Einhell TC-BD 630/1 User guide

TC-BD 630/1
D Originalbetriebsanleitung
Säulenbohrmaschine
GB Original operating instructions
Bench Drill
F Instructions d’origine
I Istruzioni per l’uso originali
Trapano a colonna
DK/ Original betjeningsvejledning N Søjleboremaskine
S Original-bruksanvisning
Pelarborrmaskin
CZ Originální návod k obsluze
Sloupová vrtačka
SK Originálny návod na obsluhu
Stĺpová vŕtačka
NL Originele handleiding
Kolomboormachine
SLO Originalna navodila za uporabo
Stebrni vrtalni stroj
H Eredeti használati utasítás
Oszlopos fúrógép
RO Instrucţiuni de utilizare originale
Maşină de găurit cu coloană
GR Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Δράπανο κολωνάτο
P Manual de instruções original
Engenho de coluna
HR/ Originalne upute za uporabu BIH Stupna bušilica
RS Originalna uputstva za upotrebu
Stupna bušilica
PL Instrukcją oryginalną
Wiertarka stołowa
TR Orijinal Kullanma Talimatı
Sütunlu Matkap
E Manual de instrucciones original
Taladro de columna
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Pylväsporakone
EE Originaalkasutusjuhend
Sammaspuurpink
13
Art.-Nr.: 45.205.97 I.-Nr.: 21012
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 1Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 1 18.01.2023 11:21:0218.01.2023 11:21:02
1
17
12
7
22 27 14 1521
19
18
11
24
10
23
5
2
3
32 25
13
9
4
1
6
16
8
34
33
31
31
10 27
4
35
1
29 30
3
34
33
b
23
15
6a
20
8
13 17 9
2
14
2
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 2Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 2 18.01.2023 11:21:0518.01.2023 11:21:05
512
- 2 -
3
2
3
4
5
33
1
5
33
4 34
31
2
7
6
8
4
2
33
31
34
2 33
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 3Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 3 18.01.2023 11:21:0618.01.2023 11:21:06
30
a6
- 3 -
30
9 10
9 17
11 12
11
24
10
21
23
13
1413
23
b
20
13
20
b
21
22
- 4 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 4Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 4 18.01.2023 11:21:0918.01.2023 11:21:09
15
16
32
19
18 22
23
13
17 18
13
10
27
15
26
7
20a19
25
35
11
24
10
17
8
6
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 5Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 5 18.01.2023 11:21:1218.01.2023 11:21:12
16
- 5 -
20b
21
17
Pos. min 4-A 250 4-C 500 2-C 1120 3-D 1450
8
22 23
14
25 11
1
2
3
-1
4
Pos. min 4-B 300 2-A 560 1-B 800 2-D 2050
A
B
C
D
-1
Pos. min 3-A 400 3-B 460 1-C 1300 1-D 2400
-1
4
28
31
24 25
4 33
12
5
31
34
- 6 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 6Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 6 18.01.2023 11:21:1718.01.2023 11:21:17
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si­cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin­weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die­se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an­dere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
Erklärung der verwendeten Symbole (siehe Bild 25)
1. Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsri­sikos Bedienungsanleitung lesen.
2. Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
3. Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutz- maske. Beim Bearbeiten von Holz und ande­rer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
4. Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust be­wirken.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-2)
1. Maschinenfuß
2. Säule
3. Befestigungsschrauben
4. Bohrtisch
5. Klemmschraube
6. Maschinenkopf
7. Keilriemenabdeckung
8. Motor
9. Griff e
10. Zahnkranzbohrfutter
11. Spindel
12. Befestigungsbohrungen
13. Klappbarer Späneschutz
14. Tiefenanschlag
15. Verschlussschraube für
Keilriemenabdeckung
16. Spannschraube
17. Spannhebel
18. Einschalter
19. Ausschalter
20. Anschlagschraube für Späneschutz
21. Halterung für Späneschutz
22. Fixierschraube für Späneschutz
23. Befestigungsleiste für Späneschutz
24. Bohrfutteraufnahme
25. Skalenring
26. Keilriemen
27. Bohrfutterschlüssel
28. Innensechskantschraube
29. Innensechskantschlüssel 10 mm
30. Innensechskantschlüssel 4 mm
31. Kurbel für Höhenverstellung
32 Abdeckung Ein-/Ausschalter
33. Zahnstange
34. Sicherungsring
35. Austreibkeil
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti­kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti­kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service Center oder an die Verkaufstelle, bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle in den Service-Informationen am Ende der An­leitung.
- 7 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 7Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 7 18.01.2023 11:21:2118.01.2023 11:21:21
D
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er­stickungsgefahr!
Säulenbohrmaschine
Bohrfutter
Klappbarer Späneschutz
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Säulenbohrmaschine ist zum Bohren von Metall, Kunststoff , Holz und ähnlichen Werkstof- fen bestimmt und darf nur im privaten Haushalts­bereich verwendet werden. Lebensmittel und gesundheitsgefährdende Materialien dürfen mit der Maschine nicht be­arbeitet werden. Das Bohrfutter ist nur für die Verwendung von Bohrern und Werkzeugen mit einem Schaftdurchmesser von 1,5 - 16 mm und zylindrischen Werkzeugschaft geeignet. Darüber­hinaus können auch Werkzeuge mit Kegelschaft verwendet werden. Das Gerät ist zum Gebrauch durch Erwachsene bestimmt.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus­gehende Verwendung ist nicht bestimmungsge­mäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedie­ner und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand­werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Nenneingangsspannung ..........220-240 V~ 50 Hz
Nennleistung ............................. 630 W S2 15 min
Motordrehzahl ......................................1400 min
Ausgangsdrehzahl .......................250-2400 min
Bohrfutteraufnahme ...................................... B 16
Zahnkranzbohrfutter ........................Ø 1,5-16 mm
Ausladung ............................................... 126 mm
Größe Bohrtisch ........................... 195 x 200 mm
Winkelverstellung .................... Tisch 45° / 0° / 45°
Bohrtiefe ................................................... 60 mm
Säulendurchmesser .................................. 60 mm
Höhe ....................................................... 850 mm
Standfl äche ................................... 220 x 400 mm
Gewicht .....................................................20,1 kg
Die Einschaltdauer S2 15 min (Kurzzeitbetrieb) sagt aus, dass der Motor mit der Nennleistung (630 W) nur für die auf dem Datenschild angege­bene Zeit (15 min) dauernd belastet werden darf. Andernfalls würde er sich unzulässig erwärmen. Während der Pause kühlt sich der Motor wieder auf seine Ausgangstemperatur ab.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden ent­sprechend EN 12717 ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit ........................................... 3 dB (A)
Schalleistungspegel L
Unsicherheit ........................................... 3 dB (A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust be­wirken.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektro­werkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte kön­nen auch zu einer vorläufi gen Einschätzung der Belastung verwendet werden.
.......................... 69 dB (A)
pA
....................... 82 dB (A)
WA
-1
-1
- 8 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 8Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 8 18.01.2023 11:21:2118.01.2023 11:21:21
D
Warnung:
Die Geräuschemissionen können während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regel-
mäßig. Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen. Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Vorsicht! Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und ge­wartet wird.
Innensechskantschlüssel (30) befestigt (Abb. 7). Mit der Spannschraube (5) wird der Bohrtisch
in der jeweils gewünschten Höhe fixiert. Zum Schluss setzen Sie den kompletten Ma-
schinenkopf (6) auf die Säule. Hinweis: Wenn es möglich ist, den Maschi­nenkopf zu zweit auf die Säule heben. Richten Sie den Maschinenkopf senkrecht
mit der Bodenplatte aus und sichern Sie die vormontierte Schraube a mit Hilfe des mit­gelieferten Innensechskantschlüssels (30) (Abb. 8). Die 3 mitgelieferten Griffe (9) schrauben Sie
in den Griffhalter. (Abb. 9) Verschrauben Sie den Spannhebel (17) wie
in Bild 10 dargestellt. Vor Montage des Bohrfutters (10) mit der
Bohrfutteraufnahme (24), beide Teile auf Sau­berkeit überprüfen. Anschließend Bohrfutter mit kräftigem Ruck auf die Bohrfutteraufnah­me stecken und auf festen Sitz kontrollieren (Abb. 11).
5.2 Aufstellen der Maschine
Vor der Inbetriebnahme muss die Bohrmaschine stationär auf einen festen Untergrund montiert werden. Verwenden Sie dazu die Befestigungs­bohrungen (12) in der Bodenplatte. Achten Sie darauf, dass die Maschine für den Betrieb und für Einstell- und Wartungsarbeiten frei zugänglich ist.
Hinweis: Die Befestigungsschrauben dürfen nur so fest angezogen werden, dass sich die Grundplatte nicht verspannt oder verformt. Bei übermäßiger Beanspruchung besteht Gefahr des Bruches.
5. Vor Inbetriebnahme
5.1 Montage der Maschine (Abb. 3-11)
Legen Sie sich die Bodenplatte (1) zurecht.
Befestigen Sie die Säule (2) mit Flansch mit
den beiliegenden Schrauben (3). (Abb. 3) Legen Sie die Zahnstange (33) mittig in die
dafür vorgesehene Führungsschiene (Abb. 4). Halten Sie die Zahnstange in Position, wäh-
rend Sie den Bohrtisch (4) von oben auf die Säule schieben (Abb. 5). Positionieren Sie nun den Sicherungsring
(34) auf der Säule, so dass er auf der Zahn­stange leicht aufliegt (Abb. 6). Anschließend wird die Innensechskantschraube mit dem
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 9Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 9 18.01.2023 11:21:2218.01.2023 11:21:22
5.3 Klappbarer Späneschutz (Abb. 12-15)
Vor der Montage des Späneschutzes (13)
muss der Bohrtisch (4) in die unterste Posi­tion gebracht werden (siehe Punkt 6.8 Höhe des Bohrtisches einstellen). Demontieren Sie von der Befestigungsleiste
(23), die Anschlagschraube (20) und die An­schlagscheibe b (Abb. 12). Schieben Sie die Späneschutz Befestigungs-
leiste in die Späneschutz Halterung (21). Achten Sie aber dabei unbedingt darauf, dass sich die an der Späneschutz Halterung und am Späneschutz befestigten Pfeile senkrecht gegenüberliegen (Abb. 13).
- 9 -
D
Montieren Sie nun die Anschlagschraube mit
der Anschlagscheibe b an der Befestigungs­leiste (Abb. 14). Überprüfen Sie anhand der Abbildung 15, ob
Sie den Späneschutz richtig montiert haben. Die Spitzen der Pfeile und müssen nach der Montage senkrecht gegenüberliegen. Hinweis: Der Halter für den Späneschutz ist mit einem Mikroschalter ausgestattet. Dieser gewährleistet, dass die Maschine nur bei komplett geschlossenem Späneschutz anläuft. Die Höhe des Späneschutzes ist stufenlos
einstellbar und über die Fixierschraube (22) zu fixieren (Abb. 16). Zum Bohrerwechsel muss der Späneschutz
zur Seite geklappt werden.
5.4 Vor Inbetriebnahme beachten
Achten Sie darauf, dass die Spannung des Netz­anschlusses mit dem Typenschild übereinstimmt. Schließen Sie die Maschine nur an eine Steck­dose mit ordnungsgemäß installiertem Schutz­kontakt an. Die Bohrmaschine ist mit einem Nullspannungsauslöser ausgestattet, der die Be­diener vor ungewolltem Wiederanlauf nach einem Spannungsabfall schützt. In diesem Fall muss die Maschine erneut einschaltet werden.
6. Betrieb
6.1 Allgemein (Abb. 16)
Öff nen Sie vor dem Einschalten der Maschine die Abdeckung (32), die den Ein-/Ausschalter verdeckt. Zum Einschalten betätigen Sie den grünen Ein­Schalter „I“ (18), die Maschine läuft an. Zum Aus­schalten drücken Sie die rote Taste „O“ (19), das Gerät schaltet ab. Achten Sie darauf, das Gerät nicht zu überlasten. Sinkt das Motorgeräusch während des Betriebes, wird der Motor zu stark belastet. Belasten Sie das Gerät nicht so stark, dass der Motor zum Stillstand kommt. Stehen Sie beim Betrieb immer vor der Maschine.
6.2 Werkzeug in Bohrfutter einsetzen (Abb. 1)
Achten Sie unbedingt darauf, dass beim Werk­zeugwechsel der Netzstecker gezogen ist. Im Bohrfutter (10) dürfen nur zylindrische Werkzeuge mit dem angegebenen maximalen Schaftdurch­messer gespannt werden. Nur einwandfreies und scharfes Werkzeug benutzen. Keine Werkzeuge benutzen, die am Schaft beschädigt sind oder sonst in irgendeiner Weise verformt oder beschä­digt sind. Setzen Sie nur Zubehör und Zusatzge­räte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Hersteller freigebeben sind ein. Sollte die Säulenbohrmaschine blockieren schalten Sie die Maschine aus und gehen mit dem Bohrer in die Ausgangsstellung zurück.
6.3 Handhabung des Zahnkranzbohrfutters (Abb. 17)
Die Säulenbohrmaschine ist mit einem Zahn­kranzbohrfutter ausgestattet. Um einen Bohrer einzusetzen, müssen Sie zuerst den Späne­schutz (13) zur Seite klappen. Anschließend den Bohrer einsetzen und das Bohrfutter (10) mit dem mitgelieferten Bohrfutterschlüssel (27) festziehen. Gefahr! Bohrfutterschlüssel nicht stecken lassen. Verletzungsgefahr durch Wegschleudern des Bohrfutterschlüssels.
6.4 Verwendung von Werkzeugen mit kegeli­gem Schaft (Abb. 18)
Die Säulenbohrmaschine verfügt über einen Bohrspindelkonus. Um Werkzeuge mit kegeligem Schaft (MK2) zu verwenden, gehen Sie wie folgt vor:
Bohrfutter in untere Position bringen.
Spindel mit Hilfe des Skalenringes (25) in
abgesenkter Position arretieren, so dass die Öffnung zum Austreiben des Bohrfutters frei zugänglich bleibt (Abb. 18). Kegelschaft mit beiliegendem Austreibkeil
(35) austreiben, dabei darauf achten, dass das Werkzeug nicht auf den Boden fallen kann. Neues Werkzeug mit Kegelschaft ruckkartig
in den Bohrspindelkonus einschieben und festen Sitz des Werkzeuges kontrollieren.
6.5 Drehzahleinstellungen (Abb. 16/19-21)
Schalten Sie zuerst die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker. Die verschiedenen Spindeldrehzahlen können durch umsetzen des Keilriemens eingestellt wer­den.
- 10 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 10Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 10 18.01.2023 11:21:2218.01.2023 11:21:22
D
Gehen Sie wie folgt vor:
Bringen Sie zuerst die Befestigungsleiste
für den Späneschutz (23) in die unterste Position, um die Keilriemenabdeckung kom­plett öffnen zu können. Lösen Sie hierfür die Fixierschraube des Späneschutzes (22), um die Befestigungsleiste für den Späneschutz nach unten schieben zu können (Abb. 16). Lockern Sie die Verschlussschraube (15),
um die Keilriemenabdeckung (7) öffnen zu können und lockern Sie danach die Spannschraube (16) am Maschinenkopf (6) (Abb. 19). Drehen Sie den Spannhebel (17) im Uhrzei-
gersinn, dadurch wird der Keilriemen (26) entspannt (Abb. 20a). Setzen Sie den Keilriemen entsprechend der
gewünschten Drehzahl um. Die entsprechenden Drehzahlen können Sie
der Tabelle entnehmen (Abb. 21). Spannen Sie den Keilriemen wieder, indem
Sie den Spannhebel entgegen dem Uhrzei­gersinn drehen (Abb. 20b).
Hinweis: Die Spannung ist richtig eingestellt,
wenn sich der Keilriemen in der Mitte ca. 1 cm durchdrücken lässt. Ziehen Sie danach die Spannschraube am
Maschinenkopf wieder fest. Schließen Sie die Keilriemenabdeckung und
schrauben Sie die Abdeckung mit der Ver­schlussschraube wieder fest.
Hinweis: Die Keilriemenabdeckung muss immer fest verschlossen sein, da die Maschine mit ei­nem Sicherheitsschalter ausgestattet ist und so­mit nur bei geschlossener Keilriemenabdeckung eingeschaltet werden kann.
Gefahr! Niemals die Bohrmaschine mit geöff ne- ter Keilriemenabdeckung laufen lassen. Vor dem Öff nen des Deckels immer den Netzstecker zie- hen. Niemals in laufende Keilriemen greifen.
6.6 Bohrtiefenanschlag (Abb. 22)
Die Bohrspindel besitzt einen verdrehbaren Ska­lenring zum Einstellen der Bohrtiefe. Einstellarbei­ten nur im Stillstand vornehmen.
Bohrspindel (11) nach unten drücken bis die
Bohrerspitze auf dem Werkstück anliegt. Klemmschraube (14) lockern und Skalenring
(25) nach vorne drehen bis zum Anschlag. Skalenring um die gewünschte Bohrtiefe
zurückdrehen und mit der Klemmschraube fixieren.
6.7 Neigung des Bohrtisches einstellen (Abb. 23)
Innensechskantschraube (28) unter dem
Bohrtisch mit Hilfe des mitgelieferten Innen­sechskantschlüssels (29) lockern. Bohrtisch (4) auf das gewünschte Winkelmaß
einstellen. Innensechskantschraube wieder fest anzie-
hen um den Bohrtisch in dieser Position zu fixieren.
6.8 Höhe des Bohrtisches einstellen (Abb. 24)
Klemmschraube (5) lockern.
Bohrtisch (4) mit Hilfe der Handkurbel (31) in
die gewünschte Position bringen. Klemmschraube wieder festziehen.
6.9 Werkstück spannen
Spannen Sie Werkstücke grundsätzlich mit Hilfe eines Maschinenschraubstocks oder mit geeig­netem Spannmittel fest ein. Werkstücke nie von Hand halten! Beim Bohren sollten das Werkstück auf dem Bohrtisch (4) beweglich sein, damit eine Selbstzentrierung stattfi nden kann. Werkstück un- bedingt gegen Verdrehen sichern. Dies geschieht am besten durch Anlegen des Werkstückes bzw. des Maschinenschraubstocks an einen festen Anschlag.
Gefahr! Blechteile müssen eingespannt werden, damit sie nicht hochgerissen werden können. Stellen Sie den Bohrtisch je nach Werkstück in Höhe und Neigung richtig ein. Es muss zwischen Werkstückoberkante und Bohrerspitze genügend Abstand bleiben.
6.10 Arbeitsgeschwindigkeiten
Achten Sie beim Bohren auf die richtige Drehzahl. Diese ist abhängig vom Bohrerdurchmesser und dem Werkstoff.
Unten aufgeführte Liste hilft Ihnen bei der Wahl von Drehzahlen für die verschiedenen Materia­lien.
- 11 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 11Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 11 18.01.2023 11:21:2318.01.2023 11:21:23
D
Bei den angegebenen Drehzahlen handelt es sich lediglich um Richtwerte.
Ø Bohrer Grauguss Stahl Eisen Aluminium Bronze 3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000 9 850 530 740 3200 2650 10 70,85 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 18 425 265 370 1600 1300 20 380 240 335 1400 1200 22 350 220 305 1300 1100 25 305 190 270 1150 950
6.11 Senken und Zentrierbohren
Mit dieser Tischbohrmaschine können Sie auch Senken oder Zentrierbohren. Beachten Sie hierbei, dass das Senken mit der niedrigsten Ge­schwindigkeit durchgeführt werden sollte, wäh­rend zum Zentrierbohren eine hohe Geschwindig­keit erforderlich ist.
6.12 Holzbearbeitung
Bitte beachten Sie, dass beim Bearbeiten von Holz eine geeignete Staubabsaugung verwendet werden muss, da Holzstaub gesundheitsgefähr­dend sein kann. Tragen Sie bei stauberzeugen­den Arbeiten unbedingt eine geeignete Staub­schutzmaske.
6.13 Austausch des Keilriemens (Abb. 16/19-21)
Der Keilriemen der Säulenbohrmaschine kann bei Verschleiß ausgewechselt werden. Verfahren Sie hierzu wie in Punkt 6.5 Drehzahleinstellungen.
Tauschen Sie hierbei den Keilriemen (26) aus, anstatt ihn umzusetzen.
7. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qua­lifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun- gen zu vermeiden.
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
8.1 Reinigung
Die Tischbohrmaschine ist weitgehend war-
tungsfrei. Halten Sie das Gerät sauber. Zie­hen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungs­arbeiten den Netzstecker. Verwenden Sie zum Reinigen keine scharfen Lösungsmittel. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten in das Gerät gelangen. Fetten Sie blanke Teile nach Beendigung der Arbeiten wieder ein. Besonderes die Bohrsäule, blanke Teile des Ständers und der Bohrtisch sollten regelmä­ßig gefettet werden. Benützen Sie zum Fetten ein handelsübliches säurefreies Schmierfett. Hinweis: Öl- und fetthaltige Reinigungstü­cher sowie Fett- und Ölrückstände nicht in den Hausmüll geben. Entsorgen Sie diese umweltgerecht. Kontrollieren und reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen. Lagern Sie das Gerät in einem trockenen Raum. Soll­te das Gerät beschädigt sein, versuchen Sie nicht, es selbst zu reparieren. Überlassen Sie die Reparatur einer Elektrofachkraft. Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Ver­wenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungs­mittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
- 12 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 12Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 12 18.01.2023 11:21:2318.01.2023 11:21:23
8.2 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
8.3 Ersatzteil- und Zubehörbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An­gaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
teils Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter www.Einhell-Service.com
Tipp! Für ein gutes Arbeits­ergebnis empfehlen wir hochwertiges Zubehör von
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa­ckung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend- bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge- führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoff e. Führen Sie defekte Bau- teile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
D
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
- 13 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 13Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 13 18.01.2023 11:21:2318.01.2023 11:21:23
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirt­schafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Bitte beachten Sie bei der Entsorgung, dass Akkus und Leuchtmittel (z. B. Glühbirne) dem Gerät ent­nommen werden.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der Einhell Germany AG zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
- 14 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 14Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 14 18.01.2023 11:21:2418.01.2023 11:21:24
D
Ser vice-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service­Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service­Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate­rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Keilriemen Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.Einhell-Service.com anzu­melden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
- 15 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 15Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 15 18.01.2023 11:21:2518.01.2023 11:21:25
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo­nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean­sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan-
tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu-
en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be-
schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach-
gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim-
mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über-
lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü-
che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga-
rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-
Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.Einhell-Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des
Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet
werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlos-
sen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein
repariertes oder neues Gerät zurück. Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service­adresse. Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge­mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Einhell Service · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 16 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 16Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 16 18.01.2023 11:21:2518.01.2023 11:21:25
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
LIEBE MÖGLICHMACHER,
wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem Grund ist Service bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und persönlichen Ansprechpartnern hat es sich der Einhell Service auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen zu Ihrem Produkt zu unterstützen. Dazu gehört ein beratendes Technikerteam, bis zu 10 Jahre Ersatzteilverfüg­barkeit, 24 Stunden Versandservice, eine leis tungsfähige Reparatur-Organisation und ein fl ächendeckendes Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer verfügbaren Ser vices jetzt noch schneller und einfacher für Sie erreichbar – rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.
ERSATZTEILE
PREIS­INFORMATIONEN
GARANTIEVER­LÄNGERUNGEN
Einhell Service
Eschenstraße 6 944 05 Landau an der Isar
ZUBEHÖR
VERFÜGBARKEITEN
REPARATUR­SERVICE
Telefon: 09951 - 959 2000 Telefax: 09951 - 959 1700 E-Mail: Service-DE@Einhell.com
Wir freuen uns auf Ihren Besuch unter
PRODUKT­INFORMATIONEN
TRACK & TRACE
SERVICE-STELLEN VOR ORT
Einhell-Service.com
>>>
- 17 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 17Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 17 18.01.2023 11:21:2618.01.2023 11:21:26
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety pre­cautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the in­formation is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
Explanation of the symbols used (see Fig. 25)
1. Danger! - Read the operating instructions to
reduce the risk of injury.
2. Caution! Wear ear-mu s. The impact of noi-
se can cause damage to hearing.
3. Caution! Wear a breathing mask. Dust
which is injurious to health can be generated
when working on wood and other materials.
Never use the device to work on any materi-
als containing asbestos!
4. Caution! Wear safety goggles. Sparks ge-
nerated during working or splinters, chips and
dust emitted by the device can cause loss of
sight.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet.
Warning! Read all the safety information, instructions, illustrations and technical data provided on or with this power tool. Failure to adhere to the
following instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Keep all the safety information and instruc­tions in a safe place for future use.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1-2)
1. Machine base
2. Pillar
3. Fastening screws
4. Drill table
5. Clamping screw
6. Machine head
7. V-belt cover
8. Motor
9. Grip knobs
10. Scroll chuck
11. Spindle
12. Mounting holes
13. Folding chip guard
14. Depth stop
15. Locking screw for V-belt cover
16. Tightening screw
17. Clamping lever
18. ON switch
19. OFF switch
20. Stop screw for chip guard
21. Holder for chip guard
22. Securing screw for chip guard
23. Fastening rail for chip guard
24. Chuck size
25. Scale ring
26. V-belt
27. Drill chuck key
28. Socket head screw
29. 10 mm hex key
30. 4 mm hex key
31. Crank for adjusting the height
32. Cover over the On/Off switch
33. Gear rack
34. Locking ring
35. Drill drift
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as specifi ed in the scope of delivery. If parts are missing, please contact our service center or the sales outlet where you made your purchase at the latest within 5 working days after purchasing the product and upon presentation of a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty table in the service information at the end of the operating instructions.
