EINHELL ELS 2000E, ELS 2000 Operating Instructions Manual

Page 1
Art.-Nr.: 34.330.60 I.-Nr.: 01013 Art.-Nr.: 34.330.70 I.-Nr.: 01013
Bedienungsanleitung Laubsauger
Operating Instructions Garden Blower Vac
Mode d’emploi Aspirateur à feuilles
Gebruiksaanwijzing Bladzuiger
Manual de instrucciones Aspirador de hojas
Käyttöohje Lehti-imuri
Istruzioni per l’uso Aspiratore di foglie
Használati utasítás Lombszívó
Návod k použití Sběrač listí
ELS 2000E ELS 2000
®
Anleitung ELS 2000 02.03.2004 10:39 Uhr Seite 1
Page 2
2
Seite 6 - 9
Page 10 - 13
Page 14 - 17
Blz. 18 - 21
Página 22 - 25
Sivu 26 - 29
Pagina 30 - 33
H Odal 34 - 37
Strana 38 - 41
Bitte Seite 2 ausklappenPlease pull out page 2Veuillez ouvrir les page 2Gelieve bladzijden 2 te ontvouvenDesdoblar página 2
Käännä sivut 2 auki
Aprire le pagine dalle 2Kérjük a 2 - ig levő oldalakat szétnyitni.
Prosím nalistujte stranu 2
Anleitung ELS 2000 02.03.2004 10:39 Uhr Seite 2
Page 3
3
1
1a
Anleitung ELS 2000 02.03.2004 10:39 Uhr Seite 3
Page 4
4
2
3
4
Anleitung ELS 2000 02.03.2004 10:39 Uhr Seite 4
Page 5
5
6
5
7
8
Anleitung ELS 2000 02.03.2004 10:39 Uhr Seite 5
Page 6
1.0 Gerätebeschreibung (Abb. 1 und 1a)
1. Saugrohr vorne
2. Saugrohr hinten
3. Verschlussbügel
4. Tragegurt
5. Ein- Ausschalter
6. Netzleitung
7. Fangsack
8. Umschalter Saugen/Blasen
9. Laufrolle
10. Drehzahlregler (nur bei ELS 2000 E)
2.0 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Laubsauger/-Bläser ist nur für Laub und
Gartenabfälle wie Gras, kleine Zweige, zuge­lassen. Anderweitige Anwendung ist nicht er­laubt.
Er ist nur für die private Benützung
entsprechend seinem Verwendungszweck konzipiert. Als Geräte für den privaten Haus­und Gartenbereich werden solche angesehen, die zur Benutzung im privaten Haus- und Gartenbereich eingesetzt werden. Nicht jedoch in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, sowie nicht in der Land- und Forstwirtschaft.
3.0 Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer gut auf!
Bitte beachten Sie die allgemein erlaubten Betriebs­zeiten, sowie auch kommunale Vorschriften zum Betreiben von Geräten.
Sicherheitshinweise
Einweisung
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig
durch. Machen Sie sich mit den Steuer- oder Regeleinrichtungen und der ordnungsgemäßen Verwendung des Gerätes vertraut.
Lassen Sie niemals Kinder das Gerät benutzen.
Lassen Sie niemals andere Personen, die mit
diesen Anweisungen nicht vertraut sind, das Gerät benutzen. Örtliche Vorschriften können das Mindestalter für Benutzer vorgeben.
Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn Per-
sonen, besonders Kinder, oder Haustiere in der Nähe sind.
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefährdungen, die Dritten persönlich oder Ihrem Eigentum zustoßen.
Vorbereitung
Beim Benutzen des Gerätes immer festes
Schuhwerk und lange Hosen tragen.
Tagen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Sie können von der Saugöffnung erfasst wer­den. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihand­schuhe und rutschfestes Schuhwerk em­pfehlenswert. Tagen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Tragen Sie eine Schutzbrille bei Arbeiten.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Ge-
rät, die Anschlussleitung und das Verlänger­ungskabel. Arbeiten Sie nur mit einem einwand­freien und unbeschädigten Gerät. Beschädigte Teile müssen sofort von einem Elektro- Fach­mann erneuert werden.
Verwenden Sie das Gerät nie mit beschädigten
Schutzeinrichtungen oder Abschirmungen oder fehlenden Sicherheitseinrichtungen wie Ablenk­und/oder Grasfangeinrichtungen.
Beim Arbeiten im Freien dürfen nur dafür zuge-
lassene Verlängerungskabel verwendet werden. Die verwendeten Verlängerungskabel müssen einen Mindest-Querschnitt von 1,5 mm
2
auf­weisen. Die Steckverbindungen müssen Schutzkontakte aufweisen und spritzwasser­geschützt sein.
Betrieb
Geräteanschlussleitung immer nach hinten vom
Gerät wegführen.
Wenn das Strom- oder Verlängerungskabel
beschädigt ist; ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose:
wenn Sie das Gerät nicht benutzen, es trans­portieren oder es unbeaufsichtigt lassen;
wenn Sie das Gerät kontrollieren, es reinigen
oder Blockierungen entfernen;
wenn Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
vornehmen oder Zubehör auswechseln;
D
6
Anleitung ELS 2000 02.03.2004 10:39 Uhr Seite 6
Page 7
nach dem Kontakt mit Fremdkörpern oder bei
abnormaler Vibration
Benutzen Sie Werkzeuge nur bei Tageslicht
oder mit ausreichender künstlicher Beleuchtung
Die Kraft nicht unterschätzen. Immer einen
sicheren Stand und das Gleichgewicht halten
Vermeiden Sie, wenn möglich, das Betreiben
des Gerätes im nassen Gras.
Achten Sie besonders an Abhängen auf
sicheren Stand.
Immer gehen, niemals rennen.
Halten Sie die Lüftungsöffnung immer sauber.
Die Saug- Blasöffnung niemals auf Personen
oder Tiere richten.
Wartung und Aufbewahrung
Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Schrauben
und Bolzen stets festgezogen sind, um sicher zu sein, dass sich das Gerät in einem sicheren Betriebszustand befindet.
Überprüfen Sie die Grasfangeinrichtungen
häufig auf Verschleiß und Verformungen
Nur Ersatzschneidewerkzeuge des richtigen
Typs verwenden.
Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen ver-
schlissene oder beschädigte Teile.
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen Ort abgelegt werden.
Das Gerät kann an jede mit min. 10A abgesicherte Steckdose ( mit 230 V Wechselspannung) ange­schlossen werden. Die Steckdose ist mit einem Fehlerstromschutzschalter (FI) zu sichern. Der Aus­lösestrom darf max. 30mA betragen.
Sicherheitspiktogramme am Gerät (Abb. 8)
1. Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen.
2. Bei Regen oder Schnee Gerät nicht benutzen. Gerät vor Nässe schützen.
3. Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten
4. Augen- und Gehörschutz tragen.
5. Bei Reinigungs- und Pflegearbeiten Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
4.0 Technische Daten
Wechselstrommotor 230V ~ 50 Hz Leistung 2000 Watt Leerlaufdrehzahl n0max 13000 min
-1
Luftgeschwindigkeit 270 km/h Saugleistung 780 m3/h Fangsackvolumen ca. 45 l Schall-Leistungspegel LWA 110 dB (A) Schall-Druckpegel LPA 90 dB (A) Vibration a
h
< 2,5 m/s
2
5.0 Montage
5.1. Montage Saugrohr (Abb. 2,3)
Stecken Sie bitte zuerst das vordere (1) und hintere Saugrohr (2) zusammen. Achten Sie bitte auf ein hörbares Einrasten.
Anschließend stecken Sie bitte das Saugrohr in das Motorgehäuse und befestigen es mit den beiden Verschlussbügeln (3).
Hinweis: Bitte beachten Sie, dass vor dem Be­festigen am Gerät immer zuerst die beiden Saug­rohre fest miteinander verbunden sind und an­schließend nicht mehr zerlegt werden dürfen!
Hinweis: Der Laubsauger ist mit einem Sicherheitsschalter ausgerüstet und funktioniert nur, wenn das Saugrohr am Gerät befestigt ist.
5.2. Fangsack montieren (Abb. 4)
Stecken Sie bitte den Fangsack (7) über den Stutzen am Motorgehäuse und achten Sie dabei auf ein hör­bares Einrasten. Anschließend hängen Sie die bei­den Haken am Saugrohr und am Motorgehäuse ein.
6.0 Vor Inbetriebnahme
Nehmen Sie das Gerät erst dann in Betrieb,
wenn Sie die Montage vollständig durchgeführt haben. Vor jeder Inbetriebnahme ist die Ge­räteanschlussleitung auf Anzeichen von Be­schädigungen zu untersuchen und darf nur in einwandfreiem Zustand benutzt werden.
7.0 Inbetriebnahme
7.1. Gurtlänge bestimmen (Abb. 1)
Gurtlänge des Tragegurtes (4) so einstellen,
dass das Saugrohr knapp über dem Boden geführt werden kann. Zusätzlich dienen zur leichteren Führung des Saugrohres am Boden die Führungsrollen (9) am unteren Ende des
D
7
Anleitung ELS 2000 02.03.2004 10:39 Uhr Seite 7
Page 8
Saugrohres.
7.2. Gerät anschließen und einschalten (Abb. 5,6)
Den Gerätestecker in die Kupplung der Geräte-
anschlussleitung (Verlängerung) stecken.
Geräteanschlussleitung (6) mit der am Gerät
vorhandenen Kabelzugentlastung wie abge­bildet sichern.
Zum Einschalten Ein-Ausschalter (5) in Richt-
ung I schieben, zum Ausschalten Ein-Aus­schalter in Richtung 0 schieben.
7.3 Betriebsart wählen
7.3.1 Saugen (Abb. 7)
Drehen Sie den Hebel (8) ganz nach links auf
„Saugen“. Dies kann sowohl im Stillstand als auch bei laufendem Gerät geschehen.
7.3.2 Blasen (Abb. 7)
Drehen Sie den Hebel (8) ganz nach rechts auf
„Blasen“. Dies kann sowohl im Stillstand als auch bei laufendem Gerät geschehen.
Richten Sie den Luftstrahl nach vorne und
bewegen Sie sich langsam um Laub oder Gartenabfälle zusammenzublasen bzw. von schwer zugänglichen Stellen zu entfernen.
Achtung!!
Entleeren Sie vor dem Blasen den Fangsack.
Ansonsten könnte aufgesaugtes Sauggut wieder austreten.
7.3.3 Fangsack entleeren (Abb. 1)
Entleeren Sie den Fangsack (7) rechtzeitig. Bei hohem Füllgrad lässt die Saugleistung deutlich nach. Führen Sie organische Abfälle der Kompostierung zu.
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen
Reißverschluss am Fangsack (7) öffnen und
Sauggut ausschütten.
8.0 Wartung und Pflege
ACHTUNG! Sämtliche Wartungs-, Service- und Reinigungs­arbeiten dürfen nur bei gezogenem Netzstecker durchgeführt werden.
Das Gerät darf nicht mit Hochdruckreiniger oder
fließendem Wasser gereinigt werden.
Keine scharfen Reinigungsmittel verwenden.
Nach Beendigung der Arbeit Auffangsack
abnehmen, umstülpen und gründlich reinigen, um das Entstehen von Schimmel und unangenehmen Gerüchen zu verhindern.
Ein stark verschmutzter Fangsack kann mit
Wasser und Seife gewaschen werden.
Bei Schwergängigkeit des Reissverschlusses
die Reißverschlusszähne mit einer trockenen Seife einreiben.
Halten Sie Gerät und Lüftungsschlitze stets
sauber.
Verschmutzungen am Gerät mit einem feuchten
Lappen abwischen. Saug-/Blasrohr bei Verschmutzung mit einer Bürste reinigen.
Aufgrund von Verschmutzung durch Sauggut
kann die Gängigkeit des Umschalthebels (Blasen/Saugen) erschwert werden. In diesem Fall stellt sich nach mehrmaligen Umschalten von Saugen auf Blasen die Gängigkeit des Umschalthebels wieder ein.
9.0 Reparatur
Bei eventuell auftretenden Störungen das Gerät nur von einem autorisierten Fachmann bzw. von einer Kundendienstwerkstatt überprüfen lassen.
10.0. Entsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
11.0. Ersatzteilbestellung (Abb. 1)
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An­gaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Pos. ET.-Nr.
1+2 34.330.60.01
3 34.330.60.03 4 34.330.60.04 5 34.330.60.05 7 34.330.60.07 9 34.330.60.09
D
8
Anleitung ELS 2000 02.03.2004 10:39 Uhr Seite 8
Page 9
9
D
12.0 Fehlersuchplan
Fehler mögliche Ursache Beseitigung
Gerät läuft nicht an - kein Strom im Stecker - Leitung und Sicherung überprüfen
- Kabel defekt - überprüfen
- Anschlüsse am Motor gelöst - durch Kundendienstwerkstatt über­prüfen lassen
- Saugrohr nicht korrekt montiert - auf korrekte Montage achten
Anleitung ELS 2000 02.03.2004 10:39 Uhr Seite 9
Page 10
GB
10
1.0 Layout (Fig. 1)
1. Front suction tube
2. Rear suction tube
3. Clip fastener
4. Carrying strap
5. ON/OFF switch
6. Power cord
7. Debris bag
8. Selector switch for vacuum/blower
9. Guide roller
10. Speed controller (only with the ELS 2000 E)
2.0 Proper use
The garden blower vac is designed to handle
only foliage and garden refuse such as grass and small branches. Any other use is prohibited.
This tool is only intended for use around the
home and should only be operated within its design limitations. Tools of this category which are designed for home and garden use should only be operated in such settings. Tools of this category are not suitable for use in public facilities, parks and sports centers, on farms or in the forestry sector.
3.0 Important information
Please read the directions for use carefully and observe the information provided. It is important to consult these instructions in order to acquaint yourself with the tool, its proper use and safety precautions.
Please observe the general maximum operating times as well as local regulations for tool operation.
Keep these instructions in a safe place.
Safety information
1. General instructions
Read the complete operating manual with due
care. Acquaint yourself with the controls and how to use the tool.
Never allow children to use the tool.
Never allow other persons who are not familiar
with the operating instructions to use the tool. Contact your local government offices for information regarding minimum age requirements for operating the tool.
Never use the tool when there are people –
particularly children – or pets nearby.
The user is responsible for any accidents or
hazards suffered by third parties or their
property.
2. Preparation
Always wear sturdy footwear and long trousers
when using the tool.
Never wear loose fitting clothes or jewelry. They
may get drawn into the suction opening. Rubber gloves and non-slip shoes are recommended when working outdoors. Wear a hair net if you have long hair.
Wear safety goggles while you work.
Use a dust mask when working on dusty jobs
Always check the tool, the power cable and the
extension cable before using the tool. Only operate the tool when it is in good working order and is not damaged in any way. Damaged parts have to be replaced immediately by a qualified electrician.
Never use the tool if any of its safety devices or
guards are damaged or if any safety attachments such as deflectors and/or grass catching devices are missing.
When working outdoors, use only extension
cables which are approved for outdoor use. Extension cables must have a minimum cross­section of 1.5 mm
2
. Plug connections must have earthing contacts and be protected from rain­water.
3. Operation
Always trail the power cable behind the tool.
If the power cable or extension cable is
damaged, pull the plug out of the socket.
Do not carry the tool by its power cable.
Always pull out the power plug:
- when the tool is not being used, when it is
being transported or when you leave it un­supervised.
- when you are checking the tool, cleaning
it or removing blockages.
- when you want to carry out cleaning or
maintenance work on the tool or replace accessories.
- after the tool impacts with foreign bodies or
you notice unusual vibrations.
Use the tool only in broad daylight or in well-lit
conditions.
Do not underestimate the forces involved. Make
sure you stand squarely and keep your balance at all times.
