Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann ge-
sundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Warnung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Spezielle Hinweise zum Laser
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2; LDBXQ03B
Ǹ: 650 nm; P
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
•
Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flä-
•
chen und Personen oder Tiere richten. Auch
ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann
Schäden am Auge verursachen.
Vorsicht - wenn andere als die hier angege-
•
benen Verfahrensweisen ausgeführt werden,
kann dies zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
Lasermodul niemals öffnen.
•
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
D
Es ist nicht erlaubt Veränderungen am Laser
•
vorzunehmen um die Leistung des Lasers zu
erhöhen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
•
Schäden die durch Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise entstehen.
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an den nächstgelegenen zuständigen Baumarkt. Bitte beachten Sie
hierzu die Gewährleistungstabelle in den Garantiebestimmungen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Zug-, Kapp und Gehrungssäge
•
Spannvorrichtung (8)
•
2 x Werkstückauflage (10)
•
Spänefangsack (22)
•
Inbusschlüssel (c,d)
•
Originalbetriebsanleitung
•
Sicherheitshinweise
•
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Zug-, Kapp- und Gehrungssäge dient zum
Kappen von Holz und holzähnlichen Werkstoff en,
entsprechend der Maschinengröße. Die Säge ist
nicht zum Schneiden von Brennholz geeignet.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter verwendet werden. Die Verwendung von
Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus
sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften
genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine
Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers und daraus entstehende
Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden.
Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abge-
•
deckten Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnitt-
•
verletzung)
Rückschlag von Werkstücken und Werkstück-
•
teilen.
Sägeblattbrüche.
•
Herausschleudern von fehlerhaften Hartme-
•
tallteilen des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
•
tigen Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von
•
Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Betriebsart S6 25%: Durchlaufbetrieb mit Aussetz-belastung (Spieldauer 10 min). Um den Motor nicht unzulässig zu erwärmen darf der Motor
25% der Spieldauer mit der angegebenen Nennleistung be-trieben werden und muss anschließend 75% der Spieldauer ohne Last weiterlaufen.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit K = 1,5 m/s
: .............................4000 min
0
.............................. 95 dB(A)
pA
............................................ 3 dB
pA
WA
...................... 108 dB(A)
WA
........................................... 3 dB
2
= 4,58 m/s
h
2
Warnung!
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und kann sich, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet
-1
wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem
angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit
einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der
Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
•
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-ArmSchwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
5.1 Allgemein
Die Maschine muss standsicher aufgestellt
•
werden, d.h. auf einer Werkbank, einem Universaluntergestell o. ä. festschrauben.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
•
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Das Sägeblatt muss frei laufen können.
•
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremd-
•
körper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw.
achten.
Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen,
•
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
5.2 Säge montieren (Bild 1-5)
Zum Verstellen des Drehtisches (17) die
•
Feststellschraube (14) ca. 2 Umdrehungen
lockern um den Drehtisch (17) zu entriegeln.
Drehtisch (17) und Zeiger (15) auf das ge-
•
wünschte Winkelmaß der Skala (16) drehen
und mit der Feststellschraube (14) fixieren.
Die Säge besitzt Raststellungen bei den
Positionen -45°, -31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°,
22,5°, 31,6° und 45°, an denen der Drehtisch
(17) hörbar einrastet.
Durch leichtes Drücken des Maschinenkop-
•
fes (4) nach unten und gleichzeitiges Herausziehen des Sicherungsbolzens (25) aus
der Motorhalterung, wird die Säge aus der
unteren Stellung entriegelt. Drehen Sie den
Sicherungsbolzen (25) um 90° bevor sie ihn
loslassen, damit die Säge entriegelt bleibt.
Maschinenkopf (4) nach oben schwenken,
•
bis der Entriegelungshebel (3) einrastet.
Die Spannvorrichtung (8) kann sowohl links
•
als auch rechts am feststehenden Sägetisch
(18) montiert werden.
Feststellschrauben für Werkstückauflage (26)
•
lösen.
Werkstückauflage (10) am feststehenden
•
Sägetisch (18) montieren, entsprechende
Feststellschraube (26) anziehen (Bild 4, 5).
Die zweite Werkstückauflage (10) auf der ge-
•
genüberliegenden Seite der Säge montieren
und mit der entsprechenden Feststellschraube (26) sichern.
Der Maschinenkopf (4) kann durch lösen der
•
Feststellschraube (21), nach links auf max.
45° geneigt werden.
Um einen sicheren Stand der Säge zu ge-
•
währleisten verstellen Sie den einstellbaren
Standfuß (13), durch Drehung so, dass die
Säge waagerecht und stabil steht.
5.3 Feinjustierung des Anschlags für Kappschnitt 90° (Bild 6-8)
Den Drehtisch (17) auf 0° Stellung fixieren.
•
Feststellschraube (21) lockern und mit dem
•
Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) ganz
nach rechts neigen.
90° Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt
•
(7) und Drehtisch (17) anlegen.
Justierschraube (29) soweit verstellen, bis
•
der Winkel zwischen Sägeblatt (7) und Drehtisch (17) 90° beträgt.
Überprüfen Sie abschließend die Position des
•
Zeigers (20) an der Skala (19) Falls erforderlich, Zeiger (20) mit Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Position der Skala (19)
setzen und Halteschraube wieder festziehen.
Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthal-
•
ten.
5.4 Feinjustierung des Anschlags für Gehrungsschnitt 45° (Bild 1, 7, 9)
Den Drehtisch (17) auf 0° Stellung fixieren.
•
Feststellschraube (21) lösen und mit dem
•
Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) ganz
nach links, auf 45° neigen.
45°-Anschlagwinkel (b) zwischen Sägeblatt
•
(7) und Drehtisch (17) anlegen.
Justierschraube (30) soweit verstellen, dass
•
der Winkel zwischen Sägeblatt (7) und Drehtisch (17) genau 45° beträgt.
Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthal-
•
ten.
5.5 Einstellung des Gehrungswinkels am Maschinenkopf (Bild 2, 12-13)
Lösen die Feststellschraube (21).
•
Fassen Sie den Maschinenkopf (4) am Griff
•
(1)
Nach Ziehen des Knopfes (33) kann der Ma-
•
schinenkopf stufenlos bzw. auch in verschiedenen Raststellungen geneigt werden.
Winkel nach links: 0-45°
5.6 Einstellung der abnehmbaren Anschlagschiene (Bild 1, 10-14)
Achtung! Diese Säge ist mit einer abnehm-
•
baren Anschlagschiene (9) ausgestattet, die
an der feststehenden Anschlagschiene (11)
verschraubt ist.
Bei Gehrungsschnitten und Doppelgeh-
•
rungsschnitten mit nach rechts geneigtem
Sägekopf muss die rechte Anschlagschiene
komplett abgenommen werden. Achtung!
In diesem Fall verringert sich die maximal
erlaubte Werkstückhöhe (s. 4. Technische Daten).
Befestigen Sie nach Ende der Arbeiten immer
•
die abnehmbare Anschlagschiene wieder am
Gerät.
Die Anschlagschiene muss stets beim Gerät
•
verbleiben. Eine entfernte Anschlagschiene
gefährdet die Betriebssicherheit des Gerätes.
6. Betrieb
6.1 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°
(Bild 1–3, 11)
Bei Schnittbreiten bis ca. 100 mm kann die Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube für
Zugführung (24) in der hinteren Position fi xiert
werden. Sollte die Schnittbreite über 100 mm
liegen, muss darauf geachtet werden, dass die
Feststellschraube für Zugführung (24) locker und
der Maschinenkopf (4) beweglich ist.
Maschinenkopf (4) in die obere Position brin-
•
gen.
Maschinenkopf (4) am Handgriff (1) nach
•
hinten schieben und gegebenenfalls in dieser
Position fixieren. (je nach Schnittbreite)
Legen Sie das zu schneidende Holz an die
•
Anschlagschiene (11) und auf den Drehtisch
(17).
Das Material mit der Spannvorrichtung (8)
•
auf dem feststehenden Sägetisch (18) feststellen, um ein Verschieben während des
Schneidvorgangs zu verhindern.
Entriegelungshebel (3) drücken um den Ma-
•
schinenkopf (4) freizugeben.
Ein-/ Ausschalter (2) drücken, um den Motor
•
einzuschalten.
Bei fixierter Zugführung (23): Maschinenkopf
•
(4) mit dem Handgriff (1) gleichmäßig und mit
leichtem Druck nach unten bewegen, bis das
Sägeblatt (7) das Werkstück durchschnitten
hat.
Bei nicht fixierter Zugführung (23): Maschi-
•
nenkopf (4) nach ganz vorne ziehen und
dann mit dem Handgriff (1) gleichmäßig und
mit leichtem Druck ganz nach unten absenken. Nun Maschinenkopf (4) langsam und
gleichmäßig ganz nach hinten schieben, bis
das Sägeblatt (7) das Werkstück vollständig
durchschnitten hat.
Nach Beendigung des Sägevorgangs Ma-
•
schinenkopf (4) wieder in die obere Ruhestellung bringen und Ein-/ Ausschalter (2)
loslassen.
Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die
Maschine automatisch nach oben, d.h. Handgriff
(1) nach Schnittende nicht loslassen, sondern
Maschinenkopf (4) langsam und unter leichtem
Gegendruck nach oben bewegen.
6.2 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45°
(Bild 1-3, 12)
Mit der Kappsäge können Kappschnitte von 0°
- 45° nach links und 0° - 45° nach rechts zur Anschlagschiene ausgeführt werden.
Den Drehtisch (17) durch Lockern der Fest-
•
stellschraube (14) lösen.
Drehtisch (17) und Zeiger (15) auf das ge-
•
wünschte Winkelmaß der Skala (16) drehen
und mit der Feststellschraube (14) fixieren.
Die Säge besitzt Raststellungen bei den
Positionen -45°, -31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°,
22,5°, 31,6° und 45°, an denen der Drehtisch
(17) hörbar einrastet.
Die Feststellschraube (14) wieder festziehen,
•
um den Drehtisch (17) zu fixieren.
Schnitt wie unter Punkt 6.1 beschrieben aus-
•
führen.
6.3 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°
(Bild 1–3, 13)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach
links von 0-45° und nach rechts von 0-45° zur Arbeitsfl äche ausgeführt werden.
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach
links von 0-45° und nach rechts von 0-45° zur Arbeitsfl äche ausgeführt werden, mit gleichzeitiger
Einstellung des Drehtisches zur Anschlagschiene
von 0°-45° nach links bzw. 0-45° nach rechts
(Doppelgehrungsschnitt).
Spannvorrichtung (8) gegebenenfalls de-
•
montieren oder auf der gegenüberliegenden
Seite des feststehenden Sägetisches (18)
montieren.
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung brin-
•
gen.
Den Drehtisch (17) durch Lockern der Fest-
•
stellschraube (14) lösen.
Mit dem Handgriff (1) den Drehtisch (17) auf
•
den gewünschten Winkel einstellen (siehe
hierzu auch Punkt 6.2).
Die Feststellschraube (14) wieder festziehen,
•
um den Drehtisch zu fixieren.
Die Einstellung des Gehrungswinkels am Ma-
•
schinenkopf und der Anschlagschiene erfolgt,
wie unter Punkt 5.5, 5.6 beschrieben
Schnitt wie unter Punkt 6.1 beschrieben aus-
•
führen.
6.5 Schnitttiefenbegrenzung (Bild 15)
Mittels der Schraube (27) kann die Schnitt-
•
tiefe stufenlos eingestellt werden. Lösen Sie
hierzu die Rändelmutter an der Schraube
(27) und klappen Sie den Anschlag für
Schnitttiefen-begrenzung (28) nach außen.
Stellen Sie die gewünschte Schnitttiefe durch
Eindrehen oder Herausdrehen der Schraube
(27) ein und ziehen Sie die Rändelmutter an
der Schraube (27) anschließend wieder fest.
Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines
•
Probeschnittes.
6.6 Spänefangsack (Abb. 2)
Die Säge ist mit einem Fangsack (22) für Späne
ausgestattet.
Der Spänesack (22) kann über den Reißverschluss auf der Unterseite entleert werden.
6.7 Austausch des Sägeblatts (Bild 1, 16-18)
Vor Austausch des Sägeblattes: Netzstecker
•
ziehen!
Tragen Sie beim Sägeblattwechsel Hand-
•
schuhe, um Verletzungen zu vermeiden!
Schwenken Sie den Maschinenkopf (4) nach
•
oben.
Öffnen Sie die Schraube (z) am Abdeckblech
•
(f) des Sägeblattes
Ziehen Sie den beweglichen Sägeblattschutz
•
(6) zurück und drehen Sie gleichzeitig das
Abdeckblech, so dass die Flanschschraube
zugänglich wird.
Drücken Sie mit einer Hand die Sägewellen-
•
sperre (5) und setzen Sie mit der anderen
Hand den Inbusschlüssel (d) auf die Flanschschraube (31). Nach max. einer Umdrehung
rastet die Sägewellensperre (5) ein.
Jetzt mit etwas mehr Kraftaufwand Flansch-
•
schraube (31) im Uhrzeigersinn lösen.
Drehen Sie die Flanschschraube (31) ganz
•
heraus und nehmen Sie den Außenflansch
(32) ab.
Das Sägeblatt (7) vom Innenflansch abneh-
•
men und nach unten herausziehen.
Flanschschraube (31), Außenflansch (32)
•
und Innenflansch sorgfältig reinigen.
Das neue Sägeblatt (7) in umgekehrter Rei-
•
henfolge wieder einsetzen und festziehen.
Achtung! Die Schnittschräge der Zähne d.h.
•
die Drehrichtung des Sägeblattes (7), muss
mit der Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse
übereinstimmen.
Bevor Sie mit der Säge weiter arbeiten, ist die
•
Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen
zu prüfen.
Achtung! Nach jedem Sägeblattwechsel prü-
•
fen, ob das Sägeblatt in senkrechter Stellung
sowie auf 45° gekippt, frei in der Tischeinlage
(12) läuft.
Achtung! Das Wechseln und Ausrichten des
•
Sägeblattes (7) muss ordnungsgemäß ausgeführt werden.
6.8 Transport (Abb. 1-3)
Feststellschraube (14) festziehen, um den
•
Drehtisch (17) zu verriegeln
Entriegelungshebel (3) betätigen, Maschinen-
•
kopf (4) nach unten drücken und mit Sicherungsbolzen (25) arretieren. Die Säge ist nun
in der unteren Stellung verriegelt.
Zugfunktion der Säge mit der Feststellschrau-
•
be für Zugführung (24) in der hinteren Position fixieren.
Tragen Sie die Maschine am feststehenden
•
Sägetisch (18).
Um die Maschine erneut aufzubauen, gehen
Laser (36) in Stellung „I“, um den Laser (35) einzuschalten. Auf das zu bearbeitende Werkstück
wird eine Laserlinie projiziert, die die genaue
Schnittführung anzeigt.
Ausschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter
Laser (36) in Stellung „0“.
6.10 Elektrische Bremse
Aus Sicherheitsgründen ist das Gerät mit einem
elektrischen Bremssystem für das Sägeblatt ausgestattet. Beim Ausschalten kann deshalb leichte
Geruchs- oder Funkenbildung auftreten. Diese
hat keine Auswirkung auf die Funktionsfähigkeit
oder Betriebssicherheit des Gerätes!
7. Austausch der
Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
8.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von
einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
8.3 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
8.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie
für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale
Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem
Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach unserer Wahl auf die Behebung solcher
Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustan-
de, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben
verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie
umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Caution!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
Special information about the laser
Important: Laser radiation
Do not look into the beam
Laser class 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2; LDBXQ03B
Ǹ: 650 nm; P
Never look directly into the laser path.
•
Never direct the laser beam at reflecting
•
surfaces or persons or animals. Even a low
output laser beam can inflict injury on the eye.
Caution: It is vital to follow the work proce-
•
dures described in these instructions. Using
the equipment in any other way may result in
hazardous exposure to laser radiation.
Never open the laser module.
•
It is prohibited to carry out any modifications
•
to the laser to increase its power.
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
GB
The manufacturer cannot accept any liability
•
for damage due to non-observance of the
safety information.
Please check that the article is complete as specifi ed in the scope of delivery. If parts are missing,
please contact our service center or the nearest
branch of the DIY store where you made your
purchase at the latest within 5 work days after
purchasing the article and upon presentation of
a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty
table in the warranty provisions at the end of the
operating instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Important!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
Drag, crosscut and miter saw
•
Clamping device (8)
•
2 x workpiece support (10)
•
Sawdust bag (22)
•
Allen key (c, d)
•
Original operating instructions
•
Safety instructions
•
3. Proper use
The drag, crosscut and miter saw is designed
for cross-cutting wood and wood-type materials
which are appropriate for the machine’s size. The
saw is not designed for cutting fi rewood.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
The equipment is to be operated only with suitable saw blades. It is prohibited to use any type of
cutting-off wheel.
To use the equipment properly you must also
observe the safety information, the assembly
instructions and the operating instructions to be
found in this manual.
All persons who use and service the equipment
have to be acquainted with these operating
instructions and must be informed about the
equipment’s potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations
in force in your area. The same applies for the
general rules of health and safety at work.
The manufacturer will not be liable for any changes made to the equipment nor for any damage
resulting from such changes. Even when the
equipment is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors. The
following hazards may arise in connection with
the machine’s construction and design:
Contact with the saw blade in the uncovered
•
saw zone.
Reaching into the running saw blade (cut inju-
•
ries).
Kick-back of workpieces and parts of workpi-
•
eces.
Saw blade fracturing.
•
Catapulting of faulty carbide tips from the saw
•
blade.
Damage to hearing if ear-muffs are not used
•
as necessary.