Open the packaging and take out the equip-
ment with care. Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if available). Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage. If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suff ocating!
- 18 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 18Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 18 18.01.2023 11:21:3618.01.2023 11:21:36
GB
Pillar drill
Chuck
Folding chip guard
Original operating instructions
Safety instructions
3. Proper use
This pillar drill is designed for drilling metal, plas­tic, wood and similar materials. It is intended for use in the private sector only. Food and harmful materials are not allowed to be processed with the machine. The drill chuck is de­signed for use only with drill bits and tools with a shaft diameter of 1.5 to 16 mm, and for cylindrical tool shanks. Tools with a tapered shank can also be used. The equipment is intended for use by adults only
The equipment is to be used only for its prescri­bed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or inju­ries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
A load factor of S2 15 min (intermittent periodic duty) means that you are allowed to operate the motor continuously at its nominal power level (630 W) for no longer than the time stipulated on the specifi cations label (15 min). If you fail to observe this time limit the motor will overheat. During the break in operation the motor will cool again to its starting temperature.
Danger! Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in accordance with EN 12717.
L
sound pressure level ........................ 69 dB(A)
pA
K
uncertainty .............................................3 dB
pA
sound power level .......................... 82 dB(A)
L
WA
K
uncertainty .............................................3 dB
WA
Wear ear-muff s.
The impact of noise can cause damage to hea­ring.
The stated vibration emission levels and stated noise emission values were measured in ac­cordance with a set of standardized criteria and can be used to compare one power tool with another.
The stated vibration emission levels and stated noise emission values can also be used to make an initial assessment of exposure.
4. Technical data
Rated input voltage .................220-240 V~ 50 Hz
Power rating ............................. 630 W S2 15 min
Motor speed ........................................1400 min
Output speed .............................. 250-2400 min
Drill chuck mount .........................................B 16
Scroll chuck ....................................Ø 1.5-16 mm
Reach .................................................... 126 mm
Dimensions of drill table ................195 x 200 mm
Table angle adjustment ................... 45° / 0° / 45°
Drilling depth ............................................ 60 mm
Pillar diameter .......................................... 60 mm
Height .................................................... 850 mm
Base area ..................................... 220 x 400 mm
Weight ......................................................20.1 kg
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 19Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 19 18.01.2023 11:21:3618.01.2023 11:21:36
Warning:
The vibration and noise emission levels may vary from the level specifi ed during actual use, depen- ding on the way in which the power tool is used,
-1
especially the type of workpiece it is used for.
-1
Keep the noise emissions and vibrations to a minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
king order. Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever ne-
cessary. Switch the appliance off when it is not in use.
- 19 -
GB
Caution! Residual risks Even if you use this electric power tool in accordance with instructions, certain resi­dual risks cannot be rules out. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protec-
tion is used.
3. Health damage caused by hand-arm vib-
rations if the equipment is used over a pro-
longed period or is not properly guided and
maintained.
5. Before starting the equipment
5.1 Assembling the machine (Fig. 3-11)
Place the base plate (1) in the desired posi-
tion.
Fasten the pillar (2) with flange using the sup-
plied screws (3). (Fig. 3)
Insert the gear rack (33) in the center of the
guide rail provided for it (Fig. 4).
Hold the gear rack in position while sliding
the drill table (4) onto the pillar from above
(Fig. 5).
Now position the locking ring (34) on the pillar
so that it rests lightly on the gear rack (Fig. 6).
Then fasten the socket head screw using the
hex key (30) (Fig. 7).
Secure the drill table at the desired height
with the tightening screw (5).
Finally mount the complete machine head (6)
on the pillar.
Note: If possible, lift the machine head onto
the pillar together with another person.
Align the machine head so that it is vertical to
the base plate and secure the pre-fitted screw
a with the help of the supplied hex key (30)
(Fig. 8).
Screw the 3 supplied handles (9) in the hand-
le mounts. (Fig. 9)
Screw the clamping lever (17) in place as
shown in Fig. 10.
Before you fit the drill chuck (10) to the drill
chuck mount (24), check that both parts are
clean. Then insert the drill chuck into the
drill chuck mount by pressing it in firmly and
check that the chuck is secure (Fig. 11).
5.2 Setting up the machine
Before using the drill you must set it up in a statio­nary position on a fi rm surface. Use the mounting holes (12) in the base plate for this purpose. Make sure that the machine is freely accessible for ope­ration, adjustment and maintenance.
Note: The fastening screws are allowed to be tightened only to a point where they do not distort or deform the base plate. Excessive tension can lead to fracture.
5.3 Folding chip guard (Fig. 12-15)
Before fitting the chip guard (13) you must
move the drill table (4) to its lowest position (see section 6.8 Setting the height of the drill table). Remove the stop screw (20) and the stop
washer b from the fastening rail (23) (Fig. 12). Push the chip guard fastening rail into the
chip guard holder (21). While doing so it is imperative to make sure that the arrows fastened to the chip guard holder and to the chip guard are vertically opposite each other (Fig. 13). Now fit the stop screw with the stop washer b
to the fastening rail (Fig. 14). Refer to Fig. 15 to check whether you have
fitted the chip guard correctly. The tips of the arrows must be vertically opposite each other after assembly. Note: The holder for the chip guard is equip­ped with a microswitch. This ensures that the machine will start up only if the chip guard is completely closed. The height of the chip guard is infinitely adjus-
table and can be fastened using the securing screw (22) (Fig. 16). The chip guard must be flipped to the side to
enable bits to be changed.
5.4 Prior to using the machine for the fi rst time
Ensure that the voltage of the mains supply com­plies with the specifi cations on the rating plate. Connect the machine only to a socket with a pro­perly installed earthing contact. The drill is equip­ped with a no-volt trip that is designed to protect the operator from an undesired restart following a drop in voltage. Should this happen, the machine must be switched on again.
- 20 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 20Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 20 18.01.2023 11:21:3618.01.2023 11:21:36
GB
6. Operation
6.1 General information (Fig. 16)
Before you switch on the machine, open the cover (32) over the On/Off switch. To switch on, press the green On switch “I” (18); the machine will then start up. To switch off , press the red “O” button (19); the machine will then shut down. Take care not to overload the machine. If the sound of the motor drops in pitch during operati­on, it is being overloaded. Do not overload the machine to the point where the motor comes to a standstill. Always stand in front of the machine during operation.
6.2 Inserting a tool in the drill chuck (Fig. 1)
Make sure that the power plug is removed from the socket-outlet before changing tools. Only cylindrical tools with the stipulated maximum shaft diameter are allowed to be clamped in the drill chuck (10). Use only tools that are sharp and free of defects. Do not use tools whose shaft is damaged or which are deformed or fl awed in any other way. Use only accessories and attachments that are listed in the operating instructions or have been approved by the manufacturer. If the pillar drill becomes jammed, switch off the machine and return the drill to its starting position.
6.3 How to use the scroll chuck (Fig. 17)
The pillar drill is equipped with a scroll chuck. To insert a drill bit you must fi rst swing the chip guard (13) to the side. Then insert the bit and tighten the chuck (10) with the supplied chuck key (27). Hazard! Do not leave the chuck key inserted. An inserted chuck key would be catapulted into the surroundings, with a high risk of injury.
6.4 Using tools with tapered shanks (Fig. 18)
The pillar drill comes with a spindle taper. To use tools with tapered shanks (MK2), proceed as follows:
Move the drill chuck to the lower position.
Use the scale ring (25) to lock the spindle in
the lowered position so that the opening for moving out the drill chuck remains unobstruc­ted (Fig. 18). Eject the tapered shank using the supplied
drill drift (35), taking care as you do so to en­sure that the tool does not land on the floor. Jerk a new tool with tapered shank into the
spindle taper and check that the tool is firmly seated.
6.5 Speed settings (Fig. 16/19-21)
First switch off the machine, then pull out the power plug. The various spindle speeds can be set by chan­ging the position of the V-belt.
Proceed as follows:
First move the fastening rail for the chip guard
(23) into the lowest position so that the V-belt cover can be fully opened. To do so, undo the securing screw of the chip guard (22) to ena­ble the fastening rail for the chip guard to be pushed downwards (Fig. 16). Slacken the locking screw (15) so that you
can open the V-belt cover (7) and then sla­cken the tightening screw (16) on the machi­ne head (6) (Fig. 19). Turn the clamping lever (17) clockwise to re-
move tension from the V-belt (26) (Fig. 20a). Change the position of the V-belt to suit the
required speed. Please refer to the table (Fig. 21) for the cor-
responding speeds. Re-tension the V-belt by turning the clamping
lever counter-clockwise (Fig.20b).
Note: The tension is properly set when you
can depress the V-belt in the middle by ap­prox. 1 cm. Then re-tighten the tightening screw on the
machine head. Re-close the V-belt cover and tighten with the
locking screw.
Note: The V-belt cover must always be shut tight because the machine is equipped with a safety switch that allows the machine to be switched on only when the V-belt cover is closed.
Hazard! Never let the pillar drill run when the V­belt cover is open. Always pull out the power plug before opening the cover. Never touch the V-belt when it is rotating.
6.6 Drill depth stop (Fig. 22)
The drilling spindle has a swiveling scale ring for setting the drilling depth. Adjust the settings only when the machine is at a standstill.
Press the drilling spindle (11) downwards until
the tip of the drill bit touches the workpiece. Slacken the clamping screw (14) and turn the
scale ring (25) forwards until it stops. Turn the scale ring back to the required dril-
ling depth and lock this setting with the clam­ping screw.
- 21 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 21Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 21 18.01.2023 11:21:3718.01.2023 11:21:37
GB
6.7 Setting the angle of the drill table (Fig. 23)
Slacken the socket head screw (28) under the
drill table with the help of the supplied hex key (29). Set the drill table (4) to the desired angle.
Re-tighten the socket head screw in order to
secure the drill table in this position.
6.8 Setting the height of the drill table (Fig. 24)
Slacken the clamping screw (5).
Set the drill table (4) to the desired position
with the help of the hand crank (31). Re-tighten the clamping screw.
6.9 Clamping the workpiece
As a general rule, use a machine vice or another suitable clamping device to lock a workpiece into position. Never hold the workpiece in place with your hand! When drilling, the workpiece should be able to travel on the drill table (4) for self­centering purposes. Ensure that the workpiece cannot rotate. This is best achieved by placing the workpiece/machine vice on a sturdy block.
Hazard! Sheet-metal parts must be clamped in place to prevent them from being yanked up. Pro­perly set the height and angle of the drill table for each workpiece. There must be enough distance between the upper edge of the workpiece and tip of the drill bit.
6.10 Working speeds
Ensure that you drill at the proper speed. Drill speed is dependent on the diameter of the drill bit and its material.
The table below acts as a guide for selecting the proper speed for drill bits made of various mate­rials.
The rotational speeds shown are merely sugges­ted values.
Ø Drill bit Cast iron Steel Iron Aluminium Bronze 3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000 9 850 530 740 3200 2650 10 70,85 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 18 425 265 370 1600 1300 20 380 240 335 1400 1200 22 350 220 305 1300 1100 25 305 190 270 1150 950
6.11 Countersinking and center-drilling
With this bench drill you can also perform coun­tersinking and center-drilling jobs. Please note: Countersinking should be performed at the lowest speed, while a high speed is required for center­drilling.
6.12 Woodworking
Wood dust can be a health hazard! Be sure to use a suitable dust extractor when working with wood. It is imperative to wear a suitable dust mask when performing any work that generates dust.
6.13 Replacing the V-belt (Fig. 16/19-21)
The V-belt of the pillar drill can be replaced if it becomes worn. Proceed as described in section
6.5 Speed settings.
In this case replace the V-belt (26) instead of re­positioning it.
7. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its after-sales service or similarly trained personnel to avoid danger.
- 22 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 22Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 22 18.01.2023 11:21:3718.01.2023 11:21:37
GB
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before star­ting any cleaning work.
8.1 Cleaning
The pillar drill is maintenance-free to a large
extent. Keep the equipment clean. Pull out the power plug before doing any cleaning and maintenance work on the equipment. Do not use any harsh, abrasive solvents for cleaning purposes. Make sure that no liquid gets into the equipment. Re-grease all bare parts when the work is finished. Particularly the drill pillar, blank parts of the column, and the drill table should be re-greased at regular intervals. Use a standard, acid-free lubricating grease for this purpose.
Note: Do not dispose of oil-soaked rags,
grease-soaked rags, oil residues and grease residues in your household rubbish. Dispose of such materials in an environment-friendly way. Check and clean the ventilation holes regularly. Store the equipment in a dry room. If the equipment becomes damaged, do not try to repair it yourself. Leave such repairs to a qualifi ed electrician. We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it. Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could at­tack the plastic parts of the equipment. Ensu­re that no water can seep into the device. The ingress of water into an electric tool increases the risk of an electric shock.
8.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
8.3 Ordering spare parts and accessories
Please provide the following information when ordering spare parts:
Type of unit
Article number of the unit
ID number of the unit
Spare part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to www.Einhell-Service.com
Tip! For good results we recommend high-quality ac­cessories from ! www.kwb.eu welcome@kwb.eu
9. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to pre­vent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local council offi ces.
10. Storage
Store the equipment and accessories in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original pa­ckaging.
- 23 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 23Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 23 18.01.2023 11:21:3818.01.2023 11:21:38
GB
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request: As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment. The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any ac­cessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
Please note that batteries and lamps (e.g. light bulbs) must be removed from the tool before it is dispo­sed of.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers ac­companying products is permitted only with the express consent of the Einhell Germany AG.
Subject to technical changes
- 24 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 24Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 24 18.01.2023 11:21:3818.01.2023 11:21:38
GB
Ser vice information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re- quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables.
Category Example
Wear parts* V-belt Consumables* Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.Einhell-Service.com. Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
- 25 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 25Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 25 18.01.2023 11:21:3918.01.2023 11:21:39
GB
Warranty certifi cate
Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer. Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica­tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex­posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand, stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex­ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu­arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.Einhell-Service.com. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is co- vered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as set out in the service information in these operating instructions.
- 26 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 26Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 26 18.01.2023 11:21:3918.01.2023 11:21:39
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire atten­tivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
Explication des symboles utilisés (voir fi gure 25)
1. Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour dimi­nuer le risque de blessures.
2. Prudence! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner
une perte de l’ouïe.
3. Prudence! Portez un masque anti-pous- sière. Lors de travaux sur su bois et autres
matériaux, de la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante !
4. Prudence! Portez des lunettes de protec- tion. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité corres­pondantes dans le cahier en annexe.
Avertissement ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et caractéristiques techniques de cet outil électrique. Toute omis-
sion lors du respect des instructions ci-après peut entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions pour l’avenir.
2. Description de l’appareil et volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gure 1-2)
1. Pied de la machine
2. Colonne
3. Vis de fi xation
4. Table de perçage
5. Vis de serrage
6. Tête de la machine
7. Recouvrement de courroie trapézoïdale
8. Moteur
9. Poignées
10. Mandrin à couronne dentée
11. Broche
12. Trous de fi xation
13. Dispositif rabattable de protection anti-
copeaux
14. Butée de profondeur
15. Vis de fermeture pour recouvrement de cour-
roie trapézoïdale
16. Vis de serrage
17. Levier de serrage
18. Bouton marche
19. Bouton arrêt
20. Vis de butée pour dispositif de protection
anti-copeaux
21. Fixation pour dispositif de protection anti-
copeaux
22. Vis de fi xation pour dispositif de protection
anti-copeaux
23. Barre de fi xation pour dispositif de protection
anti-copeaux
24. Emmanchement des mandrins porte-foret
25. Anneau gradué
26. Courroie trapézoïdale
27. Clé de mandrin
28. Vis à six pans creux
29. Clé à six pans 10 mm
30. Clé à six pans 4 mm
31. Manivelle de réglage de la hauteur
32. Recouvrement interrupteur marche/arrêt
33. Tige dentée
34. Circlip
35. Cale de sortie
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide de la description du volume de livraison. S‘il manque des pièces, adressez-vous dans un délai de 5 jours maximum après votre achat à notre service après-vente ou au magasin où vous avez acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat vala­ble. Veuillez consulter pour cela le tableau des
- 27 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 27Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 27 18.01.2023 11:21:4018.01.2023 11:21:40
F
garanties dans les informations service après­vente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage. Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a). Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport. Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger ! L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des fi lms en plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Perceuse à colonne
Mandrin
Dispositif rabattable de protection anti-
copeaux Mode d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
Cette perceuse à colonne est destinée à percer le métal, les matières plastiques, le bois et autres matériaux semblables et doit uniquement être uti­lisée dans le secteur des ménages privés. Les produits alimentaires et matériaux nocifs pour la santé ne doivent pas être traités avec cette machine. Le mandrin convient exclusivement à l’emploi de forets et d’outils d’un diamètre de tige de 1,5 à 16 mm et de tiges d’outils cylindriques. Vous pouvez également utiliser des outils à tige conique. L’appareil est conçu pour être utilisé par des adultes.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation. Chaque uti- lisation allant au-delà de cette aff ectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement profession­nel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé profession­nellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
4. Données techniques
Tension d’entrée nominale ......220-240 V~ 50 Hz
Puissance nominale ................. 630 W S2 15 min
Vitesse de rotation du moteur ............1400 tr/min
Vitesse de sortie ........................ 250-2400 tr/min
Emmanchement des mandrins porte-foret ... B 16
Mandrin à couronne dentée ............Ø 1,5-16 mm
Portée .................................................... 126 mm
Dimension table de perçage .........195 x 200 mm
Réglage d’angle ..................... Table 45° / 0° / 45°
Profondeur de perçage ............................ 60 mm
Diamètre de la colonne ............................ 60 mm
Hauteur .................................................. 850 mm
Surface au sol ............................... 220 x 400 mm
Poids ........................................................20,1 kg
La durée de fonctionnement S2 15 min (fonction­nement de courte durée) indique que le moteur à puissance nominale (630 W) ne peut être mainte­nu en service que pour la durée indiquée (15 min) sur la plaque signalétique. Dans le cas contraire, il chauff erait au-delà du seuil autorisé. Pendant la pause, le moteur se refroidit jusqu’à retrouver sa température d’origine.
Danger ! Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déter­minées conformément à la norme EN 12717.
Niveau de pression acoustique L Imprécision K Niveau de puissance acoustique L Imprécision K
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
............................................3 dB
pA
............................................3 dB
WA
....... 69 dB(A)
pA
..... 82 dB(A)
WA
- 28 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 28Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 28 18.01.2023 11:21:4018.01.2023 11:21:40
F
Les valeurs totales des vibrations indiquées et les valeurs d’émissions sonores indiquées ont été mesurées selon une méthode d’essai normée et peuvent être utilisées pour comparer diff érents outils électriques entre eux.
Les valeurs totales des vibrations indiquées et les valeurs d’émissions sonores indiquées peuvent également être utilisées pour une estimation pro­visoire de la sollicitation.
Avertissement :
Les émissions de vibrations et les émissions sonores peuvent diverger des valeurs indiquées pendant l’utilisation eff ective de l’outil électrique, en fonction du mode d’utilisation de l’outil élec­trique, en particulier du type de traitement de la pièce à usiner.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
cellent état. Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
ment. Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Prudence ! Risques résiduels Même en utilisant cet outil électrique confor­mément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la const­ruction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti­poussière adéquat n’est porté.
2. Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les règles de l’art.
5. Avant la mise en service
5.1 Montage de la machine (fi g. 3-11)
Préparez la plaque de base (1).
Fixez la colonne (2) avec la bride à l’aide des
vis ci-jointes (3). (fig. 3)
Placez la tige dentée (33) au centre du rail de
guidage prévu à cet effet (fig. 4). Maintenez la tige dentée en position pendant
que vous poussez la table de perçage (4) sur la colonne par le haut (fig. 5). Positionnez à présent le circlip (34) sur la
colonne de sorte qu’il repose légèrement sur la tige dentée (fig. 6). Fixez ensuite la vis à six pans creux avec la clé à six pans (30) (fig. 7). La table de perçage est fixée à la hauteur
respectivement souhaitée avec la vis de ser­rage (5). Pour finir, placez la tête de la machine comp-
lète (6) sur la colonne. Remarque : Si possible, levez la tête de la machine à deux sur la colonne. Orientez la tête de la machine verticalement
avec la plaque de base et bloquez la vis prémontée a à l’aide de la clé à six pans (30) fournie (fig. 8). Vissez les trois poignées (9) jointes à la livrai-
son dans le support de poignée. (fig. 9) Vissez le levier de serrage (17) comme illust-
ré sur la figure 10. Avant de monter le mandrin (10) avec le por-
te-mandrin (24), vérifiez la propreté des deux éléments. Ensuite, enfichez le mandrin sur le porte-mandrin d’un coup sec et contrôlez sa bonne fixation (fig. 11).
5.2 Positionnement de la machine
Avant la mise en service, la perceuse doit être montée de façon fi xe sur un support solide. Utili- sez pour ce faire les trous de fi xation (12) dans la plaque de base. Veillez à ce que la machine soit librement accessible pour le fonctionnement et pour les travaux de réglage et de maintenance.
Remarque : Les vis de fi xation doivent être serrées de sorte que la plaque de base ne soit pas gauchie ou déformée. En cas de sollicitation excessive, il y a risque de rupture.
5.3 Dispositif rabattable de protection anti­copeaux (fi g. 12-15)
Avant le montage du dispositif de protection
anti-copeaux (13), la table de perçage (4) doit être amenée dans la position la plus basse (voir point 6.8 Réglage de la hauteur de la table de perçage). Démontez la vis de butée (20) et la rondel-
le de butée b de la barre de fixation (23) (fig. 12). Poussez la barre de fixation pour dispositif de
protection anti-copeaux dans la fixation pour
- 29 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 29Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 29 18.01.2023 11:21:4018.01.2023 11:21:40
F
dispositif de protection anti-copeaux (21). Veillez impérativement ce faisant à ce que les flèches fixées sur la fixation pour dispositif de protection anti-copeaux et sur le dispositif de protection anti-copeaux sont verticalement opposées (fig. 13). Montez à présent la vis de butée avec la
rondelle de butée b sur la barre de fixation (fig. 14). Vérifiez à l’aide de la figure 15, si vous avez
bien monté le dispositif de protection anti­copeaux. Les pointes des flèches doivent être verticalement opposées après le montage. Remarque : Le support pour le dispositif de protection anti-copeaux est équipé d’un microrupteur. Celui-ci garantit que la machine ne démarre que lorsque le dispositif de pro­tection anti-copeaux est complètement fermé. La hauteur du dispositif de protection anti-
copeaux est réglable en continu et se fixe via la vis de fixation (22) (fig. 16). Pour le changement de foret, le dispositif de
protection anti-copeaux doit être rabattu sur le côté.
5.4 Consignes avant la mise en service
Veillez à ce que la tension du branchement ré­seau corresponde à la plaque signalétique. Ne raccordez la machine qu’à une prise de courant avec contact de protection installé correctement. La perceuse est équipée d’un déclencheur à tension nulle, qui protège l’opérateur contre un redémarrage involontaire après une chute de tension. Dans ce cas, la machine doit à nouveau être allumée.
6. Fonctionnement
6.1 Généralités (fi g. 16)
Avant la mise en circuit de la machine, ouvrez le recouvrement (32) qui recouvre l’interrupteur marche/arrêt. Pour la mise en circuit, actionnez le bouton mar­che vert « I » (18), la machine démarre. Pour la mise hors circuit, appuyez sur la touche rouge « O » (19), l’appareil s’éteint. Veillez à ne pas surcharger l’appareil. Si le bruit du moteur diminue pendant le service, ceci in­dique que le moteur est trop sollicité. Ne sollicitez pas le moteur au point qu’il vienne à s’arrêter. Tenez-vous toujours devant la machine lors du fonctionnement.
6.2 Insertion de l’outil dans le mandrin (fi g. 1)
Veillez impérativement à ce que la fi che de con- tact soit débranchée lors du changement d’outil. Seuls des outils cylindriques avec le diamètre de tige maximum indiqué peuvent être serrés dans le mandrin (10). Utilisez uniquement des outils acé­rés et irréprochables. N’utilisez pas d’outils dont la tige est endommagée ou qui sont déformés et endommagés d’une autre manière. Utilisez uni­quement des accessoires et appareils auxiliaires, qui sont indiqués dans le mode d’emploi ou au­torisés par le fabricant. Si la perceuse à colonne se bloque, éteignez la machine et revenez avec le foret dans la position de départ.
