EINHELL HWW 4600 NIRO-NIRO Operating Instructions Manual

®
Art.-Nr.: 41.733.77 I.-Nr.: 01014
Bedienungsanleitung Hauswasserwerk
Operating Instructions House Waterworks
Mode d’emploi Système domestique de pompage d’eau
Gebruiksaanwijzing Huiswatervoorzieningsinstallatie
Bruksanvisning Automatiskt vattenpumpssystem
Istruzioni per l’uso Centralina idrica
Návod k použití Domácí vodárna
Návod na obsluhu Domáca vodáreň
HWW 4600
Niro-Niro
Anleitung HWW 4600 16.12.2004 8:41 Uhr Seite 1
2
1. Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfälltig durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheits­hinweisen vertraut.
Der Zugriff von Kindern, ist durch geeignete
Maßnahmen zu verhindern.
Der Benutzer ist im Arbeitsbereich des Gerätes
gegenüber Dritten verantwortlich.
Vor Inbetriebnahme ist durch fachmännische
Prüfung sicherzustellen, dass die geforderten elektrischen Schutzmaßnahmen vorhanden sind.
Während des Betriebes des Hauswasserwerkes
dürfen sich Personen nicht im Fördermedium aufhalten.
Das Betreiben des Hauswasserwekes an
Schwimmbecken, Gartenteichen, Flachteichen, Springbrunnen und dgl. ist nur mit Fehlerstrom­Schutzschalter (max. Fehlerstrom 30mA nach VDE Vorschrift Teil 702) zulässig. Fragen Sie bitte Ihren Elektrofachmann.
Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sicht-
prüfung des Gerätes durch. Benützen Sie das Gerät nicht, wenn Sicherheitsvorrichtungen beschädigt oder abgenutzt sind. Setzen Sie nie Sicherheitsvorrichtungen außer Kraft.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich ent-
sprechend dem in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Verwendungszweck.
Sie sind für die Sicherheit im Arbeitsbereich
verantwortlich
Sollte das Kabel oder der Stecker aufgrund
äußerer Einwirkungen beschädigt werden, so darf das Kabel nicht repariert werden! Das Kabel muss gegen ein neues ausgetauscht werden. Diese Arbeit darf nur druch einen Elektrofach­mann ausgeführt werden.
Die auf dem Typenschild des Hauswasserwerkes
angegebene Spannung von 230 Volt Wechsel­spannung muss der vorhandenen Netzspannung entsprechen.
Das Hauswasserwerk niemals am Netzkabel
anheben, transportieren oder befestigen.
Stellen Sie sicher, dass die elektrische Steckver-
bindungen im überflutungssicheren Bereich liegen, bzw. vor Feuchtigkeit geschützt sind.
Vor jeder Arbeit am Hauswasserwerk Netz-
stecker ziehen.
Vermeiden Sie, dass das Hauswasserwerk
einem direkten Wasserstrahl ausgesetzt wird.
Für die Einhaltung ortsbezogener Sicherheits-
und Einbaubestimmungen ist der Betreiber verantwortlich. (Fragen Sie eventuell einen Elektrofachmann)
Folgeschäden durch eine Überflutung von
Räumen bei Störungen am Hauswassswerk hat der Benutzer durch geeignete Maßnahmen (z.B. Installation von Alarmanlage, Reservepumpe o.ä.) auszuschließen.
Bei einem eventuellen Ausfall des Hauswasser-
werkes dürfen Reparaturarbeiten nur durch einen Elektrofachmann oder durch den ISC-Kunden­dienst durchgeführt werden.
Verwenden Sie ausschließlich Einhell ErsatzteileDas Hauswasserwek darf nie trocken laufen,
oder mit voll geschlossener Ansaugleistung betrieben werden. Für Schäden am Hauswasser­werk, die durch Trockenlauf entstehen, erlischt die Garantie des Herstellers.
2. Beständigkeit
Die maximale Temperatur der Förderflüssigkeit sollte im Dauerbetrieb +35°C nicht überschreiten. Mit dieser Pumpe dürfen keine brennbaren, gasenden oder explosiven Flüssigkeiten gefördert werden. Die Förderung von aggressiven Flüssigkeiten (Säuren, Laugen, Silosickersaft usw.) sowie Flüssigkeiten mit abrasiven Stoffen (Sand) ist ebenfalls zu vermeiden.
3. Verwendungszweck
Einsatzbereich
Zum Bewässern und Gießen von Grünanlagen,
Gemüsebeeten und Gärten
Zum Betrieb von RasensprengernMit Vorfilter zur Wasserentnahme aus Teichen,
Bächen, Regentonnen, Regenwasser-Zisternen und Brunnen
zur Hauswasserversorgung
Fördermedien
Zur Förderung von klarem Wasser (Süßwasser), Regenwasser oder leichte Waschlauge/ Brauch­wasser
4. Bedienungshinweise
Grundsätzlich empfehlen wir die Verwendung eines Vorfilters und einer Sauggarnitur mit Saugschlauch, Saugkorb und Rückschlagventil, um lange
D
Anleitung HWW 4600 16.12.2004 8:41 Uhr Seite 2
3
Wiederansaugzeiten und eine unnötige Beschädigung der Pumpe durch Steine und feste Fremdkörper zu verhindern.
5. Technische Daten:
Netzsanschluss: 230V ~ 50 Hz Aufnahmeleistung: 1125 Watt Fördermenge max. 4600 l/h Förderhöhe max. 48 m Förderdruck max. 4,8 bar Ansaughöhe max. 6 m Druck und Sauganschluss: 1” IG Wassertemperatur max. 35°C Behälterinhalt: 24 l Einschaltdruck bei ca.: 1,5 bar Ausschaltdruck bei ca.: 3 bar
6. Elektrischer Anschluss
Der elektrische Anschluss erfolgt an einer
Schutzkontakt-Steckdose 230 V ~ 50 Hz. Ab­sicherung mindestens 10 Ampere
Gegen Überlastung oder Blockierung wird der
Motor durch den eingebauten Temperatur­wächter geschützt. Bei Überhitzung schaltet der Temperaturwächter die Pumpe automatisch ab und nach dem Abkühlen schaltet sich die Pumpe wieder selbstständig ein.
7. Saugleitung
Der Durchmesser der Saugleistung, ob Schlauch
oder Rohr, sollte mindestens 1 Zoll betragen; bei mehr als 5 m Saughöhe wird 11/4 Zoll empfohlen.
Saugventil (Fußventil) mit Saugkorb
an die Saugleitung montieren. Falls nicht möglich, muss ein Rückschlagventil in die Saugleitung installiert werden.
Die Saugleitung von der Wasserentnahme zur
Pumpe steigend verlegen. Vermeiden Sie unbe­dingt die Verlegung der Saugleitung über die Pumpenhöhe, Luftblasen in der Saugleitung verzögern und verhindern den Ansaugvorgang.
Saug- und Druckleitung sind so anzubringen,
dass diese keinen machanischen Druck auf die Pumpe ausüben.
Das Saugventil sollte genügend tief im Wasser
liegen, sodass durch Absinken des Wasser­standes ein Trockenlauf der Pumpe vermieden wird.
Eine undichte Saugleitung verhindert, durch Luft-
ansaugen, das Ansaugen des Wassers.
Vermeiden Sie das Ansaugen von Fremdkörpern
(Sand usw.), falls notwendig ist ein Vorfilter anzu­bringen.
8. Druckleitungsanschluss
Die Druckleitung (sollte mind. 3/4” sein) muss
direkt oder über einen Gewindenippel an den Druckleitungsanschluss (1” IG ) der Pumpe angeschlossen werden.
Selbstverständlich kann mit entsprechenden
Verschraubungen ein 1/2” Druckschlauch ver­wendet werden. Die Förderleistung wird durch den kleineren Druckschlauch reduziert.
Während des Ansaugvorgangs sind die in der
Druckleitung vorhandenen Absperrorgane (Spritzdüsen, Ventile etc.) voll zu öffnen, damit die in der Saugleitung vorhandene Luft frei entweichen kann.
9. Inbetriebnahme
Das Hauswasserwerk auf festen, ebenen und
waagrechten Standort aufstellen.
Pumpengehäuse am Druckleitungsanschluss mit
Wasser auffüllen. Ein Auffüllen der Saugleitung beschleunigt den Ansaugvorgang.
Saug- und Druckleitung dicht anschließen.Druckleitung schließen.Pumpe anschließen – das Ansaugen kann bei
max. Ansaughöhe bis zu 5 Minuten dauern.
Die Pumpe schaltet bei Erreichen des Abschalt-
druckes von 3 bar ab.
Nach Abfall des Druckes durch Wasserverbrauch
schaltet die Pumpe selbsttätig ein (Einschalt­druck ca. 1,5 bar)
10. Wartungshinweise
Das Hauswasserwerk ist weitgehend wartungs-
frei. Für eine lange Lebensdauer empfehlen wir jedoch eine regelmäßige Kontrolle und Pflege.
Achtung! Vor jeder Wartung ist das Hauswasserwerk spannungsfrei zu Schalten, hierzu ziehen Sie den Netzstecker der Pumpe aus der Steck­dose.
Vor längerem Nichtgebrauch oder Überwinterung
D
Anleitung HWW 4600 16.12.2004 8:41 Uhr Seite 3
ist die Pumpe gründlich mit Wasser durchzu­spülen, komplett zu entleeren und trocken zu lagern.
Bei Frostgefahr muss das Hauswasserwerk
vollkommen entleert werden.
Nach längeren Stillstandzeiten durch kurzes Ein-
Aus-Schalten prüfen, ob ein einwandfreies Drehen des Rotors erfolgt.
Bei eventueller Verstopfung des Hauswasser-
werkes schließen Sie die Druckleitung an die Wasserleitung an und nehmen den Saug­schlauch ab. Öffnen Sie die Wasserleitung. Schalten Sie die Pumpe mehrmals für ca. zwei Sekunden ein. Auf diese Weise können Verstopfungen in den häufigsten Fällen beseitigt werden.
Im Druckbehälter befindet sich ein dehnbarer
Wassersack sowie ein Luftraum, dessen Druck ca. 1,3 bar max. betragen soll. Wenn nun Wasser in den Wassersack gepumpt wird, so dehnt sich dieser aus und erhöht den Druck im Luftraum bis zum Abschaltdruck. Bei zu geringem Luftdruck sollte dieser wieder erhöht werden. Dazu ist der Kunststoffdeckel am Behälter abzuschrauben und mit Reifenfüllmesser über das Ventil der fehlende Druck zu ergänzen.
11. Auswechseln der Netzleitung
Achtung das Gerät vom Netz trennen! Bei defekter Netzleitung, darf diese nur durch einen Elektro-Fachmann gewechselt werden.
4
D
Anleitung HWW 4600 16.12.2004 8:41 Uhr Seite 4
5
D
12. Störungen
Kein Motoranlauf
Ursachen Beheben
Netzspannung fehlt Spannung überprüfen Pumpenrad blockiert-Thermowächter hat abgeschaltet Pumpe zerlegen und reinigen
Pumpe saugt nicht an
Ursachen Beheben
Saugventil nicht im Wasser Saugventil im Wasser anbringen Pumpenraum ohne Wasser Wasser in Ansauganschluss füllen Luft in der Saugleitung Dichtigkeit der Saugleitung überprüfen Saugventil undicht Saugventil reinigen Saugkorb (Saugventil) verstopft Saugkorb reinigen max. Saughöhe überschritten Saughöhe überprüfen
Fördermenge ungenügend
Ursachen Beheben
Saughöhe zu hoch Saughöhe überprüfen Saugkorb verschmutzt Saugkorb reinigen Wasserspiegel sinkt rasch Saugventil tiefer legen Pumpenleistung verringert durch Schadstoffe Pumpe reinigen und Verschleißteil ersetzen
Thermoschalter schaltet die Pumpe ab
Ursache Beheben
Motor überlastet-Reibung durch Pumpe demontieren und reinigen, Fremdstoffe zu hoch Ansaugen von Fremdstoffen verhindern
(Filter)
Achtung! Das Hauswasserwerk darf nicht trocken laufen.
13. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent-Nummer des GerätesErsatzteil-Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch unsere Geräte hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder bei einem Teileaustausch nicht unsere Original Einhell-Teile, oder von uns freigegebene Teile verwendet werden und die Reparatur nicht durch den ISC-Kundendienst druchgeführt wird.
Anleitung HWW 4600 16.12.2004 8:41 Uhr Seite 5
6
GB
1. Safety instructions
Please read these directions for use carefully
and note their instructions. Use these directions for use to learn about the appliance, its correct use and essential safety precautions.
Take suitable action to keep children away from
the appliance.
