EINHELL EKS1840 Operating Instructions Manual

Page 1
Bedienungsanleitung Elektrokettensäge
Operating Instructions Electric Chainsaw
Mode d’emploi Scie à chaîne électrique
Gebruiksaanwijzin Elektrische kettingzaag
Istruzioni per l’uso Elettrosega a catena
Návod k použití Elektrická řetězová pila
®
Art.-Nr.: 45.015.22
EKS1840
CZ
Page 2
2
Hinweise zum Verständnis
Das Warndreieck kennzeichnet alle für die Sicherheit
wichtigen Anweisungen. Befolgen Sie diese immer, andernfalls können schwere Verletzungen die Folge sein! Die Abbildungen zum Text finden Sie auf den vorderen Umschlagseiten. Halten Sie diese zum Studium der Anleitung geöffnet.
Important information about these instructions
A warning triangle marks all those instructions which
are important for safety reasons. Always observe these as failure to do so could result in serious injury! The illustrations referred to in the text are to be found inside the front cover pages. Keep these open while reading the instructions.
Indications pour votre compréhension
Le triangle de signalisation particulier signalise que
les instructions en question sont très importantes pour la sécurité. Veuillez toujours les suivre pour évi­ter de graves blessures! Vous trouverez les illustrati­ons afférantes au texte sur les premières pages. Maintenez-les ouvertes pour étudier les instructions.
Verklarende aanwijzingen
De gevarendriehoek kenmerkt alle aanwijzingen die
belangrijk zijn voor de veiligheid. Neem deze zeker altijd in acht, anders kunnen zware verwondingen het gevolg zijn! De bij de tekst gaande illustraties vindt u op de voorste uitvouwbare bladzijden. Hou ze open tijdens het bestuderen van de gebruiksaanwijzing.
Avvertenze per una migliore comprensione
Il segnale triangolare di pericolo contrassegna tutte le
avvertenze importanti per la sicurezza. Rispettatele sempre altrimenti ne possono derivare gravi lesioni! I disegni nominati nel testo sono riportati all’interno della prima pagina di copertina. Tenetela aperta leg­gendo le istruzioni.
Pokyny k porozumění
Varovný trojúhelník označuje všechny pro bezpeč-
nost důležité pokyny. Vždy se podle nich řiďte, jinak může dojít k těžkým úrazům! Obrázky k textu najdete na předních stranách obalu. Pro studování návodu si tyto rozložte.
CZ
Page 3
3
1
2
9
10
11
3
1
2
17
6
7
8
14
22
15
16
20
3
19
21
18
9
Page 4
4
4
3
4
12
5
13
6
Ölkanal
17
Page 5
5
65
10
10.1
7
8
9
Min.
Page 6
6
10.2
11
12
10.3
10.4
Page 7
7
D
2. Technische Daten
Typ EKS 1840
Nennleistung 1800 W Schnittlänge, max.: 40 cm Schnittgeschwindigkeit bei Nenndrehzahl 9 m/s Öltank-Füllmenge 200 ml Gewicht o. Schwert+Kette 3,9 kg Kettenbremse 0,1 sec Schutzklasse II /
Garantierter Schalleistungspegel unter Last 100 dB(A) Schalldruckpegel unter Last 94 dB(A) Beschleunigung: hinterer Handgriff unter Last 4,6 m/s
2
(ermittelt nach EN 50144) vorderer Handgriff unter Last 3,5 m/s
2
1. Bedienelemente
1 Vorderer Handgriff 2 Vorderer Handschutz 3 Öltankverschluß 4 Ölauslaufkanal 5 Schwertführung 6 Kettenspannschraube 7 Sägekette 8 Führungsschiene 9 Netzleitung 10 Hinterer Handgriff 11 Hinterer Handschutz 12 Kettenrad
13 Kettenspannbolzen 14 Kettenspannbohrung 15 Abdeckung 16 Sechskantmutter 17 Krallenanschlag 18 Ein-Aus-Schalter 19 Einschaltsperre 20 Kettenschutz 21 Ölstandsanzeige 22 Dichtung
3. Schildererklärung
1. Maximale Schnittlänge: max. 400 mm
2. Kopf, Augen- und Gehörschutz tragen
3. Achtung! Betriebsanweisung lesen und Warn - und Sicherheitshinweise befolgen
4. Bei beschädigtem Kabel Netzstecker ziehen!
5. Vor Nässe schützen
2
3
4
5
max.
1
400
Page 8
4. Sicherheitshinweise
Bei Gebrauch der Maschine sind die
Sicherheitshinweise zu beachten. Bitte beachten Sie zu Ihrer Sicherheit und der Sicherheit anderer diese Hinweise, bevor Sie die Maschine benutzen. Bewahren Sie die Hinweise für späteren Gebrauch sicher auf. Benutzen Sie die Elektro­Kettensäge ausschließlich zum Sägen von Holz (hölzerne Teile). Alle anderen Anwendungsarten geschehen auf eigene Gefahr und sind möglicherweise gefähr­lich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch den bestimmungs­widrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
Sicherheitshinweise und Unfallschutz
Bitte lesen Sie die gesamte Bedienungsanleitung aufmerk-
sam vor der ersten Inbetriebnahme, um eine falsche Handhabung der Kettensäge zu vermeiden. Alle Hinweise zur Handhabung der Kettensäge dienen stets auch Ihrer persönlichen Sicherheit! Lassen Sie sich von einem Fachmann praktisch einweisen!
Vor Einstecken des Steckers in die Steckdose
Stecker und Kabel auf Beschädigungen kontrollie­ren. Bei Beschädigung sofort von einem Fachmann erneuern lassen.
Beschädigte Kabel, Kupplung und Stecker oder
den Vorschriften nicht entsprechende Anschluß­leitungen dürfen nicht verwendet werden! Bei Beschädigung oder durchschneiden des Netz­kabels sofort den Netzstecker herausziehen!
Vor dem Lösen der Kettenbremse Gerät aus-
schalten.
Beim Arbeiten grundsätzlich Schutzbrille und
Schutzhandschuhe tragen.
Zum Schutz vor Verletzungen müssen anliegende
Arbeitskleidung und Sicherheitsschuhe getragen werden.
Zur Vermeidung von Gehörschäden Schallschutz
tragen; von Vorteil sind Helme mit Gesichtsschutz.
Beim Arbeiten auf sicheren Stand achten.Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag; ver-
meiden Sie Körperberührungen mit geerdeten Teilen.
Vor dem Ablegen die Maschine ausschalten.Vor allen Arbeiten an der Maschine den Stecker
aus der Steckdose herausziehen.
Stecker nur bei ausgeschalteter Maschine in die
Steckdose einstecken.
Die Kettensäge darf nur von einer Person
bedient werden. Weiteren Personen ist der Aufenthalt im Schwenkbereich der Kettensäge verboten. Achten Sie besonders auf Kinder und Haustiere.
Die Säge muß beim Anlaufen freistehen.Kettensäge bei der Arbeit mit beiden Händen fest-
halten!
Kinder und Jugendliche dürfen die Kettensäge
nicht bedienen. Von diesem Verbot ausgenom­men sind Jugendliche über 16 Jahren unter Aufsicht zur Ausbildung. Säge nur an Personen weitergeben (ausleihen), die mit diesem Typ und der Handhabung grundsätzlich vertraut sind. Auf jeden Fall Bedienungsanleitung mitgeben!
Auf kindersichere Aufbewahrung achten!Arbeiten mit der Kettensäge darf nur, wer ausge-
ruht und gesund, also in guter körperlicher Verfassung ist. Wenn Sie von der Arbeit ermüdet sind, rechtzeitig Arbeitspause einlegen. Nach Genuß von Alkohol darf nicht mit der Kettensäge gearbeitet werden.
Kettensäge nicht dem Regen und schlechter
Witterung aussetzen. Für gute Beleuchtung sor­gen. Elektrowerkzeuge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen benutzen.
Wird die Maschine zeitweise nicht benutzt, ist sie
so abzustellen, daß niemand gefährdet werden kann.
Bei jedem Schnitt Krallenanschlag fest ansetzen,
erst dann mit dem Sägen beginnen.
Kettensäge nur mit laufender Sägekette aus dem
Holz ziehen. Wer ohne Anschlag sägt, kann nach vorne gerissen werden.
Arbeiten auf einer Leiter, im Baum oder ähnlich
unstabilen Standorten ist verboten. Nicht über Schulterhöhe und auch nicht mit einer Hand sägen.
Netzkabel ist grundsätzlich hinter der
Bedienungsperson zu führen.
Kabel immer nach hinten von der Maschine weg-
führen.
Nur Original-Zubehör verwenden.Geräte, die im Freien verwendet werden,
müssen über Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Überlasten Sie Ihre Elektrowerkzeuge nicht. Sie
arbeiten besser und sicher im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten.
D
8
Page 9
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Kabel. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Verlängerungskabel im Freien:
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel
Beim Sägen von Schnittholz und dünnem Gehölz
sichere Auflage verwenden (Sägebock, Abb.4). Das Holz darf nicht gestapelt werden und es darf von keiner weiteren Person und nicht mit dem Fuß festgehalten werden.
Rundhölzer sind zu sichern.Beim Arbeiten auf schrägem Untergrund stets
zum Hang hin stehen.
Bei Ablängschnitten muß der Krallenanschlag an
das zu schneidende Holz angesetzt werden (siehe Abb. 4).
Vor jedem Ablängschnitt Krallenanschlag fest
ansetzen, erst dann mit laufender Sägekette in das Holz sägen. Die Säge wird dabei am hinte­ren Griff hochgezogen und am vorderen Handgriff geführt. Der Krallenanschlag dient als Drehpunkt. Das Nachsetzen erfolgt mit leichtem Druck auf den vorderen Handgriff. Die Säge dabei etwas zurückziehen. Krallenanschlag tiefer ansetzen und erneut den hinteren Griff hochzie­hen (siehe Abb. 5).
Sägevorrichtung nur mit laufender Sägekette aus
dem Holz ziehen.
Werden mehrere Schnitte durchgeführt, ist die
Elektrosäge zwischen den Schnitten auszuschal­ten.
Stech- und Längsschnitte dürfen nur von speziell
geschulten Personen durchgeführt werden (erhöhte Gefahr eines Rückschlages; siehe Abb. 6).
Längsschnitte in einem möglichst flachen Winkel
anzusetzen. Hier ist besonders vorsichtig vorzu­gehen, da der Krallenanschlag nicht verwendet werden kann.
Die Elektrokettensäge kann beim Schneiden mit
der Schienenoberseite in Richtung Bediener gestoßen werden, wenn die Sägekette ein­klemmt. Deshalb sollte nach Möglichkeit mit der Schienenunterseite gesägt werden, da die Säge vom Körper weg in Richtung Holz gezogen wird (siehe Abbb. 7 und 8).
Vorsicht beim Schneiden von gesplittertem Holz.
Es können abgesägte Holzstücke mitgerissen werden (Verletzungsgefahr!).
Elektrokettensäge nicht zum Abhebeln und
Wegschaufeln beim Entfernen von Holzstücken und sonstigen Gegenständen verwenden.
Beim Entasten sollte die Elektrokettensäge mög-
lichst am Stamm abgestützt werden. Hierbei darf nicht mit der Schienenspitze gesägt werden (Rückschlaggefahr; siehe Abb.6).
Entastungsarbeiten dürfen nur von geschulten
Personen durchgeführt werden! Verletzungsgefahr!
Auf unter Spannung stehende Äste ist unbedingt
zu achten. Freihängende Äste nicht von unten durchtrennen.
Nicht auf dem Stamm stehend Entastungs-
arbeiten durchführen.
Die Elektrosäge darf nicht für Forstarbeiten - also
für das Fällen und Entasten im Wald - verwendet werden. Die notwendige Beweglichkeit und Sicherheit des Sägenführers ist hier durch die Kabelverbindung nicht gewährleistet!
Beim Fällen nur seitwärts vom fallenden Baum
aufhalten.
Beim Zurückgehen nach dem Fällschnitt ist auf
fallende Äste zu achten.
Beim Arbeiten am Hang muß der Sägenführer
oberhalb oder seitlich des zu bearbeitenden Stammes bzw. liegenden Baumes stehen.
Auf heranrollende Baumstämme achten.
Rückschlag!
Ein Rückschlag der Kettensäge kann entstehen,
wenn die Schienenspitze (insbesondere das obere Viertel) unbeabsichtigt Holz oder andere feste Gegenstände berührt. Die Elektrosäge wird dabei unkontrolliert, mit hoher Energie, in Richtung des Sägenführers geschleudert (Verletzungsgefahr!!)
Um Rückschlag zu vermeiden, ist folgendes zu beachten:
Nie mit der Schienenspitze zum Schnitt anset-
zen! Schienenspitze immer beobachten.
Nie mit der Schienenspitze sägen! Vorsicht beim
Fortsetzen bereits begonnener Schnitte.
Mit laufender Sägekette den Schnitt beginnen!Sägekette stets korrekt schärfen. Nie mehr Äste auf einmal durchsägen! Beim
Entasten darauf achten, daß kein anderer Ast berührt wird.
Beim Ablängen auf dicht daneben liegende
Stämme achten. Wenn möglich Sägebock ver­wenden.
5.Transport der Kettensäge
Beim Transport der Kettensäge ist der Netzstecker herauszuziehen und der Kettenschutz über Schiene und Kette zu schieben. Werden mit der Kettensäge mehrere Schnitte durchgeführt, muß die Säge zwi-
schen den Schnitten ausgeschaltet werden.
D
9
Page 10
10
D
6. Vor der Inbetriebnahme
Die Spannung der Stromquelle muß mit den Angaben auf dem Typenschild der Maschine über­einstimmen. Vor jedem Arbeitsbeginn die Kettensäge auf einwandfreie Funktion und vorschriftsmäßigen betriebssicheren Zustand prüfen. Vor Arbeitsbeginn Funktion der Kettenschmierung und Ölstand kontrol­lieren (siehe Bild 9). Befindet sich das Öl ca. 5mm vor dem unteren Rand (auf Bild mit “Min” gekenn­zeichnet) muß Öl eingefüllt werden. Oberhalb dieser Marke arbeiten Sie im sicheren Bereich. Kettensäge einschalten und über hellen Grund hal­ten. Vorsicht, die Kettensäge darf den Boden nicht berühren; deshalb einen Sicherheitsabstand von ca. 20 cm einhalten. Zeigt sich nun eine zunehmende Ölspur, arbeitet die Kettenschmierung einwandfrei. Zeigt sich keine Ölspur, eventuell Ölausflußkanal (4), obere Kettenspannbohrung und Ölkanal reinigen oder Kundendienst aufsuchen. (Lesen Sie hierzu unbedingt auch Absatz „Kettenöl einfüllen und Kettenschmierung“). Kettenspannung überprüfen und gegebenenfalls nachspannen (siehe Abschnitt „Spannen der Sägekette“). Funktion der Kettenbremse kontrollieren (siehe auch Abschnitt „Lösen der Kettenbremse“).
7. Montage von Führungsschiene und
Sägekette
Netzstecker darf nicht eingesteckt sein.
- Beachten! Der vordere Handschutz (2) muß immer in oberster (senkrechter) Position stehen.
Führungsschiene und Sägekette werden unmontiert mitgeliefert. Zur Montage zunächst die Mutter (16) abschrauben und Bremsgehäuseabdeckung (15) abnehmen. Der Kettenspannbolzen (13) muß sich mittig der Führung (5) befinden. Schrauben Sie gegebenenfalls den Kettenspannbolzen mit Kettenspannschraube (6) nach. Zum Schutz vor Verletzungen durch die scharfen Schneidkanten sind zur Montage sowie zum Spannen und abschließenden Prüfen Handschuhe zu tragen.
Bevor Sie nun die Führungsschiene mit der Sägekette montieren, müssen Sie die Schnitt­richtung der Zähne beachten! Die Laufrichtung ist
an der Abdeckung (15) mit einem Pfeil gekennzeich­net. Zur Bestimmung der Schnittrichtung gegebenen­falls Sägekette umdrehen (7). Führungsschiene (8) mit der Spitze senkrecht nach oben halten und die Sägekette (7), beginnend an der Schienenspitze, auflegen. Montieren Sie dann Führungsschiene mit Sägekette wie folgt: Führungsschiene mit Sägekette auf Schwertführung (5) beziehungsweise Kettenspannbolzen (13) anlegen. Sägekette um das Kettenrad (12) legen, prüfen ob Kette richtig montiert ist (siehe Bild 1 / Pos. 7). Abdeckung (15) ansetzen
und mit der Mutter (16) leicht anziehen.
Anschließend müssen Sie die Sägekette richtig spannen:
8. Spannen der Sägekette
Vor allen Arbeiten an der Maschine Netzstecker ziehen! Schutzhandschuhe tragen!
Achten Sie darauf, daß die Sägekette (7) in der Führungsnut der Schiene (8) liegt! Kettenspannschraube (6) mit Kreuzschlitz­Schraubendreher nach rechts im Uhrzeigersinn drehen, bis Sägekette richtig gespannt ist. Danach muß die Führungsschiene während des Festziehens der Schraube (16) nach oben gedrückt werden. Nochmals Spannung der Kette überprüfen (siehe Abb. 10). Die Sägekette nicht zu fest spannen. Die Kette, sollte sich im kalten Betriebszustand in der Mitte der Führungsschiene etwa 3 mm anheben las­sen. Mutter (16) gut anziehen.
Bei Erwärmung dehnt sich die Sägekette aus und hängt durch. Es besteht die Gefahr, daß die Sägekette abspringt. Bei Bedarf nachspannen. Wird die Sägekette in heißem Zustand nachgespannt, muß sie nach Beendigung der Sägearbeiten unbe­dingt entspannt werden. Bei Abkühlung würden sonst durch Zusammenziehen der Sägekette hohe Spannungen entstehen. Eine neue Sägekette benötigt eine Einlaufzeit von ca. 5 Minuten. Ausreichende Kettenschmierung ist dabei sehr wich­tig! Nach dem Einlaufen Kettenspannung prüfen beziehungsweise nachspannen.
9. Kettenöl einfüllen
Öltankverschlußkappe (3) vor dem Öffnen reinigen, um Verschmutzungen im Tank zu verhindern. Den Inhalt des Öltanks während der Sägearbeit an der Ölstandsanzeige (21) kontrollieren. Öltankverschluß (3) gut verschließen und eventuell übergelaufenes Öl abputzen.
10. Kettenschmierung
Zum Schutz vor übermäßigem Verschleiß müssen Sägekette und Führungsschiene während des Betriebs gleichmäßig geschmiert werden. Die Schmierung erfolgt automatisch. Niemals ohne Kettenschmierung arbeiten. Bei trocken laufender Kette wird die gesamte Schneidgarnitur innerhalb kurzer Zeit stark beschädigt. Deshalb vor jedem Arbeitsbeginn Kettenschmierung und Ölstand kon­trollieren (Abb. 9). Die Säge nie in Betrieb nehmen, wenn sich der Ölstand unter der Minimum-Marke befindet. (Bild 9)
Page 11
D
11
Minimum - Wenn Ölstand nur noch ca. 5 mm
am unteren Rand der Ölstandsanzeige (21) sichtbar, muß Öl nachgefüllt werden.
Maximum - Öl auffüllen, bis Schauglas gefüllt
ist.
11. Prüfen der Öl-Automatic
Vor Arbeitsbeginn Funktion der Kettenschmierung und Ölstand kontrollieren. Kettensäge einschalten und über einen hellen Grund halten. Vorsicht, die Kettensäge darf den Boden nicht berühren; deshalb einen Sicherheitsabstand von ca. 20 cm einhalten. Zeigt sich nun eine zunehmende Ölspur, arbeitet die Kettenschmierung einwandfrei. Zeigt sich keine Ölspur, eventuell Ölausflußkanal (4), obere Kettenspannbohrung (14) und Ölkanal reinigen oder Kundendienst aufsuchen. (Abb. 3)
12. Kettenschmieröl
Die Lebensdauer von Sägeketten und Führungsschienen hängt in hohem Maße von der Qualität des verwendeten Schmieröls ab.
Die Verwendung von Altöl ist nicht erlaubt!
Verwenden Sie nur umweltfreundliches Kettenschmieröl. Kettenschmieröl nur in vorschriftsmäßigen Behältern lagern.
13. Führungsschiene
An der Umlenkung sowie an der Unterseite ist die Führungsschiene (8) besonders großer Verschleißbeanspruchung ausgesetzt. Um einseitige Abnutzung zu vermeiden, Führungsschiene (8) nach jedem Kettenschärfen wenden.
14. Kettenrad
Die Beanspruchung des Kettenrades (12) ist beson­ders groß. Zeigt es an den Zähnen starke Einlaufspuren, ist es unbedingt zu erneuern. Ein ein­gelaufenes Kettenrad vermindert die Lebensdauer der Sägekette. Kettenrad beim Fachhandel oder Kundendienst austauschen lassen.
15. Kettenschutz
Der Kettenschutz (20) muß sofort nach Arbeitsende beziehungsweise beim Transport über Kette und Schwert gesteckt werden.
16. Kettenbremse
Bei einem Sägenrückschlag erfolgt über den vorde­ren Handschutz (2) die Auslösung der Kettenbremse. Der vordere Handschutz (2) wird durch den Handrücken nach vorne gedrückt. Dadurch wird die Kettenbremse die Kettensäge, beziehungsweise der Motor innerhalb von 0,10 sec. zum Stillstand gebracht.
17. Lösen der Kettenbremse
Um Ihre Säge wieder betriebsbereit zu machen, muß die Blockierung der Sägekette wieder gelöst werden. Zuerst Gerät ausschalten. Dann vorderen Handschutz (2) in seine senkrechte Ausgangs­position zurückklappen, bis er fest einrastet. Damit ist die Kettenbremse wieder voll funktionsfähig.
18. Sägeketten schärfen
Ihre Sägekette wird beim Fachhandel schnell und korrekt nachgeschliffen. Sie erhalten beim Fachhandel auch Kettenschärfeinrichtungen, (Feilgeräte), womit Sie Ihre Sägekette selbst schär­fen können. Beachten Sei bitte die entsprechende Bedienungsanleitung.
Pflegen Sie Ihr Werkzeug mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für Werkzeugwechsel.
19. Inbetriebnahme
  
Beim Arbeiten grundsätzlich Schutzbrille, Gehörschutz, Schutzhandschuhe und feste Arbeitskleidung tragen!
Säge nur mit zugelassenem Verlängerungskabel mit vorgeschriebenen Isolationsstärken und Kupplungen für Außenbetrieb (zugelassene Gummileitung), pas­send zum Gerätestecker, verwenden. Zum Einschalten umfaßt die linke Hand den vorderen Handgriff (1), die rechte Hand umfaßt den hinteren Handgriff (10). Einschalten: Einschaltsperre (19) zusammen mit Ein/Aus-Schalter (18) drücken. Funktion der Kettenbremse überprüfen.
Wenn Kettensäge nicht läuft, muß Kettenbremse mittels vorderer Handschutz (2) gelöst werden. Lesen Sie hierzu unbedingt Abschnitt „Kettenbremse“ und „Lösen der Kettenbremse“.
Nach dem Einschalten läuft die Kettensäge sofort mit größter Geschwindigkeit. Ausschalten: Ein-Aus-Schalter (18) loslassen.
Legen Sie die Kettensäge erst ab, wenn die Kette stillsteht!
Nach jedem Arbeiten mit der Kettensäge sollten Sie: Sägekette und Führungsschiene säubern.