6.3 Manipulation du mandrin à couronne den­tée (fi g. 17)
La perceuse à colonne est équipée d’un mandrin à couronne dentée. Pour insérer un foret, il faut d’abord rabattre le dispositif de protection anti­copeaux (13) sur le côté. Insérez ensuite le foret et serrez le mandrin (10) avec la clé de mandrin (27) fournie. Danger ! Ne laissez pas la clé de mandrin enfi chée. Risque de blessure par éjec- tion de la clé de mandrin.
6.4 Utilisation des outils à queue conique (fi g. 18)
La perceuse à colonne dispose d’un cône de bro­che de perçage. Pour utiliser des outils à queue conique (MK2), veuillez procéder comme suit :
Mettez le mandrin en position inférieure.
Bloquez la broche à l’aide de l’anneau gra-
dué (25) en position abaissée, de sorte que l’ouverture permettant de faire sortir le man­drin reste librement accessible (fig. 18). Faites sortir la tige conique avec la cale de
sortie (35) fournie en veillant ce faisant à ce que l’outil ne tombe pas par terre. Introduisez par à-coup le nouvel outil à tige
conique dans le cône de la broche de perça­ge et contrôlez la bonne fixation de l’outil.
6.5 Réglages de la vitesse de rotation (fi g. 16/19-21)
Éteignez tout d’abord la machine et débranchez la fi che de contact. Les diff érentes vitesses de rotation de la broche peuvent être réglées en changeant la courroie trapézoïdale de place.
- 30 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 30Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 30 18.01.2023 11:21:4118.01.2023 11:21:41
F
Veuillez procéder comme suit :
Amenez d’abord la barre de fixation pour dis-
positif de protection anti-copeaux (23) dans la position la plus basse pour pouvoir ouvrir complètement le recouvrement de courroie trapézoïdale. Desserrez pour ce faire la vis de fixation du dispositif de protection anti­copeaux (22) pour pouvoir pousser la barre de fixation pour dispositif de protection anti­copeaux vers le bas (fig. 16). Desserrez la vis de fermeture (15) pour
pouvoir ouvrir le recouvrement de courroie trapézoïdale (7) et desserrez ensuite la vis de serrage (16) sur la tête de la machine (6) (fig. 19). Tournez le levier de serrage (17) dans le sens
des aiguilles d’une montre, ce qui détend la courroie trapézoïdale (26) (fig. 20a). Changez la courroie trapézoïdale de place en
fonction de la vitesse de rotation souhaitée. Vous trouverez les vitesses de rotation corre-
spondantes dans le tableau (fig. 21). Resserrez la courroie trapézoïdale en
tournant le levier de serrage dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre (fig. 20b).
Remarque : La tension est bien réglée
lorsque la courroie trapézoïdale peut être en­foncée au milieu d’env. 1 cm. Resserrez ensuite la vis de serrage sur la tête
de la machine. Fermez le recouvrement de courroie trapézoï-
dale et revissez le recouvrement avec la vis de fermeture.
Remarque : Le recouvrement de courroie trapé­zoïdale doit toujours être solidement fermé car la machine est équipée d’un interrupteur de sécurité et ne peut être allumée que lorsque le recouvre­ment de courroie trapézoïdale est fermé.
Danger ! Ne faites jamais marcher la perceuse lorsque le recouvrement de courroie trapézoï­dale est ouvert. Débranchez toujours la fi che de contact avant d’ouvrir le couvercle. Ne saisissez jamais la courroie trapézoïdale lorsqu’elle tourne.
6.6 Butée de profondeur de perçage (fi g. 22)
La broche de perçage est dotée d’un anneau gra­dué pour le réglage de la profondeur de perçage. Procédez aux travaux de réglage uniquement lorsque la machine est à l’arrêt.
Enfoncez la broche de perçage (11) vers le
bas jusqu’à ce que la pointe du foret se trou­ve sur la pièce à usiner.
Desserrez la vis de serrage (14) et tournez
l’anneau gradué (25) vers l’avant jusqu’à la butée. Tournez l’anneau gradué dans le sens con-
traire pour obtenir la profondeur de perçage souhaitée et fixez-le à l’aide de la vis de ser­rage.
6.7 Réglage de l’inclinaison de la table de perçage (fi g. 23)
Desserrez la vis à six pans creux (28) sous la
table de perçage à l’aide de la clé à six pans (29) fournie. Réglez la table de sciage (4) sur l’angle
souhaité. Resserrez la vis à six pans creux pour fixer la
table de perçage dans cette position.
6.8 Réglage de la hauteur de la table de per­çage (fi g. 24)
Desserrez la vis de serrage (5).
Placez la table de perçage (4) dans la positi-
on souhaitée à l’aide de la manivelle (31). Resserrez la vis de serrage.
6.9 Serrage de la pièce à usiner
Serrez les pièces à usiner systématiquement en utilisant un étau de machine ou un moyen de ser­rage approprié. Ne tenez jamais les pièces à usi­ner à la main ! Lors du perçage, la pièce à usiner devrait être mobile sur la table de perçage (4) afi n que le centrage automatique puisse être eff ectué. Bloquez impérativement la pièce à usiner contre toute rotation. Ce blocage sera plus effi cace en plaçant la pièce à usiner ou l’étau de la machine contre une butée fi xe.
Danger ! Les tôles de serrage doivent être fi xées afi n d’éviter qu’elles ne soient arrachées vers le haut. Réglez bien la hauteur et l’inclinaison de la table de perçage selon la pièce à usiner. Il doit y avoir un écart suffi sant entre l’arête supérieure de la pièce à usiner et la pointe du foret.
6.10 Vitesses de travail
Veillez lors du perçage à la bonne vitesse de rotation. Elle dépend du diamètre du foret et du matériau.
La liste ci-dessous vous aide à choisir la vitesse de rotation pour les diff érents matériaux.
- 31 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 31Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 31 18.01.2023 11:21:4118.01.2023 11:21:41
F
Les vitesses de rotation indiquées ne sont que des valeurs indicatives.
Ø Foret Fonte grise Acier Fer Aluminium Bronze 3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000 9 850 530 740 3200 2650 10 70,85 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 18 425 265 370 1600 1300 20 380 240 335 1400 1200 22 350 220 305 1300 1100 25 305 190 270 1150 950
6.11 Abaissement et perçage de centrage
Cette perceuse de table vous permet également l’abaissement et le perçage de centrage. Veuillez noter ce faisant que l’abaissement doit être eff ec- tué avec la vitesse la plus basse alors que le per­çage de centrage nécessite une vitesse élevée.
6.12 Traitement du bois
Veuillez noter que lors du traitement du bois, une aspiration de poussière adaptée doit être utilisée étant donné que la poussière de bois peut être nocive pour la santé. Portez impérativement un masque anti-poussière adapté lors de travaux générateurs de poussière.
6.13 Remplacement de la courroie trapézoï­dale (fi g. 16/19-21)
La courroie trapézoïdale de la perceuse à co­lonne peut être remplacée lorsqu’elle est usée. Procédez pour ce faire comme décrit au point 6.5 Réglages de la vitesse de rotation.
Remplacez la courroie trapézoïdale (26) au lieu de la changer de place.
7. Remplacement de le câble
d’alimentation réseau
Danger !
Si le câble d’alimentation réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne de qualifi cation semblable afi n d’éviter tout risque.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Danger !
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de nettoyage.
8.1 Nettoyage
La perceuse de table ne nécessite pratique-
ment aucun entretien. Maintenez l’appareil propre. Retirez la prise du réseau avant tout travail de nettoyage et de maintenance. N’utilisez pas de solvants agressifs pour le nettoyage. Veillez à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans l’appareil. Graissez à nouveau les pièces nues après la fin des travaux. La colonne de perçage, les pièces nues du sup­port et la table de perçage doivent être grais­sées régulièrement. Pour le graissage, utilisez une graisse sans acide du commerce.
Remarque : Ne jetez pas les chiff ons de
nettoyage contenant de l’huile et de la graisse ainsi que les résidus de graisse et d’huile dans les ordures ménagères. Éliminez-les dans le respect de l’environnement. Contrôlez et nettoyez régulièrement les ouvertures d’air. Entreposez l’appareil dans un endroit sec. Si l’appareil devait être endommagé, n’essayez pas de le réparer par vous-même. Confi ez la réparation à un spécialiste en électricité. Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation. Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil. La pénétration de l’eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
- 32 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 32Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 32 18.01.2023 11:21:4218.01.2023 11:21:42
F
8.2 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de maintenance.
8.3 Commande de pièces de rechange et d‘accessoires :
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de pièces de rechange ;
Type de l‘appareil
Référence de l‘appareil
Numéro d‘identification de l‘appareil
Numéro de la pièce de rechange requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l‘adresse www.Einhell-Service.com
Astuce ! Pour un bon résul­tat, nous recommandons les accessoires haut de gamme de ! www.kwb.eu welcome@kwb.eu
9. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage per­mettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réin­troduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglemen­tation, l‘appareil doit être déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de votre commune.
10. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
- 33 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 33Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 33 18.01.2023 11:21:4218.01.2023 11:21:42
F
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribu­er à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Veuillez noter que lors de la mise au rebut, les accumulateurs et les moyens d’éclairage (par ex. am­poule) sont retirés de l’appareil.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’Einhell Germany AG obte­nu.
Sous réserve de modifi cations techniques
- 34 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 34Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 34 18.01.2023 11:21:4318.01.2023 11:21:43
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations, l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom­mables.
Catégorie Exemple
Pièces d‘usure* courroie trapézoïdale Matériel de consommation/
pièces de consommation* Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse www.Einhell-Service.com. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
- 35 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 35Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 35 18.01.2023 11:21:4318.01.2023 11:21:43
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client, nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per­sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie régle­mentent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La pres­tation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit à l‘échange de l‘appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être uti­lisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés in­dustrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anor­males ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la du­rée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.Einhell-Service.com. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envo­yer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette ga­rantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 36 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 36Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 36 18.01.2023 11:21:4318.01.2023 11:21:43
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesi­oni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate ques­te istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al­cuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
Spiegazione dei simboli utilizzati (vedi Fig. 25)
1. Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leg­gete le istruzioni per l’uso.
2. Attenzione! Portate cu e antirumore. L’ e ff etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
3. Attenzione! Mettete una maschera an- tipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
4. Attenzione! Indossate gli occhiali pro- tettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato.
Avvertimento! Leggete tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche tecniche che accompagnano il presente elett­routensile. Il mancato rispetto delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-2)
1. Base dell‘apparecchio
2. Colonna
3. Viti di fi ssaggio
4. Piano di lavoro
5. Vite di serraggio
6. Testa dell‘apparecchio
7. Copertura della cinghia trapezoidale
8. Motore
9. Impugnature
10. Mandrino portapunta a corona dentata
11. Cono del mandrino
12. Fori di fi ssaggio
13. Protezione dai trucioli ripiegabile
14. Asta di profondità
15. Vite di chiusura per copertura cinghia trape-
zoidale
16. Vite di bloccaggio
17. Leva di bloccaggio
18. Interruttore ON
19. Interruttore OFF
20. Vite di arresto per protezione dai trucioli
21. Supporto per protezione dai trucioli
22. Vite di fi ssaggio per protezione dai trucioli
23. Barra di fi ssaggio per protezione dai trucioli
24. Attacco del mandrino portapunta
25. Anello graduato
26. Cinghia trapezoidale
27. Chiave del mandrino portapunta
28. Vite a esagono cavo
29. Chiave a brugola 10 mm
30. Chiave a brugola 4 mm
31. Manovella per regolazione altezza
32. Copertura interruttore ON/OFF
33. Barra dentata
34. Anello di sicurezza
35. Cuneo di espulsione
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base degli elementi forniti descritti. In caso di parti mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio As­sistenza o al punto vendita in cui avete acquistato l‘apparecchio presentando un documento di ac­quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate atten­zione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
- 37 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 37Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 37 18.01.2023 11:21:4418.01.2023 11:21:44
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti). Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
ti forniti. Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto. Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Pericolo! L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic- coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soff ocamento!
Trapano a colonna
Mandrino portapunta
Protezione dai trucioli ripiegabile
Istruzioni per l’uso originali
Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
Questo trapano a colonna è concepito per per­forare metallo, materie plastiche, legno e materiali simili e deve essere usato solo in ambito privato. L‘apparecchio non deve essere usato per la­vorare generi alimentari e materiali nocivi per la salute. Il mandrino portapunta è adatto solo per l‘utilizzo di punte ed utensili con un diametro del gambo di 1,5-16 mm e di forma cilindrica. Si possono inoltre usare anche utensili con gambo conico. L‘apparecchio deve essere usato da per­sone adulte.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigi­anale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
I
4. Caratteristiche tecniche
Tensione nominale in ingresso .220-240 V~ 50 Hz
Potenza nominale .................... 630 W S2 15 min
Numero di giri del motore ....................1400 min
Numero di giri in uscita .................250-2400 min
Attacco del mandrino portapunta ................. B 16
Mandrino portapunta
a corona dentata .............................Ø 1,5-16 mm
Sbraccio ................................................. 126 mm
Dimensioni piano di lavoro ............ 195 x 200 mm
Regolazione inclinazione .......piano 45° / 0° / 45°
Profondità di perforazione ........................ 60 mm
Diametro colonna ..................................... 60 mm
Altezza ................................................... 850 mm
Superfi cie di appoggio ..................220 x 400 mm
Peso ........................................................ 20,1 kg
La durata di attivazione S2 di 15 min (esercizio breve) indica che il motore può essere sottoposto a carico con potenza nominale (630 W) solo per il tempo (15 min) riportato sulla targhetta delle caratteristiche tecniche. In caso contrario si ris­calderebbe eccessivamente. Durante la pausa il motore si raff redda ritornando alla temperatura iniziale.
Pericolo! Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 12717.
Livello di pressione acustica L Incertezza K Livello di potenza acustica L Incertezza K
Portate cuffi e antirumore.
L’ e ff etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
I valori complessivi delle vibrazioni e i valori di emissione dei rumori indicati sono stati misurati secondo un metodo di prova normalizzato e pos­sono essere usati per il confronto tra elettrouten­sili di marchi diversi.
I valori complessivi delle vibrazioni e i valori di emissione dei rumori indicati possono essere usati anche per una valutazione preliminare delle sollecitazioni.
..............................................3 dB
pA
..............................................3 dB
WA
........... 69 dB (A)
pA
............. 82 dB (A)
WA
-1
-1
- 38 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 38Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 38 18.01.2023 11:21:4418.01.2023 11:21:44
I
Avvertimento:
Le emissioni di vibrazioni e di rumori durante l‘utilizzo eff ettivo dell‘elettroutensile possono va- riare dai valori indicati a seconda del modo in cui l‘elettroutensile viene utilizzato, in particolare a seconda del tipo di pezzo lavorato.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
to. Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio. Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio. Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Attenzione! Rischi residui Anche se questo elettroutensile viene utiliz­zato secondo le norme, continuano a sussis­tere rischi residui. In relazione alla struttura e al funzionamento di questo elettroutensile potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non venga indossata una maschera antipol­vere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano indossate cuffi e antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni ma­no-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo, non viene tenuto in modo corretto o se la manutenzione non è appropriata.
5. Prima della messa in esercizio
5.1 Montaggio dell’apparecchio (Fig. 3-11)
Preparate la piastra di base (1).
Fissate la colonna (2) con la flangia con le viti
in dotazione (3). (Fig. 3) Mettete la barra dentata (33) al centro
dell‘apposita guida (Fig. 4). Mantenete in posizione la barra dentata men-
tre infilate il piano di lavoro (4) dall‘alto sulla colonna (Fig. 5). Posizionate ora l‘anello di sicurezza (34) sulla
colonna in modo che sia leggermente appog­giato sulla barra dentata (Fig. 6). Poi la vite a testa esagonale viene fissata con la chiave a brugola (30) (Fig. 7). Con la vite di bloccaggio (5) il piano di lavoro
viene fissato all’altezza desiderata nel rispet­tivo caso. Per finire, mettete l‘intera testa
dell‘apparecchio (6) sulla colonna. Avvertenza: se possibile sollevate in due la testa dell’apparecchio portandola sopra la colonna. Orientate la testa dell’apparecchio con la
piastra di base in verticale e fissate la vite premontata “a” con la chiave a brugola fornita (30) (Fig. 8). Avvitate le 3 impugnature (9) in dotazione nel
relativo supporto. (Fig. 9) Avvitate la leva di bloccaggio (17) come indi-
cato nella Fig. 10. Prima di montare il mandrino portapunta (10)
con l’attacco (24) controllate che entrambe le parti siano pulite. Inserite ora il mandrino portapunta con un solo colpo nell’attacco e controllate che tutto sia ben fissato (Fig. 11).
5.2 Installazione dell‘apparecchio
Prima della messa in esercizio si deve montare il trapano in modo fi sso su una base stabile. Utiliz- zate a tal fi ne i fori di fi ssaggio (12) nella piastra di base. Fate attenzione che l‘apparecchio sia accessibile per l‘esercizio e per i lavori di regola­zione e manutenzione.
Avvertenza: le viti di fi ssaggio devono essere serrate in modo che la piastra di base non sia ser­rata eccessivamente o deformata. In caso di soll­ecitazioni eccessive sussiste il pericolo di rottura.
5.3 Protezione dai trucioli ripiegabile (Fig. 12-
15)
Prima di montare la protezione dai trucioli
(13) il piano di lavoro (4) deve essere portato nella posizione più bassa (vedi il punto 6.8 Impostazione dell‘altezza del piano di lavoro). Smontate dalla barra di fissaggio (23) la
vite di arresto (20) e la rosetta di arresto “b” (Fig. 12). Spingete la barra di fissaggio della protezione
dai trucioli nel supporto della protezione (21). Durante questa procedura fate assolutamen­te attenzione che le frecce sul supporto della protezione dei trucioli e quelle sulla protezio­ne stessa si corrispondano in verticale (Fig.
13). Montate ora la vite di arresto con la rosetta di
arresto “b” sulla barra di fissaggio (Fig. 14). Controllate in base alla Fig. 15 di aver mon-
tato correttamente la protezione dai trucioli. Dopo il montaggio le punte delle frecce
- 39 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 39Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 39 18.01.2023 11:21:4518.01.2023 11:21:45
I
devono essere orientate una contro l’altra in verticale. Avvertenza: il supporto per la protezione dai trucioli è dotato di un microinterruttore. Esso consente l’avvio dell’apparecchio soltanto se la protezione dai trucioli è completamente chiusa. La protezione dai trucioli è regolabile in altez-
za in continuo e va fissata con la relativa vite (22) (Fig. 16). Per cambiare la punta si deve ribaltare di lato
la protezione dai trucioli.
5.4 Da tenere presente prima della messa in esercizio
Accertatevi che la tensione della presa di rete corrisponda ai dati sulla targhetta di identifi cazio- ne. Collegate l‘apparecchio soltanto ad una presa con contatto di terra regolarmente installato. Il tra­pano è dotato di un relè di minima tensione che protegge l‘utilizzatore da riavvii indesiderati dopo una caduta di tensione. In questo caso si deve inserire di nuovo l‘apparecchio.
6. Esercizio
6.1 Generalità (Fig. 16)
Prima di attivare la macchina aprite la copertura (32) che nasconde l’interruttore ON/OFF. Per l‘inserimento azionate l‘interruttore verde „I“ (18), l‘apparecchio inizia a funzionare. Per il disinserimento premete il tasto rosso „O“ (19), l‘apparecchio si spegne. Fate attenzione a non sovraccaricare l‘apparecchio. Se il rumore del motore diminuisce durante l‘esercizio, ciò signifi ca che è sollecitato eccessivamente. Non sovraccaricate l‘apparecchio in modo tale da provocare l‘arresto del motore. Durante l‘esercizio posizionatevi sempre davanti all‘apparecchio.
6.2 Inserimento della punta nel mandrino (Fig. 1)
Fate assolutamente attenzione che durante la so­stituzione della punta la spina sia staccata dalla presa di corrente. Nel mandrino portapunta (10) si devono serrare solo utensili cilindrici con il dia­metro massimo indicato per il gambo. Usate solo utensili affi lati ed in perfetto stato. Non utilizzate utensili con il gambo danneggiato o deformati e danneggiati in qualsiasi altro modo. Usate solo accessori ed apparecchi complementari indicati nelle istruzioni per l‘uso o autorizzati dal produt-
tore. Nel caso in cui il trapano a colonna dovesse bloccarsi, disinserite l‘apparecchio e con la punta ritornate alla posizione di partenza.
6.3 Impiego del mandrino portapunta a coro­na dentata (Fig. 17)
Il trapano a colonna è dotato di un mandrino por­tapunta a corona dentata. Per inserire una punta dovete prima ribaltare lateralmente la protezione dai trucioli (13). Inserite poi la punta e serrate il mandrino portapunta (10) con l’apposita chiave (27). Pericolo! Non lasciate inserita la chiave del mandrino portapunta. Se viene scagliata intorno può provocare lesioni.
6.4 Uso di utensili con gambo conico (Fig. 18)
Il trapano a colonna dispone di un cono del man­drino portapunta. Per usare utensili con gambo conico (MK2) procedete nel modo seguente:
Mettete l‘attacco per punte da trapano nella
posizione inferiore. Bloccate il mandrino con l‘aiuto dell‘anello
graduato (25) in posizione abbassata in modo che l‘apertura per fare uscire il mandri­no portapunta rimanga accessibile (Fig. 18). Fate uscire il gambo conico con il cuneo di
espulsione (35) in dotazione, facendo attenzi­one che l‘utensile non possa cadere a terra. Spingete con decisione il nuovo utensile con
gambo conico nel cono del mandrino porta­punta e controllate che sia ben serrato.
6.5 Impostazioni del numero di giri (Fig. 16/19-21)
Disinserite prima l‘apparecchio e staccate la spi­na dalla presa di corrente. I diversi numeri di giri del mandrino possono es­sere impostati spostando la cinghia trapezoidale.
Procedete nel modo seguente:
Portate prima la barra di fissaggio per la
protezione dai trucioli (23) nella posizione più bassa per poter aprire completamente la copertura della cinghia trapezoidale. A tale scopo svitate la vite di fissaggio della protezi­one dai trucioli (22) per poter spingere verso il basso la relativa barra di fissaggio (Fig. 16). Allentate la vite di chiusura (15) per poter ap-
rire la copertura della cinghia trapezoidale (7) e allentate poi la vite di bloccaggio (16) sulla testa dell’apparecchio (6) (Fig. 19). Ruotate la leva di bloccaggio (17) in senso
orario allentando così la cinghia trapezoidale (26) (Fig, 20a).
- 40 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 40Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 40 18.01.2023 11:21:4518.01.2023 11:21:45
I
Spostate la cinghia trapezoidale in base al
numero di giri desiderato. I relativi numeri di giri sono riportati nella ta-
bella (Fig. 21). Tendete di nuovo la cinghia trapezoidale ruot-
ando la leva di bloccaggio in senso antiorario (Fig. 20b).
Avvertenza: la tensione è impostata corretta-
mente se la cinghia trapezoidale cede di circa 1 cm se premuta al centro. Quindi serrate di nuovo la vite di bloccaggio
sulla testa dell’apparecchio. Chiudete la copertura della cinghia trapezo-
idale e serrate di nuovo la copertura con la vite di chiusura.
Avvertenza: la copertura della cinghia trape­zoidale deve essere sempre ben chiusa perché l‘apparecchio è dotato di un interruttore di sicu­rezza e lo si può dunque inserire soltanto se tale copertura è chiusa.
Pericolo! Non fate mai funzionare il trapano con la copertura della cinghia trapezoidale aperta. Staccate sempre la spina dalla presa di corrente prima di aprire la copertura. Non mettete mai le mani tra le cinghie trapezoidali funzionanti.
6.6 Asta di profondità (Fig. 22)
Il mandrino portapunta è dotato di un anello graduato regolabile per impostare la profondità di perforazione. Eseguite le regolazioni solo ad apparecchio fermo.
Abbassate il mandrino portapunta (11) finché
la punta del trapano tocchi il pezzo da lavora­re. Allentate la vite di serraggio (14) e ruotando
l‘anello graduato (25) portatelo in avanti fino alla battuta. Ruotate all‘indietro l‘anello graduato fino alla
profondità di perforazione desiderata e fissa­telo con la vite di serraggio.
6.8 Impostazione dell‘altezza del piano di la­voro (Fig. 24)
Allentate la vite di serraggio (5).
Portate il piano di lavoro (4) nella posizione
desiderata con l‘ausilio della manovella (31). Serrate di nuovo la vite di serraggio.
6.9 Serraggio del pezzo da lavorare
Serrate saldamente i pezzi da lavorare con l‘ausilio di una morsa a vite per macchine o con un mezzo di serraggio appropriato. Non tenete mai con le mani i pezzi da lavorare! Durante la perforazione il pezzo da lavorare dovrebbe po­tersi muovere sul piano di lavoro (4) affi nché sia possibile l‘autocentramento. Assicurate il pezzo da lavorare in modo che non giri. Il modo migliore per farlo consiste nel posizionare il pezzo da lavorare ovvero la morsa a vite per macchine su una battuta d‘arresto sicura.
