Einhell REV 1200 User Manual

Bedienungsanleitung Elektro-Vertikutierer
Operating Instructions Electric Scarifier
Mode dʼemploi Scarificateur électrique
Instruzioni per lʼuso Scarificatore elettrico
Betjeningsvejledning
El-dreven kultivator
Instrukcja obsługi Wertykulator
A
Használati utasítás
Elektro –vertikulátor
Art.-Nr.: 34.205.10 I.-Nr.: 01017
REV 1200
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 1
2
1
2
3
9
14
7
11
13
13
7
2
4
8
13
12
4
5
11
6
9
7
7
10
6
5
1
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 2
3
5
3
4
6 7
ABCDE
7
14
6
4
13
14
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 3
4
8
10
9
11
12
12
12
12 13
10
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 4
5
14
16
15
2
3
1
1
2
2
1
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 5
Inhaltsverzeichnis Seite:
1. Allgemeine Sicherheitsvorschriften 07
2. Aufbauübersicht und Lieferumfang 8
3. Beschreibung der Hinweis-Logos 9
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 9
5. Zusammenbau des Vertikutierers 10
6. Einstellung der Vertikutiertiefe 10
7. Inbetriebnahme 10
8. Hinweise zum richtigen Arbeiten 11
9. Wartung, Pflege und Lagerung 11
10. Ersatzteilbestellung 12
11. Technische Daten 12
12. Fehlersuchplan 13
6
D
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 6
7
Verpackung:
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wiederverwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern:
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig
durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitsvorschriften vertraut.
Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die
Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Falls Sie das Gerät an andere Personen
übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung bitte mit aus.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung entstehen.
1. Allgemeine Sicherheitsvorschriften
1. Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, das Gerät zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers fest­legen.
2. Vor allen Kontroll-, Wartungs- und Instandsetz­ungsarbeiten ist das Netzkabel abzustecken.
3. Im Arbeitsbereich des Gerätes ist der Benutzer für Schäden gegenüber Dritten verantwortlich, die durch die Benutzung des Gerätes verursacht wurden.
4. Arbeiten Sie nur bei guten Lichtverhältnissen oder sorgen Sie für eine entsprechende künstliche Beleuchtung.
5. Überprüfen Sie immer das Gerät auf irgend­welche Anzeichen von Beschädigungen.
6. Überzeugen Sie sich davon, dass alle Schutz­vorrichtungen montiert sind und einwandfrei funktionieren.
7. Verwenden Sie das Gerät nie, wenn Sie müde sind.
8. Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkon­trolle zu prüfen, ob die Walze abgenutzt oder beschädigt ist.
9. Bei der Montage oder Demontage der Walze müssen die Anweisungen befolgt werden.
10. Überprüfen Sie das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird und entfernen Sie alle Gegenstände die erfasst und weggeschleudert werden können. Vor der Benutzung sollen Fremdkörper vom Rasen entfernt werden, während der Benutzung ist auf Fremdkörper zu achten. Achten Sie auf Verlängerungsleitungen, welche Sie für den Betrieb benötigen.Halten Sie Anschlussleitungen von der Walze fern.
11. Während der Benutzung ist immer festes, rutschfestes Schuhwerk und eine lange Hose zu tragen. Arbeiten Sie nie barfüssig oder mit leichten Sandalen.
12. Verwenden Sie das Gerät immer mit geschlossener Auswurfklappe, bzw. mit Fang­sack.
13. Benutzen Sie das Gerät niemals mit beschädigten oder ohne Schutzeinrichtungen, z.B. ohne Prallbleche und/oder Fangeinrichtung.
14. Beim Starten des Motors darf das Gerät nicht angehoben werden.
15. Führen Sie niemals Hände oder Füsse an oder unter sich drehende Teile. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung auf.
16. Wenn Sie am Hang arbeiten, muss der Rasen quer zum Hang bearbeitet werden.
17. Verwenden Sie das Gerät nicht bei Steigungen über 15 %.
18. Bevor Sie das Gerät zum Transport anheben, muss der Motor abgeschaltet, Netzkabel abgesteckt und der Stillstand der Walze abgewartet werden.
19. Achten Sie darauf, dass sich während des Betriebs keine Personen, besonders Kinder und Tiere in der unmittelbaren Nähe des Gerätes aufhalten. Sorgen Sie dafür, dass ein Sicherheitsabstand von 10 Metern eingehalten wird.
20. Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
21. Reparaturen an den elektrischen Teilen des Gerätes dürfen nur durch einen Elektro­Fachmann durchgeführt werden.
22 Die verwendeten Anschlussleitungen dürfen nicht
leichter als leichte Gummischlauchleitungen H07RN-F nach DIN 57 282/VDE 0282 sein und müssen mindestens einen Querschnitt von 1,5 mm
2
aufweisen. Die Kupplung muss spritzwassergeschützt sein. Die Anschlussleitung muss durch die Zugentlastung geführt und an die Schalter-Steckerkombination angesteckt werden. Prüfen Sie vor Gebrauch die Leitung auf Beschädigungen und Alterung. Benutzen Sie das Gerät nie mit abgenutzten oder
D
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 7
8
beschädigten Leitungen. Wird die Leitung beim Arbeiten beschädigt, sofort Netzstecker ziehen und dann erst den Schaden überprüfen. Die Anschlussleitung darf erst nach dem Ziehen des Netzsteckers berührt werden.
23. Beim Starten des Motors darf das Gerät nicht gekippt werden, es sei denn, das Gerät muss bei dem Vorgang angehoben werden. In diesem Fall kippen Sie ihn nur so weit, wie es unbedingt erforderlich ist, und heben Sie nur die vom Benutzer abgewandte Seite hoch.
24. Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind und das Gerät in einem sicheren Arbeitszustand ist.
25. Wenn ein Fremdkörper getroffen wurde, suchen Sie nach Beschädigungen am Gerät und führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch, bevor Sie erneut starten und mit dem Gerät arbeiten.
26. Das Gerät darf nicht dem Regen ausgesetzt werden. Der Rasen darf nicht nass oder sehr feucht sein.
27. Achten Sie während der Arbeit immer auf einen sicheren Stand.
28. Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo.
29. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern.
30. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät umkehren oder zu sich heranziehen.
31. Halten Sie das Gerät an, wenn es zum Transport über andere Flächen als Gras angehoben werden muss und wenn es von und zu der zu bearbeitenden Fläche bewegt werden muss.
32. Starten oder betätigen Sie den Anlassschalter mit Vorsicht entsprechend den Herstelleran­weisungen. Achten Sie auf ausreichenden Abstand der Füsse zur Walze.
33. Heben Sie oder tragen Sie das Gerät nie mit laufendem Motor.
34. Vor dem Verlassen des Gerätes ist der Motor stillzusetzen, außerdem ist der Netzstecker zu ziehen.
35. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in geschlossenen Räumen abstellen.
36. Vor dem Einstellen oder Säubern des Gerätes oder vor dem Prüfen, ob die Netzanschluss­leitung verschlungen oder beschädigt ist, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
37. Kupplungssteckdosen an Anschlusselementen müssen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischem Material der gleichen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
38. Achten Sie darauf, dass Sie Bahnen vermeiden, welche die freie Bewegung des Verlängerungs-
kabels behindern könnten.
39. Stellen Sie den Motor ab und ziehen sie den Netzstecker ab:
- bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen beseitigen.
- bevor Sie das Gerät reinigen, überprüfen
oder Arbeiten an dem Gerät durch führen.
- nach Auffahren auf ein Hindernis
40. Falls das Gerät anfängt ungewöhnlich zu vibrieren ist eine sofortige Überprüfung erforder­lich.
41. Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie den Motor frei von Gras, Blättern und Moos.
42. Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder beschädigte Teile.
43. Wenn die Verbindungsleitung des Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefähr­dungen zu vermeiden.
44. Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden.
45. Prüfen Sie regelmäßig die Fangeinrichtung auf Verschleiß oder beschädigte Teile.
46. Tragen Sie Ohrenschutz und Schutzbrille während des Betriebes mit der Maschine.
2. Aufbauübersicht und Lieferumfang (siehe Bild 1+2)
1. Ein/Aus-Schalttaste
2. Einschaltsperre
3. Netzleitung
4. Kabelzugentlastung
5. Oberer Schubbügel
6. Unterer Schubbügel
7. Schubbügelhalter
8. Tiefenverstellung
9. Fangkorb
10. Auswurfklappe
11. Gestellteile für Fangkorb
12. Kabelbefestigungsklammern
13. Befestigungsschrauben für Schubbügel
14. Sicherungsschrauben für Schubbügel
D
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 8
9
D
3. Beschreibung der Hinweis-Logos (siehe Abb. 3)
A = Achtung!
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen.
B = Dritte (Personen und Tiere) aus dem Ge-
fahrenbereich fernhalten.
C = Scharfe Arbeitswerkzeuge - Schneiden Sie
sich nicht die Finger oder Zehen. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker vor Wartungsarbeiten, Reinigung oder wenn das Kabel verwickelt oder beschädigt ist. Halten Sie das Netzkabel
von der Messerwalze fern. D = Gehör- und Augenschutz tragen. E = Halten Sie das Netzkabel von der Walze fern.
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Mit dem Gerät werden Moos und Unkraut mitsamt den Wurzeln aus dem Boden gerissen und der Bo­den aufgelockert. Dadurch kann der Rasen Nähr­stoffe besser aufnehmen und wird gesäubert. Wir empfehlen, den Rasen im Frühling (April) und Herbst (Oktober) zu vertikutieren.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Stromanschluss
Das Gerät kann an jede Lichtsteckdose (mit 230 Volt Wechselstrom) angeschlossen werden. Es ist jedoch nur eine Schuko-Steckdose zulässig, zu deren Absicherung ein Leitungs-Schutzschalter für 16A vorzusehen ist. Außerdem muss ein Fehler­strom-Schutzschalter (RCD) mit max. 30 mA vorgeschaltet sein!
Geräteanschlussleitung
Verwenden Sie bitte nur Geräteanschlussleitungen, welche nicht beschädigt sind. Die Geräteanschluss­leitung darf nicht beliebig lang sein (max. 50m), da sonst die Leistung des Elektromotors vermindert wird. Die Geräteanschlussleitung muss einen Querschnitt von 3 x 1,5mm
2
haben. An Gerätean­schlussleitungen entstehen besonders häufig Isolationsschäden.
Ursachen hierfür sind u.a.:
- Risse durch Alterung der Isolation
- Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Geräteanschlussleitung
Solche schadhaften Geräteanschlussleitungen werden verwendet, obwohl sie aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich sind. Kabel, Stecker und Kupplungsdosen müssen den nachfolgend aufgelisteten Bedingungen genügen. Geräteanschlussleitungen müssen Gummiisolierung­en haben.
Die Geräteanschlussleitungen müssen mindestens vom Typ H05RN-F und 3-adrig sein. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Geräteanschluss­leitung ist vorgeschrieben. Kaufen Sie nur Geräte­anschlussleitungen mit Kennzeichnung! Die Stecker und Kupplungsdosen an Geräteanschlussleitungen müssen aus Gummi bestehen und spritzwasserge­schützt sein. Die Geräteanschlussleitungen dürfen nicht beliebig lang sein. Längere Geräteanschluss­leitungen erfordern größere Leiterquerschnitte. Geräteanschlussleitungen und Verbindungsleitungen müssen regelmäßig auf Schäden geprüft werden. Achten Sie darauf, dass die Leitungen bei der Prüf­ung stromlos sind. Wickeln Sie die Geräteanschluss­leitung ganz ab. Überprüfen Sie auch die Gerätean­schlussleitungseinführungen an Steckern und Kupp­lungsdosen auf Knickstellen.
Das Gerät ist für die private Benutzung im Haus- und Hobbygarten geeignet.
Als Geräte für den privaten Haus- und Hobbygarten werden solche angesehen, deren jährliche Benut­zung in der Regel 10 Stunden nicht übersteigen und die vorwiegend für die Pflege von Gras- oder Rasen­flächen verwendet werden, nicht jedoch in öffent­lichen Anlagen, Parks, Sportstätten sowie nicht in der Land- und Forstwirtschaft.
Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten Gebrauchsanweisung ist Voraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes. Die Gebrauchsanweisung enthält auch die Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des Be­nutzers darf das Gerät nicht eingesetzt werden als Häcksler zum Zerkleinern von Ast- und Heckenab­schnitten. Ferner darf das Gerät nicht verwendet werden als Motorhacke und zum Einebnen von Bo­denerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel.
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 9
10
D
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht ver­wendet werden als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art.
5. Zusammenbau des Gerätes
Das Gerät ist bei Auslieferung demontiert. Der Fangkorb und der komplette Schubbügel müssen vor dem Gebrauch des Gerätes montiert werden. Folgen Sie der Gebrauchsanweisung Schritt für Schritt und orientieren Sie sich an den Bildern, damit der Zusammenbau für Sie einfach wird.
Montage der Schubbügelhalter (siehe Bilder 4 und 5)
Schieben Sie die Schubügelhalter (Abb. 4/Pos. 7) in die dafür vorgesehenen Öffnungen (Abb. 4). und befestigen Sie sie mit den Sicherungsschrauben (Abb. 5/Pos. 14)
Montage des unteren Schubbügels (siehe Bild 6)
Der untere Schubbügel (Abb. 6/Pos. 6) muss
über die Schubbügelhalter geschoben werden. Vergessen Sie hierbei nicht, die Zugentlastung (Abb. 6/Pos. 4) vorher auf das Rohr zu schieben.
Mit den beiliegenden Schrauben (Abb. 7/Pos.13)
die Rohre miteinander verschrauben.
Montage des oberen Schubbügels (siehe Bild 7-9)
Oberen Schubbügel (Abb. 1/Pos. 5) so positio-
nieren, dass die Löcher des oberen Schub­bügels mit den Löchern des unteren Schub­bügels übereinstimmen.
Mit den beiliegenden Schrauben (Abb. 2/Pos. 13)
die Rohre miteinander verschrauben.
Mit beiliegenden Kabelhaltern (Abb. 8) das
Netzkabel an den Rohren der Schubbügel befestigen, so dass das Öffnen und Schließen der Auswurfklappe gewährleistet ist (Abb. 9/Pos.
12).
Achtung! Bitte achten Sie darauf, dass sich die
Auswurfklappe leicht öffnen und schließen lässt!
Montage des Fangkorbes (siehe Bilder 10-13)
Die beiden Gestellteile ineinander schieben (Abb.
10)
Den Fangkorb über das Metallgestell ziehen
(Abb. 11)
Die Gummilaschen über das Metallgestell
stülpen (Abb. 12)
Um den Fangkorb am Vertikutierer einzuhängen
müssen Sie die Auswurfklappe (Abb. 13/Pos. 10)
mit einer Hand anheben und den Fangsack mit der anderen Hand am Handgriff nehmen und von oben einhängen (Abb. 13).
Achtung! Zum Einhängen des Fangkorbes muss der Motor abgeschaltet sein und die Walze darf sich nicht drehen!
6. Einstellung der Arbeitstiefe (siehe Bild 14)
Die Vertikutiertiefe wird mit dem Verstellmecha­nismus an den beiden Vorderrädern eingestellt. Hierzu die Verstellschraube herausziehen und nach links oder rechts in eine der Stellungen = 0/ I / II / III bringen.
Achtung!
Es muss immer auf beiden Seiten die gleiche Arbeitstiefe eingestellt werden!
0 = Fahr- / oder Transportstellung I = Arbeitstiefe 3 mm II = Arbeitstiefe 7 mm III = Arbeitstiefe 9 mm
7. Inbetriebnahme
Schließen Sie die Geräteanschlussleitung an den Stecker (Bild15 / Pos.1) an und sichern Sie die Anschlussleitung mit der Zugentlastung (Bild 15/Pos.
2).
Achtung! Um ein ungewolltes Einschalten des Gerätes zu verhindern, ist der Schubbügel (Bild 16/Pos. 1) mit einer Einschaltsperre (Bild 16 / Pos. 2) ausgestattet, welcher gedrückt werden muss, bevor der Schalthebel (Bild 16 / Pos. 3) gedrückt werden kann. Wird der Schalthebel losgelassen schaltet sich das Gerät ab. Führen Sie diesen Vorgang einige Male durch, damit Sie sicher sind, dass Ihr Gerät korrekt funktioniert. Bevor Sie Reparatur- oder Wartungsarbeiten am Gerät vornehmen, müssen Sie sich vergewissern, dass sich die Walze nicht dreht und das Gerät vom Netz getrennt ist.
Achtung!
Öffnen Sie die Auswurfklappe nie, wenn der Motor noch läuft. Die umlaufende Walze kann zu Verlet­zungen führen. Befestigen Sie die Auswurfklappe immer sorgfältig.
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 10
11
D
Sie wird durch die Zugfeder in die „Zu“-Position zu­rückgeklappt! Der durch die Führungsholme gegebene Sicherheits­abstand zwischen Gehäuse und Benutzer ist stets einzuhalten. Beim Arbeiten und Fahrtrichtungs­änderungen an Böschungen und Hängen ist beson­dere Vorsicht geboten. Achten Sie auf einen sicheren Stand, tragen Sie Schuhe mit rutschfesten, griffigen Sohlen und lange Hosen. Arbeiten Sie immer quer zum Hang.
Hänge über 15 Grad Schräge dürfen mit dem Gerät aus Sicherheitsgründen nicht vertikutiert werden.
Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsbe­wegen und beim Ziehen des Gerätes, Stolpergefahr!
8. Hinweise zum richtigen Arbeiten
Beim Arbeiten wird eine überlappende Arbeitsweise empfohlen.
Zur Erzielung eines sauberen Bildes das Gerät in möglichst geraden Bahnen führen. Dabei sollten sich diese Bahnen immer um einige Zentimeter über­lappen, damit keine Streifen übrig bleiben.
Sobald während des Arbeitens Grasreste liegen­bleiben, muss der Fangsack entleert werden.
Achtung! Vor dem Abnehmen des Fangsackes den Motor abschalten und den Stillstand der Walze abwarten!
Zum Aushängen des Fangsackes, Auswurfklappe mit einer Hand anheben, und mit der anderen Hand Fangsack entnehmen!
Wie oft der Rasen bearbeitet werden soll, hängt grundsätzlich vom Graswuchs des Rasens und der Härte des Bodens ab. Die Unterseite des Gerätes sauber halten und Erd­und Grasablagerungen unbedingt entfernen. Ablagerungen erschweren den Startvorgang und beeinträchtigen die Qualität. An Hängen ist die Bahn quer zum Hang zu legen. Bevor irgendwelche Kontrollen der Walze durchge­führt werden, Motor abstellen.
Achtung!
Die Walze dreht nach dem Ausschalten des Motors noch einige Sekunden weiter. Versuchen Sie nie, die Walze zu stoppen. Falls die in Bewegung befindliche
Walze auf einen Gegenstand schlägt, das Gerät ab­schalten und warten bis die Walze vollkommen still steht. Kontrollieren Sie anschließend den Zustand der Walze. Falls diese beschädigt ist muss sie aus­gewechselt werden. Legen Sie die verwendete Geräteanschlussleitung schleifenförmig vor der verwendeten Steckdose auf die Erde. Arbeiten Sie von der Steckdose bzw. vom Kabel weg und achten Sie darauf, dass die Geräte­anschlussleitung immer im schon bearbeiteten Rasen liegt, damit die Geräteanschlussleitung nicht vom Gerät überfahren wird.
9. Wartung, Pflege und Lagerung
Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät sowie das Abnehmen der Schutzeinrichtungen dürfen nur bei stillgesetztem Motor und gezogener Netzleitung vorgenommen werden. Eine abgenutzte oder beschädigte Walze sollte man austauschen.
Das Gerät darf nicht mit fließendem Wasser, ins­besondere nicht unter Hochdruck, gereinigt werden.
Sorgen Sie dafür, dass alle Befestigungselemente (Schrauben, Mutter usw.) stets fest angezogen sind, so dass Sie mit dem Gerät sicher arbeiten können. Lagern Sie das Gerät in einem trockenen Raum. Für eine lange Lebensdauer sollten alle Schraubteile sowie die Räder und Achsen gereinigt und an­schließend geölt werden. Die regelmäßige Pflege des Gerätes sichert nicht nur seine Haltbarkeit und Leistungsfähigkeit, sondern trägt auch zu einem sorgfältigen und einfachen Be­arbeiten Ihres Rasens bei. Säubern Sie das Gerät möglichst mit Bürsten oder Lappen. Verwenden Sie keine Lösungsmittel um den Schmutz zu beseitigen.
Zum Saisonende führen Sie eine allgemeine Kon­trolle des Gerätes durch und entfernen alle ange­sammelten Rückstände. Vor jedem Saisonstart den Zustand des Gerätes unbedingt überprüfen. Wenden Sie sich bei Rep­araturen an unsere Kundendienststelle (siehe Adresse auf der Garantieurkunde).
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 11
12
D
10. Ersatzteilbestellung
Bei Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des GerätesArt.-Nr. des GerätesI.-Nr. des GerätesErsatzteil-Nummer des erforderlichen
Ersatzteiles Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
11. Technische Daten
Netzspannung: 230V ~ 50Hz Leistungsaufnahme: 1200 W Arbeitsbreite: 31 cm Anzahl der Messer: 8 Doppelmesser Tiefenverstellung: -3 / 3 / 7 / 9 mm Schalldruckpegel LpA: 85 dB(A) Schallleistungspegel LWA: 99 dB(A) Hand-Armschwingung a
hv
2,71 m/s
2
Schutzklasse: II/ Schutzart: IPX4
Geräusch und Vibration wurden nach DIN EN 13684 ermittelt.
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 12
13
D
12. Fehlersuchplan
Fehler Mögliche Ursachen Beseitigung
Motor läuft nicht an a) Kein Strom im Stecker a) Leitung und Sicherung
überprüfen b) Kabel defekt b) überprüfen c) Schalter Stecker c) durch Kundendienst-
Kombination defekt werkstatt
d) Anschlüsse am Motor oder d) durch Kundendienst-
Kondensator gelöst werkstatt
e) Gehäuse verstopft e) Eventuell Arbeits-
tiefe ändern
Gehäuse reinigen,
damit die Walze
frei läuft
Motorleistung lässt nach a) Zu harter Boden a) Arbeitstiefe
korrigieren b) Gehäuse verstopft b) Gehäuse reinigen c) Walze stark abgenutzt c) Walze auswechseln
Unsauber vertikutiert a) Walze abgenutzt a) Walze auswechseln
b) Falsche Arbeitstiefe b) Arbeitstiefe
korrigieren
Motor läuft, a) Zahnriemen gerissen a) durch Kundendienst­Walze dreht sich nicht werkstatt
Wichtiger Hinweis! Um den Motor zu schützen, ist dieser mit einem Thermoschalter ausgestattet, der bei Überlastung abschaltet und nach einer kurzen Abkühlphase wieder automatisch einschaltet!
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 13
14
GB
Table of contents Page
1. General safety regulations 15
2. Equipment layout and items supplied 16
3. Description of the warning logos 16
4. Intended use 16
5. Assembling the equipment 17
6. Setting the working depth 18
7. Starting up 18
8. Tips for proper working 18
9. Maintenance, care and storage 19
10. Ordering spare parts 19
11. Technical data 19
12. Troubleshooting guide 20
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 14
Packaging
The unit is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled.
When using equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage.
Read the operating instructions carefully and
comply with them. It is important to consult these instructions in order to acquaint yourself with the unit, its proper use and safety regulations.
Keep this manual in a safe place, so that the
information is available at all times.
If you give the equipment to any other person,
hand over these operating instructions as well.
We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions.
1. General safety regulations
1. Never allow children or other persons who are not familiar with the operating instructions to use the scarifier. Contact your local governmental agency for information regarding minimum age requirements for operating the scarifier.
2. Always disconnect the power cable before carrying out any checks, maintenance or repairs.
3. The person operating the scarifier is liable for any damages sustained by third parties within the machineʼs working radius as a result of its use.