Kettenschutz anbringen.
i
Page 12
Geräteschutz Gerät darf nicht bei Regen oder im Feuchten
benutzt werden. Bei Beschädigung des Verlängerungskabels sofort Netzstecker herausziehen. Ein beschädig­tes Kabel darf nicht mehr verwendet werden.
Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen.
- Vor Gebrauch des Werkzeugs die Schutzein­richtungen oder eventuelle leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungs­gemäße Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funktion der beweglichen Teile in Ordnung ist. Alle Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen sofort
sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt oder durch die ISC-GmbH repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanlei­tung angegeben ist.
Arbeitshinweis Sägenrückschlag
Abb. 6
Sie vermeiden Sägeunfälle, wenn Sie
nicht mit der Schienenspitze sägen; die Säge kann blitzartig hochschlagen. Beim Arbeiten mit der Säge vollständige Schutzausrüstung tragen.
Rückschlag ist eine Aufwärts- und/oder nach hinten gerichtete Bewegung der Führungsschiene, die auf­treten kann, wenn die Sägekette an der Spitze der Führungsschiene unerwartet einen Gegenstand berührt.
Sichern Sie Ihr Werkstück.
Benützen Sie Spannvorrichtungen, um
das Werkstück festzuhalten. Dies ermög­licht eine sichere Bedienung der Maschine mit beiden Händen.
Rückschlag verursacht ein unkontrollierbares Verhalten der Säge. Dadurch besteht die Gefahr einer schweren Verletzung. Nicht mit loser Kettenspannung und stumpfer Kette sägen. Eine unsachgemäß geschärfte Kette erhöht die Rück­schlaggefahr. Niemals oberhalb der Schulter sägen.
20. Anwendungstips
Holz zersägen (siehe Abb. 4 und 5)
Beachten Sie alle Sicherheitsvorschriften und gehen Sie beim Zersägen von Holz so vor:
Holz sicher auflegen. Kurze Holzklötze vor dem Sägen durch Festspannen sichern. Nur Holz oder hölzerne Gegenstände sägen. Beim Sägen darauf achten, daß keine Steine, Nägel usw. berührt wer­den. Diese können weggeschleudert werden und die Sägekette beschädigen. Vermeiden Sie Kontakt der laufenden Säge mit Drahtzäunen oder dem Erd­boden. Beim Entasten ist die Maschine möglichst abzustützen. Hierbei darf nicht mit der Schienenspi­tze gesägt werden. Auf Hindernisse wie Baum­stümpfe, Wurzeln, Gräben und Hügeln achten, Stolpergefahr!
Beachten Sie:
Kettensäge muß unmittelbar vor der Berührung des Holzes laufen! Einschalten: Einschaltsperre (19) und Ein-Aus­Schalter (18) drücken. Unterste Kralle (17) ans Holz ansetzen. Kettensäge am hinteren Handgriff (10) hochziehen und in das Holz einsägen. Kettensäge etwas zurücksetzen und Kralle (17) tiefer ansetzen. Vorsicht beim Schneiden von gesplittertem Holz. Es können Holzstücke mitgerissen werden.
Ausschalten: Ein-Aus-Schalter loslassen. Netzstecker herausziehen.
12
D
Page 13
D
13
Holz in Spannung
Abb. 10.1: Stamm auf der Oberseite in
Spannung Gefahr: Baum schlägt hoch!
Abb. 10.2: Stamm auf der Unterseite in
Spannung Gefahr: Baum schlägt nach unten!
Abb. 10.3: Starke Stämme und starke
Spannung Gefahr: Baum schlägt blitzar­tig mit gewaltiger Kraft aus!
Abb. 10.4: Stamm seitlich gespannt
Gefahr: Baum schlägt nach
der Seite aus. Bäume fällen Beachten Sie alle Sicherheitsvorschriften und
gehen Sie beim Baumfällen so vor:
Mit der Kettensäge dürfen Sie nur Bäume fällen, deren Durchmesser kleiner als die Länge der Führungsschiene ist! Niemals versuchen, die einge­klemmte Säge mit laufendem Motor freizubekom­men. Eingeklemmte Sägekette mittels Holzkeil befreien!
Beachten Sie:
Gefahrenbereich: fallende Bäume können andere Bäume mitreißen. deshalb wird als Gefahrenbereich (Fällbereich) die doppelte Baumlänge angenommen.
(Abb. 11)
Das Fällen von Bäumen ist gefährlich und muß gelernt sein. Wenn Sie Anfänger oder ungeübt sind, lassen Sie die Finger vom Fällen! Besuchen Sie vorher einen Lehrgang. (Abb. 12) Fällrichtung:
Zuerst Fällrichtung unter Berücksichtigung von
Kronenschwerpunkt und Windrichtung im Voraus berechnen. Kettensäge muß unmittelbar vor der Berührung des Holzes laufen. Kettensäge ein schalten. In Fallrichtung des Baumes eine Einkerbung sägen. Auf der gegenüberliegenden Seite der Einkerbung einen waagerechten Schnitt
(Fällschnitt) einsägen.
Fallkerb anlegen: Er gibt dem Baum Richtung und
Führung.
Fallrichtung überprüfen: Wenn Sie den Fallkerb
korrigieren müssen, stets auf ganzer Breite nachschneiden.
„Achtung, Baum fällt“ rufen.
Erst jetzt Fällschnitt führen: Er wird höher als die
Fallkerbsohle angelegt. Rechtzeitig Keile setzen.
Bruchleiste belassen: Sie wirkt wie ein Scharnier.
Wenn Sie die Bruchleiste durchtrennen, fällt der Baum unkontrolliert.
Baum umkeilen, nicht umsägen.Wenn der Baum fällt, zurücktreten. Kronenraum
beobachten, Ausschwingen der Kronen abwarten. Nicht unter hängengebliebenen Ästen weiter­arbeiten.
Fällen Sie nicht:
wenn Sie Einzelheiten im Fallbereich nicht mehr
erkennen können, z. B. bei Nebel, Regen, Schneetreiben oder Dämmerung.
wenn sich die Fällrichtung wegen Wind oder
Windböen nicht mehr sicher einhalten läßt. Fällarbeiten an Steilhängen, bei Glatteis, ge­frorenem oder gereiftem Boden sind nur dann zu verantworten, wenn Sie wirklich sicher stehen können.
Ausschalten: Netzstecker herausziehen. Zum Fällen müssen Sie anschließend einen Keil in den waagrechten Schnitt eintreiben. Beim Zurückgehen nach dem Fällschnitt ist auf fallende Äste zu achten.
Zubehör:
Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile Führungsschiene EKS 1840 45.003.31 Sägekette EKS 1840 45.003.11
Wartung und Reinigung Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus
der Steckdose ziehen!
Lüftungsschlitze frei- und sauberhalten. An der Kettensäge dürfen nur Wartungsarbeiten ausgeführt werden, die in der Bedienungsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Arbeiten sind vom Kunden­dienst vorzunehmen. Es dürfen keine Änderungen an der Elektrosäge vorgenommen werden. Sie kön­nen dadurch Ihre Sicherheit gefährden. Sollte die Maschine trotz sorgfältiger Herstell- und Prüfverfah­ren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienst-Werkstätte ausführen zu lassen. Bei Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte die Typenbezeichnung sowie die 9-stellige Bestellnummer und die Ident-Nr. angeben.
Aufbewahrung Bewahren Sie Ihre Kettensäge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten gesäubert auf ebener Fläche, in einem trockenen Raum, für Kinder nicht erreichbar, aufbewahrt werden.
Page 14
D
14
Beseitigung von Störungen
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8 und 9
Störung Ursache Behebung
Motor läuft nicht kein Strom Steckdose, Kabel, Leitung, Stecker
prüfen. Kabelschaden: durch Kundendienst reparieren lassen. Es ist verboten Kabel mit Isolierband zu flicken. Beschädigte Schalter müssen bei der Kundendienstwerkstätte ausgetauscht werden.
Kettenbremse siehe Punkt 16 und 17 „Kettenbremse”
und „Lösen der Kettenbremse”
Kette läuft nicht Kettenbremse Kettenbremse überprüfen, eventuell
lösen.
Schlechte Schneidleistung Kette stumpf Kette schärfen
Kette falsch montiert Richtigkeit der Kettenmontage prüfen Kettenspannung Kettenspannung überprüfen
Säge läuft schwer Kettenspannung Kettenspannung überprüfen Kette springt vom Schwert
Kette wird heiss (trocken) Kettenschmierung Ölstand überprüfen
Kettenschmierung überprüfen.
Kein Werkzeug benutzen, bei dem sich der Schalter nicht Ein/Ausschalten läßt. Bei allen anderen Fehlfunktionen setzen Sie sich bitte mit einer autorisierten Kundendienstwerkstatt, unserem
Zentralservice oder Ihrem Händler in Verbindung.
Page 15
GB
15
1. List of parts
1 Front grip 2 Front finger guard 3 Oil tank cap 4 Oil outlet 5 Sword guide 6 Chain tensioning screw 7 Saw chain 8 Chain bar 9 Mains cable 10 Rear grip 11 Rear finger guard 12 Chain wheel
1. List of parts
13 Chain tensioning bolt 14 Chain tensioning borehole 15 Hood 16 Hexagonal screw 17 Claw stop 18 ON/OFF switch 19 Safety lock-off 20 Chain guard 21 Oil gauge 22 Sea
1. Maximum cutting length:
max. 400 m
2. Wear protective headgear, goggles and ear muffs
3. Caution! Read the operating instructions and follow the warnings and safety instructions
4. If the cable is damaged, unplug the machine immediately!
5. Protect from the damp
2. Technical data
Type EKS 1840
Power rating: 1800 W Cutting length, max.: 40 cm Cutting speed at rated rpm: 9 m/s Oil tank capacity: 200 ml Weight without sword + chain: 3.9 kg Chain brake: 0.1 s Protection class: II /
Guaranteed sound power level under load: 100 dB(A) Sound pressure level under load: 94 dB(A) Acceleration Rear grip under load: 4,6 m/s
2
(calculated acc. to EN 50144) Front grip under load 3,5 m/s
2
3. Explanation of the signs
2
3
4
5
max.
1
400
Page 16
4. Safety instructions
The safety instructions must be observed
when using the machine. For your own safety and the safety of others, please read this information carefully before using the machine and keep it in a safe place for refe­rence. Use the chainsaw only to saw wood or objects made of wood. Any other types of use are at your own risk and could well be dangerous. The manufacturer cannot be held liable for damage caused by improper or incorrect usage.
Safety instructions and accident prevention
To prevent the incorrect handling
of the chainsaw, please read the operating instructions in their entirety before using the machine for the first time. All the infor­mation on the handling of the chainsaw is rele­vant to your personal safety. Ask a professional to show you how to use the machine!
Before plugging in, check the plug and cable for
damage. If damage is discovered, have it repai­red by a specialist immediately.
Never use a damaged cable, connection or plug
and never use a power cable which does not comply with the requirements. If the cable is damaged or severed, unplug the machine imme­diately.
Switch the machine off before releasing the
chain brake.
Always wear goggles and protective gloves when
working with the chainsaw.
To prevent injury, wear tight-fitting clothes and
safety boots.
To prevent damage to your hearing, wear ear
muffs; helmets with a visor are particularly advantageous.
Make sure you have a firm footing when working
with the chainsaw.
Keep your place of work tidy.To prevent electric shock, avoid contact with ear-
thed parts.
Always switch off the machine before putting it
down.
Always pull the plug out of the power socket
before doing any work on the machine.
Only plug in when the machine is switched off.The chainsaw must be used only by one person
at a time. All other persons must stay clear of the chainsaw’s area of swing. Children and pets in particular must be kept well away at all times.
The saw must not be touching anything when it
starts up.
Hold the chainsaw firmly in both hands when
working with it.
The chainsaw must not be operated by children
and young people. The only exception to this rule are young persons of 16 years and over who can use the chainsaw under supervision as part of their training. Lend the saw only to those persons who are familiar with this type of machine and know how to handle it. Always pass on the ope­rating instructions together with the chainsaw.
Make sure the chainsaw is stored in a place
inaccessible to children.
The saw may be operated only by persons who
are rested and in good health, i.e. in good physi­cal condition. If you start to tire, have a break in good time. The chainsaw may not be used after the consumption of alcohol.
Never expose the chainsaw to rain and bad wea-
ther. Make sure there is enough light at the place of work. Never use power tools in the vicinity of combustible liquids or gases.
If the machine is not going to be used for a while
it must be set aside in such a way that no other person is endangered.
Before making a cut, always set the claw stop
before you start to saw.
Remove the chainsaw from the wood only with
the saw chain still running. Anyone who saws without a stop can be pulled forwards.
Never use the chainsaw when standing on a lad-
der, in a tree or in any other instable places. Do not use above shoulder height and do not saw with one hand.
The power cable must always be behind the saw
operator.
The power cable must always lead away from
the rear of the machine.
Use only original accessories.Machines used outdoors must be connected up
to an earth-leakage circuit-breaker.
Do not overload your power tools. They run best
and safest within their given range of capacity.
Always use the correct power tool. Do not use
low-powered machines for heavy jobs.
Use the cable only for its proper purpose.
Never carry your electric tool by its cable. Do not use the cable to pull the plug out of the socket. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
Extension cables out of doors:
Use only authorized and accordingly labeled extension cables out of doors.
Use a strong support when sawing converted
timber and thin branches (sawing trestle, Fig. 4).
GB
16
Page 17
Do not stack the timber and do not have it held by a second person or with your foot.
Logs must be secured in position.On sloping ground, always work facing upwards.When cross-cutting always set the claw stop
against the timber you want to saw (see Fig. 4).
Always set the claw stop before cross-cutting.
Only then switch on the machine and start sawing into the wood. Pull the machine upwards at the rear and lead the direction with the front grip. Use the claw stop as a fulcrum. To repositi­on for further cutting, interrupt the sawing pro­cess and exert slight pressure on the front grip. Pull the saw back a little, position the claw stop further down the cut and pull up the rear grip (see Fig. 5).
Pull the saw out of the wood only when the saw
chain is running.
If you carry out several cuts, switch off the chain-
saw in-between.
Plunge cuts and horizontal cuts may only be car-
ried out by professionals (high risk of kick-back; see Fig. 6).
For horizontal cuts, position the saw at the smal-
lest possible angle. This requires extreme cauti­on, as the claw stop can not be applied in this case.
If the chain gets stuck when sawing with the
upper side it may be thrust towards the operator. For this reason you should saw wherever possi­ble with the bottom side, as the chainsaw will then be thrust away from the body towards the wood (see Fig. 7 and 8).
Pay extra attention when cutting splintered wood.
Sawed off pieces of wood may be catapulted in any direction (risk of injury!).
Do not use the chainsaw to remove or sweep
away small pieces of wood or similar objects.
When lopping off branches, the chainsaw should
be supported wherever possible against the trunk. Do not cut with the tip of the chain bar (risk of kick-back; see Fig. 6).
Leave branch lopping work to trained personnel!
Risk of injury!
Pay special attention to branches under tension.
Do not cut through freely suspended branches from underneath.
Never stand on the trunk when lopping off bran-
ches.
The chainsaw may not be used for forest work,
i.e. for felling and lopping off branches in the forest. Because of the cable connection the saw operator does not have the necessary mobility and his safety is not guaranteed!
Always stand to the side of the tree being felled.
When the tree is being felled, watch out for fal-
ling branches when stepping back.
On slopes the saw operator should stand to the
upper or left or right side the trunk or lying tree, never to the bottom side.
Watch out for trunks rolling towards you.
Kick-back!
The chainsaw is likely to recoil if the tip of the
chain bar (especially the top quarter) accidentally touches wood or any other solid objects. In this case the saw will move uncontrolled and will be hurled towards the operator at full power (risk of injury!).
In order to prevent kick-back, please follow these safety instructions:
Never start cutting with the tip of the chain bar!
Always keep a close eye on the tip of the chain bar!
Never cut with the tip of the chain bar! Be
careful, when continuing cuts you are already working on!
Always start cuts with the chainsaw already run-
ning!
Make sure that the saw chain is always properly
sharpened.
Never cut through more than one branch at a
time! When lopping off branches, be careful not to touch any other branches.
When cross-cutting, pay attention to trunks stan-
ding very close to each other. If possible use a sawing trestle.
5. Transporting the chainsaw
Before transporting the chainsaw, always remove the plug from the power socket and slide the chain guard over the rail and chain. If several cuts are to be per­formed with the chainsaw, the saw must be switched off between cuts.
6. Before starting up
The voltage and current supply must comply with the ratings on the type plate. Before commencing work, always check that the chainsaw works properly and is safe to operate. Check also that the chain lubricati­on and the oil gauge are in good working order (see Fig. 9). When the oil level is approx. 5 mm from the bottom mark (marked with „Min“ in the illustration), you must top up with oil. When the oil level is above this mark you can work without worry. Switch on the chainsaw and hold it above light-colo­red ground. Be careful not to allow the chainsaw to
GB
17
Page 18
touch the ground. For safety reasons it is best to keep a clearance of at least 20 cm. If you now see growing traces of oil, the chain lubrication system is working correctly. If there are no traces of oil at all, try cleaning the oil outlet (4), the upper chain tensio­ning borehole and the oil duct, or contact your Customer Service. (Be sure to read the section „Filling in chain oil and chain lubrication“ on this point). Check the chain tension and retension if necessary (see the section „Tensioning the saw chain“ on this point). Make sure the chain brake is working properly (see also the section „Releasing the chain brake“).
7. Assembling the chain bar and saw
chain
The machine must be unplugged.
- Important: The front finger guard (2) must always be in the top (vertical) position.
The chain bar and saw chain are delivered separate­ly. To assemble, first unscrew the nut (16) and remo­ve the brake housing hood (15). The chain tensio­ning bolt (13) must be in the center of the guide (5). If necessary, tighten the chain tensioning bolt with the chain tensioning screw (6). To prevent injury on the sharp cutting edges, always wear gloves when assembling, tensioning and checking the chain. Before assembling the chain bar with the saw chain, check the cutting direction of the teeth! The running direction is marked with an arrow on the hood (15). To determine the direction of cut, it may be neces­sary to turn over the saw chain (7). Hold the chain bar (8) vertically with the tip pointing upwards and put on the saw chain (7), beginning at the tip of the bar. Then assemble the chain bar with the saw chain as follows: Place the chain bar with the saw chain on the sword guide (5) and chain tensioning bolt (13). Place the saw chain round the chain wheel (12) and make sure it is correctly mounted (see Figure 1/Item
7). Place the hood (15) on top and tighten gently with the nut (16). Now the saw chain has to be correctly tensioned:
8. Tensioning the saw chain
Always pull the plug out of the power socket before doing any work on the machine! Wear safety gloves! Make sure the saw chain (7) is inside the guide groo­ve of the chain bar (8)! Using a Phillips screwdriver, turn the chain tensio­ning screw (6) clockwise until the saw chain is cor­rectly tensioned. While the bolt (16a) is being tighte-
ned, the chain bar must then be pushed upwards. Check the chain tension again (see Fig. 10). Do not tension the chain too tightly. When cold, it should be possible to lift the chain in the middle of the chain bar approx. 5 mm. Tighten the nut (16a) securely.
When warm, the saw chain will expand and slacken and there is a danger of it jumping off the rail alto­gether. Retension if necessary. If the saw chain is retensioned when hot, it must be loosened again when the sawing work has been completed. Otherwise, the contraction which takes place as the chain cools would result in excessively high tension. A new saw chain requires a running-in period of approx. 5 minutes. Chain lubrication is very important at this stage. After running in, check chain tension and retension if necessary.
9. Filling in chain oil
To prevent dirt getting inside the tank, clean the oil tank cap (3) before opening. Check the contents of the oil tank during sawing work by checking the oil gauge (21). Close the oil tank cap (3) tightly and wipe away any spills.
10. Chain lubrication
To prevent excessive wear, the saw chain and chain bar must be evenly lubricated during operation. Lubrication is automatic. Never work without chain lubrication. If the chain runs dry, the entire cutting apparatus will quickly become severely damaged. It is therefore important to check both chain lubrication and the oil gauge before every use (Fig. 9). Never use the saw when the oil level is below the „Minimum“ mark (Fig. 9).
Minimum - When only approx. 5 mm of oil is visi-
ble at the lower rim of the oil gauge (21), you must top up with oil.
Maximum - Top up with oil until the window is
full.
11 Checking the automatic lubrication
Before commencing work, check the automatic chain lubrication and oil gauge. Switch on the chainsaw and hold it above light-colored ground. Be careful not to allow the chainsaw to touch the ground. For safety reasons it is best to keep a clearance of at least 20 cm. If you now see growing traces of oil, the chain lubrication system is working correctly. If there are no traces of oil at all, try cleaning the oil outlet (4), the
GB
18
Page 19
upper chain tensioning borehole (14) and the oil duct, or contact your Customer Service (Fig. 3).
12 Chain lubricants
The service life of saw chains and chain bars depends to a large extent on the quality of the lubri­cant used. Old oil must not be used! Use only envi­ronment-friendly chain lubricant. Store chain lubri­cant only in containers which comply with the regulations.
13 Chain bar
The chain bar (8) is subjected to especially severe wear and tear at the nose and on the bottom. To avoid one-sided wear and tear, turn the chain bar over (8) every time you sharpen the chain.
14 Chain wheel
The chain wheel (12) is subjected to especially high wear and tear. If you notice deep wear marks on the teeth, the chain wheel must be replaced. A worn chain wheel curtails the service life of the saw chain. Have the chain wheel replaced by a specialist dealer or your Customer Service.
15 Chain guard
The chain guard (20) must be clipped onto the chain and sword as soon as the sawing work has been completed and whenever the machine has to be transported.
16 Chain brake
In the event of kick-back, the chain brake will be actuated via the front finger guard (2). The front fin­ger guard (2) is pushed forwards by the back of the hand and this causes the chain brake to stop the chainsaw, or rather the motor, within 0.10 s.
17 Releasing the chain brake
To be able to use your chainsaw again, you must release the saw chain again. First switch off the machine. Then push the front finger guard (2) back into the vertical position until it locks in place. The chain brake is now fully functional again.
18 Sharpening the saw chain
You can have your saw chain sharpened fast and correctly by specialist dealers, from whom you can also obtain chain sharpening equipment to enable you to sharpen the chain yourself. Please follow the corresponding operating instructions.
Take care of your tools. Keep your tools sharp and clean to enable you to work well and safely. Follow the maintenance regulations and the instructions for changing tools.
19 Starting up
  
Always wear safety goggles, ear muffs, protec­tive gloves and heavy-duty work clothes!
Use the saw only with approved extension cables which have the prescribed insulation and connec­tions designed for outdoor use (approved rubber­sheathed cables) and which fit the machine plug. To switch on, hold the front grip (1) with your left hand, with your right hand holding the rear grip (10). To switch on: Simultaneously press the safety lock-off (19) and ON/OFF switch (18). Check to ensure the chain brake is working properly.
If the chainsaw does not run, the chain brake must be released at the front finger guard (2). Be sure to read the sections „Chain brake“ and „Releasing the chain brake“ on this point.
After switching on, the chainsaw will run imme­diately at high speed. To switch off: Release the ON/OFF switch (18).
Only put down the chain saw after the chain has stopped rotating!
After working with the chainsaw, you should always: Clean the saw chain and chain bar. Attach
the chain guard.
GB
19
i
Page 20
Machine protection Never use the machine in the rain or in damp
conditions.
If the extension cable is damaged, pull the plug out of the power socket immediately. Never work with a damaged cable.
Check the machine for damage. Before using your tool again, check the safety devices or any slightly damaged parts to ensure that they are in good wor­king order. Make sure the moving parts are working correctly. All the parts must be correctly assembled and meet all the conditions required to ensure that the machine works correctly. Any damaged safety devices and parts must be properly repaired or repla­ced immediately by a Customer Service workshop or the company ISC-GmbH, unless there are instruc­tions to the contrary in this operating manual.
