Einhell Red RT-ID 75 User Manual

Bedienungsanleitung Schlagbohrmaschine
t
Operating Instructions Hammer Drill
p
Mode d’emploi Perceuse électrique à percussion
C
lL
Betjeningsvejledning Slagboremaskine
A
Használati utasítás Ütvefúrógép
Bf
Upute za uporabu Udarna bušilica
4
Uputstva za upotrebu Električna glodalica za izradu utora
j
Návod k obsluze Příklepová vrtačka
W
Návod na obsluhu Príklepová vŕtačka
Art.-Nr.: 42.597.40 I.-Nr.: 01017
RT-ID 75
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:49 Uhr Seite 1
2
k Um eine Beschädigung des Getriebes zu vermeiden, darf der Bohren / Schlagbohren
Umschalter nur im Stillstand umgeschaltet werden
t To avoid damaging the gearbox, the drill / hammer drill selector switch should only be
moved when the machine is at a standstill
p Afin d’éviter d’endommager l’engrenage, il est uniquement possible de commuter
entre perçage et perçage à percussion à l’arrêt.
C Per evitare danni al meccanismo, il selettore trapano / trapano a percussione può
essere azionato solo ad utensile fermo.
lL Omskifteren til boring/slagboring må kun betjenes, når maskinen står stille, for ikke at
beskadige gearet
A A hajtómű megsérülésének az elekerülése érdekében, a fúró/ütvefúró átkapcsolót
csak nyugalmi állapotban szabad átkapcsolni.
Bf Da biste izbjegli oštećenje pogona, preklopnik za bušenje/udarno bušenje treba
aktivirati samo kad uređaj ne radi.
4 Da biste izbegli oštećenje pogona, preklopnik za bušenje/udarno bušenje treba da
aktivirate samo dok uređaj ne radi.
j Aby se zabránilo poškození převodovky, je třeba provádět přepínání vrtání/vrtání s
příklepem pouze ve vypnutém stavu.
W Aby sa zabránilo poškodeniu prevodovky, smie sa prepínač vŕtania/príklepového
vŕtania prepínať iba vtedy, keď je vŕtačka v stave pokoja
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:49 Uhr Seite 2
3
1
2
2
3
1
9 10
6
8
7
5
4
1
3
8
8
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:49 Uhr Seite 3
4
4 5
6 7
8
8
A
A
2
B
8
B
10
8 9
9
8
9
10
8
9
10
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:49 Uhr Seite 4
5
10 11
12
7
6
4
5
3
A
B
1
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:49 Uhr Seite 5
6
D
“WARNUNG - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen”
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:49 Uhr Seite 6
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung (Bild 1)
1. Bohrfutter
2. Bohrtiefenanschlag
3. Bohren-/Schlagbohren-Umschalter
4. Feststellknopf
5. Ein-/Ausschalter
6. Drehzahl-Regler
7. Rechts-/Linkslauf-Umschalter
8. Zusatzhandgriff
9. Staubabsaugung
10. Staubabsaugadapter
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Bohrmaschine ist zum Bohren von Löchern in Holz, Eisen, Buntmetallen und Gestein unter Verwendung des entsprechenden Bohrwerkzeugs ausgelegt.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Netzspannung: 230 V ~ 50 Hz Leistungsaufnahme: 750 W Leerlauf-Drehzahl: 0-2.700 min
-1
Bohrleistung: Beton 16 mm
Stahl 13 mm
Holz 30 mm Schutzklasse: II / Gewicht: 2,45 kg
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre­chend EN 60745 ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
98 dB(A)
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
109 dB(A)
Unsicherheit K
WA
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir­ken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Schlagbohren in Beton (Handgriff)
Schwingungsemissionswert a
h
= 22,44 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Schlagbohren in Beton (Zusatzhandgriff)
Schwingungsemissionswert ah= 37,76 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Bohren in Metall (Handgriff)
Schwingungsemissionswert ah≤ 2,5 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
7
D
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:49 Uhr Seite 7
Bohren in Metall (Zusatzhandgriff)
Schwingungsemissionswert ah≤ 2,5 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Achtung!
Der Schwingungswert wird sich aufgrund des Ein­satzbereiches des Elektrowerkzeuges ändern und kann in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
5.1. Zusatzhandgriff montieren (Bild 2-3/Pos. 8)
Der Zusatzhandgriff (8) bietet Ihnen während der Benutzung der Schlagbohrmaschine zusätzlichen Halt. Benutzen Sie das Gerät daher nicht ohne den Zusatzhandgriff. Befestigt wird der Zusatzhandgriff (8) an der Schlagbohrmaschine durch Klemmung. Durch drehen des Griffes im Uhrzeigersinn wird die Klemmung angezogen. Drehen gegen den Uhrzeigersinn löst die Klemmung.
Der beiliegende Zusatzhandgriff (8) muss
zunächst montiert werden. Hierzu ist durch Drehen des Griffes die Klemmung weit genug zu öffnen, damit der Zusatzhandgriff über das Bohrfutter (1) auf die Schlagbohrmaschine geschoben werden kann.
Nach dem Aufschieben des Zusatzhandgriffes
(8) schwenken Sie diesen in die für Sie angenehmste Arbeitsposition.
Jetzt den Griff in entgegengesetzter Drehrichtung
wieder zudrehen, bis der Zusatzhandgriff fest sitzt.
Der Zusatzhandgriff (8) ist für Rechtshänder
ebenso wie für Linkshänder geeignet.
5.2 Tiefenanschlag montieren und einstellen (Bild 4/Pos. 2)
Der Tiefenanschlag (2) wird vom Zusatzhandgriff (8) durch Klemmung gehalten. Die Klemmung wird durch Drehen des Griffes gelöst bzw. festgezogen.
Lösen Sie die Klemmung und setzen Sie den
Tiefenanschlag (2) in die dafür vorgesehene Aussparung des Zusatzhandgriffes ein.
Bringen Sie den Tiefenanschlag (2) auf gleiche
Ebene zum Bohrer.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag um die
gewünschte Bohrtiefe zurück.
Drehen Sie den Griff des Zusatzhandgriffes (8)
wieder zu bis dieser fest sitzt.
Bohren Sie nun das Loch, bis der Tiefenanschlag
(2) das Werkstück berührt.
5.3 Staubabsaugung montieren (Bild 5 – 9)
Die Staubabsaugung (9) wird am Zusatzhandgriff (8) montiert. Sie kann auch in Kombination mit dem Tiefenanschlag (2) verwendet werden. Eine Grobverschmutzung des Arbeitsplatzes wird dadurch vermieden.
Lösen Sie die Abdeckung (A) und die
Verschlusskappe (B) durch Drehung vom Zusatzhandgriff (8). In der Verschlusskappe (B) können mehrere Bohrer platzsparend aufbewahrt werden (Bild 5 – 6).
Schrauben Sie den Staubabsaugadapter (10)
von unten auf den Zusatzhandgriff (8).
Stecken Sie nun die Staubabsaugung (9), wie in
Bild 7 – 8 gezeigt auf den Zusatzhandgriff (8) und arretieren Sie ihn durch Drehung.
Achtung! An der Abdeckung (A) und der Staubabsaugung (9) befinden sich jeweils Haltenasen, die in die entsprechenden Aussparungen am Zusatzhandgriff (8) geführt werden müssen, bevor die Abdeckung (A) bzw. die Staubabsaugung (9) durch Drehung arretiert werden können.
Die Demontage der Staubabsaugung (9) erfolgt
in umgekehrter Reihenfolge.
Montieren Sie den Zusatzhandgriff (8), wie unter
5.1 beschrieben am Gerät. Beachten Sie, dass der Zusatzhandriff (8) bei Verwendung der Staubabsaugung (9) auf der linken Seite des Gerätes montiert werden muss (Bild 9).
Die Staubabsaugung (9) kann auch bei
montiertem Zusatzhandgriff (8) angebracht werden.
Wird die Staubabsaugung (9) nicht benötigt,
muss die Abdeckung (A) und die Verschlusskappe (B) am Zusatzhandgriff (8) montiert werden.
D
8
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:49 Uhr Seite 8
5.4 Einsetzen des Bohrers (Bild 10)
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Tiefenanschlag wie in 5.2 beschrieben lösen und
in Richtung Zusatzhandgriff schieben. Außerdem sollte die Staubabsaugung (9) demontiert werden (siehe 5.3). Somit hat man freien Zugang zum Bohrfutter (1).
Diese Schlagbohrmaschine ist mit einem
Schnellspann-Bohrfutter (1) ausgestattet.
Drehen Sie das Bohrfutter (1) auf. Die
Bohreröffnung muss groß genug sein, um den Bohrer aufzunehmen.
Wählen Sie einen geeigneten Bohrer aus.
Schieben Sie den Bohrer soweit wie möglich in die Bohrfutteröffnung hinein.
Drehen Sie das Bohrfutter (1) zu. Prüfen Sie, ob
der Bohrer fest im Bohrfutter (1) sitzt.
Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen den
festen Sitz des Bohrers bzw. Werkzeuges (Netzstecker ziehen!).
6. Bedienung
6.1 Ein/Ausschalter (Bild 11/Pos. 5)
Setzen Sie zuerst einen geeigneten Bohrer in
das Gerät ein (siehe 5.4).
Verbinden Sie den Netzstecker mit einer
geeigneten Steckdose.
Setzen Sie die Bohrmaschine direkt an der
Bohrstelle an.
Einschalten:
Ein-/Ausschalter (5) drücken
Dauerbetrieb:
Ein-/Ausschalter (5) mit Feststellknopf (4) sichern. Achtung! Eine Arretierung ist nur im Rechtslauf möglich.
Ausschalten:
Ein-/Ausschalter (5) kurz eindrücken.
6.2 Drehzahl einstellen (Bild 11/Pos. 5)
Sie können die Drehzahl während des Betriebes
stufenlos steuern.
Durch mehr oder wenig starkes Drücken des Ein-
/Ausschalters (5) wählen Sie die Drehzahl.
Wahl der richtigen Drehzahl: Die am besten
geeignete Drehzahl ist abhängig vom Werkstück, von der Betriebsart und vom eingesetzten Bohrer.
Geringer Druck auf Ein-/Ausschalter (5):
niedrigere Drehzahl (Geeignet für: kleine Schrauben, weiche Werkstoffe)
Größerer Druck auf Ein-/Ausschalter (5): höhere
Drehzahl (Geeignet für: große/lange Schrauben, harte Werkstoffe)
Tipp: Bohren Sie Bohrlöcher mit geringer Drehzahl an. Erhöhen Sie Die Drehzahl danach schrittweise.
Vorteile:
Der Bohrer ist beim Anbohren leichter zu
kontrollieren und rutscht nicht ab.
Sie vermeiden zersplitterte Bohrlöcher (z.B. bei
Kacheln).
6.3 Vorwählen der Drehzahl (Bild 11/Pos. 6)
Der Drehzahl-Regler (6) ermöglicht es Ihnen, die
maximale Drehzahl zu definieren. Der Ein­/Ausschalter (5) kann nur noch bis zur vorgegebenen Maximaldrehzahl eingedrückt werden.
Stellen Sie die Drehzahl mit dem Einstellring (6)
im Ein-/Ausschalter (5) ein.
Nehmen Sie diese Einstellung nicht während des
Bohrens vor.
6.4 Rechts-/Linkslauf-Umschalter (Bild 11/Pos. 7)
Nur im Stillstand umschalten!Stellen Sie mit dem Rechts-/Linkslauf-
Umschalter (7) die Laufrichtung des Schlagbohrers ein:
Laufrichtung Schalterposition
Rechtslauf (Vorwärts und Bohren)
Rechts eigedrückt
Linkslauf (Rücklauf) LInks eingedrückt
6.5 Bohren/Schlagbohren-Umschalter (Bild 12/Pos. 3)
Nur im Stillstand umschalten!
Bohren:
Bohren-/Schlagbohren-Umschalter (3) in Stellung Bohren. (Position A) Anwendung: Hölzer; Metalle; Kunststoffe
Schlagbohren:
Bohren-/Schlagbohren-Umschalter (3) in Stellung Schlagbohren. (Position B) Anwendung: Beton; Gestein; Mauerwerk
D
9
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:49 Uhr Seite 9
6.6 Bohren mit der Staubabsaugung (9)
Verwenden Sie die Staubabsaugung nur zum Bohren in Beton, Ziegel und Mauerwerk, da Holz­oder Kunststoffspäne die Absaugung verstopfen können. Das Bohren in metallische Werkstoffe ist nicht erlaubt, da heiße Metallspäne die Staubabsaugung beschädigen können.
Montieren Sie die Staubabsaugung (9); siehe Punkt 5.3.
Verbinden Sie den Staubabsaugadapter (10) mit
dem Saugschlauch eines geeigneten Staubsaugers. Der Staubsauger muss für den abzusaugenden Stoff geeignet sein. Gesundheitsgefährdende Stäube dürfen mit der Staubabsaugung (9) nicht abgesaugt werden.
Asbesthaltige Materialien dürfen keinesfalls bearbeitet werden!
Stellen Sie die gewünschte Bohrtiefe (siehe
Punkt 5.2) ein.
Markieren Sie die Bohrstelle.Tipp: Um eine Grobverschmutzung der Wand zu
vermeiden, können Sie den Bereich der transparenten Absaugöffnung mit Malerkreppband abkleben. Bevor Sie das Malerkreppband verwenden, testen Sie an einer nicht sichtbaren Stelle, ob sich das Malerkreppband wieder problemlos von der Wand entfernen lässt.
Schalten Sie den Staubsauger ein und setzen
Sie die transparente Abdeckung an der Vorderseite der Staubabsaugung (9) so über die Bohrstelle, dass sich der Bohrer vor der Markierung befindet. Achten Sie dabei, dass die transparente Abdeckung bündig am Werkstück bzw. an der Wand anliegt.
Drücken Sie den Bohrer bzw. Maschine mit nicht
betätigtem Ein-/ Ausschalter (5) leicht gegen die Markierung.
Führen Sie die Bohrung durch. Beachten Sie
hierzu die Hinweise in Punkt 6.7.
Die Staubabsaugung (9) muss spätestens alle
15 Bohrungen gereinigt werden. Demontieren Sie hierzu die Staubabsaugung (9) und den Zusatzhandgriff (8), wie unter Punkt 5.3 bzw. 5.1 beschrieben. Reinigen Sie die Staubabsaugung (9) und den inneren Teil des Zusatzhandgriffes (8) indem Sie diese vorsichtig ausklopfen oder mit Druckluft bei niedrigem Druck ausblasen.
Bei schlechter Absaugung sollte die
Stauabsaugung (9) auf eventuelle Verstopfungen bzw. Verschmutzungen kontrolliert werden.
Um die transparente Schutzabdeckung vor
Beschädigung zu schützen, ist in diese ein Schutzring eingearbeitet. Dieser Schutzring sollte ausgetauscht werden, sobald er beschädigt bzw. verschlissen ist.
6.7 Tipps für das Arbeiten mit Ihrer Schlagbohrmaschine
6.7.1 Bohren von Beton und Mauerwerk
Stellen Sie den Bohren/Schlagbohren
Umschalter (3) auf die Position B (Schlagbohren).
Benutzen Sie für das Bearbeiten von Mauerwerk
oder Beton immer Hartmetallbohrer und eine hohe Drehzahleinstellung.
6.7.2 Bohren von Stahl
Stellen Sie den Bohren/Schlagbohren
Umschalter (3) auf die Position A (Bohren).
Benutzen Sie für das Bearbeiten von Stahl
immer HSS-Bohrer (HSS = Hochlegierter Schnellarbeitsstahl) und eine niedrige Drehzahleinstellung.
Es ist empfehlenswert die Bohrung durch ein
geeignetes Kühlmittel zu schmieren um unnötigen Bohrerverschleiß zu vermeiden.
6.7.3 Schrauben eindrehen/lösen
Stellen Sie den Bohren/Schlagbohren
Umschalter (3) auf die Position A (Bohren).
Benutzen Sie eine niedrige Drehzahleinstellung.
6.7.4 Löcher anbohren
Falls Sie ein tiefes Loch in ein hartes Material (wie etwa Stahl) bohren möchten, empfehlen wir, dass Sie das Loch mit einem kleineren Bohrer vorbohren.
6.7.5 Bohren in Fliesen und Kacheln
Stellen Sie zum Anbohren den Umschalter
Bohren/Schlagbohren (3) auf die Position A (Bohren).
Stellen Sie den Umschalter
Bohren/Schlagbohren (3) auf die Position B (Schlagbohren), sobald der Bohrer die Fliese/Kachel durchschlagen hat.
7. Austausch der Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
D
10
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:49 Uhr Seite 10
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
8.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
8.3 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
8.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent-Nummer des GerätesErsatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
9. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
11
D
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:49 Uhr Seite 11
12
GB
“Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry”
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear a breathing mask.
Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Wear safety goggles.
Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:49 Uhr Seite 12
GB
13
Important!
When using equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating manual with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, give them these operating instructions as well. We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet.
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
2. Layout (Fig. 1)
1. Drill chuck
2. Drill depth stop
3. Drill/hammer drill selector switch
4. Locking button
5. ON/OFF switch
6. Speed controller
7. Clockwise/Counter-clockwise switch
8. Additional handle
9. Dust extraction
10. Dust extractor adapter
3. Proper use
The drill is designed for drilling holes into wood, iron, non-ferrous metals and rock using the appropriate bits.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Mains voltage: 230 V ~ 50 Hz Power input: 750 W Idling speed: 0-2,700 min
-1
Drilling capacity Concrete 16 mm
Steel 13 mm
Wood 30 mm Protection class: II / Weight: 2.45 kg
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in accordance with EN 60745.
LpAsound pressure level 98 dB(A) KpAuncertainty 3 dB LWAsound power level 109 dB(A) KWAuncertainty 3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745.
Hammer drilling in concrete (handle)
Vibration emission value a
h
= 22.44 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Hammer drilling in concrete (additional handle)
Vibration emission value ah= 37.76 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Drilling in metal (handle)
Vibration emission value ah≤ 2.5 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Drilling in metal (additional handle)
Vibration emission value ah≤ 2.5 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:49 Uhr Seite 13
14
GB
Important!
The vibration value changes according to the area of application of the electric tool and may exceed the specified value in exceptional circumstances.
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data.
Always pull the power plug before making adjustments to the equipment.
5.1. Fitting the additional handle (Fig. 2-3/Item 8)
The additional handle (8) enables you to achieve better stability whilst using the hammer drill. Do not use the tool without the additional handle. The additional handle (8) is secured to the hammer drill by a clamp. During the handle clockwise tightens this clamp. Turning it anti-clockwise will release the clamp.
The supplied additional handle (8) must first be
fitted. To do this, the clamp must be opened by turning the handle until it is wide enough for the additional handle to be slid over the chuck (1) and on to the hammer drill.
After you have positioned the additional handle
(8), turn it to the most comfortable working position for you.
Now turn the handle in the opposite direction
again until the additional handle is secure.
The additional handle (8) is suitable for both left-
handed and right-handed users.
5.2 Fitting and adjusting the depth stop (Fig. 4/Item 2)
The depth stop (2) is held in place by the additional handle (8) by clamping. The clamp can be released and tightened by turning the handle.
Release the clamp and fit the depth stop (2) in
the recess provided for it in the additional handle.
Set the depth stop (2) to the same level as the
drill bit.
Pull the depth stop back by the required drilling
depth.
Turn the handle on the additional handle (8) until
it is secure.
Now drill the hole until the depth stop (2) touches
the workpiece.
5.3 Fitting the dust extraction system (Fig. 5-9)
The dust extraction system (9) is fitted on the additional handle (8). It can also be used in combination with the depth stop (2). This prevents the work area becoming very dirty.
Release the cover (A) and the sealing cap (B) by
turning the additional handle (8). Several drill bits can be stored in the sealing cap (B) to save space (Fig. 5-6).
Screw the dust extractor adapter (10) on to the
additional handle (8) from underneath.
Now place the dust extraction system (9) on to
the additional handle (8) as shown in Fig. 7 – 8 and secure it by turning it.
Important. There are detents on the cover (A) and the dust extraction system (9) which must be engaged in the corresponding recesses on the additional handle (8) before the cover (A) or dust extraction system (9) can be turned and locked.
Remove the dust extraction system (9) by
following the above in reverse.
Fit the additional handle (8) on the machine as
described in 5.1. Please note that the additional handle (8) must be fitted to the left-hand side of the machine if the dust extraction system (9) is also fitted (Fig. 9).
The dust extraction system (9) can be fitted to
the machine even if the additional handle (8) is fitted.
If the dust extraction system (9) is not required,
the cover (A) and the sealing cap (B) must be fitted to the additional handle (8).