Harmful emissions of wood dust when used
Operating mode S6 25%: Continuous operation
with idling (cycle time 10 minutes). To ensure that
the motor does not become excessively hot it
may only be operated for 25% of the cycle at the
specifi ed rating and must then be allowed to idle
for 75% of the cycle.
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in
accordance with EN 61029.
uncertainty .............................................3 dB
pA
sound power level ........................ 108 dB(A)
L
WA
K
uncertainty .............................................3 dB
WA
: ......................................4000 min
0
Warning!
The specifi ed vibration value was established in
accordance with a standardized testing method. It
may change according to how the electric equipment is used and may exceed the specifi ed value
-1
in exceptional circumstances.
The specifi ed vibration value can be used to
compare the equipment with other electric power
tools.
The specifi ed vibration value can be used for initi-
al assessment of a harmful eff ect.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
•
king order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appliance.
•
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
•
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and
maintained.
Wear ear-muff s.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 61029.
Vibration emission value a
K uncertainty = 1.5 m/s
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
5.1 General information
The equipment must be set up where it can
•
stand securely, i.e. it should be bolted to a
workbench, a universal base frame or similar.
All covers and safety devices have to be pro-
•
perly fitted before the equipment is switched
on.
It must be possible for the blade to run freely.
•
When working with wood that has been pro-
•
cessed before, watch out for foreign bodies
such as nails or screws, etc.
Before you actuate the On/Off switch, make
•
sure that the saw blade is correctly fitted
and that the equipment’s moving parts run
smoothly.
5.2 Assembling the saw (Fig. 1-5)
To adjust the turntable (17), loosen the lo-
•
cking screw (14) by approx. 2 turns, which
frees the turntable (17).
Turn the turntable (17) and scale pointer (15)
•
to the desired angular setting on the dial (16)
and lock into place with the locking screw
(14). The saw has locking positions at angles
of - 45°, -31.6°, -22.5°, -15°, 0°, 15°, 22.5°,
31.6° and 45°, at which the turntable (17) audibly clicks into position.
To release the saw from its position at the
•
bottom, pull the fastening bolt (25) out of the
motor mounting while pressing down lightly
on the machine head (4). Turn the fastening
bolt (25) through 90° before releasing it, so
that the saw remains unlocked.
Swing the machine head (4) up until the re-
•
lease lever (3) latches into place.
The clamping device (8) can be fitted on the
•
left or right of the fixed saw table (18).
Undo the locking screws for the workpiece
•
support (26).
Mount the workpiece support (10) on the
•
fixed saw table (18) and tighten the appropriate locking screw (26) (Figure 4, 5).
Mount the second workpiece support (10) on
•
the opposite side of the saw and secure with
the appropriate locking screw (26).
When the locking screw (21) is loosened, you
•
can tilt the machine head (4) to the left by up
to 45°.
To ensure that the saw is standing securely,
•
adjust the adjustable foot (13) by turning it so
that the saw stands in a horizontal and firm
position.
5.3 Precision adjustment of the stop for crosscut 90° (Fig. 6-8)
Fasten the turntable (17) in 0° position.
•
Undo the locking screw (21) and move the
•
machine head (4) all the way to the right using
the handle (1).
Place the 90° angular stop (a) between the
•
blade (7) and the turntable (17).
Adjust the adjustment screw (29) until the
•
angle between the blade (7) and the turntable
(17) equals 90°.
Finally check the position of the pointer (20)
•
on the scale (19). If necessary, undo the pointer (20) with a Philips screwdriver, set it to the
0° position on the scale (19) and retighten the
retainer screw.
No stop angle included.
•
5.4 Precision adjustment of the stop for miter
cut 45° (Fig. 1, 7, 9)
Fasten the turntable (17) in 0° position.
•
Undo the locking screw (21) and move the
•
machine head (4) all the way to the left using
the handle (1), until it coincides at 45°.
Place the 45° stop angle (b) between the bla-
•
de (7) and the turntable (17).
Adjust the adjustment screw (30) so that the
•
angle between the blade (7) and the turntable
(17) equals exactly 45°.
No stop angle included.
•
5.5 Adjusting the miter angle on the machine
head (Fig. 2, 12-13)
Undo the locking screw (21).
•
Hold the machine head (4) by the handle (1).
•
After pulling the button (33), the machine
•
head can be tipped infinitely as well as to several locking points.
Angles to the left: 0-45°
5.6 Adjusting the removable stop rail
(Fig. 1, 10-14)
Important! This saw is equipped with a re-
•
movable stop rail (9) which is screwed to the
fixed stop rail (11).
For miter cuts and double miter cuts with the
•
saw head tilted to the right, the right stop rail
must be removed completely. Important! In
this case the maximum permissible workpiece height is reduced (see 4. Technical data).
Always fasten the removable stop rail on the
•
equipment again after you have completed
your work.
The stop rail must always remain together
•
with the equipment. A removed stop rail will
impair the operational safety of the equipment.
6. Operation
6.1 Cross cut 90° and turntable 0°
(Fig. 1-3, 11)
For cutting widths up to approx. 100 mm it is
possible to fi x the saw’s drag function with the
locking screw for drag guide (24) in rear position.
If the cutting width exceeds 100 mm, you must
ensure that the locking screw for drag guide (24)
is slackened and that the machine head (4) can
be moved.
Move the machine head (4) to its upper posi-
•
tion.
Use the handle (1) to push back the machine
•
head (4) and fix it in this position if required
(dependent on the cutting width).
Place the piece of wood to be cut at the stop
•
rail (11) and on the turntable (17).
Lock the material with the clamping device
•
(8) on the fixed saw table (18) to prevent the
material from moving during the cutting operation.
Push down the release lever (3) to release the
•
machine head (4).
Press the ON/OFF switch (2) to start the mo-
•
tor.
With the drag guide (23) fixed in place: Use
•
the handle (1) to move the machine head (4)
steadily and with light pressure downwards
until the saw blade (7) has completely cut
through the workpiece.
With the drag guide (23) not fixed in place:
•
Pull the machine head (4) all the way to the
front and then use the handle to move it
downwards steadily and with light pressure.
Now push the machine head (4) slowly and
steadily to the very back until the saw blade
(7) has completely cut through the workpiece.
When the cutting operation is completed,
•
move the machine head (4) back to its upper
(home) position and release the ON/OFF but-
ton (2).
Important. The integral resetting springs will
automatically lift the machine head. Do not simply
let go of the handle (1) after cutting, but allow the
machine head (4) to rise slowly, applying slight
counter pressure as it does so.
6.2 Cross cut 90° and turntable 0° - 45°
(Fig. 1-3, 12)
The crosscut saw can be used to make crosscuts
of 0°- 45° to the left and 0° - 45° to the right in relation to the stop rail.
Release the turntable (17) by slackening the
•
locking screw (14).
Turn the turntable (17) and scale pointer (15)
•
to the desired angular setting on the dial (16)
and lock into place with the locking screw
(14). The saw has locking positions at angles
of - 45°, -31.6°, -22.5°, -15°, 0°, 15°, 22.5°,
31.6° and 45°, at which the turntable (17) au-
dibly clicks into position.
Retighten the locking screw (14) to secure the
•
turntable (17) in place.
Cut as described under section 6.1.
•
6.3 Miter cut 0°- 45° and turntable 0°
(Fig. 1-3, 13)
The crosscut saw can be used to make miter cuts
to the left of 0°-45° and to the right of 0°-45° in
relation to the work surface.
The crosscut saw can be used to make miter cuts
to the left of 0°-45° and to the right of 0°-45° in
relation to the work surface, with simultaneous
setting of the turntable from 0°-45° to the left or
0°-45° to the right in relation to the stop rail (double miter cut).
If required, dismantle the clamping device
•
(8) or mount on the opposite side of the fixed
saw table (18).
Move the machine head (4) to its upper posi-
•
tion.
Release the turntable (17) by slackening the
•
locking screw (14).
Use the handle (1) to adjust the turntable (17)
•
to the angle required (in this connection see
also section 6.2).
Retighten the locking screw (14) to secure the
•
turntable in place.
Adjust the miter angle on the machine head
•
and the stop rail as described under points
5.5 and 5.6.
Cut as described under section 6.1.
•
6.5 Limiting the cutting depth (Fig. 15)
The cutting depth can be infinitely adjusted
•
using the screw (27). Undo the knurled nut
on the screw (27) and move the stop for limiting the cutting depth (28) to the outside. Set
the required cutting depth by tightening or
undoing the screw (27) and then tighten the
knurled nut on the screw (27).
Check the setting by completing a test cut.
•
6.6 Sawdust bag (Fig. 2)
The saw is equipped with a debris bag (22) for
sawdust and chips.
The debris bag (22) can be emptied by means of
a zipper at the bottom (1).
shaft lock (5) engages after no more than one
rotation.
Now, using a little more force, slacken the
•
flange screw (31) in the clockwise direction.
Turn the flange screw (31) right out and remo-
•
ve the external flange (32).
Take the blade (7) off the inner flange and pull
•
out downwards.
Carefully clean the flange screw (31), outer
•
flange (32) and inner flange.
Fit and fasten the new saw blade (7) in rever-
•
se order.
Important. The cutting angle of the teeth, in
•
other words the direction of rotation of the
saw blade (7) must coincide with the direction
of the arrow on the housing.
Check to make sure that all safety devices
•
are properly mounted and in good working
condition before you begin working with the
saw again.
Important. Every time that you change the
•
saw blade, check to see that it spins freely in
the table insert(12) in both perpendicular and
45° angle settings.
Important. The work to change and align the
•
saw blade (7) must be carried out correctly.
6.8 Transport (Fig. 1-3)
Retighten the locking screw (14) to secure the
•
turntable (17) in place.
Activate the release lever (3), press the ma-
•
chine head (4) downwards and secure with
the safety pin (25). The saw is now locked in
its bottom position.
Fix the saw’s drag function with the locking
•
screw for drag guide (24) in rear position.
Carry the equipment by the fixed saw table
•
(18).
To set up the equipment again, proceed as
•
described in section 5.2.
6.7 Changing the saw blade (Fig. 1, 16-18)
Before changing the saw blade: Remove the
•
power plug!
Wear work gloves to prevent injury when
•
changing the saw blade.
Swing the machine head upwards (4).
•
Undo the screw (z) on the cover plate (f) of
•
the saw blade.
Pull back the adjustable blade guard (6) and
•
at the same time turn the cover plate to achieve access to the flange bolt.
Press the saw shaft lock (5) with one hand
•
while positioning the Allen key (d) on the
flange bolt (31) with the other hand. The saw
6.9 Operating the laser (Fig. 2)
To switch on: Move the ON/OFF switch (36) to
the “I” position to switch on the laser (35). A laser
line is projected onto the material you wish to process, providing an exact guide for the cut.
To switch off : Move the ON/OFF switch (36) to
the “0” position.
- 26 -
GB
6.10 Electric brake
For safety reasons, the equipment is supplied
with an electric brake system for the saw blade.
The equipment may therefore emit an odor or
generate sparks when it is switched off . This has
no infl uence on the operational performance or
safety of the equipment.
7. Replacing the power cable
If the power cable for this equipment is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its
after-sales service or similarly trained personnel
to avoid danger.
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
8.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
•
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
We recommend that you clean the device
•
immediately each time you have finished
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
•
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The
ingress of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
8.4 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
Replacement part number of the part required
•
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
9. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
10. Storage
Store the equipment and accessories out of
children’s reach in a dark and dry place at above
freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric
tool in its original packaging.
8.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by a qualifi ed electrician.
Important! The carbon brushes should not be replaced by anyone but a qualifi ed electrician.
8.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
CategoryExample
Wear parts*Carbon brushes
Consumables*Saw blade
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple-
ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in
all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee conditions regulate additional guarantee services. Your statutory guarantee claims
are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. Our guarantee only covers defects suff ered by the device which have been verifi ably caused by a
material or manufacturing fault and is limited to the rectifi cation of such defects or the replacement
of the device at our discretion.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. Please report the defective device on the following internet address to register your guarantee claim:
www.isc-gmbh.info. If the defect is covered by our guarantee, then the item in question will either be
repaired immediately and returned to you or we will send you a new replacement device.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière
nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante !
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et
la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Attention ! Risque de blessure ! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation.
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Avertissement !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultérieure.
Indications particulières relatives au laser
Attention : Rayon laser
Ne pas regarder en direction du rayon
Classe de laser 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2; LDBXQ03B
Ǹ: 650 nm; P
Ne regardez jamais directement dans le fais-
•
ceau des rayons.
Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur
•
des surfaces réverbérantes, ni sur des animaux ou personnes. Même un rayon laser de
faible puissance peut occasionner des dommages aux yeux.
Attention - si vous procédez d’autre manière
•
que celle indiquée ici, cela peut entraîner une
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
exposition dangereuse au rayon.
Ne jamais ouvrir le module du laser.
•
Il est interdit de procéder à des modifications
•
sur le laser afin d’en augmenter la puissance.
Le fabricant décline toute responsabilité pour
•
les dommages dus au non-respect de ce
mode d’emploi.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gure 1-3)
1. Poignée
2. Interrupteur Marche/Arrêt
3. Levier de déverrouillage
4. Tête de la machine
5. Blocage de l’arbre de scie
6. Protection de la lame de scie amovible
7. Lame de scie
8. Dispositif tendeur
9. Rail de butée amovible
10. Support de pièce à usiner
11. Rail de butée fi xe
12. Insertion de table
13. Pied d’appui réglable
14. Vis de fi xation
15. Pointeur
16. Graduation
17. Table tournante
18. Table de menuisier fi xe
19. Graduation
20. Pointeur
21. Vis de fi xation
22. Sac collecteur de sciures
23. Guidage tiré
24. Vis de fi xation pour guidage tiré
25. Boulon de sécurité
26. Vis de fi xation pour support de pièce à usiner
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, il faut vous adresser dans un
délai de 5 jours ouvrables maximum après votre
achat à notre service après-vente ou au magasin
de bricolage compétent le plus proche muni
d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter
pour cela le tableau des garanties dans les conditions de garantie à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Attention !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Scie à onglet radiale
•
Dispositif tendeur (8)
•
2 x support de pièces à usiner (10)
•
Sac collecteur de sciures (22)
•
Clé à six pans creux (c, d)
•
Mode d’emploi d’origine
•
Consignes de sécurité
•
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
La scie à onglet radiale sert au découpage de
bois et de matériaux semblables au bois selon la
taille de la machine. La scie ne convient pas pour
le découpage de bois de chauff age.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Seules les lames de scie correspondant au
modèle de la machine doivent être utilisées.
L’utilisation de meules tronçonneuses quel qu’en
soit le modèle est interdite.
Le respect des consignes de sécurité, du mode
d’emploi et des remarques de service dans le
mode d’emploi est aussi partie intégrante de
l’utilisation conforme à l’aff ectation.
Les personnes commandant la machine et en
eff ectuant la maintenance doivent la connaître et
avoir été instruites sur les diff érents risques pos-
sibles en découlant. En outre, il faut strictement
respecter les règlements de prévoyance contre
les accidents. Il faut respecter toutes les autres
règles des domaines de la médecine du travail et
de la technique de sécurité.
Toute modifi cation de la machine entraîne
l’annulation de la responsabilité du producteur, de
même pour les dommages en découlant. Malgré
l’emploi conforme à l’aff ectation, certains facteurs
de risque résiduels ne peuvent être complètement supprimés. En raison de la construction et
de la conception de la machine, les risques suivants peuvent apparaître :
Contact avec la lame de scie dans la zone de
•
la scie n’étant pas recouverte.
Toucher la lame de scie en fonctionnement
•
(blessure coupante).
Retour de pièces à usiner et de parties de
•
celles-ci.
Ruptures de lame de scie.
•
Expulsion de pièces de métal dures défectu-
•
euses de la lame de scie.
Troubles de l’ouïe si vous n’employez pas la
•
protection des oreilles nécessaire.
Émissions nocives de poussière de bois en
Mode S6 25% : marche continue avec service
discontinu (temps de marche 10 mn) Afi n de ne
pas faire chauff er le moteur de façon inadmis-
sible, il faut le faire fonctionner pendant 25% du
temps de marche à la puissance nominale et ensuite 75% du temps de marche sans charge.
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 61029.
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K
............................................3 dB
pA
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
............................................ 3 dB
WA
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
: ..............4000 tr/min
0
....... 95 dB(A)
pA
... 108 dB(A)
WA
Avertissement !
La valeur d’émission de vibration a été mesurée
selon une méthode d’essai normée et peut être
modifi ée, en fonction du type d’emploi de l’outil
électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut
être utilisée pour comparer un outil électrique à
un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut
également être utilisée pour estimer l’altération
au début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
•
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
•
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
•
Ne surchargez pas l’appareil.
•
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
•
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
•
l’utilisez pas.
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté.
2. Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’a pas été employé ou
entretenu dans les règles de l’art.
Les valeurs totales des vibrations (somme des
vecteurs de trois directions) ont été déterminées
conformément à EN 61029.
Valeur d’émission de vibration a
Insécurité K = 1,5 m/s
Assurez-vous, avant de connecter la machine,
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
Enlevez systématiquement la fi che de con-
tact avant de paramétrer l’appareil.
5.1 Généralités
La machine doit être placée de façon à être
•
bien stable, autrement dit vissée à fond sur
un établi, un support fixe universel, ou autre.
Avant la mise en service, les recouvrements
•
et dispositifs de sécurité doivent être montés
dans les règles de l’art.
La lame de scie doit pouvoir tourner sans
•
obstacle.
Si le bois a déjà été travaillé, faire attention
•
aux corps étrangers comme par exemple les
clous ou les vis.
