Einhell FORTEXXA 18/20 TH User guide

FORTEXXA 18/20 TH
D Originalbetriebsanleitung
Einhand-Akku-Kettensäge
WARNUNG: DIESE KETTENSÄGE DARF NUR VON AUSGEBILDETEN BAUMPFLEGEARBEITSKRÄF­TEN EINGESETZT WERDEN. VERWENDUNG OHNE SCHULUNG KANN ZU SCHWEREN VERLETZUNGEN FÜHREN.
GB Original operating instructions
One-handed cordless chainsaw
WARNING: THIS CHAIN SAW IS ALLOWED TO BE USED ONLY BY TRAINED TREE MAINTENANCE WORKERS. USE WITHOUT TRAINING COULD LEAD TO SERIOUS INJURIES.
F Instructions d’origine
Tronçonneuse sans fi l une main
AVERTISSEMENT : CETTE TRONÇONNEUSE DOIT ÊTRE UNIQUEMENT UTILISÉE PAR UN PERSONNEL D’ENTRETIEN DES ARBRES DÛMENT QUALIFIÉ. TOUTE UTILISATION DE LA TRONÇONNEUSE SANS FORMATION PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES.
I Istruzioni per l’uso originali
Elettrosega monomano a batteria
AVVERTIMENTO: QUESTA SEGA A CATENA DEVE ESSERE USATA SOLO DA ESPERTI DI ARBORICOL­TURA ADEGUATAMENTE ISTRUITI. L’UTILIZZO DA PARTE DI PERSONE NON ISTRUITE IN MERITO PUÒ CAUSARE LESIONI GRAVI.
DK/ Original betjeningsvejledning N Enhåndet akkudrevet kædesav
ADVARSEL: DENNE KÆDESAV MÅ KUN BRUGES AF PERSONER, DER ER UDDANNEDE TIL AT SAVE I TRÆER. BRUG UDEN INSTRUKTION KAN FØRE TIL ALVORLIGE KVÆSTELSER.
S Original-bruksanvisning
Batteridriven enhandsmotorsåg
VARNING! DENNA MOTORSÅG FÅR ENDAST AN­VÄNDAS AV UTBILDADE ARBORISTER. ANVÄND­NING UTAN UTBILDNING KAN LEDA TILL ALLVARLI­GA PERSONSKADOR.
CZ Originální návod k obsluze
Jednoruční akumulátorová řetězová
pila
VAROVÁNÍ: TUTO ŘETĚZOVOU PILU SMÍ POUŽÍVAT POUZE OSOBY PROŠKOLENÉ V PÉČI O STRO-
MY. POUŽÍVÁNÍ BEZ PROŠKOLENÍ MŮŽE VÉST K
TĚŽKÝM PORANĚNÍM.
SK Originálny návod na obsluhu
Jednoručná akumulátorová reťazová píla
VÝSTRAHA: TÚTO REŤAZOVÚ PÍLU SMÚ POUŽÍVAŤ
LEN VYŠKOLENÍ PRACOVNÍCI ZABEZPEČUJÚCI STAROSTLIVOSŤ O STROMY. POUŽÍVANIE BEZ ZAŠKOLENIA MÔŽE VIESŤ K ŤAŽKÝM ZRANENIAM.
NL Originele handleiding
Eenhandige accu kettingzaag
WAARSCHUWING: DEZE KETTINGZAAG MAG ALLE­EN WORDEN INGEZET DOOR VOOR HET VERZOR­GEN VAN BOMEN OPGELEIDE ARBEIDSKRACH­TEN. GEBRUIK ZONDER SCHOLING KAN ERNSTIGE VERWONDINGEN TOT GEVOLG HEBBEN.
E Manual de instrucciones original
Motosierra monomanual inalámbrica
AVISO: ESTA MOTOSIERRA SOLO PODRÁ SER EMPLEADA POR PERSONAL FORMADO DESTINA­DO AL CUIDADO DE LOS ÁRBOLES. RECIBIR UNA FORMACIÓN ANTES DE UTILIZARLO PARA EVITAR SUFRIR LESIONES.
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Akkukäyttöinen yksikäsi-ketjusaha
VAROITUS: VAIN KOULUTETUT PUUSTONHOITAJAT SAAVAT KÄYTTÄÄ TÄTÄ KETJUSAHAA. KÄYTTÄ­MINEN ILMAN VASTAAVAA KOULUTUSTA VOI AI­HEUTTAA VAKAVIA VAMMOJA.
SLO Originalna navodila za uporabo
Enoročna akumulatorska verižna žaga
OPOZORILO: TO VERIŽNO ŽAGO LAHKO UPORA­BLJAJO SAMO DELAVCI, IZOBRAŽENI ZA NEGO
DREVES. UPORABA BREZ USPOSABLJANJA LAH­KO PRIVEDE DO HUDIH POŠKODB.
13
Art.-Nr.: 46.000.20 I.-Nr.: 21011
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 1 23.11.2021 10:19:27
FORTEXXA 18/20 TH
H Eredeti használati utasítás
Egykezes-akkus-láncfűrész
FIGYELMEZTETÉS: EZT A LÁNCFŰRÉSZT CSAK KI­KÉPZETT FAGONDOZÓ MUNKAERŐKNEK SZABAD HASZNÁLNIUK. KIOKTATÁS NÉLKÜLI HASZNÁLAT
SÚLYOS SÉRÜLÉSEKHEZ VEZETHET.
RO Instrucţiuni de utilizare originale
Ferăstrău cu lanţ (o singură mână) cu acumulator
AVERTISMENT: UTILIZAREA ACESTUI FIERĂSTRĂU ESTE PERMISĂ DOAR DE CĂTRE LUCRĂTORI SPECIALIZAŢI ÎN ÎNTREŢINEREA ȘI TOALETAREA COPACILOR. UTILIZAREA APARATULUI FĂRĂ INS­TRUIRE POATE CAUZA RĂRNIREA GRAVĂ A UTILI­ZATORULUI.
GR Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Αλυσοπριονο ενος χεριου, με μπαταρια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΑΥΤΟ ΤΟ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΜΟΝΟ ΑΠΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΜΕΝΑ ΚΑΙ ΕΞΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΑ ΑΤΟΜΑ. Η ΧΡΗΣΗ ΧΩΡΙΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΣΟΒΑΡΟΥΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥΣ.
P Manual de instruções original
Serra de corrente sem fi o de uma mão
AVISO: ESTA SERRA DE CORRENTE SÓ PODE SER UTILIZADA POR PESSOAL QUALIFICADO PARA A PODA DE ÁRVORES. A UTILIZAÇÃO SEM INSTRUÇÃO PODE RESULTAR EM FERIMENTOS GRAVES.
RS Originalna uputstva za upotrebu
Jednoručna akumulatorska lančana testera
UPOZORENJE: OVU LANČANU TESTERU SMEJU DA KORISTE SAMO OBUČENI RADNICI ZA NEGU DRVEĆA. KORIŠĆENJE BEZ OBUKE MOŽE DOVESTI DO TEŠKIH POVREDA.
PL Instrukcją oryginalną
Akumulatorowa jednoręczna piła łańcuchowa
OSTRZEŻENIE: ZEZWALA SIĘ NA UŻYWANIE TEJ PIŁY ŁAŃCUCHOWEJ WYŁĄCZNIE PRZEZ SPEC­JALISTÓW WYKWALIFIKOWANYCH W ZAKRESIE PIELĘGNACJI DRZEW UŻYCIE URZĄDZENIA BEZ ODPOWIEDNICH KWALIFIKACJI MOŻE BYĆ PRZYCZYNĄ CIĘŻKICH OBRAŻEŃ.
TR Orijinal Kullanma Talimatı
Akülü mini zincirli testere
İKAZ: BU ZİNCİRLİ TESTERENİN SADECE AĞ BAKIM ÇALIŞMALARI KONUSUNDA EĞİTİMLİ PERSONEL TARAFINDAN KULLANILMASINA İZİN VERİLİR. TESTERENİN EĞİTİMLİ OLMAYAN KİŞİLERCE KULLANILMASI SONUCUNDA YA­RALANMALAR MEYDANA GELEBİLİR.
EE Originaalkasutusjuhend
Akuga ühekäesaag
HOIATUS: SEDA KETTSAAGE TOHIVAD KASUTADA ÜKSNES VÄLJAÕPPEGA PUUHOOLDUSTÖÖTAJAD. KASUTAMINE KOOLITUST LÄBIMATA VÕIB PÕH­JUSTADA RASKEID VIGASTUSI.
HR/ Originalne upute za uporabu BIH Jednoručna baterijska lančana pila
UPOZORENJE: OVU LANČANU PILU SMIJU KORIS-
TITI SAMO ŠKOLOVANI RADNICI ZA ODRŽAVANJE
DRVEĆA. UPORABA BEZ ŠKOLOVANJA MOŽE RE- ZULTIRATI OZBILJNIM OZLJEDAMA.
13
Art.-Nr.: 46.000.20 I.-Nr.: 21011
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 2 23.11.2021 10:19:28
1
13
12
634
21
10
9814
5
15 16
3
2
1
7
11
2
16
20
- 3 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 3 23.11.2021 10:19:28
19 17
18
12
4 5
9
8
6a
6c
15
16
A
6b
B
7
15B 16
- 4 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 4 23.11.2021 10:19:32
9
8
10
9
10 11
7
13 12
min.
B
18
12 13
12
C
D
- 5 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 5 23.11.2021 10:19:38
Li-Ion
14
1 23
4
56
78
15
9 10 11 12
15 19
- 6 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 6 23.11.2021 10:19:42
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si­cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin­weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die­se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an­dere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
Erklärung der Symbole auf dem Gerät (Bild 14):
1. Gebrauchsanweisung lesen.
2. Bei allen Arbeiten mit der Säge müssen im­mer eine Schutzbrille zum Schutz der Augen vor aufgewirbelten und weggeschleuderten Spänen/ Gegenständen/ Objekten und ein Gehörschutz, wie z.B. schalldichter Helm oder Gehörschutzstöpsel, getragen werden. Tragen Sie immer einen Schutzhelm, da ein Risiko durch herabfallende Gegenstände be­steht.
3. Der Benutzer muss eng anliegende Kleidung mit Schnittschutzeinlagen für Hände, Unterar­me, Beine und Füße tragen.
4. Das Gerät nicht dem Regen aussetzen.
5. Maximale Schnittlänge / Kettengeschwindig­keit
6. Kettenbremse vor Inbetriebnahme entriegeln!
7. Lagerung der Akkus nur in trockenen Räu­men mit einer Umgebungstemperatur von +10°C - +20°C. Akkus nur in geladenem Zustand lagern (mind. 40% geladen).
8. Die Akkus müssen vor der Entsorgung aus dem Gerät entnommen werden. Hinweis zur Entsorgung von Akkus: Akkus dürfen nicht in den Hausmüll gegeben werden.
9. Akku-Kettensäge immer mit beiden Händen festhalten.
10. Rückschlag kann zu tödlichen Schnittverletzungen führen.
11. Dieser spezielle Motorsägentyp darf aus­schließlich von besonders geschultem Perso­nal zur Baumpfl ege eingesetzt werden.
12. Warnung! Gefahr
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden Sie im beiliegenden Heftchen!
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei­sungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können elekt­rischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-3)
1. Krallenanschlag
2. Vorderer Handschutz (Kettenbremse)
3. Vorderer Handgri
4. Hinterer Handgri
5. Einschaltsperre
6. Ein-/ Ausschalter
7. Öltankdeckel
8. Kettenradabdeckung
9. Befestigungsschraube für Kettenradabde-
ckung
10. Kettenspannschraube
11. Anzeige Kettenölfüllstand
12. Akku (Bei Art.-Nr.: 4600020 nicht im
Lieferumfang)
13. Rasttaste
14. Hinterer Handschutz
15. Schwert
16. Sägekette
17. Schwertschutz
18. Ladegerät (Bei Art.-Nr.: 4600020 nicht im
Lieferumfang)
19. Adapterplatte
20. Aufhängevorrichtung für Halteschlinge
21. Kettenfänger
Sicherheitsfunktionen 16 SÄGEKETTE MIT GERINGEM RÜCK-
SCHLAG hilft Ihnen mit speziell entwickelten Sicherheitseinrichtungen Rückschlagkräfte zu reduzieren und diese besser abzufangen.
2 Vorderer Handschutz (Kettenbremse)
schützt die linke Hand der Bedienungsper­son, sollte sie bei laufender Säge vom vorde­ren Griff abrutschen. Die KETTENBREMSE ist eine Sicherheitsfunktion zur Minderung
- 7 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 7 23.11.2021 10:19:43
D
von Verletzungen auf Grund von Rückschlä­gen, indem eine laufende Sägekette im Milli­sekunden angehalten wird. Sie wird vom Vor­derern Handschutz (Kettenbremse) aktiviert.
6 EIN- /AUSSCHALTER hält den Motor sofort
an, wenn er ausgeschaltet wird.
5 EINSCHALTSPERRE verhindert eine zufälli-
ges Einschalten des Motors. Der EIN- /AUS­SCHALTER kann nur gedrückt werden, wenn die Einschaltsperre gedrückt wird.
21 KETTENFÄNGER mindert die Gefahr von
Verletzungen, sollte die Sägekette bei laufen­dem Motor reißen oder entgleiten. Der Ket­tenfänger soll eine um sich schlagende Kette auff angen.
Hinweis: Machen Sie sich mit der Säge und ihren Teilen vertraut.
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti­kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti­kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service Center oder an die Verkaufstelle, bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle in den Service-Informationen am Ende der An­leitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Gefahr! Bei der Kettensäge handelt es sich um
einen besonderen Kettensägentyp für die Baum­pfl ege, die für die Benutzung mit der rechten Hand am hinteren Handgriff und der linken Hand am vorderen Handgriff , durch einen in der An- wendung ausgebildeten Benutzer zum Entasten und Absägen stehender Baumkronen und durch Personen, die die mitgelieferten Sicherheitsanfor­derungen in der Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben sowie angemessene persönli­che Schutzausrüstung tragen (PSA), vorgesehen sind. Die Kettensäge darf nur von einem für diesen Kettensägentyp ausgebildeten Benutzer bedient werden. Der Benutzer muss in allen Arbeitstech­niken manueller Kettensägen geschult sein. Bestimmungsgemäß ist diese Säge nicht für den Einsatz in anderen Anwendungsbereichen vor­gesehen.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus­gehende Verwendung ist nicht bestimmungsge­mäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedie­ner und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand­werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Gefahr! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er­stickungsgefahr!
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
- 8 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 8 23.11.2021 10:19:43
D
4. Technische Daten
Spannungsversorgung Motor: .................18 V d.c.
Leerlaufdrehzahl n
Ausgangsspannung Ladegerät: ........................---
Ausgangsstrom Ladegerät: ..............................---
Netzspannung Ladegerät: ................................---
Akku-Typ: .................................................... Li-Ion
Anzahl der Akkuzellen: ......................................---
Akkukapazität: ..................................................---
Schwertlänge .............................................20 cm
Schnittlänge max.: ......................................14 cm
Schnittgeschwindigkeit
bei Nenndrehzahl: ................................... : 7,0 m/s
Öltank-Füllmenge: ........................75 ml (7,5 cm
Gewicht .................................................... ca. 3 kg
Typ Kette ..................... Oregon Chain: 90PX033X
Typ Schwert ........................................... 4500194
...............(Oregon 084LNEA041 + Spitzenschutz)
Das Schwert mit Artikelnummer 4500194 (Ein­hell) ist ein modifi ziertes Oregon Modell mit Spit- zenschutz. Es ist nur unter der Angabe der Arti­kelnummer 4500194 als Ersatzschwert erhältlich.
Nettogewicht ohne Kette
und Führungsschiene ....................................2 kg
Bitte verwenden Sie nur Batterien bzw. Ladegerä­te der Power-X-Change Serie wie z.B 1,5 Ah und 5,2 Ah sowie das Ladegerät Power-X-Charger 3A.
Gefahr! Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden ent­sprechend EN 62841-1 und EN ISO 11681-2 ermittelt.
: .............................3800 min
0
Handgriff unter Last
Schwingungsemissionswert vorderer Handgri a
= 2,85 m/s
h
Schwingungsemissionswert hinterer Handgri
-1
ah = 2,18 m/s Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
2
2
Der angegebene Schwingungsgesamtwert und der angegebene Geräuschemissionswert sind nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektro­werkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsgesamtwert und der angegebene Geräuschemissionswert können auch zu einer vorläufi gen Einschätzung der Be-
3
)
lastung verwendet werden.
Ein Warnhinweis: Die Schwingungs- und Geräuschemissionen kön­nen während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abwei­chen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
ßig. Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen. Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird. Tragen Sie Handschuhe.
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel garantiert L
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust be­wirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841-1 und EN ISO 11681-2 .
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 9 23.11.2021 10:19:43
........................... 84,4 dB(A)
pA
............................................ 3 dB
pA
WA
..................... 91,9 dB(A)
WA
...................................... 3,88 dB
........ 96 dB(A)
WA
5. Vor Inbetriebnahme
Warnung!
Ziehen Sie immer den Akku heraus, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
Gefahr! Stecken Sie den Akku erst ein, wenn die Akku-Kettensäge vollständig montiert ist und die Kettenspannung eingestellt ist. Tragen Sie immer Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten an der Akku-Kettensäge vornehmen, um Verletzungen zu vermeiden.
- 9 -
D
5.1 Montage von Schwert und Sägekette
Packen Sie alle Teile sorgfältig aus und über-
prüfen Sie diese auf Vollständigkeit (Abb. 2-3). Befestigungsschraube für Kettenradabde-
ckung (9) lösen (Abb. 4). Kettenradabdeckung (8) abnehmen (Abb. 5).
Sägekette (16) wie abgebildet in die umlau-
fende Nut des Schwertes (15) legen (Abb. 6a/ Pos. A). Schwert und Kette wie abgebildet in die Auf-
nahme der Akku-Kettensäge einlegen. Dabei die Kette um das Ritzel (Abb. 6b und 6c/ Pos. B) führen. Kettenradabdeckung anbringen und mit Be-
festigungsschraube (9) befestigen (Abb. 7). Achtung! Befestigungsschraube erst nach dem Einstellen der Kettenspannung (Siehe Punkt 5.2) endgültig festschrauben.
5.2 Spannen der Sägekette Warnung! Vor Überprüfung und Einstellarbeiten
immer den Akku ausstecken. Tragen Sie stets Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten an der Akku-Kettensäge vornehmen, um Verletzungen zu vermeiden.
Befestigungsschraube für Kettenradabde-
ckung (9) einige Umdrehungen lösen (Abb. 4). Kettenspannschraube (Abb. 8/Pos. 10)
einstellen. Rechtsdrehen erhöht die Ketten­spannung, Linksdrehen verringert die Ketten­spannung. Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn sie in der Mitte des Schwertes um ca. 3-4mm angehoben werden kann (Abb. 9). Befestigungsschraube für Kettenradabde-
ckung (9) festschrauben (Abb. 7). Gefahr! Alle Kettenglieder müssen ordnungs­gemäß in der Führungsnut des Schwertes liegen.
Hinweise zum Spannen der Kette:
Die Sägekette muss richtig gespannt sein, um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten. Sie erkennen die optimale Spannung, wenn die Sä­gekette in der Mitte des Schwertes um 3-4 mm abgehoben werden kann. Da sich die Sägekette durch das Sägen erhitzt und dadurch ihre Länge verändert, überprüfen Sie bitte alle 10min die Kettenspannung und re­gulieren Sie diese bei Bedarf. Das gilt besonders für neue Sägeketten. Entspannen Sie nach abge­schlossener Arbeit die Sägekette, weil sich diese beim Abkühlen verkürzt. Damit verhindern Sie, dass die Kette Schaden nimmt.
5.3 Sägekettenschmierung
Warnung! Vor Überprüfung und Einstellarbeiten
immer den Akku ausstecken. Tragen Sie stets Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten an der Akku-Kettensäge vornehmen, um Verletzungen zu vermeiden.
Hinweis! Betreiben Sie die Kette niemals ohne Sägekettenöl! Die Benutzung der Akku-Kettensä­ge ohne Sägekettenöl oder bei einem Ölstand un­terhalb der Minimum-Markierung (Abb.10/Pos.B) führt zur Beschädigung der Kettensäge!
Hinweis! Temperaturverhältnisse beachten: Unterschiedliche Umgebungstemperaturen erfordern Schmiermittel mit einer höchst unter­schiedlichen Viskosität. Bei niedrigen Tempera­turen benötigen Sie dünnfl üssige Öle (niedrige Viskosität), um einen ausreichenden Schmierfi lm zu erzeugen. Wenn Sie nun dasselbe Öl im Som­mer verwenden, würde dieses alleine durch die höheren Temperaturen weiter verfl üssigt. Dadurch kann der Schmierfi lm abreißen, die Kette würde überhitzt werden und kann Schaden nehmen. Da­rüber hinaus verbrennt das Schmieröl und führt zu einer unnötigen Schadstoff belastung.
Öltank befüllen:
Halten Sie Zündquellen fern
Kettensäge auf ebener Fläche abstellen.
Bereich um den Öltankdeckel (Abb. 10/Pos.
7) reinigen und diesen anschließend öffnen. Tank mit Sägekettenöl befüllen. Achten Sie
dabei darauf, dass kein Schmutz in den Tank gelangt, damit die Öldüse nicht verstopft. Öltankdeckel schließen.
5.4 Laden des Li-Akku-Packs (Abb. 11-12)
Der Akku ist gegen Tiefentladung geschützt. Eine integrierte Schutzschaltung schaltet das Gerät automatisch aus, wenn der Akku entladen ist. Warnung! Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter nicht mehr, wenn die Schutzschaltung das Gerät abgeschaltet hat. Dies kann zu Schäden am Akku führen.
1. Akku-Pack aus dem Handgriff heraus ziehen,
dabei die Rasttaste (13) nach unten drücken.
2. Vergleichen, ob die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung mit der vorhan­denen Netzspannung übereinstimmt. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts (18) in die Steckdose. Die grüne LED beginnt zu blinken.
3. Schieben Sie den Akku (12) auf das Ladege-
rät.
- 10 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 10 23.11.2021 10:19:43
D
Unter Punkt 12 (Anzeige Ladegerät) fi nden Sie eine Tabelle mit den Bedeutungen der LED Anzei­ge am Ladegerät.
Sollte das Laden des Akku-Packs nicht möglich sein, überprüfen Sie bitte
ob an der Steckdose die Netzspannung vor-
handen ist. ob ein einwandfreier Kontakt an den Lade-
kontakten des Ladegerätes vorhanden ist.
Sollte das Laden des Akku-Packs immer noch nicht möglich sein, bitten wir Sie,
das Ladegerät und Ladeadapter
und den Akku-Pack
an unseren Kundendienst zu senden.
Für einen fachgerechten Versand kontaktie­ren Sie bitte unseren Kundendienst oder die Verkaufsstelle, bei der das Gerät erworben wurde.
Beachten Sie beim Versand oder Entsorgung von Akkus bzw. Akkugerät, dass diese ein­zeln in Kunststoff beutel verpackt werden, um Kurzschlüsse und Brand zu vermeiden!
Im Interesse einer langen Lebensdauer des Akku­Packs sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederauf­ladung des Akku-Packs sorgen. Dies ist auf jeden Fall notwendig, wenn Sie feststellen, dass die Leistung des Geräts nachlässt. Entladen Sie den Akku-Pack nie vollständig. Dies führt zu einem Defekt des Akku-Packs!
5.5 Akku-Kapazitätsanzeige (Abb. 12)
Drücken Sie auf den Schalter für Akku-Kapazi­tätsanzeige (C). Die Akku-Kapazitätsanzeige (D) signalisiert ihnen den Ladezustand des Akkus anhand von 3 LED’s.
Alle 3 LED’s leuchten:
Der Akku ist voll aufgeladen.
2 oder 1 LED(’s) leuchten
Der Akku verfügt über ausreichende Restladung.
1 LED blinkt:
Der Akku ist leer, laden Sie den Akku auf.
Alle LED’s blinken:
Die Temperatur des Akkus ist unterschritten. Ent­fernen Sie den Akku vom Gerät und lassen Sie den Akku einen Tag bei Raumtemperatur liegen. Tritt der Fehler wieder auf, so wurde der Akku tie-
fentladen und ist defekt. Entfernen Sie den Akku vom Gerät. Ein defekter Akku darf nicht mehr ver­wendet bzw. geladen werden.
6. Betrieb
6.1 Ein-/ Auschalten
Einschalten
Stecken Sie den Akku am Gerät ein.
Kettensäge mit beiden Händen an den Grif-
fen wie in Abb. 13 dargestellt festhalten (Dau­men unter den Handgriff). Einschaltsperre (Abb. 1/Pos. 5) drücken und
halten. Kettensäge mit Ein-/ Ausschalter (Abb. 1/Pos.
6) einschalten. Die Einschaltsperre kann jetzt wieder losgelassen werden.
Ausschalten
Ein-/ Ausschalter (Abb. 1/Pos. 6) loslassen.
Die eingebaute Bremse bringt die umlaufende Sägekette innerhalb kürzester Zeit zum Stehen. Stecken Sie den Akku aus, wenn Sie die Arbeit unterbrechen.
Warnung! Tragen Sie die Säge nur am vorderen Handgriff ! Wenn Sie die betriebsbereite Säge nur am hinteren Handgriff mit den Schaltelementen tragen, kann es passieren, dass Sie versehentlich gleichzeitig die Einschaltsperre und den Ein-/ Ausschalter betätigen, und die Akku-Kettensäge anläuft.
6.2 Schutzvorrichtungen
Motorbremse
Der Motor bremst die Sägekette ab, sobald der Ein- / Ausschalter (Abb.1/Pos.6) losgelassen oder die Stromzufuhr unterbrochen wurde. Dadurch wird die Gefahr einer Verletzung durch eine nach­laufende Kette deutlich gesenkt.
Kettenbremse
Die Kettenbremse ist ein Schutzmechanismus, der über den vorderen Handschutz (Abb.1/Pos.2) ausgelöst wird. Wenn die Akku-Kettensäge durch einen Rückschlag zurückgeschleudert wird, löst die Kettenbremse aus und stoppt die Sägekette in weniger als 0,1 Sekunden. Prüfen Sie regelmäßig die Funktion der Ket­tenbremse. Klappen Sie dazu den Handschutz (Abb.1/Pos.2) nach vorne und schalten Sie die Akku-Kettensäge kurz ein. Die Sägekette darf
- 11 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 11 23.11.2021 10:19:43
D
nicht anlaufen. Ziehen Sie den vorderen Handschutz (Abb.1/ Pos.2) zurück, bis dieser einrastet, um die Ketten­bremse zu lösen.
Gefahr! Benutzen Sie die Säge nicht, wenn die Schutzeinrichtungen nicht einwandfrei funktio­nieren. Versuchen Sie nicht, sicherheitsrelevante Schutz­einrichtungen selbst zu reparieren, sondern wenden Sie sich an unseren Service oder eine ähnlich qualifi zierte Werkstatt.
Handschutz
Der vordere Handschutz (zugleich Kettenbremse) (Abb. 1/Pos.2) und der hintere Handschutz (Abb. 1/ Pos. 14) schützen die Finger vor Verletzungen durch den Kontakt mit der Sägekette, falls diese durch Überlastung reißt.
7. Arbeiten mit der Kettensäge
7.1 Vorbereitung
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz folgende Punk­te, um sicher arbeiten zu können:
Zustand der Kettensäge
Untersuchen Sie die Akku-Kettensäge vor Beginn der Arbeiten auf Beschädigungen am Gehäuse, an der Sägekette und am Schwert. Nehmen Sie niemals ein off ensichtlich beschädigtes Gerät in Betrieb.
Ölbehälter
Füllstand des Ölbehälters. Überprüfen Sie auch während der Arbeit, ob immer ausreichend Öl vorhanden ist. Betreiben Sie die Säge nie, wenn kein Öl vorhanden oder der Ölstand unter die min-Markierung gesunken ist (Abb. 10/Pos. B), um eine Beschädigung der Akku-Kettensäge zu vermeiden. Eine Füllung reicht im Schnitt für 15 Minuten, abhängig von den Pausen und der Belastung.
zu erhöhter Ausdehnung.
Kettenbremse
Prüfen Sie die Funktion der Kettenbremse wie im Kapitel „Schutzvorrichtungen“ beschrieben und lösen Sie sie.
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Vor jeder Reinigung Akku ziehen.
Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keines-
falls in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
8.1 Reinigung
Reinigen Sie regelmäßig den Spannmecha-
nismus, indem Sie ihn mit Druckluft ausbla­sen oder mit einer Bürste säubern. Verwen­den Sie keine Werkzeuge zum Reinigen. Halten Sie die Griffe ölfrei, damit Sie immer
sicheren Halt haben. Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem
feuchten Tuch und gegebenenfalls mit einem milden Spülmittel. Wird die Akku-Kettensäge über einen länge-
ren Zeitraum nicht genutzt, so entfernen Sie das Kettenöl aus dem Tank. Legen Sie die Sägekette und das Schwert kurz in ein Ölbad und wickeln Sie es danach in Ölpapier.
8.2 Wartung
Sägekette und Schwert auswechseln
Das Schwert muss erneuert werden, wenn
die Führungsnut des Schwerts abgenutzt ist.
das Stirnrad im Schwert beschädigt oder ab-
genutzt ist.
Demontieren Sie die Adapterplatte (Pos. 19) wie in Abbildung 15 dargestellt vom Schwert. Montie­ren Sie die Adapterplatter nun am neuen Schwert. Gehen Sie hierzu wie in Kapitel „Montage von Schwert und Sägekette“ vor!
Sägekette
Spannung der Sägekette, Zustand der Schnei­den. Je schärfer die Sägekette ist, umso leichter und kontrollierbarer lässt sich die Akku-Kettensä­ge bedienen. Das Gleiche gilt für die Kettenspan­nung. Überprüfen Sie auch während der Arbeit alle 10 Minuten die Kettenspannung, um Ihre Sicherheit zu erhöhen! Besonders neue Sägeketten neigen
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 12 23.11.2021 10:19:44
Prüfen der automatischen Kettenschmierung
Überprüfen Sie regelmäßig die Funktion der auto­matischen Kettenschmierung, um einer Überhit­zung und damit verbundenen Beschädigung von Schwert und Sägekette vorzubeugen. Richten Sie dazu die Schwertspitze gegen eine glatte Oberfl äche (Brett, Anschnitt eines Baumes) und lassen Sie die Akku-Kettensäge laufen. Wenn sich während dieses Vorgangs eine zuneh-
- 12 -
D
mende Ölspur zeigt, arbeitet die automatische Kettenschmierung einwandfrei. Zeigt sich keine deutliche Ölspur, lesen Sie bitte die entsprechen­den Hinweise im Kapitel „Fehlersuche“! Wenn auch diese Hinweise nicht helfen, wenden Sie sich an unseren Service oder eine ähnlich qualifi - zierte Werkstatt.
Gefahr! Berühren Sie dabei nicht die Oberfl äche. Halten Sie einen ausreichenden Sicherheitsab­stand (ca. 20 cm) ein.
Schärfen der Sägekette
Ein eff ektives Arbeiten mit der Akku-Kettensäge ist nur möglich, wenn die Sägekette in gutem Zu­stand und scharf ist. Dadurch verringert sich auch die Gefahr eines Rückschlages. Die Sägekette kann bei jedem Fachhändler nach­geschliff en werden. Versuchen Sie nicht, die Sä- gekette selbst zu schärfen, wenn Sie nicht über ein geeignetes Werkzeug und die notwendige Erfahrung verfügen.
8.3 Transport
Betätigen Sie die Kettenbremse. Transportieren Sie das Gerät immer mit aufge­setztem Schwertschutz, um Verletzungen zu vermeiden. Beachten Sie die allgemein gültigen Vorschriften zur Ladungssicherung.
8.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An­gaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
teils Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter www.Einhell-Service.com
9. Hinweise zu Umweltschutz / Entsorgung
Führen Sie das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung zu, wenn es einmal ausgedient hat. Entsorgen Sie das Gerät nicht über den Haus­müll, sondern geben Sie es im Interesse des Umweltschutzes an einer Sammelstelle für Elekt­rogeräte ab. Ihre zuständige Kommune informiert Sie gerne über Adressen und Öff nungszeiten. Geben Sie auch Verpackungsmaterialien und abgenutzte Zubehörteile an den vorgesehenen Sammelstellen ab.
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an ei­nem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lager­temperatur liegt zwischen +10°C- +20°C. Bewah­ren Sie das Gerät in der Originalverpackung auf. Lagern Sie das Gerät mit aufgesetztem Schwert­schutz, gewartet und in gereinigtem Zustand.
- 13 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 13 23.11.2021 10:19:44
D
11. Fehlersuche
Gefahr!
Vor der Fehlersuche ausschalten und Akku ziehen.
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaff en können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseiti­gen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
Ursache Fehler Abhilfe
Kettensäge funktio­niert nicht
Kettensäge arbeitet intermittierend
Sägekette trocken - Kein Öl im Tank
Kettenbremse funk­tioniert nicht
Kette/Führungs­schiene heiß
Kettensäge rupft, vibriert oder sägt nicht richtig
- Rückschlagbremse ausgelöst
- Keine Stromversorgung
- interner Wackelkontakt
- Ein-/Ausschalter defekt
- Entlüftung im Öltankverschluss ver­stopft
- Ölausfl usskanal verstopft
- Problem mit Schaltmechanismus im vorderen Handschutz
- Kein Öl im Tank
- Entlüftung im Öltankverschluss ver­stopft
- Ölausfl usskanal verstopft
- Kette stumpf
- Kettenspannung zu locker
- Kette stumpf
- Kette verschlissen
- Sägezähne zeigen in die falsche Richtung
- Handschutz in Positon zurückziehen
- Akku überprüfen
- Fachwerkstatt aufsuchen
- Fachwerkstatt aufsuchen
- Öl nachfüllen
- Öltankverschluss reiningen
- Ölausfl usskanal frei machen
- Fachwerkstatt aufsuchen
- Öl nachfüllen
- Öltankverschluss reiningen
- Ölausfl usskanal frei machen
- Kette nachschleifen oder ersetzen
- Kettenspannung einstelllen
- Kette nachschleifen oder ersetzen
- Kette ersetzen
- Sägekette neu montieren mit Zäh­nen in korrekter Richtung
- 14 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 14 23.11.2021 10:19:44
12. Anzeige Ladegerät
D
Anzeigestatus
Rote LED Grüne LED
Bedeutung und Maßnahme
Aus Blinkt Betriebsbereitschaft
Das Ladegerät ist an das Netz angeschlossen und betriebsbereit, Akku ist nicht im Ladegerät
An Aus Laden
Das Ladegerät lädt den Akku im Schnellladebetrieb. Die entsprechenden Ladezeiten fi nden Sie direkt am Ladegerät. Hinweis! Je nach vorhandener Akkuladung können die tatsächlichen Ladezeiten von den angegebenen Ladezeiten etwas abweichen.
Aus An Der Akku ist aufgeladen und einsatzbereit.
Danach wird bis zur vollständigen Ladung auf eine Schonladung um­geschaltet. Lassen Sie hierzu den Akku etwa 15 min. länger am Ladegerät.
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät. Trennen Sie das Lade­gerät vom Netz.
Blinkt Aus Anpassungsladung
Das Ladegerät befi ndet sich im Modus für schonende Ladung. Hierbei wird der Akku aus Sicherheitsgründen langsamer geladen und benötigt mehr Zeit. Dies kann folgende Ursachen haben:
- Akku wurde sehr lange Zeit nicht mehr geladen.
- Die Akkutemperatur liegt nicht im Idealbereich zwischen 10° C und 45° C.
Maßnahme:
Warten Sie bis der Ladevorgang abgeschlossen ist, der Akku kann trotzdem weiter geladen werden.
Blinkt Blinkt Fehler
Ladevorgang ist nicht mehr möglich. Der Akku ist defekt.
Maßnahme:
Ein defekter Akku darf nicht mehr geladen werden. Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
An An Temperaturstörung
Der Akku ist zu heiß (z. B. direkte Sonnenbestrahlung) oder zu kalt (unter 0° C)
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku und bewahren Sie diesen 1 Tag bei Raumtemperatur (ca. 20° C) auf.
- 15 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 15 23.11.2021 10:19:44
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirt­schafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der Einhell Germany AG zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Diese Sendung enthält Lithium-Ionen-Batterien. Gemäß Sondervorschrift 188 unterliegt diese Sendung nicht den Vorschriften des ADR. Sorgsam behandeln. Entzündungsgefahr bei Beschädigung des Versandstücks. Bei Beschädigung des Versand­stücks: Kontrolle und erforderlichenfalls erneutes Verpacken. Für zusätzliche Informationen rufen Sie bitte die 0049 9951 95920-66 an.
- 16 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 16 23.11.2021 10:19:44
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service­Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service­Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate­rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Schwert, Akku Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Sägekette Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.Einhell-Service.com anzu­melden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
- 17 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 17 23.11.2021 10:19:44
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo­nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean­sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen, die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g. Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan­tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu­en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be­schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach­gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim­mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über­lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü­che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga­rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort­Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter: www.Einhell-Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlos­sen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service­adresse. Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge­mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Einhell Service · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 18 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 18 23.11.2021 10:19:45
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
LIEBE MÖGLICHMACHER,
wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem Grund ist Ser vice bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und persönlichen Ansprechpartnern hat es sich der Einhell Service auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen zu Ihrem Produkt zu unterstützen. Dazu gehört ein beratendes Techniker team, bis zu 10 Jahre Er satzteilverfüg­barkeit, 24 Stunden Versandser vice, eine leistungsfähige Reparatur-Organisation und ein fl ächendeckendes Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer verfügbaren Services jetzt noch schneller und einfacher für Sie erreichbar – rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.
ERSATZTEILE
PREIS­INFORMATIONEN
GARANTIEVER­LÄNGERUNGEN
Einhell Service
Eschenstraße 6 944 05 Landau an der Isar
ZUBEHÖR
VERFÜGBARKEITEN
REPARATUR­SERVICE
Telefon: 09951 - 959 20 00 Telefax: 09951 - 959 1700 E-Mail: Service-DE@Einhell.com
Wir freuen uns auf Ihren Besuch unter
PRODUKT­INFORMATIONEN
TRACK & TRACE
SERVICE-STELLEN VOR ORT
Einhell-Service.com
>>>
- 19 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 19 23.11.2021 10:19:45
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety pre­cautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the in­formation is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
Explanation of the symbols on the equipment (Fig. 14):
1. Read the operating instructions.
2. On all jobs performed with the saw, you must always wear safety goggles to guard your eyes from fl ying chips/materials/objects and a sound-proof helmet, ear plugs or the like to protect your hearing. Always wear a safety helmet, because there is a risk of objects fal­ling on you from above.
3. The user must wear tight-fi tting clothing and protective gear to prevent cuts to the hands, lower arms, legs and feet.
4. Do not expose the device to rain.
5. Maximum cutting length / chain speed
6. Unlock the chain brake before putting into operation!
7. Store the battery only in dry rooms with an ambient temperature of +10°C to +20°C.
Place only charged batteries in storage (charged
at least 40%).
8. The batteries must be removed from the tool before it is disposed of. How to dispose of batteries: Batteries are not allowed in household waste.
9. Always hold the cordless chainsaw fi rmly with both hands.
10. Kick-back might result in fatal injuries from cuts.
11. This particular type of power saw is allowed to be used only for tree care by persons who are specially trained.
12. Warning! Danger!
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet.
Warning! Read all the safety information, instructions, illustrations and technical data provided on or with this power tool. Failure to adhere to the
following instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Keep all the safety information and instruc­tions in a safe place for future use.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1-3)
1. Claw stop
2. Front hand guard (chain brake)
3. Front handle
4. Rear handle
5. Safety lock-o
6. On/Off switch
7. Oil tank cap
8. Chain wheel cover
9. Fixing screw for the chain wheel cover
10. Chain tensioning screw
11. Chain oil fi ll level indicator
12. Battery (in the case of Art. No.: 4600020 it is not included in delivery)
13. Pushlock button
14. Rear hand guard
15. Cutter rail
16. Saw chain
17. Cutter rail guard
18. Charger (in the case of Art. No.: 4600020 it is not included in delivery)
19. Adapter plate
20. Attachment device for sling
21. Chain catch
Safety functions 16 The specially developed safety features of
the LOW-KICKBACK SAW CHAIN will help you reduce and absorb the force created by a kickback.
2 The front hand guard (chain brake) protects
the left hand of the operator if it slips off the front handle while the saw is running. The CHAIN BRAKE is a safety function that redu­ces injuries caused by kickback by stopping a running saw chain in milliseconds. It is activa­ted by the front hand guard (chain brake).
- 20 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 20 23.11.2021 10:19:57
GB
6 The ON/OFF SWITCH stops the motor as
soon as it is switched off .
5 The SAFETY LOCK-OFF prevents the motor
being turned on accidentally. The ON/OFF SWITCH can only be pressed if the safety lock-off is also pressed.
21 The CHAIN CATCH reduces the risk of inju-
ries if the saw chain breaks or slips while the motor is running. The chain catch is designed to catch a chain that is wrapping around itself.
Note: Familiarize yourself with the saw and its parts.
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as specifi ed in the scope of delivery. If parts are missing, please contact our service center or the sales outlet where you made your purchase at the latest within 5 working days after purchasing the product and upon presentation of a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty table in the service information at the end of the operating instructions.
Open the packaging and take out the equip-
ment with care. Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if available). Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage. If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suff ocating!
Original operating instructions
Safety instructions
3. Proper use
Danger! This chainsaw is a special type of chain-
saw intended specifi cally for tree care. During use, the rear handle should be held in the right hand and the front handle should be held in the left hand. It should only be operated by fully trai­ned users to remove branches and to cut off the tops of standing trees. Persons using the chain-
saw must have read and understood the safety requirements contained in the operating instruc­tions, and they must wear appropriate personal protective equipment (PPE). The chainsaw must only be operated by persons who are fully trained for this type of chainsaw. The user must be trained in all manual chainsaw work skills. This chainsaw is not intended for use in other types of applications.
The equipment is to be used only for its prescri­bed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or inju­ries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Motor power supply: ............................... 18 V DC
Idle speed n
Battery charger output voltage: ........................---
Battery charger output current: .........................---
Charging unit supply voltage: ...........................---
Battery type: ............................................... Li-Ion
Number of battery cells: ...................................---
Battery capacitance: ........................................---
Cutter rail length ..........................................20 cm
Max. cutting length: ................................... 14 cm
Cutting speed at rated rpm: ......................7.0 m/s
Oil tank capacity: ..........................75 ml (7.5 cm
Weight .............................................. approx. 3 kg
Chain type .................. Oregon Chain: 90PX033X
Cutter rail type .. 4500194 (Oregon 084LNEA041
........................................................... + tip guard)
The cutter rail with article number 4500194 (Ein­hell) is a modifi ed Oregon model with a tip guard. It is only available as a replacement cutter rail under article number 4500194.
Net weight without chain and guide rail .........2 kg
: ...................................... 3800 rpm
0
3
)
- 21 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 21 23.11.2021 10:19:57
GB
Please use only batteries and chargers from the Power-X-Change series, e.g. 1.5Ah and 5.2Ah batteries and the 3A Power-X charger.
Danger! Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in ac­cordance with EN 62841-1 and EN ISO 11681-2.
L
sound pressure level ..................... 84.4 dB(A)
pA
K
uncertainty .............................................3 dB
pA
L
sound power level ....................... 91.9 dB(A)
WA
K
uncertainty ........................................3.88 dB
WA
L
sound power level guaranteed .........96 dB(A)
WA
Wear ear-muff s.
The impact of noise can cause damage to hea­ring.
Total vibration values (vector sum of three direc­tions) were determined in accordance with EN 62841-1 and EN ISO 11681-2.
Handle under load
Vibration emission value front handle a
= 2.85 m/s
h
Vibration emission value rear handle ah = 2.18 m/s K uncertainty = 1.5 m/s
The stated vibration emission levels and stated noise emission values were measured in ac­cordance with a set of standardized criteria and can be used to compare one power tool with another.
The stated vibration emission levels and stated noise emission values can also be used to make an initial assessment of exposure.
Warning:
The vibration and noise emission levels may vary from the level specifi ed during actual use, depen- ding on the way in which the power tool is used, especially the type of workpiece it is used for.
Keep the noise emissions and vibrations to a minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
king order. Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
2
2
2
Have the appliance serviced whenever ne-
cessary. Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
5. Before starting the equipment
Warning!
Always remove the battery pack before making adjustments to the equipment.
Danger! Do not fi t the battery until the chainsaw has been fully assembled and the chain tension has been set. Always wear protective gloves when working on the chainsaw to protect yourself against injury.
5.1 Fitting the cutter rail and saw chain
Carefully unpack all parts and check that they
are complete (Fig. 2-3). Undo the fastening screw of the chain wheel
cover (9) (Fig. 4). Take off the chain wheel cover (8) (Fig. 5).
Lay the chain (16) as shown in the groove
which runs around the cutter rail (15) (Fig. 6a/ Item A). Insert the cutter rail and chain as shown into
the mounting of the cordless chainsaw. As you do so, guide the chain around the chain wheel (Fig. 6b and 6c/ Item B). Attach the chain wheel cover and secure it
with the fastening screw (9) (Fig. 7). Impor­tant! Do not fully tighten the fastening screw until after you have adjusted the chain tension (see section 5.2).
5.2 Tensioning the saw chain
Warning! Always disconnect the mains plug
before performing any checks or adjustments. Al­ways wear protective gloves when working on the chainsaw to protect yourself against injury.
Undo the fastening screw of the chain wheel
cover (9) a few turns (Fig. 4). Adjust the chain tension with the chain tensio-
ning screw (Fig. 8/ Item 10). Turning the screw clockwise increases the tension, turning it counter-clockwise decreases the chain ten­sion. The saw chain is correctly tensioned if it can be lifted around 3-4 mm in the middle of the cutter rail (Fig. 9). Tighten the fastening screw of the chain
wheel cover (9) (Fig. 7). Danger! All of the chain links must lie proper-
- 22 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 22 23.11.2021 10:19:58
GB
ly in the guide groove of the cutter rail.
Notes on tensioning the chain:
The saw chain must be properly tensioned to ensure safe operation. You can tell that the chain tension is perfect if the saw chain can be lifted by around 3-4 mm in the middle of the cutter rail. As the saw chain heats up during cutting and thus changes in length, please check the chain tension every 10 minutes and adjust it again as required. This applies in particular to new saw chains. When you have fi nished working slacken the chain again, as the chain will shorten when it cools down. This will prevent the chain from being damaged.
5.3 Saw chain lubrication Warning! Always pull out the battery before per-
forming any checks or adjustments. Always wear protective gloves when working on the chainsaw to protect yourself against injury.
Notice! Never operate the chain if it is not lub­ricated with saw chain oil. Use of the chainsaw without saw chain oil or if the oil level is below the “min” mark (Fig. 10/ Item B) will damage the chainsaw.
Notice! Be aware of the temperature conditions: diff erent lubricants with completely diff erent viscosities are required at diff erent ambient tem- peratures. At lower temperatures you will need low viscosity oils in order to achieve a suffi cient lubricating fi lm. However, if the same low viscosity oil is used during the summer it will become even thinner due to the ambient temperatures alone, and as a result the lubricating fi lm could break down, causing the chain to overheat and become damaged. In addition, the chain oil would burn and produce unnecessary pollutants.
Filling the oil tank:
Keep away from ignition sources.
Place the chainsaw on a flat surface.
Clean the area around the oil tank cover (Fig.
10/Item 7) and then clean the oil tank cover. Fill the tank with saw chain oil. In the process,
make sure that no dirt enters the tank, as this could cause the oil nozzle to become blo­cked. Close the oil tank cover.
5.4 Charging the Li battery pack (Fig. 11-12)
The battery is protected from exhaustive dischar­ge. An integrated protective circuit automatically switches off the equipment when the battery is at. Warning! Do not actuate the On/Off switch any more if the protective circuit has tripped. This may damage the battery.
1. Remove the battery pack from the handle, pressing the pushlock button (13) downwards to do so.
2. Check that your mains voltage is the same as that marked on the rating plate of the battery charger. Insert the power plug of the charger (18) into the socket outlet. The green LED will then begin to fl ash.
3. Push the battery pack onto the battery char­ger.
In section 12 (Charger indicator) you will fi nd a table with an explanation of the LED indicator on the charger.
If the battery pack fails to charge, check for the following:
voltage at the power socket
whether there is good contact at the charging
contacts of the charging unit
If the battery pack still fails to charge, send
the charger and charging adapter
and the battery pack
to our customer service center.
To ensure that items are properly packaged and delivered when you send them to us, please contact our customer service or the point of sale at which the equipment was purchased.
When shipping or disposing of batteries and cordless tools, always ensure that they are packed individually in plastic bags to prevent short circuits and fi res.
To ensure that the battery pack provides long ser­vice, you should take care to recharge it promptly. You must recharge the battery pack when you notice that the performance of the device drops. Never allow the battery pack to become fully di­scharged. This will cause it to develop a defect.
- 23 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 23 23.11.2021 10:19:58
GB
5.5 Battery capacity indicator (Fig. 12)
Press the button for the battery capacity indicator (C). The battery capacity indicator (D9 shows the charge status of the battery using 3 LEDs.
All 3 LEDs are lit:
The battery is fully charged.
2 or 1 LED(s) are lit:
The battery has an adequate remaining charge.
1 LED fl ashes:
The battery is empty, recharge the battery.
All LEDs blink:
The battery temperature is too low. Remove the battery from the equipment, keep it at room tem­perature for one day. If the fault reoccurs, this me­ans that the rechargeable battery has undergone exhaustive discharge and is defective. Remove the battery from the equipment. Never use or charge a defective battery.
6. Operation
6.1 Switching on/o Switching on
Plug in the battery on the equipment.
Hold the chainsaw by the handles with both
hands as shown in Fig. 13 (thumbs under the handles). Press and hold the safety lock-off (Fig. 1/Item
5). Switch on the chainsaw at the ON/OFF switch
(Fig. 1/Item 6). You can then release the safe­ty lock-off.
Switching o
Release the ON/OFF switch (Fig. 1/Item 6).
The integrated brake will bring the running chain­saw to a standstill within a very short space of time. Always disconnect the mains plug when you stop working, even if it is only for a short time.
Warning! Always carry the saw by the front handle. If the saw is plugged in and you carry it by the rear handle (which is where the switches are located), then there is a risk that you could acci­dentally press the safety lock-off and the ON/OFF switch at the same time, and the chainsaw could inadvertently start up.
6.2 Safety devices
Motor brake
The motor brakes the saw chain as soon as the ON/OFF switch (Fig. 1/Item 6) is released or the power supply is interrupted. This signifi cantly reduces the risk of injury that would otherwise be present if the chain continued to run after being switched off or disconnected.
Chain brake
The chain brake is a safety mechanism which is triggered via the front hand guard (Fig. 1/Item 2). If kickback causes the chainsaw to suddenly jerk back then the chain brake trips and stops the saw chain in less than 0.1 seconds. You must check the operation of the chain brake on a regular ba­sis. To do this, fold the hand guard (Fig. 1/Item 2) forward and briefl y switch the chainsaw on. The saw chain must not start up. Pull back the front hand guard (Fig. 1/Item 2) until it engages to release the chain brake.
Danger! Never use the saw if the safety equip­ment is not working properly. Never try to repair safety related protection systems yourself – al­ways have any work done by our service depart­ment or by a similarly qualifi ed workshop.
Hand guard
The front hand guard (which also acts as the chain brake at the same time) (Fig. 1/Item 2) and the rear hand guard (Fig. 1/ Item 14) protect against fi nger injuries resulting from contact with the saw chain if the chain breaks because it is overloaded.
7. Working with the chainsaw
7.1 Preparations
To ensure that you can work safely, check the fol­lowing points before every use:
Condition of the chain saw
Inspect the chainsaw before the start of work for damage to the housing, the power cable, the saw chain and the cutter rail. Never use a chainsaw which is obviously damaged.
Oil container
Fill level of the oil container. Even while working, keep checking that suffi cient oil is in the system. To avoid damaging the chainsaw, never run the saw if there is no oil in the system or if the oil
- 24 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 24 23.11.2021 10:19:58
GB
drops below the “min” mark (Fig. 10/Item B). On average, a single fi lling will last around 15 minutes depending on the number of pauses in cutting and the loads involved.
Saw chain
Tension of the saw chain, condition of the cutting elements. The sharper the chainsaw, the easier and more controllable it is to operate the chain­saw. The same also applies to the chain tension. Again, while working also check the chain tension every 10 minutes in order to increase your safety. New saw chains in particular often tend to expand more.
Chain brake
Check the operation of the chain brake as de­scribed in the chapter “Safety devices” and then release it.
8. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
Danger!
Remove the battery each time before
cleaning. Never immerse the unit in water or other li-
quids in order to clean it.
8.1 Cleaning
Regularly clean the clamping mechanism by
blowing it out with compressed air or cleaning it with a brush. Do not use tools for cleaning. Keep the handles free of grease so that you
can maintain a firm grip. Clean the device as required with a damp
cloth and, if necessary, mild washing up li­quid. If the chainsaw is not to be used for an exten-
ded period of time then you should remove the chain oil from the tank. Briefly immerse the saw chain and the cutter rail in an oil bath and then wrap them in oil paper.
8.2 Maintenance
Replacing the saw chain and cutter rail
The cutter rail needs to be replaced if
the guide groove of the cutter rail is worn;
the nose sprocket in the cutter rail is dama-
ged or worn.
plate to the new cutter rail. Proceed as described in the section “Assembly of the cutter rail and the saw chain”.
Checking the automatic chain lubrication
You should check the operation of the automatic chain lubrication system on a regular basis in or­der to guard against overheating and the associ­ated damage to the cutter rail and the saw chain. To do this, point the tip of the cutter rail towards a smooth surface (board, section of a cut tree) and allow the chainsaw to run. If an increasing oil trace becomes evident during this process then the automatic chain lubrication system is working properly. If no clear oil trace is evident then please refer to the corresponding instructions in “Troubleshooting”. If the information contained there still fails to remedy the situation then please contact our service department or another similarly qualifi ed workshop.
Danger! Do not actually touch the surface with the tip of the cutter rail when performing this test. Keep a safe distance (approx. 20 cm).
Sharpening the saw chain
Eff ective working with the chainsaw is only pos- sible if the saw chain is in good condition and sharp. This also reduces the risk of kickback. The saw chain can be re-sharpened by any dea­ler. Do not attempt to sharpen the saw chain your­self unless you have the necessary special tools and experience.
8.3 Transport
Engage the chain brake. To avoid injury, always carry the device with the cutter rail guard fi tted. Follow the generally appli- cable regulations on securing loads.
8.4 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.Einhell-Service.com
Remove the adapter plate (Item 19) from the cutter rail as shown in Fig. 15. Now fi t the adapter
- 25 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 25 23.11.2021 10:19:58
GB
9. Notes on environmental protection / disposal
The equipment is supplied in packaging to pre­vent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local council offi ces.
10. Storage
Store the equipment and its accessories out of children‘s reach in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage tempera­ture is between +10°C and +20°C. Store the ma­chine in its original packaging. Store the machine with the cutter rail guard fi tted, maintained and in a clean state.
The reprinting or reproduction by any other me­ans, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the Einhell Germany AG.
Subject to technical changes
This consignment contains lithium-ion batteries. In accordance with special provision 188 this consignment is not subject to the ADR regulati­ons. Handle with care. Danger of ignition in case of damage to the consignment package. If the consignment package is damaged: Check and if necessary repackage. For further information contact: 0049 9951 95920-
66. Outside Germany charges will apply instead for a regular call to a landline number in Germany.
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old elec­tric power tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request: As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment. The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
- 26 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 26 23.11.2021 10:19:58
GB
11. Troubleshooting
Danger!
Before troubleshooting, switch off the equipment and pull out the battery.
The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem if your tool fails to work properly. If the problem still persists after working through the list then please con­tact your nearest service workshop.
Cause Fault Remedy
Chainsaw does not work at all
Chainsaw operates intermittently
Saw chain dry - No oil in the tank
Chain brake does not work
Chain/guide rail hot - No oil in the tank
Chainsaw judde­ring, vibrating or not sawing properly
- Quick stop brake has been trigge­red
- No power supply
- Loose connection (external)
- Loose connection (internal)
- ON/OFF switch defective
- Oil tank cap breather blocked
- Oil outlet blocked
- Problem with the switch mecha­nism in the front hand guard
- Oil tank cap breather blocked
- Oil outlet blocked
- Blunt chain
- Chain tension too loose
- Blunt chain
- Worn chain
- Saw teeth pointing in the wrong direction
- Pull the hand protection back to the normal position.
- Check the power supply.
- Consult a specialist workshop.
- Consult a specialist workshop.
- Consult a specialist workshop.
- Fill up with oil.
- Clean the oil tank cap.
- Clear the oil outlet.
- Consult a specialist workshop.
- Fill up with oil.
- Clean the oil tank cap.
- Clear the oil outlet
- Re-sharpen or replace the chain.
- Adjust the chain tension.
- Re-sharpen or replace the chain.
- Replace the chain.
- Reinstall the saw chain with the teeth facing in the correct direction.