5.4 Fitting the drill bit (Fig. 10)
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
Release the depth stop as described in 5.2 and
push it towards the additional handle. In addition the dust extraction system (9) should be removed (see 5.3). This provides free access to the chuck (1).
This hammer drill is fitted with a keyless chuck
(1).
Open the chuck (1). The drill bit opening must be
large enough to fit the drill bit into.
Select a suitable drill bit. Push the drill bit as far
as possible into the chuck opening.
Close the chuck (1). Check that the drill bit is
secure in the chuck (1).
Check at regular intervals that the drill bit or tool
is secure (pull the mains plug).
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:49 Uhr Seite 14
15
GB
6. Operation
6.1 ON/OFF switch (Fig. 11/Item 5)
First fit a suitable drill bit into the tool (see 5.4).Connect the mains plug to a suitable socket.Position the drill in the position you wish to drill.
To switch on:
Press the ON/OFF switch (5)
Continuous operation:
Secure the ON/OFF switch (5) with the locking button (4). Important. It may only be locked if the drill is set to rotate clockwise.
To switch off:
Press the ON/OFF switch (5) briefly.
6.2 Adjusting the speed (Fig. 11/Item 5)
You can infinitely vary the speed whilst using the
tool.
Select the speed by applying a greater or lesser
pressure to the ON/OFF switch (5).
Select the correct speed: The most suitable
speed depends on the workpiece, the type of use and the drill bit used.
Low pressure on the ON/OFF switch (5): Lower
speed (suitable for: small screws and soft materials)
Greater pressure on the ON/OFF switch (5):
Higher speed (suitable for large/long screws and hard materials)
Tip: Start drilling holes at low speed. Then increase the speed in stages.
Benefits:
The drill bit is easier to control when starting the
hole and will not slide away.
You avoid drilling messy holes (for example in
tiles).
6.3 Preselecting the speed (Fig. 11/Item 6)
The speed setting ring (6) enables you to define
the maximum speed. The ON/OFF switch (5) can only be pressed to the defined maximum speed setting.
Set the speed using the setting ring (6) on the
ON/OFF switch (5).
Do not attempt to make this setting whilst the drill
is in use.
6.4 Clockwise/Counter-clockwise switch (Fig. 11/Item 7)
Change switch position only when the drill is
at a standstill!
Switch the direction of the hammer drill using the
clockwise/counter-clockwise switch (7):
Direction Switch position
Clockwise (forwards and drill) Pushed in to the right
Counter-clockwise (reverse) Pushed in to the left
6.5 Drill / hammer drill selector switch (Fig. 12/Item 3)
Change switch position only when the drill is at a standstill!
Drill
Drill / hammer drill selector switch (3) in the drill position. (Position A) Use for: Wood, metal, plastic
Hammer drill
Drill / hammer drill selector switch (3) in the hammer drill position. (Position B) Use for: Concrete, rock, masonry
6.6 Drilling with the dust extraction system (9)
Use the dust extraction system only for drilling into concrete, bricks and masonry since wood or plastic chips may block the extraction system. Do not drill into metallic materials since hot metal chips can damage the dust extraction system.
Fit the dust extraction system (9); see point 5.3.Connect the dust extractor adapter (10) to the
suction hose of a suitable vacuum cleaner. The vacuum cleaner must be suitable for handling the substance that will be extracted. Harmful dust must not be extracted using the dust extraction system (9). Use on materials containing
asbestos is prohibited!
Set the required drilling depth (see point 5.2).Mark the drilling position.Tip: To prevent the wall being soiled, you can
mask the area around the transparent extraction opening with masking tape. Before you use the masking tape, test whether the tape can be removed easily from the wall again in a place that it not easily visible.
Switch on the vacuum cleaner and place the
transparent cover on the front of the dust extraction system (9) over the drilling point so that the drill bit is in front of the mark. Ensure that the transparent cover is in contact with the workpiece or wall.
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:49 Uhr Seite 15
Press the drill bit and machine gently against the
mark whilst the ON/OFF switch (5) is still set to off.
Then drill the hole. See the instructions in point
6.7 for more details.
The dust extraction system (9) must be cleaned
after at least every 15 holes. For this purpose remove the dust extraction system (9) and the additional handle (8) as described in points 5.3 and 5.1. Clean the dust extraction system (9) and the interior of the additional handle (8) by carefully tapping them or blowing them through with low pressure compressed air.
If the extraction performance is poor, check the
dust extraction system (9) for possible blockages or dirt.
The transparent cover is enclosed in a protective
ring to prevent it from suffering damage. This protective ring should be replaced as soon as it is damaged or worn.
6.7 Tips for working with your hammer drill
6.7.1 Drilling concrete and masonry
Switch the Drill/Hammer drill selector switch (3)
to position B (Hammer drill).
Always use carbide drill bits and a high speed
setting for drilling into masonry and concrete.
6.7.2 Drilling steel
Switch the drill / hammer drill selector switch (3)
to position A (drill).
Always use HSS drill bits (HSS = high speed
steel) and a low speed setting for drilling steel.
We recommend that you lubricate the hole with a
suitable cutting fluid to prevent unnecessary drill bit wear.
6.7.3 Inserting/Removing screws
Switch the Drill/Hammer drill selector switch (3)
to position A (drill).
Use a low speed setting
6.7.4 Starting holes
If you wish to drill a deep hole in a hard material (such as steel), we recommend that you start the hole with a smaller drill bit.
6.7.5 Drilling tiles
To start the hole, switch the drill / hammer drill
selector switch (3) to position A (drill).
Switch the drill / hammer drill selector switch (3)
to position B (hammer drill) as soon as the drill bit has passed through the tiles.
7. Replacing the power cable
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its after­sales service or similarly trained personnel to avoid danger.
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
8.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device.
8.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon brushes checked only by a qualified electrician. Important! The carbon brushes should not be rep laced by anyone but a qualified electrician.
8.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
8.4 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machineArticle number of the machineIdentification number of the machineReplacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
16
GB
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:49 Uhr Seite 16
17
GB
9. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:49 Uhr Seite 17
18
F
« Avertissement – Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures »
Portez une protection de l’ouïe.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Portez un masque anti-poussière.
Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante !
Portez des lunettes de protection.
Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:49 Uhr Seite 18
19
F
Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi. Conservez-le bien de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces informations. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, remettez-leur aussi ce mode d’emploi. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité:
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de l’appareil (figure 1)
1. Mandrin de perceuse
2. Butée de profondeur de perçage
3. Commutateur de perçage/perçage à percussion
4. Bouton de fixation
5. Interrupteur Marche / Arrêt
6. Régulateur de vitesse de rotation
7. Commutateur de rotation à droite / à gauche
8. Poignée supplémentaire
9. Aspiration de poussière
10. Adaptateur pour aspirateur
3. Utilisation conforme à l’affectation
La perceuse est conçue pour le perçage de trous dans le bois, le fer, les métaux lourds non-ferreux et la pierre en employant l'outil de perçage correspondant.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et
l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
4. Données techniques
Tension du réseau : 230 V~50 Hz Puissance absorbée : 750 W Vitesse de marche à vide : 0-2 700 tr/min Capacité de perçage Béton 16 mm
Acier 13 mm
Bois 30 mm Catégorie de protection : II / Poids : 2,45 kg
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 60745.
Niveau de pression acoustique L
pA
98 dB(A)
Imprécision K
pA
3 dB
Niveau de puissance acoustique L
WA
109 dB(A)
Imprécision K
WA
3 dB
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des vecteurs de trois directions) ont été déterminées conformément à EN 60745.
Perçage à percussion dans le béton (poignée)
Valeur d’émission des vibrations a
h
= 22,44 m/s
2
Imprécision K = 1,5 m/s
2
Perçage à percussion dans le béton (poignée supplémentaire)
Valeur d’émission des vibrations a
h
= 37,76 m/s
2
Imprécision K = 1,5 m/s
2
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:49 Uhr Seite 19
20
F
Perçage dans le métal (poignée)
Valeur d’émission des vibrations ah≤ 2,5 m/s
2
Imprécision K = 1,5 m/s
2
Perçage dans le métal (poignée supplémentaire)
Valeur d’émission des vibrations a
h
2,5 m/s
2
Imprécision K = 1,5 m/s
2
Attention !
La valeur de vibration est différente en fonction du domaine d’utilisation de l’outil électrique et peut, dans des cas exceptionnels, être supérieure à la valeur indiquée.
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
Enlevez systématiquement la fiche de contact avant de paramétrer l’appareil.
5.1.Monter la poignée supplémentaire (figure 2-3/pos. 8)
La poignée supplémentaire (8) vous permet d’avoir un meilleur appui pendant l’utilisation de la perceuse électrique. N’utilisez donc pas l’appareil sans sa poignée supplémentaire. La poignée supplémentaire (8) est fixée par serrage à la perceuse électrique à percussion. En tournant la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre, on la serre. Dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre, on la desserre.
La poignée supplémentaire jointe (8) doit tout
d’abord être montée. Pour ce faire, tourner la poignée pour ouvrir suffisamment le système de serrage afin de pouvoir pousser la poignée supplémentaire par dessus le mandrin de la perceuse (1) sur la perceuse électrique à percussion.
Une fois la poignée supplémentaire (8) poussée,
pilotez-la pour la mettre dans la position de travail la plus agréable.
Maintenant, refermer la poignée dans le sens
contraire du sens de rotation jusqu’à ce que la poignée supplémentaire soit bien en place.
La poignée supplémentaire (8) convient tout
autant aux droitiers qu’aux gauchers.
5.2 Monter la butée de profondeur et la régler (figure 4/pos. 2)
La butée de profondeur (2) est maintenue avec la poignée supplémentaire (8) par serrage. Pour serrer ou desserrer, tournez la poignée.
Desserrez la poignée et introduisez la butée de
profondeur (2) dans l’encoche prévue à cet effet de la poignée supplémentaire.
Réglez la butée de profondeur (2) au même
niveau que le foret.
Faites reculer la butée de profondeur de la
profondeur de perçage désirée.
Refermez la poignée supplémentaire (8) jusqu’à
ce qu’elle tienne correctement.
Percez à présent le trou jusqu’à ce que la butée
de profondeur (2) touche la pièce à usiner.
5.3 Monter l’aspiration de poussière (figure 5 – 9)
L’aspiration de poussière (9) se monte au niveau de la poignée supplémentaire (8). Elle peut aussi être utilisée en combinaison avec la butée de profondeur (2). Ceci évite l’encrassement grossier du poste de travail.
Desserrez le recouvrement (A) et l’obturateur (B)
en tournant la poignée supplémentaire (8). L’obturateur (B) peut loger plusieurs forets de manière peu encombrante (fig. 5 – 6)
Vissez l’adaptateur pour aspirateur (10) par le
bas sur la poignée supplémentaire (8).
Enfichez à présent l’aspiration de poussière (9),
comme indiqué dans la figure 7 – 8, sur la poignée supplémentaire (8) et bloquez-la par rotation. Attention ! Au niveau du
recouvrement (A) et de l’aspiration de poussière (9) se trouvent des crochets d’arrêt qui doivent être amenés dans des ouvertures correspondantes au niveau de la poignée supplémentaire (8) avant de pouvoir bloquer par rotation le recouvrement (A) ou encore l’aspiration de poussière (9).
Le démontage de l’aspiration de poussière (9) se
fait dans le sens inverse des étapes.
Montez la poignée supplémentaire (8) sur
l’appareil, comme décrit au point 5.1. Veillez à ce que la poignée supplémentaire (8) doit être montée du côté gauche de l’appareil en cas d’utilisation de l’aspiration de poussière (9) (figure 9).
L’aspiration de poussière (9) peut aussi être
appliquée lorsque la poignée supplémentaire (8) est montée.
Lorsque l’aspiration de poussière (9) n’est pas
nécessaire, il faut monter le recouvrement (A) et l’obturateur (B) au niveau de la poignée supplémentaire (8).
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:49 Uhr Seite 20
21
F
5.4 Mise en place du foret (figure 10)
Enlevez systématiquement la fiche de contact
avant de paramétrer l’appareil.
Desserrez la butée de profondeur comme décrit
au point 5.2 et poussez-la en direction de la poignée supplémentaire. En outre, l’aspiration de poussière (9) doit être démontée (voir 5.3). On a ainsi accès libre au mandrin de perceuse (1).
Cette perceuse électrique à percussion est dotée
d’un mandrin à serrage rapide (1).
Dévissez le mandrin (1). L’ouverture de la
perceuse doit être assez grande pour pouvoir engager le foret.
Sélectionnez le bon foret. Poussez le foret le
plus loin possible dans l’ouverture du mandrin.
Fermez le mandrin de perceuse (1). Contrôlez si
le foret tient bien dans le mandrin de perceuse (1).
Contrôlez à intervalles réguliers si le foret ou
l’outil sont bien correctement introduits (débranchez la prise secteur !).
6. Commande
6.1 Interrupteur Marche / Arrêt (figure 11/pos. 5)
Introduisez tout d’abord un foret adéquat dans
l’appareil (voir 5.4).
Connectez la fiche de contact à une prise
appropriée.
Placer la perceuse directement sur l’endroit à
percer.
Mise en circuit :
appuyer sur l’interrupteur Marche / Arrêt (5)
Fonctionnement continu :
Bloquer l’interrupteur Marche / Arrêt (5) avec le bouton de fixation (4). Attention ! Un blocage est uniquement possible lors de la marche à droite.
Mise hors circuit :
appuyez brièvement sur l’interrupteur Marche / Arrêt (5).
6.2 Régler la vitesse (fig. 11/pos. 5)
Vous pouvez commander la vitesse en continu
pendant le fonctionnement.
Vous sélectionnez la vitesse en appuyant plus
ou moins fortement sur l’interrupteur Marche / Arrêt (5).
Sélection de la vitesse de rotation correcte : la
vitesse la plus appropriée dépend de la pièce à usiner, du mode de fonctionnement et du foret employé.
Une faible pression sur l’interrupteur Marche /
Arrêt (5) : vitesse extrêmement basse (convient aux : petites vis, matériaux souples)
Une pression plus importante sur l’interrupteur
Marche / Arrêt (5) : vitesse plus élevée (convient aux : grandes/longues vis, matériaux durs)
Astuce : Percez les trous à une vitesse moins élevée. Augmentez ensuite la vitesse petit à petit.
Avantages :
Le foret est plus facile à contrôler pendant le
perçage et il ne glisse pas.
Vous évitez d’obtenir des trous éclatés (par
exemple pour les carreaux)
6.3 Présélectionner la vitesse de rotation (figure 11/pos. 6)
La bague de réglage de la vitesse de rotation (6)
vous permet de définir la vitesse de rotation maximale. L’interrupteur Marche / Arrêt (5) peut uniquement être enfoncé jusqu’à la vitesse de rotation maximale prescrite.
Réglez la vitesse de rotation avec la bague de
réglage (6) dans l’interrupteur Marche / Arrêt (5).
N’effectuez pas ce réglage pendant que vous
percez.
6.4 Commutateur de rotation à droite / à gauche (figure 11/pos. 7)
Commuter uniquement à l’arrêt !Réglez le sens de rotation de la perceuse à
percussion avec le commutateur de rotation à droite / à gauche (7) :
Sens de rotation Position du commutateur
Marche à droite (avant et perçage) Enfoncé à droite
Marche à gauche (retour) Enfoncé à gauche
6.5 Commutateur de perçage / perçage à percussion (figure 12/pos. 3)
Commuter uniquement à l’arrêt !
Perçage :
Commutateur de perçage/perçage à percussion (3) en position perçage. (Position A) Application : bois ; métaux ; matières plastiques
Perçage à percussion :
Commutateur de perçage/perçage à percussion (3) en position perçage à percussion. (Position B) Application : Béton ; pierre ; maçonnerie
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:49 Uhr Seite 21
F
22
6.6 Percer avec l’aspiration de poussière (9)
Utilisez l’aspiration de poussière uniquement pour percer du béton, des tuiles et la maçonnerie, étant donné que du bois ou des copeaux de plastique peuvent boucher l’aspiration. Le perçage de matériaux métalliques n’est pas autorisé, étant donné que des copeaux métalliques chauds peuvent endommager l’aspiration de poussière.
Montez l’aspiration de poussière (9) ; cf. point
5.3.
Raccordez l’adaptateur pour aspirateur (10) avec
le tuyau d’aspiration d’un aspirateur adéquat. L’aspirateur doit être adapté au matériau à aspirer. N’aspirez pas des poussières dangereuses pour la santé avec l’aspiration de poussière (9). Il est strictement interdit de
traiter des matériaux contenant de l’amiante !
Réglez la profondeur de perçage désirée (voir
repère 5.2).
Matérialisez l’endroit à percer.Astuce : Afin d’éviter l’encrassement grossier de
la cloison, vous pouvez recouvrir d’un ruban adhésif la zone de l’ouverture d’aspiration transparente. Avant d’utiliser la bande adhésive, faites un essai à un endroit non visible pour voir si la bande adhésive se laisse à nouveau enlever sans problème de la cloison.
Mettez l’aspirateur en marche et placez le
recouvrement transparent du côté avant de l’aspiration de poussière (9) au-dessus de l’endroit à percer de façon que le foret se trouve devant le marquage. Veillez ce faisant à ce que le recouvrement transparent est aligné avec la pièce et/ou la cloison.
Poussez le foret ou encore la machine avec
l’interrupteur Marche/Arrêt non actionné (5) légèrement contre le marquage.
Réalisez le perçage. Respectez à ce propos les
remarques du point 6.7.
L’aspiration de poussière (9) doit être nettoyée
après tous les 15 perçages au moins. Démontez pour ce faire l’aspiration de poussière (9) et la poignée supplémentaire (8), comme décrit au point 5.3 ou encore 5.1. Nettoyez l’aspiration de poussière (9) et la partie intérieure de la poignée supplémentaire (8) en la tapotant précautionneusement ou en soufflant de l’air comprimé à faible pression.
En cas de mauvaise aspiration, il faut contrôler la
présence d’éventuelles obturations et/ou encrassements sur l’aspiration de poussière (9).
Un anneau de protection est inséré dans le
recouvrement de protection transparent afin de le protéger de tout endommagement. Cet anneau de protection doit être remplacé, dès qu’il est endommagé et/ou usé.
6.7 Astuces pour le travail avec votre perceuse électrique à percussion
6.7.1 Perçage de béton et de maçonnerie
Mettez le commutateur de perçage / perçage à
percussion (3) en position B (perçage à percussion).
Utilisez pour travailler de la maçonnerie ou du
béton toujours le foret pour métal dur et avec un réglage élevé de la vitesse de rotation.
6.7.2 Perçage de l’acier
Mettez le commutateur de perçage / perçage à
percussion (3) en position A (perçage).
Utilisez pour le traitement de l’acier toujours le
foret pour acier à coupe très rapide (acier à coupe très rapide = acier fortement allié) et un réglage de la vitesse de rotation peu élevé.
Il est recommandé de lubrifier le perçage à l’aide
d’un réfrigérant approprié afin d’éviter que le foret ne s’use inutilement.
6.7.3 Serrer/desserrer les vis
Mettez le commutateur de perçage / perçage à
percussion (3) en position A (perçage).
Utilisez un réglage de la vitesse de rotation peu
élevé.
6.7.4 Percer des trous
Si vous voulez percer un trou dans un matériau dur (comme de l’acier), nous vous recommandons de percer d’abord le trou avec un foret plus petit.
6.7.5 Perçage dans des carreaux et dalles
Pour faire le premier perçage, mettez le
commutateur perçage / perçage à percussion (3) sur la position A (perçage).
Mettez le commutateur
perçage / perçage à percussion (3) sur la position B (perçage à percussion), dès que le foret a percé le carreau /la dalle.
7. Remplacement de la ligne de raccordement réseau
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne de qualification semblable afin d’éviter tout risque.
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:49 Uhr Seite 22
F
23
8. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de nettoyage.
8.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil.
8.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles, faites-les contrôler par des spécialistes en électricité. Attention ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne) est autorisé à remplacer les brosses à charbon.
8.3 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de maintenance.
8.4 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareilNo. d’article de l’appareilNo. d’identification de l’appareilNo. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.isc-gmbh.info
9. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:49 Uhr Seite 23
24
I
“Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso”
Portate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Mettete una maschera antipolvere.
Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Indossate gli occhiali protettivi.
Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:49 Uhr Seite 24
I
25
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso. Conservatele bene per avere a disposizione le informazioni in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone consegnate loro queste istruzioni per l’uso insieme all’apparecchio! Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato.
