Einhell TC-BD 500 User guide

TC-BD 500
D Originalbetriebsanleitung
Säulenbohrmaschine
GB Original oper
Bench Drill
Perceuse à colonne
I Istruzioni per l’uso originali
T
rapano a colonna
CZ Originální návod k obsluze
Sloupová vrtačka
SK Origináln
Stĺpová vŕtačka
NL Originele handleiding
K
olomboormachine
E Manual de instrucciones original
Taladro de columna
SLO Originalna na
Stebrni vrtalni stroj
ating instructions
y návod na obsluhu
vodila za uporabo
H Er
RO Instrucţiuni de utiliz
P Manual de instruções original
HR/ Originalne upute z BIH Stupna bušilica
RS Originalna uputstva za upotrebu
PL Instruk
TR Orijinal K
EE Originaalkasutusjuhend
edeti használati utasítás
Oszlopos fúrógép
are originale
Maşină de găurit cu coloană
Engenho de coluna
a uporabu
Stupna bušilica
cją oryginalną
Wiertarka stołowa
ullanma Talimatı
Sütunlu Matkap
Sammaspuurpink
13
Art.-Nr.: 45.205.93 I.-Nr.: 11019
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 1Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 1 16.12.2020 10:03:5416.12.2020 10:03:54
1
7271415
20 21
23 17
6
12
3
2
72015
11 24
10
19 18
25
13
9
2
4
5
1
512
16
8
14
24
2
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 2Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 2 16.12.2020 10:04:2216.12.2020 10:04:22
6a
b
23
13
8
17
4
9
- 2 -
1
29 30
3
10 27
3 4
2
3
4
5
1
5 6
16
a
6
30
7 8
17
2
9
11
24
10
- 3 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 3Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 3 16.12.2020 10:04:2316.12.2020 10:04:23
9 10
20
b
23
21
22
13
11 12
21
22
20
b
21
13
23
14
15
23
19 18
13
7
10
27
26 26
16
- 4 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 4Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 4 16.12.2020 10:04:2616.12.2020 10:04:26
15a 15b
16 17
A
B
C
Pos. minƐ¹ A-3 640 B-3 1030 C-1 2410
Pos. minƐ¹ A-4 300 C-4 600 C-2 1600
1
2
3
4
Pos. minƐ¹ B-4 480 A-2 790 B-1 1930
18 19
4
28
14
25
11
5
4
- 5 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 5Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 5 16.12.2020 10:04:3116.12.2020 10:04:31
20
1
2
3
4
- 6 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 6Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 6 16.12.2020 10:04:3516.12.2020 10:04:35
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si­cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin­weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die­se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an­dere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Erklärung der verwendeten Symbole (siehe Bild 20)
1. Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsri-
sikos Bedienungsanleitung lesen.
2. Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
3. Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutz- maske. Beim Bearbeiten von Holz und ande­rer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
4. Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust be­wirken.
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1)
1. Maschinenfuß
2. Säule
3. Befestigungsschrauben
4. Bohrtisch
5. Klemmschraube
6. Maschinenkopf
7. Keilriemenabdeckung
8. Motor
9. Griff e
10. Zahnkranzbohrfutter
11. Spindel
12. Befestigungsbohrungen
13. Klappbarer Späneschutz
14. Tiefenanschlag
15. Verschlussschraube für
Keilriemenabdeckung
16. Spannschraube
17. Spannhebel
18. Einschalter
19. Ausschalter
20. Anschlagschraube für Späneschutz
21. Halterung für Späneschutz
22. Fixierschraube für Späneschutz
23. Befestigungsleiste für Späneschutz
24. Bohrfutteraufnahme
25. Skalenring
26. Keilriemen
27. Bohrfutterschlüssel
28. Innensechskantschraube
29. Innensechskantschlüssel 10 mm
30. Innensechskantschlüssel 4 mm
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti­kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti­kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service Center oder an die Verkaufstelle, bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle in den Service-Informationen am Ende der An­leitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist.
- 7 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 7Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 7 16.12.2020 10:04:3616.12.2020 10:04:36
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er­stickungsgefahr!
Säulenbohrmaschine
Bohrfutter
Klappbarer Späneschutz
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
D
4. Technische Daten
Nenneingangsspannung ..........230-240V ~ 50 Hz
Nennleistung ............................. 500 Watt S6 40%
Motordrehzahl ......................................1480 min
Ausgangsdrehzahl ..................... 300 - 2410 min
Bohrfutteraufnahme ...................................... B 16
Zahnkranzbohrfutter ......................Ø 1,5 - 13 mm
Ausladung ............................................... 115 mm
Größe Bohrtisch ............................170 x 170 mm
Winkelverstellung .................... Tisch 45° / 0° / 45°
Bohrtiefe ................................................... 50 mm
Säulendurchmesser .................................. 46 mm
Höhe ....................................................... 620 mm
Standfl äche ....................................200 x 315 mm
Gewicht .................................................. ca. 15 kg
-1
-1
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Säulenbohrmaschine ist zum Bohren von Metall, Kunststoff , Holz und ähnlichen Werkstof- fen bestimmt und darf nur im privaten Haushalts­bereich verwendet werden. Lebensmittel und gesundheitsgefährdende Materialien dürfen mit der Maschine nicht be­arbeitet werden. Das Bohrfutter ist nur für die Verwendung von Bohrern und Werkzeugen mit einem Schaftdurchmesser von 1,5 - 13 mm und zylindrischen Werkzeugschaft geeignet. Darüber­hinaus können auch Werkzeuge mit Kegelschaft verwendet werden. Das Gerät ist zum Gebrauch durch Erwachsene bestimmt.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus­gehende Verwendung ist nicht bestimmungsge­mäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedie­ner und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand­werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Betriebsart S6 40%: Durchlaufbetrieb mit Aus­setzbelastung (Spieldauer 10 min). Um den Motor nicht unzulässig zu erwärmen darf der Motor 40% der Spieldauer mit der angegebenen Nennleis­tung betrieben werden und muss anschließend 60% der Spieldauer ohne Last weiterlaufen.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden ent­sprechend EN 62841 ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit ........................................... 3 dB (A)
Schalleistungspegel L
Unsicherheit ........................................... 3 dB (A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust be­wirken.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektro­werkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Die angegebenen Geräuschemissionswerte kön­nen auch zu einer vorläufi gen Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Warnung:
Die Geräuschemissionen können während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird.
....................... 70,8 dB (A)
pA
.................... 83,8 dB (A)
WA
- 8 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 8Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 8 16.12.2020 10:04:3616.12.2020 10:04:36
D
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regel-
mäßig. Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen. Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Vorsicht! Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und ge­wartet wird.
5. Vor Inbetriebnahme
5.1 Montage der Maschine (Abb. 3-8)
Legen Sie sich die Bodenplatte (1) zurecht.
Befestigen Sie die Säule (2) mit Flansch mit
den beiliegenden Schrauben (3). (Abb. 3) Schieben Sie den Bohrtisch (4) von oben auf
die Säule (Abb. 4). Mit der Spannschraube (5) wird der Bohrtisch in der jeweils gewünschten Höhe fixiert. Zum Schluss setzen Sie den kompletten Ma-
schinenkopf (6) auf die Säule. Hinweis: Wenn es möglich ist, den Maschi­nenkopf zu zweit auf die Säule heben. Richten Sie den Maschinenkopf senkrecht
mit der Bodenplatte aus und sichern Sie die vormontierte Schraube a mit Hilfe des mit­gelieferten Innensechskantschlüssels (30) (Abb. 5). Die 3 mitgelieferten Griffe (9) schrauben Sie
in den Griffhalter. (Abb. 6) Verschrauben Sie den Spannhebel (17) wie
in Bild 7 dargestellt.
Vor Montage des Bohrfutters (10) mit der
Bohrfutteraufnahme (24), beide Teile auf Sau­berkeit überprüfen. Anschließend Bohrfutter mit kräftigem Ruck auf die Bohrfutteraufnah­me stecken und auf festen Sitz kontrollieren (Abb. 8).
5.2 Aufstellen der Maschine
Vor der Inbetriebnahme muss die Bohrmaschine stationär auf einen festen Untergrund montiert werden. Verwenden Sie dazu die Befestigungs­bohrungen (12) in der Bodenplatte. Achten Sie darauf, dass die Maschine für den Betrieb und für Einstell- und Wartungsarbeiten frei zugänglich ist.
Hinweis: Die Befestigungsschrauben dürfen nur so fest angezogen werden, dass sich die Grundplatte nicht verspannt oder verformt. Bei übermäßiger Beanspruchung besteht Gefahr des Bruches.
5.3 Klappbarer Späneschutz (Abb. 9-12)
Vor der Montage des Späneschutzes (13)
muss der Bohrtisch (4) in die unterste Posi­tion gebracht werden (siehe Punkt 6.7 Höhe des Bohrtisches einstellen). Demontieren Sie von der Befestigungsleiste
(23), die Anschlagschraube (20) und die An­schlagscheibe b (Abb. 9). Schieben Sie die Befestigungsleiste in die
Halterung für den Späneschutz (21) (Abb.
10).
Hinweis: Beim einschieben der Befesti-
gungsleiste in die Halterung muss die Fixier­schraube für den Späneschutz (22) wie in Bild 12 dargestellt nach vorne ausgerichtet sein. Nur dann lässt sich der Späneschutz im eingebauten Zustand komplett schließen. Montieren Sie nun wieder die Anschlag-
schraube mit der Anschlagscheibe b an der Befestigungsleiste (Abb. 11). Die Höhe des Späneschutzes ist stufenlos
einstellbar und über die Fixierschraube (22) zu fixieren (Abb. 12). Zum Bohrerwechsel muss der Späneschutz
zur Seite geklappt werden.
5.4 Vor Inbetriebnahme beachten
Achten Sie darauf, dass die Spannung des Netz­anschlusses mit dem Typenschild übereinstimmt. Schließen Sie die Maschine nur an eine Steck­dose mit ordnungsgemäß installiertem Schutz­kontakt an. Die Bohrmaschine ist mit einem Nullspannungsauslöser ausgestattet, der die Be-
- 9 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 9Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 9 16.12.2020 10:04:3716.12.2020 10:04:37
D
diener vor ungewolltem Wiederanlauf nach einem Spannungsabfall schützt. In diesem Fall muss die Maschine erneut einschaltet werden.
6. Betrieb
6.1 Allgemein (Abb. 12)
Zum Einschalten betätigen Sie den grünen Ein­Schalter „I“ (18), die Maschine läuft an. Zum Aus­schalten drücken Sie die rote Taste „O“ (19), das Gerät schaltet ab. Achten Sie darauf, das Gerät nicht zu überlasten. Sinkt das Motorgeräusch während des Betriebes, wird der Motor zu stark belastet. Belasten Sie das Gerät nicht so stark, dass der Motor zum Stillstand kommt. Stehen Sie beim Betrieb immer vor der Maschine.
6.2 Werkzeug in Bohrfutter einsetzen (Abb. 1)
Achten Sie unbedingt darauf, dass beim Werk­zeugwechsel der Netzstecker gezogen ist. Im Bohrfutter (10) dürfen nur zylindrische Werkzeuge mit dem angegebenen maximalen Schaftdurch­messer gespannt werden. Nur einwandfreies und scharfes Werkzeug benutzen. Keine Werkzeuge benutzen, die am Schaft beschädigt sind oder sonst in irgendeiner Weise verformt oder beschä­digt sind. Setzen Sie nur Zubehör und Zusatzge­räte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Hersteller freigebeben sind ein. Sollte die Säulenbohrmaschine blockieren schalten Sie die Maschine aus und gehen mit dem Bohrer in die Ausgangsstellung zurück.
6.3 Handhabung des Zahnkranzbohrfutters
(Abb. 13)
Die Säulenbohrmaschine ist mit einem Zahn­kranzbohrfutter ausgestattet. Um einen Bohrer einzusetzen, müssen Sie zuerst den Späne­schutz (13) zur Seite klappen. Anschließend den Bohrer einsetzen und das Bohrfutter (10) mit dem mitgelieferten Bohrfutterschlüssel (27) festziehen. Gefahr! Bohrfutterschlüssel nicht stecken lassen. Verletzungsgefahr durch Wegschleudern des Bohrfutterschlüssels.
6.4 Drehzahleinstellungen (Abb.12/14-16)
Schalten Sie zuerst die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker. Die verschiedenen Spindeldrehzahlen können durch umsetzen des Keilriemens eingestellt wer­den.
Gehen Sie wie folgt vor:
Bringen Sie zuerst die Befestigungsleiste
für den Späneschutz (23) in die unterste Position, um die Keilriemenabdeckung kom­plett öffnen zu können. Lösen Sie hierfür die Fixierschraube des Späneschutzes (22), um die befestigungsleiste für den Späneschutz nach unten schieben zu können (Abb. 12). Lockern Sie die Verschlussschraube (15),
um die Keilriemenabdeckung (7) öffnen zu können und lockern Sie danach die Spann­schraube (16) am Maschinenkopf (6) (Abb.
14). Drehen Sie den Spannhebel (17) im Uhrzei-
gersinn, dadurch wird der Keilriemen (26) entspannt (Abb. 15a). Setzen Sie den Keilriemen entsprechend der
gewünschten Drehzahl um. Die entsprechenden Drehzahlen können Sie
der Tabelle entnehmen (Abb. 16). Spannen Sie den Keilriemen wieder, indem
Sie den Spannhebel entgegen dem Uhrzei­gersinn drehen (Abb. 15b).
Hinweis: Die Spannung ist richtig eingestellt,
wenn sich der Keilriemen in der Mitte ca. 1 cm durchdrücken lässt. Ziehen Sie danach die Spannschraube am
Maschinenkopf wieder fest. Schließen Sie die Keilriemenabdeckung und
schrauben Sie die Abdeckung mit der Ver­schlussschraube wieder fest.
Hinweis: Die Keilriemenabdeckung muss immer fest verschlossen sein, da die Maschine mit ei­nem Sicherheitsschalter ausgestattet ist und so­mit nur bei geschlossener Keilriemenabdeckung eingeschaltet werden kann. Gefahr! Niemals die Bohrmaschine mit geöff ne- ter Keilriemenabdeckung laufen lassen. Vor dem Öff nen des Deckels immer den Netzstecker zie- hen. Niemals in laufende Keilriemen greifen.
6.5 Bohrtiefenanschlag (Abb. 17)
Die Bohrspindel besitzt einen verdrehbaren Ska­lenring zum Einstellen der Bohrtiefe. Einstellarbei­ten nur im Stillstand vornehmen.
Bohrspindel (11) nach unten drücken bis die
Bohrerspitze auf dem Werkstück anliegt. Klemmschraube (14) lockern und Skalenring
(25) nach vorne drehen bis zum Anschlag. Skalenring um die gewünschte Bohrtiefe
zurückdrehen und mit der Klemmschraube fixieren.
- 10 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 10Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 10 16.12.2020 10:04:3816.12.2020 10:04:38
D
6.6 Neigung des Bohrtisches einstellen
(Abb. 18)
Innensechskantschraube (28) unter dem
Bohrtisch mit Hilfe des mitgelieferten Innen­sechskantschlüssels (29) lockern. Bohrtisch (4) auf das gewünschte Winkelmaß
einstellen. Innensechskantschraube wieder fest anzie-
hen um den Bohrtisch in dieser Position zu fixieren.
6.7 Höhe des Bohrtisches einstellen
(Abb. 19)
Klemmschraube (5) lockern.
Bohrtisch (4) manuell in die gewünschte Posi-
tion bringen. Klemmschraube wieder festziehen.
6.8 Werkstück spannen
Spannen Sie Werkstücke grundsätzlich mit Hilfe eines Maschinenschraubstocks oder mit geeig­netem Spannmittel fest ein. Werkstücke nie von Hand halten! Beim Bohren sollten das Werkstück auf dem Bohrtisch (4) beweglich sein, damit eine Selbstzentrierung stattfi nden kann. Werkstück un- bedingt gegen Verdrehen sichern. Dies geschieht am besten durch Anlegen des Werkstückes bzw. des Maschinenschraubstocks an einen festen Anschlag.
Gefahr! Blechteile müssen eingespannt werden, damit sie nicht hochgerissen werden können. Stellen Sie den Bohrtisch je nach Werkstück in Höhe und Neigung richtig ein. Es muss zwischen Werkstückoberkante und Bohrerspitze genügend Abstand bleiben.
6.9 Arbeitsgeschwindigkeiten
Achten Sie beim Bohren auf die richtige Drehzahl. Diese ist abhängig vom Bohrerdurchmesser und dem Werkstoff.
Unten aufgeführte Liste hilft Ihnen bei der Wahl von Drehzahlen für die verschiedenen Materia­lien.
Bei den angegebenen Drehzahlen handelt es sich lediglich um Richtwerte.
Ø Bohrer Grauguss Stahl Eisen Aluminium Bronze 3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000 9 850 530 740 3200 2650 10 70,85 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 18 425 265 370 1600 1300 20 380 240 335 1400 1200 22 350 220 305 1300 1100 25 305 190 270 1150 950
6.10 Senken und Zentrierbohren
Mit dieser Tischbohrmaschine können Sie auch Senken oder Zentrierbohren. Beachten Sie hierbei, dass das Senken mit der niedrigsten Ge­schwindigkeit durchgeführt werden sollte, wäh­rend zum Zentrierbohren eine hohe Geschwindig­keit erforderlich ist.
6.11 Holzbearbeitung
Bitte beachten Sie, dass beim Bearbeiten von Holz eine geeignete Staubabsaugung verwendet werden muss, da Holzstaub gesundheitsgefähr­dend sein kann. Tragen Sie bei stauberzeugen­den Arbeiten unbedingt eine geeignete Staub­schutzmaske.
6.12 Austausch des Keilriemens (Abb. 12/14-16)
Der Keilriemen der Säulenbohrmaschine kann bei Verschleiß ausgewechselt werden. Verfahren Sie hierzu wie in Punkt 6.4 Drehzahleinstellungen.
Tauschen Sie hierbei den Keilriemen (26) aus, anstatt ihn umzusetzen.
7. Austausch der Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qua­lifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun- gen zu vermeiden.
- 11 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 11Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 11 16.12.2020 10:04:3816.12.2020 10:04:38
D
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
8.1 Reinigung
Die Tischbohrmaschine ist weitgehend war-
tungsfrei. Halten Sie das Gerät sauber. Zie­hen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungs­arbeiten den Netzstecker. Verwenden Sie zum Reinigen keine scharfen Lösungsmittel. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten in das Gerät gelangen. Fetten Sie blanke Teile nach Beendigung der Arbeiten wieder ein. Besonderes die Bohrsäule, blanke Teile des Ständers und der Bohrtisch sollten regelmä­ßig gefettet werden. Benützen Sie zum Fetten ein handelsübliches säurefreies Schmierfett. Hinweis: Öl- und fetthaltige Reinigungstü­cher sowie Fett- und Ölrückstände nicht in den Hausmüll geben. Entsorgen Sie diese umweltgerecht. Kontrollieren und reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen. Lagern Sie das Gerät in einem trockenen Raum. Soll­te das Gerät beschädigt sein, versuchen Sie nicht, es selbst zu reparieren. Überlassen Sie die Reparatur einer Elektrofachkraft. Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Ver­wenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungs­mittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
8.2 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
8.3 Ersatzteil- und Zubehörbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An­gaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
teils Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter www.isc-gmbh.info
Tipp! Für ein gutes Arbeits­ergebnis empfehlen wir hochwertiges Zubehör von
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa­ckung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend- bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge- führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoff e. Führen Sie defekte Bau- teile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
- 12 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 12Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 12 16.12.2020 10:04:3816.12.2020 10:04:38
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirt­schafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
- 13 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 13Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 13 16.12.2020 10:04:3916.12.2020 10:04:39
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service­Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service­Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate­rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Keilriemen Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.Einhell-Service.com anzu­melden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
- 14 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 14Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 14 16.12.2020 10:04:3916.12.2020 10:04:39
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo­nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean­sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen, die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g. Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan­tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu­en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be­schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach­gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim­mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über­lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü­che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga­rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort­Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter: www.Einhell-Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlos­sen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service­adresse. Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge­mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Einhell Service · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 15 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 15Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 15 16.12.2020 10:04:4016.12.2020 10:04:40
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
LIEBE MÖGLICHMACHER,
wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem Grund ist Service bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und persönlichen Ansprechpartnern hat es sich der Einhell Service auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen zu Ihrem Produkt zu unterstützen. Dazu gehört ein beratendes Technikerteam, bis zu 10 Jahre Ersatz teilverfüg­barkeit, 24 Stunden Versandser vice, eine leistungsfähige Reparatur-Organisation und ein fl ächendeckendes Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer verfügbaren Services jetz t noch schneller und einfacher für Sie erreichbar – rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.
ERSATZTEILE
PREIS­INFORMATIONEN
GARANTIEVER­LÄNGERUNGEN
Einhell Service
Eschenstraße 6 944 05 Landau an der Isar
ZUBEHÖR
VERFÜGBARKEITEN
REPARATUR­SERVICE
Telefon: 09951 - 959 2000 Telefax: 09951 - 959 1700 E-Mail: Service-DE@Einhell.com
Wir freuen uns auf Ihren Besuch unter
PRODUKT­INFORMATIONEN
TRACK & TR ACE
SERVICE-STELLEN VOR ORT
Einhell-Service.com
>>>
- 16 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 16Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 16 16.12.2020 10:04:4016.12.2020 10:04:40
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety pre­cautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the in­formation is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet.
Warning! Read all the safety information, instructions, illustrations and technical data provided on or with this power tool. Failure to adhere to the
following instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Keep all the safety information and instruc­tions in a safe place for future use.
Explanation of the symbols used (see Fig. 20)
1. Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of injury.
2. Caution! Wear ear-mu s. The impact of noi- se can cause damage to hearing.
3. Caution! Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials. Never use the device to work on any materi­als containing asbestos!
4. Caution! Wear safety goggles. Sparks ge- nerated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1)
1. Machine base
2. Pillar
3. Fastening screws
4. Drill table
5. Clamping screw
6. Machine head
7. V-belt cover
8. Motor
9. Grip knobs
10. Scroll chuck
11. Spindle
12. Mounting holes
13. Folding chip guard
14. Depth stop
15. Locking screw for V-belt cover
16. Tightening screw
17. Clamping lever
18. ON switch
19. OFF switch
20. Stop screw for chip guard
21. Holder for chip guard
22. Securing screw for chip guard
23. Fastening rail for chip guard
24. Chuck size
25. Scale ring
26. V-belt
27. Drill chuck key
28. Socket head screw
29. 10 mm hex key
30. 4 mm hex key
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as specifi ed in the scope of delivery. If parts are missing, please contact our service center or the sales outlet where you made your purchase at the latest within 5 working days after purchasing the product and upon presentation of a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty table in the service information at the end of the operating instructions.
Open the packaging and take out the equip-
ment with care. Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if available). Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage. If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
- 17 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 17Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 17 16.12.2020 10:04:5316.12.2020 10:04:53
GB
Danger! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suff ocating!
Pillar drill
Chuck
Folding chip guard
Original operating instructions
Safety instructions
3. Proper use
This pillar drill is designed for drilling metal, plas­tic, wood and similar materials. It is intended for use in the private sector only. Food and harmful materials are not allowed to be processed with the machine. The drill chuck is de­signed for use only with drill bits and tools with a shaft diameter of 1.5 to 13 mm, and for cylindrical tool shanks. Tools with a tapered shank can also be used. The equipment is intended for use by adults only
The equipment is to be used only for its prescri­bed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or inju­ries of any kind caused as a result of this.
Height .................................................... 620 mm
Base area ..................................... 200 x 315 mm
Weight ............................................ approx. 15 kg
Operating mode S6 40%: Continuous operation with idling (cycle time 10 minutes). To ensure that the motor does not become excessively hot, it may only be operated for 40% of the cycle at the specifi ed rating and must then be allowed to idle for 60% of the cycle.
Danger! Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in accordance with EN 62841.
L
sound pressure level ..................... 70.8 dB(A)
pA
K
uncertainty .............................................3 dB
pA
L
sound power level ....................... 83.8 dB(A)
WA
K
uncertainty .............................................3 dB
WA
Wear ear-muff s.
The impact of noise can cause damage to hea­ring.
The stated vibration emission levels and stated noise emission values were measured in ac­cordance with a set of standardized criteria and can be used to compare one power tool with another.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Rated input voltage .................230-240V ~ 50 Hz
Power rating .................................500 W S6 40%
Motor speed ........................................1480 min
Output speed ............................ 300 - 2410 min
Drill chuck mount .........................................B 16
Scroll chuck ..................................Ø 1.5 - 13 mm
Reach .................................................... 115 mm
Dimensions of drill table ................ 170 x 170 mm
Table angle adjustment ................... 45° / 0° / 45°
Drilling depth ............................................ 50 mm
Pillar diameter .......................................... 46 mm
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 18Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 18 16.12.2020 10:04:5316.12.2020 10:04:53
The stated vibration emission levels and stated noise emission values can also be used to make an initial assessment of exposure.
Warning:
The vibration and noise emission levels may vary from the level specifi ed during actual use, depen- ding on the way in which the power tool is used, especially the type of workpiece it is used for.
Keep the noise emissions and vibrations to a minimum.
-1
-1
Only use appliances which are in perfect wor-
king order. Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever ne-
cessary. Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
- 18 -
GB
Caution! Residual risks Even if you use this electric power tool in accordance with instructions, certain resi­dual risks cannot be rules out. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protec­tion is used.
3. Health damage caused by hand-arm vib­rations if the equipment is used over a pro­longed period or is not properly guided and maintained.
5. Before starting the equipment
5.1 Assembling the machine (Fig. 3-8)
Place the base plate (1) in the desired positi-
on. Fasten the pillar (2) with flange using the sup-
plied screws (3). (Fig. 3) Slide the drill table (4) onto the pillar from
above (Fig. 4). Secure the drill table at the desired height with the tightening screw (5). Finally mount the complete machine head (6)
on the pillar.
Note: If possible, lift the machine head onto
the pillar together with another person. Align the machine head so that it is vertical to
the base plate and secure the pre-fitted screw a with the help of the supplied hex key (30) (Fig. 5). Screw the 3 supplied handles (9) in the hand-
le mounts. (Fig. 6) Screw the clamping lever (17) in place as
shown in Fig. 7. Before you fit the drill chuck (10) to the drill
chuck mount (24), check that both parts are clean. Then insert the drill chuck into the drill chuck mount by pressing it in firmly and check that the chuck is secure (Fig. 8).
