EINHELL HWA 1300 NIRO User Manual

Page 1
®
Art.-Nr.: 41.768.30 I.-Nr.: 01023
Bedienungsanleitung Hauswasserautomat
Operating Instructions Water Management System
Mode d’emploi Système automatique de pomage d`eau
Gebruiksaanwijzing Leidningswaterautomaat
Manual de instrucciones Sistema automàtico de bombeo de agua
Instruções de utilização Sistema automàtico de bombeamento de àgua
Bruksanvisning Automatiskt vattenpump
Käyttöohje Automaattinen vesipumpuu
Bruksanvisning Automatisk vannpumpe
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ∞˘ÙfiÌ·ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ·ÓÙÏ›·˜ ÓÂÚÔ‡
Istruzioni per l’uso Pompa ad intervento automatico per l`uso domestico
Betjeningsvejledning Havepumpe
HWA 1300 NIRO
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 1
Page 2
2
1. Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfälltig durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheits­hinweisen vertraut.
Der Zugriff von Kindern, ist durch geeignete
Maßnahmen zu verhindern.
Der Benutzer ist im Arbeitsbereich des Gerätes
gegenüber Dritten verantwortlich.
Vor Inbetriebnahme ist durch fachmännische
Prüfung sicherzustellen, dass die geforderten elektrischen Schutzmaßnahmen vorhanden sind.
Während des Betriebes der Pumpe dürfen sich
Personen nicht im Fördermedium aufhalten.
Das Betreiben der Pumpe an Schwimmbecken,
Gartenteichen, Flachteichen, Springbrunnen und dgl. ist nur mit Fehlerstrom-Schutzschalter (max. Fehlerstrom 30mA nach VDE Vorschrift Teil 702) zulässig. Fragen Sie bitte Ihren Elektrofachmann.
Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sicht-
prüfung des Gerätes durch. Benützen Sie das Gerät nicht, wenn Sicherheitsvorrichtungen beschädigt oder abgenutzt sind. Setzen Sie nie Sicherheitsvorrichtungen außer Kraft.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich ent-
sprechend dem in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Verwendungszweck.
Sie sind für die Sicherheit im Arbeitsbereich
verantwortlich.
Sollte das Pumpenkabel oder der Stecker auf-
grund äußerer Einwirkungen beschädigt werden, so darf das Kabel nicht repariert werden! Das Kabel muss gegen ein neues ausgetauscht werden. Diese Arbeit darf nur durch einen Elektrofachmann ausgeführt werden.
Die auf dem Typenschild der Pumpe ange-
gebene Spannung von 230 Volt Wechsel­spannung muß der vorhandenen Netzspannung entsprechen.
Die Pumpe niemals am Netzkabel anheben,
transportieren oder befestigen.
Stellen Sie sicher, dass die elektrische Steckver-
bindungen im überflutungssicheren Bereich liegen, bzw. vor Feuchtigkeit geschützt sind.
Vor jeder Arbeit an der Pumpe Netzstecker
ziehen.
Vermeiden Sie, dass die Pumpe einem direkten
Wasserstrahl ausgesetzt wird.
Für die Einhaltung ortsbezogener Sicherheits-
und Einbaubestimmungen ist der Betreiber verantwortlich (Fragen Sie eventuell einen Elektrofachmann).
Folgeschäden durch eine Überflutung von
Räumen bei Störungen an der Pumpe hat der Benutzer durch geeignete Maßnahmen (z.B. Installation von Alarmanlage, Reservepumpe o.ä.) auszuschließen.
Bei einem eventuellen Ausfall der Pumpe dürfen
Reparaturarbeiten nur durch einen Elektro­fachmann oder durch den ISC-Kundendienst durchgeführt werden.
Verwenden Sie ausschließlich Einhell Ersatzteile.Die Pumpe darf nie trocken laufen, oder mit voll
geschlossener Ansaugleitung betrieben werden. Für Schäden an der Pumpe, die durch Trockenlauf entstehen, erlischt die Garantie des Herstellers.
2. Beständigkeit
Die maximale Temperatur der Förderflüssigkeit sollte im Dauerbetrieb +35°C nicht überschreiten. Mit dieser Pumpe dürfen keine brennbaren, gasenden oder explosiven Flüssigkeiten gefördert werden. Die Förderung von aggressiven Flüssigkeiten (Säuren, Laugen, Silosickersaft usw.) sowie Flüssigkeiten mit abrasiven Stoffen (Sand) ist ebenfalls zu vermeiden.
3. Verwendungszweck
Einsatzbereich
Zum Bewässern und Gießen von Grünanlagen,
Gemüsebeeten und Gärten
Zum Betrieb von RasensprengernMit Vorfilter zur Wasserentnahme aus Teichen,
Bächen, Regentonnen, Regenwasser-Zisternen und Brunnen
Fördermedien
Zur Förderung von klarem Wasser (Süßwasser), Regenwasser oder leichte Waschlauge/ Brauch­wasser
D
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 2
Page 3
3
5. Montage Durchflussschalter
Die elektrische Verbindung zwischen Durchfluss-
schalter und Motor ist bereits hergestellt.
Setzen Sie bitte den Durchflussschalter auf den
Druckanschluss der Pumpe und ziehen Sie an­schließend die Überwurfmutter fest.
6. Bedienungshinweise
Grundsätzlich empfehlen wir die Verwendung eines Vorfilters und einer Sauggarnitur mit Saugschlauch, Saugkorb und Rückschlagventil, um lange Wiederansaugzeiten und eine unnötige Beschädigung der Pumpe durch Steine und feste Fremdkörper zu verhindern.
7. Elektrischer Anschluss
Der elektrische Anschluss erfolgt an einer
Schutzkontakt-Steckdose 230 V ~ 50 Hz.
Absicherung mindestens 10 Ampere.
Die Ein-Ausschaltung erfolgt mit dem einge-
bauten Schalter.
Gegen Überlastung oder Blockierung wird der
Motor durch den eingebauten Temperatur­wächter geschützt. Bei Überhitzung schaltet der Temperaturwächter die Pumpe automatisch ab und nach dem Abkühlen schaltet sich die Pumpe wieder selbstständig ein.
8. Saugleitung
Einen Saugschlauch (Kunststoffschlauch mind.
3/4” mit Spiralversteifung) direkt oder mit einem Gewindenippel an den Sauganschluss (1” IG) der Pumpe schrauben (siehe Bild 1).
Der verwendete Saugschlauch sollte ein Saug-
ventil haben. Falls das Saugventil nicht ver­wendet werden kann, sollte ein Rückschlagventil in der Saugleitung installiert werden.
Die Saugleitung von der Wasserentnahme zur
Pumpe steigend verlegen. Vermeiden Sie unbe­dingt die Verlegung der Saugleitung über die Pumpenhöhe, Luftblasen in der Saugleitung verzögern und verhindern den Ansaugvorgang.
Saug- und Druckleitung sind so anzubringen,
dass diese keinen mechanischen Druck auf die Pumpe ausüben.
Das Saugventil sollte genügend tief im Wasser
liegen, sodass durch Absinken des Wasser­standes ein Trockenlauf der Pumpe vermieden wird.
Eine undichte Saugleitung verhindert durch Luft-
ansaugen das Ansaugen des Wassers.
Vermeiden Sie das Ansaugen von Fremdkörpern
(Sand usw.), falls notwendig ist ein Vorfilter anzu­bringen.
D
HWA 1300 NIRO
Netzanschluss: 230V ~ 50 Hz Aufnahmeleistung: 1100 W Fördermenge max. 4600 l/h Förderhöhe max. 48 m Förderdruck max. 4,8 bar Ansaughöhe max. 6 m Druck und Sauganschluss: 1” IG Wassertemperatur max. 35°C
Saugleitungs­anschluß
4. Technische Daten:
1
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 3
Page 4
9. Druckleitungsanschluss
Die Druckleitung (sollte mind. 3/4” sein) muss
direkt am Durchflussschalter angeschlossen werden.
Selbstverständlich kann mit entsprechenden
Verschraubungen ein 1/2” Druckschlauch ver­wendet werden. Die Förderleistung wird durch den kleineren Druckschlauch reduziert.
10. Technische Daten des Durchfluss­schalters
Netzanschluss: 230V ~ 50Hz Max. Betriebsdruck: 10 bar Wassertemperatur: 60ûC
11. Inbetriebnahme
1. Pumpe auf einen ebenen und festen Standort
aufstellen
2. Saugleitung betriebsbereit anbringen
3. Elektrischen Anschluss herstellen
4. Pumpe mit Wasser auffüllen.
5. Druckleitung betriebsbereit anbringen
6. Den EIN/AUS Schalter einschalten
(Kontrolleuchte am Schalter leuchtet).
7. Sämtliche Betriebszustände werden auf der
Vorderseite des Gerätes durch Leuchtdioden angezeigt. Sobald das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen ist, schaltet sich das grüne Anzeigelämpchen ”Power” ein und das gelbe Lämpchen ”On” leuchtet ebenfalls. Letztere zeigt den Pumpenbetrieb an. Die Pumpe bleibt einige Sekunden lang eingeschaltet, um das Fördersystem mit Wasser zu füllen und den erforderlichen Druck aufzubauen. Genügt die Laufzeit der Pumpe nicht, um das Wasser anzusaugen so leuchtet das rote Lämpchen ”Failure” auf. Drücken Sie nun die ”Restart”-Taste ständig und warten Sie erneut, bei geöffnetem Hahn auf das Erlöschen des roten Lämpchens. Je nach Saughöhe und Luftmenge in der Saugleitung kann der erste Ansaugvorgang ca. 0,5 - 5min. betragen. Bei längeren Ansaugzeiten sollte die Pumpe erneut mit Wasser aufgefüllt werden. Nachdem das Wasser erfolgreich angesaugt wurde, kann die ”Restart” Taste losgelassen werden. Schließen Sie anschließend den Wasserhahn. Das Gerät schaltet die Pumpe beim Erreichen des Höchstdruckes automatisch ab.
8. Während des Ansaugvorgangs sind die in der
Druckleitung vorhandenen Absperrorgane (Spritzdüse, Ventile etc.) voll zu öffnen, damit die in der Saugleitung vorhandene Luft frei entweichen kann.
9. Wird der Hauswasserautomat direkt an eine Wasserleitung angeschlossen, in der bereits Wasserdruck ansteht, muss die Pumpe nur eingeschaltet werden. In diesem Fall schaltet sich die Pumpe automatisch bei Öffnen des Wasserhahnes, der Spritzdüse etc. ein und wieder aus, sobald der Wasserfluss gestoppt wird. Achtung! Der Hauswasserautomat schaltet sich nur dann aus, wenn der Wasserfluss 100% gestoppt wird.
10. Wird der Hauswasserautomat nach dem Einsatz wieder entfernt, so muß bei erneutem Anschluss und Inbetriebnahme unbedingt wieder Wasser aufgefüllt werden. Bei kurzfristigen Stromausfällen schaltet sich der Hauswasserautomat automatisch wieder ein, wenn die Netzspannung wieder vorhanden ist. Bei Betriebsstörungen wie Wassermangel, Verstopfung der Förderleitung usw. leuchtet das rote Lämpchen ”Failure” auf und löst eine Störmeldung mit Not-Aus der Pumpe aus. Hierdurch wird ein Trockenlauf der Pumpe vermieden. Nachdem die Störungsursache behoben wurde, muss die Restart-Taste ge­drückt werden, bis die Anlage ihren normalen Betriebszustand erreicht hat.
12. Wartungshinweise
Die Pumpe ist weitgehend wartungsfrei. Für eine
lange Lebensdauer empfehlen wir jedoch eine regelmäßige Kontrolle und Pflege.
Achtung! Vor jeder Wartung ist die Pumpe spannungs­frei zu Schalten, hierzu ziehen Sie den Netzstecker der Pumpe aus der Steckdose.
Vor längerm Nichtgebrauch oder Überwinterung
ist die Pumpe gründlich mit Wasser durchzu­spülen, komplett zu entleeren und trocken zu lagern.
Bei Frostgefahr muss die Pumpe vollkommen
entleert werden.
Nach längeren Stillstandzeiten durch kurzes Ein-
Aus-Schalten prüfen, ob ein einwandfreies Drehen des Rotors erfolgt.
Bei eventueller Verstopfung der Pumpe,
schließen Sie die Druckleitung an die Wasser­leitung an und nehmen den Saugschlauch ab. Öffnen Sie die Wasserleitung. Schalten Sie die Pumpe mehrmals für ca. zwei Sekunden ein. Auf diese Weise können Verstopfungen in den
4
D
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 4
Page 5
5
häufigsten Fällen beseitigt werden.
13. Auswechseln der Netzleitung
Achtung das Gerät vom Netz trennen! Bei defekter Netzleitung, darf diese nur durch einen Elektro-Fachmann gewechselt werden.
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 5
Page 6
6
D
14. Störungen
Kein Motoranlauf
Ursachen Beheben
Netzspannung fehlt Spannung überprüfen Pumpenrad blockiert-Thermowächter hat abgeschaltet Pumpe zerlegen und reinigen
Pumpe saugt nicht an
Ursachen Beheben
Saugventil nicht im Wasser Saugventil im Wasser anbringen Pumpenraum ohne Wasser Wasser in Ansauganschluss füllen Luft in der Saugleitung Dichtigkeit der Saugleitung überprüfen Saugventil undicht Saugventil reinigen Saugkorb (Saugventil) verstopft Saugkorb reinigen max. Saughöhe überschritten Saughöhe überprüfen
Fördermenge ungenügend
Ursachen Beheben
Saughöhe zu hoch Saughöhe überprüfen Saugkorb verschmutzt Saugkorb reinigen Wasserspiegel sinkt rasch Saugventil tiefer legen Pumpenleistung verringert durch Schadstoffe Pumpe reinigen und Verschleißteil ersetzen
Thermoschalter schaltet die Pumpe ab
Ursache Beheben
Motor überlastet-Reibung durch Pumpe demontieren und reinigen, Fremdstoffe zu hoch Ansaugen von Fremdstoffen verhindern
(Filter)
Achtung! Die Pumpe darf nicht trocken laufen.
15. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent-Nummer des GerätesErsatzteil-Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 6
Page 7
7
1. Safety information
Please read the instructions for use very carefully
and observe the information they contain. By referring to these instructions, familiarize yourself with the appliance, learn how to use it correctly, and note the safety precautions to be taken.
Take the appropriate steps to ensure that children
have no access to the appliance.
The user of the appliance is responsible for any
third parties in the work area.
Before using the appliance for the first time, an
electrician must check that the necessary electrical protection measures have been taken.
No one is to be in the medium to be pumped while
the pump is in operation.
The pump may be operated in swimming pools,
garden ponds, bog gadens, fountains and the like only with a leakage-current circuit-breaker (maximum leakage current 30 mA as per VDE Regulation Part 702). Please ask your electrician.
Inspect the appliance before each use. Do not use
the appliance if the safety devices are damaged or worn. Never deactivate the safety devices.
Use the appliance only for the purposes specified
in these instructions for use.
You are responsible for safety in the work area.Should the pump cable or plug be damaged by
external influences, the cable must not be repaired! The cable must be replaced with a new one. This work is to be performed only by an electrician. (See section „Replacing the mains cable“.)
Your mains supply must comply with the voltage
of 230 V alternating voltage specified on the type plate.
Never lift, transport or secure the pump by its
power cable.
Make sure the appliance is plugged into a socket
in a place where there is no risk of flooding and which is protected against moisture.
Always remove the plug from the socket before
doing any work on the pump.
Avoid exposing the pump to a direct jet of water.The operator is responsible for any local safety
and installation regulations. (Ask your electrician for advice.)
Rule out any indirect damage caused by the
flooding of rooms following the failure of the pump by adopting the appropriate measures (e.g. the installation of an alarm system, a reserve pump or the like).
If the pump fails, any repair work necessary must
be performed only by an electrician or the ISC Customer Service.
Use only original Einhell spare parts.Never let the pump run dry and never operate it
with fully closed intake power. The manufacturer’s warranty shall lapse if the pump is damaged due to it being allowed to run dry.
2. Durability
The maximum temperature of the medium to be pumped in continuous operation should not exceed +35°C. This pump is not to be used to pump combustible, gaseous or explosive fluids. The pumping of aggressive fluids (acids, alkalis, silo seepage etc.) and abrasive substances (sand) should also be avoided.
3. Applications
Areas of use:
For irrigating and watering parks, vegetable
patches and gardens
For operating lawn sprinklersWith a prefilter, for drawing water from ponds,
streams, rain-butts, rain-water cisterns and wells.
Media which can be pumped:
For the pumping of clear water (fresh water), rain water or mild suds/dirty water.
GB
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 7
Page 8
8
5. Fitting the flow switch
The electrical connection between the pressure-
operated switch and the motor already exists.
Mount the flow switch on the pressure connection
of the pump and then tighten the union nut.
6. Operating instructions
Basically, we recommend the use of a prefilter and an intake set with an intake hose, an intake strainer and check valve in order to prevent long repriming times and any unnecessary damage to the pump
caused by stones and hard foreign bodies.
7. Electrical connections
Connect the power cable to a 230 V 50 Hz
earthed, 10 amp fuse minimum.
The appliance is switched on and off using the
integrated ON/OFF switch.
The motor is protected against overloading or
blocking by an integrated thermostat. In the event
of overheating, the thermostat switches off the pump automatically. The pump will start up again automatically after it has cooled down.
8. Suction line
Screw a suction hose (min. 3/4“ plastic hose with
spiral reinforcement) directly or with a threaded nipple to the suction connection (1“ IG) of the pump (see Figure 1).
The suction hose should have a suction valve. A
non-return valve should be installed in the suction line in case the suction valve cannot be used.
Lay the suction line so that it ascends from the
water pick-up point to the pump. Take care not to lay the suction line above the height of the pump ­air bubbles in the suction line will obstruct and prolong the priming operation.
Attach the suction and delivery lines so that they
do not exert any mechanical pressure on the pump.
The suction valve should be deep enough in the
water so that the pump will not run dry when the level of the water drops.
A leak in the suction line will cause air to get into
the line and prevent the pump from drawing in water.
Take care to prevent foreign bodies (sand, etc.)
being drawn in to the suction line - fit a pre-filter if necessary.
9. Pressure line connection
The delivery pipe (we recommend at least size
3/4“) has to be connected directly to the flow switch.
A 1/2“ pressure hose can also be used with the
appropriate screw connections, of course, but this will reduce the delivery rate.
GB
HWA 1300 NIRO
Mains supply: 230V ~ 50 Hz Power rating: 1100 W Delivery rate max. 4600 l/h Delivery height max. 48 m Delivery pressure max. 4,8 bar Suction height max. 6 m Delivery and intake connection: 1” IG Water temperature max. 35°C
4. Technical data
Intake line connection
1
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 8
Page 9
9
10. Technical data of the flow switch
Power supply: 230 V ~ 50 Hz Max. operating pressure: 10 bar Water temperature: 60°C
11. Starting up
1. Set up the pump on a firm and level surface.
2. Fit the suction pipe so it is ready for use.
3. Make the connections to the electric supply.
4. Fill the pump with water through the delivery pipe connection.
5. Connect the delivery pipe so it is ready for use.
6. Turn on the ON/OFF switch (the pilot lamp on the switch lights up).
7. All the operating modes are indicated by LEDs on the front of the unit. As soon as the unit is connected to the electric supply the green indicator lamp „Power On“ lights up and the yellow lamp „Pump On“ also lights up. The „Pump On“ lamp indicates pumping mode. The pump remains on for several seconds in order to fill the supply system with water and build up the necessary pressure. If the pump does not run long enough to draw in the water, the red lamp „Failure“ lights up. In this case keep the „Restart“ button pressed and wait again, with the tap open, for the red lamp to go out. The initial priming operation can take approx. 0.5 to 5 minutes, depending on the suction height and amount of air in the suction pipe. If the priming takes a long time, you will need to top up again with water. Once the water is drawn in successfully you can release the „Restart“ button. Then close the tap. The unit will switch off the pump automatically when the maximum pressure is reached.
8. During the priming operation you have to fully open all the shut-off mechanisms (spray nozzles, valves) etc. in the delivery line so that the air in the suction line can escape freely.
9. If the water management system is connected directly to a water pipe in which there is already water under pressure you only need to switch on the pump. In this case the pump will switch on automatically when the tap, spray nozzle, etc. is opened, and will switch off again as soon as the water stops flowing. N.B.: The water management system does not switch off until the water flow has stopped completely.
10. If the water management system is removed after being used it is essential to fill it up again with water when it is reconnected and re-started.
After temporary power failures the water management system will switch on again automatically when the power returns. In the event of faults such as water shortage, clogging of the supply line etc. the red lamp „Failure“ will light up and trigger a fault message with Emergency Off of the pump. This prevents the pump from running under dry conditions. When you have remedied the trouble you must keep the Reset button pressed until the unit returns to its normal operating state.
12. Maintenance instructions
The pump is basically maintenance free. To
ensure a long service life, however, we recommend regular checks and care.
Warning! Before every servicing, switch off the pump and remove the plug from the socket.
If the pump is not going to be used for a long time
or has to be removed for the winter months, rinse it out with water, empty it completely and allow it to dry.
If there is a risk of frost, the pump must be
emptied completely.
After long stoppages, make sure the rotor turns
correctly by briefly switching the pump on and off.
If the pump becomes blocked, connect the
pressure line to the water line and remove the intake hose. Open the water line. Switch on the pump several times for approx. 2 seconds. Most blockages can be removed in this way.
13. Replacing the mains cable
Warning! Disconnect the pump from the mains! If the mains cable is defective, it must be replaced by an electrician.
GB
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 9
Page 10
10
GB
14. Faults
Motor fails to start up
Causes Remedies
No mains voltage Check voltage Pump rotor blocked -thermostat switched off Dismantle and clean pump
No intake
Causes Remedies
Intake valve not in water Immerse intake valve in water Pump chamber without water connection Fill water into intake Air in intake line air-tight Make sure intake line is Intake valve leaks Clean intake valve Strainer (intake valve) blocked Clean strainer Max. suction height exceeded Check suction height
Inadequate delivery rate
Causes Remedies
Suction height too high Check suction height Strainer dirty Clean strainer Water level falling rapidly Immerse intake valve deeper Pump performance diminishedby contaminants part Clean pump and replace wearing
Thermostat switches pump off
Causes Remedies
Motor overloaded - friction Dismantle and clean pump. caused by foreign Prevent intake of foreign substances too high substances (filter)
Warning! The pump must never be allowed to run dry!
15. Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machineArticle number of the machineIdentification number of the machineReplacement part number of the part required
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 10
Page 11
11
1. Consignes de sécurité
Prière de lire attentivement le mode d’emploi et de
suivre les instructions. Familiarisez-vous avec l’appareil, le bon emploi et les consignes de sécurité à l’aide de ce mode d’emploi.
Prenez des mesures appropriées pour mettre
l’appareil hors de portée des enfants.
L’utilisateur est responsable vis-à-vis des tiers
dans le rayon de travail de l’appareil.
Avant la mise en service, assurez-vous par un
contrôle de spécialiste que les mesures préventives de protection électrique exigées sont existantes.
Pendant le fonctionnement de la pompe,
personne ne doit se trouver dans le fluide refoulé.
L’utilisation de la pompe dans les piscines, les
pièces d’eau ou les jets d’eau etc. est autorisée uniquement avec un disjoncteur à courant de défaut (courant de défaut max. : 30mA selon les normes VDE, partie 702). Veuillez consulter votre spécialiste électricien.
Avant chaque emploi, faites un contrôle visuel de
l’appareil. Ne pas utiliser l’appareil dans le cas où les dispositifs de sécurité sont endommagés ou usés. Ne jamais désactiver les dispositifs de sécurité.
Utilisez l’appareil exclusivement pour l’application
prévue dans le mode d’emploi.
Vous êtes responsables de la sécurité dans le
domaine de travail.
Si le câble de la pompe ou la fiche sont détériorés
par des effets extérieurs, ne jamais réparer le câble! Il faut absolument échanger le câble. Ce travail ne doit être confié qu’à un spécialiste électricien (voir chapitre “Changement du câble secteur”).
La tension de 230 V en courant alternatif indiquée
sur la plaque signalétique de la pompe doit correspondre à la tension de secteur sur place.
Ne jamais soulever, transporter ou fixer la pompe
par le câble électrique.
Assurez-vous que les connecteurs électriques se
trouvent en dehors de la zone d’inondation et à l’abri de l’humidité.
Débranchez l’appareil avant tout travail sur la
pompe.
Evitez que la pompe ne soit exposée à un jet
d’eau direct.
L’exploitant est responsable du respect des
prescriptions de sécurité et d’installation locales (consultez éventuellement un specialiste électricien).
L’utilisateur doit exclure des dommages
consécutifs à l’inondation de locaux dûs à une défaillance de la pompe, en prenant des mesures appropriées (p.ex. installation d’alarme, pompe de réserve etc.).
En cas de panne de la pompe, les travaux
respectifs ne doivent être effectués que par un spécialiste électricien ou par le service après­vente ISC.
Employez exclusivement les pièces de rechange
Einhell.
Ne jamais laisser marcher la pompe à sec ni
l’utiliser si la conduite d’aspiration est fermée. Le fabricant n’assume aucune garantie pour des dommages de la pompe dûs à une marche à sec.
2. Durée de vie
La température maximale du fluide refoulé ne devrait pas dépasser +35°C en service continu. Il est interdit de refouler des liquides inflammables, gaseux ou explosifs avec cette pompe. Evitez également le refoulement de liquides aggressifs (acides, lessives, sève d’écoulement de silo) ainsi que de liquides contenant des substances abrasives (sable).
3. Application
Domaine d’application
Sert à l’irrigation et l’arrosage d’espaces verts, de
carrés de légumes et de jardins
Pour l’utilisation avec des arroseursAvec préfiltre pour la prise d’eau de pièces d’eau,
de ruisseaux, de réservoirs d’eau pluviale, de citernes d’eau pluviale et de puits
Fluides refoulés
Sert au refoulement d’eau claire (eau douce), d’eau pluviale ou d’eau de lessive peu concentrée/d’eau usée
F
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 11
Page 12
12
5. Montage de l’interrupteur de débit
Le raccordement électrique entre l’avertisseur de
pression et le moteur est déjà effectué.
Placez l’interrupteur de débit sur le raccord de
pression de la pompe et serrez ensuite à fond l’écrou d’accouplement.
6. Information d’utilisation
Par principe, nous recommandons l’utilisation d’un préfiltre et d’une garniture d’aspiration comprenant un tuyau flexible d’aspiration, un panier d’aspiration et une valve de retenue afin d’éviter un temps prolongé d’amorçage et un endommagement inutile de la pompe provoqué par des pierres ou des corps étrangers solides.
7. Installation électrique
Le raccordement électrique se fait par une prise
de courant à contact de protection de
230 V ~ 50 Hz. Protection par fusible: 10 ampères au minimum.
La mise en et hors circuit s’effectue au moyen de
l’interrupteur incorporé.
Le moteur est protégé contre les surcharges ou
contre un blocage par le thermostat incorporé. En cas de surchauffe, le thermostat arrête la pompe automatiquement. Après le refroidissement, la pompe se remet automatiquement en circuit.
8. Conduite d’aspiration
Vissez un tuyau d’aspiration (tuyau en matière
plastique d’au moins 3/4“ à renforcement spiralé) directement au raccord d’aspiration (1“ IG) de la pompe ou à l’aide d’un raccord fileté. (cf. fig. 1).
Le tuyau d’aspiration employé doit avoir une
soupape d’aspiration. S’il est impossible d’utiliser la soupape d’aspiration, il faut alors installer une soupape anti-retour dans la conduite d’aspiration.
Posez la conduite d’aspiration en la faisant
monter de la prise d’eau jusqu’à la pompe. Evitez absolument de poser la conduite d’aspiration au­dessus de la hauteur de la pompe, des bulles d’air dans la conduite d’aspiration ralentissent et empêchent le processus d’aspiration.
La conduite d’aspiration et celle de pression
doivent être posées de telle manière qu’elles ne puissent exercer aucune pression mécanique sur la pompe.
La soupape d’aspiration doit se trouver à une
profondeur suffisante dans l’eau pour que, lorsque le niveau d’eau baisse, on puisse empêcher que la pompe ne marche à sec.
Une conduite d’aspiration non étanche empêche
d’aspirer l’eau en raison de l’air aspiré.
Evitez que des corps étrangers soient aspirés
(sable, etc.), si nécessaire, montez un filtre préalable.
F
HWA 1300 NIRO
Tension de secteur: 230V ~ 50 Hz Puissance absorbée: 1100 W Débit max. 4600 l/h Hauteur de refoulement max. 48 m Pression de refoulement max. 4,8 bar Hauteur d’aspiration 6 m Raccord de refoulement et et d’aspiration: 1” IG Température d’eau max. 35°C
raccord de la conduite de refoulement
4. Caractéristiques techniques:
1
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 12
Page 13
13
9. Raccordement de la conduite de
refoulement
La conduite de refoulement (au moins 3/4”) doit
être directement raccordée à l’interrupteur de débit.
Evidemment vous pouvez utiliser un tuyau de
refoulement de 1/2” en employant des raccordements à vis appropriés. L’utilisation d’un tuyau de refoulement plus petit diminue le débit.
10. Caractéristiques techniques de
l’interrupteur de débit
Tension de secteur: 230 V ~ 50 Hz Pression de service maxi: 10 bar Température de l’eau: 60° C
11. Mise en service
1. Mise en place de la pompe dans un lieu plan et fixe
2. Mettre la conduite d’aspiration prête au fonctionnement
3. Effectuer le branchement électrique
4. Remplir la pompe d’eau au niveau du raccord de pression.
5. Mettre la conduite de pression prête au fonctionnement
6. Mettre l’interrupteur MARCHE/ARRET en circuit (diode de contrôle sur l’interrupteur allumée).
7. Tous les états de fonctionnement sont affichés sur la face frontale de l’appareil par des diodes luminescentes. Dès que l’appareil est connecté à l’alimentation en courant, la petite lampe verte d’affichage „Power On“ s’allume et la petite lampe jaune „Pump On“ s’allume aussi. Cette dernière affiche le fonctionnement de la pompe. La pompe reste quelques secondes en circuit pour remplir le système de transport d’eau et générer la pression nécessaire. Si le temps de marche de la pompe ne suffit pas à aspirer l’eau, la petite lampe rouge „Failure“ s’allume. Appuyez alors sur la touche „Restart“ et gardez­la enfoncée et attendez à nouveau, robinet ouvert, que la lampe rouge s’éteigne. En fonction de la hauteur d’aspiration et de la quantité d’air dans la conduite d’aspiration, la première aspiration peut durer env. 0,5 - 5min. En cas de temps d’aspiration plus important, il faut remplir à nouveau la pompe d’eau. Après que l’eau ait été aspirée, on peut relâcher la touche „Restart“. Fermez ensuite le robinet à eau. L’appareil met automatiquement la pompe
hors circuit dès que la pression maximale est atteinte.
8. Pendant l’aspiration, il faut ouvrir complètement les organes d’arrêt présents dans la conduite de pression (gicleur, soupapes, etc.) afin que l’air se trouvant dans la conduite d’aspiration puisse s’échapper.
9. Si le robot d’eau domestique est directement raccordé à une conduite d’eau dans laquelle une pression de l’eau est déjà présente, il suffit de mettre la pompe seulement en circuit. Dans ce cas, la pompe se met automatiquement en circuit dès que le robinet d’eau, le gicleur, etc. sont ouverts. Et se remet hors circuit dès que le flux d’eau est stoppé. Attention! Le robot d’eau domestique ne se met hors circuit que lorsque le flux d’eau est arrêté à 100%.
10. Si l’on débranche le robot d’eau domestique après l’avoir employé, il faut alors absolument le remplir à nouveau d’eau lors du prochain branchement et de la prochaine mise en service. En cas de brève panne de courant, le robot d’eau domestique se remet automatiquement en circuit dès que la tension réseau est à nouveau présente. En cas de dérangements de fonctionnement, tels un manque d’eau, une obstruction de la conduite de transport etc., la petite lampe rouge „Failure“ s’allume et déclenche un message de dérangement avec l’arrêt d’urgence de la pompe. Ceci évite une marche à sec de la pompe. Après avoir éliminé la cause du dérangement, il faut appuyer sur la touche RAZ jusqu’à ce que l’installation atteigne son état de fonctionnement normal.
12. Consignes d’entretien
La pompe ne nécessite presque pas d’entretien.
Toutefois, nous recommandons un contrôle et un entretien réguliers pour une longue durée de vie.
Attention! Avant tout entretien, manoeuvrer la pompe hors tension. A cet effet, retirer la fiche de la pompe de la prise de courant.
Avant une non-utilisation prolongée ou la
conservation pendant l’hiver, rincer la pompe soigneusement à l’eau, la vider et la ranger dans un endroit sec.
En cas de risque de gel, vider complètement la
pompe.
Après un temps d’arrêt prolongé, vérifier par une
courte mise en et hors circuit que le rotor tourne parfaitement.
Si la pompe était bouchée, raccorder la conduite
de refoulement à la conduite d’eau et retirer le
F
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 13
Page 14
14
tuyau flexible d’aspiration. Ouvrir la conduite d’eau. Mettre la pompe plusieurs fois en circuit pendant env. deux secondes. De cette façon, les bouchages peuvent être éliminés dans la plupart des cas.
13. Changement du câble secteur
Attention! Débrancher l’appareil! Un câble électrique défectueux ne doit être remplacé que par un spécialiste électricien.
F
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 14
Page 15
15
F
14. Défaillances
Pas de démarrage
Causes Dépannage
Pas de tension du réseau Vérifier la tension Roue à aubes est bloquée -Thermostat s’est arrêté Démonter la pompe et la nettoyer
Pompe n’aspire pas
Causes Dépannage
Soupape d’aspiration n’est pas dans l’eau Immerger la soupape d’aspiration Corps de pompe sans eau Remplir de l’eau dans le raccord d’aspiration Air dans la conduite d’aspiration Vérifier l’étanchéité de la conduite d’aspiration Soupape d’aspiration non étanche Nettoyer la soupape d’aspiration Panier d’aspiration (soupape d’aspiration) bouchée Nettoyer le panier d’aspiration Hauteur d’aspiration max. dépassée Vérifier la hauteur d’aspiration
Débit insuffisant
Causes Dépannage
Hauteur d’aspiration trop élevée Vérifier la hauteur d’aspiration Panier d’aspiration sali Nettoyer le panier d’aspiration Niveau d’eau baisse rapidement Placer la soupape d’aspiration plus bas Puissance de la pompe réduite Nettoyer la pompe et remplacer les à cause de substances nocives pièces usées
Thermorupteur met la pompe hors circuit
Cause Dépannage
Moteur surchargé - frottement élevé dû à Démonter la pompe et la nettoyer des corps solides Empêcher l’aspiration de corps solides
(filtre)
Attention! La pompe ne doit pas marcher à vide.
15. Commande de pièces de rechange
Pour des commandes de pièces de rechange, indiquez les références suivantes:
Type de l’appareilNo. d’article de l’appareilNo. d’identification de l’appareilNo. de pièce de rechange de la pièce requise
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 15
Page 16
16
1. Veiligheidsvoorschriften
Het is aangeraden om deze gebruiksaanwijzing
heel nauwkeurig te lezen en de aanwijzingen ervan na te leven. Maakt U zich aan de hand van deze gebruiksaanwijzing vertrouwd met het toestel, het juiste gebruik alsook met de veiligheidsaanwijzingen.
De toegang van kinderen dient door gepaste
maatregelen te worden voorkomen.
De gebruiker is verantwoordelijk tegenover
derden binnen de actieradius van het toestel.
Vóór ingebruikneming dient U zich door een
deskundige controle ervan te vergewissen dat de vereiste elektrische veiligheidsmaatregelen voorhanden zijn.
In het te pompen water mogen zich geen
personen bevinden zolang de pomp in werking is.
Aan zwembassins, tuinvijvers, ondiepe vijvers,
fonteinen en dgl. is het gebruik van de pomp enkel toegestaan mits zij beveiligd is door een verliesstroomschakelaar (met een uitschakelende nominale stroom van max. 30 mA overeenkomstig VDE voorschrift 0100 deel 702). Raadpleeg Uw elektricien.
Controleer het toestel visueel vóór ieder gebruik.
Gebruik het toestel niet als veiligheidsinrichtingen beschadigd of versleten zijn. Stel nooit veiligheidsrinrichtingen buiten werking.
Gebruik het toestel uitsluitend voor het doeleinde
vermeld in deze gebruiksaanwijzing.
U bent verantwoordelijk voor de veiligheid op het
werkterrein.
Als de pompkabel of de stekker door externe
inwerkingen wordt beschadigd, mag de kabel niet worden hersteld! De kabel moet door een nieuwe worden vervangen. Dit werk mag slechts door een elektricien worden doorgevoerd (zie hoofdstuk ”Vervangen van de netkabel”)
De wisselspanning van 230 V vermeld op het
kenplaatje van de pomp moet overeenkomen met de voorhanden zijnde netspanning.
De pomp nooit aan de netkabel opheffen,
transporteren of bevestigen.
Vergewis U zich ervan dat de elektrische steek-
verbindingen zich niet in een aan overstroming blootgesteld bereik bevinden of dat ze tegen vocht beschermd zijn.
Vóór alle werkzaamheden aan de pomp zeker de
netstekker uit de wandcontactdoos trekken.
Vermijd dat de pomp aan een directe waterstraal
wordt blootgesteld.
De gebruiker is verantwoordelijk voor het naleven
van de locale veiligheids- en inbouwvoorschriften (raadpleeg eventueel een elektricien).
Uit een overstroming van vertrekken bij storingen
van de pomp voortvloeiende verdere schade moet door de gebruiker door gepaste maatregelen (b.v. installatie van een alarmsysteem, reservepomp of dgl.) worden uitgesloten.
Bij een eventueel defect van de pomp mogen
reparatiewerkzaamheden slechts door een elektricien of door de ISC-klantenservice worden uitgevoerd.
Gebruik enkel en alleen Einhell wisselstukken.De pomp mag nooit drooglopen of met volledig
gesloten zuigleiding in werking worden gesteld. De garantie van de fabrikant vervalt bij schade aan de pomp die door drooglopen wordt veroorzaakt.
2. Bestendigheid
De maximumtemperatuur van de te pompen vloeistof mag bij ononderbroken bedrijf van de pomp +35° C niet overschrijden. Deze pomp mag niet voor brandbare, gas vormende of explosieve vloeistoffen worden gebruikt. Het pompen van agressieve vloeistoffen (zuren, logen, leksap afkomstig van silo’s etc.) alsook van vloeistoffen met abrasieve stoffen (zand) moet eveneens worden vermeden.
3. Gebruiksdoeleinde
Toepassingsgebied
Voor het irrigeren en besproeien van plantsoenen,
groentebedden en tuinen
Voor het bedrijf van gazonsproeiersMet voorfilter voor de wateronttrekking uit vijvers,
beken, regentonnen, regenputten en putten
Geschikte vloeistoffen:
helder water (zoetwater), regenwater of lichte wasvloeistof/water voor industriële of agrarische doeleinden
NL
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 16
Page 17
17
5. Montage van de debietschakelaar
De elektrische verbinding tussen drukschakelaar
en motor is reeds tot stand gebracht.
Plaats de debietschakelaar op de drukaansluiting
van de pomp en haal vervolgens de wartelmoer aan.
6. Gebruiksaanwijzingen
Het is principieel aangeraden om een voorfilter en een zuigset met zuigslang, zuigkorf en terugslagklep te gebruiken teneinde te voorkomen dat de pomp lang opnieuw moet aanzuigen en dat ze onnodig wordt beschadigd door stenen en vaste vreemde lichamen.
7. Elektrische aansluiting
De pomp moet worden aangesloten aan een
wandcontactdoos met aardingscontact 230 V ~ 50 Hz. Beveiliging minstens 10 ampère.
Het in- en uitschakelen gebeurt met behulp van
de ingebouwde schakelaar.
De ingebouwde motorveiligheidsschakelaar
beschermt de motor tegen overbelasting of blokkering. In geval van oververhitting wordt de pomp automatisch uitgeschakeld. Na het afkoelen wordt de pomp opnieuw automatisch ingeschakeld.
8. Zuigleiding
Een zuigslang (kunststofslang van minstens 3/4“
met versterking door spiraaldraad) rechtstreeks of via een schroefdraadnippel de zuigaansluiting (1“ IG) van de pomp op schroeven. (zie fig. 1)
De gebruikte zuigslang moet liefst voorzien zijn
van een zuigklep. Indien de zuigklep niet kan worden gebruikt, moet een terugslagklep in de zuigleiding worden geïnstalleerd.
De zuigleiding vanaf het wateronttrekkingspunt tot
naar de pomp stijgend plaatsen. Vermijdt zeker het plaatsen van de zuigleiding boven de hoogte van de pomp, luchtbellen in de zuigleiding vertragen en verhinderen het aanzuigen.
Zuig- en drukleiding aanbrengen zodat die geen
mechanische druk uitoefenen op de pomp.
De zuigklep moet diep genoeg in het water liggen
zodat het drooglopen van de pomp door daling van het waterpeil wordt vermeden.
Een lekke zuigleiding verhindert door lucht
aanzuigen het aanzuigen van het water.
Vermijdt het aanzuigen van vreemde voorwerpen
(zand enz.); indien nodig een voorfilter aanbrengen.
NL
HWA 1300 NIRO
Netaansluiting: 230V ~ 50 Hz Opgenomen vermogen: 1100 W Wateropbrengst max. 4600 l/h Opvoerhoogte max. 48 m Manometerdruk max. 4,8 bar Zuighoogte max. 6 m Druk- en zuigaansluiting: 1” IG Watertemperatuur max. 35°C
Aansluiting zuigleiding
4. Technische gegevens:
1
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 17
Page 18
18
9. Aansluiting van de drukleiding
De drukleiding (minstens 3/4” dik) moet
rechtstreeks op de stromingsschakelaar worden aangesloten.
Met behulp van overeenkomstige schroefstukken
kan uiteraard een drukslang van 1/2” worden gebruikt. De wateropbrengst wordt door de kleinere drukslang gereduceerd.
10. Technische gegevens van de stromingsschakelaar
Netaansluiting : 230 V ~50 Hz Max. werkdruk : 10 bar Watertemperatuur : 60° C
11. Inbedrijfstelling
1. De pomp op een effen en vaste plaats zetten.
2. De zuigleiding bedrijfsklaar aanbrengen.
3. De elektrische aansluiting tot stand brengen.
4. De pomp aan de drukaansluiting met water
vullen.
5. De drukleiding bedrijfsklaar aanbrengen.
6. De AAN / UIT schakelaar inschakelen (de
verklikker op de schakelaar gaat branden).
7. Alle bedrijfstoestanden worden aan de voorkant
van het toestel door lichtdioden aangeduid. Zodra het toestel aangesloten is op het stroomnet gaan de groene verklikker „power on“ alsook de gele verklikker „pump on“ branden. De laatstgenoemde duidt aan dat de pomp in werking is. De pomp blijft enkele seconden ingeschakeld teneinde het transportsysteem met water te vullen en de vereiste druk op te bouwen. Als de looptijd van de pomp niet volstaat om het water aan te zuigen, gaat de rode verklikker „failure“ branden. Blijf dan de restart-toets indrukken en wacht bij open gedraaide kraan tot de rode verklikker uitgaat. Naargelang de zuighoogte en de hoeveelheid lucht in de zuigleiding kan de eerste aanzuigbeurt ca. 0,5 tot 5 minuten duren. Als het aanzuigen langer duurt dient de pomp opnieuw met water te worden gevuld. Nadat het water met succes werd aangezogen laat u de „restart“­toets los. Draai vervolgens de waterkraan dicht. Het toestel zal de pomp uitschakelen zodra de maximumdruk is bereikt.
8. Tijdens het aanzuigen moeten de op de
drukleiding voorhanden zijnde afsluiters
(sproeier, kleppen enz.) helemaal opengedraaid zijn zodat de in de zuigleiding aanwezige lucht vrij kan ontsnappen.
9. Als de automatische waterverdeler rechtstreeks wordt aangesloten op een waterleiding waarin er reeds waterdruk aanwezig is, hoeft u de pomp enkel in te schakelen. In dit geval wordt de pomp automatisch ingeschakeld zodra de waterkraan, de sproeier enz. wordt opengedraaid, en terug uitgeschakeld zodra de watervloei wordt stopgezet. Let op! De automatische waterverdeler wordt slechts uitgeschakeld als de watervloei 100% wordt gestopt.