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1. Mandrino per punte da trapano
2. Asta di profondità di perforazione
3. Selettore trapano / trapano a percussione
4. Pulsante di bloccaggio
5. Interruttore ON/OFF
6. Regolatore del numero di giri
7. Commutatore rotazione destrorsa/sinistrorsa
8. Impugnatura addizionale
9. Aspirazione della polvere
10. Adattatore per l’aspirazione
3. Utilizzo proprio
Il trapano è concepito per eseguire fori in legno, acciaio, metalli non ferrosi e pietra utilizzando il relativo strumento di perforazione.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Tensione di rete: 230 V~ 50 Hz Potenza assorbita: 750 W Numero di giri al minimo: 0-2.700 min
-1
Diametro massimo Cemento 16 mm
Acciaio 13 mm
Legno 30 mm Grado di protezione: II / Peso: 2,45 kg
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 60745.
Livello di pressione acustica L
pA
98 dB (A)
Incertezza K
pA
3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
109 dB (A)
Incertezza K
WA
3 dB
Portate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN
60745.
Trapano a percussione su calcestruzzo (impugnatura)
Valore emissione vibrazioni a
h
= 22,44 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Trapano a percussione su calcestruzzo (impugnatura addizionale)
Valore emissione vibrazioni ah= 37,76 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Trapano su metallo (impugnatura)
Valore emissione vibrazioni a
h
2,5 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:49 Uhr Seite 25
26
I
Trapano su metallo (impugnatura addizionale)
Valore emissione vibrazioni ah≤ 2,5 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Attenzione!
Il valore di vibrazione cambierà a causa del settore di impiego dell’elettroutensile e in casi eccezionali può essere superiore ai valori riportati.
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicuratevi che i dati sulla targhetta di identificazione corrispondano a quelli di rete.
Staccate sempre la spina di alimentazione prima di ogni impostazione all’utensile.
5.1.Montaggio dell’impugnatura addizionale (Fig. 2-3/Pos. 8)
L’impugnatura addizionale (8) vi offre un ulteriore sostegno durante l’utilizzo del trapano a percussione. Perciò non usate l’apparecchio senza l’impugnatura addizionale. L’impugnatura (8) viene fissata al trapano a percussione tramite serraggio. Il serraggio avviene ruotando l’impugnatura in senso orario. La rotazione in senso antiorario allenta il serraggio.
L’impugnatura addizionale allegata (8) deve
essere montata per prima. A questo scopo si deve ruotare fino ad aprire a sufficienza il serraggio, affinchè l’impugnatura addizionale possa essere inserita sul trapano a percussione tramite il mandrino (1).
Dopo aver infilato l’impugnatura addizionale (8),
spostatela nella posizione di lavoro più adatta a voi.
Adesso richiudete l’impugnatura ruotandola in
senso opposto finché l’impugnatura addizionale non sia ben fissata.
L’impugnatura addizionale (8) è adatta anche per
mancini.
5.2 Montaggio e regolazione dell’asta di profondità (Fig. 4/Pos. 2)
L’asta di profondità (2) viene tenuta dall’impugnatura addizionale (8) per mezzo del serraggio. Ruotando l’impugnatura è possibile allentare o stringere il serraggio.
Allentate il serraggio e inserite l’asta di profondità
(2) nell’apposita cavità dell’impugnatura addizionale.
Portate l’asta di profondità (2) allo stesso livello
della punta del trapano.
Tirate indietro l’asta fino a raggiungere la
profondità di perforazione desiderata.
Ruotate di nuovo l’impugnatura addizionale (8)
fino a quando non è ben serrata.
Adesso eseguite il foro finché l’asta di profondità
(2) non tocca il pezzo da lavorare.
5.3 Montaggio dell’aspirazione della polvere (Fig. 5-9)
L’aspirazione della polvere (9) si monta sull’impugnatura addizionale (8) e può essere usata anche in combinazione con l’asta di profondità (2). Con essa si evita lo sporco grossolano sul posto di lavoro.
Ruotando l’impugnatura addizionale (8), allentate
la copertura (A) e il tappo di chiusura (B). Nel tappo di chiusura (B) si possono riporre molte punte per trapano, causando un minimo ingombro (Fig. 5 – 6).
Avvitate dal basso l’adattatore per l’aspirazione
(10) all’impugnatura addizionale (8).
Ora infilate l’aspirazione della polvere (9)
nell’impugnatura addizionale (8) come illustrato nelle Fig. 7 – 8 e bloccatela ruotandola.
Attenzione! Sulla copertura (A) e sull’aspirazione della polvere (9) si trovano rispettivamente sporgenze di supporto che devono essere infilate nelle corrispondenti cavità dell’impugnatura addizionale (8) prima di poter bloccare tramite rotazione la copertura (A) e l’aspirazione della polvere (9).
Lo smontaggio dell’aspirazione della polvere (9)
avviene nell’ordine inverso.
Montate l’impugnatura addizionale (8)
all’apparecchio come descritto al punto 5.1. Quando usate l’aspirazione della polvere (9) badate che l’impugnatura addizionale (8) sia montata sul lato sinistro dell’apparecchio (Fig. 9).
L’aspirazione della polvere (9) può essere
applicata anche quando l’impugnatura addizionale (8) è montata.
Se l’aspirazione della polvere (9) non è
necessaria, sull’impugnatura addizionale (8) devono essere montate la copertura (A) e il tappo di chiusura (B).
5.4 Inserimento della punta (Fig. 10)
Staccate sempre la spina di alimentazione prima
di ogni impostazione all’utensile.
Allentate l’asta di profondità come descritto in 5.2
e spingetela in direzione dell’impugnatura addizionale. Inoltre, l’aspirazione (9) dovrebbe essere smontata (vedi 5.3). In questo modo avete libero accesso al mandrino (1).
Questo trapano a percussione è dotato di un
mandrino per punte da trapano (1).
Allentate il mandrino (1). L’apertura per la punta
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:49 Uhr Seite 26
27
I
deve essere grande abbastanza per accogliere la medesima.
Scegliete la punta appropriata. Inserite il più
possibile la punta nell’apertura del mandrino.
Serrate il mandrino (1). Controllate che la punta
sia stretta nel mandrino (1).
Controllate regolarmente che la punta o l’utensile
siano ben serrati (staccate la presa dalla corrente!).
6. Uso
6.1 Interruttore ON/OFF (Fig. 11/Pos. 5)
Inserite innanzi tutto una punta adatta
nell’apparecchio (vedi 5.4).
Inserite la spina della presa di corrente in una
presa appropriata.
Avvicinate il trapano direttamente al punto da
perforare.
Accensione
Premete l’interruttore ON/OFF (5)
Esercizio continuo
Fissate l’interruttore ON/OFF (5) con il pulsante di bloccaggio (4). Attenzione! Il bloccaggio è possibile solo con rotazione destrorsa.
Spegnimento
Premete brevemente l’interruttore ON/OFF (5).
6.2 Regolare il numero di giri (Fig. 11/Pos. 5)
Potete comandare in continuo il numero di giri
durante l’impiego.
Selezionate il numero dei giri premendo più o
meno forte l’interruttore ON/OFF (5).
Selezione del numero giusto di giri: il numero di
giri più appropriato dipende dal pezzo da lavorare, dalla modalità operativa e dalla punta impiegata.
Pressione limitata sull’interruttore ON/OFF (5):
numero di giri basso (adatto a: viti piccole, materiali morbidi)
Pressione maggiore sull’interruttore ON/OFF (5):
numero di giri elevato (adatto a: viti grandi/lunghe, materiali duri)
Consiglio: iniziate a eseguire i fori con un numero basso di giri. Aumentate poi gradualmente il numero di giri.
Vantaggi
All’inizio della perforazione la punta è più facile
da controllare e non scivola.
Evitate così fori dal bordo irregolare (per es.
nelle piastrelle).
6.3 Preselezione del numero di giri (Fig. 11/Pos. 6)
L’anello di regolazione del numero di giri (6) vi dà
la possibilità di stabilire il numero massimo di giri. L’interruttore ON/OFF (5) può quindi venire premuto fino al raggiungimento del numero massimo di giri impostato.
Regolate il numero di giri tramite l’apposito anello
(6) nell’interruttore ON/OFF (5).
Non effettuate questa impostazione durante
l’esecuzione della perforazione.
6.4 Selettore movimento destrorso/sinistrorso (Fig. 11/Pos. 7)
Eseguite il passaggio soltanto ad
apparecchio fermo!
Regolate con il selettore movimento
destrorso/sinistrorso (7) il senso di rotazione del trapano a percussione
Senso di rotazione Posizione del selettore
Movimento destrorso (in avanti e perforazione) Premuto a destra
Movimento sinistrorso (all’indietro) Premuto a sinistra
6.5 Selettore trapano/trapano a percussione (Fig. 12/Pos. 3)
Eseguite il passaggio soltanto ad apparecchio fermo!
Trapano
Portare il selettore trapano/trapano a percussione (3) in posizione “Trapano” (Posizione A) Da usare per: legni, metalli, materie plastiche
Trapano a percussione
Portare il selettore trapano/trapano a percussione (3) in posizione “Trapano a percussione”. (Posizione B) Da usare per: calcestruzzo, pietre, muratura
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:49 Uhr Seite 27
6.6 Uso del trapano con aspirazione della polvere (9)
Fate uso dell’aspirazione della polvere solo quando impiegate il trapano su calcestruzzo, laterizio e muratura, perché i trucioli di legno o di plastica potrebbero ostruirla. Non è permesso l’uso del trapano su materiali metallici perché i trucioli di metallo caldi potrebbero danneggiare l’aspirazione.
Montate l’aspirazione della polvere (9); vedi
punto 5.3.
Collegate l’adattatore per l’aspirazione (10) con il
relativo tubo flessibile di un aspirapolvere adeguato. L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da aspirare. Con l’aspirazione (9) non si devono aspirare polveri nocive per la salute. Non lavorate in nessun caso materiali
contenenti amianto!
Impostate la profondità di perforazione
desiderata (vedi punto 5.2).
Marcate il punto da perforare.Consiglio: per evitare di sporcare la parete
potete applicare del nastro adesivo in carta semicrespata nell’area dell’apertura trasparente dell’aspirazione. Prima di utilizzare il nastro adesivo fate una prova in un luogo non visibile per assicurarvi che esso si possa poi togliere senza problemi.
Accendete l’aspirapolvere e appoggiate la
copertura trasparente del lato anteriore dell’aspirazione (9) sul punto da perforare in modo che la punta del trapano si trovi davanti alla marcatura. Nel farlo badate che essa si trovi a paro con il pezzo da lavorare ovvero con la parete.
Con l’interruttore di ON/OFF (5) disinserito
premete leggermente la punta del trapano ovvero l’apparecchio sulla marcatura.
Eseguite la perforazione. Al riguardo osservate
le avvertenze del punto 6.7.
L’aspirazione della polvere (9) deve essere pulita
almeno ogni 15 perforazioni. Per farlo smontate l’aspirazione (9) e l’impugnatura addizionale (8) come descritto ai punti 5.3 e 5.1. Pulite l’aspirazione (9) e l’interno dell’impugnatura addizionale (8) con un getto d’aria compressa a bassa pressione oppure dando con cautela dei leggeri colpi.
Se l’aspirazione (9) funziona male bisognerebbe
controllare che non sia ostruita o sporca.
La copertura di protezione trasparente è inserita
in un anello di protezione per proteggerla da danni. Sostituite questo anello non appena è danneggiato o usurato.
6.7 Consigli per lavorare con il trapano a percussione
6.7.1 Perforazione di calcestruzzo e muratura
Portate il selettore trapano/trapano a
percussione (3) in posizione B (“Trapano a percussione”).
Per eseguire fori in muratura o calcestruzzo
utilizzate sempre la punta di metallo dura e un numero di giri elevato.
6.7.2 Perforazione di acciaio
Portate il selettore trapano/trapano a
percussione (3) in posizione A (“Trapano”).
Per eseguire fori nell’acciaio utilizzate sempre
punte HSS (HSS= Acciaio super rapido) e un numero di giri basso.
È consigliabile lubrificare il foro con un
refrigerante appropriato per evitare l’usura della punta.
6.7.3 Avvitare/svitare le viti
Portate il selettore trapano/trapano a
percussione (3) in posizione A (“Trapano”).
Usate un’impostazione del numero di giri bassa.
6.7.4 Iniziare l’esecuzione di fori
Nel caso in cui vogliate eseguire un foro profondo in un materiale duro (come l’acciaio), vi consigliamo di eseguire prima un foro con una punta piccola.
6.7.5 Perforazione di piastrelle
Per perforare portate il selettore trapano/trapano
a percussione (3) in posizione A (“Trapano”).
Mettete il selettore trapano/trapano a
percussione (3) in posizione B (“Trapano a percussione) non appena la punta ha perforato la piastrella/ceramica.
7. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona al pari qualificata al fine di evitare pericoli.
28
I
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 28
8. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le
fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Strofinate l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo con
l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua nell’interno dell’apparecchio.
8.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate controllare le spazzole al carbone da un elettricista. Attenzione! Le spazzole al carbone devono essere sostituite solo da un elettricista.
8.3 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
8.4 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchionumero dell’articolo dell’apparecchionumero d’ident. dell’apparecchionumero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato. Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
9. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
29
I
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 29
30
DK/N
„Advarsel – Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade“
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Brug støvmaske.
Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundhedsskadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
Brug beskyttelsesbriller.
Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv, som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 30
31
DK/N
Vigtigt!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen grundigt igennem. Opbevar vejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen følge med maskinen, hvis du overdrager den til andre! Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger finder du i det medfølgende hæfte.
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger.
Følges anvisningerne, navnlig sikkerhedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser være følgen.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger skal gemmes.
2. Oversigt over maskinen (fig. 1)
1. Borepatron
2. Dybdestop
3. Omskifter boring/slagboring
4. Låseknap
5. Tænd/Sluk-knap
6. Hastighedsregulator
7. Omskifter højre-/venstregang
8. Hjælpegreb
9. Støvudsugning
10. Støvudsugningsadapter
3. Formålsbestemt anvendelse
Boremaskinen er bygget til boring af huller i træ, jern, ikke-jernholdige metaller og i stenmateriale under anvendelse af passende boreværktøj.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse med dens tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
4. Tekniske data
Netspænding: 230 V ~ 50 Hz Optagen effekt: 750 W Omdrejningstal, ubelastet: 0-2.700 min
-1
Boreydelse: Beton 16 mm
Stål 13 mm
Træ 30 mm Kapslingsklasse: II / Vægt: 2,45 kg
Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til EN
60745.
Lydtryksniveau L
pA
98 dB(A)
Usikkerhed K
pA
3 dB
Lydeffektniveau L
WA
109 dB(A)
Usikkerhed K
WA
3 dB
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Samlede svingningstal (vektorsum for tre retninger) beregnet i henhold til EN 60745.
Slagboring i beton (håndgreb)
Svingningsemissionstal a
h
= 22,44 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
Slagboring i beton (hjælpegreb)
Svingningsemissionstal ah= 37,76 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
Boring i metal (håndgreb)
Svingningsemissionstal ah≤ 2,5 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 31
32
DK/N
Boring i metal (hjælpegreb)
Svingningsemissionstal ah≤ 2,5 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
Vigtigt!
Svingningstallet vil ændre sig i forhold til el­værktøjets anvendelsesformål og kan i undtagelsestilfælde ligge over den angivne værdi.
5. Inden ibrugtagning
Inden du slutter høvlen til strømforsyningsnettet, skal du kontrollere, at dataene på mærkepladen stemmer overens med netdataene.
Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden du foretager indstillinger på høvlen.
5.1. Montering af hjælpegreb (fig. 2-3/pos. 8)
Hjælpegrebet (8) sikrer et mere stabilt fæste under arbejdet med slagboremaskinen. Brug derfor aldrig maskinen uden hjælpegreb. Hjælpegrebet (8) klemmes fast på slagboremaskinen. Klemmekanismen strammes til ved at dreje grebet i urets retning. Drej imod uret for at løsne klemmekanismen.
Det medfølgende hjælpegreb (8) skal sættes på
først. Til det formål drejes på grebet, så klemmekanismen åbnes så meget, at hjælpegrebet kan presses hen over borepatronen (1) og ind på slagboremaskinen.
Når hjælpegrebet (8) er blevet sat på, drejer du
det til den arbejdsposition, der passer dig bedst.
Drej nu grebet i i den modsatte drejeretning, så
hjælpegrebet sidder fast.
Hjælpegrebet (8) kan bruges af både højre- og
venstrehåndede.
5.2 Montering og indstilling af dybdestop (fig. 4/pos. 2)
Dybdestoppet (2) holdes fastklemt af hjælpegrebet (8). Klemmekanismen løsnes og strammes ved at dreje grebet.
Løsn klemmekanismen, og sæt dybdestoppet (2)
ind i udsparingen på hjælpegrebet.
Bring dybdestoppet (2) i samme niveau som
boremaskinen.
Træk dybdestoppet tilbage svarende til den
ønskede boredybde.
Drej grebet på hjælpegrebet (8) til igen, så det
sidder fast.
Bor nu hullet, indtil dybdestoppet (2) berører
arbejdsemnet.
5.3 Montering af støvudsugning (fig. 5 – 9)
Støvudsugningen (9) monteres til hjælpegrebet (8). Den kan også anvendes i kombination med dybdestoppet (2). Herved undgås i vidt omfang tilsmudsning af arbejdspladsen.
Løsn afdækningen (A) og slutmuffen (B), idet du
drejer dem af hjælpegrebet (8). I slutmuffen (B) kan der opbevares flere bor (fig. 5 – 6).
Skru støvudsugningsadapteren (10) på
hjælpegrebet (8) nedefra.
Sæt nu støvudsugningen (9) på hjælpegrebet
(8), som vist på fig. 7 – 8, og drej fast. Vigtigt! På afdækningen (A) og støvudsugningen (9) forefindes holdeansatser, som skal føres ind i de pågældende udsparinger på hjælpegrebet (8), før afdækningen (A) eller støvudsugningen (9) kan drejes fast.
Støvudsugningen (9) afmonteres tilsvarende i
modsat rækkefølge.
Monter hjælpegrebet (8) til maskinen, som
beskrevet under 5.1. Bemærk, at hjælpegrebet (8) ved brug af støvudsugning (9) skal monteres på maskinens venstre side (fig. 9).
Støvudsugningen (9) kan også påsættes med
hjælpegrebet (8) monteret.
Hvis støvudsugningen (9) ikke skal benyttes,
skal afdækningen (A) og slutmuffen (B) sættes på hjælpegrebet (8).
5.4 Isætning af bor (fig. 10)
Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden du
foretager indstillinger på maskinen.
Løsn dybdestoppet, som beskrevet under punkt
5.2, og skub det i retning mod hjælpegrebet. Desuden skal støvudsugningen (9) afmonteres (se 5.3). Du har nu fri adgang til borepatronen (1).
Denne slagboremaskine er forsynet med en
selvspændende borepatron (1).
Skru borepatronen (1) på. Boråbningen skal
være stor nok til at kunne optage boret.
Vælg et egnet bor. Sæt boret så langt op i
borepatronens åbning som muligt.
Drej borepatronen (1) i. Tjek, at boret sidder fast
i borepatronen (1).
Kontroller med jævne mellemrum, at
boret/værktøjet sidder godt fast (træk stikket ud!).
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 32
33
DK/N
6. Betjening
6.1 Tænd/Sluk-knap (fig. 11/pos. 5)
Sæt først et egnet bor i maskinen (se 5.4).Sæt stikket i en stikkontakt.Medbring boremaskinen til borestedet.
Tænd:
Tryk på tænd/sluk-knappen (5)
Vedvarende drift:
Fikser tænd/sluk-knappen (5) med låseknappen (4) Vigtigt! Fiksering er kun mulig i højregang.
Sluk:
Tryk kortvarigt tænd/sluk-knappen (5) ind.
6.2 Indstilling af omdrejningstal (fig. 11/pos. 5)
Omdrejningstallet kan styres trinløst under
arbejdet.
Omdrejningstallet bestemmes ud fra, hvor
kraftigt du trykker ind på tænd/sluk-knappen (5).
Valg af rigtigt omdrejningstal: Det bedst egnede
omdrejningstal afhænger af arbejdsemnet, driftsmodus og boret.
Moderat tryk på tænd/sluk-knap (5): Lavere
omdrejningstal (ved: små skruer, bløde materialer)
Kraftigere tryk på tænd/sluk-knap (5): Højere
omdrejningstal (ved: store/lange skruer, hårde materialer)
Tip: Borehuller bør bores med lavt omdrejningstal. Øg så omdrejningstallet trinvist.
Fordele:
Boremaskinen er lettere at styre og preller ikke
så let af ved anboring.
Du undgår splintrede borehuller (f.eks. ved
kakler).