5.2 Setting up the machine
Before using the drill you must set it up in a statio­nary position on a fi rm surface. Use the mounting holes (12) in the base plate for this purpose. Make sure that the machine is freely accessible for ope­ration, adjustment and maintenance.
Note: The fastening screws are allowed to be tightened only to a point where they do not distort or deform the base plate. Excessive tension can lead to fracture.
5.3. Folding chip guard (Fig. 9-12)
Before fitting the chip guard (13) you must
move the drill table (4) to its lowest position (see section 6.7 Setting the height of the drill table). Remove the fastening rail (23), the stop screw
(20) and the stop washer b (Fig. 9). Push the fastening rail into the holder for the
chip guard (21) (Fig. 10).
Note: While you push the fastening rail into
the holder, the securing screw for the chip guard (22) must point to the front as shown in Fig. 12. Only then will you be able to fully close the chip guard when it is in the installed state. Now re-fit the stop screw with the stop washer
b to the fastening rail (Fig. 11). The height of the chip guard is infinitely adjus-
table and can be fastened using the securing screw (22) (Fig. 12). The chip guard must be flipped to the side to
enable bits to be changed.
5.4 Prior to using the machine for the fi rst time
Ensure that the voltage of the mains supply com­plies with the specifi cations on the rating plate. Connect the machine only to a socket with a pro­perly installed earthing contact. The drill is equip­ped with a no-volt trip that is designed to protect the operator from an undesired restart following a drop in voltage. Should this happen, the machine must be switched on again.
6. Operation
6.1 General information (Fig. 12)
To switch on, press the green On switch “I” (18); the machine will then start up. To switch off , press the red “O” button (19); the machine will then shut down. Take care not to overload the machine. If the sound of the motor drops in pitch during operati­on, it is being overloaded. Do not overload the machine to the point where the motor comes to a standstill. Always stand in front of the machine during operation.
- 19 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 19Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 19 16.12.2020 10:04:5416.12.2020 10:04:54
GB
6.2 Inserting a tool in the drill chuck (Fig. 1)
Make sure that the power plug is removed from the socket-outlet before changing tools. Only cylindrical tools with the stipulated maximum shaft diameter are allowed to be clamped in the drill chuck (10). Use only tools that are sharp and free of defects. Do not use tools whose shaft is damaged or which are deformed or fl awed in any other way. Use only accessories and attachments that are listed in the operating instructions or have been approved by the manufacturer. If the pillar drill becomes jammed, switch off the machine and return the drill to its starting position.
6.3 How to use the scroll chuck (Fig. 13)
The pillar drill is equipped with a scroll chuck. To insert a drill bit you must fi rst swing the chip guard (13) to the side. Then insert the bit and tighten the chuck (10) with the supplied chuck key (27). Hazard! Do not leave the chuck key inserted. An inserted chuck key would be catapulted into the surroundings, with a high risk of injury.
6.4 Speed settings (Fig. 12/14-16)
First switch off the machine, then pull out the power plug. The various spindle speeds can be set by chan­ging the position of the V-belt.
Proceed as follows:
First move the fastening rail for the chip guard
(23) into the lowest position so that the V-belt cover can be fully opened. To do so, undo the securing screw of the chip guard (22) to ena­ble the fastening rail for the chip guard to be pushed downwards (Fig. 12). Slacken the locking screw (15) so that you
can open the V-belt cover (7) and then sla­cken the tightening screw (16) on the machi­ne head (6) (Fig. 14). Turn the clamping lever (17) clockwise to re-
move tension from the V-belt (26) (Fig. 15a). Change the position of the V-belt to suit the
required speed. Please refer to the table (Fig. 16) for the cor-
responding speeds. Re-tension the V-belt by turning the clamping
lever counter-clockwise (Fig.15b).
Note: The tension is properly set when you
can depress the V-belt in the middle by ap­prox. 1 cm. Then re-tighten the tightening screw on the
machine head. Re-close the V-belt cover and tighten with the
locking screw.
Note: The V-belt cover must always be shut tight because the machine is equipped with a safety switch that allows the machine to be switched on only when the V-belt cover is closed. Hazard! Never let the pillar drill run when the V­belt cover is open. Always pull out the power plug before opening the cover. Never touch the V-belt when it is rotating.
6.5. Drill depth stop (Fig. 17)
The drilling spindle has a swiveling scale ring for setting the drilling depth. Adjust the settings only when the machine is at a standstill.
Press the drilling spindle (11) downwards until
the tip of the drill bit touches the workpiece. Slacken the clamping screw (14) and turn the
scale ring (25) forwards until it stops. Turn the scale ring back to the required dril-
ling depth and lock this setting with the clam­ping screw.
6.6. Setting the angle of the drill table (Fig.
18)
Slacken the socket head screw (28) under the
drill table with the help of the supplied hex key (29). Set the drill table (4) to the desired angle.
Re-tighten the socket head screw in order to
secure the drill table in this position.
6.7. Setting the height of the drill table (Fig.
19)
Slacken the clamping screw (5).
Manually move the drill table (4) into the re-
quired position. Re-tighten the clamping screw.
6.8 Clamping the workpiece
As a general rule, use a machine vice or another suitable clamping device to lock a workpiece into position. Never hold the workpiece in place with your hand! When drilling, the workpiece should be able to travel on the drill table (4) for self­centering purposes. Ensure that the workpiece cannot rotate. This is best achieved by placing the workpiece/machine vice on a sturdy block.
Hazard! Sheet-metal parts must be clamped in place to prevent them from being yanked up. Pro­perly set the height and angle of the drill table for each workpiece. There must be enough distance between the upper edge of the workpiece and tip of the drill bit.
- 20 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 20Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 20 16.12.2020 10:04:5516.12.2020 10:04:55
GB
6.9 Working speeds
Ensure that you drill at the proper speed. Drill speed is dependent on the diameter of the drill bit and its material.
The table below acts as a guide for selecting the proper speed for drill bits made of various mate­rials.
The rotational speeds shown are merely sugges­ted values.
Ø Drill bit Cast iron Steel Iron Aluminium Bronze 3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000 9 850 530 740 3200 2650 10 70,85 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 18 425 265 370 1600 1300 20 380 240 335 1400 1200 22 350 220 305 1300 1100 25 305 190 270 1150 950
6.10 Countersinking and center-drilling
With this bench drill you can also perform coun­tersinking and center-drilling jobs. Please note: Countersinking should be performed at the lowest speed, while a high speed is required for center­drilling.
6.11 Woodworking
Wood dust can be a health hazard! Be sure to use a suitable dust extractor when working with wood. It is imperative to wear a suitable dust mask when performing any work that generates dust.
6.12 Replacing the V-belt (Fig. 12/14-16)
The V-belt of the pillar drill can be replaced if it becomes worn. Proceed as described in section
6.4 Speed settings.
In this case replace the V-belt (26) instead of re­positioning it.
7. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its after-sales service or similarly trained personnel to avoid danger.
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before star­ting any cleaning work.
8.1 Cleaning
The pillar drill is maintenance-free to a large
extent. Keep the equipment clean. Pull out the power plug before doing any cleaning and maintenance work on the equipment. Do not use any harsh, abrasive solvents for cleaning purposes. Make sure that no liquid gets into the equipment. Re-grease all bare parts when the work is finished. Particularly the drill pillar, blank parts of the column, and the drill table should be re-greased at regular intervals. Use a standard, acid-free lubricating grease for this purpose.
Note: Do not dispose of oil-soaked rags,
grease-soaked rags, oil residues and grease residues in your household rubbish. Dispose of such materials in an environment-friendly way. Check and clean the ventilation holes regularly. Store the equipment in a dry room. If the equipment becomes damaged, do not try to repair it yourself. Leave such repairs to a qualifi ed electrician. We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it. Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could at­tack the plastic parts of the equipment. Ensu­re that no water can seep into the device. The ingress of water into an electric tool increases the risk of an electric shock.
- 21 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 21Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 21 16.12.2020 10:04:5516.12.2020 10:04:55
8.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
8.3 Ordering spare parts and accessories
Please provide the following information when ordering spare parts:
Type of unit
Article number of the unit
ID number of the unit
Spare part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to www.Einhell-Service.com
Tip! For good results we recommend high-quality ac­cessories from !
www.kwb.eu welcome@kwb.eu
9. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to pre­vent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local council offi ces.
GB
10. Storage
Store the equipment and accessories in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original packaging.
- 22 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 22Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 22 16.12.2020 10:04:5616.12.2020 10:04:56
GB
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request: As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment. The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any ac­cessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers ac­companying products is permitted only with the express consent of the Einhell Germany AG.
Subject to technical changes
- 23 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 23Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 23 16.12.2020 10:04:5716.12.2020 10:04:57
GB
Ser vice information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re- quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables.
Category Example
Wear parts* V-belt Consumables* Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.Einhell-Service.com. Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
- 24 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 24Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 24 16.12.2020 10:04:5716.12.2020 10:04:57
GB
Warranty certifi cate
Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer. Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica­tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex­posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand, stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex­ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu­arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.Einhell-Service.com. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is co- vered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as set out in the service information in these operating instructions.
- 25 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 25Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 25 16.12.2020 10:04:5716.12.2020 10:04:57
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire atten­tivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité corres­pondantes dans le cahier en annexe.
Avertissement ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et caractéristiques techniques de cet outil électrique. Toute omis-
sion lors du respect des instructions ci-après peut entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions pour l’avenir.
Explication des symboles utilisés (voir fi gure 20)
1. Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour dimi­nuer le risque de blessures.
2. Prudence! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner
une perte de l’ouïe.
3. Prudence! Portez un masque anti-pous- sière. Lors de travaux sur su bois et autres
matériaux, de la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante !
4. Prudence! Portez des lunettes de protec- tion. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
2. Description de l’appareil et volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gure 1)
1. Pied de la machine
2. Colonne
3. Vis de fi xation
4. Table de perçage
5. Vis de serrage
6. Tête de la machine
7. Recouvrement de courroie trapézoïdale
8. Moteur
9. Poignées
10. Mandrin à couronne dentée
11. Broche
12. Trous de fi xation
13. Dispositif rabattable de protection anti-
copeaux
14. Butée de profondeur
15. Vis de fermeture pour recouvrement de cour-
roie trapézoïdale
16. Vis de serrage
17. Levier de serrage
18. Bouton marche
19. Bouton arrêt
20. Vis de butée pour dispositif de protection
anti-copeaux
21. Fixation pour dispositif de protection anti-
copeaux
22. Vis de fi xation pour dispositif de protection
anti-copeaux
23. Barre de fi xation pour dispositif de protection
anti-copeaux
24. Emmanchement des mandrins porte-foret
25. Anneau gradué
26. Courroie trapézoïdale
27. Clé de mandrin
28. Vis à six pans creux
29. Clé à six pans 10 mm
30. Clé à six pans 4 mm
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide de la description du volume de livraison. S‘il manque des pièces, adressez-vous dans un délai de 5 jours maximum après votre achat à notre service après-vente ou au magasin où vous avez acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat vala­ble. Veuillez consulter pour cela le tableau des garanties dans les informations service après­vente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage. Retirez le matériel d’emballage tout comme
- 26 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 26Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 26 16.12.2020 10:04:5816.12.2020 10:04:58
F
les sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a). Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport. Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger ! L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des fi lms en plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Perceuse à colonne
Mandrin
Dispositif rabattable de protection anti-
copeaux Mode d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
Cette perceuse à colonne est destinée à percer le métal, les matières plastiques, le bois et autres matériaux semblables et doit uniquement être uti­lisée dans le secteur des ménages privés. Les produits alimentaires et matériaux nocifs pour la santé ne doivent pas être traités avec cette machine. Le mandrin convient exclusivement à l’emploi de forets et d’outils d’un diamètre de tige de 1,5 à 13 mm et de tiges d’outils cylindriques. Vous pouvez également utiliser des outils à tige conique. L’appareil est conçu pour être utilisé par des adultes.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation. Chaque uti- lisation allant au-delà de cette aff ectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement profession­nel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé profession­nellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Données techniques
Tension d’entrée nominale .....230-240 V ~ 50 Hz
Puissance nominale ....................500 W S6 40 %
Vitesse de rotation du moteur ............1480 tr/min
Vitesse de sortie .......................300 - 2410 tr/min
Emmanchement des mandrins porte-foret ... B 16
Mandrin à couronne dentée ..........Ø 1,5 - 13 mm
Portée .................................................... 115 mm
Dimension table de perçage .........170 x 170 mm
Réglage d’angle ..................... Table 45° / 0° / 45°
Profondeur de perçage ............................ 50 mm
Diamètre de la colonne ............................ 46 mm
Hauteur .................................................. 620 mm
Surface au sol ...............................200 x 315 mm
Poids ....................................................env. 15 kg
Mode de fonctionnement S6 40 % : marche con­tinue avec service discontinu (temps de marche 10 mn). Afi n de ne pas faire chauff er le moteur de façon inadmissible, il faut le faire fonctionner pen­dant 40 % du temps de marche à la puissance nominale indiquée et ensuite 60 % du temps de marche sans charge.
Danger ! Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déter­minées conformément à la norme EN 62841.
Niveau de pression acoustique L Imprécision K Niveau de puissance acoustique L Imprécision K
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
Les valeurs totales des vibrations indiquées et les valeurs d’émissions sonores indiquées ont été mesurées selon une méthode d’essai normée et peuvent être utilisées pour comparer diff érents outils électriques entre eux.
Les valeurs totales des vibrations indiquées et les valeurs d’émissions sonores indiquées peuvent
............................................3 dB
pA
............................................3 dB
WA
.... 70,8 dB(A)
pA
.. 83,8 dB(A)
WA
- 27 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 27Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 27 16.12.2020 10:04:5816.12.2020 10:04:58
F
également être utilisées pour une estimation pro­visoire de la sollicitation.
Avertissement :
Les émissions de vibrations et les émissions sonores peuvent diverger des valeurs indiquées pendant l’utilisation eff ective de l’outil électrique, en fonction du mode d’utilisation de l’outil élec­trique, en particulier du type de traitement de la pièce à usiner.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
cellent état. Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
ment. Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas. Portez des gants.
Prudence ! Risques résiduels Même en utilisant cet outil électrique confor­mément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la const­ruction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti­poussière adéquat n’est porté.
2. Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les règles de l’art.
5. Avant la mise en service
5.1 Montage de la machine (fi g. 3-8)
Préparez la plaque de base (1).
Fixez la colonne (2) avec la bride à l’aide des
vis jointes (3). (fig. 3) Poussez la table de perçage (4) du haut sur
la colonne (fig. 4). La table de perçage est fixée à la hauteur respectivement souhaitée avec la vis de serrage (5). Pour finir, placez la tête de la machine comp-
lète (6) sur la colonne.
Remarque : Si possible, levez la tête de la
machine à deux sur la colonne. Orientez la tête de la machine verticalement
avec la plaque de base et bloquez la vis prémontée a à l’aide de la clé à six pans (30) fournie (fig. 5). Vissez les trois poignées (9) jointes à la livrai-
son dans le support de poignée. (fig. 6) Vissez le levier de serrage (17) comme illust-
ré sur la figure 7. Avant le montage du mandrin (10) avec
l’emmanchement des mandrins porte-foret (24), vérifiez la propreté des deux éléments. Ensuite, enfichez le mandrin avec une forte pression dans l’emmanchement des mand­rins porte-foret et contrôlez sa bonne fixation (fig. 8).
5.2 Positionnement de la machine
Avant la mise en service, la perceuse doit être montée de façon fi xe sur un support solide. Utili- sez pour ce faire les trous de fi xation (12) dans la plaque de base. Veillez à ce que la machine soit librement accessible pour le fonctionnement et pour les travaux de réglage et de maintenance. Remarque : Les vis de fi xation doivent être serrées de sorte que la plaque de base ne soit pas gauchie ou déformée. En cas de sollicitation excessive, il y a risque de rupture.
5.3 Dispositif rabattable de protection anti­copeaux (fi g. 9-12)
Avant le montage du dispositif de protection
anti-copeaux (13), la table de perçage (4) doit être amenée dans la position la plus basse (voir point 6.7 Réglage de la hauteur de la table de perçage). Démontez la vis de butée (20) et la rondelle
de butée b de la barre de fixation (23) (fig. 9). Poussez la barre de fixation dans la fixation
pour dispositif de protection anti-copeaux (21) (fig. 10).
Remarque : Lors de l’insertion de la barre de
xation dans la fi xation, la vis de fi xation pour dispositif de protection anti-copeaux (22) doit pointer vers l’avant comme illustré sur la gure 12. Ce n’est qu’alors que le dispositif de protection anti-copeaux se laisse complè­tement fermer à l’état monté. Remontez à présent la vis de butée avec la
rondelle de butée b sur la barre de fixation (fig. 11). La hauteur du dispositif de protection anti-
copeaux est réglable en continu et se fixe via la vis de fixation (22) (fig. 12). Pour le changement de foret, le dispositif de
- 28 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 28Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 28 16.12.2020 10:04:5816.12.2020 10:04:58
F
protection anti-copeaux doit être rabattu sur le côté.
5.4 Consignes avant la mise en service
Veillez à ce que la tension du branchement ré­seau corresponde à la plaque signalétique. Ne raccordez la machine qu’à une prise de courant avec contact de protection installé correctement. La perceuse est équipée d’un déclencheur à tension nulle, qui protège l’opérateur contre un redémarrage involontaire après une chute de tension. Dans ce cas, la machine doit à nouveau être allumée.
6. Fonctionnement
6.1 Généralités (fi g. 12)
Pour la mise en circuit, actionnez le bouton mar­che vert « I » (18), la machine démarre. Pour la mise hors circuit, appuyez sur la touche rouge « O » (19), l’appareil s’éteint. Veillez à ne pas surcharger l’appareil. Si le bruit du moteur diminue pendant le service, ceci in­dique que le moteur est trop sollicité. Ne sollicitez pas le moteur au point qu’il vienne à s’arrêter. Tenez-vous toujours devant la machine lors du fonctionnement.
6.2 Insertion de l’outil dans le mandrin (fi g. 1)
Veillez impérativement à ce que la fi che de con- tact soit débranchée lors du changement d’outil. Seuls des outils cylindriques avec le diamètre de tige maximum indiqué peuvent être serrés dans le mandrin (10). Utilisez uniquement des outils acé­rés et irréprochables. N’utilisez pas d’outils dont la tige est endommagée ou qui sont déformés et endommagés d’une autre manière. Utilisez uni­quement des accessoires et appareils auxiliaires, qui sont indiqués dans le mode d’emploi ou au­torisés par le fabricant. Si la perceuse à colonne se bloque, éteignez la machine et revenez avec le foret dans la position de départ.
6.3 Manipulation du mandrin à couronne den­tée (fi g. 13)
La perceuse à colonne est équipée d’un mandrin à couronne dentée. Pour insérer un foret, il faut d’abord rabattre le dispositif de protection anti­copeaux (13) sur le côté. Insérez ensuite le foret et serrez le mandrin (10) avec la clé de mandrin (27) fournie. Danger ! Ne laissez pas la clé de mandrin enfi chée. Risque de blessure par éjec- tion de la clé de mandrin.
6.4 Réglages de la vitesse de rotation (fi g. 12/14-16)
Éteignez tout d’abord la machine et débranchez la fi che de contact. Les diff érentes vitesses de rotation de la broche peuvent être réglées en changeant la courroie trapézoïdale de place.
Veuillez procéder comme suit :
Amenez d’abord la barre de fixation pour dis-
positif de protection anti-copeaux (23) dans la position la plus basse pour pouvoir ouvrir complètement le recouvrement de courroie trapézoïdale. Desserrez pour ce faire la vis de fixation du dispositif de protection anti­copeaux (22) pour pouvoir pousser la barre de fixation pour dispositif de protection anti­copeaux vers le bas (fig. 12). Desserrez la vis de fermeture (15) pour
pouvoir ouvrir le recouvrement de courroie trapézoïdale (7) et desserrez ensuite la vis de serrage (16) sur la tête de la machine (6) (fig.
14). Tournez le levier de serrage (17) dans le sens
des aiguilles d’une montre, ce qui détend la courroie trapézoïdale (26) (fig. 15a). Changez la courroie trapézoïdale de place en
fonction de la vitesse de rotation souhaitée. Vous trouverez les vitesses de rotation corre-
spondantes dans le tableau (fig. 16). Resserrez la courroie trapézoïdale en
tournant le levier de serrage dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre (fig. 15b).
Remarque : La tension est bien réglée
lorsque la courroie trapézoïdale peut être en­foncée au milieu d’env. 1 cm. Resserrez ensuite la vis de serrage sur la tête
de la machine. Fermez le recouvrement de courroie trapézoï-
dale et revissez le recouvrement avec la vis de fermeture.
Remarque : Le recouvrement de courroie trapé­zoïdale doit toujours être solidement fermé car la machine est équipée d’un interrupteur de sécurité et ne peut être allumée que lorsque le recouvre­ment de courroie trapézoïdale est fermé. Danger ! Ne faites jamais marcher la perceuse lorsque le recouvrement de courroie trapézoï­dale est ouvert. Débranchez toujours la fi che de contact avant d’ouvrir le couvercle. Ne saisissez jamais la courroie trapézoïdale lorsqu’elle tourne.
- 29 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 29Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 29 16.12.2020 10:04:5816.12.2020 10:04:58
F
6.5 Butée de profondeur de perçage (fi g. 17)
La broche de perçage est dotée d’un anneau gra­dué pour le réglage de la profondeur de perçage. Procédez aux travaux de réglage uniquement lorsque la machine est à l’arrêt.
Enfoncez la broche de perçage (11) vers le
bas jusqu’à ce que la pointe du foret se trou­ve sur la pièce à usiner. Desserrez la vis de serrage (14) et tournez
l’anneau gradué (25) vers l’avant jusqu’à la butée. Tournez l’anneau gradué dans le sens con-
traire pour obtenir la profondeur de perçage souhaitée et fixez-le à l’aide de la vis de ser­rage.
6.6 Réglage de l’inclinaison de la table de perçage (fi g. 18)
Desserrez la vis à six pans creux (28) sous la
table de perçage à l’aide de la clé à six pans (29) fournie. Réglez la table de sciage (4) sur l’angle
souhaité. Resserrez la vis à six pans creux pour fixer la
table de perçage dans cette position.
6.7 Réglage de la hauteur de la table de per­çage (fi g. 19)
Desserrez la vis de serrage (5).
Amenez manuellement la table de perçage
(4) dans la position souhaitée. Resserrez la vis de serrage.
6.8 Serrage de la pièce à usiner
Serrez les pièces à usiner systématiquement en utilisant un étau de machine ou un moyen de ser­rage approprié. Ne tenez jamais les pièces à usi­ner à la main ! Lors du perçage, la pièce à usiner devrait être mobile sur la table de perçage (4) afi n que le centrage automatique puisse être eff ectué. Bloquez impérativement la pièce à usiner contre toute rotation. Ce blocage sera plus effi cace en plaçant la pièce à usiner ou l’étau de la machine contre une butée fi xe.
Danger ! Les tôles de serrage doivent être fi xées afi n d’éviter qu’elles ne soient arrachées vers le haut. Réglez bien la hauteur et l’inclinaison de la table de perçage selon la pièce à usiner. Il doit y avoir un écart suffi sant entre l’arête supérieure de la pièce à usiner et la pointe du foret.
6.9 Vitesses de travail
Veillez lors du perçage à la bonne vitesse de rotation. Elle dépend du diamètre du foret et du matériau. La liste ci-dessous vous aide à choisir la vitesse de rotation pour les diff érents matériaux.
Les vitesses de rotation indiquées ne sont que des valeurs indicatives.
Ø Foret Fonte grise Acier Fer Aluminium Bronze 3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000 9 850 530 740 3200 2650 10 70,85 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 18 425 265 370 1600 1300 20 380 240 335 1400 1200 22 350 220 305 1300 1100 25 305 190 270 1150 950
6.10 Abaissement et perçage de centrage
Cette perceuse de table vous permet également l’abaissement et le perçage de centrage. Veuillez noter ce faisant que l’abaissement doit être eff ec- tué avec la vitesse la plus basse alors que le per­çage de centrage nécessite une vitesse élevée.
6.11 Traitement du bois
Veuillez noter que lors du traitement du bois, une aspiration de poussière adaptée doit être utilisée étant donné que la poussière de bois peut être nocive pour la santé. Portez impérativement un masque anti-poussière adapté lors de travaux générateurs de poussière.
6.12 Remplacement de la courroie trapézoï­dale (fi g. 12/14-16)
La courroie trapézoïdale de la perceuse à co­lonne peut être remplacée lorsqu’elle est usée. Procédez pour ce faire comme décrit au point 6.4 Réglages de la vitesse de rotation.
Remplacez la courroie trapézoïdale (26) au lieu de la changer de place.
- 30 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 30Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 30 16.12.2020 10:04:5916.12.2020 10:04:59
F
7. Remplacement de le câble d’alimentation réseau
Danger !
Si le câble d’alimentation réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne de qualifi cation semblable afi n d’éviter tout risque.
8. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
Danger !
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de nettoyage.
8.1 Nettoyage
La perceuse de table ne nécessite pratique-
ment aucun entretien. Maintenez l’appareil propre. Retirez la prise du réseau avant tout travail de nettoyage et de maintenance. N’utilisez pas de solvants agressifs pour le nettoyage. Veillez à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans l’appareil. Graissez à nouveau les pièces nues après la fin des travaux. La colonne de perçage, les pièces nues du sup­port et la table de perçage doivent être grais­sées régulièrement. Pour le graissage, utilisez une graisse sans acide du commerce.
Remarque : Ne jetez pas les chiff ons de
nettoyage contenant de l’huile et de la graisse ainsi que les résidus de graisse et d’huile dans les ordures ménagères. Éliminez-les dans le respect de l’environnement. Contrôlez et nettoyez régulièrement les ouvertures d’air. Entreposez l’appareil dans un endroit sec. Si l’appareil devait être endommagé, n’essayez pas de le réparer par vous-même. Confi ez la réparation à un spécialiste en électricité. Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation. Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil. La pénétration de l’eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
8.2 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de maintenance.
8.3 Commande de pièces de rechange et d‘accessoires :
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de pièces de rechange ;
Type de l‘appareil
Référence de l‘appareil
Numéro d‘identification de l‘appareil
Numéro de la pièce de rechange requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l‘adresse www.Einhell-Service.com
Astuce ! Pour un bon résul­tat, nous recommandons les accessoires haut de gamme de welcome@kwb.eu
! www.kwb.eu
9. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage per­mettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réin­troduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglemen­tation, l‘appareil doit être déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de votre commune.
10. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
- 31 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 31Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 31 16.12.2020 10:04:5916.12.2020 10:04:59
F
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribu­er à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’Einhell Germany AG obte­nu.
Sous réserve de modifi cations techniques
- 32 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 32Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 32 16.12.2020 10:04:5916.12.2020 10:04:59
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations, l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom­mables.
Catégorie Exemple
Pièces d‘usure* courroie trapézoïdale Matériel de consommation/
pièces de consommation* Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse www.Einhell-Service.com. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
- 33 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 33Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 33 16.12.2020 10:04:5916.12.2020 10:04:59
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client, nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per­sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie régle­mentent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La pres­tation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit à l‘échange de l‘appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être uti­lisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés in­dustrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anor­males ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la du­rée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.Einhell-Service.com. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envo­yer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette ga­rantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 34 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 34Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 34 16.12.2020 10:05:0016.12.2020 10:05:00
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesi­oni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate ques­te istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al­cuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato.
Avvertimento! Leggete tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche tecniche che accompagnano il presente elett­routensile. Il mancato rispetto delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per eventuali necessità future.
Spiegazione dei simboli utilizzati (vedi Fig.
20)
1. Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leg­gete le istruzioni per l’uso.
2. Attenzione! Portate cu e antirumore. L’ e ff etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
3. Attenzione! Mettete una maschera an- tipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
4. Attenzione! Indossate gli occhiali pro- tettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
2. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1. Base dell‘apparecchio
2. Colonna
3. Viti di fi ssaggio
4. Piano di lavoro
5. Vite di serraggio
6. Testa dell‘apparecchio
7. Copertura della cinghia trapezoidale
8. Motore
9. Impugnature
10. Mandrino portapunta a corona dentata
11. Cono del mandrino
12. Fori di fi ssaggio
13. Protezione dai trucioli ripiegabile
14. Asta di profondità
15. Vite di chiusura per copertura cinghia trape-
zoidale
16. Vite di bloccaggio
17. Leva di bloccaggio
18. Interruttore ON
19. Interruttore OFF
20. Vite di arresto per protezione dai trucioli
21. Supporto per protezione dai trucioli
22. Vite di fi ssaggio per protezione dai trucioli
23. Barra di fi ssaggio per protezione dai trucioli
24. Attacco del mandrino portapunta
25. Anello graduato
26. Cinghia trapezoidale
27. Chiave del mandrino portapunta
28. Vite a esagono cavo
29. Chiave a brugola 10 mm
30. Chiave a brugola 4 mm
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base degli elementi forniti descritti. In caso di parti mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio As­sistenza o al punto vendita in cui avete acquistato l‘apparecchio presentando un documento di ac­quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate atten­zione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione. Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti). Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
ti forniti. Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto.
- 35 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 35Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 35 16.12.2020 10:05:0016.12.2020 10:05:00
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Pericolo! L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic- coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soff ocamento!
Trapano a colonna
Mandrino portapunta
Protezione dai trucioli ripiegabile
Istruzioni per l’uso originali
Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
Questo trapano a colonna è concepito per per­forare metallo, materie plastiche, legno e materiali simili e deve essere usato solo in ambito privato. L‘apparecchio non deve essere usato per la­vorare generi alimentari e materiali nocivi per la salute. Il mandrino portapunta è adatto solo per l‘utilizzo di punte ed utensili con un diametro del gambo di 1,5 - 13 mm e di forma cilindrica. Si possono inoltre usare anche utensili con gambo conico. L‘apparecchio deve essere usato da per­sone adulte.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigi­anale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
I
4. Caratteristiche tecniche
Tensione nominale in ingresso 230-240V ~ 50 Hz
Potenza nominale .....................500 watt S6 40%
Numero di giri del motore ....................1480 min
Numero di giri in uscita ............... 300 - 2410 min
Attacco del mandrino portapunta ................. B 16
Mandrino portapunta a corona dentata Ø 1,5 - 13 mm
Sbraccio ................................................. 115 mm
Dimensioni piano di lavoro ............ 170 x 170 mm
Regolazione inclinazione .......piano 45° / 0° / 45°
Profondità di perforazione ........................ 50 mm
Diametro colonna ..................................... 46 mm
Altezza ................................................... 620 mm
Superfi cie di appoggio ..................200 x 315 mm
Peso ..................................................... ca. 15 kg
Modalità operativa S6 40%: funzionamento con­tinuato con sollecitazione intermittente (durata di ciclo 10 min). Per non surriscaldare eccessiva­mente il motore, esso può essere fatto funzionare con la potenza nominale indicata per il 40% della durata del ciclo e poi deve continuare a funziona­re senza carico per il 60% della durata del ciclo.
Pericolo! Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 62841.
Livello di pressione acustica L Incertezza K
..............................................3 dB
pA
Livello di potenza acustica L Incertezza K
..............................................3 dB
WA
Portate cuffi e antirumore.
L’ e ff etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
I valori complessivi delle vibrazioni e i valori di emissione dei rumori indicati sono stati misurati secondo un metodo di prova normalizzato e pos­sono essere usati per il confronto tra elettrouten­sili di marchi diversi.
........ 70,8 dB (A)
pA
.......... 83,8 dB (A)
WA
-1
-1
I valori complessivi delle vibrazioni e i valori di emissione dei rumori indicati possono essere usati anche per una valutazione preliminare delle sollecitazioni.
- 36 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 36Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 36 16.12.2020 10:05:0016.12.2020 10:05:00
I
Avvertimento:
Le emissioni di vibrazioni e di rumori durante l‘utilizzo eff ettivo dell‘elettroutensile possono va- riare dai valori indicati a seconda del modo in cui l‘elettroutensile viene utilizzato, in particolare a seconda del tipo di pezzo lavorato.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
to. Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio. Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio. Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Indossate i guanti.
Attenzione! Rischi residui Anche se questo elettroutensile viene utiliz­zato secondo le norme, continuano a sussis­tere rischi residui. In relazione alla struttura e al funzionamento di questo elettroutensile potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non venga indossata una maschera antipol­vere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano indossate cuffi e antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni ma­no-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo, non viene tenuto in modo corretto o se la manutenzione non è appropriata.
5. Prima della messa in esercizio
5.1 Montaggio dell’apparecchio (Fig. 3-8)
Preparate la piastra di base (1).
Fissate la colonna (2) con la flangia con le viti
in dotazione (3). (Fig. 3) Spingete il piano di lavoro (4) dall’alto sulla
colonna (Fig. 4). Con la vite di bloccaggio (5) il piano di lavoro viene fissato all’altezza desi­derata nel rispettivo caso. Per finire, mettete l‘intera testa
dell‘apparecchio (6) sulla colonna.
Avvertenza: se possibile sollevate in due la
testa dell’apparecchio portandola sopra la colonna. Orientate la testa dell’apparecchio con la
piastra di base in verticale e fissate la vite premontata “a” con la chiave a brugola fornita (30) (Fig. 5). Avvitate le 3 impugnature (9) in dotazione nel
relativo supporto. (Fig. 6) Avvitate la leva di bloccaggio (17) come indi-
cato nella Fig. 7. Prima di montare il mandrino portapunta (10)
con l’attacco (24) controllate che entrambe le parti siano pulite. Inserite ora il mandrino portapunta con un solo colpo nell’attacco e controllate che tutto sia ben fissato (Fig. 8).
5.2 Installazione dell‘apparecchio
Prima della messa in esercizio si deve montare il trapano in modo fi sso su una base stabile. Utiliz- zate a tal fi ne i fori di fi ssaggio (12) nella piastra di base. Fate attenzione che l‘apparecchio sia accessibile per l‘esercizio e per i lavori di regola­zione e manutenzione.
Avvertenza: le viti di fi ssaggio devono essere serrate in modo che la piastra di base non sia ser­rata eccessivamente o deformata. In caso di soll­ecitazioni eccessive sussiste il pericolo di rottura.
5.3 Protezione dai trucioli ripiegabile (Fig. 9-12)
Prima di montare la protezione dai trucioli
(13) il piano di lavoro (4) deve essere portato nella posizione più bassa (vedi il punto 6.7 Impostazione dell‘altezza del piano di lavoro). Smontate dalla barra di fissaggio (23) la vite
di arresto (20) e la rosetta di arresto “b” (Fig.
9). Spingete la barra di fissaggio nel supporto
per la protezione dai trucioli (21) (Fig. 10).
Avvertenza: spingendo la barra di fi ssaggio
nel supporto la vite di fi ssaggio per la prote- zione dai trucioli (22) deve essere rivolta in avanti come indicato nella Fig. 12. Solo così la protezione dai trucioli può essere chiusa completamente una volta montata. Rimontate ora la vite di arresto con la rosetta
di arresto “b” alla barra di fissaggio (Fig. 11). La protezione dai trucioli è regolabile in altez-
za in continuo e va fissata con la relativa vite (22) (Fig. 12). Per cambiare la punta si deve ribaltare di lato
la protezione dai trucioli.
- 37 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 37Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 37 16.12.2020 10:05:0016.12.2020 10:05:00
I
5.4 Da tenere presente prima della messa in esercizio
Accertatevi che la tensione della presa di rete corrisponda ai dati sulla targhetta di identifi cazio- ne. Collegate l‘apparecchio soltanto ad una presa con contatto di terra regolarmente installato. Il tra­pano è dotato di un relè di minima tensione che protegge l‘utilizzatore da riavvii indesiderati dopo una caduta di tensione. In questo caso si deve inserire di nuovo l‘apparecchio.
6. Esercizio
6.1 Generalità (Fig. 12)
Per l‘inserimento azionate l‘interruttore verde „I“ (18), l‘apparecchio inizia a funzionare. Per il disinserimento premete il tasto rosso „O“ (19), l‘apparecchio si spegne. Fate attenzione a non sovraccaricare l‘apparecchio. Se il rumore del motore diminuisce durante l‘esercizio, ciò signifi ca che è sollecitato eccessivamente. Non sovraccaricate l‘apparecchio in modo tale da provocare l‘arresto del motore. Durante l‘esercizio posizionatevi sempre davanti all‘apparecchio.
6.2 Inserimento della punta nel mandrino (Fig. 1)
Fate assolutamente attenzione che durante la so­stituzione della punta la spina sia staccata dalla presa di corrente. Nel mandrino portapunta (10) si devono serrare solo utensili cilindrici con il dia­metro massimo indicato per il gambo. Usate solo utensili affi lati ed in perfetto stato. Non utilizzate utensili con il gambo danneggiato o deformati e danneggiati in qualsiasi altro modo. Usate solo accessori ed apparecchi complementari indicati nelle istruzioni per l‘uso o autorizzati dal produt­tore. Nel caso in cui il trapano a colonna dovesse bloccarsi, disinserite l‘apparecchio e con la punta ritornate alla posizione di partenza.
6.3 Impiego del mandrino portapunta a coro­na dentata (Fig. 13)
Il trapano a colonna è dotato di un mandrino por­tapunta a corona dentata. Per inserire una punta dovete prima ribaltare lateralmente la protezione dai trucioli (13). Inserite poi la punta e serrate il mandrino portapunta (10) con l’apposita chiave (27). Pericolo! Non lasciate inserita la chiave del mandrino portapunta. Se viene scagliata intorno può provocare lesioni.
6.4 Impostazioni del numero di giri (Fig. 12/14-16)
Disinserite prima l‘apparecchio e staccate la spi­na dalla presa di corrente. I diversi numeri di giri del mandrino possono es­sere impostati spostando la cinghia trapezoidale.
Procedete nel modo seguente:
Portate prima la barra di fissaggio per la
protezione dai trucioli (23) nella posizione più bassa per poter aprire completamente la copertura della cinghia trapezoidale. A tale scopo svitate la vite di fissaggio della protezi­one dai trucioli (22) per poter spingere verso il basso la relativa barra di fissaggio (Fig. 12). Allentate la vite di chiusura (15) per poter ap-
rire la copertura della cinghia trapezoidale (7) e allentate poi la vite di bloccaggio (16) sulla testa dell’apparecchio (6) (Fig. 14). Ruotate la leva di bloccaggio (17) in senso
orario allentando così la cinghia trapezoidale (26) (Fig, 15a). Spostate la cinghia trapezoidale in base al
numero di giri desiderato. I relativi numeri di giri sono riportati nella ta-
bella (Fig. 16). Tendete di nuovo la cinghia trapezoidale ruot-
ando la leva di bloccaggio in senso antiorario (Fig. 15b).
Avvertenza: la tensione è impostata corretta-
mente se la cinghia trapezoidale cede di circa 1 cm se premuta al centro. Quindi serrate di nuovo la vite di bloccaggio
sulla testa dell’apparecchio. Chiudete la copertura della cinghia trapezo-
idale e serrate di nuovo la copertura con la vite di chiusura.
Avvertenza: la copertura della cinghia trape­zoidale deve essere sempre ben chiusa perché l‘apparecchio è dotato di un interruttore di sicu­rezza e lo si può dunque inserire soltanto se tale copertura è chiusa. Pericolo! Non fate mai funzionare il trapano con la copertura della cinghia trapezoidale aperta. Staccate sempre la spina dalla presa di corrente prima di aprire la copertura. Non mettete mai le mani tra le cinghie trapezoidali funzionanti.
6.5 Asta di profondità (Fig. 17)
Il mandrino portapunta è dotato di un anello graduato regolabile per impostare la profondità di perforazione. Eseguite le regolazioni solo ad apparecchio fermo.
Abbassate il mandrino portapunta (11) finché
- 38 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 38Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 38 16.12.2020 10:05:0116.12.2020 10:05:01
I
la punta del trapano tocchi il pezzo da lavora­re. Allentate la vite di serraggio (14) e ruotando
l‘anello graduato (25) portatelo in avanti fino alla battuta. Ruotate all‘indietro l‘anello graduato fino alla
profondità di perforazione desiderata e fissa­telo con la vite di serraggio.
6.6 Impostazione dell‘inclinazione del piano di lavoro (Fig. 18)
Allentate la vite a esagono cavo (28) sotto
il piano di lavoro tramite la chiave a brugola fornita (29). Regolate il piano di lavoro (4) sull‘inclinazione
desiderata. Serrate di nuovo saldamente la vite a esago-
no cavo per fissare il piano di lavoro in questa posizione.
6.7 Impostazione dell‘altezza del piano di la­voro (Fig. 19)
Allentate la vite di serraggio (5).
Spingete manualmente il piano di lavoro (4)
nella posizione desiderata. Serrate di nuovo la vite di serraggio.
6.8 Serraggio del pezzo da lavorare
Serrate saldamente i pezzi da lavorare con l‘ausilio di una morsa a vite per macchine o con un mezzo di serraggio appropriato. Non tenete mai con le mani i pezzi da lavorare! Durante la perforazione il pezzo da lavorare dovrebbe po­tersi muovere sul piano di lavoro (4) affi nché sia possibile l‘autocentramento. Assicurate il pezzo da lavorare in modo che non giri. Il modo migliore per farlo consiste nel posizionare il pezzo da lavorare ovvero la morsa a vite per macchine su una battuta d‘arresto sicura.
Pericolo! Le lamiere devono essere fi ssate in modo tale che non possano essere sollevate di colpo. Impostate correttamente l‘altezza e l‘inclinazione del piano di lavoro in base al pezzo da lavorare. Fra il bordo superiore del pezzo da lavorare e la punta del trapano deve esserci spa-
I valori del numero di giri riportati sono solamente indicativi.
Ø trapano Ghisa Acciaio Ferro Alluminio Bronzo 3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000 9 850 530 740 3200 2650 10 70,85 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 18 425 265 370 1600 1300 20 380 240 335 1400 1200 22 350 220 305 1300 1100 25 305 190 270 1150 950
6.10 Svasatura e perforazione di centraggio
Con questo trapano a colonna potete anche svasare ed eseguire lavori di centraggio. Nell‘eseguire tali operazioni tenete presente che la svasatura dovrebbe essere eseguita a velocità minima, mentre per il centraggio è necessaria una velocità elevata.
6.11 Lavorazione del legno
Tenete presente che per la lavorazione del legno deve essere utilizzato un dispositivo di aspirazio­ne della polvere adeguato in quanto la polvere di legno può essere nociva. Portate assolutamente una maschera antipolvere in caso di lavori con sviluppo di polvere.
6.12 Sostituzione della cinghia trapezoidale (Fig. 12/14-16)
In caso di usura è possibile sostituire la cinghia trapezoidale del trapano a colonna. A questo scopo procedete come indicato al Punto 6.4 Im­postazioni del numero di giri.
Sostituite qui la cinghia trapezoidale (26) invece di spostarla.
zio suffi ciente.
6.9 Velocità di lavoro
Durante la perforazione badate sempre che il numero di giri sia corretto. Esso dipende dal dia­metro della punta e dal pezzo da lavorare.
La lista sotto riportata vi aiuta nella scelta dei nu­meri di giri per i diversi materiali.
- 39 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 39Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 39 16.12.2020 10:05:0116.12.2020 10:05:01
I
7. Sostituzione del cavo di alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona al pari qualifi cata al fi ne di evitare pericoli.
8. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spi­na dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia
Il trapano a colonna richiede una manutenzio-
ne minima. Tenete l‘apparecchio pulito. Prima di ogni operazione di pulizia e di manutenzi­one staccate la spina dalla presa di corrente. Per i lavori di pulizia non fate uso di solventi aggressivi. Fate attenzione che non penetrino liquidi all‘interno dell‘apparecchio. Dopo aver concluso i lavori, lubrificate di nuovo le parti lucide. In particolare dovrebbero essere rego­larmente lubrificati la colonna del trapano, le parti lucide del supporto e il piano di lavoro. Lubrificate con grasso privo di acidi comune­mente reperibile in commercio.
Avvertenza: i panni di pulizia sporchi di olio
e grasso così come i residui di grasso e olio non vanno smaltiti insieme ai rifi uti domestici. Smaltiteli in modo rispettoso dell‘ambiente. Controllate e pulite regolarmente le fessure di aerazione. Conservate l‘apparecchio in un luogo asciutto. Non tentate di riparare da soli l‘apparecchio nel caso in cui sia danneggiato. Affi date la riparazione ad un elettricista. Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato. Pulite l’apparecchio regolarmente con un
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usa­te detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua nell’interno dell’apparecchio. La penetrazione di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
8.2 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
8.3 Ordinazione di pezzi di ricambio e accessori
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è ne­cessario indicare quanto segue:
Tipo di apparecchio
Numero di articolo dell‘apparecchio
Numero di identificazione dell‘apparecchio
Numero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.Einhell-Service.com
Consiglio! Per un buon risul­tato di lavoro consigliamo gli accessori di qualità di
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evita­re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò es­sere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per uno smaltimento corretto l‘apparecchio va con­segnato ad un apposito centro di raccolta. Se non vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per informazioni all‘amministrazione comunale.
10. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non ac­cessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio ori­ginale.
- 40 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 40Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 40 16.12.2020 10:05:0216.12.2020 10:05:02
I
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione: il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vec­chio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen- za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della Einhell Germany AG.
Con riserva di apportare modifi che tecniche
- 41 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 41Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 41 16.12.2020 10:05:0216.12.2020 10:05:02
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis- tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria Esempio
Parti soggette ad usura * Cinghia trapezoidale Materiale di consumo/parti di consumo * Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.Einhell-Service.com. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di ris­pondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
- 42 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 42Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 42 16.12.2020 10:05:0316.12.2020 10:05:03
I
Certifi cato di garanzia
Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplemen­tari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li­mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione dell‘apparecchio stesso. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio­nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto­posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle­gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima­ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual­mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite sito internet: www.Einhell-Service.com. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nost- ra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien- trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secon­do le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 43 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 43Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 43 16.12.2020 10:05:0316.12.2020 10:05:03
CZ
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/ je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/ bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené brožurce.
Varování! Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny, grafi cká znázornění a technické údaje, jimiž je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
při dodržování následujících instrukcí mohou mít za následek zásah elektrickým proudem, požár a/ nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
Vysvětlení použitých symbolů (viz obr. 20)
1. Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze.
2. Varování! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
3. Varování! Noste ochrannou masku pro- ti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opraco­váván!
4. Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vz- nikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1)
1. Noha stroje
2. Sloup
3. Upevňovací šrouby
4. Stůl vrtačky
5. Svěrací šroub
6. Hlava stroje
7. Kryt klínového řemene
8. Motor
9. Rukojeti
10. Sklíčidlo s ozubeným věncem
11. Vřeteno
12. Upevňovací otvory
13. Sklápěcí ochrana proti třískám
14. Hloubkový doraz
15. Uzavírací šroub krytu klínového řemene
16. Napínací šroub
17. Napínací páčka
18. Zapínač
19. Vypínač
20. Dorazový šroub pro ochranu proti třískám
21. Držák pro ochranu proti třískám
22. Fixační šroub pro ochranu proti třískám
23. Upevňovací lišta pro ochranu proti třískám
24. Upínání sklíčidla
25. Kroužek se stupnicí
26. Klínový řemen
27. Klíč na sklíčidlo
28. Šroub s vnitřním šestihranem
29. Šestihranný klíč vel. 10 mm
30. Šestihranný klíč vel. 4 mm
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě popsaného rozsahu dodávky. V případě chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději během 5 pracovních dnů po z za předložení platného dokladu o koupi na naše servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení. Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici). P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
ly při přepravě poškozeny. Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Nebezpečí! Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí spolknutí a udušení!
Sloupová vrtačka
Sklíčidlo
Sklápěcí ochrana proti třískám
Originální návod k obsluze
Bezpečnostní pokyny
akoupení výrobku
- 44 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 44Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 44 16.12.2020 10:05:0416.12.2020 10:05:04
CZ
3. Použití podle účelu určení
Tato sloupová vrtačka je určena na vrtání kovu, plastu, dřeva a podobných materiálů a smí být používána pouze v soukromém sektoru. Potraviny a materiály ohrožující zdraví nesmí být strojem opracovávány. Sklíčidlo je vhodné pouze pro použití vrtáků a nástrojů s průměrem stopky 1,5–13 mm a válcovou stopkou nástroje. Kromě toho mohou být používány nástroje s kuželovou stopkou. Stroj je určen pro používání dospělými osobami.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho dru­hu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
4. Technická data
Jmenovité vstupní napětí ........230–240V ~ 50 Hz
Jmenovitý výkon ........................500 W S6 (40 %)
Počet otáček motoru ...........................1 480 min
Výstupní počet otáček ................ 300–2 410 min
Upínání sklíčidla ............................................B 16
Sklíčidlo s ozubeným věncem ........ Ø 1,5–13 mm
Výsuv ...................................................... 115 mm
Velikost stolu vrtačky ......................170 x 170 mm
Nastavení úhlu ........................... stůl 45° / 0° / 45°
Hloubka vrtání ........................................... 50 mm
Průměr sloupu .......................................... 46 mm
Výška ...................................................... 620 mm
Plocha pro instalaci ........................200 x 315 mm
Hmotnost ............................................. cca 15 kg
Druh provozu S6 40%: Trvalý chod s přerušovaným zatížením (trvání cyklu 10 min). Aby se motor nepřípustně nezahřál, smí být motor 40% trvání cyklu provozován s uvedeným jme­novitým výkonem a poté musí 60% trvání cyklu běžet dál bez zátěže.
Nebezpečí! Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 62841.
Hladina akustického tlaku L Nejistota K Hladina akustického výkonu L Nejistota K
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Udané emisní hodnoty vibrací a udané emisní hodnoty hluku byly změřeny podle normovaného zkušebního postupu a lze je použít pro srovnání elektrického nástroje s jiným elektrickým nástro­jem.
Udané emisní hodnoty vibrací a udané emis­ní hodnoty hluku mohou být využity také pro předběžný odhad zatížení.
Varování:
Emise vibrací a hluku se mohou během skutečného používání elektrického nářadí lišit od udaných hodnot, protože závisejí na způsobu používání elektrického nářadí, zejména na tom, jaký druh obrobku se zpracovává.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
-1
-1
Pozor! I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj podle předpisů, existují vždy zbývající rizi­ka. V souvislosti s konstrukcí a provedením elektrického přístroje se mohou vyskytnout následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhod-
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
3. Poškození zdraví, které je následkem vi-
................................................. 3 dB
pA
................................................3 dB
WA
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta­vu. Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje. P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji. Nepřetěžujte přístroj. V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo- vat. P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte. Noste rukavice.
ná ochranná maska proti prachu.
vhodná ochrana sluchu.
brací na ruce a paže, pokud se přístroj používá delší dobu nebo není řádně veden a
............. 70,8 dB(A)
pA
......... 83,8 dB(A)
WA
- 45 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 45Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 45 16.12.2020 10:05:0416.12.2020 10:05:04
CZ
udržován.
Nebezpečí!
Tento elektrický přístroj produkuje během pro­vozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých okolností ovlivňovat aktivní nebo pasivní lékařské implantáty. Aby se zabránilo vážným nebo smrtelným poraněním, doporučujeme osobám s lékařskými implantáty konzultovat před používáním přístroje svého lékaře a výrobce lékařského implantátu.
5. Před uvedením do provozu
5.1 Montáž stroje (obr. 3–8)
P řipravte si základovou desku (1).
Spojte sloup (2) s přírubou pomocí
přiložených šroubů (3). (obr. 3) Stůl vrtačky (4) nasuňte shora na sloup
(obr. 4). Pomocí upínacího šroubu (5) se stůl vrtačky zafixuje v příslušné požadované výšce. Nakonec nasaďte na sloup kompletní hlavu
stroje (6). Upozornění: Pokud je to možné, zvedejte hlavu stroje na sloup ve dvou. Hlavu stroje vyrovnejte svisle vůči základové
desce a zajistěte předmontovaný šroub a pomocí přiloženého šestihranného klíče (30) (obr. 5). 3 dodané rukojeti (9) našroubujte do držáku
rukojetí. (obr. 6) P řišroubujte napínací páčku (17) tak, jak je
znázorněno na obr. 7. P řed montáží sklíčidla (10) s upínáním
sklíčidla (24) oba díly zkontrolujte, zda jsou čisté. Následně sklíčidlo nasaďte na upínání sklíčidla rázným natlačením a zkontrolujte jeho pevné usazení (obr. 8).
