Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of injury
104°F
(+40°C)
50°F
(+10°C)
Store the batteries only in dry rooms with an ambient temperature of 50°F to 104°F (+10°C to +40°C).
Place only fully charged batteries in storage (charged at least 40%).
When using the equipment, a number of safety
precautions must be observed to avoid injuries
and damage. Please read the complete operating
instructions and safety information with due care.
Keep these operating instructions in a safe place
so that the information is available at all times. If
you give the equipment to any other person, hand
over these operating instructions and the safety
information as well. We cannot accept any liability
for damage or accidents which arise due to
failure to follow these instructions and the safety
information.
1. Safety information
DANGER!
Read all the safety information and
instructions. Failure to adhere to the safety
information and instructions set out below
may result in electric shock, fi re and/or serious
injury. Keep all the safety information and
instructions in a safe place for future use.
General safety information for power tools
The term „power tool“ used in the safety
regulations refers to power tools operated from
the mains power supply (with a power cable) and
to battery operated power tools (without a power
cable).
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
fl ammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
d) Outdoor Use only.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodifi ed plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tools in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the infl uence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off -position before
connecting to power source and/or
BATTERY pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your fi nger on
the switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected
situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of these devices can reduce dust
related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety
principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off . Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool before
making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and
any other condition that may aff ect the
power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with
these instructions and in the manner
intended for the particular type of power
tool, taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent
from intended could result in a hazardous
situation.
h) Keep handles and grasping surfaces
dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do
not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specifi ed
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fi re when used with another
battery pack.
b) Use power tools only with specifi cally
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and
fi re.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fi re.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, fl ush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e) Do not use a BATTERY pack or tool that
is damaged or modifi ed. Damaged or
modifi ed batteries may exhibit unpredictable
behaviour resulting in fi re, EXPLOSION or
risk of injury.
f) Do not expose a BATTERY pack or tool to
fi re or excessive temperature. Exposure to
fi re or temperature above 266°F (130°C) may
cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do
not charge the BATTERY pack or tool
outside the temperature range specifi ed
in the instructions. Charging improperly or
at temperatures outside the specifi ed range
may damage the BATTERY and increase the
risk of fi re.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualifi ed repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Service of BATTERY packs should only be
performed by the manufacturer or authorized
service providers.
Additional safety instructions
We pay a great deal of attention to the design
of every battery pack to ensure that we supply
you with batteries which feature maximum
power density, durability and safety. The battery
cells have a wide range of safety devices.
Each individual cell is initially formatted and its
electrical characteristic curves are recorded.
These data are then used exclusively to be able
to assemble the best possible battery packs.
Despite all the safety precautions, caution
must always be exercised when handling
batteries. The following points must be
obeyed at all times to ensure safe use.
Safe use can only be guaranteed if
undamaged cells are used. Incorrect
handling can cause cell damage.
Caution! Analyses confi rm that incorrect use and
poor care are the main causes of the damage
caused by high performance batteries.
Information about the battery
1. The battery pack supplied with your cordless
tool is not charged. The battery pack has to
be charged before you use the tool for the fi rst
time.
2. For optimum battery performance avoid low
discharge cycles. Charge the battery pack
frequently.
3. Store the battery pack in a cool place, ideally
at 59°F (15°C) and charged to at least 40%.
4. Lithium-ion batteries are subject to a natural
ageing process. The battery pack must be
replaced at the latest when its capacity
falls to just 80% of its capacity when new.
Weakened cells in an aged battery pack are
no longer capable of meeting the high power
requirements and therefore pose a safety risk.
5. Do not throw battery packs into an open fi re.
There is a risk of explosion!
6. Do not ignite the battery pack or expose it to
fi re.
7. Do not exhaustively discharge batteries.
Exhaustive discharge will damage the battery
cells. The most common cause of deep
discharge is lengthy storage or non-use of
partly discharged batteries. Stop working as
soon as the performance of the battery falls
noticeably or the electronic protection system
triggers. Place the battery pack in storage
only after it has been fully charged.
8. Protect batteries and the tool from overloads. Overloads will quickly result
in overheating and cell damage inside the
battery housing without this overheating
actually being apparent externally.
9. Avoid damage and shocks. Replace
batteries which have been dropped from
a height of more than one meter or which
have been exposed to violent shocks without
delay, even if the housing of the battery pack
appears to be undamaged. The battery cells
inside the battery may have suff ered serious
damage. In this respect, please also read the
waste disposal information.
10. If the battery pack suff ers overloading and
overheating, the integrated protective cutoff will switch off the equipment for safety
reasons. Caution! Do not press the ON/OFF
switch any more if the protective cut-off has
actuated. This may damage the battery.
11. Use only original battery packs. The use
of other batteries may result in injuries,
explosion and a fi re risk.
12. Protect your rechargeable battery against moisture, rain and high humidity. Moisture,
rain and high humidity can cause dangerous
cell damage. Never charge or work with
batteries which have been exposed to
moisture, rain or high humidity – replace them
immediately.
Information on chargers and the charging
process
1. Please check the data marked on the rating
plate of the battery charger. Be sure to
connect the battery charger to a power supply
with the voltage marked on the rating plate.
Never connect it to a diff erent mains voltage.
2. Protect the battery charger and its cable from
damage and sharp edges. Have damaged
cables repaired without delay by a qualifi ed
electrician.
3. Keep the battery charger, batteries and the
cordless tool out of children‘s reach.
4. Do not use damaged battery chargers.
5. Do not use the supplied battery charger to
charge other cordless tools.
6. In heavy use the battery pack will become
warm. Allow the battery pack to cool to room
temperature before commencing with the
charging.
7. Do not over-charge batteries. Do not
exceed the maximum charging times. These
charging times apply only to discharged
batteries. Frequent insertion of a charged
or partly charged battery pack will result in
over-charging and cell damage. Do not leave
batteries in the charger for days on end.
8. Never use or charge batteries if you
suspect that the last time they were
charged was more than 12 months
previously. There is a high probability
that the battery pack has already suff ered
dangerous damage (exhaustive discharge).
9. Charging batteries at a temperature below
50°F (10°C) will cause chemical damage to
the cell and may cause a fi re.
10. Do not use batteries which have heated
during the charging process, as the battery
cells may have suff ered dangerous damage.
11. Do not use batteries which have suff ered
curvature or deformation during the charging
process or which show other non-typical
symptoms (gassing, hissing, cracking,…)
12. Never fully discharge the battery pack
(recommended depth of discharge max.
80%) A complete discharge of the battery
pack will lead to premature ageing of the
battery cells.
13. Never charge the batteries unsupervised.
Protection from environmental infl uences
1. Wear suitable work clothes. Wear safety
goggles.
2. Protect your cordless tool and the battery charger from moisture and rain. Moisture
and rain can cause dangerous cell damage.
3. Do not use the cordless tool or the battery
charger near vapors and infl ammable liquids.
4. Use the battery charger and cordless tools
only in dry conditions and an ambient
temperature of 50°F to 104°F (10°C to 40°C).
5. Do not keep the battery charger in places
where the temperature is liable to reach over
104°F (40°C). In particular, do not leave the
battery charger in a car that is parked in the
sunshine.
6. Protect batteries from overheating.
Overloads, over-charging and exposure to
direct sunlight will result in overheating and
cell damage. Never charge or work with
batteries which have been overheated –
replace them immediately if possible.
7. Storage of batteries, battery chargers and cordless tools. Store the charger and
your cordless tool only in dry places with an
ambient temperature of 50°F to 104°F (10°C
to 40°C). Store the lithium-ion rechargeable
battery in a cool and dry place at 50°F to 68°F
(10°C to 20°C). Protect them from humidity
and direct sunlight! Place only fully charged
batteries in storage (charged at least 40%).
8. Prevent the lithium-ion battery pack from
freezing. Battery packs which were stored
below 32°F (0°C) for more than 60 minutes
must be disposed of.
9. When handling batteries beware of
electrostatic charge: Electrostatic discharges
cause damage of the electronic protection
system and the battery cells. Avoid
electrostatic charging and never touch the
battery poles.
Battery Caution + Disposal
Disposal
Should your appliance need replacement after
extended use, do not dispose of it with the
household refuse, but in an environmentally safe
way.
Waste produced by electrical machine
items should not be handled like normal
household rubbish. Please recycle where
recycle facilities exist. Check with your local
authority or retailer for recycling advice.
Always dispose of your battery pack according
to federal, state, and local regulations. Contact
a recycling agency in your area for recycling
locations.
CAUTION! Even discharged battery packs
contain some energy. Before disposing, use
electrical tape to cover the terminals to prevent
the battery pack from shorting, which could cause
a fi re or explosion.
WARNING! To reduce the risk of injury or
explosion, never burn or incinerate a battery
pack even if it is damaged, dead, or completely
discharged. When burned, toxic fumes and
materials are emitted into the surrounding
atmosphere.
1. Batteries vary according to device. Consult
your manual for specifi c information.
2. Install only new batteries of the same type in
your product (where applicable).
3. Failure to insert batteries in the correct
polarity, as indicated in the battery
compartment or manual, may shorten the life
of the batteries or cause batteries to leak.
4. Do not mix old and new batteries.
5. Do not mix Alkaline, Standard (Carbon-Zinc),
or Rechargeable (Nickel Cadmium, Nickel
Metal Hydride, or Lithium-Ion) batteries.
7. Batteries should be recycled or disposed of
as per state and local guidelines.
When shipping or disposing of batteries and
cordless tools, always ensure that they are
packed individually in plastic bags to prevent
short circuits and fi res.
Keep this safety information in a safe place.
The equipment is not designed for use in
swimming pools and paddling pools of any
kind or other bodies of water in which people
or animals may be present during operation.
It is prohibited to operate the equipment if a
person or animal is in the danger area. Ask
your electrician!
Danger!
Always inspect the equipment visually before
•
using it. Do not use the equipment if safety
devices are damaged or worn. Never disable
any safety devices.
Use the equipment only for the purposes
•
indicated in these operating instructions.
You are responsible for safety in the work
•
area.
Remove the batteries before starting any
•
work on the equipment.
Do not expose the equipment to a direct jet
•
of water.
The operator is responsible for complying
•
with local safety and installation regulations.
(Ask an electrician if you are in any doubt.)
The user is required to take suitable
•
measures (e.g. installing an alarm system
or a reserve pump, etc.) to prevent damage
arising as a result of flooded rooms in the
event of faults with the equipment.
In the event of a failure of the equipment,
•
repair work may only be carried out by an
electrician or by ISC after-sales service
personnel.
The unit must never run dry or be used
•
when the intake line is closed fully. The
manufacturer’s warranty does not cover
damage caused to the unit as a result of
running it dry.
The pump must not be used to operate
•
swimming pools.
The equipment must not be installed in the
•
drinking water pipe line.
Explanation of the symbols used (see Fig. 5)
1 Switch position I: Pump setting 1
2 Switch position II: Pump setting 2
SAVE THESE INSTRUCTIONS
2. Layout and items supplied
2.1 Layout
1. Water drain screw
2. Suction connection
3. Water fi ller screw
4. Pressure connection
5. On/Off /Pump setting switch
6. Carry-handle
7. Battery cover
8. Battery capacity indicator
9. Battery capacity indicator button
10. Brass adapter (1” NPT male x ¾” GHT male)
11. Brass adapter
(1 ¼” NPT female x ¾” GHT male)
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
store where you made your purchase at the latest
within 5 work days after purchasing the article and
upon presentation of a valid bill of purchase.
Open the packaging and take out the
•
equipment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
present).
Check to see if all the items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, keep the packaging until the end
•
of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, plastic sheets and small parts. There is
a risk of choking and suff ocating!
Explore battery + charger options at
einhellUSA.com
3. Intended use
Range of applications:
For irrigating and watering landscaped areas,
•
vegetable beds and gardens
For operating lawn sprinklers
•
With coarse filter for drawing water from
•
ponds, streams, rainwater butts, rainwater
cisterns and wells
For supplying service water
•
Transport media:
For the pumping of clear water (freshwater),
•
rainwater and mild suds/service water.
The maximum temperature of the fluid
•
must not exceed 95°F (+35°C) if the unit is
operated permanently.
Do not use the equipment to pump
•
inflammable, gassing or explosive fluids.
The pumping of aggressive liquids (acids,
•
alkalis, silo seepage etc.) as well as liquids
with abrasive substances (sand) must
likewise be avoided.
This equipment is not designed to convey
•
drinking water.