6.3 Forvalg af omdrejningstal (fig. 11/pos. 6)
Med hastighedsregulatoren (6) kan du fastsætte
det maksimale omdrejningstal. Tænd/Sluk­knappen (5) kan kun trykkes ind til det fastsatte maksimale omdrejningstal.
Indstil omdrejningstallet med justerringen (6) i
tænd/sluk-knappen (5).
Denne indstilling må ikke foretages, mens du
borer.
6.4 Omskifter højre-/venstregang (fig. 11/pos. 7)
Omskift må kun foretages, når maskinen står
stille!
Indstil slagboremaskinens omløbsretning med
omskifteren (7):
Omløbsretning Kontaktposition
Højregang (fremad og boring) Højre trykket ind
Venstregang (tilbageløb) Venstre trykket ind
6.5 Omskifter boring/slagboring (fig. 12/pos. 3) Omskift må kun foretages, når maskinen står stille!
Boring:
Omskifteren (3) i position boring. (Position A) Anvendelse: Træstykker; metaller; kunststoffer
Slagboring:
Omskifteren (3) i position slagboring. (Position B) Anvendelse: Beton; sten; murværk
6.6 Boring med støvudsugning (9)
Brug kun støvudsugningen til boring i beton, mursten og murværk; træ eller plastspån vil kunne stoppe udsugningen til. Boring i metalliske materialer er ikke tilladt, da varme metalspån kan ødelægge støvudsugningen.
Monter støvudsugningen (9); se punkt 5.3.Forbind støvudsugningsadapteren (10) med
sugeslangen fra en egnet støvsuger. Støvsugeren skal være egnet til det materiale, der skal udsuges. Sundhedsskadeligt støv må ikke udsuges med støvudsugningen (9). Der må
under ingen omstændigheder arbejdes med asbestholdigt materiale!
Indstil den ønskede boredybde (se punkt 5.2).Marker borestedet.Tip: For at undgå at væggen snavses til, kan
området omkring den transparente udsugningsåbning klæbes til med malerkrepbånd. Inden du anvender malerkrepbåndet, så prøv på et ikke-synligt sted, om krepbåndet kan fjernes fra væggen igen uden problemer.
Tænd for støvsugeren, og sæt den transparente
afdækning på forsiden af støvudsugningen (9) hen over borestedet således, at boret befinder sig foran markeringen. Sørg for, at den transparente afdækning ligger nøjagtigt i niveau med arbejdsemnet/væggen.
Pres boret/maskinen let ind mod markeringen
uden at trykke på tænd/sluk-knappen (5).
Foretag boring. Bemærk her anvisningerne i
punkt 6.7.
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 33
DK/N
34
Støvudsugningen (9) skal som et minimum
rengøres i intervaller à 15 boringer: Støvudsugningen (9) og hjælpegrebet (8) afmonteres, som beskrevet under punkt hhv. 5.3 og 5.1. Rengør støvudsugningen (9) og den indvendige del af hjælpegrebet (8), idet du forsigtigt banker snavset ud eller foretager udblæsning med trykluft ved lavt tryk.
Er udsugningen dårlig, skal støvudsugningen (9)
kontrolleres for eventuelle tilstopninger og snavs.
For at beskytte den transparente
beskyttelsesafdækning mod skader har denne indbygget en beskyttelsesring. Denne skal skiftes ud, hvis den er beskadiget eller slidt.
6.7 Tip til arbejdet med din slagboremaskine
6.7.1 Boring i beton og murværk
Stil omskifter for boring/slagboring (3) i position B
(slagboring).
Brug altid hårdmetalsbor kombineret med højt
omdrejningstal ved bearbejdning af murværk og beton.
6.7.2 Boring i stål
Stil omskifter for boring/slagboring (3) i position A
(boring).
Brug altid HSS-bor til bearbejdning af stål (HSS
= højtlegeret hurtigstål) kombineret med et lavt omdrejningstal.
Det anbefales at smøre boringen med et egnet
kølemiddel for at undgå unødvendig nedslidning af bor.
6.7.3 Iskruning/Udskruning af skruer
Stil omskifter for boring/slagboring (3) i position A
(boring).
Vælg et lavt omdrejningstal.
6.7.4 Anboring af huller
Hvis du vil bore et dybt hul i et hårdt materiale (f.eks. stål), anbefales det at bore hullet til først med et mindre bor.
6.7.5 Boring i fliser og kakler
Stil omskifter for boring/slagboring (3) i position A
(boring) for at bore til først.
Stil omskifteren (3) i position B (slagboring), så
snart boret er trængt ind i flisen/kaklen.
7. Udskiftning af nettilslutningsledning
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadiges, skal den skiftes ud af producenten eller dennes kundeservice eller af person med lignende kvalifikationer for at undgå fare for personskade.
8. Rengøring, vedligeholdelse og reservedelsbestilling
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelsesarbejde.
8.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
luftsprækker og motorhuset fri for støv og snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud, eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud og
lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings- eller opløsningsmiddel, da det vil kunne ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på, at der ikke kan trænge vand ind i maskinens indvendige dele.
8.2 Kontaktkul
Ved for megen gnistdannelse skal kontaktkullet efterses af en fagmand. Vigtigt! Udskiftning af kontaktkul skal foretages af en fagmand.
8.3 Vedligeholdelse
Der findes ikke yderligere dele, som skal vedligeholdes inde i maskinen.
8.4 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Savens type.Savens artikelnummer.Savens identifikationsnummer.Nummeret på den nødvendige reservedel.
Aktuelle priser og øvrige oplysninger finder du på internetadressen www.isc-gmbh.info
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 34
DK/N
35
9. Bortskaffelse og genanvendelse
Maskinen er pakket ind for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer og kan således genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Maskinen og dens tilbehør består af forskellige materialer, f.eks. metal og plast. Defekte komponenter skal kasseres ifølge miljøforskrifterne og må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Hvis du er i tvivl: Spørg din forhandler, eller forhør dig hos din kommune!
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 35
„Figyelmeztetés – Sérülés veszélyének a lecsökkentéséhez olvassa el a használati utasítást”
Viseljen egy zajcsökkentő fülvédőt
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
Viseljen egy porvédőálarcot.
Fa és más anyagok megdolgozásánál az egészségre káros por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagokat nem szabad megmunkálni!
Viseljen egy védőszemüveget.
Munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kipattanó szillánkok, forgács vagy porok vakulást okozhatnak.
H
36
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 36
H
37
Figyelem!
A készülékek használatánál be kell tartani egy pár biztonsági intézkedéseket, azért hogy sérüléseket és károkat megakadályozzon. Olvassa ezért ezt a használati utasítást alaposan át. Őrizze jól meg, azért hogy mindenkor rendelkezésére álljonak az információk. Ha átadná más személyeknek a készüléket, akkor kézbesítseki vele ezt a használati utasítást is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért és károkért, amelyek ennek az utasításnak és a biztonsági utasításoknak a figyelmen hagyása által keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
A megfelelő biztonsági utasítások a mellékelt füzetetcskében találhatóak.
FIGYELMEZTETÉS!
Olvason minden biztonsági utalást és utasítást el.
A biztonsági utalások és utasítások betartásán belüli mulasztások következménye áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések lehetnek.
Őrizze meg a biztonsági utalásokat és utasításokat a jövőre nézve.
2. A készülék leírása (1-es kép)
1. Fúrótokmány
2. Fúrásmélységütköző
3. Átkapcsoló fúrni - /ütvefúrni
4. Rögzítőgomb
5. Be- / Kikapcsoló
6. Fordulatszám-szabályozó
7. Átkapcsoló jobb -/ balmenet
8. Pótfogantyú
9. Porelszívás
10. Porelszívóadapter
3. Rendeltetésszerűi használat
A fúró a megfelelő fúrószerszám használatával, fákba, nemvas fémekbe és kövezetekbe való lyukak fúrására lett méretezve.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink a meghatározásuk szerint nem kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén történő bevetésre lettek tervezve. Ezért a nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva.
4. Technikai adatok
Hálózati feszültség: 230 V ~ 50 Hz Teljesítményfelvétel: 750 W Üresjáratú-fordulatszám: 0-2.700 perc
-1
Fúrásteljesítmény: Beton 16 mm
Acél 13 mm
Fa 30 mm Védőosztály: II/ Tömeg: 2,45 kg
Zaj és vibrálás
A zaj és a vibrálási értékek az EN 60745 szerint lettek mérve.
Hangnyomásmérték L
pA
98 dB(A)
Bizonytalanság K
pA
3 dB
Hangteljesítménymérték L
WA
109 dB(A)
Bizonytalanság K
WA
3 dB
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
Rezgésösszértékek (három irány vektorösszege) az EN 60745 szerint lettek meghatározva.
Ütvefúrni betonba (fogantyú)
Rezgésemisszióértékek a
h
= 22,44 m/s
2
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
2
Ütvefúrni betonba (pótfogantyú)
Rezgésemisszióértékek a
h
= 37,76 m/s
2
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
2
Fúrni fémbe (fogantyú)
Rezgésemisszióértékek a
h
≤ 2,5 m/s
2
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
2
Fúrni fémbe (pótfogantyú)
Rezgésemisszióértékek a
h
≤ 2,5 m/s
2
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
2
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 37
38
H
Figyelem!
Az elektromos szerszám rezgésértéke a bevetési résztől függően meg fog változni és kivételes esetekben a megadott érték felett lehet.
5. Beüzemeltetés előtt
Győződjön meg a rákapcsolás előtt arról, hogy a típustáblán megadott adatok megegyeznek a hálózati adatokkal.
Húzza mindig ki a hálózati csatlakozót, mielőtt beállításokat végezne el a készüléken.
5.1.A pótfogantyú felszerelése (képek 2-től – 3-ig/poz. 8)
Az ütvefúrógép használatánál a pótfogantyú (8) kiegészítő tartást nyújt. Ezért ne használja a készüléket a pótfogantyú nélkül. A pótfogantyú (8) beszorítás által lesz az ütvefúrógépre felerősítve. A fogantyúnak az óramutató forgási irányába való elfordítása által lesz a szorítás meghúzva. Az óramutató járásával elenkező irányba való csavarás kiereszti a beszorítást.
Legelősször fel kell szerelni a mellékelt
pótfogantyút (8). Ehhez a fogantyú elfordítása által eléggé ki kell nyitni a szorítót, azért hogy a pótfogantyút a fúrótokmányon (1) keresztül az ütvefúrógépre lehesen tolni.
A pótfogantyú (8) feltolása után fordítsa azt, az
Ön számára lekényelmesebb munkahelyzetbe.
Most a fogantyút az ellenkező forgásirányba
ismét addig becsavarni, amig a pótfogantyú feszesen nem fekszik.
A pótfogantyú (8) úgy a jobbkezesek számára
mint a balkezesek számára alkalmas.
5.2 A mélységütköző felszerelése és beállítása (4-es kép/poz. 2)
A mélységütközőt (2) beszorítás által a pótfogantyú (8) tartja. A beszorítás a fogantyú eldfordítása által lesz megeresztve ill. feszesre húzva.
Eressze meg a szorítást és tegye be a
mélységütközőt (2) a pótfogantyúnak arra előrelátott lyukába.
Tegye a mélységütközőt (2) a fúróval egyszintbe. Húzza a kívánt fúrásmélységre vissza a
mélységütközőt.
Csavarja ismét addig be a pótfogantyú (8)
fogantyúját, amig feszesen nem fekszik.
Most addig fúrni a lyukat, amig a mélységütköző
(2) a munkadarabot meg nem érinti.
5.3 A porelszívás felszerelése (képek 5-től – 9-ig)
A porelszívás (9) a pótfogantyúra (8) lesz felszerelve. Ezt mélységütközőveli (2) kombinációban is lehet használhni. Ezáltal el lesz kerülve a munkahely durva szennyeződése.
A pótfogantyú (8) fordítása által megereszteni a
burkolatot (A) és a zárkupakot (B). A zárókupaban (B) több fúrót lehet helysporlósan tárolni (képek 5-től – 6-ig).
Csavarja alulról a porelszívóadaptert (10) a
pótfogantyúra (8).
Dugja most a porelszívást (9), a 7-től – 8-ig levő
képeken mutatottak szerint a pótfogantyúra (8) és arretálja elfordítás által. Figyelem! A burkolaton
(A) és a porelszíváson (9) egy-egy tartóorr található, amelyeket a pótfogantyún (8) található megfelelő üregekbe kell vezetni, mielőtt a burkolatot (A) ill. a porelszívást (9) elfordítás által be lehet arretálni.
A porelszívás (9) leszerelése az ellenkező
sorrendben történik.
Szerelje fel az 5.1 alatt leírottak szerint a a
pótfogantyút (8) a készülékre. Vegye figyelembe, hogy a pótfogantyút (8) a porelszívás használatánál (9) a készülék bal oldalára kell felszerelni (9-es kép).
A porelszívást (9) a felszerelt pótfogantyúnál (8)
is fel lehet szerelni.
Ha nincs szükség a porelszívásra (9), akkor a
burkolatot (A) és a zárókupakot (B) fel kell szerelni a pótfogantyúra (8).
5.4 A fúró betevése (10-es kép)
Húzza mindig ki a hálózati csatlakozót, mielőtt
beállításokat végezne el a készüléken.
Az 5.2-ben leírottak szerint megereszteni a
mélységütközőt és a pótfogantyú irányába tolni. Azonkívül le kellene szerelni a porelszívást (9) (lásd az 5.3-at). Ezáltal szabad a fúrótokmányhoz (1) való hozzáférhetés.
Az ütvefúrógép egy gyorsszorítású-
fúrótokmánnyal (1) van felszerelve.
Csavarja fel a fúrótokmányt (1). A furónyíllásnak
elég nagynak kell lennie, ahhoz hogy befogadja a fúrót.
Válaszon ki egy megfelelő fúrót. Tolja a fúrót
addig be a fúrótokmány nyílásba ameddig csak lehet.
Csavarja be a fúrótokmányt (1). Ellenőrizze le,
hogy a fúró feszesen bent fekszik e a fúrótokmányban (1).
Ellenőrizze le rendszeres időközökben a fúró ill. a
serszám feszes fekvését (kihúzni a hálózti csatlakozót!).
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 38
39
H
6. Kezelés
6.1 Be/kikapcsoló (11-es kép/poz. 5)
Tegyen először egy megfelelő fúrót a készülékbe
(lásd a 5.4-et).
Csatlakoztasa a hálózati csatlakozót egy
megfelelő dugaszoló aljzatba.
Tegye a fúrógépet direkt a fúráshelyre rá.
Bekapcsolni:
Megnyomni a be-/kikapcsolót (5)
Tartósüzem:
A rögzítőgombbal (4) biztosítani a be-/kikapcsolót (5). Figyelem! Arretálás csak a jobbmenetben lehetséges.
Kikapcsolni:
Röviden benyomni a be-/kikapcsolót (5).
6.2 A fordulatszám beállítása (11-es kép/poz. 5)
Az üzem ideje alatt fokozatmentessen lehet
irányítani a fordulatszámot.
A fordulatszámot a be-/kikapcsoló (5) erősebb
vagy gyengébb nyomása által válassza ki.
A helyes fordulatszám kivállasztása: A legjobban
megfelelő fordulatszám a munkadarabtól, az üzemmódtól és a használt fúrótol függ.
Gyenge nyomás a be-/kikapcsolóra (5): Alacsony
fordulatszám (megfelelő: kis csavarokhoz, puha munkaanyagokhoz)
Nagyobb nyomás a be-/kikapcsolóra (5):
magasabb fordulatszám (megfelelő: nagy/hosszú csavarokhoz, kemény munkaanyagokhoz)
Tipp: Fúrólyukakat alacsony fordulatszámmal megfúrni. Azután a fordulatszámot fokozatosan növelni.
Előnyök:
A megfúrásnál könnyebben lehet kontrollálni a
fúrót és ezáltal nem csúszik le.
Elkerüli a szétforgácsolódott furatokat (mint
például a csempéknél).
6.3 A fordulatszám előzetes kivállasztása (11-es kép/poz. 6)
A fordulatszám-szabályozó (6) lehetővé teszi
Önnek a maximáli fordulatszám meghatározását. A be-/kikapcsolót (5) most csak az előre megadott maximális fordulatszámig lehet benyomni.
Állítsa be a be-/kikapcsolóban (5) levő
beállítógyűrűvel (6) a fordulatszámot.
Ezt a beállítást nem a fúrás ideje alatt elvégezni.
6.4 Jobb-/balmenet-átkapcsoló (11-es kép/poz. 7)
Csak nyugalmi helyzetben átkapcsolni!Állítsa be a jobb-/balmenet-átkapcsolóval (7) az
ütvefúró forgásirányát:
Forgásirány Kapcsolóhelyzet
Jobbmenet (előre és fúrni) Jobboldalt benyomva
Balmenet (hátrafutás) Baloldalt benyomva
6.5 Fúrni-/ütvefúrni-átkapcsoló (12-es kép/poz. 3)
Csak nyugalmi helyzetben átkapcsolni!
Fúrni:
Fúrni-/ütvefúrni-átkapcsoló (3) a fúrni állásban. (pozició A) Alkalmazás: Faanyagok; fémek; műanyagok
Ütvefúrni:
Fúrni-/ütvefúrni-átkapcsoló (3) az ütvefúrni állásban. (pozició B) Alkalmazás: Beton; kőzetek; falazat
6.6 Fúrni a porelszívással (9)
A porelszívást csak a betona, téglába és falazatba való fúrásra használni, mivel a fa és a műanyagforgács eldugíthatja az elszívást. Tilos a fémes munkadarabokba való fúrás, mivel a forró fémforgács megrongálhatja a porelszívást.
Szerelje fel a porelszívást (9); lásd az 5.3-as
pontot
Csatlakoztasa a porelszívóadaptert (10) egy
megfelelő porszívó szívótömlőjére. A porszívónak alkalmasnak kell lenie az elszívandó anyagra. Az egészségre veszélyes anyagokat nem szabad a porelszívással (9) elszívni. Semmi esetre sem
szabad azbeszttartalmú anyagokat megdolgozni!
Állítsa be a kívánt fúrásmélységet (lásd az 5.2-es
pontot).
Jegyezze meg a fúrás helyét.Tipp: A fal durva szennyeződésének az
elekerüléséhez a transzparens elszívónyílás részleget festőkrepp szalaggal le lehet ragasztani. Mielőtt használná a festőkrepp szalagot, tesztelje egy nem látható helyen le, hogy a festőkreppet ismét probléma nélkül el lehet e távolítani a falról.
Kapcsolja be a porszívót és tegye a transzparens
burkolatot a porelszívás (9) elülső oladlán úgy a fúrás helyére rá, hogy a furó a jelzett előtt legyen. Ügyeljen ennél arra, hogy a transzparens burkolat tömören hozzáfeküdjön a munkadarbhoz ill. a falhoz.
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 39
Nyomja a fúrót ill. a gépet nem üzemeltetett be-
/kikapcsolóval (5) enyhén a jelzett ellen.
Végezze el a fúrást. Vegye ehhez figyelemben a
6.7-es pontban levő utasításokat.
A porelszívást (9) legkésőbb minden 15 furás
után meg kell tisztítani. Szerelje ehhez, az 5.3-as ill. az 5.1-es pont alatt leírottak szerint le a porelszívást (9) és a pótfogantyút (8). Tisztítsa meg a porelszívást (9) és a pótfogantyú (8) belülső részét azáltal hogy óvatosan kiporolja vagy présléggel alacsony nyomás alatt kifújja.
Rossz elszívásnál le kellene ellenőrizni a
porelszívást (9) esetleges eldugulásokra ill. szennyeződésekre.
A transzparens védőburkolatnak a
megrongálódások elöli védésére abba egy védőgyűrű van bedolgozva. Ezt a védőgyűrűt ki kellene cserélni, ha megsérült ill. ha elkopott.
6.7 Tippek az ütvefúrógéppel való dolgozáshoz
6.7.1 Beton és falazatok fúrása
Állítsa a fúrni/ütvefúrni átkapcsolót (3) a B
pozícióra (ütvefúrni).
A falazatok vagy a beton megdolgozására
használja mindig a keményfémfúrót és egy magas fordulatszámbeállítást.
6.7.2 Acél fúrása
Állítsa a fúrni/ütvefúrni átkapcsolót (3) az A
pozícióra (fúrni).
Acél megdolgozására mindig a HSS-fúrót
(HSS=erősen ötvözött gyorsacél) és egy alacsony fordulatszámot használni.
A fölösleges fúrókopás elkerüléséhez ajánlatos a
fúrást egy megfelelő hűtőszerrel kenni.
6.7.3 A csavarok behajtása/kieresztése
Állítsa a fúrni/ütvefúrni átkapcsolót (3) az A
pozícióra (fúrni).
