Einhell GC-DP 1020 N User Manual

Originalbetriebsanleitung
Schmutzwasserpumpe
t
Original operating instructions Dirty Water Pump
C
Istruzioni per l’uso originali Pompa per acque reflue
Originalne upute za uporabu Pumpa za prljavu vodu
m
Manual de instrucciones original Bomba de agua sucia
O
Manual de instruções original Bomba de água suja
q
Alkuperäiskäyttöohje Likavesipumppu
z
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης Aντλία λυμάτων
4
Originalna uputstva za upotrebu Pumpa za prljavu vodu
j Originální návod k obsluze
Ponorné čerpadlo
W
Originálny návod na obsluhu
Ploautomatické ponorné
U
Original-bruksanvisning Smutsvattenpump
p
Mode d’emploi d’origine Pompe eaux usées
N
Originele handleiding Vuilwaterpomp
Art.-Nr.: 41.707.73 I.-Nr.: 11013
GC-DP
1020 N
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 1
2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per l’uso e le avvertenze di sicurezza.
Bf Prije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu
i sigurnosnih napomena.
Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de
seguridad antes de poner en marcha el aparato.
Leia e respeite as instruções de serviço e de segurança antes de
colocar o aparelho em funcionamento.
q Lue käyttöohje ja turvallisuusmääräykset ennen käyttöönottoa ja
noudata niitä.
¶ЪИУ ЩЛ ı¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ‰И·‚¿ЫЩВ О·И ·ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ЩЛУ √‰ЛБ›·
¯Ú‹Û˘ Î·È ÙȘ Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
4 Prije puštanja u pogon pročitajte i uvažite uputstva za upotrebu i
napomene bezbednosti.
j Před uvedením do provozu si přečíst návod k obsluze a bezpečnostní
předpisy a oboje dodržovat.
W Pred uvedením do prevádzky si prečítajte a dodržiavajte návod na
obsluhu a bezpečnostné pokyny.
Läs igenom och beakta bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna
före användning.
Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes de
sécurité et respectez-les.
Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften
lezen en in acht nemen!
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 2
3
2
1
6
3
1
38 mm (1 1/2“) 19 mm (3/4“) 25 mm (1“) 32 mm (1 1/4“)
4
5
2
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 3
4
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Vorsicht!
An stehenden Gewässern, Garten- und Schwimmteichen und in deren Umgebung ist die Benutzung des Gerätes nur mit Fehlerstrom­Schutzschalter mit einem auslösenden Nennstrom bis 30 mA (nach VDE 0100 Teil 702 und 738) zulässig.
Das Gerät ist nicht zum Einsatz in Schwimmbecken, Planschbecken jeder Art und sonstigen Gewässern geeignet, in welchen sich während des Betriebs Personen oder Tiere aufhalten können. Ein Betrieb des Gerätes während des Aufenthalts von Mensch oder Tier im Gefahrenbereich ist nicht zulässig. Fragen Sie Ihren Elektrofachmann!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung!
n Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lassen
Sie fachmännisch prüfen, ob die
- Erdung
- Nullung
- Fehlerstromschutzschaltung den Sicherheitsvorschriften der Energie­Versorgungsunternehmen entsprechen und einwandfrei funktionieren.
n Die elektrischen Steckverbindungen sind vor
Nässe zu schützen.
n Bei Überschwemmungsgefahr die
Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich anbringen.
n Die Förderung von aggressiven Flüssigkeiten,
sowie die Förderung von abrasiven (schmirgelnden) Stoffen ist auf jeden Fall zu vermeiden.
n Das Gerät ist vor Frost zu schützen. n Das Gerät ist vor Trockenlauf zu schützen. n Der Zugriff von Kindern ist durch geeignete
Maßnahmen zu verhindern.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung (Bild 1)
1. Schwimmschalter
2. Ansaugkorb
3. Universalanschluss
4. Entlüftung
5. Tragegriff
6. Kabelhalterung
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das von Ihnen erworbene Gerät ist für die Förderung von Wasser mit einer maximalen Temperatur von 35° C bestimmt. Das Gerät darf nicht für andere Flüssigkeiten, insbesondere nicht für Motorenkraftstoffe, Reinigungsmittel und sonstige chemische Produkte verwendet werden! Eingebaut in einen Schacht gibt das Gerät Sicherheit vor Überschwemmungen. Sie findet aber auch überall dort Anwendung, wo Wasser umgefördert werden muss, z.B. im Haushalt, im Garten, und vielen Anwendungen mehr. Das Gerät darf nicht für den Betrieb von Schwimmbecken verwendet werden!
Bei Benutzung des Gerätes in Gewässern mit natürlichem, schlammigem Boden stellen Sie das Gerät leicht erhöht auf, z.B. auf Ziegelsteinen.
Für Dauerbenutzung, z.B. als Umwälzpumpe im Teich, ist das Gerät nicht bestimmt. Die zu erwartende Lebenszeit des Gerätes wird sich dadurch deutlich verkürzen, da das Gerät nicht für eine andauernde
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 4
5
D
Belastung konstruiert wurde.
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Netzanschluss 230V ~50 Hz Aufnahmeleistung 1000 Watt Fördermenge max. 18.000 l/h Förderhöhe max. 9 m Eintauchtiefe max. 5 m Wassertemperatur max. 35°C Schlauchanschluss ca. 47,8 mm (G11/2) IG Fremdkörper max.: Ø 20 mm Schaltpunkthöhe: EIN max. ca. 50 cm Schaltpunkthöhe: AUS min. ca. 5 cm
5. Vor Inbetriebnahme
5.1 Die Installation
Die Installation des Gerätes erfolgt entweder:
n Stationär mit fester Rohrleitung
oder
n Stationär mit flexibler Schlauchleitung
Zu beachten!
Bei der Installation ist zu beachten, dass das Gerät niemals freihängend an die Druckleitung oder am Stromkabel montiert werden darf. Das Gerät muss an dem dafür vorgesehenen Tragegriff aufgehängt werden, bzw. auf dem Schachtboden aufliegen. Um eine einwandfreie Funktion des Gerätes zu gewährleisten, muss der Schachtboden immer frei von Schlamm oder sonstigen Verunreinigungen sein. Bei zu geringem Wasserspiegel kann der im Schacht befindliche Schlamm schnell eintrocknen und das Gerät am Anlaufen hindern. Deshalb ist es notwendig,
das Gerät regelmäßig zu prüfen (Anlaufversuche durchführen).
Anschluss der Druckleitung
Zum Anschluss der Druckleitung sind im Lieferumfang die entsprechenden Anschlusswinkel und Schlauchtüllen enthalten. Verwenden Sie je nach Schlauchdurchmesser den passenden Anschlusswinkel (siehe Bild 2). Zur Montage verfahren Sie wie folgt:
n Ziehen Sie einen passenden Dichtring auf den
Gewindestutzen der Schlauchtülle und schrauben Sie diese handfest in den Anschlusswinkel (nur für Schlauchanschlüsse ca. 19 mm (3/4“), ca. 25 mm (1“) und ca. 32 mm (1 1/4“).
n Ziehen Sie einen passenden Dichtring auf den
Gewindestutzen des Anschlusswinkels.
n Schrauben Sie den Anschlusswinkel handfest an
den Druckanschluss der Pumpe.
n Verbinden Sie den Druckschlauch mit der
Schlauchtülle und sichern Sie diesen, z. B. mit einer Schlauchschelle.
Hinweis:
Der Pumpenschacht sollte mindestens die Abmessungen von 40 x 40 x 50 cm haben, damit sich der Schwimmschalter frei bewegen kann.
