Einhell TE-BD 750 E operation manual

Page 1
TE-BD 750 E
D Originalbetriebsanleitung
Säulenbohrmaschine
GB Original operating instructions
Bench Drill
F Instructions d’origine
I Istruzioni per l’uso originali
Trapano a colonna
S Original-bruksanvisning
Pelarborrmaskin
CZ Originální návod k obsluze
Sloupová vrtačka
SK Originálny návod na obsluhu
Stĺpová vŕtačka
NL Originele handleiding
Kolomboormachine
E Manual de instrucciones original
Taladro de columna
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Pylväsporakone
RUS Оригинальное руководство по
эксплуатации сверлильный станок
SLO Originalna navodila za uporabo
Stebrni vrtalni stroj
H Eredeti használati utasítás
Oszlopos fúrógép
GR Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Δράπανο κολωνάτο
9
Art.-Nr.: 42.507.15 I.-Nr.: 11016
Page 2
1
15
13
30
7 37
17
6
11
8
10
4
3
19
18
34 20
23
25
9
35
27
2
2
4
3
14
5
12
1
5 33 30 32
29
2
12
6
1
28
35
15
10 24
29
9
27
22
16
13
32
31
23
- 2 -
Page 3
3 4
2
112
5 6
5 30
32
35
33
35
7 8
28
2
- 3 -
29 5 33
28
2
35
Page 4
9 10
4
29
5
30
11 12
30
5
3
27
13 14
2
- 4 -
27
Page 5
15 16
9
17 18
15
24
10
19 20
13
11
10
23
16
- 5 -
Page 6
21 22
36
21
23 24
23
13
14
9
23
36
21
22
36
7
17 18
19
34
20
25 26
21
11
13
31
10
- 6 -
14
25
Page 7
27 28
4
2
35
30
5
26
29
27
3
29 30
30
31 32
5
29
7
27
30
37
40
38
39
- 7 -
Page 8
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
4. Technische Daten
5. Vor Inbetriebnahme
6. Betrieb
7. Austausch der Netzanschlussleitung
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
9. Entsorgung und Wiederverwertung
D
- 8 -
Page 9
D
Gefahr - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
- 9 -
Page 10
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si­cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin­weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die­se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an­dere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1)
1. Maschinenfuß
2. Säule
3. Rollaufl age
4. Bohrtisch
5. Bohrtischhalter
6. Maschinenkopf
7. Keilriemenabdeckung
8. Motor
9. Vorschub-Drehgri
10. Bohrfutter
11. Spindel
12. Befestigungsbohrungen
13. Klappbarer Späneschutz
14. Tiefenanschlag
15. Drehzahl-Einstellhebel
16. Befestigungsschrauben f. Späneschutz
17. Digitaldisplay
18. Einschalter
19. Ausschalter
20. Ein- Ausschalter LED-Leuchte
21. Höhneverstellschraube f. Späneschutz
22. Anschlagschraube f. Späneschutz
23. Befestigungsleiste f. Späneschutz
24. Kegeldorn
25. Skalenring
26. Innensechskantschraube
27. Kurbel
28. Sicherungsring
29. Klemmschraube Bohrtisch
30. Klemmschraube Bohrtischhalter
31. Austreibkeil
32. Befestigungsschrauben
33. Spindel f. Höhenverstellung
34. Not-Aus Schalter
35. Zahnstange
36. Halterung f. Späneschutz
37. Verschlussschraube f. Keilriemenabdeckung
38. Antriebsscheibe
39. Keilriemen
40. Varioscheibe
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti­kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti­kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service Center oder an die Verkaufstelle, bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle in den Service-Informationen am Ende der An­leitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er­stickungsgefahr!
- 10 -
Page 11
D
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Säulenbohrmaschine
Bohrfutter
Klappbarer Späneschutz
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Säulenbohrmaschine ist zum Bohren von Metall, Kunststoff , Holz und ähnlichen Werkstof- fen bestimmt und darf nur im privaten Haushalts­bereich verwendet werden. Lebensmittel und gesundheitsgefährdende Materialien dürfen mit der Maschine nicht be­arbeitet werden. Das Bohrfutter ist nur für die Verwendung von Bohrern und Werkzeugen mit einem Schaftdurchmesser vom 1-16 mm und zylindrischen Werkzeugschaft geeignet. Darüber­hinaus können auch Werkzeuge mit Kegelschaft verwendet werden. Das Gerät ist zum Gebrauch durch Erwachsene bestimmt.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus­gehende Verwendung ist nicht bestimmungsge­mäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedie­ner und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand­werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Winkelverstellung .................... Tisch 45° / 0° / 45°
Bohrtiefe ................................................... 80 mm
Säulendurchmesser .................................. 65 mm
Höhe ....................................................... 955 mm
Standfl äche ....................................456 x 304 mm
Gewicht ........................................................43 kg
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden ent­sprechend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel Lp
Unsicherheit ........................................... 2 dB (A)
Schalleistungspegel L
Unsicherheit ........................................... 2 dB (A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust be­wirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Schwingungsemissionswert a Unsicherheit K = 1,5 m/s
Warnung!
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden.
...................... 81,2 dB (A)
A
.................... 90,3 dB (A)
WA
2
2,5 m/s
h
2
4. Technische Daten
Nenneingangsspannung ..........220-240V ~ 50 Hz
Nennleistung ..........................750 Watt S2 15 min
Motordrehzahl ......................................1400 min
Ausgangsdrehzahl (stufenlos einstellbar)
......................................................450-2500 min
Bohrfutteraufnahme ...................................... B 16
Bohrspindelkonus ........................................ MK 2
Zahnkranzbohrfutter ...........................Ø 1-16 mm
Ausladung ............................................... 160 mm
Größe Bohrtisch ............................243 x 243 mm
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
-1
-1
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regel-
mäßig. Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen. Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
- 11 -
Page 12
D
Vorsicht! Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und ge­wartet wird.
5. Vor Inbetriebnahme
5.1 Montage der Maschine
Legen Sie sich die Bodenplatte (1) zurecht.
Befestigen sie die Säule (2) mit Flansch mit
den beiliegenden Schrauben (32). (Abb. 3-4) Legen Sie die Zahnstange(35) mittig in die
dafür vorgesehene Führungsschiene am Bohrtischhalter(5) (Abb.5). Halten Sie die Zahnstange(35) in Position, während Sie den Bohrtischhalter(5) von oben auf die Säule(2) schieben (Abb. 6). Positionieren Sie nun den Sicherungsring
(28) auf der Säule(2) so, dass er auf der Zahnstange(35) leicht aufliegt. Anschließend wird er mit der Innensechskantschraube be­festigt (Abb.7-8) Nun setzen Sie den Bohrtisch (4) auf die
Bohrtischhalterung (5) und fixieren ihn mit der Klemmschraube (29). (Abb.9) Danach die Kurbel (27) aufstecken und mit
der Schraube festziehen (Abb. 11-12) Zum Schluss setzen Sie den kompletten
Bohrkopf (6) auf die Säule (2). Richten Sie den Kopf senkrecht mit der Bodenplatte (1) aus und sichern diesen beidseitig mit den Vormontierten Innensechskantschrauben. (Abb. 14) Die 3 mitgelieferten Griffe (9) schrauben Sie
in den Griffhalter. (Abb. 15) Drehzahl-Einstellhebel (15) wie in Bild 16 dar-
gestellt verschrauben. Rollauflage (3) mit Flügelschrauben (21) si-
chern. (Abb. 10) Vor Montage des Bohrfutters mit dem MK-
Schaft, beide Teile auf Sauberkeit überprüfen. Anschließend Kegeldorn (24) mit kräftigen Ruck in den Konus des Bohrfutters (10) ein­schieben (Abb.17). Danach das Bohrfutter ebenso in die Bohrspindel einschieben. Hier­für das Bohrfutter (10) samt Kegeldorn (24) bis zum Anschlag in die Spindel (11) führen und drehen bis es noch ein wenig weiter in die Spindel (11) rutscht. Nun Bohrfutter (10) samt Kegeldorn (24) ruckartig in die Spindel (11) stecken und auf festen Sitz kontrollieren. (Abb. 17-18)
Hinweis: Zum Schutz vor Korrosion sind alle blanken Teile eingefettet. Vor dem Aufsetzen des Bohrfutters (10) auf die Spindel (11) müssen bei­de Teile mit einem umweltfreundlichen Lösungs­mittel vollkommen fettfrei gemacht werden, damit eine optimale Kraftübertragung gewährleistet ist.
5.2 Aufstellen der Maschine
Vor der Inbetriebnahme muss die Bohrmaschine stationär auf einen festen Untergrund montiert werden. Verwenden Sie dazu die beiden Befesti­gungsbohrungen (12) in der Bodenplatte. Achten Sie darauf, dass die Maschine für den Betrieb und für Einstell- und Wartungsarbeiten frei zugänglich ist.
Hinweis: Die Befestigungsschrauben dürfen nur so fest angezogen werden, dass sich die Grundplatte nicht verspannt oder verformt. Bei übermäßiger Beanspruchung besteht Gefahr des Bruches.
5.3 Klappbarer Späneschutz (Abb. 19-22)
Zur Montage des Späneschutzes(13), führen
Sie die Befestigungsleiste (23) in die dafür vorgesehene Öffnung am Späneschutz (13) (Abb. 19). Fixieren Sie die Leiste mit den Schrauben
(16) am Schutz (Abb.20). Schieben Sie nun die Befestigungsleiste (23)
in die Halterung (36) am Maschinenkopf (6) (Abb.21).
Hinweis: Der Späneschutz(13) ist mit einem
Mikroschalter ausgestattet. Dieser verhindert ein Anlaufen der Maschine bei geöff netem Späneschutz.
Um dessen korrekte Funktion zu gewährleis-
ten, muss der Späneschutz (13) in „geschlos­sener“ Position montiert werden.(Abb.23) Montieren Sie nun die Anschlagscheibe mit
der Schraube Nr. 22 (Abb. 22). Die Höhe des Späneschutzes (13) ist stufen-
- 12 -
Page 13
D
los einstellbar und über die Flügelschraube (21) zu fixieren. Zum Bohrerwechsel kann der Späneschutz (13) zur Seite geklappt werden.
5.4 Vor Inbetriebnahme beachten
Achten Sie darauf, dass die Spannung des Netz­anschlusses mit dem Typenschild übereinstimmt. Schließen Sie die Maschine nur an eine Steck­dose mit ordnungsgemäß installiertem Schutz­kontakt an. Die Bohrmaschine ist mit einem Nullspannungsauslöser ausgestattet, der die Be­diener vor ungewolltem Wiederanlauf nach einem Spannungsabfall schützt. In diesem Fall muss die Maschine erneut einschaltet werden.
6. Betrieb
6.1 Allgemein (Abb. 24)
Zum Einschalten betätigen Sie den grünen Ein­Schalter „I“ (18), die Maschine läuft an. Zum Aus­schalten drücken Sie die rote Taste „O“ (19), das Gerät schaltet ab. Achten Sie darauf, das Gerät nicht zu überlasten. Sinkt das Motorgeräusch während des Betriebes, wird der Motor zu stark belastet. Belasten Sie das Gerät nicht so stark, dass der Motor zum Stillstand kommt. Stehen Sie beim Betrieb immer vor der Maschine.
Hinweis: Durch betätigen des Not-Aus Schalters (34) kann die Maschine im Notfall sofort zum Still­stand gebracht werden
6.2 Werkzeug in Bohrfutter einsetzen (Abb. 1)
Achten Sie unbedingt darauf, dass beim Werk­zeugwechsel der Netzstecker gezogen ist. Im Bohrfutter (10) dürfen nur zylindrische Werkzeuge mit dem angegebenen maximalen Schaftdurch­messer gespannt werden. Nur einwandfreies und scharfes Werkzeug benutzen. Keine Werkzeuge benutzen, die am Schaft beschädigt sind oder sonst in irgendeiner Weise verformt oder beschä­digt sind. Setzen Sie nur Zubehör und Zusatzge­räte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Hersteller freigebeben sind, ein. Sollte die Säulenbohrmaschine blockieren schalten Sie die Maschine aus und gehen mit dem Bohrer in die Ausgangsstellung zurück.
6.3 Handhabung des Schnellspannbohrfut-
ters
Die Säulenbohrmaschine ist mit einem Schnell­spannbohrfutter ausgestattet. Es kann der
Werkzeugwechsel ohne Zuhilfenahme eines zusätzlichen Futterschlüssels vorgenommen wer­den, indem man das Werkzeug in das Schnellspannbohrfutter einsetzt und von Hand festspannt.
6.4 Verwendung von Werkzeugen mit kegeli­gem Schaft (Abb. 25)
Die Säulenbohrmaschine verfügt über einen Bohrspindelkonus. Um Werkzeuge mit kegeligem Schaft (MK2) zu verwenden, gehen Sie wie folgt vor:
Bohrfutter in untere Position bringen.
Spindel mit Hilfe des Skalenringes (25) in
abgesenkter Position arretieren, so dass die Öffnung zum Austreiben des Bohrfutters frei zugänglich bleibt (Abb. 25). Kegelschaft mit beiliegendem Austreibkeil
(31) austreiben, dabei darauf achten, dass das Werkzeug nicht auf den Boden fallen kann. Neues Werkzeug mit Kegelschaft ruckkartig
in den Bohrspindelkonus einschieben und festen Sitz des Werkzeuges kontrollieren.
6.5 Drehzahleinstellung (Abb. 1)
Die Drehzahl der Maschine kann stufenlos einge­stellt werden.
Gefahr!
Die Drehzahl darf nur bei laufendem Mo-
tor verändert werden. Drehzahl-Einstellhebel (15) nicht ruck-
artig bewegen, Drehzahl langsam und gleichmäßig einstellen während sich die Maschine im Leerlauf befindet. Sorgen Sie dafür, dass die Maschine
ungehindert laufen kann (Entfernen Sie Werkstücke, Bohrer etc.).
Mit dem Drehzahl-Einstellhebel (15) kann die Drehzahl stufenlos angepasst werden. Die eingestellte Geschwindigkeit wird in Umdrehun­gen pro Minute am Digitaldisplay (17) angezeigt.
Gefahr! Niemals die Bohrmaschine mit geöff ne- ter Keilriemenabdeckung laufen lassen. Vor dem Öff nen des Deckels immer den Netzstecker zei- hen. Niemals in laufende Keilriemen greifen.
6.6 Bohrtiefenanschlag (Abb. 25-26)
Die Bohrspindel besitzt einen verdrehbaren Ska­lenring zum Einstellen der Bohrtiefe. Einstellarbei­ten nur im Stillstand vornehmen.
Bohrspindel (11) nach unten drücken bis die
Bohrerspitze auf dem Werkstück anliegt.
- 13 -
Page 14
D
Klemmschraube (14) lockern und Skalenring
(25) nach vorne drehen bis zum Anschlag. Skalenring (25) um die gewünschte Bohrtiefe
zurückdrehen und mit der Klemmschraube (14) fixieren.
6.7 Neigung des Bohrtisches einstellen (Abb. 27, 28)
Schlossschraube (26) unter dem Bohrtisch
(4) lockern. Bohrtisch (4) auf das gewünschte Winkelmaß
einstellen. Schlossschraube (26) wieder fest anziehen
um den Bohrtisch (4) in dieser Position zu fixieren.
6.8 Höhe des Bohrtisches einstellen
(Abb. 1, 28, 29)
Spannschraube (30) lockern.
Bohrtisch mit Hilfe der Handkurbel (27) in die
gewünschte Position bringen. Spannschraube (30) wieder festziehen.
6.9 Bohrtisch und Rollaufl age (Abb. 29)
Nach lösen der Klemmschraube (29) kann
der Bohrtisch (4) gedreht werden. Nach lösen der Flügelschrauben kann die
Rollauflage (3) ausgezogen werden.
6.10 Werkstück spannen (Abb. 29)
Spannen Sie Werkstücke grundsätzlich mit Hilfe eines Maschinenschraubstocks oder mit geeig­netem Spannmittel fest ein. Werkstücke nie von Hand halten! Beim Bohren sollten das Werkstück auf dem Bohrtisch (4) beweglich sein, damit eine Selbstzentrierung stattfi nden kann. Werkstück un- bedingt gegen Verdrehen sichern. Dies geschieht am besten durch Anlegen des Werkstückes bzw. des Maschinenschraubstocks an einen festen Anschlag.
Gefahr! Blechteile müssen eingespannt werden, damit sie nicht hochgerissen werden können. Stellen Sie den Bohrtisch je nach Werkstück in Höhe und Neigung richtig ein. Es muss zwischen Werkstückoberkante und Bohrerspitze genügend Abstand bleiben.
6.11 LED Leuchte (Abb 1, 2)
Die Tischbohrmaschine ist mit einer LED-Leuchte zur Ausleuchtung des Arbeitsbereichs ausge­stattet. Mit dem Schalter (20) wird diese EIN bzw. AUS geschaltet.
6.12 Arbeitsgeschwindigkeiten
Achten Sie beim Bohren auf die richtige Drehzahl. Diese ist abhängig vom Bohrerdurchmesser und dem Werkstoff.
Unten aufgeführte Liste hilft Ihnen bei der Wahl von Drehzahlen für die verschiedenen Materia­lien.
Bei den angegebenen Drehzahlen handelt es sich lediglich um Richtwerte.
Ø Bohrer Grauguss Stahl Eisen Aluminium Bronze 3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000 9 850 530 740 3200 2650 10 765 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 18 425 265 370 1600 1300 20 380 240 335 1400 1200 22 350 220 305 1300 1100 25 305 190 270 1150 950
6.13 Senken und Zentrierbohren
Mit dieser Tischbohrmaschine können Sie auch Senken oder Zentrierbohren. Beachten Sie hierbei, dass das Senken mit der niedrigsten Ge­schwindigkeit durchgeführt werden sollte, wäh­rend zum Zentrierbohren eine hohe Geschwindig­keit erforderlich ist.
6.14 Holzbearbeitung
Bitte beachten Sie, dass beim Bearbeiten von Holz eine geeignete Staubabsaugung verwendet werden muss, da Holzstaub gesundheitsgefähr­dend sein kann. Tragen Sie bei stauberzeugen­den Arbeiten unbedingt eine geeignete Staub­schutzmaske.
7. Austausch der Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qua­lifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun- gen zu vermeiden.
- 14 -
Page 15
D
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Warnung!
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen.