- 27 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 27 23.11.2021 10:19:58
GB
12. Charger indicator
Indicator status Explanations and actions
Red LED Green LED
Off Flashing Ready for use
On O Charging
Off On The battery is charged and ready for use.
Flashing O Adapted charging
Flashing Flashing Fault
On On Temperature fault
The charger is connected to the mains and is ready for use; there is no battery pack in the charger
The charger is charging the battery pack in quick charge mode. The char­ging times are shown directly on the charger. Important! The actual charging times may vary slightly from the stated charging times depending on the existing battery charge.
The unit then changes over to gentle charging mode until the battery is fully charged. To do this, leave the rechargeable battery on the charger for approx. 15 minutes longer.
Action:
Take the battery pack out of the charger. Disconnect the charger from the mains supply.
The charger is in gentle charging mode. For safety reasons the charging is performed less quickly and takes more time. The reasons can be:
- The rechargeable battery has not been used for a very long time.
- The battery temperature is outside the ideal range.
Action:
Wait for the charging to be completed; you can still continue to charge the battery pack.
Charging is no longer possible. The battery pack is defective.
Action:
Never charge a defective battery pack. Take the battery pack out of the charger.
The battery pack is too hot (e.g. due to direct sunshine) or too cold (below 0° C).
Action:
Remove the battery pack and keep it at room temperature (approx. 20° C) for one day .
- 28 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 28 23.11.2021 10:19:59
GB
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re- quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables.
Category Example
Wear parts* Cutter bar, Battery Consumables* Saw chain Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.Einhell-Service.com. Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
- 29 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 29 23.11.2021 10:19:59
GB
Warranty cer tifi cate
Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer. Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica­tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex­posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand, stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex­ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu­arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.Einhell-Service.com. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is co- vered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as set out in the service information in these operating instructions.
- 30 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 30 23.11.2021 10:19:59
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire atten­tivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
Explication des symboles sur l’appareil (fi g. 14) :
1. Lisez le mode d‘emploi.
2. Pour tous les travaux avec la tronçonneuse, portez toujours des lunettes de protection pour protéger les yeux des copeaux/objets/ biens tourbillonnés et projetés et une protec­tion de l‘ouïe, par ex. casque insonorisé ou bouchons pour les oreilles. Portez toujours un casque de protection, étant donné le risque de chute d‘objets.
3. L‘utilisateur doit porter des vêtements serrés avec inserts de protection contre les coupu­res pour les mains, les avant-bras, les jambes et les pieds.
4. N’exposez pas l’appareil à la pluie.
5. Longueur de coupe/vitesse de chaîne maxi­males
6. Déverrouillez le frein de chaîne avant la mise en service !
7. Stockage des accumulateurs uniquement dans des pièces sèches à une température ambiante de +10 °C à +20 °C.
Ne stockez les accumulateurs que lorsqu’ils sont
chargés (charge min. 40 %).
8. Les accumulateurs doivent être retirés de l‘appareil avant la mise au rebut. Remarque relative à la mise au rebut des accumulateurs : Les accumulateurs ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères.
9. Tenez toujours la tronçonneuse sans fi l des deux mains.
10. Le recul peut entraîner des blessures par coupure mortelles.
11. Ce type de tronçonneuse particulier doit être uniquement utilisé par du personnel spécifi - quement formé à l‘entretien des arbres.
12. Avertissement ! Danger
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité corres­pondantes dans le cahier en annexe.
Avertissement ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et caractéristiques techniques de cet outil électrique. Toute omis-
sion lors du respect des instructions ci-après peut entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions pour l’avenir.
2. Description de l’appareil et volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gure 1-3)
1. Butée à mâchoires
2. Protège-main avant (frein de chaîne)
3. Poignée avant
4. Poignée arrière
5. Verrouillage de démarrage
6. Interrupteur marche/arrêt
7. Bouchon du réservoir d‘huile
8. Recouvrement de la roue de la chaîne
9. Vis de fi xation pour recouvrement de la roue
de la chaîne
10. Vis de serrage chaîne
11. Affi chage du niveau de remplissage d‘huile
de chaîne
12. Accumulateur (pour réf. 4600020 non com-
pris dans la livraison)
13. Touche à crans
14. Protège-main arrière
15. Lame
16. Chaîne de tronçonneuse
17. Protection de lame
18. Chargeur (pour réf. 4600020 non compris
dans la livraison)
19. Plaque d‘adaptateur
20. Dispositif d‘accrochage pour boucle de main-
tien
21. Attrape-chaîne
Fonctions de sécurité
16 La CHAÎNE DE TRONÇONNEUSE À FAIBLE
RECUL vous aide, avec les dispositifs de sécurité spécialement conçus, à réduire et à mieux parer aux forces de recul.
2 Le protège-main avant (frein de chaîne)
protège la main gauche de l‘utilisateur, si celle-ci venait à glisser de la poignée avant
- 31 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 31 23.11.2021 10:19:59
F
lorsque vous vous servez de la tronçonneuse. Le FREIN DE CHAÎNE est une fonction de sécurité servant à réduire les blessures dues aux reculs grâce à l‘arrêt en quelques mil­lisecondes d‘une chaîne de tronçonneuse en fonctionnement. Il est activé par le protège­main avant (frein de chaîne).
6 L‘INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT arrête
immédiatement le moteur, lorsqu‘il est mis hors circuit.
5 Le VERROUILLAGE DE DÉMARRAGE
empêche une mise en circuit accidentelle du moteur. L‘INTERRUPTEUR MARCHE/AR­RÊT ne peut être enfoncé que si le verrouilla­ge de démarrage est enfoncé.
21 L‘ATTRAPE-CHAÎNE réduit le risque de bles-
sures, en cas de rupture ou de déraillement de la chaîne de tronçonneuse lorsque le moteur est en marche. L‘attrape-chaîne doit rattraper une chaîne battante.
Remarque : Familiarisez-vous avec la tron­çonneuse et ses pièces.
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide de la description du volume de livraison. S‘il manque des pièces, adressez-vous dans un délai de 5 jours maximum après votre achat à notre service après-vente ou au magasin où vous avez acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat vala­ble. Veuillez consulter pour cela le tableau des garanties dans les informations service après­vente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage. Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a). Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport. Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
3. Utilisation conforme à l’aff ectation
Danger ! En ce qui concerne la tronçonneuse, il
s‘agit d‘un type de tronçonneuse particulier pour l‘entretien des arbres conçu pour l‘utilisation avec la main droite sur la poignée arrière et la main gauche sur la poignée avant, par un utilisateur formé à son utilisation pour la coupe de bran­ches et le sciage des cimes d‘arbres et par des personnes qui ont lu et compris les exigences de sécurité ci-jointes dans le mode d‘emploi et qui portent un équipement de protection individuel (EPI) adapté. La tronçonneuse doit uniquement être utilisée par un utilisateur formé pour ce type de tronçonneu­se. L‘utilisateur doit être formé dans toutes les techniques de travail des tronçonneuses manuel­les. Dans son utilisation conforme, cette scie n‘est pas conçue pour une utilisation dans d‘autres domaines d‘application.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation. Chaque uti- lisation allant au-delà de cette aff ectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement profession­nel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé profession­nellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Danger ! L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des fi lms en plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Mode d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
- 32 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 32 23.11.2021 10:19:59
F
4. Données techniques
Alimentation en tension du moteur : .......18 V d.c.
Vitesse de rotation à vide n
Tension de sortie du chargeur : ........................---
Courant de sortie du chargeur : ........................---
Tension secteur du chargeur : ..........................---
Type d’accumulateur : ................................ Li-ion
Nombre de piles de l’accumulateur : ................---
Charge de l’accumulateur : ..............................---
Longueur de la lame ..................................20 cm
Longueur de coupe max. : ..........................14 cm
Vitesse de coupe à vitesse
de rotation nominale : ...............................7,0 m/s
Contenance du réservoir d‘huile : .75 ml (7,5 cm
Poids ......................................................env. 3 kg
Type de chaîne .......... Oregon Chain : 90PX033X
Type de lame .... 4500194 (Oregon 084LNEA041
...................................... + protection de la pointe)
La lame portant la référence 4500194 (Einhell) est un modèle Oregon modifi é avec protection de la pointe. Elle est disponible en indiquant la réfé­rence 4500194 comme lame de rechange.
Poids net sans chaîne et rail de guidage .......2 kg
Utilisez uniquement des batteries ou chargeurs de la série Power-X-Change par ex. 1,5 Ah et 5,2 Ah ainsi que le chargeur Power-X-Charger 3A.
Bruit et vibration
Les valeurs de bruits et de vibrations ont été dé­terminées conformément aux normes EN 62841-1 et EN ISO 11681-2.
Niveau de pression acoustique L Imprécision K
............................................3 dB
pA
Niveau de puissance acoustique L Imprécision K
....................................... 3,88 dB
WA
Niveau acoustique garantit L
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
Valeur totale de vibration (somme vectorielle trois directions) déterminée conformément à EN 62841-1 et EN ISO 11681-2.
: .............3800 tr/min
0
.... 84,4 dB(A)
pA
.. 91,9 dB(A)
WA
............... 96 dB(A)
WA
Poignée sous charge
Valeur d‘émission de vibration poignée avant a
= 2,85 m/s
h
Valeur d‘émission de vibration poignée arrière ah = 2,18 m/s Insécurité K = 1,5 m/s
2
2
2
Les valeurs totales des vibrations indiquées et les valeurs d’émissions sonores indiquées ont été mesurées selon une méthode d’essai normée et peuvent être utilisées pour comparer diff érents outils électriques entre eux.
Les valeurs totales des vibrations indiquées et les valeurs d’émissions sonores indiquées peuvent également être utilisées pour une estimation pro-
3
)
visoire de la sollicitation.
Avertissement :
Les émissions de vibrations et les émissions sonores peuvent diverger des valeurs indiquées pendant l’utilisation eff ective de l’outil électrique, en fonction du mode d’utilisation de l’outil élec­trique, en particulier du type de traitement de la pièce à usiner.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
cellent état. Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
ment. Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas. Portez des gants.
5. Avant la mise en service
Avertissement !
Enlevez systématiquement l‘accumulateur avant de paramétrer l‘appareil.
Danger ! Insérez l‘accumulateur seulement une fois que la tronçonneuse est entièrement montée et la tension de la chaîne réglée. Portez toujours des gants de protection lorsque vous procédez à des travaux sur la tronçonneuse afi n d‘éviter des blessures.
- 33 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 33 23.11.2021 10:19:59
F
5.1 Montage de la lame et de la chaîne de scie
Déballez soigneusement toutes les pièces et
vérifiez qu’il ne manque rien (fig. 2-3) Dévissez les vis de fixation du couvercle de la
roue d’entraînement (fig. 4). Enlevez le couvercle de la roue
d’entraînement (fig. 5) Comme indiqué, placez la chaîne dans la rai-
nure circulaire de la lame (fig. 6a/pos. A) Comme indiqué, insérez la lame et la chaîne
dans l’ouverture de la scie à chaîne. Puis positionnez la chaîne autour du pignon de conduite (fig. 6b/6c/pos. B). Fixez le couvercle de la roue d’entraînement
et fixez-le solidement avec les vis de fixation (fig. 7). Attention ! Vissez les vis de fixation uniquement après avoir installé la tension de chaîne (cf. point 5.2).
5.2 Armez la scie à chaîne
Avertissement ! Avant d’e ectuer des travaux
de vérifi cation ou de réglage, toujours débran- chez la prise. Pour travailler sur la chaîne à scie, portez toujours des gants de protection pour évi­ter les blessures.
Donnez quelques tours aux vis de fixation du
recouvrement de la roue à chaîne (fig. 4) Réglez la tension de chaîne a l’aide des vis
de fixation (fig. 8/ pos. 10). Tournez vers la droite pour augmenter la tension de chaîne, tournez vers la gauche pour la diminuer. La chaîne de scie est vraiment tendue si, au centre de la lame, elle peut être soulevée d’environ 3-4 mm (fig. 9). Vissez les vis de fixation du recouvrement de
la roue à chaîne (fig. 7). Danger ! Tous les maillons doivent se trouver correctement dans la rainure de guidage de la lame.
Indications sur la tension de la chaîne :
La scie à chaîne doit être vraiment tendue pour garantir un travail en toute sécurité. La tension est optimale lorsque la chaîne de scie peut être soulevée de 3-4 mm au centre de la lame. Com­me la chaîne de scie chauff e au fur et à mesure que vous sciez, sa longueur se modifi e. Veuillez vérifi er la tension de chaîne toutes les 10 minu- tes et eff ectuer les réglages en fonction de vos besoins. Ceci concerne tout particulièrement les nouvelles scies à chaîne. Détendez la chaîne de scie une fois le travail eff ectué car celle-ci rac- courcit lors du refroidissement. Vous évitez ainsi d’endommager la chaîne.
5.3 Graissage de la chaîne de scie Avertissement ! Retirez toujours l‘accumulateur
avant toute vérifi cation ou travaux de réglage. Portez toujours des gants de protection lorsque vous procédez à des travaux sur la tronçonneuse afi n d‘éviter des blessures.
Remarque ! N’utilisez jamais la chaîne sans hu­ile pour chaîne de scie ! Utiliser la scie à chaîne sans huile pour chaîne de scie ou avec un niveau d’huile inférieur au niveau de repérage (fi g. 10/ pos. B) endommage la scie à chaîne !
Remarque ! Faire attention aux températures : Les diff érentes températures ambiantes néces- sitent un lubrifi ant avec une haute diversité de viscosité. Lorsque les températures sont basses, vous utiliserez des huiles très fl uides (viscosité faible) pour obtenir une couche lubrifi ante suf- sante. Si vous utilisez la même huile en été, celle-ci se liquéfi era encore plus avec les hautes températures. Ce qui entraînera la destruction de la couche lubrifi ante et la chaîne peut surchauff er, ce qui peut entraîner des dommages. De plus, l’huile de graissage brûle et engendre donc un degré de pollution inutile.
Remplir le réservoir d’huile :
Éloignez les sources d‘inflammation
Posez la chaîne de scie sur une surface pla-
ne. Nettoyez la surface autour du bouchon du
réservoir d’huile (fig. 10/pos. 7) puis ouvrez celui-ci. Remplissez le réservoir avec de l’huile pour
chaîne de scie. Veillez à ce qu’aucune impu­reté n’entre dans le réservoir, ce qui pourrait boucher le gicleur. Fermez le bouchon
5.4 Chargement du bloc accumulateur Li (fi g. 11 à 12)
L‘accumulateur est protégé contre la déchar­ge profonde. Un circuit protecteur intégré met l‘appareil automatiquement hors circuit, lorsque l‘accumulateur est déchargé. Avertissement ! N‘actionnez plus l‘interrupteur marche/arrêt, lorsque le circuit protecteur a mis l‘appareil hors circuit. Cela peut endommager l‘accumulateur.
1. Tirez le bloc accumulateur (13) hors de sa poignée, en appuyant sur les touches à cran vers le bas.
2. Comparez si la tension réseau indiquée sur la plaque signalétique correspond à la
- 34 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 34 23.11.2021 10:20:00
F
tension réseau disponible. Branchez la fi che de contact du chargeur (18) dans la prise de courant. Le voyant LED vert commence à cli­gnoter.
3. Insérez l‘accumulateur sur le chargeur.
Au point 12 (affi chage chargeur), vous trouverez un tableau avec les signifi cations des affi chages LED sur le chargeur.
S‘il est impossible de charger l’accumulateur, contrôlez
si de la tension est présente à la prise de
courant. si un contact correct est présent au niveau
des contacts de charge du chargeur.
Si le chargement de l‘accumulateur reste toujours impossible, nous vous prions de bien vouloir rapporter,
le chargeur et l‘adaptateur de charge
et le bloc accumulateur
à notre service après-vente.
Pour un envoi correct, nous vous prions de contacter notre service après-vente ou le point de vente où vous avez acheté l’appareil.
Veillez à ce que, lors de l’envoi ou de la mise au rebut, les accumulateurs ou les appareils sans fi l soit emballés séparément dans des sacs en plastique afi n d’éviter les courts- circuits ou un incendie !
Dans l‘intérêt d‘une longue durée de fonctionne­ment du bloc accumulateur, vous devez prendre soin de recharger le bloc accumulateur en temps voulu. Ceci est dans tous les cas indispensable lorsque vous constatez une diminution de la puissance de l‘appareil. Ne déchargez jamais complètement le bloc accumulateur. Ceci cause l‘endommagement du bloc accumulateur !
5.5 Indicateur de charge de l’accumulateur (fi g. 12)
Appuyez sur l’interrupteur pour l’indicateur de charge de l’accumulateur (C). L’indicateur de charge de l’accumulateur (D) vous indique l’état de charge de l’accumulateur à l’aide de trois vo­yants LED.
Les 3 voyants LED sont allumés :
L’accumulateur est complètement rechargé.
2 ou 1 voyant LED est (sont) allumé(s)
L‘accumulateur dispose encore d‘un résidu de charge suffi sant.
1 voyant LED clignote :
L’accumulateur est vide, il faut le recharger.
Tous les voyants LED clignotent :
La température de l’accumulateur est trop faible. Retirez l’accumulateur de l’appareil et laissez-le reposer pendant un jour à température ambiante. Si l’erreur survient à nouveau, cela signifi e que l’accumulateur est en décharge profonde et dé­fectueux. Retirez l’accumulateur de l’appareil. Un accumulateur défectueux ne doit plus être utilisé ou chargé.
6. Commande
6.1 Mettre en marche / hors circuit Mise en marche
Branchez l’accumulateur sur l’appareil.
Tenez la scie à chaîne avec les deux mains
sur les poignées, comme en fig. 13 tenez soli­dement (pouces sous la poignée). Appuyez sur le verrouillage de démarrage
(fig. 1/pos.5) et maintenez-le enfoncé. Mettez la scie à chaîne en marche avec le
bouton marche/arrêt (fig. 1/pos.6). Le verrouil­lage de démarrage peut alors être relâché.
Mise hors circuit
Relâcher le bouton marche/arrêt (fi g. 1/pos.6).
Le frein préinstallé stoppe la chaîne de scie pen­dant un temps très bref. Si vous interrompez le travail, débranchez toujours la prise de courant.
Avertissement ! Portez la scie uniquement avec la poignée avant ! Si la scie est branchée et que vous la portez avec la poignée arrière, il peut arriver que vous activiez par erreur le verrouillage de démarrage et le bouton marche/arrêt simulta­nément, ce qui entraîne la mise en marche de la scie à chaîne.
6.2 Dispositif de protection du frein de mo­teur
Le moteur freine la chaîne de scie dès que le bouton marche/arrêt (fi g. 1/pos.6) est relâché ou que l’alimentation électrique est interrompue. Ceci réduit considérablement le risque d’être blessé par une chaîne toujours en marche.
- 35 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 35 23.11.2021 10:20:00
F
Frein de chaîne
Le frein de chaîne est un mécanisme de protec­tion déclenché via le protège-main avant (fi g. 1/ pos. 2). Si la scie à chaîne est déstabilisée par un eff et de recul, le frein de chaîne se déclenche et stoppe la chaîne de scie moins de 0,1 seconde. Vérifi ez régulièrement le fonctionnement du frein de chaîne. Rabattez le protège-main vers l’avant (fi g. 1/pos.2) et allumez brièvement la scie à chaî- ne. La chaîne de scie ne doit pas démarrer. Retirez le protège-main avant (fi g. 1/pos.2) jusqu’à ce qu’il s’enclenche pour ôter le frein de chaîne.
Danger ! N’utilisez pas la scie si les dispositifs de protection ne sont pas en parfait état de fonction­nement. N’essayez pas de réparer vous-même les dispositifs de protection relatifs à la sécurité. Adressez-vous à notre service ou à un atelier équivalent qualifi é.
Protège-main
Le protège-main avant (aussi frein de chaîne) (fi g. 1/pos.2) et le protège-main arrière (fi g. 1/ pos.14) protègent les doigts des blessures pou­vant résulter d’un contact avec la chaîne lors d’une surcharge.
7. Travailler avec la scie à chaîne
7.1 Préparation
Avant toute utilisation, vérifi ez les points suivants afi n de travailler en toute sécurité :
Etat de la scie à chaîne
Avant de commencer à travailler, contrôlez la scie à chaîne et vérifi ez que le boîtier, le câble réseau, la chaîne de scie et la lame ne sont pas endom­magés. Ne mettez jamais en marche un appareil de toute évidence endommagé.
Réservoir d’huile
Niveau du réservoir d’huile. Vérifi ez même pendant le travail s’il y a suffi samment d’huile. N’utilisez jamais une scie s’il n’y a pas d’huile ou si le niveau d’huile est inférieur au repérage mini­mum (fi g. 10/pos. B) pour éviter d’endommager la scie à chaîne. Un remplissage suffi t en moyenne pour 15 minu- tes, en fonction des pauses et du travail deman­dé.
Chaîne de scie
Tension de la chaîne de scie. Etat de la coupe. Plus la chaîne de scie est aiguisée, plus la scie à chaîne est facile à manier. Ceci vaut aussi pour la tension de chaîne. Pendant le travail, vérifi ez aussi toutes les 10 minutes la tension de chaîne, il en va de votre sécurité ! Les nouvelles scies à chaîne ont tout particulièrement un penchant à se détendre.
Frein de chaîne
Vérifi ez le fonctionnement du frein de chaîne comme décrit dans le chapitre “Dispositifs de pro­tection” et relâchez.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Danger !
Avant chaque nettoyage, ôtez l‘accumulateur.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou
autre liquide pour le nettoyer.
8.1 Nettoyage
Nettoyez régulièrement le mécanisme de ten-
sion en soufflant avec de l’air comprimé ou en nettoyant avec une brosse. N’utilisez aucun outil pour nettoyer. Ne laissez aucune huile sur les poignées,
pour que vous ayez toujours une bonne prise. En fonction des besoins, nettoyez l’appareil
avec un chiffon humide ou avec un produit de nettoyage doux. Si la scie à chaîne n’a pas été utilisée pen-
dant longtemps, enlevez l’huile de chaîne du réservoir. Mettez brièvement la chaîne de scie et la lame dans un bain d’huile, puis enroulez-les dans un papier huilé.
8.2 Maintenance
Changer la chaîne et la lame
La lame doit être renouvelée lorsque
la rainure de guidage est usée.
Lorsque la roue dentée droite de la lame est
endommagée ou usée.
Démontez la plaque d‘adaptateur (pos. 19) de la lame comme illustré sur la fi gure 15. Montez à présent la plaque d‘adaptateur sur la nouvelle lame. Pour cela procédez comme indiqué dans le chapitre « Montage de la lame et de la chaîne de tronçonneuse » !
- 36 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 36 23.11.2021 10:20:00
F
Vérifi cation du graissage automatique de la chaîne
Vérifi ez régulièrement le bon fonctionnement du graissage automatique de la chaîne, pour éviter les surchauff es et dommages inhérents de la lame et de la chaîne de scie. Pour ce faire, diri­gez la pointe de la lame vers une surface plane (planche, entame d’un arbre) et faites fonctionner la scie à chaîne. Si lors de cette opération une trace d’huile ap­paraît, le graissage automatique de la chaîne fonctionne parfaitement. Si aucune trace d’huile n’apparaît, veuillez consulter les indications du chapitre “Détection d’anomalies” ! Si ces indica­tions ne vous sont d’aucun secours, adressez­vous à notre service ou à un atelier équivalent qualifi e.
Danger ! Ne touchez pas la surface. Respectez une distance de sécurité suffi sante (environ 20 cm).
Aiguiser la chaîne de scie
Réaliser un travail effi cace avec la scie à chaîne est possible uniquement avec une chaîne de scie en parfait état et aiguisée. Ceci réduit aussi consi­dérablement le danger d’un eff et de recul. La chaîne de scie peut être aiguisée chez chaque marchand spécialisé. N’essayez pas d’aiguiser vous-même la chaîne de scie si vous ne possé­dez pas l’outil approprié ou l’expérience néces­saire.
9. Consignes relatives à la
protection de l’environnement / élimination
Une fois que l’appareil ne sert plus, disposez-en de manière conforme aux lois en vigueur. Ôtez le câble secteur pour éviter les abus. Ne jetez pas l’appareil dans une poubelle ménagère. Pour respecter la protection de l’environnement, donnez-le à un point de ramassage d’appareils électriques. Votre municipalité vous donnera volontiers les adresses compétentes et les heures d’ouverture. Donnez aussi les matériaux d’emballage et les accessoires usés
10. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, au sec et à l’abri du gel qui doit être inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre +10°C et +20°C. Conservez l‘appareil dans l‘emballage d‘origine. Entreposez l’appareil avec la protection de lame en place, entretenu et propre.
8.3 Transport
Actionnez le frein de chaîne. Transportez toujours l‘appareil avec la protection de lame en place afi n d‘éviter toute blessure. Respectez les prescriptions générales en vigueur pour la sécurisation du chargement.
8.4 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de l’appareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.Einhell-Service.com
- 37 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 37 23.11.2021 10:20:00
F
11. Détection d’anomalies
Danger !
Avant la recherche des erreurs, éteignez l‘appareil et retirez l‘accumulateur.
Le tableau suivant indique les symptômes d’anomalies et décrit ce que vous pouvez faire quand votre appareil ne fonctionne plus parfaitement. Si ceci ne vous aide pas à localiser et à éliminer le problème, adressez-vous à notre service-atelier.
Origine Erreur Remède
La scie à chaîne ne fonctionne pas
La scie à chaîne fonctionne de mani­ère intermittente
Chaîne de scie sèche
Frein de chaîne ne fonctionne pas
Chaîne/Biellette chaude
La chaîne arrache, vibre ou ne scie pas correctement
- Frein de recul (frein de chaîne) déc­lenché
- Pas d’alimentation électrique
- Contact externe vacillant
- Contact interne vacillant
- Bouton marche défectueux
- Pas d’huile dans le réservoir
- Aération bouchée dans le bouchon du réservoir d’huile
- Canal d’écoulement d’huile bouche
- Problème avec le mécanisme de mise en marche au niveau du protège-main avant
- Pas d’huile dans le réservoir
- Aération bouchée dans le bouchon du réservoir d’huile
- Canal d’écoulement d’huile bouche
- Chaîne mousse
- Tension de chaîne trop détendue
- Chaîne mousse
- Chaîne usée
- Les dents de la chaîne ne sont pas dans le bon sens
- Remettre le protège-main en positi­on
- Vérifi er l’alimentation électrique
- Se rendre dans un atelier compé­tent
- Se rendre dans un atelier compé­tent
- Se rendre dans un atelier compé­tent
- Remplir d’huile
- Nettoyer le bouchon du réservoir d’huile
- Déboucher le canal d’écoulement d’huile
- Se rendre dans un atelier compé­tent
- Remplir d’huile
- Nettoyer le bouchon du réservoir d’huile
- Déboucher le canal d’écoulement d’huile
- Aiguiser la chaîne ou la changer
- Régler la tension de chaîne
- Aiguiser la chaîne ou la changer
- Changer la chaîne
- Remonter la chaîne de scie avec les dents dans la bonne direction.
- 38 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 38 23.11.2021 10:20:00
F
12. Affi chage chargeur
État de l’affi chage
Voyant
LED rouge
Voyant
LED vert
Arrêt Clignote État prêt à l’emploi
Le chargeur est raccordé au réseau et est prêt à l’emploi, la batterie n’est pas dans le chargeur.
Marche Arrêt Chargement
Le chargeur charge la batterie en mode de charge rapide. Les temps de charge correspondants se trouvent directement sur le chargeur. Remarque ! Selon la charge actuelle de la batterie, les temps de charge réels peuvent diff érer quelque peu des temps de charge indiqués.
Arrêt Marche La batterie est chargée et prête à l’emploi.
Ensuite, on commute sur un processus de charge lent jusqu’au charge­ment complet. Pour ce faire, laissez la batterie env. 15 min plus longtemps sur le char­geur.
Mesures :
Retirez la batterie du chargeur. Débranchez le chargeur du réseau.
Clignote Arrêt Charge d’adaptation
Le chargeur est en mode de charge lente. Dans ce cas, la batterie se charge plus lentement pour des raisons de sé­curité et nécessite plus de temps. Cela peut avoir les causes suivantes :
- L’accumulateur n’a pas été rechargé depuis longtemps.
- La température de la batterie ne se trouve pas dans la zone idéale
Mesures :
Attendez jusqu’à ce que le processus de charge soit terminé, la batterie peut quand même encore être rechargée.
Clignote Clignote Erreur
Le processus de charge n’est plus possible. La batterie est défectueuse.
Mesures :
Une batterie défectueuse ne doit plus être rechargée. Retirez la batterie du chargeur.
Marche Marche Perturbation thermique
La batterie est trop chaude (par ex. exposition directe au soleil) ou trop froide (en dessous de 0 °C)
Mesures :
Retirez la batterie et conservez-la un jour à température ambiante (env. 20 °C).
