EINHELL LE-HGG 110, LE-HGG 110 EX, LE-HGG 110 CH, HGG 110 Niro, HGG 110 Niro EX Operating Manual

...
LE-HGG 110 LE-HGG 110 EX LE-HGG 110 CH HGG 110 Niro HGG 110 Niro EX HGG 171 Niro HGG 171 Niro EX HGG 300 Niro HGG 300 Niro EX
Bedienungsanleitung Heissluftgenerator
Operating Manual Hot-air generator
Instructions de service Générateur d’air chaud
Gebruiksaanwijzing Heteluchtgenerator
Manual de instrucciones
Generador de aire caliente
Istruzioni d’uso Generatore d’aria calda
Használati utasítás Hőlégbefúvó
Ръководство за обслужване Генератор за горещ въздух
Instrukcja obsługi
Ogrzewacz gazowy
Návod k obsluze
Horkovzdušný generátor
Art.-Nr.: 23.301.20 I.-Nr.: 01025
Art.-Nr.: 23.301.21 I.-Nr.: 01025
Art.-Nr.: 23.301.22 I.-Nr.: 01025
Art.-Nr.: 23.301.30 I.-Nr.: 01025
Art.-Nr.: 23.301.31 I.-Nr.: 01015
Art.-Nr.: 23.304.35 I.-Nr.: 01035
Art.-Nr.: 23.304.36 I.-Nr.: 01015
Art.-Nr.: 23.309.10 I.-Nr.: 01035
Art.-Nr.: 23.309.12 I.-Nr.: 01015
0085
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 1
2
Bedienungsanleitung in Deutsch Seite 6 - 8
Operating instructions – in English Page 9 - 11
Mode d’emploi – en France Page 12 - 14
Gebruiksaanwijzing in het Nederlands Pagina 15 - 17
Manual de instrucciones en español Página 18 - 20
Istruzioni d’uso – in Italiano Pagina 21 - 23
Használati utasítás - magyarul Oldal 24 - 26
Ръководство за обслужване на български Страница 27 - 29
Instrukcja obsługi w języku polskim strona 30 - 32
Návod k obsluze v českém jazyce strana 33 - 35
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 2
3
21
1
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 3
4
2
3
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 4
5
M
M 1
B 1
B 4
B 3
B 2
Y 2
Y 1
F 1
L 1
N1
Q 1
E
v
/W
6
4
7
5
300 mbar
1500 mbar
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 5
6
1. Sicherheitshinweise (Abb. 2)
Vor Inbetriebnahme lesen Sie bitte die Anleitung
genau durch.
Schaltet der Temperaturbegrenzer während des
Betriebes ab, so ist vor Wiederinbetriebnahme die Ursache der Überhitzung zu beseitigen! Luftansaugung oder Ausblasung behindert? Lüfter blockiert?
Das Gerät nur in gut belüfteten
Räumen verwenden und für ausreichende Frischluftzufuhr sorgen. Nicht in geschlossenen
Räumen verwenden!
Der ständige Aufenthalt von Personen im
Aufstellungsraum ist verboten.
Nur den mitgelieferten Druckregler benutzen (DIN
4811, Teil 1, Ausgabe 10/78) Hinweis: Exportversionen sind ohne Druckregler und ohne Schlauchleitung.
Den Heizer nicht ohne Abdeckhaube laufen
lassen.
In dem Raum, wo der Heizer läuft, muß eine gute
Lüftung gewährleistet sein. Man benötigt eine Öffnung nach außen von 25 cm
2
pro 1,0 kW.
Der Heizer darf nicht in der Nähe von
feuergefährlichen Materialien aufgestellt werden
und keine Gegenstände, auch wenn diese nicht brennbar sein sollten, im Abstand von weniger als einem Meter vom Heizer lagern.
Der Durchmesser des Ausblaskegels darf auf
keinen Fall verringert werden.
Im Falle einer schlechten Arbeitsweise des
Heizers setzen Sie sich bitte mit unserer Kundendienst-Abteilung in Verbindung.
Vor jeder Wartungs- und Instandsetzungsarbeit
immer erst den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen.
Gasflasche während des Betriebs nie vor das
Heißluftgebläse stellen, immer seitlich dahinter.
Achtung! Gerät während des Betriebs nicht auf
leicht brennbaren Untergrund stellen (am besten auf eine Blechplatte) -Brandgefahr-
Achten Sie darauf, daß das Luftansauggitter und
das Ausblasgitter des Heißluftgebläses immer frei ist und nicht verdeckt wird.
Beim Abschalten des Gerätes immer erst den
Hauptschalter auf „AUS” setzen, nie zuerst Netzstecker von der Netzsteckdose ziehen.
Im Falle einer undichten Stelle (Gasleck), sofort
das Flaschenventil schließen. Gerät abstellen, evtl. defekte Teile gegen neue Teile austauschen.
Gasbetriebene Geräte dürfen nicht in
Untergeschossen oder unter Erdgleiche betrieben werden.
Ein Gasflaschenwechsel darf nur durchgeführt
werden, wenn keine Zündquellen in der
Umgebung des Gerätes vorhanden sind.
Das Gerät ist nicht für den Hausgebrauch
bestimmt.
Achtung! LE-HGG 110, HGG 110, HGG 171
ohne Schlauchbruchsicherung nur für private Nutzung. Für gewerbliche Nutzung nur mit Schlauchbruchsicherung nach DIN 30693, Art.­Nr. 33.912.30 zu verwenden!
2. Übersicht (Abb. 1)
1 Motorgitter 7 Mantel komplett 8 Sockel 19 Griff 20 Piezozündknopf 21 EIN/AUS-Schalter
3. Inbetriebnahme (Abb. 3)
Bitte beachten Sie bei der Inbetriebnahme des Heizers die technischen Regeln von Flüssiggas TRF 1988, sowie die Berufsgenossenschaftlichen Richtlinien zur Verwendung von Flüssiggas ZH 1/455.
Beachten Sie auch den nachstehenden Text und gehen Sie der Reihe nach vor.
1. Netzstecker in die Netzsteckdose stecken (230 V ~ 50 Hz).
2. Gasschlauch mit Druckminderer (und integrierter Schlauchbruchsicherung s. 2.1/HGG 300 Niro) an das Gasventil anschrauben (auf Dichtheit der Verschraubungen achten!). Gasflaschenventil aufdrehen.
2.1 Druckknopf der Schlauchbruchsicherung
betätigen (Abb. 5).
3. EIN-AUS-Schalter betätigen. Von der Ansaugseite durch Augenschein prüfen, ob der Lüftermotor dreht.
4. Nur wenn der Lüfter dreht, Gasventilknopf drücken und gleichzeitig Zündtaste wiederholt drücken bis der Brenner gezündet hat. Nach dem Zünden den Gasventilknopf noch ca. 10 Sek gedrückt halten.
5. Zum Abstellen der Heizung immer erst das Gasflaschenventil zudrehen, erst danach
Lüftermotor abstellen.
D
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 6
7
D
4. Brennstoff
LE-HGG 110, HGG 110 Niro, HGG 171 Niro:
Handelsübliches Propan (DIN 51622) Handelsübliches Butan (DIN 51622) Druckminderer 300 mbar (Abb. 4)
HGG 300 Niro:
Handelsübliches Propan (DIN 51622) Druckminderer 1500 mbar (Abb. 5)
Sie können das Gerät mit jeder 5 kg oder 11 kg Gasflasche oder größere Gebinde betreiben. Zum Anschluß des Gerätes an eine Gasflasche nur Druckminderer mit Ausgangsdruck von 300 mbar (HGG 300 Niro: 1,5 bar) nach DIN 4811 Teil 1 sowie Flüssiggas-Schlauchleitung nach DK 6 nach DIN 4815 Teil 2 verwenden.
5. Lüftung
Achtung: Das Gerät nur in gut belüfteten Räumen betreiben
(Gerät ist nicht für geschlossene Räume vorgesehen) Der ständige Aufenthalt von Personen in diesen Räumen ist verboten. Wenn
mehr als ein Heizgerät in einem Raum in Betrieb genommen wird, muß für entsprechend mehr Frischluftzufuhr gesorgt sein.
6. Instandhaltung
Vor jeder Wartungs- und Instandhaltungsarbeit
immer erst den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen.
Gasschlauch von der Gasflasche trennen.Überprüfen Sie regelmäßig den Gasschlauch mit
seinen Verschraubungen auf dessen Dichtheit. Bei Wechsel dürfen Sie nur Original-Ersatzteile oder Schläuche verwenden. Schläuche nur nach DIN 4815 Teil 2.
Die Stellung der Zündelektrode kontrollieren Sie
nach (Abb. 6).
7. Anschlussplan (Abb. 7)
Q1 Ein-Aus-Schalter F1 Sicherungstermostat M1 Lüftermotor Y1 Thermoelek. Zündsicherung (Gasventil) Y2 Sicherheitsmagnetventil B1 Thermoelement B2 Piezozündung B3 Zündelektrode B4 Brenner
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 7
9. Fehlersuche
Fehler Gründe Beseitigung
Motor läuft nicht an Kein Strom – Netzstecker überprüfen
– Netzanschluß überprüfen
Piezo zündet nicht Elektrode in falscher Stellung Elektrode prüfen und genau
ausrichten nach Zeichnung
Kein Gas am Brenner – Gashahn ist geschlossen – Hahn öffnen
– Gasflasche leer – Neue Gasflasche – Gasschlauch oder – Undichte Stelle mit Seifen-
Anschlüsse undicht schaum ausfindig machen
und beheben
Der Brenner springt an, – Das Thermoelement war – Zündvorgang wiederholen, Flamme erlischt, sobald nicht warm genug indem der Gasventilknopf man das Gasventil losläßt gedrückt wird.
– Das Sicherheitsthermostat – Gerät ein paar Minuten
schaltet ab abkühlen lassen und neu
zünden.
Brenner fällt während des – Zu hoher Gasaustritt – Druckregler überprüfen Betriebes aus lassen und gegebenfalls
auswechseln.
– Zu wenig Luftzufuhr – Ansauggitter überprüfen
und reinigen
– Lüfter überprüfen.
Achtung!
Reparaturen dürfen nur von Fachwerkstätten oder von der ISC-GmbH durchgeführt werden!
8
D
LE-HGG 110 HGG 110 Niro
HGG 171 Niro HGG 300 Niro LE-HGG 110-CH
Nennwärmebelastung Qu: max. (Hi) 11,2 kW max. (Hi) 17 kW max. (Hi) 30 kW max. (Hi) 9,5 kW
Luftdurchsatz: 500 m3/h 500 m3/h 500 m3/h 500 m3/h
Anschlußwert: G 30: 815 g/h G 30: 1430g/h G 31: 2150 g/h G 31: 815 g/h
Gerätekategorie: I3B/P I3B/P I3P I3P
Gasart: handelsübliches
Propan (DIN 51622)
handelsübliches Butan (DIN 51622)
handelsübliches Propan (DIN 51622)
handelsübliches Butan (DIN 51622)
handelsübliches Propan (DIN 51622)
handelsübliches Propan (DIN 51622)
Betriebsdruck P: 300 mbar 300 mbar 1500 mbar 300 mbar
Netzanschluß: 230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W
8. Technische Daten
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 8
9
1. Safety precautions (Pic 2)
Please read the instructions carefully before
operating.
Only use the hot-air generator in well ventilated
areas and provide an adequate flow of fresh air.
Do not use in enclosed spaces.
If the temperature limiter switches off during
operation, the cause of overheating must be eliminated before using again. Air inflow or outflow restricted? Ventilator blocked?
The continuous presence of persons in the room
in which the heater is operating is not permitted.
Only use the pressure regulator which is delivered
with your unit (DIN 4811, Section 1). Export versions are delivered without pressure regulator and without gas hose
Do not use the heater without the covering cap.The room in which the heater is used must be well
ventilated. An opening to the outdoors of 25 cm
2
is required per 1.0 kW).
The heater must not be placed near any
flammable materials, and no materials (even non-
flammable items) should be stored within one meter of the heater.
The diameter of the exhaust cone must never be
reduced.
If the heater performs poorly, please contact our
customer service division.
Always unplug the heater before any
maintenance or repairs.
Never place the gas cylinder in front of the hot-air
blower; always place it to the side and rear of the blower.
Caution! Do not place the heater on easily
flammable surfaces while in operation. (A sheet metal plate is ideal) - fire hazard -
Make sure that the air inlet grille and outlet grille
of the fan heater are always unobstructed and never covered.
When you want to switch off the appliance, it is
imperative to turn the power switch to „OFF“ first. Never remove the plug from the socket-outlet before switching off.
If you discover a gas leak, close the valve on the
gas bottle immediately. Turn off the appliance and replace any defective parts with new parts.
It is prohibited to use gas-powered appliances in
basements or below ground level.
Change the gas bottle only if there are no sources
of ignition near the appliance.
The appliance is not designed for home use.N.B.: LE-HGG 110, HGG 110 Niro, HGG 171
Niro hose pipe breakage cut-out it may be used for private purposes only. Commercial
use is only permitted when a hose pipe breakage cut-out compliant with DIN 30693, Art. No. 33.912.30 is fitted!
2. Layout (Pic 1)
1 motor grille 7 housing, complete 8 base 18 Gas valve button 19 handle 20 piezo ignition button 21 ON/OFF switch
3. Starting Operation (Pic 3)
Please observe all regulations and guidelines governing the safe use of liquid gas in your area (in Germany, the technical rules for liquid gas TRF 1988 as well as the professional association guidelines for the use of liquid gas ZH 1/455) when using the heater.
Follow the instructions listed below in the order they are presented.
1. Plug in the mains cable(230 V ~ 50 Hz)
2. Screw-fasten flexible gas tube with pressure
reducer and integrated tube rupture (protective device see 2.1/HGG 300 Niro) to the gas valve (the tightness of the screw couplings must be ensured). Open the gas cylinder valve.
2.1 Actuate the push button of tube rupture protective
device (Pic 5).
3. Press the ON-OFF switch. Check by eye (from
the air inflow side) if the ventilator motor is rotating.
