Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 1
®
2
1
A
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 2
3
2
3
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 3
4
D
1. Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie
sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem
Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den
Sicherheitshinweisen vertraut.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer
gut auf!
Der unsachgemäße Gebrauch des Elektrogartenhäckslers kann zu schweren Verletzungen führen.
Der Elektrogartenhäcksler ist nur zum Zerkleinern
von organischem Gartenabfall bestimmt.
Achtung!
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und
Jugendliche unter 16 Jahren den
Elektrogartenhäcksler nicht benutzen.
Sicherheitshinweise
Achtung! Vor Arbeiten am Gerät, Reinigung oder
verwickeltem Verlängerungskabel muss der EinAusschalter auf „Aus“ stehen und der Netzstecker
muss aus der Steckdose gezogen sein. Nach
Abschalten läuft das Gerät noch kurze Zeit weiter.
Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die
mit dieser Gebrauchsanweisung nicht vertraut
sind, dürfen den Elektrogartenhäcksler nicht
bedienen.
Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich des
Elektrogartenhäckslers gegenüber Dritten verantwortlich.
Vor Anwerfen oder Einschalten des Motors
muss der Einfülltrichter komplett montiert sein und
sicher sitzen.
Der Elektrogartenhäcksler muss auf ebenem
und festem Untergrund standsicher aufgestellt
werden.
Beim Zerkleinern Handschuhe und Schutzbrille
tragen.
Ein Gehörschutz ist zu empfehlen.
Vor dem Verlassen des Elektrogartenhäckslers
Motor stillsetzen, und Netzstecker ziehen.
Wartungs- und Reinigungsarbeiten sowie das
Abnehmen oder Abklappen der Schutzeinrichtungen dürfen nur bei stillgesetztem Motor und nur,
wenn der Netzstecker gezogen ist, vorgenommen
werden.
Die mitgelieferten Schutzeinrichtungen (z.B.
Auswurfeinrichtung) müssen verwendet werden.
Nicht mit den Händen in den Trichter oder
Auswurföfnnung fassen
Allgemeine Sicherheitshinweise
Vor Inbetriebnahme muss das Gerät korrekt
zusammengebaut werden.
Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung
des Gerätes durch. Benützen Sie das Gerät nicht,
wenn Sicherheitsvorrichtungen beschädigt oder
abgenutzt ist. Setzen Sie nie Sicherheitsvorrichtungen außer Kraft.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich ent-
sprechend dem in dieser Gebrauchsanweisung
angegebenen Verwendungszweck.
Überprüfen Sie das Häckselgut vor Arbeitsbeginn.
Entfernen Sie vorhandene Fremdkörper. Achten
Sie während des Arbeitens auf Fremdkörper.
Sollten Sie dennoch beim Häckseln auf einen
Fremdkörper treffen, setzen Sie bitte die Maschine
außer Betrieb und entfernen Sie diesen.
Arbeiten Sie nur bei guten Lichtverhältnissen oder
sorgen Sie für eine entsprechende künstliche
Beleuchtung.
Während des Arbeitens muss der Häcksler auf
einer festen Fläche und gleichen Ebene wie der
Bediener stehen.
Achten Sie beim Arbeiten immer auf sicheren und
festen Stand.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt am
Arbeitsplatz liegen. Sollten Sie die Arbeit unterbrechen, lagern Sie bitte das Gerät an einem
sicheren Ort. Sollten Sie Ihre Arbeit unterbrechen,
um sich zu einem anderen Arbeitsbereich zu
begeben, schalten Sie das Gerät, während Sie
sich dorthin begeben, unbedingt ab.
Benützen Sie das Gerät nie bei Regen oder in
feuchter, nasser Umgebung. Schützen Sie Ihr
Gerät vor Feuchtigkeit und Regen.
Schalten Sie den Motor ab wenn Sie das Gerät
nicht benutzen, Sie es unbewacht lassen, Sie es
kontrollieren, das Versorgungskabel beschädigt
ist, Sie die Messer entnehmen bzw. austauschen,
Sie das Gerät von einem Ort zum anderen transportieren und ziehen Sie den Netzstecker.
Halten Sie das Gerät von anderen Personen, ins-
besondere Kindern und auch von Haustieren fern.
Verwenden Sie das Gerät nie ohne die
Schutzvorrichtung.
ACHTUNG! Die Schutzvorrichtung ist für Ihre
Sicherheit und die Sicherheit anderer, sowie
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 4
D
5
für ein korrektes Funktionieren der Maschine
wesentlich. Das Nichtbeachten dieser Vorschrift
führt abgesehen davon, dass dadurch eine
potentielle Gefahrenquelle geschaffen wird, zum
Verlust des Garantieanspruches.
Achten Sie darauf, dass Luftöffnungen frei von
Verschmutzungen sind.
Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker
und überprüfen Sie die Maschine auf Beschädigung.
Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren
Sie es an einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Verwenden Sie das Gerät nur so, wie es in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben ist.
Überprüfen sie regelmäßig, ob die Schrauben
richtig angezogen sind.
Die Netzspannung muss mit der Spannung über-
einstimmen, die auf dem Datenschild angegeben
ist.
Der Stromkreis muss mindestens mit 10A abge-
sichert sein.
Die verwendeten Anschlussleitungen dürfen nicht
leichter als leichte Gummischlauchleitungen
HO7RN-F nach DIN 57282/VDE 0282 sein und
einen Mindestdurchmesser von 1,5 mm
2
aufweisen. Die Steckverbindungen müssen Schutzkontakte aufweisen und die Kupplung muss spritzwassergeschützt sein. Die Anschlussleitung muss
regelmäßig auf Anzeichen einer Verletzung oder
Alterung untersucht werden. Das Gerät darf nicht
benutzt werden, falls der Zustand der Anschlussleitung nicht einwandfrei ist.
Eine Anschlussleitung mit zu kleinem Leiterquer-
schnitt verursacht eine deutliche Verringerung der
Leistungsfähigkeit des Gerätes. Bei Kabeln bis 25
m Länge ist ein Leiterquerschnitt von mindestens
3x1,5 mm
2
, bei einer Länge über 25 m ein Leiter-
querschnitt von mindestens 3x2,5 mm
2
erforder-
lich.
Muss das Gerät zum Transport angehoben wer-
den, ist der Motor abzustellen und der Stillstand
des Werkzeuges abzuwarten. Vor dem Verlassen
des Gerätes ist der Motor stillzusetzen und der
Netzstecker zu ziehen. Bevor Sie das Gerät an
das Stromnetz anschließen, versichern Sie sich,
dass der Fülltrichter gut mit dem Motorgehäuse
verbunden ist.
Sollte der Häcksler übermäßig vibrieren, den
Motor abstellen, Netzstecker ziehen und sofort die
Ursache suchen. Starkes Vibrieren ist in der
Regel ein Hinweis auf eine Störung.
Für die Instandhaltung nur Original-Ersatzteile
verwenden.
Reparaturen dürfen nur von einem Elektrofach-
mann durchgeführt werden.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes be-
schädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Vor Inbetriebnahme der Maschine und nach
irgendwelchem Aufprall, prüfen Sie sie auf Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigung, und
lassen Sie notwendige Reparaturen durchführen.
Halten Sie immer Hände und Füße von der
Schneideeinrichtung entfernt, vor allem, wenn Sie
den Motor einschalten.
Benutzen Sie nie Ersatz- und Zubehörteile, die
vom Hersteller nicht vorgesehen oder empfohlen
sind.
Ziehen Sie den Netzstecker ab vor Prüfungen,
Reinigungen oder Arbeiten an der Maschine und
wenn sie nicht im Gebrauch ist.
Achtung: Nach dem Abstellen rotieren die
Messer noch einige Sekunden nach!
2. Erklärung des Hinweisschildes
(siehe Abb. A) auf dem Gerät
1. Achtung! Betriebsanweisung lesen und Warnund Sicherheitshinweise befolgen!
2. Achtung! Beim Arbeiten grundsätzlich
Schutzbrille, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
und feste Arbeitskleidung tragen. Das Tragen
eines Helms mit Gesichtsschutz wird
empfohlen.
3. Achtung! Gerät vor Feuchtigkeit schützen und
nicht dem Regen aussetzen.
4. Vor jeglichen Arbeiten am Häcksler wie
Einstellung, Reinigung, usw. und bei
Beschädigung der Netzleitung, Schalter AUS
und Stecker aus der Steckdose ziehen.
5. Achtung! Wird das Netzkabel beschädigt oder
durchtrennt, sofort den Netzstecker ziehen!
6. Achtung! Während des Betriebs können Teile
des Häckselgutes herausgeschleudert werden.
Halten Sie genügend Sicherheitsabstand.
7. Achtung! Rotierende Messer. Nach dem
Ausschalten laufen die Messer nach. Stillstand
der Messer abwarten. Verletzungsgefahr!
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 5
6
D
3. Technische Daten
Netzspannung:230 V ~ 50 Hz
Leistungsaufnahme:2500 Watt (S6-40%)
2000 W (S1)
Leerlaufdrehzahl Messerwalze40 min
-1
Astdurchmesser:max. 40 mm
Schalldruckpegel LPA:81 dB (A)
Schallleistungspegel LWA:91 dB (A)
Gewicht:26 kg
Die Betriebsart S6 (40%) bezeichnet ein Belastungsprofil, das 4 min Belastung und 6 min Leerlauf annimmt. Max. je nach Beschaffenheit des Häckselgutes.
Der Elektrogartenhäcksler ist nur zum Zerkleinern
von organischem Gartenabfall bestimmt. Führen Sie
das biologisch abbaubare Material wie z.B. Blätter,
Zweige, Blumenreste usw. in den Einfülltrichter ein.
Aufnahme des Häckselgutes
Es kann ein Behälter unter der Auswurföffnung für
das zerkleinerte Material verwendet werden.
6. Vor der Inbetriebnahme
6.1 Montage (Abb. 2)
Alle Teile aus der Verpackung nehmen.
Entfernen Sie die beiden Kunststoffteile, die als
Transportschutz für die Montageschrauben des
Fahrgestells an der Gehäuseunterseite
angebracht sind.
Das Fahrgestell mit den zwei selbstsichernden
Muttern (Pos. 2) am Gehäuse montieren. Dazu
beigelegtes Montagewerkzeug verwenden.
Die Radachse (Pos. 3) mit den 2 Schrauben
M6 x 50 (Pos. 4) und Muttern (Pos. 2) am
Fahrgestell montieren. Dazu beigelegtes
Montagewerkzeug verwenden.
Die Räder (Pos. 5) auf die Achse schieben.
Die Radabdeckung (Pos. 6) mit einem Hammer in
der Radachse befestigen.
7. Inbetriebnahme
7.1 Ein-/Aus-Schalter (Abb. 1 / Pos. 3)
Zum Einschalten des Häckslers den grünen Knopf
drücken.
Zum Ausschalten den roten Knopf drücken.
Hinweis: Das Gerät verfügt über einen
Nullspannungsschalter. Dieser verhindert, dass das
Gerät nach einer Stromunterbrechung unbeabsichtigt
wieder anläuft.
7.2 Drehrichtungsumschalter (Abb. 1 / Pos. 4)
Achtung! Nur bei abgeschaltetem Häcksler kann
der Drehrichtungsumschalter betätigt werden.
Stellung "1”
Vom Messer wird das Material automatisch
eingezogen und gehäckselt.
Stellung "0”
Das Messer arbeitet in entgegengesetzte
Drehrichtung, und eingeklemmtes Material wird frei.
Nachdem der Drehrichtungsumschalter in die
Stellung "0” gebracht wurde, den grünen Knopf des
Ein-/Aus-Schalters gedrückt halten. Das Messer wird
auf entgegengesetzte Drehrichtung gestellt. Wird der
Ein-/Aus-Schalter losgelassen, bleibt der Häcksler
automatisch stehen.
Achtung! Stets warten, bis der Häcksler stillsteht,
bevor er wieder eingeschaltet wird.
Große Gegenstände oder Holzstücke werden nach
mehrmaliger Betätigung sowohl in Schneide- als
auch in Freigaberichtung entfernt.
7.3 Motorschutz (Abb. 1 / Pos. 2)
Eine Überlastung (z. B. Blockade der Messer) führt
nach ein paar Sekunden zum Stillstand des Geräts.
Um den Motor vor Beschädigung zu schützen
schaltet der Motorschutzschalter die Stromzufuhr
automatisch ab. Mindestens 1 Minute warten, bevor
der Rückstellknopf für den Neustart gedrückt wird.
Anschließend drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter.
Ist das Messer blockiert, schalten Sie den
Drehrichtungsumschalter nach links in die Stellung
"0”, bevor Sie den Häcksler wieder einschalten.
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 6
7
D
7.4 Arbeitshinweise
Beachten Sie die speziellen und allgemeinen
Sicherheitshinweise (Abschnitt 1).
Arbeitshandschuhe, Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
Das zu häckselnde Material auf der rechten Seite
in die Einfüllöffnung (Linkslauf des Messers)
füllen.
Zugeführtes Häckselgut wird automatisch
eingezogen. ACHTUNG! Längeres, aus dem
Gerät ragendes Häckselgut kann beim Einziehen
rutenartig ausschlagen – ausreichenden
Sicherheitsabstand einhalten.
Nur soviel Häckselgut einführen, dass der
Fülltrichter nicht verstopft.
Welke, feuchte, bereits mehrere Tage gelagerte
Gartenabfälle sind im Wechsel mit Ästen zu
häckseln. Dadurch wird ein Festsetzen des
Häckselgutes im Fülltrichter vermieden.
Weiche Abfälle (z.B. Küchenabfälle) nicht
häckseln sondern direkt kompostieren.
Stark verzweigtes, laubhaltiges Gut erst
vollkommen häckseln, bevor neues Häckselgut
nachgeführt wird.
Die Auswurföffnung darf nicht durch gehäckseltes
Material verstopft werden – Rückstaugefahr.
Die Lüftungsschlitze dürfen nicht abgedeckt
werden.
Vermeiden Sie das ununterbrochene Einführen
von schwerem Material oder starke Ästen. Dies
kann zur Blockierung der Messer führen.
Benutzen Sie einen Stopfer oder Haken zum
Entfernen von blockierten Gegenständen aus der
Trichter- oder Auswurföffnung.
Hinweis: Das Häckselgut wird durch die
Messerwalze gequetscht, zerfasert und geschnitten,
was den Zerfallsprozess beim Kompostieren
begünstigt.
7.5 Einstellung des Gegenmessers (Abb. 3)
Gegenmesser und Messerwalze sind vom Werk
optimal justiert. Nur bei Abnutzung ist eine Nachjustierung (dazu Gerät einschalten) des Gegenmessers erforderlich. Für einen optimalen Betrieb ist
es nötig, dass der Abstand zwischen Gegenmesser
(Pos. B) und Häckselmesser (Pos. A) ca. 0,50 mm
beträgt.
Auf der rechten Seite des Kunststoffgehäuses
befindet sich hierzu eine Einstellvorrichtung. Setzen
Sie den mitgelieferten Inbusschlüssel (Pos. D) ein
und drehen Sie ihn nach rechts, so dass sich die
Schraube (Pos. C) zum Häckselmesser hin bewegt.
Nach einer halben Drehung haben Sie das Gegen-
messer 0,50 mm näher an das Häckselmesser gebracht. Prüfen Sie nach dieser Einstellung, ob das
Messer wie gewünscht schneidet.
ACHTUNG: Falls das Häckselmesser das Gegenmesser berührt, wird dieses nachgeschnitten und
kleine Metallspäne können aus der Auswurföffnung
fallen. Dies ist kein Fehler, jedoch darf nur im erforderlichen Maß nachjustiert werden, da sonst das
Gegenmesser vorzeitig verschleißt.
8. Fehlersuche
Motor läuft nicht
Motorschutzschalter wurde ausgelöst
Drehrichtungsumschalter in die Stellung "0”
schalten und den Rückstellknopf drücken. Den
Ein-/Aus-Schalter gedrückt halten, um den
Häcksler nach einer kurzen Zeit einzuschalten. Ist
die Blockierung behoben, stellen Sie den
Drehrichtungsumschalter in die Stellung "1”
zurück.
Stromunterbrechung
Netzleitung, Stecker und Sicherung prüfen.
Zu häckselndes Material wird nicht eingezogen
Das Häckselmesser läuft rückwärts
Drehrichtung ändern
Materialstau im Trichter
Den Drehrichtungsumschalter in die Stellung "0”
stellen und den Häcksler einschalten. Das
Material aus dem Trichter ziehen.
Dicke Zweige wieder einführen, so dass das
Messer nicht sofort in die vorgeschnittenen
Kerben greift.
Das Häckselmesser ist blockiert
Den Drehrichtungsumschalter in die Stellung "0”
stellen und den Häcksler einschalten. Das Messer
arbeitet jetzt in entgegengesetzter Richtung und
gibt das verklemmte Material frei.
Achtung! Die Drehrichtung erst ändern, wenn der
Häcksler vollständig zum Stillstand gekommen
ist.
9. Wartung
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig. Dadurch
gewährleisten Sie die Funktionstüchtigkeit und
eine lange Lebensdauer.
Halten Sie während der Arbeit die
Lüftungsschlitze sauber.
Den Kunststoffkörper und die Kunststoffteile mit
leichtem Haushaltsreiniger und einem feuchten
Tuch säubern. Verwenden Sie für die Reinigung
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 7
8
D
keine aggressiven Mittel oder Lösungsmittel!
Den Häcksler nie mit Wasser abspritzen.
Vermeiden Sie unbedingt ein Eindringen von
Wasser in das Gerät.
Prüfen Sie die Befestigungsschrauben des
Fahrgestells von Zeit zu Zeit auf festen Sitz.
Wenn Sie den Häcksler länger nicht benutzen,
schützen Sie ihn mit umweltfreundlichem Öl vor
Korrosion.
10. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident- Nummer des Gerätes
Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
11. Entsorgung
Zubehör und Verpackung sollten einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden. Zum sortenreinen Recycling sind
Kunststoffteile gekennzeichnet.
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 8
9
GB
1. Important information
Please read the directions for use carefully and
observe the information provided. It is important to
consult these instructions in order to acquaint
yourself with the machine, its proper use and safety
precautions.
Keep these instructions in a safe place.
Improper operation of the electric garden refuse
shredder can lead to serious injuries.
This electric garden refuse shredder is designed only
for shredding organic garden waste.
Important!
For safety reasons, the electric garden refuse
shredder may not be operated by individuals
under 16 years of age.
Safety information
Caution! The ON/OFF switch must be set to OFF
and the power plug removed from the socket-outlet
before cleaning or doing any other work on the
shredder and whenever the cable becomes tangled.