Signifi cation et mesures
- 39 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 39 23.11.2021 10:20:00
F
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribu­er à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’Einhell Germany AG obte­nu.
Sous réserve de modifi cations techniques
- 40 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 40 23.11.2021 10:20:01
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations, l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom­mables.
Catégorie Exemple
Pièces d‘usure* lame, accumulateur Matériel de consommation/
pièces de consommation* Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse www.Einhell-Service.com. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
chaîne de tronçonneuse
- 41 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 41 23.11.2021 10:20:01
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client, nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per­sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie régle­mentent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La pres­tation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit à l‘échange de l‘appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être uti­lisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés in­dustrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anor­males ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la du­rée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.Einhell-Service.com. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envo­yer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette ga­rantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 42 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 42 23.11.2021 10:20:01
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesi­oni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate ques­te istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al­cuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio (Fig. 14)
1. Leggete le istruzioni per l’uso.
2. Per ogni lavoro con la sega è necessario in­dossare sempre degli occhiali protettivi come protezione contro trucioli e oggetti sollevati o scagliati intorno e otoprotettori come per es. un casco isolato acusticamente o tappi anti­rumore. Portate sempre un casco se esiste il rischio di caduta di oggetti.
3. L‘utilizzatore deve portare indumenti aderenti con inserti di protezione dai tagli per mani, avambracci, gambe e piedi.
4. Non esponete l‘apparecchio alla pioggia.
5. Lunghezza massima di taglio / velocità mas­sima della catena
6. Sbloccate il freno della catena prima della messa in esercizio!
7. Conservazione delle batterie soltanto in locali asciutti con una temperatura ambiente di +10°C - +20°C. Conservate le batterie solo se sono cariche (almeno al 40%).
8. Le batterie devono essere rimosse dall‘apparecchio prima dello smaltimento. Avvertenza sullo smaltimento delle batterie: le batterie non devono essere smaltite nei rifi uti domestici.
9. Tenere sempre l‘elettrosega a batteria con entrambe le mani.
10. Un contraccolpo può causare lesioni da taglio mortali.
11. Questo speciale tipo di sega a catena deve essere usato solamente per l‘arboricoltura da personale istruito in modo specifi co.
12. Avvertimento! Pericolo
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato.
Avvertimento! Leggete tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche tecniche che accompagnano il presente elett­routensile. Il mancato rispetto delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-3)
1. Battuta dentata
2. Salvamano anteriore (freno della catena)
3. Impugnatura anteriore
4. Impugnatura posteriore
5. Blocco dell‘avviamento
6. Interruttore ON/OFF
7. Coperchio del serbatoio dell‘olio
8. Copertura del rocchetto per catena
9. Vite di fi ssaggio per copertura del rocchetto
per catena
10. Vite tendicatena
11. Indicazione del livello dell‘olio per la catena
12. Batteria (per art. n.: 4600020 non compresa
tra gli elementi forniti)
13. Tasto di arresto
14. Salvamano posteriore
15. Barra
16. Catena della sega
17. Protezione della barra
18. Caricabatterie (per art. n.: 4600020 non com-
presa tra gli elementi forniti)
19. Piastra adattatrice
20. Dispositivo di aggancio per cinghia di fi ssag-
gio
21. Fermacatena
Funzioni di sicurezza 16 LA CATENA DELLA SEGA CON CONTRAC-
COLPO RIDOTTO vi aiuta con dei dispositivi di sicurezza creati appositamente a ridurre i contraccolpi e ad assorbirne la forza.
2 Il salvamano anteriore (freno della catena)
protegge la mano sinistra dell‘utilizzatore, se con la sega in funzione dovesse scivolare dall‘impugnatura anteriore. Il FRENO DELLA
- 43 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 43 23.11.2021 10:20:01
I
CATENA è una funzione di sicurezza per ridurre le lesioni a causa dei contraccolpi che arresta la catena in movimento nell‘ambito di millisecondi. Viene attivato dal salvamano anteriore (freno della catena).
6 L’INTERRUTTORE ON/OFF ferma subito il
motore quando viene spento.
5 Il BLOCCO DELL’AVVIAMENTO impedis-
ce un’accensione accidentale del motore. L’INTERRUTTORE ON/OFF può essere azionato solo se viene premuto il blocco dell’avviamento.
21 Il FERMACATENA riduce il pericolo di lesioni,
se la catena della sega con il motore in funzi­one dovesse strapparsi o fuoriuscire. Il ferma­catena ha il compito di trattenere la catena se questa si rompe e salta all‘indietro.
Avvertenza: informatevi bene sulla sega e le sue parti.
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base degli elementi forniti descritti. In caso di parti mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio As­sistenza o al punto vendita in cui avete acquistato l‘apparecchio presentando un documento di ac­quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate atten­zione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione. Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti). Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
ti forniti. Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto. Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Pericolo! L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic- coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soff ocamento!
Istruzioni per l’uso originali
Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
Pericolo! Nel caso speci co si tratta di un tipo
particolare tipo di sega a catena per l’alboricoltura che secondo l’uso previsto va usata tenuta da utilizzatori istruiti al riguardo, con la mano destra sull’impugnatura posteriore e con la mano sinistra su quella anteriore, per la sramatura e il taglio di chiome di alberi non abbattuti e da persone che abbiano letto e capito i requisiti di sicurezza nelle istruzioni per l’uso fornite e che portino i dispositi­vi individuali di protezione (DIP). La sega a catena deve essere usata da un uti­lizzatore istruito su questo tipo di apparecchio. L‘utilizzatore deve essere istruito su tutte le tecni­che di lavoro nell‘uso manuale della sega a cate­na. L‘uso previsto di questa sega non comprende l‘impiego in altri settori di applicazione.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigi­anale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Alimentazione di tensione del motore: ...18 V DC Numero di giri al minimo n
Tensione in uscita del caricabatterie: ...............---
Corrente in uscita del caricabatterie: ................---
Tensione di rete del caricabatterie: ...................---
Tipo di batteria: ............................ agli ioni di litio
Numero delle celle della batteria: .....................---
Capacità della batteria: ....................................---
Lunghezza della barra ................................20 cm
Lunghezza max. di taglio: .......................... 14 cm
Velocità di taglio con numero
di giri nominale: ....................................... 6,0 m/s
Capacità del serbatoio dell‘olio: ...75 ml (7,5 cm
Peso ....................................................... ca. 3 kg
Tipo di catena .......... Catena Oregon: 90PX033X
: .................3500 min
0
3
-1
)
- 44 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 44 23.11.2021 10:20:01
I
Tipo di barra ..... 4500194 (Oregon 084LNEA041
.......................................... + copertura protettiva)
La barra con numero di articolo 4500194 (Einhell) è un modello Oregon modifi cato con copertura protettiva. È disponibile come barra di ricambio solo indicando il numero di articolo 4500194.
Peso netto senza catena e barra di guida .....2 kg
Usate soltanto batterie ovvero caricabatterie della serie Power X Change come ad es. batterie da 1,5 Ah e 5,2 Ah e il caricabatterie Power X Char­ger 3A.
Pericolo! Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rile­vati secondo le norme EN 62841-1 ed EN ISO 11681-2.
Livello di pressione acustica L Incertezza K Livello di potenza acustica L Incertezza K Livello di potenza acustica
garantito L
Portate cuffi e antirumore.
L’e ff etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vetto­riale delle tre direzioni) rilevati secondo le norme EN 62841-1 ed EN ISO 11681-2.
Impugnatura sotto carico
Valore emissione vibrazioni impugnatura anteriore a Valore emissione vibrazioni impugnatura posteriore a Incertezza K = 1,5 m/s
I valori complessivi delle vibrazioni e i valori di emissione dei rumori indicati sono stati misurati secondo un metodo di prova normalizzato e pos­sono essere usati per il confronto tra elettrouten­sili di marchi diversi.
I valori complessivi delle vibrazioni e i valori di emissione dei rumori indicati possono essere usati anche per una valutazione preliminare delle sollecitazioni.
..............................................3 dB
pA
......................................... 3,88 dB
WA
........................................... 96 dB(A)
WA
= 2,85 m/s
h
= 2,18 m/s
h
2
2
........ 84,4 dB (A)
pA
.......... 91,9 dB (A)
WA
2
Avvertimento:
Le emissioni di vibrazioni e di rumori durante l‘utilizzo eff ettivo dell‘elettroutensile possono va- riare dai valori indicati a seconda del modo in cui l‘elettroutensile viene utilizzato, in particolare a seconda del tipo di pezzo lavorato.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
to. Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio. Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio. Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Indossate i guanti.
5. Prima della messa in esercizio
Avvertimento!
Togliete sempre la batteria prima di eseguire re­golazioni sull‘apparecchio.
Pericolo! Inserite la batteria solo quando la mo­tosega è completamente montata e quando è stata regolata la tensione della catena. Per evitare lesioni portate sempre guanti protettivi quando eseguite lavori sulla motosega.
5.1 Montaggio del braccio e della catena
Togliete tutti i pezzi dall’imballo e controllate
che ci siano tutti (Fig. 2-3) Allentate la vite di fissaggio per la copertura
della catena (Fig. 4) Togliete la copertura della catena (Fig. 5)
Mettete la catena come raffigurato nella sca-
nalatura perimetrale del braccio (Fig. 6a/Pos. A) Inserite il braccio e la catena come raffigurato
nella sede della motosega. Nel far questo posizionate la catena intorno al pignone (Fig. 6b/6c/Pos. B). Montate la copertura del rocchetto della cate-
na e fissatela con la vite di fissaggio (Fig. 7). Attenzione! Serrate definitivamente la vite di fissaggio solo dopo aver regolato la tensione della catena (vedi Punto 5.2).
- 45 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 45 23.11.2021 10:20:01
I
5.2 Tendere la catena della sega Avvertenza! Prima di ogni lavoro di controllo e di
regolazione staccate sempre la spina dalla presa di corrente. Per evitare lesioni portate sempre guanti protettivi quando eseguite lavori sulla mo­tosega.
Allentate di alcuni giri la vite di fissaggio per
la copertura della catena (Fig. 4) Regolate la tensione della catena usando la
vite tendicatena (Fig. 8/ Pos. 10). Ruotando verso destra si aumenta la tensione della ca­tena, verso sinistra si diminuisce. La catena della sega è tesa correttamente se al centro del braccio può essere sollevata di ca. 3-4 mm (Fig. 9). Serrate la vite di fissaggio per la copertura
della catena (Fig. 7). Pericolo! Tutti gli elementi della catena de­vono trovarsi nella scanalatura di guida del braccio.
Avvertenze per la tensione della catena:
La catena della sega deve essere tesa corretta­mente per garantire un esercizio sicuro. Potete vedere che la catena della sega è tesa corretta­mente se al centro del braccio può essere solle­vata di ca. 3-4 mm. Dato che la catena della sega si riscalda durante l’uso e quindi cambia la sua lunghezza, controllate la tensione ogni 10 min e regolatela se necessario. Ciò vale in particolare per catene nuove. Una volta terminato il lavoro allentate la catena della sega perché raff reddan- dosi si accorcia. In tal modo evitate che la catena subisca danni.
modo si possono creare dei vuoti nella pellicola di lubrifi cante, la catena potrebbe surriscaldarsi e subire dei danni. Inoltre l’olio lubrifi cante si brucia sviluppando inutilmente sostante nocive.
Riempire il serbatoio dell’olio
Tenete lontane fonti di accensione
Appoggiate la catena della sega su una su-
perficie piana. Pulite la zona del tappo del serbatoio dell’olio
(Fig. 10/Pos. 7) per poi aprirlo. Riempite il serbatoio di olio per motoseghe.
Nel fare questo fate attenzione che nel ser­batoio non penetri dello sporco in modo che l’ugello dell’olio non si ostruisca. Chiudete il tappo del serbatoio dell’olio.
5.4 Ricarica della batteria LI (Fig. 11-12)
La batteria è protetta dalla scarica profonda. Un circuito di protezione integrato fa spegnere auto­maticamente l’apparecchio quando la batteria è scarica. Avvertimento! Non azionate più l’interruttore ON/ OFF se è intervenuto il circuito di protezione dell’apparecchio. Ciò può danneggiare la batteria.
1. Estraete la batteria dall’impugnatura premen-
do verso il basso il tasto di arresto (13).
2. Controllate che la tensione di rete indicata
sulla targhetta corrisponda alla tensione di rete a disposizione. Inserite la spina di alimentazione del caricabatterie (18) nella presa di corrente. Il LED verde inizia a lam­peggiare.
3. Spingete la batteria sul caricabatterie.
5.3 Lubrifi cazione della catena della sega Avvertenza! Prima di ogni lavoro di controllo e
di regolazione staccate sempre la batteria. Per evitare lesioni portate sempre guanti protettivi quando eseguite lavori sulla motosega.
Avviso! Non usate mai la catena senza l’apposito olio. L’uso della motosega senza l’olio per la catena o con un livello dell’olio al di sotto della marcatura del minimo (Fig. 10/Pos. B) comporta dei danni alla motosega!
Avviso! Tenete presente la temperatura del mo­mento: temperature ambiente diverse richiedono lubrifi canti con una viscosità molto diff erente. In caso di basse temperature avete bisogno di oli uidi (bassa viscosità) per creare una pellicola di lubrifi cante suffi ciente. Se usate lo stesso olio anche in estate, questo diventerebbe ancora più uido a causa delle temperature più elevate. In tal
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 46 23.11.2021 10:20:02
Al punto 12 (Indicatori caricabatterie) trovate una tabella con i signifi cati delle spie sul caricabatte- rie.
Se non fosse possibile ricaricare la batteria, ve­rifi cate
che sulla presa di corrente sia presente la
tensione di rete che ci sia un perfetto contatto dei contatti di
ricarica del caricabatterie.
Se continuasse a non essere possibile ricaricare la batteria, inviate
il caricabatterie e l‘adattatore di ricarica,
e la batteria
al nostro servizio di assistenza clienti.
- 46 -
I
Per un invio corretto contattate il nostro ser­vizio di assistenza clienti o il punto vendita dove avete acquistato l’apparecchio.
Nel caso di invio o smaltimento di batterie ovvero di apparecchi a batteria metteteli in sacchetti di plastica separati per evitare cor­tocircuiti e incendi!
Per ottenere una lunga durata della batteria si deve provvedere a una puntuale ricarica. Ciò è comunque necessario quando ci si accorge della diminuzione delle prestazioni dell‘apparecchio. Non fate scaricare mai completamente la batteria. Questo potrebbe danneggiarla!
5.5Indicazione di carica della batteria (Fig. 12)
Premete l’interruttore per l’indicazione di carica della batteria (C). L‘indicazione di carica della batteria (D) segnala lo stato di carica per mezzo di 3 spie LED.
Tutti e 3 i LED sono illuminati
La batteria è completamente carica.
1 LED o 2 LED sono illuminati
La batteria dispone di una suffi ciente carica re- sidua.
1 LED lampeggia
La batteria è scarica, ricaricatela.
Tutti i LED lampeggiano:
La temperatura della batteria è scesa al di sotto del valore minimo. Togliete la batteria dall‘apparecchio e lasciatela un giorno a tempe­ratura ambiente. Se l‘errore si presenta di nuovo, la batteria si è scaricata completamente ed è difettosa. Togliete la batteria dall‘apparecchio. Una batteria difettosa non deve più venire usata ovvero ricaricata.
6. Esercizio
6.1 Accensione/spegnimento
Accensione
Inserite la batteria nell‘apparecchio.
Tenete la Motosega a batteria con ambedue
le mani sulle impugnature con indicato nella Fig. 13 (pollice sotto l’impugnatura). Premete la sicura (Fig. 1/Pos. 5) e tenetela
premuta.
Accendete la motosega con l’interruttore ON/
OFF (Fig. 1/Pos. 6). Ora potete mollare la si­cura.
Spegnimento
Mollate l’interruttore ON/OFF (Fig. 1/Pos. 6)
Il freno incorporato ferma la catena della sega in brevissimo tempo. Staccate sempre la spina dalla presa di corrente se interrompete il lavoro.
Avvertenza! Tenete la sega solo con l’impugnatura anteriore. Se tenete la sega col­legata all’alimentazione di corrente solo per l’impugnatura posteriore con gli elementi di co­mando, può succedere che azioniate contempo­raneamente la sicura e l’interruttore di ON/OFF e che la motosega si avvii.
6.2 Dispositivo di protezione Freno motore
Il motore frena la catena non appena l’interruttore di ON/OFF (Fig. 1/Pos. 6) viene mollato o viene interrotta l’alimentazione di corrente. In tal modo viene ridotto notevolmente il pericolo rappresen­tato dalla catena che continua a girare.
Freno della catena
Il freno della catena è un meccanismo di protezi­one che viene azionato tramite il salvamano an­teriore (Fig. 1/Pos. 2). Se la motosega subisce un contraccolpo, interviene il freno della catena e la arresta in meno di 0,1 secondi. Controllate rego­larmente il funzionamento del freno della catena. A tale scopo ribaltate in avanti il salvamano (Fig. 1/Pos. 2) e accendete brevemente la motosega. La motosega non deve avviarsi. Ribaltate all’indietro il salvamano anteriore (Fig. 1/Pos. 2) fi no a quando scatta in posizione per attivare il freno della catena.
Pericolo! Non usate la sega se i dispositivi di protezione non funzionano perfettamente. Non cercate di riparare voi i dispositivi di protezione, ma rivolgetevi al nostro servizio assistenza o ad un’offi cina ugualmente qualifi cata.
Dispositivo salvamano
Il salvamano anteriore (allo stesso tempo freno della catena) (Fig. 1/Pos. 2) e il salvamano poste­riore (Fig. 1/Pos. 14) proteggono le dita da lesioni causate dal contatto con la catena della sega nel caso questa si spezzi a causa di sovraccarico.
- 47 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 47 23.11.2021 10:20:02
I
7. Lavorare con la motosega
7.1 Preparazione
Prima di ogni impiego della motosega controllate i seguenti punti al fi ne di poter lavorare sicuri.
Condizioni della catena
Esaminate la catena prima di iniziare qualsiasi lavoro assicurandovi che non ci siamo danni all’involucro, al cavo di alimentazione, alla catena e al braccio. Non mettete in esercizio un apparec­chio chiaramente danneggiato.
Recipiente dell’olio
Livello di riempimento del recipiente dell’olio. Controllate anche mentre state lavorando che ci sia sempre una quantità suffi ciente di olio. Per evitare danni alla motosega, non azionatela mai se non c’è abbastanza olio o il livello dell’olio è sceso al di sotto della marcatura min. (Fig. 10/ Pos. B). Un pieno è suffi ciente in media per 15 minuti, a seconda dalle pause e dalla sollecitazione.
Catena della sega
Tensione della catena, condizioni delle lame. Più la catena è affi lata, tanto più facilmente e in modo più controllato si può usare la motosega. Lo stes­so vale per la tensione della catena. Controllate la tensione della catena ogni dieci minuti anche mentre state lavorando al fi ne di aumentare la vostra sicurezza. Soprattutto le nuove catene ten­dono ad allentarsi.
Freno della catena
Controllate la funzione del freno della catena come descritto nel capitolo “Dispositivi di protezi­one” e azionatelo.
8. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di ogni lavoro di pulizia staccate la bat-
teria. Per la pulizia non immergete assolutamente
l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
8.1 Pulizia
Pulite regolarmente il meccanismo di tensio-
ne con aria compressa o con una spazzola. Per la pulizia non impiegate utensili. Tenete le impugnature libere da tracce di olio
affinché abbiate sempre una presa sicura. Se necessario pulite l’apparecchio con un
pano umido e eventualmente con un deter­gente neutro. Se non utilizzate la motosega per un periodo
prolungato, togliete l’olio della catena dal ser­batoio. Immergete brevemente la catena ed il braccio in un bagno d’olio e avvolgeteli poi in carta oleata.
8.2 Manutenzione Cambio della catena e del braccio
Il braccio deve essere cambiato quando
la scanalatura di guida è consumata.
la ruota dentata cilindrica nel braccio è dann-
eggiata o consumata.
Smontate la piastra adattatrice (Pos. 19) dalla barra come indicato nella Fig. 15. Montate quindi la piastra adattatrice sulla nuova barra. Per tale operazione procedete come descritto nel capitolo „Montaggio della barra e della catena“!
Controllo della lubrifi cazione automatica del- la catena
Controllate regolarmente la funzione della lubri­ cazione automatica della catena per evitare un surriscaldamento e quindi il conseguente dann­eggiamento del braccio e della catena. Indirizzate a tal fi ne la punta del braccio verso una superfi cie liscia (tavola, tacca di un albero) e lasciate la mo­tosega in funzione. Se durante questa procedura si presenta una traccia d’olio in aumento, la lubrifi cazione auto- matica della catena funziona correttamente. Se non si presenta una chiara traccia d’olio, leggete le avvertenze corrispondenti nel capitolo “Ricerca degli errori”! Se anche queste avvertenze non vi sono di aiuto rivolgetevi al nostro servizio assis­tenza o ad un’offi cina ugualmente qualifi cata. Pericolo! Non toccate la superfi cie. Tenete una suffi ciente distanza di sicurezza (ca. 20 cm).
Affi latura della catena della sega
Un lavoro effi ciente con la motosega è possibile solo se la catena è in buone condizioni ed è affi - lata. In tal modo si riduce anche il pericolo di un contraccolpo. La catena può venire affi lata presso qualsiasi rivenditore specializzato. Non tentate di affi lare la catena da soli se non disponete degli utensili adatti e dell’esperienza necessaria.
- 48 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 48 23.11.2021 10:20:02
8.3 Trasporto
Azionate il freno della catena. Trasportate sempre l’apparecchio con protezione della barra montata per evitare lesioni. Osservate le prescrizioni di fi ssaggio del carico di validità generale.
8.4 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
numero dell’articolo dell’apparecchio
numero d’ident. dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.Einhell-Service.com
9. Avvertenze in merito alla
protezione dell’ambiente/ smaltimento
Quando l’apparecchio non è più in grado di fun­zionare, smaltitelo seguendo le norme relative. Staccate il cavo di alimentazione per evitarne un uso improprio. Non gettate l’apparecchio nell’immondizia domestica, bensì consegnatelo ad un punto di raccolta per apparecchi elettrici contribuendo così alla protezione dell’ambiente. L’amministrazione comunale competente vi for­nirà gli indirizzi e l’orario di apertura. Consegnate ai centri di raccolta previsti anche i materiali di imballo e gli accessori usati.
I
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separa­tamente e venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restitu­zione: il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a colla­borare in modo che lo smaltimento venga ese­guito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire conseg­nato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elett­rici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della Einhell Germany AG.
Con riserva di apportare modifi che tecniche
10. Conservazione
Conservate l‘apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non ac­cessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i +10°C e i +20 °C. Conservate l‘apparecchio nell‘imballaggio ori­ginale. Conservate l’apparecchio con protezione della barra montata, pulito e dopo averne esegui­to la manutenzione.
- 49 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 49 23.11.2021 10:20:02
I
11. Ricerca degli errori
Pericolo!
Prima di ricercare gli errori spegnete l‘apparecchio e staccate la batteria.
La seguente tabella presenta dei sintomi di errori e descrive come potete porvi rimedio qualora il vostro apparecchio non funzioni correttamente. Se in tal modo non riuscite a localizzare ed eliminare il proble­ma, rivolgetevi alla vostra offi cina del servizio assistenza.
Causa Anomalia Rimedio
La motosega non funziona
La motosega funzi­ona in modo inter­mittente
Catena della sega asciutta
Il freno della catena non funziona
Catena/guida per catena molto calda
La motosega lavora a scossoni, vibra o non taglia corretta­mente.
- sistema di protezione da contrac­colpo (freno della catena) è interve­nuto
- Manca l’alimentazione di corrente
- Contatto esterno difettoso
- Contatto interno difettoso
- Interruttore di ON/OFF difettoso
- Manca olio nel serbatoio
- Sfi ato ostruito nel tappo dell’olio
- Canale ostruito di defl usso dell’olio
- Problema nel meccanismo di com­mutazione del salvamano anteriore
- Manca olio nel serbatoio
- Sfi ato ostruito nel tappo dell’olio
- Canale ostruito di defl usso dell’olio
- Catena non più affi lata
- Tensione della catena insuffi ciente
- Catena non più affi lata
- Catena consumata
- I denti della catena sono rivolti nella direzione sbagliata
- Riportate il salvamano in posizione
- Verifi cate l’alimentazione di corren- te
- Rivolgetevi ad un’offi cina specializ- zata
- Rivolgetevi ad un’offi cina specializ- zata
- Rivolgetevi ad un’offi cina specializ- zata
- Rabboccate l’olio
- Pulite il tappo del serbatoio dell’olio
- Liberate il canale di defl usso dell’olio
- Rivolgetevi ad un’offi cina specializ- zata
- Rabboccate l’olio
- Pulite il tappo del serbatoio dell’olio
- Liberate il canale di defl usso dell’olio
Affi late o sostituite la catena
- Regolate la tensione della catena
- Affi late o sostituite la catena
- Sostituite la catena
- Montate di nuovo la catena in dire­zione corretta
- 50 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 50 23.11.2021 10:20:02
12. Indicatori caricabatterie
I
Stato indicatori
LED rosso LED verde
Signifi cato e interventi
Spento Lampeggia Pronto all’esercizio
Il caricabatterie è collegato alla rete e pronto per l‘uso, la batteria non è nel caricabatterie.
Acceso Spento Ricarica
Il caricabatterie ricarica la batteria in esercizio di ricarica veloce. Per i rela­tivi tempi di ricarica si veda direttamente sul caricabatterie. Avvertenza! In base alla carica residua della batteria i tempi di ricarica ef­fettivi possono variare leggermente da quelli indicati.
Spento Acceso La batteria è ricaricata e pronta per l’uso.
Poi l’apparecchio passa alla ricarica lenta fi no a completare il processo. A tale scopo lasciate la batteria collegata al caricabatterie per altri 15 min.
Intervento:
Togliete la batteria dal caricabatterie. Staccate il caricabatterie dalla rete.
Lampeggia Spento Regolatore di carica
Il caricabatterie si trova nella modalità di ricarica lenta. In questo modo la batteria viene ricaricata più lentamente per motivi di si­curezza e la ricarica richiede più tempo. Ciò può essere dovuto ai seguenti motivi:
- La batteria non è stata ricaricata per molto tempo.
- La temperatura della batteria non si trova nel range ideale.
Intervento:
Attendete la fi ne della ricarica, si può comunque continuare a ricaricare la batteria.
Lampeggia Lampeggia Anomalia
La ricarica non è più possibile. La batteria è difettosa.
Intervento:
Una batteria difettosa non deve più venire ricaricata. Togliete la batteria dal caricabatterie.
Acceso Acceso Anomalia termica
La batteria è troppo calda (per es. esposizione diretta al sole) o troppo fredda (al di sotto dei 0°C)
Intervento:
Togliete la batteria e tenetela per un giorno a temperatura ambiente (ca. 20°C).
- 51 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 51 23.11.2021 10:20:02
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis- tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria Esempio
Parti soggette ad usura * Braccio, Batteria Materiale di consumo/parti di consumo * Catena della sega Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.Einhell-Service.com. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di ris­pondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
- 52 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 52 23.11.2021 10:20:03
I
Certifi cato di garanzia
Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplemen­tari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li­mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione dell‘apparecchio stesso. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio­nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto­posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle­gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima­ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual­mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite sito internet: www.Einhell-Service.com. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nost- ra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien- trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secon­do le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 53 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 53 23.11.2021 10:20:03
DK/N
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsfo­ranstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor bet­jeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejlednin­gen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet, hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvis­ningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
Forklaring af symbolerne på produktet (billede 14):
1. Læs betjeningsvejledningen.
2. Hver gang du arbejder med saven, skal du bruge beskyttelsesbriller for at beskytte øj­nene mod spån/genstande, som slynges ud eller hvirvles op, samt høreværn, f.eks. lydtæt hjelm eller ørepropper. Bær altid beskyttel­seshjelm, da der er risiko for nedfald.
3. Brugeren skal bruge tætsiddende tøj med snitbeskyttelsesindlæg til hænder, ben og fødder.
4. Udsæt ikke produktet for regn.
5. Maksimal snitlængde/kædehastighed
6. Kædebremse oplåses før ibrugtagning!
7. Akkumulatorbatterierne må kun opbevares i tørre rum med en omgivende temperatur på +10 °C - +20°C. Opbevaring skal ske i opladet tilstand (mindst 40%).
8. Akkumulatorbatterierne skal tages ud af pro­duktet før bortskaff elsen. Bortskaff else af ak- kumulatorbatterier: Akkumulatorbatterier må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaff ald.
