Einhell AGILLO 18/200 User guide

AGILLO 18/200
D Originalbetriebsanleitung
Akku-Sense
GB Original operating instructions
Cordless scythe
F Instructions d’origine
I Istruzioni per l’uso originali
Decespugliatore a batteria
DK/ Original betjeningsvejledning N Akku-le
S Original-bruksanvisning
Batteridriven röjsåg
CZ Originální návod k obsluze
Akumulátorová kosa
SK Originálny návod na obsluhu
Akumulátorová kosa
NL Originele handleiding
Accu-zeis
SLO Originalna navodila za uporabo
Akumulatorska kosa
H Eredeti használati utasítás
Akkus-fűkasza
RO Instrucţiuni de utilizare originale
Cositoare cu acumulator
GR Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Δρεπάνι μπαταρίας
P Manual de instruções original
Foice elétrica sem fi o
HR/ Originalne upute za uporabu BIH Akumulatorski šišač trave
RS Originalna uputstva za upotrebu
Akumulatorski trimer za travu
PL Instrukcją oryginalną
Kosa akumulatorowa
TR Orijinal Kullanma Talimatı
Akülü tırpan
E Manual de instrucciones original
Desbrozadora inalámbrica
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Akkuviikate
EE Originaalkasutusjuhend
Akutrimmer
13
Art.-Nr.: 34.113.10 (Solo) I.-Nr.: 21010
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 1 19.11.2021 08:33:08
1
6
4
26
5 16
3
15
15
17
7
8
4
16
A
3
2
9
22
B
2
5
4
6
1
16
3
20
17
R
7
2
8
13
9
11
14 15
23 24 25 262221
18
10
12
19
- 2 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 2 19.11.2021 08:33:09
4a
4b
NN16 16AA
9
B
B
4c
5
16
4d
17
5
26
26
6
12
a
6 789
- 3 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 3 19.11.2021 08:33:12
b
7 8a
EF D F E F
27
8b
21
23
8c
8d 8e
22
12
25
24
M
27
21
23 24
25
- 4 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 4 19.11.2021 08:33:14
9 10
11
4
12
13 14
K
Klick
- 5 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 5 19.11.2021 08:33:18
15a
15b
H
F
K
16
18
17
3
2
19
- 6 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 6 19.11.2021 08:33:23
20
21
22
M
23
24 25
N
P
- 7 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 7 19.11.2021 08:33:25
26
27
12
L
345 67
89
- 8 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 8 19.11.2021 08:33:27
10 11
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si­cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin­weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die­se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an­dere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
Erklärung der Hinweisschilder auf dem Gerät (Bild 27):
1. Warnung!
2. Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen!
3. Augen-/ Kopf- und und Gehörschutz tragen!
4. Festes Schuhwerk tragen!
5. Schutzhandschuhe tragen!
6. Gerät vor Regen oder Nässe schützen!
7. Achte auf weggeschleuderte Teile.
8. Der Abstand zwischen Maschine und Umstehende muß midestens 15m betragen!
9. Werkzeug läuft nach!
10. Vorsicht vor Rückstoß!
11. Verwenden Sie keine Sägeblätter.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden Sie im beiliegenden Heftchen!
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei­sungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können elekt­rischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt wer­den. Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern durchgeführt werden. Das Gerät darf nicht von Personen mit verminderten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen mit unzurei-
chendem Wissen oder Erfahrung benutzt werden, außer sie werden von einer für sie verantwortli­chen Person beaufsichtigt oder angeleitet.
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1/2)
1. Akkuaufnahme
2. Ein- Ausschalter
3. Einschaltsperre
4. Gurthalterung
5. Halterung Zusatzhandgri
6. Führungsholm oben
7. Holmverbindungsstück
8. Überwurfmutter
9. Führungsholm unten
10. Motorgehäuse
11. Spulengehäuse
12. Arretierknopf
13. Fadenschutzabdeckung
14. Fadenmesser
15. Schutzhaube
16. Zusatzhandgri
17. Griff schraube
18. Fadenspule
19. Faden
20. Tragegurt
21. Schnittmesser
22. Multifunktionswerkzeug
23. Druckplatte
24. Druckplattenabdeckung
25. Sechskantmutter M10 selbstsichernd
26. Kabelbefestigungsklammer
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti­kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti­kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service Center oder an die Verkaufstelle, bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle in den Service-Informationen am Ende der An­leitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist.
- 9 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 9 19.11.2021 08:33:28
D
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er­stickungsgefahr!