10. Als de automatische waterverdeler na gebruik wordt verwijderd dient hij zeker weer met water te worden gevuld als hij opnieuw wordt aangesloten en in werking gesteld. Als de stroom voor korte tijd uitvalt, wordt de automatische waterverdeler automatisch ingeschakeld zodra de netspanning weer voorhanden is. In geval van bedrijfsstoringen zoals gebrek aan water, verstopping van de transportleiding enz. gaat de rode verklikker „failure“ branden en een foutmelding met nood­stop van de pomp teweegbrengen. Daardoor wordt het drooglopen van de pomp voorkomen. Na het verhelpen van de storing dient de reset­toets te worden ingedrukt tot de installatie haar
normale bedrijfstoestand heeft bereikt.
12. Onderhoudsvoorschriften
De pomp is praktisch onderhoudsvrij. Het is
echter aangeraden om de pomp regelmatig de controleren en in goede staat te houden teneinde een lange levensduur van de pomp te verzekeren.
Let op! Vóór iedere onderhoudswerkzaamheid moet de pomp spanningsvrij worden geschakeld door de netstekker van de pomp uit de wandcontactdoos te trekken.
Vóór een langdurig niet-gebruik of vóór het
opbergen gedurende de winter moet de pomp grondig met water worden doorgespoeld, volledig geleegd en droog bewaard.
Bij vorstgevaar moet de pomp volledig worden
geleegd.
Na een langdurige stilstand controleren of de rotor
behoorlijk draait door de pomp kort in en uit te schakelen.
Bij een eventuele verstopping van de pomp sluit U
de drukleiding aan de waterleiding aan en
NL
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 18
Page 19
19
verwijdert U de zuigslang. Draai dan de kraan van de waterleiding open. Schakel de pomp herhaaldelijk voor ca. twee seconden in. Op die manier kunnen verstoppingen meestal worden verholpen.
13. Vervangen van de netkabel
Let op! De netstekker van de pomp uit de wandcontactdoos trekken. Indien de netkabel defect is, mag die slechts door een deskundige elektricien worden vervangen.
NL
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 19
Page 20
20
NL
14. Storingen
Motor start niet
Oorzaken Verhelpen
Geen netspanning Spanning controleren Pompwiel zit vast - motor werd door zijn Pomp uit elkaar halen en schoonmaken
veiligheidsschakelaar uitgeschakeld
Pomp zuigt niet aan
Oorzaken Verhelpen
Zuigklep niet in het water Zuigklep voldoende onderdompelen Pompkamer zonder water Water in de aanzuigaansluiting vullen Lucht in de zuigleiding Zuigleiding op dichtheid controleren Zuigklep lek Zuigklep reinigen Zuigkorf (zuigklep) verstopt Zuigkorf reinigen max. zuighoogte overschreden Zuighoogte controleren
Onvoldoende wateropbrengst
Oorzaken Verhelpen
Zuighoogte te hoog Zuighoogte controleren Zuigkorf vervuild Zuigkorf reinigen Waterpeil daalt snel Zuigklep dieper plaatsen Wateropbrengst verminderd door verontreinigende stoffen Pomp reinigen en versleten stuk vervangen
Motorbeveiligingsschakelaar schakelt de pomp uit
Oorzaken Verhelpen
Motor overbelast - wrijving door Pomp demonteren en reinigen, het vreemde stoffen te hoog aanzuigen van vreemde stoffen voorkomen
(filter)
Let op! De pomp mag niet drooglopen.
15. Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestelArtikelnummer van het toestelIdent-nummer van het toestelWisselstuknummer van het benodigde stuk
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 20
Page 21
21
1. Instrucciones de seguridad
Les rogamos se sirva a leer atentamente y
observar estas instrucciones de seguridad. Utilice estas instrucciones para familiarizarse con el aparato y su uso adecuado y siga las observaciones de seguridad.
Es preciso tomar las medidas necesarias para
evitar que los niños utilicen el aparato.
El usuario del aparato tiene responsabilidad frente
a terceros dentro del area de usodel mismo.
Un especialista deberá comprobar antes de la
puesta en servicio que se hayan tomado todas las medidas de seguridad eléctrica requeridas.
Durante el funcionamiento de la bomba no
pueden hallarse personas dentro de su radio de influencia.
La bomba sólo puede operar en piscinas, lagos
de jardín, charcos poco hondos, fuentes y similares, si está dotada de un interruptor de corriente de defecto (corriente de defecto máxima 30 mA según norma VDE parte 702). Consulte a un electricista especializado.
Antes de utilizar el aparato proceda a
comprobarlo visualmente. No lo utilice si algún dispositivo de seguridad está dañado o desgastado. No desconecte jamás los dispositivos de seguridad.
Utilice el aparato únicamente según el uso al que
está destinado y que se indica en este manual de instrucciones.
Usted es responsable de mantener la seguridad
dentro del area de trabajo.
Si el cable de la bomba o el enchufe resultaran
dañados por causas externas, no los repare. El cable deberá sustituirse inmediatamente por uno de nuevo. Este trabajo sólo puede hacerlo un electricista especializado (véase apartado „Cambio del cable a la red“).
La tensión de red de 230 voltios, voltaje alterno,
indicada en la placa del aparato deberá coincidir con la tensión existente.
No levante, transporte, cuelgue o estire jamás la
bomba por el cable.
Compruebe que los enchufes eléctricos se hallen
fuera de las zonas inundadas y estén protegidos de la humedad.
Antes de hacer cualquier trabajo en la bomba
proceda a desenchufarla.
Evite que la bomba esté expuesta a un chorro de
agua directo.
El usuario es responsable de observar cualquier
directiva de montaje y de seguridad con vigencia local (En caso de duda consulte a su especialista).
El usuario es responsable de evitar que se
produzcan daños por inundación en los espacios en que se halla instalada la bomba si ésta deja de trabajar (por ej. usando una alarma adecuada, bombas de reserva, etc.).
Sólo un electricista especializado o el servicio
postventa de ISC está autorizado a efectuar la reparación de una bomba averiada.
Use únicamente piezas de recambio originales de
Einhell.
No deje que la bomba funcione en seco o estando
el circuito de aspiración completamente cerrado. La garantía del fabricante queda anulada en caso de daños sufridos por funcionamiento en seco.
2. Datos de resistencia
La temperatura máxima del líquido transportado no debería exceder los +35ºC en continuo. La bomba no está concebida para transportar líquidos inflamables, explosivos o que produzcan gases. También deberá evitarse el trasvase de líquidos agresivos (por ej. ácidos, bases, líquidos procedentes de materiales ensilados, etc.), así como líquidos conteniendo materiales abrasivos (por ej. arena).
3. Uso previsto
Areas de uso:
Para el regadío y aspersión de zonas verdes,
huertas y jardines.
Para acoplar a aspersores de cesped.Usando un filtro previo, la bomba se puede utilizar
en lagos, riachuelos, depósitos o cisternas de agua y fuentes.
Líquidos a transportar:
Se utilizará para aguas limpias (agua dulce), aguas de lluvia o mezclas ligeras con detergentes o con aguas de servicio.
E
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 21
Page 22
22
5. Montaje del interruptor de paso
Ya se ha establecido la conexión eléctrica entre el
controlador de presión y el motor.
Coloque el interruptor de paso sobre la toma de
presión de la bomba y apriete a continuación la tuerca de unión.
6. Instrucciones de operación
Aconsejamos siempre el uso de un filtro previo y un conjunto de aspiración compuesto de manguera de aspiración, cesta y válvula de retención, con el fin de reducir largos períodos de aspiración y evitar que la bomba sea dañada por piedras u otros cuerpos sólidos.
7. Conexión eléctrica
La conexión eléctrica se hará a un enchufe tipo
Schuko, 230 V y 50 Hz. Con una protección de al menos 10 amperios..
La conexión/desconexión se efectúa mediante
interruptor incorporado.
El motor está dotado de una protección contra
sobretemperatura y bloqueo. Dicho dispositivo de seguridad desconecta la bomba automáticamente siempre que se presenta una sobretemperatura. Una vez enfriado el motor, la bomba se pone en marcha de nuevo automáticamente.
8. Conducto de aspiración
Conecte una manguera de succión (manguera de
plástico de 3/4“ mín. con refuerzo espiral) de forma directa o con un racor roscado al empalme para la aspiración (1“ rosca interior) de la bomba. (Véase Fig. 1.)
La manguera utilizada debería disponer de una
válvula de aspiración. En caso de no poder emplear una válvula de aspiración, debería instalarse una válvula de retención en el conducto de aspiración.
Coloque el conducto de aspiración de forma
ascendente entre la toma de agua y la bomba. Es imprescindible evitar que el conducto quede colocado más arriba de la bomba, puesto que las burbujas de aire en el conducto retardarían y obstaculizarían el proceso de aspiración.
El conducto de aspiración y el de presión deben
colocarse de forma que no ejerzan presión mecánica en la bomba.
Es imprescindible sumergir la válvula de
aspiración de forma que no pueda trabajar en seco al bajar el nivel de agua.
Un conducto de aspiración con fugas aspira aire,
lo cual obstaculiza la succión del agua.
Evite que se aspiren cuerpos extraños (arena,
etc.) y, si es necesario, instale un filtro previo.
E
HWA 1300 NIRO
Tensión de red 230V ~ 50 Hz Potencia absorvida 1100 W Caudal max. 4600 l/h Altura de elevación max. 48 m Presión de elevación max. 4,8 barios Altura de aspiración max. 6 m Conexiones de presión y aspiración: 1” IG Temperatura max. del agua: 35°C
Conexión manguera de aspiracción
4. Características técnicas:
1
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 22
Page 23
23
9. Conexión del conducto de presión
El conducto de presión (debería ser como mínimo
de 3/4“) debe conectarse directamente al interruptor volumétrico.
Por supuesto, es posible utilizar una manguera de
presión de 1/2“ con las correspondientes atornilladuras. La potencia de alimentación se reduce gracias a la manguera de presión de menor tamaño.
10. Características técnicas del interruptor de caudal
Conexión a la red: 230V ~ 50Hz Presión de servicio máxima: 10 bar Temperatura del agua: 60°C
11. Puesta en marcha
1. Coloque la bomba sobre un suelo firme y liso.
2. Prepare el conducto de aspiración para entrar
en servicio.
3. Establezca la conexión eléctrica.
4. Llene la bomba con agua en la toma de presión.
5. Prepare el conducto de presión para entrar en
servicio.
6. Conecte el interruptor ON/OFF (se encenderá el
piloto de control del interruptor).
7. Los estados de servicio se indican en la parte
frontal del equipo por medio de diodos luminosos. Una vez conectado el equipo a la toma de corriente, se encenderá la luz indicadora verde „Power On“ y la luz amarilla „Pump On“. Esta última indica el estado de servicio de la bomba. La bomba permanece conectada durante algunos segundos para llenar con agua los dispositivos de alimentación y establecer la presión necesaria. Si no basta el tiempo en funcionamiento de la bomba para aspirar el agua, se encenderá la luz roja „Failure“. Pulse la tecla „Restart“ sin soltarla y espere con el grifo abierto hasta que se apague la luz roja. Dependiendo de la altura de aspiración y del volumen de aire en el conducto de aspiración, el proceso puede durar de 0,5 a 5 minutos. La bomba debería llenarse de nuevo con agua en caso de que se precisen mayores tiempos de aspiración. Una vez aspirada el agua con éxito, podrá soltar la tecla „Restart“. Cierre a continuación el grifo del agua. El equipo
desconectará la bomba de forma automática al alcanzar el nivel máximo de presión.
8. Durante el proceso de aspiración, los elementos de bloqueo disponibles en el conducto de presión (boquillas pulverizadoras, válvulas, etc.) deben abrirse por completo para que pueda evaporarse el aire existente en el conducto de aspiración.
9. Si se conecta el equipo de abastecimiento de agua doméstica directamente al conducto de agua, en el que ya existe presión, sólo deberá conectarse la bomba. En este caso, la bomba se conecta de forma automática al abrir el grifo del agua, la boquilla pulverizadora, etc. Se volverá a desconectar en cuanto se detenga el caudal del agua. ¡ATENCION! El equipo de abastecimiento de agua doméstica se desconectará sólo cuando se detenga el 100% del caudal de agua.
10. Si se vuelve a retirar el equipo de agua doméstica tras su uso, será imprescindible volver a llenar con agua en caso de una nueva conexión y puesta en marcha. En caso de cortes de corriente breves, el equipo se vuelve a conectar de forma automática cuando vuelve a disponer de tensión de red. En caso de averías en el servicio (falta de agua, atasco del conducto de alimentación, etc.), se enciende el piloto rojo „Failure“ y se emite un mensaje de avería con un paro de emergencia de la bomba. Esto evita que la bomba circule en seco. Una vez subsanado el problema, será preciso volver a pulsar la tecla Reset hasta que la instalación haya alcanzado su estado de servicio normal.
12. Instrucciones de mantenimiento
La bomba no requiere prácticamente manten-
imiento alguno. No obstante recomendamos efectuar controles y cuidados regulares para alargar su período de vida.
¡Atención! Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento la bomba se desconectará, extrayendo el enchufe de la toma de corriente.
Antes de guardarla por un largo período de
tiempo o durante el invierno, es preciso limpiar la bomba con agua, luego vaciarla completamente y almacenarla en seco.
La bomba deberá vaciarse completamente
siempre que amenace peligro de heladas.
Si la bomba lleva mucho tiempo sin funcionar
pulse el interruptor brevemente para comprobar si
E
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 23
Page 24
24
el rotor gira como es debido.
Si la bomba está bloqueada conecte la manguera
de presión al grifo de agua y ponga en marcha la bomba varias veces durante unos dos segundos. De esta manera conseguirá desbloquear la bomba en la mayoría de los casos.
13. Como cambiar el cable de red
¡Atención, desconecte primero el aparato de la red! Cables defectuosos sólo pueden ser reparados por un electricista especializado.
E
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 24
Page 25
25
E
14. Fallos
El motor no arranca
Causa Solución
Falta tensión de red Comprobar la tensión La rueda de la bomba está bloqueada, Desmontar la bomba y limpiarla protección de sobretemperatura ha sido activada
La bomba no aspira Causa Solución
La válvula de aspiración no está Sumergir la válvula sumergida Interior de la bomba sin agua Llenar agua en la conexión de aspiración Aire en la manguera de aspiración Comprobar que no esté dañada la manguera Válvula de aspiración pierde Limpiar la válvula Se ha sobrepasado la altura de aspiración Comprobar altura correcta
Caudal insuficiente
Causa Solución
Altura de aspiración demasiado elevada Comprobar altura correcta Cesta de aspiración sucia Limpiar la cesta Descenso rápido del nivel de agua Sumergir mejor la válvula Caudal reducido por suciedad Limpiar la bomba y sustituir
pieza de desgaste.
El dispositivo de sobretemperatura desconecta la bomba
Causa Solución
Motor sobrecargado debido a la acción Desmontar y limpiar la bomba de cuerpos extraños. Evitar la aspiración de cuerpos
extraños (Filtro)
¡Atención! La bomba no debe funcionar en seco
15. Pedido de las piezas de repuesto
Al realizar el pedido de las piezas de repuesto se deberá indicar lo siguiente:
Tipo del aparatoNúmero de artículo del aparatoNúmero de identificación del aparatoNúmero de pieza de repuesto de la pieza necesaria
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 25
Page 26
26
1. Indicações de segurança
Leia atentamente estas instruções de utilização e
respeite as indicações nele contidas. Use este manual para se familiarizar com o aparelho, nomeadamente com a sua utilização correcta e com as indicações de segurança.
Tome as medidas que achar adequadas para
evitar que as crianças possam ter acesso ao aparelho.
O utilizador é responsável por terceiros
eventualmente presentes na área de trabalho do aparelho.
Antes da colocação em funcionamento, o
utilizador deve assegurar-se de que existem os meios de protecção eléctrica apropriados, solicitando uma inspecção a um técnico qualificado.
Não pode haver ninguém mergulhado no fluido a
bombear quando a bomba começar a funcionar.
A utilização da bomba em piscinas, lagos de
jardim, charcos e fontanários ou outros locais da mesma natureza só é permitida com um disjuntor de protecção de corrente de defeito (corrente de defeito máx. de 30 mA, segundo a norma da associação dos electrotécnicos alemães, VDE parte 702). Informe-se junto do seu electricista.
Proceda sempre a uma inspecção visual do
aparelho antes de o colocar em funcionamento. Não utilize o aparelho se constatar que algum dispositivo de segurança se encontra danificado ou gasto. Nunca desactive ou desmonte qualquer dispositivo de segurança.
Utilize o aparelho exclusivamente para os fins
especificados nas presentes instruções de utilização.
O responsável pela segurança na área de
funcionamento da bomba é sempre você.
Caso o cabo da bomba ou a ficha se encontre
danificado(a) devido a efeitos exteriores, não é permitido proceder a reparações! O cabo tem de ser substituído por outro novo. Este serviço só pode ser levado a cabo por um técnico qualificado.
A tensão alternada de 230 V especificada na
placa de características da bomba, tem de corresponder à tensão de rede existente.
Nunca levante, transporte ou fixe a bomba pelo
cabo de rede.
Assegure-se de que as ligações de encaixe
eléctricas se encontram num local protegido contra água e humidade.
Retire sempre a ficha da tomada de rede antes
de intervir na bomba.
Evite direccionar jactos de água directamente
para a bomba.
O proprietário da bomba é responsável pelo
cumprimento das disposições de segurança e de montagem vigentes no seu país (se necessário, fale com o seu electricista).
Cabe ao utilizador tomar as indispensáveis
providências para evitar prejuízos na sequência de uma eventual inundação dos locais, em resultado de avarias na bomba, (p. ex., instalação de um sistema de alarme, de uma bomba de reserva, etc.).
Em caso de avaria, a bomba só pode ser
reparada por um electricista qualificado ou pelo Serviço de Assistência Técnica ISC.
Use exclusivamente peças sobressalentes de
origem da marca Einhell.
A bomba nunca pode funcionar a seco ou com a
sucção totalmente fechada. Os danos na bomba causados por um funcionamento a seco não são abrangidos pela garantia do fabricante.
2. Limites de utilização
A temperatura máxima do líquido a bombear não deve ultrapassar os +35ºC em funcionamento contínuo.Esta bomba não foi concebida para bombear substâncias combustíveis, gasosas ou explosivas. É de evitar sempre o bombeamento de líquidos agressivos (ácidos, lixívias, líquido de ensilagem, etc.) ou abrasivos (areia).
3. Fins a que se destina
Campo de aplicação
Para irrigar e regar espaços verdes, hortas e
jardins
Para o funcionar com aspersores para relvaCom pré-filtro para retirar água de lagoas,
ribeiros, depósitos de águas pluviais, cisternas de águas pluviais e fontes
Líquidos a bombear
Para bombear água limpa (água doce), águas pluviais ou água de lavagens ou águas servidas contendo pouca sujidade.
P
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 26
Page 27
27
5. Montagem do interruptor do caudal
A conexão eléctrica entre o pressostato e o motor
já se encontra estabelecida.
Coloque o interruptor do caudal na ligação da
pressão da bomba e aperte a porca de capa a seguir.
6. Indicações de utilização
Por norma, recomendamos a utilização de um pré-filtro e de um acessório de aspiração com mangueira, de um crivo do chupador e de uma válvula de retenção, para evitar períodos prolongados de ferra e danos desnecessários na bomba causados por pedras e corpos estranhos sólidos.
7. Ligação eléctrica
A ligação eléctrica faz-se a uma tomada com
alvéolos protegidos de 230 V ~ 50 Hz. A protecção por fusíveis tem uma intensidade de, pelo menos, 10 amperes.
O aparelho liga-se e desliga-se por meio do
interruptor incorporado.
O motor está protegido contra sobrecarga ou
bloqueio pelo controlador de temperatura incorporado. Em caso de sobreaquecimento, o controlador de temperatura desliga automaticamente a bomba, voltando esta a ligar­se sozinha logo que tenha arrefecido.
8. Tubo de aspiração
Atarraxe uma mangueira de aspiração (em
plástico, de 3/4“, pelo menos, com reforço em espiral) à bomba, quer directamente, quer por intermédio de um niple roscado à ligação de aspiração (1“ RF). (consulte a fig. 1)
A mangueira de aspiração utilizada deverá ter
uma válvula de aspiração, que, se não puder ser usada, terá de ser substituída por uma válvula anti-retorno instalada no tubo de aspiração.
Coloque o tubo de aspiração da extracção de
água em sentido ascendente em relação à bomba. Nunca o coloque no sentido da altura da bomba, as bolhas de ar no tubo de aspiração atrasam e impedem o processo de aspiração.
Os tubos de aspiração e de pressão devem ser
instalados, por forma a não exercerem pressão mecânica sobre a bomba.
A válvula de aspiração tem de estar bem imersa
em água, para evitar que a bomba trabalhe a seco devido ao abaixamento do nível da água.
Um tubo de aspiração com fugas, por aspirar ar,
impede a aspiração da água.
Evite aspirar corpos estranhos (areia, etc.), se
necessário, instale um pré-filtro.
P
HWA 1300 NIRO
Ligação à rede: 230V ~ 50 Hz Potência absorvida: 1100 W Débito máx.: 4600 l/h Altura manométrica máx.: 48 m Pressão máx. de elevação: 4,8 bar Altura máx. de aspiração: 6 m Orifício de acoplamento do tubo de pressão e do tubo de aspiração: 1” IG Temperatura máx. da água 35° C
Orifício de acoplamento do tubo de aspiração
4. Dados técnicos:
1
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 27
Page 28
28
9. Ligação do tubo de pressão
O tubo de ligação (que deve ser, no mín., de 3/4“)
tem de ser directamente ligado ao interruptor de débito.
Também pode ser utilizado um tubo de pressão
de 1/2“ com as respectivas uniões roscadas. O débito é reduzido por meio do tubo de pressão mais pequeno.
10. Dados técnicos do interruptor de débito
Ligação à rede 230V ~ 50Hz Pressão máx. de serviço 10 bar Temperatura da água 60°C
11. Colocação em funcionamento
1. Monte a bomba sobre uma base plana e sólida
2. Coloque o tubo de aspiração de forma a ficar
operacional
3. Estabeleça a ligação eléctrica
4. Ferre a bomba com água pelo bocal de pressão.
5. Coloque o tubo de pressão de forma a ficar
operacional
6. Ligue o interruptor Ligar/Desligar (lâmpada de
controlo no interruptor acesa).