5.2 Der Netzanschluss
Das von Ihnen erworbene Gerät ist bereits mit einem Schutzkontaktstecker versehen. Das Gerät ist bestimmt für den Anschluss an eine Schutzkontaktsteckdose mit 230 V ~ 50 Hz. Vergewissern Sie sich, dass die Steckdose ausreichend abgesichert ist (mind. 6 A), und einwandfrei in Ordnung ist. Führen Sie den Netzstecker in die Steckdose ein und das Gerät ist somit betriebsbereit.
Achtung!
Diese Arbeit ist nur von einem Fachmann des Elektrohandwerks oder vom Kundendienst durchzuführen, um Gefährdungen zu vermeiden.
6. Bedienung
Nachdem Sie diese Installations- und Betriebsanweisung genau gelesen haben, können Sie unter Beachtung folgender Punkte das Gerät in Betrieb nehmen:
n Prüfen Sie, dass das Gerät sicher aufgestellt ist. n Prüfen Sie, dass die Druckleitung
ordnungsgemäß angebracht wurde.
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 5
6
D
n Vergewissern Sie sich, dass der elektrische
Anschluss 230 V ~ 50 Hz beträgt.
n Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen Zustand
der elektrischen Steckdose.
n Vergewissern Sie sich, dass niemals Feuchtigkeit
oder Wasser an den Netzanschluss kommt.
n Vermeiden Sie, dass das Gerät trocken läuft.
Einstellung des Ein/Aus-Schaltpunktes:
Die Schaltdifferenz kann universell durch Verlängern oder Verkürzen des Schwimmerkabels eingestellt werden.
n Der Schwimmschalter muss so angebracht sein,
dass die Schaltpunkthöhe: EIN und die Schaltpunkthöhe: AUS leicht und mit wenig Kraftaufwand erreicht werden kann. Prüfen Sie dies, indem Sie das Gerät in ein Gefäß, gefüllt mit Wasser, stellen und den Schwimmschalter mit der Hand vorsichtig hochheben und anschließend wieder senken. Dabei können Sie sehen ob das Gerät sich ein bzw. ausschaltet.
n Achten Sie auch darauf , dass der Abstand
zwischen dem Schwimmschalterkopf und der Kabelhalterung nicht zu gering ist. Bei zu geringem Abstand wird die einwandfreie Funktion nicht gewährleistet.
n Achten Sie bei der Einstellung des
Schwimmschalters darauf, dass der Schwimmschalter nicht vor dem Ausschalten des Gerätes den Boden berührt. Achtung! Gefahr des Trockenlaufes.
7. Austausch der Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Achtung!
n Vor jeder Wartungsarbeit den Netzstecker ziehen. n Bei transportabler Verwendung sollte das Gerät
nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser gereinigt werden.
n Bei stationärer Installation empfiehlt sich alle 3
Monate die Funktion des Schwimmschalters zu überprüfen.
n Fusseln und faserige Partikel, die sich im
Gehäuse eventuell festgesetzt haben, mit einem
Wasserstrahl entfernen.
n Alle 3 Monate Schachtboden von Schlamm
befreien und auch die Schachtwände reinigen.
n Den Schwimmschalter mit klarem Wasser von
Ablagerungen reinigen.
8.1 Reinigung des Schaufelrades
Bei zu starker Ablagerung im Gehäuse muss der untere Teil des Gerätes wie folgt zerlegt werden:
1. Lösen Sie den Ansaugkorb vom Gehäuse.
2. Das Schaufelrad mit klarem Wasser reinigen.
Achtung! Das Gerät nicht auf dem Schaufelrad abstellen oder abstützen!
3. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
8.2 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
8.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
n Typ des Gerätes n Artikelnummer des Gerätes n Ident-Nummer des Gerätes n Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
9. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 6
7
D
Störungen Ursachen Abhilfe
Gerät läuft nicht an - Netzspannung fehlt
- Schwimmschalter schaltet nicht
- Netzspannung überprüfen
- Schwimmschalter in höhere Stellung bringen
Gerät fördert nicht - Einlaufsieb verstopft
- Druckschlauch geknickt
- Einlaufsieb mit Wasserstrahl reinigen
- Knickstelle beheben
Gerät schaltet nicht aus - Schwimmschalter kann nicht
absinken
- Gerät auf dem Schachtboden richtig aufstellen
Fördermenge ungenügend - Einlaufsieb verstopft
- Leistung verringert, durch stark verschmutzte und schmirgelnde Wasserbeimengungen
- Einlaufsieb reinigen
- Gerät reinigen und Verschleißteile ersetzen
Gerät schaltet nach kurzer Laufzeitab- Motorschutz schaltet das Gerät
wegen zu starker Wasserver­schmutzung ab
- Wassertemperatur zu hoch, Motorschutz schaltet ab
- Netzstecker ziehen und Gerät sowie Schacht reinigen
- Auf maximale Wassertemperatur von 35° C achten!
10. Fehlersuchplan
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 7
8
GB
Important!
When using equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating manual with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, give them these operating instructions as well. We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information.
1. Safety regulations
Caution! In stagnant water bodies, garden ponds, swimming ponds and their surrounding areas the unit may only be used with an earth-leakage circuit breaker with an actuating rated current of up to 30 mA (according to VDE 0100 Part 702 and
738).
The equipment is not designed for use in swimming pools and paddling pools of any kind or other bodies of water in which people or animals may be present during operation. It is prohibited to operate the equipment if a person or animal is in the danger area. Ask your electrician!
This equipment is not designed to be used by people (including children) with limited physical, sensory or mental capacities or those with no experience and/or knowledge unless they are supervised by a person who is responsible for their safety or they have received instructions from such a person in how to use the equipment safely. Children must always be supervised in order to ensure that they do not play with the equipment.
Important!
n Before you put the equipment into operation,
arrange for a specialist to check that the
- earthing
- protective multiple earthing
- residual-current operated circuit-breaker circuit comply with the safety regulations of the power supply company and work correctly.
n The electrical plug-in connections must be
protected from wet conditions.
n If there is a risk of flooding, place the plug-in
connections in an area which is safe from flooding.
n Strictly avoid pumping aggressive liquids and
abrasive substances.
n Protect the equipment from frost. n Protect the equipment from dry running. n Take suitable measures to keep the equipment
out of the reach of children.
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
2. Layout (Fig. 1)
1. Floating switch
2. Intake cage
3. Universal connector
4. Venting
5. Carry-handle
6. Cable holder
3. Proper use
The equipment you have purchased is designed to pump water with a maximum temperature of 35 °C. This equipment must never be used for other liquids, especially engine fuels, cleaning agents and other chemically-based products! Installed in a shaft, the equipment provides protection from flooding. However, it can be used wherever you want to move water, e.g. in the house, in the garden, and for many other applications. The equipment must not be used to operate swimming pools!
If you want to use the equipment in bodies of water with a natural, muddy bottom, place the equipment in a slightly elevated position, e.g. on bricks.
The equipment is not designed for continuous operation, e.g. as a circulating pump in a pond. In this case the equipment’s anticipated life will be greatly shortened because the equipment was not designed for continuous loading.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 8
9
GB
designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Mains connection 230V ~ 50 Hz Power rating 1000 W Max. pumping rate 18.000 l/h Max. delivery head 9 m Max. immersion depth 5 m Max. water temperature 35 °C Hose connection ca. 47,8 mm (G11/2) female thread Max. size of foreign bodies: Ø 20 mm Switching point height: ON max. approx. 50 cm Switching point height: OFF min. approx. 5 cm
5. Before putting the equipment into
operation
5.1 Installation
The equipment can be installed either:
n Stationary with rigid tubing
or
n Stationary with a flexible hose line
Note!