Avant d’actionner l’interrupteur Marche /
•
Arrêt, assurez-vous que la lame de scie est
correctement montée et que les pièces amovibles sont manœuvrables.
Assurez-vous avant de connecter la machine
•
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du réseau.
Retirez la prise du réseau avant tout travail de
•
montage et de réglage.
5.2 Monter la scie (fi g. 1 à 5)
Pour régler la table tournante (17), dévissez
•
la vis de fixation (14) d’env. 2 tours pour déverrouiller la table tournante (17).
Tournez la table tournante (17) et le pointeur
•
(15)à la cote d’angle désirée de la graduation
(16)et fixez à l’aide de la vis de fixation (14).
La table tournante (17) peut s’encranter de
façon audible aux positions - 45°, -31,6°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° et45° de la
scie.
En appuyant légèrement sur la tête de la
•
machine (4) vers le bas et en retirant simultanément le boulon de sécurité (25) du support
du moteur, la scie est déverrouillée à partir
de la position inférieure. Tournez le boulon de
sécurité(25) de 90° avant de le relâcher, afin
que la scie reste déverrouillée.
Pivotez la tête de la machine (4) vers le haut
•
jusqu’à ce que le levier de déverrouillage (3)
s’enclenche.
Le dispositif tendeur (8) peut être monté tout
•
autant à gauche qu’à droite, de la table de
scie fixe (18).
Desserrez les vis de fixation du support de
•
pièces (26).
Montez le support des pièces (10) sur la table
•
de menuisier (18), serrez les vis de fixation(26) correspondantes (figure 4, 5).
Montez le deuxième support des pièces (10)
•
sur le côté opposé de la scie et bloquez-le
avec la vis de fixation (26) correspondante.
La tête de la machine (4) peut être inclinée
•
vers la gauche de maxi. 45°en dévissant la
vis de serrage (21).
Afin de garantir une position stable de la scie,
•
réglez le pied d’appui réglable(13) par rotation de façon que la scie soit à l’horizontale et
bien stable.
5.3 Réglage de précision de la butée pour le
tronçonnage à 90° (fi g. 6-8)
Fixez la table tournante (17) en position 0°.
•
Desserrez la vis de fixation (21) et faites pen-
•
cher la tête de la machine (4) vers la droite
avec la poignée (1).
Amenez une équerre de butée (a) entre la
•
lame (7) et la table tournante (17).
Déplacez la vis d’ajustage (29) jusqu’à
•
ce que l’angle entre la lame (7) et la table
tournante(17) soit de 90°.
Vérifiez ensuite la position du pointeur (20)
•
sur la graduation (19). Si nécessaire, desserrer le pointeur (20) avec un tournevis
cruciforme, l’amener sur la position 0° de la
graduation et resserrer la vis.
L’équerre de butée n’est pas comprise dans
•
la livraison.
5.4 Réglage de précision pour la coupe
d’onglet à 45° (fi g. 1, 7, 9)
Fixez la table tournante (17) en position 0°.
•
Desserrez la vis de fixation (21) et faites pen-
•
cher la tête de la machine (4) sur 45°vers la
gauche avec la poignée (1).
Amenez l’équerre de butée 45° (b) entre la
•
lame (7) et la table tournante (17).
Déplacez la vis d’ajustage (30) jusqu’à
•
ce que l’angle entre la lame (7) et la table
tournante(17) soit de 45°.
L’équerre de butée n’est pas comprise dans
5.5 Réglage de l’angle de coupe à la tête de
la machine (fi g. 2, 12-13)
Desserrez la vis de fixation (21).
•
Tenez la tête de la machine (4) à la poignée
•
(1)
Après avoir tiré le bouton (33), on peut
•
pencher la tête de la machine en continu,
ou la placer dans différentes positions
d’encrantement.
Angle vers la gauche : 0°-45°
•
Angle vers la droite : 0°-45°
•
Resserrez la vis de fixation (21)
•
5.6 Réglage du rail de butée amovible (fi g. 1,
10-14)
Attention ! Cette scie est équipée d’un rail de
•
butée amovible (9) qui est vissé sur le rail de
butée fixe (11).
Pour les coupes d’onglet et les coupes
•
d’onglet doubles avec la tête de scie penchée
vers la droite, il faut enlever complètement le
rail de butée droit. Attention ! Dans ce cas, la
hauteur maximale des pièces à travailler se
réduit (Voir p.4 Caractéristiques techniques).
A la fin des travaux, veillez à toujours refixer
•
le rail de butée amovible à l’appareil.
Le rail de butée amovible doit toujours res-
•
ter sur l’appareil. Si on ôte un rail de butée,
cela nuit à la sécurité de fonctionnement de
l’appareil.
6. Fonctionnement
6.1 Tronçonnage de 90° et table de rotation 0°
(fi gure 1–3, 11)
Pour les largeurs de coupe de 100 mm max., la
fonction de tirage de la scie peut être fi xée en
position arrière à l’aide de la vis de fi xation pour
guidage tiré (24). Si la largeur de coupe dépasse
100 mm, il faut veiller à ce que la vis de fi xation
du guidage tiré (24) soit lâche et que la tête de la
machine (4) puisse être bougée.
Mettez la tête de la machine (4) en position
•
haute.
Poussez la tête de la machine (4) vers
•
l’arrière avec la poignée (1) et fixez-la dans
cette position. (en fonction de la largeur de
coupe)
Placez le bois à découper contre le rail de
•
butée (11) et sur la table tournante (17).
Fixez le matériel à l’aide de l’étau (8) sur la
•
table de menuisier fixe (18) afin d’éviter qu’il
ne se déplace pendant la coupe.
Appuyez sur le levier de déverrouillage (3)
•
pour libérer la tête de la machine (4).
Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (2)
•
pour mettre le moteur en circuit.
Lorsque le guidage tiré (23) est fixé : Dé-
•
placez la tête de la machine (4) à l’aide de la
poignée (1) régulièrement et avec une légère
pression vers le bas, jusqu’à ce que la lame
de scie (7) ait coupé la pièce à usiner.
Si le tirage guidé n’est pas fixé (23) : Tirez
•
la tête de la machine (4) complètement vers
l’avant et baissez-la ensuite à l’aide de la
poignée (1) d’un mouvement régulier avec
une légère pression. Poussez à présent la
tête de machine (4) lentement et régulièrement complètement vers l’arrière jusqu’à ce
que la lame de scie (7) ait complètement coupé la pièce à usiner.
Après avoir terminé la coupe, replacez la tête
•
de la machine (4) en position haute de repos
et relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (2).
Attention ! En raison du ressort de rappel, la
machine revient automatiquement vers le haut,
ne lâchez donc pas la poignée (1), mais ramenez
plutôt la tête de la machine (4) vers le haut lentement et avec une légère contre-pression.
6.2 Tronçonnage de 90° et table tournante de
0° à 45° (fi g. 1-3, 12)
Avec la scie à onglet, il est possible de réaliser
des tronçonnages de 0° à 45°vers la gauche et
de 0° à 45° vers la droite par rapport au rail de
butée.
6.3 Coupe d’onglet 0°- 45° et table tournante
0° (fi gures 1-3, 13)
Avec la scie à onglet, on peut réaliser des coupes
d’onglet de 0°-45° vers la gauche et de 0°-45°
vers la droite par rapport à la surface de travail.
Démontez le dispositif tendeur (8) le cas
•
échéant ou montez-le sur le côté opposé de
la table de menuisier (18) fixe.
Amenez la tête de la machine (4) en position
•
haute.
Fixez la table tournante (17) en position 0°.
•
Le réglage de l’angle de coupe sur la tête de
•
la machine et des rails de butée se fait comme décrit au point 5.5, 5.6.
Réalisez la coupe comme décrit au point 6.1.
•
6.4 Coupe d’onglet 0°- 45° et table tournante
0°- 45° (fi gures 1–3, 14)
Avec la scie à onglet, on peut réaliser des coupes
de 0°-45° vers la gauche et de 0°-45° vers la droite par rapport à la surface de travail, en réglant
en même temps la table tournante de 0°-45° vers
la gauche ou de 0°-45° vers la droite (couple
d’onglet double) par rapport au rail de butée.
Démontez le dispositif tendeur (8) le cas
•
échéant ou montez-le sur le côté opposé de
la table de menuisier (18) fixe.
Amenez la tête de la machine (4) en position
•
haute.
Desserrez la table tournante (17) en desser-
•
rant la vis de fixation (14).
Avec la poignée (1), réglez la table tournante
•
(17) sur l’angle désiré (cf. pour ce faire également le point 6.2).
Resserrez à fond la vis de fixation (14) pour
•
fixer la table tournante.
Le réglage de l’angle de coupe sur la tête de
•
la machine et des rails de butée se fait comme décrit au point 5.5, 5.6.
Réalisez la coupe comme décrit au point 6.1.
•
6.5 Limitation de la profondeur de coupe
(fi gure 15)
Cette vis (27), permet de régler en continu
•
la profondeur de coupe. Desserrez pour ce
faire l’écrou moleté sur la vis (27) et rabattez
la butée de limitation de la profondeur de
coupe (28) vers l’extérieur. Réglez la coupe
désirée en vissant ou dévissant la vis (27) et
resserrez ensuite l’écrou moleté de la vis (27)
à fond..
Contrôlez le réglage sur la base d’une coupe
•
d’essai.
6.6 Sac collecteur de sciures (fi g. 2)
La scie est équipée d’un sac collecteur (22) pour
la sciure.
Le sac à sciure (22) peut être vidé grâce à une
fermeture à glissière sur la face arrière.
6.7 Remplacement de la lame de scie
(fi g. 1, 16-18)
Avant le remplacement de la lame de scie :
•
tirez la fiche de contact !
Lors du remplacement de la lame de scie,
•
portez des gants afin d’éviter toute blessure.
Faites basculer la tête de la machine (4) vers
•
le haut.
Dévissez la vis (z) de la tôle de protection (f)
•
de la lame de scie
Retirez la protection amovible de la lame de
•
scie (6) et tournez en même temps la tôle de
protection, de telle manière que la vis à bride
soit accessible.
Appuyez avec une main sur le blocage de
•
l’arbre de scie (5) et avec l’autre main mettez
la clé à six pans creux (d) sur lavis de bride
(31). Après un tour au maxi. le dispositif de
blocage de scie (5) s’encliquète.
Desserrez à présent, avec un peu plus de
•
force, la vis de bride (31) en la tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Tournez la vis à bride (31) pour la sortir com-
•
plètement et retirez la bride extérieure (32).
Enlevez la lame de scie (7) de la bride intéri-
•
eure et retirez-la en tirant vers le bas.
Nettoyez minutieusement la vis bridée (31), la
•
bride extérieure (32) et la bride intérieure.
Placez la nouvelle lame de scie (7) en procé-
•
dant dans l’ordre inverse et serrez à fond.
Attention ! La coupe en biais des dents,
•
autrement dit le sens de rotation de la lame
de scie (7) doit correspondre au sens de la
flèche sur le carter.
Avant de continuer à travailler avec la scie, il
•
faut contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de protection.
Attention ! Après chaque changement de
•
lame de scie, il faut contrôler si la lame de
scie tourne librement dans l’insertion de table
(12) lorsqu’elle est en position verticale et
lorsqu’elle est inclinée de 45°.
Attention ! Le remplacement et l’alignement
•
de la lame de scie (7) doivent être réalisés
dans les règles de l’art.
rouiller la table tournante (17).
Actionnez le levier de déverrouillage (3),
•
poussez la tête de la machine (4) vers le bas
et fixer avec le boulon de sécurité (25).La scie
est maintenant verrouillée en position basse.
Fixer la fonction de tirage de la scie avec la
•
vis de fixation pour le tirage tiré (24) en position arrière.
Portez la machine par la table de menuisier
•
fixe (18).
Pour monter à nouveau la machine, procédez
•
comme au point 5.2.
6.9 Fonctionnement du laser (fi g. 2)
Mise en circuit : Mettez l’interrupteur Marche /
Arrêt du laser (36) en position « I », pour mettre le
laser (35) en circuit. Une ligne laser est projetée
sur la pièce à usiner. Elle indique exactement le
tracé de la coupe.
Mise hors circuit : Déplacez l’interrupteur Marche
/ Arrêt du laser (36) en position „0“.
6.10 Frein électrique
Pour des raisons de sécurité, l’appareil est équipé
d’un dispositif de frein électrique pour la lame de
scie. C’est pourquoi un dégagement de fumée ou
des étincelles peuvent apparaître lorsqu’on éteint
l’appareil. Cela n’a aucune incidence sur la capacité de fonctionnement ou la sécurité d’utilisation
de l’appareil !
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de
nettoyage.
8.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
•
fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
•
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
•
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
8.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles,
faites-les contrôler par des spécialistes en
électricité. Attention ! Seul un(e) spécialiste
électricien(ne) est autorisé à remplacer les brosses à charbon.
7. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer
par le producteur ou son service après-vente ou
par une personne de qualifi cation semblable afi n
d’éviter tout risque.
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
de maintenance.
8.4 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
•
No. d’article de l’appareil
•
No. d’identification de l’appareil
•
No. de pièce de rechange de la pièce requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
- 39 -
9. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
10. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans
un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout
comme inaccessible aux enfants. La température
de stockage optimale est comprise entre 5 et 30
°C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
CatégorieExemple
Pièces d‘usure*brosses à charbon
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux
questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie gèrent des prestations de garantie supplémentaires. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie concerne uniquement les défauts de l‘appareil dont il est prouvé qu‘ils
résultent d‘un défaut de matériau ou de fabrication et se limite en fonction de notre décision soit à
l‘élimination de tels défauts sur l‘appareil, soit au remplacement de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivan-
te : www.isc-gmbh.info. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai
un appareil réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Avvertimento - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Portate cuffi e antirumore. L’e ff etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della polve-
re nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento.
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Avvertimento!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
Avvertenze speciali per il laser
Attenzione: raggio laser
Non rivolgete lo sguardo verso il raggio laser
Classe del laser 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2; LDBXQ03B
Ǹ: 650 nm; P
Non rivolgete mai lo sguardo direttamente
•
verso il foro di uscita del raggio laser.
Non dirigete mai il raggio laser né verso su-
•
perfici riflettenti né verso persone o animali.
Anche un raggio laser con potenza minima
può causare delle lesioni all’occhio.
Attenzione - se vengono usate delle procedu-
•
re diverse da quelle indicate, può verificarsi
un’esposizione ai raggi pericolosa.
Non aprite mai il modulo laser.
•
Non è consentito apportare modifiche al laser
•
per aumentarne la potenza.
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
I
Il produttore non si assume nessuna respon-
•
sabilità per danni causati dal mancato rispetto delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-3)
1. Impugnatura
2. Interruttore ON/OFF
3. Leva di sbloccaggio
4. Testa dell’apparecchio
5. Bloccaggio dell’albero della sega
6. Coprilama mobile
7. Lama
8. Dispositivo di serraggio
9. Barra di battuta rimovibile
10. Superfi cie di appoggio
11. Barra di battuta fi ssa
12. Insert
13. Piede di appoggio regolabile
14. Vite di serraggio
15. Indicatore
16. Scala graduata
17. Piano girevole
18. Piano di lavoro fi sso
19. Scala graduata
20. Indicatore
21. Vite di serraggio
22. Sacco di raccolta trucioli
23. Guida di trazione
24. Vite di serraggio per la guida di trazione
25. Perno di sicurezza
26. Vite di serraggio per la superfi cie di appoggio
27. Vite zigrinata per la limitazione della profondi-
tà di taglio
28. Battuta per la limitazione della profondità di
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio
Assistenza presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto o al centro fai-da-te competente
più vicino. Al riguardo fate attenzione alla Tabella
Garanzia nelle disposizioni di garanzia alla fi ne
delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Attenzione!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
Sega a trazione per troncature e tagli obliqui
•
Dispositivo di serraggio (8)
•
2 x superfici di appoggio (10)
•
Sacco di raccolta trucioli (22)
•
Brugola (c,d)
•
Istruzioni per l’uso originali
•
Avvertenze di sicurezza
•
3. Utilizzo proprio
La sega da tavolo, troncatrice e per tagli obliqui
serve a tagliare legno e materiali simili al legno in
conformità alle dimensioni dell‘apparecchio. La
sega non è adatta per tagliare legna da ardere.
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
Devono essere usate soltanto lame adatte per
l’apparecchio. È vietato l’utilizzo di dischi di ogni
tipo.
Anche il rispetto delle avvertenze di sicurezza
nonché delle istruzioni di montaggio e delle avvertenze per l’uso contenute nelle istruzioni per
l’uso rientra nell’uso corretto.
Le persone che usano l’apparecchio e che si
occupano della manutenzione devono conoscere l’apparecchio e gli eventuali pericoli. Inoltre
si devono rispettare scrupolosamente le norme
antinfortunistiche vigenti. Devono essere altresì
rispettate ulteriori regole generali di medicina del
lavoro e di sicurezza.
Le modifi che all’apparecchio escludono com-
pletamente ogni responsabilità del costruttore e
ogni danno che ne derivi. Anche se l’apparecchio
viene usato in modo corretto non si possono
escludere completamente determinati fattori di
rischio residuo. Visto il funzionamento e la struttura dell’apparecchio si potrebbero presentare i
seguenti punti
Contatto con la lama nella zona non coperta.
•
Impigliamento nella lama in movimento (lesio-
•
ni da taglio).
Contraccolpo di pezzi da lavorare e loro fram-
•
menti.
Rotture della lama.
•
Pezzi della lama difettosi in metallo duro sca-
•
gliati all’intorno.
Danni all’udito se non si indossano le cuffie
•
antirumore necessarie.
