EINHELL ITS 18-L Operating Instructions Manual

®
ITS 18-L
Bedienungsanleitung
Elektronik-Akku-Bohrschrauber mit Drehmomenteinstellung
Operating Instructions
Battery-powered Drill/Screwdriver with Adjustable Torque
Mode d’emploi
Perceuse-visseuse électronique à accumulateur avec réglage du couple de rotation
Gebruiksaanwijzing
Elektronische accu boor-schroefmachine met koppelinstelling
Manual de instrucciones
Taladro atornillador electrónico a batería con ajuste de par
Manual de operação
Furadeira aparafusadora electrónica de acumulador com ajuste do binário
Bruksanvisning
Elektronic sladdlös skruvdragare med vridmomentsinställning
Käyttöohje
Elektroninen akkuporakone/ruuvinväännin vääntömomentin säädöllä
Bruksanvisning
Elektronisk-akkumulator-bor-skrutrekker med dreiemomentinnstilling
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
HПВОЩЪФУИОfi˜ ‚И‰ФПfiБФ˜ (·УВН¿ЪЩЛЩФ˜ О·Пˆ‰›Ф˘)
Istruzioni d’uso
Trapano-avvitatore elettronico ad accumulatore con regolazione coppia di rotazione
Betjeningsvejledning
Elektronisk akku-bore/skruemaskine med drejemomentindstilling
Art.-Nr.: 45.196.87
Anleitung ITS 18-L 12-sprachig 13.11.2001 11:28 Uhr Seite 1
Achtung: Vor Inbetriebnahme
Bedienungsanweisung und Sicherheitshinweise lesen
und beachten!
Important: Read and note the operating
instructions and safety regulations before using!
Attention: Lisez et suivez le mode
d’emploi et les consignes de sécurité avant la mise en service!
Let op: Vóór het gebruik van de accu
boor-schroefmachine de gebruiks­aanwijzing en veiligheidsvoorschriften lezen en naleven!
Atención: Antes de la puesta en
funcionamiento sírvase a leer el manual de instrucciones y las advertencias de
seguridad que deberán ser observadas.
Atenção: antes da colocação em
funcionamento, leia as instruções de serviço e de segurança e observe-as!
Observera: Läs bruksanvisningen och
säkerhetsanvisningarna före driftstart och följ dem under drift!
Huomio: Ennen käyttöönottoa on luettava
käyttöohje ja turvallisuusmääräykset huolella ja noudatettava niitä!
OBS: Før igangsetting må bruksan-
visningen og sikkerhetsmerknadene leses og følges!
¶ЪФЫФ¯‹: ¶Ъ›У НВОИУ‹ЫВЩВ МВПВЩВ›ЫЩВ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ·ÛÊ·Ï›·˜
Attenzione: prima della messa in funzione
leggere ed osservare le istruzioni d’uso e le avvertenze sulla sicurezza.
Vigtigt: Læs betjeningsvejledningen og
sikkerhedshenvisningerne inden ibrugtagningen og overhold disse!
Bitte Seite 2-5 ausklappen Please pull out pages 2-5 Veuillez ouvrir les pages 2 à 5 Gelieve bladzijden 2-3 te ontvouven Desdoble las páginas 2 a 5 Desdobre as páginas 2-5 Fäll upp sidorna 2-5 Käännä sivut 2-5 auki Slå opp på side 2-5
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ НВ‰ИПТЫВЩВ ЩИ˜
ÛÂÏ›‰Â˜ 2-5.
Aprire le pagine dalle 2 alla 5 Fold siderne 2-5 ud
2
Seite 6 - 7 Page 8 - 9 Page 10 - 11 Blz. 12 - 13 Página 14 - 15 Página 16 - 17 sidan 18 - 19 Sivu 20 - 21 Side 22 - 23
™ÂÏ›‰· 24 - 25
Pagina 26 - 27 Side 28 - 29
Anleitung ITS 18-L 12-sprachig 13.11.2001 11:28 Uhr Seite 2
3
Lieferumfang:
1 Stück Akku-Bohr-Schrauber 1 Stück Wechselakku 1 Ladegerät 1 Kunststoffkoffer
Items supplied:
1 battery-powered
drill/screwdriver 1 removable battery pack 1 battery charger 1 plastic case
Etendue des fournitures:
1 Perceuse-visseuse à
accumulateur 1 Accumulateur échangeable 1 Chargeur 1 Coffre en plastique
Levering:
1 accu boor-schroefmachine 1 verwisselbare accu 1 oplader 1 kunststof koffer
Alcance del suministro:
1 Taladro atornillador a batería 1 Batería acumuladora de
recambio 1 Cargador 1 Maletín de plástico
Volume do fornecimento
1 Furadeira aparafusadora de
acumulador 1 Acumulador substituível 1 Carregador 1 Maleta de plástico
Leveransomfattning:
1 st sladdlös skruvdragare 1 st utbytesbatteri 1 laddare 1 plastväska
Toimituksen osat:
1 kpl akkuporakone/
ruuvinväännin 1 kpl vaihtoakku 1 kpl varauslaite 1 kpl muovilaukku
Leveringsinnhold:
1 stykk akkumulator-
bor-skrutrekker 1 stykk vekselakkumulator 1 ladeapparat 1 kunststoffkoffert
¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ
·Ì·ÏÏ¿˙:
1 ЛПВОЩЪФУИОfi˜ ‚И‰ФПfiБФ˜
(·УВН¿ЪЩЛЩФ˜ О·Пˆ‰›Ф˘)
1 ·ÓÙ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˜
Ы˘ЫЫˆЪВ˘Щ‹˜ 1 Ы˘ЫОВ˘‹ КfiЪЩИЫЛ˜ 1 ‚·П›ЩЫ· ·fi П·ЫЩИО‹
Prodotto ed accessori in dotazione:
1 unità Trapano-avvitatore ad
accumulatore 1 unità accumulatore di ricambio 1 caricaaccumulatori 1 valigetta di materiale sintetico
Leverencens indhold:
1 stk. akku-bore/skruemaskine 1 stk. udskifteligt batteri 1 ladeapparat 1 plastkuffert
Anleitung ITS 18-L 12-sprachig 13.11.2001 11:28 Uhr Seite 3
Anleitung ITS 18-L 12-sprachig 13.11.2001 11:28 Uhr Seite 4
Anleitung ITS 18-L 12-sprachig 13.11.2001 11:28 Uhr Seite 5
6
Geräteabbildung:
Bild 1: Drehmomenteinstellung Bild 2: Umschaltung 1. Gang - 2. Gang Bild 3: Akku-Kapazitätsanzeige Bild 4: Umschaltung Links-Rechtslauf Bild 5: Ein-/Ausschalter Bild 6: Wechselakku, zur Entnahme des
Akku-Packs beide Rasttasten drücken
Wichtige Hinweise:
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme Ihres Akkuschraubers unbedingt diese Hinweise:
1. Der NC-Wechsel-Akku-Pack des Akkuschraubers ist im Lieferzustand nicht geladen. Vor der ersten Inbetriebnahme muß deshalb der Akku aufgeladen werden.
2. Laden Sie den Akku-Pack mit dem mitgelieferten Ladegerät. Ein leerer Akku ist nach ca. 1 Stunde aufgeladen. Verwenden Sie das mitgelieferte Ladegerät nicht zum Laden von anderen Geräten.
3. Der Akku-Pack hat seine maximale Kapazität nach ca. fünf Entlade-/Ladezyklen erreicht.
4. NC-Akkus entladen sich auch, wenn sie nicht benützt werden. Laden Sie deshalb die Akkus regelmäßig.
5. Beachten Sie die angegebenen Daten auf dem Typenschild des Ladegeräts. Schließen Sie das Ladegerät nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung an.
6. Bei starker Beanspruchung erwärmt sich der Akku-Pack. Lassen Sie den Akku-Pack vor Beginn des Ladevorgangs auf Raumtemperatur abkühlen.
Sicherheitshinweise:
1. Schützen Sie Ihren Akkuschrauber und das Ladegerät vor Feuchtigkeit und Regen.
2. Ladegerät und Akkuschrauber vor Kindern schützen.
3. Nur scharfe Bohrer sowie einwandfreie und geeignete Schrauberbits verwenden.
4. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Schutzbrille tragen.
5. Den Akkuschrauber und das Ladegerät nicht im Bereich von Dämpfen und brennbaren Flüssig­keiten verwenden.
6. Beim Bohren und Schrauben in Wänden und Mauern diese auf verborgene Strom-, Gas- und Wasserleitung überprüfen.
7. Verbrauchte Akkus nicht ins offene Feuer werfen. Explosionsgefahr!
8. Verbrauchte und defekte Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Denken Sie an den Umweltschutz,
Cadmium ist giftig. Verbrauchte und defekte Akkus können zur fachgerechten Entsorgung frei an die Firma ISC GmbH gesandt werden oder an den geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen.
9. Vermeiden Sie den Kontakt mit ausgelaufenen Akkus. Sollte dies dennoch geschehen, die betroffene Hautpartie sofort mit Wasser und Seife reinigen. Sollte Akkusäure ins Auge gelangen, das Auge mindestens 10 Minuten mit klarem Wasser ausspülen und sofort einen Arzt auf­suchen.
10. Schützen Sie das Ladegerät und die Leitung vor Beschädigung und scharfen Kanten. Beschädigte Kabel sind unverzüglich durch einen Elektro­fachmann auszutauschen.
11. Kontorllieren Sie Ihr Werkzeug auf Beschädi­gungen. Reparaturen dürfen nur von einem Elektrofachmann durchgeführt werden.
12. Achten Sie darauf, daß die Kontakte des NC­Akku-Packs nicht mit anderen metalischen Gegenständen, z.B. Nägel, Schrauben, in Berührung kommen. Es besteht Kurzschluß­gefahr!
Inbetriebnahme: Laden des NC-Akku-Packs
1. Akku-Pack aus dem Handgriff heraus ziehen (Bild
6), dabei die seitlichen Rasttasten drücken.
2. Vergleichen Sie, ob die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung mit der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt. Stecken Sie das Ladegerät in die Steckdose und verbinden Sie das Ladekabel mit dem Ladeadapter.
3. Stecken Sie den Akku-Pack in das Ladegerät. Die
rote Leuchtdiode signalisiert, daß der Akku-Pack geladen wird. Ladedauer max. 1 Stunde. Während des Ladevorgangs kann sich der Akku-Pack etwas erwärmen, dies ist jedoch normal. Die grüne Leuchtdiode signalisiert, daß der Ladevor­gang beendet ist.
Sollte das Laden des Akku-Packs nicht möglich sein, überprüfen Sie bitte
- ob an der Steckdose die Netzspannung
vorhanden ist
- ob ein einwandfreier Kontakt an den
Ladekontakten des Ladegerätes vorhanden ist.
Sollte das Laden des Akku-Packs immer noch nicht möglich sein, bitten wir Sie,
das Ladegerät und den Akku-Pack
an unseren Kundendienst zu senden.
D
Anleitung ITS 18-L 12-sprachig 13.11.2001 11:28 Uhr Seite 6
7
Im Interesse einer langen Lebensdauer des Akku­Packs sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederauf­ladung des NC-Akku-Packs sorgen. Dies ist auf jeden Fall notwendig, wenn Sie feststellen, daß die Leistung des Akku-Schraubers nachläßt.
Entladen Sie den Akku-Pack nie vollständig. Dies führt zu einem Defekt des NC-Akku-Packs!
Drehmoment-Einstellung
Der Einhell-Akkuschrauber ist mit einer 24 stufigen mechanischen Drehmomenteinstellung ausgestattet. Das Drehmoment für eine bestimmte Schrauben­größe wird am Stellring (Bild 1) eingestellt. Das Drehmoment ist von mehreren Faktoren abhängig:
von der Art und Härte des zu bearbeitenden
Materials
von der Art und der Länge der verwendeten
Schrauben
von den Anforderungen, die an die
Schraubverbindung gestellt werden.
Das Erreichen des Drehmoments wird durch das ratschende Ausrücken der Kupplung signalisiert.
Bohren
Zum Bohren stellen Sie den Einstellring für das Drehmoment auf die letzte Stufe „Bohrer“ (Bild 1). In der Stufe Bohren ist die Rutschkupplung außer Betrieb. Beim Bohren ist das maximale Drehmoment verfügbar.
Umschaltung Gang 1 - Gang 2 (Bild 2)
Je nach Stellung des Umschalters können Sie mit einer höheren oder niedrigeren Drehzahl arbeiten. Um eine Beschädigung des Getriebes zu vermeiden, soll die Gangumschaltung nur im Stillstand umgeschaltet werden.
Drehrichtungsschalter (Bild 4)
Mit dem Schiebeschalter über dem Ein/Aus-Schalter können Sie die Drehrichtung des Akku-Schraubers einstellen und den Akku-Schrauber gegen ungewolltes Einschalten sichern. Sie können zwischen Links-und Rechtslauf wählen. Um eine Beschädigung des Getriebes zu vermeiden, soll die Drehrichtung nur im Stillstand umgeschaltet werden. Befindet sich der Schiebeschalter in der Mittelstellung, ist der Ein/Aus-Schalter blockiert.
Ein/Aus-Schalter (Bild 5)
Mit dem Ein/Aus-Schalter können Sie die Drehzahl stufenlos steuern. Je weiter Sie den Schalter drücken, desto höher ist die Drehzahl des Akkuschraubers, abhänging von den vorher eingestellten Getriebegang.
Schrauben:
Verwenden Sie am besten Schrauben mit Selbstzentrierung (z. B. Torx, Kreuzschiltz), welches ein sicheres Arbeiten gewährleistet. Achten Sie darauf, daß der verwendete Bit und die Schraube in Form und Größe übereinstimmen. Nehmen Sie die Drehmomenteinstellung, wie in der Anleitung beschrieben, entsprechend der Schraubengröße vor.
Akku-Kapaitätsanzeige (Bild 3)
Drücken Sie, bei eingestecktem Akku, die Taste neben dem LCD-Display für die Akku­Kapazitätsanzeige. Im LCD-Display können Sie die vorhandene Akku­Kapazität in % ablesen. Bei einem vollgeladenen Akku ist die Prozentangabe höher; bei einem entladenen Akku ist die Prozentangabe niedriger.
Technische Daten:
Spannungsversorgung Motor 18 V = Drehzahl 1. Gang/2. Gang 0 - 430 / 0-1200 min
-1
Drehmoment 24 stufig Rechts-Links-Lauf ja Spannweite Bohrfutter 1,0 - 10 mm Ladespannung Akku 21,8 V = Ladestrom Akku 1,4 A
Netzspannung Ladegerät 230 V ~ 50 Hz
!
iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH
Verbrauchte und defekte Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Denken Sie an den Umweltschutz, Cadmium ist giftig. Verbrauchte und defekte Akkus können zur fachgerechten Entsorgung frei an die Firma ISC gesandt werden oder an den geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen.
D
Anleitung ITS 18-L 12-sprachig 13.11.2001 11:28 Uhr Seite 7
8
GB
Tool illustration:
Figure 1: Torque adjustment facility Figure 2: 1st gear / 2nd gear selector switch Figure 3: Battery capacity reading Figure 4: Forward / Reverse selector switch Figure 5: On/Off switch Figure 6: Removable battery pack; press both
clips to take out the battery pack
Important notes:
It is imperative to read these notes before putting your battery-powered drill/screwdriver into operation:
1. The removable Ni-Cd battery pack supplied with your battery-powered drill/screwdriver has to be charged before you use the tool for the first time.
2. Charge the battery pack with the supplied charger. It takes approx. 1 hour to charge an empty battery. Never use the supplied charger to charge any other tools or appliances.
3. The battery pack reaches its maximum capacity after approx. five discharge/charge cycles.
4. Ni-Cd batteries will also discharge when they are not in use. It is recommended, therefore, to charge the batteries regularly.
5. Please note the data quoted on the rating plate of the battery charger. Operate the charger only from the same mains voltage as that quoted on the rating plate.
6. In periods of heavy duty the battery pack will grow warm. Allow the battery pack to cool to room temperature before starting to charge it.
Safety regulations:
1. Protect your battery-powered drill/screwdriver and charger from the damp and rain.
2. Keep the charger and battery-powered drill/screwdriver safe from children.
3. Use only sharp drill bits and undamaged, properly fitting screwdriver bits.
4. Wear suitable working clothes and safety goggles.
5. Never use the battery-powered drill/screwdriver and charger in the vicinity of vapours and combustible liquids.
6. Look for concealed electric cables, gas pipes and water pipes before drilling and screwdriving in walls.
7. Never throw old batteries into an open fire. Risk of explosion!
8. Old and defective batteries do not belong in the refuse bin. Think of the environment! Cadmium is toxic. For correct disposal, return old and defective batteries postage-paid to ISC or take them to your local old battery depot. Ask at your town hall for details of the old battery depots in your area.