The shredder will continue to run briefly after it is
switched off.
The shredder is not to be used by individuals
under 16 years of age or any other persons who
are not acquainted with these directions for use.
The operator is responsible for the safety of third
parties within the working radius of the shredder.
The shredder must be placed on a flat and firm
surface where it can stand securely.
Always wear gloves and safety goggles when
working with the shredder.
Each time before you leave the shredder, switch
off the motor and pull out the ignition key, spark
plug connector or power plug.
Maintenance and cleaning work on the shredder
as well as the removal or adjustment of any safety
devices may only be performed when the motor is
at a standstill and the ignition key, spark plug
connector or power plug has been pulled out.
The safety devices supplied with the shredder
(e.g. the ejector) must be used.
Before starting or switching on the motor, the
funnel inlet must be fully mounted and secure.
Ear protection is recommended.
Do not reach with your hands into the funnel inlet
or discharge opening.
Additional Safety information
The shredder must be assembled correctly before
it is put into operation.
Examine the shredder each time before you use it.
Do not use the trimmer if any safety devices are
damaged or worn. Never put safety devices out of
operation.
Use the grass trimmer only for the purpose
specified in these instructions.
Work only in good visibility.
Always make sure of your footing while working.
Never leave the shredder unattended at your work
place. Store the trimmer in a safe place during
interruptions.
If you interrupt your work to move to a different
position it is imperative to switch off the shredder
while you are moving there.
Never use the shredder in the rain or in moist or
wet conditions.
Protect the shredder from the damp and rain.
Always wear suitable clothing to protect your head,
hands and feet from injury. Wear a helmet,
goggles or visor, high boots or strong shoes, long
trousers made of tough material, and work gloves.
Keep the shredder away from other persons,
particularly children and pets.
CAUTION! The guard is vital for your safety
and for the safety of others, and it is also
essential for the grass trimmer to work
correctly. Failure to observe this instruction
will not only create a potential hazard, it will
also result in the loss of your rights under the
warranty.
Keep the air vents clear of dirt.
After use, unplug the machine and check it for
damage.
When you are not using the shredder, keep it in a
dry place out of the reach of children.
Check the screws regularly to see that they are
properly tightened.
The mains voltage must be the same as the
voltage specified on the rating plate.
Power cables used with the shredder must not be
of a lighter duty class than HO7RN-F rubberinsulated flexible cables according to DIN 57282 /
VDE 0282 with a minimum diameter of 1.5 mm
2
.
Plug connectors must be equipped with earthing
contacts and the coupling must be rain-waterprotected.
Use only original replacement parts for repair and
maintenance purposes.
Have repairs carried out only by a qualified
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 9
10
GB
electrician.
Examine the grass trimmer for signs of wear or
damage each time before you use it and after any
collisions. Have essential repairs carried out
without delay.
Never use replacement parts or accessories which
are not foreseen or recommended by the
manufacturer.
Pull out the power plug before carrying out any
inspection, cleaning or other work on the trimmer
and whenever it is not being used.
Before you begin your work, examine the material
you want to shred. Remove any foreign bodies.
Continue to watch out for foreign bodies while you
are working. If you come across any foreign
bodies while shredding, shut down the machine
and remove the items in question.
Keep the machine away from other persons,
particularly children and pets.
Use the machine only in the way described in
these operating instructions.
The electric circuit must be protected at least by a
10A fuse.
The efficiency of the machine will be greatly
reduced if a connecting cable with too small a
cross section is used. A conductor cross section of
at least 3x1.5 mm2 is required for cables up to 25
m long, and one of at least 3x2.5 mm2 for cables
longer than 25 m.
If the machine has to be lifted for transporting, be
sure to switch off the motor first and wait for the
cutter to come to a standstill. Each time before you
leave the machine, switch off the motor and pull
out the power plug. Before you connect the
machine to the power supply, make sure that the
funnel inlet is properly connected to the motor
housing.
If the garden refuse shredder vibrates excessively,
turn off the motor, pull out the power plug, and find
out immediately what is causing the vibrations.
Intensive vibration is usually a sign that something
is wrong.
If the connection lead for this machine is
damaged, it must be replaced by the manufacturer
or its after-sales service or similarly trained
personnel to avoid danger.
Caution! The cutters continue to run for a few
seconds after the motor is switched off.
2. Description of the warning sign (see
Fig. A) on the machine
1. Important! Read the operating instructions
and follow the warnings and safety
instructions
2. Important! Always wear safety goggles, ear
protection, protective gloves and heavy-duty
work clothes. We recommend that you wear a
helmet with a face guard.
3. Important! Protect the machine from the
damp and never expose it to rain.
4. Always set the ON/OFF switch to OFF and
pull the power plug out of the socket-outlet
before doing any work on the shredder, e.g.
cleaning the shredder and making
adjustments, or if the power cable becomes
damaged.
5. Important! If the mains lead is damaged or
cut, pull out the power plug immediately.
6. Caution! Pieces of shredded material may be
catapulted out of the shredder during
operation. Keep a safe distance between
yourself and the machine.
7. Caution! Rotating cutters. The cutters
continue to run after the motor is switched
off. Wait for the cutters to come to a
standstill. Risk of injury!
3. Technical data
Voltage:230 V ~ 50 Hz
Power rating: 2500 W (S6-40%)
2000 W (S1)
Cutting unit idling speed
40 min
-1
Branch diameter: max. 40 mm
LPA sound pressure level: 81 dB (A)
LWA sound power level: 91 dB (A)
Weight: 26 kg
S6 (40%) stands for a duty cycle based on 4 minutes
on-load and 6 minutes off-load operation. Maximum
power consumption depends on the consistency of
the material being shredded.
4. Layout of the (Figure 1)
1 Funnel inlet
2 Motor protection switch
3 ON/OFF switch
4 Switch for selecting the direction of rotation
5 Integral mains plug
6 Ventilation slits
7 Chassis
8 Discharge opening
5. Proper use
This electric garden refuse shredder is designed only
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 10
11
GB
for shredding organic garden waste. Place biologically degradable material, e.g. leaves, branches,
dead flowers etc., into the loading funnel inlet.
Collecting the shredded material
A container can be placed underneath the ejector
opening to catch the shredded material.
6. Before starting up
6.1 Assembly (Fig. 2)
Take all the parts out of the packaging.
Remove the two plastic parts fitted on the
underside of the housing to protect the assembly
screws for the chassis during transport.
Fit the chassis to the housing using the two lock
nuts (item 2). Use the assembly tool provided for this
purpose.
Fit the axle (item 3) to the chassis using the two
M6 x 50 screws (item 4) and nuts (item 2). Use the
assembly tool provided for this purpose.
Push the wheels (item 5) on to the axle.
Secure the wheel cover (item 6) on the axle using
a hammer.
7. Starting up
7.1 ON/OFF switch (Fig. 1 / item 3)
Press the green knob to switch on the shredder.
Press the red knob to switch it off.
Important: The machine has a zero voltage switch.
This prevents the machine restarting unintentionally
after a power failure.
7.2 Switch for selecting the direction of rotation
(Fig. 1 / Item 4)
Important! The switch for selecting the direction
of rotation can only be moved when the shredder
is switched off.
Position “1”
The material is automatically drawn in by the blade
and shredded.
Position “0”
The blade rotates in the opposite direction to release
jammed material. After moving the selector switch to
the “0” position, press and hold the green knob of the
ON/OFF switch. The blade will start to rotate in the
opposite direction. As soon as you release the
ON/OFF switch, the shredder will stop automatically.
Important! Always wait until the shredder has
reached a standstill before you switch it on again.
Large items or pieces of wood will be discharged
both in the cutting and in the release direction after
the blade has been started and reversed several
times.
7.3 Motor protection (Fig. 1 / Item 2)
An overload (for example if the blade is jammed) will
cause the machine to cut out after a few seconds. To
protect the motor from damage the motor protection
switch stops the power supply automatically. Wait for
at least one minute before you press the reset knob
so that you can restart the machine.
Then press the ON/OFF switch.
If the blade becomes jammed, turn the switch for
selecting the direction of rotation to the left to position
“1” before you switch on the shredder again.
7.4 Practical tips
Read the special and general safety instructions
(section 1).
Wear work gloves, goggles and ear protection.
Place the material you wish to shred into the
opening on the right-hand side (the blade rotates
anti-clockwise).
The material is drawn into the shredder
automatically. CAUTION! Long pieces of material
projecting out of the funnel inlet may whiplash when it
is drawn in – keep a safe distance between yourself
and the machine.
Judge the quantity of material which you put into
the funnel inlet so that the funnel does not clog.
If you want to shred withered, damp material that
has been lying in the garden for several days,
alternate between putting in this material and
branches. This will help to prevent the loading funnel
becoming clogged with material.
Do not shred soft waste (e.g. kitchen waste) – put
it straight in the compost box.
Entangled branches and leaves should be
thoroughly shredded before loading any more
material.
Do not allow the discharge opening to become
clogged with shredded material – risk of pile-ups.
Do not cover the ventilation slits.
Do not place heavy material or thick branches into
the machine continuously. This may cause the blade
to jam.
Use a plunger or hook to remove jammed objects
from the funnel or discharge openings.
Important: The material will be crushed, mashed
and shredded by the cutting unit, thus accelerating
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 11
12
GB
the decomposition process for composting.
7.5 Adjusting the counter blade (Fig. 3)
The counter blade and cutting unit are perfectly
adjusted at the factory. Only if it suffers wear does
the counter blade require adjustment (switch the
machine on for this purpose). To ensure the best
possible results from your shredder, the gap between
the counter blade (item B) and the shredding blade
(item A) should be approx. 0.50 mm.
There is an adjustment device on the right-hand side
of the plastic housing for this purpose. Insert the
supplied Allen key (item D) and turn it clockwise so
that the screw (item C) moves towards the shredding
blade. After a half-turn the counter blade will have
moved 0.50 mm closer to the shredding blade. After
completing this adjustment check whether the blade
produces the desired results.
IMPORTANT: If the shredding blade touches the
counter blade, it will cut it and small metal chips may
fall out of the discharge opening. This is not a fault,
but it must only be adjusted as much as necessary
since otherwise the counter blade will suffer
premature wear.
8. Troubleshooting
Motor does not run
The motor protection switch has tripped. Move the
switch for selecting the direction of rotation to
position “0” and press the reset knob. Press and
hold the ON/OFF switch to switch on the shredder
after a brief delay. Once the blockage has been
cleared, return the switch for selecting the
direction of rotation to position “1”.
Power failure
Check the mains lead, plug and fuse.
Material is not drawn in by the shredder
The shredding blade rotates backwards
Check the direction of rotation
Material blockage in the funnel
Move the switch for selecting the direction of
rotation to position “0” and switch on the shredder.
Pull the material out of the funnel. Feed in thick
branches again so that the blade does not
immediately engage again in the notches it
previously cut.
The shredding blade is jammed
Move the switch for selecting the direction of
rotation to position “0” and switch on the shredder.
The blade will now rotate in the opposite direction
and release the jammed material.
Important! Do not change the direction of rotation
until the shredder has reached a complete
standstill.
9. Care and maintenance
Caution! Interrupt the power supply by pulling the
plug out of the socket-outlet before you carry out any
checks or maintenance work on the machine.
Clean the machine regularly. This will help to keep
the machine in good working order and is the
basis for a long working life.
Keep the vent slots clean while you work.
Clean the plastic body and other plastic parts with
a mild household cleaning agent and a damp
cloth. Do not use any aggressive agents or
solvents for cleaning purposes.
Never clean the shredder by spraying with water.
Prevent water getting inside the machine at all
cost.
Check the chassis securing screws from time to
time to ensure that they are tight.
If you do not intend to use the shredder for a
lengthy period, protect it from corrosion using
environmentally friendly oil.
10. Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
11. Waste disposal
Accessories and packaging should be disposed of in
an environment-friendly fashion, i.e. by taking them
to a recycling depot. Plastic parts are coded for
purposes of separation when recycling.
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 12
13
F
1. Remarques importantes
Veuillez lire consciencieusement ce mode d’emploi
jusqu’au bout et en respecter les consignes.
Familiarisez-vous avec l’appareil, son emploi correct,
ainsi qu’avec les consignes de sécurité en vous
servant de ce mode d’emploi.
Conservez bien ce mode d’emploi !
Une utilisation non conforme aux règles de l’art de
cette hacheuse électrique peut entraîner de graves
blessures.
La hacheuse électrique est uniquement conçue pour
hacher les déchets de jardin organiques.
Attention !
Pour des raisons de sécurité, les enfants et
adolescents de moins de 16 ans ne doivent pas
utiliser la hacheuse électrique.
Consignes de sécurité
Attention ! Avant tous travaux sur l’appareil, avant
tout nettoyage et lorsque le câble de rallonge est
enchevêtré, il faut mettre l’interrupteur sur « Hors
circuit » et sortir la fiche secteur de la prise. Après la
mise hors-circuit, l’appareil fonctionne encore
pendant un temps bref.
Les enfants et adolescents de moins de 16 ans,
ainsi que les personnes n’ayant pas pris
connaissance de ce mode d’emploi ne doivent
pas se servir de ce broyeur.
Le personnel opérateur est responsable dans la
zone de travail du broyeur vis-à-vis de tierces
personnes.
Le broyeur doit être placé sur une surface plane
et ferme de façon stable.
Porter des gants et des lunettes de protection
pendant le broyage.
Avant de s’éloigner du broyeur, il faut éteindre le
moteur et retirer la clé d’allumage, de contact ou
la fiche secteur.
Les travaux de maintenance et de nettoyage,
tout comme le fait de retirer ou de rabattre les
dispositifs de protection, ne doivent être
effectués que si le moteur est à l’arrêt et
uniquement lorsque la clé d’allumage, de
contact, la cosse de bougie d’allumage ou la
fiche secteur sont retirées.
Les dispositifs de protection fournis (par ex. le
dispositif de rejet) doivent être utilisés.
Avant de lancer ou de mettre en circuit le moteur,
la trémie de remplissage doit être complètement
montée et bien tenir.
Il est conseillé de porter une protection de l’ouïe.
Ne mettez pas les mains à l’intérieur de la trémie
ni dans l’orifice d’éjection
Notes importantes
Avant la mise en service, l’appareil doit être
correctement assemblé.
Avant chaque emploi, contrôlez l’appareil à vue.
N’utilisez pas l’appareil si des dispositifs de
sécurité sont détériorés ou usés. Ne mettez
jamais les dispositifs de sécurité hors fonction.
Utilisez l’appareil exclusivement pour l’application
prévue dans ce mode d’emploi.
Contrôlez le matériau à hacher avant de
commencer à travailler. Retirez les corps
étrangers éventuellement présents. Veillez,
pendant que vous travaillez, aux éventuels corps
étrangers. Si vous deviez faire face à un obstacle
(corps étranger) pendant que vous hachez,
mettez la machine hors circuit et retirez celui-ci.
Vous êtes responsable de la sécurité dans la
zone de travail.
Travaillez uniquement dans de bonnes
conditions de visibilité.
Travaillez toujours en position stable et sûre.
Attention en cas de mouvement en arrière.
Risque de trébucher!
N’utilisez pas votre appareil par temps de pluie
ou dans un environnement humide ou trempé.
Préservez votre appareil de l’humidité et de la
pluie.
Mettez le moteur hors circuit lorsque vous
n’utilisez pas l’appareil, le laissez sans
surveillance, le contrôlez, si le câble
d’alimentation est endommagé, que vous en
retiriez et/ou échangiez la bobine et dès lors que
vous transportez l’appareil d’un endroit à un
autre, retirez aussi la fiche réseau de la prise
Tenez l’appareil éloigné d’autres personnes, en
particulier des enfants et des animaux.
N’employez pas l’appareil sans dispositif de
sécurité.
ATTENTION ! Le dispositif de sécurité est
essentiel pour votre sécurité et celle d’autres
personnes, ainsi que pour un fonctionnement
impeccable de la machine. Le non-respect de
cette consigne entraîne la perte du droit à la
garantie, mis à part le fait que cela pourrait
représenter une source de danger possible.
Veillez à ce que les ouvertures d’air ne soient
pas salies.
Après l’emploi, retirez la fiche de la prise de
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 13
14
F
courant et vérifiez que l’appareil ne présente pas
de détériorations.
Utilisez l’appareil uniquement selon les
descriptions du mode d’emploi et maintenez.
Vérifiez régulièrement si les vis sont bien
serrées.
La tension de secteur doit être identique à celle
indiquée sur la plaque signalétique.
Le circuit électrique doit être protégé au moins
avec 10A.
Les câbles de raccordement utilisés ne doivent
pas être plus légers que des conduites en tuyau
flexible légères HO7RN-F conformément à la
norme DIN 57282/VDE 0282 - ils doivent
disposer d’un diamètre minimal de 1,5 mm
2
. Les
connexions enfichables doivent être équipées de
contacts de protection et la prise doit être
protégée contre les projections d’eau.
Une ligne de raccordement d’une section
transversale de conducteurs trop petite entraîne
une nette diminution de la performance de
l’appareil. Pour les câbles jusqu’à 25 m de
longueur, la section transversale de conducteur
minimale s’élève à 3x 1,5 mm
2
, pour ceux
dépassant 25 m de long, elle s’élève à minimum
3x2,5 mm
2
.
Si l’appareil doit être soulevé à des fins de
transport, mettez le moteur hors circuit et
attendez que l’outil soit complètement arrêté.
Avant de s’éloigner de l’appareil, mettez le
moteur hors circuit et retirez la fiche secteur.
Avant de raccorder l’appareil au réseau de
courant, assurez-vous que la trémie de
remplissage est bien raccordée au bâti du
moteur.
Si la hacheuse se met à vibrer
disproportionnellement, mettez le moteur hors
circuit, retirez la fiche de contact et recherchezen immédiatement la cause. Une vibration
importante indique en général qu’un
dérangement est présent.
Lorsqu’il est nécessaire de soulever l’appareil
pour le transporter, arrêtez le moteur et attendez
l’arrêt de l’outil. Si vous vous éloignez de
l’appareil, arrêtez le moteur et retirez la fiche de
la prise de courant.
Utilisez exclusivement des pièces de rechange
d’origine pour l’entretien.
Ne faites exécuter les réparations que par un
spécialiste électricien.
Avant de mettre la machine en service et après
quelque impact que ce soit, contrôlez si des
signes d’usure ou d’endommagement sont
présents et faites effectuer les réparations
nécessaires.
N’utilisez jamais de pièces de rechange ou
d’accessoires n’étant pas prévus par le fabricant
ni recommandés.
