Einhell ELH 2500 User Manual [de]

Art.-Nr.: 34.305.20 I.-Nr.: 01014
ELH 2500
Bedienungsanleitung Gartenhäcksler
Operating Instructions Refusew shredder
Gebruiksaanwijzing Elektrische tuinhakselaar
Manuale istruzioni Biotrituratori
Betjeningsvejledning Kompostkværn
Kezelési utasítás Kerti komposztaprító
Naputak za uporabu Vrtna sječkalica
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 1
®
2
1
A
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 2
3
2
3
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 3
4
D
1. Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer gut auf!
Der unsachgemäße Gebrauch des Elektrogarten­häckslers kann zu schweren Verletzungen führen.
Der Elektrogartenhäcksler ist nur zum Zerkleinern von organischem Gartenabfall bestimmt.
Achtung! Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren den Elektrogartenhäcksler nicht benutzen.
Sicherheitshinweise
Achtung! Vor Arbeiten am Gerät, Reinigung oder
verwickeltem Verlängerungskabel muss der Ein­Ausschalter auf „Aus“ stehen und der Netzstecker muss aus der Steckdose gezogen sein. Nach Abschalten läuft das Gerät noch kurze Zeit weiter.
Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die
mit dieser Gebrauchsanweisung nicht vertraut sind, dürfen den Elektrogartenhäcksler nicht bedienen.
Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich des
Elektrogartenhäckslers gegenüber Dritten ver­antwortlich.
Vor Anwerfen oder Einschalten des Motors
muss der Einfülltrichter komplett montiert sein und sicher sitzen.
Der Elektrogartenhäcksler muss auf ebenem
und festem Untergrund standsicher aufgestellt werden.
Beim Zerkleinern Handschuhe und Schutzbrille
tragen.
Ein Gehörschutz ist zu empfehlen.Vor dem Verlassen des Elektrogartenhäckslers
Motor stillsetzen, und Netzstecker ziehen.
Wartungs- und Reinigungsarbeiten sowie das
Abnehmen oder Abklappen der Schutzeinricht­ungen dürfen nur bei stillgesetztem Motor und nur, wenn der Netzstecker gezogen ist, vorgenommen werden.
Die mitgelieferten Schutzeinrichtungen (z.B.
Auswurfeinrichtung) müssen verwendet werden.
Nicht mit den Händen in den Trichter oder
Auswurföfnnung fassen
Allgemeine Sicherheitshinweise
Vor Inbetriebnahme muss das Gerät korrekt
zusammengebaut werden.
Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung
des Gerätes durch. Benützen Sie das Gerät nicht, wenn Sicherheitsvorrichtungen beschädigt oder abgenutzt ist. Setzen Sie nie Sicherheitsvorricht­ungen außer Kraft.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich ent-
sprechend dem in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Verwendungszweck.
Überprüfen Sie das Häckselgut vor Arbeitsbeginn.Entfernen Sie vorhandene Fremdkörper. Achten
Sie während des Arbeitens auf Fremdkörper. Sollten Sie dennoch beim Häckseln auf einen Fremdkörper treffen, setzen Sie bitte die Maschine außer Betrieb und entfernen Sie diesen.
Arbeiten Sie nur bei guten Lichtverhältnissen oder
sorgen Sie für eine entsprechende künstliche Beleuchtung.
Während des Arbeitens muss der Häcksler auf
einer festen Fläche und gleichen Ebene wie der Bediener stehen.
Achten Sie beim Arbeiten immer auf sicheren und
festen Stand.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt am
Arbeitsplatz liegen. Sollten Sie die Arbeit unter­brechen, lagern Sie bitte das Gerät an einem sicheren Ort. Sollten Sie Ihre Arbeit unterbrechen, um sich zu einem anderen Arbeitsbereich zu begeben, schalten Sie das Gerät, während Sie sich dorthin begeben, unbedingt ab.
Benützen Sie das Gerät nie bei Regen oder in
feuchter, nasser Umgebung. Schützen Sie Ihr Gerät vor Feuchtigkeit und Regen.
Schalten Sie den Motor ab wenn Sie das Gerät
nicht benutzen, Sie es unbewacht lassen, Sie es kontrollieren, das Versorgungskabel beschädigt ist, Sie die Messer entnehmen bzw. austauschen, Sie das Gerät von einem Ort zum anderen trans­portieren und ziehen Sie den Netzstecker.
Halten Sie das Gerät von anderen Personen, ins-
besondere Kindern und auch von Haustieren fern.
Verwenden Sie das Gerät nie ohne die
Schutzvorrichtung.
ACHTUNG! Die Schutzvorrichtung ist für Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer, sowie
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 4
D
5
für ein korrektes Funktionieren der Maschine wesentlich. Das Nichtbeachten dieser Vorschrift führt abgesehen davon, dass dadurch eine potentielle Gefahrenquelle geschaffen wird, zum Verlust des Garantieanspruches.
Achten Sie darauf, dass Luftöffnungen frei von
Verschmutzungen sind.
Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker
und überprüfen Sie die Maschine auf Beschädig­ung.
Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren
Sie es an einem trockenen und für Kinder unzu­gänglichen Ort auf.
Verwenden Sie das Gerät nur so, wie es in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben ist.
Überprüfen sie regelmäßig, ob die Schrauben
richtig angezogen sind.
Die Netzspannung muss mit der Spannung über-
einstimmen, die auf dem Datenschild angegeben ist.
Der Stromkreis muss mindestens mit 10A abge-
sichert sein.
Die verwendeten Anschlussleitungen dürfen nicht
leichter als leichte Gummischlauchleitungen HO7RN-F nach DIN 57282/VDE 0282 sein und einen Mindestdurchmesser von 1,5 mm
2
auf­weisen. Die Steckverbindungen müssen Schutz­kontakte aufweisen und die Kupplung muss spritz­wassergeschützt sein. Die Anschlussleitung muss regelmäßig auf Anzeichen einer Verletzung oder Alterung untersucht werden. Das Gerät darf nicht benutzt werden, falls der Zustand der Anschluss­leitung nicht einwandfrei ist.
Eine Anschlussleitung mit zu kleinem Leiterquer-
schnitt verursacht eine deutliche Verringerung der Leistungsfähigkeit des Gerätes. Bei Kabeln bis 25 m Länge ist ein Leiterquerschnitt von mindestens 3x1,5 mm
2
, bei einer Länge über 25 m ein Leiter-
querschnitt von mindestens 3x2,5 mm
2
erforder-
lich.
Muss das Gerät zum Transport angehoben wer-
den, ist der Motor abzustellen und der Stillstand des Werkzeuges abzuwarten. Vor dem Verlassen des Gerätes ist der Motor stillzusetzen und der Netzstecker zu ziehen. Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen, versichern Sie sich, dass der Fülltrichter gut mit dem Motorgehäuse verbunden ist.
Sollte der Häcksler übermäßig vibrieren, den
Motor abstellen, Netzstecker ziehen und sofort die Ursache suchen. Starkes Vibrieren ist in der Regel ein Hinweis auf eine Störung.
Für die Instandhaltung nur Original-Ersatzteile
verwenden.
Reparaturen dürfen nur von einem Elektrofach-
mann durchgeführt werden.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes be-
schädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu ver­meiden.
Vor Inbetriebnahme der Maschine und nach
irgendwelchem Aufprall, prüfen Sie sie auf An­zeichen von Verschleiß oder Beschädigung, und lassen Sie notwendige Reparaturen durchführen. Halten Sie immer Hände und Füße von der Schneideeinrichtung entfernt, vor allem, wenn Sie den Motor einschalten.
Benutzen Sie nie Ersatz- und Zubehörteile, die
vom Hersteller nicht vorgesehen oder empfohlen sind.
Ziehen Sie den Netzstecker ab vor Prüfungen,
Reinigungen oder Arbeiten an der Maschine und wenn sie nicht im Gebrauch ist.
Achtung: Nach dem Abstellen rotieren die Messer noch einige Sekunden nach!
2. Erklärung des Hinweisschildes (siehe Abb. A) auf dem Gerät
1. Achtung! Betriebsanweisung lesen und Warn­und Sicherheitshinweise befolgen!
2. Achtung! Beim Arbeiten grundsätzlich Schutzbrille, Gehörschutz, Schutzhandschuhe und feste Arbeitskleidung tragen. Das Tragen eines Helms mit Gesichtsschutz wird empfohlen.
3. Achtung! Gerät vor Feuchtigkeit schützen und nicht dem Regen aussetzen.
4. Vor jeglichen Arbeiten am Häcksler wie Einstellung, Reinigung, usw. und bei Beschädigung der Netzleitung, Schalter AUS und Stecker aus der Steckdose ziehen.
5. Achtung! Wird das Netzkabel beschädigt oder durchtrennt, sofort den Netzstecker ziehen!
6. Achtung! Während des Betriebs können Teile des Häckselgutes herausgeschleudert werden. Halten Sie genügend Sicherheitsabstand.
7. Achtung! Rotierende Messer. Nach dem Ausschalten laufen die Messer nach. Stillstand der Messer abwarten. Verletzungsgefahr!
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 5
6
D
3. Technische Daten
Netzspannung: 230 V ~ 50 Hz Leistungsaufnahme: 2500 Watt (S6-40%)
2000 W (S1)
Leerlaufdrehzahl Messerwalze 40 min
-1
Astdurchmesser: max. 40 mm Schalldruckpegel LPA: 81 dB (A) Schallleistungspegel LWA: 91 dB (A) Gewicht: 26 kg
Die Betriebsart S6 (40%) bezeichnet ein Belastungs­profil, das 4 min Belastung und 6 min Leerlauf an­nimmt. Max. je nach Beschaffenheit des Häcksel­gutes.
4. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1 Einfülltrichteröffnung 2 Motorschutzschalter 3 Ein- Ausschalter 4 Drehrichtungsschalter 5 Integrierter Netzstecker 6 Lüftungsschlitze 7 Fahrgestell 8 Auswurföffnung
5. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Elektrogartenhäcksler ist nur zum Zerkleinern von organischem Gartenabfall bestimmt. Führen Sie das biologisch abbaubare Material wie z.B. Blätter, Zweige, Blumenreste usw. in den Einfülltrichter ein.
Aufnahme des Häckselgutes
Es kann ein Behälter unter der Auswurföffnung für das zerkleinerte Material verwendet werden.
6. Vor der Inbetriebnahme
6.1 Montage (Abb. 2)
Alle Teile aus der Verpackung nehmen.Entfernen Sie die beiden Kunststoffteile, die als
Transportschutz für die Montageschrauben des Fahrgestells an der Gehäuseunterseite angebracht sind.
Das Fahrgestell mit den zwei selbstsichernden
Muttern (Pos. 2) am Gehäuse montieren. Dazu beigelegtes Montagewerkzeug verwenden.
Die Radachse (Pos. 3) mit den 2 Schrauben
M6 x 50 (Pos. 4) und Muttern (Pos. 2) am Fahrgestell montieren. Dazu beigelegtes Montagewerkzeug verwenden.
Die Räder (Pos. 5) auf die Achse schieben.Die Radabdeckung (Pos. 6) mit einem Hammer in
der Radachse befestigen.
7. Inbetriebnahme
7.1 Ein-/Aus-Schalter (Abb. 1 / Pos. 3)
Zum Einschalten des Häckslers den grünen Knopf
drücken.
Zum Ausschalten den roten Knopf drücken.
Hinweis: Das Gerät verfügt über einen Nullspannungsschalter. Dieser verhindert, dass das Gerät nach einer Stromunterbrechung unbeabsichtigt wieder anläuft.
7.2 Drehrichtungsumschalter (Abb. 1 / Pos. 4)
Achtung! Nur bei abgeschaltetem Häcksler kann der Drehrichtungsumschalter betätigt werden.
Stellung "1”
Vom Messer wird das Material automatisch eingezogen und gehäckselt.
Stellung "0”
Das Messer arbeitet in entgegengesetzte Drehrichtung, und eingeklemmtes Material wird frei. Nachdem der Drehrichtungsumschalter in die Stellung "0” gebracht wurde, den grünen Knopf des Ein-/Aus-Schalters gedrückt halten. Das Messer wird auf entgegengesetzte Drehrichtung gestellt. Wird der Ein-/Aus-Schalter losgelassen, bleibt der Häcksler automatisch stehen.
Achtung! Stets warten, bis der Häcksler stillsteht, bevor er wieder eingeschaltet wird.
Große Gegenstände oder Holzstücke werden nach mehrmaliger Betätigung sowohl in Schneide- als auch in Freigaberichtung entfernt.
7.3 Motorschutz (Abb. 1 / Pos. 2)
Eine Überlastung (z. B. Blockade der Messer) führt nach ein paar Sekunden zum Stillstand des Geräts. Um den Motor vor Beschädigung zu schützen schaltet der Motorschutzschalter die Stromzufuhr automatisch ab. Mindestens 1 Minute warten, bevor der Rückstellknopf für den Neustart gedrückt wird. Anschließend drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter.
Ist das Messer blockiert, schalten Sie den Drehrichtungsumschalter nach links in die Stellung "0”, bevor Sie den Häcksler wieder einschalten.
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 6
7
D
7.4 Arbeitshinweise
Beachten Sie die speziellen und allgemeinen
Sicherheitshinweise (Abschnitt 1).
Arbeitshandschuhe, Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
Das zu häckselnde Material auf der rechten Seite
in die Einfüllöffnung (Linkslauf des Messers) füllen.
Zugeführtes Häckselgut wird automatisch
eingezogen. ACHTUNG! Längeres, aus dem Gerät ragendes Häckselgut kann beim Einziehen rutenartig ausschlagen – ausreichenden Sicherheitsabstand einhalten.
Nur soviel Häckselgut einführen, dass der
Fülltrichter nicht verstopft.
Welke, feuchte, bereits mehrere Tage gelagerte
Gartenabfälle sind im Wechsel mit Ästen zu häckseln. Dadurch wird ein Festsetzen des Häckselgutes im Fülltrichter vermieden.
Weiche Abfälle (z.B. Küchenabfälle) nicht
häckseln sondern direkt kompostieren.
Stark verzweigtes, laubhaltiges Gut erst
vollkommen häckseln, bevor neues Häckselgut nachgeführt wird.
Die Auswurföffnung darf nicht durch gehäckseltes
Material verstopft werden – Rückstaugefahr.
Die Lüftungsschlitze dürfen nicht abgedeckt
werden.
Vermeiden Sie das ununterbrochene Einführen
von schwerem Material oder starke Ästen. Dies kann zur Blockierung der Messer führen.
Benutzen Sie einen Stopfer oder Haken zum
Entfernen von blockierten Gegenständen aus der Trichter- oder Auswurföffnung.
Hinweis: Das Häckselgut wird durch die Messerwalze gequetscht, zerfasert und geschnitten, was den Zerfallsprozess beim Kompostieren begünstigt.
7.5 Einstellung des Gegenmessers (Abb. 3)
Gegenmesser und Messerwalze sind vom Werk optimal justiert. Nur bei Abnutzung ist eine Nach­justierung (dazu Gerät einschalten) des Gegen­messers erforderlich. Für einen optimalen Betrieb ist es nötig, dass der Abstand zwischen Gegenmesser (Pos. B) und Häckselmesser (Pos. A) ca. 0,50 mm beträgt. Auf der rechten Seite des Kunststoffgehäuses befindet sich hierzu eine Einstellvorrichtung. Setzen Sie den mitgelieferten Inbusschlüssel (Pos. D) ein und drehen Sie ihn nach rechts, so dass sich die Schraube (Pos. C) zum Häckselmesser hin bewegt. Nach einer halben Drehung haben Sie das Gegen-
messer 0,50 mm näher an das Häckselmesser ge­bracht. Prüfen Sie nach dieser Einstellung, ob das Messer wie gewünscht schneidet. ACHTUNG: Falls das Häckselmesser das Gegen­messer berührt, wird dieses nachgeschnitten und kleine Metallspäne können aus der Auswurföffnung fallen. Dies ist kein Fehler, jedoch darf nur im erfor­derlichen Maß nachjustiert werden, da sonst das Gegenmesser vorzeitig verschleißt.
8. Fehlersuche
Motor läuft nicht
Motorschutzschalter wurde ausgelöst
Drehrichtungsumschalter in die Stellung "0” schalten und den Rückstellknopf drücken. Den Ein-/Aus-Schalter gedrückt halten, um den Häcksler nach einer kurzen Zeit einzuschalten. Ist die Blockierung behoben, stellen Sie den Drehrichtungsumschalter in die Stellung "1” zurück.
Stromunterbrechung
Netzleitung, Stecker und Sicherung prüfen.
Zu häckselndes Material wird nicht eingezogen
Das Häckselmesser läuft rückwärts
Drehrichtung ändern
Materialstau im Trichter
Den Drehrichtungsumschalter in die Stellung "0” stellen und den Häcksler einschalten. Das Material aus dem Trichter ziehen. Dicke Zweige wieder einführen, so dass das Messer nicht sofort in die vorgeschnittenen Kerben greift.
Das Häckselmesser ist blockiert
Den Drehrichtungsumschalter in die Stellung "0” stellen und den Häcksler einschalten. Das Messer arbeitet jetzt in entgegengesetzter Richtung und gibt das verklemmte Material frei.
Achtung! Die Drehrichtung erst ändern, wenn der Häcksler vollständig zum Stillstand gekommen ist.
9. Wartung
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig. Dadurch
gewährleisten Sie die Funktionstüchtigkeit und eine lange Lebensdauer.
Halten Sie während der Arbeit die
Lüftungsschlitze sauber.
Den Kunststoffkörper und die Kunststoffteile mit
leichtem Haushaltsreiniger und einem feuchten Tuch säubern. Verwenden Sie für die Reinigung
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 7
8
D
keine aggressiven Mittel oder Lösungsmittel!
Den Häcksler nie mit Wasser abspritzen.Vermeiden Sie unbedingt ein Eindringen von
Wasser in das Gerät.
Prüfen Sie die Befestigungsschrauben des
Fahrgestells von Zeit zu Zeit auf festen Sitz.
Wenn Sie den Häcksler länger nicht benutzen,
schützen Sie ihn mit umweltfreundlichem Öl vor Korrosion.
10. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent- Nummer des GerätesErsatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
11. Entsorgung
Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 8
9
GB
1. Important information
Please read the directions for use carefully and observe the information provided. It is important to consult these instructions in order to acquaint yourself with the machine, its proper use and safety precautions.
Keep these instructions in a safe place.
Improper operation of the electric garden refuse shredder can lead to serious injuries.
This electric garden refuse shredder is designed only for shredding organic garden waste.
Important! For safety reasons, the electric garden refuse shredder may not be operated by individuals under 16 years of age.
Safety information
Caution! The ON/OFF switch must be set to OFF
and the power plug removed from the socket-outlet before cleaning or doing any other work on the shredder and whenever the cable becomes tangled. The shredder will continue to run briefly after it is switched off.
The shredder is not to be used by individuals
under 16 years of age or any other persons who are not acquainted with these directions for use.
The operator is responsible for the safety of third
parties within the working radius of the shredder.