5.2 Postavení stroje
Před uvedením do provozu musí být vrtačka stabilně přimontována na pevný podklad. Použijte k tomu oba upevňovací otvory (12) v základové desce. Dbejte na to, aby byla vrtačka pro pro­voz a pro nastavovací a údržbové práce volně přístupná.
Upozornění: Upevňovací šrouby smí být utaženy pouze tak pevně, aby základová deska nebyla pod mechanickým napětím nebo se nezdefor­movala. Při nadměrné námaze hrozí nebezpečí zlomení.
5.3 Sklápěcí ochrana proti třískám (obr. 9–12)
P řed montáží ochrany proti třískám (13) se
musí stůl vrtačky (4) spustit do nejnižší polohy (viz bod 6.7 Nastavení výšky stolu vrtačky). Z upevňovací lišty (23) odmontujte dorazový
šroub (20) a dorazovou podložku b (obr. 9). Upevňovací lištu zasuňte do držáku
pro ochranu proti třískám (21) (obr. 10). Upozornění: Při zasouvání upevňovací lišty do držáku musí být fixační šroub pro ochranu proti třískám (22) nasměrován dopředu tak, jak je znázorněno na obr. 12. Jen v takovém případě se dá ochrana proti třískám v namon­tovaném stavu kompletně zavřít. Nyní opět namontujte na upevňovací lištu do-
razový šroub s dorazovou podložkou b (obr.
11). Výška ochrany proti třískám je plynule nasta-
vitelná a lze ji fixovat fixačním šroubem (22) (obr. 12). P ři výměně vrtáku se ochrana proti třískám
musí odklopit směrem nahoru.
5.4 Na co je nutné dbát před uvedením do
provozu
Dbejte na to, aby napětí síťové přípojky souhlasilo s napětím uvedeném na typovém štítku. Stroj připojte pouze do zásuvky s řádně instalovaným ochranným kontaktem. Vrtačka je vybavena vypínáním při podpětí, které chrání obsluhu před nechtěným opětným zapnutím po poklesu napětí. V tomto případě se musí stroj znovu zapnout.
6. Provoz
6.1 Všeobecně (obr. 12)
K zapnutí stiskněte zelený spínač na Zap „I“ (18), stroj se rozběhne. K vypnutí stiskněte červené tlačítko „O“ (19), stroj se zastaví. Dbejte na to, abyste stroj nepřetížili. Pokud během provozu klesne zvuk motoru, je motor příliš silně zatěžován. Nezatěžujte stroj tak silně, aby se motor zastavil. Při provozu stůjte vždy před strojem.
6.2 Nasazení nástroje do sklíčidla (obr. 1)
Dbejte bezpodmínečně na to, aby byla při výměně nástroje vytažena síťová zástrčka. Ve sklíčidle (10) smí být upínány pouze válcové nástroje s uvedeným maximálním průměrem stopky. Používejte pouze bezvadné a ostré nást­roje. Nepoužívejte nástroje, které jsou poškozeny na stopce nebo nějakým jiným způsobem zde-
- 46 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 46Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 46 16.12.2020 10:05:0416.12.2020 10:05:04
CZ
formovány nebo poškozeny. Používejte pouze příslušenství a přídavné nástroje, které jsou uvedeny v návodu k obsluze nebo byly schváleny výrobcem. Pokud se sloupová vrtačka zablokuje, vypněte stroj a vrták vraťte do výchozí polohy.
6.3 Zacházení se sklíčidlem s ozubeným věncem (obr. 13)
Sloupová vrtačka je vybavena sklíčidlem s ozu­beným věncem. Pro nasazení vrtáku musíte nejprve odklopit ochranu proti třískám (13) na stranu. Následně nasaďte vrták a sklíčidlo (10) utáhněte pomocí přiloženého klíče na sklíčidlo (27). Nebezpečí! Klíč na sklíčidlo nenechávej­te zastrčený do sklíčidla. Nebezpečí zranění vymrštěným klíčem na sklíčidlo.
6.4 Nastavení počtu otáček (obr. 12/14–16)
Stroj nejdříve vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku. Různé počty otáček vřetena mohou být nasta­veny přemístěním klíno
Postupujte následovně:
Upevňovací lištu pro ochranu proti třískám
(23) nejprve spusťte do nejnižší polohy, aby se dal kompletně otevřít kryt klínového řemene. Povolte fixační šroub ochrany proti třískám (22), abyste mohli upevňovací lištu pro ochranu proti třískám posunout dozadu (obr. 12). Povolte uzavírací šroub (15), abyste mohli
otevřít kryt klínového řemene (7) a poté po­volte napínací šroub (16) na hlavě stroje (6) (obr. 14). Otočte napínací páčkou (17) ve směru ho-
dinových ručiček, tím se klínový řemen (26) uvolní (obr. 15a). Klínový řemen posuňte v závislosti na
požadovaných otáčkách. P říslušný počet otáček naleznete v tabulce
(obr. 16). Klínový řemen opět napněte otáčením
napínací páčky proti směru hodinových ručiček (obr. 15b). Upozornění: Napnutí je správně nastaveno tehdy, pokud se dá klínový řemen ve svém středu cca 1 cm promáčknout. Poté opět pevně utáhněte napínací šroub na
hlavě stroje. Zavřete kryt klínového řemene a pevně ho
přišroubujte pomocí uzavíracího šroubu.
Upozornění: Kryt klínového řemene musí být vždy pevně uzavřen, protože stroj je vybaven
vého řemene.
bezpečnostním spínačem a může být proto zap­nut pouze při uzavřeném krytu klínového řemene. Nebezpečí! Nikdy nenechte vrtačku běžet s otevřeným krytem klínového řemene. Před otevřením víka vždy vytáhněte síťovou zástrčku. Nikdy nesahejte do běžícího klínového řemene.
6.5 Doraz hloubky vrtání (obr. 17)
Vrtací vřeteno disponuje otáčecím kroužkem se stupnicí, která slouží k nastavení hloubky vrtání. Seřizovací práce provádějte pouze u zastaveného stroje.
Vrtací vřeteno (11) tlačte směrem dolů, až
špička vrtáku doléhá na obrobek. Svěrací šroub (14) povolte a kroužek se stup-
nicí (25) otočte směrem dopředu až na doraz. Kroužek se stupnicí otočte zpět o
požadovanou hloubku vrtání a zafixujte ho svěracím šroubem.
6.6 Nastavení sklonu stolu vrtačky (obr. 18)
Šroub s vnitřním šestihranem (28) pod stolem
vrtačky povolte pomocí šestihranného klíče (29). Stůl vrtačky (4) nastavte na požadovaný úhlo-
vý rozměr. Aby byl stůl vrtačky v této poloze zafixován,
šroub s vnitřním šestihranem opět pevně utáhněte.
6.7 Nastavení výšky stolu vrtačky (obr. 19)
Povolte svěrací šroub (5).
Stůl vrtačky (4) nastavte do požadované po-
lohy. Svěrací šroub opět utáhněte.
6.8 Upnutí obrobku
Obrobky zásadně pevně upínejte pomocí strojního svěráku nebo vhodných upínacích prostředků. Obrobky nikdy nedržte rukou! Při vrtání by měl být obrobek na stole vrtačky (4) pohyblivý, aby mohlo dojít k samostředění. Obro­bek bezpodmínečně zajistěte proti přetočení. To lze provést nejlépe přiložením obrobku popř. strojního svěráku k pevnému dorazu.
Nebezpečí! Plechové díly musí být upnuty, aby nemohly být strženy nahoru. Nastavte výšku a sklon stolu vrtačky správně podle obrobku. Mezi horní hranou obrobku a špičkou vrtáku musí být dostatečná vzdálenost.
- 47 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 47Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 47 16.12.2020 10:05:0516.12.2020 10:05:05
CZ
6.9 Pracovní rychlosti
Při vrtání dbejte na správný počet otáček. Tento je závislý na průměru vrtáku a materiálu.
Níže uvedený seznam vám pomůže při volbě počtu otáček pro různé materiály.
U uvedených počtů otáček se jedná pouze o směrné hodnoty.
Ø vrtáku Šedá litina Ocel Železo Hliník Bronz 3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000 9 850 530 740 3200 2650 10 70,85 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 18 425 265 370 1600 1300 20 380 240 335 1400 1200 22 350 220 305 1300 1100 25 305 190 270 1150 950
6.10 Zahlubování a středicí vrtání
Touto stolní vrtačkou můžete provádět také zah­lubování nebo středicí vrtání. Vezměte při tom na vědomí, že zahlubování by mělo být prováděno s nejnižší rychlostí, ke středicímu vrtání je oproti tomu potřeba vysoká rychlost.
6.11 Opracování dřeva
Prosím dbejte na to, že při práci se dřevem musí být používáno vhodné odsávání prachu, protože dřevný prach může být zdraví škodlivý. Při prašných pracích noste bezpodmínečně vhodnou prachovou masku.
6.12 Výměna klínového řemene (obr. 12/14–
16)
Klínový řemen sloupové vrtačky může být při opotřebení vyměněn. Zde postupujte tak, jak je popsáno v části 6.4 Nastavení počtu otáček.
Klínový řemen (26) místo posunutí vyměňte za nový.
7. Výměna síťového napájecího
vedení
Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem nebo kvalifi kovanou osobou, aby se zabránilo nebezpečím.
8. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
8.1 Čiště
• Stolní vrtačka prakticky nevyžaduje
žádnou údržbu. Udržujte stroj čistý. Před všemi čisticími a údržbovými pracemi vytáhněte síťovou zástrčku. Nepoužívejte k čištění žádná agresivní rozpouštědla. Dbej­te na to, aby se do stroje nedostaly žádné kapaliny. Lesklé díly po ukončení prací opět namažte. Obzvlášť sloup vrtačky, lesklé díly stojanu a stůl vrtačky by měly být pravidelně mazány. K mazání používejte běžný mazací tuk neobsahující kyseliny.
Upozornění: Hadry obsahující olej a mazací
tuk a rovněž zbytky mazacího tuku a oleje nevyhazujte do domovního odpadu. Zlikviduj­te je tak, aby nezatěžovaly životní prostředí. Pravidelně kontrolujte a čistěte větrací otvory. Stroj skladujte v suché místnosti. Pokud do­jde k poškození stroje, nepokoušejte se ho sami opravit. Přenechte opravu odbornému elektrikáři. Doporučujeme přímo po každém použití
přístroj vyčistit. Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
8.2 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly vyžadující údržbu.
- 48 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 48Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 48 16.12.2020 10:05:0516.12.2020 10:05:05
8.3 Objednávání náhradních dílů a příslušenství:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístroje
Číslo artiklu přístroje
Identifikaččíslo přístroje
Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na www.Einhell-Service.com
Tip: Pro dobré pracovní výsledky doporučujeme používat vysoce kvalitní příslušenství značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se informovat na místním zastupitelství.
CZ
10. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
- 49 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 49Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 49 16.12.2020 10:05:0516.12.2020 10:05:05
CZ
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku: Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpa­dech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s výslovným souhlasem fi rmy Einhell Germany AG.
Technické změny vyhrazeny
- 50 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 50Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 50 16.12.2020 10:05:0616.12.2020 10:05:06
CZ
Ser visní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, ob­jednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Kategorie Příklad
Rychle opotřebitelné díly* Klínový řemen Spotřební materiál/spotřební díly* Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce www.Einhell-Service.com. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
- 51 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 51Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 51 16.12.2020 10:05:0616.12.2020 10:05:06
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny. Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových pod­nicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vyloučen
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a z být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna. Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www.Einhell-Service.com. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
y:
ačíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nej­sou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší servisní adresu.
V případě r
ychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
- 52 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 52Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 52 16.12.2020 10:05:0616.12.2020 10:05:06
SK
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento ná­vod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vz­niknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v priloženej brožúrke.
Výstraha! Prečítajte si všetky bezpečnostné predpi­sy, pokyny, zobrazenia a technické údaje, ktorými je tento elektrický nástroj vybavený.
Nedostatky pri dodržovaní nasledujúcich pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
Vysvetlenie použitých symbolov (pozri obr.
20)
1. Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko por­anenia, prečítajte si návod na obsluhu.
2. Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pô- sobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
3. Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
4. Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1)
1. Noha stroja
2. Stĺp
3. Upevňovacie skrutky
4. Vŕtací stôl
5. Aretačná skrutka
6. Hlava stroja
7. Kryt klinového remeňa
8. Motor
9. Rukoväte
10. Skľučovadlo s ozubeným vencom
11. Vreteno
12. Upevňovacie otvory
13. Vyklápateľná ochrana pilín
14. Hĺbkový doraz
15. Uzatváracia skrutka pre kryt klinového remeňa
16. Upínacia skrutka
17. Napínacia páka
18. Zapínač
19. Vypínač
20. Dorazová skrutka pre ochranu pilín
21. Držiak pre ochranu pilín
22. Fixačná skrutka pre ochranu pilín
23. Upevňovacia lišta pre ochranu pilín
24. Uloženie skľučovadla
25. Stupnicový krúžok
26. Klinový remeň
27. Upínadlo vrtáka, kľúč
28. Skrutka s vnútorným šesťhranom
29. Šesťhranný kľúč 10 mm
30. Šesťhranný kľúč 4 mm
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na základe uvedeného objemu dodávky. V prípade chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s predložením platného dokladu o kúpe na naše servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú tabuľku uvedenú v servisných informáciách na konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia. Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté). Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
ja a príslušenstva transportom. Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
- 53 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 53Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 53 16.12.2020 10:05:0616.12.2020 10:05:06
SK
Nebezpečenstvo! Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
Stĺpová vŕtačka
Skľučovadlo
Vyklápateľná ochrana pilín
Originálny návod na obsluhu
Bezpečnostné predpisy
3. Správne použitie prístroja
Stĺpová vŕtačka je určená na vŕtanie kovov, um­elých hmôt, dreva a podobných materiálov a smie byť používaná len pre súkromné použitie domácnosti. Potraviny a materiály poškodzujúce zdravie nes­mú byť pomocou tohto prístroja spracovávané. Skľučovadlo je vhodné len pre použitie spolu s vrtákmi a nástrojmi s priemerom stopky od 1,5 – 13 mm a valcovou nástrojovou stopkou. Použiť možno tiež nástroje s kužeľovou stopkou. Prístroj je určený na použitie výlučne dospelými osobami.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu­hujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše príst­roje neboli svojim určením konštruované na profe­sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, reme­selníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
4. Technické údaje
Menovité vstupné napätie ........230-240V ~ 50 Hz
Menovitý výkon ........................... 500 W S6 40 %
Otáčky motora ....................................1480 min
Výstupné otáčky ........................300 - 2410 min
Uloženie skľučovadla .................................. B 16
Skľučovadlo s ozubeným vencom Ø 1,5 – 13 mm
Rozpätie ................................................. 115 mm
Veľkosť vŕtacieho stola ................. 170 x 170 mm
Nastavenie uhla ....................... stôl 45° / 0° / 45°
Hĺbka vŕtania ............................................ 50 mm
Priemer stĺpu ............................................ 46 mm
Výška ..................................................... 620 mm
Odstavná plocha .......................... 200 x 315 mm
Hmotnosť ............................................ cca 15 kg
Pracovný režim S6 40%: Priebežná prevádzka s prerušovaným zaťažením (pracovný cyklus 10 min). Aby sa motor neprehrieval nad prípustnú hodnotu, smie byť motor počas 40% pracovného cyklu prevádzkovaný na uvedený nominálny vý­kon a musí následne bežať počas 40% pracovné­ho cyklu bez zaťaženia.
Nebezpečenstvo! Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa európskej normy EN 62841.
Hladina akustického tlaku L Nepresnosť K Hladina akustického výkonu L Nepresnosť K
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené emisné hodnoty hluku boli namerané podľa nor­movaného skúšobného postupu a môžu sa použiť na porovnanie elektrického prístroja s inými príst­rojmi.
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené emisné hodnoty hluku sa môžu taktiež použiť za účelom predbežného posúdenia zaťaženia.
Výstraha:
Emisie vibrácií a hluku sa môžu behom skutočného používania elektrického prístroja líšiť od uvedených hodnôt, v závislosti od príslušného spôsobu, akým sa elektrický prístroj bude používať, predovšetkým od toho, aký druh obrob-
-1
ku sa obrába.
-1
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na mini­mum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja.
............................................3 dB
pA
...........................................3 dB
WA
............ 70,8 dB (A)
pA
........ 83,8 dB (A)
WA
- 54 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 54Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 54 16.12.2020 10:05:0616.12.2020 10:05:06
SK
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj
skontrolovať. Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Používajte rukavice.
Pozor! Zvyškové riziká Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj obsluhovať podľa predpisov, budú existovať zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením elektrického prístroja môže dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vi­brácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a neudržuje správnym spôsobom.
5. Pred uvedením do prevádzky
5.1 Montáž stroja (obr. 3 – 8)
Položte si podlahovú dosku (1) do vhodnej
polohy. Upevnite stĺp (2) s prírubou pomocou
priložených skrutiek (3). (obr. 3) Nasuňte vŕtací stôl (4) zhora na stĺp (obr. 4).
Pomocou upínacej skrutky (5) sa vŕtací stôl zafixuje v príslušnej požadovanej výške. Nakoniec nasaďte kompletnú hlavu stroja (6)
na stĺp.
Upozornenie: Ak je to možné, hlavu stroja
zdvíhajte na stĺp vo dvojici. Nastavte hlavu stroja kolmo voči podlahovej
doske a zaistite predmontovanú skrutku a pomocou dodaného šesťhranného kľúča (30) (obr. 5). Naskrutkujte 3 pribalené rukoväte (9) do
držiaka rukovätí. (obr. 6) Priskrutkujte napínaciu páku (17), ako je to
znázornené na obrázku 7. Pred montážou skľučovadla (10) s uložením
skľučovadla (24) musíte skontrolovať, či sú obidva diely čisté. Potom nasuňte skľučovadlo silným nárazom na uloženie skľučovadla a skontrolujte z hľadiska pevné­ho usadenia (obr. 8).
5.2 Postavenie stroja
Pred uvedením do prevádzky sa musí vŕtačka sta­cionárne namontovať na pevný podklad. Použite k tomu upevňovacie otvory (12) v podlahovej dos­ke. Dbajte na to, aby bol stroj voľne prístupný pre prevádzku a na nastavovacie a údržbové práce.
Upozornenie: Upevňovacie skrutky môžu byť dotiahnuté iba tak pevne, aby sa základná doska nenapínala alebo nezdeformovala. Pri nadmer­nom namáhaní vzniká nebezpečenstvo zlomenia.
5.3 Vyklápateľná ochrana pilín (obr. 9-12)
Pred montážou ochrany pilín (13) sa vŕtací
stôl (4) musí umiestniť do najnižšej polohy (pozri bod 6.7 Nastavenie výšky vŕtacieho stola). Z upevňovacej lišty (23) odmontujte dorazovú
skrutku (20) a dorazovú podložku b (obr. 9). Vsuňte upevňovaciu lištu do držiaka pre
ochranu pilín (21) (obr. 10).
Upozornenie: Pri vsúvaní upevňovacej
lišty do držiaka musí byť fi xačná skrutka pre ochranu pilín (22) nasmerovaná dopredu, ako je to znázornené na obr. 12. Iba vtedy sa dá ochrana pilín v zabudovanom stave komplet­ne zatvoriť. Teraz namontujte znovu dorazovú skrutku s
dorazovou podložkou b na upevňovaciu lištu (obr. 11). Výška ochrany pilín je plynule nastaviteľ
a zafixuje sa pomocou fixačnej skrutky (22) (obr. 12). Pri výmene vrtáka sa musí ochrana pilín
vyklopiť nabok.
5.4 Dodržiavať pred uvedením do prevádzky
Dbajte na to, aby sa napätie sieťového elektrické­ho napájania zhodovalo s napätím uvedeným na typovom štítku. Zapojte prístroj len do takej zá­suvky, ktorá má správne namontovaný ochranný kontakt. Vŕtačka je vybavená vypínačom nulového napätia, ktorý chráni obsluhu pred nechceným opätovným rozbehom po výpadku napätia. V tom­to prípade sa musí prístroj znovu zapnúť.
- 55 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 55Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 55 16.12.2020 10:05:0716.12.2020 10:05:07
6. Prevádzka
6.1 Všeobecne (obr. 12)
Pri zapnutí stlačte zelený vypínač na Zap „I“ (18), stroj sa rozbehne. Pri vypnutí stlačte červené tlačidlo „O“ (19), prístroj sa vypne. Dbajte na to, aby ste prístroj nepreťažovali. Ak klesne zvuk motora počas prevádzky, znamená to, že je motor príliš zaťažený. Nezaťažujte prístroj tak nadmerne, aby sa jeho motor úplne zastavil. Pri prevádzke vždy stojte pred strojom.
6.2 Nasadenie nástroja do skľučovadla (obr.
1)
Dbajte bezpodmienečne na to, aby bol pri vý­mene nástroja vytiahnutý sieťový vypínač. V skľučovadle (10) sa smú upínať len valcové nástroje s uvedeným maximálnym priemerom nástrojovej stopky. Používať len bezchybné a ostré nástroje. Nepoužívať také nástroje, ktoré majú poškodenú stopku alebo sú iným spôsobom deformované alebo poškodené. Nasaďte teraz príslušenstvo a prídavné prístroje, ktoré sú uvede­né v návode na obsluhu alebo sú povolené výrob­com. V prípade, že dôjde k zablokovaniu stĺpovej vŕtačky, vypnite stroj a prejdite s vrtákom naspäť do základnej polohy.
6.3 Manipulácia so skľučovadlom s ozu­beným vencom (obr. 13)
Táto stĺpová vŕtačka je vybavená skľučovadlom s ozubeným vencom. Aby ste mohli nasadiť vrták, musíte najprv ochranu pilín (13) vyklopiť do strany. Potom nasaďte vrták a utiahnite skľučovadlo (10) pomocou kľúča pr (27), ktorý je súčasťou balenia. Nebezpečenstvo! Nenechávajte kľúč pre skľučovadlo zasunutý. Nebezpečenstvo poranenia vymršteným kľúčom pre skľučovadlo.
6.4 Nastavenia otáčok (obr. 12/14 – 16)
Najskôr vypnite stroj a vytiahnite elektrickú zástrčku zo siete. Rozdielne otáčky vretena sa môžu nastavovať prestavením klinového remeňa.
Postupujte nasledovne:
Upevňovaciu lištu pre ochranu pilín (23)
najprv posuňte do najnižšej polohy, aby ste mohli úplne otvoriť kryt klinového remeňa. Uvoľnite pritom fixačné skrutky ochrany pilín (22), aby ste upevňovaciu lištu pre ochranu pilín mohli posunúť smerom nadol (obr. 12).
e skľučovadlo
SK
Uvoľnite uzatváraciu skrutku (15), aby ste
mohli otvoriť kryt klinového remeňa (7) a po­tom uvoľnite upínaciu skrutku (16) na hlave stroja (6) (obr. 14). Otočte napínaciu páku (17) v smere hodino-
vých ručičiek, týmto sa klinový remeň (26) uvoľní (obr. 15a). Posuňte klinový remeň zodpovedajúc
požadovaným otáčkam. Príslušné otáčky sú uvedené v tabuľke (obr.
16). Klinový remeň znovu napnite otočením napín-
acej páky v smere proti hodinovým ručičkám (obr. 15b).
Upozornenie: Napnutie je správne nastave-
né vtedy, keď sa dá klinový remeň uprostred stlačiť cca 1 cm. Znovu dotiahnite upínaciu skrutku na hlave
stroja. Zatvorte kryt klinového remeňa a kryt opäť
pevne priskrutkujte s uzatváracou skrutkou.
Upozornenie: Kryt klinového remeňa sa musí vždy pevne zatvoriť, pretože je stroj vybavený bezpečnostným vypínačom, a preto je možné stroj zapnúť vždy len so zatvoreným krytom klino­vého remeňa. Nebezpečenstvo! Vŕtačku nikdy nenechajte bežať s otvoreným krytom klinového remeňa. Pred otvorením krytu vždy vytiahnite elektrickú zástrčku zo siete. Nikdy nesiahajte do bežiaceho klinového remeňa.
6.5 Hĺbkový vŕtací doraz (obr. 17)
Vŕtacie vreteno je vybavené kolieskom s otočnou stupnicou k nastaveniu hĺbky vŕtania. Nastavova­cie práce uskutočňujte len vo vypnutom stave.
V ŕtacie vreteno (11) zatlačiť smerom nadol až
kým sa nedotkne špička vrtáka obrábaného materiálu. Uvoľniť aretačnú skrutku (14) a stupnicové
koliesko (25) otočiť dopredu až na doraz. Stupnicové koliesko otočiť späť na nasta-
venie požadovanej hĺbky vŕtania a zafixovať aretačnou skrutkou.
6.6 Nastavenie sklonu vŕtacieho stola (obr.
18)
Skrutku s vnútorným šesťhranom (28)
pod vŕtacím stolom uvoľnite pomocou šesťhranného kľúča (29), ktorý je súčasťou dodávky. Nastavte vŕtací stôl (4) na požadovanú uhlovú
hodnotu. Skrutku s vnútorným šesťhranom znovu pev-
ne dotiahnite, aby sa vŕtací stôl zafixoval v
- 56 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 56Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 56 16.12.2020 10:05:0716.12.2020 10:05:07
SK
tejto polohe.
6.7 Nastavenie výšky vŕtacieho stola (obr. 19)
Uvoľnite aretačnú skrutku (5).
V ŕtací stôl (4) nastavte manuálne do
požadovanej polohy. Aretačnú skrutku znovu pevne utiahnite.
6.8 Upnutie obrobku
Obrobky vždy pevne upnite pomocou strojového zveráka alebo iného vhodného upínacieho pros­triedku. Obrobky nikdy nedržte rukou! Pri vŕtaní by mal byť obrobok na vŕtacom stole (4) pohyblivý, aby sa mohlo vykonať samočinné centrovanie. Obrobok bezpodmienečne zabezpečte proti pretočeniu. Najlepšie to dosiahnete umiestnením obrobku resp. strojového zveráka proti pevnému dorazu.
Nebezpečenstvo! Plechové diely musia byť upnuté, aby sa nedali vytrhnúť nahor. Nastavte vŕtací stôl podľa obrobku na správnu výšku a sklon. Medzi hornou hranou obrobku a špičkou vrtáka musí zostať dostatočný odstup.
6.9 Pracovné rýchlosti
Pri vŕtaní dbajte na správne otáčky. Tieto sú závis­lé od priemeru vrtáka a materiálu.
Nižšie uvedený zoznam vám pomôže pri voľbe otáčok pre rôzne druhy materiálov.