The user is responsible for the safety of third
parties within the appliance’s radius of action.
Before starting up the appliance, have a
specialist check that the necessary electrical safeguards are installed.
No persons are permitted in the pumped medium
while the house waterworks is in operation.
Use of the house waterworks at swimming-pools,
garden ponds, shallow ponds, fountains and the like is permitted only in conjunction with an earth­leakage circuit-breaker (max. earth leakage 30 mA in accordance with VDE Regulations Part
702). Please ask your electrician.
Carry out a visual inspection each time before
you use the appliance. Never use the appliance if any of its safety devices are damaged or worn. Never deactivate any safety devices.
Use the appliance only for the purpose described
in these directions for use.
You are responsible for safety within the
appliance’s radius of action.
Never repair a cable or plug damaged by
external influences! The cable must be replaced by a new one. Have this work carried out only by a qualified electrician.
Your mains voltage must match the voltage
quoted on the rating plate of the house waterworks (230 V AC).
Never lift, transport or fasten the house
waterworks by its power cable.
Make sure that the electric plug connections are
positioned where they are safe from flooding and protected from moisture.
Always pull out the power plug before carrying
out any work on the house waterworks.
Avoid exposing the house waterworks to a direct
water jet.
The user-owner is responsible for observing local
regulations concerning the safety and installation of equipment. (Ask a qualified electrician if you are uncertain.)
The user must take suitable precautions (e.g.
installing an alarm system, a reserve pump or similar) to prevent damage resulting from flooded rooms caused by faults in the house waterworks.
If the house waterworks fails, have it repaired
only by a qualified electrician or your ISC Customer Service.
Use only Einhell replacement parts.Never allow the house waterworks to run dry and
never operate it with fully closed suction power. If the house waterworks is damaged due to dry running, the manufacturer’s warranty shall be cancelled.
2. Stability
The maximum temperature of the pumped medium should not exceed +35°C in continuous duty. It is prohibited to use this pump to convey combustible, gassing or explosive liquids. The pumping of aggressive liquids (acids, alkalis, silo leakage etc.) and liquids containing abrasive substances (sand) should also be avoided.
3. Intended use
Applications
Irrigation and watering of green areas, vegetable
beds and gardens.
Operation of lawn sprinklers.Drawing of water (with pre-filter) from ponds,
streams, rain barrels, rainwater cisterns and wells.
Supplying water to the house.
Pumped media
Clear water (fresh water), rain water or mild suds / service water.
4. Operating instructions
As a basic rule we recommend using a pre-filter and a suction set consisting of a suction hose, a suction basket and a non-return valve in order to prevent lengthy re-priming times and unnecessary damage to the pump by stones and solid foreign bodies.
Anleitung HWW 4600 16.12.2004 8:41 Uhr Seite 6
7
GB
5. Technical data:
Power supply 230 V ~ 50 Hz Power consumption 1125 W Delivery rate max. 4600 l/h Delivery head max. 48 m Delivery pressure max. 4,8 bar Suction head max. 6 m Delivery and suction connections 1“ female thread Water temperature max. 35°C Tank capacity 24 l Switch-on pressure at approx. 1.5 bar Switch-off pressure at approx. 3 bar
6. Electrical connections
Connect the appliance to a 230 V ~ 50 Hz
socket-outlet with earthing contact. Minimum fuse 10 ampere.
A built-in thermostat protects the motor from
overloading and blocking. The pump is switched off automatically by the thermostat if overheating occurs and is switched on again automatically after cooling.
7. Suction line
No matter whether the suction line is a hose or
tube, it should have a minimum diameter of 1 inch. A diameter of 1 1/4“ is recommended for suction heads of over 5 m.
Fit the intake valve (foot valve) together with the
intake basket to the suction line. If this is not possible you will have to install a non-return valve in the suction line.
Lay the suction line at an ascending gradient
from the water source to the pump. Be sure not to take the suction line higher then the pump or the priming operation will be delayed and obstructed by air bubbles in the line.
Fasten the suction and delivery lines so that they
exert no mechanical pressure on the pump.
The suction valve should lie deep enough in the
water to rule out any dry running of the pump when the water level drops.
A leak in the suction line will draw in air and
obstruct priming.
Avoid drawing in foreign bodies (sand, etc.); fit a
pre-filter if necessary.
8. Connecting the delivery line
Attach the delivery line (min. 3/4“) either directly
to the pump’s pressure line connection (1“ female thread) or via a threaded nipple.
With the right couplings it is also possible, of
course, to use a 1/2“ delivery hose. The smaller delivery hose results in a lower delivery rate.
During the priming operation, fully open any
shut-off mechanisms (spray nozzles, valves, etc.) in the pressure line so that the air can escape without obstruction.
9. Starting up
Set up the house waterworks on a firm, level and
horizontal surface.
Fill the pump case with water through the
delivery line connection. Priming is accelerated if the suction line is full.
Tightly connect the suction and delivery lines.Close the delivery line.Connect up the pump - priming at max. suction
head can take up to 5 minutes.
The pump switches off when the switch-off
pressure (3 bar) is reached.
The pump switches on automatically when water
is consumed and the pressure drops (switch-on pressure approx. 1.5 bar).
10. Maintenance instructions
The house waterworks requires by and large no
maintenance. Nevertheless we recommend inspecting and cleaning the appliance in regular intervals to ensure that it serves you well for many years.
Caution! Always disconnect the house waterworks from the power supply before carrying out any maintenance. To do so, pull the pump’s power plug out of the socket-outlet.
If you are not going to use the house waterworks
for a long time or wish to put it into winter storage, rinse out the pump thoroughly with water, empty it completely and store it in dry conditions.
Be sure to empty the house waterworks
completely if there is any risk of freezing temperatures.
After a lengthy stoppage, switch the appliance on
and off briefly to check whether the rotor turns.
If the house waterworks becomes clogged,
connect the delivery line to the water pipe and disconnect the suction hose. Now open the water
Anleitung HWW 4600 16.12.2004 8:41 Uhr Seite 7
8
GB
pipe and switch on the pump for several times for approx. two seconds. In most cases this will remove the blockage.
Inside the pressure tank is an expandable water
sack and an air compartment whose maximum pressure should lie at approx. 1.3 bar. Pumping water into the water sack causes the sack to expand so that the pressure in the air compartment rises to switch-off level. If the air pressure is too low, you should raise it. To do so, unscrew the plastic lid from the tank and top up the pressure to the correct level using a tyre pump with meter at the valve.
11. Replacing the power cable
Caution! Disconnect the appliance from the power supply! If the power cable is defective, have it replaced by a qualified electrician.
Anleitung HWW 4600 16.12.2004 8:41 Uhr Seite 8
9
GB
12. Faults
The motor fails to start
Causes Remedies
No voltage Check the power supply Pump impeller is blocked - thermostat has switched off Dismantle the pump and clean it
The pump fails to draw in any water
Causes Remedies
Suction valve is not in the water Place the suction valve in the water No water in the pump compartment Fill water in the suction connection There is air in the suction line Check the suction line for leaks Suction valve has a leak Clean the suction valve Suction basket (suction valve) is clogged Clean the suction basket Max. suction head exceeded Check the suction head
Insufficient delivery rate
Causes Remedies
Suction head is too high Check the suction head Suction basket is dirty Clean the suction basket Level of water sinks rapidly Place the suction valve deeper Pump output reduced by contaminants Clean the pump and replace worn parts
The thermostat switches off the pump
Causes Remedies
Motor overloaded - excessive friction Dismantle the pump and clean caused by foreign bodies Prevent foreign bodies from being drawn in
(filter)
Caution! Do not allow the house waterworks to run dry.
13. Ordering replacement parts
Please quote the following data on all orders for replacement parts:
Type of applianceArt. No. of the applianceIdent No. of the applianceReplacement part No. of the part required
We wish to draw express attention to the fact that, in accordance with the Product Liability Law, we shall not be liable for any damage resulting from our appliances if said damage was caused by an incorrect repair, or if any parts were replaced by parts other than original Einhell parts or parts approved by us, or if the repair was not performed by the ISC Customer Service.
Anleitung HWW 4600 16.12.2004 8:41 Uhr Seite 9
10
F
1. Consignes de sécurité
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi et
respecter les consignes. Familiarisez-vous avec l’appareil, le bon emploi ainsi qu’avec les consignes de sécurité à l’aide de ce mode d’emploi.
Tenez les enfants éloignés de l’appareil par des
mesures appropriées.
Dans la zone de l’appareil, l’utilisateur est
responsable vis-à-vis des tiers.
Avant la mise en service, laissez contrôler par un
expert que les dispositifs de protection électriques sont bien installés.
Pendant le service du système domestique de
pompage d’eau, il est interdit aux personnes de se tenir dans le fluide refoulé.
L’explotation du système domestique de
pompage d’eau pour les piscines, les pièces d’eau, les pièces d’eau plates ou les jets d’eau etc. est uniquement autorisée avec un déclencheur par courant de défaut (courant de défaut de max. 30 mA selon la norme VDE, partie 702). Veuillez demander conseil à votre spécialiste électricien.
Avant tout emploi, contrôlez l’appareil à vue.
N’utilisez pas l’appareil si des dispositifs de sécurité sont endommagés ou usés. Ne désactivez jamais les dispositifs de sécurité.
Employez l’appareil uniquement aux fins
indiquées dans ce mode d’emploi.
Vous êtes responsable de la sécurité dans la
zone de travail.
Si le câble ou la fiche ont été endommagés par
des effets extérieurs, ne réparez en aucun cas le câble! Le câble doit être remplacé par un nouveau câble. Ce travail ne doit être exécuté que par un spécialiste électricien.
La tension alternative de 230 V indiquée sur la
plaque signalétique du système domestique de pompage d’eau doit correspondre à la tension de réseau sur place.
Ne soulevez ni ne transportez ni ne fixez jamais
le système domestique de pompage d’eau par le câble secteur.
Assurez-vous que les connexions électriques
enfichables se trouvent dans la zone protégée contre l’inondation et/ou qu’elles sont à l’abri de l’humidité.
Retirez la fiche de la prise de courant avant tout
intervention sur le système domestique de pompage d’eau.
Evitez d’exposer le système domestique de
pompage d’eau à un jet d’eau direct.
L’utilisateur est responsable pour le respect de
règlements de sécurité et d’installation locales (demandez éventuellement conseil à un spécialiste électricien).
L’utilisateur doit exclure, par des mesures
appropriées, des dommages indirects causés par une inondation de locaux dus à un mauvais fonctionnement du système domestique de pompage d’eau (p.ex. installation d’alarme, pompe en réserve etc.).
En cas de défaillance éventuelle du système
domestique de pompage d’eau, ne faites exécuter les travaux de réparation que par un spécialiste électricien ou par le service après­vente ISC.
Utilisez exclusivement des pièces de rechange
Einhell.
Le système domestique de pompage d’eau ne
doit jamais marcher à sec ou fonctionner avec une conduite d’aspiration complètement fermée. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages du système domestique de pompage d’eau causés par une marche à sec.
2. Durée de vie
La température maximale du fluide refoulé ne devrait pas dépasser +35°C en service continu. Il est interdit de refouler avec cette pompe des liquides inflammables, gaseux ou explosifs. Evitez également le refoulement de liquides agressifs (acides, lessives, drainage de silo etc.) ainsi que de liquides à substances abrasives (sable).
3. Application prévue dans le mode d’emploi
Domaine d’application
Pour l’irrigation et l’arrosage d’espaces verts, de
carrés de légumes et de jardins
Pour le service d’arroseurs automatiquesAvec préfiltre, pour la prise d’eau de pièces
d’eau, de ruisseaux, de tonneaux pour recueillir les eaux de pluie, de citernes des eaux de pluie et de puits
Pour l’alimentation d’eau pour le ménage
Fluides refoulés
Pour le refoulement d’eau claire (eau douce), d’eau de pluie ou de liquide de lavage léger/eau usée
4. Consignes d’utilisation
Nous recommandons par principe l’utilisation d’un préfiltre et d’une garniture d’aspiration avec tuyau flexible d’aspiration, panier d’aspiration et clapet
Anleitung HWW 4600 16.12.2004 8:41 Uhr Seite 10
11
F
antiretour afin d’éviter une longue durée de nouvelle aspiration et un endommagement inutile de la pompe par des pierres et des corps étrangers solides.
5. Caractéristiques techniques:
Branchement secteur: 230 V ~ 50 Hz Puissance absorbée: 1125 Watt Débit max.: 4600 l/h Hauteur de refoulement max.: 48 m Pression de refoulement max.: 4,8 bar Hauteur d’aspiration max.: 6 m Raccord de pression et d’aspiration: 1” IG Température d’eau max.: 35° C Capacité du réservoir: 24 l Pression de mise en circuit env.: 1,5 bar Pression de mise hors circuit env.: 3 bar
6. Installation électrique
Le raccordement électrique s’effectue sur une
prise de courant de sécurité de 230 V ~ 50 Hz. Protection par fusible: au moins 10 ampères.