The shredder must be placed on a flat and firm
surface where it can stand securely.
Always wear gloves and safety goggles when
working with the shredder.
Each time before you leave the shredder, switch
off the motor and pull out the ignition key, spark plug connector or power plug.
Maintenance and cleaning work on the shredder
as well as the removal or adjustment of any safety devices may only be performed when the motor is at a standstill and the ignition key, spark plug connector or power plug has been pulled out.
The safety devices supplied with the shredder
(e.g. the ejector) must be used.
Before starting or switching on the motor, the
funnel inlet must be fully mounted and secure.
Ear protection is recommended.Do not reach with your hands into the funnel inlet
or discharge opening.
Additional Safety information
The shredder must be assembled correctly before
it is put into operation.
Examine the shredder each time before you use it.
Do not use the trimmer if any safety devices are damaged or worn. Never put safety devices out of operation.
Use the grass trimmer only for the purpose
specified in these instructions.
Work only in good visibility.Always make sure of your footing while working.Never leave the shredder unattended at your work
place. Store the trimmer in a safe place during interruptions.
If you interrupt your work to move to a different
position it is imperative to switch off the shredder while you are moving there.
Never use the shredder in the rain or in moist or
wet conditions.
Protect the shredder from the damp and rain.Always wear suitable clothing to protect your head,
hands and feet from injury. Wear a helmet, goggles or visor, high boots or strong shoes, long trousers made of tough material, and work gloves.
Keep the shredder away from other persons,
particularly children and pets.
CAUTION! The guard is vital for your safety
and for the safety of others, and it is also essential for the grass trimmer to work correctly. Failure to observe this instruction will not only create a potential hazard, it will also result in the loss of your rights under the warranty.
Keep the air vents clear of dirt.After use, unplug the machine and check it for
damage.
When you are not using the shredder, keep it in a
dry place out of the reach of children.
Check the screws regularly to see that they are
properly tightened.
The mains voltage must be the same as the
voltage specified on the rating plate.
Power cables used with the shredder must not be
of a lighter duty class than HO7RN-F rubber­insulated flexible cables according to DIN 57282 / VDE 0282 with a minimum diameter of 1.5 mm
2
. Plug connectors must be equipped with earthing contacts and the coupling must be rain-water­protected.
Use only original replacement parts for repair and
maintenance purposes.
Have repairs carried out only by a qualified
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 9
10
GB
electrician.
Examine the grass trimmer for signs of wear or
damage each time before you use it and after any collisions. Have essential repairs carried out without delay.
Never use replacement parts or accessories which
are not foreseen or recommended by the manufacturer.
Pull out the power plug before carrying out any
inspection, cleaning or other work on the trimmer and whenever it is not being used.
Before you begin your work, examine the material
you want to shred. Remove any foreign bodies. Continue to watch out for foreign bodies while you are working. If you come across any foreign bodies while shredding, shut down the machine and remove the items in question.
Keep the machine away from other persons,
particularly children and pets.
Use the machine only in the way described in
these operating instructions.
The electric circuit must be protected at least by a
10A fuse.
The efficiency of the machine will be greatly
reduced if a connecting cable with too small a cross section is used. A conductor cross section of at least 3x1.5 mm2 is required for cables up to 25 m long, and one of at least 3x2.5 mm2 for cables longer than 25 m.
If the machine has to be lifted for transporting, be
sure to switch off the motor first and wait for the cutter to come to a standstill. Each time before you leave the machine, switch off the motor and pull out the power plug. Before you connect the machine to the power supply, make sure that the funnel inlet is properly connected to the motor housing.
If the garden refuse shredder vibrates excessively,
turn off the motor, pull out the power plug, and find out immediately what is causing the vibrations. Intensive vibration is usually a sign that something is wrong.
If the connection lead for this machine is
damaged, it must be replaced by the manufacturer or its after-sales service or similarly trained personnel to avoid danger.
Caution! The cutters continue to run for a few seconds after the motor is switched off.
2. Description of the warning sign (see Fig. A) on the machine
1. Important! Read the operating instructions
and follow the warnings and safety instructions
2. Important! Always wear safety goggles, ear protection, protective gloves and heavy-duty work clothes. We recommend that you wear a helmet with a face guard.
3. Important! Protect the machine from the damp and never expose it to rain.
4. Always set the ON/OFF switch to OFF and pull the power plug out of the socket-outlet before doing any work on the shredder, e.g. cleaning the shredder and making adjustments, or if the power cable becomes damaged.
5. Important! If the mains lead is damaged or cut, pull out the power plug immediately.
6. Caution! Pieces of shredded material may be catapulted out of the shredder during operation. Keep a safe distance between yourself and the machine.
7. Caution! Rotating cutters. The cutters continue to run after the motor is switched off. Wait for the cutters to come to a standstill. Risk of injury!
3. Technical data
Voltage: 230 V ~ 50 Hz Power rating: 2500 W (S6-40%)
2000 W (S1)
Cutting unit idling speed
40 min
-1
Branch diameter: max. 40 mm LPA sound pressure level: 81 dB (A) LWA sound power level: 91 dB (A) Weight: 26 kg
S6 (40%) stands for a duty cycle based on 4 minutes on-load and 6 minutes off-load operation. Maximum power consumption depends on the consistency of the material being shredded.
4. Layout of the (Figure 1)
1 Funnel inlet 2 Motor protection switch 3 ON/OFF switch 4 Switch for selecting the direction of rotation 5 Integral mains plug 6 Ventilation slits 7 Chassis 8 Discharge opening
5. Proper use
This electric garden refuse shredder is designed only
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 10
11
GB
for shredding organic garden waste. Place biologi­cally degradable material, e.g. leaves, branches, dead flowers etc., into the loading funnel inlet.
Collecting the shredded material
A container can be placed underneath the ejector opening to catch the shredded material.
6. Before starting up
6.1 Assembly (Fig. 2)
Take all the parts out of the packaging.Remove the two plastic parts fitted on the
underside of the housing to protect the assembly screws for the chassis during transport.
Fit the chassis to the housing using the two lock
nuts (item 2). Use the assembly tool provided for this purpose.
Fit the axle (item 3) to the chassis using the two
M6 x 50 screws (item 4) and nuts (item 2). Use the assembly tool provided for this purpose.
Push the wheels (item 5) on to the axle.Secure the wheel cover (item 6) on the axle using
a hammer.
7. Starting up
7.1 ON/OFF switch (Fig. 1 / item 3)
Press the green knob to switch on the shredder.Press the red knob to switch it off.
Important: The machine has a zero voltage switch. This prevents the machine restarting unintentionally after a power failure.
7.2 Switch for selecting the direction of rotation (Fig. 1 / Item 4)
Important! The switch for selecting the direction of rotation can only be moved when the shredder is switched off.
Position “1”
The material is automatically drawn in by the blade and shredded.
Position “0”
The blade rotates in the opposite direction to release jammed material. After moving the selector switch to the “0” position, press and hold the green knob of the ON/OFF switch. The blade will start to rotate in the opposite direction. As soon as you release the ON/OFF switch, the shredder will stop automatically.
Important! Always wait until the shredder has reached a standstill before you switch it on again.
Large items or pieces of wood will be discharged both in the cutting and in the release direction after the blade has been started and reversed several times.
7.3 Motor protection (Fig. 1 / Item 2)
An overload (for example if the blade is jammed) will cause the machine to cut out after a few seconds. To protect the motor from damage the motor protection switch stops the power supply automatically. Wait for at least one minute before you press the reset knob so that you can restart the machine.
Then press the ON/OFF switch.
If the blade becomes jammed, turn the switch for selecting the direction of rotation to the left to position “1” before you switch on the shredder again.
7.4 Practical tips
Read the special and general safety instructions
(section 1).
Wear work gloves, goggles and ear protection.Place the material you wish to shred into the
opening on the right-hand side (the blade rotates anti-clockwise).
The material is drawn into the shredder
automatically. CAUTION! Long pieces of material projecting out of the funnel inlet may whiplash when it is drawn in – keep a safe distance between yourself and the machine.
Judge the quantity of material which you put into
the funnel inlet so that the funnel does not clog.
If you want to shred withered, damp material that
has been lying in the garden for several days, alternate between putting in this material and branches. This will help to prevent the loading funnel becoming clogged with material.
Do not shred soft waste (e.g. kitchen waste) – put
it straight in the compost box.
Entangled branches and leaves should be
thoroughly shredded before loading any more material.
Do not allow the discharge opening to become
clogged with shredded material – risk of pile-ups.
Do not cover the ventilation slits.Do not place heavy material or thick branches into
the machine continuously. This may cause the blade to jam.
Use a plunger or hook to remove jammed objects
from the funnel or discharge openings.
Important: The material will be crushed, mashed and shredded by the cutting unit, thus accelerating
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 11
12
GB
the decomposition process for composting.
7.5 Adjusting the counter blade (Fig. 3)
The counter blade and cutting unit are perfectly adjusted at the factory. Only if it suffers wear does the counter blade require adjustment (switch the machine on for this purpose). To ensure the best possible results from your shredder, the gap between the counter blade (item B) and the shredding blade (item A) should be approx. 0.50 mm. There is an adjustment device on the right-hand side of the plastic housing for this purpose. Insert the supplied Allen key (item D) and turn it clockwise so that the screw (item C) moves towards the shredding blade. After a half-turn the counter blade will have moved 0.50 mm closer to the shredding blade. After completing this adjustment check whether the blade produces the desired results.
IMPORTANT: If the shredding blade touches the counter blade, it will cut it and small metal chips may fall out of the discharge opening. This is not a fault, but it must only be adjusted as much as necessary since otherwise the counter blade will suffer premature wear.
8. Troubleshooting
Motor does not run
The motor protection switch has tripped. Move the
switch for selecting the direction of rotation to position “0” and press the reset knob. Press and hold the ON/OFF switch to switch on the shredder after a brief delay. Once the blockage has been cleared, return the switch for selecting the direction of rotation to position “1”.
Power failure
Check the mains lead, plug and fuse.
Material is not drawn in by the shredder
The shredding blade rotates backwards
Check the direction of rotation
Material blockage in the funnel
Move the switch for selecting the direction of rotation to position “0” and switch on the shredder. Pull the material out of the funnel. Feed in thick branches again so that the blade does not immediately engage again in the notches it previously cut.
The shredding blade is jammed
Move the switch for selecting the direction of rotation to position “0” and switch on the shredder. The blade will now rotate in the opposite direction
and release the jammed material.
Important! Do not change the direction of rotation until the shredder has reached a complete standstill.
9. Care and maintenance
Caution! Interrupt the power supply by pulling the plug out of the socket-outlet before you carry out any checks or maintenance work on the machine.
Clean the machine regularly. This will help to keep
the machine in good working order and is the basis for a long working life.
Keep the vent slots clean while you work.Clean the plastic body and other plastic parts with
a mild household cleaning agent and a damp cloth. Do not use any aggressive agents or solvents for cleaning purposes.
Never clean the shredder by spraying with water.Prevent water getting inside the machine at all
cost.
Check the chassis securing screws from time to
time to ensure that they are tight.
If you do not intend to use the shredder for a
lengthy period, protect it from corrosion using environmentally friendly oil.
10. Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machineArticle number of the machineIdentification number of the machineReplacement part number of the part required
11. Waste disposal
Accessories and packaging should be disposed of in an environment-friendly fashion, i.e. by taking them to a recycling depot. Plastic parts are coded for purposes of separation when recycling.
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 12
13
F
1. Remarques importantes
Veuillez lire consciencieusement ce mode d’emploi jusqu’au bout et en respecter les consignes. Familiarisez-vous avec l’appareil, son emploi correct, ainsi qu’avec les consignes de sécurité en vous servant de ce mode d’emploi.
Conservez bien ce mode d’emploi !
Une utilisation non conforme aux règles de l’art de cette hacheuse électrique peut entraîner de graves blessures.
La hacheuse électrique est uniquement conçue pour hacher les déchets de jardin organiques.
Attention ! Pour des raisons de sécurité, les enfants et adolescents de moins de 16 ans ne doivent pas utiliser la hacheuse électrique.
Consignes de sécurité
Attention ! Avant tous travaux sur l’appareil, avant
tout nettoyage et lorsque le câble de rallonge est enchevêtré, il faut mettre l’interrupteur sur « Hors circuit » et sortir la fiche secteur de la prise. Après la mise hors-circuit, l’appareil fonctionne encore pendant un temps bref.
Les enfants et adolescents de moins de 16 ans,
ainsi que les personnes n’ayant pas pris connaissance de ce mode d’emploi ne doivent pas se servir de ce broyeur.
Le personnel opérateur est responsable dans la
zone de travail du broyeur vis-à-vis de tierces personnes.
Le broyeur doit être placé sur une surface plane
et ferme de façon stable.
Porter des gants et des lunettes de protection
pendant le broyage.
Avant de s’éloigner du broyeur, il faut éteindre le
moteur et retirer la clé d’allumage, de contact ou la fiche secteur.
Les travaux de maintenance et de nettoyage,
tout comme le fait de retirer ou de rabattre les dispositifs de protection, ne doivent être effectués que si le moteur est à l’arrêt et uniquement lorsque la clé d’allumage, de contact, la cosse de bougie d’allumage ou la fiche secteur sont retirées.
Les dispositifs de protection fournis (par ex. le
dispositif de rejet) doivent être utilisés.
Avant de lancer ou de mettre en circuit le moteur,
la trémie de remplissage doit être complètement
montée et bien tenir.
Il est conseillé de porter une protection de l’ouïe.Ne mettez pas les mains à l’intérieur de la trémie
ni dans l’orifice d’éjection
Notes importantes
Avant la mise en service, l’appareil doit être
correctement assemblé.
Avant chaque emploi, contrôlez l’appareil à vue.
N’utilisez pas l’appareil si des dispositifs de sécurité sont détériorés ou usés. Ne mettez jamais les dispositifs de sécurité hors fonction.
Utilisez l’appareil exclusivement pour l’application
prévue dans ce mode d’emploi.
Contrôlez le matériau à hacher avant de
commencer à travailler. Retirez les corps étrangers éventuellement présents. Veillez, pendant que vous travaillez, aux éventuels corps étrangers. Si vous deviez faire face à un obstacle (corps étranger) pendant que vous hachez, mettez la machine hors circuit et retirez celui-ci.
Vous êtes responsable de la sécurité dans la
zone de travail.
Travaillez uniquement dans de bonnes
conditions de visibilité.
Travaillez toujours en position stable et sûre.
Attention en cas de mouvement en arrière. Risque de trébucher!
N’utilisez pas votre appareil par temps de pluie
ou dans un environnement humide ou trempé.
Préservez votre appareil de l’humidité et de la
pluie.
Mettez le moteur hors circuit lorsque vous
n’utilisez pas l’appareil, le laissez sans surveillance, le contrôlez, si le câble d’alimentation est endommagé, que vous en retiriez et/ou échangiez la bobine et dès lors que vous transportez l’appareil d’un endroit à un autre, retirez aussi la fiche réseau de la prise
Tenez l’appareil éloigné d’autres personnes, en
particulier des enfants et des animaux.
N’employez pas l’appareil sans dispositif de
sécurité.
ATTENTION ! Le dispositif de sécurité est
essentiel pour votre sécurité et celle d’autres personnes, ainsi que pour un fonctionnement impeccable de la machine. Le non-respect de cette consigne entraîne la perte du droit à la garantie, mis à part le fait que cela pourrait représenter une source de danger possible.
Veillez à ce que les ouvertures d’air ne soient
pas salies.
Après l’emploi, retirez la fiche de la prise de
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 13
14
F
courant et vérifiez que l’appareil ne présente pas de détériorations.
Utilisez l’appareil uniquement selon les
descriptions du mode d’emploi et maintenez.
Vérifiez régulièrement si les vis sont bien
serrées.
La tension de secteur doit être identique à celle
indiquée sur la plaque signalétique.
Le circuit électrique doit être protégé au moins
avec 10A.
Les câbles de raccordement utilisés ne doivent
pas être plus légers que des conduites en tuyau flexible légères HO7RN-F conformément à la norme DIN 57282/VDE 0282 - ils doivent disposer d’un diamètre minimal de 1,5 mm
2
. Les connexions enfichables doivent être équipées de contacts de protection et la prise doit être protégée contre les projections d’eau.
Une ligne de raccordement d’une section
transversale de conducteurs trop petite entraîne une nette diminution de la performance de l’appareil. Pour les câbles jusqu’à 25 m de longueur, la section transversale de conducteur minimale s’élève à 3x 1,5 mm
2
, pour ceux dépassant 25 m de long, elle s’élève à minimum 3x2,5 mm
2
.
Si l’appareil doit être soulevé à des fins de
transport, mettez le moteur hors circuit et attendez que l’outil soit complètement arrêté. Avant de s’éloigner de l’appareil, mettez le moteur hors circuit et retirez la fiche secteur. Avant de raccorder l’appareil au réseau de courant, assurez-vous que la trémie de remplissage est bien raccordée au bâti du moteur.
Si la hacheuse se met à vibrer
disproportionnellement, mettez le moteur hors circuit, retirez la fiche de contact et recherchez­en immédiatement la cause. Une vibration importante indique en général qu’un dérangement est présent.
Lorsqu’il est nécessaire de soulever l’appareil
pour le transporter, arrêtez le moteur et attendez l’arrêt de l’outil. Si vous vous éloignez de l’appareil, arrêtez le moteur et retirez la fiche de la prise de courant.
Utilisez exclusivement des pièces de rechange
d’origine pour l’entretien.
Ne faites exécuter les réparations que par un
spécialiste électricien.
Avant de mettre la machine en service et après
quelque impact que ce soit, contrôlez si des signes d’usure ou d’endommagement sont présents et faites effectuer les réparations nécessaires.
N’utilisez jamais de pièces de rechange ou
d’accessoires n’étant pas prévus par le fabricant ni recommandés.
Retirez la fiche de la prise réseau avant les
contrôles, nettoyages ou travaux sur la machine et lorsque cette dernière n’est pas utilisée.
Si la conduite de raccordement de cet appareil
est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne aussi qualifiée afin d’éviter tout risque.
Attention : Les lames continuent à tourner pendant quelques secondes après l’arrêt !
2. Explication de la plaque indicatrice (cf. fig. A) sur l’appareil
1. Attention ! Lisez les instructions de service et respectez les avertissements et les consignes de sécurité.
2. Attention ! Pendant le travail, portez toujours des lunettes de protection, un casque anti­bruit, des gants de protection et des habits solides. Le port d’un casque comprenant une protection du visage est conseillé.
3. Attention ! Protégez l’appareil de l’humidité et ne l’exposez pas à la pluie.
4. Avant tous travaux sur la hacheuse (réglage, nettoyage, etc.) et en cas d’endommagement de la ligne réseau, mettez l’interrupteur sur HORS CIRCUIT et retirez la fiche de la prise de courant.
5. Attention ! Si le câble secteur est endommagé ou coupé, retirez tout de suite la fiche de contact !
6. Attention ! Pendant le service, des pièces du matériau à hacher peuvent être expulsées. Gardez suffisamment d’écart de sécurité.
