Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Gefahr!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
•
sorgfälltig durch und beachten Sie deren
Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser
Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem
richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut.
Der Zugriff von Kindern ist durch geeignete
•
Maßnahmen zu verhindern.
Der Benutzer ist im Arbeitsbereich des Gerä-
•
tes gegenüber Dritten verantwortlich.
Vor Inbetriebnahme ist durch fachmännische
•
Prüfung sicherzustellen, dass die geforderten
elektrischen Schutzmaßnahmen vorhanden
sind.
Während des Betriebes der Pumpe dürfen
•
sich Personen nicht im Fördermedium aufhalten.
An stehenden Gewässern, Garten- und
•
Schwimmteichen und in deren Umgebung ist
die Benutzung nur mit Fehlerstrom-Schutzschalter mit einem auslösenden Nennstrom
bis 30mA (nach VDE 0100 Teil 702 und 738)
zulässig.
Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sicht-
•
prüfung des Gerätes durch. Benutzen Sie das
Gerät nicht, wenn Sicherheitsvorrichtungen
beschädigt oder abgenutzt sind. Setzen Sie
nie Sicherheitsvorrichtungen außer Kraft.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich ent-
•
sprechend dem in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Verwendungszweck.
Sie sind für die Sicherheit im Arbeitsbereich
•
verantwortlich.
Sollte der Stecker aufgrund äußerer Einwir-
•
kungen beschädigt werden, so darf das Kabel nicht repariert werden! Das Kabel muss
gegen ein neues ausgetauscht werden. Diese
Arbeit darf nur durch einen Elektrofachmann
ausgeführt werden.
Die auf dem Typenschild angegebene Span-
•
nung von 230 Volt Wechselspannung muss
der vorhandenen Netzspannung entsprechen.
Stellen Sie sicher, dass die elektrische Steck-
•
verbindungen im überflutungssicheren Bereich liegen, bzw. vor Feuchtigkeit geschützt
sind.
Vor jeder Arbeit am Gerät Netzstecker ziehen.
•
Vermeiden Sie, dass das Gerät einem direk-
•
ten Wasserstrahl ausgesetzt wird.
Für die Einhaltung ortsbezogener Sicher-
•
heits- und Einbaubestimmungen ist der Betreiber verantwortlich (Fragen Sie eventuell
einen Elektrofachmann).
Folgeschäden durch eine Überflutung von
•
Räumen bei Störungen an der Pumpe hat der
Benutzer durch geeignete Maßnahmen (z.B.
Installation von Alarmanlage, Reservepumpe
o.ä.) auszuschließen.
Bei eventuell auftretenden Störungen das
•
Gerät nur von einem autorisierten Fachmann
bzw. von einer Kundendienstwerkstatt überprüfen lassen.
Eventuell abgebildete Pumpen dienen nur der
Veranschaulichung und befi nden sich nicht im
Lieferumfang.
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Zur Hauswasserversorgung im Haus und Hobbygarten einsetzbar. Ideal zum Umbau von Bewässerungspumpen als Hauswasserautomat. Der
elektronische Durchfl ussschalter mit Trockenlauf-
sicherung schaltet die Pumpe bei Wasserbedarf
automatisch ein. Nachdem die Wasserentnahme
gestoppt wird, schaltet die Pumpe wieder aus.
Einfache Montage auf jeder Gartenpumpe mit
33,3 mm (R1)-Anschluss! Einfacher Anschluss
durch vormontierte Netzleitung und Steckdose.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Pumpe ausschalten und Netzstecker der Pumpe
ziehen. Bereits vorhandene Druckleitung direkt
an der Pumpe entfernen. Auf eine korrekte Entlüftung der Pumpe achten (dazu die Anleitung
der Pumpe beachten). Anschlussadapter (Abb.
1/Pos. 4) auf den Druckleitungsanschluss der
Pumpe aufschrauben (Abb. 3). Den Durchfl uss-
schalter (Abb. 1/Pos. 1) mit dem Anschlussgewinde (Abb. 2/Pos. 5) auf den Anschlussadapter
aufsetzen und mit der Überwurfmutter (Abb. 4/
Pos. 10) am Anschlussadapter festziehen (Abb.
4). Der Durchfl ussschalter muss unbedingt in
einer senkrechten Position stehen, das heißt,
der Anschluss zur Pumpe (Abb. 2/Pos.5) muss
unten liegen und der Anschluss zur Druckleitung
(Abb. 2/Pos. 6) muss oben liegen. In anderen
Lagen kann der Durchfl ussschalter nicht korrekt
arbeiten. Rückschlagventil am Griff (Abb. 2/Pos.
7) anheben (Abb. 5) und den Durchfl ussschal-
ter bis zum unteren Ende des Gewindes des
Druckanschlusses (Abb. 2/Pos. 6) vorsichtig mit
Förderfl üssigkeit befüllen, um ein Trockenlaufen
der Anlage zu vermeiden. Nun die Druckleitung
am dafür vorgesehenen Anschluss (Abb. 2/Pos.
6) des Durchfl ussschalters verschrauben, dabei
auf geeignete Abdichtung achten, z.B. mit Teflonband (nicht im Lieferumfang enthalten). Den
Netzstecker der Pumpe an der Steckdose(Abb. 1/
Pos. 2) an der Rückseite des Durchfl ussschalters
anstecken. Nach Überprüfung aller hergestellten
Anschlüsse und Leitungen muss ein Verbraucher
an die Druckleitung angeschlossen und geöff net
werden, damit beim Beginn des Fördervorganges die vorhandene Luft aus der Druckleitung
entweichen kann. Das Netzkabel (Abb. 1/Pos. 3)
des Durchfl ussschalters an eine ausreichend ab-
gesicherte (mind. 10A) Schutzkontakt-Steckdose
230 V ~ 50Hz einstecken. Der Durchfl ussschalter
ist nun betriebsbereit. Die Pumpe einschalten,
falls diese mit einem Schalter ausgerüstet ist,
ansonsten läuft die Pumpe nun automatisch an
und beginnt zu fördern. Der Verbraucher kann,
sobald Förderfl üssigkeit austritt, geschlossen
werden. Der Durchfl ussschalter schaltet nun die
Steckdose(Abb. 1/Pos. 2) ab.
Die Demontage erfolgt entsprechend in umgekehrter Reihenfolge. Beim Einlagern darauf
achten, dass sich keine Förderfl üssigkeit im
Durchfl ussschalter befi ndet, um Frostschäden zu
verhindern.
Der Durchfl ussschalter hat keine Einstell- oder
Schaltmöglichkeiten, er funktioniert vollautomatisch. Es wird lediglich über 3 LEDs (Abb. 2/Pos.
8) der Betriebszustand signalisiert.
Grüne LED:
Der Durchfl ussschalter ist am Stromnetz ange-
schlossen.
Gelbe LED:
Der Durchfl ussschalter hat ausgelöst, die Steck-
dose (Abb. 1/Pos. 2) ist spannungsführend
Rote LED:
Der Durchfl ussschalter hat eine Störung festge-
stellt
Folgende Betriebszustände werden angezeigt:
Grün leuchtet:
Der Durchfl ussschalter ist betriebsbereit, es wird
keine Förderfl üssigkeit benötigt. Die Pumpe läuft
nicht.
Grün und Gelb leuchtet:
Die Pumpe ist in Betrieb, ein Verbraucher zur Entnahme von Förderfl üssigkeit ist geöff net.
Grün und Rot leuchtet:
Die Pumpe befi ndet sich im Trockenlauf ohne För-
derfl üssigkeit. Der Durchfl ussschalter führt 3 Ver-
suche durch um den Trockenlauf zu beseitigen,
bevor der Trockenlaufschutz endgültig auslöst.
7. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
8. Wartung
Der Durchfl ussschalter ist wartungsfrei. Es
sind lediglich regelmäßige Kontrollen der Verschraubungen und Leitungen auf korrekten Sitz,
Festigkeit und Dichtigkeit durchzuführen, um
Fehlerquellen möglichst frühzeitig erkennen und
beseitigen zu können.
9. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.Einhell-Service.com
Grün leuchtet, Rot blinkt:
Der Trockenlaufschutz hat ausgelöst, es ist keine
Ansaugung der Förderfl üssigkeit mehr möglich.
Unter Zuhilfenahme der Anleitung der Pumpe die
Fehlerursache (z.B. undichte Saugleitung) fi nden
und beseitigen. Danach durch Betätigen des Reset-Tasters (Abb. 2/Pos. 9) am Durchfl ussschalter
die Pumpe wieder in Betrieb nehmen.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Bitte beachten Sie bei der Entsorgung, dass Akkus und Leuchtmittel (z. B. Glühbirne) dem Gerät entnommen werden.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der Einhell Germany AG zulässig.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.Einhell-Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des
Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet
werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein
repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Einhell Service · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem
Grund ist Ser vice bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Er fahrung und mehr als 120 kompetenten und
persönlichen Ansprechpar tnern hat es sich der Einhell Ser vice auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen
zu Ihrem Produkt zu unterstützen. Dazu gehört ein beratendes Technikerteam, bis zu 10 Jahre Ersatzteilverfügbarkeit, 24 Stunden Versandservice, eine leistungsfähige Reparatur-Organisation und ein fl ächendeckendes
Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer ver fügbaren Services jetz t noch
schneller und einfacher für Sie erreichbar – rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
Danger!
This equipment is not designed to be used by
people (including children) with limited physical,
sensory or mental capacities or those with no
experience and/or knowledge unless they are supervised by a person who is responsible for their
safety or they have received instructions from
such a person in how to use the equipment safely.
Children must always be supervised in order to
ensure that they do not play with the equipment.
Please read the directions for use carefully
•
and observe the information provided. It is
important to consult these instructions in order to acquaint yourself with the machine, its
proper use and safety precautions.
Suitable measures must be taken to keep the
•
equipment out of the reach of children.
The operator is responsible for the safety of
•
third parties present in the work area.
Before starting, a test must be carried out by
•
a specialist to ensure that the required electrical safety measures are in place.
There must be no personnel in the transport
•
medium while the pump is operating.
Caution! In stagnant water, garden ponds,
•
swimming ponds and their surrounding areas
the pump may only be used with an earthleakage circuit breaker with an actuating rated current of up to 30mA (according to VDE
0100 part 702 and 738).
Always inspect the equipment visually before
•
using it. Do not use the equipment if safety
devices are damaged or worn. Never disable
safety devices.
Use the equipment only for the purposes indi-
•
cated in these directions for use.
You are responsible for safety in the work
•
area.
If the plug is damaged by external influences,
•
the cable may not be repaired. The cable
must be replaced by a new one. This work
may only be carried out by a trained electrician.
The voltage of 230 V alternating voltage spe-
•
cified on the rating plate must be the same as
the mains voltage.
Ensure that the electrical plug connections
•
are in areas that are not at risk of flooding or
protect them from moisture.
Pull the mains plug before starting any work
•
on the equipment.
Do not expose the equipment to a direct jet
•
of water.
The operator is responsible for complying
•
with local safety and installation regulations
(ask an electrician if you are in any doubt).
Consequential damage caused by flooded
•
rooms in the event of the pump suffering
faults must be prevented by the user by means of suitable measures (for example installing alarm systems or a reserve pump, etc.).
Should the tool experience problems beyond
•
those mentioned above, let only an authorised professional or a customer service shop
perform an inspection.
2. Layout and items supplied
Fig. 1
Flow switch (1)
•
Socket (2)
•
Mains lead (3)
•
Connection adapter (4)
•
Any pumps shown are for illustration purposes
only and are not supplied.
3. Proper use
Suitable for use for the domestic water supply in
a house or garden. Ideal for converting irrigation
pumps into an automatic domestic water system.
The electronic fl ow switch with dry running guard
switches on the pump automatically when water
is needed. When the water supply has been stopped, the pump switches off again. Easy to fi t to
any garden pump with a 33.3 mm (R1) connector.
Easy to connect due to its ready-fi tted mains lead
and socket.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
Switch off the pump and pull the pump’s mains
plug. Remove the existing output line on the actual pump. Ensure that you bleed the pump correctly (refer to the pump’s manual for further details).
Screw the connection adapter (Fig. 1 / Item 4)
to the output line connector on the pump (Fig 3).
Fit the fl ow switch (Fig. 1 / Item 1) with the con-
nection thread (Fig. 2 / Item 5) to the connection
adapter and secure it to the connection adapter
using the union nut (Fig. 4 / Item 10) (Fig. 4). The
fl ow switch must be in an upright position, in other
words the connector for the pump (Fig. 2 / Item 5)
must be at the bottom and the connector for the
output line (Fig. 2 / Item 6) must be at the top. If
it is in any other position, the fl ow switch cannot
work correctly. Raise the non-return valve at the
handle (Fig. 2 / Item 7) (Fig. 5) and carefully fi ll the fl ow switch with the transport fl uid up to the bot-
tom end of the thread on the pressure connector
(Fig. 2 / Item 6) to prevent the system running dry.
Now screw the output line to the connector provided for it (Fig. 2 / Item 6) on the fl ow switch and
ensure that you seal the connection properly, for
example with Tefl on tape (not supplied). Connect
the pump’s mains plug to the socket (Fig. 1 / Item
2) on the rear of the fl ow switch. After checking all
the connections and lines, connect a consumer
to the output line and open it so that any air in
the output line can escape when the transport
process is started. Connect the mains lead (Fig.
1 / Item 3) on the fl ow switch to an adequately
fused (at least 10 A) 230 V ~ 50Hz safety mains
socket with a ground contact. The fl ow switch is
now ready for use. Switch on the pump if it is fi tted
with a switch, otherwise the pump will now start
automatically and will start to transport the medium. The consumer can be closed as soon as the
transport fl uid is emitted from it. The fl ow switch
will now switch off the socket (Fig. 1 / Item 2). To
dismantle, proceed in reverse order. If you place
it into storage, ensure that the fl ow switch does
not contain any transport fl uid so as to avoid frost
damage.
6. Operation
The fl ow switch cannot be adjusted or switched, it
is fully automatic. There are only 3 LEDs (Fig. 2 /
Item 8) to indicate its operating status.
Green LED:
The fl ow switch is connected to the power supply
Yellow LED:
The fl ow switch has tripped, the socket (Fig. 1 /
Item 2) is live.
Red LED:
The fl ow switch has detected a fault
The following operating statuses are indicated:
Green is lit:
The fl ow switch is ready for use, no transport fl uid
is required. The pump is not running.
Green and yellow are lit:
The pump is operating, a consumer for discharging transport fl uid is open.
Green and red are lit:
The pump is running dry without transport fl uid.
The fl ow switch will attempt to rectify the dry
running three times before the dry running guard
fi nally trips.
Green is lit, red is fl ashing:
The dry running guard has tripped, it is no longer
possible to draw in the transport fl uid. Find the
cause of the fault using the pump’s operating manual (for example leaking intake line) and rectify
it. Then restart the pump by pressing the Reset
button (Fig. 2 / Item 9) on the fl ow switch.
If the power cable for this equipment is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its
after-sales service or similarly trained personnel
to avoid danger.
8. Maintenance
The fl ow switch requires no maintenance. The
only requirement is for regular checks on the
screw connections and line to ensure that they
are correctly positioned, secure and not leaking
so that error sources can be identifi ed and recti-fi ed as soon as possible.
9. Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
Replacement part number of the part required
•
For our latest prices and information please go to
www.Einhell-Service.com
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
Please note that batteries and lamps (e.g. light bulbs) must be removed from the tool before it is disposed of.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the Einhell Germany AG.
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at:
www.Einhell-Service.com. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new
device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be
covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is co-
vered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to
you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Danger!
Cet appareil ne convient pas aux personnes (y
compris les enfants) qui en raison de leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles ou
leur manque d’expérience et/ou de connaissances ne peuvent pas l’utiliser de manière sûre, à
moins d’être surveillées et de recevoir les instructions relatives à l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de leur sécurité. Surveillez
les enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Veuillez lire consciencieusement ce mode
d’emploi jusqu’au bout et en respecter les consignes. Familiarisez-vous avec l’appareil, son emploi
correct, ainsi qu’avec les consignes de sécurité
en vous servant de ce mode d’emploi.
Il faut interdire l’accès aux enfants par des
•
mesures adéquates.
L’utilisateur est tenu responsable dans la
•
zone de travail de l’appareil vis-à-vis d’un
tiers.
Avant la mise en service, il faut s’assurer par
•
une vérification effectuée par un(e) professionnelle que toutes les mesures électriques
préventives sont présentes.
Pendant le fonctionnement de la pompe, les
•
personnes ne doivent pas se trouver dans le
fluide refoulé.
Attention ! Sur des eaux dormantes, des pi-
•
èces d’eau de jardin et des piscines et dans
leur proximité, l’utilisation est uniquement
autorisée avec un disjoncteur à courant de
défaut dont le courant nominal déclencheur
ne dépasse pas 30 mA (conformément à
VDE 0100, parties 702 et 738).
Effectuez un contrôle à vue de l’appareil
•
avant chaque utilisation de ce dernier.
N’utilisez pas l’appareil dès lors que des équipements de sécurité ont été endommagés ou
sont usés. N’annulez jamais l’effet d’un dispositif de sécurité.
Utilisez cet appareil exclusivement dans le
•
respect de l’application conforme indiquée
dans ce mode d’emploi.
C’est vous qui êtes responsable de la sécuri-
•
té dans la zone de travail.
Si le connecteur est endommagé par une
•
influence extérieure, il ne faut pas réparer le
câble ! Le câble doit être remplacé par un
nouveau. Ce travail doit uniquement être réalisé par un(e) spécialiste électricien(ne).
La tension indiquée sur la plaque signalétique
•
de 230 Volts (tension alternative) doit correspondre à la tension secteur présente.
Assurez-vous que les connecteurs enfichab-
•
les électriques se trouvent dans un endroit à
l’abri des inondations ou de l’humidité.
Avant tout travail sur l’appareil, débranchez la
•
prise secteur.
Evitez d’exposer directement l’appareil à un
•
jet d’eau.
L’exploitant est responsable du bon respect
•
des directives de sécurité et de montage. Demandez éventuellement à un(e)
électricien(ne) spécialisé(e).
L’utilisateur doit exclure tout dommage indi-
•
rect en raison d’une inondation, en cas de
dérangement de la pompe, en prenant les
mesures adéquates (p. ex. installation d’une
alarme, pompe de réserve, ou autre).
En cas de disfonctionnements éventuels, il
•
convient de faire contrôler et remettre en état
l‘appareil uniquement par un spécialiste autorisé ou par un service après-vente.
Les pompes éventuellement illustrées servent
uniquement à illustrer et ne font pas partie des
pièces livrées.
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
Peut être employé pour l’alimentation en eau
dans la maison et les jardins. Convient parfaitement à la transformation de pompes d’arrosage
en système automatique d’eau à emploi domestique. Le dispositif électronique de contrôle du fl ux
à dispositif de sécurité contre la marche à sec
commute automatiquement la pompe en cas de
besoin. Une fois la prise d’eau arrêtée, la pompe
se met à nouveau hors circuit. Montage simple
sur chaque pompe de jardin disposant d’un raccord 33,3 mm (R1) ! Raccord simple par câble
réseau et prise de courant prémontés.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnelle-ment, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Données techniques
Tension du secteur : ...................... 230 V~ / 50 Hz
Intensité de courant maxi. :...........................10 A
Type de protection : ..................................... IP 44
Pression de service maxi. :....... 1,0 MPa (10 bars)
Mettre la pompe hors circuit et retirer la fi che
de contact de la pompe. Retirez la conduite
de pression présente sur la pompe. Veillez à
correctement débuller la pompe (pour ce faire,
respectez le mode d’emploi de la pompe). Vissez l’adaptateur de raccordement (fi g. 1/pos. 4)
sur le raccord de la conduite de pression de la
pompe (fi g. 3). Mettez le dispositif de contrôle du fl ux (fi g. 1/pos. 1), le fi let de raccordement (fi g.
2/pos. 5) sur l’adaptateur de raccordement et
fi xez-le avec l’écrou-raccord (fi g. 4/pos. 10) sur
l’adaptateur de raccordement (fi g. 4). Le dispositif
de contrôle du fl ux doit absolument se trouver en
position verticale, autrement dit, le raccord vers
la pompe (fi g. 2/pos. 5) doit se trouver en bas et
le raccord vers la conduite de pression (fi g. 2/
pos. 6) en haut. Toute autre position empêche
le dispositif de contrôle du fl ux de fonctionner
correctement. Soulevez (fi g. 5) la soupape anti-
retour de la poignée (fi g. 2/pos. 7) et remplissez
précautionneusement le dispositif de contrôle
du fl ux jusqu’à l’extrémité inférieure du fi let du
raccord de refoulement (fi g. 2/pos. 6) de liquide
de refoulement, afi n d’éviter que l’installation ne
fonctionne à sec. Vissez à présent la conduite de
pression sur le raccord prévu à cet eff et (fi g. 2/
pos. 6) du dispositif de contrôle du fl ux, veillez
ce faisant, à étancher adéquatement, p. ex. avec
une bande téfl on (non comprise dans la livraison).
Enfi chez la fi che de contact de la pompe à la
prise de courant (fi g. 1/pos. 2) au dos du dispositif
de contrôle du fl ux. Après avoir contrôlé tous
les raccords réalisés et tous les câbles, il faut
connecter un consommateur à une conduite de
pression et l’ouvrir afi n que l’air présent au début
du refoulement puisse s’échapper de la conduite
de pression. Enfi chez le câble secteur (fi g. 1/pos.
3) du dispositif de contrôle du fl ux dans une prise
de courant à contact de protection suffi sant 230
V ~ 50Hz suffi samment protégée (au moins 10A).
Le dispositif de contrôle du fl ux est alors prêt à
l’emploi. Si la pompe a un interrupteur, mettez-la
en circuit, sinon, elle se met automatiquement en
circuit commence à refouler. Le consommateur
peut être fermé dès que du liquide de refoulement
en sort. Le dispositif de contrôle du fl ux met alors
la prise (fi g. 1/pos. 2) hors circuit. Le démontage
se fait alors dans l’ordre inverse. Lors du stockage, veillez à ce qu’aucun liquide de refoulement
ne se trouve dans le dispositif de contrôle du fl ux
afi n d’éviter tout dommage dû au gel.