When installing, never hang the equipment by the discharge line or by the power cable. The equipment must be hung up with the provided carry handle or it must rest on the bottom of the shaft. To ensure that the equipment works properly, the bottom of the shaft always must be free of sludge and other accumulations of dirt. If the water level is too low, the sludge in the shaft can quickly dry out and hinder the equipment from starting. It is necessary therefore to check the equipment regularly (carry out trial start­ups).
Connecting the discharge line
Matching connection elbows and hose connectors for connecting the discharge line are included among the items supplied. Use the connection elbow which matches the hose diameter (see Fig. 2).
To assemble, proceed as follows:
n Pull a matching sealing ring onto the threaded
socket of the hose connector and screw the
connector hand-tight into the connection elbow (only for hose connections approx. 19 mm (3/4”), approx. 25 mm (1”) and approx. 32 mm (1 1/4").
n Pull a matching sealing ring onto the threaded
socket of the connection angle.
n Screw the connection angle hand-tight onto the
delivery connection of the pump.
n Connect the delivery hose to the hose connector
and secure the hose, e.g. with a hose clip.
Note:
The pump shaft should measure at least 40 x 40 x 50 cm so that the floating switch can move freely.
5.2 Mains connection
The equipment you have purchased comes with an earthing-pin plug. The equipment is designed for connection to a socket outlet with earthing contact for 230 V ~ 50 Hz. Make sure that the socket-outlet is sufficiently fused (at least 6 A) and in good working order. Insert the power plug in the socket-outlet and the equipment is ready for operation.
Important!
To rule out danger, this work must be left strictly to a specialist electrician or Customer Service.
6. Operation
You can put the equipment into operation after you have thoroughly read the installation and operating instructions. Pay attention to the following points:
n Make sure that the equipment is set up securely. n Check that the discharge line is fitted correctly. n Make sure that the electrical connection is 230 V
~ 50 Hz.
n Check that the electrical socket-outlet is in good
working order.
n Make sure that no moisture or water can ever
reach the power connection.
n Make sure that the equipment does not run dry.
Setting the ON/OFF switching point:
The switching differential can be infinitely adjusted by extending or shortening the floating cable.
n The floating switch must be fitted so that the
switching point height: ON and the switch point height: OFF can be reached easily and with little force. Check this by placing the equipment in a container filled with water and carefully raising and lowering the floating switch with your hand. You can then see whether the equipment switches on and off.
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 9
10
GB
n Make sure that the distance between the floating
switch head and the cable holder is not too small. If the distance is too small, there is no guarantee that the equipment will work correctly.
n When adjusting the floating switch, make sure
that the floating switch does not touch the bottom before the equipment is switched off. Important! Risk of dry running.
7. Replacing the power cable
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its after­sales service or similarly trained personnel to avoid danger.
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Important!
n Unplug the power plug prior to any maintenance
work.
n For mobile applications, the equipment should be
cleaned with clear water after every usage.
n For stationary installation, it is recommended that
you check the floating switch for proper functioning every three months.
n Use a water jet to remove any lint or fibrous
particles that may have become trapped in the housing.
n Remove sludge from the shaft bottom and clean
the shaft walls every 3 months.
n Use clear water to remove deposits from the
floating switch.
8.1 Cleaning the paddle wheel
If a lot of deposits collect in the housing, the bottom part of the equipment must be dismantled as follows:
1. Disconnect the intake cage from the housing.
2. Clean the paddle wheel with clear water.
Important! Do not put down or rest the equipment on the paddle wheel!
3. Assemble in reverse order.
8.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
8.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering replacement parts:
n Type of machine n Article number of the machine n Identification number of the machine n Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
9. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 10
11
GB
Faults Cause Remedy
The equipment does not start - Power supply not connected
- Floating switch does trigger
- Check power supply
- Raise position of floating switch
The equipment does not pump - Intake sieve clogged
- Discharge hose kinked
- Clean intake sieve with water jet
- Unkink the hose
The equipment does not cut out - Floating switch cannot sink - Place equipment correctly on
shaft bottom
Insufficient pumping rate - Intake sieve clogged
- Performance reduced due to
heavily contaminated and abrasive water impurities
- Clean intake sieve
- Clean equipment and replace
wear parts
The equipment switches off after briefly running
- Motor circuit-breaker switches
the equipment off due to excessive water contamination
- Water temperature too high;
motor circuit-breaker switches the equipment off
- Unplug power plug and clean
equipment and shaft
- Ensure that maximum
permissible water temperature (35 °C) is not exceeded
10. Troubleshooting guide
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 11
12
I
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso. Conservatele bene per avere a disposizione le informazioni in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone consegnate loro queste istruzioni per l’uso insieme all’apparecchio! Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Attenzione! Nel caso di stagni, laghetti di giardini o piccole vasche e nelle loro vicinanze l’uso dell’apparecchio è consentito solo con interruttore di sicurezza per correnti di guasto con una corrente nominale di intervento fino a 30 mA (secondo la norma VDE 0100 parte 702 e parte 738).
L’apparecchio non è adatto all’uso in piscine, piscine per bambini di ogni tipo e vasche in cui possano essere presenti persone o animali mentre essa è in funzione. È vietato l’uso dell’apparecchio in presenza di persone o animali nella zona di pericolo. Rivolgetevi al vostro elettricista specializzato!
Questo apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate o che manchino di esperienza e/o conoscenze, a meno che non vengano sorvegliati da una persona responsabile per la loro sicurezza o abbiano ricevuto da essa istruzioni su come usare l’apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Attenzione!
n Prima di mettere in funzione una nuova pompa
per acque reflue fate controllare da uno specialista che
- la messa a terra,
- la messa a terra del neutro e
- il circuito di sicurezza per correnti di guasto corrispondano alle norme di sicurezza dell’ente responsabile della fornitura di energia elettrica e funzionino in modo corretto.
n I collegamenti elettrici ad innesto devono essere
protetti dall’umidità.
n In caso di pericolo di inondazioni collocate i
collegamenti ad innesto in un’area che non ne venga interessata.
n Si deve comunque evitare in ogni caso di
convogliare liquidi aggressivi e sostanze abrasive.
n L’apparecchio deve essere protetto dal gelo. n L’apparecchio deve essere protetto da un
funzionamento a secco.
n Adottate misure atte a tenere l’apparecchio
lontano dalla portata dei bambini.
2. Descrizione dellʼapparecchio (Fig. 1)
1. Interruttore a galleggiante
2. Griglia di aspirazione
3. Raccordo universale
4. Sfiato
5. Maniglia di trasporto
6. Supporto del cavo
3. Utilizzo proprio
L’apparecchio che avete acquistato è destinato a convogliare acqua con una temperatura massima di 35° C. L’apparecchio non deve essere assolutamente usato per altri liquidi, in particolare se si tratta di carburanti per motori, detergenti ed altri prodotti chimici! Se montato in un punto basso, l’apparecchio protegge dalle inondazioni. Il suo impiego è però possibile ovunque si debba pompare dell’acqua, per es. in casa, nel giardinaggio e in molti altri settori. L’apparecchio non deve essere usato nel caso di vasche di piscine! Per usare l’apparecchio in acqua con fondo naturale e fangoso, mettetelo in un posto un po’ sollevato, per es. su dei mattoni.