Notes on working practice Kick-back
Fig. 6
You can avoid accidents by not sawing with the tip of the chain bar as this may cause the saw to rear up suddenly. Always use the complete safety equipment and clothes when working with the saw.
Kick-back is an upward and/or backward movement of the chain bar which can occur if the saw chain at the tip of the chain bar encounters an obstruction.
Make sure your workpiece is firmly secu-
red. Use clamps to stop the workpiece slip­ping. This also makes it easier to operate the machine with both hands.
Kick-back causes the saw to behave uncontrollably and thus brings with it the risk of serious injury. Never saw with a slack or blunt chain. A poorly shar­pened chain increases the risk of kick-back. Never saw above shoulder height.
20 Tips on chainsaw use
Sawing up wood (See Fig. 4 and 5)
To saw up wood, please observe the safety regulati­ons and proceed as follows: Make sure the wood to be sawed cannot slip. Clamp short pieces of wood in place before sawing. Saw only wood or wooden objects. When sawing, make sure that no stones or nails are touched as these could be thrown out and damage the saw chain. Avoid bringing the running saw into contact with wire fences or the ground. When lopping off branches, support the machine as far as possible and do not saw with the tip of the chain bar. Watch out for obstacles such as tree stumps, roots, ditches and hillocks as these could cause you to fall.
Remember:
The chainsaw must be running before it comes into contact with the wood! To switch on: Press the safety lock-off (19) and ON/OFF switch (18). Place the lowest claw (17) on the wood. Raise the chainsaw by the rear grip (10) and saw into the wood. Move the chainsaw back a little and place the claw (17) further down. Be careful when sawing splintered wood as pieces of wood may be ripped off. To switch off: Release the ON/OFF switch. Pull the plug out of the power socket.
Wood under tension
Fig. 10.1: Top side of trunk under tension
Danger: Tree will rear up! Fig. 10.2: Bottom side of trunk under
tension
Danger: Tree will move downwards! Fig. 10.3: Thick trunks and high tension
Danger: Tree will move suddenly and
with immense force!
Fig. 10.4: Both sides of trunk under
tension
Danger: Tree will move sideways!
GB
20
Page 21
Felling trees To fell trees, observe all the safety regulations
and proceed as follows:
The chainsaw may be used to fell only trees which are smaller in diameter than the length of the chain bar. Never try to extract a jammed saw with the motor still running. If the saw chain gets jammed, release it using a wooden wedge.
Remember:
Danger zone: Falling trees can bring down other trees with them. The danger zone is the­refore twice the length of the tree being felled. (Fig. 11)
Felling trees is dangerous and requires practice. If you are a beginner or inexperienced, do not try to teach yourself but seek professional training. (Fig. 12)
Felling direction:
First estimate the direction of fall, taking into
account the centre of gravity of the crown and the wind direction. The chainsaw must be run­ning before it comes into contact with the wood. Switch on the chainsaw. Saw an undercut in the tree in the direction of fall and then make a hori­zontal cut (back cut) on the side opposite to the undercut.
Make the undercut: This will give the tree direc-
tion and guidance.
Check the direction of fall: If you have to correct
the undercut, always recut over the entire width.
Call out „Timber!“Only now make the back cut, which must be hig-
her than the sole of the undercut. Insert wedges in good time.
Leave the bridge in place as it will function as a
hinge. If you cut through the bridge, the tree will fall randomly.
Fell the tree by driving a wedge into the back cut,
not by sawing through it.
When the tree falls, step back and watch the
crown. Wait for the crown to stop swinging. Do not continue working under branches which have got stuck.
Do not fell trees:
if you can no longer distinguish details within the
danger zone, e.g. owing to fog, rain, snow drifts or twilight,
if the direction of fall cannot be reliably estimated
owing to wind or gusts of wind. Felling work on sloping ground, black ice, frozen or dewy ground is safe only if you can get a firm foothold.
To switch off:
Pull the plug out of the power socket. To fell the tree, you must drive a wedge into the back cut. When retreating after making the back cut, watch out for falling branches.
Accessories:
Use only original spare parts: Cahin bar EKS 1840 45.003.31 Saw chain EKS 1840 45.003.11
Maintenance and cleaning Always pull the plug out of the power socket
before doing any work on the machine!
Keep the cooling vents on the motor housing clean and unobstructed at all times. Only the maintenance work described in these operating instructions may be carried out. Any other maintenance work must be carried out by our Customer Service. Do not modify the chainsaw in any way as this could jeopardize its safety. Should the machine fail despite our careful manufacturing and inspection procedures, have it repaired by an authorized Customer Service works­hop. In the event of any inquiries and spare parts orders, always quote the type designation and the 9­digit order number.
Storage Keep your chainsaw in a safe place. The unused
machine should be stored clean, on a flat surface and in a dry place which is inaccessible to children.
GB
21
Page 22
GB
22
Troubleshooting
Please read the safety information on page 8 and 9.
Fault Cause Remedy
Motor does not run No electricity Check socket, cable and plug.
Chain brake Damaged cable: Have repaired by
Customer Service. It is prohibited to patch the cable with insulating tape. Damaged switches have to be replaced by a Customer Service workshop. See section 16 and 17 „Chain brake“ and „Releasing the chain brake“.
Chain does not move Chain brake Check the chain brake, release if
necessary.
Poor cutting performance Blunt chain Sharpen the chain
Chain wrongly fitted Check that the chain is fitted correctly Chain tension Check the chain tension
Saw works only with difficulty Chain tension Check the chain tension Chain jumps off sword
Chain becomes hot Chain lubrication Check oil level
Check chain lubrication
Never use tools with defective On/Off switches. In the case of all other types of technical faults, please contact an authorized Customer Service workshop, our
Central Service Department, or your local dealer.
Page 23
2. Caractéristiques techniques
Type EKS 1840
Puissance nominale: 1800 W Longueur de coupe max.: 40 cm Vitesse de coupe en vitesse de rotation nominale: 9 m/s Quantité de remplissage du réservoir d’huile: 200 ml Poids sans épée ni chaîne: 3.9 kg Frein de chaîne 0,1 sec Catégorie de sécurité: II /
Niveau de puissance acoustique garanti sous charge: 100 dB(A) Niveau de pression acoustique sous charge: 94 dB(A) Accélération: poignée arrière en charge: 4,6 m/s
2
(établie d’après EN 50144) poignée avant en charge 3,5 m/s
2
F
23
1. Eléments de commande
1 Poignée avant 2 Protège-mains avant 3 Bouchon du réservoir d’huile 4 Canal de sortie d’huile 5 Guidage d’épée 6 Vis tendeuse de chaîne 7 Chaîne 8 Rail de guidage 9 Câble d’alimentation 10 Poignée arrière 11 Protège-mains arrière 12 Roue à chaîne
1. Eléments de commande
13 Boulon tendeur de chaîne 14 Perçage de tension de chaîne 15 Capot de recouvrement 16 Vis à 6 pans 17 Butée à griffes 18 Interrupteur Marche/Arrêt 19 Verrouillage de démarrage 20 Protège-chaîne 21 Indicateur de niveau d’huile 22 Joint d’étanchéité
3 Explication des signaux
1. Longueur de coupe maximale: max. 400 mm
2. Portez un dispositif de protection pour la tête, les yeux et les oreilles.
3. Attention! Veuillez lire le mode d’emploi et respecter les instructions d’avertissement et de sécu­rité.
4. Retirez la fiche de la prise de courant si le câble est endommagé!
5. Préservez la machine de l’humidité.
2
3
4
5
max.
1
400
Page 24
4. Consignes de sécurité
Veuillez respecter les consignes de sécu-
rité lors de l’utilisation de la machine. Veuillez faire attention à ces instructions pour votre sécurité et celle des autres avant d’utiliser la machine. Conservez ces consignes pour un emploi ultérieur. N’utili­sez la scie à chaîne électrique que pour scier du bois (pièces en bois). Toutes les autres sortes d’utilisation sont à vos ris­ques et périls et peuvent être dangereuses. Le constructeur décline toute responsabi­lité pour les dégâts provoqués par une uti­lisation contraire aux prescriptions ou par une mauvaise utilisation.
Consignes de sécurité et protec­tion contre les accidents
Veuillez lire attentivement le
mode d’emploi en entier avant la première mise en service, afin d’éviter une mau­vaise manipulation de la scie à chaîne. Toutes les instructions de manipulation de la scie à chaîne servent également à votre sécurité personnelle! Faites-vous expliquer la pratique par un spéciali­ste!
Vérifiez qu’il n’y a aucun dégât sur la fiche et le
câble, avant de brancher la machine. En cas de dommages, faites-les remplacer immédiatement par un spécialiste.
Les câbles, prises et fiches endommagés ou les
câbles de raccordement non conformes aux pre­scriptions ne peuvent pas être utilisés ! En cas de dommages ou de câble de réseau coupé en deux, retirez immédiatement la fiche de la prise de courant.
Avant de desserrer le frein de chaîne, arrêtez la
machine.
Portez par principe des lunettes et des gants de
protection lors de tout travail.
Portez des vêtements collants et des chaussures
de sécurité pour éviter des blessures.
Pour protéger votre ouïe, portez un casque anti-
bruit; des casques avec visière sont avantageux.
Maintenez une position stable lors de tout travail.Maintenez de l’ordre dans votre zone de travail.Protégez-vous contre les décharges électriques:
évitez le contact corporel avec des pièces mises à la terre.
Arrêtez la machine avant de la déposer.Avant tout travail sur la machine, retirez la fiche
de la prise de courant.
Introduisez la fiche dans la prise de courant uni-
quement quand la machine est arrêtée.
La scie à chaîne ne doit être utilisée que par une
seule personne. La présence d’autres personnes dans la zone de pivotement de la scie à chaîne est interdite. Faites particulièrement attention aux enfants et aux animaux.
La scie ne doit pas être gênée lors du démarra-
ge.
Maintenez la scie à chaîne à deux mains lors du
travail!
Il est interdit aux enfants et aux adolescents de
manipuler la scie à chaîne. Il est fait exception à cette interdiction pour les jeunes de plus de 16 ans sous surveillance, dans le cadre d’une for­mation. Ne donnez (prêtez) la scie à chaîne qu’à des personnes familiarisées avec ce type et sa manipulation. Passez en tout cas le mode d’emploi aux utilisateurs!
Veillez à ce que la machine soit conservée hors
de portée des enfants!
Ne peut travailler avec la scie à chaîne que celui
qui est bien reposé et en bonne santé, donc en bonne condition physique. Si vous êtes fatigué par le travail, faites des pauses à temps. Après la consommation d’alcool, il est interdit de travail­ler avec la scie à chaîne.
N’exposez pas la scie à chaîne à la pluie ou au
mauvais temps. Veillez à un bon élairage. N’utili­sez pas les outils électriques à proximité de liqui­des inflammables ou de gaz.
Si la machine n’est pas utilisée temporairement,
elle doit être rangée à un endroit exempt de tout risque pour qui que ce soit.
Fixez bien la butée à griffes avant chaque coupe;
ensuite vous pouvez commencer à scier.
Ne retirez la scie à chaîne du bois qu’avec une
chaîne en fonctionnement. Celui qui travaille sans butée, peut être entrainé vers l’avant.
Il est interdit de travailler sur une échelle, dans
un arbre ou d’autres endroits instables. Ne sciez ni au-dessus de la hauteur des épaules ni d’une seule main.
Faites toujours passer le câble de secteur derriè-
re l’utilisateur.
Faites toujours passer le câble vers l’arrière de la
machine.
N’utilisez que des accessoires originaux. Les machines qui sont utilisées à l’extérieur, doi-
vent être branchées à des déclencheurs par cou­rant de défaut.
Ne surchargez pas vos outils électriques. Vous
travaillerez mieux et en toute sécurité dans la plage de puissance indiquée.
F
24
Page 25
Utilisez l’outil électrique correct. N’employez pas
de machines à faible puissance pour des travaux trop lourds.
N’utilisez pas le câble à des fins inappropriées.
Ne portez jamais l’outil électrique par le câble. N’utilisez pas le câble pour retirer la fiche de la prise de courant. Préservez le câble de la cha­leur, de l’huile et des arêtes vives.
N’employez à l’extérieur que des câbles de ral-
longe homologués et marqués à cet effet.
Employez une surface solide pour la coupe de
bois de sciage et de petit bois fin (chevalet, fig.
4). Il ne faut pas empiler le bois, de même une autre personne ne doit pas maintenir le bois avec la main ou le pied.
Bloquez les bois ronds.Lors de travaux sur une surface inclinée, placez-
vous toujours face à la pente.
En cas de travaux de tronçonnage, placez la
butée à griffes contre le bois à couper (cf. fig. 4).
Avant chaque tronçonnage, placez fixement la
butée à griffes. C’est seulement maintenant que vous pouvez scier le bois avec une chaîne en marche. Ce faisant, tirez la scie vers le haut par la poignée arrière et guidez-la par la poignée avant. La butée à griffes sert de point d’appui. Pour avancer, exercez une légère pression sur la poignée avant en retirant un peu la scie. Placez la butée à griffes plus bas et tirez de nouveau la poignée arrière vers le haut (cf. fig. 5).
Ne retirez le dispositif de sciage du bois qu’avec
une chaîne en marche.
Si vous réalisez plusieurs coupes, arrêtez la scie
électrique après chaque coupe.
Les coupes de perçage et les coupes longitudi-
nales ne doivent être exécutées que par des per­sonnes spécialement formées à cet effet (risque élevé de rebond; cf. fig. 6).
Commencez les coupes longitudinales dans un
angle aussi plat que possible. Ce faisant, procé­dez avec la plus grande précaution car la butée à griffes ne peut pas être utilisée.
Si la chaîne se coince, la scie à chaîne électri-
que peut être poussée vers l’utilisateur si la coupe est réalisée avec le côté supérieur du rail. Pour cette raison sciez de préférence avec le côté inférieur du rail, car dans ce cas, la scie s’éloigne du corps dans la direction du bois (cf. fig. 7 et 8).
Soyez prudent si vous coupez du bois fendu.
Des morceaux de bois découpés peuvent être entraînés (risque de blessure!).
N’utilisez pas la scie à chaîne pour casser et pel-
leter des morceaux de bois et d’autres objets si vous voulez les enlever.
Pour l’émondage, vous devriez appuyer la scie à
chaîne électrique sur le tronc. Ne sciez en aucun cas avec la pointe du rail (risque de rebond; cf. fig. 6).
Les travaux d’émondage ne doivent être exé-
cutés que par des personnes dûment formées! Risque de blessure!
Faites particulièrement attention aux branches
sous tension. Ne coupez pas de branches qui pendent librement par le bas.
Ne vous placez pas sur le tronc pour exécuter
des travaux d’émondage.
N’utilisez pas la machine pour des travaux fore-
stiers - donc pour l’abattage et l’émondage dans la forêt. Dans ce cas, la rallonge de câble n’assure pas la mobilité et la sécurité nécessai­res à l’utilisateur de la scie!
Pendant l’abattage, tenez-vous uniquement de
l’autre côté de l’arbre tombant.
En reculant après le trait d’abattage, faites atten-
tion aux branches tombantes.
Si vous réalisez des travaux sur une pente, l’utili-
sateur de la scie doit se placer au-dessus ou à côté du tronc à traiter ou de l’arbre qui se trouve sur le sol.
Veillez aux troncs d’arbre qui roulent vers vous.
Risque de rebond!
Un rebond de la scie à chaîne peut se produire si
la pointe du rail (en particulier le quart supérieur) touche par inadvertance du bois ou d’autres objets solides. Dans ce cas, la scie à chaîne électrique est éjectée sans contrôle et avec une haute énergie vers l’utilisateur de la scie (risque de blessure!).
Pour éviter un rebond, respectez ce qui suit:
Ne commencez pas à couper par la pointe du
rail! Observez toujours la pointe du rail.
Ne sciez jamais avec la pointe du rail! Faites
attention si vous continuez des coupes déjà commencées.
Commencez à scier avec une chaîne en rotation! Affûtez la chaîne toujours correctement.Ne sciez jamais plusieurs branches en une seule
fois. Si vous exécutez des travaux d’émondage, veillez à ce qu’aucune autre branche ne soit touchée.
Pendant le tronçonnage, prenez garde aux tron-
cs qui se trouvent très près. Utilisez de préféren­ce un chevalet.
F
25
Page 26
5. Transport de la scie à chaîne
En cas de transport de la scie à chaîne retirez la fiche de la prise de courant et posez le protège-chaî­ne sur le rail et la chaîne. Si plusieurs coupes seront effectuées avec la scie à chaîne, elle doit être arrêté entre chaque coupe.
6. Avant la mise en service
La tension du secteur doit correspondre aux données inscrites sur la plaque signalétique de la machine. Avant de commencer tout travail, vérifiez que la scie à chaîne fonctionne irréprochablement et que l’état est conforme aux prescriptions de sécurité de fonctionnement. Avant tout travail, contrôlez le fonctionnement de graissage de la chaîne et le niveau d’huile (cf. fig. 9). Si l’huile se trouve à env. 5 mm au-dessus de la ligne inférieure (marqué sur la figure avec „Min“), il faut remplir d’huile. Si l’huile se trouve au-dessus de cette marque, vous travaillez dans la zone sûre. Allumez la scie et maintenez-la sur un fond clair. Attention, la scie à chaîne ne doit pas toucher le sol; par conséquent, maintenez une distance de sécurité d’env. 20 cm. Si une trace d’huile croissante se manifeste, le graissage de la chaîne fonctionne parfaitement. Si aucune trace d’huile ne se manifeste, nettoyez éventuellement le canal de sortie d’huile (4), le perçage de tension de chaîne supérieur et le canal d’huile ou confiez la machine au service après-vente (à ce propos, lisez absolument le paragraphe „Remplir l’huile de chaîne et graissage de la chaîne). Vérifiez la tension de la chaîne, retendez-la éventuellement (cf.paragraphe „Tension de la chaîne“). Contrôlez le fonctionnement du frein de chaîne (voir également „Desserrage du frein de chaîne“).
7. Montage du rail de guidage et de la
chaîne de scie
La fiche de secteur ne doit pas être branchée.
- Attention! Le protège-main avant (2) doit tou­jours être dans la position la plus haute (vertica­le).
Le rail de guidage et la chaîne sont livrés non montés. Pour le montage, dévissez d’abord l’écrou (16) et enlevez le capot de recouvrement du carter du frein (15). Le boulon tendeur de chaîne (13) doit se trouver au milieu du guidage (5). Le cas échéant, retendez le boulon tendeur de chaîne avec la vis ten­deuse de chaîne (6). Pour vous protéger contre des blessures provoquées par les arêtes de coupe, il est nécessaire de porter des gants pour le montage ainsi
que pour le réglage de tension et le contrôle final. Vous devez faire attention au sens de coupe des dents avant de monter le rail de guidage avec la chaîne! Le sens de marche est indiqué par une flèche sur le capot de recouvrement (15). Pour déter­miner le sens de coupe, retournez éventuellement la chaîne (7). Maintenez le rail de guidage (8) verticale­ment avec la pointe vers le haut et posez la chaîne (7), en commençant par la pointe du rail. Montez ensuite le rail de guidage avec la chaîne comme suit: appliquez le rail de guidage avec la chaîne sur bou­lon de guidage (5) et/ou sur le boulon tendeur de chaîne (13). Posez la chaîne autour de la roue à chaîne (12); assurez-vous que la chaîne est bien montée (cf. fig. 1, pos. 7). Placez le capot de recou­vrement (15) et serrez-le doucement avec l’écrou (16a). Ensuite tendez correctement la chaîne à scier:
8. Réglage de la tension de la chaîne
Débranchez la machine avant tout travail! Portez des gants de protection ! Veillez à ce que la chaîne (7) soit dans la rainure de guidage du rail (8) ! Tournez la vis tendeuse de chaî­ne (6) vers la droite dans le sens des aiguilles d’une montre à l’aide d’un tournevis cruciforme jusqu’à ce que la chaîne soit bien tendue. Ensuite, le rail de gui­dage doit être pressé vers le haut pendant que l’on resserre la vis (16a). Vérifiez encore une fois la ten­sion de la chaîne (cf. fig. 10). Ne tendez pas trop la chaîne. On doit pouvoir détacher la chaîne d’environ 3 mm au milieu du rail de guidage lorsqu’elle est à l’état froid. Serrez bien l’écrou (16a).
En cas d’échauffement, la chaîne s’élargit et pend. La chaîne risque de sauter. Retendez au besoin. Si la chaîne a été retendue à l’ état chaud, elle doit être absolument détendue après la fin du travail de scia­ge. Sinon, des tensions élevées apparaîtraient lors du refroidissement, tensions dues à la rétraction de la chaîne. Une nouvelle chaîne a besoin d’un temps de mise en fonctionnement d’environ 5 minutes. Le graissage suffisant de la chaîne est alors très impor­tant. Après la mise en fonctionnement, vérifiez la ten­sion de la chaîne, voire retendez-la.
9. Remplir d’huile de chaîne
Nettoyez le bouchon du réservoir d’huile (3) avant d’ouvrir, pour éviter la pénétration de saletés dans le réservoir. Contrôlez le contenu du réservoir d’huile pendant les travaux de sciage à l’aide de l’indicateur de niveau d’huile (21). Fermez bien le bouchon du réservoir d’huile (3) et enlevez éventuellement l’huile ayant coulé.
F
26
Page 27
10. Graissage de la chaîne
Pour éviter une usure excessive, la chaîne et le rail de guidage doivent être graissés également pendant le fonctionnement. Le graissage se fait automatique­ment. Ne jamais travailler sans graissage de la chaî­ne. Toute la garniture de coupe se détériorera en peu de temps si la chaîne travaille à sec. De ce fait, contrôlez le graissage de la chaîne et le niveau d’huile avant chaque opération de sciage (fig. 9). Ne mettez jamais la scie à chaîne en service si le niveau d’huile se trouve au-dessous de la marque minimum (fig. 9).
Minimum - Si le niveau d’huile est seulement
visible à 5 mm de la ligne basse de l’indicateur d’huile (21), l’huile doit être remplie.
Maximum - Remplissez d’huile jusqu’à ce que le
verre-regard soit plein.
11.Contrôle du graissage automatique
Avant de commencer le travail, contrôlez le fonc­tionnement de graissage de la chaîne et le niveau d’huile. Allumez la scie à chaîne et maintenez-la sur un fond clair. Attention, la scie à chaîne ne doit pas toucher le sol; c’est pourquoi il faut respecter une distance de sécurité d’env. 20 cm. Si une trace d’huile croissante se manifeste, le graissage de la chaîne fonctionne parfaitement. Si aucune trace d’huile n’apparaît, nettoyez éventuellement le canal de sortie d’huile (4), le perçage supérieur de tension de la chaîne (14) et le canal d’huile, ou faites appel au service après-vente (fig. 3).
12. Huile de graissage de la chaîne
La durée de vie des scies à chaîne et des rails de guidage dépend en grande partie de la qualité de l’huile utilisée. L’emploi d’huile usagée est interdite! Employez uniquement de l’huile de graissage de chaîne respectant l’environnement. Ne conserver l’huile de graissage de chaîne que dans des récipi­ents conformes aux normes.
13. Rail de guidage
Au niveau du renvoi et du côté inférieur, le rail de guidage (8) est particulièrement sollicité. Pour éviter l’usure d’un seul côté, tournez le rail de guidage (8) après chaque affûtage de la chaîne.