4. Press the gas valve button and simultaneously
press the ignition button repeatedly until the burner ignites (only if the ventilator is rotating).
5. To switch off the heater, always first close the
gas cylinder valve and only then turn off the ventilator motor.
GB
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 9
10
GB
4. Fuel
LE-HGG 110, HGG 110 Niro, HGG 171 Niro:
Commercially available propane (DIN 51622) Commercially available butane (DIN 51622) Pressure reducer 300 mbar
HGG 300 Niro:
Commercially available propane (DIN 51622) Pressure reducer 1,5 bar
The appliance can be operated in conjunction with any 5 kg or 11 kg gas cylinder or an even bigger container. Be sure to use only the following equipment when connecting the unit to a gas cylinder: For model HGG 110 Niro/HGG 171 NIRO /LE-HGG 110 a pressure reducer with an output pressure of 300 mbar (HGG 300 Niro: 1,5 bar) with DIN 4811 Part 1, together with a liquefied gas pipe in compliance with DK 6 according to DIN 4815 Part 2.
5. Ventilation
Caution:
The heater must only be used in well ventilated areas (heater is not intended for use in enclosed spaces). The continuous presence of persons in these rooms is forbidden. If more than one heater is used in one room, be sure to provide for correspondingly more fresh air circulation.
6. Maintenance
Always first unplug the heater before any
maintenance or repairs.
Disconnect the gas hose from the gas cylinder.Regularly check that the gas hose and its screw
connections are sealed. Only original replacement parts and hoses must be used. Hoses must meet the specifications in DIN 4815 Section 2.
Adjustment of the ignition electrode should be
checked as shown in picture 6.
7. Terminal diagram (Pic 7)
Q1 On/Off switch F1 Safety thermostat M1 Fan motor Y1 Thermoelectric ignition fuse Y2 Safety solenoid valve B1 Thermoelement B2 Piezo ignition B3 Ignition electrode B4 Burner
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 10
11
GB
LE-HGG 110 HGG 110 Niro
HGG 171 Niro HGG 300 Niro LE-HGG 110-CH
Nominal heat load Qu: max. (Hi) 11,2 kW max. (Hi) 17 kW max. (Hi) 30 kW max. (Hi) 9,5 kW
Air throughput: 500 m3/h 500 m3/h 500 m3/h 500 m3/h
Connection: G 30: 815 g/h G 30: 1430g/h G 31: 2150 g/h G 31: 815 g/h
Equipment category:
I3B/P I3B/P I3P I3P
Type of gas: commercially
available propane (DIN 51622)
commercially available butane (DIN 51622)
commercially available propane (DIN 51622)
commercially available butane (DIN 51622)
commercially available propane (DIN 51622)
commercially available propane (DIN 51622)
Operating pressure P: 300 mbar 300 mbar 1500 mbar 300 mbar
Mains power supply: 230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W
8. Technical Data
9. Trouble Shooting
Problem Cause Remedy
Motor doesn’t start No electricity - Check electrical outlet
- Check mains cable
Piezo doesn’t ignite Electrode incorrectly adjusted Check electrode and precisely
set according to diagram
No gas at burner - Gas valve is closed - Open valve
- Gas cylinder is empty - New gas cylinder
- Gas hose or connection leaks - Locate point of leak with soap
- foam and repair
Burner ignites, flame is - The thermoelement was not - Repeat ignition procedure extinguished as soon as the gas - warm enough - while pressing in the gas valve is released - The safety thermostat - valve knob
--switches off - Allow the heater to cool for a
- few minutes and reignite
Burner goes out while in use - Gas flow too high - Have the pressure regulator
- Air input too low - inspected and replace if
- necessary
- Check the suction grid and
- clean
- Inspect ventilator
Important!
Have repairs carried out only by specialist workshops or ISC.
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 11
12
1. Mesures de sécurité (Fig. 2)
Lire attentivement ces instructions avant la mise
en service.
En cas de déclenchement du coupe-circuit
thermique pendant le fonctionnement, éliminer la cause de l’échauffement avant la remise en service. Aspiration d’air ou soufflerie obstruées ? Ventilateur bloqué?
Utiliser exclusivement cet appareil dans des
pièces bien aérées, bénéficiant d’une arrivée d’air frais suffisante. Ne pas l’utiliser dans des pièces fermées!
La présence permanente de personnes dans la
pièce où l’appareil a été installé est interdite.
N’utilisez que des manostats de 300 mbars (HGG
300 Niro: 1,5 bar). (Pour la référence : 23.301.21,
23.301.22, 23.301.31, 23.304.36, 23.309.12 : non compris dans l’étendue des fournitures!)
L’appareil de chauffage ne doit pas fonctionner
sans capot.
Assurer une bonne ventilation de la pièce dans
laquelle fonctionne l’appareil de chauffage. Une ouverture vers l’extérieur de 25 cm
2
par 1,0 kW
Eviter d’installer l’appareil de chauffage à
proximité de matériaux inflammables et ne stocker aucun objet, même non-inflammable dans un rayon de 1 mètre.
Ne réduire en aucun cas le diamètre du cône
soufflant.
En cas de dysfonctionnement de l’appareil de
chauffage, prière de contacter notre service après-vente.
Retirer inconditionnellement la prise du secteur
avant tous travaux de maintenance ou de remise en état.
Ne jamais déposer la bouteille de gaz devant la
soufflerie d’air chaud lors du fonctionnement, la placer latéralement derrière l’appareil.
Attention! Ne pas déposer l’appareil en
fonctionnement sur un support inflammable (mais de préférence sur une plaque en tôle) - risque
d’incendie -
Veiller à ce que la grille d’aspiration d’air et la
grille d’échappement de la soufflante à air chaud soient toujours dégagées et pas obstruées.
Pour mettre l’appareil hors circuit, mettre d’abord
l’interrupteur principal sur „ARRET“, avant de retirer la fiche de secteur de la prise de courant ­jamais inversement!
Dans le cas où un endroit ne serait pas étanche
(fuite de gaz), fermez immédiatement la soupape de la bouteille. Déposez l’appareil et remplacez les pièces éventuellement défectueuses par de nouvelles pièces.
Les appareils à gaz ne doivent pas être utilisés
dans les sous-sols ou sous le niveau de la terre.
L’échange de la bouteille de gaz doit
exclusivement se faire lorsque aucune source d’allumage ne se trouve dans l’environnement de l’appareil.
L’appareil ne convient pas à l’emploi à l’intérieur.Attention! LE-HGG 110, HGG 110 Niro, HGG
171 Niro sans goupille de cisaillement pour tuyau, uniquement pour usage privé. En usage professionnel, à utiliser exclusivement avec goupille de cisaillement pour tuyau conformément à DIN 30693, n° art. 33.912.30!
2. Aperçu (Fig. 1)
1 Grille du moteur 7 Manteau complet 8 Socle 19 Poignée 20 Bouton d’allumage piézoélectrique 21 Interrupteur MARCHE/ARRET
3. Mise en service (Fig. 3)
Lors de la mise en service de l’appareil de chauffage, observer les réglementations techniques relatives au gaz liquide TRF 1988, ainsi que les directives des associations de prévention des accidents du travail relatives à l’utilisation de gaz liquide, ZH 1/455.
Tenir compte du texte suivant et procéder par ordre.
1. Raccorder la fiche à la prise secteur
(230 V ~ 50 Hz)
2. Visser le flexible à gaz avec le réducteur de
pression (et le dispositif de protection contre la rupture 2.1 /HGG 300 Niro) de flexible intégré à la soupape à gaz (vérifier l’étanchéité des unions vissées). Ouvrir la soupape de la bouteille de gaz.
2.1 Actionner le bouton-poussoir du dispositif de
protection contre la rupture de flexible (Fig. 5).
3. Actionner le commutateur marche/arrêt. Vérifier
par le côté aspiration que le moteur du ventilateur tourne.
4. Uniquement si le ventilateur tourne, appuyer sur
le bouton de la valve de gaz et actionner simultanément, à plusieurs reprises, l’allumeur
F
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 12
13
jusqu’à ce que le brûleur se soit allumé. Après allumage, maintenir le bouton de la valve de gaz pendant 10 secondes.
5. Pour arrêter l’appareil de chauffage, fermer tout d’abord le robinet de la bouteille de gaz, puis arrêter le moteur du ventilateur.
4. Combustible
LE-HGG 110, HGG 110 Niro, HGG 171 Niro:
Propane en usage dans le commerce (DIN 51622) Butane en usage dans le commerce (DIN 51622) Réducteur de pression 300 mbar (Fig. 4)
HGG 300 Niro:
Propane en usage dans le commerce (DIN 51622) Réducteur de pression 1500 mbar (Fig. 5)
L’appareil peut être alimenté en gaz à partir de toute bouteille de gaz de 5 kg ou de 11 kg, ou d’un réservoir plus grand. Pour raccorder l’appareil à une bouteille de gaz, utilisez exclusivement un réducteur de pression ayant une pression de sortie de 300 mbar (HGG 300 Niro: 1,5 bar); utilisez aussi une conduite de gaz liquide par tuyaux selon DK 6 conforme à DIN 4815, partie 2.
5. Ventilation
Attention :
N’utiliser l’appareil que dans des pièces bien aérées
(l’appareil n’est pas prévu pour des pièces fermées). La présence permanente de personnes dans ces pièces est interdite. Si plusieurs appareils de chauffage fonctionnent dans une même pièce, l’arrivée d’air frais doit être augmentée en conséquence.
6. Maintenance (Fig. 6)
Retirer la fiche du secteur avant tous travaux
d’entretien ou de maintenance.
Retirer le tuyau de gaz de la bouteille.Procéder régulièrement à un contrôle d’étanchéité
du tuyau de gaz et des raccords. En cas de remplacement, n’utiliser que des pièces ou des tuyaux originaux. Les tuyaux doivent toujours être conforme à la DIN 4815, 2ème partie.
Contrôler la position de l’électrode d’allumage
selon le croquis ci-contre.
7. Schéma des connexions (Fig. 7)
Q1 Interrupteur MARCHE/ARRET F1 Thermostat de sécurité M1 Moteur de soufflante Y1 Dispositif de sécurité d’allumage
thermoélectrique (soupape à gaz) Y2 Electrovanne de sécurité B1 Thermocouple B2 Allumage piézoélectrique B3 Igniteur
F
LE-HGG 110 HGG 110 Niro
HGG 171 Niro HGG 300 Niro LE-HGG 110-CH
Charge thermique Qu:
max. (Hi) 11,2 kW max. (Hi) 17 kW max. (Hi) 30 kW max. (Hi) 9,5 kW
Aération:
500 m3/h 500 m3/h 500 m3/h 500 m3/h
Puissiance connectée:
G 30: 815 g/h G 30: 1430g/h G 31: 2150 g/h G 31: 815 g/h
Catégorie d’appareils
I3B/P I3B/P I3P I3P
Type de gaz: Propane en usage
dans dans le commerce (DIN
51622)
Butane en usage dans le commerce (DIN 51622)
Propane en usage dans dans le commerce (DIN
51622)
Butane en usage dans le commerce (DIN
51622)
Propane en usage dans dans le commerce (DIN 51622)
Propane en usage dans dans le commerce (DIN
51622)
Pression de service P:
300 mbar 300 mbar 1500 mbar 300 mbar
Raccordement secteur:
230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W
8. Caractéristiques techniques
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 13
14
F
9. Le dèpistage des défauts
Défauts Causes Elimination
Le moteur ne démarre pas Pas de courant - Vérifier la prise secteur
- Vérifier l’alimentation
- secteur
Le piézo ne s’allume pas Mauvaise position de l’électrode Vérifier et ajuster l’électrode
selon croquis
Pas de gaz au niveau du brûleur -Robinet de gaz fermé - Ouvrir le robinet
-Bouteille de gaz vide - Remplacer la bouteille de gaz
-Tuyau de gaz ou raccords - Rechercher la fuite avec
non étanches de la mousse de
savon et l’éliminer
Le brûleur s’enclenche, mais la -Thermocouple pas assez chaud - Renouveler le procédé flamme s’éteint dès que la valve ––d’allumage, en appuyant sur de gaz est lâchée le bouton de la valve de gaz
-Thermostat de sécurité - Laisser refroidir l’appareil
se déclenche durant quelques
minutes puis rallumer
Le brûleur tombe en panne -Débit de gaz trop élevé - Vérifier le régulateur lors du fonctionnement manométrique de
pression, le cas échéant,
le remplacer
-Alimentation en air trop faible - Vérifier la grille d’aspiration et la nettoyer
- Vérifier le ventilateur
Attention!
Seuls les ateliers spécialisés ou ISC GmbH sont autorisés d’effectuer des réparations.
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 14
15
1. Veiligheidsmaatregelen (fig 2)
Lees voor het in gebruik nemen de
gebruiksaanwijzing a.u.b. goed door.
Als de temperatuurbegrenzer tijdens het gebruik
uitschakelt, dan moet vóór het weer in gebruik nemen de oorzaak van de oververhitting verhelpen! Luchtaanzuiging of -uitblazing belemmerd? Ventilator geblokkeerd?
Het apparaat alleen in goed geventileerde ruimten
gebruiken en voor voldoende toevoer van ventilatielucht zorgen. Niet in gesloten ruimten
gebruiken!
Het voortdurend aanwezig zijn van personen in de
ruimte waarin het apparaat opgesteld staat, is verboden.
Enkel drukregelaar 300 mbar (HGG 300 Niro: 1,5
bar) gebruiken. (Bij artikelnr. 23.301.21,
23.301.22, 23.301.31, 23.304.36, 23.309.12 niet bij de levering begrepen!)
De verwarming niet zonder afdekkap laten lopen.In de ruimte, waar de verwarming loopt, moet voor
een goede ventilatie gezorgd zijn. Men heeft een opening naar buiten van 25 cm
2
per 1,0 kW
Het verwarmingsapparaat mag niet in de buurt
van brandgevaarlijke materialen opgesteld worden en er mogen geen voorwerpen, ook als deze niet brandbaar zijn, op een afstand van minder dan een meter van het verwarmingsapparaat opslagen worden.