Emissioni nocive di polveri di legno in caso di
•
impiego in locali chiusi.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
Modalità operativa S6 25%: funzionamento continuato con sollecitazione intermittente (durata
di ciclo 10 min). Per non surriscaldare il motore
eccessivamente esso può essere fatto funzionare
con la potenza nominale indicata per il 25% della
durata del ciclo e poi deve continuare a funzionare senza carico per il 75% della durata del ciclo.
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati
rilevati secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica L
Incertezza K
..............................................3 dB
pA
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
..............................................3 dB
WA
: ......................4000 min
0
........... 95 dB (A)
pA
........... 108 dB (A)
WA
Avvertimento!
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato
misurato secondo un metodo di prova normalizzato e può variare a seconda del modo in cui
l’elettroutensile viene utilizzato e, in casi eccezio-
-1
nali, può essere superiore al valore riportato.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può
essere usato per il confronto tra elettroutensili di
marchi diversi.
Il valore di emissione di vibrazioni può essere
utilizzato anche per una valutazione preliminare
dei rischi.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
•
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
•
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
•
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
•
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
•
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
•
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffi e antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni ma-
no-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a
lungo, non viene tenuto in modo corretto o se
la manutenzione non è appropriata.
Portate cuffi e antirumore.
L’ e ff etto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma
EN 61029.
Valore emissione vibrazioni a
Incertezza K = 1,5 m/s
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identifi ca-
zione corrispondano a quelli di rete.
Staccate sempre la spina di alimentazione
prima di ogni impostazione all’utensile.
5.1 Generalità
L’apparecchio deve venire installato in posizi-
•
one stabile, cioè deve essere avvitato su un
banco di lavoro, su un basamento universale
o su un dispositivo simile.
Prima della messa in esercizio devono essere
•
regolarmente montati tutti i dispositivi di sicurezza e le coperture.
La lama della sega deve potersi muovere
•
liberamente.
In caso di legno già lavorato, controllate che
•
non presenti corpi estranei come per es. chiodi o viti, ecc.
Prima di azionare l’interruttore ON/OFF
•
accertatevi che la lama sia montata correttamente e che le parti mobili possano muoversi
liberamente.
5.2 Montaggio della sega (Fig. 1-5)
Per regolare il piano girevole (17) allentate di
•
ca. 2 giri la vite di serraggio (14) e sbloccate il
piano girevole (17).
Ruotate il piano girevole (17) e l’indicatore
•
(15) sul valore dell’angolo della scala desiderato (16) e fissatelo con la vite di serraggio
(14). La sega dispone di posizioni di arresto a
-45°, -31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6°
e 45°, sulle quali il piano girevole (17) si inserisce con uno scatto udibile.
Premendo leggermente verso il basso la testa
•
dell’apparecchio (4) e contemporaneamente
sfilando il perno di sicurezza (25) dal supporto del motore si sblocca la sega dalla posizione inferiore. Ruotate il perno di sicurezza (25)
di 90° prima di lasciarlo andare in modo che
la sega rimanga sbloccata.
Ribaltate verso l’alto la testa dell’apparecchio
•
(4) fino a quando la leva di sbloccaggio (3)
scatta in posizione.
Il dispositivo di serraggio (8) può essere mon-
•
tato sia a sinistra che a destra del piano di
lavoro fisso (18).
Allentate le viti di serraggio per la superficie
•
di appoggio (26).
Montate la superficie di appoggio (10) al pi-
•
ano di lavoro fisso (18) ed avvitate la relativa
vite di serraggio (26) (Fig. 4, 5).
Montate la seconda superficie di appoggio
•
(10) dal lato opposto della sega e fissatela
con la relativa vite di serraggio (26).
La testa dell’apparecchio (4) può venire inc-
•
linata verso sinistra per un max. di 45° allentando la vite di serraggio (21).
Per garantire una posizione sicura della sega
•
sistemate la gamba regolabile (13) ruotandola, in modo tale che la sega sia in orizzontale
e stabile.
5.3 Regolazione di precisione della battuta
per troncatura a 90° (Fig. 6-8)
Fissate il piano girevole (17) nella posizione a
•
0°.
Allentate la vite di serraggio (21) e con
•
l’impugnatura (1) inclinate completamente
verso destra la testa dell’apparecchio (4).
Posizionate la squadra a cappello da 90° (a)
•
tra la lama (7) e il piano girevole (17).
Ruotate la vite di regolazione (29) finché
•
l’angolo tra la lama (7) e il piano girevole (17)
non è di 90°.
Controllate quindi la posizione dell’indicatore
•
(20) sulla scala graduata (19). Se necessario,
allentate l’indicatore (20) con un cacciavite a
stella, mettete la scala (19) su 0° e serrate di
nuovo la vite di fissaggio.
La squadra a cappello non è compresa tra gli
•
elementi forniti.
5.4 Regolazione di precisione della battuta
per taglio obliquo a 45° (Fig. 1, 7, 9)
Fissate il piano girevole (17) nella posizione a
•
0°.
Allentate la vite di serraggio (21) e con
•
l’impugnatura (1) inclinate completamente
verso sinistra su 45° la testa dell’apparecchio
(4).
Mettete la squadra a cappello da 45° (b) tra la
•
lama (7) e il piano girevole (17).
Ruotate la vite di regolazione (30) finché
•
l’angolo tra la lama (7) e il piano girevole (17)
sia esattamente di 45°.
La squadra a cappello non è compresa tra gli
•
elementi forniti.
5.5 Regolazione dell’inclinazione della testa
dell’apparecchio (Fig. 2, 12-13)
Allentate la vite di serraggio (21).
•
Afferrate la testa dell’apparecchio (4)
•
all’impugnatura (1).
Dopo aver premuto il pulsante (33), la testa
tinuo ovvero anche su diverse posizioni di
arresto.
Angolo a sinistra: 0-45°
•
Angolo a destra: 0-45°
•
Avvitate nuovamente la vite di serraggio (21)
•
5.6 Regolazione della barra di battuta rimovibile (Fig. 1, 10-14)
Attenzione! Questa sega è dotata di una bar-
•
ra di battuta rimovibile (9), avvitata alla barra
di battuta fissa (11).
In caso di tagli obliqui e tagli obliqui doppi
•
con testa della sega inclinata verso destra,
la barra di battuta destra deve essere tolta
completamente. Attenzione! In questo caso si
riduce l’altezza massima consentita del pezzo
da lavorare (vedi 4. Caratteristiche tecniche).
Ogni volta, dopo aver terminato i lavori, fis-
•
sate di nuovo la barra di battuta rimovibile
all’apparecchio.
La barra di battuta deve restare sempre
•
sull’apparecchio. La sicurezza di esercizio
dell’apparecchio viene compromessa se la
barra di battuta è stata tolta.
6. Esercizio
6.1 Troncatura a 90° e piano girevole a 0°
(Fig. 1-3, 11)
In caso di larghezze di taglio fi no a circa 100 mm
la funzione di trazione della sega può essere
fi ssata nella posizione posteriore con la vite di
serraggio per la guida di trazione (24). Se la larghezza di taglio dovesse essere maggiore di 100
mm si deve fate attenzione che la vite di serraggio
per la guida di trazione (24) sia allentata e che la
testa dell’apparecchio (4) sia mobile.
Portate la testa dell’apparecchio (4) nella po-
•
sizione superiore.
Con l’impugnatura (1) spingete all’indietro la
•
testa dell’apparecchio (4) ed eventualmente
fissatela in questa posizione. (A seconda della larghezza di taglio)
Appoggiate il pezzo di legno da tagliare alla
•
barra di battuta (11) e sul piano girevole (17).
Fissate il materiale con il dispositivo di ser-
•
raggio (8) sul piano di lavoro fisso (18) per
evitarne lo spostamento durante l’operazione
di taglio.
Premete la leva di sbloccaggio (3) per sbloc-
•
care la testa dell’apparecchio (4).
Premete l’interruttore ON/OFF (2) per accen-
•
dere il motore.
Con guida di trazione fissata (23): con una
•
leggera pressione spingete in modo uniforme
verso il basso la testa dell’apparecchio (4) utilizzando l’impugnatura (1) finché la lama (7)
non abbia tagliato il pezzo.
Con guida di trazione non fissata (23):
•
tirate completamente in avanti la testa
dell’apparecchio (4) e abbassatela poi con
l’impugnatura (1) in modo uniforme, esercitando una leggera pressione, fino alla posizione più bassa. Spingete ora completamente
all’indietro la testa dell’apparecchio (4), lentamente e in modo uniforme, finché la lama (7)
non abbia tagliato interamente il pezzo.
Al termine dell’operazione di taglio riportate
•
la testa dell’apparecchio (4) di nuovo nella posizione superiore di riposo e mollate
l’interruttore ON/OFF (2).
Attenzione! Grazie alla molla di richiamo
l’apparecchio ritorna automaticamente in posizione superiore, non mollate perciò l’impugnatura
(1) una volta eseguito il taglio, ma muovete lentamente verso l’alto e con una leggera contropressione la testa dell’apparecchio (4).
6.2 Troncatura a 90° e piano girevole tra 0° e
45° (Fig. 1-3, 12)
Con la sega per troncature si possono eseguire
troncature verso sinistra e verso destra tra 0° e
45° rispetto alla barra di battuta.
Svitate il piano girevole (17) allentando la vite
•
di serraggio (14).
Ruotate il piano girevole (17) e l’indicatore
•
(15) sul valore dell’angolo della scala desi-
derato (16) e fissatelo con la vite di serraggio
(14). La sega dispone di posizioni di arresto a
-45°, -31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6°
e 45°, che si inseriscono sul piano girevole
(17) con uno scatto udibile.
Per fissare il piano girevole (17) serrate di
•
nuovo la vite di serraggio (14).
Eseguite le operazioni di taglio come descrit-
•
to al punto 6.1.
6.3 Taglio obliquo tra 0° e 45° e piano girevole
a 0° (Fig. 1-3, 13)
Con la sega per troncature si possono eseguire
tagli obliqui verso sinistra e verso destra tra 0° e
45° rispetto alla superfi cie di lavoro.
dell’apparecchio e della barra di battuta avviene come descritto ai punti 5.5, 5.6.
Eseguite le operazioni di taglio come descrit-
•
to al punto 6.1.
6.4 Taglio obliquo tra 0° e 45° e piano girevole
tra 0° e 45° (Fig. 1-3, 14)
Con la sega per troncature si possono eseguire
tagli obliqui verso sinistra e verso destra tra 0° e
45° rispetto alla superfi cie di lavoro, con regola-
zione contemporanea del piano girevole verso
sinistra e verso destra tra 0° e 45° rispetto alla
barra di battuta (taglio obliquo doppio).
Eventualmente smontate il dispositivo di
•
serraggio (8) o montatelo sul lato opposto del
piano di lavoro fisso (18).
Portate la testa dell’apparecchio (4) nella po-
•
sizione superiore.
Svitate il piano girevole (17) allentando la vite
•
di serraggio (14).
Regolate il piano girevole (17)
•
sull’inclinazione desiderata mediante
l’impugnatura (1) (vedi a tal fine anche il punto 6.2).
Per fissare il piano girevole serrate di nuovo la
•
vite di serraggio (14).
La regolazione dell’inclinazione della testa
•
dell’apparecchio e della barra di battuta avviene come descritto ai punti 5.5, 5.6
Eseguite le operazioni di taglio come descrit-
•
to al punto 6.1.
6.5 Limitazione della profondità di taglio
(Fig. 15)
Con la vite (27) si può regolare in continuo la
•
profondità di taglio. A tal fine allentate il dado
zigrinato della vite (27) e ribaltate la battuta
per la limitazione della profondità di taglio
(28) verso l’esterno. Regolate la profondità di
taglio desiderata avvitando o svitando la vite
(27) ed infine serrate nuovamente il dado zigrinato alla vite (27).
Controllate l’impostazione effettuando un tag-
•
lio di prova.
6.6 Sacco di raccolta trucioli (Fig. 2)
La sega è dotata di un sacco di raccolta (22) per
i trucioli.
Il sacco per i trucioli (22) può essere svuotato tramite cerniera nella parte inferiore.
6.7 Sostituzione della lama (Fig. 1, 16-18)
Prima di sostituire la lama: staccate la spina
•
dalla presa di corrente!
Nel sostituire la lama, indossate i guanti per
•
evitare lesioni!
Ribaltate verso l’alto la testa dell’apparecchio
•
(4).
Svitate la vite (z) della lamiera di copertura (f)
•
della lama.
Tirate all’indietro il coprilama mobile (6) e
•
contemporaneamente ruotate la lamiera di
copertura in modo che la vite flangiata sia
accessibile.
Con una mano premete il bloccaggio
•
dell’albero della sega (5) e con l’altra mano
mettete la brugola (d) sulla vite flangiata
(31). Dopo al massimo un giro il bloccaggio
dell’albero della sega (5) scatta in posizione.
Ora con un po’ più di forza allentate la vite
•
flangiata (31) in senso orario.
Svitate completamente la vite flangiata (31) e
•
togliete la flangia esterna (32).
Staccate la lama (7) dalla flangia interna e
•
sfilatela verso il basso.
Pulite accuratamente la vite flangiata (31), la
•
flangia esterna (32) e la flangia interna.
Rimontate la nuova lama (7) nell’ordine inver-
•
so e serratela.
Attenzione! L’obliquità di taglio dei denti,
•
cioè il senso di rotazione della lama (7),
deve corrispondere al senso della freccia
sull’involucro.
Prima di continuare a lavorare con la sega
•
verificate che i dispositivi di protezione funzionino.
Attenzione! Dopo ogni sostituzione della lama
•
controllate che questa, in posizione verticale e inclinata a 45°, si muova liberamente
nell’insert (12).
Attenzione! La sostituzione e l’orientamento
•
della lama (7) devono essere eseguiti regolarmente.
6.8 Trasporto (Fig. 1-3)
Per fissare il piano girevole (17) serrate la vite
•
di serraggio (14).
Azionate la leva di sbloccaggio (3), premete
•
verso il basso la testa dell’apparecchio (4) e
fermatela con il perno di sicurezza (25). La
sega è ora bloccata nella posizione inferiore.
Fissate la funzione di trazione della sega con
•
la vite di serraggio per la guida di trazione
(24) nella posizione posteriore.
Trasportate l’apparecchio tenendolo per il
laser (36) in posizione “I” per accendere il laser
(35). Sul pezzo da lavorare viene proiettata una
linea laser che indica la linea di taglio esatta.
Spegnimento: portate l’interruttore ON/OFF del
laser (36) in posizione “0”.
6.10 Freno elettrico
Per motivi di sicurezza l’apparecchio è dotato
di un sistema frenante elettrico per la lama. Per
questo motivo, quando viene spento, si possono
sviluppare leggeri odori scintille. Ciò non si ripercuote in alcun modo sul funzionamento o sulla
sicurezza di esercizio dell’apparecchio!
7. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o
da una persona al pari qualifi cata al fi ne di evitare
pericoli.
8. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
8.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate
controllare le spazzole al carbone da un elettricista. Attenzione! Le spazzole al carbone devono
essere sostituite solo da un elettricista.
8.3 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
8.4 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
•
numero dell’articolo dell’apparecchio
•
numero d’ident. dell’apparecchio
•
numero del pezzo di ricambio del ricambio
•
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
9. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
8.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
•
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
•
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
•
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
- 52 -
I
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2002/96/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
CategoriaEsempio
Parti soggette ad usura *Spazzole di carbone
Materiale di consumo/parti di consumo *Lama
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi
preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non
tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono
per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti dell‘apparecchio provatamente riconducibili a errori del materiale o di produzione ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di
questi difetti o alla sostituzione dell‘apparecchio.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di denunciare l‘apparecchio difettoso sul sito internet: www.isc-gmbh.info. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia,
ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Varning - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material fi nns det risk för att hälsovådligt
damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget fi nns det risk för att gnistor uppstår eller att
splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
Varning! Risk för skador! Grip inte in i den roterande sågklingan.
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga-
de häftet.
Varning!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtiden.
Särskilda instruktioner för laser
Varning: Laserstråle
Titta inte in i strålen
Laserklass 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2; LDBXQ03B
Ǹ: 650 nm; P
Titta inte direkt på strålen.
•
Rikta aldrig laserstrålen mot reflekterande
•
ytor och personer eller djur. Även en laserstråle med låg effekt kan skada ögonen.
Varning! Om arbetssätten som används avvi-
•
ker från dem som beskrivs här, finns det risk
för farlig exponering av strålningen.
Öppna aldrig lasermodulen.
•
Det är inte tillåtet att göra några ändringar på
•
lasern för att höja laserns effekt.
Tillverkaren övertar inget ansvar för skador
•
som har uppstått av att säkerhetsanvisningar-
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
na har missaktats.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
byggmarknaden där du köpte produkten inom
fem dagar efter att du köpte artikeln. Tänk på att
du måste visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även
garantitabellen i garantibestämmelserna i slutet
av bruksanvisningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
•
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
•
nings- och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
•
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
•
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
•
rantitiden har gått ut.
Varning!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
Drag-, kap- och geringssåg
•
Spännanordning (8)
•
2 st sågstöd (10)
•
Spånsäck (22)
•
Sexkantnycklar (c, d)
•
Original-bruksanvisning
•
Säkerhetsanvisningar
•
3. Ändamålsenlig användning
Drag-, kap- och geringssågen används till kapning av trä och träliknande material med hänsyn
till maskinens storlek. Sågen är inte avsedd för
sågning av ved.
dukten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
Endast passande sågklingor får användas till
denna maskin. Alla typer av delningsklingor får
inte användas.
Till maskinens ändamålsenliga användning hör
också att säkerhetsanvisningarna samt monteringsanvisningar och driftanvisningar i bruksanvisningen ska följas.