9. Avoid contact with leaky batteries. Should contact arise nevertheless, wash the affected area of skin immediately with soap and water. If battery acid gets in your eye, rinse the eye with clear water for at least 10 minutes and consult a doctor immediately.
10. Protect the charger and its cable from damage and sharp edges. Damaged cables are to be replaced immediately by an electrician.
11. Examine your tool for any signs of damage. Have repairs carried out only by an electrician.
12. Make sure that the contacts of the Ni-Cd battery pack do not touch other metallic objects, e.g. nails and screws. Risk of short-circuiting!
Putting into operation: Loading the Ni-Cd battery pack
1. Pull the battery pack out of the handle (Figure
6) by depressing the clips on the side.
2. Check that your mains voltage is the same as that quoted on the rating plate. Insert the charger in a socket-outlet.
3. Insert the battery pack in the charging adapter. The red LED indicates that the battery pack is being charged. It takes a maximum of 1 hour to charge an empty battery. The battery pack may grow warm while it is being charged. This is normal. The green LED on the charging adapter indicates the presence of charging voltage.
If the battery pack fails to become charged, please check
whether there is voltage at the socket-outletwhether there is proper contact at the charging
contacts on the charger.
If the battery still fails to become charged, please return
the chargerthe battery pack
to our Customer Service Department.
Anleitung ITS 18-L 12-sprachig 13.11.2001 11:28 Uhr Seite 8
Timely recharging of the Ni-Cd battery pack is recommended in the interest of long battery life. Recharging is always necessary when you notice that the power of the battery-powered drill/screwdriver is decreasing.
Never allow the battery pack to discharge completely. This will result in damage to the Ni-Cd battery pack!
Adjusting the torque
The Einhell battery-powered drill/screwdriver is equipped with a 24-step mechanical torque adjustment facility. The torque for a specific size of screw is selected with the set-collar (Figure 1). The correct torque depends on several factors:
on the type and hardness of material in questionon the type and length screws usedon the requirements needing to be met by the
screwed joint.
The clutch disengages with a grating sound to indicate when the set torque is reached.
Drilling
For drilling purposes, move the set-collar to the last step „Drill“ (Figure 1). In this setting the slip clutch is inactive. The maximum torque is available in drilling mode.
Selecting 1st gear - 2nd gear (Figure 2)
You can work with a higher or lower speed depending on how you set the selector switch. To avoid causing damage to the gearing it is advisable to change the gear only when the tool is at a standstill.
Forward/Reverse switch (Figure 4)
With the slide switch above the On/Off switch you can select the direction of rotation of the battery­powered drill/screwdriver and secure it against being switched on accidentally. You can choose between clockwise and anticlockwise rotation. To avoid causing damage to the gearing it is advisable to change the direction of rotation only when the tool is at a standstill. The On/Off switch is blocked when the slide switch is in centre position.
On/Off switch (Figure 5)
Infinitely variable speed control is possible with the On/Off switch. The further you press the switch, the higher the speed of the battery-powered drill/screwdriver in accordance with whichever gear has been selected.
Screwdriving
We recommend using self-centering screws (e.g. Torx screws, recessed head screws) designed for reliable working. Be sure to use a bit that matches the screw in shape and size. Set the torque, as described elsewhere in these operating instructions, to suit the size of screw.
Battery capacity reading (Figure 3)
Press the button next to the battery capacity LCD when the battery is inserted. You can then read off the current battery capacity in % from the LCD. The percentage reading is higher for a charged battery and lower for a discharged battery.
Technical data
Voltage supply 18 V = Speed 1st/gear/2nd gear 0-430 / 0-1200 rpm Torque 24 levels Forward and reverse rotation yes Chuck clamping width 1.0 - 10 mm Battery charging voltage 21,8 V = Battery charging current 1,4 A Mains voltage for charger 230 V ~ 50 Hz
Old and defective batteries do not belong in the refuse bin. Think of the environment! Cadmium is toxic. For correct disposal, return old and defective batteries postage-paid to ISC or take them to your local old battery depot. Ask at your town hall for details of the old battery depots in your area.
9
!
iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH
GB
Anleitung ITS 18-L 12-sprachig 13.11.2001 11:28 Uhr Seite 9
10
F
Illustration de l’appareil:
Fig. 1: Réglage du couple de rotation Fig. 2: Commutation - Vitesse 1 - Vitesse 2 Fig. 3: Affichage de charge de l’accumulateur Fig. 4: Commutation de sens de rotation
(vers la droite ou vers la gauche)
Fig. 5: Interrupteur Marche/Arrêt Fig. 6: Accumulateurs échangeables, pour enlever
le paquet accumulateur appuyer sur les deux touches à verrouillage
Notes importantes:
Lisez impérativement ces notes avant la mise en service de votre perceuse-visseuse à accumulateur:
1. Le paquet accumulateur NC (nickel-cadmium) échangeable fourni n’est pas chargé. Avant la première mise en service, l’accumulateur doit être chargé.
2. Chargez le paquet accumulateur à l’aide du chargeur fourni. Un accumulateur vide est chargé après env. 1 heure. N’utilisez pas le chargeur fourni pour charger d’autres appareils.
3. Le paquet accumulateur a atteint sa capacité maximale après env. cinq cycles de décharge et de charge.
4. Les accumulateurs NC se déchargent même s’ils ne sont pas utilisés. Pour cette raison, chargez les accumulateurs à intervals réguliers.
5. Respectez les données indiquées sur la plaque signalétique du chargeur. Connectez le chargeur uniquement à la tension du réseau indiquée sur la plaque signalétique.
6. En cas de forte sollicitation, l’accumulateur chauffe. Avant l’opération de charge, laissez refroidir l’accumulateur jusqu’à ce qu’il ait atteint la température ambiante.
Consignes de sécurité:
1. Préservez votre perceuse-visseuse et le chargeur de l’humidité et de la pluie.
2. Gardez le chargeur et la perceuse-visseuse hors d’atteinte des enfants.
3. Utilisez uniquement des forets affûtés et des bits de vissage irréprochables et appropriés.
4. Portez des vêtements de travail adaptés ainsi que des lunettes de protection.
5. N’utilisez pas la perceuse-visseuse dans une ambiance de fumées et de liquides inflammables.
6. En cas de percage et vissage dans le mur, assurez-vous qu’aucun câble électrique, qu’aucune conduite de gaz ou d’eau n’est dissimulé sous la position envisagée.
7. Ne jetez pas les accumulateurs usés au feu nu. Risque d’explosion!
8. Ne jetez pas les accumulateurs usés et défectueux aux ordures ménagères. Pensez à la protection de l’environnement; le cadmium est
toxique. Pour leur élimination selon les prescriptions, les accumulateurs usés et défectueux peuvent être retournés gratuitement à la société ISC ou déposés à une station de collecte appropriée. Dans le cas où vous ne connaissez pas d’endroit de collecte, renseignez-vous auprès de votre service municipal.
9. Evitez le contact avec des accumulateurs dont l’acide s’est répandu. Si un tel cas se produit, nettoyez la partie de la peau concernée à l’eau et au savon. Si vous recevez de l’acide d’accumulateur dans l’oeil, rincez l’oeil à l’eau claire pendant 10 minutes au minimum et consultez immédiatement un médecin.
10. Préservez le chargeur et le câble de toute détérioration et arrêtes vives. Faites immédiatement remplacer les câbles par un spécialiste électricien.
11. Assurez-vous que votre outil n’est pas détérioré. Les réparations ne doivent être confiées qu’à un spécialiste électricien.
12. Veillez à ce que les contacts du paquet accumulateur ne touchent pas d’autres objets métalliques, p.ex. clous, vis. Risque de court­circuit!
Mise en service: Charge du paquet accumulateur NC
1. Retirer le paquet accumulateur de la poignée (voir fig. 6) en appuyant sur les touches à verrouillage latérales.
2. Comparez si la tension de secteur indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension de secteur sur place. Introduisez le chargeur dans la prise et connectez le câble du chargeur à l’adaptateur de charge.
3. Introduisez le paquet accumulateur dans le chargeur. La diode électroluminescente rouge signale que le paquet accumulateur est en train d’être chargé. La durée de charge s’élève à 1 heure au maximum pour un accumulateur déchargé. Pendant l’opération de charge, le paquet accumulateur peut chauffer légèrement. Ceci est normal. La diode électroluminescente verte signale que l’opération de charge est terminée.
Si la charge du paquet accumulateur n’est pas possible, vérifiez
- que la prise de courant est sous tension
- que les contacts du chargeur sont fiables.
S’il n’est toujours pas possible de charger le paquet accumulateur, nous vous prions d’envoyer
le chargeuret le paquet accumulateur
à notre station de service après-vente.
Anleitung ITS 18-L 12-sprachig 13.11.2001 11:28 Uhr Seite 10
Dans l’intérêt d’une longue durée de vie, vous devriez veiller à recharger à temps le paquet accumulateur. C’est surtout indispensable si vous constatez que la puissance de la perceuse-visseuse se réduit.
Ne déchargez jamais complètement le paquet accumulateur. Cela provoquerait un défaut du paquet accumulateur NC.
Réglage du couple de rotation
La perceuse-visseuse à accumulateur Einhell dispose d’un dispositif de réglage mécanique du couple de rotation à 24 gradins. Le couple de rotation pour une taille définie de vis est réglable par la molette de réglage (fig. 1). Le couple de rotation dépend de plusieurs facteurs:
de la sorte et dureté du matériau à traiterde la sorte et longueur des vis utiliséesdes exigences auxquelles doivent répondre les
unions vissées
Si le couple de rotation est atteint, un grincement indique que le désaccouplement est effectué.
Perçage
Pour pouvoir percer, mettez la molette de réglage pour le couple de rotation sur le dernier gradin “Bohrer” (perceuse) - fig. 1, sur le gradin “Bohren” (percer) l’accouplement patinant est hors service. Lors du perçage le couple de rotation maximal est disponible.
Commutation - Vitesse 1 - Vitesse 2 (fig. 2)
Selon la position du commutateur, vous pouvez travailler avec une vitesse élevée ou réduite. Pour éviter une détérioration de l’engrenage, ne commutez la vitesse qu’à l’arrêt.
Commutateur de sens de rotation (fig. 4)
L’interrupteur à coulisse au-dessus de l’interrupteur Marche/Arrêt vous permet de choisir le sens de rotation de la perceuse-visseuse à accumulateur et d’éviter un démarrage intempestif. Vous pouvez sélectionner la rotation vers la gauche ou vers la droite. Pour prévenir un endommagement de l’engrenage, ne commutez le sens de rotation qu’à l’arrêt. Dans le cas où l’interrupteur à coulisse se trouve dans la position centrale, l’interrupteur Marche/Arrêt est bloqué.
Interrupteur Marche/Arrêt (fig. 5)
L’interrupteur Marche/Arrêt permet le réglage en continu de la vitesse. Le plus fort vous appuyez sur l’interrupteur, le plus élevée est la vitesse de la perceuse-visseuse, toutefois dépendant du réglage préalable de la vitesse.
Vissage:
Utilisez de préférence des vis à centrage automatique (p.ex. Torx, à tête cruciforme) ce qui assure le travail en toute sécurité. Veillez à ce que la forme et la taille du bit et de la vis utilisés soient conformes. Effectuez le réglage du couple de rotation comme décrit dans l’instruction - en fonction de la taille des vis.
Affichage de charge de l’accumulateur (fig. 3)
Après avoir introduit l’accumulateur, appuyez sur la touche à côté du display ACL pour faire afficher la charge de l’accumulateur. Le display ACL affiche la charge de l’accumulateur en %. Un accumulateur complètement chargé indique un pourcentage plus élevé, un accumulateur déchargé indique un pourcentage réduit.
Caractéristiques techniques:
Alimentation en courant, moteur 18 V = Vitesse 1, vitesse 2 0 - 430 / 0-1200 tr./mn. Couple de rotation 24 gradins Rotation vers la droite et vers la gauche oui Capacité du serrage du mandrin 1,0 à 10 mm Tension de charge, accumulateur 21,8 V = Courant de charge, accumulateur 1,4 A Tension secteur, chargeur 230 V - 50 Hz
Ne jetez pas les accumulateurs usés et défectueux aux ordures ménagères. Pensez à la protection de l’environnement; le cadmium est toxique. Pour leur élimination selon les prescriptions, les accumulateurs usés et défectueux peuvent être retournés gratuitement à la société ISC ou déposés à une station de collecte appropriée. Dans le cas où vous ne connaissez pas d’endroit de collecte, renseignez­vous auprès de votre service municipal.
11
!
iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH
F
Anleitung ITS 18-L 12-sprachig 13.11.2001 11:28 Uhr Seite 11
12
NL
Afbeelding van het toestel:
Fig. 1: Koppelinstelling Fig. 2: Omschakeling 1. versnelling - 2. versnelling Fig. 3: Capaciteitsaanduiding van de accu Fig. 4: Omschakeling links-/rechtsdraaiend Fig. 5: In-/uitschakelaar Fig. 6: Verwisselbare accu; voor het verwijderen van
het accu-pack beide vergrendelingstoetsen indrukken
Belangrijke aanwijzingen:
Lees zeker de volgende aanwijzingen vooraleer U Uw accu-schroefmachine in gebruik neemt:
1. Het verwisselbare NC-accu-pack van de accu­schroefmachine is in leveringstoestand niet geladen. Voor de eerste ingebruikneming moet de accu dus opgeladen worden.
2. Laad het accu-pack met behulp van de bijgeleverde oplader. Een lege accu is na ± 1 uur opgeladen. Gebruik de bijgeleverde oplader niet voor het laden van andere toestellen.
3. Het accup-pack heeft zijn maximumcapaciteit na ± 5 ontlaad-/laadcyclussen bereikt.
4. NC-accu’s ontladen zich ook als ze niet gebruikt worden. Het is dus aangeraden om de accus regelmatig te laden.
5. Let op de gegevens vermeld op het kenplaatje van de oplader. Sluit de oplader enkel aan de netspanning vermeld op het kenplaatje aan.
6. Bij een grote belasting wordt het accu-pack warm. Laat het accu-pack dus vóór de laadbeurt op omgevingstemperatuur afkoelen.
Veiligheidsvoorschriften:
1. Bescherm Uw accu-schroefmachine en de oplader tegen vocht en regen.
2. Oplader en accu-schroefmachine buiten bereik van kinderen houden.
3. Gebruik enkel scherpe boren en gepaste schroefbits die in perfecte staat zijn.
4. Draag de gepaste werkkledij, beschermbril.
5. De accu-schroefmachine en de oplader niet in de nabijheid van dampen en brandbare vloeistoffen gebruiken.
6. Bij het boren en schroeven in wanden en muren deze op verborgen stroom-, gas- en water­leidingen controleren.
7. Lege accu’s niet in open vuur gooien. Explosiegevaar!
8. Lege en defecte accu’s horen niet bij het huisvuil. Denk aan de milieubescherming; cadmium is giftig. Lege en defecte accu’s kunnen franco aan de firma ISC gestuurd worden teneinde ze veilig
te bergen of bij de gepaste verzamelplaatsen afgegeven worden. Vraag Uw gemeentebestuur naar de gepaste verzamelplaats.
9. Vermijd met uitgelopen accu’s in contact te komen. Als dit toch gebeurt, de betrokken huidpartij onmiddellijk met water en zeep reinigen. Als accuzuur in het oog terecht komt, het oog minstens gedurende 10 minuten met zuiver water uitspoelen en onmiddellijk de dokter consulteren.
10. Bescherm de oplader en de kabel tegen beschadigingen en scherpe kanten. Beschadigde kabels moeten onmiddellijk door een elektrovakman vervangen worden.
11. Controleer Uw gereedschap op beschadigingen. Herstellingen mogen alleen door een elektro­vakman uitgevoerd worden.
12. Let er op dat de contacten van het NC-accu-pack niet met andere metalen voorwerpen zoals nagels, schroeven enz. in aanraking komen. Er bestaat kortsluitingsgevaar!
Ingebruikneming
Laden van het NC-accu-pack
1. Het accu-pack uit het handvat trekken (zie fig.
6) terwijl U de zijdelingse vergrendelingstoetsen blijft indrukken.
2. Vergelijk of de netspanning vermeld op het
kenplaatje van de oplader overeenkomt met de voorhanden zijnde netspanning. Steek dan de oplader in het stopcontact en verbind de laadkabel met de oplader.
3. Steek het accu-pack in de oplader. De rode
lichtdiode toont aan dat het accu-pack geladen wordt. De laadduur bedraagt maximaal 1 uur als de accu leeg is. Tijdens de oplaadbeurt kan het accu-pack wat warm worden; maar dat is normaal. De groene lichtdiode toont aan dat de oplaadbeurt beëindigd is.