7. Attention ! Couteau en rotation. Après la mise hors service, les couteaux continuent à tourner. Attendez l’arrêt des couteaux. Risque de blessure !
3. Caractéristiques techniques
Tension du réseau : 230 V ~ 50 Hz Puissance absorbée : 2500 Watt (S6-40%)
2000 W (S1)
Vitesse de rotation à vide du rouleau à lame
40 tr/min Diamètre de branche : max. 40 mm Niveau de pression acoustique LPA : 81 dB (A)
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 14
15
F
Niveau de puissance acoustique LWA: 91 dB (A) Poids : 26 kg
Le mode de service S6 (40%) désigne un profil de charge qui accepte 4 min. de charge et 6 min. de marche à vide. Max. en fonction de la nature du matériau à hacher.
4. Description de l’appareil (figure 1)
1 Orifice de la trémie de remplissage 2 Disjoncteurs-protecteurs 3 Interrupteur Marche / Arrêt 4 Interrupteur de sens d’orientation 5 Fiche de contact intégrée 6 Fente d’aération 7 Châssis 8 Orifice d’éjection
5. Utilisation conforme à l’affectation
La hacheuse électrique est uniquement conçue pour hacher les déchets de jardin organiques. Introduisez le matériau biodégradable, comme par ex. des feuilles, branches, restes de fleurs etc. dans l’entonnoir de remplissage.
Introduction du matériau à hacher
On peut employer un récipient sous l’ouverture de rejet du matériau haché.
6. Avant la mise en service
6.1 Montage (fig. 2)
Retirez toutes les pièces de l’emballage.Retirez les deux pièces en matière plastique
appliquées comme dispositif de protection de transport pour les vis de montage du châssis sur la partie inférieure du boîtier.
Montez le châssis avec les deux écrous
autobloquants (rep. 2) sur le boîtier. Utilisez les outils de montage fournis.
Montez les axes de roues (rep. 3) avec les 2 vis
M6 x 50 (rep. 4) et écrous (rep. 2) sur le châssis. Utilisez les outils de montage fournis.
Glissez les roues (rep. 5) sur l’axe.Fixez le couvercle de roue (rep. 6) à l’aide d’un
marteau dans l’axe de la roue.
7. Mise en service
7.1 Interrupteur Marche/Arrêt (fig. 1 / rep. 3)
Pour mettre la hacheuse en service, appuyez sur
le bouton vert.
Pour mettre hors service, appuyez sur le bouton
rouge.
Nota : Cet appareil dispose d’un interrupteur de tension sur zéro. Celui-ci évite que l’appareil ne se remette en circuit de lui-même après une interruption de courant.
7.2 Inverseur du sens de rotation (fig. 1 / rep. 4)
Attention ! Il est uniquement possible d’actionner l’inverseur du sens de rotation lorsque la hacheuse est hors circuit.
Position “1”
Le matériau est automatiquement pris et haché par le couteau.
Position “0”Couche “1”Position “0”
Le couteau fonctionne dans le sens de rotation inverse et libère le matériau coincé. Après avoir mis l’inverseur du sens de rotation en position “0”, maintenez l’interrupteur vert Marche/arrêt appuyé. Le couteau se règle pour le sens de rotation inverse. Lorsque l’interrupteur Marche/arrêt est relâché, la hacheuse s’arrête automatiquement.
Attention ! Attendez toujours que la hacheuse soit complètement arrêtée avant de la mettre à nouveau en circuit.
Les objets importants ou les morceaux de bois sont retirés après actionnement répété dans le sens de la lame comme dans celui de la libération.
7.3 Disjoncteur-protecteur (fig. 1 / rep. 2)
Une surcharge (p. ex. blocage du couteau) fait s’arrêter l’appareil au bout de quelques secondes. Pour protéger le moteur d’éventuels endommagements, le disjoncteur-protecteur met l’alimentation électrique automatiquement hors circuit. Attendez au moins 1 minute avant d’appuyer sur le bouton de remise à zéro pour un nouveau démarrage.
Ensuite, appuyez sur l’interrupteur Marche/arrêt. Si le couteau est bloqué, commutez l’inverseur du sens de rotation vers la gauche en position “1”, avant de remettre la hacheuse en circuit.
7.4 Consignes de travail
respectez les consignes de sécurité spéciales et
générales (chapitre 1).
Portez des gants de protection, des lunettes de
protection et une protection de l’ouïe.
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 15
16
F
Remplissez le matériau à hacher par le côté droit
dans l’orifice de remplissage (rotation à gauche du couteau).
Le matériau à hacher s’engage automatiquement
dans la machine. ATTENTION ! Lorsque le matériau à hacher est long et dépasse de l’appareil, il peut frapper l’air à la manière d’une perche pendant son introduction dans la machine
- maintenez un écart de sécurité suffisant.
Introduisez juste assez de matériau à hacher
pour éviter que la trémie de remplissage ne se bouche.
Les déchets de jardin fanés, humides et déjà
stockés depuis plusieurs jours doivent être hachés alternativement avec des branches. Cela évite que le matériau à hacher ne se coince dans la trémie de remplissage.
Les déchets mous (par ex. les déchets de
cuisine) ne doivent pas être hachés mais doivent être directement mis en compost.
Les branches très ramifiées et feuillues doivent
tout d’abord être hachées complètement avant de rajouter du matériau à hacher dans l’appareil.
L’orifice d’éjection ne doit pas être bouché par du
matériau haché – Danger de reflux.
Les fentes d’aération ne doivent pas être
recouvertes.
Evitez d’introduire sans interruption du matériau
lourd ou des branches épaisses. Ceci peut entraîner le blocage du couteau.
Utilisez un bouchon ou un crochet pour éliminer
des objets bloqués de l’orifice de la trémie ou d’éjection.
Nota : Le matériau à hacher est écrasé par le rouleau à lame, puis effiloché et coupé ce qui est avantageux pour le processus de décomposition lors du compostage.
7.5 Réglage du contre-couteau (fig. 3)
Le contre-couteau et le rouleau à lame sont réglés impeccablement à l’usine. Seule une usure rend nécessaire un réajustage (pour ce faire : mettre l’appareil en circuit) du contre-couteau. Pour un service optimal, il est nécessaire que l’écart entre le contre-couteau (rep. B) et le couteau à hacher (rep. A)s’élève à env. 0,50 mm. Vous trouverez pour ce faire un dispositif de réglage sur le côté droit du boîtier en matière plastique. Introduisez la clé à six pans creux fournie (rep. D) et tournez-la vers la droite, de manière que la vis (rep. C) se déplace vers le couteau. Au bout d’un demi­tour, le contre-couteau s’est rapproché du couteau de 0,50 mm. Vérifiez après ce réglage, si le couteau coupe correctement.
ATTENTION : Si le couteau touche le contre­couteau, ce dernier sera coupé et de petits copeaux métalliques peuvent tomber de l’orifice d’éjection. Ceci n’est pas une défaillance, cependant il vaut mieux rajuster juste ce qui est nécessaire pour ne pas user préalablement le contre-couteau.
8. Recherche d’erreurs
Moteur ne démarre pas
Le disjoncteur-protecteur s’est déclenché
Commutez l’inverseur du sens de rotation en position “0” et appuyez sur le bouton de remise à zéro. Maintenez l’interrupteur Marche/arrêt appuyé pour mettre la hacheuse en circuit après un bref moment. Lorsque le blocage est retiré, commutez à nouveau l’inverseur du sens de rotation en position “1”.
Interruption de courant
Contrôlez le câble réseau, la fiche et le coupe­circuit.
Le matériau à hacher ne s’engage pas.
Le couteau fonctionne en arrière
Changer de sens de rotation
Bourrage du matériau dans la trémie
Mettez l’inverseur du sens de rotation en position “0” et la hacheuse en circuit. Retirez le matériau de la trémie. Réintroduire des branches épaisses pour que le couteau ne s’engage pas tout de suite dans l’encoche précoupée.
Le couteau est bloqué
Mettez l’inverseur du sens de rotation en position “0” et la hacheuse en circuit. Le couteau fonctionne alors en sens inverse et libère le matériau coincé.
Contrôlez de temps en temps si les vis de
fixation du châssis tiennent bien.
Lorsque vous n’utilisez pas la hacheuse pendant
une période prolongée, protégez-la de la corrosion avec une huile écologique.
Attention ! Ne modifiez le sens de rotation que lorsque la hacheuse est complètement arrêtée.
9. Maintenance et soin
Nettoyez régulièrement l’appareil. Vous en
assurerez ainsi la bonne capacité de fonctionnement et une longue durée de vie.
Gardez les fentes d’aération propres pendant
que vous travaillez.
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 16
17
F
Le corps et les pièces de matière plastique
doivent être nettoyées à l’aide d’un produit de nettoyage domestique et d’un chiffon humide.
N’utilisez aucun produit agressif ni solvant pour
le nettoyage !
N’aspergez jamais la hacheuse d’eau. Evitez absolument que de l’eau ne s’immisce
dans l’appareil.
Vérifiez régulièrement si les vis sont bien
serrées.
10. Commande de pièces détachées
Il faut indiquer les données suivantes en cas de commande de pièces de rechange :
le type de l’appareille numéro d’article de l’appareille numéro d’identification de l’appareille numéro de la pièce de rechange nécessaire
11. Elimination
Les accessoires et l’emballage doivent être éliminés en les apportant dans un réseau de recyclage écologique. Les pièces en matière plastique sont marquées pour pouvoir être recyclées en fonction des sortes.
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 17
18
NL
1. Belangrijke aanwijzingen
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en volg de aanwijzingen ervan op. Maakt u zich aan de hand van deze gebruiksaanwijzing vertrouwd met het toestel, het juiste gebruik alsook met de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar de gebruiksaanwijzing altijd goed !
Onoordeelkundig gebruik van de elektrische tuinhakselaar kan leiden tot zware letsels.
De elektrische tuinhakselaar is bedoeld om organische tuinafval te verhakselen.
Let op ! Om veiligheidsredenen mogen kinderen en jongeren onder 16 jaar de elektrische tuinhakselaar niet gebruiken.
Veiligheidsinstructies
Let op ! Breng de AAN/UIT-schakelaar naar de
stand AUS (UIT) en trek de netstekker uit het stopcontact telkens voordat u aan het toestel werkt, het toestel reinigt of bij een in de war gebrachte verlengkabel. Na het uitschakelen blijft het toestel nog een korte tijd draaien.
Jongeren onder 16 jaar alsook personen die niet
vertrouwd zijn met deze handleiding mogen de hakselaar niet bedienen.
De bedieningspersoon is binnen het werkgebied
van de hakselaar verantwoordelijk tegenover derden.
De machine moet op een effen en vaste
ondergrond worden opgesteld zodat ze veilig staat.
Bij het verhakselen handschoenen en
veiligheidsbril dragen.
Voordat u de machine verlaat is de motor stop te
zetten; bovendien moet de contact- en schakelsleutel uit worden getrokken of de netstekker uit het stopcontact worden getrokken.
Onderhouds- en schoonmaakwerkzaamheden
alsook het verwijderen of omlaagklappen van de veiligheidsinrichtingen mogen slechts bij stopgezette motor en enkel worden uitgevoerd als de contact- of schakelsleutel of de bougiestekker verwijderd of de netstekker uit het stopcontact getrokken is.
De bijgeleverde veiligheidsinrichtingen (b.v.
uitlaatinrichting) moeten zeker worden gebruikt.
De vultrechter dient volledig gemonteerd te zijn
en veilig te zitten voordat u de motor aanzet of inschakelt.
Een gehoorbeschermer is aan te bevelen.Grijp niet met uw handen in de trechter of
uitwerpopening.
allgemene Veiligheidsinstructies
Voer telkens voor het gebruik een visuele
controle van het toestel uit. Gebruik het toestel niet als veiligheidsinrichtingen beschadigd of versleten zijn. Zet nooit de veiligheidsinrichtingen buiten werking.
Gebruik het toestel uitsluitend conform het
gebruiksdoeleinde vermeld in deze gebruiksaanwijzing.
Werk enkel bij voldoende zicht.Let bij het werken steeds op een veilige en vaste
stand. Let op als u achteruit gaat, struikelgevaar!
Laat het toestel nooit onbeheerd op uw
werkplaats achter. Indien u uw werk moet onderbreken.
Indien u uw werk moet onderbreken teneinde
naar een andere werkplaats te gaan, zet dan het toestel zeker uit voordat u er naartoe gaat.
Gebruik het toestel nooit bij regen of in vochtige,
natte omgeving.
Bescherm uw toestel tegen vocht en regen.Werk altijd met de gepaste kleding om op die
manier verwondingen aan uw hoofd, uw handen en voeten te voorkomen. Draag te dien einde een helm, een veiligheidsbril (of een veiligheidsscherm), hoge laarzen (of vast schoeisel en een lange broek van vaste stof) en werkhandschoenen.
Schakel de motor uit als u het toestel niet
gebruikt, u het onbeheerd laat, u het controleert, de voedingskabel beschadigd is, u er de spoel uit neemt of verwisselt, u het toestel van de éne plaats naar de andere brengt.
Hou het toestel op afstand van andere personen,
in het bijzonder van kinderen en ook van huisdieren; in het gesneden en opgejaagde gras zouden stenen en andere voorwerpen kunnen zijn.
Gebruik het toestel nooit zonder
bescherminrichting.
LET OP ! De bescherminrichting is belangrijk
voor uw veiligheid en de veiligheid van anderen alsook voor de correcte werkwijze van de machine. Niet-naleving van dit voorschrift leidt, buiten het feit dat daardoor een potentiële gevarenbron wordt geschapen, tot het verlies van uw recht op garantie.
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 18
19
NL
Gebruik geen andere dan de originele
nylondraad. Gebruik i.p.v. de nylondraad in geen geval metalen draden.
Let er goed op dat de luchtopeningen vrij zijn van
verontreinigingen.
Trek na gebruik de netstekker uit het stopcontact
en controleer de machine op beschadiging.
Als u het toestel niet gebruikt bewaar het op een
droge en voor kinderen ontoegankelijke plaats.
Gebruik het toestel enkel op de manier
beschreven in deze gebruiksaanwijzing en hou het altijd loodrecht t.o.v. de grond. Elke andere stand is gevaarlijk.
Controleer regelmatig of de schroeven naar
behoren zijn aangehaald.
De netspanning moet overeenstemmen met de
spanning vermeld op het kenplaatje.
De aansluitkabel dient regelmatig op tekens van
beschadiging of veroudering te worden gecontroleerd. Het toestel mag niet gebruikt worden als de aansluitkabel niet in perfecte staat is.
De gebruikte aansluitkabels mogen niet lichter
zijn dan lichte rubberslangkabels HO7RN-F volgens DIN 57282/VDE 0282 en moeten een minimumdiameter van 1,5 mm
2
hebben. De insteekverbindingen moeten voorzien zijn van een randaarding en de koppeling moet spatwaterdicht zijn.
Vergewis u er zich van dat geen van de
draaiende elementen beschadigd is en dat de draadspoel correct is geïnstalleerd en bevestigd alvorens het toestel aan te sluiten op het stroomnet.
Gebruik voor het onderhoud enkel originele
wisselstukken.
Herstellingen mogen enkel door een
elektrovakman worden uitgevoerd.
Voor de ingebruikneming dient u het toestel naar
behoren in elkaar te zetten.
Controleer het te verhakselen goed alvorens te
beginnen werken. Verwijder voorhanden zijnde vreemde voorwerpen. Let tijdens het werk op vreemde voorwerpen. Mocht u desondanks tijdens het verhakselen een hindernis tegenkomen, gelieve dan de machine buiten werking te zetten en dit te verwijderen.
Hou andere personen, vooral kinderen en ook
huisdieren weg van het toestel.
Gebruik het toestel enkel zoals beschreven in
deze handleiding.
De stroomkring moet door een zekering van
minstens 10 A beveiligd zijn.
Een aansluitkabel met een te kleine
draaddoorsnede veroorzaakt een aanzienlijke vermindering van het vermogen van het toestel.
Bij kabels tot 25 m lengte is een draaddoorsnede van minstens 3 x 1,5 mm2 vereist, bij een lengte van meer dan 25 m moet de draaddoorsnede minstens 3 x 2,5 mm2 bedragen.
Indien het toestel moet worden opgeheven om
het te transporteren, dient u de motor stop te zetten en te wachten tot het gereedschap stilstaat. Voordat u het toestel verlaat moet de motor worden stopgezet en moet de netstekker uit het stopcontact worden getrokken. Voordat u het toestel aansluit op het stroomnet dient u er zich van te vergewissen dat de vultrechter naar behoren verbonden is met de motorbehuizing.
Mocht de hakselaar bovenmatig vibreren, de
motor afzetten, netstekker uit het stopcontact trekken en onmiddellijk de oorzaak nagaan. Sterke trillingen wijzen doorgaans op een defect.
Als de aansluitkabel van dit toestel wordt
beschadigd, dient deze door de fabrikant of door de dienst na verkoop of een overeenkomstig gekwalificeerde persoon te worden vervangen om te voorkomen dat iemand in gevaar wordt gebracht
Let op ! Na het stopzetten blijven de messen nog enkele seconden draaien !
2. Verklaring van de aanwijsplaat (zie fig. A) op het toestel
1. Let op ! Lees de handleiding en volg de waarschuwingsinstructies en veiligheidsvoorschriften op.
2. Let op! Tijdens het werk principieel een veiligheidsbril, een gehoorbeschermer, veiligheidshandschoenen en vaste werkkleding dragen. Het dragen van een helm met gelaatsscherm is aan te bevelen.
3. Let op ! Bescherm de hakselaar tegen vocht en stel hem niet bloot aan de regen.
4. Voordat u aan de hakselaar begint te werken, b.v. hem afstelt of schoonmaakt enz. en bij een beschadiging van de netkabel, dient u telkens de schakelaar naar de stand AUS (UIT) te brengen en de stekker uit het stopcontact te verwijderen.
5. Let op! Onmiddellijk de netstekker uit het stopcontact trekken als de netkabel wordt beschadigd of doorgesneden.
6. Let op ! Terwijl de hakselaar in werking is kunnen stukken van het te verhakselen goed wegspringen uit het toestel. Hou voldoende veiligheidsafstand.
7. Let op ! Roterende messen. Na het
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 19
20
NL
uitschakelen blijven de messen nog een tijdje draaien. Wacht totdat de messen tot stilstand zijn gekomen. Lichamelijk gevaar !
3. Technische gegevens
Netspanning : 230 V ~ 50 Hz Opgenomen vermogen : 2500 W (S 6-40%)
2000 W (S1)
Stationair toerental van de meswals
40 t/min. Diameter van de takken : max. 40 mm Geluidsdrukniveau LPA : 81 dB (A) Geluidsvermogen LWA : 91 dB (A) Gewicht : 26 kg
Het bedrijfstype S6 (40%) betekent een belastingsprofiel dat overeenkomt met 4 minuten belasting en 6 minuten stationair draaien. Max. naargelang de aard van het te verhakselen goed.