9. Hold altid fast i akku-kædesaven med begge hænder.
10. Returslag kan føre til snitsår, evt. med døden til følge.
11. Denne specielle motorsavtype må udelukken­de bruges af specielt instrueret personale til at save i træer.
12. Advarsel! Fare
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det medfølgende hæfte.
Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger, anvisninger, illustrationer og tekniske data, som dette el-værktøj er udstyret med. Følges de efterføl-
gende anvisninger ikke, kan dette føre til elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvis­ninger skal opbevares for senere brug.
2. Produktbeskrivelse og leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (fi g. 1-3)
1. Kloanslag
2. Forreste håndbeskyttelse (kædebremse)
3. Håndtag foran
4. Håndtag bagtil
5. Indkoblingsspærre
6. Tænd/sluk-knap
7. Dæksel til olietank
8. Kædehjulsskærm
9. Fastgørelsesskrue til kædehjulsskærm
10. Kædestrammeskrue
11. Visning kædeoliepåfyldningsniveau
12. Akkumulatorbatteri (ved art.nr.: 4600020 føl-
ger ikke med leveringen)
13. Anslagsknap
14. Håndbeskyttelse bagtil
15. Sværd
16. Savkæde
17. Sværdbeskyttelse
18. Ladeaggregat (ved art.nr.: 4600020 følger
ikke med leveringen)
19. Adapterplade
20. Ophængningsanordning til holdestrop
21. Kædefanger
Sikkerhedsfunktioner 16 SAVKÆDE MED LILLE TILBAGESLAG
hjælper dig ved at bruge særligt udviklede sikkerhedsanordninger til at reducere tilba­geslagskraften og bedre at absorbere den.
2 Forreste håndbeskyttelse (kædebremse)
beskytter brugerens venstre hånd, hvis den skulle glide af det forreste greb, mens saven kører. KÆDEBREMSE er en sikkerhedsfunk­tion, som mindsker risikoen for kvæstelser som følge af tilbageslag, idet en kørende sav­kæde standses inden for millisekunder. Den
- 54 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 54 23.11.2021 10:20:03
DK/N
aktiveres af den forreste håndbeskyttelse (kædebremse).
6 TÆND/SLUK-KNAP standser motoren, så
snart den kobles ud.
5 INDKOBLINGSSPÆRRE forhindrer, at mo-
toren tændes tilfældigt. TÆND/SLUK-KNAP kan kun trykkes ind, når indkoblingsspærren trykkes ind.
21 KÆDEFANGER mindsker risikoen for kvæs-
telse, hvis savkæden skulle briste eller glide af, mens motoren kører. Kædefangeren bru­ges til at opsnappe en kæde, som rutscher af.
Bemærk: Gør dig fortrolig med saven og dens dele.
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leve­ringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter købet af varen henvende dig til vores service­center eller nærmeste kompetente byggemarked med forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i garantibestemmelserne bagest i vej­ledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen. Fjern emballagematerialet samt emballage-/
og transportsikringer (hvis sådanne forefin­des). Kontroller, at der ikke mangler noget.
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
kader. Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
rantiperiodens udløb.
Fare! Maskinen og emballagematerialet er ikke legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer, folier og smådele! Fare for indtagelse og kvælning!
Original betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
3. Formålsbestemt anvendelse
Fare! Kædesaven er en særlig type kædesav, der
bruges til at save i træer; den anvendes ved at placere den højre hånd på det bageste håndtag og den venstre hånd på det forreste håndtag; den må kun anvendes af personer, der er uddannet til at afgrene og afsave stående trækroner, og af personer, der har læst og forstået de medleve­rede sikkerhedskrav i betjeningsvejledningen, og som bruger passende personlige værnemidler (PVM). Kædesaven må kun betjenes af en bruger, der er uddannet til at kunne betjene og arbejde med denne type kædesav. Brugeren skal være instru­eret i alle arbejdsteknikker, der kan udføres med manuelle kædesave. Denne sav er ikke beregnet til at blive brugt til andre formål.
Produktet må kun anvendes i overensstemmelse med det tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, der måtte opstå som følge af, at produk­tet ikke er blevet anvendt korrekt. Dette er alene brugerens/ejerens ansvar.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller indus­triel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, hånd­værksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
4. Tekniske data
Spændingsforsyning motor: ...................18 V d.c.
Omdrejningstal, ubelastet n
Udgangsspænding ladeaggregat: ....................---
Udgangsstrøm ladeaggregat: ...........................---
Netspænding ladeaggregat: .............................---
Akku-type: .................................................. Li-Ion
Antal akkumulatorbattericeller: .........................---
Akkumulatorbatterikapacitet: ............................ ---
Sværdlængde ............................................20 cm
Skærelængde maks.: .................................14 cm
Skærehastighed ved
nominelt omdrejningstal: ..........................7,0 m/s
Påfyldningsmængde olietank: ......75 ml (7,5 cm
Vægt ...................................................... ca. 3 kg
Type kæde ................. Oregon Chain: 90PX033X
: ..............3800 min
0
-1
3
)
- 55 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 55 23.11.2021 10:20:03
DK/N
Sværdtype ....... 4500194 (Oregon 084LNEA041
...............................................+ spidsbeskyttelse)
Sværdet med artikelnummer 4500194 (Einhell) er en modifi ceret Oregon model med spidsbeskyt- telse. Det fås kun som reservesværd ved at angi­ve artikelnummeret 4500194.
Nettovægt uden kæde og føringsskinne ........2 kg
Brug kun batterier og ladeaggregater fra Power-X­Change serien som f.eks. 1,5 Ah og 5,2 Ah samt ladeaggregatet Power-X-Charger 3A.
Fare! Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til EN 60745-1; EN ISO 11681-2.
Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeff ektniveau L Usikkerhed K Garanteret lydeff ektniveau L
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage hø­retab.
Samlede svingningstal (vektorsum for tre retnin­ger) beregnet i henhold til EN 62841-1; EN ISO 11681-2.
Håndgreb under belastning
Svingningsemissionstal forreste håndgreb a
= 2,85 m/s
h
Svingningsemissionstal bageste håndgreb ah = 2,18 m/s Usikkerhed K = 1,5 m/s
De angivede samlede svingningsværdier og de angivede støjemissionsværdier er blevet målt iht. en standardiseret analyseproces og kan anven­des til at sammenligne el-værktøj indbyrdes.
De angivede samlede svingningsværdier og de angivede støjemissionsværdier kan også bruges til at gennemføre en foreløbig vurdering af belast­ningen.
Advarsel:
Svingnings- og støjemissionerne kan afvige fra de angivede værdier, når el-værktøjet bruges, dette afhænger af den måde, el-værktøjet bruges på,
.............................. 84,4 dB(A)
pA
.............................................3 dB
pA
............................91,9 dB(A)
WA
.......................................3,88 dB
WA
2
2
............... 96 dB(A)
WA
2
og især af, hvilke typen emne der bearbejdes.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum. Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
Overbelast ikke maskinen.
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
syn. Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
Bær handsker.
5. Inden ibrugtagning
Advarsel!
Træk altid akkumulatorbatteriet ud, inden du fore­tager indstillinger på maskinen.
Fare! Sæt først akkumulatorbatteriet i, når kæde­saven er helt monteret, og kædespændingen er indstillet. Bær altid sikkerhedshandsker, når du arbejder med saven.
5.1 Montering af sværd og savkæde
Pak alle dele omhyggeligt ud, og kontrollér at
disse er komplette (fig. 2-3) Løsn fastgøringsskruen til kædehjulsskær-
men (fig. 4) Tag kædehjulsskærmen af (fig. 5)
Læg kæden ind i sværdets not som vist på
billedet (fig. 6a/pos. A) Læg sværd og kæde ind i kædesavens
opfangning som vist på billedet. Før kæden rundt om tanddrevet (fig. 6b/6c/pos. B). Sæt kædehjulsskærmen på og fastgør med
fastgøringsskrue (fig. 7). Vigtigt! Spænd først fastgøringsskruen ordentligt til, når kæde­stramningen er justeret (se pkt. 5.2).
5.2 Spænding af savkæde
Advarsel! Husk altid at trække akkumulatorbatte-
riet ud inden eftersyn og indstillingsarbejde. Bær altid sikkerhedshandsker, når du arbejder med kædesaven.
Løsn fastgøringsskruen til kædehjulsskær-
men nogle omgange (fig. 4) Juster kædestramningen med kædestram-
meren (fig. 8/pos. 10). Kæden strammes mod højre, kæden slækkes mod venstre. Savkæ­den er strammet rigtigt, hvis den kan løftes ca. 3-4 mm midt på sværdet (fig. 9). Spænd fastgøringsskruen til kædehjulsskær-
- 56 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 56 23.11.2021 10:20:03
DK/N
men. Vigtigt! Alle kædeled skal liggekorrekt i svær­dets styrenot.
Anvisninger om stramning af kæden:
Savkæden skal være korrekt spændt for at ga­rantere en sikker drift. Du kan se, at kæden et strammet optimalt, når den kan løftes ca. 3-4 mm midt på sværdet. Da savkæden bliver varm under savningen og dermed ændrer længde, skal du kontrollere kædestramningen hvert 10. minut og om nødvendigt regulere stramningen. Dette gælder især for nye savkæder. Slæk savkæden, når arbejdet er afsluttet, idet kæden bliver kortere, når den afkøles. På den måde kan du forhindre, at kæden beskadiges.
5.3 Smøring af savkæde
Advarsel! Husk altid at trække akkumulatorbatte­riet ud inden eftersyn og indstillingsarbejde. Bær altid sikkerhedshandsker, når du arbejder med kædesaven.
Vigtigt! Kæden må aldrig arbejde uden savkæ­deolie. Hvis kædesaven anvendes uden savkæ­deolie, eller hvis olieniveauet er under min. mær­ket (fi g. 10/pos. B), beskadiges kædesaven!
Vigtigt! Vær opmærksom på temperaturforhold: Forskellige omgivelsestemperaturer kræver smø­remidler med yderst forskellig viskositet. Ved lave temperaturer kræves tyndtfl ydende olie (lav visko- sitet) for at danne en fi lm med tilstrækkelig smø- reevne. Hvis du nu bruger den samme olie om sommeren, bliver den endnu mere tyndtfl ydende alene på grund af de højere temperaturer. Så kan smørefi lmen slides af, kæden overhedes og kan tage skade. Desuden forbrænder smøreolien og fører til unødvendig forureningsbelastning.
Påfyldning af oliebeholderen:
Hold produktet på afstand af tændkilder
Stil saven på en jævn overflade.
Rengør området omkring oliebeholderens låg
(fig. 10/pos. 7) og skru derefter låget af. Fyld savkædeolie på beholderen. Vær op-
mærksom på at der ikke kommer smuds ned i beholderen, så oliedysen ikke tilstoppes. Skru låget til oliebeholderen på.
5.4 Opladning af LI-akku-pack (fi g. 11-12)
Akkumulatorbatteriet er sikret mod dybafl adning. En integreret beskyttelseskreds sørger for au­tomatisk frakobling, når akkumulatorbatteriet er afl adt.
Advarsel! Tryk ikke på tænd/sluk-knappen, når beskyttelseskredsen har forårsaget frakobling. Akkumulatorbatteriet kan tage skade.
1. Træk akku-pack’en ud af håndtaget, mens du
trykker anslagsknappen (13) ned.
2. Kontroller, at netspændingen, som står anført
på mærkepladen, svarer til den forhånden­værende netspænding. Sæt stikket til lade­aggregatet (18) i stikkontakten. Den grønne LED-lysdiode begynder at blinke.
3. Indsæt akkumulatorbatteriet i ladeaggregatet.
Under punkt 12 (‚Visninger på ladeaggregatet‘) ndes en oversigt over LED-lysdiodernes betyd­ning. Hvis det ikke er muligt at oplade akku-pack‘en, skal du kontrollere,
om der er netspænding i stikkontakten.
om forbindelsen til ladekontakterne på lade-
aggregatet er i orden.
Hvis det stadigvæk ikke er muligt at oplade akku­pack‘en, bedes du indsende
ladeaggregat og ladeadapter
samt akku-pack‘en
til vores kundeservice.
Kontakt vores kundeservice eller den forret­ning, hvor du har købt produktet, hvis du har brug for at vide, hvordan produktet sendes korrekt.
Ved forsendelse og bortskaff else af akku- mulatorbatterier og akkumaskine skal disse indpakkes særskilt i en plastikpose , for at undgå kortslutning og brand!
Sørg for at genoplade akkupack‘en i god tid for at sikre en lang levetid. Genopladning skal under alle omstændigheder ske, når du kan konstat­ere, at maskinens ydelse er aftagende. Undgå, at akkupack‘en afl ades helt. Det vil ødelægge akkupack‘en!
5.5 Akkumulatorbatteri-kapacitetsindikator
(fi g. 12)
Tryk på kontakten til akkumulatorbatteri-kapaci­tetsindikator (C). Akkumulatorbatteri-kapacitet­sindikatoren (D) indikerer akkumulatorbatteriets ladetilstand ved hjælp af 3 LED-lamper.
Alle 3 LED‘er lyser:
Akkuen er fuldt opladet.
- 57 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 57 23.11.2021 10:20:03
DK/N
2 eller 1 LED(‚er) lyser
Akkubatteriet råder over tilstrækkelig restkapa­citet.
1 LED blinker:
Akkubatteriet er afl adt; oplad akkubatteriet.
Alle LED-lamper blinker:
Akkumulatorbatteriets temperatur er underskre­det. Fjern akkumulatorbatteriet fra produktet og lad akkumulatorbatteriet hvile en dag ved stuetemperatur. Fremkommer fejlen igen, er akkumulatorbatteriet meget afl adet og defekt. Fjern akkumulatorbatteriet fra produktet. Et defekt akkumulatorbatteri må ikke længere bruges og oplades.
6. Drift
6.1 Til-/frakobling Tilkobling
Sæt akkumulatorbatteriet i apparatet.
Hold kædesaven fast med begge hænder på
grebene som vist i fig. 13 (tommelfingre under håndgreb). Tryk på spærreknappen (fig. 1/pos. 5) og hold
den inde. Tilkobl kædesaven med dødmandsgrebet.
Spærreknappen kan nu slippes igen.
Frakobling
Slip dødmandsknappen (fi g. 1/pos. 6).
Den indbyggede bremse stopper savkæden øjeblikkeligt. Træk altid netstikket ud, hvis du af­bryder arbejdet.
Kædebremse
Kædebremsen er en beskyttelsesmekanisme, der udløses af parerbøjlen (fi g. 1/pos. 2). Hvis kædesaven slynges tilbage på grund af et kast, aktiveres kædebremsen og stopper kædesaven på mindre end 0,1 sekund. Kontrollér kædebrem­sens funktion regelmæssigt. Klap parerbøjlen (fi g. 1/pos. 2) fremad og tilkobl kædesaven kortvarigt. Savkæden må ikke køre rundt. Træk parerbøjlen tilbage (fi g. 1/pos. 2), til den går i lås for at løsne kædebremsen.
Vigtigt! Brug ikke saven, hvis beskyttelsesanord­ningen ikke fungerer fejlfrit. Forsøg ikke selv at reparere sikkerhedsrelevante beskyttelsesanord­ninger men henvend dig til vores service eller et lignende kvalifi ceret værksted.
Parerbøjle
Parerbøjlen (samtidigt kædebremse) (fi g. 1/pos.
2) og bageste håndbeskyttelse (fi g. 1/pos. 14)
beskytter fi ngrene mod kvæstelser ved kontakt med savkæden, hvis denne knækker på grund af overbelastning.
7. At arbejde med kædesaven
7.1 Forberedelse
For at arbejde sikkert skal du kontrollere følgende punkter før brug:
Kædesavens tilstand
Undersøg kædesaven med henblik på beska­digelser på hus, netledning, savkæde og sværd før arbejdet. Brug aldrig en kædesav der er åben­lyst beskadiget.
Vigtigt! Saven må kun bæres i det forreste greb! Hvis du kun bærer den tilsluttede sav i det ba­geste greb med koblingselementerne kan der ske det, at du utilsigtet kommer til at trykke på spærreknappen og dødmandsknappen samtidigt, hvorved kæden kører rundt.
6.2 Beskyttelsesanordning
Motorbremse
Motoren bremser savkæden, så snart dødmands­grebet (fi g. 1/pos. 6) slippes, eller strømtilførslen afbrydes. På denne måde mindskes faren for at blive kvæstet af en efterløbende kæde væsentligt.
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 58 23.11.2021 10:20:04
Oliebeholder
Oliebeholderens påfyldningsniveau. Kontrollér også under arbejdet om der er nok olie i behol­deren. Brug aldrig saven hvis der ikke er olie på, eller hvis olieniveauet er sunket under min. mar­keringen (fi g. 10/pos. B) for at undgå at beskadige kædesaven. En påfyldning er gennemsnitligt nok til 15 minut­ter, afhængigt af pauser og belastning.
Savkæde
Stramning af savkæden, skærenes tilstand. Jo skarpere savkæden er, desto lettere er det at bet­jene kædesaven kontrolleret. Det samme gælder kædestramningen. Kontrollér også kædestram­ningen hvert 10. minut under arbejdet for at øge
- 58 -
DK/N
sikkerheden. Særligt nye savkæder er tilbøjelige til at strække sig.
Kædebremse
Kontrollér kædebremsens funktion som beskrevet i kapitlet ”Beskyttelsesanordninger” og afhjælp evt. fejl.
8. Rengøring, vedligeholdelse og reservedelsbestilling
Fare!
Træk altid akkumulatorbatteriet ud inden ren-
holdelse. Opbevar kædesaven på et sikkert og tørt sted
og utilgængeligt for børn.
8.1 Rengøring
Rengør strammemekanismen regelmæssigt
med trykluft eller med en børste. Brug ikke værktøj til rengøring. Sørg for at håndtagene er frie for olie for at
sikre et fast greb. Rengør saven med en fugtig klud, når der er
behov for det og om nødvendigt med et mildt rengøringsmiddel. Tøm kædeolien ud af beholderen, hvis kæ-
desaven ikke anvendes gennem længere tid. Dyp savkæden og sværdet kortvarigt ned i et oliebad og vikl det ind i oliepapir.
8.2 Vedligeholdelse
Udskiftning af savkæde og sværd
Sværdet skal udskiftes, hvis
sværdets styrenot er slidt.
tandhjulet i sværdet er beskadiget eller slidt.
Afmonter adapterpladen (pos. 19) fra sværdet, som vist på fi g. 15. Monter nu adapterpladen på det nye sværd. Fremgangsmåden er beskrevet i kapitlet „Montering af sværd og kæde“!
tydeligt oliespor! Hvis disse anvisninger ikke hjæl­per, skal du henvende dig til vores service eller et lignende autoriseret værksted.
Vigtigt! Berør ikke overfl aden. Hold en tilstrække- lig sikkerhedsafstand (ca. 20 cm).
Slibning af savkæden
Det er kun muligt at arbejde eff ektivt med kædes- aven, hvis savkæden er i god stand og skarp. Hvis den er det, er der også mindre fare for kast. Savkæden kan slibes op igen ved alle forhandle­re. Prøv ikke selv at slibe savkæden, hvis du ikke har egnet værktøj og den nødvendige erfaring.
8.3 Transport
Betjen kædebremsen. Transporter altid produktet med påsat sværd­beskyttelse for at undgå kvæstelser. Læs og over­hold de generelle forskrifter vedr. ladningssikring.
8.4 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele bedes følgende oplyst:
Produktets typebetegnelse
Produktets varenummer
Produktets identnummer
Nummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrig information fi ndes på www.Einhell-Service.com
9. Anvisninger om miljøbeskyttelse/ bortskaff else
Bortskaf saven miljømæssigt korrekt, når den er udtjent. Skær netledningen over for at forebygge misbrug. Bortskaf ikke saven med det almindelige husholdningsaff ald, men afl ever den på gen- brugspladsens opsamlingssted for elektrisk ud­styr. Din kommune oplyser dig gerne om adresser og åbningstider. Afl ever også emballage og brugt tilbehør på de tilsvarende opsamlingssteder.
Kontrol af den automatiske kædesmøring
Kontrollér regelmæssigt den automatiske kædes­mørings funktion for at forebygge overhedning og den dermed forbundne beskadigelse af sværd og savkæde. Ret sværdspidsen mod en glat overfl a- de (bræt, snitfl ade i træ) og lad kædesaven køre. Hvis der så fremkommer et stadigt tydeligere oliespor, arbejder den automatisk kædesmøring upåklageligt. Læs de pågældende anvisninger i kapitlet ”Fejlsøgning”, hvis der ikke viser sig et
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 59 23.11.2021 10:20:04
10. Opbevaring
Produktet og dets tilbehør skal opbevares på et mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns række­vidde. Den optimale opbevaringstemperatur lig­ger mellem +10°C og +20°C. Opbevar produktet i den originale emballage. Opbevar produktet med påsat sværdbeskyttelse, vedligeholdt og i renset stand.
- 59 -
DK/N
11. Fejlsøgning
Fare!
Sluk apparatet og tag akkumulatorbatteriet ud før fejlsøgning.
Følgende tabel viser fejlsymptomer og beskriver, hvordan fejlen afhjælpes, hvis din maskine ikke arbej­der ordentligt. Hvis du alligevel ikke kan lokalisere og afhjælpe problemet, bedes du henvende dig til dit serviceværksted.
Årsag Fejl Afhjælpning
Kædesaven virker ikke
Kædesav arbejder diskontinuerligt
Savkæde tør - Ingen olie i beholderen
Kædebremse fun­gerer ikke
Kæde/sværd het - Ingen olie i beholderen
Kædesaven hakker, vibrerer eller saver ikke ordentligt.
- Tilbageslagsbremse (kædebremse) udløst
- Ingen strømforsyning
- Intern løs forbindelse
- Tænd/Sluk-knap defekt
- Udluftning i låget til oliebeholderen tilstoppet
- Olieudløbskanal tilstoppet
- Problem med koblingsmekanismen i parerbøjlen
- Udluftning i låget til oliebeholderen tilstoppet
- Olieudløbskanal tilstoppet
- Kæde sløv
- Kædestramning for løs
- Kæde sløv
- Kæde slidt
- Savtænder peger i den forkerte ret­ning
- Træk håndbeskyttelse tilbage i po­sition
- Kontroller akkumulatorbatteri
- Opsøg autoriseret værksted
- Opsøg autoriseret værksted
- Påfyld olie
- Rengør låget til oliebeholderen
- Rens olieudløbskanal
- Henvend dig til et autoriseret værksted
- Påfyld olie
- Rengør låget til oliebeholde­ren
- Rens olieudløbskanal
- Slib kæden eller udskift den
- Juster kædestramning
- Slib kæden eller udskift den
- Udskift kæde
- Læg savkæden på igen med tæn­derne i den korrekte retning
- 60 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 60 23.11.2021 10:20:04
DK/N
12. Visning på ladeaggregat
Visningsstatus
Rød lysdi-
ode
Grøn lysdi­ode
Slukket Blinker Standby-modus
Ladeaggregatet er forbundet med nettet og klar til drift, akkumulatorbatte­riet er ikke i ladeaggregatet
Tændt Slukket Opladning
Ladeaggregatet lader akkumulatorbatteriet op i hurtigladningsmodus. De pågældende ladetider fi ndes direkte på ladeaggregatet. Bemærk! De faktiske ladetider kan afvige noget fra de angivede ladetider afhængigt af den eksisterende akkuladning.
Slukket Tændt Akkumulatorbatteriet er opladt og klar til brug.
Herefter skiftes til skånende opladning, indtil fuldstændig opladning er nået. Lad hertil akkumulatorbatteriet blive ca. 15 min. længere på ladeaggrega­tet.
Påkrævet handling:
Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet. Afbryd ladeaggregatet fra strømforsyningsnettet.
Blinker Slukket Tilpasningsopladning
Ladeaggregatet befi nder sig i funktionen for skånsom opladning. Her oplades akkumulatorbatteriet af sikkerhedsgrunde langsommere og skal bruge mere tid. Det kan have følgende årsager:
- Akkumulatorbatteriet er ikke blevet opladet i meget lang tid.
- Akkumulatorbatteriets temperatur ligger ikke i det ideelle område.
Påkrævet handling:
Vent, indtil ladeprocessen er færdig, akkumulatorbatteriet kan stadigvæk oplades.
Blinker Blinker Fejl
Opladning er ikke længere mulig. Akkumulatorbatteriet er defekt.
Påkrævet handling:
Et defekt akkumulatorbatteri må ikke længere oplades. Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet.
Tændt Tændt Temperaturfejl
Akkumulatorbatteriet er for varmt (f.eks. direkte solindfald) eller for koldt (under 0° C).
Påkrævet handling:
Tag batteriet ud, og opbevar det 1 dag ved stuetemperatur (ca. 20° C).
Betydning og påkrævet handling
- 61 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 61 23.11.2021 10:20:04
DK/N
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse: Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas- kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation – spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra Einhell Germany AG.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
- 62 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 62 23.11.2021 10:20:04
DK/N
Serviceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks. reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Kategori Eksempel
Sliddele* Sværd, Akku Forbrugsmateriale/ forbrugsdele* Savkæde Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.Einhell-Service.com. Det er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Beskriv venligst fejlfunktionen.
- 63 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 63 23.11.2021 10:20:04
DK/N
Garantibevis
Kære kunde! Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte service­nummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstæn­digt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmel­ser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på produktet, eller om produktet udskiftes. Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige, håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert net­spænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedli­geholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet natur­ligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende in­den garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Det­te gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.Einhell-Service.com. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation el­ler uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfat­tet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i hen­hold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
- 64 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 64 23.11.2021 10:20:04
S
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis­ningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis­ningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksan­visning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
Förklaring av skyltar på maskinen (bild 14)
1. Läs igenom bruksanvisningen.
2. Vid alla arbeten med sågen måste du bära skyddsglasögon för att skydda ögonen mot / spån/ föremål/ objekt som virvlas upp och slungas ut. Använd dessutom hörselskydd, t.ex. ljudisolerad hjälm eller öronproppar. Bär alltid en skyddshjälm om det fi nns risk för att föremål faller ned.
3. Användaren måste bära tätt åtsittande kläder med sågskyddssegment för händer, underar­mar, ben och fötter.
4. Utsätt inte maskinen för regn.
5. Maximal såglängd / kedjehastighet
6. Regla upp kedjebromsen innan maskinen används!
7. Laddningsbara batterier får endast förvaras i torra utrymmen med en omgivningstem­peratur mellan +10 °C och +20°C. Se till att batterierna har laddats (minst 40 %) innan de läggs undan för förvaring.
8. De laddbara batterierna måste tas ut ur mas­kinen inför avfallshanteringen. Information om avfallshantering av laddbara batterier: Laddbara batterier får inte kastas i hushållss­oporna.
9. Håll alltid fast den batteridrivna motorsågen ordentligt med båda händerna.
10. Rekyler kan leda till dödliga skärskador.
11. Denna speciella typ av motorsåg får endast användas av särskilt utbildad personal för trädvård.
12. Varning! Fara
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga- de häftet.
Varning! Läs igenom alla säkerhetsanvisningar, inst­ruktioner, bilder och tekniska data som fi nns på detta elverktyg. Om nedanstående instrukti-
oner inte beaktas fi nns det risk för elektriska slag, brand eller allvarliga personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och inst­ruktioner för framtida bruk.
2. Beskrivning av maskinen samt leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-3)
1. Tagganslag
2. Främre handskydd (kedjebroms)
3. Främre handtag
4. Bakre handtag
5. Brytarspärr
6. Strömbrytare
7. Oljetanklock
8. Kedjehjulsskydd
9. Fästskruv för kedjehjulsskydd
10. Kedjespännskruv
11. Indikering av kedjeoljans nivå
12. Batteri (medföljer ej vid art.-nr. 4600020)
13. Spärrknapp
14. Bakre handskydd
15. Svärd
16. Sågkedja
17. Svärdskydd
18. Laddare (medföljer ej vid art.-nr. 4600020)
19. Adapterplatta
20. Upphängningsanordning för fästslinga
21. Kedjefångare
Säkerhetsfunktioner 16 SÅGKEDJA MED LÅG REKYL med speciellt
utvecklade säkerhetsanordningar hjälper dig att reducera och hålla emot rekyler bättre.
2 Främre handskydd (kedjebroms) skyddar
användarens vänsterhand om den skulle glida av från det främre handtaget under drift. KEDJEBROMSEN är en säkerhetsfunktion för att reducera risken för skador pga. rekyler. En löpande sågkedja stoppas inom loppet av millisekunder. Denna aktiveras av det främre handskyddet (kedjebroms).
6 STRÖMBRYTAREN stoppar genast motorn
när den kopplas ifrån.
- 65 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 65 23.11.2021 10:20:05
S
5 BRYTARSPÄRREN förhindrar att motorn
slås på av misstag. STRÖMBRYTAREN kan endast tryckas in om brytarspärren trycks in.