Als het accu-pack niet kan opgeladen worden, vergewis U zich dan dat de
- netspanning aan het stopcontact voorhanden is
- en dat een perfect contact van de
laadcontacten van de oplader verzekerd is.
Als het laden van het accu-pack nog altijd niet mogelijk is, gelieve dan
de opladeren het accu-pack
aan onze service-afdeling te sturen.
Anleitung ITS 18-L 12-sprachig 13.11.2001 11:28 Uhr Seite 12
In het belang van een lange levensduur van het accu-pack zorgt U best voor een tijdig weeropladen van het NC-accu-pack. Dit is in elk geval noodzakelijk als U vaststelt dat het vermogen van Uw accu-schroefmachine vermindert.
Ontlaad het accu-pack nooit volledig. Dit leidt tot een defect van het NC-accu-pack!
Koppelinstelling
De Einhell-accu-schroefmachine is voorzien van een 24-traps mechanische koppelinstelling. Het koppel voor een bepaalde schroefgrootte wordt aan de stelring (fig. 1) ingesteld. Het koppel is afhankelijk van meerdere factoren:
van de aard en de hardheid van het te bewerken
materiaal
van de aard en de lengte van de gebruikte
schroeven
van de eisen die aan de schroefverbinding gesteld
worden.
Het bereiken van het koppel wordt door het ratelend ontkoppelen van de koppeling gesignaleerd.
Boren
Om te boren brengt U de instelring voor het koppel in de laatste stand ”boor” (fig. 1). In de stand ”boren” is de slipkoppeling buiten werking. Tijdens het boren is het maximumkoppel beschikbaar.
Omschakelen naar een ander toerental (fig. 2)
Al naargelang de stand van de omschakelaar kunt U met een hoger of lager toerental werken. Teneinde een beschadiging van het drijfwerk te voorkomen is het aangeraden om Uw accu-schroefmachine alleen in stilstand op een ander snelheid om te schakelen.
Draairichtingsschakelaar (fig. 4)
Met behulp van de schuifschakelaar boven de in­/uitschakelaar kunt U de draairichting van Uw accu­schroefmachine instellen en de machine tegen ongewild inschakelen beveiligen. U kunt kiezen tussen links- en rechtsdraaiend. Teneinde een beschadiging van het drijfwerk te voorkomen mag alleen in stilstand op een ander draairichting omgeschakeld worden. Als de schuifschakelaar in het midden staat, is de in-/uitschakelaar geblokkeerd.
In-/uitschakelaar (fig. 5)
Met de in-/uitschakelaar kunt U de snelheid traploos regelen. Hoe meer U de schakelaar indrukt, hoe hoger is het toerental van Uw accu-schroefmachine, afhankelijk van de voordien ingestelde drijfwerkversnelling.
Schroeven
Gebruik best zelfcentrerende schroeven (b. v. kruiskop), want daarmee is een veilig werken verzekerd. Let er op dat de gebruikte bits en schroeven in vorm en grootte overeenkomen. Stel het koppel volgens de schroefgrootte in zoals in deze gebruiksaanwijzing beschreven.
Accu-capaciteitsaanduiding (fig. 3)
Druk bij ingestoken accu op de toets naast de LCD­display voor de accu-capaciteitsaanduiding. Op de LCD-display kunt U de voorhanden zijnde capaciteit van de accu in % aflezen. Bij een volgeladen accu is het aangeduid percentage hoger; bij een ontladen accu is het aangeduid percentage lager.
Technische gegevens:
Spanningsvoorziening motor 18 V = Toerental 1. versnelling /
2. versnelling 0-430 / 0-1200 min
-1
Koppelinstelling 24-traps rechts-/linksdraaiend ja Opnamevermogen boorkop 1,0-10 mm Laadspanning accu 21,8 V Laadstroom accu 1,4 A Netspanning oplader 230 V, 50 Hz
Lege en defecte accu’s horen niet bij het huisvuil. Denk aan de milieubescherming; cadmium is giftig. Lege en defecte accu’s kunnen franco aan de firma ISC gestuurd worden teneinde ze veilig te bergen of bij de gepaste verzamelplaatsen afgegeven worden. Als U geen verzamelplaats weet, informeer U dan bij Uw gemeentebestuur.
13
!
iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH
NL
Anleitung ITS 18-L 12-sprachig 13.11.2001 11:28 Uhr Seite 13
14
E
Ilustración del aparato
Ilus. 1: Ajuste del par Ilus. 2: Cambio de la 1ª velocidad a la 2ª Ilus. 3: Indicador de carga de la batería Ilus. 4: Reversión del sentido de giro Ilus. 5: Interruptor de conexión/desconexión Ilus. 6: Batería de recambio, para extraer el
conjunto de batería presione los dos dispositivos de retención
Advertencias importantes:
Sírvase a leer estas advertencias antes de poner en servicio su taladro atornillador:
1. El conjunto de baterías acumuladoras de NC de recambio se suministra sin cargar. Por esta razón es necesario cargar dichas baterías antes de la primera puesta en servicio.
2. Utilice el cargador suministrado para cargar el conjunto de baterías. Una batería vacia se carga en aprox. 1 hora. No utilice el cargador para cargar otros aparatos.
3. El conjunto de baterías acumuladoras ha alcanzado su capacidad máxima después de cinco ciclos de carga/descarga.
4. Las baterías acumuladoras de NC se descargan incluso cuando no son utilizadas. Aconsejamos pués que cargue las baterías regularmente.
5. Compruebe los datos indicados en la placa de datos del cargador. Conéctelo únicamente a la tensión que se indica en dicha placa de datos.
6. El conjunto de baterías se calienta si se usa demasiado. Deje que se enfríe a temperatura ambiental antes de cargarlo.
Advertencias de seguridad:
1. Proteja su taladro atornillador y el cargador de la humedad y la lluvia.
2. Mantenga el cargador y el taladro fuera del alcance de los niños.
3. Utilice únicamente brocas afiladas y portatornillos apropiados.
4. Lleve ropa de trabajo adecuada. Use gafas.
5. No utilice el taladro o el cargador en zonas expuestas a vapores y líquidos inflamables.
6. Si procede a taladrar y atornillar en paredes y muros es imprescindible que evite hacerlo sobre conductos eléctricos, de agua o de gas.
7. No tire las baterías usadas al fuego. ¡Peligro de explosión!.
8. Baterías usadas o defectuosas no deberán tirarse a la basura casera.Proteja el medio ambiente. Cadmio es tóxico. Baterias usadas o defectuosas pueden ser enviadas a gastos pagados a la empresa ISC, para que sean
eliminados correctamente, o entregarlas a centros de recogida adecuados. Si no sabe donde están estos centros de recogida consulte al municipio.
9. Evite el contacto directo con baterías que tengan fugas. De no poder evitarlo es imprescindible enjuagar de inmediato la piel afectada con agua y jabón. Si el ácido que contiene la batería penetrase en los ojos, se enjuagarán al menos 10 minutos con agua limpia, consultando luego el médico de inmediato.
10. Proteja el cargador y el cable de conexión de cualquier daño, evite aristas afiladas. Cables que hayan sufrido daños deberán ser reparados de inmediato por un electricista especializado.
11. Compruebe siempre que sus herramientas no hayan sufrido daños.Cualquier reparación será efectuada sólo por un especialista.
12. Evite que los contactos del conjunto de baterías NC no toquen otros objetos metálicos, por ej. clavos, tornillos, etc. ¡Peligro de cortocircuito!.
Puesta en servicio:
Como cargar el conjunto de baterías de NC
1. Extraiga el conjunto de baterías de su sujeción (ilus. 6), presionando para ello los dispositivos de retención laterales.
2. Antes de enchufar, compruebe si la tensión de la red concuerda con la tensión indicada en la placa de características. Enchufe el aparato y conecte el cable con el adaptador del cargador.
3. Introduzca el conjunto de baterías en el cargador. El diodo luminoso rojo indica que se está cargando. El tiempo de carga es de max. 1 hora, cuando las baterías están descargadas. Es normal que se recaliente ligeramente el conjunto de baterías durante el proceso de carga. El diodo verde indica que ha concluido el proceso de carga.
Si se presentan dificultades al cargar el conjunto de baterías rogamos comprueben:
- si el enchufe utilizado se halla bajo tensión
- si existe un contacto correcto a nivel de los contactos del cargador.
De continuar siendo imposible cargar el conjunto le rogamos ser sirva a remitir a nuestro servicio técnico postventa:
el cargadory el conjunto de baterías
Con el fin de prolongar al máximo la duración de
Anleitung ITS 18-L 12-sprachig 13.11.2001 11:28 Uhr Seite 14
vida del conjunto de baterías acumuladoras de NC rogamos no olvide de recargarlas regularmente. Naturalmente es imprescindible hacerlo si nota que disminuye la potencia del taladro atornillador.
No descargue nunca totalmente el conjunto de baterías de NC para evitar que sufran daños.
Ajuste del par
El taladro atornillador de Einhell ha sido dotado de un ajuste de par mecánico de 24 niveles. El par requerido por un tornillo de tamaño determinado se ajusta en el anillo de ajuste (ilus. 1). La fuerza de par depende de varios factores:
del tipo de material a trabajar y de su durezadel tipo de tornillos y de su longitudde los requisitos que deba cumplir la atornilladura
en cuestión.
Tan pronto como se alcanza el par ajustado se soltará el acoplamiento con un ruido peculiar.
Taladrar
Para taladrar se deberá colocar el anillo de ajuste del par al último nivel destinado a „taladrar“ (Ilus. 1). En este nivel de taladro el acoplamiento de resbalamiento no está activado. Se taladra pues con la fuerza de par máxima.
Cambio de la 1ª velocidad a la 2ª (Ilus. 2)
Según se halle situado el interruptor de conmutación se podrá trabajar a una velocidad más alta o más baja. A fin de evitar daños en el engranaje se recomienda efectuar el cambio de velocidad únicamente estando el aparato parado.
Reversión del sentido de giro (Ilus. 4)
Con el interruptor deslizante situado encima del conector/desconector es posible ajustar el sentido del giro des atornillador, al mismo tiempo que se proteje el aparato de una conexión involuntaria. Es posible elegir entre sentido de giro a la izquierda o a la derecha. A fin de evitar daños en el engranaje se recomienda efectuar el cambio de velocidad únicamente estando el aparato parado. El botón de conexión/desconexión se halla bloqueado si el interruptor deslizante está en posición central.
Interruptor de conexión/desconexión (Ilus. 5)
Con el interruptor de conexión/desconexión es posible regular las revoluciones sin escalas. Un aumento de presión sobre el interruptor conlleva un aumento de velocidad del aparato, en dependencia con la marcha que haya sido ajustada en el engranaje.
Atornillar:
Se recomienda el uso de tornillos autocentrantes, (por ej. Torx, ranura en cruz) los cuales garantizan un seguridad de trabajo. Compruebe que el portatornillos y el tornillo utilizado coincidan en forma y tamaño. Ajuste el par según el tamaño del tornillo y como se indica en el manual de instrucciones.
Indicación de nivel de carga de las baterías (Ilus. 3)
Estando colocada la batería pulse el botón al lado del display LCD que indica el nivel de carga de la batería. Dicho display visualiza en % el nivel de carga de la batería. Si la batería está bien cargada el tanto por ciento será mayor que en el caso de que esté descargada.
Características técnicas:
Alimentación de corriente del motor 18 V = Revoluciones 1ª velocidad / 2ª velocidad 0 a 430 / 0 a 1200 min
-1
Par de fuerza 24 niveles Giro a la derecha/izquierda si Alcance del portabrocas 1,0 - 10 mm Tensión de carga batería 21,8 V = Corriente de carga batería 1,4 A Tensión de la red para el cargador 230 V - 50 Hz
Baterías usadas o defectuosas no deberán tirarse a la basura casera. Proteja el medio ambiente. Cadmio es tóxico. Baterias usadas o defectuosas pueden ser enviadas a gastos pagados a la empresa ISC, para que sean eliminados correctamente, o entregarlas a centros de recogida adecuados. Si no sabe donde están estos centros de recogida consulte al municipio.
15
!
iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH
E
Anleitung ITS 18-L 12-sprachig 13.11.2001 11:28 Uhr Seite 15
16
P
Ilustração da máquina:
Figura 1: Ajuste do binário Figura 2: Selector da 1ª e 2ª velocidade Figura 3: Indicador da capacidade do acumulador Figura 4: Selector da rotação à esquerda/direita Figura 5: Interruptor Figura 6: Acumulador substituível; para retirar o
acumulador, aperte ambos retentores
Instruções importantes
Antes de colocar a furadeira aparafusadora em funcionamento, leia sem falta estas instruções:
1. Por ocasião da entrega, o acumulador substituível NC da furadeira aparafusadora não está carregado. Por isso, é preciso carregar o acumulador antes de colocar a máquina em funcionamento pela primeira vez.
2. Carregue o acumulador por meio do carregador, que faz parte do fornecimento. Um acumulador vazio está carregado depois de aprox. 1 hora. Não use o carregador fornecido para carregar outras máquinas.
3. O acumulador alcança a sua capacidade máxima depois de aprox. 5 ciclos de descarga/carga.
4. Os acumuladores NC também se descarregam quando não forem usados. Por isso, carregue os acumuladores em intervalos regulares.
5. Observe os dados indicados na placa de características do carregador. Ligue o carregador somente à tensão da rede indicada na placa de características.
6. No caso de solicitação elevada, o acumulador se aquece. Antes de carregá-lo, deixe esfriar o acumulador à temperatura ambiente.
Instruções de segurança
1. Proteja a sua furadeira aparafusadora e o carregador contra a chuva e humidade.
2. Não deixe o carregador e a furadeira aparafusadora ao alcance de crianças.
3. Use somente brocas afiadas, bem como pontas de chaves de parafusos impecáveis e adequadas.
4. Use roupa de trabalho adequada e óculos de segurança.
5. Não use a máquina e o carregador num ambiente com vapores ou líquidos inflamáveis.
6. Antes de furar e aparafusar em paredes e muros, examine se nestes há condutos eléctricos, de gás ou água não visíveis.
7. Não jogue acumuladores usados no fogo. Há perigo de explosão!
8. Não deite acumuladores usados e defeituosos no lixo doméstico. Proteja o meio ambiente. O cádmio é venenoso. Acumuladores usados e defeituosos podem ser enviados para a eliminação correcta à ISC, com porte pago,
ou ser entregues em postos de coleta convenientes. Se V.S. não conhecer um posto de coleta, pergunte na Administração do seu Concelho.
9. Evite o contacto com acumuladores que vazam. Se isso tiver ocorrido, lave imediatamente a pele atingida com água e sabonete. Se o ácido do acumulador tiver atingido um olho, lave-o durante 10 minutos, no mínimo, com água corrente limpa e consulte imediatamente um médico.
10. Proteja o carregador e o cabo eléctrico contra danificações e arestas agudas. Cabos eléctricos defeituosos devem ser substituídos imediatamente por um electricista competente.
11. Controle se a sua máquina apresenta defeitos. Quaisquer reparações só devem ser feitas por um electricista competente.
12. Observe que os contactos do acumulador NC não devem tocar em outros objectos metálicos, p.ex. pregos, parafusos, etc. Há perigo de curto-circuito!
Colocação em funcionamento Carregamento do acumulador NC
1. Tire o acumulador do punho (figura 6). Para isso, aperte os retentores laterais.
2. Verifique se a tensão da rede, indicada na placa de características, é igual à tensão da rede existente. Introduza o aparelho carregador na tomada e ligue o cabo de carregamento ao adaptador do carregador.
3. Introduza o acumulador no aparelho carregador. O diodo luminoso vermelho sinaliza que o acumulador está a ser carregado. A duração do carregamento de um acumulador vazio é de aprox. 1 hora. Durante o carregamento, o acumulador pode aquecer-se um pouco, mas isso é normal. O diodo luminoso verde sinaliza que o carregamento está terminado.
Se não for possível carregar o acumulador, queira examinar:
se a tensão da rede está disponível na tomadase há um contacto perfeito nos pontos de
contacto do aparelho carregador.
Se ainda não for possível carregar o acumulador, solicitamos enviar
o aparelho carregadore o acumulador
ao nosso serviço de assistência técnica.
Anleitung ITS 18-L 12-sprachig 13.11.2001 11:28 Uhr Seite 16
Para assegurar uma longa duração do acumulador, deve-se recarregá-lo em tempo. Isso é necessário em todo caso quando V.S. verificar que o rendimento da furadeira aparafusadora diminui.
Nunca descarregue completamente o acumulador. Isso causa um defeito do acumulador NC!