Le thermostat installé protège le moteur contre
une surcharge ou un blocage. En cas de surchauffe, le thermostat arrête automatiquement la pompe; après son refroidissement, la pompe se remet automatiquement en marche.
7. Conduite d’aspiration
Le diamètre de la conduite d’aspiration, soit un
tuyau flexible soit un tube, devrait être d’au moins 1 pouce; pour une hauteur d’aspiration de plus de 5 m, nous recommandons 11/4 pouces.
Montez la soupape d’aspiration (soupape de
pied) avec le panier d’aspiration sur la conduite d’aspiration. Si cela n’est pas possible, il faut installer un clapet anti-retour dans la conduite d’aspiration.
Posez la conduite d’aspiration de façon à monter
à partir de la prise d’eau vers la pompe. Evitez absolument la pose de la conduite d’aspiration au-dessus du niveau de la pompe. Les bulles d’air dans la conduite d’aspiration retardent ou empêchent le processus d’aspiration.
Installez la conduite d’aspiration et de
refoulement de manière à ne pas exercer une pression mécanique sur la pompe.
La soupape d’aspiration devrait se trouver à une
profondeur suffisante dans l’eau de sorte qu’une baisse du niveau d’eau ne puisse pas provoquer une marche à sec.
Une conduite non étanche empèche l’aspiration
d’eau à cause de l’aspiration d’air.
Evitez l’aspiration de corps étrangers (sable
etc.); le cas échéant, installez un préfiltre.
8. Raccordement de la conduite de
refoulement
La conduite de refoulement (elle devrait être d’au
moins 3/4”) doit être raccordée directement ou par un raccord fileté au raccord de la conduite de refoulement (1” filet intérieur) de la pompe.
Evidemment, vous pouvez utiliser un tuyau de
refoulement de 1/2” avec des raccords vissés correspondants. Le débit est réduit par le tuyau de refoulement plus petit.
Pendant le processus d’aspiration, ouvrez
pleinement les organes d’obturation dans la conduite de refoulement (buse de pulvérisation, soupapes etc.) pour laisser échapper librement l’air dans la conduite d’aspiration.
9. Mise en service
Placez le système domestique de pompage
d’eau sur une surface stable, plane et horizontale.
Remplissez le corps de pompe d’eau sur le côté
du raccord de la conduite de refoulement. Un remplissage de la conduite d’aspiration accélère le processus d’aspiration.
Raccordez la conduite d’aspiration et de
refoulement de manière étanche.
Fermez la conduite de refoulement. Raccordez la pompe - l’aspiration peut durer
jusqu’à 5 minutes pour une hauteur d’aspiration maximale.
La pompe se met hors circuit au moment où elle
atteint la pression de mise hors circuit de 3 bar.
Après une diminution de la pression suite à la
consommation d’eau, la pompe se met automatiquement en circuit (pression de mise en circuit env. 1,5 bar).
10. Instructions d’entretien
Le système domestique de pompage d’eau est
largement exempt d’entretien. Pour assurer une longue durée de vie, nous recommandons cependant un contrôle et un entretien réguliers.
Anleitung HWW 4600 16.12.2004 8:41 Uhr Seite 11
Attention! Avant tout entretien, débranchez le système automatique de pompage d’eau; à cet effet, retirez la fiche de contact de la pompe de la prise de courant.
Avant un arrêt prolongé ou avant le stockage en
hiver, rincez soigneusement la pompe à l’eau, vidangez-la complètement et stockez-la dans un endroit sec.
En cas de risque de gel, vidangez complètement
le système domestique de pompage d’eau.
Après une période d’arrêt prolongé, vérifiez par
une brève mise en et hors circuit si le rotor tourne irréprochablement.
En cas de bouchage éventuel du système
domestique de pompage d’eau, raccordez la conduite de refoulement à la conduite d’eau et enlevez le tuyau flexible d’aspiration. Ouvrez la conduite d’eau. Mettez la pompe plusieurs fois en circuit pendant 2 secondes. De cette façon, vous pouvez le plus souvent éliminer les bouchages.
Un sac à eau expansible se trouve dans le
réservoir à pression ainsi qu’un espace à air dont la pression doit s’élever à max. env. 1,3 bar. Si alors de l’eau est pompée dans le sac à eau, celui-ci s’agrandit et augmente la pression dans l’espace à air jusqu’à ce que la pression de mise hors circuit soit atteinte. En cas de pression d’air trop faible, il faut à nouveau augmenter la presssion. Pour ce faire, dévissez le couvercle plastique sur le réservoir et complétez la pression manquante par la valve à l’aide d’un pistolet de gonflage à manomètre.
11. Changement du câble d’alimentation
Attention! Déconnectez l’appareil du réseau! En cas de câble d’alimentation défectueux, ne le faites changer que par un spécialiste électricien.
12
F
Anleitung HWW 4600 16.12.2004 8:41 Uhr Seite 12
13
F
12. Défaillances
Aucun démarrage du moteur
Causes Remèdes
La tension de secteur manque Vérifier la tension Blocage de la roue à aubes - arrêt du thermostat Démonter la pompe et la nettoyer
La pompe n’aspire pas
Causes Remèdes
La soupape d’aspiration ne se trouve pas dans l’eau Installer la soupape d’aspiration dans l’eau Corps de pompe sans eau Remplir de l’eau dans le raccord d’aspiration De l’air se trouve dans la conduite d’aspiration Vérifier l’étanchéité de la conduite d’aspiration La soupape d’aspiration n’est pas étanche Nettoyer la soupape d’aspiration Le panier d’aspiration (soupape d’aspiration) est bouché Nettoyer le panier d’aspiration La hauteur d’aspiration max. est dépassée Contrôler la hauteur d’aspiration
Débit insuffisant
Causes Remèdes
La hauteur d’aspiration est trop élevée Contrôler la hauteur d’aspiration Le panier d’aspiration est sali Nettoyer le panier d’aspiration Le niveau d’eau baisse rapidement Abaisser la soupape d’aspiration La capacité de pompage diminue à cause Nettoyer la pompe et remplacer les de substances nocives pièces soumises à l’usure
Le thermorupteur met la pompe hors circuit
Causes Remèdes
Le moteur est surchargé - frottement trop élevé Démonter la pompe et la nettoyer par des corps étrangers Empêcher l’aspiration de corps étrangers
(filtre)
Attention! Le système domestique de pompage d’eau ne doit pas marcher à sec.
13. Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareilNo. d’article de l’appareilNo. d’identification de l’appareilNo. de pièce de rechange requise
Nous attirons expressément votre attention sur le fait que - conformément à la loi relative à la responsabilité des producteurs - nous déclinons toute responsabilité concernant des dégâts causés par une réparation non appropriée ou par le remplacement de pièces autres que nos pièces de rechange Einhell ou les pièces autorisées de notre part et si la réparation n’a pas été exécutée par le service après-vente ISC.
Anleitung HWW 4600 16.12.2004 8:41 Uhr Seite 13
14
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
Gelieve de gebruiksaanwijzing zorgvuldig te
lezen en de aanwijzingen in acht te nemen. Maakt u zich aan de hand van deze gebruiksaanwijzing vertrouwd met het toestel, het juiste gebruik alsook met de veiligheidsvoorschriften.
De toegang van kinderen dient door gepaste
maatregels te worden voorkomen.
De gebruiker is in het werkgebied
verantwoorderlijk tegenover derden.
Vóór inbedrijfstelling dient u zich er door een
deskundige controle van te vergewissen dat de vereiste elektrische veiligheidsmaatregels voorhanden zijn.
Tijdens de werking van de
huiswatervoorzieningsinstallatie mogen geen personen in het overgebracht medium verblijven.
Het gebruik van de huiswatervoorzieningsinstallatie aan zwembaden, tuinvijvers, visvijvers, fonteinen en dgl. is slechts toelaatbaar met verliesstroom­veiligheidsschakelaar (max. verliesstroom 30 mA volgens VDE voorschrift deel 702). Raadpleeg uw elektricien
Voer telkens voor gebruik een visuele controle
van het toestel uit. Gebruik het toestel niet als veiligheidsinrichtingen beschadigd of versleten zijn. Stel veiligheidsinrichtingen nooit buiten functie.
Gebruik het toestel uitsluitend overeenkomstig
het gebruiksdoeleinde vermeld in deze gebruiksaanwijzing.
U bent verantwoordelijk voor de veiligheid binnen
het werkgebied.
Indien de kabel of de stekker worden beschadigd
op grond van uitwendige inwerkingen, mag de kabel niet worden hersteld! De kabel moet door een nieuwe worden vervangen. Deze werkzaamheid mag enkel en alleen door een elektrovakman worden uitgevoerd.
De wisselspanning van 230 V vermeld op het
kenplaatje van de huiswatervoorzieningsinstallatie moet overeenkomen met de voorhanden zijnde netspanning.
De huiswatervoorzieningsinstallatie nooit met de
netkabel opheffen, transporteren of bevestigen.
Vergewis u zich ervan dat de elektrische insteekverbindingen binnen de overstromingsveilige zone liggen resp. beschermd zijn tegen vocht.
Trek de stekker van de netkabel uit het
stopcontact alvorens werkzaamheden aan de huiswatervoorzieningsinstallatie uit te voeren.
Vermijdt de huiswatervoorzieningsinstallatie
bloot te stellen aan een directe waterstraal.
De gebruiker is verantwoordelijk voor de
inachtneming van lokale veiligheids- en installatiebepalingen (raadpleeg desnoods een elektricien).
Uit een overstroming van lokalen als gevolg van
defecten aan de huiswatervoorzieningsinstallatie voortvloeiende verdere schade dient door de gebruiker/exploitant te worden uitgesloten door gepaste maatregels (bv. installatie van een alarmsysteem, reservepomp of dgl.).
Bij een eventueel defect van de
huiswatervoorzieningsinstallatie mogen herstelwerkzaamheden slechts worden uitgevoerd door een elektrovakman of door de ISC-klantenservice.
Gebruik uitsluitend Einhell reserveonderdelen.De huiswatervoorzieningsinstallatie mag nooit
droog draaien of met volledig gesloten aanzuigleiding in werking worden gesteld. Bij aan droog-lopen te wijten schade van de huiswatervoorzieningsinstallatie vervalt het recht op garantie.
2. Duurzaamheid
De maximumtemperatuur van de overgebrachte vloeistof mag +35°C niet overschrijden als de installatie voortdurend in werking is. Met deze pomp mogen geen brandbare, gas ontwikkelende of explosieve vloeistoffen worden overgebracht. Het overbrengen van agressieve vloeistoffen (zuren, logen, siloleksap etc.) alsook van abrasieve stoffen (zand) bevattende vloeistoffen moet eveneens worden vermeden.
3. Gebruiksdoeleinde
Toepassingsgebied
Voor het irrigeren en gieten van plantsoenen,
groentebedden en tuinen
Voor de werking van gazonsproeiersMet voorfilter voor het ontnemen van water uit
vijvers, beken, regentonnen, regenwater­verzamelbekken en putten
Voor de huiswatervoorziening
Overbrengbare vloeistoffen
Voor het overbrengen van helder water (zoetwater), regenwater of lichte wasloog/water voor industriële of agrarische doeleinden.
4. Aanwijzingen voor het gebruik
Principieel is het aan te raden een voorfilter en een aanzuig-set met zuigslang, zuigkorf en terugslagklep
Anleitung HWW 4600 16.12.2004 8:41 Uhr Seite 14
15
NL
te gebruiken teneinde lange heraanzuigtijden en een onnodige beschadiging van de pomp door stenen en vaste vreemde voorwerpen te voorkomen.
5. Technische gegevens:
Netaansluiting: 230 V ~ 50 Hz Opgenomen vermogen: 1125 Watt Wateropbrengst max. 4600 l/h Opvoerhoogte max. 48 m Persdruk max. 4,8 bar Aanzuighoogte max. 6 m Druk- en zuigaansluiting: 1“ IG Watertemperatuur max. 35° C Reservoirinhoud: 24 l Inschakeldruk bij ca.: 1,5 bar Uitschakeldruk bij ca.: 3 bar
6. Elektrische aansluiting
De elektrische aansluiting gebeurt aan een
wandcontactdoos met aardingscontact 230 V ~ 50 Hz, ampérage van de zekering minstens 10 amp.