If possible, avoid using the tool on wet grass.
Ensure that you maintain a steady foothold
particularly while working on slopes.
Always walk. Never run.
Always keep the ventilation opening clean.
Anleitung ELS 2000 02.03.2004 10:39 Uhr Seite 10
Page 11
GB
11
4. Maintenance and storage
Check that all nuts, bolts and screws are
securely tightened in order to be sure that the machine is in a safe working condition.
Frequently check the grass catching devices for
signs of wear and deformation.
Only use replacement cutters of the correct
type.
For your own safety, replace worn or damaged
parts without delay.
Electric tools should be kept in a dry place when
not in use.
The tool can be plugged into any socket-outlet (with 230 V AC) that is equipped with a 10A fuse or higher. The socket-outlet has to be safeguarded by an earth­leakage circuit breaker (e.l.c.b.). The operating current must not exceed 30 mA.
Safety pictograms on the tool (Fig. 10)
1. Read the directions for use before operating the tool.
2. Do not use the tool in rain or snow. Do not ex­pose the tool to wet conditions.
3. Keep all other persons away from the danger zone.
4. Wear goggles and ear muffs.
5. Switch off the tool and pull out the power plug be­fore carrying out any cleaning or maintenance work.
4.0 Technical data
AC motor 230V ~ / 50 Hz Output 2000 watts no load speed n
0
13.000 min
-1
Air velocity 270 km/h Suction rate 780 m3/h Volume of debris bag approx. 45 l Sound volume level LWA 110 dB (A) Sound pressure level LPA 90 dB (A) Vibration ah < 2,5 m/s
2
5.0 Assembly
5.1. Mounting the vacuum tube (Fig. 2,3)
First plug together the front suction tube (1) and the rear suction tube (2). When the two parts engage correctly they make an audible click.
Then slip the assembled suction tube in the motor housing and fasten it in place with the two clip fasteners (3).
Important: Please note that the two suction tubes must always be joined together before
they are mounted on the motor housing, and that they must never be taken apart when mounted!
Important: The garden blower vac is equipped with a safety lock-off switch which only works when the suction tube is mounted on the motor housing.
5.2. Mounting the debris bag (Fig. 4)
Slip the debris bag (7) over the socket on the motor housing. It engages correctly when it makes an audible click. Then hang the two hooks on the suction tube and the motor housing.
6.0 Prior to starting up
Start up the tool only after it is fully assembled.
Always inspect the tool power cord for damage before starting up. The tool may only be used if the cord is in flawless condition.
7.0 Starting up
7.1. Sizing the strap (Fig. 1)
Size the length of the carrying strap (4) so that
the vacuum tube just clears the ground. The guide rollers (9) at the bottom end of the suction tube will help you to maneuver the suction tube on the ground.
7.2. Connecting the tool to the power supply and switching on (Fig. 5, 6)
Insert the tool plug into the power cord coupling
(extension).
Secure the power cord (6) with the sleeve
provided on the tool as shown.
To switch on, push the ON/OFF switch (5)
toward I. To switch off , push the ON/OFF switch toward 0.
7.3 Selecting the mode of operation
7.3.1 Vacuum (Abb. 7)
Turn the lever (8) all the way left to “Vacuum”.
You can do this regardless of whether the tool is running or not.
Anleitung ELS 2000 02.03.2004 10:39 Uhr Seite 11
Page 12
GB
12
7.3.2 Blowing (Fig. 7)
Turn the lever (8) all the way right to “Blower”.
You can do this regardless of whether the tool is running or not.
Channel the air stream forward and walk slowly
to blow foliage or garden refuse into a pile or to clear out hard-to-reach places.
Important!
Empty the debris bag before blowing. Otherwise, the material that has been vacuumed up could drop out.
7.3.3 Emptying the debris bag and pre-screen (Fig. 1)
Empty the debris bag (7) in good time. When the bag is heavily loaded with material, vacuum power is considerably reduced. Deposit organic refuse at a compost site.
Switch off the tool and pull out the plug.
Open the zipper on the debris bag (7) and
shake out the material.
8.0 Maintenance and cleaning
IMPORTANT! All maintenance, service and cleaning work must be performed after the power cord has been pulled out.
Do not use high-pressure cleaners or running
water to clean the tool.
Do not use any aggressive cleaning agents.
After shaking out the debris bag, turn it inside
out and thoroughly clean it in order to prevent mould and unpleasant odors from forming.
You can use soap and water to clean out a
heavily soiled debris bag.
Rub a bar of dry soap across the zipper teeth if
the zipper becomes difficult to pull.
Always keep the tool and ventilation slats clean.
Use a damp rag to wipe dirt marks off of the
tool. Clean the vacuum/blower tube with a brush upon evidence of dirt and grime.
Dirt and grime can make the switch
(blower/vacuum) more difficult to operate as a result of the material that swirls up off the ground. When this occurs, simply flip the switch back and forth a few times, which should bring it back to the normal feel.
9.0 Repair
Should the tool experience problems beyond those
mentioned above, let only an authorized professional or a customer service shop perform an inspection.
10.0 Disposal
The tool, accessories and packaging should be disposed of in an environmentally-friendly fashion. Plastic parts are coded for purposes of separation when recycling.
11. Ordering replacement parts (fig. 1)
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machineArticle number of the machineIdentification number of the machineReplacement part number of the part required
Pos. RP.-Nr.
1+2 34.330.60.01
3 34.330.60.03 4 34.330.60.04 5 34.330.60.05 7 34.330.60.07 9 34.330.60.09
Anleitung ELS 2000 02.03.2004 10:39 Uhr Seite 12
Page 13
GB
13
12.0 Troubleshooting guide
Fault Possible cause Remedy
Motor does not start No electricity at the plug Check the cord and fuses
Power cord defective Check the power cord Motor terminals disconnected Have the unit checked by a customer
service workshop
Suction tube not mounted correctly Mount the tube correctly
Anleitung ELS 2000 02.03.2004 10:39 Uhr Seite 13
Page 14
F
14
1.0 Description de l’appareil (fig. 1)
1. Tube aspirateur avant
2. Tube aspirateur arrière
3. Etrier de fermeture
4. Courroie
5. Interrupteur Marche / Arrêt
6. Conduite réseau
7. Sac collecteur
8. Commutateur aspirer/souffler
9. Galet de roulement
10. Régulateur de vitesse de rotation (uniquement pou ELS 2000 E)
2.0 Emploi conforme à l’affectation
L’aspirateur/le souffleur de feuilles est
uniquement autorisé pour les feuilles et les déchets de jardin tels l’herbe et les petites branches. Tout autre emploi n’est pas autorisé..
Il est uniquement conçu pour un emploi privé
conformément à son affectation. Sont considérés comme appareils destinés à l’emploi privé à la maison ou au jardin ceux qui sont employés dans les maisons et jardins privés. Mais pas dans les installations, parcs, terrains de sport ainsi que dans l’agriculture et les exploitations forestières.
3.0 Remarques importantes
Veuillez lire consciencieusement ce mode d’emploi jusqu’au bout et en respecter les consignes. Familiarisez-vous avec l’appareil, son emploi correct ainsi qu’avec les consignes de sécurité en vous servant de ce mode d’emploi.
Veuillez respecter les heures de travail permises en général ainsi que les prescriptions communales pour le fonctionnement des appareils.
Conservez bien ce mode d’emploi !
Consignes de sécurité
Instructions
Veuillez lire ce mode d’emploi avec attention.
Apprenez à vous servir des dispositifs de commande ou de réglage et à employer l’appareil dans les règles de l’art.
Ne laissez jamais des enfants employer
l’appareil.
Ne laissez jamais d’autres personnes ne
connaissant pas ces instructions utiliser
l’appareil. Des prescriptions locales peuvent prescrire l’âge minimum permettant d’utiliser l’appareil.
N’utilisez jamais l’appareil lorsque des
personnes, en particulier des enfants, ou encore des animaux domestiques se trouvent à sa proximité.
L’utilisateur est responsable pour tout accident
ou risque arrivant à une tierce personne ou à ses propriétés.
Préparation
Lors de l’utilisation de l’appareil, portez toujours
des chaussures stables et des pantalons longs.
Ne portez aucun vêtement ou bijou lâche. Vous
pouvez être attrapé(e) par l’ouverture d’aspiration. Lors de travaux en plein air, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes. Portez un filet à cheveux pour les cheveux longs.
Portez des lunettes de protection pendant les
travaux.
Utilisez un masque de respiration pour les
travaux générateurs de poussière.
Avant d’employer l’appareil, contrôlez chaque
fois la ligne de raccordement et le câble de rallonge. Travaillez exclusivement avec un appareil en état impeccable et non endommagé. Les pièces endommagées doivent être immédiatement remplacées par un(e) spécialiste électronicien(ne).
N’utilisez jamais l’appareil lorsque les dispositifs
de protection ou les blindages sont endommagés ou encore que les dispositifs de sécurité, tels les dispositifs déflecteurs et/ou récupérateurs d’herbe, manquent.
Pour les travaux à l’extérieur, seuls les câbles
de rallonge dûment homologués doivent être utilisés. Les rallonges utilisées doivent avoir une section transversale minimale de 1,5 mm2. Les raccords à fiche doivent être dotés de contacts de protection et être protégés contre les éclaboussures.
Fonctionnement
Toujours faire passer le câble de raccordement
de l’appareil à l’arrière de l’appareil.
Lorsque le câble de courant ou la rallonge est
abîmé ; tirer la fiche hors de la prise de courant.
Ne portez pas l’appareil par son câble
Tirer la fiche hors de la prise de courant :
- Si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous le transportez ou le laissez sans surveillance
- Lorsque vous contrôlez l’appareil, le
Anleitung ELS 2000 02.03.2004 10:39 Uhr Seite 14
Page 15
F
15
nettoyage ou d’entretien ou que vous changez des accessoires ;
- Après contact avec des corps étrangers ou en cas de vibration anormale,
N’utiliser les outils qu’à la lumière du jour ou
avec un éclairage artificiel suffisant
N’en sous-estimez pas la force. Tenez-vous de
façon sûre, et gardez l’équilibre
Evitez, si possible, d’utiliser l’appareil dans du
gazon mouillé.
Veillez, particulièrement dans les pentes, à bien
vous tenir de façon stable et sûre.
Marchez toujours, ne courrez jamais.
Gardez l’ouverture d’aération en bon état de
propreté.
Ne dirigez jamais l’ouverture d’aspiration/de
soufflage sur des personnes ou des animaux
Entretien et entreposage
Veillez à ce que tous les écrous, toutes les vis
et chevilles soient constamment vissées à fond pour être sûr(e) que l’appareil soit bien en état sûr de fonctionnement.
Contrôlez souvent si le dispositif collecteur
d’herbe est usé ou s’il est déformé
N’utilisez que des outils de coupe de type
correct.
Remplacez les pièces usées ou endommagées
pour des raisons de sécurité.
Les appareils électriques inutilisés devraient
être conservés dans un endroit sec.
L’appareil peut être raccordé à chaque fiche à contact de protection (de 230 V de courant alternatif) protégée par un fusible de min. 10 A. La prise doit être protégée d’un interrupteur de protection contre les courants de courts-circuits. Le courant de déclenchement doit s’élever au max. à 30 mA.
Pictogramme de sécurité sur l’appareil (fig. 8)
1. Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi.
2. N’utilisez pas l’appareil en cas de pluie ou de neige. Protégez l’appareil de l’humidité.
3. Gardez les tierces personnes hors de la zone de dangers
4. Portez des protections oculaires et auditives.
5. Mettez l’appareil hors circuit et retirez la fiche de contact pour les travaux de nettoyage et d’entretien.
4.0 Caractéristiques techniques:
Moteur à carburants multiples 230V ~ 50 Hz Puissance 2000 Watt Vitesse de rotation n
0
13.000 min
-1
Vitesse de l’air 270 km/h Puissance d’aspiration 780 m3/h Volume du sac collecteur env. 45 l Niveau de puissance sonoreLWA 110 dB (A) Niveau de pression
acoustiqueLPA 90 dB (A)
Vibration ah < 2,5 m/s
2
5.0 Montage
5.1. Montage du tube aspirateur (fig. 2,3)
Enfichez tout d’abord les tubes aspirateurs avant (1) et arrière (2) l’un dans l’autre. Veiller à ce que l’encliquetage soit bien audible.
Ensuite, enfichez le tube aspirateur dans le bâti de moteur et fixez-le à l’aide des deux étriers de fermeture (3).
Nota : Veuillez prêter attention au fait qu’avant de les fixer sur l’appareil, les deux tubes aspirateurs doivent toujours être tout d’abord raccordés l’un à l’autre et qu’ils ne doivent ensuite plus être désassemblés !
Nota : L’aspirateur de feuilles est équipé d’un interrupteur de sécurité et ne fonctionne donc que lorsque le tube aspirateur est monté sur l’appareil.
5.2. Assembler le sac collecteur (fig. 4)
Enfichez le sac collecteur (7) dans le bâti de moteur par l’intermédiaire de la tubulure et veillez ce faisant à ce que l’encliquetage soit bien audible. Ensuite, accrochez les deux crochets au tube aspirateur et au bâti de moteur.
6.0 Avant la mise en service
Ne mettez l’appareil en service que lorsque
vous avez entièrement terminé le montage. Avant chaque mise en service, contrôlez minutieusement si le câble de raccordement de l’appareil ne montre pas de signes d’endommagement, celui-ci doit être uniquement utilisé en état impeccable.
Anleitung ELS 2000 02.03.2004 10:39 Uhr Seite 15
Page 16
F
16
7.0 Mise en service
7.1. Déterminez la longueur de la courroie (fig. 1)
Réglez la longueur de la courroie en
bandoulière (4) de telle manière que le tube d’aspiration puisse être guidé au ras du sol. En outre, les rouleaux de guidage (9) sur l’extrémité inférieure du tube aspirateur servent à mieux guider le tube aspirateur au sol.
7.2. Connectez l’appareil et mettez-le en circuit
(fig. 5,6)
Enfichez la fiche de l’appareil dans
l’accouplement du câble de raccordement de l’appareil (rallonge).
Bloquez le câble de raccordement de l’appareil
(6) comme indiqué dans le croquis à l’aide du dispositif de décharge de traction se trouvant sur l’appareil.
Pour mettre en circuit, poussez l’interrupteur
Marche/Arrêt (5) en direction de I, pour la mise hors circuit, poussez l’interrupteur Marche/Arrêt en direction de 0.
7.3 Sélectionner le mode de fonctionnement
7.3.1 Aspiration (fig. 7)
Tournez le levier (8) complètement vers la
gauche sur “Saugen” (aspirer). Vous pouvez le faire aussi bien à l’arrêt que lorsque l’appareil fonctionne.
7.3.2 Soufflage (fig. 7)
Tournez le levier (8) complètement vers la
droite sur “blasen” (souffler). Vous pouvez le faire aussi bien à l’arrêt que lorsque l’appareil fonctionne.
Dirigez le courant d’air vers l’avant et déplacez-
vous lentement pour rassembler les feuilles ou les déchets de jardin en soufflant dessus et/ou les retirer d’endroits difficiles d’accès.
Attention ! !
Avant le soufflage, videz le sac collecteur et le séparateur préalable. Sinon, vous pourriez faire ressortir ce que vous avez aspiré auparavant.
7.3.3 Vider le sac collecteur et le séparateur
préalable (fig. 1)
Videz le sac collecteur (7) à temps. Si le niveau de remplissage est important, la puissance d’aspiration diminue nettement. Placez les déchets organiques sur un compost.
Mettez l’appareil hors circuit et retirez la fiche de
contact
Ouvrez la fermeture éclair sur le sac collecteur
(7) et secouez les déchets du sac.
