Gefahr - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
- 9 -
Page 10
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1)
1. Maschinenfuß
2. Säule
3. Rollaufl age
4. Bohrtisch
5. Bohrtischhalter
6. Maschinenkopf
7. Keilriemenabdeckung
8. Motor
9. Vorschub-Drehgriff
10. Bohrfutter
11. Spindel
12. Befestigungsbohrungen
13. Klappbarer Späneschutz
14. Tiefenanschlag
15. Drehzahl-Einstellhebel
16. Befestigungsschrauben f. Späneschutz
17. Digitaldisplay
18. Einschalter
19. Ausschalter
20. Ein- Ausschalter LED-Leuchte
21. Höhneverstellschraube f. Späneschutz
22. Anschlagschraube f. Späneschutz
23. Befestigungsleiste f. Späneschutz
24. Kegeldorn
25. Skalenring
26. Innensechskantschraube
27. Kurbel
28. Sicherungsring
29. Klemmschraube Bohrtisch
30. Klemmschraube Bohrtischhalter
31. Austreibkeil
32. Befestigungsschrauben
33. Spindel f. Höhenverstellung
34. Not-Aus Schalter
35. Zahnstange
36. Halterung f. Späneschutz
37. Verschlussschraube f. Keilriemenabdeckung
38. Antriebsscheibe
39. Keilriemen
40. Varioscheibe
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
- 10 -
Page 11
D
Originalbetriebsanleitung
•
Sicherheitshinweise
•
Säulenbohrmaschine
•
Bohrfutter
•
Klappbarer Späneschutz
•
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Diese Säulenbohrmaschine ist zum Bohren von
Metall, Kunststoff , Holz und ähnlichen Werkstof-
fen bestimmt und darf nur im privaten Haushaltsbereich verwendet werden.
Lebensmittel und gesundheitsgefährdende
Materialien dürfen mit der Maschine nicht bearbeitet werden. Das Bohrfutter ist nur für die
Verwendung von Bohrern und Werkzeugen mit
einem Schaftdurchmesser vom 1-16 mm und
zylindrischen Werkzeugschaft geeignet. Darüberhinaus können auch Werkzeuge mit Kegelschaft
verwendet werden. Das Gerät ist zum Gebrauch
durch Erwachsene bestimmt.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Bohrtiefe ................................................... 80 mm
Säulendurchmesser .................................. 65 mm
Höhe ....................................................... 955 mm
Standfl äche ....................................456 x 304 mm
Gewicht ........................................................43 kg
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel Lp
Unsicherheit ........................................... 2 dB (A)
Schalleistungspegel L
Unsicherheit ........................................... 2 dB (A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit K = 1,5 m/s
Warnung!
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und kann sich, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet
wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem
angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit
einem anderen verwendet werden.
...................... 81,2 dB (A)
A
.................... 90,3 dB (A)
WA
2
≤ 2,5 m/s
h
2
4. Technische Daten
Nenneingangsspannung ..........220-240V ~ 50 Hz
Nennleistung ..........................750 Watt S2 15 min
Motordrehzahl ......................................1400 min
Ausgangsdrehzahl (stufenlos einstellbar)
......................................................450-2500 min
Bohrfutteraufnahme ...................................... B 16
Zahnkranzbohrfutter ...........................Ø 1-16 mm
Ausladung ............................................... 160 mm
Größe Bohrtisch ............................243 x 243 mm
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der
Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
-1
-1
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regel-
•
mäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
- 11 -
Page 12
D
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
5. Vor Inbetriebnahme
5.1 Montage der Maschine
Legen Sie sich die Bodenplatte (1) zurecht.
•
Befestigen sie die Säule (2) mit Flansch mit
•
den beiliegenden Schrauben (32). (Abb. 3-4)
Legen Sie die Zahnstange(35) mittig in die
•
dafür vorgesehene Führungsschiene am
Bohrtischhalter(5) (Abb.5). Halten Sie die
Zahnstange(35) in Position, während Sie den
Bohrtischhalter(5) von oben auf die Säule(2)
schieben (Abb. 6).
Positionieren Sie nun den Sicherungsring
•
(28) auf der Säule(2) so, dass er auf der
Zahnstange(35) leicht aufliegt. Anschließend
wird er mit der Innensechskantschraube befestigt (Abb.7-8)
Nun setzen Sie den Bohrtisch (4) auf die
•
Bohrtischhalterung (5) und fixieren ihn mit der
Klemmschraube (29). (Abb.9)
Danach die Kurbel (27) aufstecken und mit
•
der Schraube festziehen (Abb. 11-12)
Zum Schluss setzen Sie den kompletten
•
Bohrkopf (6) auf die Säule (2). Richten Sie
den Kopf senkrecht mit der Bodenplatte (1)
aus und sichern diesen beidseitig mit den
Vormontierten Innensechskantschrauben.
(Abb. 14)
Die 3 mitgelieferten Griffe (9) schrauben Sie
•
in den Griffhalter. (Abb. 15)
Drehzahl-Einstellhebel (15) wie in Bild 16 dar-
•
gestellt verschrauben.
Rollauflage (3) mit Flügelschrauben (21) si-
•
chern. (Abb. 10)
Vor Montage des Bohrfutters mit dem MK-
•
Schaft, beide Teile auf Sauberkeit überprüfen.
Anschließend Kegeldorn (24) mit kräftigen
Ruck in den Konus des Bohrfutters (10) einschieben (Abb.17). Danach das Bohrfutter
ebenso in die Bohrspindel einschieben. Hierfür das Bohrfutter (10) samt Kegeldorn (24)
bis zum Anschlag in die Spindel (11) führen
und drehen bis es noch ein wenig weiter in
die Spindel (11) rutscht. Nun Bohrfutter (10)
samt Kegeldorn (24) ruckartig in die Spindel
(11) stecken und auf festen Sitz kontrollieren.
(Abb. 17-18)
Hinweis: Zum Schutz vor Korrosion sind alle
blanken Teile eingefettet. Vor dem Aufsetzen des
Bohrfutters (10) auf die Spindel (11) müssen beide Teile mit einem umweltfreundlichen Lösungsmittel vollkommen fettfrei gemacht werden, damit
eine optimale Kraftübertragung gewährleistet ist.
5.2 Aufstellen der Maschine
Vor der Inbetriebnahme muss die Bohrmaschine
stationär auf einen festen Untergrund montiert
werden. Verwenden Sie dazu die beiden Befestigungsbohrungen (12) in der Bodenplatte.
Achten Sie darauf, dass die Maschine für den
Betrieb und für Einstell- und Wartungsarbeiten frei
zugänglich ist.
Hinweis: Die Befestigungsschrauben dürfen
nur so fest angezogen werden, dass sich die
Grundplatte nicht verspannt oder verformt. Bei
übermäßiger Beanspruchung besteht Gefahr des
Bruches.
5.3 Klappbarer Späneschutz (Abb. 19-22)
Zur Montage des Späneschutzes(13), führen
•
Sie die Befestigungsleiste (23) in die dafür
vorgesehene Öffnung am Späneschutz (13)
(Abb. 19).
Fixieren Sie die Leiste mit den Schrauben
•
(16) am Schutz (Abb.20).
Schieben Sie nun die Befestigungsleiste (23)
•
in die Halterung (36) am Maschinenkopf (6)
(Abb.21).
Hinweis: Der Späneschutz(13) ist mit einem
Mikroschalter ausgestattet. Dieser verhindert
ein Anlaufen der Maschine bei geöff netem
Späneschutz.
Um dessen korrekte Funktion zu gewährleis-
ten, muss der Späneschutz (13) in „geschlossener“ Position montiert werden.(Abb.23)
Montieren Sie nun die Anschlagscheibe mit
•
der Schraube Nr. 22 (Abb. 22).
Die Höhe des Späneschutzes (13) ist stufen-
•
- 12 -
Page 13
D
los einstellbar und über die Flügelschraube
(21) zu fixieren. Zum Bohrerwechsel kann der
Späneschutz (13) zur Seite geklappt werden.
5.4 Vor Inbetriebnahme beachten
Achten Sie darauf, dass die Spannung des Netzanschlusses mit dem Typenschild übereinstimmt.
Schließen Sie die Maschine nur an eine Steckdose mit ordnungsgemäß installiertem Schutzkontakt an. Die Bohrmaschine ist mit einem
Nullspannungsauslöser ausgestattet, der die Bediener vor ungewolltem Wiederanlauf nach einem
Spannungsabfall schützt. In diesem Fall muss die
Maschine erneut einschaltet werden.
6. Betrieb
6.1 Allgemein (Abb. 24)
Zum Einschalten betätigen Sie den grünen EinSchalter „I“ (18), die Maschine läuft an. Zum Ausschalten drücken Sie die rote Taste „O“ (19), das
Gerät schaltet ab.
Achten Sie darauf, das Gerät nicht zu überlasten.
Sinkt das Motorgeräusch während des Betriebes,
wird der Motor zu stark belastet.
Belasten Sie das Gerät nicht so stark, dass der
Motor zum Stillstand kommt. Stehen Sie beim
Betrieb immer vor der Maschine.
Hinweis: Durch betätigen des Not-Aus Schalters
(34) kann die Maschine im Notfall sofort zum Stillstand gebracht werden
6.2 Werkzeug in Bohrfutter einsetzen (Abb. 1)
Achten Sie unbedingt darauf, dass beim Werkzeugwechsel der Netzstecker gezogen ist. Im
Bohrfutter (10) dürfen nur zylindrische Werkzeuge
mit dem angegebenen maximalen Schaftdurchmesser gespannt werden. Nur einwandfreies und
scharfes Werkzeug benutzen. Keine Werkzeuge
benutzen, die am Schaft beschädigt sind oder
sonst in irgendeiner Weise verformt oder beschädigt sind. Setzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben
oder vom Hersteller freigebeben sind, ein. Sollte
die Säulenbohrmaschine blockieren schalten Sie
die Maschine aus und gehen mit dem Bohrer in
die Ausgangsstellung zurück.
6.3 Handhabung des Schnellspannbohrfut-
ters
Die Säulenbohrmaschine ist mit einem Schnellspannbohrfutter ausgestattet. Es kann der
Werkzeugwechsel ohne Zuhilfenahme eines
zusätzlichen Futterschlüssels vorgenommen werden, indem man das Werkzeug in das
Schnellspannbohrfutter einsetzt und von Hand
festspannt.
6.4 Verwendung von Werkzeugen mit kegeligem Schaft (Abb. 25)
Die Säulenbohrmaschine verfügt über einen
Bohrspindelkonus. Um Werkzeuge mit kegeligem
Schaft (MK2) zu verwenden, gehen Sie wie folgt
vor:
Bohrfutter in untere Position bringen.
•
Spindel mit Hilfe des Skalenringes (25) in
•
abgesenkter Position arretieren, so dass die
Öffnung zum Austreiben des Bohrfutters frei
zugänglich bleibt (Abb. 25).
Kegelschaft mit beiliegendem Austreibkeil
•
(31) austreiben, dabei darauf achten, dass
das Werkzeug nicht auf den Boden fallen
kann.
Neues Werkzeug mit Kegelschaft ruckkartig
•
in den Bohrspindelkonus einschieben und
festen Sitz des Werkzeuges kontrollieren.
6.5 Drehzahleinstellung (Abb. 1)
Die Drehzahl der Maschine kann stufenlos eingestellt werden.
Gefahr!
Die Drehzahl darf nur bei laufendem Mo-
•
tor verändert werden.
Drehzahl-Einstellhebel (15) nicht ruck-
•
artig bewegen, Drehzahl langsam und
gleichmäßig einstellen während sich die
Maschine im Leerlauf befindet.
Sorgen Sie dafür, dass die Maschine
•
ungehindert laufen kann (Entfernen Sie
Werkstücke, Bohrer etc.).
Mit dem Drehzahl-Einstellhebel (15) kann die
Drehzahl stufenlos angepasst werden. Die
eingestellte Geschwindigkeit wird in Umdrehungen pro Minute am Digitaldisplay (17) angezeigt.
Gefahr! Niemals die Bohrmaschine mit geöff ne-
ter Keilriemenabdeckung laufen lassen. Vor dem
Öff nen des Deckels immer den Netzstecker zei-
hen. Niemals in laufende Keilriemen greifen.
6.6 Bohrtiefenanschlag (Abb. 25-26)
Die Bohrspindel besitzt einen verdrehbaren Skalenring zum Einstellen der Bohrtiefe. Einstellarbeiten nur im Stillstand vornehmen.
Bohrspindel (11) nach unten drücken bis die
•
Bohrerspitze auf dem Werkstück anliegt.
- 13 -
Page 14
D
Klemmschraube (14) lockern und Skalenring
•
(25) nach vorne drehen bis zum Anschlag.
Skalenring (25) um die gewünschte Bohrtiefe
•
zurückdrehen und mit der Klemmschraube
(14) fixieren.
6.7 Neigung des Bohrtisches einstellen (Abb.
27, 28)
Schlossschraube (26) unter dem Bohrtisch
•
(4) lockern.
Bohrtisch (4) auf das gewünschte Winkelmaß
•
einstellen.
Schlossschraube (26) wieder fest anziehen
•
um den Bohrtisch (4) in dieser Position zu
fixieren.
6.8 Höhe des Bohrtisches einstellen
(Abb. 1, 28, 29)
Spannschraube (30) lockern.
•
Bohrtisch mit Hilfe der Handkurbel (27) in die
•
gewünschte Position bringen.
Spannschraube (30) wieder festziehen.
•
6.9 Bohrtisch und Rollaufl age (Abb. 29)
Nach lösen der Klemmschraube (29) kann
•
der Bohrtisch (4) gedreht werden.
Nach lösen der Flügelschrauben kann die
•
Rollauflage (3) ausgezogen werden.
6.10 Werkstück spannen (Abb. 29)
Spannen Sie Werkstücke grundsätzlich mit Hilfe
eines Maschinenschraubstocks oder mit geeignetem Spannmittel fest ein. Werkstücke nie von
Hand halten! Beim Bohren sollten das Werkstück
auf dem Bohrtisch (4) beweglich sein, damit eine
Selbstzentrierung stattfi nden kann. Werkstück un-
bedingt gegen Verdrehen sichern. Dies geschieht
am besten durch Anlegen des Werkstückes bzw.
des Maschinenschraubstocks an einen festen
Anschlag.
Gefahr! Blechteile müssen eingespannt werden,
damit sie nicht hochgerissen werden können.
Stellen Sie den Bohrtisch je nach Werkstück in
Höhe und Neigung richtig ein. Es muss zwischen
Werkstückoberkante und Bohrerspitze genügend
Abstand bleiben.
6.11 LED Leuchte (Abb 1, 2)
Die Tischbohrmaschine ist mit einer LED-Leuchte
zur Ausleuchtung des Arbeitsbereichs ausgestattet. Mit dem Schalter (20) wird diese EIN bzw.
AUS geschaltet.
6.12 Arbeitsgeschwindigkeiten
Achten Sie beim Bohren auf die richtige Drehzahl.
Diese ist abhängig vom Bohrerdurchmesser und
dem Werkstoff.
Unten aufgeführte Liste hilft Ihnen bei der Wahl
von Drehzahlen für die verschiedenen Materialien.
Bei den angegebenen Drehzahlen handelt es
sich lediglich um Richtwerte.
Mit dieser Tischbohrmaschine können Sie auch
Senken oder Zentrierbohren. Beachten Sie
hierbei, dass das Senken mit der niedrigsten Geschwindigkeit durchgeführt werden sollte, während zum Zentrierbohren eine hohe Geschwindigkeit erforderlich ist.
6.14 Holzbearbeitung
Bitte beachten Sie, dass beim Bearbeiten von
Holz eine geeignete Staubabsaugung verwendet
werden muss, da Holzstaub gesundheitsgefährdend sein kann. Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten unbedingt eine geeignete Staubschutzmaske.
7. Austausch der
Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
- 14 -
Page 15
D
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Warnung!
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder
Instandsetzung Netzstecker ziehen.
8.1 Reinigung
Die Tischbohrmaschine ist weitgehend war-
•
tungsfrei. Halten Sie das Gerät sauber. Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Netzstecker. Verwenden Sie
zum Reinigen keine scharfen Lösungsmittel.
Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten
in das Gerät gelangen. Fetten Sie blanke Teile
nach Beendigung der Arbeiten wieder ein.
Besonderes die Bohrsäule, blanke Teile des
Ständers und der Bohrtisch sollten regelmäßig gefettet werden. Benützen Sie zum Fetten
ein handelsübliches säurefreies Schmierfett.
Hinweis: Öl- und fetthaltige Reinigungstücher sowie Fett- und Ölrückstände nicht in
den Hausmüll geben. Entsorgen Sie diese
umweltgerecht. Kontrollieren und reinigen Sie
regelmäßig die Lüftungsöffnungen. Lagern
Sie das Gerät in einem trockenen Raum. Sollte das Gerät beschädigt sein, versuchen Sie
nicht, es selbst zu reparieren. Überlassen Sie
die Reparatur einer Elektrofachkraft.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann.
8.2 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
8.2.1 Austausch des Keilriemens
(Abb. 31-32)
Der Keilriemen der Säulenbohrmaschine kann bei
Verschleiß ausgewechselt werden. Verfahren Sie
hierzu wie folgt:
Lassen Sie die Maschine im Leerlauf laufen
•
und stellen Sie den Drehzahl-Einstellhebel
(15) langsam auf minimale Drehzahl ein.
Schalten Sie die Maschine aus und ziehen
•
Sie den Netzstecker.
Stellen Sie den Drehzahl-Einstellhebel (15)
•
auf maximale Drehzahl, dadurch wird der
Keilriemen entspannt.
Lösen der Schraube (37) um die Keilriemen-
•
abdeckung (7) öffnen zu können.
Drehen Sie den Keilriemen (39) langsam von
•
der Antriebsscheibe (38), indem Sie ihn auf
einer Seite der Antriebsscheibe (38) nach
oben ziehen und selbige während dessen
langsam drehen. Die Antriebsscheibe (38)
besteht aus zwei Hälften, die durch eine Feder zusammengedrückt werden. Sollte der
Keilriemen (39) nicht genug Spiel haben um
ihn abzunehmen, die untere Hälfte der Antriebsscheibe (38) etwas nach unten drücken,
um den Keilriemen (39) zu entspannen.
Legen Sie den neuen Keilriemen (39) um
•
die Varioscheibe (40). Setzen Sie ihn an einer Seite der Antriebsscheibe (38) in deren
Führungsnut und drehen Sie sie so, dass der
Keilriemen (39) auf die Antriebsscheibe (38)
aufgezogen wird.