Trimmeroberteil mit Handgriff
Trimmerunterteil mit Fadenspule
Schutzhaube
Führungshandgriff
Tragegurt
Schnittmesser
Multifunktionswerkzeug
Druckplatte
Abdeckung Druckplatte
Sechskantmutter M10
Kabelbefestigungsklammer (2x)
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Als Akku-Sense (Verwendung des Schnittmes­sers) eignet sich das Gerät zum Schneiden von leichten Gehölz, starken Unkraut und leichten Unterholz. Als Akku-Rasentrimmer (Verwendung der Faden­spule mit Schnittfaden) eignet sich das Gerät zum Schneiden von Rasen, Grasfl ächen und leichten Unkraut. Für öff entliche Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen und in der Land- und Forstwirtschaft ist das Gerät nicht vorgesehen. Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten Gebrauchsanweisung ist Voraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf das Gerät nicht zu folgenden Ar­beiten eingesetzt werden: zum Reinigen von Geh­wegen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf das Gerät nicht zum Einebnen von Bodenerhe­bungen, wie z.B. Maulwurfshügel verwendet wer­den. Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeu­ge und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet
werden.
Das Gerät darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausge­hende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verlet­zungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand­werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Vorsicht! Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird. Verletzungen und Sachschäden, die durch
herumfliegende Teile verursacht werden. Schnittverletzungen, falls kein geeignete
Schutzkleidung getragen wird.
Gefahr!
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträch­tigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödli­chen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Im­plantaten ihren Arzt und den Hersteller vom me­dizinischen Implantat zu konsultieren, bevor die Maschine bedient wird!
- 10 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 10 19.11.2021 08:33:29
D
4. Technische Daten
Spannung ...............................................18 V d.c.
Drehzahl n
Schnittkreis-Faden ..................................Ø 30 cm
Fadenlänge .................................................... 8 m
Fadendurchmesser .................................. 2,0 mm
Schnittkreis-Messer ................................Ø 20 cm
Schutzklasse .....................................................III
Schallleistungspegel L Schalldruckpegel L
Unsicherheit K .........................................2,05 dB
Schallleistungspegel garantiert L
Vibration ah ..........................................2,744 m/s
Unsicherheit K ........................................1,5 m/s
Gewicht ......................................................7,0 kg
Achtung!
Das Gerät wird ohne Akku und ohne Ladegerät geliefert und darf nur mit den Li-Ion Akkus der Power X-Change Serie verwendet werden!
Die Li-Ion Akkus der Power X-Change Serie dürfen nur mit dem Power X-Charger geladen werden.
Das Geräusch der Maschine kann 85 dB(A) über­schreiten. In diesem Fall sind Schallschutzmaß­nahmen für den Bedienenden erforderlich. Das Geräusch wurde nach ISO 22868 gemessen. Der Wert der am Griff ausgesendeten Schwingungen wurde nach ISO 22867 ermittelt.
Achtung!
Der Schwingungswert wird sich aufgrund des Einsatzbereiches des Elektrowerkzeuges ändern und kann in Ausnahmefällen über dem angege­benen Wert liegen.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
.........................................7500 min
0
................... 93,1 dB (A)
WA
......................... 81,8 dB (A)
pA
....... 95 dB (A)
WA
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte. Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä­ßig. Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an. Überlasten Sie das Gerät nicht. Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über­prüfen. Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird. Tragen Sie Handschuhe. Tragen Sie Augen- und Gehörschutz
5. Vor Inbetriebnahme
Das Gerät wird ohne Akku und ohne Ladege-
-1
rät geliefert!
Vorsicht! Alle nachfolgenden Montage und Ein-
stellungsarbeiten ohne Akku durchführen – Verlet­zungsgefahr. Verwenden Sie Schutzhandschuhe.
5.1 Montage der Schutzhaube (Abb. 3)
Entfernen Sie die Innensechskantschraube von der Schutzhaube. Schieben Sie die Schutzhaube (15) bis zum Anschlag auf die Aufnahme am Mo­torgehäuse und schrauben Sie sie mit der zuvor entfernten Innensechskantschraube fest (Abb. 3).
2
An der Unterseite der Schutzhaube befi ndet sich
2
ein Messer (Abb. 2/ Pos. 14) für die automatische Fadenlängenregulierung. Dieses ist mit einer Schutzabdeckung versehen. Entfernen Sie die Schutzabdeckung vor Arbeitsbeginn.