De motor wordt door de ingebouwde thermische
contactverbreker beschermd tegen overbelasting of blokkering. In geval van oververhitting wordt de pomp automatisch uitgeschakeld door deze contactverbreker en na het afkoelen wordt de pomp automatisch opnieuw in werking gesteld.
7. Zuigleiding
De zuigleiding of slang of buis moet minstens
een diameter van 1 duim hebben. Bij een aanzuighoogte van meer dan 5 m is 1 11/4 duim aan te raden.
Zuigklep (voetklep) met zuigkorf aanbrengen aan
de zuigleiding. Mocht dit niet mogelijk zijn, moet een terugslagklep in de zuigleiding worden geïnstalleerd.
De zuigleiding stijgend installeren vanaf de
plaats waar het water wordt ontnomen tot aan de pomp. Vermijdt zeker het installeren van de zuigleiding boven de hoogte van de pomp; luchtbellen in de zuigleiding vertragen en verhinderen het aanzuigen.
Zuig- en drukleiding moeten op een manier
worden aangebracht dat deze geen
mechanische druk uitoefenen op de pomp.
De zuigklep moet diep genoeg in het water
liggen om te voorkomen dat de pomp droog loopt als het waterpeil daalt.
Een lekke zuigleiding verhindert het aanzuigen
van het water door lucht te trekken.
Voorkom het aanzuigen van vreemde
voorwerpen (zand etc.); indien nodig, breng een voorfilter aan.
8. Aansluiten van de drukleiding
De drukleiding (van minstens 3/4”) dient
rechtstreeks of via een schroefdraadnippel te worden aangesloten op de drukleidingsaansluitstomp (1“ IG) van de pomp.
Mits gepaste koppelstukken kan uiteraard ook
een drukslang van 1/2” worden gebruikt. Het pompvermogen wordt gereduceerd door de kleinere drukslang.
Tijdens het aanzuigen moeten de in de
drukleiding voorhanden zijnde afsluiters (spuitmondstukken, kleppen etc.) helemaal opengedraaid zijn zodat de lucht vrij uit de zuigleiding kan ontsnappen.
9. Inbedrijfstelling
De huiswatervoorzieningsinstallatie opstellen op
een vaste, effen en horizontale standplaats.
Pomphuis via de drukleidingsaansluitstomp met
water vullen. Het vullen van de zuigleiding versnelt het aanzuigen.
Zuig- en drukleiding dicht aansluiten.Drukleiding dichtdraaien.Pomp inschakelen – het aanzuigen kan bij een
maximale opvoerhoogte van 5 m tot 5 minuten duren.
De pomp wordt automatisch uitgeschakeld als de
uitschakeldruk van 3 bar wordt bereikt.
Na het dalen van de druk als gevolg van het
waterverbruik wordt de pomp automatisch ingeschakeld (inschakeldruk ca. 1,5 bar).
10. Onderhoudsvoorschriften
De huiswatervoorzieningsinstallatie is zo goed
als onderhoudsvrij. Voor een lange levensduur is echter een controle en verzorging op gezette tijden aan te raden.
Let op! Vóór elke onderhoudswerkzaamheid moet de spanningstoevoer van de huiswatervoorzieningsinstallatie worden
Anleitung HWW 4600 16.12.2004 8:41 Uhr Seite 15
16
NL
onderbroken. Trek daarvoor de netstekker van de pomp uit het stopcontact.
Als de pomp vrij lang niet wordt gebruikt of over
de winter wordt opgeborgen, moet ze grondig met water worden doorgespoeld, helemaal geledigd en droog bewaard.
Bij gevaar voor vorst moet de
huiswatervoorzieningsinstallatie helemaal worden geledigd.
Na vrij lange stilstandstijden door kort in- en
uitschakelen controleren of de rotor correct draait.
Als de installatie verstopt geraakt is, sluit u de
drukleiding aan op de waterleiding en neemt u de zuigslang af. Draai dan de waterkraan open. Schakel de pomp meerdere keren in voor ongeveer twee seconden. Op die manier kunnen verstoppingen in de meeste gevallen worden verholpen.
In het drukvat bevindt zich een elastische
waterzak alsook een luchtkamer waarvan de druk ca. 1,3 bar moet bedragen. Als water in de waterzak wordt gepompt, zet die zich uit en verhoogt de druk in de luchtkamer tot de uitschakeldruk. Bij een te lage luchtdruk moet deze weer worden verhoogd. Daarvoor schroeft u het plastieke deksel af van het vat en vult u de ontbrekende druk aan via het ventiel met behulp van een bandspanningsmeter.
11. Vervangen van de netkabel
Let op! Het toestel scheiden van het net! Als de netkabel defect is, mag deze enkel en alleen door een elektrovakman worden vervangen.
Anleitung HWW 4600 16.12.2004 8:41 Uhr Seite 16
12. Storingen
Motor draait niet
Oorzaken Verhelpen
Netspanning ontbreekt Spanning controleren Pompwiel zit vast – thermische beveiliging heeft Pomp ontmantelen en schoonmaken de pomp stopgezet
Pomp zuigt niet aan
Oorzaken Verhelpen
Zuigklep niet in het water Zuigklep onder water aanbrengen Pompkamer zonder water Aanzuigslang met water vullen Lucht in de zuigleiding Dichtheid van de zuigleiding controleren Zuigklep lek Zuigklep schoonmaken Zuigkorf (zuigklep) verstopt geraakt Zuigkorf schoonmaken Max. zuighoogte overschreden Zuighoogte controleren
Debiet onvoldoende
Oorzaken Verhelpen
Zuighoogte te hoog Zuighoogte controleren Zuigkorf verstopt geraakt Zuigkorf schoonmaken Waterpeil daalt vlug Zuigklep verlagen Pompvermogen vermindert door schadelijke stoffen Pomp schoonmaken en slijtstuk vervangen
Pomp wordt uitgeschakeld door de thermische beveiliging
Oorzaak Verhelpen
Motor overbelast – wrijving door vreemde stoffen Pomp demonteren en schoonmaken, het te hoog aanzuigen van vreemde stoffen voorkomen
(filter plaatsen)
Let op! De huiswatervoorzieningsinstallatie mag niet droog lopen.
13. Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestelArtikelnummer van het toestelIdent-nummer van het toestelWisselstuknummer van het benodigd stuk
Wij wijzen u er uitdrukkelijk op dat wij volgens de productaansprakelijkheidswet niet moeten opdraaien voor door onze toestellen veroorzakte schade als die te wijten is aan ondeskundige reparatie of aan het vervangen van stukken door andere dan de originele Einhell stukken of door ons niet geautoriseerde stukken en als de reparatie niet wordt uitgevoerd door de ISC klantenservice.
17
NL
Anleitung HWW 4600 16.12.2004 8:41 Uhr Seite 17
1. Säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noggrant och
beakta anvisningarna. Använd denna bruksanvisning till att lära känna systemet, dess korrekta användning samt säkerhetsanvisningarna innan du tar systemet i drift.
Tilltag lämpliga åtgärder för att förhindra att
systemet är åtkomligt för barn.
Inom användningsområdet är användaren
ansvarig gentemot tredje part.
Före driftstart måste behörig elektriker kontrollera
att de erforderliga skyddsåtgärderna har tilltagits.
Medan det automatiska vattenpumpssystemet är
i drift får inga personer uppehålla sig i det medium som ska transporteras.
Drift av det automatiska vattenpumpssystemet
vid simbassänger, trädgårdsdammar, grunda dammar, springbrunnar e dyl är endast tillåten med en jordfelsbrytare (max. felström 30 mA enl. VDE föreskrift del 702). Fråga din elinstallatör.
Kontrollera systemet optiskt före varje
användning. Använd inte systemet om säkerhetsanordningarna är skadade eller slitna. Ta aldrig säkerhetsanordningar ur drift.
Använd systemet endast till de
användningsändamål som anges i denna bruksanvisning.
Du är själv ansvarig för säkerheten inom
arbetsområdet.
Om kabeln eller stickkontakten är skadade pga
yttre inverkan, så får kabeln inte repareras! Kabeln måste bytas ut mot en ny. Detta får endast utföras av behörig elektriker.
Spänningsvärdet 230 Volt som anges på
vattenpumpssystemets typskylt måste stämma överens med den föreliggande nätspänningen.
Använd aldrig kabeln till att lyfta, transportera
eller fästa vattenpumpssystemet.
Försäkra dig om att de elektriska
stickkontakterna ligger översvämningssäkert och är skyddade mot fuktighet.
Dra alltid ut nätkontakten inför arbeten vid
vattenpumpssystemet.
Undvik att utsätta vattenpumpssystemet för
direkta vattenstrålar.
Användaren är ansvarig för att lokala säkerhets-
och monteringsbestämmelser följs (fråga ev. din elektriker).
Följdskador som t ex översvämningar av
utrymmen om vattenpumpssystemets drift störs, måste uteslutas av användaren med lämpliga åtgärder (t ex installering av larmanläggning, reservpump e dyl).
Om vattenpumpssystemets funktions ev. skulle
bortfalla, får reparationsarbeten endast genomföras av behörig elektriker eller av ISC­kundtjänst.
Använd endast reservdelar från Einhell.Vattenpumpssystemet får aldrig köra torrt eller
användas med helt sluten insugningsledning. Vid skador på vattenpumpssystemet som har uppstått pga torrkörning, upphör tillverkarens garanti att gälla.
2. Beständighet
Transportvätskans maximala temperatur bör i kontinuerlig drift inte överskrida +35°C. Denna pump får inte användas till transport av brännbara, gasformiga eller explosiva vätskor. Transport av aggressiva vätskor (syra, lut, pressvätska osv) samt av vätskor med slipande ämnen (sand) ska undvikas.
3. Användningsändamål
Användningsområde
För bevattning av planteringar, trädgårdsland och
trädgårdar
För drift av vattenspridareMed förfilter för vattenavtappning från dammar,
bäckar, regntunnor, regnvatten-cisterner och brunnar
För hushållsanvändning
Transportmedia
För transport av klart vatten (sötvatten), regnvatten eller svag tvättlut / tappvatten.
4. Användningsanvisningar
Vi rekommenderar tvunget användning av förfilter och sugbeslag med sugslang, sugkorg och backventil, för att förhindra långa insugningstider och onödiga skador på pumpen som kan åstadkommas av stenar och fasta främmande föremål.
18
S
Anleitung HWW 4600 16.12.2004 8:41 Uhr Seite 18
19
S
5. Características técnicas
Nätanslutning 230 V ~ 50 Hz Effektbehov 1125 Watt Transportmängd max. 4600 l/h Transporthöjd max. 48 m Transporttryck max. 4,8 bar Sughöjd max. 6 m Tryck- och suganslutning 1“ IG Vattentemperatur max. 35 °C Behållarvolym 24 l Inkopplingstryck vid ca. 1,5 bar Urkopplingstryck vid ca. 3 bar
6. Elektrisk anslutning
Elektrisk anslutning vid ett jordat vägguttag
230 V ~ 50 Hz. Säkring minst 10 Ampere.
Motorn skyddas mot överbelastning eller
blockering med den inbyggda temperatursensorn. Vid överhettning kopplar temperatursensorn ur pumpen automatiskt och efter avkylningen kopplas pumpen automatiskt in på nytt.
7. Sugledning
Sugledningens diameter, oavsett om rör eller
slang, bör uppgå till minst 1 tum, vid mer än 5 m sughöjd rekommenderar vi 1
1
/4 tum.
Montera en sugventil (fotventil) med
insugningskorg på sugledningen. Om detta inte är möjligt måste en backventil installeras i sugledningen.
Lägg sugledningen stigande från vattenkällan
upp till pumpen. Undvik tvunget att lägga sugledningen över pumpens höjd, luftbubblor i sugledningen fördröjer och förhindrar insugningen.
Lägg sug- och tryckledning på ett sådant sätt att
dessa inte utövar något mekaniskt tryck på pumpen.
Sugventilen bör ligga tillräckligt djupt i vattnet, så
att pumpen inte kör torrt när vattennivån sjunker.
Vid en otät sugledning förhindras insugning av
vatten eftersom luft sugs in.
Undvik insugning av främmande föremål (sand
osv), använd ett förfilter om så är nödvändigt.
8. Tryckledningsanslutning
Tryckledningen (bör vara minst 3/4”“) måste vara
kopplad till pumpens tryckledningsanslutning (1“ IG) antingen direkt eller via en gängnippel.
Givetvis kan en 1/2” tryckslang med lämplig
skruvkoppling även användas. Transportprestandan reduceras av den mindre tryckslangen.
Under insugningen måste spärrdonen
(munstycken, ventiler osv) i tryckledningen öppnas helt, så att luften som finns i sugledningen kan strömma ut helt.