6. Commande
Le dispositif de contrôle du fl ux ne dispose
d’aucune possibilité de réglage ou de commutation, il fonctionne entièrement automatiquement.
Seul l’état de fonctionnement est signalé via 3
DEL (fi g. 2/pos. 8).
LED verte :
le dispositif de contrôle du fl ux est
branché au secteur
LED jaune :
le dispositif de contrôle du fl ux s’est
déclenché, la prise (fi g. 1/pos. 2) est sous tension
LED rouge :
le dispositif de contrôle du fl ux a
détecté un dérangement
Les anomalies suivantes sont affi chées :
Verte allumée :
le dispositif de contrôle du fl ux est prêt, aucun
liquide de refoulement nécessaire. La pompe ne
fonctionne pas.
Verte et jaune allumées :
la pompe est en service, un consommateur de
prélèvement de liquide de refoulement est ouvert.
Verte et rouge allumées :
la pompe se trouve en fonctionnement à sec sans
liquide de refoulement. Le dispositif de contrôle
du fl ux réalise 3 essais pour parer au fonctionne-
ment à sec avant de déclencher défi nitivement
le dispositif de protection contre fonctionnement
à sec.
Verte allumée, rouge clignotante :
le dispositif de protection contre fonctionnement à
sec s’est déclenché, aucune aspiration du liquide
de refoulement n’est plus possible. A l’aide du
mode d’emploi de la pompe, trouvez la cause de
l’incident (p. ex. une conduite d’aspiration non
étanche) et éliminez-la. Remettre ensuite la pompe en service en actionnant la touche RAZ (fi g. 2/
pos. 9) sur le dispositif de contrôle du fl ux.
7. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Danger !
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer
par le producteur ou son service après-vente ou
par une personne de qualifi cation semblable afi n
d’éviter tout risque.
8. Maintenance
Le dispositif de contrôle du fl ux ne nécessite
aucun entretien. Il suffi t de réaliser des contrô-
les réguliers des raccords vissés et des câbles
pour en vérifi er le bon maintien, la bonne solidité
et leur étanchéité, dans le but de détecter et
donc d’éliminer le plus tôt possible toute source
d’anomalie.
9. Commande de pièces de
rechange
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
•
No. d’article de l’appareil
•
No. d’identification de l’appareil
•
No. de pièce de rechange de la pièce requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.Einhell-Service.com
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Veuillez noter que lors de la mise au rebut, les accumulateurs et les moyens d’éclairage (par ex. ampoule) sont retirés de l’appareil.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’Einhell Germany AG obtenu.
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante :
www.Einhell-Service.com. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Pericolo!
Questo apparecchio non è destinato ad essere
usato da persone (bambini compresi) con capacità fi siche, sensoriali o mentali limitate o che
manchino di esperienza e/o conoscenze, a meno
che non vengano sorvegliati da una persona responsabile per la loro sicurezza o abbiano ricevuto
da essa istruzioni su come usare l’apparecchio. I
bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchio.
Leggete attentamente le istruzioni per l’uso
•
ed osservatene le avvertenze. Con l’aiuto di
queste istruzioni per l’uso, familiarizzate con
l’apparecchio, il suo uso corretto e le avvertenze di sicurezza.
Adottate misure atte a tenere l’apparecchio
•
lontano dalla portata dei bambini.
Nell’area di esercizio dell’apparecchio,
•
l’utilizzatore è responsabile nei confronti di
terzi.
Prima della messa in esercizio ci si deve
•
assicurare tramite il controllo da parte di un
tecnico che siano state prese le misure di
protezione elettriche richieste.
Durante il funzionamento della pompa è
•
vietato fare il bagno nella vasca di alimentazione.
Attenzione! Nel caso di stagni, laghetti di gi-
•
ardini o piccole vasche e nelle loro vicinanze
l’uso è consentito solo con interruttore di sicurezza per correnti di guasto con una corrente
nominale di intervento fino a 30 mA (secondo
la norma VDE 0100 parte 702 e parte 738).
Prima di ogni uso effettuate un controllo visivo
•
dell’apparecchio. Non usate l’apparecchio
se i dispositivi di sicurezza sono danneggiati
o usurati. Non escludete mai i dispositivi di
sicurezza.
Utilizzate l’apparecchio esclusivamente per lo
•
scopo indicato in queste istruzioni per l’uso.
Siete responsabili per la sicurezza nella zona
•
di lavoro.
Nel caso in cui la spina venisse danneggiata
•
da agenti esterni, il cavo non deve venire
riparato, ma sostituito con uno nuovo. Questa
operazione deve venire eseguita soltanto da
un elettricista specializzato.
La tensione alternata di 230 V indicata sulla
•
targhetta di identificazione deve corrispondere alla tensione di rete esistente.
Assicuratevi che gli attacchi elettrici si tro-
•
vino in una zona che non venga sommersa
dall’acqua e che siano protetti dall’umidità.
Staccate la spina dalla presa di corrente pri-
•
ma di ogni operazione all’apparecchio.
Evitate di esporre l’apparecchio ad un getto
•
d’acqua diretto.
L’utilizzatore è responsabile del rispetto delle
•
norme locali di montaggio e di sicurezza
(chiedete eventualmente ad un elettricista).
Tramite misure appropriate l’utilizzatore deve
•
escludere i danni conseguenti causati da inondazioni di ambienti per difetti della pompa
(ad es. installazione di un impianto di allarme,
pompa di riserva o simili).
In caso di anomalie fate controllare
•
l‘apparecchio soltanto da uno specialista
autorizzato oppure da un‘officina assistenza
clienti.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
Fig. 1
Interruttore di flusso (1)
•
Presa (2)
•
Cavo di alimentazione (3)
•
Adattatore di collegamento (4)
•
Le pompe eventualmente raffi gurate servono
solo per illustrazione e non sono compresi fra gli
elementi forniti.
Si può utilizzare per il rifornimento idrico domestico in casa e in giardino. Ideale per trasformare
le pompe per l’irrigazione in una centralina idrica.
L’interruttore di fl usso elettronico con la protezio-
ne dal funzionamento a secco inserisce automaticamente la pompa in caso di bisogno d’acqua.
La pompa si disattiva dopo che è stato interrotto
il prelievo di acqua. Facile montaggio su ogni
pompa da giardino con attacco 33,3 mm (R1)! Facile collegamento grazie a cavo di alimentazione
e presa già montati.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Tensione di rete: ............................ 230 V~ / 50 Hz
Corrente max.: ..............................................10 A
Tipo di protezione: .......................................IP 44
Pressione max. di esercizio: .......1,0 MPa (10 bar)
Temperatura max.: .......................................55°C
5. Installazione messa in esercizio
Disinserite la pompa e scollegate la spina della
pompa. Staccate la tubazione di mandata già
collegata direttamente dalla pompa. Fate attenzione ad un corretto sfi ato della pompa (in merito
tenete presente le istruzioni per la pompa). Avvitate l’adattatore di collegamento (Fig. 1/Pos. 4)
sull’attacco di mandata della pompa (Fig. 3). Posizionate l’interruttore di fl usso (Fig. 1/Pos. 1) con
il fi letto di collegamento (Fig. 2/Pos. 5) sul relativo
adattatore e fi ssatelo bene (Fig. 4) con il dado
a risvolto (Fig. 4/Pos. 10). L’interruttore di fl usso
deve essere assolutamente in posizione verticale,
ossia l’attacco per la pompa (Fig. 2/Pos. 5) deve
trovarsi in basso e l’attacco per il tubo di mandata
deve trovarsi in alto (Fig. 2/Pos. 6). In altre posizioni l’interruttore di fl usso non può funzionare
correttamente. Sollevate (Fig. 5) la valvola antiritorno per la relativa impugnatura (Fig. 2/Pos. 7) e
riempite con il liquido da convogliare l’interruttore
di fl usso fi no all’estremità inferiore del fi letto
dell’attacco di mandata (Fig. 2/Pos. 6) per evitare
un funzionamento a secco dell’impianto. Ora avvitate il tubo di mandata sull’attacco dell’interruttore
di fl usso previsto a tal fi ne (Fig. 2/Pos. 6) provve-
dendo ad una tenuta adeguata, per es. con nastro
tefl on (non compreso negli elementi forniti). Inse-
rite la spina della pompa nella presa (Fig. 1/Pos.
2) sul retro dell’interruttore di fl usso. Dopo aver
controllato tutte le tubazioni ed i collegamenti
eseguiti si deve collegare ed aprire un’utenza sul
tubo di mandata affi nché, iniziando il processo di
convogliamento, l’aria presente possa uscire dal
tubo di mandata. Inserite il cavo di rete (Fig. 1/
Pos. 3) dell’interruttore di fl usso in una presa con
messa a terra da 230 V ~ 50Hz suffi cientemente
protetta (almeno 10A). L’interruttore di fl usso è ora
pronto all’esercizio. Accendete la pompa se è provvista di un interruttore, altrimenti la pompa parte
automaticamente ed inizia a convogliare. L’utenza
può essere chiusa appena il liquido da convogliare comincia ad uscire. L’interruttore di fl usso di-
sattiva ora la presa (Fig. 1/Pos. 2). Lo smontaggio
avviene rispettivamente nell’ordine inverso. Quando riponete la pompa badate che non vi sia più
liquido da convogliare nell’interruttore di fl usso al fi ne di evitare danni causati dal gelo.
6. Uso
L’interruttore di fl usso non può essere regolato o
attivato, funziona automaticamente. Lo stato di
esercizio viene segnalato solo da 3 spie (Fig. 2/
Pos. 8).
Spia verde:
l’interruttore di fl usso è collegato alla rete elettrica
Spia gialla:
l’interruttore di fl usso è intervenuto, la presa (Fig.
1/Pos. 2) è sotto tensione
Spia rossa:
l’interruttore di fl usso ha individuato un’anomalia
Vengono indicati i seguenti stati di esercizio:
È illuminata la spia verde:
l’interruttore di fl usso è pronto all’esercizio, non
c’è bisogno di liquido da convogliare. La pompa
non è in funzione.
la pompa è in funzione, un’utenza per il prelievo
del liquido da convogliare è aperta.
Sono illuminate la spia verde e quella rossa:
la pompa funziona a secco senza liquido da convogliare. L’interruttore di fl usso esegue 3 tentativi
per porre fi ne al funzionamento a secco prima
che intervenga defi nitivamente la protezione con-
tro il funzionamento a secco.
È illuminata la spia verde, quella rossa lampeggia:
la protezione contro il funzionamento a secco è
intervenuta, non è più possibile aspirare il liquido
da convogliare. Aiutandovi con le istruzioni per la
pompa trovate ed eliminate la causa dell’errore
(per es. perdite del tubo di aspirazione). Dopodiché azionando il tasto di reset (Fig. 2/ Pos. 9)
sull’interruttore di fl usso, mettete di nuovo in eser-
cizio la pompa.
7. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o
da una persona al pari qualifi cata al fi ne di evitare
pericoli.
9. Smaltimento e riciclaggio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
•
numero dell’articolo dell’apparecchio
•
numero d’ident. dell’apparecchio
•
numero del pezzo di ricambio del ricambio
•
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.
Einhell-Service.com
8. Manutenzione
L’interruttore di fl usso non ha bisogno di manuten-
zione. Si deve soltanto controllare regolarmente
che i collegamenti a vite e i tubi siano correttamente collegati, ben fi ssi e non presentino perdite
in modo tale da poter riconoscere ed eliminare
tempestivamente fonti di errori.
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
In caso di smaltimento fate attenzione che batterie e dispositivi di illuminazione (ad es. lampadine) vengano rimossi dall‘apparecchio.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della Einhell
Germany AG.
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.Einhell-Service.com. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri
documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi
documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non
possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nost-
ra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Fare!
Produktet må ikke betjenes af personer (inkl.
børn) med begrænsede fysiske eller sensoriske
færdigheder, eller personer, der er psykisk ustabile. Manglende erfaring og kendskab til produktets
anvendelse fratager ligeledes en person retten
til at betjene det, med mindre dette sker under
opsyn eller efter grundig instruktion. Pas på, at
børn ikke bruger produktet som legetøj.
Læs omhyggeligt betjeningsvejledningen
•
igennem, og følg alle anvisninger. Brug betjeningsvejledningen som grundlag til at gøre
dig fortrolig med, hvordan produktet anvendes korrekt, med særligt fokus på de sikkerhedsmæssige aspekter.
Træf de nødvendige forholdsregler, så børn
•
ikke har adgang til produktet.
Brugeren er ansvarlig over for tredjeperson
•
inden for produktets arbejdsområde.
Lad en fagmand kontrollere, at de krævede
•
elektriske beskyttelsesforanstaltninger forefindes, inden du tager produktet i brug.
Der må ikke opholde sig personer i mediet,
•
når pumpen er i gang.
Til stillestående vand, have- og badedamme
•
er brug af produktet kun tilladt med fejlstrømsrelæ med en udløsende mærkestrøm på op
til 30mA (i henhold til VDE 0100 del 702 og
738).
Check produktet for synlige skader hver
•
gang, inden du tager det i anvendelse. Arbejd
ikke med produktet, hvis en sikkerhedsanordning er beskadiget eller slidt ned. Sikkerhedsanordninger må aldrig sættes ud af kraft.
Brug kun produktet til formål, som er beskre-
•
vet i denne vejledning.
Du er selv ansvarlig for sikkerheden i arbejd-
•
sområdet.
Hvis stikket skulle blive beskadiget af ydre
•
påvirkninger, må ledningen ikke forsøges
udbedret! Ledningen skal erstattes af en ny.
Dette skal overlades til en elektriker.
Spændingsangivelsen på mærkepladen (230
•
V vekselspænding) skal svare til netspændingen på stedet.
Kontroller, at de elektriske stikforbindelser
•
ligger, så de ikke kan blive oversvømmet, og
så de er beskyttet mod fugt.
Træk altid stikket ud af stikkontakten, før du
•
påbegynder arbejder på selve produktet.
Undgå, at produktet udsættes for direkte
•
vandstråler.
Ejeren er ansvarlig for, at lokalt gældende
•
bestemmelser vedrørende sikkerhed og installation overholdes (rådfør dig evt. med en
elektriker eller el-installatør).
Brugeren skal træffe de nødvendige forholds-
•
regler for at udelukke skader som følge af
oversvømmelse af rum i tilfælde af forstyrrelser i pumpens drift (f.eks. installation af
alarmanlæg, reservepumpe o.lign.).
I tilfælde af driftsforstyrrelse skal produktet
•
undersøges af en autoriseret fagmand eller
på et kundeserviceværksted.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
fi g. 1
Flowkontakt (1)
•
Stikdåse (2)
•
Netledning (3)
•
Tilslutningsadapter (4)
•
Eventuelt afbildede pumper tjener kun som anskueliggørelse og følger ikke med.
Kan anvendes til vandforsyning i husholdningen
og til privat havebrug. Ideel til ombygning af vandingspumper som vandautomat. Den elektroniske
fl owkontakt med tørløbssikring kobler automatisk
pumpen til, når der opstår vandbehov. Når vandindtagningen stoppes, kobler pumpen fra igen.
Nem at montere på enhver havepumpe med 33,3
mm (R1)-tilslutning! Enkel tilslutning takket være
præmonteret netledning og stikdåse.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Sluk pumpen, og træk pumpens netstik ud. En
allerede eksisterende trykledning direkte på
pumpen fjernes. Sørg for, at pumpen udluftes
korrekt (se vejledningen til pumpen). Skru tilslutningsadapteren (fi g. 1/pos. 4) på pumpens tryk-
ledningstilslutning på (fi g. 3). Sæt fl owkontakten
(fi g. 1/pos. 1) med tilslutningsgevindet (fi g. 2/pos.
5) på tilslutningsadapteren, og spænd fast til tilslutningsadapteren med omløbermøtrikken (fi g. 4/
pos. 10) (fi g. 4). Det er vigtigt, at fl owkontakten er i
lodret position, dvs. at tilslutningen til pumpen (fi g.
2/pos. 5) skal være forneden, og tilslutningen til
trykledningen (fi g. 2/pos. 6) foroven. I andre posi-
tioner kan fl owkontakten ikke arbejde korrekt. Løft
tilbageslagsventilen op i grebet (fi g. 2/pos. 7) (fi g.
5), og fyld forsigtigt fl owkontakten med transport-
væske op til den nederste ende af gevindet på
tryktilslutningen (fi g. 2/pos. 6) for at undgå tørløb
af anlægget. Skru nu trykledningen på den dertil
indrettede tilslutning (fi g. 2/pos. 6) på fl owkontak-
ten, idet du sørger for en egnet tætning, f.eks. ved
hjælp af tefl onbånd (følger ikke med).
Stik pumpens netstik i stikdåsen (fi g. 1/pos. 2) på fl owkontaktens bagside. Efter at du har kontrolleret alle etablerede tilslutninger og ledninger, skal
en forbruger tilsluttes trykledningen og åbnes, så
eksisterende luft kan slippe ud af trykledningen i
begyndelsen af pumpeprocessen. Stik fl owkon-
taktens netkabel (fi g. 1/pos. 3) i en sikret (min.
10A) jordet stikdåse 230 V ~ 50Hz.
Flowkontakten er nu driftsklar. Tænd for pumpen,
såfremt denne er forsynet med en kontakt, ellers
starter pumpen nu automatisk og begynder at
pumpe. Forbrugeren kan lukkes, når der begynder at trænge transportvæske ud. Flowkontakten
slår nu stikdåsen (fi g. 1/pos. 2) fra. Afmontering
sker tilsvarende i modsat rækkefølge. Ved oplagring skal du være opmærksom på, at der ikke må
være transportvæske i fl owkontakten, da det kan
give frostskader.
6. Betjening
Flowkontakten har ingen indstillings- eller koblingsmuligheder, den fungerer fuldautomatisk.
Driftstilstanden signaleres ved 3 LED’er (fi g. 2/
pos. 8).
Grøn LED:
Flowkontakten er tilsluttet strømnettet
Gul LED:
Flowkontakten har reageret, stikdåsen (fi g. 1/pos.
2) er spændingsførende
Rød lysdiode:
Flowkontakten har registreret en forstyrrelse
Følgende driftstilstande vises:
Grøn lyser:
Flowkontakten er driftsklar, der kræves ingen
transportvæske. Pumpen kører ikke.
Grøn og gul lyser:
Pumpen er i drift, en forbruger til indtagning af
transportvæske er åben.
Grøn og rød lyser:
Pumpen befi nder sig i tørløb uden transportvæs-
ke. Flowkontakten gennemfører 3 forsøg på at
afhjælpe tørløbet, inden tørløbsbeskyttelsen til
sidst udløser.
Tørløbsbeskyttelsen har reageret, indsugning af
transportvæske er ikke mere mulig. Ved hjælp af
vejledningen til pumpen fi ndes fejlårsagen (f.eks.
utæt sugeledning), og fejlen afhjælpes. Herefter
genoptages driften af pumpen ved at trykke på
Reset-knappen (fi g. 2/pos. 9) på fl owkontakten.
7. Udskiftning af netledning
Fare!
Hvis produktets netledning beskadiges, skal den
skiftes ud af producenten eller dennes kundeservice eller af person med lignende kvalifi kationer
for at undgå fare for personskade.
8. Vedligeholdelse
Flowkontakten kræver ingen vedligeholdelse. Det
skal blot med jævne mellemrum kontrolleres, at
skruesamlinger og ledninger sidder korrekt og ordentligt fast og er tætte, så fejlkilder kan opdages
og elimineres så hurtigt som muligt.
9. Reservedelsbestilling
DK/N
Følgende bedes oplyst ved bestilling af reservedele:
Produktets typebetegnelse
•
Produktets varenummer
•
Produktets identifikationsnummer
•
Nummeret på den ønskede reservedel
•
Aktuelle priser og øvrig information fi ndes på
www.Einhell-Service.com
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas-
kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Kontroller før bortskaff elsen, at akkuer og lyskilder (f.eks. glødepære) er taget ud af produktet.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra Einhell Germany AG.
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til:
www.Einhell-Service.com. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af
købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten
omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et
helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Fara!
Denna maskin är inte avsedd att användas av
personer (inkl. barn) med begränsad fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller bristfällig erfarenhet och/eller kunskap, såvida inte en person
som ansvarar för säkerheten håller uppsikt eller
ger instruktioner om korrekt användning av maskinen. Barn ska hållas under uppsikt för att säkerställa att de inte använder maskinen som leksak.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant och
•
beakta alla anvisningar. Använd bruksanvisningen till att informera dig om apparaten,
dess användningsområden samt gällande
säkerhetsanvisningar.
Tilltag lämpliga åtgärder för att förhindra att
•
barn kommer åt apparaten.
Inom apparatens arbetsområde är använ-
•
daren själv ansvarig för ev. skador gentemot
tredje man.
Innan apparaten tas i drift måste en fackman
•
kontrollera att erforderliga elektriska skyddsåtgärder har vidtagits.
Medan apparaten används får inga personer
•
vistas i vätskan som pumpas.
Varning!
•
I stilla vattendrag, trädgårds- och baddammar
•
och i deras omgivning får pumpen endast användas i kombination med en jordfelsbrytare
med en utlösande märkström på max. 30 mA
(enl. VDE 0100, del 702 och 738).
Kontrollera apparaten optiskt varje gång in-
•
nan du använder den. Använd inte apparaten
om säkerhetsanordningarna är skadade eller
slitna. Sätt aldrig säkerhetsanordningarna ur
kraft.
Apparaten får endast användas till de an-
•
vändningsändamål som anges i denna bruk-
sanvisning.
Du är själv ansvarig för säkerheten inom ar-
•
betsområdet.
Om kabeln eller stickkontakten har skadats
•
av yttre påverkan, får kabeln inte repareras!