4. Work only in broad daylight or with suitable artificial lighting.
5. Always check the machine for signs of damage prior to using it.
6. Make sure that all the guards are fitted and that they are in good working order.
7. Never use the machine when you are tired.
8. Switch off the motor and disconnect the power plug before you carry out any checks, cleaning, maintenance or other work on the scarifier, and whenever the scarifier hits a foreign body.
9. Before using the scarifier, always visually examine the spike drum for excessive wear or damage.
10. It is imperative to follow the instructions when fitting or dismantling the spike drum.
11. Examine the site where you want to use the scarifier and remove all objects which could be struck and thrown up. Foreign objects must be
removed before operation. Watch out for foreign objects during operation. Watch out for any extension cables you may be using to operate the scarifier. Keep power cables away from the cutting unit.
12. Always wear sturdy, non-slip footwear and long trousers while scarifying. Never scarify in bare feet or when wearing light sandals.
13. Always use the scarifier with the ejector flap closed, or with grass bag.
14. Never use the machine with damaged or missing safety equipment, e.g. without deflector plates and/or the grass collecting device.
15. Do not raise the scarifier when you start the motor.
16. Never move your hands or feet toward or under any rotating parts. Keep clear of the ejector opening at all times.
17. Slopes have to be scarified along the slope and not up and down.
18. Do not use the scarifier on gradients exceeding 15 %.
19. Switch off the motor, pull out the power cable and wait for the spike drum to come to a standstill before you lift the scarifier for transporting.
20. Make sure there are no persons and particularly no children or animals in the direct vicinity of the scarifier while it is being used. Make sure that a safety distance of 10 meters is observed.
21. Store the scarifier in a dry place that is inaccessible to children.
22. Entrust repairs to the electrical parts of the scarifier only to a qualified electrician.
23. The power cables used are not to be of a lighter duty class than light rubber-insulated H07RN-F in accordance with DIN 57282/VDE 0282 and they must have a cross section of at least 1.5 mm
2
. The connection must be splash-proof. The power cable must be fed through the stress-relief clips and be plugged into the switch/plug block. Before use, check the cable for damage and signs of aging. Never use the scarifier with worn or damaged cables. If the cable is damaged while scarifying, pull the power plug immediately and only then inspect the damage. Do not touch the power cable until the plug has been pulled.
24. Do not tilt the scarifier when you start the motor unless the scarifier must be raised off the ground a little in order to start it. In the latter case, tilt the scarifier as little as absolutely necessary and only raise the side opposite the user.
25. Make sure that all nuts, bolts and screws are tightened securely and that the machine is in
safe working condition.
26. If the scarifier strikes a foreign body, examine the
15
GB
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 15
machine for signs of damage and carry out any necessary repairs before restarting and continuing to work with the scarifier.
27. Do not expose the scarifier to rain. The grass should not be wet or very moist.
28. Always make sure that you have a solid footing while working with the scarifier.
29. Operate the machine at a walking pace only.
30. Be particularly careful when you change direction on a slope.
31. Be particularly careful when you turn the scarifier around or pull it toward yourself.
32. Stop the scarifier whenever it has to be lifted for transporting over areas other than lawns and whenever it has to be moved from or to the area you want to scarify.
33. Carefully actuate the starter switch in accordance with the manufacturerʼs instructions. Make sure your feet are far enough away from the spike drum.
34. Never lift or carry the scarifier with the motor running.
35. Switch off the motor and pull out the mains plug before you leave the scarifier.
36. Allow the motor to cool down before you put the machine in a closed room.
37. Switch the scarifier off and disconnect the power cable before performing any adjustment or cleaning work to the scarifier, and before check­ng to see if the mains connection is entwinded or damaged.
38. Socket couplers to connection elements must be made from rubber, soft PVC or other thermo­plastic material of equal rigidity or coated with such material.
39. When scarifying, ensure that you avoid paths that could restrict the free movement of the extension cable.
40. Switch off the motor:
- before you try to remove any obstructions or
blockages,
- before performing any cleaning, checking or
adjustment work to the scarifier,
- after running over an obstruction.
41. If the machine should start to vibrate unusually, it must be checked immediately.
42. To prevent risk of fire, keep the motor free of grass, leaves and moss at all times.
43. For safety reasons you should always replace worn or damaged parts.
44. If the connecting line for the machine is damaged, it must be replaced by the manufac­turer or its after-sales service or similarly trained personnel to avoid danger.
45. Safety equipment must not be removed or bypassed.
46. Make regular checks on the grass collecting device for wear or damaged parts.
47. Wear hearing and eye protection while operating
the machine.
2. Layout and items supplied
(see Fig. 1+2)
1. ON/OFF switch
2. Safety lock-off
3. Power cable
4. Cable strain-relief clamp
5. Top push bar
6. Bottom push bar
7. Push bar bracket
8. Scarifying depth
9. Grass basket
10. Ejector flap
11. Frame parts for grass basket
12. Cable clips
13. Fastening screws for push bar
14. Retaining screws for push bar
3. Description of the warning logos
(see Fig. 3)
A = Important!
Read the directions for use before operating the tool.
B = Keep other persons (and animals) away from
the danger zone. C = Wear hearing and eye protection. D = Sharp work tools - Do not cut your fingers or
toes! Switch off the device and pull the power
plug before engaging in any maintenance/
cleaning work or if the cable is tangled or
damaged. Keep the power cable away from the
cutting unit. E = Keep the power cable away from the roller.
4. Intended use
The scarifying roller is designed for ripping moss and weeds - complete with their roots - out of the soil and for loosening the soil. As a result your lawn can absorb nutrients better and is cleaned. We recommend you to scarify your lawn in the spring (April) and autumn (October).
16
GB
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 16
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
Power supply
The scarifier can be connected to any light socket (with 230 volts of alternating current). However, the socket outlet must have an earthing contact protected by a 16 A circuit breaker. Additionally, a residual current device (RCD) circuit-breaker with max. 30 mA must be used!
Power cable
Please only use power cables that are not damaged. The total length of the power cable should not exceed 50 meters; going beyond this distance will reduce the power output of the electric motor. The power cable must have a cross-section of 3 x 1.5 mm2. The insulating sheath of scarifier power cables is frequently damaged. Some of the causes for this are:
- Cracking from running over the cable
- Pinching when the power cable is dragging under doors and pulled through windows
- Cracking due to old age of the insulation
- Kinking by improperly fastening or guiding the power cable
Even though power cables with damaged insulation sheaths pose a lethal hazard, some people still use them. Do not make this mistake! Cables, plugs and socket couplers must meet the following requirements listed below. Power cables used to hook up lawn aerators must have a rubber insulation sheath.
The power cables must, at the very minimum, be of type HO5RN-F and 3-stranded. The cable type must be printed somewhere on the power cable. Only purchase power cables that are marked as such! Plugs and socket couplers for the power cables must be made from rubber and be splash-proof. There is a limit to how long power cables can be. Longer power cables require larger conductor cross-sections. Power cables and connecting lines must be regularly checked for damage. Ensure that the lines are de­energized before checking them. Completely unwind the power cable. Also check power cable entry points, plugs and socket couplers for kinks.
The equipment is intended for private use i.e. for use in home and gardening environments.
Scarifiers for private use are machines whose annual operating time generally does not exceed 10 hours, during which the machine is primarily used to maintain small-scale, residential lawns and home/hobby gardens. Public facilities, sporting halls, and agricultural/forestry applications are excluded.
The operating instructions as supplied by the manufacturer must be kept and referred to in order to ensure that the equipment is properly used and maintained. The instructions contain valuable information on operating, maintenance and servicing conditions.
Important! Due to the high risk of bodily injury to the user, the equipment may not be used to grind up branch or hedge clippings. Moreover, the equipment may not be used as a power cultivator to level out high areas such as mole hills.
For safety reasons, the equipment may not be used as a drive unit for other work tools or tool sets of any kind.
5. Assembling the equipment
The equipment is delivered unassembled. The grass basket and the complete push bar must be assembled and mounted before using the equipment. Follow the operating instructions step-by­step and use the pictures provided as a visual guide to easily assemble the equipment.
Fitting the push bar brackets (see Figs. 4 and 5)
Insert the push bar brackets (Fig. 4 / Item 7) into the provided openings (Fig. 4). Then fasten the brackets with the retaining screws (Fig. 5 / Item 14).
Fitting the lower push bar (see Fig. 6)
Slide the lower push bar (Fig. 6/Item 6) over the
push bar brackets. Do not forget to slide the stress-relief clip (Fig. 6/Item 4) onto the tube beforehand.
Screw the tubes together, using the screws
supplied (Fig. 7 / Item 13).
Fitting the upper push bar (see Figs. 7-9)
Position the upper push bar (Fig. 1 / Item 5) such
that its holes line up with the holes of the lower bar.
Screw the tubes together, using the screws
supplied (Fig. 2 / Item 13).
Using the cable clips supplied (Fig. 8), attach the
17
GB
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 17
power cable to the tubes of the push bars so that it is possible to open and shut the ejector flap (Fig. 9/Item 12).
Important! Please ensure that the ejector flap
can be opened and closed easily!
Assembling the grass basket (see Figs. 10 and -
13)
Push both frame parts into each other (Fig. 10).Pull the grass basket over the metal frame (Fig.
11).
Pull the rubber clips over the metal frame (Fig.
12).
To hang the grass basket on the scarifier you
must lift the ejector flap (Fig. 13/Item 10) with one hand and with the other hand take hold of the grass bag by the handle and hook it onto the scarifier from above (Fig. 13).
Important!
Before you ever hook the grass basket to the scarifier you must ensure that the motor is switched off and the cutting unit is not rotating.
6. Adjusting the scarifier depth (see
Fig. 14)
The scarifier depth is adjusted at both front wheels via the adjustment mechanism. For this, pull out the adjusting screw and turn the wheel to the left or right into one of the available positions (0/I/II/III).
Important!
The scarifier depth must always be identically set on both sides!
0 = drive/transport position I = scarifier depth 3 mm II = scarifier depth 7 mm III = scarifier depth 9 mm
7. Starting up
Connect the machineʼs power supply cable to the plug (Fig. 15/Item 1) and secure the power cable with the stress-relief clip (Fig 15/Item 2).
Important! To prevent accidental start-up of the equipment, the push-bar (Fig. 16 / Item 1) is equipped with a safety lock-off (Fig. 16 / Item 2) which must be pressed before the lever switch (Fig. 16 / Item 3) can be pressed. If the lever switch is
released, the equipment switches off. Repeat this process several times so that you are sure that the machine functions properly. Before you perform any repair or maintenance work on the machine, ensure that the cutting unit is not rotating and that the power supply is disconnected.
Important! Never open the ejector flap when the motor is running. A rotating cutting unit can cause injuries.
Always fasten the ejector flap carefully. The flap flips back to the “Closed” position by the tension springs! Always ensure that a safe distance (provided by the long handles) is maintained between the user and the housing. Be especially careful when scarifying and changing direction on slopes and inclines. Maintain a solid footing and wear sturdy, non-slip footwear and long trousers. Always scarify along the incline (not up and down). For safety reasons, the scarifier may not be used to scarify inclines whose gradient exceeds 15 degrees. Use special caution when backing up and pulling the scarifier (tripping hazard)!
8. Tips for proper working
It is recommended that you overlap scarifying paths a little.
Try to scarify in straight lines for a nice, clean look. Insodoing, the aeration swaths should always overlap each other by a few centimeters in order to avoid bare strips. As soon as grass clippings start to trail the scarifier, it is time to empty the grass basket.
Important! Before taking off the grass basket, switch off the motor and wait until the roller has come to a stop.
To remove the grass basket, lift up the ejector flap with one hand, while unhooking the basket with the other.
How frequently you should scarify your lawn is determined primarily by the speed at which the grass grows and the hardness of the soil. Keep the underside of the equipment clean and remove soil and grass build-up. Deposits make it more difficult to start the aerator and decrease the quality of the scarifying. Always scarify along inclines (not up and down). Switch off the motor before doing any checks on the
18
GB
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 18
roller.
Important!
The roller rotates for a few seconds after the motor is switched off. Never attempt to stop the roller. In the event that the rotating roller strikes an object, immediately switch off the equipment and wait for the roller to come to a complete stop. Then inspect the condition of the roller. Replace any parts that are damaged. Lay the power cable on the ground in loops in front of the power outlet. Scarify away from the power outlet and cable, making sure that the power cable always trails in the already scarified grass so that the equipment does not travel over the cable.
9. Maintenance, care and storage
Maintenance and cleaning work on the equipment as well as removal of the safety devices may only be performed when the motor is switched off and the power cable has been pulled. Replace a worn or damaged roller immediately.
Do not clean the equipment with running water and particularly not with a pressure hose.
Ensure that all mounting components (i.e. screws, nuts etc.) are always tightened so that the equipment can be safely operated at all times.
Store the equipment in a dry room. In order to ensure that you enjoy your scarifier for many years to come, all screwed parts, as well as the wheels and axles, should be cleaned and lubricated. Keeping your scarifier in good condition not only ensures a long lifespan and high performance, but also enables the equipment to thoroughly scarify your grass with minimal effort. For best results, clean the equipment with a brush or rag. Do not use any solvents to remove dirt.
At the end of the season, perform a general inspection of the equipment and remove any deposits which may have accumulated. At the start of each season, ensure that you check the condition of the equipment. If repairs are necessary, please contact one of our customer service centers (see address on warranty certificate).
10. Ordering spare parts
The following information should be given when ordering replacement parts:
Model/type of the equipmentArt. No. of the equipmentID No. of the equipmentPart number of the required spare part
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
11. Technical data
Mains voltage: 230V ~ 50Hz Power input: 1200 W Working width: 31 cm Number of blades: 8 double blades Scarifying depth: -3 / 3 / 7 / 9 mm LpAsound pressure level: 85 dB(A) LWAsound power level: 99 dB(A) Hand/arm vibration ahv: 2,71 m/s
2
Protection class: II/ Protection type: IPX4
Sound and vibration were measured in accordance with DIN EN 13684.
19
GB
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 19
20
GB
12. Troubleshooting guide
Fault Possible causes Rectification
Motor does not start a) No electricity in plug a) Check line and fuse
b) Cable defective b) Check c) Switch, switch/plug block c) Have machine checked by
defective a customer service center
d) Connections to motor d) Have machine checked by
or capacitor disconnected a customer service center
e) Housing clogged e)
If necessary adjust working depth. Clean housing so that the roller can run freely
Engine performance drops a) Soil is too firm a) Change working depth
b) Housing clogged b) Clean housing c) Roller badly worn c) Replace roller
Imprecise
scarifying result a) roller worn a) Replace roller
b) Wrong working depth b) Correct working depth
Motor is running, roller is not a) Toothed belt is torn a) By customer service rotating workshop
Important notice! To protect the motor itis equipped with a thermal overload switch which cuts out when overloaded and starts again automatically after a short cooling-down period.
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 20
Table des matières Page
1. Consignes de sécurité générales 22
2. Conception et volume de livraison 23
3. Description des logos de remarques 24
4. Utilisation conforme à lʼaffectation 24
5. Assemblage de lʼappareil 25
6. Réglage de la profondeur de travail 25
7. Mise en service 25
8. Indications pour une bonne utilisation 26
9. Maintenance, entretien et entreposage 26
10. Commande de pièces de rechange 27
11. Données techniques 27
12. Plan de recherche des erreurs 28
21
F
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 21
Emballage :
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est en matière naturelle et recyclable et peut donc être réutilisé ultérieurement ou réintroduit dans le circuit des matières premières.
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des blessures et dommages :
Veuillez lire consciencieusement ce mode
dʼemploi jusquʼau bout et en respecter les consignes. Apprenez à vous servir correctement de lʼappareil à lʼaide de ce mode dʼemploi et familiarisez-vous avec les consignes de sécurité.
Conservez-le bien de façon à pouvoir disposer à
tout moment de ces informations.
Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes,
remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi.
1. Consignes de sécurité générales
1. Ne permettez jamais à des enfants ou à des
personnes nʼayant pas connaissance du mode dʼemploi dʼutiliser le scarificateur. Des prescriptions locales peuvent déterminer lʼâge minimum requis des utilisateurs.
2. Avant tous travaux de contrôle, de maintenance
et de remise en état, il faut déconnecter le câble réseau.
3. Dans la zone de travail du scarificateur,
lʼutilisateur est entièrement responsable vis-à-vis de tiers dʼéventuels dommages causés par lʼutilisation du scarificateur.
4. Ne travaillez que dans de bonnes conditions de
lumière ou assurez un éclairage artificiel correspondant.
5. Contrôlez toujours si lʼappareil ne donne pas de
signes dʼendommagement.
6. Assurez-vous que tous les dispositifs de
protection sont bien montés et quʼils fonctionnent tous impeccablement.
7. Nʼutilisez pas lʼappareil si vous êtes fatigué(e).
8. Mettez le moteur hors circuit et retirez la fiche du
secteur avant de contrôler le scarificateur, de le nettoyer, dʼen effectuer la maintenance ou de t ravailler avec lui et si vous avez rencontré des corps étrangers.
9. Avant lʼutilisation, il faut toujours contrôler à vue si le rouleau à couteaux est usé ou endommagé.
10. Lors du montage ou du démontage du rouleau à couteaux, vous devez respecter les consignes.
11. Contrôlez le terrain sur lequel vous allez employer le scarificateur et retirez tous les objets pouvant être attrapés ou éjectés par celui-ci. Les corps étrangers doivent être éliminés avant dʼaérer le gazon. Faites attention aux câbles de rallonge dont vous avez besoin pour le service. Maintenez les conduites de raccordement à lʼécart des rouleaux à couteaux.
12. Pendant la scarification, portez toujours des chaussures rigides et antidérapantes ainsi quʼun pantalon long. ne scarifiez jamais pieds nus ou avec de légères sandales.
13. Utilisez toujours le scarificateur clapet dʼéjection ouvert.
14. Nʼutilisez jamais la machine avec des dispositifs de protection endommagés ou absents, p. ex. sans chicane ni dispositif collecteur.
15. Lors de la mise en marche du moteur, le scarificateur ne doit pas être soulevé.
16. Ne mettez jamais les mains ou les pieds sur ou sous des pièces en rotation. Tenez-vous toujours éloigné de lʼorifice dʼéjection.
17. Lorsque vous scarifiez sur une pente, le gazon doit toujours être scarifié transversalement par rapport à la pente.
18. Nʼutilisez pas le scarificateur pour des pentes de plus de 15%.
19. Avant de soulever le scarificateur pour le transporter, le moteur doit être mis hors circuit, le câble réseau déconnecté et vous devez attendre que le rouleau à couteaux sʼarrête.
20. Veillez à ce que personne, en particulier pas dʼenfants ni dʼanimaux, ne se trouve à proximité directe du scarificateur pendant son service. Assurez quʼune distance de sécurité de 10 mètres soit bien respectée.
21. Conservez le scarificateur dans un lieu sec et inaccessible pour les enfants.
22. Les réparations sur des pièces électriques du scarificateur doivent exclusivement être effectuées par un(e) spécialiste en électricité.
23. Les conduites de raccordement ne doivent pas être plus légères que de légers tuyaux en caoutchouc H07RN-F selon DIN 57 282/VDE 0282 leur coupe transversale doit au moins sʼélever à 1,5 mm
2
. de. Lʼaccouplement doit être protégé contre les éclaboussements dʼeau. La conduite de raccordement doit passer à travers le collier de décharge de traction et être enfichée au combiné interrupteur/fiche. Contrôlez, avant
22
F
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 22
lʼemploi, le câble quant à dʼéventuels endommagements et usures. Nʼutilisez jamais le scarificateur lorsque les conduites sont usées ou détériorées. Si la conduite est abîmée pendant la scarification, débrancher immédiatement la prise secteur et contrôlez ensuite le dommage. Ne touchez jamais la conduite de raccordement avant dʼavoir retiré la fiche de contact.
24. Lors du démarrage du moteur, le scarificateur ne doit pas être basculé, à moins que le scarifica­teur doive être soulevé pour le processus en question. Dans un tel cas, basculez-le juste assez et ne soulevez que le
25. Assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis soient bien serrés et que lʼappareil se trouve dans un état de fonctionnement en toute sécurité.
25. Lorsque vous cognez un corps étranger, cherchez si le scarificateur est endommagé et effectuez les réparations nécessaires avant de le remettre en marche et de continuer à travailler avec le scarificateur.
27. Le scarificateur ne doit pas être exposé à la pluie. Le gazon ne doit pas être mouillé ni humide.
28. Veillez à toujours garder une position équilibrée lors de vos travaux.
29. Ne guidez la machine quʼau pas.
30. Soyez particulièrement précautionneux lorsque vous changez de direction sur une pente.
31. Soyez particulièrement précautionneux lorsque vous faites demi-tour avec le scarificateur ou lorsque vous le tirez vers vous.
32. Arrêtez le scarificateur lorsque vous devez le soulever pour le faire passer au-dessus dʼautres surfaces que du gazon et lorsque vous devez le transporter hors de la surface à scarifier et jusquʼà elle.
33. Démarrez ou actionnez lʼinterrupteur de démarrage avec précaution, conformément aux consignes du producteur. Veillez à garder un écart suffisant des pieds par rapport au rouleau à couteaux.
34. Ne soulevez ni ne portez le scarificateur jamais lorsque le moteur est en circuit.
35. Mettez le moteur hors circuit lorsque vous vous écartez du scarificateur.
36. Laissez le moteur refroidir avant de mettre la machine dans des locaux fermés.
37. Avant de régler ou de nettoyer le scarificateur ou avant de contrôler si le câble de raccordement au réseau est emmêlé ou endommagé, mettez le scarificateur hors circuit et retirez la fiche de contact.
38. Les prises dʼaccouplement aux organes de
raccordement doivent être en caoutchouc, en C.P.V. souple ou autres matériaux thermoplasti­ques de la même solidité ou être revêtues de ce matériau.
39. Veillez à évitez de passer là où le câble de rallonge ne pourrait pas suivre sans obstacles.
40. Mettez le moteur hors circuit :
- avant de desserrer les blocages ou dʼéliminer
des bourrages
- avant de nettoyer lʼappareil, de le contrôler ou
dʼeffectuer des travaux dessus.
41. Si lʼappareil commence à vibrer de façon inhabi­tuelle, il faut immédiatement procéder à un contrôle.
42. Pour éviter tout risque dʼincendie, maintenez le moteur exempt dʼherbe, de feuilles et de mousse.
43. Pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces usées ou endommagées.
44. Si le câble de raccordement de lʼappareil est endommagé, il faut le faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou encore par une personne disposant dʼune qualification identique afin dʼéviter tout risque.
45. Il est interdit de retirer les dispositifs de sécurité et de les ponter.
46. Vérifiez régulièrement si le dispositif collecteur nʼest pas usé ou si des pièces ne sont pas endommagées.
47. Portez des protections des oreilles et des lunettes protectrices pendant le fonctionnement de la machine.
2. Conception et volume de livraison
(voir figures 1+2)
1. Touche de commutation marche/arrêt
2. Verrouillage de démarrage
3. Conduite réseau
4. Déchargeur pour câble
5. Guidon supérieur
6. Guidon de pousse inférieur
7. Maintien du guidon
8. Réglage de la profondeur
9. Panier collecteur
10. Clapet dʼéjection
11. Parties du châssis pour panier collecteur
12. Brides de fixation de câble
13. Vis de fixation pour guidon
14. Vis de fixation pour le guidon
23
F
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 23
3. Description des icônes de remarque (cf. fig. 3)
A = Attention !
Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi.
B = tenir les autres (personnes et animaux) hors de
la zone dangereuse. C = Porter une protection des oreilles et des yeux. D = Outils coupants - Ne vous coupez pas les doigts
ni les doigts de pieds. Mettez lʼappareil hors circuit et retirez la fiche de contact avant les travaux dʼentretien, le nettoyage ou lorsque le câble est emmêlé ou abîmé. Maintenez le câble secteur à lʼécart des rouleaux à couteaux.
E = Maintenez le câble secteur à lʼécart des
rouleaux à couteaux.