8.0 Maintenance et soin
ATTENTION! Tous les travaux de maintenance, de service et de nettoyage doivent uniquement être effectués lorsque la fiche secteur est déconnectée.
L’appareil ne doit pas être nettoyé à l’aide d’un
appareil de nettoyage à haute pression ni à l’eau courante.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage
mordants.
Après la fin des travaux, retirez le sac
collecteur, retournez-le et nettoyez-le à fond pour éviter que ne se forme des champignons et que des odeurs désagréables n’apparaissent.
Un sac collecteur fortement encrassé peut être
nettoyé à l’eau et au savon.
Si la fermeture éclair s’ouvre mal, frottez les
dents de la fermeture éclair à l’aide de savon à sec.
Gardez toujours l’appareil et les fentes
d’aération propres.
Essuyez les encrassements de l’appareil à
l’aide d’un chiffon légèrement humide. Nettoyez le tube d’aspiration / de soufflage en cas d’encrassement à l’aide d’une brosse.
En raison d’encrassement par ce qui a été
aspiré, le levier de commutation (souffler/aspirer) peut être difficile à commuter. Dans un tel cas, son fonctionnement se fera à nouveau sans problème après l’avoir commuté plusieurs fois de suite de „aspirer“ sur „souffler“.
9.0 Réparation
En cas de dérangements éventuels, faites contrôler l’appareil exclusivement par un(e) spécialiste dûment autorisé(e) et/ou par un atelier de service après­vente.
10.0. Elimination
L’appareil, les accessoires et l’emballage doivent être éliminés en les apportant dans un réseau de recyclage écologique. Les pièces en matière plastique sont marquées pour pouvoir être recyclées en fonction des sortes.
Anleitung ELS 2000 02.03.2004 10:39 Uhr Seite 16
Page 17
11. Commande de pièces de rechange
(fig. 1)
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareilNo. d’article de l’appareilNo. d’identification de l’appareilNo. de pièce de rechange de la pièce requise
Pos. No.
1+2 34.330.60.01
3 34.330.60.03 4 34.330.60.04 5 34.330.60.05 7 34.330.60.07 9 34.330.60.09
F
17
12.0 Plan de recherche des erreurs
Erreur Cause probable Suppression
L’appareil ne démarre Pas de courant dans la fiche Contrôler la ligne et le fusible pas Câble défectueux Contrôler
Raccordements sur le moteur Faire contrôler par le service après­détachés vente Tube aspirateur incorrectement Veiller à ce que le montage soit correc monté correctement effectué
Anleitung ELS 2000 02.03.2004 10:39 Uhr Seite 17
Page 18
1.0 Beschrijving van het toestel (Fig. 1
en 1a)
1. Voorste zuigbuis
2. Achterste zuigbuis
3. Sluitbeugel
4. Draagriem
5. AAN/UIT-schakelaar
6. Netkabel
7. Opvangzak
8. Keuzeschakelaar zuigen/blazen
9. Looprol
10. Toerenregelaar (enkel bij ELS 2000 E)
2.0 Reglementair gebruik
De bladzuiger / -blazer is enkel toegelaten voor bladeren en tuinafval zoals gras, kleine takken. Gebruik voor andere doeleinden is niet toegestaan. Hij is enkel ontworpen voor particulier gebruik conform het doel waarvoor het moet worden gebruikt. Toestellen voor de particuliere huis- en tuinsector zijn toestellen die bedoeld zijn voor gebruik in de particuliere sector in huis en tuin. Maar niet in openbare plantsoenen, parken, sportpleinen en ook niet in de land- en bosbouw.
3.0 Belangrijke instructies
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en volg de aanwijzingen ervan op. Maakt u zich aan de hand van deze gebruiksaanwijzing vertrouwd met het toestel, het juiste gebruik alsook met de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar de gebruiksaanwijzing altijd goed !
Gelieve de doorgaans toegestane bedrijfstijden alsook de gemeentelijke voorschriften voor het gebruik van toestellen in acht te nemen.
Veiligheidsinstructies
Instructie
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
Maak uzelf vertrouwd met de besturings- of regelvoorzieningen en het reglementair gebruik van het toestel.
Laat het toestel nooit gebruiken door kinderen.
Laat het toestel nooit gebruiken door andere
personen die niet vertrouwd zijn met deze instructies. In plaatselijke voorschriften kan de minimumleeftijd voor gebruikers zijn vastgelegd.
Gebruik het toestel nooit als er personen, in het
bijzonder kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen of gevaren, waardoor derden zelf of hun eigendom benadeeld worden.
Voorbereiding
Draag bij het gebruik van het toestel altijd
stevige schoenen en een lange broek.
Draag geen wijde kleding of sierraden. U kunt
door de zuigopening worden gegrepen. Bij werkzaamheden in de openlucht wordt het dragen van gummihandschoenen en niet­glijdende schoenen aanbevolen. Draag in geval van lange haren een haarnetje.
Draag een veiligheidsbril tijdens de
werkzaamheden.
Gebruik een ademmasker bij het stofzuigen.
Controleer voor ieder gebruik het toestel, de
aansluitkabel en het verlengsnoer. Werk alleen met een toestel dat in perfecte staat verkeert en niet beschadigd is. Beschadigde onderdelen moeten onmiddellijk worden vervangen door een elektricien.
Gebruik het toestel nooit als beschermende
voorzieningen of afschermingen beschadigd zijn of als veiligheidsvoorzieningen zoals afbuig­en/of grasvanginrichtingen ontbreken.
Bij gebruik in de openlucht mogen alleen
verlengsnoeren worden gebruikt die hiervoor zijn gemaakt. De gebruikte verlengsnoeren moeten minimaal een doorsnede van 1,5 mm2 hebben. De steekverbindingen moeten over een aardingscontact beschikken en beschermd zijn tegen spuitwater.
Gebruik
Voer de aansluitkabel van het toestel altijd naar
de achterzijde van het toestel weg.
Bij beschadiging van de stroomkabel of het
verlengsnoer; trek de stekker uit het stopcontact.
Draag het apparaat niet aan de kabel.
Trek de stekker uit het stopcontact:
- als u het toestel niet gebruikt, het trans­porteert of zonder toezicht laat;
- als u het toestel controleert, schoonmaakt of blokkeringen verwijdert;
- als u schoonmaak- of onderhouds­werkzaamheden uitvoert of accessoires vervangt;
- na contact met vreemde voorwerpen of bij een ongebruikelijke vibratie
Gebruik gereedschappen alleen bij daglicht of
bij voldoende kunstmatige verlichting
Onderschat de kracht van het toestel niet. Houd
het toestel altijd in een veilige stand en in evenwicht
NL
18
Anleitung ELS 2000 02.03.2004 10:39 Uhr Seite 18
Page 19
Voorkom, indien mogelijk, het gebruik van het
toestel in nat gras.
Let vooral op hellingen op een veilige stand.
Altijd lopen, nooit rennen.
Houd de luchtopening altijd schoon.
Richt de zuig-/blaasopening nooit op personen
of dieren.
Onderhoud en opberging
Zorg ervoor dat alle moeren, schroeven en
bouten zijn vastgedraaid, om er zeker van te zijn dat het toestel zich in een veilige bedrijfstoestand bevindt.
Controleer de grasvanginrichtingen regelmatig
op slijtage en vervormingen.
Gebruik alleen reservesnijgereedschappen van
het juiste type.
Vervang om veiligheidsredenen versleten of
beschadigde onderdelen.
Ongebruikte elektrische gereedschappen
moeten op een droge plaats worden neergelegd.
Het toestel kan aan ieder stopcontact met een zekering van minstens 10A (met een wisselspanning van 230 V) worden aangesloten. Het stopcontact moet worden beveiligd met een aardlekschakelaar. De afschakelstroom mag max. 30mA bedragen.
Veiligheidspictogrammen op het toestel (Fig. 8)
1. Vóór inbedrijfstelling gebruiksaanwijzing lezen.
2. Bij regen of sneeuw het toestel niet gebruiken. Toestel beschermen tegen vocht.
3. Hou derden weg uit de gevarenzone.
4. Oog- en gehoorbeschermer dragen.
5. Bij schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden het toestel uitschakelen en de netstekker uit het stopcontact verwijderen.
4.0 Technische gegevens
Wisselstroommotor 230 V ~ 50 Hz Vermogen 2000 Watt Stationair toerental n0max 13000 t/min. Luchtsnelheid 270 km/u Zuigvermogen 780 m3/u Volume van de opvangzak ca. 45 l Geluidsvermogen LWA 110 dB (A) Geluidsdrukniveau LPA 90 dB (A) Vibratie a
h
< 2,5 m/s
2
5.0 Montage
5.1. Montage zuigbuis (fig. 2,3)
Steek eerst de voorste (1) en achterste zuigbuis
(2) in elkaar. Let er wel op dat de buizen hoorbaar vastklikken.
Vervolgens steekt u de zuigbuis de
motorbehuizing in en maakt u de buis vast d.m.v. de beide sluitbeugels (3).
Aanwijzing : Gelieve er op te letten dat vóór het vastmaken op het toestel altijd eerst de beide zuigbuizen vast aan elkaar verbonden zijn en dat ze vervolgens niet meer mogen worden uit elkaar genomen!
Aanwijzing : De bladzuiger is voorzien van een veiligheidsschakelaar en werkt slechts als de zuigbuis vastgemaakt is op het toestel.
5.2. Opvangzak monteren (fig. 4)
Steek de opvangzak (7) de stomp aan de
motorbehuizing op; hij moet hoorbaar vastklikken. Haak dan de beide haakjes vast op de zuigbuis en op de motorbehuizing.
6.0 Vóór ingebruikneming
Stel het toestel pas in werking als de montage helemaal is voltooid. Vóór elke ingebruikneming dient de aansluitkabel van het toestel op tekens van een beschadiging te worden gecontroleerd; de kabel mag enkel in perfecte staat worden gebruikt.
7.0 Ingebruikneming
7.1. Riemlengte bepalen (fig. 1)
De riemlengte van de draagriem (4) afstellen
zodat de zuigbuis dicht over de grond kan worden geleid. De leirollen (9) aan het onderste uiteinde van de zuigbuis dienen tevens om de zuigbuis gemakkelijker over de grond te leiden.
7.2. Toestel aansluiten en aanzetten (fig. 5,6)
De stekker van het toestel de koppeling van de
aansluitkabel (verlengkabel) in steken.
Aansluitkabel (6) van het toestel, zoals
afgebeeld, beveiligen d.m.v. de aan het toestel voorhanden kabelontlasting.
Voor het inschakelen AAN/UIT-schakelaar (5) in
richting I schuiven, voor het uitschakelen AAN/UIT-schakelaar in richting 0 schuiven.
NL
19
Anleitung ELS 2000 02.03.2004 10:39 Uhr Seite 19
Page 20
7.3 Bedrijfsmodus kiezen
7.3.1 Zuigen (fig. 7)
Draai de hefboom (8) helemaal naar links naar
de stand “zuigen”. Dit kan zowel bij stilstaand alsook bij draaiend toestel gebeuren.
7.3.2 Blazen (fig. 7)
Draai de hefboom (8) helemaal naar rechts naar
de stand “blazen”. Dit kan zowel bij stilstaand alsook bij draaiend toestel gebeuren.
Richt de luchtstraal naar voren en beweeg u
langzaam om bladeren of tuinafval bijeen te blazen of van moeilijk toegankelijke plaatsen te verwijderen.
Let op !!
Maak vóór het blazen de opvangzak leeg. Anders zouden opgezogen bladeren / tuinafval opnieuw kunnen ontsnappen.
7.3.3 Opvangzak leegmaken (fig. 1)
Maak de opvangzak (7) op tijd leeg. Bij een hoog vulniveau gaat het zuigvermogen duidelijk achteruit. Breng organisch afval naar de composteerinrichting.
Toestel uitzetten en netstekker uit het
stopcontact trekken.
Ritssluiting aan de opvangzak (7) open trekken
en opvangzak leegschudden.
8.0. Onderhoud
LET OP! Alle onderhouds-, service- en schoonmaakwerkzaamheden mogen enkel worden uitgevoerd als de netstekker uit het stopcontact getrokken is.
Het toestel mag niet worden schoongemaakt
met een hogedrukreiniger of met stromend water.
Geen agressieve reinigingsmiddelen gebruiken.
Aan het einde van de werkzaamheden
opvangzak afnemen, binnenstebuiten keren en grondig schoonmaken om het vormen van schimmel en onaangename geuren te voorkomen.
Een erg vervuilde opvangzak kan met water en
zeep worden gewassen.
Bij stroefheid van de ritssluiting de tanden van
de ritssluiting inwrijven met droge zeep.
Hou het toestel en de ventilatiespleten steeds
schoon.
Verontreinigingen op het toestel met een
vochtige doek afwissen. Zuig- / blaasbuis bij vervuiling met een borstel schoonmaken.
Op grond van vervuiling door opgezogen goed
kan de beweeglijkheid van de overschakelhefboom (blazen / zuigen) worden verminderd. In dit geval de overschakelhefboom meermaals omzetten vanuit de stand zuigen naar de stand blazen en omgekeerd zodat de hefboom weer gemakkelijk draait.
9.0 Herstelling
Mocht er zich een defect voordoen laat dan het toestel enkel controleren door een geautoriseerde vakman of door een klantendienst-werkplaats.
10.0. Verwijdering
Zorg ervoor dat het toestel, de accessoires en de verpakking milieuvriendelijk worden gerecycleerd. Voor een soort bij soort recyclage zijn de kunststofstukken gekenmerkt.
11.0. Bestellen van wisselstukken (fig. 1).
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken de volgende gegevens te vermelden :
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Identnummer van het toestel
Stuknummer van het gewenste wisselstuk
Positie. Wisselstuknr.
1+2 34.330.60.01
3 34.330.60.03 4 34.330.60.04 5 34.330.60.05 7 34.330.60.07 9 34.330.60.09
NL
20
Anleitung ELS 2000 02.03.2004 10:39 Uhr Seite 20
Page 21
NL
21
12.0 Foutopsporing
Fout Mogelijke oorzaak Verhelpen
Het toestel start niet Geen stroom in de stekker Leiding en zekering controleren
Kabel defect Controleren Aansluitingen aan de motor zitten Door klantendienst-werkplaats laten los controleren Zuigbuis niet naar behoren ge- Op correcte montage letten monteerd
Anleitung ELS 2000 02.03.2004 10:39 Uhr Seite 21
Page 22
1.0 Descripción del aparato
(Fig. 1 y 1a)
1. Tubo de aspiración anterior
2. Tubo de aspiración posterior
3. Estribo de cierre
4. Cinturón de transporte
5. Interruptor ON/OFF
6. Cable de red
7. Bolsa de recogida
8. Conmutador aspirar / soplar
9. Rodillos guía
10. Regulador de velocidad (sólo en ELS 2000 E)
2.0 Uso adecuado
El aspirador / soplador de hojas sólo está
homologado para hojas y residuos del jardín tales como césped o ramas pequeñas. No está permitido darle otros usos.
El aparato está concebido exclusivamente para
uso privado de acuerdo con la finalidad indicada. Se definen como aparatos para uso de carácter privado tanto domésticos como en jardines aquellos aparatos que sean empleados en el ámbito particular tanto doméstico como en el jardín. Se excluye el uso en establecimientos públicos, parques, instalaciones deportivas, así como zonas agrícolas y forestales.
3.0 Advertencias importantes
Le rogamos se sirva de observar atentamente estas instrucciones de uso y sus advertencias. Utilice este manual para familiarizarse con el aparato, su uso correcto y las advertencias de seguridad pertinentes.
Guarde siempre las instrucciones de seguridad en lugar seguro.
Tenga en consideración los tiempos de servicio generales permitidos, así como las disposiciones locales para utilizar el aparato.