The equipment is allowed to be used only for its
prescribed purpose. Any other use is deemed to
be a case of misuse. The user/operator and not
the manufacturer will be liable for any damage or
injuries of any kind resulting from such misuse.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or
industrial applications. Our warranty will be voided
if the equipment is used in commercial, trade or
industrial businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Voltage ..................................36 V (2x18 V)
Delivery head maximum ............... 55.8 ft (17 m)
Delivery pressure maximum ..... 24.7 psi (1.7 bar)
Suction height maximum ................. 26.2 ft (8 m)
Pump setting 2
Delivery rate maximum ...13.21 gal/min (50 l/min)
Delivery head maximum ............... 85.3 ft (26 m)
Delivery pressure maximum ..... 37.7 psi (2.6 bar)
Suction height maximum ................. 26.2 ft (8 m)
5. Before starting the equipment
The equipment is supplied without batteries
and without a charger.
As a basic principle, we recommend the use of
a preliminary fi lter and a suction set with suction
hose, intake cage and non-return valve, in order
to prevent long priming periods and unnecessary
damage to the pump as a result of stones and
solid foreign bodies.
To ensure that the connections provide optimum
performance without any leaks, the adapter
connections must be sealed using PTFE sealing
tape.
Make sure that the male thread is clean
•
Affix the PTFE sealing tape in the direction of
•
the thread (clockwise)
Keep the PTFE sealing tape under tension
•
when affixing it
The layers of the PTFE sealing tape should
•
overlap by half in each case
Once the adapter has been tightened, do not
intake connection (2). Also tighten it using
an open-ended wrench of the right size to
prevent any possibility of leaks.
In addition, connect the brass adapter (10) to
•
the pressure connection (4) and tighten it with
an open-ended wrench of the right size to
prevent any possibility of leaks.
Caution! Connecting the two brass adapters
•
to the equipment correctly may lead to
reduced output (delivery rate, height and
pressure and suction height).
5.2 Connecting the intake line
Fasten the ¾” (approx. 19 mm) suction hose
•
(plastic hose with spiral reinforcement) to the
1¼” NPT (female) intake connection of the
equipment either directly or via a threaded
nipple.
The suction hose used should be equipped
•
with an intake valve. If the intake valve
cannot be used, a non-return valve should be
installed in the intake line.
Position the intake line so that it rises from
•
the water withdrawal point to the equipment.
Avoid positioning the intake line higher than
the pump, as this would delay the escape of
air bubbles from the intake line and impede
the priming process.
Install the intake and discharge lines in such
•
a way that they do not exert any mechanical
pressure on the equipment.
The intake valve should be low enough in the
•
water to ensure that if the water level falls, the
unit will not run dry.
A leaking intake line will draw in air and
•
therefore not draw in any water.
Prevent the intake of foreign bodies (sand,
•
etc.). If necessary, install a coarse filter for
this purpose.
5.3 Connecting the discharge line
The discharge line (min. 3/4” (approx.
•
19 mm)) must be connected to the 1” NPT
(male) discharge line connector of the
equipment either directly or with the aid of a
threaded nipple.
You can also use a ½” (approx. 13 mm)
•
discharge line if you use the relevant
couplings. The pump rate is reduced when
using the smaller discharge line.
During the priming process, the shut-off
•
devices present in the discharge line (spray
nozzles, valves, etc.) must be completely
open so that the air in the intake line can
escape freely.
5.4 Fitting the battery (Fig. 2)
Open the battery cover.
Press the side pushlock button of the battery
pack as shown in Fig. 2 and push the battery
pack into the mount provided. When the battery
is positioned as in Fig. 2, make sure that the
pushlock button latches in place! To remove the
battery pack, proceed in reverse order.
Important!
Use only batteries which are charged to the same
level. Never combine full and half-full batteries.
Always charge the two batteries simultaneously.
The equipment's operating time depends on
the battery with the lower charge level. The two
batteries must always be fully charged before use.
6. Operation
6.1 On/Off /Pump setting switch (Fig. 1/Item 5)
Switch position 0: Off
Switch position I: Pump setting 1
Switch position II: Pump setting 2
Important!
Selecting pump setting 2 increases the maximum
delivery pressure, but it reduces the maximum
operating time of the battery as a result.
6.2 Using for the fi rst time
Install the equipment on a solid and level
•
surface.
Fill the pump housing with water via the
•
water filler screw (3). Filling the intake line will
accelerate the priming process.
All the shut-off devices in the discharge
•
line (spray nozzle, valves etc.) must be fully
opened during intake in order to permit all air
to escape from the intake line.
The intake process starts automatically after
•
you have pressed the On/Off/Pump setting
switch (5). Water can be suctioned in for up to
5 minutes (maximum suction height).
If the pump is removed after use, it is
•
essential that it is filled with water again the
next time it is connected and started.
Switch the pump off again after use by pressing
the On/Off /Pump setting switch (5) again and
allow the pump to cool down.
The corresponding instructions can be found in
the original operating instructions for your charger.
6.4 Battery capacity indicator (Fig. 3 / item 8)
Press the battery capacity indicator switch (9).
The battery capacity indicator (8) shows the
charge status of the battery using 3 LEDs.
All 3 LEDs lit:
The battery is fully charged.
2 or 1 LED(s) lit:
The battery has an adequate remaining charge.
1 LED fl ashing:
The battery is empty, recharge the battery.
All LEDs fl ashing:
The battery pack has been deep-discharged and
is defective. Do not re-use or charge a defective
battery pack.
7. Cleaning, maintenance and
ordering spare parts
HAZARD!
Always take the battery out of the equipment
before starting any cleaning work.
7.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
•
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it down with compressed air at
low pressure.
We recommend cleaning the equipment
•
immediately each time after use.
Clean the equipment regularly with a damp
•
cloth and some soft soap. Do not use cleaning
agents or solvents; these may be aggressive
to the plastic parts in the equipment. Ensure
that no water can get into the interior of the
equipment. The ingress of water into an
electric power tool increases the risk of an
electric shock.
If the equipment becomes clogged, connect
•
the discharge line to the water line and
disconnect the intake line. Open the water
line. Switch on the equipment several times
for approx. two seconds. This should resolve
the majority of clog-related problems.
7.2 Maintenance
There are no other parts inside the equipment
which require maintenance.
7.3 Ordering replacement parts:
Service
1. If your power tool requires service,
contact an authorized Einhell USA dealer
or call the Einhell USA customer service
center at 1-866-EINHELL
(1-866-346-4355). Only identical
replacement parts should be utilized for
repairs. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
2. If the battery charger cable is damaged, it
must be immediately replaced to avoid a
hazard. Contact the Einhell USA
service center at 1-866-EINHELL
(1-866-346-4355) for assistance.
®
customer
8. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to
prevent it from being damaged in transit. The
raw materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
9. Storage
Store the equipment and its accessories out
of children‘s reach in a dark and dry place at
above freezing temperature. The ideal storage
temperature is between 41°F and 86°F
(5°C and 30°C). Keep the electric tool in its
original packaging.
The reprinting or reproduction by any other
means, in whole or in part, of documentation
and papers accompanying the products is
strictly subject to the express consent of
Einhell Germany AG.
Check the battery performance and
charge the battery if necessary
Thermostat switches
off the pump
Motor overloaded, excessive friction
caused by foreign bodies
Dismantle and clean pump, prevent
intake of foreign bodies (fi lter)
If the equipment will not work in spite of the troubleshooting measures and the voltage supply being OK,
please contact customer service (see section 7.3).
QUALITY COMES FIRST. The Einhell name is synonymous with high-performance tools and high-quality
European craftsmanship. From cordless screwdrivers to electric lawn mowers, Einhell USA designs and develops
state-of-the-art handheld power and garden tools for DIY enthusiasts, hobby gardeners, and handymen.
Einhell USA’s quality assurance and engineering teams ensure products are subjected to stringent quality and
performance tests. We know that sometimes tough tools go through tough times. In the event that you should
experience any issue with your product, you have our commitment that we’ll do everything we can to get you
back a tool that’s ready to work as hard as you do.
PRODUCT REGISTRATION:
Einhell strongly encourages you to register
your purchase. You can register online at
EinhellUSA.com Failure to register your product
purchase will not diminish your warranty rights.
However, registering your purchase will allow Einhell
to better serve you with any of your customer service
needs.
WHAT IS COVERED?
Einhell warrants to the owner that if this Machine
fails within 2 years from the date of purchase due to
a defect in material or workmanship or as a result of
normal wear and tear from ordinary household use,
Einhell will send a replacement part or product, as
needed, free of charge and with free shipping to the
original purchaser. If, in Einhell’s sole discretion, the
failed Machine cannot be repaired with a part, Einhell
will elect to either (A) send a new Machine at no charge
and with free shipping or (B) refund the full purchase
price to the owner.
WHO CAN SEEK WARRANTY COVERAGE?
This Warranty is extended by Einhell to the owner
of this Machine (a “Machine” consists of a product
powered by a motor) for residential and personal
household use only. This warranty is limited to thirty
(30) days from the start of original purchase of any
EINHELL brand product that is used for commercial
purposes, or any other income-producing purpose.
Should ownership of this machine change during the
coverage period, please update the Machine’s owner
information at EinhellUSA.com
WHAT IS NOT COVERED?
This warranty does not cover any product that
has been subject to misuse, neglect, negligence,
or accident, or that has been operated in any way
contrary to the operating instructions as specifi ed in
the operator’s manual. This Warranty does not cover
cosmetic changes that do not aff ect performance.
This Warranty is only valid if the Machine is used
and maintained in accordance with the instructions,
warnings and safeguards contained in the owner’s
manual. Einhell will not be responsible for the cost
of any unauthorized warranty repairs. This warranty
does not cover any cost or expense incurred by the
purchaser in providing substitute equipment or service
during reasonable periods of malfunction or non-use
of this product while waiting for a replacement part or
unit under this warranty.
Wearing parts like belts, augers, chains and tines
are not covered under this warranty, and can
be purchased at EinhellUSA.com or by calling
1-866-EINHELL (1-866-346-4355). Batteries are
covered in full for 90-days from the date of purchase.
Repair, replacement or refund of the purchase price
are the exclusive remedies of purchaser and the sole
liability of Einhell under this warranty. No employee or
representative of Einhell is authorized to make any
additional warranty or any modifi cation to this warranty
which may be binding upon Einhell. Accordingly,
purchaser should not rely upon any additional
statements made by any employee or representative
of Einhell. In no event, whether based on contract,
indemnity, warranty, tort (including negligence),
strict liability or otherwise, shall Einhell be liable for
any special, indirect, incidental, or consequential
damages, including, without limitation, loss of profi t or
revenue.
Some states do not allow limits on warranties. In such
states, the above limitations may not apply to you.
Outside the USA and Canada, other warranties may
apply.
Peligro! - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños
104°F
(+40°C)
50°F
(+10°C)
Almacenamiento de las baterías sólo en espacios secos con una temperatura ambiente de 50°F to
104°F (+10°C to +40°C). Guardar las baterías únicamente cuando estén cargadas (mín. al 40%).
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a
terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertencias
de seguridad. No nos hacemos responsables de
accidentes o daños provocados por no tener en
cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Peligro!
Lea todas las instrucciones de seguridad
e indicaciones. El incumplimiento de dichas
instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde to-
das las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
Instrucciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
El término de “herramienta eléctrica” que se usa
en las instrucciones de seguridad se refi ere a las
herramientas que funcionan en red (con cable de
conexión) y con batería (sin cable de conexión).
1. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Mantener limpia y bien iluminada la zona
de trabajo. Las zonas de trabajo desordena-
das o sin luz pueden conllevar accidentes.
b) No trabajar con este aparato eléctrico en
un entorno explosivo en el que se hallen
líquidos, gases o polvos infl amables. Las
herramientas eléctricas generan chispas que
pueden infl amar el polvo o los vapores.
c) Mantener alejados a niños y a otras per-
sonas fuera del alcance de la herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden hacer
perder el control sobre el aparato.
d) Para usarse sólo en el exterior.