4. Utilisation conforme à lʼaffectation
Le rouleau du scarificateur permet dʼarracher du sol la mousse et les mauvaises herbes avec les racines ce qui ameulit la terre. Le gazon peut ainsi mieux absorber les substances nutritives, tout en étant nettoyé. Nous vous recommandons de se scarifier le gazon au printemps (avril) et en automne (octobre).
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, nʼont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si lʼappareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Raccordement électrique
Le scarificateur peut être raccordé à chaque prise de courant dʼéclairage (de 230 Volt courant alternatif). Seules cependant des prises à contact de protection sont admises, il faut prévoir pour leur protection par fusibles un disjoncteur automatique de protection pour 16A. Il faut en outre monter en amont un interrupteur de protection contre les courants de courts-circuits (RCD) avec maxi. 30 mA !
Ligne de raccordement de lʼappareil
Nʼutilisez que des lignes de raccordement pour lʼappareil nʼétant pas endommagées. Le câble de raccordement de lʼappareil ne doit pas être trop long (max. 50 m), car autrement cela réduit la puissance du moteur électrique. Le câble de raccordement de lʼappareil doit avoir une section transversale de 3 x 1,5mm2. Les lignes de raccordement des
scarificateurs sont particulièrement souvent endommagées du point de vue de leur isolation. Les causes en sont entre autres:
- des déchirures en passant par dessus la ligne
- des endroits écrasés lorsque le câble de raccordement de lʼappareil passe sous des portes ou
fenêtres.
- des fissures par vieillissement de lʼisolation
- des pliures en raison de fixation non conforme aux règles de lʼart ou par guidage de le câble de raccordement de lʼappareil.
De telles lignes de raccordement endommagées sont alors employées alors quʼelles présent un danger de mort à cause des dommages sur lʼisolation.
Les câbles, fiches et prises dʼaccouplement doivent répondre aux conditions de la liste suivante. Les lignes de branchement dʼappareil servant à raccorder des scarificateurs doivent disposer dʼisolations en caoutchouc.
Les câbles de raccordement de lʼappareil doivent être au moins de type H05RN-F et avoir trois brins. Une impression de la désignation de type sur le câble de raccordement est obligatoire. Nʼachetez que des lignes de raccordement dûment marquées! Les fiches et prises dʼaccouplement aux lignes de raccordement doivent être en caoutchouc et être protégées contre les éclaboussures dʼeau. Les câbles de raccordement de lʼappareil ne doivent pas être trop longs. Des câbles de raccordement à lʼappareil longs doivent avoir des sections transversales plus importantes. Les câbles de raccordement et conduites de raccordement doivent être contrôlés régulièrement quant à dʼéventuels dommages. Veillez à ce que les câbles soient déconnectés pendant le contrôle. Déroulez complètement le câble de raccordement de lʼappareil. Contrôlez aussi les introductions des câbles de raccordement, au niveau des fiches et des prises dʼaccouplement, quant à dʼéventuels plis.
Lʼappareil convient à lʼutilisation privée dans des jardins domestiques et de loisirs.
Sont considérés comme scarificateurs pour les jardins domestiques et de loisirs ceux dont lʼutilisation annuelle ne dépasse pas 10 heures et qui sont utilisés surtout pour lʼentretien de surfaces dʼherbe ou de gazon, ne le sont pas cependant ceux utilisés dans les installations publiques, les parcs, les terrains de sports ainsi que dans lʼagriculture et les exploitations forestières.
24
F
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 24
Le respect du mode dʼemploi joint par le producteur est la condition primordiale prélable à une utilisation conforme de lʼappareil. Le mode dʼemploi comprend aussi les conditions de service, de maintenance et dʼentretien.
Attention ! En raison du risque encouru par lʼutilisateur (lʼutilisatrice), lʼappareil ne doit pas être employé comme hacheuse pour hacher des bouts de branches et de haies. De plus, lʼappareil ne doit pas être utilisé comme motobêche ni pour aplanir des irrégularités du sol, comme par ex. des taupinières.
Pour des raisons de sécurité, lʼappareil ne doit pas être utilisé comme module dʼentraînement pour dʼautres outils de travail et outillages de quelque forme que ce soit.
5. Assemblage de lʼappareil
Lʼappareil est livré démonté. Il faut monter le panier collecteur et le guidon complet avant dʼutiliser lʼappareil. Suivez le mode dʼemploi, étape par étape, et orientez-vous sur les illustrations pour que le montage vous soit simplifié.
Montage du support de guidon (voir figures 4 et
5)
Poussez le support du guidon (fig. 4/pos. 7) dans les ouvertures prévues à cet effet (fig. 4). Et fixez-le avec les vis de fixation (fig. 5/pos. 14)
Montage du bas du guidon (voir figure 6)
Le guidon inférieur (fig. 6/pos. 6) doit être poussé
au-dessus du support de guidon. Nʼoubliez pas de pousser auparavant le collier de décharge de traction (fig. 6/pos. 4) sur le tube.
Vissez les tubes les uns aux autres avec les vis
jointes (fig. 7/pos. 13).
Montage du bas du guidon (voir figure 7-9)
Positionnez le guidon supérieur (fig. 1/pos. 5) de
telle manière que les trous du guidon supérieur correspondent aux trous du guidon inférieur.
Vissez les tubes les uns aux autres avec les vis
jointes (fig. 2/pos. 13).
A lʼaide des porte-câbles (fig. 8), fixez le câble
secteur à lʼintérieur aux tubes du guidon de manière que lʼon puisse ouvrir le clapet dʼéjection et le fermer (fig. 9/pos. 12).
Attention ! Veillez à ce que clapet dʼéjection
sʼouvre et se ferme facilement !
Montage du panier (cf. images 10-13)
Poussez les deux parties du châssis lʼun à
lʼintérieur de lʼautre (fig. 10)
Tirez le panier collecteur au-dessus du châssis
métallique (fig. 11)
Retroussez les colliers en caoutchouc au-dessus
du châssis métallique (fig. 12)
Pour accrocher le panier collecteur au
scarificateur, il faut soulever dʼune main le clapet dʼéjection (figure 13/rep. 10) et prendre de lʼautre main le sac collecteur par la poignée et lʼaccrocher dʼen haut (figure 13).
Attention !
Pour accrocher le panier, éteignez le moteur et assurez-vous que le rouleau à lame ne tourne pas !
6. Réglage de la profondeur du
scarificateur (voir figure 14)
On règle la profondeur du scarificateur avec le mécanisme de réglage sur les deux roues avant. Tirez pour ce faire sur la vis de réglage et tournez-la vers la gauche ou la droite pour la mettre en position = 0/ I / II / ou III.
Attention !
Il faut toujours régler la même profondeur des deux côtés du scarificateur !
0 = position de route ou de transport I = profondeur du scarificateur 3 mm II = profondeur du scarificateur 7 mm III = profondeur du scarificateur 9 mm
7. Mise en service
Fermer le câble de raccordement de lʼappareil à la fiche (figure 15/ rep. 1) et assurez le câble de raccordement avec la décharge de traction (figure 15/ rep. 2).
Attention ! Afin dʼéviter une mise en service non intentionnée de lʼappareil, le guidon (figure 16/pos. 1) est doté dʼun interrupteur à deux positions (figure 16 / pos. 2), quʼil faut appuyer avant de pouvoir appuyer sur le levier de commande (figure 16 / pos. 3). Lʼappareil se met hors circuit dès quʼon lâche le levier de commande. Lorsque lʼon relâche le levier de commande, le scarificateur se met hors circuit. Effectuez ce processus plusieurs fois de suite pour être sûr que vote appareil fonctionne correctement.
25
F
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 25
Avant dʼentreprendre des réparations ou des travaux de maintenance sur lʼappareil, il faut vous assurer que le rouleau à lame ne tourne pas et que lʼappareil est déconnecté.
Attention ! Nʼouvrez jamais le clapet dʼéjection lorsque le moteur est encore en marche. Le rouleau à lame en rotation peut entraîner des blessures.
Fixez toujours le clapet dʼéjection avec précaution. Il est refermé par les ressorts de traction en position „fermée“ ! La distance de sécurité donnée par les longerons de guidage entre le boîtier et lʼutilisateur (utilisatrice) doit toujours être maintenue. Il faut faire particulièrement attention pendant la scarification et les modifications de direction sur des talus et des pentes. Veillez à vous tenir de façon sûre, portez des chaussures à semelles anti-dérapantes et agrippantes et des pantalons longs. Faites la scarification toujours transversalement par rapport à la pente. Il ne faut pas se servir du scarificateur sur les pentes inclinées de plus de 15 degrés pour des raisons de sécurité. Faites particulièrement attention dans vos mouvements en arrière et lorsque vous tirez le scarificateur, risque de trébuchement !
8. Indications pour une bonne utilisation
Pour le travail, il est conseillé de travailler par chevauchement.
Pour obtenir une image correcte, il faut faire suivre à lʼappareil des pistes droites dans la mesure du possible. Les bords de ces pistes doivent alors se chevaucher de quelques centimètres pour quʼaucune bande ne reste sans aération. Dès que de lʼherbe coupée reste pendant le travail, cʼest quʼil faut vider le sac collecteur.
Attention ! Avant de retirer le sac collecteur, coupez le moteur et attendez que le rouleau sʼarrête complètement !
Pour décrocher le sac collecteur, soulevez dʼune main le clapet dʼéjection et retirez de lʼautre main le sac collecteur !
La fréquence de traitement du gazon dépend fondamentalement de la vitesse à laquelle il pousse
et de la dureté du sol. Veillez à toujours garder propre le dessous de lʼappareil et à retirer absolument tous les dépôts de terre et dʼherbe. Les dépôts de terre rendent le processus de démarrage plus difficile et altèrent la qualité. Sur les pentes, il faut suivre une ligne transversale par rapport à la pente. Avant dʼeffectuer tout contrôle du rouleau, mettez le moteur hors circuit.
Attention !
Le rouleau tourne encore quelques secondes après la mise hors circuit du moteur. Nʼessayez jamais dʼarrêter le rouleau. Si le rouleau en mouvement cogne un objet, mettez lʼappareil hors service et attendez jusquʼà ce que le rouleau soit complètement arrêté. Contrôlez ensuite lʼétat du rouleau. Sʼil est abîmé, il faut le remplacer. Posez le câble de raccordement de lʼappareil en forme de boucle devant la prise utilisée, sur la terre. Travaillez loin de la prise, cʼest-à-dire aussi du câble et veillez à ce que le câble de raccordement soit toujours sur le gazon déjà traité, afin de ne pas être écrasé par lʼappareil.
9. Maintenance, entretien et
entreposage
Les travaux de maintenance et de nettoyage sur lʼappareil, ainsi que le démontage des dispositifs de protection, doivent uniquement être entrepris lorsque la ligne réseau est déconnectée. Un rouleau usé ou endommagé doit être remplacé.
Lʼappareil ne doit pas être nettoyé à lʼeau courante, en particulier pas sous haute pression.
Faites en sorte que les éléments de fixation (vis, écrous etc.) soient bien toujours serrés de telle façon que vous puissiez travailler avec lʼappareil en toute sécurité.
Stockez lʼappareil dans une salle sèche. Pour obtenir une longue durée de vie, toutes les pièces vissées et les roues et essieux doivent être nettoyés et ensuite huilés. Seulement un soin régulier de lʼappareil lui assure solidité et performance, mais surtout vous assure un traitement facile et sans souci de votre gazon. Nettoyez lʼappareil si possible avec des brosses ou un chiffon. Nʼutilisez aucun solvant pour éliminer les salissures.
26
F
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 26
A la fin de la saison, effectuez un contrôle général de lʼappareil et retirez tous les dépôts accumulés. En tout début de chaque saison, vérifier impérativement lʼétat de lʼappareil. Pour vos réparations, adressez-vous à notre service après­vente (voir adresse sur le certificat de garantie).
10. Commande de pièces de rechange
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de pièces de rechange :
Type de lʼappareilN° art. de lʼappareilN° I. de lʼappareilNuméro de pièce de rechange de la pièce de
rechange nécessaire Vous trouverez les prix et informations actuelles à lʼadresse www.isc-gmbh.info
11. Données techniques
Tension du réseau : 230V ~ 50 Hz Puissance absorbée : 1200 W Largeur de travail : 31 cm Nombre de lames : 8 Lame double Réglage de la profondeur : -3 / 3 / 7 / 9 mm Niveau de pression acoustique LpA: 85 dB(A) Niveau acoustique LWA: 99 dB(A) Vibrations subies par la main et le bras ahv2,71 m/s
2
Catégorie de protection : II/ Type de protection : IPX4
Le bruit et les vibrations ont été déterminés selon DIN EN 13684.
27
F
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 27
28
F
12. Plan de recherche des erreurs
Erreur Causes probables Elimination
Le moteur ne démarre pas a) Pas de courant dans la fiche a) Contrôler la ligne et le fusible
b) Câble défectueux b) Contrôler c) Combinaison interrupteur-fiche c) par atelier de service clientèle
défectueuse
d) Raccordements sur le moteur ou d) par atelier de service clientèle
condensateur détachés
e) Boîtier bouché e) modifier éventuellement la
profondeur de travail Nettoyer le boîtier pour que le rouleau à dents puisse tourner librement
La puissance du moteur a) Sol trop dur a) Corriger la profondeur de diminue travail
b) Boîtier bouché b) Nettoyer le boîtier c) Rouleau trés détérioré par lʼusage c) Remplacer le rouleau
Mal scarifié a) Rouleau détérioré par lʼusage a) Remplacer le rouleau
b) Mauvaise profondeur de travail b) Corriger la profondeur de
travail
Le moteur tourne, le a) Courroie dentée déchirée a) Par lʼatelier du service clientèle
rouleau ne tourne pas
Notice Importante! Afin de le protéger, le moteur est équipé dʼun interrupteur thermique. Ce dernier arrête le moteur sʼil est surchargé et le met en marche automatiquement après une phase de refroidissement!
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 28
Inhoudsopgave Blz.
1. Algemene veiligheidsvoorschriften 30
2. Overzicht van de opbouw en omvang van de
levering 31
3. Beschrijving van de instructiepictogrammen 32
4. Reglementair gebruik 32
5. Assemblage van het gereedschap 33
6. Afstellen van de werkdiepte 33
7. Inbedrijfstelling 33
8. Instructies voor het correct werken 34
9. Onderhoud en berging 34
10. Bestellen van wisselstukken 35
11. Technische gegevens 35
12. Foutopsporing 36
29
NL
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 29
Verpakking:
Het gereedschap bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grondstofkringloop terug worden ingebracht.
Bij het gebruik van materieel en toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen:
Lees deze handleiding zorgvuldig en volg de
aanwijzingen ervan op. Maakt u zich aan de hand
van deze handleiding vertrouwd met het toestel,
het juiste gebruik alsook met de
veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk
moment kunt terugvinden.
Mocht u dit toestel aan andere personen
doorgeven, gelieve dan deze handleiding mee te
geven.
Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding.
1. Algemene veiligheidsvoorschriften
1. Laat nooit toe dat kinderen of personen die de
handleiding niet kennen de verticuteerder gebrui­ken. Locale bepalingen kunnen de minimum­leeftijd van de gebruiker vastleggen.
2. Voor alle controle- en onderhoudswerkzaam-
heden dient de stekker van de netkabel uit het stopcontact te worden getrokken.
3. Binnen het werkgebied van de verticuteerder is
de gebruiker verantwoordelijk tegenover derden voor schade berokkend door het gebruik van het toestel.
4. Werk enkel bij voldoend licht of zorg voor een
overeenkomstige kunstmatige verlichting.
5. Controleer het toestel op enige tekens van
beschadiging.
6. Vergewis u er zich van dat alle bescherminricht-
ingen gemonteerd zijn en goed werken.
7. Gebruik het toestel nooit als u moe bent.
8. Zet de motor af en trek de netstekker uit het
stopcontact alvorens de verticuteerder te controleren, te reinigen, te onderhouden of er werkzaamheden aan uit te voeren en als een vreemd voorwerp werd geraakt.
9. Voor gebruik dient steeds een visuele controle te
worden uitgevoerd om na te gaan of de messenwals versleten of beschadigd is.
10. Bij de montage of demontage van de messer­wals moeten de instructies in acht worden ge­nomen.
11. Controleer het terrein waar u de verticuteerder wilt gebruiken en verwijder alle voorwerpen die kunnen worden gegrepen en weggeslingerd. Vreemde voorwerpen moeten vóór het verticuteren worden verwijderd; tijdens het gebruik op vreemde voorwerpen letten. Let op verlengkabels die u voor het gebruik van de verticuteerder nodig heeft. Hou de aansluitkabels weg van de messenwals.
12. Draag tijdens het verticuteren van het gazon steeds vast, slipvast schoeisel en een lange broek. Verticuteer het gazon nooit op blote voeten of in lichte sandalen.
13. Gebruik de verticuteerder steeds met gesloten uitlaatklep.
14. Gebruik de machine nooit met defecte of zonder veiligheidsinrichtingen zoals b.v. zonder stootplaten en / of opvanginrichting.
15. Bij het starten van de motor mag de verticuteerder niet worden opgetild.
16. Kom nooit met handen of voeten tegen of onder draaiende onderdelen. Blijf steeds op afstand van de uitlaatopening.
17. Als u op een helling verticuteert dient het gazon dwars over de helling te worden geverticuteerd.
18. Gebruik de verticuteerder niet op hellingen van meer dan 15 %.
19. Voordat u de verticuteerder opheft voor het transport dient u de motor stop te zetten, de netstekker uit het stopcontact te trekken en te wachten tot de messenwals tot stilstand is gekomen.
20. Let er goed op dat tijdens het gebruik geen personen, vooral kinderen en dieren in de onmiddellijke omgeving van de verticuteerder verblijven. Zorg er voor dat een veiligheids­afstand van 10 meter in acht wordt genomen.
21. Berg de verticuteerder op een droge en voor kinderen onbereikbare plaats op.
22. Herstellingen van elektrische componenten van de verticuteerder mogen slechts door een elektrovakman worden uitgevoerd.
23. De gebruikte aansluitkabels mogen niet lichter zijn dan lichte rubberslangkabels HO7RN-F volgens DIN 57 282/VDE 0282 en moeten minstens een diameter van 1,5 mm
2
hebben. De koppeling dient spatwaterdicht te zijn. De aan­sluitkabel moet door de ontlastingsklem worden geleid en de schakelaar-stekkercombinatie in worden gestoken. Controleer de kabel op beschadigingen en veroudering alvorens het
30
NL
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 30
toestel te gebruiken. Gebruik de verticuteerder nooit met versleten of beschadigde kabels. Als de kabel tijdens het verticuteren wordt beschadigd, onmiddellijk de netstekker uit het stopcontact trekken en dan pas de schade onderzoeken. De aansluitkabel mag pas worden aangeraakt nadat de netstekker uit het stopcontact is getrokken.
24. Tijdens het starten van de motor mag de verti­cuteerder niet worden gekanteld tenzij het toestel hierbij moet worden opgetild. Kantel hem in dit geval enkel zo ver als absoluut nodig en til enkel de van de gebruiker weg wijzende kant op.
25. Zorg er voor dat alle moeren, bouten en schroeven goed aangehaald zijn en dat het toestel zich in een toestand bevindt om er veilig mee te kunnen werken.
26. Indien een vreemd voorwerp werd geraakt controleer dan de verticuteerder op beschadigingen en voer de nodige herstellingen uit voordat u het toestel opnieuw start en er mee werkt.
27. De verticuteerder mag niet aan de regen worden blootgesteld. Het gazon mag niet nat of zeer vochtig zijn.
28. Let er tijdens uw werk op dat u steeds veilig staat.
29. Leidt de machine enkel stappend.
30. Wees voorzichtig bij het veranderen van rijrichting op een helling.
31. Wees bijzonder voorzichtig als u de verticuteerder omdraait of hem naar u toe trekt.
32. Zet de verticuteerder stil als hij moet worden opgetild voor het transport over andere vlakten dan gras en als hij van of naar de te verticuteren gazonvlakte moet worden bewogen.
33. Start of bedien de startschakelaar voorzichtig overeenkomstig de instructies van de fabrikant. Blijf met uw voeten steeds op voldoende afstand van de messenwals.
34. Til de verticuteerder nooit op of draag hem nooit terwijl de motor draait.
35. Zet de motor af voordat u zich van de verticute­erder verwijdert; bovendien moet de netstekker uit het stopcontact worden getrokken.
36. Laat de motor afkoelen voordat u het toestel opbergt in een gesloten ruimte.
37. Zet de verticuteerder stop en trek de netstekker uit het stopcontact voordat u hem anders afstelt of reinigt of voordat u controleert of de netkabel in de war geraakt of beschadigd is.
38. Stopcontacten van aansluitelementen moeten van rubber, zachte PVC of ander thermoplas­tisch materiaal van dezelfde vastheid zijn of moet
bekleed zijn met dit materiaal.
39. Let er op banen te vermijden die de vrije beweging van de verlengkabel zouden kunnen hinderen.
40. Zet de motor af:
- voordat u een geblokkeerd onderdeel loszet of
verstoppingen verwijdert,
- voordat u het toestel schoonmaakt, controleert
of werkzaamheden aan het toestel uitvoert,
- nadat u op een hindernis bent gereden.
41. Indien het toestel begint ongewoon sterk te trillen, dient het onmiddellijk te worden gecontroleerd.
42. Om brandgevaar te voorkomen dient u de motor vrij te houden van gras, bladeren en mos.
43. Om veiligheidsredenen dienen versleten of defecte onderdelen te worden vervangen.
44. Als de verbindingskabel van dit toestel wordt be­schadigd, dient deze door de fabrikant of door de dienst na verkoop of een dergelijk gekwalificeerde persoon te worden vervangen om te voorkomen dat iemand in gevaar wordt gebracht.
45. De veiligheidsinrichtingen mogen niet worden verwijderd of overbrugd.
46. Controleer regelmatig de opvanginrichting op slijtage of beschadigde onderdelen.
47. Draag oorbeschermers en een veiligheidsbril terwijl u met de machine werkt.
2. Overzicht van de opbouw en omvang van de levering (zie fig. 1+2)
1. AAN / UIT schakeltoets
2. Beveiliging tegen onbedoeld aanzetten
3. Netkabel
4. Kabeltrekontlastingsklem
5. Bovenste schuifbeugel
6. Onderste schuifbeugel
7. Schuifbeugelhouder
8. Diepteafstelling
9. Opvangkorf
10. Uitwerpklep
11. Stukken van het stangenstelsel voor de opvangkorf
12. Kabelbevestigingsklemmen
13. Bevestigingsschroeven voor schuifbeugel
14. Borgschroeven voor schuifbeugel
31
NL
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 31
3. Beschrijving van de instructiepictogrammen (zie fig. 3)
A = LET OP!
Vóór inbedrijfstelling gebruiksaanwijzing lezen.
B = Derde personen (of dieren) buiten de
gevarenzone houden. C = Gehoor- en oogbeschermer dragen. D = Scherpe werkgereedschappen – snijdt u zich
niet in de vingers of tenen. Schakel het toestel
uit en verwijder de netstekker uit het stopcontact
voordat u aan onderhouds- of
schoonmaakwerkzaamheden begint of als de
kabel verstrengeld of beschadigd is.
Hou de netkabel weg van de messenwals. E = Hou de netkabel weg van de wals.
4. Reglementair gebruik
Met de verticuteerwals wordt mos en onkruid samen met de wortels de grond uit getrokken en wordt de grond losgewerkt. Daardoor kan het gazon de voedingsstoffen beter opnemen en wordt het schoongemaakt. Het is aangeraden het gazon in de voorzomer (april) en nazomer (oktober) te verticuteren.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Stroomaansluiting
De verticuteerder kan worden aangesloten op elke stopcontact van het lichtnet (230 V wissel-stroom). Er is echter slechts één veiligheidsstop-contact toegestaan die door een kabelveiligheids-schakelaar voor 16A moet worden beveiligd. Bovendien dient een aardlekschakelaar (RCD) met max. 30 mA opwaarts te zijn geïnstalleerd.