Használjon egy alacsony fordulatszámbeállítást.
6.7.4 Lyukak megfúrása
Ha egy mély lyukat akar egy kemény anyagba (mint például acélba) fúrni, akkor ajánljuk, hogy egy kisebb fúróval fúrja meg előre a lyukat.
6.7.5 Kőlapok és csempék fúrása
Állítsa a megfúrásra a fúrni/ütvefúrni átkapcsolót
(3) az A pozícióra (fúrni).
Miután a fúró átütötte a kőlapot/csempét állítsa az
átkapcsolót fúrni/ütvefúrni (3) a B pozícióba (ütvefúrni).
7. A hálózati csatlakozásvezeték kicserélése
Ha ennek a készüléknek a hálózatra csatlakoztató vezetéke megsérült, akkor ezt a gyártó vagy annak a vevőszolgáltatása, vagy egy hasonlóan szakképzett személy által ki kell cseréltetni, azért hogy elkerülje a veszélyeztetéseket.
8. Tisztítás, karbantartás és pótalkatrészmegrendelés
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
8.1 Tisztítás
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
nyíllásokat és a gépházat annyira por és piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval le vagy pedig fúja ki sűrített levegővel, alacsony nyomás alatt.
Mi azt ajánljuk, hogy a készüléket direkt minden
használat után kitisztítani.
Tisztítsa meg a készüléket rendszeresen egy
nedves posztóval és egy kevés kenőszappannal. Ne használjon tisztító és oldó szereket; ezek megtámadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne jusson víz a készülék belsejébe.
8.2 Szénkefék
Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse le a szénkeféket egy villamossági szakember által. Figyelem! A szénkeféket csak egy villamossági szakember cserélheti ki.
8.3 Karbantartás
A készülék belsejében nem található további karbantartandó rész.
8.4 A pótalkatrész megrendelése:
A pótalkatrészek megrendelésénél a következő adatokat kell megadni
A készülék típusátA kászülékk cikkszámátA készülék ident-számátA szükséges pótalkatrész pótalkatrész-számá
Aktuális árak és inforációk a www.isc-gmbh.info alatt találhatóak.
40
H
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 40
41
H
9. Megsemmisítés és újrahsznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A szállítási és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fém és műanyagok. A defekt alkatrészeket vigye a különhulladéki megsemmisítéshez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 41
42
HR/ BIH
„Upozorenje – pročitajte upute za uporabu kako bi se smanjio rizik ozljeđivanja“
Nosite zaštitu za sluh.
Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha.
Nosite masku za zaštitu od prašine.
Kod obrade drva i drugih materijala može nastati po zdravlje opasna prašina. Ne smije se obradjivati materijal koji sadrži azbest!
Nosite zaštitne naočale.
Iskre koje nastaju tijekom rada ili iverje, strugotine i prašina koja izlazi iz uredjaja mogu uzrokovati gubitak vida.
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 42
43
HR/ BIH
Pažnja!
Da bi se spriječila ozljedjivanja i nastanak šteta prilikom korištenja uredjaja, treba se pridržavati sigurnosnih mjera opreza. Zbog toga pažljivo pročitajte ove upute za uporabu. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. U slučaju da uredjaj trebate predati drugoj osobi, uručite joj s njime i ove upute za uporabu. Ne preuzimamo jamstvo za nesreće ili štete nastale zbog nepridržavanja ovih uputa i njihovih sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
Odgovarajuće sigurnosne napomene pronaći ćete u priloženoj knjižici.
UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena i uputa mogu uzrokovati el. udar, požar i/ili teška ozljeđivanja.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za buduće korištenje.
2. Opis uređaja (slika 1)
1. Zaglavnik za svrdlo
2. Graničnik dubine bušenja
3. Preklopnik za bušenje/udarno bušenje
4. Gumb za fiksiranje
5. Sklopka za uključivanje/isključivanje
6. Regulator broja okretaja
7. Preklopnik za desni/lijevi smjer vrtnje
8. Dodatna ručka
9. Usisavanje prašine
10. Adaptor za usisavanje prašine
3. Namjenska uporaba
Bušilica je namijenjena bušenju rupa u drvu, željezu, obojenim metalima i kamenu uz primjenu odgovarajućeg alata za bušenje.
Stroj se smije koristiti samo u skladu s namjenom. Svaka drukčija uporaba izvan ovih okvira nije namjenska. Za štete ili ozljeđivanja bilo koje vrste koje bi iz toga proizašle ne odgovara proizvođač nego korisnik.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe kao ni u obrtu i industriji. Ne preuzimamo jamstvo ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima i sličnim djelatnostima.
4. Tehnički podaci
Mrežni napon: 230 V~ 50 Hz Snaga: 750 W Broj okretaja u praznom hodu: 0 - 2.700 min
-1
Snaga bušenja: beton 16 mm
čelik 13 mm
drvo 30 mm Klasa zaštite: II / Težina: 2,45 kg
Buka i vibracije
Vrijednosti buke i vibracija određene su prema normi EN 60745.
Razina zvučnog tlaka L
pA
98 dB (A)
Nesigurnost K
pA
3 dB
Intenzitet buke L
WA
109 dB (A)
Nesigurnost K
WA
3 dB
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može utjecati na gubitak sluha.
Ukupne vrijednosti vibracija (vektorski zbroj triju pravaca) određene su prema normi EN 60745.
Udarno bušenje u betonu (ručka)
Vrijednost emisije vibracija a
h
= 22,44 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Udarno bušenje u betonu (dodatna ručka)
Vrijednost emisije vibracija a
h
= 37,76 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Bušenje u metalu (ručka)
Vrijednost emisije vibracija a
h
≤ 2,5 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Bušenje u metalu (dodatna ručka)
Vrijednost emisije vibracija a
h
≤ 2,5 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 43
44
HR/ BIH
Pozor!
Vrijednost vibracija mijenja se zbog područja korištenja elektroalata i u iznimnim slučajevima može se nalaziti iznad zadane vrijednosti.
5. Prije puštanja u pogon
Prije uključivanja provjerite odgovaraju li podaci na tipskoj pločici podacima o mreži.
Prije nego počnete podešavati uređaj izvucite utikač iz utičnice.
5.1. Montaža dodatne ručke (slika 2 - 3/poz. 8)
Dodatna ručka (8) služi tijekom korištenja udarne bušilice kao dodatno uporište. Zbog toga uređaj nikad nemojte koristiti bez dodatne ručke. Ona (8) se pričvršćuje na udarnu bušilicu pomoću stezaljke. Okretanjem ručke u smjeru kazaljke na satu stezaljka se steže. Okretanjem u smjeru suprotnom od kazaljke na satu stezaljka se otpušta.
Najprije morate montirati priloženu dodatnu ručku
(8). U tu svrhu okretanjem ručke otvorite stezaljku toliko da se dodatna ručka može provući preko zaglavnika svrdla (1) na udarnu bušilicu.
Kad stavite dodatnu ručku (8) zakrenite je u za
Vas najugodniji radni položaj.
Sad ponovno pritegnite ručku u suprotnom
smjeru tako da se dodatna ručka učvrsti.
Dodatna ručka (8) prikladna je za dešnjake i
ljevake.
5.2 Montiranje i podešavanje graničnika dubine (slika 4/poz. 2)
Graničnik dubine (2) drži stezaljka dodatne ručke (8). Okretanjem ručke stezaljka se otpušta odn. steže.
Otpustite stezaljku i umetnite graničnik dubine (2)
u za to predviđeni otvor na dodatnoj ručki.
Podesite graničnik dubine (2) na istu razinu sa
svrdlom.
Povucite graničnik natrag za željenu dubinu
bušenja.
Ponovno okrenite dodatnu ručku (8) tako da
čvrsto usjedne.
Sad bušite rupu tako da graničnik dubine (2)
dodirne radni komad.
5.3 Montaža dijela za usisavanje prašine (slika 5-9)
Usisavanje prašine (9) montira se na dodatnoj ručki (8). Ono se također može koristiti u kombinaciji s graničnikom dubine (2). Na taj način izbjegava se gruba prljavština na radnom mjestu.
Skinite poklopac (A) i kapu (B) okretanjem
dodatne ručke (8). U kapi (B) može se smjestiti više svrdla uz uštedu prostora (slika 5 – 6).
Navrnite adapter za usisavanje prašine (10)
odozdo na dodatnu ručku (8).
Sad nataknite dio za usisavanje prašine (9), kao
što je prikazano na slikama 7 – 8 na dodatnu ručku (8) i okretanjem ga aretirajte. Pozor! Na
poklopcu (A) i usisavanju prašine (9) nalaze se kukice koje morate uvesti u odgovarajuće rupe na dodatnoj ručki (8), prije nego što ćete okretanjem aretirati poklopac (A) odn. usisavanje prašine (9).
Demontaža usisavanja prašine (9) obavlja se
obrnutim redoslijedom.
Montirajte dodatnu ručku (8) na uređaj kao što je
opisano pod 5.1. Obratite pažnju na to da dodatna ručka (8) kod korištenja usisavanja prašine (9) mora biti montirana na lijevu stranu uređaja (slika 9).
Usisavanje prašine (9) može se staviti također
kod već montirane dodatne ručke (8).
Ako ne trebate usisavanje prašine (9), morate na
dodatnu ručku (8) montirati poklopac (A) i kapu (B).
5.4 Umetanje svrdla (slika 10)
Prije nego što počinjete podešavati stroj, uvijek
izvucite mrežni utikač.
Otpustite graničnik dubine kao što je opisano u
5.2 i pomaknite ga u smjeru dodatne ručke. Osim toga, morate demontirati usisavanje prašine (9) (vidi 5.3). Na taj način imat ćete slobodan pristup zaglavniku svrdla (1).
Ova udarna bušilica opremljena je brzostežućim
zaglavnikom za svrdlo (1).
Odvrnite zaglavniik za svrdlo (1). Otvor za svrdlo
mora biti dovoljno velik da prihvati svrdlo.
Odaberite prikladno svrdlo. Ugurajte svrdlo što je
moguće dublje u otvor zaglavnika.
Zavrnite zaglavniik za svrdlo (1). Provjerite je li
svrdlo čvrsto fiksirano u zaglavniku (1).
U pravilnim razmacima provjeravajte fiksiranost
svrdla odn. alata (izvucite mrežni utikač!).
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 44
45
HR/ BIH
6. Rukovanje
6.1 Sklopka za uključivanje/isključivanje (slika 11/poz. 5)
Najprije umetnite prikladno svrdlo u alat (vidi 5.4).Utaknite mrežni utikač u prikladnu utičnicu.Postavite bušilicu direktno na mjesto bušenja.
Uključivanje:
Pritisnite sklopku za uključivanje/isključivanje (5).
Trajni pogon:
Osigurajte sklopku za uključivanje/isključivanje (5) gumbom za fiksiranje (4). Pozor! Aretacija je moguća samo u desnom smjeru vrtnje.
Isključivanje:
Nakratko pritisnite sklopku za uključivanje/isključivanje (5).
6.2 Podešavanje broja okretaja (slika 11/poz. 5)
Za vrijeme pogona možete kontinuirano mijenjati
broj okretaja.
Broj okretaja mijenjate slabijim ili jačim pritiskom
na sklopku za uključivanje/isključivanje (5).
Odabir pravilnog broja okretaja: Najprikladniji broj
okretaja ovisi o radnom komadu, vrsti pogona i o korištenom svrdlu.
Manji pritisak na sklopku za
uključivanje/isključivanje (5): manji broj okretaja (prikladan za: male vijke, meke materijale)
Veći pritisak na sklopku za
uključivanje/isključivanje (5): veći broj okretaja (prikladan za: velike/duge vijke, tvrde materijale)
Savjet: Rupe počnite bušiti s manjim brojem okretaja. Zatim postupno povećavajte broj okretaja.
Prednosti:
Na početku bušenja svrdlo ćete lakše kontrolirati i
ono neće skliznuti.
Izbjeći ćete deformiranje rupa (npr. kod
keramičkih pločica).
6.3 Biranje broja okretaja (slika 11/poz. 6)
Regulator broja okretaja (6) Vam omogućava
definiranje broja okretaja. Sklopka za uključivanje/isključivanje (5) može se pritisnuti samo do maksimalnog broja okretaja.
Podesite broj okretaja pomoću prstena (6) na
sklopci za uključivanje/isključivanje (5).
Ovo nemojte podešavati za vrijeme bušenja.
6.4 Preklopnik za desni/lijevi smjer vrtnje (slika 11/poz. 7)
Smjerove vrtnje mijenjajte samo kad uređaj
ne radi!
Pomoću preklopnika (7) podesite smjer vrtnje
udarnog svrdla:
Smjer vrtnje Položaj sklopke
Desni (vrtnja naprijed i bušenje) pritisnuta desno
Lijevi (vrtnja unatrag) pritisnuta lijevo
6.5 Preklopnik za bušenje/udarno bušenje (slika 12/poz. 3)
Smjerove vrtnje mijenjajte samo kad uređaj ne radi!
Bušenje:
Preklopnik za bušenje/udarno bušenje (3) stavite u položaj za bušenje (položaj A). Koristiti kod: drveta, metala, plastičnih materijala
Udarno bušenje:
Preklopnik za bušenje/udarno bušenje (3) stavite u položaj za udarno bušenje (položaj B). Koristiti kod: betona, kamena, zidova
6.6 Bušenje uz usisavanje prašine (9)
Usisavanje prašine koristite samo kod bušenja u betonu, cigli i zidu, jer bi drvena ili plastična strugotina mogla usisavanje začepiti. Bušenje metalnih materijala nije dopušteno, jer vruća metalna strugotina može usisavanje prašine oštetiti.
Montirajte usisavanje prašine (9); vidi točku 5.3.Spojite adaptor za usisavanje prašine (10) s
usisnim crijevom prikladnog usisavača. Usisavač prašine mora biti prikladan za materijal koji namjeravate usisavati. Prašine opasne po zdravlje ne smiju se usisavati s ovim sustavom usisavanja (9). Azbestni materijali ne smiju se
obrađivati!
Podesite željenu dubinu bušenja (vidi točku 5.2).Označite mjesto bušenja.Savjet: Da biste izbjegli grubo prljanje zida,
možete područje prozirnog otvora za usisavanje zalijepiti ljepljivom trakom. Prije nego što ćete upotrijebiti ljepljivu traku, isprobajte je na nekom nevidljivom mjestu da vidite hoće li se ljepljiva traka opet moći odvojiti sa zida bez problema.
Uključite usisavač i stavite prozirni poklopac na
prednju stranu otvora za usisavanje (9) preko mjesta bušenja tako da se svrdlo nađe ispred oznake. Pritom pripazite na to da se prozirni poklopac nađe tijesno uz radni komad odn. zid.
Lagano pritisnite svrdlo odn. bušilicu na oznaku,
a da ne pritisnete sklopku za
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 45
HR/ BIH
46
uključivanje/isključivanje (5).
Obavite bušenje. Pritom se pridržavajte
napomena navedenih u točki 6.7.
Usisavanje prašine (9) mora se čistiti nakon
svakih 15 bušenja. U tu svrhu demontirajte usisavanje prašine (9) i dodatnu ručku (8), kao što je opisano pod točkom 5.3 odn. 5.1. Očistite usisavanje prašine (9) i unutrašnji dio dodatne ručke (8) tako da ih pažljivo istresete ili ih ispušete komprimiranim zrakom malog pritiska.
Kod lošeg usisavanja trebalo bi sustav usisavanja
(9) provjeriti na eventualna začepljenja odn. prljavštinu.
Da bi se prozirni poklopac zaštitio od oštećenja, u
njega je ugrađen zaštitni prsten. Taj zaštitni prsten trebali biste promijeniti čim se ošteti odn. istroši.
6.7 Savjeti za rad s udarnom bušilicom
6.7.1 Bušenje betona i zidova
Preklopnik za vrstu bušenja (3) stavite u položaj B
(udarno bušenje).
Za obradu zidova ili betona uvijek koristite svrdla
od tvrdog metala i podesite veći broj okretaja.
6.7.2 Bušenje čelika
Preklopnik za vrstu bušenja (3) stavite u položaj A
(bušenje).
Za obradu čelika uvijek koristite tzv. HSS svrdla
(HSS = visokolegirani brzorezni čelik) i podesite manji broj okretaja.
Preporučujemo da prilikom bušenja koristite
prikladno rashladno sredstvo kako biste izbjegli nepotrebno trošenje svrdla.
6.7.3 Uvrtanje/odvrtanje vijaka
Preklopnik za vrstu bušenja (3) stavite u položaj A
(bušenje).
Koristite manji broj okretaja.
6.7.4 Bušenje rupa
Želite li izbušiti duboku rupu u tvrdom materijalu (sličnom čeliku), preporučujemo da prvo napravite rupu s manjim svrdlom.
6.7.5 Bušenje u keramičkim pločicama i kamenu
Za početak stavite preklopnik za vrstu bušenja (3)
u položaj A (bušenje).
Preklopnik za vrstu bušenja (3) stavite u položaj B
(udarno bušenje), čim svrdlo probije pločicu/kamen.
7. Zamjena mrežnog priključka
Ako se ošteti mrežni priključni vod ovog uređaja, zamijeniti ga mora proizvođač ili njegova servisna služba ili slična kvalificirana osoba, kako bi se izbjegle opasnosti.
8. Čišćenje, održavanje i narudžba rezervnih dijelova
Prije svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
8.1 Čišćenje
Zaštitne naprave, otvore za zrak i kućište motora
držite što čišćima od prašine i prljavštine. Istrl jajte uredjaj čistom krpom ili ga ispušite komprimiranim zrakom pod niskim tlakom.
Preporučujemo da uredjaj očistite nakon svake
uporabe.
Redovito čistite uredjaj vlažnom krpom i s malo
sapunice. Ne koristite sredstva za čišćenje ni otapala; ona mogu oštetiti plastične dijelove uredjaja. Pripazite na to da u unutrašnjost uredjaja ne dospije voda.
8.2 Ugljene četkice
Kod prekomjernog iskrenja potrebno je da električar provjeri ugljene četkice. Pažnja! Ugljene četkice smije zamijeniti samo električar.
8.3 Održavanje
U unutrašnjosti uredjaja nalaze se dijelovi koje treba održavati.
8.4 Narudžba rezervnih dijelova:
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova su potrebni slijedeći podaci:
Tip uredjajaBroj artikla uredjajaIdent. broj uredjajaBroj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene i informacije potražite na web-adresi www.isc-gmbh.info
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 46
HR/ BIH
47
9. Zbrinjavanje i recikliranje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od oštećenja prilikom transporta. Ovo pakovanje je sirovina i zato se može ponovno upotrijebiti ili poslati na reciklažu. Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih materijala kao npr. metala i plastike. Neispravne sastavne dijelove otpremite na mjesta za zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite u specijaliziranoj trgovini ili nadležnoj općinskoj upravi.
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 47
„Upozorenje – Pročitajte uputstva za upotrebu kako bi se smanjio rizik od povreda“
Nosite zaštitu za sluh.
Uticaj buke može da uzrokuje gubitak sluha.
Nosite masku za zaštitu od prašine.
Kod obrade drva i drugih materijala može da nastane prašina opasna po zdravlje. Ne sme da se obradjuje materijal koji sadrži azbest!
Nosite zaštitne naočari.
Iskre koje pršte tokom rada ili iver, opiljak i prašina koji izlaze iz uredjaja mogu da uzrokuju gubitak vida.
RS
48
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 48
RS
49
Pažnja!
Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati propisa o bezbednosti kako biste sprečili povrede i štete. Stoga pažljivo pročitajte ova uputstva za upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali da predate drugim licima, prosledite im i ova uputstva za upotrebu / bezbednosne napomene. Ne preuzimamo garanciju za štete koje bi nastale zbog nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i bezbednosnih napomena.
1. Sigurnosna uputstva:
Odgovarajuća sigurnosna uputstva pronaći ćete u priloženoj knjižici.
UPOZORENJE!
Pročitajte sve bezbednosne napomene i uputstva.
Propusti kod pridržavanja bezbednosnih napomena i uputstava mogu da prouzroče el.udar, požar i/ili teške povrede.
Sačuvajte sve bezbednosne napomene i uputstva za buduće korišćenje.
2. Opis uređaja (slika 1)
1. Stega za burgiju
2. Graničnik dubine bušenja
3. Preklopnik za bušenje/udarno bušenje
4. Dugme za fiksiranje
5. Prekidač za uključivanje/isključivanje
6. Regulator broja obrtaja
7. Preklopnik za desni/levi smer vrtnje
8. Dodatna ručka
9. Usisavanje prašine
10. Adapter za usisavanje prašine
3. Namensko korišćenje
Bušilica je namenjena bušenju rupa u drvu, gvožđu, obojenim metalima i kamenu uz korišćenje odgovarajućeg alata za bušenje.
