DK/ Original betjeningsvejledning
N Søjleboremaskine
S Original-bruksanvisning
Pelarborrmaskin
CZ Originální návod k obsluze
Sloupová vrtačka
SK Originálny návod na obsluhu
Stĺpová vŕtačka
NL Originele handleiding
Kolomboormachine
E Manual de instrucciones original
Taladro de columna
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Pylväsporakone
SLO Originalna navodila za uporabo
Stebrni vrtalni stroj
H Eredeti használati utasítás
Oszlopos fúrógép
RO Instrucţiuni de utilizare originale
Maşină de găurit cu coloană
GRΠρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Δράπανοκολωνάτο
9
Art.-Nr.: 42.505.95 I.-Nr.: 11017
Page 2
1
17
11
10
13
14
12
12
7
9
6
4
2
33
1
16
8
15
32
29
20
30
5
28
27
3
23
19
18
- 2 -
30
27
5
2
1
3
3
Page 3
45
29
20
28
1212
67
24
23
17
21
22
25
26
30
89
32
15
Pos. min
4-A 250
3-B 450
1-B 800
3-D 1500
8
- 3 -
-1
Pos. min
4-B 300
4-C 530
2-C 1300
2-D 2200
17
-1
Pos. min
3-A 350
2-A 580
1-C 1400
1-D 2450
-1
Page 4
1011
7
1636
15
32
8
1213
34
31
- 4 -
35
Page 5
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
4. Technische Daten
5. Vor Inbetriebnahme
6. Betrieb
7. Austausch der Netzanschlussleitung
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
9. Entsorgung und Wiederverwertung
D
- 5 -
Page 6
D
Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
- 6 -
Page 7
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung
1. Maschinenfuß
2. Säule
3. Befestigungsschrauben
4. Bohrtisch
5. Bohrtischhalter
6. Maschinenkopf
7. Keilriemenabdeckung
8. Motor
9. Griff e
10. Bohrfutter
11. Spindel
12. Befestigungsbohrungen
13. Klappbarer Späneschutz
14. Schraubstock
15. Fixierschraube
16. Schraube
17. Klemmschraube
18. Einschalter
19. Ausschalter
20. Madenschraube
21. Befestigungsschrauben
22. Flügelschrauben
23. Transparente Abdeckung
24. Aufnahmerahmen
25. Skalenring
26. Schlossschraube
27. Kurbel
28. Befestigungsschraube
29. Führungshülse
30. Zahnstange
31. Austreibkeil
32. Spannhebel
33. Befestigungsschrauben
34. Kegelschaft
35. Spannschraube
36. Keilriemen
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Säulenbohrmaschine
•
Bohrfutter
•
Klappbarer Späneschutz
•
Schraubstock
•
Originalbetriebsanleitung
•
Sicherheitshinweise
•
- 7 -
Page 8
D
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Diese Säulenbohrmaschine ist zum Bohren von
Metall, Kunststoff , Holz und ähnlichen Werkstof-
fen bestimmt und darf nur im privaten Haushaltsbereich verwendet werden.
Lebensmittel und gesundheitsgefährdende
Materialien dürfen mit der Maschine nicht bearbeitet werden. Das Bohrfutter ist nur für die
Verwendung von Bohrern und Werkzeugen mit
einem Schaftdurchmesser vom 3-16 mm und
zylindrischen Werkzeugschaft geeignet. Darüberhinaus können auch Werkzeuge mit Kegelschaft
verwendet werden. Das Gerät ist zum Gebrauch
durch Erwachsene bestimmt.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Bohrtiefe ................................................... 60 mm
Säulendurchmesser .................................. 60 mm
Höhe .................................................. ca. 850 mm
Standfl äche ....................................350 x 230 mm
Gewicht ............................................... ca. 32,5 kg
Gefahr!
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
........................... 65,5 dB(A)
pA
............................................ 3 dB
pA
WA
..................... 78,5 dB(A)
WA
........................................... 3 dB
-1
-1
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regel-
•
mäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
- 8 -
Page 9
D
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
5. Vor Inbetriebnahme
5.1. Montage der Maschine (Abb. 1/3/4/5)
Legen Sie sich die Bodenplatte (1) zurecht.
•
Befestigen Sie die Säule (2) mit Flansch mit
•
den beiliegenden Schrauben (3).
Setzen Sie das Schneckenrad in den Bohr-
•
tischhalter ein.
Nun legen Sie die Zahnstange (30) in den
•
Bohrtischhalter (5) mit der Verzahnung zum
Schneckenrad ein (gleicher Überstand).
Diese Teile müssen Sie nun zusammen über
•
die Säule (2) schieben. Dabei ist zu beachten, dass die Zahnstange in der Verzahnung
des Schneckenrades sitzt.
Für die Sicherung der Zahnstange am oberen
•
Abschluss streifen Sie die Führungshülse
(29) über die Säule und sichern diese mit der
Madenschraube (20).
Jetzt können Sie den Tisch einsetzen und
•
mit dem Klemmhebel spannen. Danach die
Kurbel (27) aufstecken und mit der Schraube
(28) festziehen.
Zum Schluss setzen Sie den kompletten
•
Bohrkopf auf die Säule. Richten Sie den Kopf
senkrecht mit der Bodenplatte aus und sichern Sie diesen mit den Schrauben (33).
Die 3 mitgelieferten Griffe (9) schrauben Sie
•
in den Griffhalter.
Vor Montage des Bohrfutters mit dem MK-
•
Schaft, beide Teile auf Sauberkeit überprüfen.
Anschließend Kegeldorn mit kräftigen Ruck in
den Konus des Bohrfutters einschieben. Danach den Konus ebenso in die Bohrspindel
einschieben (Abb. 12)
Vor Betrieb regelmäßig Keilriemenspannung
•
überprüfen (Abb. 8).
Hinweis: Zum Schutz vor Korrosion sind alle
blanken Teile eingefettet. Vor dem Aufsetzen des
Bohrfutters (10) auf die Spindel (11) müssen beide Teile mit einem umweltfreundlichen Lösungsmittel vollkommen fettfrei gemacht werden, damit
eine optimale Kraftübertragung gewährleistet ist.
5.2. Aufstellen der Maschine
Vor der Inbetriebnahme muss die Bohrmaschine
stationär auf einen festen Untergrund montiert
werden. Verwenden Sie dazu die beiden Befestigungsbohrungen (12) in der Bodenplatte.
Achten Sie darauf, dass die Maschine für den
Betrieb und für Einstell- und Wartungsarbeiten frei
zugänglich ist.
Hinweis: Die Befestigungsschrauben dürfen
nur so fest angezogen werden, dass sich die
Grundplatte nicht verspannt oder verformt. Bei
übermäßiger Beanspruchung besteht Gefahr des
Bruches.
5.3. Klappbarer Späneschutz (Abb. 5)
Die drei Schrauben (21) herausschrauben.
Transparente Abdeckung (23) in den Schlitz des
roten Aufnahmerahmens (24) schieben und mit
den Schrauben (21) wieder fi xieren.
Die Höhe der Abdeckung (23) ist stufenlos
einstell-bar und über die beiden Flügelschrauben
(22) zu fi xieren.
Zum Bohrerwechsel kann der Späneschutz (13)
nach oben geklappt werden, vor dem Einschalten
der Maschine ist der Späneschutz (13) aber wieder in seine Ausgangsposition zu bringen.
5.4.Vor Inbetriebnahme beachten
Achten Sie darauf, dass die Spannung des Netzanschlusses mit dem Typenschild übereinstimmt.
Schließen Sie die Maschine nur an eine Steckdose mit ordnungsgemäß installiertem Schutzkontakt an. Die Bohrmaschine ist mit einem
Nullspannungsauslöser ausgestattet, der die Bediener vor ungewolltem Wiederanlauf nach einem
Spannungsabfall schützt. In diesem Fall muss die
Maschine erneut einschaltet werden.
- 9 -
Page 10
6. Betrieb
6.1 Allgemein (Abb. 2)
Zum Einschalten betätigen Sie den grünen Einschalter „I“ (18), die Maschine läuft an. Zum Ausschalten drücken Sie die rote Taste „O“ (19), das
Gerät schaltet ab.
Achten Sie darauf, das Gerät nicht zu überlasten.
Sinkt das Motorgeräusch während des Betriebes,
wird der Motor zu stark belastet.
Belasten Sie das Gerät nicht so stark, dass der
Motor zum Stillstand kommt.
6.2.Werkzeug in Bohrfutter einsetzen (Abb. 1)
Achten Sie unbedingt darauf, dass beim Werkzeugwechsel der Netzstecker gezogen ist. Im
Bohrfutter (10) dürfen nur zylindrische Werkzeuge
mit dem angegebenen maximalen Schaftdurchmesser gespannt werden. Nur einwandfreies und
scharfes Werkzeug benutzen. Keine Werkzeuge
benutzen, die am Schaft beschädigt sind oder
sonst in irgendeiner Weise verformt oder beschädigt sind. Setzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben
oder vom Hersteller freigebeben sind, ein. Sollte
die Säulenbohrmaschine blockieren schalten Sie
die Maschine aus und gehen mit dem Bohrer in
die Ausgangsstellung zurück.
D
Neues Werkzeug mit Kegelschaft (34) ruckar-
•
tig in den Bohrspindelkonus einschieben und
festen Sitz des Werkzeuges kontrollieren.
6.5 Drehzahleinstellung (Abb. 1/2/9/10)
Schalten Sie zuerst die Maschine aus und ziehen
Sie den Netzstecker.
Die verschiedenen Spindeldrehzahlen können
durch Umsetzen des Keilriemens eingestellt werden. Gehen Sie wie folgt vor:
Lösen der Schraube (16) um die Keilriemen-
•
abdeckung (7), öffnen zu können.
Fixierschrauben (15) lösen und den Motor (8)
•
in Richtung Maschinenkopf schieben.
Keilriemen (36) auf die gewünschte Position
•
umsetzen.
Die entsprechenden Drehzahlen entnehmen
•
Sie der Tabelle 6.10.
Keilriemen spannen, indem Sie den Spann-
•
hebel (32) in richtung Motor drücken und
Fixier-schraube (13) wieder festziehen.
Keilriemenabdeckung schließen und mit der
•
Schraube (16) festschrauben.
Die Keilriemenabdeckung (7) muss immer
fest verschlossen sein, da die Maschine mit
einem Sicherheitsschalter ausgestattet ist
und somit nur bei geschossener Keilriemenabdeckung (7) eingeschaltet werden kann.
6.3 Handhabung des Zahnkranz-Bohrfutters
Ihre Säulenbohrmaschine ist mit einem Zahnbohrfutter ausgestattet. Um einen Bohrer einzusetzen, ist zuerst der Späneschutz (13) nach
oben zu klappen, anschließend der Bohrer
einzusetzen und das Bohrfutter mit dem mitgelieferten Futter-schlüssel festzuziehen.
Futterschlüssel wieder abziehen. Achten Sie auf
festen Sitz der eingespannten Werkzeuge.
Achtung! Futterschlüssel nicht steckten lassen.
Verletzungsgefahr durch Wegschleudern des
Futterschlüssels.
6.4 Verwendung von Werkzeugen mit kegeli-
gem Schaft (Abb. 11/12)
Die Säulenbohrmaschine verfügt über einen
Bohr-spindelkonus. Um Werkzeuge mit kegeligem
Schaft MK2 zu verwenden, gehen Sie wie folgt
vor:
Bohrfutter in untere Position bringen.
•
Kegelschaft mit beiliegendem Austreibkeil
•
(31) austreiben, dabei darauf achten, dass
das Werkzeug nicht auf den Boden fallen
kann.
Achtung! Niemals die Bohrmaschine mit geöff -
neter Keilriemenabdeckung laufen lassen. Vor
dem Öff nen des Deckels immer den Netzstecker
ziehen. Niemals in laufende Keilriemen greifen.
6.6 Bohrtiefenanschlag (Abb. 7)
Die Bohrspindel besitzt einen verdrehbaren Skalenring zum Einstellen der Bohrtiefe. Einrichtarbeiten nur im Stillstand vornehmen.
Bohrspindel (11) nach unten drücken bis die
•
Bohrerspitze auf dem Werkstück anliegt.
Klemmschraube (17) lockern und Skalenring
•
(25) nach vorne drehen bis zum Anschlag.
Skalenring (25) um die gewünschte Bohrtiefe
•
zurückdrehen und mit der Klemmschraube
(17) fixieren.
6.7 Neigung des Bohrtisches einstellen
(Abb. 6)
Schlossschraube (26) unter dem Bohrtisch
•
(4) lockern.
Bohrtisch (4) auf das gewünschte Winkelmaß
•
einstellen.
Schlossschraube (26) wieder fest anziehen
•
um den Bohrtisch (4) in dieser Position zu
fixieren.
- 10 -
Page 11
D
6.8 Höhe des Bohrtisches einstellen
(Abb. 1/13)
Spannschraube (35) lockern.
•
Bohrtisch mit Hilfe der Handkurbel (27) in die
•
gewünschte Position bringen.
Spannschraube (35) wieder festziehen.
•
6.9 Werkstück spannen
Spannen Sie Werkstücke grundsätzlich mit Hilfe
eines Maschinenschraubstocks (14) oder mit
geeignetem Spannmittel fest ein. Werkstücke
nie von Hand halten! Beim Bohren sollten das
Werkstück auf dem Bohrtisch (4) beweglich sein,
damit eine Selbstzentrierung stattfi nden kann.
Werkstück unbedingt gegen Verdrehen sichern.
Dies geschieht am besten durch Anlegen des
Werkstückes bzw. des Maschinenschraubstocks
an einen festen Anschlag.
Achtung! Blechteile müssen eingespannt
werden, damit sie nicht hochgerissen werden
können. Stellen Sie den Bohrtisch je nach Werkstück in Höhe und Neigung richtig ein. Es muss
zwischen Werkstückoberkante und Bohrerspitze
genügend Abstand bleiben.
6.10 Arbeitsgeschwindigkeiten
Achten Sie beim Bohren auf die richtige Drehzahl.
Diese ist abhängig vom Bohrerdurchmesser und
dem Werkstoff.
Unten aufgeführte Liste hilft Ihnen bei der Wahl
von Drehzahlen für die verschiedenen Materialien.
6.11. Senken und Zentrierbohren
Mit dieser Tischbohrmaschine können Sie auch
Senken oder Zentrierbohren. Beachten Sie
hierbei, dass das Senken mit der niedrigsten Geschwindigkeit durchgeführt werden sollte, während zum Zentrierbohren eine hohe Geschwindigkeit erforderlich ist.
6.12 Holzbearbeitung
Bitte beachten Sie, dass beim Bearbeiten von
Holz eine geeignete Staubabsaugung verwendet
werden muss, da Holzstaub gesundheitsgefährdend sein kann. Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten unbedingt eine geeignete Staubschutzmaske.
7. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
Bei den angegebenen Drehzahlen handelt es
sich lediglich um Richtwerte.
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder
Instandsetzung Netzstecker ziehen.
8.1 Reinigung
Die Tischbohrmaschine ist weitgehend war-
•
tungsfrei. Halten Sie das Gerät sauber. Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Netzstecker. Verwenden Sie
zum Reinigen keine scharfen Lösungsmittel.
Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten
in das Gerät gelangen. Fetten Sie blanke Teile
nach Beendigung der Arbeiten wieder ein.
Besonderes die Bohrsäule, blanke Teile des
Ständers und der Bohrtisch sollten regelmäßig gefettet werden. Benützen Sie zum Fetten
ein handelsübliches säurefreies Schmierfett.
Achtung: Öl- und fetthaltige Reinigungstücher sowie Fett- und Ölrückstände nicht in
den Hausmüll geben. Entsorgen Sie diese
umweltgerecht. Kontrollieren und reinigen Sie
regelmäßig die Lüftungsöffnungen. Lagern
Sie das Gerät in einem trockenen Raum. Sollte das Gerät beschädigt sein, versuchen Sie
nicht, es selbst zu reparieren. Überlassen Sie
die Reparatur einer Elektrofachkraft.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann.
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B.
Metall und Kunststoff e. Führen Sie defekte Bau-
teile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung
nach!
8.2 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
8.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
- 12 -
Page 13
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
- 13 -
Page 14
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
•
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
- 14 -
Page 15
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan-
tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu-
en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be-
schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach-
gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim-
mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über-
lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü-
che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga-
rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-
Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neu-
geräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet wer-
den, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repa-
riertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
•
Aktuelle Preisauskünfte
•
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
•
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
•
Defekte Geräte anmelden
•
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
•
Bestellverfolgung
•
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
8. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
9. Disposal and recycling
- 17 -
Page 18
GB
Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of injury
Caution! Wear ear-muff s. The impact of noise can cause damage to hearing.
Caution! Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on
wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Caution! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted
by the device can cause loss of sight.