7. Todos os estados de funcionamento são
indicados na parte frontal do aparelho por meio de díodos luminosos. Se o aparelho estiver ligado à corrente, acende-se a lâmpada-piloto verde „Power On“, bem como a lâmpada verde „Pump On“. Esta lâmpada indica o modo de operação da bomba. A bomba permanece ligada durante alguns segundos para encher o sistema de transporte com água e para estabelecer a pressão necessária. Se o tempo de funcionamento da bomba não for suficiente para aspirar a água, acende-se a lâmpada vermelha „Failure“. Prima continuamente a tecla „Restart“ e aguarde novamente, com a torneira aberta, até a lâmpada vermelha se apagar. Conforme a altura de aspiração e a quantidade de ar no tubo de aspiração, o primeiro processo de aspiração pode demorar aprox. 0,5 - 5 min. No caso de períodos de aspiração mais longos, encha novamente a bomba com água. Depois de a água ter sido correctamente aspirada, pode soltar a tecla „Restart“. Em seguida, feche a torneira. Quando a bomba alcançar a pressão
máxima, o aparelho desliga-a automaticamente.
8. Durante o processo de aspiração os órgãos de vedação (agulheta, válvulas, etc.) que se encontram no tubo de pressão devem estar completamente abertos para que o ar existente no tubo de aspiração possa sair livremente.
9. Se a bomba automática de abastecimento doméstico de água for ligada directamente a uma conduta de alimentação de água, na qual já exista pressão de água, basta ligar a bomba. Neste caso, a bomba liga-se automaticamente ao abrir a torneira, a agulheta, etc., e desliga-se quando o fluxo de água parar. Atenção! A bomba automática de abastecimento doméstico de água só se desliga automaticamente quando o fluxo de água parar totalmente.
10. Se depois da utilização, retirar novamente a bomba automática de abastecimento doméstico de água, quando a voltar a ligar e a colocar em funcionamento é absolutamente necessário enchê-la com água. No caso de falhas de corrente de curta duração, a bomba automática de abastecimento doméstico de água liga-se automaticamente quando voltar a existir a tensão de rede. No caso de falhas de funcionamento, tais como falta de água, obstrução do tubo de alimentação, etc. acende-se a lâmpada vermelha „Failure“, que emite uma mensagem de anomalia com a paragem de emergência da bomba, evitando assim que a bomba trabalhe a seco. Depois da eliminação da causa da anomalia, prima a tecla Reset até a instalação voltar ao seu estado de funcionamento normal.
12. Indicações de manutenção
A bomba quase não precisa de manutenção.
Contudo, para aumentar a sua vida útil, aconselhamos que a verifique e cuide dela regularmente.
Atenção! Antes de proceder a qualquer trabalho de manutenção, desligue a bomba da corrente eléctrica, retirando a respectiva ficha da tomada.
Se previr não utilizar a bomba durante muito
tempo ou quando o Inverno chegar, antes de a guardar, lave-a bem, despeje toda a água que tiver dentro e seque-a.
Se houver risco de formação de geada, esvazie
completamente a bomba.
P
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 28
Page 29
29
Depois de longos períodos sem funcionar, ligue e
desligue a bomba para verificar se o rotor roda em condições.
Se a bomba estiver entupida, ligue o tubo de
pressão ao da água e retire a mangueira de aspiração. Abra o tubo da água. Ligue a bomba várias vezes durante cerca de dois segundos. A maior parte dos entupimentos conseguem resolver-se desta forma.
13. Substituir o cabo de alimentação
Atenção! Tire a ficha da tomada! Se o cabo de alimentação apresentar algum dano, este só pode ser substituído por um electricista.
P
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 29
Page 30
30
P
14. Avarias
O motor não trabalha
Causas Eliminação
Não há tensão de rede Verificar a tensão Roda da bomba bloqueada - o controlador Desmontar e limpar a bomba de temperatura reagiu
A bomba não aspira
Causas Eliminação
A válvula de aspiração não está mergulhada na água Colocar a válvula de aspiração dentro de água A câmara da bomba está sem água Encher a câmara da bomba com água Há ar no tubo de aspiração Verificar a estanqueidade do tubo de aspiração A válvula de aspiração não está estanque Limpar a válvula de aspiração O crivo do chupador (válvula de Limpar o crivo do chupador aspiração) está entupido A altura máx. de aspiração foi ultrapassada Verificar a altura de aspiração
O caudal é insuficiente
Causas Eliminação
Altura de aspiração demasiado elevada Verificar a altura de aspiração Crivo do chupador sujo Limpar o crivo do chupador O nível da água desce rapidamente Colocar a válvula de aspiração mais fundo A potência da bomba diminui devido a detritos Limpar a bomba e substituir as peças
sujeitas a desgaste
O termo-ruptor desliga a bomba
Causa Eliminação
O motor está sobrecarregado - o atrito é Desmontar e limpar a bomba, evitar a muito devido a substâncias estranhas aspiração de substâncias estranhas (filtro)
Atenção! A bomba não pode funcionar a seco.
15. Pedido de peças sobressalentes
Ao pedir peças sobressalentes, indique sem falta o seguinte:
Tipo de aparelho (modelo)Numero de artigo do aparelhoNúmero de ident. do aparelhoNúmero da peça sobressalente necessária
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 30
Page 31
31
1. Säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noggrant och
beakta anvisningarna. Använd bruksanvisningen till att informera dig om pumpen, dess funktioner samt säkerhetsanvisningarna. Förvara bruksanvisningen tillsammans med pumpen.
Vidtag lämpliga åtgärder för att förhindra att barn
får tillgång till pumpen.
Inom arbetsområdet är användaren alltid
ansvarig gentemot tredje part.
Kontrollera på ett fackmässigt sätt före driftstart
att erforderliga elektriska skyddsåtgärderna är förhanden.
Medan pumpen är i drift får inga människor
uppehålla sig i vattnet som skall pumpas upp.
I simbassänger, trädgårdsdammar, grunda
dammar, springbrunnar och liknande får pumpen endast användas med en jordfelsbrytare (max. läckström 30 mA enl. VDE-föreskrift del. 702). Fråga en behörig elektriker.
Kontrollera pumpen optiskt varje gång innan du
använder den. Använd inte pumpen om säkerhetsanordningarna är skadade eller slitna. Sätt aldrig säkerhetsanordningar ur drift.
Använd pumpen endast till det syfte som beskrivs
i denna bruksanvisning.
Du är själv ansvarig för säkerheten inom
arbetsområdet.
Om pumpkabeln eller stickkontakten skulle
skadas pga. yttre påverkan, så får kabeln inte repareras! Kabeln måste bytas ut mot en ny. Detta arbete får endast utföras av behörig elektriker.
Spänningen 230 volt växelspänning som anges
på pumpens typskylt måste stämma överens med den aktuella nätspänningen.
Pumpen får inte lyftas, transporteras eller fästas
med nätkabeln.
Övertyga dig om att de elektriska stick-
kontakterna ligger inom ett översvämningssäkert område och att de är skyddade mot fuktighet.
Drag alltid ut stickkontakten innan du börjar att
arbeta vid pumpen.
Undvik att utsätta pumpen för en direkt
vattenstråle.
Användaren är ansvarig för att lokala säkerhets-
och monteringsbestämmelser följs. Fråga ev. en
behörig elektriker.
Användaren skall med lämpliga åtgärder (t.ex.
installation av larmanläggning, reservpump) utesluta följdskador från översvämningar vid störningar i pumpdriften.
Om pumpen ev. skulle upphöra att fungera, får
endast behörig elektriker eller ISC-kundtjänst reparera pumpen.
Använd endast reservdelar från Einhell. Låt aldrig pumpen köra torrt eller med maximal
insugningsprestanda. Tillverkaren ger ingen garanti för pumpskador som har uppstått från torrkörning.
2. Varaktighet
Den maximala temperaturen i den pumpade vätskan bör vid kontinuerlig drift inte överstiga +35°C. Använd inte pumpen till att transportera brännbara, gasbildande eller explosiva vätskor. Undvik även att pumpa aggressiva vätskor (syra, lut, silo-lakvatten) samt vätskor med abrasiva ämnen (sand).
3. Användningsändamål
Användningsområden
Bevattning av planteringar, grönsaksland och
trädgårdar
Drift av vattenspridareMed förfilter: vattenavtappning från dammar,
bäckar, regntunnor, regnvattencisterner och brunnar
Vätskor som kan pumpas
Klart vatten (sötvatten), regnvatten och svag tvättlut/tappvatten kan pumpas.
S
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 31
Page 32
32
5. Montera flödesbrytaren
Den elektriska förbindelsen mellan tryckvakten
och motorn har redan upprättats.
Sätt flödesbrytaren på pumpens tryckanslutning
och dra därefter åt överfallsmuttern.
6. Anvisningar om användning
Principiellt rekommenderar vi att ett förfilter och ett insugningsgarnityr inkl. sugslang, insugningskorg och backventil används, för att förhindra väntetid vid insugning och onödiga skador på pumpen från stenar och andra fasta partiklar.
7. Elanslutning
Anslut pumpen till ett jordat uttag 230 V ~ 50 Hz.
Säkring minst 10 Ampere.
Slå till resp. ifrån pumpen med den härför
avsedda strömbrytaren.
Motorn skyddas mot överbelastning eller
blockering med en integrerad temperaturvakt. Temperaturvakten kopplar ifrån pumpen automatiskt vid överhettning. Pumpen kopplas till automatiskt när att den har svalnat.
8. Sugledning
Skruva fast en sugslang (plastslang minst 3/4“
med spiralarmering) direkt eller med en gängnippel vid pumpens suganslutning (1“ innergänga). (se bild 1)
Sugslangen måste vara utrustad med en
sugventil. Om sugventilen inte kan användas måste en backventil installeras i sugledningen.
Lägg sugledningen så att den stiger uppåt från
vattenkällan till pumpen. Undvik tvunget att lägga sugledningen högre än pumpen. Luftbubblor i sugledningen kan fördröja eller förhindra insugningen.
Lägg sug- och tryckledningarna så att dessa inte
utövar något mekaniskt tryck på pumpen.
Sugventilen måste ligga tillräckligt djupt i vattnet
så att pumpen inte kör torrt även om vattennivån sjunker.
Om sugledningen är otät suger den in luft, vilket
innebär att vatten inte kan sugas in.
Undvik att suga in främmande partiklar (sand
osv.). Montera in ett förfilter vid behov.
S
HWA 1300 NIRO
Nätspänning: 230V ~ 50 Hz Effektförbrukning: 1100 W Kapacitet max. 4600 l/h Uppfordringshöjd max. 48 m Tryck max. 4,8 bar Sughöjd max. 6 m Tryck- och suganslutning 1“ invändig gänga Vattentemperatur max 35°C
Suglednings­anslutning
4. Tekniska data:
1
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 32
Page 33
33
S
9. Tryckledningsanslutning
Tryckledningen (ska vara minst 3/4“) måste
anslutas direkt till flödesbrytaren.
Givetvis kan även en 1/2“ tryckslang användas om
lämpliga kopplingar föreligger. Matningsprestandan reduceras då av den mindre tryckslangen.
10. Tekniska data till flödesbrytaren
Nätanslutning: 230 V ~ 50 Hz Max. drifttryck: 10 bar Vattentemperatur: 60°C
11. Driftstart
1. Ställ pumpen på en jämn och stabil plats.
2. Montera sugledningen så att den är driftberedd.
3. Upprätta den elektriska anslutningen.
4. Fyll pumpen med vatten via tryckanslutningen.
5. Montera sugledningen så att den är driftberedd.
6. Slå på strömbrytaren (kontrollampan vid brytaren tänds).
7. Samtliga drifttillstånd indikeras med lysdioderna på apparatens framsida. Så snart apparaten har anslutits till strömförsörjningen tänds den gröna indikeringslampan „Power On“ samtidigt som den gula lampan „Pump On“ tänds. Denna lampa indikerar att pumpen är i drift. Pumpen förblir inkopplad några sekunder för att matningssystemet ska fyllas med vatten och erforderligt tryck ska uppnås. Om pumpens körningstid inte är tillräcklig för att suga upp vattnet, så tänds den röda lampan „Failure“. Håll „Restart“-knappen intryckt och vänta tills den röda lampan slocknar medan kranen är öppen. Beroende på sughöjd och luftmängd i sugledningen kan den första sugningen dröja ca 0,5 - 5 minuter. Om insugningstiden är längre bör pumpen fyllas på med vatten igen. Efter det att pumpen har sugit upp vattnet på avsett vis kan du släppa „Restart“-knappen på nytt. Stäng därefter vattenkranen. Apparaten kopplar ifrån pumpen automatiskt när maximitrycket har nåtts.
8. Under insugningen måste avspärrningselementen som finns i tryckledningen (sprutmunstycke, ventiler osv.) vara helt öppna så att luften som finns i sugledningen kan avgå.
9. Om det automatiska vattenpumpssystemet ansluts direkt till en vattenledning som redan har ett vattentryck, behöver pumpen endast slås på. I detta fall kopplas pumpen in automatiskt när
vattenkranen, sprutmunstycket osv. öppnas. Så snart vattenflödet avbryts kopplas pumpen ifrån på nytt. Varning! Det automatisk vattenpumpssystemet kopplas endast ifrån om vattenflödet har stoppats till 100 %.
10. Om det automatiska vattennpumpssystemet flyttas efter användning, så måste det tvunget fyllas på med nytt vatten innan det ansluts och tas i drift på nytt. Efter korta strömavbrott kopplas det automatiska vattenpumpssystemet in automatiskt på nytt när spänningen återkommer. Vid driftstörningar, som t ex vattenbrist, blockering i matarledningen, tänds den röda lampan „Failure“. Samtidigt utlöses ett störningsmeddelande med nödstopp för pumpen. Härigenom kan man undvika att pumpen kör torrt. Efter det att störningsorsaken har åtgärdats, håll reset-knappen intryckt tills anläggningen återigen har sitt normala drifttillstånd.
12. Underhållsanvisningar
Pumpen är i största möjliga mån underhållsfri.
För lång livslängd rekommenderar vi dock att pumpen kontrolleras och underhålls regelbundet.
Obs! Före varje underhåll skall pumpen kopplas spänningsfri, vilket innebär att pumpens stickkontakt skall dras ut ur vägguttaget.
Vid längre uppehåll eller inför vintern skall
pumpen spolas igenom noggrant med vatten, tömmas komplett och förvara på en torr plats.
Töm pumpen fullkomligt om det finns risk för
frost.
Kontrollera efter längre stillestånd att rotorn
roterar ordentligt genom att slå till och ifrån pumpen under kort tid.
Om pumpen är tilltäppt, stäng tryckledningen vid
vattenledningen och ta därefter av sugslangen. Öppna vattenledningen. Koppla in pumpen under två sekunder ett flertal gånger. På detta sätt kan du i de flesta fall åtgärda tilltäppningen.
13. Byte av nätledning
Observera: kontakten mellan apparaten och einätet bör avbrytas! Om kraftledningen är defekt, får ingen annan än en elektriker byta ut den.
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 33
Page 34
34
S
14. Störningar
Motorn startar inte
Orsaker Åtgärder
Nätspänning saknas Kontrollera spänningen Pumphjulet är blockerat - termovakten Tag isär pumpen och rengör därefterhar kopplat ifrån
Pumpen suger inte in vatten
Orsaker Åtgärder
Sugventilen ligger inte i vattnet Lägg ner sugventilen i vattnet Inget vatten i pumpkammaren Fyll på vatten vid insugningsanslutningen Luft i sugledningen Kontrollera att sugledningen är tät Sugventilen är otät Rengör sugventilen Insugningskorgen (sugventil) är tilltäppt Rengör insugningskorgen Max. uppfordringshöjd har överskridits Kontrollera uppfordringshöjden
Otillräcklig pumpmängd
Orsaker Åtgärder
För hög uppfordringshöjd Kontrollera uppfordringshöjden Insugningskorgen är nedsmutsad Rengör insugningskorgen Vattennivån sjunker snabbt Lägg sugventilen djupare Pumpens prestanda försämras av skadliga ämnen Rengör pumpen och byt ut slitagedelen
Termovakten kopplar ifrån pumpen
Orsaker Åtgärder
Motorn är överbelastad - för stark friktion Demontera pumpen och rengör därefter från främmande ämnen Förhindra att främmande ämnen sugs
in (filter)
Obs! Pumpen får inte köra torrt.
15. Reservdelsbeställning
Vid beställning av reservdelar skall följande uppgifter anges:
ApparattypApparatens artikel-nr.Apparatens ident-nr.Den erforderliga reservdelens reservdels-nr.
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 34
Page 35
35
1. Turvallisuusmääräykset
Lue käyttöohje huolella läpi ja noudata siinä
annettuja määräyksiä. Tutustu tämän käyttöohjeen avulla laitteeseen, sen oikeaan käyttöön sekä sitä koskeviin turvallisuusmääräyksiin.
Estä lasten pääsy laitteen lähelle sopivin
toimenpitein.
Laitteen työalueella sen käyttäjä on vastuussa
ulkopuolisten henkilöiden turvallisuudesta.
Ennen käyttöönottoa on varmistuttava
ammattitaitoisen tarkastuksen avulla siitä, että tarvittavat sähköturvallisuustoimet on tehty.
Pumppua käytettäessä ei kukaan saa olla
pumpattavassa nesteessä.
Pumpun käyttö uima-altaissa, puutarhalammissa,
matalissa lammikoissa, suihkukaivoissa tms. on sallittu vain, jos se on varustettu vuotovirran suojakytkimellä (suurin sallittu vuotovirta 30mA VDE-määräysten osan 702 mukaan). Tiedustele asiaa tarvittaessa sähköalan ammattihenkilöltä.
Tarkasta laite silmämääräisesti ennen joka
käyttöä. Älä käytä laitetta, jonka turvallisuusvarusteet ovat vahingoittuneet tai kuluneet. Älä koskaan estä turvavarusteiden toimintaa.
Käytä laitetta ainoastaan sen tässä
käyttöohjeessa määriteltyyn käyttötarkoitukseen.
Sinä olet vastuussa työalueen turvallisuudesta.Jos pumpun johto tai pistoke vahingoittuu
ulkoisten tekijöiden vuoksi, niin sitä ei saa korjata! Johto on vaihdettava uuteen, ja vaihdon saa suorittaa vain sähköalan ammattihenkilö.
Pumpun tyyppikilpeen merkityn jännitteen 230 V
vaihtovirta tulee olla sama kuin käytetyn verkkojännitteen.
Älä koskaan nosta, kanna tai kiinnitä pumppua
sen verkkojohdosta.
Varmista, että sähköliitokset on suojattu
kastumiselta ja kosteudelta.
Ennen kaikkia pumpun huoltotoimia tms. on
verkkopistoke irroitettava.
Vältä suoran vesisuihkun osumista pumppuun. Käyttäjä on vastuussa paikallisten turvallisuus- ja
asennusmääräysten noudattamisesta. (Selvitä määräykset tarvittaessa sähköalan ammattihenkilön kautta.)
Käyttäjän on huolehdittava siitä, että pumpun
toimintahäiriöstä mahdollisesti aiheutuvat vesivahingot on estetty tarkoituksenmukaisin varotoimin (esim. asennettu hälytyslaitteet tai varapumppu).
Mikäli pumpun toiminta katkeaa, saa huoltotyöt
suorittaa vain sähköalan ammattihenkilö tai ISC­huoltopalvelu.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Einhell-varaosia.Pumppua ei koskaan saa käyttää kuivana tai
imutehon ollessa täysin suljettuna. Kuivakäynnin aiheuttamat pumppuvauriot johtavat valmistajan antaman takuun raukeamiseen.
2. Kestävyys
Pumpattavan nesteen suurin lämpötila ei saa ylittää 35°C jatkuvassa käytössä. Tällä pumpulla ei saa pumpata helposti syttyviä, kaasuuntuvia tai räjähtäviä nesteitä.
Syövyttävien nesteiden (happojen, liuosten, siilosuotonesteen jne.) sekä hiomaosasia (hiekkaa) sisältävien nesteiden pumppaamista on samoin vältettävä.
3. Käyttötarkoitus
Käyttöalue
viheralueiden, vihannespenkkien ja puutarhojen
vesitys ja kastelu
ruohovesittimien käyttöesisuodattimen kera: vedenotto lammista,
puroista, sadevesitynnyreistä, sadevesisäiliöistä ja kaivoista.
Pumpattavat aineet
Puhtaan veden (suolattoman veden), sadeveden tai kevyen pesuliuoksen/käyttöveden pumppaaminen.
FIN
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 35
Page 36
36
5. Läpivirtauskytkimen asennus
Paineenvartijan ja moottorin välinen sähköliitäntä
on jo tehty.
Aseta läpivirtauskytkin pumpun paineliitännän
päälle ja kiristä sitten hattumutteri tiukasti.
6. Käyttöohjeet
Suosittelemme periaatteessa esisuodattimen sekä imuletkusta, imukorista ja palauteventtiilistä koostuvan imusarjan käyttöä, jotta vältetään pitkät alkuimujaksot sekä pumpun vaurioituminen kivien ja kiinteiden esineiden vuoksi.
7. Sähköliitäntä
Sähköliitäntään tarvitaan suojattu pistorasia
230 V ~ 50 Hz, jonka varoke on vähintään 10 ampeeria.
Käynnistys ja sammutus tehdään tähän
tarkoitukseen asennetulla katkaisimella.
Moottori on suojattu ylikuumenemiselta tai
kiinnijuuttumiselta sisäänrakennetulla lämpötilanvalvojalla. Kun pumppu kuumenee liikaa, niin lämpötilanvalvoja sammuttaa sen automaattisesti ja käynnistää sen jäähtymisen jälkeen uudelleen.
8. Imujohto
Ruuvaa imuletku (kierrevahvistettu muoviletku,
läpimitta väh. 3/4“) joko suoraan tai kierreliittimen avulla pumpun imuliitäntään (1“ IG) (katso kuvaa
1)
Käytetyssä imuletkussa tulee olla imuventtiili. Jos
siinä ei voi käyttää imuventtiiliä, tulisi imujohtoon asentaa takaiskuventtiili.
Imujohto täytyy vetää vedenotosta pumppuun päin
nousevasti. Vältä ehdottomasti imujohdon vetämistä pumppua korkeammalle, sillä imujohtoon päässeet ilmakuplat hidastavat imua tai estävät sen kokonaan.
Imu- ja paineletkut tulee asentaa niin, että ne eivät
aiheuta pumppuun minkäänlaista mekaanista painetta.
Imuventtiilin tulee olla riittävän syvällä vedessä,
jotta pumpun kuivakäynniltä vältytään myös vedenpinnan laskiessa.
Vuotava imujohto estää veden imun, koska
johtoon imeytyy ilmaa.
Vältä vieraiden esineiden (hiekan yms.) imemistä
pumppuun, tarvittaessa tulee letkuun asentaa esisuodatin.