Keilriemenabdeckung schließen und mit der
•
Schraube (37) festschrauben.
8.3 Ersatzteil- und Zubehörbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
- 15 -
Tipp! Für ein gutes Arbeitsergebnis empfehlen wir
hochwertiges Zubehör von
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
Page 16
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B.
Metall und Kunststoff e. Führen Sie defekte Bau-
teile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung
nach!
D
- 16 -
Page 17
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
- 17 -
Page 18
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
•
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
- 18 -
Page 19
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu-
en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü-
che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repa-
riertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
•
Aktuelle Preisauskünfte
•
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
•
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
•
Defekte Geräte anmelden
•
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
•
Bestellverfolgung
•
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
8. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
9. Disposal and recycling
- 21 -
Page 22
GB
Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of injury
Caution! Wear ear-muff s. The impact of noise can cause damage to hearing.
Caution! Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on
wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Caution! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted
by the device can cause loss of sight.
- 22 -
Page 23
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1)
1. Machine base
2. Pillar
3. Roll base
4. Drill table
5. Drill table clamp shaft
6. Machine head
7. V-belt cover
8. Motor
9. Rotary feed handle
10. Drill chuck
11. Spindle
12. Mounting holes
13. Folding chip guard
14. Depth stop
15. Speed control lever
16. Fastening screws for chip guard
17. Digital display
18. ON switch
19. OFF switch
20. On/ Off switch for LED lamp
21. Height adjustment screw for chip guard
22. Stop screw for chip guard
23. Fastening rail for chip guard
24. Taper mandrel
25. Scale ring
26. Socket head screw
27. Crank
28. Locking ring
29. Clamping screw for drill table
30. Clamping screw for drill table support
31. Drill drift
32. Fastening screws
33. Spindle for height adjustment
34. Emergency Stop switch
35. Gear rack
36. Holder for chip guard
37. Locking screw for V-belt cover
38. Drive pulley
39. V-belt
40. Variable pulley
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
Original operating instructions
•
Safety instructions
•
Pillar drill
•
Drill chuck
•
Folding chip guard
•
- 23 -
Page 24
3. Proper use
This pillar drill is designed for drilling metal, plastic, wood and similar materials. It is intended for
use in the private sector only.
Food and harmful materials may not be processed with the machine. The drill chuck is only
designed for use with drill bits and tools with a
shaft diameter of 1,5 to 16 mm, and for cylindrical tool shanks. Tools with a tapered shank can
also be used. The machine is intended for use by
adults only.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
uncertainty .............................................2 dB
pA
sound power level ....................... 90.3 dB(A)
L
WA
K
uncertainty .............................................2 dB
WA
Wear ear-muff s.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 61029.
Vibration emission value a
K uncertainty = 1.5 m/s
2
≤ 2.5 m/s
h
2
Warning!
The specifi ed vibration value was established in
accordance with a standardized testing method. It
may change according to how the electric equipment is used and may exceed the specifi ed value
in exceptional circumstances.
The specifi ed vibration value can be used to
compare the equipment with other electric power
tools.
4. Technical data
Nominal input voltage ............ 220-240V ~ 50 Hz
Nominal output ......................... 750 W S2 15 min
Motor speed ....................................... 1400 min
Scroll chuck ...................................... Ø 1-16 mm
Reach .................................................... 160 mm
Dimensions of drill table ............... 243 x 243 mm
Angle adjustment of ............... table 45° / 0° / 45°
Drill depth ................................................. 80 mm
Pillar diameter .......................................... 65 mm
Height .................................................... 955 mm
Base area ..................................... 456 x 304 mm
Weight ........................................................ 43 kg
Danger!
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in
accordance with EN 61029.
The specifi ed vibration value can be used for
initial assessment of a harmful eff ect.
Keep the noise emissions and vibrations to
-1
a minimum.
Only use appliances which are in perfect
•
-1
working order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appliance.
•
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever
•
necessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
•
Wear protective gloves.
•
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear
protection is used.
3. Health damage caused by hand-arm
vibrations if the equipment is used over a
- 24 -
Page 25
GB
prolonged period or is not properly guided
and maintained.
5. Before starting the equipment
5.1 Assembling the machine
Place the base plate (1) in the desired posi-
•
tion.
Fasten the pillar (2) with flange using the sup-
•
plied screws (32). (Fig. 3-4)
Insert the gear rack (35) in the center of the
•
guide rail provided for it on the drill table
support (5) (Fig. 5). Hold the gear rack (35) in
position while sliding the drill table support (5)
onto the pillar (2) from above (Fig. 6).
Now position the locking ring (28) on the pillar
•
(2) so that it rests lightly on the gear rack (35).
Then fasten it with the socket head screw
(Figs. 7-8)
Now place the drill table (4) on the drill table
•
support (5) and fasten it with the clamping
screw (29). (Fig. 9)
Following this, fit the crank (27) and fasten
•
tightly with the screw (Figs. 11-12).
Finally, fit the complete bit head to the pillar
•
(6) to the pillar (2). Align the head so that it
is vertical to the base plate (1) and fasten it
in on both sides with the fitted socket head
screws. (Fig. 14)
Screw the 3 supplied handles (9) in the hand-
•
le mounts. (Fig. 15)
Screw in the speed control lever (15) as
•
shown in Figure 16.
Secure the roller support (3) with thumb
•
screws (21). (Fig. 10)
Before you mount the drill chuck with the MK
•
shank, check that both parts are clean. Insert
the taper mandrel (24) in the taper of the drill
chuck (10) with a powerful jolt (Fig. 17). Then
insert the drill chuck in the drill spindle. To do
this, place the drill chuck (10) with taper mandrel (24) in the spindle (11) and guide it to the
stop point, then turn the chuck until it slips a
little further into the spindle (11). Insert the
drill chuck (10) with taper mandrel (24) into
the spindle (11) with a jolt and check that the
chuck is secure. (Fig. 17-18)
transmission of power.
5.2. Installing the machine
Before you use the drill for the fi rst time it must be
mounted in a stationary position on a fi rm surface.
Use both mounting holes (12) in the base plate to
do this. Ensure that the machine is freely accessible for operation, adjustment and maintenance.
Important: The fi xing screws may only be tighte-
ned to a point where they do not distort or deform
the base plate. Excessive tension can lead to
fracture.
5.3 Folding chip guard (Figs. 19-22)
To assemble and fit the chip guard (13), slide
•
the fastening rail (23) into the provided opening on the chip guard (13) (Fig. 19).
Secure the rail to the guard using the screws
•
(16) (Fig. 20).
Now push the fastening rail (23) into the hol-
•
der (36) on the machine head (6) (Fig. 21).
Note: The chip guard (13) is equipped with a
microswitch. This prevents the machine starting up if the chip guard is open.
To ensure that it functions correctly, the chip
guard (13) must be fitted in the “closed” position (Fig. 23).
Now fit the stop washer with the screw No. 22
•
(Fig. 22).
The height of the chip guard (13) is infinite-
•
ly adjustable and can be locked using the
thumb screw (21). The chip guard (13) can
be flipped to the side to enable bits to be
changed.
5.4 Prior to starting
Ensure that the voltage of the mains supply complies with the specifi cations on the rating plate.
Connect the machine only to a socket with the
properly installed earthing contact.
The table drill is equipped with a no-volt trip that is
designed to protect the operator from an undesired restart following a drop in voltage. Should this
occur, the machine must be manually restarted.
Important: All bare parts are greased in order to
protect them from corrosion. Before mounting the
drill chuck (10) onto the spindle (11), both parts
must be completely degreased using an environmentally friendly solvent. This ensures optimal
- 25 -
Page 26
GB
6. Operation
6.1 General (Fig. 24)
To switch on the machine, push in the green On
button “I” (18); the machine starts up. To switch
off , press the red Off button “O” (19); the device
shuts down.
Ensure that you do not overload the device.
If the sound of the motor drops in pitch during
operation, it is being overloaded.
Do not overload the device to the point where the
motor comes to a standstill. Always stand in front
of the machine during operation.
Note: Pressing the Emergency Stop switch (34)
enables the machine to be brought to an immediate standstill in an emergency
6.2 Inserting the tool (Fig. 1)
Make sure that the power plug is removed from
the socket-outlet before changing tools. Only cylindrical tools with the stipulated maximum shaft
diameter may be clamped in the scroll chuck (10).
Only use a tool that is sharp and free of defects.
Do not use tools whose shaft is damaged or
which are deformed or fl awed in any other way.
Use only accessories and attachments that are
specifi ed in the operating instructions or have
been approved by the manufacturer. If the pillar
drill should become jammed, switch off the ma-
chine and return the drill to its starting position.
6.3 Handling the keyless chuck
Your pillar drill is equipped with a keyless chuck.
This enables tools to be changed without the
need for an additional chuck key. To do so, insert
the tool in the quick-change drill chuck and tighten by hand.
6.4 Using tools with tapered shanks (Fig. 25)
The pillar drill comes with a spindle taper.
To use tools with tapered shanks (MK2), proceed
as follows:
Move the drill chuck to the lower position.
•
Lock the spindle in the lowered position using
•
the bottom scale ring (25) to maximize access to the drill chuck (Fig. 25).
Eject the tapered shank using the supplied
•
drill drift (31), taking care as you do so to ensure that the tool does not land on the floor.
Insert the new tool with tapered shank in the
•
spindle taper with a jolt and then check that
the tool is correctly seated.
6.5 Setting the speed (Fig. 1)
The operating speed of the machine is infi nitely
adjustable.
Important!
Speed adjustments are allowed only
•
when the motor is running.
Slowly and steadily move the speed con-
•
trol lever (15) while the machine is in idle
mode.
Ensure that the machine can run without
Use the speed control lever (15) to infi nitely adjust
the speed. The set speed is shown on the digital
display (17) in revolutions per minute.
Important! Never let the pillar drill run when the
V-belt cover is open. Always pull power plug before opening the cover. Never touch the V-belt when
it is rotating.
6.6 Drill depth stop point (Fig. 25-26)
The drilling spindle has a swiveling scale ring for
setting the drill depth. Only adjust the settings
when the equipment is at a standstill.
Press the drilling spindle (11) downwards until
•
the tip of the drill bit touches the workpiece.
Slacken the clamping screw (14) and turn the
•
scale ring (25) forwards until it stops.
Turn the scale ring (25) back to the desired
•
drill depth, then lock this setting into place
using the clamping screw (14).
6.7 Setting the angle of the drill table
(Fig. 27,28)
Slacken the carriage bolt (26) under the drill
•
table (4).
Set the drill table (4) to the desired angle.
•
Tighten down the carriage bolt (26) in order to
•
lock the drill table (4) into this position.
6.8 Setting the height of the drill table
(Fig. 1,28,29)
Slacken the tightening screw (30).
•
Set the drill table to the desired position with
•
the help of the hand crank (27).
Screw the tightening screw (30) back down
•
again.
- 26 -
Page 27
GB
6.9 Drill table and roll base (Fig. 29)
Slacken the clamping screw (29) to turn the
•
drill table (4).
Slacken the thumb screws to extend the roll
•
base (3).
6.10 Clamping the workpiece (Fig. 29)
As a general rule, use a machine vice or another
suitable clamping device to secure a workpiece in
position. Never hold the workpiece in place with
your hand! When drilling, the workpiece should
be able to travel on the drill table (4) for selfcentering purposes. Ensure that the workpiece
cannot rotate. This is best achieved by placing the
workpiece /machine vice on a sturdy block.
Caution! Sheet metal parts must be clamped in
to prevent them from being torn up. Properly set
the height and angle of the drill table for each
workpiece. There must be enough distance between the upper edge of the workpiece and the tip
of the drill bit.
6.11 LED lamp (Figs. 1, 2)
The table drill is equipped with an LED lamp for
illuminating the work area. This can be switched
ON and OFF by the switch (20).
6.12 Working speeds
Ensure that you drill at the proper speed. Drill
speed is dependent on the diameter of the drill bit
and the material in question.
With this table drill, you can also countersink and
center-drill. Please observe that countersinking
should be performed at the lowest speed, while a
high speed is required for center-drilling.
6.14 Drilling wood
Please note that sawdust must be properly evacuated when working with wood, as it can pose
a health hazard. Ensure that you wear a suitable
dust mask when performing work that generates
dust.
The table below acts as a guide for selecting the
proper speed for various materials.
Note: The drill speeds specifi ed are merely
suggested values.
7. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its
after-sales service or similarly trained personnel
to avoid danger.
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
8.1 Cleaning
The table drill is to a large extent mainte-
•
nance-free. Keep the device clean. Pull out
the mains plug before doing any cleaning and
maintenance work on the machine. Do not
- 27 -
Page 28
GB
use any harsh, abrasive cleaning solvents.
Ensure that no liquid seeps into the device.
Regrease all bare parts when the work is
finished. The drill pillar, blank parts of the
column, and the drill table especially should
be regreased at regular intervals. Use a standard, acid-free lubricating grease to do this.
Caution: Do not use your household refuse
bin as a receptacle for oil and grease-soaked
cleaning rags or grease and oil sludge. Dispose of these toxic materials in an environmentally-friendly fashion. Regularly check and
clean the ventilation holes. Store the device
in a dry room. Should the device become
damaged, do not try to repair it yourself; leave
this work to the hands of a qualified electrical
technician.
We recommend that you clean the device
•
immediately each time you have finished
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
•
cloth and some soft soap. Do not use cleaning
agents or solvents; these could attack the
plastic parts of the equipment. Ensure that no
water can seep into the device. The ingress of
water into an electric tool increases the risk of
an electric shock.
8.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
8.2.1 Changing the V-belt (Figs. 31-32)
The V-belt of the pillar drill is a wear part and
should be replaced when worn. Proceed as follows:
Run the machine run in idle mode while slowly
•
setting the speed adjustor lever (15) to the
minimum speed.
Switch the machine off, then pull the power
•
plug.
Set the speed adjustor lever (15) to the maxi-
•
mum speed setting to slacken the V-belt.
Undo the screw (37) to open the V-belt cover
•
(7).
Pry the V-belt (39) off of the drive pulley (38)
•
by pulling up the belt on one side and slowly
turning the pulley (38). The drive pulley (38)
comprises two disks that are pressed together
via a spring. If the V-belt (39) does not exhibit
enough play to remove it, gently press the
bottom half of the drive pulley (38) down to
slacken the V-belt (39).
Fit one end of the new V-belt (39) to the vari-
•
able pulley (40). Fit the other end to the drive
pulley (38) by first sliding it into the groove on
one side of the pulley (38) , then prying the Vbelt (39) across the pulley into the groove on
the other side.
Close the V-belt cover and screw down using
•
the screw (37).
8.3 Ordering spare parts and accessories
Please provide the following information when
ordering spare parts:
Type of unit
•
Article number of the unit
•
ID number of the unit
•
Spare part number of the required spare part
•
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
Tip! For good results we
recommend high-quality accessories from
www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should be
taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such
a collection point, you should ask in your local
council offi ces.
- 28 -
!
Page 29
GB
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
- 29 -
Page 30
GB
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
CategoryExample
Wear parts*V-belt
Consumables*
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple-
ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in
all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
•
Describe this malfunction.
- 30 -
Page 31
GB
Warranty certifi cate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
- 31 -
Page 32
F
Sommaire
1. Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil et volume de livraison
3. Utilisation conforme à l’aff ectation
4. Données techniques
5. Avant la mise en service
6. Commande
7. Remplacement de le câble d’alimentation réseau
8. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
9. Mise au rebut et recyclage
- 32 -
Page 33
F
Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Prudence! Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de
la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de
l’amiante !
Prudence! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats,
copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
- 33 -
Page 34
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gure 1)
1. Pied de la machine
2. Colonne
3. Support roulant
4. Table de perçage
5. Support de table de perçage
6. Tête de la machine
7. Recouvrement de courroie trapézoïdale
8. Moteur
9. Poignée rotative d’avance
10. Mandrin de perceuse
11. Broche
12. Trous de fi xation
13. Capot protecteur de sciures rabattable
14. Butée de profondeur
15. Levier de réglage de vitesse de rotation
16. Vis de fi xation pour protection anti-copeaux
17. Affi chage numérique
18. Bouton marche
19. Bouton d’arrêt
20. Interrupteur marche/arrêt lampe LED
21. Vis de réglage de la hauteur du capot
protecteur de sciures
22. Vis de butée du capot protecteur de sciures
23. Barre de fi xation du capot protecteur de
sciures
24. Manchon conique
25. Anneau gradué
26. Vis à six pans creux
27. Manivelle
28. Circlip
29. Vis de serrage table de perçage
30. Vis de serrage du support de la table
de perçage
31. Tenon de foret
32. Vis de fi xation
33. Broche de réglage de la hauteur
34. Interrupteur d’arrêt d’urgence
35. Tige dentée
36. Fixation pour capot protecteur de sciures
37. Vis de fermeture pour recouvrement de
courroie trapézoïdale
38. Disque d’entraînement
39. Courroie trapézoïdale
40. Disque variateur
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
- 34 -
Page 35
F
Mode d’emploi d’origine
•
Consignes de sécurité
•
Perceuse à colonne
•
Mandrin de perceuse
•
Capot protecteur de sciures
•
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
Cette perceuse à colonne est destinée à percer
le métal, les matières plastiques, le bois et autres
matériaux semblables et doit uniquement être utilisée dans le secteur des ménages privés.
Les produits alimentaires et matériaux nocifs pour
la santé ne doivent pas être traités avec cette
machine. Le mandrin convient exclusivement à
l’emploi de forets et d’outils d’un diamètre de tige
de 1,5 à 16 mm et de tiges d’outils cylindriques.
Vous pouvez également utiliser des outils à tige
conique. L’appareil est conçu pour être utilisé par
des adultes.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Profondeur de perçage ............................ 80 mm
Diamètre de la colonne ............................ 65 mm
Hauteur .................................................. 955 mm
Surface au sol .............................. 456 x 304 mm
Poids .......................................................... 43 kg
Danger !
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 61029.
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des
vecteurs de trois directions) ont été déterminées
conformément à EN 61029.
Valeur d’émission de vibration ah ≤ 2,5 m/s
Insécurité K = 1,5 m/s
Avertissement !
La valeur d’émission de vibration a été mesurée
selon une méthode d’essai normée et peut être
modifi ée, en fonction du type d’emploi de l’outil
électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut
être utilisée pour comparer un outil électrique à
un autre.
