EINHELL FA-G 2601 Installation And Operating Instructions Manual

Montage- und Betriebsanleitung
2-Flügeltorantrieb
Installation and Operating Instructions Double Door/Gate Opener
Consignes de montage et mode d’emploi
Entraînement de porte à 2 battants
2-vleugelpoortaandrijving
Instrucciones de montaje y servicio
Accionamiento para puerta plegable de doble panel
Manual de montagem e de instruções Automatismo para portões de dois batentes
Monterings- och bruksanvisning
Dubbelgrindöppnare
Asennus- ja käyttöohje Kaksisiipisen portin avauskoneisto
Monterings- og bruksanvisning
Drivmekanisme for porter med 2 fløyer
Istruzioni per il montaggio e l’uso
Azionamento per porta a 2 battenti
Instrukcja montażu i użytkowania Napęd drzwi dwuskrzydłowych
Összeszerlési - és használati utasítás 2 - Szárnyas kapunyitó
Art.-Nr.: 21.115.30
FA-G 2601
2-Flügeltortorantrieb
2
Inhaltsverzeichnis
Seite
1. Beschreibung des Produktes 5
1.1 Ansicht der Antriebseinheit 9
2. Explosionszeichnung 10-11
2.1 Ersatzteilliste 12
3. Technische Daten 13
3.1 Antrieb 13
3.2 Steuerung 13
3.2 Funksteuerung 13
4. Sicherheitshinweise 16
5. Wartungshinweise 19
6. Installation der Antriebe 20
6.1 Vordere Befestigung 23
6.2 Hintere Befestigung 23
6.3 Schnelle Öffnungszeit 24
6.4 Langsame Öffnungszeit für großeTore 25
7. Installation der Steuerung 26/28/29
7.1 Verdrahtungsplan 26/28
7.2 Montage der Steuerung 29
7.3 Installations-Mode 29
8. Montage des Blinklichtes 35
9. Anschluß des Schlüssel­tasters, Innentasters oder elektr. Codierschloß (Sonderzubehör) 35
10. Anschluß von Lichtschranken (Sonderzubehör) 35
11. Anschlußplan 41
12. Inbetriebnahme 46/52/54/56/58
12.1 Lernvorgang für die Endposition der Flügel 46
12.2 Beschreibung des Senders 52
12.3 Sender einlernen 55
12.4 Auswählen der gew. Optionen mit dem Dipschalter 57
12.5 Einstellen der Pausenzeit für die automatische Schließung 59
Sonderzubehör 62 CE-Urkunde 63 Garantieurkunde 67/68
Contents Page
1. Product description 5
1.1 View of the drive unit 9
2 Exploded diagram 10-11
2.1 Replacement parts list 12
3. Technical data 13
3.1 Drive 13
3.2 Controller 13
3.2 Radio controller 13
4. Safety information 16
5. Maintenance instructions 19
6. Installing the drives 20
6.1 Front mount 23
6.2 Rear mount 23
6.3 Fast opening time for small doors/gates 24
6.4 Slow opening time for large doors/gates 25
7. Installing the controller 26/28/29
7.1 Wiring diagram 26/28
7.2 Mounting the controller 29
7.3 Installation mode 29
8. Mounting the hazard light 35
9. Electrical connection of key switch, inside switch or elect. coded lock („Special accessories“) 35
10. Electrical connection of light barriers („Special accessories“) 35
11. Electrical connection diagram 41/42
12. Starting up 46/52/54/56/58
12.1 Teach-in process for the end position of the doors/gates 46
12.2 Description of the handheld transmitter
52
12.3 Teaching in the handheld transmitter 55
12.4 Selecting the desired options with the DIP switch 57
12.5 Setting the OFF period for automatic closing 59
Special accessories 62 CE certificate 63 Warranty 67/68
Table des matières Page
1. Description du produit 5-6
1.1 Vue de l’unité d’entraînement 9
2. Vue éclatée 10-11
2.1 Liste des pièces de rechange 12
3. Caractéristiques techniques 13
3.1 Groupe moteur 13
3.2 Commande 13
3.2 Radio-télécommande 13
4. Consignes de sécurité 16
5. Consignes de maintenance 19
6. Installations des groupes moteurs 20
6.1 Fixation avant 23
6.2 Fixation arrière 23
6.3 Temps d’ouverture rapide 24
6.4 Temps d’ouverture lente pour les grandes portes 25
7. Installations de la commande 26/28/30
7.1 Plan de câblage 26/28
7.2 Montage de la commande 30
7.3 Mode d’installation 30
8. Montage du clignotant 36
9. Raccordement du bouton-poussoir à clé, du bouton-poussoir intérieur ou de la serrure électrique de codage (accessoire spécial) 36
10. Raccordement de barrières lumineuses (accessoire spécial) 36
11. Schéma des connexions 41/42
12. Mise en service 47/52/54/56/58
12.1 Apprentissage pour la position finale des battants 47
12.2 Description de l’émetteur 52
12.3 Entraînement de l’émetteur 55
12.4 Sélection des options désir. avec l’interrupteur DIP 57
12.5 Réglage du temps de pause pour la fer meture automatique 59
Accessoires spéciaux 62 Certificat CE 63
Bulletin de garantie 67/68
Inhoudsopgave Blz.
1. Beschrijving van het product 6
1.1 Aanzicht van de aandrijfeenheid 9
2. Explosietekening 10-11
2.1 Wisselstukkenlijst 12
3. Technische gegevens 13
3.1 Aandrijving 13
3.2 Besturing 13
3.2 Draadloze besturing 13
4. Veiligheidsvoorschriften 16
5. Onderhoudsvoorschriften 19
6. Installatie van de aandrijvingen 20
6.1 Voorste bevestiging 23
6.2 Achterste bevestiging 23
6.3 Snel openen van kleine poorten 24
6.4 Langzaam openen van grote poorten 25
7. Installatie van de besturing 26/28/30
7.1 Bedradingsschema 26/28
7.2 Montage van de besturingsmodule 30
7.3 Installatiemodus 30
8. Montage van het knipperlicht 36
9. Aansluiting van de schakelaar met sleutel, de binnenschakelaar of het elektrische codeerslot (speciale ac cessoires) 36
10. Aansluiting van lichtgordijnen (speciale accessoires) 36
11. Aansluitschema 41/42
12. Inbedrijfstelling 47/52/54/56/58
12.1 Leerproces voor de eindpositie van de vleugels 47
12.2 Beschrijving van de zender 52
12.3 Zender aanleren 55
12.4 Selecteren van de gewenste opties m.b.v. de dipschakelaar 57
12.5 Instellen van de onderbrekingstijd voor het automatisch sluiten 59
Speciale accessoires 62 CE document 63 Garantiebewijs 67/68
Índice de contenidos
Página
1. Descripción del producto 6
1.1 Vista de la unidad motriz 9
2. Plano de expansión 10-11
2.1 Lista de piezas de repuesto 12
3. Características técnicas 14
3.1 Accionamiento 14
3.2 Mando 14
3.2 Control remoto 14
4. Instrucciones de seguridad 17
5. Instrucciones de mantenimiento 19
6. Instalación de los accionamientos 21
6.1 Fijación delantera 23
6.2 Fijación trasera 23
6.3 Tiempo de apertura rápido 24
6.4 Tiempo de apertura lento para puertas de gran tamaño 25
7. Instalación del mando 26/28/31
7.1 Esquema del cableado 26/28
7.2 Montaje del mando 31
7.3 Modo de instalación 31
8. Montaje de la luz parpadeante 37
9. Conexión del interruptor de llave, del interruptor interior o del cierre electrónico codifi­cado (accesorio especial) 37
10. Conexión de las barreras luminosas (accesorio especial) 37
11. Diagrama de conexiones 41/43
12. Puesta en marcha 48/52/54/56/59
12.1 Proceso de aprendizaje para la posición final de las de los paneles 48
12.2 Descripción del emisor 53
12.3 Cómo realizar el aprendizaje del telemando 55
12.4 Seleccionar las opciones deseadas con el interruptor DIP 57
12.5 Ajuste del tiempo de descanso para el cierre automático 60
Accesorio especial 62 Certificado CE 63 Certificado de garantía 67/68
3
Índice Página
1. Descrição do produto 6-7
1.1 Vista da unidade de accionamento 9
2. Imagem explodida 10-11
2.1 Lista de peças sobressalentes 12
3. Dados técnicos 14
3.1 Accionamento 14
3.2 Comando 14
3.2 Telecomando por rádio 14
4. Instruções de segurança 17
5. Indicações de manutenção 19
6. Instalação dos accionamentos 21
6.1 Fixação dianteira 23
6.2 Fixação traseira 23
6.3 Tempo de abertura rápido 24
6.4 Tempo de abertura lento para por tões grandes 25
7. Instalação do comando 26/28/31
7.1 Esquema de cablagem 26/28
7.2 Montagem do comando 31
7.3 Modo de instalação 31
8. Montagem da luz intermitente 37
9. Ligação do botão de chave, botão interior ou fecho codificado el. (acessórios especiais) 37
10. Ligação de barreiras fotoel­éctricas (acessórios especiais)
37
11. Esquema de ligações 41/43
12. Colocação em funcionamento 48/52/54/56/59
12.1 Processo de programação relativo à posição final dos batentes 48
12.2 Descrição do controlo remoto 53
12.3 Programar o controlo remoto 55
12.4 Seleccionar as opções pretendidas com o interruptor Dip 57
12.5 Ajuste do tempo de pausa para o fecho automático 60
Acessórios especiais 62 Certificado CE 63 Certificado de garantia 67/68
Innehållsförteckning Sida
1. Beskrivning av produkten 7
1.1 Bild över drivanordningen 9
2. Sprängskiss 10-11
2.1 Reservdelslista 12
3. Tekniska data 14
3.1 Drivanordning 14
3.2 Styrning 14
3.2 Fjärrstyrning 14
4. Säkerhetsanvisningar 17
5. Underhållsanvisningar 19
6. Installera drivanordningarna 21
6.1 Montera framtill 23
6.2 Montera baktill 23
6.3 Kort öppningstid för små grindar 24
6.4 Längre öppningstid för stora grindar
25
7. Installera styrningen 26/28/32
7.1 Kabelschema 26/28
7.2 Montera styrningen 32
7.3 Installationsläge 32
8. Montera blinklampan 38
9. Ansluta nyckelbrytaren, inre brytaren eller det elektriska kodlå
6.1 Fremre feste 23
6.2 Bakre feste 23
6.3 Hurtig åpningstid 24
6.4 Langsom åpningstid for store porter 25
7. Installasjon av styringen 26/28/33
7.1 Kablingsskjema 26/28
7.2 Montering av styringen 33
7.3 Installasjonsmodus 33
8. Montering av blinklyset 39
9. Tilkopling av nøkkelbryter, innvendig bryter eller elektrisk kodelås (ekstrautstyr) 39
10. Tilkopling av fotoceller (ekstrautstyr) 39
11. Koplingsskjema 41/44
12. Oppstart 50/53/55/57/60
12.1 Programmering av portenes endepo sisjoner 50
12.2 Beskrivelse av senderen 54
12.3 Programmering av senderen 56
12.4 Valg av ønskede alternativer med DIP-bryteren 58
12.5 Innstilling av pausetid for automatisk lukking 61
Ekstrautstyr 62 CE-dokument 63 Garantidokument 67/68
Indice Pagina
1. Descrizione del prodotto 8
1.1 Schema dell’unità di azionamento 9
2. Vista esplosa 10-11
2.1 Lista dei pezzi di ricambio 12
3. Caratteristiche tecniche 15
3.1 Azionamento 15
3.2 Comandi 15
3.2 Telecomando 15
4. Avvertenze di sicurezza 18
5. Avvertenze per la manutenzione 19
6. Installazione degli azionamenti 22
6.1 Fissaggio anteriore 23
6.2 Fissaggio posteriore 23
6.3 Tempo di apertura rapida 24
6.4 Tempo di apertura lenta per porte grandi 25
7. Istallazione dei comandi 26/28/33
7.1 Schema di cablaggio 26/28
7.2 Montaggio dei comandi 33
7.3 Modo di istallazione 33
8. Montaggio del lampeggiatore 39
9. Collegamento del pulsante a chiave, del pulsante interno oppu re della serratura a codice elettro nico (accessori speciali) 39
10. Collegamento di barriere foto elettriche (accessori speciali) 39
11. Schema di collegamento 41/44
12. Messa in esercizio 50/53/55/57/60
12.1 Procedura di apprendimento per la posizione finale dei battenti 50
12.2 Descrizione dell’emittente 54
12.3 Procedura di apprendimento dell’e mittente 56
12.4 Selezione delle opzioni desiderate tramite interruttore DIP 58
12.5 Impostazione del tempo di pausa per la chiusura automatica 61
set (specialtillbehör) 38
10. Ansluta fotoceller
(Specialtillbehör) 38
11. Anslutningsschema 41/43
12. Driftstart 49/53/54/57/59
12.1 Inlärning för grindarnas ändlägen 49
12.2 Beskrivning av sändaren 53
12.3 Lära in sändaren 56
12.4 Ställa in avsedda optioner med dip­brytaren 58
12.5 Ställa in paustiden för automatisk stängning 60
Specialtillbehör 62 CE-intyg 63 Garantibevis 67/68
Sisällysluettelo Sivu
1. Tuotteen kuvaus 7
1.1 Käyttökoneiston kuva 9
2. Sarjapoikkileikkauspiirros 10-11
2.1 Varaosaluettelo 12
3. Tekniset tiedot 14
3.1 Käyttökoneisto 14
3.2 Ohjaus 14
3.3 Radio-ohjaus 14
4. Turvallisuusmääräykset 17
5. Huolto-ohjeet 19
6. Käyttökoneiston asennus 21
6.1 Edessäoleva kiinnitys 23
6.2 Takanaoleva kiinnitys 23
6.3 Nopea avaaminen 24
6.4 Hidas avaaminen (suuret ovet) 25
7. Ohjauksen asennus 26/28/32
7.1 Sähkön virtauskaavio 26/28
7.2 Ohjauksen asennus 32
7.3 Asennuskäyttötapa 32
8. Vilkkuvalon asennus 38
9. Avainkatkaisimen, sisänäppäi­men tai sähköisen koodilukon asennus (lisävarusteet) 38
10. Valopuomin asennus (lisävaruste) 38
11. Liitäntäkaavio 41/44
12. Käyttöönotto 49/53/54/57/59
12.1 Portinpuoliskojen ohjelmointiajo 49
12.2 Lähettimen kuvaus 53
12.3 Lähettimen ohjelmointi 56
12.4 Haluttujen vaihtoehtojen valinta DIP­kytkimillä 58
12.5 Automaattisen sulkeutumisen taukoajan säätö 60
Lisävarusteet 62 CE-todistus 63 Takuutodistus 67/68
Innholdsfortegnelse Side
1. Beskrivelse av produktet 8
1.1 Oversikt over drivenheten 9
2. Eksplosjonstegning 10-11
2.1 Reservedelsliste 12
3. Tekniske data 15
3.1 Drivmekanisme 15
3.2 Styring 15
3.2 Radiosignal-styring 15
4. Sikkerhetsinstrukser 18
5. Vedlikeholdsinstruksjoner 19
6. Installasjon av drivmekanismene 22
4
Accessori speciali 62 Certificato CE 63 Certificato di garanzia 67/68
Spis treści Strona
1. Opis produktu 8-9
1.1 Widok zespołu napędowego 9
2. Rysunek złożeniowy 10-11
2.1 Lista części zamiennych 12
3. Dane techniczne 15
3.1 Napęd 15
3.2 Sterowanie 15
3.2 Sterowanie falami radiowymi 15
4. Wskazówki dot. bezpieczeństwa 18
5. Wskazówki dot. konserwacji 19
6. Instalacja zespołów napędowych 22
6.1 Montaż z przodu 23
6.2 Montaż z tyłu 23
6.3 Szybkie otwieranie 24
6.4 Powolne otwieranie dużych bram 25
7. Instalacja układu sterowania 26/28/34
7.1 Schemat połączeń elektrycznych
26/28
7.2 Montaż układu sterowania 34
7.3 Tryb instalacyjny 34
8. Montaż światła błyskowego 34
9. Podłączenie wyłącznika kluczyko wego, wyłącznika wewnętrznego albo elektron. zamka szyfrowego (wyposażenie dodatkowe) 40
10. Podłączanie barier fotokomórko wych (wyposażenie dodatkowe)40
11. Schemat montażowy 41/45
12. Pierwsze uruchomienie 51/53/55/57/59
12.1 Procedura uczenia skrajnych położeń skrzydeł bramy 51
12.2 Opis pilota 54
12.3 Uczenie pilota 56
12.4 Wybór żądanej opcji przy pomocy przełącznika DIP 58
12.5 Ustawianie czasu przerwy dla zamy kania automatycznego 61
Wyposażenie dodatkowe 62 Świadectwo zgodności CE 63 Świadectwo gwarancyjne 67/68
Tartalomjegyzék Oldal
1. A termék leírása 9
1.1 A meghajtó egység nézete 9
2. Szerelési rajz 10-11
2.1 Pótalkatrészlista 12
3. Technikai adatok 15
3.1 Hajtómû 15
3.2 Vezérlô 15
3.2 Rádiófrekvenciás-vezérlô 15
4. Biztonsági utasítások 18
5. Karbantartási utasítások 19
6. A hajtómûvek felszerelése 22
6.1 Elülsô felerôsítés 23
6.2 Hátulsó felerôsítés 23
6.3 Rövid nyitási idô kis kapukhoz 24
6.4 Hosszú nyitási idô nagy kapukhoz 25
7. vezérlô beszerelése 26/28/34
7.1 Bekötési rajz 26/28
7.2 A vezérlô felszerelése 34
7.3 Beszerelési üzemmód 34
8. A villogófény felszerelése 40
9. A kulcsos nyomógomb, belsô ny omógomb vagy az elektromos kódzár (különleges tartozék) rákapcsolása 40
10. A fénysorompók rákapcsolása (különleges tartozék) 40
11. Csatlakoztatási tervrajz 41/45
12. Üzembe helyezés 51/53/55/57/59
12.1 Tanulási folyamat, a szárnyak végállásának betanulásához 51
12.2 A rádióadókészülék leírása 54
12.3 A rádióadókészülék programozása 56
12.4 A kívánt opcíók kiválasztása a dipkapcsolóval 58
12.5 A szünetek beállítása az autómatikus záráshoz 61
Különleges tartozék 62 CE - okmány 63 Garanciaokmány 67/68
5
1. Beschreibung des Produktes
Das Antriebsset ist für die Öffnung von Zweiflügel-Hof- oder Gartentoren im Privatbereich entwickelt worden. Es entspricht der Norm für kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore der Gebrauchsklasse 1. Zwei elektromechanische Antriebe ermöglichen die Öffnung und Schließung eines Zweiflügeltores mit einer Flügellänge von max. 4 m und einem Gewicht von max. 250 kg. Die Betätigung erfolgt durch die im Lieferumfang befindlichen Handsender oder als Zubehör erhältlichen Schlüsseltaster, Innentaster bez. mit einem elektro­nischen Codierschloß. Das mitgelieferte Blinklicht signalisiert die verschiedenen Funktionsphasen des Antriebes. Alle aktiven Bestand­teile des Sets arbeiten mit 24 V = Schutzkleinspannung.
2 elektromechanische, selbsthemmende 24 V= Antriebe mit 1 m Anschlußleitung 1 Blinklicht mit Leuchtmittel 10 W /24 V BA 15 S 1 Steuerungsgehäuse mit 7 Einführungen 2 Handsender mit 12 V Mini Batterie
1 Satz Montagezubehör:
4 Schrauben M8 4 Muttern M8 8 Unterlegscheiben M8 2 Winkelhalter (linker Halter, rechter Halter) 2 Halter für die Antriebe 2 Platten für die Antriebsmontage 4 Muttern M8
1. Product description
This drive set is designed to open double doors/gates for courtyards or gardens in the private sector. The equipment complies with the norm for power-operated windows, doors and gates of utility class 1. Two electromechanical drives enable a double door/gate to be opened and closed up to a maximum length of 4 meters and a maximum weight of 250 kg. Actuating the opening and closing process is done via the handheld transmitters that come with the product shipment, or via a key switch, inside switch or electrical coded lock (available as accessories). The hazard light (supplied) signals the various functional phases of the drive. All active components of the drive set operate on 24 V = safety extra-low voltage.
2 electromechanical, self-locking 24 V = drives with 1 m power cable 1 hazard light with light bulb 10 W/24 V BA 15 S 1 controller housing with 7 lead-ins 2 handheld transmitters with 12 V mini battery each
1 set of mounting components:
4 bolts size M8 4 nuts size M8 8 washers size M8 2 angle brackets (left bracket, right bracket) 2 brackets for the drives 2 plates for mounting the drives 4 nuts size M8
1. Description du produit
Le kit d’entraînement a été développé pour l’ouverture de portails de jardins et de portes de cours à deux battants dans le domaine pri­vé. Il est conforme à la norme relative aux fenêtres, portes et portails actionnés par force de la catégorie d’emploi 1. Deux groupes mo­teurs électromécaniques permettent l’ouverture et la fermeture d’une porte à deux battants d’une longueur de battant de max. 4 mm et d’un poids de max. 250 kg. L’actionnement est effectué par l’émetteur se trouvant dans le volume de livraison ou par les interrupteur à clé, interrupteur intérieur doté d’une serrure de codage électronique, disponibles en tant qu’accessoires. Le clignotant compris dans la livraison signale les différentes phases de fonctionnement du groupe moteur. Tous les composants actifs du kit fonctionnent à une peti­te tension de protection de 24V = .
2 groupes moteurs électromécaniques, autobloquants de 24 V= avec ligne de raccordement de 1m 1 clignotant avec lampe 10 W /24 V BA 15 S 1 boîtier de commande avec 7 introductions
2 émetteurs à main à mini-batterie 12 V
1 kit d’accessoires de montage:
4 vis M8 4 écrous M8 8 rondelles intercalaires M8 2 équerres (équerre gauche, équerre droite) 2 support pour les groupes moteurs
6
2 plaques pour le montage de l’entraînement 4 écrous M8
1. Beschrijving van het product
De aandrijfset werd ontwikkeld voor het openen van tweevleugelpoorten naar de cour of de tuin in de particuliere sector. Hij beantwo­ordt aan de norm voor door externe energiebron bediende ramen, deuren en poorten van de gebruiksklasse 1.
Twee elektromechani­sche aandrijvingen maken het mogelijk een tweevleugelpoort met een vleugellengte van max. 4 m en een gewicht van max. 250 kg te openen en te sluiten. De bediening gebeurt d.m.v. een bij de levering begrepen handzender of een als speciale accessoires verkrijgba­re schakelaar met sleutel, binnenschakelaar resp. d.m.v. een elektronisch codeerslot. Het bijgeleverde knipperlicht signaleert de ver­schillende werkfases van de aandrijving. Alle actieve onderdelen van de set draaien op 24 V = veiligheidslaagspanning.
2 elektromechanische, automatisch blokkerende 24 V = aandrijvingen met 1 m aansluitkabel 1 knipperlicht met lichtgevend middel 10 W /24 V BA 15 S 1 besturingskast met 7 invoeren 2 handzenders met 12 V minibatterij
1 set montageaccessoires :
4 schroeven M8 4 moeren M8 8 moerplaatjes M8 2 haakse houders (linker houder, rechter houder) 2 houders voor de aandrijvingen 2 platen voor de montage van de aandrijvingen 4 moeren M8
1. Descripción del producto
El juego de accionamientos se ha diseñado para abrir puertas de garaje o jardín de doble panel, a nivel privado. Cumple la norma exi­stente para ventanas, puertas y portones accionados por fuerza de la categoría 1. Dos accionamientos electromagnéticos permiten abrir y cerrar una puerta plegable de doble panel con una longitud máx. de panel de 4 m y un peso máx.de 250 kg. La activación se lleva a cabo con el emisor manual incluido en el volumen de entrega o con el interruptor de llave o interruptor interior con cierre elec­trónico codificado que pueden adquirirse como accesorios. La luz parpadeante suministrada señaliza las diferentes fases de funcio­namiento del accionamiento. Todos los componentes activos del juego trabajan con una tensión baja de protección de 24 V.
2 accionamientos electromecánicos autobloqueantes de 24 V con 1 m de cable de conexión 1 luz intermitente con bombilla de 10 W /24 V BA 15 S 1 caja de mando con 7 entradas 2 emisores manuales con 12 V minipila
1 juego de accesorios de montaje:
4 tornillos M8 4 tuercas M8 8 arandelas M8 2 soportes angulares (soporte izquierdo, soporte derecho) 2 soportes para los accionamientos 2 placas para el montaje del accionamiento 4 tuercas M8
1. Descrição do produto
O conjunto de accionamento foi concebido para a abertura de portões de dois batentes de acesso a pátios ou jardins em propriedades privadas. Ele corresponde à norma para janelas, portas e portões de accionamento eléctrico da classe de utilização 1.
Dois accio­namentos electromecânicos permitem a abertura e o fecho de portões de duplo batente com um comprimento máximo dos batentes de 4 m e um peso máx. de 250 kg. A activação é efectuada através dos controlos remotos portáteis incluídos no fornecimento ou dos botões de chave, botões interiores ou fechos codificados electrónicos que podem ser adquiridos como acessórios. A luz intermitente fornecida junto indica as várias fases de funcionamento do accionamento. Todos os componentes activos do conjunto trabalham com
24 V = baixa tensão de segurança.
2 accionamentos electromecânicos de bloqueio automático de 24 V com um cabo de alimentação de 1 m 1 luz intermitente com luminária 10 W /24 V BA 15 S
1 caixa de comando com 7 entradas
2 controlos remotos portáteis com uma pilha pequena de 12 V 1 conjunto de acessórios para montagem:
7
4 parafusos M8 4 porcas M8 8 anilhas M8 2 suportes angulares (suporte esquerdo, suporte direito) 2 suportes para os accionamentos 2 placas para a montagem dos accionamentos 4 porcas M8
1. Beskrivning av produkten
Öppnaren ska användas till att öppna dubbelgrindar vid infarter och trädgårdar och är endast avsedd för privat användning. Öppnaren uppfyller kraven i kraftstyrda fönster, dörrar och grindar enligt användningsklass 1. Två elektromekaniska drivanordningar används till att öppna och stänga en dubbelgrind vars längd uppgår till max. 4 m och vars vikt inte överskrider 250 kg. Öppnaren styrs av handsän­daren som ingår i leveransen eller med en nyckelbrytare, en inre brytare eller ett elektriskt kodlås som kan anslutas i efterhand. Blin­klampan som medföljer visar drivanordningens olika funktionsfaser. Alla aktiva beståndsdelar i setet är anslutna till 24 V = skydds­klenspänning.
2 elektromekaniska, självspärrande 24 V= drivanordningar med 1 m anslutningsledning 1 blinklampa med glödlampa 10 W /24 V BA 15 S 1 låda för styrningsutrustning, med 7 ingångar 2 handsändare med 12 V minibatteri
1 sats monteringstillbehör
4 skruvar M8 4 muttrar M8 8 distansbrickor M8 2 vinkelfästen (vänster fäste, höger fäste) 2 fästen för drivanordningarna 2 plattor för montering av drivanordningarna 4 muttrar M8
1. Tuotteen kuvaus
Käyttökoneistosarja on laadittu yksityisalueilla olevien kaksisiipisten pihan tai puutarhan porttien avaamiseen ja sulkemiseen. Se va­staa käyttöluokan 1 voimakäyttöisten ikkunoiden, ovien ja porttien standardissa annettuja määräyksiä. Kaksi sähkömekaanista käyttö-
koneistoa mahdollistavat kaksisiipisen portin sulkemisen, jonka siipien mitta on kork. 4 m ja paino kork. 250 kg. Koneiston toimennus tapahtuu toimitukseen kuuluvan käsilähettimen tai lisävarusteena saatavan avainkatkaisimen, sisänäppäimen tai elektronisen koodilu­kon avulla. Toimitukseen kuuluva vilkkuvalo ilmoittaa käyttökoneiston eri toimintavaiheet. Sarjan kaikki aktiiviset osat toimivat turvalli­sella 24 V pienjännitteellä.