- 18 -
Page 19
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout
1. Machine base
2. Pillar
3. Fastening screws
4. Drill table
5. Drill table clamp shaft
6. Machine head
7. V-belt cover
8. Motor
9. Grip knobs
10. Drill chuck
11. Spindle
12. Mounting holes
13. Folding chip guard
14. Vise
15. Securing screw
16. Screw
17. Clamping screw
18. ON switch
19. OFF switch
20. Grub screw
21. Fixing screw
22. Thumb screws
23. Transparent cover
24. Mounting frame
25. Scale ring
26. Lock bolt
27. Crank
28. Fixing screw
29. Guide sleeve
30. Gear rack
31. Drill drift
32. Clamping lever
33. Fastening screws
34. Tapered shank
35. Tightening screw
36. V-belt
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
Pillar drill
•
Drill chuck
•
Folding chip guard
•
Vise
•
Original operating instructions
•
Safety instructions
•
- 19 -
Page 20
3. Proper use
This pillar drill is designed for drilling metal, plastic, wood and similar materials. It is intended for
use in the private sector only.
Food and harmful materials may not be processed with the machine. The drill chuck is only
designed for use with drill bits and tools with a
shaft diameter of 3 to 16 mm, and for cylindrical
tool shanks. Tools with a tapered shank can also
be used. The machine is intended for use by
adults only.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Nominal input voltage ................... 230V ~ 50 Hz
Nominal power level ................................. 630 W
Operating mode ................................. S2 15 min.
Motor speed ....................................... 1400 min
Output speed ............................ 250 - 2450 min
uncertainty .............................................3 dB
K
pA
sound power level ....................... 78.5 dB(A)
L
WA
uncertainty .............................................3 dB
K
WA
Wear ear-muff s.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
•
king order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appliance.
•
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
•
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protec-
-1
-1
tion is used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and
maintained.
5. Before using the equipment
5.1. Assembling the machine (Fig. 1/3/4/5)
Place the base plate (1) in the desired posi-
•
tion.
Fasten the pillar (2) with flange using the sup-
•
plied screws (3).
Insert the screw gear in the drill table support.
•
Then insert the gear rack (30) in the drill table
•
support (5) with the teeth facing the screw
gear (identical projection).
Now slip these parts together over the pillar
•
(2). In doing so, make sure that the gear rack
is correctly seated in the teeth of the screw
gear.
To secure the gear rack at the top end, slip
•
on the guide sleeve (29) over the pillar and
- 20 -
Page 21
GB
fasten with the grub screw (20).
You can now fit the table and clamp in place
•
with the clamping lever. Following this, fit the
crank (27) and fasten tightly with the screw
(28).
Finally, fit the complete bit head to the pillar.
•
Align the head so that it is horizontal to the
base plate and fasten it in position with the
screws (33).
Screw the 3 supplied handles (9) in the hand-
•
le mounts.
Before you mount the drill chuck with the
•
MK shank, check that both parts are clean.
Insert the taper mandrel in the taper of the
drill chuck with a powerful jolt. Then insert the
taper in the spindle (Fig. 12)
Check the tension of the V-belt regularly befo-
•
re use (Fig. 8).
Important: All bare parts are greased in order to
protect them from corrosion. Before mounting the
drill chuck (10) onto the spindle (11), both parts
must be completely degreased using an environmentally friendly solvent. This ensures optimal
transmission of power.
5.2. Installing the machine (Figs. 3/4)
Before you use the drill for the fi rst time it must be
mounted in a stationary position on a fi rm surface.
Use both mounting holes (12) in the base plate to
do this. Ensure that the machine is freely accessible for operation, adjustment and maintenance.
Important: The fi xing screws may only be tighte-
ned to a point where they do not distort or deform
the base plate. Excessive tension can lead to
fracture.
5.3. Hinged chip guard (Fig. 5)
Unscrew the three screws (21).
Push the transparent cover (23) into the groove
of the red mounting frame (24) and fasten it again
with the screws (21).
The height of the cover (23) is infi nitely adjustable
and can be locked using both thumb screws (22).
The chip guard (13) can be fl ipped upwards to
change drill bits, however ensure that the chip
guard (13) is back in its initial position before restarting the equipment.
5.4. Prior to starting
Ensure that the voltage of the mains supply complies with the specifi cations on the rating plate.
Connect the machine only to a socket with the
properly installed earthing contact.
The table drill is equipped with a no-volt trip that is
designed to protect the operator from an undesired restart following a drop in voltage. Should this
occur, the machine must be manually restarted.
6. Operation
6.1 General (Fig. 2)
To switch on the equipment, push in the green
On button “I” (18); the drill starts up. To switch off ,
press the red Off button “O” (19); the drill shuts
down.
Ensure that you do not overload the equipment.
If the sound of the motor drops in pitch during
operation, it is being overloaded.
Do not overload the equipment to the point where
the motor comes to a standstill.
6.2. Inserting the tool (Fig. 1)
Make sure that the power plug is removed from
the socket-outlet before changing tools. Only cylindrical tools with the stipulated maximum shaft
diameter may be clamped in the scroll chuck (10).
Only use a tool that is sharp and free of defects.
Do not use tools whose shaft is damaged or
which are deformed or fl awed in any other way.
Use only accessories and attachments that are
specifi ed in the operating instructions or have
been approved by the manufacturer. If the pillar
drill should become jammed, switch off the ma-
chine and return the drill to its starting position.
6.3 Using the gear rim chuck
Your pillar drill is equipped with a gear-toothed
drill chuck. In order to insert a drill bit, fl ip up the
chip guard (13), insert the drill bit, then tighten
down the drill chuck using the supplied chuck key.
Pull out the chuck key. Ensure that the clamped
tool is fi rmly seated.Caution! Do not leave the chuck key in the clamp
hole. Doing so will cause the chuck key to be catapulted out, which could cause injury.
6.4 Use of tools with tapered shanks (Fig.
11/12)
The pillar drill comes with a spindle taper. To use
tools with tapered shanks (MK2), proceed as
follows:
Move the drill chuck to the lower position.
•
Eject the tapered shank using the supplied
•
drill drift (31), taking care as you do so to ensure that the tool does not land on the floor.
Insert the new tool with tapered shank (34) in
•
the spindle taper with a jolt and then check
- 21 -
Page 22
GB
that the tool is correctly seated.
6.5 Setting the speed (Fig. 1/2/9/10)
First switch the equipment off , then pull the power
plug.
The various spindle speeds can be set by moving
the V-belt. Proceed as follows:
Remove the screw (16) in order to open the
•
V-belt cover (7).
Slacken the securing screw (15) and push
•
the motor (8) in the direction of the machine
head.
Move the V-belt (36) to the desired position.
•
Please refer to table 6.10 for the correspon-
•
ding speeds.
To tighten the V-belt, press the clamping
•
lever (32) in the direction of the motor and retighten the fixing screw (13).
Close the V-belt cover and screw down using
•
the screw (16).
The V-belt cover (7) must always be locked tight,
as the equipment is equipped with a safety switch
that only allows the equipment to be turned when
the V-belt cover (7) is closed.
Caution! Never let the pillar drill run when the Vbelt cover is open. Always pull power plug before
opening the cover. Never touch the V-belt when it
is rotating.
6.6. Drill depth stop point (Fig. 7)
The drilling spindle has a swiveling scale ring
for setting the drill depth. Only adjust the setting
when the equipment is at a standstill.
6.8. Setting the height of the drill table (Fig.
1/13)
Slacken the tightening screw (35).
•
Set the drill table to the desired position with
•
the help of the hand crank (27).
Screw the tightening screw (35) back down
•
again.
6.9 Clamping the workpiece
As a general rule, use a machine vice (14) or another suitable clamping device to lock a workpiece
into position. Never hold the workpiece in place
with your hand! When drilling, the workpiece
should be able to travel on the drill table (4) for
self-centering purposes. Ensure that the workpiece cannot rotate.
This is best achieved by placing the workpiece/
machine vice on a sturdy block.
Caution! Sheetmetal parts must be clamped in to
prevent them from being torn up. Properly set the
height and angle of the drill table for each workpiece. There must be enough distance between the
upper edge of the workpiece and tip of the drill bit.
6.10 Working speeds
Ensure that you drill at the proper speed. Drill
speed is dependent on the diameter of the drill bit
and the material in question.
The table below acts as a guide for selecting the
proper speed for various materials.
Note: The drill speeds specifi ed are merely
suggested values.
Press the drilling spindle (11) downwards until
•
the tip of the drill bit touches the workpiece.
Slacken the clamping screw (17) and turn the
•
scale ring (25) forwards until it stops.
Turn the scale ring (25) back to the desired
•
drill depth, then lock this setting into place
using the clamping screw (17).
6.7. Setting the angle of the drill table (Fig. 6)
Slacken the carriage bolt (26) under the drill
•
table (4).
Set the drill table (4) to the desired angle.
With this table drill, you can also countersink and
center-drill. Please observe that countersinking
should be performed at the lowest speed, while a
high speed is required for center-drilling.
6.12 Drilling wood
Please note that sawdust must be properly evacuated when working with wood, as it can pose
a health hazard. Ensure that you wear a suitable
dust mask when performing work that generates
dust.
7. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its
after-sales service or similarly trained personnel
to avoid danger.
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Pull out the power plug before carrying out any
adjustments, maintenance or repairs.
8.1 Cleaning
The table drill is to a large extent mainte-
•
nance-free. Keep the device clean. Pull out
the mains plug before doing any cleaning and
maintenance work on the machine. Do not
use any harsh, abrasive cleaning solvents.
Ensure that no liquid seeps into the device.
Regrease all bare parts when the work is
finished. The drill pillar, blank parts of the
column, and the drill table especially should
be regreased at regular intervals. Use a standard, acid-free lubricating grease to do this.
Caution: Do not use your household refuse
bin as a receptacle for oil and grease-soaked
cleaning rags or grease and oil sludge. Dispose of these toxic materials in an environmentally-friendly fashion. Regularly check and
clean the ventilation holes. Store the device
in a dry room. Should the device become
damaged, do not try to repair it yourself; leave
this work to the hands of a qualified electrical
technician.
We recommend that you clean the device
•
immediately each time you have finished
•
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
•
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could
attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device.
8.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
8.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
Replacement part number of the part required
•
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
9. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
- 23 -
Page 24
GB
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
- 24 -
Page 25
GB
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
CategoryExample
Wear parts*V-belt
Consumables*
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple-
ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in
all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
•
Describe this malfunction.
- 25 -
Page 26
GB
Warranty certifi cate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu-
arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
- 26 -
Page 27
F
Sommaire
1. Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil et volume de livraison
3. Utilisation conforme à l’aff ectation
4. Données techniques
5. Avant la mise en service
6. Fonctionnement
7. Remplacement de le câble d’alimentation réseau
8. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
9. Mise au rebut et recyclage
- 27 -
Page 28
F
Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Prudence! Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de
la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de
l’amiante !
Prudence! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats,
copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
- 28 -
Page 29
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil
1. Pied de la machine
2. Colonne
3. Vis de fi xation
4. Table de perçage
5. Support table de perçage
6. Tête de la machine
7. Recouvrement de courroie trapézoïdale
8. Moteur
9. Poignées
10. Mandrin de perceuse
11. Broche
12. Trous de fi xation
13. Dispositif rabattable de protection anti-
copeaux
14. Étau
15. Vis de fi xation
16. Vis
17. Vis de serrage
18. Bouton marche
19. Bouton arrêt
20. Vis sans tête
21. Vis de fi xation
22. Vis à oreilles
23. Couvercle transparent
24. Cadre support
25. Anneau gradué
26. Boulon à tête carrée
27. Manivelle
28. Vis de fi xation
29. Douille de guidage
30. Tige dentée
31. Tenon de foret
32. Levier de serrage
33. Vis de fi xation
34. Tige conique
35. Vis de serrage
36. Courroie trapézoïdale
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Perceuse à colonne
•
Mandrin de perceuse
•
Dispositif rabattable de protection anti-
•
copeaux
Étau
•
Mode d’emploi d’origine
•
Consignes de sécurité
•
- 29 -
Page 30
F
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
Cette perceuse à colonne est destinée à percer
le métal, les matières plastiques, le bois et autres
matériaux semblables et doit uniquement être utilisée dans le secteur des ménages privés.
Les produits alimentaires et matériaux nocifs pour
la santé ne doivent pas être traités avec cette
machine. Le mandrin convient exclusivement à
l’emploi de forets et d’outils d’un diamètre de tige
de 3 à 16 mm et de tiges d’outils cylindriques.
Vous pouvez également utiliser des outils à tige
conique. L’appareil est conçu pour être utilisé par
des adultes.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Mode de travail .................................. S2 15 min.
Vitesse de rotation du moteur ........... 1400 tr/min
Vitesse de sortie ....................... 250-2 450 tr/min
Niveaux de vitesse ......................................... 12
Emmanchement des mandrins porte-foret .. B 16
Mandrin à couronne dentée. ........... Ø 1,5-16 mm
Diamètre max. de la tige ........................... 16 mm
Distance de l’axe de la broche au bâti .....126 mm
Dimension table de perçage ... ............ 200 x 195
Réglage de l’angle de la table ......... 45° / 0° / 45°
Profondeur de perçage ........................... .. 60 mm
Diamètre de la colonne ........ .................... 60 mm
Hauteur ........................................... env. 850 mm
Surface au sol .............................. 350 x 230 mm
Poids ... ............................................. env. 32,5 kg
Danger !
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 61029.
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
............................................3 dB
pA
............................................ 3 dB
WA
.... 65,5 dB(A)
pA
.. 78,5 dB(A)
WA
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
•
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
•
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
•
Ne surchargez pas l’appareil.
•
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
•
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
•
l’utilisez pas.
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
- 30 -
Page 31
F
peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté.
2. Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’a pas été employé ou
entretenu dans les règles de l’art.
5. Avant la mise en service
5.1. Montage de la machine (fi g. 1/3/4/5)
Préparez la plaque de base (1).
•
Fixez la colonne (2) avec la bride à l‘aide des
•
vis ci-jointes (3).
Insérez la roue de la vis dans le support de la
•
table de perçage.
Placez ensuite la tige dentée (30) dans
•
le support de la table de perçage (5) en
tournant la denture vers la roue à vis (même
écart).
Poussez à présent ces pièces ensemble sur
•
la colonne (2). Vérifiez ce-faisant que la tige
dentée est bien fixée dans la denture de la
roue à vis.
Pour la fixation de la tige dentée au niveau de
•
l‘extrémité supérieure, faites glisser la douille
de guidage (29) sur la colonne et fixez celleci avec la vis sans tête (20).
Vous pouvez à présent insérer la table et la
•
serrer avec le levier de serrage. Ensuite emmanchez la manivelle (27) et serrez à fond
avec la vis (28).
Pour finir, placez la tête de perçage complète
•
sur la colonne. Ajustez la tête verticalement
avec la plaque de base et fixez-la avec les
vis (33).
Vissez les trois poignées jointes à la livraison
•
(9) dans les supports de poignée.
Avant le montage du mandrin de perçage
•
avec les tiges MK, contrôlez la propreté des
deux pièces. Introduire ensuite d‘un coup fort
la broche conique dans le cône du mandrin
de perceuse. Puis introduire le cône de la
même manière dans la broche de perçage
(fig. 12)
Avant le fonctionnement, vérifiez régulière-
•
ment la tension de la courroie trapézoïdale
(fig. 8).
Nota : toutes les pièces nues sont graissées
pour les protéger contre la corrosion. Avant de
mettre le mandrin (10) en place sur la broche
(11), les deux pièces doivent être entièrement dégraissées à l’aide d’un solvant biologique afi n de
garantir une transmission de force optimale.
5.2. Mise en place de la machine (fi g. 3/4)
Avant la mise en service, la perceuse doit être
montée de façon fi xe sur un support solide. Pour
cela, utilisez les deux perçages de fi xation (12)
dans la plaque du sol. Veillez à ce que la machine soit bien accessible pour le service et pour les
travaux de réglage et de maintenance.
Nota : les vis de fi xation doivent être serrées juste
pour éviter que la plaque de base ne se tende ni
ne se déforme. En cas de sollicitation trop importante, il y a un risque de rupture.
5.3. Dispositif rabattable de protection anticopeaux (fi g. 5)
Dévissez les trois vis (21).
Poussez le couvercle transparent (23) dans la
fente du cadre support rouge (24) et fi xez à l‘aide
des vis (21).
La hauteur du couvercle (23) est réglable en continu et doit être fi xée par l‘intermédiaire des deux
vis à oreilles (22).
Pour changer le foret, la protection anti-copeaux
(13) peut être rabattue vers le haut, veillez à la ramener dans sa position initiale avant de démarrer
la machine.
5.4. Avant la mise en service
Veillez à ce que la tension du raccordement réseau corresponde bien à celle de la plaque signalétique. Raccordez la machine uniquement à une
prise disposant d’un contact de protection installé
dans les règles de l’art.
