LE-HGG 110
LE-HGG 110 EX
LE-HGG 110 CH
HGG 110 Niro
HGG 110 Niro EX
HGG 171 Niro
HGG 171 Niro EX
HGG 300 Niro
HGG 300 Niro EX
Bedienungsanleitung
Heissluftgenerator
Operating Manual
Hot-air generator
Instructions de service
Générateur d’air chaud
Gebruiksaanwijzing
Heteluchtgenerator
Manual de instrucciones
Generador de aire caliente
Istruzioni d’uso
Generatore d’aria calda
Használati utasítás
Hőlégbefúvó
Ръководство за обслужване
Генератор за горещ въздух
Instrukcja obsługi
Ogrzewacz gazowy
Návod k obsluze
Horkovzdušný generátor
Art.-Nr.: 23.301.20I.-Nr.: 01025
Art.-Nr.: 23.301.21I.-Nr.: 01025
Art.-Nr.: 23.301.22I.-Nr.: 01025
Art.-Nr.: 23.301.30I.-Nr.: 01025
Art.-Nr.: 23.301.31I.-Nr.: 01015
Art.-Nr.: 23.304.35I.-Nr.: 01035
Art.-Nr.: 23.304.36I.-Nr.: 01015
Art.-Nr.: 23.309.10I.-Nr.: 01035
Art.-Nr.: 23.309.12I.-Nr.: 01015
0085
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 1
2
Bedienungsanleitung in Deutsch Seite6 - 8
Operating instructions – in EnglishPage9 - 11
Mode d’emploi – en France Page12 - 14
Gebruiksaanwijzing in het NederlandsPagina15 - 17
Manual de instrucciones en español Página 18 - 20
Istruzioni d’uso – in ItalianoPagina21 - 23
Használati utasítás - magyarulOldal 24 - 26
Ръководство за обслужване на българскиСтраница27 - 29
Instrukcja obsługi w języku polskimstrona30 - 32
Návod k obsluze v českém jazyce strana33 - 35
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 2
3
햲
햹
헆
21
헅
1
햸
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 3
4
2
3
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 4
5
M
M 1
B 1
B 4
B 3
B 2
Y 2
Y 1
F 1
L 1
N1
Q 1
E
v
/W
6
4
7
5
300 mbar
1500 mbar
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 5
6
1. Sicherheitshinweise (Abb. 2)
앬 Vor Inbetriebnahme lesen Sie bitte die Anleitung
genau durch.
앬 Schaltet der Temperaturbegrenzer während des
Betriebes ab, so ist vor Wiederinbetriebnahme die
Ursache der Überhitzung zu beseitigen!
Luftansaugung oder Ausblasung behindert?
Lüfter blockiert?
앬 Das Gerät nur in gut belüfteten
Räumen verwenden und für ausreichende
Frischluftzufuhr sorgen. Nicht in geschlossenen
Räumen verwenden!
앬 Der ständige Aufenthalt von Personen im
Aufstellungsraum ist verboten.
앬 Nur den mitgelieferten Druckregler benutzen (DIN
4811, Teil 1, Ausgabe 10/78)
Hinweis: Exportversionen sind ohne
Druckregler und ohne Schlauchleitung.
앬 Den Heizer nicht ohne Abdeckhaube laufen
lassen.
앬 In dem Raum, wo der Heizer läuft, muß eine gute
Lüftung gewährleistet sein. Man benötigt eine
Öffnung nach außen von 25 cm
2
pro 1,0 kW.
앬 Der Heizer darf nicht in der Nähe von
feuergefährlichen Materialien aufgestellt werden
und keine Gegenstände, auch wenn diese nicht
brennbar sein sollten, im Abstand von weniger als
einem Meter vom Heizer lagern.
앬 Der Durchmesser des Ausblaskegels darf auf
keinen Fall verringert werden.
앬 Im Falle einer schlechten Arbeitsweise des
Heizers setzen Sie sich bitte mit unserer
Kundendienst-Abteilung in Verbindung.
앬 Vor jeder Wartungs- und Instandsetzungsarbeit
immer erst den Netzstecker aus der
Netzsteckdose ziehen.
앬 Gasflasche während des Betriebs nie vor das
Heißluftgebläse stellen, immer seitlich dahinter.
앬 Achtung! Gerät während des Betriebs nicht auf
leicht brennbaren Untergrund stellen (am besten
auf eine Blechplatte) -Brandgefahr-
앬 Achten Sie darauf, daß das Luftansauggitter und
das Ausblasgitter des Heißluftgebläses immer
frei ist und nicht verdeckt wird.
앬 Beim Abschalten des Gerätes immer erst den
Hauptschalter auf „AUS” setzen, nie zuerst
Netzstecker von der Netzsteckdose ziehen.
앬 Im Falle einer undichten Stelle (Gasleck), sofort
das Flaschenventil schließen. Gerät abstellen,
evtl. defekte Teile gegen neue Teile austauschen.
앬 Gasbetriebene Geräte dürfen nicht in
Untergeschossen oder unter Erdgleiche betrieben
werden.
앬 Ein Gasflaschenwechsel darf nur durchgeführt
werden, wenn keine Zündquellen in der
Umgebung des Gerätes vorhanden sind.
앬 Das Gerät ist nicht für den Hausgebrauch
bestimmt.
앬 Achtung! LE-HGG 110, HGG 110, HGG 171
ohne Schlauchbruchsicherung nur für private
Nutzung. Für gewerbliche Nutzung nur mit
Schlauchbruchsicherung nach DIN 30693, Art.Nr. 33.912.30 zu verwenden!
Bitte beachten Sie bei der Inbetriebnahme des
Heizers die technischen Regeln von Flüssiggas
TRF 1988, sowie die Berufsgenossenschaftlichen
Richtlinien zur Verwendung von Flüssiggas ZH
1/455.
Beachten Sie auch den nachstehenden Text und
gehen Sie der Reihe nach vor.
1. Netzstecker in die Netzsteckdose stecken
(230 V ~ 50 Hz).
2. Gasschlauch mit Druckminderer (und integrierter
Schlauchbruchsicherung s. 2.1/HGG 300 Niro) an
das Gasventil anschrauben (auf Dichtheit der
Verschraubungen achten!). Gasflaschenventil
aufdrehen.
2.1 Druckknopf der Schlauchbruchsicherung
betätigen (Abb. 5).
3. EIN-AUS-Schalter betätigen.
Von der Ansaugseite durch Augenschein
prüfen, ob der Lüftermotor dreht.
4. Nur wenn der Lüfter dreht, Gasventilknopf
drücken und gleichzeitig Zündtaste wiederholt
drücken bis der Brenner gezündet hat. Nach dem
Zünden den Gasventilknopf noch ca. 10 Sek
gedrückt halten.
5. Zum Abstellen der Heizung immer erst das
Gasflaschenventil zudrehen, erst danach
Lüftermotor abstellen.
D
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 6
7
D
4. Brennstoff
LE-HGG 110, HGG 110 Niro, HGG 171 Niro:
Handelsübliches Propan (DIN 51622)
Handelsübliches Butan (DIN 51622)
Druckminderer 300 mbar (Abb. 4)
HGG 300 Niro:
Handelsübliches Propan (DIN 51622)
Druckminderer 1500 mbar (Abb. 5)
Sie können das Gerät mit jeder 5 kg oder 11 kg
Gasflasche oder größere Gebinde betreiben.
Zum Anschluß des Gerätes an eine Gasflasche nur
Druckminderer mit Ausgangsdruck von
300 mbar (HGG 300 Niro: 1,5 bar) nach DIN 4811
Teil 1 sowie Flüssiggas-Schlauchleitung nach DK 6
nach DIN 4815 Teil 2 verwenden.
5. Lüftung
Achtung:
Das Gerät nur in gut belüfteten Räumen betreiben
(Gerät ist nicht für geschlossene Räume
vorgesehen) Der ständige Aufenthalt von
Personen in diesen Räumen ist verboten. Wenn
mehr als ein Heizgerät in einem Raum in Betrieb
genommen wird, muß für entsprechend mehr
Frischluftzufuhr gesorgt sein.
6. Instandhaltung
앬 Vor jeder Wartungs- und Instandhaltungsarbeit
immer erst den Netzstecker aus der
Netzsteckdose ziehen.
앬 Gasschlauch von der Gasflasche trennen.
앬 Überprüfen Sie regelmäßig den Gasschlauch mit
seinen Verschraubungen auf dessen Dichtheit.
Bei Wechsel dürfen Sie nur Original-Ersatzteile
oder Schläuche verwenden. Schläuche nur nach
DIN 4815 Teil 2.
앬 Die Stellung der Zündelektrode kontrollieren Sie
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 7
9. Fehlersuche
FehlerGründeBeseitigung
Motor läuft nicht anKein Strom– Netzstecker überprüfen
– Netzanschluß überprüfen
Piezo zündet nichtElektrode in falscher StellungElektrode prüfen und genau
ausrichten nach Zeichnung
Kein Gas am Brenner– Gashahn ist geschlossen– Hahn öffnen
– Gasflasche leer– Neue Gasflasche
– Gasschlauch oder – Undichte Stelle mit Seifen-
– Anschlüsse undicht– schaum ausfindig machen
– und beheben
Der Brenner springt an,– Das Thermoelement war– Zündvorgang wiederholen,
Flamme erlischt, sobald– nicht warm genug– indem der Gasventilknopf
man das Gasventil losläßt– gedrückt wird.
– Das Sicherheitsthermostat– Gerät ein paar Minuten
– schaltet ab– abkühlen lassen und neu
– zünden.
Brenner fällt während des – Zu hoher Gasaustritt– Druckregler überprüfen
Betriebes aus– lassen und gegebenfalls
– auswechseln.
– Zu wenig Luftzufuhr– Ansauggitter überprüfen
– und reinigen
– Lüfter überprüfen.
Achtung!
Reparaturen dürfen nur von Fachwerkstätten oder von der ISC-GmbH durchgeführt werden!
Netzanschluß:230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W230 V ~ 50 Hz 38 W230 V ~ 50 Hz 38 W
8. Technische Daten
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 8
9
1. Safety precautions (Pic 2)
앬 Please read the instructions carefully before
operating.
앬 Only use the hot-air generator in well ventilated
areas and provide an adequate flow of fresh air.
Do not use in enclosed spaces.
앬 If the temperature limiter switches off during
operation, the cause of overheating must be
eliminated before using again. Air inflow or outflow
restricted? Ventilator blocked?
앬 The continuous presence of persons in the room
in which the heater is operating is not permitted.
앬 Only use the pressure regulator which is delivered
with your unit (DIN 4811, Section 1). Export
versions are delivered without pressure
regulator and without gas hose
앬 Do not use the heater without the covering cap.
앬 The room in which the heater is used must be well
ventilated. An opening to the outdoors of 25 cm
2
is required per 1.0 kW).
앬 The heater must not be placed near any
flammable materials, and no materials (even non-
flammable items) should be stored within one
meter of the heater.
앬 The diameter of the exhaust cone must never be
reduced.
앬 If the heater performs poorly, please contact our
customer service division.
앬 Always unplug the heater before any
maintenance or repairs.
앬 Never place the gas cylinder in front of the hot-air
blower; always place it to the side and rear of the
blower.