2 sähkömekaanista, itsepysähtyvää 24V tasavirta-käyttökoneistoa, joissa 1 m liitäntäjohto 1 vilkkuvalo, jossa lamppu 10 W / 24V BA 15 S 1 ohjauskotelo 7 liitännällä 2 käsilähetintä 12 V miniparistolla
1 asennustarvikesarja:
4 ruuvia M8 4 mutteria M8 8 aluslevyä M8 2 kulmakannatinta (vasen kannatin, oikea kannatin) 2 käyttökoneiston kannatinta 2 asennuslevyä käyttökoneistoa varten 4 mutteria M8
8
1. Beskrivelse av produktet
Drivmekanismesettet er utviklet for åpning av private gårds- eller hageporter med to fløyer. Det svarer til normen for kraftbetjente vindu­er, dører og porter i bruksklasse 1. To elektromekansike drivmekanismer gjør det mulig å åpne og lukke en port med to fløyer med en fløylengde på maks. 4 m og en vekt på maks. 250 kg. Betjeningen skjer ved hjelp av den håndsenderen som følger med i leveringen, eller ved hjelp av en nøkkelbryter, in­nvendig bryter hhv. elektronisk kodelås som kan fås som ekstrautstyr. Blinklyset som fulgte med i leveringen signaliserer de ulike funksjonsfasene til drivmekanismen. Alle aktive bestanddeler i settet arbeider med 24 V = sikkerhets-lavspenning.
2 elektromekaniske, selvsperrende 24 V= drivmekanismer med 1 m forbindelsesledning 1 blinklys med lysmiddel 10 W /24 V BA 15 S 1 styringskabinett med 7 innføringer 2 håndsendere med 12 V mini-batteri
1 sett montasjetilbehør:
4 skruer M8 4 mutre M8 8 underleggsskiver M8 2 vinkelholdere (venstre holder, høyre holder) 2 holdere for drivmekanismene 2 plater for montering av drivmekanismene 4 mutre M8
1. Descrizione del prodotto
Il kit di azionamento è stato ideato per l’apertura di porte di cortili o di giardini a due battenti per scopi privati. Corrisponde alla norma per finestre, porte e portoni azionati a motore della Classe d’uso 1. Due azionamenti elettromeccanici consentono l’apertura e la chiu­sura di una porta a due battenti con una lunghezza di battente di max. 4 m ed un peso di max. 250 kg. L’operazione avviene tramite il telecomando fornito oppure tramite il pulsante a chiave, il pulsante interno o il pulsante a chiave disponibili come accessori. Il lampeg­giatore fornito segnala le fasi più importanti del funzionamento dell’azionamento. Tutti gli elementi attivi del kit funzionano con una ten­sione ridotta di 24 V.
2 azionamenti elettromeccanici autobloccanti da 24 V con cavo di collegamento di 1 m 1 lampeggiatore con lampada 10 W /24 V BA 15 S 1 centralina di comando con 7 entrate 2 telecomandi con batteria mignon da 12 V
1 kit di accessori per il montaggio:
4 viti M8 4 dadi M8 8 rosette M8 2 angolari (supporto destro, supporto sinistro) 2 supporti per gli azionamenti 2 piastre per il montaggio degli azionamenti 4 dadi M8
1. Opis produktu
Zespół napędowy został skonstruowany do otwierania dwuskrzydłowych drzwi podwórzowych lub ogrodowych w prywatnych poses­jach. Zespół napędowy spełnia wymogi norm dotyczących okien i drzwi sterowanych mechanicznie i bram klasy użytkowej 1. Dwa elektromechaniczne układy napędowe umożliwiają otwieranie i zamykanie bramy dwuskrzydłowej o długości skrzydła maksym. 4 m i ciężarze maksym. 250 kg. Uruchamianie bramy następuje przy pomocy ręcznego pilota (wyposażenie zasadnicze) albo przy pomocy wyłącznika kluczykowego, wyłącznika wewnętrznego albo elektronicznego zamka szyfrowego (wyposażenie dodatkowe). Wchodzące w zakres wyposażenia światło błyskowe sygnalizuje poszczególne fazy pracy zespołu napędowego. Wszystkie aktywne elementy zes­połu pracują ze stałym napięciem bezpiecznym 24 V.
2 elektromechaniczne, samohamowne układy napędowe na napięcie stałe 24 V z przewodem podłączeniowym o długości 1 m 1 światło błyskowe z żarówką 10 W /24 V BA 15 S 1 obudowa układu sterowania z 7 wprowadzeniami 2 piloty ręczne z minibaterią 12 V
1 komplet elementów montażowych:
4 śruby M8 4 nakrętki M8 8 podkładek M8 2 kątowniki mocujące (wspornik lewy, wspornik prawy)
9
1.1
2 wsporniki dla zespołów napędowych 2 płyty do montażu zespołów napędowych 4 nakrętki M8
1. A termék leírása
A hajtómûszet a magánterületen belüli kétszárnyas - udvari- vagy garázskapuk nyitására lett tervezve. Ez az 1-es használati osztályú gépmûködtetett ablakoknak, ajtóknak és kapuknak felel meg. Két elektromechanikus meghajtás egy max 4 m-es szárnyhosszúságú és max. 250 kg súlyú kétszárnyas kapu nyitását és zárását teszik lehetôvé. Az üzemeltetés a berendezéssel együtt szállított kézi adókés­zülék által vagy a tartozékként kapható kulcsos nyomógomb, belsô nyomógomb ill. egy elektromos kódzár által történik. A berendezés­sel szállított villogófény a hajtómû különbözô mûködési fázisait jelzi, A szet aktiv alkotórészei egy 24 V = -os védôkisfeszültséggel dol­gozik.
2 elektromechanikai, önfékezô 24 V = -os hajtómûvek, 1 m-es csatlakozóvezetékkel 1 Villogófény világítótestekkel 10 W /24 V BA 15 S 1 vezérlôház 7 kivezetéssel 2 Kézi adókészülék, 12 V-os mini elemmel
1 készlet tartozék a felszereléshez
4 M8-as csavar 4 M8-as anya 8 M8-as alátét 2 szöglettartó (bal tartó, jobb tartó) 2 tartó a hajtómûvekhez 2 lemez a hajtómû felszereléséhez 4 M8-as anya
12
Pos. Benennung Art.-Nr.
1 Motorgehäuse 21.112.10.01 2 Antriebsmotor 21.112.10.02 3 Führungsprofil 21.112.10.03 4 Trapezgewindespindel 21.112.10.04 5 Lagerschild 21.112.10.05 6 Spindelmutter 21.112.10.06 7 Abdeckkappe 21.112.10.07 8 Torbefestigungswinkel 21.112.10.08
9 Säulenbefestigungswinkel 21.112.10.09 10 Befestigungslasche Antrieb 21.112.10.10 11 Torbefestigungslasche 21.112.10.11 12 Sechskantschraube M8 x 25 DIN 933 50.052.61 13 Sechskantmutter M8 DIN 933 51.050.01 14 Federring A8 DIN 127 52.696.00 15 Kupplung 21.112.10.12 16 Verdrehsicherungspuffer 21.112.10.13 17 Auflagepuffer Motor 21.112.10.14 18 Auflagepuffer 21.112.10.15 19 Gegenhaltepuffer 21.112.10.16 20 Bolzen DIN 1434 21.112.10.17 21 Splint d= 3,2 36 mm lang DIN 94 21.112.10.18 22 Rillenkugellager 21.112.10.19 23 Sicherungsring 21.112.10.20 24 Blechschraube 4,8 x 50 21.112.10.38 25 Inbusschraube M4 x 20 DIN 912 50.922.91 26 Inbusschraube M6 x 12 DIN 912 50.941.92 27 Moosgummidichtung 21.112.10.21 28 Lager 21.112.10.22 29 Z-Klemme 21.112.10.23 30 Unterlegscheibe 5,3 DIN 9021 52.036.00 31 Blechschraube 4,8 x 16 DIN 7976 21.112.10.24 32 Motorleitung (ohne Abb.) 21.112.10.25 33 Gehäuseunterteil 21.112.10.26 34 Gehäusedeckel 21.112.10.27 35 Schraube (plastite) 4 x 12 21.112.10.28 36 Schraube (plastite) 3,5 x 14 21.112.10.29 37 Moosgummidichtung 21.112.10.30 38 Steuerplatine 21.112.10.31 39 Trafo 21.112.10.32 40 Gummitülle (ohne Abb.) 21.112.10.33 41 Zugentlastungsschelle 21.112.10.34 42 Abzweigkasten 21.112.10.35 43 Handsender HS 434 21.001.95 44 Blinklicht 21.112.10.36 45 Sensorplatine 21.112.10.37 46 Steuerung komplett (mit Gehäuse u. Trafo) 21.112.10.00 47 Antriebseinheit komplett 21.115.30.00
2.1 Ersatzteilliste
13
3. Technische Daten
3.1 Antrieb
Selbsthemmende Trapezspindel Gleichstrommotor 24 V /6 A Schubkraft 1200 N Hub maximal 550 mm Max. Länge des Torflügels 4m Max. Gewicht des Torlügels 250 kg Öffnungszeit 10 mm / Sekunde
3.2 Steuerung
Betriebsspannung 230 V ~ 50/ 60 Hz Hindernissicherung Automatisch Anschlußmöglichkeit für Lichtschranke Anschlußmöglichkeit für Elektroschloß 24 V Anschlußmöglichkeit für Schlüsseltaster
3.3 Funksteuerung
Frequenz 433,92 MHz Bandbreite + – 2,3 % Reichweite ca. 30 m örtlich bedingt
3. Technical data
3.1 Drive
Self-locking trapezoid spindle Direct current motor 24 V/6 A Thrust 1200 N Maximum lift stroke 550 mm Maximum length of single door/gate 4 m Maximum weight of door/gate 250 kg Door/gate opening time 10 mm/second
3.2 Controller
Operating voltage 230 V ~ 50/60 Hz Obstruction cut-out Automatic Connection possibility For light barrier Connection possibility For electrical lock 24 V Connection possibility For key switch
3.3 Radio controller
Frequency 433.92 MHz Bandwidth + - 2.3 % Range Approx. 30 m (depending on local
conditions)
3. Caractéristiques techniques
3.1 Groupe moteur
Broche trapézoïdale autobloquante Moteur à courant continu 24 V / 6 A Effort de cisaillement 1200 N Course maximale 550 mm Longueur max. du battant de porte 4 m Poids max. du battant de porte 250 kg Temps d’ouverture 10 mm / Seconde
3.2 Commande
Tension de service 230 V ~ 50/ 60 Hz Système de blocage en cas d’obstacle Automatique Possibilité de raccordement pour barrière lumineuse Possibilité de raccordement pour serrure électrique 24 Possibilité de raccordement pour bouton-poussoir à clé
3.3 Radio-télécommande
Fréquence 433,92 MHz Largeur de bande + - 2,3 % Portée env. 30 m dépendant du lieu
3. Technische gegevens
3.1 Aandrijving
Automatisch blokkerende trapeziumspil Gelijkstroommotor 24 V / 6 A Stuwkracht 1200 N Slag maximaal 550 mm Max. lengte van de poortvleugel 4 m Max. gewicht van de poortvleugel 250 kg Openingstijd 10 mm / seconde
3.2 Besturing
Bedrijfsspanning 230 V ~ 50/ 60 Hz Beveiliging tegen hindernissen automatisch Aansluitmogelijkheid voor lichtgordijn Aansluitmogelijkheid voor elektrisch slot 24 V Aansluitmogelijkheid voor schakelaar met sleutel
3.3 Draadloze besturing
Frequentie 433,92 MHz Bandbreedte + - 2,3 % Actieradius ca. 30 m plaatselijk bedongen
14
3. Características técnicas
3.1 Accionamiento
Husillo trapezoidal autobloqueante Motor de corriente continua 24 V / 6 A Fuerza de empuje 1200 N Carrera máxima 550 mm Longitud máx. del panel 4 m Peso máx. del panel 250 kg Tiempo de apertura 10 mm/segundo
3.2 Mando
Tensión de servicio 230 V ~ 50/ 60 Hz Seguro bloqueante automático Posibilidad de conexión para barrera luminosa Posibilidad de conexión para cierre electrónico de 24 V Posibilidad de conexión para interruptor de llave
3.3 Control remoto
Frecuencia 433,92 MHz Ancho de banda + - 2,3 % Alcance aprox. 30 m, según condiciones
locales
3. Dados técnicos
3.1 Accionamento
Fuso trapezoidal de bloqueio automático Motor de corrente contínua 24 V/6A Força de avanço 1200N Curso máximo 550mm Comprimento máx. do batente do portão 4m Peso máx. do batente do portão 250kg Tempo de abertura 10 mm / segundo
3.2 Comando
Tensão de serviço 230 V - 50/60Hz Sistema de segurança contra obstáculos Automático Possibilidade de ligação para barreira fotoeléctrica Possibilidade de ligação para fecho eléctrico 24 V Possibilidade de ligação para botão de chave
3.3 Telecomando por rádio
Frequência 433,92MHz Largura de banda +-2,3% Alcance aprox. 30 m dependendo das
condições locais
3. Tekniska data
3.1 Drivanordning
Självspärrande trapetsgängad spindel Likströmsmotor 24 V / 6 A Tryckkraft 1200 N Max. slaglängd 550 mm Grindens max. längd 4 m Grindens max. vikt 250 kg Öppningstid 10 mm / sekund
3.2 Styrning
Driftspänning 230 V ~ 50/ 60 Hz Klämskydd Automatiskt Anslutningsmöjlighet för fotocell Anslutningsmöjlighet för elektriskt lås 24 V Anslutningsmöjlighet för nyckelbrytare
3.3 Fjärrstyrning
Frekvens 433,92 MHz Bandbredd + - 2,3 % Räckvidd ca 30 m beroende på omgivnin
gen
3. Tekniset tiedot
3.1 Käyttökoneisto
Itsepysähtyvä trapetsikara Tasavirtamoottori 24 V / 6 A Työntövoima 1200 N Suurin työntö 550 mm Portin puoliskon suurin pituus 4 m Portin puoliskon suurin paino 250 kg Avaamisnopeus 10 mm/s
3.3 Radio-ohjaus
Taajuus 433,92 MHz Taajuusalue + - 2,3 % Ulottuvuus n. 30 m riippuen olosuhteista
3.2 Ohjaus
Käyttöjännite 230 V ~ 50/60 Hz Törmäyksenesto automaattinen Liitäntämahdollisuus valopuomi Liitäntämahdollisuus sähkölukko 24 V Liitäntämahdollisuus avainkatkaisin
15
3. Tekniske data
3.1 Drivmekanisme
Selvsperrende trapesspindel Likestrømsmotor 24 V / 6 A Skyvekraft 1200 N Maks. bevegelse 550 mm Maks. lengde på portfløy 4 m Maks. vekt på portfløy 250 kg Åpningstid 10 mm / sekund
3.2 Styring
Driftsspenning 230 V ~ 50/ 60 Hz Hindringssikring Automatisk Tilkoplingsmulighet for fotocelle Tilkoplingsmulighet for elektrolås 24 V Tilkoplingsmulighet for nøkkelbryter
3.3 Radiosignal-styring
Frekvens 433,92 MHz Båndbredde + - 2,3 % Rekkevidde ca. 30 m, avhengig av de
lokale forhold
3. Caratteristiche tecniche
3.1 Azionamento
Mandrino trapezoidale autobloccante Motore a corrente continua 24 V / 6 A Spinta 1200 N Corsa massima 550 mm Lunghezza max. del battente 4 m Peso max. del battente 250 kg Tempo di apertura 10 mm / secondo
3.2 Comandi
Tensione di esercizio 230 V ~ 50/ 60 Hz Interruttore di sicurezza in caso di ostacoli automatico Possibilità di collegamento per barriera fotoelettrica Possibilità di collegamento per serratura elettrica da 24 V Possibilità di collegamento per pulsante a chiave
3.3 Telecomando radio
Frequenza 433,92 MHz Ampiezza di banda + - 2,3 % Portata ca. 30 m a seconda del luogo
3. Dane techniczne
3.1 Napęd
samohamowna śruba pociągowa z gwintem trapezowym silnik prądu stałego 24 V / 6 A siła przesuwania 1200 N maksymalny skok 550 mm maksym. długość skrzydła bramy 4 m maksym. ciężar skrzydła bramy 250 kg czas (szybkość) otwierania 10 mm / sekundę
3.2 Sterowanie
napięcie robocze 230 V ~ 50/ 60 Hz bezpiecznik z czujnikiem przeszkody automatyczny dodatkowe przyłącze dla bariery fotokomórkowej dodatkowe przyłącze dla zamka elektrycznego 24 V dodatkowe przyłącze dla wyłącznika kluczykowego
3.3 Sterowanie falami radiowymi
częstotliwość 433,92 MHz szerokość pasma + - 2,3 % zasięg ok. 30 m zależnie od lokalnych
warunków
3. Technikai adatok
3.1. Hajtómû
Önfékezô trapézorsó Egyenáramú motor 24 V / 6 A Tolóerô 1200 N Maximális emelés 550 mm A kapuszárny max. hossza 4 m A kapuszárny max. súlya 250 kg Nyíllási sebesség 10 mm / másod percenként
3.2 Rádiófrekvenciás-vezérlô
Frekvencia 433,92 MHz Sávszélesség +- 2,3 % Hatótávolság cca. 30 m helytôl függôen
3.2 Vezérlô
Üzemfeszültség 230 V ~ 50/60 Hz Akadálybiztosítás autómatikus Csatlakozási lehetôség fénysorompónak Csatlakozási lehetôség elektrolakatnak 24 V Csatlakozási lehetôség kulcsos nyomógombnak
16
4. Sicherheitshinweise
Montage und Bedienungsanleitung genau beachtenVor Öffnen der Abdeckhaube unbedingt den Strom
abschalten
Der Anschluß an das 230 V ~ Stromnetz darf nur von einem
Elektrofachmann unter Bezugnahme der VDE 0100 und den Bestimmungen des örtlichen Energieversorungsunterneh­mens durchgeführt werden. Sämtliche Kabeldurchführungen der Steuerung müssen ordnungsgemäß abgedichtet werden.
Die Bandseite des Tores muss Bauseits gesichert werden,
damit ein Einklemmen verhindert wird. Z. B. mit einer Gum miabdeckung.
Bei Stromausfall kann der Antrieb mit dem 12 mm Bolzen in
der vorderen Befestigung entriegelt werden, um das Tor von Hand öffnen zu können.
Bei besonders gefährdeten Einfahrten sollten Sie auf die au-
tomatische Schließung verzichten. (In der Werkseinstellung ist der Automatikbetrieb abgeschaltet)
Die Bewegung der Antriebe läßt sich jederzeit mit dem
Handsender, Schlüsseltaster, Innentaster oder elektr. Co­dierschloß stoppen.
Betätigen Sie den Antrieb nur, wenn Sie freie Sicht auf das
Tor haben und der Schwenkbereich frei ist.
Nur durch den Schwenkbereich fahren, wenn das Tor zum
Stillstand gekommen ist.
Niemals bei angeschlossenem Gerät in die Scharnier-
kanten greifen oder am Antrieb hantieren! Quetschgefahr!
4. Safety information
Thoroughly read through and observe the mounting and as
sembly instructions.
Ensure that the power is switched off prior to opening the co
vering hood.
Connecting to the 230 V~ power network may only be done
by an electrician working in accordance with VDE 0100 sa fety standards and all applicable regulations as specified by the local power supply company. All cable bushings of the controller must be properly sealed.
The user has to safeguard the hinge side of the door/gate,
e.g. with a rubber covering, to prevent objects getting caught in between.
During a power failure, the drive can be unlocked with the
12 mm bolt in the front mount in order to open the door/gate by hand.
The automatic closing feature should not be used for entran
ces that pose a risk. (The automatic closing feature is swit ched off at the factory.)
The drives can be stopped at any time with the handheld
transmitter, key switch, inside switch or elec. coded lock.
Only activate the drive when the door/gate is in full view and
the swing-out area is clear.
Only drive into or out of the swing-out area when the
door/gate has come to a standstill.
Never reach into the hinged corners or work on/adjust
the drive in any way when the unit is installed and connected to the power supply! Risk of crushing!
4. Consignes de sécurité
Respecter à la lettre les consignes de montage et le mode
d’emploi.
Avant d’ouvrir la chape, mettez absolument le courant hors
circuit.
Le raccordement au réseau de courant 230 V ~ doit exclusi-
vement être effectué par une personne spécialisée en élec­tricité en prenant compte de la norme VDE 0100 et des di­rectives de l’entreprise d’alimentation en énergie de l’endroit. Tous les passages de câbles de la commande doivent être étanchés dans les règles de l’art.
Le côté de penture de la porte doit être assuré par le client
contre tout blocage, par exemple avec un recouvrement en caoutchouc.
En cas de panne de courant, le groupe moteur peut être
déverrouillé avec le boulon de 12 mm dans la fixation avant pour pouvoir ouvrir la porte à la main.
Pour les accès particulièrement dangereux, il est préférable
de renoncer à la fermeture de porte automatique. (Dans le réglage à l’usine, le mode automatique est hors circuit)
Le mouvement des groupes moteurs peut à tout moment êt-
re arrêté à l’aide de l’émetteur à main, du bouton-poussoir à clé, du bouton-poussoir intérieur ou de la serrure de codage électrique.
N’actionnez le groupe moteur que lorsque vous avez vue -
sans obstacle - sur la porte et que la zone de pivotement est libre.
Ne traversez la zone de pivotement dans votre véhicule que
lorsque la porte s’est arrêtée.
Ne mettez jamais les mains dans les arêtes de charnière,
lorsque l’appareil est connecté, ni dans le groupe mo­teur! Risque de pincements!
4. Veiligheidsvoorschriften
Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing strikt in acht ne-
men.
Zeker de stroom uitschakelen alvorens de afdekkap te ope-
nen.
De set mag enkel door een elektrovakman worden aangeslo-
ten op het 230 V wisselstroomnet mits inachtneming van VED 0100 en van de bepalingen van de plaatselijke energie­voorzieningsmaatschappij. Alle kabeldoorgangen van de be­sturing moeten naar behoren worden afgedicht.
De kant van de band van de poort moet door de klant wor
den beveiligd, b.v. door middel van een rubberafdekking teneinde het vastklemmen te voorkomen.
Mocht de netspanning uitvallen, kan de aandrijving in de vo-
orste bevestiging worden ontgrendeld m.b.v. de 12 mm bout teneinde de poort met de hand te kunnen openen.
Bij opritten die verbonden zijn met bijzondere gevaren is het
aan te raden af te zien van het automatisch sluiten van de poort. (De set is standaard ingesteld zodat de automatische werkwijze uitgeschakeld is).
De beweging van de aandrijving kan op elk moment worden
gestopt m.b.v. de handzender, de schakelaar met sleutel, de binnenschakelaar of het elektrische codeerslot.
Stel de aandrijving pas in werking als u goed zicht hebt op
de poort en als het zwenkgebied vrij is.
Enkel door het zwenkgebied rijden als de poort tot stilstand
is gekomen.
Nooit bij aangesloten toestel in de scharnierkanten grij-
pen of aan de aandrijving bezig zijn! Gevaar voor kneuswonden!
17
4. Instrucciones de seguridad
Siga estrictamente las instrucciones de montaje y servicioAntes de abrir la cubierta, es imprescindible desconectar la
corriente
La conexión a la red de 230 V ~ sólo debe ser efectuada por
un electricista conforme a la norma VDE 0100 y a las dispo siciones de la empresa de suministro energético local. Todos los pasacables del mando deben estanqueizarse de forma adecuada.
El usuario deberá proteger el lado con bisagras de la puerta
para evitar que se produzca un enclavamiento, por ejemplo, con una cubierta de goma.
En caso de corte de corriente, puede desbloquearse el ac
cionamiento con el perno de 12 mm en la fijación delantera para así poder abrir manualmente la puerta.
En caso de entradas difíciles para el vehículo, se debería
prescindir del cierre automático. (en el ajuste de fábrica se ha desconectado el servicio automático)
El movimiento de los accionamientos puede detenerse en
cualquier momento con el emisor manual, el interruptor de llave, el interruptor interior o el cierre electrónico codificado.
Active el accionamiento sólo si tiene buena visibilidad sobre
la puerta y su área de alcance.
Atraviese únicamente el área de alcance cuando la puerta
se haya detenido.
¡No toque nunca los cantos de la bisagra ni realice tra
bajos en el accionamiento si está conectado el aparato! ¡Peligro de aplastamiento!
4. Instruções de segurança
Respeite sem falta o manual de montagem e de instruções.Antes de abrir a tampa de protecção, desligue a correnteA ligação à rede eléctrica de 230 V ~ só pode ser efectuada
por um electricista tendo em conta a norma VDE 0100 e as disposições da empresa de abastecimento de energia eléc trica local. Todos os passa-cabos do comando têm de ser devidamente vedados.
O cliente tem de proteger o lado das dobradiças do portão,
p. ex. com uma cobertura de borracha, para evitar o entala mento.
Em caso de falha de energia pode desbloquear o accio
namento com o perno de 12 mm de comprimento, que se encontra na fixação dianteira, para abrir o portão manual mente.
No caso de entradas sujeitas a grandes riscos, não se deve
utilizar o fecho automático. (O modo automático vem desac tivado de fábrica)
É possível parar o movimento dos accionamentos em qual
quer momento com o controlo remoto portátil, o botão de chave, o botão interior ou o fecho codificado el.
Só deve activar o accionamento se tiver boa visibilidade sob
re o portão e se a zona de movimentação estiver desocupa da.
Só deve atravessar a zona de movimentação se o portão
estiver parado.
Não coloque as mãos nas arestas das dobradiças ou
nem mexa no accionamento se o aparelho estiver li gado! Perigo de entalamento!
4. Säkerhetsanvisningar
Beakta monterings- och bruksanvisningen exakt.Koppla tvunget ifrån strömförsörjningen innan du tar av
locket.
Anslutning till 230 V ~ nät får endast utföras av behörig elek
triker varvid VDE 0100 samt det lokala energidistributionsbo lagets bestämmelser ska beaktas. Se till att alla kabelge nomföringar till styrningen har tätats ordentligt.
När porten har monterats måste dess gångjärnssida förses
med ett skydd, t ex av gummi, för att förhindra klämskador.
Vid strömavbrott kan drivanordningen låsas upp med 12 mm
bulten i det främre fästet så att grinden sedan kan öppnas för hand.
Vid särskilda farliga infarter bör du avstå ifrån att använda
den automatiska stängningsfunktionen. (Vid leverans är au tomatikdrift frånkopplad)
Drivanordningarnas rörelser kan när som helst stoppas med
handsändaren, nyckelbrytaren, den inre brytaren eller kodlå set.
Öppna eller stäng grinden endast om du kan se grinden och
arbetsområdet är fritt.
Vänta tills grinden har stannat helt innan du passerar.
Grip aldrig in vid gångjärnskanterna eller vid drivanord
ningen medan utrustningen är ansluten! Risk för klämskador!
4. Turvallisuusmääräykset
Noudata asennus- ja käyttöohjeita tarkoinKatkaise virta ehdottomasti ennen peitekuvun avaamistaLaitteen liitännän 230 V ~ sähköverkkoon saa suorittaa aino
astaan alan ammattihenkilö noudattaen sähkötyöstandardia VDE 0100 sekä paikallisen sähkölaitoksen antamia määräyksiä. Kaikki ohjauksen johtoläpivedot tulee tiivistää ammattimaisesti.
Oven saranasivut tulee varmistaa paikan päällä sopivasti,
esim. kumipeitteillä, jotta vältytään puristumistapaturmilta.
Sähkökatkon sattuessa voi koneiston lukituksen avata edes
säolevan kiinnityksen 12 mm pultilla, jonka jälkeen portin voi avata käsin.
Jos ajotie on erityisen vaarallinen, on parasta jättää auto
maattinen sulkeutumistoiminto käyttämättä. (Tehtaalla suori tetussa esisäädössä automaattitoiminta on kytketty pois.)
Koneistojen liikkeet voi pysäyttää millä hetkellä vain kä
silähettimen, avainkatkaisimen, sisänäppäimen tai sähköisen koodilukon avulla.
Käynnistä koneisto vain, kun näköyhteys porttiin on esteetön
ja kääntymisalue on vapaa.
Aja kääntymisalueen poikki vasta kun portin liike on pysäh
tynyt.