Aansluitkabel van het toestel
Gebruik voor het toestel enkel intacte aansluitkabels. De aansluitkabel van het toestel mag niet naar welbelieven lang zijn (max. 50m), omdat anders het vermogen van de elektrische motor vermindert. De aansluitkabel van het toestel moet een doorsnede van 3 x 1,5 mm
2
hebben. Op aansluitkabels van verticuteerders doen zich bijzonder vaak beschadigingen van de isolatie voor.
Oorzaken daarvoor zijn o.a. :
- scheuren door overrijden van de kabel
- platdrukken van de kabel wanneer de aansluitkabel van het toestel onder deuren en ramen wordt geleid
- scheuren door veroudering van de isolatie
- knikplaatsen door onoordeelkundig vastmaken of leiden van de aansluitkabel
Dergelijke defecte aansluitkabels worden gebruikt ofschoon ze levensgevaarlijk zijn op grond van de beschadigde isolatie. Kabels, stekkers en stopcontacten moeten voldoen aan de hieronder vermelde eisen. Aansluitkabels van verticuteerders moeten voorzien zijn van een rubberisolatie.
De aansluitkabel van het toestel moet minstens van het type H05RN-F en drieaderig zijn. De benaming van het type moet op de aansluitkabel van het toestel gedrukt zijn. Koop enkel gekenmerkte aansluitkabels ! Stekkers en stopcontacten van aansluitkabels moeten van rubber zijn en spatwaterdicht zijn. De aansluitkabels mogen niet willekeurig lang zijn. Voor vrij lange aansluitkabels zijn geleiders met een grotere doorsnede vereist. Aansluitkabels en verbindingskabels moeten regelmatig op schade worden gecontroleerd. Let er op dat de kabels tijdens de controle stroomloos zijn. Wind de aansluitkabel van het toestel helemaal af. Controleer ook de invoeringen van de aansluitkabel, op stekkers en stopcontacten, op knikplaatsen.
Het gereedschap is geschikt voor particulier gebruik in de huis- en hobbytuin.
Als verticuteerders voor de particuliere huis- en hobbytuin worden diegene beschouwd die doorgaans niet langer dan 10 uur jaarlijks overwegend worden gebruikt voor het verzorgen van gras- en gazonvlakten, maar niet in openbare plantsoenen, sportpleinen en ook niet in de land- en bosbouw.
Het behoorlijk gebruik van het gereedschap houdt in dat de bijgaande handleiding van de fabrikant in acht wordt genomen. De handleiding bevat ook de bedrijfsomstandigheden en onderhoudsvoorwaarden.
Let op! Teneinde de gebruiker niet bloot te stellen aan het gevaar voor lichamelijk letsel, mag het gereedschap niet gebruikt worden als hakselaar voor het klein snipperen van snoeisels van takken of
32
NL
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 32
heggen. Het gereedschap mag evenmin worden gebruikt als motorhakfrees en ook niet voor het gelijkmaken van bodemverheffingen, zoals b.v. molshopen.
Om veiligheidsredenen mag het gereedschap niet worden gebruikt als aandrijfaggregaat voor andere werkgereedschappen en gereedschapssets van welke aard dan ook.
5. Assemblage van het gereedschap
Het gereedschap is bij aflevering gedemonteerd. Voor gebruik van het gereedschap moeten de opvangkorf en de complete schuifbeugel worden aangebracht. Volg de gebruiksaanwijzing stap voor stap en raadpleeg de illustraties voor een gemakkelijke assemblage.
Montage van de schuifbeugelhouder (zie fig. 4 en
5)
Schuif de schuifbeugelhouder (fig. 4, pos. 7) de ervoor voorziene openingen (fig. 4) in. Maak hem dan vast m.b.v. de borgschroeven (fig. 5, pos. 14).
Montage van de onderste schuifbeugel (zie fig. 6)
De onderste schuifbeugel (fig. 6, pos. 6) moet
over de schuifbeugelhouders worden geschoven. Vergeet daarbij niet de trekontlastingsklem (fig. 6, pos. 4) voordien de buis op te schuiven.
De buizen aan elkaar vastschroeven met de
bijgaande schroeven (fig. 7, pos. 13).
Montage van de bovenste schuifbeugel (zie fig. 7-
9)
Bovenste schuifbeugel (fig. 1, pos. 5)
positioneren zodat de gaten van de bovenste schuifbeugel overeenstemmen met de gaten van de onderste schuifbeugel.
De buizen aan elkaar vastschroeven met de
bijgaande schroeven (fig. 2, pos. 13).
Met de bijgaande kabelhouders (fig. 8) de
netkabel op de buizen van de schuifbeugels vastmaken zodat het openen en sluiten van de uitlaatklep verzekerd is (fig. 9, pos. 12).
Let op! Let er goed op dat de uitlaatklep steeds
gemakkelijk kan worden geopend en gesloten!
Montage van de opvangkorf (zie fig. 10-13)
De beide stukken van het stangenstelsel
ineenschuiven (fig. 10).
De opvangkorf over het metalen stangenstelsel
trekken (fig. 11).
De rubberlassen over het metalen stangenstelsel
omslaan (fig. 12).
Teneinde de opvangkorf op de verticuteerder
vast te haken heft u de uitlaatklep (fig. 13, pos.
10) met een hand op en pakt u de opvangzak met de andere hand aan de handgreep vast om hem van boven vast te haken (fig. 13).
Let op!
Bij het vasthaken van de opvangkorf moet de motor afgezet zijn en mag de messenwals niet draaien!
6. Afstellen van de verticuteerdiepte
(zie fig. 14)
De verticuteerdiepte wordt aan de beide voorwielen afgesteld m.b.v. het verstelmechanisme. Te dien einde trekt u er de stelschroef uit en brengt u ze naar links of rechts naar een van de standen = 0 / I / II / III.
Let op!
Aan weerskanten moet steeds dezelfde verticuteer­diepte worden afgesteld!
0 = rij- / of transportstand I = verticuteerdiepte 3 mm II = verticuteerdiepte 7 mm III = verticuteerdiepte 9 mm
7. Inbedrijfstelling
Sluit de aansluitkabel van de verticuteerder aan op de stekker (fig. 15, pos. 1) en beveilig de aansluitkabel d.m.v. de kabelontlastingsklem (fig. 15, pos. 2).
Let op! Om het ongewild aanzetten van het gereedschap te voorkomen, is de schuifbeugel (fig. 16, pos. 1) voorzien van een beveiliging tegen onbedoeld inschakelen (fig. 16, pos. 2) die moet worden ingedrukt voordat de schakelhendel (fig. 16, pos. 3) kan worden ingedrukt. Als u de schakelhendel loslaat, wordt het gereedschap meteen uitgeschakeld. Voer deze procedure meermaals uit om er zeker van te zijn dat uw toestel correct werkt. Voordat u een herstelling of onderhoudswerkzaamheid op het toestel verricht dient u er zich van te vergewissen dat de messenwals niet draait en het toestel gescheiden is van het net.
33
NL
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 33
Let op! Open de uitlaatklep nooit terwijl de motor nog draait. Draaiende messenwals kan leiden tot lichamelijk gevaar.
Maak de uitlaatklep steeds zorgvuldig vast. De klep wordt door de trekveer teruggeklapt naar de “DICHT” positie! De door de geleidestelen gegeven veiligheidsafstand tussen het koetswerk en de gebruiker dient steeds in acht te worden genomen. Tijdens het verticuteren en veranderen van rijrichting op bermen en hellingen dient u bijzonder voorzichtig te werk te gaan. Let op een veilige stand, draag schoenen met slipvaste zolen en een lange broek. Verticuteer steeds dwars over de helling. Hellingen van meer dan 15% mogen om veiligheidsredenen niet worden geverticuteerd. Wees bijzonder voorzichtig bij het achteruit bewegen en trekken van de verticuteerder, struikelgevaar!
8. Instructies voor het correct werken
Voor het werken met het gereedschap is een overlappende werkwijze aan te bevelen.
Om een keurig verticuteerpatroon te bereiken leidt u het gereedschap in zo recht mogelijke banen. De banen moeten elkaar steeds met enkele centimeters overlappen zodat er geen stroken blijven staan. Zodra tijdens het werken grasresten blijven liggen, moet de opvangzak leeg worden gemaakt.
Let op! Vóór het afnemen van de opvangzak de motor stopzetten en wachten tot de wals tot stilstand is gekomen.
Om de opvangzak los te haken tilt u de uitlaatklep met een hand op terwijl u met de andere hand de opvangzak wegneemt!
Hoe vaak het gazon moet worden bewerkt hangt in principe af van de groei van het gras en van de hardheid van de grond. De onderkant van het gereedschap schoon houden en aangekoekte aarde en gras zeker verwijderen. Aankoekingen maken het starten moeilijker en doen afbreuk aan de kwaliteit. Op hellingen moet de baan steeds dwars over de helling verlopen. Voordat u controles van welke aard dan ook aan de wals verricht zeker de motor afzetten.
Let op!
De wals blijft na het afzetten van de motor nog enkele seconden draaien. Probeer nooit de wals te
stoppen. Indien de draaiende wals een voorwerp raakt, het gereedschap uitschakelen en wachten tot de wals helemaal stilstaat. Controleer daarna de toestand van de wals. Indien die beschadigd is moet ze worden vervangen. Leg de gebruikte aansluitkabel van het gereedschap in bochten voor het gebruikte stopcontact op de grond klaar. Werk al weggaand van het stopcontact of de kabel en let er op dat de aansluitkabel van het gereedschap steeds binnen het bewerkte gazon ligt om te voorkomen dat u met het gereedschap over de kabel rijdt.
9. Onderhoud en berging
Onderhouds- en schoonmaakwerkzaamheden op het gereedschap alsook het afnemen van bescherminrichtingen mogen enkel worden verricht nadat de motor is stopgezet en de netstekker uit het stopcontact is getrokken. Een versleten of beschadigde wals moet worden vervangen.
Het gereedschap mag niet met stromend water, vooral niet onder hoge druk, worden schoongemaakt.
Zorg ervoor dat alle bevestigingselementen (schroeven, moeren enz.) steeds goed vast aangehaald zijn zodat u veilig met het gereedschap kan werken.
Berg het gereedschap in een droge ruimte op. Voor een lange levensduur is het aan te bevelen alle te schroeven onderdelen alsook de wielen en assen schoon te maken en vervolgens te oliën. Door het gereedschap regelmatig te onderhouden zal het niet alleen lang meegaan en goed werken, maar zal het u ook in staat stellen uw gazon zorgvuldig en gemakkelijk te bewerken. Maak het gereedschap, indien mogelijk, schoon d.m.v. een borstel of vod. Gebruik geen oplosmiddelen om vuil te verwijderen.
Aan het einde van het seizoen voert u een algemene controle van het gereedschap uit en verwijdert u alle aankoekingen. Telkens voor begin van het seizoen de toestand van het gereedschap zeker controleren. Wend u bij herstellingen tot onze serviceplaats (zie adres op de garantiekaart).
34
NL
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 34
10. Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
type van het gereedschapartikelnr. van het gereedschapidentnr. van het gereedschapwisselstuknummer van het benodigde stuk.
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc­gmbh.info
11. Technische gegevens
Netspanning: 230 V ~ 50 Hz Opgenomen vermogen: 1200 watt Werkbreedte: 31 cm Aantal messen: 8 dubbele messen Diepteafstelling: -3 / 3 / 7 / 9 mm Geluidsdrukniveau LpA: 85 dB(A) Geluidsvermogen LWA: 99 dB(A) Hand-armtrilling a
hv
2,71 m/s
2
Bescherming klasse: II/ Bescherming type: IPX4
Geluid en vibratie zijn bepaald volgens DIN EN
13684.
35
NL
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 35
36
NL
12. Foutopsporing
Fout Mogelijke oorzaken Verhelpen
Motor start niet a) Geen stroom op de stekker a) Kabel en zekering
controleren b) Kabel defect b) controleren c) Schakelaar-stekker-combinatie c) door serviceplaats
defect
d) Aansluitingen op de motor of d) door serviceplaats
condensator los gekomen
e)
Behuizing verstopt geraakt e) Eventueel van werkdiepte
veranderen
Behuizing schoonmaken zodat de wals ongehinderd draait
Motorvermogen vermindert a) Grond de hard a) Werkdiepte corrigeren
b) Behuizing verstopt geraakt b) Behuizing reinigen c) Wals erg versleten c) Wals vervangen
Niet keurig geverticuteerd a) Wals versleten a) Wals vervangen
b) Verkeerde werkdiepte b) Werkdiepte corrigeren
Motor draait, wals draait niet a) Tandriem gebroken a) Door de
klantenservicewerkplaats
Belangrijk! Om de motor te beschermen is deze voorzien van een thermische beveiliging. Deze schakelt de motor uit bij overbelasting en schakelt automatisch de motor weer in na een korte afkoelperiode.
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 36
Indice Pagina
1. Norme generali di sicurezza 38
2. Struttura generale ed elementi forniti 39
3. Descrizione dei simboli delle avvertenze 40
4. Utilizzo proprio 40
5. Montaggio dellʼapparecchio 41
6. Impostazione della profondità di lavoro 41
7. Messa in esercizio 41
8. Avvertenze per lavorare in modo corretto 42
9. Manutenzione, cura e conservazione 42
10. Ordinazione dei pezzi di ricambio 43
11. Caratteristiche tecniche 43
12. Tabella per lʼeliminazione delle anomalie 44
37
I
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 37
Imballaggio:
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere riutilizzato o riciclato.
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Leggete attentamente le istruzioni per lʼuso ed
osservatene le avvertenze. Con lʼaiuto di queste istruzioni per lʼuso, familiarizzate con lʼapparecchio, il suo uso corretto e le avvertenze di sicurezza.
Conservatele bene per avere a disposizione le
informazioni in qualsiasi momento.
Se date lʼapparecchio ad altre persone
consegnate loro queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio!
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni.
1. Norme generali di sicurezza
1. Non permettete mai di usare lo scarificatore a bambini o ad altre persone che non conoscano le istruzioni per lʼuso. Lʼetà minima dellʼutilizzatore può essere definita da norme locali.
2. Prima di eseguire lavori di controllo, di manutenzione e di riparazione si deve staccare il cavo dalla presa.
3. Nellʼarea di esercizio dello scarificatore lʼutilizzatore è responsabile nei confronti di terzi per danni causati dallʼuso dellʼutensile.
4. Lavorate solo in condizioni di buona illuminazione o provvedete ad una adeguata illuminazione artificiale.
5. Controllate sempre che lʼapparecchio non presenti segni di danneggiamento di alcun genere.
6. Assicuratevi che tutti i dispositivi di protezione siano montati e funzionino correttamente.
7. Non usate lʼutensile se siete stanchi.
8. Spegnete il motore e staccate la spina dalla presa di corrente prima di controllare o pulire lo scarificatore, prima di effettuarvi lavori di manutenzione o di altro tipo e nel caso si sia incontrato un corpo estraneo.
9. Ogni volta prima di usare lʼattrezzo si deve sempre verificare con un controllo visivo che il
cilindro delle lame non sia consumato o danneggiato.
10. In caso di montaggio o smontaggio del cilindro delle lame bisogna rispettare le istruzioni.
11. Controllate il terreno sul quale viene impiegato lo scarificatore e togliete tutti gli oggetti che possono rimanere impigliati o venir scaraventati via. Prima di usare lʼattrezzo i corpi estranei vanno tolti dallʼerba e durante lʼuso si deve far attenzione ad eventuali corpi estranei. Fate attenzione a cavi di prolunga necessari per lʼutilizzo. Tenete i cavi di collegamento fuori dalla portata del cilindro con le lame.
12. Eseguendo dei lavori di rigenerazione del prato si devono portare scarpe che non scivolano e pantaloni lunghi. Non lavorate mai a piedi scalzi o con sandali leggeri.
13. Utilizzate lo scarificatore sempre con portello di scarico chiuso.
14. Non utilizzate mai lʼapparecchio con dispositivi di sicurezza danneggiati o senza tali dispositivi, per es. senza deflettori in lamiera e/o dispositivi per raccogliere lʼerba.
15. Quando si accende il motore lo scarificatore non deve venire sollevato.
16. Non mettete mai le mani o i piedi vicino o sotto le parti rotanti. Tenetevi sempre a distanza dallʼapertura di scarico.
17. Se rigenerate il manto erboso su un pendio, lʼerba deve venire arieggiata in senso trasversale rispetto al pendio stesso.
18. Non utilizzate lo scarificatore su pendenze maggiori del 15%.
19. Prima di sollevare lo scarificatore per trasportarlo bisogna spegnere il motore, staccare il cavo dalla presa di corrente e aspettare che il cilindro delle lame sia completamente fermo.
20. Fate attenzione che mentre usate lo scarificatore non ci siano persone, e soprattutto bambini o animali, nelle immediate vicinanze dellʼutensile. Assicuratevi di mantenere una distanza di sicurezza di 10 metri.
21. Conservate lo scarificatore in un luogo asciutto e fuori dalla portata dei bambini.
22. Le riparazioni alle parti elettrici dello scarificatore devono venire eseguite soltanto da un elettricista.
23. I cavi di collegamento usati non devono essere più leggeri dei cavi in tubolare di gomma HO7RN-F secondo la norma DIN 57 282/VDE 0282 e devono presentare una sezione minima di 1,5 mm
2
. Lʼinnesto deve essere protetto dagli spruzzi dʼacqua. Il cavo di alimentazione deve essere fatto passare attraverso il dispositivo per
38
I
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 38
eliminare la trazione e collegato al gruppo interruttori e connettore. Prima dellʼuso controllate che il cavo non presenti danni o segni di invecchiamento. Non usate mai lo scarificatore con cavi consumati o danneggiati. Se il cavo viene danneggiato durante la scarificazione, staccate prima la spina dalla presa e solo dopo controllate il danno. Il cavo di collegamento deve essere toccato solo dopo avere staccato la spina dalla presa di corrente.
24. Quando si accende il motore lo scarificatore non deve venire inclinato a meno che lo scarificatore non debba venire sollevato durante questʼopera­zione. In tal caso inclinatelo solamente per lo stretto necessario, e sollevatelo solo dalla parte opposta allʼutilizzatore.
25. Controllate che tutti i dadi, i perni e le viti siano ben avvitati e che lʼutensile sia sempre in uno stato tale da permetterne il funzionamento sicuro.
26. Se lo scarificatore viene colpito da un corpo estraneo, controllate che non presenti danni ed effettuate le riparazioni necessarie prima di azionarlo di nuovo e riprendere a lavorare.
27. Lo scarificatore non deve essere esposto alla pioggia. Il prato non deve essere bagnato né molto umido.
28. Durante il lavoro accertatevi sempre di essere in posizione sicura.
29. Muovete lʼattrezzo solo a passo dʼuomo.
30. Prestate particolare attenzione quando cambiate direzione in pendenza.
31. Siate particolarmente attenti quando girate lo scarificatore o lo tirate verso di voi.
32. Arrestate lo scarificatore quando dovete trasportarlo su superfici diverse dal tappeto erboso e quando questo deve essere portato da e verso la superficie da rigenerare.
33. Avviate o azionate lʼinterruttore di avviamento con prudenza secondo le istruzioni del costruttore. Mantenete sempre una distanza sufficiente tra i piedi e il cilindro delle lame.
34. Non sollevate né portate mai lo scarificatore col motore acceso.
35. Prima di allontanarvi dallʼapparecchio spegnete il motore e staccate la spina dalla presa di corrente.
36. Lasciate raffreddare il motore prima di riporre lʼutensile in un luogo chiuso.
37. Prima di regolare o pulire lo scarificatore o prima di controllare se il cavo di alimentazione si sia aggrovigliato o sia danneggiato, spegnete lo scarificatore e staccate la spina dalla presa di corrente.
38. Le spine di accoppiamento su elementi di collegamento devono essere di gomma, PVC morbido o di un altro materiale termoplastico della stessa resistenza o rivestite con questo materiale.
39. Fate attenzione ad evitare le fasce che potrebbero ostacolare il movimento libero del cavo di prolunga.
40. Spegnete il motore:
- prima di allentare il bloccaggio o di togliere le
ostruzioni,
- prima di pulire o controllare lʼattrezzo o prima di
eseguire dei lavori sullʼapparecchio,
- dopo aver toccato un ostacolo.
41. Nel caso in cui lʼapparecchio incominci a vibrare in maniera insolita è necessario procedere ad un controllo immediato.
42. Per evitare incendi, tenete sempre il motore libero da erba, foglie o muschio.
43. Per motivi di sicurezza è necessario sostituire i pezzi consumati o danneggiati.
44. Se il cavo di collegamento dellʼapparecchio viene danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza o da una persona con qualifiche simili in modo da evitare rischi.
45. I dispositivi di sicurezza non devono venire eliminati o esclusi.
46. Controllate regolarmente che il dispositivo di raccolta non presenti usura o parti danneggiate.
47. Indossate cuffie protettive e occhiali protettivi durante lʼesercizio della macchina.
2. Struttura generale ed elementi forniti
(vedi Fig. 1+2)
1. Interruttore ON/OFF
2. Sicura
3. Cavo di alimentazione
4. Dispositivo di eliminazione della trazione dal cavo
5. Impugnatura superiore
6. Impugnatura inferiore
7. Supporto dellʼimpugnatura
8. Regolazione della profondità
9. Cestello di raccolta
10. Portello di scarico
11. Parti del telaio per il cestello di raccolta
12. Clip di fissaggio per cavi
13. Viti di fissaggio per impugnatura
14. Viti di fissaggio per impugnatura
39
I
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 39
3. Descrizione dei simboli delle avvertenze (vedi fig. 3)
A = Attenzione!
Leggere le istruzioni per lʼuso prima della messa in esercizio.
B = Tenere lontani terzi (persone e animali) dalla
zona di pericolo. C = Portare occhiali protettivi e cuffie antirumore. D = Utensili da lavoro affilati - non tagliatevi le dita
della mano o del piede. Spegnete lʼapparecchio
e staccate la spina dalla presa di corrente prima
di lavori di manutenzione, pulizia o se il cavo è
aggrovigliato o danneggiato. Tenete il cavo di
alimentazione fuori dalla portata del cilindro con
le lame. E = Tenete il cavo di alimentazione fuori dal rullo.
4. Utilizzo proprio
Con il rullo dello scarificatore vengono strappati dal suolo muschio ed erbacce insieme alle radici e il suolo viene smosso. In questo modo il manto erboso può assorbire meglio le sostanze nutritive e viene pulito. Consigliamo di scarificare lʼerba in primavera (aprile) e in autunno (ottobre).
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando lʼapparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Attacco di corrente
Lo scarificatore può venire attaccato ad ogni presa di corrente (di 230 Volt corrente alternata). È consentita però solo una spina con contatto di terra, dotata di un interruttore di sicurezza cavo da 16A. Inoltre deve essere installato a monte un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (RCD) di max. 30mA.
Cavo di alimentazione dellʼapparecchio
Usate solo cavi di alimentazione dellʼapparecchio che non siano danneggiati. Il cavo di alimentazione dellʼapparecchio non può essere lungo a piacimento (max. 50 m), altrimenti si ridurrà la potenza del motore elettrico. Il cavo di alimentazione dellʼapparecchio deve avere una sezione di 3 x 1,5 mm
2
. Sui cavi di alimentazione degli scarificatori si
verificano molto spesso danni allʼisolamento.
Eventuali cause per questo fenomeno sono:
- graffi a causa di un passaggio dellʼapparecchio sul cavo
- schiacciamenti perché il cavo di alimentazione è stato fatto passare sotto a porte e finestre
- fessure a causa dellʼinvecchiamento dellʼisolamento
- pieghe a causa di fissaggio o posizionamento
improprio del cavo di alimentazione Tali cavi di alimentazione danneggiati vengono spesso usati nonostante rappresentino un pericolo mortale a causa dei danni allʼisolamento. Cavi, spine e prese di accoppiamento devono soddisfare le condizioni elencate qui di seguito. I cavi di alimentazione per scarificatori devono avere degli isolamenti in gomma.