8.1 Reinigung
Die Tischbohrmaschine ist weitgehend war-
tungsfrei. Halten Sie das Gerät sauber. Zie­hen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungs­arbeiten den Netzstecker. Verwenden Sie zum Reinigen keine scharfen Lösungsmittel. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten in das Gerät gelangen. Fetten Sie blanke Teile nach Beendigung der Arbeiten wieder ein. Besonderes die Bohrsäule, blanke Teile des Ständers und der Bohrtisch sollten regelmä­ßig gefettet werden. Benützen Sie zum Fetten ein handelsübliches säurefreies Schmierfett. Hinweis: Öl- und fetthaltige Reinigungstü­cher sowie Fett- und Ölrückstände nicht in den Hausmüll geben. Entsorgen Sie diese umweltgerecht. Kontrollieren und reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen. Lagern Sie das Gerät in einem trockenen Raum. Soll­te das Gerät beschädigt sein, versuchen Sie nicht, es selbst zu reparieren. Überlassen Sie die Reparatur einer Elektrofachkraft. Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Ver­wenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungs­mittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
8.2 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
8.2.1 Austausch des Keilriemens (Abb. 31-32)
Der Keilriemen der Säulenbohrmaschine kann bei Verschleiß ausgewechselt werden. Verfahren Sie hierzu wie folgt:
Lassen Sie die Maschine im Leerlauf laufen
und stellen Sie den Drehzahl-Einstellhebel (15) langsam auf minimale Drehzahl ein. Schalten Sie die Maschine aus und ziehen
Sie den Netzstecker. Stellen Sie den Drehzahl-Einstellhebel (15)
auf maximale Drehzahl, dadurch wird der Keilriemen entspannt. Lösen der Schraube (37) um die Keilriemen-
abdeckung (7) öffnen zu können. Drehen Sie den Keilriemen (39) langsam von
der Antriebsscheibe (38), indem Sie ihn auf einer Seite der Antriebsscheibe (38) nach oben ziehen und selbige während dessen langsam drehen. Die Antriebsscheibe (38) besteht aus zwei Hälften, die durch eine Fe­der zusammengedrückt werden. Sollte der Keilriemen (39) nicht genug Spiel haben um ihn abzunehmen, die untere Hälfte der An­triebsscheibe (38) etwas nach unten drücken, um den Keilriemen (39) zu entspannen. Legen Sie den neuen Keilriemen (39) um
die Varioscheibe (40). Setzen Sie ihn an ei­ner Seite der Antriebsscheibe (38) in deren Führungsnut und drehen Sie sie so, dass der Keilriemen (39) auf die Antriebsscheibe (38) aufgezogen wird. Keilriemenabdeckung schließen und mit der
Schraube (37) festschrauben.
8.3 Ersatzteil- und Zubehörbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An­gaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
teils Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter www.isc-gmbh.info
- 15 -
Tipp! Für ein gutes Arbeits­ergebnis empfehlen wir hochwertiges Zubehör von
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
Page 16
9. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa­ckung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend- bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge- führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoff e. Führen Sie defekte Bau- teile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
D
- 16 -
Page 17
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirt­schafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
- 17 -
Page 18
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service­Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service­Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate­rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Keilriemen Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
- 18 -
Page 19
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo­nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean­sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g. Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan­tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu-
en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be­schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach­gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim­mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über­lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü-
che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga­rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort­Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neu­geräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet wer­den, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repa-
riertes oder neues Gerät zurück. Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service­adresse. Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge­mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 19 -
Page 20
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
Aktuelle Preisauskünfte
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
Defekte Geräte anmelden
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
Bestellverfolgung
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00
E-Mail: info@einhell.de · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 20 -
Page 21
GB
Table of contents
1. Safety regulations
2. Layout and items supplied
3. Proper use
4. Technical data
5. Before starting the equipment
6. Operation
7. Replacing the power cable
8. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
9. Disposal and recycling
- 21 -
Page 22
GB
Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of injury
Caution! Wear ear-muff s. The impact of noise can cause damage to hearing.
Caution! Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on
wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Caution! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
- 22 -
Page 23
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety pre­cautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the in­formation is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet.
Danger! Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regula­tions and instructions may result in an electric shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1)
1. Machine base
2. Pillar
3. Roll base
4. Drill table
5. Drill table clamp shaft
6. Machine head
7. V-belt cover
8. Motor
9. Rotary feed handle
10. Drill chuck
11. Spindle
12. Mounting holes
13. Folding chip guard
14. Depth stop
15. Speed control lever
16. Fastening screws for chip guard
17. Digital display
18. ON switch
19. OFF switch
20. On/ Off switch for LED lamp
21. Height adjustment screw for chip guard
22. Stop screw for chip guard
23. Fastening rail for chip guard
24. Taper mandrel
25. Scale ring
26. Socket head screw
27. Crank
28. Locking ring
29. Clamping screw for drill table
30. Clamping screw for drill table support
31. Drill drift
32. Fastening screws
33. Spindle for height adjustment
34. Emergency Stop switch
35. Gear rack
36. Holder for chip guard
37. Locking screw for V-belt cover
38. Drive pulley
39. V-belt
40. Variable pulley
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as specifi ed in the scope of delivery. If parts are missing, please contact our service center or the sales outlet where you made your purchase at the latest within 5 working days after purchasing the product and upon presentation of a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty table in the service information at the end of the operating instructions.
Open the packaging and take out the equip-
ment with care. Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if available). Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage. If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suff ocating!
Original operating instructions
Safety instructions
Pillar drill
Drill chuck
Folding chip guard
- 23 -
Page 24
3. Proper use
This pillar drill is designed for drilling metal, plas­tic, wood and similar materials. It is intended for use in the private sector only. Food and harmful materials may not be pro­cessed with the machine. The drill chuck is only designed for use with drill bits and tools with a shaft diameter of 1,5 to 16 mm, and for cylindri­cal tool shanks. Tools with a tapered shank can also be used. The machine is intended for use by adults only.
The equipment is to be used only for its prescri­bed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or inju­ries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
GB
L
sound pressure level ..................... 81.2 dB(A)
pA
K
uncertainty .............................................2 dB
pA
sound power level ....................... 90.3 dB(A)
L
WA
K
uncertainty .............................................2 dB
WA
Wear ear-muff s.
The impact of noise can cause damage to hea­ring.
Total vibration values (vector sum of three direc­tions) determined in accordance with EN 61029.
Vibration emission value a K uncertainty = 1.5 m/s
2
2.5 m/s
h
2
Warning!
The specifi ed vibration value was established in accordance with a standardized testing method. It may change according to how the electric equip­ment is used and may exceed the specifi ed value in exceptional circumstances.
The specifi ed vibration value can be used to compare the equipment with other electric power tools.
4. Technical data
Nominal input voltage ............ 220-240V ~ 50 Hz
Nominal output ......................... 750 W S2 15 min
Motor speed ....................................... 1400 min
Output speed (infi nitely adjustable) .....................
......................................................450-2500 min
Drill chuck mount ........................................ B 16
Spindle taper .............................................. MK 2
Scroll chuck ...................................... Ø 1-16 mm
Reach .................................................... 160 mm
Dimensions of drill table ............... 243 x 243 mm
Angle adjustment of ............... table 45° / 0° / 45°
Drill depth ................................................. 80 mm
Pillar diameter .......................................... 65 mm
Height .................................................... 955 mm
Base area ..................................... 456 x 304 mm
Weight ........................................................ 43 kg
Danger! Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in accordance with EN 61029.
The specifi ed vibration value can be used for initial assessment of a harmful eff ect.
Keep the noise emissions and vibrations to
-1
a minimum.
Only use appliances which are in perfect
-1
working order. Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever
necessary. Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
Caution! Residual risks Even if you use this electric power tool in accordance with instructions, certain resi­dual risks cannot be rules out. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a
- 24 -
Page 25
GB
prolonged period or is not properly guided and maintained.
5. Before starting the equipment
5.1 Assembling the machine
Place the base plate (1) in the desired posi-
tion. Fasten the pillar (2) with flange using the sup-
plied screws (32). (Fig. 3-4) Insert the gear rack (35) in the center of the
guide rail provided for it on the drill table support (5) (Fig. 5). Hold the gear rack (35) in position while sliding the drill table support (5) onto the pillar (2) from above (Fig. 6). Now position the locking ring (28) on the pillar
(2) so that it rests lightly on the gear rack (35). Then fasten it with the socket head screw (Figs. 7-8) Now place the drill table (4) on the drill table
support (5) and fasten it with the clamping screw (29). (Fig. 9) Following this, fit the crank (27) and fasten
tightly with the screw (Figs. 11-12). Finally, fit the complete bit head to the pillar
(6) to the pillar (2). Align the head so that it is vertical to the base plate (1) and fasten it in on both sides with the fitted socket head screws. (Fig. 14) Screw the 3 supplied handles (9) in the hand-
le mounts. (Fig. 15) Screw in the speed control lever (15) as
shown in Figure 16. Secure the roller support (3) with thumb
screws (21). (Fig. 10) Before you mount the drill chuck with the MK
shank, check that both parts are clean. Insert the taper mandrel (24) in the taper of the drill chuck (10) with a powerful jolt (Fig. 17). Then insert the drill chuck in the drill spindle. To do this, place the drill chuck (10) with taper man­drel (24) in the spindle (11) and guide it to the stop point, then turn the chuck until it slips a little further into the spindle (11). Insert the drill chuck (10) with taper mandrel (24) into the spindle (11) with a jolt and check that the chuck is secure. (Fig. 17-18)
transmission of power.
5.2. Installing the machine
Before you use the drill for the fi rst time it must be mounted in a stationary position on a fi rm surface. Use both mounting holes (12) in the base plate to do this. Ensure that the machine is freely acces­sible for operation, adjustment and maintenance.
Important: The fi xing screws may only be tighte- ned to a point where they do not distort or deform the base plate. Excessive tension can lead to fracture.
5.3 Folding chip guard (Figs. 19-22)
To assemble and fit the chip guard (13), slide
the fastening rail (23) into the provided ope­ning on the chip guard (13) (Fig. 19). Secure the rail to the guard using the screws
(16) (Fig. 20). Now push the fastening rail (23) into the hol-
der (36) on the machine head (6) (Fig. 21). Note: The chip guard (13) is equipped with a microswitch. This prevents the machine star­ting up if the chip guard is open. To ensure that it functions correctly, the chip guard (13) must be fitted in the “closed” posi­tion (Fig. 23). Now fit the stop washer with the screw No. 22
(Fig. 22). The height of the chip guard (13) is infinite-
ly adjustable and can be locked using the thumb screw (21). The chip guard (13) can be flipped to the side to enable bits to be changed.
5.4 Prior to starting
Ensure that the voltage of the mains supply com­plies with the specifi cations on the rating plate. Connect the machine only to a socket with the properly installed earthing contact. The table drill is equipped with a no-volt trip that is designed to protect the operator from an undesi­red restart following a drop in voltage. Should this occur, the machine must be manually restarted.
Important: All bare parts are greased in order to protect them from corrosion. Before mounting the drill chuck (10) onto the spindle (11), both parts must be completely degreased using an environ­mentally friendly solvent. This ensures optimal
- 25 -
Page 26
GB
6. Operation
6.1 General (Fig. 24)
To switch on the machine, push in the green On button “I” (18); the machine starts up. To switch off , press the red Off button “O” (19); the device shuts down. Ensure that you do not overload the device. If the sound of the motor drops in pitch during operation, it is being overloaded. Do not overload the device to the point where the motor comes to a standstill. Always stand in front of the machine during operation.
Note: Pressing the Emergency Stop switch (34) enables the machine to be brought to an immedi­ate standstill in an emergency
6.2 Inserting the tool (Fig. 1)
Make sure that the power plug is removed from the socket-outlet before changing tools. Only cy­lindrical tools with the stipulated maximum shaft diameter may be clamped in the scroll chuck (10). Only use a tool that is sharp and free of defects. Do not use tools whose shaft is damaged or which are deformed or fl awed in any other way. Use only accessories and attachments that are specifi ed in the operating instructions or have been approved by the manufacturer. If the pillar drill should become jammed, switch off the ma- chine and return the drill to its starting position.
6.3 Handling the keyless chuck
Your pillar drill is equipped with a keyless chuck. This enables tools to be changed without the need for an additional chuck key. To do so, insert the tool in the quick-change drill chuck and tigh­ten by hand.
6.4 Using tools with tapered shanks (Fig. 25)
The pillar drill comes with a spindle taper. To use tools with tapered shanks (MK2), proceed as follows:
Move the drill chuck to the lower position.
Lock the spindle in the lowered position using
the bottom scale ring (25) to maximize ac­cess to the drill chuck (Fig. 25). Eject the tapered shank using the supplied
drill drift (31), taking care as you do so to en­sure that the tool does not land on the floor. Insert the new tool with tapered shank in the
spindle taper with a jolt and then check that the tool is correctly seated.
6.5 Setting the speed (Fig. 1)
The operating speed of the machine is infi nitely adjustable.
Important!
Speed adjustments are allowed only
when the motor is running. Slowly and steadily move the speed con-
trol lever (15) while the machine is in idle mode. Ensure that the machine can run without
interruption (i.e. remove workpieces, drill bits, etc.).
Use the speed control lever (15) to infi nitely adjust the speed. The set speed is shown on the digital display (17) in revolutions per minute.
Important! Never let the pillar drill run when the V-belt cover is open. Always pull power plug befo­re opening the cover. Never touch the V-belt when it is rotating.
6.6 Drill depth stop point (Fig. 25-26)
The drilling spindle has a swiveling scale ring for setting the drill depth. Only adjust the settings when the equipment is at a standstill.
Press the drilling spindle (11) downwards until
the tip of the drill bit touches the workpiece. Slacken the clamping screw (14) and turn the
scale ring (25) forwards until it stops. Turn the scale ring (25) back to the desired
drill depth, then lock this setting into place using the clamping screw (14).
6.7 Setting the angle of the drill table (Fig. 27,28)
Slacken the carriage bolt (26) under the drill
table (4). Set the drill table (4) to the desired angle.
Tighten down the carriage bolt (26) in order to
lock the drill table (4) into this position.
6.8 Setting the height of the drill table (Fig. 1,28,29)
Slacken the tightening screw (30).
Set the drill table to the desired position with
the help of the hand crank (27). Screw the tightening screw (30) back down
again.
- 26 -
Page 27
GB
6.9 Drill table and roll base (Fig. 29)
Slacken the clamping screw (29) to turn the
drill table (4). Slacken the thumb screws to extend the roll
base (3).
6.10 Clamping the workpiece (Fig. 29)
As a general rule, use a machine vice or another suitable clamping device to secure a workpiece in position. Never hold the workpiece in place with your hand! When drilling, the workpiece should be able to travel on the drill table (4) for self­centering purposes. Ensure that the workpiece cannot rotate. This is best achieved by placing the workpiece /machine vice on a sturdy block.
Caution! Sheet metal parts must be clamped in to prevent them from being torn up. Properly set the height and angle of the drill table for each workpiece. There must be enough distance bet­ween the upper edge of the workpiece and the tip of the drill bit.
6.11 LED lamp (Figs. 1, 2)
The table drill is equipped with an LED lamp for illuminating the work area. This can be switched ON and OFF by the switch (20).
6.12 Working speeds
Ensure that you drill at the proper speed. Drill speed is dependent on the diameter of the drill bit and the material in question.
Drill bit Ø Cast iron Steel Iron Aluminium Bronze
3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000 9 850 530 740 3200 2650 10 765 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 18 425 265 370 1600 1300 20 380 240 335 1400 1200 22 350 220 305 1300 1100 25 305 190 270 1150 950
6.13 Countersinking and center-drilling
With this table drill, you can also countersink and center-drill. Please observe that countersinking should be performed at the lowest speed, while a high speed is required for center-drilling.
6.14 Drilling wood
Please note that sawdust must be properly eva­cuated when working with wood, as it can pose a health hazard. Ensure that you wear a suitable dust mask when performing work that generates dust.
The table below acts as a guide for selecting the proper speed for various materials.
Note: The drill speeds specifi ed are merely suggested values.
7. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its after-sales service or similarly trained personnel to avoid danger.
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before star­ting any cleaning work.
8.1 Cleaning
The table drill is to a large extent mainte-
nance-free. Keep the device clean. Pull out the mains plug before doing any cleaning and maintenance work on the machine. Do not
- 27 -
Page 28
GB
use any harsh, abrasive cleaning solvents. Ensure that no liquid seeps into the device. Regrease all bare parts when the work is finished. The drill pillar, blank parts of the column, and the drill table especially should be regreased at regular intervals. Use a stan­dard, acid-free lubricating grease to do this. Caution: Do not use your household refuse bin as a receptacle for oil and grease-soaked cleaning rags or grease and oil sludge. Dis­pose of these toxic materials in an environ­mentally-friendly fashion. Regularly check and clean the ventilation holes. Store the device in a dry room. Should the device become damaged, do not try to repair it yourself; leave this work to the hands of a qualified electrical technician. We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it. Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The ingress of water into an electric tool increases the risk of an electric shock.
8.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
8.2.1 Changing the V-belt (Figs. 31-32)
The V-belt of the pillar drill is a wear part and should be replaced when worn. Proceed as fol­lows:
Run the machine run in idle mode while slowly
setting the speed adjustor lever (15) to the minimum speed. Switch the machine off, then pull the power
plug. Set the speed adjustor lever (15) to the maxi-
mum speed setting to slacken the V-belt. Undo the screw (37) to open the V-belt cover
(7). Pry the V-belt (39) off of the drive pulley (38)
by pulling up the belt on one side and slowly turning the pulley (38). The drive pulley (38) comprises two disks that are pressed together via a spring. If the V-belt (39) does not exhibit enough play to remove it, gently press the bottom half of the drive pulley (38) down to slacken the V-belt (39). Fit one end of the new V-belt (39) to the vari-
able pulley (40). Fit the other end to the drive
pulley (38) by first sliding it into the groove on one side of the pulley (38) , then prying the V­belt (39) across the pulley into the groove on the other side. Close the V-belt cover and screw down using
the screw (37).
8.3 Ordering spare parts and accessories
Please provide the following information when ordering spare parts:
Type of unit
Article number of the unit
ID number of the unit
Spare part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
Tip! For good results we recommend high-quality ac­cessories from www.kwb.eu welcome@kwb.eu
9. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to pre­vent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collection center for proper dis­posal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local council offi ces.
- 28 -
!
Page 29
GB
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request: As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment. The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any ac­cessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
- 29 -
Page 30
GB
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re- quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables.
Category Example
Wear parts* V-belt Consumables* Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple- ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
- 30 -
Page 31
GB
Warranty certifi cate
Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer. Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica­tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex­posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand, stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex­ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu­arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as set out in the service information in these operating instructions.
- 31 -
Page 32
F
Sommaire
1. Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil et volume de livraison
3. Utilisation conforme à l’aff ectation
4. Données techniques
5. Avant la mise en service
6. Commande
7. Remplacement de le câble d’alimentation réseau
8. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
9. Mise au rebut et recyclage
- 32 -
Page 33
F
Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Prudence! Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de
la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante !
Prudence! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
- 33 -
Page 34
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire atten­tivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité corres­pondantes dans le cahier en annexe.
Danger ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des bles­sures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultéri­eure.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gure 1)
1. Pied de la machine
2. Colonne
3. Support roulant
4. Table de perçage
5. Support de table de perçage
6. Tête de la machine
7. Recouvrement de courroie trapézoïdale
8. Moteur
9. Poignée rotative d’avance
10. Mandrin de perceuse
11. Broche
12. Trous de fi xation
13. Capot protecteur de sciures rabattable
14. Butée de profondeur
15. Levier de réglage de vitesse de rotation
16. Vis de fi xation pour protection anti-copeaux
17. Affi chage numérique
18. Bouton marche
19. Bouton d’arrêt
20. Interrupteur marche/arrêt lampe LED
21. Vis de réglage de la hauteur du capot protecteur de sciures
22. Vis de butée du capot protecteur de sciures
23. Barre de fi xation du capot protecteur de sciures
24. Manchon conique
25. Anneau gradué
26. Vis à six pans creux
27. Manivelle
28. Circlip
29. Vis de serrage table de perçage
30. Vis de serrage du support de la table de perçage
31. Tenon de foret
32. Vis de fi xation
33. Broche de réglage de la hauteur
34. Interrupteur d’arrêt d’urgence
35. Tige dentée
36. Fixation pour capot protecteur de sciures
37. Vis de fermeture pour recouvrement de courroie trapézoïdale
38. Disque d’entraînement
39. Courroie trapézoïdale
40. Disque variateur
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide de la description du volume de livraison. S‘il manque des pièces, adressez-vous dans un délai de 5 jours maximum après votre achat à notre service après-vente ou au magasin où vous avez acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat vala­ble. Veuillez consulter pour cela le tableau des garanties dans les informations service après­vente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage. Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a). Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport. Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger ! L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des fi lms en plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
- 34 -
Page 35
F
Mode d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
Perceuse à colonne
Mandrin de perceuse
Capot protecteur de sciures
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
Cette perceuse à colonne est destinée à percer le métal, les matières plastiques, le bois et autres matériaux semblables et doit uniquement être uti­lisée dans le secteur des ménages privés. Les produits alimentaires et matériaux nocifs pour la santé ne doivent pas être traités avec cette machine. Le mandrin convient exclusivement à l’emploi de forets et d’outils d’un diamètre de tige de 1,5 à 16 mm et de tiges d’outils cylindriques. Vous pouvez également utiliser des outils à tige conique. L’appareil est conçu pour être utilisé par des adultes.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation. Chaque uti- lisation allant au-delà de cette aff ectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement profession­nel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé profession­nellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Dimension table de perçage ........ 243 x 243 mm
Réglage d’angle ......................... Table 45 /0 /45°
Profondeur de perçage ............................ 80 mm
Diamètre de la colonne ............................ 65 mm
Hauteur .................................................. 955 mm
Surface au sol .............................. 456 x 304 mm
Poids .......................................................... 43 kg
Danger ! Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déter­minées conformément à la norme EN 61029.