앬 Caution! Do not place the heater on easily
flammable surfaces while in operation. (A
sheet metal plate is ideal) - fire hazard -
앬 Make sure that the air inlet grille and outlet grille
of the fan heater are always unobstructed and
never covered.
앬 When you want to switch off the appliance, it is
imperative to turn the power switch to „OFF“ first.
Never remove the plug from the socket-outlet
before switching off.
앬 If you discover a gas leak, close the valve on the
gas bottle immediately. Turn off the appliance and
replace any defective parts with new parts.
앬 It is prohibited to use gas-powered appliances in
basements or below ground level.
앬 Change the gas bottle only if there are no sources
of ignition near the appliance.
앬 The appliance is not designed for home use.
앬 N.B.: LE-HGG 110, HGG 110 Niro, HGG 171
Niro hose pipe breakage cut-out it may be
used for private purposes only. Commercial
use is only permitted when a hose pipe
breakage cut-out compliant with DIN 30693,
Art. No. 33.912.30 is fitted!
2. Layout (Pic 1)
1 motor grille
7 housing, complete
8 base
18 Gas valve button
19 handle
20 piezo ignition button
21 ON/OFF switch
3. Starting Operation (Pic 3)
Please observe all regulations and guidelines
governing the safe use of liquid gas in your area
(in Germany, the technical rules for liquid gas
TRF 1988 as well as the professional association
guidelines for the use of liquid gas ZH 1/455)
when using the heater.
Follow the instructions listed below in the order
they are presented.
1. Plug in the mains cable(230 V ~ 50 Hz)
2. Screw-fasten flexible gas tube with pressure
reducer and integrated tube rupture (protective
device see 2.1/HGG 300 Niro) to the gas valve
(the tightness of the screw couplings must be
ensured). Open the gas cylinder valve.
2.1 Actuate the push button of tube rupture protective
device (Pic 5).
3. Press the ON-OFF switch. Check by eye (from
the air inflow side) if the ventilator motor is
rotating.
4. Press the gas valve button and simultaneously
press the ignition button repeatedly until the
burner ignites (only if the ventilator is rotating).
5. To switch off the heater, always first close the
gas cylinder valve and only then turn off the
ventilator motor.
GB
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 9
10
GB
4. Fuel
LE-HGG 110, HGG 110 Niro, HGG 171 Niro:
Commercially available propane (DIN 51622)
Commercially available butane (DIN 51622)
Pressure reducer 300 mbar
HGG 300 Niro:
Commercially available propane (DIN 51622)
Pressure reducer 1,5 bar
The appliance can be operated in conjunction with
any 5 kg or 11 kg gas cylinder or an even bigger
container. Be sure to use only the following
equipment when connecting the unit to a gas
cylinder: For model HGG 110 Niro/HGG 171 NIRO
/LE-HGG 110 a pressure reducer with an output
pressure of 300 mbar (HGG 300 Niro: 1,5 bar) with
DIN 4811 Part 1, together with a liquefied gas pipe in
compliance with DK 6 according to DIN 4815 Part 2.
5. Ventilation
Caution:
The heater must only be used in well ventilated
areas (heater is not intended for use in enclosed
spaces). The continuous presence of persons in
these rooms is forbidden. If more than one heater is
used in one room, be sure to provide for
correspondingly more fresh air circulation.
6. Maintenance
앬 Always first unplug the heater before any
maintenance or repairs.
앬 Disconnect the gas hose from the gas cylinder.
앬 Regularly check that the gas hose and its screw
connections are sealed. Only original replacement
parts and hoses must be used. Hoses must meet
the specifications in DIN 4815 Section 2.
앬 Adjustment of the ignition electrode should be
checked as shown in picture 6.
7. Terminal diagram (Pic 7)
Q1 On/Off switch
F1 Safety thermostat
M1 Fan motor
Y1 Thermoelectric ignition fuse
Y2 Safety solenoid valve
B1 Thermoelement
B2 Piezo ignition
B3 Ignition electrode
B4 Burner
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 10
Mains power supply:230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W230 V ~ 50 Hz 38 W230 V ~ 50 Hz 38 W
8. Technical Data
9. Trouble Shooting
ProblemCauseRemedy
Motor doesn’t startNo electricity- Check electrical outlet
- Check mains cable
Piezo doesn’t igniteElectrode incorrectly adjustedCheck electrode and precisely
set according to diagram
No gas at burner- Gas valve is closed- Open valve
- Gas cylinder is empty- New gas cylinder
- Gas hose or connection leaks- Locate point of leak with soap
- foam and repair
Burner ignites, flame is - The thermoelement was not - Repeat ignition procedure
extinguished as soon as the gas - warm enough- while pressing in the gas
valve is released- The safety thermostat - valve knob
--switches off- Allow the heater to cool for a
- few minutes and reignite
Burner goes out while in use- Gas flow too high- Have the pressure regulator
- Air input too low- inspected and replace if
- necessary
- Check the suction grid and
- clean
- Inspect ventilator
Important!
Have repairs carried out only by specialist workshops or ISC.
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 11
12
1. Mesures de sécurité (Fig. 2)
앬 Lire attentivement ces instructions avant la mise
en service.
앬 En cas de déclenchement du coupe-circuit
thermique pendant le fonctionnement,
éliminer la cause de l’échauffement avant la
remise en service. Aspiration d’air ou soufflerie
obstruées ? Ventilateur bloqué?
앬 Utiliser exclusivement cet appareil dans des
pièces bien aérées, bénéficiant d’une arrivée d’air
frais suffisante. Ne pas l’utiliser dans des pièces
fermées!
앬 La présence permanente de personnes dans la
pièce où l’appareil a été installé est interdite.
앬 N’utilisez que des manostats de 300 mbars (HGG
300 Niro: 1,5 bar). (Pour la référence : 23.301.21,
23.301.22, 23.301.31, 23.304.36, 23.309.12 : non
compris dans l’étendue des fournitures!)
앬 L’appareil de chauffage ne doit pas fonctionner
sans capot.
앬 Assurer une bonne ventilation de la pièce dans
laquelle fonctionne l’appareil de chauffage. Une
ouverture vers l’extérieur de 25 cm
2
par 1,0 kW
앬 Eviter d’installer l’appareil de chauffage à
proximité de matériaux inflammables et ne
stocker aucun objet, même non-inflammable dans
un rayon de 1 mètre.
앬 Ne réduire en aucun cas le diamètre du cône
soufflant.
앬 En cas de dysfonctionnement de l’appareil de
chauffage, prière de contacter notre service
après-vente.
앬 Retirer inconditionnellement la prise du secteur
avant tous travaux de maintenance ou de
remise en état.
앬 Ne jamais déposer la bouteille de gaz devant la
soufflerie d’air chaud lors du fonctionnement, la
placer latéralement derrière l’appareil.
앬 Attention! Ne pas déposer l’appareil en
fonctionnement sur un support inflammable (mais
de préférence sur une plaque en tôle) - risque
d’incendie -
앬 Veiller à ce que la grille d’aspiration d’air et la
grille d’échappement de la soufflante à air chaud
soient toujours dégagées et pas obstruées.
앬 Pour mettre l’appareil hors circuit, mettre d’abord
l’interrupteur principal sur „ARRET“, avant de
retirer la fiche de secteur de la prise de courant jamais inversement!
앬 Dans le cas où un endroit ne serait pas étanche
(fuite de gaz), fermez immédiatement la soupape
de la bouteille. Déposez l’appareil et remplacez
les pièces éventuellement défectueuses par de
nouvelles pièces.
앬 Les appareils à gaz ne doivent pas être utilisés
dans les sous-sols ou sous le niveau de la terre.
앬 L’échange de la bouteille de gaz doit
exclusivement se faire lorsque aucune source
d’allumage ne se trouve dans l’environnement de
l’appareil.
앬 L’appareil ne convient pas à l’emploi à l’intérieur.
앬 Attention! LE-HGG 110, HGG 110 Niro, HGG
171 Niro sans goupille de cisaillement pour
tuyau, uniquement pour usage privé. En usage
professionnel, à utiliser exclusivement avec
goupille de cisaillement pour tuyau
conformément à DIN 30693, n° art. 33.912.30!
2. Aperçu (Fig. 1)
1 Grille du moteur
7 Manteau complet
8 Socle
19 Poignée
20 Bouton d’allumage piézoélectrique
21 Interrupteur MARCHE/ARRET
3. Mise en service (Fig. 3)
Lors de la mise en service de l’appareil de
chauffage, observer les réglementations
techniques relatives au gaz liquide TRF 1988,
ainsi que les directives des associations de
prévention des accidents du travail relatives à
l’utilisation de gaz liquide, ZH 1/455.
Tenir compte du texte suivant et procéder par
ordre.
1. Raccorder la fiche à la prise secteur
(230 V ~ 50 Hz)
2. Visser le flexible à gaz avec le réducteur de
pression (et le dispositif de protection contre
la rupture 2.1 /HGG 300 Niro) de flexible intégré
à la soupape à gaz (vérifier l’étanchéité des
unions vissées). Ouvrir la soupape de la bouteille
de gaz.
2.1 Actionner le bouton-poussoir du dispositif de
protection contre la rupture de flexible (Fig. 5).
3. Actionner le commutateur marche/arrêt. Vérifier
par le côté aspiration que le moteur du
ventilateur tourne.
4. Uniquement si le ventilateur tourne, appuyer sur
le bouton de la valve de gaz et actionner
simultanément, à plusieurs reprises, l’allumeur
F
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 12
13
jusqu’à ce que le brûleur se soit allumé.
Après allumage, maintenir le bouton de la valve
de gaz pendant 10 secondes.
5. Pour arrêter l’appareil de chauffage, fermer tout
d’abord le robinet de la bouteille de gaz, puis
arrêter le moteur du ventilateur.
4. Combustible
LE-HGG 110, HGG 110 Niro, HGG 171 Niro:
Propane en usage dans le commerce (DIN 51622)
Butane en usage dans le commerce (DIN 51622)
Réducteur de pression 300 mbar (Fig. 4)
HGG 300 Niro:
Propane en usage dans le commerce (DIN 51622)
Réducteur de pression 1500 mbar (Fig. 5)
L’appareil peut être alimenté en gaz à partir de toute
bouteille de gaz de 5 kg ou de 11 kg, ou d’un
réservoir plus grand.
Pour raccorder l’appareil à une bouteille de gaz,
utilisez exclusivement un réducteur de pression
ayant une pression de sortie de 300 mbar (HGG 300
Niro: 1,5 bar); utilisez aussi une conduite de gaz
liquide par tuyaux selon DK 6 conforme à DIN 4815,
partie 2.
5. Ventilation
Attention :
N’utiliser l’appareil que dans des pièces bien aérées
(l’appareil n’est pas prévu pour des pièces fermées).
La présence permanente de personnes dans ces
pièces est interdite. Si plusieurs appareils de
chauffage fonctionnent dans une même pièce,
l’arrivée d’air frais doit être augmentée en
conséquence.
6. Maintenance (Fig. 6)
앬 Retirer la fiche du secteur avant tous travaux
d’entretien ou de maintenance.
앬 Retirer le tuyau de gaz de la bouteille.
앬 Procéder régulièrement à un contrôle d’étanchéité
du tuyau de gaz et des raccords. En cas de
remplacement, n’utiliser que des pièces ou des
tuyaux originaux. Les tuyaux doivent
toujours être conforme à la DIN 4815, 2ème
partie.