Älä koskaan tartu saranareunoihin tai käyttökoneistoon
laitteen ollessa toimintavalmiina! Ruhjoutumisvaara!
18
4. Sikkerhetsinstrukser
Monterings- og bruksanvisningen skal følges nøye.Det er tvingende nødvendig å slå av strømmen før man åp
ner dekslet.
Tilkoplingen til 230 V ~ strømnettet skal kun utføres av en
autorisert elektriker og i samsvar med VDE 0100 og bestem melsene til det lokale kraftforsyningsselskapet. Alle styrin gens kabelgjennomføringer må tettes forskriftsmessig.
Båndsiden av porten må sikres på bygningssiden så man for
hindrer at den blir klemt fast, f.eks. med gummibeskyttelse.
Ved svikt på strømforsyningen kan drivmekanismen løsnes
med den 12 mm bolten i det fremre festet, slik at porten kan åpnes for hånd.
Ved spesielt farlige innkjørsler bør du gi avkall på å bruke
automatisk lukking. (I fabrikkinnstillingen er automatisk drift koplet ut)
Drivmekanismenes bevegelse kan til enhver tid stoppes med
håndsenderen, nøkkelbryteren, den innvendige bryteren eller den elektroniske kodelåsen.
Du må kun betjene drivmekanismen når du har fri sikt til por
ten, og svingsonen er fri for hindringer.
Vent alltid med å kjøre gjennom svingsonen til porten har st
anset helt.
Du må aldri gripe inn i hengselkantene eller håndtere dri
vmekanismen når enheten er tilkoplet! Klemfare!
4. Avvertenze di sicurezza
Osservare esattamente le istruzioni per l’uso e il montaggio.Disinserire sempre la corrente prima di togliere la copertura.Il collegamento alla rete di corrente di 230 V ~ deve venire
eseguito solamente da un elettricista tenendo conto della norma VDE 0100 e delle disposizioni dell’ente locale di forni tura dell’energia elettrica. Tutti i condotti dei cavi dei comandi devono venire regolarmente chiusi a tenuta.
Il lato cerniera della porta deve essere protetto da parte
dell’utilizzatore, per esempio con una copertura in gomma, in modo da evitare che rimanga bloccata.
In caso di caduta di corrente l’azionamento può venire sbloc
cato dal fissaggio anteriore con il perno da 12 mm per potere aprire manualmente la porta.
In caso di passi carrabili particolarmente pericolosi è meglio
rinunciare alla chiusura automatica. (nell’impostazione di fab brica l’esercizio automatico è disattivato)
Il movimento degli azionamenti può venire fermato in qual
siasi momento con il telecomando, il pulsante a chiave, il pulsante interno oppure la serratura a codice elettronico.
Avviate l’azionamento solamente quando avete la visuale li
bera sulla porta e la zona di movimento è libera.
Attraversate la zona di movimento solo quando la porta si é
fermata.
Non inserire mai le mani nei bordi delle cerniere oppure
nell’azionamento se l’apparecchio è collegato! Pericolo di schiacciamento!
4. Wskazówki dot. bezpieczeństwa
Należy dokładnie przestrzegać instrukcji montażu i użytko
wania
Przed otwarciem pokrywy silnika koniecznie odłączyć na
pięcie zasilania
Podłączenie do sieci zasilającej napięcia przemiennego 230
V może być wykonane tylko przez elektryka o odpowiednich uprawnieniach zawodowych zgodnie z normą (niemiecką) VDE 0100 oraz przepisami miejscowego zakładu energety cznego. Wszystkie przeprowadzenia kabli sterowania muszą być odpowiednio uszczelnione.
Brama po stronie zawiasów powinna być zabezpieczona pr
zez użytkownika na miejscu, np. za pomocą osłony gumo wej, aby uniemożliwić zakleszczanie.
W razie awarii zasilania elektrycznego można odblokować
zespół napędowy przy pomocy sworznia 12 mm na przed nim uchwycie mocującym w celu umożliwienia ręcznego ot warcia bramy.
W przypadku szczególnie niebezpiecznych wjazdów należy
zrezygnować z automatycznego zamykania bramy. (W wersji fabrycznej automatyczny tryb pracy jest wyłączony)
Ruch zespołów napędowych można w każdej chwili zatrzy
mać przy pomocy pilota ręcznego, wyłącznika kluczykowe go, przycisku wyłącznika wewnętrznego albo elektroniczne go zamka szyfrowego.
Zespół napędowy wolno uruchamiać tylko wtedy, gdy bra
ma jest całkowicie widoczna, a strefa ruchu bramy jest wol na.
Przez strefę ruchu bramy wolno przejeżdżać dopiero po
całkowitym zatrzymaniu bramy.
Nigdy nie wolno przy włączonym napięciu zasilającym
wkładać rąk w obrębie krawędzi zawiasów ani manipu lować zespołem napędowym! Niebezpieczeństwo przygniecenia!
4. Biztonsági utasítások
A összeszerelési - és a használati utasításokat pontosan fi
gyelembe venni.
A fedôburkolat levételekor, okvetlenül kapcsolja le az ára
mot.
A hálózatra történô csatlakoztatást csak egy villamossági
szakembernek végezheti ek.
A 230 V ~ -os áramhálózatra való rákapcsolást csak egy vil
lamossági szakember végezheti el, a VDE 01000-ra és a helyi elektromos energia szolgáltató vállalat elôírásainak megfelelôen. Minden kábelvezetéknek és vezérmûnek sz abályszerûen szigetelve kell lennie.
A kapu pántos oldalát építészetileg biztosítani kell, mint
például egy gumiburkolat által, azért hogy megakadályozza a becsípûdést.
Áramszünet esetén az elülsô rögzítésben levô 12 mm-es ék
segítségével ki lehet reteszelni a hajtómûvet, azért hogy ki tudja kézzel nyitni a kaput.
Akülönössen veszélyeztetett bejáratoknál le kellene mondani
az autómatikus zárásról. (A gyári beállításnál az autómata üzemeltetés ki van kapcsolva)
A hajtómûvek mozgását minden idôben meg lehet állítani a
kézi rádióadókészülék, a kulcsos nyomógomb, a belsô ny omógomb vagy a kódzár segítségével.
Csak akkor üzemeltese a hajtómûvet, ha szabad a rálátás a
kapura, és a kilengés tere szabad.
Csak akkor hajtson át a kilengési téren, ha a kapu nyugalmi
helyzetbe van
Soha ne nyúljon egy kapcsolt készüléknél a csukló élébe
és ne dolgozzon a hajtómûn! Zúzódás veszélye!
19
5. Wartungshinweise
Laufschiene des Antriebes immer sauber halten.2 x jährlich die Antriebsspindel mit Mehrzweckfett schmieren.
2 x jährlich die Kabel zu den Antrieben prüfen.2 x jährlich die Befestigungen prüfen.
5. Maintenance instructions
Always keep the runner rail of the drive clean.
Grease the drive spindle with multi-purpose grease twice a year.
Inspect the cable to the drives twice a year.
Inspect the mounts twice a year.
5. Consignes de maintenance
Maintenez toujours les rails de glissement du groupe moteur en bon état de propreté.
Graissez 2 x par an la broche d’entraînement avec de la graisse universelle.
Contrôlez 2 x par an le câble menant aux groupes moteurs.
Contrôlez 2 x par an les fixations.
5. Onderhoudsvoorschriften
Looprail van de aandrijving steeds schoon houden.
Tweemaal jaarlijks de aandrijfspil smeren met multi-purpose vet.
Tweemaal jaarlijks de kabels naar de aandrijvingen controle ren.
Tweemaal jaarlijks de bevestigingen controleren.
5. Instrucciones de mantenimiento
Mantenga el raíl del accionamiento siempre limpio.
Lubrique 2 veces al año los husillos de accionamiento con grasa de uso múltiple.
Compruebe 2 veces al año los cables de los accionamien tos.
Compruebe 2 veces al año las fijaciones.
5. Indicações de manutenção
Mantenha a calha do accionamento sempre limpa.
Lubrifique 2 x por ano o fuso de accionamento com massa lubrificante polivalente.
Verifique 2 x por ano os cabos que conduzem aos accio namentos.
Verifique 2 x por ano as fixações.
5. Underhållsanvisningar
Se till att drivanordningens löpskena alltid är ren.
Smörj in drivspindeln med universalfett två gånger om året.
Kontrollera kablarna till drivanordningarna två gånger om året.
Kontrollera fästena två gånger om året.
5. Huolto-ohjeet
Pidä koneiston juoksukisko aina puhtaana.
Voitele käyttökara kahdesti vuodessa monitoimirasvalla.
Tarkasta koneiston johdot kahdesti vuodessa.
Tarkasta kiinnitykset kahdesti vuodessa.
5. Vedlikeholdsinstruksjoner
Drivmekanismens løpeskinne skal alltid holdes ren.
Smør drivspindlene med multipurpose-fett 2 ganger i året.
Kontroller kablene til drivmekanismene 2 ganger i året.
Kontroller festene 2 ganger i året.
5. Avvertenze per la manutenzione
Tenere sempre pulita la guida di scorrimento dell’azionamen to.
Lubrificare 2 volte all’anno il mandrino di azionamento con grasso multiuso.
Verificare 2 volte l’anno i cavi di collegamento agli azio namenti.
Verificare 2 volte l’anno i fissaggi.
5. Wskazówki dot. konserwacji
Szynę prowadnicy zespołu napędowego utrzymywać zaws ze w czystości.
2 x w roku nasmarować śrubę pociągową smarem uniwer salnym.
2 x w roku sprawdzić stan kabli zespołu napędowego.
2 x w roku sprawdzić stan zamocowań.
5. Karbantartási utasítások
A hajtómû futósínját mindig tisztán tartani.
2 x évente a hajtóorsót meg kell zsírozni egy többcélú zsírral
2 x évente felülvizsgálni a hajtómûvekhez vezetô kábeleket
2 x évente felülvizsgálni a felerôsítéseket
20
6. Installation der Antriebe
Hinweis:
Bevor Sie mit dem Einbau beginnen sollten Sie folgendes beachten!
Sollte es notwendig sein die Antriebe bei der Installation ver-
stellen zu müssen, installieren Sie zuerst die Steuerung und schließen die Antriebe an. Mit dem eigens vorgesehenen In­stallations-Mode können die Antriebe per Knopfdruck manu­ell mit den Tasten „AUF“ und „ZU“ verstellt werden (siehe 7.2)
Um Kollisionen des Antriebes mit dem Tor zu vermeiden,
sollte sich die Befestigung am Torblatt bei geschlossenem Tor ca. 3 cm am vorderen Ende befinden (Bild 6.1.2).
Um eine hohe Geschwindigkeit für kleine Tore bis 2 m zu er-
reichen, muß der Antrieb nahe am Drehpunkt des Tores be­festigt werden (Bild 6.3).
Um eine langsame Geschwindigkeit für große Tore bis 4 m
zu erreichen, muß der Antrieb weiter weg vom Drehpunkt be­festigt werden (Bild 6.4)
Der minimal zulässige Drehpunkt liegt bei A = 80 mm,
B = 100 mm, der maximal zulässige Drehpunkt liegt bei A = 240 mm und B = 175 mm.
Bei Toren die an einer Mauer befestigt sind, muß man eine
Aussparung in Größe des Antriebes ausnehmen. Für die Torgröße gilt das vorher Beschriebene.
Die Höhenplazierung hängt von den Gegebenheiten des To-
res ab. Wir empfehlen ca. 1/3 der Torhöhe.
Die Befestigung an gemauerten oder betonierten Säulen
muß mit geeigneten 8 mm dicken und 80 mm langen Me­talldübeln erfolgen. Bei Holzsäulen sind geeignete 8 mm Holzschrauben zu verwenden.
Die Kabeldurchführungen müssen unten sein
6. Installing the drives
N.B.:
Read the following before you begin to install the drives!
Should it be necessary to adjust the drives during installati-
on, first install the controller and connect the drives. With the installation mode (which is specially designed for this situati­on), the drives can be manually adjusted by pressing the „OPEN“ and „CLOSE“ buttons (see 7.2).
In order to avoid the drive colliding with the door/gate, the
mount on the door/gate panel should be located approx. 3 cm from the front end when the door/gate is closed (Fig.
6.1.2).
In order to attain a high opening and closing speed for small
doors/gates (up to 2 m), the drive must be mounted close to the pivot point of the door/gate (Fig. 6.3).
In order to attain a slow opening and closing speed for large
doors/gates (to 4 m), the drive must be mounted further away from the pivot point of the door/gate (Fig. 6.4).
The dimensions for the minimally permissible pivot point are
A = 80 mm, B = 100 mm; the dimensions for the maximum permissible pivot point are A = 240 mm and B = 175 mm.
For doors/gates that are mounted to a masonry wall, a sec-
tion of the wall must be removed that corresponds to the size of the drive. Refer to the aforementioned information for do­or/gate size.
The mounting height depends on the dimensions of the do-
or/gate at hand. We recommend approx. 1/3 of the door/gate height.
Mounting to brick or concrete pillars must be done using sui-
table 8 mm thick and 80 mm long metal pegs. Use suitable 8 mm wood screws when mounting to wooden pillars.
The cable bushings must enter from below.
6. Installations des groupes moteurs
Remarque:
Avant de commencer le montage, vous devriez respecter ce qui suit!
S’il devait être nécessaire de régler les entraînements au
moment de l’installation, installez tout d’abord la commande et raccordez les entraînements. L’entraînement peut être réglé manuellement d’une pression de touche avec les tou ches „OUVRIR“ et „FERMER“ (cf. 7.2) au moyen du mode d’installation prévu.
Pour éviter des collisions du groupe moteur avec la porte, il
faut que la fixation sur le battant de la porte se trouve, lors que la porte est fermée, à env. 3 cm sur l’extrémité avant (fi gure 6.1.2).
Pour atteindre une grande vitesse pour les petites portes jus
qu’à 2 m, le groupe moteur doit être fixé à proximité du cent re de rotation (figure 6.3).
Pour obtenir une vitesse lente pour les grandes portes jus
qu’à 4 m, le groupe moteur doit être fixé plus éloigné du cen tre de rotation (figure 6.4)
Le centre de rotation minimal admis s’élève à A = 80 mm,
B = 100 mm, le centre de rotation maximal admis à A = 240 mm et B = 175 mm.
Pour les portes fixées à un mur, il faut effectuer un trou de la
taille du groupe moteur. Pour la taille de la porte, ce qui précède est valable.
Le placement en hauteur dépend des propriétés de la porte.
Nous recommandons env. 1/3 de la hauteur de la porte.
La fixation sur des colonnes maçonnées ou bétonnées doit
être effectuée avec des chevilles appropriées d’une épais seur de 8 mm et de 80 mm de long. Pour les colonnes en bois, il faut employer les vis à bois de 8 mm appropriées.
Les passages de câbles doivent se trouver en bas.
6. Installatie van de aandrijvingen
Aanwijzing :
Alvorens met de montage te beginnen is het aan te bevelen met het volgende rekening te houden :
Mocht het noodzakelijk zijn de aandrijvingen tijdens de instal
latie te verstellen, installeer dan eerst de besturing en sluit de aandrijvingen aan. Met behulp van de speciaal voorziene installatiemodus kunnen de aandrijvingen door drukken van een knop manueel worden versteld d.m.v. de toetsen „AUF“ (OPEN) en „ZU“ (DICHT) (zie pt. 7.2).
Om een botsing tussen aandrijving en poort te voorkomen
moet zich de bevestiging van de poortvleugel bij gesloten po ort op een afstand van ca. 3 cm van het voorste uiteinde be vinden (fig. 6.1.2).
Om een hoge snelheid bij kleine poorten tot 2 m te bereiken
moet de aandrijving dichtbij het draaipunt van de poort wor den bevestigd (fig. 6.3).
Om een trage snelheid bij grote poorten tot 4 m te bereiken
moet de aandrijving verder weg van het draaipunt van de po ort worden bevestigd (fig. 6.4).
Het minimaal toegelaten draaipunt ligt bij A = 80 mm,
B = 100 mm, het maximaal toegelaten draaipunt ligt bij A = 240 mm en B = 175 mm.
Bij op een muur bevestigde poorten moet een uitsparing met
de afmetingen van de aandrijving worden voorzien. Voor de grootte van de poort gelden de boven vermelde aanwijzin gen.
De positionering in de hoogte is afhankelijk van de gegevens
van de poort. Wij bevelen ca. 1/3 van de hoogte van de poort aan.
De bevestiging op gemetste of gebetonneerde kolommen
dient te geschieden met de gepaste metalen pluggen van 8 mm dikte en 80 mm lengte. Bij houten kolommen moeten gepaste houtschroeven van 8 mm worden gebruikt.
De kabeldoorgangen moeten aan de onderkant zijn.
21
6. Instalación de los accionamientos
Advertencia:
¡Tenga en cuenta lo siguiente antes de proceder con la in stalación!
En caso de que fuera necesario reajustar los accionamientos
durante la instalación, instale primero el mando y conecte los accionamientos. El código de instalación previsto por su par te le permite reajustar los accionamientos con tan sólo pulsar un botón manualmente con las teclas „ABRIR“ y „CERRAR“ (véase 7.2)
Para evitar que el accionamiento choque con la puerta, la fi
jación en la hoja de la puerta debería hallarse aprox. a 3 cm en el extremo delantero estando cerrada la puerta (Fig.
6.1.2).
Para alcanzar una alta velocidad de las puertas pequeñas
de hasta 2 m, el accionamiento debe colocarse cerca del punto de giro de la puerta (Fig. 6.3).
Para alcanzar una baja velocidad de las puertas grandes de
hasta 2 m, el accionamiento debe colocarse lejos del punto de giro de la puerta (Fig. 6.4).
El punto de giro mínimo admisible es de A = 80 mm, B =
100 mm, el punto de giro máximo admisible es de A = 240 mm y B = 175 mm.
En caso de puertas fijadas a un muro, es preciso practivar
una concavidad del tamaño del accionamiento. En lo refe rente al tamaño de la puerta se aplica lo anteriormente de scrito.
La altura de colocación depende de las características de la
puerta. Le recomendamos colocarlo a aprox. 1/3 de la altura de la puerta.
La fijación en columnas de ladrillos o de hormigón debe lle
varse a cabo con tacos adecuados de 8 mm de espesor y 80 mm de longitud. En caso de columnas de madera, se em plean tornillos para madera adecuados de 8 mm.
Los pasacables deben hallarse en la parte inferior
6. Instalação dos accionamentos
Nota:
Antes de iniciar a montagem tenha em conta o seguinte!
Se for necessário ajustar os accionamentos durante a in
stalação, monte primeiro o comando, ligando em seguida os accionamentos. É possível ajustar manualmente os accio namentos, ao premir as teclas „ABRIR“ e „FECHAR“ (ver
7.2) no modo de instalação previsto para o efeito.
Para evitar colisões entre o accionamento e o portão, a
fixação ao pé da folha do portão deve encontrar-se a uma di stância aprox. de 3 cm na extremidade dianteira com o por tão fechado (figura 6.1.2).
Para alcançar uma velocidade elevada para portões pe
quenos até 2 m, o accionamento deve ser fixado próximo do ponto de rotação do portão (figura 6.3).
Para alcançar uma velocidade lenta para portões grandes
até 4 m, o accionamento deve ser fixado a uma distância maior do ponto de rotação do portão (figura 6.4).
O ponto de rotação mín. admissível é de A = 80 mm, B =
100 mm, o ponto de rotação máx. admissível é de A = 240 mm e B = 175 mm.
Para portões que estão fixados em muros, é necessário pre
parar uma abertura do tamanho do accionamento. Para o ta manho do portão é válida a descrição supracitada.
O posicionamento em altura depende das características do
portão. Recomendamos aprox. 1/3 da altura do portão.
Para fixar portões a pilares em alvenaria ou betão, utilize
buchas metálicas próprias com 8 mm de espessura e 80 mm de comprimento. No caso de pilares de madeira, utilize para fusos para madeira de 8 mm.
Os passa-cabos têm de encontrar-se em baixo.
6. Installera öppnaren
Obs!
Beakta följande innan du börjar montera öppnaren!
Om det är nödvändigt att justera in drivanordningarna vid in
stallationen, måste du först installera styrningen och därefter ansluta drivanordningarna. I det härför avsedda installations läget kan du utan vidare justera in drivanordningarna manu ellt genom att trycka på knapparna „OPEN“ och „CLOSE“ (se
7.2).
För att undvika att drivanordningen kolliderar med grinden
bör den ha fästs vid grinden så att avståndet till den främre änden uppgår till ca 3 cm när grinden är stängd (bild 6.1.2).
För att få en hög hastighet vid grindar som är max. 2 m lån
ga, måste drivanordningen fästas i närheten av grindens vridpunkt (bild 6.3).
För att få en låg hastighet vid grindar som är max. 4 m långa,
måste drivanordningen fästas längre bort från grindens vrid punkt (bild 6.4).
Minimalt tillåten vridpunkt ligger vid A = 80 mm, B = 100 mm,
maximalt tillåten vridpunkt vid A = 240 mm och B = 175 mm.
Om grinden är fäst i en mur måste du göra ett urtag som
passar till drivanordningen. Ovanstående beskrivning gäller även för grindens storlek.
Placeringen i höjdled är beroende av grindens egenskaper.
Vi rekommenderar ca 1/3 av grindens höjd.
Fäst i murade eller betongpelare med lämpliga metallpluggar
med 8 mm bredd och 80 mm längd. Vid montering i trästol par ska lämpliga 8 mm träskruv användas.
Se till att kabelöppningarna är nedtill.
6. Käyttökoneiston asennus
Viite:
Ennen kuin aloitat asennuksen, tarkasta seuraavat kohdat ja noudata niitä!
Jos on tarpeen säätää koneistoja asennustyön aikana, asen
na ensin ohjaus ja liitä koneistot siihen. Tätä varten erityisesti laaditulla asennuskäytöllä voit säätää koneistoja käsin paina malla näppäimiä „AUKI“ ja „KIINNI“ (kts. kohtaa 7.3).
Jotta vältät koneiston ja portin törmäykset, tulee portin puo
liskossa olevan kiinnityksen olla n. 3 cmn päässä etureuna sta portin ollessa kiinni (kuva 6.1.2).
Jotta pienten porttien (puoliskon pituus kork. 2 m) sulkeutu
misnopeus on suurempi, tulee koneisto asentaa portin kääntöpisteen lähelle (kuva 6.3).
Jotta suurten porttien (puoliskon pituus kork. 4 m) sulkeutu
misnopeus on alhaisempi, tulee koneisto asentaa kauemmas portin kääntöpisteestä (kuva 6.4).
Pienin sallittu välimatka kääntöpisteeseen on A = 80 mm ja
B= 100 mm ja suurin sallittu välimatka kääntöpi steeseen on A = 240 mm ja B = 175 mm.
Muuriin asennettujen porttien kohdalla tulee muuriin tehdä
käyttökoneiston kokoinen aukko. Portin kokoa koskevat edelläannetut ohjeet.
Asennuskohdan korkeus riippuu portin ominaisuuksista. Suo
sittelemme asennusta n. 1/3 portin kokonaiskorkeudesta.
Kiinnitys muuri- tai betonipylväisiin tulee tehdä sopivilla,
8 mm paksuisilla ja 80 mm pituisilla metallivaarnoilla. Puupyl väissä tulee käyttää sopivanmittaisia 8 mm paksuisia puuru uveja.
Johtojen läpivedot tulee tehdä alas.
22
6. Installasjon av drivmekanismene
Merk:
Ta hensyn til følgende punkter før du begynner med monterin­gen!
Hvis det skulle være nødvendig å justere drivmekanismene
under installasjonen, så må du først installere styringen og kople til drivmekanismene. Ved hjelp av den hertil tiltenkte in stallasjonsmodus kan drivmekanismene justeres manuelt ved at man trykker tastene „ÅPEN“ og „LUKKET“ (se 7.2):
For å unngå at drivmekanismen kolliderer med porten, bør
festet på portfeltet befinne seg ca. 3 cm inne på den fremre enden når porten er lukket (figur 6.1.2).
For at man skal oppnå en høy hastighet for små porter på
opptil 2 m, må drivmekanismen festes i nærheten av portens dreiepunkt (figur 6.3).
Fot at man skal oppnå en langsom hastighet for store porter
på opptil 4 m, så må drivmekanismen festes i større avstand fra dreiepunktet (figur 6.4).
Det minimalt tillatte dreiepunktet ligger ved A = 80 mm, B =
100 mm, det maksimalt tillatte dreiepunktet ligger ved A = 240 mm og B = 175 mm.
Ved porter som er festet til en mur, må man ta ut en utspa
ring med en størrelse som tilsvarer drivmekanismen. For portstørrelsen gjelder beskrivelsen ovenfor.
Høydeplasseringen varierer alt etter hvilken port det dreier
seg om. Vi anbefaler ca. 1/3 av portens høyde.
Festet til murte eller støpte pilarer må utføres med egnede
8 mm tykke og 80 mm lange metallplugger. Ved pilarer av tre må man bruke egnede 8 mm treskruer.
Kabelgjennomføringene må være nede.
6. Installazione degli azionamenti
Avvertenza
Prima di iniziare con il montaggio tenete presenti i seguenti punti!
Se durante l’installazione dovesse essere necessario modifi
care gli azionamenti, installate prima comandi e poi collegati gli azionamenti. Con l’apposito modo di installazione si pos sono comandare manualmente l’azionamento con i tasti „OPEN“ e „CLOSE“ (vedi 7.2).
Il fissaggio sul battente dovrebbe trovarsi a ca. 3 cm dall’e
stremità anteriore a porta chiusa per evitare collisioni dell’a zionamento con la porta (Fig. 6.1.2).
L’azionamento deve venire fissato vicino al centro di rotazio
ne della porta per ottenere una velocità elevata per porte pic cole, cioè fino a 2 m di lunghezza (Fig. 6.3).
L’azionamento deve venire fissato lontano dal centro di rota
zione della porta per ottenere una velocità ridotta per porte grandi, cioè fino a 4 m di lunghezza (Fig. 6.4)
Il centro di rotazione minimo permesso è per A = 80 mm,
B = 100 mm, il centro di rotazione massimo per messo è per A = 240 mm e B = 175 mm.
In caso di porte fissate ad un muro si deve lasciare una ca
vità delle dimensioni dell’azionamento. Per le dimensioni del la porta vale quanto esposto in precedenza.
La posizione rispetto all’altezza dipende dalla situazione del
la porta. Consigliamo circa 1/3 dell’altezza della porta.
Il fissaggio a colonne in mattoni o in calcestruzzo deve veni
re eseguito con tasselli in metallo adeguati spessi 8 mm e lunghi 80 mm. In caso di colonne in legno si devono usare vi ti di 8 mm adatte per il legno.
I condotti dei cavi devono essere in basso.
6. Instalacja zespołów napędowych
Wskazówka:
Przed rozpoczęciem montażu należy zapoznać się z poniższy­mi wskazówkami!
Jeśli podczas instalacji zajdzie konieczność zmiany
położenia napędów, to należy najpierw zamontować układ sterowania, a następnie zespoły napędowe. Specjalny tryb instalacyjny pozwala na ręczne przesuwanie zespołów napędowych przez wciśnięcie przycisków otwierania „AUF“ i zamykania „ZU“ (patrz punkt 7.2)
W celu uniknięcia kolizji zespołu napędowego z bramą na
leży umocować uchwyt na płycie bramy przy zamkniętej bramie w odległości ok. 3 cm od przedniego końca (rys.
6.1.2).
W celu uzyskania dużej prędkości zamykania małych bram
poniżej 2 m, należy umocować zespół napędowy w pobliżu osi obrotu bramy (rys. 6.3).
W celu uzyskania małej prędkości zamykania dużych bram
poniżej 4 m, należy umocować zespół napędowy z dala od osi obrotu bramy (rys. 6.4)
Najbliższe dopuszczalne położenie osi obrotu ma
współrzędne A = 80 mm, B = 100 mm, natomi ast najdalsze dopuszczalne położenie osi obrotu ma współrzędne A = 240 mm i B = 175 mm.
W przypadku bram mocowanych do muru należy wykonać
wgłębienie o wielkości zespołu napędowego. Zależnie od wielkości bramy obowiązują zależności opisane powyżej.