I cavi di alimentazione dellʼapparecchio devono essere minimo del tipo H05RN-F a 3 fili. La denominazione del tipo deve essere riportata sul cavo di alimentazione. Comprate soltanto dei cavi di alimentazione contrassegnati! Le spine e le prese di accoppiamento su cavi di alimentazione dellʼapparecchio devono essere di gomma e protette dagli spruzzi dʼacqua. I cavi di alimentazione dellʼ apparecchio non possono essere di qualsiasi lunghezza. I cavi di alimentazione più lunghi richiedono sezioni maggiori dei conduttori. Si deve controllare regolarmente che i cavi di alimentazione dellʼapparecchio e di prolunga non presentino danni. Fate attenzione che durante il controllo i cavi non conducano corrente. Svolgete completamente il cavo di alimentazione dellʼapparecchio. Controllate anche che le entrate dei cavi di alimentazione dellʼapparecchio su spine e prese di accoppiamento non presentino pieghe.
Lʼapparecchio è adatto allʼuso privato nei giardini di piccole dimensioni.
Sono considerati scarificatori per lʼuso privato in giardini di piccole dimensioni quegli attrezzi che di regola non sono usati per oltre 10 ore lʼanno e che sono utilizzati principalmente per la cura di superfici erbose, ma non in giardini e parchi pubblici, in impianti sportivi o in attività agricole o forestali.
Il rispetto delle istruzioni per lʼuso fornite dal produttore è una condizione per lʼuso corretto dellʼapparecchio. Le istruzioni per lʼuso contengono anche condizioni per lʼesercizio, la manutenzione e la riparazione.
40
I
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 40
Attenzione! Visti i rischi per lʼutilizzatore, lʼapparecchio non deve venire usato come trituratore per sminuzzare rami tagliati da alberi ed arbusti. Lʼapparecchio non deve inoltre venire usato come motozappa e per livellare irregolarità del suolo, come per es. i mucchi di terra sollevati dalle talpe.
Per motivi di sicurezza lʼapparecchio non deve venire usato come gruppo motore per altri utensili o set di utensili di qualsiasi tipo.
5. Montaggio dellʼapparecchio
Lʼapparecchio viene fornito smontato. Prima di usare lʼapparecchio si devono montare il cestello di raccolta ed il manico di spinta completo. Per semplificare lʼassemblaggio seguite passo a passo le istruzioni per lʼuso e basatevi sulle figure.
Montaggio dei supporti dellʼimpugnatura (vedi Fig. 4 e 5)
Spingete il supporto dellʼimpugnatura (Fig. 4/Pos. 7) nei fori prestabiliti (Fig. 4). E fissatelo con le viti di fissaggio (Fig. 5/Pos. 14)
Montaggio dellʼimpugnatura inferiore (vedi Fig. 6)
Lʼimpugnatura inferiore (Fig. 6/Pos. 6) deve
essere spinta sul supporto dellʼimpugnatura. Non dimenticate di inserire prima il dispositivo di eliminazione della trazione (Fig. 6/Pos. 4) sul tubo.
Con le viti fornite (Fig. 7/Pos.13) avvitate insieme
i tubi.
Montaggio dellʼimpugnatura superiore (vedi Fig. 7-9)
Posizionate il manico di spinta superiore (Fig.
1/Pos. 5) in modo tale che i fori del manico superiore coincidano con i fori del manico inferiore.
Con le viti fornite (Fig. 2/Pos.13) avvitate insieme
i tubi.
Fissate il cavo di alimentazione ai tubi delle
impugnature mediante i portacavo (Fig. 8) allegati, in modo che rimanga possibile aprire e chiudere il portello di scarico (Fig. 9/Pos. 12).
Attenzione! Fate attenzione che il portello di
scarico si possa aprire e chiudere facilmente!
Montaggio del cestello di raccolta (vedi Fig. 10-
13)
Spingete entrambe le parti del telaio una verso
lʼaltra (Fig. 10).
Tirate il cestello di raccolta sul telaio in metallo
(Fig. 11)
Tirate le linguette di gomma sul telaio in metallo
(Fig. 12)
Per agganciare il cestello di raccolta allo
scarificatore dovete sollevare con una mano il portello di scarico (Fig. 13/Pos. 10) e tenere il cestello di raccolta con lʼaltra mano sullʼimpugnatura ed agganciarlo dallʼalto (Fig. 13).
Attenzione!
Per agganciare il cestello di raccolta il motore deve essere spento ed il cilindro con le lame non deve ruotare!
6. Impostazione della profondità di
scarificamento (vedi Fig. 14)
La profondità di scarificazione viene impostata tramite il meccanismo di regolazione su entrambe le ruote anteriori. A tal fine tirate fuori la vite di regolazione e posizionatela verso sinistra o destra in una delle posizioni = 0/ I / II / III.
Attenzione!
Deve essere sempre impostata la stessa profondità di scarificazione su entrambi i lati.
0 = Posizione di marcia / o di trasporto I = Profondità di scarificazione 3 mm II = Profondità di scarificazione 7 mm III = Profondità di scarificazione 9 mm
7. Messa in esercizio
Collegate il cavo di collegamento dellʼapparecchio al connettore (Figura 15 / pos. 1) e assicurate il cavo di collegamento con il dispositivo di eliminazione della trazione (Fig. 15 7 pos. 2).
Attenzione! Per evitare unʼaccensione inavvertita dellʼapparecchio, lʼimpugnatura (Fig. 16/Pos. 1) è dotata di un blocco dellʼavviamento (Fig. 16/Pos. 2) che deve essere premuto prima di poter attivare la leva di commutazione (Fig. 16 /Pos 3). Mollando la leva di commutazione lʼapparecchio si spegne. Eseguite questʼoperazione più volte per assicurarvi che lʼapparecchio funzioni correttamente. Prima di eseguire riparazioni o lavori di manutenzione sullʼapparecchio dovete assicurarvi che il cilindro con le lame sia fermo e che lʼapparecchio sia scollegato dalla rete elettrica.
41
I
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 41
Attenzione! Non aprite mai il portello di scarico mentre il motore è ancora acceso. Il cilindro rotante con le lame può causare lesioni.
Fissate sempre bene il portello di scarico. Mediante la molla di trazione esso ritorna nella posizione “chiusa”. Deve venire sempre mantenuta la distanza di sicurezza, data dallʼimpugnatura di guida, tra il rivestimento esterno e lʼutilizzatore. Nello scarificare il manto erboso e cambiare il senso di direzione su pendio si deve essere particolarmente attenti. Accertatevi di essere in posizione sicura, portate scarpe con suole antisdrucciolevoli e pantaloni lunghi. Scarificate sempre in senso trasversale rispetto al pendio. Per motivi di sicurezza non usate lo scarificatore per pendii con unʼinclinazione superiore ai 15 gradi. Siate particolarmente attenti muovendovi allʼindietro e tirando lo scarificatore, pericolo di inciampare!
8. Avvertenze per lavorare in modo corretto
Nel lavorare si consiglia di ripassare i margini della fascia già eseguita, quindi con una sovrapposizione. Per ottenere un taglio preciso si deve muovere lʼapparecchio in fasce possibilmente diritte. Le corsie formate eseguendo lʼoperazione si devono quindi sovrapporre sempre di alcuni centimetri al fine di evitare strisce di prato non lavorate. Non appena rimangono dei resti di erba sul prato mentre si sta lavorando, si deve svuotare il cestello di raccolta.
Attenzione! Prima di togliere il cestello di raccolta spegnete il motore e attendete fino a che il rullo non si sia fermato.
Per sganciare il cestello di raccolta sollevate con una mano il portello di scarico e togliete il cestello di raccolta con lʼaltra mano!
La frequenza con la quale si deve lavorare il manto erboso dipende fondamentalmente dalla crescita dellʼerba e dalla durezza del terreno. Tenete pulita la parte inferiore dellʼapparecchio e togliete assolutamente i depositi di terra e erba. I depositi di erba rendono più difficile lʼoperazione di avvio e influiscono negativamente sulla qualità. Sui pendii le corsie devono essere trasversali rispetto alla pendenza. Prima di eseguire qualsiasi controllo del rullo bisogna spegnere il motore.
Attenzione!
Dopo lo spegnimento del motore il rullo continua a muoversi per qualche secondo. Non cercate mai di fermarlo. Se il rullo in movimento va a battere contro un oggetto, fermate lʼapparecchio e attendete fino a quando il rullo sia completamente fermo. Controllate quindi lo stato del rullo. Se è danneggiato deve venire sostituito. Posate il cavo di alimentazione usato avvolto a spire per terra davanti alla presa utilizzata. Lavorate allontanandovi dalla presa o dal cavo e fate attenzione che il cavo di alimentazione si trovi sempre sullʼerba già lavorata, in modo che lʼapparecchio non ci passi sopra.
9. Manutenzione, cura e conservazione
I lavori di manutenzione e di pulizia dellʼapparecchio e lo smontaggio dei dispositivi di protezione devono venire eseguiti solo a motore fermo e con il cavo di alimentazione staccato. Un rullo consumato o danneggiato dovrebbe venire sostituito.
Lʼapparecchio non deve venire pulito sotto lʼacqua corrente, in particolare non con getto ad alta pressione.
Fate in modo che gli elementi di fissaggio (viti, bulloni ecc.) siano sempre avvitati saldamente in modo da poter lavorare con lʼapparecchio in maniera sicura.
Conservate lʼapparecchio in un luogo asciutto. Per una lunga durata, tutte le parti a vite, le ruote e gli assi devono venire puliti ed infine oliati. La cura regolare dellʼapparecchio non soltanto lo conserva a lungo in buono stato e ben efficiente, ma contribuisce anche a lavorare il prato in modo più semplice ed accurato. Se possibile pulite lʼapparecchio con spazzole o stracci. Non usate solventi o acqua per togliere lo sporco.
Alla fine della stagione eseguite un controllo generale dellʼapparecchio e togliete tutti i resti depositatisi. Allʼinizio della stagione controllatene assolutamente le condizioni. In caso di riparazioni rivolgetevi al nostro servizio assistenza clienti (vedi indirizzo sul certificato di garanzia).
42
I
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 42
10. Ordinazione dei pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario indicare quanto segue:
tipo di apparecchion. art. dellʼapparecchion. id. dellʼapparecchionumero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc­gmbh.info
11. Caratteristiche tecniche
Tensione di rete: 230V ~ 50Hz Potenza assorbita: 1200 W Larghezza di lavoro: 31 cm Numero delle lame: 8 Lame doppie Regolazione della profondità: -3 / 3 / 7 / 9 mm Livello di pressione acustica LpA: 85 dB (A) Livello di potenza acustica LWA: 99 dB (A)
Vibrazioni mano-braccio a
hv
2,71 m/s
2
Grado di protezione: II / Tipo di protezione: IPX4
Il rumore e le vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 13684.
43
I
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 43
44
I
12. Tabella per lʼeliminazione delle anomalie
Anomalia Possibili cause Eliminazione
Il motore non si avvia a) non cʼè corrente sulla presa a) controllare il cavo ed il
dispositivo di protezione b) cavo difettoso b) fare controllare c) gruppo interruttore connettore c) da unʼofficina del servizio
difettoso assistenza clienti
d) attacchi al motore o condensa- d) da unʼofficina del servizio
tore allentati assistenza clienti
e)
Scocca ostruita e) Eventualmente cambiare la
profondità di lavoro,
Pulire la scocca affinché il
cilindro delle lame giri
liberamente
La potenza del motore a) Suolo troppo duro a)
Correggete la profondità
diminuisce di lavoro
b) Scocca ostruita b) Pulite la scocca c) Rullo molto consumato c) Sostituite il rullo
Scarificatura imprecisa
a) Rullo consumato a) Sostituite il rullo b) Profondità di lavoro sbagliata b) Correggere la profondità di
lavoro
Il motore è in moto, il rullo a) Rottura della cinghia dentata a) Da unʼofficina del servizio non gira assistenza clienti
Importante! Il motore è dotato di interruttore termico di sicurezza, il quale, in caso di surriscaldamento, farà spegnere la macchina e si riaccenderà in automatico dopo un breve periodo di raffreddamento.
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 44
Indholdsfortegnelse Side
1. Generelle sikkerhedsforskrifter 46
2. Maskinoversigt og leveringsomfang 47
3. Beskrivelse af info-logoer 47
4. Formålsbestemt anvendelse 48
5. Samling af maskinen 48
6. Indstilling af arbejdsdybde 49
7. Ibrugtagning 49
8. Korrekt brug af maskinen 49
9. Eftersyn, vedligeholdelse og opbevaring 50
10. Reservedelsbestilling 50
11. Tekniske specifikationer 50
12. Fejlsøgningsskema 51
45
DK/N
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 45
Emballage:
Saven er pakket i en emballage for at forhindre transportskader. Denne emballage er et råstof og kan dermed genbruges eller føres tilbage i råstofkredsløbet.
Ved brug af arbejdsredskaber er der visse sikkerhedsforanstaltninger, som skal overholdes for at undgå skader på personer og materiel:
Læs omhyggeligt betjeningsvejledningen igennem,
og følg alle anvisninger. Brug betjeningsvejledningen som en grundlæggende hjælp til at gøre dig fortrolig med, hvordan maskinen anvendes korrekt og med øje for sikkerheden.
Opbevar vejledningen et praktisk sted, så du altid
kan tage den frem efter behov.
Husk at lade betjeningsvejledningen følge med
maskinen, hvis du overdrager den til andre!
Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning tilsidesættes.
1
. Generelle sikkerhedsbestemmelser
1. Børn og personer, som ikke er bekendt med i ndholdet i betjeningsvejledningen, må ikke arbejde med kultivatoren. Mindstealder for brug af kultivatoren er muligvis fastlagt i nationale forskrifter.
2. Netkablet skal tages ud før enhver form for arbejde med kontrol, vedligeholdelse eller reparation.
3. Inden for kultivatorens arbejdszone er brugeren ansvarlig for skader over for tredjeperson, såfremt skaden er opstået som følge af arbejdet med kultivatoren.
4. Sørg for, at der er gode lysforhold, hvor du arbejder; brug evt. kunstig belysning.
5. Hold altid øje med, om kultivatoren viser tegn på beskadigelse.
6. Kontroller, at alle beskyttelsesanordninger er monteret korrekt og fungerer, som de skal.
7. Undgå brug af kultivatoren, hvis du er træt.
8. Sluk for motoren, og træk netstikket ud, inden du efterser, rengør, vedligeholder eller udfører andet arbejde på kultivatoren. Netstikket skal ligeledes trækkes ud, hvis kultivatoren støder på et fremmedlegeme.
9. Inden ibrugtagning skal du visuelt kontrollere, om
skærevalsen er slidt ned eller beskadiget.
10. Ved på- og afmontering af skærevalsen skal anvisningerne følges.
11. Gå terrænet efter, hvor kultivatoren skal arbejde, og fjern alle genstande, som ville kunne komme op i maskinen og blive slynget ud. Fremmedlegemer skal fjernes fra græsplænen, før arbejdet påbegyndes. Vær også opmærksom på fremmedlegemer, som måtte henligge på græsplænen, under arbejdet. Vær opmærksom på brug af nødvendige forlængerledninger. Hold tilslutningsledninger væk fra knivvalsen.
12. Brug fast, skridsikkert fodtøj og lange bukser. Undgå at arbejde med kultivatoren barfodet eller iført lette sandaler.
13. Skærmpladen skal altid være lukket til under arbejdet, med mindre du bruger opsamlingspose.
14. Brug aldrig maskinen med beskadigede eller afmonterede beskyttelsesanordninger, f.eks. uden prelplader og/eller opsamler.
15. Kultivatoren må ikke løftes, når motoren startes.
16. Hold hænder og fødder væk fra området omkring roterende dele. Hold afstand til udstødningsåbningen.
17. Hvis du arbejder på en skrånende overflade, skal kultivatoren køre på tværs, ikke op eller ned.
18. Kultivatoren må ikke anvendes på stigninger over 15 %.
19. Inden kultivatoren løftes i forbindelse med trans­port, skal motoren slukkes og netkablet trækkes ud; vent, indtil skærevalsen står helt stille.
20. Forvis dig om, at der ikke opholder sig personer, navnlig børn, eller dyr i nærheden af kultivatoren under arbejdet. Sørg for en sikkerhedsafstand på 10 meter.
21. Kultivatoren skal opbevares på et tørt sted, som er utilgængeligt for børn.
22. Reparation af kultivatorens elektriske dele må kun foretages af elfagmand.
23. De anvendte tilslutningsledninger må ikke være lettere end lette gummislangeledninger H07RN-F i henhold til DIN 57 282/VDE 0282 og skal have et tværsnit på mindst 1,5 mm
2
. Sammenkoblingen skal være stænkvandsbeskyttet. Tilslutningsledningen skal føres gennem aflastningsbøjlen og sættes på kombienheden kontakt-stik. Kontroller ledningen for beskadigelse eller ældning, inden den tages i brug. Brug aldrig kultivatoren, hvis ledninger er slidte eller beskadigede. Ødelægges ledningen under arbejdet, skal netstikket omgående trækkes ud, hvorefter skaden kontrolleres. Tilslutningsledningen må først berøres, efter at
46
DK/N
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 46
stikket er trukket ud af stikkontakten.
24. Kultivatoren må ikke vippes, når motoren startes, med mindre det er nødvendigt at løfte den. I så tilfælde må kultivatoren kun vippes så meget, som det er absolut nødvendigt; løft kun i den side, som vender bort fra brugeren.
25. Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er spændt godt til, og at maskinen er i god, sikker stand.
26. Hvis maskinen støder på et fremmedlegeme, skal du efterse den for skader og foretage den nødvendige reparation, inden du starter maskinen og genoptager arbejdet.
27. Kultivatoren må ikke udsættes for regn. Græsset må ikke være vådt eller meget fugtigt.
28. Sørg for altid at stå godt fast og være i god balance under arbejdet.
29. Arbejdet skal udføres i gangtempo.
30. Du skal være særlig forsigtig ved ændring af køreretning på skråninger.
31. Vær særlig forsigtig, når du vender kultivatoren eller trækker den henimod dig.
32. Stands kultivatoren, hvis den skal løftes i forbindelse med transport over andre overflader
end græs, og når den skal flyttes fra og til den overflade, som skal bearbejdes.
33. Tændingskontakten skal startes/betjenes forsigtigt i henhold til producentens anvisninger. Sørg for god afstand mellem fødder og skærevalse.
34. Kultivatoren må aldrig løftes eller bæres, mens motoren er i gang.
35. Inden maskinen forlades, skal motoren standses og netstikket trækkes ud.
36. Lad motoren køle af, inden du henstiller den i et l ukket rum.
37. Inden kultivatoren indstilles eller rengøres, og inden nettilslutningsledningen kontrolleres for skader eller sammenfiltring, skal maskinen slukkes og netstikket trækkes ud.
38. Stikdåser på tilslutningselementer skal være af gummi, blødt PVC eller lignende termoplastisk materiale med samme robusthed eller være overtrukket med dette materiale.
39. Undgå baner, som kan forhindre forlængerledningens frie bevægelighed.
40. Sluk for motoren:
- inden du fjerner blokeringer eller tilstopninger
- inden du rengører eller efterser maskinen eller foretager andet arbejde på maskinen
- efter påkørsel af forhindring.
41. Hvis maskinen begynder at vibrere på en usædvanlig måde, skal den kontrolleres med det samme.
42. For at undgå brandfare skal motoren holdes fri for græs, blade og mos.
43. Nedslidte og beskadigede dele skal udskiftes af sikkerhedsgrunde.
44. Hvis tilslutningsledningen beskadiges, skal den skiftes ud af producenten eller dennes kundeservice eller af person med lignende kvalifikationer for at undgå fare for personskade.
45. Sikkerhedsudstyr må ikke fjernes eller kortsluttes.
46. Kontroller med jævne mellemrum, om opsamleren er slidt, eller dele af den er beskadiget.
47. Bære høreværn og sikkerhedsbriller under arbejdet.
2. Maskinens opbygning og
leveringens omfang (se fig. 1+2)
1. Tænd/Sluk-knap
2. Indkoblingsspærring
3. Netledning
4. Aflastningsbøjle til ledning
5. Øverste del af føreskaft
6. Nederste del af føreskaft
7. Holdere til føreskaft
8. Dybdeindstilling
9. Opsamlingsboks
10. Dækplade
11. Steldele til opsamlingsboks
12. Kabelklemmer
13. Fastspændingsskruer til føreskaft
14. Sikringsskruer til føreskaft
3. Forklaring på skiltning (se fig. 3)1
A = Vigtigt!
Læs betjeningsvejledningen før ibrugtagning.
B = Hold tredjeperson (personer og dyr) borte fra
farezonen. C = Bær høre- og øjenværn. D = Skarpt arbejdsværktøj - pas på ikke at skære
fingre eller tæer. Sluk for maskinen, og træk
stikket ud af stikkontakten inden
vedligeholdelsesarbejder, rengøring, eller hvis
ledningen er blivet viklet ind eller beskadiget.
Hold netledningen væk fra knivvalsen. E = Hold netledningen væk fra valsen.
47
DK/N
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 47
4. Formålsbestemt anvendelse
Med kultivatorvalsen trækkes mos og ukrudt op af jorden med rødderne, samtidig med at jorden løsnes op. Herved renses plænen og græsset kan nemmere optage næringsstoffer. Vi anbefaler at kultivere plænen om foråret (april) og om efteråret (oktober).
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Strømtilslutning
Kultivatoren kan tilsluttes en stikdåse til lysnettet (med 230 volt vekselstrøm). Stikdåsen skal være en beskyttelseskontakt-stikdåse, hvor der skal bruges en ledningssikkerhedsafbryder til 16 A som sikringsanordning. Derudover skal der være forkoblet et fejlstrømsrelæ (RCD) med maks. 30 mA!
Apparatledning
Apparatledninger skal være ubeskadigede. Apparatledningen må ikke være for lang (højst 50m); dette for at undgå, at elektromotorens ydelse reduceres. Apparatledningen skal have et tværsnit på 3 x 1,5 mm
2
. Apparatledninger til kultivatorer er særligt ofte udsat for skader på isoleringen. Det skyldes bl.a.:
- revner p.g.a. overkørt ledning
- stødpunkter, når apparatledningen føres ind under
døre og vinduer
- revner p.g.a. forældet isolering
- knækpunkter, fordi apparatledningen er blevet
fastgjort eller trukket forkert. Sådanne beskadigede apparatledninger ses ofte anvendt til trods for, at den ødelagte isolering gør dem livsfarlige. Kabler, stikkontakter og stikdåser skal opfylde de betingelser, som står oplistet nedenfor. Apparatledninger til tilslutning af kultivatorer skal have gummiisolering.
Apparatledningerne skal som mindstekrav være af typen H05RN-F og have 3 ledere. Apparatledningen skal have typebetegnelsen påtrykt. Køb kun apparatledninger, som er mærkede! Stikkontakter og stikdåser til apparatledninger skal være af gummi og være stænkvandsbeskyttede. Apparatledningerne må ikke være for lange. Lange apparatledninger kræver større ledertværsnit. Apparatledninger og forbindelsesledninger skal jævnligt efterses for skader. Kontroller, at ledningerne er uden strøm, før
du efterser dem. Apparatledningen skal vikles helt ud. Kontroller også apparatledningernes indføringer på stikkontakter og stikdåser for knækpunkter.
Maskinen er beregnet til brug i private haver.
En kultivator anses som hjælpemiddel i privat havebrug, hvis det årlige antal brugstimer som hovedregel ikke overstiger 10 timer, og hvis anvendelsesformålet hovedsageligt omfatter pleje af græs eller plænearealer, dog undtaget offentlige anlæg, parker og sportspladser. Endvidere hører skovbrug ikke under privat havebrug.
Forudsætning for korrekt anvendelse af maskinen er, at indholdet i den medfølgende betjeningsvejledning fra producenten læses og respekteres. Betjeningsvejledningen indeholder tillige nødvendige oplysninger om drift, vedligeholdelse og reparation.