Mašina sme da se koristi samo prema svojoj nameni. Svako drugačije korišćenje nije u skladu s namenom. Za štete ili povrede bilo koje vrste koje iz toga proizlaze odgovoran je korisnik, a ne proizvođač.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruisani za korišćenje u komercijalne svrhe kao
ni u zanatu i industriji. Ne preuzimamo garanciju ako se uređaj koristi u zanatskim ili industrijskim pogonima i sličnim delatnostima.
4. Tehnički podaci
Mrežni napon: 230 V~ 50 Hz Utrošak snage: 750 W Broj obrtaja u praznom hodu: 0-2.700 min
-1
Snaga bušenja: beton 16 mm
čelik 13 mm
drvo 30 mm Klasa zaštite: II / Težina: 2,45 kg
Buka i vibracije
Vrednosti buke i vibracija utvrđene su u skladu s normom EN 60745.
Nivo zvučnog pritiska L
pA
98 dB(A)
Nesigurnost K
pA
3 dB
Intenzitet buke L
WA
109 dB(A)
Nesigurnost K
WA
3 dB
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može da utiče na gubitak sluha.
Ukupne vrednosti vibracija (vektorska suma triju pravaca) utvrđene su u skladu s normom EN 60745.
Udarno bušenje u betonu (ručka)
Vrednost emisije vibracija a
h
= 22,44 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Udarno bušenje u betonu (dodatna ručka)
Vrednost emisije vibracija a
h
= 37,76 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Bušenje u metalu (ručka)
Vrednost emisije vibracija a
h
≤ 2,5 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Bušenje u metalu (dodatna ručka)
Vrednost emisije vibracija a
h
≤ 2,5 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 49
RS
50
Pažnja!
Vrednost vibracija menja se zbog područja korišćenja elektroalata i u iznimnim slučajevima može da bude iznad zadane vrednosti.
5. Pre puštanja u pogon
Pre uključivanja proverite odgovaraju li podaci na tipskoj pločici podacima o mreži.
Pre nego počnete da podešavate uređaj, izvucite utikač iz utičnice.
5.1. Montaža dodatne ručke (slika 2 - 3/poz. 8)
Dodatna ručka (8) služi tokom korišćenja udarne bušilice kao dodatno uporište. Stoga uređaj nikad nemojte da koristite bez dodatne ručke. Ona (8) se pričvršćuje na udarnu bušilicu pomoću stezaljke. Obrtanjem ručke u smeru kazaljke na časovniku stezaljka se steže. Obrtanjem u smeru suprotnom od kazaljke na časovniku stezaljka se olabavljuje.
Najpre morate da montirate priloženu dodatnu
ručku (8). U tu svrhu obrtanjem ručke otvorite stezaljku toliko da dodatna ručka može da se provuče preko stege burgije (1) na udarnu bušilicu.
Kad stavite dodatnu ručku (8) zakrenite u radni
položaj koji Vam je najugodniji.
Sada ponovo stegnite ručku u suprotnom smeru
tako da se dodatna ručka učvrsti.
Dodatna ručka (8) podesna je za dešnjake i
levake.
5.2 Montiranje i podešavanje graničnika dubine (slika 4/poz. 2)
Graničnik dubine (2) drži stezaljka dodatne ručke (8). Obrtanjem ručke stezaljka labavi odn. steže.
Olabavite stezaljku i umetnite graničnik dubine (2)
u za to predviđen otvor na dodatnoj ručki.
Podesite graničnik dubine (2) na isti nivo sa
burgijom.
Povucite graničnik nazad za željenu dubinu
bušenja.
Ponovo okrenite dodatnu ručku (8) tako da se
čvrsto uglavi.
Sada bušite rupu tako da graničnik dubine (2)
dodirne obradak.
5.3 Montaža dela za usisavanja prašine (slika 5-9)
Deo za usisavanje prašine (9) montira se na dodatnoj ručki (8). Ono može takođe da se koristi u kombinaciji s graničnikom dubine (2). Na taj način izbegava se nastajanje grube prljavštine na radnom mestu.
Skinite poklopac (A) i kapu (B) obrtanjem
dodatne ručke (8). U kapi (B) može da se smesti više burgija uz uštedu prostora (slika 5 – 6).
Navrnite adapter za usisavanje prašine (10)
odozdo na dodatnu ručku (8).
Sada nataknite deo za usisavanje prašine (9),
kao što je prikazano na slikama 7 – 8 na dodatnu ručku (8) i obrtanjem ga uglavite. Pažnja! Na
poklopcu (A) i usisavanju prašine (9) nalaze se kukice koje treba da uvedete u odgovarajuće rupe na dodatnoj ručki (8), pre nego ćete obrtanjem uglaviti poklopac (A) odn. usisavanje prašine (9).
Demontaža dela za usisavanje prašine (9)
obavlja se obrnutim redom.
Montirajte dodatnu ručku (8) na uređaj kao što je
opisano pod 5.1. Obratite pažnju na to da dodatna ručka (8) kod korišćenja usisavanja prašine (9) mora biti montirana na levu stranu uređaja (slika 9).
Usisavanje prašine (9) može takođe da se stavi
kod već montirane dodatne ručke (8).
Ako ne trebate usisavanje prašine (9), treba da
na dodatnu ručku (8) montirate poklopac (A) i kapu (B).
5.4 Umetanje burgije (slika 10)
Pre nego što ćete da počnete podešavati mašinu,
uvek izvucite mrežni utikač.
Otpustite graničnik dubine kao što je opisano u
5.2 i pomerite ga u smeru dodatne ručke. Sem toga, morate da demontirate usisavanje prašine (9) (vidi 5.3). Na taj način imaćete slobodan pristup stezi burgije (1).
Ova udarna bušilica ima brzostežuću stegu
burgije (1).
Odvrnite stegu burgije (1). Otvor za burgiju treba
da bude dovoljno velik da prihvati burgiju.
Izaberite podesnu burgiju. Ugurajte burgiju što
dublje u otvor stege.
Zavrnite stegu burgije (1). Proverite da li je burgija
čvrsto fiksirana u stegi (1).
U pravilnim intervalima proveravajte fiksiranost
burgije odn. alata (izvucite mrežni utikač!).
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 50
RS
51
6. Rukovanje
6.1 Prekidač za uključivanje/isključivanje (slika 11/poz. 5)
Prvo umetnite odgovarajuću burgiju u alat (vidi
5.4).
Utaknite mrežni utikač u prikladnu utičnicu.Postavite bušilicu direktno na mesto bušenja.
Uključivanje:
Pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje (5).
Trajni pogon:
Osigurajte prekidač za uključivanje/isključivanje (5) dugmetom za fiksiranje (4). Pažnja! Uglavljivanje je moguće samo u desnom smeru vrtnje.
Isključivanje:
Nakratko pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje (5).
6.2 Podešavanje broja obrtaja (slika 11/poz. 5)
Za vreme pogona možete kontinuirano da
menjate broj obrtaja.
Broj obrtaja menjate slabijim ili jačim pritiskom na
prekidač za uključivanje/isključivanje (5).
Izbor pravilnog broja obrtaja: Najpodesniji broj
obrtaja zavisi od obratka, vrste pogona i korišćene burgije.
Manji pritisak na prekidač za
uključivanje/isključivanje (5): manji broj obrtaja (prikladan za: male zavrtnje, meke materijale)
Veći pritisak na prekidač za
uključivanje/isključivanje (5): veći broj obrtaja (prikladan za: velike/duge vijke, tvrde materijale)
Savjet: Rupe počnite bušiti s manjim brojem obrtaja. Zatim postepeno povećavajte broj obrtaja.
Prednosti:
Na početku bušenja burgiju ćete lakše kontrolirati
i ona neće da sklizne.
Izbeći ćete deformisanje rupa (npr. kod
keramičkih pločica).
6.3 Biranje broja obrtaja (slika 11/poz. 6)
Regulator broja obrtaja (6) Vam omogućuje
definiranje broja obrtaja. Prekidač za uključivanje/isključivanje (5) može da se pritisne samo do maksimalnog broja obrtaja.
Podesite broj obrtaja pomoću prstena (6) na
prekidaču za uključivanje/isključivanje (5).
Ovo nemojte podešavati tokom bušenja.
6.4 Preklopnik za desni/levi smer vrtnje (slika 11/poz. 7)
Smerove vrtnje menjajte samo dok uređaj ne
radi!
Pomoću preklopnika (7) podesite smer vrtnje
udarne burgije:
Smer vrtnje Položaj prekidača
Desni (vrtnja napred i bušenje) pritisnut desno
Levi (vrtnja unazad) pritisnut levo
6.5 Preklopnik za bušenje/udarno bušenje (slika 12/poz. 3)
Smerove vrtnje menjajte samo dok uređaj ne radi!
Bušenje:
Preklopnik za bušenje/udarno bušenje (3) stavite u položaj za bušenje (položaj A). Koristiti kod: drveta, metala, plastičnih materijala.
Udarno bušenje:
Preklopnik za bušenje/udarno bušenje (3) stavite u položaj za udarno bušenje (položaj B). Koristiti kod: betona, kamena, zidova
6.6 Bušenje sa usisavanjem prašine (9)
Usisavanje prašine koristite samo kod bušenja u betonu, cigli i zidu, jer bi drvena ili plastična strugotina mogla da začepi deo za usisavanje. Bušenje metalnih materijala nije dozvoljeno, jer vruća metalna strugotina može da ošteti deo za usisavanje prašine.
Montirajte usisavanje prašine (9); vidi tačku 5.3.Spojite adapter za usisavanje prašine (10) sa
usisnim crevom prikladnog usisavača. Usisavač prašine mora da bude podesan za materijal koji nameravate usisavati. Prašine opasne po zdravlje ne smeju da se usisavaju ovim sistemom usisavanja (9). Azbestni materijali ni u kom
slučaju ne smeju da se obrađuju!
Podesite željenu dubinu bušenja (vidi tačku 5.2).Označite mesto bušenja.Savet: Da biste izbegli grubo prljanje zida,
možete da područje providnog otvora za usisavanje zalepite lepljivom trakom. Pre nego što ćete da upotrebite lepljivu traku, isprobajte je na nekom nevidljivom mestu da vidite hoće li se lepljiva traka opet moći odvojiti od zida bez problema.
Uključite usisavač i stavite providni poklopac na
prednju stranu otvora za usisavanje (9) preko mesta bušenja tako da se burgija nađe ispred oznake. Pritom pripazite na to da se providni poklopac nađe tik uz obradak odnosno zid.
Lagano pritisnite burgiju odn. bušilicu na oznaku,
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 51
bez da pritisnete prekidač za uključivanje/isključivanje (5).
Obavite bušenje. Pritom se pridržavajte
napomena navedenih pod tačkom 6.7.
Deo za usisavanje prašine (9) treba da se čisti
nakon svakih 15 bušenja. U tu svrhu demontirajte usisavanje prašine (9) i dodatnu ručku (8), kao što je opisano pod tačkom 5.3 odn. 5.1. Očistite deo za usisavanje prašine (9) i unutrašnji deo dodatne ručke (8) tako da ih pažljivo istresete ili ih izduvate komprimovanim vazduhom kod malog pritiska.
Kod lošeg usisavanja treba da se sistem
usisavanja (9) proveri na eventuelna začepljenja odn. prljavštinu.
Da bi se providni poklopac zaštitio od oštećenja,
u njega je ugrađen zaštitni prsten. Taj zaštitni prsten trebali biste da promenite čim se ošteti odn. istroši.
6.7 Saveti za rad s udarnom bušilicom
6.7.1 Bušenje betona i zidova
Preklopnik za vrstu bušenja (3) stavite u položaj B
(udarno bušenje).
Za obradu zidova ili betona uvek koristite burgije
od tvrdog metala i podesite veći broj obrtaja.
6.7.2 Bušenje čelika
Preklopnik za vrstu bušenja (3) stavite u položaj A
(bušenje).
Za obradu čelika uvek koristite tzv. HSS burgije
(HSS = visokolegirani brzorezni čelik) i podesite manji broj obrtaja.
Preporučamo da kod bušenja koristite podesno
rashladno sredstvo kako biste izbegli nepotrebno trošenje burgije.
6.7.3 Uvrtanje/odvrtanje zavrtanja
Preklopnik za vrstu bušenja (3) stavite u položaj A
(bušenje).
Koristite manji broj obrtaja.
6.7.4 Bušenje rupa
Ako želite da izbušite duboku rupu u tvrdom materijalu (sličnom čeliku), preporučamo da prvo napravite rupu s manjom burgijom.
6.7.5 Bušenje u keramičkim pločicama i kamenu
Za početak stavite preklopnik za vrstu bušenja (3)
u položaj A (bušenje).
Preklopnik za vrstu bušenja (3) stavite u položaj B
(udarno bušenje), čim burgija probije pločicu/kamen.
7. Zamena mrežnog priključnog voda
Ako se ošteti mrežni priključni vod ovog uređaja, mora da ga zameni proizvođač ili njegova servisna služba ili kvalifikovano lice, kako bi se izbegle opasnosti.
8. Čišćenje, održavanje i narudžba
rezervnih dijelova
Prije svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
8.1 Čišćenje
Zaštitne naprave, otvore za zrak i kućište motora
držite što čišćima od prašine i prljavštine. Istrljajte uredjaj čistom krpom ili ga ispušite komprimiranim zrakom pod niskim tlakom.
Preporučujemo da uredjaj očistite nakon svake
uporabe.
Redovito čistite uredjaj vlažnom krpom i s malo
masnog sapuna. Ne koristite sredstva za čišćenje ni otapala; ona mogu oštetiti plastične dijelove uredjaja. Pripazite na to da u unutrašnjost uredjaja ne dospije voda.
8.2 Ugljene četkice
Kod prekomjernog iskrenja potrebno je da električar provjeri ugljene četkice. Pažnja! Ugljene četkice smije zamijeniti samo električar.
8.3 Održavanje
U unutrašnjosti uredjaja nema dijelova koje treba održavati.
8.4 Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova treba navesti sljedeće podatke:
tip uredjajabroj artikla uredjajaidentifikacijski broj uredjajakataloški broj potrebnog rezervnog dijela
Aktuelne cene i informacije potražite na sajtu www.isc-gmbh.info
RS
52
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 52
53
RS
9. Zbrinjavanje i reciklovanje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od oštećenja tokom transporta. Ovo pakovanje je sirovina i zato može ponovno da se upotrebi ili pošalje na reciklovanje. Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih materijala kao npr. metala i plastike. Neispravne sastavne delove otpremite na mesta za zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite u specijalizovanoj trgovini ili nadležnoj opštinskoj upravi.
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 53
54
CZ
„Varování – Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze“
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Noste ochrannou prachovou masku.
Při opracovávání dřeva a jiných materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach. Materiály obsahující azbest nesmí být opracovávány!
Noste ochranné brýle.
Při práci vznikající jiskry nebo z přístroje vylétávající úlomky, třísky a prachy mohou způsobit ztrátu zraku.
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 54
55
CZ
Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze. Dobře si ho uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním i tento návod k obsluze. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny:
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené brožurce.
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce.
Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
2. Popis přístroje (obr. 1)
1. Vrtací sklíčidlo
2. Hloubkový doraz vrtání
3. Přepínač vrtání/vrtání s příklepem
4. Zajišťovací knoflík
5. Za-/vypínač
6. Regulátor otáček
7. Přepínač pravý/levý chod
8. Přídavná rukojeť
9. Odsávání prachu
10. Adaptér odsávání prachu
3. Použití podle účelu určení
Vrtačka je určena na vrtání otvorů do dřeva, železa, barevných kovů a kamene za použití příslušného vrtáku.
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další toto překračující použití neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
4. Technická data
Síťové napětí: 230 V~ 50 Hz Příkon: 750 W Volnoběžné otáčky: 0-2.700 min
-1
Vrtací výkon beton 16 mm
ocel 13 mm
dřevo 30 mm
Třída ochrany: II / Hmotnost: 2,45 kg
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 60745.
Hladina akustického tlaku L
pA
98 dB(A)
Nejistota K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
109 dB(A)
Nejistota K
WA
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří směrů) změřeny podle normy EN 60745.
Vrtání do betonu s příklepem (rukojeť)
Emisní hodnota vibrací a
h
= 22,44 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Vrtání do betonu s příklepem (přídavná rukojeť)
Emisní hodnota vibrací a
h
= 37,76 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Vrtání do kovů (rukojeť)
Emisní hodnota vibrací a
h
≤ 2,5 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Vrtání do kovů (přídavná rukojeť)
Emisní hodnota vibrací a
h
≤ 2,5 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 55
56
CZ
Pozor!
Hodnota vibrací se podle oblasti použití elektrického nářadí mění a ve výjimečných případech se může pohybovat nad udanou hodnotou.
5. Před uvedením do provozu
Před připojením se přesvědčte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Předtím, než začnete provádět nastavování na přístroji, vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
5.1. Montáž přídavné rukojeti (obr. 2-3/pol. 8)
Přídavná rukojeť (8) Vám během používání příklepové vrtačky poskytuje dodatečnou stabilitu. Přístroj proto nikdy nepoužívejte bez přídavné rukojeti. Přídavná rukojeť (8) se na příklepové vrtačce upevní pomocí mechanického upevnění. Otáčením madla ve směru hodinových ručiček je mechanické upevnění utahováno. Otáčením proti směru hodinových ručiček je mechanické upevnění povolováno.
Přiložená přídavná rukojeť (8) musí být nejdříve
namontována. K tomu otáčením madla mechanické upevnění dostatečně povolit, aby mohla být přídavná rukojeť přes vrtací sklíčidlo (1) na příklepovou vrtačku nasunuta.
Po nasunutí přídavné rukojeti (8) ji natočte do
Vám nejvíce vyhovující pracovní polohy.
Nyní madlo v opačném směru otáčení opět
přitáhnout, až přídavná rukojeť pevně sedí.
Přídavná rukojeť (8) je vhodná jak pro praváky,
tak leváky.
5.2 Montáž a nastavení hloubkového dorazu (obr. 4/pol. 2)
Hloubkový doraz (2) je držen přídavnou rukojetí (8) pomocí mechanického upevnění. Mechanické upevnění je otáčením madla opět povolováno resp. utahováno.
Povolte mechanické upevnění a vložte hloubkový
doraz (2) do otvoru v přídavné rukojeti určeného pro tento účel.
Nastavte hloubkový doraz (2) na stejnou úroveň s
vrtákem.
Posuňte hloubkový doraz o požadovanou
hloubku vrtání zpět.
Madlo přídavné rukojeti (8) opět utáhněte tak
dalece, aby rukojeť pevně držela.
Nyní vrtejte otvor tak dalece, až se hloubkový
doraz (2) dotkne obrobku.
5.3 Montáž odsávání prachu (obr. 5 - 9)
Odsávání prachu (9) se namontuje na přídavnou rukojeť (8). Může být použito také v kombinaci s hloubkovým dorazem (2). Tím bude zabráněno velkému znečištění pracoviště.
Otáčením přídavné rukojeti (8) uvolněte kryt (A) a
uzavírací víčko (B). V uzavíracím víčku (B) může být úsporně uloženo více vrtáků (obr. 5 - 6).
Adaptér odsávání prachu (10) našroubujte
zespodu na přídavnou rukojeť (8).
Nastrčte nyní odsávání prachu (9) na přídavnou
rukojeť (8) tak, jak je znázorněno na obr. 7 – 8, a otáčením ho zaaretujte. Pozor! Na krytu (A) a
odsávání prachu (9) se nacházejí držící výstupky, které musí být vloženy do příslušných otvorů na přídavné rukojeti (8) dříve, než může být kryt (A) resp. odsávání prachu (9) otáčením zaaretováno.
Demontáž odsávání prachu (9) se provádí v
opačném pořadí.
Namontujte přídavnou rukojeť (8) na přístroj tak,
je popsáno v bodě 5.1. Dbejte na to, že přídavná rukojeť (8) musí být při použití odsávání prachu (9) namontována na levé straně přístroje (obr. 9).
Odsávání prachu (9) může být připevněno také
při namontované přídavné rukojeti (8).
Pokud odsávání prachu (9) není potřeba, musí
být kryt (A) a uzavírací víčko (B) namontovány na přídavné rukojeti (8).
5.4 Vsazení vrtáku (obr. 10)
Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Hloubkový doraz uvolnit podle popisu v bodě 5.2
a posunout ho ve směru přídavné rukojeti. Kromě toho by mělo být odsávání prachu (9) demontováno (viz 5.3). Tím je získán volný přístup k vrtacímu sklíčidlu (1).