Kabeln måste bytas ut mot en ny. Sådana
arbeten får endast utföras av en behörig elinstallatör.
Växelspänningen 230 V som anges på appa-
•
ratens typskylt måste stämma överens med
aktuell nätspänning.
Kontrollera att de elektriska anslutningarna
•
befinner sig på en plats där det inte finns risk
för att de översvämmas, eller där de är tillräckligt skyddade mot fukt.
Dra alltid ut stickkontakten inför arbeten på
•
apparaten.
Undvik att utsätta apparaten för en direkt
•
vattenstråle.
Ägaren är ansvarig för att lokala säkerhets-
•
och monteringsbestämmelser beaktas. (Fråga ev. en behörig elinstallatör)
Ägaren måste tilltaga lämpliga åtgärder (t ex
•
installation av larmanläggning, reservpump
eller liknande) för att utesluta risken för följdskador vid översvämningar i utrymmen om
störningar uppstår i apparaten.
Vid eventuella störningar får apparaten
•
endast kontrolleras av en behörig tekniker
eller av en kundtjänstverkstad.
2. Beskrivning av apparaten samt
leveransomfattning
bild 1
Flödesbrytare (1)
•
Stickuttag (2)
•
Nätkabel (3)
•
Anslutningsadapter (4)
•
Pumpar som ev. förekommer i bilderna ska
endast förklara avsedd funktion. Dessa pumpar
medföljer ej.
Kan användas till vattenförsörjning till hus och
trädgård. Perfekt för ombyggnad av bevattningspump till pumpautomat. Den elektroniska fl ödes-
brytaren med torrkörningsskydd kopplar in pumpen automatiskt vid behov. Pumpen kopplas ifrån
på nytt när inget vatten längre tappas av.
Enkel att montera på en valfri trädgårdspump
med 33,3 mm (R1)-anslutning. Enkel att ansluta
med förmonterad nätkabel och stickuttag.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
Max. temperatur .......................................... 55°C
5. Installera och ta apparaten i drift
ningen (bild 2/pos. 6). Därmed kan du förhindra
att fl ödesbrytaren kör torrt. Skruva nu fast tryck-
ledningen vid den passande anslutningen (bild 2/
pos. 6) på fl ödesbrytaren. Se till att rätt packning
sätts in, t ex med tefl onband (medföljer ej). Anslut
pumpens stickkontakt till stickuttaget (bild 1/pos.
2) på baksidan av fl ödesbrytaren. Efter att du har
kontrollerat alla anslutningar och ledningar måste
en förbrukande enhet anslutas till tryckledningen
och därefter öppnas. Därmed kan luft som fi nns i
tryckledningen tryckas ut när pumpen startas. Anslut fl ödesbrytarens nätkabel (bild 1/pos. 3) till ett
jordat stickuttag med tillräcklig säkring (min. 10 A)
för 230 V ~ 50 Hz.
Flödesbrytaren är nu klar för användning. Slå på
pumpen om den är utrustad med en strömbrytare.
I annat fall kommer pumpen nu att starta automatiskt och börjar sedan pumpa vätska. När vätska
tränger ut kan den förbrukande enheten stängas.
Flödesbrytaren kopplar ifrån stickuttaget (bild 1/
pos. 2).
Demontera i omvänd ordningsföljd. Innan du förvarar fl ödesbrytaren inför vintern måste du se till
att ingen pumpvätska fi nns kvar i fl ödesbrytaren
eftersom frostskador annars kan uppstå.
6. Använda apparaten
Flödesbrytaren kan inte ställas in eller kopplas
om. Den fungerar helautomatiskt.
Aktuellt driftstatus signaleras endast med tre lysdioder (bild 2/pos. 8).
Slå ifrån pumpen och dra ut pumpens stickkontakt. Ta bort tryckledningen som är monterad
direkt på pumpen. Se till att pumpen avluftas
korrekt (se efter i bruksanvisningen till pumpen).
Skruva fast anslutningsadaptern (bild 1/pos. 4)
på pumpens anslutning för tryckledningen (bild
3). Sätt fl ödesbrytaren (bild 1/pos. 1) samt anslut-
ningsgängan (bild 2/pos. 5) på anslutningsadaptern och dra åt med överfallsmuttern (bild 4/pos.
10) på anslutningsadaptern (bild 4). Flödesbrytaren måste tvunget stå lodrätt. Detta innebär att
anslutningen mot pumpen (bild 2/pos. 5) är nedtill
och anslutningen till tryckledningen (bild 2/pos. 6)
är upptill. Om fl ödesbrytaren monteras på annat
sätt kan den inte fungera korrekt.
Lyft upp backventilen med stiftet (bild 2/pos. 7
samt bild 5) och fyll försiktigt pumpvätska i fl ödes-
brytaren upp till den undre gängan i tryckanslut-
Flödesbrytaren har löst ut, stickuttaget (bild 1/
pos. 2) är spänningsförande.
Röd lysdiod:
Flödesbrytaren har konstaterat en störning.
Följande driftstatus visas:
Grön lysdiod tänd:
Flödesbrytaren är klar för användning. Ingen vätska krävs. Pumpen kör inte.
Grön och gul lysdiod är tända:
Pumpen är i drift, en förbrukande enhet för avtappning av pumpvätska är öppen.
- 35 -
Grön och röd lysdiod är tända:
Pumpen befi nner sig i torrkörning utan pump-
vätska. Flödesbrytaren genomför tre försök att
åtgärda torrkörningen innan torrkörningsskyddet
slutligen utlöses.
Grön lysdiod tänd, röd lysdiod blinkar:
Torrkörningsskyddet har löst ut. Pumpvätska kan
inte längre sugas upp. Lokalisera störningen (t ex
otät sugledning) med hjälp av bruksanvisningen
till pumpen och åtgärda därefter. Ta sedan pumpen i drift på nytt genom att trycka in reset-knappen (bild 2/pos. 9) på fl ödesbrytaren.
7. Byta ut nätkabeln
Fara!
Om nätkabeln till denna produkt har skadats måste den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av
en annan person med liknande behörighet eftersom det annars fi nns risk för personskador.
8. Underhåll
Flödesbrytaren kräver inget underhåll. Det är
endast nödvändigt att i regelbundna intervaller
kontrollera att förskruvningar och ledningar sitter
rätt, är åtdragna samt är täta. Därmed kan felkällor snabbt lokaliseras och åtgärdas i god tid.
S
9. Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
Maskintyp
•
Maskinens artikel-nr.
•
Maskinens ident-nr.
•
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
•
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på
www.Einhell-Service.com
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Tänk på att ta ut batterier och ljuskällor (t.ex. glödlampor) innan kompressorn skrotas.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från Einhell Germany AG.
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för avsikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin:
www.Einhell-Service.com. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att
du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt
täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av
våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí!
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho obsluhovaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými,
senzorickými nebo duševními schopnostmi
nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo s nedostatkem znalostí, ledaže by byly pod dohledem
osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo od
ní obdržely pokyny, jak přístroj používat. Děti by
měly být pod dohledem, aby bylo zaručeno, že si
nebudou s přístrojem hrát.
Prosím přečtěte si pečlivě návod k použití a
dbejte jeho pokynů. Na základě tohoto návodu k
použití se seznamte s přístrojem, jeho správným
používáním a také s bezpečnostními pokyny.
Vhodnými opatřeními je třeba zabránit
•
přístupu dětem.
Uživatel je v pracovní oblasti přístroje
•
zodpovědný vůči třetím osobám.
Před uvedením do provozu musí být od-
•
bornou kontrolou zajištěno, že jsou k dispozici
požadovaná elektrická ochranná opatření.
Během provozu čerpadla se v čerpaném mé-
•
diu nesmí zdržovat osoby.
Pozor!
•
Ve stojatých vodách, zahradních jezírkách a
•
rybnících, ve kterých lze také plavat, a v jejich
okolí je používání čerpadla přípustné pouze s
ochranným vypínačem proti chybnému proudu s vybavovacím jmenovitým proudem až 30
mA (podle VDE 0100 část 702 a 738).
Před každým použitím proveďte vizuální
•
kontrolu přístroje. Přístroj nepoužívejte, pokud jsou bezpečnostní zařízení poškozena
nebo opotřebována. Nikdy nevyřazujte
bezpečnostní zařízení z provozu.
Přístroj používejte výhradně k účelu použití
•
uvedenému v tomto návodu k obsluze.
Jste zodpovědní za bezpečnost v pracovní
•
oblasti.
Jestliže dojde na základě vnějších vlivů
•
k poškození zástrčky, nesmí být kabel opravován! Kabel musí být vyměněn za nový. Tuto
práci smí provést pouze odborný elektrikář.
Na typovém štítku uvedené napětí 230 V
•
střídavého napětí musí odpovídat napětí sítě,
které je k dispozici.
Zajistěte, aby konektorová spojení ležela
•
v oblasti bezpečné před zatopením, resp. byla
chráněna před vlhkostí.
Před každou prací na přístroji vytáhnout
•
síťovou zástrčku.
Zabraňte tomu, aby byl přístroj vystaven
•
přímému proudu vody.
Za dodržování místních bezpečnostních a
•
montážních ustanovení zodpovídá provozovatel (zeptejte se případně odborného
elektrikáře).
Následné škody způsobené zatopením pros-
•
tor při poruchách na čerpadle musí uživatel
vyloučit vhodnými opatřeními (např. instalací
poplachového zařízení, rezervního čerpadla
atd.).
Při eventuálně vyskytnuvších se poruchách
•
přístroje nechte provést kontrolu pouze autorizovaným odborníkem, resp. zákaznickým
servisem.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
obr. 1
Průtokový spínač (1)
•
Zásuvka (2)
•
Síťové vedení (3)
•
Připojovací adaptér (4)
•
Eventuálně vyobrazená čerpadla slouží pouze k
ilustračním účelům a nepatří do rozsahu dodávky.
Pro použití k zásobování vodou v domě a na
zahradě. Ideální pro přestavbu závlahových
čerpadel na domácí vodárnu. Elektronický
průtokový spínač s ochranou chodu nasucho automaticky zapíná čerpadlo při spotřebě vody. Po
ukončení čerpání vody ho opět vypne.
Jednoduchá montáž na každé zahradní čerpadlo
s přípojkou 33,3 mm (R1)! Jednoduché připojení
pomocí předmontovaného síťového vedení a
zásuvky.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
4. Technická data
S í ťové napětí: ............................... 230 V~ / 50 Hz
Max. intenzita proudu: ..................................10 A
Druh ochrany: .............................................. IP 44
Max. teplota: ............................................... 55 °C
5. Instalace a uvedení do provozu
Vypnout čerpadlo a vytáhnout síťovou zástrčku
čerpadla. Již existující výtlačné vedení přímo na
čerpadle odstranit. Dbát na správné odvzdušnění
čerpadla (k tomu dodržovat návod k obsluze
čerpadla). Připojovací adaptér (obr. 1/pol. 4) přišroubovat na přípojku výtlačného vedení
čerpadla (obr. 3). Průtokový spínač (obr. 1/pol.
1) s připojovacím závitem (obr. 2/pol. 5) nasadit
na připojovací adaptér a pomocí přesuvné matice (obr. 4/pol. 10) ho utáhnout na připojovacím
adaptéru (obr. 4). Průtokový spínač musí být
bezpodmínečně ve svislé poloze, to znamená,
přípojka k čerpadlu (obr. 2/pol. 5) musí ležet dole
a přípojka k výtlačnému vedení (obr. 2/pol. 6)
musí ležet nahoře. V jiných polohách nemůže
průtokový spínač správně pracovat. Zpětný
ventil na rukojeti (obr. 2/pol. 7) nadzvednout
(obr. 5) a průtokový spínač opatrně naplnit až
po spodní konec závitu tlakové přípojky (obr. 2/
pol. 6) dopravovanou kapalinou, aby se zabránilo chodu zařízení nasucho. Nyní výtlačné
vedení našroubovat na určenou přípojku (obr.
2/pol. 6) průtokového spínače, přitom dbát na
vhodné těsnění, např. tefl onová páska (není v
rozsahu dodávky). Síťovou zástrčku čerpadla
zastrčit do zásuvky (obr. 1/pol. 2) na zadní straně
průtokového spínače. Po kontrole všech přípojek
a vedení musí být na výtlačné vedení připojen a
otevřen spotřebič, aby mohl se začátkem čerpání
z výtlačného vedení uniknout obsažený vzduch.
Síťový kabel (obr. 1/pol. 3) průtokového spínače
zastrčit do dostatečně jištěné (min. 10 A) zásuvky
s ochranným kolíkem 230 V~ 50 Hz.
Průtokový spínač je nyní připraven k provozu.
Zapnout čerpadlo, pokud je vybaveno spínačem,
jinak je čerpadlo automaticky spuštěno a začne
čerpat. Spotřebič může být zavřen, jakmile začne
vytékat dopravovaná kapalina. Průtokový spínač
nyní vypne zásuvku (obr. 1/pol. 2). Demontáž se
provádí příslušně v opačném pořadí. Při uložení
dbát na to, aby se v průtokovém spínači nevyskytovala dopravovaná kapalina, aby se zabránilo
škodám způsobeným mrazem.
Průtokový spínač nemá žádné možnosti nasta-
vení nebo seřízení, pracuje plně automaticky. Pomocí 3 LED (obr. 2/pol. 8) je pouze signalizován
provozní stav.
Zelená LED:
Průtokový spínač je připojen na síť.
Žlutá LED:
Průtokový spínač spustil, zásuvka (obr. 1/pol. 2) je
pod napětím.
Červená LED:
Průtokový spínač zjistil poruchu.
Indikovány jsou následující provozní stavy:
Svítí zelená:
Průtokový spínač je připraven k provozu, není
potřeba žádná dopravovaná kapalina. Čerpadlo
neběží.
Svítí zelená a žlutá:
Čerpadlo je v provozu, spotřebič k odběru dopravované kapaliny je otevřen.
Svítí zelená a červená:
Čerpadlo běží nasucho bez dopravované kapaliny. Než s konečnou platností zareaguje ochrana
proti chodu nasucho, provede průtokový spínač 3
pokusy k odstranění chodu nasucho.
7. Výměna síťového napájecího
vedení
Nebezpečí!
Pokud je poškozeno síťové napájecí vedení tohoto přístroje, musí být nahrazeno výrobcem nebo
jeho zákaznickým servisem nebo podobně kvalifi -
kovanou osobou, aby se zabránilo nebezpečím.
8. Údržba
Průtokový spínač nevyžaduje údržbu. Pouze je
třeba provést pravidelné kontroly šroubení a vedení, zda jsou pevná a těsná, aby bylo možné pokud možno včas zjistit a odstranit zdroje poruch.
9. Objednání náhradních dílů
P ři objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Číslo požadovaného náhradního dílu
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.Einhell-Service.com
Svítí zelená, bliká červená:
Ochrana proti chodu nasucho zareagovala, již
není možné žádné nasávání dopravované kapaliny. Za pomoci návodu k obsluze čerpadla nalézt
poruchu (např. netěsné sací vedení) a odstranit
ji. Poté potvrzením tlačítka Reset (obr. 2/pol. 9)
na průtokovém spínač
chodu.
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Při likvidaci dbejte na to, aby byly akumulátory a svítidla (např. žárovka) vyjmuty z přístroje.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem fi rmy Einhell Germany AG.
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečněčinné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na:
www.Einhell-Service.com. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu.
Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního
plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt
přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod
na obsluhu / bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy
k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod
na obsluhu/ bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré
vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu
a bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné predpisy
Nebezpečenstvo!
Tento prístroj nie je určený na to, aby ho mohli
používať osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými
schopnosťami alebo osoby s nedostatočnými
skúsenosťami a/alebo nedostatočnými
vedomosťami, také používanie je možné len
v tom prípade, ak budú pod dozorom osoby
zodpovednej za ich bezpečnosť alebo ak boli
zaškolené o používaní prístroja. Deti by mali byť
pod dozorom, aby bolo možné zabezpečiť, že sa
nebudú s prístrojom hrať.
Prosím starostlivo si prečítajte tento návod
•
na obsluhu a dodržiavajte jeho pokyny.
Oboznámte sa pomocou tohto návodu na
obsluhu s týmto prístrojom, s jeho správnym
používaním ako aj s bezpečnostnými predpismi.
Prístup deťom je potrebné zamedziť vhodný-
•
mi opatreniami.
Užívateľ je zodpovedný voči tretím osobám v
•
pracovnej oblasti prístroja.
Pred uvedením do prevádzky je potrebné od-
•
bornou kontrolou zabezpečiť, aby boli prítomné potrebné elektrické ochranné opatrenia.
Počas prevádzky čerpadla sa nesmú
•
nachádzať v prepravovanom médiu žiadne
osoby.
Pozor! V stojatých vodách, záhradných
•
rybníkoch a rybníkoch na plávanie a v ich
okolí je prípustné prevádzkovanie výlučne len
s použitím prúdového chrániča so spínacím
nominálnym prúdom 30 mA (podľa VDE 0100
časť 702 a 738).
Pred každým použitím prístroja je potreb-
•
né tento prístroj vizuálne skontrolovať.
Nepoužívajte prístroj vtedy, ak sú
bezpečnostné zariadenia poškodené alebo
opotrebované. V žiadnom prípade nesmiete
deaktivovať bezpečnostné zariadenia.
Používajte tento prístroj výlučne len na účel
•
použitia, ktorý je určený v tomto návode na
obsluhu.
Ste zodpovedný za bezpečnosť na praco-
•
visku.
Ak by bola zástrčka poškodená vonkajším pô-
•
sobením, je zakázané takýto kábel opravovať!
Kábel musí byť vymenený za nový. Táto výmena môže byť uskutočnená len odborným
elektrikárom.
Napätie uvedené na typovom štítku 230
•
voltov striedavého napätia sa musí zhodovať
s prítomným elektrickým napätím siete.
Zabezpečte, aby elektrické zásuvné spojenia
•
ležali v oblasti chránenej pred vstupom vody
resp. vlhka.
Pred každou prácou na zariadení je potrebné
•
vytiahnuť elektrický kábel zo siete.
Zabráňte tomu, aby bol prístroj vystavený pri-
•
amemu vodnému prúdu.
Za dodržiavanie miestnych bezpečnostných
•
a montážnych predpisov je zodpovedný
prevádzkovateľ prístroja (prípadne kontaktujte odborného elektrikára).
Následným poškodeniam spôsobené zato-
•
pením miestností kvôli poruchám čerpadla je
potrebné predchádzať vhodnými opatreniami
(napr. inštalácia poplašného zariadenia, rezervného čerpadla apod.).
Pri prípadných vzniknutých porúch nechajte
•
prístroj skontrolovať výlučne len autorizovaným odborníkom resp. zákazníckym servisom.
2. Popis prístroja a objem dodávky
pozri obr. 1
Prietokový spínač (1)
•
Zásuvka (2)
•
Sieťové vedenie (3)
•
Prípojný adaptér (4)
•
Vyobrazené čerpadlá slúžia len na ilustráciu a nie
sú súčasťou dodávky.
Použiteľné na zásobovanie vodou v domoch
a rekreačných záhradách. Ideálne k prestavbe
zavlažovacích čerpadiel na domáci vodný automat. Elektronický prietokový spínač s poistkou
chodu na sucho zapne čerpadlo automaticky
v prípade potreby vody. Po ukončení odberu vody
sa čerpadlo opäť vypne. Jednoduchá montáž na
akékoľvek záhradné čerpadlo s 33,3 mm (R1)pripojením! Jednoduché pripojenie vďaka predmontovaného sieťového vedenia a zásuvky.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso
bile konstruirane za namene profesionalne,
obrtniške ali industrijske uporabe. Ne prevzemamo nobenega jamstva, če se naprava uporablja
za profesionalne, obrtniške ali industrijske namene ali za izvajanje podobnih dejavnosti.
Max. teplota: ............................................... 55 °C
5. Inštalácia a uvedenie do
prevádzky
Vypnúť čerpadlo a vytiahnuť elektrický kábel
čerpadla zo siete. Tlakové vedenie, ktoré sa tam
už nachádza, odobrať priamo z čerpadla. Dbať
na správne odvzdušnenie čerpadla (dodržať
návod k čerpadlu). Prípojný adaptér (obr. 1/pol.
4) naskrutkovať na pripojenie tlakového vedenia
čerpadla (obr. 3). Prietokový spínač (obr. 1/pol.
1) s prípojným závitom (obr. 2/pol. 5) nasadiť na
prípojný adaptér a s prírubovou maticou (obr. 4/
pol. 10) pevne dotiahnuť na prípojný adaptér (obr.
4). Prietokový spínač musí byť bezpodmienečne
v kolmej polohe, to znamená, že pripojenie na
čerpadlo (obr. 2/pol. 5) sa musí nachádzať dole
a pripojenie na tlakové vedenie (obr. 2/pol. 6) sa
musí nachádzať hore. V iných polohách nemôže
prietokový spínač správne pracovať. Spätný ventil
nadvihnúť (obr. 5) za hlavičku (obr. 2/pol. 7) a prietokový spínač opatrne naplniť prepravovanou tekutinou až po spodný koniec závitu tlakového pripojenia (obr. 2/pol. 6), aby sa zabránilo suchému
chodu zariadenia. Teraz naskrutkovať tlakové
vedenie na príslušné pripojenie (obr. 2/pol. 6) prietokového spínača, dbať pritom na vhodné utesnenie, napr. s tefl ónovou páskou (nie je súčasťou
dodávky). Elektrickú zástrčku čerpadla (obr. 1/pol.
2) na zadnej strane prietokového spínača zapojiť
do zásuvky. Po skontrolovaní všetkých vytvorených pripojení a vedení sa na tlakové vedenie
musí zapojiť spotrebič a je ho potrebné otvoriť,
aby pri zač
z tlakového vedenia uniknúť vzduch, ktorý sa tam
nachádza. Sieťový kábel (obr. 1/pol. 3) prietokového spínača zapojiť na dostatočne poistenú
zásuvku 230 V ~ 50 Hz s ochranným kontaktom
(min. 10 A). Prietokový spínač je teraz pripravený
na prevádzku. Zapnúťčerpadlo v prípade, že
je vybavené spínačom, v opačnom prípade sa
čerpadlo spustí automaticky a začne prepravovať.