Vigtigt! På grund af fare for kvæstelse af brugeren må maskinen ikke anvendes som kompostkværn til findeling af gren- og hækmateriale. Endvidere må maskinen ikke anvendes som motorfræser eller til planering af jordhævninger, som f.eks. muldvarpeskud.
Af sikkerhedsgrunde må maskinen ikke anvendes som drivaggregat til andre arbejdsværktøjer og værktøjssæt.
5. Samling af maskinen
Kultivatoren leveres adskilt. Opsamlingsboksen og det komplette føreskaft skal monteres, inden kultivatoren kan tages i anvendelse. Følg betjeningsvejledningen trin for trin, og gør brug af illustrationerne – det vil lette arbejdet med at samle kultivatoren.
Påsætning af holdere til føreskaft (se figur 4 og 5)
Pres holderne til føreskaftet (fig. 4/pos. 7) ned i åbningerne (fig. 4). Fastgør holderne med sikringsskruer (fig. 5/pos. 14)
Påsætning af nederste del af føreskaft (se figur 6)
Den nederste del af føreskaftet (fig. 6/pos. 6)
presses hen over holderne til føreskaftet. Husk at sætte aflastningsbøjlen (fig. 6/pos. 4) på røret først.
Skru rørene sammen med de medfølgende
skruer (fig. 7/pos.13).
48
DK/N
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 48
Påsætning af øverste del af føreskaft (se figur 7-
9)
Placer den øverste del af føreskaftet (fig. 1/pos.
5) således, at hullerne i den øverste del af føreskaftet passer med hullerne i den nederste del af føreskaftet.
Skru rørene sammen med de medfølgende
skruer (fig. 2/pos.13).
Med de medfølgende kabelclips (fig. 8) fastgøres
netkablet til føreskaftets rør - skærmpladen skal stadig kunne åbnes og lukkes (fig. 9/pos. 12).
Vigtigt! Vær opmærksom på, at skærmpladen
skal kunne lukkes op og i uden problemer!
Montering af opsamlingsboks (se figur 10-13)
Skub de to steldele ind i hinanden (fig. 10)Træk opsamlingsposen hen over metalstellet (fig.
11)
Træk gummilaskerne hen over metalstellet (fig.
12)
Opsamlingsboksen sættes på kultivatoren ved at
løfte op i skærmpladen (fig. 13/pos. 10) med den
ene hånd og tage fat i håndtaget til
opsamlingsboksen med den anden og sætte
boksen på ovenfra (fig. 13).
Vigtigt!
Motoren skal være slukket, og knivvalsen må ikke dreje rundt, når opsamlingsboksen sættes på!
6. Indstilling af arbejdsdybde (se fig.
14)
Kultivatorens arbejdsdybde indstilles med justeringsmekanismen på de to forhjul: Træk justerskruen ud, og bringe den i den ene af stillingerne = 0/ I / II / III.
Vigtigt!
Kultivatorens arbejdsdybde skal altid være indstillet ens i begge sider!
0 = køre- / eller transportstilling I = arbejdsdybde 3 mm II = arbejdsdybde 7 mm III = arbejdsdybde 9 mm
7. Ibrugtagning
Sæt maskinens tilslutningsledning i stikket (fig.15 / pos.1), og hæng tilslutningsledningen på aflastningsbøjlen (fig. 15/pos. 2).
Vigtigt! For at forhindre at kultivatoren startes ved en fejltagelse, er føreskaftet (fig. 16/pos. 1) udstyret med indkoblingsspærre (fig. 16 / pos. 2), som skal være trykket ned, før kontaktarmen (fig. 16 / pos. 3) kan trykkes ind. Når kontaktarmen slippes, slukker maskinen. Udfør denne handling nogle gange for at sikre, at maskinen fungerer korrekt. Kontroller, at skærevalsen ikke roterer, og at strømforsyningen til maskinen er afbrudt, inden du foretager reparations­eller vedligeholdelsesarbejde på maskinen.
Vigtigt! Dækpladen må aldrig åbnes, mens motoren kører. Den roterende skærevalse kan forårsage svære kvæstelser.
Dækpladen skal altid fastgøres omhyggeligt. Den klappes tilbage til ”luk”-position ved hjælp af trækfjederen! Den sikkerhedsafstand mellem brugeren og kabinettet, som naturligt gives af manøvreskaftet, skal altid overholdes. Vær særlig forsigtig, når du arbejder og ændrer retning på skrænter og skråninger. Sørg for at stå godt fast på underlaget, brug sko med skridfaste såler samt lange bukser. Skrånende overflader skal altid bearbejdes på tværs. Skrånende overflader med en hældning, som overstiger 15 grader, må af sikkerhedsgrunde ikke bearbejdes med kultivatoren. Ved baglæns kørsel og når kultivatoren trækkes, skal der udvises særlig forsigtighed - pas på ikke at falde!
8. Korrekt brug af maskinen
Det anbefales at lade banerne overlappe hinanden, når du kultiverer.
For at opnå et rent mønster skal maskinen føres i lige baner. Banerne bør overlappe hinanden nogle centimeter for at undgå ubearbejdede striber. Hvis der bliver græsrester liggende under arbejdet, skal opsamlingsboksen tømmes med det samme.
Vigtigt! Sluk motoren, og vent til valsen står helt stille, inden du tager opsamlingsboksen af!
Opsamlingsboksen tages af ved at løfte op i dækpladen med den ene hånd og så fjerne opsamlingsboksen med den anden!
Hvor ofte kultiveringen skal udføres afhænger af græsvæksten og jordbundens hårdhed. Undersiden af kultivatoren skal holdes ren; det er
49
DK/N
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 49
meget vigtigt at, jord- og græsaflejringer fjernes. Aflejringer besværliggør startprocessen og nedsætter arbejdets kvalitet. På skrånende overflader skal banen gå på tværs af skråningen. Sluk motoren, inden du efterser valsen.
Vigtigt!
Valsen roterer videre i nogle sekunder, efter at motoren er blevet slukket. Prøv aldrig at stoppe valsen selv. Hvis valsen støder mod en genstand, skal du slukke maskinen og vente, indtil valsen står helt stille. Kontroller, om valsen er intakt. Hvis den er beskadiget, skal den skiftes ud. Læg maskinens ledning i en sløjfe på jorden foran stikdåsen. Kultiveringen udføres i retning væk fra stikdåsen/kablet – sørg for, at maskinens ledning altid ligger på den bearbejdede del af plænen, så den ikke køres over af kultivatoren.
9. Eftersyn, vedligeholdelse og opbevaring
Arbejde med vedligeholdelse og rengøring af maskinen samt afmontering af beskyttelsesanordninger må kun udføres, når motoren er slukket og netledningen trukket ud. En nedslidt eller beskadiget valse skal skiftes ud.
Maskinen må ikke rengøres med rindende vand, navnlig ikke under højt tryk.
Sørg for, at alle befæstelseselementer (skruer, møtrikker osv.) altid er spændt godt til, så du kan arbejde sikkert med maskinen. Maskinen skal opbevares i et tørt rum. For at sikre en lang levetid skal alle skruedele samt hjul og aksler rengøres og smøres med olie. Regelmæssig pleje af maskinen sikrer ikke bare, at den holder sig i god stand og bevarer en høj ydeevne over lang tid; det bevirker også, at resultatet bliver bedre og arbejdet lettere at udføre. Maskinen skal så vidt muligt rengøres med børste eller klud. Undgå brug af opløsningsmidler til at fjerne snavs.
Når sæsonen er slut, skal maskinen efterses; restansamlinger skal fjernes. Husk også at efterse kultivatoren, inden den tages i brug igen første gang i den nye sæson. I tilfælde af behov for reparation skal du henvende dig til vores kundeservice (se adresse på garantibevis).
10. Reservedelsbestilling
Ved bestilling af reservedele bedes følgende oplyst:
Maskinens typebetegnelseMaskinens varenr.Maskinens løbenr.Nummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrig information findes på www.isc-gmbh.info
11. Tekniske specifikationer
Netspænding: 230V ~ 50Hz Optagen effekt: 1200 W Arbejdsbredde: 31 cm Antal knive: 8 dobbeltknive Dybdeindstilling: -3 / 3 / 7 / 9 mm Lydtryksniveau LpA: 85 dB(A) Lydeffektniveau LWA: 99 dB(A) Hånd-armvibration a
hv
2,71 m/s
2
Kapslingsklasse: II/ Beskyttelsesgrad: IPX4
Støj og vibration bestemt i.h.t. DIN EN 13684.
50
DK/N
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 50
51
DK/N
12. Fejlsøgningsskema
Fejl Mulige årsager Afhjælpning
Motor starter ikke a) Ingen strøm i stikket a) Kontroller ledning og
sikring b) Kabel defekt b) Kontroller kabel c) Kombinationsenhed kontakt-stik c) Kontakt kundeservice­defekt værksted d) Tilslutninger på motor eller d) Kontakt kundenservice­kondensator løse værksted e)
Kabinet tilstoppet e) Indstil evt. arbejdsdybde
Rengør kabinet, så valsen løber frit
Motorydelse aftager a) For hård jordbund a) Omjuster arbejdsdybden
b) Kabinet tilstoppet b) Rengør kabinettet c) Valse slidt ned c) Udskift valsen
Uordentlig kultivering a) Valse slidt ned a) Udskift valse
b) Forkert arbejdsdybde b) Omjuster arbejdsdybde
Motor kører, valse drejer ikke a) Tandrem revnet a) Undersøges af rundt kundeserviceværksted
Vigtigt oplysning! Til beskyttelse af motoren er denne udstyret med en termoafbryder, som slår fra ved overbelastning, og efter en kort nedkølingsfase slår til igen automatisk!
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 51
Spis treści: strona
1. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa 53
2. Opis urządzenia i zakres dostawy 54
3. Opis piktogramów 54
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem 55
5. Montaż urządzenia 55
6. Ustawienie głębokości roboczej 56
7. Uruchomienie 56
8. Wskazówki właściwej pracy 57
9. Konserwacja, pielęgnacja i przechowywanie 57
10. Zamawianie części zamiennych 57
11. Dane techniczne 57
12. Plan wyszukiwania usterek 58
52
PL
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 52
Opakowanie:
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu, urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Podczas użytkowania urządzenia należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa w celu uniknięcia zranienia i uszkodzeń urządzenia.
Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi i
stosować się do zawartych w niej wskazówek. Posługując się instrukcja obsługi proszę zapoznać się z funkcjonowaniem urządzenia, jego właściwą obsługa i wskazówkami bezpieczeństwa.
Proszę zachować instrukcję i wskazówki, aby
można było w każdym momencie do nich wrócić.
W razie przekazania urządzenia innej osobie,
proszę wręczyć jej również instrukcję obsługi.
Nie odpowiadamy za wypadki i uszkodzenia zaistniałe w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji.
1. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
1. Dzieci i młodzież poniżej 16 roku życia oraz
osoby, które nie zapoznały się z instrukcją, nie mogą używać urządzenia. Miejscowe przepisy mogą określać minimalny dopuszczalny wiek użytkownika.
2. Należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka przed
wszelkimi pracami kontrolnymi, konserwacyjnymi i naprawczymi.
3. W obszarze pracy wertykulatora użytkownik jest
odpowiedzialny za szkody wyrządzone osobom trzecim wywołane użytkowaniem wertykulatora.
4. Pracować w dobrym oświetleniu lub zadbać o
odpowiednie oświetlenie sztuczne.
5. Sprawdzić urządzenie zawsze pod kątem
jakichkolwiek oznak uszkodzenia.
6. Upewnić się, że wszystkie elementy ochronne
zostały zamontowane i funkcjonują bez zarzutu.
7. Nie używać urządzenia, gdy jest się zmęczonym.
8. Przed sprawdzaniem urządzenia, czyszczeniem,
konserwacją, innymi pracami lub, gdy urządzenie trafi na przeszkodę, wyłączyć silnik i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
9. Przed użyciem poddać urządzenie kontroli
wzrokowej, sprawdzając czy wały nożowe nie są uszkodzone lub zużyte.
10. Podczas montażu lub demontażu wałów
nożowych postępować zgodnie ze wskazówkami.
11. Sprawdzić obszar roboczy i usunąć z trawy przedmioty, które mogą zostać chwycone i wyrzucone przez pracujące urządzenie. Przed użyciem wertykulatora należy usunąć z trawy ew. przeszkody. Podczas pracy z urządzeniem należy uważać na ewentualne przeszkody. Uważać na przewody przedłużające, które są użyte do zasilania. Wszelkie kable utrzymywać z dala od wałka tnącego.
12. Podczas wertykulacji nosić zawsze mocne, przeciwpoślizgowe obuwie oraz długie spodnie. Nie pracować nigdy boso ani w lekkich sandałach.
13. Stosować wertykulator zawsze z zamkniętą klapą wyrzutową lub z zamocowanym workiem na resztki.
14. Nie używać urządzenia z uszkodzonymi lub bez elementów ochronnych, np. płyty odbojowej czy worka na resztki.
15. Podczas uruchamiania silnika wertykulator nie może być podniesiony.
16. Nie wkładać rąk ani stóp nad lub pod kręcące się elementy. Utrzymywać odstęp od otworu wyrzutowego.
17. Podczas wertykulacji na zboczu, należy wertykulować w poprzek stoku.
18. Nie stosować wertykulatora na pochyłościach powyżej 15%.
19. Przed podniesieniem werykulatora do transportu wyłączyć silnik, wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i odczekać do całkowitego zatrzymania wałów nożowych.
20. Uważać, aby w bezpośredniej bliskości działającego urządzenia nie znajdowały się dzieci lub osoby trzecie. Zachować bezpieczny odstęp 10 m.
21. Przechowywać urządzenie w bezpiecznym i dla dzieci niedostępnym miejscu.
22. Naprawy kosiarki mogą być przeprowadzane tylko przez autoryzowany serwis.
23. Należy używać wyłącznie przedłużaczy nie lżejszych niż lekkie przedłużacze gumowe HO7RN-F wg DIN 57282/VDE 0282 o minimalnym przekroju 1,5 mm
2
. Złącze musi być bryzgoszczelne. Kabel zasilający musi być poprowadzony przez uchwyt antynaprężeniowy i następnie podłączony do gniazdka wtykowego. Przed użyciem skontrolować kabel pod kątem zużycia lub uszkodzenia. Nigdy nie używać wertykulatora ze zużytymi lub uszkodzonymi kablami. Jeżeli kabel ulegnie uszkodzeniu podczas pracy, natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i dopiero po tym sprawdzić zakres uszkodzenia. Kabla zasilającego nie dotykać
53
PL
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 53
przed wyciągnięciem wtyczki z gniazdka.
24. Przy włączeniu silnika nie unosić urządzenia. W razie takiej konieczności tylko tyle, ile niezbędne i unieść tylko przód, tak żeby nie powodować niebezpieczeństwa dla użytkownika w razie wyrzucenia jakiegoś elementu przez ruch noża.
25. Sprawdzić, czy wszystkie śruby, nakrętki, bolce są mocno przykręcone. Tylko taki stan zabezpiecza odpowiedni stan roboczy urządzenia.
26. W razie pochwycenia i uderzenia przedmiotu znajdującego się w trawie sprawdzić, czy wertykulator nie został uszkodzony, w razie konieczności przeprowadzić naprawę zanim urządzenie zostanie ponownie użyte.
27. Nie wystawiać urządzenia na działanie deszczu. Trawa nie może być mokra ani wilgotna.
28. W czasie pracy przyjąć stabilną pozycję i utrzymywać równowagę.
29. Prowadzić urządzenie w normalnym tempie krok po kroku.
30. Szczególnie uważać przy zmianie kierunku prowadzenia wertykulatora przy pracy na powierzchniach pochyłych.
31. Uważać przy zawracaniu wertykulatora i ciągnięciu go w swoim kierunku.
32. Wyłączyć urządzenie, jeśli wertykulator musi zostać przeniesiony lub jest transportowany przez inne powierzchnie niż trawa.
33. Włączać i obsługiwać włącznik urządzenia z odpowiednią ostrożnością i zgodnie ze wskazówkami producenta. Zachowywać odpowiedni odstęp stóp od wału nożowego.
34. Nigdy nie podnosić i nie przenosić urządzenia przy włączonym silniku.
35. Zawsze wyłączać urządzenie w razie zostawiania go bez nadzoru.
36. Zostawić urządzenie do schłodzenia po zakończeniu pracy przed wstawieniem go do zamkniętego pomieszczenia.
37. Przed ustawianiem, czyszczeniem wertykulatora lub sprawdzaniem kabla zasilającego, czy nie jest zaplątany lub uszkodzony, wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
38. Gniazdko przedłużacza musi być wykonane z gumy, miękkiego PVC lub innych termoplastycznych materiałów o podobnej elastyczności lub być wyłożone tym materiałem.
39. Zapewnić swobodne poruszanie i przesuwanie kabla.
40. Wyłączyć silnik i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka: * Przed usunięciem blokady lub przeszkody. * Przed czyszczeniem, sprawdzaniem lub pracami przy urządzeniu
* Po wjechaniu na przeszkodę.
41. W razie nagłej zwiększonej wibracji wertykulatora należy wyłączyć urządzenie z gniazdka i sprawdzić przyczynę.
42. W celu uniknięcia pożaru silnik utrzymywać czystym od trawy, liści i mchu.
43. Ze względów bezpieczeństwa wymieniać zużyte i uszkodzone części.
44. W razie uszkodzenia kabla urządzenia, może on zostać wymieniony wyłącznie przez producenta lub autoryzowany serwis w celu uniknięcia niebezpieczeństwa.
45. Nie usuwać ani nie umniejszać działania elementów ochronnych.
46. Regularnie sprawdzać worek na resztki pod kątem zużycia i uszkodzenia.
47. Podczas pracy z urządzeniem nosić nauszniki oraz okulary ochronne.
2. Budowa urządzenia i zakres dostawy
(patrz rys. 1+2)
1. Włącznik/ Wyłącznik
2. Blokada włącznika
3. Kabel zasilający
4. Uchwyt antynaprężeniowy do kabla
5. Górna część uchwytu
6. Dolna część uchwytu
7. Obsada uchwytu
8. Ustawienie głębokości
9. Kosz na odpadki
10. Klapa otworu wyrzutowego
11. Rama kosza na odpadki
12. Klamerki do mocowania kabla
13. Śruby mocujące uchwytu
14. Śruby mocujące uchwytu
3. Wyjaśnienie piktogramów (Rys. 3)
A= Uwaga!
Przed uruchomieniem urządzenia przeczytać instrukcję obsługi.
B= Zachować bezpieczną odległość od osób
trzecich i zwierząt. C= Nosić nauszniki i okulary ochronne. D= Uwaga na ostre elementy- niebezpieczeństwo
przycięcia palców bądź stóp. Przed
jakimikolwiek pracami związanymi z
konserwacją bądź czyszczeniem urządzenia lub
w razie zaplątania się albo uszkodzenia kabla
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Wszelkie kable
54
PL
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 54
utrzymywać z dala od wałka tnącego.
E= Kabel zasilający utrzymywać z dala od wałka.
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Za pomocą wałka wertykulatora wyrywany jest z podłoża mech i chwasty razem z korzeniami i podłoże zostaje spulchnione. Dzięki temu trawnik może lepiej przyjąć środki odżywcze i zostać wyczyszczony. Polecamy wertykulować trawnik wiosną ( kwiecień) i jesienią (październik).
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podobnych działalności.
Podłączenie do prądu
Wertykulator może zostać podłączona do każdego gniazdka sieciowego (prąd zmienny 230V). Dopuszczalne jest jedynie gniazdo wtykowe ze stykiem ochronnym, dla którego jest przewidziane zabezpieczenie w postaci wyłącznika zabezpieczającego 16A. Dodatkowo stosować bezpiecznik max. 30 mA.
Przedłużacz
Używać tylko nieuszkodzonych przedłużaczy. Nie przekraczać maksymalnej długości przedłużacza (50m), w przeciwnym wypadku moc silnika zostanie znacząco osłabiona. Średnica przedłużacza musi wynosić min. 3 x 1,5 mm
2
. Przy przedłużaczach stosowanych w czasie pracy wertykulatora często występują uszkodzenia izolacji. Przyczyny takiej sytuacji mogą być następujące:
- pęknięcia izolacji związane ze zestarzeniem
- złamania związane z nieprawidłowym prowadzeniem i mocowaniem przedłużacza Nie używać przedłużaczy z w/w uszkodzeniami, ponieważ stanowią one zagrożenie życia. Kable, wtyczki, złączki powinny spełniać wcześniej wymienione założenia i nie wykazywać żadnych uszkodzeń. Przedłużacze używane do pracy wertykulatora muszą być izolowane gumą.
Przedłużacz musi być typu H05RN-F lub lepszy, 3­żyłowy. Przedłużacz musi mieć nadruk zgodny z typem. Należy kupować tylko oznakowane przedłużacze! Wtyczka i złączki przedłużacza muszą być wykonane z gumy i mieć zabezpieczenie bryzgoszczelne. Nie przekraczać maksymalnej długości przedłużacza. Im dłuższy kabel
przedłużający tym większa powinna być jego średnica. Przedłużacze i kabel zasilający muszą być regularnie sprawdzane, czy nie wykazują żadnych uszkodzeń. Kontrolę należy przeprowadzać wyłącznie na kablach odłączonych od sieci. W czasie kontroli całkowicie rozwinąć kabel. Sprawdzać również wtyczkę kabla.
Urządzenie nadaje się do prywatnego wykorzystania w ogródkach przydomowych i działkach.
Jako urządzenie przeznaczone do użytku domowego i hobbystycznego, zakłada się, że praca nim nie przekracza 10 godzin rocznie i służy do pielęgnacji trawników. Urządzenie nie jest przeznaczone do pielęgnacji powierzchni zielonych w miejscach publicznych, parkach, ośrodkach sportowych, w rolnictwie i leśnictwie.
Urządzenie przewidziane jest dla ogródków przydomowych i działek, dlatego roczne użycie w zasadzie nie powinno przekraczać 10 godzin i to głównie do pielęgnacji trawy i trawników, jednak nie na skwerach publicznych, w parkach, na boiskach ani w gospodarstwach rolnych i leśnych.
Przestrzeganie załączonej przez producenta instrukcji obsługi jest warunkiem użycia urządzenia zgodnie z jego przeznaczeniem. Instrukcja obsługi zawiera również warunki użytkowania, konserwacji i utrzymania w dobrym stanie.
Uwaga! Z powodu zagrożenia dla użytkowania urządzenie nie może być używane jako rozdrabniacz do rozdrabniania fragmentów drzew i żywopłotów. Urządzenie nie może być używane jako glebogryzarka i do wyrównywania nierówności, jak np. kopców kretów.
Z powodów bezpieczeństwa urządzenie nie może być używane jako agregat napędzający dla innych urządzeń i zespołów narzędzi jakiegokolwiek rodzaju.
5. Montaż urządzenia
Urządzenie jest zdemontowane przy dostawie. Koszyk na odpady i cały uchwyt muszą zostać zmontowane przed uruchomieniem urządzenia. Należy postępować według instrukcji obsługi krok po kroku i patrzeć na rysunki, aby montaż był dla Państwa prosty.
55
PL
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 55
Montaż uchwytu (patrz rys. 4 i 5)
Wsunąć uchwyt (rys. 4/poz.7) w przewidziany dla niego otwór (rys.4) i przymocować go za pomocą śrub zabezpieczających.
Montaż dolnego uchwytu (Rys. 6)
Dolną część uchwytu (rys. 6/ poz. 6) nasunąć na
obsadę uchwytu. Proszę pamiętać, aby uchwyt antynaprężeniowy do kabla (rys.6/poz.4) umieścić uprzednio na rurze.
Za pomocą dołączonych śrub ( rys. 7/poz. 13)
przymocować do siebie rury.
Montaż górnego uchwytu (Rys. 7-9)
Tak ustawić górną część uchwytu (rys.7) , aby
otwory w górnej części uchwytu znajdowały się w tym samym miejscu, co otwory dolnej części.
Za pomocą dołączonych śrub ( rys. 2/poz. 13)
przymocować do siebie rury.