L’apparecchio non è adatto per l’uso continuo, per es. come pompa di circolazione nel laghetto. La durata utile prevista dell’apparecchio si ridurrà notevolmente, poiché l’apparecchio non è stato costruito per una sollecitazione continua.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 12
I
13
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Allacciamento alla rete 230V ~ 50 Hz Potenza assorbita 1000 Watt Portata max. 18.000 l/h Prevalenza max. 9 m Profondità di immersione max. 5 m Temperatura max. dell’acqua 35°C Attacco del tubo flessibile
ca. 47,8 mm (G11/2) (filetto interno) Corpi estranei max. Ø 20 mm Altezza del punto di commutazione ON
max. ca. 50 cm
Altezza del punto di commutazione OFF
min. ca. 5 cm
5. Prima della messa in esercizio
5.1 L’installazione
L’installazione dell’apparecchio viene effettuata o
n in modo fisso con tubazione rigida
o
n in modo fisso con tubazione flessibile
Da osservare!
Durante l’installazione fate attenzione a non montare mai l’apparecchio appeso al tubo di mandata o al cavo della corrente. L’apparecchio deve essere agganciato alla maniglia prevista o deve essere appoggiata sul fondo del pozzo. Per garantire un perfetto funzionamento dell’apparecchio, il fondo del pozzo deve essere sempre libero da fango o da altro sporco. In caso di un livello d’acqua insufficiente, il fango nel pozzo può asciugarsi rapidamente e impedire all’apparecchio di avviarsi. Perciò è necessario controllare regolarmente l’apparecchio (eseguite tentativi di avviamento).
Collegamento del tubo di mandata
Per il collegamento del tubo di mandata sono compresi tra gli elementi forniti i relativi angolari di attacco e le boccole del tubo flessibile. A seconda del
diametro del tubo flessibile usate l'angolare di attacco adatto (vedi Fig. 2).
Per il montaggio procedete nel modo seguente
n Infilate una guarnizione ad anello adatta sul
raccordo filettato della boccola del tubo flessibile e avvitatela a mano all'angolare di attacco (solo per attacchi del tubo flessibile di ca. 19 mm (3/4“), ca. 25 mm (1“) e ca. 32 mm (1 1/4“).
n Infilate una guarnizione ad anello adatta sul
raccordo filettato dell'angolare di attacco.
n Avvitate l'angolare di attacco a mano all'attacco di
mandata della pompa.
n Collegate il tubo di mandata con la boccola del
tubo flessibile e assicuratelo per es. con una fascetta.
Avvertenza
Il pozzetto della pompa deve avere dimensioni di almeno 40 x 40 x 50 cm perché l’interruttore a galleggiante possa muoversi liberamente.
5.2 Collegamento alla rete
L’apparecchio da voi acquistato è già dotato di una spina con messa a terra. L’apparecchio è concepito per essere collegato ad una presa di corrente con messa a terra da 230 V ~ 50 Hz. Assicuratevi che la presa di corrente sia sufficientemente protetta (almeno 6 A) ed in perfetto stato. Inserite la spina nella presa di corrente. In tal modo l’apparecchio è pronto all’esercizio.
Attenzione!
Al fine di evitare rischi, tale operazione deve essere eseguita da un elettricista specializzato o da un servizio di assistenza.
6. Uso
Dopo aver letto attentamente queste istruzioni di installazione ed uso, potete mettere in esercizio l’apparecchio tenendo presente i seguenti punti.
n Accertatevi che l’apparecchio sia installato in
modo sicuro.
n Verificate che il tubo di mandata sia stato montato
in modo corretto.
n Assicuratevi che il collegamento elettrico sia di
230 V ~ 50 Hz.
n Verificate che la presa elettrica sia in perfetto
stato.
n Assicuratevi che umidità e acqua non
raggiungano in nessun caso l’allacciamento alla rete.
n Evitate che l’apparecchio funzioni a secco.
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 13
14
I
Impostazione del punto di commutazione ON/OFF:
La differenza di commutazione può essere impostata in modo universale prolungando o accorciando il cavo del galleggiante.
n L’interruttore a galleggiante deve essere montato
in modo tale che l’altezza del punto di attivazione ON e quella del punto di disattivazione OFF possano essere raggiunte facilmente e con un impiego di forza ridotto. Accertatevene collocando l’apparecchio in un recipiente pieno d’acqua e sollevando e poi abbassando a mano con cautela l’interruttore a galleggiante. Facendo ciò potete constatare se l’apparecchio si attiva e disattiva.
n Assicuratevi anche che la distanza fra la parte
superiore dell’interruttore a galleggiante ed il supporto del cavo non sia troppo ridotta. In caso di distanza insufficiente non viene garantito il perfetto funzionamento.
n Nel regolare l’interruttore a galleggiante fate
attenzione che quest’ultimo non venga a contatto del fondo prima della disattivazione dell’apparecchio. Attenzione! Pericolo di funzionamento a secco.
7. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona al pari qualificata al fine di evitare pericoli.
8. Pulizia, manutenzione e ordinazione
dei pezzi di ricambio
Attenzione!
n Prima di ogni lavoro di manutenzione staccate la
spina dalla presa di corrente.
n In caso di impiego mobile, l’apparecchio deve
ogni volta essere lavato con acqua pulita dopo l’uso.
n In caso di un utilizzo fisso si consiglia di
controllare il funzionamento dell’interruttore a galleggiante ogni 3 mesi.
n Togliete con un getto d’acqua filetti, peluzzi e
particelle fibrose che si siano eventualmente depositati nella carcassa.
n Ogni 3 mesi togliete il fango dal fondo del vano in
cui si trova la pompa e pulitene anche le pareti.
n Pulite l’interruttore a galleggiante e liberatelo dai
depositi.
8.1 Pulizia della ruota a pale
In caso di depositi eccessivi nella carcassa è necessario smontare la parte inferiore dell’apparecchio nel modo seguente.
1. Togliete la griglia dalla carcassa .
2. Pulite la ruota a pale con acqua pulita. Attenzione! Non mettete o appoggiate l’apparecchio sulla ruota a pale!
3. L’assemblaggio avviene nell’ordine inverso.
8.2 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
8.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
n modello dell’apparecchio n numero dell’articolo dell’apparecchio n numero d’ident. dell’apparecchio n numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato. Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
9. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 14
15
I
Anomalie Cause Rimedio
Il motore non si avvia - Manca la tensione di rete
- L'interruttore a galleggiante non funziona
- Controllate la tensione di rete
- Portate l'interruttore a galleggiante in una posizione più elevata
L'apparecchio non convoglia - Filtro in entrata ostruito
- Tubo di mandata piegato
- Pulite con un getto d'acqua il filtro in entrata
- Eliminate la piega
La pompa non si disinserisce - L'interruttore a galleggiante non
può abbassarsi
- Installate bene l'apparecchio sul fondo del pozzo
Portata insufficiente - Filtro in entrata ostruito
- Prestazioni ridotte a causa di impurità e corpi estranei abrasivi nell'acqua
- Pulite il filtro in entrata
- Pulite l'apparecchio e sostituite le parti usurate
La pompa si spegne dopo un breve periodo di esercizio
- Il salvamotore spegne l'apparecchio a causa del notevole sporco presente nell'acqua
- Temperatura dell'acqua troppo alta, il salvamotore spegne l'apparecchio
– Staccate la spina e pulite
l'apparecchio e il pozzo
– Tenete presente la temperatura
massima dell'acqua di 35°C!
10. Tabella per l’eliminazione delle anomalie
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 15
16
HR/ BIH
Pažnja!
Da bi se spriječila ozljedjivanja i nastanak šteta prilikom korištenja uredjaja, treba se pridržavati sigurnosnih mjera opreza. Zbog toga pažljivo pročitajte ove upute za uporabu. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. U slučaju da uredjaj trebate predati drugoj osobi, uručite joj s njime i ove upute za uporabu. Ne preuzimamo jamstvo za nesreće ili štete nastale zbog nepridržavanja ovih uputa i njihovih sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
Oprez! Na vodama stajaćicama, vrtnim jezercima i jezerima za plivanje kao i njihovoj okolini korištenje pumpe dopušteno je samo sa zaštitnom strujnom sklopkom s nazivnom strujom aktiviranja do 30 mA (prema VDE 0100 dio 702 i 738).