La perceuse à table est équipée d’un déclencheur de tension sur zéro qui protège l’opérateur
de toute remise en circuit inattentionnée après
une panne de tension. Dans ce cas, la machine
doit être remise en circuit.
- 31 -
Page 32
F
6. Fonctionnement
6.1 Généralités (fi g. 2)
Pour mettre en marche, actionnez l‘interrupteur
vert « I » (18), la machine démarre. Pour mettre
hors circuit, appuyez sur la touche rouge « O »
(19), l‘appareil se met hors circuit.
Veillez à ne pas surcharger l‘appareil.
Si le bruit du moteur se réduit pendant le service,
ceci indique que le moteur est trop surchargé.
Ne sollicitez pas le moteur au point qu‘il vienne à
s‘arrêter.
6.2 Mise en place des outils (fi g. 1)
Veillez absolument à ce que la fi che du secteur
soit déconnectée lorsque vous voulez changer
d’outil. Dans le mandrin à couronne dentée (10),
seuls les outils cylindriques d’un diamètre de tige
maximum donné peuvent être tendus. N’utilisez
que des outils d’un état impeccable et aiguisés.
N’utilisez aucun outil endommagé au niveau de
sa tige ou déformé, voire endommagé de quelque
manière que ce soit. Utilisez uniquement des accessoires et appareils complémentaires indiqués
dans ce mode d’emploi ou recommandés ou indiqués par le producteur de l‘outil. Si la perceuse à
colonne se bloque, éteignez la machine et revenez avec le foret dans la position de départ.
6.3 Utilisation du mandrin à couronne dentée
Votre perceuse à colonne est équipée d‘un mandrin à couronne dentée. Pour insérer un foret,
rabattez d‘abord la protection des copeaux (13)
vers le haut, puis insérez le foret et serrez le
mandrin à l‘aide de la clé à mandrin jointe à la
livraison.
Retirez la clé à mandrin. Veillez à la fi xation cor-
recte des outils insérés.
Attention ! Ne laissez pas la clé à mandrin enfi -
chée. Risque de blessure par éjection de la clé à
mandrin.
6.4 Utilisation des outils à queue conique
(fi g. 11/12)
La perceuse à colonne dispose d‘un cône de broche de perçage. Pour utiliser des outils à queue
conique MK2, veuillez procéder comme suit :
placez le mandrin de perçage en position
•
inférieure ;
faites sortir la tige conique avec le tenon de
•
foret compris dans la livraison (31), ce faisant, veillez à ce que l‘outil ne tombe pas par
terre ;
introduisez par secousses le nouvel outil à
•
tige conique (34) dans le cône de la broche
de perçage et vérifiez qu‘il est bien fixé.
6.5 Réglage de la vitesse de rotation (fi g.
1/2/9/10)
Éteignez tout d‘abord la machine et débranchez
la fi che de contact.
Les diff érentes vitesses de rotation de la broche
peuvent être réglées en changeant la courroie
trapézoïdale de place. Veuillez procéder comme
suit :
desserrez la vis (16) pour pouvoir ouvrir le
•
capot de recouvrement de la courroie trapézoïdale (7) ;
dévissez les vis de fixation (15) et poussez
•
le moteur (8) en direction de la tête de la
machine ;
placez la courroie trapézoïdale (36) sur la
•
position souhaitée ;
les vitesses correspondantes figurent dans le
•
tableau 6.10 ;
tendre la courroie trapézoïdale en appuyant
•
sur le levier de serrage (32) en direction du
moteur et resserrez la vis de fixation (13) ;
fermez le capot de la courroie trapézoïdale et
•
vissez à fond à l‘aide de la vis (16).
Le capot de la courroie trapézoïdale (7) doit toujours être solidement fermée car la machine est
équipée d‘un interrupteur de sécurité et ne peut
être allumée que lorsque le capot de la courroie
trapézoïdale (7) est fermé.
Attention ! Ne faites jamais marcher la perceuse
lorsque le capot de recouvrement de la courroie
trapézoïdale est ouvert. Débranchez toujours la
fi che de contact avant d‘ouvrir le capot. Ne saisissez jamais la courroie trapézoïdale lorsqu‘elle
tourne.
6.6 Butée de profondeur de perçage (fi g. 7)
La broche de perçage est dotée d‘un anneau
gradué pour le réglage de la profondeur de perçage. N‘entreprendre des travaux de réglage qu‘à
l‘arrêt.
Enfoncez la broche de perçage (11) vers le
•
bas jusqu‘à ce que la pointe du foret se trouve sur l‘outil.
Desserrez la vis de serrage (17) et tournez
•
l‘anneau gradué (25) vers l‘avant jusqu‘à la
butée.
Tournez l‘anneau gradué (25) dans le sens
•
contraire pour obtenir la profondeur de perçage souhaitée et fixez-le à l‘aide de la vis de
serrage (17).
- 32 -
Page 33
F
6.7 Réglage de l‘inclinaison de la table de
perçage (fi g. 6)
Desserrez le boulon à tête carrée (26) se
•
trouvant sous la table de perçage (4).
Réglez la table de perçage (4) à l‘angle
•
souhaité.
Serrez à nouveau le boulon à tête carrée (26)
•
afin de fixer la table de perçage (4) dans cette
position.
6.8 Réglage de la hauteur de la table de perçage (fi g. 1/13)
Desserrez la vis de serrage (35).
•
Placez la table de perçage dans la position
•
souhaitée à l‘aide de la manivelle (27).
Resserrez la vis de serrage (35).
•
6.9 Fixation de la pièce à usiner
Fixez les pièces à usiner systématiquement en
utilisant un étau de machine (14) ou à l‘aide de
moyens de serrage appropriés. Ne tenez jamais
les pièces à usiner à la main ! Lors du perçage,
la pièce à usiner devrait être mobile sur la table
de perçage (4) afi n que le centrage automatique
puisse s’eff ectuer. Bloquez impérativement la
pièce à usiner contre toute rotation.
Ce blocage sera plus effi cace en plaçant la pièce
à usiner ou l‘étau de la machine contre une butée
fi xe.
Attention ! Les tôles de serrage doivent être
fi xées afi n d‘éviter qu‘elles ne soient arrachées
vers le haut. Réglez bien la hauteur et l‘inclinaison
de la table de perçage selon la pièce à usiner. Il
doit rester un écart suffi sant entre l‘arête supéri-
eure de la pièce à usiner et la pointe du foret.
6.10 Vitesses de travail
Veillez à ce que la vitesse de rotation soit correcte
pendant le perçage. Celle-ci dépend du diamètre
du foret et de la pièce à usiner.
La liste indiquée ici-bas vous aidera à sélectionner les vitesses de rotation en fonction des matériaux diff érents.
Les vitesses de rotation indiquées sont uniquement des grandeurs de référence.
6.11 Chanfreiner et perçage à centrer
Avec cette perceuse à table, vous pouvez aussi
chanfreiner et eff ectuer un perçage à centrer.
Veillez ce faisant au fait que le chanfreinage doit
être réalisé à la vitesse la plus basse alors que le
perçage à centrer nécessite une vitesse élevée.
6.12 Usinage du bois
Veuillez veiller au fait que lorsque vous usinez le
bois, il vous faut utiliser une aspiration de poussière adéquate étant donné que la poussière de
bois peut être nocive à la santé. Portez toujours
un masque de protection anti-poussière lorsque
vous eff ectuez des travaux générateurs de pous-
sière.
7. Remplacement de le câble
d’alimentation réseau
Danger !
Si le câble d’alimentation réseau de cet appareil
est endommagée, il faut la faire remplacer par
le producteur ou son service après-vente ou par
une personne de qualifi cation semblable afi n
d’éviter tout risque.
- 33 -
Page 34
F
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Débranchez la fi che de contact avant tout régla-
ge, tout entretien ou toute maintenance.
8.1 Nettoyage
La perceuse à table est pratiquement sans
•
maintenance. Gardez l’appareil en bon état
de propreté. Retirez la prise du réseau pour
chaque travail de réglage et de maintenance.
N’utilisez pas de solvant âcre pour le nettoyage. Veillez à ce qu’aucun liquide ne s’immisce
dans l’appareil. Regraissez les pièces nues
après les travaux. La colonne de perçage,
les pièces nues du support et de la table de
perçage doivent particulièrement être graissées régulièrement. Utilisez une graisse sans
acide commune pour la lubrification.
Attention: les chiffons de nettoyage com-
•
prenant de l’huile et de la graisse et les restes
de graisse et d’huile ne doivent pas être
éliminés dans les ordures ménagères. Eliminez-les dans le respect de l’environnement.
Contrôlez et nettoyez régulièrement les orifices d’aération. Stockez l’appareil dans une
salle sèche. Si l’appareil est endommagé,
n’essayez pas de le réparer vous-même.
Laissez un(e) spécialiste électricien(ne) effectuer les travaux.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
•
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
•
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant
; ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil.
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
9. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
8.2 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
de maintenance.
8.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
•
No. d’article de l’appareil
•
No. d’identification de l’appareil
•
No. de pièce de rechange de la pièce requise
•
- 34 -
Page 35
F
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modifi cations techniques
- 35 -
Page 36
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
CatégorieExemple
Pièces d‘usure*courroie trapézoïdale
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux
questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
•
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
- 36 -
Page 37
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per-
sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse su-
ivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 37 -
Page 38
I
Indice
1. Avvertenze sulla sicurezza
2. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti
3. Utilizzo proprio
4. Caratteristiche tecniche
5. Prima della messa in esercizio
6. Esercizio
7. Sostituzione del cavo di alimentazione
8. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
9. Smaltimento e riciclaggio
- 38 -
Page 39
I
Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Attenzione! Portate cuffi e antirumore. L’eff etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Attenzione! Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può crea-
re della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e
polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
- 39 -
Page 40
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio
1. Piede dell‘apparecchio
2. Colonna
3. Viti di fi ssaggio
4. Piano di lavoro
5. Supporto del piano di lavoro
6. Testa dell‘apparecchio
7. Copertura della cinghia trapezoidale
8. Motore
9. Impugnature
10. Attacco
11. Mandrino
12. Fori di fi ssaggio
13. Protezione ripiegabile contro i trucioli
14. Morsa a vite
15. Vite di fi ssaggio
16. Vite
17. Vite di serraggio
18. Interruttore ON
19. Interruttore OFF
20. Grano fi lettato
21. Viti di fi ssaggio
22. Viti ad alette
23. Copertura trasparente
24. Telaio della sede
25. Anello graduato
26. Vite a testa rotonda
27. Manovella
28. Vite di fi ssaggio
29. Boccola di guida
30. Barra dentata
31. Cuneo di espulsione
32. Leva di bloccaggio
33. Viti di fi ssaggio
34. Gambo conico
35. Vite di serraggio
36. Cinghia trapezoidale
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
Trapano a colonna
•
Attacco
•
Protezione ripiegabile contro i trucioli
•
Morsa a vite
•
Istruzioni per l’uso originali
•
Avvertenze di sicurezza
•
- 40 -
Page 41
I
3. Utilizzo proprio
Questo trapano a colonna è concepito per perforare metallo, materie plastiche, legno e materiali
simili e deve essere usato solo in ambito privato.
L’apparecchio non deve essere usato per lavorare
generi alimentari e materiali nocivi per la salute. Il
mandrino per punte da trapano è adatto solo per
l’utilizzo di punte ed utensili con un diametro di
3-16 mm e di forma cilindrica. Si possono inoltre
usare utensili con gambo conico. L’apparecchio
deve essere usato da persone adulte.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
Modalità operativa .............................. S2 15 min.
Numero di giri del motore .................. 1.400 min
Numero di giri in uscita ............. 250 - 2.450 min
Livelli di velocità ............................................. 12
Attacco delle punte da trapano ................... B 16
Attacco per punte da trapano
a corona dentata ........................... Ø 1,5 - 16 mm
Diametro max. del gambo ......................... 16 mm
Sbraccio ................................................. 126 mm
Dimensioni piano di lavoro ... ........ 200 x 195 mm
Regolazione inclinazione del tavolo 45° / 0° / 45°
Profondità di perforazione ........................ 60 mm
Diametro colonna ........ ............................. 60 mm
Altezza ............................................. ca. 850 mm
Superfi cie di appoggio ................. 350 x 230 mm
Peso ... ................................................ ca. 32,5 kg
Pericolo!
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati
rilevati secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica L
Incertezza K
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
Portate cuffi e antirumore.
L’ e ff etto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
•
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
•
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
•
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
•
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
•
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
•
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
-1
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
-1
non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffi e antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a
lungo, non viene tenuto in modo corretto o se
la manutenzione non è appropriata.
..............................................3 dB
pA
..............................................3 dB
in dotazione (3).
Inserite la ruota a vite nel supporto del piano
•
di lavoro.
Ora inserite la barra dentata (30) nel supporto
•
- 41 -
Page 42
I
del piano di lavoro (5) con la dentatura verso
la ruota a vite (stessa sporgenza).
Infilate ora questi pezzi insieme sulla colonna
•
(2). Durante tale operazione fate attenzione
che la barra dentata sia ben fissa nella dentatura della ruota a vite.
Per fissare la barra dentata sull‘estremità su-
•
periore, infilate la boccola di guida (29) sulla
colonna e assicuratela con il grano filettato
(20).
Ora potete inserire il tavolo e serrarlo con la
•
leva di bloccaggio. Applicate poi la manovella
(27) e serrate bene con la vite (28).
Per finire, mettete l‘intera testa del trapano
•
sulla colonna. Regolate la testa verticalmente
rispetto alla piastra di base e fissatela con le
viti (33).
Avvitate le 3 impugnature (9) in dotazione nel
•
relativo supporto.
Prima di montare l‘attacco per punte da trapa-
•
no con il fusto MK, controllate che entrambe
le parti siano pulite. Quindi inserite il mandrino conico con uno scatto forte nel cono
dell‘attacco per punte da trapano. Inserite
infine il cono nello stesso modo nel mandrino
portapunte (Fig. 12).
Prima dell‘esercizio verificate regolarmente la
•
tensione della cinghia trapezoidale (Fig. 8).
Nota: tutte le parti lucide sono lubrifi cate per
proteggerle dalla corrosione. Prima di montare il
mandrino per punte da trapano (10) sul mandrino
(11), le due parti devono essere completamente
sgrassate con un solvente ecologico, in modo da
garantire una trasmissione di forza ottimale.
5.2. Installazione dell’elettroutensile
Prima della messa in esercizio si deve montare il
trapano in modo fi sso su una base stabile. Utiliz-
zate a tal fi ne i due fori di fi ssaggio (12) nella pi-
astra di base. Fate attenzione che l’elettroutensile
sia accessibile per l’esercizio e per i lavori di
impostazione e manutenzione.
Nota: le viti di fi ssaggio deve essere serrate in
modo che la piastra di base non sia serrata eccessivamente o deformata. In caso di sollecitazioni eccessive sussiste il pericolo di rottura.
5.3. Protezione ripiegabile contro i trucioli
(Fig. 5)
Svitate le tre viti (21).
Spingete la copertura trasparente (23) nella fessura del supporto rosso (24) e fi ssate di nuovo
con le viti (21).
L‘altezza della copertura (23) è regolabile in con-
tinuo e viene fi ssata mediante le due viti ad alette
(22).
Per cambiare il trapano si può ribaltare verso
l‘alto la protezione contro i trucioli (13). Tuttavia,
prima dell‘inserimento dell‘apparecchio occorre
riportare la protezione contro i trucioli (13) nella
posizione iniziale.
5.4. Da tenere presente prima della messa in
esercizio
Fate attenzione che la tensione della presa di rete
corrisponda alla targhetta d’identifi cazione. Colle-
gate la macchina solo ad una presa che abbia un
contatto di terra installato in modo corretto.
Il trapano da banco è dotato di un interruttore di
minima tensione che protegge l’utilizzatore dal
riavvio improvviso dopo una caduta di tensione.
In questo caso la macchina deve venire accesa
di nuovo.
6. Esercizio
6.1 Generalità (Fig. 2)
Per l‘inserimento azionate l‘interruttore verde
„I“ (18), l‘apparecchio inizia a funzionare. Per il
disinserimento premete il tasto rosso „0“ (19),
l‘apparecchio si ferma.
Fate attenzione a non sovraccaricare
l‘apparecchio.
Se il rumore del motore diminuisce durante
l‘esercizio, ciò signifi ca che è sollecitato eccessi-
vamente.
Non sovraccaricate l‘apparecchio in modo tale da
provocare l‘arresto del motore.