Retirez la fiche de la prise réseau avant les
contrôles, nettoyages ou travaux sur la machine
et lorsque cette dernière n’est pas utilisée.
Si la conduite de raccordement de cet appareil
est endommagée, il faut la faire remplacer par le
producteur ou son service après-vente ou par
une personne aussi qualifiée afin d’éviter tout
risque.
Attention : Les lames continuent à tourner
pendant quelques secondes après l’arrêt !
2. Explication de la plaque indicatrice
(cf. fig. A) sur l’appareil
1. Attention ! Lisez les instructions de service et
respectez les avertissements et les consignes
de sécurité.
2. Attention ! Pendant le travail, portez toujours
des lunettes de protection, un casque antibruit, des gants de protection et des habits
solides. Le port d’un casque comprenant une
protection du visage est conseillé.
3. Attention ! Protégez l’appareil de l’humidité et
ne l’exposez pas à la pluie.
4. Avant tous travaux sur la hacheuse (réglage,
nettoyage, etc.) et en cas d’endommagement
de la ligne réseau, mettez l’interrupteur sur
HORS CIRCUIT et retirez la fiche de la prise de
courant.
5. Attention ! Si le câble secteur est endommagé
ou coupé, retirez tout de suite la fiche de
contact !
6. Attention ! Pendant le service, des pièces du
matériau à hacher peuvent être expulsées.
Gardez suffisamment d’écart de sécurité.
7. Attention ! Couteau en rotation. Après la mise
hors service, les couteaux continuent à
tourner. Attendez l’arrêt des couteaux. Risque
de blessure !
3. Caractéristiques techniques
Tension du réseau : 230 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée : 2500 Watt (S6-40%)
2000 W (S1)
Vitesse de rotation à vide du rouleau à lame
40 tr/min
Diamètre de branche :max. 40 mm
Niveau de pression acoustique LPA : 81 dB (A)
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 14
15
F
Niveau de puissance acoustique LWA: 91 dB (A)
Poids : 26 kg
Le mode de service S6 (40%) désigne un profil de
charge qui accepte 4 min. de charge et 6 min. de
marche à vide. Max. en fonction de la nature du
matériau à hacher.
4. Description de l’appareil
(figure 1)
1 Orifice de la trémie de remplissage
2 Disjoncteurs-protecteurs
3 Interrupteur Marche / Arrêt
4 Interrupteur de sens d’orientation
5 Fiche de contact intégrée
6 Fente d’aération
7 Châssis
8 Orifice d’éjection
5. Utilisation conforme à l’affectation
La hacheuse électrique est uniquement conçue pour
hacher les déchets de jardin organiques. Introduisez
le matériau biodégradable, comme par ex. des
feuilles, branches, restes de fleurs etc. dans
l’entonnoir de remplissage.
Introduction du matériau à hacher
On peut employer un récipient sous l’ouverture de
rejet du matériau haché.
6. Avant la mise en service
6.1 Montage (fig. 2)
Retirez toutes les pièces de l’emballage.
Retirez les deux pièces en matière plastique
appliquées comme dispositif de protection de
transport pour les vis de montage du châssis sur
la partie inférieure du boîtier.
Montez le châssis avec les deux écrous
autobloquants (rep. 2) sur le boîtier. Utilisez les
outils de montage fournis.
Montez les axes de roues (rep. 3) avec les 2 vis
M6 x 50 (rep. 4) et écrous (rep. 2) sur le châssis.
Utilisez les outils de montage fournis.
Glissez les roues (rep. 5) sur l’axe.
Fixez le couvercle de roue (rep. 6) à l’aide d’un
marteau dans l’axe de la roue.
7. Mise en service
7.1 Interrupteur Marche/Arrêt (fig. 1 / rep. 3)
Pour mettre la hacheuse en service, appuyez sur
le bouton vert.
Pour mettre hors service, appuyez sur le bouton
rouge.
Nota : Cet appareil dispose d’un interrupteur de
tension sur zéro. Celui-ci évite que l’appareil ne se
remette en circuit de lui-même après une interruption
de courant.
7.2 Inverseur du sens de rotation (fig. 1 / rep. 4)
Attention ! Il est uniquement possible d’actionner
l’inverseur du sens de rotation lorsque la
hacheuse est hors circuit.
Position “1”
Le matériau est automatiquement pris et haché par le
couteau.
Position “0”Couche “1”Position “0”
Le couteau fonctionne dans le sens de rotation
inverse et libère le matériau coincé. Après avoir mis
l’inverseur du sens de rotation en position “0”,
maintenez l’interrupteur vert Marche/arrêt appuyé. Le
couteau se règle pour le sens de rotation inverse.
Lorsque l’interrupteur Marche/arrêt est relâché, la
hacheuse s’arrête automatiquement.
Attention ! Attendez toujours que la hacheuse
soit complètement arrêtée avant de la mettre à
nouveau en circuit.
Les objets importants ou les morceaux de bois sont
retirés après actionnement répété dans le sens de la
lame comme dans celui de la libération.
7.3 Disjoncteur-protecteur (fig. 1 / rep. 2)
Une surcharge (p. ex. blocage du couteau) fait
s’arrêter l’appareil au bout de quelques secondes.
Pour protéger le moteur d’éventuels
endommagements, le disjoncteur-protecteur met
l’alimentation électrique automatiquement hors
circuit. Attendez au moins 1 minute avant d’appuyer
sur le bouton de remise à zéro pour un nouveau
démarrage.
Ensuite, appuyez sur l’interrupteur Marche/arrêt.
Si le couteau est bloqué, commutez l’inverseur du
sens de rotation vers la gauche en position “1”, avant
de remettre la hacheuse en circuit.
7.4 Consignes de travail
respectez les consignes de sécurité spéciales et
générales (chapitre 1).
Portez des gants de protection, des lunettes de
protection et une protection de l’ouïe.
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 15
16
F
Remplissez le matériau à hacher par le côté droit
dans l’orifice de remplissage (rotation à gauche
du couteau).
Le matériau à hacher s’engage automatiquement
dans la machine. ATTENTION ! Lorsque le
matériau à hacher est long et dépasse de
l’appareil, il peut frapper l’air à la manière d’une
perche pendant son introduction dans la machine
- maintenez un écart de sécurité suffisant.
Introduisez juste assez de matériau à hacher
pour éviter que la trémie de remplissage ne se
bouche.
Les déchets de jardin fanés, humides et déjà
stockés depuis plusieurs jours doivent être
hachés alternativement avec des branches. Cela
évite que le matériau à hacher ne se coince dans
la trémie de remplissage.
Les déchets mous (par ex. les déchets de
cuisine) ne doivent pas être hachés mais doivent
être directement mis en compost.
Les branches très ramifiées et feuillues doivent
tout d’abord être hachées complètement avant
de rajouter du matériau à hacher dans l’appareil.
L’orifice d’éjection ne doit pas être bouché par du
matériau haché – Danger de reflux.
Les fentes d’aération ne doivent pas être
recouvertes.
Evitez d’introduire sans interruption du matériau
lourd ou des branches épaisses. Ceci peut
entraîner le blocage du couteau.
Utilisez un bouchon ou un crochet pour éliminer
des objets bloqués de l’orifice de la trémie ou
d’éjection.
Nota : Le matériau à hacher est écrasé par le
rouleau à lame, puis effiloché et coupé ce qui est
avantageux pour le processus de décomposition lors
du compostage.
7.5 Réglage du contre-couteau (fig. 3)
Le contre-couteau et le rouleau à lame sont réglés
impeccablement à l’usine. Seule une usure rend
nécessaire un réajustage (pour ce faire : mettre
l’appareil en circuit) du contre-couteau. Pour un
service optimal, il est nécessaire que l’écart entre le
contre-couteau (rep. B) et le couteau à hacher (rep.
A)s’élève à env. 0,50 mm.
Vous trouverez pour ce faire un dispositif de réglage
sur le côté droit du boîtier en matière plastique.
Introduisez la clé à six pans creux fournie (rep. D) et
tournez-la vers la droite, de manière que la vis (rep.
C) se déplace vers le couteau. Au bout d’un demitour, le contre-couteau s’est rapproché du couteau
de 0,50 mm. Vérifiez après ce réglage, si le couteau
coupe correctement.
ATTENTION : Si le couteau touche le contrecouteau, ce dernier sera coupé et de petits copeaux
métalliques peuvent tomber de l’orifice d’éjection.
Ceci n’est pas une défaillance, cependant il vaut
mieux rajuster juste ce qui est nécessaire pour ne
pas user préalablement le contre-couteau.
8. Recherche d’erreurs
Moteur ne démarre pas
Le disjoncteur-protecteur s’est déclenché
Commutez l’inverseur du sens de rotation en
position “0” et appuyez sur le bouton de remise à
zéro. Maintenez l’interrupteur Marche/arrêt
appuyé pour mettre la hacheuse en circuit après
un bref moment. Lorsque le blocage est retiré,
commutez à nouveau l’inverseur du sens de
rotation en position “1”.
Interruption de courant
Contrôlez le câble réseau, la fiche et le coupecircuit.
Le matériau à hacher ne s’engage pas.
Le couteau fonctionne en arrière
Changer de sens de rotation
Bourrage du matériau dans la trémie
Mettez l’inverseur du sens de rotation en position
“0” et la hacheuse en circuit. Retirez le matériau
de la trémie. Réintroduire des branches épaisses
pour que le couteau ne s’engage pas tout de
suite dans l’encoche précoupée.
Le couteau est bloqué
Mettez l’inverseur du sens de rotation en position
“0” et la hacheuse en circuit. Le couteau
fonctionne alors en sens inverse et libère le
matériau coincé.
Contrôlez de temps en temps si les vis de
fixation du châssis tiennent bien.
Lorsque vous n’utilisez pas la hacheuse pendant
une période prolongée, protégez-la de la
corrosion avec une huile écologique.
Attention ! Ne modifiez le sens de rotation que
lorsque la hacheuse est complètement arrêtée.
9. Maintenance et soin
Nettoyez régulièrement l’appareil. Vous en
assurerez ainsi la bonne capacité de
fonctionnement et une longue durée de vie.
Gardez les fentes d’aération propres pendant
que vous travaillez.
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 16
17
F
Le corps et les pièces de matière plastique
doivent être nettoyées à l’aide d’un produit de
nettoyage domestique et d’un chiffon humide.
N’utilisez aucun produit agressif ni solvant pour
le nettoyage !
N’aspergez jamais la hacheuse d’eau.
Evitez absolument que de l’eau ne s’immisce
dans l’appareil.
Vérifiez régulièrement si les vis sont bien
serrées.
10. Commande de pièces détachées
Il faut indiquer les données suivantes en cas de
commande de pièces de rechange :
le type de l’appareil
le numéro d’article de l’appareil
le numéro d’identification de l’appareil
le numéro de la pièce de rechange nécessaire
11. Elimination
Les accessoires et l’emballage doivent être éliminés
en les apportant dans un réseau de recyclage
écologique. Les pièces en matière plastique sont
marquées pour pouvoir être recyclées en fonction
des sortes.
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 17
18
NL
1. Belangrijke aanwijzingen
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en volg de
aanwijzingen ervan op. Maakt u zich aan de hand
van deze gebruiksaanwijzing vertrouwd met het
toestel, het juiste gebruik alsook met de
veiligheidsvoorschriften.
Bewaar de gebruiksaanwijzing altijd goed !
Onoordeelkundig gebruik van de elektrische
tuinhakselaar kan leiden tot zware letsels.
De elektrische tuinhakselaar is bedoeld om
organische tuinafval te verhakselen.
Let op !
Om veiligheidsredenen mogen kinderen en
jongeren onder 16 jaar de elektrische
tuinhakselaar niet gebruiken.
Veiligheidsinstructies
Let op ! Breng de AAN/UIT-schakelaar naar de
stand AUS (UIT) en trek de netstekker uit het
stopcontact telkens voordat u aan het toestel werkt,
het toestel reinigt of bij een in de war gebrachte
verlengkabel. Na het uitschakelen blijft het toestel
nog een korte tijd draaien.
Jongeren onder 16 jaar alsook personen die niet
vertrouwd zijn met deze handleiding mogen de
hakselaar niet bedienen.
De bedieningspersoon is binnen het werkgebied
van de hakselaar verantwoordelijk tegenover
derden.
De machine moet op een effen en vaste
ondergrond worden opgesteld zodat ze veilig
staat.
Bij het verhakselen handschoenen en
veiligheidsbril dragen.
Voordat u de machine verlaat is de motor stop te
zetten; bovendien moet de contact- en
schakelsleutel uit worden getrokken of de
netstekker uit het stopcontact worden getrokken.
Onderhouds- en schoonmaakwerkzaamheden
alsook het verwijderen of omlaagklappen van de
veiligheidsinrichtingen mogen slechts bij
stopgezette motor en enkel worden uitgevoerd
als de contact- of schakelsleutel of de
bougiestekker verwijderd of de netstekker uit het
stopcontact getrokken is.
De bijgeleverde veiligheidsinrichtingen (b.v.
uitlaatinrichting) moeten zeker worden gebruikt.
De vultrechter dient volledig gemonteerd te zijn
en veilig te zitten voordat u de motor aanzet of
inschakelt.
Een gehoorbeschermer is aan te bevelen.
Grijp niet met uw handen in de trechter of
uitwerpopening.
allgemene Veiligheidsinstructies
Voer telkens voor het gebruik een visuele
controle van het toestel uit. Gebruik het toestel
niet als veiligheidsinrichtingen beschadigd of
versleten zijn. Zet nooit de veiligheidsinrichtingen
buiten werking.
Gebruik het toestel uitsluitend conform het
gebruiksdoeleinde vermeld in deze
gebruiksaanwijzing.
Werk enkel bij voldoende zicht.
Let bij het werken steeds op een veilige en vaste
stand. Let op als u achteruit gaat, struikelgevaar!
Laat het toestel nooit onbeheerd op uw
werkplaats achter. Indien u uw werk moet
onderbreken.
Indien u uw werk moet onderbreken teneinde
naar een andere werkplaats te gaan, zet dan het
toestel zeker uit voordat u er naartoe gaat.
Gebruik het toestel nooit bij regen of in vochtige,
natte omgeving.
Bescherm uw toestel tegen vocht en regen.
Werk altijd met de gepaste kleding om op die
manier verwondingen aan uw hoofd, uw handen
en voeten te voorkomen. Draag te dien einde
een helm, een veiligheidsbril (of een
veiligheidsscherm), hoge laarzen (of vast
schoeisel en een lange broek van vaste stof) en
werkhandschoenen.
Schakel de motor uit als u het toestel niet
gebruikt, u het onbeheerd laat, u het controleert,
de voedingskabel beschadigd is, u er de spoel uit
neemt of verwisselt, u het toestel van de éne
plaats naar de andere brengt.
Hou het toestel op afstand van andere personen,
in het bijzonder van kinderen en ook van
huisdieren; in het gesneden en opgejaagde gras
zouden stenen en andere voorwerpen kunnen
zijn.
Gebruik het toestel nooit zonder
bescherminrichting.
LET OP ! De bescherminrichting is belangrijk
voor uw veiligheid en de veiligheid van
anderen alsook voor de correcte werkwijze
van de machine. Niet-naleving van dit
voorschrift leidt, buiten het feit dat daardoor
een potentiële gevarenbron wordt geschapen,
tot het verlies van uw recht op garantie.
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 18
19
NL
Gebruik geen andere dan de originele
nylondraad. Gebruik i.p.v. de nylondraad in geen
geval metalen draden.
Let er goed op dat de luchtopeningen vrij zijn van
verontreinigingen.
Trek na gebruik de netstekker uit het stopcontact
en controleer de machine op beschadiging.
Als u het toestel niet gebruikt bewaar het op een
droge en voor kinderen ontoegankelijke plaats.
Gebruik het toestel enkel op de manier
beschreven in deze gebruiksaanwijzing en hou
het altijd loodrecht t.o.v. de grond. Elke andere
stand is gevaarlijk.
Controleer regelmatig of de schroeven naar
behoren zijn aangehaald.
De netspanning moet overeenstemmen met de
spanning vermeld op het kenplaatje.
De aansluitkabel dient regelmatig op tekens van
beschadiging of veroudering te worden
gecontroleerd. Het toestel mag niet gebruikt
worden als de aansluitkabel niet in perfecte staat
is.
De gebruikte aansluitkabels mogen niet lichter
zijn dan lichte rubberslangkabels HO7RN-F
volgens DIN 57282/VDE 0282 en moeten een
minimumdiameter van 1,5 mm
2
hebben. De
insteekverbindingen moeten voorzien zijn van
een randaarding en de koppeling moet
spatwaterdicht zijn.
Vergewis u er zich van dat geen van de
draaiende elementen beschadigd is en dat de
draadspoel correct is geïnstalleerd en bevestigd
alvorens het toestel aan te sluiten op het
stroomnet.
Gebruik voor het onderhoud enkel originele
wisselstukken.
Herstellingen mogen enkel door een
elektrovakman worden uitgevoerd.
Voor de ingebruikneming dient u het toestel naar
behoren in elkaar te zetten.
Controleer het te verhakselen goed alvorens te
beginnen werken. Verwijder voorhanden zijnde
vreemde voorwerpen. Let tijdens het werk op
vreemde voorwerpen. Mocht u desondanks
tijdens het verhakselen een hindernis
tegenkomen, gelieve dan de machine buiten
werking te zetten en dit te verwijderen.
Hou andere personen, vooral kinderen en ook
huisdieren weg van het toestel.
Gebruik het toestel enkel zoals beschreven in
deze handleiding.
De stroomkring moet door een zekering van
minstens 10 A beveiligd zijn.
Een aansluitkabel met een te kleine
draaddoorsnede veroorzaakt een aanzienlijke
vermindering van het vermogen van het toestel.
Bij kabels tot 25 m lengte is een draaddoorsnede
van minstens 3 x 1,5 mm2 vereist, bij een lengte
van meer dan 25 m moet de draaddoorsnede
minstens 3 x 2,5 mm2 bedragen.
Indien het toestel moet worden opgeheven om
het te transporteren, dient u de motor stop te
zetten en te wachten tot het gereedschap
stilstaat. Voordat u het toestel verlaat moet de
motor worden stopgezet en moet de netstekker
uit het stopcontact worden getrokken. Voordat u
het toestel aansluit op het stroomnet dient u er
zich van te vergewissen dat de vultrechter naar
behoren verbonden is met de motorbehuizing.
Mocht de hakselaar bovenmatig vibreren, de
motor afzetten, netstekker uit het stopcontact
trekken en onmiddellijk de oorzaak nagaan.