9. Driftstart
Ställ vattenpumpssystemet på ett fast, jämnt och
vågrätt underlag.
Fyll pumphuset med vatten vid
tryckledningsanslutningen. Om sugledningen fylls på, påskyndas insugningen.
Anslut sug- och tryckledning tätt.Stäng tryckledningen.Anslut pumpen - vid max. sughöjd kan
insugningen dröja upp till 5 minuter.
Pumpen kopplar ur när urkopplingstrycket 3 bar
har nåtts.
Efter att trycket har fallit pga vattenförbrukning,
kopplar pumpen in automatiskt (inkopplingstryck ca. 1,5 bar).
10. Underhållsanvisningar
Vattenpumpssystemet är till största delen inte i
behov av underhåll. För lång livslängd rekommenderar vi dock regelbunden kontroll och skötsel.
Obs! Inför varje underhåll måste spänningen kopplas ifrån vattenpumpssystemet. För detta ändamål ska du dra ut pumpens stickkontakt ur vägguttaget.
Inför längre avbrott eller förvaring under vintern
måste pumpen spolas igenom noggrant med vatten, tömmas komplett och därefter förvaras på en torr plats.
Vid risk för frost måste vattenpumpssystemet
tömmas helt.
Efter längre stillestånd kan du koppla in systemet
under kort tid, för att se om rotorn roterar ordentligt.
Vid ev. blockering i vattenpumpssystemet, anslut
Anleitung HWW 4600 16.12.2004 8:41 Uhr Seite 19
20
S
tryckledningen till vattenledningen och ta av sugslangen. Öppna vattenledningen. Koppla in pumpen under max. två sekunder. På detta sätt kan de flesta blockeringar åtgärdas.
I tryckbehållaren finns en töjbar vattensäck samt
ett luftutrymme, vars tryck ska uppgå till 1,3 bar. Om vatten pumpas in i vattensäcken, så tänjs denna ut och höjer trycket i luftutrymmet upp till urkopplingstrycket. Vid för lågt lufttryck bör detta höjas på nytt. För detta ändamål måste behållarens plastlock skruvas av och det otillräckliga trycket höjas via ventilen med hjälp av en däcktrycksmätare.
11. Utbyte av nätledning
Obs! Koppla ur systemet från nätet. Vid defekt nätledning får denna endast bytas ut av behörig elektriker.
Anleitung HWW 4600 16.12.2004 8:41 Uhr Seite 20
Obs! Vattenpumpssystemet får inte köra torrt.
13. Reservdelsbeställning
Vid reservdelsbeställning måste följande uppgifter anges:
Systemets typSystemets artikelnummerSystemets ID-nummerReservdelsnummer för resp. reservdel
Vi understryker att vi enligt Lagen om produktansvar inte ansvarar för skador som har åstadkommits av våra maskiner, om dessa har förorsakats av ej ändamålsenlig reparation eller av att våra original Einhell-delar eller av oss tillåtna delar ej har använts vid utbyte av delar, och reparationen ej har utförts av ISC-kundtjänst.
12. Störning
Motorn startar inte
Orsak Åtgärd
Nätspänning saknas Kontrollera nätspänningen Pumphjul blockerat - termosensor har kopplat ur Demontera och rengör pumpen
Pumpen suger inte in
Orsak Åtgärd
Sugventil inte i vatten Lägg ner sugventilen i vatten Pumputrymme utan vatten Fyll på vatten vid insugningsanslutningen Luft i sugledning Kontrollera att sugledningen är tät Sugventil otät Rengör sugventilen Sugkorg (sugventil) otät Rengör sugkorgen Max. sughöjd överskriden Kontrollera sughöjden
Otillräcklig transportmängd
Orsak Åtgärd
Sughöjd för stor Kontrollera sughöjden Sugkorg nedsmutsad Rengör sugkorgen Vattennivån sjunker snabbt Lägg sugventilen djupare Pumpprestanda sjunker pga skadliga ämnen Rengör pumpen och byt ut slitagedelar
Termobrytaren kopplar ur pumpen
Orsak Åtgärd
Motor överbelastad - friktion pga främmande partiklar Demontera och rengör pumpen, förhindra att för stor främmande partiklar sugs in (filter)
21
S
Anleitung HWW 4600 16.12.2004 8:41 Uhr Seite 21
1. Avvertenze di sicurezza
Leggete attentamente le istruzioni per l’uso ed
osservatene le avvertenze. Con l’aiuto di queste istruzioni per l’uso informatevi bene su ciò che riguarda l’apparecchio, l’ uso corretto e le avvertenze di sicurezza.
Tramite misure appropriate tenete l’apparecchio
lontano dalla portata dei bambini.
Nell’area di esercizio dell’apparecchio l’utente è
responsabile nei confronti di terzi.
Prima della messa in esercizio ci si deve
assicurare tramite il controllo da parte di un tecnico che siano state prese le misure di protezione elettriche richieste.
Durante il funzionamento della centralina
idraulica è vietato fare il bagno nella vasca di alimentazione.
L’uso della centralina idrica per piscine, laghetti e
stagni in giardino, fontanelle e simili è permesso solo con un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (corrente di guasto max. 30 mA secondo la norma VDE paragrafo 702). Rivolgetevi al vostro elettricista specializzato.
Prima di ogni uso effettuate un controllo visivo
dell’apparecchio. Non usate l’apparecchio se i dispositivi di sicurezza sono danneggiati o usurati. Non escludete mai i dispositivi di sicurezza.
Utilizzate l’apparecchio esclusivamente per lo
scopo indicato in queste istruzioni per l’uso.
Siete responsabili per la sicurezza nella zona di
lavoro.
Il cavo non deve venire riparato se esso o la
spina fossero danneggiati a causa di effetti esterni! Il cavo deve venire sostituito con uno nuovo. Questa operazione deve venire eseguita soltanto da un elettricista specializzato.
La tensione alternata di 230 V indicata sulla
targhetta della centralina idrica deve corrispondere alla tensione di rete esistente.
Non sollevare, trasportare o fissare mai la
centralina idrica tramite il cavo di collegamento alla rete.
Assicuratevi che gli attacchi elettrici si trovino in
una zona che non venga sommersa dall’acqua e che siano protetti dall’umidità.
Staccate la spina dalla presa di corrente prima di
ogni operazione alla centralina idrica.
Evitate di esporre la centralina idrica domestica
ad un getto d’acqua diretto.
L’utilizzatore è responsabile del rispetto delle
norme locali di montaggio e di sicurezza. (In caso di dubbio rivolgetevi ad un elettricista specializzato)
Tramite misure appropriate l’utilizzatore deve
escludere i danni conseguenti causati da inondazioni di ambienti per difetti della centralina idrica (ad es. installazione di un impianto di allarme, pompa di riserva o simili).
In caso di un eventuale guasto della centralina
idrica i lavori di riparazione devono venire eseguiti soltanto da un elettricista specializzato oppure dal servizio assistenza ISC.
Utilizzate esclusivamente i pezzi di ricambio
della Einhell.
La centralina idrica non deve mai funzionare a
secco oppure con il tubo aspirante completamente chiuso. La garanzia del produttore non vale per danni alla centralina idrica dovuti a un funzionamento a secco.
2. Resistenza
La temperatura massima del liquido convogliato non deve superare i + 35 °C in esercizio continuo. Con questa pompa non devono venire convogliati liquidi infiammabili, gassosi o esplosivi. È sconsigliato convogliare liquidi aggressivi (acidi, soluzioni alcaline, acque di percolamento silo, etc.) e liquidi con sostanze abrasive (sabbia).
3. Uso
Settori d’impiego
Per irrigare e annaffiare prati, aiole di ortaggi e
giardini.
Per fare funzionare i sistemi di irrigazione di
superfici erbose.
Con un filtro d’ingresso per il prelievo d’acqua da
stagni, ruscelli, botti e cisterne dell’acqua piovana e da pozzi.
Per il rifornimenti idrico domestico.
Fluidi convogliati
Per convogliare acqua pulita (acqua dolce), acqua piovana oppure leggere soluzioni alcaline/acqua industriale.
4. Avvertenze per l’uso
Consigliamo fondamentalmente l’uso di un filtro d’ingresso e di un attrezzo di aspirazione con tubo aspirante, griglia e valvola di non ritorno, per evitare dei lunghi tempi di riaspirazione e un inutile danneggiamento della pompa a causa di pietre e impurità solide.
22
I
Anleitung HWW 4600 16.12.2004 8:41 Uhr Seite 22
23
I
5. Caratteristiche tecniche
Presa di rete: 230V ~ 50 Hz Potenza assorbita: 1125 Watt Portata max. 4600 l/h Prevalenza max. 48 m Pressione di mandata max. 4,8 bar Portata di aspirazione max. 6 m Attacco di pressione e di aspirazione:
1“ filetto interno Temperatura max. dell’acqua 35° Capienza del serbatoio: 24 l Pressione di inserimento di ca.: 1,5 bar Pressione di disinserimento di ca.: 3 bar
6. Collegamento elettrico
Il collegamento elettrico avviene ad una presa
con messa a terra da 230V ~ 50 Hz. Protezione di almeno 10 Ampere.
Con il termostato incorporato il motore viene
protetto da sovraccarico o bloccaggio. In caso di surriscaldamento il termostato disinserisce automaticamente la pompa e dopo il raffreddamento la pompa si reinserisce in modo autonomo.
7. Tubo di aspirazione
Il diametro del tubo aspirante, sia in caso di tubo
flessibile che di tubo solido dovrebbe essere almeno di 1 pollice; in caso di una prevalenza superiore a 5 m, si consiglia 1 1/4 pollice.
Montare la valvola aspirante allegata (valvola di
fondo) con griglia sul tubo di aspirazione. Se ciò non fosse possibile è necessario montare una valvola di non ritorno nel tubo di aspirazione.
Il tubo di aspirazione deve venire installato in
senso ascendente tra il prelievo dell’acqua e la pompa. Evitate assolutamente la posa del tubo di aspirazione al di sopra dell’altezza della pompa. Eventuali bolle d’aria nel tubo di aspirazione rallentano o impediscono il processo di aspirazione.
Il tubo di aspirazione e di mandata devono venire
montati in maniera tale da non esercitare nessuna pressione meccanica sulla pompa.
La valvola aspirante deve immersa nell’acqua ad
una profondità tale da evitare un funzionamento a secco in caso di abbassamento del livello d’acqua.
Se il tubo di aspirazione non è a tenuta,
impedisce l’aspirazione dell’acqua visto che aspira aria.
Evitate l’aspirazione di impurità (sabbia ecc.), se
è necessario montate un filtro di ingresso.
8. Attacco del tubo di mandata
Il tubo di mandata (dovrebbe essere almeno di
3/4“) deve venire collegato direttamente all’attacco relativo (1“ filetto interno) della pompa o attraverso un raccordo filettato.
Naturalmente può venire utilizzato un tubo di
mandata flessibile di 1/2“ con i rispettivi raccordi a vite. Con un tubo di mandata più piccolo la portata viene ridotta.
Durante l’operazione di aspirazione gli elementi
di bloccaggio del tubo di mandata (ugelli di spruzzo, valvole, ecc.) devono venire aperti completamente per permettere all’aria presente nel tubo di aspirazione di uscire liberamente
9. Messa in esercizio
Installare la centralina idrica su un piano solido,
livellato e orizzontale.
Riempire di acqua la carcassa della pompa
all’attacco del tubo di mandata. Il riempimento del tubo di aspirazione accelera la procedura di aspirazione.
Collegate a tenuta il tubo di aspirazione e quello
di mandata.
Chiudete il tubo di mandata.Collegate la pompa - in caso di prevalenza max.
la procedura di aspirazione può durare fino a 5 minuti.
Raggiunta la pressione di disinnesto di 3 bar, la
pompa si spegne.
Dopo un calo della pressione a causa del
consumo d’acqua, la pompa si reinserisce automaticamente (pressione di inserimento di ca. 1,5 bar).
10. Avvertenze per la manutenzione
La centralina idrica non richiede quasi nessuna
manutenzione. Per garantire una lunga durata consigliamo però di controllare e curare l’attrezzo
Anleitung HWW 4600 16.12.2004 8:41 Uhr Seite 23
24
I
regolarmente.
Attenzione! Prima di ogni manutenzione alla centralina idrica togliete la tensione, staccando il cavo della pompa dalla presa di corrente.
Se la pompa non viene usata per un lungo
periodo bisogna sciacquarla bene con l’acqua, svuotarla completamente e conservarla in un luogo asciutto.
In caso di pericolo di gelo la centralina idrica
deve venire svuotata completamente.
Dopo lunghi periodi di inattività verificate che il
rotore giri correttamente inserendo e disinserendo brevemente la centralina più volte di seguito.