............................................2 dB
pA
............................................2 dB
WA
2
.... 81,2 dB(A)
pA
.. 90,3 dB(A)
WA
2
4. Données techniques
Tension d’entrée nominale .... 220-240 V ~ 50 Hz
Puissance nominale ........... 750 watts S2 15 min
Vitesse de rotation du moteur ........... 1400 tr/min
Régime de départ (réglable en continu) 450-2500
tr/min
Emmanchement des mandrins porte-foret .. B 16
Cône de la broche de perçage ................... MK 2
Mandrin trois mors de perceuse à clé Ø 1-16 mm
Distance de l’axe de la broche au bâti .... 160 mm
La valeur d’émission de vibration indiquée peut
également être utilisée pour estimer l’altération
au début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
•
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
•
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
•
Ne surchargez pas l’appareil.
•
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
•
- 35 -
Page 36
F
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
•
l’utilisez pas.
Portez des gants.
•
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque antipoussière adéquat n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’a pas été employé ou
entretenu dans les règles de l’art.
5. Avant la mise en service
5.1 Montage de la machine
Préparez la plaque de base (1).
•
Fixez la colonne (2) avec la bride à l’aide des
•
vis ci-jointes (32). (fig. 3-4)
Placez la tige dentée (35) au centre du rail
•
de guidage prévu à cet effet du support de
table de perçage (5) (fig. 5). Maintenez la tige
dentée (35) en position pendant que vous
enfichez le support de la table de perçage (5)
sur la colonne (2) par le haut (fig. 6).
Positionnez à présent le circlip (28) sur la co-
•
lonne (2) de sorte qu’il repose légèrement sur
la tige dentée (35). Pour ensuite, le fixer avec
la vis à six pans creux (fig. 7-8).
Placez maintenant la table de perçage (4) sur
•
la fixation de la table de perçage (5) et fixezla à l’aide de la vis de serrage (29). (fig. 9)
Ensuite, emmanchez la manivelle (27) et ser-
•
rez à fond avec la vis (fig. 11-12)
Pour finir, placez la tête de perçage complète
•
(6) sur la colonne (2). Ajustez la tête verticalement avec la plaque de base (1) et fixez-la
des deux côtés à l’aide des vis à six pans
creux prémontées. (fig. 14)
Vissez les trois poignées jointes à la livraison
•
(9) dans le support de poignée. (fig. 15)
Vissez le levier de réglage de vitesse de rota-
•
tion (15) comme indiqué dans la figure 16.
Bloquez le support roulant (3) avec les vis à
•
oreilles (21). (fig. 10)
Avant le montage du mandrin de perçage
•
avec les tiges MK, contrôlez la propreté des
deux pièces. Ensuite, insérez avec une forte
pression le manchon conique (24) dans le
cône du mandrin (10) (fig. 17). Puis, insérez
le mandrin également dans la broche de
perçage. Pour ce faire, amenez le mandrin de
perceuse (10) avec le manchon conique (24)
jusqu’à la butée dans la broche (11) et tournez jusqu’à ce qu’elle glisse encore un peu
dans la broche (11). Enfoncez à présent le
mandrin de perceuse (10) avec manchon conique (24) par secousses dans la broche (11)
et contrôlez sa bonne fixation. (fig. 17-18)
Nota : toutes les pièces nues sont graissées
pour les protéger contre la corrosion. Avant de
mettre le mandrin (10) en place sur la broche
(11), les deux pièces doivent être entièrement dégraissées à l’aide d’un solvant biologique afi n de
garantir une transmission de force optimale.
5.2 Mise en place de la machine
Avant la mise en service, la perceuse doit être
montée de façon fi xe sur un support solide. Pour
cela, utilisez les deux perçages de fi xation (12)
dans la plaque du sol. Veillez à ce que la machine soit bien accessible pour le service et pour les
travaux de réglage et de maintenance.
Nota : les vis de fi xation doivent être serrées jus-
te pour éviter que la plaque de base ne se tende
ni ne se déforme. En cas de sollicitation trop importante, il y a un risque de rupture.
5.3 Capot protecteur de sciures rabattable
(fi g. 19-22)
Pour monter le capot protecteur de sciures
•
(13), insérez la barre de fixation (23) dans
l’ouverture prévue à cet effet du capot protecteur de sciures (13) (fig. 19).
Fixez la barre à l’aide des vis (16) sur la pro-
•
tection (fig. 20).
Poussez à présent la barre de fixation (23)
•
sans la fixation (36) de la tête de la machine
(6) (fig. 21).
Remarque : le capot protecteur de sciures
(13) est équipé d’un microrupteur. Celuici empêche un démarrage de la machine
lorsque le capot protecteur de sciures est
ouvert.
Pour qu’il fonctionne correctement, le capot
protecteur de sciures (13) doit être monté en
position « fermée ». (fi g. 23)
Montez à présent le disque de butée à l’aide
•
de la vis nº 22 (fig. 22).
- 36 -
Page 37
F
La hauteur du capot protecteur de sciures
•
(13) est réglable en continu et se fixe par la
vis à oreilles (21). Pour le changement de
foret, le capot protecteur de sciures (13) peut
être rabattu sur le côté.
5.4 Avant la mise en service
Veillez à ce que la tension du raccordement réseau corresponde bien à celle de la plaque signalétique. Raccordez la machine uniquement à une
prise disposant d’un contact de protection installé
dans les règles de l’art.
La perceuse à table est équipée d’un déclencheur de tension sur zéro qui protège l’opérateur
de toute remise en circuit inattentionnée après
une panne de tension. Dans ce cas, la machine
doit être remise en circuit.
Fixez à nouveau le levier de blocage pour le
réglage de la profondeur de coupe. Vérifi ez qu’il
tienne correctement.
6. Commande
6.1 Généralités (fi g. 24)
Pour mettre en service, actionnez l’interrupteur
vert “I” (18), la machine démarre. Pour mettre
hors circuit, appuyez sur la touche rouge “O” (19),
l’appareil se met hors circuit.
Veillez à ne pas surcharger l’appareil.
Si le bruit du moteur se réduit pendant le service,
ceci indique que le moteur est trop surchargé.
Ne sollicitez pas tant le moteur qu’il s’arrête.
Tenez-vous toujours devant la machine lors du
fonctionnement.
Remarque : la machine peut être arrêtée immédiatement en cas d’urgence par l’actionnement
de l’interrupteur d’arrêt d’urgence (34).
6.2 Mise en place des outils (fi g. 1)
Veillez absolument à ce que la fi che du secteur
soit déconnectée lorsque vous voulez changer
d’outil. Dans le mandrin à couronne dentée (10),
seuls les outils cylindriques d’un diamètre de tige
maximum donné peuvent être tendus. N’utilisez
que des outils d’un état impeccable et aiguisés.
N’utilisez aucun outil endommagé au niveau de
sa tige ou déformé, voire endommagé de quelque
manière que ce soit. Utilisez uniquement des accessoires et appareils complémentaires indiqués
dans ce mode d’emploi ou recommandés ou indiqués par le producteur de l‘outil. Si la perceuse à
colonne se bloque, éteignez la machine et reve-
nez avec le foret dans la position de départ.
6.3 Manipulation du mandrin à serrage
rapide
La perceuse à colonne est équipée d’un mandrin
à serrage rapide. On peut eff ectuer un change-
ment d’outil sans l’aide d’aucun outil supplémentaire en insérant l’outil dans le mandrin à serrage
rapide et en le serrant à la main.
6.4 Utilisation des outils à queue conique
(fi g. 25)
La perceuse à colonne dispose d’un cône de
broche de perçage. Pour utiliser des outils à
queue conique (MK2), veuillez procéder comme
suit:
Mettez le mandrin de perçage en position
•
inférieure.
Bloquez la broche à l’aide de l’anneau gradué
•
inférieur (25) en position abaissée, de façon
que l’ouverture permettant de faire sortir le
mandrin de perceuse reste libre d’accès (fig.
25).
Faites sortir la tige conique avec le tenon
•
de foret compris dans la livraison (31), ce
faisant, veillez à ce que l’outil ne tombe pas
par terre.
Introduisez par secousses le nouvel outil à
•
tige conique dans le cône de la broche de
perçage et contrôlez la stabilité de l’outil.
6.5 Réglage de la vitesse de rotation (fi g. 1)
La vitesse de rotation de la machine peut être
réglée en continu.
Attention !
La vitesse de rotation peut uniquement être
•
modifiée lorsque le moteur est en marche.
Ne déplacez pas le levier de réglage de
•
vitesse de rotation (15) par secousses. Réglez lentement et régulièrement la vitesse de
rotation pendant le fonctionnement à vide de
la machine.
Assurez-vous que la machine puisse foncti-
•
onner sans obstacle (supprimez les pièces à
usiner, forets, etc.).
Le levier de réglage de vitesse de rotation (15)
permet d’adapter la vitesse de rotation en continu. La vitesse réglée s’affi che en révolutions / min
sur l’affi chage numérique (17).
Attention ! Ne faites jamais marcher la perceuse
lorsque le capot de recouvrement de la courroie
trapézoïdale est ouvert. Avant d’ouvrir le couvercle, retirez toujours la fi che du secteur. Ne sais-
- 37 -
Page 38
F
issez jamais la courroie trapézoïdale lorsqu’elle
tourne.
6.6 Butée de profondeur de perçage
(fi g. 25-26)
La broche de perçage est dotée d’un anneau gradué pour le réglage de la profondeur de perçage.
Procédez aux travaux de réglage uniquement
lorsque la machine est à l’arrêt.
Enfoncez la broche de perçage (11) vers le
•
bas jusqu’à ce que la pointe du foret se trouve sur l’outil.
Desserrez la vis de serrage (14) et tournez
•
l’anneau gradué (25) vers l’avant jusqu’à la
butée.
Tournez l’anneau gradué (25) dans le sens
•
contraire pour obtenir la profondeur de perçage souhaitée et fixez-le à l’aide de la vis de
serrage (14).
6.7 Réglez l’inclinaison de la table de
perçage (fi g. 27,28)
Desserrez le boulon brut à tête bombée et
•
collet carré (26) sous la table de perçage (4).
Réglez la table de perçage (4) sur l’angle
•
souhaité.
Resserrez à fond la vis (26) et fixez la table
•
de perçage (4) dans cette position.
6.8 Réglez la hauteur de la table de perçage
(fi g. 1, 28, 29)
Dévissez la vis de serrage (30)
•
Amenez la table de perçage dans la position
•
souhaitée à l’aide de la manivelle (27).
Resserrez la vis de serrage (30) à fond.
•
6.9 Table de perçage et support roulant
(fi g. 29)
Après avoir desserré la vis de serrage (29), la
•
table de perçage (4) peut être tournée.
Après avoir desserré les vis à oreilles, le sup-
•
port roulant (3) peut être sorti.
6.10 Tendez la pièce à usiner (fi g.29)
Tendez toujours une pièce à usiner en utilisant un
étau ou à l’aide d’un dispositif à tendre adéquat.
Ne tenez jamais les pièces à usiner à la main!
Lors du perçage, la pièce à usiner doit être
amovible sur la table de perçage (4) pour qu’un
centrage automatique puisse avoir lieu. Assurez
toujours la pièce à usiner pour qu’elle ne se torde
pas. Ceci est possible pour le mieux en plaçant la
pièce à usiner et/ou l’étau contre une butée fi xe.
Attention! Les pièces en tôle doivent être tendues de manière à ne pas monter en chandelle.
Réglez correctement la hauteur et l’inclinaison
de la table de perçage en fonction de la pièce à
usiner. Il faut garder suffi samment de distance
entre l’arête supérieure de la pièce à usiner et la
pointe du foret.
6.11 Lampe LED (fi g. 1, 2)
La table de sciage automatique est équipée
d’une lampe LED pour éclairer la zone de travail.
Elle s’allume et s’éteint par l’interrupteur marche/
arrêt (20).
6.12 Vitesses de travail
Veillez à ce que la vitesse de rotation soit correcte
pendant le perçage. Celle-ci dépend du diamètre
du foret et de la pièce à usiner.
La liste indiquée ici-bas vous aidera à sélectionner les vitesses de rotation en fonction des matériaux diff érents.
Les vitesses de rotation indiquées sont
uniquement des grandeurs de référence.
6.13 Chanfreiner et perçage à centrer
Avec cette perceuse à table, vous pouvez aussi
chanfreiner et eff ectuer un perçage à centrer.
Veillez ce faisant au fait que le chanfreinage doit
être réalisé à la vitesse la plus basse alors que le
perçage à centrer nécessite une vitesse élevée.
- 38 -
Page 39
F
6.14 Usinage du bois
Veuillez veiller au fait que lorsque vous usinez le
bois, il vous faut utiliser une aspiration de poussière adéquate étant donné que la poussière de
bois peut être nocive à la santé. Portez toujours
un masque de protection anti-poussière lorsque
vous eff ectuez des travaux générateurs de pous-
sière.
7. Remplacement de le câble
d’alimentation réseau
Danger !
Si le câble d’alimentation réseau de cet appareil
est endommagée, il faut la faire remplacer par le
producteur ou son service après-vente ou par une
personne de qualifi cation semblable afi n d’éviter
tout risque.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Danger !
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de
nettoyage.
8.1 Nettoyage
La perceuse à table est pratiquement sans
•
maintenance. Gardez l’appareil en bon état
de propreté. Retirez la prise du réseau pour
chaque travail de réglage et de maintenance.
N’utilisez pas de solvant âcre pour le nettoyage. Veillez à ce qu’aucun liquide ne s’immisce
dans l’appareil. Regraissez les pièces nues
après les travaux. La colonne de perçage, les
pièces nues du support et de la table de perçage doivent particulièrement être graissées
régulièrement. Utilisez une graisse sans acide
commune pour la lubrification.
Attention: les chiffons de nettoyage comprenant de l’huile et de la graisse et les restes
de graisse et d’huile ne doivent pas être
éliminés dans les ordures ménagères. Eliminez-les dans le respect de l’environnement.
Contrôlez et nettoyez régulièrement les orifices d’aération. Stockez l’appareil dans une
salle sèche. Si l’appareil est endommagé,
n’essayez pas de le réparer vous-même. Laissez un(e) spécialiste électricien(ne) effectuer
les travaux.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
•
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
•
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
8.2 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
de maintenance.
8.2.1 Remplacement de la courroie trapézoï
dale (fi g. 31-32)
La courroie trapézoïdale de la perceuse à colonne
peut être remplacée lorsqu’elle est usée. Pour ce
faire, procédez comme suit :
Faites tourner la machine à vide et réglez
•
lentement le levier de réglage de vitesse de
rotation (15) sur la vitesse de rotation minimale.
Mettez la machine hors circuit et retirez la
•
fiche du secteur.
Positionnez le levier de réglage de vitesse de
•
rotation (15) sur la vitesse de rotation maximum, la courroie trapézoïdale se détend.
Desserrez la vis (37) pour pouvoir ouvrir le
•
capot de recouvrement de la courroie trapézoïdale (7).
Eloignez lentement la courroie trapézoïdale
•
(39) de la poulie de commande (38) en la
tirant vers le haut d’un côté de la poulie de
commande (38) tout en la tournant lentement.
La poulie de commande (38) est composée
de deux moitiés pressées l’une contre l’autre
par un ressort. Si la courroie trapézoïdale (39)
devait ne pas avoir assez de jeu pour la retirer, poussez la moitié inférieure de la poulie
de commande (38) légèrement vers le bas
pour détendre la courroie trapézoïdale (39).
Placez la nouvelle courroie trapézoïdale (39)
•
autour du disque Vario (40). Placez-la d’un
côté de la poulie de commande (38) dans
sa rainure du guidage et tournez-la de sorte
que la courroie trapézoïdale (39) monte sur la
poulie de commande (38).
Fermez le capot de la courroie trapézoïdale et
•
vissez à fond à l’aide de la vis (37).
- 39 -
Page 40
8.3 Commande de pièces de rechange et
d‘accessoires :
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande
de pièces de rechange ;
Type de l‘appareil
•
Référence de l‘appareil
•
Numéro d‘identification de l‘appareil
•
Numéro de la pièce de rechange requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l‘adresse www.isc-gmbh.info
Astuce ! Pour un bon résultat, nous recommandons les
accessoires haut de gamme
de
welcome@kwb.eu
! www.kwb.eu
9. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre de
collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de
centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de votre commune.
F
- 40 -
Page 41
F
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modifi cations techniques
- 41 -
Page 42
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
CatégorieExemple
Pièces d‘usure*courroie trapézoïdale
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux
questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
•
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
- 42 -
Page 43
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 43 -
Page 44
I
Indice
1. Avvertenze sulla sicurezza
2. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti
3. Utilizzo proprio
4. Caratteristiche tecniche
5. Prima della messa in esercizio
6. Uso
7. Sostituzione del cavo di alimentazione
8. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
9. Smaltimento e riciclaggio
- 44 -
Page 45
I
Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Attenzione! Portate cuffi e antirumore. L’ eff etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Attenzione! Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può crea-
re della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e
polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
- 45 -
Page 46
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell‘apparecchio (Fig. 1)
1. Piede dell‘apparecchio
2. Colonna
3. Piano mobile
4. Piano di lavoro
5. Supporto del piano di lavoro
6. Testa dell‘apparecchio
7. Copertura della cinghia trapezoidale
8. Motore
9. Impugnatura ruotabile di avanzamento
10. Attacco per le punte
11. Mandrino
12. Fori di fi ssaggio
13. Protezione dai trucioli ripiegabile
14. Asta di profondità
15. Leva di regolazione per numero di giri
16. Viti di fi ssaggio per protezione dai trucioli
17. Display digitale
18. Interruttore ON
19. Interruttore OFF
20. Interruttore ON/OFF luce a LED
21. Vite di regolazione dell‘altezza per protezione
dai trucioli
22. Viti di arresto per protezione dai trucioli
23. Barra di fi ssaggio per protezione dai trucioli
24. Mandrino conico
25. Anello graduato
26. Vite a esagono cavo
27. Manovella
28. Anello di sicurezza
29. Vite di serraggio piano di lavoro
30. Vite di serraggio supporto piano di lavoro
31. Cuneo di espulsione
32. Viti di fi ssaggio
33. Mandrino per regolazione altezza
34. Interruttore di arresto di emergenza
35. Barra dentata
36. Supporto per protezione dai trucioli
37. Vite di chiusura per copertura cinghia trapezoidale
38. Puleggia motrice
39. Cinghia trapezoidale
40. Puleggia vario
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
Istruzioni per l’uso originali
•
Avvertenze di sicurezza
•
Trapano a colonna
•
Attacco per le punte
•
Protezione dai trucioli ripiegabile
•
- 46 -
Page 47
I
3. Utilizzo proprio
Questo trapano a colonna è concepito per perforare metallo, materie plastiche, legno e materiali
simili e deve essere usato solo in ambito privato.
