Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
Erklärung der verwendeten Symbole
(siehe Bild 25)
1. Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen.
2. Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust
bewirken.
3. Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutz-maske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher
Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf
nicht bearbeitet werden!
4. Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille.
Während der Arbeit entstehende Funken
oder aus dem Gerät heraustretende Splitter,
Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-2)
1. Maschinenfuß
2. Säule
3. Befestigungsschrauben
4. Bohrtisch
5. Klemmschraube
6. Maschinenkopf
7. Keilriemenabdeckung
8. Motor
9. Griff e
10. Zahnkranzbohrfutter
11. Spindel
12. Befestigungsbohrungen
13. Klappbarer Späneschutz
14. Tiefenanschlag
15. Verschlussschraube für
Keilriemenabdeckung
16. Spannschraube
17. Spannhebel
18. Einschalter
19. Ausschalter
20. Anschlagschraube für Späneschutz
21. Halterung für Späneschutz
22. Fixierschraube für Späneschutz
23. Befestigungsleiste für Späneschutz
24. Bohrfutteraufnahme
25. Skalenring
26. Keilriemen
27. Bohrfutterschlüssel
28. Innensechskantschraube
29. Innensechskantschlüssel 10 mm
30. Innensechskantschlüssel 4 mm
31. Kurbel für Höhenverstellung
32 Abdeckung Ein-/Ausschalter
33. Zahnstange
34. Sicherungsring
35. Austreibkeil
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Säulenbohrmaschine
•
Bohrfutter
•
Klappbarer Späneschutz
•
Originalbetriebsanleitung
•
Sicherheitshinweise
•
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Diese Säulenbohrmaschine ist zum Bohren von
Metall, Kunststoff , Holz und ähnlichen Werkstof-
fen bestimmt und darf nur im privaten Haushaltsbereich verwendet werden.
Lebensmittel und gesundheitsgefährdende
Materialien dürfen mit der Maschine nicht bearbeitet werden. Das Bohrfutter ist nur für die
Verwendung von Bohrern und Werkzeugen mit
einem Schaftdurchmesser von 1,5 - 16 mm und
zylindrischen Werkzeugschaft geeignet. Darüberhinaus können auch Werkzeuge mit Kegelschaft
verwendet werden. Das Gerät ist zum Gebrauch
durch Erwachsene bestimmt.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Nenneingangsspannung ..........220-240 V~ 50 Hz
Nennleistung ............................. 630 W S2 15 min
Motordrehzahl ......................................1400 min
Ausgangsdrehzahl .......................250-2400 min
Bohrfutteraufnahme ...................................... B 16
Zahnkranzbohrfutter ........................Ø 1,5-16 mm
Ausladung ............................................... 126 mm
Größe Bohrtisch ........................... 195 x 200 mm
Bohrtiefe ................................................... 60 mm
Säulendurchmesser .................................. 60 mm
Höhe ....................................................... 850 mm
Standfl äche ................................... 220 x 400 mm
Gewicht .....................................................20,1 kg
Die Einschaltdauer S2 15 min (Kurzzeitbetrieb)
sagt aus, dass der Motor mit der Nennleistung
(630 W) nur für die auf dem Datenschild angegebene Zeit (15 min) dauernd belastet werden darf.
Andernfalls würde er sich unzulässig erwärmen.
Während der Pause kühlt sich der Motor wieder
auf seine Ausgangstemperatur ab.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 12717 ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit ........................................... 3 dB (A)
Schalleistungspegel L
Unsicherheit ........................................... 3 dB (A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte können auch zu einer vorläufi gen Einschätzung der
Belastung verwendet werden.
Die Geräuschemissionen können während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
von den Angabewerten abweichen, abhängig von
der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug
verwendet wird, insbesondere, welche Art von
Werkstück bearbeitet wird.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regel-
•
mäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
Innensechskantschlüssel (30) befestigt
(Abb. 7).
Mit der Spannschraube (5) wird der Bohrtisch
•
in der jeweils gewünschten Höhe fixiert.
Zum Schluss setzen Sie den kompletten Ma-
•
schinenkopf (6) auf die Säule.
Hinweis: Wenn es möglich ist, den Maschinenkopf zu zweit auf die Säule heben.
Richten Sie den Maschinenkopf senkrecht
•
mit der Bodenplatte aus und sichern Sie die
vormontierte Schraube a mit Hilfe des mitgelieferten Innensechskantschlüssels (30)
(Abb. 8).
Die 3 mitgelieferten Griffe (9) schrauben Sie
•
in den Griffhalter. (Abb. 9)
Verschrauben Sie den Spannhebel (17) wie
•
in Bild 10 dargestellt.
Vor Montage des Bohrfutters (10) mit der
•
Bohrfutteraufnahme (24), beide Teile auf Sauberkeit überprüfen. Anschließend Bohrfutter
mit kräftigem Ruck auf die Bohrfutteraufnahme stecken und auf festen Sitz kontrollieren
(Abb. 11).
5.2 Aufstellen der Maschine
Vor der Inbetriebnahme muss die Bohrmaschine
stationär auf einen festen Untergrund montiert
werden. Verwenden Sie dazu die Befestigungsbohrungen (12) in der Bodenplatte.
Achten Sie darauf, dass die Maschine für den
Betrieb und für Einstell- und Wartungsarbeiten frei
zugänglich ist.
Hinweis: Die Befestigungsschrauben dürfen
nur so fest angezogen werden, dass sich die
Grundplatte nicht verspannt oder verformt. Bei
übermäßiger Beanspruchung besteht Gefahr des
Bruches.
5. Vor Inbetriebnahme
5.1 Montage der Maschine (Abb. 3-11)
Legen Sie sich die Bodenplatte (1) zurecht.
•
Befestigen Sie die Säule (2) mit Flansch mit
•
den beiliegenden Schrauben (3). (Abb. 3)
Legen Sie die Zahnstange (33) mittig in die
•
dafür vorgesehene Führungsschiene (Abb. 4).
Halten Sie die Zahnstange in Position, wäh-
•
rend Sie den Bohrtisch (4) von oben auf die
Säule schieben (Abb. 5).
Positionieren Sie nun den Sicherungsring
•
(34) auf der Säule, so dass er auf der Zahnstange leicht aufliegt (Abb. 6). Anschließend
wird die Innensechskantschraube mit dem
muss der Bohrtisch (4) in die unterste Position gebracht werden (siehe Punkt 6.8 Höhe
des Bohrtisches einstellen).
Demontieren Sie von der Befestigungsleiste
•
(23), die Anschlagschraube (20) und die Anschlagscheibe b (Abb. 12).
Schieben Sie die Späneschutz Befestigungs-
•
leiste in die Späneschutz Halterung (21).
Achten Sie aber dabei unbedingt darauf, dass
sich die an der Späneschutz Halterung und
am Späneschutz befestigten Pfeile senkrecht
gegenüberliegen (Abb. 13).
- 9 -
D
Montieren Sie nun die Anschlagschraube mit
•
der Anschlagscheibe b an der Befestigungsleiste (Abb. 14).
Überprüfen Sie anhand der Abbildung 15, ob
•
Sie den Späneschutz richtig montiert haben.
Die Spitzen der Pfeile und müssen nach der
Montage senkrecht gegenüberliegen.
Hinweis: Der Halter für den Späneschutz
ist mit einem Mikroschalter ausgestattet.
Dieser gewährleistet, dass die Maschine nur
bei komplett geschlossenem Späneschutz
anläuft.
Die Höhe des Späneschutzes ist stufenlos
•
einstellbar und über die Fixierschraube (22)
zu fixieren (Abb. 16).
Zum Bohrerwechsel muss der Späneschutz
•
zur Seite geklappt werden.
5.4 Vor Inbetriebnahme beachten
Achten Sie darauf, dass die Spannung des Netzanschlusses mit dem Typenschild übereinstimmt.
Schließen Sie die Maschine nur an eine Steckdose mit ordnungsgemäß installiertem Schutzkontakt an. Die Bohrmaschine ist mit einem
Nullspannungsauslöser ausgestattet, der die Bediener vor ungewolltem Wiederanlauf nach einem
Spannungsabfall schützt. In diesem Fall muss die
Maschine erneut einschaltet werden.
6. Betrieb
6.1 Allgemein (Abb. 16)
Öff nen Sie vor dem Einschalten der Maschine
die Abdeckung (32), die den Ein-/Ausschalter
verdeckt.
Zum Einschalten betätigen Sie den grünen EinSchalter „I“ (18), die Maschine läuft an. Zum Ausschalten drücken Sie die rote Taste „O“ (19), das
Gerät schaltet ab.
Achten Sie darauf, das Gerät nicht zu überlasten.
Sinkt das Motorgeräusch während des Betriebes,
wird der Motor zu stark belastet.
Belasten Sie das Gerät nicht so stark, dass der
Motor zum Stillstand kommt. Stehen Sie beim
Betrieb immer vor der Maschine.
6.2 Werkzeug in Bohrfutter einsetzen (Abb. 1)
Achten Sie unbedingt darauf, dass beim Werkzeugwechsel der Netzstecker gezogen ist. Im
Bohrfutter (10) dürfen nur zylindrische Werkzeuge
mit dem angegebenen maximalen Schaftdurchmesser gespannt werden. Nur einwandfreies und
scharfes Werkzeug benutzen. Keine Werkzeuge
benutzen, die am Schaft beschädigt sind oder
sonst in irgendeiner Weise verformt oder beschädigt sind. Setzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben
oder vom Hersteller freigebeben sind ein. Sollte
die Säulenbohrmaschine blockieren schalten Sie
die Maschine aus und gehen mit dem Bohrer in
die Ausgangsstellung zurück.
6.3 Handhabung des Zahnkranzbohrfutters
(Abb. 17)
Die Säulenbohrmaschine ist mit einem Zahnkranzbohrfutter ausgestattet. Um einen Bohrer
einzusetzen, müssen Sie zuerst den Späneschutz (13) zur Seite klappen. Anschließend den
Bohrer einsetzen und das Bohrfutter (10) mit dem
mitgelieferten Bohrfutterschlüssel (27) festziehen.
Gefahr! Bohrfutterschlüssel nicht stecken lassen.
Verletzungsgefahr durch Wegschleudern des
Bohrfutterschlüssels.
6.4 Verwendung von Werkzeugen mit kegeligem Schaft (Abb. 18)
Die Säulenbohrmaschine verfügt über einen
Bohrspindelkonus. Um Werkzeuge mit kegeligem
Schaft (MK2) zu verwenden, gehen Sie wie folgt
vor:
Bohrfutter in untere Position bringen.
•
Spindel mit Hilfe des Skalenringes (25) in
•
abgesenkter Position arretieren, so dass die
Öffnung zum Austreiben des Bohrfutters frei
zugänglich bleibt (Abb. 18).
Kegelschaft mit beiliegendem Austreibkeil
•
(35) austreiben, dabei darauf achten, dass
das Werkzeug nicht auf den Boden fallen
kann.
Neues Werkzeug mit Kegelschaft ruckkartig
•
in den Bohrspindelkonus einschieben und
festen Sitz des Werkzeuges kontrollieren.
6.5 Drehzahleinstellungen (Abb. 16/19-21)
Schalten Sie zuerst die Maschine aus und ziehen
Sie den Netzstecker.
Die verschiedenen Spindeldrehzahlen können
durch umsetzen des Keilriemens eingestellt werden.
für den Späneschutz (23) in die unterste
Position, um die Keilriemenabdeckung komplett öffnen zu können. Lösen Sie hierfür die
Fixierschraube des Späneschutzes (22), um
die Befestigungsleiste für den Späneschutz
nach unten schieben zu können (Abb. 16).
Lockern Sie die Verschlussschraube (15),
•
um die Keilriemenabdeckung (7) öffnen
zu können und lockern Sie danach die
Spannschraube (16) am Maschinenkopf (6)
(Abb. 19).
Drehen Sie den Spannhebel (17) im Uhrzei-
•
gersinn, dadurch wird der Keilriemen (26)
entspannt (Abb. 20a).
Setzen Sie den Keilriemen entsprechend der
•
gewünschten Drehzahl um.
Die entsprechenden Drehzahlen können Sie
•
der Tabelle entnehmen (Abb. 21).
Spannen Sie den Keilriemen wieder, indem
•
Sie den Spannhebel entgegen dem Uhrzeigersinn drehen (Abb. 20b).
Hinweis: Die Spannung ist richtig eingestellt,
wenn sich der Keilriemen in der Mitte ca. 1
cm durchdrücken lässt.
Ziehen Sie danach die Spannschraube am
•
Maschinenkopf wieder fest.
Schließen Sie die Keilriemenabdeckung und
•
schrauben Sie die Abdeckung mit der Verschlussschraube wieder fest.
Hinweis: Die Keilriemenabdeckung muss immer
fest verschlossen sein, da die Maschine mit einem Sicherheitsschalter ausgestattet ist und somit nur bei geschlossener Keilriemenabdeckung
eingeschaltet werden kann.
Gefahr! Niemals die Bohrmaschine mit geöff ne-
ter Keilriemenabdeckung laufen lassen. Vor dem
Öff nen des Deckels immer den Netzstecker zie-
hen. Niemals in laufende Keilriemen greifen.
6.6 Bohrtiefenanschlag (Abb. 22)
Die Bohrspindel besitzt einen verdrehbaren Skalenring zum Einstellen der Bohrtiefe. Einstellarbeiten nur im Stillstand vornehmen.
Bohrspindel (11) nach unten drücken bis die
•
Bohrerspitze auf dem Werkstück anliegt.
Klemmschraube (14) lockern und Skalenring
•
(25) nach vorne drehen bis zum Anschlag.
Skalenring um die gewünschte Bohrtiefe
•
zurückdrehen und mit der Klemmschraube
fixieren.
6.7 Neigung des Bohrtisches einstellen
(Abb. 23)
Innensechskantschraube (28) unter dem
•
Bohrtisch mit Hilfe des mitgelieferten Innensechskantschlüssels (29) lockern.
Bohrtisch (4) auf das gewünschte Winkelmaß
•
einstellen.
Innensechskantschraube wieder fest anzie-
•
hen um den Bohrtisch in dieser Position zu
fixieren.
6.8 Höhe des Bohrtisches einstellen
(Abb. 24)
Klemmschraube (5) lockern.
•
Bohrtisch (4) mit Hilfe der Handkurbel (31) in
•
die gewünschte Position bringen.
Klemmschraube wieder festziehen.
•
6.9 Werkstück spannen
Spannen Sie Werkstücke grundsätzlich mit Hilfe
eines Maschinenschraubstocks oder mit geeignetem Spannmittel fest ein. Werkstücke nie von
Hand halten! Beim Bohren sollten das Werkstück
auf dem Bohrtisch (4) beweglich sein, damit eine
Selbstzentrierung stattfi nden kann. Werkstück un-
bedingt gegen Verdrehen sichern. Dies geschieht
am besten durch Anlegen des Werkstückes bzw.
des Maschinenschraubstocks an einen festen
Anschlag.
Gefahr! Blechteile müssen eingespannt werden,
damit sie nicht hochgerissen werden können.
Stellen Sie den Bohrtisch je nach Werkstück in
Höhe und Neigung richtig ein. Es muss zwischen
Werkstückoberkante und Bohrerspitze genügend
Abstand bleiben.
6.10 Arbeitsgeschwindigkeiten
Achten Sie beim Bohren auf die richtige Drehzahl.
Diese ist abhängig vom Bohrerdurchmesser und
dem Werkstoff.
Unten aufgeführte Liste hilft Ihnen bei der Wahl
von Drehzahlen für die verschiedenen Materialien.
Mit dieser Tischbohrmaschine können Sie auch
Senken oder Zentrierbohren. Beachten Sie
hierbei, dass das Senken mit der niedrigsten Geschwindigkeit durchgeführt werden sollte, während zum Zentrierbohren eine hohe Geschwindigkeit erforderlich ist.
6.12 Holzbearbeitung
Bitte beachten Sie, dass beim Bearbeiten von
Holz eine geeignete Staubabsaugung verwendet
werden muss, da Holzstaub gesundheitsgefährdend sein kann. Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten unbedingt eine geeignete Staubschutzmaske.
6.13 Austausch des Keilriemens
(Abb. 16/19-21)
Der Keilriemen der Säulenbohrmaschine kann bei
Verschleiß ausgewechselt werden. Verfahren Sie
hierzu wie in Punkt 6.5 Drehzahleinstellungen.
Tauschen Sie hierbei den Keilriemen (26) aus,
anstatt ihn umzusetzen.
7. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
8.1 Reinigung
Die Tischbohrmaschine ist weitgehend war-
•
tungsfrei. Halten Sie das Gerät sauber. Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Netzstecker. Verwenden Sie
zum Reinigen keine scharfen Lösungsmittel.
Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten
in das Gerät gelangen. Fetten Sie blanke Teile
nach Beendigung der Arbeiten wieder ein.
Besonderes die Bohrsäule, blanke Teile des
Ständers und der Bohrtisch sollten regelmäßig gefettet werden. Benützen Sie zum Fetten
ein handelsübliches säurefreies Schmierfett.
Hinweis: Öl- und fetthaltige Reinigungstücher sowie Fett- und Ölrückstände nicht in
den Hausmüll geben. Entsorgen Sie diese
umweltgerecht. Kontrollieren und reinigen Sie
regelmäßig die Lüftungsöffnungen. Lagern
Sie das Gerät in einem trockenen Raum. Sollte das Gerät beschädigt sein, versuchen Sie
nicht, es selbst zu reparieren. Überlassen Sie
die Reparatur einer Elektrofachkraft.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann.
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
8.3 Ersatzteil- und Zubehörbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.Einhell-Service.com
Tipp! Für ein gutes Arbeitsergebnis empfehlen wir
hochwertiges Zubehör von
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B.
Metall und Kunststoff e. Führen Sie defekte Bau-
teile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung
nach!
D
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem Ort. Die
optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und
30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der
Originalverpackung auf.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Bitte beachten Sie bei der Entsorgung, dass Akkus und Leuchtmittel (z. B. Glühbirne) dem Gerät entnommen werden.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der Einhell Germany AG zulässig.
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.Einhell-Service.com anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall
folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan-
tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu-
en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be-
schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach-
gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim-
mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über-
lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü-
che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga-
rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-
Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.Einhell-Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des
Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet
werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlos-
sen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein
repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Einhell Service · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem
Grund ist Service bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und
persönlichen Ansprechpartnern hat es sich der Einhell Service auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen
zu Ihrem Produkt zu unterstützen. Dazu gehört ein beratendes Technikerteam, bis zu 10 Jahre Ersatzteilverfügbarkeit, 24 Stunden Versandservice, eine leis tungsfähige Reparatur-Organisation und ein fl ächendeckendes
Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer verfügbaren Ser vices jetzt noch
schneller und einfacher für Sie erreichbar – rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
Explanation of the symbols used (see Fig. 25)
1. Danger! - Read the operating instructions to
reduce the risk of injury.
2. Caution! Wear ear-muff s. The impact of noi-
se can cause damage to hearing.
3. Caution! Wear a breathing mask. Dust
which is injurious to health can be generated
when working on wood and other materials.
Never use the device to work on any materi-
als containing asbestos!
4. Caution! Wear safety goggles. Sparks ge-
nerated during working or splinters, chips and
dust emitted by the device can cause loss of
sight.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Warning!
Read all the safety information, instructions,
illustrations and technical data provided on
or with this power tool. Failure to adhere to the
following instructions may result in electric shock,
fi re and/or serious injury.
Keep all the safety information and instructions in a safe place for future use.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1-2)
1. Machine base
2. Pillar
3. Fastening screws
4. Drill table
5. Clamping screw
6. Machine head
7. V-belt cover
8. Motor
9. Grip knobs
10. Scroll chuck
11. Spindle
12. Mounting holes
13. Folding chip guard
14. Depth stop
15. Locking screw for V-belt cover
16. Tightening screw
17. Clamping lever
18. ON switch
19. OFF switch
20. Stop screw for chip guard
21. Holder for chip guard
22. Securing screw for chip guard
23. Fastening rail for chip guard
24. Chuck size
25. Scale ring
26. V-belt
27. Drill chuck key
28. Socket head screw
29. 10 mm hex key
30. 4 mm hex key
31. Crank for adjusting the height
32. Cover over the On/Off switch
33. Gear rack
34. Locking ring
35. Drill drift
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
This pillar drill is designed for drilling metal, plastic, wood and similar materials. It is intended for
use in the private sector only.
Food and harmful materials are not allowed to be
processed with the machine. The drill chuck is designed for use only with drill bits and tools with a
shaft diameter of 1.5 to 16 mm, and for cylindrical
tool shanks. Tools with a tapered shank can also
be used. The equipment is intended for use by
adults only
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
A load factor of S2 15 min (intermittent periodic
duty) means that you are allowed to operate the
motor continuously at its nominal power level (630
W) for no longer than the time stipulated on the
specifi cations label (15 min). If you fail to observe
this time limit the motor will overheat. During the
break in operation the motor will cool again to its
starting temperature.
Danger!
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in
accordance with EN 12717.
uncertainty .............................................3 dB
pA
sound power level .......................... 82 dB(A)
L
WA
K
uncertainty .............................................3 dB
WA
Wear ear-muff s.
The impact of noise can cause damage to hearing.
The stated vibration emission levels and stated
noise emission values were measured in accordance with a set of standardized criteria and
can be used to compare one power tool with
another.
The stated vibration emission levels and stated
noise emission values can also be used to make
an initial assessment of exposure.
4. Technical data
Rated input voltage .................220-240 V~ 50 Hz
Power rating ............................. 630 W S2 15 min
Motor speed ........................................1400 min
Output speed .............................. 250-2400 min
Drill chuck mount .........................................B 16
Scroll chuck ....................................Ø 1.5-16 mm
Reach .................................................... 126 mm
Dimensions of drill table ................195 x 200 mm
The vibration and noise emission levels may vary
from the level specifi ed during actual use, depen-
ding on the way in which the power tool is used,
-1
especially the type of workpiece it is used for.