Pri uvedených otáčkach sa jedná iba o orientačné hodnoty.
Ø vrtáka Sivá liatina Oceľ Železo Hliník Bronz 3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000 9 850 530 740 3200 2650 10 70,85 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 18 425 265 370 1600 1300 20 380 240 335 1400 1200 22 350 220 305 1300 1100 25 305 190 270 1150 950
6.10 Hĺbenie a vŕtanie strediacich jamiek
Pomocou tejto stolnej vŕtačky môžete tiež hĺbiť alebo vŕtať strediace jamky. Dbajte pritom na to, aby sa hĺbenie vykonávalo pri najnižšej rýchlosti, pričom pre vŕtanie strediacich jamiek je potrebná vysoká rýchlosť.
6.11 Opracovanie dreva
Prosím zohľadnite, že pri opracovaní dreva je potrebné použiť vhodné odsávanie prachu, pretože drevený prach môže byť zdraviu škodlivý. Používajte pri prácach, ktoré vytvárajú prach, bezpodmienečne ochrannú masku proti prachu.
6.12 Výmena klinového remeňa (obr. 12/14
– 16)
Klinový remeň stĺpovej vŕtačky sa dá po opotre­bovaní vymeniť. Postupujte pritom podľa bodu 6.4 Nastavenia otáčok.
Klinový remeň (26) pritom vymeňte, neposúvajte ho.
7. Výmena sieťového prípojného
vedenia
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrob­com alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo podobne kvalifi kovanou osobou, aby sa zabránilo rizikám.
8. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vytiahnite kábel zo siete.
8.1 Čistenie
Stolná vŕtačka je do veľkej miery
bezúdržbová. Udržujte prístroj v čistom sta­ve. Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami vytiahnite kábel zo siete. Na čistenie nepoužívajte žiadne silné rozpúšťadlá. Dbajte na to, aby sa do prístroja nedostali žiadne tekutiny. Po ukončení práce znovu namažte holé diely tukom. Najmä vŕtací stĺp, holé časti stojana a vŕtací stôl by sa mali pravidelne mazať. Na mazanie používajte bežne dostup­ný mazací tuk bez obsahu kyseliny.
- 57 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 57Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 57 16.12.2020 10:05:0716.12.2020 10:05:07
SK
Upozornenie: Čistiace utierky s obsahom
olejov a tukov ako aj zvyšky obsahujúce olej a tuk nepatria do domového odpadu. Zlikvi­dujte ich v súlade so životným prostredím. Pravidelne kontrolujte a čistite vetracie otvory. Skladujte prístroj na suchom mieste. Ak sa prístroj poškodí, nepokúšajte sa ho opravovať svojpomocne. Prenechajte opravu odbor­nému elektrikárovi. Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití. Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace pros­triedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
8.2 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
8.3 Objednávanie náhradných dielov a príslušenstva:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
Výrobné číslo prístroja
Identifikaččíslo prístroja
Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke www.Einhell-Service.com
9. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabráne­nia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyro­bený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené prístroje nepatria do domového odpa­du. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvi­dácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa prosím na miestnej samospráve.
10. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v ori­ginálnom balení.
Tip! Pre dobré výsledky práce odporúčame kvalitné príslušenstvo značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
- 58 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 58Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 58 16.12.2020 10:05:0716.12.2020 10:05:07
SK
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy- klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku: Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riad­nej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a po­mocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti Einhell Germany AG.
Technické zmeny vyhradené
- 59 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 59Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 59 16.12.2020 10:05:0816.12.2020 10:05:08
SK
Ser visné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov, ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Kategória Príklad
Diely podliehajúce opotrebeniu* Klinový remeň Spotrebný materiál / spotrebné diely* Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.Einhell-Service.com. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledujúce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Popíšte túto chybnú funkciu.
- 60 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 60Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 60 16.12.2020 10:05:0816.12.2020 10:05:08
SK
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom ser­visnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu príst­roja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neo­dbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému, bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňo Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena príst­roja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.Einhell-Service.com. Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
v od zistenia nedostatku.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
- 61 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 61Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 61 16.12.2020 10:05:0916.12.2020 10:05:09
NL
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de in­formatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding / veiligheidsins­tructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de vei­ligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in de bijgaande brochure.
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzin­gen, plaatjes en technische gegevens, waar­van dit elektrisch gereedschap is voorzien.
Nalatigheden bij de inachtneming van de vol­gende instructies kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij­zingen voor de toekomst.
Verklaring van de gebruikte symbolen (zie afbeelding 20)
1. Gevaar! - Handleiding lezen om het letselri­sico te verminderen.
2. Voorzichtig! Draag een gehoorbescher- mer. Lawaai kan aanleiding geven tot ge­hoorverlies.
3. Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontstaan dat schadelijk is voor de ge­zondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
4. Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of spl­inters, spanen en stof die uit het toestel onts­nappen kunnen leiden tot zichtverlies.
2. Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
(fi g. 1)
1. Machinevoet
2. Kolom
3. Bevestigingsschroeven
4. Boortafel
5. Klemschroef
6. Machinekop
7. Afdekking V-riem
8. Motor
9. Grepen
10. Tandkransboorhouder
11. Spil
12. Bevestigingsboringen
13. Klapbare spaanbescherming
14. Diepteaanslag
15. Afsluitschroef voor afdekking V-riem
16. Spanschroef
17. Spanhefboom
18. Aan-schakelaar
19. Uit-schakelaar
20. Aanslagschroef voor spaanbescherming
21. Houder voor spaanbescherming
22. Fixeerschroef voor spaanbescherming
23. Bevestigingslijst voor spaanbescherming
24. Boorhouderadapter
25. Schaalring
26. V-riem
27. Boorhoudersleutel
28. Binnenzeskantschroef
29. Binnenzeskantsleutel 10 mm
30. Binnenzeskantsleutel 4 mm
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te contro­leren aan de hand van de beschreven omvang van de levering. Indien er onderdelen ontbreken, gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop van het artikel te wenden tot ons servicecenter of tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft ge­kocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor. Gelieve daarvoor de garantietabel in de service­informatie aan het einde van de handleiding in acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking. Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig). Controleer of de leveringsomvang compleet
is.
- 62 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 62Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 62 16.12.2020 10:05:0916.12.2020 10:05:09
NL
Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade. Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
Gevaar! Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mo­gen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstik­kingsgevaar!
Kolomboormachine
Boorhouder
Klapbare spaanbescherming
Originele handleiding
Veiligheidsinstructies
4. Technische gegevens
Nominale ingangsspanning ..230 - 240V ~ 50 Hz
Nominaal vermogen ..................500 watt S6 40%
Motortoerental ....................................1480 min
Uitgangstoerental ....................... 300 - 2410 min
Boorhouderadapter ......................................B 16
Tandkransboorhouder ...................Ø 1,5 - 13 mm
Werkhoek ............................................... 115 mm
Afmetingen boortafel .....................170 x 170 mm
Hoekverstelling tafel ........................ 45° / 0° / 45°
Boordiepte ............................................... 50 mm
Kolomdiameter ......................................... 46 mm
Hoogte ................................................... 620 mm
Standvlak ...................................... 200 x 315 mm
Gewicht ................................................. ca. 15 kg
-1
-1
3. Reglementair gebruik
Deze kolomboormachine is bedoeld voor het boren van metaal, kunststof, hout en gelijkaardige materialen, en mag alleen in het privé huishouden worden ingezet. Levensmiddelen en voor de gezondheid schade­lijke materialen mogen met de machine niet worden bewerkt. De boorhouder is uitsluitend ge­schikt voor de inzet van boren en gereedschap­pen met een schachtdiameter van 1,5 - 13 mm en voor cilindrische gereedschappen. Daarnaast kunnen ook gereedschappen met conische schacht worden ingezet. Het apparaat is bedoeld voor gebruik door volwassenen.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwon­dingen van welke aard dan ook is de gebruiker/ bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overe­enkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het ge­reedschap in ambachtelijke of industriële bedrij­ven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Bedrijfsmodus S6 40%: ononderbroken bedrijf met intermitterende belasting (cyclusduur 10 min.). Om te voorkomen dat de motor ontoelaat­baar warm wordt mag de motor 40% van de cyc­lusduur met het opgegeven nominale vermogen draaien en moet daarna 40% van de cyclusduur zonder belasting verder draaien.
Gevaar! Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald volgens EN 62841.
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogen L Onzekerheid K
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
De opgegeven totale trillingsemissiewaarden en de vermelde geluidsemissiewaarden zijn geme­ten volgens een genormaliseerde testprocedure en kunnen worden gebruikt om elektrische ge­reedschappen onderling te vergelijken.
De opgegeven totale trillingsemissiewaarden en de vermelde geluidsemissiewaarden kunnen ook worden gebruikt voor een voorlopige inschatting van de belasting.
....................... 70,8 dB (A)
pA
........................................... 3 dB
pA
........................ 83,8 dB (A)
WA
.......................................... 3 dB
WA
Waarschuwing:
De trillings- en geluidsemissies kunnen tijdens de inzet van het elektrisch gereedschap afwijken van
- 63 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 63Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 63 16.12.2020 10:05:1016.12.2020 10:05:10
NL
de vermelde waarden, afhankelijk van de manier waarop het wordt gebruikt, en met name van wat voor soort werkstuk wordt bewerkt.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel
aan. Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
bruikt. Draag handschoenen.
Voorzichtig! Restrisico’s Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt dit elektrisch gereedschap naar behoren be­diend. Volgende gevaren kunnen zich voordo­en in verband met de bouwwijze en uitvoe­ring van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoor­beschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang zonder onderbreking wordt gebruikt of niet naar behoren wordt gehanteerd en onder­houden.
5. Vóór inbedrijfstelling
5.1 Montage van de machine (afb. 3-8)
Leg de bodemplaat (1) klaar.
Bevestig de kolom (2) met flens met de mee-
geleverde schroeven (3) (afb. 3). Schuif de boortafel (4) van boven op de ko-
lom (afb. 4). De boortafel wordt met de span­schroef (5) gefixeerd op de gewenste hoogte. Ten slotte zet u de complete machinekop (6)
op de kolom.
Aanwijzing: Wanneer dit mogelijk is, til de
machinekop dan met zijn tweeën op de ko­lom. Richt de machinekop verticaal uit met de
bodemplaat en borg de voorgemonteerde schroef a met behulp van de meegeleverde binnenzeskantsleutel (30) (afb. 5). De 3 meegeleverde grepen (9) schroeft u in
de greephouder (afb. 6).
Schroef de spanhefboom (17) vast zoals
voorgesteld in afbeelding 7. Vóór montage van de boorhouder (10) met
de adapter (24) beide delen controleren op zuiverheid. Vervolgens de boorhouder met een krachtige ruk op de adapter steken en controleren of deze goed vast zit (afb. 8).
5.2 Opstellen van de machine
Vóór de inbedrijfstelling moet de boormachine stationair op een vaste ondergrond worden gemonteerd. Gebruik daarvoor de bevestigings­boringen (12) in de bodemplaat. Zorg ervoor dat de machine vrij toegankelijk is voor het bedrijf en voor instel- en onderhoudswerkzaamheden
Aanwijzing: De bevestigingsschroeven mo­gen maar zo vast worden aangedraaid, dat de grondplaat niet gespannen of vervormd wordt. Bij overmatige belasting bestaat het gevaar van een breuk.
5.3 Klapbare spaanbescherming (afb. 9-12)
Vóór de montage van de spaanbescherming
(13) moet de boortafel (4) in de onderste positie worden gebracht (zie punt 6.7 Hoogte van de boortafel instellen). Demonteer van de bevestigingslijst (23) de
aanslagschroef (20) en de aanslagschijf b (afb. 9). Schuif de bevestigingslijst in de houder voor
de spaanbescherming (21) (afb. 10).
Aanwijzing: Als de bevestigingslijst in de
houder wordt geschoven, moet de fi xeer- schroef voor de spaanbescherming (22) zo­als voorgesteld in afbeelding 12 naar voor zijn uitgericht. Alleen dan kan de spaanbescher­ming in gemonteerde toestand helemaal wor­den gesloten. Monteer nu weer de aanslagschroef met de
aanslagschijf b aan de bevestigingslijst (afb.
11). De hoogte van de spaanbescherming kan
traploos ingesteld en met de schroef (22) ge­fixeerd worden (afb. 12). Om de boor te wisselen moet de spaanbe-
scherming opzij worden geklapt.
5.4 Vóór inbedrijfstelling in acht nemen
Let erop dat de spanning van de netaansluiting overeenstemt met die vermeld op het typeplaatje. Sluit de machine alleen aan op een contact­doos met zoals voorgeschreven geïnstalleerd aardingscontact. De boormachine is uitgerust met een nulspanning-activering, die de bediener
- 64 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 64Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 64 16.12.2020 10:05:1016.12.2020 10:05:10
NL
beschermt tegen ongewild opnieuw aanlopen na een spanningsverlies. In dit geval moet de machi­ne opnieuw worden ingeschakeld.
6. Bedrijf
6.1 Algemeen (afb. 12)
Om hem in te schakelen activeert u de groene Aan-schakelaar ‘I’ (18), de machine loopt aan. Om hem uit te schakelen drukt u op de rode toets ‘O’ (19), en de machine schakelt uit. Zorg ervoor dat u het apparaat niet overbelast. Als het motorgeluid tijdens het bedrijf afneemt, dan wordt de motor te sterk belast. Belast het apparaat niet zo sterk, dat de motor tot stilstand komt. Ga tijdens het bedrijf altijd vóór de machine staan.
6.2 Gereedschap in de boorhouder zetten (afb. 1)
Zorg er absoluut voor dat bij de gereedschaps­wissel de netstekker is uitgetrokken. In de boorhouder (10) mogen alleen cilindrische gereedschappen met de vermelde maximale schachtdiameter worden gespannen. Alleen foutloos en scherp gereedschap gebruiken. Geen gereedschappen gebruiken die aan de schacht zijn beschadigd of die op een andere manier vervormd of beschadigd zijn. Zet alleen in de handleiding vermeld of door de fabrikant vrijge­geven toebehoren en hulpapparatuur in. Mocht de kolomboormachine blokkeren, schakel de machine dan uit en keer met de boor terug in de uitgangspositie.
6.3 Hantering van de tandkransboorhouder (afb. 13)
De kolomboormachine is uitgerust met een tand­kransboorhouder. Om een boor erin te zetten moet u eerst de spaanbescherming (13) opzij klappen. Zet vervolgens de boor erin en draai de boorhouder (10) vast met de meegeleverde sleu­tel (27). Gevaar! Sleutel van de boorhouder niet erin laten steken. Verwondingsgevaar door weg­slingeren van de sleutel van de boorhouder.
6.4 Toerentalinstellingen (afb. 12/14-16)
Schakel eerst de machine uit en trek de netstek­ker uit de contactdoos. De verschillende spiltoerentallen kunnen worden ingesteld door de V-riem om te zetten.
Ga als volgt te werk:
Breng eerst de bevestigingslijst voor de spa-
anbescherming (23) in de onderste positie om de afdekking van de V-riem volledig te kunnen openen. Draai hiervoor de fixeer­schroef van de spaanbescherming (22) los, om de bevestigingslijst voor de spaanbe­scherming naar beneden te kunnen schuiven (afb. 12). Draai de afsluitschroef (15) los om de afdek-
king van de V-riem (7) te kunnen openen, en draai daarna de spanschroef (16) aan de machinekop (6) los (afb. 14). Draai de spanhefboom (17) met de klok mee,
daardoor wordt de V-riem (26) ontspannen (afb. 15a). Zet de V-riem om al naargelang het gewenste
toerental. De toerentallen kunt u afleiden uit de tabel
(afb. 16). Span de V-riem weer door de spanhefboom
tegen de klok in te draaien (afb. 15b).
Aanwijzing: De spanning is juist ingesteld,
wanneer de V-riem in het midden ca. 1 cm kan worden doorgedrukt. Draai daarna de spanschroef aan de machi-
nekop weer vast. Sluit de afdekking van de V-riem en schroef
hem weer vast met de afsluitschroef.
Aanwijzing: De afdekking van de V-riem moet altijd vast zijn gesloten, aangezien de machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar en daa­rom alleen kan worden ingeschakeld bij gesloten afdekking. Gevaar! De boormachine nooit laten lopen met geopende V-riemafdekking. Alvorens het deksel te openen altijd de netstekker uittrekken. Nooit in lopende V-riemen grijpen.
6.5 Boordiepteaanslag (afb. 17)
De boorspil bezit een verdraaibare schaalring om de boordiepte in te stellen. Instelwerkzaamheden alleen uitvoeren bij stilstand.
Boorspil (11) naar beneden drukken, tot de
boorpunt op het werkstuk rust. Klemschroef (14) losdraaien en schaalring
(25) tot aan de aanslag naar voor draaien. Schaalring terugdraaien tot de gewenste
boordiepte en fixeren met de klemschroef.
- 65 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 65Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 65 16.12.2020 10:05:1016.12.2020 10:05:10
NL
6.6 Schuine stand van de boortafel instellen (afb. 18)
Binnenzeskantschroef (28) onder de boorta-
fel losdraaien met de meegeleverde binnen­zeskantsleutel (29). Boortafel (4) instellen op de gewenste hoek-
maat. Binnenzeskantschroef weer vast aandraaien
om de boortafel in deze positie te fixeren.
6.7 Hoogte van de boortafel instellen (afb. 19)
Klemschroef (5) losdraaien.
Boortafel (4) met de hand in de gewenste po-
sitie brengen. Klemschroef weer vastdraaien.
6.8 Werkstuk spannen
Span werkstukken in principe met een machi­nebankschroef of een geschikt spanmiddel. Werkstukken nooit vasthouden met de hand! Bij het boren moet het werkstuk op de boortafel (4) beweeglijk zijn, opdat het zichzelf kan centreren. Werkstuk absoluut beveiligen tegen verdraaien. Dit gebeurt het best door het werkstuk resp. de bankschroef tegen een vaste aanslag aan te leggen.
Gevaar! Stukken plaat moeten worden inge­spannen, opdat ze niet omhoog kunnen worden getrokken. Stel de hoogte en de schuine stand van de boortafel al naargelang het werkstuk juist in. Tussen de bovenkant van het werkstuk en de boorpunt moet voldoende afstand blijven.
6.9 Werksnelheden
Let bij het boren op het juiste toerental. Dit is af­hankelijk van de boordiameter en het materiaal.
Ø boor Grjis gietwerk Staal IJzer Aluminium Brons 3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000 9 850 530 740 3200 2650 10 70,85 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 18 425 265 370 1600 1300 20 380 240 335 1400 1200 22 350 220 305 1300 1100 25 305 190 270 1150 950
6.10 Soevereinen en centreerboren
Met deze tafelboormachine kunt u ook soever­einen of centreerboren. Houd er hierbij rekening mee dat soevereinen moet worden uitgevoerd met de laagste snelheid, terwijl voor het centreer­boren een hoge snelheid vereist is.
6.11 Houtbewerking
Houd er rekening mee dat bij het bewerken van hout een geschikte stofafzuiging moet worden gebruikt, aangezien houtstof schadelijk kan zijn voor de gezondheid. Draag bij werkzaamheden waarbij stof wordt ontwikkeld zeker een geschikt stofmasker.
6.12 Vervanging van de V-riem (afb. 12/14-16)
De V-riem van de kolomboormachine kan bij slijta­ge worden vervangen. Ga hiervoor te werk zoals beschreven in punt 6.4 Toerentalinstellingen.
De tabel hieronder helpt u bij de keuze van to­erentallen voor de verschillende materialen.
Vervang hierbij de V-riem (26), in plaats van hem om te zetten.
Bij de vermelde toerentallen betreft het slechts richtwaarden.
7. Vervanging van de netaansluitleiding
Gevaar!
Als de netaansluitleiding van dit apparaat be­schadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant of diens klantendienst of door een gelijkwaardig gekwalifi ceerde persoon vervangen worden, om gevaren te vermijden.
- 66 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 66Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 66 16.12.2020 10:05:1116.12.2020 10:05:11
NL
8. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact.
8.1 Reiniging
De tafelboormachine is nagenoeg onder-
houdsvrij. Houd het apparaat schoon. Trek vóór alle reinigings- en onderhoudswerk­zaamheden de netstekker uit de contactdoos. Gebruik voor het reinigen geen scherpe op­losmiddelen. Let erop dat er geen vloeistoffen in het apparaat dringen. Vet blanke delen na beëindiging van de werkzaamheden weer in. Met name de boorkolom, blanke delen van de staander en de boortafel moeten regelmatig worden ingevet. Gebruik voor het invetten een in de handel verkrijgbaar zuurvrij smeervet.
Aanwijzing: Olie- en vethoudende reinigings-
doeken en vet- en olieresten mogen niet wor­den meegegeven met het huisvuil. Verwerk deze milieuvriendelijk. Controleer en reinig regelmatig de ventilatieopeningen. Berg het apparaat op in een droge ruimte. Mocht het apparaat zijn beschadigd, probeer dan niet om het zelf te repareren. Laat de reparatie over aan een elektricien. Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen. Reinig het toestel regelmatig met een vochti-
ge doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofcomponenten van het toestel kun­nen aantasten. Let er goed op dat geen water in het toestel terechtkomt. Door binnendrin­gen van water in een elektrische apparatuur verhoogt het risico van een elektrische schok.
8.2 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden onderdelen.
8.3 Bestelling van onderdelen en toebehoren:
Gelieve bij de bestelling van onderdelen de vol­gende gegevens te vermelden:
Type van het apparaat
Artikelnummer van het apparaat
Ident.-nummer van het apparaat
Onderdeelnummer van het benodigde on-
derdeel Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.Einhell-Service.com
Tip! Voor een goed werkre­sultaat bevelen wij hoog­waardig toeehoren van
aan! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan naar de grondstofkringloop worden teruggevo­erd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil. Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen dient het naar een geschikte verzamelplaats te worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
10. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegankelijk is. De optimale opberg­temperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische gereedschap in de originele ver­pakking.
- 67 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 67Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 67 16.12.2020 10:05:1116.12.2020 10:05:11
NL
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden ver­zameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen: De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of ge­deeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van Einhell Germany AG.
Technische wijzigingen voorbehouden
- 68 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 68Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 68 16.12.2020 10:05:1216.12.2020 10:05:12
NL
Ser vice-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepart­ners, wier contactgegevens u kunt afl eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals reparatie, het verschaff en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Categorie Voorbeeld
Slijtstukken* V-snaar Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken* Ontbrekende onderdelen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.Einhell-Service.com. Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
- 69 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 69Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 69 16.12.2020 10:05:1216.12.2020 10:05:12
NL
Garantiebewijs
Geachte klant, onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze service­dienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder ge­noemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout, en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervan­ging ervan. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor com­mercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing (zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. over­belasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnen­dringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade), gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vast­stellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.Einhell-Service.com. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het ni­euwe apparaat bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd, worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te ver­helpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
- 70 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 70Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 70 16.12.2020 10:05:1216.12.2020 10:05:12
E
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar le­siones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/adver­tencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cual­quier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertenci­as de seguridad. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad corres­pondientes en el prospecto adjunto.
¡Aviso! Leer todas las instrucciones de seguridad, indicaciones, ilustraciones y los datos técni­cos con los que está provista esta herrami­enta eléctrica. El incumplimiento de las instruc-
ciones indicadas a continuación puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o daños graves.
Guardar todas las instrucciones de seguri­dad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
Explicación de los símbolos empleados (véase fi g. 20)
1. Peligro! - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños.
2. Cuidado! Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
3. Cuidado! Es preciso ponerse una masca- rilla de protección. Puede generarse polvo dañino para la salud cuando se realicen tra­bajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con material que contenga asbesto!
4. Cuidado! Llevar gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
2. Descripción del aparato y volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato (fi g. 1)
1. Base de máquina
2. Columna
3. Tornillos de fi jación
4. Mesa de la taladradora
5. Tornillo de sujeción
6. Cabezal de máquina
7. Cubierta para la correa trapezoidal
8. Motor
9. Empuñaduras
10. Portabrocas de corona dentada
11. Husillo
12. Perforaciones de fi jación
13. Protección abatible contra virutas
14. Tope de profundidad
15. Tornillo de cierre para cubierta de la correa
trapezoidal
16. Tornillo de apriete
17. Palanca tensora
18. Interruptor ON
19. Interruptor OFF
20. Tornillo de tope para protección contra virutas
21. Soporte para protección contra virutas
22. Tornillo de fi jación para protección contra vi-
rutas
23. Barra de fi jación para protección contra viru-
tas
24. Alojamiento para el portabrocas
25. Anillo graduado
26. Correa trapezoidal
27. Llave portabrocas
28. Tornillo de hexágono interior
29. Llave de hexágono interior de 10 mm
30. Llave de hexágono interior de 4 mm
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de entrega, comprobar que el artículo esté completo. Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Ser­vice Center o a la tienda especializada más cer­cana en un plazo máximo de 5 días laborales tras la compra del artículo presentando un recibo de compra válido. A este respeto, observar la tabla de garantía de las condiciones de garantía que se encuentran al fi nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato. Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para el transporte (si existen). Comprobar que el volumen de entrega esté
- 71 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 71Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 71 16.12.2020 10:05:1216.12.2020 10:05:12
E
completo. Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el transporte. Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro! ¡El aparato y el material de embalaje no son un juguete! ¡No permitir que los niños jue­guen con bolsas de plástico, láminas y pie­zas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
Taladradora de columna
Portabrocas
Protección abatible contra virutas
Manual de instrucciones original
Instrucciones de seguridad
3. Uso adecuado
La taladradora de columna sirve para taladrar metal, plástico, madera y materiales de carac­terísticas parecidas y solo se empleará para uso doméstico. No se deben mecanizar con la máquina alimen­tos ni materiales nocivos para la salud. El portab­rocas solo admite brocas y herramientas con un diámetro de vástago de 1,5 hasta 13 mm y con vástagos de herramienta cilíndricos. Asimismo, se pueden utilizar herramientas con vástago cónico. La máquina debe ser manejada sólo por personas adultas.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indi­can explícitamente como de uso adecuado. Cual­quier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el respon­sable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industria­les, comerciales o talleres, así como actividades similares.
4. Características técnicas
Tensión nominal de entrada ....230-240V ~ 50 Hz
Potencia nominal ....................500 vatios S6 40%
Velocidad del motor ......................... 1480 r. p. m.
Revoluciones de salida ........... 300 - 2410 r. p. m.