Sterke trillingen wijzen doorgaans op een defect.
Als de aansluitkabel van dit toestel wordt
beschadigd, dient deze door de fabrikant of door
de dienst na verkoop of een overeenkomstig
gekwalificeerde persoon te worden vervangen
om te voorkomen dat iemand in gevaar wordt
gebracht
Let op ! Na het stopzetten blijven de messen nog
enkele seconden draaien !
2. Verklaring van de aanwijsplaat (zie
fig. A) op het toestel
1. Let op ! Lees de handleiding en volg de
waarschuwingsinstructies en
veiligheidsvoorschriften op.
2. Let op! Tijdens het werk principieel een
veiligheidsbril, een gehoorbeschermer,
veiligheidshandschoenen en vaste
werkkleding dragen. Het dragen van een helm
met gelaatsscherm is aan te bevelen.
3. Let op ! Bescherm de hakselaar tegen vocht
en stel hem niet bloot aan de regen.
4. Voordat u aan de hakselaar begint te werken,
b.v. hem afstelt of schoonmaakt enz. en bij
een beschadiging van de netkabel, dient u
telkens de schakelaar naar de stand AUS
(UIT) te brengen en de stekker uit het
stopcontact te verwijderen.
5. Let op! Onmiddellijk de netstekker uit het
stopcontact trekken als de netkabel wordt
beschadigd of doorgesneden.
6. Let op ! Terwijl de hakselaar in werking is
kunnen stukken van het te verhakselen goed
wegspringen uit het toestel. Hou voldoende
veiligheidsafstand.
7. Let op ! Roterende messen. Na het
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 19
20
NL
uitschakelen blijven de messen nog een tijdje
draaien. Wacht totdat de messen tot stilstand
zijn gekomen. Lichamelijk gevaar !
3. Technische gegevens
Netspanning : 230 V ~ 50 Hz
Opgenomen vermogen : 2500 W (S 6-40%)
2000 W (S1)
Stationair toerental van de meswals
40 t/min.
Diameter van de takken : max. 40 mm
Geluidsdrukniveau LPA : 81 dB (A)
Geluidsvermogen LWA : 91 dB (A)
Gewicht : 26 kg
Het bedrijfstype S6 (40%) betekent een
belastingsprofiel dat overeenkomt met 4 minuten
belasting en 6 minuten stationair draaien. Max.
naargelang de aard van het te verhakselen goed.
De elektrische tuinhakselaar is bedoeld om
organische tuinafval te verhakselen. Breng het
biologisch afbreekbare materiaal zoals b.v. bladeren,
takken, resten van bloemen enz. de vultrechter in.
Verzamelen van het verhakselde goed
Er kan een vat onder de uitlaatopening voor het
verhakselde materiaal worden geplaatst.
6. Vóór de ingebruikneming
6.1 Montage (fig. 2)
Alle stukken uit de verpakking nemen.
Verwijder de beide kunststofstukken die als
transportbeveiliging voor de montageschroeven
van het onderstel aangebracht zijn aan de
onderkant van de behuizing.
Monteer het onderstel aan de behuizing m.b.v.
de twee zelfborgende moeren (pos. 2). Gebruik
daarvoor het bijgaand montagegereedschap.
Monteer de wielas (pos. 3) op het onderstel
m.b.v. de 2 schroeven M6 x 50 (pos. 4) en
moeren (pos. 2). Gebruik daarvoor het bijgaand
montagegereedschap.
Schuif de wielen (pos. 5) de as op.
Maak de wielafdekking (pos. 6) in de wielas vast
d.m.v. een hamer.
7. Inbedrijfstelling
7.1 AAN / UIT schakelaar (fig. 1, pos. 3)
Om de hakselaar in te schakelen drukt u de
groene knop in.
Druk op de rode knop om de hakselaar uit te
schakelen.
Aanwijzing: Het toestel beschikt over een
nulspanningsschakelaar. Deze schakelaar voorkomt
dat het toestel na een stroomonderbreking
onbedoeld opnieuw aanloopt.
7.2 Draairichtingsomschakelaar (fig. 1, pos. 4)
Let op! De draairichtingsomschakelaar kan alleen
worden bediend als de hakselaar uitgeschakeld
is.
Stand “1”
Het materiaal wordt door het mes automatisch
ingetrokken en verhakseld.
Stand “0”
Het mes werkt in tegenovergestelde draairichting en
vastgeklemd materiaal wordt vrij. Nadat de
draairichtingsomschakelaar naar de stand “0” is
gebracht blijft u op de groene knop van de AAN/UITschakelaar drukken. Het mes wordt overgeschakeld
naar de tegenovergestelde draairichting. Als u de
AAN/UIT-schakelaar loslaat, stop de hakselaar
meteen vanzelf.
Let op! Wacht altijd tot de hakselaar helemaal
stilstaat voordat u hem terug aanzet.
Grote voorwerpen of stukken hout worden door
herhaaldelijke bediening verwijderd zowel in
snijrichting alsook in deblokeerrichting.
7.3 Motorbeveiliging (fig. 1 / pos. 2)
Een overbelasting (b.v. blokkeren van het mes) heeft
na enkele seconden de stilstand van het toestel tot
gevolg. De motorveiligheidsschakelaar onderbreekt
automatisch de stroomtoevoer om de motor tegen
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 20
21
NL
beschadiging te beschermen. Wacht minstens 1
minuut voordat u de resetknop indrukt om het toestel
te herstarten.
Vervolgens drukt u op de AAN/UIT-schakelaar.
Zit het mes vast, brengt u de
draairichtingsomschakelaar naar links naar de stand
“1” voordat u de hakselaar opnieuw aanzet.
7.4 Werkinstructies
Neem de bijzondere en algemene
veiligheidsinstructies (hoofdstuk 1) in acht.
Draag werkhandschoenen, een veiligheidsbril en
een gehoorbeschermer.
Het te verhakselen materiaal aan de rechterkant
de vulopening (linksdraaiend mes) in schuiven.
Het ingebrachte te verhakselen goed wordt
automatisch gegrepen en naar binnen getrokken.
LET OP! Vrij lang hakselgoed dat er boven
uitsteekt kan bij het intrekken als een roede
uitslaan – blijf op een voldoende
veiligheidsafstand.
Breng er slechts zoveel hakselgoed in dat de
vultrechter niet verstopt geraakt.
Verwelkte, vochtige tuinafval die reeds meerdere
dagen is blijven liggen, verhakselt u best
afwisselend met takken. Daardoor voorkomt u
het blokkeren van het hakselgoed in de
vultrechter.
Zachte afval (b.v. keukenafval) niet verhakelsen
maar rechtstreeks composteren.
Sterk vertakt lof houdend goed eerst helemaal
verhakselen voordat u er nieuw hakselgoed in
brengt.
De uitwerpopening mag niet door verhakseld
materiaal verstopt raken – gevaar voor
opstuwing.
De ventilatiespleten mogen niet worden afgedekt.
Vermijd zwaar materiaal of dikke takken
ononderbroken erin te brengen. Dit kan leiden tot
het blokkeren van het mes.
Gebruik een stopper of haak om geblokkeerd
zittende voorwerpen uit de trechter- of
uitwerpopening te verwijderen.
Aanwijzing: Het te verhakselen goed wordt door de
meswals gekneusd, vervezeld en gesneden,
waardoor het ontbindingsproces tijdens de
compostering wordt bevorderd.
7.5 Afstelling van het vaste mes (fig. 3)
Het vaste mes en de meswals zijn in de fabriek
optimaal ingesteld. Het bijregelen van het vaste mes
is alleen bij slijtage noodzakelijk (daarvoor dient u het
toestel uit te schakelen). Voor een optimale werking
moet de afstand tussen het vaste mes (pos. B) en
het hakselmes (pos. A) ca. 0,50 mm bedragen.
Aan de rechterkant van de kunststofbehuizing
bevindt zich de bijhorende afstelinrichting. Steek er
de bijgeleverde binnenzeskantsleutel (pos. D) in en
draai hem in de richting van de wijzers van de klok
om de schroef (pos. C) naar het hakselmes toe te
bewegen. Met een halve slag brengt u het vaste mes
0,50 mm dichter bij het hakselmes. Controleer na
deze afstelling of het mes snijdt zoals gewenst.
LET OP: Indien het hakselmes het vaste mes raakt,
wordt het bijgesneden en kunnen kleine metalen
spanen de uitwerpopening uit vallen. Dit is geen fout,
maar u mag slechts in de nodige maat bijregelen
omdat anders het vaste mes te vroeg afslijt.
8. Foutopsporing
Motor draait niet
De motorveiligheidsschakelaar heeft gereageerd.
Breng de draairichtingsschakelaar naar de stand
“0” en druk op de resetknop. Blijf de AAN/UITschakelaar indrukken om de hakselaar na korte
tijd in te schakelen. Is de blokkering verholpen,
brengt u de draairichtingsomschakelaar terug
naar de stand “1”.
Stroomonderbreking
Netkabel, stekker en zekering controleren.
Het te verhakselen materiaal wordt niet naar
binnen getrokken
Het hakselmes draait in de verkeerde richting.
Van draairichting veranderen
Materiaalopstuwing in de trechter
Breng de draairichtingsomschakelaar naar de
stand “0” en zet de hakselaar aan. Trek het
materiaal de trechter uit. Dikke taken opnieuw de
trechter in schuiven zodat het mes niet
onmiddellijk de voorgesneden kerven in grijpt.
Het hakselmes zit vast
Breng de draairichtingsomschakelaar naar de
stand “0” en zet de hakselaar aan. Het mes werkt
nu in de tegenovergestelde richting en geeft het
vastgeklemde materiaal vrij.
9. Onderhoud
Let op ! Voor elke ingreep ter controle of onderhoud
van het toestel dient u de stroomtoevoer te verbreken
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 21
22
NL
door de stekker van het toestel uit het stopcontact te
verwijderen.
Maak het toestel regelmatig schoon. Daardoor
verzekert u dat het toestel in een goed
functionerende staat blijft en een lange
levensduur bereikt.
Hou tijdens het werk de ventilatiespleten schoon.
Het kunststoflichaam en de
kunststofcomponenten schoonmaken m.b.v. een
lichte huishoudreiniger en een vochtige doek.
Gebruik voor het schoonmaken geen agressieve
middelen of oplosmiddelen !
De hakselaar nooit met water afspuiten.
Vermijdt zeker dat water het toestel binnendringt.
Controleer van tijd tot tijd of de
bevestigingsschroeven van het onderstel goed
vast zitten.
Als u de hakselaar voor een tijdje niet gebruikt,
dient u hem tegen corrosie te beschermen d.m.v.
milieuvriendelijke olie.
10. Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende
gegevens te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigde stuk
11. Verwijdering
Zorg ervoor dat accessoires en de verpakking
milieuvriendelijk worden gerecycleerd. Voor een
soort bij soort recyclage zijn de kunststofstukken
gekenmerkt.
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 22
23
I
1. Avvertenze importanti
Leggete attentamente le istruzioni per l’uso ed
osservatene le avvertenze. Con l’aiuto di queste
istruzioni per l’uso informatevi bene su ciò che
riguarda l’apparecchio, l’uso corretto e le avvertenze
di sicurezza.
Tenete le istruzioni per l’uso sempre in luogo
sicuro!
L’uso improprio del trituratore elettrico da giardino
può causare gravi lesioni.
Il trituratore elettrico da giardino è stato solo
concepito per sminuzzare i rifiuti organici del
giardino.
Attenzione!
Per ragioni di sicurezza è proibito l’uso del
trituratore elettrico da giardino sia a bambini che
a ragazzi al di sotto dei 16 anni.
Avvertenze di sicurezza
Attenzione! Prima di iniziare a eseguire lavori
all’apparecchio, a pulirlo o a districare la prolunga
ingarbugliata disattivare l’interruttore di ON/OFF e
disinserite dalla presa la spina elettrica.
Dopo la disattivazione l’apparecchio continua a
funzionare per un breve periodo.
Ai ragazzi al di sotto dei 16 anni e alle persone
che non sono ben informate su queste istruzioni
per l’uso non è permesso usare il trituratore.
La persona che sta utilizzando l’apparecchio è
responsabile verso terzi nel campo d’azione del
trituratore.
Il trituratore deve essere posizionato su di una
superficie piana e stabile in posizione sicura.
Nel lavorare con il trituratore portare guanti e
occhiali di protezione.
Prima di allontanarsi dal trituratore è necessario
spegnere il motore e inoltre togliere la chiavetta
d’accensione e di commutazione oppure la spina
dalla presa di corrente.
I lavori di manutenzione e di pulizia come anche
lo smontaggio e il ribaltamento dei dispositivi di
protezione devono essere svolti solo a motore
spento e solo se la chiavetta d’accensione o di
commutazione oppure il connettore della candela
d’accensione o la spina di alimentazione siano
state staccate.
Si devono utilizzare i dispositivi di protezione
forniti (p.e. il dispositivo di scarico).
Prima di avviare o inserire il motore, la tramoggia
di riempimento deve essere completamente
montata e ben fissata.
Si consiglia di utilizzare delle cuffie antirumore.
Non inserite le mani nell’imbuto o nell’apertura di
scarico.
Avvertenze importanti
Prima della messa in funzione l’apparecchio
deve essere assemblato correttamente.
Prima di usarlo fate ogni volta un esame visivo
dell’utensile. Non utilizzate l’apparecchio se i
dispositivi di sicurezza sono danneggiati o
logorati. Non mettete mai fuori uso i dispositivi di
sicurezza.
Usate l’utensile solamente per gli scopi indicati in
queste istruzioni per l’uso.
Prima di iniziare a lavorare controllate il materiale
da triturare. Togliete gli eventuali corpi estranei.
Mentre lavorate fate attenzione ai corpi estranei.
Se tuttavia mentre triturate doveste incontrare un
corpo estraneo, spegnete il trituratore e
toglietelo.
Voi siete responsabili per la sicurezza nella zona
di lavoro.
Lavorate solamente con buone condizioni visive.
Durante il lavoro fate sempre attenzione di
trovarvi in una posizione stabile e sicura.
Attenzione nel camminare all’indietro: pericolo di
inciampare!
Non usate mai l’utensile in caso di pioggia o in un
ambiente bagnato o umido.
Proteggete l’utensile dall’umidità e dalla pioggia.
Spegnete il motore se non usate l’apparecchio,
se lo lasciate incustodito, se lo controllate, se il
cavo di alimentazione è danneggiato, se togliete
la bobina o la sostituite, se trasportate l’utensile
da un posto all’altro e se togliete la spina dalla
presa di corrente.
Tenete l’apparecchio lontano da altre persone, in
modo particolare da bambini e da animali
domestic.
Non usate mai l’apparecchio senza la calotta
protettiva.
ATTENZIONE! La calotta protettiva è
fondamentale per la sicurezza vostra e altrui,
nonchè per un corretto funzionamento
dell’attrezzo. Il mancato rispetto di questa
norma, oltre a creare una potenziale fonte di
pericolo, comporta la perdita del diritto alla
garanzia.
Fate attenzione che le fessure d’areazione siano
libere da sporco.
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 23
24
I
Dopo l’utilizzo staccate la spina dalla presa di
corrente e controllate che l’attrezzo non abbia
subito danni.
Usate l’utensile solo nel modo in cui è descritto
nelle istruzioni.
Controllate regolarmente che le viti siano avvitate
correttamente.
La tensione di rete deve corrispondere a quella
indicata sulla targhetta di identificazione.
Il circuito di corrente di alimentazione deve
essere protetto con minimo 10A.
I cavi di collegamento usati non devono essere
più leggeri dei cavi in guaina di gomma H07RNF, secondo la norma DIN 57282/VDE 0282, e
devono avere una sezione minima di 1,5 mm2.
Gli allacciamenti a spina devono avere contatti di
terra e gli attacchi devono essere protetti dagli
spruzzi d’acqua.
Se l’apparecchio deve venir sollevato per il
trasporto, spegnete il motore ed attendete che il
filo abbia smesso di ruotare. Prima di allontanarsi
dall’apparecchio spegnete il motore e staccate la
spina dalla presa di corrente.
Per le riparazioni usate solo ricambi originali.
Le riparazioni devono venire eseguite solo da un
tecnico elettricista.
Prima della messa in esercizio della macchina e
dopo qualsiasi collisione controllate che non ci
siano segni di usura o danni e fate eseguire le
riparazione necessarie.
Non usate mai ricambi ed accessori che non
sono previsti o consigliati dal produttore.
Togliete la spina dalla presa di corrente prima di
eseguire controlli, pulizie o operazioni alla
macchina e quando questa non è in uso.
Il cavo di collegamento con una sezione troppo
piccola causa una notevole diminuzione delle
capacità dell’apparecchio. In caso di cavi lunghi
fino a 25 metri è necessaria una sezione dei
conduttori di almeno 3x1,5 mm
2
, in caso di cavi
lunghi oltre 25 metri la sezione deve essere di
almeno 3x2,5 mm
2
.
Se l’apparecchio deve venire sollevato per
essere trasportato, spegnete il motore ed
aspettate che l’utensile si fermi. Prima di
allontanarvi dall’apparecchio dovete spegnere il
motore e staccare la spina dalla presa di
corrente. Prima di collegare l’apparecchio alla
presa di corrente assicuratevi che la tramoggia di
riempimento sia ben collegata alla carcassa del
motore.
Se il trituratore dovesse vibrare eccessivamente,
spegnere il motore, staccare la spina dalla presa
di corrente e cercare immediatamente la causa.
Le forti vibrazioni indicano di solito un guasto.
Se il cavo di alimentazione dell’apparecchio
viene danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza o da
una persona con qualifiche simili in modo da
evitare rischi.
Attenzione: dopo avere spento il motore, le lame
continuano a ruotare per alcuni secondi!
2. Spiegazione della targhetta di
avvertenze (vedi Fig. A)
sull’apparecchio
1. Attenzione! Leggere le istruzioni per l’uso e
osservare le indicazioni di avvertenza di
sicurezza.
2. Attenzione! Nel lavorare portate sempre
occhiali protettivi, cuffie antirumore, guanti
protettivi e indumenti da lavoro di stoffa
pesante. Si consiglia di indossare un casco
con dispositivo di protezione per il viso.
3. Attenzione! Proteggere l’apparecchio
dall’umidità e non esporlo alla pioggia.
4. Prima di eseguire qualsiasi operazione al
trituratore come per esempio regolazioni,
pulizia ecc. ed in caso di danni al cavo di
alimentazione portare l’interruttore su OFF e
staccare la spina dalla presa di corrente.