Personer som använder och underhåller maskinen måste känna till utrustningens funktioner
och ha instruerats om eventuella faror. Dessutom
måste gällande arbetarskyddsföreskrifter följas
exakt. Övriga allmänna regler för arbetsmedicinska och säkerhetstekniska områden ska även
beaktas.
Om maskinen ändras leder detta till att tillverkarens ansvar för därutav resulterande skador
upphör att gälla. Trots ändamålsenlig användning
kan särskilda kvarstående riskfaktorer inte uteslutas helt. På grund av maskinens konstruktion och
sammansättning kan följande faror uppstå under
drift:
Risk för skador om personer rör vid sågklin-
•
gan inom ej skyddat sågningsområde.
Risk för skärskador vid ingrepp i den roteran-
•
de sågklingan.
Risk för att arbetsstycken eller delar slår till-
•
baka.
Risk för att sågklingan bryts sönder.
•
Risk för att defekta hårdmetalldelar slungas ut
•
från sågklingan.
Risk för hörselskador vid otillräckligt buller-
•
skydd.
Risk för hälsofarliga emissioner av trädamm
•
vid användning inom slutna utrymmen.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om pro-
Driftslag S6 25%: Kontinuerlig drift med intermittent belastning (arbetscykel 10 min). För att
undvika att motorn värms upp till otillåtet höga
temperaturer, får motorn köra med angiven nominell eff ekt 25% av arbetscykeln, och därefter 75%
av arbetscykeln utan belastning.
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt
EN 61029.
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Ljudeff ektnivå L
Osäkerhet K
.............................4000 min
0
................................. 95 dB(A)
pA
..............................................3 dB
pA
................................ 108 dB(A)
WA
..............................................3 dB
WA
Varning!
Vibrationsemissionsvärdet som anges har mätts
upp med en standardiserad provningsmetod och
kan variera beroende på vilket sätt som elverktyget används. I undantagsfall kan det faktiska
-1
värdet avvika från det angivna värdet.
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan användas om man vill jämföra olika elverktyg.
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan även
användas för en första bedömning av inverkan
från elverktyget.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
•
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
•
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
•
Överbelasta inte maskinen.
•
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
•
Slå ifrån maskinen om den inte används.
•
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av elverktygets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfi lter-
mask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och
armvibrationer om maskinen används under
längre tid eller om det inte hanteras och underhålls enligt föreskrift.
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Totala vibrationsvärden (vektorsumma i tre riktningar) har bestämts enligt EN 61029.
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga
dig om att uppgifterna på typskylten stämmer
överens med nätets data.
Dra alltid ut stickkontakten innan du gör några inställningar på maskinen.
5.1 Allmänt
Se till att maskinen står stabilt, dvs. fastskru-
•
vad på en arbetsbänk, ett universalstativ eller
liknande.
Innan maskinen tas i drift måste alla skydd
•
och säkerhetsanordningar ha monterats på
avsett vis.
Sågklingan måste kunna rotera fritt.
•
Var uppmärksam på främmande föremål, t ex
•
spik eller skruv, om virket som ska sågas redan har bearbetats.
Innan du slår på maskinen med strömbryta-
•
ren måste du övertyga dig om att sågklingan
är rätt monterad och att de rörliga delarna inte
klämmer.
5.2 Montera sågen (bild 1-5)
För att kunna ställa in det vridbara sågbordet
•
(17) måste det först reglas upp genom att
fixeringsskruven (14) vrids runt med ca 2 varv
så att sågbordet därefter reglas upp.
Vrid det vridbara sågbordet (17) och visaren
•
(15) till avsett vinkelmått på skalan (16) och fixera sedan med fixeringsskruven (14). Sågen
är utrustad med spärrlägen vid lägena -45°,
-31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° och
45°. Vid dessa lägen snäpper sågbordet (17)
in hörbart.
Tryck ned maskinens överdel (4) lätt och dra
•
samtidigt ut säkringsstiftet (25) ur motorfästet
för att regla upp sågen utifrån det undre läget.
För att sågen ska förbli i uppreglat skick måste du vrida runt säkringsstiftet (25) med 90°
innan du släpper det.
Sväng upp maskinens överdel (4) tills upp-
•
reglingsdonet (3) snäpper in.
Spännanordningen (8) kan monteras på såväl
•
vänster som höger sida av det fasta sågbordet (18).
Lossa på fixeringsskruvarna till sågstödet
•
(26).
Montera sågstödet (10) på det fasta sågbor-
•
det (18), dra åt motsvarande fixeringsskruv
(26) (bild 4, 5).
Montera den andra stödbygeln (10) på den
•
motsatta sidan av sågen och spänn fast med
motsvarande fixeringsskruv (26).
Efter att fixeringsskruven (21) har lossats kan
•
maskinens överdel (4) svängas åt vänster till
max. 45°.
För att sågen ska stå säkert måste det inställ-
•
bara stödet (13) vridas runt och justeras så
att sågen står vågrätt och stabilt.
5.3 Finjustera anslaget för kapsågning 90°
(bild 6-8)
Fixera det vridbara sågbordet (17) i läge 0°.
•
Lossa på fixeringsskruven (21) och luta mas-
•
kinens överdel (4) helt åt höger med handtaget (1).
Sätt in en 90° anslagsvinkel (a) mellan såg-
•
klingan (7) och det vridbara sågbordet (17).
Justera justerskruven (29) så pass mycket
•
tills vinkeln mellan sågklingan (7) och det
vridbara sågbordet (17) uppgår till 90°.
Kontrollera därefter visarens (20) läge på
•
skalan (19). Vid behov måste visaren (20) lossas med en stjärnskruvmejsel. Ställ därefter
visaren på skalans (19) 0°-position och dra åt
fixeringsskruven på nytt.
Anslagsvinkeln medföljer ej.
•
5.4 Finjustera anslaget för geringssågning
45° (bild 1, 7, 9)
Fixera det vridbara sågbordet (17) i läge 0°.
•
Lossa på fixeringsskruven (21) och luta mas-
•
kinens överdel (4) helt åt vänster till 45° med
handtaget (1).
Sätt in en 45°-anslagsvinkel (b) mellan såg-
•
klingan (7) och det vridbara sågbordet (17).
Justera justerskruven (30) så pass mycket
•
tills vinkeln mellen sågklingan (7) och det
vridbara sågbordet (17) uppgår till exakt 45°.
Anslagsvinkeln medföljer ej.
•
5.5 Ställa in geringsvinkeln vid maskinens
överdel (bild 2, 12-13)
Lossa på fixeringsskruven (21).
•
Håll fast i handtaget (1) på maskinens överdel
•
(4).
Efter att knoppen (33) har dragits ut kan
•
maskinens överdel lutas steglöst och till olika
spärrlägen.
Vinkel åt vänster: 0-45°
5.6 Ställa in den avtagbara anslagslisten
(bild 1, 10-14)
Obs! Denna såg är utrustad med en avtagbar
•
anslagslist (9) som är fastskruvad vid den fasta anslagslisten (11).
Vid geringssågning och dubbelgeringssåg-
•
ning med maskinens överdel lutad åt höger
måste höger anslagslist demonteras komplett. Obs! I detta fall reduceras den maximalt
tillåtna höjden för arbetsstycket(se 4 Tekniska
data).
Montera alltid tillbaka den avtagbara anslags-
•
listen på maskinen efter att sågningen har
avslutats.
Anslagslisten måste alltid finnas kvar på mas-
•
kinen. En anslagslist som har tagits av leder
till försämrad driftsäkerhet vid maskinen.
6. Använda
6.1 Kapsågning 90° och vridbart sågbord 0°
(bild 1–3, 11)
Vid sågbredd upp till ca 100 mm kan sågens
dragsågningsfunktion fi xeras i det bakre läget
med fi xeringsskruven för dragstyrning (24). Om
sågbredden är större än 100 mm måste du se till
att fi xeringsskruven för dragstyrningen (24) har
lossats och att maskinens överdel (4) är rörlig.
Ställ maskinens överdel (4) i det övre läget.
•
Skjut maskinens överdel (4) bakåt med
•
handtaget (1) och fixera i detta läge vid behov
(beroende på sågbredd).
Lägg in virket som ska sågas på det vridbara
•
sågbordet (17) och emot anslagslisten (11).
Fixera materialet på det fasta sågbordet (18)
•
med spännanordningen (8) för att förhindra
att det glider under sågningen.
Tryck på uppreglingsdonet (3) för att lossa på
•
maskinens överdel (4).
Tryck på strömbrytaren (2) för att slå på
•
motorn.
Om dragstyrningen (23) är fixerad: Sänk mas-
•
kinens överdel (4) med svagt tryck och i en
jämn rörelse med hjälp av handtaget (1) tills
sågklingan (7) har sågat igenom virket.
Om dragstyrningen (23) inte är fixerad: Dra
•
fram maskinens överdel (4) helt och sänk
den sedan ända ned med svagt tryck och i
en jämn rörelse med hjälp av handtaget (1).
Skjut sedan maskinens överdel (4) långsamt
bakåt i en jämn rörelse tills sågklingan (7) har
sågat igenom virket helt.
Släpp upp maskinens överdel (4) till det övre
•
viloläget efter att du har sågat färdigt. Släpp
strömbrytaren (2).
Varning! På grund av returfjädern slår maskinen
upp automatiskt. Släpp därför inte handtaget (1)
efter att du har sågat, utan höj maskinens överdel
(4) långsamt och med svagt mottryck.
6.2 Kapsågning 90° och vridbart sågbord 0° -
45° (bild 1-3, 12)
Kapsågen kan användas till kapsågningar med
0° - 45° åt vänster och 0° - 45° åt höger gentemot
anslagslisten.
Lossa på det vridbara sågbordet (17) genom
•
att lossa på fixeringsskruven (14).
Vrid det vridbara sågbordet (17) och visaren
•
(15) till avsett vinkelmått på skalan (16) och fi-
xera sedan med fixeringsskruven (14). Sågen
är utrustad med spärrlägen vid lägena -45°,
-31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° och
45°. Vid dessa lägen snäpper det vridbara
sågbordet (17) in hörbart.
Dra åt fixeringsskruven (14) på nytt för att
•
fixera det vridbara sågbordet (17).
Såga enligt beskrivningen under punkt 6.1.
•
6.3 Geringssågning 0°-45° och vridbart såg-
bord 0° (bild 1–3, 13)
Kapsågen kan användas till geringssågningar åt
vänster med 0-45° och åt höger med 0-45° gentemot arbetsytan.
Demontera spännanordningen (8) vid behov
•
eller montera den på den motsatta sidan av
det fasta sågbordet (18).
Ställ maskinens överdel (4) i det övre läget.
•
Fixera det vridbara sågbordet (17) i läge 0°.
•
Ställ in geringsvinkeln vid maskinens överdel
•
samt anslagslisten enligt beskrivningen under
punkt 5.5 och 5.6.
Såga enligt beskrivningen under punkt 6.1.
•
6.4 Geringssågning 0°-45° och vridbart såg-
bord 0°-45° (bild 1–3, 14)
Kapsågen kan användas till geringssågningar
åt vänster med 0-45° och åt höger med 0-45°
gentemot arbetsytan, samtidigt som det vridbara
sågbordet är inställt gentemot anslagslisten med
0°-45° åt vänster resp. 0-45° åt höger (dubbelgeringssågning).
avsedda vinkeln med handtaget (1) (se även
punkt 6.2.)
Dra åt fixeringsskruven (14) på nytt för att
•
fixera det vridbara sågbordet.
Ställ in geringsvinkeln vid maskinens överdel
•
samt anslagslisten enligt beskrivningen under
punkt 5.5 och 5.6.
Såga enligt beskrivningen under punkt 6.1.
•
6.5 Begränsa sågdjupet (bild 15)
Sågdjupet kan ställas in steglöst med skru-
•
ven (27). Lossa på den räfflade muttern vid
skruven (27) och fäll sedan ut anslaget för
sågdjupbsbegränsningen (28). Ställ in avsett
sågdjup genom att skruva in eller ut skruven
(27). Dra sedan åt den räfflade muttern vid
skruven (27).
Kontrollera inställningen med en provsågning.
•
6.6 Spånsäck (bild 2)
Sågen är utrustad med en spånsäck (22).
Öppna blixtlåset på undersidan för att tömma
spånsäcken (22).
6.7 Byta ut sågklingan (bild 1, 16-18)
Innan du byter ut sågklingan: Dra ut stickkon-
•
takten!
Bär alltid handskar när du byter ut sågklingan
•
så att du inte skadas!
Dra maskinens överdel (4) uppåt.
•
Öppna skruven (z) vid täckplåten (f) till såg-
•
klingan.
Dra tillbaka det rörliga skyddet för sågklingan
•
(6) och vrid samtidigt runt täckplåten så att
flänsskruven blir åtkomlig.
Tryck in sågaxelspärren (5) med den ena
•
handen och håll sexkantnyckeln (d) på flänsskruven (31) med den andra handen. Efter
maximalt ett varv snäpper sågaxelspärren (5)
in.
Lossa därefter på flänsskruven (31) med en
•
aning mer kraft i medsols riktning.
Skruva ut flänsskruven (31) helt och ta sedan
•
av ytterflänsen (32).
Ta av sågklingan (7) från innerflänsen i en
och innerflänsen noggrant.
Sätt in den nya sågklingan (7) i omvänd följd
•
och dra sedan åt.
Obs! Tändernas sågvinkel, dvs. sågklingans
•
(7) rotationsriktning, måste stämma överens
med pilen som finns på kåpan.
Kontrollera att alla skyddsanordningar är
•
funktionsdugliga innan du fortsätter att använ-
da sågen.
Obs! Varje gång du har monterat en ny såg-
•
klinga måste du kontrollera att sågklingan
löper fritt i sågbordets skåra (12) när den står
lodrätt samt i 45° lutning.
Obs! Sågklingan (7) måste bytas ut och juste-
•
ras in enligt gällande föreskrifter.
6.8 Transport (bild 1-3)
Dra åt fixeringsskruven (14) för att spärra det
•
vridbara sågbordet (17).
Tryck in uppreglingsdonet (3), tryck ned
•
maskinens överdel (4) och spärra sedan med
säkringsstiftet (25). Sågen har nu spärrats i
det nedre läget.
Fixera sågens dragfunktion i det bakre läget
•
med fixeringsskruven för dragstyrningen (24).
Bär maskinen i det fasta sågbordet (18).
•
Om maskinen ska monteras samman på nytt
•
måste du följa instruktionerna under punkt
5.2.
6.9 Använda lasern (bild 2)
Slå på: Ställ strömbrytaren (36) för laser i läge “I”
för att slå på lasern (35). En laserlinje projiceras
på arbetsstycket som ska sågas och visar exakt
var såglinjen går.
Slå ifrån: Ställ strömbrytaren för lasern (36) i läge
“0”.
6.10 Elektrisk broms
Av säkerhetsskäl är maskinen utrustad med ett
elektriskt bromssystem för sågklingan. Av denna anledning är det möjligt att lukt eller mindre
gnistor uppstår när maskinen slås ifrån. Detta
påverkar inte maskinens funktionsduglighet eller
driftsäkerhet!
7. Byta ut nätkabeln
Om nätkabeln till denna produkt har skadats måste den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av
en annan person med liknande behörighet eftersom det annars fi nns risk för personskador.
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengöringsarbeten.
8.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
•
ningarna och motorkåpan i så damm- och
smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen
•
efter varje användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med
•
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten
tränger in i ett elverktyg höjs risken för elektriska slag.
8.2 Kolborstar
Vid överdrivning gnistbildning måste du låta en
behörig elinstallatör kontrollera kolborstarna.
Obs! Kolborstarna får endast bytas ut av en behörig elinstallatör.
8.3 Underhåll
I maskinens inre fi nns inga delar som kräver un-
derhåll.
9. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe fi nns.
10. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk,
torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn.
Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5
och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen.
8.4 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
Maskintyp
•
Maskinens artikel-nr.
•
Maskinens ident-nr.
•
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
•
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på
www.isc-gmbh.info
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
KategoriExempel
Slitagedelar*Kolborstar
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*Sågklinga
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad
beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
•
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
•
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. I dessa garantivillkor regleras extra garantitjänster. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas
inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister i produkten som bevisligen kan härledas till materi-
al- eller tillverkningsfel. Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska
bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti-
den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.isc-
gmbh.info. Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller
ny produkt.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Varování!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít
za následek úder elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí
použití.
Speciální pokyny k laseru
Pozor: laserové záření
Nedívat se do paprsku
Třída laseru 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2; LDBXQ03B
Ǹ: 650 nm; P
Nedívat se nikdy přímo do dráhy paprsků.
•
Laserový paprsek nikdy nesměrovat na re-
•
flektující plochy a na osoby nebo zvířata. Také
laserový paprsek s nízkým výkonem může
vážně poškodit oko.
Pozor - pokud jsou prováděny jiné, než
•
zde uvedené postupy, může to vést k
nebezpečnému vystavení paprskům.
Nikdy neotvírat laserový modul.
•
Není dovoleno provádět změny na laseru, aby
•
byl zvýšen výkon laseru.