4. Beschrijving van het toestel (fig. 1)
1 Vultrechteropening 2 Motorveiligheidsschakelaar 3 AAN/UIT-schakelaar 4 Draairichtingsschakelaar 5 Geïntegreerde netstekker 6 Ventilatiespleten 7 Onderstel 8 Uitwerpopening
5. Reglementair gebruik
De elektrische tuinhakselaar is bedoeld om organische tuinafval te verhakselen. Breng het biologisch afbreekbare materiaal zoals b.v. bladeren, takken, resten van bloemen enz. de vultrechter in.
Verzamelen van het verhakselde goed
Er kan een vat onder de uitlaatopening voor het verhakselde materiaal worden geplaatst.
6. Vóór de ingebruikneming
6.1 Montage (fig. 2)
Alle stukken uit de verpakking nemen.Verwijder de beide kunststofstukken die als
transportbeveiliging voor de montageschroeven van het onderstel aangebracht zijn aan de onderkant van de behuizing.
Monteer het onderstel aan de behuizing m.b.v.
de twee zelfborgende moeren (pos. 2). Gebruik daarvoor het bijgaand montagegereedschap.
Monteer de wielas (pos. 3) op het onderstel
m.b.v. de 2 schroeven M6 x 50 (pos. 4) en moeren (pos. 2). Gebruik daarvoor het bijgaand montagegereedschap.
Schuif de wielen (pos. 5) de as op.Maak de wielafdekking (pos. 6) in de wielas vast
d.m.v. een hamer.
7. Inbedrijfstelling
7.1 AAN / UIT schakelaar (fig. 1, pos. 3)
Om de hakselaar in te schakelen drukt u de
groene knop in.
Druk op de rode knop om de hakselaar uit te
schakelen.
Aanwijzing: Het toestel beschikt over een nulspanningsschakelaar. Deze schakelaar voorkomt dat het toestel na een stroomonderbreking onbedoeld opnieuw aanloopt.
7.2 Draairichtingsomschakelaar (fig. 1, pos. 4)
Let op! De draairichtingsomschakelaar kan alleen worden bediend als de hakselaar uitgeschakeld is.
Stand “1”
Het materiaal wordt door het mes automatisch ingetrokken en verhakseld.
Stand “0”
Het mes werkt in tegenovergestelde draairichting en vastgeklemd materiaal wordt vrij. Nadat de draairichtingsomschakelaar naar de stand “0” is gebracht blijft u op de groene knop van de AAN/UIT­schakelaar drukken. Het mes wordt overgeschakeld naar de tegenovergestelde draairichting. Als u de AAN/UIT-schakelaar loslaat, stop de hakselaar meteen vanzelf.
Let op! Wacht altijd tot de hakselaar helemaal stilstaat voordat u hem terug aanzet.
Grote voorwerpen of stukken hout worden door herhaaldelijke bediening verwijderd zowel in snijrichting alsook in deblokeerrichting.
7.3 Motorbeveiliging (fig. 1 / pos. 2)
Een overbelasting (b.v. blokkeren van het mes) heeft na enkele seconden de stilstand van het toestel tot gevolg. De motorveiligheidsschakelaar onderbreekt automatisch de stroomtoevoer om de motor tegen
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 20
21
NL
beschadiging te beschermen. Wacht minstens 1 minuut voordat u de resetknop indrukt om het toestel te herstarten.
Vervolgens drukt u op de AAN/UIT-schakelaar.
Zit het mes vast, brengt u de draairichtingsomschakelaar naar links naar de stand “1” voordat u de hakselaar opnieuw aanzet.
7.4 Werkinstructies
Neem de bijzondere en algemene
veiligheidsinstructies (hoofdstuk 1) in acht.
Draag werkhandschoenen, een veiligheidsbril en
een gehoorbeschermer.
Het te verhakselen materiaal aan de rechterkant
de vulopening (linksdraaiend mes) in schuiven.
Het ingebrachte te verhakselen goed wordt
automatisch gegrepen en naar binnen getrokken. LET OP! Vrij lang hakselgoed dat er boven uitsteekt kan bij het intrekken als een roede uitslaan – blijf op een voldoende veiligheidsafstand.
Breng er slechts zoveel hakselgoed in dat de
vultrechter niet verstopt geraakt.
Verwelkte, vochtige tuinafval die reeds meerdere
dagen is blijven liggen, verhakselt u best afwisselend met takken. Daardoor voorkomt u het blokkeren van het hakselgoed in de vultrechter.
Zachte afval (b.v. keukenafval) niet verhakelsen
maar rechtstreeks composteren.
Sterk vertakt lof houdend goed eerst helemaal
verhakselen voordat u er nieuw hakselgoed in brengt.
De uitwerpopening mag niet door verhakseld
materiaal verstopt raken – gevaar voor opstuwing.
De ventilatiespleten mogen niet worden afgedekt.Vermijd zwaar materiaal of dikke takken
ononderbroken erin te brengen. Dit kan leiden tot het blokkeren van het mes.
Gebruik een stopper of haak om geblokkeerd
zittende voorwerpen uit de trechter- of uitwerpopening te verwijderen.
Aanwijzing: Het te verhakselen goed wordt door de meswals gekneusd, vervezeld en gesneden, waardoor het ontbindingsproces tijdens de compostering wordt bevorderd.
7.5 Afstelling van het vaste mes (fig. 3)
Het vaste mes en de meswals zijn in de fabriek optimaal ingesteld. Het bijregelen van het vaste mes is alleen bij slijtage noodzakelijk (daarvoor dient u het
toestel uit te schakelen). Voor een optimale werking moet de afstand tussen het vaste mes (pos. B) en het hakselmes (pos. A) ca. 0,50 mm bedragen. Aan de rechterkant van de kunststofbehuizing bevindt zich de bijhorende afstelinrichting. Steek er de bijgeleverde binnenzeskantsleutel (pos. D) in en draai hem in de richting van de wijzers van de klok om de schroef (pos. C) naar het hakselmes toe te bewegen. Met een halve slag brengt u het vaste mes 0,50 mm dichter bij het hakselmes. Controleer na deze afstelling of het mes snijdt zoals gewenst.
LET OP: Indien het hakselmes het vaste mes raakt, wordt het bijgesneden en kunnen kleine metalen spanen de uitwerpopening uit vallen. Dit is geen fout, maar u mag slechts in de nodige maat bijregelen omdat anders het vaste mes te vroeg afslijt.
8. Foutopsporing
Motor draait niet
De motorveiligheidsschakelaar heeft gereageerd.
Breng de draairichtingsschakelaar naar de stand “0” en druk op de resetknop. Blijf de AAN/UIT­schakelaar indrukken om de hakselaar na korte tijd in te schakelen. Is de blokkering verholpen, brengt u de draairichtingsomschakelaar terug naar de stand “1”.
Stroomonderbreking
Netkabel, stekker en zekering controleren.
Het te verhakselen materiaal wordt niet naar binnen getrokken
Het hakselmes draait in de verkeerde richting.
Van draairichting veranderen
Materiaalopstuwing in de trechter
Breng de draairichtingsomschakelaar naar de stand “0” en zet de hakselaar aan. Trek het materiaal de trechter uit. Dikke taken opnieuw de trechter in schuiven zodat het mes niet onmiddellijk de voorgesneden kerven in grijpt.
Het hakselmes zit vast
Breng de draairichtingsomschakelaar naar de stand “0” en zet de hakselaar aan. Het mes werkt nu in de tegenovergestelde richting en geeft het vastgeklemde materiaal vrij.
9. Onderhoud
Let op ! Voor elke ingreep ter controle of onderhoud van het toestel dient u de stroomtoevoer te verbreken
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 21
22
NL
door de stekker van het toestel uit het stopcontact te verwijderen.
Maak het toestel regelmatig schoon. Daardoor
verzekert u dat het toestel in een goed functionerende staat blijft en een lange levensduur bereikt.
Hou tijdens het werk de ventilatiespleten schoon.Het kunststoflichaam en de
kunststofcomponenten schoonmaken m.b.v. een lichte huishoudreiniger en een vochtige doek. Gebruik voor het schoonmaken geen agressieve middelen of oplosmiddelen !
De hakselaar nooit met water afspuiten.Vermijdt zeker dat water het toestel binnendringt.Controleer van tijd tot tijd of de
bevestigingsschroeven van het onderstel goed vast zitten.
Als u de hakselaar voor een tijdje niet gebruikt,
dient u hem tegen corrosie te beschermen d.m.v. milieuvriendelijke olie.
10. Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestelArtikelnummer van het toestelIdent-nummer van het toestelWisselstuknummer van het benodigde stuk
11. Verwijdering
Zorg ervoor dat accessoires en de verpakking milieuvriendelijk worden gerecycleerd. Voor een soort bij soort recyclage zijn de kunststofstukken gekenmerkt.
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 22
23
I
1. Avvertenze importanti
Leggete attentamente le istruzioni per l’uso ed osservatene le avvertenze. Con l’aiuto di queste istruzioni per l’uso informatevi bene su ciò che riguarda l’apparecchio, l’uso corretto e le avvertenze di sicurezza.
Tenete le istruzioni per l’uso sempre in luogo sicuro!
L’uso improprio del trituratore elettrico da giardino può causare gravi lesioni.
Il trituratore elettrico da giardino è stato solo concepito per sminuzzare i rifiuti organici del giardino.
Attenzione! Per ragioni di sicurezza è proibito l’uso del trituratore elettrico da giardino sia a bambini che a ragazzi al di sotto dei 16 anni.
Avvertenze di sicurezza
Attenzione! Prima di iniziare a eseguire lavori
all’apparecchio, a pulirlo o a districare la prolunga ingarbugliata disattivare l’interruttore di ON/OFF e disinserite dalla presa la spina elettrica. Dopo la disattivazione l’apparecchio continua a funzionare per un breve periodo.
Ai ragazzi al di sotto dei 16 anni e alle persone
che non sono ben informate su queste istruzioni per l’uso non è permesso usare il trituratore.
La persona che sta utilizzando l’apparecchio è
responsabile verso terzi nel campo d’azione del trituratore.
Il trituratore deve essere posizionato su di una
superficie piana e stabile in posizione sicura.
Nel lavorare con il trituratore portare guanti e
occhiali di protezione.
Prima di allontanarsi dal trituratore è necessario
spegnere il motore e inoltre togliere la chiavetta d’accensione e di commutazione oppure la spina dalla presa di corrente.
I lavori di manutenzione e di pulizia come anche
lo smontaggio e il ribaltamento dei dispositivi di protezione devono essere svolti solo a motore spento e solo se la chiavetta d’accensione o di commutazione oppure il connettore della candela d’accensione o la spina di alimentazione siano state staccate.
Si devono utilizzare i dispositivi di protezione
forniti (p.e. il dispositivo di scarico).
Prima di avviare o inserire il motore, la tramoggia
di riempimento deve essere completamente montata e ben fissata.
Si consiglia di utilizzare delle cuffie antirumore. Non inserite le mani nell’imbuto o nell’apertura di
scarico.
Avvertenze importanti
Prima della messa in funzione l’apparecchio
deve essere assemblato correttamente.
Prima di usarlo fate ogni volta un esame visivo
dell’utensile. Non utilizzate l’apparecchio se i dispositivi di sicurezza sono danneggiati o logorati. Non mettete mai fuori uso i dispositivi di sicurezza.
Usate l’utensile solamente per gli scopi indicati in
queste istruzioni per l’uso.
Prima di iniziare a lavorare controllate il materiale
da triturare. Togliete gli eventuali corpi estranei. Mentre lavorate fate attenzione ai corpi estranei. Se tuttavia mentre triturate doveste incontrare un corpo estraneo, spegnete il trituratore e toglietelo.
Voi siete responsabili per la sicurezza nella zona
di lavoro.
Lavorate solamente con buone condizioni visive.Durante il lavoro fate sempre attenzione di
trovarvi in una posizione stabile e sicura. Attenzione nel camminare all’indietro: pericolo di inciampare!
Non usate mai l’utensile in caso di pioggia o in un
ambiente bagnato o umido.
Proteggete l’utensile dall’umidità e dalla pioggia.Spegnete il motore se non usate l’apparecchio,
se lo lasciate incustodito, se lo controllate, se il cavo di alimentazione è danneggiato, se togliete la bobina o la sostituite, se trasportate l’utensile da un posto all’altro e se togliete la spina dalla presa di corrente.
Tenete l’apparecchio lontano da altre persone, in
modo particolare da bambini e da animali domestic.
Non usate mai l’apparecchio senza la calotta
protettiva.
ATTENZIONE! La calotta protettiva è
fondamentale per la sicurezza vostra e altrui, nonchè per un corretto funzionamento dell’attrezzo. Il mancato rispetto di questa norma, oltre a creare una potenziale fonte di pericolo, comporta la perdita del diritto alla garanzia.
Fate attenzione che le fessure d’areazione siano
libere da sporco.
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 23
24
I
Dopo l’utilizzo staccate la spina dalla presa di
corrente e controllate che l’attrezzo non abbia subito danni.
Usate l’utensile solo nel modo in cui è descritto
nelle istruzioni.
Controllate regolarmente che le viti siano avvitate
correttamente.
La tensione di rete deve corrispondere a quella
indicata sulla targhetta di identificazione.
Il circuito di corrente di alimentazione deve
essere protetto con minimo 10A.
I cavi di collegamento usati non devono essere
più leggeri dei cavi in guaina di gomma H07RN­F, secondo la norma DIN 57282/VDE 0282, e devono avere una sezione minima di 1,5 mm2. Gli allacciamenti a spina devono avere contatti di terra e gli attacchi devono essere protetti dagli spruzzi d’acqua.
Se l’apparecchio deve venir sollevato per il
trasporto, spegnete il motore ed attendete che il filo abbia smesso di ruotare. Prima di allontanarsi dall’apparecchio spegnete il motore e staccate la spina dalla presa di corrente.
Per le riparazioni usate solo ricambi originali.Le riparazioni devono venire eseguite solo da un
tecnico elettricista.
Prima della messa in esercizio della macchina e
dopo qualsiasi collisione controllate che non ci siano segni di usura o danni e fate eseguire le riparazione necessarie.
Non usate mai ricambi ed accessori che non
sono previsti o consigliati dal produttore.
Togliete la spina dalla presa di corrente prima di
eseguire controlli, pulizie o operazioni alla macchina e quando questa non è in uso.
Il cavo di collegamento con una sezione troppo
piccola causa una notevole diminuzione delle capacità dell’apparecchio. In caso di cavi lunghi fino a 25 metri è necessaria una sezione dei conduttori di almeno 3x1,5 mm
2
, in caso di cavi lunghi oltre 25 metri la sezione deve essere di almeno 3x2,5 mm
2
.
Se l’apparecchio deve venire sollevato per
essere trasportato, spegnete il motore ed aspettate che l’utensile si fermi. Prima di allontanarvi dall’apparecchio dovete spegnere il motore e staccare la spina dalla presa di corrente. Prima di collegare l’apparecchio alla presa di corrente assicuratevi che la tramoggia di riempimento sia ben collegata alla carcassa del motore.
Se il trituratore dovesse vibrare eccessivamente,
spegnere il motore, staccare la spina dalla presa di corrente e cercare immediatamente la causa. Le forti vibrazioni indicano di solito un guasto.
Se il cavo di alimentazione dell’apparecchio
viene danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza o da una persona con qualifiche simili in modo da evitare rischi.
Attenzione: dopo avere spento il motore, le lame continuano a ruotare per alcuni secondi!
2. Spiegazione della targhetta di avvertenze (vedi Fig. A) sull’apparecchio
1. Attenzione! Leggere le istruzioni per l’uso e osservare le indicazioni di avvertenza di sicurezza.
2. Attenzione! Nel lavorare portate sempre occhiali protettivi, cuffie antirumore, guanti protettivi e indumenti da lavoro di stoffa pesante. Si consiglia di indossare un casco con dispositivo di protezione per il viso.
3. Attenzione! Proteggere l’apparecchio dall’umidità e non esporlo alla pioggia.
4. Prima di eseguire qualsiasi operazione al trituratore come per esempio regolazioni, pulizia ecc. ed in caso di danni al cavo di alimentazione portare l’interruttore su OFF e staccare la spina dalla presa di corrente.
5. Attenzione! Se il cavo di alimentazione è danneggiato o rotto, staccate subito la spina dalla presa di corrente!
6. Attenzione! Durante l’esercizio pezzi dei rami da triturare possono venire scagliati fuori. Tenete una distanza di sicurezza sufficiente.
7. Attenzione! Lame rotanti. Dopo avere spento le lame continuano a ruotare, attendere che si fermino. Pericolo di lesioni!
3. Caratteristiche tecniche
Tensione di rete: 230 V ~ 50 Hz Potenza assorbita: 2500 Watt (S6-40%
2000 W (S1)
Numero di giri in folle del cilindro con le lame 40 min
-1
Diametro dei rami: max. 40 mm Livello di pressione acustica LPA: 81 dB (A) Livello di potenza acustica LWA: 91 dB (A) Peso: 26 kg
La modalità operativa S6 (40%) definisce un profilo di sollecitazione che prevede un massimo di 4 min. di sollecitazione e 6 min. di funzionamento a vuoto a seconda delle caratteristiche del materiale da triturare.
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 24
25
I
4. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1 Apertura della tramoggia di riempimento 2 Interruttore di sicurezza del motore 3 Interruttore ON/OFF 4 Commutatore del senso di rotazione 5 Spina di rete integrata 6 Fessure di aerazione 7 Carrello 8 Apertura di scarico
5. Uso corretto
Il trituratore elettrico da giardino è stato solo concepito per sminuzzare i rifiuti organici del giardino. Inserite il materiale biodegradabile, come per es. foglie, rametti, fiori appassiti ecc. nella tramoggia di riempimento.
Inserimento del materiale da triturare
È possibile usare un recipiente sotto l’apertura di scarico per raccogliere il materiale triturato.
6. Prima della messa in esercizio
6.1 Montaggio (Fig. 2)
Togliete tutti gli elementi dall’imballo.Togliete le due parti in plastica applicate come
protezione per il trasporto per le viti di montaggio del carrello sul lato inferiore della carcassa.
Montate il carrello con i due dadi autobloccanti
(Pos.2) sulla carcassa. Per tale operazione utilizzate l’utensile di montaggio in dotazione.
Montate l’assale della ruota (Pos. 3) con le 2 viti
M6 x 50 (Pos. 4) e i dadi (Pos. 2) sul carrello. Per tale operazione utilizzate l’utensile di montaggio in dotazione.
Spingete le ruote (Pos. 5) sull’assale.Fissate la copertura delle ruote (Pos. 6)
nell’assale relativo con un martello.
7. Messa in esercizio
7.1 Interruttore ON/OFF (Fig. 1 / Pos. 3)
Per inserire il trituratore premete il pulsante
verde.
Per disinserirlo premete il pulsante rosso.
Nota: l’apparecchio è dotato di un interruttore di minima tensione. Esso impedisce che l’apparecchio si riavvii involontariamente dopo un’interruzione di corrente.