Pumpa nije prikladna za korištenje u bazenima, plitkim bazenima svake vrste i ostalim vodama u kojima se tijekom rada mogu nalaziti osobe ili životinje. Nije dopušten rad pumpe tijekom zadržavanja ljudi u opasnom području. Posavjetujte se sa svojim električarom!
Ovaj uređaj ne smiju koristiti osobe (uključujući djecu) s ograničenim fizičkim, osjetilnim ili psihičkim osobinama ili one bez iskustva i/ili znanja, već bi trebale biti pod nadzorom osobe nadležne za njihovu sigurnost ili od nje primiti upute za korištenje uređaja. Djeca trebaju biti pod nadzorom, kako bismo se uvjerili da se ne igraju uređajem.
Pozor!
n Prije stavljanja uređaja u pogon neka stručnjak
provjeri da li
- uzemljenje
- nulovanje
- zaštitni strujni sklop besprijekorno funkcioniraju u skladu sa sigurnosnim propisima poduzeća za opskrbu energijom.
n Električne utične spojeve treba zaštititi od vlage. n Kod opasnosti od poplava utične spojeve
postavite u područje sigurno od poplavljivanja.
n U svakom slučaju treba izbjegavati protok
agresivnih tekućina, kao i protok abrazivnih tvari (učinak brušenja).
n Uređaj treba zaštiti od smrzavanja. n Uređaj treba zaštititi od rada na suho.
n Odgovarajućim mjerama spriječite pristup djece
uređaju.
UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena i uputa mogu uzrokovati el. udar, požar i/ili teška ozljeđivanja.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za buduće korištenje.
2. Opis uređaja (slika 1)
1. Sklopka s plovkom
2. Usisna košara
3. Univerzalni priključak
4. Odzračivanje
5. Ručka za nošenje
6. Držač kabela
3. Namjenska uporaba
Uređaj koji ste kupili namijenjen je za protok vode s maksimalnom temperaturom od 35 °C. Uređaj se ne smije koristiti za druge tekućine, naročito ne za motorna goriva, sredstva za čišćenje i ostale kemijske proizvode. Ugradnja u okno pruža uređaju zaštitu od poplavljivanja. Koristi se, međutim, svugdje gdje je potreban protok vode, npr. u kućanstvu, u vrtu, i na mnogim drugim mjestima. Uređaj se ne smije koristiti za rad u bazenu! Kod korištenja u vodama s prirodnim, blatnjavim dnom postavite uređaj malo povišeno npr. na cigle.
Uređaj nije predviđen za trajno korištenje, npr. kao pumpa u jezercu. Očekivani vijek trajanja uređaja time se znatno skraćuje, pošto uređaj nije konstruiran za stalno opterećenje.
Stroj se smije koristiti samo u skladu s namjenom. Svaka drukčija uporaba izvan ovih okvira nije namjenska. Za štete ili ozljeđivanja bilo koje vrste koje bi iz toga proizašle ne odgovara proizvođač nego korisnik.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe kao ni u obrtu i industriji. Ne preuzimamo jamstvo ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima i sličnim djelatnostima.
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 16
17
HR/ BIH
4. Tehnički podaci
Mrežni priključak 230 V ~ 50 Hz Snaga 1000 vata Protočna količina maks. 18.000 l/h Protočna visina maks. 9 m Dubina uranjanja maks. 5 m Maks. temperatura vode 35 °C Priključak crijeva ca. 47,8 mm (G11/2) UN Strana tijela maks.: Ø 20 mm Visina uklopne točke: UKLJUČENO maks. oko 50 cm Visina uklopne točke: ISKLJUČENO min. oko 5 cm
5. Prije puštanja u pogon
5.1. Instalacija
Uređaj se instalira:
n stacionarno sa fiksnim cjevovodom
ili
n stacionarno s fleksibilnim crijevom
Obratite pozornost!
Kod instalacije treba pripaziti da se uređaj nikad ne montira tako da rasteže tlačni vod ili strujni kabel. Uređaj se mora objesiti na za to predviđenu ručku odnosno položiti u okno. Da bi se zajamčilo besprijekorno funkcioniranje uređaja u oknu ne smije biti mulja ili sličnih nečistoća. Kod premale razine vode mulj se u jami može brzo osušiti i spriječiti rad pumpe. Zbog toga je potrebna redovita kontrola uređaja (pokušati pokrenuti uređaj).
Priključak tlačnog voda Za priključivanje tlačnog voda s uređajem se pri isporuci dobivaju odgovarajući kutnik za priključivanje i tuljci za crijeva. Upotrijebite prikladan kutnik za priključivanje prema promjeru crijeva (vidi sliku 2).
Montažu izvršite na sljedeći način:
n Stavite odgovarajući brtveni prsten na nastavak
navoja na tuljku za crijeva i navrnite ga rukom u kutnik za priključivanje (samo za priključke crijeva do oko 19 mm (3/4“), oko 25 mm (1“) i oko 32 mm (1 1/4“).
n Stavite odgovarajući brtveni prsten na nastavak
navoja kutnika za priključivanje.
n Rukom navrnite kutnik za priključivanje na tlačni
priključak pumpe.
n Spojite tlačno crijevo s tuljcem za crijeva i
osigurajte ga npr. obujmicom crijeva.
Napomena:
Dimenzije okna za pumpu trebaju biti najmanje 40 x 40 x 50 cm, tako da se sklopka s plovkom može slobodno kretati.
5.2 Mrežni priključak
Uređaj koji ste kupili već posjeduje utikač sa zaštitnim kontaktom. Uređaj je namijenjen za priključivanje na utičnicu sa zaštitnim kontaktom s 230 V ~ 50 Hz. Provjerite je li utičnica dostatno osigurana (najmanje 6 A) i ispravna. Utaknite mrežni utikač u utičnicu i uređaj je sad spreman za rad.
Pozor!
Ovaj posao trebao bi obaviti samo električar ili serviser, da bi se izbjegle opasnosti.
6. Rukovanje
Nakon što pažljivo pročitate ove upute za instalaciju i uporabu, možete uređaj pustiti u rad pridržavajući se sljedećih točaka:
n Provjerite je li uređaj sigurno postavljen. n Provjerite je li tlačno crijevo pravilno montirano. n Utvrdite ima li električni priključak 230 V ~ 50 Hz. n Provjerite je li električna utičnica u ispravnom
stanju.
n Pazite da na mrežni priključak nikad ne dolazi
vlaga ili voda.
n Izbjegavajte rad uređaja bez vode.
Podešavanje točke uključivanja/isključivanja:
Razlika uključivanja može se univerzalno podesiti produživanjem i skraćivanjem kabela plovka.
n Sklopka s plovkom mora biti postavljena tako da
se visina točke uklapanja: UKLJUČENO i visina točke isklapanja: ISKLJUČENO može postići uz malu silu. Provjerite to tako da uređaj stavite u posudu napunjenu vodom i sklopku s plovkom pažljivo podignite rukom i zatim opet spustite. Pritom možete vidjeti da li se pumpa uključuje odnosno isključuje.
n Pripazite na to da ne bude premali razmak
između glave sklopke s plovkom i držača kabela. Kod premalog razmaka nije zajamčeno besprijekorno funkcioniranje.
n Kod podešavanja sklopke s plovkom pripazite na
to da prije isključivanja uređaja sklopka ne dodiruje tlo. Pozor! Opasnost od rada bez vode.