Spotrebič sa môže zavrieť, keď začne vytekať
prepravná tekutina. Prietokový spínač teraz vypne
zásuvku (obr. 1/pol. 2). Demontáž sa uskutoční
adekvátne v opačnom poradí. Pri uskladnení dbať
na to, aby sa v prietokovom spínači nenachádzala žiadna prepravná tekutina, aby sa zabránilo
škodám spôsobeným mrazom.
iatku prepravného procesu mohol
6. Obsluha
Prietokový spínač nemá žiadne možnosti nastavenia alebo zapojenia, funguje úplne automaticky.
Prevádzkový stav signalizujú iba 3 kontrolky LED
(obr. 2/pol. 8).
Zelená kontrolka LED:
Prietokový spínač je zapojený do elektrickej siete.
Žltá kontrolka LED:
Prietokový spínač je spustený, zásuvka (obr. 1/
pol. 2) je pod napätím.
Červená kontrolka LED:
Prietokový spínač zaznamenal poruchu.
Zobrazia sa nasledovné prevádzkové stavy:
Zelená svieti:
Prietokový spínač je pripravený na prevádzku, nie
je potrebná žiadna prepravná tekutina. Čerpadlo
nebeží.
Zelená a žltá svieti:
Čerpadlo je v prevádzke, je otvorený spotrebič na
odber prepravnej tekutiny.
Čerpadlo sa nachádza v chode na sucho bez
prepravnej tekutiny. Prietokový spínač urobí 3 pokusy na odstránenie chodu na sucho skôr, než sa
spustí ochrana proti chodu na sucho.
Zelená svieti, červená bliká:
Ochrana chodu na sucho je spustená, už nie je
možné nasávanie prepravnej tekutiny. Pomocou
návodu pre čerpadlo nájsť a odstrániť príčinu
poruchy (napr. netesné odsávacie vedenie). Potom čerpadlo vrátiť opäť do prevádzky stlačením
tlačidla Reset (obr. 2/pol. 9) na prietokovom
spínači.
7. Výmena sieťového prípojného
vedenia
V prípade poškodenia sieťového prípojného
vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo
podobne kvalifi kovanou osobou, aby sa zabránilo
rizikám.
8. Údržba
SK
Prietokový spínač nepotrebuje žiadnu údržbu.
Je potrebné vykonávať iba pravidelné kontroly
skrutkových spojov a vedení, či majú správnu polohu, pevnosť a tesnosť, aby sa čo najskôr mohli
odhaliť a odstrániť zdroje porúch.
9. Naročilo rezervnih delov
Pri naročilu rezervnih delov navedite naslednje
podatke:
Tip stroja
•
Številka artikla/stroja
•
Identifikacijska številka stroja
•
Številka rezervnega dela, ki ga naročate
•
Aktualne cene in informacije najdete na spletni
strani www.Einhell-Service.com
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy-
klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a pomocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Vezmite na vedomie, že pri likvidácii je potrebné odobrať akumulátory a osvetľovacie prostriedky (napr.
žiarovka) z náradia.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti Einhell Germany AG.
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týžd
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese:
www.Einhell-Service.com. Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení
nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku,
budú vylúčené zo záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt
prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
ňov od zistenia nedostatku.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
Dit toestel is niet bedoeld om door personen
(inclusief kinderen) met een beperkt fysiek, sensorisch en geestelijk vermogen of door personen,
die niet de nodige ervaring en/of kennis hebben,
te worden gebruikt, tenzij dit onder toezicht van
een persoon gebeurt die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid of die hen aanwijst, hoe het toestel
moet worden gebruikt. Op kinderen moet toezicht
worden gehouden om te voorkomen dat ze met
het toestel spelen.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en volg
de aanwijzingen ervan op. Maakt u zich aan de
hand van deze gebruiksaanwijzing vertrouwd met
het toestel, het juiste gebruik alsook met de veiligheidsvoorschriften.
De toegang tot het toestel door kinderen
•
dient door gepaste maatregelen te worden
voorkomen.
De gebruiker is binnen het werkgebied van
•
het toestel verantwoordelijk tegenover derden.
U dient door een deskundige controle ervoor
•
te zorgen dat de vereiste elektrische veiligheidsmaatregelen aanwezig zijn alvorens het
toestel in gebruik te nemen.
Terwijl de pomp in werking is mogen geen
•
personen zich in het opgevoerde medium
ophouden.
Voorzichtig! Aan stilstaand water, tuin- en
•
zwemvijvers en in hun omgeving is het gebruik alleen toegestaan met een aardlekschakelaar met een nominale afschakelstroom tot
30mA (volgens VDE 0100 deel 702 en 738).
Voer telkens voor gebruik een visuele con-
•
trole van het toestel uit. Gebruik het toestel
niet als veiligheidsinrichtingen beschadigd
of versleten zijn. Zet nooit de veiligheidsinrichtingen buiten werking.
Gebruik het toestel uitsluitend conform het
•
gebruiksdoeleinde vermeld in deze handleiding.
U bent verantwoordelijk voor de veiligheid
•
binnen het werkgebied.
Mocht op grond van uitwendige invloeden
•
schade aan de stekker worden berokkend,
mag de kabel niet worden hersteld! De kabel
moet door een nieuwe worden vervangen.
Deze werkzaamheid mag alleen door een
elektrovakman worden verricht.
De wisselspanning van 230 V vermeld op het
•
type-aanduidingsplaatje dient overeen te komen met de voorhanden zijnde netspanning.
Zorg ervoor dat de elektrische insteekver-
•
bindingen zich op een overstromingsveilige
plaats bevinden of tegen vocht beschermd
zijn.
Vóór alle werkzaamheden aan het apparaat
•
de netstekker uit het stopcontact verwijderen!
Vermijd dat het toestel aan een directe water-
•
straal wordt blootgesteld.
Voor de inachtneming van plaatselijke veilig-
•
heids- en inbouwvoorschriften is de gebruiker
verantwoordelijk (vraag eventueel een elektrovakman om raad).
Gevolgschade door overstroming van ruimten
•
bij een defect van de pomp dient door de gebruiker door gepaste maatregelen (b.v. montage van een alarminstallatie, reservepomp
en dergelijke) te worden uitgesloten.
Mocht er zich een defect voordoen laat dan
•
het toestel enkel controleren door een geautoriseerde vakman of in de werkplaats van
een klantenservice.
2. Beschrijving van het toestel en
leveringsomvang
fi g. 1
Stromingsschakelaar (1)
•
Stopcontact (2)
•
Netkabel (3)
•
Aansluitadapter (4)
•
Eventueel afgebeelde pompen dienen enkel ter
veraanschouwelijking en zijn niet bij de levering
begrepen.
Voor huishoudelijke watervoorziening binnenshuis en in de hobbytuin bruikbaar. Ideaal voor de
ombouw van irrigatiepompen als automatische
huishoudelijke watervoorzieningsinstallatie. De
elektronische stromingsschakelaar met beveiliging tegen drooglopen zet de pomp bij waterbehoefte automatisch aan. Nadat het ontnemen
van water gestopt is wordt de pomp vanzelf terug
uitgeschakeld.
Eenvoudige montage op elke tuinpomp met 33,3
mm (R1) aansluiting! Eenvoudige aansluiting
door voorgemonteerde netkabel en geïntegreerd
stopcontact.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik.
Wij zijn niet aansprakelijk indien het toestel in
ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij
gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
stromingsschakelaar niet naar behoren werken.
Terugslagklep aan de greep (fi g. 2, pos. 7) op-
tillen (fi g. 5) en de stromingsschakelaar tot aan
het onderste uiteinde van de schroefdraad van
de drukaansluiting (fi g. 2, pos. 6) voorzichtig met
op te voeren vloeistof vullen teneinde het drooglopen van de installatie te voorkomen. Dan de
drukleiding op de ervoor voorziene aansluiting
(fi g. 2, pos. 6) van de stromingsschakelaar vast-
schroeven; daarbij op een gepaste afdichting b.v.
met tefl onband (niet bij de levering begrepen)
letten. De netstekker van de pomp het stopcontact (fi g. 1, pos. 2) aan de achterzijde van de
stromingsschakelaar in steken. Na het controleren van alle tot stand gebrachte aansluitingen en
leidingen moet een verbruiker op de drukleiding
worden aangesloten en geopend zodat aan het
begin van het pompproces de aanwezige lucht uit
de drukleiding kan ontsnappen. De netkabel (fi g.
1, pos. 3) van de stromingsschakelaar aansluiten
op een voldoende beveiligd (minstens 10A) veiligheidsstopcontact 230 V ~ 50Hz.
De stromingsschakelaar is nu bedrijfsklaar. De
pomp aanzetten, indien die van een schakelaar is
voorzien, anders gaat de pomp nu vanzelf worden
ingeschakeld en beginnen pompen. De verbruiker
kan worden afgesloten zodra er gepompte vloeistof ontsnapt. De stromingsschakelaar schakelt
dan het stopcontact (fi g. 1, pos. 2) uit.
De demontage gebeurt overeenkomstig in omgekeerde volgorde. Bij het opbergen ervoor zorgen
dat geen pompvloeistof in de stromingsschakelaar achterblijft om vorstschade te voorkomen.
5. Installatie en inbedrijfstelling
Pomp uitschakelen en netstekker van de pomp uit
het stopcontact verwijderen. Reeds voorhanden
zijnde drukleiding direct op de pomp verwijderen. Op een correcte ontluchting van de pomp
letten (neem daarvoor de handleiding van de
pomp in acht). Aansluitadapter (fi g. 1, pos. 4) op
de aansluiting van de drukleiding van de pomp
vastschroeven (fi g. 3). De stromingsschakelaar
(fi g. 1, pos. 4) met de aansluitschroefdraad (fi g. 2,
pos. 5) op de aansluitadapter plaatsen en aldaar
vasttrekken d.m.v. de wartelmoer (fi g. 4, pos. 10)
(fi g. 4). De stromingsschakelaar moet beslist in
een verticale positie staan, d.w.z. de aansluiting
naar de pomp (fi g. 2, pos. 5) moet beneden liggen
en de aansluiting naar de drukleiding (fi g. 2, pos.
De stromingsschakelaar heeft geen instel- of
schakelmogelijkheden; hij werkt volledig automatisch. Er wordt enkel de bedrijfstoestand door 3
LEDs (fi g. 2, pos. 8) gesignaleerd.
Groene LED:
De stromingsschakelaar is aangesloten op het
stroomnet.
Gele LED:
De stromingsschakelaar heeft gereageerd, er
staat spanning op het stopcontact (fi g. 1, pos. 2).
- 53 -
NL
Rode LED:
De stromingsschakelaar heeft een storing gedetecteerd.
De volgende bedrijfstoestanden worden aangeduid:
Groen brandt:
De stromingsschakelaar is bedrijfsklaar; er is
geen behoefte aan te verpompen vloeistof. Pomp
draait niet.
Groen en geel branden:
De pomp is in werking, een verbruiker is geopend
om pompvloeistof te ontnemen.
Groen en rood branden:
De pomp loopt droog, zonder pompvloeistof. De
stromingsschakelaar voert 3 pogingen uit om het
drooglopen te verhelpen voordat de veiligheid
tegen drooglopen defi nitief reageert.
Groen brandt, rood knippert:
De veiligheid tegen drooglopen heeft gereageerd,
er is geen aanzuiging van op te voeren vloeistof
meer mogelijk.
Met behulp van de handleiding van de pomp de
oorzaak van de fout (b.v. lekke zuigleiding) opsporen en verhelpen. Daarna de resetknop (fi g. 2,
pos. 9) op de stromingsschakelaar indrukken om
de pomp terug in gebruik te nemen.
8. Onderhoud
De stromingsschakelaar is onderhoudsvrij. U
dient alleen regelmatig te controleren of de schroefverbindingen en leidingen naar behoren zijn
aangebracht, goed vast zitten en dicht zijn teneinde foutbronnen zo vroeg mogelijk te kunnen
onderscheiden en verhelpen.
9. Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
•
Artikelnummer van het toestel
•
Ident-nummer van het toestel
•
Wisselstuknummer van het benodigde stuk.
•
Actuele prijzen en info vindt u terug op de webpagina www.Einhell-Service.com
7. Vervangen van de
netaansluitkabel
Gevaar!
Als de netaansluitkabel van dit toestel wordt
beschadigd, dient deze door de fabrikant of door
de dienst na verkoop of een overeenkomstig gekwalifi ceerde persoon te worden vervangen om te
voorkomen dat iemand in gevaar wordt gebracht.
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Zorg er bij de verwerking voor dat accu’s en lichtmiddelen (bijv. gloeilampen) uit het apparaat worden
genomen.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van Einhell Germany AG.
Geachte klant,
Onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter
ooit niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst
via het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht op garantie geldt het
volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden op mail adres:
service@einhell.nl. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe
apparaat bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden
teruggestuurd, worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen
uitgesloten van de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie,
dan bezorgen wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Indien u hiervan gebruik wenst te maken, neem dan contact met ons op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por personas (incluyendo niños) cuyas capacidades estén limitadas física, sensorial o psíquicamente, o que no dispongan de la experiencia
y/o los conocimientos necesarios. Las personas
aptas deberán recibir formación o instrucciones
necesarias sobre el funcionamiento del aparato
por parte de una persona responsable para su
seguridad. Vigilar a los niños para asegurarse de
que no jueguen con el aparato.
Es preciso observar atentamente estas inst-
•
rucciones de uso y sus advertencias. Utilice
este manual para familiarizarse con el aparato, su uso correcto y las advertencias de
seguridad pertinentes.
Mantener alejada del alcance de los niños
•
sirviéndose de medidas apropiadas.
En el área de trabajo con el aparato, el usua-
•
rio es responsable frente a terceros.
Antes de la puesta en marcha, cerciorarse de
•
que se disponga de las medidas de protección eléctrica exigidas mediante comprobación
efectuada por especialistas.
Durante el servicio de la bomba no podrá
•
haber personas en el líquido que se desea
transportar.
¡Cuidado! En el caso de aguas estancadas,
•
lagos de jardín y estanques, así como en su
entorno, está permitido el uso únicamente
con interruptor de corriente por defecto con
una corriente nominal liberada de hasta 30
mA (conforme a VDE 0100 secciones 702 y
738).
Antes de cada uso, realizar un control visual
•
del aparato. No utilizar el aparato si están
dañados o gastados los dispositivos de seguridad. No desconectar nunca los dispositivos
de seguridad.
Usar el aparato exclusivamente para la finali-
•
dad indicada en estas instrucciones de uso.
El usuario es responsable de la seguridad en
•
el área de trabajo.
Si el enchufe resultara dañado por efecto de
•
agentes externos, no está permitido reparar
el cable. El cable debe ser sustituido por uno
nuevo. Este trabajo será realizado únicamente por un electricista profesional.
La tensión indicada en la placa de identifica-
•
ción de 230 voltios de corriente alterna ha de
coincidir con la tensión de red existente.
Es preciso cerciorarse de que los enchufes
•
eléctricos estén ubicados en un lugar protegido contra las inundaciones, así como protegidos de la humedad.
Antes de realizar cualquier trabajo en el apa-
•
rato, desenchufar.
Evitar que el aparato sea expuesto a un chor-
•
ro directo de agua.
El propietario es responsable de la observan-
•
cia de las disposiciones locales en materia
de seguridad e instalación (si es necesario,
consultar a un electricista).
El usuario es responsable de evitar daños de-
•
rivados de la inundación de cualquier recinto
en caso de averías en la bomba, mediante
la adopción de medidas apropiadas (p. ej.,
instalación de sistemas de alarma, bomba
auxiliar o similar).
En caso de que se produjeran averías, llevar
•
el aparato a un especialista autorizado o un
taller de servicio técnico.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
fi g. 1
Interruptor de paso (1)
•
Toma de corriente (2)
•
Cable de red (3)
•
Adaptador de conexión (4)
•
Las bombas que puedan aparecer representadas
tienen solo por objeto ilustrar y no se incluyen en
el volumen de entrega.
Para suministro de agua doméstica en el hogar y
jardines privados. Ideal para la reforma de bombas de riego como sistema automático de bombeo de agua. El interruptor de paso electrónico
dotado de seguro para evitar el funcionamiento
en seco conecta la bomba de forma automática
en función del agua requerida. Una vez que se
pare la toma de agua, la bomba vuelve a desconectarse. ¡Montaje fácil sobre cualquier bomba de
jardín con toma de 33,3 mm (R1)! Fácil conexión
mediante toma de corriente, así como cable de
red ya montado.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
4. Características técnicas
Tensión de red: ............................. 230 V~ / 50 Hz
Intensidad de corriente máx.: ........................10 A
Tipo de protección: ...................................... IP 44
Presión de servicio máx.: ........... 1,0 MPa (10 bar)
Temperatura máx.: .......................................55°C
interruptor de paso con líquido bombeado hasta
el extremo inferior de la rosca de la toma de presión (fi g. 2/pos. 6) para evitar el funcionamiento
en seco del equipo. A continuación, atornillar el
conducto de presión a la toma prevista (fi g. 2/pos.
6) del interruptor de paso, teniendo en cuenta
efectuar la obturación apropiada, p. ej., con cinta
de tefl ón (no se incluye en el volumen de entre-
ga). Conectar el enchufe de la bomba a la toma
de corriente (fi g. 1/pos. 2) situada en la parte
posterior del interruptor de paso. Tras comprobar
todas los cables y conexiones establecidas,
conectar un consumidor al conducto de presión y
abrirlo para que al comienzo del bombeo pueda
salir el aire existente en el conducto de presión.
Conectar el cable de conexión (fi g. 1/pos. 3) del
interruptor de paso a una caja de enchufe con puesta a tierra 230 V ~ 50Hz de la protección sufi -
ciente (mín. 10A). El interruptor de paso ya está
listo para funcionar. Conectar la bomba, en caso
de que esté equipada con un interruptor, de lo
contrario, la bomba se pone en marcha de forma
automática, comenzando a bombear. Se puede
cerrar el consumidor tan pronto como empiece a
salir líquido bombeado. A continuación, el interruptor de paso desconecta la toma de corriente
(fi g. 1/ pos.2). Así pues, el desmontaje se lleva
a cabo invirtiendo el orden de la secuencia de
pasos. Para su almacenamiento, tener en cuenta
que no quede líquido en el interruptor de paso
para evitar daños por heladas.
5. Instalación y puesta en servicio
Apagar bomba y desenchufarla. Retirar directamente a la altura de la bomba el conducto de
presión enchufado. Tener en cuenta una correcta
purga de aire de la bomba (a tal efecto, observar
el manual de instrucciones de la bomba). Atornillar el adaptador (fi g. 1/pos. 4) a la conexión del
conducto de presión de la bomba (fi g. 3). Colocar
el interruptor de paso (fi g. 1/pos. 1) con la rosca
de conexión (fi g. 2/pos. 5) sobre el adaptador y
apretar con la tuerca retén (fi g. 4/pos. 10) en el
adaptador de conexión (fi g. 4). Es imprescindible
que el interruptor de paso se encuentre en posición vertical, es decir, la conexión a la bomba (fi g.
2/pos. 5) debe quedar abajo y la conexión con el
conducto de presión (fi g. 2/pos. 6) debe quedar
arriba. El interruptor de paso no funcionará correctamente en cualquier otra posición. Levantar
(fi g. 5) la válvula de retención situada en la em-
puñadura (fi g. 2/pos. 7) y llenar con cuidado el
El interruptor de paso no presenta opciones de
ajuste o conmutación, funciona de forma completamente automática. El estado de servicio viene
indicado tan solo mediante 3 LED (fi g. 2/pos. 8).
LED verde:
El interruptor de paso está conectado a la red
eléctrica.
LED amarillo:
El interruptor de paso se ha activado, la toma de
corriente (fi g. 1/pos. 2) está bajo tensión.
LED rojo:
El interruptor de paso ha constatado una avería.
- 59 -
E
Los siguientes estados de servicio aparecen
indicados:
Se ilumina el verde:
El interruptor de paso está listo para funcionar, no
se requiere líquido de bombeo. La bomba no está
en marcha.
Se ilumina el verde y amarillo:
La bomba está funcionando, un consumidor para
la toma de líquido de bombeo está abierto.
Se ilumina el verde y rojo:
La bomba se encuentra funcionando en seco sin
líquido de bombeo. El interruptor de paso lleva a
cabo 3 intentos de eliminar el funcionamiento en
seco antes de que la protección de marcha en
seco se active defi nitivamente.
El verde se ilumina, el rojo parpadea:
Se ha activado la protección de marcha en seco,
ya no es posible aspirar líquido. Con ayuda del
manual de la bomba, localizar la causa del fallo
(p. ej., conducto de aspiración con fugas) y eliminarla. A continuación, accionar el pulsador de
“Reinicio” (fi g. 2/pos. 9) en el interruptor de paso
para volver a poner en marcha la bomba.
7. Cambio del cable de conexión a
la red eléctrica
9. Pedido de piezas de recambio
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
Tipo de aparato
•
No. de artículo del aparato
•
No. de identidad del aparato
•
No. del recambio de la pieza necesitada.
•
Encontrará los precios y la información actual en
www.Einhell-Service.com
Peligro!
Cuando el cable de conexión a la red de este
aparato esté dañado, deberá ser sustituido por
el fabricante o su servicio de asistencia técnica
o por una persona cualifi cada para ello, evitando
así cualquier peligro.
8. Mantenimiento
Desenchufar siempre antes de realizar algún tra El interruptor de paso no requiere mantenimiento.
Basta con efectuar controles periódicos de las
atornilladuras y conductos para comprobar el correcto alojamiento, sujeción y hermeticidad a fi n
de poder detectar y eliminar lo antes posible las
causas de error.
No tirar herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro
de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y
su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
Al desechar el aparato, asegurarse de retirar las baterías y los medios luminosos (por ejemplo, la bombilla) del aparato.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los
mismos, con autorización expresa de Einhell Germany AG.