Niveau de pression acoustique L Imprécision K Niveau de puissance acoustique L Imprécision K
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des vecteurs de trois directions) ont été déterminées conformément à EN 61029.
Valeur d’émission de vibration ah 2,5 m/s Insécurité K = 1,5 m/s
Avertissement !
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon une méthode d’essai normée et peut être modifi ée, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle peut dans certains cas exception­nels être supérieure à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
............................................2 dB
pA
............................................2 dB
WA
2
.... 81,2 dB(A)
pA
.. 90,3 dB(A)
WA
2
4. Données techniques
Tension d’entrée nominale .... 220-240 V ~ 50 Hz
Puissance nominale ........... 750 watts S2 15 min
Vitesse de rotation du moteur ........... 1400 tr/min
Régime de départ (réglable en continu) 450-2500 tr/min
Emmanchement des mandrins porte-foret .. B 16
Cône de la broche de perçage ................... MK 2
Mandrin trois mors de perceuse à clé Ø 1-16 mm
Distance de l’axe de la broche au bâti .... 160 mm
La valeur d’émission de vibration indiquée peut également être utilisée pour estimer l’altération au début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
cellent état. Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
ment. Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
- 35 -
Page 36
F
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas. Portez des gants.
Prudence ! Risques résiduels Même en utilisant cet outil électrique confor­mément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la const­ruction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti­poussière adéquat n’est porté.
2. Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les règles de l’art.
5. Avant la mise en service
5.1 Montage de la machine
Préparez la plaque de base (1).
Fixez la colonne (2) avec la bride à l’aide des
vis ci-jointes (32). (fig. 3-4) Placez la tige dentée (35) au centre du rail
de guidage prévu à cet effet du support de table de perçage (5) (fig. 5). Maintenez la tige dentée (35) en position pendant que vous enfichez le support de la table de perçage (5) sur la colonne (2) par le haut (fig. 6). Positionnez à présent le circlip (28) sur la co-
lonne (2) de sorte qu’il repose légèrement sur la tige dentée (35). Pour ensuite, le fixer avec la vis à six pans creux (fig. 7-8). Placez maintenant la table de perçage (4) sur
la fixation de la table de perçage (5) et fixez­la à l’aide de la vis de serrage (29). (fig. 9) Ensuite, emmanchez la manivelle (27) et ser-
rez à fond avec la vis (fig. 11-12) Pour finir, placez la tête de perçage complète
(6) sur la colonne (2). Ajustez la tête vertica­lement avec la plaque de base (1) et fixez-la des deux côtés à l’aide des vis à six pans creux prémontées. (fig. 14) Vissez les trois poignées jointes à la livraison
(9) dans le support de poignée. (fig. 15) Vissez le levier de réglage de vitesse de rota-
tion (15) comme indiqué dans la figure 16. Bloquez le support roulant (3) avec les vis à
oreilles (21). (fig. 10) Avant le montage du mandrin de perçage
avec les tiges MK, contrôlez la propreté des deux pièces. Ensuite, insérez avec une forte pression le manchon conique (24) dans le cône du mandrin (10) (fig. 17). Puis, insérez le mandrin également dans la broche de perçage. Pour ce faire, amenez le mandrin de perceuse (10) avec le manchon conique (24) jusqu’à la butée dans la broche (11) et tour­nez jusqu’à ce qu’elle glisse encore un peu dans la broche (11). Enfoncez à présent le mandrin de perceuse (10) avec manchon co­nique (24) par secousses dans la broche (11) et contrôlez sa bonne fixation. (fig. 17-18)
Nota : toutes les pièces nues sont graissées pour les protéger contre la corrosion. Avant de mettre le mandrin (10) en place sur la broche (11), les deux pièces doivent être entièrement dé­graissées à l’aide d’un solvant biologique afi n de garantir une transmission de force optimale.
5.2 Mise en place de la machine
Avant la mise en service, la perceuse doit être montée de façon fi xe sur un support solide. Pour cela, utilisez les deux perçages de fi xation (12) dans la plaque du sol. Veillez à ce que la machi­ne soit bien accessible pour le service et pour les travaux de réglage et de maintenance.
Nota : les vis de fi xation doivent être serrées jus- te pour éviter que la plaque de base ne se tende ni ne se déforme. En cas de sollicitation trop im­portante, il y a un risque de rupture.
5.3 Capot protecteur de sciures rabattable (fi g. 19-22)
Pour monter le capot protecteur de sciures
(13), insérez la barre de fixation (23) dans l’ouverture prévue à cet effet du capot pro­tecteur de sciures (13) (fig. 19). Fixez la barre à l’aide des vis (16) sur la pro-
tection (fig. 20). Poussez à présent la barre de fixation (23)
sans la fixation (36) de la tête de la machine (6) (fig. 21). Remarque : le capot protecteur de sciures (13) est équipé d’un microrupteur. Celui­ci empêche un démarrage de la machine lorsque le capot protecteur de sciures est ouvert. Pour qu’il fonctionne correctement, le capot protecteur de sciures (13) doit être monté en position « fermée ». (fi g. 23) Montez à présent le disque de butée à l’aide
de la vis nº 22 (fig. 22).
- 36 -
Page 37
F
La hauteur du capot protecteur de sciures
(13) est réglable en continu et se fixe par la vis à oreilles (21). Pour le changement de foret, le capot protecteur de sciures (13) peut être rabattu sur le côté.
5.4 Avant la mise en service
Veillez à ce que la tension du raccordement ré­seau corresponde bien à celle de la plaque signa­létique. Raccordez la machine uniquement à une prise disposant d’un contact de protection installé dans les règles de l’art. La perceuse à table est équipée d’un déclen­cheur de tension sur zéro qui protège l’opérateur de toute remise en circuit inattentionnée après une panne de tension. Dans ce cas, la machine doit être remise en circuit. Fixez à nouveau le levier de blocage pour le réglage de la profondeur de coupe. Vérifi ez qu’il tienne correctement.
6. Commande
6.1 Généralités (fi g. 24)
Pour mettre en service, actionnez l’interrupteur vert “I” (18), la machine démarre. Pour mettre hors circuit, appuyez sur la touche rouge “O” (19), l’appareil se met hors circuit. Veillez à ne pas surcharger l’appareil. Si le bruit du moteur se réduit pendant le service, ceci indique que le moteur est trop surchargé. Ne sollicitez pas tant le moteur qu’il s’arrête. Tenez-vous toujours devant la machine lors du fonctionnement.
Remarque : la machine peut être arrêtée immé­diatement en cas d’urgence par l’actionnement de l’interrupteur d’arrêt d’urgence (34).
6.2 Mise en place des outils (fi g. 1)
Veillez absolument à ce que la fi che du secteur soit déconnectée lorsque vous voulez changer d’outil. Dans le mandrin à couronne dentée (10), seuls les outils cylindriques d’un diamètre de tige maximum donné peuvent être tendus. N’utilisez que des outils d’un état impeccable et aiguisés. N’utilisez aucun outil endommagé au niveau de sa tige ou déformé, voire endommagé de quelque manière que ce soit. Utilisez uniquement des ac­cessoires et appareils complémentaires indiqués dans ce mode d’emploi ou recommandés ou indi­qués par le producteur de l‘outil. Si la perceuse à colonne se bloque, éteignez la machine et reve-
nez avec le foret dans la position de départ.
6.3 Manipulation du mandrin à serrage rapide
La perceuse à colonne est équipée d’un mandrin à serrage rapide. On peut eff ectuer un change- ment d’outil sans l’aide d’aucun outil supplémen­taire en insérant l’outil dans le mandrin à serrage rapide et en le serrant à la main.
6.4 Utilisation des outils à queue conique (fi g. 25)
La perceuse à colonne dispose d’un cône de broche de perçage. Pour utiliser des outils à queue conique (MK2), veuillez procéder comme suit:
Mettez le mandrin de perçage en position
inférieure. Bloquez la broche à l’aide de l’anneau gradué
inférieur (25) en position abaissée, de façon que l’ouverture permettant de faire sortir le mandrin de perceuse reste libre d’accès (fig.
25). Faites sortir la tige conique avec le tenon
de foret compris dans la livraison (31), ce faisant, veillez à ce que l’outil ne tombe pas par terre. Introduisez par secousses le nouvel outil à
tige conique dans le cône de la broche de perçage et contrôlez la stabilité de l’outil.
6.5 Réglage de la vitesse de rotation (fi g. 1)
La vitesse de rotation de la machine peut être réglée en continu. Attention !
La vitesse de rotation peut uniquement être
modifiée lorsque le moteur est en marche. Ne déplacez pas le levier de réglage de
vitesse de rotation (15) par secousses. Ré­glez lentement et régulièrement la vitesse de rotation pendant le fonctionnement à vide de la machine. Assurez-vous que la machine puisse foncti-
onner sans obstacle (supprimez les pièces à usiner, forets, etc.).
Le levier de réglage de vitesse de rotation (15) permet d’adapter la vitesse de rotation en conti­nu. La vitesse réglée s’affi che en révolutions / min sur l’affi chage numérique (17).
Attention ! Ne faites jamais marcher la perceuse lorsque le capot de recouvrement de la courroie trapézoïdale est ouvert. Avant d’ouvrir le couver­cle, retirez toujours la fi che du secteur. Ne sais-
- 37 -
Page 38
F
issez jamais la courroie trapézoïdale lorsqu’elle tourne.
6.6 Butée de profondeur de perçage (fi g. 25-26)
La broche de perçage est dotée d’un anneau gra­dué pour le réglage de la profondeur de perçage. Procédez aux travaux de réglage uniquement lorsque la machine est à l’arrêt.
Enfoncez la broche de perçage (11) vers le
bas jusqu’à ce que la pointe du foret se trou­ve sur l’outil. Desserrez la vis de serrage (14) et tournez
l’anneau gradué (25) vers l’avant jusqu’à la butée. Tournez l’anneau gradué (25) dans le sens
contraire pour obtenir la profondeur de per­çage souhaitée et fixez-le à l’aide de la vis de serrage (14).
6.7 Réglez l’inclinaison de la table de perçage (fi g. 27,28)
Desserrez le boulon brut à tête bombée et
collet carré (26) sous la table de perçage (4). Réglez la table de perçage (4) sur l’angle
souhaité. Resserrez à fond la vis (26) et fixez la table
de perçage (4) dans cette position.
6.8 Réglez la hauteur de la table de perçage (fi g. 1, 28, 29)
Dévissez la vis de serrage (30)
Amenez la table de perçage dans la position
souhaitée à l’aide de la manivelle (27). Resserrez la vis de serrage (30) à fond.
6.9 Table de perçage et support roulant (fi g. 29)
Après avoir desserré la vis de serrage (29), la
table de perçage (4) peut être tournée. Après avoir desserré les vis à oreilles, le sup-
port roulant (3) peut être sorti.
6.10 Tendez la pièce à usiner (fi g.29)
Tendez toujours une pièce à usiner en utilisant un étau ou à l’aide d’un dispositif à tendre adéquat. Ne tenez jamais les pièces à usiner à la main! Lors du perçage, la pièce à usiner doit être amovible sur la table de perçage (4) pour qu’un centrage automatique puisse avoir lieu. Assurez toujours la pièce à usiner pour qu’elle ne se torde pas. Ceci est possible pour le mieux en plaçant la pièce à usiner et/ou l’étau contre une butée fi xe.
Attention! Les pièces en tôle doivent être ten­dues de manière à ne pas monter en chandelle. Réglez correctement la hauteur et l’inclinaison de la table de perçage en fonction de la pièce à usiner. Il faut garder suffi samment de distance entre l’arête supérieure de la pièce à usiner et la pointe du foret.
6.11 Lampe LED (fi g. 1, 2)
La table de sciage automatique est équipée d’une lampe LED pour éclairer la zone de travail. Elle s’allume et s’éteint par l’interrupteur marche/ arrêt (20).
6.12 Vitesses de travail
Veillez à ce que la vitesse de rotation soit correcte pendant le perçage. Celle-ci dépend du diamètre du foret et de la pièce à usiner.
La liste indiquée ici-bas vous aidera à sélection­ner les vitesses de rotation en fonction des maté­riaux diff érents.
Les vitesses de rotation indiquées sont uniquement des grandeurs de référence.
Ø Foret Fonte grise Acier Fer Aluminium Bronze
3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000 9 850 530 740 3200 2650 10 765 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 18 425 265 370 1600 1300 20 380 240 335 1400 1200 22 350 220 305 1300 1100 25 305 190 270 1150 950
6.13 Chanfreiner et perçage à centrer Avec cette perceuse à table, vous pouvez aussi chanfreiner et eff ectuer un perçage à centrer. Veillez ce faisant au fait que le chanfreinage doit être réalisé à la vitesse la plus basse alors que le perçage à centrer nécessite une vitesse élevée.
- 38 -
Page 39
F
6.14 Usinage du bois
Veuillez veiller au fait que lorsque vous usinez le bois, il vous faut utiliser une aspiration de pous­sière adéquate étant donné que la poussière de bois peut être nocive à la santé. Portez toujours un masque de protection anti-poussière lorsque vous eff ectuez des travaux générateurs de pous- sière.
7. Remplacement de le câble
d’alimentation réseau
Danger !
Si le câble d’alimentation réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne de qualifi cation semblable afi n d’éviter tout risque.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Danger !
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de nettoyage.
8.1 Nettoyage
La perceuse à table est pratiquement sans
maintenance. Gardez l’appareil en bon état de propreté. Retirez la prise du réseau pour chaque travail de réglage et de maintenance. N’utilisez pas de solvant âcre pour le nettoya­ge. Veillez à ce qu’aucun liquide ne s’immisce dans l’appareil. Regraissez les pièces nues après les travaux. La colonne de perçage, les pièces nues du support et de la table de per­çage doivent particulièrement être graissées régulièrement. Utilisez une graisse sans acide commune pour la lubrification. Attention: les chiffons de nettoyage com­prenant de l’huile et de la graisse et les restes de graisse et d’huile ne doivent pas être éliminés dans les ordures ménagères. Elimi­nez-les dans le respect de l’environnement. Contrôlez et nettoyez régulièrement les ori­fices d’aération. Stockez l’appareil dans une salle sèche. Si l’appareil est endommagé, n’essayez pas de le réparer vous-même. Lais­sez un(e) spécialiste électricien(ne) effectuer les travaux. Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil. La pénétration de l’eau dans un appareil électrique augmente le risque de dé­charge électrique.
8.2 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de maintenance.
8.2.1 Remplacement de la courroie trapézoï dale (fi g. 31-32)
La courroie trapézoïdale de la perceuse à colonne peut être remplacée lorsqu’elle est usée. Pour ce faire, procédez comme suit :
Faites tourner la machine à vide et réglez
lentement le levier de réglage de vitesse de rotation (15) sur la vitesse de rotation mini­male. Mettez la machine hors circuit et retirez la
fiche du secteur. Positionnez le levier de réglage de vitesse de
rotation (15) sur la vitesse de rotation maxi­mum, la courroie trapézoïdale se détend. Desserrez la vis (37) pour pouvoir ouvrir le
capot de recouvrement de la courroie trapé­zoïdale (7). Eloignez lentement la courroie trapézoïdale
(39) de la poulie de commande (38) en la tirant vers le haut d’un côté de la poulie de commande (38) tout en la tournant lentement. La poulie de commande (38) est composée de deux moitiés pressées l’une contre l’autre par un ressort. Si la courroie trapézoïdale (39) devait ne pas avoir assez de jeu pour la reti­rer, poussez la moitié inférieure de la poulie de commande (38) légèrement vers le bas pour détendre la courroie trapézoïdale (39). Placez la nouvelle courroie trapézoïdale (39)
autour du disque Vario (40). Placez-la d’un côté de la poulie de commande (38) dans sa rainure du guidage et tournez-la de sorte que la courroie trapézoïdale (39) monte sur la poulie de commande (38). Fermez le capot de la courroie trapézoïdale et
vissez à fond à l’aide de la vis (37).
- 39 -
Page 40
8.3 Commande de pièces de rechange et d‘accessoires :
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de pièces de rechange ;
Type de l‘appareil
Référence de l‘appareil
Numéro d‘identification de l‘appareil
Numéro de la pièce de rechange requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l‘adresse www.isc-gmbh.info
Astuce ! Pour un bon résul­tat, nous recommandons les accessoires haut de gamme de welcome@kwb.eu
! www.kwb.eu
9. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage per­mettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réin­troduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglementa­tion, l‘appareil doit être déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner aup­rès de l‘administration de votre commune.
F
- 40 -
Page 41
F
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribu­er à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modifi cations techniques
- 41 -
Page 42
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations, l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom­mables.
Catégorie Exemple
Pièces d‘usure* courroie trapézoïdale Matériel de consommation/
pièces de consommation* Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
- 42 -
Page 43
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client, nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per­sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie régle­mentent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La pres­tation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit à l‘échange de l‘appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être uti­lisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés in­dustrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anor­males ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la du­rée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse su­ivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envo­yer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette ga­rantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 43 -
Page 44
I
Indice
1. Avvertenze sulla sicurezza
2. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti
3. Utilizzo proprio
4. Caratteristiche tecniche
5. Prima della messa in esercizio
6. Uso
7. Sostituzione del cavo di alimentazione
8. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
9. Smaltimento e riciclaggio
- 44 -
Page 45
I
Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Attenzione! Portate cuffi e antirumore. L’ e etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Attenzione! Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può crea-
re della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
- 45 -
Page 46
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesi­oni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate ques­te istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al­cuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato.
Pericolo! Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono cau­sare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell‘apparecchio (Fig. 1)
1. Piede dell‘apparecchio
2. Colonna
3. Piano mobile
4. Piano di lavoro
5. Supporto del piano di lavoro
6. Testa dell‘apparecchio
7. Copertura della cinghia trapezoidale
8. Motore
9. Impugnatura ruotabile di avanzamento
10. Attacco per le punte
11. Mandrino
12. Fori di fi ssaggio
13. Protezione dai trucioli ripiegabile
14. Asta di profondità
15. Leva di regolazione per numero di giri
16. Viti di fi ssaggio per protezione dai trucioli
17. Display digitale
18. Interruttore ON
19. Interruttore OFF
20. Interruttore ON/OFF luce a LED
21. Vite di regolazione dell‘altezza per protezione dai trucioli
22. Viti di arresto per protezione dai trucioli
23. Barra di fi ssaggio per protezione dai trucioli
24. Mandrino conico
25. Anello graduato
26. Vite a esagono cavo
27. Manovella
28. Anello di sicurezza
29. Vite di serraggio piano di lavoro
30. Vite di serraggio supporto piano di lavoro
31. Cuneo di espulsione
32. Viti di fi ssaggio
33. Mandrino per regolazione altezza
34. Interruttore di arresto di emergenza
35. Barra dentata
36. Supporto per protezione dai trucioli
37. Vite di chiusura per copertura cinghia trape­zoidale
38. Puleggia motrice
39. Cinghia trapezoidale
40. Puleggia vario
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base degli elementi forniti descritti. In caso di parti mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio As­sistenza o al punto vendita in cui avete acquistato l‘apparecchio presentando un documento di ac­quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate atten­zione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione. Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti). Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
ti forniti. Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto. Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Pericolo! L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic- coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soff ocamento!