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
CZ
Výrobce nepřebírá žádné ručení za škody
•
vzniklé nedodržením bezpečnostních pokynů.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1-3)
1. Rukojeť
2. Za-/vypínač
3. Jisticí páčka
4. Hlava stroje
5. Blokování hřídele pily
6. Pohyblivá ochrana pilového kotouče
7. Pilový kotouč
8. Upínací zařízení
9. Odnímatelná dorazová lišta
10. Opěrná plocha pro obrobky
11. Pevná dorazová lišta
12. Vložka stolu
13. Přestavitelná noha
14. Zajišťovací šroub
15. Ukazatel
16. Stupnice
17. Otočný stůl
18. Pevný stůl pily
19. Stupnice
20. Ukazatel
21. Zajišťovací šroub
22. Sběrný sáček na piliny
23. Vedení pojezdu
24. Zajišťovací šroub pro vedení pojezdu
25. Pojistný čep
26. Zajišťovací šroub pro opěrnou plochu pro
obrobky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo na nejbližší příslušné stavební centrum. Dbejte prosím na tabulku o záruce
v záručních podmínkách na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
•
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
•
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
•
záruční doby.
Pozor!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
Kapovací a pokosová pila s pojezdem
•
Upínací zařízení (8)
•
2 x opěrná plocha pro obrobky (10)
•
Sběrný sáček na piliny (22)
•
Imbusový klíč (c,d)
•
Originální návod k obsluze
•
Bezpečnostní pokyny
•
3. Použití podle účelu určení
Kapovací a pokosová pila s pojezdem slouží ke
kapování dřeva a dřevu podobných materiálů,
odpovídajíc velikosti stroje. Pila není vhodná pro
řezání palivového dříví.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
Součástí použití podle účelu určení je také dbát
bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k
montáži a provozních pokynů v návodu k použití.
Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být
s tímto seznámeny a být poučeny o možných
nebezpečích. Kromě toho musí být co nejpřísněji
dodržovány platné předpisy k předcházení
úrazům. Dále je třeba dodržovat ostatní
všeobecná pravidla v pracovnělékařských a
bezpečnostně technických oblastech.
Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a
z toho vzniklé škody. I přes použití podle účelu
určení nelze zcela vyloučit určité zbývající rizikové
faktory. Podmíněna konstrukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout následující rizika:
Dotknutí se pilového kotouče v nezakryté
•
části pily.
Sáhnutí do běžícího pilového kotouče (řezné
•
zranění)
Zpětný vrh obrobků a jejich částí.
•
Zlomení pilového kotouče.
•
Vylétnutí vadných tvrdokovových částí pilové-
•
ho kotouče.
Poškození sluchu při nepoužívání potřebné
•
ochrany sluchu.
Zdraví škodlivé emise dřevného prachu při
•
používání v uzavřených místnostech.
4. Technická data
Motor na střídavý proud: ................230 V~ 50 Hz
Výkon: ....................2100 W S1 / 2350 W S6 25%
Volnoběžné otáčky n
Pilový kotouč z tvrdokovu: ....ø 250 x ø 30 x 3 mm
Počet zubů: .....................................................48
Druh provozu S6 25%: Trvalý chod s
přerušovaným zatížením (doba pracovního cyklu
10 min). Aby nebyl motor nepřípustně zahříván,
smí být motor 25% pracovního cyklu provozován
s udaným jmenovitým výkonem a poté musí běžet
75% pracovního cyklu bez zátěže.
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA ................ 95 dB(A)
Nejistota K
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří
směrů) změřeny podle normy EN 61029.
Emisní hodnota vibrací a
Nejistota K = 1,5 m/s
Varování!
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena
podle normované zkušební metody a může se
měnit v závislosti na druhu a způsobu použití
elektrického přístroje, a ve výjimečných případech
se může nacházet nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita
ke srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými
přístroji.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být také
použita k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
•
•
•
•
•
•
................................................. 3 dB
pA
................................................3 dB
WA
2
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění
přístroje.
P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
vat.
P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
.......... 108 dB(A)
WA
= 4,58 m/s
h
2
Zbývající rizika
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškození zdraví, které je následkem vibrací na ruce a paže, pokud se přístroj
používá delší dobu nebo není řádně veden a
udržován.
5. Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Než začnete na přístroji provádět nastavení,
vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
5.1 Všeobecně
Stroj musí být stabilně postaven, tzn.
•
přišroubován na pracovním stole, na univerzálním podstavci apod.
P řed uvedením do provozu musí být všechny
•
kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
Pilový kotouč musí být volně otočný.
•
U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa
•
jako např. hřebíky nebo šrouby atd.
P řed zapnutím za-/vypínače se ujistěte, zda je
•
pilový kotouč správně namontován a zkontrolujte volný chod pohyblivých částí.
5.2 Montáž pily (obr. 1-5)
Na nastavení otočného stolu (17) povolit
•
zajišťovací šroub (14) o cca 2 otočení k odblokování otočného stolu (17).
Otočný stůl (17) a ukazatel (15) otočit na
•
požadovaný úhlový rozměr na stupnici (16) a
zafixovat pomocí zajišťovacího šroubu (14).
Pila má polohy zaskočení na -45°, -31,6°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° a 45°, na
kterých slyšitelně zaskočí otočný stůl (17).
Lehkým stlačením hlavy stroje (4) směrem
•
dolů a současným vytažením pojistného čepu
(25) z držáku motoru, je pila odblokována ze
spodní polohy. Otočte pojistný čep (25) o 90°
dříve, než ho pustíte, aby pila zůstala odblokovaná.
Hlavu stroje (4) naklonit směrem nahoru, až
jisticí páčka (3) zaskočí.
Upínací zařízení (8) může být namontováno
•
jak vlevo, tak vpravo na pevném stole pily
(18).
Uvolnit zajišťovací šrouby pro opěrnou plochu
•
pro obrobky (26).
Opěrnou plochu pro obrobky (10) namontovat
•
na pevném stole pily (18), utáhnout příslušný
zajišťovací šroub (26) (obr. 4, 5).
Druhou opěrnou plochu pro obrobky (10)
•
namontovat na protilehlé straně pily a zajistit
příslušným zajišťovacím šroubem (26).
Hlava stroje (4) může být povolením
•
zajišťovacího šroubu (21) skloněna doleva na
max. 45°.
Aby bylo zajištěno bezpečné stání pily, nas-
•
tavte otočením přestavitelnou nohu (13) tak,
aby pila stála vodorovně a stabilně.
5.3 Jemné nastavení dorazu pro kapovací řez
90° (obr. 6-8)
Otočný stůl (17) zafixujte v poloze 0°.
•
Povolit zajišťovací šroub (21) a pomocí ruko-
•
jeti (1) naklonit hlavu stroje (4) zcela doprava.
Mezi pilový kotouč (7) a otočný stůl (17)
•
přiložit 90° příložný úhelník (a).
Seřizovací šroub (29) nastavit tak dalece, až
•
úhel mezi pilovým kotoučem (7) a otočným
stolem (17) činí 90°.
Nakonec zkontrolujte polohu ukazatele (20)
•
na stupnici (19). V případě potřeby uvolnit
ukazatel (20) pomocí křížového šroubováku,
nasadit na polohu 0° na stupnici (19) a úchytný šroub opět utáhnout.
P říložný úhelník není obsažen v rozsahu do-
•
dávky.
•
5.4 Jemné nastavení dorazu pro pokosový
řez 45° (obr. 1, 7, 9)
Otočný stůl (17) zafixujte v poloze 0°.
•
Uvolnit zajišťovací šroub (21) a pomocí ruko-
•
jeti (1) naklonit hlavu stroje (4) zcela doleva,
na 45°.
Mezi pilový kotouč (7) a otočný stůl (17)
•
přiložit 45° příložný úhelník (b).
Seřizovací šroub (30) nastavit tak dalece, aby
•
úhel mezi pilovým kotoučem (7) a otočným
stolem (17) činil přesně 45°.
P říložný úhelník není obsažen v rozsahu do-
•
dávky.
5.5 Nastavení pokosového úhlu na hlavě stroje (obr. 2, 12-13)
Uvolněte zajišťovací šroub (21).
•
Uchopte hlavu stroje (4) za rukojeť (1).
•
Po zatáhnutí tlačítka (33) může být hlava st-
•
roje nakloněna plynule, resp. také do různých
poloh zaskočení.
Úhel doleva: 0-45°
zovou lištou (9), která je našroubována na
pevné dorazové liště (11).
P ři pokosových a dvojitých pokosových
•
řezech s hlavou pily nakloněnou doprava
musí být pravá dorazová lišta zcela odebrána.
Pozor! V tomto případě se snižuje maximální
povolená výška obrobku (viz 4. Technická
data).
Po ukončení práce vždy opět upevněte odní-
•
matelnou dorazovou lištu na přístroj.
Dorazová lišta musí vždy zůstat na přístroji.
•
Odstraněná dorazová lišta ohrožuje
bezpečnost provozu přístroje.
U šířek řezu do cca 100 mm může být pomocí
zajišťovacího šroubu pro vedení pojezdu (24)
funkce pojezdu pily zafi xována v zadní poloze.
Pokud je šířka řezu větší než 100 mm, musí se
dbát na to, aby byl zajišťovací šroub pro vedení
pojezdu (24) volný a hlava stroje (4) pohyblivá.
Hlavu stroje (4) uvést do horní polohy.
•
Hlavu stroje (4) posunout pomocí rukojeti (1)
•
dozadu a popřípadě v této poloze zafixovat.
(podle šířky řezu)
Položte dřevo určené k řezání na dorazovou
•
lištu (11) a otočný stůl (17).
Materiál zajistit pomocí upínacího zařízení (8)
•
na pevném stole pily (18), aby se zabránilo
posunutí obrobku během řezání.
Stisknout jisticí páčku (3), aby se hlava stroje
•
(4) uvolnila.
Stisknout za-/vypínač (2) na zapnutí motoru.
•
P ři zafixovaném vedení pojezdu (23): Hla-
•
vu stroje (4) posunovat pomocí rukojeti (1)
rovnoměrně a s lehkým tlakem směrem dolů,
až pilový kotouč (7) prořeže obrobek.
P ři nezafixovaném vedení pojezdu (23): Hlavu
•
stroje (4) vytáhnout zcela dopředu a poté
pomocí rukojeti (1) spustit rovnoměrně a s
lehkým tlakem zcela dolů. Hlavu stroje (4)
nyní pomalu a rovnoměrně posunout zcela
dozadu, až pilový kotouč (7) úplně prořeže
obrobek.
Po ukončení řezání uvést hlavu pily (4) opět
•
do horní klidové polohy a pustit za-/ vypínač
(2).
Pozor! Díky vratné pružině se stroj vrací auto-
maticky nahoru, tzn. rukojeť (1) po ukončení řezu
nepouštět, ale hlavu stroje (4) pomalu a za mírného protitlaku posouvat směrem nahoru.
6.2 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° - 45°
(obr. 1-3, 12)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny kapovací řezy 0° - 45° doleva a 0° - 45° doprava k
dorazové liště.
Otočný stůl (17) uvolnit povolením
•
zajišťovacího šroubu (14).
Otočný stůl (17) a ukazatel (15) otočit na
•
požadovaný úhlový rozměr na stupnici (16) a
zafixovat pomocí zajišťovacího šroubu (14).
Pila má polohy zaskočení na -45°, -31,6°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° a 45°, na
kterých slyšitelně zaskočí otočný stůl (17).
Na zafixování otočného stolu (17) opět utáhn-
•
out zajišťovací šroub (14).
Řez provést tak, jak je popsáno v bodě 6.1.
•
6.4 Pokosový řez 0° - 45° a otočný stůl 0°- 45°
(obr. 1-3, 14)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny pokosové řezy doleva 0-45° a doprava 0-45° k pracovní ploše, se současným nastavením otočného
stolu k dorazové liště 0°-45° doleva resp. 0°-45°
doprava (dvojitý pokosový řez).
Upínací zařízení (8) popřípadě demontovat
•
nebo namontovat na protilehlou stranu pevného stolu pily (18).
Hlavu stroje (4) uvést do horní polohy.
•
Otočný stůl (17) uvolnit povolením
•
zajišťovacího šroubu (14).
Pomocí rukojeti (1) nastavit otočný stůl (17)
•
na požadovaný úhel (viz také bod 6.2).
Na zafixování otočného stolu opět utáhnout
•
zajišťovací šroub (14).
Nastavení pokosového úhlu na hlavě stroje a
•
orazové lišty se provádí tak, jak je uvedeno v
bodě 5.5, 5.6.
Řez provést tak, jak je popsáno v bodě 6.1.
•
6.5 Omezení hloubky řezu (obr. 15)
Pomocí šroubu (27) může být plynule nasta-
•
vena hloubka řezu. Uvolněte k tomu rýhovanou matici na šroubu (27) a doraz pro omezení hloubky řezu (28) vyklopte ven. Nastavte
požadovanou hloubku řezu utažením nebo
povolením šroubu (27) a poté opět utáhněte
rýhovanou matici na šroubu (27).
Zkontrolujte nastavení pomocí zkušebního
•
řezu.
6.3 Pokosový řez 0° - 45° a otočný stůl 0°
(obr. 1-3, 13)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny
pokosové řezy doleva 0-45° a doprava 0-45° k
pracovní ploše.
Pila je vybavena záchytným sáčkem na piliny
(22).
Sáček na piliny (22) může být vyprázdněn pomocí
zipu na spodní straně.
6.7 Výměna pilového kotouče (obr. 1, 16-18)
P řed výměnou pilového kotouče: vytáhnout
•
síťovou zástrčku!
P ři výměně pilového kotouče noste rukavice,
•
abyste zabránili zraněním!
Natočte hlavu stroje (4) směrem nahoru.
•
Odšroubujte šroub (z) na krycím plechu (f)
•
pilového kotouče.
Vytáhněte pohyblivou ochranu pilového
•
kotouče (6) a současně otočte krycí plech
tak, aby byl přístupný přírubový šroub.
Stlačte jednou rukou blokování hřídele pily (5)
•
a druhou rukou nasaďte imbusový klíč (d) na
přírubový šroub (31). Po max. jednom otočení
blokování hřídele pily (5) zaskočí.
Nyní s větším vynaložením síly uvolnit
•
- 74 -
CZ
přírubový šroub (31) ve směru hodinových
ručiček.
Vyšroubujte zcela přírubový šroub (31) a
•
sejměte vnější přírubu (32).
Pilový kotouč (7) sejměte z vnitřní příruby a
•
vytáhněte směrem dolů.
P řírubový šroub (31), vnější přírubu (32) a
•
vnitřní přírubu pečlivě vyčistěte.
Nový pilový kotouč (7) v opačném pořadí opět
•
vložit a utáhnout.
Pozor! Zkosení zubů, tzn. směr otáčení pilo-
•
vého kotouče (7), musí souhlasit se směrem
šipky na krytu.
Než budete s pilou dále pracovat, je třeba
•
zkontrolovat funkčnost ochranných zařízení.
Pozor! Po každé výměně pilového kotouče
•
zkontrolovat, zda pilový kotouč ve vložce
stolu (12) volně běží, a to jak ve vodorovné
poloze, tak i v naklonění na 45°.
Pozor! Výměna a vyrovnání pilového kotouče
•
(7) musí být řádně provedena.
6.8 Transport (obr. 1-3)
Utáhnout zajišťovací šroub (14), aby se zajistil
•
otočný stůl (17).
Stisknout jisticí páčku (3), stlačit hlavu stroje
•
(4) dolů a zaaretovat pojistným čepem (25).
Pila je nyní zaaretována v dolní poloze.
Vedení pojezdu pily zafixovat zajišťovacím
•
šroubem pro vedení pojezdu (24) v zadní po-
loze.
P řístroj noste za pevný stůl pily (18).
•
Abyste pilu znovu smontovali, postupujte po-
•
dle bodu 5.2.
6.9 Provoz laseru (obr. 2)
Zapnutí: Za-/vypínač laseru (36) nastavte do
polohy „I“, abyste zapnuli laser (35). Na obrobek
určený k opracování je promítána laserová čára,
která ukazuje přesné vedení řezu.
Vypnutí: Za-/vypínač laseru (36) nastavte do
polohy „0“.
6.10 Elektrická brzda
Z bezpečnostních důvodů je přístroj vybaven
elektrickým brzdovým systémem pro pilový
kotouč. Při vypínání proto může dojít k vzniku
mírného zápachu nebo tvorbě jisker. To nemá
žádný vliv na funkčnost nebo bezpečnost provozu
přístroje!
7. Výměna síťového napájecího
vedení
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí
být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým
servisem nebo kvalifi kovanou osobou, aby se
zabránilo nebezpečím.
8. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
8.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
•
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak
jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem
nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při
nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití
•
přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
•
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto
by mohly narušit plastové díly přístroje.
Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje
zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
8.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat
odborníkem uhlíkové kartáčky. Pozor! Uhlíkové
kartáčky smí vyměnit pouze odborný elektrikář.
8.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly
vyžadující údržbu.
8.4 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Číslo požadovaného náhradního dílu
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
10. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30
˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem fi rmy iSC GmbH.
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
KategoriePříklad
Rychle opotřebitelné díly*Uhlíkové kartáčky
Spotřební materiál/spotřební díly*Pilový kotouč
Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
•
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
•
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečné záruky. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku
zůstanou touto zárukou nedotčeny. Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na přístroji, které jsou prokazatelně způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je omezena na odstranění těchto
nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vyloučeny:
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokyn
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky nahlaste prosím Váš defektní přístroj na: www.isc-
gmbh.info. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo
nový přístroj.
ů, vystavením přístroje
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Výstraha!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte
pre budúce použitie.
Špeciálne upozornenia pre laser
Pozor: Laserové žiarenie
Nepozerať sa priamo do lúča
Trieda laseru 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2; LDBXQ03B
Ǹ: 650 nm; P
Nepozerať sa v žiadnom prípade priamo do
•
lúča.
V žiadnom prípade nesmerujte laserový lúč
•
na reflektujúce plochy, na osoby ani na zvieratá. Aj laserový lúč s nízkym výkonom môže
spôsobiť vážne poškodenie zraku.