Alojamiento para el portabrocas ..................B 16
Portabrocas en corona dentada ....Ø 1,5 - 13 mm
Distancia entre columna y portabrocas .. 115 mm
Mesa grande de la taladradora .....170 x 170 mm
Ajuste angular ........................ mesa 45° / 0° / 45°
Profundidad de perforación ...................... 50 mm
Diámetro de columna ............................... 46 mm
Altura ..................................................... 620 mm
Espacio ocupado ..........................200 x 315 mm
Peso ................................................ aprox. 15 kg
Modo de servicio S6 40%: Funcionamiento en servicio permanente con carga intermitente (Ciclo de trabajo 10 min). Para no calentar el motor más de lo permitido, este puede funcionar durante el 40% del ciclo de trabajo con la potencia nominal indicada y, seguidamente, debe continuar funci­onando el 60% restante del ciclo de trabajo sin carga.
Peligro! Ruido y vibración
Los valores con respecto al ruido y la vibración se determinaron conforme a la norma EN 62841.
Nivel de presión acústica L Imprecisión K Nivel de potencia acústica L Imprecisión K
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Los valores totales de vibración indicados y el ni­vel de emisión de ruidos indicado se han calcula­do conforme a un método de ensayo normalizado y se pueden utilizar para comparar una herrami­enta eléctrica con otra.
Dichos valores se pueden utilizar también para valorar provisionalmente la carga.
............................................3 dB
pA
............................................3 dB
WA
.............. 70,8 dB(A)
pA
........... 83,8 dB(A)
WA
- 72 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 72Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 72 16.12.2020 10:05:1316.12.2020 10:05:13
E
Aviso:
Las emisiones de vibraciones y ruidos pueden diferir de los valores indicados durante el uso real de la herramienta eléctrica en función del modo en el que se utiliza la misma, especialmente del tipo de pieza que se mecaniza.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibracio­nes al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
Realizar el mantenimiento del aparato y limpi-
arlo con regularidad. Adaptar el modo de trabajo al aparato.
No sobrecargar el aparato.
En caso necesario dejar que se compruebe
el aparato. Apagar el aparato cuando no se esté utilizan-
do. Llevar guantes.
Cuidado! Riesgos residuales Incluso si esta herramienta se utiliza adecua­damente, siempre existen riesgos residuales. En función de la estructura y del diseño de esta herramienta eléctrica pueden producir­se los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utili­ce una protección para los oídos adecuada.
3. Daños a la salud derivados de las vibracio­nes de las manos y los brazos si el aparato se utiliza durante un largo periodo tiempo, no se sujeta del modo correcto o si no se realiza un mantenimiento adecuado.
5. Antes de la puesta en marcha
5.1. Montaje de la máquina (fi g. 3-8)
Preparar la placa base (1).
Fijar la columna (2) con brida usando los tor-
nillos suministrados (3). (fig. 3) Deslizar la mesa de la taladradora (4) desde
arriba sobre la columna (fig. 4). Con el tornillo de apriete (5) la mesa de la taladradora se fija en la altura deseada. Para finalizar, colocar el cabezal de la máqui-
na completo (6) sobre la columna.
Advertencia: Si es posible, levantar entre
dos el cabezal de la máquina sobre la colum­na. Alinear el cabezal de la máquina verticalmen-
te con la placa base y asegurar el tornillo pre­montado con ayuda de la llave de hexágono interior (30) suministrada (fig. 5). Atornillar las 3 empuñaduras (9) suministra-
das al soporte. (fig. 6) Atornillar la palanca tensora (17) como se
muestra en la fig. 7. Antes de montar el portabrocas (10) con el
alojamiento para el portabrocas (24), com­probar la limpieza de ambas piezas. A conti­nuación, colocar el portabrocas con un golpe fuerte en el alojamiento del portabrocas y comprobar si está bien apretado (fig. 8).
5.2 Colocación de la máquina
Antes de la puesta en marcha es preciso montar la taladradora de forma estacionaria en una base resistente. Emplear para ello las perforaciones de fi jación (12) en la placa base. Asegurarse de que se pueda acceder fácilmente a la máquina para efectuar trabajos de servicio, mantenimiento y ajuste.
Advertencia: Debe apretar los tornillos de fi ja- ción asegurándose de que la placa base no se tuerza o se deforme. En caso de un esfuerzo ex­cesivo, existe riesgo de rotura.
5.3. Protección contra virutas abatible (fi g. 9 - 12)
Antes de montar la protección contra virutas
(13) es preciso poner la mesa de la talad­radora (4) en la posición inferior (véase el apartado 6.7 Ajuste de la altura de la mesa de la taladradora). Desmontar el tornillo de tope (20) y la aran-
dela de tope b de la barra de fijación (23) (fig.
9). Introducir la barra de fijación en el soporte
para la protección contra virutas (21) (fig. 10).
Advertencia: Al introducir la barra de fi jación
en el soporte es preciso que el tornillo de jación para la protección contra virutas (22) esté orientado hacia delante como se mu­estra en la fi gura 12. Solo así podrá cerrarse completamente la protección contra virutas una vez montada. Volver a montar el tornillo de tope y la arande-
la de tope b en la barra de fijación (fig. 11). La altura de la protección contra virutas se
puede regular de manera continua y fijar con el tornillo de fijación (22) (fig. 12). Para cambiar la broca, la protección contra
virutas se debe plegar hacia un lado.
- 73 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 73Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 73 16.12.2020 10:05:1316.12.2020 10:05:13
E
5.4. A tener en cuenta antes de la puesta en marcha
Asegurarse de que la tensión de conexión a la red coincida con la de la placa de identifi cación. Conectar la máquina sólo en un enchufe con puesta a tierra instalada de forma adecuada. La taladradora está equipada con un disparador de tensión cero que protege al usuario de un ar­ranque inesperado tras una caída de tensión. En caso de una caída de tensión, es preciso volver a encender la máquina.
6. Funcionamiento
6.1. Generalidades (fi g. 12)
Colocar el interruptor verde en la posición „I“ (18) para poner en marcha la máquina. Para descon­ectar presionar la tecla roja „O“ (19) y la máquina se parará. Asegurarse de no sobrecargar la máquina. Una reducción del ruido del motor durante el servicio signifi ca que se está sobrecar- gando dicho motor. No cargar excesivamente la máquina para evitar que se detenga el motor. Du­rante el funcionamiento de la máquina es preciso situarse siempre delante de esta.
6.2 Colocación de la herramienta en el porta­brocas (fi g. 1)
Es imprescindible asegurarse de que el cable de red no esté enchufado antes de cambiar la herra­mienta. En el portabrocas (10) deben colocarse solo herramientas cilíndricas con el diámetro de vástago indicado. Emplear solo una herrami­enta en perfecto estado y afi lada. No emplear herramientas que estén dañadas en el vástago o presenten otro tipo de deformación o daño. Utilizar solo los accesorios o piezas de recambio que fi guren en el manual de instrucciones o las recomendadas o indicadas por el fabricante de la herramienta. Si la taladradora de columna se bloquea, desconectarla y devolver la broca a la posición inicial.
6.3. Manejo del portabrocas de corona denta­da (fi g. 13)
La taladradora de columna está dotada de un portabrocas de corona dentada. Para introducir una broca, plegar primero a un lado la protección contra virutas (13). A continuación, introducir la broca y apretar el portabrocas (10) con la llave suministrada (27). ¡Peligro! No olvidar retirar la llave portabrocas. Existe peligro de sufrir heridas si la llave portabrocas sale disparada.
6.4 Ajustes de velocidades (fi g. 12/14-16)
Desconectar primero la máquina y retirar el en­chufe de la toma. Es posible ajustar las diferentes velocidades del husillo moviendo la correa trapezoidal.
Para ello proceder como sigue:
Poner primero la barra de fijación para la pro-
tección contra virutas (23) en la posición infe­rior con el fin de poder abrir completamente la cubierta para la correa trapezoidal. Soltar para ello el tornillo de fijación de la protección contra virutas (22) con el fin de poder des­plazar hacia abajo la barra de fijación para la protección contra virutas (fig. 12). Soltar el tornillo de cierre (15) para poder
abrir la cubierta de la correa trapezoidal (7) y soltar a continuación el tornillo de apriete (16) en el cabezal de la máquina (6) (fig. 14). Girar la palanca tensora (17) hacia la de-
recha, de este modo se destensa la correa trapezoidal (26) (fig. 15a). Mover la correa trapezoidal en función de la
velocidad deseada. Las velocidades correspondientes se pueden
consultar en la tabla (fig. 16). Volver a tensar la correa trapezoidal girando
para ello la palanca tensora hacia la izquierda (fig. 15b).
Advertencia: la tensión se habrá ajustado de
forma correcta si la correa se puede empujar en la mitad aprox. 1 cm hacia dentro. Volver a apretar a continuación el tornillo de
apriete en el cabezal de la máquina. Cerrar la cubierta para la correa trapezoidal y
volver a apretar la cubierta con el tornillo de cierre.
Advertencia: la cubierta de la correa debe estar siempre bien cerrada ya que la máquina está equipada con un interruptor de seguridad y, por lo tanto, solo se puede encender cuando la cubierta de la correa trapezoidal está cerrada. ¡Peligro! no poner nunca en marcha la talad­radora si está abierta la cubierta de la correa. Desenchufar siempre el cable antes de abrir la cubierta. No intentar nunca tocar la correa trape­zoidal en marcha.
6.5. Tope de profundidad de perforación (fi g.
17)
El husillo de perforación posee un anillo gra­duado giratorio para ajustar la profundidad de perforación. Los trabajos de ajuste sólo deben realizarse con la máquina parada.
Presionar el husillo de perforación (11) hacia
- 74 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 74Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 74 16.12.2020 10:05:1316.12.2020 10:05:13
E
abajo hasta que la punta del taladro descan­se sobre la pieza. Soltar el tornillo de sujeción (14) y girar hacia
delante el anillo graduado (25) hasta llegar al tope. Girar el anillo graduado hasta la profundidad
de perforación deseada y fijarlo con el tornillo de sujeción.
6.6. Ajuste de la inclinación de la mesa de la taladradora (fi g. 18)
Aflojar el tornillo de hexágono interior (28)
bajo la mesa para la taladradora con ayuda de la llave de hexágono interior (29) suminist­rada. Ajustar la mesa de la taladradora (4) en el
ángulo deseado. Volver a apretar el tornillo de hexágono interi-
or para fijar la mesa de la taladradora en esa posición.
6.7. Ajuste de la altura de la mesa de la talad­radora (fi g. 19)
Aflojar el tornillo de apriete (5).
Poner la mesa de la taladradora (4) manual-
mente en la posición deseada. Volver a apretar el tornillo de apriete.
6.8 Sujeción de la pieza
Sujetar las piezas siempre con ayuda de un tor­nillo de banco para máquinas o con una pieza de sujeción adecuada. ¡No sostener nunca las piezas con la mano! Al taladrar, la pieza debería poder moverse sobre la mesa (4) para que se produzca un autocentraje. Asegurar la pieza con­tra un posible giro inesperado. Esto se consigue del mejor modo colocando la pieza o el tornillo de banco en un tope fi jo.
¡Peligro! Es preciso sujetar las piezas de chapa para que no salten hacia arriba. Ajustar la mesa de la taladradora en función de la pieza a la altura y con la inclinación correctas. Debe existir una separación sufi ciente entre el canto superior de la pieza y la punta del taladro.
6.9 Velocidades de trabajo
Asegurarse de emplear la velocidad correcta al taladrar. Dicha velocidad depende del diámetro de la broca y de la pieza a trabajar.
Las velocidades indicadas son solo datos de referencia.
Ø Broca Fundición gris Acero Hierro Aluminio Bronce 3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000 9 850 530 740 3200 2650 10 70,85 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 18 425 265 370 1600 1300 20 380 240 335 1400 1200 22 350 220 305 1300 1100 25 305 190 270 1150 950
6.10 Avellanado y taladrado centrado
Con esta taladradora de mesa también es posible descender la broca o taladrar en posición cen­trada. Tener en cuenta que el descenso debería realizarse con la velocidad mínima, mientras que el taladrado centrado requiere una velocidad elevada.
6.11 Mecanizado de madera
Tener en cuenta que, en el caso de mecanizar madera, es preciso emplear un aspirador de pol­vo adecuado, ya que las partículas de polvo de la madera pueden resultar nocivas para la salud. Ponerse una mascarilla de protección cuando se realicen trabajos en los que se genera gran canti­dad de polvo.
6.12 Cambio de la correa trapezoidal (fi g. 12/14-16)
Cambiar la correa trapezoidal de la taladradora de columna cuando esté desgastada. Proceder para ello como se describe en el apartado 6.4 Ajustes de velocidades.
Para ello sustituir la correa trapezoidal (26) en lugar de moverla.
La lista indicada más abajo le ayudará a la hora de seleccionar las velocidades para los distintos materiales.
- 75 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 75Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 75 16.12.2020 10:05:1316.12.2020 10:05:13
E
7. Cambio del cable de conexión a la red eléctrica
Peligro!
Cuando el cable de conexión a la red de este aparato esté dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio de asistencia técnica o por una persona cualifi cada para ello, evitando así cualquier peligro.
8. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
Peligro!
Desenchufar siempre antes de realizar algún tra­bajo de limpieza.
8.1 Limpieza
La taladradora de mesa requiere un manteni-
miento mínimo. Mantener la máquina limpia. Desenchufar el cable cuando se realicen trabajos de mantenimiento o de limpieza. No emplear disolventes agresivos a la hora de limpiar la máquina. Asegurarse de que no entre líquido en la máquina. Volver a engrasar las piezas al descubierto tras finalizar los trabajos. Es preciso engrasar con regulari­dad especialmente la columna, las piezas al descubierto del soporte y la mesa de la taladradora. Emplear un lubricante sin ácido convencional para engrasar.
Advertencia: no tirar al cubo de la basura
normal paños de limpieza grasientos, así como tampoco residuos de grasas o aceites. Deshacerse de ellos de forma ecológica. Controlar y limpiar periódicamente los ori­ cios de ventilación. Guardar el aparato en un recinto seco. En caso de que la máquina estuviera dañada, no intente repararla Vd. mismo. Hacer que un electricista profesional se encargue de la reparación. Se recomienda limpiar el aparato tras cada
uso. Limpiar el aparato con regularidad con un
paño húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar productos de limpieza o disolventes ya que se podrían deteriorar las piezas de plá­stico del aparato. Es preciso tener en cuenta que no entre agua en el interior del aparato. Si entra agua en el aparato eléctrico existirá mayor riesgo de una descarga eléctrica.
8.2 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más piezas en el interior del aparato.
8.3 Pedido de piezas de repuesto y acces­orios:
A la hora de pasar pedido de piezas de repuesto, es preciso indicar los siguientes datos:
Tipo de aparato
Número de artículo del aparato
Número de identificación del aparato
Número de la pieza de repuesto requerida
Los precios y la información actual se hallan en www.Einhell-Service.com
¡Consejo! ¡Para obtener un buen resultado recomenda­mos accesorios de alta cali­dad de welcome@kwb.eu
! www.kwb.eu
9. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la basura doméstica. Para su eliminación adecu­ada, el aparato debe entregarse a una entidad recolectora prevista para ello. En caso de no conocer ninguna, será preciso informarse en el organismo responsable del municipio.
10. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e inaccesible para los niños. La temperatura de almacenamiento óptima se encuentra entre los 5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su embalaje original.
- 76 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 76Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 76 16.12.2020 10:05:1316.12.2020 10:05:13
E
Sólo para países miembros de la UE
No tirar herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológi­co para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución: El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar ade­cuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que acompañan a los aparatos usados.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los mismos, con autorización expresa de Einhell Germany AG.
Nos reservamos el derecho a realizar modifi caciones técnicas
- 77 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 77Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 77 16.12.2020 10:05:1416.12.2020 10:05:14
E
Información de servicio
En todos los países mencionados en el certifi cado de garantía disponemos de distribuidores compe- tentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certifi cado. Dichos distribuidores están a su disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Categoría Ejemplo
Piezas de desgaste* Correa trapezoidal Material de consumo/Piezas de consumo* Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de defi ciencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.Einhell-Service.com. De- scriba exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Describa ese fallo en el funcionamiento.
- 78 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 78Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 78 16.12.2020 10:05:1416.12.2020 10:05:14
E
Certifi cado de garantía
Estimado cliente: Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuaci­ón. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autóno­ma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compra­dores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada, según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato. Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobre­carga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte), uso violento o infl uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o produ­cido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de garantía debe hacerse válido, antes de fi nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto monta­das. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.Einhell-Service.com. Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del aparato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente o sin la placa de identifi cación puesto que resulta difícil clasifi carlos del modo correspondiente. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
- 79 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 79Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 79 16.12.2020 10:05:1416.12.2020 10:05:14
SLO
Nevarnost!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Odgovarjajoče varnostne napotke lahko prebere­te v priloženi knjižici!
Opozorilo! Preberite vse varnostne napotke, navodila, naslove slike in tehnične podatke, s ka­terimi je to električno orodje opremljeno.
Neupoštevanje naslednjih navodil ima lahko za posledico električni udar, požar in/ali hude poškodbe.
Shranite vse varnostne napotke in navodila za kasnejšo uporabo.
Pojasnilo uporabljenih simbolov (glejte sliko 20)
1. Nevarnost! - Da bi zmanjšali tveganje poškodb, preberite navodila za uporabo!
2. Pozor! Uporabljajte zaščito za ušesa. Učinkovanje hrupa lahko povzroči izgubo sluha.
3. Pozor! Uporabljajte protiprašno zaščitno masko. Pri obdelavi lesa in drugih materialov lahko pride do nastajanja zdravju škodljivega prahu. Materiala, ki vsebuje azbest, ne smete obdelovati!
4. Pozor! Uporabljajte zaščitna očala. Med delom nastajajoče iskre ali iz napra­ve izletajoči delčki, ostružki in prah lahko povzročijo izgubo vida.
2. Opis naprave na obseg dobave
2.1 Opis naprave (Slika 1)
1. Podnožje stroja
2. Steber
3. Pritrdilni vijaki
4. Vrtalna miza
5. Prižemni vijak
6. Glava stroja
7. Pokrov klinastega jermena
8. Motor
9. Ročaji
10. Vpenjalna glava z zobatim vencem
11. Vreteno
12. Pritrdilne izvrtine
13. Zložljiva zaščita pred ostružki
14. Omejevalnik globine
15. Zaporni vijak za pokrov klinastega jermena
16. Napenjalni vijak
17. Natezalni vzvod
18. Stikalo za vklop
19. Stikalo za izklop
20. Omejevalni vijak za zaščito pred ostružki
21. Držalo za zaščito pred ostružki
22. Fiksirni vijak za zaščito pred ostružki
23. Pritrdilna letev za zaščito pred ostružki
24. Sprejem svedra vpenjalne glave
25. Obroč z lestvico
26. Klinasti jermen
27. Ključ za vpenjalno glavo
28. Vijak z notranjim šesterokotnikom
29. Ključ z notranjim šesterokotnikom 10 mm
30. Ključ z notranjim šesterokotnikom 4 mm
2.2 Obseg dobave
S pomočjo opisanega obsega dobave preverite, ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se naj­kasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka obrnite na naš servisni center ali na prodajno mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun. Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob koncu tega navodila.
Odprite embalažo in previdno vzemite napra-
vo iz embalaže. Odstranite embalažni material in embalažne
in transportne varovalne priprave (če obstaja­jo). Preverite, če je obseg dobave popoln.
Preverite morebitne poškodbe naprave in
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med transportom. Po možnosti shranite embalažo do poteka
garancijskega roka.
- 80 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 80Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 80 16.12.2020 10:05:1416.12.2020 10:05:14
SLO
Nevarnost! Naprava in embalažni material nista igrača za otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obsta­ja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih delov materiala!
Stebrni vrtalni stroj
Vpenjalna glava
Zložljiva zaščita pred ostružki
Originalna navodila za uporabo
Varnostni napotki
3. Predpisana namenska uporaba
Ta stebrni vrtalni stroj je namenjen za vrtanje ko­vine, umetnih snovi, lesa in podobnih materialov in ga lahko uporabljate le v zasebnem domačem okolju. S strojem ne smete obdelovati živil in zdravju škodljivih materialov. Vpenjalna glava se uporab­lja samo za svedre in orodja s premerom stebla 1,5-13 mm in cilindričnim steblom orodja. Poleg tega se lahko uporabljajo tudi orodja s konusnim steblom. Napravo lahko uporabljajo le odrasle osebe.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njeg­ovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovor­nosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
4. Tehnični podatki
Globina vrtanja ......................................... 50 mm
Premer stebra .......................................... 46 mm
Višina ..................................................... 620 mm
Stojna površina ............................ 200 x 315 mm
Teža .................................................... pribl. 15 kg
Način obratovanja S6 40 %: Trajno obratovanje s prekinjajočo obremenitvijo (trajanje vklopa 10 min). Da preprečite nepotrebno ogrevanje mo­torja, lahko motor 40 % trajanja vklopa deluje le z navedeno nazivno močjo, nato pa mora 60 % trajanja vklopa delovati brez obremenitve.
Nevarnost! Hrup in vibracije
Vrednosti hrupa in vibracij so bile ugotavljane v skladu z EN 62841.
Nivo zvočnega tlaka L Negotovost K Nivo zvočne moči L Negotovost K
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Hrup lahko povzroči izgubo sluha.
Navedene skupne vrednosti nihanja in navedene vrednosti emisij hrupa so bile izmerjene po stan­dardiziranem testnem postopku in jo je mogoče za primerjavo električnega orodja primerjati z drugo vrednostjo.
Navedene skupne vrednosti nihanja in navedene vrednosti emisij hrupa je možno uporabiti tudi za predhodno oceno obremenitve.
Opozorilo:
Vrednosti nihanj in emisij hrupa se lahko med dejansko uporabo električnega orodja razlikujejo od navedenih vrednosti, kar je odvisno od načina uporabe električnega orodja, zlasti od vrste ob­delovanca.
pA
WA
.................... 70,8 dB (A)
pA
.............................................3 dB
......................... 83,8 dB (A)
WA
............................................ 3 dB
Nazivna vhodna napetost .......230-240V ~ 50 Hz
Nazivna moč ................................500 W S6 40%
Št. vrtljajev motorja ..............................1480 min
Izhodno št. vrtljajev .....................300 - 2410 min
Sprejem svedra vpenjalne glave ................. B 16
Vpenjalna glava z zobatim vencem Ø 1,5-13 mm
Maks. globina reza ................................. 115 mm
Velika vrtalna miza ....................... 170 x 170 mm
Nastavitev kota ........................Miza 45° / 0° / 45°
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 81Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 81 16.12.2020 10:05:1416.12.2020 10:05:14
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
Uporabljajte samo brezhibne naprave.
-1
-1
Redno vzdržujte in čistite napravo.
Vaš način dela prilagodite napravi.
Ne preobremenjujte naprave.
Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
Uporabljajte rokavice.
- 81 -
SLO
Pozor! Tudi, če delate s tem električnim orodjem po predpisih, zmeraj obstaja nekaj ostalih tveganj. Nastopijo lahko sledeče nevar­nosti v zvezi s konstrukcijo in izvedbo tega električnega orodja:
1. Poškodbe pljuč, če ne uporabljate primerne protiprašne zaščitne maske.
2. Poškodbe sluha, če ne uporabljate primerne zaščite za ušesa.
3. Zdravstvene težave, ki so posledica tresljajev rok, če dlje časa uporabljate napravo ali, če je ne uporabljate in vzdržujete pravilno.
5. Pred uporabo
5.1 Montaža stroja (sl. 3-8)
Položite talno ploščo (1).
Steber (2) pritrdite na prirobnico s priloženimi
vijaki (3). (sl. 3) Vrtalno mizo (4) potisnite od zgoraj na steber
(sl. 4). Z vpenjalnim vijakom (5) se vrtalna miza pritrdi na želeni višini. Na koncu postavite celotno glavo stroja (6) na
steber.
Napotek: Če je možno, naj glavo stroja na
steber dvigneta dve osebi. Glavo stroja poravnajte pravokotno s pods-
tavkom in zategnite predhodno montirani vijak »a« s priloženim ključem z notranjim šesterokotnim (30) (sl. 5). Priložene 3 ročaje (9) privijačite v držalo
ročaja. (sl. 6) Privijačite natezalni vzvod (17), kot prikazuje
slika 7. Pred montažo vpenjalne glave (10) s spreje-
mom svedra vpenjalne glave (24) preverite, ali sta oba dela čista. Nato sveder z močnim sunkom vtaknite na sprejem svedra in preve­rite, ali je dobro pritrjen (sl. 8).
5.2 Postavitev stroja
Pred uporabo morate vrtalni stroj fi ksno pritrditi na trdno podlago. Za to uporabite pritrdilne iz­vrtine (12) na podstavku. Poskrbite, da bo stroj prosto dostopen za uporabo ter nastavitvena in vzdrževalna dela.
Napotek: Pritrdilne vijake lahko privijete le tako močno, da talna plošča ni napeta ali deformirana. Pri prekomerni obremenitvi obstaja nevarnost zloma.
5.3. Zložljiva zaščita pred ostružki (sl. 9-12)
Pred montažo zaščite pred ostružki (13) mo-
rate vrtalno mizo (4) spraviti v najbolj spodnji položaj (glejte točko 6.7 Nastavitev višine vrtalne mize). S pritrdilne letve (23) demontirajte omejilni
vijak (20) in omejilno ploščo »b« (sl. 9). Pritrdilno letev potisnite v držalo za zaščito
pred ostružki (21) (sl. 10).
Napotek: Pri potisku pritrdilne letve v držalo
mora fi ksirni vijak za zaščito pred ostružki (22) biti usmerjen naprej, kot prikazuje slika
12. Samo takrat lahko zaščito pred ostružki v vgrajenem stanju popolnoma zaprte. Sedaj pritrdilni vijak s pritrdilno ploščo »b«
ponovno zmontirajte na pritrdilno letev (sl.
11). Višina zaščite pred ostružki je brezstopenjsko
nastavljiva in se pritrdi s fiksirnim vijakom (22) (sl. 12). Za zamenjavo svedra morate zaščito pred
ostružki odpreti na stran.
5.4 Upoštevajte pred zagonom
Poskrbite, da bo napetost omrežnega priključka skladna s tipsko tablico. Stroj priključite le v vtičnico s pravilno nameščenim zaščitnim kontak- tom. Vrtalni stroj je opremljen s sprožilcem ničelne napetosti, ki ščiti uporabnike pred neželenim ponovnim zagonom po padcu napetosti. V tem primeru morate stroj ponovno vklopiti.