앬 Contrôler la position de l’électrode d’allumage
selon le croquis ci-contre.
7. Schéma des connexions (Fig. 7)
Q1 Interrupteur MARCHE/ARRET
F1 Thermostat de sécurité
M1 Moteur de soufflante
Y1 Dispositif de sécurité d’allumage
thermoélectrique (soupape à gaz)
Y2 Electrovanne de sécurité
B1 Thermocouple
B2 Allumage piézoélectrique
B3 Igniteur
Propane en usage
dans dans le
commerce (DIN 51622)
Propane en usage dans
dans le commerce (DIN
51622)
Pression de service P:
300 mbar300 mbar1500 mbar300 mbar
Raccordement secteur:
230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W230 V ~ 50 Hz 38 W230 V ~ 50 Hz 38 W
8. Caractéristiques techniques
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 13
14
F
9. Le dèpistage des défauts
DéfautsCausesElimination
Le moteur ne démarre pasPas de courant- Vérifier la prise secteur
- Vérifier l’alimentation
- secteur
Le piézo ne s’allume pasMauvaise position de l’électrodeVérifier et ajuster l’électrode
selon croquis
Pas de gaz au niveau du brûleur-Robinet de gaz fermé- Ouvrir le robinet
-Bouteille de gaz vide- Remplacer la bouteille de
gaz
-Tuyau de gaz ou raccords- Rechercher la fuite avec
non étanches–de la mousse de
–savon et l’éliminer
Le brûleur s’enclenche, mais la-Thermocouple pas assez chaud- Renouveler le procédé
flamme s’éteint dès que la valve––d’allumage, en appuyant sur
de gaz est lâchée–le bouton de la valve de gaz
-Thermostat de sécurité - Laisser refroidir l’appareil
–se déclenche–durant quelques
–minutes puis rallumer
Le brûleur tombe en panne -Débit de gaz trop élevé- Vérifier le régulateur
lors du fonctionnement–manométrique de
–pression, le cas échéant,
le remplacer
-Alimentation en air trop faible- Vérifier la grille d’aspiration
et la nettoyer
- Vérifier le ventilateur
Attention!
Seuls les ateliers spécialisés ou ISC GmbH sont autorisés d’effectuer des réparations.
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 14
15
1. Veiligheidsmaatregelen (fig 2)
앬 Lees voor het in gebruik nemen de
gebruiksaanwijzing a.u.b. goed door.
앬 Als de temperatuurbegrenzer tijdens het gebruik
uitschakelt, dan moet vóór het weer in gebruik
nemen de oorzaak van de oververhitting
verhelpen! Luchtaanzuiging of -uitblazing
belemmerd? Ventilator geblokkeerd?
앬 Het apparaat alleen in goed geventileerde ruimten
gebruiken en voor voldoende toevoer van
ventilatielucht zorgen. Niet in gesloten ruimten
gebruiken!
앬 Het voortdurend aanwezig zijn van personen in de
ruimte waarin het apparaat opgesteld
staat, is verboden.
앬 Enkel drukregelaar 300 mbar (HGG 300 Niro: 1,5
bar) gebruiken. (Bij artikelnr. 23.301.21,
23.301.22, 23.301.31, 23.304.36, 23.309.12 niet
bij de levering begrepen!)
앬 De verwarming niet zonder afdekkap laten lopen.
앬 In de ruimte, waar de verwarming loopt, moet voor
een goede ventilatie gezorgd zijn. Men heeft een
opening naar buiten van 25 cm
2
per 1,0 kW
앬 Het verwarmingsapparaat mag niet in de buurt
van brandgevaarlijke materialen opgesteld
worden en er mogen geen voorwerpen, ook als
deze niet brandbaar zijn, op een afstand van
minder dan een meter van het
verwarmingsapparaat opslagen worden.
앬 De doorsnede van de uitblaasconus mag in geen
enkel geval verminderd worden.
앬 Als het verwarmingsapparaat slecht werkt, neem
dan a.u.b. contact op met onze klantenserviceafdeling.
앬 Vóór alle onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden altijd eerst de stekker
uit het stopcontact trekken.
앬 Gasfles tijdens het gebruik nooit vóór de
blaaskachel zetten, altijd schuin erachter.
앬 Attentie! Apparaat tijdens het gebruik niet op
brandbare ondergrond zetten, (het best
op een staalplaat) - brandgevaar -.
앬 Let er op dat het luchtaanzuigrooster en het
uitblaasrooster van de heteluchtblazer altijd vrij is
en niet overgedekt wordt.
앬 Bij het uitschakelen van het toestel altijd eerst de
hoofdschakelaar op AUS (UIT) plaatsen. Trek
nooit eerst de stekker uit de wandcontactdoos.
앬 Als er zich een lekkage voordoet (gas ontsnapt),
onmiddellijk de klep van de fles dichtdraaien. Het
toestel afzetten en eventueel defecte onderdelen
vervangen door nieuwe onderdelen.
앬 Op gas draaiende toestellen mogen niet in
kelderverdiepingen of onder de begane grond in
werking worden gesteld.
앬 Een gasfles mag enkel worden verwisseld als er
geen ontstekingsbronnen in de buurt van het
toestel voorhanden zijn.
앬 Het toestel is niet bedoel voor huiselijk gebruik.
앬 Opgelet! De LE-HGG 110, HGG 110 Niro, HGG
171 Niro mag alleen voor privégebruik zonder
slangbreukbeveiliging worden gebruikt; voor
commercieel gebruik alleen met
slangbreukbeveiliging volgens DIN 30693, art.nr. 33.912.30!
Neem a.u.b. bij de ingebruikneming van het
verwarmingsapparaat de technische regels van
vloeibaar gas (in Duitsland TRF 1988) en de
desbetreffende richtlijnen voor het gebruik van
vloeibaar gas (in Duitsland ZH 1/455) in acht.
Neem ook de onderstaande tekst in acht en ga in
die volgorde te werk.
1. Stekker in het stopcontact steken
(230 V ~ 50 Hz).
2. De gasslang met drukverminderingsklep (en
geïnte-greerde slangbreukbeveiliging 2.1 HGG
300 Niro) aan de gasklep schroeven (zich van de
dichtheid van de schroefkoppelingen
vergewissen!). De gasflesklep opendraaien.
2.1De drukknoop van de slangbreukbeveiliging
indrukken (fig 5).
3. IN-UIT-schakelaar indrukken.
Van de aanzuigkant nakijken of de ventilatormotor
draait.
4. Alleen als de ventilator draait, gasventielknop
indrukken en gelijktijdig ontstekingstoets
meermaals indrukken tot de brander ontstoken is.
Na het ontsteken de gasventielknop nog ca. 10
sec. ingedrukt houden.
NL
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 15
16
5. Voor het uitschakelen van het
verwarmingsapparaat steeds eerst het
gasflesventiel dichtdraaien, daarna pas de
ventilatormotor uitschakelen.
4. Brandstof
LE-HGG 110, HGG 110 Niro, HGG 171 Niro:
In de handel verkrijgbaar propaan (DIN 51622)
In de handel verkrijgbaar butaan (DIN 51622)
Drukregelaar 300 mbar (fig 4)
HGG 300 Niro:
In de handel verkrijgbaar propaan (DIN 51622)
Drukregelaar 1,5 bar (fig 5)
U kan het toestel met elke 5 kg of 11 kg gasfles of
groter laten werken.
Voor de aansluiting van het toestel op een gasfles
enkel een drukregelaar met een uitgangsdruk van
300 mbar (HGG 300 Niro: 1,5 bar) volgens DIN 4811
deel 1 alsook een slangleiding voor vloeibaar gas
volgens DK 6 conform DIN 4815 deel 2 gebruiken.
5. Ventilatie
Attentie:
Het apparaat alleen in goed geventileerde ruimten
gebruiken (toestel is niet voor gesloten ruimtengeschikt). Het voortdurend aanwezig zijn van
personen in deze ruimten is verboden. Als meer dan
één verwarmingsapparaat in een ruimte in gebruik
genomen wordt, moet er voor dienovereenkomstig
meer toevoer van ventilatielucht gezorgd zijn.
6. Reparatie
앬 Vóór alle onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden altijd eerst de stekker uit
het stopcontact trekken.
앬 Gasslang van de gasfles scheiden.
앬 Controleer regelmatig de gasslang met zijn
schroefverbindingen op dichtheid. Bij het
vervangen mogen alleen originele
reserveonderdelen of slangen gebruikt worden.
Slangen alleen volgens DIN 4815 deel 2.
앬 De stand van de ontstekingselektrode controleert
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 16
9. Opsporen van fouten
FoutOorzaakVerhelpen
Motor start nietGeen stroom- Stopcontact controleren
- Netaansluiting controleren
Piëzo ontsteekt nietElektrode in verkeerde standElektrode controleren en
precies instellen volgens
de tekening
Geen gas op de brander- Gaskraan is gesloten- Kraan openen
- Gasfles leeg- Nieuwe gasflese
- Gasslang of - Lek met zeepschuim
–aansluitingen lekken- opsporen en dichten
–
De brander springt niet aan,- Het thermo-element- Ontsteking herhalen,
vlam gaat uit, zodra men–was niet warm genoeg- door de gasventielknop
het gasventiel loslaat- in te drukken
- De veiligheidsthermostaat- Apparaat een paar minuten
–schakelt uit- laten afkoelen en
- opnieuw ontsteken
Brander gaat tijdens het- Te hoge gasuitstroom- Drukregelaar laten
gebruik uit- controleren en s
- eventueel vervangen
- Te weinig luchttoevoer- Aanzuigrooster controleren
- en reinigen
- Ventilator controleren
Attentie!
Reparaties mogen alleen door vakwerkplaatsen of door ISC-GmbH uitgevoerd worden.
Electriciteitsverbruik:230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W230 V ~ 50 Hz 38 W230 V ~ 50 Hz 38 W
8. Technische gegevens
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 17
18
1. Medidas de seguridad (fig 2)
앬 Antes de la puesta en marcha lea atentamente las
instrucciones.
앬 Si el limitador de temperatura se dispara durante
el funcionamiento, se deberá solucionar la causa
del sobrecalentamiento antes de la nueva puesta
en marcha. ¿Está obstaculizada la aspiración o
salida de aire? ¿Está el ventilador bloqueado?
앬 Utilice solamente el aparato en espacios
ventilados y asegúrese de que haya suficiente
aporte de aire fresco. ¡No lo utilice en espacios
cerrados!
앬 No está permitida la permanencia continuada de
personas en el lugar de ubicación del generador.
앬 Utilice solamente un regulador de presión de 300
mbares (HGG 300 Niro: 1,5 bar). (¡En el art. con
núm.:23.301.21, 23.301.22, 23.301.31, 23.304.36,
23.309.12 no está incluido en el volumen de
entrega!)
앬 No permita que el calefactor funcione sin
caperuza de protección.
앬 Se debe asegurar que haya buena ventilación en
la habitación donde esté funcionando el
calefactor. Es preciso que haya una abertura
hacia el exterior de 25 cm
2
por 1,0 kW
앬 No se puede colocar el calefactor en las
inmediaciones de materiales inflamables ni
almacenar objetos, aunque no sean inflamables,
a poca distancia del quemador.