De doorsnede van de uitblaasconus mag in geen
enkel geval verminderd worden.
Als het verwarmingsapparaat slecht werkt, neem
dan a.u.b. contact op met onze klantenservice­afdeling.
Vóór alle onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden altijd eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
Gasfles tijdens het gebruik nooit vóór de
blaaskachel zetten, altijd schuin erachter.
Attentie! Apparaat tijdens het gebruik niet op
brandbare ondergrond zetten, (het best op een staalplaat) - brandgevaar -.
Let er op dat het luchtaanzuigrooster en het
uitblaasrooster van de heteluchtblazer altijd vrij is en niet overgedekt wordt.
Bij het uitschakelen van het toestel altijd eerst de
hoofdschakelaar op AUS (UIT) plaatsen. Trek nooit eerst de stekker uit de wandcontactdoos.
Als er zich een lekkage voordoet (gas ontsnapt),
onmiddellijk de klep van de fles dichtdraaien. Het toestel afzetten en eventueel defecte onderdelen vervangen door nieuwe onderdelen.
Op gas draaiende toestellen mogen niet in
kelderverdiepingen of onder de begane grond in
werking worden gesteld.
Een gasfles mag enkel worden verwisseld als er
geen ontstekingsbronnen in de buurt van het toestel voorhanden zijn.
Het toestel is niet bedoel voor huiselijk gebruik.Opgelet! De LE-HGG 110, HGG 110 Niro, HGG
171 Niro mag alleen voor privégebruik zonder slangbreukbeveiliging worden gebruikt; voor commercieel gebruik alleen met slangbreukbeveiliging volgens DIN 30693, art.­nr. 33.912.30!
2. Overzicht (fig 1)
1 Motorrooster 7 Mantel compleet 8 Voetstuk 19 Handgreep 20 Piëzo-aansteekknop 21 AAN/UIT-schakelaar
3. Ingebruikneming (fig 3)
Neem a.u.b. bij de ingebruikneming van het verwarmingsapparaat de technische regels van vloeibaar gas (in Duitsland TRF 1988) en de desbetreffende richtlijnen voor het gebruik van vloeibaar gas (in Duitsland ZH 1/455) in acht.
Neem ook de onderstaande tekst in acht en ga in die volgorde te werk.
1. Stekker in het stopcontact steken (230 V ~ 50 Hz).
2. De gasslang met drukverminderingsklep (en geïnte-greerde slangbreukbeveiliging 2.1 HGG 300 Niro) aan de gasklep schroeven (zich van de dichtheid van de schroefkoppelingen vergewissen!). De gasflesklep opendraaien.
2.1De drukknoop van de slangbreukbeveiliging
indrukken (fig 5).
3. IN-UIT-schakelaar indrukken. Van de aanzuigkant nakijken of de ventilatormotor draait.
4. Alleen als de ventilator draait, gasventielknop indrukken en gelijktijdig ontstekingstoets meermaals indrukken tot de brander ontstoken is. Na het ontsteken de gasventielknop nog ca. 10 sec. ingedrukt houden.
NL
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 15
16
5. Voor het uitschakelen van het verwarmingsapparaat steeds eerst het gasflesventiel dichtdraaien, daarna pas de ventilatormotor uitschakelen.
4. Brandstof
LE-HGG 110, HGG 110 Niro, HGG 171 Niro:
In de handel verkrijgbaar propaan (DIN 51622) In de handel verkrijgbaar butaan (DIN 51622) Drukregelaar 300 mbar (fig 4)
HGG 300 Niro:
In de handel verkrijgbaar propaan (DIN 51622) Drukregelaar 1,5 bar (fig 5)
U kan het toestel met elke 5 kg of 11 kg gasfles of groter laten werken. Voor de aansluiting van het toestel op een gasfles enkel een drukregelaar met een uitgangsdruk van 300 mbar (HGG 300 Niro: 1,5 bar) volgens DIN 4811 deel 1 alsook een slangleiding voor vloeibaar gas volgens DK 6 conform DIN 4815 deel 2 gebruiken.
5. Ventilatie
Attentie:
Het apparaat alleen in goed geventileerde ruimten gebruiken (toestel is niet voor gesloten ruimten geschikt). Het voortdurend aanwezig zijn van personen in deze ruimten is verboden. Als meer dan één verwarmingsapparaat in een ruimte in gebruik genomen wordt, moet er voor dienovereenkomstig meer toevoer van ventilatielucht gezorgd zijn.
6. Reparatie
Vóór alle onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden altijd eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
Gasslang van de gasfles scheiden.Controleer regelmatig de gasslang met zijn
schroefverbindingen op dichtheid. Bij het vervangen mogen alleen originele reserveonderdelen of slangen gebruikt worden. Slangen alleen volgens DIN 4815 deel 2.
De stand van de ontstekingselektrode controleert
u zoals in fig. 6.
7. Aansluitschema (fig 7)
Q1 In/Uit-schakelaar F1 Veiligheidsthermostaat M1 Ventilatormotor Y1 Thermo-elektrische ontstekingsbeveiliging Y2 Veiligheidsmagneetklep B1 Thermo-element B2 Piëzoontsteking B3 Ontstekingselektrode B4 Brander
NL
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 16
9. Opsporen van fouten
Fout Oorzaak Verhelpen
Motor start niet Geen stroom - Stopcontact controleren
- Netaansluiting controleren
Piëzo ontsteekt niet Elektrode in verkeerde stand Elektrode controleren en
precies instellen volgens de tekening
Geen gas op de brander - Gaskraan is gesloten - Kraan openen
- Gasfles leeg - Nieuwe gasflese
- Gasslang of - Lek met zeepschuim
aansluitingen lekken - opsporen en dichten
De brander springt niet aan, - Het thermo-element - Ontsteking herhalen, vlam gaat uit, zodra men was niet warm genoeg - door de gasventielknop het gasventiel loslaat - in te drukken
- De veiligheidsthermostaat - Apparaat een paar minuten
schakelt uit - laten afkoelen en
- opnieuw ontsteken
Brander gaat tijdens het - Te hoge gasuitstroom - Drukregelaar laten gebruik uit - controleren en s
- eventueel vervangen
- Te weinig luchttoevoer - Aanzuigrooster controleren
- en reinigen
- Ventilator controleren
Attentie!
Reparaties mogen alleen door vakwerkplaatsen of door ISC-GmbH uitgevoerd worden.
17
NL
LE-HGG 110 HGG 110 Niro
HGG 171 Niro HGG 300 Niro LE-HGG 110-CH
Max. verwarmingscapaciteit Qu:
max. (Hi) 11,2 kW max. (Hi) 17 kW max. (Hi) 30 kW max. (Hi) 9,5 kW
Luchtstromm: 500 m3/h 500 m3/h 500 m3/h 500 m3/h
Verbruik: G 30: 815 g/h G 30: 1430g/h G 31: 2150 g/h G 31: 815 g/h
Toestelklasse
I3B/P I3B/P I3P I3P
Soort gas : in de handel
verkrijgbaar propaan (DIN 51622)
in de handel verkrijgbaarbutaan (DIN 51622)
in de handel verkrijgbaar propaan (DIN 51622)
in de handel verkrijgbaarbutaan (DIN 51622)
in de handel verkrijgbaar propaan (DIN 51622)
in de handel verkrijgbaar propaan (DIN 51622)
Gasdruk P: 300 mbar 300 mbar 1500 mbar 300 mbar
Electriciteitsverbruik: 230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W
8. Technische gegevens
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 17
18
1. Medidas de seguridad (fig 2)
Antes de la puesta en marcha lea atentamente las
instrucciones.
Si el limitador de temperatura se dispara durante
el funcionamiento, se deberá solucionar la causa del sobrecalentamiento antes de la nueva puesta en marcha. ¿Está obstaculizada la aspiración o salida de aire? ¿Está el ventilador bloqueado?
Utilice solamente el aparato en espacios
ventilados y asegúrese de que haya suficiente aporte de aire fresco. ¡No lo utilice en espacios
cerrados!
No está permitida la permanencia continuada de
personas en el lugar de ubicación del generador.
Utilice solamente un regulador de presión de 300
mbares (HGG 300 Niro: 1,5 bar). (¡En el art. con núm.:23.301.21, 23.301.22, 23.301.31, 23.304.36,
23.309.12 no está incluido en el volumen de entrega!)
No permita que el calefactor funcione sin
caperuza de protección.
Se debe asegurar que haya buena ventilación en
la habitación donde esté funcionando el calefactor. Es preciso que haya una abertura hacia el exterior de 25 cm
2
por 1,0 kW
No se puede colocar el calefactor en las
inmediaciones de materiales inflamables ni almacenar objetos, aunque no sean inflamables, a poca distancia del quemador.
Jamás reduzca el diámetro del cono de soplado.En caso de que el calefactor no funcione
correctamente, póngase en contacto con nuestro departamento de servicio de asistencia técnica.
Antes de realizar trabajos de mantenimiento y
reparación, es imprescindible desenchufarlo.
Durante el funcionamiento no coloque nunca la
bombona de gas delante del ventilador de aire caliente, siempre en un lateral posterior.
¡Atención! Durante el funcionamiento, no
coloque el aparato sobre superficies fácilmente inflamables (preferiblemente sobre una placa metálica) -Peligro de incendio-
Asegúrese de que la rejilla de aspiración de aire y
la rejilla de soplado del ventilador de aire caliente se encuentren siempre despejadas y descubiertas.
Para desconectar el aparato, primero colocar
siempre el interruptor principal en la posición “OFF”, nunca extraer primero el enchufe.
En caso de que haya un punto donde se
produzcan fugas (fugas de gas), cerrar la válvula de la bombona inmediatamente. Desconectar el aparato, cambiar las piezas defectuosas por otras nuevas.
No se pueden poner en funcionamiento los
aparatos de gas en sótanos o en recintos bajo el nivel del suelo.
Sólo se podrá cambiar la bombona cuando no se
encuentre ninguna fuente de encendido en las inmediaciones del aparato.
El aparato no ha sido concebido para el uso
doméstico.
¡Atención! El LE-HGG 110, HGG 110 Niro, HGG
171 Niro sin dispositivo protector contra roturas en mangueras sólo está indicado para uso privado. Para uso industrial se requiere un dispositivo protector contra roturas en mangueras conforme a DIN 30693, utilice el artículo con núm.: 33.912.30.
2. Esquema general (fig 1)
1 Rejilla del motor 7 Revestimiento completo 7 Base 19 Asa 20 Botón de encendido piezoeléctrico 21 Interruptor ON/OFF
3. Puesta en marcha (fig 3)
Durante la puesta en marcha del calefactor, tenga en consideración las normas técnicas con respecto al gas líquido TRF 1988, así como las directivas de la mutua de accidentes laborales relativas al uso de gas líquido ZH 1/455.
Tenga en cuenta las siguientes instrucciones siguiendo el orden estipulado.
1. Inserte el enchufe en la toma de corriente (230 V ~ 50 Hz).
2. Atornille la manguera del gas con el dispositivo reductor de la presión y (el dispositivo protector contra roturas 2.1/HGG 300 Niro) en mangueras integrado a la válvula de gas (compruebe la estanqueidad de las atornilladuras). Abra la válvula de la bombona de gas.
2.1 Presione el botón del dispositivo protector contra roturas en mangueras (fig 5).
3. Accione el interruptor ON/OFF. Desde el lado de aspiración, inspecciones visualmente si el motor del ventilador gira.
E
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 18
19
4. Sólo cuando el ventilador gire, presione el botón de la válvula de gas y, al mismo tiempo, presione repetidas veces el botón de encendido hasta que el quemador se encienda. Tras el encendido, mantener aún el botón de la válvula de gas presionado durante unos 10 segundos.
5. Para desconectar el calefactor, primero cerrar siempre la válvula de la bombona de gas y seguidamente desconectar el motor del ventilador
4. Combustible
LE-HGG 110, HGG 110 Niro, HGG 171 Niro:
Propano convencional (DIN 51622) Butano convencional (DIN 51622) Reductor de la presión 300 mbares (fig 4)
HGG 300 Niro:
Propano convencional (DIN 51622) Reductor de la presión 1,5 bares (fig 5)
Puede poner en funcionamiento el aparato con bombonas de gas de 5 Kg. ó 11 Kg. o con bombonas mayores. Para conectar el aparato a una bombona de gas, utilizar únicamente un dispositivo reductor de presión con presión de salida de 300 mbares (HGG 300 Niro: 1,5 bares).Niro conforme a DIN 4811 parte 1, así como una manguera de gas líquido según DK 6 conforme a DIN 4815 parte 2.
5. Ventilación
Atención: Poner el aparato en funcionamiento únicamente en espacios bien ventilados (el aparato no está
previsto para espacios cerrados). No se permite la permanencia continua de personas en el lugar de ubicación del aparato.
En caso de que se ponga en funcionamiento más de un calefactor en una habitación, se deberá procurar el suficiente aporte de aire fresco.
6. Conservación
Antes de realizar trabajos de mantenimiento y
conservación, desconecte siempre el enchufe.
Retire la manguera del gas de la bombona de
gas.
Compruebe de forma regular la estanqueidad de
la manguera del gas y sus atornilladuras. A la hora de cambiar las piezas, sólo podrá utilizar piezas de repuesto o mangueras originales. Mangueras sólo conforme a DIN 4815 parte 2.
Compruebe la posición del electrodo de
encendido conforme al fig 6.