Pericolo! Le lamiere devono essere fi ssate in modo tale che non possano essere sollevate di colpo. Impostate correttamente l‘altezza e l‘inclinazione del piano di lavoro in base al pezzo da lavorare. Fra il bordo superiore del pezzo da lavorare e la punta del trapano deve esserci spa­zio suffi ciente.
6.10 Velocità di lavoro
Durante la perforazione badate sempre che il numero di giri sia corretto. Esso dipende dal dia­metro della punta e dal pezzo da lavorare.
La lista sotto riportata vi aiuta nella scelta dei nu­meri di giri per i diversi materiali.
6.7 Impostazione dell‘inclinazione del piano di lavoro (Fig. 23)
Allentate la vite a esagono cavo (28) sotto
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 41Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 41 18.01.2023 11:21:4618.01.2023 11:21:46
il piano di lavoro tramite la chiave a brugola fornita (29). Regolate il piano di lavoro (4) sull‘inclinazione
desiderata. Serrate di nuovo saldamente la vite a esago-
no cavo per fissare il piano di lavoro in questa posizione.
- 41 -
I
I valori del numero di giri riportati sono solamente indicativi.
Ø trapano Ghisa Acciaio Ferro Alluminio Bronzo 3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000 9 850 530 740 3200 2650 10 70,85 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 18 425 265 370 1600 1300 20 380 240 335 1400 1200 22 350 220 305 1300 1100 25 305 190 270 1150 950
6.11 Svasatura e perforazione di centraggio
Con questo trapano a colonna potete anche svasare ed eseguire lavori di centraggio. Nell‘eseguire tali operazioni tenete presente che la svasatura dovrebbe essere eseguita a velocità minima, mentre per il centraggio è necessaria una velocità elevata.
6.12 Lavorazione del legno
Tenete presente che per la lavorazione del legno deve essere utilizzato un dispositivo di aspirazio­ne della polvere adeguato in quanto la polvere di legno può essere nociva. Portate assolutamente una maschera antipolvere in caso di lavori con sviluppo di polvere.
6.13 Sostituzione della cinghia trapezoidale
(Fig. 16/19-21)
In caso di usura è possibile sostituire la cinghia trapezoidale del trapano a colonna. A questo scopo procedete come indicato al Punto 6.5 Im­postazioni del numero di giri.
Sostituite qui la cinghia trapezoidale (26) invece di spostarla.
7. Sostituzione del cavo di alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona al pari qualifi cata al fi ne di evitare pericoli.
8. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spi­na dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia
Il trapano a colonna richiede una manutenzio-
ne minima. Tenete l‘apparecchio pulito. Prima di ogni operazione di pulizia e di manutenzi­one staccate la spina dalla presa di corrente. Per i lavori di pulizia non fate uso di solventi aggressivi. Fate attenzione che non penetrino liquidi all‘interno dell‘apparecchio. Dopo aver concluso i lavori, lubrificate di nuovo le parti lucide. In particolare dovrebbero essere rego­larmente lubrificati la colonna del trapano, le parti lucide del supporto e il piano di lavoro. Lubrificate con grasso privo di acidi comune­mente reperibile in commercio.
Avvertenza: i panni di pulizia sporchi di olio
e grasso così come i residui di grasso e olio non vanno smaltiti insieme ai rifi uti domestici. Smaltiteli in modo rispettoso dell‘ambiente. Controllate e pulite regolarmente le fessure di aerazione. Conservate l‘apparecchio in un luogo asciutto. Non tentate di riparare da soli l‘apparecchio nel caso in cui sia danneggiato. Affi date la riparazione ad un elettricista. Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato. Pulite l’apparecchio regolarmente con un
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usa­te detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua nell’interno dell’apparecchio. La penetrazione di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
- 42 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 42Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 42 18.01.2023 11:21:4618.01.2023 11:21:46
8.2 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
8.3 Ordinazione di pezzi di ricambio e accessori
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è ne­cessario indicare quanto segue:
Tipo di apparecchio
Numero di articolo dell‘apparecchio
Numero di identificazione dell‘apparecchio
Numero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.Einhell-Service.com
Consiglio! Per un buon risul­tato di lavoro consigliamo gli accessori di qualità di
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evita­re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò es­sere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per uno smaltimento corretto l‘apparecchio va con­segnato ad un apposito centro di raccolta. Se non vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per informazioni all‘amministrazione comunale.
I
10. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non ac­cessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio ori­ginale.
- 43 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 43Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 43 18.01.2023 11:21:4618.01.2023 11:21:46
I
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione: il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vec­chio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen- za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
In caso di smaltimento fate attenzione che batterie e dispositivi di illuminazione (ad es. lampadine) ven­gano rimossi dall‘apparecchio.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della Einhell Germany AG.
Con riserva di apportare modifi che tecniche
- 44 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 44Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 44 18.01.2023 11:21:4718.01.2023 11:21:47
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis- tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria Esempio
Parti soggette ad usura * Cinghia trapezoidale Materiale di consumo/parti di consumo * Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.Einhell-Service.com. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di ris­pondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
- 45 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 45Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 45 18.01.2023 11:21:4718.01.2023 11:21:47
I
Certifi cato di garanzia
Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplemen­tari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li­mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione dell‘apparecchio stesso. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio­nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto­posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle­gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima­ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual­mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite sito internet: www.Einhell-Service.com. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nost- ra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien- trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secon­do le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 46 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 46Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 46 18.01.2023 11:21:4818.01.2023 11:21:48
DK/N
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsfo­ranstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor bet­jeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejlednin­gen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet, hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvis­ningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
Forklaring af de anvendte symboler (se g. 25)
1. Fare! - Læs betjeningsvejledningen for at re­ducere risikoen for personskade.
2. Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
3. Forsigtig! Brug støvmaske. Ved bearbe­jdning af træ og andre materialer kan der dannes sundhedsskadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
4. Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnis- ter, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv, som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det medfølgende hæfte.
Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger, anvisninger, illustrationer og tekniske data, som dette el-værktøj er udstyret med. Følges de efterføl-
gende anvisninger ikke, kan dette føre til elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvis­ninger skal opbevares for senere brug.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (billede 1-2)
1. Maskinfod
2. Søjle
3. Fastspændingsskruer
4. Boreplan
5. Klemmeskrue
6. Overdel
7. Kileremsskærm
8. Motor
9. Greb
10. Tandkransborepatron
11. Spindel
12. Fastgøringshuller
13. Opklappelig spånskærm
14. Dybdestop
15. Låseskrue t. kileremsskærm
16. Spændeskrue
17. Spændegreb
18. Tænd-knap
19. Sluk-knap
20. Anslagsskrue t. spånskærm
21. Holder t. spånskærm
22. Fikseringsskrue t. spånskærm
23. Fastgørelsesliste t. spånskærm
24. Indtag til borepatron
25. Skalaring
26. Kilerem
27. Nøgle til borepatron
28. Unbrakoskrue
29. Unbrakonøgle 10 mm
30. Unbrakonøgle 4 mm
31. Sving t. højdeindstilling
32. Skærm tænd-/slukkontakt
33. Tandstang
34. Sikringsring
35. Uddrivningskile
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leve­ringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter købet af varen henvende dig til vores servicecen­ter eller det sted, hvor du har købt varen, med forevisning af gyldig købskvittering. Vær her op­mærksom på garantioversigten, der er indeholdt i serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen. Fjern emballagematerialet samt emballage-/
og transportsikringer (hvis sådanne forefin­des). Kontroller, at der ikke mangler noget.
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
kader. Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
rantiperiodens udløb.
Fare! Maskinen og emballagematerialet er ikke legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer, folier og smådele! Fare for indtagelse og kvælning!
- 47 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 47Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 47 18.01.2023 11:21:4818.01.2023 11:21:48
DK/N
Søjleboremaskine
Borepatron
Opklappelig spånskærm
Original betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
3. Formålsbestemt anvendelse
Denne søjleboremaskine er beregnet til boring i metal, plast, træ og lignende materialer og må kun anvendes i private husholdninger. Levnedsmidler og sundhedsfarlige materialer må ikke bearbejdes med maskinen. Borepatronen er udelukkende beregnet til boremaskiner og værktøj med en skaftdiameter på 1,5 - 16 mm og cylindrisk værktøjsskaft. Derudover kan de også anvendes værktøj med konisk fæste. Maskinen er bygget til at blive betjent af voksne.
Produktet må kun anvendes i overensstemmelse med det tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, der måtte opstå som følge af, at produk­tet ikke er blevet anvendt korrekt. Dette er alene brugerens/ejerens ansvar.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller indus­triel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, hånd­værksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
4. Tekniske data
Nominel indgangsspænding ...220-240 V~ 50 Hz
Nominel eff ekt .......................... 630 W S2 15 min
Motoromdrejningstal ...........................1400 min
Udgangsomdrejningstal ...............250-2400 min
Holder til borepatron ....................................B 16
Tandkransborepatron ......................Ø 1,5-16 mm
Fremspring ............................................. 126 mm
Størrelse borebord ....................... 195 x 200 mm
Vinkelindstilling ....................... bord 45° / 0° / 45°
Boredybde ............................................... 60 mm
Søjlediameter ........................................... 60 mm
Højde ..................................................... 850 mm
Støttefl ade ................................... 220 x 400 mm
Vægt ....................................................... 20,1 kg
En funktionstid på S2 15 min (korttidsdrift) bety­der, at motoren – med den nominelle eff ekt (630 W) – højst må udsættes for vedvarende belast­ning i så lang tid, som det står anført på datapla­den (15 min.). Ellers vil den blive overophedet. Under driftspausen afkøles motoren til udgangs­temperatur.
Fare! Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til EN 12717.
Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeff ektniveau L Usikkerhed K
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage hø­retab.
De angivede samlede svingningsværdier og de angivede støjemissionsværdier er blevet målt iht. en standardiseret analyseproces og kan anven­des til at sammenligne el-værktøj indbyrdes.
De angivede samlede svingningsværdier og de angivede støjemissionsværdier kan også bruges til at gennemføre en foreløbig vurdering af belast­ningen.
Advarsel:
Svingnings- og støjemissionerne kan afvige fra de angivede værdier, når el-værktøjet bruges, dette afhænger af den måde, el-værktøjet bruges på, og især af, hvilke typen emne der bearbejdes.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
-1
et minimum!
-1
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum. Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
Overbelast ikke maskinen.
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
syn. Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
Forsigtig! Tilbageværende risici Også selv om du betjener el-værktøjet fors­kriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risiko­faktorer at tage højde for. Følgende farer kan
................................. 69 dB(A)
pA
............................................. 3 dB
pA
............................... 82 dB(A)
WA
............................................3 dB
WA
- 48 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 48Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 48 18.01.2023 11:21:4818.01.2023 11:21:48
DK/N
opstå, alt efter el-værktøjets type og konst­ruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet høreværn.
3. Helbredsskader, som følger af hånd-arm­vibration, såfremt værktøjet benyttes over et længere tidsrum eller ikke håndteres og vedli­geholdes forskriftsmæssigt.
5. Før ibrugtagning
5.1 Opstilling af maskinen (fi g. 3-11)
Læg fundamentpladen (1) til rette.
Fastgør søjlen (2) med flange ved hjælp af de
medfølgende skruer (3). (fig. 3) Anbring tandstangen (33) midt på førings-
skinnen (fig. 4). Hold tandstangen i position, mens borebordet
(4) skubbes oppefra på søjlen (fig. 5). Positioner nu sikringsringen (34) på søjlen, så
den ligger let på tandstangen (fig. 6). Herefter fastgøres unbrakoskruen med unbrakonøglen (30) (fig. 7). Med spændeskruen (5) fastgøres boreplanen
i den ønskede højde. Til sidst sættes hele maskinhovedet (6) på
søjlen. Bemærk: Hvis det er muligt, løftes overdelen fast på søjlen af to personer. Juster maskinhovedet lodret med bundpla-
den og sikr den formonterede skrue a vha. den medleverede unbrakonøgle (30) (fig. 8). De 3 medfølgende greb (9) skrues i grebhol-
deren (fig. 9). Fastgør spændegrebet (17) som vist på bil-
lede 10. Kontroller, at begge dele er rene, før borepa-
tronen (10) monteres med borepatronholde­ren (24). Sæt herefter borepatronen fast på borepatronholderen med et kraftigt ryk og kontroller, at det hele sidder godt fast (fig. 11).
5.2 Opstilling
Boremaskinen skal monteres stationært på et fast underlag, før den tages i brug. Brug hertil fast­gøringshullerne (12) i fundamentpladen. Vær opmærksom på, at maskinen skal være frit tilgængelig for indstilling, vedligeholdelse og sel­ve arbejdet.
Bemærk: Fastspændingsskruerne må ikke spændes alt for kraftigt - fundamentpladen må ikke være overspændt eller deform. Ved overbe­lastning er der fare for brud.
5.3 Klapbar spånskærm (fi g. 12-15)
Før spånskærmen (13) monteres, skal bore-
planen (4) positioneres forneden (se punkt
6.8 Boreplanets højde indstilles). Afmonter anslagsskruen (20) og anslagsski-
ven b (fig. 12) fra fastgørelseslisten (23). Skub spånskærm fastgørelseslisten ind i
spånskærm holderen (21). Kontroller ubetin­get, at pilene på spånskærm holderen og på spånskærmen ligger lodret ud for hinanden (fig. 13). Monter nu anslagsskruen på fastgørelseslis-
ten med anslagsskiven b (fig. 14). Kontroller vha. fig. 15, om spånskærmen er
monteret rigtigt. Spidserne på pilene skal lig­ge lodret ud for hinanden efter monteringen. Bemærk: Holderen til spånskærmen er ud­styret med en mikrokontakt. Denne sikrer, at maskinen kun starter, når spånskærmen er helt lukket. Spånskærmens højde kan indstilles trinløst
og skal fastgøres med fikseringsskruen (22) (fig. 16). Spånværnet skal klappes ud til siden til
borskift.
5.4 OBS - inden maskinen tages i brug
Kontroller, at netspændingen svarer til mærke­pladens angivelser. Maskinen må kun tilsluttes en stikdåse, der er jordet ifølge forskrifterne. Boremaskinen er udstyret med en nulspændings­udløser, som beskytter brugeren mod utilsigtet genstart efter spændingsfald. I givet fald skal maskinen tændes igen.
6. Drift
6.1 Generelt (fi g. 16)
Åbn skærmen (32), der skjuler tænd-/slukkontak­ten, før maskinen tændes. Tryk på den grønne tænd-knap „I“ (18) for at tæn­de maskinen. Tryk på den røde knap „O“ (19) for at slukke. Pas på ikke at overbelaste maskinen. Hvis støjen fra motoren aftager under arbejdet, belastes mo­toren for kraftigt. Maskinen må ikke belastes så meget, at den standser. Stå altid foran maskinen, når den kører.
- 49 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 49Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 49 18.01.2023 11:21:4918.01.2023 11:21:49
DK/N
6.2 Værktøj sættes ind i borepatron (fi g. 1)
Husk altid at trække stikket ud af stikkontakten før værktøjsskift. I borepatronen (10) må kun opspændes cylindrisk værktøj med den angiv­ne maksimale skaftdiameter. Brug kun skarpt, intakt værktøj. Brug ikke værktøj, der har skader på skaftet, eller som er deformt eller har andre former for skader. Indsæt kun tilbehør og hjælpe­enheder, som er nævnt i betjeningsvejledningen eller frigivet af producenten. Skulle søjleboremas­kinen blokere, skal den slukkes, og boret bringes tilbage i udgangsstilling.
6.3 Håndtering af tandkransborepatron (fi g. 17)
Søjleboremaskinen er udstyret med en tand­kransborepatron. Spånskærmen (13) skal klappes ud til siden, før et bor kan sættes i. Sæt så boret i og spænd borepatronen (10) med den medleverede borepatronnøgle (27). Fare! Lad ikke borepatronnøglen blive siddende. En borepatronnøgle, der slynges ud, kan forårsage kvæstelser.
6.4 Brug af værktøj med konisk skaft (fi g. 18)
Søjleboremaskinen er udstyret med en borespin­delkonus. Værktøj med konisk skaft (MK2) benyt­tes på følgende måde:
Bring borepatronen i nederste position.
Lås spindlen fast i nedsænket position ved
hjælp af skalaringen (25), således at åbnin­gen til uddrivning af borepatronen forbliver frit tilgængelig (fig. 18). Uddriv det koniske fæste med den medføl-
gende uddrivningskile (35) – forvis dig om, at værktøjet ikke kan falde på gulvet. Stik et nyt værktøj med konisk fæste op i
borespindelkonusen med et ryk, og tjek, at værktøjet sidder fast.
6.5 Indstillinger af omdrejningstal (fi g. 16/19-21)
Sluk maskinen først, og træk stikket ud af stikkon­takten. De forskellige spindelomdrejningstal kan indstilles ved at omplacere kileremmen.
(16) på maskinhovedet (6) (fig. 19). Drej spændegrebet (17) til højre, hvorved ki-
leremmen (26) løsnes (fig. 20a). Omsæt kileremmen iht. det ønskede omdrej-
ningstal. De pågældende omdrejningstal fremgår af
tabellen (fig. 21). Spænd kileremmen igen ved at dreje spæn-
degrebet til venstre (fig. 20b). Bemærk: Spændingen er rigtig, hvis kilerem­men kan trykkes ca. 1 cm ned midt på. Spænd herefter spændeskruen igen på
maskinhovedet. Luk kileremsskærmen og skru skærmen fast
igen med låseskruen.
Bemærk: Kileremsskærmen skal altid være lukket fast til, da maskinen er udstyret med en sik­kerhedsafbryder og derfor kun kan tændes, når kileremsskærmen er lukket.
Fare! Lad aldrig boremaskinen køre med kile­remsskærmen åben. Husk altid at trække stikket ud af stikkontakten, før du åbner dækslet. Hold aldrig hænderne i nærheden af en omløbende kilerem.
6.6 Boredybdestop (fi g. 22)
Borespindlen har en drejelig skalaring til indstil­ling af boredybden. Indstilling må kun foretages, når maskinen står stille.
Pres borespindlen (11) ned, indtil borspidsen
ligger ind på arbejdsemnet. Løsn klemmeskruen (14), og drej skalaringen
(25) frem til anslaget. Drej skalaringen tilbage med, hvad der svarer
til den ønskede boredybde, og fikser med klemmeskruen.
6.7 Boreplanets hældning indstilles (fi g. 23)
Løsn unbrakoskruen (28) under borebordet
med den medleverede unbrakonøgle (29). Indstil boreplanet (4) til det ønskede vin-
kelmål: Spænd unbrakoskruen fast igen, så borebor-
det fastholdes i denne position.
Sådan gør du:
Stil først fastgørelseslisten til spånskærmen
(23) i nederste position, så kileremsskærmen kan åbnes helt. Løsn hertil fikseringsskruen til spånskærmen (22), så fastgørelseslisten til spånskærmen kan skubbes nedad (fig. 16). Løsn låseskruen (15) for at kunne åbne kile-
remsskærmen (7) og løsn så spændeskruen
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 50Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 50 18.01.2023 11:21:4918.01.2023 11:21:49
6.8 Boreplanets højde indstilles (fi g. 24)
Skru klemmeskruen (5) løs.
Bring boreplanet (4) i den ønskede position
med håndsvinget (31). Spænd klemmeskruen til igen.
- 50 -
DK/N
6.9 Opspænding af arbejdsemne
Arbejdsemner skal opspændes ved hjælp af en maskinskruestik eller et egnet spændemiddel. Hold aldrig arbejdsemner i hånden! Arbejdsem­net skal være bevægeligt på boreplanet (4), når du borer, så selvcentrering kan fi nde sted. Det er vigtigt at sikre arbejdsemnet, så det ikke kan forvride sig. Det gøres bedst ved at lægge arbe­jdsemnet eller maskinskruestikken an mod et fast anslag.
Fare! Metaldele skal indspændes, så de ikke kan rives op. Indstil boreplanet rigtigt i højden og hældningen, alt efter arbejdsemnet. Der skal stadig være en tilstrækkelig afstand mellem over­kanten af arbejdsemnet og borspidsen.
6.10 Arbejdshastigheder
Vær påpasselig med at vælge det rigtige omdrej­ningstal, når du borer. Omdrejningstallet afhæn­ger af bordiameteren og materialet.
Nedenstående liste hjælper dig med at vælge det rigtige omdrejningstal for forskellige materialer.
De anførte omdrejningstal er kun vejledende.
Ø bor Gråt støbejern Stål Jern Aluminium Bronze 3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000 9 850 530 740 3200 2650 10 70,85 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 18 425 265 370 1600 1300 20 380 240 335 1400 1200 22 350 220 305 1300 1100 25 305 190 270 1150 950
6.11 Sænkning og pinolboring
Med denne bænkboremaskine kan du også fo­retage sænkning eller pinolboring. Bemærk, at sænkning skal foretages med den laveste hastig­hed, mens pinolboring kræver en høj hastighed.
6.12 Træbearbejdning
Bemærk, at der ved bearbejdning af træ skal anvendes en egnet støvudsugning, da træstøv kan være sundhedsskadeligt. Ved støvdannende arbejder er det påbudt at bære støvmaske.
06.13 Udskiftning af kilerem (fi g. 16/19-21)
Søjleboremaskinens kilerem kan skiftes ud i tilfæl­de af slid. Følg forklaringen i punkt 6.5 Indstillin­ger af omdrejningstal.
Skift kileremmen (26) i stedet for at fl ytte den.
7. Udskiftning af nettilslutningsledning
Fare!
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadi­ges, skal den skiftes ud af producenten eller den­nes kundeservice eller af person med lignende kvalifi kationer for at undgå fare for personskade.
8. Rengøring, vedligeholdelse og reservedelsbestilling
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligehol­delsesarbejde.
8.1 Rensning
Bænkboremaskinen er tilnærmelsesvis ve-
dligeholdelsesfri. Hold maskinen ren. Træk stikket ud af stikkontakten, inden rengørings­og vedligeholdelsesarbejde påbegyndes. Undgå brug af skrappe opløsningsmidler til rengøring. Pas på, at der ikke trænger væske ind i maskinen. Blanke dele skal fedtes ind igen efter arbejdets udførelse. Det er især vig­tigt jævnligt at smøre boresøjlen, standerens blanke dele og boreplanet. Indfedtning foreta­ges med en gængs syrefri smørefedt. Bemærk: Olie- og fedtholdige renseklude samt fedt- og olierester må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaff ald. Sådanne materialer skal bortskaff es på miljømæssig forsvarlig vis. Ventilationsåbningerne skal efterses og renses med jævne mellemrum. Maskinen skal opbevares i et tørt rum. Skulle maskinen blive beskadiget, så forsøg ikke selv at reparere den. Overlad reparationsar­bejdet til en el-fagmand.
- 51 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 51Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 51 18.01.2023 11:21:5018.01.2023 11:21:50
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug. Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings­eller opløsningsmiddel, da det vil kunne ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på, at der ikke kan trænge vand ind i maskinens indvendige dele. Trænger der vand ind i et el­værktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
8.2 Vedligeholdelse
Der fi ndes ikke yderligere dele, som skal vedligeholdes inde i maskinen.
8.3 Bestilling af reservedele og tilbehør:
Ved bestilling af reservedele bedes følgende oplyst:
Produktets typebetegnelse
Produktets varenummer
Produktets identnummer
Nummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrig information fi ndes på www.Einhell-Service.com
Tip! Det anbefales at bruge førsteklasses tilbehør fra
for at opnå et godt arbejdsresultat! www.kwb.eu welcome@kwb.eu
DK/N
9. Bortskaff else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå trans­portskader. Emballagen består af råmaterialer og kan genanvendes eller indleveres på gen­brugsstation. Produktet og dets tilbehør består af forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast. Defekte produkter må ikke smides ud som almin­deligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs- sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
10. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns ræk­kevidde. Den optimale lagertemperatur ligger mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den originale emballage.
- 52 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 52Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 52 18.01.2023 11:21:5018.01.2023 11:21:50
DK/N
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse: Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas- kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation – spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Kontroller før bortskaff elsen, at akkuer og lyskilder (f.eks. glødepære) er taget ud af produktet.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra Einhell Germany AG.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
- 53 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 53Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 53 18.01.2023 11:21:5018.01.2023 11:21:50
DK/N
Ser viceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks. reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Kategori Eksempel
Sliddele* Kilerem Forbrugsmateriale/ forbrugsdele* Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.Einhell-Service.com. Det er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Beskriv venligst fejlfunktionen.
- 54 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 54Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 54 18.01.2023 11:21:5118.01.2023 11:21:51
DK/N
Garantibevis
Kære kunde! Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte service­nummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstæn­digt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmel­ser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på produktet, eller om produktet udskiftes. Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige, håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert net­spænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedli­geholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet natur­ligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende in­den garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Det­te gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.Einhell-Service.com. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation el­ler uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfat­tet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i hen­hold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
- 55 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 55Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 55 18.01.2023 11:21:5118.01.2023 11:21:51
S
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis­ningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis­ningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksan­visning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
Förklaring av symbolerna som används (se bild 25)
1. Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador.
2. Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
3. Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbet- ning av trä och andra material fi nns det risk för att hälsovådligt damm uppstår. Asbesthal­tiga material får inte bearbetas!