14. Roue à chaîne
La sollicitation de la roue à chaîne (12) est particu­lièrement importante. Si elle montre de fortes traces d’usure sur les dents, elle doit être absolument rem­placée. Une roue à chaîne usée diminue la durée de vie de la scie à chaîne. Faites remplacer la roue à chaîne par un spécialiste ou par un atelier du service après-vente.
15. Protège-chaîne
Le protège-chaîne (20) doit être mis sur la chaîne et sur l’épée immédiatement après le travail ou en cas de transport.
16. Frein de chaîne
En cas d’un rebond de la scie à chaîne, le fein de chaîne est déclenché par le protège-main avant (2). Le protège-main avant (2) doit être poussé vers l’avant du revers de la main. Ainsi le frein de chaîne arrête la scie à chaîne, voire le moteur, en 0,10 sec.
17. Desserrage du frein de chaîne
Pour remettre votre scie à chaîne en état de fonc­tionnement, il faut desserrer à nouveau le blocage de la chaîne. Eteindre d’abord la machine. Puis rabattez le protège-main avant (2) dans sa position de départ verticale jusqu’à ce qu’il soit fermement enclenché. Le frein de chaîne est ainsi à nouveau capable de fonctionner.
18. Affûter la chaîne de la scie
Votre chaîne est affûtée rapidement et correctement par un spécialiste. Vous obtiendrez chez un spéciali­ste aussi du matériel d’affûtage de la chaîne (appareils à limes) avec lequel vous pourrez affûter vous-même votre chaîne. Veuillez respecter le mode d’emploi correspondant. Entretenez votre outil avec soin. Maintenez vos outils affûtés et propres, pour pouvoir bien travailler et en toute sécurité. Respectez les prescriptions d’entreti­en et les indications relatives au remplacement des outils.
F
27
Page 28
19. Mise en service
  
Portez toujours des lunettes de sécurité, un cas­que anti-bruit, des chaussures de protection et des vêtements de travail solides lors de tout tra­vail !
N’utilisez la scie à chaîne qu’avec une rallonge homologuée d’une épaisseur d’isolation prescrite, et des raccords pour usage extérieur (câble en caout­chouc homologué), allant sur les fiches de la machi­ne. Pour la mettre en circuit, saisissez avec la main gauche la poignée avant (1) et simultanément avec la main droite la poignée arrière (10). Mise en circuit: Poussez le blocage d’actionnement (19) simultané­ment avec l’interrupteur Marche/Arrêt (18). Vérifier la fonction du frein de chaîne.
Si la scie à chaîne ne fonctionne pas, le frein de chaîne doit être desserré à l’aide du protège-main avant (2). Lisez absolu­ment à ce propos le paragraphe „Frein de chaîne“ et „Desserrage du frein de la chaî­ne“.
Après la mise en marche, la scie à chaîne fonc­tionne aussitôt à très grande vitesse. Arrêter: Pour arrêter la machine, il faut relâcher
l’interrupteur Marche/Arrêt (18). Avant de déposer la scie à chaîne, vérifiez qu’elle soit à l’arrêt!
Après chaque travail avec la scie à chaîne vous devriez nettoyer la chaîne et le rail de guidage. Remettez le protège-chaîne.
Protection de l’appareil La machine ne doit pas être utilisée par temps de
pluie ou dans un environnement humide. Retirez immédiatement la fiche de la prise de courant si le câble de rallonge est endommagé. Un câble endommagé ne doit plus être utilisé.
Contrôlez si votre appareil est endommagé.
- Avant d’utiliser l’outil, vérifiez soigneusement le par­fait fonctionnement conforme aux instructions des dispositifs de sécurité ou des pièces légèrement endommagées. Vérifiez si le fonctionnement des élé-
ments en mouvement est correct. Toutes les pièces doivent être correctement montées et remplir toutes les conditions pour assurer le fonctionnement impec­cable de la machine. Tout dispositif de sécurité et toute pièce endommagé doit être immédiatement réparé ou remplacé dans un atelier du service après­vente ou par la ISC GmbH, sauf autre indication dans le mode d’emploi.
Consigne de travail Rebond de la scie à chaîne
Fig. 6
Vous évitez des accidents avec la scie à chaîne, lorsque vous ne sciez pas avec la pointe du rail; la scie à chaîne peut sauter en un éclair. Portez votre équipement de sécurité complet lors du travail avec la scie à chaîne.
Un rebond est un mouvement du rail de guidage vers le haut et/ou vers l’arrière, qui peut se produire si la chaîne à scier rencontre de façon inattendue un obstacle à la pointe du rail de guidage.
Fixez votre pièce à travailler.
Utilisez des dispositifs de serrage pour bien fixer la pièce. Ceci permet une utilisa­tion sûre de la machine avec les deux mains.
Le rebond entraîne un comportement incontrôlable de la scie à chaîne. Il y a alors risque de blessure grave. Ne sciez pas avec une chaîne non tendue ni une chaîne émoussée. Une chaîne qui n’est pas affûtée de façon adéquate, augmente le risque de rebond. Ne sciez jamais au dessus du niveau des épaules.
20. Conseils d’utilisation
Scier le bois (cf. fig. 4 et 5)
Veuillez respecter toutes les prescriptions de sécurité et procéder comme suit pour le sciage du bois:
Posez le bois de façon stable. Fixez bien les mor­ceaux de bois courts avant de scier. Ne sciez que du bois ou des objets en bois. Faites attention lors du sciage à ce qu’aucune pierre, clou etc. ne soient touchés. Ceux-ci pourraient être éjectés et endom­mager la chaîne. Evitez le contact de la scie à chaî­ne en marche avec des clôtures en fil de fer ou avec le sol. Si posssible, étayez la machine lors de l’émondage. Dans ce cas, ne sciez pas avec la poin-
F
28
i
Page 29
te du rail. Faites attention aux obstacles tels que des souches d’arbre, des racines, des fossés et des but­tes. Risque de trébucher!
Attention:
La scie doit fonctionner immédiatement avant de tou­cher le bois ! Mise en marche: pressez le verrouillage de démarra­ge (19) et l’interrupteur Marche/Arrêt (18). Mettez la griffe la plus basse (17) contre le bois. Relevez la scie à chaîne par la poignée arrière (10) et sciez dans le bois Reculez légèrement la scie à chaîne et mettez la griffe (17) plus bas. Attention en cas de coupe de bois fendu. Des morceaux de bois peuvent être emportés. Arrêter: Relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt. Retirez la fiche de la prise de courant.
Bois sous tension
Figure 10.1: Tronc sous tension du côté
supérieur
Danger: l’arbre saute vers le haut! Figure 10.2: Tronc sous tension du côté
inférieur
Danger: l’arbre s’éjecte vers le bas ! Figure 10.3: Troncs épais et tension
élevée
Danger: l’arbre saute brusquement
avec une force énorme!
Figure 10.4: Tronc sous tension latérale-
ment
Danger: le tronc saute vers le côté.
Abattre des arbres Respectez toutes les prescriptions de sécurité et
procédez comme suit pour abattre les arbres:
Avec la scie à chaîne vous devez seulement abattre des arbres dont le diamètre est inférieur à la lon­gueur du rail de guidage! N’essayez jamais de libérer la scie à chaîne coincée lorsque le moteur fonc­tionne. Libérez la chaîne coincée au moyen d’une cale en bois !
Attention:
Zones à risques: les arbres qui tombent peu­vent entraîner d’autres arbres, c’est pourquoi on prend comme zone à risques (zone de chute) le double de la longueur de l’arbre (fig.
11).
L’abattage des arbres est dangereux et doit être appris. Si vous êtes débutant ou sans expérience, ne vous lancez pas dans l’abattage ! Faites d’abord un stage d’abattage (fig. 12).
Direction de la chute:
Calculez d’abord la direction de la chute en
prenant en compte à l’avance le centre de masse de la cîme de l’arbre et le sens du vent. La scie à chaîne doit obligatoirement fonctionner avant d’entrer en contact avec le bois. Mettez la scie à chaîne en marche. Sciez une entaille dans le sens de chute de l’arbre. Faites un trait de scie horizontal (trait d’abattage) sur le côté opposé à celui de l’entaille.
Taillez une entaille d’abattage: ceci donne à
l’arbre orientation et guidage.
Vérifiez la direction de la chute: si vous devez
corriger l’entaille d’abattage, sciez toujours sur toute la largeur.
Criez „Attention, ça tombe!“.Ce n’est que maintenant que vous pouvez procé-
der au trait d’abattage: il doit être plus haut que le niveau de la base de l’entaille d’abattage. Placez des cales à temps.
Laissez une ligne destinée à la rupture: elle sert
de charnière. Si vous coupez cette ligne de rupture, l’arbre tombe sans contrôle.
Servez-vous de cales pour abattre l’arbre; ne
pas abattre à la scie.
Quand l’arbre tombe, reculez-vous. Observez
l’environnement de la cîme, guetter l’oscillation de la cîme. Ne travaillez pas sous les branches restées accrochées.
N’abattez pas d’arbres:
Quand vous ne pouvez plus distinguer les détails
dans la zone de chute, p.ex. par temps de brouil­lard, de pluie, de chute de neige ou pendant la nuit tombante
quand il n’est plus possible d’assurer la direction
de la chute à cause du vent ou de rafales. Un abattage sur des pentes raides, par verglas, sur un sol gelé ou glissant est seulement possible si vous pouvez vraiment vous tenir debout en toute stabilité et sécurité.
Arrêter: Retirez la fiche de la prise de courant. Pour procéder à l’opération de l’abattage, vous devez ensuite enfoncer une cale dans le trait hori­zontal. Après avoir fait le trait d’abattage, en se recu­lant, il faut faire attention à la chute de branches.
F
29
Page 30
Accessoires:
Utilisez exclusivement des pièces de rechange origi­nales Rail de guidage EKS 1840 45.003.31 Chaîne de scie EKS 1840 45.003.11
Entretien et nettoyage
Avant tous travaux sur la machine, retirez la fiche de la prise de courant! Maintenez les grilles d’aération propres et dégagées. N’entreprenez sur la scie à chaîne que les travaux d’entretien qui sont indiqués dans le mode d’emploi. Les travaux supplémentaires doivent être réalisés par le service après-vente. Ne faites aucune transfor­mation sur la scie à chaîne électrique. Vous pourriez porter atteinte à votre sécurité. Si la machine tombait en panne malgré un processus de fabrication et de contrôle consciencieux, faites exécuter la réparation par un atelier de service après-vente autorisé. Indiquez toujours le type ainsi que le numéro de commande de 9 chiffres en cas de questions ou de commande de pièces de rechange.
Rangement
Rangez votre scie à chaîne dans en endroit sûr. Les outils non utilisés devraient être conservés prop­res sur une surface plane, dans un lieu sec et inac­cessible aux enfants.
F
30
Page 31
Elimination de défaillances
Veuillez respecter les consignes de sécurité sur les pages 8 et 9
Panne Cause Dépannage
Le moteur ne marche pas Pas de courant Frein de chaîne
Vérifiez la prise, le câble, la conduite, la fiche. Câble endommagé: faites-le réparer par l e service après-vente. Il est interdit de réparer le câble avec du ruban isolant. Les interrup­teurs endommagés doivent être échangés par l’atelier de service après-vente. cf. point 16 et 17 „Frein de chaîne“ et „Desserrage du frein de chaîne“
La chaîne ne fonctionne pas Frein de chaîne Contrôlez le frein de chaîne, desserrez-le
éventuellement
Mauvaise puissance de coupe La chaîne est émoussée Affûtez la chaîne
La chaîne est mal montée Contrôlez le montage correct de la chaîne Tension de la chaîne Vérifiez la tension de la chaîne
La scie marche difficilement Tension de la chaîne Vérifiez la tension de la chaîne La chaîne saute de l’épée
La chaîne chauffe (sèche) Graissage de la chaîne Contrôlez le niveau d’huile
Vérifiez le graissage de la chaîne N’utilisez pas d’outil dont l’interrupteur ne se laisse pas mettre en/hors circuit. Pour toutes les autres pannes, adressez-vous à un atelier de service après-vente autorisé, à notre service
central ou à votre revendeur.
F
31
Page 32
NL
32
1. Bedieningselementen
1 Voorste handgreep 2 Voorste handbescherming 3 Olietanksluitkap 4 Olieuitloopkanaal 5 Zwaardgeleider 6 Kettingspanschroef 7 Zaagketting 8 Geleiderail 9 Netkabel 10 Achterste handgreep 11 Achterste handbescherming 12 Kettingwiel
1. Bedieningselementen
13 Kettingspanbout 14 Kettingspanboring 15 Afdekking 16 Zeskantmoer 17 Klauwaanslag 18 AAN/UIT-schakelaar 19 Beveiliging tegen ontijdig
inschakelen 20 Kettingkast 21 Oliepeilglas 22 Dichting
1. Maximale snijlengte: max. 400 mm
2. Hoofd-, oog- en oorbeschermer dragen!
3. Let op! Gebruiksaanwijzing lezen en veiligheidsvoorschriften in acht nemen!
4. Bij beschadigde kabel netstekker uit het stopcontact trekken!
5. Beschermen tegen vocht.
2. Technische gegevens
Type EKS 1840
Nominaal vermogen 1800 W Snijlengte max.: 40 cm Snijsnelheid bij nominaal toerental 9 m/s Vulhoeveelheid olietank 200 ml Gewicht zonder zwaard + ketting 3,9 kg Kettingrem 0,1 sec Bescherming klasse II /
Gegarandeerd geluidsvermogen onder last 100 dB(A) Geluidsdrukniveau onder last 94 dB(A) Versnelling: achterste handgreep onder last 4,6 m/s
2
(bepaald volgens EN 50144) voorste handgreep onder last 3,5 m/s
2
3. Verklaring van de pictogrammen
2
3
4
5
max.
1
400
Page 33
NL
33
4. Veiligheidsvoorschriften
Bij gebruik van de machine moeten de vei-
ligheidsvoorschriften in acht worden geno­men. Gelieve zich aan deze voorschriften te houden voor Uw veiligheid en voor de vei­ligheid van anderen vooraleer U de machi­ne in werking stelt. Bewaar deze voor­schriften veilig voor later gebruik. Gebruik de elektrische kettingzaag uitsluitend voor het zagen van hout (houten stukken). Alle andere manier van toepassing geschiedt op eigen risico en is mogelijkerwijze gevaarlijk. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt door een gebruik voor een andere bestemming dan in deze gebruiksaanwijzing vastgelegd of door ver­keerde bediening.
Veiligheidsvoorschriften en ongevallenpreventie
Gelieve vóór de eerste inwerking-
stelling de gebruiksaanwijzing volledig en aandachtig te lezen om een foute hantering van de kettingzaag te voor­komen. Alle aanwijzingen voor het hanteren van de kettingzaag dienen steeds ook uw persoonli­jke veiligheid! Laat u zich door een vakman prak­tisch wegwijs maken!
Stekker en kabel op beschadiging controleren
vooraleer u de stekker in het stopcontact steekt. In geval van beschadiging onmiddellijk door een vakman laten vervangen.
Beschadigde kabels, koppelingen en stekkers of
niet aan de voorschriften voldoende aansluitka­bels mogen niet worden gebruikt! In geval van beschadiging of doorsnijden van de netkabel onmiddellijk de netstekker uit het stopcontact trekken!
Vóór het ontgrendelen van de kettingrem het toe-
stel uitschakelen.
Tijdens het gebruik van het toestel principieel
veiligheidsbril en -veiligheidshandschoenen dra­gen.
Ter bescherming tegen verwondingen moeten
nauwsluitende werkkleding en veiligheidsschoe­nen worden gedragen.
Ter voorkoming van gehoorschade geluidswe-
ring dragen; voordelig zijn helmen met bescher­ming van het aangezicht.
Zorg ervoor dat u bij het werken veilig staat.Hou uw werkplaats netjes opgeruimd.Bescherm u tegen elektrische schok; vermijd
lichamelijk contact met geaarde onderdelen.
Telkens vóór het neerzetten de machine uitscha-
kelen.
Vóór iedere werkzaamheid aan de machine de
stekker uit het stopcontact trekken.
Stekker enkel bij uitgeschakelde machine in het
stopcontact steken.
De kettingzaag mag enkel door één persoon
worden bediend. Andere personen mogen niet in de zwenkzone van de kettingzaag verblijven. Let bijzonder op kinderen en huisdieren.
De zaag moet bij het aanlopen vrij staan.De kettingzaag bij het werken met beide handen
vasthouden!
Kinderen en jongeren mogen de kettingzaag niet
bedienen. Uitzondering op dit verbod zijn jonge­ren boven 16 jaar onder toezicht ter opleiding. De zaag enkel aan personen overhandigen (ver­huren) die met deze type van zaag en hantering principieel vertrouwd zijn. In ieder geval de gebruiksaanwijzing meegeven!
Bewaar het toestel buiten bereik van kinderen!Mag enkel met de kettingzaag werken wie uitge-
rust en gezond, dus lichamelijk in goede conditie is. Als u door het werk vermoeid geraakt, op tijd een werkpauze inlassen. Na gebruik van alcohol mag niet met de kettingzaag worden gewerkt.
De kettingzaag niet blootstellen aan regen of aan
slecht weer. Zorg voor een goede verlichting. Het elektrische gereedschap niet in de nabijheid van brandbare vloeistoffen of gassen gebruiken.
Als de machine tijdelijk niet wordt gebruikt, moet
ze afgezet worden zodat niemand in gevaar kan worden gebracht.
Bij iedere snede de klauwaanslag vast aanzetten
en pas dan met het zagen beginnen.
De kettingzaag enkel met draaiende zaagketting
uit het hout trekken. Wie zonder aanslag zaagt kan naar voren worden meegesleurd.
Werken op een ladder, in een boom of op derge-
lijke niet stevige standplaatsen is verboden. Niet boven de hoogte van uw schouders en ook niet met één hand zagen.
Netkabel principieel achter de bediener leiden.Kabel altijd naar achteren van de machine weg-
leiden.
Enkel originele accessoires gebruiken.Toestellen die in open lucht worden gebruikt die-
nen via een verliesstroomschakelaar aangeslo­ten te zijn.
Overbelast uw elektrisch gereedschap niet. U
werkt beter en veiliger in het opgegeven vermo­gensgebied.
Gebruik het juiste elektrische gereedschap.
Gebruik geen machines met een onvoldoend vermogen voor zwaar werk.
Page 34
Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor
hij niet bedoeld is. Draag het elektrische gereed­schap nooit aan de kabel. Gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten.
Verlengkabel in open lucht
Gebruik in open lucht alleen een verlengkabel die daarvoor toegelaten en overeenkomstig gekenmerkt is.
Bij het zagen van snijhout en dun hout een veili-
ge steun (zaagbok, fig. 4) gebruiken. Het hout mag niet worden gestapeld en het mag door geen ander persoon en niet met de voet worden vastgehouden.
Rondhout dient te worden geborgd.Bij het werken op schuine ondergrond altijd naar
de helling toe staan.
Bij het pas zagen dient de klauwaanslag tegen
het te snijden hout te worden geplaatst (zie fig.
4).
Bij het pas zagen de klauwaanslag telkens voor
de snede vast aanzetten, pas dan met draaiende zaagketting in het hout zagen. Daarbij de zaag aan de achterste greep omhoogtrekken en aan de voorste greep geleiden. De klauwaanslag dient als draaipunt. Het nazetten gebeurt door lichtjes op de voorste handgreep te drukken. Daarbij de zaag iets terugtrekken. De klau­waanslag dieper aanzetten en opnieuw de acht­erste greep omhoogtrekken (zie fig. 5).
Zaagtoestel alleen met draaiende zaagketting uit
het hout trekken.
Als meerdere sneden worden uitgevoerd, dient
de elektrische zaag tussen de sneden te worden uitgeschakeld.
Steek- en langssneden mogen alleen door spe-
ciaal daarvoor opgeleide personen worden uitge­voerd (verhoogd terugslagrisico, zie fig. 6).
Langssneden met een zo klein mogelijke hoek
aanzetten. Daarbij bijzonder voorzichtig te werk gaan omdat de klauwaanslag niet kan worden gebruikt.
Wanneer de zaagketting vastklemt kan de elek-
trische kettingzaag in richting van de bediener worden gestoten indien met de bovenkant van de rail wordt gezaagd. Daarom is het aan te raden zoveel mogelijk met de onderkant van de rail te zagen omdat dan de zaag weg van het lichaam in richting hout wordt getrokken (zie fig. 7 en 8).
Wees voorzichtig bij het snijden van gesplinterd
hout. Er kunnen afgezaagde stukken hout wor­den meegesleurd (blessurerisico!)
Gebruik de elektrische kettingzaag niet als hef-
boom en niet voor het wegscheppen bij het ver-
wijderen van stukken hout of andere voorwer­pen.
Bij het afsnoeien dient de elektrische kettingzaag
zoveel mogelijk tegen de stam te leunen. Daarbij mag niet met de top van de rail worden gezaagd (terugslagrisico, zie fig. 6).
Afsnoeiwerk mag allen door opgeleide personen
worden uitgevoerd! Blessurerisico!
Let bijzonder op onder spanning staande takken.
Vrij hangende takken niet van onder doorzagen.
Geen afsnoeiwerk uitvoeren terwijl u op de stam
staat.
De elektrische kettingzaag mag niet worden
gebruikt in de bosbouw, dus niet voor het vellen en afsnoeien in bossen. Door de kabelverbinding zijn in dit geval noch de noodzakelijke beweegli­jkheid noch de veiligheid van de bediener van de zaag gewaarborgd!
Tijdens het vellen alleen opzij van de vallende
boom verblijven.
Tijdens het achteruitgaan na een velsnede op
vallende takken letten.
Bij het werken op een helling dient de bediener
van de zaag hoger of opzij te staan van de te bewerken stam of liggende stam.
Op aanrollende boomstammen letten.
Terugslag!
Een terugslag van de kettingzaag kan ontstaan
als de top van de rail (in het bijzonder het boven­ste kwart) ongewild hout of andere vaste voor­werpen raakt. De elektrische zaag wordt daarbij ongecontroleerd met hoge energie in richting van de bediener van de zaag geslingerd (blessureri­sico!!).
Om terugslag te vermijden zijn volgende punten in acht te nemen:
De elektrische zaag nooit met de top van de rail
aanzetten om te snijden! Top van de rail altijd in het oog houden.
Nooit met de top van de rail zagen! Wees voor-
zichtig bij het voortzetten van reeds begonnen sneden.
De snede altijd met draaiende zaagketting begin-
nen!
Zaagketting steeds naar behoren scherpen.Nooit meerdere takken tegelijk doorzagen!
Tijdens het afsnoeien erop letten dat geen ande­re tak wordt geraakt.
Tijdens het pas zagen op dichtbij liggende stam-
men letten. Indien mogelijk zaagbok gebruiken.
NL
34
Page 35
5. Transport van de kettingzaag
Vóór het transport van de kettingzaag de netstekker uittrekken en de kettingkast over rail en ketting schui­ven. Wanneer meerdere sneden met de kettingzaag worden uitgevoerd, moet de zaag tussen de sneden worden uitgeschakeld.