Istruzioni per l’uso originali
Avvertenze di sicurezza
Trapano a colonna
Attacco per le punte
Protezione dai trucioli ripiegabile
- 46 -
Page 47
I
3. Utilizzo proprio
Questo trapano a colonna è concepito per per­forare metallo, materie plastiche, legno e materiali simili e deve essere usato solo in ambito privato. L’apparecchio non deve essere usato per lavorare generi alimentari e materiali nocivi per la salute. Il mandrino per punte da trapano è adatto solo per l’utilizzo di punte ed utensili con un diametro di 1,5-16 mm e di forma cilindrica. Si possono inolt­re usare utensili con gambo conico. L’apparecchio deve essere usato da persone adulte.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigi­anale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Tensione nominale in ingresso 220-240V ~ 50 Hz
Tensione nominale ............... 750 Watt S2 15 min
Numero di giri del motore ................... 1400 min
Numero di giri in uscita (regolabile in continuo) ...
......................................................450-2500 min
Attacco delle punte da trapano ................... B 16
Cono del mandrino portapunta .................. MK 2
Attacco per punte da trapano a corona dentata ..
............................................................Ø 1-16 mm
Sbraccio ................................................. 160 mm
Dimensioni piano di lavoro ........... 243 x 243 mm
Regolazione inclinazione ..... tavolo 45° / 0° / 45°
Profondità di perforazione ........................ 80 mm
Diametro colonna ..................................... 65 mm
Altezza ................................................... 955 mm
Superfi cie di appoggio ................. 456 x 304 mm
Peso ........................................................... 43 kg
Pericolo! Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica L Incertezza K
..............................................2 dB
pA
Livello di potenza acustica L Incertezza K
..............................................2 dB
WA
........ 81,2 dB (A)
pA
.......... 90,3 dB (A)
WA
Portate cuffi e antirumore.
L’ e ff etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vetto­riale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN 61029.
Valore emissione vibrazioni a Incertezza K = 1,5 m/s
2
2,5 m/s
h
Avvertenza!
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato secondo un metodo di prova norma­lizzato e può variare a seconda del modo in cui l’elettroutensile viene utilizzato e, in casi eccezio­nali, può essere superiore al valore riportato.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può essere usato per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi.
Il valore di emissione di vibrazioni può essere utilizzato anche per una valutazione preliminare dei rischi.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
-1
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
to.
-1
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio. Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio. Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Indossate i guanti.
Attenzione! Rischi residui Anche se questo elettroutensile viene utiliz­zato secondo le norme, continuano a sussis­tere rischi residui. In relazione alla struttura e al funzionamento di questo elettroutensile potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non venga indossata una maschera antipol­vere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
2
- 47 -
Page 48
I
indossate cuffi e antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni ma­no-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo, non viene tenuto in modo corretto o se la manutenzione non è appropriata.
5. Prima della messa in esercizio
5.1 Montaggio dell‘apparecchio
Preparate la piastra di base (1).
Fissate la colonna (2) con la flangia con le viti
in dotazione (32). (Fig. 3-4) Mettete la barra dentata (35) al centro
dell‘apposita guida del supporto del piano di lavoro (5) (Fig. 5). Mantenete in posizione la barra dentata (35) mentre infilate il supporto del piano di lavoro (5) dall‘alto sulla colonna (2) (Fig. 6). Posizionate ora l‘anello di sicurezza (28) sulla
colonna (2) in modo che sia leggermente ap­poggiato sulla barra dentata (35). Poi fissatelo con la vite a esagono cavo (Fig. 7-8). Mettete ora il piano di lavoro (4) sul relativo
supporto (5) e fissatelo con la vite di serrag­gio (29). (Fig. 9) Inserite poi la manovella (27) e serrate bene
con la vite (Fig. 11-12). Per finire, mettete l‘intera testa del trapano (6)
sulla colonna (2). Regolate la testa vertical­mente rispetto alla piastra di base (1) e assi­curarla su entrambi i lati con le viti a esagono cavo premontate. (Fig. 14) Avvitate le 3 impugnature (9) in dotazione nel
relativo supporto. (Fig. 15) Avvitate la leva di regolazione del numero di
giri (15) come indicato nella Fig. 16. Fissate il piano mobile (3) con le viti ad alette
(21). (Fig. 10) Prima di montare l‘attacco per punte da
trapano con il fusto MK, controllate che ent­rambe le parti siano pulite. Quindi inserite il mandrino conico (24) con un solo colpo nel cono dell‘attacco per punte da trapano (10) (Fig. 17). Poi inserite l‘attacco per punte nello stesso modo nel mandrino portapunte. Per far ciò inserite l‘attacco per punte (10) insieme al mandrino conico (24) nel mandrino fino alla battuta e ruotatelo finché scivoli ancora un po‘ nel mandrino (11). Ora inserite l‘attacco per punte (10) insieme al mandrino (11) coni­co (24) con un solo colpo nel mandrino (11) e controllate che tutto sia ben fissato. (Fig. 17-18)
Nota: tutte le parti lucide sono lubrifi cate per proteggerle dalla corrosione. Prima di montare il mandrino per punte da trapano (10) sul mandrino (11), le due parti devono essere completamente sgrassate con un solvente ecologico, in modo da garantire una trasmissione di forza ottimale.
5.2 Installazione dell’elettroutensile
Prima della messa in esercizio si deve montare il trapano in modo fi sso su una base stabile. Utiliz- zate a tal fi ne i due fori di fi ssaggio (12) nella pi- astra di base. Fate attenzione che l’elettroutensile sia accessibile per l’esercizio e per i lavori di impostazione e manutenzione.
Nota: le viti di fi ssaggio deve essere serrate in modo che la piastra di base non sia serrata ec­cessivamente o deformata. In caso di sollecitazio­ni eccessive sussiste il pericolo di rottura.
5.3 Protezione dai trucioli ripiegabile (Fig. 19-22)
Per il montaggio della protezione dai tru-
cioli (13) inserite la barra di fissaggio (23) nell‘apposita apertura della protezione (13) (Fig. 19). Fissate la barra alla protezione con le viti (16)
(Fig. 20) Infilate ora la barra di fissaggio (23) nel sup-
porto (36) della testa dell‘apparecchio (6) (Fig. 21). Avvertenza: la protezione dai trucioli (13) è
dotata di un microinterruttore che impedisce l‘avvio dell‘apparecchio quando la protezione dai trucioli è aperta. Per assicurarne il corretto funzionamento, la protezione dai trucioli (13) deve essere mon­tata in posizione „chiusa“ (Fig. 23). Montate ora il dado di sicurezza con la vite n.
22 (Fig. 22). L‘altezza della protezione dai trucioli (13)
è regolabile in continuo e viene fissata me­diante la vite ad alette (21). Per cambiare il trapano si può ribaltare di lato la protezione dai trucioli (13).
5.4. Da tenere presente prima della messa in esercizio
Fate attenzione che la tensione della presa di rete corrisponda alla targhetta d’identifi cazione. Colle- gate la macchina solo ad una presa che abbia un contatto di terra installato in modo corretto. Il trapano da banco è dotato di un interruttore di
- 48 -
Page 49
I
minima tensione che protegge l’utilizzatore dal riavvio improvviso dopo una caduta di tensione. In questo caso la macchina deve venire accesa di nuovo.
6. Uso
6.1 Generalità (Fig. 24)
Per l’inserimento azionate l’interruttore verde “I” (18), l’apparecchio inizia a funzionare. Per il disinserimento premete il tasto rosso “0” (19), l’apparecchio si ferma. Fate attenzione a non sovraccaricare l’apparecchio. Se il rumore del motore diminuisce durante l’esercizio, ciò signifi - ca che il motore viene sottoposto a sovraccarico. Non sovraccaricate l’apparecchio in modo tale da provocare l’arresto del motore. Durante l‘esercizio posizionatevi sempre davanti all‘apparecchio.
Avvertenza: azionando l‘interruttore di arresto di emergenza (34) è possibile fermare l‘apparecchio in caso di emergenza.
6.2 Inserimento della punta (Fig. 1)
Fate assolutamente attenzione che durante la sostituzione della punta la spina sia staccata dal­la presa di corrente. Nel mandrino per punte da trapano a corona dentata (10) si devono serrare solo utensili cilindrici con il diametro massimo indicato per il gambo. Usate solo utensili affi lati ed in perfetto stato. Non utilizzate utensili con il gambo danneggiato o deformati e danneggiati in qualsiasi altro modo. Usate solo accessori ed apparecchi complementari indicati nelle istruzioni per l’uso o autorizzati dal produttore. Nel caso in cui il trapano a colonna dovesse bloccarsi, disin­serite l‘apparecchio e con il trapano ritornate alla posizione di partenza.
6.3 Maneggiamento del mandrino per punte da trapano a serraggio rapido
Il trapano a colonna è dotato di un mandrino per punte da trapano a serraggio rapido. Si può ese­guire il cambio di utensile senza l’aiuto di una chi­ave ausiliaria, inserendo e serrando manualmen­te l’utensile nel mandrino per punte da trapano a serraggio rapido.
6.4 Uso di utensili con gambo conico (Fig. 25)
Il trapano a colonna dispone di un cono del man­drino portapunta. Per usare utensili con gambo conico (MK2) procedete nel modo seguente
Mettete il mandrino per punte da trapano nel-
la posizione inferiore. Arrestate il mandrino con l’aiuto dell’anello
graduato inferiore (25) in posizione abbas­sata in modo che l’apertura per fare uscire il mandrino per punte da trapano rimanga accessibile (Fig. 25). Fate uscire il gambo conico con il cuneo
(31) in dotazione, facendo attenzione che l’utensile non possa cadere a terra. Spingete di colpo il nuovo utensile con gam-
bo conico nel cono del mandrino portapunta e controllate che sia ben serrato.
6.5 Impostazione del numero di giri (Fig. 1)
Il numero di giri dell’apparecchio può essere re­golato in continuo.
Attenzione!
Il numero di giri deve essere modificato
solo con il motore in funzione. Non azionate di colpo la leva di regolazio-
ne per numero di giri (15), regolate il nu­mero di giri lentamente e uniformemente quando l’apparecchio è in folle. Fate in modo che l’apparecchio funzioni
liberamente (togliete pezzi da lavorare, punte da trapano, ecc.).
Con la leva di regolazione per numero di giri (15) il numero di giri può venire adattato in continuo. La velocità impostata viene indicata in giri per minuto sul display digitale (17).
Attenzione! Non fate mai funzionare il trapano con la copertura della cinghia trapezoidale aperta. Staccate sempre la spina dalla presa di corrente prima di aprire la copertura Non inserite mai le mani tra le cinghie trapezoidali in funzione.
6.6 Asta di profondità (Fig. 25-26)
Il mandrino portapunte è dotato di un anello graduato regolabile per impostare la profondità di perforazione. Eseguite le regolazioni solo ad apparecchio fermo.
Abbassate il mandrino portapunte (11) fin-
ché la punta del trapano tocchi il pezzo da lavorare. Allentate la vite di serraggio (14) e ruotando
l‘anello graduato (25) portatelo in avanti fino alla battuta. Ruotate all‘indietro l‘anello graduato (25) fino
alla profondità di perforazione desiderata e fissatelo con la vite di serraggio (14).
- 49 -
Page 50
I
6.7 Impostazione dell’inclinazione del piano di lavoro (Fig. 27, 28)
Allentate la vite da legno a testa quadra (26)
sotto il piano di lavoro. Regolate il piano di lavoro (4) sull’inclinazione
desiderata. Serrate di nuovo saldamente la vite da legno
a testa quadra (26) per fissare il piano di lavo­ro (4) in questa posizione.
6.8 Impostazione dell’altezza del piano di la­voro (Fig. 1, 28, 29)
Allentate la vite di serraggio (30).
Portate il piano di lavoro nella posizione desi-
derata con l’ausilio della manovella (27). Serrate di nuovo la vite di serraggio (30).
6.9 Piano di lavoro e piano scorrevole (Fig. 29)
Una volta allentata la vite di serraggio (29) il
piano di lavoro (4) può essere ruotato. Una volta allentata la vite di serraggio (21) il
piano scorrevole (3) può essere estratto.
6.10 Serraggio del pezzo da lavorare (Fig. 29)
Serrate saldamente i pezzi da lavorare con l’ausilio di una morsa a vite dell’elettroutensile o con un mezzo di serraggio appropriato. Non tenete mai con le mani i pezzi da lavorare! Mentre si esegue la foratura il pezzo da lavorare deve potersi muovere sul tavolo (4) in modo che possa avvenire un centraggio automatico. Bloccate assolutamente il pezzo in modo che non possa ruotare. Il modo migliore per farlo è quello di appoggiare rispettivamente il pezzo da lavorare e la morsa a vite contro una battuta fi ssa.
Attenzione! Le parti in metallo devono venire serrate in modo che non vengano scagliate in giro. Regolate la giusta altezza ed inclinazione della tavola di foratura a seconda del pezzo da lavorare. Deve rimanere una distanza suffi ciente tra il bordo superiore del pezzo da lavorare e la punta del trapano.
6.11 Luce LED (Fig. 1, 2)
Il trapano a colonna è dotato di una luce LED per illuminare la zona di lavoro. La luce viene accesa e spenta con l‘interruttore (20).
6.12 Velocità di lavoro
Nel lavorare fate attenzione al giusto numero di giri che dipende dal diametro del trapano e dal materiale da forare.
La lista seguente vi è d’aiuto nello scegliere il nu­mero di giri per i diversi materiali.
Valori riportati sono solamente valori indica­tivi per i numero di giri.
Ø trapano Ghisa Acciaio Ferro Alluminio Bronzo grigia
3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000 9 850 530 740 3200 2650 10 765 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 18 425 265 370 1600 1300 20 380 240 335 1400 1200 22 350 220 305 1300 1100 25 305 190 270 1150 950
6.13 Allargature e fori da centro
Con questo trapano da tavolo potete anche ese­guire allargature e fori da centro. Tenete presente che l’allargatura deve venire eseguita con la velocità più bassa possibile, mentre per i fori da centro è necessaria una velocità elevata.
6.14 Lavorazione del legno
Tenete presente che lavorando il legno si deve usare un dispositivo adatto di aspirazione perché la polvere di legno può essere nociva alla salute. Quando eseguite lavori con produzione di polvere portate assolutamente una maschera adatta che protegga dalla polvere.
7. Sostituzione del cavo di alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona al pari qualifi cata al fi ne di evitare pericoli.
- 50 -
Page 51
I
8. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spi­na dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia
Il trapano a colonna richiede una manutenzio-
ne minima. Tenete l‘apparecchio pulito. Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di manutenzi­one staccate la spina dalla presa di corrente. Per i lavori di pulizia non fate uso di solventi aggressivi. Fate attenzione che non penetrino liquidi all‘interno dell‘apparecchio. Dopo aver concluso i lavori, lubrificate di nuovo le parti lucide. In particolare dovrebbero essere rego­larmente lubrificati la colonna del trapano, le parti lucide del supporto ed il piano di lavoro. Lubrificate con grasso privo di acidi comune­mente reperibile in commercio. Avvertenza: i panni di pulizia sporchi di olio e grasso così come i residui di grasso e olio non vanno smaltiti insieme ai rifiuti domestici. Smaltiteli in modo rispettoso dell‘ambiente. Controllate e pulite regolarmente le fessure di aerazione. Conservate l‘apparecchio in un luogo asciutto. Non tentate di riparare da soli l‘apparecchio nel caso in cui sia danneggiato. Affidate la riparazione ad un elettricista. Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato. Pulite l’apparecchio regolarmente con un pan-
no asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua nell’interno dell’apparecchio. La penetrazione di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
8.2 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
8.2.1 Sostituzione della cinghia trapezoidale (Fig. 31-32)
In caso di usura la cinghia trapezoidale può esse­re sostituita . A questo scopo procedete nel modo seguente
Fate funzionare l’apparecchio in folle e impo-
state la leva di regolazione per numero di giri (15) lentamente sul minimo. Spegnete l’apparecchio e staccate la spina
dalla presa di corrente. Impostate la leva di regolazione del numero di
giri (15) sul massimo, così la cinghia trapezoi­dale non è tesa. Allentare la vite (37) per poter aprire la coper-
tura della cinghia trapezoidale (7). Togliete la cinghia trapezoidale (39) lenta-
mente dalla puleggia motrice (38) sollevan­dola su un lato della puleggia (38) e ruotando la stessa puleggia lentamente durante il pro­cesso. La puleggia motrice (38) è formata da due metà che vengono tenute insieme da una molla. Nel caso che la cinghia trapezoidale (39) non avesse abbastanza gioco per toglier­la, spingete la puleggia motrice (38) un po’ verso il basso perché la cinghia (39) si allenti. Posizionate la nuova cinghia trapezoidale (39)
attorno alla puleggia vario (40). Posizionate la cinghia da una parte della puleggia motrice (38) nella sua scanalatura di guida e ruotatela in tal modo che la cinghia trapezoidale (39) venga sollevata sulla puleggia motrice (38). Chiudete la copertura della cinghia trapezoi-
dale e serratela con la vite (37).
8.3 Ordinazione di pezzi di ricambio e accessori
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è ne­cessario indicare quanto segue:
Tipo di apparecchio
Numero di articolo dell‘apparecchio
Numero di identificazione dell‘apparecchio
Numero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
- 51 -
Consiglio! Per un buon risul­tato di lavoro consigliamo gli accessori di qualità di
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
Page 52
9. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evita­re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò esse­re utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per informa­zioni all‘amministrazione comunale.
I
- 52 -
Page 53
I
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione: il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vec­chio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen- za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della iSC GmbH.
Con riserva di apportare modifi che tecniche
- 53 -
Page 54
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis- tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria Esempio
Parti soggette ad usura * Cinghia trapezoidale Materiale di consumo/parti di consumo * Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle segu­enti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
- 54 -
Page 55
I
Certifi cato di garanzia
Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplemen­tari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li­mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione dell‘apparecchio stesso. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio­nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto­posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle­gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima­ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual­mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta- zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien- trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secon­do le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 55 -
Page 56
S
Innehållsförteckning
1. Säkerhetsanvisningar
2. Beskrivning av maskinen samt leveransomfattning
3. Ändamålsenlig användning
4. Tekniska data
5. Före användning
6. Använda
7. Byta ut nätkabeln
8. Rengöring, Underhåll och reservdelsbeställning
9. Skrotning och återvinning
- 56 -
Page 57
S
Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material fi nns det risk för att hälsovåd- ligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Obs! Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget fi nns det risk för att gnistor uppstår eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
- 57 -
Page 58
S
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis­ningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis­ningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksan­visning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga- de häftet.