Instrucciones de seguridad
Instrucciones
Le rogamos se sirva de observar atentamente
estas instrucciones de uso. Familiarícese con los dispositivos de mando y regulación, así como el manejo adecuado del aparato.
Nunca permita que los niños utilicen el aparato.
Nunca permita que otras personas que no estén
familiarizadas con estas instrucciones utilicen el
aparato. La edad mínima del usuario puede estar regulada por disposiciones locales.
Nunca utilice el aparato cuando haya personas,
en especial niños, o animales domésticos en las inmediaciones.
El usuario es responsable de los daños o
riesgos que se produzcan a terceros o a sus propiedades.
Preparación
Cuando utilice el aparato, es recomendable
llevar zapatos resistentes y pantalón largo.
No lleve ropa holgada ni joyas mientras trabaje.
Pueden ser captadas por el orificio de aspiración. Si trabaja al aire libre, es recomendable llevar guantes de goma y zapatos de suela antideslizante. Póngase una redecilla para el cabello si tiene el pelo largo.
Póngase gafas de protección mientras trabaje.
Póngase una mascarilla cuando realice trabajos
en los que se produzca gran cantidad de polvo.
Antes de cada uso, controle el aparato, el cable
de conexión y la alargadera. Trabaje sólo si el aparato está en perfecto estado y no presenta ningún daño. Las piezas dañadas deben ser sustituidas inmediatamente por un electricista profesional.
Nunca utilice el aparato cuando los dispositivos
de protección o apantallamientos estén dañados o falte algún dispositivo de seguridad como, por ejemplo, los dispositivos de desviación y/o de recogida de césped.
Solo se podrán utilizar alargaderas
homologadas para realizar trabajos en el exterior. Las alargaderas utilizadas han de presentar una sección mínima de 1,5 mm
2
. Los enchufes deben estar dotados de contactos de seguridad y llevar una protección a prueba de salpicaduras.
Servicio
Tire del cable siempre hacia atrás para que se
mantenga en la parte trasera del aparato en todo momento.
Cuando el cable de conexión o alargadera esté
dañado; retire el enchufe de la toma.
No traslade el aparato sosteniéndolo por el
cable
Retire el enchufe de la toma:
– cuando no utilice el aparato, lo transporte o lo
deje sin vigilancia;
– cuando controle el aparato, lo limpie o retire
cualquier obstáculo que bloquee;
– cuando realice trabajos de limpieza o
mantenimiento o cambie accesorios;
E
22
Anleitung ELS 2000 02.03.2004 10:39 Uhr Seite 22
Page 23
– al entrar en contacto con cuerpos extraños o
en caso de vibración anormal
Sólo utilice la herramienta a la luz del día o con
suficiente iluminación artificial
No infravalore la fuerza del aparato. Adopte una
posición segura y guarde en todo momento el equilibrio.
Siempre que sea posible, evite utilizar el
aparato en césped húmedo.
Se ha de guardar especialmente una posición
segura en caso de pendientes.
Camine siempre, jamás corra.
Mantenga siempre limpios los orificios de
ventilación.
Nunca apunte con el orificio de aspiración /
soplado a personas o animales.
Mantenimiento a la hora de guardarlo
Asegúrese de que, todas las tuercas, tornillos y
bulones siempre estén sujetos para garantizar que el aparato se encuentre en un estado de servicio seguro.
Compruebe continuamente que los dispositivos
de recogida de césped no presenten desgaste ni deformaciones.
Sólo utilice herramientas de corte que sean del
tipo correcto.
Por motivos de seguridad, deberá sustituir las
piezas desgastadas o dañadas.
Deberá colocar las herramientas eléctricas que
no utilice en un lugar seco.
El aparato se puede conectar a cualquier enchufe protegido con un mín. de 10A (con tensión de 230 V). El enchufe se debe proteger con un interruptor de corriente de defecto (FI). La corriente de liberación no debe superar los 30mA máx.
Pictogramas de seguridad en el aparato (fig. 8)
1. Lea el manual de instrucciones de uso antes de la puesta en marcha.
2. No utilice el aparato cuando llueva o nieve. Mantenga el aparato alejado de la humedad.
3. Mantenga a terceras personas fuera de la zona de peligro.
4. Póngase gafas de trabajo y protectores auditivos.
5. Desconecte el aparato cuando vaya a realizar trabajos de limpieza o mantenimiento y retire el enchufe.
4.0 Características técnicas
Motor de corriente alterna 230V ~ 50Hz Potencia 2000 vatios Velocidad en vacío n0 máx. 13000 r.p.m. Velocidad del aire 270 km/h Potencia de aspiración 780 m3/h Volumen de la bolsa de recogida aprox. 45 l Nivel de potencia acústica LWA 110 dB (A) Nivel de presión acústica LPA 90 dB (A) Vibración ah < 2,5 m/s
2
5.0 Montaje
5.1. Montaje tubo de aspiración (fig. 2, 3)
Primero conecte el tubo de aspiración anterior (1) al posterior (2). Asegúrese de que estén bien enclavados (se oye).
Seguidamente, introduzca el tubo de aspiración en la carcasa del motor y fíjelo con ambos estribos de cierre (3).
Advertencia: Antes de fijarlo al aparato, compruebe siempre primero que ambos tubos estén unidos entre sí de tal forma que no se puedan desarmar.
Advertencia: El aspirador de hojas está equipado con un interruptor de seguridad y sólo funciona cuando el tubo de aspiración está fijado al aparato.
5.2. Montaje bolsa de recogida (fig. 4)
Introduzca la bolsa de recogida (7) por medio del apoyo en la carcasa del motor y asegúrese de que esté bien enclavada. Seguidamente, cuelgue los dos ganchos en el tubo de aspiración y en la carcasa del motor.
6.0 Antes de la puesta en marcha
Ponga el aparato en servicio una vez haya
realizado el montaje por completo. Antes de cada puesta en marcha, se deberá comprobar que el cable de conexión del equipo no presente señales de deterioro y sólo se deberá utilizar en estado perfecto.
E
23
Anleitung ELS 2000 02.03.2004 10:39 Uhr Seite 23
Page 24
7.0 Puesta en marcha
7.1. Determine la longitud del cinturón (fig. 1)
Regular la longitud del cinturón (4) de tal forma
que el tubo de aspiración pueda ser llevado sin entrar en contacto con el suelo. Adicionalmente, los rodillos guía (9), situados en el extremo inferior del tubo de aspiración, sirven para llevarlo con mayor facilidad sobre el suelo.
7.2. Conexión y encendido del aparato (fig. 5, 6)
Introduzca el enchufe en la pieza de
acoplamiento del cable de conexión de equipo (prolongación).
Asegure el cable de conexión del equipo (6) con
la descarga disponible de tracción del cable en el aparato según se ilustra.
Para conectar el interruptor ON/OFF (5),
desplácelo hacia I y, para desconectarlo, desplácelo hacia 0.
7.3 Seleccionar régimen de funcionamiento
7.3.1 Aspirar (fig. 7)
Gire completamente la palanca (8) hacia la
izquierda hasta “aspirar”. Esto se puede realizar tanto cuando el aparato está parado como cuando está en funcionamiento.
7.3.2 Soplar (fig. 7)
Gire completamente la palanca (8) hacia la
derecha hasta “soplar”. Esto se puede realizar tanto cuando el aparato está parado como cuando está en funcionamiento.
Dirija el chorro de aire hacia delante y muévase
lentamente para juntar las hojas o los residuos del jardín o para retirarlos de lugares de difícil acceso.
¡Atención!
Antes de soplar, vacíe la bolsa de recogida. De
lo contrario, podría escaparse el material ya aspirado.
7.3.3 Vaciar bolsa de recogida (fig. 1)
Vacíe la bolsa de recogida (7) puntualmente. Cuando la bolsa está muy llena, la fuerza de aspiración se debilita de forma considerable. Destine para compost los residuos orgánicos.
Desconecte el aparato y retire el enchufe.
Abra la cremallera de la bolsa de recogida (7) y
vacíela del material aspirado.
8.0 Mantenimiento y cuidados
¡ATENCIÓN! Los trabajos de mantenimiento, servicio y limpieza sólo se deberán realizar cuando el cable esté desenchufado.
No se deberá limpiar el aparato con una
limpiadora a alta presión o con agua corriente.
No utilice productos de limpieza abrasivos.
Una vez finalizado el trabajo, retire la bolsa de
recogida, vuélquela y límpiela a fondo para evitar que se produzca moho u olores desagradables.
Una bolsa de recogida muy sucia se podrá
limpiar con agua y jabón.
En caso que aparezcan dificultades a la hora de
cerrar la cremallera, frote los dientes de la cremallera con jabón seco.
Mantenga siempre limpios tanto el aparato
como las ranuras de ventilación.
Limpie la suciedad del aparato con un paño
húmedo. Limpie la suciedad del tubo de aspiración / soplado con un cepillo.
Debido a la suciedad producida por el material
aspirado, se puede dañar la marcha suave de la palanca de cambio (soplar / aspirar). En este caso, la marcha suave de la palanca de cambio se vuelve a ajustar tras cambiar varias veces de aspirar a soplar.
9.0 Reparación
En caso de que se produjeran averías, lleve el aparato a un especialista autorizado o un taller de servicio técnico.
10.0. Eliminación de residuos
Es necesario deshacerse del aparato, de los accesorios y del embalaje de manera ecológica para facilitar su posterior reciclaje. Las piezas de plástico están marcadas para su reciclaje clasificado.
11.0. Pedido de piezas de repuesto (fig.
1)
A la hora de pasar pedido de piezas de repuesto, es preciso que indique los siguientes datos:
Tipo de aparato
Número de artículo del aparato
Número de identificación del aparato
Número de la pieza de repuesto requerida
E
24
Anleitung ELS 2000 02.03.2004 10:39 Uhr Seite 24
Page 25
Pos. Núm. pieza de repuesto
1+2 34.330.60.01 3 34.330.60.03 4 34.330.60.04 5 34.330.60.05 7 34.330.60.07 9 34.330.60.09
E
25
12.0 Plan para localización de fallos
Fallo Posobles causas Solución
El aparato no arranca
Enchufe sin corriente Compruebe cable y fusible Cable defectuoso Compruébelo Se han soltado las conexiones en el Un especialista autorizado deberá motor
comprobarlo El tubo de aspiración no esta Tenga en cuenta el montaje correcto montado correctamente
Anleitung ELS 2000 02.03.2004 10:39 Uhr Seite 25
Page 26
FIN
26
1.0 Laitteen kuvaus (kuva 1)
1. Imuputki edessä
2. Imuputki takana
3. Lukitusjousi
4. Kantohihna
5. Päälle-pois-katkaisin
6. Verkkojohto
7. Lehtipussi
8. Imu-puhallus-vaihtokytkin
9. Juoksurulla
10. Kierrosluvun säädin (ainoastaan mallissa ELS 2000 E)
2.0 Määräysten mukainen käyttö
Lehti-imuri/-puhallin on tehty vain lehtiä ja
puutarhajätteitä kuten esim. ruohoa, pieniä oksia tms. varten. Muunlainen käyttö ei ole sallittu.
Se on laadittu käytettäväksi
käyttötarkoitukseensa vain yksityisissä kotitalouksissa. Yksityiskoti- ja puutarhalaitteiksi katsotaan sellaiset laitteet, joita käytetään yksityiskodeissa ja puutarhoissa. Niitä ei kuitenkaan saa käyttää julkisissa tiloissa, puistoissa, urheilukentillä tai maa- ja metsätaloudessa.
3.0 Tärkeitä ohjeita
Lue käyttöohje huolellisesti läpi ja noudata siinä annettuja määräyksiä. Tutustu tämän käyttöohjeen avulla laitteeseen, sen oikeaan käyttöön sekä sitä koskeviin turvallisuusmääräyksiin.
Noudata aina vain yleisesti sallittuja käyttöaikoja sekä myös kuntakohtaisia, laitteiden käyttöä koskevia määräyksiä.
Säilytä käyttöohje aina huolella!
Turvallisuusmääräykset
Opastus
Lue tämä käyttöohje huolella läpi ennen käyttöä.
Perehdy laitteen ohjaus- ja säätölaitteisiin sekä sen määräysten mukaiseen käyttöön.
Älä koskaan anna lasten käyttää laitetta.
Älä koskaan anna sellaisten muiden
henkilöiden, jotka eivät ole tutustuneet näihin määräyksiin, käyttää laitetta. Paikalliset määräykset saattavat ilmoittaa käyttäjän vähimmäisiän.
Älä käytä laitetta koskaan silloin kun lähellä on
muita henkilöitä, erityisesti lapsia, tai eläimiä.
Käyttäjä on vastuussa ulkopuolisia uhkaavista
vaaratilanteista ja heille sattuneista henkilö-tai omaisuusvahingoista
Valmistelu
Käytä laitteen kera työskennellessäsi aina
tukevia jalkineita ja pitkälahkeisia housuja.
Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja. Ne
saattavat joutua imuaukkoon. Kun työskentelet ulkosalla, suosittelemme kumihansikkaita ja luistamattomia jalkineita. Käytä hiusverkkoa pitämään pitkät hiukset aloillaan.
Käytä työskennellessäsi suojalaseja.
Käytä pölyävissä töissä hengityssuojanaamaria.
Tarkasta ennen laitteen jokaista käyttöä laite,
liitäntäjohto ja jatkojohto. Käytä työssäsi ainoastaan moitteetonta, vahingoittumatonta laitetta. Vaurioituneiden osien vaihtaminen uusiin tulee antaa viipymättä sähköalan ammattihenkilön toimeksi.
Älä koskaan käytä laitetta, jonka
turvallisuusvarusteet tai suojukset ovat vialliset tai jonka suojavarusteet, kuten esim. ohjauspellit ja/tai ruohonkeräyslaitteet, puuttuvat kokonaan.
Ulkona työskennellessä saa käyttää ainoastaan
tähän tarkoitukseen hyväksyttyjä jatkojohtoja. Käytettyjen jatkojohtojen läpimitan tulee olla vähintään 1,5 mm
2
. Pistoliittimien tulee olla
maadoitettuja ja suojattu roiskevedeltä.
Käyttö
Vie laitteen liitäntäjohto aina taaksepäin pois
laitteesta.
Jos verkko- tai jatkojohto on vahingoittunut,
irroita pistoke pistorasiasta.
Älä kanna laitetta johdosta.
Irroita pistoke pistorasiasta:
- kun et käytä laitetta, kun kuljetat sitä tai jätät sen valvomatta;
- kun tarkastat tai puhdistat laitetta tai poistat siitä tukkeumia;
- kun suoritat puhdistus- tai huoltotoimia tai vaihdat varusteita toisiin;
- kun se on törmännyt vieraisiin esineisiin tai tärisee tavallista voimakkaammin.
Käytä työkaluja vain päivänvalossa tai riittävän
voimakkaassa keinovalaistuksessa
Älä aliarvioi laitteen voimaa. Säilytä aina tukeva
asento ja tasapainosi.
Vältä laitteen käyttöä märässä ruohossa, mikäli
suinkin mahdollista.
Anleitung ELS 2000 02.03.2004 10:39 Uhr Seite 26
Page 27
FIN
27
Pidä tuuletusaukot aina puhtaina.
Älä kohdista imu-/puhallusaukkoa koskaan
ihmisiin tai eläimiin.
Huolto ja säilytys
Huolehdi siitä, että kaikki mutterit, ruuvit ja pultit
on aina kiristetty tiukkaan, jotta voit olla varma laitteen turvallisesta käyttökunnosta.
Tarkasta ruohonkeräyslaitteet usein kulumien ja
vääristymien suhteen
Käytä vain oikeantyyppisiä leikkurin varaosia.
Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet osat
turvallisuussyistä heti uusiin.
Sähkötyökaluja, jotka eivät ole käytössä, tulee
säilyttää kuivissa tiloissa.
Laitteen saa liittää jokaiseen väh. 10A varokkeella varmistettuun pistorasiaan (230 V vaihtovirtaan). Pistorasia tulee varmistaa vuotovirran suojakatkaisimella (FI). Sen laukaisuvirta saa olla kork. 30mA.
Laitteessa olevat turvallisuuskuviot (kuva 8)
1. Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa.
2. Älä käytä laitetta vesi- tai lumisateessa. Suojaa laite kosteudelta.
3. Pidä muut henkilöt poissa vaara-alueelta
4. Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia
5. Sammuta laite ja irroita verkkopistoke puhdistus­ja huoltotoimien ajaksi.
4.0 Tekniset tiedot
Vaihtovirtamoottori 230V ~ 50 Hz Teho 2000 Watt Tyhjäkäyntikierrosluku n
0
13.000 min
-1
Ilman nopeus 270 km/h Imuteho 780 m3/h Lehtipussin koko n. 45 l Äänen tehotaso LWA 110 dB (A) Äänen painetaso LPA 90 dB (A) Tärinä ah < 2,5 m/s
2
5.0 Asennus
5.1. Imuputken asennus (kuvat 2,3)
Työnnä ensin etumainen (1) ja takimmainen imuputki (2) yhteen. Tarkkaile, että kuulet yhteenliittymisen napsahduksen.
Työnnä sitten imuputki moottorin kuoreen ja kiinnitä se paikalleen molempien lukitusjousien (3) avulla.
Viite: Huolehdi siitä, että molemmat imuputket on liitetty lujasti toisiinsa ennen kuin ne liitetään laitteeseen, ja ettei niitä saa sen jälkeen enää purkaa osiin!
Viite: lehti-imuri on varustettu turvallisuuskatkaisimella ja toimii vain silloin, kun imuputki on kiinnitetty laitteeseen.
5.2. Lehtipussin asennus (kuva 4)
Työnnä lehtipussi (7) moottorin kuoressa olevaan nysään ja tarkkaile, että kuulet yhteenliittymisen napsahduksen. Ripusta sitten molemmat koukut imuputkeen ja moottorin kuoreen.
6.0 Ennen käyttöönottoa
Ota laite käyttöön vasta kun olet suorittanut
asennustyöt täysin loppuun. Ennen joka käynnistystä tulee tarkastaa, onko laitteen liitäntäjohdossa merkkejä vahingoittumisesta. Sitä saa käyttää vain moitteettomassa kunnossa.
7.0 Käyttöönotto
7.1. Hihnan pituuden säätö (kuva 1)
Säädä kantohihnan (4) pituus niin, että voit
kuljettaa imuputkea hieman maanpinnan yläpuolella. Lisäksi imuputken kuljettamista maan pinnalla helpottavat imuputken alapäässä olevat ohjausrullat (9).
7.2. Laitteen liitäntä verkkoon ja käynnistys (kuvat 5,6)
Työnnä laitteen sähköpistoke liitäntäjohdon
(jatkojohdon) pistorasiaan.
Varmista laitteen liitäntäjohto (6) laitteessa
olevan johdon vedonestopinteellä kuvan mukaisesti.
Työnä päälle-pois-katkaisinta (5) suuntaan I
laitteen käynnistämiseksi ja suuntaan 0 laitteen sammuttamiseksi.
7.3 Käyttötavan valinta
7.3.1 Imu (kuva 7)
Käännä vipua (8) täysin vasemmalle kohtaan
„Imu”. Tämän voit tehdä sekä laitteen ollessa pysähdyksissä että laitteen käydessä.
7.3.2 Puhallus (kuva 7)
Käännä vipua (8) täysin oikealle kohtaan
Anleitung ELS 2000 02.03.2004 10:39 Uhr Seite 27
Page 28
FIN
28
Puhallus”. Tämän voit tehdä sekä laitteen ollessa pysähdyksissä että laitteen käydessä.
Suuntaa ilmavirta eteenpäin ja liiku hitaasti kerätäksesi lehdet tai puutarhajätteet puhaltamalla kokoon tai poistaaksesi ne vaikeasti tavoitettavista paikoista.
Huomio!!
Tyhjennä lehtipussi ennen puhallusta. Muuten saattaa sisäänimetty materiaali puhaltua ulos.
7.3.3 Lehtipussin ja esieroittimen tyhjennys
(kuvat 1)
Tyhjennä lehtipussi (7) hyvissä ajoin. Jos pussi on täynnä, niin imuteho heikkenee huomattavasti. Vie orgaaniset jätteet kompostoitavaksi.
Sammuta laite ja irroita verkkopistoke.
Avaa lehtipussin (7) vetoketju ja kaada
sisäänimetty materiaali pois.
8.0 Huolto ja hoito
HUOMIO! Kaikki huolto-, hoito- ja puhdistustoimet saa suorittaa vain kun verkkopistoke on irroitettu pistorasiasta.
Laitetta ei saa puhdistaa painepesurilla tai
juoksevalla vedellä.
Älä käytä syövyttäviä puhdistusaineita.
Kun työ on suoritettu loppuun, irroita lehtipussi,
käännä se nurinpäin ja puhdista perusteellisesti, jotta siihen ei pääse syntymään hometta tai epämiellyttävää hajua.
Pahasti likaantuneen lehtipussin voi pestä
vedellä ja saippualla.
Jos vetoketju kulkee huonosti, voi vetoketjun
hampaisiin hieroa kuivaa saippuaa.
Pidä laite ja sen tuuletusraot aina puhtaina.
Pyyhi lika pois laitteesta kostealla rievulla. Jos
imu-/puhallusputki on likaantunut, voit puhdistaa sen harjalla.
Imettävä materiaali saattaa liata
vaihtokatkaisimen (Imu/Puhallus), jolloin se liikkuu huonosti. Tässä tapauksessa auttaa, jos vaihtokatkaisinta käännetään useampaan kertaan asennosta toiseen, jolloin se liikkuu jälleen helposti.
9.0 Korjaukset
Jos laitteen käytössä ilmenee häiriöitä, tulee se toimittaa ainoastaan valtuutetun huoltokorjaamon tai alan ammattihenkilön tarkastettavaksi.
10.0. Käytöstäpoisto
Laite, sen varusteet sekä pakkaus tulee toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätyspisteeseen. Muoviosissa on asianmukaiset merkinnät lajinmukaista lajittelua varten.
11. Varaosatilaus (fig. 1)
Varaosatilauksen tulee sisältää seuraavat tiedot:
Laitteen tyyppiLaitteen tuotenumeroLaitteen tunnusnumeroTarvittavan varaosan varaosanumero.
Pos. No.
1+2 34.330.60.01
3 34.330.60.03 4 34.330.60.04 5 34.330.60.05 7 34.330.60.07 9 34.330.60.09
Anleitung ELS 2000 02.03.2004 10:39 Uhr Seite 28
Page 29
FIN
29
12.0 Häiriönetsintäkaavio
Häriö Mahdollinen syy Poisto
Laite ei käynnisty pistokkeessa ei ole virtaa tarkasta johto ja varoke
johto viallinen tarkasta moottorin liitännäat irronneet anna houltopalvalun tarkastaa laite imuputkea ei ole asennettu oikein asenna laite aina houlella ja oikein
Anleitung ELS 2000 02.03.2004 10:39 Uhr Seite 29
Page 30
I
30
1.0 Descrizione dell’utensile (Fig. 1)
1. Tubo di aspirazione anteriore
2. Tubo di aspirazione posteriore
3. Barretta di chiusura
4. Tracolla
5. Interruttore ON/OFF
6. Cavo di alimentazione
7. Sacchetto di raccolta
8. Commutatore aspirazione/soffiaggio
9. Rotella
10. Regolatore del numero di giri (soltanto per l’ELS
2000 E)
2.0 Uso corretto
L’aspiratore/soffiatore per foglie è omologato
soltanto per fogliame e rifiuti di giardino come erba e rametti. Un uso diverso non è consentito.
L’utensile è stato concepito esclusivamente per
l’uso privato corrispondente all’impiego previsto. Si considerano apparecchi per l’ambito privato di casa e giardino quelli impiegati per l’uso privato in casa e in giardino. Non devono venire usati nei giardini pubblici, parchi, impianti sportivi e nemmeno in campo agricolo o forestale.
3.0 Avvertenze importanti
Leggete attentamente le istruzioni per l’uso e attenetevi alle avvertenze. Usatele per conoscere bene l’utensile, il suo uso corretto nonché le avvertenze di sicurezza.
Rispettate gli orari per il funzionamento generalmente permessi ed i regolamenti comunali per l’uso di apparecchi.
Conservate sempre con cura le istruzioni per l’uso!
Avvertenze di sicurezza
Introduzione
Leggete attentamente queste istruzioni per
l’uso. Informatevi bene sui dispositivi di comando e di regolazione e sull’uso corretto dell’apparecchio.
Non permettete mai ai bambini di adoperare
l’apparecchio.
Non permettete mai ad altre persone, che non
sono pratiche delle istruzioni, di adoperare l’apparecchio. Le norme locali possono
prescrivere l’età minima dell’utilizzatore.
Non adoperate mai l’apparecchio se nelle
vicinanze ci sono delle persone, in particolare bambini, o animali.
L’utilizzatore è responsabile in caso di incidenti
o di rischi nei confronti di terzi relativamente a danni alle persone e alle cose.
Preparazione
Portate sempre scarpe robuste e pantaloni
lunghi quando adoperate l’apparecchio.
Non portate indumenti ampi o gioielli
Potrebbero essere presi dall’apertura di aspirazione. Eseguendo lavori all’aperto si consiglia di portare guanti di gomma e scarpe che non scivolano. Se avete i capelli lunghi, raccoglieteli in una retina.
Portate occhiali protettivi durante il lavoro.
Usate una maschera protettiva in caso di lavori
con produzione di polvere.
Prima di ogni utilizzo controllate l’apparecchio, il
cavo di alimentazione ed il cavo di prolunga. Utilizzate l’apparecchio solo se questo è in perfette condizioni e non presenta danni. Le parti danneggiate devono essere immediatamente sostituite da un elettricista.
Non utilizzate mai l’apparecchio con dispositivi
protettivi o schermature danneggiate o dispositivi di sicurezza mancanti come dispositivi di deflessione e/o dispositivi di raccolta erba.
In caso di uso all’aperto si devono utilizzare
esclusivamente cavi di prolunga appositamente omologati. I cavi di prolunga utilizzati devono avere una sezione minima di 1,5 mm2. I collegamenti ad innesto devono presentare contatti protetti ed essere riparati dagli spruzzi d’acqua.
Esercizio
Tenete il cavo di alimentazione dell’apparecchio
sempre dietro all’apparecchio.
Se il cavo elettrico o il cavo di prolunga o sono
danneggiati, staccate la spina dalla presa.
Non utilizzare il cavo della corrente per
trasportare l’elettroutensile.
Staccate la spina dalla presa:
- quando non utilizzate l’elettroutensile, lo trasportate o lo lasciate inosservato;
- quando controllate l’utensile, lo pulite o ne staccate i blocchi;
- quando espletate dei lavori di pulizia o di manutenzione o quando sostituite degli accessori;
- dopo il contatto con corpi estranei o nel
Anleitung ELS 2000 02.03.2004 10:39 Uhr Seite 30
Page 31
I
31
Usate gli attrezzi solo con la luce del giorno o
con un’ illuminazione artificiale sufficiente.
Non ne sottovalutate la forza. Mantente sempre
una posizione sicura e l’equilibrio.
Evitate, se possibile, l’uso dell’apparecchio
nell’erba bagnata.
Fate particolare attenzione ad una posizione
sicura nei pendii.
Cercate sempre di camminare e mai di correre.
Tenete l’apertura di aspirazione sempre pulita.
Non direzionate mai l’apertura di aspirazione e
soffiaggio su persone o animali.
Manutenzione e magazzinaggio
Fate attenzione che tutti i dadi , le viti e i bulloni
siano stretti bene, per assicurarvi che l’apparecchio si trovi in uno stato d’esercizio sicuro.
Controllate spesso che il dispositivo di raccolta
erba non presenti usura e deformazioni.
Utilizzate solo attrezzi di ricambio per tosatura
del tipo giusto.
Per motivi di sicurezza è necessario sostituire i
pezzi consumati o danneggiati.
Attrezzi elettrici non utilizzati dovrebbero essere
depositati in luogo asciutto.
L’utensile può essere allacciato ad ogni presa elettrica protetta per min. di 10A (con 230 V tensione alternata). La presa elettrica va protetta con un dispositivo per corrente di guasto (FI). La corrente di apertura deve arrivare a max. 30mA.
Pittogrammi di sicurezza sull’utensile (fig. 10)
1. Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l’uso.
2. Non usare l’elettroutensile in caso di poggia o neve. Proteggere l’elettroutensile dall’umidità.
3. Tenere le altre persone lontane dalla zona di pericolo.
4. Indossare occhiali protettivi e cuffie antirumore.
5. In caso di lavori di pulizia e di manutenzione spegnere l’apparecchio e staccare la spina dalla presa.
4.0 Dati tecnici
Motore a corrente alternata 230V ~ 50 Hz Potenza 2000 Watt Numero di giri a vuoto n
0
13.000 min
-1
Velocità dell’aria 270 km/h Portata di aspirazione 780 m3/h
Volume del sacco di raccolta ca. 45 l Livello di potenza sonora LWA 110 dB (A) Livello di pressione acustica LPA 90 dB (A) Vibrazione ah < 2,5 m/s
2
5.0 Montaggio
5.1. Montaggio tubo di aspirazione (Fig. 2.3)
Collegate prima il tubo di aspirazione anteriore (1) con quello posteriore (2). Assicuratevi di sentire lo scatto di arresto.
Poi inserite il tubo di aspirazione nella carcassa del motore e fissatelo con le due barrette di chiusura (3).
Nota: fate attenzione che prima del fissaggio sull’elettroutensile i due tubi di aspirazione devono essere collegati bene tra di loro e non devono più venire smontati!
Nota: l’aspiratore/soffiatore di foglie è dotato di un ‘interruttore di sicurezza e funziona soltanto se il tubo di aspirazione è fissato sull’elettroutensile.
5.2. Montaggio del sacchetto di raccolta (Fig. 4)
Inserite il sacchetto di raccolta (7) nel bocchettone sulla carcassa del motore e assicuratevi di sentire lo scatto di arresto. Quindi agganciate i due ganci al tubo di aspirazione e alla carcassa del motore.
6.0 Prima della messa in esercizio
Mettete l’utensile in esercizio solo dopo aver
eseguito il montaggio completo. Prima di ogni messa in esercizio, controllate che il cavo di allacciamento dell’utensile non presenti segni di deterioramento e che venga usato solo se è in perfetto stato.
7.0 Messa in esercizio
7.1. Regolazione della lunghezza della tracolla (Fig. 1)
Regolare la lunghezza della cinghia (4) in modo
che il tubo di aspirazione possa venire condotto a pochissima distanza dal terreno. Inoltre le rotelle di guida (9) all’estremità del tubo di aspirazione servono a condurre più facilmente il tubo di aspirazione per terra.
7.2. Collegamento e attivazione dell’elettroutensile (Fig. 5.6)
Infilare la spina dell’apparecchio
Anleitung ELS 2000 02.03.2004 10:39 Uhr Seite 31
Page 32
I
32
Assicurare secondo l’illustrazione il cavo di
collegamento (6) con lo scarico della trazione che si trova sull’apparecchio.
Per accendere l’elettroutensile spostare
l’interruttore ON/OFF (5) in direzione I, per spegnerlo spostare l’interruttore ON/OFF in direzione 0.