21 KEDJEFÅNGAREN minskar risken för skador
om sågkedjan skulle brista eller hoppa av under drift. Kedjefångaren ska fånga upp en kedja som slår fram och tillbaka.
Märk: Ta reda på hur din såg och dess olika delar fungerar.
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller butiken där du köpte produkten inom fem dagar efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantita­bellen i serviceinformationen i slutet av bruksan­visningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
dukten ur förpackningen. Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
nings- och transportsäkringar (om förhan­den). Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
na har skadats i transporten. Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
rantitiden har gått ut.
Fara! Produkten och förpackningsmaterialet är ingen leksak! Barn får inte leka med plast­påsar, folie eller smådelar! Risk för att barn sväljer delar och kvävs!
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
3. Ändamålsenlig användning
Fara! Vid denna motorsåg rör det sig om spe-
ciell motorsågstyp för användning med höger hand på det bakre handtaget och vänster hand på det främre handtaget. En utbildad användare använder maskinen till att avkvista och såga av stående trädkronor. Personerna som använder maskinen har läst igenom och förstått bifogade säkerhetskrav samt använder lämplig personlig skyddsutrustning (PSU). Motorsågen får endast användas av en person som har utbildats på denna typ av motorsågar.
Användaren måste ha utbildats i alla slags ar­betssätt för manuell motorsågning. Det ändamål­senliga syftet för denna såg åsidosätts om den tillämpas i andra användningsområden.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resul­terar av sådan användning ansvarar användaren/ operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om pro­dukten ska användas inom yrkesmässiga, hant­verksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
4. Tekniska data
Spänningsförsörjning motor ................... 18 V DC
Tomgångsvarvtal n
Utgångsspänning laddare ................................---
Utgångsström laddare .....................................---
Nätspänning laddare ........................................---
Batterityp .................................................... Li-Ion
Antal battericeller .............................................---
Batteriets kapacitet: .........................................---
Svärdlängd ................................................ 20 cm
Snittlängd max. ......................................... 14 cm
Såghastighet vid nominellt varvtal ............7,0 m/s
Oljetankfyllning: ............................75 ml (7,5 cm
Vikt ......................................................... ca. 3 kg
Kedjetyp ...................... Oregon Chain 90PX033X
Svärdtyp ........... 4500194 (Oregon 084LNEA041
....................................................... + spetsskydd)
Svärdet med artikelnummer 4500194 (Einhell) är en modifi erad Oregon modell med spetsskydd. Den är endast tillgänglig som reservsvärd under artikelnummer 4500194.
Nettovikt utan kedja och svärd ......................2 kg
Använd endast batterier och laddare i serien Power-X-Change, t.ex. 1,5 Ah och 5,2 Ah samt laddaren Power-X-Charger 3 A.
.............................3800 min
0
-1
3
)
- 66 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 66 23.11.2021 10:20:05
S
Fara! Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt EN 62841-1; EN 11681-1.
Ljudtrycksnivå LpA ................................. 88 dB(A)
Osäkerhet K Ljudeff ektnivå L Osäkerhet K Ljudeff ektnivå L
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Totala vibrationsvärden (vektorsumma i tre riktningar) har bestämts enligt EN 62841-1; EN 11681-1.
Handtag vid belastning
Vibrationsemissionsvärde vid främre handtaget a
= 5,4 m/s
h
Vibrationsemissionsvärde vid bakre handtaget ah = 4,1 m/s Osäkerhet K = 1,5 m/s
Angivna vibrationsemissionsvärden och buller­värden har mätts upp enligt en standardiserad provningsmetod och kan användas om man vill jämföra olika elverktyg.
Angivna vibrationsemissionsvärden och buller­värden kan även användas till en preliminär be­dömning av belastningen.
Varning:
Beroende på hur elverktyget används, och särskilt vilken typ av arbetsstycke som bearbetas, kan de vibrationsemissions- och bullervärden som uppstår under den faktiska användningen av elverktyget avvika från angivna värden.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
Överbelasta inte maskinen.
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
Slå ifrån maskinen om den inte används.
Bär handskar.
..............................................3 dB
pA
.................................. 97 dB(A)
WA
......................................... 2,66 dB
WA
garanterad ..............100 dB(A)
WA
2
2
2
5. Före användning
Varning!
Dra alltid ut batteriet innan du utför inställningar på maskinen. Fara! Sätt inte in batteriet förrän kedjesågen har monterats komplett och kedjespänningen har ställts in. För att undvika skador måste du alltid bära skyddshandskar när du utför arbeten på kedjesågen.
5.1 Montera svärdet och sågkedjan
Packa noggrant upp alla delar ur förpacknin-
gen och kontrollera att allt är komplett (bild 2-3). Lossa på fästskruven till kedjehjulsskyddet
(bild 4). Ta av kedjehjulsskyddet (bild 5).
Lägg in kedjan i svärdets spår enligt beskriv-
ningen i bilden (bild 6a/pos. A). Lägg in svärdet och kedjan i fästet i kedjeså-
gen enligt beskrivningen. Lägg kedjan runt om det drivande kugghjulet (bild 6b/6c/pos. B). Sätt fast kedjehjulsskyddet och fäst med fäst-
skruven (bild 7). Obs! Dra inte åt fästskruven slutgiltigt förrän kedjespänningen har ställts in (se punkt 5.2).
5.2 Spänna sågkedjan
Varning! Dra alltid ut batteriet innan du kontroller-
ar eller ställer in maskinen. För att undvika skador ska du alltid bära skyddshandskar när du utför arbeten på kedjesågen.
Lossa på fästskruven till kedjehjulsskyddet
med ett par varv (bild 4). Ställ in kedjespänningen med kedje-
spännskruven (bild 8/pos. 10). Vrid åt höger för att höja kedjespänningen, vrid åt vänster för att sänka kedjespänningen. Sågkedjan är korrekt spänd när den kan lyftas med ca 3-4 mm i mitten av svärdet (bild 9). Skruva fast fästskruven till kedjehjulsskyddet
(bild 7). Fara! Alla kedjelänkar måste ligga i svärdets styrspår på avsett vis.
Instruktioner för att spänna kedjan
Sågkedjan måste ha spänts korrekt för att sågen ska kunna användas säkert. Kedjespänningen stämmer om kedjan kan lyftas med 3-4 mm i mitten av svärdet. Eftersom sågkedjan värms upp under sågning, vilket innebär att den blir längre, måste du kontrollera kedjespänningen var
- 67 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 67 23.11.2021 10:20:05
S
10:e minut och justera in spänningen vid behov. Detta gäller särskilt för nya sågkedjor. Spänn av sågkedjan efter att du har sågat färdigt eftersom kedjan blir kortare när den svalnar. På så sätt kan du förhindra att kedjan skadas.
5.3 Smörja sågkedjan Varning! Dra alltid ut batteriet innan du kontroller-
ar eller ställer in maskinen. För att undvika skador ska du alltid bära skyddshandskar när du utför arbeten på kedjesågen.
Märk! Använd aldrig kedjan utan sågkedjeolja! Kedjesågen kommer att skadas om den används utan sågkedjeolja eller om oljenivån befi nner sig under minimum-markeringen (bild 10/pos.B)!
Märk! Beakta temperaturförhållandena: Olika omgivningstemperaturer kräver smörjmedel med mycket olika viskositet. Vid låga temperaturer behövs tunnfl ytande oljor (låg viskositet) för att skapa en tillräcklig smörjfi lm. Om du använder samma slags olja under sommaren, kommer den­na att bli ännu mer fl ytande på grund av de högre temperaturerna. Därigenom fi nns det risk för att smörjfi lmen inte länger täcker alla avsedda ytor. Kedjan kan överhettas och skadas. Dessutom för­bränner smörjoljan vilket leder till onödiga utsläpp till luften.
Fylla på oljetanken
Se till att inga tändkällor finns i närheten.
Ställ sågkedjan på en jämn yta.
Rengör området runt omkring oljetanklocket
(bild 10/pos. 7) och öppna sedan locket. Fyll på tanken på sågkedjeolja. Se till att in-
gen smuts tränger in i tanken eftersom detta kan leda till att oljemunstycket täpps till. Stäng oljetanklocket.
Under punkt 12 (Lampor på laddaren) fi nns en tabell som förklarar betydelsen av de olika lysdio­derna på laddaren.
Om batteripaketet inte kan laddas måste du kon­trollera
att nätspänning finns i vägguttaget.
att det finns fullgod kontakt vid laddningskon-
takterna i laddaren.
Om batteripaketet fortfarande inte kan laddas måste du lämna in
laddaren och laddningsadaptern
samt batteripaketet
till vår kundtjänstavdelning.
För en professionell returnering vill vi be dig att kontakta vår kundtjänst eller butiken där du köpte produkten.
När du returnerar eller avfallshanterar batte­rier eller batteridrivna produkter, måste du se till att dessa förpackas separat i plastpåsar för att undvika kortslutningar eller brand!
För att batteriets livslängd ska bli så lång som möjligt ska batteriet alltid laddas i god tid. Detta är alltid nödvändigt om du märker att maskinens prestanda börjar försvagas. Se till att batteriet aldrig laddas ur helt. Detta leder till att batteriet förstörs!
5.5 Kapacitetsindikering för batteriet (bild 12)
Tryck på knappen (C) för kapacitetsindikering för batteriet. Kapacitetsindikeringen (D) visar batte­riets laddningsnivå med tre lysdioder.
Alla tre lysdioder är tända
Batteriet är fulladdat.
5.4 Ladda Li-batteriet (bild 11-12)
Batteriet är skyddat mot djupurladdning. En integ­rerad skyddskrets slår ifrån maskinen automatiskt om batteriet har laddats ur. Varning! Tryck inte in strömbrytaren efter att skyd­dskretsen har slagit ifrån maskinen. Detta kan leda till skador på batteriet.
1. Dra ut batteriet ur handtaget samtidigt som du trycker ned spärrknappen (13).
2. Kontrollera att nätspänningen som anges på märkskylten stämmer överens med nätspän­ningen i vägguttaget. Anslut laddarens (18) stickkontakt till vägguttaget. Den gröna lysdio­den börjar blinka.
3. Skjut fast det laddbara batteriet på laddaren.
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 68 23.11.2021 10:20:05
2 eller 1 lysdioder är tända
Batteriet har tillräcklig restkapacitet.
1 lysdiod blinkar
Batteriet är tomt och måste laddas.
Alla lysdioder blinkar
Batteriets temperatur har underskridits. Dra av batteriet från maskinen och låt det svalna i rumstemperatur i en dag. Om felet fortfarande indikeras har batteriet djupurladdats och är där­med defekt. Dra av batteriet från maskinen. Du får inte längre använda eller försöka ladda ett defekt batteri.
- 68 -
S
6. Använda
6.1 Slå på / ifrån maskinen
Slå på maskinen
Sätt in batteriet i maskinen.
Håll fast kedjesågen med båda händerna på
handtagen enligt beskrivningen i bild 13 (tum­men under handtaget). Tryck in brytarspärren (bild 1/pos. 5) och håll
den sedan intryckt. Slå på maskinen med strömbrytaren. Nu kan
du släppa brytarspärren (bild 1/pos. 6).
Slå ifrån maskinen
Släpp strömbrytaren (bild 1/pos. 6).
Den inbyggda bromsen ser till att den roterande sågkedjan stannar inom mycket kort tid. Dra alltid ut stickkontakten om du avbryter ditt jobb.
Varning! Bär endast sågen i det främre handta­get! Om sågen är ansluten och du bär den endast i det bakre handtaget som är försett med brytar­na, fi nns det risk för att du av misstag trycker in brytarspärren och strömbrytaren samtidigt och kedjesågen startar.
6.2 Skyddsanordningen motorbroms
Motorbroms
Motorn bromsar genast sågkedjan när strömbry­taren (bild 1/pos. 6) har släppts eller om ström­försörjningen har brutits. Därigenom kan risken för personskador pga. en efterroterande kedja sänkas markant.
Kedjebroms
Kedjebromsen är en skyddsmekanism som ut­löses av det främre handskyddet (bild 1/pos. 2). Om kedjesågen slungas tillbaka pga. en rekyl, utlöses kedjebromsen varefter sågkedjan stop­pas inom kortare tid än 0,1 sekunder. Kontrollera regelbundet kedjebromsens funktion. Fäll fram handskyddet (bild 1/pos. 2) och försök att slå på kedjesågen. Sågkedjan får inte kunna startas. Dra tillbaka det främre handskyddet (bild 1/pos. 2) tills det snäpper fast för att lossa på kedjebrom­sen.
Handskydd
Det främre handskyddet (fungerar samtidigt som kedjebroms) (bild 1/pos. 2) och det bakre hands­kyddet (bild 1/pos. 14) skyddar fi ngrarna mot skador av sågkedjan för det fall att kedjan skulle brista vid överbelastning.
7. Arbeta med kedjesågen
7.1 Förberedelser
Kontrollera nedanstående punkter varje gång innan du använder maskinen så att du kan arbeta säkert:
Kedjesågens skick
Granska kedjesågen innan du börjar arbeta. Kont­rollera om kåpan, nätkabeln, sågkedjan eller svär­det har skadats. Använd aldrig en maskin som har uppenbara skador.
Oljetank
Nivån i oljetanken. Kontrollera även medan du använder maskinen att tillräcklig mängd olja fi nns i tanken. Använd aldrig sågen om olja saknas eller om oljenivån har sjunkit under minimum­markeringen (bild 10/pos. B). I annat fall fi nns det risk för att kedjesågen skadas. En påfyllning räcker i genomsnitt till 15 minuters sågning, beroende av pauser och belastning.
Sågkedja
Sågkedjans spänning, skärens skick. Ju vassare sågkedjan är, desto lättare kan kedjesågen han­teras, samtidigt som den kan kontrolleras bättre. Detsamma gäller för kedjespänningen. Kontrolle­ra även kedjespänningen var 10:e minut medan du använder maskinen. Detta förbättrar din ar­betssäkerhet! Särskilt nya sågkedjor tenderar att tänjas i större mån.
Kedjebroms
Kontrollera kedjebromsens funktion enligt beskrivningarna i kapitel “Skyddsanordningar” och lossa den därefter.
Fara! Sågen får endast användas om skyddsa­nordningarna är intakta. Försök inte att reparera säkerhetsrelevanta skyddsanordningar på egen hand, utan kontakta vår service eller en liknande kvalifi cerad verkstad.
- 69 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 69 23.11.2021 10:20:05
S
8. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut batteriet inför rengöring.
Doppa aldrig ned maskinen i vatten eller and-
ra vätskor för rengöring.
8.1 Rengöra maskinen
Rengör spännmekanismen regelbundet. Blås
av med tryckluft eller rengör med en borste. Använd inga verktyg till rengöringen. Se till att handtagen hålls fria från olja så att
du alltid kan hålla fast maskinen säkert. Rengör maskinen vid behov med en fuktig
tygduk och ev. med milt diskmedel. Om kedjesågen inte ska användas under
längre tid ska kedjeoljan tappas ut ur tanken. Lägg sågkedjan och svärdet under kort tid i ett oljebad och linda sedan in i oljepapper.
8.2 Underhåll
Byta ut sågkedjan och svärdet
Svärdet måste bytas ut
om styrspåret i svärdet har slitits ned
om brythjulet i svärdet har skadats eller slitits
ned
Demontera adapterplattan (pos. 19) från svärdet enligt beskrivningen i bild 15. Montera därefter adapterplattan på det nya svärdet. Följ instruktio­nerna i kapitel „Montera svärd och sågkedja“.
Kontrollera den automatiska kedjesmörjnin­gen
Kontrollera regelbundet den automatiska kedje­funktionen för att förebygga överhettning eftersom detta kan leda till skador på svärd och sågkedja. Rikta svärdspetsen mot en jämn yta (bräda, sågy­ta på timmer) och låt kedjesågen köra. Om du nu kan se ett oljespår som blir allt kraftiga­re är detta ett bevis för att den automatiska ked­jesmörjningen fungerar. Om inget tydligt oljespår syns, läs igenom motsvarande instruktioner i kapitel “Felsökning”. Om dessa instruktioner inte är tillräckliga för att åtgärda felet, kontakta vår service eller en liknande kvalifi cerad verkstad.
Fara! Rör inte vid ytan. Håll ett tillräckligt säker­hetsavstånd (ca 20 cm).
Slipa sågkedjan
Kedjesågen kan endast användas eff ektivt om sågkedjan är vass och befi nner sig i fullgott skick. Därigenom sänks även risken för rekyler. Vänd dig till en återförsäljare som kan slipa sågkedjan åt dig. Försök inte slipa sågkedjan på egen hand, såvida du inte har lämpliga verktyg och tillräcklig erfarenhet av sådana arbeten.
8.3 Transport
Aktivera på kedjebromsen. Transportera alltid maskinen med monterat svärdskydd för att undvika personskador. Beakta allmängiltiga föreskrifter för lastsäkring.
8.4 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reser­vdelar:
Maskintyp
Maskinens artikel-nr.
Maskinens ident-nr.
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på www.Einhell-Service.com
9. Instruktioner för miljöskydd / avfallshantering
När maskinen ska skrotas måste den avfallshan­teras enligt gällande föreskrifter. Kapa nätkabeln för att utesluta att maskinen används av andra personer. Kasta inte maskinen i hushållssoporna utan lämna in den till ett insamlingsställe för els­krot. Tänk på att skydda miljön! Hör efter med din kommun som kan informera dig om adresser och öppettider. Lämna även in förpackningsmaterial och skrotade tillbehörsdelar till behöriga insam­lingsställen.
10. Förvaring
Förvara maskinen och dess tillbehör på en mörk, torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn. Den bästa förvaringstemperaturen är mellan +10°C och +20°C. Förvara maskinen i original­förpackningen. Förvara maskinen med monterat svärdskydd samt i underhållet och rengjort skick.
- 70 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 70 23.11.2021 10:20:05
S
11. Felsökning
Fara!
Slå ifrån maskinen och dra ut batteriet innan du börjar söka efter fel.
I tabellen nedan visas en del störningssymptom samt beskrivningar för att åtgärda dessa störningar om maskinen inte fungerar på rätt sätt. Kontakta din serviceverkstad om du inte kan lokalisera och åtgärda problemet.
Orsak Störning Åtgärder
Kedjesågen funge­rar inte
Korta avbrott uppstår medan ked­jesågen kör
Sågkedjan är torr - Ingen olja i tanken
Kedjebromsen fun­gerar inte
Kedjan/svärdet blir hett
Kedjesågen rycker, vibrerar eller sågar dåligt
- Rekylbromsen (kedjebromsen) har löst ut
- Ingen strömförsörjning
- Intern glappkontakt
- Strömbrytaren är defekt
- Avluftningen i oljetanklocket är till­täppt
- Oljeutloppskanalen är tilltäppt
- Problem med kopplingsmekanis­men i det främre handskyddet
- Ingen olja i tanken
- Avluftningen i oljetanklocket är till­täppt
- Oljeutloppskanalen är tilltäppt
- Kedjan är trubbig
- Kedjespänningen är för låg
- Kedjan är trubbig
- Kedjan är sliten
- Sågtänderna pekar på fel håll
- Dra tillbaka handskyddet till ut­gångsläget
- Kontrollera batteriet
- Kontakta en specialverkstad
- Kontakta en specialverkstad
- Fyll på olja
- Rengör oljetanklocket
- Rengör oljeutloppskanalen
- Kontakta en specialverkstad
- Fyll på olja
- Rengör oljetanklocket
- Rengör oljeutloppskanalen
- Slipa eller byt ut kedjan
- Ställ in kedjespänningen
- Slipa eller byt ut kedjan
- Byt ut kedjan
- Montera sågkedjan med tänderna på rätt håll
- 71 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 71 23.11.2021 10:20:06
S
12. Lampor på laddaren
Indikeringsstatus
Röd
lysdiod
Grön
lysdiod
Från Blinkar Driftberedd
Laddaren är ansluten till elnätet och driftberedd, inget batteri i laddaren.
Till Från Laddning
Laddaren snabbladdar batteriet. De olika laddningstiderna anges på lad­daren. Märk! Beroende på befi ntlig laddningsnivå i batteriet kan de verkliga ladd- ningstiderna till viss del avvika från angivna laddningstider.
Från Till Batteriet har laddats och är klart för användning.
Därefter kopplas laddaren om till skonladdning tills batteriet har laddats helt. Låt batteriet sitta kvar i laddaren i ytterligare ca 15 min.
Åtgärd:
Ta ut batteriet ur laddaren. Koppla loss laddaren från elnätet.
Blinkar Från Anpassningsladdning
Laddaren har ställts in på ett läge för skonsam laddning. Av säkerhetsskäl laddas batteriet upp långsammare och behöver mer tid. Detta kan ha följande orsaker:
- Batteriet har inte laddats under mycket lång tid.
- Batteriets temperatur är inte i idealområdet.
Åtgärd:
Vänta tills batteriet har laddats, batteriet kan ändå laddas vidare.
Blinkar Blinkar Störning
Batteriet kan inte längre laddas. Batteriet är defekt.
Åtgärd:
Ett defekt batteri får inte längre laddas. Ta ut batteriet ur laddaren.
Till Till Temperaturstörning
Batteriet är för varmt (t ex direkt solstrålning) eller för kallt (under 0°C)
Åtgärd:
Ta ut batteriet och förvara det i rumstemperatur i en dag (ca 20°C).
Betydelse och åtgärder
- 72 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 72 23.11.2021 10:20:06
S
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning: Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig av­fallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvin­ning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponen­ter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från Einhell Germany AG.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
- 73 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 73 23.11.2021 10:20:06
S
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa part­ners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara- tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Kategori Exempel
Slitagedelar* Svärd, Batteri Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar* Sågkedja Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.Einhell-Service.com. Ge en detal­jerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
- 74 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 74 23.11.2021 10:20:06
S
Garantibevis
Bästa kund, våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för av­sikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter. Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller till­verkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare. Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut. Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart), missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfakto­rer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex över­belastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti­den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hem­besök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.Einhell-Service.com. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
- 75 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 75 23.11.2021 10:20:06
CZ
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/ je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/ bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
Vysvětlení symbolů na přístroji (obr. 14):
1. Přečtěte si návod k použití.
2. Při všech pracích s pilou se vždy musí no-
sit ochranné brýle pro ochranu zraku před zvířenými a odmrštěnými třískami / předměty
/ objekty a ochrana sluchu, např. zvukotěsná přilba nebo ochranné špunty do uší. Vždy noste ochrannou přilbu, protože existuje rizi- ko zranění padajícími předměty.
3. Uživatel musí nosit těsně přiléhavé oblečení s ochrannými vložkami proti rozříznutí na rukou,
předloktích a nohách.
4. Přístroj nevystavujte dešti.
5. Maximální délka řezu / rychlost řetězu
6. Před uvedením do provozu uvolněte brzdu řetězu!
7. Akumulátory skladujte jen v suchých pros­torách s teplotou v rozsahu od +10 °C do +20 °C. Akumulátory skladujte pouze v nabitém stavu (min. nabití 40 %).
8. Před likvidací přístroje je třeba vyjmout aku- mulátory. Pokyny pro likvidaci akumulátorů: Akumulátory se nesmějí vyhazovat do do­movního odpadu.
9. Akumulátorovou řetězovou pilu vždy pevně držte oběma rukama.
10. Zpětný ráz může vést k smrtelným řezným poraněním.
11. Tento speciální typ motorové pily smí používat speciálně školený personál k péči o stromy.
12. Varování! Nebezpečí
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené brožurce.
Varování! Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny, grafi cká znázornění a technické údaje, jimiž je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
při dodržování následujících instrukcí mohou mít za následek zásah elektrickým proudem, požár a/ nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1-3)
1. Ozubený doraz
2. Přední ochrana ruky (brzda řetězu)
3. Přední rukojeť
4. Zadní rukojeť
5. Blokování zapnutí
6. Zapínač/vypínač
7. Uzávěr olejové nádrže
8. Kryt řetězky
9. Upevňovací šroub krytu řetězky
10. Napínací šroub řetězu
11. Indikace stavu naplnění oleje na mazání řetězu
12. Akumulátor (u č. výr.: 4600020 není součástí dodávky)
13. Západkové tlačítko
14. Zadní ochrana rukou
15. Lišta
16. Řetěz
17. Ochrana lišty
18. Nabíječka (u č. výr.: 4600020 není součástí dodávky)
19. Kotouč adaptéru
20. Závěsný prvek pro přídržnou smyčku
21. Zachycovač řetězu
Bezpečnostní funkce 16 PILOVÝ ŘETĚZ S MALÝM ZPĚTNÝM
RÁZEM vám díky speciálně vyvinutým bezpečnostním zařízením pomůže snižovat síly zpětného rázu a lépe je zachycovat.
2 Přední ochrana ruky (brzda řetězu) chrání
levou ruku obsluhující osoby, pokud by ruka, když pila běží, sklouzla z přední rukojeti. BRZ­DA ŘETĚZU představuje bezpečnostní funk- ci, která minimalizuje poranění v důsledku
zpětných rázů, neboť běžící pilový řetěz se v
- 76 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 76 23.11.2021 10:20:06
CZ
několika milisekundách zastaví. Aktivuje se přední ochranou ruky (brzdou řetězu).
6 ZAPÍNAČ/VYPÍNAČ při vypnutí ihned zastaví
motor.
5 BLOKOVÁNÍ ZAPNUTÍ zabraňuje náhod-
nému zapnutí motoru. ZAPÍNAČ/VYPÍNAČ lze stisknout pouze tehdy, pokud je zároveň stisknuto blokování zapnutí.
21 ZACHYTÁVAČ ŘETĚZU minimalizuje riziko
poranění, pokud by při se při běžícím motoru
pilový řetěz roztrhl nebo sklouzl. Zachytávač řetězu má zachytit házející uvolněřetěz.
Upozornění: Seznamte se s pilou a jejími
součástmi
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Nebezpečí! Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými čky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí spolknutí a udušení!
Originální návod k obsluze
Bezpečnostní pokyny
3. Použití podle účelu určení
Nebezpečí! Tento model je zvláštním typem
řetězové pily pro péči o stromy, který je určen pro držení pravou rukou na zadní rukojeti a levou ruk­ou na přední rukojeti, a to uživatelem, který musí být proškolen v používání pily při odvětvování a
odřezávání korun stojících stromů, a osobami, které si přečetly požadavky na bezpečnost v
přiloženém návodu k provozu, porozuměly jim a nosí při řezání přiměřené osobní ochranné prostředky (OOP).
Řetězovou pilu smí obsluhovat pouze uživatel, který je proškolen pro práci s tímto typem řetězové pily. Uživatel musí být proškolen ve všech pracovních technikách ručních řetězových pil. Tato pila není s ohledem na své charakteristiky
určená pro využití v jiných oblastech používání.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho dru­hu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
4. Technická data
Elektrické napájení motoru: .................... 18 V DC
Otáčky naprázdno n
Výstupní napětí nabíječky: ...............................---
Výstupní proud nabíječky: ................................ ---
ťové napětí nabíječky: ................................... ---
Typ akumulátoru: .......................... lithium-iontový
Počet akumulátorových článků: ........................ ---
Kapacita akumulátoru: .....................................---
Délka lišty .................................................. 20 cm
Délka řezu max.: ....................................... 14 cm
Řezná rychlost při
jmenovitém počtu otáček: ........................7,0 m/s
Množství náplně olejové nádrže: ..75 ml (7,5 cm
Hmotnost ............................................... cca 3 kg
Typ řetězu .................. Oregon Chain: 90PX033X
Typ lišty ............ 4500194 (Oregon 084LNEA041
................................................. + ochrana špičky)
Lišta s číslem výr. 4500194 (Einhell) je modifi ko-
vaný model značky Oregon s ochranou špičky. Je k dostání pouze při uvedení čísla výr. 4500194 jako náhradní lišta.
Čistá hmotnost bez řetězu a vodicí lišty .........2 kg
: ......................... 3800 min
0
3
-1
)
- 77 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 77 23.11.2021 10:20:06
CZ
Používejte jen baterie, resp. nabíječky série Pow- er-X-Change, např. 1,5 Ah a 5,2 Ah či nabíječku Power-X-Charger 3A.
Nebezpečí! Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 60745-1; EN ISO 11681-2.
Hladina akustického tlaku L Nejistota K
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
Hladina akustického výkonu zaručená L
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří
směrů) změřeny podle normy EN 62841-1; EN EN ISO 11681-2.
Rukojeť při zátěži
Emisní hodnota vibrací na přední rukojeti
a
= 2,85 m/s
h
Emisní hodnota vibrací na zadní rukojeti
ah = 2,18 m/s Nejistota K = 1,5 m/s
Udané emisní hodnoty vibrací a udané emisní
hodnoty hluku byly změřeny podle normovaného
zkušebního postupu a lze je použít pro srovnání elektrického nástroje s jiným elektrickým nástro-
jem.