Fara! Läs alla säkerhetsanvisningar och instrukti­oner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan föror­saka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtiden.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1)
1. Maskinfot
2. Pelare
3. Rullstöd
4. Borrbord
5. Bordsfäste
6. Maskinens överdel
7. Kilremsskydd
8. Motor
9. Matningsspak
10. Chuck
11. Spindel
12. Monteringshål
13. Uppfällbart spånskydd
14. Djupanslag
15. Varvtalsspak
16. Fästskruvar för spånskydd
17. Digitaldisplay
18. Strömbrytare TILL
19. Strömbrytare FRÅN
20. Strömbrytare LED-lampa
21. Höjdjusteringsskruv för spånskydd
22. Anslagsskruv för spånskydd
23. Fästlist för spånskydd
24. Konisk dorn
25. Skalring
26. Insexskruv
27. Vev
28. Låsring
29. Lås borrbord
30. Lås bordsfäste
31. Utdrivningskil
32. Fästskruvar
33. Spindel för höjdinställning
34. Nödstopp
35. Kuggstång
36. Hållare för spånskydd
37. Skruvplugg för kilremsskydd
38. Drivskiva
39. Kilrem
40. Varioskiva
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller butiken där du köpte produkten inom fem dagar efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantita­bellen i serviceinformationen i slutet av bruksan­visningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
dukten ur förpackningen. Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
nings- och transportsäkringar (om förhan­den). Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
na har skadats i transporten. Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
rantitiden har gått ut.
Fara! Produkten och förpackningsmaterialet är ingen leksak! Barn får inte leka med plast­påsar, folie eller smådelar! Risk för att barn sväljer delar och kvävs!
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
Pelarborrmaskin
Chuck
Uppfällbart spånskydd
- 58 -
Page 59
S
3. Ändamålsenlig användning
Denna pelarborrmaskin är avsedd för borrning av metall, plast, trävirke och liknande material och får endast användas i privata hushåll. Livsmedel eller hälsovådliga ämnen får inte bearbetas med maskinen. Chucken är endast avsedd för användning av borr och verktyg med fästdiameter 1,5 till 16 mm samt för cylindriska verktyg. Dessutom kan även verktyg med koniska fästen användas. Maskinen får endast hanteras av vuxna personer.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resul­terar av sådan användning ansvarar användaren/ operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om pro­dukten ska användas inom yrkesmässiga, hant­verksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
4. Tekniska data
Nominell ingångsspänning ..... 220-240V ~ 50 Hz
Nominell eff ekt ......................... 750 W S2 15 min
Motorvarvtal ....................................... 1400 min
Utgångsvarvtal (steglöst inställbart) ....................
......................................................450-2500 min
Chuckfäste .................................................. B 16
Borrspindelkon ........................................... MK 2
Kuggkranschuck ............................... Ø 1-16 mm
Svängradie ............................................. 160 mm
Storlek borrbord ........................... 243 x 243 mm
Vinkelinställning för bord ................. 45° / 0° / 45°
Borrdjup ................................................... 80 mm
Pelardiameter ........................................... 65 mm
Höjd ....................................................... 955 mm
Uppställningsyta .......................... 456 x 304 mm
Vikt ............................................................. 43 kg
Fara! Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt EN 61029.
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudeff ektnivå L Osäkerhet K
.............................. 81,2 dB(A)
pA
..............................................2 dB
pA
............................... 90,3 dB(A)
WA
..............................................2 dB
WA
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Totala vibrationsvärden (vektorsumma i tre riktnin­gar) har bestämts enligt EN 61029.
Vibrationsemissionsvärde a Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
2,5 m/s
h
Varning!
Vibrationsemissionsvärdet som anges har mätts upp med en standardiserad provningsmetod och kan variera beroende på vilket sätt som elverk­tyget används. I undantagsfall kan det faktiska värdet avvika från det angivna värdet.
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan använ­das om man vill jämföra olika elverktyg.
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan även användas för en första bedömning av inverkan från elverktyget.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
-1
till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
-1
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
Överbelasta inte maskinen.
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
Slå ifrån maskinen om den inte används.
Bär handskar.
Obs! Kvarstående risker Kvarstående risker föreligger alltid även om detta elverktyg används enligt föreskrift. Föl­jande risker kan uppstå på grund av elverkty­gets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfi lter- mask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd används.
2
- 59 -
Page 60
S
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och armvibrationer om maskinen används under längre tid eller om det inte hanteras och un­derhålls enligt föreskrift.
5. Före användning
5.1 Montera maskinen
Lägg maskinfoten (1) tillrätta.
Fäst pelaren (2) och flänsen med bifogade
skruvar (32) (bild 3-4). Lägg kuggstången (35) i mitten i den härför
avsedda styrskenan på bordsfästet (5) (bild
5). Håll kuggstången (35) i position medan du skjuter bordsfästet (5) på pelaren (2) uppifrån (bild 6). Positionera nu låsringen (28) på pelaren (2)
så att den ligger emot kuggstången (35) lätt. Därefter ska denna fästas med insexskruven (bild 7-8). Sätt borrbordet (4) på bordsfästet (5) och
fixera den med låset (29) (bild 9). Sätt därefter på veven (27) och dra åt med
skruven (bild 11-12). Sätt slutligen maskinens kompletta överdel
(6) på pelaren (2). Rikta in överdelen vertikalt mot maskinfoten (1) och fixera den på båda sidor med de förmonterade insexskruvarna (bild 14). Skruva fast de tre bifogade handtagen (9) på
korset (bild 15). Skruva fast varvtalsspaken (15) enligt
beskrivningen i bild 16. Skruva fast rullstödet (3) med vingskruvar
(21) (bild 10). Innan du monterar chucken i MK-fästet måste
du kontrollera att båda delar är rena. Skjut därefter in den konformade dornen (24) i chuckens (10) kon med ett kraftig ryck (bild.
17). Skjut sedan in chucken i borrspindeln på samma sätt. För in chucken (10) samt den konformade chucken (24) i spindeln (11) tills det tar emot. Vrid sedan en aning för att chu­cken ska glida in i spindeln (11). Skjut in chu­cken (10) samt den konformade donen (24) i spindeln (11) med ett ryck och kontrollera att den sitter fast (bild 17-18).
Obs! Alla blanka delar har försetts med korrosi­onsskydd. Innan borrchucken (10) sätts på spin­deln (11) måste de noggrant rengöras från fett med hjälp av ett miljövänligt lösningsmedel, så att en optimal kraftöverföring kan garanteras.
5.2 Ställa upp maskinen
Innan borrmaskinen tas i drift måste den mon­teras stationärt på ett fast underlag. Använd de båda monteringshålen (12) i bottenplattan. Se till att maskinen är lättåtkomlig för drift och inställ­nings- och underhållsarbeten.
Obs! Fästskruvarna får endast dras åt så hårt att grundplattan inte deformeras eller fjädrar in. Vid alltför stor påkänning fi nns det risk för att plattan spricker.
5.3 Uppfällbart spånskydd (bild 19-22)
För att montera spånskyddet (13) ska fästlis-
ten (23) föras in i den härför avsedda öppnin­gen på spånskyddet (13) (bild 19). Fixera listen på skyddet med skruvarna (16)
(bild 20). Skjut nu in fästlisten (23) i hållaren (36) på
maskinens överdel (6) (bild 21). Märk: Spånskyddet (13) är försett med en mikrobrytare. Denna förhindrar att maskinen startar medan spånskyddet är öppet. För att garantera att spånskyddet (13) fun­gerar säkert ska det monteras i „stängt“ läge (bild 23). Montera nu anslagsbrickan med skruv nr. 22
(bild 22). Spånskyddet (13) kan ställas in steglöst i
höjdled och därefter fixeras med vingskruven (21). Om borr ska bytas ut kan spånskyddet (13) helt enkelt fällas åt sidan.
5.4 Beakta före driftstart
Kontrollera att nätspänningen stämmer överens med uppgifterna på typskylten. Anslut maskinen endast till ett vägguttag som har jordats enligt gäl­lande föreskrifter. Bordsborrmaskinen är utrustad med en nollspän­ningsutlösare som ska skydda användaren mot plötslig start efter ett strömavbrott. I sådana fall måste maskinen kopplas in på nytt.
6. Använda
6.1 Allmänt (bild 24)
Slå på maskinen med den gröna strömbrytaren “I” (18). Maskinen startar upp. Slå ifrån maskinen med den röda strömbrytaren “O” (19). Maskinen stannar. Var försiktig så att du inte överbelastar maskinen. Om motorbullret sjunker under drift är detta ett
- 60 -
Page 61
S
tecken på att motorn belastas i för hög grad. Belasta inte maskinen så mycket att motorn stan­nar. Stå alltid framför maskinen när den används.
Märk: Om nödstopp (34) trycks in kan maskinen genast stoppas i en nödsituation.
6.2 Sätta in verktyg i chucken (bild 1)
Se tvunget till att stickkontakten har dragits ut ur vägguttaget innan verktyget byts ut. Endast cylin­driska verktyg med angiven maximal fästdiameter får spännas in i chucken (10). Använd endast in­takta och vassa verktyg. Använd inga verktyg som är skadade i fästet eller som är deformerade eller skadade på annat sätt. Använd endast tillbehör och tillsatsdelar som beskrivs i bruksanvisningen eller som har godkänts av tillverkaren. Om pelar­blockmaskinen har blockerats under drift ska maskinen kopplas ifrån. För sedan tillbaka borret till sitt utgångsläge.
6.3 Hantera snabbchucken
Pelarborrmaskinen är utrustad med en snabb­chuck. Därmed kan verktyget bytas ut utan att en extra chucknyckel behövs. Verktyget sätts in i snabbchucken och spänns fast för hand.
6.4 Använda verktyg med koniska fästen (bild 25)
Pelarborrmaskinen är utrustad med en borrspin­delkon. Gör på följande sätt för att använda verk­tyg med koniskt fäste (MK2):
Ställ chucken i det nedre läget.
Spärra spindel i nedsänkt läge med hjälp av
den undre skalringen (25) så att öppningen för att driva ut chucken fortfarande står fritt (bild 25). Slå ut det koniska fästet med den bifogade
utdrivningskilen (31). Se till att verktyget inte kan falla ned på golvet. Skjut in det nya verktyget inkl. det koniska
fästet i borrspindelkonen med ett ryck och kontrollera därefter att verktyget sitter fast.
6.5 Ställa in varvtalet (bild 1)
Maskinens varvtal kan ställas in steglöst. Varning!
Varvtalet får endast ändras medan motorn
kör. Vrid inte runt varvtalsspaken (15) med ryckiga
rörelser. Ställ in varvtalet långsamt och likfor­migt medan maskinen kör i tomgång. Se till att maskinen kan köra utan hinder (ta
bort arbetsstycken, borr osv).
Varvtalet kan anpassas steglöst med hjälp av varvtalsspaken (15). Den inställda hastigheten visas som varv/minut på digitaldisplayen (17).
Varning! Kör aldrig med borrmaskinen om kil­remsskyddet har demonterats. Dra alltid ut stick­kontakten innan du öppnar skyddet. Grip aldrig in i löpande kilremmar.
6.6 Borrdjupanslag (bild 25-26)
Borrspindeln har en vridbar skala för inställning av borrdjupet. Ställ endast in skalan när maskinen står stilla.
Tryck borrspindeln (11) nedåt tills borrspet-
sen ligger emot arbetsstycket. Lossa på klämskruven (14) och vrid skalrin-
gen (25) framåt tills det tar emot. Vrid tillbaka skalringen (25) med önskat
borrdjup och fixera därefter med klämskruven (14).
6.7 Ställa in bordets lutning (bild 27,28)
Lossa på klämskruven (26) under bordet (4).
Ställ in bordet (4) på avsedd vinkel (kan läsas
av på skalan på bordets ovansida). Dra åt klämskruven (26) på nytt för att fixera
bordet (4) i detta läge.
6.8 Ställa in bordets höjd (bild 1,27,28)
Lossa på bordlåset (30).
Ställ bordet i önskat läge med hjälp av veven
(27). Dra åt spännskruven (30) på nytt.
6.9 Bord och rullstöd (bild 29)
Lossa på klämskruven (29) för att vrida runt
bordet (4). Lossa på vingskruvarna för att dra ut rullstö-
det (3).
6.10 Spänna fast arbetsstycke (bild 29)
Spänn alltid fast arbetsstycket med ett mas­kinskruvstycke eller med lämpliga spänndon. Håll aldrig fast arbetsstycket med handen! Vid borrning ska arbetsstycket vara rörliga på bor­det (4) så att borren kan centreras automatiskt. Säkra arbetsstycket mot att vridas runt. Detta sker lämpligast genom att arbetsstycket eller mas­kinskruvstycket läggs mot ett fast anslag.
- 61 -
Page 62
S
Varning!
Plåtdelar måste spännas in så att de inte slungas upp. Ställ in bordet på rätt höjd och lutning be­roende på arbetsstyckets form och storlek. Det måste fi nnas tillräckligt avstånd mellan arbetssty- ckets ovankant och borrens spets.
6.11 LED-lampa (bild 1, 2)
Pelarborrmaskinen är utrustad med en LED-lam­pa för belysning av arbetsområdet. Denna lampa kan slås TILL resp. IFRÅN med brytaren (20).
6.12 Arbetshastigheter
Välj rätt varvtal när du ska borra. Varvtalet är beroende av borrens diameter och vilket material som ska borras.
Nedanstående lista ska hjälpa dig att välja rätt varvtal för olika material.
Varvtalen som anges ska betraktas som rikt­värden.
Ø borr Grått gjutjärn Stål Järn Aluminium Brons
3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000 9 850 530 740 3200 2650 10 765 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 18 425 265 370 1600 1300 20 380 240 335 1400 1200 22 350 220 305 1300 1100 25 305 190 270 1150 950
6.13 Försänkning och centreringsborrning
Med denna bordsborrmaskin kan du även utföra försänkningar och centreringsborrning. Tänk på att försänkningar alltid måste utföras på lägsta varvtal, medan centreringsborrning görs med hög hastighet.
6.14 Bearbeta trä
Vid bearbetning av trä måste en lämplig spå­nutsugning användas eftersom trädamm kan vara hälsofarligt. Bär tvunget en dammskyddsmask om mycket damm uppstår under arbetet.
7. Byta ut nätkabeln
Fara!
Om nätkabeln till denna produkt har skadats mås­te den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av en annan person med liknande behörighet efter­som det annars fi nns risk för personskador.
8. Rengöring, Underhåll och reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengörings­arbeten.
8.1 Rengöra maskinen
Bordsborrmaskinen kräver till största delen
inget underhåll. Se till att maskinen hålls ren. Dra alltid ut stickkontakten före alla rengö­rings- och underhållsarbeten. Använd inga aggressiva lösningsmedel till rengöring. Se till att inga vätskor tränger in i maskinen. Smörj in blanka delar på nytt efter avslutat arbete. Speciellt pelaren, blanka delar på stativet samt bordet måste smörjas in regelbundet. Smörj in med ett normalt syrafritt smörjmedel. Varning! Olje- och fetthaltiga rengöringsdu­kar samt fett- och oljerester får inte kastas bland hushållssopor. Avfallshantera enligt gällande miljöskyddsföreskrifter. Kontrollera ventilationsöppningarna regelbundet och rengör vid behov. Förvara maskinen i ett torrt utrymme. Försök inte att reparera maskinen på egen hand om den har skadats. Låt en auktoriserad elektriker reparera maskinen. Vi rekommenderar att du rengör maskinen
efter varje användningstillfälle. Rengör maskinen med jämna mellanrum med
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan skada maskinens plastdelar. Se till att inga vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten tränger in i ett elverktyg höjs risken för elekt­riska slag.
8.2 Underhåll
I maskinens inre fi nns inga delar som kräver un- derhåll.
- 62 -
Page 63
S
8.2.1 Byta ut kilremmen (bild 31-32)
Om kilremmen i pelarborrmaskinen är sliten kan den bytas ut. Gör så här:
Låt maskinen köra i tomgång och ställ lång-
samt in varvtalsspaken (15) på minimalt varvtal. Slå ifrån maskinen och dra sedan ut stickkon-
takten. Ställ varvtalsspaken (15) på maximalt varvtal.
Detta innebär att kilremmen spänns loss. Lossa på skruven (37) för att kunna öppna på
kilremsskyddet (7). Vrid långsamt av kilremmen (39) från drivs-
kivan (38). Dra kilremmen uppåt på ena sidan av drivskivan (38) och vrid samtidigt runt skivan långsamt. Drivskivan (38) bestå av två halvor som trycks samman av en fjäder. Om kilremmen (39) uppvisar för lite spelrum så att den inte kan dras av, kan du trycka ned den undre halvan av drivskivan (38) en aning för att kilremmen (39) ska kunna tas av. Lägg därefter den nya kilremmen (39) runt om
vario-skivan (40). Sätt in den i styrspåret på den ena sidan av drivskivan (38) och vrid runt så att kilremmen (39) dras in på drivskivan (38). Stäng kilremsskyddet och skruva fast med
skruven (37).
8.3 Reservdels- och tillbehörsbeställning
Ange följande information när du beställer reser­vdelar:
Produkttyp
Produktens artikelnummer
Produktens ID-nr.
Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på www.isc-gmbh.info
9. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpack­ning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten och dess tillbehör består av olika material som t ex metaller och plaster. De­fekta produkter får inte kastas i hushållssoporna. Lämna in produkten till ett insamlingsställe i din kommun för professionell avfallshantering. Hör efter med din kommun om du inte vet var närmsta insamlingsställe fi nns.
Tips: För bra arbetsresultat rekommenderar vi högvärdi­ga tillbehör från
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
- 63 -
Page 64
S
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning: Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig av­fallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvin­ning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponen­ter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
- 64 -
Page 65
S
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa part­ners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara- tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Kategori Exempel
Slitagedelar* Kilrem Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar* Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
- 65 -
Page 66
S
Garantibevis
Bästa kund, våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för av­sikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter. Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller till­verkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare. Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut. Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart), missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfakto­rer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex över­belastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti­den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hem­besök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.isc­gmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av våra garan- titjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
- 66 -
Page 67
Obsah
1. Bezpečnostní pokyny
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
3. Použití podle účelu určení
4. Technická data
5. Před uvedením do provozu
6. Obsluha
7. Výměna síťového napájecího vedení
8. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
9. Likvidace a recyklace
CZ
- 67 -
Page 68
CZ
Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Varování! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Varování! Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vzni-
kat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystu- pující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
- 68 -
Page 69
CZ
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/ je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/ bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené brožurce.
Nebezpečí! Přečtěte si všechny bezpečnostní poky­ny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1)
1. Noha stroje
2. Sloup
3. Válečková podpěra
4. Stůl vrtačky
5. Držák stolu vrtačky
6. Hlava přístroje
7. Kryt klínového řemene
8. Motor
9. Otočná rukojeť posuvu
10. Sklíčidlo
11. Vřeteno
12. Upevňovací otvory
13. Sklápěcí ochrana proti třískám
14. Hloubkový doraz
15. Stavěcí páka počtu otáček
16. Upevňovací šrouby pro ochranu proti třískám
17. Digitální displej
18. Zapínač
19. Vypínač
20. Za-/vypínač LED světla
21. Šroub nastavování výšky pro ochranu proti třískám
22. Dorazový šroub pro ochranu proti třískám
23. Upevňovací šroub pro ochranu proti třískám
24. Kuželový trn
25. Kroužek se stupnicí
26. Šroub s vnitřním šestihranem
27. Kliková rukojeť
28. Pojistný kroužek
29. Svěrací šroub stolu vrtačky
30. Svěrací šroub držáku stolu vrtačky
31. Vyrážeč
32. Upevňovací šrouby
33. Vřeteno pro nastavení výšky
34. Nouzový vypínač
35. Ozubená tyč
36. Držák pro ochranu proti třískám
37. Uzavírací šroub krytu klínového řemene
38. Hnací řemenice
39. Klínový řemen
40. Vario řemenice
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě popsaného rozsahu dodávky. V případě chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku za předložení platného dokladu o koupi na naše servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení. Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici). P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
ly při přepravě poškozeny. Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Nebezpečí! Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí spolknutí a udušení!