6.2. Inserimento della punta (Fig. 1)
Fate assolutamente attenzione che durante la
sostituzione della punta la spina sia staccata dalla presa di corrente. Nel mandrino per punte da
trapano a corona dentata (10) si devono serrare
solo utensili cilindrici con il diametro massimo
indicato per il gambo. Usate solo utensili affi lati
ed in perfetto stato. Non utilizzate utensili con il
gambo danneggiato o deformati e danneggiati
in qualsiasi altro modo. Usate solo accessori ed
apparecchi complementari indicati nelle istruzioni
per l’uso o autorizzati dal produttore. Nel caso in
cui il trapano a colonna dovesse bloccarsi, disinserite l‘apparecchio e con il trapano ritornate alla
posizione di partenza.
- 42 -
Page 43
I
6.3 Uso dell‘attacco per punte da trapano
Il vostro trapano a colonna è dotato di un attacco
dentato per punte da trapano. Per inserire una
punta, si deve prima ribaltare verso l‘alto la protezione contro i trucioli (13), poi inserire l‘utensile
e serrare l‘attacco per punte da trapano con la
chiave relativa in dotazione.
Estraete di nuovo la chiave. Controllate che gli
utensili siano ben serrati.
Attenzione! Non lasciate inserita la chiave. Se
viene scagliata intorno può provocare lesioni.
6.4 Uso di utensili con gambo conico (Fig.
11/12)
Il trapano a colonna dispone di un cono del mandrino portapunta. Per usare utensili con gambo
conico MK2 procedete nel modo seguente:
Mettete l‘attacco per punte da trapano nella
•
posizione inferiore.
Fate uscire il gambo conico con il cuneo di
•
espulsione (31) in dotazione, facendo attenzione che l‘utensile non possa cadere a terra.
Spingete di colpo il nuovo utensile con gam-
•
bo conico (34) nel cono del mandrino portapunta e controllate che sia ben serrato.
6.5 Impostazione del numero di giri (Fig.
1/2/9/10)
Disinserite prima l‘apparecchio e staccate la spina dalla presa di corrente.
I diversi numeri di giri del mandrino possono essere impostati spostando la cinghia trapezoidale.
Procedete nel modo seguente:
Allentate la vite (16) per poter aprire la coper-
•
tura della cinghia trapezoidale (7).
Allentate le viti di fissaggio (15) e spingete il
•
motore (8) verso la testa dell‘apparecchio.
Portate la cinghia trapezoidale (36) nella posi-
•
zione desiderata.
I relativi numeri di giri sono riportati nella ta-
•
bella 6.10.
Tendete la cinghia trapezoidale, premendo la
•
leva di bloccaggio (32) in direzione del motore e serrando saldamente la vite di fissaggio
(13).
Chiudete la copertura della cinghia trapezoi-
•
dale e serratela con la vite (16).
La copertura della cinghia trapezoidale (7) deve
essere ben chiusa poiché l‘apparecchio è dotato
di un interruttore di sicurezza e lo si può dunque
inserire soltanto se la tale copertura (7) è chiusa.
Attenzione! Non fate mai funzionare il trapano
con la copertura della cinghia trapezoidale aperta.
Staccate sempre la spina dalla presa di corrente
prima di aprire la copertura. Non mettete mai le
mani tra le cinghie trapezoidali funzionanti.
6.6 Asta di profondità (Fig. 7)
Il mandrino portapunte è dotato di un anello
graduato regolabile per impostare la profondità
di perforazione. Eseguite le regolazioni solo ad
apparecchio fermo.
Abbassate il mandrino portapunte (11) fin-
•
ché la punta del trapano tocchi il pezzo da
lavorare.
Allentate la vite di serraggio (17) e ruotando
•
l‘anello graduato (25) portatelo in avanti fino
alla battuta.
Ruotate all‘indietro l‘anello graduato (25) fino
•
alla profondità di perforazione desiderata e
fissatelo con la vite di serraggio (17).
6.7 Impostazione dell‘inclinazione del piano
di lavoro (Fig. 6)
Allentate la vite a testa tonda (26) sotto il pia-
•
no di lavoro (4).
Regolate il piano di lavoro (4) sull‘inclinazione
•
desiderata.
Serrate di nuovo saldamente la vite a testa
•
tonda (26) per fissare il piano di lavoro (4) in
questa posizione.
6.8 Impostazione dell‘altezza del piano di lavoro
(Fig. 1/13)
Allentate la leva di serraggio (35).
•
Portate il piano di lavoro nella posizione desi-
•
derata con l‘ausilio della manovella (27).
Serrate di nuovo la vite di serraggio (35).
•
6.9 Serraggio del pezzo da lavorare
Serrate saldamente i pezzi da lavorare con
l‘ausilio di una morsa a vite dell‘elettroutensile
(14) o con un mezzo di serraggio appropriato.
Non tenete mai con le mani i pezzi da lavorare!
Durante la perforazione il pezzo da lavorare dovrebbe potersi muovere sul piano di lavoro (4) affi nché sia possibile l‘autocentramento. Assicurate
il pezzo da lavorare in modo che non giri.
Il modo migliore per farlo consiste nel posizionare
il pezzo da lavorare ovvero la morsa a vite per
macchine ad una battuta d‘arresto sicura.
Attenzione! Le lamiere devono essere fi ssate
in modo tale che non possano essere sollevate
di colpo. Impostate correttamente l‘altezza e
l‘inclinazione del tavolo di lavoro in base al pezzo
da lavorare. Fra il bordo superiore del pezzo da
lavorare e la punta del trapano deve esserci spazio suffi ciente.
- 43 -
Page 44
I
6.10 Velocità di lavoro
Nel lavorare fate attenzione al giusto numero di
giri che dipende dal diametro del trapano e dal
materiale da forare.
La lista seguente vi è d’aiuto nello scegliere il numero di giri per i diversi materiali.
valori riportati sono solamente valori indicativi per i numero di giri.
Con questo trapano da tavolo potete anche eseguire allargature e fori da centro. Tenete presente
che l’allargatura deve venire eseguita con la
velocità più bassa possibile, mentre per i fori da
centro è necessaria una velocità elevata.
6.12 Lavorazione del legno
Tenete presente che lavorando il legno si deve
usare un dispositivo adatto di aspirazione perché
la polvere di legno può essere nociva alla salute.
Quando eseguite lavori con produzione di polvere
portate assolutamente una maschera adatta che
protegga dalla polvere.
7. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o
da una persona al pari qualifi cata al fi ne di evitare
pericoli.
8. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Staccate la spina dalla presa di corrente prima
di qualsiasi regolazione, manutenzione o riparazione.
8.1 Pulizia
Il trapano da tavolo richiede pochissima ma-
•
nutenzione.Tenete pulito l’apparecchio.
Prima di tutte le operazioni di pulizia e ma-
•
nutenzione staccate la spina dalla presa di
corrente. Per la pulizia non usate solventi
aggressivi. Fate attenzione che i liquidi non
penetrino all’interno dell’apparecchio. Al
termine dei lavori ingrassate di nuovo le parti
non rivestite. In particolare la colonna del trapano, le parti non rivestite del sostegno e del
tavolo di foratura devono venire ingrassate regolarmente. Usate un grasso neutro di quelli
comunemente reperibili in commercio.
Attenzione! Non gettate tra i comuni rifiuti
domestici gli stracci sporchi di grasso oppure
i resti di olio e grasso. Smaltiteli in modo non
inquinante. Controllate e pulite regolarmente
le aperture di aerazione.Tenete l’apparecchio
in una ambiente asciutto. Se l’apparecchio
dovesse presentare dei danni, non cercate di
riparalo da soli. Fate eseguire le riparazioni
da tecnici elettricisti.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
•
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
•
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio.
8.2 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
8.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
•
numero dell’articolo dell’apparecchio
•
numero d’ident. dell’apparecchio
•
numero del pezzo di ricambio del ricambio
•
necessitato.
- 44 -
Page 45
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
9. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
I
- 45 -
Page 46
I
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
Con riserva di apportare modifi che tecniche
- 46 -
Page 47
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
CategoriaEsempio
Parti soggette ad usura *Cinghia trapezoidale
Materiale di consumo/parti di consumo *
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi
preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
•
Descrivete che cosa non funziona.
- 47 -
Page 48
I
Certifi cato di garanzia
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta-
zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 48 -
Page 49
DK/N
Indholdsfortegnelse
1. Sikkerhedsanvisninger
2. Produktbeskrivelse og leveringsomfang
3. Formålsbestemt anvendelse
4. Tekniske data
5. Inden ibrugtagning
6. Drift
7. Udskiftning af nettilslutningsledning
8. Rengøring, vedligeholdelse og reservedelsbestilling
9. Bortskaff else og genanvendelse
- 49 -
Page 50
DK/N
Fare! - Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade
Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Forsigtig! Brug støvmaske. Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundheds-
skadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv,
som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
- 50 -
Page 51
DK/N
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det
medfølgende hæfte.
Fare!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger. Følges anvisningerne, navnlig sikker-
hedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan
elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser
være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse
1. Maskinfod
2. Søjle
3. Fastspændingsskruer
4. Boreplan
5. Boreplanholder
6. Overdel
7. Kileremsskærm
8. motor
9. Greb
10. Borepatron
11. Spindel
12. Fastgøringshuller
13. Opklappelig spånskærm
14. Skruestik
15. Fikseringsskrue
16. Skrue
17. Klemmeskrue
18. Tænd-knap
19. Sluk-knap
20. Pinolskrue
21. Fastspændingsskruer
22. Vingeskruer
23. Transparent afdækning
24. Holderamme
25. Skalaring
26. Låseskrue
27. Håndsving
28. Fastspændingsskrue
29. Styrebøsning
30. Tandstang
31. Uddrivningskile
32. Spændegreb
33. Fastspændingsskruer
34. Konisk fæste
35. Spændeskrue
36. Kilerem
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
•
emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
•
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
•
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
•
kader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
•
rantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
Søjleboremaskine
•
Borepatron
•
Opklappelig spånskærm
•
Skruestik
•
Original betjeningsvejledning
•
Sikkerhedsanvisninger
•
- 51 -
Page 52
DK/N
3. Formålsbestemt anvendelse
Denne søjleboremaskine er beregnet til boring
i metal, plast, træ og lignende materialer og må
kun anvendes i private husholdninger.
Levnedsmidler og sundhedsfarlige materialer må
ikke bearbejdes med maskinen. Borepatronen
er udelukkende beregnet til boremaskiner og
værktøj med en skaftdiameter på 3-16 mm og
cylindrisk værktøjsskaft. Derudover kan de også
anvendes værktøj med konisk fæste. Maskinen er
bygget til at blive betjent af voksne.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse
med dens tiltænkte formål. Enhver anden form
for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer
eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret
bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Boredybde ............................................... 60 mm
Søjlediameter ........................................... 60 mm
Højde ................................................ca. 850 mm
Støttefl ade .................................... 350 x 230 mm
Vægt ................................................. ca. 32,5 kg
Fare!
Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til
EN 61029.
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
Lydeff ektniveau L
Usikkerhed K
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
•
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
•
mellemrum.
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
•
Overbelast ikke maskinen.
•
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
•
syn.
Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
•
Bær handsker.
•
Forsigtig!
Tilbageværende risici
Også selv om du betjener el-værktøjet forskriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risikofaktorer at tage højde for. Følgende farer kan
opstå, alt efter el-værktøjets type og konstruktionsmåde:
-1
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet
-1
støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
3. Helbredsskader, som følger af hånd-armvibration, såfremt værktøjet benyttes over et
længere tidsrum eller ikke håndteres og vedligeholdes forskriftsmæssigt.
.............................. 65,5 dB(A)
pA
............................................. 3 dB
pA
............................ 78,5 dB(A)
WA
............................................3 dB
WA
- 52 -
Page 53
DK/N
5. Inden ibrugtagning
5.1. Montering af maskine (fi g. 1/3/4/5)
Læg fundamentpladen (1) til rette.
•
Fastgør søjlen (2) med flange ved hjælp af de
•
medfølgende skruer (3).
Sæt snekkehjulet ind i boreplanholderen.
•
Læg tandstangen (30) ind i boreplanholde-
•
ren (5) med fortandingen imod snekkehjulet
(samme udhæng).
Disse dele skal nu sammen skubbes over
•
søjlen (2). Sørg for, at tandstangen sidder i
snekkehjulets fortanding.
For at sikre tandstangen på den øverste afs-
•
lutning, skal du lade styremuffen (29) glide
hen over søjlen og sikre den med pinolskruen
(20)
Nu kan du sætte planet i og stramme til med
•
klemmegrebet. Sæt herefter håndsvingene
(27) på, og spænd dem fast med skruen (28)
Til sidst sætter du det komplette borehoved
•
på søjlen. Ret hovedet lodret ind med fundamentpladen, og fastgør det med skruerne
(33)
De 3 medfølgende greb (9) skrues i grebhol-
•
deren
Kontroller, at ingen af delene er snavsede,
•
inden du samler borepatronen og MK-skaftet.
Skub herefter kegledornen ind i borepatronens konus med et kraftigt ryk. Herefter skubbes konussen ligeledes ind i borespindlen
(fig. 12)
Kontroller med jævne mellemrum kilerem-
•
mens spænding, inden du tænder for maskinen (fig. 8).
Bemærk: Alle blanke dele er smurt ind i olie for at
beskytte mod korrosion. Inden borepatronen (10)
sættes på spindlen (11), skal begge dele renses
grundigt for fedt med et miljøvenligt opløsningsmiddel for at sikre en optimal kraftoverførsel.
5.2. Opstilling af maskinen
Boremaskinen skal monteres stationært på et
fast underlag, før den tages i brug. Hertil bruges
de to fastgøringshuller (12) i fundamentpladen.
Vær opmærksom på, at maskinen skal være frit
tilgængelig for indstilling, vedligeholdelse og selve arbejdet.
Bemærk: Fastgørelsesskruerne må ikke spændes
alt for kraftigt - fundamentpladen må ikke være
overspændt eller deform. Ved overbelastning er
der fare for brud.
5.3. Sammenklappelig spånskærm (fi g. 5)
Skru de tre skruer (21) ud. Skub den transparente
afdækning (23) ind i slidsen på den røde holderamme (24), og spænd fast med skruerne (21).
Højden på afdækningen (23) kan indstilles trinløst
og fi kseres med de to vingeskruer (22).
Til skift af bor kan spånværnet (13) klappes op,
før maskinen tændes skal spånværnet (13) dog
bringes tilbage i udgangsposition.
5.4. OBS - inden maskinen tages i brug
Kontroller, at netspændingen svarer til mærkepladens angivelser. Maskinen må kun tilsluttes
en stikdåse, der er jordet ifølge forskrifterne.
Boremaskinen er udstyret med en nulspændingsudløser, som beskytter brugeren mod utilsigtet
genstart efter spændingsfald. I givet fald skal
maskinen tændes igen.
6. Drift
6.1 Generelt (fi g. 2)
Tryk på den grønne driftskontakt „I“ (18) for at
tænde maskinen. Tryk på den røde knap „O“ (19)
for at slukke.
Pas på ikke at overbelaste maskinen. Hvis støjen
fra motoren aftager under arbejdet, belastes motoren for kraftigt.
Maskinen må ikke belastes så meget, at den
standser.
6.2 Indsættelse af værktøj i borepatron
(fi g. 1)
Husk altid at trække stikket ud af stikkontakten
før værktøjsskift. I borepatronen (10) må kun
opspændes cylindrisk værktøj med den angivne maksimale skaftdiameter. Brug kun skarpt,
intakt værktøj. Brug ikke værktøj, der har skader
på skaftet, eller som er deformt eller har andre
former for skader. Indsæt kun tilbehør og hjælpeenheder, som er nævnt i betjeningsvejledningen
eller frigivet af producenten. Skulle søjleboremaskinen blokere, skal den slukkes, og boret bringes
tilbage i udgangsstilling.
6.3 Håndtering af tandkrans-borepatron
Søjleboremaskinen er udstyret med en tandkransborepatron. For at indsætte et bor skal spånværnet (13) først klappes op, så indsættes boret,
hvorefter borepatronen spændes fast med den
medfølgende patronnøgle. Træk patronnøglen ud
igen. Forvis dig om, at det opspændte værktøj
sidder ordentligt fast.
- 53 -
Page 54
DK/N
Pas på! Lad ikke patronnøglen blive siddende.
En patronnøgle, der slynges ud, kan forårsage
kvæstelser.
6.4 Brug af værktøj med konisk skaft
(fi g. 11/12)
Søjleboremaskinen er udstyret med en borespindelkonus. Værktøj med konisk skaft MK2 benyttes
på følgende måde:
Bring borepatronen i nederste position.
•
Uddriv det koniske fæste med den medføl-
•
gende uddrivningskile (31) – forvis dig om, at
værktøjet ikke kan falde på gulvet.
Stød et nyt værktøj med konisk fæste (34) op
•
i borespindelkonussen, og kontroller, at værktøjet sidder godt fast.