Pozor - ak sa budú používať iné pracovné
•
postupy ako sú uvedené v tomto návode,
môže to viesť k vystaveniu sa nebezpečnému
žiareniu.
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
SK
Nikdy neotvárať laserový modul.
•
Nie je povolené vykonávať na laseri zmeny,
•
aby sa zvýšil výkon lasera.
Výrobca nepreberá žiadne ručenie za
•
škody, ktoré vzniknú nedodržaním týchto
bezpečnostných upozornení.
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s predložením
platného dokladu o kúpe na naše servisné
stredisko alebo na najbližšie príslušné nákupné
stredisko. Prosím, pozrite si záručnú tabuľku v
záručných podmienkach na konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
•
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
•
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
•
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
•
záručnej doby.
Pozor!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
Tesárska, kapovacia a pokosová píla
•
Upínací prípravok (8)
•
2 x podložka pre obrobok (10)
•
Záchytné vrecko na piliny (22)
•
Imbusový kľúč (c, d)
•
Originálny návod na obsluhu
•
Bezpečnostné predpisy
•
3. Správne použitie prístroja
Tesárska, kapovacia a pokosová píla slúži na
orezávanie dreva a drevu podobných materiálov,
primerane k veľkosti zariadenia. Píla nie je vhodná na pílenie palivového dreva.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Smú sa používať len pílové kotúče vhodné pre
toto zariadenie. Používanie rozbrusovacích
kotúčov akéhokoľvek druhu je zakázané.
Súčasťou správneho účelového použitia prístroja
je taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako aj návodu na montáž a pokynov k prevádzke nachádzajúcich sa v návode na obsluhu.
Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajú jeho
údržbu, musia byť s ním oboznámené a informované o možných nebezpečenstvách. Okrem toho
sa musia prísne dodržiavať platné bezpečnostné
predpisy proti úrazom. Treba dodržiavať aj ostatné
všeobecné predpisy z oblasti pracovnej medicíny
a bezpečnostnej techniky.
Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie
výrobcu a ručenie za škody takto spôsobené. Napriek správnemu účelovému použitiu sa nemôžu
niektoré špecifi cké rizikové faktory celkom vylúčiť.
Z dôvodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja
sa môžu vyskytnúť nasledujúce body:
Kontakt s pílovým kotúčom v píliacej oblasti,
•
ktorá nie je prikrytá.
Siahnutie do bežiaceho pílového kotúča (rez-
•
né zranenie).
Spätný úder obrobkov a častí obrobkov.
•
Zlomenie pílového kotúča.
•
Vymrštenie poškodených tvrdokovových častí
•
pílového kotúča.
Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
•
ochrany sluchu.
Emisie dreveného prachu poškodzujúce zdra-
Šikmý rez doľava: .................................. 0° až 45°
Šikmý rez doprava: ................................ 0° až 45°
Šírka rezu pri 90°: ............................ 340 x 75 mm
Šírka rezu pri 45°: ............................ 240 x 75 mm
Šírka rezu pri 2 x 45°
(Dvojitý šikmý rez ľavý): ..................240 x 42 mm
Šírka rezu pri 2 x 45°
(Dvojitý šikmý rez pravý): ................240 x 25 mm
Hmotnosť: ............................................ cca 16 kg
Trieda laseru: ..................................................... 2
Vlnová dĺžka laseru: ................................ 650 nm
Výkon laseru: ..........................................≤ 1 mW
Režim prevádzky S6 25 %: Priebežná prevádzka
s ť motor počas 25 % pracovného cyklu prevádzkovaný na uvedený nominálny výkon a musí
následne bežať počas 75 % pracovného cyklu
bez zaťaženia.
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa
európskej normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
pA
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
WA
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie
sluchu.
: ....................4 000 min
0
............... 95 dB (A)
pA
............................................3 dB
......... 108 dB (A)
WA
...........................................3 dB
Výstraha!
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná
podľa normovaného skúšobného postupu a môže
sa meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia
elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch
-1
sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť
za účelom porovnania elektrického prístroja s
inými prístrojmi.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež
použiť za účelom východiskového posúdenia
vplyvov.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
•
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
•
prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
•
Prístroj nepreťažujte.
•
V prípade potreby nechajte prístroj
•
skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
•
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže
dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude
používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a
neudržuje správnym spôsobom.
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch
smerov) stanovené v súlade s EN 61029.
Emisná hodnota vibrácie a
Faktor neistoty K = 1,5 m/s
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete
o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elektrickej siete.
Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek
nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický
kábel.
5.1 Všeobecne
Zariadenie sa musí umiestniť stabilne, t. j. na
•
pracovný stôl, univerzálny podstavec apod.
Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky
•
kryty a bezpečnostné prípravky správne
namontovať.
Pílový kotúč musí môcť voľne bežať.
•
Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je pot-
•
rebné dbať na cudzie telesá ako napr. klince
alebo skrutky atď.
Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp,
•
presvedčte sa o tom, že je pílový kotúč správne namontovaný a je zaručená ľahkosť chodu
pohyblivých častí.
Vytiahnite pred všetkými montážnymi a nas-
•
tavovacími prácami kábel zo siete.
5.2 Montáž píly (obr. 1-5)
Pre nastavenie otočného stola (17) povoľte
•
aretačnú skrutku (14) cca o 2 otáčky, aby sa
otočný stôl (17) povolil.
Otočný stôl (17) a ukazovateľ (15) otočiť na
•
želaný uhol na stupnici (16) a zafixovať pomocou aretačnej skrutky (14). Píla má aretované
polohy pri -45°, -31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°,
22,5°, 31,6° a 45°, na ktorých otočný stôl (17)
počuteľne zaskočí.
Ľahkým zatlačením hlavy prístroja (4) sme-
•
rom nadol a súčasným vytiahnutím poistného
čapu (25) z držiaka motora, sa píla odistí z
dolnej polohy. Otočte poistný čap (25) o 90°
skôr, než ho pustíte, aby zostala píla zablokovaná.
Hlavu prístroja (4) otáčať nahor, až kým
•
nezaskočí odisťovacia páka (3).
Upínací prípravok (8) sa môže namontovať
•
tak na ľavej ako aj na pravej strane na pevne
stojaci pílový stôl (18).
Uvoľniť aretačné skrutky na podložku pre
•
obrobok (26).
Namontovať podložku pre obrobok (10) na
•
pevne stojacom pílovom stole (18), dotiahnuť
príslušnú aretačnú skrutku (26) (obr. 4, 5).
Druhú podložku pre obrobok (10) namontovať
•
na protiľahlej strane píly a zaistiť pomocou
príslušnej aretačnej skrutky (26).
Hlavu prístroja (4) je možné nakloniť o max.
•
45° stupňov po uvoľnení aretačnej skrutky
(21) doľava.
Na zabezpečenie bezpečného postavenia
•
píly prestavte nastaviteľnú podstavcovú nohu
(13) otáčaním tak, aby bola píla vo vodorovnej polohe a stabilne stála.
kým nebude medzi pílovým kotúčom (7) a
otočným stolom (17) uhol 90°.
Nakoniec skontrolujte polohu ukazovateľa
•
(20) na stupnici (19). V prípade, že je to
potrebné, povoľte ukazovateľ (20) pomocou
krížového skrutkovača, nastavte ho na stupnici (19) do polohy 0° a skrutku znovu napevno
dotiahnite.
Dorazový uholník nie je v objeme dodávky.
dorazovou lištou (9), ktorá je naskrutkovaná
na pevne stojacej dorazovej lište (11).
Pri šikmých rezoch a dvojitých šikmých re-
•
zoch s hlavou píly naklonenou doprava sa
musí pravá dorazová lišta úplne odobrať.
Pozor! V tomto prípade sa znižuje maximálne
povolená výška obrobku (pozri 4 Technické
údaje).
Po ukončení práce vždy pripevnite
•
odnímateľnú dorazovú lištu späť na prístroj.
Dorazová lišta musí vždy ostať pri prístroji.
Pri šírkach rezu do cca 100 mm je možné pomocou aretačnej skrutky pre ťahové vedenie (24) v
zadnej polohe možné zafi xovať tesársku ťahaciu
funkciu píly. Ak by mala byť šírka rezu väčšia
ako 100 mm, je potrebné dbať na to, aby bola
aretačná skrutka pre ťahové vedenie (24) voľná a
aby bola hlava prístroja (4) pohyblivá.
Uveďte hlavu prístroja (4) do hornej polohy.
•
Hlavu prístroja (4) posuňte pomocou rukoväte
•
(1) dozadu a v prípade potreby ju v tejto polohe zafixujte. (v závislosti od šírky rezu)
Umiestnite rezané drevo na dorazovú lištu
•
(11) a na otočný stôl (17).
Materiál upevniť pomocou upínacieho príp-
•
ravku (8) na pevne stojacom pílovom stole
(18), aby sa tak zabránilo posúvaniu obrobku
počas rezacieho procesu.
Odisťovaciu páku (3) zatlačiť, aby sa povolila
•
hlava prístroja (4).
Stlačiť vypínač zap/vyp (2) a motor sa zapne.
•
Pri zafixovanom ťahovom vedení (23): Hlavu
•
prístroja (4) rovnomerne a s ľahkým tlakom
posúvať pomocou rukoväte (1) smerom nadol, kým pílový kotúč (7) neprereže obrobok.
Pri nezafixovanom ťahovom vedení (23):
•
Hlavu prístroja (4) potiahnite celkom dopredu
a potom prostredníctvom rukoväte (1) rovnomerne a pod ľahkým tlakom nechajte klesnúť
celkom nadol. Teraz hlavu prístroja (4) pomaly
a rovnomerne posunúť celkom dozadu, kým
pílový kotúč (7) úplne neprereže obrobok.
Po skončení procesu rezania uviesť hlavu
•
prístroja (4) späť do hornej pokojovej polohy a
pustiť vypínač zap/vyp (2).
Pozor! Keďže vratná pružina vracia prístroj auto-
maticky späť nahor, nepúšťať rukoväť (1) hneď po
skončení rezania, ale pohybovať hlavou prístroja
(4) pomaly a s ľahkým protitlakom smerom nahor.
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať
kapovacie rezy 0°-45° smerom doľava a 0°-45°
doprava voči dorazovej lište.
Povoľte otočný stôl (17) uvoľnením aretačnej
•
skrutky (14).
Otočný stôl (17) a ukazovateľ (15) otočiť na
•
želaný uhol na stupnici (16) a zafixovať pomocou aretačnej skrutky (14). Píla má aretované
polohy pri -45°, -31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°,
22,5°, 31,6° a 45°, na ktorých otočný stôl (17)
počuteľne zaskočí.
Aretačnú skrutku (14) znovu dotiahnite a zafi-
•
xujte otočný stôl (17).
Rez vykonajte tak, ako je uvedené v bode 6.1.
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať
šikmé rezy smerom doľava pod uhlom 0-45°
a smerom doprava pod uhlom 0-45° k pracovnej
ploche, so súčasným nastavením otočného stola
k dorazovej lište od 0°-45° doľava resp. 0°-45°
doprava (dvojitý šikmý rez).
Upínací prípravok (8) v prípade potreby
•
demontovať alebo namontovať na protiľahlej
strane pevne stojaceho pílového stola (18).
Uveďte hlavu prístroja (4) do hornej polohy.
xujte otočný stôl.
Nastavenie úkosového uhla na hlave prístroja
•
a dorazovej lišty sa vykonáva podľa opisu
v bodoch 5.5, 5.6.
Rez vykonajte tak, ako je uvedené v bode 6.1.
•
6.5 Obmedzenie hĺbky rezu (obr. 15)
Pomocou skrutky (27) sa môže plynulo
•
nastavovať hĺbka rezu. Za týmto účelom
povoľte ryhovanú maticu na skrutke (27) a
vyklopte doraz pre ohraničenie hĺbky rezu
(28) smerom von. Nastavte želanú hĺbku
rezu zatáčaním alebo vytáčaním skrutky (27)
a nakoniec znovu pevne dotiahnite ryhovanú
maticu na skrutke (27).
Skontrolujte nastavenie pomocou
•
skúšobného rezu.
6.6 Vrecko na zachytávanie pilín (obr. 2)
Píla je vybavená záchytným vreckom na piliny
(22).
Vrecko na piliny (22) je možné vyprázdniť po otvorení zipsu na jeho spodnej strane.
6.7 Výmena pílového kotúča (obr. 1, 16-18)
Pred výmenou pílového kotúča: Vytiahnuť
•
kábel zo siete!
Pri výmene pílového kotúča používajte ruka-
•
vice, aby ste zabránili zraneniam!
Nakloňte hlavu prístroja (4) smerom nahor.
•
Povoľte skrutku (z) na krycom plechu (f) pílo-
•
vého kotúča.
Potiahnite pohyblivú ochranu pílového kotúča
•
(6) dozadu a súčasne otáčajte krycí plech tak,
aby sa vytvoril prístup k prírubovej skrutke.
Jednou rukou zatlačte blokovanie pílového
•
hriadeľa (5) a druhou rukou nasaďte imbusový kľúč (d) na prírubovú skrutku (31). Po max.
jednej otáčke by malo blokovanie pílového
hriadeľa (5) zaskočiť.
Teraz s trochou sily povoľte skrutku (31) v
•
smere hodinových ručičiek.
Prírubovú skrutku (31) úplne odkrúťte a vy-
•
berte vonkajšiu prírubu (32).
Pílový kotúč (7) vyberte z vnútornej príruby a
•
vytiahnite ho smerom nadol.
Prírubovú skrutku (31), vonkajšiu prírubu (32)
•
a vnútornú prírubu dôkladne vyčistiť.
Pri vkladaní nového pílového kotúča (7)
•
postupujte v obrátenom poradí a pevne ho
dotiahnite.
Pozor! Rezná šikmina zubov, t.j. smer
•
otáčania pílového kotúča (7), sa musí
zhodovať so smerom šípky na píle.
Predtým, ako začnete s pílou znovu pracovať,
•
je potrebné preskúšať funkčnosť ochranných
zariadení.
Pozor! Po každej výmene pílového kotúča
•
skontrolovať, či sa pílový kotúč vo zvislej polohe ako aj naklonený na 45° voľne pretáča
v stolnej vložke (12).
Pozor! Výmena a nastavenie pílového kotúča
•
(7) sa musia vykonať podľa predpisov.
6.8 Transport (obr. 1-3)
Pevne dotiahnuť upevňovaciu skrutku (14)
•
a zafixovať tak otočný stôl (17).
Stlačiť odisťovaciu páku (3), zatlačiť hlavu
•
prístroja (4) dozadu a zafixovať pomocou
poistného čapu (25). Píla je tak zablokovaná
v spodnej polohe.
Zafixovať ťahovú funkciu píly pomocou
•
aretačnej skrutky pre ťahové vedenie (24)
v zadnej polohe.
Prístroj prenášajte za pevne stojaci pílový stôl
•
(18).
Na opätovné zmontovanie prístroja postupuj-
•
te podľa bodu 5.2.
6.9 Prevádzka lasera (obr. 2)
Zapnutie: Prepnite vypínač zap/vyp pre laser
(36) do polohy „I“, aby ste laser (35) zapli. Na
opracovávaný obrobok sa premieta laserová
čiara, ktorá ukazuje presné vedenie rezu.
Vypnutie: Prepnite vypínač zap/vyp laseru (36)
do polohy „0“.
6.10 Elektrická brzda
Z bezpečnostných dôvodov je prístroj vybavený
elektrickým brzdovým systémom pre pílový
kotúč. Pri vypínaní preto môže dôjsť k vzniku
mierneho zápachu alebo tvorbe iskier. To nemá
žiaden vplyv na funkčnosť ani na prevádzkovú
bezpečnosť prístroja!
7. Výmena sieťového prípojného
vedenia
V prípade poškodenia sieťového prípojného
vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo
podobne kvalifi kovanou osobou, aby sa zabránilo
rizikám.
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
8.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
•
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
•
každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
•
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
8.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové
kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri
károm. Pozor! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané
len odborným elektrikárom.
8.3 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
8.4 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
•
Výrobné číslo prístroja
•
Identifikačné číslo prístroja
•
Číslo potrebného náhradného dielu
•
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
9. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
10. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi
5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy-
klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a pomocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.iscgmbh.info. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledujúce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
•
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
•
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenie. Vaše zákonné nároky na záruku nie
sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na prístroji, ktoré sú preukázateľne spô-
sobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa nášho uváženia je obmedzené na
odstránenie týchto nedostatkov na prístroji resp. výmenu prístroja.
Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku.
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info. Ak
spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový
prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
Waarschuwing - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontstaan dat schade-
lijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het
toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Let op! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen.
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Waarschuwing!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
Speciale aanwijzingen omtrent de laser
Let op: Laserstraling
Niet in de straal kijken
Laserklasse 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2; LDBXQ03B
Ǹ: 650 nm; P
Nooit rechtstreeks in de stralengang kijken.
•
De laserstraal nooit richten op weerkaatsen-
•
de oppervlakken noch op personen of dieren.
Ook een laserstraal met een gering vermogen
kan schade berokkenen aan het oog.
Voorzichtig – als u anders te werk gaat dan
•
hier beschreven kan dit leiden tot een blootstelling aan gevaarlijke straling.
Lasermodule nooit openen.
•
Het is niet toegestaan veranderingen aan de
•
laser uit te voeren teneinde het vermogen van
de laser te verhogen.
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
NL
De fabrikant is niet aansprakelijk bij schade
•
die te wijten is aan niet-naleving van de veiligheidsinstructies.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven leveringsomvang. Indien er onderdelen ontbreken gelieve
zich binnen de 5 werkdagen na aankoop van
het artikel te wenden tot ons servicecenter mits
vertoon van een geldig bewijs van aankoop of tot
de dichtstbijzijnde desbetreff ende bouwmarkt..