Originální návod k obsluze
Bezpečnostní pokyny
Sloupová vrtačka
Sklíčidlo
Sklápěcí ochrana proti třískám
- 69 -
Page 70
CZ
3. Použití podle účelu určení
Tato sloupová vrtačka je určena na vrtání kovu, plastu, dřeva a podobných materiálů a smí být používána pouze v soukromém sektoru. Potraviny a materiály ohrožující zdraví nesmí být strojem opracovávány. Sklíčidlo je vhodné pouze pro použití vrtáků a nástrojů s průměrem stopky 1,5 - 16 mm a válcovou stopkou nástroje. Kromě toho mohou být používány nástroje s kuželovou stopkou. Stroj je určen pro používání dospělými osobami.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho dru­hu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
4. Technická data
Jmenovité vstupní napětí ....... 220–240V ~ 50 Hz
Jmenovitý výkon ....................... 750 W S2 15 min
Počet otáček motoru ........................... 1400 min
Výstupní počet otáček
(plynule nastavitelný) .................. 450–2 500 min
Upínání sklíčidla ........................................... B 16
Kužel pro upnutí vřetene ............................. MK 2
Sklíčidlo s ozubeným věncem .......... Ø 1–16 mm
Výsuv ...................................................... 160 mm
Velikost stolu vrtačky ..................... 243 x 243 mm
Nastavení úhlu .......................... stůl 45° / 0° / 45°
Hloubka vrtání ........................................... 80 mm
Průměr sloupu .......................................... 65 mm
Výška ...................................................... 955 mm
Plocha pro instalaci ....................... 456 x 304 mm
Hmotnost .................................................... 43 kg
Nebezpečí! Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku L Nejistota K
.................................................2 dB
pA
Hladina akustického výkonu L Nejistota K
................................................2 dB
WA
............. 81,2 dB(A)
pA
......... 90,3 dB(A)
WA
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří směrů) změřeny podle normy EN 61029.
Emisní hodnota vibrací a Nejistota K = 1,5 m/s
2
2,5 m/s
h
2
Varování!
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena podle normované zkušební metody a může se měnit v závislosti na druhu a způsobu použití elektrického přístroje, a ve výjimečných případech se může nacházet nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita ke srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými přístroji.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být také použita k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta-
vu.
-1
-1
přístroje. P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
Pravidelně provádějte údržbu a čištění
vat. P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Noste rukavice.
Pozor! I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj podle předpisů, existují vždy zbývající rizi­ka. V souvislosti s konstrukcí a provedením elektrického přístroje se mohou vyskytnout následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhod­ná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná vhodná ochrana sluchu.
3. Poškození zdraví, které je následkem vi­brací na ruce a paže, pokud se přístroj používá delší dobu nebo není řádně veden a udržován.
- 70 -
Page 71
CZ
5. Před uvedením do provozu
5.1 Montáž stroje
Připravte si základní desku (1).
Spojte sloup (2) s přírubou pomocí
přiložených šroubů (32). (obr. 3-4) Ozubenou tyč (35) položte doprostřed k tomu
určené vodicí drážky na držáku stolu vrtačky (5) (obr. 5). Zatímco budete držák stolu vrtačky (5) seshora nasouvat na sloup (2), přidržujte ozubenou tyč (35) v dané poloze (obr. 6). Nyní umístěte pojistný kroužek (28) na sloup
(2) tak, aby lehce přiléhal na ozubenou tyč (35). Následně ho upevněte pomocí šroubu s vnitřním šestihranem (obr. 7–8). Nyní nasaďte stůl vrtačky (4) na držák stolu
(5) a zafixujte ho pomocí svěracího šroubu (29). (obr. 9) Poté nasaďte klikovou rukojeť (27) a pomocí
šroubu ji utáhněte (obr. 11–12). Nakonec nasaďte na sloup (2) kompletní vr-
tací hlavu (6). Hlavu vyrovnejte do svislé polo­hy vůči základní desce (1) a zajistěte ji z obou stran předmontovanými šrouby s vnitřním šestihranem. (obr. 14) 3 dodané rukojeti (9) našroubujte do držáku
rukojetí. (obr. 15) Stavěcí páku počtu otáček (15) našroubujte
tak, jak je znázorněno na obrázku 16. Válečkovou podpěru (3) zajistěte pomocí
křídlových šroubů (21). (obr. 10) Před montáží sklíčidla s MK stopkou oba
díly zkontrolujte, zda jsou čisté. (obr. 17) Následně zasuňte silou kuželový trn (24) do kužele sklíčidla (10). Poté sklíčidlo zasuňte stejným způsobem do vřetena vrtačky. Za tímto účelem zasuňte sklíčidlo (10) s kuželovým trnem (24) až na doraz do vřetena (11) a otáčejte jím, až ještě mírně zajede do vřetena (11). Nyní sklíčidlo (10) s kuželovým trnem (24) naráz zastrčte do vřetena (11) a zkontrolujte jeho pevné usazení. (obr. 17-18)
5.2 Postavení stroje
Před uvedením do provozu musí být vrtačka stabilně přimontována na pevný podklad. Použijte k tomu oba upínací otvory (12) v základové desce. Dbejte na to, aby byla vrtačka pro pro­voz a pro nastavovací a údržbové práce volně přístupná.
Upevňovací šrouby smí být utaženy pou-
Pokyn:
ze tak pevně, aby základová deska nebyla pod mechanickým napětím nebo se nezdeformovala. Při moc veliké námaze hrozí nebezpečí zlomu.
5.3 Sklápěcí ochrana proti třískám (obr. 19–22)
Při montáži ochrany proti třískám (13) zasuňte
upevňovací lištu (23) do k tomu určeného ot­voru na ochraně proti třískám (13) (obr. 19). Zafixujte lištu pomocí šroubů (16) na ochraně
proti třískám (obr. 20). Upevňovací lištu (23) nasuňte do držáku (36)
na vrtací hlavě (6) (obr. 21). Upozornění: Ochrana proti třískám (13) je
vybavena mikrospínačem. Ten brání rozběhu stroje s otevřenou ochranou proti třískám. Aby byla zaručena správná funkce ochrany proti třískám (13), musí se namontovat v „uzavřené“ poloze (obr. 23). Nyní namontujte dorazovou podložku pomocí
šroubu č. 22 (obr. 22). Výška ochrany proti třískám (13) je plynule
nastavitelná a lze ji fixovat křídlovým šroubem (21). Při výměně vrtáku lze ochranu proti třískám (13) odklopit směrem nahoru.
5.4 Před uvedením do provozu dodržovat
Dbejte na to, aby napětí síťové přípojky souhlasilo s napětím uvedeném na typovém štítku. Stroj připojte pouze na zástrčku s řádně instalovaným ochranným kontaktem. Vrtačka je vybavena vypínáním při podpětí, které chrání obsluhu před nechtěným opětným zapnutím po poklesu napětí. V tomto případě musí být stroj nově zapnut.
Pokyn: Na ochranu před korozí jsou všechny lesklé díly namazány tukem. Před nasazením sklíčidla (10) na vřeteno (11) musí být oba díly kompletně zbaveny tuku rozpouštědlem neškodícím životnímu prostředí, aby byl zajištěn optimální přenos síly.
6. Obsluha
6.1 Všeobecně (obr. 24)
K zapnutí stiskněte zelený spínač “I” (18), stroj se rozběhne. K vypnutí stiskněte červené tlačítko “O” (19), stroj se zastaví. Dbejte na to, abyste stroj nepřetížili. Pokud během provozu klesne zvuk motoru, je stroj moc silně zatěžován. Nezatěžujte stroj tak silně, aby se motor zastavil.
- 71 -
Page 72
CZ
Při provozu stůjte vždy před strojem.
Upozornění: Stisknutím nouzového vypínače (34) lze stroj v případě nouze okamžitě zastavit.
6.2 Nasazení nástroje do sklíčidla (obr. 1)
Dbejte bezpodmínečně na to, aby byla při výměně nástroje vytažena síťová zástrčka. Ve sklíčidle (10) smí být upínány pouze válcové nástroje s uvedeným maximálním průměrem stopky. Používat pouze bezvadné a ostré nástroje. Nepoužívat nástroje, které jsou poškozeny na stopce nebo nějakým jiným způsobem zdeformo­vány nebo poškozeny. Používejte pouze příslušenství a přídavné nástro­je, které jsou uvedeny v návodu k obsluze nebo byly schváleny výrobcem. Pokud se sloupová vrtačka zablokuje, vypněte stroj a vrták vraťte do výchozí polohy.
6.3 Zacházení se sklíčidlem
Sloupová vrtačka je vybavena rychloupínacím sklíčidlem. Výměna nástroje může být provedena bez použití dodatečného klíče ke sklíčidlu tak, že se nástroj nasadí do rychloupínacího sklíčidla a rukou utáhne.
6.4 Použití nástrojů s kuželovou stopkou
(obr. 25)
Sloupová vrtačka disponuje kuželem vřetena. Na použití nástrojů s kuželovou stopkou (MK2) pos­tupujte následovně:
Sklíčidlo dát do spodní pozice.
Vřeteno za pomoci spodního kroužku se
stupnicí (25) ve sklopené poloze aretovat tak, aby otvor k vyražení sklíčidla zůstal volně přístupný (obr. 25). Kuželovou stopku přiloženým vyrážečem (31)
vyrazit, přitom dbát na to, aby nemohl nástroj spadnout na zem. Nový nástroj prudce vsunout do vřetena
vrtačky a zkontrolovat pevné upnutí nástroje.
6.5 Nastavení počtu otáček (obr. 1)
Počet otáček stroje může být plynule nastaven.
Nebezpečí!
Počet otáček smí být měněn pouze u
běžícího motoru. Stavěcí pákou počtu otáček (15) nepohybo-
vat trhavě, počet otáček nastavit pomalu a rovnoměrně během chodu stroje naprázdno. Postarejte se o to, aby mohl stroj nerušeně
běžet (odstraňte obrobky, vrtáky atd.).
Pomocí stavěcí páky počtu otáček (15) může být počet otáček plynule přizpůsoben. Nastavená rychlost je zobrazována na digitálním displeji (17) jako počet otáček za minutu.
Nebezpečí! Nikdy nenechat vrtačku běžet s otevřeným krytem klínového řemene. Před otevřením víka vždy vytáhnout síťovou zástrčku. Nikdy nesahat do běžícího klínového řemene.
6.6 Doraz hloubky vrtání (obr. 25-26)
Vrtací vřeteno disponuje otáčecím kroužkem se stupnicí, která slouží k nastavení hloubky vrtání. Seřizovací práce provádějte pouze u zastaveného stroje.
Vrtací vřeteno (11) tlačte směrem dolů, až
špička vrtáku doléhá na obrobek. Svěrací šroub (14) povolte a kroužek se stup-
nicí (25) otočte směrem dopředu až na doraz. Kroužek se stupnicí (25) otočte zpět o
požadovanou hloubku vrtání a zafixujte ho svěracím šroubem (14).
6.7 Nastavení sklonu stolu vrtačky (obr. 27, 28)
Povolit zámkový šroub (26) pod stolem
vrtačky (4). Stůl vrtačky (4) nastavit na požadovaný úhlo-
vý rozměr. Aby byl stůl vrtačky (4) v této poloze fixován,
zámkový šroub (26) opět pevně utáhnout.
6.8 Nastavení výšky stolu vrtačky (obr. 1, 28, 29)
Povolit utahovací šroub (30).
Stůl vrtačky pomocí klikové rukojeti (27) nas-
tavit do požadované polohy. Utahovací šroub (30) opět utáhnout.
6.9 Stůl vrtačky a válečková podpěra (obr. 29)
Po povolení svěracího šroubu (29) může být
stůl vrtačky (4) otáčen. Po povolení křídlových šroubů může být
válečková podpěra (3) vytažena.
6.10 Upnutí obrobku (obr. 29)
Obrobky zásadně pevně upínejte pomocí strojního svěráku nebo vhodných upínacích prostředků. Obrobky nikdy nedržet rukou! Při vrtání by měl být obrobek na stole vrtačky (4) po­hyblivý, aby mohlo dojít k samostředění. Obrobek bezpodmínečně zajistit proti přetočení. To lze pro­vést nejlépe přiložením obrobku popř. strojního svěráku k pevnému dorazu.
- 72 -
Page 73
CZ
Nebezpečí! Plechové díly musí být upnuty, aby nemohly být strženy nahoru. Nastavte výšku a sklon stolu vrtačky správně podle obrobku. Mezi horní hranou obrobku a špičkou vrtáku musí být dostatečná vzdálenost.
6.11 LED světlo (obr. 1, 2)
Stolní vrtačka je vybavena LED světlem pro osvětlení pracovní oblasti. Lze ji zapínat, resp. vypínat pomocí spínače (20).
6.12 Pracovní rychlosti
Při vrtání dbejte na správný počet otáček. Tento je závislý na průměru vrtáku a materiálu.
Níže uvedený seznam Vám pomůže při volbě počtu otáček pro různé materiály.
U uvedených počtů otáček se jedná pouze o směrné hodnoty.
Ø vrtáku Šedá litina Ocel Železo Hliník Bronz
3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000 9 850 530 740 3200 2650 10 765 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 18 425 265 370 1600 1300 20 380 240 335 1400 1200 22 350 220 305 1300 1100 25 305 190 270 1150 950
6.13 Zahlubování a středicí vrtání
Touto stolní vrtačkou můžete provádět také zah­lubování nebo středicí vrtání. Přitom dbejte na to, že zahlubování by mělo být prováděno s nejnižší rychlostí, ke středicímu vrtání je oproti tomu potřeba vysoká rychlost.
6.14 Opracování dřeva
Prosím dbejte na to, že při práci se dřevem musí být používáno vhodné odsávání prachu, protože dřevný prach může být zdraví škodlivý. Při prašných pracích noste bezpodmínečně vhodnou prachovou masku.
7. Výměna síťového napájecího
vedení
Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem nebo kvalifi kovanou osobou, aby se zabránilo nebezpečím.
8. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
8.1 Čiště
Stolní vrtačka prakticky nevyžaduje žádnou
údržbu. Udržujte stroj čistý. Před všemi čisticími a údržbovými pracemi vytáhněte síťovou zástrčku. Nepoužívejte k čištění žádná agresivní rozpouštědla. Dbejte na to, aby se do stroje nedostaly žádné kapaliny. Lesklé díly po ukončení prací opět namažte. Obzvlášť sloup vrtačky, lesklé díly stojanu a stůl vrtačky by měly být pravidelně mazány. K mazání používejte v obchodě běžný, kyselin prostý mazací tuk. Upozornění! Hadry obsahující olej a mazací tuk, jako též zbytky mazacího tuku a oleje nedávat do domovního odpadu. Zlikvidujte je tak, aby nezatěžovaly životní prostředí. Pravidelně kontrolujte a čistěte větrací otvory. Stroj skladujte v suché místnosti. Pokud do­jde k poškození stroje, nepokoušejte se ho sami opravit. Přenechejte opravu odbornému elektrikáři. Doporučujeme přímo po každém použití
přístroj vyčistit. Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
8.2 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly vyžadující údržbu.
- 73 -
Page 74
CZ
8.2.1. Výměna klínového řemene
(obr. 31-32)
Klínový řemen sloupové vrtačky může být při opotřebení vyměněn. K tomu postupujte následovně:
Nechte stroj běžet naprázdno a stavěcí páku
počtu otáček (15) pomalu nastavte na mi­nimální počet otáček. Stroj vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Stavěcí páku počtu otáček (15) nastavte na
maximální počet otáček, tím je klínový řemen povolen. Aby mohl být kryt klínového řemene (7)
otevřen, povolte šroub (37). Klínový řemen (39) pomalým otáčením
sejměte z hnací řemenice (38) tak, že za něj budete na jedné straně hnací řemenice (38) táhnout směrem nahoru a přitom budete pomalu řemenicí otáčet. Hnací řemenice (38) sestává ze dvou polovin, které jsou drženy pomocí pružiny. Pokud nemá klínový řemen (39) dostatečnou vůli, aby bylo možné ho sundat, spodní polovinu hnací řemenice (38) mírně stlačte směrem dolů, aby byl klínový řemen (39) povolen. Nasaďte nový klínový řemen (39) na Vario
řemenici (40). Nasaďte ho na straně hnací řemenice (38) do její vodicí drážky a otáčejte
jí, až je klínový řemen (39) na hnací řemenici (38) navlečen. Uzavřete kryt klínového řemene a přišroubujte
ho pomocí šroubu (37).
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se informovat na místním zastupitelství.
8.3 Objednávání náhradních dílů a příslušenství:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést nás­ledující údaje:
Typ přístroje
Číslo artiklu přístroje
Identifikaččíslo přístroje
Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na www.isc-gmbh.info
Tip: Pro dobré pracovní výsledky doporučujeme používat vysoce kvalitní příslušenství značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
- 74 -
Page 75
CZ
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku: Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpa­dech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s výslovným souhlasem fi rmy iSC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
- 75 -
Page 76
CZ
Servisní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, ob­jednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Kategorie Příklad
Rychle opotřebitelné díly* Klínový řemen Spotřební materiál/spotřební díly* Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na nás­ledující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
- 76 -
Page 77
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny. Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových pod­nicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna. Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www. isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nej­sou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
- 77 -
Page 78
SK
Obsah
1. Bezpečnostné pokyny
2. Popis prístroja a objem dodávky
3. Správne použitie prístroja
4. Technické údaje
5. Pred uvedením do prevádzky
6. Obsluha
7. Výmena sieťového prípojného vedenia
8. Čistenie, údržba a objednanie náhradných dielov
9. Likvidácia a recyklácia
- 78 -
Page 79
SK
Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
- 79 -
Page 80
SK
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento ná­vod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vz­niknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v priloženej brožúrke.
Nebezpečenstvo! Prečítajte si všetky bezpečnostné pred­pisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vz­nik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obrázok 1)
1. Noha stroja
2. Stĺp
3. Valčeková podložka
4. Vŕtací stôl
5. Držiak vŕtacieho stola
6. Hlava prístroja
7. Kryt klinového remeňa
8. Motor
9. Otočná rukoväť posuvu
10. Skľučovadlo
11. Vreteno
12. Upevňovacie otvory
13. Vyklápateľná ochrana pilín
14. Hĺbkový doraz
15. Nastavovacia páka otáčok
16. Upevňovacie skrutky pre ochranu pilín
17. Digitálny displej
18. Zapínač
19. Vypínač
20. LED kontrolka zapnutia-vypnutia
21. Výšková nastavovacia skrutka pre ochranu pilín
22. Dorazová skrutka pre ochranu pilín
23. Upevňovacia lišta pre ochranu pilín
24. Kužeľový tŕň
25. Stupnicový krúžok
26. Skrutka s vnútorným šesťhranom
27. Kľuka
28. Poistný krúžok
29. Aretačná skrutka vŕtacieho stola
30. Aretačná skrutka držiaka vŕtacieho stola
31. Vyrážací klin
32. Upevňovacie skrutky
33. Vreteno pre výškové nastavenie
34. Núdzový vypínač
35. Ozubená tyč
36. Držiak pre ochranu pilín
37. Uzatváracia skrutka pre kryt klinového remeňa
38. Hnací kotúč
39. Klinový remeň
40. Variabilný kotúč
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na základe uvedeného objemu dodávky. V prípade chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s predložením platného dokladu o kúpe na naše servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú tabuľku uvedenú v servisných informáciách na konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia. Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté). Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
ja a príslušenstva transportom. Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
Nebezpečenstvo! Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
Originálny návod na obsluhu
Bezpečnostné predpisy
Stĺpová vŕtačka
Skľučovadlo
Vyklápateľná ochrana pilín
- 80 -
Page 81
SK
3. Správne použitie prístroja
Stĺpová vŕtačka je určená na vŕtanie kovov, umelých hmôt, dreva a podobných materiálov a smie byť používaná len pre súkromné použitie domácnosti. Potraviny a materiály poškodzujúce zdravie nes­mú byť pomocou tohto prístroja spracovávané. Skľučovadlo je vhodné len pre použitie spolu s vrtákmi a nástrojmi s priemerom stopky od 1,5
- 16 mm s valcovou nástrojovou stopkou. Okrem toho sa môžu používať aj nástroje s kužeľovou stopkou. Prístroj je určený na použitie výlučne dospelými osobami.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu­hujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše príst­roje neboli svojim určením konštruované na profe­sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, reme­selníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Nebezpečenstvo! Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa európskej normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku L Nepresnosť K
............................................2 dB
pA
Hladina akustického výkonu L Nepresnosť K
...........................................2 dB
WA
............ 81,2 dB (A)
pA
........ 90,3 dB (A)
WA
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch smerov) stanovené v súlade s EN 61029.