5.2 Montage Zusatzhandgriff (Abb. 4a-4d)
Lösen Sie die Griff schraube (Abb. 2/Pos. 17) und entfernen Sie das Druckstück (Abb. 2/Pos. 5). Setzen Sie den Zusatzhandgriff (16) so in die Hal- terung (A), dass der Kunststoff ring (B) in der Nut (N) der Halterung (A) liegt (s. Detailzeichnung 4a). Achtung! Der Zusatzhandgriff ist falsch mon- tiert, wenn, wie in Detailzeichnung 4b zu sehen, der Kunststoff ring (B) außerhalb der Nut (N) liegt. Durch diesen Montagefehler kann der Zu­satzhandgriff während des Betriebs beschädigt werden. Befestigen Sie den Zusatzhandgriff (16) mit dem Druckstück (5) indem Sie die Griff schraube (17) wieder fest anziehen. Befestigen Sie wie gezeigt das Kabelschutzrohr mit den beiden beiliegenden Kabelbefestigungsklammern (26).
5.3 Montage Führungsholm (Abb. 5)
Stecken Sie den oberen Führungsholm (6) in den unteren Führungsholm (9). Verschrauben Sie das Holmverbindungsstück (7) am oberen Füh­rungsholm mit der Überwurfmutter (8) am unteren Führungsholm.
5.4 Neigung Zusatzhandgriff einstellen (Abb. 4c)
Um die für Sie beim Arbeiten optimale Neigung vom Zusatzhandgriff einzustellen, lockern Sie die Griff schraube (17). Stellen Sie die gewünschte Neigung des Zusatzhandgriff s (16) ein. Schrau- ben Sie die Griff schraube (17) wieder fest.
- 11 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 11 19.11.2021 08:33:29
D
5.5 Entfernen/Montage der Schneidfadenein­heit (Abb. 6)
Hinweis: Werksseitig ist das Gerät zum Betrieb
mit dem Schneidfaden vorbereitet. Warnung! Achten Sie darauf, sich nicht am Schneidfadenmesser zu verletzen.
a) Entfernen der Schneidfadeneinheit
Drücken Sie den Arretierknopf (12) und dre­hen Sie gleichzeitig die Schneidfadeneinheit (C) im Uhrzeigersinn (a) bis der Arretierknopf einrastet. Drehen Sie die Schneidfadenein­heit im Uhrzeigersinn (a) von der Motorachse ab.
b) Montage der Schneidfadeneinheit
Drücken Sie den Arretierknopf (12) und dre­hen Sie gleichzeitig die Schneidfadeneinheit (C) entgegen dem Uhrzeigersinn (b) auf die Motorachse bis der Arretierknopf einrastet. Drehen Sie die Schneidfadeneinheit mit der Hand auf der Motorachse fest. Kontrollieren Sie, ob sich nach Loslassen des Arretierknopfs die Schneidfadeneinheit frei drehen lässt. Ist dies nicht der Fall, lassen Sie den Mechanismus von einem Fachmann überprüfen.
5.6 Schutzhaube zur Verwendung mit Schnittmesser (Abb. 7)
Vorsicht! Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser
muss die Schneidfadenabdeckung (D) ent­fernt werden. Achten Sie darauf, sich nicht am Schneidfadenmesser zu verletzen. Lockern Sie die beiden Sicherungsschrauben (E) der Schneidfadenabdeckung. Beginnen Sie seitlich und drücken Sie die Rast­nasen (F) vorsichtig nach innen und ziehen Sie die Schneidfadenabdeckung (D) nach und nach ab.
5.7 Schutzhaube zur Verwendung mit Schneidfaden (Abb. 7)
Vorsicht! Beim Arbeiten mit dem Schneidfaden
ist die Schneidfadenabdeckung (D) anzubringen. Achten Sie darauf, sich nicht am Schneidfaden­messer zu verletzen. Beginnen Sie seitlich und drücken Sie die Rastnasen (F) der Schneidfa­denabdeckung wieder ein und sichern Sie sie mit den beiden Schrauben (E).
5.8 Montage/Entfernen des Schnittmessers
Die Montage des Schnittmessers ist auf den Bildern 8a-8d zu sehen. Beachten Sie die Detail­zeichnung 8e. Warnung! Achten Sie darauf sich nicht am Schnittmesser zu verletzen.
a) Montage des Schnittmessers Wichtig! Sollte bei der Demontage das Distanz-
stück, das sich zwischen Schnittmesser und Mo­torgehäuse befi ndet (Detailzeichnung 8e / Abb. 8a / Pos. 27), von der Motorachse (M) gerutscht sein, stecken Sie es wie in der Zeichnung gezeigt auf die Motorachse auf.