Nos reservamos el derecho a realizar modifi caciones técnicas
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autónoma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante
abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compradores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley
no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o infl uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o producido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de fi nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en:
www.Einhell-Service.com. Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que
acredite la compra del aparato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el
comprobante pertinente o sin la placa de identifi cación puesto que resulta difícil clasifi carlos del
modo correspondiente. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato,
recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä
turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden
välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje /
nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi.
Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat
myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos
luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja
anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota
mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka
ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusmääräykset
Vaara!
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (myöskään lasten) käytettäväksi, joiden fyysiset, aistiperäiset tai henkiset kyvyt ovat rajoitetut,
tai joilla ei ole käyttöön tarvittavaa kokemusta ja/
tai taitoja, paitsi sellaisen heidän turvallisuudestaan vastuullisen henkilön valvonnassa, joka
voi antaa heille laitteen oikeaa käyttöä koskevat
ohjeet. Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät missään
tapauksessa voi leikkiä laitteella.
Ole hyvä ja lue tämä käyttöohje huolellisesti
•
läpi ja noudata siinä annettuja ohjeita. Perehdy tämän käyttöohjeen avulla laitteeseen, sen
oikeaan käyttöön sekä sitä koskeviin turvallisuusmääräyksiin.
Laitteen joutuminen lasten käsiin tulee ehkäi-
•
stä sopivin toimenpitein.
Käyttäjä on laitteen työalueella vastuussa
•
muiden henkilöiden turvallisuudesta.
Ennen käyttöönottoa tulee varmistaa asiant-
•
untevalla tarkastuksella, että vaaditut sähkösuojaustoimenpiteet on suoritettu.
Pumpun käytön aikana ei pumpattavassa ai-
•
neessa saa oleskella ihmisiä.
Varo! Virtaamattomissa vesissä, puutarha- ja
•
uimalammikoissa ja niiden ympäristössä saa
laitetta käyttää vain varustettuna vuotovirtasuojakytkimellä, jonka laukaiseva nimellisvirta
on kork. 30 mA (standardin VDE 0100, osan
702 ja 738 mukaan).
Ennen joka käyttöä tarkasta laite silmämää-
•
räisesti. Älä käytä laitetta, jos sen turvavarusteet ovat vahingoittuneet tai kuluneet loppuun.
Älä koskaan estä turvavarusteiden toimintaa.
Käytä laitetta ainoastaan tässä käyttöoh-
•
jeessa määritellyn käyttötarkoituksen mukai-
sesti.
Olet vastuussa työalueesi turvallisuudesta.
•
Jos johto tai pistoke on vahingoittunut ulkois-
•
ten vaikutteiden vuoksi, ei johtoa saa korjata!
Johto tulee vaihtaa uuteen. Tämän työn saa
suorittaa vain sähköalan ammattihenkilö.
Laitteen tyyppikilvessä annetun 230 voltin
•
vaihtovirran tulee vastata käytettävissä olevaa
verkkojännitettä.
Varmista, että sähkövirran pistokeliitokset on
•
sijoitettu tulvilta suojatulle alueelle, tai että ne
on suojattu kosteudelta.
Vedä verkkopistoke irti ennen kaikkia laitteelle
•
suoritettavia töitä.
Valtä laitteen joutumista suoran vesisuihkun
•
kohteeksi.
Käyttäjä on vastuussa paikallisten turvallisu-
•
us- ja asennusmääräysten noudattamisesta.
(Tiedustele näitä tarvittaessa sähköalan ammattihenkilöltä)
Käyttäjän tulee estää laitteeseen tulleiden
•
häiriöiden aiheuttamat huoneiden vesivauriot
sopivilla toimenpiteillä (esim. asentamalla
hälytyslaitteen, varapumpun tms.).
Jos laitteessa ilmenee häiriöitä, anna aino-
•
astaan valtuutetun alan ammattihenkilön tai
ammattikorjaamon tarkastaa se.
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen
laajuus
katso kuvaa 1
Läpivirtauskatkaisin (1)
•
Pistorasia (2)
•
Verkkojohto (3)
•
Liitäntäsovitin (4)
•
Mahdollisesti kuvissa esitetyt pumput ovat vain
havainnollisia eivätkä ne kuulu toimitukseen.
Käytetään kotivedensyöttöön talossa ja harrastuspuutarhassa. Ihanteellinen kastelupumppujen
muuntamiseen kotivesiautomaatiksi. Elektroninen, kuivakäyntisuojauksella varustettu läpivirtauskatkaisin kytkee pumpun automaattisesti
toimimaan, kun vettä tarvitaan. Kun vedenotto on
päättynyt, niin pumppu sammutetaan jälleen.
Helppo asennus jokaiseen 33,3 mm (R1)liitännällä varustettuun puutarhapumppuun!
Esiasennettu verkkojohto ja pistorasia tekevät
asennuksesta helpon. Ole hyvä ja ota huomioon,
että laitteitamme ei ole suunniteltu ja valmistettu
käytettäväksi pienteollisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa
olevissa toimissa.
4. Tekniset tiedot
Verkkojännite: .............................. 230 V ~ / 50 Hz
Virranvahvuus kork.: ..................................... 10 A
Suojalaji: ...................................................... IP 44
Lämpötila kork.: ........................................... 55°C
5. Asennus ja käyttöönotto
Sammuta pumppu ja irroita pumpun verkkopistoke. Ota jo asennettu painejohto suoraan pumpusta pois. Huolehdi pumpun oikein tehdystä ilmanpoistosta (noudata tässä pumpun käyttöohjetta).
Ruuvaa liitäntäsovitin (kuva 1/kohta 4) pumpun
painejohtoliitäntään kiinni (kuva 3). Aseta läpivirtauskatkaisimen (kuva 1/kohta 1) liitäntäkierteet
(kuva 2/kohta 5) liitäntäsovittimen päälle ja kiristä
se kappamutterilla (kuva 4/kohta 10) kiinni liitäntäsovittimeen (kuva 4). Läpivirtauskatkaisimen
tulee ehdottomasti olla pystysuorassa, toisin sanoen liitännän pumppuun (kuva 2/kohta 5) tulee
olla alhaalla ja liitännän painejohtoon (kuva 2/
kohta 6) tulee olla ylhäällä. Muussa asennossa ei
läpivirtauskatkaisin voi toimia oikein.
Nosta vastaventtiiliä (kuva 2/kohta 7) kahvasta
(kuva 5) ja täytä läpivirtauskatkaisimeen varovasti
pumpattavaa nestettä paineliitännän kierteiden
alapäähän sakka (kuva 2/kohta 6), jotta estetään
laitteen käyminen kuivana. Ruuvaa sitten paine-
johto läpivirtauskatkaisimen sille tarkoitettuun
liitäntään (kuva 2/kohta 6) kiinni, ja huolehdi tässä
soveliaasta tiivistämisestä, esim. tefl onnauhaa
käyttämällä (ei kuulu toimitukseen). Työnnä
pumpun verkkopistoke läpivirtauskatkaisimen
takasivulla olevaan pistorasiaan (kuva 1/kohta 2).
Sen jälkeen kun kaikki tehdyt liitännät ja johdot on
tarkastettu, tulee liittää painejohtoon kuluttajalaite
ja avata se, jotta pumppauksen alkaessa painejohdossa oleva ilma voi poistua siitä. Työnnä läpivirtauskatkaisimen verkkopistoke (kuva 1/kohta 3)
riittävällä varokkeella (väh. 10 A) varustettuun 230
V ~ 50Hz suojajohdin-pistorasiaan.
Läpivirtauskatkaisin on nyt valmis käyttöön.
Käynnistä pumppu, mikäli se on varustettu katkaisimella, muussa tapauksessa pumppu käynnistyy
nyt automaattisesti ja aloittaa pumppaamisen.
Kuluttajalaite voidaan sulkea heti kun pumppausnestettä alkaa tulla ulos. Läpivirtauskatkaisin kytkee sitten pistorasian (kuva 1/kohta 2) pois päältä.
Purkaminen tehdään vastaavasti päinvastaisessa
järjestyksessä. Varastoinnissa on huolehdittava
siitä, ettei pumpattavaa nestettä jää läpivirtauskatkaisimeen, jotta vältetään pakkasvauriot.
6. Käyttö
Läpivirtauskatkaisimessa ei ole säätö- tai kytkentämahdollisuuksia, se toimii täysin automaattisesti. Vain käyttötila näytetään 3 valodiodin (kuva
2/kohta 8) avulla.
Vihreä valodiodi:
Läpivirtauskatkaisin on liitetty virtaverkkoon.
Keltainen valodiodi:
Läpivirtauskatkaisin on toimentunut, pistorasiassa
(kuva 1/kohta 2) on jännite
Punainen valodiodi:
Läpivirtauskatkaisin on todennut häiriön
Seuraavat käyttötilat tulevat näyttöön:
Vihreä valo palaa:
Läpivirtauskatkaisin on valmiustilassa, pumpattavaa nestettä ei tarvita. Pumppu ei käy.
Vihreä ja keltainen valo palavat:
Pumppu käy, yksi pumpattavan nesteen kuluttajalaite on avoinna.
Pumppu käy kuivana ilman pumpattavaa nestettä.
Läpivirtauskatkaisin suorittaa 3 yritystä poistaa
kuivakäynti, ennen kuin kuivakäyntisuojaus pysäyttää pumpun lopullisesti.
Vihreä valo palaa, punainen vilkkuu:
Kuivakäyntisuojaus on lauennut, pumpattavaa
nestettä ei voida enää imeä. Löydä häiriön syy
(esim. epätiivis imujohto) käyttäen apuna pumpun
käyttöohjetta ja poista se. Sen jälkeen käynnistä
pumppu uudelleen painamalla läpivirtauskatkaisimen reset-painiketta (kuva 2/kohta 9).
7. Verkkojohdon vaihtaminen
Vaara!
Kun tämän laitteen verkkojohto vahingoittuu sen
on korvattava joko valmistaja tai hänen asiakas-,
huolto- ja varaosapalvelunsa tai vastaavan pätevyyden omaava henkilö, jotta vaaratilanteita ei
pääse syntymään.
8. Huolto
Läpivirtauskatkaisin ei tarvitse huoltoa. On tarpeen suorittaa vain säännölliset tarkastukset, että
ruuviliitännät ja johdot ovat oikein paikallaan, lujassa ja tiiviitä, jotta häiriönlähteet voidaan havaita
ja poistaa mahdollisimman varhain.
FIN
9. Varaosatilaus:
Varaosia tilatessasi anna seuraavat tiedot:
Laitteen tyyppi
•
Laitteen tuotenumero
•
Laitteen tunnusnumero
•
Tarvittavan varaosan varaosanumero.
•
Ajankohtaiset hinnat ja muut tiedot löydät osoitteesta www.Einhell-Service.com
Euroopan direktiivin 2012/19/EY loppuunkäytetyistä sähkö- ja elektronisista laitteista ja sen kansalliseksi laiksi muuntamisen mukaan tulee käytetyt sähkötyökalut koota erikseen ja toimittaa ne ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kierrätysvaihtoehto takaisinlähetykselle:
Sähkölaitteen omistaja on velvoitettu laitteen palauttamisen vaihtoehtona vaikuttamaan siihen, että
hänen luovuttamansa omaisuus hävitetään asianmukaisesti. Loppuun käytetty laite voidaan tätä varten
luovuttaa myös keräyspisteeseen, joka suorittaa sen käytöstäpoiston kansallisten kierrätystalous- ja
jätehuoltolakien tarkoittamalla tavalla. Tämä ei koske käytettyihin laitteisiin liitettyjä lisävarusteita ja apuvälineitä, joissa ei ole sähköosia.
Pyydämme huolehtimaan hävitettäessä siitä, että akut ja valaisuvälineet (esim. hehkulamppu) otetaan
laitteesta pois.
Tuotedokumentaation ja tuotteen mukana toimitettujen papereiden osittainenkin kopiointi tai muu monistaminen on sallittu ainoastaan Einhell Germany AG:n nimenomaisella luvalla.
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme
myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat
määräykset:
1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts. luonnollisia henkilöitä, jotka eivät käytä tätä
tuotetta sen enempää pienteollisessa kuin muussakaan itsenäisessä ammatinharjoituksessa. Nämä
takuuehdot säätelevät täydentäviä takuusuorituksia, jotka allamainittu valmistaja lupaa uusien
laitteidensa ostajille lakimääräisen takuun lisäksi. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin takuusuoritusvaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset hankkimasi allamainitun valmistajan uuden laitteen
puutteellisuudet, jotka todistettavasti aiheutuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu
valintamme mukaan ainoastaan näiden laitteen vikojen korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uudella.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis- tai ammattitarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta on takuun kestoaikana
käytetty pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai siihen on kohdistunut näihin verrattavissa oleva rasitus.
3. Antamamme takuu ei kata näitä vaurioita:
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asiantuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (kuten esim. liitäntä
väärään verkkojännitteeseen tai virtalajiin) tai huolto- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä tai
laitteen altistamista epänormaaleille ympäristöolosuhteille tai puutteellisesta hoidosta ja huollosta.
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä
(esim. laitteen ylikuormitus tai hyväksymättömien liitostyökalujen tai varusteiden käyttö), vieraiden
esineiden tunkeutumisesta laitteeseen (esim. hiekka, kivet tai pöly, kuljetusvauriot), väkivoiman käytöstä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vahingot).
- laitteessa tai sen osissa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat käytöstä johtuvasta, tavanomaisesta
tai muuten tavallisesta kulumisesta.
4. Takuuajan kesto on 24 kuukautta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää ennen takuuajan päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden
esittäminen takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan
pitenemiseen tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uudelleen alusta. Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja.
5. Viallista laitetta koskevat takuuvaateet tulee esittää osoitteella: www.Einhell-Service.com. Pidä
uuden laitteesi ostotosite tai muu ostonäyttö valmiina. Ilman vastaavia tositteita tai tyyppikilpeä meille lähetettyjen laitteiden osalta takuuvaateet on suljettu pois, koska mahdollisuudet laitteen tunnistamiseen puuttuvat. Mikäli takuumme kattaa laitteen vian, asiakkaalle toimitetaan korjattu tai uusi laite
viipymättä.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai
eivät enää kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite teknisen asiakaspalvelumme osoitteeseen.
Kuluvien osien, käyttöosien ja puuttuvien osien suhteen viittaamme tämän takuun rajoituksiin, jotka on
selostettu tämän käyttöohjeen asiakaspalvelutiedoissa.
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj
varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe
in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta
navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te
dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri
roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili
drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi
ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne
prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode
ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh
navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Ta naprava ni namenjena za to, da bi jo uporabljale osebe (vključno otroci) z omejenimi fi zičnimi,
senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali osebe s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanji razen,
če so za lastno varnost pod nadzorom odgovorne
osebe ali pa so od le-te dibile navodila za uporabo naprave. Otroci morajo biti pod nadzorom, da
bo zagotovljeno, da naprave ne bodo uporabljali
kot igrače.
Prosimo, da pozorno preberete navodila
•
za uporabo in jih tudi točno upoštevate. S
pomočjo teh navodil za uporabo se seznanite
s to napravo, njeno pravilno uporabo kot tudi
z varnostnimi navodili.
Dostop otrokom preprečite z ustreznimi
•
ukrepi.
Uporabnik je na delovnem področju naprave
•
odgovoren za tretje osebe.
Pred zagonom naj strokovnjak zagotovi, da
•
obstajajo vsi zahtevani električni varnostni
ukrepi.
Med delovanjem črpalke se v mediju, ki ga
•
črpa, ne smejo nahajati osebe.
Previdnost!
•
Uporaba naprave na stoječi vodi, v vrtnih ali
•
plavalnih ribnikih in v okolici je dovoljena le z
zaščitnim stikalom za okvarni tok s sprožilnim
nazivnim tokom do 30 mA (po VDE 0100 dela
702 in 738).
Pred vsako uporabo izvršite vizuelno kont-
•
rolo naprave. Naprave ne uporabljajte, če je
zaščitna oprema poškodovana ali izrabljena.
Nikoli ne izklapljajte varnostne opreme.
Napravo uporabljajte izključno samo v na-
•
mene kot je opisano v teh navodilih za uporabo.
Vi ste odgovorni za varnost v delovnem
•
območju.
Če se vtič zaradi zunanjih vplivov poškoduje,
•
kabla ne smete popravljati! Kabel morate
zamenjati z novim. To delo lahko opravi samo
električar.
Navedena napetost 230 voltov izmeničnega
•
toka, ki je navedena na tipski tablici črpalke,
mora ustrezati napetosti obstoječega
omrežja.
Zagotovite, da so vtične povezave zaščitene
•
pred poplavljenjem ali vlago.
Pred vsakim delom na napravi izvlecite
nemu vodnemu curku.
Za upoštevanje krajevnih varnostnih in vgrad-
•
nih določil je odgovoren uporabnik (za nasvet
vprašajte električarja).
Posledične škode zaradi poplavljenosti pros-
•
torov pri motnja na črpalki mora uporabnik
izključiti z ustreznimi ukrepi (npr. namestitev
alarmne naprave, rezervne črpalke ali podobnega).
Pri morebitnih motnjah naprave naj slednjo
•
vedno pregleda samo usposobljen strokovnjak oz. servisna služba.
2. Opis naprave na obseg dobave
Slika 1
stikalo za pretok (1)
•
vtičnica (2)
•
omrežna napeljava (3)
•
priključni adapter (4)
•
Morebitne upodobljene črpalke so zgolj za ponazoritev in niso v obsegu dobave.
Uporabno za gospodinjstva in vrtičkarje za oskrbo
z vodo. Idealno za predelavo črpalk za namakanje
v hišne vodne črpalke. Elektronsko stikalo pretoka
z varovalko za suhi tek črpalko avtomatsko vklopi,
ko je potrebna voda. Po ustavitvi odvzema vode
se črpalka ponovno izklopi.
Preprosta montaža na vsako vrtno črpalko s
priključkom 33,3 mm (R1)! Preprosta priključitev z
že montirano omrežno napeljavo in vtičnico.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile
zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali industriji. V primerih uporabe naprave v poklicu, obrti in
industriji ali podobnih dejavnostih ne prevzemamo jamstva.
Maks. temperatura: .................................... 55 °C
5. Pred uporabo
Izklopite črpalko in izvlecite omrežni vtiččrpalke.
Če obstoječe tlačne napeljave neposredno na
črpalki odstranite. Pazite, da se črpalka pravil-no odzrači (upoštevajte navodilo za uporabo
črpalke). Priključni adapter (sl. 1/pos. 4) privijačite
na priključek za tlačno napeljavo črpalke (sl. 3).
Stikalo za pretok (sl. 1/pos. 1) s priključnim navojem (sl. 2/pos. 5) nastavite na priključni adapter
in pritegnite prekrivno matico (sl. 4/pos. 10) na
priključku adapterja (sl. 4). Stikalo za pretok mora
biti v vodoravnem položaju, to pomeni, da mora
biti priključek k črpalki (sl. 2/pos. 5) spodaj in
priključek k tlačni napeljavi (sl. 2/pos. 6) mora biti
zgoraj. V drugi legi stikalo za pretok ne dela pravilno. Dvignite (sl. 5) povratni ventil na ročaju (sl. 2/
pos. 7) in stikalo za pretok previdno napolnite do
spodnjega roba navoja tlačnega priključka (sl. 2/
pos. 6) s tekočino, ki jo črpate, da preprečite suhi
tek naprave. Sedaj tlačno napeljavo privijačite
na predvidenem priključku (sl. 2/pos. 6) stikala
za pretok, ob tem pazite na ustrezno zatesnitev,
npr. s tefl onskim trakom (ni v obsegu dobave).
Omrežni vtiččrpalke vtaknite v vtičnico (sl. 1/
pos. 2) na hrbtni strani stikala za pretok. Ko preverite vse vzpostavljene priključke in napeljave,
mora biti porabnik priključen na tlačno napeljavo
in odprt, da lahko ob začetku postopka črpalka
i zrak uhaja iz tlačne napeljave. Omrežni
obstoječ
kabel (sl. 1/pos. 3) stikala za pretok vtaknite v
ustrezno zaščiten (vsaj (najm. 10 A) zaščitni
kontakt-vtičnico 230 V ~ 50 Hz.
Stikalo za pretok je sedaj pripravljeno za obratovanje. Črpalko vklopite, če je opremljena s
stikalom, sicer začne črpalka samodejno delati
in črpati. Porabnik se lahko zapre, ko začne
izstopati tekočina, ki se črpa. Stikalo za pretok
izklopi vtičnico (sl. 1/pos. 2). Demontaža poteka v
obratnem vrstnem redu. Pri skladiščenju pazite,
da v stikalu za pretok ni črpane tekočine, in tako
preprečite škodo zaradi zmrzali.
6. Uporaba
Stikala za pretok ni možno nastavljati ali vklapljati,
ker deluje povsem samodejno. Obratovalno stanje signalizirajo 3 LED-lučke (sl. 2/pos. 8).
Zelena lučka LED:
Stikalo za pretok je priključeno na električno
omrežje.
Rumena lučka LED:
Stikalo za pretok se je sprožilo, vtičnica (sl. 1/pos.
2) je pod napetostjo.
Rdeča lučka LED:
Stikalo za pretok je zaznalo motnjo
Prikazana so naslednja stanja obratovanja:
Zelena sveti:
Stikalo za pretok je pripravljeno na delovanje,
črpalna tekočina ni potrebna. Črpalka ne deluje.
Zelena in rumena svetita:
Črpalka deluje, porabnik za odvzem črpalne
tekočine je odprt.
Zelena in rdeča svetita:
Črpalka je v suhem teku brez črpalne tekočine.
Stikalo za pretok izvede 3 poskuse, da odstrani
suhi tek, preden dokončno sproži zaščito pred
suhim tekom.