7.2 Commutatore del senso di rotazione (Fig. 1 /
Pos. 4)
Attenzione! Il commutatore del senso di rotazione può essere azionato solo quando il trituratore è disinserito.
Posizione “1”
Il materiale viene trascinato all’interno e triturato automaticamente dalla lama.
Posizione “0”
La lama lavora nel senso di rotazione opposto e il materiale bloccato viene rilasciato. Dopo aver portato il commutatore del senso di rotazione in posizione “0”, tenete premuto il pulsante verde dell’interruttore ON/OFF. La lama viene posta nel senso di rotazione opposto. Se lasciate andare l’interruttore ON/OFF, il trituratore si ferma automaticamente.
Attenzione! Aspettate sempre che il trituratore si fermi completamente prima di reinserirlo.
Gli oggetti o i pezzi di legno di grandi dimensioni si possono togliere attivando più volte l’apparecchio sia in senso di taglio che in senso di rilascio.
7.3 Salvamotore (Fig. 1 / Pos. 2)
In caso di sovraccarico (per es. blocco delle lame) l’apparecchio si arresta completamente in pochi secondi. Per proteggere il motore da eventuali danni, l’interruttore di sicurezza del motore disinserisce automaticamente l’alimentazione di corrente. Aspettate almeno 1 minuto prima di premere il pulsante di ripristino per il riavvio.
Premete poi l’interruttore ON/OFF.
Se la lama è bloccata, spostate il commutatore del senso di rotazione verso sinistra in posizione “1” prima di reinserire il trituratore.
7.4 Istruzioni per il lavoro
Osservate le avvertenze di sicurezza speciali e
generali (paragrafo 1).
Portate guanti da lavoro, occhiali protettivi e
cuffie antirumore.
Inserite il materiale da triturare nell’apertura di
riempimento sul lato destro (rotazione sinistrorsa della lama).
Il materiale da triturare viene trascinato all’interno
automaticamente. ATTENZIONE! Il materiale da triturare piuttosto lungo che sporge dall’apparecchio può spostarsi improvvisamente con dei movimenti simili a frustate – tenete una distanza di sicurezza sufficiente.
Inserite materiale da sminuzzare in una quantità
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 25
26
I
tale da non intasare la tramoggia di alimentazione.
Il materiale umido ed il fogliame appassito, già
vecchio di qualche giorno, devono essere triturati alternandoli a rametti. In questo modo si evita che il materiale triturato si blocchi nella tramoggia di alimentazione.
I rifiuti molli (per es. quelli di cucina) non devono
essere sminuzzati, ma compostati direttamente.
Sminuzzate completamente il materiale
contenente molti rametti e foglie prima di aggiungere nuovo materiale.
L’apertura di scarico non deve essere bloccata
dal materiale sminuzzato – pericolo di ostruzione.
Le fessure di aerazione devono rimanere libere.Evitate di inserire ininterrottamente materiale
pesante o rami robusti. La lama si potrebbe bloccare.
Usate un pressatore o un gancio per togliere
oggetti incastrati dall’apertura di alimentazione o di scarico.
Nota: il materiale da triturare viene schiacciato, sfibrato e tagliato dal cilindro con le lame, favorendo così il processo di decomposizione durante il compostaggio.
7.5 Impostazione della controlama (Fig. 3)
La controlama e il cilindro con le lame vengono regolati in fabbrica in modo ottimale. Solo in caso di usura diventa necessaria una correzione (a tal fine inserite l’apparecchio) della controlama. Per un impiego ottimale è necessario che la distanza tra la controlama (Pos. B) e la lama del trituratore (Pos. A) sia di 0,50 mm. A tal fine, sul lato destro del rivestimento esterno in materiale plastico si trova un dispositivo di impostazione. Inserite la brugola (Pos. D) in dotazione e giratela verso destra, in modo che la vite (Pos. C) si muova verso la lama del trituratore. Dopo una mezza rotazione avete avvicinato la controlama alla lama del trituratore di 0,50 mm. Dopo questa impostazione verificate che la lama tagli come desiderate.
ATTENZIONE: nel caso che la lama del trituratore tocchi la controlama, questa viene raschiata e possono cadere piccoli trucioli di metallo dall’apertura di scarico. Questo non rappresenta un’anomalia, tuttavia si deve eseguire la correzione solo quanto basta, altrimenti la controlama si consuma prima del dovuto.
8. Ricerca degli errori
Il motore non funziona
Il salvamotore è intervenuto
Portate il commutatore del senso di rotazione in posizione “0” e premete il pulsante di ripristino. Tenete premuto l’interruttore ON/OFF per inserire il trituratore dopo un breve intervallo. Se il blocco è eliminato, riportate il commutatore del senso di rotazione in posizione “1”.
Interruzione di corrente
Controllate cavo di alimentazione, spina e fusibile.
Il materiale da triturare non viene trascinato all’interno
La lama del trituratore si muove all’indietro
Modificate il senso di rotazione.
Materiale bloccato nell’imbuto
Portate il commutatore del senso di rotazione in posizione “0” e inserite il trituratore. Togliete il materiale dall’imbuto. Inserite di nuovo i rami più spessi in modo che la lama non faccia subito presa nella tacche già presenti.
La lama del trituratore è bloccata
Portate il commutatore del senso di rotazione in posizione “0” e inserite il trituratore. La lama lavora adesso nel senso opposto e libera il materiale bloccato.
Attenzione! Modificate il senso di rotazione solo dopo che il trituratore si sia fermato completamente.
9. Manutenzione e cura
Attenzione! Prima di ogni operazione di controllo e di manutenzione dell’apparecchio si deve interrompere l’alimentazione elettrica dell’apparecchio staccando la spina dalla presa di alimentazione.
Pulire regolarmente l’apparecchio. In questo
modo si assicura la sua perfetta funzionalità ed una lunga durata.
Durante il lavoro tenete libere le fessure di
areazione.
Pulire il corpo e le parti in plastica con un leggero
detergente domestico ed un panno umido. Per la pulizia non usate mezzi aggressivi o solventi!
Non pulite mai il trituratore con spruzzi d’acqua.Evitate assolutamente che l’acqua penetri
all’interno dell’apparecchio.
Di tanto in tanto verificate che le viti di fissaggio
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 26
27
I
del carrello siano ben salde.
Se non usate il trituratore per lungo tempo,
proteggetelo dalla corrosione con un olio non inquinante.
10. Commissione dei pezzi di ricambio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchionumero dell’articolo dell’apparecchionumero d’ident. dell’apparecchionumero del pezzo di ricambio del ricambio ssitat
11. Smaltimento
Gli accessori e l’imballo devono venire riciclati in modo ecologico. Le parti in plastica portano i relativi contrassegni per il riciclaggio separato.
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 27
28
DK
1. Vigtige oplysninger
Læs venligst betjeningsvejledningen grundigt igennem, og vær opmærksom på oplysningerne i den. Bliv fortrolig med, hvordan apparatet anvendes korrekt, samt sikkerhedsoplysningerne ved hjælp af denne betjeningsvejledning.
Opbevar altid betjeningsvejledningen sikkert!
Uhensigtsmæssig anvendelse af el-kompostkværnen kan føre til alvorlige skader.
El-kompostkværnen må kun anvendes til at knuse organisk haveaffald.
Vigtigt! Af sikkerhedsårsager må børn og unge under 16 år ikke anvende el-kompostkværnen.
Sikkerhedsoplysninger
Vigtigt! Inden du arbejder med apparatet, rengør
det, eller hvis forlængerledningen er slynget sammen, skal tænd/sluk-knappen stå på ”Sluk” og netstikket trækkes ud af stikkontakten. Apparatet kører videre i kort tid, efter at det er blevet slukket.
Unge under 16 år samt personer, som ikke er
fortrolige med denne betjeningsvejledning, må ikke anvende knusemaskinen.
Brugeren er ansvarlig over for tredjepart inden for
knusemaskinens arbejdsområde.
Knusemaskinen skal stilles sikkert på et jævnt og
fast underlag.
Bær handsker og beskyttelsesbriller under
arbejdet.
Inden du forlader knusemaskinen, skal motoren
stoppes, og tændings- og koblingsnøglen eller netstikket skal trækkes ud.
Vedligeholdelses- og rengøringsarbejde samt
demontering eller fjernelse af beskyttelsesanordninger må kun foretages, når motoren står stille, og kun når tændings- eller koblingsnøglen eller tændrørshætten eller netstikket er taget af.
De vedlagte beskyttelsesanordninger (f.eks.
udkastningsanordningen) skal anvendes.
Inden motoren igangsættes eller tilsluttes, skal
påfyldningstragten være komplet påmonteret og sidde sikkert.
Brug af høreværn anbefales.Hold hænderne borte fra tragtens og
udkastningsåbningens område.
Generelle sikkerhedsoplysninger
Inden apparatet tages i brug, skal det monteres
korrekt.
Hver gang inden arbejdets påbegyndelse, skal
apparatet kontrolleres. Brug ikke apparatet, hvis sikkerhedsanordningerne er beskadigede eller slidte. Sæt aldrig sikkerhedsanordningerne ud af kraft.
Brug kun apparatet til formål, som fremgår af
denne betjeningsvejledning.
Kontroller kværnematerialet inden du starter.
Fjern fremmedlegemer. Vær opmærksom på fremmedlegemer, mens du arbejder. Skulle du alligevel ramme fremmedlegemer, mens du bruger kværnen, skal du slukke for maskinen og fjerne genstanden.
Arbejd kun under gode lysforhold, eller sørg for
en tilsvarende god kunstig belysning.
Under anvendelsen skal kværnen stå på et jævnt
underlag og på samme niveau som brugeren.
Vær altid opmærksom på, at du står sikkert mens
du arbejder.
Lad aldrig apparatet ligge uden opsyn på
arbejdspladsen. Hvis du afbryder arbejdet, skal apparatet placeres på et sikkert sted. Hvis du afbryder arbejdet, for at gå hen til et andet arbejdsområde, er det vigtigt at huske at slukke apparatet.
Anvend aldrig apparatet, når det regner, eller i
fugtige, våde omgivelser. Beskyt apparatet mod fugt og regn.
Sluk motoren, og træk netstikket ud, når du ikke
bruger apparatet, når det ikke er under opsyn, når det kontrolleres, når forsyningsledningen er beskadiget, når du tager eller skifter knivene ud, når du transporterer apparatet.
Hold apparatet væk fra andre personer, især
børn, og også dyr.
Brug aldrig apparatet uden
beskyttelsesanordning.
Vigtigt! Beskyttelsesanordningen er vigtig for din og andres sikkerhed, samt for at maskinen kan fungere korrekt. Hvis du ignorerer dette, bortfalder garantien, og du udsætter dig selv og andre for fare.
Luftåbninger skal holdes fri for snavs.Træk netstikket ud efter brug, og kontroller
maskinen for skader.
Hvis du ikke bruger apparatet, skal det
opbevares på et tørt sted utilgængeligt for børn.
Anvend kun apparatet på den måde, der er
beskrevet i betjeningsvejledningen.
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 28
29
DK
Kontroller regelmæssigt, om skruerne er spændt
ordentligt fast.
Netspændingen skal være i overensstemmelse
med den spænding, der står anført på mærkepladen.
Strømkredsen skal være sikret med mindst 10A.De anvendte tilslutningsledninger må ikke være
lettere end lette gummislangeledninger H07RN-F ifølge DIN 57282/VDE 0282 og skal have et tværsnit på mindst 1,5 mm
2
. Stikforbindelser skal have beskyttelseskontakter, og koblingen skal være stænktæt. Tilslutningsledningen skal kontrolleres regelmæssigt for tegn på skader eller ældning. Apparatet må ikke bruges, hvis tilslutningsledningen ikke er fuldstændig intakt.
En tilslutningsledning, som har et for lille
ledningstværsnit, medfører nedsættelse af apparatets ydeevne. Ledninger op til 25 m længde kræver et ledningstværsnit på mindst 3x1,5 mm
2
, en længde over 25 m kræver et
ledningstværsnit på mindst 3x2,5 mm
2
.
Skal kværnen løftes i forbindelse med transport,
skal motoren slukkes; vent, indtil kværnen er standset helt. Inden du forlader kværnen, skal motoren slukkes, og netstikket trækkes ud af stikkontakten. Inden du slutter kværnen til strømforsyningsnettet, skal du sikre dig, at påfyldningstragten er godt forbundet med motorhuset.
Hvis kværnen vibrerer mere end normalt, skal
netstikket trækkes ud og fejlen findes omgående. Stærke vibrationer er typisk et tegn på fejl i maskinen.
Brug kun originale reservedele til
vedligeholdelse.
Reparationer må kun gennemføres af en
fagkyndig inden for elektronik.
Inden ibrugtagning af maskinen og efter
sammenstød af enhver art skal den kontrolleres for tegn på slid eller skader, og de nødvendige reparationer skal gennemføres. Hold altid hænder og fødder væk fra skæreanordningen, især når du tænder motoren.
Brug aldrig reserve- og tilbehørsdele, som
producenten ikke har tiltænkt eller anbefalet.
Træk netstikket ud inden kontrol, rengøring og
arbejde på maskinen, samt når den ikke er i brug.
Hvis tilslutningsledningen beskadiges, skal den
skiftes ud af producenten eller dennes kundeservice eller af person med lignende kvalifikationer for at undgå fare for personskade.
Vigtigt: Efter maskinen er slukket, fortsætter knivene med at rotere i nogle sekunder!
2. Erklæring på oplysningsskiltet (se ill. A) på apparatet
1. Vigtigt! Læs betjeningsvejledningen, og følg advarsels- og sikkerhedsoplysningerne.
2. Vigtigt! Brug sikkerhedsbriller, høreværn, beskyttelseshandsker samt fast og tætsiddende arbejdstøj. Det anbefales at bære hjelm med ansigtsværn.
3. Vigtigt! Beskyt apparatet mod fugt, og udsæt det ikke for regn.
4. Inden enhver form for arbejde på kværnen, såsom indstilling, rengøring osv., og hvis netledningen er beskadiget, stilles kontakten på SLUK, og stikket trækkes ud af stikkontakten.
5. Vigtigt! Bliver netledningen beskadiget eller skåret over, skal stikket omgående trækkes ud af stikkontakten!
6. Vigtigt! Mens maskinen kører, kan det forekomme, at dele af kværnmaterialet kastes ud. Hold tilstrækkelig sikkerhedsafstand.
7. Vigtigt! Roterende knive. Knivene har efterløb. Afvent at knivene står stille. Fare for skader!
3. Tekniske data
Netspænding: 230 V ~ 50 Hz Effektforbrug: 2500 W (S6-40%) 2000 W (S1) Omdrejningstal for knivvalse, ubelastet
40 min
-1
Grendiameter: max. 40 mm Lydtryksniveau LPA : 81 dB (A) Lydeffektniveau LWA: 91 dB (A) Vægt: 26 kg
Driftstypen S6 (40%) betegner en belastningsprofil, som tager imod 4 min belastning og 6 min tomgang. Maks. alt efter kværnmaterialets beskaffenhed.
4. Apparatbeskrivelse (Illustration 1)
1 Åbning til påfyldningstragt 2 Motorbeskyttelsesafbryder 3 Tænd/Sluk-knap 4 Rotations-inverter 5 Integreret netstik 6 Ventilationssprække 7 Kørestel 8 Udkastningsåbning
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 29
30
DK
5. Korrekt anvendelse
El-kompostkværnen må kun bruges til at knuse organisk haveaffald. Kom biologisk nedbrydeligt materiale, som f.eks. blade, grene, blomsterrester osv. i fødetragten.
Optagelse af kværnemateriale
En beholder under udkastningsåbningen kan anvendes til det kværnede materiale.
6. Før ibrugtagning
6.1 Samling af maskinen (fig. 2)
Tag alle delene ud af emballagen.Fjern de to plastikdele, som er anbragt på
undersiden af huset som transportbeskyttelse til kørestellets montageskruer.
Monter kørestellet med de to selvsikrende
møtrikker (pos. 2) på huset. Brug det medfølgende montageværktøj.
Monter hjulakslen (pos. 3) på kørestellet med de
2 skruer M6 x 50 (pos. 4) og møtrikker (pos. 2). Brug det medfølgende montageværktøj.
Skub hjulene (pos. 5) på akslen.Fastgør hjuldækslet (pos. 6) i hjulakslen med en
hammer.
7. Ibrugtagning
7.1 Tænd/Sluk-knap (fig. 1 / pos. 3)
Tryk på den grønne knap for at tænde
kompostkværnen.
Tryk på den røde knap for at slukke.
Bemærk: Kværnen er udstyret med en nulspændingsafbryder. Dette forhindrer, at kværnen starter uforvarende op efter strømafbrydelse.
7.2 Rotations-inverter (fig. 1 / pos. 4)
Vigtigt! Rotations-inverteren kan kun aktiveres, når kompostkværnen er slukket.
Position “1”
Materialet trækkes automatisk ind af kniven og findeles.
Position “0”
Kniven drejer modsat rundt, så materiale, der sidder i klemme, frigøres. Når rotations-inverteren er blevet sat i position “0”, skal du holde den grønne knap på tænd/sluk-knappen inde. Kniven omstilles til modsat omdrejningsretning. Slippes tænd/sluk-knappen, standser kompostkværnen automatisk.
Vigtigt! Vent altid, indtil kompostkværnen er standset helt, inden den tændes igen.
Store genstande eller træstykker fjernes ved gentagen aktivering i både skære- og frigørelsesretningen.
7.3 Motorbeskyttelsesafbryder (fig. 1 / pos. 2)
Overbelastes motoren (f.eks. fordi knivene blokerer), standser kværnen efter et par sekunder. For at beskytte motoren mod beskadigelse afbryder motorbeskyttelsesafbryderen automatisk for strømtilførlsen. Vent mindst 1 min., inden du trykker på tilbagestillingsknappen for genstart.
Tryk herefter på tænd/sluk-knappen.
Er kniven blokeret, flytter du rotations-inverteren til venstre i position “1”, inden du tænder for kompostkværnen igen.
7.4 Anvisninger til arbejdet
Følg de særlige og de almindelige
sikkerhedsanvisninger (afsnit 1).
Brug arbejdshandkser, sikkerhedsbriller og
høreværn.
Materialet fyldes i påfyldningsåbningen på den
højre side (kniv har venstregang).
Det tilførte materiale trækkes ind automatisk.
VIGTIGT! Længere materiale, som rager ud over maskinen, kan svippe frem og tilbage, når det trækkes ind – hold god afstand.
Pas på ikke at tilføre så meget materiale, at
påfyldningstragten stopper til.
Vissent, fugtigt haveaffald, som har ligget i flere
dage, skal findeles skiftevis med grene. Herved undgås det, at materialet sætter sig fast i påfyldningstragten.
Blød affald (f.eks. køkkenaffald) må ikke kommes
i kværnen, men skal komposteres, som det er.
Løvholdigt, kraftigt forgrentet materiale skal
findeles helt igennem, inden der tilføres nyt materiale.
Udkastningsåbningen må ikke stoppes til af
findelt materiale – fare for ophobning.