6. Voor inwerkingstelling
De spanning van de stroombron moet overeenko­men met de gegevens vermeld op het kenplaatje van de machine. Telkens voor werkbegin de kettingzaag controleren op correcte werkwijze en voorgeschre­ven bedrijfszekere toestand. Vóór werkbegin de fun­ctie van de kettingsmering en het oliepeil controleren (zie fig. 9). Wanneer de olie ( 5 mm boven de onder­ste rand staat (in de illustratie door „min“ geken­merkt), moet olie worden bijgevuld. Boven dit peil werkt u in een veilig gebied. Kettingzaag inschakelen en boven heldere grond houden. Opgelet! De ketting mag de grond niet raken; daarom een veiligheidsaf­stand van ± 20 cm houden. Als zich nu een toene­mend oliespoor vertoond, werkt de kettingsmering correct. Als zich geen oliespoor vertoond, eventueel olie-uitloopkanaal (4), de bovenste kettingspanboring en het oliekanaal schoonmaken of de klantenservice consulteren. (Gelieve hiervoor zeker ook de alinea „Kettingolie ingieten en kettingsmering“ lezen). Kettingspanning controleren en zo nodig naspannen (zie alinea „Spannen van de zaagketting“). Werking van de kettingrem controleren (zie ook alinea „Loszetten van de kettingrem“).
7. Montage van de geleiderail en zaag-
ketting
Netstekker mag niet ingestoken zijn.
- Let op ! Het voorste handscherm (2) moet altijd in de bovenste (verticale) positie staan.
Geleiderail en zaagketting worden niet gemonteerd bijgeleverd. Voor de montage eerst de moer (16) afschroeven en de afdekking (15) van de remkast verwijderen. De kettingspanbout (13) moet zich in het midden van de geleider (5) bevinden. Haal, indi­en nodig, de kettingspanbout aan d.m.v. de kettings­panschroef (6). Gedurende de montage alsook bij het spannen en de eindcontrole handschoenen dra­gen als bescherming tegen verwondingen door de scherpe snijkanten. Vóór het monteren van de gelei­derail met zaagketting de snijrichting van de tanden in acht nemen ! De looprichting is op de afdekking (15) aangeduid door een pijl. Ter bepaling van de snijrichting, indien nodig, zaagketting omdraaien (7).
Geleiderail (8) met het uiteinde recht omhoog hou­den en zaagketting (7), aan het uiteinde van de rail beginnend, installeren. Monteer dan de geleiderail met zaagketting als volgt : Geleiderail met zaagket­ting op de zwaardgeleider (5) of kettingspanbout (13) aanleggen. Zaagketting rond het kettingwiel (12) leg­gen, controleren of de ketting naar behoren is gemonteerd (zie fig. 1 / pos. 7). Afdekking (15) aan­zetten en lichtjes aanhalen d.m.v. de moer (16). Vervolgens dient u de zaagketting naar behoren te spannen :
8. Spannen van de zaagketting
Telkens netstekker uit het stopcontact trekken alvorens aan de machine te beginnen werken! Veiligheidshandschoenen dragen!
Let erop dat de zaagketting (7) in de leisleuf van de rail (8) ligt! Kettingspanschroef (6) met kruis­kopschroevendraaier naar rechts draaien in de richting van de wijzers van de klok tot dat de zaag­ketting correct gespannen is. Daarna moet de gelei­derail tijdens het aanhalen van de schroef (16a) omhoog worden gedrukt. De spanning van de ketting opnieuw controleren (zie fig. 10). De zaagketting niet te hard spannen. U moet de ketting in koude toe­stand in het midden van de geleiderail met ± 3 mm kunnen opheffen. Schroef (16a) goed aanhalen.
De ketting zet uit als ze warm wordt en hangt slap. Het gevaar bestaat dat de zaagketting afspringt. Zo nodig, naspannen. Als de ketting in warme toestand vaster wordt gespannen, moet ze aan het eind van de zaagwerkzaamheden zeker worden ontspannen. Anders zouden er zich tijdens het afkoelen hoge spanningen voordoen door samentrekken van de zaagketting. Een nieuwe zaagketting heeft een inlo­optijd van ± 5 minuten nodig. Daarbij is een voldoen­de kettingsmering uiterst belangrijk! Na het inlopen kettingspanning controleren of naspannen.
9. Kettingolie bijvullen
Olietankkap (3) vóór het openen schoonmaken om te voorkomen dat vuil in de tank terechtkomt. De inhoud van de olietank tijdens het zaagwerk aan het oliepeilglas (21) in het oog houden. Olietankkap (3) goed sluiten en eventueel overgelopen olie afkuisen.
NL
35
Page 36
10. Kettingsmering
Ter voorkoming van bovenmatige slijtage moeten de zaagketting en de geleiderail tijdens het werken regelmatig worden gesmeerd. De smering gebeurt automatisch. Nooit zonder kettingsmering werken! Bij droog draaiende ketting wordt de hele snij-inrichting binnen korte tijd zwaar beschadigd. Daarom telkens vóór werkbegin de kettingsmering en het oliepeil controleren (fig. 9). De zaag nooit in werking stellen als zich het oliepeil onder het ‘Mininmum’-merkteken bevindt (fig. 9).
Minimum: Wanneer het oliepeil enkel maar ± 5
mm aan de onderste kant van het oliepeilglas (21) zichtbaar is, moet olie worden bijgevuld.
Maximum: Olie bijvullen tot het oliepeilglas
gevuld is.
11 Controleren van de automatische
oliesmering
Telkens vóór werkbegin de functie van de kettings­mering en het oliepeil controleren. Kettingzaag inschakelen en boven heldere grond houden. Let op! De ketting mag de grond niet raken; daarom een vei­ligheidsafstand van ± 20 cm houden. Als zich nu een toenemend oliespoor vertoond, werkt de kettingsme­ring correct. Als zich geen oliespoor vertoond, even­tueel het olie-uitloopkanaal (4), de bovenste kettings­panboring (14) en het oliekanaal schoonmaken of de klantenservice consulteren. (fig. 3).
12 Kettingsmeerolie
De levensduur van zaagkettingen en geleiderails is in grote mate afhankelijk van de kwaliteit van de gebruikte smeerolie. Het gebruik van afgewerkte olie is niet toegestaan! Gebruik enkel milieuvriendelijke kettingsmeerolie. Kettingsmeerolie enkel in goedge­keurde vaten opslaan.
13 Geleiderail
Aan het keerpunt en aan de onderkant is de gelei­derail (8) blootgesteld aan een bijzonder hoge slijta­gebelasting. Teneinde een eenzijdige slijtage te voorkomen de geleiderail (8) telkens na het scherpen van de ketting omdraaien.
14 Kettingwiel
De belasting van het kettingwiel (12) is bijzonder groot. Wanneer het aan de tanden duidelijke inloops­poren vertoond, moet het zeker worden vernieuwd. Een ingelopen kettingwiel vermindert de levensduur van de zaagketting. Kettingwiel door een spe­ciaalzaak of door de klantenservice laten vervangen.
15 Kettingkast
De kettingkast (20) moet onmiddellijk aan het einde van uw werk resp. vóór het transport over de ketting en het zwaard worden gestoken.
16 Kettingrem
In geval van een terugslag van de zaag wordt de ket­tingrem door de voorste handbescherming (2) in wer­king gezet. De voorste handbescherming (2) wordt door de handrug naar voren gedrukt. Daardoor wordt de kettingrem, de kettingzaag resp.de motor binnen 0,10 sec tot stilstand gebracht.
17 Loszetten van de kettingrem
Om uw zaag opnieuw bedrijfsklaar te maken moet de zaagketting worden ontgrendeld. Eerst het toestel uitschakelen. Dan de voorste handbescherming (2) in zijn verticale uitgangspositie terugklappen tot hij vast vergrendeld is. Daardoor is de kettingrem opnieuw in staat zijn functie te vervullen.
18 Zaagkettingen scherpen
Uw zaagketting wordt door een speciaalzaak snel en deskundig nageslepen. In de gespecialiseerde han­del zijn ook kettingscherpinrichtingen (vijltoestellen) verkrijgbaar waarmee u uw zaagketting zelf kunt scherpen. De overeenkomstige gebruiksaanwijzing dient nageleefd te worden. Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig. Hou uw gereedschappen scherp en schoon om goed en vei­lig te kunnen werken. Volg de onderhoudsvoorschrif­ten en de aanwijzingen op aangaande het vervangen van de gereedschappen.
19. Inbedrijfstelling
  
Tijdens het werk uit principe veiligheidsbril, gehoorbeschermer, veiligheidshandschoenen en vaste werkkledij dragen !
NL
36
Page 37
Zaag alleen gebruiken met toegelaten verlengkabel met voorgeschreven dikte van de isolatie en koppe­lingen voor gebruik in open lucht (toegelaten rubber­kabel), passend bij de stekker van het toestel. Om het toestel in te schakelen, met de linker hand de voorste handgreep (1) en met de rechter hand de achterste handgreep (10) omvatten. Aanzetten : Aanzetgrendel (19) samen met AAN/UIT-schakelaar (18) indrukken. Functie van de kettingrem controle­ren.
Indien de kettingzaag niet draait moet de kettingrem worden uitgezet d.m.v. het voor­ste handscherm (2). Lees hiervoor zeker het hoofdstuk „kettingrem“ en „uitzetten van de kettingrem“.
Na het aanzetten draait de kettingzaag onmiddel­lijk met maximumsnelheid. Uitzetten : AAN / UIT schakelaar (fig. 18) loslaten.
Zet de kettingzaag pas neer als de ketting stilstaat !
Telkens na het werken met de kettingzaag is het aan te raden : de zaagketting en de geleiderail
schoon te maken. Kettingbeschermer aanbrengen.
Bescherming van het toestel Het toestel mag niet in de regen of bij vochtig
weer worden gebruikt.
In geval van beschadiging van de verlengkabel onmiddellijk de netstekker uit het stopcontact trek­ken. Een beschadigde kabel mag niet meer worden
gebruikt. Controleer uw toestel op beschadigingen.
- Vóór gebruik van het gereedschap de veiligheidsin­richtingen of eventuele licht beschadigde onderdelen zorgvuldig op hun correcte functie zoals in deze gebruiksaanwijzing bepaald controleren. Controleer of de beweeglijke onderdelen correct werken. Alle onderdelen moeten naar behoren geïnstalleerd zijn en alle voorwaarden vervullen om de correcte werk­wijze van het toestel te waarborgen. Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderdelen moeten onmid­dellijk deskundig worden hersteld of vervangen door een klantenservice-werkplaats of door ISC-GmbH, indien in deze gebruiksaanwijzing niet anders ver­meld.
Werkaanwijzing Terugslag van de zaag
Fig. 6
U vermijdt zaagongevallen als u niet met de top van de rail zaagt; de zaag kan bliksem­snel omhoog slaan. Bij het werken met de zaag volledige veiligheidskleding dragen.
Terugslag is een opwaarts en/of naar achteren gerichte beweging van de geleiderail die zich kan voordoen wanneer de zaagketting aan de top van de rail onverwacht een voorwerp raakt.
Beveilig uw werkstuk. Gebruik spanin-
richtingen om het werkstuk vast te houden. Daardoor kan de machine veilig met twee handen worden bediend.
Terugslag veroorzaakt een oncontroleerbaar gedrag van de zaag. Daardoor kan de bediener zware ver­wondingen oplopen. Niet met een slappe kettings­panning en met een botte ketting zagen. Een ondes­kundig gescherpte ketting verhoogt het terugslagrisico. Nooit boven uw schouder zagen.
20.Wenken voor het gebruik
Hout in stukken zagen (zie fig. 4 en 5)
Neem alle veiligheidsvoorschriften in acht en ga als volgt te werk om hout in stukken te zagen: Hout vei­lig opleggen. Korte houtblokken vóór het zagen beveiligen door vastspannen. Enkel hout of houten voorwerpen zagen. Er bij het zagen op letten dat geen stenen, nagels enz. worden geraakt. Deze kun­nen wegspringen en de zaagketting beschadigen. Vermijd ieder contact van de draaiende zaag met draadhekken of met de grond. Bij het afsnoeien moet de machine zoveel mogelijk worden gesteund. Hierbij mag niet met de top van de rail worden gezaagd. Let op hindernissen zoals boomstronken, wortels, sloten en heuvels; struikelgevaar!
Let wel :
Kettingzaag moet onmiddellijk vóór het contact met het hout draaien ! Aanzetten : Aanzetgrendel (19) en AAN/UIT-schake­laar (18) indrukken. Onderste klauw (17) in contact brengen met het hout. Kettingzaag aan de achterste handgreep (10) omhoogtrekken en het hout in zagen. Kettingzaag iets terugzetten en klauw (17) lager aanzetten. Wees voorzichtig bij het snijden van gesplinterd hout. Houten stukken kunnen worden meegesleurd.
NL
37
i
Page 38
Uitzetten : AAN / UIT-schakelaar loslaten.
Netstekker uit het stopcontact trekken.
Hout onder spanning
Fig. 10.1: Stam aan de bovenkant onder
spanning. Gevaar: boom slaat omhoog! Fig. 10.2: Stam aan de onder
kant onder spanning. Gevaar: boom slaat naar
beneden! Fig. 10.3: Dikke stammen en grote
spanning Gevaar: boom slaat bliksemsnel
met geweldige macht uit! Fig. 10.4: Stam zijdelings gespannen. Gevaar: boom slaat uit naar de
zijkant.
Bomen vellen Neem de veiligheidsvoorschriften in acht en ga
bij het vellen van bomen als volgt te werk:
Met de kettingzaag mag u enkel bomen vellen waar­van de diameter kleiner is dan de lengte van de geleiderail! Nooit proberen de vastzittende zaag met draaiende motor vrij te krijgen. Vastzittende zaagket­ting vrijzetten met behulp van een houten wig!
Let op!
Gevarenzone: vallende bomen kunnen ande­re bomen meesleuren. Daarom wordt als gevarenzone (velzone) de dubbele lengte van de boom aangenomen. (Fig. 11).
Het vellen van bomen is gevaarlijk en moet eerst worden aangeleerd. Als u beginneling of ongeoe­fend bent blijft u beter af van het vellen! Volg voordien een cursus. (Fig. 12) Velrichting:
Eerst de velrichting vooraf berekenen rekening
houdend met het zwaartepunt van de boomkruin en de windrichting. Kettingzaag moet onmiddelli­jk vóór het raken van het hout draaien. Kettingzaag inschakelen. In valrichting van de boom een insnijding zagen. Aan de overkant van de insnijding een horizontale snede (velsnede) inzagen.
Velkerf aanleggen: hij geeft aan de boom richting
en leiding.
Velrichting controleren: Als u de velkerf moet
corrigeren, altijd over de hele breedte nasnijden.
„Opgelet, boom valt“ roepen.Pas dan de velsnede uitvoeren: hij wordt hoger
aangelegd dan de velkerfzool. Op tijd wiggen zetten.
Breeklijst laten staan: ze werkt als een scharnier.
Als u de breeklijst doorzaagt valt de boom onge­controleerd.
Boom met behulp van wiggen doen kantelen,
niet omzagen. Als de boom valt, terugtreden. Kruinruimte in het oog houden, wachten totdat de kruin ophoudt met slingeren. Niet onder takken verder werken die zijn blijven hangen.
Vel niet:
wanneer u details in de velzone niet meer kunt
onderscheiden bv. bij mist, regen, sneeuwjacht of schemering;
wanneer de velrichting tengevolge van de wind
of rukstoten niet meer veilig kan worden aange­houden. Velwerk op steile hellingen, bij ijzel, bevroren of gerijmde grond zijn enkel te verant­woorden als u werkelijk veilig kunt staan.
Uitschakelen:
De netstekker uit het stopcontact trekken. Om te vel­len moet u daarna een wig in de horizontale snede slaan. Als u na de velsnede achteruit stapt dient u op vallende takken te letten.
Accessoires:
Gebruik uitsluitend originele wisselstukken. Geleiderail EKS 1840 45.003.31 Zaagketting EKS 1840 45.003.11
Onderhoud en schoonmaken Vóór alle werkzaamheden aan de machine de
stekker uit het stopcontact trekken!
Ventilatiespleten vrij en schoon houden. Aan de ket­tingzaag mogen enkel de onderhoudswerkzaamhe­den beschreven in deze handleiding worden uitgevo­erd. Verdergaande werken zijn voorbehouden aan de klantenservice. Er mogen geen veranderingen aan de elektrische zaag worden uitgevoerd. U kunt daardoor uw veiligheid in gevaar brengen. Moest de machine ondanks zorgvuldige herstel- en controle­procedures ooit defect raken, dient de herstelling door een geautoriseerde klantenservice-werkplaats te worden uitgevoerd. Bij vragen om nadere inlichtin­gen en bij bestelling van onderdelen gelieve de type­aanduiding alsook het bestelnummer van negen cij­fers te vermelden.
Berging Berg uw kettingzaag veilig op
Niet gebruikte gereedschappen dienen schoonge­maakt te worden opgeborgen op een effen vlakte, in een droge berging, voor kinderen niet bereikbaar.
NL
38
Page 39
Verhelpen van storingen
Gelieve de veiligheidsvoorschriften op blz. 8 en 9 in acht te nemen.
Storing Oorzaak Oplossing
Motor draait niet Geen stroom Stopcontact, kabel, leiding, stekker controleren
Kettingrem Kabelschade: door klantenservice laten
herstellen. Het is verboden kabel met isolatie band te repareren. Beschadigde schakelaars dienen door de klantenservice-werkplaats te worden vervangen. Zie punten 16 en 17 „Kettingrem“ en „Loszetten
van de kettingrem“ Ketting draait niet Kettingrem Kettingrem controleren, eventueel loszetten Onvoldoend snijvermogen Ketting bot Ketting scherpen
Ketting fout gemonteerd Controleren of de ketting naar behoren is
gemonteerd
Kettingspanning Kettingspanning controleren
Zaag draait stroef Kettingspanning Kettingspanning controleren Ketting springt van
het zwaard Ketting wordt warm (droog) Kettingsmering Oliepeil controleren
Kettingsmering controleren
Geen gereedschap gebruiken, waarbij de schakelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld. Bij alle andere defecte functies gelieve zich in verbinding te stellen met een geautoriseerde klantenservice-
werkplaats, onze centrale service of met uw handelaar.
NL39I
Page 40
40
1. Elementi di comando
1 impugnatura anteriore 2 salvamano anteriore 3 tappo del serbatoio dell’olio 4 canale di uscita dell’olio 5 Guida della lama 6 vite di tensionamento della catena 7 catena tagliente 8 corsia di guida 9 Cavo di alimentazione 10 impugnatura posteriore 11 salvamano posteriore 12 pignone della catena
1. Elementi di comando
13 perno di tensionamento della catena 14 foro di tensionamento della catena 15 copertura 16 vite a testa esagonale 17 arresto ad uncini 18 Interruttore acceso/spento 19 interruttore per evitare l’avviamento accidentale 20 protezione della catena 21 indicatore del livello dell’olio 22 Guarnizione
1. Lunghezza massima di taglio: max. 400 mm
2. Portare gli occhiali protettivi, il casco protettivo e la cuffia antirumore
3. Attenzione! Leggere le istruzioni per l’uso e attenersi alle avvertenze di sicurezza
4. Se il cavo è danneggiato staccarlo dalla presa di corrente!
5. Proteggere l’utensile dall’umidità
2. Caratteristiche tecniche
Tipo EKS 1840
potenza nominale: 1800 W lunghezza max. taglio: 40 cm velocità di taglio con numero giri nominale 9 m/s capienza serbatoio olio 200 ml Peso senza lama+catena 3,9 kg Freno della catena 0,1 sec classe di protezione II /
livello garantito di potenza sonora sotto carico 100 dB(A) livello di pressione acustica sotto carico 94 dB(A) accelerazione: impugnatura posteriore sotto carico 4,6 m/s
2
(accertati secondo EN 50144) impugnatura anteriore sotto carico 3,5 m/s
2
3. Spiegazione dei simboli
2
3
4
5
max.
1
400
Page 41
4. Avvertenze di sicurezza
Usando l’utensile tenete presenti le avver-
tenze di sicurezza. Tenete presenti queste avvertenze per la sicurezza vostra e di terzi prima di usarlo. Conservate le avvertenze in un posto sicuro per usarle anche in un secondo momento. Usate la sega elettrica a catena solamente per tagliare il legno (pezzi in legno). Tutti gli altri impieghi avvengono a proprio rischio e possono essere pericolosi. Il costruttore non è res­ponsabile per danni che siano stati causati da un uso improprio oppure da un azio­namento sbagliato.
Avvertenze di sicurezza e prote­zione antinfortuni
Leggete attentamente tutte le istruzioni per l’uso prima della
prima messa in esercizio per evitare di maneggiare la sega a catena in modo sbagliato. Tutte le avver­tenze su come maneggiare la sega a catena ser­vono anche per la vostra sicurezza personale! Chiedete ad un esperto di fare una dimostrazione pratica!
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
controllare che la spina ed il cavo non siano dan­neggiati. Se sono danneggiati, farli sostituire subito da un tecnico.
Non devono venire usati cavi, attacchi e spine
danneggiati oppure cavi di allacciamento non corrispondenti alle norme! Nel caso di danni, oppure se viene tagliato il filo di alimentazione, togliere subito la spina dalla presa di alimenta­zione!
Spegnere l’apparecchio prima di sbloccare il
freno della catena.
Durante il lavoro portare sempre occhiali e guanti
protettivi.
Per evitare lesioni si devono portare indumenti
aderenti e calzature sicure.
Per evitare danni all’udito portare delle cuffie pro-
tettive; si consigliano anche caschi con visiera protettiva.
Nel lavorare accertarsi di essere bene in equili-
brio.
Tenere in ordine la zona di lavoro.Proteggersi da scosse elettriche; evitare di toc-
care con il corpo delle parti a massa.
Spegnere l’apparecchio prima di deporlo.Prima di eseguire qualsiasi lavoro all’appa-
recchio togliere la spina dalla presa di corrente.
Inserire la spina nella presa di corrente solo con
l’apparecchio spento.
La sega a catena deve venire usata da una sola
persona. Per altre persone è vietato rimanere nel raggio d’azione della sega. Prestare particolare attenzione a bambini e animali domestici.
La sega quando viene avviata non deve toccare
niente.
Durante il lavoro tenere la sega a catena con
tutte e due le mani!
I bambini e i ragazzi non devono usare la sega a
catena. Questo divieto non comprende i ragazzi al di sopra dei 16 anni sotto sorveglianza e per scopi didattici. Dare (prestare) la sega solo a persone che conoscano questo tipo e in linea di massima sappiano come maneggiarla. Consegnare in ogni caso anche le istruzioni per l’uso!
Fare attenzione che la sega venga conservata al
di fuori della portata dei bambini!
Con la sega a catena può lavorare solo chi sia
riposato e sano, cioè in buone condizioni fisiche. Se il lavoro causa stanchezza, interrompere per tempo il lavoro per una pausa. Se si sono bevute bevande alcoliche non si deve lavorare con la sega a catena.
Non esporre la sega a catena alla pioggia o agli
agenti atmosferici. Assicurarsi che ci sia una buona illuminazione. Non usate gli elettroutensili nelle vicinanze di liquidi o gas infiammabili.
Se l’apparecchio non viene usato per un certo
periodo di tempo, conservarlo in modo tale che non rappresenti un pericolo per nessuno
Ad ogni taglio poggiare prima l’arresto ad uncini
e poi cominciare a segare.
Togliere la sega dal legno solo con la catena in
moto. Se si sega senza arresto si può venire tra­scinati in avanti.
È proibito lavorare trovandosi su una scala, su
un albero o in simili posizioni instabili. Non sega­re al di sopra dell’altezza della spalla e neanche con una mano.
Il cavo di alimentazione deve venire sempre
condotto dietro l’operatore.
Il cavo deve sempre essere tenuto dietro l’appa-
recchio.
Usare solamente ricambi originali.Gli apparecchi che vengono usati all’aperto
devono essere collegati a un interruttore di sicu­rezza per correnti di guasto.