Za pomocą dołączonych uchwytów na kabel (Rys.
8) przymocować kabel zasilający do rurek uchwytu w taki sposób, aby można było swobodnie otwierać i zamykać klapę otworu wyrzutowego(Rys. 9/ poz. 12).
Uwaga! Proszę pamiętać o tym, aby klapa
otworu wyrzutowego dała się swobodnie otwierać i zamykać !
Montaż kosza na odpadki (Rys. 10- 13)
Wsunąć jedną część ramy na lkosz w drugą (rys.
10)
Naciągnąć kosz na metalową ramę (Rys. 11)Nakładki gumowe naciągnąć na metalowa ramę
(12).
W celu zawieszenia kosza na urządzeniu, należy
podnieść klapę otworu wyrzutowego jedną ręką (Rys. 13, poz. 10) a drugą ręką, trzymając za uchwyt kosza, zawiesić go od góry na wertykulatorze (Rys. 13).
Uwaga!
Przed zawieszeniem kosza należy wyłączyć silnik i poczekać, aż zatrzyma się wałek tnący!
6. Ustawienie głębokości wertykulacji (Rys. 14)
Głębokość wertykulacji ustawia się za pomocą regulacji głębokości, znajdującej się na przednich kołach. W tym celu wyciągnąć pokrętła regulujące i ustawić w odpowiedniej pozycji= 0/I/II/III.
Uwaga!
Po obydwu stronach musi zostać ustawiona ta sama głębokość wertykulacji.
0 = Ustawienie przy transporcie i przewożeniu III = Głębokość wertykulacji 3 mm
III = Głębokość wertykulacji 7 mm III = Głębokość wertykulacji 9 mm
7. Uruchomienie
Podłączyć przewód zasilający do wtyczki (rys.15/poz.1) i zabezpieczyć go za pomocą uchwytu odciążającego (rys.15/poz. 2)
Uwaga!
Aby uniknąć przypadkowego włączenia wertykulatora, uchwyt (rys.16/poz. 1) wyposażony jest w dwupunktowy włącznik (rys.16/poz.2), który musi zostać przyciśnięty przed przyciśnięciem dzwigni włączającej (rys.16/poz.3). Puszczenie dzwigni wyłącza wertykulator. Przeprowadzić ta czynność kilkakrotnie, aby upewnić się, że urządzenie funkcjonuje poprawnie. Przed rozpoczęciem prac naprawczo ­konserwacyjnych upewnić się, że wał nożowy nie obraca się i urządzenie jest odłączone od sieci.
Uwaga! Nigdy nie otwierać klapy wyrzutowej podczas pracy silnika. Obracający się wałek może spowodować uszkodzenie ciała.
Zawsze mocować klapę wyrzutową dokładnie, klapa zostaje z powrotem zamknięta przez sprężynę zamykającą. Uchwyt prowadzący wyznacza odstęp bezpieczeństwa pomiędzy obudową a użytkownikiem. Odstęp ten musi być zawsze zachowany. Podczas wertykulacji i zmiany kierunku ruchu urządzenia w zaroślach i na zboczach zaleca się szczególną ostrożność. Zachowywać stabilną postawę ciała, nosić obuwie z antypoślizgową i przyczepną podeszwą oraz długie spodnie. Wertykulować zawsze w poprzek zbocza.
Nie pracować na zboczach o pochyle powyżej 15%.
Należy być szczególnie ostrożnym podczas poruszania się do tyłu i podczas ciągnięcia wertykulatora, niebezpieczeństwo potknięcia się!
56
PL
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 56
8. Wskazówki właściwej pracy
W trakcie wykonywania pracy zalecany jest zachodzący na siebie system pracy.
W celu osiągnięcia odpowiedniego efektu pracy, urządzenie powinno być prowadzone po prostej drodze. Obrabiane ścieżki powinny zachodzić na siebie o kilka centymetrów, tak aby nie pozostawały żadne paski. Worek na trawę należy opróżnić, jeżeli podczas pracy resztki trawy pozostają na trawniku.
Uwaga! Przed zdjęciem kosza należy wyłączyć urządzenie i poczekać, aż zatrzyma się wałek!
W celu zdjęcia worka otworzyć jedną ręką klapę otworu wyrzutowego a drugą zdjąć worek!
Częstotliwość obrabiania trawnika zależy głównie od wzrostu trawy i twardości podłoża. Spód urządzenia utrzymywać w czystości, osady z ziemi i trawy koniecznie usuwać. Osady utrudniają proces uruchomienia urządzenia i pogarszają jakość pracy. W przypadku prac na zboczach, wykonywać prace w poprzek zbocza. Przed jakąkolwiek kontrolą wałka wyłączyć silnik.
Uwaga!
Po wyłączeniu silnika wałek obraca się jeszcze przez kilka sekund. Nigdy nie próbować zatrzymywać wałka. W przypadku gdy poruszający się wałek uderza o jakiś przedmiot, należy zatrzymać urządzenie i poczekać, aż ustanie praca wałka. Następnie skontrolować stan walca. W przypadku gdy wałek jest uszkodzony należy go wymienić. Położyć zwinięty kabel zasilający przed gniazdkiem na ziemi. Pracować z dala od gniazdka i kabla, kabel zasilający zawsze pozostawić na obrobionym trawniku tak, aby nie został uszkodzony przez pracujące urządzenie.
9. Konserwacja, pielęgnacja i przechowywanie
Konserwacje i czyszczenie urządzenia, jak i zdejmowanie elementów ochronnych powinny odbywać się przy wyłączonym silniku i po odłączeniu z zasilania sieciowego. Zużyty lub uszkodzony walec należy wymienić.
Urządzenie nie może być czyszczone wodą, a w szczególności pod jej wysokim ciśnieniem.
Należy pamiętać, aby wszystkie elementy mocujące
(śruby, nakrętki itd.) były mocno przykręcone, tak ażeby Państwo mogli bezpiecznie pracować. Urządzenie przechowywać w suchym miejscu. Dla długiego użytkowania kosiarki wszystkie części ruchome takie jak kółka i osie, powinny być czyszczone i następnie naoliwione. Regularna pielęgnacja urządzenia zapewnia nie tylko jej długą przydatność i wydajność, lecz także przyczynia się do dokładnego i łatwego obrabiana trawników. Urządzenie czyścić szczotkami lub ścierkami. Nie stosować żadnego rozpuszczalnika w celu usunięcia zabrudzeń.
Na koniec sezonu należy przeprowadzić ogólną kontrolę urządzenia i usunąć zebrane resztki. Przed rozpoczęciem sezonu koniecznie sprawdzić stan urządzenia. W celu naprawy urządzenia zgłosić się do autoryzowanego serwisu.
10. Zamawianie części zamiennych
Przy zamawianiu części zamiennych należy podać następujące dane:
Typ urządzeniaNr artykułu urządzeniaNr identyfikacyjny urządzeniaNumer części zamiennej
Aktualne ceny artykułów i informacje znajdują się na stronie: www.isc-gmbh.info
11. Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 230V ~ 50Hz Moc: 1200 W Szerokość robocza: 31 cm Liczba noży: 8 Doppelmesser Ustawienie głębokościL -3 / 3 / 7 / 9 mm Poziom ciśnienia akustycznego LpA: 85 dB(A)
Poziom mocy akustycznej LWA: 99 dB(A) Manualna oscylacja ramienna a
hv
2,71 m/s
2
Klasa ochrony: II/쏾] Rodzaj ochrony: IPX4
Hałas i wibracje zostały określone wg normy EN ISO 13684.
57
PL
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 57
58
PL
12. Możliwe usterki
Błąd Możliwe przyczyny Usunięcie
Silnik nie pracuje a) Brak zasilania a) Sprawdzić kabel i
bezpiecznik b) Uszkodzony kabel b) Skontrolować c) Uszkodzona kombinacja c) Skontrolować w włącznika wtyczki autoryzowanym serwisie d) Zerwane połączenia na d) Skontrolować w silniku lub kondensatorze autoryzowanym serwisie e) Zapchana obudowa e) Zmienić głębokość
roboczą, wyczyścić
obudowę, tak aby wałek
pracował bezproblemowo
Zmniejsza się moc silnika a) Za twarda ziemia a) Poprawić głębokość
roboczą b) Zapchana obudowa b) Wyczyścić obudowę c) Wałek mocno zużyty c) Wymienić wałek
Urządzanie wertykuluje nieczysto a) Zużyty wałek a) Wymienić wałek
b) Nieprawidłowa głębokość b) Poprawić głębokość robocza roboczą
Silnik pracuje, ale wałek się nie a) Zerwany pas zębaty a) Skontrolować w obraca autoryzowanym serwisie
Ważna wskazówka! W celu ochrony silnika, silnik został wyposażony w wyłącznik termiczny, który wyłącza się przy przeciążeniu, a następnie po krótkim ochłodzeniu włącza się automatycznie!
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 58
Tartalomjegyzék: Oldal
1. Általános biztonsági előírások 60
2. A felépítés áttekintése és a szállítás terjedelme 61
3. Az utasító-emblémák leírása 61
4. Rendeltetésszerűi használat 62
5. A készülék összeszerelése 63
6. A munkamélység beállítása 63
7. Beüzemeltetés 63
8. Utasítások a helyes munkához 64
9. Karbantartás, ápolás és tárolás 64
10. Pótalkatrészek megrendelése 64
11. Technikai adatok 65
12. Hibakeresési terv 66
59
H
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 59
Csomagolás:
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülékek használatánál, a sérülések és a károk megakadályozásának az érdekében be kell tartani egy pár biztonsági intézkedéseket:
Olvassa gondosan végig a használati utasítást
és vegye figyelembe annak az utasításait. Ismerkedjen meg a használati utasítás alapján a készülékkel, a helyes használatával, valamint a biztonsági előírásokkal.
Őrizze azt jól meg, azért hogy mindenkor
rendelkezésére álljanak az információk.
Ha más személyeknek átadná a készüléket,
akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt ezt a használati utasítást is.
Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak a figyelmen kívül hagyásából keletkeznek.
1. Általános biztonsági előírások
1. Ne engedje meg sohasem a készüléket gyerekeknek vagy olyan személyeknek, akik nem ismerik a használati utasításokat használni. A helyi határozatok megszabhatják a kezelő alsó korhatárát.
2. Minden kontroll, karbantartási és rendbehozási munka előtt húzza ki a hálózati kábelt
.
3. A készülék munkakörében a használó felelős a készülék használata által okozott károkért harmadik személyekkel szemben.
4. Csak jó megvilágítási viszonyok melett dolgozni vagy gondoskodjon egy megfelelő mestersésges megvilágításról.
5. A készüléket mindig leellenőrizni bármilyen fajta sérülések jelére.
6. Győződjön meg, hogy minden védőberendezés fel van szerelve és hogy kifogástalanul működnek
.
7. Ne használja sohasem a készüléket ha fáradt.
8. Használat előtt mindig egy szemmeli vizsgálat
altal leellenőrizni, hogy a henger elhasználódott vagy károsult e.
9. A hengerek felszerelésénél vagy leszerelésénél be muszáj tartani az utasításokat.
10. Ellenőrizze le azt a területet ahol használni fogja a készüléket és távolítson minden olyan
tárgyakat el, amelyek el lehetnének kapva vagy hajítva. A használat előtt el kellene távolítani minden idegen testet a pázsitról, a használat ideje alatt ügyelni kell az idegen testekre. Ügyeljen a hoszabbítóvezetékekre, amelyekre az üzemeltetésnél szükség van. A csatlakoztatási vezetékeket a hengertől távol tartani.
11. A használatnál mindig szilárd, nem csúszós
lábbelit és egy hosszú nadrágot kell hordani. Ne dolgozzon sohasem mezítláb vagy könnyű szandálban
.
12. A készüléket mindig csak zárt kidobáló
csapóajtóval ill. felfogó zsákkal használni.
13. Ne használja a készüléket sohasem károsult
vagy védőberendezések nélkül, mint például ütközőpléh és/vagy felfogóberendezés nélkül.
14. A motor indításánál nem szabad megemelni a
készüléket.
15. Ne vezese sohasem a kezeket vagy a lábakat a
forgó részekre rá vagy alá. Tartózkodjon mindig a kidobónyíllástól távol.
16. Ha egy lejtőn dolgozik, akkor a pázsitot a
lejtőhöz keresztben kell vertikulálni.
17. Ne használja a készüléket 15%-on felüli
emelkedőknél.
18. Mielőtt megemelné szállításhoz a készüléket, le
kell kapcsolni a motort és ki kell húzni a hálózati kábelt valamint meg kell várni amig a hengerek nyugalmi helyzetben nincsennek.
19. Ügyeljen arra, hogy az üzemeltetés ideje alatt ne
tartózkodjanak személyek, főleg ne gyerekek és állatok a vertikulátor közvetlen közelében. Gondoskodjon arrol, hogy egy 10 m-es biztonsági távolság be legyen tartva.
20. Tárolja a készüléket egy száraz és a gyerekek
számára elérhetetlen helyen.
11. A vertikulátor elektromos részeinek a javításait
csak egy villamossági szakember végezheti el.
22. A felhasznált csatlakozóvezetékeknek nem
szabad a HO7RN-F a DIN 57 282/VDE 0282 szerinti könnyű gumitömlővezetékektől könnyebbnek és legalább 1,5 mm² -es átmérőjűnek kell lenniük. A kuplungnak fröccsenővíz védetnek kell lennie. A csatlakozási vezetéket a húzásmentesítőn keresztül kell elvezetni és a kapcsoló-dugókombinációba beledugni. Ellenőrizze le használat előtt a vezetéket károsulásokra és öregedésekre. Ne használja sohasem a készüléket kopott vagy károsult vezetékkel. Ha a munkánál megsérülne egy vezeték, akkor azonnal ki kell húzni a hálózati csatlakozót és csak azután megvizsgálni a kárt. A csatlakozási vezetéket csak a hálózati csatlakozó kihúzása után szabad
60
H
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 60
megérinteni.
23. A motor indításánál nem szabad a készüléket megdönteni, csak esetleg akkor, ha az eljárásnál meg kell emelni a készüléket. Ebben az esetben csak annyira döntse meg amennyire okvetlenül szükséges, és csak a használótol elfordított oldalt felemelni.
24. Gondoskodjon arról, hogy minden anya, csapszeg és csavar erőssen meg legyen húzva és a készülék egy biztos munkaállapotban legyen.
25. Ha egy idegen testet talált el, akkor keresse meg a készüléken keletkezett sérüléseket és végezze el a szükséges javításokat, mielőtt újra indítaná és újra dolgozna a készülékkel.
26. A készüléket nem szabad esőnek kitenni. A pázsitnak nem szabad vízesnek vagy nagyon nedvesnek lennie.
27. Ügyeljen munka közben mindig egy biztos állásra.
28. A készüléket csak a lépéstempóban vezetni.
29. Legyen különösen óvatos, ha a lejtőn
megváltoztatja a menetirányt
.
30. Legyen különösen óvatos, ha megfordítsa vagy magához húzza a készüléket.
31. Állítsa le a készüléket, ha a szállításhoz más felületeken mint pázsiton kell átemelnie és ha a megdolgozandó területekhez vagy területekről kell áttenni.
32. A gyártó utasításainak megfelelően óvatosan startoljon vagy üzemeltesse az indítókapcsolót. Ügyeljen egy elegendő távolságra a lábak és a hengerek között.
33. Ne emelje vagy hordja a készüléket futó motornál.
34. Állítsa le a motort, ha elhagyja a készüléket, azonkívül ki kell húzni a hálózati csatlakozót.
35. Engedje a motort lehülni, mielőtt zárt termekbe leállítaná a gépet
.
36. A készülék beállitása vagy tisztátása előtt vagy pedig ha le akarja ellenőrizni, hogy a hálózati csatlakozás vezetéke el van e kúszálódva vagy meg van e sérülve, ki kell kapcsolni a készüléket és ki kell húzni a hálózati csatlakozót.
37. A csatlakozási elemen levő kapcsolási dugaszoló aljzatoknak gumiból, puha – PVC-ből vagy más ugyanolyan szilárd, hőre lágyuló anyagból kell lenniük vagy ezzel az anyaggal kell bevonva lenniük.
38. Ügyeljen arra, hogy elkerüljön olyan pályákat, amelyek a hoszabbító kábel szabad mozgását akadályozhatnák.
39. Állítasa le a motort és húzza le a hálózati csatlakozót:
-
mielőtt kieresztené a blokkolásokat vagy
eltávolítaná az eldugulásokat.
- mielőtt tisztítaná, felülvizsgálná a készüléket
vagy mielőtt munkákat végezne el a készüléken
.
- egy akadályra való ráhajtás után
40. Ha a készülék elkezd szokatlanul vibrálni, akkor
egy azonnali felülvizsgálatra van szükség.
41. A tűzveszélyek elkerülése érdekében, tartsa a
motort fű-, levél és mohamentesen.
42. Biztonsági okokból cserélje ki az elkopott vagy
károsult részeket.
43. Ha ennek a készüléknek az összekötő vezetéke
megsérült, akkor ezt a gyártó vagy annak a vevőszolgáltatása vagy egy szakképzett személy által ki kell cseréltetni, azért hogy elkerülje a veszélyeztetéseket.
44. A biztonsági berendezéseket nem szabad
eltávolítani vagy áthidalni.
45. Ellenőrizze rendszeresen le a
felfogóberendezéseket kopásra vagy károsult részekre.
47. A géppel való üzemelés alatt hordjon fülvédőt és
védőszemüveget
2. A felépítés áttekintése és a szállítás terjedelme (lásd a képeket 1+2)
1. Be/ki-kapcsolótaszter
2. Bekapcsolás elleni zár
3. Hálózati vezeték
4. Kábel húzómentesítő
5. Felülső tolófül
6. Alulsó tolófül
7. Tolófültartó
8. Mélységelállítás
9. Felfogókosár
10. Kidobó csapóajtó
11. Keretrészek a felfogókosárhoz
12. Kábelfelerősítőszorítók
13. Rögzítőcsavarok a tolófülhöz
14. Biztosítócsavarok a tolófülhöz
3. Az utasítási – emblémák rövid leírása (lásd a 3-as ábrát)
A = Figyelem!
A beüzemeltetés előtt elolvasni a használati utasítást.
B= Tartson másokat (személyeket vagy állatoknak) a
veszélyeztetett területen kívül.
C = Éles munkaszerszámok – ne vágja meg az ujait
61
H
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 61
vagy a lábujait. A karbantartási munkák előtt, tisztításoknál vagy ha a kábel összekúszálódott vagy megsérült akkor kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót. A hálózati kábelt a késhengertől távol tartani.
D= Hallás és szemvédőt viselni. E = A hálózati kábelt a hengertől távol tartani.
4. Rendeltetésszerűi használat
A vertikulátorhengerrel a moha és a gaz gyökerestől ki lesz szakitva a talajból és a talaj fel lesz lazítva. Ezáltal a fű jobban fel tudja venni a tápanyagokat és meg lesz tisztítva. A pázsit vertikulálását ajánljuk tavasszal (áprilisban) és ősszel (októberben) elvégezni.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári bevetésre lettek konstruálva. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva.
Villanybekötés
A készüléket minden lámpa dugaszoló aljzatra (230 Volt-ú váltakozóárammal) rá lehet kapcsolni. De csak egy földelt konnektor engedélyezett, amelynek a lebiztosításához egy 16 A-i vezetéki­védőkapcsolót kell előrelátni. Azonkívül egy max. 30 mA –es hibaáramvédőberendezésnek (RCD) muszáj előkapcsolva lennie!
Készülékcsatlakoztatási vezeték
Csak olyan készülékcsatlakoztatási vezetékeket használjon, amelyek nem károsultak. A készülékcsatlakoztatási vezetéknek nem szabad akármilyen hosszúnak lennie (max. 50m), mivel különben le lesz csökkentve a villanymotor teljesítménye. A készülékcsatlakoztatási vezeték átmérőjének legalább 3 x 1,5mm
2
-nek kell lennie. A készülék csatlakozási vezetékein különösen sokszor izolációi károk lépnek fel. Ennek az okai, többek között:
- repedések az izoláció öregedése által
- töréshelyek a készülék csatlakozásainak a szakszerűtlen felerősítése vagy vezetése által Ilyen készülékcsatlakoztatási vezetékek továbra használva vannak, habár az izolációkárok miatt életveszélyessek. A kábeleknek, dugóknak és csatlakozódobozoknak a következőben felsorolt feltételeknek kell eleget tenniük. A készülék csatlakoztatási vezetékeinek gumiizoláltaknak kell
lenniük.
A készülékcsatlakoztatási vezetéknek legalább H05RN-F típusúnak és 3-eresnek kell lennie. Elő van írva a típusmegnevezés rányomtatása a készülékcsatlakoztatási vezetékre. Csak megjelölt készülékcsatlakoztatási vezetékeket vásároljon! A készülékcsatlakoztatási vezetékeken levő dugónak és a csatlakoztatási dobozoknak gumiból kell lennie és fröccsenővízvédettnek. A készülékcsatlakoztatási vezetéknek nem szabad akármilyen hosszúnak lennie. Hoszabb készülékcsatlakoztatási vezetékeknél nagyobb vezetékátmérőre van szükség. Rendszeresen le kell ellenőrizni a készülék csatlakoztatási vezetékeket és az összekötővezetékeket károkra. Ügyeljen arra, hogy a vezetékek a vizsgálatnál ne vezessenek áramot. Tekerje teljesen le a készülék csatlakoztatási vezetéket. A készülék csatlakoztatási vezeték bevezetéseit is leellenőrizze megtörésekre a dugókon és a csatlakoztatási dobozokon.
A készülék, házi- és hobbykerti privát használatra alkalmas.
Olyan készlékeket tekintünk házi- és hobbykertinek, amelyeknek az évi használata rendszeresen nem haladja meg a 10 órát és elsősorban a fű- és pázsitfelületek ápolására vannak használva, nem pedig a nyilvános parkosított területekre, parkokra, sporthelyekre valamint a mező- és az erdőgazdaságban.
A készülék rendeltetés szerüi haszálatának a feltétele, a gyártó által mellékelt használati utasításnak a betartása. A használati utasításban benne van az üzemi-, karbantartási- és gondozási feltétel is.
Figyelem! A használó testi veszélyeztetése miatt nem szabad az ágak és a sövénydarabok eldarabolásánál a készüléket rotációs szárzúzóként használni. Továbbá nem szabad a készüléket motorkapaként használni és nem szabad használni a talajemelkedés elegyengetéséhez, mint például vakondtúrás.
Biztonsági okokból nem szabad a készüléket más munkaszerszámok és bármilyen fajta szerszámkészlet meghajtóaggregátumaként használni
62
H
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 62
5. A készülék összeszerelése
A leszállításnál a készülék szét van szerelve. A
felfogókosárnak és a komplett tolófülnek a készülék
használata előtt már fel kell szerelve lennie. Kövesse lépésről lépésre a használti utasítást és igazódjon a képek szerint, azért hogy egyszerűbb legyen Önnek az összeszerelés.
A tolófültartó felszerelése (lásd a 4-es és az 5-ös képet)
Tolja a tolófültartót (4-es ábra/poz. 7) az arra előrelátott nyíllásokba (4-es ábra). És erősítse őket a biztosítócsavarral oda (5-ös ábra/poz. 14)
Az alulsó tolófül felszerelése (lásd a 6-os képet)
Az alulsó tolófület (6-os ábra/poz. 6) rá kell tolni
a tolófültartóra. Ennél ne felejtse el előtte a húzásmentesítőt (6-os ábra/poz. 4) rátolni a csőre.
A mellékelt csavarokkal (7-es ábra/poz. 13)
összecsavarozni a csöveket egymással.
Az alulsó tolófül felszerelése (lásd a 7-os képet)
A felülső tolófület (1-es ábra/poz. 5) úgy
odahelyezni, hogy a felülső tolófül lyukai megegyezenek az alulsó tolófül lyukaival.
A mellékelt csavarokkal (2-es ábra/poz. 13)
összecsavarozni a csöveket egymással.