7. Diagrama de conexiones (fig 7)
Q1 Interruptor ON/OFF F1 Termostato de seguridad M1 Motor del ventilador Y1 Dispositivo de seguridad de encendido termoeléctrico (válvula de gas) Y2 Válvula magnética de seguridad B1 Termoelemento B2 Encendido piezoeléctrico B3 Electrodo de encendido B4 Quemador
E
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 19
20
E
LE-HGG 110 HGG 110 Niro
HGG 171 Niro HGG 300 Niro LE-HGG 110-CH
Carga térmica nominal Qu:
max. (Hi) 11,2 kW max. (Hi) 17 kW max. (Hi) 30 kW max. (Hi) 9,5 kW
Caudal de aire:
500 m3/h 500 m3/h 500 m3/h 500 m3/h
Consumo
: G 30: 815 g/h G 30: 1430g/h G 31: 2150 g/h G 31: 815 g/h
Categoría del aparato:
I3B/P I3B/P I3P I3P
Tipo de gas: Propano
convencional (DIN 51622)
Butano convencional (DIN 51622)
Propano convencional (DIN 51622)
Butano convencional (DIN 51622)
Propano convencional (DIN 51622)
Propano convencional (DIN 51622)
Presión de servicio P:
300 mbar 300 mbar 1500 mbar 300 mbar
Conexión de red:
230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W
8. Características técnicas
9. Localización de averías
Fallo Causa Solución
El motor no arranca No hay corriente Comprobar enchufe
- Comprobar tensión de red
No se enciende el enc. Electrodo en posición incorrecta Comprobar electrodo y piezoeléctrico colocar según plano
No llega gas al quemador - La llave de gas está cerrada Abrir la llave
Bombona de gas vacía Bombona de gas nueva Hay fugas en la manguera del gas Buscar con espuma de jabón o en las conexiones donde se encuentran las
fugas y reparar
- El quemador se enciende pero El termoelemento no estaba Repetir el proceso de
la llama se apaga en cuanto se suficientemente caliente encendido presionando el suelta la válvula botón de la válvula de gas
El termostato de seguridad se Dejar enfriar el aparato unos desconecta minutos y volver a encender
El quemador se apaga durante Presión de gas excesiva Comprobar regulador de el funcionamiento. de presión y, en caso
necesario, cambiar
Falta caudal de aire Comprobar y limpiar la rejilla
de aspiración Comprobar ventilador.
¡Atención! Sólo los talleres especializados o la empresa ISC-GmbH están autorizados a realizar las reparaciones
necesarias.
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 20
21
1. Misure di sicurezza (Fig 2)
Prima della messa in funzione dell’apparecchio
leggere attentamente le istruzione d’uso.
Se il limitatore di temperatura dovesse scattare
durante il funzionamento, allora si dovrà rilevare la causa del surriscaldamento prima di riaccendere l’impianto.
Usare l’apparecchio solo in ambienti ben ventilati
e garantiro un sufficiente apporto d’aria fresca.
Non usare in ambiente chiusi!
E’vieto il soggiorno continuato di persone nell
area di utilizzo.
Usare solo regolatore di pressione 300 mbar
(HGG 300 Niro: 1,5 bar). (Non è compreso nella fornitura dell’art. n.: 23.301.21, 23.301.22,
23.301.31, 23.304.36, 23.309.12!)
L’apparecchio deve essere messo in funzione
solo con il coperchio montato.
Garantire una buona ventilazione dell’ambiente di
utilizzo dell’apparecchio. E’necessario disporre di una fessura di ventilazione di 25 cm
2
per 1,0 kW
L’apparecchio non deve essere installato in
vicinanza di materiale infiammabile. Altri oggetti, anche se non infiammabili, devono essere ad almeno un metro di distanza dal generatore d’aria calda.
Non ridurre in nessun caso il diametro del cono di
irradiazione.
In caso di cattivo funzionamento dell’apparecchio,
consultare il servizio d’assistenza.
Prima di ogni manutenzione e riparazione
staccare sempre la spina dalla presa d’alimenta­zione.
Durante il funzionamento, non collocare la
bombola del gas davanti al ventilatore per l’aria calda, bensi sempre lateralmente di dietro.
Attenzione! Non appoggiare l’apparecchio su
una superficie infiammabile (ideale sarebbe una lamiera d’appoggio) – Pericolo d’incendio!
Fare attenzione che la griglia dell’aspiratore per
l’aria non sia ostruita.
Per spegnere l’apparecchio, spegnere prima
l’interruttore principale, non staccarre mai prima la spina dalla presa d’alimentazione.
In caso di perdita (fuoriuscita di gas) chiudere
subito la valvola della bombola. Spegnere l’apparecchio, eventualmente sostituire i pezzi difettosi con pezzi nuovi.
Gli apparecchi azionati a gas non devono venire
usati in locali al pianterreno o in scantinati.
La sostituzione della bombola deve venire
eseguita solamente se non ci sono fiamme vive nelle vicinanze dell’apparecchio.
L’apparecchio non è concepito per l’uso
domestico.
Attenzione! LE-HGG 110, HGG 110 Niro, HGG
171 Niro senza dispositivo di protezione in caso di rottura del tubo solo per uso privato. Per scopi commerciali utilizzarlo solo con questo dispositivo di protezione secondo la norma DIN 30693, n. art. 33.912.30!
2. Schema generale (Fig 1)
1 griglia del motore 7 rivestimento esterno completo 8 base 19 impugnatura 20 bottone di accensione
piezoelettrica
21 interruttore ON/OFF
3. Messa in funzione (Fig 3)
Durante la messa in funzione dell’apparecchio, osservare le norme valide per i gas liquidi TRF 1988, cosi come le direttive delle associazioni professionali per l’utilizzo di gas liquido ZH 1/455.
Tenere inoltre in considerazione il seguento testo, leggendolo in ordine progressivo.
1. Collegare la spina con la presa d’alimentazone 230 V ~ 50 Hz
2. Avvitare alla valvola del gas il tubo del gas con dispositivo riduttore di pressione (e di antirottura tubo incorporato 2.1/HGG 300 Niro) (verificare la tenuta degli avvitamenti!). Aprire la valvola della bombola del gas
2.1 Azionare il pulsante del dispositivo antirottura tubo (fig 5)
3. Azionare l’interruttore EIN-AUS, Acceso-Spento. Controllare ad occhio nudo, dal lato di aspirazione, se il motore dell’aeratore si gira.
4. Soltanto con aeratore rotante, premere il pulsante della valvola del gas e premere contemporaneamente e più volte il pulsante d’accensione piezoelettrica, fino a che il bruciatore si sarà acceso. Dopo l’avvenuta accensione, tener premuto il pulsante della valvola del gas per altri 10 secondi circa.
5. Per lo spegnimento del riscaldamento, chiudere sempre prima la valvola del gas e, successivamente il motore per la ventilazione.
I
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 21
22
4. Combustibile
LE-HGG 110, HGG 110 Niro, HGG 171 Niro:
Propano comunemente reperibile in commercio (DIN 51622) Butano comunemente reperibile in commercio (DIN 51622) Riduttore di pressione 300 mbar (fig 4)
HGG 300 Niro:
Propano comunemente reperibile in commercio (DIN 51622) Riduttore di pressione 1,5 bar (fig 5)
Potete impiegare l’apparecchio con qualsiasi bombola da 5 kg o da 11 kg oppure di maggiore entità. Per allacciare l’apparecchio ad una bombola del gas utilizzate esclusivamente un riduttore di pressione con pressione di uscita di 300 mbar (HGG 300 Niro: 1,5 bar) secondo la norma DIN 4811 parte 1, come anche tubi fessibili per del gas liquido secondo la disposizione DK 6 della norma DIN 4815 parte 2.
5. Ventilazione
Attenzione:
Usare l’apparecchio solo in ambienti ben ventilati
(L’apparecchio non è concepito per ambienti chiusi).
E’vietato il soggiorno continuato di persone nell’area di utilizzo. Qualora siano in funzione più di un apparecchio, garantire un rispettivo maggiore apporto d’aria fresca.
6. Riparazioni
Prima di ogni manutenzione e riparazione
staccare sempre la spina dalla presa d’alimentazione.
Separare il tubo dalla bombola del gas.Controllare periodicamente l’integrità del tubo o la
tenuta delle evvitature. In caso di sostituzioni usare solo ricambi e tubi originali. Sono adatti solo tubi del gas conformi alla norma DIN 4815 parte
2.
Controllare la posizione dell’elettrodo
d’accensione in basa alla figura 6.
7. Schema di collegamento (Fig 7)
Q1 Interruttore acceso/spento F1 Termostato di sicurezza M1 Motore della ventola Y1 Sicurezza antiaccensione termoelettrica Y2 Valvola magnetica di sicurezza B1 Elemento termico B2 Accensione piezoelettrica B3 Elettrodo di accensione B4 Bruciatore
I
LE-HGG 110 HGG 110 Niro
HGG 171 Niro HGG 300 Niro LE-HGG 110-CH
Potenza nom. crogata Qu:
max. (Hi) 11,2 kW max. (Hi) 17 kW max. (Hi) 30 kW max. (Hi) 9,5 kW
Ventilazione:
500 m3/h 500 m3/h 500 m3/h 500 m3/h
Consumo gas:
G 30: 815 g/h G 30: 1430g/h G 31: 2150 g/h G 31: 815 g/h
Categoria di utensili:
I3B/P I3B/P I3P I3P
Tipo di gas: propano
comunemente reperibile in commercio (DIN 51622)
Butano comunemente reperibile in commercio (DIN 51622)
propano comunemente reperibile in commercio (DIN 51622)
Butano comunemente reperibile in commercio (DIN 51622)
propano comunemente reperibile in commercio (DIN 51622)
propano comunemente reperibile in commercio (DIN 51622)
Pressione d’esercizio P:
300 mbar 300 mbar 1500 mbar 300 mbar
Collegamento alla rete:
230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W
8. SPECIFICHE PRINCIPALI
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 22
9. Ricerca degli errori
Errore Causa Rimedio
Il motore non gira Manca la corrente – Controllare la spina
– Controllare la presa
d’alimentazione
Mancata accensione Posizione errata Controllare l’elettrode e
dell’elettrodo regolarlo secondo il disegno
Non arriva gas – Il rubinetto è chiuso – Aprire il rubinetto
– La bombola è vuoto – Bombola nuovo – Perdita di gas del – Localizzare la perdita con
tubo o dei collegamenti della schiuma di sapore e
ripararla
L’accensione ha luogo, – Il termoelemento non – Ripetere l’operazione ma la fiamma si era caldo abbastanza tenendo premuto il spegne dopo il rilascio pulsante del pulsante – Si è innescato il – Far raffreddare
termostato di sicurezza l’apparecchio e ripetere
l’accensione
Spegnimento durante – Esce troppo gas – Controllare il regolatore l’esercizio di pressione e sostituirlo
se è il caso
– Apporto d’aria insufficiente – Controllare la griglia di
aspirazione e pulirla
– Controllare la ventola
Attenzione!
Le eventuali riparazioni devono venire effettuate soltanto da officina specializzata oppure dalla ISC-GmbH stessa.
23
I
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 23
24
1. Biztonsági utasítások (poz. 2)
A használatba vétel előtt kérjük a használati
utasítást figyelmesen átolvasni
Ha a hőmérséklet korlátozó az üzemeltetés ideje
alatt kikapcsolja a gépet, akkor az újbóli bekapcsolás előtt ki kell küszöbölni a túlhevítés okát! El van torlaszolva a levegőszívó vagy a kifújó? Blokkolva van a szellőztető?
A készüléket csakis jól szellőztetett
helyiségekben használni és gondoskodjon elegendő frislevegőellátásról. Ne használja zárt
helyiségekben!
Abban a helyiségben, amlyben készülék üzemel,
személyek állandó tartózkodása tilos.
Csak 300 mbar (HGG 300: 1,5 bar)-os
túlnyomáscsökkentô szelepet használni. (A cikk száma: 23.301.21, 23.301.22, 23.301.31,
23.304.36, 23.309.12 nincs a szállítás terjedelmében)
A fűtőt nem szabad fedőburkolat nélkül
üzemeltetni.
Biztosítsa a megfelelő szellőzést abban a
helyiségben ameyben a fűtő üzemel. 1,0 kW­ként kifelé egy 25 cm
2
-es szellőzőnyíllásra van
szükség.
A fűtőt nem szabad a tűzveszélyes anyagok
közelében felállítani és nem szabad semmilyen tárgyat, még ha nem is gyullékony, a fűtőtöl 1 méternél közelebre elhelyezni.
A kifúvókúp átmérőjét nem szabad semmilyen
körülmények között lecsökkenteni.
A fűtő rossz működése esetén, kérjük vegye fel
a kapcsolatot a vevőszolgáltatási osztályunkkal.
Minden karbantartási és javítási munka előtt,
mindig húzza ki elősször a hálózati csatlakozót a hálózati dugaszoló aljzatból.
Ne állítsa sohasem a gázpalackot a hőlégfúvó
elé, hanem helyezze mindig a hátul oldalra.
Figyelem! Ne állítsa a készüléket az üzemeltetés
ideje alatt egy könnyen gyullékony talajra. (Legjobb egy pléhlemezre) - Tűzveszély -
Ügyeljen arra, hogy a hőlégfúvó levegőt beszívó
illetve kifúvó rácsa mindig szabadon legyen és ne legyen lefedve.
A készülék kikapcsolásánál, mindig elősször a fő
kapcsolót „KI“-re állítan, sohasem húzza ki elsőnek a hálózati csatlakozót a hálózati dugaszoló aljzatból.
Egy szivárgó hely esetén (gázlék), azonnal zárja
le a gázpalack szelepét. Állítsa le a készüléket, majd cserélje esetleg ki a hibás részeket újakra.
A gázzal üzemeltetett készülékeket nem szabad
pincékben vagy a földszint alatt üzemeltetni.
A gázpalack cseréjét csak akkor szabad
elvégezni, ha a készülék környékén nincsennek gyujtóforrások.
A készülék nem házi használatra van tervezve.Figyelem! A LE-HGG 110, HGG 110 Niro, HGG
171 Niro tömlő megtörésgátló nélkül, csak házi használatra alkalmas. Az ipari használatra csak törésgátlóval ellátva, cikk szám 33.912.30 a DIN 30693 szerint, szabad használni!
2. Áttekintő (poz. 1)
1 Motor védőrács 7 Védőburok komplett 8 Talpazat 19 Fogantyú 20 Piezogyujtó gomb 21 KI/Be-kapcsoló
3. Üzembe helyezés (poz. 3)
Kérjük, a fűtő üzembehelyezésekor vegye figyelembe a TRF 1988 folyékony gáz, technikai szabályait, valamint a szakmai egyesületnak a folyékony gázok használatával kapcsolatos ZH 1/455 irányelveit.