L’apparecchio non deve essere usato per lavorare
generi alimentari e materiali nocivi per la salute. Il
mandrino per punte da trapano è adatto solo per
l’utilizzo di punte ed utensili con un diametro di
1,5-16 mm e di forma cilindrica. Si possono inoltre usare utensili con gambo conico. L’apparecchio
deve essere usato da persone adulte.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Tensione nominale in ingresso 220-240V ~ 50 Hz
Tensione nominale ............... 750 Watt S2 15 min
Numero di giri del motore ................... 1400 min
Numero di giri in uscita (regolabile in continuo) ...
......................................................450-2500 min
Attacco delle punte da trapano ................... B 16
Cono del mandrino portapunta .................. MK 2
Attacco per punte da trapano a corona dentata ..
............................................................Ø 1-16 mm
Sbraccio ................................................. 160 mm
Dimensioni piano di lavoro ........... 243 x 243 mm
Profondità di perforazione ........................ 80 mm
Diametro colonna ..................................... 65 mm
Altezza ................................................... 955 mm
Superfi cie di appoggio ................. 456 x 304 mm
Peso ........................................................... 43 kg
Pericolo!
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati
rilevati secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica L
Incertezza K
..............................................2 dB
pA
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
..............................................2 dB
WA
........ 81,2 dB (A)
pA
.......... 90,3 dB (A)
WA
Portate cuffi e antirumore.
L’ e ff etto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma
EN 61029.
Valore emissione vibrazioni a
Incertezza K = 1,5 m/s
2
≤ 2,5 m/s
h
Avvertenza!
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato
misurato secondo un metodo di prova normalizzato e può variare a seconda del modo in cui
l’elettroutensile viene utilizzato e, in casi eccezionali, può essere superiore al valore riportato.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può
essere usato per il confronto tra elettroutensili di
marchi diversi.
Il valore di emissione di vibrazioni può essere
utilizzato anche per una valutazione preliminare
dei rischi.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
-1
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
•
to.
-1
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
•
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
•
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
•
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
•
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
•
Indossate i guanti.
•
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
2
- 47 -
Page 48
I
indossate cuffi e antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a
lungo, non viene tenuto in modo corretto o se
la manutenzione non è appropriata.
5. Prima della messa in esercizio
5.1 Montaggio dell‘apparecchio
Preparate la piastra di base (1).
•
Fissate la colonna (2) con la flangia con le viti
•
in dotazione (32). (Fig. 3-4)
Mettete la barra dentata (35) al centro
•
dell‘apposita guida del supporto del piano di
lavoro (5) (Fig. 5). Mantenete in posizione la
barra dentata (35) mentre infilate il supporto
del piano di lavoro (5) dall‘alto sulla colonna
(2) (Fig. 6).
Posizionate ora l‘anello di sicurezza (28) sulla
•
colonna (2) in modo che sia leggermente appoggiato sulla barra dentata (35). Poi fissatelo
con la vite a esagono cavo (Fig. 7-8).
Mettete ora il piano di lavoro (4) sul relativo
•
supporto (5) e fissatelo con la vite di serraggio (29). (Fig. 9)
Inserite poi la manovella (27) e serrate bene
•
con la vite (Fig. 11-12).
Per finire, mettete l‘intera testa del trapano (6)
•
sulla colonna (2). Regolate la testa verticalmente rispetto alla piastra di base (1) e assicurarla su entrambi i lati con le viti a esagono
cavo premontate. (Fig. 14)
Avvitate le 3 impugnature (9) in dotazione nel
•
relativo supporto. (Fig. 15)
Avvitate la leva di regolazione del numero di
•
giri (15) come indicato nella Fig. 16.
Fissate il piano mobile (3) con le viti ad alette
•
(21). (Fig. 10)
Prima di montare l‘attacco per punte da
•
trapano con il fusto MK, controllate che entrambe le parti siano pulite. Quindi inserite il
mandrino conico (24) con un solo colpo nel
cono dell‘attacco per punte da trapano (10)
(Fig. 17). Poi inserite l‘attacco per punte nello
stesso modo nel mandrino portapunte. Per far
ciò inserite l‘attacco per punte (10) insieme al
mandrino conico (24) nel mandrino fino alla
battuta e ruotatelo finché scivoli ancora un
po‘ nel mandrino (11). Ora inserite l‘attacco
per punte (10) insieme al mandrino (11) conico (24) con un solo colpo nel mandrino (11)
e controllate che tutto sia ben fissato. (Fig.
17-18)
Nota: tutte le parti lucide sono lubrifi cate per
proteggerle dalla corrosione. Prima di montare il
mandrino per punte da trapano (10) sul mandrino
(11), le due parti devono essere completamente
sgrassate con un solvente ecologico, in modo da
garantire una trasmissione di forza ottimale.
5.2 Installazione dell’elettroutensile
Prima della messa in esercizio si deve montare il
trapano in modo fi sso su una base stabile. Utiliz-
zate a tal fi ne i due fori di fi ssaggio (12) nella pi-
astra di base. Fate attenzione che l’elettroutensile
sia accessibile per l’esercizio e per i lavori di
impostazione e manutenzione.
Nota: le viti di fi ssaggio deve essere serrate in
modo che la piastra di base non sia serrata eccessivamente o deformata. In caso di sollecitazioni eccessive sussiste il pericolo di rottura.
5.3 Protezione dai trucioli ripiegabile
(Fig. 19-22)
Per il montaggio della protezione dai tru-
•
cioli (13) inserite la barra di fissaggio (23)
nell‘apposita apertura della protezione (13)
(Fig. 19).
Fissate la barra alla protezione con le viti (16)
•
(Fig. 20)
Infilate ora la barra di fissaggio (23) nel sup-
•
porto (36) della testa dell‘apparecchio (6)
(Fig. 21).
Avvertenza: la protezione dai trucioli (13) è
•
dotata di un microinterruttore che impedisce
l‘avvio dell‘apparecchio quando la protezione
dai trucioli è aperta.
Per assicurarne il corretto funzionamento, la
protezione dai trucioli (13) deve essere montata in posizione „chiusa“ (Fig. 23).
Montate ora il dado di sicurezza con la vite n.
•
22 (Fig. 22).
L‘altezza della protezione dai trucioli (13)
•
è regolabile in continuo e viene fissata mediante la vite ad alette (21). Per cambiare il
trapano si può ribaltare di lato la protezione
dai trucioli (13).
5.4. Da tenere presente prima della messa in
esercizio
Fate attenzione che la tensione della presa di rete
corrisponda alla targhetta d’identifi cazione. Colle-
gate la macchina solo ad una presa che abbia un
contatto di terra installato in modo corretto.
Il trapano da banco è dotato di un interruttore di
- 48 -
Page 49
I
minima tensione che protegge l’utilizzatore dal
riavvio improvviso dopo una caduta di tensione.
In questo caso la macchina deve venire accesa
di nuovo.
6. Uso
6.1 Generalità (Fig. 24)
Per l’inserimento azionate l’interruttore verde
“I” (18), l’apparecchio inizia a funzionare. Per il
disinserimento premete il tasto rosso “0” (19),
l’apparecchio si ferma. Fate attenzione a non
sovraccaricare l’apparecchio. Se il rumore del
motore diminuisce durante l’esercizio, ciò signifi -
ca che il motore viene sottoposto a sovraccarico.
Non sovraccaricate l’apparecchio in modo tale da
provocare l’arresto del motore. Durante l‘esercizio
posizionatevi sempre davanti all‘apparecchio.
Avvertenza: azionando l‘interruttore di arresto di
emergenza (34) è possibile fermare l‘apparecchio
in caso di emergenza.
6.2 Inserimento della punta (Fig. 1)
Fate assolutamente attenzione che durante la
sostituzione della punta la spina sia staccata dalla presa di corrente. Nel mandrino per punte da
trapano a corona dentata (10) si devono serrare
solo utensili cilindrici con il diametro massimo
indicato per il gambo. Usate solo utensili affi lati
ed in perfetto stato. Non utilizzate utensili con il
gambo danneggiato o deformati e danneggiati
in qualsiasi altro modo. Usate solo accessori ed
apparecchi complementari indicati nelle istruzioni
per l’uso o autorizzati dal produttore. Nel caso in
cui il trapano a colonna dovesse bloccarsi, disinserite l‘apparecchio e con il trapano ritornate alla
posizione di partenza.
6.3 Maneggiamento del mandrino per punte
da trapano a serraggio rapido
Il trapano a colonna è dotato di un mandrino per
punte da trapano a serraggio rapido. Si può eseguire il cambio di utensile senza l’aiuto di una chiave ausiliaria, inserendo e serrando manualmente l’utensile nel mandrino per punte da trapano a
serraggio rapido.
6.4 Uso di utensili con gambo conico
(Fig. 25)
Il trapano a colonna dispone di un cono del mandrino portapunta. Per usare utensili con gambo
conico (MK2) procedete nel modo seguente
Mettete il mandrino per punte da trapano nel-
•
la posizione inferiore.
Arrestate il mandrino con l’aiuto dell’anello
•
graduato inferiore (25) in posizione abbassata in modo che l’apertura per fare uscire
il mandrino per punte da trapano rimanga
accessibile (Fig. 25).
Fate uscire il gambo conico con il cuneo
•
(31) in dotazione, facendo attenzione che
l’utensile non possa cadere a terra.
Spingete di colpo il nuovo utensile con gam-
•
bo conico nel cono del mandrino portapunta
e controllate che sia ben serrato.
6.5 Impostazione del numero di giri (Fig. 1)
Il numero di giri dell’apparecchio può essere regolato in continuo.
Attenzione!
Il numero di giri deve essere modificato
•
solo con il motore in funzione.
Non azionate di colpo la leva di regolazio-
•
ne per numero di giri (15), regolate il numero di giri lentamente e uniformemente
quando l’apparecchio è in folle.
Fate in modo che l’apparecchio funzioni
•
liberamente (togliete pezzi da lavorare,
punte da trapano, ecc.).
Con la leva di regolazione per numero di giri (15)
il numero di giri può venire adattato in continuo.
La velocità impostata viene indicata in giri per
minuto sul display digitale (17).
Attenzione! Non fate mai funzionare il trapano
con la copertura della cinghia trapezoidale aperta.
Staccate sempre la spina dalla presa di corrente
prima di aprire la copertura Non inserite mai le
mani tra le cinghie trapezoidali in funzione.
6.6 Asta di profondità (Fig. 25-26)
Il mandrino portapunte è dotato di un anello
graduato regolabile per impostare la profondità
di perforazione. Eseguite le regolazioni solo ad
apparecchio fermo.
Abbassate il mandrino portapunte (11) fin-
•
ché la punta del trapano tocchi il pezzo da
lavorare.
Allentate la vite di serraggio (14) e ruotando
•
l‘anello graduato (25) portatelo in avanti fino
alla battuta.
Ruotate all‘indietro l‘anello graduato (25) fino
•
alla profondità di perforazione desiderata e
fissatelo con la vite di serraggio (14).
- 49 -
Page 50
I
6.7 Impostazione dell’inclinazione del piano
di lavoro (Fig. 27, 28)
Allentate la vite da legno a testa quadra (26)
•
sotto il piano di lavoro.
Regolate il piano di lavoro (4) sull’inclinazione
•
desiderata.
Serrate di nuovo saldamente la vite da legno
•
a testa quadra (26) per fissare il piano di lavoro (4) in questa posizione.
6.8 Impostazione dell’altezza del piano di lavoro (Fig. 1, 28, 29)
Allentate la vite di serraggio (30).
•
Portate il piano di lavoro nella posizione desi-
•
derata con l’ausilio della manovella (27).
Serrate di nuovo la vite di serraggio (30).
•
6.9 Piano di lavoro e piano scorrevole
(Fig. 29)
Una volta allentata la vite di serraggio (29) il
•
piano di lavoro (4) può essere ruotato.
Una volta allentata la vite di serraggio (21) il
•
piano scorrevole (3) può essere estratto.
6.10 Serraggio del pezzo da lavorare (Fig. 29)
Serrate saldamente i pezzi da lavorare con
l’ausilio di una morsa a vite dell’elettroutensile o
con un mezzo di serraggio appropriato.
Non tenete mai con le mani i pezzi da lavorare!
Mentre si esegue la foratura il pezzo da lavorare
deve potersi muovere sul tavolo (4) in modo che
possa avvenire un centraggio automatico.
Bloccate assolutamente il pezzo in modo che non
possa ruotare. Il modo migliore per farlo è quello
di appoggiare rispettivamente il pezzo da lavorare
e la morsa a vite contro una battuta fi ssa.
Attenzione! Le parti in metallo devono venire
serrate in modo che non vengano scagliate in
giro. Regolate la giusta altezza ed inclinazione
della tavola di foratura a seconda del pezzo da
lavorare. Deve rimanere una distanza suffi ciente
tra il bordo superiore del pezzo da lavorare e la
punta del trapano.
6.11 Luce LED (Fig. 1, 2)
Il trapano a colonna è dotato di una luce LED per
illuminare la zona di lavoro. La luce viene accesa
e spenta con l‘interruttore (20).
6.12 Velocità di lavoro
Nel lavorare fate attenzione al giusto numero di
giri che dipende dal diametro del trapano e dal
materiale da forare.
La lista seguente vi è d’aiuto nello scegliere il numero di giri per i diversi materiali.
Valori riportati sono solamente valori indicativi per i numero di giri.
Con questo trapano da tavolo potete anche eseguire allargature e fori da centro. Tenete presente
che l’allargatura deve venire eseguita con la
velocità più bassa possibile, mentre per i fori da
centro è necessaria una velocità elevata.
6.14 Lavorazione del legno
Tenete presente che lavorando il legno si deve
usare un dispositivo adatto di aspirazione perché
la polvere di legno può essere nociva alla salute.
Quando eseguite lavori con produzione di polvere
portate assolutamente una maschera adatta che
protegga dalla polvere.
7. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o
da una persona al pari qualifi cata al fi ne di evitare
pericoli.
- 50 -
Page 51
I
8. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia
Il trapano a colonna richiede una manutenzio-
•
ne minima. Tenete l‘apparecchio pulito. Prima
di qualsiasi lavoro di pulizia e di manutenzione staccate la spina dalla presa di corrente.
Per i lavori di pulizia non fate uso di solventi
aggressivi. Fate attenzione che non penetrino
liquidi all‘interno dell‘apparecchio. Dopo aver
concluso i lavori, lubrificate di nuovo le parti
lucide. In particolare dovrebbero essere regolarmente lubrificati la colonna del trapano, le
parti lucide del supporto ed il piano di lavoro.
Lubrificate con grasso privo di acidi comunemente reperibile in commercio.
Avvertenza: i panni di pulizia sporchi di olio
e grasso così come i residui di grasso e olio
non vanno smaltiti insieme ai rifiuti domestici.
Smaltiteli in modo rispettoso dell‘ambiente.
Controllate e pulite regolarmente le fessure
di aerazione. Conservate l‘apparecchio in un
luogo asciutto. Non tentate di riparare da soli
l‘apparecchio nel caso in cui sia danneggiato.
Affidate la riparazione ad un elettricista.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
•
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un pan-
•
no asciutto ed un po’ di sapone. Non usate
detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
8.2 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
8.2.1 Sostituzione della cinghia trapezoidale
(Fig. 31-32)
In caso di usura la cinghia trapezoidale può essere sostituita . A questo scopo procedete nel modo
seguente
Fate funzionare l’apparecchio in folle e impo-
•
state la leva di regolazione per numero di giri
(15) lentamente sul minimo.
Spegnete l’apparecchio e staccate la spina
•
dalla presa di corrente.
Impostate la leva di regolazione del numero di
•
giri (15) sul massimo, così la cinghia trapezoidale non è tesa.
Allentare la vite (37) per poter aprire la coper-
•
tura della cinghia trapezoidale (7).
Togliete la cinghia trapezoidale (39) lenta-
•
mente dalla puleggia motrice (38) sollevandola su un lato della puleggia (38) e ruotando
la stessa puleggia lentamente durante il processo. La puleggia motrice (38) è formata da
due metà che vengono tenute insieme da una
molla. Nel caso che la cinghia trapezoidale
(39) non avesse abbastanza gioco per toglierla, spingete la puleggia motrice (38) un po’
verso il basso perché la cinghia (39) si allenti.
Posizionate la nuova cinghia trapezoidale (39)
•
attorno alla puleggia vario (40). Posizionate la
cinghia da una parte della puleggia motrice
(38) nella sua scanalatura di guida e ruotatela
in tal modo che la cinghia trapezoidale (39)
venga sollevata sulla puleggia motrice (38).
Chiudete la copertura della cinghia trapezoi-
•
dale e serratela con la vite (37).
8.3 Ordinazione di pezzi di ricambio e
accessori
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario indicare quanto segue:
Tipo di apparecchio
•
Numero di articolo dell‘apparecchio
•
Numero di identificazione dell‘apparecchio
•
Numero del pezzo di ricambio richiesto
•
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
- 51 -
Consiglio! Per un buon risultato di lavoro consigliamo
gli accessori di qualità di
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
Page 52
9. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio e
i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per
es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi non
devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per uno
smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato
ad un apposito centro di raccolta. Se non vi è noto
nessun centro di raccolta, rivolgetevi per informazioni all‘amministrazione comunale.
I
- 52 -
Page 53
I
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
Con riserva di apportare modifi che tecniche
- 53 -
Page 54
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
CategoriaEsempio
Parti soggette ad usura *Cinghia trapezoidale
Materiale di consumo/parti di consumo *
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi
preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
•
Descrivete che cosa non funziona.
- 54 -
Page 55
I
Certifi cato di garanzia
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta-
zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 55 -
Page 56
S
Innehållsförteckning
1. Säkerhetsanvisningar
2. Beskrivning av maskinen samt leveransomfattning
3. Ändamålsenlig användning
4. Tekniska data
5. Före användning
6. Använda
7. Byta ut nätkabeln
8. Rengöring, Underhåll och reservdelsbeställning
9. Skrotning och återvinning
- 56 -
Page 57
S
Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material fi nns det risk för att hälsovåd-
ligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Obs! Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget fi nns det risk för att gnistor uppstår
eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
- 57 -
Page 58
S
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga-
de häftet.