-1
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
•
king order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appliance.
•
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
•
- 19 -
GB
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protec-
tion is used.
3. Health damage caused by hand-arm vib-
rations if the equipment is used over a pro-
longed period or is not properly guided and
maintained.
5. Before starting the equipment
5.1 Assembling the machine (Fig. 3-11)
Place the base plate (1) in the desired posi-
•
tion.
Fasten the pillar (2) with flange using the sup-
•
plied screws (3). (Fig. 3)
Insert the gear rack (33) in the center of the
•
guide rail provided for it (Fig. 4).
Hold the gear rack in position while sliding
•
the drill table (4) onto the pillar from above
(Fig. 5).
Now position the locking ring (34) on the pillar
•
so that it rests lightly on the gear rack (Fig. 6).
Then fasten the socket head screw using the
hex key (30) (Fig. 7).
Secure the drill table at the desired height
•
with the tightening screw (5).
Finally mount the complete machine head (6)
•
on the pillar.
Note: If possible, lift the machine head onto
the pillar together with another person.
Align the machine head so that it is vertical to
•
the base plate and secure the pre-fitted screw
a with the help of the supplied hex key (30)
(Fig. 8).
Screw the 3 supplied handles (9) in the hand-
•
le mounts. (Fig. 9)
Screw the clamping lever (17) in place as
•
shown in Fig. 10.
Before you fit the drill chuck (10) to the drill
•
chuck mount (24), check that both parts are
clean. Then insert the drill chuck into the
drill chuck mount by pressing it in firmly and
check that the chuck is secure (Fig. 11).
5.2 Setting up the machine
Before using the drill you must set it up in a stationary position on a fi rm surface. Use the mounting
holes (12) in the base plate for this purpose. Make
sure that the machine is freely accessible for operation, adjustment and maintenance.
Note: The fastening screws are allowed to be
tightened only to a point where they do not distort
or deform the base plate. Excessive tension can
lead to fracture.
5.3 Folding chip guard (Fig. 12-15)
Before fitting the chip guard (13) you must
•
move the drill table (4) to its lowest position
(see section 6.8 Setting the height of the drill
table).
Remove the stop screw (20) and the stop
•
washer b from the fastening rail (23) (Fig. 12).
Push the chip guard fastening rail into the
•
chip guard holder (21). While doing so it
is imperative to make sure that the arrows
fastened to the chip guard holder and to the
chip guard are vertically opposite each other
(Fig. 13).
Now fit the stop screw with the stop washer b
•
to the fastening rail (Fig. 14).
Refer to Fig. 15 to check whether you have
•
fitted the chip guard correctly. The tips of the
arrows must be vertically opposite each other
after assembly.
Note: The holder for the chip guard is equipped with a microswitch. This ensures that the
machine will start up only if the chip guard is
completely closed.
The height of the chip guard is infinitely adjus-
•
table and can be fastened using the securing
screw (22) (Fig. 16).
The chip guard must be flipped to the side to
•
enable bits to be changed.
5.4 Prior to using the machine for the fi rst
time
Ensure that the voltage of the mains supply complies with the specifi cations on the rating plate.
Connect the machine only to a socket with a properly installed earthing contact. The drill is equipped with a no-volt trip that is designed to protect
the operator from an undesired restart following a
drop in voltage. Should this happen, the machine
must be switched on again.
Before you switch on the machine, open the cover
(32) over the On/Off switch.
To switch on, press the green On switch “I” (18);
the machine will then start up. To switch off , press
the red “O” button (19); the machine will then shut
down.
Take care not to overload the machine. If the
sound of the motor drops in pitch during operation, it is being overloaded.
Do not overload the machine to the point where
the motor comes to a standstill. Always stand in
front of the machine during operation.
6.2 Inserting a tool in the drill chuck (Fig. 1)
Make sure that the power plug is removed from
the socket-outlet before changing tools. Only
cylindrical tools with the stipulated maximum
shaft diameter are allowed to be clamped in the
drill chuck (10). Use only tools that are sharp and
free of defects. Do not use tools whose shaft is
damaged or which are deformed or fl awed in any
other way. Use only accessories and attachments
that are listed in the operating instructions or have
been approved by the manufacturer. If the pillar
drill becomes jammed, switch off the machine
and return the drill to its starting position.
6.3 How to use the scroll chuck (Fig. 17)
The pillar drill is equipped with a scroll chuck. To
insert a drill bit you must fi rst swing the chip guard
(13) to the side. Then insert the bit and tighten
the chuck (10) with the supplied chuck key (27).
Hazard! Do not leave the chuck key inserted. An
inserted chuck key would be catapulted into the
surroundings, with a high risk of injury.
6.4 Using tools with tapered shanks (Fig. 18)
The pillar drill comes with a spindle taper. To use
tools with tapered shanks (MK2), proceed as
follows:
Move the drill chuck to the lower position.
•
Use the scale ring (25) to lock the spindle in
•
the lowered position so that the opening for
moving out the drill chuck remains unobstructed (Fig. 18).
Eject the tapered shank using the supplied
•
drill drift (35), taking care as you do so to ensure that the tool does not land on the floor.
Jerk a new tool with tapered shank into the
•
spindle taper and check that the tool is firmly
seated.
6.5 Speed settings (Fig. 16/19-21)
First switch off the machine, then pull out the
power plug.
The various spindle speeds can be set by changing the position of the V-belt.
Proceed as follows:
First move the fastening rail for the chip guard
•
(23) into the lowest position so that the V-belt
cover can be fully opened. To do so, undo the
securing screw of the chip guard (22) to enable the fastening rail for the chip guard to be
pushed downwards (Fig. 16).
Slacken the locking screw (15) so that you
•
can open the V-belt cover (7) and then slacken the tightening screw (16) on the machine head (6) (Fig. 19).
Turn the clamping lever (17) clockwise to re-
•
move tension from the V-belt (26) (Fig. 20a).
Change the position of the V-belt to suit the
•
required speed.
Please refer to the table (Fig. 21) for the cor-
•
responding speeds.
Re-tension the V-belt by turning the clamping
•
lever counter-clockwise (Fig.20b).
Note: The tension is properly set when you
can depress the V-belt in the middle by approx. 1 cm.
Then re-tighten the tightening screw on the
•
machine head.
Re-close the V-belt cover and tighten with the
•
locking screw.
Note: The V-belt cover must always be shut tight
because the machine is equipped with a safety
switch that allows the machine to be switched on
only when the V-belt cover is closed.
Hazard! Never let the pillar drill run when the Vbelt cover is open. Always pull out the power plug
before opening the cover. Never touch the V-belt
when it is rotating.
6.6 Drill depth stop (Fig. 22)
The drilling spindle has a swiveling scale ring for
setting the drilling depth. Adjust the settings only
when the machine is at a standstill.
Press the drilling spindle (11) downwards until
•
the tip of the drill bit touches the workpiece.
Slacken the clamping screw (14) and turn the
•
scale ring (25) forwards until it stops.
Turn the scale ring back to the required dril-
•
ling depth and lock this setting with the clamping screw.
6.7 Setting the angle of the drill table (Fig. 23)
Slacken the socket head screw (28) under the
•
drill table with the help of the supplied hex key
(29).
Set the drill table (4) to the desired angle.
•
Re-tighten the socket head screw in order to
•
secure the drill table in this position.
6.8 Setting the height of the drill table
(Fig. 24)
Slacken the clamping screw (5).
•
Set the drill table (4) to the desired position
•
with the help of the hand crank (31).
Re-tighten the clamping screw.
•
6.9 Clamping the workpiece
As a general rule, use a machine vice or another
suitable clamping device to lock a workpiece into
position. Never hold the workpiece in place with
your hand! When drilling, the workpiece should
be able to travel on the drill table (4) for selfcentering purposes. Ensure that the workpiece
cannot rotate. This is best achieved by placing the
workpiece/machine vice on a sturdy block.
Hazard! Sheet-metal parts must be clamped in
place to prevent them from being yanked up. Properly set the height and angle of the drill table for
each workpiece. There must be enough distance
between the upper edge of the workpiece and tip
of the drill bit.
6.10 Working speeds
Ensure that you drill at the proper speed. Drill
speed is dependent on the diameter of the drill bit
and its material.
The table below acts as a guide for selecting the
proper speed for drill bits made of various materials.
The rotational speeds shown are merely suggested values.
With this bench drill you can also perform countersinking and center-drilling jobs. Please note:
Countersinking should be performed at the lowest
speed, while a high speed is required for centerdrilling.
6.12 Woodworking
Wood dust can be a health hazard! Be sure to use
a suitable dust extractor when working with wood.
It is imperative to wear a suitable dust mask when
performing any work that generates dust.
6.13 Replacing the V-belt (Fig. 16/19-21)
The V-belt of the pillar drill can be replaced if it
becomes worn. Proceed as described in section
6.5 Speed settings.
In this case replace the V-belt (26) instead of repositioning it.
7. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its
after-sales service or similarly trained personnel
to avoid danger.
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
8.1 Cleaning
The pillar drill is maintenance-free to a large
•
extent. Keep the equipment clean. Pull out
the power plug before doing any cleaning and
maintenance work on the equipment. Do not
use any harsh, abrasive solvents for cleaning
purposes. Make sure that no liquid gets into
the equipment. Re-grease all bare parts when
the work is finished. Particularly the drill pillar,
blank parts of the column, and the drill table
should be re-greased at regular intervals. Use
a standard, acid-free lubricating grease for
this purpose.
Note: Do not dispose of oil-soaked rags,
grease-soaked rags, oil residues and grease
residues in your household rubbish. Dispose
of such materials in an environment-friendly
way. Check and clean the ventilation holes
regularly. Store the equipment in a dry room.
If the equipment becomes damaged, do not
try to repair it yourself. Leave such repairs to a
qualifi ed electrician.
We recommend that you clean the device
•
immediately each time you have finished
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
•
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The
ingress of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
8.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
8.3 Ordering spare parts and accessories
Please provide the following information when
ordering spare parts:
Type of unit
•
Article number of the unit
•
ID number of the unit
•
Spare part number of the required spare part
•
For our latest prices and information please go to
www.Einhell-Service.com
Tip! For good results we
recommend high-quality accessories from !
www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
10. Storage
Store the equipment and accessories in a dark
and dry place at above freezing temperature.
The ideal storage temperature is between 5 and
30 °C. Store the electric tool in its original packaging.
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
Please note that batteries and lamps (e.g. light bulbs) must be removed from the tool before it is disposed of.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the Einhell Germany AG.
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
CategoryExample
Wear parts*V-belt
Consumables*
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.Einhell-Service.com.
Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions
in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at:
www.Einhell-Service.com. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new
device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be
covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is co-
vered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to
you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
Explication des symboles utilisés
(voir fi gure 25)
1. Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures.
2. Prudence! Portez une protection de
l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner
une perte de l’ouïe.
3. Prudence! Portez un masque anti-pous-
sière. Lors de travaux sur su bois et autres
matériaux, de la poussière nuisible à la santé
peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du
matériau contenant de l’amiante !
4. Prudence! Portez des lunettes de protec-tion. Les étincelles générées pendant travail
ou les éclats, copeaux et la poussière sortant
de l’appareil peuvent entraîner une perte de
la vue.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Avertissement !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et caractéristiques
techniques de cet outil électrique. Toute omis-
sion lors du respect des instructions ci-après peut
entraîner des décharges électriques, un incendie
et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et toutes les instructions pour l’avenir.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gure 1-2)
1. Pied de la machine
2. Colonne
3. Vis de fi xation
4. Table de perçage
5. Vis de serrage
6. Tête de la machine
7. Recouvrement de courroie trapézoïdale
8. Moteur
9. Poignées
10. Mandrin à couronne dentée
11. Broche
12. Trous de fi xation
13. Dispositif rabattable de protection anti-
copeaux
14. Butée de profondeur
15. Vis de fermeture pour recouvrement de cour-
roie trapézoïdale
16. Vis de serrage
17. Levier de serrage
18. Bouton marche
19. Bouton arrêt
20. Vis de butée pour dispositif de protection
anti-copeaux
21. Fixation pour dispositif de protection anti-
copeaux
22. Vis de fi xation pour dispositif de protection
anti-copeaux
23. Barre de fi xation pour dispositif de protection
anti-copeaux
24. Emmanchement des mandrins porte-foret
25. Anneau gradué
26. Courroie trapézoïdale
27. Clé de mandrin
28. Vis à six pans creux
29. Clé à six pans 10 mm
30. Clé à six pans 4 mm
31. Manivelle de réglage de la hauteur
32. Recouvrement interrupteur marche/arrêt
33. Tige dentée
34. Circlip
35. Cale de sortie
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Perceuse à colonne
•
Mandrin
•
Dispositif rabattable de protection anti-
•
copeaux
Mode d’emploi d’origine
•
Consignes de sécurité
•
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
Cette perceuse à colonne est destinée à percer
le métal, les matières plastiques, le bois et autres
matériaux semblables et doit uniquement être utilisée dans le secteur des ménages privés.
Les produits alimentaires et matériaux nocifs pour
la santé ne doivent pas être traités avec cette
machine. Le mandrin convient exclusivement à
l’emploi de forets et d’outils d’un diamètre de tige
de 1,5 à 16 mm et de tiges d’outils cylindriques.
Vous pouvez également utiliser des outils à tige
conique. L’appareil est conçu pour être utilisé par
des adultes.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Données techniques
Tension d’entrée nominale ......220-240 V~ 50 Hz
Puissance nominale ................. 630 W S2 15 min
Vitesse de rotation du moteur ............1400 tr/min
Vitesse de sortie ........................ 250-2400 tr/min
Emmanchement des mandrins porte-foret ... B 16
Mandrin à couronne dentée ............Ø 1,5-16 mm
Portée .................................................... 126 mm
Profondeur de perçage ............................ 60 mm
Diamètre de la colonne ............................ 60 mm
Hauteur .................................................. 850 mm
Surface au sol ............................... 220 x 400 mm
Poids ........................................................20,1 kg
La durée de fonctionnement S2 15 min (fonctionnement de courte durée) indique que le moteur à
puissance nominale (630 W) ne peut être maintenu en service que pour la durée indiquée (15 min)
sur la plaque signalétique. Dans le cas contraire,
il chauff erait au-delà du seuil autorisé. Pendant la
pause, le moteur se refroidit jusqu’à retrouver sa
température d’origine.
Danger !
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 12717.
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
Les valeurs totales des vibrations indiquées et les
valeurs d’émissions sonores indiquées ont été
mesurées selon une méthode d’essai normée et
peuvent être utilisées pour comparer diff érents
outils électriques entre eux.
Les valeurs totales des vibrations indiquées et les
valeurs d’émissions sonores indiquées peuvent
également être utilisées pour une estimation provisoire de la sollicitation.
Avertissement :
Les émissions de vibrations et les émissions
sonores peuvent diverger des valeurs indiquées
pendant l’utilisation eff ective de l’outil électrique,
en fonction du mode d’utilisation de l’outil électrique, en particulier du type de traitement de la
pièce à usiner.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
•
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
•
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
•
Ne surchargez pas l’appareil.
•
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
•
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
•
l’utilisez pas.
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque antipoussière adéquat n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’a pas été employé ou
entretenu dans les règles de l’art.
5. Avant la mise en service
5.1 Montage de la machine (fi g. 3-11)
Préparez la plaque de base (1).
•
Fixez la colonne (2) avec la bride à l’aide des
•
vis ci-jointes (3). (fig. 3)
Placez la tige dentée (33) au centre du rail de
•
guidage prévu à cet effet (fig. 4).
Maintenez la tige dentée en position pendant
•
que vous poussez la table de perçage (4) sur
la colonne par le haut (fig. 5).
Positionnez à présent le circlip (34) sur la
•
colonne de sorte qu’il repose légèrement sur
la tige dentée (fig. 6). Fixez ensuite la vis à six
pans creux avec la clé à six pans (30) (fig. 7).
La table de perçage est fixée à la hauteur
•
respectivement souhaitée avec la vis de serrage (5).
Pour finir, placez la tête de la machine comp-
•
lète (6) sur la colonne.
Remarque : Si possible, levez la tête de la
machine à deux sur la colonne.
Orientez la tête de la machine verticalement
•
avec la plaque de base et bloquez la vis
prémontée a à l’aide de la clé à six pans (30)
fournie (fig. 8).
Vissez les trois poignées (9) jointes à la livrai-
•
son dans le support de poignée. (fig. 9)
Vissez le levier de serrage (17) comme illust-
•
ré sur la figure 10.
Avant de monter le mandrin (10) avec le por-
•
te-mandrin (24), vérifiez la propreté des deux
éléments. Ensuite, enfichez le mandrin sur le
porte-mandrin d’un coup sec et contrôlez sa
bonne fixation (fig. 11).
5.2 Positionnement de la machine
Avant la mise en service, la perceuse doit être
montée de façon fi xe sur un support solide. Utili-
sez pour ce faire les trous de fi xation (12) dans la
plaque de base. Veillez à ce que la machine soit
librement accessible pour le fonctionnement et
pour les travaux de réglage et de maintenance.
Remarque : Les vis de fi xation doivent être
serrées de sorte que la plaque de base ne soit
pas gauchie ou déformée. En cas de sollicitation
excessive, il y a risque de rupture.
5.3 Dispositif rabattable de protection anticopeaux (fi g. 12-15)
Avant le montage du dispositif de protection
•
anti-copeaux (13), la table de perçage (4) doit
être amenée dans la position la plus basse
(voir point 6.8 Réglage de la hauteur de la
table de perçage).
Démontez la vis de butée (20) et la rondel-
•
le de butée b de la barre de fixation (23)
(fig. 12).
Poussez la barre de fixation pour dispositif de
dispositif de protection anti-copeaux (21).
Veillez impérativement ce faisant à ce que les
flèches fixées sur la fixation pour dispositif de
protection anti-copeaux et sur le dispositif de
protection anti-copeaux sont verticalement
opposées (fig. 13).
Montez à présent la vis de butée avec la
•
rondelle de butée b sur la barre de fixation
(fig. 14).
Vérifiez à l’aide de la figure 15, si vous avez
•
bien monté le dispositif de protection anticopeaux. Les pointes des flèches doivent être
verticalement opposées après le montage.
Remarque : Le support pour le dispositif
de protection anti-copeaux est équipé d’un
microrupteur. Celui-ci garantit que la machine
ne démarre que lorsque le dispositif de protection anti-copeaux est complètement fermé.
La hauteur du dispositif de protection anti-
•
copeaux est réglable en continu et se fixe via
la vis de fixation (22) (fig. 16).
Pour le changement de foret, le dispositif de
•
protection anti-copeaux doit être rabattu sur
le côté.
5.4 Consignes avant la mise en service
Veillez à ce que la tension du branchement réseau corresponde à la plaque signalétique. Ne
raccordez la machine qu’à une prise de courant
avec contact de protection installé correctement.
La perceuse est équipée d’un déclencheur à
tension nulle, qui protège l’opérateur contre un
redémarrage involontaire après une chute de
tension. Dans ce cas, la machine doit à nouveau
être allumée.
6. Fonctionnement
6.1 Généralités (fi g. 16)
Avant la mise en circuit de la machine, ouvrez
le recouvrement (32) qui recouvre l’interrupteur
marche/arrêt.
Pour la mise en circuit, actionnez le bouton marche vert « I » (18), la machine démarre. Pour la
mise hors circuit, appuyez sur la touche rouge «
O » (19), l’appareil s’éteint.
Veillez à ne pas surcharger l’appareil. Si le bruit
du moteur diminue pendant le service, ceci indique que le moteur est trop sollicité.
Ne sollicitez pas le moteur au point qu’il vienne à
s’arrêter. Tenez-vous toujours devant la machine
lors du fonctionnement.
6.2 Insertion de l’outil dans le mandrin (fi g. 1)
Veillez impérativement à ce que la fi che de con-
tact soit débranchée lors du changement d’outil.
Seuls des outils cylindriques avec le diamètre de
tige maximum indiqué peuvent être serrés dans le
mandrin (10). Utilisez uniquement des outils acérés et irréprochables. N’utilisez pas d’outils dont
la tige est endommagée ou qui sont déformés et
endommagés d’une autre manière. Utilisez uniquement des accessoires et appareils auxiliaires,
qui sont indiqués dans le mode d’emploi ou autorisés par le fabricant. Si la perceuse à colonne
se bloque, éteignez la machine et revenez avec le
foret dans la position de départ.
6.3 Manipulation du mandrin à couronne dentée (fi g. 17)
La perceuse à colonne est équipée d’un mandrin
à couronne dentée. Pour insérer un foret, il faut
d’abord rabattre le dispositif de protection anticopeaux (13) sur le côté. Insérez ensuite le foret
et serrez le mandrin (10) avec la clé de mandrin
(27) fournie. Danger ! Ne laissez pas la clé de
mandrin enfi chée. Risque de blessure par éjec-
tion de la clé de mandrin.
6.4 Utilisation des outils à queue conique
(fi g. 18)
La perceuse à colonne dispose d’un cône de broche de perçage. Pour utiliser des outils à queue
conique (MK2), veuillez procéder comme suit :
Mettez le mandrin en position inférieure.
•
Bloquez la broche à l’aide de l’anneau gra-
•
dué (25) en position abaissée, de sorte que
l’ouverture permettant de faire sortir le mandrin reste librement accessible (fig. 18).
Faites sortir la tige conique avec la cale de
•
sortie (35) fournie en veillant ce faisant à ce
que l’outil ne tombe pas par terre.
Introduisez par à-coup le nouvel outil à tige
•
conique dans le cône de la broche de perçage et contrôlez la bonne fixation de l’outil.
6.5 Réglages de la vitesse de rotation
(fi g. 16/19-21)
Éteignez tout d’abord la machine et débranchez
la fi che de contact.
Les diff érentes vitesses de rotation de la broche
peuvent être réglées en changeant la courroie
trapézoïdale de place.
positif de protection anti-copeaux (23) dans
la position la plus basse pour pouvoir ouvrir
complètement le recouvrement de courroie
trapézoïdale. Desserrez pour ce faire la vis
de fixation du dispositif de protection anticopeaux (22) pour pouvoir pousser la barre
de fixation pour dispositif de protection anticopeaux vers le bas (fig. 16).