Wysokość umieszczenia zależy od warunków usytuowania
bramy. Zalecana wysokość wynosi ok. 1/3 wysokości bramy.
Mocowanie bramy do słupów murowanych lub betono
wanych musi być wykonane przy pomocy odpowiednich metalowych kołków rozporowyh o średnicy 8 mm i długości 80 mm. W przypadku słupów drewnianych należy użyć wkrętów do drewna o średnich 8 mm.
Kable połączeniowe należy przeprowadzać od dołu
6. A hajtómûvek felszerelése
Utasítás:
A beépítés kezdete elôtt a következôket kell figyelembe venni!
Ha a felszerelésnél szükséges lenne a hajtómûvek elállítása,
akkor szerelje fel elôször a vezérlôt és kapcsolja rá a ha jtómûveket. A külön erre elôrelátott felszerelési üzemmód segítségével, a „KI“ és a „BE“ gombok nyomogatása által el tudja állítani a hajtómûveket. (lásd a 7.2-est)
Hogy elkerüljük a hajtómû és a kapu összeütközését, a ka
pulemezen levô felerôsítésnek a zárt kapunál cca. 3 cm-re kell az elülsô végén lennie. (6.1.2-es káp)
A kis kapuknál, 2 m-ig, egy nagy sebesség elérése céljából,
a hajtómûvet a kapu forgópontjának a közelébe kell elhelyez ni. (6.3-as kép)
A nagy kapuknál, 4 m-ig, egy lassú sebesség elérésének az
érdekében, a hajtómûvet a kapu forgópontjától távolabbra kell elhelyezni. (6.4-es kép)
A minimális engedélyezett forgópont a következô A=80 mm,
B=100 mm, a maximáslis engedélyezett forgó pont A=240 mm, B=175 mm.
Kapuknál, amelyek a falra vannak erôsítve, egy a hajtómû
nek megfelelô nagyságú üreget kell kivésni. A kapunagysá gra az elôzôlegesen leírt érvényes.
A magasságbeli elhelyezés a kapu adottságaitól függ. Mi
cca. 1/3-os kapumagasságot ajánlunk.
A falazott vagy betonozott oszlopokra történô felerôsítésnél
egy megfelelô 8 mm vastagságú és 80 mm hosszú vastiplit kell használni. Faoszlopoknál megfelelô 8 mm-es facsavaro kat kell használni.
A kábelátvezetéseknek alul kell lenniük.
23
6.1 Vordere Befestigung
6.1 Front mount
6.1 Fixation avant
6.1 Voorste bevestiging
6.1 Fijación delantera
6.1 Fixação dianteira
6.1 Montera framtill
6.1 Edessäoleva kiinnitys
6.1 Fremre feste
6.1 Fissaggio anteriore
6.1 Montaż z przodu
6.1. Elülsô felerôsítés
6.2 Hintere Befestigung
6.2 Rear mount
6.2 Fixation arrière
6.2 Achterste bevestiging
6.2 Fijación trasera
6.2 Fixação traseira
6.2 Montera baktill
6.2 Takanaoleva kiinnitys
6.2 Bakre feste
6.2 Fissaggio posteriore
6.2 Montaż z tyłu
6.2. Hátulsó felerôsítés
6.1.1
6.2.1 6.2.2
6.1.2
3 cm
24
6.3 Schnelle Öffnungszeit für kleine Tore
6.3 Fast opening time for small doors/gates
6.3 Temps d’ouverture rapide pour les petites portes
6.3 Snel openen van kleine poorten
6.3 Tiempo de apertura rápido para puertas de tamaño reducido
6.3 Tempo de abertura rápido para portões pequenos
6.3 Kort öppningstid för små grindar
6.3 Nopea avaaminen
6.3 Hurtig åpningstid for små porter
6.3 Tempo di apertura rapida per porte picco le
6.3 Szybkie otwieranie małych bram
6.3 Rövid nyitási idô kis kapukhoz
6.3
A = 80 mm B = 100 mm
25
6.4 Langsame Öffnungszeit für große Tore
6.4 Slow opening time for large doors/gates
6.4 Temps d’ouverture lente pour les gran des portes
6.4 Langzaam openen van grote poorten
6.4 Tiempo de apertura lento para puertas de gran tamaño
6.4 Tempo de abertura lento para portões grandes
6.4 Längre öppningstid för stora grindar
6.4 Hidas avaaminen (suuret ovet)
6.4 Langsom åpningstid for store porter
6.4 Tempo di apertura lenta per porte grandi
6.4 Powolne otwieranie dużych bram
6.4 Hosszú nyitási idô nagy kapukhoz
6.4
A = 240 mm B = 175 mm
26
7. Installation der Steuerung
7.1 Verdrahtungsplan
1 Steuerung 2 Blinklicht 3 Lichtschranke Sender 4 Lichtschranke Empfänger 5 Abzweigdose 6 Antriebseinheit 7 Schlüsseltaster 8 Leitung 5 x 1,5 mm
2
9 Leitung 2 x 0,5 mm
2
10 Leitung 4 x 0,5 mm
2
11 Leitung 2 x 0,5 mm
2
12 Leitung 2 x 1,0 mm
2
7. Installing the controller
7.1 Wiring diagram
1 Controller 2 Hazard light 3 Transmitting light barrier 4 Receiving light barrier 5 Branching box 6 Drive unit 7 Key switch 8 Power lead 5 x 1.5 mm
2
9 Power lead 2 x 0.5 mm
2
10 Power lead 4 x 0.5 mm
2
11 Power lead 2 x 0.5 mm
2
12 Power lead 2 x 1.0 mm
2
7. Installations de la commande
7.1 Plan de câblage
1 Commande 2 Clignotant 3 Barrière lumineuse émetteur 4 Barrière lumineuse récepteur 5 Boîte de distribution 6 Unité d’entraînement 7 Bouton-poussoir à clé 8 Conduite 5 x 1,5 mm
2
9 Conduite 2 x 0,5 mm
2
10 Conduite 4 x 0,5 mm
2
11 Conduite 2 x 0,5 mm
2
12 Conduite 2 x 1,0 mm
2
7. Installatie van de besturing
7.1 Bedradingsschema
1 Besturing 2 Knipperlicht 3 Lichtgordijn zender 4 Lichtgordijn ontvanger 5 Aftakdoos 6 Aandrijfeenheid 7 Schakelaar met sleutel 8 Kabel 5 x 1,5 mm
9 Kabel 2 x 0,5 mm 10 Kabel 4 x 0,5 mm 11 Kabel 2 x 0,5 mm 12 Kabel 2 x 1,0 mm
7. Instalación del mando
7.1 Esquema del cableado
1 Mando 2 Luz parpadeante 3 Barrera luminosa del emisor 4 Barrera luminosa del receptor 5 Caja de conexión 6 Unidad motriz 7 Interruptor de llave 8 Cable de 5 x 1,5 mm2
9 Cable de 2 x 0,5 mm2 10 Cable de 4 x 0,5 mm2 11 Cable de 2 x 0,5 mm2 12 Cable de 2 x 1,0 mm2
7. Instalação do comando
7.1 Esquema de cablagem
1 Comando 2 Luz intermitente 3 Emissor da barreira fotoeléctrica 4 Receptor da barreira fotoeléctrica 5 Caixa de derivação 6 Unidade de accionamento 7 Botão de chave 8 Cabo 5 x 1,5 mm2
9 Cabo 2 x 0,5 mm2 10 Cabo 4 x 0,5 mm2 11 Cabo 2 x 0,5 mm2 12 Cabo 2 x 1,0 mm2
7. Installera styrningen
7.1 Kabelschema
1 Styrning 2 Blinklampa 3 Fotocell sändare 4 Fotocell mottagare 5 Förgreningsdosa 6 Drivanordning 7 Nyckelbrytare 8 Ledning 5 x 1,5 mm2
9 Ledning 2 x 0,5 mm2 10 Ledning 4 x 0,5 mm2 11 Ledning 2 x 0,5 mm2 12 Ledning 2 x 1,0 mm2
7. Ohjauksen asennus
7.1 Sähkön virtauskaavio
1 Ohjaus 2 Vilkkuvalo 3 Valopuomin lähetin 4 Valopuomin vastaanotin 5 Jakorasia 6 Käyttöyksikkö 7 Avainkatkaisin 8 Johto 5 x 1,5 mm
2
9 Johto 2 x 0,5 mm
2
10 Johto 4 x 0,5 mm
2
11 Johto 2 x 0,5 mm
2
12 Johto 2 x 1,0 mm
2
27
7. Installasjon av styringen
7.1 Kablingsskjema
1 Styring
2 Blinklys
3 Fotocelle sender
4 Fotocelle mottaker
5 Fordelingsboks
6 Drivenhet
7 Nøkkelbryter
8 Ledning 5 x 1,5 mm
2
9 Ledning 2 x 0,5 mm
2
10 Ledning 4 x 0,5 mm
2
11 Ledning 2 x 0,5 mm
2
12 Ledning 2 x 1,0 mm
2
7. Istallazione dei comandi
7.1 Schema di cablaggio
1 Comandi 2 Lampeggiatore 3 Barriera fotoelettrica emittente 4 Barriera fotoelettrica ricevente 5 Cassetta di derivazione 6 Unità di azionamento 7 Pulsante a chiave 8 Cavo 5 x 1,5 mm
2
9 Cavo 2 x 0,5 mm
2
10 Cavo 4 x 0,5 mm
2
11 Cavo 2 x 0,5 mm
2
12 Cavo 2 x 1,0 mm
2
7. Montaż układu sterowania
7.1 Schemat połączeń elektrycznych
1 sterowanie
2 światło błyskowe
3 nadajnik bariery fotokomórkowej
4 odbiornik bariery fotokomórkowej
5 puszka rozdzielcza
6 zespół napędowy
7 wyłącznik kluczykowy
8 przewód 5 x 1,5 mm
2
9 przewód 2 x 1,5 mm
2
10 przewód 4 x 1,5 mm
2
11 przewód 2 x 1,5 mm
2
12 przewód 2 x 1,5 mm
2
7. A vezérlô felszerelése
7.1 Bekötési rajz
1 Vezérlô 2 Villogófény 3 Fénysorompó adókészülék 4 Fénysorompó vevôkészülék 5 Elosztódoboz 6 Hajtóegység 7 Kulcsos nyomógomb 8 Kábel 5 x 1,5 mm
2
9 Kábel 2 x 0,5 mm
2
10 Kábel 4 x 0,5 mm
2
11 Kábel 2 x 0,5 mm
2
12 Kábel 2 x 1,0 mm
2
28
7.1
29
Hinweis:
Alle Leitungen müssen für den Außenbereich tauglich sein und gegen mechanische Verletzungen mit Kabelkanälen oder Roh­ren geschützt verlegt werden. Wir empfehlen die Leitung Nr. 9 in einem Rohr zu verlegen da­mit diese bei einem Defekt ausgewechselt werden kann.
7.2 Montage der Steuerung
Das Steuerungsgehäuse an geeigneter Stelle, in der Nähe eines Antriebes montieren. Hinweis: Nach Möglichkeit sollte das Steuerungsgehäuse durch eine Abdeckung gegen Witterungseinflüsse geschützt werden.
7.3 Installations-Mode
Vorsicht:
Im Installations-Mode werden die Antriebe mit maximaler Kraft betrieben, solange Sie mit den Fingern die entsprechenden Ta­sten „OPEN“ und „CLOSE“ (Seite 12 pos. 31 u. 32) betätigen. Die Steuerung erkennt auch keine Endposition der Antriebe.
Bei Schäden, die durch den Installations Mode verursacht werden, wird keine Haftung des Herstellers übernommen!
Im Installations-Mode ist es möglich, die Antriebseinheiten ma­nuell zu verstellen, damit die mechanische Installation an den Torsäulen und am Tor einfach durchzuführen ist. Um in den In­stallatios-Mode zu gelangen wird wie folgt vorgegangen:
Strom einschalten.Die Lerntaste drücken und gedrückt halten.Auf die RESET-Taste drücken bis LED leuchtet.Tasten loslassenMit den Tasten „OPEN“ und „CLOSE“ kann der Antrieb in die
gewünschte Position gebracht werden. Die Umschaltung Mo­tor 1 und Motor 2 wird durch kurzes Drücken der Lerntaste durchgeführt.
Durch langes Drücken der Lerntaste wird der Installations-
Mode verlassen und automatisch der Lernvorgang für die Endpositionen aktiviert.
Anschließend muß immer der Lernvorgang Punkt 12. durchgeführt werden, oder Sie schalten den Strom ab. Sobald Sie den Strom wieder einschalten, wird der Lernvorgang automatisch wieder aktiviert.
N.B.:
All power leads must be suited for outdoor use and be protected from mechanical damage by being routed with cable conduits or pipes. We recommend routing power lead no. 9 in a pipe so that it can be replaced if defective.
7.2 Mounting the controller
Mount the controller housing in a suitable location in the vicinity of the drive. N.B.: If possible, shield the controller housing with a covering to protect it from the elements.
7.3 Installation mode
Important:
In installation mode, the drives are operated at maximum power as long as you press the „OPEN“ and „CLOSE“ buttons (page 12, Item 31 and 32) with your fingers. Do note that the controller does not automatically detect the end position of the drives.
The manufacturer does not accept any liability for damage caused by using the installation mode!
In installation mode it is possible to manually adjust the drive units so that mechanical installation on the door/gate pillars and on the door/gate are easy to carry out. Proceed as follows to enter the installation mode:
Switch on the power.Press and hold the teach-in button.Press the RESET button until the LED flashes.Release the buttons.The drive can be moved to the desired position using the
„OPEN“ and „CLOSE“ buttons. Switching from motor 1 to motor 2 is done by briefly pressing the teach-in button.
Pressing the teach-in button for an extended time exits the
installation mode and automatically activates the teach-in process for the end positions.
Finally, the teach-in process as described under point 12 must always be carried out, or you must switch off
the power. The teach-in process is automatically reac­tivated as soon as you switch the power back on.
30
Remarque:
Toutes les conduites doivent convenir à la pose en extérieur et être protégées, dès la pose, contre les endommagements mé­caniques à l’aide de canaux ou de tubes. Nous recommandons de poser la conduite n° 9 dans un tube afin de pouvoir la remplacer en cas de défaut.
7.2 Montage de la commande
Le boîtier de commande doit être monté à l’endroit convenable à proximité du groupe moteur. Remarque: Il est préférable, en fonction des possibilités, de protéger le boîtier de commande contre les intempéries en le recouvrant.
7.3 Mode d’installation
Attention:
Dans le mode d’installation, les groupes moteurs sont exploités à force maximale jusqu’à ce que vous actionniez du doigt les touches respectives „OPEN“ et „CLOSE“ (page 12 pos. 31 et
32). La commande ne reconnaît pas non plus de position finale des groupes moteurs.
En cas de dommages dus au mode d’installation, le pro­ducteur décline toute responsabilité!
En mode installation, il est possible de régler manuellement les unités d’entraînement afin que l’installation mécanique soit faci­le à réaliser sur les colonnes de la porte et sur la porte. Pour ar­river en mode installation, procédez comme suit:
Mettez le courant en circuit.Appuyez sur la touche adaptative et gardez-la enfoncée.Appuyez sur la touche RESET (RAZ) jusqu’à ce que la DEL
s’allume.
Relâchez la touche.Les touches „OPEN“ et „CLOSE“ permettent de placer l’en
traînement à la position désirée. La commutation des moteur 1 et moteur 2 est effectuée en appuyant brièvement sur la touche adaptative.
En appuyant longtemps sur la touche adaptative, vous sortez
du mode installation et le processus d’apprentissage pour les positions finales est automatiquement activé.
Ensuite, il faut toujours effectuer l’apprentissage du point 12 ou couper le courant. Dès que le courant est
à nouveau en circuit, l’apprentissage est automa tiquement activé.
Aanwijzing:
Alle kabels moeten voor buiten geschikt zijn en tegen mechani­sche beschadiging beschermd in kabelgoten of buizen worden geplaatst. Het is aan te bevelen kabel nr. 9 in een buis te plaatsen zodat die bij een defect kan worden vervangen.
7.2 Montage van de besturingsmodule
De besturingsmodule op een gepaste plaats in de buurt van een aandrijving monteren. Aanwijzing : de besturingsmodule moet, indien mogelijk, door een afdekking worden beschermd tegen weersinvloeden.
7.3 Installatiemodus
Voorzichtig!
In de installatiemodus draaien de aandrijvingen met maximale kracht zolang als u de overeenkomstige toetsen „OPEN“ en „CLOSE“ blijft indrukken (blz. 12, pos. 31 en 32). Het bestu­ringssysteem herkent dan ook geen eindpositie van de aandri­jvingen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt door de installatiemodus!
In de installatiemodus is het mogelijk de aandrijfeenheden ma­nueel te verstellen teneinde de mechanische installatie op de kolommen van de poort en op de poort gemakkelijk te kunnen uitvoeren. Ga als volgt te werk om de installatiemodus te ac­tiveren :
Stroom inschakelen.De leertoets blijven indrukken.Op de RESET-toets drukken tot de LED gaat branden.Toetsen loslaten.Met de toetsen „OPEN“ en „CLOSE“ kan de aandrijving naar
de gewenste positie worden gebracht. Het overschakelen van motor 1 naar motor 2 gebeurt door kort op de leertoets te drukken.
Door de leertoets lang in te drukken wordt de installatiemo
dus beëindigd en wordt het leerproces voor de eindposities automatisch geactiveerd.
Daarna moet altijd het leerproces punt 12 worden uit gevoerd, of u schakelt de stroom uit. Zodra u de
stroom opnieuw inschakelt, wordt weer het leerpro ces automatisch geactiveerd.
31
Advertencia:
Todos los cables deben ser aptos para el uso en exteriores y deben protegerse en canales o conductos para evitar que se produzcan daños mecánicos. Le recomendamos colocar el cable 9 en un conducto para que pueda ser cambiado en caso de defecto.
7.2 Montaje del mando
Proceda al montaje de la caja de mando en el lugar adecuado, cerca de un accionamiento. Advertencia: Dependiendo de las posibilidades, la caja de man­do debería protegerse con una cubierta contra las influencias metereológicas.
7.3 Modo de instalación
Cuidado:
En el modo de instalación, se operan los accionamientos con la máxima potencia, siempre que permanezca pulsando las teclas correspondientes „ABRIR“ y „CERRAR“ (página 12, pos. 31 y
32). En este caso el mando tampoco detecta ninguna posición final de los accionamientos.
¡El fabricante no se hará responsable en caso de daños causados por el modo de instalación!
En el modo de instalación, es posible reajustar manualmente las unidades motrices para que sea sencillo realizar la instala­ción mecánica en las columnas de la puerta y en la puerta. Pa­ra acceder al modo de instalación, deberá proceder del modo siguiente:
Conecte la corriente.Pulse la tecla de espaciado y manténgala pulsada.Pulse la tecla RESET hasta que se encienda el LED.Suelte la teclaCon las teclas „ABRIR“ y „CERRAR“ puede llevar el accio
namiento a la posición deseada. El cambio del motor 1 al motor 2 se lleva a cabo pulsando brevemente la tecla de aprendizaje.
Al pulsar de forma prolongada la tecla de aprendizaje, aban
donará el modo de instalación y se activará de forma au tomática el proceso de aprendizaje para las posiciones final es.
A continuación, siempre se debe llevar a cabo el pro ceso de aprendizaje indicado en punto 12 o des
conectar la corriente. En cuanto haya vuelto a conec tar la corriente se volverá a activar de forma automáti ca el proceso de aprendizaje.
Nota:
Todos os cabos têm de ser adequados ao exterior e dispostos em canais de cabos ou tubos para protecção contra danos que possam ser causados por forças de natureza mecânica. Recomendamos a colocação do cabo n.º 9 num tubo para que possa ser substituído em caso de danos.
7.2 Montagem do comando
Monte a caixa de comando num local adequado, próximo do accionamento. Nota: Na medida do possível, deve proteger a caixa de comando com uma cobertura resistente à intempérie.
7.3 Modo de instalação
Cuidado:
No modo de instalação, os accionamentos trabalham com a força máxima enquanto activar as respectivas teclas „OPEN“ e „CLOSE“ (página 12, pos. 31 e 32). O comando também não detecta a posição final dos accio­namentos. O fabricante não assume qualquer responsabilidade por danos resultantes do modo de instalação! No modo de instalação é possível ajustar manualmente as unidades de accionamento para facilitar a instalação mecânica nos pilares do portão e no portão. Para aceder ao modo de in­stalação, proceda da seguinte forma:
Ligue a corrente eléctrica.Mantenha premido o botão de programação.Prima o botão de RESET até o LED acender.Solte os botõesCom as teclas „OPEN“ e „CLOSE“ pode colocar o accio
namento na posição desejada. A comutação entre os moto res 1 e 2 é efectuada, ao premir por instantes no botão de programação.
Pode sair do modo de instalação e activar o processo de
programação para as posições finais, ao premir prolongada mente o botão de programação.
Em seguida, deve sempre efectuar o processo de pro gramação descrito no ponto 12. ou desligar a corren
te. O processo de programação é activado automati camente se voltar a ligar a corrente.
32
Obs!
Alla ledningar måste vara avsedda för användning utomhus och dras i kabelkanaler eller rör som för att skyddas mot mekaniska skador. Vi rekommenderar att ledning nr. 9 läggs i ett rör så att den lätt kan bytas ut vid ev. skador.
7.2 Montera styrningen
Montera lådan för styrningsutrustningen på ett lämpligt ställe i närheten av en drivanordning. Obs! Om möjligt ska lådan skyddas mot väder och vind med hjälp av en kåpa.
7.3 Installationsläge
Akta:
I installationsläge kör drivanordningarna med maximal kraft så länge du trycker in knapparna „OPEN“ resp. „CLOSE“ (sid. 12, pos. 31 och 32). Styrningen känner även när drivanordningarna har nått sina ändlägen.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för skador som har upp­stått i installationsläget!
I installationsläge är det möjligt att justera in drivanordningarna manuellt så att den mekaniska installationen vid grindpelarna och grinden lätt kan genomföras. Gör på följande sätt för att ak­tivera installationsläget:
Koppla in strömmen.Tryck på inlärningsknappen och håll den sedan intryckt.Tryck på resetknappen tills lysdioden tänds.Släpp knapparna.Ställ drivanordningen i avsett läge med knapparna „OPEN“
och „CLOSE“. Tryck kort på inlärningsknappan för att koppla om mellan motor 1 och motor 2.
Håll inlärningsknappen intryckt länge för att lämna installati
onsläget. Därefter aktiveras automatiskt inlärningen för änd lägena.
Därefter måste du tvunget genomföra inlärning enligt punkt 12 eller koppla ifrån strömmen.
Omedelbart efter att du har kopplat in strömmen på nytt kommer inlärningen att aktiveras automatiskt igen.
Viite!
Kaikkien johtojen tulee olla ulkoasennukseen sopivia, ja mekaa­nisten vaurioiden ehkäisemiseksi ne tulee vetää johtokanavilla tai putkilla suojattuina. Suosittelemme johdon nro 9 vetämistä putkeen, niin että sen voi helposti vaihtaa uuteen vian ilmetessä.
7.2 Ohjauksen asennus
Asenna ohjauksen kotelo sopivaan kohtaan lähelle yhtä käyttö­koneistoa. Viite: Mikäli mahdollista, tulee ohjauksen kotelo suojata sään vaikutukselta sopivalla suojuksella.
7.3 Asennuskäyttötapa
Varo vaaraa:
Asennusajossa kaikkia käyttökoneistoja käytetään suurimmalla teholla niin pitkään kuin pidät vastaavia näppäimiä „AUKI“ ja „KIINNI“ (sivu 12, nrot 31 ja 32) alaspainettuina. Ohjaus ei myöskään tunnista käyttökoneistojen pääteasemia.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta sellaisista vahingoista, jotka aiheutuvat asennusajosta!
Asennusajossa on mahdollista säätää käyttökoneistoja käsin, jotta portinpylväissä ja itse portissa suoritettavat asennustoimet voidaan tehdä mahdollisimman helposti. Asennusajoon si­irrytään seuraavasti:
Kytke virta päälle.Paina ohjelmointinäppäintä ja pidä se alaspainettuna.Paina RESET-näppäintä, kunnes valodiodi syttyy.Päästä näppäimet irti.Käyttökoneisto voidaan siirtää haluttuun asentoon näppäi
millä „AUKI“ ja „KIINNI“. Vaihtokytkentä moottorista 1 moot toriin 2 ja takaisin tehdään painamalla ohjelmointinäppäintä lyhyesti.
Painamalla ohjelmointinäppäintä pitkään päättyy asennusajo
ja pääteasemien ohjelmointiajo käynnistyy automaattisesti.
Tämän jälkeen tulee aina suorittaa ohjelmoinnin kohta 12 tai katkaista virta. Kun kytket virran uudelleen pääl
le, niin ohjelmointiajo käynnistyy automaattisesti uu delleen.
33
Merk:
Alle ledninger må være egnet til utendørs bruk, og de må leg­ges slik at de er beskyttet med kabelkanaler eller rør mot meka­niske skader. Vi anbefaler at ledning nr. 9 legges i et rør, slik at denne kan skiftes ut hvis det oppstår en defekt.
7.2 Montering av styringen
Monter styringskabinettet på et egnet sted i nærheten av en av drivmekanismene. Merk: Hvis dette er mulig, bør styringskabinettet beskyttes mot påvirkning fra vær og vind ved hjelp av et deksel.
7.3 Installasjonsmodus
Forsiktig:
I installasjonsmodus drives drivmekanismene med maksimal kraft så lenge du betjener de respektive tastene „OPEN“ og „CLOSE“ med fingrene (side 12 pos. 31 og 32). Styringen erkjenner heller ikke noen endeposisjoner for drivme­kanismene.
Produsenten påtar seg intet ansvar for skader som måtte forårsakes på grunn av installasjonsmodus!
I installasjonsmodus er det mulig å justere drivenhetene manu­elt, slik at det blir lett å gjennomføre den mekaniske installasjo­nen på portpilarene og på porten. Gå fram på følgende måte for å komme inn i installasjonsmodus:
Slå på strømmen.Trykk og hold programmeringstasten.Trykk på RESET-tasten til LED-lampen tennes.Slipp løs tasten.Med tastene „OPEN“ og „CLOSE“ kan drivmekanismen brin
ges i ønsket posisjon. Omkoplingen mellom motor 1 og mo tor 2 skjer ved at man trykker kort på programmeringstasten.
Når man trykker lenge på programmeringstasten, forlates in
stallasjonsmodus, og programmeringsprosedyren for ende posisjonene aktiveres automatisk.
Deretter må man alltid utføre programmeringsprose dyren i punkt 12., eller du kan slå av strømmen.
Så snart strømmen slås på igjen, blir programmerings prosedyren automatisk aktivert igjen.
Avvertenza:
Tutti i cavi devono essere adatti per esterni e venire posati in canalette o tubi appositi, protetti da lesioni meccaniche. Consigliamo di posare il cavo N. 9 in un tubo in modo che pos­sa venire sostituito in caso di difetto.
7.2 Montaggio dei comandi
Montare la scatola dei comandi in un punto adatto nelle vicinan­ze dell’azionamento. Avvertenza Se possibile la scatola dei comandi dovrebbe venire protetta dagli agenti atmosferici per mezzo di una copertura.
7.3 Modo di istallazione
Attenzione:
Nel modo di istallazione gli azionamenti vengono fatti funziona­re con la massima forza fino a quando con le dita tenete premu­ti i tasti corrispondenti „OPEN“ e „CLOSE“ (pagina 12, pos. 31 e
32). I comandi non rilevano la posizione finale degli azionamenti.
Il costruttore non si assume alcuna responsabilità in caso di danni causati nel modo di istallazione!
Nel modo di istallazione è possibile regolare manualmente le unità di azionamento in modo che sia più facile eseguire l’istal­lazione meccanica alle colonne della porta e alla porta stessa. Per giungere al modo di istallazione si devono eseguire le se­guenti operazioni
Inserire la corrente.Premere il tasto di apprendimento e tenerlo premuto.Premere il tasto RESET fino a quando si illumina la spia.Mollare i tasti.Con i tasti „OPEN“ e „CLOSE“ si può portare l’azionamento
nella posizione desiderata. Il passaggio da motore 1 a moto re 2 e viceversa si esegue premendo brevemente il tasto di apprendimento.