Fara!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtiden.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1)
1. Maskinfot
2. Pelare
3. Rullstöd
4. Borrbord
5. Bordsfäste
6. Maskinens överdel
7. Kilremsskydd
8. Motor
9. Matningsspak
10. Chuck
11. Spindel
12. Monteringshål
13. Uppfällbart spånskydd
14. Djupanslag
15. Varvtalsspak
16. Fästskruvar för spånskydd
17. Digitaldisplay
18. Strömbrytare TILL
19. Strömbrytare FRÅN
20. Strömbrytare LED-lampa
21. Höjdjusteringsskruv för spånskydd
22. Anslagsskruv för spånskydd
23. Fästlist för spånskydd
24. Konisk dorn
25. Skalring
26. Insexskruv
27. Vev
28. Låsring
29. Lås borrbord
30. Lås bordsfäste
31. Utdrivningskil
32. Fästskruvar
33. Spindel för höjdinställning
34. Nödstopp
35. Kuggstång
36. Hållare för spånskydd
37. Skruvplugg för kilremsskydd
38. Drivskiva
39. Kilrem
40. Varioskiva
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
•
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
•
nings- och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
•
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
•
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
•
rantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
Original-bruksanvisning
•
Säkerhetsanvisningar
•
Pelarborrmaskin
•
Chuck
•
Uppfällbart spånskydd
•
- 58 -
Page 59
S
3. Ändamålsenlig användning
Denna pelarborrmaskin är avsedd för borrning av
metall, plast, trävirke och liknande material och
får endast användas i privata hushåll.
Livsmedel eller hälsovådliga ämnen får inte
bearbetas med maskinen. Chucken är endast
avsedd för användning av borr och verktyg med
fästdiameter 1,5 till 16 mm samt för cylindriska
verktyg. Dessutom kan även verktyg med koniska
fästen användas. Maskinen får endast hanteras
av vuxna personer.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
4. Tekniska data
Nominell ingångsspänning ..... 220-240V ~ 50 Hz
Nominell eff ekt ......................... 750 W S2 15 min
Motorvarvtal ....................................... 1400 min
Kuggkranschuck ............................... Ø 1-16 mm
Svängradie ............................................. 160 mm
Storlek borrbord ........................... 243 x 243 mm
Vinkelinställning för bord ................. 45° / 0° / 45°
Borrdjup ................................................... 80 mm
Pelardiameter ........................................... 65 mm
Höjd ....................................................... 955 mm
Uppställningsyta .......................... 456 x 304 mm
Vikt ............................................................. 43 kg
Fara!
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt
EN 61029.
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Ljudeff ektnivå L
Osäkerhet K
.............................. 81,2 dB(A)
pA
..............................................2 dB
pA
............................... 90,3 dB(A)
WA
..............................................2 dB
WA
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Totala vibrationsvärden (vektorsumma i tre riktningar) har bestämts enligt EN 61029.
Vibrationsemissionsvärde a
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
≤ 2,5 m/s
h
Varning!
Vibrationsemissionsvärdet som anges har mätts
upp med en standardiserad provningsmetod och
kan variera beroende på vilket sätt som elverktyget används. I undantagsfall kan det faktiska
värdet avvika från det angivna värdet.
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan användas om man vill jämföra olika elverktyg.
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan även
användas för en första bedömning av inverkan
från elverktyget.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
-1
till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
•
-1
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
•
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
•
Överbelasta inte maskinen.
•
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
•
Slå ifrån maskinen om den inte används.
•
Bär handskar.
•
Obs!
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av elverktygets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfi lter-
mask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
2
- 59 -
Page 60
S
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och
armvibrationer om maskinen används under
längre tid eller om det inte hanteras och underhålls enligt föreskrift.
5. Före användning
5.1 Montera maskinen
Lägg maskinfoten (1) tillrätta.
•
Fäst pelaren (2) och flänsen med bifogade
•
skruvar (32) (bild 3-4).
Lägg kuggstången (35) i mitten i den härför
•
avsedda styrskenan på bordsfästet (5) (bild
5). Håll kuggstången (35) i position medan du
skjuter bordsfästet (5) på pelaren (2) uppifrån
(bild 6).
Positionera nu låsringen (28) på pelaren (2)
•
så att den ligger emot kuggstången (35) lätt.
Därefter ska denna fästas med insexskruven
(bild 7-8).
Sätt borrbordet (4) på bordsfästet (5) och
•
fixera den med låset (29) (bild 9).
Sätt därefter på veven (27) och dra åt med
•
skruven (bild 11-12).
Sätt slutligen maskinens kompletta överdel
•
(6) på pelaren (2). Rikta in överdelen vertikalt
mot maskinfoten (1) och fixera den på båda
sidor med de förmonterade insexskruvarna
(bild 14).
Skruva fast de tre bifogade handtagen (9) på
•
korset (bild 15).
Skruva fast varvtalsspaken (15) enligt
•
beskrivningen i bild 16.
Skruva fast rullstödet (3) med vingskruvar
•
(21) (bild 10).
Innan du monterar chucken i MK-fästet måste
•
du kontrollera att båda delar är rena. Skjut
därefter in den konformade dornen (24) i
chuckens (10) kon med ett kraftig ryck (bild.
17). Skjut sedan in chucken i borrspindeln på
samma sätt. För in chucken (10) samt den
konformade chucken (24) i spindeln (11) tills
det tar emot. Vrid sedan en aning för att chucken ska glida in i spindeln (11). Skjut in chucken (10) samt den konformade donen (24) i
spindeln (11) med ett ryck och kontrollera att
den sitter fast (bild 17-18).
Obs! Alla blanka delar har försetts med korrosionsskydd. Innan borrchucken (10) sätts på spindeln (11) måste de noggrant rengöras från fett
med hjälp av ett miljövänligt lösningsmedel, så att
en optimal kraftöverföring kan garanteras.
5.2 Ställa upp maskinen
Innan borrmaskinen tas i drift måste den monteras stationärt på ett fast underlag. Använd de
båda monteringshålen (12) i bottenplattan. Se till
att maskinen är lättåtkomlig för drift och inställnings- och underhållsarbeten.
Obs! Fästskruvarna får endast dras åt så hårt att
grundplattan inte deformeras eller fjädrar in. Vid
alltför stor påkänning fi nns det risk för att plattan
spricker.
5.3 Uppfällbart spånskydd (bild 19-22)
För att montera spånskyddet (13) ska fästlis-
•
ten (23) föras in i den härför avsedda öppningen på spånskyddet (13) (bild 19).
Fixera listen på skyddet med skruvarna (16)
•
(bild 20).
Skjut nu in fästlisten (23) i hållaren (36) på
•
maskinens överdel (6) (bild 21).
Märk: Spånskyddet (13) är försett med en
mikrobrytare. Denna förhindrar att maskinen
startar medan spånskyddet är öppet.
För att garantera att spånskyddet (13) fungerar säkert ska det monteras i „stängt“ läge
(bild 23).
Montera nu anslagsbrickan med skruv nr. 22
•
(bild 22).
Spånskyddet (13) kan ställas in steglöst i
•
höjdled och därefter fixeras med vingskruven
(21). Om borr ska bytas ut kan spånskyddet
(13) helt enkelt fällas åt sidan.
5.4 Beakta före driftstart
Kontrollera att nätspänningen stämmer överens
med uppgifterna på typskylten. Anslut maskinen
endast till ett vägguttag som har jordats enligt gällande föreskrifter.
Bordsborrmaskinen är utrustad med en nollspänningsutlösare som ska skydda användaren mot
plötslig start efter ett strömavbrott. I sådana fall
måste maskinen kopplas in på nytt.
6. Använda
6.1 Allmänt (bild 24)
Slå på maskinen med den gröna strömbrytaren
“I” (18). Maskinen startar upp. Slå ifrån maskinen
med den röda strömbrytaren “O” (19). Maskinen
stannar.
Var försiktig så att du inte överbelastar maskinen.
Om motorbullret sjunker under drift är detta ett
- 60 -
Page 61
S
tecken på att motorn belastas i för hög grad.
Belasta inte maskinen så mycket att motorn stannar. Stå alltid framför maskinen när den används.
Märk: Om nödstopp (34) trycks in kan maskinen
genast stoppas i en nödsituation.
6.2 Sätta in verktyg i chucken (bild 1)
Se tvunget till att stickkontakten har dragits ut ur
vägguttaget innan verktyget byts ut. Endast cylindriska verktyg med angiven maximal fästdiameter
får spännas in i chucken (10). Använd endast intakta och vassa verktyg. Använd inga verktyg som
är skadade i fästet eller som är deformerade eller
skadade på annat sätt. Använd endast tillbehör
och tillsatsdelar som beskrivs i bruksanvisningen
eller som har godkänts av tillverkaren. Om pelarblockmaskinen har blockerats under drift ska
maskinen kopplas ifrån. För sedan tillbaka borret
till sitt utgångsläge.
6.3 Hantera snabbchucken
Pelarborrmaskinen är utrustad med en snabbchuck. Därmed kan verktyget bytas ut utan att
en extra chucknyckel behövs. Verktyget sätts in i
snabbchucken och spänns fast för hand.
6.4 Använda verktyg med koniska fästen
(bild 25)
Pelarborrmaskinen är utrustad med en borrspindelkon. Gör på följande sätt för att använda verktyg med koniskt fäste (MK2):
Ställ chucken i det nedre läget.
•
Spärra spindel i nedsänkt läge med hjälp av
•
den undre skalringen (25) så att öppningen
för att driva ut chucken fortfarande står fritt
(bild 25).
Slå ut det koniska fästet med den bifogade
•
utdrivningskilen (31). Se till att verktyget inte
kan falla ned på golvet.
Skjut in det nya verktyget inkl. det koniska
•
fästet i borrspindelkonen med ett ryck och
kontrollera därefter att verktyget sitter fast.
6.5 Ställa in varvtalet (bild 1)
Maskinens varvtal kan ställas in steglöst.
Varning!
Varvtalet får endast ändras medan motorn
•
kör.
Vrid inte runt varvtalsspaken (15) med ryckiga
•
rörelser. Ställ in varvtalet långsamt och likformigt medan maskinen kör i tomgång.
Se till att maskinen kan köra utan hinder (ta
•
bort arbetsstycken, borr osv).
Varvtalet kan anpassas steglöst med hjälp av
varvtalsspaken (15). Den inställda hastigheten
visas som varv/minut på digitaldisplayen (17).
Varning! Kör aldrig med borrmaskinen om kilremsskyddet har demonterats. Dra alltid ut stickkontakten innan du öppnar skyddet. Grip aldrig in
i löpande kilremmar.
6.6 Borrdjupanslag (bild 25-26)
Borrspindeln har en vridbar skala för inställning
av borrdjupet. Ställ endast in skalan när maskinen
står stilla.
Tryck borrspindeln (11) nedåt tills borrspet-
•
sen ligger emot arbetsstycket.
Lossa på klämskruven (14) och vrid skalrin-
•
gen (25) framåt tills det tar emot.
Vrid tillbaka skalringen (25) med önskat
•
borrdjup och fixera därefter med klämskruven
(14).
6.7 Ställa in bordets lutning (bild 27,28)
Lossa på klämskruven (26) under bordet (4).
•
Ställ in bordet (4) på avsedd vinkel (kan läsas
•
av på skalan på bordets ovansida).
Dra åt klämskruven (26) på nytt för att fixera
•
bordet (4) i detta läge.
6.8 Ställa in bordets höjd (bild 1,27,28)
Lossa på bordlåset (30).
•
Ställ bordet i önskat läge med hjälp av veven
•
(27).
Dra åt spännskruven (30) på nytt.
•
6.9 Bord och rullstöd (bild 29)
Lossa på klämskruven (29) för att vrida runt
•
bordet (4).
Lossa på vingskruvarna för att dra ut rullstö-
•
det (3).
6.10 Spänna fast arbetsstycke (bild 29)
Spänn alltid fast arbetsstycket med ett maskinskruvstycke eller med lämpliga spänndon.
Håll aldrig fast arbetsstycket med handen!
Vid borrning ska arbetsstycket vara rörliga på bordet (4) så att borren kan centreras automatiskt.
Säkra arbetsstycket mot att vridas runt. Detta sker
lämpligast genom att arbetsstycket eller maskinskruvstycket läggs mot ett fast anslag.
- 61 -
Page 62
S
Varning!
Plåtdelar måste spännas in så att de inte slungas
upp. Ställ in bordet på rätt höjd och lutning beroende på arbetsstyckets form och storlek. Det
måste fi nnas tillräckligt avstånd mellan arbetssty-
ckets ovankant och borrens spets.
6.11 LED-lampa (bild 1, 2)
Pelarborrmaskinen är utrustad med en LED-lampa för belysning av arbetsområdet. Denna lampa
kan slås TILL resp. IFRÅN med brytaren (20).
6.12 Arbetshastigheter
Välj rätt varvtal när du ska borra. Varvtalet är
beroende av borrens diameter och vilket material
som ska borras.
Nedanstående lista ska hjälpa dig att välja rätt
varvtal för olika material.
Varvtalen som anges ska betraktas som riktvärden.
Med denna bordsborrmaskin kan du även utföra
försänkningar och centreringsborrning. Tänk på
att försänkningar alltid måste utföras på lägsta
varvtal, medan centreringsborrning görs med hög
hastighet.
6.14 Bearbeta trä
Vid bearbetning av trä måste en lämplig spånutsugning användas eftersom trädamm kan vara
hälsofarligt. Bär tvunget en dammskyddsmask
om mycket damm uppstår under arbetet.
7. Byta ut nätkabeln
Fara!
Om nätkabeln till denna produkt har skadats måste den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av
en annan person med liknande behörighet eftersom det annars fi nns risk för personskador.
8. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengöringsarbeten.
8.1 Rengöra maskinen
Bordsborrmaskinen kräver till största delen
•
inget underhåll. Se till att maskinen hålls ren.
Dra alltid ut stickkontakten före alla rengörings- och underhållsarbeten. Använd inga
aggressiva lösningsmedel till rengöring. Se till
att inga vätskor tränger in i maskinen. Smörj
in blanka delar på nytt efter avslutat arbete.
Speciellt pelaren, blanka delar på stativet
samt bordet måste smörjas in regelbundet.
Smörj in med ett normalt syrafritt smörjmedel.
Varning! Olje- och fetthaltiga rengöringsdukar samt fett- och oljerester får inte kastas
bland hushållssopor. Avfallshantera enligt
gällande miljöskyddsföreskrifter. Kontrollera
ventilationsöppningarna regelbundet och
rengör vid behov. Förvara maskinen i ett torrt
utrymme. Försök inte att reparera maskinen
på egen hand om den har skadats. Låt en
auktoriserad elektriker reparera maskinen.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen
•
efter varje användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med
•
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten
tränger in i ett elverktyg höjs risken för elektriska slag.
8.2 Underhåll
I maskinens inre fi nns inga delar som kräver un-
derhåll.
- 62 -
Page 63
S
8.2.1 Byta ut kilremmen (bild 31-32)
Om kilremmen i pelarborrmaskinen är sliten kan
den bytas ut. Gör så här:
Låt maskinen köra i tomgång och ställ lång-
•
samt in varvtalsspaken (15) på minimalt
varvtal.
Slå ifrån maskinen och dra sedan ut stickkon-
•
takten.
Ställ varvtalsspaken (15) på maximalt varvtal.
•
Detta innebär att kilremmen spänns loss.
Lossa på skruven (37) för att kunna öppna på
•
kilremsskyddet (7).
Vrid långsamt av kilremmen (39) från drivs-
•
kivan (38). Dra kilremmen uppåt på ena sidan
av drivskivan (38) och vrid samtidigt runt
skivan långsamt. Drivskivan (38) bestå av två
halvor som trycks samman av en fjäder. Om
kilremmen (39) uppvisar för lite spelrum så att
den inte kan dras av, kan du trycka ned den
undre halvan av drivskivan (38) en aning för
att kilremmen (39) ska kunna tas av.
Lägg därefter den nya kilremmen (39) runt om
•
vario-skivan (40). Sätt in den i styrspåret på
den ena sidan av drivskivan (38) och vrid runt
så att kilremmen (39) dras in på drivskivan
(38).
Stäng kilremsskyddet och skruva fast med
•
skruven (37).
8.3 Reservdels- och tillbehörsbeställning
Ange följande information när du beställer reservdelar:
Produkttyp
•
Produktens artikelnummer
•
Produktens ID-nr.
•
Reservdelsnumret för reservdelen
•
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på
www.isc-gmbh.info
9. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster. Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna.
Lämna in produkten till ett insamlingsställe i din
kommun för professionell avfallshantering. Hör
efter med din kommun om du inte vet var närmsta
insamlingsställe fi nns.
Tips: För bra arbetsresultat
rekommenderar vi högvärdiga tillbehör från
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
- 63 -
Page 64
S
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
- 64 -
Page 65
S
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
KategoriExempel
Slitagedelar*Kilrem
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad
beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
•
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
•
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
•
Beskriv den felaktiga funktionen.
- 65 -
Page 66
S
Garantibevis
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för avsikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.iscgmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt
denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av
våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av våra garan-
titjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
- 66 -
Page 67
Obsah
1. Bezpečnostní pokyny
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
3. Použití podle účelu určení
4. Technická data
5. Před uvedením do provozu
6. Obsluha
7. Výměna síťového napájecího vedení
8. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
9. Likvidace a recyklace
CZ
- 67 -
Page 68
CZ
Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Varování! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Varování! Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vzni-
kat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystu-
pující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
- 68 -
Page 69
CZ
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Nebezpečí!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít
za následek úder elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí
použití.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1)
1. Noha stroje
2. Sloup
3. Válečková podpěra
4. Stůl vrtačky
5. Držák stolu vrtačky
6. Hlava přístroje
7. Kryt klínového řemene
8. Motor
9. Otočná rukojeť posuvu
10. Sklíčidlo
11. Vřeteno
12. Upevňovací otvory
13. Sklápěcí ochrana proti třískám
14. Hloubkový doraz
15. Stavěcí páka počtu otáček
16. Upevňovací šrouby pro ochranu proti třískám
17. Digitální displej
18. Zapínač
19. Vypínač
20. Za-/vypínač LED světla
21. Šroub nastavování výšky pro ochranu proti
třískám
22. Dorazový šroub pro ochranu proti třískám
23. Upevňovací šroub pro ochranu proti třískám
24. Kuželový trn
25. Kroužek se stupnicí
26. Šroub s vnitřním šestihranem
27. Kliková rukojeť
28. Pojistný kroužek
29. Svěrací šroub stolu vrtačky
30. Svěrací šroub držáku stolu vrtačky
31. Vyrážeč
32. Upevňovací šrouby
33. Vřeteno pro nastavení výšky
34. Nouzový vypínač
35. Ozubená tyč
36. Držák pro ochranu proti třískám
37. Uzavírací šroub krytu klínového řemene
38. Hnací řemenice
39. Klínový řemen
40. Vario řemenice
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
•
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
•
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
•
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
Originální návod k obsluze
•
Bezpečnostní pokyny
•
Sloupová vrtačka
•
Sklíčidlo
•
Sklápěcí ochrana proti třískám
•
- 69 -
Page 70
CZ
3. Použití podle účelu určení
Tato sloupová vrtačka je určena na vrtání kovu,
plastu, dřeva a podobných materiálů a smí být
používána pouze v soukromém sektoru.