7.3 Selezione del modo operativo
7.3.1 Aspirazione (Fig. 7)
Girate la leva (8) completamente a sinistra su
“aspirazione”. Questa operazione può avvenire sia ad apparecchio spento che ad apparecchio acceso.
7.3.2 Soffiaggio (Fig. 7)
Girate la leva (8) completamente a destra su
“soffiaggio”. Questa operazione può avvenire sia ad apparecchio spento che ad apparecchio acceso.
Orientate il getto d’aria in avanti e muovetevi
lentamente per accumulare soffiando fogliame o rifiuti di giardino oppure per eliminarli da zone difficilmente accessibili.
Attenzione!
Svuotate il sacchetto di raccolta prima dell’azione di soffiaggio. Altrimenti del fogliame aspirato potrebbe fuoriuscire di nuovo.
7.3.3 Svuotamento del sacco di raccolta e del
preseparatore (fig. 1)
Svuotate in tempo il sacco di raccolta (7). La portata di aspirazione si riduce considerabilmente in caso di un alto grado di riempimento. Portate al compostaggio i rifiuto organici.
Spegnete l’utensile e staccate la spina dalla
presa di corrente.
Aprite la cerniera del sacco di raccolta (7) e
svuotate il materiale aspirato.
8.0 Manutenzione e cura
ATTENZIONE! Per ogni operazione di manutenzione, di riparazione e di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
L’utensile non deve venire pulito con idropulitrici
o acqua corrente.
Non usate detergenti aggressivi.
raccolta, rovesciatelo e pulitelo a fondo per
evitare la formazione di muffa ed odori sgradevoli.
Un sacco di raccolta molto sporco può essere
lavato con acqua e sapone.
Se la cerniera si apre difficilmente, strofinate i
denti della cerniera con sapone asciutto.
Tenete sempre puliti l’utensile e le fessure di
areazione.
Eliminate le impurità sull’utensile con un panno
umido. Pulite il tubo di aspirazione/soffiatura in caso di impurità con una spazzola.
A causa di impurità dovute al materiale aspirato
può risultare più difficile muovere la leva di commutazione (aspirazione/soffiatura). In tal caso la mobilità della leva di commutazione si riottiene cambiando più volte tra aspirazione e soffiatura.
9.0 Riparazione
In caso di anomalie fare esaminare l’utensile esclusivamente da un tecnico autorizzato rispettivamente da un’officina del servizio assistenza.
10.0 Smaltimento
L’utensile, gli accessori e l’imballaggio dovrebbero essere portati al riciclaggio biologico. Per garantire un riciclaggio puro le parti in plastica sono contrassegnate.
11. Commissione dei pezzi di ricambio (fig. 1)
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchionumero dell’articolo dell’apparecchionumero d’ident. dell’apparecchionumero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Pos. No.
1+2 34.330.60.01
3 34.330.60.03 4 34.330.60.04 5 34.330.60.05 7 34.330.60.07 9 34.330.60.09
Anleitung ELS 2000 02.03.2004 10:39 Uhr Seite 32
Page 33
I
33
12.0 Tabella per l’eliminazione delle anomalie
Anomalia Possibile causa Eliminazione
Il motore non si avvia non c’è corrente sull presa controllare il cavo ed is fusibile
cavo difettoso controllare attacchi del motore allentati fare controllare da un’officina del
servizio assistenza clienti tubo di aspirazione non montato assicurarsi del montaggio corretto correttamente
Anleitung ELS 2000 02.03.2004 10:39 Uhr Seite 33
Page 34
1.0 A gép leírása (1 és 1 a ábra)
1. Szívócsô, elöl
2. Szívócsô, hátul
3. Zárókengyel
4. Heveder
5. Be- kikapcsoló
6. Hálózati vezeték
7. Felfogó zsák
8. Átkapcsoló szívni/fújni
9. Futógörgô
10. Fordulatszámszabályozó (csak az ELS 2000 E-nél)
2.0 Rendeltetésszerû használat
A lombszívó/-fúvó csak lombra és a kerti
hulladékra mint például fûre, kis ágakra van engedélyezve. Másfajta használat nem engedélyezett.
Csak a rendeltetésének megfelelô privát
használatra lett tervezve. Olyan készülékeket tekintûnk privátház- és kertben használatosnak, amelyeket a privátházbani és a kertbeni használatra alkalmaznak. Nem pedig nyilvános parkosított területeken, parkokban, sporttelepeken, valamint a mezô- és az erdôgazdaságban.
3.0 Fontos utasítások
Kérjük olvasa el figyelmesen a használati utasítást és vegye figyelembe az abban foglalt utasításokat. Ismerkedjen meg a használati utasítás alapján a készülékkel, a helyes használatával, valamint a biztonsági utasításokkal.
Ôrizze meg mindig jól a használati utasítást!
Kérjük vegye figyelembe az álltalánosan engedélyezett üzemidôket, valamint a készülékekkel kapcsolatos községi elôírásokat is.
Biztonsági utasítások
Kérjük olvassa el figyelmesen a használati
utasítást. Ismerkedjen meg a készülék irányító és szabályozó berendezéseivel valamint a készülék helyes használatával.
Ne engedje sohasem gyerekeknek a készüléket
használni.
Ne engedje sohasem más személyeknek, akik
nem járatossak ezekben az utasításokaban, a készüléket használni. A helyi elôírások
elôírhatják a kezelô alsó korhatárját.
Ne használja a készüléket sohasem, ha
személyek, fôleg ha gyerekek vagy háziállatok vannak a közelben.
A kezelô felelôs azokért a balesetekért vagy
veszélyeztetésekért, amelyek harmadik személyekkel szemben, nekik személyesen vagy tulajdonuknak történnek.
Elôkészítés
Hordjon a készülék használatánál mindig egy
szilárd lábbelit és hosszú nadrágot.
Ne viseljen bô ruhát vagy ékszert. Ezeket
elkaphatja a beszívónyíllás. A szabadban történô munkánál gumikesztyû és tapadós lábbeli ajánlatos. Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
Viseljen a munkáknál védôszemüveget.
Porképzô munkálatoknál használjon
pormaszkot.
Ellenôrizze le minden használat elôtt a
készüléket, a csatlakozóvezetéket és a hosszabbítókábelt. Csakis egy kifogástalan és hibátlan készülékkel dolgozni. A károsult részeket egy elektronikus szakember által azonnal ki kell cseréltetni.
Ne használja a készüléket sohasem, ha sérültek
a védôberendezések vagy a védôköppenyek vagy ha hiányoznak a biztonsági berendezések mint például a térítô- és/vagy fûfelfogóberendezések.
A szabadban történô munkáknál, csakis arra
engedélyezett hosszabbítókábelekket szabad használni. A használt hosszabbítókábelek átmérôjének legalább 1,5 mm2 kell lennie. A csatlakozási dugóknak védôérintkezésûenek és fröccsenôvíz védettnek kell lennie.
Üzem
Vezesse a készülék csatlakozási kábelját a
készüléktôl mindig hátrafelé el.
Ha károsult az áram- vagy a hosszabbítókábel,
akkor húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból.
Ne hordja sohasem a készüléket a kábelnál
fogva.
Húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból:
- ha nem használja, szállítja vagy felügyelet nélkül hagyja a készüléket;
- ha leellenôrzi, tisztítsa a készüléket vagy a blokkolásokat eltávolítja;
- ha tisztítási vagy karbantartási munkákat végez el vagy a tartozékokat cserélné ki;
- idegen testekkel való érintkezés után vagy abnormális rezgések esetén.
A szerszámot csakis napfénynél vagy elegendô
H
34
Anleitung ELS 2000 02.03.2004 10:39 Uhr Seite 34
Page 35
mesterséges világításnál használni.
Ne becsülje alá az erôt. Mindig egy biztos állást
és egyensúlyt tartani.
Kerülje el, ha lehetséges, a készülék
üzemeltetését nedves fûnél.
Ügyeljen különössen a lejtôkön egy biztos
állásra.
Mindig menni, sohasem szaladni.
Tartsa a szellôztetési nyillásokat mindig tisztán.
Ne irányítsa sohasem a szívó- fúvónyillást
személyekre vagy állatokra.
Karbantartás és tárolás
Gondoskodjon arról, hogy minden anya, csavar
és ék mindig feszesre legyen húzva, hogy biztos legyen abban, hogy a készülék egy biztonságos üzemállapotban van.
Ellenôrizze sûrün le a fûfelfogóberendezést
elkopásra és deformációra.
Csak a helyes típusú pótvágószerszámokat
használni.
Biztonsági okokból cserélje ki az elkopott vagy
károsult részeket.
A nem használt elektromos szerszámokat egy
száraz helyre kell lerakni.
A készüléket minden legalább 10 A-al biztosított ( 230 V-os váltakozóáramú) dugaszoló aljzatra rá lehet kapcsolni. A dugaszóló aljzatot egy hibaáramkapcsolóval (F1) kell biztosítani. A kioldóáram nagysága max. 30mA lehet.
Biztonsági piktogramok a készüléken ( 8-as ábra)
1. Olvasa el a használati utasítást mielôtt üzembe venné
2. Ne használja a készüléket esônél vagy hónál. Óvja a készüléket a nedvességtôl.
3. Tartson másokat a veszélyeztetett körön kívül.
4. Szem és hallásvédôt viselni.
5. Tisztítási és karbantartási munkáknál kikapcsolni a készüléket és a hállózati dugót kihúzni.
4.0 Technikai adatok
Váltakozóáramú motor 230V ~ / 50 Hz Teljesítmény 2000 Watt Üresjáratú fordulatszám n0 max 13000 perc
-1
Légsebessés 270 km/h Szívóteljesítmény 780 m3/h A felfogózsák ûrtartalma cca. 45 l Hangtelyesítménymérték LWA 110 dB (A)
Hangnyomásmérték LPA 90 dB (A) Vibrálás ah < 2,5 m/s
2
5.0 Összeszerelés
5.1. A szívócsô összeszerelése (2,3-as ábra)
Kérjük dugja elôsször az elülsô (1) és a hátulsó szívócsövet (2) egybe. Kérjük ügyeljen egy halható bereteszelésre.
Ezután kérjük dugja be a szívócsövet a motorházba és rögzítse a két zárókengyel (3) segítségével.
Utasítás: Kérjük vegye figyelembe, hogy a két szívócsô feszessen egymással össze legyen kötve mielôtt ráerôsítené a készülékre és hogy azután nem szabad öket ismét szétszedni!
Utasítás: A lombszívó egy biztonsági kapcsolóval van felszerelve és csak akkor mûködik, ha a szívócsô rá van erôsítve a készülékre.
5.2. A felfogózsák felszerelése (4-es ábra)
Kérjük dugja a felfogózsákot (7) a motorházon levô csôcsonkra és ügyeljen ennél egy halható bereteszelésre. Ezután akassza be mind a két kampót a szívócsövön is és a motorházon is.
6.0 Üzembehelyezés elôtt
Csak akkor helyezze a készüléket üzembe, ha
az összeszerelést teljesen elvégezte. Minden üzembehelyezés elôtt felül kell vizsgálni a készülék csatlakozási vezetékét sérülések jeleire és csak egy kifogástalan állapotban szabad használni.
7.0 Üzembehelyezés
7.1. Meghatározni a heveder hosszát (1-es ábra)
A heveder (4) szíjhosszát úgy beállítani, hogy a
szívócsövet éppen a föld felet lehesen vezetni. Ezenkívül még a szívócsô földön történô könnyebb vezetésére a szívócsô végén levô vezetôgörgôk szolgálnak.
7.2. Rákapcsolni a készüléket és bekapcsolni ( 5,6-os ábra)
Bedugni a készülék dugóját a készülék
csatlakozási vezetékének (hosszabító) a csatlakoztatásába.
A kép szerint biztosítani a készülék csatlakozási
vezetékét (6) a készüléken levô Kábelhúzás mentesítôvel.
H
35
Anleitung ELS 2000 02.03.2004 10:39 Uhr Seite 35
Page 36
A bekapcsoláshoz a be-kikapcsolót (5) az I
irányba tolni, a kikapcsoláshoz a be-kikapcsolót a 0 irányba tolni.
7.3 Kiválasztani az üzemmódot
7.3.1 Szívni (7-es ábra)
Fordítsa az emelôkart (8) teljesen balra a
„szívni“-ra. Ez történhet nyugalmi helyzetben úgymint már futó készüléknél is.
7.3.2 Fújni (7-es ábra)
Fordítsa az emelôkart (8) teljesen jobbra a
„fújni“-ra. Ez történhet nyugalmi helyzetben úgymint már futó készüléknél is.
Irányítsa a légsugarat elôre és mozogjon lassan
azért hogy összefújja a lombokat és a kerti hulladékokat ill. hogy eltávolítsa a nehezen hozzáférhetô helyekrôl.
Figyelem!!
Ürítse ki a fúvás elôtt a felfogó zsákot. Mert
különben ismét kiléphetnek a beszívott javak.
7.3.3 A felfogózsák kiürítése (1-es ábra)
Ürítse idôben ki a felfogózsákot (7). Magas töltöttség esetében jelentôsen alábbhagy a szívási teljesítmény. Juttasa az organikus hulladékokat a komposzttá való feldolgozáshoz.
Kikapcsolni a készüléket és kihúzni a hálózati
dugót.
Kinyitni a felfogózsákon (7) a cipzárt és kiönteni
a felszívott javakat.
8.0 Karbantartás és ápolás
FIGYELEM! Minden karbantartási, szervíz és tisztítási munkát csakis egy kihúzott hálózati dugó mellett szabad elvégezni.
A készüléket nem szabad magasnyomású
tisztítóval vagy folyó vízzel tisztítani.
Ne használjon éles tisztítószereket.
A munka befejezése után levenni a
felfogózsákot, kifordítani és alaposan megtisztítani, azért hogy elkerülje a penész és a kellemetlen szagok képzôdését.
Egy erôsen szennyezett felfogózsákot vízzel és
szappanal lehet kimosni.
Egy nehezen járó cipzárnál a cipzár fogait egy
száraz szappanal bekenni.
Tartsa a készüléket és a szellôztetô nyillásokat
mindig tisztán.
A készüléken levô szennyezôdéseket egy
nedves ronggyal letörölni. A szívó-/fúvócsövet szennyezôdések esetén egy kefével megtisztítani.
A felszívott javak általi szennyezôdés miatt
megnehezedhet az átkapcsoló kar (fúvás/szívás) járatosága. Ebben az esetben töbszöri szívásról fúvásra történô átkapcsolás után az átkapcsoló kár járatossága ujból beállítódik.
9.0 Javítás
Ha esetleg zavarok lépnek fel, akkor a készüléket csak egy jogosított szakember ill. egy vevôszolgálati mûhely által felülvizsgáltatni.
10.0. Megsemmisítés
A készüléket, tartozékokat és a csomagolást egy természetbaráti újrahasznosításhoz kell juttatni. A fajtiszta ujrahasznosításhoz a mûanyagrészek külön meg vannak jelölve.