Non sottoporre gli elettroutensili ad un carico
eccessivo. Si lavora meglio ed in modo più sicu­ro nell’ambito di potenza indicato.
Usate l’elettroutensile giusto. Non usate appa-
recchi troppo deboli per lavori difficili.
Non usate il cavo per scopi per i quali non è
stato concepito. Non trasportate mai l’elettrou­tensile tenendolo per il cavo. Non usate il cavo
I
41
Page 42
per staccare la spina dalla presa di corrente. Proteggete il cavo dal calore, dall’olio e dagli spi­goli vivi.
Prolunga del cavo all’aperto. All’aperto usate
solamente prolunghe omologate a questo scopo e contrassegnate in modo corrispondente.
Nel segare legna da ardere e rami sottili usate
un appoggio sicuro (cavalletto, Fig. 4). I pezzi da segare non devono essere in una catasta e non devono essere tenuti fermi con il piede.
Fissare in modo sicuro i pezzi di legno cilindrici.Lavorando su terreno in pendenza stare rivolti
verso il pendio.
Tagliando a misura appoggiare l’arresto ad unci-
ni al pezzo da tagliare (vedi Fig. 4).
Prima di ogni taglio a misura appoggiare bene
l’arresto ad uncini, e poi iniziare ad affondare la sega nel legno mentre questa è in movimento. Nel fare questo la sega viene sollevata con l’impugnatura posteriore e guidata con quella anteriore. L’arresto ad uncini serve da perno. Per continuare il taglio in posizione leggermente diversa, esercitare una leggera pressione sull’impugnatura anteriore. Tirare la sega legger­mente indietro. Appoggiare più in basso l’arresto ad uncini e sollevare di nuovo l’impugnatura posteriore (vedi Fig. 5).
Estrarre la sega dal legno solo mentre la catena
è in movimento.
Se si sega a più riprese, spegnere la sega negli
intervalli.
I tagli dall’alto e quelli longitudinali devono venire
eseguiti solo da personale specializzato (maggi­ore pericolo di contraccolpo; vedi Fig. 6).
Iniziare i tagli longitudinali con un angolo il più
piccolo possibile. Lavorare con estrema attenzio­ne perché non si può usare l’arresto ad uncini.
L’elettrosega a catena può venire spinta verso
l’operatore con la parte superiore della guida, se la catena si blocca. Per questo motivo si dovreb­be segare se possibile con il lato inferiore della guida, dato che la sega viene allontanata dal corpo verso il legno (vedi Fig. 7 e 8).
Attenzione nel segare legno scheggiato. I pezzi
segati possono venire scagliati all’ingiro (pericolo di lesioni!).
Non usare l’elettrosega a catena per sollevare e
spostare pezzi di legno ed altri oggetti.
Nel segare via i rami l’elettrosega dovrebbe
essere appoggiata al tronco se possibile. Comunque non segare con la punta della guida (pericolo di contraccolpo; vedi Fig. 6).
I rami devono venire segati solo da personale
istruito! Pericolo di lesioni!
Fare assolutamente attenzione a rami sottoposti
a tensione. Non segare dal basso rami pendenti.
Non segare via i rami stando in piedi sul tronco.L’elettrosega non deve venire usata per lavori
forestali, cioè per tagliare gli alberi ed i rami nel bosco. Il cavo non garantisce all’operatore una libertà di movimento ed una sicurezza sufficienti!
Nell’abbattere gli alberi stare solamente di lato
all’albero che sta cadendo.
Spostandosi indietro dopo il taglio per abbattere
l’albero fare attenzione ai rami che cadono.
Lavorando su un terreno in pendenza l’operatore
deve stare al di sopra o di lato al tronco da tagli­are.
Fare attenzione che i tronchi possono rotolare.
Contraccolpo!
Può verificarsi un contraccolpo della catena se la
punta della guida (soprattutto il quarto superiore) va a toccare inavvertitamente legno o altri oggetti duri. L’elettrosega viene spinta con grande ener­gia ed in modo incontrollato verso l’operatore (pericolo di lesione!!)
Per evitare contraccolpi attenersi a quanto segue:
Non iniziare mai a tagliare con la punta della
guida! Osservare sempre la punta della guida.
Non tagliare mai con la punta della guida!
Attenzione nel continuare tagli già iniziati.
Iniziare a tagliare con la catena già in movimen-
to!
Affilare sempre bene la catena.Non tagliare più rami in una volta! Nel segare via
i rami fare attenzione che non se ne tocchino altri.
Nel tagliare a misura fare attenzione ai tronchi
vicini. Se possibile usare il cavalletto.
5. Trasporto della sega a catena
Per trasportare la sega a catena togliere la spina dalla presa di corrente e mettere la protezione della catena sulla guida e sulla catena. Se con la sega a catena si tagliano diversi pezzi, essa deve venire spenta fra l’esecuzione di un taglio ed il successivo.
6. Prima della messa in funzione
La tensione della fonte di alimentazione deve corris­pondere alle indicazioni della targhetta dell’appa­recchio. Ogni volta, prima di cominciare a lavorare, controllare che la sega a catena funzioni perfetta­mente e sia in uno stato sicuro e corrispondente alle norme. Prima di iniziare a lavorare controllare il fun­zionamento della lubrificazione della catena ed il livello dell’olio (vedi Fig. 9). Se il livello dell’olio è a
I
42
Page 43
circa 5 mm dal bordo inferiore (contrassegnato da „min“) si deve aggiungere olio. Al di sopra di questo livello non ci sono problemi. Accendere la sega a catena e tenerla contro uno sfondo chiaro. Attenzione: la sega a catena non deve toccare il suolo; tenere perciò una distanza di sicurezza di ca. 20 cm. Se compare una traccia di olio crescente, all­ora la lubrificazione della catena funziona in modo corretto. Se non si vede alcuna traccia d’olio, pulire eventualmente il canale di uscita dell’olio (4), il foro superiore di tensionamento della catena ed il canale dell’olio oppure rivolgersi al servizio assistenza clien­ti. (Al riguardo leggere in ogni caso anche i paragrafi „Come riempire l’olio per la catena e lubrificazione della catena“). Controllare il tensionamento della catena e, se necessario, tenderla di nuovo (vedi paragrafo „Come tendere la catena tagliente“). Controllare il funzionamento del freno della catena (vedi anche il paragrafo „Come sbloccare il freno della catena“).
7. Montaggio della corsia di guida e
della catena tagliente
La spina deve essere staccata dalla presa di ali­mentazione.
- Attenzione! Il salvamano anteriore (2) deve tro­varsi sempre in alto (posizione verticale).
La corsia di guida e la catena tagliente non sono già montate al momento dell’acquisto. Per montarle svi­tare prima il dado (16) e togliere la copertura del freno (15). Il perno di tensionamento della catena (13) deve trovarsi al centro della guida (5). Serrare eventualmente il perno di tensionamento della cate­na con la vite corrispondente (6). Durante le opera­zioni di montaggio, di tensione e poi di controllo port­are i guanti per proteggersi da lesioni causate dal filo tagliente. Ora, prima di montare la corsia di guida con la catena tagliente, tenere presente la direzione di taglio dei denti! La direzione di scorrimento è con­trassegnata da una freccia sulla copertura (15). Girare eventualmente la catena tagliente (7) per determinare la direzione di taglio. Tenere la corsia di guida (8) in verticale con la punta verso l’alto e appoggiarvi la catena (7) cominciando dalla punta della guida. Montare poi la guida con la catena nel modo seguente: appoggiare la guida con la catena rispettivamente sulla guida (5) e sul perno di tensio­namento della catena (13). Avvolgere la catena intor­no al pignone (12), controllare se la catena è monta­ta in modo corretto (vedi disegno 1 / punto 7). Appoggiare la copertura (15) e serrare leggermente con il dado (16). Poi tendere in modo corretto la catena tagliente.
8. Come tendere la catena tagliente
Prima di eseguire lavori alla macchina togliere la spina dalla presa di alimentazione! Portare guanti protettivi!
Accertarsi che la catena tagliente (7) si trovi nella scanalatura della guida (8)! Con un cacciavite per viti ad intaglio a croce avvitare verso destra la vite per tendere la catena (6) in senso orario finché la catena non sia ben tesa. La corsia di guida deve venire poi premuta verso l’alto mentre viene serrata la vite (16a). Controllare ancora una volta che la catena sia tesa (vedi Fig.10). Non tendere troppo la catena. A freddo essa si dovrebbe poter sollevare di circa 3 mm al centro della corsia di guida. Serrare bene la vite (16a).
Con il calore la catena si dilata e diventa lasca. Sussiste quindi il pericolo che la catena esca dalla sede. Eventualmente tenderla di nuovo. Se la catena viene tesa a caldo, al termine del lavoro deve venire eseguita l’operazione contraria. Altrimenti la contra­zione della catena causata dal raffreddamento pot­rebbe provocare notevoli tensioni. Una catena nuova ha bisogno di un rodaggio di ca. 5 minuti. La lubrifi­cazione della catena è molto importante in questo! Dopo il rodaggio controllare la tensione della catena ed eventualmente tenderla.
9. Come riempire l’olio per la catena
Pulire il tappo di chiusura del serbatoio dell’olio (3) prima di aprirlo per evitare che le impurità vadano nel serbatoio. Mentre la sega viene usata controllare il contenuto del serbatoio guardando l’indicatore del livello dell’olio (21). Chiudere bene il tappo del serba­toio (3) e togliere l’olio eventualmente traboccato.
10. Lubrificazione della catena
Durante le operazioni di taglio la catena tagliente e la corsia di guida devono venire lubrificate in modo omogeneo per evitare un’usura eccessiva. La lubrifi­cazione avviene in modo automatico. Non lavorare mai senza che la catena venga lubrificata. Se la catena scorre a secco si rovinano rapidamente tutti gli elementi di taglio. Controllare perciò sempre la lubrificazione della catena ed il livello dell’olio prima di cominciare a lavorare (Fig. 9). Non usare mai la sega se il livello dell’olio è inferiore al minimo. (Fig. 9)
Minimo: quando il livello dell’olio è a ca. 5 mm
dal bordo inferiore dell’indicatore di livello (21) bisogna aggiungere olio.
Massimo: aggiungere olio finché il tubo di livello
non è pieno.
I
43
Page 44
11. Come controllare la lubrificazione
automatica
Prima di cominciare a lavorare controllare il funzio­namento della lubrificazione della catena ed il livello dell’olio. Accendere la sega e tenerla contro uno sfondo chiaro. Attenzione: la sega a catena non deve toccare il suolo; tenere perciò una distanza di sicurezza di ca. 20 cm. Se compare una traccia di olio crescente, allora la lubrificazione della catena funziona in modo corretto. Se non si vede alcuna traccia di olio, pulire eventualmente il canale di uscita dell’olio (4), il foro superiore di tensionamento della catena (14) ed il canale dell’olio oppure rivolgersi al servizio assistenza clienti. (Fig. 3)
12. Olio per la lubrificazione della
catena
La durata della catena tagliente e della corsia di guida dipende in gran misura dalla qualità dell’olio lubrificante usato. Non si deve impiegare olio usato! Impiegare solamente olio lubrificante non inquinante. Tenere l’olio solo in recipienti corrispondenti alle norme.
13. Corsia di guida
La corsia di guida (8) è sottoposta ad un’usura parti­colarmente intensa nella zona di rinvio e sul lato infe­riore. Per evitare l’usura su un solo lato, girare ogni volta la corsia di guida (8) dopo aver affilato la cate­na.
14. Pignone della catena
Il pignone (12) è sottoposto a sollecitazioni molto intense. Deve essere sostituito se presenta forti trac­ce di usura. Un pignone che non sia in perfette con­dizioni riduce la durata della catena. Fare sostituire il pignone da un rivenditore specializzato o dal servizio assistenza.
15. Protezione della catena
Appena finito il lavoro e per il trasporto mettere subi­to la protezione (20) sulla catena e sull’estremità allungata.
16. Freno della catena
In caso di contraccolpo viene attivato il freno della catena tramite il salvamano anteriore (2). Il salvama­no anteriore (2) viene premuto in avanti dal dorso della mano. In questo modo il freno della catena fer­merà la catena, o meglio il motore, in 0,10 sec.
17. Come sbloccare il freno della catena
Per permettere alla sega di funzionare di nuovo biso­gna allentare il blocco della catena. Per prima cosa spegnere l’utensile. Poi riportare il salvamano anteri­ore (2) nella posizione verticale originaria finché scatta in posizione. In tal modo il freno della catena è di nuovo pronto a funzionare.
18. Come affilare la catena della sega
La catena viene affilata in modo rapido e corretto presso i rivenditori specializzati. Presso i rivenditori specializzati troverete anche gli attrezzi per affilare le catene da sé. Seguire le corrispondenti istruzioni per l’uso. Tenere l’apparecchio con cura. Tenere l’apparecchio pulito e affilato per poter lavorare bene ed in modo sicuro. Seguire le norme per la manutenzione e le avvertenze per la sostituzione degli utensili.
19. Messa in esercizio
  
Durante il lavoro portare sempre occhiali e guanti protettivi, cuffie antirumore ed indumenti da lavoro robusti!
Usare la sega solo con una prolunga omologata e con il grado di isolamento e gli attacchi prescritti per l’uso all’aperto (cavi con rivestimento di gomma) e adatti alla spina dell’apparecchio. Per l’accensione la mano sinistra tiene l’impugnatura anteriore (1), la mano destra tiene l’impugnatura posteriore (10). Per attivarlo: premere la sicura (19) insieme all’interrutto­re di ON/OFF (18). Controllare il funzionamento del freno della catena.
Se la sega a catena non funziona, si deve allentare il freno della catena per mezzo del salvamano anteriore (2). Leggete asso­lutamente in merito il paragrafo „Freno della catena“ e „Come sbloccare il freno della catena“.
I
44
i
Page 45
Subito dopo l’accensione la sega comincia a fun­zionare a grande velocità.
Per disattivarlo: mollare l’interruttore ON/OFF (18). Appoggiate la sega a catena, solo quando la catena si sia fermata!
Ogni volta, dopo aver usato la sega: pulire la catena della sega e la corsia di guida. Mettere la protezione della catena.
Protezione dell’apparecchio
L’apparecchio non deve venire usato in caso di pioggia o in ambiente umido.
Se la prolunga del cavo viene danneggiata, togliere subito la spina dalla presa di alimentazione. Un cavo danneggiato non deve più venire usato. Controllare che l’apparecchio non presenti danni. ­Prima di usare l’elettroutensile controllare con cura che i dispositivi di protezione oppure le parti eventu­almente leggeremnte danneggiate funzionino in modo corretto e conforme allo scopo. Controllare che le parti mobili funzionino in modo regolare. Tutte le parti devono essere montate in modo corretto e sod­disfare tutte le condizioni per garantire un funzio­namento corretto dell’apparecchio. I dispositivi e gli elementi di sicurezza danneggiati devono venire sub­ito sostituiti o riparati in modo appropriato da un’offi­cina del servizio assistenza clienti o dalla ISC­GmbH, se nelle istruzioni per l’uso non viene indicato altrimenti.
Avvertenze per l’uso Contraccolpo della sega
Fig. 6
Per evitare incidenti, non segare con la punta perché la sega può fare un balzo improvviso verso l’alto. Lavorando con la sega portare tutti gli indumenti protettivi.
Il contraccolpo è un movimento verso l’alto e/o all’indietro della corsia di guida che si può verificare se la catena sulla punta della corsia di guida tocca inaspettatamente un oggetto.
Fissare bene il pezzo da lavorare.
Usare i dispositivi di serraggio per fissare il pezzo. Ciò permette di tenere la sega in modo sicuro con tutte e due le mani.
Il contraccolpo causa un movimento non controllabile della sega. Si corre quindi il pericolo di gravi lesioni. Non usare la sega se la catena non è ben tesa e ben affilata. Una catena non affilata in modo corretto aumenta il pericolo di contraccolpo. Non usare mai la sega al di sopra dell’altezza della spalla.
20. Suggerimenti per l’uso
Come tagliare un pezzo di legno (vedi Fig. 4 e 5)
Seguire tutte le norme di sicurezza e eseguire il lavoro nel modo seguente
Appoggiare il pezzo di legno in modo sicuro. Fissare bene i tronchetti piccoli prima di segarli. Segare solo legno o oggetti di legno. Nel segare fare attenzione che non vengano toccati sassi, chiodi ecc. Questi possono venire scagliati via e danneggiare la catena della sega. Evitare che la sega in movimento venga a contatto con il terreno o con recinzioni. Per segare i rami cercare di tenere l’apparecchio appoggiato. Non segare con la punta. Fare attenzione agli osta­coli come per es. ceppi, radici, infossamenti e rialzi perché si corre il pericolo di inciamparvi! Da tenere presente: la sega deve funzionare immediatamente prima di toccare il legno! Per attivarlo: premere la sicura (19) e l’interruttore di ON/OFF (18). Appoggiare l’uncino più basso (17) al legno. Con l’impugnatura posteriore (10) tirare verso l’alto la sega e cominciare a segare il legno. Spostare un po’ indietro la sega e appoggiare l’unci­no (17) più in basso. Attenzione nel segare legno scheggiato. Si possono staccare pezzi di legno. Per disattivarlo: mollare l’interruttore ON/OFF. togliere la spina dalla presa di corrente.
Legno in tensione
Fig. 10.1: tronco in tensione sul lato
superiore
Pericolo: l’albero si alza di colpo! Fig. 10.2: tronco in tensione sul lato
inferiore
Pericolo: l’albero si abbassa di colpo! Fig. 10.3: tronchi grossi e molta tensione
Pericolo: l’albero si sposta di colpo e con
grande forza!
I
45
Page 46
Fig. 10.4: il tronco è teso lateralmente Pericolo: l’albero si sposta di colpo verso
quel lato.
Come abbattere gli alberi
Tenere presenti tutte le norme di sicurezza e proce­dere nel modo seguente per tagliare gli alberi. Con la sega a catena si possono tagliare solo quegli alberi il cui diametro sia inferiore alla lunghezza della corsia di guida! Non cercare mai di liberare la sega rimasta incastrata con il motore in moto. Liberarla con un cuneo di legno!
Da tenere presente:
zona di pericolo: gli alberi che cadono posso­no trascinarne con sé degli altri, perciò la zona di pericolo si estende per la doppia lunghezza dell’albero. (Fig. 11)
Tagliare gli alberi è pericoloso ed è una tecnica che deve essere imparata. I principianti e le persone senza esercizio non devono cimentarvisi! Seguire prima un corso relativo. (Fig. 12)
Direzione di caduta:
Calcolare prima la direzione di caduta tenendo
conto del baricentro della chioma e della direzio­ne del vento. La sega a catena deve funzionare immediatamente prima di toccare il legno. Accendere la sega. Segare una tacca dal lato di caduta dell’albero. Dalla parte opposta della tacca eseguire un taglio orizzontale.
Eseguire l’intaglio di caduta: dà all’albero direzio-
ne e guida.
Controllare la direzione di caduta: se si deve cor-
reggere l’intaglio di caduta, farlo su tutta la larg­hezza.
Gridare „Attenzione, l’albero cade“.Solo ora eseguire il taglio per l’abbattimento:
Viene eseguito più in alto della base dell’intaglio di caduta. Mettere per tempo i cunei.
Lasciare la fascia di rottura: ha la funzione di una
cerniera. Se viene tagliata l’albero cade in modo non controllato.
Inserire i cunei, non segare completamente il
tronco.
Spostarsi quando l’albero cade. Tenere in osser-
vazione la zona della chioma e aspettare che smetta di oscillare. Non continuare a lavorare sotto ai rami rimasti appesi.
Non abbattere gli alberi:
se non si riconoscono i particolari nella zona di
caduta, come per es. in caso di nebbia, pioggia,
neve od oscurità
se la direzione di caduta non si può tenere con
sicurezza a causa di vento o di raffiche di vento. L’abbattimento degli alberi su un pendio o su ter­reno ghiacciato, ricoperto di ghiaccio e di brina è possibile solo se si può stare veramente bene in equilibrio
Per spegnere: togliere la spina dalla presa di cor­rente. Per abbattere l’albero bisogna poi inserire un cuneo nel taglio orizzontale. Spostandosi indietro dopo il taglio per abbattere l’albero fare attenzione ai rami che cadono.
Accessori:
Usare solamente ricambi originali
Corsia di guida EKS 1840 45.003.31 Catena per sega EKS 1840 45.003.11
Manutenzione e pulizia
Togliere sempre la spina dalla presa di corrente prima di eseguire tutti i lavori sull’apparecchio! Tenere pulite e libere le fessure di areazione. Sulla sega a catena si possono eseguire solo quei lavori di manutenzione che sono descritti nelle istruzioni per l’uso. I lavori ulteriori devono venire eseguiti dal ser­vizio assistenza clienti. Non devono venire eseguite modifiche alla sega elettrica. In tal modo ne potreb­bero derivare pericoli per la sicurezza. Se l’appa­recchio non dovesse funzionare nonostante i proce­dimenti accurati di produzione e di prova, le riparazioni devono venire eseguite da un’officina autorizzata per il servizio assistenza clienti. Se si desiderano ulteriori chiarimenti e per l’ordinazione di pezzi di ricambio indicare la denominazione del tipo ed il numero di ordinazione di 9 cifre.
Deposito
Tenere la sega a catena in luogo sicuro Gli utensili non usati si devono conservare puliti, su una superficie piana, in un ambiente asciutto e fuori dalla portata dei bambini.
I
46
Page 47
Eliminazione dei problemi
Tenete presenti anche le avvertenze di sicurezza alle pagine 7 e 8
Problema Causa Rimedio
Il motore non funziona Manca corrente Controllare la presa, il cavo, il filo e la spina.
Cavo danneggiato: farlo riparare dal servizio assistenza. È proibito riparare il cavo con il nastro isolante. Gli interruttori difettosi devono venire sostituiti dall’officina del servizio assistenza.
Freno della catena Vedi punti 16 e 17 „Freni della catena“ e
„Come sbloccare il freno della catena“
La catena non funziona Freno della catena Controllare il freno della catena, eventualmente
sbloccarlo.
Il taglio non viene Catena non affilata Affilare la catena eseguito bene Catena montata male Controllare che la catena sia ben montata.
Tensione della catena Controllare il tensionamento della catena.
La sega funziona male La catena esce dalla sede Tensione della catena Controllare il tensionamento della catena.
La catena si riscalda Lubrificazione Controllare il livello dell’olio.
(si secca) della catena Controllare la lubrificazione della catena. Non usare alcun utensile laddove l’interruttore non permetta di accenderlo/spegnerlo. Per tutti gli altri malfunzionamenti mettetevi in contatto con un’officina autorizzata del servizio assistenza, il
nostro servizio centrale o il vostro rivenditore.
I
47
Page 48
2. Technická data
Typ EKS 1840
Jmenovitý výkon 1800 W Délka řezu, max.: 40 cm Rychlost řezu při jmenovitých otáčkách 9 m/s Olejová nádrž -množství náplně 200 ml Hmotnost bez lišty a řetězu 3,9 kg Brzda řetězu 0,1 sec Ochranná třída II /
Zaručená hladina akustického výkonu při zátěži 100 dB(A) Hladina akustického tlaku při zátěži 94 dB(A) Zrychlení: zadní rukojeť při zátěži 4,6 m/s
2
(měřeno podle EN 50144) přední rukojeť při zátěži 3,5 m/s
2
3. Vysvětlivky značek
1. Maximální délka řezu: max. 400 mm
2. Nosit ochrannou přilbu, ochranu zraku a ochranu sluchu
3. Pozor! Přečíst návod k použití a dbát varovných a bezpečnostních pokynů
4. Při poškození kabelu vytáhnout síťovou zástrčku!
5. Chránit před vlhkem
CZ
48
1. Obslužné prvky
1 Přední rukojeť 2 Přední ochrana rukou 3 Uzávěr olejové nádrže 4 Výtokový kanál oleje 5 Vedení lišty 6 Upínací šroub řetězu 7 Řetěz 8 Vodicí lišta 9 Síťové vedení 10 Zadní rukojeť 11 Zadní ochrana rukou 12 Řetězka
13 Upínací svorník řetězu 14 Upínací otvor řetězu 15 Kryt 16 Šestihranná matice 17 Ozubený doraz 18 Za-/vypínač 19 Blokování zapnutí 20 Ochrana řetězu 21 Ukazatel stavu oleje 22 Těsnění
2
3
4
5
max.