Potraviny a materiály ohrožující zdraví nesmí být
strojem opracovávány. Sklíčidlo je vhodné pouze
pro použití vrtáků a nástrojů s průměrem stopky
1,5 - 16 mm a válcovou stopkou nástroje. Kromě
toho mohou být používány nástroje s kuželovou
stopkou. Stroj je určen pro používání dospělými
osobami.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
4. Technická data
Jmenovité vstupní napětí ....... 220–240V ~ 50 Hz
Jmenovitý výkon ....................... 750 W S2 15 min
Počet otáček motoru ........................... 1400 min
Výstupní počet otáček
(plynule nastavitelný) .................. 450–2 500 min
Upínání sklíčidla ........................................... B 16
Kužel pro upnutí vřetene ............................. MK 2
Sklíčidlo s ozubeným věncem .......... Ø 1–16 mm
Výsuv ...................................................... 160 mm
Velikost stolu vrtačky ..................... 243 x 243 mm
Hloubka vrtání ........................................... 80 mm
Průměr sloupu .......................................... 65 mm
Výška ...................................................... 955 mm
Plocha pro instalaci ....................... 456 x 304 mm
Hmotnost .................................................... 43 kg
Nebezpečí!
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
.................................................2 dB
pA
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
................................................2 dB
WA
............. 81,2 dB(A)
pA
......... 90,3 dB(A)
WA
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří
směrů) změřeny podle normy EN 61029.
Emisní hodnota vibrací a
Nejistota K = 1,5 m/s
2
≤ 2,5 m/s
h
2
Varování!
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena
podle normované zkušební metody a může se
měnit v závislosti na druhu a způsobu použití
elektrického přístroje, a ve výjimečných případech
se může nacházet nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita
ke srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými
přístroji.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být také
použita k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta-
•
vu.
-1
-1
přístroje.
P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
•
Nepřetěžujte přístroj.
•
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
•
Pravidelně provádějte údržbu a čištění
•
vat.
P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
•
Noste rukavice.
•
Pozor!
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškození zdraví, které je následkem vibrací na ruce a paže, pokud se přístroj
používá delší dobu nebo není řádně veden a
udržován.
- 70 -
Page 71
CZ
5. Před uvedením do provozu
5.1 Montáž stroje
Připravte si základní desku (1).
•
Spojte sloup (2) s přírubou pomocí
•
přiložených šroubů (32). (obr. 3-4)
Ozubenou tyč (35) položte doprostřed k tomu
•
určené vodicí drážky na držáku stolu vrtačky
(5) (obr. 5). Zatímco budete držák stolu
vrtačky (5) seshora nasouvat na sloup (2),
přidržujte ozubenou tyč (35) v dané poloze
(obr. 6).
Nyní umístěte pojistný kroužek (28) na sloup
•
(2) tak, aby lehce přiléhal na ozubenou tyč
(35). Následně ho upevněte pomocí šroubu s
vnitřním šestihranem (obr. 7–8).
Nyní nasaďte stůl vrtačky (4) na držák stolu
•
(5) a zafixujte ho pomocí svěracího šroubu
(29). (obr. 9)
Poté nasaďte klikovou rukojeť (27) a pomocí
•
šroubu ji utáhněte (obr. 11–12).
Nakonec nasaďte na sloup (2) kompletní vr-
•
tací hlavu (6). Hlavu vyrovnejte do svislé polohy vůči základní desce (1) a zajistěte ji z obou
stran předmontovanými šrouby s vnitřním
šestihranem. (obr. 14)
3 dodané rukojeti (9) našroubujte do držáku
•
rukojetí. (obr. 15)
Stavěcí páku počtu otáček (15) našroubujte
•
tak, jak je znázorněno na obrázku 16.
Válečkovou podpěru (3) zajistěte pomocí
•
křídlových šroubů (21). (obr. 10)
Před montáží sklíčidla s MK stopkou oba
•
díly zkontrolujte, zda jsou čisté. (obr. 17)
Následně zasuňte silou kuželový trn (24) do
kužele sklíčidla (10). Poté sklíčidlo zasuňte
stejným způsobem do vřetena vrtačky.
Za tímto účelem zasuňte sklíčidlo (10) s
kuželovým trnem (24) až na doraz do vřetena
(11) a otáčejte jím, až ještě mírně zajede do
vřetena (11). Nyní sklíčidlo (10) s kuželovým
trnem (24) naráz zastrčte do vřetena (11) a
zkontrolujte jeho pevné usazení. (obr. 17-18)
5.2 Postavení stroje
Před uvedením do provozu musí být vrtačka
stabilně přimontována na pevný podklad. Použijte
k tomu oba upínací otvory (12) v základové
desce. Dbejte na to, aby byla vrtačka pro provoz a pro nastavovací a údržbové práce volně
přístupná.
Upevňovací šrouby smí být utaženy pou-
Pokyn:
ze tak pevně, aby základová deska nebyla pod
mechanickým napětím nebo se nezdeformovala.
Při moc veliké námaze hrozí nebezpečí zlomu.
5.3 Sklápěcí ochrana proti třískám
(obr. 19–22)
Při montáži ochrany proti třískám (13) zasuňte
•
upevňovací lištu (23) do k tomu určeného otvoru na ochraně proti třískám (13) (obr. 19).
Zafixujte lištu pomocí šroubů (16) na ochraně
•
proti třískám (obr. 20).
Upevňovací lištu (23) nasuňte do držáku (36)
•
na vrtací hlavě (6) (obr. 21).
Upozornění: Ochrana proti třískám (13) je
•
vybavena mikrospínačem. Ten brání rozběhu
stroje s otevřenou ochranou proti třískám.
Aby byla zaručena správná funkce ochrany
proti třískám (13), musí se namontovat v
„uzavřené“ poloze (obr. 23).
Nyní namontujte dorazovou podložku pomocí
•
šroubu č. 22 (obr. 22).
Výška ochrany proti třískám (13) je plynule
•
nastavitelná a lze ji fixovat křídlovým šroubem
(21). Při výměně vrtáku lze ochranu proti
třískám (13) odklopit směrem nahoru.
5.4 Před uvedením do provozu dodržovat
Dbejte na to, aby napětí síťové přípojky souhlasilo
s napětím uvedeném na typovém štítku. Stroj
připojte pouze na zástrčku s řádně instalovaným
ochranným kontaktem. Vrtačka je vybavena
vypínáním při podpětí, které chrání obsluhu před
nechtěným opětným zapnutím po poklesu napětí.
V tomto případě musí být stroj nově zapnut.
Pokyn: Na ochranu před korozí jsou všechny
lesklé díly namazány tukem. Před nasazením
sklíčidla (10) na vřeteno (11) musí být oba
díly kompletně zbaveny tuku rozpouštědlem
neškodícím životnímu prostředí, aby byl zajištěn
optimální přenos síly.
6. Obsluha
6.1 Všeobecně (obr. 24)
K zapnutí stiskněte zelený spínač “I” (18), stroj se
rozběhne. K vypnutí stiskněte červené tlačítko “O”
(19), stroj se zastaví.
Dbejte na to, abyste stroj nepřetížili.
Pokud během provozu klesne zvuk motoru, je
stroj moc silně zatěžován.
Nezatěžujte stroj tak silně, aby se motor zastavil.
- 71 -
Page 72
CZ
Při provozu stůjte vždy před strojem.
Upozornění: Stisknutím nouzového vypínače
(34) lze stroj v případě nouze okamžitě zastavit.
6.2 Nasazení nástroje do sklíčidla (obr. 1)
Dbejte bezpodmínečně na to, aby byla při
výměně nástroje vytažena síťová zástrčka. Ve
sklíčidle (10) smí být upínány pouze válcové
nástroje s uvedeným maximálním průměrem
stopky. Používat pouze bezvadné a ostré nástroje.
Nepoužívat nástroje, které jsou poškozeny na
stopce nebo nějakým jiným způsobem zdeformovány nebo poškozeny.
Používejte pouze příslušenství a přídavné nástroje, které jsou uvedeny v návodu k obsluze nebo
byly schváleny výrobcem. Pokud se sloupová
vrtačka zablokuje, vypněte stroj a vrták vraťte do
výchozí polohy.
6.3 Zacházení se sklíčidlem
Sloupová vrtačka je vybavena rychloupínacím
sklíčidlem. Výměna nástroje může být provedena
bez použití dodatečného klíče ke sklíčidlu tak, že
se nástroj nasadí do rychloupínacího sklíčidla a
rukou utáhne.
6.4 Použití nástrojů s kuželovou stopkou
(obr. 25)
Sloupová vrtačka disponuje kuželem vřetena. Na
použití nástrojů s kuželovou stopkou (MK2) postupujte následovně:
Sklíčidlo dát do spodní pozice.
•
Vřeteno za pomoci spodního kroužku se
•
stupnicí (25) ve sklopené poloze aretovat tak,
aby otvor k vyražení sklíčidla zůstal volně
přístupný (obr. 25).
Kuželovou stopku přiloženým vyrážečem (31)
•
vyrazit, přitom dbát na to, aby nemohl nástroj
spadnout na zem.
Nový nástroj prudce vsunout do vřetena
•
vrtačky a zkontrolovat pevné upnutí nástroje.
6.5 Nastavení počtu otáček (obr. 1)
Počet otáček stroje může být plynule nastaven.
Nebezpečí!
Počet otáček smí být měněn pouze u
•
běžícího motoru.
Stavěcí pákou počtu otáček (15) nepohybo-
•
vat trhavě, počet otáček nastavit pomalu a
rovnoměrně během chodu stroje naprázdno.
Postarejte se o to, aby mohl stroj nerušeně
•
běžet (odstraňte obrobky, vrtáky atd.).
Pomocí stavěcí páky počtu otáček (15) může být
počet otáček plynule přizpůsoben. Nastavená
rychlost je zobrazována na digitálním displeji (17)
jako počet otáček za minutu.
Nebezpečí! Nikdy nenechat vrtačku běžet
s otevřeným krytem klínového řemene. Před
otevřením víka vždy vytáhnout síťovou zástrčku.
Nikdy nesahat do běžícího klínového řemene.
6.6 Doraz hloubky vrtání (obr. 25-26)
Vrtací vřeteno disponuje otáčecím kroužkem se
stupnicí, která slouží k nastavení hloubky vrtání.
Seřizovací práce provádějte pouze u zastaveného
stroje.
Vrtací vřeteno (11) tlačte směrem dolů, až
•
špička vrtáku doléhá na obrobek.
Svěrací šroub (14) povolte a kroužek se stup-
•
nicí (25) otočte směrem dopředu až na doraz.
Kroužek se stupnicí (25) otočte zpět o
•
požadovanou hloubku vrtání a zafixujte ho
svěracím šroubem (14).
6.7 Nastavení sklonu stolu vrtačky
(obr. 27, 28)
Povolit zámkový šroub (26) pod stolem
•
vrtačky (4).
Stůl vrtačky (4) nastavit na požadovaný úhlo-
•
vý rozměr.
Aby byl stůl vrtačky (4) v této poloze fixován,
•
zámkový šroub (26) opět pevně utáhnout.
6.8 Nastavení výšky stolu vrtačky
(obr. 1, 28, 29)
Povolit utahovací šroub (30).
•
Stůl vrtačky pomocí klikové rukojeti (27) nas-
•
tavit do požadované polohy.
Utahovací šroub (30) opět utáhnout.
•
6.9 Stůl vrtačky a válečková podpěra
(obr. 29)
Po povolení svěracího šroubu (29) může být
•
stůl vrtačky (4) otáčen.
Po povolení křídlových šroubů může být
•
válečková podpěra (3) vytažena.
6.10 Upnutí obrobku (obr. 29)
Obrobky zásadně pevně upínejte pomocí
strojního svěráku nebo vhodných upínacích
prostředků. Obrobky nikdy nedržet rukou! Při
vrtání by měl být obrobek na stole vrtačky (4) pohyblivý, aby mohlo dojít k samostředění. Obrobek
bezpodmínečně zajistit proti přetočení. To lze provést nejlépe přiložením obrobku popř. strojního
svěráku k pevnému dorazu.
- 72 -
Page 73
CZ
Nebezpečí! Plechové díly musí být upnuty, aby
nemohly být strženy nahoru. Nastavte výšku a
sklon stolu vrtačky správně podle obrobku. Mezi
horní hranou obrobku a špičkou vrtáku musí být
dostatečná vzdálenost.
6.11 LED světlo (obr. 1, 2)
Stolní vrtačka je vybavena LED světlem pro
osvětlení pracovní oblasti. Lze ji zapínat, resp.
vypínat pomocí spínače (20).
6.12 Pracovní rychlosti
Při vrtání dbejte na správný počet otáček. Tento je
závislý na průměru vrtáku a materiálu.
Níže uvedený seznam Vám pomůže při volbě
počtu otáček pro různé materiály.
U uvedených počtů otáček se jedná pouze o
směrné hodnoty.
Touto stolní vrtačkou můžete provádět také zahlubování nebo středicí vrtání. Přitom dbejte na to,
že zahlubování by mělo být prováděno s nejnižší
rychlostí, ke středicímu vrtání je oproti tomu
potřeba vysoká rychlost.
6.14 Opracování dřeva
Prosím dbejte na to, že při práci se dřevem musí
být používáno vhodné odsávání prachu, protože
dřevný prach může být zdraví škodlivý. Při
prašných pracích noste bezpodmínečně vhodnou
prachovou masku.
7. Výměna síťového napájecího
vedení
Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí
být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým
servisem nebo kvalifi kovanou osobou, aby se
zabránilo nebezpečím.
8. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
8.1 Čištění
Stolní vrtačka prakticky nevyžaduje žádnou
•
údržbu. Udržujte stroj čistý. Před všemi
čisticími a údržbovými pracemi vytáhněte
síťovou zástrčku. Nepoužívejte k čištění
žádná agresivní rozpouštědla. Dbejte na to,
aby se do stroje nedostaly žádné kapaliny.
Lesklé díly po ukončení prací opět namažte.
Obzvlášť sloup vrtačky, lesklé díly stojanu a
stůl vrtačky by měly být pravidelně mazány. K
mazání používejte v obchodě běžný, kyselin
prostý mazací tuk.
Upozornění! Hadry obsahující olej a mazací
tuk, jako též zbytky mazacího tuku a oleje
nedávat do domovního odpadu. Zlikvidujte
je tak, aby nezatěžovaly životní prostředí.
Pravidelně kontrolujte a čistěte větrací otvory.
Stroj skladujte v suché místnosti. Pokud dojde k poškození stroje, nepokoušejte se ho
sami opravit. Přenechejte opravu odbornému
elektrikáři.
Doporučujeme přímo po každém použití
•
přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
•
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto
by mohly narušit plastové díly přístroje.
Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje
zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
8.2 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly
vyžadující údržbu.
- 73 -
Page 74
CZ
8.2.1. Výměna klínového řemene
(obr. 31-32)
Klínový řemen sloupové vrtačky může být
při opotřebení vyměněn. K tomu postupujte
následovně:
Nechte stroj běžet naprázdno a stavěcí páku
•
počtu otáček (15) pomalu nastavte na minimální počet otáček.
Stroj vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
•
Stavěcí páku počtu otáček (15) nastavte na
•
maximální počet otáček, tím je klínový řemen
povolen.
Aby mohl být kryt klínového řemene (7)
sejměte z hnací řemenice (38) tak, že za něj
budete na jedné straně hnací řemenice (38)
táhnout směrem nahoru a přitom budete
pomalu řemenicí otáčet. Hnací řemenice (38)
sestává ze dvou polovin, které jsou drženy
pomocí pružiny. Pokud nemá klínový řemen
(39) dostatečnou vůli, aby bylo možné ho
sundat, spodní polovinu hnací řemenice (38)
mírně stlačte směrem dolů, aby byl klínový
řemen (39) povolen.
Nasaďte nový klínový řemen (39) na Vario
•
řemenici (40). Nasaďte ho na straně hnací
řemenice (38) do její vodicí drážky a otáčejte
jí, až je klínový řemen (39) na hnací řemenici
(38) navlečen.
Uzavřete kryt klínového řemene a přišroubujte
•
ho pomocí šroubu (37).
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
8.3 Objednávání náhradních dílů a
příslušenství:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Číslo požadovaného náhradního dílu
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
Tip: Pro dobré pracovní
výsledky doporučujeme
používat vysoce kvalitní
příslušenství značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
- 74 -
Page 75
CZ
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem fi rmy iSC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
- 75 -
Page 76
CZ
Servisní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
KategoriePříklad
Rychle opotřebitelné díly*Klínový řemen
Spotřební materiál/spotřební díly*
Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
•
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
•
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
•
Popište tuto chybnou funkci.
- 76 -
Page 77
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečněčinné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www.
isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které
jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny
z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší
záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
- 77 -
Page 78
SK
Obsah
1. Bezpečnostné pokyny
2. Popis prístroja a objem dodávky
3. Správne použitie prístroja
4. Technické údaje
5. Pred uvedením do prevádzky
6. Obsluha
7. Výmena sieťového prípojného vedenia
8. Čistenie, údržba a objednanie náhradných dielov
9. Likvidácia a recyklácia
- 78 -
Page 79
SK
Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z
prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
- 79 -
Page 80
SK
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Nebezpečenstvo!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte
pre budúce použitie.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obrázok 1)
1. Noha stroja
2. Stĺp
3. Valčeková podložka
4. Vŕtací stôl
5. Držiak vŕtacieho stola
6. Hlava prístroja
7. Kryt klinového remeňa
8. Motor
9. Otočná rukoväť posuvu
10. Skľučovadlo
11. Vreteno
12. Upevňovacie otvory
13. Vyklápateľná ochrana pilín
14. Hĺbkový doraz
15. Nastavovacia páka otáčok
16. Upevňovacie skrutky pre ochranu pilín
17. Digitálny displej
18. Zapínač
19. Vypínač
20. LED kontrolka zapnutia-vypnutia
21. Výšková nastavovacia skrutka pre ochranu
pilín
22. Dorazová skrutka pre ochranu pilín
23. Upevňovacia lišta pre ochranu pilín
24. Kužeľový tŕň
25. Stupnicový krúžok
26. Skrutka s vnútorným šesťhranom
27. Kľuka
28. Poistný krúžok
29. Aretačná skrutka vŕtacieho stola
30. Aretačná skrutka držiaka vŕtacieho stola
31. Vyrážací klin
32. Upevňovacie skrutky
33. Vreteno pre výškové nastavenie
34. Núdzový vypínač
35. Ozubená tyč
36. Držiak pre ochranu pilín
37. Uzatváracia skrutka pre kryt klinového
remeňa
38. Hnací kotúč
39. Klinový remeň
40. Variabilný kotúč
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
•
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
•
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
•
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
•
záručnej doby.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
Originálny návod na obsluhu
•
Bezpečnostné predpisy
•
Stĺpová vŕtačka
•
Skľučovadlo
•
Vyklápateľná ochrana pilín
•
- 80 -
Page 81
SK
3. Správne použitie prístroja
Stĺpová vŕtačka je určená na vŕtanie kovov,
umelých hmôt, dreva a podobných materiálov
a smie byť používaná len pre súkromné použitie
domácnosti.