앬 Jamás reduzca el diámetro del cono de soplado.
앬 En caso de que el calefactor no funcione
correctamente, póngase en contacto con nuestro
departamento de servicio de asistencia técnica.
앬 Antes de realizar trabajos de mantenimiento y
reparación, es imprescindible desenchufarlo.
앬 Durante el funcionamiento no coloque nunca la
bombona de gas delante del ventilador de aire
caliente, siempre en un lateral posterior.
앬 ¡Atención! Durante el funcionamiento, no
coloque el aparato sobre superficies fácilmente
inflamables (preferiblemente sobre una placa
metálica) -Peligro de incendio-
앬 Asegúrese de que la rejilla de aspiración de aire y
la rejilla de soplado del ventilador de aire caliente
se encuentren siempre despejadas y
descubiertas.
앬 Para desconectar el aparato, primero colocar
siempre el interruptor principal en la posición
“OFF”, nunca extraer primero el enchufe.
앬 En caso de que haya un punto donde se
produzcan fugas (fugas de gas), cerrar la válvula
de la bombona inmediatamente. Desconectar el
aparato, cambiar las piezas defectuosas por otras
nuevas.
앬 No se pueden poner en funcionamiento los
aparatos de gas en sótanos o en recintos bajo el
nivel del suelo.
앬 Sólo se podrá cambiar la bombona cuando no se
encuentre ninguna fuente de encendido en las
inmediaciones del aparato.
앬 El aparato no ha sido concebido para el uso
doméstico.
앬 ¡Atención! El LE-HGG 110, HGG 110 Niro, HGG
171 Niro sin dispositivo protector contra
roturas en mangueras sólo está indicado para
uso privado. Para uso industrial se requiere
un dispositivo protector contra roturas en
mangueras conforme a DIN 30693, utilice el
artículo con núm.: 33.912.30.
2. Esquema general (fig 1)
1 Rejilla del motor
7 Revestimiento completo
7 Base
19 Asa
20 Botón de encendido piezoeléctrico
21 Interruptor ON/OFF
3. Puesta en marcha (fig 3)
Durante la puesta en marcha del calefactor,
tenga en consideración las normas técnicas con
respecto al gas líquido TRF 1988, así como las
directivas de la mutua de accidentes laborales
relativas al uso de gas líquido ZH 1/455.
Tenga en cuenta las siguientes instrucciones
siguiendo el orden estipulado.
1. Inserte el enchufe en la toma de corriente
(230 V ~ 50 Hz).
2. Atornille la manguera del gas con el dispositivo
reductor de la presión y (el dispositivo protector
contra roturas 2.1/HGG 300 Niro) en mangueras
integrado a la válvula de gas (compruebe la
estanqueidad de las atornilladuras). Abra la
válvula de la bombona de gas.
2.1 Presione el botón del dispositivo protector contra
roturas en mangueras (fig 5).
3. Accione el interruptor ON/OFF. Desde el lado de
aspiración, inspecciones visualmente si el motor
del ventilador gira.
E
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 18
19
4. Sólo cuando el ventilador gire, presione el botón
de la válvula de gas y, al mismo tiempo,
presione repetidas veces el botón de encendido
hasta que el quemador se encienda. Tras el
encendido, mantener aún el botón de la válvula
de gas presionado durante unos 10 segundos.
5. Para desconectar el calefactor, primero cerrar
siempre la válvula de la bombona de gas y
seguidamente desconectar el motor del
ventilador
4. Combustible
LE-HGG 110, HGG 110 Niro, HGG 171 Niro:
Propano convencional (DIN 51622)
Butano convencional (DIN 51622)
Reductor de la presión 300 mbares (fig 4)
HGG 300 Niro:
Propano convencional (DIN 51622)
Reductor de la presión 1,5 bares (fig 5)
Puede poner en funcionamiento el aparato con
bombonas de gas de 5 Kg. ó 11 Kg. o con
bombonas mayores.
Para conectar el aparato a una bombona de gas,
utilizar únicamente un dispositivo reductor de presión
con presión de salida de 300 mbares (HGG 300
Niro: 1,5 bares).Niro conforme a DIN 4811 parte 1,
así como una manguera de gas líquido según DK 6
conforme a DIN 4815 parte 2.
5. Ventilación
Atención:
Poner el aparato en funcionamiento únicamente en
espacios bien ventilados (el aparato no está
previsto para espacios cerrados). No se permite
la permanencia continua de personas en el lugar
de ubicación del aparato.
En caso de que se ponga en funcionamiento más de
un calefactor en una habitación, se deberá procurar
el suficiente aporte de aire fresco.
6. Conservación
앬 Antes de realizar trabajos de mantenimiento y
conservación, desconecte siempre el enchufe.
앬 Retire la manguera del gas de la bombona de
gas.
앬 Compruebe de forma regular la estanqueidad de
la manguera del gas y sus atornilladuras. A la hora
de cambiar las piezas, sólo podrá utilizar piezas de
repuesto o mangueras originales. Mangueras sólo
conforme a DIN 4815 parte 2.
앬 Compruebe la posición del electrodo de
encendido conforme al fig 6.
7. Diagrama de conexiones (fig 7)
Q1 Interruptor ON/OFF
F1 Termostato de seguridad
M1 Motor del ventilador
Y1 Dispositivo de seguridad de encendido
termoeléctrico (válvula de gas)
Y2 Válvula magnética de seguridad
B1 Termoelemento
B2 Encendido piezoeléctrico
B3 Electrodo de encendido
B4 Quemador
E
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 19
230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W230 V ~ 50 Hz 38 W230 V ~ 50 Hz 38 W
8. Características técnicas
9. Localización de averías
FalloCausaSolución
El motor no arranca No hay corrienteComprobar enchufe
- Comprobar tensión de red
No se enciende el enc. Electrodo en posición incorrecta Comprobar electrodo y
piezoeléctrico colocar según plano
No llega gas al quemador - La llave de gas está cerradaAbrir la llave
Bombona de gas vacíaBombona de gas nueva
Hay fugas en la manguera del gas Buscar con espuma de jabón
o en las conexionesdonde se encuentran las
fugas y reparar
- El quemador se enciende pero El termoelemento no estabaRepetir el proceso de
la llama se apaga en cuanto se suficientemente calienteencendido presionando el
suelta la válvula botón de la válvula de gas
El termostato de seguridad se Dejar enfriar el aparato unos
desconectaminutos y volver a encender
El quemador se apaga durante Presión de gas excesivaComprobar regulador de
el funcionamiento.de presión y, en caso
necesario, cambiar
Falta caudal de aireComprobar y limpiar la rejilla
de aspiración
Comprobar ventilador.
¡Atención!
Sólo los talleres especializados o la empresa ISC-GmbH están autorizados a realizar las reparaciones
necesarias.
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 20
21
1. Misure di sicurezza (Fig 2)
앬 Prima della messa in funzione dell’apparecchio
leggere attentamente le istruzione d’uso.
앬 Se il limitatore di temperatura dovesse scattare
durante il funzionamento, allora si dovrà rilevare
la causa del surriscaldamento prima di
riaccendere l’impianto.
앬 Usare l’apparecchio solo in ambienti ben ventilati
e garantiro un sufficiente apporto d’aria fresca.
Non usare in ambiente chiusi!
앬 E’vieto il soggiorno continuato di persone nell
area di utilizzo.
앬 Usare solo regolatore di pressione 300 mbar
(HGG 300 Niro: 1,5 bar). (Non è compreso nella
fornitura dell’art. n.: 23.301.21, 23.301.22,
23.301.31, 23.304.36, 23.309.12!)
앬 L’apparecchio deve essere messo in funzione
solo con il coperchio montato.
앬 Garantire una buona ventilazione dell’ambiente di
utilizzo dell’apparecchio. E’necessario disporre di
una fessura di ventilazione di 25 cm
2
per 1,0 kW
앬 L’apparecchio non deve essere installato in
vicinanza di materiale infiammabile. Altri oggetti,
anche se non infiammabili, devono essere ad
almeno un metro di distanza dal generatore d’aria
calda.
앬 Non ridurre in nessun caso il diametro del cono di
irradiazione.
앬 In caso di cattivo funzionamento dell’apparecchio,
consultare il servizio d’assistenza.
앬 Prima di ogni manutenzione e riparazione
staccare sempre la spina dalla presa d’alimentazione.
앬 Durante il funzionamento, non collocare la
bombola del gas davanti al ventilatore per l’aria
calda, bensi sempre lateralmente di dietro.
앬 Attenzione! Non appoggiare l’apparecchio su
una superficie infiammabile (ideale sarebbe
una lamiera d’appoggio) – Pericolo d’incendio!
앬 Fare attenzione che la griglia dell’aspiratore per
l’aria non sia ostruita.
앬 Per spegnere l’apparecchio, spegnere prima
l’interruttore principale, non staccarre mai prima la
spina dalla presa d’alimentazione.
앬 In caso di perdita (fuoriuscita di gas) chiudere
subito la valvola della bombola. Spegnere
l’apparecchio, eventualmente sostituire i pezzi
difettosi con pezzi nuovi.
앬 Gli apparecchi azionati a gas non devono venire
usati in locali al pianterreno o in scantinati.
앬 La sostituzione della bombola deve venire
eseguita solamente se non ci sono fiamme vive
nelle vicinanze dell’apparecchio.
앬 L’apparecchio non è concepito per l’uso
domestico.
앬 Attenzione! LE-HGG 110, HGG 110 Niro, HGG
171 Niro senza dispositivo di protezione in
caso di rottura del tubo solo per uso privato.
Per scopi commerciali utilizzarlo solo con
questo dispositivo di protezione secondo la
norma DIN 30693, n. art. 33.912.30!
2. Schema generale (Fig 1)
1 griglia del motore
7 rivestimento esterno completo
8 base
19 impugnatura
20 bottone di accensione
piezoelettrica
21 interruttore ON/OFF
3. Messa in funzione (Fig 3)
Durante la messa in funzione dell’apparecchio,
osservare le norme valide per i gas liquidi TRF
1988, cosi come le direttive delle associazioni
professionali per l’utilizzo di gas liquido ZH
1/455.
Tenere inoltre in considerazione il seguento
testo, leggendolo in ordine progressivo.
1. Collegare la spina con la presa d’alimentazone
230 V ~ 50 Hz
2. Avvitare alla valvola del gas il tubo del gas con
dispositivo riduttore di pressione (e di
antirottura tubo incorporato 2.1/HGG 300 Niro)
(verificare la tenuta degli avvitamenti!). Aprire la
valvola della bombola del gas
2.1 Azionare il pulsante del dispositivo antirottura
tubo (fig 5)
3. Azionare l’interruttore EIN-AUS, Acceso-Spento.
Controllare ad occhio nudo, dal lato di
aspirazione, se il motore dell’aeratore si gira.
4. Soltanto con aeratore rotante, premere il
pulsante della valvola del gas e premere
contemporaneamente e più volte il pulsante
d’accensione piezoelettrica, fino a che il
bruciatore si sarà acceso. Dopo l’avvenuta
accensione, tener premuto il pulsante della
valvola del gas per altri 10 secondi circa.