FIN
HWA 1300 NIRO
Verkkoliitäntä: 230 V ~ 50 Hz Ottoteho: 1100 W Pumppausmäärä kork.: 4600 l/h Pumppauskorkeus kork.: 48 m Pumppauspaine kork.: 4,8 baria Imukorkeus kork. : 6 m Paine ja imuliitäntä: 1“ sisäkierteet Veden lämpötila kork. 35°C
Imujohdon liitäntä
4. Tekniset tiedot
1
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 36
Page 37
37
8. Painejohdon liitäntä
Painejohto (sen läpimitan tulee olla väh. 3/4“) tulee
liittää välittömästi läpivirtauskatkaisimeen.
Ilman muuta voidaan käyttää myös 1/2“
läpimittaista paineletkua vastaavien ruuviliitosten kera. Pumpun nostoteho alenee pienemmän paineletkun vuoksi.
10. Läpivirtauskytkimen tekniset tiedot
Verkkoliitäntä: 230V ~ 50 Hz Kork. käyttöpaine: 10 baria Veden lämpötila: 60°C
11. Käyttöönotto
1. Asenna pumppu tasaiselle, lujalle asennuspaikalle
2. Liitä imuletku käyttövalmiiksi
3. Tee sähköliitäntä
4. Täytä pumppu vedellä paineliitännästä
5. Liitä paineletku käyttövalmiiksi
6. Paina PÄÄLLE/POIS-katkaisinta (katkaisimessa oleva tarkastusvalo syttyy)
7. Kaikki käyttötilat näytetään laitteen etusivulla valodiodien avulla. Kun laite on liitetty virransyöttöön, niin vihreä merkkivalo „Power On“ syttyy palamaan ja keltainen merkkivalo „Pump On“ palaa myöskin. Jälkimmäinen osoittaa pumpun toimivan. Pumppu pysyy muutaman sekunnin ajan päällekytkettynä, jotta nostojärjestelmä täyttyy vedellä ja tarvittava paine saadaan syntymään. Jos pumpun käyntiaika ei ole riittävän pitkä imemään vettä, niin punainen merkkivalo „Failure“ syttyy. Paina silloin „Restart“-näppäintä jatkuvasti ja odota, hanan ollessa auki, kunnes punainen lamppu sammuu. Riippuen imukorkeudesta ja imujohdossa olevasta ilmamäärästä saattaa ensimmäinen imujakso kestää n. 0,5 - 5 minuuttia. Jos imuaika on tätä pidempi, tulee pumppu täyttää uudelleen vedellä. Kun veden imeminen on onnistunut, niin „Restart“­näppäimen voi päästää irti. Sulje tämän jälkeen vesihana. Laite sammuttaa pumpun automaattisesti heti kun suurin sallittu paine on saavutettu.
8. Imujakson aikana tulee painejohdossa olevat sulkulaitteet (ruiskesuutin, venttiilit jne.) avata täysin, jotta imujohdossa oleva ilma pääsee poistumaan vapaasti.
9. Jos kotitalousvesiautomaatti liitetään suoraan vesijohtoon, jossa vallitsee jo paine, niin pumppu tarvitsee vain käynnistää. Tässä tapauksessa pumppu kytkeytyy päälle automaattisesti, kun vesihana, ruiskusuutin tms. avataan, ja jälleen pois päältä, kun veden virtaus lakkaa. Huomio! Kotitalousvesiautomaatti sammuu automaattisesti vain silloin, kun veden virtaus lakkaa täysin (100%).
10. Jos kotitalousvesiautomaatti otetaan käytön jälkeen jälleen pois, niin siihen tulee ehdottomasti täyttää vettä uuden liitännän ja käyttöönoton aikana. Jos sattuu lyhytaikainen virtakatko, niin kotitalousvesiautomaatti kytkeytyy automaattisesti jälleen päälle, kun verkkovirta on taas saatavana. Käyttöhäiriöiden, kuten vedenpuutteen, vesijohdon tukkeuman tms. sattuessa syttyy punainen merkkivalo „Failure“ ja aikaansaa häiriöilmoituksen sekä pumpun hätäpysäytyksen. Tällöin vältetään pumpun käyminen tyhjänä. Kun häiriön syy on poistettu, niin tulee painaa Reset-näppäintä, kunnes laitteisto on palannut takaisin tavanomaiseen käyttötilaansa.
12. Huolto-ohjeet
Pumppu tarvitsee hyvin vähän huoltoa.
Suosittelemme kuitenkin säännöllistä tarkastusta ja hoitoa käyttöiän pidentämiseksi.
Huomio! Aina ennen huoltotoimia on pumppu kytkettävä jännitteettömaksi irroittamalla verkkopistoke pistorasiasta.
Jos pumppua ei käytetä pitkään aikaan tai se
varastoidaan talven ajaksi, on se huuhdeltava vedellä tarkkaan, tyhjennettävä täydelleen ja varastoitava kuivana.
Pumppu on tyhjennettävä täysin, jos pakkanen
uhkaa.
Jos pumppu on seissyt pitkään, on tarkistettava
lyhyesti käynnistämällä, että roottori pyörii moitteettomasti.
Jos pumppu tukkiutuu, liitä painejohto
vesijohtoon ja ota imuletku pois. Avaa sitten vesijohto. Käynnistä pumppu useampaan kertaan parin sekunnin ajaksi. Täten saadaan tukkeumat aukeamaan useimmissa tapauksissa.
FIN
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 37
Page 38
38
13. Verkkojohdon vaihto
Huomio: irroita laite sähköverkosta! Jos verkkojohto on vahingoittunut, saa sen vaihtaa vain sähköalan ammattihenkilö.
FIN
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 38
Page 39
39
FIN
14. Häiriöt
Moottori ei käy
Syyt Poisto
Ei verkkojännitettä Tarkasta jännite Pumpunpyörä tukkeutunut - lämpötilanvalvoja Pura pumppu osiin ja puhdista se sammuttanut pumpun
Pumpussa ei imua
Syyt Poisto
Imuventtiili ei ole vedessä Siirrä imuventtiili veteen Pumpussa ei ole vettä Täytä vettä imuliitäntään Ilmaa imuletkussa Tarkasta, onko imujohto tiivis Imuventtiili vuotaa Puhdista imuventtiili Imukori (imuventtiili) tukkeutunut Puhdista imukori Suurin imukorkeus ylitetty Tarkasta imukorkeus
Pumppausmäärä liian pieni
Syyt Poisto Imukorkeus liian suuri Tarkasta imukorkeus Imukori likaantunut Puhdista imukori Veden pinta alenee nopeasti Siirrä imuventtiili syvemmälle Pumpun teho laskenut vieraiden aineiden takia Puhdista pumppu, vaihda kulunut osa uuteen
Lämpötilanvalvoja sammuttaa pumpun
Syyt Poisto
Moottori ylikuormitettu - vieraiden aineiden Pura pumppu osiin ja puhdista se, estä aiheuttama kitka liian suuri vieraiden aineiden imeminen (suodatin)
Huomio! Pumppu ei saa käydä tyhjänä.
15. Varaosatilaukset
Varaosia tilattaessa on ilmoitettava seuraavat tiedot:
Laitteen tyyppiLaitteen tuotenumeroLaitteen tunnusnumeroTarvittavan varaosan varaosanumero
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 39
Page 40
40
1. Sikkerhetshenvisninger
Vennligst les bruksanvisningen nøye og ta
hensyn til henvisningene. Gjør Dem fortrolig med pumpen, den riktige bruken av den samt sikkerhetshenvisningene ved hjelp av denne bruksanvisningen.
Apparatet skal ved hjelp av egnede tiltak
oppbevares utilgjengelig for barn.
Brukeren er innen arbeidsområdet ansvarlig
overfor tredje person.
Før pumpen settes i drift skal det ved hjelp av
faglig korrekt kontroll sørges for at de nødvendige elektriske beskyttelsesanordninger er tilstede.
Under driften av pumpen skal ingen personer
oppholde seg i mediet som skal pumpes.
Det er kun tillatt å bruke pumpen i badebasseng,
hagedammer, fontener o.l., dersom det samtidig brukes et feilstrømrele (maks. feilstrøm 30mA iht. de tyske VDE forskrifter del 702). Forhør Dem vennligst hos Deres forhandler.
Før pumpen startes, skal det alltid kontrolleres
om den har synlige feil. Bruk ikke pumpen, dersom sikkerhetsanordningene er skadet eller slitt. Sikkerhetsanordninger skal aldri settes ut av kraft.
Pumpen skal kun brukes til det formålet den iht.
bruksanvisningen er bestemt til.
Brukeren er ansvarlig for sikkerheten i
arbeidsområdet.
Skulle pumpekabelen eller stikkontakten være
skadet pga. ytre påvirkninger, skal kabelen ikke repareres! Kabelen skal erstattes av en ny. Dette skal kun utføres av en elektriker.
Spenningen på 230 Volt vekselstrøm som er
angitt på typeskiltet skal stemme overens med nettspenningen på stedet pumpen blir brukt.
Pumpen skal aldri løftes, transporteres eller
festes i nettkabelen.
Sørg for at de elektriske kontaktforbindelsene
ligger i et område som ikke oversvømmes, hhv. at de er beskyttet mot fuktighet.
Før enhver jobb skal nettstøpselet trekkes ut.Unngå at pumpen utsettes for direkte vannsprut.Brukeren er ansvarlig for at de lokale sikkerhets-
og installasjonsbestemmelsene over-holdes. (Spør evt. en elektriker.)
Brukeren skal v.h.a. egnede forholdsregler (f.eks.
installasjon av alarmanlegg, reservepumpe o.l.) sørge for at følgeskader ved oversvømmelse av rom pga. feil på pumpen unngås.
Ved et evt. utfall av pumpen skal
reparasjonsarbeider kun utføres av en elektriker eller av ISC-kundeservice.
Bruk kun Einhell reservedeler.Pumpen skal aldri gå tørr, eller drives med helt
lukket sugeeffekt. Garantien gjelder ikke ved skader som skyldes at den har gått tørr.
2. Motstandsdyktighet
Den maksimale temperaturen til væsken som skal pumpes skal ikke overskride + 35°C. Det skal ikke pumpes noen brennbare, gassende eller eksplosive væsker med denne pumpen.
Det bør heller ikke pumpes aggressive væsker (syrer, lut, silovæske osv.) samt væsker med abrasive stoff (sand) med denne pumpen.
3. Bruksformål
Bruksområde
Til vanning av parkanlegg, grønnsakbed og
hager
Til drift av plenspredereMed forfilter til vannuttak fra dammer, bekker,
regnvannsbeholdere og brønner
Pumpemedier
Til pumping av klart vann (ferskvann), regnvann eller lettere vaskelut/bruksvann.
N
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 40
Page 41
41
5. Montering av gjennomstrømningsbryteren
Den elektriske forbindelsen mellom trykkvokteren
og motoren er allerede opprettet.
Vennligst sett først gjennomstrømningsbryteren på
pumpens trykkopling og stram deretter overfalsmutteren.
6. Betjeningshenvisninger
Prinsippielt anbefaler vi å bruke et forfilter og et sugesett med sugeslange, sugekurv og tilbakeslagsventil for å forhindre lange innsugningsventetider og unødig skade av pumpen pga. stein eller andre faste fremmedlegemer.
7. Elektrisk tilkopling
Den elektriske tilkoplingen foretas i en beskyttet
stikkontakt 230 V - 50 Hz. Sikring minst 10 ampere.
Pumpen slås PÅ/AV med den innebyggede
bryteren.
Motoren beskyttes mot overbelasting eller
blokkering v.h.a. den integrerte temperatur­overvåkningen. Pumpen kopler seg automatisk ut dersom den blir overopphetet og etterat den er avkjølt, kopler den seg automatisk inn igjen.
8. Sugeledning
Skru en sugeslange (kunststoffslange min. 3/4“
med spiralavstivning) direkte eller med en gjengenippel på pumpens sugetilkopling (1“ IG). (se figur 1)
Sugeslangen som brukes bør være utstyrt med
sugeventil. Hvis sugeventilen ikke kan brukes, bør det installeres en tilbakeslagsventil i sugeledningen.
Sugeledningen skal legges med stigning fra
vannuttaket til pumpen. Det er tvingende nødvendig å unngå at sugeledningen legges over pumpehøyde, ettersom luftbobler i sugeledningen forsinker og forhindrer innsugningen.
Plasser suge- og trykkledningene slik at de ikke
utøver mekanisk trykk på pumpen.
Sugeventilen bør ligge dypt nok i vannet, slik at
man unngår at pumpen går tørr hvis vannstanden synker.
En utett sugeledning forhindrer, ved at det suges
inn luft, at det blir sugd inn vann.
Unngå at det suges inn fremmedlegemer (sand
osv.), ved behov må man installere et forfilter.
N
HWA 1300 NIRO
Nettilkopling: 230V - 50 Hz Effekt: 1100 W Pumpe-effekt maks.: 4600 l/h Pumpehøyde maks.: 48 m Pumpetrykk maks.: 4,8 bar Innsugningshøyde maks.: 6 m Trykk og sugetilkopling: 1“ IG Vanntemperatur maks.: 35°C
sugeslange
4. Tekniske data
1
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 41
Page 42
42
N
9. Tilkopling av trykkledning
Trykkledningen (bør være min. 3/4“) må tilkoples
direkte på gjennomstrømningsbryteren.
Med tilsvarende forskruning kan man selvsagt
benytte en 1/2“ trykkslange. Hvis man bruker en mindre trykkslange, reduseres mateytelsen.
10. Tekniske data for gjennomstrømningsbryteren
Nettilkopling: 230 V ~ 50 Hz Maks. driftstrykk: 10 bar Vanntemperatur: 80 °C
11. Oppstart
1. Plasser pumpen på et plant og fast sted.
2. Monter sugeledningen så den er klar til drift.
3. Opprett den elektriske forbindelsen.
4. Fyll pumpen med vann via trykktilkoplingen.
5. Monter trykkledningen så den er klar til drift.
6. Slå på PÅ/AV-bryteren (kontrollampen på
bryteren lyser).
7. Alle driftstilstander indikeres med lysdioder på
forsiden av enheten. Så snart enheten er koplet til strømforsyningen, tennes den lille grønne indikatorlampen „Power On“, og den lille gule lampen „Pump On“ lyser også. Sistnevnte indikerer at pumpen er i drift. Pumpen blir værende innkoplet i noen sekunder for å fylle matesystemet med vann og bygge opp det nødvendige trykket. Hvis den tiden pumpen er i gang ikke er tilstrekkelig for å suge opp nok vann, så tennes den lille røde lampen „Failure“. Trykk nå permanent på „Restart“-tasten og vent på nytt, mens kranen er åpen, til at den lille røde lampen går av igjen. Alt etter sugehøyde og luftmengde i sugeledningen, kan den første innsugningsprosedyren vare ca. 0,5 - 5 min. Ved lengre innsugningstider bør pumpen på nytt fylles med vann. Når det har lykkes å suge opp vannet, kan du slippe løs „Restart“-tasten igjen. Steng deretter vannkranen. Enheten kopler automatisk ut pumpen når maksimalt trykk er nådd.
8. I løpet av innsugningsprosedyren skal de
stengeorganer som finnes i trykkledningen (sprøytedyse, ventiler etc.) åpnes helt opp, slik at den luften som finnes i sugeledningen fritt kan slippe ut.
9. Hvis den automatiske vannpumpen koples
direkte til en vannledning som allerede står
under vanntrykk, så må pumpen bare slås på. I et slikt tilfelle koples pumpen automatisk inn når vannkranen, sprøytedysen etc. åpnes. Og den koples ut igjen så snart det på nytt stenges av for vannflyten. OBS! Den automatiske vannpumpen koples kun ut når det stenges 100% for vannflyten.
10. Hvis den automatiske vannpumpen demonteres igjen etter bruk, så er det tvingende nødvendig å fylle den med vann igjen før den på nytt koples til og settes i drift. Ved kortvarige strømbrudd koples den automatiske vannpumpen automatisk inn igjen når det på nytt finnes nettspenning. Ved feil på driften, som f.eks. vannmangel, tilstoppelse av mateledningen osv., tennes den lille røde lampen „Failure“ og utløser en feilmelding med nødstopp av pumpen. På denne måten forhindres det at pumpen går tørr. Etter at årsaken til feilen er eliminert, må man trykke Reset-tasten til anlegget har fått sin normale driftstilstand.
12. Vedlikeholdshenvisninger
Pumpen er stort sett vedlikeholdsfri. For å sikre
en lang levetid anbefaler vi likevel en regelmessig kontroll og pleie.
OBS! Før ethvert vedlikeholdsarbeid skal spenningen frakoples pumpen ved å trekke pumpens nettstøpsel ut av stikkontakten.
Dersom pumpen over en lengere periode ikke
brukes eller overvintrer skal pumpen skylles grundig med vann, tømmes helt og oppbevares tørt.
Ved fare for frost skal pumpen tømmes helt.Etter lengere stillstand skal det ved å slå pumpen
raskt PÅ og AV kontrolleres om rotoren fungerer feilfritt.
Dersom pumpen er tilstoppet, tilkoples
trykkslangen til vannledningen og sugeslangen tas av. Åpne for vannet. Slå pumpen på flere ganger i ca. 2 sekunder ad gangen. På denne måten kan man i de fleste tilfeller fjerne tilstoppinger.
13. Utskiftning av nettkabel
OBS: Pumpen koples fra strømnettet En defekt nettkabel må kun skiftes ut av en elektriker.
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 42
Page 43
43
N
14. Feil
Motoren starter ikke
Årsak Utbedring
Ingen nettspenning Kontroller spenningen Pumpehjulet blokkerer - termo-overvåkningen Demonter pumpen og rens den har slått seg av
Pumpen suger ikke inn
Årsak Utbedring
Sugeventilen er ikke i vannet Plasser sugeventilen i vannet Pumperommet er uten vann Fyll vann i innsugningstilkoplingen Luft i sugeslangen Kontroller om sugeslangen er tett Sugeventilen er utett Rens sugeventilen Sugekurven (sugeventilen) er tilstoppet Rens sugekurven Maks. sugehøyde er overskredet Kontroller sugehøyden
Utilstrekkelig pumpe-effekt
Årsak Utbedring
For høy sugehøyde Kontroller sugehøyden Sugekurven er tilsmusset Rens sugekurven Vann-nivået synker raskt Legg sugeventilen dypere Pumpe-effekten reduseres pga. forurensing Rens pumpen og erstatt slitte deler
Termobryter kopler ut pumpen
Årsak Utbedring
Motoren er overbelastet - friksjonen fra Demonter og rens pumpen, sørg for å fremmedlegemer for stor forhindre innsuging av fremmedlegemer (filter)
OBS! Sørg for at pumpen ikke går tørr.
15. Reservedelsbestilling
Følgende informasjoner må oppgis ved reservedelsbestillingen:
Apparatets typeApparatets artikkelnummerApparatets identifikasjonsnummerReservedelsnummeret til den ønskete reservedelen.
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 43
Page 44
44
1. √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ ¯Ú‹ÛË Ù˘
·ÓÙÏ›·˜
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ‰И·‚¿ЫЩВ ВИМВПТ˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜
¯Ъ‹ЫЛ˜ О·И ЩЛЪ‹ЫЩВ ЩИ˜ Ы˘М‚Ф˘П¤˜ ЩФ˘˜. ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ·˘Щ¤˜ ВНФИОВИˆıВ›ЩВ МВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ¯Ъ‹ЫЛ О·ıТ˜ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ БИ· ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ·.
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÂÌÔ‰›ÛÂÙ ٷ ·È‰È¿ Ó· ÏËÛÈ¿ÛÔ˘Ó
ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·›ЪУФУЩ·˜ Щ· О·Щ¿ППЛП· М¤ЩЪ·.
∞˘Щfi˜ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ› ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ В›У·И
˘В‡ı˘УФ˜ ·¤У·УЩИ ЫВ ЩЪ›ЩФ˘˜ ЫЩФ ¯ТЪФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
¶ЪИУ ·fi ЩЛУ ¤У·ЪНЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ Ъ¤ВИ У·
‰И·ЫК·ПИЫЩВ› МВ ¤ПВБ¯Ф ВИ‰ИОФ‡ fiЩИ ˘¿Ъ¯Ф˘У Щ·
··ИЩФ‡МВУ· ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ М¤ЩЪ· БИ· ЩФУ ЛПВОЩЪИЫМfi.
∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ ·УЩП›·˜
‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó ¿ÓıÚˆÔÈ ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ÚÔˆıÔ‡ÌÂÓÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡.
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ ·УЩП›·˜ ЫВ ИЫ›УВ˜, ПИМУФ‡ПВ˜
О‹ˆУ, ‰И·ОФЫМЛЩИО¤˜ ПИМУФ‡ПВ˜, ЫИУЩЪИ‚¿УИ· О·И ·ЪfiМФИ·, ВИЩЪ¤ВЩ·И МfiУФУ ВКfiЫФУ ˘¿Ъ¯ВИ ЪВП¤ ·ЫК·ПВ›·˜ (‰И·ЪЪФ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ МВБ›ЫЩЛ˜ ИЫ¯‡Ф˜ 30mA Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ VDE ª¤ЪФ˜ 702). ¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ЪˆЩ‹ЫЩВ ЩФУ ЛПВОЩЪФПfiБФ Ы·˜.
¢ИВУВЪБВ›ЩВ ЪИУ ·fi О¿ıВ ¯Ъ‹ЫЛ ¤У· ФЩИОfi
¤ПВБ¯Ф ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·У О¿ФИ· ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· ¤¯Ф˘У ‚П¿‚Л ‹ В›У·И Кı·ЪМ¤У·. ªЛ
·ВУВЪБФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ФФИ·‰‹ФЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ·.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·ФОПВИЫЩИО¿ ЫВ
·УЩИЫЩФИ¯›· МВ ЩФ ЫОФfi ¯Ъ‹ЫЛ˜ Ф˘
·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È Û’ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
∂›ÛÙ ˘‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜
‹ Л Ъ›˙· ¤¯Ф˘У ¿ıВИ ‚П¿‚Л ·fi ВНˆЩВЪИО¤˜ ВИ‰Ъ¿ЫВИ˜, ЩФ О·ПТ‰ИФ ‰ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И У· ВИ‰ИФЪıˆıВ›! ∆Ф О·ПТ‰ИФ Ъ¤ВИ У·
·УЩИО·Щ·ЫЩ·ıВ› МВ У¤Ф. ∞˘Щ‹ Л ВЪБ·Ы›· ВИЩЪ¤ВЩ·И У· ‰ИВОВЪ·ИˆıВ› МfiУФУ ·fi ЛПВОЩЪФПfiБФ.