Potraviny a materiály poškodzujúce zdravie nesmú byť pomocou tohto prístroja spracovávané.
Skľučovadlo je vhodné len pre použitie spolu
s vrtákmi a nástrojmi s priemerom stopky od 1,5
- 16 mm s valcovou nástrojovou stopkou. Okrem
toho sa môžu používať aj nástroje s kužeľovou
stopkou. Prístroj je určený na použitie výlučne
dospelými osobami.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Nebezpečenstvo!
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa
európskej normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
............................................2 dB
pA
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
...........................................2 dB
WA
............ 81,2 dB (A)
pA
........ 90,3 dB (A)
WA
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie
sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch
smerov) stanovené v súlade s EN 61029.
Emisná hodnota vibrácie a
Faktor neistoty K = 1,5 m/s
≤ 2,5 m/s
h
2
2
Výstraha!
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná
podľa normovaného skúšobného postupu a môže
sa meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia
elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch
sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť
za účelom porovnania elektrického prístroja s
inými prístrojmi.
4. Technické údaje
Menovité vstupné napätie ..... 220-240 V ~ 50 Hz
Menovitý výkon ................. 750 wattov S2 15 min
Otáčky motora ................................... 1400 min
Hĺbka vŕtania ............................................ 80 mm
Priemer stĺpu ............................................ 65 mm
Výška ..................................................... 955 mm
Odstavná plocha .......................... 456 x 304 mm
hmotnosť .................................................... 43 kg
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež
použiť za účelom východiskového posúdenia
vplyvov.
-1
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
-1
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
•
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
•
prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
•
Prístroj nepreťažujte.
•
V prípade potreby nechajte prístroj
•
skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
•
Používajte rukavice.
•
- 81 -
Page 82
SK
Pozor!
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže
dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude
používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a
neudržuje správnym spôsobom.
príslušnej vodiacej lišty na držiaku vŕtacieho
stola (5) (obr. 5). Podržte ozubenú tyč (35)
v polohe počas toho, keď budete držiak
vŕtacieho stola (5) nasúvať na stĺp (2) (obr. 6).
Umiestnite potom poistný krúžok (28) na stĺp
•
(2) tak, aby sa krúžok zľahka dotýkal ozubenej tyče (35). Následne sa pripevní pomocou
skrutky s vnútorným šesťhranom (obr. 7-8).
Teraz nasaďte vŕtací stôl (4) na držiak
•
vŕtacieho stola (5) a pripevnite ho pomocou
aretačnej skrutky (29). (obr. 9)
Potom nasaďte kľuku (27) a upevnite ju po-
•
mocou skrutky (obr. 11-12).
Nakoniec nasaďte kompletnú vŕtaciu hlavu
•
(6) na stĺp (2). Nastavte hlavu kolmo na spodnú dosku (1) a pripevnite ju pomocou obojstranne predmontovaných skrutiek s vnútorným
šesťhranom. (obr. 14)
Naskrutkujte 3 pribalené rukoväte (9) do
tak, ako je zobrazené na obrázku 16.
Val čekovú podložku (3) zabezpečte krídlový-
•
mi skrutkami (21). (obr. 10)
Pred montážou skľučovadla s MK stopkou,
•
je potrebné skontrolovať, že sú obidva diely
čisté. Nakoniec nasunúť kužeľový tŕň (24)
silným trhnutím do kužeľa skľučovadla (10)
(obr. 17). Potom zasuňte skľučovadlo taktiež
do vŕtacieho vretena. Za týmto účelom
zaveďte skľučovadlo (10) spolu s kužeľovým
tŕňom (24) až na doraz do vretena (11)
a otáčajte dovtedy, kým ešte trochu viac
nevkĺzne do vretena (11). Teraz nárazovo
nasuňte skľučovadlo (10) spolu s kužeľovým
tŕňom (24) do vretena (11) a skontrolujte pevné usadenie. (obr. 17-18)
Upozornenie: Na ochranu pred koróziou sú
všetky holé diely namazané tukom. Pred nasadením skľučovadla (10) na vreteno (11) sa musia
obidva diely úplne odmastiť pomocou ekologického rozpúšťadla, aby sa zabezpečil optimálny
prenos síl.
5.2 Postavenie stroja
Pred uvedením do prevádzky sa musí vŕtačka
stacionárne namontovať na pevný podklad.
Použite k tomu obidva upevňovacie otvory (12)
v základnej doske. Dbajte na to, aby bol stroj
voľne prístupný pre prevádzku a na nastavovacie
a údržbové práce.
Upozornenie: Upevňovacie skrutky môžu byť
dotiahnuté iba tak pevne, aby sa základná doska
nenapínala alebo nezdeformovala. Pri nadmernom namáhaní vzniká nebezpečenstvo zlomenia.
5.3 Vyklápateľná ochrana pilín (obr. 19-22)
Za účelom montáže ochrany pilín (13)
•
zasuňte upevňovaciu lištu (23) do príslušného
otvoru na ochrane pilín (13) (obr. 19).
Pripevnite lištu pomocou skrutiek (16) na
•
ochranu (obr. 20).
Nasuňte následne upevňovaciu lištu (23) do
•
držiaka (36) na hlave stroja (6) (obr. 21).
Upozornenie: Ochrana pilín (13) je vybavená
•
mikrospínačom. Tento spínač zabráni rozbehu
stroja v prípade otvorenej ochrany pilín.
Za účelom zaručenia jeho správnej funkcie
sa musí ochrana pilín (13) namontovať v „zatvorenej“ polohe (obr. 23).
Namontujte teraz dorazovú podložku s skrut-
•
kou č. 22 (obr. 22).
Výška ochrany pilín (13) je plynule
•
nastaviteľná a zafixuje sa pomocou krídlovej
skrutky (21). Pri výmene vrtáka sa môže
ochrana pilín (13) vyklopiť nabok.
- 82 -
Page 83
SK
5.4 Dodržiavať pred uvedením do prevádzky
Dbajte na to, aby sa napätie sieťového elektrického napájania zhodovalo s napätím uvedeným na
typovom štítku. Zapojte prístroj len do takej zásuvky, ktorá má správne namontovaný ochranný
kontakt.
Vŕtačka je vybavená vypínačom nulového
napätia, ktorý chráni obsluhu pred nechceným
opätovným rozbehom po výpadku napätia. V tomto prípade sa musí prístroj znovu zapnúť.
obrobku a začnite rezať.
6. Obsluha
6.1 Všeobecne (obr. 24)
Pri zapnutí stlačte zelený vypínač na Zap „I“ (18),
stroj sa rozbehne. Pri vypnutí stlačte červené
tlačidlo „O“ (19), prístroj sa vypne.
Dbajte na to, aby ste prístroj nepreťažovali.
Ak klesne zvuk motora počas prevádzky, znamená to, že je motor príliš zaťažený.
Nezaťažujte prístroj tak nadmerne, aby sa jeho
motor úplne zastavil. Pri prevádzke vždy stojte
pred strojom.
Upozornenie: Stlačením núdzového vypínača
(34) sa stroj môže v prípade núdze okamžite
zastaviť.
6.2 Nástroj nasadiť do skľučovadla (obr. 1)
Dbajte bezpodmienečne na to, aby bol pri
výmene nástroja vytiahnutý sieťový vypínač.
V skľučovadle (10) sa smú upínať len valcové
nástroje s uvedeným maximálnym priemerom
nástrojovej stopky. Používať len bezchybné
a ostré nástroje. Nepoužívať také nástroje, ktoré
majú poškodenú stopku alebo sú iným spôsobom
deformované alebo poškodené. Nasaďte teraz
príslušenstvo a prídavné prístroje, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu alebo sú povolené výrobcom. V prípade, že dôjde k zablokovaniu stĺpovej
vŕtačky, vypnite stroj a prejdite s vrtákom naspäť
do základnej polohy.
6.3 Manipulácia s rýchloupínacím
skľučovadlom
Táto stĺpová vŕtačka je vybavená rýchloupínacím
skľučovadlom. Výmena nástroja sa môže
uskutočniť bez použitia dodato
kľúča, pričom sa nástroj zasunie do rýchloupínacieho skľučovadla a upne sa rukou.
čného upínacieho
6.4 Použitie nástrojov s kužeľovitou stopkou
(obr. 25)
Stĺpová vŕtačka disponuje kužeľom vŕtacieho vretena. Pre používanie nástrojov s kužeľovitou stopkou (MK2) postupujte nasledovným spôsobom:
Skľučovadlo priviesť do spodnej polohy.
•
Vreteno zaaretujte pomocou spodného stup-
•
nicového kolieska (25) v spustenej polohe,
aby zostal otvor voľne prístupný na vyrazenie
skľučovadla (obr. 25).
Kužeľovitú stopku vyraziť pomocou
•
priloženého vyrážacieho klinu (31), pritom
dbať na to, aby nástroj nespadol na zem.
Nárazovo nasunúť nový nástroj s kužeľovou
•
stopkou do kužeľu vŕtacieho vretena
a skontrolovať pevné usadenie nástroja.
6.5 Nastavenie otáčok (obr. 1)
Otáčky prístroja sa dajú plynule nastavovať.
Pozor!
Otáčky sa smú meniť iba pri spustenom mo-
•
tore.
Nastavovaciu páku otáčok (15) nepoužívajte
•
trhavým spôsobom, otáčky nastavujte pomaly a rovnomerne, keď sa stroj nachádza vo
voľnobehu.
Postarajte sa o to, aby mohol prístroj bežať
•
bez prekážok (odstráňte obrobky, vrtáky a
pod.).
Pomocou nastavovacej páky otáčok (15) sa dajú
otáčky plynule prispôsobiť. Nastavená rýchlosť
sa bude zobrazovať na digitálnom displeji (17)
v otáčkach za minútu.
Pozor! Vŕtačku nikdy nenechajte bežať s otvor-
eným krytom klinového remeňa. Pred otvorením
krytu vždy vytiahnite elektrickú zástrčku zo siete.
Nikdy nesiahajte do bežiaceho klinového remeňa.
6.6 Hĺbkový vŕtací doraz (obr. 25-26)
Vŕtacie vreteno je vybavené kolieskom s otočnou
stupnicou k nastaveniu hĺbky vŕtania. Nastavovacie práce uskutočňujte len vo vypnutom stave.
Vŕtacie vreteno (11) zatlačiť smerom nadol až
•
kým sa nedotkne špička vrtáka obrábaného
materiálu.
Uvoľniť aretačnú skrutku (14) a stupnicové
•
koliesko (25) otočiť dopredu až na doraz.
Stupnicové koliesko (25) otočiť späť na nas-
•
tavenie požadovanej hĺbky vŕtania a zafixovať
aretačnou skrutkou (14).
stolom (4).
Nastaviť vŕtací stôl (4) na požadovanú uhlovú
•
hodnotu.
Uzatváraciu skrutku (26) znovu pevne dot-
•
iahnite, aby ste vŕtací stôl (4) zafixovali v tejto
polohe.
6.8 Nastavenie výšky vŕtacieho stola
(obr. 1,27,28)
Povoľte upínaciu skrutku (30).
•
Vŕtací stôl dajte do požadovanej polohy po-
•
mocou ručnej kľuky (27).
Upínaciu skrutku (30) znovu dotiahnite.
•
6.9 Vŕtací stôl a valčeková podložka (obr. 29)
Po povolení aretačnej skrutky (29) sa dá
•
vŕtací stôl (4) otáčať.
Po povolení krídlových skrutiek sa dá
•
vytiahnuť valčeková podložka (3).
6.10 Upnutie obrobku (obr. 29)
Obrobky upnite dôkladne pomocou zveráku
prístroja alebo vhodným upínacím prostriedkom.
Obrobky nikdy nedržte rukou! Pri vŕtaní by mal byť
obrobok na vŕtacom stole (4) pohyblivý, aby sa
mohlo vykonať samočinné centrovanie. Obrobok
bezpodmienečne zabezpečte proti pretočeniu. To
sa najlepšie uskutoční založením obrobku resp.
zveráka stroja na pevný doraz.
Pomocou tejto stolnej vŕtačky môžete tiež spúšťať
alebo vŕtať strediace jamky. Dbajte pritom na
to, aby sa spúšťanie s výhrubníkom vykonávalo
pri najnižšej rýchlosti, pričom pre vŕtanie strediacich jamiek je potrebná vysoká rýchlosť.
6.14 Opracovanie dreva
Prosím zohľadnite, že pri opracovaní dreva je
potrebné použiť vhodné odsávanie prachu,
pretože drevený prach môže byť zdraviu škodlivý.
Používajte pri prácach, ktoré vytvárajú prach,
bezpodmienečne ochrannú masku proti prachu.
Pozor! Plechové diely musia byť napnuté, aby
sa nedali vytrhnúť. Nastavte vŕtací stôl podľa
obrobku na správnu výšku a sklon. Medzi hornou
hranou obrobku a špičkou vrtáka musí zostať
dostatočný odstup.
6.11 Svetlo LED (obr. 1, 2)
Stolná vŕtačka je vybavená LED svetlom na osvetlenie pracovnej oblasti. Pomocou tlačidla (20) je
možné toto svetlo zapnúť resp. vypnúť.
6.12 Pracovné rýchlosti
Pri vŕtaní dbajte na správne otáčky. Sú závislé od
priemeru vrtáka a materiálu.
Nižšie uvedený zoznam vám pomôže pri voľbe
otáčok pre rôzne druhy materiálov.
Pri uvedených otáčkach sa jedná iba
o orientačné hodnoty.
7. Výmena sieťového prípojného
vedenia
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného
vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo
podobne kvalifi kovanou osobou, aby sa zabránilo
rizikám.
8. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
- 84 -
Page 85
SK
8.1 Čistenie
Stolná vŕtačka je do veľkej miery
•
bezúdržbová. Udržujte prístroj v čistom stave. Pred všetkými čistiacimi a údržbovými
prácami vytiahnite kábel zo siete. Na čistenie
nepoužívajte žiadne silné rozpúšťadlá. Dbajte
na to, aby sa do prístroja nedostali žiadne
tekutiny. Po ukončení práce znovu namažte
holé diely tukom. Najmä vŕtací stĺp, holé časti
stojana a vŕtací stôl by sa mali pravidelne
mazať. Na mazanie používajte bežne dostupný mazací tuk bez obsahu kyseliny.
Pozor:Čistiace utierky s obsahom olejov
a tukov ako aj zvyšky obsahujúce olej a tuk
nepatria do domového odpadu. Zlikvidujte ich
v súlade so životným prostredím. Pravidelne
čistite a kontrolujte vetracie otvory. Skladujte prístroj na suchom mieste. Ak sa prístroj
poškodí, nepokúšajte sa ho opravovať svojpomocne. Prenechajte opravu odbornému
elektrikárovi.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
•
každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
•
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
8.2 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
8.2.1. Výmena klinového remeňa (obr. 31-32)
Klinový remeň stĺpovej vŕtačky sa dá po opotrebovaní vymeniť. Pritom postupujte týmto spôsobom:
Nechajte stroj bežať na voľnobehu a otáčky
•
nastavte nastavovacou pákou otáčok (15) pomaly na minimum.
Vypnite stroj a vytiahnite elektrickú zástrčku
•
zo siete.
Dajte nastavovaciu páku otáčok (15) na
•
maximálne otáčky, týmto sa klinový remeň
uvoľní.
Uvoľnite skrutku (37) tak, aby ste mohli otvoriť
•
kryt klinového remeňa (7).
Pomaly otáčajte klinový remeň (39) od hnacej
•
remenice (38), pričom ho na jednej strane hnacej remenice (38) potiahnete nahor a počas
tohto ju pomaly otáčajte. Hnacia remenica
(38) pozostáva z dvoch polovíc, ktoré sú
spolu stlačené pružinou. Ak klinový remeň
(39) nebude mať dostatočnú vôľu, aby sa dal
stiahnuť, spodnú polovicu hnacej remenice
(38) zatlačte trochu smerom nadol, aby ste
klinový remeň (39) uvoľnili.
Založte nový klinový remeň (39) okolo vario
•
- kotúča (40). Založte ho na jednej strane hnacej remenice (38) do jej vodiacej drážky a tak
s ňou otáčajte, aby sa klinový remeň (39) natiahol na hnaciu remenicu (38).
Kryt klinového remeňa zatvorte a pripevnite
•
skrutkou (37).
8.3 Objednávanie náhradných dielov a
príslušenstva:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
•
Výrobné číslo prístroja
•
Identifikačné číslo prístroja
•
Číslo potrebného náhradného dielu
•
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
Tip! Pre dobré výsledky
práce odporúčame kvalitné
príslušenstvo značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
- 85 -
Page 86
SK
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy-
klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a pomocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Technické zmeny vyhradené
- 86 -
Page 87
SK
Servisné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.iscgmbh.info. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledujúce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
•
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
•
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
•
Popíšte túto chybnú funkciu.
- 87 -
Page 88
SK
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týžd
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info.
Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo
záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše
záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
ňov od zistenia nedostatku.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
- 88 -
Page 89
NL
Inhoudsopgave
1. Veiligheidsaanwijzingen
2. Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang
3. Reglementair gebruik
4. Technische gegevens
5. Vóór inbedrijfstelling
6. Bediening
7. Vervanging van de netaansluitleiding
8. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken
9. Verwijdering en recyclage
- 89 -
Page 90
NL
Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Voorzichtig! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontsta-
an dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en
stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
- 90 -
Page 91
NL
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het apparaat
(afbeelding 1)
1. Machinevoet
2. Kolom
3. Rolsteun
4. Boortafel
5. Boortafelhouder
6. Machinekop
7. V-riemafdekking
8. Motor
9. Aanzet-draaigreep
10. Boorhouder
11. Spil
12. Bevestigingsboringen
13. Klapbare spaanbeschermer
14. Diepteaanslag
15. Toerental-instelhendel
16. Bevestigingsschroeven voor spaanbeschermer
17. Digitaal display
18. Inschakelaar
19. Uitschakelaar
20. Aan/Uit-schakelaar (1)
21. Hoogteverstelschroef voor spaanbeschermer
22. Aanslagschroef voor spaanbeschermer
23. Bevestigingslijst voor spaanbeschermer
24. Kegeldoorn
25. Schaalring
26. Binnenzeskantschroef
27. Kruk
28. Borgring
29. Klemschroef boortafel
30. Klemschroef boortafelhouder
31. Uitdrijfspie
32. Bevestigingsschroeven
33. Spil voor hoogteverstelling
34. Noodstop schakelaar
35. Tandstang
36. Houder voor spaanbeschermer
37. Sluitschroef voor V-riemafdekking
38. Aandrijfschijf
39. V-riem
40. Varioschijf
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
•
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
•
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
•
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
•
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
•
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
- 91 -
Page 92
NL
Originele handleiding
•
Veiligheidsinstructies
•
Kolomboormachine
•
Boorhouder
•
Klapbare spaanbeschermer
•
3. Reglementair gebruik
Deze kolomboormachine is bedoeld om in metaal, kunststof, hout en soortgelijke materialen
te boren en mag enkel in de particuliere huidhouding worden gebruikt.
Levensmiddelen en materialen, die de gezondheid in gevaar brengen, mogen met de
machine niet worden bewerkt. De boorhouder
is enkel geschikt voor het gebruik van boren en
gereedschappen met een schachtdiameter van
1,5 tot -16 mm en een cilindrische gereedschapsschacht. Bovendien kunnen ook gereedschappen
met conische schacht worden gebruikt. Het gereedschap is bedoeld om door volwassenen te
worden gebruikt.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
4. Technische gegevens
Boordiepte ............................................... 80 mm
Kolomdiameter ......................................... 65 mm
Hoogte ................................................... 955 mm
Standvlak ..................................... 456 x 304 mm
Gewicht ...................................................... 43 kg
Gevaar!
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN 61029.
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidsvermogen L
Onzekerheid K
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 61029.
Trillingsemissiewaarde a
Onzekerheid K = 1,5 m/s
Waarschuwing!
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens een genormaliseerde testprocedure en
kan veranderen naargelang van de wijze waarop
het elektrische gereedschap wordt gebruikt en
in uitzonderingsgevallen boven de opgegeven
waarde liggen.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan worden
gebruikt om elektrische gereedschappen onderling te vergelijken.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt om voor begin van de werkzaamheden de nadelige gevolgen te beoordelen.
....................... 81,2 dB (A)
pA
........................................... 2 dB
pA
........................ 90,3 dB (A)
WA
.......................................... 2 dB
WA
≤ 2,5 m/s
h
2
2
Nominale ingangsspanning ... 220-240V ~ 50 Hz
Nominaal vermogen ............. 750 watt S2 15 min
Motortoerental ................................... 1400 min
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
-1
-1
Gebruik enkel intacte toestellen.
•
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
•
Pas uw manier van werken aan het toestel
•
aan.
Overbelast het toestel niet.
•
Laat het toestel indien nodig nazien.
•
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
•
bruikt.
Draag handschoenen.
•
- 92 -
Page 93
NL
Voorzichtig!
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt
dit elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoorbeschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit
uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang
zonder onderbreking wordt gebruikt of niet
naar behoren wordt gehanteerd en onderhouden.
5. Vóór inbedrijfstelling
5.1 Montage van de machine
Leg de bodemplaat (1) klaar.
•
Bevestig de kolom (2) met flens met de mee-
•
geleverde schroeven (32). (fig. 3-4).
Leg de tandstang (35) midden in de daartoe
•
voorziene geleiderail aan de boortafelhouder
(5) (fig. 5). Houd de tandstang (35) in positie,
terwijl u de boortafelhouder (5) van boven op
de kolom (2) schuift (fig. 6).
Positioneer nu de borgring (28) zo op de
•
kolom (2), dat hij licht rust op de tandstang
(35). Vervolgens wordt hij met de binnenzeskantschroef bevestigd (fig. 7-8).
Nu zet u de boortafel (4) op de houder (5) en
•
fixeert u hem met de klemschroef (29) (fig. 9).
Daarna de kruk (27) erop steken en
•
vastdraaien met de schroef (fig. 11-12).
Ten slotte zet u de complete boorkop (6) op
•
de kolom (2). Richt de kop verticaal met de
bodemplaat (1) uit en borg deze aan beide
kanten met de voorgemonteerde binnenzeskantschroeven (fig. 14).
De 3 meegeleverde grepen (9) schroeft u in
•
de greephouder (fig. 15).
Toerental-instelhendel (15) vastschroeven
•
zoals getoond in afbeelding 16.
Rolsteun (3) borgen met vleugelschroeven
•
(21) (fig. 10).
Vóór montage van de boorhouder met de
•
MK-schacht beide delen controleren op
zuiverheid. Vervolgens de kegeldoorn (24)
met een krachtige ruk in de conus van de
boorhouder (10) schuiven (fig. 17). Daarna
de boorhouder eveneens in de boorspil schu-
iven. Hiervoor kan de boorhouder (10) met
kegeldoorn (24) tot aan de aanslag in de spil
(11) geleid en gedraaid worden, tot hij nog
iets verder in de spil (11) glijdt. Nu de boorhouder (10) met kegeldoorn (24) stootsgewijs
in de spil (11) steken en controleren op vaste
zitting (fig. 17-18).
Aanwijzing: Als bescherming tegen corrosie zijn
alle blanke onderdelen ingevet. Vóór u de boorhouder (10) op de spil (11) plaatst moet u de beide onderdelen helemaal van vet ontdoen m.b.v.
een milieuvriendelijk oplosmiddel teneinde een
optimale krachtoverbrenging te verzekeren.
5.2 Opstellen van de machine
Vóór ingebruikneming dient de boormachine
stationair op een harde ondergrond te worden
gemonteerd. Gebruik daarvoor de beide montageboorgaten (12) in de onderplaat. Let erop dat
de machine voor het bedrijf en voor afstelen onderhoudswerkzaamheden vrij toegankelijk is.
Aanwijzing: De bevestigingsschroeven mogen
enkel hard worden aangehaald zodat de grondplaat niet krom wordt getrokken of zich vervormd.
Bij bovenmatige belasting bestaat breukgevaar.
5.3 Klapbare spaanbeschermer (fi g. 19-22)
Voor de montage van de spaanbeschermer
•
(13) leidt u de bevestigingslijst (23) in de
daartoe voorziene opening aan de spaanbeschermer (13) (fig. 19).
Fixeer de lijst met de schroeven (16) aan de
•
bescherming (fig. 20).
Schuif nu de bevestigingslijst (23) in de
•
houder (36) aan de machinekop (6) (fig. 21).
Aanwijzing: De spaanbeschermer (13) is
uitgerust met een microschakelaar. Deze
verhindert een aanloop van de machine bij
geopende spaanbeschermer.
Om de correcte werking ervan te garanderen
moet de spaanbeschermer (13) in „gesloten“
positie worden gemonteerd (fig. 23).
Monteer nu de aanslagschijf met de schroef
•
nr. 22 (fig. 22).
De hoogte van de spaanbeschermer (13) is
•
traploos instelbaar en moet met de vleugelschroef (21) worden gefixeerd. Om de boor te
wisselen kan de spaanbeschermer (13) opzij
worden geklapt.
- 93 -
Page 94
NL
5.4 Vóór de inbedrijfstelling in acht nemen
Let er wel op dat de netspanning overeenkomt
met de gegevens vermeld op het kenplaatje. Sluit
de machine enkel aan op een stopcontact met
een behoorlijk geïnstalleerd aardingscontact.
De tafelboormachine is voorzien van een nulspanningsuitschakelinrichting die de bediener
beschermt tegen onbedoelde herstart van de
machine na een wegvallen van de spanning. In
dit geval moet de machine opnieuw worden aangezet.
6. Bediening
6.1 Algemeen (fi g. 24)
Om de machine aan te zetten drukt u de groene
AAN-knop “I” (18) in, de machine start. Om de
machine uit te zetten drukt u de rode knop “O”
(19) in, de machine wordt uitgeschakeld.
Let er goed op dat de machine niet overbelast
wordt.
Als het motorgeluid tijdens het bedrijf daalt, wordt
de motor te zwaar belast.
Belast het gereedschap niet tot de motor tot stilstand komt. U dient steeds voor de machine te
staan als u ermee gaat werken.
Aanwijzing: Door de Noodstop schakelaar (34)
te activeren kan de machine in geval van nood
meteen tot stilstand worden gebracht.
6.2. Gereedschap inzetten (fi g. 1)
Let er zeker op dat de netstekker uit het stopcontact is getrokken vóór u van gereedschap
verwisselt. In de tandkransboorhouder (10) mogen alleen cilindrische gereedschappen met de
opgegeven maximale schachtdiameter worden
gespannen. Enkel intact en scherp gereedschap
gebruiken. Geen gereedschappen gebruiken
waarvan de schacht beschadigd is of die anders
op één of ander manier vervormd of beschadigd
zijn. Gebruik alleen accessoires en hulpstukken
die vermeld staan in de handleiding of die door
de fabrikant goedgekeurd zijn. Mocht de kolomboormachine blokkeren, schakel de machine dan
uit en breng de boor terug naar zijn oorspronkelijke stand.
6.3 Gebruik van de snelspanboorhouder
De kolomboormachine is voorzien van een snelspanboorhouder. Bij deze boorhouder kunt u van
gereedschap verwisselen zonder een extra boorhoudersleutel te gebruiken door het gereedschap
de snelspanboorhouder in te zetten en met de
hand vast te spannen.
6.4 Gebruik van gereedschappen met conische schacht (fi g. 25)
De kolomboormachine beschikt over een boorspilconus.
Om gereedschappen met een conische schacht
(MK2) te gebruiken, gaat u als volgt te werk:
boorhouder naar de onderste stand brengen,
•
spil m.b.v. de onderste schaalring (25) in ver-
•
laagde positie vastzetten zodat de opening
voor het uitdrijven van de boorhouder vrij
toegankelijk blijft (fig. 25),
conische schacht uitdrijven m.b.v. de bijgaan-
•
de uitdrijfwig (31); let er wel goed op dat het
gereedschap niet op de grond kan vallen.
nieuw gereedschap met conische schacht
•
met een ruk de boorspilconus in schuiven en
vervolgens controleren of het gereedschap
goed vast zit.
6.5 Afstellen van het toerental (fi g. 1)
Het toerental van de machine kan traploos worden afgesteld.
Let op!
Van toerental mag enkel bij draaiende
•
motor worden veranderd.
De toerentalafstelhendel (15) niet met
•
een ruk bewegen, toerental traag en
gelijkmatig instellen terwijl de machine
stationair draait.
Zorg ervoor dat de machine ongehinderd
•
kan draaien (verwijder werkstukken, boren enz.).
Met de toerentalafstelhendel (15) kan het toerental traploos worden aangepast. De afgestelde
snelheid wordt op het digitale display (17) aangeduid in toeren per minuut
Let op! Nooit de boormachine met geopende
v-snaarafdekking laten draaien. Voor het openen
van het deksel altijd eerst de netstekker uit het
stopcontact trekken. Nooit in roterende v-snaren
grijpen.
6.6 Boordiepteaanslag (fi g. 25-26)
De boorspil bezit een verdraaibare schaalring om
de boordiepte in te stellen. Instelwerkzaamheden
alleen uitvoeren bij stilstand.
Boorspil (11) naar beneden drukken, tot de
•
boorpunt op het werkstuk rust.
Klemschroef (14) losdraaien en schaalring
•
(25) tot aan de aanslag naar voor draaien.
- 94 -
Page 95
NL
Schaalring (25) terugdraaien tot aan de
•
gewenste boordiepte en fixeren met de klemschroef (14).
6.7 Schuine stand van de boortafel afstellen
(fi g. 27, 28)
Slotbout (26) onder de boortafel (4) loszetten.
•
Boortafel (4) op de gewenste hoekmaat af-
•
stellen.
Slotbout (26) opnieuw aanhalen teneinde de
•
boortafel (4) in deze stand vast te zetten.
6.8 Hoogte van de boortafel afstellen
(fi g. 1, 28, 29)
Spanschroef (30) losdraaien
•
Boortafel naar de gewenste stand brengen
•
m.b.v. de handkruk (27).
Spanschroef (30) opnieuw aanhalen.
•
6.9 Boortafel en rolsteun (fi g. 29)
Na het losdraaien van de klemschroef (29)
•
kan de boortafel (4) worden gedraaid.
Na het losdraaien van de vleugelschroeven
•
kan de rolsteun (3) worden uitgetrokken.
6.10 Werkstuk spannen (fi g. 29)
Span werkstukken principieel vast m.b.v. een machinebankschroef of met een gepast spanmiddel.
Werkstukken nooit met de hand vasthouden!
Tijdens het boren moet het werkstuk op de boortafel (4) bewegelijk zijn zodat een zelfcentrering
kan plaatsvinden. Werkstuk zeker borgen tegen
verdraaien. Dit gebeurt best door het werkstuk of
de machinebankschroef tegen een vaste aanslag
te schuiven.
Let op ! Stukken van plaatmateriaal moeten
worden ingespannen, anders zouden ze omhoog kunnen worden gesleept. Stel de boortafel
naargelang het werkstuk qua hoogte en schuine
stand correct af. Er moet voldoende afstand blijven tussen de bovenkant van het werkstuk en het
boorpunt.
6.11 LED lamp (fi g. 1, 2)
De tafelboormachine is uitgerust met een LED
lamp voor de verlichting van het werkbereik. Met
de schakelaar (20) wordt deze AAN resp. UIT
geschakeld.
De onderstaande lijst helpt u bij het kiezen van
toerentallen voor verschillende materialen.
De opgegeven toerentallen zijn slechts richtwaarden.
Met deze tafelboormachine kunt u ook verzinkboren of centerboren. Let er daarbij op dat het verzinkboren met de laagste snelheid moet worden
uitgevoerd, terwijl voor het centerboren een hoge
snelheid vereist is.
6.14 Houtbewerking
Gelieve er op te letten dat bij het bewerken van
hout een gepaste stofafzuiging moet worden
gebruikt omdat houtstof schadelijk voor de gezondheid kan zijn. Draag bij stofverwekkende
werkzaamheden zeker een gepaste stofmasker.
7. Vervanging van de
netaansluitleiding
Gevaar!
Als de netaansluitleiding van dit apparaat beschadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant
of diens klantendienst of door een gelijkwaardig
gekwalifi ceerde persoon vervangen worden, om
gevaren te vermijden.
6.12. Werksnelheden
Let bij het boren op het juiste toerental. Dit is afhankelijk van de boordiameter en het materiaal.
- 95 -
Page 96
NL
8. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
8.1 Reiniging
De tafelboormachine is nagenoeg onder-
•
houdsvrij. Hou het toestel schoon. Trek vóór
alle afstel- en onderhoudswerkzaamheid de
netstekker uit het stopcontact. Gebruik voor
het reinigen geen bijtende oplosmiddelen. Let
er goed op dat geen vloeistoffen in het toestel
terechtkomen. Vet blanke onderdelen aan het
einde van de werkzaamheden opnieuw in. Het
is aan te raden vooral de boorkolom, blanke
onderdelen van het standaard en de boortafel regelmatig in te vetten. Gebruik voor het
invetten een in de handel gebruikelijk zuurvrij
smeervet.
Let op: Olie en vet bevattende reinigingsdoeken alsook vetaanslag en olie horen niet
thuis in het huisvuil. Gelieve zich ervan op een
milieuvriendelijke manier te ontdoen. Controleer en reinig regelmatig de ventilatieopeningen. Bewaar het toestel in een droge ruimte.
Mocht het toestel beschadigd zijn, probeer
dan niet het zelf te herstellen. Laat de herstelling door een elektrovakman uitvoeren.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
•
gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochti-
•
ge doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen
aantasten. Let er goed op dat geen water in
het toestel terechtkomt. Door binnendringen van water in een elektrische apparatuur
verhoogt het risico van een elektrische schok.
8.2 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden
onderdelen.
8.2.1 Verwisselen van v-snaar (fi g. 31-32)
De v-snaar van de kolomboormachine kan bij
slijtage worden vervangen. Ga hierbij als volgt te
werk:
Laat de machine stationair draaien en stel
•
het toerental langzaam op minimumtoeren in
m.b.v. van de toerentalafstelhendel (15).
Schakel de machine uit en verwijder de
•
netstekker uit het stopcontact.
Stel de toerentalafstelhendel (15) op ma-
•
ximumtoeren; daardoor wordt de v-snaar
ontspannen.
De schroef (37) losdraaien teneinde de v-
•
snaarafdekking (7) te kunnen openen.
Draai de v-snaar (39) langzaam af van de
•
aandrijfschijf (38) door de v-snaar aan een
kan van de aandrijfschijf (38) omhoog te trekken terwijl u deze riemschijf langzaam draait.
De aandrijfschijf (38) bestaat uit twee helften
die door een veer samen worden gedrukt.
Mocht de v-snaar (39) niet voldoende speling
hebben om hem te kunnen afnemen, drukt
u de onderste helft van de aandrijfschijf (38)
iets omlaag teneinde de v-snaar (39) te ontspannen.
Leg de nieuwe v-snaar (39) rond de vario-
•
schijf (40). Plaats hem aan een kant van de
aandrijfschijf (38) in zijn geleidegroef en draai
haar zodat de v-snaar (39) op de aandrijfschijf
(38) terecht komt.
V-snaarafdekking sluiten en vastzetten m.b.v.
•
de schroef (37).
8.3 Bestelling van onderdelen en toebehoren:
Gelieve bij de bestelling van onderdelen de volgende gegevens te vermelden:
Type van het apparaat
•
Artikelnummer van het apparaat
•
Ident.-nummer van het apparaat
•
Onderdeelnummer van het benodigde onder-
•
deel
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
Tip! Voor een goed werkresultaat bevelen wij hoogwaardig toeehoren van
aan! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
- 96 -
Page 97
9. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Defecte
toestellen horen niet thuis in het huisvuil. Om zich
van het toestel naar behoren te ontdoen dient het
naar een geschikte verzamelplaats te worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent gelieve u
dan bij de gemeente te informeren.
NL
- 97 -
Page 98
NL
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Technische wijzigingen voorbehouden
- 98 -
Page 99
NL
Service-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afl eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verschaff en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info.
Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende
vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
•
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
•
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
•
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
- 99 -
Page 100
NL
Garantiebewijs
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.iscgmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat
bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd,
worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van
de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen
wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
- 100 -
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.