5. Per lo spegnimento del riscaldamento, chiudere
sempre prima la valvola del gas e,
successivamente il motore per la ventilazione.
I
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 21
22
4. Combustibile
LE-HGG 110, HGG 110 Niro, HGG 171 Niro:
Propano comunemente reperibile in commercio
(DIN 51622)
Butano comunemente reperibile in commercio
(DIN 51622)
Riduttore di pressione 300 mbar (fig 4)
HGG 300 Niro:
Propano comunemente reperibile in commercio
(DIN 51622)
Riduttore di pressione 1,5 bar (fig 5)
Potete impiegare l’apparecchio con qualsiasi
bombola da 5 kg o da 11 kg oppure di maggiore
entità. Per allacciare l’apparecchio ad una bombola
del gas utilizzate esclusivamente un riduttore di
pressione con pressione di uscita di 300 mbar (HGG
300 Niro: 1,5 bar) secondo la norma DIN 4811 parte
1, come anche tubi fessibili per del gas liquido
secondo la disposizione DK 6 della norma DIN 4815
parte 2.
5. Ventilazione
Attenzione:
Usare l’apparecchio solo in ambienti ben ventilati
(L’apparecchio non è concepito per ambienti
chiusi).
E’vietato il soggiorno continuato di persone nell’area
di utilizzo. Qualora siano in funzione più di un
apparecchio, garantire un rispettivo maggiore
apporto d’aria fresca.
6. Riparazioni
앬 Prima di ogni manutenzione e riparazione
staccare sempre la spina dalla presa
d’alimentazione.
앬 Separare il tubo dalla bombola del gas.
앬 Controllare periodicamente l’integrità del tubo o la
tenuta delle evvitature. In caso di sostituzioni
usare solo ricambi e tubi originali. Sono adatti solo
tubi del gas conformi alla norma DIN 4815 parte
2.
앬 Controllare la posizione dell’elettrodo
d’accensione in basa alla figura 6.
7. Schema di collegamento (Fig 7)
Q1 Interruttore acceso/spento
F1 Termostato di sicurezza
M1 Motore della ventola
Y1 Sicurezza antiaccensione termoelettrica
Y2 Valvola magnetica di sicurezza
B1 Elemento termico
B2 Accensione piezoelettrica
B3 Elettrodo di accensione
B4 Bruciatore
Butano
comunemente
reperibile in
commercio
(DIN 51622)
propano comunemente
reperibile in
commercio
(DIN 51622)
Butano comunemente
reperibile in
commercio
(DIN 51622)
propano comunemente
reperibile in commercio
(DIN 51622)
propano comunemente
reperibile in commercio
(DIN 51622)
Pressione d’esercizio P:
300 mbar300 mbar1500 mbar300 mbar
Collegamento alla rete:
230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W230 V ~ 50 Hz 38 W230 V ~ 50 Hz 38 W
8. SPECIFICHE PRINCIPALI
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 22
9. Ricerca degli errori
ErroreCausaRimedio
Il motore non giraManca la corrente– Controllare la spina
– Controllare la presa
– d’alimentazione
Mancata accensionePosizione errataControllare l’elettrode e
dell’elettrodoregolarlo secondo il disegno
Non arriva gas– Il rubinetto è chiuso– Aprire il rubinetto
– La bombola è vuoto– Bombola nuovo
– Perdita di gas del – Localizzare la perdita con
– tubo o dei collegamenti– della schiuma di sapore e
– ripararla
L’accensione ha luogo,– Il termoelemento non– Ripetere l’operazione
ma la fiamma si– era caldo abbastanza– tenendo premuto il
spegne dopo il rilascio– pulsante
del pulsante– Si è innescato il– Far raffreddare
termostato di sicurezzal’apparecchio e ripetere
– l’accensione
Spegnimento durante – Esce troppo gas– Controllare il regolatore
l’esercizio– di pressione e sostituirlo
– se è il caso
– Apporto d’aria insufficiente– Controllare la griglia di
– aspirazione e pulirla
– Controllare la ventola
Attenzione!
Le eventuali riparazioni devono venire effettuate soltanto da officina specializzata oppure dalla ISC-GmbH
stessa.
23
I
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 23
24
1. Biztonsági utasítások (poz. 2)
앬 A használatba vétel előtt kérjük a használati
utasítást figyelmesen átolvasni
앬 Ha a hőmérséklet korlátozó az üzemeltetés ideje
alatt kikapcsolja a gépet, akkor az újbóli
bekapcsolás előtt ki kell küszöbölni a túlhevítés
okát! El van torlaszolva a levegőszívó vagy a
kifújó? Blokkolva van a szellőztető?
앬 A készüléket csakis jól szellőztetett
helyiségekben használni és gondoskodjon
elegendő frislevegőellátásról. Ne használja zárt
helyiségekben!
앬 Abban a helyiségben, amlyben készülék üzemel,
személyek állandó tartózkodása tilos.
앬 Csak 300 mbar (HGG 300: 1,5 bar)-os
túlnyomáscsökkentô szelepet használni. (A cikk
száma: 23.301.21, 23.301.22, 23.301.31,
23.304.36, 23.309.12 nincs a szállítás
terjedelmében)
앬 A fűtőt nem szabad fedőburkolat nélkül
üzemeltetni.
앬 Biztosítsa a megfelelő szellőzést abban a
helyiségben ameyben a fűtő üzemel. 1,0 kWként kifelé egy 25 cm
2
-es szellőzőnyíllásra van
szükség.
앬 A fűtőt nem szabad a tűzveszélyes anyagok
közelében felállítani és nem szabad semmilyen
tárgyat, még ha nem is gyullékony, a fűtőtöl 1
méternél közelebre elhelyezni.
앬 A kifúvókúp átmérőjét nem szabad semmilyen
körülmények között lecsökkenteni.
앬 A fűtő rossz működése esetén, kérjük vegye fel
a kapcsolatot a vevőszolgáltatási osztályunkkal.
앬 Minden karbantartási és javítási munka előtt,
mindig húzza ki elősször a hálózati csatlakozót a
hálózati dugaszoló aljzatból.
앬 Ne állítsa sohasem a gázpalackot a hőlégfúvó
elé, hanem helyezze mindig a hátul oldalra.
앬 Figyelem! Ne állítsa a készüléket az üzemeltetés
ideje alatt egy könnyen gyullékony talajra.
(Legjobb egy pléhlemezre) - Tűzveszély -
앬 Ügyeljen arra, hogy a hőlégfúvó levegőt beszívó
illetve kifúvó rácsa mindig szabadon legyen és
ne legyen lefedve.
앬 A készülék kikapcsolásánál, mindig elősször a fő
kapcsolót „KI“-re állítan, sohasem húzza ki
elsőnek a hálózati csatlakozót a hálózati
dugaszoló aljzatból.
앬 Egy szivárgó hely esetén (gázlék), azonnal zárja
le a gázpalack szelepét. Állítsa le a készüléket,
majd cserélje esetleg ki a hibás részeket újakra.
앬 A gázzal üzemeltetett készülékeket nem szabad
pincékben vagy a földszint alatt üzemeltetni.
앬 A gázpalack cseréjét csak akkor szabad
elvégezni, ha a készülék környékén nincsennek
gyujtóforrások.
앬 A készülék nem házi használatra van tervezve.
앬 Figyelem! A LE-HGG 110, HGG 110 Niro, HGG
171 Niro tömlő megtörésgátló nélkül, csak
házi használatra alkalmas. Az ipari
használatra csak törésgátlóval ellátva, cikk
szám 33.912.30 a DIN 30693 szerint, szabad
használni!
Kérjük, a fűtő üzembehelyezésekor vegye
figyelembe a TRF 1988 folyékony gáz, technikai
szabályait, valamint a szakmai egyesületnak a
folyékony gázok használatával kapcsolatos ZH
1/455 irányelveit.
Vegye figyelembe az alábbi szöveget is, és járjon
sorrend szerint el.
1. Dugja a hálózati csatlakozót a hálózati
dugaszoló aljzatba (230 ~ 50 Hz)
2. A nyomáscsökkentővel és a tömlő törésgátlóval
ellátott gáztömlőt erősítse rá a gáz szelepre
(ügyeljen a tömörségre és a csavarkötésekre!).
Nyissa ki a gázpalack szelepet.
2.1 A tömlő törésgátló nyomógombját üzemeltetni
(poz. 5/HGG 300 Niro).
3. A KI-BE kapcsolót üzemeltetni. A beszívás
oldalán vizuálisan ellenőrizze, hogy a szellőző
motor forog e.
4. Amennyiben a a szellőző működik, nyomja meg
a gázszelep fejét és egyidőben nyomogassa a
gyújtótaszter amig az égető be nem gyújt. A
gyújtás után a gázszelep fejét még cca. 10
másodpercig tartsa megnyomva.
5. A fűtő leállításához, mindig először el kell zárni a
gázpalack szelepét, és csak ezután leállítani a
H
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 24
Háztartási propán (DIN 51622)
Nyomáscsökkentő 1,5 bar (poz. 5)
A készüléket minden 5 kg-os vagy 11 kg-os
gázpalackkal vagy ettől nagyobb köteggel
üzemeltetni lehet. A készüléknek a gázpalackra
történő csatlakoztatásához, a DIN 4811 1-ő rész
szerint a nál 300 mbar (HGG 300 Niro: 1,5 bar), és, a
DK 6 valamint a DIN 4815 2-ik bekezdés szerinti
folyékony gáz tömlővezetéket szabad használni.
5. Szellőztetés
Figyelem:
A készüléket csakis egy jól szellőztetett helyiségben
szabad üzemeltetni. (A készülék nem lett zárt
helyiségekben történő használatra előrelátva.)
Ezekben a helyiségekben a személyek állandó
tartózkodása tilos.
Ha több mint egy fűtőkészüléket helyezne üzembe
egy helyiségben, akkor ennek megfelelően több
frisslevegő ellátásról kell gondoskodni.
6. Karbantartás (poz. 6)
앬 Minden karbantartási és javítási munka előtt,
mindig először húzza ki a hálózati csatlakozót a
hálózati dugaszoló aljzatból
앬 Vegye le a gáztömlőt a gázpalckról.
앬 Rendszeresen vizsgálja felül a gáztömlő
csavarzatait tömörségre. Cserénél csakis eredeti
pótalkatrészeket vagy tömlőket szabad
használni. Tömlőket csakis a DIN 4815 2-ik rész
szerint.
앬 A gyújtóelektróda állását a következő rajz szerint
vizsgálja meg.
7. Csatlakoztatási terv (poz. 7)
Q1 Ki-Bekapcsoló
F1 Biztosító termosztát
M1 Szellőztető motor
Y1 Termoelek. gyujtóbiztosító (gázszelep)
Y2 Biztonsági mágnesszelep
B1 Termoelem
B2 Piezogyújtás
B3 Gyújtóelektróda
B4 Égető
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 25
230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W230 V ~ 50 Hz 38 W230 V ~ 50 Hz 38 W
8. Technikai adatok
9. Hibakeresés
Hiba OkokElhárítás
A motor nem indul beNincs áram- Felülvizsgálni a hálózati dugót
- Felülvizsgálni a hálózati csatlakozást
A piezo nem gyújtAz elektróda rossz Felülvizsgálni az elektródát és a rajz
állásban vanszerint pontosan kiigazítani
Nincs gáz a égetőben- zárva a gázcsap- kinyitni a csapot
- üres a gázpalack- új gázpalackot
- vagy a gáztömlő, vagy a - a szivárgó helyet
csatlakozók szivárognakszappanhab segítségével megkeresni
és megszüntetni
Az égető nem indul be, a - A termoelem nem volt- Azáltal, hogy lenyomja
gázszelep elengedése utáneléggé meleg.a gázszelepet, megismételni
rögtön kialszik a láng- A biztonsági termosztát a gyújtóeljárást,
kikapcsol- Egy pár percig hagyni a gépet
lehülni, és újra gyújtani.