6.5 Indstilling af omdrejningstal (fi g. 1/2/9/10)
Sluk maskinen først, og træk stikket ud af stikkontakten.
De forskellige spindelomdrejningstal kan indstilles
ved at omplacere kileremmen. Sådan gør du:
Løsn skruen (16), så du kan åbne kilerems-
•
skærmen (7).
Løsn fikseringsskruerne (15), og skub moto-
•
ren (8) i retning mod maskinens overdel.
Flyt kileremmen (36) i den ønskede position.
•
De pågældende omdrejningstal fremgår af
•
tabellen 6.10.
Stram kileremmen, idet du presser spænde-
•
grebet (32) i retning mod motoren, og spænder fikseringsskruen (13) igen.
Luk kileremsskærmen, og skru den fast med
•
skruen (16).
Kileremsskærmen (7) skal altid være lukket fast
til, da maskinen er udstyret med en sikkerhedsafbryder og derfor kun kan tændes, når kileremsskærmen (7) er lukket.
med klemmeskruen (17).
6.7 Indstilling af boreplanets hældning (fi g. 6)
Løsn låseskruen (26) under boreplanet (4).
•
Indstil boreplanet (4) til det ønskede vin-
•
kelmål:
Spænd låseskruen (26) fast igen, så borepla-
•
net (4) fikseres i positionen.
6.8. Indstilling af boreplanets højde (fi g. 1/13)
Skru spændeskruen (35) løs.
•
Bring boreplanet i den ønskede position med
•
håndsvinget (27).
Spænd spændeskruen (35) til igen.
•
6.9 Opspænding af arbejdsemne
Arbejdsemner skal opspændes ved hjælp af et
maskinskruestik (14) eller et egnet spændemiddel. Hold aldrig arbejdsemner i hånden! Arbejdsemnet skal være bevægeligt på boreplanet (4),
når du borer, så selvcentrering kan fi nde sted.
Det er vigtigt at sikre arbejdsemnet, så det ikke
kan forvride sig. Det gøres bedst ved at lægge
arbejdsemnet eller maskinskruestikken an mod et
fast anslag.
Pas på! Metaldele skal indspændes, så de ikke
kan rives op. Indstil boreplanet rigtigt i højden
og hældningen, alt efter arbejdsemnet. Der skal
stadig være en tilstrækkelig afstand mellem overkanten af arbejdsemnet og borspidsen.
6.10 Arbejdshastigheder
Vær påpasselig med at vælge det rigtige omdrejningstal, når du borer. Omdrejningstallet afhænger af bordiameteren og materialet.
Nedenstående liste hjælper dig med at vælge det
rigtige omdrejningstal for forskellige materialer.
Pas på! Lad aldrig boremaskinen køre med kileremsskærmen åben. Husk altid at trække stikket
ud af stikkontakten, før du åbner dækslet. Hold
aldrig hænderne i nærheden af en omløbende
kilerem.
6.6 Boredybdestop (fi g. 7)
Borespindlen har en drejelig skalaring til indstilling af boredybden. Indstilling må kun foretages,
når maskinen står stille.
Med denne bænkboremaskine kan du også foretage sænkning eller pinolboring. Bemærk, at
sænkning skal foretages med den laveste hastighed, mens pinolboring kræver en høj hastighed.
6.12 Træbearbejdning
Bemærk, at der ved bearbejdning af træ skal
anvendes en egnet støvudsugning, da træstøv
kan være sundhedsskadeligt. Ved støvdannende
arbejder er det påbudt at bære støvmaske.
7. Udskiftning af
nettilslutningsledning
Fare!
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadiges, skal den skiftes ud af producenten eller dennes kundeservice eller af person med lignende
kvalifi kationer for at undgå fare for personskade.
rengøring. Pas på, at der ikke trænger væske
ind i maskinen. Blanke dele skal fedtes ind
igen efter arbejdets udførelse. Det er især vigtigt jævnligt at smøre boresøjlen, standerens
blanke dele og boreplanet. Indfedtning foretages med en gængs syrefri smørefedt.
Vigtigt: Olie- og fedtholdige renseklude samt
fedt- og olierester må ikke smides ud som
almindeligt husholdningsaff ald. Sådanne ma-
terialer skal bortskaff es på miljømæssig fors-
varlig vis. Ventilationsåbningerne skal efterses
og renses med jævne mellemrum. Maskinen
skal opbevares i et tørt rum. Skulle maskinen
blive beskadiget, så forsøg ikke selv at reparere den. Overlad reparationsarbejdet til en
el-fagmand.
Vi anbefaler, at produktet rengøres hver gang
•
efter brug.
Rengør af og til produktet med en fugtig klud
•
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengøringsog opløsningsmidler, da de vil kunne beskadige produktets kunststofdele. Sørg for, at
der ikke kan trænge vand ind i de indvendige
dele.
8.2 Vedligeholdelse
Der fi ndes ikke yderligere dele, som skal
vedligeholdes inde i maskinen.
8.3 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Savens type.
•
Savens artikelnummer.
•
Savens identifikationsnummer.
•
Nummeret på den nødvendige reservedel.
•
Aktuelle priser og øvrige oplysninger fi nder du på
internetadressen www.isc-gmbh.info
8. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Husk altid at trække netstikket ud inden indstilling,
vedligeholdelse eller reparation.
8.1 Rengøring
Bænkboremaskinen er tilnærmelsesvis ve-
•
dligeholdelsesfri. Hold maskinen ren. Træk
stikket ud af stikkontakten, inden rengørings-
og vedligeholdelsesarbejde påbegyndes.
Undgå brug af skrappe opløsningsmidler til
9. Bortskaff else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs-
sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres
på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
- 55 -
Page 56
DK/N
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas-
kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
- 56 -
Page 57
DK/N
Serviceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
KategoriEksempel
Sliddele*Kilerem
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele*
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.isc-gmbh.info. Det er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
•
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
•
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
•
Beskriv venligst fejlfunktionen.
- 57 -
Page 58
DK/N
Garantibevis
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstæn-
digt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmel-
ser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert net-
spænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedli-
geholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet natur-
ligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende in-
den garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Det-
te gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.isc-gmbh.
info. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye appa-
rat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er
udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten omfattet af garanti-
en, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
- 58 -
Page 59
S
Innehållsförteckning
1. Säkerhetsanvisningar
2. Beskrivning av maskinen samt leveransomfattning
3. Ändamålsenlig användning
4. Tekniska data
5. Innan du använder maskinen
6. Använda
7. Byta ut nätkabeln
8. Rengöring, Underhåll och reservdelsbeställning
9. Skrotning och återvinning
- 59 -
Page 60
S
Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material fi nns det risk för att hälsovåd-
ligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Obs! Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget fi nns det risk för att gnistor uppstår
eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
- 60 -
Page 61
S
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga-
de häftet.
Fara!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtiden.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen
1. Maskinfot
2. Pelare
3. Fästskruvar
4. Borrbord
5. Bordsfäste
6. Maskinens överdel
7. Kilremsskydd
8. Motor
9. Handtag
10. Chuck
11. Spindel
12. Monteringshål
13. Uppfällbart spånskydd
14. Skruvstycke
15. Fixeringsskruv
16. Skruv
17. Klämskruv
18. Strömbrytare TILL
19. Strömbrytare FRÅN
20. Ställskruv
21. Fästskruvar
22. Vingskruvar
23. Transparent skydd
24. Monteringsram
25. Skalring
26. Sexkantskruv
27. Vev
28. Fästskruv
29. Styrhylsa
30. Kuggstång
31. Utdrivningskil
32. Spännspak
33. Fästskruvar
34. Koniskt fäste
35. Spännskruv
36. Kilrem
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
•
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
•
nings- och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
•
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
•
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
•
rantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
Pelarborrmaskin
•
Chuck
•
Uppfällbart spånskydd
•
Skruvstycke
•
Original-bruksanvisning
•
Säkerhetsanvisningar
•
- 61 -
Page 62
S
3. Ändamålsenlig användning
Denna pelarborrmaskin är avsedd för borrning av
metall, plast, trävirke och liknande material och
får endast användas i privata hushåll.
Livsmedel eller hälsovådliga ämnen får inte bearbetas med maskinen. Chucken är endast avsedd
för användning av borr och verktyg med fästdiameter 3 till 16 mm samt för cylindriska verktyg.
Dessutom kan även verktyg med koniska fästen
användas. Maskinen får endast hanteras av vuxna personer.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
4. Tekniska data
Märkingångsspänning ................... 230 V ~ 50 Hz
Märkeff ekt ................................................ 630 W
Driftslag .............................................. S2 15 min.
Motorvarvtal ....................................... 1400 min
Utgångsvarvtal ......................... 250 - 2.450 min
Chuckfäste .................................................. B 16
Kuggkranschuck ........................... Ø 1,5 - 16 mm
Max. fästdiameter ..................................... 16 mm
Svängradie ........... .................................. 126 mm
Borrbordets storlek ... .................... 200 x 195 mm
Vinkelinställning för bord .. ............... 45° / 0° / 45°
Borrdjup ........................... ........................ 60 mm
Pelardiameter ........ ................................... 60 mm
Höjd .................................................. ca 850 mm
Uppställningsyta .......................... 350 x 230 mm
Vikt ... ........................................... ....... ca 32,5 kg
Fara!
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt
EN 61029.
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Ljudeff ektnivå L
Osäkerhet K
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
•
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
•
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
•
Överbelasta inte maskinen.
•
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
•
Slå ifrån maskinen om den inte används.
•
Obs!
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av elverktygets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfi lter-
mask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och
armvibrationer om maskinen används under
-1
-1
längre tid eller om det inte hanteras och underhålls enligt föreskrift.
.............................. 65,5 dB(A)
pA
..............................................3 dB
pA
............................... 78,5 dB(A)
WA
..............................................3 dB
WA
5. Innan du använder maskinen
5.1. Montera maskinen (bild 1/3/4/5)
Lägg maskinfoten (1) tillrätta.
•
Fäst pelaren (2) och flänsen med bifogade
•
skruvar (3).
Sätt in snäckhjulet i bordsfästet.
•
Lägg därefter in kuggstången (30) i bordsfäs-
•
tet (5) med kuggsidan mot snäckhjulet (samma överskjutande avstånd).
Dessa delar måste nu skjutas gemensamt
•
över pelaren (2). Kontrollera att kuggstången
sitter i snäckhjulets kuggar.
För att fixera kuggstången vid övre änden
•
måste du dra styrhylsan (29) över pelaren och
sedan fästa denna med ställskruven (20).
- 62 -
Page 63
Nu kan du sätta in bordet och spänna fast
•
med klämspaken. Sätt därefter på veven (27)
och dra åt skruven (28).
Sätt slutligen maskinens kompletta överdel
•
på pelaren. Rikta in överdelen vertikalt mot
maskinfoten och spänn fast den med skruvarna (33).
Skruva fast de tre bifogade handtagen (9) på
•
korset.
Innan du monterar chucken i MK-fästet måste
•
du kontrollera att båda delar är rena. Skjut
därefter in den koniska dornen i chuckens
kon med ett kraftig ryck. Skjut sedan in konen
i borrspindeln (bild 12).
Kontrollera kilremmens mekaniska spänning
•
med jämna mellanrum inför drift (bild 8).
Obs! Alla blanka delar har försetts med korrosionsskydd. Innan borrchucken (10) sätts på spindeln (11) måste de noggrant rengöras från fett
med hjälp av ett miljövänligt lösningsmedel, så att
en optimal kraftöverföring kan garanteras.
5.2 Ställa upp maskinen
Innan borrmaskinen tas i drift måste den monteras stationärt på ett fast underlag. Använd de
båda monteringshålen (12) i bottenplattan. Se till
att maskinen är lättåtkomlig för drift och inställnings- och underhållsarbeten.
Obs! Fästskruvarna får endast dras åt så hårt att
grundplattan inte deformeras eller fjädrar in. Vid
alltför stor påkänning fi nns det risk för att plattan
spricker.
5.3. Uppfällbart spånskydd (bild 5)
Skruva ut de tre skruvarna (21).
Skjut in det transparenta skyddet (23) i spåret i
den röda fästramen (24) och fi xera på nytt med
skruvarna (21).
Skyddet (23) kan ställas in steglöst i höjdled och
därefter fi xeras med de båda vingskruvarna (22).
Om borren ska bytas kan spånskyddet (13) fällas
upp. Tänk på att spånskyddet (13) ska fällas ned
till sitt utgångsläge innan maskinen får slås på
igen.
5.4 Beakta före driftstart
Kontrollera att nätspänningen stämmer överens
med uppgifterna på typskylten. Anslut maskinen
endast till ett vägguttag som har jordats enligt gällande föreskrifter.
Bordsborrmaskinen är utrustad med en nollspänningsutlösare som ska skydda användaren mot
plötslig start efter ett strömavbrott. I sådana fall
måste maskinen kopplas in på nytt.
S
6. Använda
6.1 Allmänt (bild 2)
Slå på maskinen med den gröna strömbrytaren
„I“ (18). Maskinen startar upp. Slå ifrån maskinen
med den röda strömbrytaren „O“ (19). Maskinen
stannar.
Var försiktig så att du inte överbelastar maskinen.
Om motorbullret sjunker under drift är detta ett
tecken på att motorn belastas i för hög grad.
Belasta inte maskinen så mycket att motorn stannar.
6.2 Sätta in verktyg i chucken (bild 1)
Se tvunget till att stickkontakten har dragits ut ur
vägguttaget innan verktyget byts ut. Endast cylindriska verktyg med angiven maximal fästdiameter
får spännas in i chucken (10). Använd endast intakta och vassa verktyg. Använd inga verktyg som
är skadade i fästet eller som är deformerade eller
skadade på annat sätt. Använd endast tillbehör
och tillsatsdelar som beskrivs i bruksanvisningen
eller som har godkänts av tillverkaren. Om pelarblockmaskinen har blockerats under drift ska
maskinen kopplas ifrån. För sedan tillbaka borret
till sitt utgångsläge.
6.3 Hantera kuggkranschucken
Pelarborrmaskinen är utrustad med en kuggkranschuck. Om en borr ska sättas in måste du först
fälla upp spånskyddet (13). Sätt sedan in borren
och spänn åt chucken med den bifogade chucknyckeln.
Dra ut chucknyckeln. Se till att verktyget verkligen
sitter fast.
Obs! Låt aldrig chucknyckeln sitta kvar i chucken.
Risk för personskador om nyckeln fl yger ut.
6.4 Använda verktyg med koniska fästen (bild
11/12)
Pelarborrmaskinen är utrustad med en borrspindelkon. Gör på följande sätt för att använda verktyg med koniskt fäste (MK2):
Ställ chucken i det nedre läget.
•
Slå ut det koniska fästet med den bifogade
•
utdrivningskilen (31). Se till att verktyget inte
kan falla ned på golvet.
Skjut in det nya verktyget inkl. det koniska fäs-
•
tet (34) i borrspindelkonen med ett ryck och
kontrollera därefter att verktyget sitter fast.
- 63 -
Page 64
S
6.5 Ställa in varvtalet (bild 1/2/9/10)
Slå först ifrån maskinen och dra ut stickkontakten.
Ställ in olika spindelvarvtal genom att lägga om
kilremmen. Gör så här:
Lossa på skruven (16) för att kunna öppna
•
kilremsskyddet (7).
Lossa på fixeringsskruvarna (15) och skjut
•
motorn (8) mot maskinens överdel.
Ändra på kilremmen (36) till önskat läge.
•
Möjliga varvtal anges i tabell 6.10.
•
Spänn åt kilremmen genom att trycka
•
spännspaken (32) mot motorn. Dra därefter åt
fixeringsskruven (13) på nytt.
Stäng kilremsskyddet och skruva fast med
•
skruven (16).
Kilremsskyddet (7) måste alltid vara ordentligt
stängt. Maskinen är utrustad med en säkerhetsbrytare och kan därför endast slås på om kilremsskyddet (7) har stängts.
Obs! Kör aldrig med borrmaskinen om kilremsskyddet har demonterats. Dra alltid ut stickkontakten innan du öppnar skyddet. Grip aldrig in i
löpande kilremmar.
6.6 Borrdjupanslag (bild 7)
Borrspindeln har en vridbar skala för inställning
av borrdjupet. Ställ endast in skalan när maskinen
står stilla.
Tryck borrspindeln (11) nedåt tills borrspet-
•
sen ligger emot arbetsstycket.
Lossa på klämskruven (17) och vrid skalrin-
•
gen (25) framåt tills det tar emot.
Vrid tillbaka skalringen (25) med önskat
•
borrdjup och fixera därefter med klämskruven
(17).
6.7 Ställa in borrbordets lutning (bild 6)
Lossa på sexkantskruven (26) under borrbor-
•
det (4).
Ställ in borrbordet (4) på avsett vinkelmått.
•
Dra åt skruven (26) på nytt för att fixera borr-
•
bordet (4) i detta läge.