Zaščita pred suhim tekom se je sprožila, sesanje
črpalke tekočine je onemogočeno. S pomočjo na-
vodil za iskanje vzroka motenj v navodilih za uporabo črpalke poiščite vzrok (npr. netesna sesalna
napeljava) in ga odstranite. Nato pritisnite tipko za
ponastavitev (sl. 2/pos. 9) na stikalu za pretok in
črpalko znova poženite.
7. Menjava priključka za omrežje
Nevarnost!
Če se priključek za omrežje te naprave
poškoduje, ga mora zamenjati izdelovalec,
izdelovalčev servis za stranke ali druga ustrezno
usposobljena oseba, da ne pride do nevarnih
situacij.
8. Vzdrževanje
Stikalo za pretok je brez vzdrževanja. Izvajati
morate le redne preglede privijačenj in napeljav,
ki morajo pravilno ležati, biti čvrste in tesne, za
zgodnje ugotavljanje in odstranjevanje virov motenj.
SLO
9. Naročanje nadomestnih delov
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno na-
vesti naslednje navedbe:
Tip naprave
•
Art. številko naprave
•
Ident-številko naprave
•
Številko rezervnega dela, ki ga potrebujete
•
Aktualne cene in informacije lahko najdete na
spletni strani: www.Einhell-Service.com
Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/EG o starih električnih in elektronskih napravah in v skladu z izvajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati v okoljsko varno ponovno predelavo.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje:
Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno
ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi prepusti na
odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje v smislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih
odpadkov. To se ne nanaša na starim napravam priložene dele pribora in opreme brez električnih komponent.
Pred odstranjevanjem, iz naprave odstranite akumulator in svetilo (npr. žarnico).
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po
izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem Einhell Germany AG.
Spoštovani uporabnik,
za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhibno, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden
na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne
službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj. fi zičnim osebam, ki tega izdelka ne bodo
uporabljale za svojo obrt ali druge samostojne dejavnosti. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne
garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav dodatno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke. Naše
garancijske storitve so za vas brezplačne.
2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedenega proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni
presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklicno uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate
za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu
enakovredna.
3. Iz garancije so izvzeti:
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne
inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost
ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve naprave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja.
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobremenitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr.
peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri
padcih).
- Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne
obrabe.
4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zahtevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro.
Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali
menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijskega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja
tudi pri servisih na kraju samem.
5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na:
www.Einhell-Service.com. Pripravite račun ali drugo dokazilo o vašem nakupu nove naprave. Naprave, poslane brez ustreznega dokazila ali tipske tablice, so izključene iz garancijskih storitev, saj jih
ni možno uvrstiti. Če je okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno ali
novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo
ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s servisnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo.
A készülékek használatánál, a sérülések és a
károk megakadályozásának az érdekébe be kell
tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt
a használati utasítást / biztonsági utasításokat
gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért
hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az
információk. Ha más személyeknek adná át a
készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt
ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat
is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért
vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és
a biztonsági utasításoknak a fi gyelmen kívül ha-
gyásából keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
Veszély!
Ez a készülék nem lett olyan személyek általi (gy-
erekeket is beleértve) használatra meghatározva,
akik csak egy korlátolt pszihikai, szenzórikus vagy
szellemi képeséggel rendelkeznek vagy akik nem
rendelkeznek elegendő tapasztalattal és/vagy
tudással, kivéve ha egy a biztonságukért felelős
személy által felügyelve vannak, vagy ha utasításokat kaptak tőle, hogy a készüléket hogyan kell
használni. Gyerekeket felül kellene ügyelni, azért
hogy biztosítva legyen, hogy nem játszanak a
készülékkel.
Kérjük olvassa gondosan végig a használati
•
utasítást és vegye figyelembe annak utasításait. Ismerkedjen meg a használati utasítás
alapján a készülékkel, a helyes használatával, valamint a biztonsági utasításokkal.
Megfelelő intézkedések által meg kell akadá-
•
lyozni a gyerekek hozzáférését.
A készülék munkakörében a kezelő felelős
•
más személyekkel szemben.
Az üzembevétel előtt egy szakemberi
•
vizsgálat által biztosítani kell, hogy rendelkezésre állnak a követelt villamossági
védőintézkedések.
A szivattyú üzemeltetése alatt nem szabad
•
személyeknek a szállítandó közegben tartózkodniuk.
Vigyázat! Állóvízeken, kertbeni és kerti tava-
•
kon valamint azoknak a környezetében az
üzemeltetés csak egy 30 mA-ig terjedő kioldó
névleges áramú hibaáram-védőkapcsolóval
engedélyezett (a VDE 0100 702-es és 738-as
rész szerint).
Minden használat előtt a készüléken elvé-
•
gezni egy szemmeli vizsgálatot. Ne használja
a készüléket, ha károsultak vagy el vannak
kopva a biztonsági berendezések. Ne tegye
sohasem hatályon kívülre a biztonsági berendezéseket.
A készüléket kizárólagosan csak ebben a
•
használati utasításban megadott használati
célra felhasználni.
Ön felelős a munkakörén belüli biztonságért.
•
Ha a dugós csatlakozó külső behatások által
•
megsérülne, akkor nem szabad megjavítani a
kábelt! Ki muszáj a kábelt egy újért cserélni.
Ezt a munkát csak egy villamossági szakember által szabad elvégeztetni.
A típustáblán megadott 230 Volt váltakozó
•
feszültségnek meg kell felenie a fennálló hálózati feszültségnek.
Biztosítsa, hogy a villamos dugós kapcsola-
•
tokat az elöntési veszélyen kívülálló helyen
fekszenek ill. a nedvesség elöl védve vannak.
A készüléken történő minden fajta munka
•
előtt kihúzni a hálózati csatlakozót.
Kerülje el, hogy a készülék ki legyen téve egy
•
direkti vízsugárnak.
A helyi érvényes biztonsági és beépítési
•
határozatoknak a betartásáért az üzemeltető
felelős (érdeklődjön esetleg egy elektromossági szakembernél).
A kezelőnek megfelelő intézkedések által
•
(mint például egy riasztóberendezés beszerelése, tartalékszivattyú vagy hasonló által)
ki kell zárnia a termeknek, a szivattyún levő
zavarok következményekénti vízelárasztás
általi kárait.
Az esetleg fellépő zavaroknál, a készü-
•
léket csak egy feljogosított szakember ill.
vevőszolgáltatási műhely által leellenőriztetni.
2. A készülék leírása és a szállítás
terjedelme
képek 1
Átfolyási kapcsoló (1)
•
Dugaszoló aljzat (2)
•
Hálózati vezeték (3)
•
Csatlakozóadapter (4)
•
Az esetleg ábrázolt szivattyúk csak illusztrálásként szolgálnak és nincsennek a szállítás terjedelmében.
Házban és hobbykertben a privátházi vízellátásra
használható. Ideális az öntözési szivattyúknak
a hází vízműautomatára történő átépítésére.
Vízszükséglet esetén a szárazmenetbiztosításos
elektromos átfolyási kapcsoló automatikusan
bekapcsolja a szivattyút. Miután le lesz állítva a
vízkivétel, ismét kikapcsol a szivattyú.
Egyszerű felszerelés minden 33,3 mm (R1)-csatlakoztatós kerti szivattyúra! Egyszerű felszerelés
a már előre felszerelt hálózati vezeték és dugaszoló aljzat által.
Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink
rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari
vagy gyári használatra lettek konstruálva.
Nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék
ipari, kézműipari vagy gyári üzemek valamint
egyenértékű tevékenységek területén van használva.
Kikapcsolni a szivattyút és kihúzni a szivattyú hálózati csatlakozóját. Direkt a szivattyún eltávolítani
a már meglevő nyomóvezetéket. Ügyelni a szivattyú helyes légtelenítésére (ehhez fi gyelembe
venni a szivattyú utasítását). Felcsvarozni (3-as
ábra) a szivattyú nyomóvezeték csatlakoztatására
a csatlakozóadaptert (1-es ábra/poz. 4). Feltenni
a csatlakozó adapterre a csatlakozó menettel
(2-es ábra/poz. 5) az átfolyási kapcsolót (1-es
ábra/poz. 1) és a hollandianyával (4-es ábra/poz.
10) feszesre meghúzni a csatlakozó adapteren
(4-es ábra). Az átfolyási kapcsolónak okvetlenül
egy függőleges pozícióban kell lennie, ez annyit
jelent, hogy a szivattyúhoz levő csatlakozónak
(2-es ábra/ poz. 5) alul kell feküdnie és a nyomásvezetékhez levő csatlakozásnak (2-es ábra/
poz. 6) felül kell lennie. Más helyzetekben nem
tud helyesen dolgozni az átfolyási kapcsoló.
A fogantyúnál (2-es ábra/poz. 7) megemelni a
visszacsapó szelepet (5-ös ábra) és óvatosan
feltölteni szállítófolyadékkal a nyomáscsatlakozó
menetének az alulsó végéig (2-es ábra/poz. 6)
az átfolyási kapcsolót, azért hogy elkerülje a
szerelvény szárazfutását. Most összecsavarozni
a nyomásvezetéket az átfolyási kapcsolónak az
arra előrelátott csatlakozásával (2-es ábra/poz.
6), ennél ügyelni egy megfelelő tömítésére, mint
például egy tefl onszalaggal (nincs a szállítás
terjedelmében). Bedugni a szivattyú hálózati
csatlakozóját az átfolyási kapcsoló hátulján levő
dugaszoló aljzatba (1-es ábra/poz. 2). Minden helyrehozott csatlakozás és vezeték leellenőrzése
után a nyomásvezetékre rá kell kapcsolni és ki
kell nyitni egy fogyasztót, azért hogy a szállítási
folyamat kezdeténél el tudjon távozni a fennálló
levegő a nyomásvezetékből. Bedugni az átfolyási
kapcsoló hálózati kábelját (1-es ábra/poz. 3) egy
elegendően lebiztosított (legalább 10 A) 230 V ~
50 Hz védőérintkezős-dugaszoló aljzatba.
Most üzemre kész az átfolyási kapcsoló. Bekapcsolni a szivattyút, ha egy kapcsolóval van
felszerelve, különben a szivattyú most automatikusan beindul és elkezd szállítani. Miután kilép
a szállítófolyadék, be lehet zárni a fogyasztót.
Az átfolyási kapcsoló most lekapcsolja a dugaszoló aljzatot (1-es ábra/poz. 2). A leszerelés
megfelelően az ellenkező sorrendben történik.
Beraktározásnál ügyelni arra, hogy ne legyen
több szállítófolyadék az átfolyási kapcsolóban,
azért hogy megakadályozza a fagyáltali károkat.
Az átfolyási kapcsolónak nincsen beállítási vagy
kapcsolási lehetőségei, mivel teljesen automatikusan működik. Csak 3 LED által lesz (2-es ábra/
poz. 8) az üzemállapot jelezve.
Zöld LED:
Az átfolyási kapcsoló rá van csatlakoztatva az
áramhálózatra.
Sárga LED:
Kioldott az átfolyási kapcsoló, a dugaszoló aljzat
(1-es ábra/poz. 2) feszültséget vezető.
Piros LED:
Az átfolyási kapcsoló zavart állapított meg
A következő üzemállapotok lesznek kijelezve:
Zöld világít:
Üzemkész az átfolyási kapcsoló, nincs szükség
szállítófolyadékra. Nem fut a szivattyú.
Zöld és sárga világít:
Üzemben van a szivattyú, a szállítófolyadék kivételéhez ki van nyitva egy fogyasztó.
Zöld és piros világít:
A szivattyú szárazmenetben van, szállítófolyadék
nélkül. A szárazmenet elhárításához az átfolyási
kapcsoló 3 próbát végez el mielőtt a szárazmenetvédelem véglegesen kiold.
Zöld világít, piros pislog:
Kioldott a szárazmenetvédelem, nem lehetséges
többé a szállítófolyadék felszívása. A szivattyú
utasításának a segítségével megkeresni és elhárítani a hiba okát (mint például szivárgó szívóvezetéket). Azután az átfolyási kapcsolón levő
Reset-taszter üzemeltetése által (2-es ábra/poz.
9) ismét üzembe venni a szivattyút.
7. A hálózati csatlakozásvezeték
kicserélése
Veszély!
Ha megsérült a készülék hálózati csatlakozóvezetéke, akkor azt a veszélyeztetések elkerüléséhez
a gyártó vagy annak a vevőszolgáltatása, vagy
egy hasonlóan szakképzett személy által ki kell
cseréltetni.
8. Karbantartás
Az átfolyási kapcsoló nem igényel karbantartást.
Csak az összecsavarozásokat és a vezetékeket
kell rendszeres leellenőrizni helyes ülésükre,
feszességükre és tömörségükre, azért hogy
lehetőleg időben felismerje és el tudja hárítani a
hibaforrásokat.
9. Pótalkatrészek megrendelése
A pótalkatrészek megrendelésénél a következő
adatokat kellene megadni:
A készülék típusát
•
A készülék cikk-számát
•
A készülék ident- számát
•
A szükséges pótalkatrész, pótalkatrész-
•
számát
Aktuális árak és információk a www.Einhell-Service.com alatt találhatóak.
Ne dobja az elektromos szerszámokat a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus-öregkészülékek 2012/19/EG európai irányvonala és anemzeti jogba való
átvétele szerint az elhasznált elektromos szerszámokat szétválasztva kell összegyüjteni és vissza kell
vezetni egy környezetvédelemnek megfelelő újrafelhasználáshoz.
Recycling-alternatívák a visszaküldési felszólításhoz:
Az elektromos készülék tulajdonosa, a tulajdon feladása esetében köteles a visszaküldés helyett alternativ a szakszerű értékesítéssel kapcsolatban összedolgozni. Az öreg készüléket ehhez egy visszavevő
helynek is át lehet hagyni, amely elvégzi a nemzeti körforgásipari- és hulladéktörvények értelmében
levő megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékek mellékelt elektromos alkotórészek nélküli tartozékait és segítőeszközeit
Kérjük vegye fi gyelembe a megsemmisítésnél, hogy ki legyenek véve a készülékből az akkuk és a vi-
lágító szerek (mint például villanykörte).
A termékek dokumentációjának és a kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása,
kivonatosan is csak az Einhell Germany AG kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett.
Tisztelt Vevő,
termékeink szigorú minőségi ellenőrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem
működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz
amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következő
érvényes:
1. Ezek a garanciafeltételek csak kizárólagosan a fogyasztóknak szólnak, ez annyit jelent hogy természetes személyeknek, akik nem szánják ezt a terméket sem üzemszerű sem egyébb önálló
tevékenységeik körén belül használni. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garanciateljesítményeket, amelyeket a lent megnevezett gyártó a vásárlóknak az új készülékeire igér a
törvényileg előírt garanciaszolgálathoz kiegészítően. A jogi szavatossági igényei, nincsennek ez a
garnacia által érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára díjmentes.
2. A garanciateljesítmény csak kizárólagosan az Ön által, a lent megnevezet gyártótol megvásárolt új
készüléken felmerülő olyan hibákra terjed ki, amelyek bebizonyíthatóan egy anyaghibán vagy egy
gyári hibán alapszanak és korlátolva van választásunk szerint, vagy ezeknek a hibáknak az elhárítására vagy a készülék kicserélésére.
Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy
szakmai használatra lettek konstruálva. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék
a garancia ideje alatt kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén lett használva vagy ha,
egyenértékű igénybevételnek lett kitéve.
3. A szavatosságunk alol ki vannak véve:
- olyan károk a készüléken, amelyek az összeszerelési utasítás fi gyelmen kívül hagyása vagy ame-
lyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás fi gyelmen kívül hagyása (mint például egy
rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), vagy a karbantartási és biztonsági
határozatok fi gyelmen kívül hagyása vagy a készüléknek egy nem normális környezeti feltételeknek
történő kitétele vagy egy hiányos ápolás és karbantartás által keletkeztek.
- károk a készüléken, amelyek egy rossz bánásmód vagy nem szakszerű használatok (mint például
a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok használata),
idegen testeknek a készülékbe levő behatolása (mint például homok, kövek és por, szállítási károk),
erőszak kifejtése vagy idegenkezűség (mint például leesés általi károk) által jöttek létre.
- károk a készüléken vagy a készülék részein, amelyek a használatnak megfelelő, szokásos vagy
egyébb természetes elkopásra vezethetőek vissza.
4. A garancia időtartama 24 hónap és a készülék vásárlasi napjával kezdődik. Garanciaigényeket a
garancia idő lejárata előtt kell, két héten belül, a defekt felismerése után érvényesíteni. Ki van zárva
a garanciaigények érvényesítése a garanciaidő letelte után. A készülék javítása vagy kicserélése
nem hosszabbítja meg a szavatosság idejét, se nem indul ez a teljesítmény által egy új garanciaidő
a készülékre vagy az esetleg beépített pótalkatrészekre. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvényes.
5. A garanciajogának az érvénysítéséhez kérjük jelentse be a defektes készüléket a következő cím
alatt: www.Einhell-Service.com. Kérjük tartsa készenlétben az új készülék ön általi vásárlásának a
bizonylatát vagy más igazolásait. Olyan készülékeket, amelyek megfelelő igazolás vagy típustábla
nélkül kerülnek beküldésre, azok hiányzó hozzárendelési lehet
ateljesítmény alol. Ha a készülék defektjére kiterjed a garnciateljesítményünk, akkor azonnal visszakap egy megjavított vagy egy új készüléket.
őség miatt ki vannak zárva a garnci-
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken
levő defekteket, amelyek nem esnek a garancia terjedelme alá vagy amelyeket már nem érinti a garancia. Ehhez kérjük a készüléket a szervízcímünkre beküldeni.
Ennek a használati utasításnak a szervíz-információja szerint utalunk ennek a garanciának a gyorsan
kopó részekkel, használati részekkel és hiányzó részekkel kapcsolatban fennálló fenntartásáira.
La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva
măsuri de siguranţă, pentru a evita accidentele
şi daunele. De aceea, citiţi cu grijă instrucţiunile
de utilizare/indicaţiile de siguranţă. Păstraţi aceste materiale în bune condiţii, pentru ca aceste
informaţii săfi e disponibile în orice moment.
Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţile şi aceste instrucţiuni de utilizare /indicaţii de
siguranţă. Nu ne asumăm nici o răspundere
pentru accidente sau daune care rezultă din nerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare şi a
indicaţiilor de siguranţă.
1. Indicaţii de siguranţă
Pericol!
Acest aparat nu este destinat a fi utilizat de perso-
ane (inclusiv copii) cu capacităţi fi zice, senzoriale
sau mentale limitate sau care nu au experienţăşi/sau cunoştinţe, cu excepţia cazului în care
sunt supravegheate de o persoană responsabilă
pentru siguranţa lor sau atunci când primesc de
la această persoană instrucţiuni despre modul în
care se utilizează aparatul. Copiii trebuie săfi e
supravegheaţi pentru a asigura că aceştia nu se
joacă la aparat.
V ă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de
•
utilizare şi să respectaţi indicaţiile cuprinse în
acestea. Pe baza acestor instrucţiuni de utilizare familiarizaţi-vă cu aparatul, cu utilizarea
corectă precum şi cu indicaţiile de siguranţă.
Se va împiedica accesul copiilor la aparat
•
prin măsuri corespunzătoare.
În intervalul de lucru, utilizatorul este respon-
•
sabil faţă de terţi.
Înainte de punerea în folosinţă se va asigura
•
printr-un control de specialitate dacă toate
măsurile de protecţie electrice necesare sunt
existente.
În timpul funcţionării pompei este interzis să
•
se afle persoane în mediul transportat.
În apele stătătoare, lacurile de grădinăşi înot
•
precum şi în jurul acestora, folosirea aparatului este permisă numai cu un întrerupător de
protecţie împotriva curenţilor vagabonzi cu un
curent nominal de declanşare de până la 30
de mA (conform VDE – Ascociaţia germană a
electricienilor, electrotehnicienilor şi informaticienilor - 0100 partea 702 şi 738).
Înainte de fiecare utilizare efectuaţi o veri-
•
ficare vizuală a aparatului. Nu folosiţi acest
aparat atunci când dispozitivele de siguranţă
sunt deteriorate sau uzate. Nu scoateţi
niciodată din funcţiune dispozitivele de
siguranţă.
Utilizaţi aparatul exclusiv în conformitate cu
•
scopul indicat în acest manual de utilizare.
Dumneavoastră sunteţi responsabil de
•
siguranţa la locul de muncă.
În cazul în care cablul sau ştecherul s-au
•
deteriorat datorită influenţelor externe, atunci
cablul nu are voie să fie reparat! Cablul trebuie înlocuit neapărat cu unul nou. Acest lucru
se va efectua numai de către un electrician de
specialitate.
Aparatul nu se va ridica, transporta sau fixa
•
niciodată de cablul de reţea.
Asiguraţi-vă că legăturile cu fişe se găsesc în
•
zona protejată de inundaţie şi nu sunt expuse
la umezeală.
Înainte de efectuarea oricărei lucrări la aparat
•
se va scoate ştecherul din priză.
Evitaţi expunerea directă a aparatului la un jet
•
de apă.
Pentru respectarea siguraţei locale şi a
•
dispoziţiilor de montare este responsabil beneficiarul. (Consultaţi eventual un electrician
de specialitate)
Pagubele consecvenţiale provenite din
•
inundarea încăperilor în cazul dereglării aparatului se vor exclude de către beneficiar prin
măsuri corespunzătoare (de exemplu montarea instalaţiilor de alarmă, pompă de rezervăşi alte măsuri similare).
În caz de eventuale deranjamente ale apara-
•
tului, acesta trebuie verificat de către un specialist autorizat respectiv de un atelier service
pentru clienţi.
2. Descrierea aparatului şi cuprinsul
livrării
Fig. 1
Întrerupător de debit (1)
•
Priză (2)
•
Cablu de reţea (3)
•
Adaptor pentru racordare (4)
•
Eventuale reproduceri de pompe servesc doar ca
mostrăşi nu sunt cuprinse în livrare.