1. Stecken Sie das Schnittmesser (21) auf.
2. Die Druckplatte (23) ist mit dem erhöhten Rand zum Schnittmesser gerichtet aufzuste­cken (Detailzeichnung 8e).
3. Stecken Sie die Druckplattenabdeckung (24) auf.
4. Schrauben Sie die Sechskantmutter M10 (25) auf. Warnung! Aus Sicherheitsgründen dürfen selbstsichernde Muttern grundsätzlich nur einmal verwendet werden.
5. Drücken Sie den Arretierknopf (12) und ar­retieren Sie die Motorachse. Ziehen Sie die Sechskantmutter mittels dem Mulitfunktions­werkzeug (22) fest.
6. Kontrollieren Sie, ob sich nach Loslassen des Arretierknopfes das Messer (21) frei drehen lässt. Ist dies nicht der Fall, lassen Sie den Mechanismus von einem Fachmann überprü­fen.
b) Entfernen des Schnittmessers
Drücken Sie den Arretierknopf und arretieren Sie die Motorachse. Drehen Sie die Sechskantmutter ab und entfernen Sie Druckplattenabdeckung, Druckplatte und Schnittmesser.
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnah­me auf:
Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit
der Schutzeinrichtungen und der Schnittvor­richtung. Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.
Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile.
5.9 Tragegurt anlegen
Vorsicht! Tragen Sie bei der Arbeit immer den
mitgelieferten Tragegurt (Abb. 2/Pos. 20). Schal­ten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie den Tra­gegurt lösen – Verletzungsgefahr!
Tragegurt (Abb. 9) anlegen
Das Gerät am Tragegurt einhaken (Abb. 10)
Mit den verschiedenen Gurtverstellern
am Tragegurt ist die optimale Arbeits- und Schnittpositionen einzustellen. Bei Bedarf kann die Gurthalterung (Abb. 11/Pos. 4) am oberen Holm verschoben werden. Dazu die Flügelmutter an der Gurthalterung lockern, Gurthalterung verschieben und Flügelmutter
- 12 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 12 19.11.2021 08:33:29
D
wieder festziehen. Die Montagehöhe des Zusatzhandgriffs am
oberen Führungsholm kann durch Öffnen der Innensechskantschrauben (Abb. 2/Pos. R) und verschieben der kompletten Halterung (Abb. 2/Pos. 5) angepasst werden. Anschlie­ßend die Innensechskantschrauben (Abb.2/ Pos. R) wieder fest anziehen. Um die optimale Tragegurtlänge festzustellen,
machen Sie anschließend einige Schwing­bewegungen, ohne den Motor einzuschalten (Abb. 12).
Der Tragegurt ist mit einem Schnellöff nungsme- chanismus ausgestattet. Ziehen Sie, falls es not­wendig ist das Gerät schnell abzulegen, an dem roten Gurtstück (Abb. 13).
5.10 Akkumontage
Schieben Sie den Akku in die dafür vorgesehene Akkuaufnahme (Abb. 14). Sobald der Akku kom­plett eingeschoben ist rastet er hörbar ein. Zum Entnehmen des Akkus drücken Sie die Rasttaste (Abb. 14/Pos. K) und ziehen den Akku heraus.
5.11 Laden des Akkus (Abb. 15a)
1. Akku-Pack aus dem Gerät nehmen. Dazu die Rasttaste drücken.
2. Vergleichen, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der vorhan­denen Netzspannung übereinstimmt. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts in die Steckdose. Die grüne LED beginnt zu blinken.
3. Stecken Sie den Akku auf das Ladegerät.
4. Unter Punkt „Anzeige Ladegerät“ fi nden Sie eine Tabelle mit den Bedeutungen der LED Anzeige am Ladegerät.
Während des Ladens kann sich der Akku etwas erwärmen. Dies ist jedoch normal.
Sollte das Laden des Akku-Packs nicht möglich sein, überprüfen Sie bitte,
ob an der Steckdose die Netzspannung vor-
handen ist ob ein einwandfreier Kontakt an den Lade-
kontakten vorhanden ist.
Sollte das Laden des Akku-Packs immer noch nicht möglich sein, bitten wir Sie,
das Ladegerät
und den Akku-Pack
an unseren Kundendienst zu senden.
Für einen fachgerechten Versand kontaktie­ren Sie bitte unseren Kundendienst oder die Verkaufsstelle, bei der das Gerät erworben wurde.
Beachten Sie beim Versand oder Entsorgung von Akkus bzw. Akkugerät, dass diese ein­zeln in Kunststoff beutel verpackt werden, um Kurzschlüsse und Brand zu vermeiden!
