность / Störung
6
F
Puerto de comunicación / Communications port /
RJ45
Коммуникационный порт / Kommunikationsport
Am /
ANX0900350
ECN :
Page 25
/
87
33
Page :
Feuerungsautomat
MessbrückeCurrent bridgePuente de mediciónPont de mesure Ponte di misura
Brennermotor
Zündtrafo
Gas valve burner side
GasventilgasseitigSafety gas valve
Ventilator
GasinjektorGas injectorInyector de gasUgello gas
Filter
Messnippel
G03.1.0444
Двигатель горелки
Трансформатор розжига
Предохранительный газовый клапан
Блок контроля
6
110
Ионизационный датчик пламени Ionisationssonde
Измерительный мост
Регулятор давления газа GasdruckwaechterGas pressure switchPresostato de gasManostat gaz Pressostato gasF4Воздушный регулятор Luftdruckwächter
Главный газовый клапан
Вентилятор
Предохранительный клапан Schutzventil
Воздушная заслонка Luftklappe
Фильтр
Регулятор давления Druckregler
Газовый инжектор
Точка измерения давления
Вентиляционная решетка Ansauggitter
T2
119
103
5
F4
PSA
F6
PSA
Y13
Air pressure switch
119
Ionisation sensor
Burner motor
Ignition transformer
Gas valve burner side
Protective valve
Blower
Air flap
Pressure regulator
Filter
Air box protection
N° de schéma :
Pressure take-offToma de presión
104
101
420110004100Mtz
M
4
M1
113
119
Y12
106
Sonda de ionizacionSonde de ionisation Sonda d'ionizzazione
Presostato de aireManostat d'air Pressostato aria
Transformador de encendido
Motor del quemador
Válvula principal de gas
Válvula de seguridad de gasVanne gaz de sécurité
Válvula de protecciónVanne de protection
Ventilador
Trampilla de aire
Filtro
Regulador de presión
Caja de aireGrille d'aspiration
Art. N° :Visa :Date :
3
Option / Opzione /
Opción / Option /
Опция / Option
Aria
Aire
Air
2
1
Air
Воздух
A
Gaz
Luft
Gas
Gas
Gas
B
Y16
Газ
Gas
Coffret de contrôle Programmatore di comando Caja de mando y seguridad Control and safety unit
A1
Valvola di protezione
Ventilatore
Serranda aria
Regolatore della pressione
Filtro
Scatola dell'aria
Presa pressione
Valvola principale gas
Valvola sicurezza gas
Trasformatore d'accensione
Motore del bruciatore
09/03/09
Y12
Vanne gaz principale
Y13
Transformateur d'allumage
Moteur du brûleur
M1
T2
D
B1
B10
C
F6
Y16
E
(OPTION)
Ventilateur
101
Volet d'air
103
Régulateur de pression
104
Filtre
106
Injecteur gaz
110
F
113
Prise pression
119
ANX0900350
Am /
ECN :
Page 26
VECTRON G1.40 VECTRON G1.55 VECTRON G1.85
Запчасти
Piezas de recambio
Ανταλλακτικά
Części zamienne Yedek parçalar
VG1.40 3832635 VG1.55 3832636 VG1.85 3832637
03/2009 - Art. Nr. 4200 1017 5500A 9
Page 27
13 010 977
13 018 849
13 010 501
VG1.85 Ø90
Pos. Art. Nr.
01 VG1.40/55 Ø80
01.1 VG1.40/55 Ø80
13 010 502
VG1.85 Ø90
13 007 732
13 011 148
13 011 149
VG1.40/55 Ø63/80 L:177
VG1.85 Ø90
01.2 VG1.40/55 Ø80
02
13 007 733
65 300 231
VG1.85 Ø75/90 L:192
03 VG1.40/55
13 010 506
VG1.85
04 VG1.40/55/85 13 010 473
13 010 511
13 010 512
VG1.55
05 VG1.40
13 010 513
VG1.85
06 VG1.40/55/85 13 009 663
65 300 234
07 VG1.40/55/85 13 010 523
08 VG1.40/55
13 011 101
VG1.85
09 VG1.40/55/85 65 300 226
65 300 235
13 023 698
VG1.85
10 VG1.40/55
11 VG1.40/55/85 13 010 535
D
D
13 007 726
13 007 727
65 300 237
13 010 532
VG1.85
VG1.85
12 VG1.40/55/85 13 015 185
13 VG1.40/55/85 13 010 519
14 VG1.40/55 13 011 100
15 VG1.40/55
16 VG1.40/55
17 VG1.40/55/85 65 300 239 D
13 010 526
18 VG1.40/55/85 65 300 240
19 VG1.40/55
13 010 527
13 010 533
VG1.85
20 VG1.40/55
13 020 042
VG1.85
20.1 VG1.40/55/85 13 010 534
21 VG1.40/55/85 13 010 529 D
13 010 101
13 010 517
VG1.85 Ø133x62
22 VG1.40/55/85 13 014 989
23 VG1.40/55 Ø133x42
24 VG1.40/55/85 13 010 518