4. Obs! Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget fi nns det risk för att gnistor uppstår eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga- de häftet.
Varning! Läs igenom alla säkerhetsanvisningar, inst­ruktioner, bilder och tekniska data som fi nns på detta elverktyg. Om nedanstående instrukti-
oner inte beaktas fi nns det risk för elektriska slag, brand eller allvarliga personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och inst­ruktioner för framtida bruk.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-2)
1. Maskinfot
2. Pelare
3. Fästskruvar
4. Borrbord
5. Bordlås
6. Maskinens överdel
7. Kilremsskydd
8. Motor
9. Handtag
10. Kuggkranschuck
11. Spindel
12. Monteringshål
13. Svängbart spånskydd
14. Djupanslag
15. Skruvplugg för kilremsskydd
16. Spännskruv
17. Spännspak
18. Strömbrytare TILL
19. Strömbrytare FRÅN
20. Anslagsskruv för spånskydd
21. Hållare för spånskydd
22. Fixeringsskruv för spånskydd
23. Fästlist för spånskydd
24. Chuckfäste
25. Skalring
26. Kilrem
27. Chucknyckel
28. Insexskruv
29. Insexnyckel 10 mm
30. Insexnyckel 4 mm
31. Vev för höjdinställning
32. Skydd för strömbrytare
33. Kuggstång
34. Låsring
35. Utdrivningskil
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller butiken där du köpte produkten inom fem dagar efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantita­bellen i serviceinformationen i slutet av bruksan­visningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
dukten ur förpackningen. Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
nings- och transportsäkringar (om förhan­den). Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
na har skadats i transporten. Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
rantitiden har gått ut.
Fara! Produkten och förpackningsmaterialet är ingen leksak! Barn får inte leka med plast­påsar, folie eller smådelar! Risk för att barn sväljer delar och kvävs!
- 56 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 56Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 56 18.01.2023 11:21:5218.01.2023 11:21:52
S
Pelarborrmaskin
Chuck
Uppfällbart spånskydd
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
3. Ändamålsenlig användning
Denna pelarborrmaskin är avsedd för borrning av metall, plast, trävirke och liknande material och får endast användas i privata hushåll. Livsmedel eller hälsofarliga ämnen får inte bear­betas med maskinen. Chucken är endast avsedd för användning av borr och verktyg med fästdia­meter 1,5 - 16 mm samt för cylindriska verktyg. Dessutom kan även verktyg med koniska fästen användas. Maskinen får endast hanteras av vux­na personer.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resul­terar av sådan användning ansvarar användaren/ operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar. Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om pro­dukten ska användas inom yrkesmässiga, hant­verksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
Inkopplingstiden S2 15 min (korttidsdrift) innebär att motorn endast får belastas kontinuerligt med märkeff ekten (630 W) under den tid som anges på märkskylten (15 min). I annat fall kommer motorn att värmas upp otillåtet mycket. Under pausen svalnar motorn till sin utgångstemperatur.
Fara! Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt EN 12717.
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudeff ektnivå L Osäkerhet K
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Angivna vibrationsemissionsvärden och buller­värden har mätts upp enligt en standardiserad provningsmetod och kan användas om man vill jämföra olika elverktyg.
Angivna vibrationsemissionsvärden och buller­värden kan även användas till en preliminär be­dömning av belastningen.
Varning:
Beroende på hur elverktyget används, och särskilt vilken typ av arbetsstycke som bearbetas, kan de vibrationsemissions- och bullervärden som uppstår under den faktiska användningen av elverktyget avvika från angivna värden.
................................. 69 dB(A)
pA
..............................................3 dB
pA
.................................. 82 dB(A)
WA
..............................................3 dB
WA
4. Tekniska data
Nominell ingångsspänning ......220-240 V~ 50 Hz
Nominell eff ekt ......................... 630 W S2 15 min
Motorvarvtal ........................................1400 min
Utgångsvarvtal .............................250-2400 min
Chuckfäste ...................................................B 16
Kuggkranschuck .............................Ø 1,5-16 mm
Svängradie ............................................. 126 mm
Storlek borrbord ........................... 195 x 200 mm
Vinkelinställning för bord ................. 45° / 0° / 45°
Borrdjup ................................................... 60 mm
Pelardiameter ........................................... 60 mm
Höjd ....................................................... 850 mm
Uppställningsyta .......................... 220 x 400 mm
Vikt .......................................................... 20,1 kg
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 57Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 57 18.01.2023 11:21:5218.01.2023 11:21:52
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
-1
-1
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
Överbelasta inte maskinen.
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
Slå ifrån maskinen om den inte används.
Obs! Kvarstående risker Kvarstående risker föreligger alltid även om detta elverktyg används enligt föreskrift. Föl­jande risker kan uppstå på grund av elverkty­gets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfi lter- mask används.
- 57 -
S
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och armvibrationer om maskinen används under längre tid eller om det inte hanteras och un­derhålls enligt föreskrift.
5. Före användning
5.1 Montera maskinen (bild 3-11)
Lägg maskinfoten (1) tillrätta.
Fäst pelaren (2) och flänsen med bifogade
skruvar (3). (bild 3) Lägg kuggstången (33) i mitten i den härför
avsedda styrskenan (bild 4). Håll kuggstången i position medan du skjuter
borrbordet (4) på pelaren uppifrån (bild 5). Positionera nu låsringen (34) på pelaren så
att den ligger emot kuggstången (33) lätt (bild 6). Fäst därefter insexskruven med in­sexnyckeln (30) (bild 7). Använd spännskruven (5) för att fixera borr-
bordet på avsedd höjd. Sätt slutligen maskinens kompletta överdel
(6) på pelaren. Märk: Om möjligt kan du ta hjälp av en annan person för att lyfta maskinens överdel på pelaren. Justera in maskinens överdel lodrätt mot
bottenplattan och säkra den förmonterade skruven a med hjälp av den bifogade insexny­ckeln (30) (bild 8). Skruva fast de tre bifogade handtagen (9) på
korset (bild 9) Montera spännspaken (17) enligt beskrivnin-
gen i bild 10. Innan du monterar chucken (10) i chuckfästet
(24) måste du kontrollera att båda delar är rena. Skjut därefter chucken på chuckfästet med ett kraftigt ryck och kontrollera att den sitter fast (bild 11).
5.2 Ställa upp maskinen
Innan borrmaskinen tas i drift måste den mon­teras stationärt på ett fast underlag. Använd då monteringshålen (12) i bottenplattan. Se till att maskinen är lättåtkomlig för drift samt för inställnings- och underhållsarbeten.
5.3 Uppfällbart spånskydd (bild 12-15)
Innan spånskyddet (13) monteras måste borr-
bordet (4) ställas i sitt lägsta läge (se punkt
6.8 Ställa in bordets höjd). Demontera anslagsskruven (20) och anslags-
brickan b från fästlisten (23) (bild 12). Skjut spånskyddets fästlist till hållaren för
spånskyddet (21). Se tvunget till att de lodräta pilarna vid hållaren för spånskyddet och vid spånskyddet ligger emot varandra (bild 13). Montera nu anslagsskruven med anslags-
brickan (b) vid fästlisten (bild 14). Kontrollera utifrån bild 15 att spånskyddet har
monterats rätt. Spetsarna på pilarna måste peka lodrätt mot varandra efter monteringen. Märk: Hållaren för spånskyddet är försedd med en mikrobrytare. Denna ska garantera att maskinen endast kan startas om spåns­kyddet har stängts helt. Spånskyddet kan ställas in steglöst i höjdled
och därefter fixeras med fixeringsskruven (22) (bild 16). Om borr ska bytas ut kan spånskyddet fällas
åt sidan.
5.4 Beakta före driftstart
Kontrollera att nätspänningen stämmer överens med uppgifterna på typskylten. Anslut maskinen endast till ett vägguttag som har jordats enligt gäl­lande föreskrifter. Borrmaskinen är utrustad med en nollspänningsutlösare som ska skydda använ­daren mot plötslig start efter ett strömavbrott. I sådana fall måste maskinen slås på igen.
6. Drift
6.1 Allmänt (bild 16)
Öppna skyddet (32) för strömbrytaren innan mas­kinen slås på. Slå på maskinen med den gröna strömbrytaren „I“ (18). Maskinen startar upp. Slå ifrån maskinen med den röda knappen ”O” (19). Maskinen stan­nar. Var försiktig så att du inte överbelastar maskinen. Om motorbullret sjunker under drift är detta ett tecken på att motorn belastas i för hög grad. Belasta inte maskinen så mycket att motorn stan­nar. Stå alltid framför maskinen när den används.
Märk: Fästskruvarna får endast dras åt så hårt att grundplattan inte deformeras eller fjädrar in. Vid alltför stor påkänning fi nns det risk för att plattan spricker.
- 58 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 58Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 58 18.01.2023 11:21:5218.01.2023 11:21:52
S
6.2 Sätta in verktyg i chucken (bild 1)
Se tvunget till att stickkontakten har dragits ut ur vägguttaget innan verktyget byts ut. Endast cylin­driska verktyg med angiven maximal fästdiameter får spännas in i chucken (10). Använd endast in­takta och vassa verktyg. Använd inga verktyg som är skadade i fästet eller som är deformerade eller skadade på annat sätt. Använd endast tillbehör och tillsatsdelar som beskrivs i bruksanvisningen eller som har godkänts av tillverkaren. Om pelar­blockmaskinen har blockerats under drift ska maskinen kopplas ifrån. För sedan tillbaka borret till sitt utgångsläge.
6.3 Hantera kuggkranschucken (bild 17)
Pelarborrmaskinen är utrustad med en kuggkran­schuck. Om du ska sätta in en borr måste du först fälla spånskyddet (13) åt sidan. Sätt sedan in borren och dra åt chucken (10) med den bifogade chucknyckeln (27). Fara! Låt aldrig chucknyckeln sitta kvar i chucken. Risk för personskador om chucknyckeln fl yger iväg.
6.4 Använda verktyg med koniskt fäste (bild 18)
Pelarborrmaskinen är utrustad med en borrspin­delkon. Gör på följande sätt för att använda verk­tyg med koniskt fäste (MK2):
Ställ chucken i det nedre läget.
Spärra spindel i nedsänkt läge med hjälp av
skalringen (25) så att öppningen för att driva ut chucken fortfarande står fritt (bild 18). Slå ut det koniska fästet med den bifogade
utdrivningskilen (35). Se till att verktyget inte kan falla ned på golvet. Skjut in det nya verktyget inkl. det koniska
fästet i borrspindelkonen med ett ryck och kontrollera därefter att verktyget sitter fast.
6.5 Ställa in varvtalet (bild 16/19- 21)
Slå först ifrån maskinen och dra ut stickkontakten. Ställ in olika spindelvarvtal genom att lägga om kilremmen.
Gör så här:
Sätt först fästlisten för spånskyddet(23) i
det understa läget så att kilremsskyddet kan öppnas komplett. Lossa då på fixeringsskru­ven för spånskyddet (22) så att fästlisten för spånskyddet kan skjutas nedåt (bild 16). Lossa på skruvpluggen (15) för att kunna
öppna kilremsskyddet (7). Lossa därefter på spännskruven (16) på maskinens överdel (6) (bild 19).
Vrid spännspaken (17) medsols så att kilrem-
men (26) lossas (bild 20a). Sätt in kilremmen beroende på avsett varvtal.
I tabellen anges olika varvtal (bild 21).
Spänn åt kilremmen igen genom att vrida
spännspaken motstol (bild 20b). Märk: Remmens spänning stämmer om kil­remmen kan tryckas ned ca 1 cm i mitten. Dra sedan åt spännskruven på maskinens
överdel igen. Stäng kilremsskyddet och skruva fast skyddet
med skruvpluggen igen.
Märk: Kilremsskyddet måste alltid vara ordentligt stängt. Maskinen är utrustad med en säkerhets­brytare och kan därför endast slås på om kilrems­skyddet har stängts.
Fara! Kör aldrig med borrmaskinen om kilrems­skyddet har demonterats. Dra alltid ut stickkon­takten innan du öppnar skyddet. Grip aldrig in i löpande kilremmar.
6.6 Borrdjupanslag (bild 22)
Borrspindeln har en vridbar skala för inställning av borrdjupet. Ställ endast in skalan när maskinen står stilla.
Tryck borrspindeln (11) nedåt tills borrspet-
sen ligger emot arbetsstycket. Lossa på klämskruven (14) och vrid skalrin-
gen (25) framåt tills det tar emot. Vrid tillbaka skalringen med önskat borrdjup
och fixera därefter med klämskruven.
6.7 Ställa in borrbordets lutning (bild 23)
Lossa på insexskruven (28) under borrbordet
med hjälp av bifogad insexnyckel (29). Ställ in borrbordet (4) på avsett vinkelmått.
Dra åt insexskruven på nytt för att fixera borr-
bordet i detta läge.
6.8 Ställa in bordets höjd (bild 24)
Lossa på klämskruven (5).
Ställ borrbordet (4) i önskat läge med hjälp av
veven (31). Dra åt klämskruven på nytt.
- 59 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 59Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 59 18.01.2023 11:21:5318.01.2023 11:21:53
S
6.9 Spänna fast ett arbetsstycke
Spänn alltid fast arbetsstycket med ett mas­kinskruvstycke eller med lämpliga spänndon. Håll aldrig fast arbetsstycket med handen! När arbetsstycket ska borras måste det ligga rörligt på borrbordet (4) så att borren kan centreras automatiskt. Säkra tvunget arbetsstycket mot att vridas runt. Detta sker lämpligast genom att arbetsstycket eller maskinskruvstycket läggs mot ett fast anslag.
Fara! Plåtdelar måste spännas in så att de inte slungas upp. Ställ in borrbordet på rätt höjd och lutning beroende på arbetsstyckets form och stor­lek. Det måste fi nnas tillräckligt avstånd mellan arbetsstyckets ovankant och borrens spets.
6.10 Arbetshastigheter
Välj rätt varvtal när du ska borra. Varvtalet är beroende av borrens diameter och vilket material som ska borras.
Nedanstående lista ska hjälpa dig att välja rätt varvtal för olika material.
Varvtalen som anges ska betraktas som riktvär­den.
Ø borr Grått gjutjärn Stål Järn Aluminium Brons 3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000 9 850 530 740 3200 2650 10 70,85 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 18 425 265 370 1600 1300 20 380 240 335 1400 1200 22 350 220 305 1300 1100 25 305 190 270 1150 950
6.11 Försänkning och centreringsborrning
Med denna bordsborrmaskin kan du även utföra försänkningar och centreringsborrning. Tänk på att försänkningar alltid måste utföras på lägsta varvtal, medan centreringsborrning görs med hög hastighet.
6.12 Bearbeta trä
Vid bearbetning av trä måste en lämplig spå­nutsugning användas eftersom trädamm kan vara hälsofarligt. Bär tvunget en dammskyddsmask om mycket damm uppstår under arbetet.
6.13 Byta ut kilremmen (bild 16/19- 21)
Om kilremmen i pelarborrmaskinen är sliten kan den bytas ut. Gör på samma sätt so under punkt
6.5 Ställa in varvtalet.
Byt ut kilremmen (26) i stället för att enbart fl ytta den.
7. Byta ut nätkabeln
Fara!
Om nätkabeln till denna produkt har skadats mås­te den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av en annan person med liknande behörighet efter­som det annars fi nns risk för personskador.
8. Rengöring, Underhåll och reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengörings­arbeten.
8.1 Rengöra maskinen
Bordsborrmaskinen kräver till största delen
inget underhåll. Se till att maskinen hålls ren. Dra alltid ut stickkontakten inför rengö­rings- och underhållsarbeten. Använd inga aggressiva lösningsmedel till rengöring. Se till att inga vätskor tränger in i maskinen. Smörj in blanka delar på nytt efter avslutat arbete. Speciellt pelaren, blanka delar på stativet samt bordet måste smörjas in regelbundet. Smörj in med ett normalt syrafritt smörjmedel. Märk: Olje- och fetthaltiga rengöringsdukar samt fett- och oljerester får inte kastas bland hushållssopor. Avfallshantera enligt gällande miljöskyddsföreskrifter. Kontrollera ventilati­onsöppningarna regelbundet och rengör vid behov. Förvara maskinen i ett torrt utrymme. Försök inte reparera maskinen på egen hand om den har skadats. Låt en auktoriserad elek­triker reparera maskinen. Vi rekommenderar att du rengör maskinen
efter varje användningstillfälle.
- 60 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 60Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 60 18.01.2023 11:21:5318.01.2023 11:21:53
Rengör maskinen med jämna mellanrum med
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan skada maskinens plastdelar. Se till att inga vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten tränger in i ett elverktyg höjs risken för elekt­riska slag.
8.2 Underhåll
I maskinens inre fi nns inga delar som kräver un- derhåll.
8.3 Reservdels- och tillbehörsbeställning
Ange följande information när du beställer reser­vdelar:
Produkttyp
Produktens artikelnummer
Produktens ID-nr.
Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på www.Einhell-Service.com
Tips: För bra arbetsresultat rekommenderar vi högvärdi­ga tillbehör från
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
S
9. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpack­ning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten och dess tillbehör består av olika material som t ex metaller och plaster. Defekta produkter får inte kastas i hushållssopor­na. Lämna in produkten till ett insamlingsställe i din kommun för professionell avfallshantering. Hör efter med din kommun om du inte vet var närmsta insamlingsställe fi nns.
10. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk, torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn. Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5 och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpack­ningen.
- 61 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 61Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 61 18.01.2023 11:21:5418.01.2023 11:21:54
S
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning: Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig av­fallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvin­ning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponen­ter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Tänk på att ta ut batterier och ljuskällor (t.ex. glödlampor) innan kompressorn skrotas.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från Einhell Germany AG.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
- 62 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 62Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 62 18.01.2023 11:21:5418.01.2023 11:21:54
S
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa part­ners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara- tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Kategori Exempel
Slitagedelar* Kilrem Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar* Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.Einhell-Service.com. Ge en detal­jerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
- 63 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 63Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 63 18.01.2023 11:21:5418.01.2023 11:21:54
S
Garantibevis
Bästa kund, våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för av­sikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter. Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller till­verkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare. Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut. Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart), missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfakto­rer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex över­belastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti­den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hem­besök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.Einhell-Service.com. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
- 64 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 64Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 64 18.01.2023 11:21:5518.01.2023 11:21:55
CZ
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/ je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/ bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
Vysvětlení použitých symbolů (viz obr. 25)
1. Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze.
2. Varování! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
3. Varování! Noste ochrannou masku pro- ti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opraco­váván!
4. Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vz- nikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené brožurce.
Varování! Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny, grafi cká znázornění a technické údaje, jimiž je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
při dodržování následujících instrukcí mohou mít za následek zásah elektrickým proudem, požár a/ nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1-2)
1. Noha stroje
2. Sloup
3. Upevňovací šrouby
4. Stůl vrtačky
5. Svěrací šroub
6. Hlava stroje
7. Kryt klínového řemene
8. Motor
9. Rukojeti
10. Sklíčidlo s ozubeným věncem
11. Vřeteno
12. Upevňovací otvory
13. Sklápěcí ochrana proti třískám
14. Hloubkový doraz
15. Uzavírací šroub krytu klínového řemene
16. Napínací šroub
17. Napínací páčka
18. Zapínač
19. Vypínač
20. Dorazový šroub pro ochranu proti třískám
21. Držák pro ochranu proti třískám
22. Fixační šroub pro ochranu proti třískám
23. Upevňovací lišta pro ochranu proti třískám
24. Upínání sklíčidla
25. Kroužek se stupnicí
26. Klínový řemen
27. Klíč na sklíčidlo
28. Šroub s vnitřním šestihranem
29. Šestihranný klíč vel. 10 mm
30. Šestihranný klíč vel. 4 mm
31. Klika pro nastavení výšky
32. Kryt za-/vypínače
33. Ozubená tyč
34. Pojistný kroužek
35. Vyrážeč
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě popsaného rozsahu dodávky. V případě chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku za předložení platného dokladu o koupi na naše servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení. Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici). P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
ly při přepravě poškozeny. Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Nebezpečí! Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí spolknutí a udušení!
- 65 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 65Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 65 18.01.2023 11:21:5518.01.2023 11:21:55
CZ
Sloupová vrtačka
Sklíčidlo
Sklápěcí ochrana proti třískám
Originální návod k obsluze
Bezpečnostní pokyny
3. Použití podle účelu určení
Tato sloupová vrtačka je určena na vrtání kovu, plastu, dřeva a podobných materiálů a smí být používána pouze v soukromém sektoru. Potraviny a materiály ohrožující zdraví nesmí být strojem opracovávány. Sklíčidlo je vhodné pouze pro použití vrtáků a nástrojů s průměrem stopky 1,5–16 mm a válcovou stopkou nástroje. Kromě toho mohou být používány nástroje s kuželovou stopkou. Stroj je určen pro používání dospělými osobami.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho dru­hu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
4. Technická data
Jmenovité vstupní napětí .........220-240 V~ 50 Hz
Jmenovitý výkon ....................... 630 W S2 15 min
Počet otáček motoru ............................1400 min
Výstupní počet otáček ..................250-2400 min
Upínání sklíčidla ............................................B 16
Sklíčidlo s ozubeným věncem .......Ø 1,5 - 16 mm
Výsuv ...................................................... 126 mm
Velikost stolu vrtačky ......................195 x 200 mm
Nastavení úhlu ........................... stůl 45° / 0° / 45°
Hloubka vrtání ........................................... 60 mm
Průměr sloupu .......................................... 60 mm
Výška ...................................................... 850 mm
Plocha pro instalaci ........................220 x 400 mm
Hmotnost ................................................. 20,1 kg
Doba zapnutí S2 15 min (krátkodobý chod) zna­mená, že motor se jmenovitým výkonem (630 W) smí být trvale zatěžován pouze po dobu uve­denou na datovém štítku (15 min). Jinak by se nepřípustně zahřál. Během přestávky se motor opět ochladí na svoji výchozí teplotu.
Nebezpečí! Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 12717.
Hladina akustického tlaku L Nejistota K Hladina akustického výkonu L Nejistota K
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Udané emisní hodnoty vibrací a udané emisní hodnoty hluku byly změřeny podle normovaného zkušebního postupu a lze je použít pro srovnání elektrického nástroje s jiným elektrickým nástro­jem.
Udané emisní hodnoty vibrací a udané emis­ní hodnoty hluku mohou být využity také pro předběžný odhad zatížení.
Varování:
Emise vibrací a hluku se mohou během skutečného používání elektrického nářadí lišit od udaných hodnot, protože závisejí na způsobu používání elektrického nářadí, zejména na tom, jaký druh obrobku se zpracovává.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
-1
-1
.................................................3 dB
pA
................................................3 dB
WA
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta­vu. Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje. P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji. Nepřetěžujte přístroj. V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo- vat. P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
................ 69 dB(A)
pA
............ 82 dB(A)
WA
- 66 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 66Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 66 18.01.2023 11:21:5518.01.2023 11:21:55
CZ
Pozor! I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj podle předpisů, existují vždy zbývající rizi­ka. V souvislosti s konstrukcí a provedením elektrického přístroje se mohou vyskytnout následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhod­ná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná vhodná ochrana sluchu.
3. Poškození zdraví, které je následkem vi­brací na ruce a paže, pokud se přístroj používá delší dobu nebo není řádně veden a udržován.
5. Před uvedením do provozu
5.1 Montáž stroje (obr. 3–11)
Připravte si základovou desku (1).
Spojte sloup (2) s přírubou pomocí
přiložených šroubů (3). (obr. 3) Ozubenou tyč (33) položte doprostřed k tomu
určené vodicí drážky (obr. 4). Zatímco budete stůl vrtačky (4) seshora na-
souvat na sloup, přidržujte ozubenou tyč v dané poloze (obr. 5). Nyní umístěte pojistný kroužek (34) na sloup
tak, aby lehce přiléhal na ozubenou tyč (obr.
6). Poté se šroub s vnitřním šestihranem upevní pomocí šestihranného klíče (30) (obr. 7). Pomocí upínacího šroubu (5) se stůl vrtačky
zafixuje v příslušné požadované výšce. Nakonec nasaďte na sloup kompletní hlavu
stroje (6). Upozornění: Pokud je to možné, zvedejte hlavu stroje na sloup ve dvou. Hlavu stroje vyrovnejte svisle vůči základové
desce a zajistěte předmontovaný šroub a pomocí přiloženého šestihranného klíče (30) (obr. 8). 3 dodané rukojeti (9) našroubujte do držáku
rukojetí. (obr. 9) Přišroubujte napínací páčku (17) tak, jak je
znázorněno na obr. 10. Před montáží sklíčidla (10) s upínáním
sklíčidla (24) oba díly zkontrolujte, zda jsou čisté. Následně sklíčidlo nasaďte na upínání sklíčidla rázným natlačením a zkontrolujte jeho pevné usazení (obr. 11).
5.2 Postavení stroje
Před uvedením do provozu musí být vrtačka stabilně přimontována na pevný podklad. Použijte k tomu oba upevňovací otvory (12) v základové desce. Dbejte na to, aby byla vrtačka pro pro­voz a pro nastavovací a údržbové práce volně přístupná.