Premendo a lungo il tasto di apprendimento si esce da modo
di istallazione e si attiva automaticamente il processo di ap prendimento per le posizioni finali.
Alla fine si deve sempre eseguire il processo di ap prendimento del punto 12 oppure disinserite la cor
rente. Non appena reinserite la corrente si riattiva automati camente il processo di apprendimento.
34
Wskazówka:
Wszystkie przewody elektryczne muszą być dostosowane do użytkowania na wolnym powietrzu oraz ułożone w kanałach ka­blowych lub rurkach ochronnych w celu zabezpieczenia przed uszkodzeniami. Zalecamy ułożenie przewodu nr 9 w rurce ochronnej, którą będzie można wymienić w razie usterki.
7.2 Montaż układu sterowania
Obudowę układu sterowania zamontować w odpowiednim miejscu, w pobliżu zespołu napędowego. Wskazówka: W miarę możliwości należy zabezpieczyć obu­dowę układu sterowania przed działaniem czynników atmos­ferycznych przez założenie osłony.
7.3 Tryb instalacyjny
Uwaga:
W trybie instalacyjnym zespoły napędowe pracują z maksym­alną siłą przez cały czas przytrzymywania wciśniętych przycis­ków otwierania „OPEN“ i zamykania „CLOSE“ (strona 12 poz. 31 i 32). Układ sterowania nie rozpoznaje końcowych położeń zespołów napędowych.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody pow­stałe podczas użytkowania urządzenia w trybie in­stalacyjnym!
W trybie instalacyjnym możliwe jest ręczne ustawianie zespołów napędowych w celu ułatwienia mechanicznego mon­tażu napędu bramy na słupach i na bramie. W celu przełącze­nia na tryb instalacyjny należy wykonać opisane poniżej czyn­ności:
Włączyć zasilanie elektryczne.Wcisnąć i przytrzymać przycisk uczenia.Wcisnąć i przytrzymać przycisk RESET, aż zaświeci się di
oda.
Zwolnić przyciskiPrzy pomocy przycisków otwierania „OPEN“ i zamykania
„CLOSE“ można ustawić zespół napędowy w wybranym położeniu. Przełączanie silnika 1 i silnika 2 odbywa się przez krótkotrwałe wciśnięcie przycisku uczenia.
Długotrwałe wciśnięcie przycisku uczenia powoduje
zakończenie trybu instalacyjnego oraz automatyczne uak tywnienie procedury uczenia położeń końcowych.
Następnie należy wykonać procedurę uczenia zgodnie z
punktem 12 albo wyłączyć zasilanie elektryczne. Po po nownym włączeniu zasilania elektrycznego procedura uczenia zostaje ponownie uaktywniona automatycznie.
Figyelmeztetés:
Minden vezetéknek kinti használatra alkalmasnak kell lennie és mechanikus sérülés ellen kábelcsatornába vagy védôcsöbe kell lefekteve lennie. Mi azt ajánljuk, hogy a 9-es számú kábelt egy védôcsôbe fek­tesse le, hogy hiba esetén ki lehesen cserélni.
7.2 A vezérlô felszerelése
A vezérlô házát szerelje fel az egyik hajtómû közelébe, egy megfelelô helyre. Utasítás: védje a vezérlô házát lehetôleg egy fedél által az idôjárás behatásitól.
7.3 Felszerelési üzemmód
Vigyázat:
A felszerelési üzemmódnál a hajtómûvek maximáslis erôvel üzemelnek, addig amig Ön az ujával a megfelelô nyomógombo­kat, „OPEN“ és „CLOSE“, üzemelteti (12-es oldal 31-es és 32­es pozíció). A vezérlô sem ismeri fel a hajtómûvek végállásait.
A felszerelési üzemmódnál okozott károkért nem szavatol a gyártó!
A felszerelési üzemmódban a meghajtási egységeket kézzel el lehet állítani, azért hogy kapuoszlopokra és a kapura való me­chanikus felszerelés egyszerû legyen. A felszerelési üzemmód­ba kerüléshez, a következô módon kell eljárni:
bekapcsolni az áramota tanulási nyomógombot nyomni és nyomva tartania RESET nyomógombra nyomni, amig az LED nem világitelengedni a nyomógombokataz „OPEN“ és a „CLOSE“ nyomógombok által a hajtómûvet
a kívánt helyzetbe lehet állítani. A motor 1 és a motor 2 közötti átkapcsolást a tanulógomb rövid megnyomása által lehet elvégezni.
A tanulógomb hosszú nyomva tartása által lehet a felszerelé
si üzemmódot elhagyni és autómatikusan a végállások ta nulási eljárását aktiválni.
Ezután mindig a 12-es pont alatti tanulási folyamatot kell
elvégezni, vagypedig lekapcsolni az áramot. Az áram újra bekapcsolása után, a tanulási folyamat autómatiku san újra aktiválva lesz
35
8. Montage des Blinklichtes
Das Blinklicht an einer gut sichtbaren Stelle auf einer Torsäule montieren. Der elektrische Anschluß ist dem Anschlußplan zu entnehmen (Seite 41, Pos. 13 und 14).
8.
10. Anschluß von Lichtschranken
Lichtschranken sollten auf einer Höhe von 40 cm vor und hinter dem Tor montiert werden. Wenn sich ein Gegenstand im Erfas­sungsbereich befindet, wird der Schließvorgang nicht ausge­führt. Der elektrische Anschluß ist dem Anschlußplan zu ent­nehmen (Seite 41, Pos. 17,18,19 und 20).
Hinweis: Es kann jede handelsübliche 24 V~ Lichtschranke verwendet werden!
9. Montage von Zusatz-Bedienelementen
Schlüsseltaster, Innentaster oder Codierschloß sind so anzu­bringen, daß der Bewegungsbereich des Tores gut einzusehen ist. Der elektrische Anschluß ist dem Anschlußplan zu entnehmen (Seite 41, Pos. 21 und 22).
8. Mounting the hazard light
Mount the hazard light in a clearly visible spot on a door/gate pillar. Refer to the connection diagram for electrical connection (page 41, Item 13 and 14).
8.
10. Electrical connection of light barriers
Light barriers should be mounted at a height of 40 cm in front and in back of the door/gate. When an object intercepts the scan area, the door/gate will not close. Refer to the connection diagram for electrical connection (page 41, Item 17, 18, 19, and
20).
N.B.:
You can use any commercially available 24 V ~ light barri-
er.
9. Mounting of accessory controls
Mount the key switch, inside switch or coded lock in such a way that the swing-out area of the door/gate is very visible.
Refer to the connection diagram for electrical connection (page 41, Item 21 and 22).
36
8. Montage du clignotant
Le clignotant doit être monté dans un endroit clairement visible sur une colonne de la porte. La connexion électrique est indi­quée dans le schéma des connexions (page 41, pos. 13 et 14).
8.
10. Raccordement de barrières
lumineuses
Les barrières lumineuses doivent être montées à une hauteur de 40 cm devant et derrière la porte. Si un objet se trouve dans la zone de saisie, la fermeture n’a pas lieu. La connexion élec­trique est indiquée dans le schéma des connexions (page 41, pos. 17, 18, 19 et 20)
Remarque: toute barrière photoélectrique courante de 24 V ( peut être utilisée!
9. Montage d’organes de commande sup
plémentaires
Le bouton-poussoir à clé, bouton-poussoir intérieur ou la serr­ure de codage doivent être appliqués de telle manière que la zone de mouvement de la porte soit clairement visible. La connexion électrique est indiquée dans le schéma des con­nexions (page 41, pos. 21 et 22).
8. Montage van het knipperlicht
Het knipperlicht op een goed zichtbare plaats op een kolom van de poort monteren. Voor de elektrische aansluiting wordt verwe­zen naar het aansluitschema (blz. 41, pos. 13 en 14).
8.
10. Aansluiting van lichtgordijnen
Lichtgordijnen moeten voor en achter de poort op een hoogte van 40 cm worden gemonteerd. Als er zich een voorwerp bin­nen het detectiegebied bevindt, wordt het sluitproces niet uitge­voerd. Voor de elektrische aansluiting wordt verwezen naar het aansluitschema (blz. 41, pos. 17,18,19 en 20).
Aanwijzing: Elk in de handel verkrijgbare 24 V ~ lichtgordijn kan worden gebruikt !
9. Montage van de optionele bedieningse
le menten
Schakelaar met sleutel, binnenschakelaar of codeerslot aan­brengen zodat u goed zicht hebt op het bewegingsgebied van de poort. Voor de elektrische aansluiting wordt verwezen naar het aans­luitschema (blz. 41, pos. 21 en 22).
37
8. Montaje de la luz parpadeante
Proceda al montaje de la luz parpadeante en un lugar con bu­ena visibilidad en una columna de la puerta. La conexión eléc­trica se describe en el diagrama de conexiones (página 41, pos. 13 y 14).
8.
10. Conexión de las barreras luminosas
Las barreras luminosas deberían montarse a una altura de 40 cm por delante y por detrás de la puerta. Si se halla algún ob­jeto en el área de alcance, no se efectuará el proceso de cierre. La conexión eléctrica se describe en el diagrama de conexio­nes (página 41, pos. 17, 18, 19 y 20).
Aviso: ¡Puede emplearse cualquier barrera luminosa de 24 V convencional!
9. Montaje de elementos de mando adi
cionales
El interruptor de llave, el interruptor interior o el cierre codifica­do deben colocarse de forma que se tenga buena visibilidad sobre el área de movimiento de la puerta. La conexión eléctrica se describe en el diagrama de conexio­nes (página 41, pos. 21 y 22).
8. Montagem da luz intermitente
Monte a luz intermitente num local bem visível, num dos pilares do portão. Consulte o esquema de ligações a respeito da li­gação eléctrica (pág. 41, pos. 13 e 14).
8.
10. Ligação de barreiras fotoeléctricas
As barreiras fotoeléctricas devem ser montadas a uma altura de 40 cm à frente e atrás do portão. Se houver um objecto na zona de detecção, o portão não fecha. Consulte o esquema de ligações a respeito da ligação eléctrica (pág. 41, pos. 17,18,19 e 20).
Nota: Pode utilizar qualquer barreira fotoeléctrica comum de 24 V ~!
9. Montagem de elementos de comando
adicionais
Monte o botão de chave, o botão interior ou o fecho codificado de forma a ter uma boa visibilidade sobre a zona de movimen­tação do portão. Consulte o esquema de ligações a respeito da ligação eléctrica (pág. 41, pos. 21 e 22).
38
8. Montera blinklampan
Montera blinklampan på ett väl synligt ställe på en av grin­darnas pelare. Anslut lampan enligt uppgifterna i anslutnings­schemat (sid. 41, pos. 13 och 14).
8.
10. Ansluta fotoceller
Montera fotocellerna på 40 cm höjd framför och bakom grinden. Om ett föremål befinner sig mellan fotocellerna kommer grinden inte att stängas. Anslut utrustningen enligt uppgifterna i anslut­ningsschemat (sid. 41, pos. 17,18, 19 och 20).
Obs! En normal fotocellsbrytare med 24 V ~ som finns i han­deln kan användas.
9. Montera extra manöverdon
Montera nyckelbrytaren, den inre brytaren samt kodlåset så att du lätt kan hålla grindens arbetsområde under uppsikt. Anslut utrustningen enligt uppgifterna i anslutningsschemat (sid. 41, pos. 21 och 22).
8. Vilkkuvalon asennus
Vilkkuvalo tulee asentaa hyvin näkyvään kohtaan yhden portin­pylvään päälle. Sähköliitäntätiedot löytyvät liitäntäkaaviosta (sivu 41, nrot 13 ja 14).
8.
10. Valopuomien asennus
Valopuomit tulee asentaa 40 cmn korkeudelle portin eteen ja taakse. Jos niiden tapailualueella on joku esine, niin sulkutoi­mintoa ei suoriteta. Sähköliitäntätiedot löytyvät liitäntäkaaviosta (sivu 41, nrot 17, 18, 19 ja 20).
Viite: käytettäväksi soveltuvat kaikki yleisesti markkinoilla ole­vat 24 V ~ valopuomit!
9. Lisävarusteisten käyttölaitteiden asen nus
Avainkatkaisimet, sisänäppäimet tai koodilukot on asennettava aina niin, että portin liikealueelle on hyvä näkyvyys. Sähköliitäntätiedot löytyvät liitäntäkaaviosta (sivu 41, nrot 21 ja
22).
39
8. Montering av blinklyset
Monter blinklyset på et godt synlig sted på en av portpilarene. Den elektriske tilkoplingen kan avleses på koplingsskjemaet (si­de 41, pos. 13 og 14).
8.
10. Tilkopling av fotoceller
Fotocellene bør monteres i en høyde på 40 cm foran og bak porten. Hvis det befinner seg en gjenstand i registreringsområ­det, blir lukkeprosedyren ikke utført. Den elektriske tilkoplingen kan avleses på koplingsskjemaet (si­de 41, pos. 17,18,19 og 20).
Merk: Det kan brukes en hvilken som helst standard 24 V~!
9. Montering av ekstra kontrollelementer
Nøkkelbryter, innvendig bryter eller kodelås skal monteres slik at man har god oversikt over portens bevegelsesområde. Den elektriske tilkoplingen kan avleses på koplingsskjemaet (si­de 41, pos. 21 og 22).
8. Montaggio del lampeggiatore
Montare il lampeggiatore in un punto ben visibile della colonna della porta. Per il collegamento elettrico vedi lo schema di cab­laggio (pag. 41, pos. 13 e 14).
8.
10. Collegamento di barriere
fotoelettriche
Le barriere fotoelettriche devono venire montate ad un’altezza di 40 cm davanti e dietro la porta. Se un oggetto si trova nella zona di scansione, non viene eseguita l’operazione di chiusura. Per il collegamento elettrico vedi lo schema di cablaggio (pag. 41, pos. 17,18,19 e 20).
Avvertenza: si può usare qualsiasi barriera fotoelettrica da 24 V ~ comunemente reperibile in commercio.
9. Montaggio di ulteriori elementi di co
man do
Montare il pulsante a chiave, il pulsante interno o la serratura con codice in modo tale che la zona di movimento della porta sia ben visibile. Per il collegamento elettrico vedi lo schema di cablaggio (pag. 41, pos. 21 e 22).
40
8. Montaż światła błyskowego
Światło błyskowe należy zamontować w dobrze widocznym miejscu na słupie bramy. Podłączenie elektryczne wykonać zgodnie ze schematem montażowym (strona 41, poz. 13 i 14).
8.
10. Podłączanie barier fotokomórkowych
Bariery fotokomórkowe należy zamontować na wysokości 40 cm przed i za bramą. Jeśli w strefie wykrywania znajdzie się ja­kiś przedmiot, to brama nie zostanie zamknięta. Podłączenie elektryczne wykonać zgodnie ze schematem montażowym (strona 41, poz. 17,18,19 i 20)
Wskazówka: Można używać każdej, ogólnie dostępnej w handlu fotokomórki 24 V!
9. Montaż dodatkowych elementów
sterow niczych
Wyłącznik kluczykowy, wyłącznik wewnętrzny albo zamek szy­frowy należy zamontować w takim miejscu, aby można było wygodnie obserwować strefę ruchu bramy. Podłączenie elektryczne wykonać zgodnie ze schematem mon­tażowym (strona 41, poz. 21 i 22).
8. A villogófény felszerelése
Szerelje fel a villogófényt az egyik kapuoszlopra, egy jól látható helyre. Az elektromossági csatlakozáshoz lásd a csatlakozási tervrajzot (41-es oldal 13-es és 14-es pozíció).
8.
10. A fénysorompók rákapcsolása
A fénysorompókat 40 cm-es magasságban kell a kapu elôtt és mögött felszerelni. Ha az érzékelôk hatótávolságán belül vala­milyen tárgy van, akkor a zárási folyamatot nem lehet véghez­vínni. Az elektromos csatlakozáshoz lásd a csatlakozási tervrajzot (41-es oldal 17-es, 18-as, 19-es és a 20-as pozíció).
Utasítás:
minden szokványos 24 V -os fénysorompó használ-
ható!
9. A kiegészítô kezelôszervek felszerelése
A kulcsos nyomógombot, belsô nyomógombot vagy a kódkulc­sot úgy kell elhelyezni, hogy a kapu mozgásterét jól be lehesen látni. Az elektromos csatlakozáshoz lásd a csatlakozási tervrajzot (41-es oldal 21-es és 22-es pozíció).
1 2 3
4 5 6
11.
11. Anschlußplan
11. Terminal diagram
11. Schéma des connexions
11. Aansluitschema
11. Diagrama de conexiones
11. Esquema de ligações
11. Anslutningsschema
11. Liitäntäkaavio
11. Koplingsskjema
11. Schema di collegamento
11. Schemat montażowy
11. Csatlakoztatási tervrajz
8
7
9 10 11 12
13
14
15 16
25
22
27
28
31
33
34
3029
32
21
23
24
26
41
17 18
19
20
19 24 V AC für Lichtschranke 20 24 V AC für Lichtschranke 21 Schaltkontakt für Schlüsseltaster,
Innentaster oder Codierschloß
22 Schaltkontakt für Schlüsseltaster,
Innentaster oder Codierschloß 23 Masse für externe Antenne 24 Antennenanschluß 25 Anschluß 1 vom Sicherheitstrafo 24 V AC 26 Anschluß 2 vom Sicherheitstrafo 24 V AC 27 Feinsicherung T 6 A 28 Feinsicherung T6 A 29 Lerntaster für Endposition 30 Lerntaster für Handsender 31 Taster für Tor „ZU“ 32 Taster für Tor „AUF“ 33 Resettaster 34 Funktionsschalter
1 Motorleitung Motor 2 (grün) 2 Motorleitung Motor 2 (rot) 3 + 12V für Impulsgeber Motor 2 (braun) 4 – 12V für Impulsgeber Motor 2 (grau) 5 Impulsgeber Motor 2 (weiß) 6 GND nicht belegt 7 Motorleitung Motor 1 (grün) 8 Motorleitung Motor 1 (rot)
9 + 12V für Impulsgeber Motor 1 (braun) 10 – 12V für Impulsgeber Motor 1 (grau) 11 Impulsgeber Motor 1 (weiß) 12 GND nicht belegt 13 Anschluß 1 für Blinklicht 14 Anschluß 2 für Blinklicht 15 Anschluß 1 für Elektroschloß 16 Anschluß 2 für Elektroschloß 17 Schaltkontakt Lichtschranke NO 18 Schaltkontakt Lichtschranke NO
42
19 24 V AC for light barrier 20 24 V AC for light barrier 21 Switch contact for key switch, inside switch or coded
lock
22 Switch contact for key switch, inside switch or coded
lock 23 Ground for external antenna 24 Antenna connection 25 Connection 1 for safety isolating transformer 24 V AC 26 Connection 2 for safety isolating transformer 24 V AC 27 Miniature fuse T 6 A 28 Miniature fuse T6 A 29 Teach-in button for end position 30 Teach-in button for handheld transmitter 31 Button for door/gate „CLOSE“ 32 Button for door/gate „OPEN“ 33 Reset button 34 Functional switches
1 Motor cable, motor 2 (green) 2 Motor cable, motor 2 (red) 3 + 12 V for pulse generator, motor 2 (brown) 4 - 12 V for pulse generator, motor 2 (gray) 5 Pulse generator, motor 2 (white) 6 GND not assigned 7 Motor cable, motor 1 (green) 8 Motor cable, motor 1 (red)
9 + 12 V for pulse generator, motor 1 (brown) 10 - 12 V for pulse generator, motor 1 (gray) 11 Pulse generator, motor 1 (white) 12 GND not assigned 13 Connection 1 for hazard light 14 Connection 2 for hazard light 15 Connection 1 for electrical lock 16 Connection 2 for electrical lock 17 NC switch contact, light barrier 18 NC switch contact, light barrier
19 24 V AC pour barrière lumineuse 20 24 V AC pour barrière lumineuse 21 Contact de commutation pour bouton-poussoir à clé,
bouton-poussoir intérieur ou serrure de codage
22 Contact de commutation pour bouton-poussoir à clé,
bouton-poussoir intérieur ou serrure de codage 23 Masse pour antenne externe 24 Raccordement antenne 25 Branchement 1 du transformateur de sécurité 24 V AC 26 Branchement 2 du transformateur de sécurité 24 V AC 27 Fusible pour faible intensité T 6 A 28 Fusible pour faible intensité T 6 A 29 Touche adaptative pour position finale 30 Touche adaptative pour émetteur à main 31 Bouton-poussoir pour porte „FERMEE“ 32 Bouton-poussoir pour porte „OUVERTE“ 33 Bouton-poussoir RAZ 34 Interrupteur de fonction
1 conduite moteur, moteur 2 (vert) 2 conduite moteur, moteur 2 (rouge) 3 + 12V pour générateur moteur 2 (brun) 4 + 12V pour générateur moteur 2 (gris) 5 Générateur moteur 2 (blanc) 6 GND non affecté 7 Conduite moteur, moteur 1 (vert) 8 Conduite moteur, moteur 1 (rouge)
9 + 12V pour générateur moteur 1 (brun) 10 - 12V pour générateur moteur 1 (gris) 11 Générateur moteur 1 (blanc) 12 GND non affecté 13 Branchement 1 pour clignotant 14 Branchement 2 pour clignotant 15 Branchement 1 pour serrure électrique 16 Branchement 2 pour serrure électrique 17 Contact de commutation barrière lumineuse NO 18 Contact de commutation barrière lumineuse NO
19 24 V AC voor lichtgordijn 20 24 V AC voor lichtgordijn 21 Schakelcontact voor schakelaar met sleutel, binnen
schakelaar of codeerslot
22 Schakelcontact voor schakelaar met sleutel, binnen
schakelaar of codeerslot 23 Massa voor externe antenne 24 Aansluiting antenne 25 Aansluiting 1 van veiligheidstransfo 24 V AC 26 Aansluiting 2 van veiligheidstransfo 24 V AC 27 Zwakstroomveiligheid T 6 A 28 Zwakstroomveiligheid T 6 A 29 Leertoets voor eindpositie 30 Leertoets voor handzender 31 Toets voor poort „DICHT“ 32 Toets voor poort „OPEN“ 33 RESET-toets 34 Functieschakelaar
1 Motorkabel motor 2 (green) 2 Motorkabel motor 2 (rood) 3 + 12V voor impulsgever motor 2 (bruin) 4 -12V voor impulsgever motor 2 (grijs) 5 Impulsgever motor 2 (wit) 6 GND niet toegewezen 7 Motorkabel motor 1 (green) 8 Motorkabel motor 1 (rood)
9 + 12V voor impulsgever motor 1 (bruin) 10 -12V voor impulsgever motor 1 (grijs) 11 Impulsgever motor 1 (wit) 12 GND niet toegewezen 13 Aansluiting 1 voor knipperlicht 14 Aansluiting 2 voor knipperlicht 15 Aansluiting 1 voor elektrisch slot 16 Aansluiting 2 voor elektrisch slot 17 Schakelcontact lichtgordijn NO (sluitcontact) 18 Schakelcontact lichtgordijn NO (sluitcontact)
43
19 24 V AC para barrera luminosa 20 24 V AC para barrera luminosa 21 Contacto de conexión para interruptor de llave, inter
ruptor interior o cierre codificado
22 Contacto de conexión para interruptor de llave, inter
ruptor interior o cierre codificado 23 Masa para antena externa 24 Conexión de antena 25 Conexión 1 del transformador de seguridad 24 V AC 26 Conexión 2 del transformador de seguridad 24 V AC 27 Fusible plano T 6 A 28 Fusible plano T 6 A 29 Tecla de aprendizaje para la posición final 30 Tecla de aprendizaje para emisor manual 31 Tecla para puerta „CERRAR“ 32 Tecla para puerta „ABRIR“ 33 Tecla Reset 34 Interruptor de funcionamiento
1 Cable de motor Motor 2 (verde) 2 Cable de motor Motor 2 (rojo) 3 + 12V para generador de impulsos Motor 2
(marrón) 4 - 12V para generador de impulsos Motor 2 (gris) 5 Generador de impulsos Motor 2 (blanco) 6 GND no ocupado 7 Cable de motor Motor 1 (verde) 8 Cable de motor Motor 1 (rojo) 9 + 12V para generador de impulsos Motor 1
(marrón)
10 - 12V para generador de impulsos Motor 1 (gris) 11 Generador de impulsos Motor 1 (blanco) 12 GND no ocupado 13 Conexión 1 para luz parpadeante 14 Conexión 2 para luz parpadeante 15 Conexión 1 para cierre electrónico 16 Conexión 2 para cierre electrónico 17 Contacto de conexión Barrera luminosa NO 18 Contacto de conexión Barrera luminosa NO
19. Corrente alternada de 24 V para a barreira fotoeléctrica
20. Corrente alternada de 24 V para a barreira fotoeléctrica
21. Contacto de comutação para o botão de chave, botão interior ou fecho codificado
22. Contacto de comutação para o botão de chave, botão interior ou fecho codificado
23. Massa para a antena externa
24. Ligação da antena
25.
Ligação 1 do transformador de segurança com corrente alternada de 24 V
26. Ligação 2 do transformador de segurança com corrente alternada de 24 V
27. Fusível para fraca intensidade T 6 A
28. Fusível para fraca intensidade T6 A
29. Botão de programação para a posição final
30. Botão de programação para o controlo remoto portátil
31. Botão para „Portão FECHADO“
32. Botão para „Portão ABERTO“
33. Botão de Reset
34. Interruptor funcional
1. Condutor do motor 2 (verde)
2. Condutor do motor 2 (vermelho)
3. + 12V para o gerador de impulsos do motor 2 (castanho)
4. 12V para o gerador de impulsos do motor 2 (cinzento)
5. Gerador de impulsos do motor 2 (branco)
6. GND não ocupado
7. Condutor do motor 1 (verde)
8. Condutor do motor 1 (vermelho)
9.
+ 12V para o gerador de impulsos do motor 1 (castanho)
10. -12V para o gerador de impulsos do motor 1 (cinzento)
11. Gerador de impulsos do motor 1 (branco)
12. GND não ocupado
13. Ligação 1 para a luz intermitente
14. Ligação 2 para a luz intermitente
15. Ligação 1 para o fecho eléctrico
16. Ligação 2 para o fecho eléctrico
17.
Contacto de comutação NA da barreira fotoeléctrica
18.