2. Seguridad eléctrica
a) El enchufe del aparato eléctrico debe ser
el adecuado para la toma de corriente. El
enchufe no debe ser modifi cado de nin-
gún modo. No emplear adaptadores de
enchufe con aparatos eléctricos puestos
a tierra. Los enchufes sin modifi car y las
tomas de corriente adecuadas reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evitar el contacto corporal con superfi -
cies con toma de tierra como tubos, calefacciones, fogones y frigorífi cos. Existe
un gran riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo se halla puesto a tierra.
c) Mantener los aparatos eléctricos alejados
de la lluvia o la humedad. Si entra agua en
el aparato eléctrico existirá mayor riesgo de
una descarga eléctrica.
d) No utilizar el cable de forma inadecuada,
no utilizarlo para transportar el aparato,
colgarlo o retirarlo de la toma de corriente. Mantener el cable alejado del calor,
aceites, cantos afi lados o partes del apa-
rato en movimiento. Los cables dañados o
mal enrollados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Si se trabaja con una herramienta eléctri-
ca al aire libre, emplear sólo alargaderas
que también sean adecuadas para el
exterior. El empleo de una alargadera apro-
piada para trabajos en el exterior reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar tener que utilizar
la herramienta eléctrica en un entorno
húmedo, utilizar un dispositivo de protección diferencial. El uso de un dispositivo
de protección diferencial reduce el riesgo de
sufrir una descarga eléctrica.
3. Seguridad de personas
a) Prestar atención al trabajo, comprobar
lo que se está haciendo y proceder de
forma razonable durante el trabajo de
una herramienta eléctrica. No emplear la
herramienta eléctrica si se está cansado
o bajo la infl uencia de drogas, alcohol o
medicamentos. Una mínima falta de aten-
ción durante el uso de la herramienta eléctrica puede causar lesiones graves.
b) Llevar equipo de protección personal.
Llevar siempre gafas protectoras. El equi-
po de protección (como mascarilla antipolvo,
calzado de seguridad antideslizante, casco o
protección auditiva) usado en las condiciones
adecuadas sirve para reducir las lesiones
personales.
c) Prevenir un arranque no intencionado.
Asegurarse de que el interruptor se encuentre en la posición OFF antes de conectar la herramienta a la fuente eléctrica
y/o BATERÍA, alzarla o transportarla.
transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o la activación de herramientas eléctricas con el interruptor en ON
puede provocar accidentes.
d) Retirar las herramientas de ajuste o la
llave antes de conectar la herramienta
eléctrica. Una herramienta o llave que se
haya olvidado en partes giratorias del aparato
puede producir lesiones.
e) Evitar trabajar en una posición corporal
inadecuada. Adoptar una posición segura
y mantener en todo momento el equilibrio. Ello permite controlar mejor la herra-
mienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Llevar ropa de trabajo adecuada. No
llevar ropa holgada ni joyas durante el
trabajo. Mantener el cabello, la ropa y
los guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa holgada, las joyas o los
cabellos largos pueden ser atrapados por las
piezas en movimiento.
g) Si el aparato permite instalar dispositivos
de aspiración y recogida del polvo, es
preciso asegurarse de que estén conectados y se empleen de forma correcta. La
utilización de un aspirador de polvo puede
reducir los peligros provocados por el mismo.
h) A pesar de estar muy familiarizado con el
uso de las herramientas, no confi arse en
exceso ni ignorar las normas de seguridad de la herramienta. Un descuido puede
conllevar una lesión grave en milésimas de
segundo.
4. Empleo y tratamiento de la herramienta
eléctrica
a) No sobrecargar el aparato. Usar la herra-
mienta eléctrica específi ca para cada tra-
bajo. Con la herramienta eléctrica adecuada
se trabaja mejor y con más seguridad permaneciendo dentro de la potencia indicada.
b) No usar ninguna herramienta eléctrica
cuyo interruptor esté defectuoso. Una
herramienta eléctrica que ya no pueda conectarse o desconectarse conlleva peligros y
debe repararse.
c) Desconectar el enchufe de la toma de
corriente y/o retirar la batería, si es desmontable, de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o almacenarla. Este tipo de
medidas de seguridad preventivas sirve para
reducir el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica de manera involuntaria.
d) Guardar las herramientas eléctricas que
no se usen fuera del alcance de los niños.
No permitir el uso del aparato a personas que no estén familiarizadas con él o
no hayan leído estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas son peligrosas si las
usan personas sin experiencia.
e) Realizar el mantenimiento de las he-
rramientas eléctricas y los accesorios.
Comprobar que las piezas móviles no
estén desajustadas ni atascadas, que
las piezas no presenten rotura ni otras
condiciones que puedan afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica.
En caso de que la herramienta eléctrica
esté dañada, es preciso que sea reparada
antes de utilizarla de nuevo. Muchos acci-
dentes se provocan a causa de un mantenimiento defi ciente de la herramienta eléctrica.
f) Mantener limpias y afi ladas las herra-
mientas de corte. Las herramientas de
corte bien cuidadas con cantos afi lados se
bloquean con menor frecuencia y pueden
manejarse de forma más sencilla.
g) Respetar estas instrucciones cuando se
desee utilizar la herramienta eléctrica, los
accesorios, piezas de recambio, etc. Para
ello, tener en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea a ejecutar. El uso de he-
rramientas eléctricas para otros fi nes diferen-
tes a los previstos puede originar situaciones
peligrosas.
h) Mantener asas y empuñaduras secas,
limpias y libres de aceite y grasa. Las
asas y empuñaduras resbaladizas impiden
manejar con seguridad y controlar la herramienta en situaciones inesperadas.
5. Empleo y tratamiento de la herramienta
eléctrica
a) Cargar la batería sólo en cargadores
recomendados por el fabricante.
peligro de incendio si se utiliza un cargador,
indicado sólo para un tipo concreto de baterías, para otro tipo de baterías.
b) Utilizar sólo las baterías indicadas para la
herramienta eléctrica en cuestión. El uso
de otras baterías puede provocar daños y
conllevar peligro de incendio.
c) Mantener cualquier batería que no se
esté utilizando alejada de grapas, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños que podrían
provocar un puenteo de los contactos. Un
puede tener como consecuencia quemaduras o provocar fuego.
d) Si se utiliza incorrectamente podría salir
líquido de la batería. Evitar el contacto
con el líquido. En caso de tocar accidentalmente el líquido, lavar la zona afectada
con agua. Si el líquido penetra en los
ojos, acudir a un médico. El líquido de la
batería puede provocar irritaciones en la piel
o quemaduras.
e) No utilizar BATERÍAS ni herramientas que
estén dañadas o modifi cadas. Las baterías
dañadas o modifi cadas pueden manifestar
comportamientos impredecibles que pueden
dar lugar a incendio, EXPLOSIÓN o riesgo de
lesión.
f) No exponer una BATERÍA ni herramienta
al fuego o a una temperatura excesiva.
La exposición al fuego o a una temperatura
superior a los 266°F (130°C) puede provocar
una explosión.
g) Seguir todas las instrucciones de carga
y no cargar la BATERÍA ni herramienta
fuera del margen de temperatura especifi cado en las instrucciones. Una carga
inadecuada o a temperaturas fuera del margen especifi cado puede dañar la batería e
incrementar el riesgo de incendio.
6. Servicio
a) Sólo especialistas cualifi cados deben re-
parar la herramienta eléctrica, empleando
para ello únicamente piezas de repuesto
originales. Esta forma de proceder garantiza
la seguridad de la herramienta eléctrica.
b) No reparar nunca BATERÍAS dañadas. La
reparación de las BATERÍAS dañadas solo la
puede llevar a cabo el fabricante o un distribuidor autorizado.
Instrucciones de seguridad especiales
Con el fi n de ofrecerle baterías con la máxima
densidad de energía, larga duración y seguridad,
prestamos el mayor cuidado en su montaje. Las
celdas de la batería disponen de dispositivos
de seguridad de varios niveles. En primer lugar
se asigna el formato a cada celda y se registran
sus características eléctricas. A continuación,
estos datos se utilizan para agrupar las celdas y
crear la mejores baterías. A pesar de todas las
medidas de seguridad, siempre es necesario
tener precaución al utilizar baterías. Para un
funcionamiento seguro es obligatorio tener
en cuenta los siguientes puntos.
¡El funcionamiento seguro sólo está garantizado si las celdas no están dañadas! Un manejo inadecuado puede dañas las celdas.
¡Atención! Los análisis confi rman que un uso y
un cuidado inadecuados son la principal causa
de los daños provocados por baterías de alta
potencia.
Advertencias sobre la batería
1. La batería del aparato no se suministra cargada. Antes de la primera puesta en marcha,
es preciso recargarla por completo.
2. ¡Para que la batería trabaje de forma óptima
evitar ciclos de descarga prolongados! Recargar la batería con frecuencia.
3. Guardar la batería en un lugar fresco, lo ideal
son 59°F (15°C), y como mínimo cargada al
40%.
4. Las baterías de iones de litio están sujetas
a un desgaste natural. ¡La batería debe ser
sustituida como muy tarde cuando su rendimiento sea menor al 80% respecto a su
estado cuando era nueva! Las celdas deterioradas de un conjunto de baterías envejecido no cumplen con los altos requisitos de
rendimiento, representando un riesgo para la
seguridad.
5. No tirar las baterías usadas al fuego. ¡Peligro
de explosión!
6. No prender la batería ni exponerla al fuego.
7. ¡Evitar una descarga total de las bate-rías! Este tipo de descarga daña las celdas
de la batería. La causa más frecuente de
la descarga total de la batería es el largo
almacenamiento o la no utilización de baterías parcialmente descargadas. Terminar el
trabajo en cuanto se aprecie que la potencia
disminuye o se activa el sistema electrónico
de protección. Almacenar la batería sólo tras
haberla cargado completamente.
8. ¡Proteger las baterías y el aparato contra sobrecarga! La sobrecarga conduce rápidamente a un sobrecalentamiento y daño de las
celdas del interior de la carcasa de batería,
sin que el sobrecalentamiento se perciba externamente.
9. ¡Evitar daños y golpes! Sustituir inmediatamente las baterías que hayan caído desde
una altura superior a un metro o que hayan
sufrido golpes fuertes, incluso aunque la
carcasa de la batería no parezca dañada.
Las celdas que se encuentren en su interior
podrían estar gravemente dañadas. Tener en
cuenta también las indicaciones de eliminación.
10. En caso de sobrecarga y sobrecalentamiento, el circuito de protección integrado desconecta el aparato por motivos de seguridad.
¡Atención! Dejar de pulsar el interruptor On/
Off cuando el circuito de protección haya
desconectado el aparato. Podría dañar la batería.
11. Utilizar exclusivamente baterías originales. El
uso de otras baterías puede provocar daños,
así como explosión y peligro de incendio.
12. Proteger la batería de la humedad, la lluvia y la humedad ambiental elevada. La
humedad, la lluvia y la humedad ambiental
elevada pueden provocar daños peligrosos
en las celdas. No cargar ni trabajar nunca
con baterías que hayan estado expuestas a
la humedad, la lluvia o humedad ambiental
elevada, ¡reemplazarlas de inmediato!
Advertencias sobre el cargador y el proceso
de carga
1. Observar los datos indicados en la placa de
identifi cación del cargador. Conectar el car-
gador sólo a la tensión nominal indicada en la
placa de características.
2. Proteger el cargador y el cable de daños y
cantos afi lados. Los cables dañados deben
ser cambiados exclusivamente por un electricista profesional.
3. Mantener el cargador, las baterías y el aparato fuera del alcance de niños.
4. No emplear cargadores dañados.
5. No emplear el cargador suministrado para
cargar otros aparatos a batería.
6. La batería se calienta bajo condiciones extremas de aplicación. Dejar que la batería se enfríe hasta alcanzar la temperatura ambiental
antes de empezar a cargar.
7. ¡No cargar demasiado las baterías!
Respetar los tiempos de carga máximos.
Estos tiempos de carga se aplican únicamente a baterías descargadas. Si una batería
cargada o parcialmente cargada se conecta
varias veces al cargador se produce una
sobrecarga y un daño de las celdas. No dejar
las baterías varios días en el cargador.
8. No utilizar ni cargar nunca baterías si se
tiene la sospecha de que la última carga
de la batería puede haberse realizado
hace más de 12 meses. Existe una alta
probabilidad de que la batería ya esté gravemente dañada (descarga total).
9. Cargar la batería a una temperatura de menos de 50°F (10°C) provoca daños químicos
en las celdas y puede conllevar peligro de
incendio.
10. No utilizar baterías que se hayan calentado
durante la carga, ya que sus celdas podrían
dañarse peligrosamente.
11. Dejar de usar baterías que se hayan deformado o abombado durante la carga, o aquellas
que presenten síntomas inusuales (desprendimiento de gases, zumbidos, chasquidos,...)
12. No descargar la batería por completo (nivel
de descarga recomendado: máx. 80%). La
descarga total provoca un envejecimiento
prematuro de las celdas de la batería.
13. ¡No cargar nunca las baterías sin supervisión!