Desserrez la vis de fermeture (15) pour
•
pouvoir ouvrir le recouvrement de courroie
trapézoïdale (7) et desserrez ensuite la vis
de serrage (16) sur la tête de la machine (6)
(fig. 19).
Tournez le levier de serrage (17) dans le sens
•
des aiguilles d’une montre, ce qui détend la
courroie trapézoïdale (26) (fig. 20a).
Changez la courroie trapézoïdale de place en
•
fonction de la vitesse de rotation souhaitée.
Vous trouverez les vitesses de rotation corre-
•
spondantes dans le tableau (fig. 21).
Resserrez la courroie trapézoïdale en
•
tournant le levier de serrage dans le sens
contraire de celui des aiguilles d’une montre
(fig. 20b).
Remarque : La tension est bien réglée
lorsque la courroie trapézoïdale peut être enfoncée au milieu d’env. 1 cm.
Resserrez ensuite la vis de serrage sur la tête
•
de la machine.
Fermez le recouvrement de courroie trapézoï-
•
dale et revissez le recouvrement avec la vis
de fermeture.
Remarque : Le recouvrement de courroie trapézoïdale doit toujours être solidement fermé car la
machine est équipée d’un interrupteur de sécurité
et ne peut être allumée que lorsque le recouvrement de courroie trapézoïdale est fermé.
Danger ! Ne faites jamais marcher la perceuse
lorsque le recouvrement de courroie trapézoïdale est ouvert. Débranchez toujours la fi che de
contact avant d’ouvrir le couvercle. Ne saisissez
jamais la courroie trapézoïdale lorsqu’elle tourne.
6.6 Butée de profondeur de perçage (fi g. 22)
La broche de perçage est dotée d’un anneau gradué pour le réglage de la profondeur de perçage.
Procédez aux travaux de réglage uniquement
lorsque la machine est à l’arrêt.
Enfoncez la broche de perçage (11) vers le
•
bas jusqu’à ce que la pointe du foret se trouve sur la pièce à usiner.
Desserrez la vis de serrage (14) et tournez
•
l’anneau gradué (25) vers l’avant jusqu’à la
butée.
Tournez l’anneau gradué dans le sens con-
•
traire pour obtenir la profondeur de perçage
souhaitée et fixez-le à l’aide de la vis de serrage.
6.7 Réglage de l’inclinaison de la table de
perçage (fi g. 23)
Desserrez la vis à six pans creux (28) sous la
•
table de perçage à l’aide de la clé à six pans
(29) fournie.
Réglez la table de sciage (4) sur l’angle
•
souhaité.
Resserrez la vis à six pans creux pour fixer la
•
table de perçage dans cette position.
6.8 Réglage de la hauteur de la table de perçage (fi g. 24)
Desserrez la vis de serrage (5).
•
Placez la table de perçage (4) dans la positi-
•
on souhaitée à l’aide de la manivelle (31).
Resserrez la vis de serrage.
•
6.9 Serrage de la pièce à usiner
Serrez les pièces à usiner systématiquement en
utilisant un étau de machine ou un moyen de serrage approprié. Ne tenez jamais les pièces à usiner à la main ! Lors du perçage, la pièce à usiner
devrait être mobile sur la table de perçage (4) afi n
que le centrage automatique puisse être eff ectué.
Bloquez impérativement la pièce à usiner contre
toute rotation. Ce blocage sera plus effi cace en
plaçant la pièce à usiner ou l’étau de la machine
contre une butée fi xe.
Danger ! Les tôles de serrage doivent être fi xées
afi n d’éviter qu’elles ne soient arrachées vers le
haut. Réglez bien la hauteur et l’inclinaison de la
table de perçage selon la pièce à usiner. Il doit y
avoir un écart suffi sant entre l’arête supérieure de
la pièce à usiner et la pointe du foret.
6.10 Vitesses de travail
Veillez lors du perçage à la bonne vitesse de
rotation. Elle dépend du diamètre du foret et du
matériau.
La liste ci-dessous vous aide à choisir la vitesse
de rotation pour les diff érents matériaux.
Cette perceuse de table vous permet également
l’abaissement et le perçage de centrage. Veuillez
noter ce faisant que l’abaissement doit être eff ec-
tué avec la vitesse la plus basse alors que le perçage de centrage nécessite une vitesse élevée.
6.12 Traitement du bois
Veuillez noter que lors du traitement du bois, une
aspiration de poussière adaptée doit être utilisée
étant donné que la poussière de bois peut être
nocive pour la santé. Portez impérativement un
masque anti-poussière adapté lors de travaux
générateurs de poussière.
6.13 Remplacement de la courroie trapézoïdale (fi g. 16/19-21)
La courroie trapézoïdale de la perceuse à colonne peut être remplacée lorsqu’elle est usée.
Procédez pour ce faire comme décrit au point 6.5
Réglages de la vitesse de rotation.
Remplacez la courroie trapézoïdale (26) au lieu
de la changer de place.
7. Remplacement de le câble
d’alimentation réseau
Danger !
Si le câble d’alimentation réseau de cet appareil
est endommagée, il faut la faire remplacer par
le producteur ou son service après-vente ou par
une personne de qualifi cation semblable afi n
d’éviter tout risque.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de
nettoyage.
8.1 Nettoyage
La perceuse de table ne nécessite pratique-
•
ment aucun entretien. Maintenez l’appareil
propre. Retirez la prise du réseau avant tout
travail de nettoyage et de maintenance.
N’utilisez pas de solvants agressifs pour le
nettoyage. Veillez à ce qu’aucun liquide ne
pénètre dans l’appareil. Graissez à nouveau
les pièces nues après la fin des travaux. La
colonne de perçage, les pièces nues du support et la table de perçage doivent être graissées régulièrement. Pour le graissage, utilisez
une graisse sans acide du commerce.
Remarque : Ne jetez pas les chiff ons de
nettoyage contenant de l’huile et de la graisse
ainsi que les résidus de graisse et d’huile
dans les ordures ménagères. Éliminez-les
dans le respect de l’environnement. Contrôlez
et nettoyez régulièrement les ouvertures d’air.
Entreposez l’appareil dans un endroit sec. Si
l’appareil devait être endommagé, n’essayez
pas de le réparer par vous-même. Confi ez la
réparation à un spécialiste en électricité.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
•
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
•
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
de maintenance.
8.3 Commande de pièces de rechange et
d‘accessoires :
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande
de pièces de rechange ;
Type de l‘appareil
•
Référence de l‘appareil
•
Numéro d‘identification de l‘appareil
•
Numéro de la pièce de rechange requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l‘adresse www.Einhell-Service.com
Astuce ! Pour un bon résultat, nous recommandons les
accessoires haut de gamme
de ! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
10. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme
inaccessible aux enfants. La température de
stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C.
Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Veuillez noter que lors de la mise au rebut, les accumulateurs et les moyens d’éclairage (par ex. ampoule) sont retirés de l’appareil.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’Einhell Germany AG obtenu.
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
CatégorieExemple
Pièces d‘usure*courroie trapézoïdale
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.Einhell-Service.com. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les
cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante :
www.Einhell-Service.com. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
Spiegazione dei simboli utilizzati (vedi
Fig. 25)
1. Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso.
2. Attenzione! Portate cuffi e antirumore.
L’ e ff etto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
3. Attenzione! Mettete una maschera an-tipolvere. Facendo lavori su legno o altri
materiali si può creare della polvere nociva
alla salute. Non lavorate materiale contenente
amianto!
4. Attenzione! Indossate gli occhiali pro-tettivi. Scintille createsi durante il lavoro o
schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori
dall’apparecchio possono causare la perdita
della vista.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Avvertimento!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza, le
istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche
tecniche che accompagnano il presente elettroutensile. Il mancato rispetto delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-2)
1. Base dell‘apparecchio
2. Colonna
3. Viti di fi ssaggio
4. Piano di lavoro
5. Vite di serraggio
6. Testa dell‘apparecchio
7. Copertura della cinghia trapezoidale
8. Motore
9. Impugnature
10. Mandrino portapunta a corona dentata
11. Cono del mandrino
12. Fori di fi ssaggio
13. Protezione dai trucioli ripiegabile
14. Asta di profondità
15. Vite di chiusura per copertura cinghia trape-
zoidale
16. Vite di bloccaggio
17. Leva di bloccaggio
18. Interruttore ON
19. Interruttore OFF
20. Vite di arresto per protezione dai trucioli
21. Supporto per protezione dai trucioli
22. Vite di fi ssaggio per protezione dai trucioli
23. Barra di fi ssaggio per protezione dai trucioli
24. Attacco del mandrino portapunta
25. Anello graduato
26. Cinghia trapezoidale
27. Chiave del mandrino portapunta
28. Vite a esagono cavo
29. Chiave a brugola 10 mm
30. Chiave a brugola 4 mm
31. Manovella per regolazione altezza
32. Copertura interruttore ON/OFF
33. Barra dentata
34. Anello di sicurezza
35. Cuneo di espulsione
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
Trapano a colonna
•
Mandrino portapunta
•
Protezione dai trucioli ripiegabile
•
Istruzioni per l’uso originali
•
Avvertenze di sicurezza
•
3. Utilizzo proprio
Questo trapano a colonna è concepito per perforare metallo, materie plastiche, legno e materiali
simili e deve essere usato solo in ambito privato.
L‘apparecchio non deve essere usato per lavorare generi alimentari e materiali nocivi per
la salute. Il mandrino portapunta è adatto solo
per l‘utilizzo di punte ed utensili con un diametro
del gambo di 1,5-16 mm e di forma cilindrica. Si
possono inoltre usare anche utensili con gambo
conico. L‘apparecchio deve essere usato da persone adulte.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
I
4. Caratteristiche tecniche
Tensione nominale in ingresso .220-240 V~ 50 Hz
Potenza nominale .................... 630 W S2 15 min
Numero di giri del motore ....................1400 min
Numero di giri in uscita .................250-2400 min
Attacco del mandrino portapunta ................. B 16
Mandrino portapunta
a corona dentata .............................Ø 1,5-16 mm
Sbraccio ................................................. 126 mm
Dimensioni piano di lavoro ............ 195 x 200 mm
Profondità di perforazione ........................ 60 mm
Diametro colonna ..................................... 60 mm
Altezza ................................................... 850 mm
Superfi cie di appoggio ..................220 x 400 mm
Peso ........................................................ 20,1 kg
La durata di attivazione S2 di 15 min (esercizio
breve) indica che il motore può essere sottoposto
a carico con potenza nominale (630 W) solo per
il tempo (15 min) riportato sulla targhetta delle
caratteristiche tecniche. In caso contrario si riscalderebbe eccessivamente. Durante la pausa il
motore si raff redda ritornando alla temperatura
iniziale.
Pericolo!
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati
rilevati secondo la norma EN 12717.
Livello di pressione acustica L
Incertezza K
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
Portate cuffi e antirumore.
L’ e ff etto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
I valori complessivi delle vibrazioni e i valori di
emissione dei rumori indicati sono stati misurati
secondo un metodo di prova normalizzato e possono essere usati per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi.
I valori complessivi delle vibrazioni e i valori di
emissione dei rumori indicati possono essere
usati anche per una valutazione preliminare delle
sollecitazioni.
..............................................3 dB
pA
..............................................3 dB
Le emissioni di vibrazioni e di rumori durante
l‘utilizzo eff ettivo dell‘elettroutensile possono va-
riare dai valori indicati a seconda del modo in cui
l‘elettroutensile viene utilizzato, in particolare a
seconda del tipo di pezzo lavorato.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
•
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
•
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
•
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
•
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
•
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
•
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffi e antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a
lungo, non viene tenuto in modo corretto o se
la manutenzione non è appropriata.
5. Prima della messa in esercizio
5.1 Montaggio dell’apparecchio (Fig. 3-11)
Preparate la piastra di base (1).
•
Fissate la colonna (2) con la flangia con le viti
•
in dotazione (3). (Fig. 3)
Mettete la barra dentata (33) al centro
•
dell‘apposita guida (Fig. 4).
Mantenete in posizione la barra dentata men-
•
tre infilate il piano di lavoro (4) dall‘alto sulla
colonna (Fig. 5).
Posizionate ora l‘anello di sicurezza (34) sulla
•
colonna in modo che sia leggermente appoggiato sulla barra dentata (Fig. 6). Poi la vite a
testa esagonale viene fissata con la chiave a
brugola (30) (Fig. 7).
Con la vite di bloccaggio (5) il piano di lavoro
•
viene fissato all’altezza desiderata nel rispettivo caso.
Per finire, mettete l‘intera testa
•
dell‘apparecchio (6) sulla colonna.
Avvertenza: se possibile sollevate in due la
testa dell’apparecchio portandola sopra la
colonna.
Orientate la testa dell’apparecchio con la
•
piastra di base in verticale e fissate la vite
premontata “a” con la chiave a brugola fornita
(30) (Fig. 8).
Avvitate le 3 impugnature (9) in dotazione nel
•
relativo supporto. (Fig. 9)
Avvitate la leva di bloccaggio (17) come indi-
•
cato nella Fig. 10.
Prima di montare il mandrino portapunta (10)
•
con l’attacco (24) controllate che entrambe
le parti siano pulite. Inserite ora il mandrino
portapunta con un solo colpo nell’attacco e
controllate che tutto sia ben fissato (Fig. 11).
5.2 Installazione dell‘apparecchio
Prima della messa in esercizio si deve montare il
trapano in modo fi sso su una base stabile. Utiliz-
zate a tal fi ne i fori di fi ssaggio (12) nella piastra
di base. Fate attenzione che l‘apparecchio sia
accessibile per l‘esercizio e per i lavori di regolazione e manutenzione.
Avvertenza: le viti di fi ssaggio devono essere
serrate in modo che la piastra di base non sia serrata eccessivamente o deformata. In caso di sollecitazioni eccessive sussiste il pericolo di rottura.
5.3 Protezione dai trucioli ripiegabile (Fig. 12-
15)
Prima di montare la protezione dai trucioli
•
(13) il piano di lavoro (4) deve essere portato
nella posizione più bassa (vedi il punto 6.8
Impostazione dell‘altezza del piano di lavoro).
Smontate dalla barra di fissaggio (23) la
•
vite di arresto (20) e la rosetta di arresto “b”
(Fig. 12).
Spingete la barra di fissaggio della protezione
•
dai trucioli nel supporto della protezione (21).
Durante questa procedura fate assolutamente attenzione che le frecce sul supporto della
protezione dei trucioli e quelle sulla protezione stessa si corrispondano in verticale (Fig.
13).
Montate ora la vite di arresto con la rosetta di
•
arresto “b” sulla barra di fissaggio (Fig. 14).
Controllate in base alla Fig. 15 di aver mon-
•
tato correttamente la protezione dai trucioli.
Dopo il montaggio le punte delle frecce
devono essere orientate una contro l’altra in
verticale.
Avvertenza: il supporto per la protezione dai
trucioli è dotato di un microinterruttore. Esso
consente l’avvio dell’apparecchio soltanto
se la protezione dai trucioli è completamente
chiusa.
La protezione dai trucioli è regolabile in altez-
•
za in continuo e va fissata con la relativa vite
(22) (Fig. 16).
Per cambiare la punta si deve ribaltare di lato
•
la protezione dai trucioli.
5.4 Da tenere presente prima della messa in
esercizio
Accertatevi che la tensione della presa di rete
corrisponda ai dati sulla targhetta di identifi cazio-
ne. Collegate l‘apparecchio soltanto ad una presa
con contatto di terra regolarmente installato. Il trapano è dotato di un relè di minima tensione che
protegge l‘utilizzatore da riavvii indesiderati dopo
una caduta di tensione. In questo caso si deve
inserire di nuovo l‘apparecchio.
6. Esercizio
6.1 Generalità (Fig. 16)
Prima di attivare la macchina aprite la copertura
(32) che nasconde l’interruttore ON/OFF.
Per l‘inserimento azionate l‘interruttore verde
„I“ (18), l‘apparecchio inizia a funzionare. Per il
disinserimento premete il tasto rosso „O“ (19),
l‘apparecchio si spegne.
Fate attenzione a non sovraccaricare
l‘apparecchio. Se il rumore del motore diminuisce
durante l‘esercizio, ciò signifi ca che è sollecitato
eccessivamente.
Non sovraccaricate l‘apparecchio in modo tale da
provocare l‘arresto del motore. Durante l‘esercizio
posizionatevi sempre davanti all‘apparecchio.
6.2 Inserimento della punta nel mandrino
(Fig. 1)
Fate assolutamente attenzione che durante la sostituzione della punta la spina sia staccata dalla
presa di corrente. Nel mandrino portapunta (10)
si devono serrare solo utensili cilindrici con il diametro massimo indicato per il gambo. Usate solo
utensili affi lati ed in perfetto stato. Non utilizzate
utensili con il gambo danneggiato o deformati e
danneggiati in qualsiasi altro modo. Usate solo
accessori ed apparecchi complementari indicati
nelle istruzioni per l‘uso o autorizzati dal produt-
tore. Nel caso in cui il trapano a colonna dovesse
bloccarsi, disinserite l‘apparecchio e con la punta
ritornate alla posizione di partenza.
6.3 Impiego del mandrino portapunta a corona dentata (Fig. 17)
Il trapano a colonna è dotato di un mandrino portapunta a corona dentata. Per inserire una punta
dovete prima ribaltare lateralmente la protezione
dai trucioli (13). Inserite poi la punta e serrate il
mandrino portapunta (10) con l’apposita chiave
(27). Pericolo! Non lasciate inserita la chiave del
mandrino portapunta. Se viene scagliata intorno
può provocare lesioni.
6.4 Uso di utensili con gambo conico
(Fig. 18)
Il trapano a colonna dispone di un cono del mandrino portapunta. Per usare utensili con gambo
conico (MK2) procedete nel modo seguente:
Mettete l‘attacco per punte da trapano nella
•
posizione inferiore.
Bloccate il mandrino con l‘aiuto dell‘anello
•
graduato (25) in posizione abbassata in
modo che l‘apertura per fare uscire il mandrino portapunta rimanga accessibile (Fig. 18).
Fate uscire il gambo conico con il cuneo di
•
espulsione (35) in dotazione, facendo attenzione che l‘utensile non possa cadere a terra.
Spingete con decisione il nuovo utensile con
•
gambo conico nel cono del mandrino portapunta e controllate che sia ben serrato.
6.5 Impostazioni del numero di giri
(Fig. 16/19-21)
Disinserite prima l‘apparecchio e staccate la spina dalla presa di corrente.
I diversi numeri di giri del mandrino possono essere impostati spostando la cinghia trapezoidale.
Procedete nel modo seguente:
Portate prima la barra di fissaggio per la
•
protezione dai trucioli (23) nella posizione
più bassa per poter aprire completamente la
copertura della cinghia trapezoidale. A tale
scopo svitate la vite di fissaggio della protezione dai trucioli (22) per poter spingere verso il
basso la relativa barra di fissaggio (Fig. 16).
Allentate la vite di chiusura (15) per poter ap-
•
rire la copertura della cinghia trapezoidale (7)
e allentate poi la vite di bloccaggio (16) sulla
testa dell’apparecchio (6) (Fig. 19).
Ruotate la leva di bloccaggio (17) in senso
•
orario allentando così la cinghia trapezoidale
(26) (Fig, 20a).
numero di giri desiderato.
I relativi numeri di giri sono riportati nella ta-
•
bella (Fig. 21).
Tendete di nuovo la cinghia trapezoidale ruot-
•
ando la leva di bloccaggio in senso antiorario
(Fig. 20b).
Avvertenza: la tensione è impostata corretta-
mente se la cinghia trapezoidale cede di circa
1 cm se premuta al centro.
Quindi serrate di nuovo la vite di bloccaggio
•
sulla testa dell’apparecchio.
Chiudete la copertura della cinghia trapezo-
•
idale e serrate di nuovo la copertura con la
vite di chiusura.
Avvertenza: la copertura della cinghia trapezoidale deve essere sempre ben chiusa perché
l‘apparecchio è dotato di un interruttore di sicurezza e lo si può dunque inserire soltanto se tale
copertura è chiusa.
Pericolo! Non fate mai funzionare il trapano con
la copertura della cinghia trapezoidale aperta.
Staccate sempre la spina dalla presa di corrente
prima di aprire la copertura. Non mettete mai le
mani tra le cinghie trapezoidali funzionanti.
6.6 Asta di profondità (Fig. 22)
Il mandrino portapunta è dotato di un anello
graduato regolabile per impostare la profondità
di perforazione. Eseguite le regolazioni solo ad
apparecchio fermo.
Abbassate il mandrino portapunta (11) finché
•
la punta del trapano tocchi il pezzo da lavorare.
Allentate la vite di serraggio (14) e ruotando
•
l‘anello graduato (25) portatelo in avanti fino
alla battuta.
Ruotate all‘indietro l‘anello graduato fino alla
•
profondità di perforazione desiderata e fissatelo con la vite di serraggio.
6.8 Impostazione dell‘altezza del piano di lavoro (Fig. 24)
Allentate la vite di serraggio (5).
•
Portate il piano di lavoro (4) nella posizione
•
desiderata con l‘ausilio della manovella (31).
Serrate di nuovo la vite di serraggio.
•
6.9 Serraggio del pezzo da lavorare
Serrate saldamente i pezzi da lavorare con
l‘ausilio di una morsa a vite per macchine o con
un mezzo di serraggio appropriato. Non tenete
mai con le mani i pezzi da lavorare! Durante la
perforazione il pezzo da lavorare dovrebbe potersi muovere sul piano di lavoro (4) affi nché sia
possibile l‘autocentramento. Assicurate il pezzo
da lavorare in modo che non giri. Il modo migliore
per farlo consiste nel posizionare il pezzo da
lavorare ovvero la morsa a vite per macchine su
una battuta d‘arresto sicura.