11.0. Pótalkatrészek megrendelése (1-es ábra)
A pótalkatrészek megrendelésénél a következô adatokat kell megadni:
A készülék típusát
A készülék cikkszámát
A készülék ident-számát
A szükséges pótalkatrész pótalkatrész-számát
Pozíció pótalkatrész.-szám
1+2 34.330.60.01
3 34.330.60.03 4 34.330.60.04 5 34.330.60.05 7 34.330.60.07 9 34.330.60.09
H
36
Anleitung ELS 2000 02.03.2004 10:39 Uhr Seite 36
Page 37
H
37
12.0 Hibakeresési terv
Hiba Lehetséges obok
Elhárításuk
A készülék nem indul Nincs áram a hálózati csatlakozóban Felülvizsgálni a vezetéket és a
biztosítót defektes a kábel Leellenôrizni Meglazúltak a csatlakozások a Felülvizsgáltatni a vevôszolgálati motron. mûhely által Nincs helyesen felszerelve a Ügyelni a helyes felszerelésre szívócsô
Anleitung ELS 2000 02.03.2004 10:39 Uhr Seite 37
Page 38
1.0 Popis přístroje (obr. 1 a 1a)
1. Sací trubka vpředu
2. Sací trubka vzadu
3. Uzavírací třmen
4. Popruh na nošení
5. Za-/vypínač
6. Sít’ové vedení
7. Vak
8. Přepínač nasávat/vyfukovat
9. Vodicí kolečko
10. Regulátor otáček (pouze u ELS 2000 E)
2.0 Použití podle způsobu určení
Zahradní vysavač / fukar je schválen pouze pro
listí a zahradní odpady jako, tráva, malé větvičky. Jiné použití není dovoleno.
Je koncipován pouze pro soukromé používání
příslušně podle účelu použití. Za přístroje pro soukromou domácí a zahradní oblast jsou považovány ty, které jsou využity v soukromém domácím a zahradním sektoru. Ne ovšem ty k péči o veřejnou zeleň, parky, sportovní hřiště, jako též v zemědělství a lesnictví.
3.0 Důležité pokyny
Prosím přečtěte si pečlivě návod k použití a dbejte jeho pokynů. Na základě tohoto návodu k použití se seznamte s přístrojem, jeho správným použitím a s bezpečnostními pokyny.
Návod k použití mějte stále dobře uložen!
Prosím dbejte všeobecně povolených provozních časů, jako též komunálních předpisů k provozování přístrojů.
Bezpečnostní pokyny
Úvod
Přečtěte si pečlivě tento návod k obsluze.
Seznamte se s řídicími a regulačními zařízeními a řádným používáním přístroje.
Nikdy nenechejte děti přístroj používat.
Nikdy nedovolte osobám, které návod k použití
neznají, přístroj používat. Místní předpisy mohou stanovit minimální stáří uživatele.
Nikdy přístroj nepoužívejte, pokud jsou v jeho
blízkosti osoby, obzvlášt’ děti, nebo domácí zvířata.
Uživatel je zodpovědný za zranění nebo
ohrožení, které se může přihodit třetím nebo
jejich majetku.
Příprava
Při používání přístroje vždy nosit pevnou obuv a
dlouhé kalhoty.
Nenoste široké oblečení a šperky, mohly by být
zachyceny sacím otvorem. Při práci na volném prostranství jsou vhodné gumové rukavice a pevná neklouzající obuv. V případě dlouhých vlasů noste vlasovou sít’ku.
Při práci noste ochranné brýle.
Při prašných pracích používejte masku na
ochranu dýchacích cest.
Před každým použitím zkontrolujte přístroj,
přípojné vedení a prodlužovací kabel. Pracujte pouze s bezvadným a nepoškozeným přístrojem. Poškozené díly musí být okamžitě vyměněny odborným elektrikářem.
Nikdy přístroj nepoužívejte s poškozenými
ochrannými zařízeními nebo stínícími kryty nebo chybějícími bezpečnostními zařízeními, jako jsou odváděcí a/nebo záchytná zařízení trávy.
Při práci na volném prostranství smí být
používány pouze schválené prodlužovací kabely. Použité prodlužovací kabely musí vykazovat minimální průřez 1,5 mm
2
. Zástrčky musí vykazovat ochranné kontakty a být chráněné proti stříkající vodě.
Provoz
Přípojné vedení přístroje vést vždy směrem
dozadu od přístroje.
Pokud je sít’ový nebo prodlužovací kabel
poškozen; vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Nenoste přístroj za kabel.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky:
- pokud přístroj nepoužíváte, transportujete
ho nebo ho necháte bez dozoru;
- pokud přístroj kontrolujete, čistíte jej nebo
odstraňujete zablokování;
- když provádíte čistící nebo údržbové
práce nebo vyměňujete příslušenství;
- po kontaktu s cizími tělesy nebo při
abnormálních vibracích
Používejte nářadí pouze za denního světla nebo
při dostatečném umělém osvětlení.
Nepodceňovat sílu. Vždy dbát o bezpečný
postoj a udržovat rovnováhu.
Vyhýbejte se, pokud možno, používání přístroje
v mokré trávě.
Obzvlášt’ na svazích dbejte na bezpečný
postoj.
Vždy jít, nikdy neběhat.
Udržujte větrací otvory vždy čisté.
CZ
38
Anleitung ELS 2000 02.03.2004 10:39 Uhr Seite 38
Page 39
Sací/foukací otvor nikdy nesměrovat na osoby
a zvířata.
Údržba a uložení
Starejte se o to, aby všechny matice, šrouby a
čepy byly vždy pevně utaženy, abyste měli jistotu, že se přístroj nachází v bezpečném provozním stavu.
Zařízení na zachytávání trávy často kontrolujte,
zda nejsou opotřebena a zdeformována.
Používat pouze náhradní řezací nástroje
stejného typu.
Z bezpečnostních důvodů vyměňte
opotřebované nebo poškozené díly.
Nepoužívané elektrické nářadí by mělo být
uloženo na suchém místě.
Přístroj může být připojen na každou zásuvku s ochranným kontaktem (230 V střídavé napětí) jištěnou min. 10 A. Zásuvka musí být jištěna ochranným spínačem proti chybnému proudu (FI). Spouštěcí proud smí činit max. 30 mA.
Bezpečnostní piktogramy na přístroji (obr. 8)
1. Před uvedením do provozu přečíst návod k použití.
2. Nepoužívat přístroj za deště nebo sněhu. Přístroj chránit před vlhkostí.
3. Nepouštět třetí do oblasti nebezpečí přístroje
4. Nosit ochranu zraku a sluchu.
5. Při čisticích a údržbových pracích přístroj vypnout a vytáhnout sít’ovou zástrčku.
4.0 Technická data
Motor na střídavý proud 230V 50 Hz Výkon 2000 W Počet otáček naprázdno n0max. 13000 min
-1
Rychlost vzduchu 270 km/h Sací výkon 780 m3/h Objem vaku cca 45 l Hladina akustického výkonu LWA 110 dB (A) Hladina akustického tlaku LPA 90 dB (A) Vibrace a
h
< 2,5 m/s
2
5.0 Montáž
5.1. Montáž sací trubky (obr. 2, 3)
Nejdříve prosím spojte přední (1) a zadní sací trubku (2). Dbejte prosím na slyšitelné zacvaknutí.
Poté prosím zastrčte sací trubku do krytu motoru a upevněte ji oběma uzavíracími třmeny (3).
Pokyn: Dbejte prosím na to, aby před připevněním na přístroj byly vždy nejdříve pevně spolu spojeny obě sací trubky, které nesmějí být poté již rozpojeny!
Pokyn: Sběrač listí je vybaven bezpečnostním spínačem a funguje pouze, když je sací trubka upevněna na přístroji.
5.2. Montáž vaku (obr. 4)
Přetáhněte prosím vak (7) přes hrdlo na krytu motoru a dbejte přitom na slyšitelné zacvaknutí. Poté zahákněte oba háky na sací trubce a na krytu motoru.
6.0 Před uvedením do provozu
Přístroj uved’te do provozu teprve tehdy, když jste
kompletně provedli montáž. Před každým uvedením do provozu překontrolovat přípojné vedení přístroje, zda nevykazuje znaky poškození. Používáno smí být pouze vedení v bezvadném stavu.
7.0 Uvedení do provozu
7.1. Nastavit délku popruhu (obr. 1)
Délku popruhu na nošení (4) nastavit tak, aby
mohla být sací trubka vedena těsně nad zemí. Dodatečně slouží k lehkému vedení sací trubky po zemi vodicí kolečka (9) na spodním konci sací trubky.
7.2. Přístroj připojit a zapnout (obr. 5,6)
Zástrčku přístroje zastrčit do spojky přípojného
vedení přístroje (prodlužovačky).
Přípojné vedení přístroje (6) podle obrázku
zajistit odlehčením od tahu kabelu nacházejícím se na přístroji.
K zapnutí posunout za-/vypínač (5) ve směru I,
k vypnutí ve směru 0.
CZ
39
Anleitung ELS 2000 02.03.2004 10:39 Uhr Seite 39
Page 40
7.3 Zvolit druh provozu
7.3.1 Nasávání (obr. 7)
Páčku (8) otočte zcela doleva na “Saugen”
(nasávat). Toto je možné provést jak při vypnutém, tak běžícím přístroji.
7.3.2 Foukání (obr. 7)
Páčku (8) otočte zcela doprava na “Blasen”
(foukat). Toto je možné provést jak při vypnutém, tak běžícím přístroji.
Nasměrujte proud dopředu a pohybujte se
pomalu, abyste listí nebo zahradní odpad sfoukli na hromadu, popř. jej odstranili z těžko přístupných míst.
Pozor!! Před foukáním vyprázdněte vak. Jinak by mohl být vyfoukán již nasátý materiál.
7.3.3 Vyprázdnit vak (obr. 1)
Vyprázdněte vak (7) včas. Při velkém naplnění klesá zřetelně sací výkon. Organické odpady dejte na kompost.
Přístroj vypnout a vytáhnout sít’ovou zástrčku.
Zip na vaku (7) rozepnout a vysypat nasátý
materiál.
8.0 Údržba a péče
POZOR!
Veškeré opravárenské, servisní a čisticí práce smějí být prováděny pouze při vytažené sít’ové zástrčce.
Přístroj nesmí být čištěn tlakovou myčkou nebo
pod tekoucí vodou.
Nepoužívat ostré čisticí prostředky.
Po ukončení práce sejmout vak, obrátit ho
naruby a důkladně vyčistit, aby se zabránilo vzniku plísně a nepříjemného zápachu.
Silně znečištěný vak může být vyprán vodou a
mýdlem.
Pokud se nechá zip jen těžko rozepnout, zip
natřít suchým mýdlem.
Přístroj a větrací otvory udržujte stále čisté.
Nečistoty na přístroji otřít vlhkým hadrem. Sací
/ foukací trubku při znečištění vyčistit kartáčkem.
Z důvodů znečištění nasávaným materiálem
může být ztížen chod přepínací páčky (nasávání/vyfukování). V tomto případě se po několikerém přepnutí z nasávání na foukání chod páčky opět obnoví.
9.0 Oprava
Pokud se eventuálně vyskytnou poruchy na přístroji, nechejte přístroj překontrolovat pouze u odborníka nebo dílnou zákaznického servisu.
10.0. Likvidace
Přístroj, příslušenství a balení by měly být recyklovány neškodně pro životní prostředí. Aby byla zajištěna správná recyklace podle druhů, jsou plastové části označeny.
11.0. Objednání náhradních dílů (obr. 1)
Při objednání náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístroje
Číslo artiklu přístroje
Identifikační číslo přístroje
Číslo požadovaného náhradního dílu
Položka Č. náhr. dílu
1+2 34.330.60.01
3 34.330.60.03 4 34.330.60.04 5 34.330.60.05 7 34.330.60.07 9 34.330.60.09
CZ
40
Anleitung ELS 2000 02.03.2004 10:39 Uhr Seite 40
Page 41
CZ
41
12.0 Plán hledání chyb
Chyba
Možná příčina Odstranění
Přístroj se nerozeběhne žádný proud v zástrčce překontrolovat vedení a pojistky
defektní kabel překontrolovat přípojky na motoru uvolněné nechat překontrolovat zákaznickým
servisem sací trubka není správně dbát na správnou montáž namontovaná
Anleitung ELS 2000 02.03.2004 10:39 Uhr Seite 41
Page 42
42
EC ∆λωση περι της ανταπκρισηςDichiarazione di conformità CEEC OverensstemmelseserklæringEU prohlášení o konformitěEU KonformkijelentésEU Izjava o skladnostiOświadczenie o zgodności z normami
Europejskiej Wspólnoty
Vyhásenie EU o konformite
EG KonformitätserklärungEC Declaration of ConformityDéclaration de Conformité CEEC ConformiteitsverklaringDeclaracion CE de ConformidadDeclaração de conformidade CEEC Konformitetsförklaring
EC Yhdenmukaisuusilmoitus
EC KonfirmitetserklæringEC Заявление о конформностиDichiarazione di conformità CEDeclaraţie de conformitate CEAT Uygunluk Deklarasyonu
®
CZ
SLO
RUS
HR
98/37/EG
73/23/EWG
97/23/EG
89/336/EWG
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
Landau/Isar, den 13.05.2003
Archivierung / For archives: 3433060-45-4175500-E
Bauer
Produkt-Management
EN 60335-1; EN 60335-2-100; EN55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; KBV V
Hans Einhell AG Wiesenweg 22 94405 Landau/Isar
Laubsauger ELS 2000 / ELS 2000 E
SK
Brunhölzl
Leiter Produkt-Management
x
x
x
x
Der Unterzeichnende erklärt in Namen der Firma die Übe­reinstimmung des Produktes. The undersigned declares in the name of the company that the product is in compliance with the following guidelines and standards. Le soussigné déclare au nom de l’entreprise la conformité du produit avec les directives et normes suivantes. De ondertekenaar verklaart in naam van de firma dat het pro­duct overeenstemt met de volgende richtlijnen en normen. El abajo firmante declara, en el nombre de la empresa, la conformidad del producto con las directrices y normas siguientes. O signatário declara em nome da firma a conformidade do produto com as seguintes directivas e normas. Undertecknad förklarar i firmans namn att produkten över­ensstämmer med följande direktiv och standarder. Allekirjoittanut ilmoittaa liikkeen nimissä, että tuote vastaa seuraavia direktiivejä ja standardeja: Undertegnede erklærer på vegne av firmaet at produktet samsvarer med følgende direktiver og normer.
Лодлисавшийся лодтверждает от имени фирмыб что настояшее изделие соответствует требованиям следующих нормативных документов.
Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a következő irányvonalakkal és normákkal.
Subsemnatul declară În numele firmei că produsul core­spunde următoarelor directive și standarde.
∑mzalayan kiµi, firma adına ürünün aµa©ıda anılan yönetme­liklere ve normlara uygun olduµ©unu beyan eder.
∂У ФУ‰М·ЩИ ЩЛ˜ ВЩ·ИЪВ›·˜ ‰ЛПТУВИ Ф ˘ФБВБЪ·ММ¤УФ˜ ЩЛУ Ы˘МКˆУ›· ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜ ЪФ˜ ЩФ˘˜ ·ОfiПФ˘ıФ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜ О·И Щ· ·ОfiПФ˘ı· ЪfiЩ˘·.
Il sottoscritto dichiara a nome della ditta la conformità del prodotto con le direttive e le norme seguenti. På firmaets vegne erklærer undertegnede, at produktet imø­dekommer kravene i følgende direktiver og normer.
Níže podepsaný jménem firmy prohlašuje, že výrobek odpo­vídá následujícím sm
ěrnicím a normám.
Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a következő irányvonalakkal és normákkal. Podpisani izjavljam v imenu podjetja, da je proizvod v sklad­nosti s slede ˇcimi smernicami in standardi.
Niżej podpisany oświadcza w imieniu firmy, że produkt jest zgodny z następującymi wytycznymi i normami. Podpisujúci záväzne prehlasuje v mene firmy, že tento výrobok je v súlade s nasledovnými smernicami a normami.
LWM108 dB(A); LWA110 dB(A)
Anleitung ELS 2000 02.03.2004 10:39 Uhr Seite 42
Page 43
GARANTIEURKUNDE
Auf das in der Anleitung bezeichnete Gerät geben wir 2 Jahre Garantie, für den Fall, dass unser Produkt mangelhaft sein sollte. Die 2-Jahres-Frist beginnt mit dem Gefahrenübergang oder der Übernahme des Gerätes durch den Kunden. Voraussetzung für die Geltendmachung der Garantie ist eine ordnungsgemäße Wartung entsprechend der Bedienungsanleitung sowie die be­stimmungsgemäße Benutzung unseres Gerätes.