6. Uporaba
6.1 Splošno (sl. 12)
Za vklop pritisnite zeleno stikalo za vklop »I« (18), stroj se zažene. Za izklop pritisnite rdečo tipko »O« (19), naprava se izklopi. Poskrbite, da naprave ne boste preobremenili. Če hrup motorja med uporabo upade, je motor preobremenjen. Naprave ne obremenjujte tako močno, da pride do zaustavitve motorja. Med uporabo stojte vedno pred strojem.
6.2 Vstavljanje orodja v vpenjalno glavo (sl. 1)
Nujno poskrbite, da pri menjavi orodja izvlečete električni vtič. V vpenjalno glavo (10) lahko vpenjate samo cilindrična orodja z navedenim največjim premerom stebla. Uporabljajte samo brezhibno in ostro orodje. Ne uporabljajte orodja, ki ima poškodovano steblo ali je kako drugače deformirano ali poškodovano. Uporabljajte samo
- 82 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 82Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 82 16.12.2020 10:05:1516.12.2020 10:05:15
SLO
opremo in dodatne naprave, ki so navedeni v na­vodilih za uporabo ali pa jih je odobril proizvajalec. Če bi stebrni vrtalni stroj začel blokirati, ga izklopi­te in sveder postavite v začetni položaj.
6.3 Uporaba vpenjalne glave z zobatim vencem (sl. 13)
Stebrni vrtalni stroj je opremljen z vpenjalno glavo z zobatim vencem. Za vstavitev svedra morate zaščito pred ostružki (13) najprej potisniti na stran. Nato vstavite sveder in zategnite vpenjalno glavo (10) s priloženim ključem za vpenjalno gla­vo (27). Nevarnost! Ključa za vpenjalno glavo ne pustite vtaknjenega. Obstaja nevarnost poškodb zaradi zalučanega ključa za vpenjalno glavo.
6.4 Nastavitev števila vrtljajev (sl. 12/14-16)
Najprej izklopite stroj in izvlecite električni vtič. Različna števila vrtljajev vretena lahko nastavite s premikanjem klinastega jermena.
Ravnajte tako:
Najprej premaknite pritrdilno letev za zaščito
pred ostružki (23) v spodnji položaj, da lahko v celoti odprete pokrov klinastega jermena. Da lahko pritrdilno letev za zaščito pred ostružki potisnete navzdol, odvijte fiksirni vi­jak zaščite pred ostružki (22) (sl. 12). Da lahko odprete pokrov klinastega jermena
(7), zrahljajte zaporni vijak (15), nato pa še napenjalni vijak (16) na glavi stroja (6) (sl. 14). Zavrtite natezalni vzvod (17) v smeri urinega
kazalca, s čimer sprostite klinasti jermen (26) (sl. 15a). Premaknite klinasti jermen tako, da bo
ustrezal želenemu številu vrtljajev. Ustrezna števila vrtljajev najdete v tabeli (sl.
16). Klinasti jermen ponovno napnite tako, da
natezalni vzvod zavrtite v nasprotni smeri uri­nega kazalca (sl. 15b).
Napotek: Napetost je pravilna, če lahko kli-
nasti jermen na sredini iztegnete pribl. 1 cm. Nato ponovno zategnite napenjalni vijak na
glavi stroja. Zaprite pokrov klinastega jermena in ga po-
novno pritrdite z zapornim vijakom.
Napotek: Pokrov klinastega jermen mora vedno biti tesno zaprt, saj je stroj opremljen z varnostnim stikalom in ga je tako mogoče vklopiti samo pri zaprtem pokrovu klinastega jermena. Nevarnost! Vrtalnega stroja nikoli ne puščajte v teku pri odprtem pokrovu klinastega jermena. Pre­den odprete pokrov, vedno izvlecite električni vtič. Nikoli ne segajte v premikajoči se klinasti jermen.
6.5 Omejilo globine vrtanja (sl. 17)
Vrtalno vreteno je opremljeno z vrtljivim obročem z lestvico za nastavitev globine vrtanja. Nastavitve izvedite samo v mirujočem stanju.
Vrtalno vreteno (11) potisnite navzdol, dokler
konica svedra ne nalega na obdelovancu. Zrahljajte prižemni vijak (14) in obrnite obroč
z lestvico (25) naprej do omejila. Obroč z lestvico zavrtite nazaj za želeno
globino vrtanja in ga pritrdite s prižemnim vijakom .
6.6 Nastavitev nagiba vrtalne mize (sl. 18)
Vijak z notranjim šesterokotnikom (28) pod
vrtalno mizo zrahljajte s pomočjo priloženega ključa z notranjim šesterokotnikom (29). Vrtalno mizo (4) nastavite na želeno kotno
mero. Da vrtalno mizo fiksirate v ta položaj, tesno
zategnite vijak z notranjim šesterokotnikom.
6.7 Nastavitev višine vrtalne mize (sl. 19)
Zrahljajte prižemni vijak (5).
Vrtalno mizo (4) ročno spravite v želeni
položaj. Prižemni vijak ponovno zategnite.
6.8 Vpenjanje obdelovanca
Obdelovance načeloma vpnite tesno s pomočjo strojnega primeža ali ustrezne vpenjalne naprave. Obdelovancev nikoli ne držite ročno! Pri vrtanju mora obdelovanec na vrtalni mizi (4) biti gibljiv, da se lahko izvede samodejno centriranje. Obde­lovanec nujno zavarujte pred obračanjem. To je najboljše storiti tako, da obdelovanec oz. strojni primež položite na trdno omejilo.
Nevarnost! Pločevinasti deli morajo biti vpeti, da se ne odtrgajo. Vrtalno mizo nastavite pravilno glede na obdelovanec in višino. Med zgornjim robom obdelovanca in konico svedra mora biti dovolj razmika.
6.9 Hitrost delovanja
Pri vrtanju bodite pozorni na pravilno število vrtlja­jev. To je odvisno od premera svedra in materiala.
Spodnji seznam vam pomaga pri izbiri števila vrtl­jajev za različne materiale.
Pri navedenih številih vrtljajev gre zgolj za referenčne vrednosti.
- 83 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 83Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 83 16.12.2020 10:05:1616.12.2020 10:05:16
SLO
Ø svedra Lito železo Jeklo Železo Aluminij Bron 3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000 9 850 530 740 3200 2650 10 70,85 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 18 425 265 370 1600 1300 20 380 240 335 1400 1200 22 350 220 305 1300 1100 25 305 190 270 1150 950
6.10 Spuščanje in centrirno vrtanje
Ta namizni vrtalni stroj omogoča tudi spuščanje in centrirno vrtanje. Pri tem upoštevajte, da je spuščanje treba izvesti pri najnižji hitrosti, medtem ko je za centrirno vrtanje potrebna visoka hitrost.
6.11 Obdelava lesa
Upoštevajte, da je pri obdelavi lesa treba upora­biti primeren priključek za sesanje prahu, saj je lesni prah lahko škodljiv za zdravje. Pri delih, kjer nastaja prah, nujno nosite primerno masko za zaščito pred prahom.
6.12 Zamenjava klinastega jermena (sl. 12/14-
16)
Klinasti jermen stebrnega vrtalnega stroj je v primeru obrabe mogoče zamenjati. V ta namen ravnajte kot v točki 6.4 Nastavitev števila vrtljajev.
Pri tem ne premaknite klinastega jermena (26), temveč ga zamenjajte.
8. Ččenje, vzdrževanje in naročanje nadomestnih delov
Nevarnost!
Pred izvajanjem vsakega čistilnega dela izvlecite električni priključni kabel.
8.1 Ččenje
Namizni vrtalni stroj pretežno ne potrebuje
vzdrževanja. Naprava naj bo čista. Pred vsakršnim ččenjem in vzdrževanjem izvle­cite električni vtič. Za ččenje ne uporabljajte nobenih ostrih topil. Poskrbite, da v napravo ne zaidejo nobene tekočine. Gole dele po zaključenem delu ponovno namažite. Redno mazanje potrebujejo še posebej vrtalni ste­ber, goli deli stojala in vrtalna miza. Za ma­zanje uporabite navadno mazalno mast brez kisline.
Napotek: Oljnate in mastne čistilne robčke
ter ostanke masti in olja ne odlagajte med gospodinjske odpadke. Odstranite jih okolju primerno. Redno preverjajte in čistite odprtine za zračenje. Napravo skladiščite v suhem prostoru. Če je naprava poškodovana, je ne poskušajte popraviti sami. Popravilo prepusti­te izkušenemu električarju.
Priporočamo, da napravo očistite neposredno
po vsakem končanem delu. Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj
milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo plastične dele naprave. Pazite na to, da ne pride voda v notranjost naprave. Vstop vode v električno napravo povečuje tveganje električnega udara.
8.2 Vzdrževanje
V notranjosti naprave ni nobenih delov, ki bi jih bilo potrebno vzdrževati.
7. Zamenjava električnega priključnega kabla
Nevarnost!
Če se električni priključni kabel te naprave poškoduje, ga mora zamenjati proizvajalec ali njegova servisna služba ali podobno strokovno usposobljena oseba, da bi preprečili ogrožanje varnosti.
- 84 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 84Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 84 16.12.2020 10:05:1616.12.2020 10:05:16
8.3 Seznam nadomestnih delov in dodatne
opreme:
Pri naročanju nadomestnih delov navedite nas­lednje:
tip naprave
št. art. naprave
ID-številka naprave
številka potrebnega nadomestnega dela
Aktualne cene in informacije lahko najdete na spletni strani: www.Einhell-Service.com
Namig! Za dobre delovne rezultate priporočamo ka­kovostno dodatno opremo družbe welcome@kwb.eu
! www.kwb.eu
9. Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovi­na in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine in plastika. Okvarjene naprave ne sodijo med gospodin­jske odpadke. Napravo odložite na ustreznem zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poz­nate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji občinski upravi.
SLO
10. Skladiščenje
Napravo in pribor za napravo skladiščite na temnem, suhem in pred mrazom zaščitenem in za otroke nedostopnem mestu. Optimalna skladiščna temperature je med 5 in 30 ˚C. Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
- 85 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 85Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 85 16.12.2020 10:05:1616.12.2020 10:05:16
SLO
Samo za dežele EU
Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/EG o starih električnih in elektronskih napravah in v skladu z iz­vajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati v okoljs­ko varno ponovno predelavo.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje: Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi prepusti na odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje v smislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih odpadkov. To se ne nanaša na starim napravam priložene dele pribora in opreme brez električnih kom­ponent.
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem Einhell Germany AG.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb
- 86 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 86Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 86 16.12.2020 10:05:1716.12.2020 10:05:17
SLO
Ser visne informacije
V vseh državah, ki so navedene v garancijski listini, sodelujemo s kompetentnimi servisnimi partnerji, katerih kontakti so razvidni iz garancijske listine. Na voljo so vam za vse potrebne servisne storitve, kot so popravila, oskrba z nadomestnimi in obrabnimi deli ali oskrba s potrošnimi materiali.
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so neka­teri deli potrošni material.
Kategorija Primer
Obrabni deli* Klinasti jermek Obrabni material/ obrabni deli* Manjkajoči deli
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
Pri pomanjkljivostih ali napakah vas prosimo, da napako prijavite na www.Einhell-Service.com. Napako kar najbolj natančno opišite in v vsakem primeru odgovorite na naslednja vprašanja:
Odgovorite na naslednja vprašanja:
Je naprava nekoč delovala, ali je bila od vsega začetka okvarjena?
Ste pred okvaro opazili kaj neobičajnega (simptom ali okvaro)?
Kaj na napravi po vašem mnenju ne dela (glavni znak)?
Opišite to napačno delovanje.
- 87 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 87Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 87 16.12.2020 10:05:1716.12.2020 10:05:17
SLO
Garancijska listina
Spoštovani uporabnik, za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhib­no, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj. fi zičnim osebam, ki tega izdelka ne bodo
uporabljale za svojo obrt ali druge samostojne dejavnosti. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav do­datno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke. Naše garancijske storitve so za vas brezplačne.
2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedene-
ga proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo. Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklic­no uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu enakovredna.
3. Iz garancije so izvzeti:
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve na­prave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja.
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobre­menitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr. peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri padcih).
- Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne obrabe.
4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zah-
tevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro. Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijs­kega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja tudi pri servisih na kraju samem.
5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na:
www.Einhell-Service.com. Pripravite račun ali drugo dokazilo o vašem nakupu nove naprave. Nap­rave, poslane brez ustreznega dokazila ali tipske tablice, so izključene iz garancijskih storitev, saj jih ni možno uvrstiti. Če je okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s ser­visnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo.
- 88 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 88Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 88 16.12.2020 10:05:1716.12.2020 10:05:17
H
Veszély!
A készülékek használatánál, a sérülések és a károk megakadályozásának az érdekébe be kell tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az információk. Ha más személyeknek adná át a készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és a biztonsági utasításoknak a fi gyelmen kívül ha- gyásából keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
A megfelelő biztonsági utasítások a mellékelt fü­zetecskében találhatóak!
Figyelmeztetés! Olvasson minden biztonsági utasítást, uta­lást, képleírást és technikai adatot végig, amelyekkel ez az elektromos szerszám el van látva. A következő utasítások betartásán belüli
mulasztások áramütést, tüzet és/vagy súlyos sé­rüléseket okozhatnak.
Őrizze meg az összes biztonsági utasításokat és utalásokat a jövőre nézve.
A használt szimbólumok magyarázata (lásd a 20-es képet)
1. Veszély! - Sérülés veszélyének a lecsökken-
téséhez olvassa el a használati utasítást.
2. Vigyázat! Hordjon egy zajcsökkentő
fülvédőt. A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet.
3. Vigyázat! Viseljen egy porvédőálarcot. Fa
és más anyagok megdolgozásánál az egész­ségre káros por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagokat nem szabad megmunkálni!
4. Vigyázat! Hordjon egy védőszemüveget.
Munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kipattanó szillánk, forgács vagy a keletkező por vakulást okozhat.
2. A készülék leírása és a szállítás terjedelme
2.1 A készülék leírása (képek 1)
1. Gépláb
2. Oszlop
3. Rögzítő csavarok
4. Fúróasztal
5. Szorítócsavar
6. Gépfej
7. Ékszíjburkolat
8. Motor
9. Fogantyúk
10. Fogaskoszorús fúrótokmány
11. Orsó
12. Rögzítési furatok
13. Összecsukható forgácsvédő
14. Mélységütköző
15. Zárocsavar az ékszíjburkolathoz
16. Feszítőcsavar
17. Feszítőkar
18. Bekapcsoló
19. Kikapcsoló
20. Ütközőcsavar a forgácsvédőhöz
21. Tartó a forgácsvédőhöz
22. Fixáló csavar a forgácsvédőhöz
23. Rögzítőléc a forgácsvédőhöz
24. Fúrótokmánybefogó
25. Skálagyűrű
26. Ékszíj
27. Fúrótokmánykulcs
28. Belső hatlapú csavar
29. Belső hatlapú kulcs 10 mm
30. Belső hatlapú kulcs 4 mm
2.2 A szállítás terjedelme
Kérjük a leírott szállítási terjedelem alapján leellenőrizni a cikk teljességét. Hiányzó részek esetén forduljon a cikk vásárlása után legkésőbb 5 munkanapon belül egy érvényes vásárlási igazolás felmutatása mellett a szervízközponthoz vagy a eladóhelyhez, ahol vette a készüléket. Kérjük vegye ehhez fi gyelembe az utasítás végén a szervíz-információkban található szavatossági táblázatot.
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan
a készüléket a csomagolásból. Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik). Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedel-
me. Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrés-
zeket szállítási károkra.
- 89 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 89Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 89 16.12.2020 10:05:1816.12.2020 10:05:18
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomago-
lást a garanciaidő lejáratának a végéig.
Veszély! A készülék és a csomagolási anyag nem gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészek­kel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a meg­fulladás veszélye!
Oszlopos fúrógép
Fúrótokmány
Összecsukható forgácsvédő
Eredeti használati utasítás
Biztonsági utasítások
3. Rendeltetésszerűi használat
Az oszlopos fúrógép fém, műanyag, fa és hasonló munkaanyagok fúrására van meghatározva és csak a privát háztartás terén szabad használni. A géppel nem szabad élelmiszert és az egészsé­gre káros anyagokat megdolgozni. A fúrótokmány csak 1,5- től – 13 mm-ig terjedő szárátmérőjű hengeres szárú fúrók és szerszámok használatá­ra alkalmas. Azon felül még kúpszárú szerszámo­kat is lehet használni. A készülék felnőttek általi használatra van meghatározva.
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van hasz­nálva.
H
4. Technikai adatok
Névleges bemeneti feszültség 230-240V ~ 50 Hz
Névleges teljesítmény .............. 500 Watt S6 40%
Motorfordulatszám .............................1480 perc
Indulási fordulatszám ............... 300 – 2410 perc
Fúrótokmánybefogó ..................................... B 16
Fogaskoszorús fúrótokmány .........Ø 1,5 - 13 mm
Kinyúló rész ........................................... 115 mm
Fúróasztal méretei ........................170 x 170 mm
Szögletelállítás ......................Asztal 45° / 0° / 45°
Fúrásmélység .......................................... 50 mm
Oszlopátmérő .......................................... 46 mm
Magasság .............................................. 620 mm
Állófelület ......................................200 x 315 mm
Súly ...................................................... kb. 15 kg
Üzemmód S6 40%: Folyamatos üzem megszakí­tásos megterheléssel (játéktartam 10 perc). An­nak érdekében, hogy ne melegedjen fel a motor az engedélyezetten felülre, a játéktartam 40%-át szabad a megadott névleges teljesítménnyel üzemeltetni és utánna a játéktartam 60%-át meg­terhelés nélkül kell tovább futtatni.
Veszély! Zaj és vibrálás
A zaj és a vibrálási értékek az EN 62841 szerint lettek mérve.
Hangnyomásmérték L Bizonytalanság K Hangteljesítménymérték L Bizonytalanság K
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
A megadott rezgésemisszióértékek és a me­gadott zajkibocsátási értékek egy normált ellenőrzési folyamat szerint lettek mérve és fel le­het őket használni az egyik elektromos szerszám­nak egy másikkal való összehasonlítására.
.....................70,8 dB(A)
pA
....................................... 3 dB
pA
WA
............... 83,8 dB(A)
WA
...................................... 3 dB
-1
-1
A megadott rezgésemisszióértékeket és a mega­dott zajkibocsátási értékeket a megterhelés ideig­lenes felbecsülésére is fel lehet használni.
Figyelmeztetés:
A rezgési és a zajkibocsátási értékek az elektro­mos szerszám tényleges használata alatt eltérhet a megadott értékektöl, attol függően, hogy hogy­an és milyen módon lesz az elektromos szerszám
- 90 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 90Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 90 16.12.2020 10:05:1816.12.2020 10:05:18
H
használva, főleg attol, hogy milyen fajta munka­darabok lesznek megdolgozva.
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást egy minimumra!
Csak kifogástalan készülékeket használni.
A készüléket rendszeresen karbantartani és
megtisztítani. Illessze a munkamódját a készülékhez.
Ne terhelje túl a készüléket.
Hagyja adott esetben leellenőrizni a készü-
léket. Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
Hordjon kesztyűket.
Vigyázat! Fennmaradt rizikók Akkor is ha előírás szerint kezeli az elektro­mos szerszámot, mégis maradnak fennma­radó rizikók. Ennek az elektromos szerszám­nak az építésmódjával és kivitelézésével kapcsolatban a következő veszélyek léphet­nek fel:
1. Tüdőkárok, ha nem visel megfelelő porvédőmaszkot.
2. Hallás károsodás, ha nem visel megfelelő zajcsökkentő fülvédőt.
3. Egészségi károk, amelyek a kéz-kar­rezgésekből adódnak, ha a készülék hossz­abb ideig használva lesz, vagy ha nem lesz szabályszerűen vezetve és karbantartva.
5. Beüzemeltetés előtt
5.1 A gép felszerelése (ábrák 3-8)
Igazítsa ki kellően a padlólemezt (1).
Erősítse oda a karimával és a mellékelt csa-
varokkal (3) az oszlopot (2). (3-as ábra) Tolja fentről az oszlopra a fúróasztalt (4) (4-es
ábra). A feszítőcsavarral (5) lesz a fúróasztal minden egyes kívánt magasságban rögzítve. Utolsóként tegye fel az oszlopra a komplett
gépfejet (6).
Utasítás: Ha lehetséges, akkor ketten emelni
rá az oszlopra a gépfejet. Igazítsa ki a motorfejet merőlegessen a pad-
lólemezhez és biztosítsa az előzetesen fels­zerelt, a csavart a vele szállított belső hatlapú kulccsal (30) (5-ös ábra). Csavarozza a fogantyútartóba a 3 vele
szállított fogantyút (9). (6-os ábra) Csavarozza oda a 7-es képen ábrázoltak sze-
rint a feszítőkart (17).
A fúrótokmánynak (10) a fúrótokmánybefo-
góval (24) való felszerelése előtt, mind a két részt leellenőrizni tisztaságra. Azután erős lökéssel feldugni a fúrótkmányt a fúrótokmá­nybefogóra és leellenőrizni feszes ülésére (8-as ábra).
5.2 A gép felállítása
Beüzemeltetés előtt maradandóra fel kell egy feszes talajra szerelni a fúrógépet. Használja ehhez a padlólemezben levő rögzítőfuratokat (12). Ügyeljen arra, hogy a gép az üzemhez és a beállítási valamint karbantartási munkálatokhoz szabadon hozzáférhető legyen.
Utasítás: A rögzítőcsavarokat csak olyan feszes- re szabad meghúzni, hogy az alaplemez nehogy túlfeszüljön vagy deformálódjon. Túlságos igény­bevételnél fennál a törés veszélye.
5.3 Felhajtható forgácsvédő (ábrák 9-12)
A fogácsvédő (13) felszerelése előtt a le-
galsóbb pozícióba kell tenni a fúróasztalt (4) (lásd a 6.7 A fúróasztal magasságának a beállítása pontot). Szerelje le a rögzítőlécről (23), az
ütközőcsavart (20) és a, b ütközőkorongot (9-es ábra). Tolja a rögzítőlécet a forgácsvédőhöz (21)
levő tartóba (10-es ábra).
Utasítás: A rögzítőlécnek a tartóba történő
betolásánál a forgácsvédő (22) fi xáló csa- varjának a 12-es képen ábrázoltak szerint kell kiigazítva lennie. Csak akkor lehet a forgácsvédőt beszerelt állapotban komplett becsukni. Szerelje most ismét fel a rögzítőlécen a, b
ütközőkoronggal az ütközőcsavart (11-es ábra). A forgácsvédő magasságát fokozatmentesen
be lehet állítani és a fixáló csavar (22) által fixálni (12-es ábra). A fúrócseréhez oldalra kell hajtani a
forgácsvédőt.
5.4 Üzembevétel előtt fi gyelembe venni
Ügyeljen arra, hogy a hálózati csatlakozás fes­zültsége a típus tábla adataival megegyezzen. A készüléket csak egy szabályszerűen felszerelt védőérintkezős dugaszoló aljzatra csatlakoztatni. A fúrógép egy nullfeszültség kapcsolóval van el­látva, amely védi a kezelőt a feszültségesés utáni akaratlan újboli indulás elöl. Ebben az esetben a gépet ismét be kell kapcsolni.
- 91 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 91Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 91 16.12.2020 10:05:1816.12.2020 10:05:18
6. Üzem
6.1 Általános (12-es ábra)
Bekapcsoláshoz üzemeltese a zöld be-kapcsolót „I“ (18), beindul a gép. Kikapcsoláshoz nyomja meg a piros gombot „O“ (19), lekapcsol a készü­lék. Ügyeljen arra, hogy ne terhelje túl a készüléket. Ha az üzem alatt lecsökken a motorzaj, akkor a motor túlságosan meg van terhelve. Ne terhelje meg olyan erősen a készüléket, hogy leálljon a motor. Az üzem ideje alatt mindig a gép előtt állni.
6.2 Berakni a szerszámot a fúrótokmányba (1-es ábra)
Ügyeljen okvetlenül arra, hogy a szerszámcse­rénél ki legyen húzva a hálózati dugó. A fúró­tokmányba (10) csak cilindrikus szerszámokat, a megadott maximális szárátmérővel szabad beszorítani. Csak kifogástalan és éles szerszámot használni. Ne használjon olyan szerszámokat, amelyek a száruknál sérültek vagy valamilyen más módon deformáltak vagy megrongálódottak. Csak a használati utasításban vagy a gyártó által engedélyezett tartozékot és kiegészítő készüléke­ket tenni be. Ha blokkolna az oszlopos fúrógép, akkor kapcsolja ki a gépet és tegye vissza a fúrót a kiinduló helyzetbe.
H
Lazítsa meg a zárócsavart (15) ahhoz, hogy
ki tudja nyitni az ékszíjburkolatot (7) és lazítsa meg azután a gépfejen (6) a feszítőcsavart (16) (14-es ábra). Csavarja az óramutató járásával megegyező
irányba a feszítőkart (17), ezáltal meg lesz lazítva az ékszíj (26) (ábra 15a). A kívánt fordulatszámnak megfelelően áttenni
az ékszíjat. A megfelelő fordulatszámot a táblázatból tud-
ja kivenni (16-os ábra). Azáltal, hogy az óramutató járásával ellen-
tétes irányba elfordítsa a feszítőkart, ismét megfeszíteni az ékszíjat (ábra 15b).
Utasítás: A feszesség akkor van helyesen
beállítva, ha az ékszijat középen kb. 1 cm-re át lehet nyomni. Húzza azután a gépfejen ismét feszesre a
feszítőcsavart. Csukja be az ékszíjburkolatot és csavarozza
a zárócsavarral ismét feszesre a burkolatot.
Utasítás: Az ékszíjburkolatnak mindig feszesen be kell zárva lennie, mivel a gép egy biztonsági kapcsolóval van felszerelve és így csak egy be­zárt ékszíjburkolatnál lehet bekapcsolni. Veszély! Ne hagyja a fúrógépet sohasem nyitott ékszíjburkolattal futni. A fedél kinyitása előtt mindig kihúzni a hálózati csatlakozót. Ne nyúljon sohasem a fútó ékszíjba.