6.8 Ställa in bordets höjd (bild 1/13)
Lossa på spännskruven (35).
•
Ställ bordet i önskat läge med hjälp av veven
•
(27).
Dra åt spännskruven (35) på nytt.
•
6.9 Spänna fast ett arbetsstycke
Spänn alltid fast arbetsstycket med ett maskinskruvstycke (14) eller med lämpliga spänndon.
Håll aldrig fast arbetsstycket med handen! När
arbetsstycket ska borras måste det ligga rörligt
på borrbordet (4) så att borren kan centreras
automatiskt. Säkra tvunget arbetsstycket mot att
vridas runt.
Detta sker lämpligast genom att arbetsstycket eller maskinskruvstycket läggs mot ett fast anslag.
Obs! Plåtdelar måste spännas in så att de inte
slungas upp. Ställ in borrbordet på rätt höjd och
lutning beroende på arbetsstyckets form och storlek. Det måste fi nnas tillräckligt avstånd mellan
arbetsstyckets ovankant och borrens spets.
6.10 Arbetshastigheter
Välj rätt varvtal när du ska borra. Varvtalet är
beroende av borrens diameter och vilket material
som ska borras.
Nedanstående lista ska hjälpa dig att välja rätt
varvtal för olika material.
Varvtalen som anges ska betraktas som riktvärden.
Med denna bordsborrmaskin kan du även utföra
försänkningar och dubbhål. Tänk på att försänkningar alltid måste utföras på lägsta varvtal, medan dubbhål görs med hög hastighet.
6.12 Bearbeta trä
Vid bearbetning av trä måste en lämplig spånutsugning användas eftersom trädamm kan vara
hälsofarligt. Bär tvunget en dammskyddsmask
om mycket damm uppstår under arbetet.
- 64 -
Page 65
S
7. Byta ut nätkabeln
Fara!
Om nätkabeln till denna produkt har skadats måste den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av
en annan person med liknande behörighet eftersom det annars fi nns risk för personskador.
8. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför inställningar, underhåll eller reparation.
8.1 Rengöra maskinen
Bordsborrmaskinen kräver till största delen
•
inget underhåll. Se till att maskinen hålls ren.
Dra alltid ut stickkontakten före alla rengö-
rings- och underhållsarbeten. Använd inga
aggressiva lösningsmedel till rengöring. Se till
att inga vätskor tränger in i maskinen. Smörj
in blanka delar på nytt efter avslutat arbete.
Speciellt pelaren, blanka delar på stativet
samt bordet måste smörjas in regelbundet.
Smörj in med ett normalt syrafritt smörjmedel.
Varning! Olje- och fetthaltiga rengöringsdu-
kar samt fett- och oljerester får inte kastas
bland hushållssopor. Avfallshantera enligt
gällande miljöskyddsföreskrifter. Kontrollera
ventilationsöppningarna regelbundet och
rengör vid behov. Förvara maskinen i ett torrt
utrymme. Försök inte att reparera maskinen
på egen hand om den har skadats. Låt en
auktoriserad elektriker reparera maskinen.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen
•
efter varje användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med
•
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre.
8.3 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
Maskintyp
•
Maskinens artikel-nr.
•
Maskinens ident-nr.
•
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
•
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på
www.isc-gmbh.info
9. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe fi nns.
8.2 Underhåll
I maskinens inre fi nns inga delar som kräver un-
derhåll.
- 65 -
Page 66
S
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
- 66 -
Page 67
S
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
KategoriExempel
Slitagedelar*Kilrem
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad
beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
•
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
•
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
•
Beskriv den felaktiga funktionen.
- 67 -
Page 68
S
Garantibevis
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för av-
sikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller till-
verkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfakto-
rer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex över-
belastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti-
den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hem-
besök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.isc-
gmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt
denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av
våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av våra garan-
titjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
- 68 -
Page 69
Obsah
1. Bezpečnostní pokyny
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
3. Použití podle účelu určení
4. Technická data
5. Před uvedením do provozu
6. Obsluha
7. Výměna síťového napájecího vedení
8. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
9. Likvidace a recyklace
CZ
- 69 -
Page 70
CZ
Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Varování! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Varování! Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vzni-
kat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystu-
pující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
- 70 -
Page 71
CZ
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Nebezpečí!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít
za následek úder elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí
použití.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje
1. Noha stroje
2. Sloup
3. Upevňovací šrouby
4. Stůl vrtačky
5. Držák stolu vrtačky
6. Hlava přístroje
7. Kryt klínového řemene
8. Motor
9. Rukojeti
10. Sklíčidlo
11. Vřeteno
12. Upevňovací otvory
13. Sklápěcí ochrana proti třískám
14. Svěrák
15. Fixační šroub
16. Šroub
17. Svěrací šroub
18. Spínač zap
19. Spínač vyp
20. Stavěcí šroub (červík)
21. Upevňovací šrouby
22. Křídlové šrouby
23. Transparentní kryt
24. Upínací rám
25. Kroužek se stupnicí
26. Zámkový šroub
27. Kliková rukojeť
28. Upevňovací šroub
29. Vodicí pouzdro
30. Ozubená tyč
31. Vyrážeč
32. Upínací páčka
33. Upevňovací šrouby
34. Kuželová stopka
35. Upínací šroub
36. Klínový řemen
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dn
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
•
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
•
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
•
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
Sloupová vrtačka
•
Sklíčidlo
•
Sklápěcí ochrana proti třískám
•
Svěrák
•
Originální návod k obsluze
•
Bezpečnostní pokyny
•
ů po zakoupení výrobku
- 71 -
Page 72
CZ
3. Použití podle účelu určení
Tato sloupová vrtačka je určena na vrtání kovu,
plastu, dřeva a podobných materiálů a smí být
používána pouze v soukromém sektoru.
Potraviny a materiály ohrožující zdraví nesmí být
strojem opracovávány. Sklíčidlo je vhodné pouze
pro použití vrtáků a nástrojů s průměrem stopky
3 - 16 mm a válcovou stopkou nástroje. Kromě
toho mohou být používány nástroje s kuželovou
stopkou. Stroj je určen pro používání dospělými
osobami.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
4. Technická data
Jmenovité vstupní napětí ............. 230 V ~ 50 Hz
Jmenovitý výkon ...................................... 630 W
Druh provozu ...................................... S2 15 min.
Otáčky motoru ................................... 1400 min
Výstupní otáčky ........................ 250 – 2 450 min
Rychlostní stupně .......................................... 12
Upínání sklíčidla .......................................... B 16
Sklíčidlo s ozubeným věncem . .... Ø 1,5 – 16 mm
Max. průměr stopky . ................................. 16 mm
Vyložení ............. .................................... 126 mm
Rozměry stolu vrtačky ... ............... 200 x 195 mm
Hloubka vrtání ........................... ............... 60 mm
Průměr sloupu ........ .................................. 60 mm
Výška .............................................. cca 850 mm
Plocha pro instalaci ...................... 350 x 230 mm
Hmotnost ... ....................................... cca 32,5 kg
Nebezpečí!
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
•
•
•
•
•
•
Pozor!
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhod-
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
3. Poškození zdraví, které je následkem vi-
-1
-1
................................................. 3 dB
pA
................................................3 dB
WA
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění
přístroje.
P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
vat.
P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
ná ochranná maska proti prachu.
vhodná ochrana sluchu.
brací na ruce a paže, pokud se přístroj
používá delší dobu nebo není řádně veden a
udržován.
............. 65,5 dB(A)
pA
......... 78,5 dB(A)
WA
5. Před uvedením do provozu
5.1. Montáž stroje (obr. 1/3/4/5)
Připravte si základní desku (1).
•
Upevněte sloup (2) s přírubou pomocí
•
přiložených šroubů (3).
Do držáku stolu vrtačky vložte šnekové kolo.
•
Nyní do držáku stolu vrtačky (5) vložte
•
ozubenou tyč (30) ozubením směrem ke
šnekovému kolu (stejný přesah).
Tyto díly nyní společně nasuňte na sloup (2).
•
Dbejte přitom na to, aby ozubená tyč seděla v
ozubení šnekového kola.
Pro zajištění ozubené tyče na horním konci
•
přetáhněte přes sloup vodicí pouzdro (29) a
zajistěte stavěcím šroubem (20).
Nyní můžete nasadit stůl a upnout jej pomocí
•
svěrací páky. Poté nastrčte klikovou rukojeť
(27) a utáhněte šroubem (28).
- 72 -
Page 73
Kompletní vrtací hlavu nakonec nasaďte na
•
sloup. Hlavu vyrovnejte svisle vůči základní
desce a zajistěte ji šrouby (33).
Tři přiložené rukojeti (9) našroubujte do
•
držáku rukojetí.
Před montáží sklíčidla s MK stopkou oba
•
díly zkontrolujte, zda jsou čisté. Poté prudce
zasuňte kuželový trn do kuželu sklíčidla.
Kužel následně zasuňte do vřetena vrtačky
(obr. 12).
Před použitím pravidelně kontrolujte napnutí
•
klínového řemenu (obr. 8).
Pokyn: Na ochranu před korozí jsou všechny
lesklé díly namazány tukem. Před nasazením
sklíčidla (10) na vřeteno (11) musí být oba
díly kompletně zbaveny tuku rozpouštědlem
neškodícím životnímu prostředí, aby byl zajištěn
optimální přenos síly.
5.2. Postavení stroje (obr. 3/4)
Před uvedením do provozu musí být vrtačka
stabilně přimontována na pevný podklad. Použijte
k tomu oba upínací otvory (12) v základové
desce. Dbejte na to, aby byla vrtačka pro provoz a pro nastavovací a údržbové práce volně
přístupná.
Pokyn: Upevňovací šrouby smí být utaženy pou-
ze tak pevně, aby základová deska nebyla pod
mechanickým napětím nebo se nezdeformovala.
Při moc veliké námaze hrozí nebezpečí zlomu.
5.3. Sklápěcí ochrana proti třískám (obr. 5)
Vyšroubujte tři šrouby (21).
Transparentní kryt (23) nasuňte do zářezu
červeného upínacího rámu (24) a znovu zafi xujte
šrouby (21).
Výška krytu (23) je plynule nastavitelná a lze ji
fi xovat dvěma křídlovými šrouby (22).
Pro výměnu vrtáku může být ochrana proti
třískám (13) sklopena nahoru, před zapnutím
stroje však musí být ochrana proti třískám (13)
uvedena zpět do výchozí polohy.
5.4. Před uvedením do provozu dodržovat
Dbejte na to, aby napětí síťové přípojky souhlasilo
s napětím uvedeném na typovém štítku. Stroj
připojte pouze na zástrčku s řádně instalovaným
ochranným kontaktem. Vrtačka je vybavena
vypínáním při podpětí, které chrání obsluhu před
nechtěným opětným zapnutím po poklesu napětí.
V tomto případě musí být stroj nově zapnut.
CZ
6. Obsluha
6.1 Obecně (obr. 2)
Pro zapnutí stiskněte zelený spínač „I“ (18), stroj se rozběhne. Pro vypnutí stiskněte červený
spínač „O“ (19), stroj se vypne.
Dbejte na to, abyste stroj nepřetížili.
Pokud během provozu poklesne hlučnost motoru,
motor je příliš zatěžován.
Nezatěžujte přístroj tak silně, aby se motor zastavil.
6.2. Nasazení nástroje do sklíčidla (obr. 1)
Dbejte bezpodmínečně na to, aby byla při
výměně nástroje vytažena síťová zástrčka. Ve
sklíčidle (10) smí být upínány pouze válcové
nástroje s uvedeným maximálním průměrem
stopky. Používat pouze bezvadné a ostré nástroje.
Nepoužívat nástroje, které jsou poškozeny na
stopce nebo nějakým jiným způsobem zdeformovány nebo poškozeny.
Používejte pouze příslušenství a přídavné nástroje, které jsou uvedeny v návodu k obsluze nebo
byly schváleny výrobcem. Pokud se sloupová
vrtačka zablokuje, vypněte stroj a vrták vraťte do
výchozí polohy.
6.3 Manipulace se sklíčidlem s ozubeným
věncem
Vaše sloupová vrtačka je vybavena sklíčidlem
s ozubeným věncem. Pro vložení vrtáku musí
být nejdříve sklopena ochrana proti t
směrem nahoru, poté vložen vrták a sklíčidlo
utaženo pomocí přiloženého klíče ke sklíčidlu.
Klíč ke sklíčidlu opět sejměte. Dbejte na pevné
usazení upnutých nástrojů.
Pozor! Klíč ke sklíčidlu nenechávejte zastrčený.
Nebezpečí úrazu vymrštěným klíčem ke sklíčidlu.
6.4 Použití nástrojů s kuželovou stopkou (obr.
11/12)
Sloupová vrtačka disponuje kuželem vřetena. Pro
použití nástrojů s kuželovou stopkou MK2 postupujte takto:
Sklíčidlo uveďte do spodní polohy.
•
Kuželovou stopku vyrazte přiloženým
•
vyrážečem (31) a dbejte přitom na to, aby
nemohl nástroj spadnout na zem.
Nový nástroj s kuželovou stopkou (34) prudce
•
zasuňte do kuželu vřetena a zkontrolujte pevné upnutí nástroje.
řískám (13)
- 73 -
Page 74
CZ
6.5 Nastavení otáček (obr. 1/2/9/10)
Stroj nejprve vypněte a vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
Různé otáčky vřetena mohou být nastaveny
přemístěním klínového řemene. Postupujte
následovně:
Pro otevření krytu klínového řemene (7) po-
•
volte šroub (16).
Povolte upínací šrouby (15) a posuňte motor
•
(8) směrem k hlavě stroje.
Klínový řemen (36) přemístěte do
•
požadované polohy.
Příslušné stupně otáček naleznete v tabulce
•
6.10.
Napněte klínový řemen stisknutím upínací
•
páčky (32) ve směru motoru a opětovným
utažením fixačního šroubu (13).
Uzavřete kryt klínového řemene a přišroubujte
•
ho pomocí šroubu (16).
Kryt klínového řemene (7) musí být vždy pevně
uzavřen, protože stroj je vybaven bezpečnostním
spínačem a může být proto zapnut pouze při
uzavřeném krytu klínového řemene (7).
Pozor! Nikdy nenechte vrtačku běžet s
otevřeným krytem klínového řemene. Před
otevřením víka vždy vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky. Nikdy nesahejte na běžící klínový
řemen.
6.6 Hloubkový doraz vrtání (obr. 7)
Vrtací vřeteno disponuje otáčecím kroužkem se
stupnicí pro nastavení hloubky vrtání. Seřizovací
práce provádějte pouze na zastaveném stroji.
Vrtací vřeteno (11) stlačte směrem dolů, do-
•
kud špička vrtáku nebude přiléhat k obrobku.
Povolte svěrací šroub (17) a kroužek se stup-
•
nicí (25) otočte směrem dopředu až na doraz.
Kroužek se stupnicí (25) otočte zpět o
•
požadovanou hloubku vrtání a zafixujte
svěracím šroubem (17).
6.7 Nastavení sklonu stolu vrtačky (obr. 6)
Povolte zámkový šroub (26) pod stolem
•
vrtačky (4).
Stůl vrtačky (4) nastavte na požadovaný úhlo-
•
vý rozměr.
Pro fixaci stolu vrtačky (4) v této poloze opět
•
pevně utáhněte zámkový šroub (26).
6.9 Upnutí obrobku
Obrobky vždy upněte pomocí strojního svěráku
(14) nebo vhodných upínacích prostředků.
Obrobky nikdy nedržte rukou! Při vrtání by měl
být umožněn pohyb obrobku na stole vrtačky
(4), aby mohlo dojít k samostředění. Obrobek
bezpodmínečně zajistěte proti přetočení.
To lze provést nejlépe přiložením obrobku, resp.
strojního svěráku k pevnému dorazu.
Pozor! Plechové díly musí být upnuty, aby nemohly být strženy nahoru. Nastavte správnou
výšku a sklon stolu vrtačky podle obrobku. Mezi
horní hranou obrobku a špičkou vrtáku musí být
dostatečná vzdálenost.
6.10 Pracovní rychlosti
Při vrtání dbejte na správný počet otáček. Tento je
závislý na průměru vrtáku a materiálu.
Níže uvedený seznam Vám pomůže při volbě
počtu otáček pro různé materiály.
U uvedených počtů otáček se jedná pouze o
směrné hodnoty.
Touto stolní vrtačkou můžete provádět také zahlubování nebo středicí vrtání. Přitom dbejte na to,
že zahlubování by mělo být prováděno s nejnižší
rychlostí, ke středicímu vrtání je oproti tomu
potřeba vysoká rychlost.
6.8 Nastavení výšky stolu vrtačky (obr. 1/13)
Povolte upínací šroub (35).
•
Stůl vrtačky nastavte pomocí klikové rukojeti
•
(27) do požadované polohy.