Ajuste do binário
A furadeira aparafusadora de acumulador dispõe de um dispositivo mecânico de ajuste do binário, de 24 velocidades. Ajusta-se o binário para um determinado tamanho de parafusos no anel giratório (figura 1). O binário depende de vários factores:
do tipo e da dureza do material a trabalhardo tipo e comprimento dos parafusos a usardos requisitos aos quais a união roscada deve
satisfazer.
O ruído de catraca que o acoplamento faz ao desembraiar sinaliza que o binário foi alcançado.
Furar
Para furar, gire o anel de ajuste do binário até a última posição “Furar” (figura 1). Na posição de “Furar”, o acoplamento deslizante não funciona. Ao furar, está disponível o binário máximo.
Selector da 1ª e 2ª velocidade (figura 2)
Pode-se trabalhar com uma velocidade maior ou menor, conforme a posição do selector. Para evitar uma danificação da transmissão, só se deve mudar a velocidade quando a máquina estiver parada.
Selector do sentido de rotação (figura 4)
O interruptor de corrediça sobre o interruptor permite ajustar o sentido de rotação da furadeira aparafusadora e evitar que ela seja ligada por descuido. Pode-se seleccionar a rotação à esquerda ou à direita. Para evitar uma danificação da transmissão, só se deve mudar o sentido de rotação quando a máquina estiver parada. Quando o interruptor de corrediça estiver na posição central, o interruptor está bloqueado.
Interruptor (figura 5)
O interruptor permite regular o número de rotações sem escalonamento. Quanto mais V.S. apertar o interruptor, tanto maior é o número de rotações da furadeira aparafusadora, que depende da velocidade da transmissão, ajustada antes.
Aparafusar
O melhor é usar parafusos de centragem automática (p.ex. Torx, Philips), o que permite trabalhar com segurança. Observe que o tamanho e a forma da ponta de chave de parafuso deve corresponder ao parafuso. Ajuste o binário, conforme descrito nas instruções, de acordo com o tamanho do parafuso.
Indicador da capacidade do acumulador (figura 3)
Quando o acumulador estiver introduzido, aperte a tecla ao lado do indicador de cristal líquido da capacidade do acumulador. No indicador pode-se ler a capacidade do acumulador em %. Se o acumulador está completamente carregado, a percentagem indicada é maior e se ele estiver descarregado, a percentagem indicada é menor.
Dados técnicos
Tensão de alimentação do motor 18 V, c.c. Número de rotações 1ª vel./2ª vel. 0 - 430 / 0 - 1200 r.p.m. Binário 24 velocidades Rotação à direita/esquerda sim Capacidade do mandril porta-broca 1,0 - 10 mm Tensão de carga do acumulador 21,8 V, c.c. Corrente de carga do acumulador 1,4 A Tensão da rede para o carregador 230 V,50 Hz,c.a.
Não deite acumuladores usados e defeituosos no lixo doméstico. Proteja o meio ambiente. O cádmio é venenoso. Acumuladores usados e defeituosos podem ser enviados para a eliminação correcta à ISC, com porte pago, ou ser entregues em postos de coleta convenientes. Se V.S. não conhecer um posto de coleta, pergunte na Administração do seu
17
!
iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH
P
Anleitung ITS 18-L 12-sprachig 13.11.2001 11:28 Uhr Seite 17
18
S
Apparatillustration
Bild 1: Vridmomentsinställning Bild 2: Omkoppling växel 1 - växel 2 Bild 3: Kapacitetsindikering för batteri Bild 4: Omkoppling vänster-högergång Bild 5: Till-/frånkopplare Bild 6: Utbytesbatteri, tryck på båda knapparna
på sidorna för att ta ur batteripacken
Viktiga anvisningar:
Läs ovillkorligen dessa anvisningar innan Du tar Din sladdlösa skruvdragare i drift:
1. NiCd-utbytesbatteriet till den sladdlösa skruvdragaren är inte laddat då det levereras. Därför måste batteriet laddas före den första driftsstarten.
2. Ladda batteripacken med den medsända laddaren. Ett tomt batteri är uppladdat efter ca 1 timme. Använd inte den medsända laddaren för att ladda upp andra apparater.
3. Batteripacken når sin maximala kapacitet efter ca fem urladdnings-/uppladdningsomgångar.
4. NiCd-batterier laddas ur också då de inte används. Ladda därför upp batterierna regelbundet.
5. Följ de uppgifter som är angivna på laddarens typskylt. Anslut laddaren endast till den nätspänning som anges på typskylten.
6. Vid stora påfrestningar hettas batteripacken upp. Låt batteripacken svalna till rumstemperatur innan laddingsförloppet påbörjas.
Säkerhetsanvisningar
1. Skydda Din sladdlösa skruvdragare och laddare mot fukt occh regn.
2. Håll laddare och sladdlös skruvdragare borta från barn.
3. Använd endast vassa borr samt felfria och därför avsedda skruvbits.
4. Bär lämpliga arbetskläder. Bär skyddsglasögon.
5. Använd inte den sladdlösa skruvdragaren och laddaren i närheten äv ångor och brandfarliga vätskor.
6. Kontrollera var ström-, gas- och vattenledningar är dolda i väggar och murar innan Du börjar borra.
7. Släng inte förbrukade batterier i öppen eld. Explosionsfara!
8. Förbrukade och defekta batterier hör inte till hushållsavfallet. Tänk på miljön, kadmium är giftigt. Förbrukade och defekta batterier kan sändas gratis till ISC eller lämnas in till rätt
insamlingsställe. Om Du inte känner till något insamlingsställe så kan Du fråga hos kommunen.
9. Undvik att röra vid läckande batterier. Skulle detta ändå hända så tvätta genast det angripna hudpartiet med tvål och vatten. Skulle det komma batterisyra i ögonen så skölj ögonen med rent vatten i minst 10 minuter och uppsök omedelbart läkare.
10. Skydda laddaren och ledningen från skador och vassa kanter. Skadade ledningar skall genast bytas ut av en elektriker.
11. Kontrollera verktyget för skador. Reparationer får endast utföras av en elektriker.
12. Se till att kontakterna på NiCd-batteripacken inte kommer i kontakt med andra metallföremål, t ex spik, skruvar. Det är risk för kortslutning!
Driftstart:
Uppladdning av NiCd-batteripacken
1. Tryck på de båda knapparna på sidorna och dra batteripacken ur handtaget (fig 6).
2. Kontrollera att nätspänningen som anges på typskylten är den samma som finns i uttaget. Sätt in laddaren i uttaget och förbind laddningskabeln med laddingsadaptern.
3. Sätt i batteripacken i laddaren. Den röda indikatorlampan signalerar att batteripacken laddas upp. Uppladdningstiden för ett tomt batteri är max 1 timme. Under uppladdingsförloppet kan batteripacken värmas upp något men detta är normalt. Den gröna indikatorlampan signalerar att uppladdningsförloppet är avslutat.
Om det inte skulle vara möjligt att ladda upp batteripacken så kontrollera
om det finns nätspänning i vägguttaget om det finns en felfri kontakt på laddarens
laddningskontakt.
Om det fortfarande inte skulle vara möjligt att ladda upp batteripacken så ber vi Dig att sända
laddarenoch batteripacken
till vår kundtjänst.
Anleitung ITS 18-L 12-sprachig 13.11.2001 11:28 Uhr Seite 18
För att försäkra Dig om en lång livslängd på batteripacken så bör Du se till att NiCd-batteripacken laddas upp igen i god tid. Detta är i varje fall nödvändigt då Du märker att den sladdlösa skruvdragarens kapacitet avtar.
Ladda aldrig ur batteripacken helt. Detta leder till en defekt på NiCd-batteripacken!
Vridmomentsinställning
Den sladdlösa skruvdragaren från Einhell är utrustad med en 24-stegs mekanisk vridmomentsinställning. Vridmomentet för en bestämd skruvstorlek ställs in på inställningsringen (fig 1). Vridmoment är beroende av flera faktorer:
art och hårdhet hos det material som skall
bearbetas
de använda skruvarnas art och längdkraven som ställs på skruvförbindningen.
Då vridmomentet nåtts signaleras detta genom ljudet som uppstår då kopplingen kopplas ur.
Borrning
För borrning ställs inställningen för vridmomentet in på det sista steget ”Borr” (fig 1). Vid borrning är glidkopplingen ur drift. Vid borrning går det att använda det maximala vridmomentet.
Omkoppling växel 1 - växel 2 (fig 2)
Allt efter omkopplarens position går det att arbeta med ett högre eller lägre varvtal. För att undvika att utväxlingen skadas får växlingen endast göras då maskinen maskinen står stilla.
Varvriktningsomkopplare (fig 4)
Med skjutkontakten ovanför till-/frånbrytaren går det att ställa in rotationsriktningen för den sladdlösa skruvdragaren och säkra skruvdragaren mot obehörig inkoppling. Det går att välja mellan höger­och vänstergång. För att undvika skador på utväxlingen får rotationsriktningen endast ändras då maskinen står stilla. Om skjutkontakten befinner sig i mittenpositionen är till-/frånbrytaren blockerad.
Till-/frånbrytare (fig 5)
Med till-/frånbrytaren går det att styra varvtalet steglöst. Ju längre Du trycker in brytaren desto högre är varvtalet för skruvdragaren, beroende på den tidigare inställda utväxlingsgången.
Skruvning:
Använd helst skruvar med självcentrering (t ex torx, stjärnskruv) vilket garanterar ett säkert arbete. Se till att biten som används och borrskruven överensstämmer vad gäller form och storlek. Genomför vridmomentsinställningen enligt beskrivningen i bruksanvisningen så att den överensstämmer med skruvstorleken.
Kapacitetsindikering för batteri (fig 3)
Tryck på knappen sidan om LCD-displayen för kapacitetsindikeringen för batteriet då batteriet är isatt. På LCD-displayen går det att avläsa den nuvarande kapaciteten för batteriet i %. Då batteriet är fulladdat är procentangivelsen högre, vid ett urladdat batteri är procentangivelsen lägre.
Tekniska data
Spänningsförsörjning motor 18 V = Varvtal växel 1/växel 2 0-430/0-1200 min
-1
Vridmoment 24 stegs Höger-/vänstergång ja Spännvidd chuck 1,0-10 mm Laddningsspänning batteri 21,8 V = Laddningström batteri 1,4 A Nätspänning laddare 230 V ~ 50 Hz
Förbrukade och defekta batterier hör inte till hushållsavfallet. Tänk på miljön, kadmium är giftigt. Förbrukade och defekta batterier kan sändas gratis till ISC eller lämnas in till rätt insamlingsställe. Om Du inte känner till något insamlingsställe så kan Du fråga hos kommunen.
19
!
iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH
S
Anleitung ITS 18-L 12-sprachig 13.11.2001 11:28 Uhr Seite 19
20
SF
Laitteen kuva:
Kuva 1: Vääntömomentin säätö Kuva 2: Kytkentä 1. vaihde - 2. vaihde Kuva 3: Akun latauksen näyttö Kuva 4: Kytkentä vasen-oikeapyörintä Kuva 5: Päälle-/pois-kytkin Kuva 6: Vaihtoakku, painakaa akkua irroitettaessa
molempia lukitusnäppäimiä
Tärkeät ohjeet:
Lukekaa nämä ohjeet ehdottomasti ennen akkuruuvinvääntimen käyttöönottoa:
1. Akkuruuvinvääntimen NC-vaihtoakkua ei ole ladattu ennen toimitusta. Akku on siksi ladattava ennen ensikäyttöä.
2. Ladatkaa akku mukanatoimitetulla akku­latauslaitteella. Tyhjä akku on ladattu täyteen n. 1 tunnin aikana. Älkää käyttäkö mukanatoimitettua latauslaitetta muissa laitteissa.
3. Akku on saavuttanut suurimman tehonsa n. viiden lataus- ja tyhjennysjakson jälkeen.
4. NC-akut tyhjenevät silloinkin, kun niitä ei käytetä. Ladatkaa siksi akku säännöllisin väliajoin.
5. Huomioikaa latauslaitteen tyyppikilvessä annetut tiedot. Liittäkää latauslaite vain tyyppikilvessä annettuun jännitteeseen.
6. Akku kuumenee kovassa rasituksessa. Antakaa sen jäähtyä huoneenlämpöiseksi ennen lataamista.
Turvallisuusmääräykset
1. Suojatkaa akkuruuvinvääntimenne ja latauslaitteenne kosteudelta ja sateelta.
2. Pitäkää latauslaite ja akkuruuvinväännin poissa lasten ulottuvilta.
3. Käyttäkää vain teräviä poranteriä sekä ehjiä, sopivia talttapaloja.
4. Käyttäkää tarkoituksenmukaista suojapukua sekä suojalaseja.
5. Akkuruuvinväännintä ja latauslaitetta ei saa käyttää höyryjen tai helposti syttyvien nesteiden lähellä.
6. Poratessa ja ruuvatessa seiniä ja muureja on tarkistettava ensin, onko niissä piilossa olevia sähkö-, kaasu- ja vesijohtoja.
7. Loppuunkäytettyä akkua ei saa heittää tuleen ­räjähdysvaara!
8. Loppuunkäytetyt tai vahingoittuneet akut eivät kuulu tavalliseen jätehuoltoon. Muistakaa
ympäristönsuojelu! Kadmium on myrkyllistä. Loppuunkäytetyt ja vahingoittuneet akut voi lähettää valmistajalle käytöstäpoistoa varten tai toimittaa erikoisjätteitten keräyspisteeseen. Jollette tiedä, missä tällainen keräyspiste on, tiedustelkaa asiaa asuinkuntanne hallinnosta.
9. Välttäkää koskettamasta vuotanutta akkua. Jos näin kuitenkin käy, peskää likaantunut iho heti vedellä ja saippualla. Jos akun happoa joutuu silmiin, on niitä huuhdeltava vähintäin 10 minuuttia puhtaalla vedellä ja hakeuduttava sitten heti lääkärinhoitoon.
10. Suojatkaa latauslaite ja sen johto vaurioilta ja teräviltä kulmilta. Vahingoittuneet johdot on annettava heti sähköammattilaisen vaihdettavaksi.
11. Tarkistakaa laitteenne usein vaurioitten varalta. Korjaukset saa suorittaa vain alan ammattilainen.
12. Huolehtikaa siitä, että NC-akun kontaktit eivät ole yhteydessä metalliesineisiin, kuten esim. nauloihin, ruuveihin jne. Tästä voi seurata oikosulku!
Käyttöönotto:
NC-akun lataaminen
1. Akku vedetään pois kahvasta (kuva 6), samalla painetaan sivullaolevia lukitusnäppäimiä.
2. Tarkistakaa, että tyyppikilvessä annettu jännite on sama kuin verkkojännite. Painakaa latauslaite pistorasiaan ja yhdistäkää latausjohto lataussovitteeseen.
3. Asettakaa akku latauslaitteeseen. Punainen valodiodi näyttää, että lataus on toimentunut. Tyhjän akun latausaika on kork. 1 tunti. Latauksen aikana akku voi lämmetä hieman, mutta tämä on normaalia. Vihreä valodiodi ilmoittaa, että lataus on päättynyt.
Jos akun lataaminen ei onnistu, tarkistakaa,
- onko pistorasiassa jännitettä
- onko kontakti latauslaitteen latauspisteisiin hyvä.
Jos akun lataaminen ei vieläkään onnistu, pyydämme Teitä lähettämään
latauslaitteenakun
asiakaspalveluumme.
Anleitung ITS 18-L 12-sprachig 13.11.2001 11:28 Uhr Seite 20
Jotta NC-akkunne kestäisi kauan, on Teidän ladattava se riittävän ajoissa. Tämä on joka tapauksessa tarpeen, kun akkuruuvivääntimen teho heikkenee.
Älkää antako akun tyhjentyä täysin. Tämä johtaa NC­akun vaurioitumiseen!
Vääntömomentin säätö
Einhell-akkuruuvinväännin on varustettu 24­asteisella mekaanisella vääntömomentin säädöllä. Tietyn ruuvinkoon vääntömomentti säädetään säätörenkaasta (kuva 1). Vääntömomentti on riippuvainen useammista tekijöistä:
työstettävän materiaalin laadusta ja kovuudesta,käytettyjen ruuvien lajista ja pituudesta,ruuviliitokselle asetetuista vatimuksista.
Vääntömomentin saavuttamisesta ilmoittaa kytkimen rasahtava irroitus.
Poraaminen
Porausta varten on säätörengas asennettava viimeiseen asteeseen „Poraaminen“ (kuva 1). Porausasennossa on luistokytkin toimentamaton. Poratessa käytössä on suurin vääntömomentti.