Udané emisní hodnoty vibrací a udané emis­ní hodnoty hluku mohou být využity také pro předběžný odhad zatížení.
Varování:
Emise vibrací a hluku se mohou během skutečného používání elektrického nářadí lišit
od udaných hodnot, protože závisejí na způsobu používání elektrického nářadí, zejména na tom, jaký druh obrobku se zpracovává.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
................................................. 3 dB
pA
...........................................3,88 dB
WA
.......................................... 96 dB(A)
WA
2
2
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta-
vu. Pravidelně provádějte údržbu a čiště přístroje. Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji. Nepřetěžujte přístroj.
............. 84,4 dB(A)
pA
WA
2
......... 91,9 dB(A)
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
vat. Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Noste rukavice.
5. Před uvedením do provozu
Varování!
Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy z něj vyjměte akumulátor.
Nebezpečí! Akumulátor zasuňte teprve tehdy, až
bude řetězová pila kompletně smontována a až bude nastaveno napěřetězu. Pokud provádíte
práce na pile, noste vždy ochranné rukavice, aby­ste zabránili zraněním.
5.1 Montáž lišty a řetězu
Všechny díly opatrně vybalte a zkontrolujte
jejich úplnost (obr. 2-3). Povolit upevňovací šroub krytu řetězky (obr.
4). Sejmout kryt řetězky (obr. 5).
Řetěz vložit podle obrázku do otáčející se
drážky lišty (obr. 6a/pol. A).
Lištu a řetěz vložit podle obrázku do upínání
řetězu. Přitom vést řetěz kolem pastorku (obr. 6b/6c/pol. B). Namontovat kryt řetězky a pomocí
upevňovacího šroubu ho upevnit (obr. 7). Pozor! Upevňovací šroub finálně utáhnout te- prve po nastavení napěřetězu (viz bod 5.2).
5.2 Napínání řetězu
Varování! Před kontrolními a nastavovacími pra-
cemi vždy vyjměte akumulátor. Pokud provádíte práce na pile, noste vždy ochranné rukavice, aby­ste zabránili zraněním.
Upevňovací šroub krytu řetězky o několik
otočení povolit (obr. 4). Napěřetězu nastavit pomocí napínacího
šroubu řetězu (obr. 8/pol. 10). Otáčením doprava se napěřetězu zvyšuje, otáčením
doleva snižuje. Řetěz je správně napnut, pokud se nechá ve středu lišty o cca 3-4 mm
nadzvednout (obr. 9). Utáhnout upevňovací šroub krytu řetězky
(obr. 7).
Nebezpečí! Všechny články řetězu musí řádně ležet ve vodicí drážce lišty.
- 78 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 78 23.11.2021 10:20:07
CZ
Pokyny k napínání řetězu:
Řetěz musí být řádně napnut, aby byl zajištěn bezpečný provoz. Optimální napětí rozeznáte, po- kud se řetěz nechá ve středu lišty o cca 3-4 mm nadzvednout. Protože se řetěz při řezání zahřívá a mění tím svoji délku, kontrolujte každých 10 minut napěřetězu a v případě potřeby ho přizpůsobte.
Toto platí obzvlášť pro nové řetězy. Po ukončení práce řetěz povolte, protože se po vychladnutí zkrátí. Tím zabráníte škodám na řetězu.
5.3 Mazání řetězu Varování! Před kontrolními a nastavovacími pra-
cemi vždy vyjměte akumulátor. Pokud provádíte práce na pile, noste vždy ochranné rukavice, aby­ste zabránili zraněním.
Upozornění! Nikdy pilu nepoužívejte bez oleje na mazání řetězu! Používání pily bez oleje na mazání
řetězu nebo při stavu oleje pod značkou minima
(obr. 10/pol. B) vede k poškození pily!
Upozornění! Dbát na teplotní podmínky: rozdílné teploty okolí vyžadují maziva s velmi rozdílnou
viskozitou. Při nízkých teplotách potřebujete na vytvoření dostatečného olejového fi lmu řídké
oleje (nízká viskozita). Pokud ten samý olej používáte v létě, je tento olej z důvodu vyšších
teplot ještě řidší. Tím se může olejový lm porušit, řetěz se přehřeje a může být poškozen. Kromě
toho se mazací olej spálí a vede ke zbytečnému zatěžování škodlivinami.
Plnění olejové nádrže:
Zdržujte se s pilou mimo dosah zdrojů vzní-
cení. Pilu postavit na rovný podklad.
Oblast okolo víčka olejové nádrže (obr. 10/
pol. 7) vyčistit a poté nádrž otevřít. Nádrž naplnit olejem na mazání řetězu. Dbej-
te přitom na to, aby se do nádrže nedostala
žádná nečistota a nedošlo k ucpání olejové
trysky.
V í čko olejové nádrže zavřít.
5.4 Nabíjení LI akumulátorového článku (obr. 11-12)
Akumulátor je chráněn proti hlubokému vybití. In­tegrované ochranné vypínání přístroj automaticky vypne, pokud je akumulátor vybitý. Varování! Nezapínejte za-/vypínač, pokud ochran- né vypínání vypnulo přístroj. To může vést ke škodám na akumulátoru.
1. Akumulátorový článek vytáhněte z rukojeti,
při tom stlačte postranní západkové tlačítko
(13) směrem dolů.
2. Porovnejte, zda souhlasí síťové napětí uve-
dené na typovém štítku se síťovým napětím, které je k dispozici. Zastrčte síťovou zástrčku nabíječky (18) do zásuvky. Zelená LED začne
blikat.
3. Zastrčte akumulátor do nabíječky.
V bodě 12 (Indikace nabíječky) naleznete tabulku
s významem indikace LED na nabíječce.
Pokud by nabíjení akumulátorového článku neby­lo možné, zkontrolujte
zda je v zásuvce síťové napětí,
zda je bezvadný kontakt na nabíjecích kon-
taktech nabíječky.
Pokud stále není možné akumulátor nabít, prosí­me vás, abyste
nabíječku a nabíjecí adaptér
a akumulátorový článek
poslali na adresu našeho zákaznického servisu.
Pokud jde bezpečné odeslání, kontaktujte
naši zákaznickou službu nebo prodejnu, v níž
jste si přístroj pořídili.
Dbejte při zaslání nebo likvidaci akumulátoru resp. akumulátorového přístroje na to, aby byly zabaleny jednotlivě v plastovém sáčku, aby se zabránilo zkratům a vzniku požáru!
V zájmu dlouhé životnosti akumulátoru byste měli vždy dbát na jeho včasné nabití. To je v každém případě třeba tehdy, když zjistíte, že vý-
kon přístroje klesá. Akumulátorový článek nikdy kompletně nevybíjejte. Toto vede k defektu aku-
mulátoru!
5.5 Indikace kapacity akumulátoru (obr. 12)
Stiskněte spínač indikace kapacity akumulátoru (C). Indikace kapacity akumulátoru (D) signalizuje stav nabití pomocí 3 LED.
Všechny 3 LED svítí:
Akumulátor je plně nabitý.
2 nebo 1 LED svítí
Akumulátor disponuje dostatečným zbytkovým nabitím.
1 LED bliká:
Akumulátor je prázdný, akumulátor znovu nabijte.
- 79 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 79 23.11.2021 10:20:07
CZ
Všechny LED blikají:
Teplota akumulátoru je podkročena. Odpojte aku- mulátor od přístroje, nechte akumulátor odpočívat
jeden den při pokojové teplotě. Pokud se chyba
objeví znovu, došlo k hlubokému vybití akumu­látoru, čímž se stal defektním. Vyjměte akumulá­tor z přístroje. Defektní akumulátor se již nesmí používat, resp. nabíjet.
6. Provoz
6.1 Za-/vypnutí
Zapnutí
Zasuňte akumulátor do přístroje.
Pilu držet oběma rukama za rukojeti jako na
obr. 13 (palec pod rukojetí). Stisknout blokování zapnutí (obr. 1/pol. 5) a
držet ho stisknuté. Pomocí za-/vypínače pilu zapnout (obr. 1/pol.
6). Blokování zapnutí nyní může být uvolněno.
Vypnutí
Za-/vypínač (obr. 1/pol. 6) pustit.
Zamontovaná brzda obíhající řetěz během velmi krátké doby zastaví. Vždy, když práci přerušíte, vytáhněte síťovou zástrčku.
Varování! Noste pilu pouze za přední rukojeť! Pokud byste pilu připojenou na síť nosili pouze
za zadní rukojeť se spínacími prvky, mohlo by se stát, že byste nechtěně zmáčkli současně bloko- vání zapnutí a za-/vypínač a pila by se rozběhla.
6.2 Ochranné zařízení motorová brzda
Motorová řetězu
Motor řetěz zabrzdí, jakmile je puštěn za-/vypínač (obr. 1/pol. 6) nebo je přerušeno zásobování prou-
dem. Tím je zřetelně sníženo nebezpečí zranění dobíhajícím řetězem.
Brzda řetězu
Brzda řetězu je ochranným mechanismem, který je spouštěn přední ochranou rukou (obr. 1/pol.
2). Pokud je pila zpětným rázem vymrštěna doz-
adu, je aktivována brzda řetězu a zastaví řetěz za čas kratší než 0,1 vteřiny. Funkci brzdy řetězu pravidelně kontrolujte. Sklopte k tomu ochranu ru­kou (obr. 1/pol. 2) dopředu a pilu krátce zapněte. Řetěz se nesmí rozběhnout. Na uvolnění brzdy řetězu vraťte přední ochranu rukou zpět (obr. 1/pol. 2), až zaskočí.
Nebezpečí! Nepoužívejte pilu pokud ochranná
zařízení bezvadně nefungují. Nesnažte se sami opravit bezpečnostně relevantní ochranná zařízení, ale obraťte se na náš servis nebo podobně kvali kovanou dílnu.
Ochrana rukou
Přední ochrana rukou (současně brzda řetězu) (obr. 1/pol. 2) a zadní ochrana rukou (obr. 1/pol.
14) chrání prsty před zraněními způsobenými
kontaktem s řetězem, pokud se tento při přetížení přetrhne.
7. Práce s pilou
7.1 Příprava
Před každým použitím zkontrolujte následující body, abyste mohli bezpečně pracovat:
Stav pily
Před začátkem práce pilu prohlédněte, zda nevy­kazuje škody na tělese, síťovém kabelu, řetězu a liště. Nikdy nespouštějte viditelně poškozený přístroj.
Nádrž na olej
Stav naplnění nádrže na olej. Kontrolujte i během práce, zda je v nádrži stále dostatek oleje. Nikdy pilu nespouštějte, pokud v ní není olej nebo po- kud stav oleje klesl pod minimální značku (obr. 10/pol. B), zabráníte tím poškození pily. Jedno naplnění vystačí v průměru na 15 minut, v závislosti na přestávkách a zatížení.
Řetěz
Napěřetězu, stav ostří. Čím ostřejší řetěz je, tím lehčeji a kontrolovaněji je možné pilu obsluhovat.
To samé platí o napěřetězu. I během práce každých 10 minut kontrolujte napěřetězu, abys- te zvýšili své bezpečí! Obzvlášť nové řetězy mají sklony ke zvýšenému roztahování.
Brzda řetězu
Zkontrolujte funkci brzdy řetězu podle popisu v kapitole „Ochranná zařízení“ a spusťte ji.
- 80 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 80 23.11.2021 10:20:07
CZ
8. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Nebezpečí!
Před každým čištěním akumulátor vyjměte.
Při čištění v žádném případě neponořte
přístroj do vody nebo jiných kapalin.
8.1 Čiště
Pravidelně čistěte napínací mechanismus tak,
že ho profouknete stlačeným vzduchem nebo vyčistíte kartáčem. Nepoužívejte na čiště žádné nástroje. Udržujte rukojeti prosté oleje, abyste pilu vždy
mohli dobře držet. V případě potřeby přístroj vyčistěte vlhkým
hadrem a jemným čisticím prostředkem. Pokud není řetězová pila delší dobu
používána, odstraňte z nádrže olej na mazání řetězu. Řetěz a lištu krátce vložte do olejové
lázně a potom oboje zabalte do naolejované- ho papíru.
8.2 Údržba
Výměna řetězu a lišty
Lišta musí být vyměněna když,
je opotřebována vodicí drážka lišty.
je poškozeno nebo opotřebováno čelní kolo v
liště.
Odmontujte kotouč adaptéru (pol. 19) z lišty tak,
jak je znázorněno na obr. 15. Nyní namontujte
kotouč adaptéru na novou lištu. Postupujte podle kapitoly „Montáž lišty a řetězu“!
Kontrola automatického mazání řetězu
Aby se zabránilo přehřátí a s tím spojenému poškození lišty a řetězu, kontrolujte pravidelně funkci automatického mazání řetězu. K tomu
nasměrujte špičku lišty směrem k hladkému povr­chu (prkno, odřezek stromu) a nechte pilu běžet.
Pokud se nyní objeví přibývající olejová stopa, pracuje automatické mazání pily bezvadně. Po-
kud se nevytvoří žádná olejová stopa, přečtěte si příslušné pokyny v kapitole „Vyhledávání poruch“!
Když ani tyto pokyny nepomohou, obraťte se na náš servis nebo podobně kvalifi kovanou dílnu.
Nebezpečí! Nedotýkejte se přitom povrchu. Dodržujte dostatečnou bezpečnostní vzdálenost
(cca 20 cm).
Ostření řetězu
Efektivní práce s řetězovou pilou je možná pouze tehdy, když je řetěz v dobrém stavu a je ostrý. Tím se také sníží nebezpečí zpětného vrhu.
Řetěz pily může být naostřen v každé specia- lizované prodejně. Nesnažte se naostřit řetěz
sami, pokud k tomu nemáte vhodné nářadí a
zkušenosti.
8.3 Přeprava
Aktivujte brzdu řetězu. Přístroj přepravujte vždy s nasazenou ochranou pilové lišty, abyste předešli poraněním. Dodržujte obecně platné předpisy pro zajištění nákladu.
8.4 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístroje
Číslo artiklu přístroje
Identifikaččíslo přístroje
Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.Einhell-Service.com
9. Pokyny k ochraně životního prostředí/likvidaci
Pokud přístroj jednou doslouží, odevzdejte ho k řádné likvidaci. Oddělte síťový kabel, aby nedošlo
ke zneužití. Nedávejte přístroj do domovního odpadu, ale v zájmu ochrany životního prostředí ho odneste do sběrny elektrických přístrojů. Váš příslušný městský úřad Vám rád poskytne informace o adresách a otvírací době. V t ěchto
sběrnách odevzdejte také obalový materiál a opotřebované příslušenství.
10. Uložení
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě, mimo dosah dětí. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi +10 °C až +20 °C. Přístroj uchovávejte v originálním obalu. Přístroj skladujte s nasazenou ochranou pilové lišty, udržovaný a ve vyčištěném
stavu.
- 81 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 81 23.11.2021 10:20:07
CZ
11. Vyhledávání poruch
Nebezpečí!
Před vyhledáváním poruch přístroj vypněte a vyjměte z něj akumulátor.
Následující tabulka ukazuje symptomy poruch a popisuje, jak můžete odstranit chyby, pokud Vaše pila nebude správně pracovat. Pokud se Vám nepodaří ani s její pomocí problém lokalizovat, obraťte se na Váš servis.
Příčina Chyba Odstraně
Řetězová pila ne- funguje
Řetězová pila pra- cuje nepravidelně
Suchý řetěz - Žádný olej v nádrži
Brzda řetězu ne- funguje
Řetěz/vodicí lišta horká
Řetězová pila škube, vibruje nebo neřeže správně.
- brzda zpětného rázu (brzda řetězu) zareagovala
- žádné napájení proudem
- uvolněný interní kontakt
- defektní za-/vypínač
- Odvzdušnění ve víčku olejové nádrže ucpáno
- Výtokový kanál oleje ucpán
- Problém se spínacím mechanis­mem v přední ochraně rukou
- Žádný olej v nádrži
- Odvzdušnění ve víčku olejové nádrže ucpáno
- Výtokový kanál oleje ucpán
- Tupý řetěz
- Moc volné napětí řetězu
- Tupý řetěz
- Řetěz opotřebován
- Zuby pily ukazují špatným směrem
- ochranu rukou vraťte do správné polohy
- zkontrolujte akumulátor
- vyhledejte odbornou dílnu
- vyhledejte odbornou dílnu
- Olej doplnit
- Víčko olejové nádrže vyčistit
- Výtokový kanál oleje uvolnit
- Vyhledat odbornou dílnu
- Olej doplnit
- Víčko olejové nádrže vyčistit
- Výtokový kanál oleje uvolnit
- Řetěz naostřit nebo vyměnit
- Nastavit napěřetězu
- Řetěz naostřit nebo vyměnit
- Řetěz vyměnit
- Řetěz znovu namontovat se zuby ve správném směru
- 82 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 82 23.11.2021 10:20:07
CZ
12. Indikace nabíječky
Stav indikace
Červená
LED
Zelená
LED
Vyp Bliká Provozní pohotovost
Nabíječka je připojena na síť a připravena k provozu, akumulátor není v nabíječce.
Zap vyp Nabíjení
Nabíječka nabíjí akumulátor režimem rychlého nabíjení. Příslušné doby nabíjení najdete přímo na nabíječce. Upozornění! V závislosti na konkrétním stavu nabití se mohou skuteč doby nabíjení poněkud lišit od uvedených dob nabíjení.
Vyp Zap Akumulátor je nabitý a připravený k provozu.
Poté se až do úplného nabití přepne na úsporné nabíjení. Nechte akumulátor v nabíječce o cca 15 minut déle.
Opatření:
Vyjměte akumulátor z nabíječky. Odpojte nabíječku ze sítě.
Bliká Vyp Přizpůsobené nabíjení
Nabíječka se nachází v režimu šetrného nabíjení. Akumulátor je přitom z bezpečnostních důvodů nabíjen pomaleji a potřebuje více času. To může mít následující příčiny:
- Akumátor nebyl již po dlouhou dobu nabíjen.
- Teplota akumulátoru není v ideálním rozsahu.
Opatření:
Počkejte, až bude nabíjení ukončeno, akumulátor může být i přesto dále nabíjen.
Bliká Bliká Porucha
Nabíjení již není možné. Akumulátor je defektní.
Opatření:
Defektní akumulátor se již nesmí nabíjet.
Vyjměte akumulátor z nabíječky.
Zap Zap Porucha teploty
Akumulátor je příliš horký (např. přímé sluneční záření) nebo příliš studený (pod 0° C).
Opatření:
Odeberte akumulátor a uložte ho 1 den při pokojové teplotě (cca 20° C).
Význam a opatření
- 83 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 83 23.11.2021 10:20:07
CZ
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku: Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpa- dech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s výslovným souhlasem rmy Einhell Germany AG.
Technické změny vyhrazeny
- 84 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 84 23.11.2021 10:20:08
CZ
Servisní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, ob­jednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Kategorie Příklad
Rychle opotřebitelné díly* Lišta, Akumulátor Spotřební materiál/spotřební díly* Řetěz Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce www.Einhell-Service.com. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
- 85 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 85 23.11.2021 10:20:08
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny. Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových pod- nicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vyloučeny:
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna. Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www.Einhell-Service.com. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nej-
sou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
- 86 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 86 23.11.2021 10:20:08
SK
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento ná­vod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vz- niknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
Vysvetlenie symbolov na prístroji (obr. 14):
1. Prečítajte si návod na použitie.
2. Pri všetkých prácach s pílou sa vždy musia používať ochranné okuliare na ochranu očí pred zvírenými a odvrhovanými pilinami/pred­metmi/objektmi, a ochrana sluchu, napríklad zvukotesná prilba alebo zátky do uší. Vždy používajte ochrannú prilbu, pretože hrozí rizi-
ko padajúcich predmetov.
3. Používateľ musí nosiť tesne priliehajúci odev s vložkami na ochranu proti prerezaniu na rukách, predlaktiach, nohách a chodidlách.
4. Prístroj nevystavujte dažďu.
5. Maximálna dĺžka rezu/rýchlosť reťaze
6. Pred uvedením do prevádzky odblokujte brz-
du reťaze!
7. Skladovanie akumulátorov len v suchých
miestnostiach s teplotou okolia od +10 °C do
+20 °C. Akumulátory skladujte len v nabitom
stave (nabité min. na 40 %).
8. Akumulátory pred likvidáciou vždy vyberte z prístroja. Pokyny k likvidácii akumulátorov: Akumulátory sa nesmú vyhadzovať do domo-
vého odpadu.
9. Akumulátorovú reťazovú pílu držte vždy pev-
ne obidvomi rukami.
10. Spätný úder môže spôsobiť smrteľné rezné zranenie.
11. Tento špeciálny typ motorovej píly môže používať iba personál špeciálne vyškolený na
ošetrovanie stromov.
12. Varovanie! Nebezpečenstvo
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v priloženej brožúrke.
Výstraha! Prečítajte si všetky bezpečnostné predpi- sy, pokyny, zobrazenia a technické údaje, ktorými je tento elektrický nástroj vybavený.
Nedostatky pri dodržovaní nasledujúcich pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1-3)
1. Pazúrový doraz
2. Predná ochrana ruky (reťazová brzda)
3. Predná rukoväť
4. Zadná rukoväť
5. Blokovanie zapnutia
6. Vypínač zap/vyp
7. Kryt olejovej nádrže
8. Kryt reťazového kolesa
9. Upevňovacia skrutka pre kryt reťazového ko- lesa
10. Skrutka na napínanie reťaze
11. Zobrazenie stavu olejovej náplne reťaze
12. Akumulátor (v prípade výr. č.: 4600020 nie je
časťou dodávky)
13. Aretačné tlačidlo
14. Zadná ochrana rúk
15. Pílová lišta
16. Pílová reťaz
17. Ochrana lišty
18. Nabíjačka (v prípade výr. č.: 4600020 nie je časťou dodávky)
19. Adaptérová doska
20. Závesný prípravok pre pridržiavaciu slučku
21. Zachytávač reťaze
Bezpečnostné funkcie 16 PÍLOVÁ REŤAZ S MALÝM SPÄTNÝM
ÚDEROM vám pomôže znížiť sily spätné- ho úderu pomocou špeciálne vyvinutých
bezpečnostných zariadení a lepšie ich zachytiť.
2 Predná ochrana ruky (brzda reťaze) chráni
ľavú ruku obsluhujúceho personálu, ak by
ruka skĺzla z predného držadla, keď je píla v chode. BRZDA REŤAZE je bezpečnostná
funkcia na redukovanie zranení spôsobených
- 87 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 87 23.11.2021 10:20:08
SK
spätnými údermi zastavením bežiacej pílovej
reťaze v priebehu milisekúnd. Aktivovaná je prednou ochranou ruky (brzda reťaze).
6 VYPÍNAČ ZAP/VYP zastaví motor ihneď po
jeho vypnutí.
5 BLOKOVANIE ZAPNUTIA zabraňuje náhod-
nému zapnutiu motora. VYPÍNAČ ZAP/VYP je možné stlačiť len vtedy, keď je stlačené blokovanie zapnutia.
21 ZACHYTÁVAČ REŤAZE znižuje
nebezpečenstvo zranení, ak by sa pílová reťaz pretrhla alebo ak by vykĺzla. Zachytávač reťaze musí zachytiť krútiacu sa reťaz.
Upozornenie: Oboznámte sa s pílou a s jej jed­notlivými časťami.
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na základe uvedeného objemu dodávky. V prípade chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté). Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
Nebezpečenstvo! Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
Originálny návod na obsluhu
Bezpečnostné predpisy
3. Správne použitie prístroja
Nebezpečenstvo! Reťazová píla je špeciálny typ reťazovej píly určená na starostlivosť o stromy,
ktorá je určená na používanie pravou rukou na
zadnej rukoväti a ľavou rukou na prednej rukoväti,
používateľom vyškoleným v používaní na odvet-
vovanie a pílenie stojatých korún stromov, a ak sú práce vykonávané osobami, ktoré si prečítali bezpečnostné požiadavky uvedené v dodanom návode na obsluhu a tieto pochopili, a používajú
primerané osobné ochranné prostriedky (OOP). Reťazovú pílu smie obsluhovať len používateľ
vyškolený na tento typ reťazovej píly. Používateľ musí byť vyškolený vo všetkých pracovných technikách na prácu s ručnými reťazovými pílami. Táto píla nie určená na použitie v iných oblastiach použitia.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu- hujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše príst­roje neboli svojim určením konštruované na profe- sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, reme­selníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
4. Technické údaje
Napájanie motora: ..................................18 V d.c.
Otáčky pri voľnobehu n
Výstupné napätie nabíjačky: ............................---
Výstupný prúd nabíjačky: ................................. ---
Sieťové napätie nabíjačky: ...............................---
Typ akumulátora: .................................. Li-iónový
Počet akumulátorových článkov: ......................---
Kapacita akumulátora: .....................................---
Dĺžka lišty ...................................................20 cm
Max. dĺžka rezu: .........................................14 cm
Rýchlosť pílenia pri menovitých otáčkach: 6,0 m/s Plniace množstvo olejovej nádrže: 75 ml (7,5 cm
Hmotnosť .............................................. cca 3 kg
Typ reťaze .................. Oregon Chain: 90PX033X
Typ lišty ............ 4500194 (Oregon 084LNEA041
................................................. + ochrana špičky)
Lišta číslo výrobku 4500194 (Einhell) je modifi ko-
vaný model Oregon s ochranou špičky. Dostupná je pri zadaní čísla výrobku 4500194 ako náhradná
lišta.
Hmotnosť netto bez reťaze a vodiacej lišty ....2 kg
: .....................3800 min
0
-1
3
)
- 88 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 88 23.11.2021 10:20:08
SK
Používajte iba batérie, resp. nabíjačky série Pow- er-X-Change, napr. 1,5 Ah a 5,2 Ah, a nabíjačku
Power-X-Charger 3A.
Nebezpečenstvo! Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa európskej normy EN 62841-1; EN ISO 11681-1.
Hladina akustického tlaku L Nepresnosť K
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
Hladina akustického výkonu garantovaná L
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch smerov) stanovené v súlade s EN 62841-1; EN ISO 11681-1.
Rukoväť pod záťažou
Emisná hodnota vibrácie prednej rukoväte
a
= 2,85 m/s
h
Emisná hodnota vibrácie zadnej rukoväte
ah = 2,18 m/s Faktor neistoty K = 1,5 m/s
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
emisné hodnoty hluku boli namerané podľa nor-
movaného skúšobného postupu a môžu sa použiť na porovnanie elektrického prístroja s inými príst-
rojmi.
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené emisné hodnoty hluku sa môžu taktiež použiť za účelom predbežného posúdenia zaťaženia.
Výstraha:
Emisie vibrácií a hluku sa môžu behom skutočného používania elektrického prístroja líšiť od uvedených hodnôt, v závislosti od príslušného spôsobu, akým sa elektrický prístroj bude používať, predovšetkým od toho, aký druh obrob­ku sa obrába.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na mini­mum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja.
............................................3 dB
pA
......................................3,88 dB
WA
.................................... 96 dB(A)
WA
2
2
............ 84,4 dB (A)
pA
........ 91,9 dB (A)
WA
2
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj
skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Používajte rukavice.
5. Pred uvedením do prevádzky
Výstraha!
Akumulátor vytiahnite vždy predtým, než budete vykonávať nastavenie na prístroji.
Nebezpečenstvo! Akumulátor zapojte až vte-
dy, keď je reťazová píla úplne zmontovaná a je nastavené napnutie reťaze. Vždy noste ochranné rukavice, keď vykonávate práce na reťazovej píle, aby ste predišli zraneniam.
5.1 Montáž lišty a pílovej reťaze
Opatrne vybaľte všetky diely a skontrolujte, či
je obsah kompletný (obr. 2-3).
Povoľte upevňovaciu skrutku pre kryt
reťazového kolesa (obr. 4). Odoberte kryt reťazového kolesa (obr. 5).
Reťaz založte podľa znázornenia do rotujúcej
drážky lišty (obr. 6a/pol. A).
Lištu a reťaz založte podľa znázornenia do
upnutia reťazovej píly. Pritom reťaz veďte oko- lo pastorku (obr. 6b/6c/pol. B). Založte kryt reťazového kolesa a upevnite ho
pomocou upevňovacej skrutky (obr. 7). Pozor! Upevňovaciu skrutku zaskrutkujte napevno až po nastavení napnutia reťaze (pozri bod. 5.2).
5.2 Napínanie pílovej reťaze
Výstraha! Pred kontrolou a nastavovacími prá-
cami vždy odpojte akumulátor. Noste ochranné rukavice vždy, keď vykonávate práce na reťazovej píle, aby ste predišli zraneniam.