5. Attenzione! Se il cavo di alimentazione è
danneggiato o rotto, staccate subito la spina
dalla presa di corrente!
6. Attenzione! Durante l’esercizio pezzi dei rami
da triturare possono venire scagliati fuori.
Tenete una distanza di sicurezza sufficiente.
7. Attenzione! Lame rotanti. Dopo avere spento
le lame continuano a ruotare, attendere che si
fermino. Pericolo di lesioni!
3. Caratteristiche tecniche
Tensione di rete: 230 V ~ 50 Hz
Potenza assorbita: 2500 Watt (S6-40%
2000 W (S1)
Numero di giri in folle del cilindro con le lame 40 min
-1
Diametro dei rami:max. 40 mm
Livello di pressione acustica LPA: 81 dB (A)
Livello di potenza acustica LWA: 91 dB (A)
Peso: 26 kg
La modalità operativa S6 (40%) definisce un profilo di
sollecitazione che prevede un massimo di 4 min. di
sollecitazione e 6 min. di funzionamento a vuoto a
seconda delle caratteristiche del materiale da
triturare.
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 24
25
I
4. Descrizione dell’apparecchio
(Fig. 1)
1 Apertura della tramoggia di riempimento
2 Interruttore di sicurezza del motore
3 Interruttore ON/OFF
4 Commutatore del senso di rotazione
5 Spina di rete integrata
6 Fessure di aerazione
7 Carrello
8 Apertura di scarico
5. Uso corretto
Il trituratore elettrico da giardino è stato solo
concepito per sminuzzare i rifiuti organici del
giardino. Inserite il materiale biodegradabile, come
per es. foglie, rametti, fiori appassiti ecc. nella
tramoggia di riempimento.
Inserimento del materiale da triturare
È possibile usare un recipiente sotto l’apertura di
scarico per raccogliere il materiale triturato.
6. Prima della messa in esercizio
6.1 Montaggio (Fig. 2)
Togliete tutti gli elementi dall’imballo.
Togliete le due parti in plastica applicate come
protezione per il trasporto per le viti di montaggio
del carrello sul lato inferiore della carcassa.
Montate il carrello con i due dadi autobloccanti
(Pos.2) sulla carcassa. Per tale operazione
utilizzate l’utensile di montaggio in dotazione.
Montate l’assale della ruota (Pos. 3) con le 2 viti
M6 x 50 (Pos. 4) e i dadi (Pos. 2) sul carrello. Per
tale operazione utilizzate l’utensile di montaggio
in dotazione.
Spingete le ruote (Pos. 5) sull’assale.
Fissate la copertura delle ruote (Pos. 6)
nell’assale relativo con un martello.
7. Messa in esercizio
7.1 Interruttore ON/OFF (Fig. 1 / Pos. 3)
Per inserire il trituratore premete il pulsante
verde.
Per disinserirlo premete il pulsante rosso.
Nota: l’apparecchio è dotato di un interruttore di
minima tensione. Esso impedisce che l’apparecchio
si riavvii involontariamente dopo un’interruzione di
corrente.
7.2 Commutatore del senso di rotazione (Fig. 1 /
Pos. 4)
Attenzione! Il commutatore del senso di rotazione
può essere azionato solo quando il trituratore è
disinserito.
Posizione “1”
Il materiale viene trascinato all’interno e triturato
automaticamente dalla lama.
Posizione “0”
La lama lavora nel senso di rotazione opposto e il
materiale bloccato viene rilasciato. Dopo aver portato
il commutatore del senso di rotazione in posizione
“0”, tenete premuto il pulsante verde dell’interruttore
ON/OFF. La lama viene posta nel senso di rotazione
opposto. Se lasciate andare l’interruttore ON/OFF, il
trituratore si ferma automaticamente.
Attenzione! Aspettate sempre che il trituratore si
fermi completamente prima di reinserirlo.
Gli oggetti o i pezzi di legno di grandi dimensioni si
possono togliere attivando più volte l’apparecchio sia
in senso di taglio che in senso di rilascio.
7.3 Salvamotore (Fig. 1 / Pos. 2)
In caso di sovraccarico (per es. blocco delle lame)
l’apparecchio si arresta completamente in pochi
secondi. Per proteggere il motore da eventuali danni,
l’interruttore di sicurezza del motore disinserisce
automaticamente l’alimentazione di corrente.
Aspettate almeno 1 minuto prima di premere il
pulsante di ripristino per il riavvio.
Premete poi l’interruttore ON/OFF.
Se la lama è bloccata, spostate il commutatore del
senso di rotazione verso sinistra in posizione “1”
prima di reinserire il trituratore.
7.4 Istruzioni per il lavoro
Osservate le avvertenze di sicurezza speciali e
generali (paragrafo 1).
Portate guanti da lavoro, occhiali protettivi e
cuffie antirumore.
Inserite il materiale da triturare nell’apertura di
riempimento sul lato destro (rotazione sinistrorsa
della lama).
Il materiale da triturare viene trascinato all’interno
automaticamente. ATTENZIONE! Il materiale da
triturare piuttosto lungo che sporge
dall’apparecchio può spostarsi improvvisamente
con dei movimenti simili a frustate – tenete una
distanza di sicurezza sufficiente.
Inserite materiale da sminuzzare in una quantità
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 25
26
I
tale da non intasare la tramoggia di
alimentazione.
Il materiale umido ed il fogliame appassito, già
vecchio di qualche giorno, devono essere triturati
alternandoli a rametti. In questo modo si evita
che il materiale triturato si blocchi nella tramoggia
di alimentazione.
I rifiuti molli (per es. quelli di cucina) non devono
essere sminuzzati, ma compostati direttamente.
Sminuzzate completamente il materiale
contenente molti rametti e foglie prima di
aggiungere nuovo materiale.
L’apertura di scarico non deve essere bloccata
dal materiale sminuzzato – pericolo di ostruzione.
Le fessure di aerazione devono rimanere libere.
Evitate di inserire ininterrottamente materiale
pesante o rami robusti. La lama si potrebbe
bloccare.
Usate un pressatore o un gancio per togliere
oggetti incastrati dall’apertura di alimentazione o
di scarico.
Nota: il materiale da triturare viene schiacciato,
sfibrato e tagliato dal cilindro con le lame, favorendo
così il processo di decomposizione durante il
compostaggio.
7.5 Impostazione della controlama (Fig. 3)
La controlama e il cilindro con le lame vengono
regolati in fabbrica in modo ottimale. Solo in caso di
usura diventa necessaria una correzione (a tal fine
inserite l’apparecchio) della controlama. Per un
impiego ottimale è necessario che la distanza tra la
controlama (Pos. B) e la lama del trituratore (Pos. A)
sia di 0,50 mm.
A tal fine, sul lato destro del rivestimento esterno in
materiale plastico si trova un dispositivo di
impostazione. Inserite la brugola (Pos. D) in
dotazione e giratela verso destra, in modo che la vite
(Pos. C) si muova verso la lama del trituratore. Dopo
una mezza rotazione avete avvicinato la controlama
alla lama del trituratore di 0,50 mm. Dopo questa
impostazione verificate che la lama tagli come
desiderate.
ATTENZIONE: nel caso che la lama del trituratore
tocchi la controlama, questa viene raschiata e
possono cadere piccoli trucioli di metallo dall’apertura
di scarico. Questo non rappresenta un’anomalia,
tuttavia si deve eseguire la correzione solo quanto
basta, altrimenti la controlama si consuma prima del
dovuto.
8. Ricerca degli errori
Il motore non funziona
Il salvamotore è intervenuto
Portate il commutatore del senso di rotazione in
posizione “0” e premete il pulsante di ripristino.
Tenete premuto l’interruttore ON/OFF per
inserire il trituratore dopo un breve intervallo.
Se il blocco è eliminato, riportate il commutatore
del senso di rotazione in posizione “1”.
Interruzione di corrente
Controllate cavo di alimentazione, spina e
fusibile.
Il materiale da triturare non viene trascinato
all’interno
La lama del trituratore si muove all’indietro
Modificate il senso di rotazione.
Materiale bloccato nell’imbuto
Portate il commutatore del senso di rotazione in
posizione “0” e inserite il trituratore. Togliete il
materiale dall’imbuto. Inserite di nuovo i rami più
spessi in modo che la lama non faccia subito
presa nella tacche già presenti.
La lama del trituratore è bloccata
Portate il commutatore del senso di rotazione in
posizione “0” e inserite il trituratore. La lama
lavora adesso nel senso opposto e libera il
materiale bloccato.
Attenzione! Modificate il senso di rotazione solo
dopo che il trituratore si sia fermato
completamente.
9. Manutenzione e cura
Attenzione! Prima di ogni operazione di controllo e di
manutenzione dell’apparecchio si deve interrompere
l’alimentazione elettrica dell’apparecchio staccando
la spina dalla presa di alimentazione.
Pulire regolarmente l’apparecchio. In questo
modo si assicura la sua perfetta funzionalità ed
una lunga durata.
Durante il lavoro tenete libere le fessure di
areazione.
Pulire il corpo e le parti in plastica con un leggero
detergente domestico ed un panno umido. Per la
pulizia non usate mezzi aggressivi o solventi!
Non pulite mai il trituratore con spruzzi d’acqua.
Evitate assolutamente che l’acqua penetri
all’interno dell’apparecchio.
Di tanto in tanto verificate che le viti di fissaggio
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 26
27
I
del carrello siano ben salde.
Se non usate il trituratore per lungo tempo,
proteggetelo dalla corrosione con un olio non
inquinante.
10. Commissione dei pezzi di ricambio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
numero dell’articolo dell’apparecchio
numero d’ident. dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio ssitat
11. Smaltimento
Gli accessori e l’imballo devono venire riciclati in
modo ecologico. Le parti in plastica portano i relativi
contrassegni per il riciclaggio separato.
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 27
28
DK
1. Vigtige oplysninger
Læs venligst betjeningsvejledningen grundigt
igennem, og vær opmærksom på oplysningerne i
den. Bliv fortrolig med, hvordan apparatet anvendes
korrekt, samt sikkerhedsoplysningerne ved hjælp af
denne betjeningsvejledning.
Opbevar altid betjeningsvejledningen sikkert!
Uhensigtsmæssig anvendelse af el-kompostkværnen
kan føre til alvorlige skader.
El-kompostkværnen må kun anvendes til at knuse
organisk haveaffald.
Vigtigt!
Af sikkerhedsårsager må børn og unge under 16
år ikke anvende el-kompostkværnen.
Sikkerhedsoplysninger
Vigtigt! Inden du arbejder med apparatet, rengør
det, eller hvis forlængerledningen er slynget
sammen, skal tænd/sluk-knappen stå på ”Sluk” og
netstikket trækkes ud af stikkontakten. Apparatet
kører videre i kort tid, efter at det er blevet slukket.
Unge under 16 år samt personer, som ikke er
fortrolige med denne betjeningsvejledning, må
ikke anvende knusemaskinen.
Brugeren er ansvarlig over for tredjepart inden for
knusemaskinens arbejdsområde.
Knusemaskinen skal stilles sikkert på et jævnt og
fast underlag.
Bær handsker og beskyttelsesbriller under
arbejdet.
Inden du forlader knusemaskinen, skal motoren
stoppes, og tændings- og koblingsnøglen eller
netstikket skal trækkes ud.
Vedligeholdelses- og rengøringsarbejde samt
demontering eller fjernelse af
beskyttelsesanordninger må kun foretages, når
motoren står stille, og kun når tændings- eller
koblingsnøglen eller tændrørshætten eller
netstikket er taget af.
De vedlagte beskyttelsesanordninger (f.eks.
udkastningsanordningen) skal anvendes.
Inden motoren igangsættes eller tilsluttes, skal
påfyldningstragten være komplet påmonteret og
sidde sikkert.
Brug af høreværn anbefales.
Hold hænderne borte fra tragtens og
udkastningsåbningens område.
Generelle sikkerhedsoplysninger
Inden apparatet tages i brug, skal det monteres
korrekt.
Hver gang inden arbejdets påbegyndelse, skal
apparatet kontrolleres. Brug ikke apparatet, hvis
sikkerhedsanordningerne er beskadigede eller
slidte. Sæt aldrig sikkerhedsanordningerne ud af
kraft.
Brug kun apparatet til formål, som fremgår af
denne betjeningsvejledning.
Kontroller kværnematerialet inden du starter.
Fjern fremmedlegemer. Vær opmærksom på
fremmedlegemer, mens du arbejder. Skulle du
alligevel ramme fremmedlegemer, mens du
bruger kværnen, skal du slukke for maskinen og
fjerne genstanden.
Arbejd kun under gode lysforhold, eller sørg for
en tilsvarende god kunstig belysning.
Under anvendelsen skal kværnen stå på et jævnt
underlag og på samme niveau som brugeren.
Vær altid opmærksom på, at du står sikkert mens
du arbejder.
Lad aldrig apparatet ligge uden opsyn på
arbejdspladsen. Hvis du afbryder arbejdet, skal
apparatet placeres på et sikkert sted. Hvis du
afbryder arbejdet, for at gå hen til et andet
arbejdsområde, er det vigtigt at huske at slukke
apparatet.
Anvend aldrig apparatet, når det regner, eller i
fugtige, våde omgivelser. Beskyt apparatet mod
fugt og regn.
Sluk motoren, og træk netstikket ud, når du ikke
bruger apparatet, når det ikke er under opsyn,
når det kontrolleres, når forsyningsledningen er
beskadiget, når du tager eller skifter knivene ud,
når du transporterer apparatet.
Hold apparatet væk fra andre personer, især
børn, og også dyr.
Brug aldrig apparatet uden
beskyttelsesanordning.
Vigtigt! Beskyttelsesanordningen er vigtig for din
og andres sikkerhed, samt for at maskinen kan
fungere korrekt. Hvis du ignorerer dette,
bortfalder garantien, og du udsætter dig selv og
andre for fare.
Luftåbninger skal holdes fri for snavs.
Træk netstikket ud efter brug, og kontroller
maskinen for skader.
Hvis du ikke bruger apparatet, skal det
opbevares på et tørt sted utilgængeligt for børn.
Anvend kun apparatet på den måde, der er
beskrevet i betjeningsvejledningen.
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 28
29
DK
Kontroller regelmæssigt, om skruerne er spændt
ordentligt fast.
Netspændingen skal være i overensstemmelse
med den spænding, der står anført på
mærkepladen.
Strømkredsen skal være sikret med mindst 10A.
De anvendte tilslutningsledninger må ikke være
lettere end lette gummislangeledninger H07RN-F
ifølge DIN 57282/VDE 0282 og skal have et
tværsnit på mindst 1,5 mm
2
. Stikforbindelser skal
have beskyttelseskontakter, og koblingen skal
være stænktæt. Tilslutningsledningen skal
kontrolleres regelmæssigt for tegn på skader
eller ældning. Apparatet må ikke bruges, hvis
tilslutningsledningen ikke er fuldstændig intakt.
En tilslutningsledning, som har et for lille
ledningstværsnit, medfører nedsættelse af
apparatets ydeevne. Ledninger op til 25 m
længde kræver et ledningstværsnit på mindst
3x1,5 mm
2
, en længde over 25 m kræver et
ledningstværsnit på mindst 3x2,5 mm
2
.
Skal kværnen løftes i forbindelse med transport,
skal motoren slukkes; vent, indtil kværnen er
standset helt. Inden du forlader kværnen, skal
motoren slukkes, og netstikket trækkes ud af
stikkontakten. Inden du slutter kværnen til
strømforsyningsnettet, skal du sikre dig, at
påfyldningstragten er godt forbundet med
motorhuset.
Hvis kværnen vibrerer mere end normalt, skal
netstikket trækkes ud og fejlen findes omgående.
Stærke vibrationer er typisk et tegn på fejl i
maskinen.
Brug kun originale reservedele til
vedligeholdelse.
Reparationer må kun gennemføres af en
fagkyndig inden for elektronik.
Inden ibrugtagning af maskinen og efter
sammenstød af enhver art skal den kontrolleres
for tegn på slid eller skader, og de nødvendige
reparationer skal gennemføres. Hold altid
hænder og fødder væk fra skæreanordningen,
især når du tænder motoren.
Brug aldrig reserve- og tilbehørsdele, som
producenten ikke har tiltænkt eller anbefalet.
Træk netstikket ud inden kontrol, rengøring og
arbejde på maskinen, samt når den ikke er i
brug.
Hvis tilslutningsledningen beskadiges, skal den
skiftes ud af producenten eller dennes
kundeservice eller af person med lignende
kvalifikationer for at undgå fare for personskade.
Vigtigt: Efter maskinen er slukket, fortsætter
knivene med at rotere i nogle sekunder!
2. Erklæring på oplysningsskiltet (se ill.
A) på apparatet
1. Vigtigt! Læs betjeningsvejledningen, og følg
advarsels- og sikkerhedsoplysningerne.
2. Vigtigt! Brug sikkerhedsbriller, høreværn,
beskyttelseshandsker samt fast og
tætsiddende arbejdstøj. Det anbefales at
bære hjelm med ansigtsværn.
3. Vigtigt! Beskyt apparatet mod fugt, og udsæt
det ikke for regn.
4. Inden enhver form for arbejde på kværnen,
såsom indstilling, rengøring osv., og hvis
netledningen er beskadiget, stilles kontakten
på SLUK, og stikket trækkes ud af
stikkontakten.
5. Vigtigt! Bliver netledningen beskadiget eller
skåret over, skal stikket omgående trækkes
ud af stikkontakten!
6. Vigtigt! Mens maskinen kører, kan det
forekomme, at dele af kværnmaterialet kastes
ud. Hold tilstrækkelig sikkerhedsafstand.
7. Vigtigt! Roterende knive. Knivene har
efterløb. Afvent at knivene står stille. Fare for
skader!
3. Tekniske data
Netspænding: 230 V ~ 50 Hz
Effektforbrug: 2500 W (S6-40%) 2000 W (S1)
Omdrejningstal for knivvalse, ubelastet
40 min
-1
Grendiameter: max. 40 mm
Lydtryksniveau LPA : 81 dB (A)
Lydeffektniveau LWA: 91 dB (A)
Vægt: 26 kg
Driftstypen S6 (40%) betegner en belastningsprofil,
som tager imod 4 min belastning og 6 min tomgang.
Maks. alt efter kværnmaterialets beskaffenhed.
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 29
30
DK
5. Korrekt anvendelse
El-kompostkværnen må kun bruges til at knuse
organisk haveaffald. Kom biologisk nedbrydeligt
materiale, som f.eks. blade, grene, blomsterrester
osv. i fødetragten.