Pericolo! Le lamiere devono essere fi ssate in
modo tale che non possano essere sollevate
di colpo. Impostate correttamente l‘altezza e
l‘inclinazione del piano di lavoro in base al pezzo
da lavorare. Fra il bordo superiore del pezzo da
lavorare e la punta del trapano deve esserci spazio suffi ciente.
6.10 Velocità di lavoro
Durante la perforazione badate sempre che il
numero di giri sia corretto. Esso dipende dal diametro della punta e dal pezzo da lavorare.
La lista sotto riportata vi aiuta nella scelta dei numeri di giri per i diversi materiali.
6.7 Impostazione dell‘inclinazione del piano
di lavoro (Fig. 23)
Con questo trapano a colonna potete anche
svasare ed eseguire lavori di centraggio.
Nell‘eseguire tali operazioni tenete presente che
la svasatura dovrebbe essere eseguita a velocità
minima, mentre per il centraggio è necessaria
una velocità elevata.
6.12 Lavorazione del legno
Tenete presente che per la lavorazione del legno
deve essere utilizzato un dispositivo di aspirazione della polvere adeguato in quanto la polvere di
legno può essere nociva. Portate assolutamente
una maschera antipolvere in caso di lavori con
sviluppo di polvere.
6.13 Sostituzione della cinghia trapezoidale
(Fig. 16/19-21)
In caso di usura è possibile sostituire la cinghia
trapezoidale del trapano a colonna. A questo
scopo procedete come indicato al Punto 6.5 Impostazioni del numero di giri.
Sostituite qui la cinghia trapezoidale (26) invece
di spostarla.
7. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o
da una persona al pari qualifi cata al fi ne di evitare
pericoli.
8. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia
Il trapano a colonna richiede una manutenzio-
•
ne minima. Tenete l‘apparecchio pulito. Prima
di ogni operazione di pulizia e di manutenzione staccate la spina dalla presa di corrente.
Per i lavori di pulizia non fate uso di solventi
aggressivi. Fate attenzione che non penetrino
liquidi all‘interno dell‘apparecchio. Dopo aver
concluso i lavori, lubrificate di nuovo le parti
lucide. In particolare dovrebbero essere regolarmente lubrificati la colonna del trapano, le
parti lucide del supporto e il piano di lavoro.
Lubrificate con grasso privo di acidi comunemente reperibile in commercio.
Avvertenza: i panni di pulizia sporchi di olio
e grasso così come i residui di grasso e olio
non vanno smaltiti insieme ai rifi uti domestici.
Smaltiteli in modo rispettoso dell‘ambiente.
Controllate e pulite regolarmente le fessure
di aerazione. Conservate l‘apparecchio in un
luogo asciutto. Non tentate di riparare da soli
l‘apparecchio nel caso in cui sia danneggiato.
Affi date la riparazione ad un elettricista.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
•
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
•
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
8.3 Ordinazione di pezzi di ricambio e
accessori
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario indicare quanto segue:
Tipo di apparecchio
•
Numero di articolo dell‘apparecchio
•
Numero di identificazione dell‘apparecchio
•
Numero del pezzo di ricambio richiesto
•
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.Einhell-Service.com
Consiglio! Per un buon risultato di lavoro consigliamo
gli accessori di qualità di
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
I
10. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
In caso di smaltimento fate attenzione che batterie e dispositivi di illuminazione (ad es. lampadine) vengano rimossi dall‘apparecchio.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della Einhell
Germany AG.
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
CategoriaEsempio
Parti soggette ad usura *Cinghia trapezoidale
Materiale di consumo/parti di consumo *
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet
www.Einhell-Service.com. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.Einhell-Service.com. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri
documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi
documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non
possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nost-
ra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
Forklaring af de anvendte symboler (se
fi g. 25)
1. Fare! - Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade.
2. Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen
fra maskinen kan forårsage høretab.
3. Forsigtig! Brug støvmaske. Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der
dannes sundhedsskadeligt støv. Der må ikke
arbejdes i asbestholdigt materiale!
4. Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnis-
ter, som opstår under arbejdet, eller splinter,
spån og støv, som står ud fra maskinen, kan
forårsage synstab.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det
medfølgende hæfte.
Advarsel!
Læs alle sikkerhedsanvisninger, anvisninger,
illustrationer og tekniske data, som dette
el-værktøj er udstyret med. Følges de efterføl-
gende anvisninger ikke, kan dette føre til elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger skal opbevares for senere brug.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (billede 1-2)
1. Maskinfod
2. Søjle
3. Fastspændingsskruer
4. Boreplan
5. Klemmeskrue
6. Overdel
7. Kileremsskærm
8. Motor
9. Greb
10. Tandkransborepatron
11. Spindel
12. Fastgøringshuller
13. Opklappelig spånskærm
14. Dybdestop
15. Låseskrue t. kileremsskærm
16. Spændeskrue
17. Spændegreb
18. Tænd-knap
19. Sluk-knap
20. Anslagsskrue t. spånskærm
21. Holder t. spånskærm
22. Fikseringsskrue t. spånskærm
23. Fastgørelsesliste t. spånskærm
24. Indtag til borepatron
25. Skalaring
26. Kilerem
27. Nøgle til borepatron
28. Unbrakoskrue
29. Unbrakonøgle 10 mm
30. Unbrakonøgle 4 mm
31. Sving t. højdeindstilling
32. Skærm tænd-/slukkontakt
33. Tandstang
34. Sikringsring
35. Uddrivningskile
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
•
emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
•
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
•
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
•
kader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
•
rantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
Denne søjleboremaskine er beregnet til boring
i metal, plast, træ og lignende materialer og må
kun anvendes i private husholdninger.
Levnedsmidler og sundhedsfarlige materialer må
ikke bearbejdes med maskinen. Borepatronen
er udelukkende beregnet til boremaskiner og
værktøj med en skaftdiameter på 1,5 - 16 mm og
cylindrisk værktøjsskaft. Derudover kan de også
anvendes værktøj med konisk fæste. Maskinen er
bygget til at blive betjent af voksne.
Produktet må kun anvendes i overensstemmelse
med det tiltænkte formål. Enhver anden form for
anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert
ansvar for skader, det være sig på personer eller
materiel, der måtte opstå som følge af, at produktet ikke er blevet anvendt korrekt. Dette er alene
brugerens/ejerens ansvar.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
4. Tekniske data
Nominel indgangsspænding ...220-240 V~ 50 Hz
Nominel eff ekt .......................... 630 W S2 15 min
Motoromdrejningstal ...........................1400 min
Udgangsomdrejningstal ...............250-2400 min
Holder til borepatron ....................................B 16
Tandkransborepatron ......................Ø 1,5-16 mm
Fremspring ............................................. 126 mm
Størrelse borebord ....................... 195 x 200 mm
Boredybde ............................................... 60 mm
Søjlediameter ........................................... 60 mm
Højde ..................................................... 850 mm
Støttefl ade ................................... 220 x 400 mm
Vægt ....................................................... 20,1 kg
En funktionstid på S2 15 min (korttidsdrift) betyder, at motoren – med den nominelle eff ekt (630
W) – højst må udsættes for vedvarende belastning i så lang tid, som det står anført på datapladen (15 min.). Ellers vil den blive overophedet.
Under driftspausen afkøles motoren til udgangstemperatur.
Fare!
Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til
EN 12717.
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
Lydeff ektniveau L
Usikkerhed K
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
De angivede samlede svingningsværdier og de
angivede støjemissionsværdier er blevet målt iht.
en standardiseret analyseproces og kan anvendes til at sammenligne el-værktøj indbyrdes.
De angivede samlede svingningsværdier og de
angivede støjemissionsværdier kan også bruges
til at gennemføre en foreløbig vurdering af belastningen.
Advarsel:
Svingnings- og støjemissionerne kan afvige fra de
angivede værdier, når el-værktøjet bruges, dette
afhænger af den måde, el-værktøjet bruges på,
og især af, hvilke typen emne der bearbejdes.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
-1
et minimum!
-1
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
•
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
•
mellemrum.
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
•
Overbelast ikke maskinen.
•
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
•
syn.
Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
•
Forsigtig!
Tilbageværende risici
Også selv om du betjener el-værktøjet forskriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risikofaktorer at tage højde for. Følgende farer kan
................................. 69 dB(A)
pA
............................................. 3 dB
opstå, alt efter el-værktøjets type og konstruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet
støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
3. Helbredsskader, som følger af hånd-armvibration, såfremt værktøjet benyttes over et
længere tidsrum eller ikke håndteres og vedligeholdes forskriftsmæssigt.
skinnen (fig. 4).
Hold tandstangen i position, mens borebordet
•
(4) skubbes oppefra på søjlen (fig. 5).
Positioner nu sikringsringen (34) på søjlen, så
•
den ligger let på tandstangen (fig. 6). Herefter
fastgøres unbrakoskruen med unbrakonøglen
(30) (fig. 7).
Med spændeskruen (5) fastgøres boreplanen
•
i den ønskede højde.
Til sidst sættes hele maskinhovedet (6) på
•
søjlen.
Bemærk: Hvis det er muligt, løftes overdelen
fast på søjlen af to personer.
Juster maskinhovedet lodret med bundpla-
•
den og sikr den formonterede skrue a vha.
den medleverede unbrakonøgle (30) (fig. 8).
De 3 medfølgende greb (9) skrues i grebhol-
•
deren (fig. 9).
Fastgør spændegrebet (17) som vist på bil-
•
lede 10.
Kontroller, at begge dele er rene, før borepa-
•
tronen (10) monteres med borepatronholderen (24). Sæt herefter borepatronen fast på
borepatronholderen med et kraftigt ryk og
kontroller, at det hele sidder godt fast (fig. 11).
5.2 Opstilling
Boremaskinen skal monteres stationært på et fast
underlag, før den tages i brug. Brug hertil fastgøringshullerne (12) i fundamentpladen.
Vær opmærksom på, at maskinen skal være frit
tilgængelig for indstilling, vedligeholdelse og selve arbejdet.
Bemærk: Fastspændingsskruerne må ikke
spændes alt for kraftigt - fundamentpladen må
ikke være overspændt eller deform. Ved overbelastning er der fare for brud.
5.3 Klapbar spånskærm (fi g. 12-15)
Før spånskærmen (13) monteres, skal bore-
•
planen (4) positioneres forneden (se punkt
6.8 Boreplanets højde indstilles).
Afmonter anslagsskruen (20) og anslagsski-
•
ven b (fig. 12) fra fastgørelseslisten (23).
Skub spånskærm fastgørelseslisten ind i
•
spånskærm holderen (21). Kontroller ubetinget, at pilene på spånskærm holderen og på
spånskærmen ligger lodret ud for hinanden
(fig. 13).
Monter nu anslagsskruen på fastgørelseslis-
•
ten med anslagsskiven b (fig. 14).
Kontroller vha. fig. 15, om spånskærmen er
•
monteret rigtigt. Spidserne på pilene skal ligge lodret ud for hinanden efter monteringen.
Bemærk: Holderen til spånskærmen er udstyret med en mikrokontakt. Denne sikrer, at
maskinen kun starter, når spånskærmen er
helt lukket.
Spånskærmens højde kan indstilles trinløst
•
og skal fastgøres med fikseringsskruen (22)
(fig. 16).
Spånværnet skal klappes ud til siden til
•
borskift.
5.4 OBS - inden maskinen tages i brug
Kontroller, at netspændingen svarer til mærkepladens angivelser. Maskinen må kun tilsluttes
en stikdåse, der er jordet ifølge forskrifterne.
Boremaskinen er udstyret med en nulspændingsudløser, som beskytter brugeren mod utilsigtet
genstart efter spændingsfald. I givet fald skal
maskinen tændes igen.
6. Drift
6.1 Generelt (fi g. 16)
Åbn skærmen (32), der skjuler tænd-/slukkontakten, før maskinen tændes.
Tryk på den grønne tænd-knap „I“ (18) for at tænde maskinen. Tryk på den røde knap „O“ (19) for
at slukke.
Pas på ikke at overbelaste maskinen. Hvis støjen
fra motoren aftager under arbejdet, belastes motoren for kraftigt.
Maskinen må ikke belastes så meget, at den
standser. Stå altid foran maskinen, når den kører.
Husk altid at trække stikket ud af stikkontakten
før værktøjsskift. I borepatronen (10) må kun
opspændes cylindrisk værktøj med den angivne maksimale skaftdiameter. Brug kun skarpt,
intakt værktøj. Brug ikke værktøj, der har skader
på skaftet, eller som er deformt eller har andre
former for skader. Indsæt kun tilbehør og hjælpeenheder, som er nævnt i betjeningsvejledningen
eller frigivet af producenten. Skulle søjleboremaskinen blokere, skal den slukkes, og boret bringes
tilbage i udgangsstilling.
6.3 Håndtering af tandkransborepatron
(fi g. 17)
Søjleboremaskinen er udstyret med en tandkransborepatron. Spånskærmen (13) skal
klappes ud til siden, før et bor kan sættes i. Sæt
så boret i og spænd borepatronen (10) med
den medleverede borepatronnøgle (27). Fare!
Lad ikke borepatronnøglen blive siddende. En
borepatronnøgle, der slynges ud, kan forårsage
kvæstelser.
6.4 Brug af værktøj med konisk skaft (fi g. 18)
Søjleboremaskinen er udstyret med en borespindelkonus. Værktøj med konisk skaft (MK2) benyttes på følgende måde:
Bring borepatronen i nederste position.
•
Lås spindlen fast i nedsænket position ved
•
hjælp af skalaringen (25), således at åbningen til uddrivning af borepatronen forbliver frit
tilgængelig (fig. 18).
Uddriv det koniske fæste med den medføl-
•
gende uddrivningskile (35) – forvis dig om, at
værktøjet ikke kan falde på gulvet.
Stik et nyt værktøj med konisk fæste op i
•
borespindelkonusen med et ryk, og tjek, at
værktøjet sidder fast.
6.5 Indstillinger af omdrejningstal
(fi g. 16/19-21)
Sluk maskinen først, og træk stikket ud af stikkontakten.
De forskellige spindelomdrejningstal kan indstilles
ved at omplacere kileremmen.
(16) på maskinhovedet (6) (fig. 19).
Drej spændegrebet (17) til højre, hvorved ki-
tabellen (fig. 21).
Spænd kileremmen igen ved at dreje spæn-
•
degrebet til venstre (fig. 20b).
Bemærk: Spændingen er rigtig, hvis kileremmen kan trykkes ca. 1 cm ned midt på.
Spænd herefter spændeskruen igen på
•
maskinhovedet.
Luk kileremsskærmen og skru skærmen fast
•
igen med låseskruen.
Bemærk: Kileremsskærmen skal altid være
lukket fast til, da maskinen er udstyret med en sikkerhedsafbryder og derfor kun kan tændes, når
kileremsskærmen er lukket.
Fare! Lad aldrig boremaskinen køre med kileremsskærmen åben. Husk altid at trække stikket
ud af stikkontakten, før du åbner dækslet. Hold
aldrig hænderne i nærheden af en omløbende
kilerem.
6.6 Boredybdestop (fi g. 22)
Borespindlen har en drejelig skalaring til indstilling af boredybden. Indstilling må kun foretages,
når maskinen står stille.
Pres borespindlen (11) ned, indtil borspidsen
•
ligger ind på arbejdsemnet.
Løsn klemmeskruen (14), og drej skalaringen
•
(25) frem til anslaget.
Drej skalaringen tilbage med, hvad der svarer
•
til den ønskede boredybde, og fikser med
klemmeskruen.
6.7 Boreplanets hældning indstilles (fi g. 23)
Løsn unbrakoskruen (28) under borebordet
•
med den medleverede unbrakonøgle (29).
Indstil boreplanet (4) til det ønskede vin-
•
kelmål:
Spænd unbrakoskruen fast igen, så borebor-
•
det fastholdes i denne position.
Sådan gør du:
Stil først fastgørelseslisten til spånskærmen
•
(23) i nederste position, så kileremsskærmen
kan åbnes helt. Løsn hertil fikseringsskruen
til spånskærmen (22), så fastgørelseslisten til
spånskærmen kan skubbes nedad (fig. 16).
Løsn låseskruen (15) for at kunne åbne kile-
med håndsvinget (31).
Spænd klemmeskruen til igen.
•
- 50 -
DK/N
6.9 Opspænding af arbejdsemne
Arbejdsemner skal opspændes ved hjælp af en
maskinskruestik eller et egnet spændemiddel.
Hold aldrig arbejdsemner i hånden! Arbejdsemnet skal være bevægeligt på boreplanet (4), når
du borer, så selvcentrering kan fi nde sted. Det
er vigtigt at sikre arbejdsemnet, så det ikke kan
forvride sig. Det gøres bedst ved at lægge arbejdsemnet eller maskinskruestikken an mod et fast
anslag.
Fare! Metaldele skal indspændes, så de ikke
kan rives op. Indstil boreplanet rigtigt i højden
og hældningen, alt efter arbejdsemnet. Der skal
stadig være en tilstrækkelig afstand mellem overkanten af arbejdsemnet og borspidsen.
6.10 Arbejdshastigheder
Vær påpasselig med at vælge det rigtige omdrejningstal, når du borer. Omdrejningstallet afhænger af bordiameteren og materialet.
Nedenstående liste hjælper dig med at vælge det
rigtige omdrejningstal for forskellige materialer.
Med denne bænkboremaskine kan du også foretage sænkning eller pinolboring. Bemærk, at
sænkning skal foretages med den laveste hastighed, mens pinolboring kræver en høj hastighed.
6.12 Træbearbejdning
Bemærk, at der ved bearbejdning af træ skal
anvendes en egnet støvudsugning, da træstøv
kan være sundhedsskadeligt. Ved støvdannende
arbejder er det påbudt at bære støvmaske.
06.13 Udskiftning af kilerem (fi g. 16/19-21)
Søjleboremaskinens kilerem kan skiftes ud i tilfælde af slid. Følg forklaringen i punkt 6.5 Indstillinger af omdrejningstal.
Skift kileremmen (26) i stedet for at fl ytte den.
7. Udskiftning af
nettilslutningsledning
Fare!
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadiges, skal den skiftes ud af producenten eller dennes kundeservice eller af person med lignende
kvalifi kationer for at undgå fare for personskade.
8. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelsesarbejde.
8.1 Rensning
Bænkboremaskinen er tilnærmelsesvis ve-
•
dligeholdelsesfri. Hold maskinen ren. Træk
stikket ud af stikkontakten, inden rengøringsog vedligeholdelsesarbejde påbegyndes.
Undgå brug af skrappe opløsningsmidler til
rengøring. Pas på, at der ikke trænger væske
ind i maskinen. Blanke dele skal fedtes ind
igen efter arbejdets udførelse. Det er især vigtigt jævnligt at smøre boresøjlen, standerens
blanke dele og boreplanet. Indfedtning foretages med en gængs syrefri smørefedt.
Bemærk: Olie- og fedtholdige renseklude
samt fedt- og olierester må ikke smides ud
som almindeligt husholdningsaff ald. Sådanne
materialer skal bortskaff es på miljømæssig
forsvarlig vis. Ventilationsåbningerne skal
efterses og renses med jævne mellemrum.
Maskinen skal opbevares i et tørt rum. Skulle
maskinen blive beskadiget, så forsøg ikke
selv at reparere den. Overlad reparationsarbejdet til en el-fagmand.
efter brug.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
•
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengøringseller opløsningsmiddel, da det vil kunne
ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på,
at der ikke kan trænge vand ind i maskinens
indvendige dele. Trænger der vand ind i et elværktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
8.2 Vedligeholdelse
Der fi ndes ikke yderligere dele, som skal
vedligeholdes inde i maskinen.
8.3 Bestilling af reservedele og tilbehør:
Ved bestilling af reservedele bedes følgende
oplyst:
Produktets typebetegnelse
•
Produktets varenummer
•
Produktets identnummer
•
Nummeret på den ønskede reservedel
•
Aktuelle priser og øvrig information fi ndes på
www.Einhell-Service.com
Tip! Det anbefales at bruge
førsteklasses tilbehør fra
for at opnå et godt
arbejdsresultat! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
DK/N
9. Bortskaff else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs-
sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres
på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
10. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde. Den optimale lagertemperatur ligger
mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den
originale emballage.
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas-
kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Kontroller før bortskaff elsen, at akkuer og lyskilder (f.eks. glødepære) er taget ud af produktet.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra Einhell Germany AG.
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
KategoriEksempel
Sliddele*Kilerem
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele*
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.Einhell-Service.com. Det
er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
•
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
•
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til:
www.Einhell-Service.com. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af
købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten
omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et
helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
Förklaring av symbolerna som används
(se bild 25)
1. Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att
sänka risken för skador.
2. Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att
hörseln förstörs.
3. Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbet-
ning av trä och andra material fi nns det risk
för att hälsovådligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
4. Obs! Använd skyddsglasögon. Medan
du använder elverktyget fi nns det risk för att
gnistor uppstår eller att splitter, spån och
damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan
leda till att du blir blind.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga-
de häftet.
Varning!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, bilder och tekniska data som fi nns
på detta elverktyg. Om nedanstående instrukti-
oner inte beaktas fi nns det risk för elektriska slag,
brand eller allvarliga personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-2)
1. Maskinfot
2. Pelare
3. Fästskruvar
4. Borrbord
5. Bordlås
6. Maskinens överdel
7. Kilremsskydd
8. Motor
9. Handtag
10. Kuggkranschuck
11. Spindel
12. Monteringshål
13. Svängbart spånskydd
14. Djupanslag
15. Skruvplugg för kilremsskydd
16. Spännskruv
17. Spännspak
18. Strömbrytare TILL
19. Strömbrytare FRÅN
20. Anslagsskruv för spånskydd
21. Hållare för spånskydd
22. Fixeringsskruv för spånskydd
23. Fästlist för spånskydd
24. Chuckfäste
25. Skalring
26. Kilrem
27. Chucknyckel
28. Insexskruv
29. Insexnyckel 10 mm
30. Insexnyckel 4 mm
31. Vev för höjdinställning
32. Skydd för strömbrytare
33. Kuggstång
34. Låsring
35. Utdrivningskil
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
•
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
•
nings- och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
•
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
•
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
•
rantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
Denna pelarborrmaskin är avsedd för borrning av
metall, plast, trävirke och liknande material och
får endast användas i privata hushåll.