1
400
Page 49
4. Bezpečnostní pokyny
Při používání stroje je třeba dbát bezpečnost-
ních pokynů. Prosím dbejte těchto pokynů kvůli své vlastní bezpečnosti a bezpečnosti druhých ještě než začnete se strojem pracovat. Pro pozdější potřebu si pokyny pečlivě uschovejte. Používejte elektrickou řetězovou pilu výhradně k řezání dřeva (dřevěných dílů). Všechna další použití jsou na vlastní riziko a jsou případně nebezpečná. Výrobce neručí za škody, které byly způsobeny použitím neodpovídajícím způsobu určení nebo chybnou obsluhou.
Bezpečnostní pokyny a ochrana proti úrazu
Prosím přečtěte si před prvním
uvedením pily do provozu pečlivě celý návod k použití, abyste se vyhnuli chybnému zacházení. Všechny pokyny k zacházení s pilou slouží vždy také Vaší osobní bezpečnosti! Nechejte si prakticky poradit odborníkem!
Před zastrčením zástrčky do zásuvky překontrolovat
zástrčku a kabel na poškození. Poškození nechat okamžitě opravit odborníkem.
Nesmí být používány poškozené kabely, spojky a
zástrčky nebo předpisům neodpovídající přípojná vedení! Při poškození nebo přeříznutí síťového kabe­lu ihned vytáhnout síťovou zástrčku!
Před uvolněním brzdy řetězu přístroj vypnout.Při práci zásadně nosit ochranné brýle a ochranné
rukavice.
Na ochranu před poraněním je třeba nosit přiléhavé
pracovní oblečení a bezpečnostní boty.
Aby se zabránilo poškození sluchu, nosit zvukovou
ochranu; vhodné jsou přilby s ochranou obličeje.
Při práci dbát na bezpečný postoj.Udržujte pracoviště v pořádku.Chraňte se před elektrickou ránou; vyhýbejte se
tělesným dotykům s uzemněnými částmi.
Před odložením stroj vypnout.Před všemi pracemi na stroji vytáhnout zástrčku ze
zásuvky.
Zástrčku zastrčit do zásuvky pouze je-li stroj vypnut.Řetězovou pilu smí obsluhovat pouze jedna osoba.
Dalším osobám je pobyt v akčním okruhu pily zakázán. Dávejte pozor obzvlášť na děti a domácí zvířata.
Při náběhu musí stát pila volně.Řetězovou pilu při práci pevně držet oběma rukama!Děti a mladiství nesmí s řetězovou pilou pracovat. Z
tohoto zákazu jsou vyjmuti mladiství nad 16 let pod
dozorem při výuce. Pilu dát (půjčit) pouze osobám, které jsou zásadně s tímto typem a zacházením sez­námeny. V každém případě dát k pile také návod k použití!
Dbát na to, aby byla pila uložena nepřístupně pro
děti!
S pilou smí pracovat pouze osoby, které jsou
odpočinuté a zdravé, tedy s dobrou tělesnou kon­dicí. Pokud jste prací unaveni, udělejte včas přestáv­ku. Po požití alkoholu nesmí být s pilou pracováno.
Pilu nevystavovat dešti a špatnému počasí. Dbát na
dobré osvětlení. Elektrické přístroje nepoužívat v blíz­kosti hořlavých kapalin nebo plynů.
Pokud není stroj po určitou dobu používán, je třeba
ho odstavit tak, aby nebyl nikdo ohrožen.
Při každém řezu pevně nasadit ozubený doraz, tepr-
ve poté začít s řezáním.
Řetězovou pilu ze dřeva vytahovat pouze s běžícím
řetězem. Kdo řeže bez dorazu, může být stržen dopředu.
Práce na žebříku, na stromě nebo podobných
nestabilních místech je zakázána. Neřezat nad výškou ramen a také ne pouze jednou rukou.
Síťový kabel musí být zásadně veden za obsluhující
osobou.
Kabel vést vždy směrem dozadu od stroje.Používat pouze originální příslušenství.Přístroje, které jsou používány na volném prostranst-
ví musí být připojeny přes ochranný spínač proti chybnému proudu.
Elektrické nářadí nepřetěžujte. Pracuje lépe a bez-
pečně v udaném výkonnostním rozsahu.
Používejte správné elektrické nářadí. Nepoužívejte
stroje s nízkým výkonem pro těžké práce.
Kabel nepoužívejte k účelům, ke kterým není určen.
Elektrické nářadí nikdy nenoste za kabel. Kabel nepoužívejte k vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
Prodlužovací kabel na volném prostranství:
Na volném prostranství používejte pro tyto účely schválené a příslušně označené prodlužovací kabe­ly.
Při řezání řeziva a tenkých větviček používat stabilní
podklad (kozu, obr. 4). Dřevo nesmí být naskládáno na sebe a nesmí být přidržováno další osobou nebo vlastní nohou.
Kulatinu je třeba zajistit.Při práci na šikmém podkladě stát vždy směrem ke
svahu.
Při zkracovacích řezech musí být ozubený doraz
nasazen na dřevo určené k řezání (viz obr. 4).
Před každým zkracovacím řezem ozubený doraz
pevně nasadit, teprve potom běžící pilu zaříznout do dřeva. Pila se přitom za zadní rukojeť táhne směrem nahoru a přední rukojetí se vede. Ozubený doraz slouží jako otočný bod. Dořezávání se provádí
CZ
49
Page 50
lehkým tlakem na přední rukojeť. Pilu přitom mírně táhnout zpět. Ozubený doraz nasadit níže a zadní rukojeť táhnout nahoru (viz obr. 5).
Řezací zařízení vytáhnout ze dřeva pouze při běžícím
řetězu.
Pokud je prováděno více řezů, musí být elektrická
pila mezi jednotlivými řezy vypnuta.
Prořezávací a podélné řezy smí být prováděny
pouze speciálně vyškolenými osobami (zvýšené rizi­ko zpětného vrhu; viz obr. 6).
Podélné řezy provádět pod co možná plochým
úhlem. Zde je třeba postupovat obzvlášť opatrně, protože nemůže být použit ozubený doraz.
Elektrická řetězová pila může být při řezání s horní
stranou lišty vrhána směrem k obsluze, pokud se zasekne řetěz. Proto by mělo být podle možnosti řezáno se spodní stranou lišty, protože tak je pila tažena od těla směrem ke dřevu (obr. 7 a 8).
Pozor při řezání roztříštěného, dřeva. Mohou být
strženy kousky uříznutého dřeva (nebezpečí zranění!).
Elektrickou řetězovou pilu nepoužívat k nadzd-
vihávání a odvalování při odstraňování kusů dřeva a jiných předmětů.
Při odvětvování by měla být elektrická řetězová pila
pokud možno opřena o kmen. Zde nesmí být řezáno špičkou lišty (nebezpečí zpětného vrhu; viz obr. 6).
Odvětvování smí být prováděno pouze vyškolenými
osobami! Nebezpečí zranění!
Je třeba dbát na větve, které jsou pod mecha-
nickým napětím. Volně visící větve nepřeřezávat směrem odspoda.
Při odvětvování nestát na kmenu.Elektrická pila nesmí být používána pro lesní práce -
tedy pro kácení stromů a odvětvování v lese. Nutná pohyblivost a bezpečnost obsluhy pily zde není kvůli kabelu splněna!
Při kácení stromů se zdržovat pouze stranou pada-
jícího stromu.
Při ustoupení po hlavním řezu je třeba dbát na pada-
jící větve.
Při práci na svahu musí obsluha pily stát nad nebo
vedle opracovávaného kmene popř. ležícího stromu.
Dbát na kutálející se kmeny stromů. Zpětný vrh!Zpětný vrh řetězové pily může vzniknout, když se
špička lišty (především horní čtvrtina) nechtěně dot­kne dřeva nebo jiných pevných předmětů. Elektrická pila je přitom nekontrolovatelně, s velkou energií vržena směrem k obsluze pily (nebezpečí zranění!!).
Aby se zabránilo zpětnému vrhání je třeba dbát následu­jícího:
Nikdy nenasazovat k řezu špičkou lišty! Špičku lišty
vždy pozorovat.
Nikdy neřezat špičkou lišty! Pozor při pokračování již
začatých řezů.
Řez začít s běžícím řetězem!Řetěz vždy správně nabrousit.Nikdy nepřeřezávat více větví najednou! Při odvětvo-
vání dbát na to, aby nedošlo k dotyku další větve.
Při krácení dbát na v těsné blízkosti ležící kmeny.
Pokud je to možné, používat kozu.
5.Transport řetězové pily
Při dopravě řetězové pily musí být vytažena síťová zástrč­ka a na lištu a řetěz musí být nasunuta ochrana řetězu. Pokud je s pilou prováděno více řezů, musí být pila mezi řezy vypnuta.
6. Před uvedením do provozu
Napětí zdroje musí souhlasit s údaji na typovém štítku stroje. Před každým začátkem práce překontrolovat bez­vadnou funkčnost stroje a zda se nachází v předep­saném, pro provoz bezpečném, stavu. Před začátkem práce překontrolovat funkci mazání řetězu a stav oleje (viz obr. 9). Pokud se hladina oleje nachází cca 5 mm nad spodním okrajem (na obr. označeno jako „min.“), musí být olej doplněn. Nad touto značkou pracujete v bezpečné oblasti. Řetězovou pilu zapnout a držet ji nad světlým podkladem. Pozor, řetězová pila se nesmí dotýkat země; proto dodržovat bezpečnostní vzdálenost cca 20 cm. Pokud se nyní objeví přibývající olejová stopa, pracuje mazání pily bezvadně. Pokud se nevytvoří žádná olejová stopa, event. vyčistit výtokový kanál oleje (4), horní upínací otvor řetězu (14) a olejový kanál, nebo navštívit servis. (Přečtěte si k tomu bezpodmínečně odstavec „Naplnění řetězového oleje a mazání řetězu“). Napnutí řetězu překontrolovat a v případě potřeby utáhn­out (viz kapitola „Napnutí řetězu“). Překontrolovat funkci brzdy řetězu (viz kapitola „Uvolnění brzdy řetězu“).
7. Montáž lišty a řetězu
Síťová zástrčka nesmí být zastrčena.
- Pozor! Přední ochrana rukou (2) musí stát vždy v nejhořejší (svislé) poloze.
Lišta a řetěz jsou dodávány v nenamontovaném stavu. K montáži nejprve odšroubovat matici (16) a kryt tělesa brzdy (15) odejmout. Upínací svorník řetězu (13) se musí nacházet vystředěně ve vedení (5). V případě nutnosti došroubujte upínací svorník řetězu s upínacím šroubem řetězu (6). Na ochranu proti zranění na ostrých řezných hranách je třeba při montáži, napínání a následné kontro­le nosit rukavice. Než vodicí lištu s řetězem namontujete,
CZ
50
Page 51
musíte zohlednit směr řezu zubů! Směr otáčení je zná­zorněn na krytu (15) šipkou. K určení směru řezání v případě potřeby pilu otočit (7). Vodicí lištu (8) držet špič­kou svisle nahoru a řetěz (7), začínajíc na špičce lišty, nasadit. Poté namontujte vodicí lištu s řetězem následo­vně: Vodicí lištu s řetězem nasadit na vedení lišty (5) resp. na upínací svorník řetězu (13). Řetěz nasadit na řetězku (12), překontrolovat, jestli je řetěz správně namontován (viz obr. 1 / pol. 7). Nasadit kryt (15) a maticí (16) mírně utáhnout. Poté musíte řetěz správně napnout:
8. Napínání řetězu
Před všemi pracemi na stroji vytáhnout síťovou zástrčku! Nosit ochranné rukavice!
Dbejte na to, aby řetěz (7) ležel ve vodicí drážce lišty (8)! Upínací šroub řetězu (6) otáčet šroubovákem s křížovou drážkou doprava ve směru hodinových ručiček, až je řetěz správně napnut. Potom musí být vodicí lišta během utahování šroubu (16) tlačena směrem nahoru. Ještě jednou překontrolovat napětí řetězu (viz obr. 10). Řetěz nenapínat moc pevně. Řetěz by se měl nechat ve stu­deném stavu uprostřed vodicí lišty asi 3 mm nadzved­nout. Matici (16) dobře utáhnout. Při zahřátí se řetěz roztáhne a prověsí se. Existuje nebezpečí, že řetěz spadne. V případě potřeby dotáhnout. Pokud je řetěz dotahován v horkém stavu, musí být po ukončení práce bezpodmínečně povolen. Při ochlazení by jinak smrštěním řetězu vzniklo velké pnutí. Nový řetěz potřebuje cca 5 min dobu záběhu. Dostatečné mazání řetězu je přitom velice důležité! Po zaběhnutí překontro­lovat napětí řetězu popř. dotáhnout.
9. Naplnění řetězového oleje
Uzávěr olejové nádrže (3) před otevřením vyčistit, aby se zabránilo vniknutí nečistot do nádrže. Obsah olejové nádrže kontrolovat během řezání na ukazateli stavu oleje (21). Uzávěr olejové nádrže (3) dobře uzavřít a even­tuálně vyteklý olej očistit.
10. Mazání řetězu
Na ochranu před neúměrným opotřebením musí být řetěz a lišta během provozu rovnoměrně mazány. Mazání probíhá automaticky. Nikdy nepracovat bez mazání řetězu. Při řetězu běžícím nasucho se během krátké doby silně poškodí celá řezná souprava. Proto před každým začátkem práce překontrolovat mazání řetězu a stav oleje (obr. 9).
Pilu nikdy nezapínat, když se stav oleje nachází pod značkou min. (obr 9).
Minimum - je-li hladina oleje viditelná již jen cca 5
mm na spodním okraji ukazatele stavu oleje (21), musí být olej doplněn.
Maximum - olej doplnit, až je průhled naplněn.
11. Kontrola olejové automatiky
Před začátkem práce překontrolovat funkci mazání řetězu a stav oleje. Řetězovou pilu zapnout a držet ji nad světlým podkladem. Pozor, řetězová pila se nesmí dotýkat země; proto dodržovat bezpečnostní vzdálenost cca 20 cm. Pokud se nyní objeví přibývající olejová stopa, pracuje mazání pily bezvadně. Pokud se nevytvoří žádná olejová stopa, event. vyčistit výtokový kanál oleje (4), horní upínací otvor řetězu (14) a olejový kanál, nebo navštívit servis. (obr. 3)
12. Mazací olej řetězu
Životnost řetězů a vodicích lišt závisí ve velké míře na kvalitě používaného mazacího oleje. Používání použitého oleje není přípustné! Používejte pouze řetězový mazací olej, který nezatěžuje životní prostředí. Řetězový mazací olej skladovat pouze v předepsaných nádobách.
13. Vodicí lišta
Na změně směru a na spodní straně je vodicí lišta (8) vystavena obzvlášť velkému namáhání, které vede k opotřebení. Aby se zabránilo jednostrannému opotřebo­vání, vodicí lištu (8) po každém naostření řetězu otočit.
14. Řetězka
Zátěž řetězky (12) je obzvlášť velká. Pokud na zubech vykazuje silné stopy opotřebení, je bezpodmínečně třeba ji obnovit. Opotřebená řetězka snižuje životnost řetězu. Řetězku nechat vyměnit ve specializovaném obchodě nebo v zákaznickém servisu.
15. Ochrana řetězu
Ochrana řetězu (20) musí být okamžitě po ukončení práce popřípadě při transportu přetažena přes řetěz a lištu.
CZ
51
Page 52
16. Brzda řetězu
Při zpětném vrhu dojde přes přední ochranu rukou (2) ke spuštění brzdy řetězu. Přední ochrana rukou (2) je hřbetem ruky tlačena dopředu. Tím brzda řetězu řetězo­vou pilu, respektive motor, během 0,10 s zastaví.
17. Uvolnění brzdy řetězu
K uvedení pily zpět do provozu musí být zablokování řetězu opět uvolněno. Nejprve pilu vypnout. Poté přední ochranu rukou (2) zaklapnout zpět do její výchozí svislé polohy, až pevně zaskočí. Tím je brzda řetězu opět plně funkční.
18. Ostření řetězu
Řetěz pily Vám ve specializované prodejně rychle a správně nabrousí. Ve specializovaném obchodě obdržíte také zařízení na broušení řetězu (pilníky), kterými můžete řetěz nabrousit sami. Dbejte prosím příslušného návodu k použití. Pečujte starostlivě o svoje nářadí. Udržujte nářadí ostré a čisté, abyste mohli dobře a bez­pečně pracovat. Dbejte pokynů k údržbě a pokynů pro výměnu nástroje.
19. Uvedení do provozu
  
Při práci nosit zásadně ochranné brýle, ochranu sluchu, ochranné rukavice a pevnou pracovní obuv! Pilu používat pouze se schváleným prodlužovacím kabe­lem s předepsanou tloušťkou izolace a spojkami pro provoz venku (schválené gumové vedení), vhodnými pro zástrčku přístroje. Při zapnutí drží levá ruka přední rukojeť (1), pravá ruka zadní rukojeť (10). Zapnout:Blokování zapnutí (19) stisknout společně ze za-/vypínačem (18). Překontrolovat funkci brzdy řetězu.
Pokud řetězová pila neběží, musí být brzda řetězu pomocí přední ochrany rukou (2) uvolněna. Přečtěte si k tomu bezpodmínečně kapitolu „Brzda řetězu“ a „Uvolnění brzdy řetězu“.
Po zapnutí běží pila ihned s velkou rychlostí.
Vypnout: za-/vypínač pustit (18). Řetězovou pilu odložte teprve tehdy, když řetěz stojí! Po každé práci s pilou byste měli: řetěz a vodicí lištu vyčistit. Nasadit ochranu řetězu.
Ochrana nářadí
Nářadí nesmí být používáno za deště a ve vlhku. Při poškození prodlužovacího kabelu ihned vytáhnout síťovou zástrčku. Poškozený kabel nesmí již být používán.
Překontrolujte nářadí, zda není poškozeno. - Před použitím nářadí ochranná zařízení nebo eventuálně lehce poškozené díly pečlivě překontrolovat, jestli bezvadně fungují podle způsobu určení. Překontrolujte, jestli je v pořádku funkce pohyblivých částí. Všechny části musí být správně namontovány a splňovat všechny podmínky, aby byl zajištěn bezvadný provoz nářadí. Poškozená ochranná zařízení a součásti by měly být ihned odborně opraveny nebo vyměněny v dílně zákaznického servisu nebo firmou ISC-GmbH, pokud není v návodu k použití uvedeno jinak.
Pracovní pokyn
Zpětný vrh pily
Obr. 6
Zabráníte úrazům při řezání, když nebudete řezat špičkou lišty; pila může bleskurychle vyletět nahoru. Při práci s pilou nosit kom­pletní ochranné vybavení.
Zpětný vrh je pohyb lišty směřující nahoru a/nebo doza­du, ke kterému může dojít tehdy, když se pila neočekávaně dotkne špičkou lišty nějakého předmětu.
Zabezpečte obrobek.
K držení obrobku používejte upínací zařízení. Toto umožní bezpečnou obsluhu stroje oběma rukama. Zpětný vrh způsobí nekontrolovatelné cho­vání pily. Tím vznikne riziko těžkých zranění.
Neřezat s povoleným a tupým řetězem. Neodborně nabroušený řetěz zvyšuje riziko zpět­ného vrhu. Nikdy neřezat nad výškou ramen.
CZ
52
i
Page 53
20. Tipy pro použití
Rozřezávání dřeva (viz obr. 4 a 5)
Dbejte všech bezpečnostních předpisů a postu­pujte při rozřezávání dřeva následovně:
Dřevo bezpečně položit. Krátké kusy dřeva před řezáním zajistit upnutím. Řezat pouze dřevo a dřevěné předměty. Při řezání dbát na to, aby nedošlo k dotyku s kameny, hřebíky atd. Tyto mohou být vymrštěny a poškodit řetěz. Vyhýbejte se kontaktu běžící pily s drátěnými ploty nebo se zemí. Při odvětvování pokud možno stroj podepřít. Přitom nesmí být řezáno špičkou lišty. Dbát na překážky jako pařezy, kořeny, příkopy a kopečky, nebezpečí klopýtnutí!
Dbejte:
Pila musí bezprostředně před dotykem dřeva běžet! Zapnout: Blokování zapnutí (19) a za-/vypínač (18) stis­knout. Nejspodnější zub (17) nasadit na dřevo. Pilu za zadní rukojeť (10) táhnout nahoru a zaříznout do dřeva. Řetězovou pilu vrátit trochu zpět a nasadit zub (17) níže. Pozor při řezání roztříštěného dřeva. Kousky dřeva mohou být strženy sebou.
Vypnout: za-/vypínač pustit. Vytáhnout síťovou zástrčku.
Dřevo, které je pod mechanickým napětím
Obr. 10.1: Kmen na horní straně pod
mechanickým napětím Nebezpečí: strom vyletí nahoru!
Obr. 10.2: Kmen na spodní straně pod mechanickým napětím Nebezpečí: strom vyletí dolu! Obr. 10.3: Silné kmeny a silné mecha­nické napětí Nebezpečí: strom bleskurychle s velkou silou vyletí! Obr. 10.4: Kmen pod mechanickým napětím ze strany Nebezpečí: strom vyletí do strany.
Kácení stromů
Dbejte všech bezpečnostních předpisů a postu­pujte při kácení stromů následovně:
Řetězovou pilou smíte kácet pouze stromy, jejichž průměr je menší než délka lišty! Nikdy se nesnažte sevřenou pilu vytáhnout při běžícím motoru. Sevřený řetěz uvolnit pomocí klínu!
Dbejte: Oblast nebezpečí: padající stromy mohou sebou strh-
nout další stromy, proto je coby oblast nebezpečí (oblast kácení) brána dvojitá výška stromu. (obr. 11)
Kácení stromů je nebezpečné a je třeba se ho naučit. Pokud jste začátečník nebo nemáte praxi, nepouštějte se do kácení stromů! Navštivte před tím nějaký kurz. (Obr. 12) Směr kácení:
Nejdříve předem vypočítat směr spadnutí stromu za
zohlednění těžiště koruny a směru větru. Řetězová pila musí bezprostředně před dotykem dřeva běžet. Pilu zapnout. Ve směru pádu stromu vyříznout zářez. Na protilehlé straně zářezu provést vodorovný řez (hlavní řez).
Nasadit klín: dodá stromu směr a vedení.Překontrolovat směr pádu: pokud musíte zářez kori-
govat, vždy dořezávat po celé šíři.
Volat „pozor, strom padá „.Teprve nyní vést hlavní řez: nasazuje se výše, než je
spodní část zářezu. Včas nasadit klíny.
Ponechat lomové jádro: působí jako kloubový závěs.
Když lomové jádro přeříznete, spadne strom nekon­trolovaně.