Ventilationssprækken må ikke overdækkes.Undgå uafbrudt påfyldning af svært materiale
eller kraftigt grenværk. Det kan forårsage blokering af knivene.
Brug en nedstopper eller en haspe til at fjerne
blokerede genstande fra tragt- eller udkastningsåbningen.
Bemærk: Materialet knuses, splintres og overskæres af knivvalsen, hvilket er gunstigt for
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 30
31
DK
nedbrydningsprocessen under komposteringen.
7.5 Indstilling af modkniv (fig. 3)
Modkniv og knivvalse er justeret optimalt fra fabrikkens side. Kun ved nedslidning kan det være nødvendigt med en efterjustering af modkniven (tænd kompostkværnen). For optimal drift skal afstanden mellem modkniv (pos. B) og fræseværk (pos. A) være ca. 0,50. Til det befinder der sig en indstillingsanordning på højre side af plasthuset. Sæt den medfølgende unbrakonøgle (pos. D) i, og drej den mod højre, således at skruen (pos. C) bevæger sig ind mod fræserværket. Efter en halv omdrejning er modkniven kommet 0,50 mm tættere på fræseværket. Kontroller herefter, om kniven skærer som ønsket.
VIGTIGT: Hvis fræseværket berører modkniven, vil der ske efterskæring, og der kan falde små metalspån ud af udkastningsåbningen. Dette er ingen fejl, men skal dog efterjusteres i nødvendigt omfang, da modkniven ellers vil slides for hurtigt.
8. Fejlsøgning
Motor kører ikke
Motorbeskyttelsesafbryderen er udløst.
Sæt rotations-inverteren i position “0”, og tryk på tilbagestillingsknappen. Hold tænd/sluk-knappen inde for at tænde kværnen efter et kort stykke tid. Når blokeringen er afhjulpet, skal du sætte rotations-inverteren tilbage i position “1”.
Strømafbrydelse
Kontroller netledningen, stikket og sikringen.
Materialet trækkes ikke ind
Fræseværket kører baglæns
Omstil rotationsretningen
Materialeophobning i tragten
Sæt rotations-inverteren i position “0”, og tænd for kompostkværnen. Træk materialet ud af tragten. Tykke grene føres i igen, således at kniven ikke med det samme griber fat i de samme indhak.
Fræseværket er blokeret
Sæt rotations-inverteren i position “0”, og tænd for kompostkværnen. Kniven drejer nu modsat rundt og frigør det fastklemte materiale.
Vigtigt! Kompostkværnen skal være fuldstændig standset, inden omdrejningsretningen ændres.
9. Vedligeholdelse og pleje
Vigtigt! Inden alle indgreb på apparatet med henblik på kontrol eller vedligeholdelse skal strømforsyningen afbrydes, idet apparatets stik trækkes ud af stikkontakten.
Rengør apparatet regelmæssigt. Derved sikres
funktionsdygtigheden og en lang levetid.
Ventilationsslidserne skal holdes rene, mens du
arbejder.
Plastlegemet og plastdelene renses med et mildt
rengøringsmiddel og en fugtig klud. Anvend ikke aggressive midler eller opløsningsmiddel til rensning!
Sprøjt aldrig vand på kværnen.Undgå, at der kommer vand ind i apparatet. Check fra tid til anden, om fastgøringsskruerne
på kørestellet sidder godt til.
Hvis kompostkværnen ikke skal benyttes over en
længere periode, skal den beskyttes mod korrosion med en miljøvenlig olie.
10. Bestilling af reservedele
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Apparattype Apparatets vare-nr.Apparatets ld.-nr. Nummeret på den ønskede reservedel
11. Bortskaffelse af affald
Tilbehør og emballage skal genbruges på miljømæssig forsvarlig vis. Plastdelene er mærkede for optimal genbrugssortering.
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 31
32
H
1. Fontos tudnivalók
Kérjük, gondosan olvassa el ezt a használati utasítást és vegye figyelembe a tudnivalókat. Ennek a használati utasításnak a segítségével ismerje meg a gépet, a helyes használatot valamint a biztonságtechnikai tudnivalókat.
Mindig jól őrizze meg a használati utasítást!
Az elektromos kerti komposztaprító szakszerűtlen használata súlyos sérülésekhez vezethet.
Az elektromos kerti komposztaprító csak a szerves kerti hulladék aprítására rendeltetett.
Figyelem! Biztonsági okokból gyermekeknek és 16 éven aluli fiataloknak az elektromos kerti komposztaprítót nem szabad használni.
Biztonságtechnikai tudnivalók
Figyelem! A berendezésen végzendő munkák és a
tisztítás előtt vagy összekuszálódott hosszabbító kábel esetén a ki-be kapcsolónak .Ki. álláson kell állni és a hálózati dugónak a csatlakozóaljzatból kihúzva kell lenni. A kikapcsolás után a komposztaprító gép még rövid ideig tovább fut.
16 éven aluli fiatalok valamint azon személyek,
akik ezt a használati utasítást nem ismerik, nem kezelhetik az aprítógépet.
A kezelőszemély az aprítógép munkaterületén
belül harmadik személlyel szemben felelős.
Az aprítógépet egy egyenletes és biztos alapra
stabilan kell felállítani.
Aprításkor kesztyűt és védőszemüveget kell
viselni.
Az aprítógép elhagyása előtt le kell állítani a
motort, ezenkívül ki kell húzni a gyújtás- és kapcsolókulcsot vagy a hálózati dugót.
A karbantartási és tisztítási munkálatokat
valamint a biztonsági védőberendezések levételét vagy lehajtását csak leállított motor esetén és csak akkor szabad elvégezni, ha a gyújtásvagy kapcsolókulcs vagy a hálózati dugó ki lett húzva vagy a gyújtógyertyacsatlakozósapka el lett távolítva.
Az együtt szállított biztonsági
védőberendezéseket (pl. kidobószerkezetet) használni kell.
A motor elindítása vagy bekapcsolása előtt az
adagoló tölcsérnek komplett felszerelve kell lenni és biztosan illeszkedni.
Egy hallásvédő ajánlatos.
Nem szabad kézzel a tölcsérbe vagy a
kidobónyílásba nyúlni
Általános biztonságtechnikai tudnivalók
Üzembe helyezés előtt a komposztaprító gépnek
helyesen kell összeszerelve lenni.
Végezze el minden használatbavétel előtt a gép
vizuális ellenőrzését. Ne használja az aprítógépet, ha a biztonsági berendezések sérültek vagy elhasználódtak. Soha ne iktassa ki a biztonsági berendezéseket.
A gépet kizárólag ebben a használati utasításban
megadott felhasználási célnak megfelelően használja.
Munkakezdés előtt ellenőrizze az aprítandó
anyagot. Távolítsa el az aprítandó anyag közé került idegen anyagot. Munkavégzés közben ügyeljen az idegen anyagokra. Ha az aprításkor mégis idegen anyagot találna, kérjük, állítsa le a gépet és távolítsa el ezt.
Csak jó fényviszonyok mellett dolgozzon vagy
gondoskodjon egy megfelelő művilágításról.
Munkavégzés közben a komposztaprítónak
biztos felületen és a kezelővel azonos szinten kell állni.
Munkavégzés közben mindig ügyeljen a biztos
és állandó állásra.
Soha ne hagyja egyedül a gépet felügyelet nélkül
a munkavégzés helyén. Ha félbeszakítja a munkát, akkor a gépet egy biztonságos helyen őrizze. Amennyiben Ön munkáját félbeszakítja azért, hogy egy másik munkaterülethez mehessen, feltétlenül kapcsolja ki a gépet, mielőtt oda menne.
Soha ne használja az aprítógépet esőben vagy
nedves, vizes környezetben. Védje gépét a nedvességtől és az esőtől.
Kapcsolja ki a motort és húzza ki a hálózati
dugót, ha a gépet nem használja, őrizetlenül hagyja vagy ellenőrzését végzi, ha az ellátóvezeték megrongálódott, ha kiszereli ill. kicseréli a késeket vagy ha a gépet az egyik helyről egy másik helyre szállítja.
Tartsa távol a gépet más személyektől,
különösen gyermekektől és a házi állatoktól is.
Soha ne használja a gépet biztonsági
berendezés nélkül.
FIGYELEM! A biztonsági berendezés az Ön biztonsága és mások biztonsága valamint a gép helyes működése szempontjából fontos.
Ha nem veszi figyelembe ezt az előírást, akkor ez
– függetlenül attól, hogy ezáltal egy potenciális
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 32
33
H
veszélyforrás is keletkezik - a garanciaigény elvesztéséhez vezet.
Ügyeljen arra, hogy a légnyílások mentesek
legyenek a szennyeződésektől.
Használat után húzza ki a hálózati dugót és
ellenőrizze a gépet sérülés végett.
Ha a gépet nem használja, akkor azt egy száraz
és gyermekek számára hozzáférhetetlen helyen őrizze.
Csak úgy használja a gépet, ahogy ez ebben a
használati utasításban le lett írva.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy a csavarok
helyesen meg vannak-e húzva.
A hálózati feszültségnek meg kell egyezni azzal a
feszültséggel, mely az adattáblán meg van adva.
Az áramkörnek legalább 10A -rel kell lebiztosítva
lenni.
A felhasznált csatlakozóvezetékeknek nem
szabad könnyebbnek lenni a DIN 57282/VDE 0282 szerinti HO7RN-F könnyű gumitömlő­vezetékeknél és legalább 1,5 mm
2
-es keresztmetsze-tűeknek kell lenni. A dugós csatlakozásoknak védőérintkezővel kell rendelkezni és a csatlakozásnak freccsenő víz ellen védettnek kell lenni. A csatlakozóvezetéket rendszeresen meg kell vizsgálni sérülés vagy öregedés végett. A gépet nem szabad használni, ha nem kifogástalan a csatlakozóvezeték állapota.
Túl kis vezeték-keresztmetszettel rendelkező
csatlakozóvezeték a gép teljesítőképességének jelentős csökkenését okozza. 25 m-nél rövidebb kábelek esetén a vezeték keresztmetszetének legalább 3x1,5 mm
2
-nek, 25 m felett a vezeték
keresztmetszetének legalább 3x2,5 mm
2
-nek kell
lenni.
Ha a készüléket a szállításhoz fel kell emelni,
állítsa le a motort és várja meg a szerszám leállását. A készülék elhagyása előtt állítsa le a motort és húzza ki a hálózati dugót. Mielőtt Ön a készüléket a hálózatra csatlakoztatná, győződjön meg arról, hogy az adagoló tölcsér jól kapcsolódik a motorburkolathoz.
Ha a komposztaprító túlságosan berezeg, állítsa
le a motort, húzza ki a hálózati dugót és azonnal keresse meg a vibrálás okát. Egy erős vibrálás általában utalás egy zavarra.
A karbantartáshoz csak eredeti pótalkatrészeket
szabad felhasználni.
Javításokat csak villamossági szakembernek
szabad elvégezni.
A gép üzembe helyezése előtt és valamilyen
nekicsapódás után, ellenőrizze kopás vagy rongálódás végett a komposztaprító gépet és végeztesse el a szükséges javításokat. Tartsa mindig távol kezét és lábát a vágóműtől,
főképpen akkor, ha a motort bekapcsolja.
Soha ne használjon olyan pótalkatrészeket és
tartozékokat, amelyeket a gyártó nem tervezett vagy nem ajánlott.
Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót
ellenőrzések, tisztítások vagy a gépen végzendő munkák előtt és ha a gép nincs használatban.
Ha ezen készülék csatlakozó vezetéke megsérül,
a gyártó vagy annak vevőszolgálata vagy hasonlóan kvalifikált személy által ki kell cserélni, hogy el lehessen kerülni a veszélyeztetéseket.
Figyelem: A leállítás után a kések még néhány másodpercig után forognak!
2. A tájékoztató tábla magyarázata (lásd ábra A) a gépen
1. Figyelem! El kell olvasni az üzemeltetési utasítást és be kell tartani a figyelmeztető és biztonságtechnikai tudnivalókat.
2. Figyelem! Munkavégzéskor alapvetően védőszemüveget, hallásvédőt, védőkesztyűt és tartós munkaruhát kell viselni. Egy arcvédővel ellátott védősisak viselése is ajánlatos.
3. Figyelem! A gépet védeni kell a nedvességtől és nem szabad kitenni esőnek.
4. A komposztaprítón elvégzendő bármilyen jellegű munkálat előtt, pl. beállítás, tisztítás, stb. és a hálózati vezeték sérülése esetén, működtetni kell a KI kapcsolót és ki kell húzni a csatlakozó dugót a csatlakozóaljzatból.
5. Figyelem! Ha a hálózati kábel megrongálódott vagy át lett vágva, azonnal ki kell húzni a hálózati dugót!
6. Figyelem! Üzemeltetés közben a felaprított anyagdarabok kiröpítődhetnek. Tartsa be a megfelelő biztonságtávolságot.
7. Figyelem! Forgó kések. Kikapcsolás után a kések után forognak. Meg kell várni a kések nyugalmi helyzetét. Sérülésveszély!
3. Műszaki adatok
Hálózati feszültség: 230 V ~ 50 Hz Teljesítményfelvétel: 2500 W (S6-40 %)
2000 W (S1)
Késhenger üresjárati fordulatszáma 40 min
-1
Ágátmérő: max. 40 mm Hangnyomásszint LPA: 81 dB (A) Hangteljesítményszint LWA: 91 dB (A) Súly: 26 kg
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 33
34
H
S6 üzemmód (40 %) egy olyan terhelési profilt jelent, amely 4 perces terhelést és 6 perces üresjáratot feltételez. Max. függ az aprítandó anyag tulajdonságától.
4. Készülékleírás (1. ábra)
1 Adagoló tölcsér nyílás 2 Motor védőkapcsoló 3 Be- /kikapcsoló 4 Forgásirány-kapcsoló 5 Integrált hálózati dugó 6 Szellőző nyílás 7 Alváz 8 Kidobónyílás
5. Rendeltetés szerinti alkalmazás
Az elektromos kerti komposztaprító csak szerves kerti hulladékok feldarabolására szolgál. Vezesse be a biológiailag lebontható anyagokat - pl. falevelek, ágak, virágmaradványok, stb. - az etetőtölcsérbe.
A felaprított anyag felfogása
A kidobónyílás alatt a felaprított anyag felfogásához használni lehet egy tartályt.
6. Üzembe helyezés előtt
6.1 Összeszerelés (2. ábra)
Vegye ki az összes alkatrészt a csomagolásból.Távolítsa el mindkét műanyag darabot, amelyek
szállításvédelemként az alváz szerelőcsavarjaihoz a burkolat alsóoldalára fel lettek szerelve.
Szerelje fel az alvázt a két önbiztosító anyával (2.
poz.) a burkolatra. Ehhez használja a mellékelt szerelőszerszámot.
Szerelje fel a keréktengelyt (3. poz.) a 2 darab
M6 x 50-es csavar (4. poz.) és anya (2. poz.) segítségével az alvázra. Ehhez használja a mellékelt szerelőszerszámot.
Tolja fel a kerekeket (5. poz.) a tengelyre.Rögzítse a kerékburkolatot (6. poz.) egy
kalapács segítségével a keréktengelyben.
7. Üzembe helyezés
7.1 Be- /kikapcsoló (1. ábra/3. poz.)
A kerti szecskavágó bekapcsolásához nyomja
meg a zöld gombot.
A kikapcsoláshoz nyomja meg a piros gombot.
Tudnivaló: A készülék rendelkezik egy nullfeszültség-kapcsolóval. Ez megakadályozza,
hogy a készülék egy áramszünet után nem szándékosan ismét elinduljon.
7.2 Forgásirány váltókapcsoló (1. ábra/4. poz.)
Figyelem! Csak kikapcsolt kerti szecskavágó esetén működtethető a forgásirány váltókapcsoló.
“1” állás A kés a szecskázandó anyagot automatikusan behúzza és felaprítja.
“0” állás A kés ellenkező forgásirányban dolgozik, és a beszorult anyag szabaddá válik. Miután a forgásirány váltókapcsoló a “0” állásba lett hozva, tartsa lenyomva a be- /kikapcsoló zöld gombját. A kés az ellenkező forgásirányba állítódik. Ha Ön elengedi a be- /kikapcsolót, a kerti szecskavágó automatikusan leáll.
Figyelem! Mindig meg kell várni, amíg le nem áll a kerti szecskavágó, mielőtt Ön ismét bekapcsolná.
Nagy tárgyak vagy fadarabok eltávolítása többszöri működtetéssel mind a vágó-, mind pedig az elengedési irányban történik.
7.3 Motorvédelem (1. ábra/2. poz.)
Egy túlterhelés (pl. a kés blokádja) pár másodperc után a készülék leállásához vezet. A motor károsodása elleni védelemhez a motor védőkapcsoló az árambevezetést automatikusan lekapcsolja. Legalább 1 percet várjon, mielőtt Ön a visszaállító gombot az újraindításhoz megnyomná.
Ezt követően nyomja meg a be- /kikapcsolót.
Ha a kés megakadt, kapcsolja a forgásirány váltókapcsolót balra az “1” állásba, mielőtt Ön a kerti szecskavágót ismét bekapcsolná.
7.4 Munkavégzési tudnivalók
Vegye figyelembe a speciális és általános
biztonsági tudnivalókat (1. fejezet).
Viseljen munkavédelmi kesztyűt,
védőszemüveget és hallásvédőt.
A szecskázandó anyagot töltse be a jobb oldalon
a töltőnyílásba (a kés balra forgó).
A betáplált szecskázandó anyag behúzása
automatikusan történik. FIGYELEM! Hosszabb, a készülékből kinyúló szecskázandó anyag a behúzáskor vesszőhöz hasonlóan kivághat – be kell tartani a megfelelő biztonsági távolságot.
Csak annyi szecskázandó anyagot tápláljon be,
hogy ne duguljon el az adagoló tölcsér.
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 34
35
H
A fonnyadt, nedves, már több napja tárolt kerti
hulladékokat ágakkal felváltva kell szecskázni. Ezáltal el lehet kerülni a szecskázandó anyag megszorulását az adagoló tölcsérben.
A puha hulladékokat (pl. konyhai hulladékok) ne
szecskázza, hanem közvetlenül komposztálja.
Az erősen szétágazó, lombtartalmú anyagot
először tökéletesen szecskázza, mielőtt új szecskázandó anyagot töltene be.
A kidobónyílást nem szabad a szecskázott
anyagnak eldugítani – torlaszolás veszélye.
A szellőztető nyílásokat nem szabad letakarni.Kerülje el a nehéz anyagok vagy vastag ágak
megszakítás nélküli beadagolását. Ez a kés megakadásához vezethet.
Használjon egy tömőeszközt vagy horgot a
megszorult tárgyaknak a tölcsér- vagy kidobónyílásból való eltávolításához .
Tudnivaló: A szecskázandó anyagot a késhenger összezúzza, rostosítja és vágja, ami megkönnyíti a bomlási folyamatot komposztáláskor.