Optagelse af kværnemateriale
En beholder under udkastningsåbningen kan
anvendes til det kværnede materiale.
6. Før ibrugtagning
6.1 Samling af maskinen (fig. 2)
Tag alle delene ud af emballagen.
Fjern de to plastikdele, som er anbragt på
undersiden af huset som transportbeskyttelse til
kørestellets montageskruer.
Monter kørestellet med de to selvsikrende
møtrikker (pos. 2) på huset. Brug det
medfølgende montageværktøj.
Monter hjulakslen (pos. 3) på kørestellet med de
2 skruer M6 x 50 (pos. 4) og møtrikker (pos. 2).
Brug det medfølgende montageværktøj.
Skub hjulene (pos. 5) på akslen.
Fastgør hjuldækslet (pos. 6) i hjulakslen med en
hammer.
7. Ibrugtagning
7.1 Tænd/Sluk-knap (fig. 1 / pos. 3)
Tryk på den grønne knap for at tænde
kompostkværnen.
Tryk på den røde knap for at slukke.
Bemærk: Kværnen er udstyret med en
nulspændingsafbryder. Dette forhindrer, at kværnen
starter uforvarende op efter strømafbrydelse.
7.2 Rotations-inverter (fig. 1 / pos. 4)
Vigtigt! Rotations-inverteren kan kun aktiveres,
når kompostkværnen er slukket.
Position “1”
Materialet trækkes automatisk ind af kniven og
findeles.
Position “0”
Kniven drejer modsat rundt, så materiale, der sidder i
klemme, frigøres. Når rotations-inverteren er blevet
sat i position “0”, skal du holde den grønne knap på
tænd/sluk-knappen inde. Kniven omstilles til modsat
omdrejningsretning. Slippes tænd/sluk-knappen,
standser kompostkværnen automatisk.
Vigtigt! Vent altid, indtil kompostkværnen er
standset helt, inden den tændes igen.
Store genstande eller træstykker fjernes ved
gentagen aktivering i både skære- og
frigørelsesretningen.
7.3 Motorbeskyttelsesafbryder (fig. 1 / pos. 2)
Overbelastes motoren (f.eks. fordi knivene blokerer),
standser kværnen efter et par sekunder. For at
beskytte motoren mod beskadigelse afbryder
motorbeskyttelsesafbryderen automatisk for
strømtilførlsen. Vent mindst 1 min., inden du trykker
på tilbagestillingsknappen for genstart.
Tryk herefter på tænd/sluk-knappen.
Er kniven blokeret, flytter du rotations-inverteren til
venstre i position “1”, inden du tænder for
kompostkværnen igen.
7.4 Anvisninger til arbejdet
Følg de særlige og de almindelige
sikkerhedsanvisninger (afsnit 1).
Brug arbejdshandkser, sikkerhedsbriller og
høreværn.
Materialet fyldes i påfyldningsåbningen på den
højre side (kniv har venstregang).
Det tilførte materiale trækkes ind automatisk.
VIGTIGT! Længere materiale, som rager ud over
maskinen, kan svippe frem og tilbage, når det
trækkes ind – hold god afstand.
Pas på ikke at tilføre så meget materiale, at
påfyldningstragten stopper til.
Vissent, fugtigt haveaffald, som har ligget i flere
dage, skal findeles skiftevis med grene. Herved
undgås det, at materialet sætter sig fast i
påfyldningstragten.
Blød affald (f.eks. køkkenaffald) må ikke kommes
i kværnen, men skal komposteres, som det er.
Løvholdigt, kraftigt forgrentet materiale skal
findeles helt igennem, inden der tilføres nyt
materiale.
Udkastningsåbningen må ikke stoppes til af
findelt materiale – fare for ophobning.
Ventilationssprækken må ikke overdækkes.
Undgå uafbrudt påfyldning af svært materiale
eller kraftigt grenværk. Det kan forårsage
blokering af knivene.
Brug en nedstopper eller en haspe til at fjerne
blokerede genstande fra tragt- eller
udkastningsåbningen.
Bemærk: Materialet knuses, splintres og overskæres
af knivvalsen, hvilket er gunstigt for
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 30
31
DK
nedbrydningsprocessen under komposteringen.
7.5 Indstilling af modkniv (fig. 3)
Modkniv og knivvalse er justeret optimalt fra
fabrikkens side. Kun ved nedslidning kan det være
nødvendigt med en efterjustering af modkniven
(tænd kompostkværnen). For optimal drift skal
afstanden mellem modkniv (pos. B) og fræseværk
(pos. A) være ca. 0,50.
Til det befinder der sig en indstillingsanordning på
højre side af plasthuset. Sæt den medfølgende
unbrakonøgle (pos. D) i,
og drej den mod højre, således at skruen (pos. C)
bevæger sig ind mod fræserværket. Efter en halv
omdrejning er modkniven
kommet 0,50 mm tættere på fræseværket. Kontroller
herefter, om kniven skærer som ønsket.
VIGTIGT: Hvis fræseværket berører modkniven, vil
der ske efterskæring, og der kan falde små
metalspån ud af udkastningsåbningen. Dette er ingen
fejl, men skal dog efterjusteres i nødvendigt omfang,
da modkniven ellers vil slides for hurtigt.
8. Fejlsøgning
Motor kører ikke
Motorbeskyttelsesafbryderen er udløst.
Sæt rotations-inverteren i position “0”, og tryk på
tilbagestillingsknappen. Hold tænd/sluk-knappen
inde for at tænde kværnen efter et kort stykke tid.
Når blokeringen er afhjulpet, skal du sætte
rotations-inverteren tilbage i position “1”.
Strømafbrydelse
Kontroller netledningen, stikket og sikringen.
Materialet trækkes ikke ind
Fræseværket kører baglæns
Omstil rotationsretningen
Materialeophobning i tragten
Sæt rotations-inverteren i position “0”, og tænd
for kompostkværnen. Træk materialet ud af
tragten. Tykke grene føres i igen, således at
kniven ikke med det samme griber fat i de
samme indhak.
Fræseværket er blokeret
Sæt rotations-inverteren i position “0”, og tænd
for kompostkværnen. Kniven drejer nu modsat
rundt og frigør det fastklemte materiale.
Vigtigt! Kompostkværnen skal være fuldstændig
standset, inden omdrejningsretningen ændres.
9. Vedligeholdelse og pleje
Vigtigt! Inden alle indgreb på apparatet med henblik
på kontrol eller vedligeholdelse skal
strømforsyningen afbrydes, idet apparatets stik
trækkes ud af stikkontakten.
Rengør apparatet regelmæssigt. Derved sikres
funktionsdygtigheden og en lang levetid.
Ventilationsslidserne skal holdes rene, mens du
arbejder.
Plastlegemet og plastdelene renses med et mildt
rengøringsmiddel og en fugtig klud. Anvend ikke
aggressive midler eller opløsningsmiddel til
rensning!
Sprøjt aldrig vand på kværnen.
Undgå, at der kommer vand ind i apparatet.
Check fra tid til anden, om fastgøringsskruerne
på kørestellet sidder godt til.
Hvis kompostkværnen ikke skal benyttes over en
længere periode, skal den beskyttes mod
korrosion med en miljøvenlig olie.
10. Bestilling af reservedele
Ved bestilling af reservedele skal følgende
oplyses:
Apparattype
Apparatets vare-nr.
Apparatets ld.-nr.
Nummeret på den ønskede reservedel
11. Bortskaffelse af affald
Tilbehør og emballage skal genbruges på
miljømæssig forsvarlig vis. Plastdelene er mærkede
for optimal genbrugssortering.
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 31
32
H
1. Fontos tudnivalók
Kérjük, gondosan olvassa el ezt a használati
utasítást és vegye figyelembe a tudnivalókat. Ennek
a használati utasításnak a segítségével ismerje meg
a gépet, a helyes használatot valamint a
biztonságtechnikai tudnivalókat.
Mindig jól őrizze meg a használati utasítást!
Az elektromos kerti komposztaprító szakszerűtlen
használata súlyos sérülésekhez vezethet.
Az elektromos kerti komposztaprító csak a szerves
kerti hulladék aprítására rendeltetett.
Figyelem!
Biztonsági okokból gyermekeknek és 16 éven
aluli fiataloknak az elektromos kerti
komposztaprítót nem szabad használni.
Biztonságtechnikai tudnivalók
Figyelem! A berendezésen végzendő munkák és a
tisztítás előtt vagy összekuszálódott hosszabbító
kábel esetén a ki-be kapcsolónak .Ki. álláson kell
állni és a hálózati dugónak a csatlakozóaljzatból
kihúzva kell lenni. A kikapcsolás után a
komposztaprító gép még rövid ideig tovább fut.
16 éven aluli fiatalok valamint azon személyek,
akik ezt a használati utasítást nem ismerik, nem
kezelhetik az aprítógépet.
A kezelőszemély az aprítógép munkaterületén
belül harmadik személlyel szemben felelős.
Az aprítógépet egy egyenletes és biztos alapra
stabilan kell felállítani.
Aprításkor kesztyűt és védőszemüveget kell
viselni.
Az aprítógép elhagyása előtt le kell állítani a
motort, ezenkívül ki kell húzni a gyújtás- és
kapcsolókulcsot vagy a hálózati dugót.
A karbantartási és tisztítási munkálatokat
valamint a biztonsági védőberendezések
levételét vagy lehajtását csak leállított motor
esetén és csak akkor szabad elvégezni, ha a
gyújtásvagy kapcsolókulcs vagy a hálózati dugó
ki lett húzva vagy a
gyújtógyertyacsatlakozósapka el lett távolítva.
Az együtt szállított biztonsági
védőberendezéseket (pl. kidobószerkezetet)
használni kell.
A motor elindítása vagy bekapcsolása előtt az
adagoló tölcsérnek komplett felszerelve kell lenni
és biztosan illeszkedni.
Egy hallásvédő ajánlatos.
Nem szabad kézzel a tölcsérbe vagy a
kidobónyílásba nyúlni
Általános biztonságtechnikai tudnivalók
Üzembe helyezés előtt a komposztaprító gépnek
helyesen kell összeszerelve lenni.
Végezze el minden használatbavétel előtt a gép
vizuális ellenőrzését. Ne használja az
aprítógépet, ha a biztonsági berendezések
sérültek vagy elhasználódtak. Soha ne iktassa ki
a biztonsági berendezéseket.
A gépet kizárólag ebben a használati utasításban
megadott felhasználási célnak megfelelően
használja.
Munkakezdés előtt ellenőrizze az aprítandó
anyagot. Távolítsa el az aprítandó anyag közé
került idegen anyagot. Munkavégzés közben
ügyeljen az idegen anyagokra. Ha az aprításkor
mégis idegen anyagot találna, kérjük, állítsa le a
gépet és távolítsa el ezt.
Csak jó fényviszonyok mellett dolgozzon vagy
gondoskodjon egy megfelelő művilágításról.
Munkavégzés közben a komposztaprítónak
biztos felületen és a kezelővel azonos szinten
kell állni.
Munkavégzés közben mindig ügyeljen a biztos
és állandó állásra.
Soha ne hagyja egyedül a gépet felügyelet nélkül
a munkavégzés helyén. Ha félbeszakítja a
munkát, akkor a gépet egy biztonságos helyen
őrizze. Amennyiben Ön munkáját félbeszakítja
azért, hogy egy másik munkaterülethez
mehessen, feltétlenül kapcsolja ki a gépet,
mielőtt oda menne.
Soha ne használja az aprítógépet esőben vagy
nedves, vizes környezetben. Védje gépét a
nedvességtől és az esőtől.
Kapcsolja ki a motort és húzza ki a hálózati
dugót, ha a gépet nem használja, őrizetlenül
hagyja vagy ellenőrzését végzi, ha az
ellátóvezeték megrongálódott, ha kiszereli ill.
kicseréli a késeket vagy ha a gépet az egyik
helyről egy másik helyre szállítja.
Tartsa távol a gépet más személyektől,
különösen gyermekektől és a házi állatoktól is.
Soha ne használja a gépet biztonsági
berendezés nélkül.
FIGYELEM! A biztonsági berendezés az Ön
biztonsága és mások biztonsága valamint a gép
helyes működése szempontjából fontos.
Ha nem veszi figyelembe ezt az előírást, akkor ez
– függetlenül attól, hogy ezáltal egy potenciális
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 32
33
H
veszélyforrás is keletkezik - a garanciaigény
elvesztéséhez vezet.
Ügyeljen arra, hogy a légnyílások mentesek
legyenek a szennyeződésektől.
Használat után húzza ki a hálózati dugót és
ellenőrizze a gépet sérülés végett.
Ha a gépet nem használja, akkor azt egy száraz
és gyermekek számára hozzáférhetetlen helyen
őrizze.
Csak úgy használja a gépet, ahogy ez ebben a
használati utasításban le lett írva.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy a csavarok
helyesen meg vannak-e húzva.
A hálózati feszültségnek meg kell egyezni azzal a
feszültséggel, mely az adattáblán meg van adva.
Az áramkörnek legalább 10A -rel kell lebiztosítva
lenni.
A felhasznált csatlakozóvezetékeknek nem
szabad könnyebbnek lenni a DIN 57282/VDE
0282 szerinti HO7RN-F könnyű gumitömlővezetékeknél és legalább 1,5 mm
2
-es
keresztmetsze-tűeknek kell lenni. A dugós
csatlakozásoknak védőérintkezővel kell
rendelkezni és a csatlakozásnak freccsenő víz
ellen védettnek kell lenni. A csatlakozóvezetéket
rendszeresen meg kell vizsgálni sérülés vagy
öregedés végett. A gépet nem szabad használni,
ha nem kifogástalan a csatlakozóvezeték
állapota.
Túl kis vezeték-keresztmetszettel rendelkező
csatlakozóvezeték a gép teljesítőképességének
jelentős csökkenését okozza. 25 m-nél rövidebb
kábelek esetén a vezeték keresztmetszetének
legalább 3x1,5 mm
2
-nek, 25 m felett a vezeték
keresztmetszetének legalább 3x2,5 mm
2
-nek kell
lenni.
Ha a készüléket a szállításhoz fel kell emelni,
állítsa le a motort és várja meg a szerszám
leállását. A készülék elhagyása előtt állítsa le a
motort és húzza ki a hálózati dugót. Mielőtt Ön a
készüléket a hálózatra csatlakoztatná, győződjön
meg arról, hogy az adagoló tölcsér jól
kapcsolódik a motorburkolathoz.
Ha a komposztaprító túlságosan berezeg, állítsa
le a motort, húzza ki a hálózati dugót és azonnal
keresse meg a vibrálás okát. Egy erős vibrálás
általában utalás egy zavarra.
A karbantartáshoz csak eredeti pótalkatrészeket
szabad felhasználni.
Javításokat csak villamossági szakembernek
szabad elvégezni.
A gép üzembe helyezése előtt és valamilyen
nekicsapódás után, ellenőrizze kopás vagy
rongálódás végett a komposztaprító gépet és
végeztesse el a szükséges javításokat. Tartsa
mindig távol kezét és lábát a vágóműtől,
főképpen akkor, ha a motort bekapcsolja.
Soha ne használjon olyan pótalkatrészeket és
tartozékokat, amelyeket a gyártó nem
tervezett vagy nem ajánlott.
Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót
ellenőrzések, tisztítások vagy a gépen végzendő
munkák előtt és ha a gép nincs használatban.
Ha ezen készülék csatlakozó vezetéke megsérül,
a gyártó vagy annak vevőszolgálata vagy
hasonlóan kvalifikált személy által ki kell cserélni,
hogy el lehessen kerülni a veszélyeztetéseket.
Figyelem: A leállítás után a kések még néhány
másodpercig után forognak!
2. A tájékoztató tábla magyarázata
(lásd ábra A) a gépen
1. Figyelem! El kell olvasni az üzemeltetési
utasítást és be kell tartani a figyelmeztető és
biztonságtechnikai tudnivalókat.
2. Figyelem! Munkavégzéskor alapvetően
védőszemüveget, hallásvédőt,
védőkesztyűt és tartós munkaruhát kell
viselni. Egy arcvédővel ellátott védősisak
viselése is ajánlatos.
3. Figyelem! A gépet védeni kell a nedvességtől
és nem szabad kitenni esőnek.
4. A komposztaprítón elvégzendő bármilyen
jellegű munkálat előtt, pl. beállítás, tisztítás,
stb. és a hálózati vezeték sérülése esetén,
működtetni kell a KI kapcsolót és ki kell húzni
a csatlakozó dugót a csatlakozóaljzatból.
5. Figyelem! Ha a hálózati kábel megrongálódott
vagy át lett vágva, azonnal ki kell húzni a
hálózati dugót!
6. Figyelem! Üzemeltetés közben a felaprított
anyagdarabok kiröpítődhetnek. Tartsa be a
megfelelő biztonságtávolságot.
7. Figyelem! Forgó kések. Kikapcsolás után a
kések után forognak. Meg kell várni a kések
nyugalmi helyzetét. Sérülésveszély!
3. Műszaki adatok
Hálózati feszültség:230 V ~ 50 Hz
Teljesítményfelvétel: 2500 W (S6-40 %)
2000 W (S1)
Késhenger üresjárati fordulatszáma40 min
-1
Ágátmérő: max. 40 mm
Hangnyomásszint LPA: 81 dB (A)
Hangteljesítményszint LWA: 91 dB (A)
Súly: 26 kg
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 33
34
H
S6 üzemmód (40 %) egy olyan terhelési profilt jelent,
amely 4 perces terhelést és 6 perces üresjáratot
feltételez. Max. függ az aprítandó anyag
tulajdonságától.
Az elektromos kerti komposztaprító csak szerves
kerti hulladékok feldarabolására szolgál. Vezesse be
a biológiailag lebontható anyagokat - pl. falevelek,
ágak, virágmaradványok, stb. - az etetőtölcsérbe.
A felaprított anyag felfogása
A kidobónyílás alatt a felaprított anyag felfogásához
használni lehet egy tartályt.
6. Üzembe helyezés előtt
6.1 Összeszerelés (2. ábra)
Vegye ki az összes alkatrészt a csomagolásból.
Távolítsa el mindkét műanyag darabot, amelyek
szállításvédelemként az alváz
szerelőcsavarjaihoz a burkolat alsóoldalára fel
lettek szerelve.
Szerelje fel az alvázt a két önbiztosító anyával (2.
poz.) a burkolatra. Ehhez használja a mellékelt
szerelőszerszámot.
Szerelje fel a keréktengelyt (3. poz.) a 2 darab
M6 x 50-es csavar (4. poz.) és anya (2. poz.)
segítségével az alvázra. Ehhez használja a
mellékelt szerelőszerszámot.