24.1 VG1.40/55/85 13 010 520
25 VG1.40/55/85 13 020 723
26 VG1.40/55/85 13 020 722
27 VG1.40/55/85 13 010 538
28 VG1.40/55/85 65 300 242
03/2009 - Art. Nr. 4200 1017 5500A10
Page 28
alteri mesnedi
powietrza
Gaz yıldızı
gazowej
İyonlaşma kablosu
Hava basınç şalteri kablosu
onowy Elektronik ateşleyici
regulacyjny Ayar çubuğu
Gaz dirseği + boru
Kolano do instalacji gazowej +
przewód rurowy
σωλήνας
Encendedor electrónico Ηλεκτρονικός αναφλεκτήρας Elektroniczny aparat zapł
06 Электронное устройство
розжига
Toma Wieland macho 7P/calor. Επταπολικό φις Wieland/λέβ. Gniazdo Wieland męskie 7P/ kocioł 7P erkek Wieland prizi/ kazan
Wieland 7P
07 Вилка подсоединения к котлу
16 Газовая разводка Estrella para gas Διάταξη αστέρα αερίου Złącze gwiazdowe do instalacji
14 Кабель реле давления воздуха Cable del manostato de aire Καλώδιο πιεσοστάτη αέρα Przewód czujnika ciśnienia
08 Кабель газового клапана Cable de la válvula de gas Καλώδιο βαλβίδας αερίου Przewód zaworu gazu Gaz vanası kablosu
09 Блок BCU с дисплеем BCU con pantalla BCU με οθόνη BCU z wyświetlaczem Ekranlı BCU
10 Кабель реле давления газа Cable del manostato de gas Καλώδιο πιεσοστάτη αερίου Przewód czujnika ciśnienia gazu Gaz basınç şalteri kablosu
11 Кабель устройства розжига Cable del encendedor Καλώδιο αναφλεκτήρα Przewód aparatu zapłonowego Ateşleyici kablo
13 Кабель электродвигателя Cable del motor Καλώδιο μοτέρ Przewód silnika Motor kablosu
12 Кабель ионизации Cable de ionización Καλώδιο ιονισμού Przewód jonizacyjny
15 Узел дефлектора Conjunto del deflector Σύνολο διασκορπιστήρα Zespół deflektora Deflektör grubu
17 Электрод зажигания Electrodo de encend. Ηλεκτρόδιο έναυσης Elektroda aluminiowa Ateşleyici elektrod
18 Кабель розжига Cable de encendido Καλώδιο έναυσης Przewód zapłonowy Ateşleyici kablosu
19 Регулировочный стержень Varilla de ajuste Ράβδος ρύθμισης Trzpień
20 Газовое колено + труба Codo de gas + tubo Κεκαμμένος σωλήνας αερίου +
20.1 Кольцевой уплотнитель Junta O'ring Δακτύλιος Pierścień uszczelniający O-ring
21 Датчик ионизации Sonda de ionización Αισθητήρας ιονισμού Sonda jonizacyjna İyonlaşma sondası
22 Кабель ионизационного зонда Cable de la sonda de ionización Καλώδιο αισθητήρα ιονισμού Przewód sondy jonizacyjnej İyonlaşma sondası kablosu
23 Рабочее колесо Turbina Φτερωτή Turbina Türbin
24 Электродвигатель Motor Μοτέρ Silnik Motor
25 Кронштейн реле давления Soporte del manostato Βάση πιεσοστάτη Wspornik czujnika ciśnienia Basınç ş
24.1 Конденсатор Condensador Πυκνωτής Kondensator Kondansatör
26 Реле давления воздуха Manostato de aire Πιεσοστάτης αέρα Czujnik ciśnienia powietrza Hava basınç şalteri
28 Кожух в сборе Cubierta equipada Κάλυμμα Osłona kompletna Donatılmış kapak
27 Труба ПВХ Manguera de PVC Σωλήνας PVC Przewód PCW PVC boru
Accesorios de la caldera Φλάντζα λέβητα Akcesoria do kotła Kazan aksesuarları
для котла
Pos. Назначение Denominación Περιγραφή Opis Tanım
01 Дополнительное оборудование
01.1 Прокладка передней панели Junta del frontal Στεγανωτικό φλάντζας Przednia uszczelka Ön yüz contası
01.2 Плетеная прокладка Junta trenzada Στεγανωτικό κορδόνι Uszczelka pleciona Örülü conta
02 Наконечник Contera Φλογοσωλήνας Nasadka
03 Воздушная камера Caja de aire Κουτί αέρα Obudowa układu powietrza Hava kutusu
04 Комплект панели управления Kit del panel de control Κιτ ελέγχου αέρα Zestaw tablicy przyrządów Gösterge kiti
05 Заслонка рециркуляции воздуха Reciclaje de aire Ανακύκλωση αέρα Recyrkulacja powietrza Hava geri dönüşümü
03/2009 - Art. Nr. 4200 1017 5500A 11
Page 29
Pos. Art. Nr.