Utilizabil la alimentarea cu apă în casă sau
grădina hobby. Ideal pentru transformarea pompelor de irigare în hidrofor automat. Întrerupătorul
de debit electronic cu siguranţă de mers în gol
cuplează pompa automat atunci când este nevoie
de apă. După terminarea scoaterii apei pompa
decuplează din nou.
Montare uşoară pe fi ecare pompă de grădină
cu racord de 33,3 mm (R1). Racordare uşoară
datorită cablului de reţea şi prizei premontate.
Vă rugăm săţineţi de asemenea cont de faptul că
aparatele noastre nu sunt construite pentru utilizare în scopuri meşteşugăreşti sau industriale. Nu
ne asumăm nicio răspundere pentru eventualele
probleme survenite ca urmare a utilizării aparatului în întreprinderi lucrative, meşteşugăreşti sau
industriale precum şi în alte activităţi similare.
4. Date tehnice
Tensiunea de alimentare: .............230 U~ / 50 Hz
Max. puterea nominală: ................................ 10 A
Tip de protecţie: ........................................... IP 44
Max. presiune de lucru: ............ 1,0 MPa (10 bari)
Poz. 7) (Fig. 5) şi umpleţ
de debit până la marginea inferioară a fi letului
racordului de presiune (Fig. 2/Poz. 6) cu lichidul
de transportat pentru a evita mersul în gol a
instalaţiei. Înşurubaţi apoi conducta de presiune pe racordul prevăzut în acest sens (Fig. 2/
Poz. 6) pe întrerupătorul de debit ţinând cont de
etanşarea adecvată, de ex. cu bandă tefl on (nu
este cuprinsă în livrare). Racordaţi ştecherul pompei la priza (Fig. 1/Poz. 2) din partea posterioară a
întrerupătorului de debit. După verifi carea tuturor
racordurilor şi conductelor trebuie racordat un
consumator la conducta de presiune şi se deschide ventilul de reţinere pentru eliberarea aerului
existent în conducta de presiune înaite de începerea procesului de transport a lichidului. Cablul
de reţea (Fig. 1/Poz. 3) al întrerupătorului de debit
se racordează la o priză cu protecţie de contact
230V ~ 50Hz, cu siguranţă corespunzătoare (min.
10A).
Întrerupătorul de debit este acum gata de
funcţionare. Se porneşte pompa, în cazul în care
este prevăzută cu un întrerupător, în caz contrar
aceasta porneşte automat şi începe să transporte
lichidul. Consumatorul poate fi închis după ieşirea
lichidului transportat. Întrerupătorul de debit
decuplează acum priza (Fig. 1/Poz. 2).
Demontajul se realizează corespunzător în ordinea inversă. La depozitare aveţi grijă ca tot lichidul săfi e îndepărtat din întrerupătorul de debit
pentru a evita pagube provocate prin îngheţare.
i cu atenţie întrerupătorul
5. Instalarea şi punerea în folosinţă
Se decuplează pompa şi se scoate ştecherul
pompei din priză. Conducta de presiune existentă
se îndepărtează direct de la pompă. Fiţi atenţi
la o aerisire corectă a pompei (pentru aceasta
respectaţi instrucţiunile de utilizare ale pompei).
Înşurubaţi adaptorul pentru racordare (Fig. 1/Poz.
4) pe racordul conductei de presiune a pompei
(Fig. 3). Poziţionaţi întrerupătorul de debit (Fig.
1/Poz. 1) cu fi letul de racordare (Fig. 2/Poz. 5)
pe adaptorul pentru racordare şi strângeţi-l cu
ajutorul piuliţei olandeze (Fig. 4/Poz. 10) pe adaptor (Fig. 4). Întrerupătorul de debit trebuie să
se afl e neapărat în poziţie verticală, deci racordul
la pompă (Fig. 2/Poz. 5) trebuie săfi e în partea
inferioarăşi racordul la conducta de presiune
(Fig. 2/Poz. 6) în partea superioară. În oricare altă
poziţie întrerupătorul de debit nu poate funcţiona
corect.
Ridicaţi ventilul de reţinere de mâner (Fig. 2/
La întrerupătorul de debit nu există posibilitatea
de reglare sau comutare, acesta funcţionează automatic. Starea de funcţionare este semnalizată
doar prin intermediul a 3 LED-uri (Fig. 2/Poz. 8).
LED-ul verde:
Întrerupătorul de debit este racordat la reţeaua
electrică.
LED-ul galben:
Întrerupătorul de debit s-a declanşat, priza (Fig. 1/
Poz. 2) este alimentată cu curent.
LED-ul roşu:
Întrerupătorul de debit a constatat un deranjament.
Următoarele stări de funcţionare sunt semnalizate:
- 83 -
RO
LED-ul verde luminează:
Întrerupătorul de debit este pregătit de
funcţionare, nu se necesită lichid de transportat.
Pompa nu funcţionează.
LED-ul verde şi galben luminează:
Pompa este în funcţiune, un consumator pentru
preluarea lichidului transportat este deschis.
LED-ul verde şi roşu luminează:
Pompa merge în gol, fără lichid de transportat. Întrerupătorul de debit încearcă de trei ori
remedierea stării de mers în gol, după care se
declanşează defi nitiv protecţia pentru mersul în
gol.
LED-ul verde luminează, cel roşu se aprinde
intermitent:
Protecţia pentru mersul în gol s-a declanşat,
nu mai este posibilă sucţiunea de lichid. Găsiţi
cauza deranjamentului (de ex. conductă de
sucţiune neetanşă) şi remedierea acestuia şi
cu ajutorul instrucţiunilor de folosire ale pompei.
Prin apăsarea tastei Reset (Fig. 2/Poz. 9) pe
întrerupătorul de debit se porneşte după aceea
pompa din nou.
7. Schimbarea cablului de racord la
reţea
9. Comanda pieselor de schimb:
La comanda pieselor de schimb trebuie comunicate următoarele informaţii;
Tipul aparatului
•
Numărul articolului aparatului
•
Numărul de identificare al aparatului
•
Numărul de piesă de schimb al piesei de
•
schimb necesare
Informaţii şi preţuri actuale găsiţi la adresa
www.Einhell-Service.com
Pericol!
În cazul deteriorării cablului de racord la reţea a
acestui aparat, pentru a evita pericolele acesta
trebuie înlocuit de către producător sau un scervice clienţi sau de opersoană cu califi care similară.
8. Întreţinere
Întrerupătorul de debit nu necesită întreţinere
curentă În principiu sunt necesare doar controale regulate a poziţiilor fi xe ale înşurubărilor şi
conductelor, a rezistenţei şi etanşeităţii pentru
recunoaşterea pe cât posibil de timpurie a surselor de deranjamente şi înlăturarea acestora.
Nu aruncaţi aparatele electrice la gunoiul menajer!
Conform directivei europene 2012/19/CE cu privire la aparatele electrice şi electronice vechi şi punerea
în aplicare în legislaţia naţională, aparatele electrice uzate trebuie colectate separat şi supuse unui ciclu
de reciclare ecologic.
Alternativă de reciclare la apelul de trimitere înapoi:
Alternativ returnării, proprietarul aparatului electric este obligat să participe la o valorifi care corectă a
acestuia, în cazul renunţării asupra proprietăţii aparatului. Aparatul vechi poate fi predat în acest sens
unui centru de colectare, care execută o îndepărtare conform legilor naţionale referitoare la reciclare
şi deşeuri. Nu sunt afectate accesoriile ataşate aparatelor vechi şi materiale auxiliare fără componente
electrice.
Vă rugăm săţineţi cont că la eliminarea ca deşeu, acumulatorii şi corpurile de iluminat (de ex. becuri)
trebuie scoase din aparat.
Retipărirea sau orice altă multiplicare a documentaţiei şi documentelor însoţitoare ale produselor, chiar şi parţial, este permisă numai cu acordul în mod expres a fi rmei Einhell Germany AG.
Ne rezervăm dreptul pentru modifi cări de ordin tehnic
Stimată clientă, stimate client,
produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu
va funcţiona ireproşabil, ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi centrului nostru service, la adresa indicată la fi nalul acestui certifi cat de garanţie. Bineînţeles că vă stăm şi la telefon cu plăcere la
dispoziţie, la numerele de service menţionate. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut
cont de următoarele:
1. Aceste instrucţiuni de garanţie se adresează exclusiv consumatorilor, deci persoanelor fi zice, care
nu doresc să utilizeze acest produs în cadrul unor activităţi lucrative sau pentru activităţi profesionale independente. Aceste instrucţiuni de garanţie reglementează prestaţiile de garanţie suplimentare, pe care producătorul jos numit le promite cumpărătorilor să
suplimentar garanţiei legale. Pretenţiile dumneavoastră de garanţie legale nu sunt atinse de această
garanţie. Prestaţia noastră de garanţie este gratuită pentru dumneavoastră.
2. Prestaţia de garanţie se extinde în exclusivitate asupra defectelor la aparatul nou achiziţionat de
dumneavoastră de la producătorul jos numit, care provin din erori de material sau de fabricaţie şi se
limitează, în funcţie de decizia noastră, la remedierea acestor defecte sau la schimbarea aparatului.
Vă rugăm săţineţi de asemenea cont de faptul că aparatele noastre nu sunt construite pentru utilizare în scopuri lucrative, meşteşugăreşti sau profesionale. Din acest motiv nu se va încheia un contract de garanţie, atunci când aparatul este folosit în perioada de garanţie în întreprinderi lucrative,
meşteşugăreşti sau industriale precum şi pentru activităţi similare.
3. Excluse de la garanţie sunt următoarele:
- Deteriorări datorate neluării în considerare a instrucţiunilor de montare, a instrucţiunilor de utilizare
sau instalării necompetente (cum ar fi de exemplu racordarea la o tensiune de reţea greşită sau
la un curent greşit), neluării în considerare a prescripţiilor referitoare la lucrările de întreţinere şi
siguranţă, expunerea aparatului la condiţii de mediu anormale sau îngrijire şi întreţinere insufi cientă.
- Deteriorări ale aparatului, cauzate de utilizarea abuzivă sau improprie (cum ar fi suprasolicitarea
aparatului sau folosirea uneltelor ataşabile sau auxiliarilor neadmişi), intrarea corpurilor străine în
aparat (cum ar fi nisip, pietre sau praf, deteriorări din timpul transportului), recurgerea la violenţă sau
infl uenţe străine (cum ar fi de exemplu deteriorări datorită căderii).
- Deteriorări ale aparatului sau ale unor părţi ale acestuia, care se explică prin uzură normală,
conformă utilizării sau altă uzură naturală.
4. Durata de garanţie este de 24 luni şi începe din ziua cumpărării aparatului. Pretenţiile de garanţie se
vor revendica în interval de două săptămâni de la data apariţiei defectului. Este exclusă revendicarea pretenţiei de garanţie după expirarea duratei de garanţie. Repararea sau schimbarea aparatului
nu duce nici la prelungirea duratei de garanţie şi nici nu se va fi xa o durată de garanţie nouă pentru
prestaţia efectuată la acest aparat sau pentru o piesă schimbată la acesta. Acest lucru este valabil
şi în cazul unui service la faţa locului.
5. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie, vă rugăm să anunţaţi aparatul defect la:
www.Einhell-Service.com. Vă rugăm să aveţi pregătit bonul de cumpărare sau altă dovadă de
cumpărare a aparatului dvs. nou. Aparate trimise fără dovadă corespunzătoare sau fără plăcuţă de
identifi care sunt excluse de la prestaţia de garanţie datorită posibilităţilor insufi ciente de alocare.
Dacă defectul aparatului este cuprins în prestaţiile noastre de garanţie, veţi primi imediat înapoi
aparatul reparat sau un aparat nou.
i la cumpărarea unui aparat nou,
Bineînţeles că remediem cu plăcere contra cost şi defecte la aparate care nu sunt sau nu mai sunt cuprinse în prestaţiile de garanţie. Pentru aceasta trimiteţi va rugăm aparatul la adresa noastră service:
La piesele de uzură, de consum şi piesele lipsă vă informăm în mod expres, că trebuie avute în vedere
restricţiile garanţiei menţionate în informaţiile de service ale acestor instrucţiuni de utilizare.
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και
να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας.
Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις
Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας.
Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες
πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη
συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές
τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν
αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα
ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών
των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων
ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος!
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για άτομα
(συμπεριλαμβανομένων και παιδιών) με
περιορισμένες σωματικές, αισθητικές ή
πνευματικές ικανότητες ή ελλείψει πείρας ή/και
ελλείψει γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται από
άτομο αρμόδιο για την ασφάλεια ή εάν έλαβαν
οδηγίες για το πώς πρέπει να χρησιμοποιηθεί η
συσκευή. Τα παιδιά να επιβλέπονται για να είναι
σίγουρο πως δεν παίζουν με τη συσκευή.
Παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά
•
τις Οδηγίες χρήσης και να προσέξετε τις
υποδείξεις τους. Με τη βοήθεια της οδηγίας
χρήσης να εξοικειωθείτε με τη συσκευή,
με τη σωστή της χρήση και τις υποδείξεις
ασφαλείας.
Να απαγορεύεται με κατάλληλα μέτρα η
•
πρόσβασηπαιδιών.
Ο χρήστης εθύνεται απέναντι τρίτων στο
•
πεδίολειτουργίαςτηςσυσκευής.
Πριν τη θέση σε λειτουργία να εξασφαλιστεί
•
μετά από έμπειρο έλεγχο πως έχουν
ληφθεί τα απαιτούμενα ηλεκτρικά μέτρα
ασφαλείας.
Κατά τηδιάρκειατηςλειτουργίαςτης
•
αντλίας δεν επιτρέπεται η παρουσία
προσώπων στο αντλούμενο υγρό.
Επιτρέπεται η χρήση της αντλίας σε στάσιμα
•
νερά, λίμνες κήπου και στην τριγύρω
περιοχή τους μόνο με διακόπτη ασφαλείας
με ευαισθησία έως 30 mA (σύμφωνα με VDE
0100 τμήμα 702 και 738)
Πριν από κάθε χρήση να κάνετε οπτικό
•
έλεγχο της συσκευής. Μη χρησιμοποιείτε
τη συσκευή όταν είναι ελαττωματικά τα
συστήματα ασφαλείας. Ποτέ μη θέτετε
εκτός λειτουργίας τα συστήματα ασφαλείας.
Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά
•
και μόνο για το σκοπό που αναφέρεται σε
αυτές τις Οδηγίες χρήσης.
Είστε υπεύθυνος/η για την ασφάλεια στη
•
θέσηεργασίας.
Εάν πάθουν ζημιά το καλώδιο ή το βύσμα
•
από εξωτερική αιτία, δεν επιτρέπεται
να επισκευαστεί τι καλώδιο! Το καλώδιο
πρέπει να αντικατασταθεί. Η εργασία αυτή
επιτρέπεται να εκτελεσθεί μόνο από ειδικό
ηλεκτρολόγο.
Η εναλλασσόμενη τάση των 230 Volt που
•
αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων της
συσκευής πρέπει να αντιστοιχεί στην
υπάρχουσα ονομαστική τάση.
Εξασφαλίστε πως οι ηλεκτρικές συνδέσεις
•
βρίσκονται σε σημείο που δεν περιλούεται
από νερό ή πως προστατεύονται από
υγρασία.
Πριν από κάθε εργασία να βγάζετε τη
•
συσκευήαπότηνπρίζα.
Να αποφεύγετε την έκθεση της συσκευής
•
σε άμεση ακτίνα νερού.
Για την τήρηση των τοπικών διατάξεων
•
ασφαλείας και τοποθέτησης ευθύνεται ο
υπεύθυνος της μηχανής. (Ενδεχομένως
ρωτήστε τον ηλεκτρολόγο σας).
Ο χρήστης οφείλει να λάβει τα κατάλληλα
•
μέτρα προς αποκλεισμό παρεπόμενων
ζημιών από πλημμύρα χώρων σε περίπτωση
βλάβης της συσκευής (π. χ. εγκατάσταση
συστήματος αλάρμ, εφεδρική αντλία κλπ.).
Εάν παρουσιαστούν βλάβες, δώστε τη
•
συσκευή να ελεγχθεί από εντεταλμένο
εξειδικευμένο τεχνικό ή συνεργείο.
2. Περιγραφή της συσκευής και
συμπαραδιδόμενα
εικ. 1
Διακόπτης ροής (1)
•
Πρίζα (2)
•
Αγωγός σύνδεσης με το δίκτυο (3)
•
Προσαρμογέας σύνδεσης (4)
•
Οι ενδεχ. απεικονιζόμενες αντλίες
προορίζονται μόνο ως μέσο επίδειξης και δεν
συμπεριλαμβάνονται στα συμπαραδιδόμενα.
Χρησιμοποιείται για τροφοδοχία νερού οικιακής
χρήσης και ιδιωτικών κήπων. Ιδανικός για την
μετασκευή αντλιών άρδευσης ως αυτόματη
συσκευή παροχής νερού οικιακής χρήσης. Ο
ηλεκτρονικός διακόπτης ροής με ασφάλεια κατά
στεγνής λειτουργίας ενεργοποιεί την αντλία
αυτόματα όταν χρειαστεί νερό. Αφού διακοπεί
η αφαίρεση νερού, ο διακόπτης απενεργοποιεί
πάλι την αντλία.
Απλή συναρμολόγηση
με σύνδεση 33,3 mm (R1)! Απλή σύνδεση με
προτοποθετημένο καλώιδιο και πρίζα.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές
μας δεν προορίζονται και δεν έχουν
κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική
ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε
εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η
συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνεργεία,
βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες
παρόμοιες με αυτές.
σε κάθε αντλία κήπου
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση δικτύου: .............................. 230 V ~ /50 Hz
πρέπει να είναι κάτω και
αγωγό πίεσης (εικ. 2/αρ. 6) πρέπει να είναι προς
τα επάνω. Σε άλλες θέσεις ο διακόπτης πίεσης
δεν μπορεί να λειτουργήσει σωστά.
Ανυψώστε την βαλβίδα αντεπιστροφής (εικ.
2/αρ. 7) (εικ. 5) και γεμίστε προσεκτικά τον
διακόπτη ροής μέχρι το κάτω τέλος του
πειρώματος της σύνδεσης πίεσης (εικ. 2 /αρ. 6)
με αντλούμενο υγρό, προς αποφυγή στεγνής
λειτουργίας της αντλίας. Βιδώστε μόνο τον
αγωγό πίεσης στην προοριζόμενη σύνδεση
(εικ. 2/αρ. 6) του διακόπτη ροής, προσέχοντας
την κατάλληλη στεγανοποίηση, π.χ. ταινία
τεφλόν (δεν συμπαραδίδεται). Βάλτε το βύσμα
σύνδεσης με το δίκτυο στην πρίζα (εικ. 1/αρ. 2)
στην πίσω πλευρά του διακόπτη ροής. Μετά τον
έλεγχο όλων των εκτελεσμένων συνδέσεων και
αγωγών πρέπει να συνδεθεί ένας καταναλωτής
στον αγωγό πίεσης και να ανοιχτεί, ώστε στην
αρχή της διαδικασίας της άντλησης να διαφύγει
ο αέρας που υπάρχει στον αγωγό. Το καλώδιο
δικτύου (εικ. 1/αρ. 3) του διακόπτη ροής πρέπει
να συνδεθείς σε επαρκώς ασφαλισμένη (τουλ.
10Α) πρίζα σούκο 230V ~ 50Hz.
Τώρα ο διακότπης ροής είναι έτοιμος για χρήση.
Ενεργοποιήστε την αντλία, εφόον η αντλία είναι
εξοπλισμένη με διακόπτη, διαφορετικά η αντλία
αρχίζει να λειτουργεί αυτόματα. Ο καταναλωτής
μπορεί να κλειστεί μόλις αρχίζει να εξέρχεται
το αντλούμενο υγρό. Ο διακόπτης ροής
απενεργοποιεί τώρα την πρίζα (εικ. 1/αρ. 2).
Η αποσυναρμολόγηση γίνεται στην αντίστροφη
σειρά. Κατά τη φύλαξη να προσέχετε να μη
βρίσκεται υγρό στον δαικόπτη ροής ώστε να
αποφεύγονται οι βλάβες από παγετό.
η σύνδεση προς τον
5. Εγκατάσταση και θέση σε
λειτουργία
Απενεργοποιήστε την αντλία και βγάλτε τον
διακόπτη της αντλάις από την πρίζα. Αφαιρέστε
ενδεχόμενο υφιστάμενο αγωγό πίεσης
απευθεάις στην αντλία. Να προσέξετε για
σωστό εξαερισμό της αντλίας (ακολουθήστε τις
οδηγίες). Βιδώστε τον προσαρμογέα σύνδεσης
(εικ. 1 /αρ. 4) στην υποδοχή της αντλίας για
σύνδεση αγωγού πίεσης (εικ. 3). Τοποθετήστε
το διακόπτη ροής (εικ. 1α /αρ. 1) με το σπείρωμα
σύνδεσης (εικ. 2/αρ. 5) πάνω στον προσαρμογέα
και σφίξτε τον με το παξιμάδι ασφαλείας (εικ.
4/αρ. 10) στον προσαρμογέα σύνδεσης (εικ.
4). Οδιακότπηςροήςπρέπειναβρίσκεται
οπωσδήποτε σε κάθετη θέση, αυτό σημαίνει
πως η σύνδεση προς την αντλία (εικ. 2/αρ. 5)
Ο διακόπτης ροής δεν έχει δυνατότητες
ρύθμισης ή μεταγωγής, αλλά λειτουργεί
αυτόματα.
Απλά, μέσω 3 LED (εικ. 2/αρ. 8) προκύπτει η
κατάσταση λειτουργίας.
Εμφανίζονται οι ακόλουθες καταστάσεις
λειτουργίας:
Ανάβει το πράσινο φως:
Ο διακότπης ροής είναι έτοιμος για λειτουργία,
δεν απαιτείται αντλούμενο μέσο. Η αντλία δεν
λειτουργεί.