Protección contra infl uencias ambientales
1. Ponerse ropa de trabajo adecuada. Ponerse
gafas de protección.
2. Proteger el aparato y el cargador de la humedad y la lluvia. Éstas podrían provocar
daños peligrosos en las celdas.
3. No utilizar el aparato y el cargador cerca de
vapores y líquidos infl amables.
4. Utilizar el cargador y el aparato a batería sólo
si están secos y a una temperatura ambiente
de 50°F-104°F (10-40 °C).
5. No guardar la batería en lugares que puedan
alcanzar una temperatura superior a 104°F
(40 °C), especialmente no en un vehículo
aparcado al sol.
6. ¡Proteger las baterías contra un sobreca-lentamiento! La sobrecarga, carga excesiva
o la radiación solar conducen a un sobrecalentamiento y al daño de las celdas. No
cargar ni trabajar en ningún caso con baterías
que se hayan sobrecalentado. Sustituirlas
inmediatamente.
7. Almacenamiento de baterías, cargadores y del aparato. Guardar siempre el cargador
y el aparato en habitaciones secas con una
temperatura ambiente de 50°F-104°F (1040°C). Guardar la batería de iones de litio en
un lugar fresco y seco a 50°F-68°F (10-20°C).
¡Proteger de la humedad ambiental y de la
radiación solar! Guardar las baterías únicamente cuando estén cargadas (mín. al 40%).
8. Evitar que la batería de iones de litio se hielen. Deshacerse de las baterías que hayan
estado guardadas a 32°F (0°C) durante más
de 60 minutos.
9. Llevar cuidado con la carga electrostática al
manipular baterías: las descargas electrostáticas provocan daños en el sistema electrónico de protección y las celdas de la batería.
¡Evitar por ello la carga electrostática y no
tocar nunca los polos de la batería!
Si su artefacto necesita ser reemplazado luego
de un uso prolongado, no lo arroje a la basura
doméstica. Hágalo de una forma ecológica y
segura.
Los desechos producidos por máquinas
eléctricas no deben ser manipulados como
basura doméstica común. Recíclelos
donde hayan emplazamientos de reciclaje.
Consulte con las autoridades o tienda
minorista de su localidad para obtener información
sobre reciclaje.
Deshágase de su batería de acuerdo con los
reglamentos federales, estatales y locales. Para
encontrar lugares de reciclaje, comuníquese con
un servicio de reciclaje en su localidad.
¡PRECAUCIÓN! Incluso las baterías
descargadas contienen algo de energía. Antes
de deshacerse de éstas, use cinta aislante para
cubrir los terminales y evitar que la batería haga
cortocircuito, lo cual puede causar una explosión
o incendio.
¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de
lesiones personales o explosión, nunca queme
o incinere una batería incluso si está dañada,
inservible o completamente descargada. Al ser
quemada, los humos y materiales tóxicos son
emitidos a la atmósfera circundante.
1. Las baterías varían de acuerdo al dispositivo.
Consulte su manual para obtener la
información específi ca.
2. Instale solo nuevas baterías del mismo tipo
en su producto (donde corresponda).
3. No insertar las baterías con la polaridad
correcta, tal como se indica en el
compartimiento de la batería o en el manual,
puede reducir el ciclo de vida útil de las
baterías o causar fugas en las baterías.
4. No combine baterías nuevas con antiguas.
5. No combine baterías alcalinas, estándar
(de zinc-carbono) o recargables (de níquelcadmio, de níquel-hidruro metálico o de iones
de litio).
6. No arroje las baterías al fuego. Pueden llegar
a explotar.
7. Las baterías deben ser recicladas o
desechadas según los reglamentos locales y
estatales.
Para el envío o la eliminación de baterías
o del aparato, estos deben embalarse por
separado en bolsas de plástico para evitar
cortocircuitos o incendios.
Guardar las instrucciones de seguridad en
lugar seguro.
El aparato no está indicado para ser usado en piscinas, piscinas infantiles u otras
aguas a las que tengan acceso personas
o animales durante su funcionamiento. No
está permitido utilizar el aparato mientras
se encuentren personas o animales en las
zonas de peligro. ¡Rogamos consultar con su
electricista!
¡Peligro!
Antes de cada uso, realizar un control visual
•
del aparato. No utilizar el aparato si están
dañados o gastados los dispositivos de seguridad. No desconectar nunca los dispositivos
de seguridad.
Usar el aparato exclusivamente para la finali-
•
dad indicada en estas instrucciones de uso.
El usuario es responsable de la seguridad en
•
el área de trabajo.
Antes de realizar cualquier trabajo en el apa-
•
rato, quitar las baterías.
Evitar que el aparato sea expuesto a un cho-
•
rro directo de agua.
El propietario es responsable de la observan-
•
cia de las disposiciones locales en materia
de seguridad e instalación. (Si es necesario,
consultar a un electricista.)
El usuario es responsable de evitar daños de-
•
rivados de la inundación de cualquier recinto,
en caso de averías en el aparato, mediante
la adopción de medidas apropiadas (p. ej.,
instalación de sistemas de alarma, bomba
auxiliar o similar).
En caso de una posible avería en el aparato,
•
los trabajos de reparación solo podrán ser
llevados a cabo por un electricista o por el
servicio de asistencia técnica de ISC.
El aparato no debe funcionar nunca en seco
•
ni con el conducto de absorción cerrado. La
garantía del fabricante no cubre los daños en
el aparato provocados por un funcionamiento
en seco.
No está permitido el uso del aparato en pis-
•
cinas.
No montar el aparato en la red de abasteci-
Explicación de los símbolos empleados
(véase fi g. 5)
1 Posición de interruptor I: nivel de bombeo 1
2 Posición de interruptor II: Nivel de bombeo 2
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato
1. Tornillo para la purga de agua
2. Empalme para la absorción
3. Tornillo para llenado de agua
4. Toma de presión
5. Interruptor del nivel de bombeo/ON/OFF
6. Asa de transporte
7. Tapa de la batería
8. Indicador de capacidad de batería
9. Pulsador para indicar la capacidad de batería
10. Adaptador de latón
(NPT macho de 1” x GHT macho de ¾”)
11. Adaptador de latón
(NPT hembra de 1 ¼” x GHT macho de ¾”)
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de entrega, comprobar que el artículo esté completo. Si
faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service
Center o a la tienda especializada más cercana
en un plazo máximo de 5 días laborales tras la
compra del artículo presentando un recibo de
compra válido.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
•
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los
•
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
•
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
•
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
•
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
Bomba para jardín inalámbrica
•
Manual de instrucciones original
•
Instrucciones de seguridad
•
Adaptador de latón;
•
NPT macho de 1” x GHT macho de ¾
Adaptador de latón;
Explorar las opciones de batería y cargador en
einhellUSA.com
3. Uso adecuado
Ámbito de aplicación:
Para regar parterres y zonas verdes, semille-
•
ros y jardines
Para el funcionamiento de aspersores para
•
césped
Con filtro previo, para tomar agua de estan-
•
ques, arroyos, toneles y cisternas de agua de
lluvia, así como pozos
Para suministrar agua sanitaria
•
Líquidos a bombear:
Agua limpia (agua dulce), agua de lluvia o le-
•
jía en baja concentración /agua no potable.
La temperatura máxima del líquido bombea-
•
do no debe sobrepasar los 95°F (+35°C) en
funcionamiento continuo.
Está prohibido bombear sustancias infla-
•
mables, gaseosas o explosivas con este
aparato.
Asimismo, está prohibido bombear sus-
•
tancias agresivas (ácidos, lejías, jugo de
filtración de silo, etc.), así como líquidos con
sustancias abrasivas (arena).
Este aparato no está indicado para bombear
•
agua potable.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
4. Características técnicas
Tensión .................................36 V (2x18 V)
Empalme para la presión .......... 1” NPT (hembra)
Empalme para la absorción .... 1¼” NPT (macho)
Temperatura del agua máx. .............. 95°F (35°C)
Tipo de protección .......................................IPX4
Altura de bombeo máx. ............. 85.3 pies (26 m)
Presión de bombeo máx. ......... 37.7 psi (2.6 bar)
Altura de absorción máx. ............. 26.2 pies (8 m)
5. Antes de la puesta en marcha
¡El aparato se suministra sin baterías y sin
cargador!
Generalmente se recomienda utilizar un fi ltro pre-
vio, así como un juego de absorción con manga,
cesta de absorción y válvula de retención con el
fi n de evitar tiempos de reabsorción largos y que
la bomba sufra daños innecesarios causados por
piedras o cuerpos extraños sólidos.
Para garantizar un rendimiento y una estanqueidad óptimos de las conexiones, es necesario
hermetizar las conexiones del adaptador con una
cinta de sellado de PTFE.
Asegurarse de que la rosca exterior esté
•
limpia.
Aplicar la cinta de sellado de PTFE en el sen-
•
tido de la rosca (hacia la derecha).
Mantener la cinta de sellado de PTFE tensa-
•
da durante la aplicación.
Las capas de la cinta de sellado de PTFE
•
deben superponerse hasta la mitad.
Después de apretar el adaptador, no girarlo
•
más (¡peligro de fuga!).
5.1 Conexión del adaptador, adaptador de
latón (fi g. 4)
Fijar el adaptador de latón suministrado (11)
•
al empalme para la absorción (2). Apretar adicionalmente con la llave fija adecuada para
evitar cualquier posible fuga.
Asimismo, conectar el adaptador de latón
•
(10) al empalme para la presión (4) y apretarlo con una llave fija adecuada para evitar
cualquier posible fuga.
¡Atención! La conexión adecuada de los
•
dos adaptadores de latón al aparato puede
reducir el rendimiento (volumen y altura de
caudal, presión y altura de absorción).
5.2 Conexión del conducto de absorción
Fijar la manga de absorción (manga de plás-
•
tico de ¾” (aprox. 19 mm) con refuerzo espiral) de forma directa o, con un racor roscado,
al empalme para la absorción NPT de 1¼”
(hembra) del aparato.
La manga de absorción empleada debe estar
•
dotada de una válvula de absorción. En caso
de no poder emplear la válvula de absorción,
debería instalarse una válvula de retención
en el conducto de absorción.
Colocar el conducto de absorción de forma
•
ascendente entre la toma de agua y el aparato. Es imprescindible evitar que el conducto
quede colocado más arriba de la bomba,
puesto que burbujas de aire en el conducto
retardarían y obstaculizarían el proceso de
absorción.
El conducto de absorción y el de presión
•
deben colocarse de forma que no ejerzan
presión mecánica sobre el aparato.
Es imprescindible sumergir la válvula de
•
absorción a profundidad suficiente, de modo
que el aparato no pueda trabajar en seco al
bajar el nivel de agua.
Un conducto de absorción no estanco ab-
•
sorbe aire, lo cual obstaculiza la succión del
agua.
Evitar absorber cuerpos extraños (arena,
•
etc.). Siempre que sea necesario, instalar
para tal fin un filtro previo.
19 mm)) debe estar conectado directamente
o mediante un racor filetado a la conexión del
conducto de presión NPT de 1” (macho) del
aparato.
Por supuesto, es posible utilizar una manga
•
de presión de aprox. ½” (aprox. 13 mm) con
las correspondientes atornilladuras. La potencia de alimentación se reduce gracias a la
manga de presión de menor tamaño.
Durante el proceso de succión, los elementos
•
de bloqueo disponibles en el conducto de
presión (boquillas pulverizadoras, válvulas,
etc.) deben abrirse por completo para que
pueda salir el aire existente en el conducto de
absorción.
5.4 Montaje de la batería (fi g. 2)
Abrir la tapa de la batería.
Presionar, según se ve en la fi g. 2, el dispositivo
de retención de la batería y desplazar la batería
en el alojamiento previsto para ello. En cuanto la
batería se encuentre en la posición que muestra
la fi gura 2 a la derecha, asegurarse de que el
dispositivo de retención enclave. Para desmontar
la batería, realizar los mismos pasos en orden
inverso.
¡Advertencia!
Utilizar sólo baterías con el mismo nivel de carga,
no combinar nunca baterías totalmente cargadas
y baterías cargadas a la mitad. Cargar siempre
las dos baterías a la vez.
La batería con el nivel de carga más bajo determina el tiempo de funcionamiento del aparato.
Las dos baterías deben estar cargadas completamente antes de poner el aparato en funcionamiento.
6.2 Puesta en marcha
Colocar el aparato sobre una superficie hori-
•
zontal, plana y resistente.
Llenar de agua la carcasa de la bomba me-
•
diante el tornillo para llenado de agua (3). El
llenado del conducto de absorción acelera el
proceso.