Az üzemeltetés ideje alatt- túl magas a gázbevezetés - felülvizsgáltatni a nyomásszabályozót
leáll az égető.- túl kicsi a levegőbevezetésés adott esetbn kicserélni
- Felülvizsgálni a szívórácsot
és megtisztítani
- Felülvizsgálni a szellőztetőt
Figyelem!
A javításokat csak egy szakműhely vagy az ISC-GmbH végezheti el!
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 26
27
1. Мерки за безопасност (фиг. 2)
앬 Преди пускане в действие моля прочетете
подробно ръководството.
앬 Ако ограничителят на температурата
изключи по време на работа, преди
повторното пускане в действие трябва да
бъде отстранена причината за прегряването!
Проверете дали засмукванет на въздух или
издухването не са затруднени. Дали
вентилаторът не е блокиран?
앬 Използувайте уреда само в помещения с
добра вентилация и се погрижете за
подаване на достатъчно свеж въздух. Не го
използувайте в затворени помещения!
앬 Забранява се непрекъснатия престой на
лица в монтажното помещение.
앬 Да се използва само регулатор на наля“ане
от 300 mbar(HGG 300 Niro: 1,5 bar). (При
артикул № 23.301.21, 23.301.31, 23.304.36,
23.309.12 не е включен в обема на
доставката!)
앬 Не пускайте нагревателя да работи без
предпазен капак.
앬 В помещението, където работи нагревателят
трябва да се осигури добра вентилация.
Необходим е отвор от 25 см
2
за 1,0 kW
앬 Не се позволява монтирането на
нагревателя в близост до огнеопасни
вещества, както и съхраняването на
предмети на разстояние по-малко от 1 метър
от нагревателя, дори и същите да не са
леснозапалими.
앬 В никакъв случай не бива да се намалява
диаметърът на отвора на конса за
издухвания въздух.
앬 В случай на нарушен режим на работа
свържете се с нашата сервизна служба.
앬 Преди извършване на каквито и да е
дейности по поддръжката и ремонта винаги
изваждайте щепсела от контакта.
앬 Никога не слагайте газовата бутилка пред
вентилатора за горещ въздух, а само
отстрани зад него.
앬 Внимание! По време на експлоатация не
поставяйте уреда върху леснозапалими
повърхности (най-добре е уреда върху лист
ламарина) -Опасност от запалване-
앬 Внимавайте всмукателната и издухващата
решетки на вентилатора за горещ въздух да
са винаги свободни и да не бъдат покривани.
앬 При изключване на уреда винаги поставяйте
главния прекъсвач в положение гИЗКЛг,
никога не издърпвайте първо щепсела от
контакта.
앬 В случай на неуплътнени места (изтичане на
газ), затворете веднага вентила на
бутилката. Изключете уреда, евентално
подменете дефектните части с нови.
앬 Уреди, работещи с газ не бива да се
използуват в приземни етажи или под
равнището на земята.
앬 Подмяната на газовата бутилка се допуска,
само ако в обсега на уреда не се намират
запалителни източници.
앬 Уредът не е предназначен за битови нужди.
앬 Внимание! LE-HGG 110, HGG 110 Niro, HGG
171 Niro без защита срещу прекъсване на
маркуча е предназначен само за лично
ползване. За промишлени нужди може да
се използва само със защита,
съответстваща на DIN 30693, номер на
артикула 33.912.30!
2. Общ вид (фиг. 1)
1 Решетка за двигателя
7 Кожух
8 Цокъл (основа)
19 Ръкохватка
20 Бутон за пиезоелектрическо запалване
21 Превключвател ВКЛ/ИЗКЛ
3. Пускане в действие (фиг. 3)
Моля, при пускане на нагревателя в
експлоатация спазвайте техническите
правила за течен газ TRF 1988, както и
предписанията на професионалната колегия
за използване на течен газ ZH 1/455.
Съблюдавайте също следващия текст, като
процедирате в дадената последователност.
1. Включете щепсела в контакта (230 V ~ 50
Hz).
2. Завинтете маркуча за газа с редуцирвентила
и интегрираната защита
срещу скъсване към газовия вентил (да се
внимава за плътността на
съединенията). Отворете вентила на
газовата бутилка.
2.1 Натиснете бутона на защитата против
прекъсване на маркуча (фиг. 5/HGG 300
Niro).
3. Задействайте превключвателя ВКЛ-ИЗКЛ.
Чрез оглед от страната на всмукване
проверете дали двигателят на
вентилатора се върти.
4. Само когато вентилаторът се върти,
BG
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 27
28
BG
натиснете бутона на газовия вентил и
едновременно натиснете неколкократно
бутона за запалване, докато дюзата запали.
След запалването задръжте още около 10
сек натиснат бутона на газовия вентил.
5. За спиране на загряването винаги
затваряйте първо вентила на газовата
бутилка и едва тогава изключвайте
вентилатора.
4. Гориво
LE-HGG 110, HGG 110 Niro, HGG 171 Niro:
Cтандартен пропан (DIN 51622)
Cтандартен бутан (DIN 51622)
Редуцирвентил 300 mbar (фиг. 4)
HGG 300 Niro:
Cтандартен пропан (DIN 51622)
Редуцирвентил 1500 mbar (фиг. 5)
Вие можете да използувате уреда с всякаква 5
или 11-килограмова бутилка или по-голям съд.
За свързване на уреда към газови бутилки да се
използват само редуцирвентили с изходно
налягане 300 mbar (HGG 300 Niro: 1,5 bar) по DIN
4811 част 1 и гъвкав съединителен маркуч
(шланг) по DK 6 съгл. DIN 4815 част 2.
5. Вентилация
Внимание:
Уредът да се експлоатира само в добре
проветрени помещения. (Уредът не епредвиден за затворени помещения).
Постоянното присъствие на лица в тези
помещения е забранено. В случай, че в едно
помещение въведем в експлоатация повече от
един отоплителен уред, трябва съответно да се
осигури повече приток на свеж въздух.
6. Поддържане в изправност (фиг. 6)
앬 Преди извършване на каквато и да е дейност
по поддръжката и ремонта винаги първо
изваждайте щепсела от контакта.
앬 Изключете маркуча за газа от газовата
бутилка.
앬 Редовно проверявайте уплътняването на
маркуча за газа и съединителните му връзки.
За подмяна използвайте само оригинални
резервни части или маркучи. Маркучите
трябва да отговарят на стандарт DIN 4815
част 2.
앬 Контролирайте положението на пусковия
електрод съгласно следния чертеж.
7. Схема на свързване (фиг. 7)
Q1 Прекъсвач за включване и изключване
F1 Предпазен термостат
M1 Двигател на вентилатора
Y1 Термоелектрично противопожарно
устройство (вентил за газа)
Y2 Предпазен електромагнитен вентил
B1 Термоелемент
B2 Пиезозапалване
B3 Пусков електрод
B4 Дюза
230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W230 V ~ 50 Hz 38 W230 V ~ 50 Hz 38 W
8. Технически данни
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 28
9. Търсене на повреда
ПовредаПричиниОтстраняване
Двигателят не се завърталипсва ток- проверете щепсела
- проверете
свързването към
мрежата
Пиезоустройството не палиелектродът е в проверете електрода
положениеи неправилно го
центровайте според
чертежа
Липсва газ на дюзата - крана за газа е затворен- отворете крана
- газовата бутилка е празна- нова газова бтилка
- маркуча за газа или връзките - открийте мястото на
са неуплътнениизпускане със
сапунена пяна и го
уплътнете
Дюзата пали; пламъкът изгасва, - термоелементът не е- повторя се процеса на
щом се освободи газовия вентил бил достатъчно топълзапалване, като се
натиска бутона за газовия вентил
- предпазният термостат изключва - уредът се оставя
няколко минути да се охлади и се запалва
отново
Дюзата изгасва по - прекалено силно подаване на газ- проверете регулатора
време на работана налягането и при
нужда го подменете
- прекалено малък приток на въздух- проверете и почистете
всмукателната
решетка
- проверете ентилатора
Внимание!
Ремонти могат да се извършват само в специализирани сервизи или в ISC ООД!
29
BG
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 29
30
1. Środki bezpieczeństwa (rys 2)
앬 Przed uruchomieniem urządzenia należy
dokładnie przeczytać instrukcję obsługi.
앬 Jeżeli ogranicznik temperatury wyzwala podczas
pracy, przed ponownym uruchomieniem
urządzenia należy usunąć przyczynę
przegrzania! Przeszkoda w zasysaniu lub
wydmuchiwaniu powietrza? Zablokowany
wentylator?
앬 Urządzenie stosować tylko w dobrze
wentylowanych pomieszczeniach i zabezpieczyć
dostateczny dopływ świeżego powietrza. Nie
stosować w zamkniętych pomieszczeniach!
앬 Stałe przebywanie osób w miejscu ustawienia
urządzenia jest zabronione.
앬 Stosować tylko regulator ciśnienia 300 mbar
(HGG 300 Niro: 1,5 bar). (Nie należy do
wyposażenia wyrobu nr: 23.301.21, 23.301.22,
23.301.31, 23.304.36, 23.309.12!)
앬 Ogrzewacz nie może pracować bez pokrywy
ochronnej.
앬 W pomieszczeniach, w których użytkowany jest
ogrzewacz, należy zapewnić dobrą wentylację.
Konieczny jest otwór odprowadzający spaliny na
zewnątrz o powierzchni 25 cm2na każde 1,0 kW
앬 Nie wolno ustawiać ogrzewacza w pobliżu
łatwopalnych materiałów i nie wolno
przechowywać żadnych przedmiotów, nawet
jeżeli są niepalne, w odległości mniejszej niż 1
metr od ogrzewacza.
앬 W żadnym wypadku nie wolno zmniejszyć
średnicy stożka wydmuchującego powietrze.
앬 W przypadku niewłaściwego działania
ogrzewacza należy się skontaktować z naszym
oddziałem obsługi klienta.
앬 Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych
lub naprawczych należy zawsze wyjąć wtyczkę
z gniazdka sieciowego.
앬 Podczas pracy butlę z gazem należy ustawić
zawsze z boku za dmuchawą gorącego
powietrza, a nie z przodu przed nią.
앬 Uwaga! Nie ustawiać włączonego urządzenia na
łatwopalnym podłożu (najlepiej ustawić je na
płycie metalowej) – Niebezpieczeństwo
pożaru!
앬 Uważać, aby kratka otworu ssawnego i kratka
otworu wydmuchowego powietrza były zawsze
drożne i niczym nie zakryte.
앬 Urządzenie należy zawsze wyłączyć najpierw
wyłącznikiem głównym (Off), a dopiero potem
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego,
nigdy nie robić tego na odwrót.
gdy w otoczeniu urządzenia nie ma żadnych
źródeł zapłonu.