Vegye figyelembe az alábbi szöveget is, és járjon sorrend szerint el.
1. Dugja a hálózati csatlakozót a hálózati dugaszoló aljzatba (230 ~ 50 Hz)
2. A nyomáscsökkentővel és a tömlő törésgátlóval ellátott gáztömlőt erősítse rá a gáz szelepre (ügyeljen a tömörségre és a csavarkötésekre!). Nyissa ki a gázpalack szelepet.
2.1 A tömlő törésgátló nyomógombját üzemeltetni (poz. 5/HGG 300 Niro).
3. A KI-BE kapcsolót üzemeltetni. A beszívás oldalán vizuálisan ellenőrizze, hogy a szellőző motor forog e.
4. Amennyiben a a szellőző működik, nyomja meg a gázszelep fejét és egyidőben nyomogassa a gyújtótaszter amig az égető be nem gyújt. A gyújtás után a gázszelep fejét még cca. 10 másodpercig tartsa megnyomva.
5. A fűtő leállításához, mindig először el kell zárni a gázpalack szelepét, és csak ezután leállítani a
H
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 24
25
H
szellőző motort.
4. Tüzelőanyag
LE-HGG 110, HGG 110 Niro, HGG 171 Niro:
Háztartási propán (DIN 51622) Háztartási bután(DIN 51622) Nyomáscsökkentő 300 mbar (poz. 4)
HGG 300 Niro:
Háztartási propán (DIN 51622) Nyomáscsökkentő 1,5 bar (poz. 5)
A készüléket minden 5 kg-os vagy 11 kg-os gázpalackkal vagy ettől nagyobb köteggel üzemeltetni lehet. A készüléknek a gázpalackra történő csatlakoztatásához, a DIN 4811 1-ő rész szerint a nál 300 mbar (HGG 300 Niro: 1,5 bar), és, a DK 6 valamint a DIN 4815 2-ik bekezdés szerinti folyékony gáz tömlővezetéket szabad használni.
5. Szellőztetés
Figyelem:
A készüléket csakis egy jól szellőztetett helyiségben szabad üzemeltetni. (A készülék nem lett zárt
helyiségekben történő használatra előrelátva.)
Ezekben a helyiségekben a személyek állandó tartózkodása tilos. Ha több mint egy fűtőkészüléket helyezne üzembe egy helyiségben, akkor ennek megfelelően több frisslevegő ellátásról kell gondoskodni.
6. Karbantartás (poz. 6)
Minden karbantartási és javítási munka előtt,
mindig először húzza ki a hálózati csatlakozót a hálózati dugaszoló aljzatból
Vegye le a gáztömlőt a gázpalckról.Rendszeresen vizsgálja felül a gáztömlő
csavarzatait tömörségre. Cserénél csakis eredeti pótalkatrészeket vagy tömlőket szabad használni. Tömlőket csakis a DIN 4815 2-ik rész szerint.
A gyújtóelektróda állását a következő rajz szerint
vizsgálja meg.
7. Csatlakoztatási terv (poz. 7)
Q1 Ki-Bekapcsoló F1 Biztosító termosztát M1 Szellőztető motor Y1 Termoelek. gyujtóbiztosító (gázszelep) Y2 Biztonsági mágnesszelep B1 Termoelem B2 Piezogyújtás B3 Gyújtóelektróda B4 Égető
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 25
26
H
LE-HGG 110 HGG 110 Niro
HGG 171 Niro HGG 300 Niro LE-HGG 110-CH
Névleges fűtési megterhelés Qu:
max. (Hi) 11,2 kW max. (Hi) 17 kW max. (Hi) 30 kW max. (Hi) 9,5 kW
Légáram teljesítőképesség:
500 m3/
óra
500 m3/
óra
500 m3/
óra
500 m3/
óra
Teljesítményigény:
G 30: 815 g/
óra
G 30: 1430g/
óra
G 31: 2150 g/
óra
G 31: 815 g/
óra
Készülék kategória
I3B/P I3B/P I3P I3P
Gázfajta:
Háztartási propan
(DIN 51622)
Háztartási bután
(DIN 51622)
Háztartási propan
(DIN 51622)
Háztartási bután
(DIN 51622)
Háztartási propan
(DIN 51622)
Háztartási propan
(DIN 51622)
Üzemi nyomás:
300 mbar 300 mbar 1500 mbar 300 mbar
Hálózati csatlakozás:
230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W
8. Technikai adatok
9. Hibakeresés
Hiba Okok Elhárítás
A motor nem indul be Nincs áram - Felülvizsgálni a hálózati dugót
- Felülvizsgálni a hálózati csatlakozást
A piezo nem gyújt Az elektróda rossz Felülvizsgálni az elektródát és a rajz
állásban van szerint pontosan kiigazítani
Nincs gáz a égetőben - zárva a gázcsap - kinyitni a csapot
- üres a gázpalack - új gázpalackot
- vagy a gáztömlő, vagy a - a szivárgó helyet csatlakozók szivárognak szappanhab segítségével megkeresni és megszüntetni
Az égető nem indul be, a - A termoelem nem volt - Azáltal, hogy lenyomja gázszelep elengedése után eléggé meleg. a gázszelepet, megismételni rögtön kialszik a láng - A biztonsági termosztát a gyújtóeljárást,
kikapcsol - Egy pár percig hagyni a gépet
lehülni, és újra gyújtani.
Az üzemeltetés ideje alatt - túl magas a gázbevezetés - felülvizsgáltatni a nyomásszabályozót leáll az égető. - túl kicsi a levegőbevezetés és adott esetbn kicserélni
- Felülvizsgálni a szívórácsot és megtisztítani
- Felülvizsgálni a szellőztetőt
Figyelem! A javításokat csak egy szakműhely vagy az ISC-GmbH végezheti el!
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 26
27
1. Мерки за безопасност (фиг. 2)
Преди пускане в действие моля прочетете
подробно ръководството.
Ако ограничителят на температурата
изключи по време на работа, преди повторното пускане в действие трябва да бъде отстранена причината за прегряването! Проверете дали засмукванет на въздух или издухването не са затруднени. Дали вентилаторът не е блокиран?
Използувайте уреда само в помещения с
добра вентилация и се погрижете за подаване на достатъчно свеж въздух. Не го
използувайте в затворени помещения!
Забранява се непрекъснатия престой на
лица в монтажното помещение.
Да се използва само регулатор на наля“ане
от 300 mbar(HGG 300 Niro: 1,5 bar). (При артикул № 23.301.21, 23.301.31, 23.304.36,
23.309.12 не е включен в обема на доставката!)
Не пускайте нагревателя да работи без
предпазен капак.
В помещението, където работи нагревателят
трябва да се осигури добра вентилация. Необходим е отвор от 25 см
2
за 1,0 kW
Не се позволява монтирането на
нагревателя в близост до огнеопасни вещества, както и съхраняването на предмети на разстояние по-малко от 1 метър от нагревателя, дори и същите да не са леснозапалими.
В никакъв случай не бива да се намалява
диаметърът на отвора на конса за издухвания въздух.
В случай на нарушен режим на работа
свържете се с нашата сервизна служба.
Преди извършване на каквито и да е
дейности по поддръжката и ремонта винаги изваждайте щепсела от контакта.
Никога не слагайте газовата бутилка пред
вентилатора за горещ въздух, а само отстрани зад него.
Внимание! По време на експлоатация не
поставяйте уреда върху леснозапалими повърхности (най-добре е уреда върху лист ламарина) -Опасност от запалване-
Внимавайте всмукателната и издухващата
решетки на вентилатора за горещ въздух да са винаги свободни и да не бъдат покривани.
При изключване на уреда винаги поставяйте
главния прекъсвач в положение гИЗКЛг, никога не издърпвайте първо щепсела от контакта.
В случай на неуплътнени места (изтичане на
газ), затворете веднага вентила на бутилката. Изключете уреда, евентално подменете дефектните части с нови.
Уреди, работещи с газ не бива да се
използуват в приземни етажи или под равнището на земята.
Подмяната на газовата бутилка се допуска,
само ако в обсега на уреда не се намират запалителни източници.
Уредът не е предназначен за битови нужди.Внимание! LE-HGG 110, HGG 110 Niro, HGG
171 Niro без защита срещу прекъсване на маркуча е предназначен само за лично ползване. За промишлени нужди може да се използва само със защита, съответстваща на DIN 30693, номер на артикула 33.912.30!
2. Общ вид (фиг. 1)
1 Решетка за двигателя 7 Кожух 8 Цокъл (основа) 19 Ръкохватка 20 Бутон за пиезоелектрическо запалване 21 Превключвател ВКЛ/ИЗКЛ
3. Пускане в действие (фиг. 3)
Моля, при пускане на нагревателя в експлоатация спазвайте техническите правила за течен газ TRF 1988, както и предписанията на професионалната колегия за използване на течен газ ZH 1/455.
Съблюдавайте също следващия текст, като процедирате в дадената последователност.
1. Включете щепсела в контакта (230 V ~ 50 Hz).
2. Завинтете маркуча за газа с редуцирвентила и интегрираната защита срещу скъсване към газовия вентил (да се внимава за плътността на съединенията). Отворете вентила на газовата бутилка.
2.1 Натиснете бутона на защитата против прекъсване на маркуча (фиг. 5/HGG 300 Niro).
3. Задействайте превключвателя ВКЛ-ИЗКЛ. Чрез оглед от страната на всмукване проверете дали двигателят на вентилатора се върти.
4. Само когато вентилаторът се върти,
BG
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 27
28
BG
натиснете бутона на газовия вентил и едновременно натиснете неколкократно бутона за запалване, докато дюзата запали. След запалването задръжте още около 10 сек натиснат бутона на газовия вентил.
5. За спиране на загряването винаги затваряйте първо вентила на газовата бутилка и едва тогава изключвайте вентилатора.
4. Гориво
LE-HGG 110, HGG 110 Niro, HGG 171 Niro:
Cтандартен пропан (DIN 51622) Cтандартен бутан (DIN 51622) Редуцирвентил 300 mbar (фиг. 4)
HGG 300 Niro:
Cтандартен пропан (DIN 51622) Редуцирвентил 1500 mbar (фиг. 5)
Вие можете да използувате уреда с всякаква 5 или 11-килограмова бутилка или по-голям съд. За свързване на уреда към газови бутилки да се използват само редуцирвентили с изходно налягане 300 mbar (HGG 300 Niro: 1,5 bar) по DIN 4811 част 1 и гъвкав съединителен маркуч (шланг) по DK 6 съгл. DIN 4815 част 2.
5. Вентилация
Внимание: Уредът да се експлоатира само в добре проветрени помещения. (Уредът не е предвиден за затворени помещения).
Постоянното присъствие на лица в тези помещения е забранено. В случай, че в едно помещение въведем в експлоатация повече от един отоплителен уред, трябва съответно да се осигури повече приток на свеж въздух.
6. Поддържане в изправност (фиг. 6)
Преди извършване на каквато и да е дейност
по поддръжката и ремонта винаги първо изваждайте щепсела от контакта.
Изключете маркуча за газа от газовата
бутилка.
Редовно проверявайте уплътняването на
маркуча за газа и съединителните му връзки. За подмяна използвайте само оригинални резервни части или маркучи. Маркучите трябва да отговарят на стандарт DIN 4815 част 2.
Контролирайте положението на пусковия
електрод съгласно следния чертеж.
7. Схема на свързване (фиг. 7)
Q1 Прекъсвач за включване и изключване F1 Предпазен термостат M1 Двигател на вентилатора Y1 Термоелектрично противопожарно
устройство (вентил за газа) Y2 Предпазен електромагнитен вентил B1 Термоелемент B2 Пиезозапалване B3 Пусков електрод B4 Дюза
LE-HGG 110 HGG 110 Niro
HGG 171 Niro HGG 300 Niro LE-HGG 110-CH
Номинално топлинно натоварване Qu:
max. (Hi) 11,2 kW max. (Hi) 17 kW max. (Hi) 30 kW max. (Hi) 9,5 kW
Разход на въздх
500 m3/
h
500 m3/
h
500 m3/
h
500 m3/
h
Инсталирана мощност
G 30: 815 g/
h
G 30: 1430g/
h
G 31: 2150 g/
h
G 31: 815 g/
h
Категория на уреда
I3B/P I3B/P I3P I3P
Вид на газа пропан за масово
потребление
(DIN 51622)
пропан за масово потребление
(DIN 51622)
пропан за масово потребление
(DIN 51622)
пропан за масово потребление
(DIN 51622)
пропан за масово потребление
(DIN 51622)
пропан за масово потребление
(DIN 51622)
Работно налягане P
300 mbar 300 mbar 1500 mbar 300 mbar
Захранване от мрежа
230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W
8. Технически данни
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 28
9. Търсене на повреда
Повреда Причини Отстраняване
Двигателят не се завърта липсва ток - проверете щепсела
- проверете свързването към мрежата
Пиезоустройството не пали електродът е в проверете електрода
положение и неправилно го
центровайте според чертежа
Липсва газ на дюзата - крана за газа е затворен - отворете крана
- газовата бутилка е празна - нова газова бтилка
- маркуча за газа или връзките - открийте мястото на са неуплътнени изпускане със
сапунена пяна и го уплътнете
Дюзата пали; пламъкът изгасва, - термоелементът не е - повторя се процеса на щом се освободи газовия вентил бил достатъчно топъл запалване, като се
натиска бутона за газовия вентил
- предпазният термостат изключва - уредът се оставя няколко минути да се охлади и се запалва
отново
Дюзата изгасва по - прекалено силно подаване на газ - проверете регулатора време на работа на налягането и при
нужда го подменете
- прекалено малък приток на въздух - проверете и почистете
всмукателната решетка
- проверете ентилатора
Внимание! Ремонти могат да се извършват само в специализирани сервизи или в ISC ООД!
29
BG
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 29
30
1. Środki bezpieczeństwa (rys 2)
Przed uruchomieniem urządzenia należy
dokładnie przeczytać instrukcję obsługi.