Upínací šroub (35) opět utáhněte.
•
- 74 -
Page 75
CZ
6.12 Opracování dřeva
Prosím dbejte na to, že při práci se dřevem musí
být používáno vhodné odsávání prachu, protože
dřevný prach může být zdraví škodlivý. Při
prašných pracích noste bezpodmínečně vhodnou
prachovou masku.
7. Výměna síťového napájecího
vedení
Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí
být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým
servisem nebo kvalifi kovanou osobou, aby se
zabránilo nebezpečím.
8. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Nebezpečí!
Před jakýmkoliv nastavováním, údržbou nebo opravou vytáhnout síťovou zástrčku.
8.1 Čištění
Stolní vrtačka prakticky nevyžaduje žádnou
•
údržbu. Udržujte stroj čistý. Před všemi
čisticími a údržbovými pracemi vytáhněte
síťovou zástrčku. Nepoužívejte k čištění
žádná agresivní rozpouštědla. Dbejte na to,
aby se do stroje nedostaly žádné kapaliny.
Lesklé díly po ukončení prací opět namažte.
Obzvlášť sloup vrtačky, lesklé díly stojanu
a stůl vrtačky by měly být pravidelně mazá-
ny. K mazání používejte v obchodě běžný,
kyselin prostý mazací tuk. Pozor: Hadry
obsahující olej a mazací tuk, jako též zbytky
mazacího tuku a oleje nedávat do domovního
odpadu. Zlikvidujte je tak, aby nezatěžovaly
životní prostředí. Pravidelně kontrolujte a
čistěte větrací otvory. Stroj skladujte v suché
místnosti. Pokud dojde k poškození stroje,
nepokoušejte se ho sami opravit. Přenechejte
opravu odbornému elektrikáři.
Doporučujeme přímo po každém použití
•
přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a
•
trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
žádné čisticí prostředky nebo rozpouštědla,
mohlo by dojít k poškození plastových částí
přístroje. Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje
nedostala voda.
8.2 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly
vyžadující údržbu.
8.3 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Číslo požadovaného náhradního dílu
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
- 75 -
Page 76
CZ
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem fi rmy iSC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
- 76 -
Page 77
CZ
Servisní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
KategoriePříklad
Rychle opotřebitelné díly*Klínový řemen
Spotřební materiál/spotřební díly*
Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
•
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
•
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
•
Popište tuto chybnou funkci.
- 77 -
Page 78
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečněčinné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových pod-
nicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíc
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www.
isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které
jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny
z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší
záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
ů a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
- 78 -
Page 79
SK
Obsah
1. Bezpečnostné pokyny
2. Popis prístroja a objem dodávky
3. Správne použitie prístroja
4. Technické údaje
5. Pred uvedením do prevádzky
6. Prevádzka
7. Výmena sieťového prípojného vedenia
8. Čistenie, údržba a objednanie náhradných dielov
9. Likvidácia a recyklácia
- 79 -
Page 80
SK
Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z
prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
- 80 -
Page 81
SK
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Nebezpečenstvo!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte
pre budúce použitie.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja
1. Noha stroja
2. Stĺp
3. Upevňovacie skrutky
4. Vŕtací stôl
5. Držiak vŕtacieho stola
6. Hlava prístroja
7. Kryt klinového remeňa
8. Motor
9. Rukoväte
10. Skľučovadlo
11. Vreteno
12. Upevňovacie otvory
13. Vyklápateľná ochrana pilín
14. Zverák
15. Fixačná skrutka
16. Skrutka
17. Upínacia skrutka
18. Zapínač
19. Vypínač
20. Fixačná skrutka
21. Upevňovacie skrutky
22. Krídlové skrutky
23. Priesvitný kryt
24. Úložný rám
25. Stupnicový krúžok
26. Uzatváracia skrutka
27. Kľuka
28. Upevňovacia skrutka
29. Vodiace puzdro
30. Ozubená tyč
31. Vyrážací klin
32. Napínacia páka
33. Upevňovacie skrutky
34. Kužeľová stopka
35. Upínacia skrutka
36. Klinový remeň
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
•
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
•
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
•
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
•
záručnej doby.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
Stĺpová vŕtačka:
•
Skľučovadlo
•
Vyklápateľná ochrana pilín
•
Zverák
•
Originálny návod na obsluhu
•
Bezpečnostné predpisy
•
- 81 -
Page 82
SK
3. Správne použitie prístroja
Stĺpová vŕtačka je určená na vŕtanie kovov,
umelých hmôt, dreva a podobných materiálov
a smie byť používaná len pre súkromné použitie
domácnosti.
Potraviny a materiály poškodzujúce zdravie nesmú byť pomocou tohto prístroja spracovávané.
Skľučovadlo je vhodné len pre použitie spolu
s vrtákmi a nástrojmi s priemerom stopky od 3 16 mm s valcovou nástrojovou stopkou. Okrem
toho sa môžu používať aj nástroje s kužeľovou
stopkou. Prístroj je určený na použitie výlučne
dospelými osobami.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
4. Technické údaje
Menovité vstupné napätie ............. 230V ~ 50 Hz
Menovitý výkon ................................. 630 wattov
Pracovný režim .................................. S2 15 min.
Otáčky motora .................................. 1 400 min
Výstupné otáčky ...................... 250 - 2 450 min
Hĺba vŕtania .............................................. 60 mm
Priemer stĺpu ............................................ 60 mm
Výška .............................................. cca 850 mm
Odstavná plocha .......................... 350 x 230 mm
Hmotnosť .......................................... cca 32,5 kg
Nebezpečenstvo!
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa
európskej normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie
sluchu.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
•
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
•
prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
•
Prístroj nepreťažujte.
•
V prípade potreby nechajte prístroj
•
skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
•
Pozor!
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže
dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
-1
-1
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude
používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a
neudržuje správnym spôsobom.
............................................3 dB
pA
...........................................3 dB
WA
............ 65,5 dB (A)
pA
........ 78,5 dB (A)
WA
- 82 -
Page 83
SK
5. Pred uvedením do prevádzky
5.1 Montáž stroja (obr. 1/3/4/5)
Položte si podlahovú dosku (1) do vhodnej
•
polohy.
Upevnite stĺp (2) s prírubou pomocou
•
priložených skrutiek (3).
Nasuňte šnekové koliesko do držiaku
•
vŕtacieho stola.
Teraz založte ozubenú tyč (30) do držiaka
•
vŕtacieho stola (5) otočenú ozubením smerom k šnekovému koliesku (rovnaký presah).
Tieto diely potom musíte spolu posunúť cez
•
stĺp (2). Pritom je potrebné dbať na to, aby
ozubená tyč sedela v ozubení šnekového
kolieska.
Pre poistenie ozubenej tyče na hornom kon-
•
ci nasuňte vodiacu objímku (29) na stĺp a
zabezpečte ju fixačnou skrutkou (20).
Teraz môžete nasadiť stôl a upnúť ho pomo-
•
cou zvieracej páky. Potom nasadiť kľuku (27)
a upevniť pomocou skrutky (28).
Nakoniec nasaďte kompletnú vŕtaciu hlavu na
•
stĺp. Nasmerujte hlavu kolmo na spodnú dosku a pripevnite ju pomocou skrutiek (33).
Naskrutkujte 3 pribalené rukoväte (9) do
•
držiaka.
Pred montážou upínadla vrtákov s MK stop-
•
kou, je potrebné skontrolovať, že sú obidva
diely čisté. Nakoniec nasunúť kužeľový tŕň
silným trhnutím do kužeľa upínadla vrtáka.
Potom kužeľ zasunúť rovnako do vŕtacieho
vretena (obr. 12).
Pred prevádzkou pravidelne kontrolovať nap-
•
nutie klinového remeňa (obr. 8).
5.3 Vyklápateľná ochrana pilín (obr. 5)
Vyskrutkovať tri skrutky (21).
Priesvitný kryt (23) zasunúť do drážky v
červenom úložnom ráme (24) a znovu zafi xovať
pomocou skrutiek (21).
Výška krytu (23) je plynule nastaviteľná a zafi xuje
sa pomocou krídlových skrutiek (22).
Pri výmene vrtáka sa dá ochrana pilín (13)
vyklopiť nahor, avšak pred zapnutím stroja sa
musí ochrana pilín (13) znovu dať do svojej pôvodnej polohy.
5.4. Dodržiavať pred uvedením do prevádzky
Dbajte na to, aby sa napätie sieťového elektrického napájania zhodovalo s napätím uvedeným na
typovom štítku. Zapojte prístroj len do takej zásuvky, ktorá má správne namontovaný ochranný
kontakt.Vŕtačka je vybavená vypínačom nulového
napätia, ktorý chráni obsluhu pred nechceným
opätovným rozbehom po výpadku napätia. V tomto prípade sa musí prístroj znovu zapnúť.
obrobku a začnite rezať.
6. Prevádzka
6.1 Všeobecne (obr. 2)
Pri zapnutí stlačte zelené tlačidlo zapnutia „I“ (18),
stroj sa rozbehne. Pri vypnutí stlačte červené
tlačidlo „O“ (19), prístroj sa vypne.
Dbajte na to, aby ste prístroj nepreťažovali.
Ak klesne zvuk motora počas prevádzky, znamená to, že je motor príliš zaťažený.
Nezaťažujte prístroj tak nadmerne, aby sa jeho
motor úplne zastavil.
Upozornenie: Na ochranu pred koróziou sú
všetky holé diely namazané tukom. Pred nasadením skľučovadla (10) na vreteno (11) sa musia
obidva diely úplne odmastiť pomocou ekologického rozpúšťadla, aby sa zabezpečil optimálny
prenos síl.
5.2. Postavenie stroja
Pred uvedením do prevádzky sa musí vŕtačka
stacionárne namontovať na pevný podklad.
Použite k tomu obidva upevňovacie otvory (12)
v základnej doske. Dbajte na to, aby bol stroj
voľne prístupný pre prevádzku a na nastavovacie
a údržbové práce.
Upozornenie: Upevňovacie skrutky môžu byť
dotiahnuté iba tak pevne, aby sa základná doska
nenapínala alebo nezdeformovala. Pri nadmernom namáhaní vzniká nebezpečenstvo zlomenia.
6.2. Nástroj nasadiť do skľučovadla (obr. 1)
Dbajte bezpodmienečne na to, aby bol pri
výmene nástroja vytiahnutý sieťový vypínač.
V skľučovadle (10) sa smú upínať len valcové
nástroje s uvedeným maximálnym priemerom
nástrojovej stopky. Používať len bezchybné
a ostré nástroje. Nepoužívať také nástroje, ktoré
majú poškodenú stopku alebo sú iným spôsobom
deformované alebo poškodené. Nasaďte teraz
príslušenstvo a prídavné prístroje, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu alebo sú povolené výrobcom. V prípade, že dôjde k zablokovaniu stĺpovej
vŕtačky, vypnite stroj a prejdite s vrtákom naspäť
do základnej polohy.
- 83 -
Page 84
SK
6.3 Manipulácia so skľučovadlom s ozu-
beným vencom
Táto stĺpová vŕtačka je vybavená ozubeným
skľučovadlom. Aby bolo možné nasadiť vrták,
musí sa najskôr vyklopiť ochrana pilín (13) nahor, potom nasadiť vrták a utiahnuť skľučovadlo
pomocou puzdrového kľúča, ktorý je súčasťou
balenia.
Puzdrový kľúč opäť dajte dole. Dbajte na pevné
upevnenie upnutých nástrojov.
Pozor! Puzdrový kľúč nenechať nasunutý.
Nebezpečenstvo poranenia vymršteným puzdrovým kľúčom.
6.4 Použitie nástrojov s kužeľovitou stopkou
(obr. 11/12)
Stĺpová vŕtačka disponuje kužeľom vŕtacieho vretena. Pre používanie nástrojov s kužeľovitou stopkou MK2, postupujte nasledovným spôsobom:
vpred:
Skľučovadlo priviesť do spodnej polohy.
•
Kužeľovitú stopku vyraziť pomocou
•
priloženého vyrážacieho klinu (31), pritom
dbať na to, aby nástroj nespadol na zem.
Nárazovo nasunúť nový nástroj s kužeľovou
•
stopkou (34) do kužeľu vŕtacieho vretena a
skontrolovať pevné usadenie nástroja.
6.5 Nastavenie otáčok (obr. 1/2/9/10)
Najskôr vypnite stroj a vytiahnite elektrickú
zástrčku zo siete.
Rozdielne otáčky vretena sa môžu nastavovať
prestavením klinového remeňa. Postupujte nasledovne:
tor (8) v smere hlavy stroja.
Klinový remeň (36) prestavte do požadovanej
•
pozície.
Príslušné otáčky prosím prevezmite z tabuľky
•
06:10:00.
Napnite klinový remeň tak, že zatlačíte
•
napínaciu páku (32) v smere motora a znovu
utiahnete fixačnú skrutku (13).
Kryt klinového remeňa zatvorte a pripevnite
•
skrutkou (16).
Kryt klinového remeňa (7) sa musí vždy
pevne zatvoriť, pretože je stroj vybavený
bezpečnostným vypínačom, a preto je možné
stroj zapnúť vždy len so zatvoreným krytom klinového remeňa (7).
Pozor! Vŕtačku nikdy nenechajte bežať s otvor-
eným krytom klinového remeňa. Pred otvorením
krytu vždy vytiahnite elektrickú zástrčku zo siete.
Nikdy nesiahajte do bežiaceho klinového remeňa.
6.6 Hĺbkový vŕtací doraz (obr. 7)
Vŕtacie vreteno je vybavené kolieskom s otočnou
stupnicou k nastaveniu hĺbky vŕtania. Nastavovacie práce uskutočňujte len vo vypnutom stave.
Vŕtacie vreteno (11) zatlačiť smerom nadol až
•
kým sa nedotkne špička vrtáka obrábaného
materiálu.
Uvoľniť aretačnú skrutku (17) a stupnicové
•
koliesko (25) otočiť dopredu až na doraz.
Stupnicové koliesko (25) otočiť späť na nas-
•
tavenie požadovanej hĺbky vŕtania a zafixovať
aretačnou skrutkou (17).
6.7 Nastavenie sklonu vŕtacieho stola (obr. 6)
Povoľte uzatváraciu skrutku (26) pod vŕtacím
•
stolom (4)
Nastaviť pílový stôl (4) na požadovanú uhlovú
•
hodnotu.
Uzatváraciu skrutku (26) znovu pevne dot-
•
iahnite, aby ste vŕtací stôl (4) zafixovali v tejto
polohe.
6.8 Nastavenie výšky vŕtacieho stola (obr.
1/13)
Povoľte upínaciu maticu (35).
•
Vŕtací stôl dajte do požadovanej polohy po-
•
mocou ručnej kľuky (27).
Upínaciu skrutku (35) znovu dotiahnite.
•
6.9 Upnutie obrobku
Obrobky upnite zásadne vždy pomocou prístrojového zveráku (14) alebo vhodným upínacím
prostriedkom. Obrobky nikdy nedržte rukou! Pri
vŕtaní by mal byť obrobok na vŕtacom stole (4)
pohyblivý, aby sa mohlo vykonať samočinné centrovanie. Obrobok bezpodmienečne zabezpečte
proti pretočeniu.
To sa najlepšie uskutoční založením obrobku
resp. zveráka stroja na pevný doraz.
Pozor! Plechové diely musia byť napnuté, aby
sa nedali vytrhnúť. Nastavte vŕtací stôl podľa
obrobku na správnu výšku a sklon. Medzi hornou
hranou obrobku a špičkou vrtáka musí zostať
dostatočný odstup.
6.10 Pracovné rýchlosti
Pri vŕtaní dbajte na správne otáčky. Sú závislé od
priemeru vrtáka a materiálu.
Nižšie uvedený zoznam vám pomôže pri voľbe
otáčok pre rôzne druhy materiálov.
- 84 -
Page 85
SK
Pri uvedených otáčkach sa jedná iba
o orientačné hodnoty.
Pomocou tejto stolnej vŕtačky môžete tiež spúšťať
alebo vŕtať strediace jamky. Dbajte pritom na
to, aby sa spúšťanie s výhrubníkom vykonávalo
pri najnižšej rýchlosti, pričom pre vŕtanie strediacich jamiek je potrebná vysoká rýchlosť.
6.12 Opracovanie dreva
Prosím zohľadnite, že pri opracovaní dreva je
potrebné použiť vhodné odsávanie prachu,
pretože drevený prach môže byť zdraviu škodlivý.
Používajte pri prácach, ktoré vytvárajú prach,
bezpodmienečne ochrannú masku proti prachu.
8. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred akýmkoľvek nastavovaním, údržbou alebo
opravami vytiahnite zástrčku zo siete.