∏ Ù¿ÛË 230 Volt ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Ф˘ ·У·К¤ЪВЩ·И В¿Уˆ ЫЩЛУ ИУ·О›‰· ЫЩФИ¯В›ˆУ ЩЛ˜ ·УЩП›·˜, Ъ¤ВИ У· ·УЩИЫЩФИ¯В› МВ ЩЛУ Щ¿ЫЛ ЩФ˘ ‰ИОЩ‡Ф˘ Ы·˜ ·ЪФ¯‹˜ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜.
ªЛ ЫЛОТУВЩВ, МВЩ·К¤ЪВЩВ ‹ ЫЩВЪВТУВЩВ ФЩ¤
ÙËÓ ·ÓÙÏ›· ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜.
∂Н·ЫК·П›ЫЩВ ЩФ БВБФУfi˜ fiЩИ ФИ ЛПВОЩЪИО¤˜
Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ЫВ ЪФЫЩ·ЩВ˘М¤УФ ЫЛМВ›Ф
·fi Ù˘¯fiÓ ˘ÂÚ¯ÂÈÏ›ÛÂȘ ‹, ·Ó¿ÏÔÁ·, Â›Ó·È ÚÔÛÙ·ÙÂ˘Ì¤Ó˜ ·fi ˘ÁÚ·Û›·.
¶ÚÈÓ ·fi οı ÂÚÁ·Û›· ‚Á¿ÏÙ ÙËÓ Ú›˙· ·fi
ÙËÓ ·ÓÙÏ›·.
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ¿ÌÂÛË Â·Ê‹ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ ÌÂ
οÔÈ· ·ÎÙ›Ó· ÓÂÚÔ‡.
√ ¯ВИЪИЫЩ‹˜ В›У·И ˘В‡ı˘УФ˜ БИ· ЩЛУ Щ‹ЪЛЫЛ
ЩˆУ ЩФИОТУ О·УФУИЫМТУ ·ЫК¿ПВИ·˜ О·И ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜. (ƒˆЩВ›ЫЩВ ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ ¤У· ЛПВОЩЪФПfiБФ).
√ ¯ВИЪИЫЩ‹˜ Ъ¤ВИ МВ Щ· О·Щ¿ППЛП· М¤ЩЪ· (.
¯. ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ы˘У·БВЪМФ‡, ВКВ‰ЪИО‹ ·УЩП›· ‹ ¿ПП·) У· ·ФОПВ›ВИ ‚П¿‚В˜ Ф˘ ЪФНВУФ‡УЩ·И
·fi ˘Âگ›ÏÈÛË Û ¯ÒÚÔ˘˜ ÏfiÁˆ ‚Ï¿‚˘ ÛÙËÓ
·ÓÙÏ›· .
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂӉ¯fiÌÂÓ˘ ·‡Û˘
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ ·УЩП›·˜ ПfiБˆ ‚П¿‚Л˜, ВЪБ·Ы›В˜ ВИЫОВ˘‹˜ ВИЩЪ¤ВЩ·И У· Б›УФ˘У МfiУФУ ·fi ЛПВОЩЪФПfiБФ ‹ ·fi ЩЛУ ˘ЛЪВЫ›· ВН˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ ВП·ЩТУ ISC.
¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·ФОПВИЫЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ·
Einhell.
∏ ·УЩП›· ‰ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И У· ЩВıВ› ФЩ¤ ЫЩВБУ‹
ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ‹ МВ ОПВИЫЩ‹ ЩЛУ ИЫ¯‡
·У·ЪЪfiКЛЫЛ˜. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ЩФ˘ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ ·‡ВИ У· ˘К›ЫЩ·Щ·И БИ· ‚П¿‚В˜ Ф˘ ¤¯Ф˘У ЪФО‡„ВИ ·fi ПВИЩФ˘ЪБ›· ¯ˆЪ›˜ УВЪfi.
3.∞УıВОЩИОfiЩЛЩ·
∏ М¤БИЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ЪФˆıФ‡МВУФ˘ ˘БЪФ‡ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ˘ВЪ‚·›УВИ ЩФ˘˜ +35 C ЫВ Ы˘УВ¯‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ªВ ·˘Щ‹ ЩЛУ ·УЩП›· ‰ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И У· ЪФˆıЛıФ‡У В‡КПВОЩ·, ВН·ВЪФ‡МВУ· ‹ ВОЪЛОЩИО¿ ˘БЪ¿. ¶Ъ¤ВИ У· ·ФКВ‡БВЩ·И Л ЪФТıЛЫЛ ‰˘У·ЩТУ МЛ ‹ИˆУ ˘БЪТУ (ФН¤ˆУ, ·ПО·ПИОТУ ‰И·П˘М¿ЩˆУ, ˘ПИОФ‡ Silosick О. П. .) О·ıТ˜ О·И ˘БЪТУ МВ ЫОПЛЪ¿ ˘ПИО¿ (¿ММФ).
4. ™ÎÔfi˜ ¯Ú‹Û˘
∆ФМ¤·˜ ¯ЪЛЫИМФФ›ЛЫЛ˜
°È· ÙËÓ ¿Ú‰Â˘ÛË Î·È ÙÔ fiÙÈÛÌ· ˙ˆÓÒÓ
Ú·Û›ÓÔ˘, Ú·ÛÈÒÓ Ì Ϸ¯·ÓÈο Î·È Î‹ˆÓ.
°И· ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·˘ЩfiМ·ЩˆУ ФЩИЫЩТУ
ÁÚ·ÛȉÈÔ‡
ªÂ ¯Ú‹ÛË ÚÔÛı›Ô˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÁÈ· ÙËÓ Ï‹„Ë
УВЪФ‡ ·fi ПИМУФ‡ПВ˜, ФЩ·М¿ОИ·, ‚·ЪВПИТУ МВ ‚Ъfi¯ИУФ УВЪfi, ЫЩВЪУТУ МВ ‚Ъfi¯ИУФ УВЪfi О·И ЛБ·‰ИТУ.
¶ÚÔˆıÔ‡ÌÂÓ· ˘ÁÚ¿
°È· ÙËÓ ÚÔÒıËÛË Î·ı·ÚÔ‡ ÓÂÚÔ‡ (ÁÏ˘ÎÔ‡ ÓÂÚÔ‡), ‚Úfi¯ÈÓÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ‹ ·Ú·ÈÔ‡ Û·Ô˘ÓfiÓÂÚÔ˘ / ÓÂÚÔ‡ ÔÈÎȷ΋˜ ¯Ú‹Û˘
GR
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 44
Page 45
45
5. ªÔÓÙ¿˙ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÂÎÚÔ‹˜
∏ ЛПВОЩЪИО‹ Ы‡У‰ВЫЛ МВЩ·Н‡ ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ О·И
ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· ¤¯ВИ Б›УВИ.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÂÎÚÔ‹˜ ÛÙËÓ
Û‡Ó‰ÂÛË ›ÂÛ˘ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ Î·È Î·ÙfiÈÓ ‚ȉÒÛÙ ÙË ‚›‰· Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘.
6. √‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
∫·Щ¿ ‚¿ЫЛ Ы˘ЫЩ‹УФ˘МВ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ВУfi˜ ЪФЫı›Ф˘ К›ПЩЪФ˘ О·И ВУfi˜ ЫВЩ ·У·ЪЪfiКЛЫЛ˜ МВ ВП·ЫЩИОfi ЫˆП‹У· ·У·ЪЪfiКЛЫЛ˜, О·П¿ıИ ·У·ЪЪfiКЛЫЛ˜ О·И ‚·П‚›‰· ·У·ЫЩЪФК‹˜, ТЫЩВ У· ·ФКВ‡БФУЩ·И М·ОЪФ› ¯ЪfiУФИ В·У·У·ЪЪfiКЛЫЛ˜ О·И ‚П¿‚В˜ ЩЛ˜
·УЩП›·˜ ·fi ¤ЩЪВ˜ О·И ЫЩВЪВ¿ Н¤У· ЫТМ·Щ·, ¯ˆЪ›˜ ПfiБФ.
7. ∏ПВОЩЪИО‹ Ы‡У‰ВЫЛ
∏ ЛПВОЩЪИО‹ Ы‡У‰ВЫЛ Б›УВЩ·И МВ Ъ›˙· ЫФ‡ОФ
230 V - 50 Hz. ∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 10 Amper.
∏ ı¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·ıТ˜ О·И Л ‰И·ОФ‹ ЩЛ˜
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ Б›УФУЩ·И М¤Ыˆ ЩФ˘ ВУЫˆМ·ЩˆМ¤УФ˘ ‰И·ОfiЩЛ.
√ ОИУЛЩ‹Ъ·˜ ЪФЫЩ·ЩВ‡ВЩ·И ·fi ˘ВЪКfiЪЩˆЫЛ
‹ МПФО¿ЪИЫМ· ·fi ЩФУ ВУЫˆМ·ЩˆМ¤УФ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ˘ВЪı¤ЪМ·УЫЛ˜ Ф ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ ‰И·ОfiЩВИ ·˘ЩfiМ·Щ· ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ ·УЩП›·˜. ∏ ·УЩП›· В·У·ПВИЩФ˘ЪБВ›
·˘ЩfiМ·Щ· МfiПИ˜ ¤ЫВИ Л ıВЪМФОЪ·Ы›·.
8. °Ú·ÌÌ‹ ˘‰Ú·˘ÏÈ΋˜ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘
∏ ÁÚ·ÌÌ‹ ˘‰Ú·˘ÏÈ΋˜ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘
(П·ЫЩИОfi˜ ЫˆП‹У·˜ МВ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 3/4 ИУЩЫТУ ЫВ›ЪˆМ·) Ъ¤ВИ У· Ы˘У‰ВıВ› ¿МВЫ· ‹ МВ Ы‡У‰ВЫЛ БИ· ЫВ›ЪˆМ· ЫЩЛУ Ы‡У‰ВЫЛ
·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ (1“ IG) Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ (‚Ϥ ÂÈÎfiÓ· 1).
√ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡МВУФ˜ ЫˆП‹У·˜ У· В¯ВИ М›·
‚·П‚›‰· ·У·ЪЪfiКЛЫЛ˜. ∂¿У ‰ВУ В›У·И ‰˘У·ЩfiУ У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› Л ‚·П‚›‰· ·У·ЪЪfiКЛЫЛ˜, У· ЩФФıВЩЛıВ› ЫЩЛУ БЪ·ММ‹ ˘‰Ъ·˘ПИО‹˜
·У·ЪЪfiКЛЫЛ˜ М›· ‚·П‚›‰· ·УЩВИЫЩЪФК‹˜.
∏ ÁÚ·ÌÌ‹ ˘‰Ú·˘ÏÈ΋˜ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ Ó·
ЩФФıВЩВ›Щ·И ·УФ‰ИО¿ ·fi ЩЛУ ı¤ЫЛ ·К·›ЪВЫЛ˜ УВЪФ‡ ¤ˆ˜ ЩЛУ ·УЩП›·. ¡· ·ФКВ‡БВЩВ ФˆЫ‹ФЩВ ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜ ЩЛ˜ БЪ·ММ‹˜ ˘‰Ъ·˘ПИО‹˜ ·У·ЪЪfiКЛЫЛ˜ ¿Уˆ ·fi ЩФ ‡“Ф˜ ЩЛ˜ ·УЩП›·˜. √И К˘Ы·ПП›‰В˜ ·¤ЪФ˜ ЫЩЛУ БЪ·ММ‹ ˘‰Ъ·˘ПИО‹˜ ·У·ЪЪfiКЛЫЛ˜ О·ı˘ЫЩВЪФ‡У О·И ВМФ‰›˙Ф˘У ЩЛУ ‰И·‰ИО·Ы›·
·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘.
∏ ÁÚ·ÌÌ‹ ˘‰Ú·˘ÏÈ΋˜ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ Î·È Ë
ÁÚ·ÌÌ‹ ˘‰Ú·˘ÏÈ΋˜ ›ÂÛ˘ Ó· ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È Î·Ù¿ ÙÚfiÔÓ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ·ÛÎÔ‡Ó Ì˯·ÓÈ΋ ›ÂÛË Â› Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜.
∏ ‚·Ï‚›‰· ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ·ÚÎÂÙ¿
‚·ıИ¿ ЫЩФ УВЪfi, ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· ·ФКВ‡БВЩ·И Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ ·УЩП›·˜ ВУ ОВУТ ПfiБˆ МВ›ˆЫЛ˜ ЩЛ˜ ЫЩ¿ıМЛ˜ ЩФ˘ УВЪФ‡.
ª›· ÌË ÛÙÂÁ·Ó‹ÁÚ·ÌÌ‹ ˘‰Ú·˘ÏÈ΋˜
·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÙËÓ ·Ó·ÚÚfiÊËÛË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ì ·Ó·ÚÚfiÊËÛË ·¤ÚÔ˜.
GR
™ËÌÂ›Ô Û‡Ó‰ÂÛ˘ ۈϋӷ
·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘
HWA 1300 NIRO
™‡Ó‰ÂÛË Ì ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô 230 V - 50 Hz
πÛ¯‡˜ 1100 W
ª¤БИЫЩФ fiЪИФ ЪФˆıФ‡МВУФ˘ ˘БЪФ‡ 4600 l / h
ª¤БИЫЩФ fiЪИФ ‡„Ф˘˜ ЪФТıЛЫЛ˜ 48 m
ª¤БИЫЩФ fiЪИФ ›ВЫЛ˜ ЪФТıЛЫЛ˜ 4,8 bar
ª¤БИЫЩФ fiЪИФ ‡„Ф˘˜ ·У·ЪЪfiКЛЫЛ˜ 6 m
™‡Ó‰ÂÛË ›ÂÛ˘ Î·È ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ 1“ IG ª¤БИЫЩФ fiЪИФ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ УВЪФ‡ 35° C
4. ∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·:
1
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 45
Page 46
46
¡· ·Ôʤ˘ÁÂÙ ÙËÓ ·Ó·ÚÚfiÊËÛË Í¤ÓˆÓ
·УЩИОВИМ¤УˆУ (¿ММФ˜ ОП.). ∂¿У ¯ЪВИ·ЫЩВ› У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ¤У· ЪФК›ПЩЪФ.
9. ™‡Ó‰ÂÛË ÁÚ·ÌÌ‹˜ ˘‰Ú·˘ÏÈ΋˜ ›ÂÛ˘
∏ ÁÚ·ÌÌ‹ ˘‰Ú·˘ÏÈ΋˜ ›ÂÛ˘ (Ó· ÂÓ·È
ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 3/4 ИУЩЫТУ) Ъ¤ВИ У· Ы˘У‰ВıВ› ¿МВЫ· ЫЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ЪФ‹˜.
º˘ÛÈο, Ì ·Ó¿ÏÔÁ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÌÔÚ› Ó·
Ы˘У‰ВıВ› ЫˆП‹У·˜ 1/2 ›УЩЫ·˜. ∏ ЪФТıЛЫЛ УВЪФ‡ МВИТУВЩ·И ВН·ИЩ›·˜ ЩФ˘ МИОЪfiЩЪФ˘ ЫˆП‹У·.
10. ∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÚÔ‹˜
ƒÂ‡Ì· 230 V - 50 Hz ∞УТЩ·ЩЛ ›ВЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ 10 bar £ВЪМФОЪ·Ы›· УВЪФ‡ 60°C
11. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
1. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· Û ÔÌ·Ï‹ Î·È ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
2. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФУ ·БˆБfi ·У·ЪЪfiКЛЫЛ˜ ¤ЩФИМФ ЪФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
3. ∫¿УЩВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ Ы‡У‰ВЫЛ.
4. °ÂÌ›ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙ›· Ì ÓÂÚfi.
5. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛУ БЪ·ММ‹ ˘‰Ъ·˘ПИО‹˜ ›ВЫЛ˜ ¤ЩФИМЛ ЪФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
6. ∞У¿“ЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ EIN/AUS (·У¿‚ВИ Л П˘¯У›· ВП¤Б¯Ф˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЫЩФУ ‰И·ОfiЩЛ).
7. ŸПВ˜ ФИ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜ ВМК·У›˙ФУЩ·И ЫЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ЫЩЛУ МЪФЫЩИУ‹ ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. ªfiПИ˜ Ы˘У‰ВıВ› Л Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ЪВ‡М·,
·У¿‚ВИ Л Ъ¿ЫИУЛ П¿М· POWER ON О·И В›ЫЛ˜ О·И ЩФ О›ЩЪИУФ П·М¿ОИ PUMP ON. ∞˘Щfi ЩФ П·М‚¿ОИ ‰В›¯УВИ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ ·УЩП›·˜. ∏ ·УЩП›· ·Ъ·М¤УВИ ·У·ММ¤УЛ В› МВЪИО¿ ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· БИ· У· БВМ›ЫВИ ЩФ Ы‡ЫЩЛМ·
·У·ЪЪfiКЛЫЛ˜ МВ УВЪfi О·И У· ЪФВЩФИМ¿ЫВИ ЩЛУ
··ИЩФ‡МВУЛ ›ВЫЛ. ∂¿У ‰ВУ ·ЪО¤ЫВИ ЩФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· ·˘Щfi БИ· У· ·У·ЪЪФК‹ЫВИ ЩФ УВЪfi, ЩfiЩВ ·У¿‚ВИ ЩФ ОfiООИУФ П·М¿ОИ FAILURE. ¶И¤ЫЩВ ЩfiЩВ ЩФ П‹ОЩЪФ RESTART Ы˘УВ¯Т˜ О·И ВЪИМ¤УВЩВ О·И ¿ПИ, МВ ·УФИОЩ‹ ЩЛ ‚Ъ‡ЫЛ, У· Ы‚‹ЫВИ ЩФ ОfiООИУФ П·М¿ОИ. ∞У¿ПФБ· МВ ЩФ ‡“Ф˜ ЪФ˜ ¿УЩПЛЫЛ О·И ЩЛУ ФЫfiЩЛЩ· ЩФ˘
·¤Ъ· ЫЩФУ ·БˆБfi Л ¿УЩПЛЫЛ МФЪВ› У· ‰И·ЪО¤ЫВИ ЩЛУ ЪТЩЛ КФЪ¿ ВЪ›Ф˘ 0,5 - 5 ПВЩ¿. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ МВБ·П‡ЩВЪФ˘ ¯ЪФУИОФ‡
‰И·ЫЩ‹М·ЩФ˜ У· БВМИЫıВ› О·И ¿ПИ МВ УВЪfi Л
·ÓÙÏ›·. ∞ÊÔ‡ ·ÓÙÏËı› ÙÔ ÓÂÚfi, ÌÔÚ›Ù ӷ
·К‹ЫВЩВ ВПВ‡ıВЪФ ЩФ П‹ОЩЪФ RESTART. ∫·ЩfiИУ ОПВ›ЫЩВ ЩЛУ ‚Ъ‡ЫЛ. ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ı· Ы‚‹ЫВИ ·˘ЩФМ¿Щˆ˜ ЩЛУ ·УЩ›· МfiПИ˜ ВИЩВ˘¯ıВ› Л М¤БИЫЩЛ ›ВЫЛ.
8. ∫·Щ¿ ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ¿УЩПЛЫЛ˜ У· ·УФИ¯ЩФ‡У fiП· Щ· ОПВ›ЫЩЪ· ЫЩЛУ БЪ·ММ‹ ˘‰Ъ·˘ПИО‹˜ ›ВЫЛ˜ (·ОЪФК‡ЫИ· ВОЩfiНВ˘ЫЛ˜, ‚·П‚›‰В˜ ОП.), ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· МФЪВ› У· ‰И·К‡БВИ Ф ·¤Ъ·˜ Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩФУ ·БˆБfi.
9. ∂¿Ó Ë ·˘ÙfiÌ·ÙË ÔÈÎȷ΋ Û˘Û΢‹ ÓÂÚÔ‡ Û˘Ó‰Âı› ¿ÌÂÛ· Û ·ÁˆÁfi ÓÂÚÔ‡, ÛÙÔÓ ÔÔ›Ô ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ‹‰Ë ›ÂÛË, ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ·Ú¿ Ó·
·Ó¿“ÂÙ ÌfiÓÔ ÙËÓ ·ÓÙÏ›·. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹ Ë ·ÓÙÏ›· ·Ó¿‚ÂÈ ·˘ÙÔ̿و˜ ÌfiÏȘ ·ÓÔ›ÍÂÈ Ë ‚Ú‡ÛË, ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ ÂÎÙfiÍ¢Û˘ ÎÏ. ∫·È ÎÏ›ÓÂÈ ÌfiÏȘ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ë ÚÔ‹ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡. ¶ÚÔÛÔ¯‹! ∏ ÔÈÎȷ΋ Û˘Û΢‹ ÓÂÚÔ‡ Û‚‹ÓÂÈ
·˘ÙÔ̿و˜ ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Î·Ù¿ 100% Ë ÚÔ‹ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡.