Kytkeminen vaihteelta 1 vaihteelle 2 (kuva 2)
Kytkimen asennosta riippuen voitte työskennellä suuremmalla tai pienemmällä kierrosluvulla. Vaihto tulee suorittaa vain poran seistessä, ettei vaihteisto vahingoitu.
Pyörimissuunnan vaihtokytkin (kuva 4)
Päällä-/pois-kytkimen yläpuolella olevalla työntökytkimellä voidaan vaihtaa akkuruu­vinvääntimen pyörimissuuntaa sekä varmistaa akkuruuvinväännin tahatonta käynnistämistä vastaan. Voitte valita vasemman- ja oikeansuuntaisen pyörimisen välillä. Pyörimissuuntaa tulee muuttaa vain ruuvivääntimen seistessä, ettei vaihteisto vahingoitu. Kun työntökytkin on keskiasennossa, on päälle-/pois­kytkin lukittu.
Päälle-/pois-kytkin (kuva 5)
Päälle-/pois-kytkimellä voitte säätää kierosluvun portaattomasti. Mitä pidemmälle kytkintä painetaan, sen suurempi on ruuvinvääntimen kierrosluku, ennalta asetetun vaihteen mukaisesti.
Ruuvinvääntö:
Käyttäkää vain itsekeskittyviä ruuveja (esim. ristiuraruuveja), jolloin työskentely on turvallisempaa. Huolehtikaa siitä, että käytetty talttapala sopii ruuvin kokoon ja muotoon. Säätäkää vääntömomentti ruuvin koon mukaan, kuten liitteessä selitetään.
Akun latauksen näyttö (kuva 3)
Painakaa akun latauksen nestekristallinäytön viereistä nappia akun ollessa paikallaan. Näyttöön tulee akun lataus prosentteina. Täyteenladatun akun prosenttimäära on korkea, tyhjemmän alhaisempi.
Tekniset tiedot:
Moottorin virranotto 18 V = Kierrosluku
1. vaihde / 2. vaihde 0-430 / 0-1200 min
-1
Vääntömomentti 24-asteinen Oikea/vasen-suuntaus kyllä Poranistukan läpimitta 1,0 - 10 mm Akun latausjännite 21,8 V = Akun latausvirta 1,4 A Latauslaitteen verkkojännite 230 V - 50 Hz
Loppuunkäytetyt tai vahingoittuneet akut eivät kuulu tavalliseen jätehuoltoon. Muistakaa ympäristönsuojelu! Kadmium on myrkyllistä. Loppuunkäytetyt ja vahingoittuneet akut voi lähettää firmalle ISC käytöstäpoistoa varten tai toimittaa erikoisjätteitten keräyspisteeseen. Jollette tiedä, missä tällainen keräyspiste on, tiedustelkaa asiaa asuinkuntanne hallinnosta.
21
!
iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH
SF
Anleitung ITS 18-L 12-sprachig 13.11.2001 11:28 Uhr Seite 21
22
N
Illustrasjon av utstyret
Bilde 1: Innstilling av dreiemomentet Bilde 2: Omkobling 1. gir - 2. gir Bilde 3: Indikator for akkumulatorkapasitet Bilde 4: Omkobling venstre-høyredreining Bilde 5: Av-/påbryter Bilde 6: Utveksling, begge flanstastene trykkes
ned for å ta ut akkumulatorenheten
Viktige henvisninger:
Disse merknadene må i hvert fall leses før akkumulatorskrutrekkeren tas i bruk:
1. NC-vekselakkumulatorenheten til akkumulator­skrutrekkeren er ikk oppladet ved levering. Før første igangsettelse må akkumulatoren derfor lades opp.
2. Akkumulatoren lades opp ved hjelp av lade­apparatet som er vedlagt leveransen. En tom akkumulator er ferdig oppladet etter ca. 1 time. Vedlagte ladeapparatet må ikke brukes til opplading av andre apparater.
3. Akkumulatorenheten oppnår sin maksimale kapasitet etter ca. fem omganger med ut-/ opplading.
4. NC-akkumulatorer utlades også når de ikke er i bruk. Derfor må akkumulatorene opplades med regelmessige intervaller.
5. Legg merke til dataene som er oppgitt på ladeapparatets typeskilt. Ladeapparatet må kun tilkobles samme nettspenning som er oppgitt på typeskiltet.
6. Ved stor belastning oppvarmes akkumulatoren­heten. Før ladeprosessen kjøles akkumulatoren­heten ned til romtemperatur.
Sikkerhetsmerknader
1. Akkumulatorskrutrekkeren og ladeapparatet beskyttes mot fuktighet og regn.
2. Ladeapparatet og akkumulatorskrutrekkeren oppbevares utilgjengelig for barn.
3. Bruk kun skarpe bor og feilfrie og egnede skrubits.
4. Bruk egnede arbeidsklær. Bruk en beskyttelsesbrille.
5. Akkumulatorskrutrekkeren og ladeapparatet må ikke brukes i nærheten av damper og brennbare væsker.
6. Kontrollér vegger og murer for skjulte strøm-, gass- og vannledninger før det bores og skrues i disse.
7. Oppbrukte akkumulatorer må ikke kastes på åpen ild. Eksplosjonsfare!
8. Oppbrukte og defekte akkumulatorer må ikke kastes sammen med husavfall. Tenk på miljøvern, kadmium er et giftigt stoff. Oppbrukte og defekte akkumulatorer kan sendes til firmaet ISC for riktig avfallsfjerning, eller leveres til egnede oppsamlingssteder. Dersom slike oppsamlingssteder er ukjente, bør man forespørre hos kommuneforvaltningen.
9. Unngå kontakt med lekke akkumulatorer. Dersom dette likevel har skjedd, renses det relevante hudpartiet øyeblikkelig med vann og såpe. Hvis akkumulatorsyre har kommet inn i øyet, må det skylles med klart vann i minst 10 minutter, og en lege kontaktes straks.
10. Ladeapparatet og ledningen beskyttes mot skader og skarpe kanter. Ødelagte kabler må byttes ut øyeblikkelig av en elektrofagmann.
11. Kontrollér verktøyet for skader. Reparasjoner må kun gjennomføres av en elektrofagmann.
12. Vær oppmerksom på at NC-akkumulatoren­hetenes kontakter ikke må komme i berøring med andre metalliske gjenstander, som f.eks. spikre og skruer. Det består fare for kortslutning!
Igangsetting:
Opplading av NC-akkumulatorenheten
1. Akkumulatorenheten trekkes ut av håndgreppet (bilde 6), dertil trykkes stoppetastene på sidene ned.
2. Den oppgitte nettspenningen på typeskiltet sammenlignes med den gitte nettspenningen. Sett ladeapparatet i stikkontakten, og forbind ladekabelen med ladeadapteren.
3. Stikk akkumulatorenheten inn i ladeapparatet. Den røde lysdioden signaliserer at akku­mulatorenheten lades opp. Oppladingstiden utgjør ca. 1 time ved tom akkumulator. Akkumulatorenheten kan bli noe varm under ladeprosessen, dette er normalt. Den grønne lysdioden signaliserer at ladeprosessen er avsluttet.
Dersom opplading av akkumulatorenheten ikke lar seg gjennomføres, vennligst kontrollér – at det finnes nettspenning i stikkontakten – at det finnes en feilfri kontakt på ladeapparatets
ladekontakter.
Hvis opplading fortsatt ikke er mulig, vennligst send,
ladeapparatetakkumulatorenheten
til vår kundeservice.
Anleitung ITS 18-L 12-sprachig 13.11.2001 11:28 Uhr Seite 22
For å sikre akkumulatorenheten en lang levetid bør man sørge for en gjenopplading av NC­akkumulatorenheten i tide. Dette er uansett nødvendig når man konstaterer at akkumulator­skrutrekkerens ytelse avtar.
Akkumulatorenheten må aldri utlades totalt. Dette fører til en defekt på NC-akkumulatorenheten!
Innstilling av dreiemoment
Einhell-akkumulator-skrutrekkeren er utstyrt med en 24-trinns mekanisk dreiemomentinnstilling. Dreiemomentet for en bestemt skruedimensjon innstilles på stillringen (bilde 1). Dreiemomentet er avhengig av flere faktorer:
type og hardheten av materialet som skall
bearbeides
type og lengde på skruene som skal brukeskravene som stilles til skrueforbindelse.
Clutchen signaliserer at dreiemomentet er oppnådd med en skurrende utkobling.
Boring
For å bore settes innstillingen av dreiemomentet på siste trinnet „borer“ (bilde 1). I bortrinnet er slureclutchen ute av drift. Ved boring oppnår man det maksimale dreiemomentet.
Omkobling 1. gir - 2. gir (bilde 2)
Avhengig av omkoblerens posisjon kan det arbeides med et høyere eller lavere turtall. For å unngå skader på girkassen, bør giromkoblingen kun skje i stillstand.
Bryter for dreieretning (bilde 4)
Dreieretningen til akkumulator-skrutrekkeren innstilles ved hjelp av skyvebryteren som sitter over av-/påbryteren. Herved sikres akkumulator­skrutrekkeren mot tilfeldig påsetting. Det kan velges mellom venstre- eller høyredreining. For å unngå skader på girkassen, bør dreieretningen kun omkobles i stillstand. Når skyvebryteren står i midtposisjon, er av-/påbryteren blokkert.
Av-/påbryter (bilde 5)
Ved hjelp av av-/påbryteren kan omdreiningstallet styres trinnløst. Jo mere bryteren trykkes, dess høyere er akkumulator-skrutrekkerens omdreiningstall, avhengig av den innstillte girinnstillingen.
Skruene:
Bruk helst skruer med selvsentrering (f.eks. torx, stjerneskruer) som garanterer en trygg arbeidsprosess. Legg merke til at bitsen og borskruen som brukes stemmer overens i form og størrelse. Foreta en dreiemomentinnstilling i henhold til skruedimensjon, slik beskrevet i anvisningen.
Indikator for akkumulatorkapasitet (bilde 3)
Med akkumulatoren satt på trykkes tasten ved siden av LCD-displayet for akkumulator­kapasitetsindikator. I LCD-displayet avleses akkumulatorkapasiteten i %. Prosentspesifikasjonen er større ved fullt oppladet akkumulator; ved en utladet akkumulator er prosentspesifikasjonen lavere.
Tekniske data
Spenningsforsyning motor 18 V = Omdreiningstall 1. gir/2. gir 0-430/0-1200 min
-1
Dreiemoment 24 trinn Høyre-venstre-dreining ja Spennvidde borblåser 1,0-10 mm Ladespenning akkumulator 21,8 V = Ladestrøm akkumulator 1,4 A Nettspenning ladeapparat 230 V ~ 50 Hz
Oppbrukte og defekte akkumulatorer må ikke kastes sammen med husavfall. Tenk på miljøvern, kadmium er et giftigt stoff. Oppbrukte og defekte akkumulatorer kan sendes til firmaet ISC for riktig avfallsfjerning, eller leveres til egnede oppsamlingssteder. Dersom slike oppsamlingssteder er ukjente, bør man forespørre hos kommuneforvaltningen.
23
!
iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH
N
Anleitung ITS 18-L 12-sprachig 13.11.2001 11:28 Uhr Seite 23
24
GR
™¯¤‰ÈÔ Û˘Û΢‹˜
∂ÈÎfiÓ· 1: Ъ‡ıМИЫЛ ЪФ‹˜ ВЪИЫЩЪФК‹˜ ∂ÈÎfiÓ· 2: Û˘ÌϤÎÙ˘ 1Ë-2Ë Ù·¯‡ÙËÙ· ∂ÈÎfiÓ· 3: ¤У‰ВИНЛ КfiЪЩИЫЛ˜ Ы˘ЫЫˆЪВ˘Щ‹ ∂ÈÎfiÓ· 4: ‰И·ОfiЩЛ˜ О›УЛЫЛ˜ ‰ВНИ¿-·ЪИЫЩВЪ¿ ∂ÈÎfiÓ· 5: ‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ∂ÈÎfiÓ· 6: ·ÓÙ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˜ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜ (ÁÈ·
Ó· ÙÔÓ ‚Á¿ÏÂÙ ȤÛÙÂ Î·È Ù· ‰˘fi Ï‹ÎÙÚ· ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜)
™ЛМ·УЩИО¤˜ ПЛЪФКФЪ›В˜
¶ЪИУ НВОИУ‹ЫВЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ ‰И·‚¿ЫЩВ ЩИ˜ ·Ъ·О¿Щˆ Ф‰ЛБ›В˜:
1. √ ·УЩ·ПП·ЫЫfiМВУФ˜ Ы˘ЫЫˆЪВ˘Щ‹˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ‰ВУ В›У·И КФЪЩИЫМ¤УФ˜ О·Щ¿ ЩЛУ ·Ъ¿‰ФЫЛ. ¶ЪИУ ПФИfiУ НВОИУ‹ЫВЩВ, КЪФУЩ›ЫЩВ
ÁÈ· ÙËÓ ÊfiÚÙÈÛ‹ ÙÔ˘.
2. ºФЪЩ›ЫЩВ ЩФУ Ы˘ЫЫˆЪВ˘Щ‹ МВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ КfiЪЩИЫЛ˜ Ф˘ Ы·˜ ЪФМЛıВ‡Ф˘МВ. ∏ КfiЪЩИЫЛ
‰È·ÚΛ ÂÚ›Ô˘ ÌÈ· ÒÚ·. ªËÓ ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ÌÂ
·˘Щ‹У ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ КfiЪЩИЫЛ˜ ¿ППВ˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜.
3. √ Ы˘ЫЫˆЪВ˘Щ‹˜ КЩ¿УВИ ЫЩ· fiЪИ· КfiЪЩИЫ‹˜ ЩФ˘ МВЩ¿ ·fi ВЪ›Ф˘ 5 О˘ОПТМ·Щ· КfiЪЩИЫЛ˜­ВОКfiЪЩИЫЛ˜.
4. √И Ы˘ЫЫˆЪВ˘Щ¤˜ NC ВОКФЪЩ›˙ФУЩ·И О·И fiЩ·У
‰ВУ ‰Ф˘ПВ‡Ф˘УВ. °И·˘Щfi КФЪЩ›˙ВЩВ ЩФУ Ы˘ЫЫˆЪВ˘Щ‹ ЫВ О·УФУИО¿ ‰И·ЫЩ‹М·Щ·.
5. ¶ЪФЫ¤НЩВ Щ· ЫЩФИ¯В›· ЫЩЛУ П·О¤ЩЩ· МФУЩ¤ППФ˘ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ КfiЪЩИЫЛ˜. ™˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ КfiЪЩИЫЛ˜ МfiУФ ЫЩЛУ
ÂΛ ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓË Ù¿ÛË Ú‡̷ÙÔ˜.
6. √ Ы˘ЫЫˆЪВ˘Щ‹˜ ˘ВЪıВЪМ·›УВЩ·И ·У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ВУЩ·ЩИО¿. ¶ЪИУ ЩФУ КФЪЩ›ЫВЩВ ПФИfiУ, ·К‹ЫЩВ ЩФУ У· ОЪ˘ТЫВИ ЫЩЛУ ·Н›· ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘.
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
1. ¶ÚÔÛٷهÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Î·È ÙÔÓ
Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ Û·˜ ·fi ˘ÁÚ·Û›· Î·È ‚ÚÔ¯‹.
2. ªЛУ ·К‹УВЩВ ЩИ˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ ЫЩФ ‚ВПЛУВО¤˜ ·И‰ИТУ.
3. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ·И¯МЛЪ¿ ЩЪ˘¿УИ· О·И ‚›‰В˜.
4. ¡· ÊÔÚ¿Ù ·Ó¿ÏÔÁË ÛÙÔÏ‹ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿.
5. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ О·И ЩФУ Ы˘ЫЫˆЪВ˘Щ‹ ЫВ ЩФМВ›˜ Ф˘ ˘¿Ъ¯Ф˘У ·ЩМФ›
О·И В‡КПВОЩ· ˘БЪ¿.
6. ∂ÍÂÙ¿ÛÙ ÚÈÓ ÂÚÁ·ÛÙ›Ù ¿Óˆ Û ÙÔ›¯Ô˘˜,
·У ВЪИ¤¯Ф˘УВ ·БˆБФ‡˜ ЛПВОЩЪИОФ‡, ·ВЪ›Ф˘ ‹
ÓÂÚÔ‡.
7. ªЛУ Ъ›¯УВЩВ ЫЩЛУ КˆЩИ¿ ·ПИФ‡˜ Ы˘ЫЫˆЪВ˘Щ¤˜. ∫›У‰˘УФ˜ ¤ОЪЛНЛ˜!