8.1 Čistenie
Stolná vŕtačka je do veľkej miery
•
bezúdržbová. Udržujte prístroj v čistom stave. Pred všetkými čistiacimi a údržbovými
prácami vytiahnite kábel zo siete. Na čistenie
nepoužívajte žiadne silné rozpúšťadlá. Dbajte
na to, aby sa do prístroja nedostali žiadne
tekutiny. Po ukončení práce znovu namažte
holé diely tukom. Najmä vŕtací stĺp, holé časti
stojana a vŕtací stôl by sa mali pravidelne
mazať. Na mazanie používajte bežne dostupný mazací tuk bez obsahu kyseliny.
Pozor:Čistiace utierky s obsahom olejov
a tukov ako aj zvyšky obsahujúce olej a tuk
nepatria do domového odpadu. Zlikvidujte ich
v súlade so životným prostredím. Pravidelne
čistite a kontrolujte vetracie otvory. Skladujte
prístroj na suchom mieste. Ak sa prístroj
poškodí, nepokúšajte sa ho opravovať svojpomocne. Prenechajte opravu odbornému
elektrikárovi.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili spravidla
•
vždy po každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
•
utierky aostriedky alebo riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely
prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda.
7. Výmena sieťového prípojného
vedenia
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného
vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo
podobne kvalifi kovanou osobou, aby sa zabránilo
rizikám.
8.2 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
8.3 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
•
Výrobné číslo prístroja
•
Identifikačné číslo prístroja
•
Číslo potrebného náhradného dielu
•
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
- 85 -
Page 86
9. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
SK
- 86 -
Page 87
SK
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy-
klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a pomocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Technické zmeny vyhradené
- 87 -
Page 88
SK
Servisné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.iscgmbh.info. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledujúce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
•
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
•
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
•
Popíšte túto chybnú funkciu.
- 88 -
Page 89
SK
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu príst-
roja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neo-
dbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týžd
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena príst-
roja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info.
Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Príst-
roje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo
záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše
záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
ňov od zistenia nedostatku.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
- 89 -
Page 90
NL
Inhoudsopgave
1. Veiligheidsaanwijzingen
2. Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang
3. Reglementair gebruik
4. Technische gegevens
5. Vóór inbedrijfstelling
6. Bedrijf
7. Vervanging van de netaansluitleiding
8. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken
9. Verwijdering en recyclage
- 90 -
Page 91
NL
Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Voorzichtig! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontsta-
an dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en
stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
- 91 -
Page 92
NL
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
1. Machinevoet
2. Kolom
3. Bevestigingsschroeven
4. Boortafel
5. Boortafelhouder
6. Machinekop
7. V-riemafdekking
8. Motor
9. Grepen
10. Boorhouder
11. Spil
12. Bevestigingsboringen
13. Klapbare spaanbeschermer
14. Bankschroef
15. Fixeerschroef
16. Schroef
17. Klemschroef
18. Inschakelaar
19. Uitschakelaar
20. Stifttap
21. Bevestigingsschroeven
22. Vleugelschroeven
23. Transparante afdekking
24. Montageraam
25. Schaalring
26. Slotschroef
27. Kruk
28. Bevestigingsschroef
29. Geleidehuls
30. Tandstang
31. Uitdrijfspie
32. Spanhefboom
33. Bevestigingsschroeven
34. Uitwendige conus
35. Spanschroef
36. V-riem
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
•
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
•
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
•
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
•
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
•
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Kolomboormachine
•
Boorhouder
•
Klapbare spaanbeschermer
•
Bankschroef
•
Originele handleiding
•
Veiligheidsinstructies
•
- 92 -
Page 93
NL
3. Reglementair gebruik
Deze kolomboormachine is bedoeld om in metaal, kunststof, hout en soortgelijke materialen
te boren en mag enkel in de particuliere huidhouding worden gebruikt.
Levensmiddelen en materialen, die de gezondheid in gevaar brengen, mogen met de
machine niet worden bewerkt. De boorhouder
is enkel geschikt voor het gebruik van boren en
gereedschappen met een schachtdiameter van
3 tot -16 mm en een cilindrische gereedschapsschacht. Bovendien kunnen ook gereedschappen
met conische schacht worden gebruikt. Het gereedschap is bedoeld om door volwassenen te
worden gebruikt.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
Boordiepte ........................... .................... 60 mm
Kolomdiameter ........ ................................. 60 mm
Hoogte ............................................. ca. 850 mm
Standvlak ..................................... 350 x 230 mm
Gewicht ... ........................................... ca. 32,5 kg
Gevaar!
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN 61029.
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidsvermogen L
Onzekerheid K
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
•
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
•
Pas uw manier van werken aan het toestel
•
aan.
Overbelast het toestel niet.
•
Laat het toestel indien nodig nazien.
•
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
•
bruikt.
Voorzichtig!
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt
dit elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoorbeschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit
uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang
-1
-1
zonder onderbreking wordt gebruikt of niet
naar behoren wordt gehanteerd en onderhouden.
....................... 65,5 dB (A)
pA
........................................... 3 dB
pA
........................ 78,5 dB (A)
WA
.......................................... 3 dB
WA
5. Vóór inbedrijfstelling
5.1. Montage van de machine (fi g. 1/3/4/5)
Leg de bodemplaat (1) klaar.
•
Bevestig de kolom (2) met flens met de mee-
•
geleverde schroeven (3).
Zet het wormwiel in de boortafelhouder.
•
Nu legt u de tandstang (30) in de boortafel-
•
houder (5) met de vertanding naar het wormwiel (gelijke uitspringing).
Deze delen moet u nu samen over de kolom
•
(2) schuiven. Daarbij moet u erop letten dat
- 93 -
Page 94
NL
de tandstang in de vertanding van het wormwiel zit.
Voor de beveiliging van de tandstang aan de
•
bovenste afsluiting schuift u de geleidehuls
(29) over de kolom en borgt u deze met de
stifttap (20).
Nu kunt u de tafel erin zetten en spannen met
•
de klemhefboom. Daarna de kruk (27) erop
steken en vastdraaien met de schroef (28).
Ten slotte zet u de complete boorkop op de
•
kolom. Richt de kop verticaal met de bodemplaat uit en borg deze met de schroeven (33).
De 3 meegeleverde grepen (9) schroeft u in
•
de greephouder.
Vóór montage van de boorhouder met de
•
MK-schacht beide delen controleren op zuiverheid. Vervolgens de kegeldoorn met een
krachtige ruk in de conus van de boorhouder
schuiven. Daarna de conus net zo in de boorspil schuiven (fig. 12).
Vóór bedrijf regelmatig de V-riemspanning
•
controleren (fig. 8).
Aanwijzing: Als bescherming tegen corrosie zijn
alle blanke onderdelen ingevet. Vóór u de boorhouder (10) op de spil (11) plaatst moet u de beide onderdelen helemaal van vet ontdoen m.b.v.
een milieuvriendelijk oplosmiddel teneinde een
optimale krachtoverbrenging te verzekeren.
5.2 Opstellen van de machine
Vóór ingebruikneming dient de boormachine
stationair op een harde ondergrond te worden
gemonteerd. Gebruik daarvoor de beide montageboorgaten (12) in de onderplaat. Let erop dat
de machine voor het bedrijf en voor afstelen onderhoudswerkzaamheden vrij toegankelijk is.
Aanwijzing: De bevestigingsschroeven mogen
enkel hard worden aangehaald zodat de grondplaat niet krom wordt getrokken of zich vervormd.
Bij bovenmatige belasting bestaat breukgevaar.
5.3. Klapbare spaanbeschermer (fi g. 5)
De drie schroeven (21) eruit draaien.
Transparante afdekking (23) in de gleuf van het
rode montageraam (24) schuiven en weer fi xeren
met de schroeven (21).
De hoogte van de afdekking (23) is traploos instelbaar en moet met de beide vleugelschroeven
(22) worden gefi xeerd.
Om de boor te wisselen kan de spaanbeschermer
(13) naar boven worden geklapt. Vóór het inschakelen van de machine moet de spaanbeschermer
(13) echter weer in zijn uitgangspositie worden
gebracht.
5.4. Vóór de inbedrijfstelling in acht nemen
Let er wel op dat de netspanning overeenkomt
met de gegevens vermeld op het kenplaatje. Sluit
de machine enkel aan op een stopcontact met
een behoorlijk geïnstalleerd aardingscontact.
De tafelboormachine is voorzien van een nulspanningsuitschakelinrichting die de bediener
beschermt tegen onbedoelde herstart van de
machine na een wegvallen van de spanning. In
dit geval moet de machine opnieuw worden aangezet.
6. Bedrijf
6.1 Algemeen (fi g. 2)
Om hem in te schakelen activeert u de groene inschakelaar „I“ (18), en de machine loopt aan. Om
uit te schakelen drukt u op de rode toets „O“ (19),
en het apparaat schakelt uit.
Zorg ervoor dat u het apparaat niet overbelast.
Als het motorgeluid tijdens het bedrijf afneemt,
dan wordt de motor te sterk belast.
Belast het apparaat niet zo sterk, dat de motor tot
stilstand komt.
6.2. Gereedschap inzetten (fi g. 1)
Let er zeker op dat de netstekker uit het stopcontact is getrokken vóór u van gereedschap
verwisselt. In de tandkransboorhouder (10) mogen alleen cilindrische gereedschappen met de
opgegeven maximale schachtdiameter worden
gespannen. Enkel intact en scherp gereedschap
gebruiken. Geen gereedschappen gebruiken
waarvan de schacht beschadigd is of die anders
op één of ander manier vervormd of beschadigd
zijn. Gebruik alleen accessoires en hulpstukken
die vermeld staan in de handleiding of die door
de fabrikant goedgekeurd zijn. Mocht de kolomboormachine blokkeren, schakel de machine dan
uit en breng de boor terug naar zijn oorspronkelijke stand.
6.3 Hantering van de tandkransboorhouder
Uw kolomboormachine is uitgerust met een getande boorhouder. Om een boor erin te zetten
moet eerst de spaanbeschermer (13) naar boven
worden geklapt, en vervolgens de boor erin gezet
en met de meegeleverde houdersleutel vastgedraaid worden.
Houdersleutel weer eraf trekken. Zorg ervoor dat
de ingespannen gereedschappen goed vastzitten.
- 94 -
Page 95
NL
Opgelet! Houdersleutel niet erin laten steken.
Verwondingsgevaar door wegslingeren van de
houdersleutel.
6.4 Gebruik van gereedschappen met conische schacht (fi g. 11/12)
De kolomboormachine bezit een boorspilconus.
Om gereedschappen met conische schacht MK2
te gebruiken gaat u als volgt te werk:
Boorhouder in onderste positie brengen.
•
Conische schacht met de meegeleverde uit-
•
drijfspie (31) uitdrijven, en daarbij erop letten
dat het gereedschap niet op de grond kan
vallen.
Nieuw gereedschap met conische schacht
•
(34) met een ruk in de boorspilconus schuiven en controleren of het gereedschap goed
vastzit.
6.5 Instelling van het toerental (fi g. 1/2/9/10)
Schakel eerst de machine uit en trek de netstekker uit het stopcontact.
De verschillende spiltoerentallen kunnen worden
ingesteld door de V-riem om te zetten. Ga als
volgt te werk:
Draai de schroef (16) los om de V-riemafdek-
•
king (7) te kunnen openen.
Fixeerschroeven (15) losdraaien en de motor
•
(8) in de richting van de machinekop schuiven.
V-riem (36) omzetten op de gewenste positie.
•
De bijhorende toerentallen kunt u afleiden uit
•
tabel 6.10.
V-riem spannen door de spanhefboom (32)
•
in de richting van de motor te drukken en de
fixeerschroef (13) weer vastdraaien.
V-riemafdekking sluiten en vastdraaien met
•
de schroef (16).
De V-riemafdekking (7) moet altijd vast zijn afgesloten, aangezien de machine is uitgerust met een
veiligheidsschakelaar en daarom alleen bij gesloten V-riemafdekking (7) kan worden ingeschakeld.
Klemschroef (17) losdraaien en schaalring
•
(25) tot aan de aanslag naar voor draaien.
Schaalring (25) terugdraaien tot aan de
•
gewenste boordiepte en fixeren met de klemschroef (17).
6.7 Schuine stand van de boortafel instellen
(fi g. 6)
Slotschroef (26) onder de boortafel (4) los-
•
draaien.
Boortafel (4) instellen op de gewenste hoek-
•
maat.
Slotschroef (26) weer vast aandraaien om de
•
boortafel (4) in deze positie te fixeren.
6.8 Hoogte van de boortafel instellen (fi g. 13)
Spanschroef (35) losdraaien.
•
Boortafel met behulp van de handkruk (27) in
•
de gewenste positie brengen.
Spanschroef (35) weer vastdraaien.
•
6.9 Werkstuk spannen
Span werkstukken in principe met behulp van een
bankschroef (14) of met een geschikt spanmiddel vast in. Werkstukken nooit vasthouden met
de hand! Bij het boren moet het werkstuk op de
boortafel (4) beweeglijk zijn, opdat het zichzelf
kan centreren. Werkstuk absoluut beveiligen tegen verdraaien.
Dit gebeurt het best door het werkstuk resp. de
bankschroef van de machine tegen een vaste
aanslag aan te leggen.
Opgelet! Stukken plaat moeten worden ingespannen, opdat ze niet omhoog kunnen worden
getrokken. Stel de hoogte en de schuine stand
van de boortafel al naargelang het werkstuk juist
in. Tussen de bovenkant van het werkstuk en de
boorpunt moet voldoende afstand blijven.
6.10 Werksnelheden
Let bij het boren op het juiste toerental. Dit is afhankelijk van de boordiameter en het materiaal.
Opgelet! De boormachine nooit laten lopen met
geopende V-riemafdekking. Alvorens het deksel
te openen altijd de netstekker uittrekken. Nooit in
lopende V-riemen grijpen.
6.6 Boordiepteaanslag (fi g. 7)
De boorspil bezit een verdraaibare schaalring om
de boordiepte in te stellen. Inrichtwerkzaamheden
alleen uitvoeren bij stilstand.
Boorspil (11) naar beneden drukken, tot de
•
boorpunt op het werkstuk rust.
De onderstaande lijst helpt u bij het kiezen van
toerentallen voor verschillende materialen.
De opgegeven toerentallen zijn slechts richtwaarden.
Met deze tafelboormachine kunt u ook verzinkboren of centerboren. Let er daarbij op dat het verzinkboren met de laagste snelheid moet worden
uitgevoerd, terwijl voor het centerboren een hoge
snelheid vereist is.
6.12 Houtbewerking
Gelieve er op te letten dat bij het bewerken van
hout een gepaste stofafzuiging moet worden
gebruikt omdat houtstof schadelijk voor de gezondheid kan zijn. Draag bij stofverwekkende
werkzaamheden zeker een gepaste stofmasker.
7. Vervanging van de
netaansluitleiding
Gevaar!
Als de netaansluitleiding van dit apparaat beschadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant
of diens klantendienst of door een gelijkwaardig
gekwalifi ceerde persoon vervangen worden, om
gevaren te vermijden.
8. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Telkens voor afstel-, herstel- of onderhoudswerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact
trekken.
8.1 Reiniging
De tafelboormachine is nagenoeg onder-
•
houdsvrij. Hou het toestel schoon. Trek vóór
alle afstel- en onderhoudswerkzaamheid de
netstekker uit het stopcontact. Gebruik voor
het reinigen geen bijtende oplosmiddelen. Let
er goed op dat geen vloeistoffen in het toestel
terechtkomen. Vet blanke onderdelen aan
het einde van de werkzaamheden opnieuw
in. Het is aan te raden vooral de boorkolom,
blanke onderdelen van het standaard en de
boortafel regelmatig in te vetten. Gebruik voor
het invetten een in de handel gebruikelijk zuurvrij smeervet.
Let op: Olie en vet bevattende reinigingsdoeken alsook vetaanslag en olie horen niet
thuis in het huisvuil. Gelieve zich ervan op
een milieuvriendelijke manier te ontdoen.
Controleer en reinig regelmatig de ventilatieopeningen. Bewaar het toestel in een droge
ruimte. Mocht het toestel beschadigd zijn,
probeer dan niet het zelf te herstellen. Laat de
herstelling door een elektrovakman uitvoeren.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
•
gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochti-
•
ge doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water
in het toestel terechtkomt.
8.2 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden
onderdelen.
8.3 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
•
Artikelnummer van het toestel
•
Ident-nummer van het toestel
•
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
•
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
- 96 -
Page 97
9. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
NL
- 97 -
Page 98
NL
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Technische wijzigingen voorbehouden
- 98 -
Page 99
NL
Service-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afl eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verschaff en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info.
Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende
vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
•
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
•
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
•
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
- 99 -
Page 100
NL
Garantiebewijs
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.iscgmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat
bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd,
worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van
de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen
wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
- 100 -
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.