7.5 Az ellenkés beállítása (3. ábra) Az ellenkés és a késhenger gyárilag optimális módon be lett szabályozva. Csak kopás esetén kell az ellenkést utólag beszabályozni (ehhez kapcsolja be a készüléket). Egy optimális üzemeléshez az szükséges, hogy a távolság az ellenkés (B. poz.) és szecskavágókés (A. poz.) között kb. 0,50 mm legyen. Ehhez a műanyag burkolat jobb oldalán található egy beállító szerkezet. Helyezze be ehhez a szállított inbuszkulcsot (D. poz.) és forgassa el jobbra, úgyhogy a csavar (C. poz.) a szecskavágókés irányába elmozogjon. Ön egy fél fordulattal az ellenkést 0,50 mm-rel közelebb vitte a szecskavágókéshez. Ellenőrizze ezután a beállítás után, hogy a kés a kívánt módon vág-e.
FIGYELEM: Amennyiben a szecskavágókés érinti az ellenkést, ez utánvágódik és apró fémforgácsok hullhatnak ki a kidobónyílásból. Ez nem egy hiba, mégis csak a szükséges mértékben szabad elvégezni az utólagos szabályozást, mivel különben az ellenkés hamar elkopik.
8. Hibakeresés
A motor már nem jár
A motor védőkapcsoló kioldott.
Kapcsolja a forgásirány váltókapcsolót “0” állásba és nyomja meg a visszaállító gombot. Tartsa a be- /kikapcsolót lenyomva, ha a kerti szecskavágót rövid idő után be szeretné
kapcsolni. Ha el lett hárítva a megakadás, állítsa vissza a forgásirány váltókapcsolót “1” állásba.
Árammegszakítás
Ellenőrizze a hálózati vezetéket, a csatlakozó dugót és a biztosítékot.
A készülék nem húzza be szecskázandó anyagot
A szecskavágókés visszafelé forog
Változtassa meg a forgásirányt.
Anyagtorlasz a tölcsérben
Állítsa a forgásirány váltókapcsolót “0” állásba és kapcsolja be a szecskavágót. Húzza ki az anyagot a tölcsérből. Ismét adagolja be a vastag ágakat, úgyhogy a kés ne azonnal fogjon az elővágott anyagban.
A szecskavágókés megakadt
Állítsa a forgásirány váltókapcsolót “0” állásba és kapcsolja be a kerti szecskavágót. A kés most ellenkező irányban dolgozik és elengedi a beszorult anyagot.
Figyelem! A forgásirányt először csak akkor szabad megváltoztatni, ha a kerti szecskavágó tökéletesen leállt.
9. Karbantartás és ápolás
Figyelem! A gép ellenőrzése vagy karbantartása
céljából történő minden beavatkozás előtt szakítsa meg el az áramellátást a gép csatlakozó dugójának a csatlakozóaljzatból való kihúzása révén.
Rendszeresen tisztítsa meg az aprítógépet.
Ezáltal Ön biztosítja a működőképességet és a hosszú élettartamot.
Tartsa tisztán munkavégzés közben a
szellőzőréseket.
A műanyag häzat és a műanyag alkatrészeket
enyhe háztartási tisztítószerrel és nedves kendővel kell megtisztítani. A tisztításhoz ne használjon agresszív szereket vagy oldószereket!
A komposztaprítót soha nem szabad vízzel
lefröcskölni.
Feltétlenül kerülje el a víz behatolását az
aprítógépbe.
Ellenőrizze az alváz rögzítő csavarjait időnként
feszes ülésre.
Ha Ön hosszabb ideig nem használja kerti
szecskavágóját, védje környezetbarát olajjal a korrózió ellen.
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 35
36
H
10. Pótalkatrész-megrendelés
Pótalkatrész megrendeléskor meg kell adni a következő adatokat:
A komposztaprító gép típusátA komposztaprító gép cikkszámátA komposztaprító gép azonossági számátA szükséges pótalkatrész pótalkatrész-számát
11. Reciklálás
A tartozékokat és a csomagolást egy környezetkímélő újrahasznosításnak le kell adni. Az anyagfajta szerinti tiszta reciklálás céljából a műanyag alkatrészek meg vannak jelölve.
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 36
37
HR
1. Važne upute
Molimo da pažljivo pročitate naputak za upotrebu i da se držite uputa iz njega. Na osnovu ovog naputka za upotrebu upoznajte se s uredjajem, ispravnom upotrebom, te sigurnosnim uputama.
Uvijek dobro čuvajte ovaj naputak za uporabu!
Nestručno rukovanje električnom vrtnom sječkalicom može prouzročiti teške ozljede.
Električna vrtna sječkalica je namijenjena samo za usitnjavanje organskog otpada iz vrta.
Pažnja! Iz sigurnosnih razloga, djeca i omladinci ispod 16 godina ne smiju raditi na električnoj vrtnoj sječkalici.
Sigurnosne upute
Pažnja! Prije radova na uredjaju, čišćenja ili
ispravljanja produžnog kabla, prekidač mora stojati na “Isključeno”, a utikač mora biti izvadjen iz utičnice. Poslije isključivanja, uredjaj još kratko vrijeme dalje radi.
Omladinci ispod 16 godina, te osobe koje nisu
upoznate s ovim naputkom za upotrebu, ne smiju raditi na stroju za usitnjavanje.
Poslužilac je u radnom području stroja za
usitnjavanje odgovoran prema trećima.
Stroj za usitnjavanje se stabilno mora postaviti
na ravno i čvrsto tlo.
Prilikom usitnjavanja nosite rukavice i zaštitne
naočale.
Prije napuštanja stroja za usitnjavanje, motor se
mora ugasiti, osim toga, mora se izvaditi ključ za paljenje i uključivanje ili utikač.
Radovi održavanja i čišćenja, te skidanje ili
otvaranje zaštitnih naprava se smiju izvoditi samo dok je motor ugašen, te samo kada su ključ za paljenje ili uključivanje ili utikač svjećice ili mrežni utikač izvadjeni.
Zaštitne naprave koji su sastavni dio isporučene
opreme (npr. jedinica za izbacivanje) moraju se upotrijebiti.
Prije pokretanja ili uključivanja motora lijevak za
punjenje mora biti potpuno montiran i stabilan.
Preporučujemo zaštitu za uši.Ne zahvaćajte rukama u lijevak ili otvor za
izbacivanje
Opće sigurnosne upute
Prije puštanja u funkciju se uredjaj mora ispravno
sastaviti.
Prije svake uporabe provedite vizualnu provjeru
uredjaja. Ne upotrebljavajte uredjaj kada su sigurnosne naprave oštećene ili istrošene. Nikada ne stavljajte sigurnosne naprave van funkcije.
Upotrebljavajte uredjaj isključivo u svrhu
navedenu u ovom naputku za upotrebu.
Prije početka rada provjerite materijal koji želite
usitniti. Sklonite strana tijela, ako ih ima. Za vrijeme rada obratite pažnju na strana tijela. Ukoliko pri sjeckanju ipak nailazite na strana tijela, ugasite stroj i uklonite ih.
Radite samo pri dobrim svjetlosnim prilikama ili
osigurajte odgovarajuće umjetno osvjetljenje.
Za vrijeme rada sječkalica mora stojati na čvrstoj
površini, te u istoj ravnini kao poslužilac.
Pri radu uvijek pazite da sigurno i stabilno stojite.Nikada ne ostavljajte uredjaj na radnom mjestu
bez nadzora. Kada prekinete svoj rad, ostavite uredjaj na sigurnom mjestu. Ukoliko prekinete rad da biste prešli na drugo radno područje, obvezno isključite uredjaj dok tamo prelazite.
Nikada ne upotrebljavajte uredjaj dok pada kiša,
te u mokroj, vlažnoj sredini. Čuvajte svoj uredjaj od vlage i kiše.
Ugasite motor dok ne koristite uredjaj, dok ga
ostavljate bez nadzora, dok ga kontrolirate, kada je napojni kabel oštećen, kada vadite odn. zamjenjujete noževe, kada prenosite uredjaj sa jednoga mjesta na drugo, te izvadite utikač iz utičnice.
Ne dajte da uredjaju prilaze druge osobe,
osobito djeca, niti kućne životinje.
Nikada ne upotrebljavajte uredjaj bez zaštitne
naprave.
PAŽNJA! Zaštitna naprava je bitna za Vašu sigurnost i sigurnost drugih, te za ispravan rad stroja. Nepoštivanje ovog propisa za posljedicu ima, pored toga da se stvara potencijalni izvor opasnosti, gubitak prava na garanciju.
Pazite da su ventilacijski otvori čisti.Poslije uporabe, izvadite utikač iz utičnice i
provjerite stroj obzirom na oštećenja.
Dok ne koristite uredjaj, čuvajte ga na suhom
mjestu, nedostupnom za djecu.
Rabite uredjaj samo na način opisan u ovom
naputku za uporabu.
Provjerite redovno jesu li vijci ispravno pritegnuti.Mrežni napon mora odgovarati naponu koji je
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 37
38
HR
naveden na označnoj pločici.
Strujni krug mora imati osiguranje od najmanje
10A.
Upotrijebljeni priključni vodovi ne smiju biti lakši
od lakih vodova s gumenim plaštem HO7RN-F po DIN 57282/VDE 0282, a moraju imati promjer od najmanje 1,5 mm
2
. Utični spojevi moraju imati zaštitni kontakt, a spojnica mora biti zaštićena od prskanja vode. Priključni vod se redovno mora provjeravati obzirom na znakove oštećenja ili starenja. Uredjaj se ne smije koristiti kada priključni vod nije u besprijekornom stanju.
Priključni vod s premalim presjekom vodi do
znatnog smanjivanja snage uredjaja. Kod kablova do dužine od 25 m, potrebno je presjek vodiča od najmanje 3x1,5 mm
2
, kod kablova dužih od 25 m, presjek vodiča od najmanje 3x2,5 mm
2
.
Treba li uredjaj podići za transport, motor se
mora ugasiti i treba pričekati da se alat zaustavi. Prije nego se udaljite od uredjaja trebate ugasiti motor i izvući mrežni utikač. Prije nego priključite uredjaj na strujnu mrežu, provjerite je li lijevak za punjenje dobro spojen s kućištem motora.
Ukoliko sječkalica previše vibrira, ugasite motor,
izvadite utikač iz utičnice i odmah tražite uzrok. Jaka vibracija, po pravilu, upućuje na neku smetnju.
Za održavanje koristite samo originalne rezervne
dijelove.
Popravke smije izvoditi samo stručnjak za
elektrotehniku.
Prije puštanja stroja u funkciju, te poslije
svakojakog udara, provjerite ga obzirom na znakove istrošenosti ili oštećenosti, te dajte da se izvedu potrebni popravci. Uvijek držite ruke i noge daleko od rezne naprave, osobito, kada uključujete motor.
Nikada ne upotrebljavajte rezervne dijelove ili
pribor koje proizvodjač nije predvidio ili preporučio.
Izvadite utikač prije provjera, čišćenja ili radova
na stroju, te dok ga ne koristite.
Ako je oštećen priključni kabel ovog uredjaja,
proizvodjač ili njegova servisna služba odnosno kvalificirana osoba mora ga zamijeniti kako bi se izbjegle opasnosti.
Pažnja: Poslije isključivanja se noževi još nekoliko sekundi okreću!
2. Tumačenje upozorne pločice (vidi sliku A) na uredjaju
1. Pažnja! Pročitajte naputak za upotrebu i držite se sigurnosnih uputa.
2. Pažnja! Kod radova uglavnom treba nositi zaštitne naočale, zaštitu za uši, zaštitne rukavice i čvrstu zaštitnu odjeću. Preporučujemo da nosite šljem sa zaštitom za lice.
3. Pažnja! Čuvajte uredjaj od vlage, ne dajte dapokisne.
4. Prije svakog zahvata na sječkalici, kao što je podešavanje, čišćenje itd., te u slučaju oštećenosti priključnog voda, preklopite prekidač na “ISKLJUČENO” i izvadite utikač iz utičnice.
5. Pažnja! Ako se mrežni kabel ošteti ili prekine, odmah izvucite mrežni utikač!
6. Pažnja! Za vrijeme rada mogu izletjeti komadi materijala koji se sitni. Održite dovoljan sigurnosni razmak.
7. Pažnja! Rotirajući noževi. Poslije isključivanja se noževi još neko vrijeme okreću. Sačekajte dok se noževi nisu zaustavili. Opasnost od ozljeda!
3. Tehnički podaci
Napajanje: 230 V ~ 50 Hz Primljena snaga: 2500 W (S6-40 %)
2000 W (S1)
Broj okretaja u praznog hoda valjka s noževima
40 min
-1
Promjer grana: max. 40 mm Razina zvučnog tlaka LPA: 81 dB (A) Razina zvučne snage LWA: 91 dB (A) Težina: 25 kg
Vrsta pogona S6 (40 %) označava profil opterećenja, koji pretpostavlja 4 min opterećenja, a 6 min praznog hoda. Maksimalno, ovisno o osobinama materijala koji se sitni.
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 38
39
HR
4. Opis uredjaja (slike 1)
1 Otvor lijevka za punjenje 2 Zaštitna sklopka motora 3 Sklopka za uključivanje-isključivanje 4 Sklopka za smjer vrtnje 5 Integrirani mrežni utikač 6 Ventilacijski otvori 7 Šasija 8 Otvor za izbacivanje
5. Namjenska uporaba
Električna vrtna sječkalica je namijenjena samo za usitnjavanje organskog otpada iz vrta. Ubacite biološki razgradljiv materijal, kao što je lišće, granje, otpad od cvijeća itd. u utovarni lijevak.
Sakupljanje usitnjenog materijala
Može se postaviti posuda pod otvor za izbacivanje usitnjenog materijala.
6. Prije puštanja u rad
6.1 Montaža (sl. 2)
Raspakirajte sve dijelove.Uklonite oba plastična dijela koji su stavljeni na
donju stranu kućišta kao zaštita vijaka za spajanje šasije prilikom transporta.
Šasiju montirajte na kućište pomoću dvije
samoosiguravajuće matice (poz. 2). U tu svrhu koristite priloženi alat za montažu.
Osovinu kotača (poz. 3) montirajte na šasiju
pomoću dva vijka M6 x 50 (poz. 4) i matica (poz.
2). U tu svrhu koristite priloženi alat za montažu.
Kotače (poz. 5) nataknite na osovinu.Čep kotača (poz. 6) nabijte čekićem na osovinu.
7. Puštanje u rad
7.1 Sklopka za uključivanje/isključivanje (sl. 1/poz. 3)
Da biste uključili sjeckalicu, pritisnite zeleni
gumb.
Da biste je isključili, pritisnite crveni gumb.
Napomena: Uredjaj ima nulnaponsku sklopku Ona sprečava da se uredjaj nekontrolirano pokrene nakon prekida struje.
7.2 Preklopnik smjera vrtnje (sl. 1/poz. 4)
Pažnja! Preklopnik smjera vrtnje može se aktivirati
samo kad je sjeckalica isključena.
Položaj “1” Nož automatski uvlači materijal i sjecka ga.
Položaj “0” Nož radi u suprotnom smjeru vrtnje i priklješteni materijal se oslobadja. Nakon što preklopnik smjera vrtnje postavite u položaj “0”, držite pritisnutim zeleni gumb sklopke za uključivanje/isključivanje. Nož se postavlja u suprotan smjer vrtnje. Otpusti li se sklopka za uključivanje/isključivanje, sjeckalica se automatski zaustavlja.
Pažnja! Prije nego ponovno uključite sjeckalicu, uvijek pričekajte da se najprije zaustavi.
Veliki predmeti ili komadi drveta se nakon uzastopnog aktiviranja stroja uklanjaju u smjeru rezanja kao i u smjeru slobodne vrtnje.
7.3 Zaštita motora (sl. 1/poz. 2)
Preopterećenje (npr. blokada noževa) dovodi nakon nekoliko sekundi do zaustavljanja uredjaja. Da bi se motor zaštitio od oštećenja, zaštitna sklopka automatski prekida dovod struje. Pričekajte najmanje 1 minutu prije nego ponovno pritisnete povratni gumb za pokretanje.
Na kraju pritisnite sklopku za uključivanje/isključivanje.
Ako je nož blokiran, prije nego ponovno uključite sjeckalicu prebacite preklopnik ulijevo, u položaj “1”.
7.4 Napomene za rad
Pridržavajte se posebnih i općih sigurnosnih
napomena (odlomak 1). Nosite radne rukavice, zaštitne naočale i zaštitu za uši.
Materijal koji treba sjeckati punite u desnu stranu
otvora za punjenje (okretanje noža ulijevo).
Doveden materijal za sjeckanje automatski se
uvlači. PAŽNJA! Duži materijal za sjeckanje koji strši iz uredjaja može prilikom uvlačenja biti izbačen u obliku pruća – zato održavajte dovoljan sigurnosni razmak.
Umećite onoliku količinu materijala za sjeckanje
koja neće začepiti lijevak za punjenje.
Osušene, vlažne, već više dana skladištene
otpatke iz vrta treba sjeckati naizmjenično s granjem. Na taj način se sprečava zaglavljivanje materijala za sjeckanje u lijevku za punjenje.
Mekani otpad (npr. otpad iz kuhinje) ne sjeckajte
nego direktno kompostirajte.
Jako razgranat materijal s lišćem potpuno
isjeckajte prije nego napunite novi materijal za
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 39
40
HR
sjeckanje.
Otvor za izbacivanje ne smije se začepiti
isjeckanim materijalom – opasnost od zastoja.
Ventilacijski otvori ne smiju biti prekriveni.Izbjegavajte neprekidno uvodjenje teškog
materijala ili granja. To može uzrokovati blokiranje noževa.
Za uklanjanje blokiranih predmeta iz otvora
lijevka ili otvora za izbacivanje koristite nabijač ili kuku.
Napomena: Valjak s noževima gnječi, reže i rastavlja na vlakna materijal koji se usitnjava, što olakšava proces raspadanja prilikom kompostiranja.
7.5 Podešavanje protunoža (sl. 3)
Protunož i valjak s noževima tvornički su optimalno justirani. Naknadno justiranje protunoža potrebno je samo u slučaju istrošenosti (u tu svrhu uključite uredjaj). Za optimalni rad razmak izmedju protunoža (poz. B) i noža za usitnjavanje (poz. A) treba biti oko 0,50 mm. U tu svrhu se na desnoj strani plastičnog kućišta nalazi naprava za podešavanje. Umetnite priloženi inbus ključ (poz. D) i okrećite ga udesno tako da se vijak kreće prema (Pos. C) nožu za sjeckanje. Nakon pola okretaja protunož ste približili nožu za usitnjavanje za 0,50 mm. Nakon tog podešavanja provjerite reže li nož kako želite.
PAŽNJA: U slučaju da nož za sjeckanje dodiruje protunož, on će se glodati i iz otvora za izbacivanje će ispadati metalna strugotina. To nije greška, ali ipak treba poduzeti mjere dodatnog justiranja jer u suprotnom će se protunož prijevremeno istrošiti.
8. Traženje greške
Motor ne radi.