Strom pokácet vklínováním, ne uříznout.Když strom padá, ustoupit zpět. Pozorovat korunu,
vyčkat vychýlení koruny. Nepracovat dále pod větve­mi, které zůstaly viset.
Nekácejte:
Pokud nemůžete rozpoznat podrobnosti v oblasti
pádu stromu, např. za mlhy, deště, sněžení nebo soumraku.
Když není možné bezpečně dodržet směr pádu
stromu kvůli větru nebo větrným poryvům. Kácení na prudkých svazích, při ledovatce, zmrzlé nebo namrz­lé zemi je možné zodpovědně provést pouze tehdy, pokud můžete opravdu bezpečně stát.
Vypnutí: vytáhnout síťovou zástrčku. K pokácení musíte poté zarazit do vodorovného řezu klín. Při odstoupení po provedeném hlavním řezu je třeba dbát na padající větve.
Příslušenství:
Používejte výhradně originální náhradní díly Vodicí lišta EKS 1840 45.003.31 Řetěz EKS 1840 45.003.11
CZ
53
Page 54
Údržba a čištění
Před všemi pracemi na stroji vytáhnout zástrčku ze zásuvky!
Větrací otvory udržovat volné a čisté. Na řetězové pile smí být prováděny pouze údržbové práce, které jsou popsány v návodu k použití. Toto překračující práce musí provést zákaznický servis. Na elektrické pile nesmí být provedeny žádné změny. Můžete tím ohrozit svoji bez­pečnost. Pokud stroj i přes pečlivý výrobní a kontrolní proces nebude fungovat, je třeba nechat provést opravu autorizovanou opravnou zákaznického servisu. Při dota­zech a objednávkách náhradních dílů prosím uvést typo­vé označení a 9místné objednací číslo a identifikační číslo.
Uložení Uschovávejte řetězovou pilu bezpečně
Nepoužívané nářadí by mělo být uloženo čisté na rovné ploše a v suché místnosti a nedostupně pro děti.
CZ
54
Page 55
Odstranění poruch
Prosím dbejte bezpečnostních pokynů na straně 8 a 9
Porucha Příčina Odstranění
motor neběží žádný proud Překontrolovat zásuvku, kabel, vedení,
zástrčku. Poškození kabelu: nechat opravit zákaz nickým servisem. Je zakázáno opravovat kabel izolační páskou. Poškozené spínače musí být vyměněny v dílně zákaznického servisu.
brzda řetězu viz bod 16 a 17 „Brzda řetězu“ a
„Uvolnění brzdy řetězu“
řetěz neběží brzda řetězu Brzdu řetězu překontrolovat, popřípadě
uvolnit.
špatný řezný výkon řetěz tupý řetěz naostřit
řetěz špatně namontován překontrolovat správnost montáže řetězu napnutí řetězu překontrolovat napnutí řetězu
pila běží těžce napnutí řetězu překontrolovat napnutí řetězu řetěz padá z lišty
řetěz je horký (suchý) mazání řetězu překontrolovat stav oleje
překontrolovat mazání řetězu
Nepoužívat žádné nářadí, u kterého se nenechá spínač za-/vypnout.
Při všech jiných poruchách se prosím obraťte na autorizovanou dílnu zákaznického servisu, náš centrální servis nebo na Vašeho prodejce.
CZ
55
Page 56
56
EKS 1840 Art.-Nr.: 45.015.22, I.-Nr.: 01011
Page 57
57
EKS 1840 Art.-Nr.: 45.015.22, I.-Nr.: 01011
Pos. Beschreibung Ersatzteilnr.
01 Luftleitteil 45.015.20.01 02 Rotor 45.015.20.02 03 Zahnrad für Ölpumpe 45.015.20.03 04 Blechschraube 2,9x9,5 50.500.62 05 Ölpumpe 45.015.20.04 06 Blechschraube 50.521.92 07 Scheibe 4,3 52.026.10 08 Bremsteil 45.015.20.05 09 Bremsfeder 45.015.20.06 10 Kettenspannbolzen 45.015.20.07 11 Scheibe 5,3 52.036.10 12 Federring 5mm 44.302.00.B3 13 Linsenschraube M5x30 50.333.60 14 Kugellager Nr. 608 2Z 56.900.03 15 Sicherungsring 45.015.20.08 16 Getriebezahnrad 45.015.20.09 17 Antriebsachse 45.015.20.10 18 Kupplungsrad 45.015.20.11 19 Druckfeder 45.015.20.12 20 Sicherungsring 45.015.20.13 21 Lager 6001-2Z 44.302.00.87 22 Antriebsgehäuse 45.015.20.14 23 Kettenantriebsrad 45.015.20.15 24 Schraube 45.015.20.16 25 Sicherungsring 45.015.20.17 26 Deckel mit Einsatz 45.015.20.18 27 Dichtung 45.015.10.01 28 Mutter M8 51.056.00 30 Blechschraube 50.521.92 31 Tankdeckel 45.015.20.19 32 Tankdeckeldichtung 45.015.20.20 33 Öltank 45.015.20.21 34 Ölschlauch 45.015.20.22 35 Schraube 45.015.20.23 36 Stator 45.015.20.24 37 Schalterwippe 45.015.20.25 38 Kugellager Nr. 609 2Z 56.900.01 39 Schalter 45.015.20.26 40 Feder 45.015.20.27 41 Schaltteil 45.015.20.28 42 Motorgehäuse 45.015.20.29 43 Bremshebel 45.015.20.30 44 Handschutz 45.015.20.31 45 Blechschraube 50.521.92 46 Getriebegehäuse 45.015.20.32 47 Ritzel 45.015.20.33 48 Kugellager Nr. 609 2Z 56.900.01 49 Fällgriff 45.015.20.34 50 Schraube 45.015.20.35 51 Blechschraube 50.521.92 52 Motorabdeckung 45.015.20.36 53 Druckstück 45.015.20.37 54 Kohlebürste komplett 45.015.20.38 58 Knickschutztülle 45.015.20.39
59 Netzleitung 45.002.00.01 o.B. Schwertschutz 45.002.00.28 o.B. Führungsschiene PKS 1840 45.003.31 o.B. Sägekette PKS 1840 45.003.11
Page 58
58
Wir/We
erklären hiermit, daß die nachfolgende genannte Maschine den einschlägigen grund­legeneden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie entspricht
declare, that the following machinery complies with all the essential health and safety requirements of the EC Directive.
Geräteart Description of machinery: Elektrokettensäge
Typ Type of machinery: ROYAL EKS 1840
EG-Richtlinien/EC Direktives:
EG Maschinenrichtlinie 98/37/EG mit Änderungen EC Direktive for machinery 98/37/EG with amendments
EG Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG EC Direktive for low voltage 73/23/EEC
EG Richtlinie Einfache Druckbehälter 87/404/EWG EC Direktive for easy pressure tank 87/404/EWG
EG Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen EC direktive electromagnetic compatibility 89/336/EEC with amendments
Angewandte harmonisierte Normen Applicable harmonized standards:
* EN 292-1:1991; EN 292-2 A1: 1995; EN 294: 1992; EN 349: 1993; HD 300.3
L S2/pr. A2: 1993; ISO 10726: 1992; ISO 6534: 1992; EN 55014-1/4.1993; EN 55014-2/2.1997 Category: I; EN 61000-3-2/4.1995; EN 6100-3-3/1.1995 TÜV Produkt-Service GmbH, Ridlerstraße 31, 803339 München M 6 0109 10654 477
20.07.2001
Datum / date Unterschrift / sign
Product-Management
Archivierung / For archives 45.015.20-34-4155050-E
Hans Einhell AG Wiesenweg 22 D-94405 Landau/Isar
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Page 59
59
EG Konformitätserklärung
Der Unterzeichnende erklärt im
Namen der
Firma
Achivierung / For archives: 45.015.20-34-4155050-E
EKS 1840
– Seriennummer auf
dem Produkt –
der
EG Maschinenrichtlinie
89/392/EWG mit
Änderungen
EG Niederspannungs-
richtlinie 73/23 EWG
EG Richtlinie Elektro-
magnetische Verträglichkeit
89/336 EWG mit
Änderungen entspricht.
Landau/Isar, den
11.12.2001
Bauer
Product-Management
Typ
Marke
daß die
Maschine/Produkt
EC Declaration of Conformity
The Undersigned declares, on
behalf of
– Serial number specified on
the product -
is in accordance with the
EC Directive regarding
machinery 89/392 EEC, as
amended;
EC Directive regarding
low-voltage equipment
73/23 EEC;
EC Directive regarding
electromagnetic compatibility
89/336 EEC, as amended.
Landau/Isar, (date)
11.12.2001
Bauer
Product-Management
Landau/Isar, (date)
11.12.2001
Bauer
Product-Management
Landau/Isar, datum
11.12.2001
Bauer
Product-Management
Landau/Isar
11.12.2001
Bauer
Product-Management
Landau/Isar
11.12.2001
Bauer
Product-Management
Type
produced by:
that the
Machine / Product
Déclaration de Conformité CE
Le soussigné déclare, au nom
de
– no. série indiqué sur le
produit -
correspond(ent) à la
Directive CE relative aux
machines 89/392 CEE avec
les modifications y
apportées;
Directive CE relative aux
basses tensions 73/23 CEE;
Directive CE relative à la
compatibilité électro-
magnétique 89/336 CEE
avec les modifications y
apportées.
– serienummer op het produkt-
conform de volgende
richtlijnen is:
EG machinerichtlijn
89/392/EWG met wijzigingen
EG laagspanningsrichtlijn
73/23 EWG
EG richtlijn Elektro-
magnetische compatibiliteit
89/336 EWG met wijzigingen
Type
du fabricant
que
la machine / le produit
EC Conformiteitsverklaring
De ondertekenaar verklaart in
naam van de
firma
type
merk
dat de
machine/produkt
Declaracion CE de
Conformidad
Por la presente, el abajo
firmante declara en nombre de
la empresa
– No. de serie en el producto:
satisface las disposiciones
pertinentes siguientes:
Disposición de maquinaria
de la CE 89/392/CEE con
modificaciones
Disposición de baja tensión
de la CE 73/23 CEE
Disposición de la
compatibilidad electro-
magnética de la CE 89/336
CEE con modificaciones.
tipo
marca
que el/la
máquina/producto
Declaração CE de
Conformidade
O abaixo assinado declara em
nome da empresa
- cujo número de série se
- encontra no produto
- corresponde à
Directiva CE „Máquinas“
89/392/CEE, com alterações
Directiva CE „Baixa tensão“
73/23/CEE
Directiva CE
„Compatibilidade
electromagnética“
89/336/CEE, com alterações
tipo
marca
que
a máquina/o produto
HANS EINHELL AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Elektrokettensäge
Electric Chainsaw Scie à chaîne électrique Elektrische kettingzaag Motosierra eléctrica Electrosserra
EN 292-1:1991; EN 292-2 A1: 1995; EN 294: 1992; EN 349: 1993; HD 300.3; L S2/pr. A2: 1993; ISO 10726: 1992; ISO 6534: 1992; EN 55014-1/4.1993;
EN 55014-2/2.1997 Category: I; EN 61000-3-2/4.1995; EN 6100-3-3/1.1995; TÜV Produkt-Service GmbH, Ridlerstraße 31, 803339 München; M6 98 10 1065 4347
®
Page 60
60
EC Konformitetsförklaring
Undertecknad förklarar i
firmans
Achivierung / For archives: 45.015.20-34-4155050-E
EKS 1840
– serienummer på produkten -
motsvarar
EU riktlinje för maskiner
89/392/EWG med ändringar
EU riktlinje för lågspänning
73/23 EWG
EU riktlinje för elektro-
magnetisk kompatibilitet
89/336 med ändringar
Landau/Isar, den
11.12.2001
Bauer
Product-Management
typ
märke
namn, att
maskinen/produkten
EC Yhdenmukaisuusilmoitus
Allekirjoittanut ilmoittaa
yhtiön
– tuotteen valmistusnumero -
vastaa
EU-konedirektiivik (johon on
tehty muutoksia)
89/392/EWG
EU-pienjänitedirektiiviä
73/23 EWG
EU-direktiiviä 89/336 EWG
(johon on tehty muutoksia) ja
joka koskee sähkömagn-
eettista mukautuvuutta (EMI)
Landau/Isar, den
11.12.2001
Bauer
Produkt-Management
Landau/Isar, den
11.12.2001
Bauer
Product-Management
Landau/Isar, den
11.12.2001
Bauer
Produkt-Management
Landau/Isar,l”
11.12.2001
Bauer
Product-Management
Landau/Isar, den
11.12.2001
Bauer
Produkt-Management
tyyppi
merkki
nimissä että
kone/tuote

EC Konfirmitetserklæring
Undertegnede erklærer på
vegne av firma
– Serienumer på produktet –
tilfredsstiller følgende
retningslinjer:
EU Maskinretningslinje 89/
392/ EWG med endringer
EU Lavspennings-
retningslinje 73 / 23 EWG
EU Ratningslinje for
elektromagnetisk
kompatibilitet 89/336 EWG
med endringer.
- numer seryjny na produkcie -
odpowiada
wytycznym EW dotyczącym
maszyn 89/392/EWG ze
zmianami
wytycznym EW dotyczącym
niskiego napięcia 73/23
EWG
wytycznym EW dotyczącym
zgodności elektro-
magnetycznej 89/336 EWG
ze zmianami.
Type
Merke
at
Maskin/produkt
Oświadczenie o zgodności z
normami Europejskiej
Wspólnoty
Niżej podpisany oświadcza w
imieniu firmy
typ
wyprodukowana przez
że
maszyna/produkt
Dichiarazione di
conformità CE
Il sottoscritto dichiara in nome
della ditta
– numero di serie sul prodotto -
corrisponde
alla Direttiva CE sulle
macchine 89/392/CEE con
modifiche
alla Direttiva CE sulla bassa
tensione 73/23 CEE
alla Direttiva CE sulla
compatibilità elettro-
magnetica 89/336 CEE con
modifiche
tipo
marca
che la
macchina/prodotto
EU Konformkijelentés
Az aláíró kijelenti a következő
cég nevében
az
EU 89/392/EWG -i gépi
irányítóvonalának
változásokkal
EU 73/23 EWG -i
kisfeszültségi
irányítóvonalának
EU 89/336 EWG -i
elektromágneses
elviselhet
űségi
irányítóvonalának
változásokkal megfelel.
tipus
márka
hogy a
gép / gyártmány
HANS EINHELL AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Elektrisk kedjesåg Sähkömoottorisaha Elektrisk kjedesag
Elektryczna piła
łańcuchowa
Elettrosega a catena
Elektromos láncfűrész
EN 292-1:1991; EN 292-2 A1: 1995; EN 294: 1992; EN 349: 1993; HD 300.3; L S2/pr. A2: 1993; ISO 10726: 1992; ISO 6534: 1992; EN 55014-1/4.1993;
EN 55014-2/2.1997 Category: I; EN 61000-3-2/4.1995; EN 6100-3-3/1.1995; TÜV Produkt-Service GmbH, Ridlerstraße 31, 803339 München; M6 98 10 1065 4347
FIN
®
Page 61
61
GARANTIEURKUNDE
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufes und beträgt 2 Jahre. Die Gewährleistung erfolgt für mangelhafte Aus­führung oder Material- und Funktionsfehler. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfal­lende Arbeitszeit werden nicht berechnet. Keine Gewährleistung für Folgeschäden.
Ihr Kundendienstansprechpartner
WARRANTY CERTIFICATE
The guarantee period begins on the sales date and is valid for 2 years. Responsibility is assumed for faulty construction or material or funcitional defects. Any necessary replacement parts an necessary repair work are free of charge. We do not assume responsibility for consequen­tial damage.
Your customer service partner
GARANTIE
La période de garantie commence à partir de la date d’achat et dure 2 ans. Sont pris en charge: les défauts de matériel ou de functionnement et de fabrication. Les pièces de rechange requises et les heures de travail ne seront pas facturées. Pas de prise en charge de garantie pour les dom­mages survenus ultérieurement.
Votre service après-vente.
GARANTIBEVIS
Garantitiden omfattar >et 2 år< och börjar löpa från och med köpedagen. Garantin avser tillverknigsfel samt material- och funktionsfel. Därtill nödvändiga reservdelar och uppkommen arbetstid kommer ej att debiteras. Garantin gäller ej för på fel som uppstått på grund av nyttjandet.
Din kundtjänstpartner
GARANTIE
De garantieduur beginnt op de koopdatum en bedraagt 2 jaar. De garantie geldt voor gebreken aan de uitvoering of materiaal- en functiefouten. Da daarvoor benodigde onderdelen en het arbeidsloon worden niet in rekening gebracht. Geen garantie op verdere schaden.
uw contactpersoon van de klantenservice
TAKUUTODISTUS
Takkuuaika alkaa ostopäivänä ja sen pituus on 2 vuotta. Takuu korvaa valmistusviat tai materiaali- ja toi­mintoviat. Tähän tarvittavia varaosia ja työaikaa ei laskuteta. Välillisiä vahinkoja ei korvata.
Teidän asiakaspalveluyhdyshenkilönne
GARANTIDOKUMENT
Garantitiden begynner med dagen da apparatet ble kjøpt og varer 2 år. Garntiytelsen omfatter mangelfull utføring eller material- og funksjonsfeil. Reservedeler og faktisk arbeidstid som er nødvendig for å rette på slike mangler, blir ikke beregnet. Ingen garanti for skader som forårsakes av feilak­tig bruk.
Din samtalepartner hos kundenservice
CERTIFICADO DE GARANTIA
El per´íodo de garantía comienza el día de la com­pra y tiene una duración de 2 años.
Su cumplimiento tiene lugar en ejecuciones defectuosas. Errores de material y funcionamiento. Las piezas de repuesto necesarias y el tiempo de trabajo no se facturan. Ninguana garantía por otros daños
Su contacto en el servicio post-venta
CERTIFICADO DE GARANTIA
A garantia começa no dia da compra do aparelho e cobre um período de 2 anos. Prestamos garantia em caso de execução defei­tuosa ou defeitos de material ou de funcio­namento. Neste caso não faturamos os custos para sobressalentes e o trabalho necessários. Não nos responsabilizamos por danos em consequˆencia da utilização do aparelho.
O seu serviço de assistˆencia técnica
CERTIFICATO DI GARANZIA
I periodo di garanzia inizia nel glomo dell´acquisto e dura 2 anni. La garanzia vale nel caso di confe­zione difettosa oppure di difetti del materiale e del funzionamento. Le componenti da sostituire e il lavoro necessario per la riparazione non vengono calcolati. Non c´è alcuna garanzia nel caso di danni successivi.
Il vostro centro di assistenza.
FIN
Page 62
CERTYFIKAT GWARANCJI
Okres gwarancyjny rozpoczyna się w dniu zakupu i wynosi 24 miesięcy.
Naprawa gwarancyjna obejmuje wady wykonawcze lub materiałowe oraz usterki w działaniu. Potrzebne do naprawy gwarancyjnej części zamienne oraz koszty robocizny są bezpłatne. Gwarancja nie obejmuje szkód wtórnych.
Wasz serwis
Garanciaokmány
A garancia idôtartama 24 hónap és a vásárlás napjával kezdôdik. A szavatosság csakis a kivitelezési hiányokra vagy az anyagi és měködési hibákra terjed ki. Az ehhez szükséges pótalkatrészeket és a munkaidôt nem számítjuk fel. Nem szavatolunk a másodlagos károkért.
Az Ön vevôszolgálati partnere.
GARANTIEURKUNDE
Wir gewähren Ihnen zwei Jahre Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag der Lieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferschein oder deren Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit besei­tigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbar auf mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen sind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeits­zeit werden nicht berechnet.
Ausschluß: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Ab- nutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die in­folge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht norm­gemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht für indirekte Folge- und Vermögensschäden. Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuert oder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatz­teilbedarf wenden Sie sich bitte an.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Technischer Kundendienst: Telefon (0 99 51) 9424000 Telefax (0 99 51) 2610 und 5250
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
62
Technische Änderungen vorbehalten Technical changes subject to change Sous réserve de modifications Technische wijzigingen voorbehouden Salvo modificaciones técnicas Salvaguardem-se alterações técnicas Förbehåll för tekniska förändringar Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään Der tages forbehold för tekniske ændringer
Ο κατασκεναστς διατηρε το δικαωµα τεχνικν αλλαγν
Con riserva di apportare modifiche tecniche Tekniske endringer forbeholdes
Technické změny vyhrazeny Technikai változások jogát fenntartva Tehnične spremembe pridržane.
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice.
Teknik de©iµiklikler olabilir
wegm. 12/01
Page 63
63
Notizen:
Page 64
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
Tel. (09951) 9424000, Fax (09951) 2610 u. 5250
Hans Einhell Österreich Gesellschaft m. b. H.
Mühlgasse 1
A-2353 Guntramsdorf
Tel. (02236) 5316, Fax (02236) 52369
Einhell UK Ltd
Brook House, Brookway North Chesire Trading Estate Prenton, Wirral, Chesire
CH 43 3DS
Tel. 0151 6084802, Fax 0151 6086339
V.B.P. Distribution Service Après Vente
5, allée Joseph Cugnot, Z.I. du Phare
F-33700 Merignac
Tel. 05 56479483, Fax 05 56479525
Einhell Benelux
Weberstraat 3
NL-7903 BD Hoogeveeen
Tel. 0528 232977, Fax 0528 232978
Einhell Benelux
Abtsdreef 10
B-2940 Stadbroek
Tel/Fax 03 5699539
Comercial Einhell S.A.
Antonio Cabezon, N° 83 Planta 3a
E-28034 Madrid
Tel. 91 7294888, Fax 91 3581500
Einhell Iberica
Rua da Aldeia , 225 Apartado 2100
P-4405-017 Arcozelo VNG
Tel. 02 75336100, Fax 02 7536109
Antzoulatos E. E.
Paralia Patron-Panayitsa
GR-26517 Patras
Tel. 061 525448, Fax 061 525491
Einhell Italia s.r.l.
Via Marconi, 16
I-22077 Beregazzo (Co)
Tel. 031 992080, Fax 031 992084
Einhell SkandinaviaBergsoevej 36 DK-8600 Silkeborg
Tel.+ 45 87 201200, Fax+ 45 87 201203
Sähkötalo Harju OY
Aarikkalankatu 8-10 FIN-33530 Tampere Tel. 03 2345000, Fax 03 2345040
Einhell Polska
Ul. Miedzyleska 2-6
PL-50-554 Wroclaw
Tel. 071 3346508, Fax 071 3346503
Einhell Hungaria Ltd.
Vajda Peter u. 12
H 1089 Budapest
Tel. 01 3039401, Fax 01 2101179
Star AS
Yesilkibris sk. 6A, Emniyet Evleri
TR 80650 Istanbul
Tel. 0212 3253536, Fax 0212 3253537
Novatech S.R.L.
Bd.Lasar Catargiu 24-26 S.C. AAp. 9 Sector 1
RO 75 121 Bucharest
Tel. 01 4104800, Fax 01 4103568
Marimex cz
Libusská 264
CZ-14200 Praha 4
Tel. 02 4727740, Fax 02 61711056
Einhell Bulgarien
Bul. Osmi Primorski Polk Nr. 128, Office 81
BG-9000 Varna
Tel. 052 605254, Fax 052 60254
GMA Elektromehanika d.o.o. Cesta Andreja Bitenca 115
SLO-1000 Ljublijana
Tel./Fax 049 372034
Elektromont Commerce Servis el. alta i uredjaja Mihaljekov jarak 36
HR-49000 Krapina
Tel./Fax 049 372034
CZ
FIN
SLO
CRO
Loading...