Tolja fel a kerekeket (5. poz.) a tengelyre.
Rögzítse a kerékburkolatot (6. poz.) egy
kalapács segítségével a keréktengelyben.
7. Üzembe helyezés
7.1 Be- /kikapcsoló (1. ábra/3. poz.)
A kerti szecskavágó bekapcsolásához nyomja
meg a zöld gombot.
A kikapcsoláshoz nyomja meg a piros gombot.
Tudnivaló: A készülék rendelkezik egy
nullfeszültség-kapcsolóval. Ez megakadályozza,
hogy a készülék egy áramszünet után nem
szándékosan ismét elinduljon.
7.2 Forgásirány váltókapcsoló (1. ábra/4. poz.)
Figyelem! Csak kikapcsolt kerti szecskavágó esetén
működtethető a forgásirány váltókapcsoló.
“1” állás
A kés a szecskázandó anyagot automatikusan
behúzza és felaprítja.
“0” állás
A kés ellenkező forgásirányban dolgozik, és a
beszorult anyag szabaddá válik. Miután a forgásirány
váltókapcsoló a “0” állásba lett hozva, tartsa
lenyomva a be- /kikapcsoló zöld gombját. A kés az
ellenkező forgásirányba állítódik. Ha Ön elengedi a
be- /kikapcsolót, a kerti szecskavágó automatikusan
leáll.
Figyelem! Mindig meg kell várni, amíg le nem áll a
kerti szecskavágó, mielőtt Ön ismét bekapcsolná.
Nagy tárgyak vagy fadarabok eltávolítása többszöri
működtetéssel mind a vágó-, mind pedig az
elengedési irányban történik.
7.3 Motorvédelem (1. ábra/2. poz.)
Egy túlterhelés (pl. a kés blokádja) pár másodperc
után a készülék leállásához vezet. A motor
károsodása elleni védelemhez a motor védőkapcsoló
az árambevezetést automatikusan lekapcsolja.
Legalább 1 percet várjon, mielőtt Ön a visszaállító
gombot az újraindításhoz megnyomná.
Ezt követően nyomja meg a be- /kikapcsolót.
Ha a kés megakadt, kapcsolja a forgásirány
váltókapcsolót balra az “1” állásba, mielőtt Ön a kerti
szecskavágót ismét bekapcsolná.
7.4 Munkavégzési tudnivalók
Vegye figyelembe a speciális és általános
biztonsági tudnivalókat (1. fejezet).
Viseljen munkavédelmi kesztyűt,
védőszemüveget és hallásvédőt.
A szecskázandó anyagot töltse be a jobb oldalon
a töltőnyílásba (a kés balra forgó).
A betáplált szecskázandó anyag behúzása
automatikusan történik. FIGYELEM! Hosszabb, a
készülékből kinyúló szecskázandó anyag a
behúzáskor vesszőhöz hasonlóan kivághat – be
kell tartani a megfelelő biztonsági távolságot.
Csak annyi szecskázandó anyagot tápláljon be,
hogy ne duguljon el az adagoló tölcsér.
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 34
35
H
A fonnyadt, nedves, már több napja tárolt kerti
hulladékokat ágakkal felváltva kell szecskázni.
Ezáltal el lehet kerülni a szecskázandó anyag
megszorulását az adagoló tölcsérben.
A puha hulladékokat (pl. konyhai hulladékok) ne
szecskázza, hanem közvetlenül komposztálja.
Az erősen szétágazó, lombtartalmú anyagot
először tökéletesen szecskázza, mielőtt új
szecskázandó anyagot töltene be.
A kidobónyílást nem szabad a szecskázott
anyagnak eldugítani – torlaszolás veszélye.
A szellőztető nyílásokat nem szabad letakarni.
Kerülje el a nehéz anyagok vagy vastag ágak
megszakítás nélküli beadagolását. Ez a kés
megakadásához vezethet.
Használjon egy tömőeszközt vagy horgot a
megszorult tárgyaknak a tölcsér- vagy
kidobónyílásból való eltávolításához .
Tudnivaló: A szecskázandó anyagot a késhenger
összezúzza, rostosítja és vágja, ami megkönnyíti a
bomlási folyamatot komposztáláskor.
7.5 Az ellenkés beállítása (3. ábra)
Az ellenkés és a késhenger gyárilag optimális módon
be lett szabályozva. Csak kopás esetén kell az
ellenkést utólag beszabályozni (ehhez kapcsolja be a
készüléket). Egy optimális üzemeléshez az
szükséges, hogy a távolság az ellenkés (B. poz.) és
szecskavágókés (A. poz.) között kb. 0,50 mm legyen.
Ehhez a műanyag burkolat jobb oldalán található egy
beállító szerkezet. Helyezze be ehhez a szállított
inbuszkulcsot (D. poz.) és forgassa el jobbra,
úgyhogy a csavar (C. poz.) a szecskavágókés
irányába elmozogjon. Ön egy fél fordulattal az
ellenkést 0,50 mm-rel közelebb vitte a
szecskavágókéshez. Ellenőrizze ezután a beállítás
után, hogy a kés a kívánt módon vág-e.
FIGYELEM: Amennyiben a szecskavágókés érinti az
ellenkést, ez utánvágódik és apró fémforgácsok
hullhatnak ki a kidobónyílásból. Ez nem egy hiba,
mégis csak a szükséges mértékben szabad
elvégezni az utólagos szabályozást, mivel különben
az ellenkés hamar elkopik.
8. Hibakeresés
A motor már nem jár
A motor védőkapcsoló kioldott.
Kapcsolja a forgásirány váltókapcsolót “0”
állásba és nyomja meg a visszaállító gombot.
Tartsa a be- /kikapcsolót lenyomva, ha a kerti
szecskavágót rövid idő után be szeretné
kapcsolni. Ha el lett hárítva a megakadás, állítsa
vissza a forgásirány váltókapcsolót “1” állásba.
Árammegszakítás
Ellenőrizze a hálózati vezetéket, a csatlakozó
dugót és a biztosítékot.
A készülék nem húzza be szecskázandó anyagot
A szecskavágókés visszafelé forog
Változtassa meg a forgásirányt.
Anyagtorlasz a tölcsérben
Állítsa a forgásirány váltókapcsolót “0” állásba
és kapcsolja be a szecskavágót. Húzza ki az
anyagot a tölcsérből. Ismét adagolja be a vastag
ágakat, úgyhogy a kés ne azonnal fogjon az
elővágott anyagban.
A szecskavágókés megakadt
Állítsa a forgásirány váltókapcsolót “0” állásba
és kapcsolja be a kerti szecskavágót. A kés most
ellenkező irányban dolgozik és elengedi a
beszorult anyagot.
Figyelem! A forgásirányt először csak akkor
szabad megváltoztatni, ha a kerti szecskavágó
tökéletesen leállt.
9. Karbantartás és ápolás
Figyelem! A gép ellenőrzése vagy karbantartása
céljából történő minden beavatkozás előtt szakítsa
meg el az áramellátást a gép csatlakozó dugójának a
csatlakozóaljzatból való kihúzása révén.
Rendszeresen tisztítsa meg az aprítógépet.
Ezáltal Ön biztosítja a működőképességet és a
hosszú élettartamot.
Tartsa tisztán munkavégzés közben a
szellőzőréseket.
A műanyag häzat és a műanyag alkatrészeket
enyhe háztartási tisztítószerrel és nedves
kendővel kell megtisztítani. A tisztításhoz ne
használjon agresszív szereket vagy
oldószereket!
A komposztaprítót soha nem szabad vízzel
lefröcskölni.
Feltétlenül kerülje el a víz behatolását az
aprítógépbe.
Ellenőrizze az alváz rögzítő csavarjait időnként
feszes ülésre.
Ha Ön hosszabb ideig nem használja kerti
szecskavágóját, védje környezetbarát olajjal a
korrózió ellen.
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 35
36
H
10. Pótalkatrész-megrendelés
Pótalkatrész megrendeléskor meg kell adni a
következő adatokat:
A komposztaprító gép típusát
A komposztaprító gép cikkszámát
A komposztaprító gép azonossági számát
A szükséges pótalkatrész pótalkatrész-számát
11. Reciklálás
A tartozékokat és a csomagolást egy
környezetkímélő újrahasznosításnak le kell adni. Az
anyagfajta szerinti tiszta reciklálás céljából a
műanyag alkatrészek meg vannak jelölve.
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 36
37
HR
1. Važne upute
Molimo da pažljivo pročitate naputak za upotrebu i
da se držite uputa iz njega. Na osnovu ovog naputka
za upotrebu upoznajte se s uredjajem, ispravnom
upotrebom, te sigurnosnim uputama.
Uvijek dobro čuvajte ovaj naputak za uporabu!
Nestručno rukovanje električnom vrtnom sječkalicom
može prouzročiti teške ozljede.
Električna vrtna sječkalica je namijenjena samo za
usitnjavanje organskog otpada iz vrta.
Pažnja!
Iz sigurnosnih razloga, djeca i omladinci ispod 16
godina ne smiju raditi na električnoj vrtnoj
sječkalici.
Sigurnosne upute
Pažnja! Prije radova na uredjaju, čišćenja ili
ispravljanja produžnog kabla, prekidač mora stojati
na “Isključeno”, a utikač mora biti izvadjen iz
utičnice. Poslije isključivanja, uredjaj još kratko
vrijeme dalje radi.
Omladinci ispod 16 godina, te osobe koje nisu
upoznate s ovim naputkom za upotrebu, ne
smiju raditi na stroju za usitnjavanje.
Poslužilac je u radnom području stroja za
usitnjavanje odgovoran prema trećima.
Stroj za usitnjavanje se stabilno mora postaviti
na ravno i čvrsto tlo.
Prilikom usitnjavanja nosite rukavice i zaštitne
naočale.
Prije napuštanja stroja za usitnjavanje, motor se
mora ugasiti, osim toga, mora se izvaditi ključ za
paljenje i uključivanje ili utikač.
Radovi održavanja i čišćenja, te skidanje ili
otvaranje zaštitnih naprava se smiju izvoditi
samo dok je motor ugašen, te samo kada su
ključ za paljenje ili uključivanje ili utikač svjećice
ili mrežni utikač izvadjeni.
Zaštitne naprave koji su sastavni dio isporučene
opreme (npr. jedinica za izbacivanje) moraju se
upotrijebiti.
Prije pokretanja ili uključivanja motora lijevak za
punjenje mora biti potpuno montiran i stabilan.
Preporučujemo zaštitu za uši.
Ne zahvaćajte rukama u lijevak ili otvor za
izbacivanje
Opće sigurnosne upute
Prije puštanja u funkciju se uredjaj mora ispravno
sastaviti.
Prije svake uporabe provedite vizualnu provjeru
uredjaja. Ne upotrebljavajte uredjaj kada su
sigurnosne naprave oštećene ili istrošene.
Nikada ne stavljajte sigurnosne naprave van
funkcije.
Upotrebljavajte uredjaj isključivo u svrhu
navedenu u ovom naputku za upotrebu.
Prije početka rada provjerite materijal koji želite
usitniti. Sklonite strana tijela, ako ih ima. Za
vrijeme rada obratite pažnju na strana tijela.
Ukoliko pri sjeckanju ipak nailazite na strana
tijela, ugasite stroj i uklonite ih.
Radite samo pri dobrim svjetlosnim prilikama ili
osigurajte odgovarajuće umjetno osvjetljenje.
Za vrijeme rada sječkalica mora stojati na čvrstoj
površini, te u istoj ravnini kao poslužilac.
Pri radu uvijek pazite da sigurno i stabilno stojite.
Nikada ne ostavljajte uredjaj na radnom mjestu
bez nadzora. Kada prekinete svoj rad, ostavite
uredjaj na sigurnom mjestu. Ukoliko prekinete
rad da biste prešli na drugo radno područje,
obvezno isključite uredjaj dok tamo prelazite.
Nikada ne upotrebljavajte uredjaj dok pada kiša,
te u mokroj, vlažnoj sredini. Čuvajte svoj uredjaj
od vlage i kiše.
Ugasite motor dok ne koristite uredjaj, dok ga
ostavljate bez nadzora, dok ga kontrolirate, kada
je napojni kabel oštećen, kada vadite odn.
zamjenjujete noževe, kada prenosite uredjaj sa
jednoga mjesta na drugo, te izvadite utikač iz
utičnice.
Ne dajte da uredjaju prilaze druge osobe,
osobito djeca, niti kućne životinje.
Nikada ne upotrebljavajte uredjaj bez zaštitne
naprave.
PAŽNJA! Zaštitna naprava je bitna za Vašu
sigurnost i sigurnost drugih, te za ispravan rad
stroja. Nepoštivanje ovog propisa za posljedicu
ima, pored toga da se stvara potencijalni izvor
opasnosti, gubitak prava na garanciju.
Pazite da su ventilacijski otvori čisti.
Poslije uporabe, izvadite utikač iz utičnice i
provjerite stroj obzirom na oštećenja.
Dok ne koristite uredjaj, čuvajte ga na suhom
mjestu, nedostupnom za djecu.
Rabite uredjaj samo na način opisan u ovom
naputku za uporabu.
Provjerite redovno jesu li vijci ispravno pritegnuti.
Mrežni napon mora odgovarati naponu koji je
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 37
38
HR
naveden na označnoj pločici.
Strujni krug mora imati osiguranje od najmanje
10A.
Upotrijebljeni priključni vodovi ne smiju biti lakši
od lakih vodova s gumenim plaštem HO7RN-F
po DIN 57282/VDE 0282, a moraju imati promjer
od najmanje 1,5 mm
2
. Utični spojevi moraju imati
zaštitni kontakt, a spojnica mora biti zaštićena
od prskanja vode. Priključni vod se redovno
mora provjeravati obzirom na znakove oštećenja
ili starenja. Uredjaj se ne smije koristiti kada
priključni vod nije u besprijekornom stanju.
Priključni vod s premalim presjekom vodi do
znatnog smanjivanja snage uredjaja. Kod
kablova do dužine od 25 m, potrebno je presjek
vodiča od najmanje 3x1,5 mm
2
, kod kablova
dužih od 25 m, presjek vodiča od najmanje 3x2,5
mm
2
.
Treba li uredjaj podići za transport, motor se
mora ugasiti i treba pričekati da se alat zaustavi.
Prije nego se udaljite od uredjaja trebate ugasiti
motor i izvući mrežni utikač. Prije nego priključite
uredjaj na strujnu mrežu, provjerite je li lijevak za
punjenje dobro spojen s kućištem motora.
Ukoliko sječkalica previše vibrira, ugasite motor,
izvadite utikač iz utičnice i odmah tražite uzrok.
Jaka vibracija, po pravilu, upućuje na neku
smetnju.
Za održavanje koristite samo originalne rezervne
dijelove.
Popravke smije izvoditi samo stručnjak za
elektrotehniku.
Prije puštanja stroja u funkciju, te poslije
svakojakog udara, provjerite ga obzirom na
znakove istrošenosti ili oštećenosti, te dajte da
se izvedu potrebni popravci. Uvijek držite ruke i
noge daleko od rezne naprave, osobito, kada
uključujete motor.
Nikada ne upotrebljavajte rezervne dijelove ili
pribor koje proizvodjač nije predvidio ili
preporučio.
Izvadite utikač prije provjera, čišćenja ili radova
na stroju, te dok ga ne koristite.
Ako je oštećen priključni kabel ovog uredjaja,
proizvodjač ili njegova servisna služba odnosno
kvalificirana osoba mora ga zamijeniti kako bi se
izbjegle opasnosti.
Pažnja: Poslije isključivanja se noževi još
nekoliko sekundi okreću!
2. Tumačenje upozorne pločice (vidi
sliku A) na uredjaju
1. Pažnja! Pročitajte naputak za upotrebu i
držite se sigurnosnih uputa.
2. Pažnja! Kod radova uglavnom treba nositi
zaštitne naočale, zaštitu za uši, zaštitne
rukavice i čvrstu zaštitnu odjeću.
Preporučujemo da nosite šljem sa zaštitom
za lice.
3. Pažnja! Čuvajte uredjaj od vlage, ne dajte
dapokisne.
4. Prije svakog zahvata na sječkalici, kao što je
podešavanje, čišćenje itd., te u slučaju
oštećenosti priključnog voda, preklopite
prekidač na “ISKLJUČENO” i izvadite utikač
iz utičnice.
5. Pažnja! Ako se mrežni kabel ošteti ili prekine,
odmah izvucite mrežni utikač!
6. Pažnja! Za vrijeme rada mogu izletjeti komadi
materijala koji se sitni. Održite dovoljan
sigurnosni razmak.
7. Pažnja! Rotirajući noževi. Poslije isključivanja
se noževi još neko vrijeme okreću. Sačekajte
dok se noževi nisu zaustavili. Opasnost od
ozljeda!
3. Tehnički podaci
Napajanje:230 V ~ 50 Hz
Primljena snaga:2500 W (S6-40 %)
2000 W (S1)
Broj okretaja u praznog hoda valjka s noževima
40 min
-1
Promjer grana:max. 40 mm
Razina zvučnog tlaka LPA:81 dB (A)
Razina zvučne snage LWA:91 dB (A)
Težina:25 kg
Vrsta pogona S6 (40 %) označava profil opterećenja,
koji pretpostavlja 4 min opterećenja, a 6 min praznog
hoda. Maksimalno, ovisno o osobinama materijala
koji se sitni.
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 38
39
HR
4. Opis uredjaja (slike 1)
1 Otvor lijevka za punjenje
2 Zaštitna sklopka motora
3 Sklopka za uključivanje-isključivanje
4 Sklopka za smjer vrtnje
5 Integrirani mrežni utikač
6 Ventilacijski otvori
7 Šasija
8 Otvor za izbacivanje
5. Namjenska uporaba
Električna vrtna sječkalica je namijenjena samo za
usitnjavanje organskog otpada iz vrta. Ubacite
biološki razgradljiv materijal, kao što je lišće, granje,
otpad od cvijeća itd. u utovarni lijevak.
Sakupljanje usitnjenog materijala
Može se postaviti posuda pod otvor za izbacivanje
usitnjenog materijala.
6. Prije puštanja u rad
6.1 Montaža (sl. 2)
Raspakirajte sve dijelove.
Uklonite oba plastična dijela koji su stavljeni na
donju stranu kućišta kao zaštita vijaka za
spajanje šasije prilikom transporta.
Šasiju montirajte na kućište pomoću dvije
samoosiguravajuće matice (poz. 2). U tu svrhu
koristite priloženi alat za montažu.