8. ¶·ПИФ› О·И ¯·П·ЫМ¤УФИ Ы˘ЫЫˆЪВ˘Щ¤˜ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· Ъ›¯УФУЩ·И ЫЩ· ФИОИ·О¿ ЫОФ˘›‰И·. °И· ПfiБФ˘˜ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜, ·КФ‡ ВЪИ¤¯Ф˘У О¿‰МИФ, Ф˘ В›У·И ‰ЛПЛЩЛЪИТ‰В˜.
ÂÈÛÙÚ¤ÊÙ ÙÔ˘˜ ÛÙËÓ ÂÙ·ÈÚ›· ISC ‹ ÛÙÔ‡˜ ÙfiÔ˘˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜, Ô˘ Û·˜ ÙÔ˘˜ ϤÂÈ Ë
ÎÔÈÓfiÙËÙ¿ Û·˜.
9. ªËÓ ¤Ú¯ÂÛÙ Û Â·Ê‹ ÌÂ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù¤˜ Ô˘ ¯¿ÓÔ˘Ó ˘ÁÚ¿. ∞Ó Á›ÓÂÈ ·Ù‡¯ËÌ· Ù¤ÙÔÈÔ, ÍÂχÓÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ‰¤ÚÌ· Û·˜ Ô˘ ‹Ïı Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ Î¿‰ÌÈÔ Ì ÓÂÚfi Î·È Û·Ô‡ÓÈ. ∞Ó ¤ÏıË ÙÔ ‰ËÏËÙ‹ÚÈÔ ÛÙÔ Ì¿ÙÈ, ÍÂχÓÂÙ ÙÔ
М¿ЩИ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 10 ПВЩ¿ МВ О·ı·Ъfi УВЪfi О·И ЛБ·›УВЩВ ·М¤Ыˆ˜ ЫЩФУ ФКı·ПМ›·ЩЪФ.
10. ¶ÚÔÛٷهÛÙÂ Û˘Û΢‹ Î·È Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi
·È¯ÌËÚ¤˜ ÁˆÓȤ˜. ÷ϷṲ̂ӷ ηÏ҉ȷ Ú¤ÂÈ
Ó· ·ÓÙÈηıÈÛÙÔ‡ÓÙ·È ·Ì¤Ûˆ˜ ·fi ÂȉÈÎfi
ЛПВОЩЪФПfiБФ.
11. ∂ÍÂÙ¿ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ Ó· Â›Ó·È ¯ˆÚ›˜
‚Ï¿‚Ë. ∂ÈÛ΢¤˜ ÂÈÙÚ¤ÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi
ВИ‰ИОfi ЛПВОЩЪФПfiБФ.
12. ¶ЪФЫ¤НЩВ У· МЛУ ¤ПıФ˘УВ ЫВ В·К‹ ФИ fiПФИ ЩФ˘ Ы˘ЫЫˆЪВ˘ЩФ‡ МВ МВЩ¿ППИУ· ·УЩИОВ›МВУ·, ‚›‰В˜ ОП. ∫›У‰˘УФ˜ ‚Ъ·¯˘О˘ОПТМ·ЩФ˜!
§ВИЩФ˘ЪБ›· ºfiЪЩИЫЛ ЩФ˘ Ы˘ЫЫˆЪВ˘Щ‹
1. ¶È¤ÛÙ ٷ Ï¢ÚÈο Ï‹ÎÙÚ· ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔÓ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ·fi ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ·
(ÂÈÎ. 6).
2. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ Û˘ÌʈÓ› Ë Ù¿ÛË Ô˘
·У·К¤ЪВЩ·И ЫЩЛУ П·О¤ЩЩ· МФУЩ¤ПФ˘ МВ ЩЛУ Щ¿ЫЛ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ. ™˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛУ
Ы˘ЫОВ˘‹ КfiЪЩИЫЛ˜ МВ ЩЛУ Ъ›˙· О·И МВ ЩФУ
ЪФЫ·ЪМФЫЩ‹ КfiЪЩИЫЛ˜.
3. µ¿ÏÙ ÙÔÓ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ÛÙËÓ Û˘Û΢‹
КfiЪЩИЫЛ˜. ∆Ф ОfiООИУФ КТ˜ ЫЛМ·›УВИ fiЩИ Ф
Ы˘ЫЫˆЪВ˘Щ‹˜ КФЪЩ›˙ВЩ·И. °И· ЩЛУ КfiЪЩИЫЛ
¯ЪВИ¿˙ВЫЩВ ЩФ ФП‡ 1 ТЪ·. ∫·Щ¿ ЩЛУ КfiЪЩИЫЛ МФЪВ› У· ıВЪМ·УıВ› Ф Ы˘ЫЫˆЪВ˘Щ‹˜, Ъ¿БМ· К˘ЫИФПФБИОfi. ∆Ф Ъ¿ЫИУФ Кˆ˜ ·У¿‚ВИ fiЩ·У Л КfiЪЩИЫЛ ЩВПВИТЫВИ.
∞У Л КfiЪЩИЫЛ ‰ВУ Ъ·БМ·ЩФФИВ›Щ·И ВНВЩ¿ЫЩВ:
- ·Ó Ë Ú›˙· ¤¯ÂÈ Ú‡̷
- ·У ФИ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЫЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ КfiЪЩИЫЛ˜ В›У·И ВУ Щ¿НВИ.
∞У ·ЪfiП· ·˘Щ¿ Л КfiЪЩИЫЛ ‰ВУ Б›УВЩ·И, ЩfiЩВ Ы·˜ ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ЫЩВ›ПВЩВ ЫЩФУ ˘ЛЪВЫ›· М·˜ Ы¤Ъ‚И˜:
ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ КfiЪЩИЫЛ˜ О·ИÙÔÓ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ÎÔÌϤ.
°И· У· ОЪ·Щ‹ЫВИ ФП‡ Ф Ы˘ЫЫˆЪВ˘Щ‹˜, КЪФУЩ›˙ВЩВ У· ЩФУ КФЪЩ›˙ВЩВ ¤БО·ИЪ·. √ˆЫ‰‹ФЩВ Ъ¤ВИ У· КЪФУЩ›˙ВЩВ БИ· КfiЪЩИЫЛ fiЩ·У ‰И·ИЫЩТУВЩВ fiЩИ МВИТУВЩ·И Л В›‰ФЫЛ ЩФ˘ ‚И‰ФПfiБФ˘. ªЛУ ·К‹УВЩВ У· ·‰ВИ¿˙ВИ ВУЩВПТ˜ Ф Ы˘ЫЫˆЪВ˘Щ‹˜, БИ·Щ› ЩfiЩВ ˘К›ЫЩ·Щ·И ‚П¿‚Л.
Anleitung ITS 18-L 12-sprachig 13.11.2001 11:28 Uhr Seite 24
ƒ‡ıМИЫЛ ЪФ‹˜ ВЪИЫЩЪФК‹˜
√ ‚И‰ФПfiБФ˜ ¤¯ВИ МЛ¯·УИО‹ Ъ‡ıМИЫЛ ЪФ‹˜ ВЪИЫЩЪФК‹˜ МВ 24 ‰И·‚·ıМ›ЫВИ˜. ∏ ЪФ‹ БИ· МИ· ФЪИЫМ¤УЛ ‚›‰· Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И ЫЩФ ‰·ОЩ‡ПИФ Ъ‡ıМИЫЛ˜ (ВИО. 1) О·И ВН·ЪЩ¿Щ·И ·fi ФППФ‡˜ ·Ъ¿БФУЩВ˜:
В›‰Ф˜ О·И ЫОПЛЪfiЩЛЩ· ЩФ˘ ˘ПИОФ‡ ВЪБ·Ы›·˜Â›‰Ô˜ Î·È Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ··ÈÙ‹ÛÂȘ Ô˘ ¤¯ÂÙ ÛÙËÓ Û‡Ó‰ÂÛË ·fi
‚›‰Â˜.
√Щ·У ВЩ‡¯ВЩВ ЫЩЛУ Ъ‡ıМИЫЛ ·ОФ‡ЩВ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ ЩФУ Ы˘МП¤ОЩЛ.
∆Ú˘¿ÓÈ
°И· ВЪБ·Ы›· ЩЪ˘·УИФ‡ Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩФУ ‰·ОЩ‡ПИФ ЫЩЛУ ЩВПВ˘Щ·›· ОПИМ¿ОˆЫЛ „Bohren“ (ВИО. 1) ‚Б¿˙ФУЩ·˜ ¤ЩЫИ ЩФУ Ы˘МП¤ОЩЛ ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ О·И ‰И·ı¤ЩФУЩ·˜ ЩЛУ ·УТЩ·ЩЛ ‰˘У·Щ‹ ЪФ‹.
™˘ÌϤÎÙ˘ 1Ë-2Ë Ù·¯‡ÙËÙ· (ÂÈÎ. 2)
ªФЪВ›ЩВ У· ВЪБ·ЫЩВ›ЩВ МВ ¯·МЛПfiЩВЪФ ‹ ˘„ЛПfiЩВЪФ ·ЪИıМfi ЫЩЪФКТУ, ·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ ı¤ЫЛ ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ. ªЛУ ·ПП¿˙ВЩВ Щ·¯‡ЩЛЩВ˜ О·Щ¿ ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ БИ·Щ› ¯·П¿ВИ ЩФ ‰И·КФЪИОfi.
¢И·ОfiЩЛ˜ ВЪИЫЩЪФК‹˜ ‰ВНИ¿-·ЪИЫЩВЪ¿ (ВИО. 4)
ªВ ЩФУ ˆЫЩИОfi ‰И·ОfiЩЛ ¿Уˆ ·fi ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ МФЪВ›ЩВ У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЩЛУ ЪФ‹ ВЪИЫЩЪФК‹˜ ЩФ˘ ‚И‰ФПfiБФ˘ О·И У· ЩФУ ·ЫК·П›ЫВЩВ
·fi ·ı¤ПЛЩФ НВО›УЛМ·. ªФЪВ›ЩВ У· ВИП¤НВЩВ ЩЛУ ВЪИЫЩЪФК‹ ‰ВНИ¿ ‹ ЩЛУ ВЪИЫЩЪФК‹ ·ЪИЫЩВЪ¿. °И· У· ·ФК‡БВЩВ ˙ЛМИ¿ ЫЩФ ‰И·КФЪИОfi ·ПП¿˙ВЩВ ЩЛУ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЫЩЪФК‹˜ МfiУФ fiЩ·У Л Ы˘ЫОВ˘‹ В›У·И ЫВ ЛЪВМ›·. ∞У Ф ˆЫЩИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛУ М¤ЫЛ ı¤ЫЛ, ЩfiЩВ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ В›У·И МПФО·ЪИЫМ¤УФ˜.
¢И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (ВИО. 5)
ªВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ МФЪВ›ЩВ У· Ъ˘ıМ›˙ВЩВ ·ОПИМ¿ОˆЩ· ЩФУ ·ЪИıМfi ЫЩЪФКТУ. √ЫФ ИФ ФП‡ И¤˙ВЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩfiЫФ ˘„ЛПfiЩВЪФ˜ Б›УВЩ·И Ф ·ЪИıМfi˜ ЫЩЪФКТУ, Ф˘ ВН·ЪЩ¿Щ·И ·fi ЩЛУ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ Ф˘ ¤¯ВЩВ ВИП¤НВИ МВ ЩФ ‰И·КФЪИОfi.
µ›‰Â˜
¶ЪФЩИМ¿ЩВ ‚›‰В˜ МВ ОВУЩЪИЫМfi ‰ИОfi ЩФ˘˜, П.¯. МВ ¯И·ЫЩ‹ Ы¯ИЫМ‹ ОЩФ, Ф˘ Ы·˜ ВН·ЫК·П›˙Ф˘У ·ЫК·П‹ ВЪБ·Ы›·. ¶ЪФЫ¤¯ВЩВ У· Щ·ИЪИ¿˙Ф˘У Л ‚›‰· О·И Л ОФ‹ ‚И‰ФПfiБФ˘ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ. ∂ИП¤НЩВ
·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ ‚›‰· ЩЛУ ЪФ‹ ВЪИЫЩЪФК‹˜ Ф˘ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ЫЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
∂У‰ВИНЛ КfiЪЩИЫЛ˜ Ы˘ЫЫˆЪВ˘ЩФ‡ (ВИО. 3)
∂К·ЪМfiЫЩВ ЩФУ Ы˘ЫЫˆЪВ˘Щ‹ О·И И¤ЫВЩВ МВЩ¿ ЩФ П‹ОЩЪФ ‰›П· ЫЩЛУ ¤У‰ВИНЛ LCD БИ· ЩЛУ ЩИМ‹ КfiЪЩИЫЛ˜. ¢И·‚¿ЫЩВ ЩЛУ ЩИМ‹ КfiЪЩИЫЛ˜ ЫВ ФЫФЫЩ¿ (%) ЫЩФУ ·Ъ·ı˘Ъ¿ОИ ЩФ˘ LCD. А„ЛП¤˜ ЩИМ¤˜ ЫЛМ·›УФ˘У fiЩИ Ф Ы˘ЫЫˆЪВ˘Щ‹˜ В›У·И БВМ¿ЩФ˜, ¯·МЛП¤˜ ЩИМ¤˜ fiЩИ ·‰ВИ¿˙ВИ.
∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ ÚÔÌ‹ıÂÈ·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ 18 V
∞ЪИıМfi˜ ЫЩЪФКТУ
1Ë/2· Ù·¯‡ÙËÙ· 0-430 / 0-1200min
ƒФ‹ ВЪИЫЩЪФК‹˜ 24 ‰È·‚·ıÌ›ÛÂȘ
∫›УЛЫЛ ‰ВНИ¿-·ЪИЫЩВЪ¿ Ó·È
¶Ï¿ÙÔ˜ ¤ÎÙ·Û˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜
ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ 1,0 - 10 mm
∆¿ЫЛ КfiЪЩИЫЛ˜ Ы˘ЫЫˆЪВ˘ЩФ‡ 21,8 V
ƒВ‡М· КfiЪЩИЫЛ˜ Ы˘ЫЫˆЪВ˘ЩФ‡ 1,4 A
∆¿ЫЛ Ы˘ЫОВ˘‹˜ КfiЪЩИЫЛ˜ 220 V - 50 Hz
¶·ÏÈÔ› Î·È ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔÈ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù¤˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Ú›¯ÓÔÓÙ·È ÛÙ· ÔÈÎȷο ÛÎÔ˘›‰È·. °È· ÏfiÁÔ˘˜
ЪФЫЩ·Ы›·˜ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜, ·КФ‡ ВЪИ¤¯Ф˘У О¿‰МИФ, ВИЫЩЪ¤КЩВ ЩФ˘˜ ЫЩЛУ ВЩ·ИЪ›· πSC ‹ ЫЩФ‡˜ ЩfiФ˘˜ Ы˘ППФБ‹˜, Ф˘ Ы·˜ ЩФ˘˜ П¤ВИ Л ОФИУfiЩЛЩ¿ Ы·˜.
25
!
iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH
GR
Anleitung ITS 18-L 12-sprachig 13.11.2001 11:28 Uhr Seite 25
26
I
Illustrazione integrale:
Figura 1: Regolazione momento di rotazione Figura 2: Commutazione 1a marcia - 2a marcia Figura 3: Indicazione capacità elettrica
dell’accumulatore
Figura 4: Commutazione rotazione senso
sinistro/destro
Figura 5: Interruttore acceso/spento Figura 6: Accumulatore di ricambio, per prelevare
il pacchetto di accumulatori premere ambedue i pulsanti a scatto
Avvertenze importanti
Prima di adoperare l’Avvitatore ad accumulatore leggere attentamente le presenti istruzioni:
1. All’acquisto il pacchetto di accumulatori di ricambio al NC del presente avvitatore è scarico. Lo si dovrà quindi caricare avanti di adoperarlo per la prima volta.
2. Caricate l’accumulatore col caricaaccumulatorie in dotazione. Per caricare un accumulatore vuoto ci vuole un’ora. Non utilizzare il caricaaccu­mulatori in dotazione per caricare altri congegni.
3. Il pacchetto di accumulatori raggiungerà la sua carica massima dopo ca. cinque cicli di carica/ scarica.
4. Gli accumulatori al NC si scaricano anche non usandoli. Per cui caricare regolarmente gli accumulatori.
5. Rispettare i dati riportati sulla targhetta di fabbricazione del caricaaccumulatori. Collegare il caricaaccumulatori solo alla tensione di rete indicata sulla targhetta di fabbricazione dello stesso.
6. Se sottoposto a forte utilizzo, il pacchetto di accumulatori si riscalda. Prima di ricaricare il pacchetto di accumulatori lasciate che si raffreddi e raggiunga la temperatura ambiente.