Todos los dispositivos de cierre en el con-
•
ducto de presión (boquilla pulverizadora,
válvulas, etc.) deben estar completamente
abiertos durante la absorción para que pueda
salir el aire existente.
El proceso de absorción se inicia automáti-
•
camente después de pulsar el interruptor del
nivel de bombeo/ON/OFF (5). - Para una altura máxima de absorción, el proceso puede
tardar hasta 5 minutos.
Si se extrae la bomba tras su uso, será im-
•
prescindible llenarla de nuevo con agua al
volverla a poner en marcha.
Apagar la bomba después de utilizarla. Para ello,
volver a pulsar el interruptor del nivel de bombeo/
ON/OFF (5) y dejar que la bomba se enfríe.
6.3 Cómo cargar la batería de litio
Las instrucciones correspondientes se encuentran en el manual de instrucciones original del
cargador.
6.4 Indicador de capacidad de batería
(fi g. 3/pos. 8)
Pulsar el interruptor para acceder al indicador de
capacidad de la batería (9). El indicador de capacidad de batería (8) le indica el estado de carga
de la batería sirviéndose de 3 LEDs.
Los 3 LED están iluminados:
La batería está completamente cargada.
6. Manejo
6.1 Interruptor del nivel de bombeo/ON/OFF
(fi g. 1/pos. 5)
Posición de interruptor 0: apagado
Posición de interruptor I: nivel de bombeo 1
Posición de interruptor II: nivel de bombeo 2
¡Atención!
Si se elige el nivel de bombeo 2, sube la presión
de elevación máxima pero se reduce de este
modo la duración máxima de la batería.
La batería está muy descargada y defectuosa.
Está prohibido emplear y cargar una batería defectuosa.
- 26 -
SP
7. Mantenimiento, limpieza y pedido
de piezas de repuesto
Peligro!
Desenchufar la batería antes de realizar trabajos
de limpieza.
7.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y el
•
polvo en los dispositivos de seguridad, las
rendijas de ventilación y la carcasa del motor. Frotar el aparato con un paño limpio o
soplarlo con aire comprimido manteniendo la
presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada
•
uso.
Limpiar el aparato con regularidad con un
•
paño húmedo y un poco de jabón blando. No
utilizar productos de limpieza o disolventes ya
que se podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso tener en cuenta
que no entre agua en el interior del aparato.
Si entra agua en el aparato eléctrico existirá
mayor riesgo de una descarga eléctrica.
Si se atasca el aparato, conectar el conducto
•
de presión a la toma de agua y extraer la
manga de absorción. Abrir la toma de agua.
Encender el aparato varias veces durante
unos 2 segundos. Así, en la mayoría de los
casos se podrá eliminar el atasco.
7.2 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más piezas en el interior del aparato.
8. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecuada,
el aparato debe entregarse a una entidad recolectora prevista para ello. En caso de no conocer
ninguna, será preciso informarse en el organismo
responsable del municipio.
9. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco, protegido de las heladas e inaccesible para los niños. La temperatura de almacenamiento óptima se encuentra entre los 41°F y 86°F
(5 y 30 ˚C). Guardar la herramienta eléctrica en su
embalaje original.
Sólo está permitido copiar la documentación y
documentos anexos del producto, o extractos de
los mismos, con autorización expresa de
Einhell Germany AG.
Nos reservamos el derecho a realizar modifi ca-
ciones técnicas
7.3 Pedido de piezas de repuesto:
Servicio
1. Si su herramienta eléctrica necesita servicio, póngase en contacto con un distribuidor autorizado de Einhell USA o llame
al centro de atención al cliente de Einhell
USA 1-866-EINHELL (1-866-346-4355).
Utilice exclusivamente piezas de repuesto
idénticas para las reparaciones. Solo así se
podrá mantener la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Si el cable del cargador está dañado,
cámbielo de inmediato para evitar peligros. Si necesita asistencia, llame al centro
de atención al cliente de Einhell USA
1-866-EINHELL (1-866-346-4355).
El motor no arrancaBatería puesta de forma incorrecta
Remove battery and insert again
Rueda de la bomba bloqueada, el controlador térmico se ha desconectado
La bomba no absorbe
La válvula de absorción no está sumergida
Carcasa de la bomba sin agua
Aire en el conducto de absorción
La válvula de absorción presenta
fugas
Cesta de absorción (válvula de absorción) atascada
Se ha sobrepasado la altura de absorción máxima
Caudal insufi cienteAltura de absorción demasiado alta
Cesta de absorción sucia
El nivel de agua disminuye rápidamente
Rendimiento de la bomba reducido por
substancias nocivas
Take pump apart and clean it
Sumergir en agua la válvula de absorción
Introducir agua en la carcasa de la
bomba
Comprobar la estanqueidad del
conducto
Limpiar la válvula de absorción
Limpiar la cesta de absorción
Comprobar la altura de absorción
Comprobar la altura de absorción
Limpiar cesta de absorción
Sumergir la válvula a mayor profundidad
Limpiar bomba y reemplazar piezas
de desgaste
La capacidad de la batería disminuye
Comprobar la capacidad de la batería y, de ser necesario, cargarla
El guardamotor térmico desconecta la
bomba
Motor sobrecargado, la fricción provocada por los cuerpos extraños es
excesiva
Desmontar y limpiar la bomba, evitar
que se absorban cuerpos extraños
(fi ltro)
En caso de que el aparato no funcione a pesar de haber reparado los fallos y de haber tensión, ponerse
en contacto con el servicio de atención al cliente, véase apartado 7.3.
LO PRIMERO ES LA CALIDAD. El nombre de Einhell es sinónimo de herramientas de alto rendimiento y
manufactura europea de alta calidad. Desde destornilladores inalámbricos hasta cortacéspedes eléctricos, Einhell
USA diseña y desarrolla innovadoras herramientas para jardinería y eléctricas de mano para amantes del DIY,
jardineros afi cionados y manitas.
Los equipos de aseguramiento de la calidad y de ingenieros de Einhell USA garantizan que los productos se
sometan a las pruebas más exigentes en materia de calidad y rendimiento. Sabemos que incluso las herramientas
más resistentes pueden sufrir complicaciones. Si nota alguna anomalía en su producto, le aseguramos que
haremos todo lo posible para devolverle una herramienta capaz de trabajar satisfaciendo sus exigencias.
REGISTRO DEL PRODUCTO:
Einhell le recomienda encarecidamente que
registre su compra. Puede registrarla online en
EinhellUSA.com. En caso de no hacerlo, el producto
comprado no perderá los derechos de garantía. No
obstante, registrando su compra permite que Einhell le
preste un mejor servicio de atención al cliente cuando
lo necesite.
¿QUÉ CUBRE?
Einhell garantiza al propietario que, si esta máquina falla
en un plazo de 2 años a partir de la fecha de compra
debido a un defecto en el material, en la manufactura
o como resultado de un desgaste normal del uso
doméstico ordinario, Einhell le enviará una pieza o un
producto de repuesto, según se necesite, de manera
gratuita y sin gastos de envío al comprador original. Si, a
criterio exclusivo de Einhell, la máquina averiada no se
puede reparar con una pieza, Einhell decidirá si a) envía
una nueva máquina de manera gratuita y sin gastos de
envío, o b) reembolsa al propietario el importe completo
de la compra.
¿QUIÉN PUEDE OBTENER COBERTURA DE GARANTÍA?
Einhell hace entrega de la presente garantía al
propietario de esta máquina (una “máquina” consiste
en un producto alimentado por un motor) para un uso
exclusivamente doméstico y privado. Esta garantía está
limitada a treinta (30) días a partir de la fecha de compra
original de cualquier producto de la marca EINHELL
que se use para fi nes comerciales o cualquier otro fi n que produzca benefi cios. Si la máquina cambia de
propietario durante el periodo de cobertura, actualice
la información del propietario de la máquina en
EinhellUSA.com
¿QUÉ NO CUBRE?
Esta garantía no cubre ningún producto que haya sufrido
un uso indebido, negligencia, o accidente, o que haya
sido operado de forma contraria a las instrucciones de
uso especifi cadas en el manual de servicio. La presente
garantía no cubre cambios estéticos que no afecten al
funcionamiento.
Esta garantía solo será válida si la máquina se usa y
mantiene conforme a las instrucciones, advertencias
e instrucciones de seguridad indicadas en el manual
de servicio. Einhell no se hará responsable del coste
de ninguna reparación de garantía no autorizada. Esta
garantía no cubre ningún costo o gasto incurrido por el
comprador al proporcionar equipos sustitutos o servicio
durante períodos razonables de avería o no utilización
de este producto, mientras se espera por una pieza de
repuesto o nuevo producto conforme a esta garantía.
La garantía no cubre piezas de desgaste como
correas, brocas, cadenas ni dientes, que se pueden
comprar en EinhellUSA.com o llamando al
1-866-EINHELL (1-866-346-4355). Las baterías están
completamente cubiertas durante 90 días a partir de la
fecha de compra.
La reparación, sustitución o el reembolso del precio
de compra constituyen compensaciones exclusivas
del comprador y única responsabilidad de Einhell
conforme a esta garantía. Ningún empleado ni
representante de Einhell está autorizado a realizar
ninguna garantía adicional ni modifi cación alguna a la
presente garantía que pueda ser vinculante para Einhell.
Por consiguiente, el comprador no deberá ampararse
en ninguna declaración adicional hecha por ningún
empleado o representante de Einhell. Einhell no se
hace responsable en ningún caso, ya se base en el
contrato, indemnización, garantía, agravio (incluyendo
negligencia), responsabilidad absoluta o de otro
tipo, de ningún daño especial, indirecto, accidental o
consecuentes incluyendo, sin limitaciones, la pérdida de
benefi cios o ingresos.
Algunos estados no permiten límites en las garantías.
En dichos estados, no se aplicarán las limitaciones
expuestas anteriormente.
Fuera de EE. UU. y Canadá se aplicarán otras garantías.
Danger! - Lire le mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
104°F
(+40°C)
50°F
(+10°C)
Conserver les batteries uniquement dans des locaux secs et à une température ambiante de 50-104 °F
(+10-+40 °C). Conserver les batteries uniquement en état chargé (au moins 40 % de charge).
Certaines mesures de sécurité doivent être respectées pendant l’utilisation des appareils pour
empêcher les blessures et les dommages. Par
conséquent, lisez attentivement le présent mode
d’emploi / les consignes de sécurité. Conservez-les bien pour avoir les informations toujours
à la portée de la main. Si vous devez passer
l’appareil à d’autres personnes, veuillez leur
remettre également le présent mode d’emploi /
les consignes de sécurité. Nous ne sommes pas
tenus des accidents ou dommages survenus à
cause de non-respect du présent mode d’emploi
et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Danger !
Lisez toutes les consignes de sécurité et
instructions. Le non-respect des consignes de
sécurité et des instructions peut causer une électrocution, un incendie et / ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour l’avenir.
Consignes générales de sécurité pour les
outils électriques
Le terme « outil électrique » utilisé dans les
consignes de sécurité se réfère à des outils électriques alimentés par le secteur (avec câble d’alimentation) et à des outils électriques alimentés
par la batterie (sans câble d’alimentation).
1. Sécurité du lieu de travail
a) Maintenez votre espace de travail propre
et bien éclairé. Le désordre ou les espaces
de travail non éclairés peuvent provoquer des
accidents.
b) Ne travaillez pas avec l’outil électrique
dans une atmosphère explosible contenant des liquides, des gaz ou des
poussières combustibles. Les appareils
électriques génèrent des étincelles pouvant
enfl ammer la poussière ou les vapeurs.
c) Tenez à distance les enfants et autres
personnes lors de l’utilisation de l’appareil électrique. En cas de distraction, vous
pouvez perdre le contrôle de l’appareil.
d) Pour l’utilisation à l’extérieur seulement.
2. Sécurité électrique
a) La fi che de raccordement de l’appareil
électrique doit être adaptée à la prise.
La fi che ne doit être modifi ée en aucune
façon. N’utilisez pas de fi che d’adaptateur
avec les outils électriques mis à la terre.