Emisná hodnota vibrácie a Faktor neistoty K = 1,5 m/s
2,5 m/s
h 2
2
Výstraha!
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná podľa normovaného skúšobného postupu a môže sa meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť za účelom porovnania elektrického prístroja s inými prístrojmi.
4. Technické údaje
Menovité vstupné napätie ..... 220-240 V ~ 50 Hz
Menovitý výkon ................. 750 wattov S2 15 min
Otáčky motora ................................... 1400 min
Výstupné otáčky (plynulo nastaviteľné) ..............
......................................................450-2500 min
Uloženie skľučovadla .................................. B 16
Kónus vŕtacieho vretena ............................ MK 2
Skľučovadlo s ozubeným vencom .... Ø 1-16 mm
Rozpätie ................................................. 160 mm
Veľkosť vŕtacieho stola ................. 243 x 243 mm
Nastavenie uhla ....................... stôl 45° / 0° / 45°
Hĺbka vŕtania ............................................ 80 mm
Priemer stĺpu ............................................ 65 mm
Výška ..................................................... 955 mm
Odstavná plocha .......................... 456 x 304 mm
hmotnosť .................................................... 43 kg
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež použiť za účelom východiskového posúdenia vplyvov.
-1
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na mini­mum!
-1
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja. Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj
skontrolovať. Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Používajte rukavice.
- 81 -
Page 82
SK
Pozor! Zvyškové riziká Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj obsluhovať podľa predpisov, budú existovať zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením elektrického prístroja môže dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vi­brácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a neudržuje správnym spôsobom.
5. Pred uvedením do prevádzky
5.1 Montáž stroja
Položte si podlahovú dosku (1) do vhodnej
polohy. Upevnite stĺp (2) s prírubou pomocou
priložených skrutiek (32). (obr. 3-4) Položte ozubenú tyč (35) doprostred
príslušnej vodiacej lišty na držiaku vŕtacieho stola (5) (obr. 5). Podržte ozubenú tyč (35) v polohe počas toho, keď budete držiak vŕtacieho stola (5) nasúvať na stĺp (2) (obr. 6). Umiestnite potom poistný krúžok (28) na stĺp
(2) tak, aby sa krúžok zľahka dotýkal ozube­nej tyče (35). Následne sa pripevní pomocou skrutky s vnútorným šesťhranom (obr. 7-8). Teraz nasaďte vŕtací stôl (4) na držiak
vŕtacieho stola (5) a pripevnite ho pomocou aretačnej skrutky (29). (obr. 9) Potom nasaďte kľuku (27) a upevnite ju po-
mocou skrutky (obr. 11-12). Nakoniec nasaďte kompletnú vŕtaciu hlavu
(6) na stĺp (2). Nastavte hlavu kolmo na spod­nú dosku (1) a pripevnite ju pomocou obojst­ranne predmontovaných skrutiek s vnútorným šesťhranom. (obr. 14) Naskrutkujte 3 pribalené rukoväte (9) do
držiaka rukovätí. (obr. 15) Zoskrutkujte nastavovaciu páku otáčok (15)
tak, ako je zobrazené na obrázku 16. Val čekovú podložku (3) zabezpečte krídlový-
mi skrutkami (21). (obr. 10) Pred montážou skľučovadla s MK stopkou,
je potrebné skontrolovať, že sú obidva diely čisté. Nakoniec nasunúť kužeľový tŕň (24) silným trhnutím do kužeľa skľučovadla (10) (obr. 17). Potom zasuňte skľučovadlo taktiež
do vŕtacieho vretena. Za týmto účelom zaveďte skľučovadlo (10) spolu s kužeľovým tŕňom (24) až na doraz do vretena (11) a otáčajte dovtedy, kým ešte trochu viac nevkĺzne do vretena (11). Teraz nárazovo nasuňte skľučovadlo (10) spolu s kužeľovým tŕňom (24) do vretena (11) a skontrolujte pev­né usadenie. (obr. 17-18)
Upozornenie: Na ochranu pred koróziou sú všetky holé diely namazané tukom. Pred nasa­dením skľučovadla (10) na vreteno (11) sa musia obidva diely úplne odmastiť pomocou ekologické­ho rozpúšťadla, aby sa zabezpečil optimálny prenos síl.
5.2 Postavenie stroja
Pred uvedením do prevádzky sa musí vŕtačka stacionárne namontovať na pevný podklad. Použite k tomu obidva upevňovacie otvory (12) v základnej doske. Dbajte na to, aby bol stroj voľne prístupný pre prevádzku a na nastavovacie a údržbové práce.
Upozornenie: Upevňovacie skrutky môžu byť dotiahnuté iba tak pevne, aby sa základná doska nenapínala alebo nezdeformovala. Pri nadmer­nom namáhaní vzniká nebezpečenstvo zlomenia.
5.3 Vyklápateľná ochrana pilín (obr. 19-22)
Za účelom montáže ochrany pilín (13)
zasuňte upevňovaciu lištu (23) do príslušného otvoru na ochrane pilín (13) (obr. 19). Pripevnite lištu pomocou skrutiek (16) na
ochranu (obr. 20). Nasuňte následne upevňovaciu lištu (23) do
držiaka (36) na hlave stroja (6) (obr. 21). Upozornenie: Ochrana pilín (13) je vybavená
mikrospínačom. Tento spínač zabráni rozbehu stroja v prípade otvorenej ochrany pilín. Za účelom zaručenia jeho správnej funkcie sa musí ochrana pilín (13) namontovať v „zat­vorenej“ polohe (obr. 23). Namontujte teraz dorazovú podložku s skrut-
kou č. 22 (obr. 22). Výška ochrany pilín (13) je plynule
nastaviteľná a zafixuje sa pomocou krídlovej skrutky (21). Pri výmene vrtáka sa môže ochrana pilín (13) vyklopiť nabok.
- 82 -
Page 83
SK
5.4 Dodržiavať pred uvedením do prevádzky
Dbajte na to, aby sa napätie sieťového elektrické­ho napájania zhodovalo s napätím uvedeným na typovom štítku. Zapojte prístroj len do takej zá­suvky, ktorá má správne namontovaný ochranný kontakt. Vŕtačka je vybavená vypínačom nulového napätia, ktorý chráni obsluhu pred nechceným opätovným rozbehom po výpadku napätia. V tom­to prípade sa musí prístroj znovu zapnúť. obrobku a začnite rezať.
6. Obsluha
6.1 Všeobecne (obr. 24)
Pri zapnutí stlačte zelený vypínač na Zap „I“ (18), stroj sa rozbehne. Pri vypnutí stlačte červené tlačidlo „O“ (19), prístroj sa vypne. Dbajte na to, aby ste prístroj nepreťažovali. Ak klesne zvuk motora počas prevádzky, zna­mená to, že je motor príliš zaťažený. Nezaťažujte prístroj tak nadmerne, aby sa jeho motor úplne zastavil. Pri prevádzke vždy stojte pred strojom.
Upozornenie: Stlačením núdzového vypínača (34) sa stroj môže v prípade núdze okamžite zastaviť.
6.2 Nástroj nasadiť do skľučovadla (obr. 1)
Dbajte bezpodmienečne na to, aby bol pri výmene nástroja vytiahnutý sieťový vypínač. V skľučovadle (10) sa smú upínať len valcové nástroje s uvedeným maximálnym priemerom nástrojovej stopky. Používať len bezchybné a ostré nástroje. Nepoužívať také nástroje, ktoré majú poškodenú stopku alebo sú iným spôsobom deformované alebo poškodené. Nasaďte teraz príslušenstvo a prídavné prístroje, ktoré sú uvede­né v návode na obsluhu alebo sú povolené výrob­com. V prípade, že dôjde k zablokovaniu stĺpovej vŕtačky, vypnite stroj a prejdite s vrtákom naspäť do základnej polohy.
6.3 Manipulácia s rýchloupínacím skľučovadlom
Táto stĺpová vŕtačka je vybavená rýchloupínacím skľučovadlom. Výmena nástroja sa môže uskutočniť bez použitia dodato kľúča, pričom sa nástroj zasunie do rýchloupína­cieho skľučovadla a upne sa rukou.
čného upínacieho
6.4 Použitie nástrojov s kužeľovitou stopkou
(obr. 25)
Stĺpová vŕtačka disponuje kužeľom vŕtacieho vre­tena. Pre používanie nástrojov s kužeľovitou stop­kou (MK2) postupujte nasledovným spôsobom:
Skľučovadlo priviesť do spodnej polohy.
Vreteno zaaretujte pomocou spodného stup-
nicového kolieska (25) v spustenej polohe, aby zostal otvor voľne prístupný na vyrazenie skľučovadla (obr. 25). Kužeľovitú stopku vyraziť pomocou
priloženého vyrážacieho klinu (31), pritom dbať na to, aby nástroj nespadol na zem. Nárazovo nasunúť nový nástroj s kužeľovou
stopkou do kužeľu vŕtacieho vretena a skontrolovať pevné usadenie nástroja.
6.5 Nastavenie otáčok (obr. 1)
Otáčky prístroja sa dajú plynule nastavovať.
Pozor!
Otáčky sa smú meniť iba pri spustenom mo-
tore. Nastavovaciu páku otáčok (15) nepoužívajte
trhavým spôsobom, otáčky nastavujte poma­ly a rovnomerne, keď sa stroj nachádza vo voľnobehu. Postarajte sa o to, aby mohol prístroj bežať
bez prekážok (odstráňte obrobky, vrtáky a pod.).
Pomocou nastavovacej páky otáčok (15) sa dajú otáčky plynule prispôsobiť. Nastavená rýchlosť sa bude zobrazovať na digitálnom displeji (17) v otáčkach za minútu.
Pozor! Vŕtačku nikdy nenechajte bežať s otvor- eným krytom klinového remeňa. Pred otvorením krytu vždy vytiahnite elektrickú zástrčku zo siete. Nikdy nesiahajte do bežiaceho klinového remeňa.
6.6 Hĺbkový vŕtací doraz (obr. 25-26)
Vŕtacie vreteno je vybavené kolieskom s otočnou stupnicou k nastaveniu hĺbky vŕtania. Nastavova­cie práce uskutočňujte len vo vypnutom stave.
Vŕtacie vreteno (11) zatlačiť smerom nadol až
kým sa nedotkne špička vrtáka obrábaného materiálu. Uvoľniť aretačnú skrutku (14) a stupnicové
koliesko (25) otočiť dopredu až na doraz. Stupnicové koliesko (25) otočiť späť na nas-
tavenie požadovanej hĺbky vŕtania a zafixovať aretačnou skrutkou (14).
- 83 -
Page 84
SK
6.7 Nastavenie sklonu vŕtacieho stola (obr. 27,28)
Povoľte uzatváraciu skrutku (26) pod vŕtacím
stolom (4). Nastaviť vŕtací stôl (4) na požadovanú uhlovú
hodnotu. Uzatváraciu skrutku (26) znovu pevne dot-
iahnite, aby ste vŕtací stôl (4) zafixovali v tejto polohe.
6.8 Nastavenie výšky vŕtacieho stola (obr. 1,27,28)
Povoľte upínaciu skrutku (30).
Vŕtací stôl dajte do požadovanej polohy po-
mocou ručnej kľuky (27). Upínaciu skrutku (30) znovu dotiahnite.
6.9 Vŕtací stôl a valčeková podložka (obr. 29)
Po povolení aretačnej skrutky (29) sa dá
vŕtací stôl (4) otáčať. Po povolení krídlových skrutiek sa dá
vytiahnuť valčeková podložka (3).
6.10 Upnutie obrobku (obr. 29)
Obrobky upnite dôkladne pomocou zveráku prístroja alebo vhodným upínacím prostriedkom. Obrobky nikdy nedržte rukou! Pri vŕtaní by mal byť obrobok na vŕtacom stole (4) pohyblivý, aby sa mohlo vykonať samočinné centrovanie. Obrobok bezpodmienečne zabezpečte proti pretočeniu. To sa najlepšie uskutoční založením obrobku resp. zveráka stroja na pevný doraz.
Ø vrtáka Sivá liatina Oceľ Železo Hliník Bronz
3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000 9 850 530 740 3200 2650 10 765 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 18 425 265 370 1600 1300 20 380 240 335 1400 1200 22 350 220 305 1300 1100 25 305 190 270 1150 950
6.13 Spúšťanie a vŕtanie strediacich jamiek
Pomocou tejto stolnej vŕtačky môžete tiež spúšťať alebo vŕtať strediace jamky. Dbajte pritom na to, aby sa spúšťanie s výhrubníkom vykonávalo pri najnižšej rýchlosti, pričom pre vŕtanie stredia­cich jamiek je potrebná vysoká rýchlosť.
6.14 Opracovanie dreva
Prosím zohľadnite, že pri opracovaní dreva je potrebné použiť vhodné odsávanie prachu, pretože drevený prach môže byť zdraviu škodlivý. Používajte pri prácach, ktoré vytvárajú prach, bezpodmienečne ochrannú masku proti prachu.
Pozor! Plechové diely musia byť napnuté, aby sa nedali vytrhnúť. Nastavte vŕtací stôl podľa obrobku na správnu výšku a sklon. Medzi hornou hranou obrobku a špičkou vrtáka musí zostať dostatočný odstup.
6.11 Svetlo LED (obr. 1, 2)
Stolná vŕtačka je vybavená LED svetlom na osve­tlenie pracovnej oblasti. Pomocou tlačidla (20) je možné toto svetlo zapnúť resp. vypnúť.
6.12 Pracovné rýchlosti
Pri vŕtaní dbajte na správne otáčky. Sú závislé od priemeru vrtáka a materiálu.
Nižšie uvedený zoznam vám pomôže pri voľbe otáčok pre rôzne druhy materiálov.
Pri uvedených otáčkach sa jedná iba o orientačné hodnoty.
7. Výmena sieťového prípojného
vedenia
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrob­com alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo podobne kvalifi kovanou osobou, aby sa zabránilo rizikám.
8. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vytiahnite kábel zo siete.
- 84 -
Page 85
SK
8.1 Čistenie
Stolná vŕtačka je do veľkej miery
bezúdržbová. Udržujte prístroj v čistom sta­ve. Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami vytiahnite kábel zo siete. Na čistenie nepoužívajte žiadne silné rozpúšťadlá. Dbajte na to, aby sa do prístroja nedostali žiadne tekutiny. Po ukončení práce znovu namažte holé diely tukom. Najmä vŕtací stĺp, holé časti stojana a vŕtací stôl by sa mali pravidelne mazať. Na mazanie používajte bežne dostup­ný mazací tuk bez obsahu kyseliny. Pozor: Čistiace utierky s obsahom olejov a tukov ako aj zvyšky obsahujúce olej a tuk nepatria do domového odpadu. Zlikvidujte ich v súlade so životným prostredím. Pravidelne čistite a kontrolujte vetracie otvory. Skladuj­te prístroj na suchom mieste. Ak sa prístroj poškodí, nepokúšajte sa ho opravovať svo­jpomocne. Prenechajte opravu odbornému elektrikárovi. Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití. Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace pros­triedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
8.2 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
8.2.1. Výmena klinového remeňa (obr. 31-32)
Klinový remeň stĺpovej vŕtačky sa dá po opotrebo­vaní vymeniť. Pritom postupujte týmto spôsobom:
Nechajte stroj bežať na voľnobehu a otáčky
nastavte nastavovacou pákou otáčok (15) po­maly na minimum. Vypnite stroj a vytiahnite elektrickú zástrčku
zo siete. Dajte nastavovaciu páku otáčok (15) na
maximálne otáčky, týmto sa klinový remeň uvoľní. Uvoľnite skrutku (37) tak, aby ste mohli otvoriť
kryt klinového remeňa (7). Pomaly otáčajte klinový remeň (39) od hnacej
remenice (38), pričom ho na jednej strane hn­acej remenice (38) potiahnete nahor a počas tohto ju pomaly otáčajte. Hnacia remenica (38) pozostáva z dvoch polovíc, ktoré sú spolu stlačené pružinou. Ak klinový remeň
(39) nebude mať dostatočnú vôľu, aby sa dal stiahnuť, spodnú polovicu hnacej remenice (38) zatlačte trochu smerom nadol, aby ste klinový remeň (39) uvoľnili. Založte nový klinový remeň (39) okolo vario
- kotúča (40). Založte ho na jednej strane hna­cej remenice (38) do jej vodiacej drážky a tak s ňou otáčajte, aby sa klinový remeň (39) na­tiahol na hnaciu remenicu (38). Kryt klinového remeňa zatvorte a pripevnite
skrutkou (37).
8.3 Objednávanie náhradných dielov a príslušenstva:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
Výrobné číslo prístroja
Identifikaččíslo prístroja
Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke www.isc-gmbh.info
Tip! Pre dobré výsledky práce odporúčame kvalitné príslušenstvo značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabráne­nia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyro­bený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené prístroje nepatria do domového odpa­du. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvi­dácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa prosím na miestnej samospráve.
- 85 -
Page 86
SK
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy- klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku: Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riad­nej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a po­mocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Technické zmeny vyhradené
- 86 -
Page 87
SK
Servisné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov, ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Kategória Príklad
Diely podliehajúce opotrebeniu* Klinový remeň Spotrebný materiál / spotrebné diely* Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.isc­gmbh.info. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledu­júce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Popíšte túto chybnú funkciu.
- 87 -
Page 88
SK
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom ser­visnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu príst­roja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neo­dbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému, bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týžd Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena príst­roja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info. Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Príst­roje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
ňov od zistenia nedostatku.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
- 88 -
Page 89
NL
Inhoudsopgave
1. Veiligheidsaanwijzingen
2. Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang
3. Reglementair gebruik
4. Technische gegevens
5. Vóór inbedrijfstelling
6. Bediening
7. Vervanging van de netaansluitleiding
8. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken
9. Verwijdering en recyclage
- 89 -
Page 90
NL
Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Voorzichtig! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontsta-
an dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
- 90 -
Page 91
NL
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de in­formatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding / veiligheidsins­tructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de vei­ligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in de bijgaande brochure.