Jeżeli ogranicznik temperatury wyzwala podczas
pracy, przed ponownym uruchomieniem urządzenia należy usunąć przyczynę przegrzania! Przeszkoda w zasysaniu lub wydmuchiwaniu powietrza? Zablokowany wentylator?
Urządzenie stosować tylko w dobrze
wentylowanych pomieszczeniach i zabezpieczyć dostateczny dopływ świeżego powietrza. Nie
stosować w zamkniętych pomieszczeniach!
Stałe przebywanie osób w miejscu ustawienia
urządzenia jest zabronione.
Stosować tylko regulator ciśnienia 300 mbar
(HGG 300 Niro: 1,5 bar). (Nie należy do wyposażenia wyrobu nr: 23.301.21, 23.301.22,
23.301.31, 23.304.36, 23.309.12!)
Ogrzewacz nie może pracować bez pokrywy
ochronnej.
W pomieszczeniach, w których użytkowany jest
ogrzewacz, należy zapewnić dobrą wentylację. Konieczny jest otwór odprowadzający spaliny na zewnątrz o powierzchni 25 cm2na każde 1,0 kW
Nie wolno ustawiać ogrzewacza w pobliżu
łatwopalnych materiałów i nie wolno przechowywać żadnych przedmiotów, nawet jeżeli są niepalne, w odległości mniejszej niż 1 metr od ogrzewacza.
W żadnym wypadku nie wolno zmniejszyć
średnicy stożka wydmuchującego powietrze.
W przypadku niewłaściwego działania
ogrzewacza należy się skontaktować z naszym oddziałem obsługi klienta.
Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych
lub naprawczych należy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Podczas pracy butlę z gazem należy ustawić
zawsze z boku za dmuchawą gorącego powietrza, a nie z przodu przed nią.
Uwaga! Nie ustawiać włączonego urządzenia na
łatwopalnym podłożu (najlepiej ustawić je na płycie metalowej) – Niebezpieczeństwo
pożaru!
Uważać, aby kratka otworu ssawnego i kratka
otworu wydmuchowego powietrza były zawsze drożne i niczym nie zakryte.
Urządzenie należy zawsze wyłączyć najpierw
wyłącznikiem głównym (Off), a dopiero potem wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego, nigdy nie robić tego na odwrót.
W przypadku nieszczelności (ulatniania się
gazu), należy natychmiast zakręcić zawór butli
gazowej. Wyłączyć urządzenie, wymienić ewentualnie uszkodzone części.
Zabrania się użytkowania urządzeń zasilanych
gazem w suterenach i pod ziemią!
Butlę z gazem można wymieniać tylko wtedy,
gdy w otoczeniu urządzenia nie ma żadnych źródeł zapłonu.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
domowego.
Uwaga! Model LE-HGG 110, HGG 110 Niro;
HGG 171 Niro bez zabezpieczenia przed pęknięciem węża przeznaczony tylko na użytek prywatny. Do użytku profesjonalnego przeznaczona jest tylko wersja z zabezpieczeniem przed pęknięciem węża zgodnie z normą DIN 30693, nr wyrobu:
33.912.30!
2. Widok (rys 1)
1 kratka ochronna silnika 7 obudowa kompletna 8 podstawa 19 uchwyt 20 przycisk zapalnika
piezoelektrycznego
21 włącznik/wyłącznik
3. Uruchomienie (rys 3)
Przy uruchamianiu ogrzewacza należy przestrzegać zasad technicznych dot. gazów płynnych (TRF 1988) oraz dyrektyw branżowej organizacji przedsiębiorstw w sprawie zastosowania gazu płynnego ZH 1/455.
Prosimy stosować się również do poniższego tekstu i wykonywać czynności w opisanej kolejności.
1. Podłączyć wtyczkę do gniazdka sieciowego (230 V ~ 50 Hz).
2. Przykręcić do zaworu butli gazowej wąż gazowy z zaworem redukcyjnym ciśnienia i zintergrowanym zabezpieczeniem przed pęknięciem węża (sprawdzić szczelność złączek gwintowanych!). Odkręcić zawór butli gazowej.
2.1 Wcisnąć przycisk uruchamiający zabezpieczenie przed pęknięciem węża (rys 5/HGG 300 Niro).
3. Wcisnąć włącznik/wyłącznik. Sprawdzić od strony ssawnej, czy pracuje silnik wentylatora (kontrola wzrokowa).
PL
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 30
31
4. Jeżeli wentylator wiruje, można wcisnąć przycisk zaworu otwierającego dopływ gazu, wciskając jednocześnie kilka razy przycisk zapalnika, aż do momentu zapalenia się palnika. Po zapaleniu się palnika przytrzymać jeszcze przez ok. 10 s wciśnięty przycisk zaworu otwierającego dopływ gazu.
5. W celu wyłączenia ogrzewania zawsze zakręcić najpierw zawór butli gazowej, a dopiero potem wyłączyć silnik wentylatora.
4. Paliwo
LE-HGG 110, HGG 110 Niro, HGG 171 Niro:
zwykły, dostępny w handlu propan (DIN 51622) zwykły, dostępny w handlu butan (DIN 51622) reduktor ciśnienia 300 mbar (rys 4)
HGG 300 Niro:
zwykły, dostępny w handlu propan (DIN 51622) reduktor ciśnienia 1,5 bar (rys 5)
Urządzenie może być zasilane z butli gazowej 5 kg lub 11 kg albo większej. Do podłączenia urządzenia do butli gazowej stosować reduktor ciśnienia o wartości ciśnienia wyjściowego 300 mbar (HGG 300 Niro: 1,5 bar) wg normy DIN 4811 część 1 oraz wąż do gazu płynnego odpowiadający wymaganiom normy DK 6 zgodnie z normą DIN 4815 część 2.
5. Wentylacja
Uwaga: Urządzenie stosować tylko w dobrze wentylowanych pomieszczeniach (urządzenie nie
jest przewidziane do użytku w zamkniętych pomieszczeniach). Stałe przebywanie osób w tych pomieszczeniach jest zabronione.
Jeżeli w jednym pomieszczeniu pracuje więcej ogrzewaczy, należy zabezpieczyć odpowiednio więcej świeżego powietrza.
6. Obsługa bieżąca (rys 6)
Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych
lub obsługi bieżącej zawsze należy najpierw wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Odłączyć wąż gazowy od butli z gazem.Regularnie sprawdzać szczelność węża
gazowego i złączek gwintowanych. Przy wymianie należy stosować tylko oryginalne
części zamienne i węże. Stosować tylko węże odpowiadające wymaganiom normy DIN 4815 część 2.
Sprawdzić ustawienie elektrody zapalnika
według poniższego rysunku.
7. Plan podłączenia (rys 7)
Q1 włącznik/wyłącznik F1 termostat zabezpieczający M1 silnik wentylatora Y1 termoelektryczne zabezpieczenie zapłonu
(zawór gazowy)
Y2 elektromagnetyczny zawór
bezpieczeństwa B1 termoelement B2 zapalnik piezoelektryczny B3 elektroda zapalnika B4 palnik
PL
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 31
32
PL
LE-HGG 110 HGG 110 Niro
HGG 171 Niro HGG 300 Niro LE-HGG 110-CH
Znamionowe natężenie strumienia cieplnego Qu:
max. (Hi) 11,2 kW max. (Hi) 17 kW max. (Hi) 30 kW max. (Hi) 9,5 kW
Natężenie przepływu powietrza:
500 m3/h 500 m3/h 500 m3/h 500 m3/h
Moc przyłączowa:
G 30: 815 g/h G 30: 1430g/h G 31: 2150 g/h G 31: 815 g/h
Kategoria:
I3B/P I3B/P I3P I3P
Tipo di gas:
zwykły, dostępny w handlu propan
(DIN 51622)
zwykły, dostępny w handlu butan
(DIN 51622)
zwykły, dostępny w handlu propan
(DIN 51622)
zwykły, dostępny w handlu butan
(DIN 51622)
zwykły, dostępny w handlu propan
(DIN 51622)
zwykły, dostępny w handlu propan
(DIN 51622)
Ciśnienie robocze P:
300 mbar 300 mbar 1500 mbar 300 mbar
Zasilanie elektryczne:
230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W
8. Dane techniczne
9. Wyszukiwanie usterek
Usterka Przyczyny Usuwanie
silnik nie uruchamia się brak prądu sprawdzić wtyczkę kabla zasilającego
sprawdzić zasilanie sieciowe
zapalnik piezzoelektryczny niewłaściwie ustawiona sprawdzić elektrodę i ustawić zgodnie nie zapala elektroda z rysunkiem
z palnika nie wypływa gaz zakręcony zawór butli odkręcić zawór butli gazowej
gazowej pusta butla gazowa podłączyć nową butlę z gazem nieszczelny wąż gazowy lub znaleźć nieszczelne miejsce za pomocą złączki piany z mydlin i zlikwidować
nieszczelność
palnik zapala się, płomień termoelement nie rozgrzał się powtórzyć procedurę zapalania, gaśnie w momencie dostatecznie wciskając pokrętło zaworu otwierającego zwolnienia zaworu dopływ gazu otwierającego dopływ gazu termostat zabezpieczający pozostawić wyłączone urządzenie na
wyłącza urządzenie kilka minut, aby wystygło, po czym
ponownie zapalić
palnik gaśnie podczas za duży wypływ gazu oddać do sprawdzenia regulator eksploatacji urządzenia ciśnienia i w razie potrzeby wymienić
za mały dopływ powietrza sprawdzić kratkę otworu ssawnego i
wyczyścić sprawdzić wentylator
Uwaga! Naprawy urządzenia może wykonywać tylko warsztat specjalistyczny lub firma ISC-GmbH.
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 32
33
1. Bezpečnostní opatření (obr. 2)
Před uvedením do provozu si prosím důkladně
přečtěte návod k obsluze.
Pokud omezovač teploty během provozu vypne,
je před opětovným zapnutím přístroje třeba příčinu přehřátí odstranit! Je bráněno v nasávání nebo ve vyfukování vzduchu? Ventilátor zablokován?
Přístroj používat pouze v dobře větraných
prostorách a postarat se o dostatečný přísun čerstvého vzduchu. Nepoužívat v uzavřených
prostorách!
Stálý pobyt osob v prostoru umístění přístroje je
zakázán.
Používat pouze regulátor tlaku 300 mbarů (HGG
300 Niro: 1,5 barů). (U art. č.: 23.301.21,
23.301.22, 23.301.31, 23.304.36, 23.309.12 není obsažen v rozsahu dodávky!)
Topidlo nenechat běžet bez krytu.V místnosti, kde topidlo běží, musí být zaručeno
dobré větrání. Je třeba otvor ven o rozměru 25 cm
2
na 1,0 kW.
Topidlo nesmí být umístěno v blízkosti
hořlavých materiálů. Ve vzdálenosti menší než
jeden metr od topidla neskladovat žádné předměty, i pokud jsou tyto nehořlavé.
Průměr vyfukovacího kužele nesmí být v
žádném případě zmenšen.
V případě špatného fungování topidla se prosím
spojte s naším zákaznickým servisem.
Před všemi opravárenskými a údržbovými
pracemi musí být vždy nejdříve síťová zástrčka vytažena ze zásuvky.
Plynovou láhev během provozu nikdy nestavět
před dmychadlo horkého vzduchu, vždy bočně dozadu.
Pozor! Během provozu přístroj nestavět na
lehce zápalný podklad (nejlépe na plechovou desku) – nebezpečí požáru -.
Dbejte na to, aby byla mřížka nasávání a
vyfukování vzduchu dmychadla horkého vzduchu vždy volná a nezakrytá.
Při vypnutí přístroje vždy nejdříve dát hlavní
vypínač do polohy „VYP“, nikdy nevytahovat nejdříve síťovou zástrčku ze zásuvky.
V případě netěsnosti (unikání plynu) ihned
uzavřít ventil láhve. Přístroj odstavit, event. defektní díly vyměnit za nové.
Plynem poháněné přístroje nepoužívat v
suterénu nebo pod úrovní země.
Výměna plynové láhve smí být provedena pouze
tehdy, když se v blízkosti přístroje nenalézají žádné zápalné zdroje.
Přístroj není určen pro domácí použití.
Pozor! LE-HGG 110, HGG 110 Niro, HGG 171
Niro bez pojistky proti zlomu hadice pouze pro soukromé používání. Pro živnostenské používání pouze s pojistkou proti zlomu hadice podle DIN 30693, art. č. 33.912.30!
2. Přehled (obr. 1)
1 Mřížka motoru 7 Plášť kompletní 8 Sokl 19 Rukojeť 20 Knoflík piezoelektrického
zapalování
21 ZAP/VYP spínač
3. Uvedení do provozu (obr. 3)
Při uvedení topidla do provozu prosím dbejte technických pravidel pro zkapalnělý plyn TRF 1988, jakož směrnic pro používání zkapalnělého plynu ZH 1/455 profesní oborové organizace.
Dbejte také následujícího textu a postupujte popořádku.
1. Síťovou zástrčku zastrčit do zásuvky (230 V ~ 50
Hz).
2. Plynovou hadici s redukčním ventilem a
integrovanou pojistkou proti zlomu hadice našroubovat na plynový ventil (dbát na těsnost šroubení!). Ventil plynové láhve otevřít.
2.1 Tlačítko pojistky proti zlomu hadice stisknout
(obr. 5/HGG 300 Niro).
3. Stisknout ZAP-VYP spínač. Ze strany nasávání
vizuálně zkontrolovat, zda se točí motor ventilátoru.
4. Pouze když se motor ventilátoru točí, stisknout
knoflík plynového ventilu a současně opakovaně tisknout tlačítko zapalování, až se hořák zapálí. Po zapálení knoflík plynového ventilu držet ještě 10 vteřin stisknutý.
5. Na odstavení topení vždy nejdříve uzavřít ventil
plynové láhve, teprve poté odstavit motor ventilátoru.