Les fi ches non modifi ées et les prises adap-
tées diminuent le risque d’une électrocution.
b) Évitez le contact physique avec les sur-
faces mises à la terre, comme celles de
conduits, des chauff ages, des cuisinières
et des réfrigérateurs. Il existe un risque éle-
vé d’électrocution lorsque votre corps est mis
à la terre.
c) Gardez les appareils électriques à l’abri
de la pluie ou de l’humidité. La pénétration
de l’eau dans un appareil électrique augmente le risque d’une électrocution.
d) Ne détournez pas le câble de sa fonction
pour porter ou pour accrocher l’appareil
électrique ou pour retirer la fi che de la
prise. Gardez le câble à l’abri de la chaleur, de l’huile, des bords coupants ou
des éléments mobiles de l’appareil. Les
câbles endommagés ou enchevêtrés augmentent le risque d’une électrocution.
e) Si vous travaillez avec un appareil élec-
trique dehors, utilisez uniquement une
rallonge adaptée à l’usage à l’extérieur.
L’utilisation d’une rallonge adaptée à l’usage
à l’extérieur diminue le risque d’une électrocution.
f) Si l’appareil électrique doit être utilisé
dans un environnement humide, utilisez
un disjoncteur de protection à courant de
défaut. L’utilisation d’un disjoncteur de pro-
tection à courant de défaut diminue le risque
d’une électrocution.
3. Sécurité des personnes
a) Soyez attentif, prenez garde à ce que
vous faites et soyez raisonnable en travaillant avec un outil électrique. N’utilisez
pas un appareil électrique si vous êtes fatigué ou si vous vous trouvez sous l’eff et
de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un instant d’inattention lors de l’utilisation de
l’appareil électrique peut entraîner de graves
blessures.
b) Utiliser l’équipement de protection indivi-
duelle. Porter toujours une protection des
yeux. L’équipement de protection, tel que le
masque anti-poussière, les chaussures de
sécurité antidérapantes, le casque protecteur
ou la protection auditive utilisés dans des
conditions appropriées, permet de réduire les
dommages corporels.
c) Éviter tout démarrage non intentionnel.
S’assurer que le bouton marche-arrêt
est en position OFF avant de connecter
la source de courant et/ou la BATTERIE,
de prendre et de transporter l’outil. Trans-
porter des outils électriques avec votre doigt
sur le bouton marche-arrêt ou mettre sous
tension des outils électriques dont le bouton
marche-arrêt est position ON peut causer des
accidents.
d) Avant d’allumer l’outil électrique, retirez
les outils de réglage ou les clés. Un outil
ou une clé se trouvant dans un élément tournant de la machine peut entraîner des blessures.
e) Évitez une posture anormale. Ayez un
appui stable et gardez l’équilibre en permanence. Vous pouvez ainsi mieux contrôler
l’outil électrique dans des situations imprévues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne por-
tez pas de vêtements amples ni de bijoux.
Gardez les cheveux, les vêtements et les
gants à distance des éléments mobiles.
Des vêtements amples, bijoux ou longs cheveux peuvent être happés par les éléments
mobiles.
g) Si des dispositifs d’aspiration ou de ré-
cupération des poussières peuvent être
montés, assurez-vous qu’ils sont connectés et peuvent être utilisés correctement.
L’utilisation d’une aspiration des poussières
peut diminuer les risques causés par la poussière.
h) La familiarité acquise par l’utilisation
fréquente des outils ne doit pas laisser
place à la complaisance et à l’ignorance
des principes de sécurité de l’outil. Une
action imprudente peut causer de graves
blessures en une fraction de seconde.
c) Débrancher la fi che de la source élec-
trique et / ou retirer le bloc de piles de
l’outil électrique, s’il est amovible, avant
de procéder à des ajustements, remplacer des accessoires ou ranger les outils
électriques. De telles mesures préventives
réduisent le risque de démarrage intempestif
de l’outil électrique.
d) Conservez les outils électriques non
utilisés hors la portée des enfants. Ne
permettez pas aux personnes qui ne sont
pas familiarisées avec cet appareil ou qui
n’ont pas lu ces instructions de l’utiliser.
Les outils électriques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Vérifi er la dérive d’aligne-
ment ou l’attache des pièces mobiles, la
rupture des pièces et s’assurer qu’aucun autre problème peut aff ecter le bon
fonctionnement de l’outil électrique. Faire
réparer l’outil endommagé avant l’utilisation. De nombreux accidents sont dus au
mauvais entretien des outils électriques.
f) Maintenez vos outils de coupe aiguisés
et propres. Les outils de coupe aux bords
tranchants bien soignés se coincent
moins et sont plus aisés à guider.
g) Utilisez l’outil électrique, les accessoires,
les outils utilisés, etc. conformément au
présent mode d’emploi. Tenez compte
des conditions de travail et de l’activité
à réaliser. L’utilisation des outils électriques
pour des usages autres que prévus peut entraîner des situations dangereuses.
h) Garder les poignées et les surfaces de
prise sèches, propres et exemptes d’huile
et de graisse. Les poignées et surfaces de
prise glissantes ne permettent pas d’eff ectuer
une manipulation et un contrôle de l’outil en
toute sécurité dans des situations imprévues.
4. Utilisation et traitement de l’outil
électrique
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez
pour votre travail l’outil électrique idoine.
Vous travaillez mieux et de manière plus sûre
avec un outil électrique approprié dans la
plage de puissance indiquée.
b) N’utilisez pas un outil électrique avec un
interrupteur défectueux. Un outil électrique
qui ne peut plus être allumé ou éteint est dangereux et doit être réparé.
5. Utilisation et traitement de l’outil sans fi la) Chargez les batteries uniquement dans
les chargeurs recommandés par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur pour des
batteries non appropriées présente un risque
d’incendie.
b) Utilisez dans les outils électriques uni-
quement les batteries prévues à cet eff et.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner
des blessures et le risque d’incendie.
clés, clous, vis ou autres menus objets en
métal susceptibles de provoquer un pontage des contacts. Un court-circuit entre
les contacts de la batterie peut entraîner des
brûlures ou le feu.
d) En cas d’utilisation incorrecte, un liquide
peut s’échapper de la batterie. Ne le touchez pas. Rincer à l’eau en cas de contact
fortuit. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, consultez également le médecin. Le liquide s’échappant de la batterie
peut causer des irritations cutanées ou des
brûlures.
e) Ne pas utiliser une BATTERIE ou un outil
endommagé(e) ou modifi é(e). Les batte-
ries endommagées ou modifi ées peuvent agir
de manière imprévisible et donner lieu à un
incendie, une EXPLOSION ou un risque de
blessure.
f) Ne pas exposer une BATTERIE ou un outil
au feu ou à une température excessive.
Une exposition au feu ou à une température
supérieure à 266°F (130°C) peut causer une
explosion.
g) Suivre toutes les instructions de charge
et ne pas charger la BATTERIE ou l’outil
en dehors de la plage de température
spécifi ée dans les instructions. Un mau-
vais chargement ou un chargement à des
températures en dehors de la plage spécifi ée
peut endommager la BATTERIE et augmenter les risques d’incendie.
6. Service
a) Faites réparer votre outil électrique uni-
quement par des spécialistes qualifi és et
uniquement avec des pièces de rechange
d’origine. Cela garantit le maintien de la sé-
curité de l’outil électrique.
b) Ne jamais entretenir des BATTERIES
endommagées. L’entretien des BATTERIES
doit être eff ectué uniquement par le fabricant
ou par des prestataires de service autorisés.
Consignes spécifi ques de sécurité
Nous construisons chaque pack de batterie avec
le plus grand soin possible pour pouvoir vous
transmettre les batteries avec la densité énergétique, la durabilité et la sécurité maximales. Les
cellules de batterie sont munies de dispositifs de
sécurité de plusieurs niveaux. Chaque cellule individuelle est d’abord formatée, et leurs courbes
caractéristiques sont enregistrées. Ensuite, ces
données sont utilisées pour pouvoir regrouper les
meilleures batteries possible.
Malgré toutes les mesures de sécurité, il
faut toujours être prudent en maniant les
batteries. Les points suivants doivent être
impérativement respectés pour assurer le
fonctionnement sûr.
Le fonctionnement sûr n’est possible qu’avec
des cellules intactes ! Une manipulation incorrecte endommage les cellules.
Attention ! Des analyses confi rment que l’uti-
lisation gravement inappropriée et des soins
incorrects constituent la cause principale des
dommages dus aux batteries haute performance.
Consignes concernant les batteries
1. Le pack de batterie de l’appareil sans fi l n’est
pas chargé à la livraison. Par conséquent, la
batterie doit être chargée avant la première
mise en service.
2. Évitez des cycles de décharge à plat pour
garantir la performance maximale de la batterie ! Chargez souvent votre batterie.
3. Conservez votre batterie au frais, au mieux à
59 °F (+15 °C), et chargée d’au moins à
40 %.
4. Les batteries Lithium-Ion sont sujettes au
vieillissement naturel. La batterie doit être
remplacée au plus tard lorsque la capacité
de la batterie ne correspond plus qu’à 80 %
de l’état neuf. Les cellules aff aiblies dans
un pack de batterie vieilli ne tiennent plus
la tête aux exigences élevées en terme de
performance et présentent ainsi un risque de
sécurité.
5. Ne jetez pas les batteries usées dans le feu
ouvert. Risque d’explosion !
6. Ne pas allumer la batterie et ne pas l’exposer
à la combustion.
7. Ne pas décharger complètement la bat-terie ! La décharge complète endommage
les cellules de la batterie. La cause la plus
fréquente de la décharge complète du pack
de batterie constitue un stockage ou non-utilisation prolongés des batteries à moitié chargées. Terminez l’opération dès que la puissance diminue visiblement ou la protection
électronique réagit. Ne conservez la batterie
que complètement chargée.
8. Protéger les batteries et l’appareil contre la surcharge ! Une surcharge provoque rapidement la surchauff e et l’endommagement
des cellules à l’intérieur du boîtier de batterie,
sans que cela puisse se voire de l’extérieur.
9. Évitez les détériorations et les chocs !
Remplacez sur-le-champ les batteries ayant
chuté d’une hauteur de plus d’un mètre ou
ayant été exposées à des coups violents,
même si le boîtier du pack de batterie semble
intact. Les cellules de la batterie peuvent
être sérieusement endommagées à l’intérieur. Respectez à cet égard également les
consignes d’élimination.
10. En cas de surcharge et de surchauff e, le cir-
cuit de protection intégré éteint l’appareil pour
des raisons de sécurité.
Attention ! N’actionnez plus l’interrupteur
marche / arrêt lorsque le circuit de protection
a éteint l’appareil. Cela peut endommager la
batterie.
11. N’utilisez que des batteries d’origine. L’utilisation d’autres batteries peut entraîner des
blessures, une explosion et le risque d’incendie.
12. Protégez votre batterie de l’humidité, de
la pluie et de l’humidité de l’air élevée.
L’humidité, la pluie et l’humidité de l’air élevée peuvent endommager dangereusement
les cellules. En aucun cas, ne chargez ni ne
travaillez avec la batterie qui a été exposée
à l’humidité, à la pluie ou à l’humidité de l’air
élevée – remplacez-les immédiatement !
Consignes concernant le chargeur et la
charge
1. Tenez compte des informations indiquées
sur la plaque signalétique du chargeur. Raccordez le chargeur uniquement à la tension
d’alimentation indiquée sur la plaque signalétique.
2. Protégez le chargeur et le fi l contre l’endom-
magement et les bords coupants. Les câbles
endommagés doivent être immédiatement
remplacés par un électricien.
3. Protéger le chargeur, les batteries et l’appareil sans fi l contre les enfants.
4. Ne pas utiliser des chargeurs endommagés.
5. N’utilisez le chargeur fourni pour charger
d’autres appareils sans fi l.
6. En cas de forte sollicitation, le pack de batterie se réchauff e. Laissez refroidir le pack de
batterie à la température ambiante avant le
chargement.
7. Ne pas surcharger les batteries ! Respectez les durées maximales du chargement.
Ces durées de chargement s’appliquent uniquement aux batteries déchargées. Le branchement répété d’une batterie chargée ou
partiellement chargée entraîne la surcharge
et l’endommagement des cellules. Ne pas
laisser les batteries insérées dans le char-
geur pendant plusieurs jours.
8. N’utilisez ni chargez pas les batteries que
vous supposez avoir été chargées pour la
dernière fois depuis plus de 12 mois. Il est
hautement probable que la batterie est déjà
dangereusement endommagée (déchargement complet).
9. Un chargement à une température inférieure
à 50 °F (10 °C) entraîne une détérioration
chimique de la cellule et peut provoquer un
incendie.
10. N’utilisez pas de batteries qui se sont réchauff ées pendant le chargement, car les
cellules de la batterie pourraient être dangereusement endommagées.
11. N’utilisez plus les batteries qui se sont bombées ou déformées pendant le chargement
ou qui présentent des symptômes inhabituels
(dégazage, siffl ement, grésillement, …).