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 17
18
HR/ BIH
7. Zamjena mrežnog priključka
Ako se ošteti mrežni priključni vod ovog uređaja, zamijeniti ga mora proizvođač ili njegova servisna služba ili slična kvalificirana osoba, kako bi se izbjegle opasnosti.
8. Čišćenje, održavanje i naručivanje rezervnih dijelova
Pozor!
n Prije svakog održavanja izvucite mrežni utikač. n Kod rada s promjenom položaja uređaj bi se
nakon svake uporabe morao oprati čistom vodom.
n Kod stacionarne instalacije preporuča se kontrola
funkcije sklopke s plovkom svaka 3 mjeseca.
n Vlakna ili vlaknaste čestice koje se eventualno
nakupe u kućištu uklonite mlazom vode.
n Svaka 3 mjeseca uklonite mulj iz okna i očistite
njegove stjenke.
n Naslage na sklopci s plovkom uklonite čistom
vodom.
8.1 Čišćenje rotora s lopaticama
Kod prevelikih naslaga prljavštine u kućištu pumpe mora se demontirati donji dio uređaja na sljedeći način:
1. Odvojite usisnu košaru od kućišta uređaja.
2. Rotor s lopaticama operite čistom vodom. Pozor! Uređaj nemojte odložiti ili poduprti na rotor!
3. Montaža slijedi obrnutim redoslijedom.
8.2 Održavanje
U unutrašnjosti uredjaja nalaze se dijelovi koje treba održavati.
8.3 Narudžba rezervnih dijelova:
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova su potrebni slijedeći podaci:
n Tip uredjaja n Broj artikla uredjaja n Ident. broj uredjaja n Broj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene i informacije potražite na web-adresi www.isc-gmbh.info
9. Zbrinjavanje i recikliranje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od oštećenja prilikom transporta. Ovo pakovanje je sirovina i zato se može ponovno upotrijebiti ili poslati na reciklažu. Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih materijala kao npr. metala i plastike. Neispravne sastavne dijelove otpremite na mjesta za zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite u specijaliziranoj trgovini ili nadležnoj općinskoj upravi.
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 18
19
HR/ BIH
Smetnje Uzroci Pomoć
Uređaj se ne pokreće - Nema mrežnog napona
- Sklopka s plovkom se ne uključuje
- Provjerite mrežni napon
- Sklopku s plovkom dovesti u viši položaj
Uređaj nema protok - Začepljeno ulazno sito
- Savinuto tlačno crijevo
- Očistiti ulazno sito mlazom vode
- Ispraviti savinuto mjesto
Uređaj se ne isključuje - Sklopka s plovkom se ne može
potopiti u vodu
- Uređaj pravilno položiti u okno
Nedovoljna količina protoka - Začepljeno ulazno sito
- Smanjen učin zbog jako zaprljanih i abrazivnih primjesa u vodi
- Očistiti ulazno sito
- Očistiti uređaj i zamijeniti istrošene dijelove
Uređaj se isključuje nakon kratkog vremena
- Zaštita motora isključuje pumpu zbog velike zaprljanosti vode
- Previsoka temperatura vode, zaštita motora isključuje pumpu
- Izvucite mrežni utikač i očistite pumpu kao i okno
- Obratite pažnju na maksimalnu temperaturu vode od 35 °C!
10. Plan traženja grešaka
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 19
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente estas instrucciones de uso. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
¡Cuidado! En el caso de aguas estancadas, lagos de jardín y estanques, así como en su entorno, está permitido el uso del aparato únicamente con interruptor de corriente por defecto con una corriente nominal liberada de hasta 30 mA (conforme a VDE 0100 secciones 702 y 738).
El aparato no está indicado para ser usado en piscinas, piscinas infantiles u otras aguas a las que tengan acceso personas o animales durante su funcionamiento. No está permitido utilizar el aparato mientras se encuentren personas o animales en las zonas de peligro. ¡Rogamos consultar con su electricista!
Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por personas (incluyendo niños) cuyas capacidades estén limitadas física, sensorial o psíquicamente, o que no dispongan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios. Las personas aptas deberán recibir formación o instrucciones necesarias sobre el funcionamiento del aparato por parte de una persona responsable para su seguridad. Vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
¡Atención!
n Antes de poner en marcha el aparato, haga que
un profesional compruebe que
- la puesta a tierra
- la conexión a neutro
- el dispositivo de protección diferencial cumplan las normas de seguridad de las empresas de suministro energético y funcionen perfectamente.
n Proteger los enchufes eléctricos de la humedad. n En caso de riesgo de inundación, conectar los
enchufes en un lugar protegido contra las
inundaciones.
n Evitar en cualquier caso el bombeo de líquidos
agresivos, así como de sustancias abrasivas (esmerilantes).
n Proteger el aparato de las heladas. n Evitar que el aparato marche en seco. n Mantener alejada del alcance de los niños
sirviéndose de medidas apropiadas.
¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
2. Descripción del aparato (fig. 1)
1. Interruptor flotante
2. Alcachofa
3. Conexión universal
4. Ventilación
5. Asa de transporte
6. Sujetacables
3. Uso adecuado
Este aparato es adecuado para bombear agua con una temperatura máxima de 35°C. ¡No utilizar este aparato para otros líquidos, especialmente combustibles de motores, productos de limpieza, ni otros productos químicos! Si el aparato se instala en un pozo, servirá como protección contra inundaciones. Aunque también puede utilizarse en todos aquellos ámbitos en los que debe bombearse agua, por ejemplo en el hogar, en jardines, y en muchos ámbitos más. ¡No está permitido el uso del aparato en piscinas! Si se usa el aparato en aguas con suelo natural, fangoso, colocar el aparato algo elevado, por ejemplo sobre ladrillos.
El aparato no resulta adecuado para funcionar durante largo tiempo, por ejemplo como bomba de recirculación en el estanque. Ello acortaría claramente su vida útil, ya que el aparato no ha sido construido para someterse a una carga continua.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier
20
E
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 20
otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
4. Características técnicas
Tensión de red 230 V ~ 50 Hz Consumo 1000 vatios Caudal de transporte máx. 18.000 l/h Altura de presión máx. 9 m Profundidad de inmersión máx. 5 m Temperatura del agua máx. 35°C Conexión manguera
ca. 47,8 mm (G1 1/2) rosca interior
Cuerpos extraños máx.: Ø 20 mm Altura del punto de activación: ON máx. aprox. 50 cm Altura del punto de activación: OFF mín. aprox.5 cm
5. Antes de la puesta en marcha
5.1 La instalación
El aparato se instala o bien
n de forma estacionaria con tubería rígida
o bien
n de forma estacionaria con manguera flexible
¡A tener en cuenta!
A la hora de realizar la instalación, asegurarse que el aparato no se instale nunca colgando del tubo de presión o cable de conexión. El aparato debe colgarse del asa prevista para ello, o colocar sobre el suelo de un pozo. Para garantizar que el aparato funcione correctamente, el fondo del pozo debe encontrarse siempre limpio de lodo u otras impurezas. Si el nivel de agua bajara demasiado, el lodo del pozo se podría secar rápidamente y dificultar el funcionamiento del aparato. Por lo tanto, es necesario comprobar regularmente el estado del aparato (realizar pruebas de funcionamiento).
Conexión del conducto de presión
Para conectar el conducto de presión, el volumen de entrega incluye el angular de conexión y las boquillas portatubo pertinentes. Emplear el angular de conexión adecuado para el diámetro de la manguera en cuestión (ver fig. 2).