앬 Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
domowego.
앬 Uwaga! Model LE-HGG 110, HGG 110 Niro;
HGG 171 Niro bez zabezpieczenia przed
pęknięciem węża przeznaczony tylko na
użytek prywatny. Do użytku profesjonalnego
przeznaczona jest tylko wersja z
zabezpieczeniem przed pęknięciem węża
zgodnie z normą DIN 30693, nr wyrobu:
Przy uruchamianiu ogrzewacza należy
przestrzegać zasad technicznych dot. gazów
płynnych (TRF 1988) oraz dyrektyw branżowej
organizacji przedsiębiorstw w sprawie
zastosowania gazu płynnego ZH 1/455.
Prosimy stosować się również do poniższego
tekstu i wykonywać czynności w opisanej
kolejności.
1. Podłączyć wtyczkę do gniazdka sieciowego
(230 V ~ 50 Hz).
2. Przykręcić do zaworu butli gazowej wąż gazowy
z zaworem redukcyjnym ciśnienia i
zintergrowanym zabezpieczeniem przed
pęknięciem węża (sprawdzić szczelność złączek
gwintowanych!).
Odkręcić zawór butli gazowej.
3. Wcisnąć włącznik/wyłącznik. Sprawdzić od
strony ssawnej, czy pracuje silnik wentylatora
(kontrola wzrokowa).
PL
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 30
31
4. Jeżeli wentylator wiruje, można wcisnąć przycisk
zaworu otwierającego dopływ gazu, wciskając
jednocześnie kilka razy przycisk zapalnika, aż do
momentu zapalenia się palnika. Po zapaleniu się
palnika przytrzymać jeszcze przez ok. 10 s
wciśnięty przycisk zaworu otwierającego dopływ
gazu.
5. W celu wyłączenia ogrzewania zawsze zakręcić
najpierw zawór butli gazowej, a dopiero potem
wyłączyć silnik wentylatora.
4. Paliwo
LE-HGG 110, HGG 110 Niro, HGG 171 Niro:
zwykły, dostępny w handlu propan (DIN 51622)
zwykły, dostępny w handlu butan (DIN 51622)
reduktor ciśnienia 300 mbar (rys 4)
HGG 300 Niro:
zwykły, dostępny w handlu propan (DIN 51622)
reduktor ciśnienia 1,5 bar (rys 5)
Urządzenie może być zasilane z butli gazowej 5 kg
lub 11 kg albo większej.
Do podłączenia urządzenia do butli gazowej
stosować reduktor ciśnienia o wartości ciśnienia
wyjściowego 300 mbar (HGG 300 Niro: 1,5 bar) wg
normy DIN 4811 część 1 oraz wąż do gazu płynnego
odpowiadający wymaganiom normy DK 6 zgodnie z
normą DIN 4815 część 2.
5. Wentylacja
Uwaga:
Urządzenie stosować tylko w dobrze
wentylowanych pomieszczeniach (urządzenie nie
jest przewidziane do użytku w zamkniętych
pomieszczeniach). Stałe przebywanie osób w
tych pomieszczeniach jest zabronione.
Jeżeli w jednym pomieszczeniu pracuje więcej
ogrzewaczy, należy zabezpieczyć odpowiednio
więcej świeżego powietrza.
6. Obsługa bieżąca (rys 6)
앬 Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych
lub obsługi bieżącej zawsze należy najpierw
wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
앬 Odłączyć wąż gazowy od butli z gazem.
앬 Regularnie sprawdzać szczelność węża
gazowego i złączek gwintowanych. Przy
wymianie należy stosować tylko oryginalne
części zamienne i węże. Stosować tylko węże
odpowiadające wymaganiom normy DIN 4815
część 2.
230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W230 V ~ 50 Hz 38 W230 V ~ 50 Hz 38 W
8. Dane techniczne
9. Wyszukiwanie usterek
UsterkaPrzyczynyUsuwanie
silnik nie uruchamia się brak prądu sprawdzić wtyczkę kabla zasilającego
sprawdzić zasilanie sieciowe
zapalnik piezzoelektryczny niewłaściwie ustawiona sprawdzić elektrodę i ustawić zgodnie
nie zapalaelektrodaz rysunkiem
z palnika nie wypływa gazzakręcony zawór butli odkręcić zawór butli gazowej
gazowej
pusta butla gazowapodłączyć nową butlę z gazem
nieszczelny wąż gazowy lub znaleźć nieszczelne miejsce za pomocą
złączki piany z mydlin i zlikwidować
nieszczelność
palnik zapala się, płomień termoelement nie rozgrzał się powtórzyć procedurę zapalania,
gaśnie w momencie dostateczniewciskając pokrętło zaworu otwierającego
zwolnienia zaworu dopływ gazu
otwierającego dopływ gazu termostat zabezpieczającypozostawić wyłączone urządzenie na
wyłącza urządzeniekilka minut, aby wystygło, po czym
ponownie zapalić
palnik gaśnie podczas za duży wypływ gazuoddać do sprawdzenia regulator
eksploatacji urządzenia ciśnienia i w razie potrzeby wymienić
za mały dopływ powietrza sprawdzić kratkę otworu ssawnego i
wyczyścić
sprawdzić wentylator
Uwaga!
Naprawy urządzenia może wykonywać tylko warsztat specjalistyczny lub firma ISC-GmbH.
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 32
33
1. Bezpečnostní opatření (obr. 2)
앬 Před uvedením do provozu si prosím důkladně
přečtěte návod k obsluze.
앬 Pokud omezovač teploty během provozu vypne,
je před opětovným zapnutím přístroje třeba
příčinu přehřátí odstranit! Je bráněno v nasávání
nebo ve vyfukování vzduchu? Ventilátor
zablokován?
앬 Přístroj používat pouze v dobře větraných
prostorách a postarat se o dostatečný přísun
čerstvého vzduchu. Nepoužívat v uzavřených
prostorách!
앬 Stálý pobyt osob v prostoru umístění přístroje je
zakázán.
앬 Používat pouze regulátor tlaku 300 mbarů (HGG
300 Niro: 1,5 barů). (U art. č.: 23.301.21,
23.301.22, 23.301.31, 23.304.36, 23.309.12 není
obsažen v rozsahu dodávky!)
앬 Topidlo nenechat běžet bez krytu.
앬 V místnosti, kde topidlo běží, musí být zaručeno
dobré větrání. Je třeba otvor ven o rozměru 25
cm
2
na 1,0 kW.
앬 Topidlo nesmí být umístěno v blízkosti
hořlavých materiálů. Ve vzdálenosti menší než
jeden metr od topidla neskladovat žádné
předměty, i pokud jsou tyto nehořlavé.
앬 Průměr vyfukovacího kužele nesmí být v
žádném případě zmenšen.
앬 V případě špatného fungování topidla se prosím
spojte s naším zákaznickým servisem.
앬 Před všemi opravárenskými a údržbovými
pracemi musí být vždy nejdříve síťová zástrčka
vytažena ze zásuvky.
앬 Plynovou láhev během provozu nikdy nestavět
před dmychadlo horkého vzduchu, vždy bočně
dozadu.
앬 Pozor! Během provozu přístroj nestavět na
lehce zápalný podklad (nejlépe na plechovou
desku) – nebezpečí požáru -.
앬 Dbejte na to, aby byla mřížka nasávání a
vyfukování vzduchu dmychadla horkého
vzduchu vždy volná a nezakrytá.
앬 Při vypnutí přístroje vždy nejdříve dát hlavní
vypínač do polohy „VYP“, nikdy nevytahovat
nejdříve síťovou zástrčku ze zásuvky.
tehdy, když se v blízkosti přístroje nenalézají
žádné zápalné zdroje.
앬 Přístroj není určen pro domácí použití.
앬 Pozor! LE-HGG 110, HGG 110 Niro, HGG 171
Niro bez pojistky proti zlomu hadice pouze
pro soukromé používání. Pro živnostenské
používání pouze s pojistkou proti zlomu
hadice podle DIN 30693, art. č. 33.912.30!
Při uvedení topidla do provozu prosím dbejte
technických pravidel pro zkapalnělý plyn TRF
1988, jakož směrnic pro používání zkapalnělého
plynu
ZH 1/455 profesní oborové organizace.
Dbejte také následujícího textu a postupujte
popořádku.
1. Síťovou zástrčku zastrčit do zásuvky (230 V ~ 50
Hz).
2. Plynovou hadici s redukčním ventilem a
integrovanou pojistkou proti zlomu hadice
našroubovat na plynový ventil (dbát na těsnost
šroubení!).
Ventil plynové láhve otevřít.
2.1 Tlačítko pojistky proti zlomu hadice stisknout
(obr. 5/HGG 300 Niro).
3. Stisknout ZAP-VYP spínač. Ze strany nasávání
vizuálně zkontrolovat, zda se točí motor
ventilátoru.
4. Pouze když se motor ventilátoru točí, stisknout
knoflík plynového ventilu a současně opakovaně
tisknout tlačítko zapalování, až se hořák zapálí.
Po zapálení knoflík plynového ventilu držet ještě
10 vteřin stisknutý.
5. Na odstavení topení vždy nejdříve uzavřít ventil
plynové láhve, teprve poté odstavit motor
ventilátoru.
CZ
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 33
34
4. Palivo
LE-HGG 110, HGG 110 Niro, HGG 171 Niro:
V obchodní síti běžný propan (DIN 51622)
V obchodní síti běžný butan (DIN 51622)
Redukční ventil 300 mbarů (obr. 4)
HGG 300 Niro:
V obchodní síti běžný propan (DIN 51622)
Redukční ventil 1500 mbarů (obr. 5)
Přístroj můžete provozovat s každou 5 kg nebo 11
kg láhví nebo s větším balením.
Na připojení přístroje na plynovou láhev používat
redukční ventil s výstupním tlakem 300 mbarů (HGG
300 Niro: 1,5 barů) podle DIN 4811 část 1 jakož
hadicové vedení pro zkapalnělý plyn podle DK 6
podle DIN 4815 část 2.
5. Větrání
Pozor:
Přístroj používat pouze v dobře větraných
prostorách (přístroj není konstruován pro
uzavřené prostory). Stálý pobyt osob v těchto
prostorách je zakázán.
Pokud je v jedné místnosti provozováno více než
jedno topidlo, je třeba se postarat o příslušný větší
přísun čerstvého vzduchu.
6. Údržba (obr. 6)
앬 Před všemi opravárenskými a údržbovými
pracemi musí být vždy nejdříve síťová zástrčka
vytažena ze zásuvky.
앬 Plynovou hadici odpojit od plynové láhve.
앬 Kontrolujte pravidelně plynovou hadici s jejími
šroubovými spojeními, zda je vše těsné. Při
výměně smí být používány pouze originální
náhradní díly nebo hadice. Hadice pouze podle
DIN 4815 část 2.
앬 Polohu zapalovací elektrody zkontrolujte podle
následujícího obrázku.