Tato příklepová vrtačka je vybavena
rychloupínacím sklíčidlem (1).
Otáčením otevřete sklíčidlo (1). Otvor na vrták
musí být dostatečně velký, aby bylo možné vrták upnout.
Zvolte vhodný vrták. Zastrčte vrták do otvoru
sklíčidla tak dalece, jak je to možné.
Otáčením zavřete sklíčidlo (1). Zkontrolujte, zda
vrták ve sklíčidle (1) pevně drží.
V pravidelných odstupech kontrolujte pevné
usazení vrtáku, resp. nástroje (vytáhnout síťovou zástrčku!).
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 56
CZ
57
6. Obsluha
6.1 Za-/vypínač (obr. 11/pol. 5)
Nejdříve do přístroje nasaďte vhodný vrták (viz
5.4).
Zastrčte síťovou zástrčku do vhodné zásuvky.Nasaďte vrtačku přímo na vrtané místo.
Zapnutí:
Za-/vypínač (5) stisknout.
Trvalý provoz:
Za-/vypínač (5) zajistit zajišťovacím knoflíkem (4). Pozor! Aretace je možná pouze v pravém chodu.
Vypnutí:
Za-/vypínač (5) krátce stisknout.
6.2 Nastavení počtu otáček (obr. 11/pol. 5)
Počet otáček můžete během provozu plynule
regulovat.
Silnějším či slabším tisknutím za-/vypínače (5)
volíte počet otáček.
Volba správného počtu otáček: Nejvhodnější
počet otáček závisí na obrobku, druhu režimu a použitém vrtáku.
Malý tlak na za-/vypínač (5): nízký počet otáček
(vhodné pro: malé šrouby, měkké materiály)
Větší tlak na za-/vypínač (5): vyšší počet otáček
(vhodné pro: velké/dlouhé šrouby, tvrdé materiály)
Tip: Navrtávejte díry s malým počtem otáček. Poté krok za krokem počet otáček zvyšujte.
Přednosti:
Vrták lze při navrtávání lépe kontrolovat a
nesklouzne.
Zabráníte roztříštěným vyvrtaným dírám (např. u
dlaždiček).
6.3 Předvolba počtu otáček (obr. 11/pol.6)
Nastavovací kroužek počtu otáček (6) Vám
umožňuje vymezit maximální počet otáček. Za­/vypínač (5) může být stlačen pouze do uvedené hodnoty počtu otáček.
Nastavte počet otáček pomocí nastavovacího
kroužku (6) na za-/vypínači (5).
Neprovádějte nastavení během vrtání.
6.4 Přepínač pravý/levý chod (obr. 11/pol. 7)
Přepínat pouze ve vypnutém stavu!Pomocí přepínače pravý/levý chod (7) nastavte
směr chodu příklepové vrtačky:
Směr chodu Poloha spínače
Pravý chod (vpřed a vrtání) Stlačen doprava
Levý chod (zpětný chod) Stlačen doleva
6.5 Přepínač vrtání/vrtání s příklepem (obr. 12/pol. 3)
Přepínat pouze ve vypnutém stavu!
Vrtání:
Přepínač vrtání/vrtání s příklepem (3) v poloze vrtání (Poloha A). Použití: dřevo; kovy; plasty
Vrtání s příklepem:
Přepínač vrtání/vrtání s příklepem (3) v poloze vrtání s příklepem (Poloha B). Použití: beton; kamenivo; zdivo
6.6 Vrtání s odsáváním prachu (9)
Odsávání prachu používejte pouze k vrtání do betonu, cihel a zdiva, protože dřevo nebo plastové piliny mohou odsávání ucpat. Vrtání do kovových materiálů není povoleno, protože horké kovové piliny mohou odsávání prachu poškodit.
Namontujte odsávání prachu (9); viz bod 5.3.Spojte adaptér odsávání prachu (10) s hadicí
vhodného vysavače. Vysavač musí být vhodný pro odsávaný materiál. Zdraví škodlivé prachy nesmí být pomocí odsávání prachu (9) odsávány.
Materiály obsahující azbest nesmí být v žádném případě zpracovávány!
Nastavte požadovanou hloubku vrtání (viz bod
5.2).
Označte místo vrtání.Tip: Abyste zabránili velkému znečištění zdi,
můžete oblast průhledného otvoru odsávání olepit malířskou páskou. Než použijete malířskou pásku, vyzkoušejte na jednom místě, které není vidět, zda se dá malířská páska opět bez problémů ze zdi odstranit.
Vysavač zapněte a nasaďte průhledný kryt na
přední straně odsávání prachu (9) přes místo vrtání tak, že se vrták nachází před označením. Dbejte přitom na to, aby průhledný kryt doléhal na obrobek resp. ne zeď.
Vrták resp. vrtačku s nezmáčknutým za-
/vypínačem (5) lehce přitlačte na označení.
Proveďte vrtání. Dbejte k tomu pokynů v bodě
6.7.
Odsávání prachu (9) musí být vyčištěno
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 57
CZ
58
nejpozději po každých 15 vrtáních. Demontujte k tomu odsávání prachu (9) a přídavnou rukojeť (8) tak, jak je popsáno v bodě 5.3 resp. 5.1. Vyčistěte odsávání prachu (9) a vnitřní část přídavné rukojeti (8) tak, že je opatrně vyklepete nebo profouknete stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
Při špatném odsávání by mělo být odsávání
prachu (9) zkontrolováno, zda není případně ucpáno resp. znečištěno.
Aby byl průhledný ochranný kryt chráněn před
poškozením, je v něm zapracován ochranný kroužek. Tento ochranný kroužek by měl být vyměněn, jakmile je poškozen resp. opotřebován.
6.7 Tipy pro práci s příklepovou vrtačkou
6.7.1 Vrtání do betonu a zdiva
Nastavte přepínač vrtání/vrtání s příklepem (3) do
polohy B (vrtání s příklepem).
Při vrtání do betonu nebo zdiva vždy používejte
vrtáky z tvrdokovu a nastavení s vysokým počtem otáček.
6.7.2 Vrtání do oceli
Nastavte přepínač vrtání/vrtání s příklepem (3) do
polohy A (vrtání).
Při opracování oceli používejte vždy vrtáky z
vysoce výkonné rychlořezné oceli (HSS = vysoce legovaná rychlořezná ocel) a nízké nastavení počtu otáček.
Vhodné je chladit vývrt vhodným chladivem, aby
se zabránilo zbytečnému opotřebení vrtáku.
6.7.3 Utahování/povolování šroubů
Nastavte přepínač vrtání/vrtání s příklepem (3) do
polohy A (vrtání).
Používejte nízké nastavení počtu otáček.
6.7.4 Navrtávání děr
Pokud chcete vyvrtat hlubokou díru do tvrdého materiálu (jako např. ocel), doporučujeme předvrtání díry s menším vrtákem.
6.7.5 Vrtání dlaždic a obkládaček
Pro navrtávání nastavte přepínač vrtání/vrtání s
příklepem (3) do polohy A (vrtání).
Jakmile vrták prorazí dlaždici/obkládačku,
nastavte přepínač vrtání/vrtání s příklepem (3) do polohy B (vrtání s příklepem).
7. Výměna síťového napájecího vedení
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem nebo kvalifikovanou osobou, aby se zabránilo nebezpečím.
8. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
8.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a
kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a
trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo rozpouštědla, mohlo by dojít k poškození plastových částí přístroje. Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje nedostala voda.
8.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat odborníkem uhlíkové kartáčky. Pozor! Uhlíkové kartáčky smí vyměnit pouze odborný elektrikář.
8.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další, údržbu vyžadující, díly.
8.4 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístroje Číslo výrobku přístroje Identifikační číslo přístroje Číslo náhradního dílu požadovaného náhradního
dílu Aktuální ceny a informace naleznete na www.isc-gmbh.info
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 58
CZ
59
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 59
„Upozornenie - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu “
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Používajte ochrannú masku proti prachu.
Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Noste ochranné okuliare.
Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky aprach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
SK
60
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 60
SK
61
Pozor!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu / bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/ bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny:
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v priloženej brožúrke.
VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny.
Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
2. Popis prístroja (obr. 1)
1. Upínadlo vrtáka
2. Hĺbkový vŕtací doraz
3. Prepínač vŕtanie/príklepové vŕtanie
4. Aretačné tlačidlo
5. Vypínač zap/vyp
6. Otáčkový regulátor
7. Prepínač pravo-/ľavotočivý pohyb
8. Prídavná rukoväť
9. Odsávanie prachu
10. Adaptér pre odsávanie prachu
3. Správne použitie prístroja
Táto vŕtačka je určená na vŕtanie dier do dreva, železa, farebných kovov a kameniny s použitím príslušného vŕtacieho nástroja.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie prístroja sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím zohľadnite skutočnosť, že správny spôsob prevádzky našich prístrojov nie je na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
4. Technické údaje
Sieťové napätie: 230 V ~ 50 Hz Príkon: 750 W Voľnobežné otáčky: 0-2.700 min
-1
Výkon vŕtania: betón 16 mm
oceľ 13 mm
drevo 30 mm Trieda ochrany: II/ Hmotnosť: 2,45 kg
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa európskej normy EN 60745.
Hladina akustického tlaku L
pA
98 dB (A)
Nepresnosť K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
109 dB (A)
Nepresnosť K
WA
3 dB
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch smerov) stanovené v súlade s EN 60745.
Príklepové vŕtanie do betónu (rukoväť)
Hodnota emisií vibrácií a
h
= 22,44 m/s
2
Nepresnosť K = 1,5 m/s
2
Príklepové vŕtanie do betónu (prídavná rukoväť)
Hodnota emisií vibrácií ah= 37,76 m/s
2
Nepresnosť K = 1,5 m/s
2
Vŕtanie do kovu (rukoväť)
Hodnota emisií vibrácií a
h
≤ 2,5 m/s
2
Nepresnosť K = 1,5 m/s
2
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 61
62
SK
Vŕtanie do kovu (prídavná rukoväť)
Hodnota emisií vibrácií ah≤ 2,5 m/s
2
Nepresnosť K = 1,5 m/s
2
POZOR!
Hodnota vibrácií sa bude meniť v závislosti od oblasti použitia elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad udávanou hodnotou.
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elektrickej siete.
Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický kábel.
5.1. Montáž prídavnej rukoväte (obr. 2-3/pol. 8)
Prídavná rukoväť (8) vám počas používania príklepovej vŕtačky ponúka dodatočnú oporu. Nepoužívajte preto tento prístroj bez prídavnej rukoväte. Prídavná rukoväť (8) sa upevní na príklepovú vŕtačku prostredníctvom svorky. Otáčaním rukoväte v smere otáčania hodinových ručičiek sa svorka doťahuje. Otáčaním proti smeru otáčania hodinových ručičiek sa svorka povoľuje.
Priložená prídavná rukoväť (8) sa musí najskôr
namontovať. K tomu musíte otáčaním rukoväte otvoriť svorku dostatočne široko, aby sa dala prídavná rukoväť nasunúť cez skľučovadlo (1) na príklepovú vŕtačku.
Po nasunutí prídavnej rukoväte (8) ju vychýľte do
polohy, ktorá je pre vás najpohodlnejšia.
Teraz rukoväť opäť dotiahnite do opačného
smeru, kým nie je prídavná rukoväť pevne upevnená.
Prídavná rukoväť (8) je vhodná tak pre pravákov
ako aj pre ľavákov.
5.2 Montáž a nastavenie hĺbkového dorazu (obr. 4/pol. 2)
Hĺbkový doraz (2) je pripevnený zovretím prídavnou rukoväťou (8). Zovretie sa uvoľní resp. dotiahne otáčaním rukoväte.
Uvoľnite zovretie a vložte hĺbkový doraz (2) do
otvoru prídavnej rukoväte určeného pre tento účel.
Hĺbkový doraz (2) nastavte na rovnakú úroveň
ako vrták.
Hĺbkový doraz potiahnite vzad o želanú hĺbku
vŕtania.
Rúčku prídavnej rukoväte znovu pritiahnite, až
kým nie je pevná.
Teraz vŕtajte dieru, kým sa hĺbkový doraz (2)
nedotkne obrobku.
5.3 Montáž odsávaní prachu (obr. 5 – 9)
Odsávaní prachu (9) sa namontuje na prídavnú rukoväť (8). Môže byť použito aj v kombinácii s hĺbkovým dorazom (2). Takto sa zabráni hrubému znečisteniu pracoviska.
Uvoľnite kryt (A) a uzáver (B) otáčaním prídavnej
rukoväte (8). V uzávere (B) môžu byť úsporne uschované viaceré vrtáky (obr. 5 - 6).
Adaptér pre odsávanie prachu (10) naskrutkujte
zospodu na prídavnú rukoväť (8).
Teraz nasuňte odsávanie prachu (9) na prídavnú
rukoväť (8) podľa obr. 7 - 8 a zaaretujte ho pomocou otáčania. Pozor! Na kryte (A)
a odsávaní prachu (9) sa nachádzajú výstupky, ktoré musia byť vložené do odpovedajúcich otvorov na prídavnej rukoväti (8), predtým ako je možné otáčaním aretovať kryt (A) resp. odsávanie prachu (9).
Demontáž odsávaní prachu (0) sa uskutoční
v opačnom poradí.
Namontujte prídavnú rukoväť (8) podľa popisu na
prístroji v bode 5.1. Dbajte na to, že prídavná rukoväť (8) pri použití odsávaní prachu (9) musí byť namontovaná na ľavej strane prístroja (obr.
9).
Odsávanie prachu (9) môže byť pripevnené aj pri
namontovanej prídavnej rukoväti (8).
Ak sa odsávanie prachu (9) nepoužíva, musí byť
na prídavnej rukoväti (8) namontovaný kryt (A) a uzáver (B).
5.4 Vloženie vrtáku (obr. 10)
Vytiahnite elektrický kábel zo siete predtým, než
budete vykonávať nastavenie na prístroji.
Hĺbkový doraz uvoľnite podľa popisu v bode 5.2
a posuňte v smere prídavnej rukoväte. Okrem toho by malo byť demontované odsávanie prachu (9) (pozri 5.3). Takto máte voľný prístup ku skľučovadlu (1).
Táto príklepová vŕtačka je vybavená
rýchloupínacím skľučovadlom (1).
Otáčaním otvorte skľučovadlo (1). Otvor pre vrták
musí byť dostatočne veľký, aby vrták mohol byť vložený.
Zvoľte vhodný vrták. Vrták zasuňte čo najhlbšie
do otvoru skľučovadla.
Otáčaním zatvorte skľučovadlo (1). Skontrolujte,
či vrták v skľučovadle (1) pevne sedí.
V pravidelných odstupoch kontrolujte pevné
uchytenie vrtáku resp. nástroja (vytiahnite sieťový kábel!).
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 62
63
SK
6. Obsluha
6.1 Vypínač zap/vyp (obr. 11/pol. 5)
Najskôr do prístroja založte vhodný vrták (pozri
5.4).
Zapojte sieťovú zástrčku do vhodnej zásuvky.Priložte vŕtačku priamo na miesto vŕtania.
Zapnutie:
Stlačiť vypínač zap/vyp (5)
Trvalá prevádzka:
Zabezpečte vypínač zap/vyp (5) pomocou aretačného tlačidla (4). Pozor! Aretácia je možná iba v pravotočivom chode.
Vypnutie:
Krátko zatlačte vypínač zap/vyp (5).
6.2 Nastavenie otáčok (obr. 11/pol. 5)
Počas prevádzky môžete plynule regulovať
otáčky.
Otáčky zvolíte slabším alebo silnejším stláčaním
vypínača zap/vyp (5).
Voľba správnych otáčok: Najvhodnejšie otáčky
závisia od obrobku, prevádzkového režimu a použitého vrtáku.
Slabší tlak na vypínač zap/vyp (5): nižšie otáčky
(vhodné pre: malé skrutky, mäkké materiály)
Silnejší tlak na vypínač zap/vyp (5): vyššie otáčky
(vhodné pre: veľké/dlhé skrutky, tvrdé materiály)
Tip: Navŕtajte vŕtacie otvory s nízkymi otáčkami. Potom postupne zvyšujte otáčky.
Výhody:
Vrták je pri navŕtaní ľahšie kontrolovateľný a nepošmykne sa. Zabránite roztriešteniu vŕtacích otvorov (napr. pri kachličkách).
6.3 Predvoľba otáčok (obr. 11/pol. 6)
Nastavovací krúžok otáčok (6) vám umožňuje
nastavenie maximálnych otáčok. Vypínač zap/vyp (5) sa dá takto stlačiť iba po zadané maximálne otáčky.
Nastavte otáčky pomocou nastavovacieho krúžku
(6) na vypínači zap/vyp (5).
Nevykonávajte toto nastavenie počas vŕtania.
6.4 Prepínač pravo-/ľavotočivého chodu (obr. 11/pol. 7)
Prepínať len v nehybnom stave!Pomocou prepínača pravo-/ľavotočivého chodu
(7) nastavte smer pohybu príklepovej vŕtačky:
Smer pohybu Poloha vypínača
Pravotočivý chod (dopredu a vŕtanie)
Zatlačenie doprava
Ľavotočivý chod (chod vzad) Zatlačenie vľavo
6.5 Prepínač vŕtanie/príklepové vŕtanie (obr. 12/pol. 3)
Prepínať len v nehybnom stave!
Vŕtanie:
Prepínač vŕtanie/príklepové vŕtanie (3) v polohe vŕtanie. (poloha A) Použitie: drevá; kovy; plasty
Príklepové vŕtanie:
Prepínač vŕtanie/príklepové vŕtanie (3) v polohe príklepové vŕtanie. (poloha B) Použitie: betón; kamenina; murivo
6.6 Vŕtanie s odsávaním prachu (9)
Odsávanie prachu používajte na vŕtanie do betónu, tehál a muriva, pretože drevené a umelohmotné piliny môžu zapchať odsávanie. Vŕtanie do kovových materiálov nie je dovolené, pretože horúce kovové piliny môžu poškodiť odsávanie prachu.
Namontujte odsávanie prachu (9); pozri bod 5.3.Adaptér pre odsávanie prachu (10) spojte
s odsávacou hadicou vhodného vysávača. Vysávač musí byť vhodný pre odsávaný materiál. Odsávaním prachu (9) nesmie byť odsávaný zdraviu škodlivý prach. Materiály obsahujúce
azbest nesmú byť v žiadnom prípade spracovávané!
Nastavte želanú hĺbku vŕtania (pozri bod 5.2).Označte miesto vŕtania.Tip: Pre zabránenie hrubého znečistenia steny
môžete priestor priesvitného odsávacieho otvoru zalepiť maliarskym ochranným pásom. Pred použitím maliarskeho ochranného pásu vyskúšajte na neviditeľnej časti steny, či sa ochranný pás dá bez problémov zo steny odstrániť.
Zapnite vysávač a nasaďte priesvitný kryt na
prednú stranu odsávaní prachu (9) pri vŕtanom mieste tak, aby sa vrták nachádzal pred značkou. Dbajte pritom na to, aby priesvitný kryt priliehal na obrobku resp. na stene.
Vrták resp. vŕtačku bez zapnutia vypínača (5)
ľahko pritlačte na značku.
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 63
Vykonajte vrt. Dbajte pritom na pokyny v bode
6.7.
Odsávanie prachu (9) musí byť očistené
najneskôr po každých 15 vrtoch. Demontujte odsávanie prachu (9) a prídavnú rukoväť (8) podľa popisu v bode 5.3 resp. 5.1. Očistite odsávanie prachu (9) a vnútornú časť prídavnej rukoväte (8) tak, že ich opatrne vyklepete, alebo ich vyfúkate stlačeným vzduchom pri nízkom tlaku.
Pri zlom odsávaní by malo byť skontrolované
zapchanie príp. znečistenie odsávaní prachu (9).
Pre ochranu priesvitného ochranného krytu pred
poškodením je v ňom vložený ochranný prstenec. Tento ochranný prstenec by mal byť vymenený, ako náhle je poškodený resp. opotrebovaný.
6.7 Tipy pre prácu s vašou príklepovou vŕtačkou
6.7.1 Vŕtanie do betónu a muriva
Prepínač vŕtanie/príklepové vŕtanie (3) dajte do
polohy B (príklepové vŕtanie).
Pre obrábanie muriva alebo betónu používajte
vždy vrták z trvdokovu a nastavenie vysokých otáčok.
6.7.2 Vŕtanie do ocele
Prepínač vŕtanie/príklepové vŕtanie (3) dajte do
polohy A (vŕtanie).
Pre obrábanie ocele používajte vždy vrták HSS
(HSS = vysoko legovaná rýchlorezná oceľ) a nižšie nastavenie otáčok.