Gevaar! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzin­gen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het apparaat (afbeelding 1)
1. Machinevoet
2. Kolom
3. Rolsteun
4. Boortafel
5. Boortafelhouder
6. Machinekop
7. V-riemafdekking
8. Motor
9. Aanzet-draaigreep
10. Boorhouder
11. Spil
12. Bevestigingsboringen
13. Klapbare spaanbeschermer
14. Diepteaanslag
15. Toerental-instelhendel
16. Bevestigingsschroeven voor spaanbescher­mer
17. Digitaal display
18. Inschakelaar
19. Uitschakelaar
20. Aan/Uit-schakelaar (1)
21. Hoogteverstelschroef voor spaanbeschermer
22. Aanslagschroef voor spaanbeschermer
23. Bevestigingslijst voor spaanbeschermer
24. Kegeldoorn
25. Schaalring
26. Binnenzeskantschroef
27. Kruk
28. Borgring
29. Klemschroef boortafel
30. Klemschroef boortafelhouder
31. Uitdrijfspie
32. Bevestigingsschroeven
33. Spil voor hoogteverstelling
34. Noodstop schakelaar
35. Tandstang
36. Houder voor spaanbeschermer
37. Sluitschroef voor V-riemafdekking
38. Aandrijfschijf
39. V-riem
40. Varioschijf
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te contro­leren aan de hand van de beschreven omvang van de levering. Indien er onderdelen ontbreken, gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop van het artikel te wenden tot ons servicecenter of tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft ge­kocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor. Gelieve daarvoor de garantietabel in de service­informatie aan het einde van de handleiding in acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking. Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig). Controleer of de leveringsomvang compleet
is. Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade. Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
Gevaar! Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mo­gen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstik­kingsgevaar!
- 91 -
Page 92
NL
Originele handleiding
Veiligheidsinstructies
Kolomboormachine
Boorhouder
Klapbare spaanbeschermer
3. Reglementair gebruik
Deze kolomboormachine is bedoeld om in me­taal, kunststof, hout en soortgelijke materialen te boren en mag enkel in de particuliere huid­houding worden gebruikt. Levensmiddelen en materialen, die de ge­zondheid in gevaar brengen, mogen met de machine niet worden bewerkt. De boorhouder is enkel geschikt voor het gebruik van boren en gereedschappen met een schachtdiameter van 1,5 tot -16 mm en een cilindrische gereedschaps­schacht. Bovendien kunnen ook gereedschappen met conische schacht worden gebruikt. Het ge­reedschap is bedoeld om door volwassenen te worden gebruikt.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwon­dingen van welke aard dan ook is de gebruiker/ bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overe­enkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het ge­reedschap in ambachtelijke of industriële bedrij­ven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
4. Technische gegevens
Boordiepte ............................................... 80 mm
Kolomdiameter ......................................... 65 mm
Hoogte ................................................... 955 mm
Standvlak ..................................... 456 x 304 mm
Gewicht ...................................................... 43 kg
Gevaar! Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald volgens EN 61029.
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogen L Onzekerheid K
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 61029.
Trillingsemissiewaarde a Onzekerheid K = 1,5 m/s
Waarschuwing!
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens een genormaliseerde testprocedure en kan veranderen naargelang van de wijze waarop het elektrische gereedschap wordt gebruikt en in uitzonderingsgevallen boven de opgegeven waarde liggen.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen onder­ling te vergelijken.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook wor­den gebruikt om voor begin van de werkzaamhe­den de nadelige gevolgen te beoordelen.
....................... 81,2 dB (A)
pA
........................................... 2 dB
pA
........................ 90,3 dB (A)
WA
.......................................... 2 dB
WA
2,5 m/s
h
2
2
Nominale ingangsspanning ... 220-240V ~ 50 Hz
Nominaal vermogen ............. 750 watt S2 15 min
Motortoerental ................................... 1400 min
Uitgangstoerental (traploos instelbaar) ...............
......................................................450-2500 min
Boorhouderadapter ..................................... B 16
Boorspilconus ............................................ MK 2
Tandkransboorhouder ....................... Ø 1-16 mm
Werkhoek ............................................... 160 mm
Grootte boortafel .......................... 243 x 243 mm
Hoekverstelling ....................... tafel 45° / 0° / 45°
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum!
-1
-1
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel
aan. Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
bruikt. Draag handschoenen.
- 92 -
Page 93
NL
Voorzichtig! Restrisico’s Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt dit elektrisch gereedschap naar behoren be­diend. Volgende gevaren kunnen zich voordo­en in verband met de bouwwijze en uitvoe­ring van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoor­beschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang zonder onderbreking wordt gebruikt of niet naar behoren wordt gehanteerd en onder­houden.
5. Vóór inbedrijfstelling
5.1 Montage van de machine
Leg de bodemplaat (1) klaar.
Bevestig de kolom (2) met flens met de mee-
geleverde schroeven (32). (fig. 3-4). Leg de tandstang (35) midden in de daartoe
voorziene geleiderail aan de boortafelhouder (5) (fig. 5). Houd de tandstang (35) in positie, terwijl u de boortafelhouder (5) van boven op de kolom (2) schuift (fig. 6). Positioneer nu de borgring (28) zo op de
kolom (2), dat hij licht rust op de tandstang (35). Vervolgens wordt hij met de binnenzes­kantschroef bevestigd (fig. 7-8). Nu zet u de boortafel (4) op de houder (5) en
fixeert u hem met de klemschroef (29) (fig. 9). Daarna de kruk (27) erop steken en
vastdraaien met de schroef (fig. 11-12). Ten slotte zet u de complete boorkop (6) op
de kolom (2). Richt de kop verticaal met de bodemplaat (1) uit en borg deze aan beide kanten met de voorgemonteerde binnenzes­kantschroeven (fig. 14). De 3 meegeleverde grepen (9) schroeft u in
de greephouder (fig. 15). Toerental-instelhendel (15) vastschroeven
zoals getoond in afbeelding 16. Rolsteun (3) borgen met vleugelschroeven
(21) (fig. 10). Vóór montage van de boorhouder met de
MK-schacht beide delen controleren op zuiverheid. Vervolgens de kegeldoorn (24) met een krachtige ruk in de conus van de boorhouder (10) schuiven (fig. 17). Daarna de boorhouder eveneens in de boorspil schu-
iven. Hiervoor kan de boorhouder (10) met kegeldoorn (24) tot aan de aanslag in de spil (11) geleid en gedraaid worden, tot hij nog iets verder in de spil (11) glijdt. Nu de boor­houder (10) met kegeldoorn (24) stootsgewijs in de spil (11) steken en controleren op vaste zitting (fig. 17-18).
Aanwijzing: Als bescherming tegen corrosie zijn alle blanke onderdelen ingevet. Vóór u de boor­houder (10) op de spil (11) plaatst moet u de bei­de onderdelen helemaal van vet ontdoen m.b.v. een milieuvriendelijk oplosmiddel teneinde een optimale krachtoverbrenging te verzekeren.
5.2 Opstellen van de machine
Vóór ingebruikneming dient de boormachine stationair op een harde ondergrond te worden gemonteerd. Gebruik daarvoor de beide monta­geboorgaten (12) in de onderplaat. Let erop dat de machine voor het bedrijf en voor afstelen on­derhoudswerkzaamheden vrij toegankelijk is.
Aanwijzing: De bevestigingsschroeven mogen enkel hard worden aangehaald zodat de grond­plaat niet krom wordt getrokken of zich vervormd. Bij bovenmatige belasting bestaat breukgevaar.
5.3 Klapbare spaanbeschermer (fi g. 19-22)
Voor de montage van de spaanbeschermer
(13) leidt u de bevestigingslijst (23) in de daartoe voorziene opening aan de spaanbe­schermer (13) (fig. 19). Fixeer de lijst met de schroeven (16) aan de
bescherming (fig. 20). Schuif nu de bevestigingslijst (23) in de
houder (36) aan de machinekop (6) (fig. 21). Aanwijzing: De spaanbeschermer (13) is uitgerust met een microschakelaar. Deze verhindert een aanloop van de machine bij geopende spaanbeschermer. Om de correcte werking ervan te garanderen moet de spaanbeschermer (13) in „gesloten“ positie worden gemonteerd (fig. 23). Monteer nu de aanslagschijf met de schroef
nr. 22 (fig. 22). De hoogte van de spaanbeschermer (13) is
traploos instelbaar en moet met de vleugel­schroef (21) worden gefixeerd. Om de boor te wisselen kan de spaanbeschermer (13) opzij worden geklapt.
- 93 -
Page 94
NL
5.4 Vóór de inbedrijfstelling in acht nemen
Let er wel op dat de netspanning overeenkomt met de gegevens vermeld op het kenplaatje. Sluit de machine enkel aan op een stopcontact met een behoorlijk geïnstalleerd aardingscontact. De tafelboormachine is voorzien van een nul­spanningsuitschakelinrichting die de bediener beschermt tegen onbedoelde herstart van de machine na een wegvallen van de spanning. In dit geval moet de machine opnieuw worden aan­gezet.
6. Bediening
6.1 Algemeen (fi g. 24)
Om de machine aan te zetten drukt u de groene AAN-knop “I” (18) in, de machine start. Om de machine uit te zetten drukt u de rode knop “O” (19) in, de machine wordt uitgeschakeld. Let er goed op dat de machine niet overbelast wordt. Als het motorgeluid tijdens het bedrijf daalt, wordt de motor te zwaar belast. Belast het gereedschap niet tot de motor tot stil­stand komt. U dient steeds voor de machine te staan als u ermee gaat werken.
Aanwijzing: Door de Noodstop schakelaar (34) te activeren kan de machine in geval van nood meteen tot stilstand worden gebracht.
6.2. Gereedschap inzetten (fi g. 1)
Let er zeker op dat de netstekker uit het stop­contact is getrokken vóór u van gereedschap verwisselt. In de tandkransboorhouder (10) mo­gen alleen cilindrische gereedschappen met de opgegeven maximale schachtdiameter worden gespannen. Enkel intact en scherp gereedschap gebruiken. Geen gereedschappen gebruiken waarvan de schacht beschadigd is of die anders op één of ander manier vervormd of beschadigd zijn. Gebruik alleen accessoires en hulpstukken die vermeld staan in de handleiding of die door de fabrikant goedgekeurd zijn. Mocht de kolom­boormachine blokkeren, schakel de machine dan uit en breng de boor terug naar zijn oorspronkeli­jke stand.
6.3 Gebruik van de snelspanboorhouder
De kolomboormachine is voorzien van een snel­spanboorhouder. Bij deze boorhouder kunt u van gereedschap verwisselen zonder een extra boor­houdersleutel te gebruiken door het gereedschap
de snelspanboorhouder in te zetten en met de hand vast te spannen.
6.4 Gebruik van gereedschappen met coni­sche schacht (fi g. 25)
De kolomboormachine beschikt over een boor­spilconus. Om gereedschappen met een conische schacht (MK2) te gebruiken, gaat u als volgt te werk:
boorhouder naar de onderste stand brengen,
spil m.b.v. de onderste schaalring (25) in ver-
laagde positie vastzetten zodat de opening voor het uitdrijven van de boorhouder vrij toegankelijk blijft (fig. 25), conische schacht uitdrijven m.b.v. de bijgaan-
de uitdrijfwig (31); let er wel goed op dat het gereedschap niet op de grond kan vallen. nieuw gereedschap met conische schacht
met een ruk de boorspilconus in schuiven en vervolgens controleren of het gereedschap goed vast zit.
6.5 Afstellen van het toerental (fi g. 1)
Het toerental van de machine kan traploos wor­den afgesteld.
Let op!
Van toerental mag enkel bij draaiende
motor worden veranderd. De toerentalafstelhendel (15) niet met
een ruk bewegen, toerental traag en gelijkmatig instellen terwijl de machine stationair draait. Zorg ervoor dat de machine ongehinderd
kan draaien (verwijder werkstukken, bo­ren enz.).
Met de toerentalafstelhendel (15) kan het toeren­tal traploos worden aangepast. De afgestelde snelheid wordt op het digitale display (17) aange­duid in toeren per minuut
Let op! Nooit de boormachine met geopende v-snaarafdekking laten draaien. Voor het openen van het deksel altijd eerst de netstekker uit het stopcontact trekken. Nooit in roterende v-snaren grijpen.
6.6 Boordiepteaanslag (fi g. 25-26)
De boorspil bezit een verdraaibare schaalring om de boordiepte in te stellen. Instelwerkzaamheden alleen uitvoeren bij stilstand.
Boorspil (11) naar beneden drukken, tot de
boorpunt op het werkstuk rust. Klemschroef (14) losdraaien en schaalring
(25) tot aan de aanslag naar voor draaien.
- 94 -
Page 95
NL
Schaalring (25) terugdraaien tot aan de
gewenste boordiepte en fixeren met de klem­schroef (14).
6.7 Schuine stand van de boortafel afstellen (fi g. 27, 28)
Slotbout (26) onder de boortafel (4) loszetten.
Boortafel (4) op de gewenste hoekmaat af-
stellen. Slotbout (26) opnieuw aanhalen teneinde de
boortafel (4) in deze stand vast te zetten.
6.8 Hoogte van de boortafel afstellen (fi g. 1, 28, 29)
Spanschroef (30) losdraaien
Boortafel naar de gewenste stand brengen
m.b.v. de handkruk (27). Spanschroef (30) opnieuw aanhalen.
6.9 Boortafel en rolsteun (fi g. 29)
Na het losdraaien van de klemschroef (29)
kan de boortafel (4) worden gedraaid. Na het losdraaien van de vleugelschroeven
kan de rolsteun (3) worden uitgetrokken.
6.10 Werkstuk spannen (fi g. 29)
Span werkstukken principieel vast m.b.v. een ma­chinebankschroef of met een gepast spanmiddel. Werkstukken nooit met de hand vasthouden! Tijdens het boren moet het werkstuk op de boor­tafel (4) bewegelijk zijn zodat een zelfcentrering kan plaatsvinden. Werkstuk zeker borgen tegen verdraaien. Dit gebeurt best door het werkstuk of de machinebankschroef tegen een vaste aanslag te schuiven.
Let op ! Stukken van plaatmateriaal moeten worden ingespannen, anders zouden ze omh­oog kunnen worden gesleept. Stel de boortafel naargelang het werkstuk qua hoogte en schuine stand correct af. Er moet voldoende afstand blij­ven tussen de bovenkant van het werkstuk en het boorpunt.
6.11 LED lamp (fi g. 1, 2)
De tafelboormachine is uitgerust met een LED lamp voor de verlichting van het werkbereik. Met de schakelaar (20) wordt deze AAN resp. UIT geschakeld.
De onderstaande lijst helpt u bij het kiezen van toerentallen voor verschillende materialen.
De opgegeven toerentallen zijn slechts richt­waarden.
Ø boor Grijs gietijzer Staal Ijzer Aluminium Brons
3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000 9 850 530 740 3200 2650 10 765 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 18 425 265 370 1600 1300 20 380 240 335 1400 1200 22 350 220 305 1300 1100 25 305 190 270 1150 950
6.13 Verzinkboren en centerboren
Met deze tafelboormachine kunt u ook verzinkbo­ren of centerboren. Let er daarbij op dat het ver­zinkboren met de laagste snelheid moet worden uitgevoerd, terwijl voor het centerboren een hoge snelheid vereist is.
6.14 Houtbewerking
Gelieve er op te letten dat bij het bewerken van hout een gepaste stofafzuiging moet worden gebruikt omdat houtstof schadelijk voor de ge­zondheid kan zijn. Draag bij stofverwekkende werkzaamheden zeker een gepaste stofmasker.
7. Vervanging van de netaansluitleiding
Gevaar!
Als de netaansluitleiding van dit apparaat be­schadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant of diens klantendienst of door een gelijkwaardig gekwalifi ceerde persoon vervangen worden, om gevaren te vermijden.
6.12. Werksnelheden
Let bij het boren op het juiste toerental. Dit is af­hankelijk van de boordiameter en het materiaal.
- 95 -
Page 96
NL
8. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact.
8.1 Reiniging
De tafelboormachine is nagenoeg onder-
houdsvrij. Hou het toestel schoon. Trek vóór alle afstel- en onderhoudswerkzaamheid de netstekker uit het stopcontact. Gebruik voor het reinigen geen bijtende oplosmiddelen. Let er goed op dat geen vloeistoffen in het toestel terechtkomen. Vet blanke onderdelen aan het einde van de werkzaamheden opnieuw in. Het is aan te raden vooral de boorkolom, blanke onderdelen van het standaard en de boorta­fel regelmatig in te vetten. Gebruik voor het invetten een in de handel gebruikelijk zuurvrij smeervet. Let op: Olie en vet bevattende reinigings­doeken alsook vetaanslag en olie horen niet thuis in het huisvuil. Gelieve zich ervan op een milieuvriendelijke manier te ontdoen. Contro­leer en reinig regelmatig de ventilatieopenin­gen. Bewaar het toestel in een droge ruimte. Mocht het toestel beschadigd zijn, probeer dan niet het zelf te herstellen. Laat de herstel­ling door een elektrovakman uitvoeren. Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen. Reinig het toestel regelmatig met een vochti-
ge doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water in het toestel terechtkomt. Door binnendrin­gen van water in een elektrische apparatuur verhoogt het risico van een elektrische schok.
8.2 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden onderdelen.
8.2.1 Verwisselen van v-snaar (fi g. 31-32)
De v-snaar van de kolomboormachine kan bij slijtage worden vervangen. Ga hierbij als volgt te werk:
Laat de machine stationair draaien en stel
het toerental langzaam op minimumtoeren in m.b.v. van de toerentalafstelhendel (15). Schakel de machine uit en verwijder de
netstekker uit het stopcontact. Stel de toerentalafstelhendel (15) op ma-
ximumtoeren; daardoor wordt de v-snaar ontspannen. De schroef (37) losdraaien teneinde de v-
snaarafdekking (7) te kunnen openen. Draai de v-snaar (39) langzaam af van de
aandrijfschijf (38) door de v-snaar aan een kan van de aandrijfschijf (38) omhoog te trek­ken terwijl u deze riemschijf langzaam draait. De aandrijfschijf (38) bestaat uit twee helften die door een veer samen worden gedrukt. Mocht de v-snaar (39) niet voldoende speling hebben om hem te kunnen afnemen, drukt u de onderste helft van de aandrijfschijf (38) iets omlaag teneinde de v-snaar (39) te ont­spannen. Leg de nieuwe v-snaar (39) rond de vario-
schijf (40). Plaats hem aan een kant van de aandrijfschijf (38) in zijn geleidegroef en draai haar zodat de v-snaar (39) op de aandrijfschijf (38) terecht komt. V-snaarafdekking sluiten en vastzetten m.b.v.
de schroef (37).
8.3 Bestelling van onderdelen en toebehoren:
Gelieve bij de bestelling van onderdelen de vol­gende gegevens te vermelden:
Type van het apparaat
Artikelnummer van het apparaat
Ident.-nummer van het apparaat
Onderdeelnummer van het benodigde onder-
deel Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-gmbh.info
Tip! Voor een goed werkre­sultaat bevelen wij hoog­waardig toeehoren van
aan! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
- 96 -
Page 97
9. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil. Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen dient het naar een geschikte verzamelplaats te worden ge­bracht. Als u geen verzamelplaats kent gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
NL
- 97 -
Page 98
NL
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden ver­zameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen: De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of ge­deeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Technische wijzigingen voorbehouden
- 98 -
Page 99
NL
Service-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepart­ners, wier contactgegevens u kunt afl eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals reparatie, het verschaff en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Categorie Voorbeeld
Slijtstukken* V-snaar Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken* Ontbrekende onderdelen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info. Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
- 99 -
Page 100
NL
Garantiebewijs
Geachte klant, onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze service­dienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder ge­noemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout, en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervan­ging ervan. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor com­mercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing (zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. over­belasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnen­dringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade), gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vast­stellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.isc­gmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd, worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te ver­helpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
- 100 -
Loading...