Avvertenze sulla sicurezza:
1. Proteggete dall’umidità e dalla pioggia il Vostro Avvitatore ad accumulatore .
2. Tenere lontano dai bambini il caricaaccumulatori ed l’Avvitatore ad accumulatore.
3. Utilizzare soltanto punte taglienti e punte a cacciavite adatte ed in perfetto stato tecnico.
4. Portate indumenti da lavoro adatti ed occhiali di protezione.
5. Non usare l’Avvitatore ad accumulatore vicino a fonti di vapore e liquidi infiammabili.
6. Volendo trapanare o avvitare viti su pareti e muri, verificare che non vi siano nascosti delle condutture elettriche, dell’acqua o del gas.
7. Non gettare nel fuoco gli accumulatori inutilizzabili. Pericolo d’esplosione!
8. Gli accumulatori inutilizzabili o guasti non vanno gettati nella pattumiera Contribuite a tutelare l’ambiente. Il cadmio è velenoso. Fare pervenire alla Ditta ISC o ad un adeguato Centro di raccolta gli accumulatori inutilizzabili o guasti. Se
non sapete dove si trova questo centro di raccolta, rivolgetevi all’Amministrazione comunale.
9. Evitare il contatto con accumulatori imbrattati di elettrolito fuoriuscito. Se però ciò fosse già accaduto, lavare immediatamente con acqua e sapone la pelle colpita. Se l’acido dell’accu­mulatore dovesse penetrare in un occhio, sciacquare l’occhio con acqua pulita per almeno 10 minuti e consultare immediatamente il medico.
10. Proteggere da eventuali danni e da spigoli taglienti il caricaaccumulatori ed il cordone. Fare immediatamente sostituire da uno specialista elettricista i cavi elettrici danneggiati.
11. Verificate che il Vostro attrezzo non presenti danni. Fare effettuare da uno specialista elettricista i danni eventualmente constatati.
12. Fare attenzione che i contatti elettrici del pacchetto di accumulatori al NC non vengano a contatto con altri oggetti metallici, ad es. chiodi o viti. In tal caso sussiste pericolo di corto­circuitaggio!
Messa in funzione:
Come caricare l’accumulatore
1. Tirare fuori dal manico il pacchetto di accumulatori (figura 6), agendo sui tasti d’arresto scattanti laterali.
2. Verificare che la tensione indicata sulla targhetta del modello corrisponda alla tensione di rete disponibile. Inserire il caricaaccumulatori nella presa di corrente ed inserire la spina del cordone elettrico di carica nel rispettivo adattatore.
3. Introducete il pacchetto di accumulatori nel caricaaccumulatori. Il diodo ad emissione di luce rosso segnala, che il pacchetto di accumulatori si sta caricando. Il tempo di carica massimo è di 1 ora per accumulatori completamente scarichi. Caricandosi, il pacchetto di accumulatori si può riscaldare un pochino, fatto assolutamente normale. Il diodo emettitore di luce verde segnala che gli accumulatori sono stati caricati.
Se non fosse possibile caricare il pacchetto di accumulatori, verificate che
la presa di corrente disponga della tensione di
rete richiesta
i contatti del caricaaccumulatori abbiano un
contatto elettrico perfetto.
Se malgrado tutto non fosse ancor possibile caricare gli accumulatori, Vi preghiamo di fare pervenire al nostro Servizio clientela quanto segue
caricaaccumulatoripacchetto di accumulatori.
Anleitung ITS 18-L 12-sprachig 13.11.2001 11:28 Uhr Seite 26
Allo scopo di prolungare la longevità del pacchetto di accumulatori, dovreste provvedere a tempestivamente ricaricare il pacchetto di accumulatori al NC, fatto comunque necessario dopo aver constatato che la potenza dell’Avvitatore ad accumulatore diminuisce.
Non scaricare completamente il pacchetto di accumulatori. Ciò comporterebbe un guasto a codesto pacchetto di accumulatori al NC.
Regolazione del momento di rotazione
Il momento di rotazione dell’Avvitatore ad accumulatore Einhell è meccanicamente regolabile tramite un dispositivo a 24 stadi. Il momento di rotazione relativo ad una determinata misura di vite, scelto sull’anello di regolazione (figura 1). Il momento di rotazione dipende da più fattori:
da tipo e durezza del materiale da sottoporre a
lavorazione
da tipo e lunghezza delle viti da utilizzaredai requisiti richiesti al collegamento a vite da
effettuare.
Il raggiungimento del momento di rotazione è segnalato mediante disinnesto cricchettante dell’innesto stesso.
Trapanatura
Per eseguire una trapanatura portate l’anello di regolazione momento di rotazione sull’ultima posizione “Bohren”, trapanatura, (figura 1). In tale posizione l’innesto slittante è disattivato.
Commutazione 1a marcia - 2a marcia (figura 2).
A seconda della posizione del cambio potete operare con alto o basso numero di giri. Per evitare danni alla trasmissione, il cambio marce dovrebbe essere effettuato soltanto con attrezzo fermo.
Commutadirezione di rotazione (figura 4)
Azionando il selettore scorrevole sopra all’interruttore acceso/spento potete regolare il senso di rotazione dell’Avvitatore ad accumulatore, proteggendo allo stesso tempo l’Avvitatore ad accumulatore contro un avviamento involontario. Per evitare di danneggiare la trasmissione, il senso di rotazione dovrebbe essere regolato con attrezzo fermo. Se il selettore scorrevole si trovasse in posizione centrale, in tal caso l’interruttore acceso/spento è bloccato.
Interruttore acceso/spento (figura 5)
Con l’interruttore acceso/spento si può progressivamente comandare il numero dei giri. Più che si preme l’interruttore e più aumenterà il numero di giri dell’Avvitatore ad accumulatore, in funzione del preselezionato rapporto di trasmissione.
Avvitamento
Usate preferibilmente viti autocentranti (ad es. con intaglio a croce), che garantiscono un lavoro sicuro. Fate attenzione che le punte a cacciavite utilizzate corrispondano a forma e dimensioni delle rispettive viti. Effettuate la regolazione del momento di rotazione come descritto nelle istruzioni, corrispondentemente alle dimensioni della vite da usare.
Indicazione capacità dell’accumulatore (figura 3)
Azionate, con accumulatore inserito, il pulsante vicino al display a LCD indicatore di capacità elettrica dell’accumulatore. Su codesto display a LCD potete leggere l’attuale capacità in % dell’accumulatore. Con accumulatore completamente carico l’indicazione in % sarà altissima, con accumulatore scarico tale indicazione sarà ovviamente più bassa.
Dati tecnici
Tensione alimentazione motore 18 V = Numero giri 1a marcia/2a marcia 0-430/0-1200 min
-1
Momento di rotazione a 24 stadi Rotazione sinistra/destra si Apertura bocca mandrino portapunta 1,0 - 10 mm Tensione di carica accumulatore 21,8 V = Corrente di carica accumulatore 1,4 A Tensione di rete per caricaaccumulatori 230 V ~ 50 Hz
Gli accumulatori inutilizzabili o guasti non vanno gettati nella pattumiera Contribuite a tutelare l’ambiente. Il cadmio è velenoso. Fate pervenire alla Ditta ISC o ad un adeguato Centro di raccolta gli accumulatori inutilizzabili o guasti. Se non sapete dove si trova questo Centro di raccolta, rivolgeteVi all’Amministrazione comunale.
27
!
iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH
I
Anleitung ITS 18-L 12-sprachig 13.11.2001 11:28 Uhr Seite 27
28
DK
Illustration af maskinen
Figur 1: Drejemomentindstilling Figur 2: Omstilling 1. gear - 2. gear Figur 3: Akku-kapacitetsindikator Figur 4: Omstilling venstre-højreløb Figur 5: Tænd/sluk-afbryder Figur 6: Udskiftning. For at tage batteridelen af,
tryk på knapperne på siden
Vigtige henvisninger:
Det er yderst vigtigt, at De læser disse henvisninger, inden De tager Deres akku-skruemaskine i brug:
1. Akku-skruemaskinens udskiftelige NiCd­batteridel er ikke opladet ved leveringen. Batteriet skal derfor lades op, inden maskinen tages i brug første gang.
2. Lad batteriet op ved hjælp af den vedlagte oplader. Det varer ca. 1 time at lade et tomt batteri op. Brug ikke vedlagte oplader til opladning af andre apparater.
3. Batteriet har nået sin maksimale ydeevne efter ca. fem afladnings-/opladningscykler.
4. NiCd-batterier aflades også, når de ikke bruges. De bør derfor lade batterierne op med jævne mellemrum.
5. Vær opmærksom på de angivne data på opladerens typeskilt. Opladeren må kun sluttes til den netspænding, der er angivet på typeskiltet.
6. Ved store belastninger vil batteridelen blive varm. Lad batteridelen køle ned til rumtemperatur inden opladningen påbegyndes.
Sikkerhedshenvisninger
1. Akku-skruemaskinen og opladeren må ikke udsættes for fugt og regn.
2. Oplader og akku-skruemaskine skal opbevares utilgængeligt for børn.
3. Brug kun skarpe bor samt fejlfrie og passende skruebits.
4. Bær egnet arbejdstøj. Brug beskyttelsesbriller.
5. Akku-skruemaskinen og opladeren må ikke anvendes i nærheden af dampe og brændbare væsker.
6. Inden der bores og skrues i vægge og mure, skal disse først kontrolleres for skjulte strøm-, gas- og vandledninger.
7. Brugte batterier må ikke kastes i åben ild. Eksplosionsfare!
8. Brugte og defekte batterier hører ikke til blandt almindeligt husholdningsaffald. Tænk på miljøet, cadmium er giftigt. Brugte og defekte batterier
kan enten sendes gratis til firmaet ISC, som så sørger for den korrekte bortskaffelse, eller de kan afleveres i de dertil beregnede batteriind­samlingskasser. Hvis De ikke ved, hvor der er sådanne indsamlingskasser, bør De forhøre Dem herom hos de kommunale myndigheder.
9. Undgå direkte kontakt med udløbne batterier. Hvis det alligevel sker, skal De straks rense det pågældende sted på huden med vand og sæbe. Såfremt De får akkusyre i øjnene, så skyl øjet i rent vand i mindst 10 minutter og kontakt straks en læge.
10. Beskyt opladeren og ledningen mod beskadigelse og skarpe kanter. Beskadigede kabler skal straks skiftes ud af en elektriker.
11. Kontrollér Deres værktøj for beskadigelser. Reparationer må kun udføres af en fagmand.
12. Sørg for, at NiCd-batteridelens kontakter ikke kommer i berøring med andre metaldele som f.eks. søm og skruer. Der er risiko for kortslutning!
Ibrugtagning:
Opladning af NiCd-batteriet
1. Træk batteridelen ud af håndgrebet (figur 6) ved at trykke på låseknapperne på siden.
2. Sammenlign, om den netspænding, der er angivet på typpeskiltet, stemmer overens med den eksisterende netspænding. Sæt opladeren i stikdåsen og forbind ladekablet med ladeadapteren.
3. Sæt batteridelen i opladeren. Den røde lysdiode signaliserer, at batteridelen lades op. Hvis batteriet er tomt, er ladetiden maks. 1 time. Under opladningen kan batteridelen blive lidt varm, det er dog helt normalt. Lysdioden signaliserer, når opladningen er afsluttet.
Hvis det ikke skulle være muligt at oplade batteridelen, så kontrollér
om der er netspænding på stikdåsenom kontakten på opladerens ladekontakter er
fejlfri.
Såfremt det stadig ikke er muligt at oplade batteridelen, bedes De sende
opladerenog batteridelen
til vores kundeservice.
Anleitung ITS 18-L 12-sprachig 13.11.2001 11:28 Uhr Seite 28
Af hensyn til batteridelens levetid bør De sørge for at genoplade NiCd-batteridelen i rette tid. Det er under alle omstændigheder nødvendigt, når De konstaterer, at akku-skruemaskinen bliver stadig mindre effektiv.
Batteridelen må aldrig aflades helt. Det medfører beskadigelse af NiCd-batteridelen!
Drejemoment-indstilling
Einhell-akku-skruemaskinen er udstyret med en 24 trins mekanisk drejemomentindstilling. Drejemomentet for en bestemt skruestørrelse indstilles på stilleringen (figur 1). Drejemomentet er afhængig af flere forskellige faktorer:
hvilken type materiale, der skal bearbejdes, og
dets hårdhed
hvilken type skruer, der anvendes, og deres
længde
hvilke krav, der stille til skrueforbindelsen.
Når drejemomentet er nået, signaliseres dette af den lyd der fremkommer, når koblingen går ud af indgreb.
Boring
Til boring skal De indstille stilleringen til dreje­momentet på sidste trin „Bor“ (figur 1). I trinnet boring er glidekoblingen ude af funktion. Under boringen har De det maksimale drejemoment til rådighed.
Omstilling gear 1 - gear 2 (figur 2)
Alt efter omstillerens stilling, kan De arbejde med et højere eller lavere omdrejningstal. For at undgå beskadigelser af gearet, bør der kun skiftes gear, når maskinen står stille.
Kontakt til omstilling af omdrejningsretningen (figur 4)
De kan indstille omdrejningsretningen for akku­skruemaskinen med skydekontakten via tænd/sluk­afbryderen og samtidig sikre akku-skruemaskinen mod utilsigtet at blive tændt. De kan vælge mellem venstre- og højreløb. For at undgå beskadigelser af gearet, bør omdrejningsretningen kun stilles om, når maskinen står stille. Når skydekontakten er i midterstilling, så er tænd/sluk-afbryderen blokeret.
Tænd/sluk-afbryder (figur 5)
De kan styre omdrejningstallet trinløst med tænd/sluk-afbryderen. Jo længere de trykker kontakten, desto højere er omdrejningstallet på akku­skruemaskinen, afhængig af det forud indstillede gear.
Skruning:
Anvend helst skruer med selvcentrering (f.eks. torx, krydskærv), hvorved arbejdet bliver mere sikkert. Sørg for at bit og skrue passer sammen i form og størrelse. Udfør drejemomentindstillingen, som beskrevet i vejledningen, så den passer til skruens størrelse.
Akku-kapacitetsindikator (figur 3)
Tryk på knappen ved siden af LCD-displayet for akku-kapacitetsindikatoren, mens batteriet er sat i. I LCD-displayet kan De aflæse den resterende akku­kapacitet i %. Ved et fuldt opladet batteri er procentsatsen højere, mens den er lavere ved et afladet batteri.
Tekniske data
Spændingsforsyning motor 18 V = Omdrejningstal 1. gear/2. gear 0-430/0-1200 min
-1
Drejemoment 24 trin Højre-venstre-løb ja Spændvidde borepatron 1,0-10 mm Ladespænding akku 21,8 V = Ladestrøm akku 1,4 A Netspænding oplader 230 V ~ 50 Hz
Brugte og defekte batterier hører ikke til blandt det almindelige husholdningsaffald. Tænk på miljøet. Cadmium er giftigt. Brugte og defekte batterier kan enten sendes gratis til firmaet ISC, som så sørger for den korrekte bortskaffelse, eller de kan afleveres i de dertil beregne batteriindsamlingskasser. Hvis De ikke ved, hvor der er sådanne indsamlingskasser, bør De forhøre Dem herom hos de kommunale myndigheder.
29
!
iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH
DK
Anleitung ITS 18-L 12-sprachig 13.11.2001 11:28 Uhr Seite 29
30
Explosionszeichnung: ITS 18-L Art.-Nr.: 45.196.85 I.-Nr.: 91017
Geben Sie bei jeder Ersatzteilbestellung die Ersatzteilnummer des gewünschten Teils an. When ordering replacement parts, please quote the replacement part numbers of the parts you need. Pour chaque commande de pièces de rechange, indiquez s.v.p. le numéro de la pièce de rechange
souhaitée.
Geef bij ieder bestelling van wisselstukken het wisselstuknummer van het gewenste onderdeel op. Siempre que quiera pedir piezas de recambio sírvase a indicar el número de cada una de las piezas
deseadas.
Em cada pedido de peças sobressalentes, indique o número da peça desejada. Ange reservdelsnumret för den önskade delen vid varje reservdelsbeställning. Ilmoittakaa joka varaosatilauksessa halutun osan varaosanumero. Vennligst oppgi reservedelsnummeret til den ønskede delen ved enhver reservedelsbestilling.
°И· О¿ıВ ·Ъ·ББВП›· ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ ·Ъ·О·ПФ‡МВ ·У·КВЪıВ›ЩВ ЫЩФУ ·ЪИıМfi ·УЩ·ПП·ОЩИОФ‡ Ф˘
ÂÈı˘Ì›ÙÂ.