6.3 A fogaskoszorús fúrótokmány kezelése (13-as ábra)
Az oszlopos fúrógép egy fogaskoszorús fúrótok­mánnyal van felszerelve. Ahhoz, hogy használja a fúrót, elősször oldalra kell hajtania a forgácsvédőt (13). Azután betenni a fúrót és feszesre meg­húzni a vele szállított fúrótokmánykulccsal (27) a fúrótokmányt (10). Veszély! Ne hagyja dugva a fúrótokmánykulcsot. Sérülés veszélye a fúrótok­mánykulcs elröpítése által.
6.4 Fordulatszámbeállítások (ábrák 12/14-16)
Kapcsolja ki elősször a gépet és huzza ki a há­lózati csatlakozót. A különböző orsófordulatszámokat az ékszíj átté­tele által lehet beállítani.
Járjon a következő képpen el:
Tegye elősször a forgácsvédő (23)
rögzítőlécét a legalsóbb pozícióba azért, hogy ki tudja komplett nyitni az ékszíjburko­latot. Eressze ehhez meg a forgácsvédő (22) fixáló csavarját azért, hogy le tudja tolni a forgácsvédő rögzítőlécét (12-es ábra).
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 92Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 92 16.12.2020 10:05:1916.12.2020 10:05:19
6.5 Fúrásmélységütköző (17-es ábra)
A fúróorsó, a fúrásmélység beállításához egy elfordítható skálagyűrüvel rendelkezik. Beállítási munkálatokat csak nyugalmi helyzetben végezni el.
Addig lenyomni a fúróorsót (11) amig a fúróh-
egy rá nem fekszik a munkadarabra. Meglazítani a szorítócsavart (14) és a
skálagyűrűt (25) ütközésig előre fordítani. A kívánt fúrásmélységig visszacsavarni a
skálagyűrűt és fixálni a szorítócsavarral.
6.6 A fúróasztal döntésének a beállítása (18­as ábra)
A vele szállított belső hatlapú kulccsal (29)
meglazítani a fúróasztal alatti belső halapú csavart (28). Beállítani a fúróasztalt (4) a kívánt szögmérté-
kre. A belső hatlapú csavart ismét feszesen meg-
húzni azért, hogy fixálja a fúróasztalt ebben a pozícióban.
- 92 -
H
6.7 A fúróasztal magasságának a beállítása (19-es ábra)
Meglazítani a szorítócsvart (5).
Kézzel a kívánt pozícióba tenni a fúróasztalt
(4). Ismét feszesre húzni a szorítócsavart.
6.8 Beszorítani a munkadarabot
A munkadarabot már alapvetőleg egy gépsatu vagy egy megfelelő szorítószer segítségével feszesen beszorítani. Ne tartsa a munkadarbot sohasem kézzel! A fúrásnál a munkadarabnak a fúróasztalon (4) mozgathatónak kell lennie azért, hogy öncentrírozás történhetjen. A munkadara­bokat okvetlenül biztosítani elfordulás ellen. Ez legjobban a munkadarabnak ill. a gépsatunak egy feszes ütközőre való ráfektetés által történik.
Veszély! Pléhrészeket be kell szorítani azért, hogy ne lehessen őket felrántani. A fúróasztalt a munkadarabtól függően helyes magasságban és döntésben beállítani. A munkadarab felső széle és a fúróhegy között elegendő távolságnak kell maradnia.
6.9 Dolgozási sebesség
Ügyeljen a fúrásnál a helyes fordulatszámra. Ez a fúróátmérőtöl és a munkaanyagtól függ.
Az alul megadott lista segít Önnek a különböző anyagokhoz tartozó fordulatszám kiválasztásá­ban.
A megadott fordulatszámoknál csak irányértékekről van szó.
Ø Fúró Szürkeöntvény Acél Vas Aluminium Bronz 3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000 9 850 530 740 3200 2650 10 70,85 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 18 425 265 370 1600 1300 20 380 240 335 1400 1200 22 350 220 305 1300 1100 25 305 190 270 1150 950
6.10 Süllyesztett- és központfúrás
Ezzel az asztali fúrógéppel süllyesztett és köz­pontfúrásokat is el lehet végezni. Vegye fi gyelem- be ennél, hogy a süllyesztett fúrást a legalacso­nyabb sebességgel kell elvégezni, mig a központi fúráshoz egy magas sebességre van szükség.
6.11 Famegdolgozás
Kérjük vegye fi gyelembe, hogy fa megdolgo- zásánál egy megfelelő porelszívást muszáj hasz­nálni, mivel a fapor ártalmas lehet az egészségre. Porképző munkáknál okvetlenül egy megfelelő porvédő maszkot hordani.
6.12 Az ékszíj kicserélése (ábrák 12/14-16)
Elkopás esetén ki lehet cserélni az oszlopos fúró­gép ékszíjját. Járjon ehhez a 6.4 Fordulatszám beállítasok pont szerint el.
Cserélje ennél ki az ékszíjat (26), ahelyett hogy áttenné.
7. A hálózati csatlakozásvezeték kicserélése
Veszély!
Ha ennek a készüléknek a hálózatra csatla­koztató vezetéke megsérült, akkor ezt a gyártó vagy annak a vevőszolgáltatása, vagy egy hason­lóan szakképzett személy által ki kell cseréltetni, azért hogy elkerülje a veszélyeztetéseket.
8. Tisztítás, karbantartás és pótalkatrészmegrendelés
Veszély!
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatla­kozót.
8.1 Tisztítás
Az asztali fúrógép nagyjában nem igényel
gondozást. Tartsa a készüléket tisztán. Min­den tisztítási és karbantartási munka előtt kihúzni a hálózati csatlakozót. Ne használjon a tisztításhoz maró oldószereket. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön folyadék a készülék­be. A munkák befejezése után kenje ismét be zsírral a csupasz részeket. Különösen a fúróoszlopot, az állvány csupasz részeit és a fúróasztalt kell rendszeresen zsírral bekenni. Bekenéshez egy szokványos savmentes kenőzsírt használni.
- 93 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 93Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 93 16.12.2020 10:05:1916.12.2020 10:05:19
H
Utasítás: Ne adja a háztartási hulladék közé
az olajos és zsírtartalmú tisztító posztókat. Ezeket környezetmegfelelően megsemmisí­teni. A szellőztető nyílásokat rendszeresen leellenőrizni és megtisztítani. A készüléket egy száraz teremben tárolni. Ha megsérülne a készülék, akkor ne próbálja meg azt saját maga megjavítani. Engedje át a javítást egy villamossági szakembernek. Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal
kitisztítsa a készüléket. A készüléket rendszeresen egy nedves
posztóval és egy kevés kenőszappannal megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek megtámadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerül­jön víz a készülék belsejébe. A víz elektromos készülékbe való behatolása megnöveli az áramcsapás veszélyét.
8.2 Karbantartás
A készülék belsejében nem található további karbantartandó rész.
8.3 Pótalkatrészek és tartozékok megrendelése:
Pótalkatrész megrendelésénél a következő ada­tokat kellene megadni:
A készülék típusát
A készülék cikk-számát
A készülék ident- számát
A szükséges pótalkatrész pótalkatrész
számát
Aktuális árak és információk a www.Einhell-Service.com alatt találhatóak.
9. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü­lék egy csomagolásban található. Ez a csoma­golás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozé­kai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Defektes készülékek nem tartoznak a házi hulladékok közé. Szakszerű megsemmisítéshez le kellene adni a készüléket egy megfelelő gyűjtőhelyen. Ha nem ismer gyűjtőhelyeket, akkor érdeklődjön ütánna a köz­ségi önkormányzatnál.
10. Tárolás
A készüléket és a készülék tartozékait egy sötét, száraz és fagymentes valamint gyerekek számára nem hozzáférhető helyen tárolni. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30 °C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolás­ban őrizni.
Tipp! Egy jó munkaeredmény érdekébe a kiváló minőségű tartozékait ajánl­juk! www.kwb.eu welcome@kwb.eu
- 94 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 94Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 94 16.12.2020 10:05:1916.12.2020 10:05:19
H
Csak az EU-országoknak
Ne dobja az elektromos szerszámokat a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus-öregkészülékek 2012/19/EG európai irányvonala és anemzeti jogba való átvétele szerint az elhasznált elektromos szerszámokat szétválasztva kell összegyüjteni és vissza kell vezetni egy környezetvédelemnek megfelelő újrafelhasználáshoz.
Recycling-alternatívák a visszaküldési felszólításhoz: Az elektromos készülék tulajdonosa, a tulajdon feladása esetében köteles a visszaküldés helyett alter­nativ a szakszerű értékesítéssel kapcsolatban összedolgozni. Az öreg készüléket ehhez egy visszavevő helynek is át lehet hagyni, amely elvégzi a nemzeti körforgásipari- és hulladéktörvények értelmében levő megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékek mellékelt elektromos alkotórészek nélküli tarto­zékait és segítőeszközeit
A termékek dokumentációjának és a kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása, kivonatosan is csak az Einhell Germany AG kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett.
Technikai változtatások jogát fenntartva
- 95 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 95Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 95 16.12.2020 10:05:1916.12.2020 10:05:19
H
Szervíz-információk
A garanciaokmányokban megnevezett minden országban kompetens szervíz-partnereket tartunk fenn, akik kontaktusi lehetőségét kérjük vegye ki a garanciaokmányból. Ezek minden szervíz-ügyben mint javítás, pótalkatrész- és gyorsan kopó rész-ellátás vagy a fogyóeszközök megrendelhetőségével kapc­solatban a rendelkezésére állnak.
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy termés­zetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Kategória Példa
Gyorsan kopó részek* Ékszíj Fogyóeszköz/ fogyórészek* Hiányzó részek
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Hiányok vagy hibák esetén kérjük a hibaesetet a www.Einhell-Service.com alatt bejelenteni. Kérjük ügyeljen egy pontos hibaleírásra és felelje meg mindenesetre a következő kérdéseket:
Működött már egyszer a készülék, vagy elejétől kezdve már defekt volt?
Feltünt Önnek a defekt fellépése előtt valami a készüléken (tünet a defekt előtt)?
Az Ön véleménye szerint mi a készülék hibás működése (főtünet)?
Írja le ezt a hibás működést.
- 96 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 96Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 96 16.12.2020 10:05:2016.12.2020 10:05:20
H
Garanciaokmány
Tisztelt Vevő, termékeink szigorú minőségi ellenőrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefo­non is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következő érvényes:
1. Ezek a garanciafeltételek csak kizárólagosan a fogyasztóknak szólnak, ez annyit jelent hogy ter­mészetes személyeknek, akik nem szánják ezt a terméket sem üzemszerű sem egyébb önálló tevékenységeik körén belül használni. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garan­ciateljesítményeket, amelyeket a lent megnevezett gyártó a vásárlóknak az új készülékeire igér a törvényileg előírt garanciaszolgálathoz kiegészítően. A jogi szavatossági igényei, nincsennek ez a garnacia által érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára díjmentes.
2. A garanciateljesítmény csak kizárólagosan az Ön által, a lent megnevezet gyártótol megvásárolt új készüléken felmerülő olyan hibákra terjed ki, amelyek bebizonyíthatóan egy anyaghibán vagy egy gyári hibán alapszanak és korlátolva van választásunk szerint, vagy ezeknek a hibáknak az elhárí­tására vagy a készülék kicserélésére. Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy szakmai használatra lettek konstruálva. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék a garancia ideje alatt kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén lett használva vagy ha, egyenértékű igénybevételnek lett kitéve.
3. A szavatosságunk alol ki vannak véve:
- olyan károk a készüléken, amelyek az összeszerelési utasítás fi gyelmen kívül hagyása vagy ame- lyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás fi gyelmen kívül hagyása (mint például egy rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), vagy a karbantartási és biztonsági határozatok fi gyelmen kívül hagyása vagy a készüléknek egy nem normális környezeti feltételeknek történő kitétele vagy egy hiányos ápolás és karbantartás által keletkeztek.
- károk a készüléken, amelyek egy rossz bánásmód vagy nem szakszerű használatok (mint például a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok használata), idegen testeknek a készülékbe levő behatolása (mint például homok, kövek és por, szállítási károk), erőszak kifejtése vagy idegenkezűség (mint például leesés általi károk) által jöttek létre.
- károk a készüléken vagy a készülék részein, amelyek a használatnak megfelelő, szokásos vagy egyébb természetes elkopásra vezethetőek vissza.
4. A garancia időtartama 24 hónap és a készülék vásárlasi napjával kezdődik. Garanciaigényeket a garancia idő lejárata előtt kell, két héten belül, a defekt felismerése után érvényesíteni. Ki van zárva a garanciaigények érvényesítése a garanciaidő letelte után. A készülék javítása vagy kicserélése nem hosszabbítja meg a szavatosság idejét, se nem indul ez a teljesítmény által egy új garanciaidő a készülékre vagy az esetleg beépített pótalkatrészekre. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvé­nyes.
5. A garanciajogának az érvénysítéséhez kérjük jelentse be a defektes készüléket a következő cím alatt: www.Einhell-Service.com. Kérjük tartsa készenlétben az új készülék ön általi vásárlásának a bizonylatát vagy más igazolásait. Olyan készülékeket, amelyek megfelelő igazolás vagy típustábla nélkül kerülnek beküldésre, azok hiányzó hozzárendelési lehetőség miatt ki v ateljesítmény alol. Ha a készülék defektjére kiterjed a garnciateljesítményünk, akkor azonnal vissza­kap egy megjavított vagy egy új készüléket.
annak zárva a garnci-
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken levő defekteket, amelyek nem esnek a garancia terjedelme alá vagy amelyeket már nem érinti a garan­cia. Ehhez kérjük a készüléket a szervízcímünkre beküldeni.
Ennek a használati utasításnak a szervíz-információja szerint utalunk ennek a garanciának a gyorsan kopó részekkel, használati részekkel és hiányzó részekkel kapcsolatban fennálló fenntartásáira.
- 97 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 97Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 97 16.12.2020 10:05:2016.12.2020 10:05:20
RO
Pericol!
La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva măsuri de siguranţă, pentru a evita accidentele şi daunele. De aceea, citiţi cu grijă instrucţiunile de utilizare/indicaţiile de siguranţă. Păstraţi aces­te materiale în bune condiţii, pentru ca aceste informaţii să fi e disponibile în orice moment. Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţi­le şi aceste instrucţiuni de utilizare /indicaţii de siguranţă. Nu ne asumăm nici o răspundere pentru accidente sau daune care rezultă din ne­respectarea acestor instrucţiuni de utilizare şi a indicaţiilor de siguranţă.
1. Indicaţii de siguranţă
Indicaţiile de siguranţă corespunzătoare le găsiţi în broşura anexată!
Avertisment! Citiţi toate indicaţiile de siguranţă, instrucţiunile şi ţineţi cont de imaginile şi da­tele tehnice care însoţesc acest aparat elec­tric. Nerespectarea următoarelor instrucţiuni pot
duce la electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate instrucţiunile şi indicaţiile de siguranţă pentru viitor.
Explicarea simbolurilor utilizate (a se vedea fi gura 20)
1. Pericol! – Citiţi manualul de utilizare pentru a reduce riscul producerii unui accident.
2. Atenţie! Purtaţi protecţie antifonică. Ex­punerea la zgomot poate provoca pierderea auzului.
3. Atenţie! Purtaţi mască de protecţie îm- potriva prafului. La prelucrarea lemnului şi a altor materiale se poate produce praf dăunător sănătăţii. materialelor cu conţinut de azbest!
4. Atenţie! Purtaţi ochelari de protecţie. Scânteile produse în timpul lucrului, schijele sau aşchiile ieşite din aparat şi praful rezultat pot provoca pierderea vederii.
Este interzisă prelucrarea
2. Descrierea aparatului şi cuprinsul livrării
2.1 Descrierea aparatului (Fig. 1)
1. Piciorul maşinii
2. Coloană
3. Şuruburi de fi xare
4. Masă de găurit
5. Şurub de prindere
6. Capul maşinii
7. Masca curelei trapezoidale
8. Motor
9. Mânere
10. Mandrină cu coroană dinţată
11. Arbore
12. Găuri de fi xare
13. Protecţie rabatabilă împotriva aşchiilor
14. Opritor al adâncimii de găurire
15. Şurub de blocare pentru masca curelei trape-
zoidale
16. Şurub de strângere
17. Manetă de tensionare
18. Întrerupător pornire
19. Întrerupător oprire
20. Şurub limitator pentru protecţia împotriva
aşchiilor
21. Suport pentru protecţia împotriva aşchiilor
22. Şurub de fi xare pentru protecţia împotriva
aşchiilor
23. Bară de fi xare pentru protecţia împotriva
aşchiilor
24. Suport mandrină
25. Inel cu scală
26. Curea trapezoidală
27. Cheie pentru mandrină
28.
Şurub cu cap hexagonal înecat
29. Cheie hexagonală 10 mm
30. Cheie hexagonală 4 mm
2.2 Cuprinsul livrării
Vă rugăm să verifi caţi integralitatea articolului în baza cuprinsului livrării descris. În cazul în care lipsesc piese, vă rugăm să vă adresaţi în interval de maxim 5 zile lucrătoare de la cumpărarea ar­ticolului la centrul nostru de service sau la maga­zinul la care aţi achiziţionat aparatul, prezentaţi în acest caz un bon de cumpărare valabil. Vă rugăm să ţineţi cont de tabelul de garanţie cuprins în informaţiile de service din capătul instrucţiunilor de utilizare.
Deschideţi ambalajul şi scoateţi aparatul cu
grijă. Îndepărtaţi ambalajul, precum şi siguranţele
de ambalare şi de transport (dacă există).
- 98 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 98Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 98 16.12.2020 10:05:2016.12.2020 10:05:20
Verificaţi dacă livrarea este completă.
Controlaţi aparatul şi accesoriile dacă nu
prezintă pagube de transport. P ăstraţi ambalajul după posibilitate, până la
expirarea duratei de garanţie.
Pericol! Aparatul şi ambalajul nu sunt jucării pentru copii! Copiilor le este interzis să se joace cu pungi din material plastic, folii şi piese mici! Există pericolul de înghiţire şi sufocare!
Maşină de găurit cu coloană
Mandrină
Protecţie rabatabilă împotriva aşchiilor
Instrucţiuni de utilizare originale
Indicaţii de siguranţă
RO
4. Date tehnice
Tensiune de intrare nominală ..230-240V ~ 50 Hz
Putere nominală ....................... 500 Watt S6 40%
Tu r a ţie motor ....................................... 1480 min
Tu r a ţie de ieşire ..........................300 - 2410 min
Suport mandrină ..........................................B 16
Mandrină cu coroană dinţată ........Ø 1,5 - 13 mm
Raza de acţiune ..................................... 115 mm
Dimensiuni masă de găurit ............ 170 x 170 mm
Reglaje unghiulare ale mesei .......... 45° / 0° / 45°
Adâncimea de găurire ............................... 50 mm
Diametrul coloanei .................................... 46 mm
Înălţime ................................................... 620 mm
Suprafaţă de amplasare ................200 x 315 mm
Greutate: ............................................. cca. 15 kg
-1
-1
3. Utilizarea conform scopului
Această maşină de găurit cu coloană este destinată pentru găurirea în metal, material plas­tic, lemn şi a materialelor similare şi se va folosi numai în gospodăriile private. Este interzisă prelucrarea cu maşina de găurit a alimentelor şi a materialelor care periclitează sănătatea. Mandrina este prevăzută numai pentru utilizarea burghielor şi sculelor cu un diametru al tijei de 1,5 - 13 mm şi adaptor de sculă cilindric. În afară de aceasta pot fi folosite şi scule cu adaptor conic. Aparatul este destinat utilizării de către persoane adulte.
Aparatul poate fi utilizat numai în conformitate cu scopul pentru care a fost creat. Orice utilizare care depăşeşte acest domeniu este considerată neconformă. Pentru eventualele daune sau acci­dente de orice tip rezultate ca urmare a utilizării neconforme a aparatului răspunde utilizatorul/ operatorul şi nu producătorul.
Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul că apar
atele noastre nu sunt construite pentru utili­zare în scopuri meşteşugăreşti sau industriale. Nu ne asumăm nicio răspundere pentru eventualele probleme survenite ca urmare a utilizării aparatu­lui în întreprinderi lucrative, meşteşugăreşti sau industriale precum şi în alte activităţi similare.
Modul de funcţionare S6 40%: Funcţionarea în ux cu încărcare intermitentă (durata fl uxului 10 min). Pentru a nu încălzi excesiv motorul, acesta poate funcţiona în 40% din durata ciclului cu puterea nominală indicată şi apoi trebuie să funcţioneze restul de 60% din durata ciclului fără sarcină.
Pericol! Zgomote şi vibraţii
Valorile nivelelor de zgomot şi de vibraţie au fost calculate conform EN 62841.
Nivelul presiunii sonore L Nesiguranţă K Nivelul capacităţii sonore L Nesiguranţă K
Purtaţi protecţie antifonică.
Expunerea la zgomot poate cauza deteriorarea sau pierderea auzului.
Valorile vibraţiilor totale şi valorile emisiei sonore menţionate au fost măsurate conform unui pro­ces de verifi care normat şi pot fi utilizate pentru comparaţia cu alte aparate electrice ale altor producători.
Valorile vibraţiilor totale şi valorile emisiei sonore menţionate pot fi utilizate pentru şi la o estimare provizorie a solicitării aparatului.
............................................3 dB
pA
........................................... 3 dB
WA
................ 70,8 dB (A)
pA
............ 83,8 dB (A)
WA
Avertisment:
Emisiile de vibraţie şi emisiile sonore pot devia de la valorile menţionate în timpul utilizării efective a
- 99 -
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 99Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 99 16.12.2020 10:05:2016.12.2020 10:05:20
RO
aparatului electric, în funcţie de modul de utilizare al aparatului electric şi în special de tipul piesei de prelucrat.
Limitaţi zgomotul şi vibraţiile la un nivel mi­nim.
Utilizaţi numai aparate în stare ireproşabilă.
Întreţineţi şi curăţaţi aparatul cu regularitate.
Adaptaţi modul dvs. de lucru aparatului.
Nu suprasolicitaţi aparatul.
Dacă este necesar, lăsaţi aparatul să fie veri-
ficat. Decuplaţi aparatul, atunci când acesta nu
este utilizat. Purtaţi mănuşi!
Atenţie! Riscuri reziduale Riscurile reziduale nu pot fi eliminate com- plet, chiar dacă manipulaţi această sculă electrică în mod regulamentar. Următoarele pericole pot apărea, dependente de tipul con­structiv şi execuţia acestei scule electrice:
1. Afecţiuni pulmonare, în cazul în care nu se
poartă mască de protecţie împotriva prafului adecvată.
2. Afecţiuni auditive, în cazul în care nu se
poartă protecţie antifonică corespunzătoare.
3. Afecţiuni ale sănătăţii rezultate din vibraţia
mână-braţ, în cazul utilizării timp mai înde­lungat a aparatului sau a utilizării şi întreţinerii sale necorespunzătoare.
5. Înainte de punerea în funcţiune
5.1 Montarea mașinii (Fig. 3-8)
Puneţi la îndemână placa de bază (1).
Fixaţi coloana (2) cu flanşă cu şuruburile
alăturate (3). (Fig. 3) Împingeţi masa de găurit (4) de sus pe
coloană (Fig. 4). Cu şurubul de strângere (5) fixaţi masa de găurit la înălţimea dorită. La urmă aşezaţi capul maşinii (6) complet pe
coloană.
Indicaţie: Dacă este posibil, apelaţi la încă o
persoană pentru ridicarea capului maşinii pe coloană. Orientaţi capul maşinii vertical faţă de placa
de bază şi asiguraţi şurubul a montat în pre­alabil cu ajutorul cheii hexagonale (30) livrate (Fig. 5). Înşurubaţi cele 3 mânere (9) livrate în supor-
turile pentru mânere. (Fig. 6)
Înşurubaţi maneta de tensionare (17) aşa
cum este indicat în figura 7. Înainte de montarea mandrinei (10) cu su-
portul mandrină (24) verificaţi ambele com­ponente dacă sunt curate. După aceea fixaţi mandrina cu putere pe suportul mandrinei şi verificaţi poziţia stabilă a acesteia (Fig. 8).
5.2 Amplasarea maşinii
Înainte de punerea în funcţiune maşina de găurit trebuie montată staţionar pe o suprafaţă stabilă. Folosiţi în acest scop găurile de fi xare (12) din placa de bază. Ţineţi cont ca maşina să rămână accesibilă în cazul funcţionării şi pentru lucrări de reglare şi întreţinere.
Indicaţie: Şuruburile de fi xare se vor strânge doar atât cât să nu provoace întinderea sau de­formarea plăcii de bază. La suprasolicitare există pericolul de rupere.
5.3 Protecţie rabatabilă împotriv
(Fig. 9-12)
Înaintea montării protecţiei pentru aşchii (13),
masa de găurit (4) trebuie adusă în poziţia cea mai joasă ( a se vedea punctul 6.7 Regla­rea înălţimii mesei de găurit). Demontaţi bara de fixare (23), şurubul limita-
tor (20) şi şaiba opritoare b (Fig. 9). Împingeţi bara de fixare în suportul de
protecţie împotriva aşchiilor (21) (Fig. 10).
Indicaţie: Atunci când împingeţi bara de fi xa-
re în suport, şurubul de fi xare pentru protecţia împotriva aşchiilor (22) trebuie să fi r îndreptat înainte, aşa cum este indicat în fi gura 12. Numai atunci protecţia împotriva aşchiilor în stare montată poate fi închisă complet. Montaţi acum din nou şurubul limitator cu
şaiba opritoare b pe bara de fixare (Fig. 11). Înălţimea protecţiei împotriva aşchiilor este
reglabilă fără trepte şi poate fi fixată cu aju­torul şurubului de fixare (22) (Fig. 12). Pentru schimbarea burghiului protecţia împo-
triva aşchiilor trebuie rabatată lateral.
5.4 A se respecta înainte de punerea în
funcţiune
Ţineţi cont ca tensiunea de reţea să corespundă cu datele de pe plăcuţa maşinii. Racordaţi maşina numai la prize cu contact de protecţie instalat corespunzător. Maşina de găurit este prevăzută cu un declanşator de tensiune zero cu rol de protecţie a operatorului împotriva repornirii acci­dentale după o pană de tensiune. În acest caz, maşina trebuie pornită din nou.
- 100 -
a aşchiilor
Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 100Anl_TC_BD_500_SPK13.indb 100 16.12.2020 10:05:2016.12.2020 10:05:20
Loading...