Odporúča sa mazať vŕtaný otvor vhodným
chladiacim prostriedkom, aby sa zabránilo zbytočnému opotrebovaniu vrtáka.
6.7.3 Dotiahnutie/povolenie skrutiek
Prepínač vŕtanie/príklepové vŕtanie (3) dajte do
polohy A (vŕtanie).
Používajte nízke nastavenie otáčok.
6.7.4 Navŕtanie dier
Ak chcete vyvŕtať hlbokú dieru do tvrdého materiálu (napr. ako oceľ), odporúčame, aby ste si otvor predvŕtali menším vrtákom.
6.7.5 Vŕtanie do obkladačiek a kachličiek
Na navŕtanie prepnite prepínač vŕtanie/príklepové
vŕtanie (3) do polohy A (vŕtanie).
Ako náhle vrták prenikol cez
obkladačku/kachličku, prepnite prepínač vŕtanie/príklepové vŕtanie (3) do polohy B (príklepové vŕtanie).
7. Výmena sieťového prípojného vedenia
V prípade poškodenia sieťového prípojného vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa zabránilo rizikám.
8. Čistenie, údržba a objednanie náh
radných dielov
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vytiahnite kábel zo siete.
8.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory
a ebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili spravidla
vždy po každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky
aostriedky alebo riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda.
8.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri károm. Pozor! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané len odborným elektrikárom.
8.3 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
8.4 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje;
Typ prístrojaVýrobné číslo prístrojaIdentifikačné číslo prístrojaČíslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke www-isc-gmbh.info
64
SK
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 64
65
SK
9. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 65
66
k
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel
t
declares conformity with the EU Directive and standards marked below for the article
p
déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant l’article
verklaart de volgende conformiteit in overeen­stemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel
m
declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo
O
declara a seguinte conformidade de acordo com a directiva CE e normas para o artigo
U
förklarar följande överensstämmelse enl. EU­direktiv och standarder för artikeln
q
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti­ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU­direktiv og standarder for artikkel
T
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам EC
B
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i normama EU za artikl.
Q
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc­toare CE μi normele valabile pentru articolul.
Z
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar.
z
‰ЛПТУВИ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ Ы˘МКˆУ›· Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ √‰ЛБ›· ∂∂ О·И Щ· ЪfiЩ˘Ф БИ· ЩФ ЪФ˚fiУ
C dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per l’articolo
l
attesterer følgende overensstemmelse i henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
j
prohlašuje následující shodu podle směrnice EU a norem pro výrobek.
A
a következő konformitást jelenti ki a termékek­re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
X
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
W
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok.
e
деклаpиpа следното съответствие съгласно диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
1
заявляє про відповідність згідно з Директивою ЄС та стандартами, чинними для даного товару
.
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi dele ja normidele
G
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas straipsniui
4
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred bom EZ i normama za artikl
H
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču atbilstību ES direktīvām un standartiem
E
Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum fyrir vörur
Konformitätserklärung
ISC-GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Schlagbohrmaschine RT-ID 75
Art.-Nr.: 42.597.40 I.-Nr.: 01017 Archivierung: 4259740-26-4141746-07 Subject to change without notice
EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Landau/Isar, den 03.12.2007
Mayr
Product-Management
Weichselgartner
General-Manager
98/37/EC
2006/95/EC
97/23/EC
2004/108/EC
90/396/EEC
89/686/EEC
87/404/EEC
R&TTED 1999/5/EC
2000/14/EG_2005/88/EC:
95/54/EC:
97/68/EC:
X
X
X
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 66
67
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts­und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
t For EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse. To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its
implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the demand to return electrical devices: As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the device is properly recycled if ownership is relinquished. This can also be done by handing over the used device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial waste management legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without any electrical components which are included with the used device.
p Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères. Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 67
68
C Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici. Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione Il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
Gælder kun EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaffald. I henhold til EF-direktiv 2002/96 om elektroaffald og dets omsættelse til national lovgivning skal brugt
el-værktøj indsamles adskilt og indleveres på genbrugsstation. Recycling-alternativ til tilbagesendelse af brugt vare:
Ejeren af det elektroniske apparat er forpligtet til – som et alternativ i stedet for tilbagesendelse – at medvirke til, at relevante dele af apparatet genanvendes ifølge miljøforskrifterne i tilfælde af overdra gelse af ejerskab til tredjeperson. Det brugte apparat kan også overdrages til et deponeringssted, som vil varetage bortskaffelsen af apparatets dele i overensstemmelse med nationale bestemmelser vedrørende skrotning og genbrug. Ikke omfattet heraf er tilbehørsdele og hjælpemidler, som ikke indeholder elektroniske komponenter.
B
Samo za zemlje Europske zajednice
f
Elektroalate ne bacajte u kućno smeće. U skladu s europskom odredbom 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uredjajima i njezinom
primjenom u okviru državnog prava, istrošeni elektroalati moraju se odvojeno sakupiti i zbrinuti na ekološki način u svrhu recikliranja.
Alternativa s recikliranjem u odnosu na zahtjev za povrat uredjaja: Vlasnik elektrouredjaja alternativno je obvezan da umjesto povrata robe u slučaju odricanja vlasništva sudjeluje u stručnom zbrinjavanju elektrouredjaja. Stari uredjaj može se u tu svrhu prepustiti i stanici za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti uklanjanje u smislu državnog zakona o recikliranju i otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni dijelovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez električnih elemenata.
A Csak EU-országok
Ne dobja az elektromos szerszámokat a házi hulladék közé. A villamos készülékekkel és elektromos-öregkészülékekkel kapcsolatos 2002/96/EG-i europai
irányvonalaknak valamint ezeknek a nemzeti jogban történő realizálásának megfelően az elhasznált villamos szerszámokat külön kell gyüjteni és egy környezetbaráti újraértékesítéshez juttatni.
Újrahasznosítás-alternatíva a viszzaküldési felhíváshoz: Az elektromos készülék tulajdonosa kötelezve van, a tulajdon feladása esetében, a visszaküldés helyett alternatív egy szakszerű értékesítésre. Ehhez az öreg készüléket egy visszavevő helynek lehet átengedni, amely a nemzetközi iparkörfolyamat és hulladéktörvény értelmében elvégzi a megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékekhez mellékelt villamosalkatrészek nélküli tartozékrészeket és segítőeszközöket.
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 68
69
4 Samo za zemlje EU
Ne bacajte elektro-alate u kućno smeće! Shodno evropskoj smernici 2002/96/EG o starim električnim i elektronskim uredjajima i primeni
državnog prava, istrošeni elektro-alati mora da se odvojeno sakupe i eliminišu na ekološki primeren način u stanici za recikliranje.
Alternativa recikliranju prema zahtevima za povrat uredjaja: Vlasnik elektro-uredjaja alternativno je obavezan da umesto povrata robe u slučaju predaje vlasništva učestvuje u stručnom eliminisanju elektro-uredjaja. Stari uredjaj može da se u tu svrhu prepusti i stanici za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti odstranjivanje u smislu državnog zakona o reciklaži i otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni delovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez električnih elemenata.
j Pouze pro členské země EU
Nedávejte elektrické nářadí do domácího odpadu. Podle Evropské směrnice 2002/96/EG o starých elektrických a elektronických přístrojích (WEEE) a podle
národního práva musí být použité elektrické nářadí odděleně skladováno a odevzdáno k ekologické recyklaci.
Alternativa recyklace k zaslání zpět: Vlastník elektrického přístroje je alternativně namísto zaslání zpět povinen ke spolupráci při odborné recyklaci v případě, že se rozhodne přístroj zlikvidovat. Starý přístroj může být v tomto případě také odevzdán do sběrny, která provede likvidaci ve smyslu národního zákona o hospodářském koloběhu a zákona o odpadech. Toto neplatí pro ke starým přístrojům přiložené části příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí.
W Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad. Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného zberu a musí sa zabezpečiť špecifické spracovanie a recyklácia.
Recyklačná alternatíva k výzve na spätný odber výrobku: Vlastník elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja voj môže byť za týmto účelom taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii a ckých komponentov.
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 69
70
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.

Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale, ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
Az termékek dokumentációjának és kisérô okmányainak az utánnyomása és sokszorosítása, kivonatosan is csak az ISC GmbH kifejezett beleegyezésével engedélyezett.
Bf
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
4
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz izričitu saglasnost firme ISC GmbH.
j
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se souhlasem firmy ISC GmbH.
W
Kopírovanie alebo iné rozmnožovanie dokumentácie a sprievodných podkladov produktov, a to aj čiastočné, je prípustné len s výslovným povolením spoločnosti ISC GmbH.
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 70
71
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
 Der tages forbehold för tekniske ændringer
Technikai változások jogát fenntartva
Bf Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
4 Zadržavamo pravo na tehničke promen
j Technické změny vyhrazeny
W Technické změny vyhradené
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 71
72
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 72
73
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 73
t
GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
74
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 74
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité, l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse de service après-vente.
75
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 75
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego.
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
76
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 76
 GARANTIBEVIS
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette og beder dig kontakte vores kundeservice på adressen, som står angivet på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det nedenfor angivne servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Nærværende garanti fastsætter betingelserne for udvidede garantiydelser. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen omfatter udelukkende mangler, som kan føres tilbage til materiale- eller produktionsfejl, og begrænser sig til afhjælpning af disse resp. levering af erstatningsprodukt. Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Garantiaftale kan derfor ikke anses for indgået, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed. Endvidere dækker garantien ikke erstatningsydelser for transportskader, skader som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype), misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter, indtrængen af fremmedlegemer i apparatet (f.eks. sand, sten eller støv), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet tabes) samt skader, der hidrører fra almindelig slitage.
Garantien mister sin gyldighed, hvis der allerede er blevet foretaget indgreb i apparatet.
3. Garantiperioden udgør 2 år at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af apparatet medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
4. For at kunne gøre garantikrav gældende skal du sende det defekte produkt portofrit til nedenstående adresse. Original købskvittering eller lignende dateret dokumentation skal vedsendes. Købskvitteringen skal gemmes som dokumentation! Beskriv venligst så nøjagtigt som muligt grunden til din reklamation. Er defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
77
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 77
GARANCIAOKMÁNY
Tisztelt Vevő,
termékeink szigorú minőségi kontroll alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigények érvényesítésére a következőek érvényesek:
1. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garanciateljesítményeket. A jogi szavatossági igények, ez a garnacia által nincsennek érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára ingyenes.
2. A garancaitelyesítmény csak kizárólagosan olyan hibákra terjed ki, amelyek anyag- vagy gyártási hibákra visszavezethetőek és ezeknek a hibáknak a kiküszöbölésére ill. a készülék kicserélésére van korlátozva. Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink a meghatározásuk szerint nem kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén történő bevetésre lettek tervezve. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva. Továbbá a következő kárpótlási teljesítmények mint a szállítási károkért, károkért amelyek az összeszerelési utasítás figyelmen kívül hagyása vagy amelyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás figyelmen kívül hagyása (mint például egy rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), visszaélésszerű vagy nem szakszerű használatok (mint például a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok), a karbantartási és biztonsági határozatok figyelmen kívül hatása, idegen testek behatolása a készülékbe (mint például homok, kövek vagy por) erőszakbehatolás vagy idegen behatások (mint például leejtés általi károk) úgymint a használat általi, szokásos kopások által keletkező károk ki vannak zárva.
A készüléken történő előzetes belenyúlás esetén elveszítődik a garanciajogosultság.
3. A garanciaidő érvényessége 2 év és a készülék vásárlási időpontjával kezdődik. A garanciaigények a garanciaidő lejárása előtt, két héten belűl érvényesíteni kell, miután felismerte a hibát. A garanciajog érvényesítése a garancia idő lejárása után ki van zárva. A készülék kicserélése vagy megjavítása nem vezet a garancia időtartamának a meghosszabításához se nem vezet ez a teljesítmény a készülék vagy az esetleg beépített pótalkatrészek egy új garanciaidőtartamhoz. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvényes.
4. A garanciajog érvényesítéséhez kérjük küldje a defekt készüléket bérmentesen a lent megadott címre. Mellélkelje a vásárlási nyugtát erdetiben vagy egyébb módon levő bizonylatot a vásárlás keltéről. Kérjük őrizze ezért jól meg a pénztári cédulát mind bizonyítékot! Kérjük írja le lehetőleg pontosan a reklamáció okát. Ha a defekt a garnciateljesítményünk keretén belül van, akkor kap azonnal egy megjavított vagy egy új készüléket vissza.
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken levő defekteket amelyek a garancia terjedelme nem vagy már nem érinti. Ehhez küldje kérjük a készüléket a szervícímünkre.
78
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 78
Bf
JAMSTVENI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi ipak došlo do toga da uređaj ne funkcionira besprijekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod ovog jamstva. Također smo Vam na raspolaganju na dolje navedenom telefonskom broju servisne službe. Za traženje jamstvenog zahtjeva vrijedi sljedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge. Ovo jamstvo ne zadire u Vaše zakonsko pravo zahtjeva za ostvarenje jamstvenih usluga. Realizacija jamstvenih usluga je besplatna.
2. Jamstvena usluga obuhvaća isključivo nedostatke nastale zbog greške na materijalu ili tijekom proizvodnje i ograničen je na uklanjanje tih nedostataka odnosno zamjenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe niti u obrtu i industriji. Prema tome, ugovor o jamstvu ne može se ostvariti ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima kao i u sličnim djelatnostima. Nadalje su iz jamstva isključene usluge zamjene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja, šteta zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu (kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloporaba ili nestručnih primjena (kao npr. preopterećenje uređaja ili korištenje nedopuštenih alata ili pribora), u slučaju nepridržavanja uputa za održavanje i sigurnosnih odredbi, zbog prodiranja stranih tijela u uređaj (npr. pijeska, kamenja ili prašine), nasilne primjene ili vanjskih utjecaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i zbog uobičajenog trošenja tijekom korištenja.
Zahtjev za jamstvo prestaje biti valjan ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Jamstveni rok iznosi 2 godine a započinje s datumom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi ostvaruju se prije isteka jamstvenog roka unutar dvije godine nakon što ste uočili kvar. Ostvarenje jamstvenog zahtjeva nakon isteka jamstvenog roka je isključeno. Popravkom ili zamjenom uređaja ne produljuje se jamstveni rok niti se tom uslugom ostvarujenovi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne dijelove. To također vrijedi i kod korištenja servisa na licu mjesta.
4. Da biste ostvarili svoj jamstveni zahtjev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja poštarine na dolje navedenu adresu. Priložite originalni računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o kupnji s datumom. Molimo Vas da zbog tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što točnije opišite razlog reklamacije. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo Vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Razumljivo je da ćemo za naknadu troškova ukloniti i kvarove koje jamstvena usluga ne obuhvaća. U tom slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
79
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 79
4
GARANCIJSKI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podvrgavaju se strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi se ipak desilo da uređaj ne funkcioniše besprekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod ove garancije. Takođe smo Vam na raspolaganju na dole navedenom telefonskom broju servisne službe. Kod zahteva za realizovanje garancije vredi sledeće:
1. Ovi garantni uslovi regulišu dodatne garancije. Ova garancija ne dotiče Vaše zakonsko pravo zahteva za ostvarenje garancije. Realizacija garancije je besplatna.
2. Garancija obuhvata isključivo nedostatke koji nastanu zbog pogreške na materijalu ili tokom proizvodnje i ograničen je na odstranjivanje tih nedostataka odnosno zamenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruisani za korišćenje u komercijalne svrhe, niti u obrtu i industriji. Prema tome ugovor o garanciji ne može da se ostvari, ako se uređaj koristi u obrtničkim ili fabričkim pogonima, kao i u sličnim delatnostima. Nadalje su iz garancije isključene usluge zamene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja, šteta zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputstava za upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloupotreba ili nestručnih primena (kao npr. preopterećenje uređaja ili korišćenje nedozvoljenih alata ili pribora), u slučaju nepridržavanja uputstava za održavanje i bezbednosnih odredaba, zbog prodiranja stranih tela u uređaj (npr. peska, kamenja ili prašine), nasilne primene ili spoljnih uticaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i zbog uobičajenog habanja tokom korišćenja.
Zahtev za garanciju prestaje važiti ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Garantni rok iznosi 2 godine a počinje sa datumom kupnje uređaja. Garantni zahtjevi ostvaruju se pre isteka garantnog roka unutar dve godine nakon što ste uočili kvar. Realizacija garantnog zahteva nakon isteka garantnog roka je isključeno. Popravkom ili zamenom uređaja ne produžava se garantni rok niti se tom uslugom realizuje novi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne delove. To također važi i kod korišćenja servisa na licu mesta.
4. Da biste ostvarili svoj garantni zahtev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja poštarine na dole navedenu adresu. Priložite original računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o kupnji s datumom. Molimo Vas da iz tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što tačnije opišite razlog reklamacije. Ako naša garancija obuhvata kvar koji je nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo Vam vratiti popravljen ili novi uređaj.
Podrazumeva se da ćemo za nadoknadu troškova ukloniti i one kvarove koje garancija ne obuhvata. U tom slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
80
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 80
j
ZÁRUČNÍ LIST
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle. Pro uplatňování nároků na záruku platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečný záruční servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato záruka netýká. Náš záruční servis je pro Vás bezplatný.
2. Záruční servis se vztahuje výhradně na nedostatky, které lze odvodit z vad materiálu nebo výrobních vad a je také omezen pouze na odstranění těchto nedostatků, resp. výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Záruční smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno poskytnutí náhrady za dopravní škody, škody způsobené nedodržováním montážního návodu nebo z důvodů neodborné instalace, nedodržování návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh proudu), nedovoleného nebo neodborného používání (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených vložných nástrojů nebo příslušenství), nedodržování pokynů pro údržbu a bezpečnostních pokynů, vniknutí cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach), použití násilí nebo poškození v důsledku cizích vlivů (jako např. škody způsobené pádem), jakož také běžného opotřebení způsobeného používáním.
Nárok na záruku zaniká, pokud bylo do přístroje již zasahováno.
3. Záruční doba činí 2 roky a začíná datem koupě přístroje. Nároky na záruku před vypršením záruční doby je třeba uplatňovat během dvou týdnů od zjištění defektu. Uplatňování nároků na záruku po vypršení záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede k prodloužení záruční doby, ani k zahájení nové záruční doby za provedený výkon pro přístroj nebo pro případné zamontované náhradní díly. Toto platí také v případě servisu v místě Vašeho bydliště.
4. Při uplatňování Vašeho nároku na záruku zašlete prosím přístroj bez poštovného na níže uvedenou adresu. Přiložte originál prodejního dokladu nebo jiného datovaného potvrzení o koupi. Pokladní lístek si proto dobře uložte jako důkaz! Popište nám prosím pokud možno přesně důvod reklamace. Je-li defekt přístroje v našem záručním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě rádi za úhradu nákladů odstraníme defekty na přístroji, které nespadají nebo již nespadají do rozsahu záruky. K tomu nám přístroj prosím zašlete na naši servisní adresu.
81
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 81
82
W
ZÁRUČNÝ LIST
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pri uplatňovaní nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenie. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a je obmedzené na odstránenie týchto nedostatkov resp. výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. Z našej záruky sú okrem toho vylúčené náhradné plnenie za škody pri transporte, škody spôsobené nedodržaním návodu na montáž alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu), zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov, vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom), a taktiež je vylúčené bežné opotrebenie primerané použitiu.
Nárok na záruku zaniká, ak už boli na prístroji svojvoľne uskutočnené zásahy.
3. Doba záruky je 2 roky a začína sa dátumom nákupu prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predľženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri nasadení miestneho servisu.
4. Pre uplatnenie nároku na záruku nám prosím zašlite defektný prístroj oslobodený od poštovného na dole uvedenú adresu. Priložte predajný doklad v origináli alebo iný doklad o zakúpení s dátumom. Prosím, starostlivo si preto uschovajte pokladničný blok ako doklad o zakúpení! Prosím, popíšte nám čo najpresnejšie dôvod reklamácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme závady na prístroji na vaše náklady, ak tieto závady nespadajú alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 82
83
k
GARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein­wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die­ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen­des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan­sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu­rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei­tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un­sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein­dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kauf­nachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie­umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Anrufkosten: 0,14 Euro/Minute, Festnetz der T-Com)
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 83
EH 01/2008
Anleitung_RT_ID_75_SPK1:_ 08.01.2008 8:50 Uhr Seite 84
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
PLZ Ort
Straße / Nr.:
Garantie:
JA
NEIN
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info
(0,14 € / min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Loading...