Contacto de comutação NA da barreira fotoeléctrica
19 24 V AC för fotocell 20 24 V AC för fotocell 21 Brytarkontakt för nyckelbrytare,
inre brytare eller kodlås
22 Brytarkontakt för nyckelbrytare,
inre brytare eller kodlås
23 Jordledning för extern antenn 24 Antennanslutning 25 Anslutning 1 till säkerhetstransformator 24 V AC 26 Anslutning 2 till säkerhetstransformator 24 V AC 27 Finsäkring T 6 A 28 Finsäkring T 6 A 29 Inlärningsknapp för ändläge 30 Inlärningsknapp för handsändare 31 Knapp för „STÄNGA“ grind 32 Knapp för „ÖPPNA“ grind 33 Resetknapp 34 Funktionsbrytare
1 Motorledning motor 2 (grön) 2 Motorledning motor 2 (röd) 3 + 12V för impulsgivare motor 2 (brun) 4 - 12V för impulsgivare motor 2 (grå) 5 Impulsgivare motor 2 (vit) 6 GND ej ansluten 7 Motorledning motor 1 (grön) 8 Motorledning motor 1 (röd)
9 + 12V för impulsgivare motor 1 (brun) 10 - 12V för impulsgivare motor 1 (grå) 11 Impulsgivare motor 1 (vit) 12 GND ej ansluten 13 Anslutning 1 för blinklampa 14 Anslutning 2 för blinklampa 15 Anslutning 1 för elektriskt lås 16 Anslutning 2 för elektriskt lås 17 Brytarkontakt fotocell NO 18 Brytarkontakt fotocell NO
44
19 Valopuomin 24 V AC vaihtovirta 20 Valopuomin 24 V AC vaihtovirta 21 Avainkatkaisimen, sisänäppäimen tai koodilukon kyt
kentäkontakti
22 Avainkatkaisimen, sisänäppäimen tai koodilukon kyt
kentäkontakti 23 Ulkoisen antennin maadoitus 24 Antenniliitäntä 25 Turvamuuntimen 24 V AC liitäntä 1 26 Turvamuuntimen 24 V AC liitäntä 2 27 Pienvaroke T 6 A 28 Pienvaroke T 6 A 29 Pääteaseman ohjelmointinäppäin 30 Käsilähettimen ohjelmointinäppäin 31 Näppäin portti „KIINNI“ 32 Näppäin portti „AUKI“ 33 Nollausnäppäin (RESET) 34 Toimintokytkin
1 Moottorin johto moottori 2 (vihreä) 2 Moottorin johto moottori 2 (punainen) 3 Moottorin 2 sykeanturi +12 V (ruskea) 4 Moottorin 2 sykeanturi -12 V (harmaa) 5 Moottorin 2 sykeanturi (valkoinen) 6 GRD Maadoitus ei käytössä 7 Moottorin johto moottori 1 (vihreä) 8 Moottorin johto moottori 1 (punainen)
9 Moottorin 1 sykeanturi +12 V (ruskea) 10 Moottorin 1 sykeanturi -12 V (harmaa) 11 Moottorin 1 sykeanturi (valkoinen) 12 GRD Maadoitus ei käytössä 13 Liitäntä 1 vilkkuvalo 14 Liitäntä 2 vilkkuvalo 15 Liitäntä 1 sähkölukko 16 Liitäntä 2 sähkölukko 17 Valopuomin kytkentäkontakti EI 18 Valopuomin kytkentäkontakti EI
19 24 V AC for fotocelle 20 24 V AC for fotocelle 21 Koplingskontakt for nøkkelbryter, innvendig bryter eller
kodelås
22 Koplingskontakt for nøkkelbryter, innvendig bryter eller
kodelås 23 Godskopling for ekstern antenne 24 Antennetilkopling 25 Tilkopling 1 for sikkerhetstransformator 24 V AC 26 Tilkopling 2 for sikkerhetstransformator 24 V AC 27 Finsikring T 6 A 28 Finsikring T6 A 29 Programmeringsbryter for endeposisjon 30 Programmeringsbryter for håndsender 31 Bryter for port „LUKKET“ 32 Bryter for port „ÅPEN“ 33 RESET-bryter 34 Funksjonsbryter
1 Motorledning motor 2 (grønn) 2 Motorledning motor 2 (rød) 3 + 12V for impulsgiver motor 2 (brun) 4 - 12V for impulsgiver motor 2 (grå) 5 Impulsgiver motor 2 (hvit) 6 GND ikke i bruk 7 Motorledning motor 1 (grønn) 8 Motorledning motor 1 (rød)
9 + 12V for impulsgiver motor 1 (brun) 10 - 12V for impulsgiver motor 1 (grå) 11 Impulsgiver motor 1 (hvit) 12 GND ikke i bruk 13 Tilkopling 1 for blinklys 14 Tilkopling 2 for blinklys 15 Tilkopling 1 for elektrolås 16 Tilkopling 2 for elektrolås 17 Koplingskontakt fotocelle NO 18 Koplingskontakt fotocelle NO
19 24 V AC per barriera fotoelettrica 20 24 V AC per barriera fotoelettrica 21 Contatto di commutazione per pulsante a chiave,
pulsante interno o serrtura a codice
22 Contatto di commutazione per pulsante a chiave,
pulsante interno o serratura a codice 23 Massa per Antenna esterna 24 Attacco per antenna 25 Attacco 1 per trasformatore di sicurezza 24 V AC 26 Attacco 2 per trasformatore di sicurezza 24 V AC 27 Fusibile a filo sottile T 6 A 28 Fusibile a filo sottile T 6 A 29 Tasto di apprendimento per posizione finale 30 Tasto di apprendimento per telecomando portatile 31 Tasto per porta „CLOSE“ 32 Tasto per porta „OPEN“ 33 Tasto di reset 34 Interruttore di funzionamento
1 Cavo motore 2 (verde) 2 Cavo motore 2 (rosso) 3 + 12V per generatore di impulsi motore 2 (marrone) 4 -12V per generatore di impulsi motore 2 (grigio) 5 Generatore impulsi motore 2 (bianco) 6 GND non assegnato 7 Cavo motore 1 (verde) 8 Cavo motore 1 (rosso)
9 + 12V per generatore di impulsi motore 1 (marrone) 10 -12V per generatore di impulsi motore 1 (grigio) 11 Generatore impulsi motore 1 (bianco) 12 GND non assegnato 13 Attacco 1 per lampeggiatore 14 Attacco 2 per lampeggiatore 15 Attacco 1 per serratura elettrica 16 Attacco 2 per serratura elettrica 17 Contatto di commutazione barriera fotoelettrica NO 18 Contatto di commutazione barriera fotoelettrica NO
45
19 24 V AC dla bariery fotokomórkowej 20 24 V AC dla bariery fotokomórkowej 21 zacisk sterowania wyłącznika kluczykowego, wewnętrz
nego lub zamka szyfrowego
22 zacisk sterowania wyłącznika kluczykowego, wewnętrz
nego lub zamka szyfrowego 23 masa anteny zewnętrznej 24 przyłącze anteny 25 przyłącze 1 transformatora napięcia bezpiecznego 24 V AC 26 przyłącze 2 transformatora napięcia bezpiecznego 24 V AC 27 bezpiecznik czuły T 6 A 28 bezpiecznik czuły T 6 A 29 przycisk uczenia położenia końcowego 30 przycisk uczenia dla pilota ręcznego 31 przycisk zamykania bramy „ZU“ 32 przycisk otwierania bramy „AUF“ 33 przycisk RESET 34 przełącznik funkcji
1 przewód silnika 2 (zielony) 2 przewód silnika 2 (czerwony) 3 + 12 V dla czujnika impulsów silnika 2 (brązowy) 4 - 12 V dla czujnika impulsów silnika 2 (szary) 5 czujnik impulsów silnika 2 (biały) 6 masa - nie wykorzystany 7 przewód silnika 1 (zielony) 8 przewód silnika 1 (czerwony)
9 + 12 V dla czujnika impulsów silnika 1 (brązowy) 10 - 12 V dla czujnika impulsów silnika 1 (szary) 11 czujnik impulsów silnika 1 (biały) 12 masa - nie wykorzystany 13 przyłącze 1 światła błyskowego 14 przyłącze 2 światła błyskowego 15 przyłącze 1 zamka elektrycznego 16 przyłącze 2 zamka elektrycznego 17 zacisk sterowania NO bariery fotokomórkowej 18 zacisk sterowania NO bariery fotokomórkowej
19 24 V AC a fénysorompóhoz 20 24 V AC a fénysorompóhoz 21 kapcsoló érintkezô a kulcsos nyomógombhoz, belsô ny
omógombhoz vagy kódzárhoz
22 kapcsoló érintkezô a kulcsos nyomógombhoz, belsô ny
omógombhoz vagy kódzárhoz 23 földelés a külsô antennához 24 Antennacsatlakozó 25 a 24 V AC -és biztonsági trafó 1-es csatlakozás 26 a 24 V AC -és biztonsági trafó 2-es csatlakozása 27 Finombiztosíték T6 A 28 Finombiztosíték T6 A 29 Tanuló nyomógomb a véghelyzethez 30 Tanuló nyomógomb a kézi adókészülékhez 31 Nyomógomb a kapuhoz „BE“ 32 Nyomógomb a kapuhoz „KI“ 33 Resetnyomógomb 34 Funkció kapcsoló
1 Motorvezeték motor 2 (zöld) 2 Motorvezeték motor 2 (piros) 3 + 12 V a motor 2 impulzusadójához (barna) 4 - 12 V a motor 2 impulzusadójához (szürke) 5 Impulzusadó motor 2 (fehér) 6 GND szabad 7 Motorvezeték motor 1 (zöld) 8 Motorvezeték motor 1 (piros)
9 + 12 V a motor 1 impulzusadójához (barna) 10 - 12 V a motor 1 impulzusadójához (szürke) 11 Impulzusadó motor 1 (fehér) 12 GND szabad 13 1-es csatlakozás a villogófénynek 14 2-es csatlakozás a villogófénynek 15 1-es csatlakozás az elektromos zárnak 16 2-es csatlakozás az elektromos zárnak 17 kapcsoló érintkezô fénysorompó NO 18 kapcsoló érintkezô fénysorompó NO
46
12. Inbetriebnahme
12.1 Lernvorgang für die Endposition der Flügel
Hinweis:
Der Lernvorgang ist nach Verlassen des Installations-Mode im­mer aktiviert (die rote LED neben dem Lerntaster blinkt), daher kann in diesem Fall das kurze Drücken auf die Lerntaste entfal­len.
Position der Flügel einstellen
Strom einschaltenDurch kurzes Drücken (kleiner als 1 Sekunde) auf die Lern-
taste (LERN) wird der Lernvorgang gestartet.
LERN  LED blinkt
A.) Einstellung der Endposition: 1. Antrieb
Taste „CLOSE“ (Start) solange drücken, bis die Endposition
„ZU“ erreicht ist.
Taste „LERN“ ca. 2 Sekunden drücken.LERN LED leuchtet ca. 2 Sekunden und blinkt wieder weiter.Taste „OPEN“ solange drücken, bis die Endposition „AUF“
erreicht ist.
Taste „LERN“ ca. 2 Sekunden drücken.LERN LED leuchtet ca. 2 Sekunden und blinkt wieder weiter.
B.) Einstellung der Endposition: 2. Antrieb
Taste „CLOSE“ (Start) solange drücken, bis die Endposition
„ZU“ erreicht ist.
Taste „LERN“ ca. 2 Sekunden drücken.LERN LED leuchtet ca. 2 Sekunden und blinkt wieder weiter.Taste „OPEN“ solange drücken, bis die Endposition „AUF“
erreicht ist.
Taste „LERN“ ca. 2 Sekunden drückenLERN LED erlischt, wenn alles in Ordnung ist (Sie kann je
doch leicht weiterflackern)
12. Starting up
12.1 Teach-in process for the end position of the doors/gates
N.B.:
The teach-in process is always activated after exiting the instal­lation mode (the red LED adjacent to the teach-in button flas­hes); there is no need therefore to press the teach-in button in this case.
Setting the position of the doors/gates
Switch on the powerBriefly press (less than 1 second) the teach-in button
(TEACH-IN) to start the teach-in process.
TEACH-IN LED flashes
A.) Setting the end positions: 1st drive
Press and hold the „CLOSE“ (Start) button until the end posi-
tion „Closed“ is reached.
Press the „TEACH-IN“ button for approx. 2 seconds.The „TEACH-IN“ LED lights up for approx. 2 seconds and
then continues flashing.
Press the „OPEN“ button and keep it pressed until the end
position „Open“ is reached.
Press the „TEACH-IN“ button for approx. 2 seconds.The „TEACH-IN“ LED lights up for approx. 2 seconds and
then continues flashing.
B.) Setting the end positions: 2nd drive
Press and hold the „CLOSE“ (Start) button until the end posi-
tion „Closed“ is reached.
Press the „TEACH-IN“ button for approx. 2 seconds.The „TEACH-IN“ LED lights up for approx. 2 seconds and
then continues flashing.
Press the „OPEN“ button and keep it pressed until the end
position „Open“ is reached.
Press the „TEACH-IN“ button for approx. 2 seconds.The „TEACH-IN“ LED extinguishes if everything is OK (it
may continue to flicker slightly).
47
12. Mise en service
12.1 Apprentissage pour la position finale des battants
Remarque:
L’apprentissage est toujours activé après être sorti du mode d’installation (la DEL rouge à côté de la touche adaptative clig­note), raison pour laquelle il est possible que vous n’ayez pas besoin, dans ce cas, d’appuyer brièvement sur la touche adap­tative.
Réglez la position du battant
Mettez le courant en circuitEn appuyant brièvement (moins d’une seconde) sur la tou
che adaptative (LERN), l’apprentissage démarre.
La DEL LERN clignote
A) Réglage des positions finales: 1er entraînement
Appuyez sur la touche „CLOSE“ (démarrage) jusqu’à ce que
la position finale „Zu“ (fermé) soit atteinte.
Appuyez sur la touche „LERN“ (apprentissage) pendant env.
2 secondes
La DEL LERN s’allume pendant env. 2 secondes et se remet
ensuite à clignoter.
Appuyez sur la touche „OPEN“ jusqu’à ce que la position fi-
nale „AUF“ (ouvert) soit atteinte.
Appuyez sur la touche „LERN“ (apprentissage) pendant env.
2 secondes
La DEL LERN s’allume pendant env. 2 secondes et se remet
ensuite à clignoter.
B) Réglage des positions finales: 2ème entraînement
Appuyez sur la touche „CLOSE“ (démarrage) jusqu’à ce que
la position finale „Zu“ (fermé) soit atteinte.
Appuyez sur la touche „LERN“ (apprentissage) pendant env.
2 secondes
La DEL LERN s’allume pendant env. 2 secondes et se remet
ensuite à clignoter.
Appuyez sur la touche „OPEN“ jusqu’à ce que la position fi-
nale „AUF“ (ouvert) soit atteinte.
Appuyez sur la touche „LERN“ (apprentissage) pendant env.
2 secondes
La DEL LERN s’éteint si tout est en ordre (elle peut cepen-
dant légèrement continuer à vaciller).
12. Inbedrijfstelling
12.1 Leerproces voor de eindpositie van de vleugels
Aanwijzing:
Het leerproces is na het beëindigen van de installatiemodus alti­jd geactiveerd (de rode LED naast de leertoets knippert), daa­rom kan in dit geval het kort drukken op de leertoets wegvallen.
Positie van de vleugels afstellen
Stroom inschakelen.Het leerproces wordt gestart door kort (minder dan 1 secon
de) op de leertoets (LERN) te drukken.
LERN LED knippert.
A.) Innstilling av sluttposisjonene: 1. drivenhet
Trykk „CLOSE“ (start) tasten helt til sluttposisjonen „Lukket“
er nådd.
Trykk „LERN“ tasten i ca. 2 sekunder.LED-lampen „LERN“ lyser i ca. 2 sekunder og fortsetter dret
ter med å blinke.
Trykk „OPEN“ tasten helt til sluttposisjonen „Åpen“ er nådd.Trykk „LERN“ tasten i ca. 2 sekunder.LED-lampen „LERN“ lyser i ca. 2 sekunder og fortsetter de
retter med å blinke.
B.) Innstilling av sluttposisjonene: 2. drivenhet
Trykk „CLOSE“ (start) tasten helt til sluttposisjonen „Lukket“
er nådd.
Trykk „LERN“ tasten i ca. 2 sekunder.LED-lampen „LERN“ lyser i ca. 2 sekunder og fortsetter de
retter med å blinke.
Trykk „OPEN“ tasten helt til sluttposisjonen „Åpen“ er nådd.Trykk „LERN“ tasten i ca. 2 sekunder.LED-lampen „LERN“ slukkes når alt er i orden (den kan imid
lertid flakke litt videre).
48
12. Puesta en marcha
12.1 Datos para la posición final de los pa neles
Advertencia:
El proceso de aprendizaje siempre está activo tras abandonar el modo de instalación (el LED rojo junto a la tecla de apren­dizaje parpadea), por lo que, en este caso, no es preciso pulsar brevemente la tecla de aprendizaje.
Ajustar la posición de los paneles
Conecte la corriente eléctricaAl pulsar brevemente (menos de 1 segundo) la tecla de
aprendizaje (LERN) se iniciará el proceso correspondiente.
LERN LED parpadea
A.) Ajuste de las posiciones finales: 1. Accionamiento
Pulsar la tecla „CLOSE“ (Start) hasta que se haya alcanzado
la posición „Cerrado“.
Pulsar la tecla „LERN“ aprox. durante dos segundos.El LED se encenderá durante 2 segundos y seguirá parpa
deando.
Pulsar la tecla „OPEN“ hasta que se haya alcanzado la posi
ción „Abierto“.
Pulsar la tecla „LERN“ aprox. durante dos segundos.El LED se encenderá durante 2 segundos y seguirá parpa
deando.
B.) Ajuste de las posiciones finales: 2. Accionamiento
Pulsar la tecla „CLOSE“ (Start) hasta que se haya alcanzado
la posición „Cerrado“.
Pulsar la tecla „LERN“ aprox. durante dos segundos.El LED se encenderá durante 2 segundos y seguirá parpa
deando.
Pulsar la tecla „OPEN“ hasta que se haya alcanzado la posi-
ción „Abierto“.
Pulsar la tecla „LERN“ aprox. durante dos segundos.El LED se apagará cuando todo esté en regla (aunque es
posible que siga parpadeando ligeramente).
12. Colocação em funcionamento
12.1 Processo de programação relativo à posição final dos batentes
Nota:
Após a saída do modo de instalação, o processo de progra­mação encontra-se sempre activo (o LED vermelho ao lado do botão de programação pisca), pelo que não é necessário uti­lizar o botão de programação.
Regular a posição dos batentes
Ligue a corrente eléctrica.O processo de programação é iniciado ao premir o botão de
programação (PROGRAM.) por instantes (menos de 1 seg undo).
PROGRAM.  LED pisca
A) Definição das posições finais: 1.º accionamento
Mantenha premida a tecla „CLOSE“ (Start) até ter sido atin
gida a posição final „Fechar“.
Prima a tecla „LERN“ (programação) durante aprox. 2 seg
undos.
O LED LERN (programação) acende durante aprox. 2 seg
undo e continua a piscar.
Mantenha premida a tecla „OPEN“ („ABRIR“) até ter sido
atingida a posição final „AUF“ („ABRIR“).
Prima a tecla „LERN“ (programação) durante aprox. 2 seg
undos.
O LED LERN (programação) acende durante aprox. 2 seg
undo e continua a piscar.
B) Definição das posições finais: 2.º accionamento
Mantenha premida a tecla „CLOSE“ (Start) até ter sido atin
gida a posição final „Fechar“.
Prima a tecla „LERN“ (programação) durante aprox. 2 seg
undos.
O LED LERN (programação) acende durante aprox. 2 seg
undo e continua a piscar.
Mantenha premida a tecla „OPEN“ („ABRIR“) até ter sido
atingida a posição final „AUF“ („ABRIR“).
Prima a tecla „LERN“ (programação) durante aprox. 2 seg
undos.
O LED LERN (programação) apaga-se se estiver tudo em
ordem (ele pode, contudo, continuar a piscar um pouco).
49
12. Driftstart
12.1 Inlärning för grindarnas ändlägen
Obs!
Efter att du har lämnat inställningsläget är inlärningen alltid akti­verad (den röda lysdioden bredvid inlärningsknappen blinkar). Därför behöver du inte trycka in inlärningsknappen kort.
Ställa in grindarnas lägen
Koppla in strömmen.Starta inlärningen genom att trycka in inlärningsknappen
(LERN) under kort tid (kortare än 1 sek).
LERN Lysdioden blinkar
A.) Ställa in ändlägen: 1:a öppnare
Håll knappen „CLOSE“ (Start) intryckt tills ändläget „stängd“
har nåtts.
Håll knappen „LERN“ intryckt i ca. 2 sekunder.LERN-lampan lyser i ca. 2 sekunder och fortsätter därefter
att blinka.
Håll knappen „OPEN“ intryckt tills ändläget „öppen“ har nåtts.Håll knappen „LERN“ intryckt i ca. 2 sekunder.LERN-lampan lyser i ca. 2 sekunder och fortsätter därefter
att blinka.
B.) Ställa in ändlägen: 2:a öppnare
Håll knappen „CLOSE“ (Start) intryckt tills ändläget „stängd“
har nåtts.
Håll knappen „LERN“ intryckt i ca. 2 sekunder.LERN-lampan lyser i ca. 2 sekunder och fortsätter därefter
att blinka.
Håll knappen „OPEN“ intryckt tills ändläget „öppen“ har nåtts.Håll knappen „LERN“ intryckt i ca. 2 sekunder.LERN-lampan slocknar om alla inställningar stämmer (ev.
flämtar den till då och då).
12. Käyttöönotto
12.1 Portinpuoliskojen pääteasemien ohjel
mointiajo
Viite:
Ohjelmointiajo on aina toimennettu asennusajon päätyttyä (ohjelmointinäppäimen vieressä oleva punainen valodiodi vilk­kuu), siksi tässä tapauksessa ei ole tarpeen painaa ohjelmoin­tinäppäintä lyhyesti.
Portin puoliskojen aseman säätö
Kytke virta päälle.Paina ohjelmointinäppäintä (LERN) lyhyesti (alle 1 sekun
nin), jolloin ohjelmointiajo käynnistyy.
LERN valodiodi välkkyy
A. Koneiston 1 pääteasemien säätö
Paina näppäintä „CLOSE“ (käynnistys) niin pitkään, kunnes
pääteasemaan „KIINNI“ on saavuttu.
Paina ohjelmointinäppäintä „LERN“ n. 2 sekunnin ajanValodiodi LERN palaa n. 2 sekunnin ajan ja vilkkuu sitten jäl-
leen.
Paina näppäintä „OPEN“ niin pitkään, kunnes pääteasemaan
„AUKI“ on saavuttu.
Paina ohjelmointinäppäintä „LERN“ n. 2 sekunnin ajan. Valodiodi LERN palaa n. 2 sekunnin ajan ja vilkkuu sitten jäl-
leen.
B. Koneiston 2 pääteasemien säätö
Paina näppäintä „CLOSE“ (käynnistys) niin pitkään, kunnes
pääteasemaan „KIINNI“ on saavuttu.
Paina ohjelmointinäppäintä „LERN“ n. 2 sekunnin ajanValodiodi LERN palaa n. 2 sekunnin ajan ja vilkkuu sitten jäl-
leen.
Paina näppäintä „OPEN“ niin pitkään, kunnes pääteasemaan
„AUKI“ on saavuttu.
Paina ohjelmointinäppäintä „LERN“ n. 2 sekunnin ajan. Valodiodi LERN sammuu, jos kaikki on ohjelmoitu oikein (se
saattaa myös välkkyä vähän edelleen)
50
12. Oppstart
12.1 Programmering av portenes endeposis joner
Merk:
Programmeringsprosedyren er alltid aktivert når man forlater in­stallasjonsmodus (den røde LED-lampen ved siden av program­meringstasten blinker), derfor bortfaller i slike tilfeller punktet med å trykke kort på programmeringstasten.
Innstilling av fløyenes posisjon
Slå på strømmen.Ved at man trykker kort (mindre enn 1 sekund) på program
meringstasten (LERN), startes programmeringsprosedyren.
LED-lampen LERN blinker
A.) Innstilling av sluttposisjonene: 1. drivenhet
Trykk „CLOSE“ (start) tasten helt til sluttposisjonen „Lukket“
er nådd.
Trykk „LERN“ tasten i ca. 2 sekunder.LED-lampen „LERN“ lyser i ca. 2 sekunder og fortsetter de
retter med å blinke.
Trykk „OPEN“ tasten helt til sluttposisjonen „Åpen“ er nådd.Trykk „LERN“ tasten i ca. 2 sekunder.LED-lampen „LERN“ lyser i ca. 2 sekunder og fortsetter de
retter med å blinke.
B.) Innstilling av sluttposisjonene: 2. drivenhet
Trykk „CLOSE“ (start) tasten helt til sluttposisjonen „Lukket“
er nådd.
Trykk „LERN“ tasten i ca. 2 sekunder.LED-lampen „LERN“ lyser i ca. 2 sekunder og fortsetter de
retter med å blinke.
Trykk „OPEN“ tasten helt til sluttposisjonen „Åpen“ er nådd.Trykk „LERN“ tasten i ca. 2 sekunder.LED-lampen „LERN“ slukkes når alt er i orden (den kan imid
lertid flakke litt videre).
12. Messa in esercizio
12.1 Procedura di apprendimento per la po sizione finale dei battenti
Avvertenza:
La procedura di apprendimento è sempre attiva quando si las­cia il modo di installazione (la spia rossa accanto al tasto di ap­prendimento lampeggia), in questo caso perciò non è necessa­rio premere brevemente sul tasto di apprendimento.
Impostazione della posizione dei battenti
Inserire la correntePremendo brevemente (meno di 1 secondo il tasto di ap
prendimento (LEARN) si inizia il processo di apprendimento.
La spia LEARN lampeggia.
A) Impostazione delle posizioni finali: 1° azionamento
Tenere premuto il tasto „CLOSE“ (avvio) fino a quando viene
raggiunta la posizione finale „CHIUSO“
Premere il tasto „LERN“ per ca. 2 secondi.Il LED di LERN si illumina per ca. 2 secondi e poi continua a
lampeggiare.
Tenere premuto il tasto „OPEN“ fino a quando viene raggiun-
ta la posizione finale „APERTO“.
Premere il tasto „LERN“ per ca. 2 secondi.Il LED di LERN si illumina per ca. 2 secondi e poi continua a
lampeggiare.
B) Impostazione delle posizioni finali: 2
° azionamento
Tenere premuto il tasto „CLOSE“ (avvio) fino a quando viene
raggiunta la posizione finale „CHIUSO“.
Premere il tasto „LERN“ per ca. 2 secondi.Il LED di LERN si illumina per ca. 2 secondi e poi continua a
lampeggiare.
Tenere premuto il tasto „OPEN“ fino a quando viene raggiun-
ta la posizione finale „APERTO“.
Premere il tasto „LERN“ per ca. 2 secondi.Il LED di LERN si spegne, se tutto è in ordine (può tuttavia
lampeggiare ancora brevemente)
51
12. Pierwsze uruchomienie
12.1 Procedura uczenia skrajnych położeń skrzydeł bramy
Wskazówka:
Procedura uczenia jest zawsze aktywna po zakończeniu trybu instalacyjnego (miga czerwona dioda obok przycisku uczenia). Dlatego nie ma potrzeby krótkotrwałego wciskania przycisku uczenia.
Ustawianie pozycji skrzydeł bramy
Włączyć zasilanie elektryczneUruchomić procedurę uczenia przez krótkotrwałe (poniżej 1
sekundy) wciśnięcie przycisku uczenia (LERN).
Dioda LERN miga.
A.) Ustawianie skrajnych położeń: pierwszy napęd
Wcisnąć i przytrzymać przycisk „CLOSE“, aż zostanie osiąg
nięte skrajne położenie „Zu“ (zamknięte).
Wcisnąć przycisk „LERN“ na ok. 2 sek.Dioda LERN świeci przez ok. 2 sekundy, a potem miga.Wcisnąć i przytrzymać przycisk „OPEN“, aż zostanie osiąg
nięte skrajne położenie „AUF“ (otwarte).
Wcisnąć przycisk „LERN“ na ok. 2 sek.Dioda LERN świeci przez ok. 2 sekundy, a potem miga.
B.) Ustawianie skrajnych położeń: drugi napęd
Wcisnąć i przytrzymać przycisk „CLOSE“ (Start), aż zostanie
osiągnięte skrajne położenie „Zu“ (zamknięte).
Wcisnąć przycisk „LERN“ na ok. 2 sek.Dioda LERN świeci przez ok. 2 sekundy, a potem miga.Wcisnąć i przytrzymać przycisk „OPEN“, aż zostanie osiąg
nięte skrajne położenie „AUF“ (otwarte).
Wcisnąć przycisk „LERN“ na ok. 2 sek.Jeśli wszystko jest w porządku, to dioda LERN gaśnie (może
jednak nadal lekko migotać).
12. Üzembe helyezés
12.1 Tanulási folyamat, a szárnyak végpozí ciójának a beállítása
Utasítás:
A tanulási folyamat a felszerelési üzemmód elhagyása után mindig aktiválva van (a tanuló nyomógomb meletti piros LED villog), ezért ebben az esetben elmarad a tanuló nyomógomb rövid nyomása.
A szárnyak pozíciójának a beállítása
bekapcsolni az áramota tanulási nyomógombot (LERN) rövid megnyomása után (1
másodpercnél kevesebb) indul a tanulási folyamat
LERN LED villog
A.) A végpozíciók beállítása: 1.-ô hajtómû
a „CLOSE“ (start) nyomógombot addig nyomni, mig a „ZU“
végpozíciót el nem érte.
a „LERN“ nyomógombot cca. 2 másodpercig nyomni.LERN LED cca. 2 másodpercre felvilágít majd ismét tovább
villog.
az „OPEN“ nyomógombot addig nyomni, amig az „AUF“ vég
pozíciót el nem éri.
a „LERN“ nyomógombot cca. 2 másodpercig nyomni.LERN LED cca. 2 másodpercre felvilágít majd ismét tovább
villog.