Ανάβει το πράσινο και κίτρινο φως:
Η αντλία είναι σε λειτουργία, ένας καταναλωτής
είναι ανοικτός για αφαίρεση αντλούμενου
υγρού.
Ανάβει το πράσινο και κόκκινο φως:
Η αντλία βρίσκεται σε στεγνή λειτουργία χωρίς
αντλούμενο υγρό. Ο διακόπτης ροής εκτελεί
3 προσπάθειες για την αποκατάσταση της
στεγνής λειτουργίας, πριν ενεργοποιήσει τελικά
το σύστημα προστασίας από στεγνή λειτουργία.
Ανάβει το πράσινο, αναβοσβήνει το κόκκινο
φως:
Ενεργοποιήθηκε το σύστημα προστασάις από
λειτουργία κενού, δεν είναι πλέον δυνατή η
απορρόφηση αντλούμενου υγρού. Αναζητήστε
με τη βοήθεια των οδηγιών της αντλίας
την αιτία βλάβης (π.χ. μη στεγανός αγωγός
αναρρόφησης) και αποκαταστήστε την. Κατόπιν
πιέστε το πλήκτρο Reset (εικ. 2/αρ. 9) στον
διακόπτη ροής για την επαναλειτουργία της
αντλίας.
8. Συντήρηση
Ο διακότπης ροής δεν χρειάζεται συντήρηση.
Απαιτούνται μόνο τακτικοί έλεγχοι των βιδωτών
συνδέσμων και αγωγών για σωστή στερέωση,
σταθερότητα και στεγανότητα, για όσο πιο
έγκαιρη εξακρίβωση και αποκατάσταση των
βλαβών.
9. Παραγγελίαανταλλακτικών:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να
αναφέρετε τα εξής:
Τύπος της συσκευής
•
Αριθμός είδους της συσκευής
•
Αριθμός ταύτισης της συσκευής
•
Αριθμός ανταλλακτικού
•
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.Einhell-Service.com
7. Αντικατάσταση του αγωγού
σύνδεσης με το δίκτυο
Κίνδυνος!
Εάν πάθει βλάβη το καλώδιο σύνδεση της
συσκευής με το δίκτυο, πρέπει προς αποφυγή
κινδύνου, να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή το τμήμα του εξυπηρέτησης
πελατών ή από παρόμοια εξειδικευμένο
πρόσωπο.
Μη πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακάαπορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ για απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού και την ενσωμάτωσή της σε εθνικό δίκαιο, πρέπει η παλιές ηλεκτρικές συσκευές να
συγκεντρώνονται και να παραδίδονται για ανακύκλωση φιλική για το περιβάλλον.
Εναλλακτική λύση ανακύκλωσης αντί για επιστροφή
Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής υποχρεούται αντί της επιστροφής να συμβάλει στη σωστή
ανακύκλωση σε περίπτωση που δεν συνεχίζει να χρησιμοποιεί τη συσκευή. Η παλιά συσκευή μπορεί
να παραχωρηθεί σε κέντρο επιστροφής ηλεκτρικών συσκευών με την έννοια των εθνικών νόμων
ανακύκλωσης και διαχείρισης αποβλήτων. Δεν συμπεριλαμβάνονται τα τμήματα παλιών συσκευών
και τα βοηθητικά στοιχεία χωρίς ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Παρακαλούμε κατά την διάθεση στα απορρίμματα να προσέξετε να αφαιρεθούν οι μπαταρίες και
ταείδη φωτισμού από τη συσκευή (π.χ. λάμπες).
Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων
δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά, επιτρέπεται μόνο με
ρητή συγκατάθεση της Einhell Germany AG.
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά
κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το
τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως
είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό
Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν μόνο για καταναλωτές, δηλ. για φυσικά πρόσωπα που δεν
χρησιμοποιούν το προϊόν αυτό ούτε για επαγγελματικούς σκοπούς ούτε για άλλη ανεξάρτητη
απασχόληση. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης που
πιο κάτω κατασκευαστής πέραν της νόμιμης εγγύησης στους αγοραστές των νέων συσκευών
του. Δεν θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η εγγύησή μας σας
παρέχεται δωρεάν.
2. Η εγγύηση επεκτείνεται αποκλειστικά και μόνο σε ελαττώματα σε μία συσκευή του πιο κάτω
κατασκευαστή και που αφορούν
ελαττώματα υλικού ή κατασκευής και περιορίζεται ατά την κρίση
μας στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων της συσκευής ή στην αντικατάστασή της.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική,
βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Γι α το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε
περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε
βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Απότηνεγγύησή μας εξαιρούνται τα εξής:
- Βλάβεςτηςσυσκευήςπουοφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε
όχι σωστή εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη
τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε
περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας
και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ.
υπερφόρτωση της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων
αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας
ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβεςτηςσυσκευήςήτμημάτωντηςσυσκευήςπουοφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Ηδιάρκειατηςεγγύησηςανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης
εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης
μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται
την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης
για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην
περίπτωση σέρβις επί τόπου.
5. Γιατηναξίωσητηςεγγύησηςπαρακαλούμε να δηλώσετε την ελαττωματική σας συσκευή στο:
www.Einhell-Service.com. Ναέχετεμαζίσαςτηναπόδειξητηςνέαςσυσκευής. Οισυσκευέςπου
αποστέλλονται χωρίς αποδείξεις και χωρίς πινακίδα στοιχείων, αποκλείονται από την εγγύηση
λόγω μη δυνατότητας ταξινόμησης. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας
επιστραφεί αμέσως είτε η επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή.
δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη
διεύθυνση του σέρβις μας.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής
της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas
algumas medidas de segurança para prevenir ferimentos e danos. Por conseguinte, leia
atentamente este manual de instruções / estas
instruções de segurança. Guarde-o num local
seguro, para que o possa consultar sempre que
necessário. Caso passe o aparelho a outras
pessoas, entregue também este manual de instruções / estas instruções de segurança. Não
nos responsabilizamos pelos acidentes ou danos
causados pela não observância deste manual e
das instruções de segurança.
1. Instruções de segurança
Perigo!
Este aparelho não se destina a ser usado por
pessoas (inclusive crianças) com limitações
físicas, sensoriais ou psíquicas e experiência ou
conhecimento insufi cientes, a não ser quando
acompanhadas de uma pessoa responsável pela
sua segurança ou que instrua sobre como se
deve utilizar a máquina. As crianças devem ser
mantidas sob vigilância para garantir que não
brincam com o aparelho.
Leia atentamente o manual de instruções e
•
respeite as respectivas indicações. Sirva-se
do presente manual de instruções para se
familiarizar com o aparelho, para o utilizar
correctamente e para ficar a conhecer as instruções de segurança.
Este aparelho deve ser colocado fora do
•
alcance das crianças através das medidas
adequadas.
Na área de trabalho do aparelho, o utilizador
•
é responsável pelos danos causados a terceiros.
Antes da colocação em funcionamento, deve
•
assegurar-se através de uma verificação por
parte de um especialista, de que existem as
medidas de protecção eléctricas necessárias.
Durante o funcionamento da bomba, não se
•
devem encontrar pessoas perto dos líquidos
a vazar.
Cuidado! Em águas paradas, lagos de jardim
•
e piscinas biológicas e nas suas imediações,
a sua utilização só é permitida com um disjuntor de corrente de falha com uma corrente
nominal de disparo até 30mA (segundo norma VDE 0100 parte 702 e 738).
Antes de cada utilização, efectue um controlo
•
visual do aparelho. Não utilize o aparelho
se os dispositivos de segurança estiverem
danificados ou gastos. Nunca desactive os
dispositivos de segurança.
Utilize o aparelho exclusivamente para os fins
•
indicados no presente manual de instruções.
O operador é responsável pela segurança na
•
área de trabalho.
Se a ficha ficar danificada devido a influên-
•
cias externas, não pode reparar o cabo! O
cabo tem de ser substituído por um novo.
Este trabalho apenas pode ser executado por
um electricista.
A tensão alternada de 230 Volt, indicada na
•
placa de características, tem de corresponder à tensão de rede existente.
Certifique-se de que as ligações eléctricas de
•
encaixe se encontram na área protegida contra inundação, ou seja, que estão protegidas
contra humidade.
Antes de cada trabalho no aparelho, desligue
•
a ficha de alimentação da tomada.
Evite que o aparelho seja exposto a um jacto
•
de água directo.
O operador é responsável pelo cumprimento
•
das disposições de segurança e de montagem locais (pergunte a um especialista, se
necessário).
O utilizador tem de evitar danos subsequen-
•
tes resultantes de uma inundação de espaços no caso de avarias na bomba, mediante
a aplicação de medidas adequadas (p. ex.
a instalação de um sistema de alarme, uma
bomba de reserva ou semelhante).
Na eventualidade de ocorrer alguma avaria
•
no aparelho, mande verificar por um técnico
autorizado ou por uma oficina de assistência
técnica.
2. Descrição do aparelho e material
a fornecer
Figura 1
Interruptor do caudal (1)
•
Tomada (2)
•
Cabo eléctrico (3)
•
Adaptador de ligação (4)
•
Bombas que eventualmente apareçam nas fi -
guras, são só para demonstração e não estão
incluídas no material a fornecer.
Pode ser utilizada no abastecimento de água
para a casa e para o jardim. Ideal para a conversão de bomba de rega em bomba de rega
automática. O interruptor do caudal electrónico
com a protecção contra o funcionamento a seco
liga a bomba automaticamente consoante a necessidade de água. Quando cessa a recolha de
água, a bomba desliga-se. Montagem fácil das
bombas de jardim com ligação de 33,3 mm (R1)!
Fácil ligação graças ao cabo eléctrico e tomada
previamente montados.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos
aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos qualquer responsabilidade se o aparelho for
utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou
em actividades equiparáveis.
4. Dados técnicos
Tensão de rede: ........................... 230 V~ / 50 Hz
Intensidade de corrente máx.: ......................10 A
Grau de protecção: ..................................... IP 44
Pressão de serviço máx.: ..........1,0 MPa (10 bar)
Temperatura máx.: ...................................... 55°C
ligação de pressão, (fi g. 2/pos. 6) com o líquido a
vazar, para evitar que o aparelho funcione a seco.
Aparafuse o tubo de pressão na ligação (fi g. 2/
pos. 6) do interruptor do caudal prevista para o
efeito, e vede com um material apropriado, p.
ex. com fi ta tefl on (não está incluída no material
fornecido). Ligue a fi cha de alimentação da bom-
ba, na tomada (fi g. 1/pos. 2) na parte de trás do
interruptor do caudal. Depois de verifi car todas as
ligações e cabos, ligue um consumidor ao tubo
de pressão e abra-o, para que no início do funcionamento o ar existente no tubo de pressão possa
sair. Ligue o cabo eléctrico (fi g. 1/pos. 3) do inter-
ruptor de caudal numa tomada segura (mínimo
10A) de ligação à terra 230V ~ 50Hz.
O interruptor do caudal está agora operacional.
Ligue a bomba, caso exista um interruptor para
tal. Caso contrário, a bomba liga-se automaticamente e começa a bombear. O consumidor pode
ser fechado, assim que os líquidos comecem a
vazar. O interruptor do caudal desliga a tomada
(fi g. 1/pos. 2).
A desmontagem é realizada na sequência inversa. Ao arrumar o aparelho, certifi que-se de que
não existem líquidos no interruptor do caudal,
para que não se verifi quem danos devido ao con-
gelamento.
6. Operação
No interruptor do caudal não é possível fazer
5. Instalação e colocação em
funcionamento
Desligue a bomba e puxe a fi cha de alimentação
da mesma. Remova o tubo de pressão existente
na bomba. Certifi que-se que existe uma correcta
ventilação da bomba (ver o manual da bomba).
Aparafuse o adaptador de ligação (fi g. 1/pos. 4)
na ligação do tubo de pressão da bomba (fi g. 3).
Usando a rosca de ligação, (fi g. 2/pos. 5) coloque
o interruptor do caudal (fi g. 1/pos. 1) no adapta-
dor de ligação e com a porca de capa (fi g. 4/pos.
10) aperte-o ao adaptador (fi g. 4). O interruptor
do caudal tem de fi car obrigatoriamente na po-
sição vertical, ou seja, a ligação da bomba (fi g. 2/
pos.5) tem de fi car em baixo e a ligação do tubo
de pressão (fi g. 2/pos. 6) tem de fi car em cima.
Em outras posições, pode-se dar o caso do interruptor do caudal não funcionar correctamente.
Levante (fi g. 5) a válvula de retenção na pega (fi g.
2/pos. 7) e encha cuidadosamente o interruptor
do caudal até à extremidade inferior da rosca da
nenhum ajuste ou ligação, pois o seu funcionamento é totalmente automático.
Existem 3 LEDs (fi g. 2/pos. 8) para assinalar o
estado de funcionamento.
LED verde:
O interruptor do caudal está ligado à corrente
eléctrica
LED amarelo:
O interruptor do caudal disparou, a tomada (fi g. 1/
pos. 2) está sob tensão
LED vermelho:
O interruptor do caudal detectou uma avaria
São indicados os seguintes estados de funcionamento:
Verde aceso:
O interruptor de caudal está operacional, não é
necessário mais líquido a vazar. A bomba não
funciona.
- 95 -
Verde e amarelo acesos:
A bomba está a funcionar, está aberto um consumidor para a recolha do líquido a vazar.
Verde e vermelho acesos:
A bomba está a trabalhar a seco, sem líquido
a vazar. O interruptor do caudal faz 3 tentativas
para superar o funcionamento a seco, antes
que a protecção de funcionamento a seco seja
activada.
Verde aceso, vermelho a piscar:
A protecção de funcionamento a seco está activa, já não é possível sugar o líquido que vaza.
Com a ajuda das instruções para a bomba,
encontre a origem do erro (p. ex. o tubo de aspiração tem fugas) e elimine-o. Depois de carregar
no botão de Reset (fi g. 2/pos. 9) no interruptor do
caudal, torne a ligar a bomba.
7. Substituição do cabo de ligação à
rede
Perigo!
Para evitar perigos, sempre que o cabo de ligação à rede deste aparelho for danifi cado, é
necessário que seja substituído pelo fabricante
ou pelo seu serviço de assistência técnica ou por
uma pessoa com qualifi cação.
P
8. Manutenção
O interruptor do caudal não necessita de manutenção. É necessário que verifi que regularmente
se as uniões roscadas e os cabos estão no sítio
correcto e se existe resistência e estanqueidade,
para que possíveis falhas sejam reconhecidas e
ultrapassadas o mais cedo possível.
9. Encomenda de peças
sobressalentes:
Ao encomendar peças sobressalentes, devem-se
fazer as seguintes indicações:
Tipo da máquina
•
Número de artigo da máquina
•
Número de identificação da máquina
•
Número da peça sobressalente necessária
•
Pode encontrar os preços e informações actuais
em www.Einhell-Service.com
Não deite as ferramentas eléctricas para o lixo doméstico!
Segundo a directiva europeia 2012/19/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e a respectiva transposição para o direito interno, as ferramentas eléctricas usadas têm de ser
recolhidas separadamente e entregues nos locais de recolha previstos para o efeito.
Alternativa de reciclagem relativa à solicitação de devolução:
O proprietário do aparelho eléctrico, no caso de não optar pela devolução, é obrigado a reciclar adequadamente o aparelho eléctrico. Para tal, o aparelho usado também pode ser entregue a um ponto
de recolha que trate da eliminação de resíduos, respeitando a legislação nacional sobre resíduos e
respectiva reciclagem. Não estão abrangidos os meios auxiliares e os acessórios sem componentes
electrónicos, que acompanham os aparelhos usados.
Na eliminação, certifi que-se de que a bateria e a lâmpada (p. ex. lâmpada incandescente) foram retira-
das do aparelho.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e dos anexos dos produtos carece
da autorização expressa da Einhell Germany AG.
Estimado(a) cliente,
os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho
não funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de assistência técnica na morada indicada no presente certifi cado de garantia. Se preferir, também
pode contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica indicado. O exercício
dos direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia dirigem-se exclusivamente aos consumidores, ou seja, pessoas naturais, que não desejam utilizar este produto quer no âmbito da sua actividade comercial
quer de outra actividade independente. As presentes condições de garantia regem as prestações
de garantia adicionais com que o fabricante abaixo designado se compromete, além dos termos
legais de garantia, para com os compradores dos seus novos aparelhos e não afectam os seus
direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. O serviço de garantia cobre exclusivamente as defi ciências num novo aparelho adquirido do fabri-
cante abaixo designado, e que sejam decorrentes de erros de material ou de fabrico comprovados,
e está, por nossa opção, limitado à eliminação de tal falta no aparelho ou à substituição do mesmo.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou profi ssional. Não haverá, por isso, lugar a um contrato de garantia no caso
de o aparelho ter sido utilizado, dentro do período de garantia, em empresas do sector comercial,
artesanal ou industrial ou actividades equiparáveis.
3. Excluídos pela nossa garantia estão:
- Danos no aparelho resultantes da inobservância das instruções de montagem ou de uma instalação incorrecta, da inobservância do manual de instruções (como p. ex. a ligação a uma tensão
de rede ou tipo de corrente errada) ou da inobservância das disposições de segurança ou da
exposição do aparelho a condições ambientais anormais ou de uma conservação e manutenção
insufi cientes.
- Danos no aparelho resultantes de utilizações abusivas ou indevidas (como p. ex. uma sobrecarga
do aparelho ou utilização de ferramentas de trabalho ou acessórios não autorizados), a penetração
de corpos estranhos no aparelho (como p. ex. areia, pedras ou pó, danos de transporte), o uso de
força ou impactos externos (como p. ex. danos resultantes de quedas).
- Danos no aparelho ou nas peças do aparelho associados a um desgaste decorrente do uso, um
desgaste natural habitual ou de outro tipo.
4. O período de garantia é de 24 meses a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter
sido detectado o defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período
de garantia nem dá origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para
eventuais peças sobressalentes montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência
técnica ter sido prestada no local.
5. Para activar a garantia, denuncie o aparelho defeituoso em: www.Einhell-Service.com. Tenha à
disposição o talão ou outro comprovativo de compra do aparelho novo. Os aparelhos enviados sem
o respectivo comprovativo ou sem a placa de características, serão excluídos pelo serviço de garantia devido à falta de atribuição. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso serviço de
garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de
estar, abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para
este efeito, deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
Para peças de desgaste, consumíveis e em falta, consulte as restrições desta garantia, de acordo com
as informações do serviço de assistência técnica deste manual de instruções.
Prilikom uporabe uređaja morate se pridržavati
sigurnosnih propisa kako biste spriječili nastanak
ozljeda i šteta. Zato pažljivo pročitajte ove upute
za uporabu/sigurnosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da vam informacije u svako doba
budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati drugim osobama, molimo da im proslijedite i ove upute za uporabu. Ne preuzimamo
jamstvo za štete nastale zbog nepridržavanja ovih
uputa za uporabu i sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
Opasnost!
Ovaj uređaj ne smiju koristiti osobe (uključujući
djecu) s ograničenim fi zičkim, osjetilnim ili
psihičkim osobinama ili one bez iskustva i/ili
znanja, već bi trebale biti pod nadzorom osobe
nadležne za njihovu sigurnost ili od nje primiti
upute za korištenje uređaja. Djeca trebaju biti pod
nadzorom, kako bismo se uvjerili da se ne igraju
uređajem.
Pažljivo pročitajte ove upute za uporabu
•
i obratite pažnju na napomene u njima.
Pomoću ovih uputa za uporabu upoznajte se
s uređajem, njegovom pravilnom uporabom i
sigurnosnim napomenama.
Prikladnim mjerama spriječite pristup djeci.
•
Korisnik uređaja odgovoran je za druge oso-
•
be koje se nalaze u radnom području.
Prije puštanja u rad stručnom provjerom
•
utvrdite postoje li potrebne električne mjere
zaštite.
Za vrijeme rada pumpe u protočnom mediju
•
ne smiju se zadržavati osobe.
Na vodama stajaćicama, vrtnim jezercima
•
i jezerima za plivanje kao i njihovoj okolini
korištenje pumpe dopušteno je samo sa
zaštitnom strujnom sklopkom s nazivnom
strujom aktiviranja do 30 mA (prema VDE
0100 dio 702 i 738).
Prije svakog korištenja provedite vizualnu
•
kontrolu uređaja. Nemojte ga koristiti ako su
zaštitne naprave oštećene ili istrošene. Nikada nemojte stavljati zaštitne naprave izvan
funkcije.
Uređaj koristite isključivo za namjenu za koju
•
je predviđen u skladu s ovim uputama za
uporabu.
Vi ste odgovorni za sigurnost u radnom
•
području
Ako bi se zbog vanjskih utjecaja, oštetio kabel
•
ili utikač, nemojte popravljati kabel! Kabel morate zamijeniti novim. Taj posao smije obaviti
samo električar.
Izmjenični napon od 230 volti naveden na
•
tipskoj pločici uređaja mora odgovarati
postojećem naponu strujne mreže.
Provjerite nalaze li se električni utični spojevi
•
u području osiguranom od poplavljivanja odnosno vlage.
Prije svakog rada na uređaju izvucite mrežni
zu vode.
Za održavanje sigurnosti na mjestu korištenja
•
i pridržavanje odredbi za montažu odgovoran
je korisnik. (Po mogućnosti se raspitajte kod
električara)
Korisnik treba prikaldnim mjerama isključiti
•
posljedične štete zbog poplavljivanja prostorija u slučaju smetnji na uređaju (npr. instalacija
alarmnog uređaja, rezervne pumpe ili sl.).
U slučaju eventualno nastalih smetnji uređaj
•
predajte na provjeru ovlaštenom stručnjaku
odnosno servisnoj radionici.
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke
slika 1
Protočna sklopka (1)
•
Utičnica (2)
•
Mrežni kabel (3)
•
Priključni adaptor (4)
•
Eventualne slike nekih pumpi služe samo kao
primjer i ne predstavljaju sadržaj isporuke.