401 VG1.85 65 300 246
402 VG1.85 65 300 249
402.1 VG1.85 13 009 722
403 VG1.85 13 023 734
404 VG1.85 13 023 736
405 VG1.85 13 010 076 D
406 VG1.85 13 010 074
406.1 VG1.85 13 009 722
407 VG1.85 65 300 251 C
Pos. Art. Nr.
301 VG1.40/55 65 300 243
301.1 VG1.40/55 65 300 244
301.2 VG1.40/55 65 300 245
302 VG1.40/55 65 300 246
303 VG1.40/55 65 300 247C304 VG1.40/55 65 300 248
03/2009 - Art. Nr. 4200 1017 5500A12
Page 30
Gaz basınç şalteri 45.900.438-204
Czujnik ciśnienia gazu
45.900.438-204
45.900.438-204
łnierz wyjściowy Çıkış flanşı
Manostato de gas 45.900.438-204 Πιεσοστάτης αερίου
45.900.438-204
407 Комплект прокладок Conjunto de juntas Σύνολο φλαντζών Zestaw uszczelek Conta grubu
405 Фильтр Filtro Φίλτρο Filtr Filtre
Pos. Назначение Denominación Περιγραφή Opis Tanım
301.1 Входной фланец Rp1/2" Brida de entrada Rp1/2" Φλάντζα εισόδου Rp1/2" Kołnierz wejściowy Rp1/2" Rp1/2" giriş flanşı
301 Газовый клапан VR4625AA Válvula de gas VR4625AA Βαλβίδα αερίου VR4625AA Zawór gazu VR4625AA Gaz vanası VR4625AA
301.2 Реле давления газа
302 Газовый коллектор Colector de gas Συλλέκτης αερίου Zbiornik gazowy Gaz manifoldu
303 Комплект прокладок Conjunto de juntas Σύνολο φλαντζών Zestaw uszczelek Conta grubu
304 Заглушка Obturador Τάπα Zaślepka Obtüratör
401 Газовый коллектор Colector de gas Συλλέκτης αερίου Zbiornik gazowy Gaz manifoldu
402 Выходной фланец Brida de salida Φλάντζα εξόδου Ko
402.1 Отбор давления Toma de presión Άκρο πίεσης Gniazdo pomiaru ciśnienia Basınç prizi
403 Клапан MBDLE 407 Válvula MBDLE 407 Βαλβίδα MBDLE 407 Zawór MBDLE 407 MBDLE 407 vanası
404 Реле давления газа GW10 A5/1 Manostato de gas GW10 A5/1 Πιεσοστάτης αερίου GW10 A5/1 Czujnik ciśnienia gazu GW10 A5/1 Gaz basınç şalteri GW10 A5/1
406 Входной фланец Rp3/4" Brida de entrada Rp3/4" Φλάντζα εισόδου Rp3/4" Kołnierz wejściowy Rp3/4" Giriş flanşı Rp3/4"
03/2009 - Art. Nr. 4200 1017 5500A 13
Page 31
Bakım
parçaları
Materiały
eksploatacyjne
Εξαρτήματα
συντήρησης
Piezas
de mantenimiento
обслуживания
для технического
Условные обозначения Leyenda Λεζάντα Legenda ıklama
C Детали
Piezas de desgaste Αναλώσιμα Części zużywające się Aşı nma parçaları
детали
Запчасти Piezas de recambio Ανταλλακτικά Części zamienne Yedek parçalar
D Быстро изнашивающиеся
03/2009 - Art. Nr. 4200 1017 5500A14
Page 32
www.elco.net
ELCO Austria GmbH
Aredstr.16-18 2544 Leobersdorf
ELCO Belgium nv/sa
Z.1 Researchpark 60 1731 Zellik
ELCOTHERM AG
Sarganserstrasse 100 7324 Vilters
ELCO GmbH
Dreieichstr.10 64546 Mörfelden-Walldorf
ELCO Italia S.p.A.
Via Roma 64 31023 Resana (TV)
ELCO-Rendamax B.V.
Amsterdamsestraatweg 27 1410 AB Naarden
Hotline
0810-400010
02-4631902
0848 808 808
0180-3526180
800-087887
035-6957350
Произведено в ЕС. Fabricado en la UE. Κατασκευάζεται στην ΕΕ. Wyprodukowano w UE. Недоговорной документ. Documento no contractual. Το παρόν έγγραφο δεν αποτελεί σύμβαση. Niniejszy dokument nie ma charakteru umowy.
03/2009 - Art. Nr. 4200 1017 5500A16
Loading...