7. Schéma zapojení (obr. 7)
Q1 Zap-vyp spínač
F1 Pojistný termostat
M1 Motor ventilátoru
Y1 Termoelektr. zapalovací pojistka (plynový
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 34
9. Vyhledávání chyb
ChybaDůvodyOdstranění
Motor nenaskočí Žádný proud Překontrolovat síťovou zástrčku
Překontrolovat připojení na síť
Piezoelektrický zapalovač Elektroda v chybné polozeElektrodu překontrolovat a přesně
nezapaluje vyrovnat podle obrázku
Žádný plyn u hořákuPlynový kohout uzavřenKohout otevřít
Plynová láhev prázdnáNová plynová láhev
Plynová hadice nebo Netěsné místo zjistit pomocí mýdlové
připojení netěsné vody a odstranit
Hořák zapálí, plamen zhasne Termočlánek nebyl Zapalování opakovat tak, že je tisknut
jakmile uvolníte stisknutí dostatečně teplýknoflík plynového ventilu
knoflíku plynového ventilu BezpečnostnÍ termostatPřístroj nechat pár minut ochladit a znovu
vypnezapálit.
Hořák vypadne během Moc velký výstup plynuRegulátor tlaku nechat překontrolovat a
provozu. eventuálně vyměnit.
Moc malý přívod vzduchu Sací mřížku překontrolovat a vyčistit.
Ventilátor překontrolovat.
Pozor!
Opravy smí provádět pouze odborné opravny nebo firma ISC-GmbH!
direttiva UE e le norme per l’articolo
attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for
produkt
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek.
a következő konformitást jelenti ki a termékek-
H
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák
szerint
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na
podstawie dyrektywy WE.
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
деклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
заявляє про відповідність згідно з Директивою
ЄС та стандартами, чинними для даного товару
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi
dele ja normidele
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas
straipsniui
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred
bom EZ i normama za artikl
Heißluftgenerator HGG 300 Niro EX
98/37/EG
x
73/23/EWG_93/68/EEC
97/23/EG
89/336/EWG_93/68/EEC
x
x
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
95/54/EG:
97/68/EG:
DIN EN 1596 (11.1998); EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2;
EN 61000-3-3; EN 50165; EN 60034-5;
Prüf.-Nr. CE 0085 BM0524; DVGW Bonn
Landau/Isar, den 13.01.2006
Art.-Nr.: 23.309.12 I.-Nr.: 01015Archivierung: 2330120-01-3159615
Subject to change without notice
Brunhölzl
Leiter Produkt-Management
Landauer
Produkt-Management
45
GARANTIEURKUNDE
Auf das in der Anleitung bezeichnete Gerät geben wir 2 Jahre
Garantie, für den Fall, dass unser Produkt mangelhaft sein sollte.
Die 2-Jahres-Frist beginnt mit dem Gefahrenübergang oder der
Übernahme des Gerätes durch den Kunden. Voraussetzung für
die Geltendmachung der Garantie ist eine ordnungsgemäße
Wartung entsprechend der Bedienungsanleitung sowie die bestimmungsgemäße Benutzung unseres Gerätes.
Selbstverständlich bleiben Ihnen die gesetzlichen Gewährleistungsrechte innerhalb dieser 2 Jahre erhalten. Die Garan-
tie gilt für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland oder der
jeweiligen Länder des regionalen Hauptvertriebspartners als Ergänzung der lokal gültigen gesetzlichen Vorschriften. Bitte beachten Sie Ihren Ansprechpartner des regional zuständigen Kundendienstes oder die unten aufgeführte Serviceadresse.
Op het in de handleiding genoemde toestel geven wij 2 jaar garantie voor het
geval dat ons product gebreken mocht vertonen. De periode van 2 jaar gaat in
met de gevaarovergang of de overname van het toestel door de klant.
De garantie kan enkel worden geclaimd op voorwaarde dat het toestel naar
behoren is onderhouden en gebruikt conform de handleiding.
Vanzelfsprekend blijven u de wettelijke garantierechten binnen deze 2 jaar
behouden.
De garantie geldt voor het grondgebied van de Bondsrepubliek Duitsland of van
de respectievelijke landen van de regionale hoofdverdeler als aanvulling van de
ter plaatse geldende wettelijke voorschriften. Gelieve zich tot uw contactpersoon
van de regionaal bevoegde klantendienst of tot het hieronder vermelde
serviceadres te wenden.
CERTIFICATO DI GARANZIA
Per l’apparecchio indicato nelle istruzioni concediamo una garanzia di 2 anni,
nel caso il nostro prodotto dovesse risultare difettoso. Questo periodo di 2 anni
inizia con il trapasso del rischio o la presa in consegna dell’apparecchio da parte
del cliente. Le condizioni per la validità della garanzia sono una corretta
manutenzione secondo le istruzioni per l’uso così come un utilizzo appropriato
del nostro apparecchio.
Naturalmente in questo periodo di 2 anni continuiamo ad assumerci gli
obblighi di responsabilità previsti dalla legge.
La garanzia vale per il territorio della Repubblica Federale Tedesca o dei
rispettivi paesi del principale partner di distribuzione di zona a completamento
delle norme di legge in vigore sul posto. Rivolgersi all’addetto del servizio
assistenza clienti incaricato della rispettiva zona o all’indirizzo di assistenza
clienti riportato in basso.
WARRANTY CERTIFICATE
The product described in these instructions comes with a 2 year warranty
covering defects. This 2-year warranty period begins with the passing of risk or
when the customer receives the product.
For warranty claims to be accepted, the product has to receive the correct
maintenance and be put to the proper use as described in the operating
instructions.
Your statutory rights of warranty are naturally unaffected during these 2
years.
This warranty applies in Germany, or in the respective country of the
manufacturer’s main regional sales partner, as a supplement to local
regulations. Please note the details for contacting the customer service center
responsible for your region or the service address listed below.
GARANTIE
Nous fournissons une garantie de 2 ans pour l’appareil décrit dans le mode
d’emploi, en cas de vice de notre produit. Le délai de 2 ans commence avec la
transmission du risque ou la prise en charge de l’appareil par le client.
La condition de base pour le faire valoir de la garantie est un entretien en bonne
et due forme, conformément au mode d’emploi, tout comme une utilisation de
notre appareil selon l’application prévue.
Vous conservez bien entendu les droits de garantie légaux pendant ces 2
ans.
La garantie est valable pour l’ensemble de la République Fédérale d’Allemagne
ou des pays respectifs du partenaire commercial principal en complément des
prescriptions légales locales. Veuillez noter l’interlocuteur du service aprèsvente compétent pour votre région ou l’adresse mentionnée ci-dessous.
CERTYFIKAT GWARANCJI
Na opisywane w instrukcji obsługi urządzenie udzielamy 2-letniej gwarancji, na
wypadek wadliwości naszego produktu. 2-letni okres gwarancyjny zaczyna
obowiązywać w momencie przejścia ryzyka lub przejęcia urządzenia przez
klienta.
Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest prawidłowa
konserwacja urządzenia, zgodnie z instrukcją obsługi oraz użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem.
Oczywiście w okresie tych 2 lat przysługują Państwu również uprawnienia
gwarancyjne w ramach ustawowej rękojmi.
Gwarancja obowiązuje na terenie Republiki Federalnej Niemiec lub w kraju
generalnego przedstawiciela handlowego, jako uzupełnienie obowiązujących
lokalnie przepisów ustawowych. Prosimy zwrócić się do odpowiedzialnego
pracownika w regionalnym dziale obsługi klienta lub pod podany poniżej adres
serwisu technicznego.
Garanciaokmány
Ebben az utasitásban megnevezett készülékre 2 év jótállást nyujtunk, arra az
esetre, ha a termékünk hiányos lenne. A 2-éves-határidô a kárveszély
átszállása vagy a készülék vevô általi átvétele által kezdôdik.
A jótállás érvényesítésének a feltétele a készülékünknek a használati
utasításnak megfelelô szabályszerě karbantartása úgymint rendeltetészerěi
használata.
Magától értetôdô, hogy ez a 2 év alatt a törvény szerinti szavatossági jogai
fennmaradnak.
A jótállás a Németországi Szövetségi Köztársaság területére érvényes vagy a
regionális fô forgalmazó partner országaiban kiegészítésként a helyi érvényes
törvényi elôírásokhoz. Kérjük vegye figyelembe a regionálisan illetékes
vevôszolgáltatásnál levô kontaktszemélyt vagy az alul megadott servízcímet.
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 45
46
CERTIFICADO DE GARANTIA
El periodo de garantia comienza el dia de la compra y tiene una duración de 2
años.
Su cumplimiento tiene lugar en ejecuciones defectuosas.
Errores de material y funcionamiento. las piezas de repuesto necesarias y el
tiempo de trabajo no se facturan. Ninguna garantia por otros daños.
El comprador tiene derecho a la sustituciòn des producto por otro idéntico o
devolución del dinero si la reparación no fuera satisfactoria.
Su contacto en el servicio post-venta
ZÁRUČNÍ LIST
Na přístroj označený v návodu poskytujeme záruku 2 let, pro ten případ, že by
byl náš výrobek vadný. Tato 2letá lhůta začíná přechodem rizika nebo
převzetím přístroje zákazníkem.
Předpokladem pro uplatňování záruky je řádná údržba příslušně podle návodu
k obsluze a používání našeho přístroje k určenému účelu.
Samozřejmě Vám během těchto 2 let zůstanou zachována zákonná
záruční práva.
Záruka platí na území Spolkové republiky Německo nebo příslušné země
regionálního hlavního distribučního partnera jako doplněk lokálně platných
zákonných předpisů. V případě potřeby se prosím obrat’te na Vašeho
kontaktního partnera regionálního příslušného zákaznického servisu nebo na
dole uvedenou servisní adresu.
ГГААРРААННЦЦИИООННННААККААРРТТАА
Даваме 2 години гаранция на посочения в ръководството уред, в случай
че нашият продукт прояви дефекти. 2-годишният срок започва да тече с
прехвърляне на риска от едната върху другата страна или с приемането
на уреда от клиента.
Предпоставка за предявяване на гаранционни претенции е правилното
обслужване на нашия уред съгласно ръководството, както и неговата
употреба според предназначението му.
Разбира се, в рамките на тези 2 години Вие си запазвате Вашите
законни гаранционни права.
Гаранцията важи на територията на Федерална Република Германия или
съответните страни на главния дистрибутор за региона като
допълнение на локално валидните законови разпоредби. При
необходимост се обърнете към Вашия консултант от съответната
регионална сервизна служба или посочения по-долу адрес на сервиза.
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 46
47
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Technikai változások jogát fenntartva
Зaпазва се правото за технически промени
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych
Technické změny vyhrazeny
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 47
EH 01/2006
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part,
of documentation and papers accompanying products is permitted only
with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est
autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits
uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e
información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se
permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è
consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz
dokumentów towarzyszących, nawet we fragmentach dopuszczalne
jest tylko za wyraźną zgodą firmy ISC GmbH.
Az termékek dokumentációjának és kisérô okmányainak az
utánnyomása és sokszorosítása, kivonatosan is csak az ISC GmbH
kifejezett beleegyezésével engedélyezett.
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních
dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se
souhlasem firmy ISC GmbH.
Препечатването или размножаването по друг начин на
документация и придружаващи документи на продукти на, дори и
като извадка, се допуска само с изричното разрешение на ISCGmbH.
Anleitung HGG 110-300_SPK7 16.01.2006 12:47 Uhr Seite 48
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.