Upozornění: Upevňovací šrouby smí být utaženy pouze tak pevně, aby základová deska nebyla pod mechanickým napětím nebo se nezdefor­movala. Při nadměrné námaze hrozí nebezpečí zlomení.
5.3 Sklápěcí ochrana proti třískám
(obr. 12–15)
Před montáží ochrany proti třískám (13) se
musí stůl vrtačky (4) spustit do nejnižší polohy (viz bod 6.8 Nastavení výšky stolu vrtačky). Z upevňovací lišty (23) odmontujte dorazový
šroub (20) a dorazovou podložku b (obr. 12). Zasuňte ochranu upevňovací lištu ochrany
proti třískám do držáku ochrany proti třískám (21). Dbejte při tom bezpodmínečně na to, aby se šipky upevněné na držáku ochrany proti třískám a na ochraně proti třískám svisle dotýkaly (obr. 13). Nyní namontujte na upevňovací lištu dorazový
šroub s dorazovou podložkou b (obr. 14). Podle obr. 15 zkontrolujte, jestli je ochrana
proti třískám správně namontována. Špičky šipek musí být po montáži svisle v jedné rovině. Upozornění: Držák ochrany proti třískám je vybaven mikrospínačem. Ten zaručuje, že se stroj rozeběhne pouze tehdy, je-li ochrana proti třískám kompletně uzavřená. Výška ochrany proti třískám je plynule nasta-
vitelná a lze ji fixovat fixačním šroubem (22) (obr. 16). Při výměně vrtáku se ochrana proti třískám
musí odklopit směrem nahoru.
5.4 Na co je nutné dbát před uvedením do
provozu
Dbejte na to, aby napětí síťové přípojky souhlasilo s napětím uvedeném na typovém štítku. Stroj připojte pouze do zásuvky s řádně instalovaným ochranným kontaktem. Vrtačka je vybavena vypínáním při podpětí, které chrání obsluhu před nechtěným opětným zapnutím po poklesu napětí. V tomto případě se musí stroj znovu zapnout.
- 67 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 67Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 67 18.01.2023 11:21:5618.01.2023 11:21:56
CZ
6. Provoz
6.1 Všeobecně (obr. 16)
Před zapnutím stroje otevřete kryt (32), který zak­rývá za-/vypínač. K zapnutí stiskněte zelený spínač na Zap „I“ (18), stroj se rozběhne. K vypnutí stiskněte červené tlačítko „O“ (19), stroj se zastaví. Dbejte na to, abyste stroj nepřetížili. Pokud během provozu klesne zvuk motoru, je motor příliš silně zatěžován. Nezatěžujte stroj tak silně, aby se motor zastavil. Při provozu stůjte vždy před strojem.
6.2 Nasazení nástroje do sklíčidla (obr. 1)
Dbejte bezpodmínečně na to, aby byla při výměně nástroje vytažena síťová zástrčka. Ve sklíčidle (10) smí být upínány pouze válcové nástroje s uvedeným maximálním průměrem stopky. Používejte pouze bezvadné a ostré nást­roje. Nepoužívejte nástroje, které jsou poškozeny na stopce nebo nějakým jiným způsobem zde­formovány nebo poškozeny. Používejte pouze příslušenství a přídavné nástroje, které jsou uvedeny v návodu k obsluze nebo byly schváleny výrobcem. Pokud se sloupová vrtačka zablokuje, vypněte stroj a vrták vraťte do výchozí polohy.
6.3 Zacházení se sklíčidlem s ozubeným vě
ncem (obr. 17)
Sloupová vrtačka je vybavena sklíčidlem s ozu­beným věncem. Pro nasazení vrtáku musíte nejprve odklopit ochranu proti třískám (13) na stranu. Následně nasaďte vrták a sklíčidlo (10) utáhněte pomocí přiloženého klíče na sklíčidlo (27). Nebezpečí! Klíč na sklíčidlo nenechávej­te zastrčený do sklíčidla. Nebezpečí zranění vymrštěným klíčem na sklíčidlo.
6.4 Použití nástrojů s kuželovou stopkou (obr. 18)
Sloupová vrtačka disponuje kuželem vřetena. Na použití nástrojů s kuželovou stopkou (MK2) pos­tupujte následovně:
Sklíčidlo umístěte do spodní pozice.
Vřeteno za pomoci kroužku se stupnicí (25)
ve sklopené poloze aretovat tak, aby otvor k vyražení sklíčidla zůstal volně přístupný (obr. 18). Kuželovou stopku vyrazte přiloženým
vyrážečem (35), při tom dbejte na to, aby nástroj nemohl spadnout na zem. Nový nástroj rázně vsuňte do vřetena vrtačky
a zkontrolujte pevné upnutí nástroje.
6.5 Nastavení počtu otáček (obr. 16/19-21)
Stroj nejdříve vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku. Různé počty otáček vřetena mohou být nasta­veny přemístěním klínového řemene.
Postupujte následovně:
Upevňovací lištu pro ochranu proti třískám
(23) nejprve spusťte do nejnižší polohy, aby se dal kompletně otevřít kryt klínového řemene. Povolte fixační šroub ochrany proti třískám (22), abyste mohli upevňovací lištu pro ochranu proti třískám posunout dozadu (obr. 16). Povolte uzavírací šroub (15), abyste mohli
otevřít kryt klínového řemene (7) a poté po­volte napínací šroub (16) na hlavě stroje (6) (obr. 19). Otočte napínací páčkou (17) ve směru ho-
dinových ručiček, tím se klínový řemen (26) uvolní (obr. 20a). Klínový řemen posuňte v závislosti na
požadovaných otáčkách. P říslušný počet otáček naleznete v tabulce
(obr. 21). Klínový řemen opět napněte otáčením
napínací páčky proti směru hodinových ručiček (obr. 20b). Upozornění: Napnutí je správně nastaveno tehdy, pokud se dá klínový řemen ve svém středu cca 1 cm promáčknout. Poté opět pevně utáhněte napínací šroub na
hlavě stroje. Zavřete kryt klínového řemene a pevně ho
přišroubujte pomocí uzavíracího šroubu.
Upozornění: Kryt klínového řemene musí být vždy pevně uzavřen, protože stroj je vybaven bezpečnostním spínačem a může být proto zap­nut pouze při uzavřeném krytu klínového řemene.
Nebezpečí! Nikdy nenechte vrtačku běžet s otevřeným krytem klínového řemene. Před otevřením víka vždy vytáhněte síťovou zástrčku. Nikdy nesahejte do běžícího klínového řemene.
- 68 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 68Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 68 18.01.2023 11:21:5618.01.2023 11:21:56
CZ
6.6 Doraz hloubky vrtání (obr. 22)
Vrtací vřeteno disponuje otáčecím kroužkem se stupnicí, která slouží k nastavení hloubky vrtání. Seřizovací práce provádějte pouze u zastaveného stroje.
Vrtací vřeteno (11) tlačte směrem dolů, až
špička vrtáku doléhá na obrobek. Svěrací šroub (14) povolte a kroužek se stup-
nicí (25) otočte směrem dopředu až na doraz. Kroužek se stupnicí otočte zpět o
požadovanou hloubku vrtání a zafixujte ho svěracím šroubem.
6.7 Nastavení sklonu stolu vrtačky (obr. 23)
Šroub s vnitřním šestihranem (28) pod stolem
vrtačky povolte pomocí šestihranného klíče (29). Stůl vrtačky (4) nastavte na požadovaný úhlo-
vý rozměr. Aby byl stůl vrtačky v této poloze zafixován,
šroub s vnitřním šestihranem opět pevně utáhněte.
6.8 Nastavení výšky stolu vrtačky (obr. 24)
Povolte svěrací šroub (5).
Stůl vrtačky (4) pomocí klikové rukojeti (31)
nastavte do požadované polohy. Svěrací šroub opět utáhněte.
6.9 Upnutí obrobku
Obrobky zásadně pevně upínejte pomocí strojního svěráku nebo vhodných upínacích prostředků. Obrobky nikdy nedržte rukou! Při vrtání by měl být obrobek na stole vrtačky (4) pohyblivý, aby mohlo dojít k samostředění. Obro­bek bezpodmínečně zajistěte proti přetočení. To lze provést nejlépe přiložením obrobku popř. strojního svěráku k pevnému dorazu.
Nebezpečí! Plechové díly musí být upnuty, aby nemohly být strženy nahoru. Nastavte výšku a sklon stolu vrtačky správně podle obrobku. Mezi horní hranou obrobku a špičkou vrtáku musí být dostatečná vzdálenost.
U uvedených počtů otáček se jedná pouze o směrné hodnoty.
Ø vrtáku Šedá litina Ocel Železo Hliník Bronz 3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000 9 850 530 740 3200 2650 10 70,85 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 18 425 265 370 1600 1300 20 380 240 335 1400 1200 22 350 220 305 1300 1100 25 305 190 270 1150 950
6.11 Zahlubování a středicí vrtání
Touto stolní vrtačkou můžete provádět také zah­lubování nebo středicí vrtání. Vezměte při tom na vědomí, že zahlubování by mělo být prováděno s nejnižší rychlostí, ke středicímu vrtání je oproti tomu potřeba vysoká rychlost.
6.12 Opracování dřeva
Prosím dbejte na to, že při práci se dřevem musí být používáno vhodné odsávání prachu, protože dřevný prach může být zdraví škodlivý. Při prašných pracích noste bezpodmínečně vhodnou prachovou masku.
6.13 Výměna klínového řemene (obr. 16/19–21)
Klínový řemen sloupové vrtačky může být při opotřebení vyměněn. Zde postupujte tak, jak je popsáno v části 6.5 Nastavení počtu otáček.
Klínový řemen (26) místo posunutí vyměňte za nový.
6.10 Pracovní rychlosti
Při vrtání dbejte na správný počet otáček. Tento je závislý na průměru vrtáku a materiálu.
Níže uvedený seznam vám pomůže při volbě počtu otáček pro různé materiály.
- 69 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 69Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 69 18.01.2023 11:21:5718.01.2023 11:21:57
CZ
7. Výměna síťového napájecího
vedení
Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem nebo kvalifi kovanou osobou, aby se zabránilo nebezpečím.
8. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
8.1 Čiště
Stolní vrtačka prakticky nevyžaduje žádnou
údržbu. Udržujte stroj čistý. Před všemi čisticími a údržbovými pracemi vytáhněte síťovou zástrčku. Nepoužívejte k čištění žádná agresivní rozpouštědla. Dbejte na to, aby se do stroje nedostaly žádné kapaliny. Lesklé díly po ukončení prací opět namažte. Obzvlášť sloup vrtačky, lesklé díly stojanu a stůl vrtačky by měly být pravidelně mazány. K mazání používejte běžný mazací tuk neobsa­hující kyseliny.
Upozornění: Hadry obsahující olej a mazací
tuk a rovněž zbytky mazacího tuku a oleje nevyhazujte do domovního odpadu. Zlikviduj­te je tak, aby nezatěžovaly životní prostředí. Pravidelně kontrolujte a čistěte větrací otvory. Stroj skladujte v suché místnosti. Pokud do­jde k poškození stroje, nepokoušejte se ho sami opravit. Přenechte opravu odbornému elektrikáři. Doporučujeme přímo po každém použití
přístroj vyčistit. Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
8.3 Objednávání náhradních dílů a příslušenství:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístroje
Číslo artiklu přístroje
Identifikaččíslo přístroje
Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na www.Einhell-Service.com
Tip: Pro dobré pracovní výsledky doporučujeme používat vysoce kvalitní příslušenství značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se informovat na místním zastupitelství.
10. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
8.2 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly vyžadující údržbu.
- 70 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 70Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 70 18.01.2023 11:21:5718.01.2023 11:21:57
CZ
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku: Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpa­dech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí přidané ke starým přístrojům.
Při likvidaci dbejte na to, aby byly akumulátory a svítidla (např. žárovka) vyjmuty z přístroje.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s výslovným souhlasem fi rmy Einhell Germany AG.
Technické změny vyhrazeny
- 71 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 71Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 71 18.01.2023 11:21:5718.01.2023 11:21:57
CZ
Ser visní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, ob­jednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Kategorie Příklad
Rychle opotřebitelné díly* Klínový řemen Spotřební materiál/spotřební díly* Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce www.Einhell-Service.com. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
- 72 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 72Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 72 18.01.2023 11:21:5818.01.2023 11:21:58
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny. Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových pod­nicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna. Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www.Einhell-Service.com. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nej­sou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
- 73 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 73Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 73 18.01.2023 11:21:5818.01.2023 11:21:58
SK
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento ná­vod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vz­niknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
Vysvetlenie použitých symbolov (pozri obr. 25)
1. Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko por­anenia, prečítajte si návod na obsluhu.
2. Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pô- sobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
3. Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
4. Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v priloženej brožúrke.
Výstraha! Prečítajte si všetky bezpečnostné predpi­sy, pokyny, zobrazenia a technické údaje, ktorými je tento elektrický nástroj vybavený.
Nedostatky pri dodržovaní nasledujúcich pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1-2)
1. Noha stroja
2. Stĺp
3. Upevňovacie skrutky
4. Vŕtací stôl
5. Aretačná skrutka
6. Hlava stroja
7. Kryt klinového remeňa
8. Motor
9. Rukoväte
10. Skľučovadlo s ozubeným vencom
11. Vreteno
12. Upevňovacie otvory
13. Vyklápateľná ochrana pilín
14. Hĺbkový doraz
15. Uzatváracia skrutka pre kryt klinového remeňa
16. Upínacia skrutka
17. Napínacia páka
18. Zapínač
19. Vypínač
20. Dorazová skrutka pre ochranu pilín
21. Držiak pre ochranu pilín
22. Fixačná skrutka pre ochranu pilín
23. Upevňovacia lišta pre ochranu pilín
24. Uloženie skľučovadla
25. Stupnicový krúžok
26. Klinový remeň
27. Upínadlo vrtáka, kľúč
28. Skrutka s vnútorným šesťhranom
29. Šesťhranný kľúč 10 mm
30. Šesťhranný kľúč 4 mm
31. Kľuka na výškové prestavenie
32. Kryt spínača ZAP/VYP
33. Ozubená tyč
34. Poistný krúžok
35. Vyrážací klin
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na základe uvedeného objemu dodávky. V prípade chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s predložením platného dokladu o kúpe na naše servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú tabuľku uvedenú v servisných informáciách na konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia. Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté). Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
ja a príslušenstva transportom. Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
- 74 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 74Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 74 18.01.2023 11:21:5918.01.2023 11:21:59
SK
Nebezpečenstvo! Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
Stĺpová vŕtačka
Skľučovadlo
Vyklápateľná ochrana pilín
Originálny návod na obsluhu
Bezpečnostné predpisy
3. Správne použitie prístroja
Stĺpová vŕtačka je určená na vŕtanie kovov, um­elých hmôt, dreva a podobných materiálov a smie byť používaná len pre súkromné použitie domácnosti. Potraviny a materiály poškodzujúce zdravie nes­mú byť pomocou tohto prístroja spracovávané. Skľučovadlo je vhodné len pre použitie spolu s vrtákmi a nástrojmi s priemerom stopky od 1,5­16 mm a valcovou nástrojovou stopkou. Použiť možno tiež nástroje s kužeľovou stopkou. Prístroj je určený na použitie výlučne dospelými osobami.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu­hujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše príst­roje neboli svojim určením konštruované na profe­sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, reme­selníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
4. Technické údaje
Menovité vstupné napätie ........220-240 V~ 50 Hz
Menovitý výkon ........................ 630 W S2 15 min
Otáčky motora ....................................1400 min
Výstupné otáčky ..........................250-2400 min
Uloženie skľučovadla .................................. B 16
Skľučovadlo s ozubeným vencom .. Ø 1,5-16 mm
Rozpätie ................................................. 126 mm
Veľkosť vŕtacieho stola ................. 195 x 200 mm
Nastavenie uhla ....................... stôl 45° / 0° / 45°
Hĺbka vŕtania ............................................ 60 mm
Priemer stĺpu ............................................ 60 mm
Výška ..................................................... 850 mm
Odstavná plocha .......................... 220 x 400 mm
Hmotnosť ................................................ 20,1 kg
Doba zapnutia S2 15 minút (krátkodobá prevádz­ka) znamená, že sa tento motor s menovitým výkonom (630 W) môže trvalo zaťažiť len po dobu uvedenú na výrobnom štítku (15 minút). V opačnom prípade by sa motor neprípustne zoh­rial. Počas prestávky sa motor znovu ochladí na svoju pôvodnú teplotu.
Nebezpečenstvo! Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa európskej normy EN 12717.
Hladina akustického tlaku L Nepresnosť K Hladina akustického výkonu L Nepresnosť K
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené emisné hodnoty hluku boli namerané podľa nor­movaného skúšobného postupu a môžu sa použiť na porovnanie elektrického prístroja s inými príst­rojmi.
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené emisné hodnoty hluku sa môžu taktiež použiť za účelom predbežného posúdenia zaťaženia.
Výstraha:
Emisie vibrácií a hluku sa môžu behom skutočného používania elektrického prístroja líšiť od uvedených hodnôt, v závislosti od príslušného spôsobu, akým sa elektrický prístroj bude používať, predovšetkým od toho, aký druh obrob­ku sa obrába.
-1
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na mini-
-1
mum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja. Prispôsobte spôsob práce prístroju.
............................................3 dB
pA
...........................................3 dB
WA
............... 69 dB (A)
pA
........... 82 dB (A)
WA
- 75 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 75Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 75 18.01.2023 11:21:5918.01.2023 11:21:59
SK
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj
skontrolovať. Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Pozor! Zvyškové riziká Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj obsluhovať podľa predpisov, budú existovať zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením elektrického prístroja môže dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vi­brácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a neudržuje správnym spôsobom.
5. Pred uvedením do prevádzky
5.1 Montáž stroja (obr. 3-11)
Položte si podlahovú dosku (1) do vhodnej
polohy. Upevnite stĺp (2) s prírubou pomocou
priložených skrutiek (3). (obr. 3) Položte ozubenú tyč (33) doprostred
príslušnej vodiacej lišty (obr. 4). Podržte ozubenú tyč v polohe počas toho,
keď budete vŕtací stôl (4) nasúvať na stĺp (obr. 5). Teraz umiestnite poistný krúžok (34) na stĺp
tak, aby sa krúžok zľahka dotýkal ozubenej tyče (obr. 6). Potom sa skrutka s vnútorným šesťhranom upevní pomocou kľúča na skrut­ky s vnútorným šesťhranom (30) (obr. 7). Pomocou upínacej skrutky (5) sa vŕtací stôl
zafixuje v príslušnej požadovanej výške. Nakoniec nasaďte kompletnú hlavu stroja (6)
na stĺp. Upozornenie: Ak je to možné, hlavu stroja
zdvíhajte na stĺp vo dvojici. Nastavte hlavu stroja kolmo voči podlahovej
doske a zaistite predmontovanú skrutku a pomocou dodaného šesťhranného kľúča (30) (obr. 8). Naskrutkujte 3 pribalené rukoväte (9) do
držiaka rukovätí. (obr. 9) Priskrutkujte napínaciu páku (17), ako je to
znázornené na obrázku 10.
Pred montážou skľučovadla (10) s uložením
skľučovadla (24) musíte skontrolovať, či sú obidva diely čisté. Potom nasuňte skľučovadlo silným nárazom na uloženie skľučovadla a skontrolujte z hľadiska pevné­ho usadenia (obr. 11).
5.2 Postavenie stroja
Pred uvedením do prevádzky sa musí vŕtačka sta­cionárne namontovať na pevný podklad. Použite k tomu upevňovacie otvory (12) v podlahovej dos­ke. Dbajte na to, aby bol stroj voľne prístupný pre prevádzku a na nastavovacie a údržbové práce.
Upozornenie: Upevňovacie skrutky môžu byť dotiahnuté iba tak pevne, aby sa základná doska nenapínala alebo nezdeformovala. Pri nadmer­nom namáhaní vzniká nebezpečenstvo zlomenia.
5.3 Vyklápateľná ochrana pilín (obr. 12-15)
Pred montážou ochrany pilín (13) sa vŕtací
stôl (4) musí umiestniť do najnižšej polohy (pozri bod 6.8 Nastavenie výšky vŕtacieho stola). Z upevňovacej lišty (23) odmontujte dorazovú
skrutku (20) a dorazovú podložku b (obr. 12). Zasuňte upevňovaciu lištu ochrany proti pi-
linám do držiaka ochrany proti pilinám (21). Dbajte pritom bezpodmienečne na to, aby šípky pripevnené na držiaku ochrany proti pilinám a na ochrane proti pilinám smerovali kolmo oproti sebe (obr. 13). Teraz namontujte dorazovú skrutku s do-
razovou podložkou b na upevňovaciu lištu (obr. 14). Skontrolujte podľa obrázku 15, či ste ochranu
pilín namontovali správne. Špičky šípok musia smerovať po montáži kolmo proti sebe. Upozornenie: Držiak ochrany pilín je vyba-
vený mikrospínačom. Tento zabezpečuje, aby sa stroj uviedol do chodu až po úplnom zatvorení ochrany pilín. Výška ochrany pilín je plynule nastaviteľ
a zafixuje sa pomocou fixačnej skrutky (22) (obr. 16). Pri výmene vrtáka sa musí ochrana pilín
vyklopiť nabok.
- 76 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 76Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 76 18.01.2023 11:21:5918.01.2023 11:21:59
SK
5.4 Dodržiavať pred uvedením do prevádzky
Dbajte na to, aby sa napätie sieťového elektrické­ho napájania zhodovalo s napätím uvedeným na typovom štítku. Zapojte prístroj len do takej zá­suvky, ktorá má správne namontovaný ochranný kontakt. Vŕtačka je vybavená vypínačom nulového napätia, ktorý chráni obsluhu pred nechceným opätovným rozbehom po výpadku napätia. V tom­to prípade sa musí prístroj znovu zapnúť.
6. Prevádzka
6.1 Všeobecne (obr. 16)
Pred zapnutím stroja otvorte kryt (32), ktorý zak­rýva spínač ZAP/VYP. Pri zapnutí stlačte zelený vypínač na Zap „I“ (18), stroj sa rozbehne. Pri vypnutí stlačte červené tlačidlo „O“ (19), prístroj sa vypne. Dbajte na to, aby ste prístroj nepreťažovali. Ak klesne zvuk motora počas prevádzky, znamená to, že je motor príliš zaťažený. Nezaťažujte prístroj tak nadmerne, aby sa jeho motor úplne zastavil. Pri prevádzke vždy stojte pred strojom.
6.2 Nasadenie nástroja do skľučovadla (obr. 1)
Dbajte bezpodmienečne na to, aby bol pri vý­mene nástroja vytiahnutý sieťový vypínač. V skľučovadle (10) sa smú upínať len valcové nástroje s uvedeným maximálnym priemerom nástrojovej stopky. Používať len bezchybné a ostré nástroje. Nepoužívať také nástroje, ktoré majú poškodenú stopku alebo sú iným spôsobom deformované alebo poškodené. Nasaďte teraz príslušenstvo a prídavné prístroje, ktoré sú uvede­né v návode na obsluhu alebo sú povolené výrob­com. V prípade, že dôjde k zablokovaniu stĺpovej vŕtačky, vypnite stroj a prejdite s vrtákom naspäť do základnej polohy.
6.3 Manipulácia so skľučovadlom s ozu­beným vencom (obr. 17)
Táto stĺpová vŕtačka je vybavená skľučovadlom s ozubeným vencom. Aby ste mohli nasadiť vrták, musíte najprv ochranu pilín (13) vyklopiť do strany. Potom nasaďte vrták a utiahnite skľučovadlo (10) pomocou kľúča pre skľučovadlo (27), ktorý je súčasťou balenia. Nebezpečenstvo! Nenechávajte kľúč pre skľučovadlo zasunutý. Nebezpečenstvo poranenia vymršteným kľúčom pre skľučovadlo.
6.4 Použitie nástrojov s kužeľovitou stopkou
(obr. 18)
Stĺpová vŕtačka disponuje kužeľom vŕtacieho vre­tena. Pre používanie nástrojov s kužeľovitou stop­kou (MK2) postupujte nasledovným spôsobom:
Skľučovadlo nastavte do spodnej polohy.
Vreteno zaaretujte pomocou stupnicové-
ho kolieska (25) v spustenej polohe, aby zostal otvor voľne prístupný na vyrazenie skľučovadla (obr. 18). Kužeľovitú stopku vyrazte pomocou
priloženého vyrážacieho klinu (35), pritom dbajte na to, aby nástroj nespadol na zem. Nový nástroj s kužeľovou stopkou prudko
zasuňte do kužeľa vŕtacieho vretena a skont­rolujte pevné usadenie nástroja.
6.5 Nastavenia otáčok (obr. 16/19-21)
Najskôr vypnite stroj a vytiahnite elektrickú zástrčku zo siete. Rozdielne otáčky vretena sa môžu nastavovať prestavením klinového remeňa.