10. ∂¿У ·ФМ·ОЪ˘УıВ› Л ФИОИ·О‹ Ы˘ЫОВ˘‹ УВЪФ‡ МВЩ¿ ЩЛУ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜, ЩfiЩВ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ У¤·˜ Ы‡У‰ВЫЛ˜ О·И ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ Ъ¤ВИ У· БВМИЫЩВ› ФˆЫ‰‹ФЩВ О·И ¿ПИ МВ УВЪfi. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ы‡УЩФМЛ˜ ‰И·ОФ‹˜ ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ Л ФИОИ·О‹ Ы˘ЫОВ˘‹ УВЪФ‡ ·У¿‚ВИ О· ¿ПИ ·˘ЩФМ¿Щˆ˜, МfiПИ˜ В·У¤ПıВИ ЩФ ЪВ‡М·. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜ fiˆ˜ ¤ППВИ“Л˜ УВЪФ‡, ‚Ф˘ПТМ·ЩФ˜ ЩФ˘
·БˆБФ‡ ¿УЩПЛЫЛ˜ УВЪФ‡ ОП. ·У¿‚ВИ ЩФ ОfiООИУФ П·М¿ОИ FAILURE О·И ВУВЪБФФИВ› ‰‹ПˆЫЛ ‚П¿‚Л˜ МВ ЩФ NOT-AUS ЩЛ˜ ·УЩП›·˜. ŒЩЫИ
·ФКВ‡БВЩ·И М›· ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ ·УЩП›·˜ ¯ˆЪ›˜ УВЪfi. МВЩ· ЩЛУ ·ФО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ‚П¿‚Л˜ Ъ¤ВИ У· И¤ЫВЩВ ЩФ П‹ОЩЪФ RESET, М¤¯ЪИ У· В·У¤ПıВИ Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЫЩЛУ О·УФУИО‹ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
12. √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ‰È·Ù‹ÚËÛË Û ηϋ
ηٿÛÙ·ÛË Î·È Û˘ÛÓÙ‹ÚËÛË
∏ ·ÓÙÏ›· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Û ÌÂÁ¿ÏÔ
‚·ıМfi. ¶¿УЩˆ˜ Ы˘ЫЩ‹УФ˘МВ БИ· МВБ¿ПЛ ‰И¿ЪОВИ· ˙ˆ‹˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ы·˜, У· ЩЛУ ВП¤Б¯ВЩВ О·И У· ЩЛУ КЪФУЩ›˙ВЩВ Щ·ОЩИО¿.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ¶ÚÈÓ ·fi οı ÂÚÁ·Û›· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ÎfiÙÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ Ì ÙÔ Ú‡̷. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ÙÔ ÊȘ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
GR
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 46
Page 47
47
™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó·
¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛУ ·УЩП›· БИ· ФП‡ О·ИЪfi ‹ БИ· ЩЛУ ·¯ЪЛЫ›· ПfiБˆ ¯ВИМТУ·, У· НВП‡УВЩВ МВ ‰ИФ¯¤ЩВ˘ЫЛ УВЪФ‡ М¤Ы· ·fi ЩЛУ ·УЩП›·, У· ЩЛУ
·‰ВИ¿ЫВЩВ П‹Ъˆ˜ О·И У· ЩЛУ ·ФıЛОВ‡ЫВЩВ ЫВ ЫЩВБУfi М¤ЪФ˜.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›·˜ ¿ÁÔ˘ Ë
·УЩП›· Ъ¤ВИ У· ·‰ВИ¿ЫВИ ВУЩВПТ˜.
ªВЩ¿ ·fi М·ОЪfi¯ЪФУЛ ·¯ЪЛЫ›· У· ВП¤БНВЩВ МВ
Ы‡УЩФМФ ¿У·ММ·-Ы‚‹ЫИМФ ·У Б˘Ъ›˙ВИ
·УВМfi‰ИЫЩ· Ф ВЪИЫЩЪФК¤·˜.
∞У Щ˘¯fiУ ‚Ф˘ПТЫВИ Л ·УЩП›·, У· Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩФ
ۈϋӷ ›ÂÛ˘ ÛÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Î·È Ó·
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘. ¡·
·УФ›НВЩВ ЩЛУ ·ЪФ¯‹ ЩФ˘ УВЪФ‡. ¡· ·УФ›НВЩВ МВЪИО¤˜ КФЪ¤˜ ЩЛУ ·УЩП›· БИ· ВЪ›Ф˘ ‰‡Ф ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·. ªг ·˘Щfi ЩФУ ЩЪfiФ МФЪВ›ЩВ ЩИ˜ ИФ ФПП¤˜ КФЪ¤˜ У· ·ФМ·ОЪ‡УВЩВ Щ· Н¤У· ЫТМ·Щ· Ф˘ ‰ЛМИФ˘ЪБФ‡У ЩФ ‚Ф‡ПˆМ·.
13. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜
¶ÚÔÛÔ¯‹, ‚Á¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙÔ Ú‡̷! ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·ÚÔ¯‹˜ ÙÔ˘Ú‡̷ÙÔ˜ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚Ë, Ú¤ÂÈ Ó·
·УЩИО·Щ·ЫЩ·ıВ› МfiУФУ ·fi ЛПВОЩЪФПfiБФ.
GR
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 47
Page 48
48
14. µÏ¿‚˜
¢ВУ ‰Ф˘ПВ‡ВИ Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜
∞Èٛ˜ ∂ȉÈfiÚıˆÛË
∞Ô˘Û›· Ù¿Û˘ ÛÙÔ Ú‡̷ ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ Ù¿ÛË
ªПФО·ЪИЫМ¤УФ˜ Ф ЩЪФ¯fi˜ ЩЛ˜ ·УЩП›·˜ - Ф ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ ∞ФЫ˘У·ЪМФПФБВ›ЫЩВ ЩЛУ ·УЩП›· О·И
¤¯ВИ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· ηı·Ú›ÛÙ ÙËÓ.
∏ ·ÓÙÏ›· ‰ÂÓ ·Ó·ÚÚÔÊ¿
∞Èٛ˜ ∂ȉÈfiÚıˆÛË
∏ ‚·Ï‚›‰· ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ì¤Û· ÛÙÔ ÓÂÚfi ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ‚·Ï‚›‰· ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘
̤۷ ÛÙÔ ÓÂÚfi
√ ¯ÒÚÔ˜ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÓÂÚfi °ÂÌ›ÛÙ Ì ÓÂÚfi ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Û‡Ó‰ÂÛ˘
·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘
∞¤Ú·˜ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ∂ϤÁÍÙ ÙË ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ· ÙÔ˘ ۈϋӷ
·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘
∏ ‚·Ï‚›‰· ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙÂÁ·Ó‹ ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙË ‚·Ï‚›‰· ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘
∫·Ï¿ıÈ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ (‚·Ï‚›‰· ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘) ‚Ô˘ÏˆÌ¤ÓÔ ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘
Œ¯ВИ Б›УВИ ˘¤Ъ‚·ЫЛ ЩФ˘ М¤БИЫЩФ˘ ФЪ›Ф˘ ‡„Ф˘˜ ·У·ЪЪfiКЛЫЛ˜ ∂ϤÁÍÙ ÙÔ ‡„Ô˜ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘
∞ÓÙÏÔ‡ÌÂÓË ÔÛfiÙËÙ· ·ÓÂ·Ú΋˜
∞Èٛ˜ ∂ȉÈfiÚıˆÛË
⁄„Ô˜ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ˘„ËÏfi ∂ϤÁÍÙ ÙÔ ‡„Ô˜ Ù˘ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘
µЪТМИОФ ЩФ О·П¿ıИ ЩЛ˜ ·У·ЪЪfiКЛЫЛ˜ ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Î·Ï¿ıÈ Ù˘ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘
∏ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ηÙ‚·›ÓÂÈ Ì ٷ¯‡ÙËÙ· ∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙË ‚·Ï‚›‰· ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘
¯·МЛПТЩВЪ·
∏ ÈÛ¯‡˜ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ ÌÂȈ̤ÓË ÏfiÁˆ ‚Ï·‚ÂÚÒÓ Ô˘ÛÈÒÓ ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· ηÈ
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Êı·Ṳ́ÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·
√ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ ‰И·ОfiЩВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ ·УЩП›·˜
∞ÈÙ›· ∂ȉÈfiÚıˆÛË
АВЪ‚ФПИО¿ ВИ‚·ЪЛМ¤УФ˜ Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜ - ∞ФЫ˘У·ЪМФПФБВ›ЫЩВ О·И О·ı·Ъ›ЫЩВ ЩЛУ
˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ÙÚÈ‚‹ ·fi ͤӷ ÛÒÌ·Ù· ·ÓÙÏ›·, ÂÌÔ‰›ÛÙ ÙËÓ ·Ó·ÚÚfiÊËÛË
Í¤ÓˆÓ ÛˆÌ¿ÙˆÓ (Ê›ÏÙÚÔ)
GR
¶ЪФЫФ¯‹! ∏ ·УЩП›· ‰ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ¯ˆЪ›˜ УВЪfi!
15. ¶·Ъ·ББВП›· ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ
√Щ·У ·Ъ·ББ¤ПППВЩВ ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ У· МЛ НВ¯¿ЫВЩВ У· ·У·К¤ЪВЩВ Щ· ВН‹˜ ЫЩФИ¯В›·:
∆‡Ô˜ Û˘Û΢‹˜∞ÚÈıÌfi˜ ›‰Ô˘˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜Г·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОfi˜ ·ЪИıМfi˜ (Ident Nr.) ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜∞ЪИıМfi˜ ЩФ˘ ·УЩ·ПП·ОЩИОФ‡
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 48
Page 49
49
1. Avvertenze di sicurezza
Leggete attentamente le istruzioni per l’uso e
attenetevi alle avvertenze. Usatele per conoscere bene l’apparecchio, il suo uso corretto nonché le avvertenze di sicurezza.
Evitare con delle misure adatte che l’apparecchio
arrivi nelle mani dei bambini.
L’utente è responsabile verso terzi nell’ambito
operativo dell’apparecchio.
Prima di mettere in esercizio la pompa fare
controllare da un tecnico che ci siano le misure di protezione elettrica richieste.
Durante l’esercizio della pompa non ci devono
essere persone nel fluido convogliato.
L’esercizio della pompa in piscine, laghetti in
giardino, fontanelle ecc. è permesso solamente con un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (max. corrente di guasto di 30 mA secondo norme VDE parte 702). Parlatene con il vostro elettricista di fiducia.
Fate un controllo visivo dell’apparecchio ogni
volta prima di usarlo. Non usate l’apparecchio se i dispositivi di sicurezza sono danneggiati o usurati. Non escludete mai i dispositivi di sicurezza.
Usate l’apparecchio solamente per lo scopo
indicato in queste istruzioni per l’uso.
Siete responsabili per la sicurezza nella zona di
lavoro.
Se il cavo della pompa o la spina dovessero
venire danneggiati per cause esterne, il cavo non deve venire riparato, ma deve venire sostituito con uno nuovo. Questa operazione deve venire eseguita da un elettricista.
La tensione di 230 Volt di tensione alternata
indicata sulla targhetta di identificazione della pompa deve corrispondere alla tensione presente in rete.
Non sollevare, trasportare o fissare mai la pompa
tenendola per il cavo di alimentazione.
Accertatevi che i connettori elettrici si trovino in
un punto che non venga sommerso e che sia protetto dall’umidità.
Prima di eseguire ogni operazione alla pompa
staccare la spina dalla presa di corrente.
Evitate che la pompa sia esposta ad un getto
d’acqua diretto.
L’utilizzatore è responsabile per il rispetto delle
norme di sicurezza e di montaggio (rivolgetevi eventualmente ad un elettricista).
L’utilizzatore deve prendere delle misure adatte
per poter escludere danni conseguenti all’inondazione di locali a causa di guasti della pompa (per es. installando un impianto di allarme, una pompa di riserva ecc.).
In caso di guasti alla pompa le operazioni di
riparazione devono venire eseguite solamente da un elettricista o dal servizio assistenza ISC.
Usate solamente ricambi Einhell.La pompa non deve mai funzionare a secco
oppure con il dispositivo di aspirazione completamente chiuso. La garanzia del produttore non copre danni alla pompa dovuti al funzionamento a secco.
2. Resistenza
La massima temperatura del liquido convogliato non dovrebbe superare i +35°C in caso di esercizio continuo. Con questa pompa non devono venire convogliati gas infiammabili o liquidi esplosivi. Si deve anche evitare il trasporto di liquidi aggressivi (acidi, basi ecc.) nonché di sostanze abrasive.
3. Impiego
Possibilità d’impiego
per irrigare parchi, giardini ed ortiper azionare impianti di irrigazione del pratocon filtro in entrata per utilizzare l’acqua di
laghetti, ruscelli, serbatoi e cisterne di acqua piovana o pozzi.
Fluidi convogliati
Per convogliare acqua limpida (acqua dolce), acqua piovana o acqua di lavaggio leggermente sporca/acqua industriale.
I
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 49
Page 50
50
5. Montaggio dell’interruttore di flusso
Il collegamento elettrico fra il pressostato ed il
motore è già stato realizzato.
Montate l’interruttore di flusso sull’attacco di
pressione della pompa e poi serrate bene il dado a risvolto.
6. Avvertenze per l’operazione
Consigliamo fondamentalmente l’uso di un filtro in entrata e di un set di aspirazione con tubo aspirante, griglia di aspirazione e valvola antiritorno per evitare di dovere ripompare a lungo e che la pompa venga danneggiata da sassolini e da corpi estranei.
7. Allacciamento elettrico
L’allacciamento elettrico avviene ad una a una
presa con contatto di terra da 230 V ( 50 Hz.
Protezione di almeno 10 Amper.
L’apparecchio si accende e si spegne tramite
l’interruttore integrato.
Grazie al controllo di temperatura integrato, il
motore è protetto contro sovraccarico o bloccaggio. In caso di surriscaldamento il controllo temperatura spegne la pompa automaticamente e dopo il raffreddamento la pompa si riaccende da sola.
8. Tubo di aspirazione
Avvitare un tubo di aspirazione (tubo flessibile in
materiale plastico di almeno 3/4“ con spirale di rinforzo) all’attacco di aspirazione (1“ filetto interno) della pompa, direttamente o con un raccordo filettato. (vedi Fig. 1)
Si consiglia di usare un tubo di aspirazione con
valvola di aspirazione. Se non fosse possibile usare la valvola di aspirazione, si deve installare una valvola antiritorno nel tubo di aspirazione.
Il tubo di aspirazione deve venire installato in
senso ascendente tra il prelievo dell’acqua e la pompa. Evitate assolutamente la posa del tubo di aspirazione al di sopra dell’altezza della pompa. Eventuali bolle d’aria nel tubo di aspirazione rallentano o impediscono il processo di aspirazione.
Il tubo di aspirazione e di mandata devono venire
montati in maniera tale da non esercitare nessuna pressione meccanica sulla pompa.
La valvola aspirante deve essere immersa
nell’acqua ad una profondità tale da evitare un funzionamento a secco in caso di abbassamento del livello d’acqua.
Se il tubo di aspirazione non è a tenuta, impedisce
l’aspirazione dell’acqua visto che aspira aria.
Evitate l’aspirazione di impurità (sabbia ecc.), se è
necessario montate un filtro di ingresso.
I
HWA 1300 NIRO
Tensione di rete: 230V ~ 50 Hz Potenza assorbita: 1100 W Portata mass 4600 l/h Prevalenza mass. 48 m Pressione di trasporto mass. 4,8 bar Altezza d’aspirazione 6 m Raccordo di mandata e d’aspirazione 1” IG Temperatura d’acqua mass. 35°C
Allacciamento tubo di aspirazione
4. Caratteristiche tecniche:
1
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 50
Page 51
51
9. Attacco del tubo di mandata
Il tubo di mandata (che dovrebbe essere almeno
di 3/4“) deve venire collegato direttamente all’interruttore di flusso.
Naturalmente può venire utilizzato un tubo di
mandata flessibile di 1/2“ con i rispettivi raccordi a vite. Con un tubo di mandata più piccolo la portata viene ridotta.
10. Caratteristiche tecniche
dell’interruttore di flusso
Presa di rete: 230 V ~ 50 Hz Pressione max. di esercizio 10 bar Temperatura dell’acqua 60°C
11. Messa in esercizio
1. Mettere la pompa su una superficie piana e
stabile
2. Montare il tubo di aspirazione in modo che sia
pronto per l’uso
3. Effettuare il collegamento elettrico
4. Riempire la pompa di acqua all’attacco di
mandata
5. Montare il tubo di mandata pronto per l’uso
6. Inserire l’interruttore di ON/OFF (la spia di
controllo dell’interruttore si illumina).
7. Tutti gli stati operativi vengono indicati sulla parte
anteriore dell’utensile tramite diodi luminosi. Non appena l’utensile è collegato all’alimentazione di corrente, si illuminano la spia di indicazione „Power ON“ come anche la spia gialla „Pump ON“. Quest’ultima indica l’esercizio della pompa. La pompa rimane inserita per alcuni secondi per riempire di acqua il sistema di convogliamento e creare la pressione necessaria. Se il tempo di ciclo della pompa non è sufficiente per aspirare l’acqua, allora si accende la spia rossa „Failure“. Tenete quindi premuto il tasto di „Restart“ ed attendete di nuovo, con il rubinetto aperto, che la spia rossa si spenga. Il primo ciclo di aspirazione può durare da ca. 0,5 a 5 minuti, a seconda dell’altezza di aspirazione e della quantità di aria nella tubazione di mandata. In caso di tempi di aspirazione maggiori la pompa deve venire riempita di nuovo di acqua. Dopo che si è riusciti ad aspirare l’acqua, si può mollare il tasto di „Restart“. Chiudete quindi il rubinetto dell’acqua. L’apparecchio disinserisce automaticamente la pompa una volta raggiunta la pressione massima.
8. Durante l’operazione di aspirazione gli elementi di bloccaggio del tubo di mandata (ugello di spruzzo, valvole, ecc.) devono venire aperti completamente per permettere all’aria presente nel tubo di aspirazione di uscire liberamente.
9. Se la centralina idrica è collegata direttamente ad una tubazione dell’acqua già sotto pressione, è sufficiente inserire la pompa. In questo caso la pompa si inserisce automaticamente quando viene aperto il rubinetto dell’acqua, dell’ugello di spruzzo ecc. e si disinserisce non appena si ferma il flusso dell’acqua. Attenzione! La centralina idrica si disinserisce solo quando il flusso dell’acqua si arresta al 100%.
10. Se la centralina idrica viene tolta dopo l’uso, allora bisogna assolutamente riempirla di nuovo di acqua, quando viene collegata e messa di nuovo in esercizio. In caso di brevi cadute di corrente la centralina idrica si inserisce di nuovo automaticamente quando la tensione di rete è di nuovo presente. Nel caso di anomalie di funzionamento, come per esempio mancanza d’acqua, intasamento delle tubazioni ecc., si illumina la spia rossa „Failure“ che attiva una segnalazione di arresto d’emergenza della pompa. In questo modo si evita il funzionamento a secco della pompa. Dopo avere eliminato la causa dell’anomalia, si deve premere il tasto di reset fino a quando l’impianto abbia raggiunto il suo normale stato di esercizio.
12. Avvertenze di manutenzione
La pompa non richiede praticamente
manutenzione. Per una lunga durata consigliamo tuttavia di controllarla regolarmente e di tenerla con cura.
Attenzione! Prima di eseguire la manutenzione l’apparecchio non deve essere mai sotto tensione; a questo scopo staccare la spina dalla presa di corrente.
Se la pompa non viene usata per un periodo
piuttosto lungo e prima dell’inverno, essa deve venire lavata a fondo con acqua, svuotata completamente e tenuta all’asciutto.
In caso di pericolo di gelo la pompa deve venire
svuotata completamente.
Se la pompa è stata ferma a lungo controllate che
il rotore ruoti i modo corretto accendendo e spegnendo brevemente la pompa.
I
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 51
Page 52
52
Se la pompa è ostruita, collegate il tubo di
mandata al tubo dell’acqua e togliete il tubo di aspirazione. Aprite il tubo dell’acqua. Accendete più volte la pompa per ca. due secondi. In questo modo si può eliminare la maggior parte delle ostruzioni
13. Sostituzione del cavo di alimentazione
Attenzione, staccare l’apparecchio dalla presa di corrente! Se il cavo di alimentazione è difettoso, deve venire sostituito solamente da un elettricista.
I
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 52
Page 53
53
I
14. Anomalie
Il motore non si accende
Cause Rimedi
manca la tensione di rete controllare la tensione ruota della pompa bloccata - è intervenuto smontare e pulire la pompa l’interruttore automatico
La pompa non aspira
Cause Rimedi
valvola di aspirazione fuori dall’acqua mettere la valvola di aspirazione in acqua vano pompa senza acqua riempire di acqua l’attacco di aspirazione aria nel tubo di aspirazione controllare la tenuta del tubo di aspirazione valvola di aspirazione con perdite pulire la valvola di aspirazione griglia (valvola) di aspirazione ostruita pulire la griglia di aspirazione altezza di aspirazione eccessiva controllare l’altezza di aspirazione
Portata insufficiente
Cause Rimedi
altezza d’aspirazione troppo alta verificare l’altezza d’aspirazione griglia sporca pulire la griglia livello d’acqua si abbassa velocemente mettere più bassa la valvola aspirante portata della pompa ridotta da parti difettose pulire la pompa e sostituire le parti difettose
L’interruttore automatico spegne la pompa
Cause Rimedi
sforzo eccessivo del motore - attrito smontare e pulire la pompa eccessivo a causa di corpi estranei evitare che vengano aspirati corpi
estranei (filtro)
Attenzione! La pompa non deve funzionare senz’acqua.
15. Commissione dei pezzi di ricambio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchionumero dell’articolo dell’apparecchionumero d’ident. dell’apparecchionumero del pezzo di ricambio del ricambio ssitat
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 53
Page 54
54
1. Sikkerhedshenvisninger
Læs hele betjeningsvejledningen grundigt
igennem og overhold anvisningerne heri. Sørg for ved hjælp af denne betjeningsvejledning at gøre Dem fortrolig med pumpen, den rigtige brug af pumpen samt sikkerhedshenvisningerne.
Pumpen bør ved hjælp af egnede
foranstaltninger opbevares utilgængeligt for børn.
Indenfor pumpens arbejdsområde er brugeren
ansvarlig over for tredje person.
Inden pumpen tages i brug, skal det gennem
faglig korrekt kontrol sikres, at de krævede elektriske beskyttelsesforanstaltninger er tilstede.
Mens pumpen arbejder, må der ikke opholde sig
personer i det medie, der skal pumpes.
Det er kun tilladt at bruge pumpen i
svømmebassiner, havebassiner og havedamme, springvandsbassiner og lignende, såfremt der samtidig anvendes et fejlstrømsrelæ (maks. fejlstrøm 30 mA iht. de tyske VDE forskrifter del
702). Forhør Dem venligst hos Deres forhandler.
Inden De starter pumpen, skal De altid først
kontrollere den for synlige fejl. Pumpen må ikke anvendes, såfremt sikkerhedsanordninger er beskadigede eller slidt ned. Sikkerhedsan­ordninger må aldrig sættes ud af kraft.
Pumpen må kun bruges til det formål, der er
beskrevet i betjeningsvejledningen.
De er ansvarlig for sikkerheden i arbejdsområdet.Skulle pumpekablet eller stikket blive beskadiget
på grund af ydre påvirkning, må kablet ikke repareres! Kablet skal skiftes ud med et nyt kabel. Dette arbejde må kun udføres af en elektriker.
Den spænding på 230 Volt vekselstrøm, der er
anført på pumpens typeskilt, skal stemme overens med netspændingen på anvendel­sesstedet.
Løft, transportér eller fastgør aldrig pumpen i
netkablet.
Sørg for at de elektriske stikforbindelser ligger i
et område, der ikke oversvømmes, resp. at de er beskyttet mod fugtighed.
Træk altid netstikket ud, inden der udføres
arbejder på pumpen.
Undgå at udsætte pumpen for en direkte
vandstråle.
Brugeren er ansvarlig for overholdelsen af lokale
sikkerheds- og installationsbestemmelser. (Spørg evt. en elektriker).