Livsmedel eller hälsofarliga ämnen får inte bearbetas med maskinen. Chucken är endast avsedd
för användning av borr och verktyg med fästdiameter 1,5 - 16 mm samt för cylindriska verktyg.
Dessutom kan även verktyg med koniska fästen
användas. Maskinen får endast hanteras av vuxna personer.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
Inkopplingstiden S2 15 min (korttidsdrift) innebär
att motorn endast får belastas kontinuerligt med
märkeff ekten (630 W) under den tid som anges
på märkskylten (15 min). I annat fall kommer
motorn att värmas upp otillåtet mycket. Under
pausen svalnar motorn till sin utgångstemperatur.
Fara!
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt
EN 12717.
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Ljudeff ektnivå L
Osäkerhet K
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Angivna vibrationsemissionsvärden och bullervärden har mätts upp enligt en standardiserad
provningsmetod och kan användas om man vill
jämföra olika elverktyg.
Angivna vibrationsemissionsvärden och bullervärden kan även användas till en preliminär bedömning av belastningen.
Varning:
Beroende på hur elverktyget används, och
särskilt vilken typ av arbetsstycke som bearbetas,
kan de vibrationsemissions- och bullervärden
som uppstår under den faktiska användningen av
elverktyget avvika från angivna värden.
................................. 69 dB(A)
pA
..............................................3 dB
pA
.................................. 82 dB(A)
WA
..............................................3 dB
WA
4. Tekniska data
Nominell ingångsspänning ......220-240 V~ 50 Hz
Nominell eff ekt ......................... 630 W S2 15 min
Motorvarvtal ........................................1400 min
Utgångsvarvtal .............................250-2400 min
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
•
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
•
-1
-1
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
•
Överbelasta inte maskinen.
•
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
•
Slå ifrån maskinen om den inte används.
•
Obs!
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av elverktygets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfi lter-
mask används.
- 57 -
S
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och
armvibrationer om maskinen används under
längre tid eller om det inte hanteras och underhålls enligt föreskrift.
5. Före användning
5.1 Montera maskinen (bild 3-11)
Lägg maskinfoten (1) tillrätta.
•
Fäst pelaren (2) och flänsen med bifogade
•
skruvar (3). (bild 3)
Lägg kuggstången (33) i mitten i den härför
•
avsedda styrskenan (bild 4).
Håll kuggstången i position medan du skjuter
•
borrbordet (4) på pelaren uppifrån (bild 5).
Positionera nu låsringen (34) på pelaren så
•
att den ligger emot kuggstången (33) lätt
(bild 6). Fäst därefter insexskruven med insexnyckeln (30) (bild 7).
Använd spännskruven (5) för att fixera borr-
•
bordet på avsedd höjd.
Sätt slutligen maskinens kompletta överdel
•
(6) på pelaren.
Märk: Om möjligt kan du ta hjälp av en annan
person för att lyfta maskinens överdel på
pelaren.
Justera in maskinens överdel lodrätt mot
•
bottenplattan och säkra den förmonterade
skruven a med hjälp av den bifogade insexnyckeln (30) (bild 8).
Skruva fast de tre bifogade handtagen (9) på
•
korset (bild 9)
Montera spännspaken (17) enligt beskrivnin-
•
gen i bild 10.
Innan du monterar chucken (10) i chuckfästet
•
(24) måste du kontrollera att båda delar är
rena. Skjut därefter chucken på chuckfästet
med ett kraftigt ryck och kontrollera att den
sitter fast (bild 11).
5.2 Ställa upp maskinen
Innan borrmaskinen tas i drift måste den monteras stationärt på ett fast underlag. Använd då
monteringshålen (12) i bottenplattan.
Se till att maskinen är lättåtkomlig för drift samt för
inställnings- och underhållsarbeten.
5.3 Uppfällbart spånskydd (bild 12-15)
Innan spånskyddet (13) monteras måste borr-
•
bordet (4) ställas i sitt lägsta läge (se punkt
6.8 Ställa in bordets höjd).
Demontera anslagsskruven (20) och anslags-
•
brickan b från fästlisten (23) (bild 12).
Skjut spånskyddets fästlist till hållaren för
•
spånskyddet (21). Se tvunget till att de lodräta
pilarna vid hållaren för spånskyddet och vid
spånskyddet ligger emot varandra (bild 13).
Montera nu anslagsskruven med anslags-
•
brickan (b) vid fästlisten (bild 14).
Kontrollera utifrån bild 15 att spånskyddet har
•
monterats rätt. Spetsarna på pilarna måste
peka lodrätt mot varandra efter monteringen.
Märk: Hållaren för spånskyddet är försedd
med en mikrobrytare. Denna ska garantera
att maskinen endast kan startas om spånskyddet har stängts helt.
Spånskyddet kan ställas in steglöst i höjdled
•
och därefter fixeras med fixeringsskruven (22)
(bild 16).
Om borr ska bytas ut kan spånskyddet fällas
•
åt sidan.
5.4 Beakta före driftstart
Kontrollera att nätspänningen stämmer överens
med uppgifterna på typskylten. Anslut maskinen
endast till ett vägguttag som har jordats enligt gällande föreskrifter. Borrmaskinen är utrustad med
en nollspänningsutlösare som ska skydda användaren mot plötslig start efter ett strömavbrott. I
sådana fall måste maskinen slås på igen.
6. Drift
6.1 Allmänt (bild 16)
Öppna skyddet (32) för strömbrytaren innan maskinen slås på.
Slå på maskinen med den gröna strömbrytaren
„I“ (18). Maskinen startar upp. Slå ifrån maskinen
med den röda knappen ”O” (19). Maskinen stannar.
Var försiktig så att du inte överbelastar maskinen.
Om motorbullret sjunker under drift är detta ett
tecken på att motorn belastas i för hög grad.
Belasta inte maskinen så mycket att motorn stannar. Stå alltid framför maskinen när den används.
Märk: Fästskruvarna får endast dras åt så hårt att
grundplattan inte deformeras eller fjädrar in. Vid
alltför stor påkänning fi nns det risk för att plattan
spricker.
Se tvunget till att stickkontakten har dragits ut ur
vägguttaget innan verktyget byts ut. Endast cylindriska verktyg med angiven maximal fästdiameter
får spännas in i chucken (10). Använd endast intakta och vassa verktyg. Använd inga verktyg som
är skadade i fästet eller som är deformerade eller
skadade på annat sätt. Använd endast tillbehör
och tillsatsdelar som beskrivs i bruksanvisningen
eller som har godkänts av tillverkaren. Om pelarblockmaskinen har blockerats under drift ska
maskinen kopplas ifrån. För sedan tillbaka borret
till sitt utgångsläge.
6.3 Hantera kuggkranschucken (bild 17)
Pelarborrmaskinen är utrustad med en kuggkranschuck. Om du ska sätta in en borr måste du först
fälla spånskyddet (13) åt sidan. Sätt sedan in
borren och dra åt chucken (10) med den bifogade
chucknyckeln (27). Fara! Låt aldrig chucknyckeln
sitta kvar i chucken. Risk för personskador om
chucknyckeln fl yger iväg.
6.4 Använda verktyg med koniskt fäste
(bild 18)
Pelarborrmaskinen är utrustad med en borrspindelkon. Gör på följande sätt för att använda verktyg med koniskt fäste (MK2):
Ställ chucken i det nedre läget.
•
Spärra spindel i nedsänkt läge med hjälp av
•
skalringen (25) så att öppningen för att driva
ut chucken fortfarande står fritt (bild 18).
Slå ut det koniska fästet med den bifogade
•
utdrivningskilen (35). Se till att verktyget inte
kan falla ned på golvet.
Skjut in det nya verktyget inkl. det koniska
•
fästet i borrspindelkonen med ett ryck och
kontrollera därefter att verktyget sitter fast.
6.5 Ställa in varvtalet (bild 16/19- 21)
Slå först ifrån maskinen och dra ut stickkontakten.
Ställ in olika spindelvarvtal genom att lägga om
kilremmen.
Gör så här:
Sätt först fästlisten för spånskyddet(23) i
•
det understa läget så att kilremsskyddet kan
öppnas komplett. Lossa då på fixeringsskruven för spånskyddet (22) så att fästlisten för
spånskyddet kan skjutas nedåt (bild 16).
Lossa på skruvpluggen (15) för att kunna
•
öppna kilremsskyddet (7). Lossa därefter på
spännskruven (16) på maskinens överdel (6)
(bild 19).
Vrid spännspaken (17) medsols så att kilrem-
•
men (26) lossas (bild 20a).
Sätt in kilremmen beroende på avsett varvtal.
•
I tabellen anges olika varvtal (bild 21).
•
Spänn åt kilremmen igen genom att vrida
•
spännspaken motstol (bild 20b).
Märk: Remmens spänning stämmer om kilremmen kan tryckas ned ca 1 cm i mitten.
Dra sedan åt spännskruven på maskinens
•
överdel igen.
Stäng kilremsskyddet och skruva fast skyddet
•
med skruvpluggen igen.
Märk: Kilremsskyddet måste alltid vara ordentligt
stängt. Maskinen är utrustad med en säkerhetsbrytare och kan därför endast slås på om kilremsskyddet har stängts.
Fara! Kör aldrig med borrmaskinen om kilremsskyddet har demonterats. Dra alltid ut stickkontakten innan du öppnar skyddet. Grip aldrig in i
löpande kilremmar.
6.6 Borrdjupanslag (bild 22)
Borrspindeln har en vridbar skala för inställning
av borrdjupet. Ställ endast in skalan när maskinen
står stilla.
Tryck borrspindeln (11) nedåt tills borrspet-
•
sen ligger emot arbetsstycket.
Lossa på klämskruven (14) och vrid skalrin-
•
gen (25) framåt tills det tar emot.
Vrid tillbaka skalringen med önskat borrdjup
•
och fixera därefter med klämskruven.
6.7 Ställa in borrbordets lutning (bild 23)
Lossa på insexskruven (28) under borrbordet
•
med hjälp av bifogad insexnyckel (29).
Ställ in borrbordet (4) på avsett vinkelmått.
Spänn alltid fast arbetsstycket med ett maskinskruvstycke eller med lämpliga spänndon.
Håll aldrig fast arbetsstycket med handen! När
arbetsstycket ska borras måste det ligga rörligt
på borrbordet (4) så att borren kan centreras
automatiskt. Säkra tvunget arbetsstycket mot
att vridas runt. Detta sker lämpligast genom att
arbetsstycket eller maskinskruvstycket läggs mot
ett fast anslag.
Fara! Plåtdelar måste spännas in så att de inte
slungas upp. Ställ in borrbordet på rätt höjd och
lutning beroende på arbetsstyckets form och storlek. Det måste fi nnas tillräckligt avstånd mellan
arbetsstyckets ovankant och borrens spets.
6.10 Arbetshastigheter
Välj rätt varvtal när du ska borra. Varvtalet är
beroende av borrens diameter och vilket material
som ska borras.
Nedanstående lista ska hjälpa dig att välja rätt
varvtal för olika material.
Varvtalen som anges ska betraktas som riktvärden.
Med denna bordsborrmaskin kan du även utföra
försänkningar och centreringsborrning. Tänk på
att försänkningar alltid måste utföras på lägsta
varvtal, medan centreringsborrning görs med hög
hastighet.
6.12 Bearbeta trä
Vid bearbetning av trä måste en lämplig spånutsugning användas eftersom trädamm kan vara
hälsofarligt. Bär tvunget en dammskyddsmask
om mycket damm uppstår under arbetet.
6.13 Byta ut kilremmen (bild 16/19- 21)
Om kilremmen i pelarborrmaskinen är sliten kan
den bytas ut. Gör på samma sätt so under punkt
6.5 Ställa in varvtalet.
Byt ut kilremmen (26) i stället för att enbart fl ytta
den.
7. Byta ut nätkabeln
Fara!
Om nätkabeln till denna produkt har skadats måste den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av
en annan person med liknande behörighet eftersom det annars fi nns risk för personskador.
8. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengöringsarbeten.
8.1 Rengöra maskinen
Bordsborrmaskinen kräver till största delen
•
inget underhåll. Se till att maskinen hålls
ren. Dra alltid ut stickkontakten inför rengörings- och underhållsarbeten. Använd inga
aggressiva lösningsmedel till rengöring. Se till
att inga vätskor tränger in i maskinen. Smörj
in blanka delar på nytt efter avslutat arbete.
Speciellt pelaren, blanka delar på stativet
samt bordet måste smörjas in regelbundet.
Smörj in med ett normalt syrafritt smörjmedel.
Märk: Olje- och fetthaltiga rengöringsdukar
samt fett- och oljerester får inte kastas bland
hushållssopor. Avfallshantera enligt gällande
miljöskyddsföreskrifter. Kontrollera ventilationsöppningarna regelbundet och rengör vid
behov. Förvara maskinen i ett torrt utrymme.
Försök inte reparera maskinen på egen hand
om den har skadats. Låt en auktoriserad elektriker reparera maskinen.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten
tränger in i ett elverktyg höjs risken för elektriska slag.
8.2 Underhåll
I maskinens inre fi nns inga delar som kräver un-
derhåll.
8.3 Reservdels- och tillbehörsbeställning
Ange följande information när du beställer reservdelar:
Produkttyp
•
Produktens artikelnummer
•
Produktens ID-nr.
•
Reservdelsnumret för reservdelen
•
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på
www.Einhell-Service.com
Tips: För bra arbetsresultat
rekommenderar vi högvärdiga tillbehör från
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
S
9. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe fi nns.
10. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk,
torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn.
Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5
och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Tänk på att ta ut batterier och ljuskällor (t.ex. glödlampor) innan kompressorn skrotas.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från Einhell Germany AG.
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
KategoriExempel
Slitagedelar*Kilrem
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.Einhell-Service.com. Ge en detaljerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
•
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
•
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för avsikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin:
www.Einhell-Service.com. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att
du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt
täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av
våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
Vysvětlení použitých symbolů (viz obr. 25)
1. Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si
přečíst návod k obsluze.
2. Varování! Noste ochranu sluchu. Působení
hluku může způsobit ztrátu sluchu.
3. Varování! Noste ochrannou masku pro-ti prachu. Při zpracování dřeva a jiných
materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach.
Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
4. Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vz-
nikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a
prachy vystupující z přístroje mohou způsobit
ztrátu viditelnosti.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Varování!
Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
grafi cká znázornění a technické údaje, jimiž
je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
při dodržování následujících instrukcí mohou mít
za následek zásah elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1-2)
1. Noha stroje
2. Sloup
3. Upevňovací šrouby
4. Stůl vrtačky
5. Svěrací šroub
6. Hlava stroje
7. Kryt klínového řemene
8. Motor
9. Rukojeti
10. Sklíčidlo s ozubeným věncem
11. Vřeteno
12. Upevňovací otvory
13. Sklápěcí ochrana proti třískám
14. Hloubkový doraz
15. Uzavírací šroub krytu klínového řemene
16. Napínací šroub
17. Napínací páčka
18. Zapínač
19. Vypínač
20. Dorazový šroub pro ochranu proti třískám
21. Držák pro ochranu proti třískám
22. Fixační šroub pro ochranu proti třískám
23. Upevňovací lišta pro ochranu proti třískám
24. Upínání sklíčidla
25. Kroužek se stupnicí
26. Klínový řemen
27. Klíč na sklíčidlo
28. Šroub s vnitřním šestihranem
29. Šestihranný klíč vel. 10 mm
30. Šestihranný klíč vel. 4 mm
31. Klika pro nastavení výšky
32. Kryt za-/vypínače
33. Ozubená tyč
34. Pojistný kroužek
35. Vyrážeč
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
•
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
•
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
•
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
Tato sloupová vrtačka je určena na vrtání kovu,
plastu, dřeva a podobných materiálů a smí být
používána pouze v soukromém sektoru.
Potraviny a materiály ohrožující zdraví nesmí být
strojem opracovávány. Sklíčidlo je vhodné pouze
pro použití vrtáků a nástrojů s průměrem stopky
1,5–16 mm a válcovou stopkou nástroje. Kromě
toho mohou být používány nástroje s kuželovou
stopkou. Stroj je určen pro používání dospělými
osobami.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
4. Technická data
Jmenovité vstupní napětí .........220-240 V~ 50 Hz
Jmenovitý výkon ....................... 630 W S2 15 min
Počet otáček motoru ............................1400 min
Výstupní počet otáček ..................250-2400 min
Hloubka vrtání ........................................... 60 mm
Průměr sloupu .......................................... 60 mm
Výška ...................................................... 850 mm
Plocha pro instalaci ........................220 x 400 mm
Hmotnost ................................................. 20,1 kg
Doba zapnutí S2 15 min (krátkodobý chod) znamená, že motor se jmenovitým výkonem (630
W) smí být trvale zatěžován pouze po dobu uvedenou na datovém štítku (15 min). Jinak by se
nepřípustně zahřál. Během přestávky se motor
opět ochladí na svoji výchozí teplotu.
Nebezpečí!
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 12717.
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Udané emisní hodnoty vibrací a udané emisní
hodnoty hluku byly změřeny podle normovaného
zkušebního postupu a lze je použít pro srovnání
elektrického nástroje s jiným elektrickým nástrojem.
Udané emisní hodnoty vibrací a udané emisní hodnoty hluku mohou být využity také pro
předběžný odhad zatížení.
Varování:
Emise vibrací a hluku se mohou během
skutečného používání elektrického nářadí lišit
od udaných hodnot, protože závisejí na způsobu
používání elektrického nářadí, zejména na tom,
jaký druh obrobku se zpracovává.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
•
-1
•
-1
•
•
•
•
.................................................3 dB
pA
................................................3 dB
WA
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění
přístroje.
P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
vat.
P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Pozor!
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškození zdraví, které je následkem vibrací na ruce a paže, pokud se přístroj
používá delší dobu nebo není řádně veden a
udržován.
5. Před uvedením do provozu
5.1 Montáž stroje (obr. 3–11)
Připravte si základovou desku (1).
•
Spojte sloup (2) s přírubou pomocí
•
přiložených šroubů (3). (obr. 3)
Ozubenou tyč (33) položte doprostřed k tomu
•
určené vodicí drážky (obr. 4).
Zatímco budete stůl vrtačky (4) seshora na-
•
souvat na sloup, přidržujte ozubenou tyč v
dané poloze (obr. 5).
Nyní umístěte pojistný kroužek (34) na sloup
•
tak, aby lehce přiléhal na ozubenou tyč (obr.
6). Poté se šroub s vnitřním šestihranem
upevní pomocí šestihranného klíče (30)
(obr. 7).
Pomocí upínacího šroubu (5) se stůl vrtačky
•
zafixuje v příslušné požadované výšce.
Nakonec nasaďte na sloup kompletní hlavu
•
stroje (6).
Upozornění: Pokud je to možné, zvedejte
hlavu stroje na sloup ve dvou.
Hlavu stroje vyrovnejte svisle vůči základové
•
desce a zajistěte předmontovaný šroub a
pomocí přiloženého šestihranného klíče (30)
(obr. 8).
3 dodané rukojeti (9) našroubujte do držáku
•
rukojetí. (obr. 9)
Přišroubujte napínací páčku (17) tak, jak je
•
znázorněno na obr. 10.
Před montáží sklíčidla (10) s upínáním
•
sklíčidla (24) oba díly zkontrolujte, zda jsou
čisté. Následně sklíčidlo nasaďte na upínání
sklíčidla rázným natlačením a zkontrolujte
jeho pevné usazení (obr. 11).
5.2 Postavení stroje
Před uvedením do provozu musí být vrtačka
stabilně přimontována na pevný podklad. Použijte
k tomu oba upevňovací otvory (12) v základové
desce. Dbejte na to, aby byla vrtačka pro provoz a pro nastavovací a údržbové práce volně
přístupná.
Upozornění: Upevňovací šrouby smí být utaženy
pouze tak pevně, aby základová deska nebyla
pod mechanickým napětím nebo se nezdeformovala. Při nadměrné námaze hrozí nebezpečí
zlomení.
5.3 Sklápěcí ochrana proti třískám
(obr. 12–15)
Před montáží ochrany proti třískám (13) se
•
musí stůl vrtačky (4) spustit do nejnižší polohy
(viz bod 6.8 Nastavení výšky stolu vrtačky).
Z upevňovací lišty (23) odmontujte dorazový
•
šroub (20) a dorazovou podložku b (obr. 12).
Zasuňte ochranu upevňovací lištu ochrany
•
proti třískám do držáku ochrany proti třískám
(21). Dbejte při tom bezpodmínečně na to,
aby se šipky upevněné na držáku ochrany
proti třískám a na ochraně proti třískám svisle
dotýkaly (obr. 13).
Nyní namontujte na upevňovací lištu dorazový
•
šroub s dorazovou podložkou b (obr. 14).
Podle obr. 15 zkontrolujte, jestli je ochrana
•
proti třískám správně namontována. Špičky
šipek musí být po montáži svisle v jedné
rovině.
Upozornění: Držák ochrany proti třískám je
vybaven mikrospínačem. Ten zaručuje, že se
stroj rozeběhne pouze tehdy, je-li ochrana
proti třískám kompletně uzavřená.
Výška ochrany proti třískám je plynule nasta-
•
vitelná a lze ji fixovat fixačním šroubem (22)
(obr. 16).
Při výměně vrtáku se ochrana proti třískám
•
musí odklopit směrem nahoru.
5.4 Na co je nutné dbát před uvedením do
provozu
Dbejte na to, aby napětí síťové přípojky souhlasilo
s napětím uvedeném na typovém štítku. Stroj
připojte pouze do zásuvky s řádně instalovaným
ochranným kontaktem. Vrtačka je vybavena
vypínáním při podpětí, které chrání obsluhu před
nechtěným opětným zapnutím po poklesu napětí.