Para realizar el montaje proceder como sigue:
n Poner un anillo obturador adecuado en el
empalme roscado de la boquilla portatubo y apretarlo a mano en el angular de conexión (solo para conexiones de manguera de aprox.19 mm (3/4“), aprox. 25 mm (1“) y aprox. 32 mm (1 1/4“).
n Poner un anillo obturador adecuado en el
empalme roscado del angular de conexión.
n Atornillar a mano el angular de conexión a la
toma de presión de la bomba.
n Conectar la manguera de presión con la boquilla
portatubo y asegurarla, por ejemplo con una abrazadera.
Advertencia:
El pozo para la bomba debería tener unas dimensiones mínimas de 40 x 40 x 50 cm para que el interruptor flotante pueda moverse libremente.
5.2 La conexión a la red
Este aparato ya lleva integrado un enchufe con puesta a tierra. El aparato debe conectarse a un enchufe con toma de corriente con puesta a tierra de 230 V ~ 50 Hz. Asegurarse de que la toma de corriente esté lo suficientemente protegida (mínimo 6 A) y en perfecto estado. Enchufar el cable de red en la toma de corriente para que el aparato pueda empezar a funcionar.
¡Atención!
Este trabajo sólo puede llevarlo a cabo un electricista profesional o el servicio de asistencia técnica para evitar peligros.
6. Manejo
Después de haber leído las instrucciones de instalación y servicio se podrá poner en marcha el aparato teniendo en cuenta los puntos siguientes:
n Comprobar que el aparato se hayan colocado de
forma segura.
n Comprobar que el conducto de presión se haya
colocado de forma correcta.
n Asegurarse de que la conexión eléctrica sea de
230 V ~ 50 Hz.
n Comprobar que la toma de corriente eléctrica se
halle en perfecto estado.
n Asegurarse de que no entre nunca humedad o
21
E
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 21
agua en la conexión de red.
n Evitar que el aparato marche en seco.
Ajustar el punto de activación ON/OFF:
La diferencia de conmutación se puede ajustar universalmente alargando o acortando el cable flotante.
n El interruptor flotante puede colocarse de forma
que pueda alcanzarse la altura del punto de activación: ON y la altura del punto de activación: OFF fácilmente y ejerciendo poca fuerza. Comprobarlo colocando el aparato en un recipiente lleno de agua y elevando manualmente el interruptor flotante con cuidado y volviéndolo a conectar. Al hacerlo se puede comprobar si el aparato se conecta o desconecta.
n Asegurarse también de que exista suficiente
distancia entre el cabezal del interruptor flotante y el soporte del cable. Si no existe distancia suficiente, no se podrá garantizar un funcionamiento perfecto del aparato.
n A la hora de ajustar el interruptor flotante,
asegurarse de que no toque el suelo antes de desconectar el aparato. ¡Atención! Peligro de marcha en seco.
7. Cambio del cable de conexión a la red eléctrica
Cuando el cable de conexión a la red de este aparato esté dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio de asistencia técnica o por una persona cualificada para ello, evitando así cualquier peligro.
8. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
¡Atención!
n Desenchufar la bomba antes de realizar cualquier
trabajo de mantenimiento.
n En caso de utilización móvil, lavar el aparato con
agua limpia después de cada uso.
n En caso de instalación estática, se recomienda
comprobar el funcionamiento del interruptor flotante cada 3 meses.
n Eliminar las partículas fibrosas que se hayan
fijado a la caja con ayuda de un chorro de agua.
n Eliminar el lodo del fondo y limpiar las paredes
del pozo cada 3 meses.
n Limpiar las incrustaciones del interruptor flotante
con agua limpia.
8.1 Limpieza de la rueda de paletas
En caso de fuertes incrustaciones en la caja, desmontar la parte inferior del aparato del modo siguiente:
1. Soltar la alcachofa de la caja.
2. Limpiar la rueda de paletas con agua limpia. ¡Atención! ¡No depositar o apoyar el aparato sobre la rueda de paletas!
3. El montaje se realiza siguiendo el mismo orden pero a la inversa.
8.2 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más piezas en el interior del aparato.
8.3 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
n Tipo de aparato n No. de artículo del aparato n No. de identidad del aparato n No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en www.isc-gmbh.info
9. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados.
22
E
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 22
23
E
Averías Causas Solución
El aparato no arranca - Falta tensión de red
- El interruptor flotante no se conecta
- Comprobar la tensión de red
- Poner el interruptor flotante en una posición superior
El aparato no bombea - Filtro de entrada atascado
- Manguera de presión doblada
- Limpiar el filtro de entrada con un chorro de agua
- Desdoblar la manguera
El aparato no se desconecta - El interruptor flotante no se
puede bajar
- Colocar el aparato correctamente sobre el fondo el pozo
Caudal insuficiente - Filtro de entrada atascado
- Rendimiento reducido debido a que el agua está muy sucia o contiene suciedad abrasiva
- Limpiar el filtro de entrada
- Limpiar el aparato y reemplazar piezas de desgaste
El aparato se desconecta después de funcionar brevemente
- El guardamotor desconecta el aparato porque el agua está muy sucia
- Temperatura del agua demasiado alta, el guardamotor se dispara
- Desenchufar el cable y limpiar tanto el aparato como el pozo
- ¡Asegurarse de no sobrepasar la temperatura máx. de 35°C!
10. Plan para localización de fallos
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 23
Atenção!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas algumas medidas de segurança para prevenir ferimentos e danos. Por conseguinte, leia atentamente este manual de instruções. Guarde-o num local seguro, para que o possa consultar a qualquer momento. Caso ceda o aparelho a outras pessoas, entregue também este manual de instruções. Não nos responsabilizamos pelos acidentes ou danos causados pela não observância deste manual e das instruções de segurança.
1. Instruções de segurança
Cuidado! Em águas paradas, lagos de jardim e piscinas biológicas e nas suas imediações, a utilização do aparelho só é permitida com um disjuntor de corrente de falha com uma corrente nominal de disparo até 30 mA (segundo norma VDE 0100 parte 702 e 738).
O aparelho não se destina a ser usado em piscinas, piscinas para crianças de qualquer tipo e outros meios aquáticos, nos quais se possam encontrar pessoas ou animais durante o seu funcionamento. Não é permitido o funcionamento do aparelho durante a permanência de pessoas ou animais na zona de perigo. Informe-se junto de um electricista!
Este aparelho não se destina a ser usado por pessoas (inclusive crianças) com limitações físicas, sensoriais ou psíquicas e experiência ou conhecimento insuficientes, a não ser quando acompanhadas de uma pessoa responsável pela sua segurança ou que instrua sobre como se deve utilizar a máquina. As crianças devem ser mantidas sob vigilância para garantir que não brincam com o aparelho.
Atenção!
n Antes de colocar o aparelho em funcionamento,
mande um técnico verificar se
- a ligação à terra
- a ligação ao neutro
- o sistema de protecção de corrente de falha estão em conformidade com as instruções de segurança das empresas de abastecimento de energia e se funcionam correctamente.
n As ligações de encaixe eléctricas têm de ser
protegidas contra humidade.
n Em caso de perigo de inundação coloque as
ligações de encaixe na área protegida contra inundação.
n Deve ser igualmente evitada a bombagem de
líquidos agressivos ou que contenham substâncias abrasivas.
n Proteja o aparelho contra o gelo. n Proteja o aparelho contra o funcionamento a
seco.
n Este aparelho deve ser colocado fora do alcance
das crianças através das medidas adequadas.
AVISO!
Leia todas as instruções de segurança e indicações.
O incumprimento das instruções de segurança e indicações pode provocar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e indicações para mais tarde consultar.