B.) A végpozíciók beállítása: 2.-ik hajtómû
a „CLOSE“ (start) nyomógombot addig nyomni, mig a „ZU“
végpozíciót el nem érte.
a „LERN“ nyomógombot cca. 2 másodpercig nyomni.LERN LED cca. 2 másodpercre felvilágít majd ismét tovább
villog.
az „OPEN“ nyomógombot addig nyomni, amig az „AUF“ vég
pozíciót el nem éri.
a „LERN“ nyomógombot cca. 2 másodpercig nyomni.LERN LED kialszik, ha minden rendben van (de enyhén to
vább is pisloghat).
52
12.2 Beschreibung des Senders:
Batterie: 12 V Typ (23 A)
Jeder Handsender besitzt einen eigenen Sicherheitscode der vom Antrieb eingelernt werden kann.
Der Sender hat 2 Funktionstasten, mit denen jeweils 3 Kanäle ausgeführt werden können (6-Kanalsender). Welcher Kanal übertragen wird, macht die 3-farbige LED sichtbar. Durch kur­zes aufeinanderfolgendes Betätigen einer der beiden Funkti­onstasten wählt man den zu übertragenden Kanal aus, nach Loslassen der Funktionstaste wird der ausgewählte Kanal über­tragen.
Entsorgung der Batterie: Nur über spezielle Annahmestellen oder Sondermüllannahmestellen
12.2 Description of the transmitter:
Battery: 12 V (23 A)
Every handheld transmitter has its own security code, which can be taught into the drive.
The transmitter has 2 function keys, each of which can assume 3 channels (6-channel transmitter). The 3-color LED visually displays which channel is currently in use. You can select which channel to use by briefly pressing one of the two function keys a few times. After releasing the function key, the channel selected is activated.
Disposing of batteries: Bring your used batteries only to desi­gnated drop-off points or specialized waste collection stations.
12.2 Description de l’émetteur:
Batterie: type 12 V (23 A)
Chaque émetteur à main comprend son propre code de sécu­rité qui doit être appris par l’entraînement.
L’émetteur a deux touches de fonction avec lesquelles 3 can­aux peuvent être réalisés respectivement (émetteur à 6 can­aux). Le canal devant transmettre est visible grâce à la DEL de trois couleurs. En appuyant brièvement plusieurs fois de suite sur l’une des deux touches de fonction, on sélectionne le canal devant transmettre, après avoir relâché la touche de fonction, le canal sélectionné transmet.
Elimination de la batterie: uniquement à des points de collec­te spéciaux ou dans les postes de collecte des déchets spé­ciaux
12.2 Beschrijving van de zender :
Batterij : 12 V type (23 A)
Elke handzender heeft een eigen veiligheidscode die door de aandrijving kan worden aangeleerd.
De zender heeft 2 functietoetsen waarmee telkens 3 kanalen kunnen worden bediend (6-kanaal-zender). Welk kanaal over­gedragen wordt maakt de 3-kleuren LED zichtbaar. U kiest het over te dragen kanaal door één van de beide functietoetsen kort opeenvolgend in te drukken; na het loslaten van de functietoets wordt het gekozen kanaal overgedragen.
Deponeren van de batterij: Alleen bij speciale deponeer­plaatsen of inzamelplaatsen voor speciale afvalstoffen
+
+
+
+
53
12.2 Beskrivning av sändaren
Batteri: 12 V typ (23 A)
Varje handsändare har en egen säkerhetskod som kan över­föras till drivanordningen.
Sändaren har två funktionsknappar som kan användas till var­dera tre kanaler (6-kanalsändare). Trefärgs-lysdioden visar vil­ken kanal som överförs. Välj vilken kanal som ska överföras ge­nom att trycka på en av de båda funktionsknapparna kort flera gånger efter varandra. Efter att du har släppt knappen överförs den utvalda kanalen.
Avfallshantering av batterier: Batterierna får endast lämnas in till särskilda insamlingsställen i din kommun.
12.2 Lähettimen kuvaus
Paristo: 12 V tyyppi (23 A)
Kullakin käsilähettimellä on oma turvallisuuskoodinsa, jonka voi ohjelmoida käyttökoneistoon.
Lähettimessä on 2 toimintonäppäintä, joilla voidaan kullakin toi­mentaa 3 kanavaa (6-kanavainen lähetin). 3-värinen valodiodi osoittaa, mitä kanavaa käytetään. Painamalla yhtä toimin­tonäppäintä toistuvasti lyhyesti voit valita käytettävän kanavan, ja kun päästät toimintonäppäimen irti, niin haluttu kanava lähet­tää signaalin.
Pariston käytöstäpoisto: vain erityisten vastaanottopisteiden tai erityisjätteiden kierrätyspisteen kautta.
12.2 Descripción del emisor
Batería de 12 V (23 A)
Todo telemando posee un código de seguridad que puede ser aprendido por el abrepuertas.
El emisor posee dos teclas de funcionamiento con tres canales cada una (emisor de 6 canales) El LED tricolor indica qué canal está siendo transmitido. Al presionar breve y sucesivamente una de las dos teclas se selecciona el canal a transmitir, al sol­tar la tecla de funcionamiento se transmite el canal selecciona­do.
Eliminación de residuos (batería): Sólo a través de los pun­tos de recepción especiales o puntos de recepción de residuos especialmente designados para ello.
12.2 Descrição do controlo remoto:
Pilha: tipo 12 V (23 A)
Cada controlo remoto portátil possui um código de segurança próprio, que pode ser memorizado pelo accionamento.
O controlo remoto tem duas teclas de função através das quais podem ser utilizados 3 canais (transmissor de 6 canais). O ca­nal onde se efectua a transmissão é indicado pelo LED tricolor. Accionando por breves instantes e sequencialmente uma das duas teclas de função, pode seleccionar qual o canal onde de­corre a transmissão. Depois de largar a tecla dá-se a transmis­são.
Eliminação/reciclagem da pilha: Só em postos de recolha es­peciais ou ecopontos.
+
+
+
+
54
12.2 Beskrivelse av senderen
Batteri: 12 V type (23 A)
Alle håndsendere er utstyrt med en egen sikkerhetskode som kan programmeres av drivmekanismen.
Senderen har 2 funksjonstaster. Med disse kan henholdsvis 3 kanaler utføres (6-kanalsender). Den trefargede LED-lampen vi­ser hvilken kanal som overføres. Ved å trykke på en av de to funksjonstastene kort flere ganger på rad, velger man den ka­nalen som skal overføres. Når funksjonstasten slippes løs, overføres den valgte kanalen.
Destruksjon av batteriet: Batteriet skal kun leveres inn til spe­sielle deponier eller mottak for spesialavfall.
12.2 Descrizione dell’emittente
Batteria: tipo da 12 V (23 A)
Ogni telecomando dispone di un proprio codice di sicurezza che può venire appreso dall’azionamento.
L’emittente ha 2 tasti funzione con i quali si possono eseguire rispettivamente 3 canali (emittente a 6 canali). La spia a tre co­lori indica quale canale venga trasmesso. Azionando breve­mente più volte di seguito uno dei due tasti funzione si selezio­na il canale da trasmettere; quando poi il tasto funzione viene mollato il canale selezionato viene trasmesso.
Smaltimento della batteria: Solo in ecocentri o centri di raccol­ta di rifiuti speciali.
12.2 Opis pilota:
bateria: 12 V typowa (23 A)
Każdy ręczny pilot posiada własny kod sygnałowy, który może zostać wyuczony przez zespół napędowy.
Pilot posiada 2 przyciski funkcyjne, z których każdy może wybrać po 3 kanały (pilot 6-kanałowy). Trójkolorowa dioda syg­nalizuje, który z kanałów jest aktywny. Aktywny kanał można wybrać przez kolejne, krótkotrwałe wciskanie jednego z przy­cisków funkcyjnych, ostatnio wybrany kanał zostaje uaktyw­niony po zwolnieniu przycisku funkcyjnego.
Usuwanie zużytej baterii: Tylko w specjalnych punktach zbiórki albo miejscach zbiórki odpadów specjalnych
12.2 A rádióadókészülék leírása
Elem: 12 V típus (23 A)
Minden kézi rádióadókészüléknek van egy saját biztonsági kód­ja, amelyet a hajtómûn be lehet tanítani.
A rádióadókészüléknek 2 funkció nyomógombja van, mind a kettônek 3 csatornája van (6 - csatornás adó). A 3 színû LED mutatja ki, hogy melyik csatorna közvetít. A két funkcíónyomó­gomb egyikének a rövid egymásutáni nyomogatásával tudjuk ki­választani a csatornát amely közvetíteni fog. A kiválasztott csa­torna közvetítése a funkciónyomógomb elengedése után követ­kezik be.
Az elem megsemmisítése: csakis a speciális átvevôhelyeken vagy a veszélyes hulladék átvevôhelyen keresztül.
+
+
+
+
55
12.3 Teaching in the handheld transmitter
The enclosed transmitters have been preprogrammed at the factory! Briefly hold down the teach-in button for the transmitter code (CODE TEACH-IN), or until the red LED indicator begins to flash. Release the teach-in button and press the desired trans­mission button on the handheld transmitter. The red LED indica­tor ceases to flash. The transmission code is now stored.
N.B.:
A maximum of 6 handheld transmitters may be stored in the dri­ve. The transmitter code remains in the drive until it is overwrit­ten. The transmitter code is not erased in the event of a power outage.
If there is a malfunction, „pull the power plug“ and repeat the start-up operation.
The teach-in process has to be performed as described in sec­tion 12.3 for any additional handheld transmitters type HS 434/6, Art. No. 21.001.95.
12.3 Entraînement de l’émetteur
Les émetteurs présents ont déjà subi un apprentissage à l’usi­ne! Appuyez brièvement sur la touche adaptative pour le code émetteur (CODE LERN), la DEL de contrôle rouge s’allume. Relâcher la touche adaptative et appuyez sur le bouton d’émis­sion souhaité de l’émetteur à main. La DEL de contrôle rouge ne luit plus. Le code d’émission est alors enregistré.
Remarque:
Au maximum 6 émetteurs à main peuvent être enregistrés dans l’entraînement. Le code d’émission reste conservé dans l’entraî­nement jusqu’à ce qu’un nouveau code soit programmé. En cas de panne de courant, le code d’émission ne se perd pas.
En cas de mauvais fonctionnement, „tirez la fiche de contact“ et répétez la mise en service.
Les autres émetteurs HS 434/6 au n° d’art. 21.001.95 doivent faire l’effet d’un apprentissage comme indiqué au point 12.3!
12.3 Zender aanleren
De bijgaande zenders werden reeds in de fabriek aangeleerd! Kort op de leertoets voor zendcode (CODE LERN) drukken, de rode controle-LED gaat branden. Leertoets loslaten en op de handzender op de gewenste zendknop drukken. De rode con­trole-LED brandt niet meer. De zendcode is nu opgeslagen.
Aanwijzing:
Er kunnen maximaal 6 handzenders in de aandrijving worden opgeslagen. De zendcode blijft in de aandrijving bewaard tot een nieuwe code wordt geprogrammeerd. Mocht de netspan­ning uitvallen gaat de zendcode niet verloren.
Bij foutieve functies de netstekker uit het stopcontact trekken en inbedrijfstelling herhalen.
Verdere handzenders HS 434/6 artikelnr. 21.001.95 moeten worden aangeleerd zoals beschreven onder punt 12.3!
12.3 Sender einlernen
Beiliegende Handsender wurden bereits im Werk eingegelernt! Lerntaste für Sendecode (CODE LERN) kurz drücken, die rote Kontroll-LED beginnt zu leuchten. Lerntaste loslassen und den gewünschten Sendeknopf am Handsender drücken. Die rote Kontroll-LED leuchtet nicht mehr. Der Sendecode ist jetzt ge­speichert.
Hinweis:
Es können max. 6 Handsender am Antrieb gespeichert werden. Der Sendecode bleibt so lange im Antrieb erhalten, bis ein Neu­er programmiert wird. Bei Stromausfall geht der Sendecode nicht
verloren.
Bei Fehlfunktionen „Netzstecker ziehen“ und Inbetriebnahme wiederholen.
Weitere Handsender HS 434/6 Art.-Nr. 21.001.95 müssen wie Punkt 12.3 beschrieben eingelernt werden!
12.3 Cómo realizar el aprendizaje del tele
mando 13
El aprendizaje del telemando adjunto ha sido ya efectuado en fábrica! Pulse brevemente la tecla de aprendizake para el código de emisión (CODIGO LERN) y se encenderá el LED de control ro­jo. Soltar dicha tecla y pulsar el botón emisor deseado en el te­lemando. Se apaga el LED rojo El código emisor ha sido me­morizado.
Advertencia:
Se pueden memorizar un máximo de 6 telemandos en el accio­namiento. El código emisor permanece registrado en el accionamiento del abrepuertas hasta que se programe uno nuevo. El código emi­sor no se pierde en caso de un apagón.
En caso de un mal funcionamiento „desenchufe“ y repita la puesta en marcha .
El aprendizaje de otros telemandos del tipo HS 434/6 N° de art.
21.001.95, deben ser efectuado como se indica bajo el punto
12.3!
12.3 Programar o controlo remoto
Os controlos remotos fornecidos já vêm programados de fábri­ca! Prima brevemente o botão de programação para o código de transmissão (CÓD. TRANSM.), até o LED de controlo vermelho se acender. Largue o botão de programação e prima o botão de transmissão desejado no controlo remoto portátil. O LED de controlo vermelho apaga-se. O código de transmissão fica as­sim guardado.
Nota:
A memória do accionamento permite programar até um máx. de 6 controlos remotos portáteis. O código de transmissão permanece memorizado no accio­namento até que seja programado um novo. Não há perda do código de transmissão no caso de falha de corrente.
No caso de falhas de funcionamento, „puxe a ficha da toma- da“ e repita a colocação em funcionamento.
Outros controlos remotos HS 434/6 n.º de artigo 21.001.95 têm de ser programados conforme descrito no ponto 12.3!
56
12.3 Lära in sändaren
De bifogade sändarna har redan programmerats in i fabriken! Tryck kort på inlärningsknappen (CODE LERN). Den röda kon­troll-lysdioden tänds. Släpp inlärningsknappen och tryck sedan på den avsedda sändningsknappen på handsändaren. Den röda kontroll-lysdioden är inte längre tänd. Sändningskoden har nu sparats.
Obs!
Maximalt 6 handsändare kan användas till dubbelgrindöppna­ren. Sändningskoden gäller tills en ny kod programmeras in. Sändningskoden finns kvar efter strömavbrott.
Vid felaktiga funktioner: Dra ut stickkontakten och genomför driftstart på nytt.
Ytterligare handsändare HS 434/6, art.-nr. 21.001.95 måste programmeras in enligt punkt 12.3!
12.3 Lähettimen ohjelmointi
Mukana toimitetut käsilähettimet on ohjelmoitu jo tehtaalla! Paina lähetyskoodin ohjelmointinäppäintä (LERN CODE) lyhy­esti, jolloin punainen tarkastusvalodiodi syttyy. Päästä ohjel­mointinäppäin irti ja paina haluttua käsilähettimen lähetys­näppäntä. Punainen tarkastusvalodiodi ei enää pala. Lähetti­men koodi on nyt tallennettu.
Viite:
Käyttökoneistoon voidaan ohjelmoida korkeintaan 6 käsilähe­tintä. Lähettimen koodi säilyy niin kauan koneiston muistissa, kunnes sen tilalle ohjelmoidaan uusi. Lähettimen koodi ei häviä sähkökatkon sattuessa.
Toimintahäiriön sattuessa irroita verkkopistoke ja toista käyttöö­notto.
Ylimääräiset käsilähettimet HS 434/6, tuotenumero 21.001.95 tulee ohjelmoida käyttöohjeen kohdan 12.3 mukaisesti.
12.3 Programmering av senderen
Den vedlagte senderen ble programmert på fabrikken! Trykk programmeringstasten for sendekode (CODE LERN) kort, den røde kontroll-LED-lampen tennes. Slipp løs programme­ringstasten og trykk den ønskede sendeknappen på håndsen­deren. Den røde kontroll-LED-lampen lyser ikke lenger. Sende­koden er nå lagret.
Merk:
Det kan lagres maksimalt 6 håndsendere i drivmekanismen. Sendekoden beholdes i drivmekanismen helt til en ny kode blir programmert. Sendekoden går ikke tapt ved svikt på strømfor­syningen. Ved feilfunksjoner: „Trekk ut nettstøpslet“ og gjenta oppstar­ten.
Andre håndsendere HS 434/6 art.-nr. 21.001.95 må program­meres i samsvar med beskrivelsen i punkt 12.3!
12.3 Procedura di apprendimento dell’
emittente
Per i telecomandi allegati è già stato eseguito l’apprendimento in fabbrica! Premere brevemente il tasto di apprendimento per il codice di emissione (CODE LEARN), la spia rossa di controllo si illumina. Mollare il tasto di apprendimento e premere il tasto desiderato del telecomando portatile. La spia rossa di controllo si spegne. Ora il codice di emissione è memorizzato.
Avvertenza
Si possono memorizzare al massimo 6 telecomandi per azio­namento. Il codice di emissione rimane memorizzato nell’azionamento fi­no a quando ne viene programmato uno nuovo. In caso di ca­duta di tensione il codice di emissione non va perso. In caso di funzionamento errato „Staccare la spina dalla pre- sa di corrente“ e ripetere la messa in esercizio.
Per ulteriori telecomandi HS 434/6 n. art. 21.001.95 si deve eseguire l’apprendimento come descritto al punto 12.3!
12.3 Uczenie pilota
Piloty należące do wyposażenia zostały nauczone fabrycznie! Wcisnąć na krótko przycisk uczenia kodu pilota (CODE LERN), zaświeci się czerwona dioda kontrolna. Zwolnić przycisk ucze­nia i wcisnąć wybrany przycisk nadawania na pilocie. Czerwo­na dioda kontrolna gaśnie. Kod pilota został zapisany do pa­mięci.
Wskazówka:
Do sterowania napędem bramy można zaprogramować mak­sym. 6 piloty ręczne. Kod pilota zostaje zapisany w pamięci napędu do czasu zapisania nowego kodu. Zanik napięcia zasi­lającego nie powoduje utraty kodu pilota.
W razie wystąpienia błędu programu „Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego“ i powtórzyć czynności pierwszego uruchomienia.
Inne piloty typu HS 434/6 o numerze wyrobu 21.001.95 należy nauczyć zgodnie z procedurą opisaną w punkcie 12.3!
12.3 A rádióadókészülék programozása
A mellékelt rádióadókészülék, már gyárilag be lett tanítva! Az adókód (CODE LERN) tanulógombját röviden megnyomni, a piros kontroll-LED elkezd világítani. A tanulógombot elengedni és a kézi rádióadókészüléken a kivánt adógombot nyomni. A piros kontroll-LED nem világít tovább. Az adókód most memóri­zálva van.
Utasítás:
Maximálissan 6 kézi rádióadókészüléket lehet a hajtómûn me­morizálni. Az adókód addig marad meg a hajtómûben, amig egy új programozva nem lesz. Áramszünet esetén az adókód nem vész el.
Hibás mûködés esetén „a csatlakozó dugót kihúzni“ és me­gismételni az üzembehelyezést.
További HS 434/6-os, 21.001.95 cikk számú, kézi rádióadókés­zülékeket a 12.3-as pontban leírottak szerint kell betanítani!
57
Schalter 1 ON = Automatische OFF = Automatische
Schließung ein Schließung aus
Schalter 2 ON = Anlaufverzögerung OFF = Ohne
mit Vorblinkzeit Anlaufverzögerung da-
her keine Vorblinkzeit
Schalter 3 ON = Elektroschloß OFF = Elektroschloß
ein aus
Schalter 4 ON = Betrieb ohne OFF = Betrieb mit
Lichtschranke Lichtschranke
Nach Verstellen der DIP-Schalter muß unbe­dingt ein Reset durchgeführt werden.
Reset-Knopf drücken oder Strom für ca.
20 Sekunden abschalten.
12.4 Auswahl der gewünschten Optionen
(Seite 41, pos. 34)
Switch 1 ON = Automatic closing OFF = Automatic clo
sing off
Switch 2 ON = Start-up delay OFF = No start-up de
with pre-flashing lay, therefore no pre-
flashing
Switch 3 ON = Electrical lock ON OFF = Electrical lock
off
Switch 4 ON = Operation without OFF = Operation with
light barrier light barrier
A reset must be carried out after adjusting the DIP switches.
Press the reset button or switch off the
power for approx. 20 seconds.
12.4 Selecting the desired options
(page 41, Item 34)
Interrupteur 1 ON = Fermeture OFF = Fermeture
automatique en circuit automatique hors circuit
Interrupteur 2 ON = Retard de OFF = Sans retard
démarrage avec temps de démarrage de préclignotement donc pas de temps
de préclignotement
Interrupteur 3 ON = Serrure OFF = Serrure
électrique en circuit électrique hors cir cuit
Interrupteur 4 ON = Fonctionnement OFF = Fonctionne
sans barrière lumineuse ment avec barrière
lumineuse
Après avoir réglé l’interrupteur DIP, il faut absolument effectuer une RAZ.
Appuyez sur le bouton RAZ ou coupez le
courant pendant env. 20 secondes.
12.4 Sélection des options désirées
(page 41, pos. 34)
Schakelaar 1 ON = automatisch OFF = automatisch
sluiten AAN sluiten UIT
Schakelaar 2 ON = startvertraging OFF = zonder
met vooraf knipperen startvertraging,daarom
geen vooraf knipperen
Schakelaar 3 ON = elektrisch slot OFF = elektrisch slot
AAN UIT
Schakelaar 4 ON = werking zonder OFF = werking met
lichtgordijn lichtgordijn
Na het anders afstellen van de DIP-schake­laar moet absoluut een RESET worden uit­gevoerd.
Op de RESET-knop drukken of stroom vo-
or ca. 20 seconden uitschakelen.
12.4 Keuze van de gewenste opties
(blz. 41, pos. 34)
Interruptor 1 ON = automático OFF = automático
Cierre ON Cierre OFF
Interruptor 2 ON = retardo de OFF = sin
arranque con tiempo previo
parpad. retardo de arranque, por lo que sin tiempo previo parpad.
Interruptor 3 ON = cierre OFF = cierre electró
electrónico ON nico OFF
Interruptor 4 ON = servicio sin OFF = servicio con
barrera luminosa barrera luminosa
Tras ajustar el interruptor DIP, será impres­cindible efectuar un nuevo arranque.
Pulse el botón Reset o desconecte la cor
riente durante 20 segundos.
12.4 Selección de las opciones deseadas
(página 41, pos. 34)
Interruptor 1 ON = Fecho OFF = Fecho
automático activo automático desactivado
Interruptor 2 ON = Retardamento OFF = Sem retar-
do arranque com damento do arranque, tempo prévio de luz ou seja, sem tempo intermitente prévio de luz intermiten
te
Interruptor 3 ON = Fecho eléctri- OFF = Fecho eléctrico
co activo desactivado
Interruptor 4 ON = Operação sem OFF = Operação com
barreira fotoeléctrica barreira fotoeléctrica
Após o ajuste dos interruptores DIP é abso­lutamente necessário efectuar um Reset.
Prima o botão de Reset ou desligue a cor
rente durante aprox. 20 segundos.
12.4 Selecção das opções pretendidas
(Pág. 41, pos. 34)
58
Brytare 1 ON = Automatisk OFF = Automatisk
stängning till stängning från
Brytare 2 ON = Startfördröjning OFF = Utan startförd-
med förblinkningstid röjningingen förblin
kningstid
Brytare 3 ON = Elektriskt lås till OFF = Elektriskt lås
från
Brytare 4 ON = Drift utan fotocell OFF = Drift med foto
cell
Genomför tvunget reset efter att DIP­brytarna har skiftats om.
Tryck på resetknappen eller koppla ifrån
strömmen för ca 20 sekunder.
12.4 Ställa in avsedda optioner
(sid. 41, pos. 34)
Kytkin 1 ON = automaattinen OFF = automaattinen
sulkeutuminen päällä sulkeutuminen pois
Kytkin 2 ON = käynnistysviive OFF = ilman käynnis-
esivilkkuajalla tysviivettä, siksi ei
esivilkkuaikaa Kytkin 3 ON = sähkölukko päällä OFF = sähkölukko pois Kytkin 4 ON = käyttö ilman
valopuomia OFF = käyttö valopuo
min kera
DIP-kytkimien muuttamisen jälkeen tulee eh­dottomasti suorittaa nollaus (RESET).
Paina RESET-näppäintä tai katkaise virta
n. 20 sekunnin ajaksi.
12.4 Haluttujen vaihtoehtojen valinta
(sivu 41, nro 34)
Bryter 1 ON = automatisk lukking OFF = automatisk luk
aktivert king deaktivert
Bryter 2 ON = startforsinkelse OFF = uten startforsin
med forblinketid kelse, derfor ingen forb
linketid
Bryter 3 ON = elektrolås aktivert OFF = elektrolås deakti
vert
Bryter 4 ON = drift uten fotocelle OFF = drift med fotocel
le
Etter at man har foretatt en ny innstilling av DIP-bryterne, er det tvingende nødvendig å utføre en RESET.
Trykk RESET-knappen, eller slå av strøm-
men i ca. 20 sekunder.
12.4 Valg av ønskede alternativer
(side 41, pos. 34)
DIP 1 ON = chiusura autom OFF = chiusura
atica attivata automatica disattivata
DIP 2 ON = avvio ritardato OFF = senza avvio
segnalato da lampeg- ritardato, perciò giatore senza lampeggiator
DIP 3 ON = serratura elettro- OFF = serratura
nica attivata elettronica disattivata
DIP 4 ON = esercizio senza OFF = esercizio con
barriera fotoelettrica barriera fotoelettrica
Dopo avere modificato gli interruttori DIP si deve assolutamente eseguire un reset.
Premere il bottone di reset oppure disin
serire la corrente per ca. 20 secondi.
12.4 Selezione delle opzioni desiderate
(pag. 41, pos. 34)
wyłącznik 1 załączony ON = wyłączony OFF =
automatyczne zamykanie automatyczne włączone zamykanie wyłąc
zone
wyłącznik 2 załączony ON = wyłączony OFF =
opóźnienie ruchu bramy brak opóźnienia sygnalizowane miganiem ruchu bramy, za
tem brak sygn alizowania miga niem
wyłącznik 3 załączony ON = zamek wyłączony OFF =
elektryczny włączony zamek elektryczny
wyłączony
wyłącznik 4 załączony ON = praca wyłączony OFF =
bez bariery fotoko- praca z barierą mórkowej fotokomórkową
Po przestawieniu przełącznika DIP należy koniecznie zresetować system.
Wcisnąć przycisk RESET albo wyłączyć
zasilanie elektryczne na czas ok. 20 se kund.
12.4 Wybór żądanej opcji
(strona 41, poz. 34)
1-es kapcsoló ON = autómatikus OFF= autómatikus
zárás be zárás ki
2-es kapcsoló ON=indulás OFF= indulás ké
késeltetés, seltetés nélkül, elôvillogással ezért elôvillogás
nélkül
3-as kapcsoló ON= elektromos OFF= elektromos
zár be zár ki
4-es kapcsoló ON= üzemeltetés OFF= üzemeltetés
fénysorompó nélküli fénysorompóval
A DIP-kapcsoló elállítása után okvetlenül egy reset-et kell elvégezni
A reset-gombot nyomni vagy az áramot
cca. 20 másodpercre kikapcsolni
12.4 A kívánt opcíók kiválasztása
(41-es oldal, 34-es pozíció)
59
12.5 Einstellen der Pausenzeit für die au-
tomatische Schließung
Hinweis: Die Veränderung der Pausenzeit darf nur in der End-
position „ZU“ durchgeführt werden!
Wenn die Funktion „automatische Schließung“ mit dem Dipschalter Nr. 1 eingeschaltet ist, kann die Zeit, die das Tor of­fen bleiben soll, wie folgt verändert werden (Werksseitig sind 5 sek. eingestellt).
Verstellen der Zeit:
„Start“ (CLOSE) Taste drücken und halten.Zusätzlich die Taste „RESET“ drücken, bis die rote LED zu
leuchten beginnt (Antriebe bleiben wieder stehen)
Tasten loslassen
Achtung: im Normalbetrieb beginnen die Antriebe anzulaufen!