Osovinu kotača (poz. 3) montirajte na šasiju
pomoću dva vijka M6 x 50 (poz. 4) i matica (poz.
2). U tu svrhu koristite priloženi alat za montažu.
Kotače (poz. 5) nataknite na osovinu.
Čep kotača (poz. 6) nabijte čekićem na osovinu.
7. Puštanje u rad
7.1 Sklopka za uključivanje/isključivanje (sl.
1/poz. 3)
Da biste uključili sjeckalicu, pritisnite zeleni
gumb.
Da biste je isključili, pritisnite crveni gumb.
Napomena: Uredjaj ima nulnaponsku sklopku Ona
sprečava da se uredjaj nekontrolirano pokrene
nakon prekida struje.
7.2 Preklopnik smjera vrtnje (sl. 1/poz. 4)
Pažnja! Preklopnik smjera vrtnje može se aktivirati
samo kad je sjeckalica isključena.
Položaj “1”
Nož automatski uvlači materijal i sjecka ga.
Položaj “0”
Nož radi u suprotnom smjeru vrtnje i priklješteni
materijal se oslobadja. Nakon što preklopnik smjera
vrtnje postavite u položaj “0”, držite pritisnutim zeleni
gumb sklopke za uključivanje/isključivanje. Nož se
postavlja u suprotan smjer vrtnje. Otpusti li se
sklopka za uključivanje/isključivanje, sjeckalica se
automatski zaustavlja.
Pažnja! Prije nego ponovno uključite sjeckalicu,
uvijek pričekajte da se najprije zaustavi.
Veliki predmeti ili komadi drveta se nakon
uzastopnog aktiviranja stroja uklanjaju u smjeru
rezanja kao i u smjeru slobodne vrtnje.
7.3 Zaštita motora (sl. 1/poz. 2)
Preopterećenje (npr. blokada noževa) dovodi nakon
nekoliko sekundi do zaustavljanja uredjaja. Da bi se
motor zaštitio od oštećenja, zaštitna sklopka
automatski prekida dovod struje. Pričekajte najmanje
1 minutu prije nego ponovno pritisnete povratni
gumb za pokretanje.
Na kraju pritisnite sklopku za
uključivanje/isključivanje.
Ako je nož blokiran, prije nego ponovno uključite
sjeckalicu prebacite preklopnik ulijevo, u položaj “1”.
7.4 Napomene za rad
Pridržavajte se posebnih i općih sigurnosnih
napomena (odlomak 1).
Nosite radne rukavice, zaštitne naočale i zaštitu
za uši.
Materijal koji treba sjeckati punite u desnu stranu
otvora za punjenje (okretanje noža ulijevo).
Doveden materijal za sjeckanje automatski se
uvlači. PAŽNJA! Duži materijal za sjeckanje koji
strši iz uredjaja može prilikom uvlačenja biti
izbačen u obliku pruća – zato održavajte
dovoljan sigurnosni razmak.
Umećite onoliku količinu materijala za sjeckanje
koja neće začepiti lijevak za punjenje.
Osušene, vlažne, već više dana skladištene
otpatke iz vrta treba sjeckati naizmjenično s
granjem. Na taj način se sprečava zaglavljivanje
materijala za sjeckanje u lijevku za punjenje.
Mekani otpad (npr. otpad iz kuhinje) ne sjeckajte
nego direktno kompostirajte.
Jako razgranat materijal s lišćem potpuno
isjeckajte prije nego napunite novi materijal za
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 39
40
HR
sjeckanje.
Otvor za izbacivanje ne smije se začepiti
isjeckanim materijalom – opasnost od zastoja.
Ventilacijski otvori ne smiju biti prekriveni.
Izbjegavajte neprekidno uvodjenje teškog
materijala ili granja. To može uzrokovati
blokiranje noževa.
Za uklanjanje blokiranih predmeta iz otvora
lijevka ili otvora za izbacivanje koristite nabijač ili
kuku.
Napomena: Valjak s noževima gnječi, reže i rastavlja
na vlakna materijal koji se usitnjava, što olakšava
proces raspadanja prilikom kompostiranja.
7.5 Podešavanje protunoža (sl. 3)
Protunož i valjak s noževima tvornički su optimalno
justirani. Naknadno justiranje protunoža potrebno je
samo u slučaju istrošenosti (u tu svrhu uključite
uredjaj). Za optimalni rad razmak izmedju protunoža
(poz. B) i noža za usitnjavanje (poz. A) treba biti oko
0,50 mm.
U tu svrhu se na desnoj strani plastičnog kućišta
nalazi naprava za podešavanje. Umetnite priloženi
inbus ključ (poz. D) i okrećite ga udesno tako da se
vijak kreće prema (Pos. C) nožu za sjeckanje. Nakon
pola okretaja protunož ste približili nožu za
usitnjavanje za 0,50 mm. Nakon tog podešavanja
provjerite reže li nož kako želite.
PAŽNJA: U slučaju da nož za sjeckanje dodiruje
protunož, on će se glodati i iz otvora za izbacivanje
će ispadati metalna strugotina. To nije greška, ali
ipak treba poduzeti mjere dodatnog justiranja jer u
suprotnom će se protunož prijevremeno istrošiti.
8. Traženje greške
Motor ne radi.
Aktivirana je zaštitna sklopka motora.
Preklopnik za smjer vrtnje preklopite u položaj
“0” i pritisnite povratni gumb. Držite pritisnutom
sklopku za uključivanje/isključivanje tako da se
nakon kraćeg vremena sjeckalica uključi. Ako je
blokada uklonjena, preklopnik za smjer vrtnje
vratite u položaj “1”.
Prekid struje
Provjerite mrežni kabel, utikač i osigurač.
Ne uvlači se materijal za sjeckanje
Nož za sjeckanje se vrti unatrag.
Promijenite smjer vrtnje.
Zastoj materijala u lijevku
Preklopnik za smjer vrtnje stavite u položaj “0” i
uključite sjeckalicu. Izvucite materijal iz lijevka.
Ponovno uvodite debele grane tako da nož
odmah ne zahvati u prethodno načinjene ureze.
Blokiran je nož za sjeckanje
Preklopnik za smjer vrtnje stavite u položaj “0” i
uključite sjeckalicu. Nož sad radi u suprotnom
smjeru i oslobadja zaglavljeni materijal.
PAŽNJA! Smjer vrtnje promijenite tek kad se
sjeckalica potpuno zaustavi.
9. Održavanje i njega
Pažnja! Prije svakog zahvata radi kontrole ili
održavanja uredjaja, prekinite napajanje time da
izvadite utikač uredjaja iz utičnice.
Redovno očistite uredjaj. Time osiguravate
ispravnost i dug životni vijek.
Za vrijeme rada održite ventilacijske otvore u
čistom stanju.
Plastično tijelo i plastične dijelove očistite s
blagim kućanskim sredstvom za čišćenje i
vlažnom krpom. Za čišćenje ne rabite agresivna
sredstva ili otapala!
Nikada sječkalicu ne prskajte vodom.
Obvezno sprečavajte prodiranje vode u uredjaj.
Povremeno provjerite pritegnutost pričvrsnih
vijaka na šasiji.
Ne koristite li sjeckalicu duže vrijeme, zaštitite je
ekološkim uljem protiv korozije.
10. Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova, potrebno je
navesti sljedeće podatke:
Tip uredjaja
Broj artikla uredjaja
Ident. broj uredjaja
Kataloški broj potrebnog rezervnog dijela
11. Uklanjanje otpada
Pribor i ambalažu treba dati na ekološku oporabu.
Radi recikliranja po vrstama materijala, plastični
dijelovi su označeni.
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 40
41
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 41
EG Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Déclaration de Conformité CE
EC Conformiteitsverklaring
Declaracion CE de Conformidad
Declaração de conformidade CE
EC Konformitetsförklaring
EC Yhdenmukaisuusilmoitus
EC Konfirmitetserklæring
EC Заявление о конформности
Dichiarazione di conformità CE
Declaraţie de conformitate CE
AT Uygunluk Deklarasyonu
Der Unterzeichnende erklärt in Namen der Firma die Übereinstimmung des Produktes.
The undersigned declares in the name of the company that
the product is in compliance with the following guidelines and
standards.
Le soussigné déclare au nom de l’entreprise la conformité du
produit avec les directives et normes suivantes.
De ondertekenaar verklaart in naam van de firma dat het product overeenstemt met de volgende richtlijnen en normen.
El abajo firmante declara, en el nombre de la empresa, la
conformidad del producto con las directrices y normas
siguientes.
O signatário declara em nome da firma a conformidade do
produto com as seguintes directivas e normas.
Undertecknad förklarar i firmans namn att produkten överensstämmer med följande direktiv och standarder.
Allekirjoittanut ilmoittaa liikkeen nimissä, että tuote vastaa
seuraavia direktiivejä ja standardeja:
Undertegnede erklærer på vegne av firmaet at produktet
samsvarer med følgende direktiver og normer.
Лодлисавшийся лодтверждает от имени фирмыб что
настояшее изделие соответствует требованиям
следующих нормативных документов.
Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a
98/37/EG
x
x
73/23/EWG
97/23/EG
89/336/EWG
x
90/396/EWG
EN 13683: 2003; EN 60335-1: 1994+A11+A1+A12-A16; EN 55041-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; KBV V
EC ¢‹ПˆЫЛ ВЪИ ЩЛ˜ ·УЩ·fiОЪИЫЛ˜
Dichiarazione di conformità CE
EC Overensstemmelseserklæring
EU prohlášení o konformitě
EU Konformkijelentés
EU Izjava o skladnosti
Oświadczenie o zgodności z normami
Europejskiej Wspólnoty
Vyhásenie EU o konformite
Декларация за съответствие на ЕО
Leisehäcksler ELH 2500
következő irányvonalakkal és normákkal.
Subsemnatul declară În numele firmei că produsul corespunde următoarelor directive și standarde.
Il sottoscritto dichiara a nome della ditta la conformità del
prodotto con le direttive e le norme seguenti.
På firmaets vegne erklærer undertegnede, at produktet imødekommer kravene i følgende direktiver og normer.
Níže podepsaný jménem firmy prohlašuje, že výrobek odpovídá následujícím sm
Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a
következő irányvonalakkal és normákkal.
Podpisani izjavljam v imenu podjetja, da je proizvod v skladnosti s slede ˇcimi smernicami in standardi.
Niżej podpisany oświadcza w imieniu firmy, że produkt jest
zgodny z następującymi wytycznymi i normami.
Podpisujúci záväzne prehlasuje v mene firmy, že tento
výrobok je v súlade s nasledovnými smernicami a normami.
Долуподписаният декларира от името на фирмата
съответствието на продукта.
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
x
95/54/EG
ěrnicím a normám.
LWM88 dB(A); LWA93 dB(A)
®
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
Landau/Isar, den 05.05.2004
Brunhölzl
Leiter Produkt-Management
Archivierung / For archives:3430520-04-4155050-E
Landauer
Produkt-Management
42
GARANTIEURKUNDE
Auf das in der Anleitung bezeichnete Gerät geben wir 2 Jahre
Garantie, für den Fall, dass unser Produkt mangelhaft sein sollte.
Die 2-Jahres-Frist beginnt mit dem Gefahrenübergang oder der
Übernahme des Gerätes durch den Kunden. Voraussetzung für
die Geltendmachung der Garantie ist eine ordnungsgemäße
Wartung entsprechend der Bedienungsanleitung sowie die bestimmungsgemäße Benutzung unseres Gerätes.
Selbstverständlich bleiben Ihnen die gesetzlichen Gewährleistungsrechte innerhalb dieser 2 Jahre erhalten. Die Garan-
tie gilt für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland oder der
jeweiligen Länder des regionalen Hauptvertriebspartners als Ergänzung der lokal gültigen gesetzlichen Vorschriften. Bitte beachten Sie Ihren Ansprechpartner des regional zuständigen Kundendienstes oder die unten aufgeführte Serviceadresse.
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
Förbehåll för tekniska förändringar
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Der tages forbehold för tekniske ændringer
Tekniske endringer forbeholdes
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Technikai változások jogát fenntartva
Technické změny vyhrazeny
Tehnične spremembe pridržane.
Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
Technické změny vyhradené
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice.
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 42
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in
part, of documentation and papers accompanying products is
permitted only with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et
des documents d’accompagnement des produits, même incomplète,
n’est autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits
uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è
consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC
GmbH.
Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale,
ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt
efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz
dokumentów towarzyszących, nawet we fragmentach dopuszczalne
jest tylko za wyraźną zgodą firmy ISC GmbH.
Az termékek dokumentációjának és kisérô okmányainak az
utánnyomása és sokszorosítása, kivonatosan is csak az ISC GmbH
kifejezett beleegyezésével engedélyezett.
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih
papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo
uz izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
Перепечатывание или прочие виды размножения документации
и сопроводительных листов продукции фирмы, полностью или
частично, разрешено производить только с однозначного
разрешения ISC GmbH.
43
GARANTIE
Op het in de handleiding genoemde toestel geven wij 2 jaar garantie voor het
geval dat ons product gebreken mocht vertonen. De periode van 2 jaar gaat in
met de gevaarovergang of de overname van het toestel door de klant.
De garantie kan enkel worden geclaimd op voorwaarde dat het toestel naar
behoren is onderhouden en gebruikt conform de handleiding.
Vanzelfsprekend blijven u de wettelijke garantierechten binnen deze 2 jaar
behouden.
De garantie geldt voor het grondgebied van de Bondsrepubliek Duitsland of van
de respectievelijke landen van de regionale hoofdverdeler als aanvulling van de
ter plaatse geldende wettelijke voorschriften. Gelieve zich tot uw contactpersoon
van de regionaal bevoegde klantendienst of tot het hieronder vermelde
serviceadres te wenden.
CERTIFICATO DI GARANZIA
Per l’apparecchio indicato nelle istruzioni concediamo una garanzia di 2 anni,
nel caso il nostro prodotto dovesse risultare difettoso. Questo periodo di 2 anni
inizia con il trapasso del rischio o la presa in consegna dell’apparecchio da parte
del cliente. Le condizioni per la validità della garanzia sono una corretta
manutenzione secondo le istruzioni per l’uso così come un utilizzo appropriato
del nostro apparecchio.
Naturalmente in questo periodo di 2 anni continuiamo ad assumerci gli
obblighi di responsabilità previsti dalla legge.
La garanzia vale per il territorio della Repubblica Federale Tedesca o dei
rispettivi paesi del principale partner di distribuzione di zona a completamento
delle norme di legge in vigore sul posto. Rivolgersi all’addetto del servizio
assistenza clienti incaricato della rispettiva zona o all’indirizzo di assistenza
clienti riportato in basso.
WARRANTY CERTIFICATE
The product described in these instructions comes with a 2 year warranty
covering defects. This 2-year warranty period begins with the passing of risk or
when the customer receives the product.
For warranty claims to be accepted, the product has to receive the correct
maintenance and be put to the proper use as described in the operating
instructions.
Your statutory rights of warranty are naturally unaffected during these 2
years.
This warranty applies in Germany, or in the respective country of the
manufacturer’s main regional sales partner, as a supplement to local
regulations. Please note the details for contacting the customer service center
responsible for your region or the service address listed below.
GARANTIBEVIS
I tilfælde af, at vort produkt skulle være fejlbehæftet, yder vi 2 års garanti på det
i vejledningen nævnte produkt. Garantiperioden på 2 år begynder, når risikoen
går over på køber, eller når produktet overdrages til kunden.
For at kunne støtte krav på garantien er det en forudsætning, at produktet er
blevet ordentligt vedligeholdt i henhold til betjeningsvejledningens anvisninger,
samt at produktet er blevet anvendt korrekt i overensstemmelse med dets
formål.
Lovmæssige forbrugerrettigheder er naturligvis stadigvæk gældende
inden for garantiperioden på de 2 år.
Garantien gælder som supplement til lokalt gældende bestemmelser i det land,
hvor den regionale hovedforhandler har sit sæde. Vi henviser endvidere til din
kontaktperson hos den regionalt ansvarlige kundeservice eller til nedenstående
serviceadresse.
Garanciaokmány
Ebben az utasitásban megnevezett készülékre 2 év jótállást nyujtunk, arra az
esetre, ha a termékünk hiányos lenne. A 2-éves-határidô a kárveszély
átszállása vagy a készülék vevô általi átvétele által kezdôdik.
A jótállás érvényesítésének a feltétele a készülékünknek a használati
utasításnak megfelelô szabályszerě karbantartása úgymint rendeltetészerěi
használata.
Magától értetôdô, hogy ez a 2 év alatt a törvény szerinti szavatossági jogai
fennmaradnak.
A jótállás a Németországi Szövetségi Köztársaság területére érvényes vagy a
regionális fô forgalmazó partner országaiban kiegészítésként a helyi érvényes
törvényi elôírásokhoz. Kérjük vegye figyelembe a regionálisan illetékes
vevôszolgáltatásnál levô kontaktszemélyt vagy az alul megadott servízcímet.
GARANCIJSKI LIST
Za uredjaj opisan u uputama dajemo 2 godine jamstva u slučaju eventulanog
nedostatka na našem proizvodu. Rok od 2 godine započinje s prijelazom rizika
ili s preuzimanjem uredjaja od strane kupca.
Pretpostavka za ostvarivanje prava jamstva je pravilno održavanje u skladu s
uputama za uporabu, kao i svrsishodno korištenje našeg uredjaja.
Razumljivo je da zadržavate zakonsko pravo jamstva unutar te 2 godine.
Jamstvo važi za područje Savezne Republike Njemačke ili dotičnih zemalja
regionalnog glavnog trgovačkog partnera kao dopuna lokalno važećih
zakonskih propisa. Molimo Vas da obratite pažnju na Vašu kontakt osobu
nadležne servisne službe u regiji ili na dolje navedenu adresu servisa.
GARANTIE
Nous fournissons une garantie de 2 ans pour l’appareil décrit dans le mode
d’emploi, en cas de vice de notre produit. Le délai de 2 ans commence avec la
transmission du risque ou la prise en charge de l’appareil par le client.
La condition de base pour le faire valoir de la garantie est un entretien en bonne
et due forme, conformément au mode d’emploi, tout comme une utilisation de
notre appareil selon l’application prévue.
Vous conservez bien entendu les droits de garantie légaux pendant ces 2
ans.
La garantie est valable pour l’ensemble de la République Fédérale d’Allemagne
ou des pays respectifs du partenaire commercial principal en complément des
prescriptions légales locales. Veuillez noter l’interlocuteur du service aprèsvente compétent pour votre région ou l’adresse mentionnée ci-dessous.
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 43
EH 05/2004
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 44