V tomto případě se musí stroj znovu zapnout.
Před zapnutím stroje otevřete kryt (32), který zakrývá za-/vypínač.
K zapnutí stiskněte zelený spínač na Zap „I“ (18),
stroj se rozběhne. K vypnutí stiskněte červené
tlačítko „O“ (19), stroj se zastaví.
Dbejte na to, abyste stroj nepřetížili. Pokud během
provozu klesne zvuk motoru, je motor příliš silně
zatěžován.
Nezatěžujte stroj tak silně, aby se motor zastavil.
Při provozu stůjte vždy před strojem.
6.2 Nasazení nástroje do sklíčidla (obr. 1)
Dbejte bezpodmínečně na to, aby byla při
výměně nástroje vytažena síťová zástrčka. Ve
sklíčidle (10) smí být upínány pouze válcové
nástroje s uvedeným maximálním průměrem
stopky. Používejte pouze bezvadné a ostré nástroje. Nepoužívejte nástroje, které jsou poškozeny
na stopce nebo nějakým jiným způsobem zdeformovány nebo poškozeny. Používejte pouze
příslušenství a přídavné nástroje, které jsou
uvedeny v návodu k obsluze nebo byly schváleny
výrobcem. Pokud se sloupová vrtačka zablokuje,
vypněte stroj a vrták vraťte do výchozí polohy.
6.3 Zacházení se sklíčidlem s ozubeným
vě
ncem (obr. 17)
Sloupová vrtačka je vybavena sklíčidlem s ozubeným věncem. Pro nasazení vrtáku musíte
nejprve odklopit ochranu proti třískám (13) na
stranu. Následně nasaďte vrták a sklíčidlo (10)
utáhněte pomocí přiloženého klíče na sklíčidlo
(27). Nebezpečí! Klíč na sklíčidlo nenechávejte zastrčený do sklíčidla. Nebezpečí zranění
vymrštěným klíčem na sklíčidlo.
6.4 Použití nástrojů s kuželovou stopkou
(obr. 18)
Sloupová vrtačka disponuje kuželem vřetena. Na
použití nástrojů s kuželovou stopkou (MK2) postupujte následovně:
Sklíčidlo umístěte do spodní pozice.
•
Vřeteno za pomoci kroužku se stupnicí (25)
•
ve sklopené poloze aretovat tak, aby otvor
k vyražení sklíčidla zůstal volně přístupný
(obr. 18).
Kuželovou stopku vyrazte přiloženým
•
vyrážečem (35), při tom dbejte na to, aby
nástroj nemohl spadnout na zem.
Nový nástroj rázně vsuňte do vřetena vrtačky
•
a zkontrolujte pevné upnutí nástroje.
6.5 Nastavení počtu otáček (obr. 16/19-21)
Stroj nejdříve vypněte a vytáhněte síťovou
zástrčku.
Různé počty otáček vřetena mohou být nastaveny přemístěním klínového řemene.
Postupujte následovně:
Upevňovací lištu pro ochranu proti třískám
•
(23) nejprve spusťte do nejnižší polohy,
aby se dal kompletně otevřít kryt klínového
řemene. Povolte fixační šroub ochrany proti
třískám (22), abyste mohli upevňovací lištu
pro ochranu proti třískám posunout dozadu
(obr. 16).
Povolte uzavírací šroub (15), abyste mohli
•
otevřít kryt klínového řemene (7) a poté povolte napínací šroub (16) na hlavě stroje (6)
(obr. 19).
Otočte napínací páčkou (17) ve směru ho-
•
dinových ručiček, tím se klínový řemen (26)
uvolní (obr. 20a).
Klínový řemen posuňte v závislosti na
•
požadovaných otáčkách.
P říslušný počet otáček naleznete v tabulce
•
(obr. 21).
Klínový řemen opět napněte otáčením
•
napínací páčky proti směru hodinových
ručiček (obr. 20b).
Upozornění: Napnutí je správně nastaveno
tehdy, pokud se dá klínový řemen ve svém
středu cca 1 cm promáčknout.
Poté opět pevně utáhněte napínací šroub na
•
hlavě stroje.
Zavřete kryt klínového řemene a pevně ho
•
přišroubujte pomocí uzavíracího šroubu.
Upozornění: Kryt klínového řemene musí být
vždy pevně uzavřen, protože stroj je vybaven
bezpečnostním spínačem a může být proto zapnut pouze při uzavřeném krytu klínového řemene.
Nebezpečí! Nikdy nenechte vrtačku běžet
s otevřeným krytem klínového řemene. Před
otevřením víka vždy vytáhněte síťovou zástrčku.
Nikdy nesahejte do běžícího klínového řemene.
Vrtací vřeteno disponuje otáčecím kroužkem se
stupnicí, která slouží k nastavení hloubky vrtání.
Seřizovací práce provádějte pouze u zastaveného
stroje.
Vrtací vřeteno (11) tlačte směrem dolů, až
•
špička vrtáku doléhá na obrobek.
Svěrací šroub (14) povolte a kroužek se stup-
•
nicí (25) otočte směrem dopředu až na doraz.
Kroužek se stupnicí otočte zpět o
•
požadovanou hloubku vrtání a zafixujte ho
svěracím šroubem.
6.7 Nastavení sklonu stolu vrtačky (obr. 23)
Šroub s vnitřním šestihranem (28) pod stolem
•
vrtačky povolte pomocí šestihranného klíče
(29).
Stůl vrtačky (4) nastavte na požadovaný úhlo-
•
vý rozměr.
Aby byl stůl vrtačky v této poloze zafixován,
•
šroub s vnitřním šestihranem opět pevně
utáhněte.
6.8 Nastavení výšky stolu vrtačky (obr. 24)
Povolte svěrací šroub (5).
•
Stůl vrtačky (4) pomocí klikové rukojeti (31)
•
nastavte do požadované polohy.
Svěrací šroub opět utáhněte.
•
6.9 Upnutí obrobku
Obrobky zásadně pevně upínejte pomocí
strojního svěráku nebo vhodných upínacích
prostředků. Obrobky nikdy nedržte rukou! Při
vrtání by měl být obrobek na stole vrtačky (4)
pohyblivý, aby mohlo dojít k samostředění. Obrobek bezpodmínečně zajistěte proti přetočení.
To lze provést nejlépe přiložením obrobku popř.
strojního svěráku k pevnému dorazu.
Nebezpečí! Plechové díly musí být upnuty, aby
nemohly být strženy nahoru. Nastavte výšku a
sklon stolu vrtačky správně podle obrobku. Mezi
horní hranou obrobku a špičkou vrtáku musí být
dostatečná vzdálenost.
U uvedených počtů otáček se jedná pouze o
směrné hodnoty.
Touto stolní vrtačkou můžete provádět také zahlubování nebo středicí vrtání. Vezměte při tom na
vědomí, že zahlubování by mělo být prováděno
s nejnižší rychlostí, ke středicímu vrtání je oproti
tomu potřeba vysoká rychlost.
6.12 Opracování dřeva
Prosím dbejte na to, že při práci se dřevem musí
být používáno vhodné odsávání prachu, protože
dřevný prach může být zdraví škodlivý. Při
prašných pracích noste bezpodmínečně vhodnou
prachovou masku.
6.13 Výměna klínového řemene
(obr. 16/19–21)
Klínový řemen sloupové vrtačky může být při
opotřebení vyměněn. Zde postupujte tak, jak je
popsáno v části 6.5 Nastavení počtu otáček.
Klínový řemen (26) místo posunutí vyměňte za
nový.
6.10 Pracovní rychlosti
Při vrtání dbejte na správný počet otáček. Tento je
závislý na průměru vrtáku a materiálu.
Níže uvedený seznam vám pomůže při volbě
počtu otáček pro různé materiály.
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí
být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým
servisem nebo kvalifi kovanou osobou, aby se
zabránilo nebezpečím.
8. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
8.1 Čištění
Stolní vrtačka prakticky nevyžaduje žádnou
•
údržbu. Udržujte stroj čistý. Před všemi
čisticími a údržbovými pracemi vytáhněte
síťovou zástrčku. Nepoužívejte k čištění
žádná agresivní rozpouštědla. Dbejte na to,
aby se do stroje nedostaly žádné kapaliny.
Lesklé díly po ukončení prací opět namažte.
Obzvlášť sloup vrtačky, lesklé díly stojanu a
stůl vrtačky by měly být pravidelně mazány. K
mazání používejte běžný mazací tuk neobsahující kyseliny.
Upozornění: Hadry obsahující olej a mazací
tuk a rovněž zbytky mazacího tuku a oleje
nevyhazujte do domovního odpadu. Zlikvidujte je tak, aby nezatěžovaly životní prostředí.
Pravidelně kontrolujte a čistěte větrací otvory.
Stroj skladujte v suché místnosti. Pokud dojde k poškození stroje, nepokoušejte se ho
sami opravit. Přenechte opravu odbornému
elektrikáři.
Doporučujeme přímo po každém použití
•
přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
•
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto
by mohly narušit plastové díly přístroje.
Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje
zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
8.3 Objednávání náhradních dílů a
příslušenství:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Číslo požadovaného náhradního dílu
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.Einhell-Service.com
Tip: Pro dobré pracovní
výsledky doporučujeme
používat vysoce kvalitní
příslušenství značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
10. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5
a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním
balení.
8.2 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly
vyžadující údržbu.
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Při likvidaci dbejte na to, aby byly akumulátory a svítidla (např. žárovka) vyjmuty z přístroje.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem fi rmy Einhell Germany AG.
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
KategoriePříklad
Rychle opotřebitelné díly*Klínový řemen
Spotřební materiál/spotřební díly*
Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.Einhell-Service.com. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě
na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
•
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
•
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečněčinné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na:
www.Einhell-Service.com. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu.
Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního
plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt
přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
Vysvetlenie použitých symbolov (pozri
obr. 25)
1. Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu.
2. Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pô-
sobenie hluku môže spôsobiť poškodenie
sluchu.
3. Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi
môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál
obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
4. Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry
vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a
prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k
trvalému poškodeniu zraku.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Výstraha!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy, pokyny, zobrazenia a technické údaje,
ktorými je tento elektrický nástroj vybavený.
Nedostatky pri dodržovaní nasledujúcich pokynov
môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom,
vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1-2)
1. Noha stroja
2. Stĺp
3. Upevňovacie skrutky
4. Vŕtací stôl
5. Aretačná skrutka
6. Hlava stroja
7. Kryt klinového remeňa
8. Motor
9. Rukoväte
10. Skľučovadlo s ozubeným vencom
11. Vreteno
12. Upevňovacie otvory
13. Vyklápateľná ochrana pilín
14. Hĺbkový doraz
15. Uzatváracia skrutka pre kryt klinového
remeňa
16. Upínacia skrutka
17. Napínacia páka
18. Zapínač
19. Vypínač
20. Dorazová skrutka pre ochranu pilín
21. Držiak pre ochranu pilín
22. Fixačná skrutka pre ochranu pilín
23. Upevňovacia lišta pre ochranu pilín
24. Uloženie skľučovadla
25. Stupnicový krúžok
26. Klinový remeň
27. Upínadlo vrtáka, kľúč
28. Skrutka s vnútorným šesťhranom
29. Šesťhranný kľúč 10 mm
30. Šesťhranný kľúč 4 mm
31. Kľuka na výškové prestavenie
32. Kryt spínača ZAP/VYP
33. Ozubená tyč
34. Poistný krúžok
35. Vyrážací klin
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
•
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
•
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
•
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
Stĺpová vŕtačka
•
Skľučovadlo
•
Vyklápateľná ochrana pilín
•
Originálny návod na obsluhu
•
Bezpečnostné predpisy
•
3. Správne použitie prístroja
Stĺpová vŕtačka je určená na vŕtanie kovov, umelých hmôt, dreva a podobných materiálov a
smie byť používaná len pre súkromné použitie
domácnosti.
Potraviny a materiály poškodzujúce zdravie nesmú byť pomocou tohto prístroja spracovávané.
Skľučovadlo je vhodné len pre použitie spolu s
vrtákmi a nástrojmi s priemerom stopky od 1,516 mm a valcovou nástrojovou stopkou. Použiť
možno tiež nástroje s kužeľovou stopkou. Prístroj
je určený na použitie výlučne dospelými osobami.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
4. Technické údaje
Menovité vstupné napätie ........220-240 V~ 50 Hz
Menovitý výkon ........................ 630 W S2 15 min
Otáčky motora ....................................1400 min
Výstupné otáčky ..........................250-2400 min
Uloženie skľučovadla .................................. B 16
Skľučovadlo s ozubeným vencom .. Ø 1,5-16 mm
Rozpätie ................................................. 126 mm
Veľkosť vŕtacieho stola ................. 195 x 200 mm
Hĺbka vŕtania ............................................ 60 mm
Priemer stĺpu ............................................ 60 mm
Výška ..................................................... 850 mm
Odstavná plocha .......................... 220 x 400 mm
Hmotnosť ................................................ 20,1 kg
Doba zapnutia S2 15 minút (krátkodobá prevádzka) znamená, že sa tento motor s menovitým
výkonom (630 W) môže trvalo zaťažiť len po
dobu uvedenú na výrobnom štítku (15 minút). V
opačnom prípade by sa motor neprípustne zohrial. Počas prestávky sa motor znovu ochladí na
svoju pôvodnú teplotu.
Nebezpečenstvo!
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa
európskej normy EN 12717.
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie
sluchu.
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
emisné hodnoty hluku boli namerané podľa normovaného skúšobného postupu a môžu sa použiť
na porovnanie elektrického prístroja s inými prístrojmi.
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
emisné hodnoty hluku sa môžu taktiež použiť za
účelom predbežného posúdenia zaťaženia.
Výstraha:
Emisie vibrácií a hluku sa môžu behom
skutočného používania elektrického prístroja líšiť
od uvedených hodnôt, v závislosti od príslušného
spôsobu, akým sa elektrický prístroj bude
používať, predovšetkým od toho, aký druh obrobku sa obrába.
skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
•
Pozor!
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže
dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude
používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a
neudržuje správnym spôsobom.
príslušnej vodiacej lišty (obr. 4).
Podržte ozubenú tyč v polohe počas toho,
•
keď budete vŕtací stôl (4) nasúvať na stĺp
(obr. 5).
Teraz umiestnite poistný krúžok (34) na stĺp
•
tak, aby sa krúžok zľahka dotýkal ozubenej
tyče (obr. 6). Potom sa skrutka s vnútorným
šesťhranom upevní pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom (30) (obr. 7).
Pomocou upínacej skrutky (5) sa vŕtací stôl
•
zafixuje v príslušnej požadovanej výške.
Nakoniec nasaďte kompletnú hlavu stroja (6)
•
na stĺp.
Upozornenie: Ak je to možné, hlavu stroja
•
zdvíhajte na stĺp vo dvojici.
Nastavte hlavu stroja kolmo voči podlahovej
•
doske a zaistite predmontovanú skrutku a
pomocou dodaného šesťhranného kľúča (30)
(obr. 8).
Naskrutkujte 3 pribalené rukoväte (9) do
•
držiaka rukovätí. (obr. 9)
Priskrutkujte napínaciu páku (17), ako je to
•
znázornené na obrázku 10.
Pred montážou skľučovadla (10) s uložením
•
skľučovadla (24) musíte skontrolovať,
či sú obidva diely čisté. Potom nasuňte
skľučovadlo silným nárazom na uloženie
skľučovadla a skontrolujte z hľadiska pevného usadenia (obr. 11).
5.2 Postavenie stroja
Pred uvedením do prevádzky sa musí vŕtačka stacionárne namontovať na pevný podklad. Použite
k tomu upevňovacie otvory (12) v podlahovej doske. Dbajte na to, aby bol stroj voľne prístupný pre
prevádzku a na nastavovacie a údržbové práce.
Upozornenie: Upevňovacie skrutky môžu byť
dotiahnuté iba tak pevne, aby sa základná doska
nenapínala alebo nezdeformovala. Pri nadmernom namáhaní vzniká nebezpečenstvo zlomenia.
5.3 Vyklápateľná ochrana pilín (obr. 12-15)
Pred montážou ochrany pilín (13) sa vŕtací
•
stôl (4) musí umiestniť do najnižšej polohy
(pozri bod 6.8 Nastavenie výšky vŕtacieho
stola).
Z upevňovacej lišty (23) odmontujte dorazovú
•
skrutku (20) a dorazovú podložku b (obr. 12).
Zasuňte upevňovaciu lištu ochrany proti pi-
•
linám do držiaka ochrany proti pilinám (21).
Dbajte pritom bezpodmienečne na to, aby
šípky pripevnené na držiaku ochrany proti
pilinám a na ochrane proti pilinám smerovali
kolmo oproti sebe (obr. 13).
Teraz namontujte dorazovú skrutku s do-
•
razovou podložkou b na upevňovaciu lištu
(obr. 14).
Skontrolujte podľa obrázku 15, či ste ochranu
•
pilín namontovali správne. Špičky šípok musia
smerovať po montáži kolmo proti sebe.
Upozornenie: Držiak ochrany pilín je vyba-
•
vený mikrospínačom. Tento zabezpečuje,
aby sa stroj uviedol do chodu až po úplnom
zatvorení ochrany pilín.
Výška ochrany pilín je plynule nastaviteľná
•
a zafixuje sa pomocou fixačnej skrutky (22)
(obr. 16).
Pri výmene vrtáka sa musí ochrana pilín
Dbajte na to, aby sa napätie sieťového elektrického napájania zhodovalo s napätím uvedeným na
typovom štítku. Zapojte prístroj len do takej zásuvky, ktorá má správne namontovaný ochranný
kontakt. Vŕtačka je vybavená vypínačom nulového
napätia, ktorý chráni obsluhu pred nechceným
opätovným rozbehom po výpadku napätia. V tomto prípade sa musí prístroj znovu zapnúť.
6. Prevádzka
6.1 Všeobecne (obr. 16)
Pred zapnutím stroja otvorte kryt (32), ktorý zakrýva spínač ZAP/VYP.
Pri zapnutí stlačte zelený vypínač na Zap „I“ (18),
stroj sa rozbehne. Pri vypnutí stlačte červené
tlačidlo „O“ (19), prístroj sa vypne.
Dbajte na to, aby ste prístroj nepreťažovali. Ak
klesne zvuk motora počas prevádzky, znamená
to, že je motor príliš zaťažený.
Nezaťažujte prístroj tak nadmerne, aby sa jeho
motor úplne zastavil. Pri prevádzke vždy stojte
pred strojom.
6.2 Nasadenie nástroja do skľučovadla
(obr. 1)
Dbajte bezpodmienečne na to, aby bol pri výmene nástroja vytiahnutý sieťový vypínač. V
skľučovadle (10) sa smú upínať len valcové
nástroje s uvedeným maximálnym priemerom
nástrojovej stopky. Používať len bezchybné a
ostré nástroje. Nepoužívať také nástroje, ktoré
majú poškodenú stopku alebo sú iným spôsobom
deformované alebo poškodené. Nasaďte teraz
príslušenstvo a prídavné prístroje, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu alebo sú povolené výrobcom. V prípade, že dôjde k zablokovaniu stĺpovej
vŕtačky, vypnite stroj a prejdite s vrtákom naspäť
do základnej polohy.
6.3 Manipulácia so skľučovadlom s ozubeným vencom (obr. 17)
Táto stĺpová vŕtačka je vybavená skľučovadlom
s ozubeným vencom. Aby ste mohli nasadiť
vrták, musíte najprv ochranu pilín (13) vyklopiť
do strany. Potom nasaďte vrták a utiahnite
skľučovadlo (10) pomocou kľúča pre skľučovadlo
(27), ktorý je súčasťou balenia. Nebezpečenstvo!
Nenechávajte kľúč pre skľučovadlo zasunutý.
Nebezpečenstvo poranenia vymršteným kľúčom
pre skľučovadlo.
6.4 Použitie nástrojov s kužeľovitou stopkou
(obr. 18)
Stĺpová vŕtačka disponuje kužeľom vŕtacieho vretena. Pre používanie nástrojov s kužeľovitou stopkou (MK2) postupujte nasledovným spôsobom:
Skľučovadlo nastavte do spodnej polohy.
•
Vreteno zaaretujte pomocou stupnicové-
•
ho kolieska (25) v spustenej polohe, aby
zostal otvor voľne prístupný na vyrazenie
skľučovadla (obr. 18).
Kužeľovitú stopku vyrazte pomocou
•
priloženého vyrážacieho klinu (35), pritom
dbajte na to, aby nástroj nespadol na zem.
Nový nástroj s kužeľovou stopkou prudko
•
zasuňte do kužeľa vŕtacieho vretena a skontrolujte pevné usadenie nástroja.
6.5 Nastavenia otáčok (obr. 16/19-21)
Najskôr vypnite stroj a vytiahnite elektrickú
zástrčku zo siete.
Rozdielne otáčky vretena sa môžu nastavovať
prestavením klinového remeňa.
Postupujte nasledovne:
Upevňovaciu lištu pre ochranu pilín (23)
•
najprv posuňte do najnižšej polohy, aby ste
mohli úplne otvoriť kryt klinového remeňa.
Uvoľnite pritom fixačné skrutky ochrany pilín
(22), aby ste upevňovaciu lištu pre ochranu
pilín mohli posunúť smerom nadol (obr. 16).
Uvoľnite uzatváraciu skrutku (15), aby ste
•
mohli otvoriť kryt klinového remeňa (7) a potom uvoľnite upínaciu skrutku (16) na hlave
stroja (6) (obr. 19).
Otočte napínaciu páku (17) v smere hodino-
•
vých ručičiek, týmto sa klinový remeň (26)
uvoľní (obr. 20a).
Posuňte klinový remeň zodpovedajúc
•
požadovaným otáčkam.
Príslušné otáčky sú uvedené v tabuľke
•
(obr. 21).