Aktivirana je zaštitna sklopka motora.
Preklopnik za smjer vrtnje preklopite u položaj “0” i pritisnite povratni gumb. Držite pritisnutom sklopku za uključivanje/isključivanje tako da se nakon kraćeg vremena sjeckalica uključi. Ako je blokada uklonjena, preklopnik za smjer vrtnje vratite u položaj “1”.
Prekid struje
Provjerite mrežni kabel, utikač i osigurač.
Ne uvlači se materijal za sjeckanje
Nož za sjeckanje se vrti unatrag.
Promijenite smjer vrtnje.
Zastoj materijala u lijevku
Preklopnik za smjer vrtnje stavite u položaj “0” i uključite sjeckalicu. Izvucite materijal iz lijevka.
Ponovno uvodite debele grane tako da nož odmah ne zahvati u prethodno načinjene ureze.
Blokiran je nož za sjeckanje
Preklopnik za smjer vrtnje stavite u položaj “0” i uključite sjeckalicu. Nož sad radi u suprotnom smjeru i oslobadja zaglavljeni materijal.
PAŽNJA! Smjer vrtnje promijenite tek kad se sjeckalica potpuno zaustavi.
9. Održavanje i njega
Pažnja! Prije svakog zahvata radi kontrole ili
održavanja uredjaja, prekinite napajanje time da izvadite utikač uredjaja iz utičnice.
Redovno očistite uredjaj. Time osiguravate
ispravnost i dug životni vijek.
Za vrijeme rada održite ventilacijske otvore u
čistom stanju.
Plastično tijelo i plastične dijelove očistite s
blagim kućanskim sredstvom za čišćenje i vlažnom krpom. Za čišćenje ne rabite agresivna sredstva ili otapala!
Nikada sječkalicu ne prskajte vodom.Obvezno sprečavajte prodiranje vode u uredjaj.Povremeno provjerite pritegnutost pričvrsnih
vijaka na šasiji.
Ne koristite li sjeckalicu duže vrijeme, zaštitite je
ekološkim uljem protiv korozije.
10. Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova, potrebno je navesti sljedeće podatke:
Tip uredjajaBroj artikla uredjajaIdent. broj uredjajaKataloški broj potrebnog rezervnog dijela
11. Uklanjanje otpada
Pribor i ambalažu treba dati na ekološku oporabu. Radi recikliranja po vrstama materijala, plastični dijelovi su označeni.
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 40
41
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 41
EG KonformitätserklärungEC Declaration of ConformityDéclaration de Conformité CEEC ConformiteitsverklaringDeclaracion CE de ConformidadDeclaração de conformidade CEEC Konformitetsförklaring
EC Yhdenmukaisuusilmoitus
EC Konfirmitetserklæring
EC Заявление о конформностиDichiarazione di conformità CE
Declaraţie de conformitate CEAT Uygunluk Deklarasyonu
Der Unterzeichnende erklärt in Namen der Firma die Übe­reinstimmung des Produktes. The undersigned declares in the name of the company that the product is in compliance with the following guidelines and standards. Le soussigné déclare au nom de l’entreprise la conformité du produit avec les directives et normes suivantes. De ondertekenaar verklaart in naam van de firma dat het pro­duct overeenstemt met de volgende richtlijnen en normen. El abajo firmante declara, en el nombre de la empresa, la conformidad del producto con las directrices y normas siguientes. O signatário declara em nome da firma a conformidade do produto com as seguintes directivas e normas. Undertecknad förklarar i firmans namn att produkten över­ensstämmer med följande direktiv och standarder. Allekirjoittanut ilmoittaa liikkeen nimissä, että tuote vastaa seuraavia direktiivejä ja standardeja: Undertegnede erklærer på vegne av firmaet at produktet samsvarer med følgende direktiver og normer.
Лодлисавшийся лодтверждает от имени фирмыб что настояшее изделие соответствует требованиям следующих нормативных документов.
Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a
98/37/EG
x x
73/23/EWG
97/23/EG
89/336/EWG
x
90/396/EWG
EN 13683: 2003; EN 60335-1: 1994+A11+A1+A12-A16; EN 55041-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; KBV V
EC ¢‹ПˆЫЛ ВЪИ ЩЛ˜ ·УЩ·fiОЪИЫЛ˜Dichiarazione di conformità CEEC Overensstemmelseserklæring
EU prohlášení o konformitě
EU Konformkijelentés
EU Izjava o skladnosti
Oświadczenie o zgodności z normami
Europejskiej Wspólnoty
Vyhásenie EU o konformiteДекларация за съответствие на ЕО
Leisehäcksler ELH 2500
következő irányvonalakkal és normákkal.
Subsemnatul declară În numele firmei că produsul core­spunde următoarelor directive și standarde.
∑mzalayan kiµi, firma adına ürünün aµa©ıda anılan yönetme­liklere ve normlara uygun olduµ©unu beyan eder.
∂У ФУ‰М·ЩИ ЩЛ˜ ВЩ·ИЪВ›·˜ ‰ЛПТУВИ Ф ˘ФБВБЪ·ММ¤УФ˜ ЩЛУ Ы˘МКˆУ›· ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜ ЪФ˜ ЩФ˘˜ ·ОfiПФ˘ıФ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜ О·И Щ· ·ОfiПФ˘ı· ЪfiЩ˘·.
Il sottoscritto dichiara a nome della ditta la conformità del prodotto con le direttive e le norme seguenti. På firmaets vegne erklærer undertegnede, at produktet imø­dekommer kravene i følgende direktiver og normer.
Níže podepsaný jménem firmy prohlašuje, že výrobek odpo­vídá následujícím sm Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a következő irányvonalakkal és normákkal. Podpisani izjavljam v imenu podjetja, da je proizvod v sklad­nosti s slede ˇcimi smernicami in standardi.
Niżej podpisany oświadcza w imieniu firmy, że produkt jest zgodny z następującymi wytycznymi i normami. Podpisujúci záväzne prehlasuje v mene firmy, že tento výrobok je v súlade s nasledovnými smernicami a normami.
Долуподписаният декларира от името на фирмата съответствието на продукта.
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
x
95/54/EG
ěrnicím a normám.
LWM88 dB(A); LWA93 dB(A)
®
ISC GmbH Eschenstraße 6 D-94405 Landau/Isar
Landau/Isar, den 05.05.2004
Brunhölzl
Leiter Produkt-Management
Archivierung / For archives: 3430520-04-4155050-E
Landauer
Produkt-Management
42
GARANTIEURKUNDE
Auf das in der Anleitung bezeichnete Gerät geben wir 2 Jahre Garantie, für den Fall, dass unser Produkt mangelhaft sein sollte. Die 2-Jahres-Frist beginnt mit dem Gefahrenübergang oder der Übernahme des Gerätes durch den Kunden. Voraussetzung für die Geltendmachung der Garantie ist eine ordnungsgemäße Wartung entsprechend der Bedienungsanleitung sowie die be­stimmungsgemäße Benutzung unseres Gerätes.
Selbstverständlich bleiben Ihnen die gesetzlichen Gewähr­leistungsrechte innerhalb dieser 2 Jahre erhalten. Die Garan-
tie gilt für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland oder der jeweiligen Länder des regionalen Hauptvertriebspartners als Er­gänzung der lokal gültigen gesetzlichen Vorschriften. Bitte be­achten Sie Ihren Ansprechpartner des regional zuständigen Kun­dendienstes oder die unten aufgeführte Serviceadresse.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany) Info-Tel. 0180-5 120 509 • Telefax 0180-5 835 830
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
Technische Änderungen vorbehaltenTechnical changes subject to changeSous réserve de modificationsTechnische wijzigingen voorbehoudenSalvo modificaciones técnicasSalvaguardem-se alterações técnicasFörbehåll för tekniska förändringar
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Der tages forbehold för tekniske ændringerTekniske endringer forbeholdesCon riserva di apportare modifiche tecnicheTechnikai változások jogát fenntartva
Technické změny vyhrazenyTehnične spremembe pridržane.Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.Technické změny vyhradené
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych Se rezervå dreptul la modificåri tehnice.
Сохpaняeтcя прaво на тeхничeскиe изменения
Зaпазва се правото за технически промени
√ ηٷÛÎÂÓ·ÛÙ‹˜ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ·
ЩВ¯УИОТУ ·ПП·БТУ
Teknik de©iµiklikler olabilir
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 42
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.

Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale, ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz dokumentów towarzyszących, nawet we fragmentach dopuszczalne jest tylko za wyraźną zgodą firmy ISC GmbH.
Az termékek dokumentációjának és kisérô okmányainak az utánnyomása és sokszorosítása, kivonatosan is csak az ISC GmbH kifejezett beleegyezésével engedélyezett.
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
Перепечатывание или прочие виды размножения документации и сопроводительных листов продукции фирмы, полностью или частично, разрешено производить только с однозначного разрешения ISC GmbH.
43
GARANTIE
Op het in de handleiding genoemde toestel geven wij 2 jaar garantie voor het geval dat ons product gebreken mocht vertonen. De periode van 2 jaar gaat in met de gevaarovergang of de overname van het toestel door de klant. De garantie kan enkel worden geclaimd op voorwaarde dat het toestel naar behoren is onderhouden en gebruikt conform de handleiding.
Vanzelfsprekend blijven u de wettelijke garantierechten binnen deze 2 jaar behouden.
De garantie geldt voor het grondgebied van de Bondsrepubliek Duitsland of van de respectievelijke landen van de regionale hoofdverdeler als aanvulling van de ter plaatse geldende wettelijke voorschriften. Gelieve zich tot uw contactpersoon van de regionaal bevoegde klantendienst of tot het hieronder vermelde serviceadres te wenden.
CERTIFICATO DI GARANZIA
Per l’apparecchio indicato nelle istruzioni concediamo una garanzia di 2 anni, nel caso il nostro prodotto dovesse risultare difettoso. Questo periodo di 2 anni inizia con il trapasso del rischio o la presa in consegna dell’apparecchio da parte del cliente. Le condizioni per la validità della garanzia sono una corretta manutenzione secondo le istruzioni per l’uso così come un utilizzo appropriato del nostro apparecchio.
Naturalmente in questo periodo di 2 anni continuiamo ad assumerci gli obblighi di responsabilità previsti dalla legge.
La garanzia vale per il territorio della Repubblica Federale Tedesca o dei rispettivi paesi del principale partner di distribuzione di zona a completamento delle norme di legge in vigore sul posto. Rivolgersi all’addetto del servizio assistenza clienti incaricato della rispettiva zona o all’indirizzo di assistenza clienti riportato in basso.
WARRANTY CERTIFICATE
The product described in these instructions comes with a 2 year warranty covering defects. This 2-year warranty period begins with the passing of risk or when the customer receives the product. For warranty claims to be accepted, the product has to receive the correct maintenance and be put to the proper use as described in the operating instructions.
Your statutory rights of warranty are naturally unaffected during these 2 years.
This warranty applies in Germany, or in the respective country of the manufacturer’s main regional sales partner, as a supplement to local regulations. Please note the details for contacting the customer service center responsible for your region or the service address listed below.
 GARANTIBEVIS
I tilfælde af, at vort produkt skulle være fejlbehæftet, yder vi 2 års garanti på det i vejledningen nævnte produkt. Garantiperioden på 2 år begynder, når risikoen går over på køber, eller når produktet overdrages til kunden. For at kunne støtte krav på garantien er det en forudsætning, at produktet er blevet ordentligt vedligeholdt i henhold til betjeningsvejledningens anvisninger, samt at produktet er blevet anvendt korrekt i overensstemmelse med dets formål.
Lovmæssige forbrugerrettigheder er naturligvis stadigvæk gældende inden for garantiperioden på de 2 år.
Garantien gælder som supplement til lokalt gældende bestemmelser i det land, hvor den regionale hovedforhandler har sit sæde. Vi henviser endvidere til din kontaktperson hos den regionalt ansvarlige kundeservice eller til nedenstående serviceadresse.
Garanciaokmány
Ebben az utasitásban megnevezett készülékre 2 év jótállást nyujtunk, arra az esetre, ha a termékünk hiányos lenne. A 2-éves-határidô a kárveszély átszállása vagy a készülék vevô általi átvétele által kezdôdik. A jótállás érvényesítésének a feltétele a készülékünknek a használati utasításnak megfelelô szabályszerě karbantartása úgymint rendeltetészerěi használata.
Magától értetôdô, hogy ez a 2 év alatt a törvény szerinti szavatossági jogai fennmaradnak.
A jótállás a Németországi Szövetségi Köztársaság területére érvényes vagy a regionális fô forgalmazó partner országaiban kiegészítésként a helyi érvényes törvényi elôírásokhoz. Kérjük vegye figyelembe a regionálisan illetékes vevôszolgáltatásnál levô kontaktszemélyt vagy az alul megadott servízcímet.
GARANCIJSKI LIST
Za uredjaj opisan u uputama dajemo 2 godine jamstva u slučaju eventulanog nedostatka na našem proizvodu. Rok od 2 godine započinje s prijelazom rizika ili s preuzimanjem uredjaja od strane kupca. Pretpostavka za ostvarivanje prava jamstva je pravilno održavanje u skladu s uputama za uporabu, kao i svrsishodno korištenje našeg uredjaja.
Razumljivo je da zadržavate zakonsko pravo jamstva unutar te 2 godine.
Jamstvo važi za područje Savezne Republike Njemačke ili dotičnih zemalja regionalnog glavnog trgovačkog partnera kao dopuna lokalno važećih zakonskih propisa. Molimo Vas da obratite pažnju na Vašu kontakt osobu nadležne servisne službe u regiji ili na dolje navedenu adresu servisa.
GARANTIE
Nous fournissons une garantie de 2 ans pour l’appareil décrit dans le mode d’emploi, en cas de vice de notre produit. Le délai de 2 ans commence avec la transmission du risque ou la prise en charge de l’appareil par le client. La condition de base pour le faire valoir de la garantie est un entretien en bonne et due forme, conformément au mode d’emploi, tout comme une utilisation de notre appareil selon l’application prévue.
Vous conservez bien entendu les droits de garantie légaux pendant ces 2 ans.
La garantie est valable pour l’ensemble de la République Fédérale d’Allemagne ou des pays respectifs du partenaire commercial principal en complément des prescriptions légales locales. Veuillez noter l’interlocuteur du service après­vente compétent pour votre région ou l’adresse mentionnée ci-dessous.
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 43
EH 05/2004
Anleitung ELH 2500 SPK 1 18.05.2004 14:48 Uhr Seite 44
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
Tel.(0180) 5 120 509 (12 Ct/min), Fax (0180) 5 835 830 (12 Ct/min)
Hans Einhell Österreich Gesellschaft m.b.H.
Mühlgasse 1
A-2353 Guntramsdorf
Tel.(02236) 53516, Fax (02236) 52369
Fubag International
St. Gallerstraße 182
CH-8404 Winterthur
Tel.(052) 2358787, Fax (052) 2358700
Einhell UK Ltd
Unit 5 Morpeth Wharf Twelve Quays Birkenhead, Wirral
CH 41 1NG
Tel.0151 6491500, Fax 0151 6491501
Pour toutes informations ou service après
vente, merci de prendre contact avec votre revendeur.
Einhell BeneluxVeldsteen 44
NL-4815 PK Breda
Tel.076 5986470, Fax 076 5986476
Comercial Einhell, S.A.
Travesia Villa Ester, 9 B Poligono Industrial El Nogal
E-28119 Algete-Madrid
Einhell Portugal Lda.
Apartado 2100 Rua da Aldeia , 225 Apartado 2100
P-4405-017 Arcozelo VNG
Tel.022 0917500 Fax 022 0917529
Einhell Italia s.r.l.
Via Marconi, 16
I-22070 Beregazzo (Co)
Tel.031 992080, Fax 031 992084
Einhell Skandinavia
Bergsoesvej 36
DK-8600 Silkeborg
Tel.087 201200, Fax 087 201203
Hasse Haraldson
Barlastgatan 3
S-41463 Gøteborg
Einhell Norge A/S
Sophus Buggesvaj 48 Postboks 2005
N-3255 Larvik
Sähkötalo Harju OY
Korjaamonkatu 2 FIN-33840 Tampere Tel.03 2345000, Fax 03 2345040
Einhell Polska sp. Z.o.o.
Ul. Miedzyleska 2-6
PL-50-514 Wroclaw
Tel.071 3346508, Fax 071 3346503
Papdi Light KFT.
Szegedi út. 2.
H-6400 Kiskunhalas
Tel.77 422444, Fax 77 428667
Semak
makina ticaret ve sanayi ltd. sti. Altay Cesme mah.Yasemin Sok. No: 19
TR 34843 Maltepe - Istanbul
Tel.0216 4594865, Fax 0216 4429325 Vobler s.r.o
Zupná 4
SK-95301 Zlate Moravce
Tel.37 6426255, Fax 37 26256
1 Turkestan
KZ
Investitions- Baugesellschaft Christofor Stefanidi Belinskij-102
KZ-4860008 st. Chimkent
Tel./Fax 03252 242414
Novatech S.r.l.
Bd. Lasar Catargiu 24-26 Sc. A, AP 9 Sector 1
RO-75121 Bucuresti
Tel.021 4104800, Fax 021 4103568
Poker Plus S.R.O.
Areal vu Bechovice Budava 10 B CZ-19011 Prahe - Bechovice 911
Slav GmbH
Mihail Koloni str.18 W
BG-9000 Varna
Tel.052 605254
Einhell Croatia d.o.o.
Velika Ves 2
HR-49224 Lepajci
Tel 049 342 444, Fax 049 342 392
GMA-Elektromechanika d.o.o
Cesta Andreja Bitenca 115
SLO 1000 Ljubljana
Tel 01/5838304, Fax 01/5183803
An.Mavrofidopoulos S.A.
Technical & Commercial Company 12, Papastratou & Asklipiou Str.
GR 18545 Piräus
Tel 0210 4136155, Fax 0210 4137692
Bermas
Altufyevskoe shosse, 2A
RUS-127273 Moscow
Tel 095 7870179, Fax 095 5401750
Dirbita
Metalo str. 23
LT-02190 Vilnius
Tel 05 2395769, Fax 05 2395770
AS Baltoil
Roiu alev Haaslava vald
EE-62102 Tartu
Tel 07 301 700, Fax 07 301 701
1 Halai Trading Co. LLC
UAE
POB 9282, Nakheel Rd. Deira, Shop No.15
UAE-Dubai
Tel.04 2279554, Fax 04 2217686
Alborz Abzar Co.Ltd.
No. 111, Bastan Passage, Imam Khomeini Ave.
IR-11146 Teheran
Tel 021 6716072, Fax 021 6727177
FIS d.o.o
Poslovni Centar 96
BA-87000 Vitez
Tel 030 715 267, Fax 030 715 320
MANIMEX d.o.o
Uzicke republike 93
SCG-31000 Uzice
Tel 031 551 393, Fax 031 601 539
Eurasia Industrial and Automotive Supply
Bessemer Str. Duncanville
ZA-Vereeniging 1930
Tel 16 455 571 2, Fax 16 455 571 6
Loading...