In caso di un’eventuale ostruzione della
centralina idrica collegate il tubo di mandata al rubinetto dell’acqua e staccate il tubo flessibile di aspirazione. Aprite il rubinetto dell’acqua. Accendete la pompa più volte per ca. due secondi. In questa maniera si può eliminare la maggior parte delle ostruzioni.
Nel serbatoio a pressione si trovano una camera
d’acqua e una camera d’aria, la cui pressione dovrebbe essere al massimo di ca. 1,3 bar. Se dell’acqua viene pompata nella camera d’acqua, quest’ultima si espande e aumenta la pressione nella camera d’aria fino alla pressione di disinnesto. In caso pressione dell’aria insufficiente quest’ultima dovrebbe venire aumentata. A questo scopo si deve svitare il coperchio di plastica del serbatoio e aumentare la pressione attraverso la valvola tramite il dispositivo che si usa anche per i pneumatici.
11. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Attenzione, staccate la spina dalla presa di corrente! Se il cavo di alimentazione è difettoso deve venire sostituito solo da un elettricista specializzato.
Anleitung HWW 4600 16.12.2004 8:41 Uhr Seite 24
25
I
13. Ordinazione dei pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario indicare quanto segue:
Tipo dell’apparecchioNumero di articolo dell’apparecchioNumero di identificazione dell’apparecchioNumero del pezzo di ricambio richiesto
Facciamo presente espressamente che secondo la legge relativa alla responsabilità per i prodotti non siamo tenuti a rispondere di eventuali danni causati dai nostri prodotti in seguito a una riparazione non a regola d’arte oppure se non sono stati usati i pezzi di ricambio originali Einhell o da noi autorizzati o se la riparazione non è stata effettuata dal servizio assistenza ISC.
12. Anomalie
Il motore non si avvia
Cause Rimedi
Manca la tensione di rete Controllare la tensione La ruota della pompa è bloccata - Smontare e pulire la pompa
il termostato è intervenuto
La pompa non aspira
Cause Rimedi
La valvola di aspirazione non è nell’acqua Immergere la valvola aspirante nell’acqua Vano della pompa senza acqua Riempire di acqua l’attacco di aspirazione Aria nel tubo di aspirazione Controllare la tenuta del tubo di aspirazione Valvola aspirante non a tenuta Pulire la valvola aspirante Griglia (valvola aspirante) ostruita Pulire la griglia Superata la prevalenza max. Controllare la prevalenza
Portata insufficiente
Cause Rimedi
Prevalenza eccessiva Controllare la prevalenza Griglia sporca Pulire la griglia Il livello d’acqua si abbassa velocemente Posizionare la valvola di aspirazione più in
profondità
Efficienza della pompa ridotta Pulire la pompa e sostituire da corpi estranei le parti usurate
Il termostato disinserisce la pompa
Causa Rimedio
Motore sovraccaricato - attrito Smontare e pulire la pompa troppo elevato a causa di impurità Impedire l’aspirazione di impurità (filtro)
Attenzione! La centralina idrica non deve funzionare a secco.
Anleitung HWW 4600 16.12.2004 8:41 Uhr Seite 25
1. Bezpečnostní pokyny
Prosím přečtěte si pečlivě návod k použití a
dbejte jeho pokynů. Na základě tohoto návodu k použití se seznamte s přístrojem, jeho správným použitím a bezpečnostními pokyny.
Vhodnými opatřeními je třeba zabránit přístupu
dětí.
Uživatel je v pracovní oblasti přístroje
zodpovědný vůči třetím osobám.
Před uvedením do provozu je odbornou
kontrolou třeba zjistit, zda jsou k dispozici požadovaná elektrická ochranná opatření.
Během provozu domácí vodárny se nesmí v
čerpaném médiu zdržovat osoby.
Provozování domácí vodárny v bazénech,
zahradních rybnících, mělkých rybnících, vodotryscích apod. je přípustné pouze za použití ochranného spínače proti chybnému proudu (max. chybný proud 30 mA podle VDE předpisu část 702). Informujte se prosím u Vašeho odborného elektrikáře.
Před každým použitím proveďte vizuální
kontrolu přístroje. Přístroj nepoužívejte, pokud jsou ochranná zařízení poškozena nebo opotřebována. Nikdy nevyřazujte bezpečnostní zařízení z provozu.
Přístroj používejte zásadně jen k těm účelům,
které jsou uvedeny v tomto návodu k použití.
Vy jste odpovědni za bezpečnost v pracovní
oblasti.
Pokud by měly být kabel nebo zástrčka na
základě vnějších zásahů poškozeny, nesmí být kabel opravován! Kabel musí být vyměněn za nový. Tuto práci smí provádět pouze elektroodborník.
Na typovém štítku domácí vodárny uvedené
napětí 230 V střídavého napětí musí odpovídat napětí, které je k dispozici.
Domácí vodárnu nikdy nezvedat, transportovat
nebo upevňovat za síťový kabel.
Zajistěte, aby elektrické konektory ležely v
oblasti chráněné před zatopením, popř. aby byly chráněny proti vlhkosti.
Před každou prací na domácí vodárně vytáhnout
síťovou zástrčku.
Vyhněte se tomu, aby byla domácí vodárna
vystavena přímému proudu vody.
Za dodržování místních bezpečnostních a
montážních předpisů je zodpovědný provozovatel. (Zeptejte se eventuálně odborného elektrikáře.)
Následné škody v důsledku zatopení místností
při poruchách domácí vodárny musí provozovatel vyloučit provedením vhodných opatření (např. instalací varovného signálního zařízení, náhradního čerpadla apod.).
Při eventuálním výpadku domácí vodárny smí
být opravárenské práce prováděny pouze elektroodborníkem nebo zákaznickým servisem ISC.
Používejte výhradně náhradní díly firmy Einhell.Domácí vodárna nesmí být nikdy provozována
nasucho nebo se zcela uzavřeným sacím vedením. Na škody na domácí vodárně, které vzniknou v důsledku chodu nasucho, se nevztahuje záruka výrobce.
2. Odolnost
Maximální teplota čerpané kapaliny by při trvalém provozu neměla přesahovat +35 °C. S tímto čerpadlem nesmí být čerpány žádné hořlavé, výbušné kapaliny a kapaliny, ze kterých mohou unikat plyny. Čerpání agresivních kapalin (kyseliny, louhy, silážní šťávy atd.), jako též kapalin s abrazivními látkami (písek) je třeba se také vyvarovat.
3. Účel použití
Oblast použití
K zavlažování a zalévání zelených ploch,
zeleninových záhonů a zahrad
K provozování travních postřikovačůS předsazeným filtrem k čerpání vody z rybníků,
potoků, nádrží a cisteren s dešťovou vodou a ze studni
K zásobování domácí vodou
Čerpaná média
Pro čerpání čiré vody (sladká voda), dešťové vody nebo lehce znečištěné vody po praní / vody užitkové
4. Pokyny k obsluze
Zásadně doporučujeme použití předfiltru a sací soupravy se sací hadicí, sacím košem a zpětným ventilem, aby se zabránilo dlouhým dobám opakovaného nasávání a zbytečnému poškození čerpadla kameny a pevnými cizími tělesy.
26
CZ
Anleitung HWW 4600 16.12.2004 8:41 Uhr Seite 26
27
CZ
5. Technická data:
Napětí sítě: 230V ~ 50 Hz Příkon: 1125 Watt Dopravované množství max. 4600 l/h Dopravní výška max. 48 m Tlak čerpání max. 4,8 bar Sací výška max. 6 m Tlak. a sací přípojka: 1“ IG Teplota vody max. 35°C Obsah nádrže: 24 l Zapínací tlak při cca: 1,5 bar Vypínací tlak při cca: 3 bar
6. Elektrické připojení
Elektrické připojení se provádí na zásuvku s
ochranným kontaktem 230 V ~ 50 Hz. Pojistka minimálně 10 ampérů.
Proti přetížení nebo blokování je motor chráněn
zabudovaným teplotním čidlem. Při přehřátí teplotní čidlo automaticky čerpadlo vypne a po ochlazení se čerpadlo opět samo zapne.
7. Sací vedení
Průměr sacího vedení, ať hadice nebo trubky, by
měl být minimálně 1 palec; při více než 5 m sací výšky je doporučováno 1 1/4 palce.
Přiložený sací ventil (patní ventil) se sacím
košem namontovat na sací vedení. Pokud to není možné, musí být do sacího vedení nainstalován zpětný ventil.
Sací vedení položit od odběru vody k čerpadlu
stoupajíc. Vyhněte se bezpodmínečně položení sacího vedení nad výšku čerpadla, vzduchové bubliny v sacím vedení zpožďují a zabraňují sání.
Sací a tlakové vedení je třeba namontovat tak,
aby nepůsobilo na čerpadlo žádný mechanický tlak.
Sací ventil by měl ležet dostatečně hluboko ve
vodě, aby se při poklesu vodní hladiny zabránilo chodu čerpadla nasucho.
Netěsné sací vedení zabraňuje nasáváním
vzduchu nasávání vody.
Vyhněte se nasávání cizích těles (písek atd.),
pokud je potřeba, namontovat předsazený filtr.
8. Připojení tlakového vedení
Tlakové vedení (mělo by být min. 3/4“) musí být
připojeno přímo nebo přes závitovou spojku na přípojku pro tlakové vedení (1“ IG ) čerpadla.
Samozřejmě může být s odpovídajícími
závitovými spojeními použita tlaková hadice 1/2“. Čerpací výkon se menší tlakovou hadicí zmenší.
Během sání musí být v tlakovém vedení
zabudované uzavírací orgány (stříkací trysky, ventily atd.) zcela otevřeny, aby mohl unikat vzduch, vyskytující se v sacím vedení.
9. Uvedení do provozu
Domácí vodárnu postavit na pevné, rovné a
vodorovné stanoviště.
Těleso čerpadla na přípojce pro tlakové vedení
naplnit vodou. Naplnění sacího potrubí urychlí sací proces.
Sací a tlakové vedení těsně připojit.Tlakové vedení uzavřít.Čerpadlo připojit - sání může při max. sací výšce
trvat až 5 minut.
Čerpadlo se vypne po dosažení vypínacího tlaku
3 bary.
Po poklesu tlaku v důsledku spotřebování vody
se čerpadlo opět samostatně zapne (zapínací tlak cca 1,5 barů).
10. Pokyny k údržbě
Domácí vodárna nevyžaduje prakticky žádnou
údržbu. Pro dosažení dlouhé životnosti ovšem doporučujeme pravidelnou kontrolu a péči.
Pozor! Před každou údržbou domácí vodárnu odpojte od napětí, k tomu vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Před delším nepoužíváním nebo přezimováním
je třeba čerpadlo důkladně vypláchnout vodou, kompletně vyprázdnit a uložit v suchu.
Při nebezpečí mrazu musí být domácí vodárna
kompletně vyprázdněna.
Po delším nepoužívání krátkým za-/vypnutím
překontrolovat, jestli se rotor bezvadně otáčí.
Při eventuálním ucpání domácí vodárny připojte
tlakové vedení na vodovod a odejměte sací hadici. Pusťte kohoutek vodovodu. Čerpadlo několikrát na cca 2 vteřiny zapněte. Tímto způsobem je možné v převážném počtu případů ucpání odstranit.
V tlakové nádobě se nachází roztažitelný vodní
prostor, jako též vzduchový prostor, jehož tlak
Anleitung HWW 4600 16.12.2004 8:41 Uhr Seite 27
by měl činit cca 1,3 baru. Pokud je do vodního prostoru čerpána pouze voda, tento se rozpíná a zvyšuje tlak ve vzduchovém prostoru až po vypínací tlak. Při moc malém tlaku vzduchu by měl tento být opět zvětšen. K tomu je třeba odšroubovat plastové víko na nádobě a zařízením pro plnění chybějící tlak doplnit.
11. Výměna síťového vedení
Pozor, přístroj odpojit od sítě! Při defektním síťovém vedení smí být toto vyměněno pouze elektroodborníkem.
28
CZ
Anleitung HWW 4600 16.12.2004 8:41 Uhr Seite 28
29
CZ
13. Objednání náhradních dílů
Při objednání náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
typ přístroječíslo artiklu přístrojeidentifikační číslo přístroječíslo náhradního dílu požadovaného náhradního dílu
Poukazujeme důrazně na to, že podle Zákona o ručení výrobce za škody způsobené vadou výrobku nemusíme ručit za škody způsobené našimi výrobky, pokud byly tyto způsobeny neodbornou opravou, nebo když při výměně součástek nebyly použity naše originální Einhell součástky, nebo námi schválené součástky a oprava nebyla provedena zákaznickým servisem ISC.