Klinový remeň znovu napnite otočením napín-
•
acej páky v smere proti hodinovým ručičkám
(obr. 20b).
Upozornenie: Napnutie je správne nastave-
né vtedy, keď sa dá klinový remeň uprostred
stlačiť cca 1 cm.
Znovu dotiahnite upínaciu skrutku na hlave
•
stroja.
Zatvorte kryt klinového remeňa a kryt opäť
Upozornenie: Kryt klinového remeňa sa musí
vždy pevne zatvoriť, pretože je stroj vybavený
bezpečnostným vypínačom, a preto je možné
stroj zapnúť vždy len so zatvoreným krytom klinového remeňa.
Nebezpečenstvo! Vŕtačku nikdy nenechajte
bežať s otvoreným krytom klinového remeňa.
Pred otvorením krytu vždy vytiahnite elektrickú
zástrčku zo siete. Nikdy nesiahajte do bežiaceho
klinového remeňa.
6.6 Hĺbkový vŕtací doraz (obr. 22)
Vŕtacie vreteno je vybavené kolieskom s otočnou
stupnicou k nastaveniu hĺbky vŕtania. Nastavovacie práce uskutočňujte len vo vypnutom stave.
V ŕtacie vreteno (11) zatlačiť smerom nadol až
•
kým sa nedotkne špička vrtáka obrábaného
materiálu.
Uvoľniť aretačnú skrutku (14) a stupnicové
•
koliesko (25) otočiť dopredu až na doraz.
Stupnicové koliesko otočiť späť na nasta-
•
venie požadovanej hĺbky vŕtania a zafixovať
aretačnou skrutkou.
6.7 Nastavenie sklonu vŕtacieho stola
(obr. 23)
Skrutku s vnútorným šesťhranom (28)
•
pod vŕtacím stolom uvoľnite pomocou
šesťhranného kľúča (29), ktorý je súčasťou
dodávky.
Nastavte vŕtací stôl (4) na požadovanú uhlovú
•
hodnotu.
Skrutku s vnútorným šesťhranom znovu pev-
•
ne dotiahnite, aby sa vŕtací stôl zafixoval v
tejto polohe.
6.8 Nastavenie výšky vŕtacieho stola (obr. 24)
Uvoľnite aretačnú skrutku (5).
•
Vŕtací stôl (4) umiestnite do požadovanej po-
•
lohy pomocou ručnej kľuky (31).
Aretačnú skrutku znovu pevne utiahnite.
•
6.9 Upnutie obrobku
Obrobky vždy pevne upnite pomocou strojového
zveráka alebo iného vhodného upínacieho prostriedku. Obrobky nikdy nedržte rukou! Pri vŕtaní by
mal byť obrobok na vŕtacom stole (4) pohyblivý,
aby sa mohlo vykonať samočinné centrovanie.
Obrobok bezpodmienečne zabezpečte proti
pretočeniu. Najlepšie to dosiahnete umiestnením
obrobku resp. strojového zveráka proti pevnému
dorazu.
Nebezpečenstvo! Plechové diely musia byť
upnuté, aby sa nedali vytrhnúť nahor. Nastavte
vŕtací stôl podľa obrobku na správnu výšku a
sklon. Medzi hornou hranou obrobku a špičkou
vrtáka musí zostať dostatočný odstup.
6.10 Pracovné rýchlosti
Pri vŕtaní dbajte na správne otáčky. Tieto sú závislé od priemeru vrtáka a materiálu.
Nižšie uvedený zoznam vám pomôže pri voľbe
otáčok pre rôzne druhy materiálov.
Pri uvedených otáčkach sa jedná iba o orientačné
hodnoty.
Pomocou tejto stolnej vŕtačky môžete tiež hĺbiť
alebo vŕtať strediace jamky. Dbajte
pritom na to, aby sa hĺbenie vykonávalo pri
najnižšej rýchlosti, pričom pre vŕtanie strediacich
jamiek je potrebná vysoká rýchlosť.
6.12 Opracovanie dreva
Prosím zohľadnite, že pri opracovaní dreva je
potrebné použiť vhodné odsávanie prachu,
pretože drevený prach môže byť zdraviu škodlivý.
Používajte pri prácach, ktoré vytvárajú prach,
bezpodmienečne ochrannú masku proti prachu.
Klinový remeň stĺpovej vŕtačky sa dá po opotrebovaní vymeniť. Postupujte pritom podľa bodu 6.5
Nastavenia otáčok.
Klinový remeň (26) pritom vymeňte, neposúvajte
ho.
7. Výmena sieťového prípojného
vedenia
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného
vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo
podobne kvalifi kovanou osobou, aby sa zabránilo
rizikám.
8. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
8.1 Čistenie
Stolná vŕtačka je do veľkej miery
•
bezúdržbová. Udržujte prístroj v čistom stave. Pred všetkými čistiacimi a údržbovými
prácami vytiahnite kábel zo siete. Na čistenie
nepoužívajte žiadne silné rozpúšťadlá. Dbajte
na to, aby sa do prístroja nedostali žiadne
tekutiny. Po ukončení práce znovu namažte
holé diely tukom. Najmä vŕtací stĺp, holé časti
stojana a vŕtací stôl by sa mali pravidelne
mazať. Na mazanie používajte bežne dostupný mazací tuk bez obsahu kyseliny.
Upozornenie: Čistiace utierky s obsahom
olejov a tukov ako aj zvyšky obsahujúce olej
a tuk nepatria do domového odpadu. Zlikvidujte ich v súlade so životným prostredím.
Pravidelne kontrolujte a čistite vetracie otvory.
Skladujte prístroj na suchom mieste. Ak sa
prístroj poškodí, nepokúšajte sa ho opravovať
svojpomocne. Prenechajte opravu odbornému elektrikárovi.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
•
každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
•
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace pros-
triedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
8.2 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
8.3 Objednávanie náhradných dielov a
príslušenstva:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
•
Výrobné číslo prístroja
•
Identifikačné číslo prístroja
•
Číslo potrebného náhradného dielu
•
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.Einhell-Service.com
Tip! Pre dobré výsledky
práce odporúčame kvalitné
príslušenstvo značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
10. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi
5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy-
klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a pomocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Vezmite na vedomie, že pri likvidácii je potrebné odobrať akumulátory a osvetľovacie prostriedky (napr.
žiarovka) z náradia.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti Einhell Germany AG.
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese
www.Einhell-Service.com. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade
na nasledujúce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
•
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
•
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týžd
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese:
www.Einhell-Service.com. Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení
nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku,
budú vylúčené zo záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt
prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
ňov od zistenia nedostatku.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
Verklaring van de gebruikte symbolen
(zie afbeelding 25)
1. Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen.
2. Voorzichtig! Draag een gehoorbescher-mer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
3. Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het
bewerken van hout en andere materialen kan
stof ontstaan dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet
worden bewerkt!
4. Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril.
Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Waarschuwing!
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, plaatjes en technische gegevens, waarvan dit elektrisch gereedschap is voorzien.
Nalatigheden bij de inachtneming van de volgende instructies kunnen een elektrische schok,
brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
(fi g. 1-2)
1. Machinevoet
2. Kolom
3. Bevestigingsschroeven
4. Boortafel
5. Klemschroef
6. Machinekop
7. Afdekking V-riem
8. Motor
9. Grepen
10. Tandkransboorhouder
11. Spil
12. Bevestigingsboringen
13. Klapbare spaanbescherming
14. Diepteaanslag
15. Afsluitschroef voor afdekking V-riem
16. Spanschroef
17. Spanhefboom
18. Aan-schakelaar
19. Uit-schakelaar
20. Aanslagschroef voor spaanbescherming
21. Houder voor spaanbescherming
22. Fixeerschroef voor spaanbescherming
23. Bevestigingslijst voor spaanbescherming
24. Boorhouderadapter
25. Schaalring
26. V-riem
27. Boorhoudersleutel
28. Binnenzeskantschroef
29. Binnenzeskantsleutel 10 mm
30. Binnenzeskantsleutel 4 mm
31. Kruk voor hoogteverstelling
32. Afdekking Aan/Uit-schakelaar
33. Tandstang
34. Borgring
35. Uitdrijfspie
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
•
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
•
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
•
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Kolomboormachine
•
Boorhouder
•
Klapbare spaanbescherming
•
Originele handleiding
•
Veiligheidsinstructies
•
3. Reglementair gebruik
Deze kolomboormachine is bedoeld voor het
boren van metaal, kunststof, hout en gelijkaardige
materialen, en mag alleen in het privé huishouden
worden ingezet.
Levensmiddelen en voor de gezondheid schadelijke materialen mogen met de machine niet worden bewerkt. De boorhouder is uitsluitend geschikt voor de inzet van boren en gereedschappen
met een schachtdiameter van 1,5-16 mm en voor
cilindrische gereedschappen. Daarnaast kunnen
ook gereedschappen met conische schacht worden ingezet. Het apparaat is bedoeld voor gebruik
door volwassenen.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
NL
4. Technische gegevens
Nominale ingangsspanning ....220-240 V~ 50 Hz
Nominaal vermogen ................. 630 W S2 15 min
Motortoerental ....................................1400 min
Uitgangstoerental .........................250-2400 min
Boordiepte ............................................... 60 mm
Kolomdiameter ......................................... 60 mm
Hoogte ................................................... 850 mm
Standvlak ...................................... 220 x 400 mm
Gewicht ....................................................20,1 kg
De inschakelduur S2 15 min (kortstondig bedrijf)
wilt zeggen dat de motor met het nominale vermogen (630 W) maar gedurende de op het typeplaatje vermelde tijd (15 min) continu mag worden
belast. Anders zou hij ontoelaatbaar warm worden. Tijdens de pauze koelt de motor zich weer af
op zijn uitgangstemperatuur.
Gevaar!
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN 12717.
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidsvermogen L
Onzekerheid K
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
De opgegeven totale trillingsemissiewaarden en
de vermelde geluidsemissiewaarden zijn gemeten volgens een genormaliseerde testprocedure
en kunnen worden gebruikt om elektrische gereedschappen onderling te vergelijken.
De opgegeven totale trillingsemissiewaarden en
de vermelde geluidsemissiewaarden kunnen ook
worden gebruikt voor een voorlopige inschatting
van de belasting.
De trillings- en geluidsemissies kunnen tijdens de
inzet van het elektrisch gereedschap afwijken van
de vermelde waarden, afhankelijk van de manier
waarop het wordt gebruikt, en met name van wat
voor soort werkstuk wordt bewerkt.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
•
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
•
Pas uw manier van werken aan het toestel
•
aan.
Overbelast het toestel niet.
•
Laat het toestel indien nodig nazien.
•
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
•
bruikt.
Voorzichtig!
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt
dit elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoorbeschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit
uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang
zonder onderbreking wordt gebruikt of niet
naar behoren wordt gehanteerd en onderhouden.
De boortafel wordt met de spanschroef (5)
•
gefixeerd op de gewenste hoogte.
Ten slotte zet u de complete machinekop (6)
•
op de kolom.
Aanwijzing: Wanneer dit mogelijk is, til de
machinekop dan met zijn tweeën op de kolom.
Richt de machinekop verticaal uit met de
•
bodemplaat en borg de voorgemonteerde
schroef a met behulp van de meegeleverde
binnenzeskantsleutel (30) (afb. 8).
De 3 meegeleverde grepen (9) schroeft u in
•
de greephouder (afb. 9)
Schroef de spanhefboom (17) vast zoals
•
voorgesteld in afbeelding 10.
Vóór montage van de boorhouder (10) met
•
de adapter (24) beide delen controleren op
zuiverheid. Vervolgens de boorhouder met
een krachtige ruk op de adapter steken en
controleren of deze goed vast zit (afb. 11).
5.2 Opstellen van de machine
Vóór de inbedrijfstelling moet de boormachine
stationair op een vaste ondergrond worden
gemonteerd. Gebruik daarvoor de bevestigingsboringen (12) in de bodemplaat. Zorg ervoor dat
de machine vrij toegankelijk is voor het bedrijf en
voor instel- en onderhoudswerkzaamheden
Aanwijzing: De bevestigingsschroeven mogen maar zo vast worden aangedraaid, dat de
grondplaat niet gespannen of vervormd wordt. Bij
overmatige belasting bestaat het gevaar van een
breuk.
5.3 Klapbare spaanbeschermer (afb. 12-15)
Vóór de montage van de spaanbeschermer
5. Vóór inbedrijfstelling
5.1 Montage van de machine (afb. 3-11)
Leg de bodemplaat (1) klaar.
•
Bevestig de kolom (2) met flens met de mee-
•
geleverde schroeven (3) (afb. 3).
Leg de tandstang (33) midden in de daartoe
•
voorziene geleiderail (afb. 4).
Houd de tandstang op zijn plaats, terwijl u de
•
boortafel (4) van boven op de kolom schuift
(afb. 5).
Positioneer nu de borgring (34) zo op de ko-
•
lom, dat hij licht op de tandstang rust (afb. 6).
Daarna wordt de binnenzeskantschroef
bevestigd met de binnenzeskantsleutel (30)
(afb. 7).
(13) moet de boortafel (4) in de onderste
positie worden gebracht (zie punt 6.8 Hoogte
van de boortafel instellen).
Demonteer van de bevestigingslijst (23) de
•
aanslagschroef (20) en de aanslagschijf b
(afb. 12).
Schuif de bevestigingslijst van de spaanbe-
•
schermer in de houder (21). Let er daarbij
echter absoluut op dat de aan de houder van
de spaanbeschermer en aan de spaanbeschermer aangebrachte pijlen verticaal tegenover elkaar liggen (afb. 13).
Monteer nu de aanslagschroef met de aans-
•
lagschijf b aan de bevestigingslijst (afb. 14).
- 85 -
NL
Controleer aan de hand van afbeelding 15
•
of u de spaanbeschermer juist heeft gemonteerd. De punten van de pijlen moeten na de
montage verticaal tegenover elkaar liggen.
Aanwijzing: De houder voor de spaanbeschermer is uitgerust met een microschakelaar. Deze garandeert dat de machine
alleen aanloopt bij compleet gesloten spaanbeschermer.
De hoogte van de spaanbeschermer kan
•
traploos ingesteld en met de schroef (22) gefixeerd worden (afb. 16).
Om de boor te wisselen moet de spaanbe-
•
schermer opzij worden geklapt.
5.4 Vóór inbedrijfstelling in acht nemen
Let erop dat de spanning van de netaansluiting
overeenstemt met die vermeld op het typeplaatje.
Sluit de machine alleen aan op een contactdoos met zoals voorgeschreven geïnstalleerd
aardingscontact. De boormachine is uitgerust
met een nulspanning-activering, die de bediener
beschermt tegen ongewild opnieuw aanlopen na
een spanningsverlies. In dit geval moet de machine opnieuw worden ingeschakeld.
6. Bedrijf
6.1 Algemeen (afb. 16)
Open vóór het inschakelen van de machine de afdekking (32), die de Aan/Uit-schakelaar verbergt.
Om hem in te schakelen activeert u de groene
Aan-schakelaar ‘I’ (18), de machine loopt aan.
Om hem uit te schakelen drukt u op de rode toets
‘O’ (19), en de machine schakelt uit.
Zorg ervoor dat u het apparaat niet overbelast.
Als het motorgeluid tijdens het bedrijf afneemt,
dan wordt de motor te sterk belast.
Belast het apparaat niet zo sterk, dat de motor tot
stilstand komt. Ga tijdens het bedrijf altijd vóór de
machine staan.
6.2 Gereedschap in de boorhouder zetten
(afb. 1)
Zorg er absoluut voor dat bij de gereedschapswissel de netstekker is uitgetrokken. In de
boorhouder (10) mogen alleen cilindrische
gereedschappen met de vermelde maximale
schachtdiameter worden gespannen. Alleen
foutloos en scherp gereedschap gebruiken. Geen
gereedschappen gebruiken die aan de schacht
zijn beschadigd of die op een andere manier
vervormd of beschadigd zijn. Zet alleen in de
handleiding vermeld of door de fabrikant vrijgegeven toebehoren en hulpapparatuur in. Mocht
de kolomboormachine blokkeren, schakel de
machine dan uit en keer met de boor terug in de
uitgangspositie.
6.3 Hantering van de tandkransboorhouder
(afb. 17)
De kolomboormachine is uitgerust met een tandkransboorhouder. Om een boor erin te zetten
moet u eerst de spaanbescherming (13) opzij
klappen. Zet vervolgens de boor erin en draai de
boorhouder (10) vast met de meegeleverde sleutel (27). Gevaar! Sleutel van de boorhouder niet
erin laten steken. Verwondingsgevaar door wegslingeren van de sleutel van de boorhouder.
6.4 Inzet van gereedschappen met een conische schacht (afb. 18)
De kolomboormachine bezit een boorspilconus.
Om gereedschappen met een conische schacht
(MK2) in te zetten gaat u als volgt te werk:
Boorhouder in onderste positie brengen.
•
Spil met behulp van de schaalring (25) arrête-
•
ren in neergelaten positie, zodat de opening
om de boorhouder uit te drijven vrij toegankelijk blijft (afb. 18).
Conische schacht met de meegeleverde uit-
•
drijfspie (35) uitdrijven, en daarbij erop letten
dat het gereedschap niet op de grond kan
vallen.
Nieuw gereedschap met conische schacht
•
met een ruk in de boorspilconus schuiven en
controleren of het gereedschap goed vast zit.
6.5 Toerentalinstellingen (afb. 16/19-21)
Schakel eerst de machine uit en trek de netstekker uit de contactdoos.
De verschillende spiltoerentallen kunnen worden
ingesteld door de V-riem om te zetten.
Ga als volgt te werk:
Breng eerst de bevestigingslijst voor de spa-
•
anbescherming (23) in de onderste positie
om de afdekking van de V-riem volledig te
kunnen openen. Draai hiervoor de fixeerschroef van de spaanbescherming (22) los,
om de bevestigingslijst voor de spaanbescherming naar beneden te kunnen schuiven
(afb. 16).
Draai de afsluitschroef (15) los om de afdek-
•
king van de V-riem (7) te kunnen openen,
en draai daarna de spanschroef (16) aan de
machinekop (6) los (afb. 19).
daardoor wordt de V-riem (26) ontspannen
(afb. 20a).
Zet de V-riem om al naargelang het gewenste
•
toerental.
De toerentallen kunt u afleiden uit de tabel
•
(afb. 21).
Span de V-riem weer door de spanhefboom
•
tegen de klok in te draaien (afb. 20b).
Aanwijzing: De spanning is juist ingesteld,
wanneer de V-riem in het midden ca. 1 cm
kan worden doorgedrukt.
Draai daarna de spanschroef aan de machi-
•
nekop weer vast.
Sluit de afdekking van de V-riem en schroef
•
hem weer vast met de afsluitschroef.
Aanwijzing: De afdekking van de V-riem moet
altijd vast zijn gesloten, aangezien de machine is
uitgerust met een veiligheidsschakelaar en daarom alleen kan worden ingeschakeld bij gesloten
afdekking.
Gevaar! De boormachine nooit laten lopen met
geopende V-riemafdekking. Alvorens het deksel
te openen altijd de netstekker uittrekken. Nooit in
lopende V-riemen grijpen.
6.6 Boordiepteaanslag (afb. 22)
De boorspil bezit een verdraaibare schaalring om
de boordiepte in te stellen. Instelwerkzaamheden
alleen uitvoeren bij stilstand.
Boorspil (11) naar beneden drukken, tot de
•
boorpunt op het werkstuk rust.
Klemschroef (14) losdraaien en schaalring
•
(25) tot aan de aanslag naar voor draaien.
Schaalring terugdraaien tot de gewenste
•
boordiepte en fixeren met de klemschroef.
6.7 Schuine stand van de boortafel instellen
(afb. 23)
Binnenzeskantschroef (28) onder de boorta-
•
fel losdraaien met de meegeleverde binnenzeskantsleutel (29).
Boortafel (4) instellen op de gewenste hoek-
•
maat.
Binnenzeskantschroef weer vast aandraaien
•
om de boortafel in deze positie te fixeren.
6.8 Hoogte van de boortafel instellen (afb. 24)
Klemschroef (5) losdraaien.
•
Boortafel (4) met behulp van de handkruk
•
(31) in de gewenste positie brengen.
Klemschroef weer vastdraaien.
•
6.9 Werkstuk spannen
Span werkstukken in principe met een machinebankschroef of een geschikt spanmiddel.
Werkstukken nooit vasthouden met de hand! Bij
het boren moet het werkstuk op de boortafel (4)
beweeglijk zijn, opdat het zichzelf kan centreren.
Werkstuk absoluut beveiligen tegen verdraaien.
Dit gebeurt het best door het werkstuk resp. de
bankschroef tegen een vaste aanslag aan te
leggen.
Gevaar! Stukken plaat moeten worden ingespannen, opdat ze niet omhoog kunnen worden
getrokken. Stel de hoogte en de schuine stand
van de boortafel al naargelang het werkstuk juist
in. Tussen de bovenkant van het werkstuk en de
boorpunt moet voldoende afstand blijven.
6.10 Werksnelheden
Let bij het boren op het juiste toerental. Dit is afhankelijk van de boordiameter en het materiaal.
De tabel hieronder helpt u bij de keuze van toerentallen voor de verschillende materialen.
Bij de vermelde toerentallen betreft het slechts
richtwaarden.
Met deze tafelboormachine kunt u ook soevereinen of centreerboren. Houd er hierbij rekening
mee dat soevereinen moet worden uitgevoerd
met de laagste snelheid, terwijl voor het centreerboren een hoge snelheid vereist is.
6.12 Houtbewerking
Houd er rekening mee dat bij het bewerken van
hout een geschikte stofafzuiging moet worden
gebruikt, aangezien houtstof schadelijk kan zijn
voor de gezondheid. Draag bij werkzaamheden
waarbij stof wordt ontwikkeld zeker een geschikt
stofmasker.
6.13 Vervanging van de V-riem (afb. 16/19-21)
De V-riem van de kolomboormachine kan bij slijtage worden vervangen. Ga hiervoor te werk zoals
beschreven in punt 6.5 Toerentalinstellingen.