Brugeren skal sørge for at følgeskader fra
oversvømmelse af rum på grund af fejl på pumpen undgås. Dette gøres ved hjælp af dertil egnede foranstaltninger (f.eks. installation af et alarmanlæg, en reservepumpe eller lignende).
I forbindelse med fejl på pumpen må evt.
reparationsarbejder kun udføres af en elektriker eller af ISC-kundeservice.
Brug kun originale reservedele fra EinhellPumpen må aldrig løbe tør eller pumpe ved helt
lukket vandtilførsel. Ved skader på pumpen som følge af tørløb, bortfalder producentens garanti.
2. Modstandsdygtighed
Pumpemediets maksimale temperatur bør ikke overskride +35°C ved kontinuerlig drift. Der må ikke pumpes brændbare, gasudviklende eller eksplosive væsker med denne pumpe. Der bør ligeledes heller ikke pumpes aggressive væsker (syre, lud, ensilagesaft osv.) eller væsker med abrasive stoffer (sand) med denne pumpe.
3. Anvendelsesformål
Anvendelsesområde
Til vanding af grønne anlæg, køkken- og
prydhaver.
Til at drive plænevandereMed forfilter til udpumpning af vand fra damme,
bække, regnvandstønder, regnvandscisterner og brønde.
Pumpemedier
Til pumpning af rent vand (ferskvand), regnvand og lettere vaskelud/brugsvand.
DK
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 54
Page 55
55
5. Montering af pressostat
Den elektriske forbindelse mellem pressostat og
motor er allerede etableret.
Sæt pressostaten på pumpens tryktilslutning,
og spænd omløberen til.
6. Betjeningsanvisninger
Vi anbefaler at bruge et forfilter samt et sugesæt med sugeslange, sugekurv og kontraventil for således at undgå lange ansugningsventetider samt unødvendige beskadigelser af pumpen på grund af sten eller andre faste fremmedlegemer.
7. El-tilslutning
El-tilslutningen foretages til en beskyttet
stikkontakt 230V - 50 Hz. Sikres med mindst 10 ampere.
Pumpen tændes og slukkes ved hjælp af den
indbyggede afbryder.
Motoren beskyttes mod overbelastning og
blokering af den indbyggede temperaturvagt. Ved overopvarmning vil temperaturvagten automatisk slukke for pumpen, der efter afkøling automatisk starter igen.
8. Sugeledning
Sugeslange (plastikslange mind. 3/4“ med
spiralafstivning) skrues på pumpens sugeadapter (1“ IG), direkte eller med en gevindnippel (se fig.
1)
Den anvendte sugeslange bør have en
indsugningsventil. Hvis indsugningsventilen ikke kan anvendes, bør der installeres en tilbageslagsventil i sugeledningen.
Sugeledningen fra vandudtagningen til pumpen
skal udlægges opadstigende. Det er vigtigt at sørge for, at sugeledningen ikke udlægges over pumpens højde; luftblærer i sugeledningen forsinker og forhindrer opsugningsprocessen.
Suge- og trykledning skal anbringes således, at de
ikke udøver mekanisk tryk på pumpen.
Indsugningsventilen bør ligge tilstrækkeligt dybt
nede i vandet, således at pumpen ikke kører tør som følge af nedsænket vandstand.
En utæt sugeledning forhindrer opsugning af vand
på grund af luftindsugning.
Undgå opsugning af fremmedlegemer (sand osv.),
om nødvendigt indsættes et forfilter.
9. Trykledningstilslutning
Trykledningen (bør være mindst 3/4“) skal være
direkte tilsluttet flow-kontakten.
1/2“ trykslange med passende skruesamlinger kan
også anvendes. Den mindre trykslange giver nedsat ydelse.
DK
HWA 1300 NIRO
Nettilslutning: 230V - 50 Hz Optagen effekt: 1100 W Pumpekapacitet maks.: 4600 l/h Pumpehøjde maks.: 48 m Pumpetryk maks.: 4,8 bar Indsugningshøjde maks.: 6 m Tryk og sugetilslutning: 1“ IG
Tilslutning af sugeslange
4. Tekniske data
1
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 55
Page 56
56
DK
10. Tekniske data for flow-kontakt
Nettilslutning: 230V - 50Hz Maks. driftstryk: 10 bar Vandtemperatur: 60º C
11. Idriftsættelse
1. Stil pumpen et plant og stabilt sted
2. Sugeledning anbringes klar til drift
3. Etabler el-tilslutning
4. Fyld pumpe på tryktilslutning op med vand.
5. Trykledning anbringes klar til drift
6. Tryk på TÆND/SLUK-knappen (kontrollampe på
knappen lyser).
7. Samtlige driftstilstande vises på apparatets
forside ved hjælp af lysdioder. Når apparatet er sluttet til strømforsyningen, tænder den grønne indikatorlampe „Power On“; den gule lampe „Pump On“ lyser ligeledes. Den sidste viser pumpedriften. Pumpen er tændt nogle sekunder for at fylde flow-systemet med vand og opbygge det nødvendige tryk. Hvis pumpens løbetid ikke er tilstrækkelig til at indsuge vandet, lyser den røde lampe „Failure“. Tryk vedvarende på „Restart“-knappen, og vent igen med hanen åben, indtil lampen går ud. Den første indsugningsproces kan vare ca. 0,5 - 5 min., afhængig af sugehøjden og mængden af luft i sugeledningen. Ved længere indsugningstider bør pumpen fyldes op med vand igen. Når vandet er blevet suget rigtigt ind, kan „Restart“­knappen slippes. Herefter lukkes for vandhanen. Apparatet slukker automatisk pumpen, når højeste tryk er nået.
8. Under indsugningsprocessen skal
spærreorganerne, som findes i trykledningen (sprøjtedyse, ventiler etc.), lukkes helt op, så luften, som er i sugeledningen, frit kan trænge ud.
9. Hvis vandautomaten er direkte tilsluttet en
vandledning, hvortil der allerede står vand under tryk, skal pumpen kun tændes. I dette tilfælde tænder pumpen automatisk, når vandhanen, sprøjtedysen etc. åbnes - og slukker igen, når vandgennemstrømningen stoppes. Vigtigt! Vandautomaten slukker kun, hvis vandgennemstrømningen stoppes 100%.
10. Fjernes vandautomaten igen efter brug, er det
vigtigt, at der fyldes op med vand igen ved senere tilslutning og idriftsættelse. Ved kortvarige strømafbrydelser kobler vandautomaten automatisk til igen, når
netspændingen igen er til stede. Ved driftsforstyrrelser, såsom vandmangel, tilstopning af flow-ledning osv., lyser den røde lampe med „Failure“ og udløser et fejlsignal med pumpens nødstop. Herved undgås tørløb af pumpen. Efter at fejlen er blevet afhjulpet, skal Reset-knappen trykkes ind, indtil anlægget har nået sin normale driftstilstand.
12. Vedligeholdelsesanvisninger
Pumpen er stort set vedligeholdelsesfri. For at
sikre at pumpen får en lang levetid, anbefaler vi dog, at De regelmæssigt kontrollerer og vedligeholder Deres pumpe.
Vigtigt! Inden der udføres vedligeholdelsesarbejder på pumpen, skal spændingen først tages af pumpen. Dette gøres ved at trække pumpens netstik ud at stikkontakten.
Hvis De ikke ønsker at bruge pumpen i længere
tid samt inden overvintringen skal pumpen skylles grundigt igennem med vand, tømmes helt og opbevares tørt.
Ved risiko for frost skal pumpen tømmes helt.Har pumpen ikke været i brug i længere tid, skal
De kort tænde for pumpen og slukke for den igen for at kontrollere, at rotoren fungerer fejlfrit.
Er pumpen stoppet, skal De slutte trykslangen til
vandledningen og tage sugeslangen af. Åbn for vandet. Tænd for pumpen flere gange i ca. 2 sekunder ad gangen. På denne måde kan man i de fleste tilfælde fjerne forstoppelser.
13. Udskiftning af netkablet
Vigtigt! Afbryd pumpen fra strømnettet! Et defekt netkabel må kun skiftes ud af en elektriker.
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 56
Page 57
57
DK
14. Fejl
Motoren starter ikke
Årsag Afhjælpning
Ingen netspænding Kontrollér spændingen Pumpehjulet er blokeret - termovagten har slået fra Skil pumpen ad og rens den
Pumpen suger ikke
Årsag Afhjælpning
Sugeventilen er ikke i vandet Placér sugeventilen i vandet Pumperummet er uden vand Fyld vand i ansugningstilslutningen Luft i sugeslangen Kontrollér om sugeslangen er tæt Sugeventilen er utæt Rens sugeventilen Sugekurven (sugeventil) er stoppet Rens sugekurven
Maks. sugehøjde overskredet Kontrollér sugehøjden
Utilstrækkelig pumpekapacitet
Årsag Afhjælpning
For høj sugehøjde Kontrollér sugehøjden Sugekurven smudset til Rens sugekurven Vandspejlet synker hurtigt Placér sugeventilen lavere Pumpekapaciteten reduceret pga. forurening Rens pumpen og udskift sliddele
Termoafbryderen slukker for pumpen
Årsag Afhjælpning
Motoren overbelastet - friktion fra fremm Afmontér og rens pumpen, sørg for at edlegemer for stor forhindre ansugning af fremmedlegemer (filter)
Vigtigt! Pumpen må ikke løbe tør.
15. Bestilling af reservedele
Ved bestilling af reservedele bedes De altid angive følgende:
PumpetypePumpens artikelnummerPumpens identitetsnummerNummeret på den ønskede reservedel
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 57
Page 58
58
Ersatzteilliste HWA 1300 Niro Art.-Nr.: 41.768.30, I.-Nr.: 01023
Beschreibung Ersatzteilnr.
Venturidüse 41.822.20.07
Pumpenrad 41.822.20.11
Gleitringdichtung komplett 41.822.20.13
Durchflussschalter 41.731.20.33
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 58
Page 59
59
®
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 59
EG KonformitätserklärungEC Declaration of ConformityDéclaration de Conformité CEEC ConformiteitsverklaringDeclaracion CE de ConformidadDeclaração de conformidade CEEC Konformitetsförklaring
EC Yhdenmukaisuusilmoitus
EC Konfirmitetserklæring
RUS
EC Заявление о конформности
HR
Dichiarazione di conformità CEDeclaraţie de conformitate CEAT Uygunluk Deklarasyonu
Der Unterzeichnende erklärt in Namen der Firma die Übe­reinstimmung des Produktes. The undersigned declares in the name of the company that the product is in compliance with the following guidelines and standards. Le soussigné déclare au nom de l’entreprise la conformité du produit avec les directives et normes suivantes. De ondertekenaar verklaart in naam van de firma dat het pro­duct overeenstemt met de volgende richtlijnen en normen. El abajo firmante declara, en el nombre de la empresa, la conformidad del producto con las directrices y normas siguientes. O signatário declara em nome da firma a conformidade do produto com as seguintes directivas e normas. Undertecknad förklarar i firmans namn att produkten över­ensstämmer med följande direktiv och standarder. Allekirjoittanut ilmoittaa liikkeen nimissä, että tuote vastaa seuraavia direktiivejä ja standardeja: Undertegnede erklærer på vegne av firmaet at produktet samsvarer med følgende direktiver og normer.
Лодлисавшийся лодтверждает от имени фирмыб что настояшее изделие соответствует требованиям следующих нормативных документов.
98/37/EG
x
73/23/EWG 97/23/EG 89/336/EWG
x
90/396/EWG
EN 60335-2-41; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; KBV V
EC ∆λωση περι της ανταπκρισηςDichiarazione di conformità CEEC Overensstemmelseserklæring
CZ
EU prohlášení o konformitěEU Konformkijelentés
SLO
EU Izjava o skladnostiOświadczenie o zgodności z normami
Europejskiej Wspólnoty
SK
Vyhásenie EU o konformite
Hauswasserautomat HWA 1300 Niro
Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a következő irányvonalakkal és normákkal.
Subsemnatul declară În numele firmei că produsul core­spunde următoarelor directive și standarde.
∑mzalayan kiµi, firma adına ürünün aµa©ıda anılan yönetme­liklere ve normlara uygun olduµ©unu beyan eder.
∂У ФУ‰М·ЩИ ЩЛ˜ ВЩ·ИЪВ›·˜ ‰ЛПТУВИ Ф ˘ФБВБЪ·ММ¤УФ˜ ЩЛУ Ы˘МКˆУ›· ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜ ЪФ˜ ЩФ˘˜ ·ОfiПФ˘ıФ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜ О·И Щ· ·ОfiПФ˘ı· ЪfiЩ˘·.
Il sottoscritto dichiara a nome della ditta la conformità del prodotto con le direttive e le norme seguenti. På firmaets vegne erklærer undertegnede, at produktet imø­dekommer kravene i følgende direktiver og normer.
Níže podepsaný jménem firmy prohlašuje, že výrobek odpo­vídá následujícím sm Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a következő irányvonalakkal és normákkal. Podpisani izjavljam v imenu podjetja, da je proizvod v sklad­nosti s slede ˇcimi smernicami in standardi.
Niżej podpisany oświadcza w imieniu firmy, że produkt jest zgodny z następującymi wytycznymi i normami. Podpisujúci záväzne prehlasuje v mene firmy, že tento výrobok je v súlade s nasledovnými smernicami a normami.
89/686/EWG 87/404/EWG
ěrnicím a normám.
Einhell AG Wiesenweg 22 94405 Landau/Isar
R&TTED 1999/5/EG
x
2000/14/EG:
LWM77 dB(A); LWA80 dB(A)
Landau/Isar, den 10.02.2003
Brunhölzl
Leiter Produkt-Management
Archivierung / For archives:
Bauer
Produkt-Management
4176830-43-4155050-E
Page 60
60
GARANTIEURKUNDE
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufes und beträgt 2 Jahre. Die Gewährleistung erfolgt für mangelhafte Ausführung oder Material- und Funktionsfehler. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet. Keine Gewährleistung für Folgeschäden.
Ihr Kundendienstansprechpartner
WARRANTY CERTIFICATE
The guarantee period begins on the sales date and is valid for 2 years. Responsibility is assumed for faulty construction or material or funcitional defects. Any necessary replacement parts an necessary repair work are free of charge. We do not assume responsibility for consequential damage.
Your customer service partner
GARANTIE
La période de garantie commence à partir de la date d’achat et dure 24 mois. Sont pris en charge: les défauts de matériel ou de functionnement et de fabrication. Les pièces de rechange requises et les heures de travail ne seront pas facturées. Pas de prise en charge de garantie pour les dommages survenus ultérieurement.
Votre service après-vente.
GARANTIBEVIS
Garantitiden omfattar >et 2 år< och börjar löpa från och med köpedagen. Garantin avser tillverknigsfel samt material- och funktionsfel. Därtill nödvändiga reservdelar och uppkommen arbetstid kommer ej att debiteras. Garantin gäller ej för på fel som uppstått på grund av nyttjandet.
Din kundtjänspartner
GARANTIE
De garantieduur beginnt op de koopdatum en bedraagt 2 jaar. De garantie geldt voor gebreken aan de uitvoering of materiaal- en functiefouten. Da daarvoor benodigde onderdelen en het arbeidsloon worden niet in rekening gebracht. Geen garantie op verdere schaden.
uw contactpersoon van de klantenservice
TAKUUTODISTUS
Takkuuaika alkaa ostopäivänä ja sen pituus on 2 vuotta. Takuu korvaa valmistusviat tai materiaali- ja toimintoviat. Tähän tarvittavia varaosia ja työaikaa ei laskuteta. Välillisiä vahinkoja ei korvata.
Teidän asiakaspalveluyhdyshenkilönne
GARANTIDOKUMENT
Garantitiden begynner med dagen da apparatet ble kjøpt og varer 2 år. Garntiytelsen omfatter mangelfull utføring eller material- og funksjonsfeil. Reservedeler og faktisk arbeidstid som er nødvendig for å rette på slike mangler, blir ikke beregnet. Ingen garanti for skader som forårsakes av feilaktig bruk.
Din samtalepartner hos kundenservice
Εγγηση
Ο χρνος εγγησης ξεκιν µε την ηµεροµηνα αγορς και ισχει ξι µνες. Η εγγηση καλπει κακ κατασκευ  λθη στο υλικ και τη λειτουργα. Τα ανταλλακτικ και ο απαιτοµενος χρνος επισκευς δεν επιβαρνουν τον πελτη. Η εγγηση δεν ισχει για παρεπµενες βλβες.
Το κντρο εξυπηρτησης πελατν
CERTIFICADO DE GARANTIA
El per´íodo de garantía comienza el día de la compra y tiene una duración de 2 año. Su cumplimiento tiene lugar en ejecuciones defectuosas. Errores de material y funcionamiento. Las piezas de repuesto necesarias y el tiempo de trabajo no se facturan. Ninguana garantía por otros daños
Su contacto en el servicio post-venta
CERTIFCADO DE GARANTIA
A garntia começa no dia da compra do aparelho e cobre um período de 2 ano. Prestamos garantia em caso de execução defeituosa ou defeitos de material ou de funcionamento. Neste caso não faturamos os custos para sobressalentes e o trabalho necessários. Não nos responsabilizamos por danos em consequˆencia da utilização do aparelho.
O seu serviço de assistˆencia técnica
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 60
Page 61
61
CERTIFICATO DI GARANZIA
I periodo di garanzia inizia nel glomo dell´acquisto da 2 anni. La garanzia vale nel caso di confezione difettosa oppure di difetti del materiale e del funzionamento. Le componeti da sostituire e il lavoro necessario per la riparazione non vengono calcolati. Non c´è alcuna garanzia nel caso di danni successivi.
Il vostro centro di assistenza.
GARANTIBEVIS
Garantiperioden regnes fra købsdatoen og er gældende i 2 år. Garantien dækker mangelfuld udførelse eller materiale- og funktionsfejl. Nødvendige reservedele og anvendt arbejdstid ved garanti-ydelser beregnes ikke. Der hæftes ikke for følgeskader.
Deres kundeservicekontakt
GARANTIEURKUNDE
Wir gewähren Ihnen zwei Jahre Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag der Lieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferschein oder deren Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit besei­tigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbar auf mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen sind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeits­zeit werden nicht berechnet.
Ausschluß: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Ab­nutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die in­folge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht norm­gemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht für indirekte Folge- und Vermögensschäden. Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuert oder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatz­teilbedarf wenden Sie sich bitte an.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Info-Tel. 0190-145 048 (62 Ct/Min.) • Telefax 0 99 51-26 10 und 52 50
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
Technische Änderungen vorbehalten Technical changes subject to change Sous réserve de modifications Technische wijzigingen voorbehouden Salvo modificaciones técnicas Salvaguardem-se alterações técnicas Förbehåll för tekniska förändringar Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään Der tages forbehold för tekniske ændringer
Ο κατασκεναστς διατηρε το δικαωµα τεχνικν αλλαγν
Con riserva di apportare modifiche tecniche Tekniske endringer forbeholdes
EH 09/03
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 61
Page 62
62
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 62
Page 63
63
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 63
Page 64
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
Tel.(0190) 145 048, Fax (0 9951) 2610 u. 5250
Hans Einhell Österreich Gesellschaft m.b.H.
Mühlgasse 1
A-2353 Guntramsdorf
Tel.(02236) 53516, Fax (02236) 52369
Fubag International
St. Gallerstraße 182
CH-8405 Winterthur
Tel.(052) 2358787, Fax (052) 2358700
Einhell UK Ltd
Morpeth Wharf Twelve Quays Birkenhead, Wirral
CH 41 1NG
Tel.0151 6491500, Fax 0151 6491501
Pour toutes informations ou service après
vente, merci de prendre contact avec votre revendeur.
Einhell Benelux
Veldsteen 44
NL-4815 PK Breda
Tel.076 5986470, Fax 076 5986478
Einhell Benelux
Veldsteen 44
NL-4815 PK Breda
Tel.076 5986470, Fax 076 5986478
Comercial Einhell S.A.
Antonio Cabezon, N° 83 Planta 3a
E-28034 Fuencarral Madrid
Tel.91 7294888, Fax 91 3581500
Einhell Iberica
Rua da Aldeia , 225 Apartado 2100
P-4405-017 Arcozelo VNG
Tel.022 0917500 Fax 022 0917527
Einhell Italia s.r.l.
Via Marconi, 16
I-22070 Beregazzo (Co)
Tel.031 992080, Fax 031 992084
Einhell SkandinaviaBergsoevej 36 DK-8600 Silkeborg
Tel.087 201200, Fax 087 201203
Sähkötalo Harju OY
Korjaamokatu 2 FIN-33840 Tampere Tel.03 2345000, Fax 03 2345040
Einhell Polska sp. Z.o.o.
Ul. Miedzyleska 2-6
PL-50-554 Wroclaw
Tel.071 3346508, Fax 071 3346503
Einhell Hungaria Ltd.
Vajda Peter u.12
H 1089 Budapest
Tel.01 3039401, Fax 01 2101179
Semak
makina ticaret ve sanayi ltd. sti. Altay Cesme Mah.Yasemin Sok. No: 19
TR 34843 Maltepe - Istanbul
Tel.0216 4594865, Fax 0216 4429325
Novatech S.R.L.
Bd.Lasar Catargiu 24-26 S.C. A Ap. 9 Sector 1
RO 75 121 Bucharest
Tel.021 4104800, Fax 021 4103568
Poker Plus S.R.O.
Areal Vu Bechovice Budava 10B CZ-19011 Praha - Bechovice 911
Tel.+Fax 02579 10204
Einhell Bulgarien
34 A,Stefan Stambolov Str. Apt. 4
BG 9000 Varna
Tel.052 605254, Fax 052 605822
Luma Trading d.o.o.
Ljubljanska 39
SLO-4000 Kranj
Tel- 064 355330, Fax 064 2355333
Einhell Croatia d.o.o.
Velika Ves 2
HR 49224 Lepajci
Tel 049/342 444, Fax 049 342-392
MP Trading d.o.o.
Cika Ljubina 8/IV
YU 11000 Beograd
An.Mavrofidopoulos S.A.
Technical & Commercial company 12, Papastratou & Asklipiou Str.
GR 18545 Piräus
Tel 0210 4136155, Fax 0210 4137692
Bermas
Altufyevskoye shosse, 2A
RUS 127273 Moscowi
Tel 095 3639580, Fax 095 3639581
EH 02/2003
Anleitung HWA 1300 Niro 22.10.2003 18:05 Uhr Seite 64
EH 09/2003
1
Loading...