12. Ne déchargez pas complètement la batterie
(déchargement maximal recommandé max.
80 %). Le déchargement complet entraîne
un vieillissement précoce des cellules de la
batterie.
13. Ne charger jamais les batteries sans surveillance !
Protection contre l’impact environnemental
1. Portez des vêtements de travail appropriés.
Porter des lunettes de protection.
2. Protégez votre appareil sans fi l et le chargeur contre l’humidité et la pluie.
L’humidité et la pluie peuvent entraîner des
endommagements dangereux des cellules.
3. Ne pas utiliser l’appareil sans fi l et le char-
geur dans un espace contenant des vapeurs
et des liquides combustibles.
4. Utiliser le chargeur et les appareils sans fi l
uniquement en état sec et à une température
ambiante de 50-104 °F (10-40 °C).
5. Ne conservez pas la batterie dans des endroits où la température peut être supérieure
à 104 °F (40 °C), en partic. dans un véhicule
garé au soleil.
6. Protéger les batteries contre la sur-chauff e ! Une surcharge, un chargement
excessif ou le rayonnement solaire entraînent
la surchauff e et détériorent les cellules. Ne
chargez ni travaillez en aucun cas avec les
batteries qui ont été surchauff ées, mais rem-
placez-les sans tarder.
7. Conservation des batteries, des char-geurs et de l’appareil sans fi l. Conservez
le chargeur et votre appareil sans fi l unique-
ment dans des locaux secs à une tempé-
rature ambiante de 50-104 °F (10-40 °C).
Conservez la batterie Lithium-Ion au frais et
au sec à 50-68 °F (10-20 °C). Protéger contre
l’humidité de l’air et le rayonnement solaire
direct ! Conserver les batteries uniquement
en état chargé (au moins 40 % de charge).
8. Empêchez que la batterie Lithium-Ion gèle.
Les batteries qui ont été conservées plus
de 60 minutes au-dessous de 32 °F (0 °C)
doivent être éliminées.
9. Attention lors de la manipulation des batteries
en rapport avec la charge électrostatique : les
décharges électrostatiques endommagent
la protection électronique et les cellules
de la batterie ! Par conséquent, évitez les
décharges électrostatiques et ne touchez
jamais les pôles de la batterie !
Mise en garde concernant les batteries et informations sur leur élimination
Élimination
Si votre outil doit être remplacé après une période
d’utilisation prolongée, ne le jetez pas avec les ordures ménagères, mais éliminez-le d’une manière
respectueuse pour l’environnement.
Les déchets produits par les éléments d’un
outil ou d’une machine électrique ne
doivent pas être trai-tés comme des
déchets ménagers. Veuillez les recycler
dans les installations prévues à cet eff et.
Pour obtenir des conseils sur le recyclage,
communiquez avec les services publics locaux ou
avec votre revendeur.
Éliminez toujours les blocs-piles en vous
conformant aux réglementations fédérales,
provinciales ou territoriales et locales.
Communiquez avec un organisme de recyclage
de votre région pour obtenir la liste des sites de
recyclage.
MISE EN GARDE! Même déchargé, un bloc-
piles emmagasine une certaine énergie. Avant
de l’éliminer, utiliser du ruban isolant pour couvrir
les bornes et empêcher ainsi le bloc-piles de
provoquer un court-circuit, ce qui pourrait causer
un incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT! Pour réduire le risque
de blessure ou d‘explosion, ne jamais brûler
ou incinérer un bloc-piles, même s‘il est
endommagé, à plat ou complètement déchargé.
En brûlant, des vapeurs et des matières toxiques
sont émises dans l‘atmosphère environnante.
1. Les batteries varient selon le type d’outils ou
de machines. Consulter le manuel pour des
ren-seignements spécifi ques.
2. Le cas échéant, insérer uniquement des
batteries neuves de même type dans l’outil
ou la ma-chine.
3. Si, en l’insérant, la polarité de la batterie
n’est pas respectée, comme indiqué dans le
compar-timent à batterie ou dans le manuel,
sa durée de vie pourrait être réduite ou elle
pourrait fuir.
4. Ne pas mélanger des batteries anciennes et
des neuves.
5. Ne pas mélanger des batteries alcalines,
standard (carbone/zinc) ou rechargeables
(au nickel-cadmium, au nickel-métal-hydrure
ou au lithium-ion).
6. Ne jeter aucune batterie au feu. Les cellules
de batterie peuvent exploser.
7. Les batteries doivent être recyclées ou
éliminées en observant les directives
provinciales ou territoriales et locales.
Pour expédier ou éliminer les batteries ou
l’appareil sans fi l, veillez à ce qu’ils soient
emballés individuellement dans un sachet en
plastique pour empêcher les courts-circuits
ou les incendies !
Conservez bien les consignes de sécurité.
L’appareil ne convient pas pour être utilisé dans
des piscines ou pataugeoires de tout genre et
autres cours d’eau où des personnes ou des
animaux peuvent se retrouver pendant le fonctionnement de la pompe. Il est interdit de faire
fonctionner l’appareil pendant la présence des
personnes ou des animaux dans la zone dangereuse. Demandez votre électricien !
Danger !
Avant chaque utilisation de l’appareil, effec-
•
tuez un contrôle visuel de l’appareil. N’utilisez
pas le produit si les dispositifs de sécurité
sont endommagés ou usés. Ne désactivez
jamais les dispositifs de sécurité.
N’utilisez l’appareil que conformément à la
•
destination indiquée dans le présent mode
d’emploi.
Vous répondez de la sécurité dans la zone
•
de travail.
Retirer la batterie avant tous les travaux sur
•
l’appareil.
N’exposez pas l’appareil à un jet d’eau direct.
•
L’exploitant est responsable du respect des
•
dispositions locales en matière de sécurité et
d’installation. (Demandez éventuellement un
électricien)
consécutifs par une inondation des locaux en
cas de dysfonctionnements en prenant des
mesures appropriées (p. ex., installation d’un
dispositif d’alarme, pompe de réserve, etc.).
En cas d’une panne éventuelle de l’appareil,
•
les travaux de réparation ne doivent être effectués que par un électricien ou le service à
la clientèle d’ISC.
Ne faire jamais tourner l’appareil à vide ni
•
avec la conduite d’aspiration complètement
fermée. La garantie du fabricant ne couvre
pas les dommages causés à l’appareil par la
marche à vide.
L’appareil ne doit pas être utilisé pour l’exploi-
•
tation des piscines.
L’appareil ne doit pas être installée dans le
•
circuit d’eau potable.
Explication des symboles utilisés (voir fi g. 5)
1 Position de l’interrupteur I : niveau de pompe 1
2 Position de l’interrupteur II : niveau de pompe 2
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
2. Description de l’appareil et
contenu de l’emballage
2.1 Description de l’appareil
1. Vis d’écoulement d’eau
2. Raccord d’aspiration
3. Vis de remplissage d’eau
4. Raccord de pression
5. Interrupteur de Marche / Arrêt / Niveaux de
pompe
6. Poignée de transport
7. Couvercle des batteries
8. Témoin de charge de la batterie
9. Bouton de témoin de charge de la batterie
10. Adaptateur en laiton
(1” NPT mâle x ¾” GHT mâle)
11. Adaptateur en laiton
(1 ¼” NPT femelle x ¾” GHT mâle)
2.2 Contenu d’emballage
Veuillez contrôler l’intégralité de l’article au moyen
du contenu d’emballage décrit. En cas de pièces
manquantes, veuillez contacter notre centre de
service à la clientèle ou le point de vente où vous
avez acheté l’appareil au plus tard dans les 5
jours ou-vrables à compter de l’achat de l’article
en présentant un ticket de caisse valable.
Ouvrez l’emballage et retirez-en prudemment
•
l’appareil.
Enlevez le matériau d’emballage ainsi que les
•
sécurités d’emballage et de transport (le cas
échéant).
Contrôlez l’intégralité du contenu d’embal-
•
lage.
Vérifiez si l’appareil et les accessoires pré-
•
sentent des dommages dus au trans-port.
Si possible, conservez l’emballage jusqu’à
•
l’expiration de la durée de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériau d’emballage ne sont
pas un jouet ! Les enfants ne doi-vent pas
jouer avec des sachets en plastique, des
fi lms ou de petites pièces ! Il existe le risque
d’ingestion et de suff ocation !
l’eau de pluie ou de la solution détergente /
de l’eau sanitaire.
La température maximale du liquide de re-
•
foulement ne devrait pas dépasser +35 °C
(95 °F) en fonctionnement continu.
Il est interdit de pomper des liquides com-
•
bustibles, dégageant des gaz ou explosifs au
moyen de cet appareil.
Le refoulement de liquides agressifs (acides,
•
solutions alcalines, liquide de silo, etc.) ou
contenant de matières abrasives (sable) doit
également être évité.
Cet appareil ne convient pas pour le refoule-
•
ment de l’eau potable.
La machine ne doit être utilisée que conformément à sa destination. Toute autre utili-sation
dépassant ce cadre n’est pas conforme. C’est
l’utilisateur / l’opérateur qui est responsable de
tous les dommages ou blessures de toute nature
en résultant et non pas le fabricant.
Veuillez noter que nos appareils n’ont pas été
conçus pour une utilisation commer-ciale, artisanale ou industrielle. Nous n’accordons aucune
garantie si l’appareil est utilisé dans des entreprises commerciales, artisanales ou industrielles
ou pour des activités équivalentes.
4. Caractéristiques techniques
Tension ...............................36 V (2 x 18 V)
Raccord de pression ................. 1” NPT (femelle)
Température d’eau max. ................. 35 °C (95 °F)
Type de protection .......................................IPX4
5. Avant la mise en service
L’appareil est livré sans batterie ni chargeur !
Fondamentalement, nous recommandons d’utiliser un préfi ltre et un ensemble d’aspiration avec
tuyau d’aspiration, crépine d’aspiration et clapet
anti-retour pour empêcher des réamorçages
longs et un endommagement inutile de la pompe
par des pierres et des corps étrangers solides.
Afi n de garantir des performances optimales et
l‘étanchéité des raccordements, il est nécessaire
d’étanchéifi er les des raccordements de l’adapta-
teur au moyen d’un ruban d’étanchéité en PTFE.
Garder propre le filetage extérieur
•
Appliquer le ruban d’étanchéité en PTFE en
•
direction du filetage (dans le sens des aiguilles d’une montre)
Tendre le ruban d’étanchéité en PTFE lors de
•
l’application
Les couches du ruban d’étanchéité en PTFE
•
devraient se chevaucher de moitié
Ne plus desserrer l’adaptateur après l’avoir
•
vissé (risque de fuites)
5.1 Raccordement des adaptateurs en laiton
(fi g. 4)
Fixez l’adaptateur en laiton (11) fourni au
•
raccord d’aspiration (2). Serrez-le en plus à
l’aide d’une clé plate appropriée pour éviter
toute fuite.
Ensuite, raccordez l’adaptateur en laiton
•
(10) au raccord de pression (4) et serrez-le à
l’aide d’une clé plate appropriée pour éviter
toute fuite.
Attention ! Le raccordement incorrect à l’ap-
•
pareil des deux adaptateurs en laiton peut
réduire la performance (quantité, hauteur et
pression de refoulement et hauteur d’aspiration).
(tuyau en plastique avec renfort en spirale) au
raccord d’aspiration soit directement, soit au
moyen d’un embout fileté 1¼” NPT (mâle) de
l’appareil.
Le tuyau d’aspiration utilisé devrait être muni
•
d’une soupape d’aspiration. Lorsque la soupape d’aspiration ne peut pas être utilisée,
un clapet anti-retour doit être installé dans la
conduite d’aspiration.
- 38 -
FR
Poser la conduite d’aspiration de façon as-
•
cendante du prélèvement d’eau à l’appareil.
Évitez impérativement la pose de la conduite
d’aspiration au-dessus de la hauteur de la
pompe, les bulles d’air dans la conduite d’aspiration ralentissent et empêchent le processus d’aspiration.
La conduite d’aspiration et la conduite de
•
pression doivent être placées de manière à
les empêcher d’exercer une pression mécanique sur l’appareil.
La soupape d’aspiration doit être placé à une
•
profondeur suffisante pour que la baisse du
niveau d’eau n’entraîne pas une marche à
vide de l’appareil.
Une conduite d’aspiration non étanche em-
•
pêche l’aspiration de l’eau par l’aspiration de
l’air.
Évitez l’aspiration de corps étrangers (sable,
•
etc.). Si nécessaire, installez à cette fin un
préfiltre.