2. Descrição do aparelho (figura 1)
1. Interruptor de flutuador
2. Ralo de aspiração
3. Ligação universal
4. Respiro
5. Pega de transporte
6. Suporte de cabos
3. Utilização adequada
O aparelho que adquiriu é indicado para a bombagem de água com uma temperatura máxima de 35 °C. Este aparelho não pode ser usado para outros líquidos, especialmente combustíveis, produtos de limpeza e outros produtos químicos! Integrado num poço o aparelho proporciona segurança contra inundações. Mas também pode ser utilizado em qualquer lado onde seja necessário transportar água, p. ex. em casa, no jardim e em muitas outras situações. O aparelho não pode ser utilizado para o funcionamento de piscinas! Ao utilizar o aparelho em águas com chão natural e lamacento coloque-o um pouco mais alto, p. ex. sobre tijolos.
O aparelho não se destina a uma utilização prolongada, p. ex. como bomba de recirculação num lago. Deste modo, a vida útil esperada do aparelho irá diminuir consideravelmente, uma vez que este não foi concebido para ser sujeito a cargas durante longos períodos de tempo.
24
P
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 24
A máquina só pode ser utilizada para os fins a que se destina. Qualquer outro tipo de utilização é considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade do utilizador/operador e não do fabricante.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou em actividades equiparáveis.
4. Dados técnicos
Ligação à rede: 230 V ~ 50 Hz Potência absorvida 1000 Watt Vazão máx. 18.000 l/h Altura manométrica máx. 9 m Profundidade de imersão máx. 5 m Temperatura máx. da água 35 °C Ligação da mangueira
Rosca interior de ca. 47,8 mm (G1 1/2)
Corpos estranhos máx.: Ø 20 mm Altura do ponto de comutação: LIG.
máx. aprox. 50 cm
Altura do ponto de comutação: DESL.
mín. aprox. 5 cm
5. Antes da colocação em funcionamento
5.1 A instalação
O aparelho pode ser instalado:
n estacionário com tubagem fixa
ou
n estacionário com tubagem flexível
Ter em atenção!
Durante a instalação, deve ter em atenção que o aparelho nunca deve ser montado suspenso pelo tubo de pressão ou pelo cabo de corrente eléctrica. O aparelho tem de ser pendurado pela pega de transporte prevista para o efeito ou ser colocado no fundo do poço. Para garantir o funcionamento perfeito do aparelho, o fundo do poço não pode ter lama ou outra sujidade. Com um nível da água muito baixo, a lama que se encontrar no poço seca rapidamente, impedindo o aparelho de entrar em funcionamento.
Assim, é importante verificar o aparelho regularmente (execute testes de arranque).
Ligação do tubo de pressão
Para ligar o tubo de pressão, encontram-se no material a fornecer as respectivas curvas de ligação e uniões de mangueira. Utilize a curva de ligação adequada ao diâmetro da mangueira (ver figura 2).
Para montar, proceda da seguinte forma:
n Coloque um anel vedante adequado na rosca da
união de mangueira e aperte-o manualmente na curva de ligação (apenas para ligações de mangueira de aprox. 19 mm (3/4“), aprox. 25 mm (1“) e aprox. 32 mm (1 1/4“).
n Coloque um anel vedante adequado na rosca do
ângulo de ligação.
n Aperte a curva de ligação manualmente na
ligação de pressão da bomba.
n Ligue a mangueira de pressão à união de
mangueira e fixe-a, por ex., com uma braçadeira.
Nota:
O poço da bomba tem de ter pelo menos as dimensões de 40 x 40 x 50 cm, para que o interruptor de flutuador se possa movimentar livremente.
5.2 A ligação à rede
O aparelho que adquiriu já dispõe de uma ficha Schuko. O aparelho destina-se à ligação a uma tomada com ligação à terra com 230 V ~ 50 Hz. Certifique-se de que a tomada está suficientemente protegida (no mínimo 6 A) e a funcionar correctamente. Encaixe a ficha de alimentação na tomada deixando o aparelho operacional.
Atenção!
Este trabalho só pode ser efectuado por um electricista ou pelo serviço de assistência técnica, a fim de evitar perigos.
6. Operação
Depois de ler atenciosamente estas instruções de instalação e de serviço, pode colocar o aparelho em funcionamento, respeitando os seguintes pontos:
n Verifique se o aparelho está colocado de modo
seguro.
n Verifique se o tubo de pressão foi correctamente
montado.
n Certifique-se de que a ligação eléctrica é de 230
V ~ 50 Hz.
n Verifique se a tomada eléctrica está em boas
condições.
n Certifique-se de que não é possível a ligação à
25
P
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 25
rede ficar húmida ou molhada.
n Evite que o aparelho funcione a seco.
Ajuste do ponto de ligar/desligar:
O intervalo diferencial pode ser ajustado universalmente, prolongando ou encurtando o cabo do flutuador.
n O interruptor de flutuador tem de ser colocado de
modo a que seja possível alcançar facilmente e com pouco esforço a altura do ponto de comutação: LIG. e a altura do ponto de comutação: DESL. Verifique se isto é possível, colocando o aparelho num recipiente cheio de água, levantando cuidadosamente o interruptor de flutuador com a mão e baixando-o novamente. Desta forma pode ver se o aparelho se liga ou desliga.
n Tenha também atenção para que a distância
entre a cabeça do interruptor de flutuador e o suporte do cabo não seja demasiado reduzida. Se a distância for muito reduzida não é assegurado o funcionamento correcto.
n Ao ajustar o interruptor de flutuador certifique-se
de que este não toca no chão antes de o aparelho se desligar. Atenção! Perigo do funcionamento a seco.
7. Substituição do cabo de ligação à rede
Para evitar perigos, sempre que o cabo de ligação à rede deste aparelho for danificado, é necessário que seja substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica ou por uma pessoa com qualificação.
8. Limpeza, manutenção e encomenda de peças sobressalentes
Atenção!
n Retire a ficha de alimentação da tomada antes de
realizar qualquer trabalho de manutenção.
n Em caso de utilização móvel, deve limpar o
aparelho com água limpa após cada utilização.
n Em caso de instalação estática, aconselhamos a
verificar o funcionamento do interruptor de flutuador a cada 3 meses.
n Remova linhas e partículas fibrosas, que se
possam ter fixado na carcaça, com um jacto de água.
n De 3 em 3 meses retire a lama do chão do poço e
limpe também as paredes do poço.
n Limpe os detritos existentes no interruptor de
flutuador com água limpa.
8.1 Limpeza da roda de pás
Se houver demasiados detritos na carcaça, a parte inferior do aparelho tem de ser desmontada da seguinte forma:
1. Solte o ralo de aspiração da carcaça.
2. Limpe a roda de pás com água limpa. Atenção! Não coloque nem apoie o aparelho sobre a roda de pás!
3. A montagem é realizada na sequência inversa.
8.2 Manutenção
No interior do aparelho não existem quaisquer peças que necessitem de manutenção.
8.3 Encomenda de peças sobressalentes:
Ao encomendar peças sobressalentes, devem-se fazer as seguintes indicações:
n Tipo da máquina n Número de artigo da máquina n Número de identificação da máquina n Número da peça sobressalente necessária
Pode encontrar os preços e informações actuais em www.isc-gmbh.info
9. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem para evitar danos de transporte. Esta embalagem é matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada. O aparelho e os respectivos acessórios são de diferentes materiais, como por ex. o metal e o plástico. Os componentes que não estiverem em condições devem ter tratamento de lixo especial. Informe-se junto das lojas da especialidade ou da sua Câmara Municipal!
26
P
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 26
Loading...
+ 58 hidden pages