CZ
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 33
34
4. Palivo
LE-HGG 110, HGG 110 Niro, HGG 171 Niro:
V obchodní síti běžný propan (DIN 51622) V obchodní síti běžný butan (DIN 51622) Redukční ventil 300 mbarů (obr. 4)
HGG 300 Niro:
V obchodní síti běžný propan (DIN 51622) Redukční ventil 1500 mbarů (obr. 5)
Přístroj můžete provozovat s každou 5 kg nebo 11 kg láhví nebo s větším balením. Na připojení přístroje na plynovou láhev používat redukční ventil s výstupním tlakem 300 mbarů (HGG 300 Niro: 1,5 barů) podle DIN 4811 část 1 jakož hadicové vedení pro zkapalnělý plyn podle DK 6 podle DIN 4815 část 2.
5. Větrání
Pozor: Přístroj používat pouze v dobře větraných prostorách (přístroj není konstruován pro
uzavřené prostory). Stálý pobyt osob v těchto prostorách je zakázán.
Pokud je v jedné místnosti provozováno více než jedno topidlo, je třeba se postarat o příslušný větší přísun čerstvého vzduchu.
6. Údržba (obr. 6)
Před všemi opravárenskými a údržbovými
pracemi musí být vždy nejdříve síťová zástrčka vytažena ze zásuvky.
Plynovou hadici odpojit od plynové láhve.Kontrolujte pravidelně plynovou hadici s jejími
šroubovými spojeními, zda je vše těsné. Při výměně smí být používány pouze originální náhradní díly nebo hadice. Hadice pouze podle DIN 4815 část 2.
Polohu zapalovací elektrody zkontrolujte podle
následujícího obrázku.
7. Schéma zapojení (obr. 7)
Q1 Zap-vyp spínač F1 Pojistný termostat M1 Motor ventilátoru Y1 Termoelektr. zapalovací pojistka (plynový
ventil) Y2 Bezpečnostní elektromagnetický ventil B1 Termočlánek B2 Piezoelektrické zapalování B3 Zapalovací elektroda B4 Hořák
CZ
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 34
9. Vyhledávání chyb
Chyba Důvody Odstranění
Motor nenaskočí Žádný proud Překontrolovat síťovou zástrčku
Překontrolovat připojení na síť
Piezoelektrický zapalovač Elektroda v chybné poloze Elektrodu překontrolovat a přesně nezapaluje vyrovnat podle obrázku
Žádný plyn u hořáku Plynový kohout uzavřen Kohout otevřít
Plynová láhev prázdná Nová plynová láhev Plynová hadice nebo Netěsné místo zjistit pomocí mýdlové připojení netěsné vody a odstranit
Hořák zapálí, plamen zhasne Termočlánek nebyl Zapalování opakovat tak, že je tisknut jakmile uvolníte stisknutí dostatečně teplý knoflík plynového ventilu knoflíku plynového ventilu BezpečnostnÍ termostat Přístroj nechat pár minut ochladit a znovu
vypne zapálit.
Hořák vypadne během Moc velký výstup plynu Regulátor tlaku nechat překontrolovat a provozu. eventuálně vyměnit.
Moc malý přívod vzduchu Sací mřížku překontrolovat a vyčistit.
Ventilátor překontrolovat.
Pozor! Opravy smí provádět pouze odborné opravny nebo firma ISC-GmbH!
35
CZ
LE-HGG 110 HGG 110 Niro
HGG 171 Niro HGG 300 Niro LE-HGG 110-CH
Jmenovité tepelné zatížení Qu:
max. (Hi) 11,2 kW max. (Hi) 17 kW max. (Hi) 30 kW max. (Hi) 9,5 kW
Průtok vzduchu:
500 m3/h 500 m3/h 500 m3/h 500 m3/h
Připojovací hodnota:
G 30: 815 g/h G 30: 1430g/h G 31: 2150 g/h G 31: 815 g/h
Kategorie přístroje:
I3B/P I3B/P I3P I3P
Tipo di gas:
v obchodní síti běžný propan
(DIN 51622)
v obchodní síti běžný butan
(DIN 51622)
v obchodní síti běžný propan
(DIN 51622)
v obchodní síti běžný butan
(DIN 51622)
v obchodní síti běžný propan
(DIN 51622)
v obchodní síti běžný propan
(DIN 51622)
Provozní tlak P:
300 mbar 300 mbar 1500 mbar 300 mbar
Síťová přípojka:
230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W
8. Dane techniczne
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 35
36
EE
SCG
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 36
ISC GmbH Eschenstraße 6 D-94405 Landau/Isar
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
D
und Normen für Artikel
declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article déclare la conformité suivante selon la
F
directive CE et les normes concernant l’article verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel declara la siguiente conformidad a tenor de la
E
directiva y normas de la UE para el artículo declara a seguinte conformidade de acordo
P
com a directiva CE e normas para o artigo förklarar följande överensstämmelse enl. EU-
S
direktiv och standarder för artikeln ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
toare CE μi normele valabile pentru articolul. ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar.
Konformitätserklärung
‰ЛПТУВИ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ Ы˘МКˆУ›· Ы‡МКˆУ· МВ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
dichiara la seguente conformità secondo la
I
direttiva UE e le norme per l’articolo attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek. a következő konformitást jelenti ki a termékek-
H
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel. deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE. vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
деклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
заявляє про відповідність згідно з Директивою
ЄС та стандартами, чинними для даного товару
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi dele ja normidele deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas
straipsniui
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred bom EZ i normama za artikl
Heißluftgenerator LE-HGG 110
98/37/EG
x
73/23/EWG_93/68/EEC
97/23/EG
89/336/EWG_93/68/EEC
x
x
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
95/54/EG:
97/68/EG:
DIN EN 1596 (11.1998); EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2;
EN 61000-3-3; EN 50165; EN 60034-5;
Prüf.-Nr. CE 0085 BM0524; DVGW Bonn
Landau/Isar, den 13.01.2006
Art.-Nr.: 23.301.20. I.-Nr.: 01025 Archivierung: 2330120-01-3159615 Subject to change without notice
Brunhölzl
Leiter Produkt-Management
Landauer
Produkt-Management
37
EE
SCG
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 37
ISC GmbH Eschenstraße 6 D-94405 Landau/Isar
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
D
und Normen für Artikel
declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article déclare la conformité suivante selon la
F
directive CE et les normes concernant l’article verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel declara la siguiente conformidad a tenor de la
E
directiva y normas de la UE para el artículo declara a seguinte conformidade de acordo
P
com a directiva CE e normas para o artigo förklarar följande överensstämmelse enl. EU-
S
direktiv och standarder för artikeln ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
toare CE μi normele valabile pentru articolul. ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar.
Konformitätserklärung
‰ЛПТУВИ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ Ы˘МКˆУ›· Ы‡МКˆУ· МВ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
dichiara la seguente conformità secondo la
I
direttiva UE e le norme per l’articolo attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek. a következő konformitást jelenti ki a termékek-
H
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel. deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE. vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
деклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
заявляє про відповідність згідно з Директивою
ЄС та стандартами, чинними для даного товару
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi dele ja normidele deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas
straipsniui
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred bom EZ i normama za artikl
Heißluftgenerator LE-HGG 110 EX
98/37/EG
x
73/23/EWG_93/68/EEC
97/23/EG
89/336/EWG_93/68/EEC
x
x
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
95/54/EG:
97/68/EG:
DIN EN 1596 (11.1998); EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2;
EN 61000-3-3; EN 50165; EN 60034-5;
Prüf.-Nr. CE 0085 BM0524; DVGW Bonn
Landau/Isar, den 13.01.2006
Art.-Nr.: 23.301.21. I.-Nr.: 01025 Archivierung: 2330120-01-3159615 Subject to change without notice
Brunhölzl
Leiter Produkt-Management
Landauer
Produkt-Management
38
EE
SCG
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 38
ISC GmbH Eschenstraße 6 D-94405 Landau/Isar
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
D
und Normen für Artikel
declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article déclare la conformité suivante selon la
F
directive CE et les normes concernant l’article verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel declara la siguiente conformidad a tenor de la
E
directiva y normas de la UE para el artículo declara a seguinte conformidade de acordo
P
com a directiva CE e normas para o artigo förklarar följande överensstämmelse enl. EU-
S
direktiv och standarder för artikeln ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
toare CE μi normele valabile pentru articolul. ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar.
Konformitätserklärung
‰ЛПТУВИ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ Ы˘МКˆУ›· Ы‡МКˆУ· МВ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
dichiara la seguente conformità secondo la
I
direttiva UE e le norme per l’articolo attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek. a következő konformitást jelenti ki a termékek-
H
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel. deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE. vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
деклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
заявляє про відповідність згідно з Директивою
ЄС та стандартами, чинними для даного товару
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi dele ja normidele deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas
straipsniui
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred bom EZ i normama za artikl
Heißluftgenerator LE-HGG 110 CH
98/37/EG
x
73/23/EWG_93/68/EEC
97/23/EG
89/336/EWG_93/68/EEC
x
x
90/396/EWG
89/686/EWG
DIN EN 1596 (11.1998); EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2;
EN 61000-3-3; EN 50165; EN 60034-5;
Prüf.-Nr. CE 0085 BM0524; DVGW Bonn
Zertifikat Nr. 03-054-3 SVGW/VKF
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
95/54/EG:
97/68/EG:
Landau/Isar, den 13.01.2006
Art.-Nr.: 23.301.22. I.-Nr.: 01025 Archivierung: 2330120-01-3159615 Subject to change without notice
Brunhölzl
Leiter Produkt-Management
Landauer
Produkt-Management
39
EE
SCG
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 39
ISC GmbH Eschenstraße 6 D-94405 Landau/Isar
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
D
und Normen für Artikel
declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article déclare la conformité suivante selon la
F
directive CE et les normes concernant l’article verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel declara la siguiente conformidad a tenor de la
E
directiva y normas de la UE para el artículo declara a seguinte conformidade de acordo
P
com a directiva CE e normas para o artigo förklarar följande överensstämmelse enl. EU-
S
direktiv och standarder för artikeln ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
toare CE μi normele valabile pentru articolul. ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar.
Konformitätserklärung
‰ЛПТУВИ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ Ы˘МКˆУ›· Ы‡МКˆУ· МВ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
dichiara la seguente conformità secondo la
I
direttiva UE e le norme per l’articolo attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek. a következő konformitást jelenti ki a termékek-
H
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel. deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE. vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
деклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
заявляє про відповідність згідно з Директивою
ЄС та стандартами, чинними для даного товару
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi dele ja normidele deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas
straipsniui
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred bom EZ i normama za artikl
Heißluftgenerator HGG 110 Niro
98/37/EG
x
73/23/EWG_93/68/EEC
97/23/EG
89/336/EWG_93/68/EEC
x
x
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
95/54/EG:
97/68/EG:
DIN EN 1596 (11.1998); EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2;
EN 61000-3-3; EN 50165; EN 60034-5;
Prüf.-Nr. CE 0085 BM0524; DVGW Bonn
Landau/Isar, den 13.01.2006
Art.-Nr.: 23.301.30 I.-Nr.: 01025 Archivierung: 2330120-01-3159615 Subject to change without notice
Brunhölzl
Leiter Produkt-Management
Landauer
Produkt-Management
40
EE
SCG
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 40
ISC GmbH Eschenstraße 6 D-94405 Landau/Isar
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
D
und Normen für Artikel
declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article déclare la conformité suivante selon la
F
directive CE et les normes concernant l’article verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel declara la siguiente conformidad a tenor de la
E
directiva y normas de la UE para el artículo declara a seguinte conformidade de acordo
P
com a directiva CE e normas para o artigo förklarar följande överensstämmelse enl. EU-
S
direktiv och standarder för artikeln ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
toare CE μi normele valabile pentru articolul. ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar.
Konformitätserklärung
‰ЛПТУВИ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ Ы˘МКˆУ›· Ы‡МКˆУ· МВ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
dichiara la seguente conformità secondo la
I
direttiva UE e le norme per l’articolo attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek. a következő konformitást jelenti ki a termékek-
H
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel. deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE. vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
деклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
заявляє про відповідність згідно з Директивою
ЄС та стандартами, чинними для даного товару
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi dele ja normidele deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas
straipsniui
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred bom EZ i normama za artikl
Heißluftgenerator HGG 110 Niro EX
98/37/EG
x
73/23/EWG_93/68/EEC
97/23/EG
89/336/EWG_93/68/EEC
x
x
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
95/54/EG:
97/68/EG:
DIN EN 1596 (11.1998); EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2;
EN 61000-3-3; EN 50165; EN 60034-5;
Prüf.-Nr. CE 0085 BM0524; DVGW Bonn
Landau/Isar, den 13.01.2006
Art.-Nr.: 23.301.31 I.-Nr.: 01015 Archivierung: 2330120-01-3159615 Subject to change without notice
Brunhölzl
Leiter Produkt-Management
Landauer
Produkt-Management
41
EE
SCG
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 41
ISC GmbH Eschenstraße 6 D-94405 Landau/Isar
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
D
und Normen für Artikel
declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article déclare la conformité suivante selon la
F
directive CE et les normes concernant l’article verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel declara la siguiente conformidad a tenor de la
E
directiva y normas de la UE para el artículo declara a seguinte conformidade de acordo
P
com a directiva CE e normas para o artigo förklarar följande överensstämmelse enl. EU-
S
direktiv och standarder för artikeln ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
toare CE μi normele valabile pentru articolul. ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar.
Konformitätserklärung
‰ЛПТУВИ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ Ы˘МКˆУ›· Ы‡МКˆУ· МВ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
dichiara la seguente conformità secondo la
I
direttiva UE e le norme per l’articolo attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek. a következő konformitást jelenti ki a termékek-
H
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel. deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE. vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
деклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
заявляє про відповідність згідно з Директивою
ЄС та стандартами, чинними для даного товару
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi dele ja normidele deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas
straipsniui
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred bom EZ i normama za artikl
Heißluftgenerator HGG 171 Niro
98/37/EG
x
73/23/EWG_93/68/EEC
97/23/EG
89/336/EWG_93/68/EEC
x
x
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
95/54/EG:
97/68/EG:
DIN EN 1596 (11.1998); EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2;
EN 61000-3-3; EN 50165; EN 60034-5;
Prüf.-Nr. CE 0085 BM0524; DVGW Bonn
Landau/Isar, den 13.01.2006
Art.-Nr.: 23.304.35 I.-Nr.: 01035 Archivierung: 2330120-01-3159615 Subject to change without notice
Brunhölzl
Leiter Produkt-Management
Landauer
Produkt-Management
42
EE
SCG
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 42
ISC GmbH Eschenstraße 6 D-94405 Landau/Isar
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
D
und Normen für Artikel
declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article déclare la conformité suivante selon la
F
directive CE et les normes concernant l’article verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel declara la siguiente conformidad a tenor de la
E
directiva y normas de la UE para el artículo declara a seguinte conformidade de acordo
P
com a directiva CE e normas para o artigo förklarar följande överensstämmelse enl. EU-
S
direktiv och standarder för artikeln ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
toare CE μi normele valabile pentru articolul. ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar.