Povoľte upevňovaciu skrutku pre kryt
reťazového kolesa o niekoľko otáčok (obr. 4). Napnutie reťaze nastavte pomocou skrutky
na napínanie reťaze (obr. 8/pol. 10). Otáčanie doprava zvyšuje napnutie reťaze, otáčanie doľava znižuje napnutie reťaze. Pílová reťaz
je správne napnutá vtedy, keď sa dá v strede
lišty nadvihnúť o cca 3 - 4 mm (obr. 9). Upevňovaciu skrutku pre kryt reťazového ko-
lesa pevne dotiahnite (obr. 7). Nebezpečenstvo! Všetky reťazové články musia byť správne založené vo vodiacej
drážke lišty.
- 89 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 89 23.11.2021 10:20:08
SK
Upozornenia k napínaniu reťaze:
Pílová reťaz musí byť správne napnutá, aby sa zaručila bezpečná prevádzka. Optimálne napnu- tie spoznáte tak, že sa pílová reťaz dá v strede lišty nadvihnúť o 3 - 4 mm. Keďže sa pílová reťaz pílením zohrieva a tým predlžuje svoju dĺžku, kon­trolujte prosím napnutie reťaze každých 10 minút a nastavte ho podľa potreby. To platí obzvlášť pre nové pílové reťaze. Po ukončení práce uvoľnite napnutie pílovej reťaze, pretože sa reťaz pri och- ladzovaní skracuje. Týmto zabránite, aby sa reťaz
poškodila.
5.3 Mazanie pílovej reťaze Výstraha! Pred kontrolou a nastavovacími prá-
cami vždy odpojte akumulátor. Noste ochranné rukavice vždy, keď vykonávate práce na reťazovej píle, aby ste predišli zraneniam.
Upozornenie! Nikdy neprevádzkujte reťaz bez oleja na pílové reťaze! Používanie reťazovej píly bez oleja na pílové reťaze alebo pri stave oleja pod minimálnou značkou (obr. 10/pol. B) vedie k poškodeniu reťazovej píly!
Upozornenie! Zohľadnite teplotné podmienky: Rozličné teploty prostredia vyžadujú mazacie prostriedky s vyššou rozdielnou viskozitou. Pri
nízkych teplotách potrebujete riedke oleje (nízka viskozita), aby ste dosiahli dostatočný mazací lm. Ak ale ten istý olej použijete v lete, vysoký­mi teplotami ešte viac skvapalnie. Týmto môže mazací lm odpadnúť, reťaz sa prehreje a môžu
vzniknúť škody. Okrem toho sa mazací olej spaľuje a vedie to k nepotrebnému znečisteniu
škodlivými látkami.
Naplnenie olejovej nádrže:
Uchovávajte mimo dosahu zdrojov vznietenia.
Pílu postavte na rovný podklad.
Vyčistite oblasť okolo krytu olejovej nádrže
(obr. 10/pol. 7) a potom kryt otvorte. Nádrž naplňte olejom na pílové reťaze. Dbajte
pritom na to, aby sa do nádrže nedostala žiadna nečistota, aby sa neupchala olejová
tryska.
Kryt olejovej nádrže zatvorte.
5.4 Nabitie LI akumulátora (obr. 11-12)
Akumulátor je chránený proti úplnému vybitiu. In­tegrované ochranné spínanie automaticky vypne prístroj, keď je akumulátor vybitý. Výstraha! Nestláčajte viac vypínač zap/vyp v prí-
pade, keď ochranné spínanie vyplo prístroj. Môže to spôsobiť poškodenia na akumulátore.
1. Akumulátor vybrať von z rukoväte, pritom stlačiť aretačné tlačidlo (13) smerom nadol.
2. Skontrolujte, či elektrické napätie uvedené
na typovom štítku zodpovedá prítomnému
elektrickému napätiu siete. Zapojte sieťovú
zástrčku nabíjačky (18) do zásuvky. Zelená
kontrolka LED začne blikať.
3. Nasuňte akumulátor do nabíjačky.
V bode 12 (signalizácia nabíjačky) nájdete tabuľku s významom signalizácie kontroliek na nabíjačke.
Ak by nemalo byť možné nabitie akumulátora, skontrolujte prosím
či je v zásuvke prítomné sieťové napätie.
či je kontakt na nabíjacích kontaktoch
nabíjačky v bezchybnom stave.
Ak by napriek tomu nemalo byť stále možné nabi-
tie akumulátora, prosíme Vás, aby ste
nabíjačku a nabíjací adaptér
a akumulátor
zaslali nášmu zákazníckemu servisu.
Kvôli správnemu odoslaniu kontaktujte náš zákaznícky servis alebo obchod, kde ste prístroj zakúpili.
Dbajte pri odosielaní alebo likvidácii akumu­látorov, resp. akumulátorového prístroja na to, aby boli zabalené jednotlivo v umelohmot­ných vreckách aby sa zabránilo skratom a
vzniku požiaru!
V záujme dlhej životnosti akumulátora by ste sa mali postarať o včasné opätovné nabíjanie aku- mulátora. To je potrebné v každom prípade vtedy, keď zistíte, že sa výkon prístroja začne znižovať. Akumulátor by nemal byť nikdy úplne vybitý. To totiž vedie k poškodeniu akumulátora!
5.5 Zobrazenie kapacity akumulátora (obr. 12)
Zatlačte na vypínač pre zobrazenie kapacity aku- mulátora (C). Zobrazenie kapacity akumulátora (D) signalizuje stav nabitia akumulátora pomocou
3 kontroliek.
Svietia všetky 3 kontrolky:
Akumulátor je úplne nabitý.
Svietia 2 alebo 1 kontrolka:
Akumulátor má dostatočné zvyškové nabitie.
- 90 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 90 23.11.2021 10:20:08
SK
1 kontrolka bliká:
Akumulátor je prázdny, nabite akumulátor.
Všetky kontrolky LED blikajú:
Požadovaná teplota akumulátora nie je dosiahnu­tá. Vyberte akumulátor z prístroja a nechajte ho
jeden deň ležať pri izbovej teplote. Ak sa chyba bude znovu opakovať, tak bol akumulátor hĺbkovo
vybitý a je defektný. Odoberte akumulátor z prístroja. Defektný akumulátor sa nesmie naďalej používať, resp. nabíjať.
6. Prevádzka
6.1 Zapnutie/vypnutie Zapnutie
Zapojte akumulátor na prístroj.
Reťazovú pílu uchopte pevne obidvoma ru-
kami na rukovätiach, ako je to znázornené na obrázku 13 (palec pod rukoväťou).
Stlačte a držte blokovanie zapnutia (obr. 1/
pol. 5). Reťazovú pílu zapnite pomocou vypínača
zap/vyp (obr. 1/pol. 6). Blokovanie zapnutia môžete teraz opäť pustiť.
Vypnutie
Pustite vypínač zap/vyp (obr. 1/pol. 6).
Vstavaná brzda zabrzdí rotujúcu pílovú reťaz vo veľmi krátkom čase. Vždy vytiahnite sieťovú zástrčku, keď prerušíte prácu.
Výstraha! Pílu noste iba za prednú rukoväť! Keby ste pripojenú pílu nosili iba za zadnú rukoväť so spínacími prvkami, mohlo by sa stať, že by ste náhodne súčasne stlačili blokovanie zapnutia a vypínač zap/vyp a reťazová píla by sa spustila.
6.2 Ochranné zariadenia Brzda motora
Motor zabrzdí pílovú reťaz, hneď ako sa pustí vypínač zap/vyp (obr. 1/pol. 6) alebo sa preruší prívod elektrického prúdu. Tým sa výrazne znižuje
nebezpečenstvo zranenia dobiehajúcou reťazou.
Brzda reťaze
Brzda reťaze je ochranný mechanizmus, ktorý sa spúšťa cez prednú ochranu rúk (obr. 1/pol.
2). Keď sa reťazová píla hodí dozadu v dôsledku
spätného úderu, spustí sa brzda reťaze a pílová
reťaz zastane v priebehu menej ako 0,1 sekundy. Pravidelne kontrolujte, či brzda reťaze správne funguje. Vyklopte pre tento účel ochranu rúk (obr.
1/pol. 2) dopredu a krátko zapnite reťazovú pílu.
Reťazová píla sa nesmie rozbehnúť. Zatiahnite prednú ochranu rúk (obr. 1/pol. 2) späť, kým nezaskočí, aby ste spustili brzdu reťaze.
Nebezpečenstvo! Nepoužívajte pílu v tom prí-
pade, ak ochranné zariadenia nefungujú v bez­chybnom stave. Nepokúšajte sa sami opravovať bezpečnostné ochranné zariadenia, ale obráťte sa na náš servis alebo na podobne kvalifi kovanú odbornú dielňu.
Ochrana rúk
Predná ochrana rúk (zároveň brzda reťaze) (obr. 1/pol. 2) a zadná ochrana rúk (obr. 1/pol. 14) chrá­nia prsty pred poraneniami spôsobenými kontak­tom s pílovou reťazou v prípade, že by sa reťaz preťažením roztrhla.
7. Práca s reťazovou pílou
7.1 Prípravy
Pred každým použitím skontrolujte nasledovné
body, aby ste mohli pracovať bezpečnejšie:
Stav reťazovej píly
Pred začatím práce skontroluje reťazovú pílu, či sa nenachádzajú poškodenia na kryte, sieťovom kábli, pílovej reťazi alebo lište. Nikdy nespúšťajte do prevádzky zjavne poškodený prístroj.
Olejová nádoba
Stav naplnenia olejovej nádoby. Kontrolujte aj počas práce, či sa vždy nachádza dostatoč množstvo oleja. Neprevádzkujte pílu v prípade, že sa nenachádza žiadny olej alebo stav oleja klesol pod minimálnu značku (obr. 10/pol. B), aby ste zabránili poškodeniu reťazovej píly. Jedna náplň vystačí v priemere na 15 minút, v závislosti od prestávok a zaťaženia.
Pílová reťaz
Napnutie pílovej reťaze, stav ostrie. Čím je pílová reťaz ostrejšia, tým ľahšie a kontrolovanejšie sa
dá reťazová píla obsluhovať. To isté platí pre nap-
nutie reťaze. Kontrolujte aj počas práce každých 10 minút napnutie reťaze, aby ste zvýšili Vašu bezpečnosť! Najmä nové pílové reťaze majú
sklon k zvýšenému rozpínaniu.
Brzda reťaze
Skontrolujte funkciu brzdy reťaze podľa popisu v kapitole „Ochranné zariadenia“ a pustite ju.
- 91 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 91 23.11.2021 10:20:09
SK
8. Čistenie, údržba a objednanie náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred každým čistením vytiahnite akumulátor.
V žiadnom prípade neponárajte prístroj za
účelom čistenia do vody ani do žiadnych te-
kutín.
8.1 Čistenie
Pravidelne čistite napínací mechanizmus,
pričom ho vyfúknite stlačeným vzduchom alebo vyčistite kefou. K čisteniu nepoužívajte
žiadne nástroje. Udržujte rukoväte v čistom stave bez oleja,
aby ste vždy zabezpečili bezpečné držanie. Čistite prístroj podľa potreby pomocou vlhkej
utierky a prípadne miernym prostriedkom na umývanie riadu.
Ak nebudete reťazovú pílu dlhší čas používať,
odstráňte reťazový olej z nádrže. Ponorte pílovú reťaz a lištu krátko do olejového kúpeľa
a potom ich zaviňte do olejového papiera.
8.2 Údržba
Výmena pílovej reťaze a lišty
Lišta sa musí vymeniť za novú, keď
je opotrebovaná vodiaca drážka lišty.
je poškodené alebo opotrebované čelné ozu-
bené koleso v lište.
Nebezpečenstvo! Nedotýkajte sa pritom povr­chu. Dodržujte dostatočný bezpečnostný odstup
(cca 20 cm).
Ostrenie pílovej reťaze
Účinná práca s reťazovou pílou je možná len vtedy, keď je pílová reťaz v dobrom stave a ostrá. Týmto sa tiež znižuje nebezpečenstvo spätného úderu.
Pílová reťaz sa dá nabrúsiť u každého odborné­ho predajcu. Nepokúšajte sa pílovú reťaz brúsiť sami, ak nemáte vhodné nástroje a potrebné
skúsenosti.
8.3 Transport
Aktivujte brzdu reťaze.
Aby ste zabránili zraneniam, prístroj prepravujte vždy s nasadenou ochranou lišty. Dodržiavajte
všeobecne platné predpisy na zabezpečenie
nákladu.
8.4 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
Výrobné číslo prístroja
Identifikačné číslo prístroja
Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.Einhell-Service.com
Demontujte adaptačnú platničku (pol. 19) z lišty
tak, ako je to znázornené na obrázku 15. Potom
namontujte adaptačnú platničku na novú lištu. Postupujte pritom podľa kapitoly „Montáž lišty a pílovej reťaze“!
Kontrola automatického mazania reťaze
Pravidelne kontrolujte funkciu automatického mazania reťaze, aby ste sa vyhli prehriatiu a s tým spojenému poškodeniu lišty a pílovej reťaze. Nasmerujte k tomu špičku lišty proti hladkému po-
vrchu (doska, nárez stromu) a nechajte reťazovú pílu bežať. Keď sa počas tohto procesu objaví pribúdajúca olejová stopa, pracuje automatické mazanie
reťaze správne. Ak sa neobjaví zreteľná olejová stopa, prečítajte si prosím príslušné pokyny v ka- pitole „Hľadanie porúch“! Ak by nepomohli ani
tieto pokyny, obráťte sa na náš servis alebo na
podobne kvalifi kovanú odbornú dielňu.
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 92 23.11.2021 10:20:09
9. Pokyny na ochranu životného prostredia/k likvidácii
Odovzdajte prístroj na správnu likvidáciu, keď už stratil svoju použiteľnosť. Odpojte sieťový kábel, aby ste zabránili nesprávnemu použitiu. Neodstraňujte prístroj v bežnom domovom odpade, ale odovzdajte ho v záujme ochrany životného prostredia na zberné miesto pre elektrospotrebiče. Vaša príslušná obec vás poin- formuje o adresách a otváracích dobách. Odovzdajte aj obalové materiály a použité príslušenstvo na príslušné zberné miesta.
- 92 -
10. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosa-
hu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je v rozpätí do +10 °C do +20 °C. Prístroj skladujte v originálnom obale. Prístroj skladujte s nasa­denou ochranou lišty, po vykonanej údržbe a vo
vyčistenom stave.
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade
z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného zberu a musí sa zabezpečiť ich
špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou
životného prostredia (recyklácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zasla- nie výrobku: Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne na- miesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a pomocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
SK
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie do-
kumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich častí, je prípustná len s výslovným súh-
lasom spoločnosti Einhell Germany AG.
Technické zmeny vyhradené
- 93 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 93 23.11.2021 10:20:09
SK
11. Hľadanie porúch
Nebezpečenstvo!
Pred hľadaním poruchy vypnúť prístroj a vytiahnuť akumulátor.
Nasledovná tabuľka zobrazuje príznaky chýb a popisuje, ako môžete nájsť nápravu, keď Váš stroj nepracuje správne. Ak nedokážete pomocou nej lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na Vašu
servisnú odbornú dielňu.
Príčina Porucha Odstránenie
Reťazová píla ne- funguje
Reťazová píla pra- cuje prerušovane
Suchá reťazová píla - V nádrži nie je olej
Brzda reťaze ne- funguje
Řetěz/vodicí lišta horká
Reťazová píla trhá, vibruje alebo nepíli správne
- Spustená brzda spätného nárazu
(reťazová brzda)
- Bez napájania elektrickým prúdom
- Interný uvoľnený kontakt
- Chybný vypínač zap/vyp
- Odvzdušňovanie v uzávere olejovej
nádrže upchaté
- Olejový výtokový kanál upchatý
- Problém so spínacím mechaniz-
mom na prednej ochrane rúk
- V nádrži nie je olej
- Odvzdušňovanie v uzávere olejovej
nádrže upchaté
- Olejový výtokový kanál upchatý
- Reťaz je tupá
- Napnutie reťaze príliš voľné
- Reťaz je tupá
- Reťaz je opotrebovaná
- Zuby píly ukazujú do nesprávneho
smeru
- Ochranu rúk potiahnuť späť do po­lohy
- Skontrolovať akumulátor
- Vyhľadať odborný servis
- Vyhľadať odborný servis
- Olej doplniť
- Vyčistiť uzáver olejovej nádrže
- Olejový výtokový kanál
spriechodniť
- Vyhledat odbornou dílnu
- Olej doplniť
- Vyčistiť uzáver olejovej nádrže
- Olejový výtokový kanál
spriechodniť
- Reťaz nabrúsiť alebo vymeniť
- Nastaviť napnutie reťaze
- Reťaz nabrúsiť alebo vymeniť
- Reťaz vymeniť
- Pílovú reťaz nanovo namontovať so zubami do správneho smeru
- 94 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 94 23.11.2021 10:20:09
SK
12. Signalizácia nabíjačky
Stav signalizácie
Červená
LED
Zelená
LED
Vyp Bliká Pripravená k prevádzke
Nabíjačka je zapojená na sieť a pripravená k prevádzke, akumulátor nie je v nabíjačke.
Zap Vyp Nabíjanie
Nabíjačka nabíja akumulátor v rýchlo nabíjacom režime. Príslušné doby nabíjania nájdete priamo na nabíjačke.
Upozornenie! Podľa prítomného stavu nabitia akumulátora sa môžu skutočné doby nabíjania čiastočne odlišovať.
Vyp Zap Akumulátor je nabitý a pripravený na použitie.
Potom sa po úplnom nabití prepne do udržiavacieho nabíjania. Za týmto účelom nechajte akumulátor približne 15 minút dlhšie na nabíjačke.
Opatrenie:
Vyberte akumulátor z nabíjačky. Odpojte nabíjačku zo siete.
Bliká Vyp Prispôsobené nabíjanie
Nabíjačka sa nachádza v režime šetrného nabíjania. Pritom sa akumulátor z bezpečnostných dôvodov nabíja pomalšie a potre­buje viac času. Toto môže mať nasledovné príčiny:
- Akumulátor sa veľmi dlhú dobu nenabíjal.
- Teplota akumulátora neleží v ideálnom rozsahu.
Opatrenie:
Počkajte do ukončenia procesu nabíjania, akumulátor je možné napriek tomu ďalej nabíjať.
Bliká Bliká Chyba
Proces nabíjania už nie je možný. Akumulátor je defektný.
Opatrenie:
Defektný akumulátor nesmie byť naďalej nabíjaný! Vyberte akumulátor z nabíjačky.
Zap Zap Tepelná porucha
Akumulátor je príliš horúci (napr. priame slnečné žiarenie) alebo príliš stu­dený (pod 0 °C)
Opatrenie:
Vyberte akumulátor a skladujte ho 1 deň pri izbovej teplote (cca 20 °C).
Význam a opatrenie
- 95 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 95 23.11.2021 10:20:09
SK
Servisné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov, ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Kategória Príklad
Diely podliehajúce opotrebeniu* Lišta, Akumulátor Spotrebný materiál / spotrebné diely* Pílová reťaz Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.Einhell-Service.com. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledujúce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Popíšte túto chybnú funkciu.
- 96 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 96 23.11.2021 10:20:09
SK
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom ser­visnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu príst­roja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neo­dbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému, bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena príst­roja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.Einhell-Service.com. Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
- 97 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 97 23.11.2021 10:20:09
NL
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de in­formatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding / veiligheidsins­tructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de vei­ligheidsinstructies.
Verklaring van de symbolen op het apparaat (afbeelding 14):
1. Gebruiksaanwijzing lezen.
2. Bij alle werkzaamheden met de zaag moeten altijd een veiligheidsbril ter bescherming van de ogen tegen opgewaaide en weggeslin­gerde spanen/voorwerpen/objecten, en een gehoorbescherming zoals bijv. een geluids­dichte helm of oorstopjes worden gedragen. Draag altijd een veiligheidshelm, aangezien er een risico bestaat door vallende voorwer­pen.
3. De gebruiker moet nauwsluitende kleding met inzetstukken voor openingen aan handen, on­derarmen, benen en voeten ter bescherming tegen sneden dragen.
4. Het apparaat niet blootstellen aan de regen.
5. Maximale snijlengte / kettingsnelheid
6. Kettingrem vóór inbedrijfstelling ontgrende-
len!
7. Opslag van de accu’s alleen in droge ruimtes met een omgevingstemperatuur van +10°C
- +20°C. Accu’s alleen in geladen toestand opslaan (minstens 40% geladen).
8. De accu’s moeten vóór de verwerking uit het
apparaat worden genomen. Aanwijzing voor de verwerking van accu’s: accu’s mogen niet bij het huisvuil worden gedaan.
9. Accu kettingzaag altijd met beide handen vasthouden.
10. Terugslag kan dodelijke snijwonden tot ge­volg hebben.
11. Dit speciale type motorzaag mag uitsluitend door speciaal geschoold personeel worden ingezet voor het verzorgen van bomen.
12. Waarschuwing! Gevaar
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in de bijgaande brochure.
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzin­gen, plaatjes en technische gegevens, waar­van dit elektrisch gereedschap is voorzien.
Nalatigheden bij de inachtneming van de vol­gende instructies kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij­zingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
(fi g. 1-3)
1. Klauwaanslag
2. Voorste handbescherming (kettingrem)
3. Voorste handgreep
4. Achterste handgreep
5. Inschakelblokkering
6. Aan/Uit-schakelaar
7. Dop van de olietank
8. Afdekking van het kettingwiel
9. Bevestigingsschroef voor afdekking van het
kettingwiel
10. Kettingspanschroef
11. Indicatie vulstand kettingolie
12. Accu (bij art.-nr.: 4600020 niet meegeleverd)
13. Grendelknop
14. Achterste handbescherming
15. Zwaard
16. Zaagketting
17. Zwaardbescherming
18. Lader (bij art.-nr.: 4600020 niet meegeleverd)
19. Adapterplaat
20. Ophanginrichting voor bevestigingsriem
21. Kettingvanger
Veiligheidsfuncties 16 ZAAGKETTING MET GERINGE TERUGS-
LAG helpt u met speciaal ontwikkelde veilig­heidsinrichtingen om terugslagkrachten te verlagen en deze beter op te vangen.
2 Voorste handbescherming (kettingrem)
beschermt de linkerhand van de bediener, mocht deze bij lopende zaag van de voorste greep afglijden. De KETTINGREM is een veiligheidsfunctie ter vermijding van verwon­dingen als gevolg van terugslagen, doordat
- 98 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 98 23.11.2021 10:20:10
NL
een lopende zaagketting in milliseconden wordt gestopt. Deze wordt geactiveerd door de voorste handbescherming (kettingrem).
6 AAN/UIT-SCHAKELAAR stopt de motor me-
teen, wanneer hij wordt uitgeschakeld.
5 INSCHAKELBLOKKERING verhindert een
toevallig inschakelen van de motor. De AAN/ UIT-SCHAKELAAR kan alleen worden inge­drukt, wanneer de inschakelblokkering wordt ingedrukt.
21 KETTINGVANGER vermindert het gevaar
van verwondingen, mocht de zaagketting bij lopende motor scheuren of ontglippen. De kettingvanger moet een om zich heen slaan­de ketting opvangen.
Aanwijzing: Maak u vertrouwd met de ketting en zijn delen.
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te contro­leren aan de hand van de beschreven omvang van de levering. Indien er onderdelen ontbreken, gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop van het artikel te wenden tot ons servicecenter of tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft ge­kocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor. Gelieve daarvoor de garantietabel in de service­informatie aan het einde van de handleiding in acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking. Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig). Controleer of de leveringsomvang compleet
is. Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade. Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
Gevaar! Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mo­gen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstik­kingsgevaar!
Originele handleiding
Veiligheidsinstructies
3. Reglementair gebruik
Gevaar! De kettingzaag is een bijzonder type
zaag voor de boomverzorging, voorzien voor gebruik met de rechterhand aan de achterste handgreep en de linkerhand aan de voorste handgreep, door een in de hantering opgelei­de gebruiker voor het snoeien en afzagen van staande boomkruinen en door personen die de meegeleverde veiligheidseisen in de gebruik­saanwijzing hebben gelezen en begrepen, en die passende persoonlijke beschermingsmiddelen dragen (PBM). De kettingzaag mag alleen worden bediend door een voor dit type kettingzaag opgeleide gebruiker. De gebruiker moet zijn geschoold in alle werk­technieken van met de hand bediende kettingza­gen. Volgens het doelmatig gebruik is deze ket­tingzaag niet voorzien voor andere toepassingen.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwon­dingen van welke aard dan ook is de gebruiker/ bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overe­enkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het ge­reedschap in ambachtelijke of industriële bedrij­ven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
4. Technische gegevens
Spanning motor: ..................................... 18 V DC
Nullasttoerental n
Uitgangsspanning lader: ..................................---
Uitgangsstroom lader: ......................................---
Netspanning lader: ...........................................---
Accu type: .................................................. Li-Ion
Aantal accucellen: ............................................---
Accucapaciteit: .................................................---
Zwaardlengte ............................................ 20 cm
Snijlengte max.: ........................................ 14 cm
Snijsnelheid bij nominaal toerental: ..........7,0 m/s
Vulhoeveelheid olietank: ..............75 ml (7,5 cm
Gewicht ................................................... ca. 3 kg
Type ketting ................ Oregon Chain: 90PX033X
: ..............................3800 min
0
-1
3
)
- 99 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 99 23.11.2021 10:20:10
NL
Type zwaard ..... 4500194 (Oregon 084LNEA041
..............................................+ puntbescherming)
Het zwaard met artikelnummer 4500194 (Einhell) is een gemodifi ceerd Oregon model met puntbe- scherming. Het is alleen met vermelding van het artikelnummer 4500194 verkrijgbaar als vervan­gingszwaard.
Netto gewicht zonder ketting en geleiderail ...2 kg
Gebruik alleen accu’s resp. laders van de Power­X-Change serie zoals bijv. 1,5 Ah en 5,2 Ah en de lader Power-X-Charger 3A.
Gevaar! Geluid en vibratie
De geluids- en trilwaarden werden vastgesteld overeenkomstig EN 62841-1 en EN 11681-2.
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogen L Onzekerheid K Geluidsvermogen gegarandeerd L
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Totale trilwaarden (vectorsom van drie richtingen) vastgesteld overeenkomstig EN 62841-1 en EN 11681-2.
Handgreep onder last
Trillingsemissiewaarde voorste handgreep a
= 2,85 m/s
h
Trillingsemissiewaarde achterste handgreep ah = 2,18 m/s Onzekerheid K = 1,5 m/s
De opgegeven totale trillingsemissiewaarden en de vermelde geluidsemissiewaarden zijn geme­ten volgens een genormaliseerde testprocedure en kunnen worden gebruikt om elektrische ge­reedschappen onderling te vergelijken.
De opgegeven totale trillingsemissiewaarden en de vermelde geluidsemissiewaarden kunnen ook worden gebruikt voor een voorlopige inschatting van de belasting.
2
2
....................... 84,4 dB (A)
pA
...........................................3 dB
pA
........................ 91,9 dB (A)
WA
.....................................3,88 dB
WA
2
..... 96 dB(A)
WA
Waarschuwing:
De trillings- en geluidsemissies kunnen tijdens de inzet van het elektrisch gereedschap afwijken van de vermelde waarden, afhankelijk van de manier waarop het wordt gebruikt, en met name van wat voor soort werkstuk wordt bewerkt.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel
aan. Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
bruikt. Draag handschoenen.
5. Vóór inbedrijfstelling
Waarschuwing!
Trek altijd de accu eruit, voordat u instellingen aan het apparaat uitvoert.
Gevaar! Steek de accu pas erin als de ketting­zaag volledig gemonteerd en de kettingspanning ingesteld is. Draag om verwondingen te vermijden altijd werkhandschoenen als u werkzaamheden aan de kettingzaag verricht.
5.1 Montage van zwaard en zaagketting
Pak alle onderdelen zorgvuldig uit en contro-
leer deze op volledigheid (fig. 2-3). Bevestigingsschroef voor kettingwielafdek-
king losdraaien (fig. 4). Kettingwielafdekking wegnemen (fig. 5).
Ketting, zoals in de figuur voorgesteld, de om-
lopende groef van het zwaard in leggen (fig. 6a, pos. A). Zwaard en ketting, zoals in de figuur getoond,
de opname van de kettingzaag in leggen. Daarbij de ketting rond het rondsel (fig. 6b/6c, pos. B) leiden. Kettingwielafdekking aanbrengen en bevesti-
gen d.m.v. de bevestigingsschroef (fig. 7). Let op! Bevestigingsschroef pas na het afstellen van de kettingspanning (zie punt 5.2) defini­tief vastschroeven.
- 100 -
Anl_Fortexxa_18_20_TH_SPK13.indb 100 23.11.2021 10:20:10
Loading...