Postupujte nasledovne:
Upevňovaciu lištu pre ochranu pilín (23)
najprv posuňte do najnižšej polohy, aby ste mohli úplne otvoriť kryt klinového remeňa. Uvoľnite pritom fixačné skrutky ochrany pilín (22), aby ste upevňovaciu lištu pre ochranu pilín mohli posunúť smerom nadol (obr. 16). Uvoľnite uzatváraciu skrutku (15), aby ste
mohli otvoriť kryt klinového remeňa (7) a po­tom uvoľnite upínaciu skrutku (16) na hlave stroja (6) (obr. 19). Otočte napínaciu páku (17) v smere hodino-
vých ručičiek, týmto sa klinový remeň (26) uvoľní (obr. 20a). Posuňte klinový remeň zodpovedajúc
požadovaným otáčkam. Príslušné otáčky sú uvedené v tabuľke
(obr. 21). Klinový remeň znovu napnite otočením napín-
acej páky v smere proti hodinovým ručičkám (obr. 20b).
Upozornenie: Napnutie je správne nastave-
né vtedy, keď sa dá klinový remeň uprostred stlačiť cca 1 cm. Znovu dotiahnite upínaciu skrutku na hlave
stroja. Zatvorte kryt klinového remeňa a kryt opäť
pevne priskrutkujte s uzatváracou skrutkou.
- 77 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 77Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 77 18.01.2023 11:22:0018.01.2023 11:22:00
SK
Upozornenie: Kryt klinového remeňa sa musí vždy pevne zatvoriť, pretože je stroj vybavený bezpečnostným vypínačom, a preto je možné stroj zapnúť vždy len so zatvoreným krytom klino­vého remeňa.
Nebezpečenstvo! Vŕtačku nikdy nenechajte bežať s otvoreným krytom klinového remeňa. Pred otvorením krytu vždy vytiahnite elektrickú zástrčku zo siete. Nikdy nesiahajte do bežiaceho klinového remeňa.
6.6 Hĺbkový vŕtací doraz (obr. 22)
Vŕtacie vreteno je vybavené kolieskom s otočnou stupnicou k nastaveniu hĺbky vŕtania. Nastavova­cie práce uskutočňujte len vo vypnutom stave.
V ŕtacie vreteno (11) zatlačiť smerom nadol až
kým sa nedotkne špička vrtáka obrábaného materiálu. Uvoľniť aretačnú skrutku (14) a stupnicové
koliesko (25) otočiť dopredu až na doraz. Stupnicové koliesko otočiť späť na nasta-
venie požadovanej hĺbky vŕtania a zafixovať aretačnou skrutkou.
6.7 Nastavenie sklonu vŕtacieho stola (obr. 23)
Skrutku s vnútorným šesťhranom (28)
pod vŕtacím stolom uvoľnite pomocou šesťhranného kľúča (29), ktorý je súčasťou dodávky. Nastavte vŕtací stôl (4) na požadovanú uhlovú
hodnotu. Skrutku s vnútorným šesťhranom znovu pev-
ne dotiahnite, aby sa vŕtací stôl zafixoval v tejto polohe.
6.8 Nastavenie výšky vŕtacieho stola (obr. 24)
Uvoľnite aretačnú skrutku (5).
Vŕtací stôl (4) umiestnite do požadovanej po-
lohy pomocou ručnej kľuky (31). Aretačnú skrutku znovu pevne utiahnite.
6.9 Upnutie obrobku
Obrobky vždy pevne upnite pomocou strojového zveráka alebo iného vhodného upínacieho pros­triedku. Obrobky nikdy nedržte rukou! Pri vŕtaní by mal byť obrobok na vŕtacom stole (4) pohyblivý, aby sa mohlo vykonať samočinné centrovanie. Obrobok bezpodmienečne zabezpečte proti pretočeniu. Najlepšie to dosiahnete umiestnením obrobku resp. strojového zveráka proti pevnému dorazu.
Nebezpečenstvo! Plechové diely musia byť upnuté, aby sa nedali vytrhnúť nahor. Nastavte vŕtací stôl podľa obrobku na správnu výšku a sklon. Medzi hornou hranou obrobku a špičkou vrtáka musí zostať dostatočný odstup.
6.10 Pracovné rýchlosti
Pri vŕtaní dbajte na správne otáčky. Tieto sú závis­lé od priemeru vrtáka a materiálu.
Nižšie uvedený zoznam vám pomôže pri voľbe otáčok pre rôzne druhy materiálov.
Pri uvedených otáčkach sa jedná iba o orientačné hodnoty.
Ø vrtáka Sivá liatina Oceľ Železo Hliník Bronz 3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000 9 850 530 740 3200 2650 10 70,85 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 18 425 265 370 1600 1300 20 380 240 335 1400 1200 22 350 220 305 1300 1100 25 305 190 270 1150 950
6.11 Hĺbenie a vŕtanie strediacich jamiek
Pomocou tejto stolnej vŕtačky môžete tiež hĺbiť alebo vŕtať strediace jamky. Dbajte pritom na to, aby sa hĺbenie vykonávalo pri najnižšej rýchlosti, pričom pre vŕtanie strediacich jamiek je potrebná vysoká rýchlosť.
6.12 Opracovanie dreva
Prosím zohľadnite, že pri opracovaní dreva je potrebné použiť vhodné odsávanie prachu, pretože drevený prach môže byť zdraviu škodlivý. Používajte pri prácach, ktoré vytvárajú prach, bezpodmienečne ochrannú masku proti prachu.
- 78 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 78Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 78 18.01.2023 11:22:0018.01.2023 11:22:00
SK
6.13 Výmena klinového remeňa
(obr. 16/19-21)
Klinový remeň stĺpovej vŕtačky sa dá po opotre­bovaní vymeniť. Postupujte pritom podľa bodu 6.5 Nastavenia otáčok.
Klinový remeň (26) pritom vymeňte, neposúvajte ho.
7. Výmena sieťového prípojného
vedenia
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrob­com alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo podobne kvalifi kovanou osobou, aby sa zabránilo rizikám.
8. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vytiahnite kábel zo siete.
8.1 Čistenie
Stolná vŕtačka je do veľkej miery
bezúdržbová. Udržujte prístroj v čistom sta­ve. Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami vytiahnite kábel zo siete. Na čistenie nepoužívajte žiadne silné rozpúšťadlá. Dbajte na to, aby sa do prístroja nedostali žiadne tekutiny. Po ukončení práce znovu namažte holé diely tukom. Najmä vŕtací stĺp, holé časti stojana a vŕtací stôl by sa mali pravidelne mazať. Na mazanie používajte bežne dostup­ný mazací tuk bez obsahu kyseliny.
Upozornenie: Čistiace utierky s obsahom
olejov a tukov ako aj zvyšky obsahujúce olej a tuk nepatria do domového odpadu. Zlikvi­dujte ich v súlade so životným prostredím. Pravidelne kontrolujte a čistite vetracie otvory. Skladujte prístroj na suchom mieste. Ak sa prístroj poškodí, nepokúšajte sa ho opravovať svojpomocne. Prenechajte opravu odbor­nému elektrikárovi. Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití. Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace pros-
triedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
8.2 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
8.3 Objednávanie náhradných dielov a príslušenstva:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
Výrobné číslo prístroja
Identifikaččíslo prístroja
Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke www.Einhell-Service.com
Tip! Pre dobré výsledky práce odporúčame kvalitné príslušenstvo značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabráne­nia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyro­bený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené prístroje nepatria do domového odpa­du. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvi­dácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa prosím na miestnej samospráve.
10. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v ori­ginálnom balení.
- 79 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 79Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 79 18.01.2023 11:22:0018.01.2023 11:22:00
SK
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy- klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku: Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riad­nej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a po­mocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Vezmite na vedomie, že pri likvidácii je potrebné odobrať akumulátory a osvetľovacie prostriedky (napr. žiarovka) z náradia.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti Einhell Germany AG.
Technické zmeny vyhradené
- 80 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 80Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 80 18.01.2023 11:22:0118.01.2023 11:22:01
SK
Ser visné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov, ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Kategória Príklad
Diely podliehajúce opotrebeniu* Klinový remeň Spotrebný materiál / spotrebné diely* Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.Einhell-Service.com. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledujúce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Popíšte túto chybnú funkciu.
- 81 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 81Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 81 18.01.2023 11:22:0118.01.2023 11:22:01
SK
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom ser­visnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu príst­roja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neo­dbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému, bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týžd Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena príst­roja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.Einhell-Service.com. Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
ňov od zistenia nedostatku.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
- 82 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 82Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 82 18.01.2023 11:22:0218.01.2023 11:22:02
NL
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de in­formatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding / veiligheidsins­tructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de vei­ligheidsinstructies.
Verklaring van de gebruikte symbolen (zie afbeelding 25)
1. Gevaar! - Handleiding lezen om het letselri­sico te verminderen.
2. Voorzichtig! Draag een gehoorbescher- mer. Lawaai kan aanleiding geven tot ge­hoorverlies.
3. Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontstaan dat schadelijk is voor de ge­zondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
4. Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of spl­inters, spanen en stof die uit het toestel onts­nappen kunnen leiden tot zichtverlies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in de bijgaande brochure.
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzin­gen, plaatjes en technische gegevens, waar­van dit elektrisch gereedschap is voorzien.
Nalatigheden bij de inachtneming van de vol­gende instructies kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij­zingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
(fi g. 1-2)
1. Machinevoet
2. Kolom
3. Bevestigingsschroeven
4. Boortafel
5. Klemschroef
6. Machinekop
7. Afdekking V-riem
8. Motor
9. Grepen
10. Tandkransboorhouder
11. Spil
12. Bevestigingsboringen
13. Klapbare spaanbescherming
14. Diepteaanslag
15. Afsluitschroef voor afdekking V-riem
16. Spanschroef
17. Spanhefboom
18. Aan-schakelaar
19. Uit-schakelaar
20. Aanslagschroef voor spaanbescherming
21. Houder voor spaanbescherming
22. Fixeerschroef voor spaanbescherming
23. Bevestigingslijst voor spaanbescherming
24. Boorhouderadapter
25. Schaalring
26. V-riem
27. Boorhoudersleutel
28. Binnenzeskantschroef
29. Binnenzeskantsleutel 10 mm
30. Binnenzeskantsleutel 4 mm
31. Kruk voor hoogteverstelling
32. Afdekking Aan/Uit-schakelaar
33. Tandstang
34. Borgring
35. Uitdrijfspie
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te contro­leren aan de hand van de beschreven omvang van de levering. Indien er onderdelen ontbreken, gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop van het artikel te wenden tot ons servicecenter of tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft ge­kocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor. Gelieve daarvoor de garantietabel in de service­informatie aan het einde van de handleiding in acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking.
- 83 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 83Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 83 18.01.2023 11:22:0218.01.2023 11:22:02
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig). Controleer of de leveringsomvang compleet
is. Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade. Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
Gevaar! Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mo­gen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstik­kingsgevaar!
Kolomboormachine
Boorhouder
Klapbare spaanbescherming
Originele handleiding
Veiligheidsinstructies
3. Reglementair gebruik
Deze kolomboormachine is bedoeld voor het boren van metaal, kunststof, hout en gelijkaardige materialen, en mag alleen in het privé huishouden worden ingezet. Levensmiddelen en voor de gezondheid schade­lijke materialen mogen met de machine niet wor­den bewerkt. De boorhouder is uitsluitend geschi­kt voor de inzet van boren en gereedschappen met een schachtdiameter van 1,5-16 mm en voor cilindrische gereedschappen. Daarnaast kunnen ook gereedschappen met conische schacht wor­den ingezet. Het apparaat is bedoeld voor gebruik door volwassenen.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwon­dingen van welke aard dan ook is de gebruiker/ bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overe­enkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het ge­reedschap in ambachtelijke of industriële bedrij­ven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
NL
4. Technische gegevens
Nominale ingangsspanning ....220-240 V~ 50 Hz
Nominaal vermogen ................. 630 W S2 15 min
Motortoerental ....................................1400 min
Uitgangstoerental .........................250-2400 min
Boorhouderadapter ......................................B 16
Tandkransboorhouder .....................Ø 1,5-16 mm
Werkhoek ............................................... 126 mm
Afmetingen boortafel .....................195 x 200 mm
Hoekverstelling tafel ........................ 45° / 0° / 45°
Boordiepte ............................................... 60 mm
Kolomdiameter ......................................... 60 mm
Hoogte ................................................... 850 mm
Standvlak ...................................... 220 x 400 mm
Gewicht ....................................................20,1 kg
De inschakelduur S2 15 min (kortstondig bedrijf) wilt zeggen dat de motor met het nominale ver­mogen (630 W) maar gedurende de op het type­plaatje vermelde tijd (15 min) continu mag worden belast. Anders zou hij ontoelaatbaar warm wor­den. Tijdens de pauze koelt de motor zich weer af op zijn uitgangstemperatuur.
Gevaar! Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald volgens EN 12717.
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogen L Onzekerheid K
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
De opgegeven totale trillingsemissiewaarden en de vermelde geluidsemissiewaarden zijn geme­ten volgens een genormaliseerde testprocedure en kunnen worden gebruikt om elektrische ge­reedschappen onderling te vergelijken.
De opgegeven totale trillingsemissiewaarden en de vermelde geluidsemissiewaarden kunnen ook worden gebruikt voor een voorlopige inschatting van de belasting.
.......................... 69 dB (A)
pA
........................................... 3 dB
pA
........................... 82 dB (A)
WA
.......................................... 3 dB
WA
-1
-1
- 84 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 84Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 84 18.01.2023 11:22:0218.01.2023 11:22:02
NL
Waarschuwing:
De trillings- en geluidsemissies kunnen tijdens de inzet van het elektrisch gereedschap afwijken van de vermelde waarden, afhankelijk van de manier waarop het wordt gebruikt, en met name van wat voor soort werkstuk wordt bewerkt.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel
aan. Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
bruikt.
Voorzichtig! Restrisico’s Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt dit elektrisch gereedschap naar behoren be­diend. Volgende gevaren kunnen zich voordo­en in verband met de bouwwijze en uitvoe­ring van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoor­beschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang zonder onderbreking wordt gebruikt of niet naar behoren wordt gehanteerd en onder­houden.
De boortafel wordt met de spanschroef (5)
gefixeerd op de gewenste hoogte. Ten slotte zet u de complete machinekop (6)
op de kolom. Aanwijzing: Wanneer dit mogelijk is, til de machinekop dan met zijn tweeën op de ko­lom. Richt de machinekop verticaal uit met de
bodemplaat en borg de voorgemonteerde schroef a met behulp van de meegeleverde binnenzeskantsleutel (30) (afb. 8). De 3 meegeleverde grepen (9) schroeft u in
de greephouder (afb. 9) Schroef de spanhefboom (17) vast zoals
voorgesteld in afbeelding 10. Vóór montage van de boorhouder (10) met
de adapter (24) beide delen controleren op zuiverheid. Vervolgens de boorhouder met een krachtige ruk op de adapter steken en controleren of deze goed vast zit (afb. 11).
5.2 Opstellen van de machine
Vóór de inbedrijfstelling moet de boormachine stationair op een vaste ondergrond worden gemonteerd. Gebruik daarvoor de bevestigings­boringen (12) in de bodemplaat. Zorg ervoor dat de machine vrij toegankelijk is voor het bedrijf en voor instel- en onderhoudswerkzaamheden
Aanwijzing: De bevestigingsschroeven mo­gen maar zo vast worden aangedraaid, dat de grondplaat niet gespannen of vervormd wordt. Bij overmatige belasting bestaat het gevaar van een breuk.
5.3 Klapbare spaanbeschermer (afb. 12-15)
Vóór de montage van de spaanbeschermer
5. Vóór inbedrijfstelling
5.1 Montage van de machine (afb. 3-11)
Leg de bodemplaat (1) klaar.
Bevestig de kolom (2) met flens met de mee-
geleverde schroeven (3) (afb. 3). Leg de tandstang (33) midden in de daartoe
voorziene geleiderail (afb. 4). Houd de tandstang op zijn plaats, terwijl u de
boortafel (4) van boven op de kolom schuift (afb. 5). Positioneer nu de borgring (34) zo op de ko-
lom, dat hij licht op de tandstang rust (afb. 6). Daarna wordt de binnenzeskantschroef bevestigd met de binnenzeskantsleutel (30) (afb. 7).
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 85Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 85 18.01.2023 11:22:0318.01.2023 11:22:03
(13) moet de boortafel (4) in de onderste positie worden gebracht (zie punt 6.8 Hoogte van de boortafel instellen). Demonteer van de bevestigingslijst (23) de
aanslagschroef (20) en de aanslagschijf b (afb. 12). Schuif de bevestigingslijst van de spaanbe-
schermer in de houder (21). Let er daarbij echter absoluut op dat de aan de houder van de spaanbeschermer en aan de spaanbe­schermer aangebrachte pijlen verticaal tege­nover elkaar liggen (afb. 13). Monteer nu de aanslagschroef met de aans-
lagschijf b aan de bevestigingslijst (afb. 14).
- 85 -
NL
Controleer aan de hand van afbeelding 15
of u de spaanbeschermer juist heeft gemon­teerd. De punten van de pijlen moeten na de montage verticaal tegenover elkaar liggen. Aanwijzing: De houder voor de spaanbe­schermer is uitgerust met een microscha­kelaar. Deze garandeert dat de machine alleen aanloopt bij compleet gesloten spaan­beschermer. De hoogte van de spaanbeschermer kan
traploos ingesteld en met de schroef (22) ge­fixeerd worden (afb. 16). Om de boor te wisselen moet de spaanbe-
schermer opzij worden geklapt.
5.4 Vóór inbedrijfstelling in acht nemen
Let erop dat de spanning van de netaansluiting overeenstemt met die vermeld op het typeplaatje. Sluit de machine alleen aan op een contact­doos met zoals voorgeschreven geïnstalleerd aardingscontact. De boormachine is uitgerust met een nulspanning-activering, die de bediener beschermt tegen ongewild opnieuw aanlopen na een spanningsverlies. In dit geval moet de machi­ne opnieuw worden ingeschakeld.
6. Bedrijf
6.1 Algemeen (afb. 16)
Open vóór het inschakelen van de machine de af­dekking (32), die de Aan/Uit-schakelaar verbergt. Om hem in te schakelen activeert u de groene Aan-schakelaar ‘I’ (18), de machine loopt aan. Om hem uit te schakelen drukt u op de rode toets ‘O’ (19), en de machine schakelt uit. Zorg ervoor dat u het apparaat niet overbelast. Als het motorgeluid tijdens het bedrijf afneemt, dan wordt de motor te sterk belast. Belast het apparaat niet zo sterk, dat de motor tot stilstand komt. Ga tijdens het bedrijf altijd vóór de machine staan.
6.2 Gereedschap in de boorhouder zetten (afb. 1)
Zorg er absoluut voor dat bij de gereedschaps­wissel de netstekker is uitgetrokken. In de boorhouder (10) mogen alleen cilindrische gereedschappen met de vermelde maximale schachtdiameter worden gespannen. Alleen foutloos en scherp gereedschap gebruiken. Geen gereedschappen gebruiken die aan de schacht zijn beschadigd of die op een andere manier vervormd of beschadigd zijn. Zet alleen in de
handleiding vermeld of door de fabrikant vrijge­geven toebehoren en hulpapparatuur in. Mocht de kolomboormachine blokkeren, schakel de machine dan uit en keer met de boor terug in de uitgangspositie.
6.3 Hantering van de tandkransboorhouder (afb. 17)
De kolomboormachine is uitgerust met een tand­kransboorhouder. Om een boor erin te zetten moet u eerst de spaanbescherming (13) opzij klappen. Zet vervolgens de boor erin en draai de boorhouder (10) vast met de meegeleverde sleu­tel (27). Gevaar! Sleutel van de boorhouder niet erin laten steken. Verwondingsgevaar door weg­slingeren van de sleutel van de boorhouder.
6.4 Inzet van gereedschappen met een coni­sche schacht (afb. 18)
De kolomboormachine bezit een boorspilconus. Om gereedschappen met een conische schacht (MK2) in te zetten gaat u als volgt te werk:
Boorhouder in onderste positie brengen.
Spil met behulp van de schaalring (25) arrête-
ren in neergelaten positie, zodat de opening om de boorhouder uit te drijven vrij toeganke­lijk blijft (afb. 18). Conische schacht met de meegeleverde uit-
drijfspie (35) uitdrijven, en daarbij erop letten dat het gereedschap niet op de grond kan vallen. Nieuw gereedschap met conische schacht
met een ruk in de boorspilconus schuiven en controleren of het gereedschap goed vast zit.
6.5 Toerentalinstellingen (afb. 16/19-21)
Schakel eerst de machine uit en trek de netstek­ker uit de contactdoos. De verschillende spiltoerentallen kunnen worden ingesteld door de V-riem om te zetten.
Ga als volgt te werk:
Breng eerst de bevestigingslijst voor de spa-
anbescherming (23) in de onderste positie om de afdekking van de V-riem volledig te kunnen openen. Draai hiervoor de fixeer­schroef van de spaanbescherming (22) los, om de bevestigingslijst voor de spaanbe­scherming naar beneden te kunnen schuiven (afb. 16). Draai de afsluitschroef (15) los om de afdek-
king van de V-riem (7) te kunnen openen, en draai daarna de spanschroef (16) aan de machinekop (6) los (afb. 19).
- 86 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 86Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 86 18.01.2023 11:22:0318.01.2023 11:22:03
NL
Draai de spanhefboom (17) met de klok mee,
daardoor wordt de V-riem (26) ontspannen (afb. 20a). Zet de V-riem om al naargelang het gewenste
toerental. De toerentallen kunt u afleiden uit de tabel
(afb. 21). Span de V-riem weer door de spanhefboom
tegen de klok in te draaien (afb. 20b).
Aanwijzing: De spanning is juist ingesteld,
wanneer de V-riem in het midden ca. 1 cm kan worden doorgedrukt. Draai daarna de spanschroef aan de machi-
nekop weer vast. Sluit de afdekking van de V-riem en schroef
hem weer vast met de afsluitschroef.
Aanwijzing: De afdekking van de V-riem moet altijd vast zijn gesloten, aangezien de machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar en daa­rom alleen kan worden ingeschakeld bij gesloten afdekking.
Gevaar! De boormachine nooit laten lopen met geopende V-riemafdekking. Alvorens het deksel te openen altijd de netstekker uittrekken. Nooit in lopende V-riemen grijpen.
6.6 Boordiepteaanslag (afb. 22)
De boorspil bezit een verdraaibare schaalring om de boordiepte in te stellen. Instelwerkzaamheden alleen uitvoeren bij stilstand.
Boorspil (11) naar beneden drukken, tot de
boorpunt op het werkstuk rust. Klemschroef (14) losdraaien en schaalring
(25) tot aan de aanslag naar voor draaien. Schaalring terugdraaien tot de gewenste
boordiepte en fixeren met de klemschroef.
6.7 Schuine stand van de boortafel instellen (afb. 23)
Binnenzeskantschroef (28) onder de boorta-
fel losdraaien met de meegeleverde binnen­zeskantsleutel (29). Boortafel (4) instellen op de gewenste hoek-
maat. Binnenzeskantschroef weer vast aandraaien
om de boortafel in deze positie te fixeren.
6.8 Hoogte van de boortafel instellen (afb. 24)
Klemschroef (5) losdraaien.
Boortafel (4) met behulp van de handkruk
(31) in de gewenste positie brengen. Klemschroef weer vastdraaien.
6.9 Werkstuk spannen
Span werkstukken in principe met een machi­nebankschroef of een geschikt spanmiddel. Werkstukken nooit vasthouden met de hand! Bij het boren moet het werkstuk op de boortafel (4) beweeglijk zijn, opdat het zichzelf kan centreren. Werkstuk absoluut beveiligen tegen verdraaien. Dit gebeurt het best door het werkstuk resp. de bankschroef tegen een vaste aanslag aan te leggen.
Gevaar! Stukken plaat moeten worden inge­spannen, opdat ze niet omhoog kunnen worden getrokken. Stel de hoogte en de schuine stand van de boortafel al naargelang het werkstuk juist in. Tussen de bovenkant van het werkstuk en de boorpunt moet voldoende afstand blijven.
6.10 Werksnelheden
Let bij het boren op het juiste toerental. Dit is af­hankelijk van de boordiameter en het materiaal.
De tabel hieronder helpt u bij de keuze van to­erentallen voor de verschillende materialen.
Bij de vermelde toerentallen betreft het slechts richtwaarden.
Ø boor Grjis gietwerk Staal IJzer Aluminium Brons 3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000 9 850 530 740 3200 2650 10 70,85 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 18 425 265 370 1600 1300 20 380 240 335 1400 1200 22 350 220 305 1300 1100 25 305 190 270 1150 950
- 87 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 87Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 87 18.01.2023 11:22:0318.01.2023 11:22:03
NL
6.11 Soevereinen en centreerboren
Met deze tafelboormachine kunt u ook soever­einen of centreerboren. Houd er hierbij rekening mee dat soevereinen moet worden uitgevoerd met de laagste snelheid, terwijl voor het centreer­boren een hoge snelheid vereist is.