Konformitätserklärung
‰ЛПТУВИ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ Ы˘МКˆУ›· Ы‡МКˆУ· МВ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
dichiara la seguente conformità secondo la
I
direttiva UE e le norme per l’articolo attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek. a következő konformitást jelenti ki a termékek-
H
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel. deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE. vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
деклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
заявляє про відповідність згідно з Директивою
ЄС та стандартами, чинними для даного товару
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi dele ja normidele deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas
straipsniui
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred bom EZ i normama za artikl
Heißluftgenerator HGG 171 Niro EX
98/37/EG
x
73/23/EWG_93/68/EEC
97/23/EG
89/336/EWG_93/68/EEC
x
x
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
95/54/EG:
97/68/EG:
DIN EN 1596 (11.1998); EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2;
EN 61000-3-3; EN 50165; EN 60034-5;
Prüf.-Nr. CE 0085 BM0524; DVGW Bonn
Landau/Isar, den 13.01.2006
Art.-Nr.: 23.304.36 I.-Nr.: 01015 Archivierung: 2330120-01-3159615 Subject to change without notice
Brunhölzl
Leiter Produkt-Management
Landauer
Produkt-Management
43
EE
SCG
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 43
ISC GmbH Eschenstraße 6 D-94405 Landau/Isar
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
D
und Normen für Artikel
declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article déclare la conformité suivante selon la
F
directive CE et les normes concernant l’article verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel declara la siguiente conformidad a tenor de la
E
directiva y normas de la UE para el artículo declara a seguinte conformidade de acordo
P
com a directiva CE e normas para o artigo förklarar följande överensstämmelse enl. EU-
S
direktiv och standarder för artikeln ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
toare CE μi normele valabile pentru articolul. ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar.
Konformitätserklärung
‰ЛПТУВИ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ Ы˘МКˆУ›· Ы‡МКˆУ· МВ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
dichiara la seguente conformità secondo la
I
direttiva UE e le norme per l’articolo attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek. a következő konformitást jelenti ki a termékek-
H
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel. deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE. vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
деклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
заявляє про відповідність згідно з Директивою
ЄС та стандартами, чинними для даного товару
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi dele ja normidele deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas
straipsniui
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred bom EZ i normama za artikl
Heißluftgenerator HGG 300 Niro
98/37/EG
x
73/23/EWG_93/68/EEC
97/23/EG
89/336/EWG_93/68/EEC
x
x
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
95/54/EG:
97/68/EG:
DIN EN 1596 (11.1998); EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2;
EN 61000-3-3; EN 50165; EN 60034-5;
Prüf.-Nr. CE 0085 BM0524; DVGW Bonn
Landau/Isar, den 13.01.2006
Art.-Nr.: 23.309.10 I.-Nr.: 01035 Archivierung: 2330120-01-3159615 Subject to change without notice
Brunhölzl
Leiter Produkt-Management
Landauer
Produkt-Management
44
EE
SCG
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 44
ISC GmbH Eschenstraße 6 D-94405 Landau/Isar
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
D
und Normen für Artikel
declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article déclare la conformité suivante selon la
F
directive CE et les normes concernant l’article verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel declara la siguiente conformidad a tenor de la
E
directiva y normas de la UE para el artículo declara a seguinte conformidade de acordo
P
com a directiva CE e normas para o artigo förklarar följande överensstämmelse enl. EU-
S
direktiv och standarder för artikeln ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
toare CE μi normele valabile pentru articolul. ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar.
Konformitätserklärung
‰ЛПТУВИ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ Ы˘МКˆУ›· Ы‡МКˆУ· МВ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
dichiara la seguente conformità secondo la
I
direttiva UE e le norme per l’articolo attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek. a következő konformitást jelenti ki a termékek-
H
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel. deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE. vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
деклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
заявляє про відповідність згідно з Директивою
ЄС та стандартами, чинними для даного товару
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi dele ja normidele deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas
straipsniui
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred bom EZ i normama za artikl
Heißluftgenerator HGG 300 Niro EX
98/37/EG
x
73/23/EWG_93/68/EEC
97/23/EG
89/336/EWG_93/68/EEC
x
x
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
95/54/EG:
97/68/EG:
DIN EN 1596 (11.1998); EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2;
EN 61000-3-3; EN 50165; EN 60034-5;
Prüf.-Nr. CE 0085 BM0524; DVGW Bonn
Landau/Isar, den 13.01.2006
Art.-Nr.: 23.309.12 I.-Nr.: 01015 Archivierung: 2330120-01-3159615 Subject to change without notice
Brunhölzl
Leiter Produkt-Management
Landauer
Produkt-Management
45
GARANTIEURKUNDE
Auf das in der Anleitung bezeichnete Gerät geben wir 2 Jahre Garantie, für den Fall, dass unser Produkt mangelhaft sein sollte. Die 2-Jahres-Frist beginnt mit dem Gefahrenübergang oder der Übernahme des Gerätes durch den Kunden. Voraussetzung für die Geltendmachung der Garantie ist eine ordnungsgemäße Wartung entsprechend der Bedienungsanleitung sowie die be­stimmungsgemäße Benutzung unseres Gerätes.
Selbstverständlich bleiben Ihnen die gesetzlichen Gewähr­leistungsrechte innerhalb dieser 2 Jahre erhalten. Die Garan-
tie gilt für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland oder der jeweiligen Länder des regionalen Hauptvertriebspartners als Er­gänzung der lokal gültigen gesetzlichen Vorschriften. Bitte be­achten Sie Ihren Ansprechpartner des regional zuständigen Kun­dendienstes oder die unten aufgeführte Serviceadresse.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany) Info-Tel. 0180-5 120 509 • Telefax 0180-5 835 830
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
GARANTIE
Op het in de handleiding genoemde toestel geven wij 2 jaar garantie voor het geval dat ons product gebreken mocht vertonen. De periode van 2 jaar gaat in met de gevaarovergang of de overname van het toestel door de klant. De garantie kan enkel worden geclaimd op voorwaarde dat het toestel naar behoren is onderhouden en gebruikt conform de handleiding.
Vanzelfsprekend blijven u de wettelijke garantierechten binnen deze 2 jaar behouden.
De garantie geldt voor het grondgebied van de Bondsrepubliek Duitsland of van de respectievelijke landen van de regionale hoofdverdeler als aanvulling van de ter plaatse geldende wettelijke voorschriften. Gelieve zich tot uw contactpersoon van de regionaal bevoegde klantendienst of tot het hieronder vermelde serviceadres te wenden.
CERTIFICATO DI GARANZIA
Per l’apparecchio indicato nelle istruzioni concediamo una garanzia di 2 anni, nel caso il nostro prodotto dovesse risultare difettoso. Questo periodo di 2 anni inizia con il trapasso del rischio o la presa in consegna dell’apparecchio da parte del cliente. Le condizioni per la validità della garanzia sono una corretta manutenzione secondo le istruzioni per l’uso così come un utilizzo appropriato del nostro apparecchio.
Naturalmente in questo periodo di 2 anni continuiamo ad assumerci gli obblighi di responsabilità previsti dalla legge.
La garanzia vale per il territorio della Repubblica Federale Tedesca o dei rispettivi paesi del principale partner di distribuzione di zona a completamento delle norme di legge in vigore sul posto. Rivolgersi all’addetto del servizio assistenza clienti incaricato della rispettiva zona o all’indirizzo di assistenza clienti riportato in basso.
WARRANTY CERTIFICATE
The product described in these instructions comes with a 2 year warranty covering defects. This 2-year warranty period begins with the passing of risk or when the customer receives the product. For warranty claims to be accepted, the product has to receive the correct maintenance and be put to the proper use as described in the operating instructions.
Your statutory rights of warranty are naturally unaffected during these 2 years.
This warranty applies in Germany, or in the respective country of the manufacturer’s main regional sales partner, as a supplement to local regulations. Please note the details for contacting the customer service center responsible for your region or the service address listed below.
GARANTIE
Nous fournissons une garantie de 2 ans pour l’appareil décrit dans le mode d’emploi, en cas de vice de notre produit. Le délai de 2 ans commence avec la transmission du risque ou la prise en charge de l’appareil par le client. La condition de base pour le faire valoir de la garantie est un entretien en bonne et due forme, conformément au mode d’emploi, tout comme une utilisation de notre appareil selon l’application prévue.
Vous conservez bien entendu les droits de garantie légaux pendant ces 2 ans.
La garantie est valable pour l’ensemble de la République Fédérale d’Allemagne ou des pays respectifs du partenaire commercial principal en complément des prescriptions légales locales. Veuillez noter l’interlocuteur du service après­vente compétent pour votre région ou l’adresse mentionnée ci-dessous.
CERTYFIKAT GWARANCJI
Na opisywane w instrukcji obsługi urządzenie udzielamy 2-letniej gwarancji, na wypadek wadliwości naszego produktu. 2-letni okres gwarancyjny zaczyna obowiązywać w momencie przejścia ryzyka lub przejęcia urządzenia przez klienta. Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest prawidłowa konserwacja urządzenia, zgodnie z instrukcją obsługi oraz użytkowanie zgodne z przeznaczeniem.
Oczywiście w okresie tych 2 lat przysługują Państwu również uprawnienia gwarancyjne w ramach ustawowej rękojmi.
Gwarancja obowiązuje na terenie Republiki Federalnej Niemiec lub w kraju generalnego przedstawiciela handlowego, jako uzupełnienie obowiązujących lokalnie przepisów ustawowych. Prosimy zwrócić się do odpowiedzialnego pracownika w regionalnym dziale obsługi klienta lub pod podany poniżej adres serwisu technicznego.
Garanciaokmány
Ebben az utasitásban megnevezett készülékre 2 év jótállást nyujtunk, arra az esetre, ha a termékünk hiányos lenne. A 2-éves-határidô a kárveszély átszállása vagy a készülék vevô általi átvétele által kezdôdik. A jótállás érvényesítésének a feltétele a készülékünknek a használati utasításnak megfelelô szabályszerě karbantartása úgymint rendeltetészerěi használata.
Magától értetôdô, hogy ez a 2 év alatt a törvény szerinti szavatossági jogai fennmaradnak.
A jótállás a Németországi Szövetségi Köztársaság területére érvényes vagy a regionális fô forgalmazó partner országaiban kiegészítésként a helyi érvényes törvényi elôírásokhoz. Kérjük vegye figyelembe a regionálisan illetékes vevôszolgáltatásnál levô kontaktszemélyt vagy az alul megadott servízcímet.
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 45
46
CERTIFICADO DE GARANTIA
El periodo de garantia comienza el dia de la compra y tiene una duración de 2
años.
Su cumplimiento tiene lugar en ejecuciones defectuosas.
Errores de material y funcionamiento. las piezas de repuesto necesarias y el
tiempo de trabajo no se facturan. Ninguna garantia por otros daños.
El comprador tiene derecho a la sustituciòn des producto por otro idéntico o
devolución del dinero si la reparación no fuera satisfactoria.
Su contacto en el servicio post-venta
ZÁRUČNÍ LIST
Na přístroj označený v návodu poskytujeme záruku 2 let, pro ten případ, že by byl náš výrobek vadný. Tato 2letá lhůta začíná přechodem rizika nebo převzetím přístroje zákazníkem. Předpokladem pro uplatňování záruky je řádná údržba příslušně podle návodu k obsluze a používání našeho přístroje k určenému účelu.
Samozřejmě Vám během těchto 2 let zůstanou zachována zákonná záruční práva.
Záruka platí na území Spolkové republiky Německo nebo příslušné země regionálního hlavního distribučního partnera jako doplněk lokálně platných zákonných předpisů. V případě potřeby se prosím obrat’te na Vašeho kontaktního partnera regionálního příslušného zákaznického servisu nebo na dole uvedenou servisní adresu.
ГГААРРААННЦЦИИООННННАА ККААРРТТАА
Даваме 2 години гаранция на посочения в ръководството уред, в случай че нашият продукт прояви дефекти. 2-годишният срок започва да тече с прехвърляне на риска от едната върху другата страна или с приемането на уреда от клиента. Предпоставка за предявяване на гаранционни претенции е правилното обслужване на нашия уред съгласно ръководството, както и неговата употреба според предназначението му.
Разбира се, в рамките на тези 2 години Вие си запазвате Вашите законни гаранционни права.
Гаранцията важи на територията на Федерална Република Германия или съответните страни на главния дистрибутор за региона като допълнение на локално валидните законови разпоредби. При необходимост се обърнете към Вашия консултант от съответната регионална сервизна служба или посочения по-долу адрес на сервиза.
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 46
47
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Technikai változások jogát fenntartva
Зaпазва се правото за технически промени
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych
Technické změny vyhrazeny
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 47
EH 01/2006
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz dokumentów towarzyszących, nawet we fragmentach dopuszczalne jest tylko za wyraźną zgodą firmy ISC GmbH.
Az termékek dokumentációjának és kisérô okmányainak az utánnyomása és sokszorosítása, kivonatosan is csak az ISC GmbH kifejezett beleegyezésével engedélyezett.
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se souhlasem firmy ISC GmbH.
Препечатването или размножаването по друг начин на документация и придружаващи документи на продукти на, дори и като извадка, се допуска само с изричното разрешение на ISC GmbH.
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 48
Loading...