Die Offenhaltezeit des Tores kann durch 1 x drücken auf die
Lerntaste um jeweils 5 sek. erhöht werden (bis 8 Min.). Als Bestätigung blinkt nach jedem Drücken die rote LED 1 x kurz. z. B. 3 x drücken erhöht die Zeit um 15 Sek.
Um das Programm zu Verlassen, muß die „Lerntaste“ solange gedrückt und gehalten werden, bis die rote LED erlischt.
12.5 Setting the OFF period for automa-
tic closing
N.B.: The OFF period may only be changed with the door/gate
in the „Closed“ end position!
When the „automatic closing“ function is activated with DIP switch no. 1, the time that the door/gate should remain open can be changed as follows (5 secs. are preprogrammed in at the factory).
To change the time:
Press and hold the „Start“ (CLOSE) button.Hold down the „RESET“ button as well until the red LED indi
cator begins to flash (drives continue to stand still).
Release the button.
Caution! In normal operation, the drives start up!
The open time of the door/gate can be increased 5 seconds
at a time by pressing the teach-in button (up to a maximum of 8 mins.). The red LED indicator briefly flashes after each successive press of the teach-in button to confirm your chan ge. For example, pressing the teach-in button 3 times increa ses the total time by 15 seconds.
To exit the program, press and hold the „teach-in button“ until the red LED indicator extinguishes.
12.5 Réglage du temps de pause pour la
fer meture automatique
Remarque: la modification du temps de pause doit exclusive-
ment être effectuée en position finale „Zu“ (fermé)!
Lorsque la fonction „Fermeture automatique“ est mise en circuit avec l’interrupteur DIP n° 1, le temps pendant lequel la porte doit rester ouverte peut être modifié comme suit (réglage à l’usi­ne: 5 sec.).
Réglage du temps:
Appuyez sur la touche „Start“ (CLOSE) et maintenez-la ap-
puyée.
Appuyez en sus sur la touche „RESET“ (RAZ) jusqu’à ce que
la DEL rouge s’allume (les entraînements s’arrêtent à nou veau)
Relâchez la touche.
Attention: En fonctionnement normal, les groupes moteurs com­mencent à fonctionner!
Le temps d’ouverture de la porte peut être augmenté de 5
sec. respectivement en appuyant 1 x sur la touche adaptati ve (jusqu’à 8 min.). La DEL clignote brièvement 1 x après chaque action en guise de confirmation, par ex. appuyer 3 x augmente le temps de 15 sec.
Pour sortir du programme, la „Touche adaptative“ doit être ap­puyée et maintenue enfoncée jusqu’à ce que la DEL rouge s’ét­eigne.
12.5 Instellen van de onderbrekingstijd
voor het automatisch sluiten
Aanwijzing: van pauzetijd mag enkel in de eindpositie „Zu“
(dicht) worden veranderd!
Als de functie „automatisch sluiten“ met de DIP-schakelaar nr. 1 is ingeschakeld, kan u de tijd die de poort open moet blijven als volgt veranderen (standaard zijn 5 sec. ingesteld).
Afstellen van de tijd:
„Start“-toets (CLOSE) blijven indrukken.Bovendien de toets „RESET“ indrukken tot de rode LED gaat
branden (aandrijvingen staan opnieuw stil)
Toets loslaten
Let op : in de normale modus beginnen de aandrijvingen aan te lopen!
De tijd die de poort open wordt gehouden kan telkens met 5
sec. worden verlengd door één keer op de leertoets te druk ken. Ter bevestiging licht de rode LED na het drukken een maal kort op. Voorbeeld : door drie keer op de leertoets te drukken wordt de tijd met 15 seconden verlengd.
Om het programma te beëindigen blijft u de leertoets indrukken tot de rode LED uit gaat.
60
12.5 Ajuste del tiempo de descanso para
el cierre automático 13
Aviso: ¡La modificación del tiempo de descanso sólo debe lle-
varse a cabo en la posición final „Cerrado“!
Si se ha conectado la función „cierre automático“ con el inter­ruptor DIP n° 1, es posible modificar el tiempo durante el que debe permanecer abierta la puerta (se han preajustado 5 seg­undos en fábrica).
Ajuste del tiempo:
Pulsar la tecla „Start“ (CLOSE) y mantenerla pulsada.Pulsar adicionalmente la tecla „RESET“ hasta que se en
cienda el LED rojo (los accionamientos se detendrán)
Soltar la tecla
Atención: ¡los accionamientos empiezan a funcionar en el servi­cio normal!.
El tiempo en el que permanece abierta la puerta puede au
mentarse en 5 segundos (hasta 8 minutos) pulsando 1 vez la tecla de aprendizaje. En señal de confirmación, parpadeará el LED rojo cada vez que se pulse brevemente, por ejemplo, al pulsar 3 veces se aumenta el tiempo en 15 segundos.
A la hora de abandonar el programa, será preciso pulsar la „Tecla de aprendizaje“ y mantenerla pulsada hasta que se apa­gue el LED rojo.
12.5 Ajuste do tempo de pausa para o fe-
cho automático
Nota: A alteração do tempo de pausa só pode ser efectuada na
posição final „Zu“ („Fechado“).
Se a função „Fecho automático“ estiver activa através do inter­ruptor Dip n.º 1, pode alterar o tempo, durante o qual o portão deve permanecer aberto, da seguinte maneira (o ajuste de fá­brica é de 5 segundos).
Ajuste do tempo:
Mantenha premida a tecla „Start“ (CLOSE).Prima adicionalmente a tecla „RESET“, até que o LED ver-
melho comece a piscar (os accionamentos voltam a parar).
Solte a tecla.
Atenção: em modo normal, os accionamentos começam a tra­balhar!
É possível aumentar em 5 seg. (até 8 minutos) o tempo de
abertura do portão, premindo 1 vez o botão de programação. Cada vez que premir o botão, o LED vermelho pisca 1 vez por instantes (para confirmação). Se repetir a operação p. ex. 3 vezes, pode aumentar o tempo em 15 segundos.
Para sair do programa, basta manter premido o „botão de pro­gramação“ até o LED vermelho se apagar.
12.5 Ställa in paustiden för automatisk
stängning
Obs! Paustiden får endast ändras om grinden står i läge
„stängd“!
Om funktionen „Automatisk stängning“ har ställts in med dip­brytare nr. 1, kan tiden som grinden ska förbli i öppet skick än­dras på följande sätt (fabriksinställning: 5 sek).
Ställa in tiden:
Tryck på „Start“ (CLOSE) och håll den intryckt.Tryck samtidigt på knappen „RESET“ tills den röda lampan
börjar blinka (öppnarna stannar).
Släpp knappen.
Obs! I normaldrift börjar drivanordningarna köra.
Du kan förlänga grindens öppethållningstid med 5 sekunder
varje gång du trycker på inlärningsknappen (upp till max. 8 min.). Varje gång du har tryckt på knappen tänds den röda lysdioden kort en gång som bekräftelse, t ex tryck tre gånger för att förlänga tiden med 15 sek.
Om du vill lämna programmet, håll inlärningsknappen intryckt tills den röda lysdioden slocknar.
12.5 Automaattisen sulkeutumisen tau­koa jan säätö
Viite: Viiveajan muutoksen saa tehdä vain pääteasemassa „Ki-
inni“!
Jos toiminto „automaattinen sulkeutuminen“ on kytketty päälle DIP-kytkimellä nro 1, voi sitä aikaa, jonka portin tulee olla avoin­na, muuttaa seuraavasti:
Ajan säätö:
Paina käynnistys-näppäintä (CLOSE) ja pidä se alaspainet
tuna.
Paina lisäksi RESET-näppäintä, kunnes punainen valodiodi
alkaa vilkkua (koneistot pysähtyvät jälleen)
Päästä näppäin irti
Huomio: normaalikäytössä koneistot lähtevät liikkeelle!
Portin aukioloaikaa voi pidentää 5 sekunnin verran painamal
la ohjelmointinäppäintä kerran (kork. 8 minuuttiin asti). Vahvi stukseksi punainen valodiodi vilkkuu kerran lyhyesti joka painalluksen jälkeen. Esim. 3 kertaa painamalla aika pitenee 15 sekunnilla.
Ohjelman lopettamiseksi tulee ohjelmointinäppäintä pitää alas­painettuna niin kauan, kunnes punainen valodiodi sammuu.
61
12.5 Innstilling av pausetid for automa-
tisk lukking
Merk: Endringen av pausetiden skal kun utføres i sluttposisjo-
nen „Lukket“.
Når funksjonen „automatisk lukking“ er aktivert med DIP-bryter nr. 1, kan man forandre tiden som porten skal være åpen på føl­gende måte (fabrikkinnstillingen er 5 sekunder).
Innstilling av tiden:
Trykk og hold „Start“ CLOSE)-tasten.Trykk i tillegg „RESET“ til den røde LED-lampen tennes (dri
vmekanismene stanser igjen).
Slipp løs tasten.
OBS: I normal driftsmodus begynner drivmekanismene å gå!
Tiden porten skal holdes åpen kan økes med henholdsvis 5
sekunder ved at man trykker 1 på programmeringstasten (inntil 8 min). Etter hver betjening blinker den røde LED-lam pen 1 gang kort som bekreftelse. Hvis man f.eks. trykker 3 ganger, økes tiden med 15 sekunder.
Når man vil forlate programmet, må „programmeringstasten“ trykkes og holdes helt til den røde LED-lampen slukkes.
12.5 Impostazione del tempo di pausa
per la chiusura automatica
Avvertenza: la modifica del tempo di pausa deve venire ese-
guita solo nella posizione finale „CHIUSO“!
Se è attivata la funzione „Chiusura automatica“ con l’interruttore DIP n. 1, si può modificare nel modo seguente il tempo per il quale la porta deve rimanere aperta (impostato in fabbrica su 5 secondi).
Modifica del tempo:
Tenere premuto il tasto di „Avvio“ (CLOSE).Premere inoltre il tasto „RESET“ fino a quando il LED rosso
inizia ad illuminarsi (gli azionamenti si fermano di nuovo)
Mollare il tasto
Attenzione: in esercizio normale gli azionamenti iniziano a fun­zionare!
Il tempo di apertura della porta può venire aumentato rispetti
vamente di 5 secondi premendo 1 volta il tasto di apprendi mento (fino a 8 minuti). La spia rossa, come conferma, lam peggia brevemente ogni volta dopo la pressione; premendo per esempio 3 volte si aumenta il tempo di 15 secondi.
Per uscire dal programma di deve tenere premuto il tasto di ap­prendimento fino a quando la spia rossa si spenga.
12.5 Ustawianie czasu przerwy dla
zamyka nia automatycznego
Wskazówka: Zmianę czasu przerwy można przeprowadzać ty-
lko w skrajnej pozycji „Zu“ (zamknięte)!
Jeśli przy pomocy przełącznika DIP nr 1 została wybrana funkcja „automatyczne zamykanie“, to czas pozostawania bramy w stanie otwartym można zmienić w opisany poniżej sposób (fabrycznie ustawiono 5 sek.).
Zmiana ustawienia czasu:
Wcisnąć i przytrzymać przycisk „Start“ (CLOSE).Wcisnąć dodatkowo przycisk „RESET“, aż zaświeci się czer
wona dioda (napędy zatrzymują się ponownie).
Zwolnić przycisk.
Uwaga: W normalnym trybie następuje uruchomienie napędów bramy!
Czas pozostawania bramy w stanie otwartym można
zwiększać w skokach co 5 sekund przez każdorazowe wcis kanie przycisku uczenia „LERN“ (do 8 min.). Na znak pot wierdzenia, po każdym wciśnięciu na krótko zapala się 1 raz czerwona dioda. Przykładowo, 3-krotne wciśnięcie powodu je zwiększenie czasu o 15 sek.
W celu wyjścia z programu należy wcisnąć i przytrzymać przy­cisk uczenia „LERN“, aż czerwona dioda zgaśnie.
12.5 A szünetek beállítása az autómati-
kus záráshoz
Utasítás: a szünetek megváltoztatását csak a „ZU“ végállásban szabad véghezvinni.
Ha az 1-es számú dipkapcsolóval az „autómatikus zárás“ be van kapcsolva, akkor a következô képpen lehet megváltoztatni a kapu nyitvalevésének az idejét (gyárilag 5 másodperc van beállítva)
Az idô elállítása:
a „start“ (CLOSE) nyomógombot nyomni és tartani.kiegészítôen a „RESET“ nyomógombot nyomni, mig a piros
LED el nem kezd égni. (a hajtómûvek ismét megállnak).
elengedni a nyomógombot.
Figyelem: a normális üzemben a hajtómûvek elkezdenek járni!
a kapu nyitvalevésének az idejét a tanulógomb 1 x megny
omásával lehet 5 másodpercekkel meghosszabítani (8 per cig). Igazolás ként minden megnyomás után a piros LED 1 x röviden felvillan. Például 3 x megnyomás, meghosszabítja az idôt 15 másodperccel.
A programból való kilépéshez a „tanulógombot“ addig kell ny­omni és tartani amig a piros LED el nem alszik.
62
13. Sonderzubehör
13. Special accessories
13. Caractéristiques spéc.
13. Speciale accessoires
13. Accesorios especiales
13. Acessórios especiais
13. Specialtillbehör
13. Erityislisävarusteet
13. Accessori speciali
13. Specielt tilbehør
Schlüsseltaster ST 100 AP
(auf Putz)
Key-operated switch
ST 100 AP (exposed)
Bouton-poussoir clé ST 100 AP
(sur crépi)
Schakelaar met sleutel
ST 100 AP (voor opbouw)
Pulsador de llave ST 100 AP
(sobre revoque)
Interruptor de chave ST 100 AP
(montagem saliente)
Nyckelbrytare ST 100 AP
(utanpåliggande) Avainpainike ST 100 AP
(seinällä)
Pulsante a chiave ST 100 AP
(non incassato)
Nøkkelbryter ST 100 AP (over
puss)
Przycisk z kluczykiem
ST 100 AP (montaż natynkowy)
Kulcsos nyomógomb ST 100
AP (a vakolatra)
Art.-Nr.: 21.002.00
Schlüsseltaster ST 100 UP
(unter Putz)
Key-operated switch ST 100 UP
(concealed)
Bouton-poussoir clé ST 100 UP
(sous enduit)
Schakelaar met sleutel
ST 100 AP (voor inbouw)
Pulsador de llave ST 100 UP
(bajo revoque)
Interruptor de chave ST 100 UP
(embutido)
Nyckelbrytare ST 100 UP
(infälld) Avainpainike ST 100 UP (seinän sisässä)
Pulsante a chiave ST 100 UP
(incassato)
Nøkkelbryter ST 100 UP (under
puss)
Przycisk z kluczykiem
ST 100 UP (montaż podtynko­wy)
Kulcsos nyomógomb ST 100 UP
(a vakolat alá)
Art.-Nr.: 21.002.20
Innentaster IT 100 APKey button for inside IT 100 APBouton-poussoir interne
IT 100 AP
Drukknop voor binnen IT 100 APPulsador interno IT 100 APBotão interior IT 100 APInnerknapp IT 100 AP
Sisäpainike IT 100 AP
Pulsante interno IT 100 APInnvendig bryter IT 100 APPrzycisk wewnętrzny IT 100 APBelsô nyomógomb IT 100 AP
Art.-Nr.: 21.004.00
Elektronisches Codierschloß
ECS 12
Electronic code lock ECS 12Serrure à code électronique
ECS 12
Elektronisch codeerslot ECS 12Cierre de código electrónico
ECS 12
Fecho codificado electrónico
ECS 12
Elektroniskt kodlås ECS 12
Elektroninen koodilukko ECS 12
Serratura a codice elettronico
ECS 12
Elektronisk kodelås ECS 12Elektroniczny zamek szyfrowy
ECS 12
Elektronikus kódzár ECS 12
Art.-Nr. 21.002.10
63
EC ∆λωση περι της ανταπκρισηςDichiarazione di conformità CEEC OverensstemmelseserklæringEU prohlášení o konformitěEU KonformkijelentésEU Izjava o skladnostiOświadczenie o zgodności z normami
Europejskiej Wspólnoty
Vyhásenie EU o konformite
EG KonformitätserklärungEC Declaration of ConformityDéclaration de Conformité CEEC ConformiteitsverklaringDeclaracion CE de ConformidadDeclaração de conformidade CEEC Konformitetsförklaring
EC Yhdenmukaisuusilmoitus
EC KonfirmitetserklæringEC Заявление о конформностиDichiarazione di conformità CEDeclaraţie de conformitate CEAT Uygunluk Deklarasyonu
®
CZ
SLO
RUS
HR
98/37/EG
73/23/EWG
97/23/EG
89/336/EWG
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
Landau/Isar, den 07.06.2002
Archivierung / For archives: CE: 2111210-37-4175500-E
Stoiber
Produkt-Management
EN 60335-1; EN 61000-4-4; EN 61000-4-4; Class B; ETS 300683; IEC 1000-4-4; ENV 50140; ENV 50141; ENV 50142;prETS RES 0908;
EN 60950+A1+A2+A3+A4+A11; EN 300220-1: EN 300220-11; DIN EN 292-1; DIN EN 12453;
Test Laboratory Mikes BABT Product Service · Ohmstraße 2-4 · D-94342 Straßkirchen
Hans Einhell AG Wiesenweg 22 94405 Landau/Isar
Flügeltorantrieb FA-G 2601
SK
Brock
Technische Leitung
✕ ✕
Der Unterzeichnende erklärt in Namen der Firma die Übe­reinstimmung des Produktes. The undersigned declares in the name of the company that the product is in compliance with the following guidelines and standards. Le soussigné déclare au nom de l’entreprise la conformité du produit avec les directives et normes suivantes. De ondertekenaar verklaart in naam van de firma dat het pro­duct overeenstemt met de volgende richtlijnen en normen. El abajo firmante declara, en el nombre de la empresa, la conformidad del producto con las directrices y normas siguientes. O signatário declara em nome da firma a conformidade do produto com as seguintes directivas e normas. Undertecknad förklarar i firmans namn att produkten över­ensstämmer med följande direktiv och standarder. Allekirjoittanut ilmoittaa liikkeen nimissä, että tuote vastaa seuraavia direktiivejä ja standardeja: Undertegnede erklærer på vegne av firmaet at produktet samsvarer med følgende direktiver og normer.
Лодлисавшийся лодтверждает от имени фирмыб что настояшее изделие соответствует требованиям следующих нормативных документов.
Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a következő irányvonalakkal és normákkal.
Subsemnatul declară În numele firmei că produsul core­spunde următoarelor directive și standarde.
∑mzalayan kiµi, firma adına ürünün aµa©ıda anılan yönetme­liklere ve normlara uygun olduµ©unu beyan eder.
∂У ФУ‰М·ЩИ ЩЛ˜ ВЩ·ИЪВ›·˜ ‰ЛПТУВИ Ф ˘ФБВБЪ·ММ¤УФ˜ ЩЛУ Ы˘МКˆУ›· ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜ ЪФ˜ ЩФ˘˜ ·ОfiПФ˘ıФ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜ О·И Щ· ·ОfiПФ˘ı· ЪfiЩ˘·.
Il sottoscritto dichiara a nome della ditta la conformità del prodotto con le direttive e le norme seguenti. På firmaets vegne erklærer undertegnede, at produktet imø­dekommer kravene i følgende direktiver og normer.
Níže podepsaný jménem firmy prohlašuje, že výrobek odpo­vídá následujícím sm
ěrnicím a normám.
Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a következő irányvonalakkal és normákkal. Podpisani izjavljam v imenu podjetja, da je proizvod v sklad­nosti s slede ˇcimi smernicami in standardi.
Niżej podpisany oświadcza w imieniu firmy, że produkt jest zgodny z następującymi wytycznymi i normami. Podpisujúci záväzne prehlasuje v mene firmy, že tento výrobok je v súlade s nasledovnými smernicami a normami.
L
WM
dB(A); L
WA
dB(A)
64
Notizen:
65
Notizen:
66
Notizen:
EINHELL-TAKUUTODISTUS
Takuuaika alkaa ostopäivänä ja sen pituus on 2 vuotta. Takuu korvaa valmistusviat tai materiaali- ja toimin­toviat. Tähän tarvittavia varaosia ja työaikaa ei las­kuteta. Välillisiä vahinkoja ei korvata.
Teidän asiakaspalveluyhdyshenkilönne
67
GARANTIEURKUNDE
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufes und beträgt 2 Jahre. Die Gewährleistung erfolgt für mangelhafte Aus­führung oder Material- und Funktionsfehler. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet. Keine Gewährleistung für Folgeschäden.
Ihr Kundendienstansprechpartner
EINHELL-WARRANTY CERTIFICATE
The guarantee period begins on the sales date and is valid for 2 years. Responsibility is assumed for faulty construction or material or funcitional defects. Any necessary replacement parts an necessary re­pair work are free of charge. We do not assume responsibility for consequential damage.
Your customer service partner
GARANTIE EINHELL
La période de garantie commence à partir de la da­te d’achat et dure 24 mois. Sont pris en charge: les défauts de matériel ou de functionnement et de fabrication. Les pièces de rechange requises et les heures de travail ne seront pas facturées. Pas de prise en charge de garantie pour les dom­mages survenus ultérieurement.
Votre service après-vente.
EINHELL GARANTIBEVIS
Garantitiden omfattar >et 2 år< och börjar löpa från och med köpedagen. Garantin avser tillverknigsfel samt material- och funktionsfel. Därtill nödvändiga reservdelar och uppkommen ar­betstid kommer ej att debiteras. Garantin gäller ej för på fel som uppstått på grund av nyttjandet.
Din kundtjänspartner
EINHELL-GARANTIE
De garantieduur beginnt op de koopdatum en be­draagt 2 jaar. De garantie geldt voor gebreken aan de uitvoering of materiaal- en functiefouten. Da daarvoor benodigde onderdelen en het arbeids­loon worden niet in rekening gebracht. Geen garantie op verdere schaden.
uw contactpersoon van de klantenservice
CERTIFICADO DE GARANTIA DE EINHELL
El período de garantía comienza el día de la com­pra y tiene una validez de 2 año. La prestación de garantía se aplica a ejecuciones defectuosas, fallos de material o de funcionamiento. Las piezas de repuesto y el tiempo de trabajo no se facturan. No se presta garantía alguna para daños posterio­res al fallo.
Su servicio de post-venta
CERTIFICADO DE GARANTIA DA EINHELL
A garantia começa no dia da compra do aparelho e cobre um período de 2 ano. Prestamos garantia em caso de execução defeituo­sa ou defeitos de material ou de funcionamento. Neste caso não faturamos os custos para sobres­salentes e o trabalho necessários. Não nos res­ponsabilizamos por danos em consequˆencia da uti­lização do aparelho.
O seu serviço de assistˆencia técnica
CERTIFICATO DI GARANZIA
Il periodo di garanzia inizia il giorno dell´acquisto e dura 2 anno. La garanzia vale in caso di costruzio­ne difettosa oppure di difetti del materiale e del fun­zionamento. I pezzi di ricambio necessari e le ore di lavoro non saranno fatturati. Non ci si assume nessuna garanzia per danni con­seguenti.
Il vostro servizio di assistenza
EINHELL-GARANTIDOKUMENT
Garantitiden begynner med dagen da apparatet ble kjøpt og varer 1 år. Garntiytelsen omfatter mangelfull utføring eller ma­terial- og funksjonsfeil. Reservedeler og faktisk ar­beidstid som er nødvendig for å rette på slike mang­ler, blir ikke beregnet. Ingen garanti for skader som forårsakes av feilaktig bruk.
Din samtalepartner hos kundenservice
CERTYFIKAT GWARANCJI FIRMY EINHELL
Okres gwarancji zaczyna się od momentu kupna urządzenia i kończy się po upływie1 roku. Gwaran­cja obejmuje wadliwe wykonanie wyrobu oraz wady w materiale lub w funkcjonowaniu urządzenia. Klient nie płaci za potrzebne do usunięcia usterki części zamienne oraz za czas pracy. Producent nie odpowiada za szkody pośrednie.
Państwa serwis obsługi klientów
Einhell - Garanciaokmány
A garancia időtartama 1 év és a vásárlás napjával kezdődik. A szavatosság csakis a kivitelezési hiányokra vagy az anyagi és működési hibákra terjed ki. A szükséges pótalkatrészeket és a munkaidőt nem számítjuk fel. Nem szavatolunk a másodlagos károkért.
Az Ön vevőszolgálati partnere.
GARANTIEURKUNDE
Wir gewähren Ihnen zwei Jahre Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag der Lieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferschein oder deren Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit besei­tigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbar auf mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen sind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeits­zeit werden nicht berechnet.
Ausschluß: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Ab- nutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die in­folge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht norm­gemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht für indirekte Folge- und Vermögensschäden. Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuert oder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatz­teilbedarf wenden Sie sich bitte an.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Technischer Kundendienst: Telefon (0 99 51) 9424000 Telefax (0 99 51) 2610 und 5250
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
Förbehåll för tekniska förändringar
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Der tages forbehold för tekniske ændringer
Ο κατασκεναστς διατηρε το δικαωµα τεχνικν αλλαγν
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Tekniske endringer forbeholdes
wegm. 06/2002
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
Tel. (09951) 9424000, Fax (0 99 51) 2610 u. 5250
Hans Einhell Österreich Gesellschaft m. b. H.
Mühlgasse 1
A-2353 Guntramsdorf
Tel. (02236) 53 16, Fax (02236) 52369
Einhell UK Ltd
Brook House, Brookway North Chesire Trading Estate Prenton, Wirral, Chesire
CH 43 3DS
Tel. 0151 6084802, Fax 0151 6086339
V.B.P. Distribution Service Après Vente
5, allée Joseph Cugnot, Z.I. du Phare
F-33700 Merignac
Tel. 05 56479483, Fax 05 56479525
Einhell Benelux
Weberstraat 3
NL-7903 BD Hoogeveeen
Tel. 0528 232977, Fax 0528 232978
Einhell Benelux
Abtsdreef 10
B-2940 Stadbroek
Tel/Fax 03 5699539
Comercial Einhell S.A.
Antonio Cabezon, N° 83 Planta 3a
E-28034 Madrid
Tel. 91 7294888, Fax 91 3581500
Einhell Iberica
Rua da Aldeia , 225 Apartado 2100
P-4405-017 Arcozelo VNG
Tel. 02 75336100, Fax 02 7536109
Antzoulatos E. E.
Paralia Patron-Panayitsa
GR-26517 Patras
Tel. 061 525448, Fax 061 525491
Einhell Italia s.r.l.
Via Marconi, 16
I-22077 Beregazzo (Co)
Tel. 031 992080, Fax 031 992084
Einhell SkandinaviaBergsoevej 36 DK-8600 Silkeborg
Tel.+ 45 87 201200, Fax+ 45 87 201203
Sähkötalo Harju OY
Aarikkalankatu 8-10 FIN-33530 Tampere Tel. 03 2345000, Fax 03 2345040
Einhell Polska
Ul. Miedzyleska 2-6
PL-50-554 Wroclaw
Tel. 071 3346508, Fax 071 3346503
Einhell Hungaria Ltd.
Vajda Peter u. 12
H 1089 Budapest
Tel. 01 3039401, Fax 01 2101179
Star AS
Yesilkibris sk. 6A, Emniyet Evleri
TR 80650 Istanbul
Tel. 0212 3253536, Fax 0212 3253537
Novatech S.R.L.
Bd.Lasar Catargiu 24-26 S.C. AAp. 9 Sector 1
RO 75 121 Bucharest
Tel. 01 4104800, Fax 01 4103568
Marimex cz
Libusská 264
CZ-14200 Praha 4
Tel. 02 4727740, Fax 02 61711056
Einhell Bulgarien
Bul. Osmi Primorski Polk Nr. 128, Office 81
BG-9000 Varna
Tel. 052 605254, Fax 052 60254
GMA Elektromehanika d.o.o. Cesta Andreja Bitenca 115
SLO-1000 Ljublijana
Tel./Fax 049 372034
Elektromont Commerce Servis el. alta i uredjaja Mihaljekov jarak 36
HR-49000 Krapina
Tel./Fax 049 372034
CZ
FIN
SLO
CRO
Loading...