12. Poruchy
Motor nenaskočí
Příčiny Odstranění
chybí síťové napětí napětí překontrolovat kolo čerpadla blokuje - teplotní čidlo vypnulo čerpadlo rozložit a vyčistit
Čerpadlo nenasává
Příčiny Odstranění
sací ventil není ve vodě sací ventil dát do vody prostor čerpadla bez vody doplnit vodu v sací přípojce vzduch v sacím vedení překontrolovat těsnost sacího vedení sací ventil netěsný sací ventil vyčistit sací koš (sací ventil) ucpán sací koš vyčistit max. výška sání překročena výšku sání překontrolovat
Čerpané množství nedostatečné
Příčiny Odstranění
sací výška moc vysoká sací výšku překontrolovat sací koš znečištěn sací koš vyčistit vodní hladina rychle klesá sací ventil položit níže výkon čerpadla zmenšen škodlivinami čerpadlo vyčistit a opotřebenou
součástku nahradit
Automatický tepelný vypínač čerpadlo vypne
Příčina Odstranění
motor přetížen - tření v důsledku čerpadlo vymontovat a vyčistit, cizích látek moc vysoké zabránit nasávání cizích látek (filtr)
Pozor! Domácí vodárna nesmí běžet nasucho.
Anleitung HWW 4600 16.12.2004 8:41 Uhr Seite 29
1. Bezpečnostné predpisy
Prosím starostlivo si prečítajte tento návod na
obsluhu a dodržiavajte jeho pokyny. Oboznámte sa pomocou tohto návodu na obsluhu s týmto prístrojom, s jeho správnym používaním ako aj s bezpečnostnými predpismi.
Prístup deťom je potrebné zamedziť vhodnými
opatreniami.
Užívateľ je zodpovedný voči tretím osobám v
pracovnej oblasti prístroja.
Pred uvedením do prevádzky je potrebné
skontrolovať a zabezpečiť, aby boli prítomné potrebné elektrické ochranné opatrenia.
Počas prevádzky domácej vodárne sa nesmú
nachádzať v prepravovanom médiu žiadne osoby.
Prevádzkovanie domácej vodárne na plávacích
bazénoch, záhradných rybníkoch, plytkých rybníkoch, fontánach apod. je prípustné len s použitím ochranného spínača proti chybovému prúdu (max. chybový prúd 30 mA podľa redpisu VDE časť 702). - Informujte sa u odborného elektrikára.
Pred každým použitím prístroja je potrebné tento
prístroj vizuálne skontrolovať. - Nepoužívajte prístroj vtedy, ak sú bezpečnostné zariadenia poškodené alebo opotrebované. - V žiadnom prípade nesmiete deaktivovať bezpečnostné zariadenia.
Používajte tento prístroj výlučne len na účel
použitia, ktorý je určený v tomto návode na obsluhu.
Ste zodpovedný za bezpečnosť v pracovnej
oblasti prístroja.
Ak by boli kábel alebo zástrčka prístroja
poškodené vonkajším pôsobením, je zakázané takýto kábel opravovať! Taký kábel musí byť vymenený za nový. Táto výmena môže byť uskutočnená len odborným elektrikárom.
Napätie uvedené na typovom štítku domácej
vodárne ako 230 voltov striedavého napätia sa musí zhodovať s prítomným elektrickým napätím siete.
Domácu vodáreň nikdy nedvíhajte, neprenášajte
ani neupevňujte pomocou jej elektrického kábla.
Zabezpečte, aby elektrické zásuvné spojenia
ležali v oblasti chránenej pred vstupom vody resp. vlhkosti.
Pred každou úpravou na domácej vodárni je
potrebné vytiahnuť elektrický kábel zo siete.
Zabráňte tomu, aby bola domáca vodáreň
vystavená priamemu vodnému prúdu.
Za dodržiavanie miestnych bezpečnostných
a montážnych predpisov je zodpovedný prevádzkovateľ prístroja. (Informujte sa prípadne u odborného elektrikára).
Následným poškodeniam spôsobené zatopením
miestností kvôli poruchám domácej vodárne je potrebné predchádzať vhodnými opatreniami (napr. inštalácia poplašného zariadenia, rezervného čerpadla apod.).
Pri prípadnom výpadku domácej vodárne môžu
byť opravy vykonávané výlučne len odborným elektrikárom alebo zákazníckym servisom ISC.
Používajte len originálne náhradné diely od firmy
Einhell.
Domáca vodáreň v žiadnom prípade nesmie
bežať naprázdno alebo s úplne uzatvoreným sacím prívodom. Na škody na domácej vodárni spôsobené chodom na sucho sa nevzťahuje záruka výrobcu.
2. Odolnosť prístroja
Maximálna teplota prepravovanej tekutiny by nemala pri trvalej prevádzke prekročiť +35 °C. Pomocou tohto čerpadla nesmú byť prečerpávané žiadne horľavé, plynné alebo explozívne tekutiny. Rovnako sa má zabrániť prečerpávaniu agresívnych tekutín (kyseliny, zásady, močovina atd’.) ako aj tekutín obsahujúcich abrazívne látky (piesok).
3. Účel použitia
Oblasť použitia
Zavlažovanie a zalievanie trávnatých plôch,
zeleninových záhonov a záhrad
Prevádzkovanie trávnikového zavlažovaniaZa použitia predradeného filtra k odčerpávaniu
vody z rybníkov, potokov, dažd’ových nádrží, cisterien s dažd’ovou vodou a studní
Zásobovanie domácnosti vodou
Prepravované tekutiny
K prepravovaniu čistej vody (sladká voda), dažd’ovej vody alebo ľahkej lúhovej vody na pranie/úžitkovej vody
4. Pokyny k obsluhe
Zásadne odporúčame používanie predradeného filtra a odsávacej súpravy s odsávacou hadicou, odsávacím košom a spätným ventilom, aby bolo možné zabrániť dlhému opätovnému rozbiehaniu a zbytočnému poškodeniu čerpadla kameňmi a pevnými cudzími telesami.
30
SK
Anleitung HWW 4600 16.12.2004 8:41 Uhr Seite 30
31
SK
5. Technické údaje:
Sieťové pripojenie: 230 V ~ 50 Hz Príkon 1125 Watt Prepravované množstvo, max. 4600 l/h Prepravná výška, max. 48 m Prepravný tlak, max. 4,8 bar Výška nasatia, max. 6 m Tlakové a odsávacie pripojenie: 1” IG Teplota vody, max. 35 °C Objem nádrže: 24 l Tlak pri zapnutí cca: 1,5 bar Tlak pri vypnutí cca: 3 bar
6. Elektrické pripojenie
Elektrické pripojenie sa uskutočňuje pomocou
zásuvky s ochranným kontaktom 230 V ~ 50 Hz. Poistka minimálne 10 ampérov.
Motor je chránený voči preťaženiu alebo
blokovaniu pomocou zabudovaného tepelného snímača. Pri prehriatiu vypne tepelný snímač automaticky motor čerpadla a po ochladení sa čerpadlo opäť samostatne zapne.
7. Odsávacie vedenie
Priemer odsávacieho vedenia, bud’ hadice alebo
potrubia, by mal byť minimálne jeden palec; pri viac ako 5 m výške nasiatia sa odporúča použitie priemeru 1 ľ palcového vedenia.
Odsávací ventil (ventil s nožným ovládaním)
s odsávacím košom namontujte na odsávacie vedenie. Ak to nie je možné, je potrebné nainštalovať do odsávacieho vedenia spätný ventil.
Odsávacie vedenie sa musí nainštalovať
vzostupne od odobratia vody k čerpadlu. V každom prípade zabráňte položeniu odsávacieho vedenia nad výškou čerpadla, vzduchové bubliny v odsávacom vedení totiž spomaľujú a obmedzujú proces odsávania.
Odsávacie a tlakové vedenie sa musí inštalovať
tak, aby nevykonávali žiaden mechanický tlak na samotné čerpadlo.
Odsávací ventil by mal byť dostatočne hlboko vo
vode, tak aby sa zabránilo chodu čerpadla na sucho z dôvodu poklesnutia hladiny vody.
Netesné odsávacie vedenie zabraňuje kvôli
nasávaniu vzduchu správnemu odsávaniu vody.
Zabráňte nasávaniu cudzích telies (piesok atd’.),
ak uznáte za vhodné, použite predradený filter.
8. Pripojenie tlakového vedenia
Tlakové vedenie (malo by byť minimálne 3/4”)
musí byť pripojené bud’ priamo alebo cez závitovú spojku na prípojku pre tlakové vedenie (1” IG ) čerpadla.
Samozrejme je možné pomocou príslušných
spojení použiť tiež 1/2” tlakovú hadicu. Prepravný výkon sa kvôli menšej tlakovej hadici zníži.
Počas procesu nasávania sa musia naplno
otvoriť všetky blokovacie ústrojenstvá na tlakovej hadici (striekacie trysky, ventily, atd’.), aby sa vzduch prítomný v odsávacom vedení mohol volne dostať von zo systému.
9. Uvedenie do prevádzky
Domácu vodáreň postaviť na miesto s rovným,
pevným a vodorovným povrchom.
Kryt čerpadla na prípojke pre tlakové vedenie
naplniť vodou. Naplnenie odsávacieho vedenia zrýchli proces nasávania.
Odsávacie a tlakové vedenie správne pripojiť.Zatvoriť tlakové vedenie.Pripojiť čerpadlo – nasávanie môže pri max.
nasávacej výške trvať až 5 minút.
Čerpadlo sa pri dosiahnutí vypínacieho tlaku 3
bar vypne.
Po znížení tlaku spotrebou vody sa čerpadlo
samostatne znovu zapne (zapínací tlak
cca 1,5 bar)
10. Pokyny pre údržbu
Domáca vodáreň je z veľkej časti bezúdržbová.
Pre dlhú životnosť však odporúčame pravidelné kontroly a starostlivosť.
Pozor! Pred každou údržbou je potrebné domácu vodáreň zbaviť elektrického napätia, vytiahnite preto elektrickú zástrčku čerpadla von zo zásuvky.
Pred dlhším obdobím nepoužívania alebo
prezimovania je potrebné čerpadlo dôkladne prepláchnuť vodou, kompletne vyprázdniť a skladovať v suchu.
Pri nebezpečí mrazu je potrebné domácu
vodáreň úplne vyprázdniť.
Pri dlhšej dobe nečinnosti prístroja je potrebné
krátkym zapnutím a vypnutím zistiť, či sa rotor otáča správne.
Pri prípadnom zapchatí domácej vodárni pripojte
tlakové vedenie na vodovodne vedenie odoberte odsávaciu hadicu. Otvorte vodovodné vedenie.
Anleitung HWW 4600 16.12.2004 8:41 Uhr Seite 31
Zapnete čerpadlo niekoľkokrát na cca dve sekundy. Týmto spôsobom sa vo väčšine prípadov podarí odstrániť upchatie.
V tlakovej nádrži sa nachádza rozpínateľný
odvodňovač ako aj vzduchový priestor, ktorého tlak by mal byť max. 1, 3 bar. Ked’ sa voda načerpá do odvodňovača, tak sa tento odvodňovač roztiahne a zvýši tak tlak vo vzduchovom priestore až sa dosiahne vypínací tlak. Pri príliš nízkom tlaku vzduchu by sa mal znovu zvýšiť. K tomuto účelu je potrebné odskrutkovať umelohmotný kryt na nádrži a doplniť pomocou pneumatického plniaceho tlakomeru cez ventil doplniť chýbajúci tlak.
11. Výmena sieťového vedenia
Pozor, odpojiť prístroj z el. siete! Pri defektnom sieťovom vedení môže toto vedenie vymeniť len odborný elektrikár.
32
SK
Anleitung HWW 4600 16.12.2004 8:41 Uhr Seite 32
33
SK
12. Poruchy
Motor sa nerozbieha Príčiny Náprava
Chýba elektrické napätie: Skontrolovať napätie Koleso čerpadla je blokované - tepelný snímač sa vypol Rozložiť a vyčistiť čerpadlo
Čerpadlo nenasáva Príčiny Náprava
Odsávací ventil nie je vo vode Ponoriť odsávací ventil do vody Čerpadlový priestor bez vody Naplniť vodu do nasávacieho otvoru Vzduch v odsávacom vedení Skontrolovať tesnosť odsávacieho vedenia Odsávací ventil je netesný Vyčistiť odsávací ventil Odsávací kôš (odsávací ventil) je upchatý Vyčistiť odsávací kôš max. výška odsávania prekročená Skontrolovať odsávaciu výšku
Nedostatočné prepravované množstvo Príčiny Náprava
Výška odsávania príliš vysoká Skontrolovať odsávaciu výšku Znečistený odsávací kôš Vyčistiť odsávací kôš Hladina vody rýchlo klesá Odsávací ventil ponoriť hlbšie Výkon čerpadla znížený kvôli znečisťujúcim látkam Vyčistiť čerpadlo a vymeniť náhradný diel
Termický snímač vypína čerpadlo Príčina Náprava
Motor preťažený – trenie kvôli cudzím látkam príliš Čerpadlo demontovať a vyčistiť, zabrániť vysoké nasávaniu cudzích látok (filter)
Pozor! Domáca vodáreň nesmie bežať nasucho.
13. Objednanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje:
Typ prístrojaVýrobné číslo prístrojaIdentifikačné číslo prístrojaČíslo náhradného dielu potrebného dielu
Dôrazne Vás upozorňujeme na skutočnosť, že podľa zákonu o ručení za produkty nie sme zodpovední za škody spôsobené našimi výrobkami, pokiaľ tieto škody boli spôsobené neodbornou opravou alebo pri výmene náhradných dielov takými dielmi, ktoré nie sú originálne diely od firmy Einhell alebo nami povolené súčiastky, a oprava nebola prevedená zákazníckou službou ISC.
Anleitung HWW 4600 16.12.2004 8:41 Uhr Seite 33
34
D
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel
declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article
F
déclare la conformité suivante selon la
directive CE et les normes concernant l’article
verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel
E
declara la siguiente conformidad a tenor de la
directiva y normas de la UE para el artículo
P
declara a seguinte conformidade de acordo
com a directiva CE e normas para o artigo
S
förklarar följande överensstämmelse enl. EU-
direktiv och standarder för artikeln
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc­toare CE µi normele valabile pentru articolul.
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve Normlar∂ gere©ince aµa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar.
‰ЛПТУВИ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ Ы˘МКˆУ›· Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ √‰ЛБ›· ∂∂ О·И Щ· ЪfiЩ˘Ф БИ· ЩФ ЪФ˚fiУ
I
dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e le norme per l’articolo
attesterer følgende overensstemmelse i henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
prohlašuje následující shodu podle směrnice EU a norem pro výrobek.
H
a következő konformitást jelenti ki a termékek­re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok.
деклаpиpа следното съответствие съгласно диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
Landau/Isar, den 15.12.2004
Bauer
Produkt-Management
Hauswasserwerk HWW 4600 Niro/Niro
Brunhölzl
Leiter Produkt-Management
ISC GmbH Eschenstraße 6 D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
98/37/EG
73/23/EWG_93/68/EEC
97/23/EG
89/336/EWG_93/68/EEC
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
95/54/EG:
97/68/EG:
x
x
x
LWM= 77 dB; LWA= 80 dB
Art.-Nr.: 41.733.77 I.-Nr.: 01014 Archivierung: 4173370-41-4155050-E Subject to change without notice
EN 50144-1; EN 60335-2-41; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2;
EN 61000-3-3; KBV V
Anleitung HWW 4600 16.12.2004 8:41 Uhr Seite 34
35
GARANTIEURKUNDE
Auf das in der Anleitung bezeichnete Gerät geben wir 2 Jahre Garantie, für den Fall, dass unser Produkt mangelhaft sein sollte. Die 2-Jahres-Frist beginnt mit dem Gefahrenübergang oder der Übernahme des Gerätes durch den Kunden. Voraussetzung für die Geltendmachung der Garantie ist eine ordnungsgemäße Wartung entsprechend der Bedienungsanleitung sowie die be­stimmungsgemäße Benutzung unseres Gerätes.
Selbstverständlich bleiben Ihnen die gesetzlichen Gewähr­leistungsrechte innerhalb dieser 2 Jahre erhalten. Die Garan-
tie gilt für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland oder der jeweiligen Länder des regionalen Hauptvertriebspartners als Er­gänzung der lokal gültigen gesetzlichen Vorschriften. Bitte be­achten Sie Ihren Ansprechpartner des regional zuständigen Kun­dendienstes oder die unten aufgeführte Serviceadresse.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany) Info-Tel. 0180-5 120 509 • Telefax 0180-5 835 830
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
Technische Änderungen vorbehaltenTechnical changes subject to changeSous réserve de modificationsTechnische wijzigingen voorbehoudenFörbehåll för tekniska förändringarCon riserva di apportare modifiche tecniche
Technické změny vyhrazenyTechnické změny vyhradené
Anleitung HWW 4600 16.12.2004 8:41 Uhr Seite 35
36
GARANTIE
Op het in de handleiding genoemde toestel geven wij 2 jaar garantie voor het geval dat ons product gebreken mocht vertonen. De periode van 2 jaar gaat in met de gevaarovergang of de overname van het toestel door de klant. De garantie kan enkel worden geclaimd op voorwaarde dat het toestel naar behoren is onderhouden en gebruikt conform de handleiding.
Vanzelfsprekend blijven u de wettelijke garantierechten binnen deze 2 jaar behouden.
De garantie geldt voor het grondgebied van de Bondsrepubliek Duitsland of van de respectievelijke landen van de regionale hoofdverdeler als aanvulling van de ter plaatse geldende wettelijke voorschriften. Gelieve zich tot uw contactpersoon van de regionaal bevoegde klantendienst of tot het hieronder vermelde serviceadres te wenden.
CERTIFICATO DI GARANZIA
Per l’apparecchio indicato nelle istruzioni concediamo una garanzia di 2 anni, nel caso il nostro prodotto dovesse risultare difettoso. Questo periodo di 2 anni inizia con il trapasso del rischio o la presa in consegna dell’apparecchio da parte del cliente. Le condizioni per la validità della garanzia sono una corretta manutenzione secondo le istruzioni per l’uso così come un utilizzo appropriato del nostro apparecchio.
Naturalmente in questo periodo di 2 anni continuiamo ad assumerci gli obblighi di responsabilità previsti dalla legge.
La garanzia vale per il territorio della Repubblica Federale Tedesca o dei rispettivi paesi del principale partner di distribuzione di zona a completamento delle norme di legge in vigore sul posto. Rivolgersi all’addetto del servizio assistenza clienti incaricato della rispettiva zona o all’indirizzo di assistenza clienti riportato in basso.
WARRANTY CERTIFICATE
The product described in these instructions comes with a 2 year warranty covering defects. This 2-year warranty period begins with the passing of risk or when the customer receives the product. For warranty claims to be accepted, the product has to receive the correct maintenance and be put to the proper use as described in the operating instructions.
Your statutory rights of warranty are naturally unaffected during these 2 years.
This warranty applies in Germany, or in the respective country of the manufacturer’s main regional sales partner, as a supplement to local regulations. Please note the details for contacting the customer service center responsible for your region or the service address listed below.
Záručný list
Na prístroj popísaný v návode na obsluhu poskytujeme záruku 2 roky, ktorá sa vzťahuje na prípad, keby bol výrobok chybný. Záručná 2-ročná lehota sa začína prechodom rizika alebo prevzatím prístroja zákazníkom. Predpokladom pre uplatnenie nárokov zo záruky je správna údržba prístroja podľa návodu na obsluhu ako aj používanie prístroja výlučne len na tie účely, na ktoré bol určený.
Samozrejme Vám ostávajú zachované zákonom predpísané práva na záruku vpo dobu trvania týchto 2 rokov.
Záruka platí pre oblasť Spolkovej republiky Nemecko alebo príslušných krajín regionálneho hlavného distribučného partnera ako doplnenie k lokálne platným zákonným predpisom. Prosím informujte sa u Vášho kontaktného partnera príslušného regionálneho zákazníckeho servisu alebo na dole uvedenej servisnej adrese.
GARANTIE
Nous fournissons une garantie de 2 ans pour l’appareil décrit dans le mode d’emploi, en cas de vice de notre produit. Le délai de 2 ans commence avec la transmission du risque ou la prise en charge de l’appareil par le client. La condition de base pour le faire valoir de la garantie est un entretien en bonne et due forme, conformément au mode d’emploi, tout comme une utilisation de notre appareil selon l’application prévue.
Vous conservez bien entendu les droits de garantie légaux pendant ces 2 ans.
La garantie est valable pour l’ensemble de la République Fédérale d’Allemagne ou des pays respectifs du partenaire commercial principal en complément des prescriptions légales locales. Veuillez noter l’interlocuteur du service après­vente compétent pour votre région ou l’adresse mentionnée ci-dessous.
GARANTIBEVIS
Vi lämnar 2 års garanti på produkten som beskrivs i bruksanvisningen. Denna garanti gäller om produkten uppvisar brister. 2-års-garantin gäller från och med riskövergången eller när kunden har tagit emot produkten från säljaren. En förutsättning för att garantin ska kunna tas i anspråk är att produkten har underhållts enligt instruktionerna i bruksanvisningen samt att produkten har använts på ändamålsenligt sätt.
Givetvis gäller fortfarande de lagstadgade rättigheterna till garanti under denna 2-års-period.
Garantin gäller endast för Förbundsrepubliken Tyskland eller i de länder där den regionala centraldistributionspartnern befinner sig som komplettering till de lagstadgade föreskrifter som gäller i resp. land. Kontakta din kontaktperson vid den regionala kundtjänsten eller vänd dig till serviceadressen som anges nedan.
ZÁRUČNÍ LIST
Na přístroj označený v návodu poskytujeme záruku 2 let, pro ten případ, že by byl náš výrobek vadný. Tato 2letá lhůta začíná přechodem rizika nebo převzetím přístroje zákazníkem. Předpokladem pro uplatňování záruky je řádná údržba příslušně podle návodu k obsluze a používání našeho přístroje k určenému účelu.
Samozřejmě Vám během těchto 2 let zůstanou zachována zákonná záruční práva.
Záruka platí na území Spolkové republiky Německo nebo příslušné země regionálního hlavního distribučního partnera jako doplněk lokálně platných zákonných předpisů. V případě potřeby se prosím obrat’te na Vašeho kontaktního partnera regionálního příslušného zákaznického servisu nebo na dole uvedenou servisní adresu.
Anleitung HWW 4600 16.12.2004 8:41 Uhr Seite 36
37
Anleitung HWW 4600 16.12.2004 8:41 Uhr Seite 37
38
Recyclagealternatief i.p.v. het verzoek het toestel
terug te sturen: In plaats van het elektrische toestel terug te sturen is alternatief de eigenaar van het toestel gehouden mee te werken aan de adequate recyclage als het eigendom wordt opgegeven. Hiervoor kan het afgedankte toestel eveneens bij een inzamelplaats worden afgegeven waar het toestel wordt verwijderd als bedoeld in de wetgeving in zake afvalverwerking en recyclage. Dit geldt niet voor toebehoorstukken en hulpmiddelen zonder elektrische componenten die bij de afgedankte toestellen zijn bijgevoegd.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione
Il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
Recycling alternative to the demand to return
electrical devices: As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the device is properly recycled if ownership is relinquished. This can also be done by handing over the used device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial waste management legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without any electrical components which are included with the used device.
Recyklačná alternatíva k výzve na spätný odber
výrobku: Vlastník elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja voj môže byť za týmto účelom taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii a ckých komponentov.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande
de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en
guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till återsändning är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Alternativa recyklace k zaslání zpět:
Vlastník elektrického přístroje je alternativně namísto zaslání zpět povinen ke spolupráci při odborné recyklaci v případě, že se rozhodne přístroj zlikvidovat. Starý přístroj může být v tomto případě také odevzdán do sběrny, která provede likvidaci ve smyslu národního zákona o hospodářském koloběhu a zákona o odpadech. Toto neplatí pro ke starým přístrojům přiložené části příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí.
Anleitung HWW 4600 16.12.2004 8:41 Uhr Seite 38
39
D Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
For EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
F Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères.
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
I Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti in modo ecologico.
S Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg källsorteras och lämnas
Pouze pro členské země EU
Nedávejte elektrické nářadí do domácího odpadu.
Podle Evropské směrnice 2002/96/EG o starých elektrických a elektronických přístrojích (WEEE) a podle národního práva musí být použité elektrické nářadí odděleně skladováno a odevzdáno k ekologické recyklaci.
Anleitung HWW 4600 16.12.2004 8:41 Uhr Seite 39
EH 12/2004
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad.
Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného zberu a musí sa zabezpečiť špecifické spracovanie a recyklácia.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från ISC GmbH.
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se souhlasem firmy ISC GmbH.
Kopírovanie alebo iné rozmnožovanie dokumentácie a sprievodných podkladov produktov, a to aj čiastočné, je prípustné len s výslovným povolením spoločnosti ISC GmbH.
Anleitung HWW 4600 16.12.2004 8:41 Uhr Seite 40
Loading...