Gelieve daarvoor de garantietabel in de garantiebepalingen aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
•
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
•
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
•
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
•
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
•
verloop van de garantieperiode.
Let op!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Trek-, afkort- en verstekzaag
•
Spaninrichting (8)
•
2 x werkstukhouder (10)
•
Spaanopvangzak (22)
•
Inbussleutel (c,d)
•
Originele handleiding
•
Veiligheidsinstructies
•
3. Reglementair gebruik
De trek-, afkort- en verstekzaag dient om hout en
houtachtige materialen af te korten overeenkomstig de grootte van de machine. De zaag is niet
geschikt voor het snijden van brandhout.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen
mogen worden gebruikt. Het gebruik van snijschijven van welke soort dan ook is verboden.
Het naleven van de veiligheidsvoorschriften alsook van de montage- en bedrijfsvoorschriften
van deze gebruiksaanwijzing hoort eveneens tot
het doelmatig gebruik.
Personen, die de machine bedienen en onderhouden, moeten met haar vertrouwd en op de
hoogte zijn van mogelijke gevaren. Bovendien
moeten de geldende voorschriften ter voorkoming
van ongevallen strikt worden opgevolgd. Andere
algemene regels qua arbeidsgeneeskunde en
veiligheid dienen in acht te worden genomen.
Veranderingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit
voortvloeiende schade helemaal uit. Ondanks
een doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende risicofactoren niet volledig uit de weg
worden geruimd. Ten gevolge van de constructie
en opbouw van de machine kunnen zich de volgende punten voordoen :
Raken van het zaagblad in het niet afgedekte
•
zaaggebied.
Grijpen in het draaiend zaagblad (snijwon-
•
den).
Terugstoot van werkstukken en werkstukde-
•
len.
Zaagbladbreuken.
•
Wegslingeren van beschadigde hardmetaal-
•
delen van het zaagblad.
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
•
gehoorbeschermer.
Bij gebruik in gesloten vertrekken vrijkomen
•
van houtstof die schadelijk is voor de gezondheid.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Bedrijfsmodus S6 25 %: Doorlopend bedrijf met
discontinue belasting (cyclusduur 10 min). Om de
motor niet ontoelaatbaar te verwarmen mag de
motor 25% van de cyclusduur met het opgegeven
nominale vermogen werken en moet hij vervolgens 75% van de cyclusduur zonder last verder
draaien.
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN 61029.
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidsvermogen L
Onzekerheid K
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
: ............................ 4000 t/min.
0
.......................... 95 dB (A)
pA
........................................... 3 dB
pA
......................... 108 dB (A)
WA
.......................................... 3 dB
WA
Waarschuwing!
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens een genormaliseerde testprocedure en
kan veranderen naargelang van de wijze waarop
het elektrische gereedschap wordt gebruikt en
in uitzonderingsgevallen boven de opgegeven
waarde liggen.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan worden
gebruikt om elektrische gereedschappen onderling te vergelijken.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt om voor begin van de werkzaamheden de nadelige gevolgen te beoordelen.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
•
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
•
Pas uw manier van werken aan het toestel
•
aan.
Overbelast het toestel niet.
•
Laat het toestel indien nodig nazien.
•
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
•
bruikt.
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt
dit elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoor-
beschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit
uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang
zonder onderbreking wordt gebruikt of niet
naar behoren wordt gehanteerd en onderhouden.
Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 61029.
Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenkomen met de gegevens van
het stroomnet alvorens het gereedschap aan te
sluiten.
Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap anders
afstelt.
5.1 Algemeen
De machine moet worden opgesteld zodat ze
•
veilig staat, d.w.z. ze moet op een werkbank,
een universeel onderstel of iets dergelijks
worden vastgeschroefd.
Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen
•
en veiligheidsinrichtingen naar behoren zijn
gemonteerd.
Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
•
Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwer-
•
pen letten zoals b.v. nagels of schroeven etc.
Voordat u de aan-/uitschakelaar indrukt dient
•
u zich ervan te vergewissen dat het zaagblad
correct is gemonteerd en beweeglijke onderdelen gemakkelijk bewegen.
5.2 Zaag monteren (fi g. 1-5)
Om de draaitafel (17) te verstellen de
•
vastzetschroef (14) met ca. 2 hele slagen
losdraaien teneinde de draaitafel (17) te ontgrendelen.
Draaitafel (17) en wijzer (15) op de gewenste
•
hoekmaat van de schaal (16) draaien en
fixeren m.b.v. de vastzetschroef (14). De zaag
heeft grendelstanden bij de posities -45°,
-45°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° en 45°,
waarin de draaitafel (17) hoorbaar vastklikt.
De zaag uit de onderste stand vrijzetten door
•
de machinekop (4) lichtjes omlaag te drukken
en tegelijk de borgbout (25) de motorhouder
uit te trekken. Draai de borgbout (25) met 90°
voordat u hem loslaat zodat de zaag ontgrendeld blijft.
Machinekop (4) omhoogzwenken tot de ont-
•
grendelhefboom (3) vastklikt.
De spaninrichting (8) kan zowel links alsook
•
rechts op de vaststaande zaagtafel (18) worden gemonteerd.
Vastzetschroeven voor werkstukhouder (26)
•
losdraaien.
Werkstukhouder (10) op de vaststaande
•
zaagtafel (18) monteren, overeenkomstige
vastzetschroef (26) aanhalen (fig. 4, 5).
De tweede werkstukhouder (10) aan de over-
•
kant van de zaag monteren en borgen d.m.v.
de overeenkomstige vastzetschroef (26).
De machinekop (4) kan naar links tot max.
•
45° schuin worden gesteld door de vastzetschroef (21) los te draaien.
Zorg ervoor dat de zaag veilig staat door de
•
instelbare standvoet (13) zodanig te draaien
dat de zaag horizontaal en vast staat.
5.3 Nauwkeurig instellen van de aanslag voor
afkortsnede 90° (fi g. 6-8)
De draaitafel (17) in 0° stand fixeren.
•
De vastzetschroef (21) losdraaien en met de
•
handgreep (1) de machinekop (4) helemaal
naar rechts neigen.
90° aanslagwinkelhaak (a) tussen zaagblad
•
(7) en draaitafel (17) aanleggen.
Justeerschroef (29) draaien tot de hoek
•
tussen zaagblad (7) en draaitafel (17) 90°
bedraagt.
Controleer daarna de stand van de wijzer
•
(20) op de schaal (19). Indien nodig, wijzer
(20) losdraaien m.b.v. de kruiskopschroevendraaier, naar de 0° stand van de schaal (19)
brengen en vastzetschroef terug aanhalen.
De aanslagwinkelhaak is niet bij de levering
•
begrepen.
5.4 Nauwkeurig instellen van de aanslag voor
versteksnede 45° (fi g. 1, 7, 9)
De draaitafel (17) in 0° stand fixeren.
•
De vastzetschroef (21) losdraaien en met de
•
handgreep (1) de machinekop (4) helemaal
naar links tot 45° neigen.
45°-aanslagwinkelhaak (b) tussen zaagblad
•
(7) en draaitafel (17) aanleggen.
Justeerschroef (30) draaien tot de hoek tus-
•
sen zaagblad (7) en draaitafel (17) exact 45°
bedraagt.
De aanslagwinkelhaak is niet bij de levering
•
begrepen.
5.5 Instellen van de verstekhoek aan de ma-
chinekop (fi g. 2, 12-13)
Draai de vastzetschroef (21) los.
•
Pak de machinekop (4) aan de greep (1) vast.
•
Na het trekken van de knop (33) kan de ma-
•
chineknop traploos of ook in verschillende
grendelstanden schuin worden gezet.
Hoek naar links: 0-45°
5.6 Instellen van de afneembare aanslagrail
(fi g. 1, 10-14)
Let op! Deze zaag is voorzien van afneemba-
•
re aanslagrail (9) die vastgeschroefd is op de
vaststaande aanslagrail (11).
Bij versteksneden en dubbele versteksneden
•
met naar rechts gekantelde zaagkop moet de
rechter aanslagrail volledig worden gedemonteerd. Let op! In dit geval vermindert de maximaal toegestane werkstukhoogte (zie onder
4. Technische gegevens).
Maak aan het einde van de werkzaamheden
•
de afneembare aanslagrail altijd weer vast
aan het toestel.
De aanslagrail moet altijd bij het toestel bli-
•
jven. Een verwijderde aanslagrail brengt de
bedrijfsveiligheid van het toestel in gevaar.
6. Bedrijf
6.1 Afkortsnede 90° en draaitafel 0°
(fi g. 1-3, 11)
Bij snijbreedten tot ca. 100 mm kan de trekfunctie
van de zaag in de achterste positie worden gefi -
xeerd d.m.v. de vastzetschroef voor trekgeleiding
(24). Mocht de zaagbreedte meer dan 100 mm
bedragen, dient erop te worden gelet dat de
vastzetschroef voor trekgeleiding (24) los is en de
machinekop (4) bewegelijk is.
Machinekop (4) naar de bovenste stand bren-
•
gen.
Machinekop (4) aan de handgreep (1) naar
•
achteren schuiven en, indien nodig, in deze
stand fixeren. (naargelang de snijbreedte).
Leg het te zagen hout op de aanslagrail (11)
•
en op de draaitafel (17).
Het materiaal op de vaststaande zaagtafel
•
(18) vastzetten m.b.v. de spaninrichting (8)
zodat het tijdens het zagen niet kan verschuiven.
Op de ontgrendelhefboom (3) drukken ten-
•
einde de machinekop (4) vrij te zetten.
AAN / UIT-schakelaar (2) indrukken om de
•
motor in te schakelen.
Bij gefixeerde trekgeleiding (23): met de
•
handgreep (1) de machinekop (4) gelijkmatig
en met lichte druk omlaag bewegen tot het
zaagblad (7) het werkstuk heeft doorsneden.
Bij niet gefixeerde trekgeleiding (23): Kop (4)
•
van de machine helemaal naar voren trekken
en dan met de handgreep (1) gelijkmatig en
met lichte druk helemaal omlaag bewegen.
Dan de machinekop (4) traag en gelijkmatig
helemaal naar achteren schuiven tot het
zaagblad (7) het werkstuk volledig heeft
doorsneden.
Na het zagen de machinekop (4) terug naar
•
zijn bovenste ruststand brengen en AAN /
UIT-schakelaar (2) loslaten.
Let op! Door de terughaalveer slaat de machine
vanzelf omhoog, daarom de handgreep (1) aan
het einde van de zaagsnede niet loslaten, maar
de machinekop (4) langzaam en onder lichte tegendruk omhoog bewegen.
6.2 Afkortsnede 90° en draaitafel 0°-45°
(fi g. 1-3, 12)
Met de afkortzaag kunnen afkortsneden van 0°
tot 45° naar links en van 0° tot 45° naar rechts ten
opzichte van de aanslagrail worden uitgevoerd.
Draaitafel (17) loszetten door de vast-
•
zetschroef (14) los te draaien.
Draaitafel (17) en wijzer (15) op de gewenste
•
hoekmaat van de schaal (16) draaien en
fixeren m.b.v. de vastzetschroef (14). De zaag
heeft grendelstanden bij de posities -45°,
-31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° en
45°, waarin de draaitafel (17) hoorbaar vast-
klikt.
Vastzetschroef (14) opnieuw aanhalen om de
•
draaitafel (17) te fixeren.
Zaagsnede uitvoeren zoals beschreven onder
•
punt 6.1.
6.3 Versteksnede 0°-45° en draaitafel 0°
(fi g. 1-3, 13)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar
links van 0-45° en naar rechts van 0-45° t.o.v. het
werkvlak worden uitgevoerd.
6.4 Versteksnede 0° tot 45° en draaitafel 0° tot
45° (fi g. 1-3, 14)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar
links van 0-45° en naar rechts van 0-45° t.o.v. het
werkvlak worden uitgevoerd, met gelijktijdige afstelling van de draaitafel t.o.v. de aanslagrail van
0-45° naar links of van 0-45° naar rechts (dubbele
versteksneden).
Spaninrichting (8), indien nodig, demonteren
•
of aan de overkant van de vaststaande zaagtafel (18) aanbrengen.
Machinekop (4) naar de bovenste stand bren-
•
gen.
Draaitafel (17) loszetten door de vast-
•
zetschroef (14) los te draaien.
Met de handgreep (1) de draaitafel (17) op de
•
gewenste hoek afstellen (zie hieromtrent ook
punt 6.2).
De vastzetschroef (14) opnieuw aanhalen om
•
de draaitafel te fixeren.
Het instellen van de verstekhoek aan de
•
machinekop en de aanslagrail gebeurt zoals
beschreven onder punt 5.5, 5.6.
Zaagsnede uitvoeren zoals beschreven onder
•
punt 6.1.
6.5 Snijdieptebegrenzing (fi g. 15)
Met de schroef (27) kan de snijdiepte trap-
•
loos worden afgesteld. Draai te dien einde de
kartelmoer op de schroef (27) los en klap de
aanslag voor de snijdieptebegrenzing (28)
naar buiten. Stel de gewenste snijdiepte in
door de schroef (27) in- of uit te draaien en
haal daarna de kartelmoer op de schroef (27)
terug aan.
Controleer de afstelling aan de hand van een
•
proefsnede.
6.6 Spaanopvangzak (fi g. 2)
De zaag is voorzien van een opvangzak (22) voor
spanen.
De spaanzak (22) kan via de ritssluiting aan de
onderkant worden leeggemaakt.
6.7 Verwisselen van zaagblad (fi g. 1, 16-18)
Voor het vervangen van het zaagblad:
•
netstekker uit het stopcontact trekken!
Draag bij het verwisselen van het zaagblad
•
handschoenen om letsels te voorkomen!
Zwenk de machinekop (4) omhoog.
•
Draai de schroef (z) op de afdekplaat (f) van
•
het zaagblad los.
Trek de beweeglijke zaagbladafdekking (6)
•
terug en draai tegelijkertijd de afdekplaat zodanig dat de flensschroef toegankelijk wordt.
Druk met één hand de zaagasvergrendeling
•
(5) in en zet met de andere hand de inbussleutel (d) op de flensschroef (31) aan. Na
maximaal één hele slag klikt de zaagasvergrendeling (5) vast.
Draai dan met wat meer kracht de flensschro-
•
ef (31) met de wijzers van de klok mee los.
Draai de flensschroef (31) er helemaal uit en
•
neem de buitenflens (32) af.
Neem het zaagblad (7) van de binnenflens af
•
en trek het naar beneden eruit.
Flensschroef (31), buitenflens (32) en binnen-
•
flens zorgvuldig schoonmaken.
Het nieuwe zaagblad (7) in omgekeerde
•
volgorde monteren en aanhalen.
Let op! De afschuining van de tanden, d.w.z.
•
de draairichting van het zaagblad (7), moet
overeenkomen met de richting van de pijl op
het huis.
Controleer of de veiligheidsinrichtingen naar
•
behoren werken voordat u met de zaag verder werkt.
Let op! Telkens na het verwisselen van zaag-
•
blad controleren of het zaagblad al loodrecht
staande alsook op 45° gekanteld in het tafelinzetstuk (12) vrij draait.
Let op! Het verwisselen en richten van het
•
zaagblad (7) dient naar behoren te worden
uitgevoerd.
6.8 Transport (fi g. 1-3)
Vastzetschroef (14) aanhalen om de draaita-
•
fel (17) te vergrendelen.
Ontgrendelhefboom (3) bedienen, machine-
•
kop (4) omlaagdrukken en arręteren d.m.v. de
borgbout (25). De zaag is dan in de onderste
stand vergrendeld.
Trekfunctie van de zaag in de achterste stand
•
fixeren d.m.v. de vastzetschroef voor trekgeleiding (24).
Draag de machine aan de vaststaande zaag-
•
tafel (18).
Om de machine opnieuw op te bouwen gaat
•
u te werk zoals beschreven in punt 5.2.
6.9 Gebruik van de laser (fi g. 2)
Inschakelen: Breng de AAN/UIT-schakelaar
laser (36) naar de stand „I“ om de laser (35) in te
schakelen. Een laserlijn wordt op het te bewerken
stuk geprojecteerd die exact aanduidt langs waar
het snijden dient te gebeuren.
Uitschakelen: Breng de AAN/UIT-schakelaar
laser (36) naar de stand „0“.
Om veiligheidsredenen is het toestel voorzien van
een elektrisch remsysteem voor het zaagblad.
Daarom kan er zich bij het uitschakelen reuk- of
vonkvorming voordoen. Die heeft geen uitwerking
op de gebruiksklaarheid of bedrijfsveiligheid van
het toestel!.
7. Vervanging van de
netaansluitleiding
Als de netaansluitleiding van dit apparaat beschadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant
of diens klantendienst of door een gelijkwaardig
gekwalifi ceerde persoon vervangen worden, om
gevaren te vermijden.
8. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
8.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
•
tiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk
vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een
schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
•
gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochti-
•
ge doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water
in het toestel terechtkomt. Door binnendringen van water in een elektrische apparatuur
verhoogt het risico van een elektrische schok.
8.4 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
•
Artikelnummer van het toestel
•
Ident-nummer van het toestel
•
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
•
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
9. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
10. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een
donkere, droge en vorstvrije plaats die voor
kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar
het elektrische gereedschap in de originele verpakking.
8.2 Koolborstels
Bij bovenmatige vonkvorming laat u de koolborstels door een bekwame elektricien nazien. Let op!
De koolborstels mogen enkel door een bekwame
elektricien worden vervangen.
8.3 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden
onderdelen.