Indicare sulla Cedola di commissione pezzi di ricambio il numero del pezzo di ricambio richiesto. Ved hver reservedelsbestilling bedes De angive nummeret på den ønskede reservedel
Anleitung ITS 18-L 12-sprachig 13.11.2001 11:28 Uhr Seite 30
Ersatzteilliste
31
Akku-Bohrschrauber ITS 18-L Art.-Nr.: 45.196.87, Ident-Nr. 91017
Pos. Benennung Ersatzteilnummer
01 Ladegerät 1h 45.196.80.01 02 Kapazitätsmesser 45.196.85.01 03 Gehäuseschraube 3,5x18 45.196.43.02 04 Gehäuseschraube 3,5x12 45.196.43.03 05 Gehäusehälfte rechts 45.196.85.02 06 Akkupack 45.115.58 07 Gehäusehälfte links 45.196.85.03 08 Schalter komplett 45.196.05.06 09 Bohrfutterschraube M5x21 45.196.85.04 10 Schnellspannbohrfutter 45.196.42.04 11 Antriebseinheit komplett 45.196.22.06 12 Gehäusedeckel 45.196.42.06 13 Schaltteil 45.196.42.07 14 Abdeckung 45.196.42.08 15 Druckknopf 45.196.42.09 16 Gehäuseteil LCD 45.196.42.10 17 Griffteil 45.196.43.12 18 Schiebeteil 45.196.80.03
Anleitung ITS 18-L 12-sprachig 13.11.2001 11:28 Uhr Seite 31
EG Konformitätserklärung
Der Unterzeichnende erklärt im
Namen der
Firma
ITS 18-L
®
– Seriennummer auf
dem Produkt –
der
EG Niederspannungs-
richtlinie 73/23 EWG
EG Richtlinie Elektro-
magnetische Verträglichkeit
89/336 EWG mit
Änderungen entspricht.
Landau/Isar, den
27.02.1997
Schneider
Produkt-Management-L
Typ
Marke
daß die
Maschine/Produkt
EC Declaration of Conformity
The Undersigned declares, on
behalf of
– Serial number specified on
the product -
is in accordance with the
EC Directive regarding
low-voltage equipment
73/23 EEC;
EC Directive regarding
electromagnetic compatibility
89/336 EEC, as amended.
Landau/Isar, (date)
27.02.1997
Schneider
Head of Product Management
Landau/Isar, (date)
27.02.1997
Schneider
Direction Gestion Produits
Landau/Isar, datum
27.02.1997
Schneider
Hoofd produkt management
Landau/Isar
27.02.1997
Schneider
Director de gestión productos
Landau/Isar
27.02.1997
Schneider
Chefe da Gestão de Produtos
Type
produced by:
that the
Machine / Product
Déclaration de Conformité CE
Le soussigné déclare, au nom
de
– no. série indiqué sur le
produit -
correspond(ent) à la
Directive CE relative aux
basses tensions 73/23 CEE;
Directive CE relative à la
compatibilité électro-
magnétique 89/336 CEE
avec les modifications y
apportées.
– serienummer op het produkt-
conform de volgende
richtlijnen is:
EG laagspanningsrichtlijn
73/23 EWG
EG richtlijn Elektro-
magnetische compatibiliteit
89/336 EWG met wijzigingen
Type
du fabricant
que
la machine / le produit
EC Conformiteitsverklaring
De ondertekenaar verklaart in
naam van de
firma
type
merk
dat de
machine/produkt
Declaracion CE de
Conformidad
Por la presente, el abajo
firmante declara en nombre de
– No. de serie en el producto:
satisface las disposiciones
pertinentes siguientes:
Disposición de baja tensión
de la CE 73/23 CEE
Disposición de la
compatibilidad electro-
magnética de la CE 89/336
CEE con modificaciones.
tipo
marca
que el/la
máquina/producto
Declaração de conformidade
CE
O abaixo assinado declara em
nome da
empresa
– cujo número de série
encontra-se no produto -
corresponde à
Directiva da CE de baixa
tensão 73/23 CEE
Directiva da CE de
compatibilidade electro-
magnética 89/336 CEE, com
alterações
tipo
marca
que
a máquina/o produto
HANS EINHELL AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Akku-Bohrschrauber
Electronic battery-
powered screw drill
Foreuse à visser
électronique à accumulateur
Electronische
accu-boorschroover
Taladro
altornillador electrónico
Furadeira aparafusadora
electrónica de acumulador
HD 400.1; HD 400.2; EN 60335-1; DIN VDE 0700 Teil 207; EN 50082-1; EN 55014; EN 60555-2; EN 60555-3
Achivierung / For archives: ITS-0439-17-897-E
32
EG-Konformitätserklärung
Anleitung ITS 18-L 12-sprachig 13.11.2001 11:28 Uhr Seite 32
EC Konformitetsförklaring
Undertecknad förklarar i
firmans
ITS 18-L
®
– serienummer på produkten -
motsvarar
EU riktlinje för lågspänning
73/23 EWG
EU riktlinje för elektro-
magnetisk kompatibilitet
89/336 med ändringar
Landau/Isar, den
27.02.1997
Schneider
Produktledningen - L
typ
märke
namn, att
maskinen/produkten
EC Yhdenmukaisuusilmoitus
Allekirjoittanut ilmoittaa
yhtiön
– tuotteen valmistusnumero -
vastaa
EU-pienjänitedirektiiviä
73/23 EWG
EU-direktiiviä 89/336 EWG
(johon on tehty muutoksia) ja
joka koskee sähkömagn-
eettista mukautuvuutta (EMI)
Landau/Isar
27.02.1997
Schneider
Tuotannon johto - L
Landau/Isar, den
27.02.1997
Schneider
Produktadministrasjonssjef
Landau/Isar,
στις
27.02.1997
Schneider
∆ιευθυντς προιντος
Landau/Isar,l”
27.02.1997
Schneider
Il Responsabile della produzione
Landau/Isar, den
27.02.1997
Schneider
Produktmanagement-leder
tyyppi
merkki
nimissä että
kone/tuote
EC Konfirmitetserklæring
Undertegnede erklærer på
vegne av firma
– Serienumer på produktet –
tilfredsstiller følgende
retningslinjer:
EU Lavspennings-
retningslinje 73 / 23 EWG
EU Ratningslinje for
elektromagnetisk
kompatibilitet 89/336 EWG
med endringer,
Αριθµς σειρς πνω στο
προιν –
ανταποκρνεται στην
κατευθυντρια γραµµ
χαµηλς τσεως της
Ευρωπαικς Κοιντητας
73/ 23/ ΕΟΚ
κατευθυντρια γραµµ
ηλεκτροναγνητικς
ανεκτικτητας της
Ευρωπαικς Κοιντητας
89/ 336/ ΕΟΚ µε αλλαγς.
Type
Merke
at
Maskin/produkt
EC ∆λωση περι της
ανταπκρισης
Ο υπγρφων δηλ"νει εν
ονµατι της εταιρας
τπος
υρκα
τι η
µηχαν / το προιν
Dichiarazione di
conformità CE
Il sottoscritto dichiara in nome
della ditta
– numero di serie sul prodotto -
corrisponde
alla Direttiva CE sulla bassa
tensione 73/23 CEE
alla Direttiva CE sulla
compatibilità elettro-
magnetica 89/336 CEE con
modifiche
tipo
marca
che la
macchina/prodotto
EC Overensstemmelses-
erklæring
Undertegnede erklærer på
vegne af firmaet
– Serienummer på produktet -
opfylder
EU-lavspændingsdirektiv
73/23/EØF
EU-direktiv vedr.
elektromagnetisk støj (EMC)
89/336/EØF med ændringer.
type
mærke
at
maskine/produkt
HANS EINHELL AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Batteridriven elektronik-
borr/skruvdragare
Sähkö-akku-ruuvipora
Elektronisk oppladbar
drill/skrutrekker
Ηλεκτρονικς διατρητς
οπν µε συσσωρευτη
Trapano avvitatore
elettronico a batteria
Elektronisk akku-bore-
og skuremaskine
HD 400.1; HD 400.2; EN 60335-1; DIN VDE 0700 Teil 207; EN 50082-1; EN 55014; EN 60555-2; EN 60555-3
Achivierung / For archives: ITS-0439-17-897-E
33
EG-Konformitätserklärung
Anleitung ITS 18-L 12-sprachig 13.11.2001 11:28 Uhr Seite 33
GARANTIEURKUNDE
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufes und beträgt 1 Jahr. Die Gewährleistung erfolgt für mangelhafte Ausführung oder Material- und Funktionsfehler. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet. Keine Gewährleistung für Folgeschäden.
Ihr Kundendienstansprechpartner
EINHELL-WARRANTY CERTIFICATE
The guarantee period begins on the sales date and is valid for 1 year. Responsibility is assumed for faulty construction or material or funcitional defects. Any necessary replacement parts an necessary repair work are free of charge. We do not assume responsibility for consequential damage.
Your customer service partner
GARANTIE EINHELL
La période de garantie commence à partir de la date d’achat et dure 12 mois. Sont pris en charge: les défauts de matériel ou de functionnement et de fabrication. Les pièces de rechange requises et les heures de travail ne seront pas facturées. Pas de prise en charge de garantie pour les dommages survenus ultérieurement.
Votre service après-vente.
EINHELL GARANTIBEVIS
Garantitiden omfattar >et 1 år< och börjar löpa från och med köpedagen. Garantin avser tillverknigsfel samt material- och funktionsfel. Därtill nödvändiga reservdelar och uppkommen arbetstid kommer ej att debiteras. Garantin gäller ej för på fel som uppstått på grund av nyttjandet.
Din kundtjänspartner
EINHELL-GARANTIE
De garantieduur beginnt op de koopdatum en bedraagt 1 jaar. De garantie geldt voor gebreken aan de uitvoering of materiaal- en functiefouten. Da daarvoor benodigde onderdelen en het arbeidsloon worden niet in rekening gebracht. Geen garantie op verdere schaden.
uw contactpersoon van de klantenservice
EINHELL-TAKUUTODISTUS
Tacuuaica alkaa ostopäivänä ja sen pituus on 1 vuotta. Takuu korvaa valmistusviat tai materiaali- ja toimintoviat. Tähän tarvittavia varaosia ja työaikaa ei laskuteta. Välillisiä vahinkoja ei korvata.
Teidän asiakaspalveluyhdyshenkilönne
EINHELL-GARANTIDOKUMENT
Garantitiden begynner med dagen da apparatet ble kjøpt og varer 1 år. Garntiytelsen omfatter mangelfull utføring eller material- og funksjonsfeil. Reservedeler og faktisk arbeidstid som er nødvendig for å rette på slike mangler, blir ikke beregnet. Ingen garanti for skader som forårsakes av feilaktig bruk.
Din samtalepartner hos kundenservice
Εγγηση EINHELL
Ο χρνος εγγ#ησης ξεκιν µε την ηµεροµηνα αγορς και ισχ#ει ξι µνες. Η εγγ#ηση καλ#πει κακ κατασκευ  λθη στο υλικ και τη λειτουργα. Τα ανταλλακτικ και ο απαιτο#µενος χρνος επισκευς δεν επιβαρ#νουν τον πελτη. Η εγγ#ηση δεν ισχ#ει για παρεπµενες βλβες.
Το κντρο εξυπηρτησης πελατ"ν
CERTIFICADO DE GARANTIA EINHELL
El per´íodo de garantía comienza el día de la compra y tiene una duración de 1 año. Su cumplimiento tiene lugar en ejecuciones defectuosas. Errores de material y funcionamiento. Las piezas de repuesto necesarias y el tiempo de trabajo no se facturan. Ninguana garantía por otros daños
Su contacto en el servicio post-venta
CERTIFCADO DE GARANTIA DA EINHELL
A garntia começa no dia da compra do aparelho e cobre um período de 1 ano. Prestamos garantia em caso de execução defeituosa ou defeitos de material ou de funcionamento. Neste caso não faturamos os custos para sobressalentes e o trabalho necessários. Não nos responsabilizamos por danos em consequˆencia da utilização do aparelho.
O seu serviço de assistˆencia técnica
34
Anleitung ITS 18-L 12-sprachig 13.11.2001 11:28 Uhr Seite 34
CERTIFICATO DI GARANZIA EINHELL
I periodo di garanzia inizia nel glomo dell´acquisto da 1 anni. La garanzia vale nel caso di confezione difettosa oppure di difetti del materiale e del funzionamento. Le componeti da sostituire e il lavoro necessario per la riparazione non vengono calcolati. Non c´è alcuna garanzia nel caso di danni successivi.
Il vostro centro di assistenza.
Einhell & Wieshofer GmbH
Mühlgasse 1
A-2353 Guntramsdorf
Einhell Marketing Sales & Service
15 Warwick House Ind. Park, Banbury Road,
Sautham, Warwickshire CV 33 OPS
Hans Einhell Nederland BV
Postbus 12
NL-5126 ZG Gilze
Varas - Van Looveren BV
Coebergerstraat No 49
B-2018 Antwerpen
Comercial Einhell S.A.
Carretera Sanguesa
E-31310 Carcastillo/Navarra
Einhell Portugal LDA Com. Int.
Rua dos Tercos, 638 Canelas
P-4405 Valadares
Suomen Einhell OY
Hepolamminkatu 20
SF-33720 Tampere
Einhell Italia s.r.l.
Via Fermi, 9
I-22077 Olgiata Comasco (Co)
Danks Handel Silkeborg a/s
Løvsvinget 7
DK-8653 Them
EINHELL GARANTIBEVIS
Garantiperioden regnes fra købsdatoen og er gældende i 1 år. Garantien dækker mangelfuld udførelse eller materiale- og funktionsfejl. Nødvendige reservedele og anvendt arbejdstid ved garanti-ydelser beregnes ikke. Der hæftes ikke for følgeskader.
Deres kundeservicekontakt
GARANTIEURKUNDE
Wir gewähren Ihnen ein Jahr Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag der Lieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferschein oder deren Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbar auf mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen sind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeits- zeit werden nicht berechnet.
Ausschluß: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Ab- nutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die in- folge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht norm- gemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht für indirekte Folge- und Vermögensschäden. Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuert oder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatz- teilbedarf wenden Sie sich bitte an.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Ersatzteil-Abt.: Telefon (0 99 51) 942 356 Telefax (0 99 51) 52 50
Reparatur-Abt.: Telefon (0 99 51) 942 357 Telefax (0 99 51) 26 10
Technische Kundenberatung: Telefon (0 99 51) 942 358
GARANTIEURKUNDE
Wir gewähren Ihnen ein Jahr Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag der Lieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferschein oder deren Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbar auf mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen sind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeits­zeit werden nicht berechnet.
Ausschluß: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Ab- nutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die in­folge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht norm­gemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht für indirekte Folge- und Vermögensschäden. Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuert oder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatz­teilbedarf wenden Sie sich bitte an.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Ersatzteil-Abt.: Telefon (0 99 51) 942 356 Telefax (0 99 51) 52 50
Reparatur-Abt.: Telefon (0 99 51) 942 357 Telefax (0 99 51) 26 10
Technische Kundenberatung: Telefon (0 99 51) 942 358
Technische Änderungen vorbehalten Technical changes subject to change Sous réserve de modifications Technische wijzigingen voorbehouden Salvo modificaciones técnicas Salvaguardem-se alterações técnicas Förbehåll för tekniska förändringar Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään Der tages forbehold för tekniske ændringer
Ο κατασκεναστς διατηρε το δικαωµα τεχνικ"ν αλλαγ"ν
Con riserva di apportare modifiche tecniche Tekniske endringer forbeholdes
35
Anleitung ITS 18-L 12-sprachig 13.11.2001 11:28 Uhr Seite 35
®
Gartenteiche und ZubehörSpringbrunnenpumpen,
Filter und Zubehör
Gewächshäuser, Früh-
beete und Zubehör
BioluftbefeuchterHochdruckreiniger und
Zubehör
Gartenpumpen und
Zubehör
Motor-, Elektroketten-
sägen und Zubehör
Gartengeräte und
Zubehör
HeizgeräteGas-, Holzkohlegrills und
Zubehör
Garten & Freizeit
®
SchweißtechnikDrucklufttechnikReinigungstechnikAkku-/Elektro-
Bohrmaschinen
Garagentorheber und
Zubehör
Schleiftechnik
Motorsägen
Elektrosägen
BatterieladerTorantriebeKlima- und HeizgeräteHub- und ZuggeräteWerkstattausrüstung
Auto & Werkstatt
®
Video-ÜberwachungBild-TürsprechanlagenFunk- und Kabel-
Alarmanlagen
Mobile AlarmgeberMechanische Einbruchs-
sicherungen.
Haustechnik
Gesamtprogramm
HANS EINHELL AG, Postfach 150, D-94402 Landau/Isar, Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar, Tel. (0 99 51) 942-0, Fax 17 02
EH. 3/97
Anleitung ITS 18-L 12-sprachig 13.11.2001 11:28 Uhr Seite 36
Loading...