Vervang hierbij de V-riem (26), in plaats van hem
om te zetten.
7. Vervanging van de
netaansluitleiding
Gevaar!
Als de netaansluitleiding van dit apparaat beschadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant
of diens klantendienst of door een gelijkwaardig
gekwalifi ceerde persoon vervangen worden, om
gevaren te vermijden.
8. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
in de handel verkrijgbaar zuurvrij smeervet.
Aanwijzing: Olie- en vethoudende reinigings-
doeken en vet- en olieresten mogen niet worden meegegeven met het huisvuil. Verwerk
deze milieuvriendelijk. Controleer en reinig
regelmatig de ventilatieopeningen. Berg het
apparaat op in een droge ruimte. Mocht het
apparaat zijn beschadigd, probeer dan niet
om het zelf te repareren. Laat de reparatie
over aan een elektricien.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
•
gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochti-
•
ge doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water
in het toestel terechtkomt. Door binnendringen van water in een elektrische apparatuur
verhoogt het risico van een elektrische schok.
8.2 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden
onderdelen.
8.3 Bestelling van onderdelen en toebehoren:
Gelieve bij de bestelling van onderdelen de volgende gegevens te vermelden:
Type van het apparaat
•
Artikelnummer van het apparaat
•
Ident.-nummer van het apparaat
•
Onderdeelnummer van het benodigde on-
•
derdeel
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.Einhell-Service.com
Tip! Voor een goed werkresultaat bevelen wij hoogwaardig toeehoren van
aan! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
8.1 Reiniging
De tafelboormachine is nagenoeg onder-
•
houdsvrij. Houd het apparaat schoon. Trek
vóór alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden de netstekker uit de contactdoos.
Gebruik voor het reinigen geen scherpe oplosmiddelen. Let erop dat er geen vloeistoffen
in het apparaat dringen. Vet blanke delen na
beëindiging van de werkzaamheden weer in.
Met name de boorkolom, blanke delen van de
staander en de boortafel moeten regelmatig
worden ingevet. Gebruik voor het invetten een
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
10. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een
donkere, droge en vorstvrije plaats die voor
kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar
het elektrische gereedschap in de originele verpakking.
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Zorg er bij de verwerking voor dat accu’s en lichtmiddelen (bijv. gloeilampen) uit het apparaat worden
genomen.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van Einhell Germany AG.
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afl eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verschaff en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder
www.Einhell-Service.com. Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij
in elk geval de volgende vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
•
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
•
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Geachte klant,
Onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter
ooit niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst
via het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht op garantie geldt het
volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden op mail adres:
service@einhell.nl. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe
apparaat bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden
teruggestuurd, worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen
uitgesloten van de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie,
dan bezorgen wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Indien u hiervan gebruik wenst te maken, neem dan contact met ons op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
Explicación de los símbolos empleados
(véase fi g. 25)
1. Peligro! - Leer el manual de instrucciones
para reducir cualquier riesgo de sufrir daños.
2. Cuidado! Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial
para el oído.
3. Cuidado! Es preciso ponerse una masca-rilla de protección. Puede generarse polvo
dañino para la salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está
prohibido trabajar con material que contenga
asbesto!
4. Cuidado! Llevar gafas de protección.
Durante el trabajo, la expulsión de chispas,
astillas, virutas y polvo por el aparato pueden
provocar pérdida de vista.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
¡Aviso!
Leer todas las instrucciones de seguridad,
indicaciones, ilustraciones y los datos técnicos con los que está provista esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instruc-
ciones indicadas a continuación puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o daños graves.
Guardar todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas
posteriores.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato (fi g. 1-2)
1. Base de máquina
2. Columna
3. Tornillos de fi jación
4. Mesa de la taladradora
5. Tornillo de sujeción
6. Cabezal de máquina
7. Cubierta para la correa trapezoidal
8. Motor
9. Empuñaduras
10. Portabrocas de corona dentada
11. Husillo
12. Perforaciones de fi jación
13. Protección abatible contra virutas
14. Tope de profundidad
15. Tornillo de cierre para cubierta de la correa
trapezoidal
16. Tornillo de apriete
17. Palanca tensora
18. Interruptor ON
19. Interruptor OFF
20. Tornillo de tope para protección contra virutas
21. Soporte para protección contra virutas
22. Tornillo de fi jación para protección contra vi-
rutas
23. Barra de fi jación para protección contra viru-
tas
24. Alojamiento para el portabrocas
25. Anillo graduado
26. Correa trapezoidal
27. Llave portabrocas
28. Tornillo de hexágono interior
29. Llave de hexágono interior de 10 mm
30. Llave de hexágono interior de 4 mm
31. Manivela para ajuste de altura
32. Cubierta Interruptor ON/OFF
33. Cremallera
34. Anillo de seguridad
35. Cuña de expulsión
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al fi nal del manual.
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los
•
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
•
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
•
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
•
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
Taladradora de columna
•
Portabrocas
•
Protección abatible contra virutas
•
Manual de instrucciones original
•
Instrucciones de seguridad
•
3. Uso adecuado
E
4. Características técnicas
Tensión nominal de entrada ....220-240 V~ 50 Hz
Potencia nominal ...................... 630 W S2 15 min
Velocidad del motor ......................... 1400 r. p. m.
Revoluciones de salida ............. 250-2400 r. p. m.
Alojamiento para el portabrocas ..................B 16
Profundidad de perforación ...................... 60 mm
Diámetro de columna ............................... 60 mm
Altura ..................................................... 850 mm
Espacio ocupado ..........................220 x 400 mm
Peso ........................................................ 20,1 kg
La duración de funcionamiento S2 15 min (servicio temporal) indica que el motor con la potencia
nominal (630 W) únicamente se puede cargar
de forma permanente durante el tiempo indicado
en la placa de datos (15 min). De lo contrario, se
sobrepasarían los límites de calentamiento admisibles. Durante el descanso, el motor se enfría
volviendo a alcanzar su temperatura inicial.
La taladradora de columna sirve para taladrar
metal, plástico, madera y materiales de características parecidas y solo se empleará para uso
doméstico.
No se deben mecanizar con la máquina alimentos ni materiales nocivos para la salud. El portabrocas solo admite brocas y herramientas con un
diámetro de vástago de 1,5 hasta 16 mm y con
vástagos de herramienta cilíndricos. Asimismo,
se pueden utilizar herramientas con vástago
cónico. La máquina debe ser manejada sólo por
personas adultas.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
Peligro!
Ruido y vibración
Los valores con respecto al ruido y la vibración se
determinaron conforme a la norma EN 12717.
Nivel de presión acústica L
Imprecisión K
Nivel de potencia acústica L
Imprecisión K
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
el oído.
Los valores totales de vibración indicados y el nivel de emisión de ruidos indicado se han calculado conforme a un método de ensayo normalizado
y se pueden utilizar para comparar una herramienta eléctrica con otra.
Dichos valores se pueden utilizar también para
valorar provisionalmente la carga.
Las emisiones de vibraciones y ruidos pueden
diferir de los valores indicados durante el uso real
de la herramienta eléctrica en función del modo
en el que se utiliza la misma, especialmente del
tipo de pieza que se mecaniza.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
•
Realizar el mantenimiento del aparato y limpi-
•
arlo con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
•
No sobrecargar el aparato.
•
En caso necesario dejar que se compruebe
•
el aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizan-
•
do.
Cuidado!
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza adecuadamente, siempre existen riesgos residuales.
En función de la estructura y del diseño de
esta herramienta eléctrica pueden producirse los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se
utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utilice una protección para los oídos adecuada.
3. Daños a la salud derivados de las vibraciones de las manos y los brazos si el aparato
se utiliza durante un largo periodo tiempo, no
se sujeta del modo correcto o si no se realiza
un mantenimiento adecuado.
5. Antes de la puesta en marcha
5.1 Montaje de la máquina (fi g. 3-11)
Preparar la placa base (1).
•
Fijar la columna (2) con brida usando los tor-
•
nillos suministrados (3). (Fig. 3)
Poner la cremallera (33) centrada en el riel
•
guía previsto para ello (fig. 4).
Sujetar la cremallera en la posición mientras
•
se desplaza la mesa de la taladradora (4)
desde arriba sobre la columna (fig. 5).
Colocar ahora el anillo de seguridad (34) en
•
la columna de manera que quede ligeramente posado sobre la cremallera (fig. 6). A continuación se fija el tornillo de hexágono interior
con la llave de hexágono interior (30) (fig. 7).
Con el tornillo de apriete (5), la mesa de la
•
taladradora se fija en la altura deseada.
Para finalizar, colocar el cabezal de la máqui-
•
na completo (6) sobre la columna.
Aviso: Si es posible, levantar entre dos el cabezal de la máquina sobre la columna.
Alinear el cabezal de la máquina vertical-
•
mente con la placa base y asegurar el tornillo
premontado a con ayuda de la llave de hexágono interior (30) suministrada (fig. 8).
Atornillar al soporte las 3 empuñaduras (9)
•
suministradas (fig. 9).
Atornillar la palanca tensora (17) como se
•
muestra en la fig. 10.
Antes de montar el portabrocas (10) con el
•
alojamiento para el portabrocas (24), comprobar la limpieza de ambas piezas. A continuación, colocar el portabrocas con un golpe
fuerte en el alojamiento del portabrocas y
comprobar si está bien apretado (fig. 11).
5.2 Colocación de la máquina
Antes de la puesta en marcha es preciso montar
la taladradora de forma estacionaria en una base
resistente. Emplear para ello las perforaciones
de fi jación (12) en la placa base. Asegurarse de
que se pueda acceder fácilmente a la máquina
para efectuar trabajos de servicio, mantenimiento
y ajuste.
Advertencia: Debe apretar los tornillos de fi ja-
ción asegurándose de que la placa base no se
tuerza o se deforme. En caso de un esfuerzo excesivo, existe riesgo de rotura.
5.3 Protección contra virutas abatible
(fi g. 12-15)
Antes de montar la protección contra virutas
•
(13) es preciso poner la mesa de la taladradora (4) en la posición más baja (véase el
apartado 6.8 Ajuste de la altura de la mesa
de la taladradora).
Desmontar el tornillo de tope (20) y la aran-
•
dela de tope b de la barra de fijación (23)
(fig. 12).
Deslizar la barra de fijación para protección
•
contra virutas en el soporte para protección
contra virutas (21). Será imprescindible que
las flechas fijadas al soporte de la protección
contra virutas y a la protección contra virutas queden verticalmente opuestas entre sí
(fig. 13).
A continuación, montar el tornillo de tope y
•
la arandela de tope b en la barra de fijación
(fig. 14).
tección contra virutas ha quedado montada
correctamente. Las puntas de las flechas
deben quedar verticalmente opuestas entre
sí tras el montaje.
Aviso: El soporte para la protección contra
virutas está provisto de un microinterruptor.
Este garantiza que la máquina solo se ponga
en marcha estando la protección contra virutas completamente cerrada.
La altura de la protección contra virutas se
•
puede regular de manera continua y fijar con
el tornillo de fijación (22) (fig. 16).
Para cambiar la broca, la protección contra
•
virutas se debe plegar hacia un lado.
5.4. A tener en cuenta antes de la puesta en
marcha
Asegurarse de que la tensión de conexión a la
red coincida con la de la placa de identifi cación.
Conectar la máquina sólo en un enchufe con
puesta a tierra instalada de forma adecuada. La
taladradora está equipada con un disparador
de tensión cero que protege al usuario de un arranque inesperado tras una caída de tensión. En
caso de una caída de tensión, es preciso volver a
encender la máquina.
6. Funcionamiento
6.1 Generalidades (fi g. 16)
Antes de encender la máquina, abrir la cubierta
(32) que tapa el interruptor ON/OFF.
Colocar el interruptor verde en la posición „I“ (18)
para poner en marcha la máquina. Para desconectar presionar la tecla roja „O“ (19) y la máquina
se parará. Asegurarse de no sobrecargar la
máquina. Una reducción del ruido del motor
durante el servicio signifi ca que se está sobrecar-
gando dicho motor. No cargar excesivamente la
máquina para evitar que se detenga el motor. Durante el funcionamiento de la máquina es preciso
situarse siempre delante de esta.
6.2 Colocación de la herramienta en el portabrocas (fi g. 1)
Es imprescindible asegurarse de que el cable de
red no esté enchufado antes de cambiar la herramienta. En el portabrocas (10) deben colocarse
solo herramientas cilíndricas con el diámetro
de vástago indicado. Emplear solo una herramienta en perfecto estado y afi lada. No emplear
herramientas que estén dañadas en el vástago
o presenten otro tipo de deformación o daño.
Utilizar solo los accesorios o piezas de recambio
que fi guren en el manual de instrucciones o las
recomendadas o indicadas por el fabricante de
la herramienta. Si la taladradora de columna se
bloquea, desconectarla y devolver la broca a la
posición inicial.
6.3 Manejo del portabrocas de corona dentada (fi g. 17)
La taladradora de columna está dotada de un
portabrocas de corona dentada. Para introducir
una broca, plegar primero a un lado la protección
contra virutas (13). A continuación, introducir la
broca y apretar el portabrocas (10) con la llave
suministrada (27). ¡Peligro! No olvidar retirar la
llave portabrocas. Existe peligro de sufrir heridas
si la llave portabrocas sale disparada.
6.4 Uso de herramientas con vástago cónico
(fi g. 18)
La taladradora de columna dispone de un cono
de husillo de broca. Para utilizar herramientas con
vástago cónico (MK2) proceder como sigue:
Poner el portabrocas en la posición inferior.
•
Bloquear el husillo con ayuda del anillo gra-
•
duado (25) en posición bajada, de forma que
el orificio para expulsar el portabrocas quede
libre (fig. 18).
Expulsar el vástago cónico con la cuña de
•
expulsión suministrada (35) asegurándose de
que la herramienta no pueda caer al suelo.
Introducir de golpe una nueva herramienta
•
con vástago cónico en el cono de husillo de
la broca y comprobar que se asiente bien.
6.5 Ajustes de velocidades (fi g. 16/19-21)
Desconectar primero la máquina y retirar el enchufe de la toma.
Es posible ajustar las diferentes velocidades del
husillo moviendo la correa trapezoidal.
Para ello proceder como sigue:
Poner primero la barra de fijación para la pro-
•
tección contra virutas (23) en la posición inferior con el fin de poder abrir completamente
la cubierta para la correa trapezoidal. Soltar
para ello el tornillo de fijación de la protección
contra virutas (22) con el fin de poder desplazar hacia abajo la barra de fijación para la
protección contra virutas (fig. 16).
Soltar el tornillo de cierre (15) para poder
•
abrir la cubierta de la correa trapezoidal (7) y
soltar a continuación el tornillo de apriete (16)
en el cabezal de la máquina (6) (fig. 19).
recha, de este modo se destensa la correa
trapezoidal (26) (fig. 20a).
Mover la correa trapezoidal en función de la
•
velocidad deseada.
Las velocidades correspondientes se pueden
•
consultar en la tabla (fig. 21).
Volver a tensar la correa trapezoidal girando
•
para ello la palanca tensora hacia la izquierda
(fig. 20b).
Advertencia: la tensión se habrá ajustado de
forma correcta si la correa se puede empujar
en la mitad aprox. 1 cm hacia dentro.
Volver a apretar a continuación el tornillo de
•
apriete en el cabezal de la máquina.
Cerrar la cubierta para la correa trapezoidal y
•
volver a apretar la cubierta con el tornillo de
cierre.
Advertencia: la cubierta de la correa debe estar
siempre bien cerrada ya que la máquina está
equipada con un interruptor de seguridad y, por lo
tanto, solo se puede encender cuando la cubierta
de la correa trapezoidal está cerrada.
¡Peligro! no poner nunca en marcha la taladradora si está abierta la cubierta de la correa.
Desenchufar siempre el cable antes de abrir la
cubierta. No intentar nunca tocar la correa trapezoidal en marcha.
6.7 Ajuste de la inclinación de la mesa de la
taladradora (fi g. 23)
Aflojar el tornillo de hexágono interior (28)
•
bajo la mesa para la taladradora con ayuda
de la llave de hexágono interior (29) suministrada.
Ajustar la mesa de la taladradora (4) en el
•
ángulo deseado.
Volver a apretar el tornillo de hexágono interi-
•
or para fijar la mesa de la taladradora en esa
posición.
6.8 Ajustar la altura de la mesa de la taladradora (fi g. 24)
Aflojar el tornillo de apriete (5).
•
Poner la mesa de la taladradora (4) en la
•
posición deseada con ayuda de la manivela
(31).
Volver a apretar el tornillo de apriete.
•
6.9 Sujeción de la pieza
Sujetar las piezas siempre con ayuda de un tornillo de banco para máquinas o con una pieza
de sujeción adecuada. ¡No sostener nunca las
piezas con la mano! Al taladrar, la pieza debería
poder moverse sobre la mesa (4) para que se
produzca un autocentraje. Asegurar la pieza contra un posible giro inesperado. Esto se consigue
del mejor modo colocando la pieza o el tornillo de
banco en un tope fi jo.
6.6 Tope de profundidad de perforación
(fi g. 22)
El husillo de perforación posee un anillo graduado giratorio para ajustar la profundidad de
perforación. Los trabajos de ajuste sólo deben
realizarse con la máquina parada.
Presionar el husillo de perforación (11) hacia
•
abajo hasta que la punta del taladro descanse sobre la pieza.
Soltar el tornillo de sujeción (14) y girar hacia
•
delante el anillo graduado (25) hasta llegar al
tope.
Girar el anillo graduado hasta la profundidad
•
de perforación deseada y fijarlo con el tornillo
de sujeción.
¡Peligro! Es preciso sujetar las piezas de chapa
para que no salten hacia arriba. Ajustar la mesa
de la taladradora en función de la pieza a la altura
y con la inclinación correctas. Debe existir una
separación sufi ciente entre el canto superior de la
pieza y la punta del taladro.
6.10 Velocidades de trabajo
Asegurarse de emplear la velocidad correcta al
taladrar. Dicha velocidad depende del diámetro
de la broca y de la pieza a trabajar.
La lista indicada más abajo le ayudará a la hora
de seleccionar las velocidades para los distintos
materiales.
- 97 -
E
Las velocidades indicadas son solo datos de
referencia.
Con esta taladradora de mesa también es posible
descender la broca o taladrar en posición centrada. Tener en cuenta que el descenso debería
realizarse con la velocidad mínima, mientras que
el taladrado centrado requiere una velocidad
elevada.
6.12 Mecanizado de madera
Tener en cuenta que, en el caso de mecanizar
madera, es preciso emplear un aspirador de polvo adecuado, ya que las partículas de polvo de
la madera pueden resultar nocivas para la salud.
Ponerse una mascarilla de protección cuando se
realicen trabajos en los que se genera gran cantidad de polvo.
6.13 Cambio de la correa trapezoidal
(fi g. 16/19-21)
Cambiar la correa trapezoidal de la taladradora
de columna cuando esté desgastada. Proceder
para ello como se describe en el apartado 6.5
Ajustes de velocidades.
Para ello sustituir la correa trapezoidal (26) en
lugar de moverla.
7. Cambio del cable de conexión a
la red eléctrica
Peligro!
Cuando el cable de conexión a la red de este
aparato esté dañado, deberá ser sustituido por
el fabricante o su servicio de asistencia técnica
o por una persona cualifi cada para ello, evitando
así cualquier peligro.
8. Mantenimiento, limpieza y pedido
de piezas de repuesto
Peligro!
Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo de limpieza.
8.1 Limpieza
La taladradora de mesa requiere un manteni-
•
miento mínimo. Mantener la máquina limpia.
Desenchufar el cable cuando se realicen
trabajos de mantenimiento o de limpieza. No
emplear disolventes agresivos a la hora de
limpiar la máquina. Asegurarse de que no
entre líquido en la máquina. Volver a engrasar
las piezas al descubierto tras finalizar los
trabajos. Es preciso engrasar con regularidad especialmente la columna, las piezas
al descubierto del soporte y la mesa de la
taladradora. Emplear un lubricante sin ácido
convencional para engrasar.
Advertencia: no tirar al cubo de la basura
normal paños de limpieza grasientos, así
como tampoco residuos de grasas o aceites.
Deshacerse de ellos de forma ecológica.
Controlar y limpiar periódicamente los orifi cios de ventilación. Guardar el aparato en
un recinto seco. En caso de que la máquina
estuviera dañada, no intente repararla Vd.
mismo. Hacer que un electricista profesional
se encargue de la reparación.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada
•
uso.
Limpiar el aparato con regularidad con un
•
paño húmedo y un poco de jabón blando. No
utilizar productos de limpieza o disolventes ya
que se podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso tener en cuenta
que no entre agua en el interior del aparato.
Si entra agua en el aparato eléctrico existirá
mayor riesgo de una descarga eléctrica.
No hay que realizar el mantenimiento a más
piezas en el interior del aparato.
8.3 Pedido de piezas de repuesto y accesorios:
A la hora de pasar pedido de piezas de repuesto,
es preciso indicar los siguientes datos:
Tipo de aparato
•
Número de artículo del aparato
•
Número de identificación del aparato
•
Número de la pieza de repuesto requerida
•
Los precios y la información actual se hallan en
www.Einhell-Service.com
¡Consejo! ¡Para obtener un
buen resultado recomendamos accesorios de alta calidad de ! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecuada, el aparato debe entregarse a una entidad
recolectora prevista para ello. En caso de no
conocer ninguna, será preciso informarse en el
organismo responsable del municipio.
E
10. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un
lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e
inaccesible para los niños. La temperatura de
almacenamiento óptima se encuentra entre los
5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su
embalaje original.
No tirar herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro
de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y
su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
Al desechar el aparato, asegurarse de retirar las baterías y los medios luminosos (por ejemplo, la bombilla) del aparato.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los
mismos, con autorización expresa de Einhell Germany AG.
Nos reservamos el derecho a realizar modifi caciones técnicas