6.12 Houtbewerking
Houd er rekening mee dat bij het bewerken van hout een geschikte stofafzuiging moet worden gebruikt, aangezien houtstof schadelijk kan zijn voor de gezondheid. Draag bij werkzaamheden waarbij stof wordt ontwikkeld zeker een geschikt stofmasker.
6.13 Vervanging van de V-riem (afb. 16/19-21)
De V-riem van de kolomboormachine kan bij slijta­ge worden vervangen. Ga hiervoor te werk zoals beschreven in punt 6.5 Toerentalinstellingen.
Vervang hierbij de V-riem (26), in plaats van hem om te zetten.
7. Vervanging van de
netaansluitleiding
Gevaar!
Als de netaansluitleiding van dit apparaat be­schadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant of diens klantendienst of door een gelijkwaardig gekwalifi ceerde persoon vervangen worden, om gevaren te vermijden.
8. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact.
in de handel verkrijgbaar zuurvrij smeervet.
Aanwijzing: Olie- en vethoudende reinigings-
doeken en vet- en olieresten mogen niet wor­den meegegeven met het huisvuil. Verwerk deze milieuvriendelijk. Controleer en reinig regelmatig de ventilatieopeningen. Berg het apparaat op in een droge ruimte. Mocht het apparaat zijn beschadigd, probeer dan niet om het zelf te repareren. Laat de reparatie over aan een elektricien. Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen. Reinig het toestel regelmatig met een vochti-
ge doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofcomponenten van het toestel kun­nen aantasten. Let er goed op dat geen water in het toestel terechtkomt. Door binnendrin­gen van water in een elektrische apparatuur verhoogt het risico van een elektrische schok.
8.2 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden onderdelen.
8.3 Bestelling van onderdelen en toebehoren:
Gelieve bij de bestelling van onderdelen de vol­gende gegevens te vermelden:
Type van het apparaat
Artikelnummer van het apparaat
Ident.-nummer van het apparaat
Onderdeelnummer van het benodigde on-
derdeel Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.Einhell-Service.com
Tip! Voor een goed werkre­sultaat bevelen wij hoog­waardig toeehoren van
aan! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
8.1 Reiniging
De tafelboormachine is nagenoeg onder-
houdsvrij. Houd het apparaat schoon. Trek vóór alle reinigings- en onderhoudswerk­zaamheden de netstekker uit de contactdoos. Gebruik voor het reinigen geen scherpe op­losmiddelen. Let erop dat er geen vloeistoffen in het apparaat dringen. Vet blanke delen na beëindiging van de werkzaamheden weer in. Met name de boorkolom, blanke delen van de staander en de boortafel moeten regelmatig worden ingevet. Gebruik voor het invetten een
- 88 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 88Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 88 18.01.2023 11:22:0418.01.2023 11:22:04
9. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan naar de grondstofkringloop worden teruggevo­erd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil. Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen dient het naar een geschikte verzamelplaats te worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
10. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegankelijk is. De optimale opberg­temperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische gereedschap in de originele ver­pakking.
NL
- 89 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 89Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 89 18.01.2023 11:22:0418.01.2023 11:22:04
NL
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden ver­zameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen: De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Zorg er bij de verwerking voor dat accu’s en lichtmiddelen (bijv. gloeilampen) uit het apparaat worden genomen.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of ge­deeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van Einhell Germany AG.
Technische wijzigingen voorbehouden
- 90 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 90Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 90 18.01.2023 11:22:0418.01.2023 11:22:04
NL
Ser vice-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepart­ners, wier contactgegevens u kunt afl eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals reparatie, het verschaff en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Categorie Voorbeeld
Slijtstukken* V-snaar Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken* Ontbrekende onderdelen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.Einhell-Service.com. Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
- 91 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 91Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 91 18.01.2023 11:22:0518.01.2023 11:22:05
NL
Garantiebewijs
Geachte klant, Onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze ser­vicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht op garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder ge­noemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout, en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervan­ging ervan. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor com­mercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing (zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. over­belasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnen­dringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade), gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vast­stellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden op mail adres: service@einhell.nl. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd, worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te ver­helpen die buiten de garantieomvang vallen. Indien u hiervan gebruik wenst te maken, neem dan con­tact met ons op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
- 92 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 92Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 92 18.01.2023 11:22:0518.01.2023 11:22:05
E
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar le­siones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/adver­tencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cual­quier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertenci­as de seguridad. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
Explicación de los símbolos empleados (véase fi g. 25)
1. Peligro! - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños.
2. Cuidado! Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
3. Cuidado! Es preciso ponerse una masca- rilla de protección. Puede generarse polvo dañino para la salud cuando se realicen tra­bajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con material que contenga asbesto!
4. Cuidado! Llevar gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad corres­pondientes en el prospecto adjunto.
¡Aviso! Leer todas las instrucciones de seguridad, indicaciones, ilustraciones y los datos técni­cos con los que está provista esta herrami­enta eléctrica. El incumplimiento de las instruc-
ciones indicadas a continuación puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o daños graves.
Guardar todas las instrucciones de seguri­dad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
2. Descripción del aparato y volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato (fi g. 1-2)
1. Base de máquina
2. Columna
3. Tornillos de fi jación
4. Mesa de la taladradora
5. Tornillo de sujeción
6. Cabezal de máquina
7. Cubierta para la correa trapezoidal
8. Motor
9. Empuñaduras
10. Portabrocas de corona dentada
11. Husillo
12. Perforaciones de fi jación
13. Protección abatible contra virutas
14. Tope de profundidad
15. Tornillo de cierre para cubierta de la correa
trapezoidal
16. Tornillo de apriete
17. Palanca tensora
18. Interruptor ON
19. Interruptor OFF
20. Tornillo de tope para protección contra virutas
21. Soporte para protección contra virutas
22. Tornillo de fi jación para protección contra vi-
rutas
23. Barra de fi jación para protección contra viru-
tas
24. Alojamiento para el portabrocas
25. Anillo graduado
26. Correa trapezoidal
27. Llave portabrocas
28. Tornillo de hexágono interior
29. Llave de hexágono interior de 10 mm
30. Llave de hexágono interior de 4 mm
31. Manivela para ajuste de altura
32. Cubierta Interruptor ON/OFF
33. Cremallera
34. Anillo de seguridad
35. Cuña de expulsión
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de entrega, comprobar que el artículo esté completo. Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Ser­vice Center o a la tienda especializada más cer­cana en un plazo máximo de 5 días laborales tras la compra del artículo presentando un recibo de compra válido. A este respeto, observar la tabla de garantía de las condiciones de garantía que se encuentran al fi nal del manual.
- 93 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 93Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 93 18.01.2023 11:22:0518.01.2023 11:22:05
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato. Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para el transporte (si existen). Comprobar que el volumen de entrega esté
completo. Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el transporte. Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro! ¡El aparato y el material de embalaje no son un juguete! ¡No permitir que los niños jue­guen con bolsas de plástico, láminas y pie­zas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
Taladradora de columna
Portabrocas
Protección abatible contra virutas
Manual de instrucciones original
Instrucciones de seguridad
3. Uso adecuado
E
4. Características técnicas
Tensión nominal de entrada ....220-240 V~ 50 Hz
Potencia nominal ...................... 630 W S2 15 min
Velocidad del motor ......................... 1400 r. p. m.
Revoluciones de salida ............. 250-2400 r. p. m.
Alojamiento para el portabrocas ..................B 16
Portabrocas en corona dentada ......Ø 1,5-16 mm
Distancia entre columna y portabrocas .. 126 mm
Mesa grande de la taladradora .....195 x 200 mm
Ajuste angular ........................mesa 45° / 0° / 45°
Profundidad de perforación ...................... 60 mm
Diámetro de columna ............................... 60 mm
Altura ..................................................... 850 mm
Espacio ocupado ..........................220 x 400 mm
Peso ........................................................ 20,1 kg
La duración de funcionamiento S2 15 min (servi­cio temporal) indica que el motor con la potencia nominal (630 W) únicamente se puede cargar de forma permanente durante el tiempo indicado en la placa de datos (15 min). De lo contrario, se sobrepasarían los límites de calentamiento ad­misibles. Durante el descanso, el motor se enfría volviendo a alcanzar su temperatura inicial.
La taladradora de columna sirve para taladrar metal, plástico, madera y materiales de carac­terísticas parecidas y solo se empleará para uso doméstico. No se deben mecanizar con la máquina alimen­tos ni materiales nocivos para la salud. El portab­rocas solo admite brocas y herramientas con un diámetro de vástago de 1,5 hasta 16 mm y con vástagos de herramienta cilíndricos. Asimismo, se pueden utilizar herramientas con vástago cónico. La máquina debe ser manejada sólo por personas adultas.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indi­can explícitamente como de uso adecuado. Cual­quier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el respon­sable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industria­les, comerciales o talleres, así como actividades similares.
Peligro! Ruido y vibración
Los valores con respecto al ruido y la vibración se determinaron conforme a la norma EN 12717.
Nivel de presión acústica L Imprecisión K Nivel de potencia acústica L Imprecisión K
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Los valores totales de vibración indicados y el ni­vel de emisión de ruidos indicado se han calcula­do conforme a un método de ensayo normalizado y se pueden utilizar para comparar una herrami­enta eléctrica con otra.
Dichos valores se pueden utilizar también para valorar provisionalmente la carga.
- 94 -
............................................3 dB
pA
............................................3 dB
WA
................. 69 dB(A)
pA
.............. 82 dB(A)
WA
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 94Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 94 18.01.2023 11:22:0618.01.2023 11:22:06
E
Aviso:
Las emisiones de vibraciones y ruidos pueden diferir de los valores indicados durante el uso real de la herramienta eléctrica en función del modo en el que se utiliza la misma, especialmente del tipo de pieza que se mecaniza.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibracio­nes al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
Realizar el mantenimiento del aparato y limpi-
arlo con regularidad. Adaptar el modo de trabajo al aparato.
No sobrecargar el aparato.
En caso necesario dejar que se compruebe
el aparato. Apagar el aparato cuando no se esté utilizan-
do.
Cuidado! Riesgos residuales Incluso si esta herramienta se utiliza adecua­damente, siempre existen riesgos residuales. En función de la estructura y del diseño de esta herramienta eléctrica pueden producir­se los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utili­ce una protección para los oídos adecuada.
3. Daños a la salud derivados de las vibracio­nes de las manos y los brazos si el aparato se utiliza durante un largo periodo tiempo, no se sujeta del modo correcto o si no se realiza un mantenimiento adecuado.
5. Antes de la puesta en marcha
5.1 Montaje de la máquina (fi g. 3-11)
Preparar la placa base (1).
Fijar la columna (2) con brida usando los tor-
nillos suministrados (3). (Fig. 3) Poner la cremallera (33) centrada en el riel
guía previsto para ello (fig. 4). Sujetar la cremallera en la posición mientras
se desplaza la mesa de la taladradora (4) desde arriba sobre la columna (fig. 5). Colocar ahora el anillo de seguridad (34) en
la columna de manera que quede ligeramen­te posado sobre la cremallera (fig. 6). A conti­nuación se fija el tornillo de hexágono interior con la llave de hexágono interior (30) (fig. 7).
Con el tornillo de apriete (5), la mesa de la
taladradora se fija en la altura deseada. Para finalizar, colocar el cabezal de la máqui-
na completo (6) sobre la columna. Aviso: Si es posible, levantar entre dos el ca­bezal de la máquina sobre la columna. Alinear el cabezal de la máquina vertical-
mente con la placa base y asegurar el tornillo premontado a con ayuda de la llave de hexá­gono interior (30) suministrada (fig. 8). Atornillar al soporte las 3 empuñaduras (9)
suministradas (fig. 9). Atornillar la palanca tensora (17) como se
muestra en la fig. 10. Antes de montar el portabrocas (10) con el
alojamiento para el portabrocas (24), com­probar la limpieza de ambas piezas. A conti­nuación, colocar el portabrocas con un golpe fuerte en el alojamiento del portabrocas y comprobar si está bien apretado (fig. 11).
5.2 Colocación de la máquina
Antes de la puesta en marcha es preciso montar la taladradora de forma estacionaria en una base resistente. Emplear para ello las perforaciones de fi jación (12) en la placa base. Asegurarse de que se pueda acceder fácilmente a la máquina para efectuar trabajos de servicio, mantenimiento y ajuste.
Advertencia: Debe apretar los tornillos de fi ja- ción asegurándose de que la placa base no se tuerza o se deforme. En caso de un esfuerzo ex­cesivo, existe riesgo de rotura.
5.3 Protección contra virutas abatible (fi g. 12-15)
Antes de montar la protección contra virutas
(13) es preciso poner la mesa de la taladra­dora (4) en la posición más baja (véase el apartado 6.8 Ajuste de la altura de la mesa de la taladradora). Desmontar el tornillo de tope (20) y la aran-
dela de tope b de la barra de fijación (23) (fig. 12). Deslizar la barra de fijación para protección
contra virutas en el soporte para protección contra virutas (21). Será imprescindible que las flechas fijadas al soporte de la protección contra virutas y a la protección contra viru­tas queden verticalmente opuestas entre sí (fig. 13). A continuación, montar el tornillo de tope y
la arandela de tope b en la barra de fijación (fig. 14).
- 95 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 95Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 95 18.01.2023 11:22:0618.01.2023 11:22:06
E
Valiéndose de la fig. 15 comprobar si la pro-
tección contra virutas ha quedado montada correctamente. Las puntas de las flechas deben quedar verticalmente opuestas entre sí tras el montaje. Aviso: El soporte para la protección contra virutas está provisto de un microinterruptor. Este garantiza que la máquina solo se ponga en marcha estando la protección contra viru­tas completamente cerrada. La altura de la protección contra virutas se
puede regular de manera continua y fijar con el tornillo de fijación (22) (fig. 16). Para cambiar la broca, la protección contra
virutas se debe plegar hacia un lado.
5.4. A tener en cuenta antes de la puesta en marcha
Asegurarse de que la tensión de conexión a la red coincida con la de la placa de identifi cación. Conectar la máquina sólo en un enchufe con puesta a tierra instalada de forma adecuada. La taladradora está equipada con un disparador de tensión cero que protege al usuario de un ar­ranque inesperado tras una caída de tensión. En caso de una caída de tensión, es preciso volver a encender la máquina.
6. Funcionamiento
6.1 Generalidades (fi g. 16)
Antes de encender la máquina, abrir la cubierta (32) que tapa el interruptor ON/OFF. Colocar el interruptor verde en la posición „I“ (18) para poner en marcha la máquina. Para descon­ectar presionar la tecla roja „O“ (19) y la máquina se parará. Asegurarse de no sobrecargar la máquina. Una reducción del ruido del motor durante el servicio signifi ca que se está sobrecar- gando dicho motor. No cargar excesivamente la máquina para evitar que se detenga el motor. Du­rante el funcionamiento de la máquina es preciso situarse siempre delante de esta.
6.2 Colocación de la herramienta en el porta­brocas (fi g. 1)
Es imprescindible asegurarse de que el cable de red no esté enchufado antes de cambiar la herra­mienta. En el portabrocas (10) deben colocarse solo herramientas cilíndricas con el diámetro de vástago indicado. Emplear solo una herrami­enta en perfecto estado y afi lada. No emplear herramientas que estén dañadas en el vástago
o presenten otro tipo de deformación o daño. Utilizar solo los accesorios o piezas de recambio que fi guren en el manual de instrucciones o las recomendadas o indicadas por el fabricante de la herramienta. Si la taladradora de columna se bloquea, desconectarla y devolver la broca a la posición inicial.
6.3 Manejo del portabrocas de corona denta­da (fi g. 17)
La taladradora de columna está dotada de un portabrocas de corona dentada. Para introducir una broca, plegar primero a un lado la protección contra virutas (13). A continuación, introducir la broca y apretar el portabrocas (10) con la llave suministrada (27). ¡Peligro! No olvidar retirar la llave portabrocas. Existe peligro de sufrir heridas si la llave portabrocas sale disparada.
6.4 Uso de herramientas con vástago cónico (fi g. 18)
La taladradora de columna dispone de un cono de husillo de broca. Para utilizar herramientas con vástago cónico (MK2) proceder como sigue:
Poner el portabrocas en la posición inferior.
Bloquear el husillo con ayuda del anillo gra-
duado (25) en posición bajada, de forma que el orificio para expulsar el portabrocas quede libre (fig. 18). Expulsar el vástago cónico con la cuña de
expulsión suministrada (35) asegurándose de que la herramienta no pueda caer al suelo. Introducir de golpe una nueva herramienta
con vástago cónico en el cono de husillo de la broca y comprobar que se asiente bien.
6.5 Ajustes de velocidades (fi g. 16/19-21)
Desconectar primero la máquina y retirar el en­chufe de la toma. Es posible ajustar las diferentes velocidades del husillo moviendo la correa trapezoidal.
Para ello proceder como sigue:
Poner primero la barra de fijación para la pro-
tección contra virutas (23) en la posición infe­rior con el fin de poder abrir completamente la cubierta para la correa trapezoidal. Soltar para ello el tornillo de fijación de la protección contra virutas (22) con el fin de poder des­plazar hacia abajo la barra de fijación para la protección contra virutas (fig. 16). Soltar el tornillo de cierre (15) para poder
abrir la cubierta de la correa trapezoidal (7) y soltar a continuación el tornillo de apriete (16) en el cabezal de la máquina (6) (fig. 19).
- 96 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 96Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 96 18.01.2023 11:22:0618.01.2023 11:22:06
E
Girar la palanca tensora (17) hacia la de-
recha, de este modo se destensa la correa trapezoidal (26) (fig. 20a). Mover la correa trapezoidal en función de la
velocidad deseada. Las velocidades correspondientes se pueden
consultar en la tabla (fig. 21). Volver a tensar la correa trapezoidal girando
para ello la palanca tensora hacia la izquierda (fig. 20b).
Advertencia: la tensión se habrá ajustado de
forma correcta si la correa se puede empujar en la mitad aprox. 1 cm hacia dentro. Volver a apretar a continuación el tornillo de
apriete en el cabezal de la máquina. Cerrar la cubierta para la correa trapezoidal y
volver a apretar la cubierta con el tornillo de cierre.
Advertencia: la cubierta de la correa debe estar siempre bien cerrada ya que la máquina está equipada con un interruptor de seguridad y, por lo tanto, solo se puede encender cuando la cubierta de la correa trapezoidal está cerrada.
¡Peligro! no poner nunca en marcha la talad­radora si está abierta la cubierta de la correa. Desenchufar siempre el cable antes de abrir la cubierta. No intentar nunca tocar la correa trape­zoidal en marcha.
6.7 Ajuste de la inclinación de la mesa de la taladradora (fi g. 23)
Aflojar el tornillo de hexágono interior (28)
bajo la mesa para la taladradora con ayuda de la llave de hexágono interior (29) suminist­rada. Ajustar la mesa de la taladradora (4) en el
ángulo deseado. Volver a apretar el tornillo de hexágono interi-
or para fijar la mesa de la taladradora en esa posición.
6.8 Ajustar la altura de la mesa de la taladra­dora (fi g. 24)
Aflojar el tornillo de apriete (5).
Poner la mesa de la taladradora (4) en la
posición deseada con ayuda de la manivela (31). Volver a apretar el tornillo de apriete.
6.9 Sujeción de la pieza
Sujetar las piezas siempre con ayuda de un tor­nillo de banco para máquinas o con una pieza de sujeción adecuada. ¡No sostener nunca las piezas con la mano! Al taladrar, la pieza debería poder moverse sobre la mesa (4) para que se produzca un autocentraje. Asegurar la pieza con­tra un posible giro inesperado. Esto se consigue del mejor modo colocando la pieza o el tornillo de banco en un tope fi jo.
6.6 Tope de profundidad de perforación (fi g. 22)
El husillo de perforación posee un anillo gra­duado giratorio para ajustar la profundidad de perforación. Los trabajos de ajuste sólo deben realizarse con la máquina parada.
Presionar el husillo de perforación (11) hacia
abajo hasta que la punta del taladro descan­se sobre la pieza. Soltar el tornillo de sujeción (14) y girar hacia
delante el anillo graduado (25) hasta llegar al tope. Girar el anillo graduado hasta la profundidad
de perforación deseada y fijarlo con el tornillo de sujeción.
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 97Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 97 18.01.2023 11:22:0718.01.2023 11:22:07
¡Peligro! Es preciso sujetar las piezas de chapa para que no salten hacia arriba. Ajustar la mesa de la taladradora en función de la pieza a la altura y con la inclinación correctas. Debe existir una separación sufi ciente entre el canto superior de la pieza y la punta del taladro.
6.10 Velocidades de trabajo
Asegurarse de emplear la velocidad correcta al taladrar. Dicha velocidad depende del diámetro de la broca y de la pieza a trabajar.
La lista indicada más abajo le ayudará a la hora de seleccionar las velocidades para los distintos materiales.
- 97 -
E
Las velocidades indicadas son solo datos de referencia.
Ø Broca Fundición gris Acero Hierro Aluminio Bronce 3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000 9 850 530 740 3200 2650 10 70,85 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 18 425 265 370 1600 1300 20 380 240 335 1400 1200 22 350 220 305 1300 1100 25 305 190 270 1150 950
6.11 Avellanado y taladrado centrado
Con esta taladradora de mesa también es posible descender la broca o taladrar en posición cen­trada. Tener en cuenta que el descenso debería realizarse con la velocidad mínima, mientras que el taladrado centrado requiere una velocidad elevada.
6.12 Mecanizado de madera
Tener en cuenta que, en el caso de mecanizar madera, es preciso emplear un aspirador de pol­vo adecuado, ya que las partículas de polvo de la madera pueden resultar nocivas para la salud. Ponerse una mascarilla de protección cuando se realicen trabajos en los que se genera gran canti­dad de polvo.
6.13 Cambio de la correa trapezoidal
(fi g. 16/19-21)
Cambiar la correa trapezoidal de la taladradora de columna cuando esté desgastada. Proceder para ello como se describe en el apartado 6.5 Ajustes de velocidades.
Para ello sustituir la correa trapezoidal (26) en lugar de moverla.
7. Cambio del cable de conexión a la red eléctrica
Peligro!
Cuando el cable de conexión a la red de este aparato esté dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio de asistencia técnica o por una persona cualifi cada para ello, evitando así cualquier peligro.
8. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
Peligro!
Desenchufar siempre antes de realizar algún tra­bajo de limpieza.
8.1 Limpieza
La taladradora de mesa requiere un manteni-
miento mínimo. Mantener la máquina limpia. Desenchufar el cable cuando se realicen trabajos de mantenimiento o de limpieza. No emplear disolventes agresivos a la hora de limpiar la máquina. Asegurarse de que no entre líquido en la máquina. Volver a engrasar las piezas al descubierto tras finalizar los trabajos. Es preciso engrasar con regulari­dad especialmente la columna, las piezas al descubierto del soporte y la mesa de la taladradora. Emplear un lubricante sin ácido convencional para engrasar.
Advertencia: no tirar al cubo de la basura
normal paños de limpieza grasientos, así como tampoco residuos de grasas o aceites. Deshacerse de ellos de forma ecológica. Controlar y limpiar periódicamente los ori­ cios de ventilación. Guardar el aparato en un recinto seco. En caso de que la máquina estuviera dañada, no intente repararla Vd. mismo. Hacer que un electricista profesional se encargue de la reparación. Se recomienda limpiar el aparato tras cada
uso. Limpiar el aparato con regularidad con un
paño húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar productos de limpieza o disolventes ya que se podrían deteriorar las piezas de plá­stico del aparato. Es preciso tener en cuenta que no entre agua en el interior del aparato. Si entra agua en el aparato eléctrico existirá mayor riesgo de una descarga eléctrica.
- 98 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 98Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 98 18.01.2023 11:22:0718.01.2023 11:22:07
8.2 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más piezas en el interior del aparato.
8.3 Pedido de piezas de repuesto y acces­orios:
A la hora de pasar pedido de piezas de repuesto, es preciso indicar los siguientes datos:
Tipo de aparato
Número de artículo del aparato
Número de identificación del aparato
Número de la pieza de repuesto requerida
Los precios y la información actual se hallan en www.Einhell-Service.com
¡Consejo! ¡Para obtener un buen resultado recomenda­mos accesorios de alta cali­dad de ! www.kwb.eu welcome@kwb.eu
9. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la basura doméstica. Para su eliminación adecu­ada, el aparato debe entregarse a una entidad recolectora prevista para ello. En caso de no conocer ninguna, será preciso informarse en el organismo responsable del municipio.
E
10. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e inaccesible para los niños. La temperatura de almacenamiento óptima se encuentra entre los 5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su embalaje original.
- 99 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 99Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 99 18.01.2023 11:22:0718.01.2023 11:22:07
E
Sólo para países miembros de la UE
No tirar herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológi­co para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución: El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar ade­cuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que acompañan a los aparatos usados.
Al desechar el aparato, asegurarse de retirar las baterías y los medios luminosos (por ejemplo, la bom­billa) del aparato.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los mismos, con autorización expresa de Einhell Germany AG.
Nos reservamos el derecho a realizar modifi caciones técnicas
- 100 -
Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 100Anl_TC-BD_630-1_SPK13.indb 100 18.01.2023 11:22:0818.01.2023 11:22:08
Loading...