A mellékelt kábeltartókkal (8-as ábra) a tolófül
csöveire felerősíteni a hálózati kábelt, úgy hogy garantálva legyen a kidobáló csapóajtónak a nyitása és a zárása (9-es ábra/poz. 12).
Figyelem! Kérjük ügyeljen arra, hogy a kidobáló
csapóajtó könnyen nyitható és zárható legyen!
A felfogókosár felszerelése (lásd a 10-től - 13-ig levő képeket)
Egymásba tolni a két állványrészt (10-es ábra)Ráhúznia felfogókosarat a fémállványra (11-es
ábra)
Ráhúzni a gumihevdert a fémállványra (12-es
ábra)
A felfogókosárnak a vertikulátora történő
beakasztáshoz az egyik kézzel meg kell emelni a kidobáló csapóajtót (13-as ábra/poz. 10) és a másik kézzel megfogni a felfogókosarat a fogantyúnál fogva és felülről beakasztani (13-as ábra).
Figyelem! A felfogókosár beakasztásához a motornak ki kell kapcsolva lennie és a hengernek nem szabad forognia!
6. A munkamélység beállítása (lásd a 14-es képet)
A vertikulálómélység beállítása a két elülső keréken levő elállítomechanizmus által lesz beállítva. Ehhez kihúzni a beállítócsavart és vagy balra vagy jobbra az állások=0/ I / II / III egyikébe tenni.
Figyelem!
Mindig mind a két oldalon ugyanannak a munkamélységnek kell beállítva lenni!
0 = hajtó- / vagy szállításállás I = munkamélység 3 mm II = munkamélység 7 mm III = munkamélység 9 mm
7. Beüzemeltetés
Csatlakoztasa a készülék csatlakoztatási vezetékeit a hálózati csatlakozóra rá (15-ös kép/poz. 1) és biztosítsa a csatlakoztatási vezetéket a húzásmentesítővel (15-ös kép/poz. 2).
Figyelem! A készülék akaratlan bekapcsolásának a megakadályozásához a tolófül (16-os kép/poz. 1) egy bekapcsolás elleni zárral van felszerelve (16-os kép/poz. 2), amelyet meg kell nyomni mielőtt meg lehetne nyomni a kapcsolókart (16-os kép/poz. 3). Ha el lesz engedve ez a kepcsolókar, akkor kikapcsol a készülék. Végezze egy párszor el ezt az eljárást, azért hogy biztos legyen benne, hogy a készülék helyesen működik. Mielőtt javításokat vagy karbantartási munkálatokat végezne el a készüléken, meg kell győződnie arról, hogy a henger nem forog és hogy a készülék le van választva a hálózatról.
Figyelem!
Ne nyissa sohasem ki a kidobáló csapóajtót, ha még fut a gép. A forgó henger sérülésekhez vezethet. Erősítse mindig gondosan fel a kidobáló csapóajtót. A húzórugó által ez mindig visszacsapódik a „Be“ pozícióba! Állandóan be kell tartani a vezetőnyél által megadott biztonsági távolságot a gépház és a kezelő között. Különös óvatosság ajánlatos a cserjéknéli valamint lejtőknéli munkánál és menetirányváltoztatásoknál. Ügyeljen egy biztos állásra, hordjon nem csúszós, tapadós talpú lábbelit és hosszú nadrágot. A lejtőhöz mindig keresztbe dolgozni.
15 fokú dőlés felüli lejtőket biztonsági okokból nem
63
H
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 63
szabad a készülékkel vertikulálni.
Legyen különössen óvatos a hátrafelé való mozgásnál és a készülék húzásánál, megbotlás veszélye!
8. Utasítások a helyes munkához
A dolgozásnál egy átfedő munkamódszer ajánlatos.
Egy tiszta kép elérése érdekében a készüléket lehetőleg egyenes pályákon vezetni. Ennél ezeknek a pályáknak lehetőleg mindig egy pár centiméterre fedniük kell egymást, azért hogy ne maradjonak csíkok hátra. A felfogózsákot azonnal ki kell üríteni miután munka közben fűmaradékok maradnak fekve.
Figyelem! A felfogózsák levétele előtt kikapcsolni a motort és megvárni a henger leállását.
A felfogózsák kiakasztásához az egyik kézzel megemelni a kidobáló csapóajtót és a másik kézzel kivenni a felfogózsákot!
Hogy milyen sűrün legyen a pázsit megdolgozva, az alapjában véve a pázsitnak a fűnövésétől és a talaj keménységétől függ. Tartsa a készülék alsó oldalát mindig tisztán és okvetlenül eltávolítani a föld- és fűlerakodásokat. A lerakodások megnehezítik az indítasi folyamatot és befolyásolják a minőséget. A lejtőknél a pályát a lejtőhöz keresztbe kell fektetni. Mielőtt bármilyen ellenőrzést végezne el a hengeren, leállítani a motort.
Figyelem!
A motor kikapcsolása után a henger még egy pár másodpercig utánfut. Ne próbálja sohasem meg a hengert megállítani. Ha a mozgásban levő henger rácsapódik egy tárgyra, akkor kapcsolja ki a kézüléket és várja meg amig a henger teljessen le nem áll. Ellenőrizze ezután le a henger állapotát. Ha károsult lenne akkor ki kell cserélni. Fektesse a használt készülék csatlakoztatási vezetéket keresztkötésbe a használt dugaszoló aljzat elé a földre. A dugaszoló aljzattól illetve a kábeltól indulva dolgozzon és ügyeljen arra, hogy a készülék csatlakoztatási vezetéke mindig a már megdolgozott pázsiton legyen, azért hogy ne tudja a készülék elgázolni a készülék csatlakoztatási vezetékét.
9. Karbantartás, ápolás és tárolás
Karbantartási és tisztítási munkákat a készüléken, valamint a védőberendezések levevését csak egy nyugalmi állapotban levő motornál és kihúzott hálózati vezetéknél szabad elvégezni. Egy elkopott vagy megsérült hengert ki kellen cserélni.
A készüléket nem szabad folyó vízzel, különössen nem nyomás alatt levővel, tisztítani.
Gondoskodjon arról, hogy minden rögzítőegység (csavarok, anyák stb.) mindig feszesre legyen húzva, úgy hogy biztosan tudjon dolgozni a készülékkel.
A készüléket egy száraz teremben tárolni. Egy hosszú élettartam érdekében minden csavarrészt valamint kereket és tengelyt meg kellene tisztítani majd megolajozni. A készülék rendszeres ápolása nem csak egy hosszú tartósságot és teljesítményképességet biztosít, hanem a pázsitjának a gondos és egyszerű megdolgozásához is hozzájárul. Ha lehetséges a készüléket egy kefével vagy egy ronggyal megtisztítani. Ne használjon oldószereket a piszok eltávolításához.
A szezon végén végezzen a készüléken egy álltalános konrtrollát el és távolítsa el az összegyült maradékokat. Minden szezonstart előtt okvetlenül leellenőrizni a készülék állapotát. Javítások esetén forduljon a vevőszolgáltatási helyünkhöz (lásd a címet a garanciaokmányban).
10. Pótalkatrészek megrendelése
A pótalkatrészek megrendlésénél a következő adatokat kellene megadni:
A készülék típusátA készülék cikk-számátA készülék ident- számátA szükséges pótalkatrész, pótalkatrész- számát
Aktuális árak és inforációk a www.isc-gmbh.info alatt találhatóak.
64
H
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 64
65
H
11. Technikai adatok
Hálózati feszültség: 230V ~ 50Hz Teljesítményfelvétel: 1200 W Munkaszélesség: 31 cm A kések száma: 8 Dupplakés Mélységelállítás: -3 / 3 / 7 / 9 mm Hangnyomásmérték LpA: 85 dB(A)
Hangteljesítménymérték LWA: 99 dB(A) Kéz-karrezgés a
hv
2,71 m/s
2
Védőosztály: II/ _ Védelmi rendszer: IPX4
A zaj és a vibrálás a DIN EN 13684 szerint lett mérve.
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 65
66
H
Fontos utasítás! A motor védésének érdekében, ez egy hőkapcsolóval van felszerelve, mely egy túlterhelés esetén lekapcsol és egy rövid lehülési idő után autómatikusan bekapcsol!
12. Hibakeresési terv
Hiba Lehetséges okok Elhárításuk
Nem indul a motor a) Nincs áram a dugóban
b) Defekt a kábel c) Defekt a kapcsoló dugó kombináció d) Kioldódott a csatlakozás a motoron vagy a kondenzátoron e) Eldugulva a gépház
a) Leellenőrizni a vezetéket és a biztosítékot b) Leellenőrizni c) A vevőszolgáltatásműhely által
d) A vevőszolgáltatásműhely által
e) Esetleg megváltoztatni a munkamélységet
Megtisztítani a gépházat, azért hogy a henger szabad tudjon futni Alábbhagy a motorteljesítmény
a) Túl kemény a talaj b) Eldugulva a gépház c) Túlságosan elkopott a henger
a) Munkamélységet korrigálni b) Megtisztítani a gépházat c) Kicserélni a hengert
Nem tisztán vertikulált a) Elkopva a henger
b) Rossz munkamélység
a) Kicserélni a hengert b) Munkamélységet korrigálni
Motor fut, nem forog a henger a) Elszakadt a ékszíj a) A vevőszolgáltatásműhely által
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 66
67
k
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel
t
declares conformity with the EU Directive and standards marked below for the article
p
déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant lʼarticle
verklaart de volgende conformiteit in overeen­stemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel
m
declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo
O
declara a seguinte conformidade de acordo com a directiva CE e normas para o artigo
U
förklarar följande överensstämmelse enl. EU­direktiv och standarder för artikeln
q
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti­ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU­direktiv og standarder for artikkel
T
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам EC
B
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i normama EU za artikl.
Q
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc­toare CE μi normele valabile pentru articolul.
Z
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar.
z
‰ЛПТУВИ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ Ы˘МКˆУ›· Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ √‰ЛБ›· ∂∂ О·И Щ· ЪfiЩ˘Ф БИ· ЩФ ЪФ˚fiУ
C dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per lʼarticolo
l
attesterer følgende overensstemmelse i henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
j
prohlašuje následující shodu podle směrnice EU a norem pro výrobek.
A
a következő konformitást jelenti ki a termékek­re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
X
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
W
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok.
e
деклаpиpа следното съответствие съгласно диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
1
заявляє про відповідність згідно з Директивою ЄС та стандартами, чинними для даного товару
.
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi dele ja normidele
G
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas straipsniui
4
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred bom EZ i normama za artikl
H
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču atbilstību ES direktīvām un standartiem
E
Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum fyrir vörur
Konformitätserklärung
ISC-GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Elektro Vertikutierer REV 1200
Art.-Nr.: 34.205.10 I.-Nr.: 01017 Archivierung: 3420510-31-4155050-07 Subject to change without notice
98/37/EG
2006/95/EG
97/23/EG
89/336/EWG_93/68/EEC
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
95/54/EG:
97/68/EG:
X
X
X
X
EN 60335-1; prEN 60335-2-92; DIN EN 13684; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11:2000; KBV V
LWM= 96 dB; LWA= 99 dB
Landau/Isar, den 01.06.2007
Hines
Product-Management
Weichselgartner
General-Manager
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 67
68
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Con riserva di apportare modifiche tecniche
 Der tages forbehold för tekniske ændringer
Technikai változások jogát fenntartva
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 68
69
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.

Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale, ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz dokumentów towarzyszących, nawet we fragmentach dopuszczalne jest tylko za wyraźną zgodą firmy ISC GmbH.
Az termékek dokumentációjának és kisérô okmányainak az utánnyomása és sokszorosítása, kivonatosan is csak az ISC GmbH kifejezett beleegyezésével engedélyezett.
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 69
70
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts­und Abfallgesetzes durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
t For EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse. To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its
implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the demand to return electrical devices: As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the device is properly recycled if ownership is relinquished. This can also be done by handing over the used device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial waste management legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without any electrical components which are included with the used device.
p Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères. Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de lʼappareil électrique est obligé, en guise dʼalternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de lʼart en cas de cessation de la propriété. Lʼancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra lʼéliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 70
71
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het verzoek het toestel terug te sturen: In plaats van het elektrische toestel terug te sturen is alternatief de eigenaar van het toestel gehouden mee te werken aan de adequate recyclage als het eigendom wordt opgegeven. Hiervoor kan het afgedankte toestel eveneens bij een inzamelplaats worden afgegeven waar het toestel wordt verwijderd als bedoeld in de wetgeving in zake afvalverwerking en recyclage. Dit geldt niet voor toebehoorstukken en hulpmiddelen zonder elektrische componenten die bij de afgedankte toestellen zijn bijgevoegd.
C Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici. Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione Il proprietario dellʼapparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda lʼapparecchio. Lʼapparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
Gælder kun EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaffald. I henhold til EF-direktiv 2002/96 om elektroaffald og dets omsættelse til national lovgivning skal brugt
el-værktøj indsamles adskilt og indleveres på genbrugsstation. Recycling-alternativ til tilbagesendelse af brugt vare:
Ejeren af det elektroniske apparat er forpligtet til – som et alternativ i stedet for tilbagesendelse – at medvirke til, at relevante dele af apparatet genanvendes ifølge miljøforskrifterne i tilfælde af overdra gelse af ejerskab til tredjeperson. Det brugte apparat kan også overdrages til et deponeringssted, som vil varetage bortskaffelsen af apparatets dele i overensstemmelse med nationale bestemmelser vedrørende skrotning og genbrug. Ikke omfattet heraf er tilbehørsdele og hjælpemidler, som ikke indeholder elektroniske komponenter.
Tylko dla krajów UE
Zabrania się wyrzucania elektronarzędzi na śmieci. Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE o przeznaczonych na złomowanie elektronarzędziach i
sprzęcie elektronicznym oraz jej konwersji na prawo krajowe, elektronarzędzia należy zbierać osobno i oddać do punktu zbiórki surowców wtórnych.
Recykling jako alternatywa wobec obowiązku zwrotu urządzenia: Alternatywnie do obowiązku zwrotu urządzenia elektrycznego po zakończeniu jego użytkowania, właściciel jest zobowiązany do współuczestnictwa w jego prawidłowej utylizacji. Wycofane z eksploatacji urządzenie można oddać również do punktu zbiórki surowców wtórnych, który przeprowadzi utylizację zgodnie z krajowymi przepisami o odpadach i wykorzystaniu surowców wtórnych. Nie dotyczy to osprzętu należącego do wyposażenia urządzenia i środków pomocniczych nie zawierających elementów elektrycznych.
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 71
72
A Csak EU-országok
Ne dobja az elektromos szerszámokat a házi hulladék közé. A villamos készülékekkel és elektromos-öregkészülékekkel kapcsolatos 2002/96/EG-i europai
irányvonalaknak valamint ezeknek a nemzeti jogban történő realizálásának megfelően az elhasznált villamos szerszámokat külön kell gyüjteni és egy környezetbaráti újraértékesítéshez juttatni.
Újrahasznosítás-alternatíva a viszzaküldési felhíváshoz: Az elektromos készülék tulajdonosa kötelezve van, a tulajdon feladása esetében, a visszaküldés helyett alternatív egy szakszerű értékesítésre. Ehhez az öreg készüléket egy visszavevő helynek lehet átengedni, amely a nemzetközi iparkörfolyamat és hulladéktörvény értelmében elvégzi a megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékekhez mellékelt villamosalkatrészek nélküli tartozékrészeket és segítőeszközöket.
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 72
73
k
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsabsenkungen führen. Ist die Netzimpedanz Z am Anschlusspunkt zum öffentlichen Netz größer als 0,436 Ω können weitere Maßnahmen erforderlich sein bevor das Gerät an diesem Anschluss bestimmungsgemäß betrieben werden kann. Wenn nötig kann die Impedanz beim örtlichen Energieversorgungsunternehmen erfragt werden.
t
Given unfavorable conditions in the power supply the equipment may cause the voltage to drop temporarily. If the supply impedance “Z” at the connection point to the public power supply exceeds 0,436 Ω it may be necessary to take further measures before the equipment can be used as intended from this power supply. If necessary, you can ask your local electricity supply company for the impedance value.
p
L’appareil peut entraîner des baisses de tension provisoires lorsque le réseau n’est pas favorable. Si l’impédance de réseau Z sur le point de raccordement au réseau public est supérieur à 0,436 Ω d’autres mesures peuvent être nécessaires avant que l’appareil ne puisse être exploité sur ce raccord conformément à l’affectation. Si nécessaire, demandez l’impédance à l’entreprise distributrice d’énergie électrique locale.
Het gereedschap kan bij ongunstige netomstandigheden leiden tot tijdelijke spanningsdalingen. Is de netimpedantie Z op het aansluitpunt naar het openbare net groter dan 0,436 Ω kunnen verdere maatregelen nodig zijn voordat het gereedschap op deze aansluiting kan worden gebruikt als bedoeld. Indien nodig kan u de impedantie te weten komen door de plaatselijke energievoorzieningsmaatschappij te vragen.
C
In caso di condizioni di rete sfavorevoli l’apparecchio può causare degli abbassamenti temporanei di tensione. Se l’impedenza di rete Z nel punto di allacciamento alla rete pubblica supera 0,436 Ω possono rendersi necessarie altre misure prima che l’apparecchio possa venire utilizzato in maniera conforme all’uso a partire da tale attacco. Se necessario, in materia di impedenza si può consultare l’ente locale responsabile della fornitura di energia elettrica.

Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage forbigående spændingsfald. Er netimpedansen Z på tilslutningsstedet til det offentlige forsyningsnet større end 0,436 Ω kan yderligere foranstaltninger være påkrævet, inden maskinen kan tages i brug via denne tilslutning. Du kan forhøre dig om impedans hos forsyningsselskabet.
A
Kedvezőtlen hálózati viszonyoknál a készülék átmenetileg feszültségesésekhez vezethet. Ha a közhálózat csatlakoztatási ponton a hálózati impedancia Z nagyobb mint 0,436 Ω akkor két intézkedésre lehet szükség, mielőtt a készüléket ezen a csatlakozáson a rendeltetésnek megfelelően üzemeltetni lehet. Ha szükséges, akkor meg lehet érdeklődni az impedanciát a helyi energiaellátási vállalatnál.
Urządzenie przy niekorzystnych zachowaniach sieciowych może prowadzić do przejściowych spadków napięcia. Jeśli impedancja sieci Z w miejscu podłączenia do sieci publicznej jest większa niż 0,436 Ω Mogą być konieczne dodatkowe środki, zanim urządzenie będzie można właściwie używać w tym miejscu podłączenia. Gdy jest to konieczne, o opór pozorny można zapytać w przedsiębiorstwie energetycznym.
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 73
74
t
GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights.
We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the
rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee
claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address
shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 74
75
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité, l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de
port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse de service après-vente.
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 75
76
GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven
onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of
fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet­naleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen, binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder
vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 76
77
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego.
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 77
78
 GARANTIBEVIS
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette og beder dig kontakte vores kundeservice på adressen, som står angivet på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det nedenfor angivne servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Nærværende garanti fastsætter betingelserne for udvidede garantiydelser. Garantibestemmelser fastsat
ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen omfatter udelukkende mangler, som kan føres tilbage til materiale- eller produktionsfejl, og
begrænser sig til afhjælpning af disse resp. levering af erstatningsprodukt. Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Garantiaftale kan derfor ikke anses for indgået, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed. Endvidere dækker garantien ikke erstatningsydelser for transportskader, skader som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype), misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter, indtrængen af fremmedlegemer i apparatet (f.eks. sand, sten eller støv), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet tabes) samt skader, der hidrører fra almindelig slitage.
Garantien mister sin gyldighed, hvis der allerede er blevet foretaget indgreb i apparatet.
3. Garantiperioden udgør 2 år at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden for to uger,
efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af apparatet medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
4. For at kunne gøre garantikrav gældende skal du sende det defekte produkt portofrit til nedenstående
adresse. Original købskvittering eller lignende dateret dokumentation skal vedsendes. Købskvitteringen skal gemmes som dokumentation! Beskriv venligst så nøjagtigt som muligt grunden til din reklamation. Er defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 78
79
CERTYFIKAT GWARANCJI
Na opisywane w instrukcji obsługi urządzenie udzielamy 2-letniej gwarancji, na wypadek wadliwości naszego produktu. 2-letni okres gwarancyjny zaczyna obowiązywać w momencie przejścia ryzyka lub przejęcia urządzenia przez klienta. Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest prawidłowa konserwacja urządzenia, zgodnie z instrukcją obsługi oraz użytkowanie zgodne z przeznaczeniem.
Oczywiście w okresie tych 2 lat przysługują Państwu również uprawnienia gwarancyjne w ramach ustawowej rękojmi.
Gwarancja obowiązuje na terenie Republiki Federalnej Niemiec lub w kraju generalnego przedstawiciela handlowego, jako uzupełnienie obowiązujących lokalnie przepisów ustawowych. Prosimy zwrócić się do odpowiedzialnego pracownika w regionalnym dziale obsługi klienta lub pod podany poniżej adres serwisu technicznego.
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 79
80
GARANCIAOKMÁNY
Tisztelt Vevő,
termékeink szigorú minőségi kontroll alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigények érvényesítésére a következőek érvényesek:
1. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garanciateljesítményeket. A jogi szavatossági igények,
ez a garnacia által nincsennek érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára ingyenes.
2. A garancaitelyesítmény csak kizárólagosan olyan hibákra terjed ki, amelyek anyag- vagy gyártási hibákra
visszavezethetőek és ezeknek a hibáknak a kiküszöbölésére ill. a készülék kicserélésére van korlátozva. Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink a meghatározásuk szerint nem kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén történő bevetésre lettek tervezve. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva. Továbbá a következő kárpótlási teljesítmények mint a szállítási károkért, károkért amelyek az összeszerelési utasítás figyelmen kívül hagyása vagy amelyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás figyelmen kívül hagyása (mint például egy rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), visszaélésszerű vagy nem szakszerű használatok (mint például a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok), a karbantartási és biztonsági határozatok figyelmen kívül hatása, idegen testek behatolása a készülékbe (mint például homok, kövek vagy por) erőszakbehatolás vagy idegen behatások (mint például leejtés általi károk) úgymint a használat általi, szokásos kopások által keletkező károk ki vannak zárva.
A készüléken történő előzetes belenyúlás esetén elveszítődik a garanciajogosultság.
3. A garanciaidő érvényessége 2 év és a készülék vásárlási időpontjával kezdődik. A garanciaigények a
garanciaidő lejárása előtt, két héten belűl érvényesíteni kell, miután felismerte a hibát. A garanciajog érvényesítése a garancia idő lejárása után ki van zárva. A készülék kicserélése vagy megjavítása nem vezet a garancia időtartamának a meghosszabításához se nem vezet ez a teljesítmény a készülék vagy az esetleg beépített pótalkatrészek egy új garanciaidőtartamhoz. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvényes.
4. A garanciajog érvényesítéséhez kérjük küldje a defekt készüléket bérmentesen a lent megadott címre.
Mellélkelje a vásárlási nyugtát erdetiben vagy egyébb módon levő bizonylatot a vásárlás keltéről. Kérjük őrizze ezért jól meg a pénztári cédulát mind bizonyítékot! Kérjük írja le lehetőleg pontosan a reklamáció okát. Ha a defekt a garnciateljesítményünk keretén belül van, akkor kap azonnal egy megjavított vagy egy új készüléket vissza.
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken levő defekteket amelyek a garancia terjedelme nem vagy már nem érinti. Ehhez küldje kérjük a készüléket a szervícímünkre.
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 80
81
k
GARAN
TIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein­wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die­ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen­des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan­sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu­rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei­tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un­sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein-
dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder
Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kauf­nachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie­umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Anrufkosten: 0,14 Euro/Minute, Festnetz der T-Com)
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 81
EH 06/2007
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info
(0,14 € /min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
Straße / Nr.:
PLZ Ort
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie:
JA
NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
Anleitung_REV_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 28.06.2007 7:56 Uhr Seite 82
Loading...