5.3 Raccordement de la conduite d’aspiration
La conduite de pression (devrait être au
•
moins 19 mm (¾”)) doit être raccordée au
raccordement de la conduite d’aspiration
1” NPT (mâle) de l’appareil directement ou au
moyen d’un embout fileté.
Un tuyau de pression de 13 mm (½”) peut
•
tout aussi bien être utilisé avec des vissages
correspondants. Le débit est réduit au moyen
d’un tuyau de pression plus petit.
Pendant l’opération d’aspiration, les éléments
•
d’arrêt (buses de vaporisation, vannes,
etc.) existants doivent être complètement
ouverts pour permettre à l’air présent dans
la conduite d’aspiration de s’échapper librement.
5.4 Montage de la batterie (fi g. 2)
Ouvrez le couvercle des batteries.
Appuyez sur la touche d’enclenchement de la
batterie, comme il est montré dans la fi g. 2, et
poussez la batterie dans le compartiment prévu
à cette fi n. Dès que la batterie est en position
montrée à la fi gure 2 à droite, prendre garde à
l’enclenchement de la touche de verrouillage ! Le
démontage de la batterie s’eff ectue dans l’ordre
inverse !
Remarque !
Utilisez uniquement les batteries avec le même
niveau de chargement, n’associez jamais les batteries pleines et à moitié vides. Chargez toujours
les deux batteries en même temps.
La batterie avec la charge plus faible détermine la
durée de fonctionnement de l’appareil. Les deux
batteries doivent toujours être chargées à plein
avant l’utilisation.
6. Fonctionnement
6.1 Interrupteur de Marche / Arrêt / Niveaux
de pompe (fi g. 1 / pos. 5)
Position de l’interrupteur 0 : arrêt
Position de l’interrupteur I : niveau de pompe 1
Position de l’interrupteur II : niveau de pompe 2
Attention !
Le choix du niveau de pompe 2 augmente la
pression de refoulement maximale, ce qui réduit à
son tour la durée de vie maximale de la batterie.
6.2 Mise en service
Poser l’appareil dans un endroit solide, plan
•
et horizontal.
Remplir le boîtier de pompe avec de l’eau à
•
travers la vis de remplissage d’eau (3). Un
remplissage de la conduite d’aspiration accélère l’opération d’aspiration.
Tous les dispositifs d’arrêt se trouvant dans la
•
conduite de pression (buse de vaporisation,
vannes, etc.) doivent être complètement ouverts pour permettre à l’air se trouvant dans la
conduite d’aspiration de s’échapper.
L’opération d’aspiration démarre automati-
•
quement dès que vous avez actionné l’interrupteur de Marche / Arrêt / Niveaux de pompe
(5). - l’aspiration peut durer jusqu’à 5 minutes
en cas de hauteur d’aspiration maximale.
Si la pompe est retirée après l’utilisation,
•
avant le nouveau raccordement et la remise
en service, elle doit impérativement être remplie d’eau de nouveau.
Désactivez la pompe après l’usage en réappuyant sur l’interrupteur de Marche / Arrêt / Niveaux de pompe (5) et laissez-la se refroidir.
6.3 Chargement de la batterie LI
Vous trouverez les instructions correspondantes
dans le mode d’emploi d’origine de votre chargeur.
6.4 Affi chage de la capacité de la batterie
(image 3/Pos. 8)
Appuyez sur l’interrupteur de l’affi chage de la ca-
pacité de la batterie (9). L’affi chage de la capacité
de la batterie (8) signale l’état de charge de la
batterie au moyen de 3 LEDs.
Les 3 LEDs s’allument:
La batterie est complètement chargée.
2 ou 1 LED(s) s’allume(nt):
La batterie a une charge résiduelle suffi sante.
1 LED clignote:
La batterie est déchargée, chargez la batterie.
Toutes les LEDs clignotent:
La batterie a été profondément déchargée et est
défectueuse. Une batterie défectueuse ne peut
plus être utilisée et chargée!
7. Nettoyage, entretien et commande
de pièces de rechange
Danger !
Avant tout travail de nettoyage, retirez la batterie
de l’appareil.
7.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
•
fentes d’aération et les carters de moteur
aussi exempt de poussières et de saletés
que possible. Frottez l’appareil avec un linge
propre et nettoyez-le à l’air comprimé à basse
pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
•
directement après chaque utilisa-tion.
Nettoyez l’appareil régulièrement avec un
•
linge humide et un peu de savon noir. N’utilisez pas de détergeant ni de solvants ; ils
peuvent détériorer les éléments en plastique
de l’appareil. Veillez à ce que l’eau ne puisse
pas pénétrer à l’intérieur de l’appareil. La pénétration de l’eau dans un appareil électrique
augmente le risque d’une électrocution.
En cas d’engorgement de l’appareil, raccor-
•
dez la conduite de pression à la conduite
d’eau et retirez le tuyau d’aspiration. Ouvrez
la conduite d’eau. Allumez l’appareil plusieurs
fois pendant env. deux secondes. Cela permet
de dégager les engorgements dans la plupart
des cas.
7.2 Entretien
L’intérieur de l’appareil ne contient pas de pièces
exigeant un entretien.
7.3 Commande des pièces de rechange :
Service
1. Si votre outil électrique doit être réparé,
veuillez contacter un distributeur autorisé d’Einhell USA ou appeler le centre
de service à la clientèle d’Einhell USA au
numéro 1-866-EINHELL (1-866-346-4355).
Seules les pièces de rechange identiques
doivent être utilisées pour les réparations.
Cela permet de garantir la sécurité de l’outil
électrique.
2. Si le câble du chargeur est endommagé,
il doit être immédiatement remplacé pour
empêcher un accident. Pour obtenir de l’as-
sistance, veuillez contacter le centre de service à la clientèle d’Einhell USA
1-866-EINHELL (1-866-346-4355).
®
au numéro
8. Élimination et revalorisation
L’appareil se trouve dans un emballage pour
empêcher les dommages dus au trans-port. Cet
emballage constitue une matière première et
peut par conséquent est réutili-sé ou peut être
recyclé. L’appareil et ses accessoires sont fabriqués à partir de diff é-rents produits, comme p.
ex. le métal et les matières plastiques. Ne jetez
pas les ap-pareils défectueux dans les déchets
ménagers. Pour être éliminé de façon appro-priée,
l’appareil devrait être déposé à un lieu de collecte
approprié. Si vous ne con-naissez aucun lieu de
collecte, informez-vous auprès de l’administration
municipale.
9. Conservation
Conservez l’appareil et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec et exempt de gel ainsi que
hors la portée des enfants. La température de
conservation optimale se situe entre
41 °F et 86 °F (5 °C et 30 °C). Conservez l’outil
électrique dans l’emballage d’origine.
Une réimpression ou toute autre reproduction
de la documentation et des documents accompagnant les produits, même par extraits, ne sont
autorisées qu’avec accord exprès d’Einhell Germany AG.
Sous réserve des modifi cations techniques.
Contrôler l’étanchéité de la conduite
d’aspiration
Nettoyer la soupape d’aspiration
Nettoyer la crépine d’aspiration
Contrôler la hauteur d’aspiration
Contrôler la hauteur d’aspiration
Nettoyer la crépine d’aspiration
Placez plus bas la soupape d’aspiration
Nettoyer la pompe et remplacer les
pièces d’usure
Contrôler la capacité de la batterie et
charger la batterie le cas échéant
Le capteur thermique
désactive la pompe
Moteur en surcharge, frottement par
corps étrangers excessif
Démonter et nettoyer la pompe, empêcher l’aspiration des substances
étrangères (fi ltre)
Si l’appareil ne fonctionne pas malgré les mesures de dépannage et la présence de tension, veuillez
contacter le service à la clientèle, voir le point 7.3.
LA QUALITÉ PRIME. Le nom d’Einhell est synonyme des outils performants et de la fabrication européenne
de haute qualité. Des perceuses sans fi l aux tondeuses à gazon électriques, Einhell USA conçoit et développe
des outils électriques et de jardinage à main de pointe pour les bricoleurs, jardiniers amateurs et réparateurs.
Les équipes d’assurance de la qualité et d’ingénieurs d’Einhell USA garantissent que les produits subissent de
sévères tests de qualité et de performance. Nous savons que parfois les outils solides traversent les époques
dures. Si jamais vous avez un problème avec votre produit, soyez sûr que nous ferons tout notre possible pour
vous rendre un outil prêt à travailler aussi dur que vous.
ENREGISTREMENT DU PRODUIT :
Einhell vous encourage vivement d’enregistrer
votre achat. Vous pouvez enregistrer en ligne sur
EinhellUSA.com. Si vous n’enregistrez pas le produit
que vous avez acheté, cela n’aff ectera pas vos droits
de garantie. Toutefois, si vous enregistrez votre achat,
Einhell pourra mieux vous servir pour tous vos besoins
de client.
QU’EST-CE QUI EST COUVERT ?
Einhell garantit au propriétaire que si cet appareil a
un problème pendant une période de 2 ans à partir
de la date d’achat à cause d’un défaut de matériau
ou de fabrication ou en raison de l’usure normale au
cours d’un usage domestique normal, Einhell enverra
une pièce ou un produit de rechange, au besoin,
gratuitement et sans frais de port à l’acheteur initial. Si,
à la seule discrétion d’Einhell, l’appareil défectueux ne
peut pas être réparé avec une pièce, Einhell soit (A)
enverra gratuitement et sans frais de port un nouvel
appareil, soit (B) remboursera au propriétaire la totalité
du prix d’achat.
QUI PEUT SOLLICITER LA COUVERTURE DE GARANTIE ?
Cette garantie est consentie par Einhell au propriétaire
de cet appareil (un « appareil » consiste en un produit
alimenté par un moteur) pour un usage domestique
personnel exclusivement. Cette garantie est limitée
aux trente (30) jours à compter de l’achat initial de
tout produit de marque EINHELL utilisé à des fi ns
commerciales ou à d’autres fi ns lucratives. Si la
propriété de cet appareil change pendant la période
couverte, veuillez mettre à jour l’information relative au
propriétaire de l’appareil sur EinhellUSA.com
QU’EST-CE QUI N’EST PAS COUVERT ?
Cette garantie ne couvre pas les produits ayant fait
l’objet d’un usage abusif ou négligent, d’un manque
d’entretien, ayant été impliqués dans un accident ou
employés d’une façon contraire au mode d’emploi,
comme c’est spécifi é dans le guide d’utilisation. Cette
garantie ne couvre pas les modifi cations superfi cielles
n’aff ectant pas la performance.
Cette garantie n’est valable que si l’appareil est
utilisé et entretenu conformément aux instructions,
avertissements et mises en garde fi gurant dans
le manuel du propriétaire. Einhell ne sera pas
responsable du coût des réparations de garantie non
autorisées. Cette garantie ne couvre pas les coûts et
dépenses engagés par l’acheteur pour se procurer un
équipement ou un service de substitution pendant les
périodes raisonnables de dysfonctionnement ou de
non-utilisation de ce produit dans l’attente d’une pièce
ou d’une unité de rechange en vertu de cette garantie.
Les pièces d’usure, comme les courroies, les vis
sans fi n, les chaînes et les dents, ne sont pas
couvertes par cette garantie et peuvent être achetées
sur EinhellUSA.com ou en appelant au numéro
1-866-EINHELL (1-866-346-4355). Les batteries sont
entièrement couvertes pendant 90 jours à partir de la
date d’achat.
La réparation, le remplacement et le remboursement
du prix d’achat sont les seuls moyens de l’acheteur
et la seule responsabilité d’Einhell au titre de cette
garantie. Les employés et les représentants d’Einhell
ne sont pas autorisés à concéder une garantie
supplémentaire ni à apporter une modifi cation de
cette garantie susceptible d’engager Einhell. Par
conséquent, l’acheteur ne devrait pas se fi er aux
déclarations supplémentaires faites par un employé ou
un représentant d’Einhell. En aucun cas, sur la base
d’un contrat, d’une indemnisation, d’une garantie, d’un
tort (y compris la négligence), d’une responsabilité
sans faute, etc., Einhell ne sera responsable des
dommages spécifi ques, indirects, accessoires ou
consécutifs, y compris mais sans s’y limiter la perte de
bénéfi ces ou de revenus.
Certains États n’autorisent pas de limitations aux
garanties. Dans tels États, les limitations ci-dessus
pourraient ne pas s’appliquer à vous.
D’autres garanties peuvent s’appliquer en dehors des
États-Unis et le Canada.