Selbstverständlich bleiben Ihnen die gesetzlichen Gewähr­leistungsrechte innerhalb dieser 2 Jahre erhalten. Die Garan-
tie gilt für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland oder der jeweiligen Länder des regionalen Hauptvertriebspartners als Er­gänzung der lokal gültigen gesetzlichen Vorschriften. Bitte be­achten Sie Ihren Ansprechpartner des regional zuständigen Kun­dendienstes oder die unten aufgeführte Serviceadresse.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Info-Tel. 0180-5 120 509 • Telefax 0180-5 835 830
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
43
Technische Änderungen vorbehalten Technical changes subject to change Sous réserve de modifications Technische wijzigingen voorbehouden Salvo modificaciones técnicas Salvaguardem-se alterações técnicas Förbehåll för tekniska förändringar Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään Der tages forbehold för tekniske ændringer
√ О·Щ·ЫОВУ·ЫЩ‹˜ ‰И·ЩЛЪВ› ЩФ ‰ИО·›ˆМ· ЩВ¯УИОТУ ·ПП·БТУ
Con riserva di apportare modifiche tecniche Tekniske endringer forbeholdes
Technické změny vyhrazeny Technikai változások jogát fenntartva Tehnične spremembe pridržane.
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice. Teknik de©iµiklikler olabilir
Technické změny vyhradené
Зaпазва се правото за технически промени Сохpaняeтcя прaво на тeхничeскиe изменения
Anleitung ELS 2000 02.03.2004 10:39 Uhr Seite 43
Page 44
44
GARANTIE
Op het in de handleiding genoemde toestel geven wij 2 jaar garantie voor het geval dat ons product gebreken mocht vertonen. De periode van 2 jaar gaat in met de gevaarovergang of de overname van het toestel door de klant. De garantie kan enkel worden geclaimd op voorwaarde dat het toestel naar behoren is onderhouden en gebruikt conform de handleiding.
Vanzelfsprekend blijven u de wettelijke garantierechten binnen deze 2 jaar behouden.
De garantie geldt voor het grondgebied van de Bondsrepubliek Duitsland of van de respectievelijke landen van de regionale hoofdverdeler als aanvulling van de ter plaatse geldende wettelijke voorschriften. Gelieve zich tot uw contactpersoon van de regionaal bevoegde klantendienst of tot het hieronder vermelde serviceadres te wenden.
CERTIFICATO DI GARANZIA
Per l’apparecchio indicato nelle istruzioni concediamo una garanzia di 2 anni, nel caso il nostro prodotto dovesse risultare difettoso. Questo periodo di 2 anni inizia con il trapasso del rischio o la presa in consegna dell’apparecchio da parte del cliente. Le condizioni per la validità della garanzia sono una corretta manutenzione secondo le istruzioni per l’uso così come un utilizzo appropriato del nostro apparecchio.
Naturalmente in questo periodo di 2 anni continuiamo ad assumerci gli obblighi di responsabilità previsti dalla legge.
La garanzia vale per il territorio della Repubblica Federale Tedesca o dei rispettivi paesi del principale partner di distribuzione di zona a completamento delle norme di legge in vigore sul posto. Rivolgersi all’addetto del servizio assistenza clienti incaricato della rispettiva zona o all’indirizzo di assistenza clienti riportato in basso.
WARRANTY CERTIFICATE
The product described in these instructions comes with a 2 year warranty covering defects. This 2-year warranty period begins with the passing of risk or when the customer receives the product. For warranty claims to be accepted, the product has to receive the correct maintenance and be put to the proper use as described in the operating instructions.
Your statutory rights of warranty are naturally unaffected during these 2 years.
This warranty applies in Germany, or in the respective country of the manufacturer’s main regional sales partner, as a supplement to local regulations. Please note the details for contacting the customer service center responsible for your region or the service address listed below.
Garanciaokmány
Ebben az utasitásban megnevezett készülékre 2 év jótállást nyujtunk, arra az esetre, ha a termékünk hiányos lenne. A 2-éves-határidô a kárveszély átszállása vagy a készülék vevô általi átvétele által kezdôdik. A jótállás érvényesítésének a feltétele a készülékünknek a használati utasításnak megfelelô szabályszerě karbantartása úgymint rendeltetészerěi használata.
Magától értetôdô, hogy ez a 2 év alatt a törvény szerinti szavatossági jogai fennmaradnak.
A jótállás a Németországi Szövetségi Köztársaság területére érvényes vagy a regionális fô forgalmazó partner országaiban kiegészítésként a helyi érvényes törvényi elôírásokhoz. Kérjük vegye figyelembe a regionálisan illetékes vevôszolgáltatásnál levô kontaktszemélyt vagy az alul megadott servízcímet.
GARANTIE
Nous fournissons une garantie de 2 ans pour l’appareil décrit dans le mode d’emploi, en cas de vice de notre produit. Le délai de 2 ans commence avec la transmission du risque ou la prise en charge de l’appareil par le client. La condition de base pour le faire valoir de la garantie est un entretien en bonne et due forme, conformément au mode d’emploi, tout comme une utilisation de notre appareil selon l’application prévue.
Vous conservez bien entendu les droits de garantie légaux pendant ces 2 ans.
La garantie est valable pour l’ensemble de la République Fédérale d’Allemagne ou des pays respectifs du partenaire commercial principal en complément des prescriptions légales locales. Veuillez noter l’interlocuteur du service après­vente compétent pour votre région ou l’adresse mentionnée ci-dessous.
CERTIFICADO DE GARANTIA
Ofrecemos 2 años de garantía sobre el aparato referido en el manual, en el caso de que nuestro producto presentara defectos. El plazo de 2 años comienza con la cesión de riesgos o la entrega del aparato al cliente. Requisito necesario para reclamar la garantía es un mantenimiento correcto de acuerdo con el manual de instrucciones, así como el uso adecuado de nuestro aparato.
Naturalmente prevalecen los derechos de garantía concedidos por la ley dentro del plazo mencionado de 2 años.
Esta garantía es válida para el ámbito de la República Federal de Alemania o de los respectivos países del distribuidor principal regional como complemento de las disposiciones legales válidas a nivel local. Le rogamos tenga en cuenta quién es el encargado de su servicio regional de asistencia técnica o diríjase a la dirección de servicio técnico indicada más abajo.
ZÁRUČNÍ LIST
Na přístroj označený v návodu poskytujeme záruku 2 let, pro ten případ, že by byl náš výrobek vadný. Tato 2letá lhůta začíná přechodem rizika nebo převzetím přístroje zákazníkem. Předpokladem pro uplatňování záruky je řádná údržba příslušně podle návodu k obsluze a používání našeho přístroje k určenému účelu.
Samozřejmě Vám během těchto 2 let zůstanou zachována zákonná záruční práva.
Záruka platí na území Spolkové republiky Německo nebo příslušné země regionálního hlavního distribučního partnera jako doplněk lokálně platných zákonných předpisů. V případě potřeby se prosím obrat’te na Vašeho kontaktního partnera regionálního příslušného zákaznického servisu nebo na dole uvedenou servisní adresu.
TAKUUTODISTUS
Käyttöohjeessa kuvatulle laitteelle myönnämme 2 vuoden takuun siinä tapauksessa, että valmistamamme tuote on puutteellinen. 2 vuoden määräaika alkaa joko vaaransiirtymishetkestä tai siitä hetkestä, jolloin asiakas on ottanut laitteen haltuunsa. Takuuvaateiden edellytyksenä on laitteen käyttöohjeessa annettujen määräysten mukainen asiantunteva huolto sekä laitteemme määräystenmukainen käyttö.
On itsestään selvää, että asiakkaan lakimääräiset takuukorvausoikeudet säilyvät näiden 2 vuoden aikana.
Takuu on voimassa Saksan Liittotasavallan alueella tai kunkin päämyyntiedustajan alueen maissa paikallisesti voimassaolevien lakimääräysten täydennyksenä. Asiakkaan tulee kääntyä takuuasioissa alueesta vastuussa olevan asiakaspalvelun tai alla mainitun huoltopalvelun puoleen.
Anleitung ELS 2000 02.03.2004 10:39 Uhr Seite 44
Page 45
45
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
Tel.(0180) 5 120 509, Fax (0180) 5 835 830
Hans Einhell Österreich Gesellschaft m.b.H.
Mühlgasse 1
A-2353 Guntramsdorf
Tel.(02236) 53516, Fax (02236) 52369
Fubag International
St. Gallerstraße 182
CH-8404 Winterthur
Tel.(052) 2358787, Fax (052) 2358700
Einhell UK Ltd
Unit 5 Morpeth Wharf Twelve Quays Birkenhead, Wirral
CH 41 1NG
Tel.0151 6491500, Fax 0151 6491501
Pour toutes informations ou service après
vente, merci de prendre contact avec votre revendeur.
Einhell BeneluxVeldsteen 44
NL-4815 PK Breda
Tel.076 5986470, Fax 076 5986476
Comercial Einhell, S.A.
Travesia Villa Ester, 9 B Poligono Industrial El Nogal
E-28119 Algete-Madrid
Einhell Portugal Lda.
Apartado 2100 Rua da Aldeia , 225 Apartado 2100
P-4405-017 Arcozelo VNG
Tel.022 0917500 Fax 022 0917529
Einhell Italia s.r.l.
Via Marconi, 16
I-22070 Beregazzo (Co)
Tel.031 992080, Fax 031 992084
Einhell Skandinavia
Bergsoesvej 36
DK-8600 Silkeborg
Tel.087 201200, Fax 087 201203
Hasse Haraldson
Barlastgatan 3
S-41463 Gøteborg
Einhell Norge A/S
Sophus Buggesvaj 48 Postboks 2005
N-3255 Larvik
Sähkötalo Harju OY
Korjaamonkatu 2 FIN-33840 Tampere Tel.03 2345000, Fax 03 2345040
Einhell Polska sp. Z.o.o.
Ul. Miedzyleska 2-6
PL-50-514 Wroclaw
Tel.071 3346508, Fax 071 3346503
Papdi Light KFT.
Szegedi út. 2.
H-6400 Kiskunhalas
Tel.77 422444, Fax 77 428667
Semak
makina ticaret ve sanayi ltd. sti. Altay Cesme mah.Yasemin Sok. No: 19
TR 34843 Maltepe - Istanbul
Tel.0216 4594865, Fax 0216 4429325
Vobler s.r.o Zupna 4
SK-95301 Zlate Moravce
Tel.37 6426255, Fax 37 26256
1 Tu rkestan
Investitions- Baugesellschaft Christofor Stefanidi Belinskij-102
KZ-4860008 st. Chimkent
Tel./Fax 03252 242414
Novatech S.r.l.
Bd. Lasar Catargiu 24-26 Sc. A, AP 9 Sector 1
RO-75121 Bucuresti
Tel.021 4104800, Fax 021 4103568
Poker Plus S.R.O.
Areal vu Bechovice Budava 10 B CZ-19011 Prahe - Bechovice 911
Slav GmbH
Mihail Koloni str.18 W
BG-9000 Varna
Tel.052 605254
Einhell Croatia d.o.o.
Velika Ves 2
HR-49224 Lepajci
Tel 049 342 444, Fax 049 342 392
GMA-Elektromechanika d.o.o
Cesta Andreja Bitenca 115
SLO 1000 Ljubljana
Tel 01/5838304, Fax 01/5183803
An. Mavrofidopoulos S.A.
Technical & Commercial Company 12, Papastratou & Asklipiou Str.
GR 18545 Piräus
Tel 0210 4136155, Fax 0210 4137692
Bermas
Altufyevskoe shosse, 2A
RUS-127273 Moscow
Tel 095 7870179, Fax 095 5401750
Dirbita
Metalo str. 23
LT-02190 Vilnius
Tel 05 2395769, Fax 05 2395770
AS Baltoil
Roiu alev Haaslava vald
EE-62102 Tartu
Tel 07 301 700, Fax 07 301 701
1 Halai Trading Co. LLC
POB 9282, Nakheel Rd. Deira, Shop No.15
UAE-Dubai
Tel.04 2279554, Fax 04 2217686
Alborz Abzar Co. Ltd.
No. 111, Bastan Passage, Imam Khomeini Ave.
IR-11146 Teheran
Tel 021 6716072, Fax 021 6727177
FIS d.o.o
Poslovni Centar 96
BA-87000 Vitez
Tel 030 715 267, Fax 030 715 320
MANIMEX d.o.o
Uzicke republike 93
SCG-31000 Uzice
Tel 031 551 393, Fax 031 601 539
VOBLER s.r.o.
Zupná 4
SK-95301 Zlaté Moravce
Eurasia Industrial and Automotive Supply
Bessemer Str. Duncanville
ZA-Vereeniging 1930
Tel 16 455 571 2, Fax 16 455 571 6
UAE
KZ
Anleitung ELS 2000 02.03.2004 10:39 Uhr Seite 45
Page 46
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.

Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale, ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från ISC GmbH.
Tuotteiden dokumentaatioiden ja muiden mukaanliitettyjen asiakirjojen vain osittainenkin kopiointi tai muunlainen monistaminen on sallittu ainoastaan ISC GmbH:n nimenomaisella luvalla.
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz dokumentów towarzyszących, nawet we fragmentach dopuszczalne jest tylko za wyraźną zgodą firmy ISC GmbH.
Az termékek dokumentációjának és kisérô okmányainak az utánnyomása és sokszorosítása, kivonatosan is csak az ISC GmbH kifejezett beleegyezésével engedélyezett.
Ürünlerinin dokümantasyonu ve evraklar∂n∂n k∂smen olsa dahi kopyalanmas∂ veya baµka µekilde ço©alt∂lmas∂, yaln∂zca ISC GmbH firmas∂n∂n özel onay∂ al∂nmak µart∂yla serbesttir.
Imprimarea sau multiplicarea documentaøiei µi a hârtiilor însoøitoare a produselor, chiar µi numai sub formå de extras, este permiså numai cu aprobarea expreså a firmei ISC GmbH.
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se souhlasem firmy ISC GmbH.
Препечатването или размножаването по друг начин на документация и придружаващи документи на продукти на, дори и като извадка, се допуска само с изричното разрешение на ISC GmbH.
Ponatis ali druge vrste razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih dokumentov proizvodov proizvajalca, tudi v izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem firme ISC GmbH.
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
Kopírovanie alebo iné rozmnožovanie dokumentácie a sprievodných podkladov produktov, ato aj čiastočné, je prípustné len s výslovným povolením spoločnosti ISC GmbH.
Перепечатывание или прочие виды размножения документации и сопроводительных листов продукции фирмы, полностью или частично, разрешено производить только с однозначного разрешения ISC GmbH.
∏ ·У·Щ‡ˆЫЛ ‹ ¿ППЛ ·У··Ъ·БˆБ‹ ЩВОМЛЪИТЫВˆУ О·И Ы˘УФ‰В˘ЩИОТУ К˘ПП·‰›ˆУ ЩˆУ ЪФ˚fiУЩˆУ ЩЛ˜ ВЩ·ИЪВ›·˜, ·ОfiМЛ О·И ЫВ ·ФЫ¿ЫМ·Щ·, ВИЩЪ¤ВЩ·И МfiУФ МВЩ¿ ·fi ЪЛЩ‹ ¤БОЪИЫЛ ЩЛ˜ ВЩ·ИЪВ›·˜ ISC GmbH.
EH 03/2004
Anleitung ELS 2000 02.03.2004 10:39 Uhr Seite 46
Loading...