Im Interesse einer langen Lebensdauer des Akku­Packs sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederauf­ladung des Akku-Packs sorgen. Dies ist auf jeden Fall notwendig, wenn Sie feststellen, dass die Leistung des Geräts nachlässt. Entladen Sie den Akku-Pack nie vollständig. Dies führt zu einem Defekt des Akku-Packs!
5.12 Akku-Kapazitätsanzeige (Bild 15b)
Drücken Sie auf den Schalter für Akku-Kapazi­tätsanzeige (Pos. H). Die Akku-Kapazitätsanzeige (Pos. F) signalisiert ihnen den Ladezustand des Akkus anhand von 3 LEDs.
Alle 3 LED‘s leuchten:
Der Akku ist voll aufgeladen.
2 oder 1 LED(‘s) leuchten
Der Akku verfügt über ausreichende Restladung.
1 LED blinkt:
Der Akku ist leer, laden Sie den Akku auf.
Alle LED’s blinken:
Die Temperatur des Akkus ist unterschritten. Ent­fernen Sie den Akku vom Gerät und lassen Sie den Akku einen Tag bei Raumtemperatur liegen. Tritt der Fehler wieder auf, so wurde der Akku tie­fentladen und ist defekt. Entfernen Sie den Akku vom Gerät. Ein defekter Akku darf nicht mehr ver­wendet bzw. geladen werden.
6. Bedienung
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmun­gen zur Lärmschutzverordnung, die örtlich unter­schiedlich sein können.
Gefahr! Beim Arbeiten muss die Schutzhaube montiert sein.
- 13 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 13 19.11.2021 08:33:30
D
6.1 Gerät ein- und ausschalten, Drehzahl einstellen (Abb. 16)
Einschalten und Drehzahl einstellen
Drücken Sie die Einschaltsperre (3) und gleich­zeitig den Ein- Ausschalter (2). Durch mehr oder weniger starkes Drücken des Ein- Ausschalters können Sie die Drehzahl während des Betriebes stufenlos steuern. Je stärker Sie drücken, desto höher ist die Drehzahl.
Ausschalten
Lassen Sie den Ein- Ausschalter los.
6.2 Arbeitshinweise
Trainieren Sie vor Einsatz des Gerätes sämtliche Arbeitstechniken bei abgestelltem Motor und ohne Akku. Mähen Sie mit dem Schnittfaden nur trockenes Gras. Bei langem Gras muss dieses stufenweise kürzer geschnitten werden (Abb. 17).
Verlängerung des Schnittfadens (Abb. 18) Gefahr! Benutzen Sie keinen Metalldraht oder
kunststoff umhüllten Metalldraht irgendeiner Art in der Fadenspule. Dies kann zu schweren Verlet­zungen beim Benutzer führen.
Der Rasentrimmer besitzt ein teilautomatisches Fadenverlängerungssystem (Tippautomatik). Bei jeder Betätigung des teilautomatischen Fadenver­längerungssystems wird der Faden automatisch verlängert, damit Sie immer mit der optimalen Schnittbreite Ihren Rasen kürzen. Zur Verlänge­rung des Schnittfadens, lassen Sie den Motor laufen und tippen Sie die Fadenspule auf den Bo­den. Der Faden wird automatisch verlängert. Das Messer an der Schutzhaube kürzt den Faden auf die zulässige Länge. Bitte berücksichtigen Sie, dass der Verschleiß des Fadens durch häufi ge Betätigung der Fadenverlängerungsautomatik erhöht wird.
Hinweis: Wenn Ihre Maschine zum ersten Mal in Betrieb genommen wird, wird das eventuell über­stehende, überschüssige Ende des Schnittfadens von der Schneideklinge der Schutzhaube gekürzt. Ist der Faden bei der ersten Inbetriebnahme zu kurz, drücken Sie den Knopf an der Fadenspule und ziehen den Faden kräftig heraus. Beim ersten Anlauf wird der Schneidfaden automatisch auf optimale Länge gekürzt.
Entfernen Sie regelmäßig mit einer Bürste oder dergleichen alle Rasenreste vorsichtig von der Unterseite der Schutzhaube.
Verschiedene Schnittverfahren
Ist das Gerät richtig montiert, schneidet es Un­kraut und hohes Gras an schwer zugänglichen Stellen, wie z.B. entlang von Zäunen, Mauern und Fundamenten sowie um Bäume herum. Es lässt sich auch für „Abmäharbeiten“ einsetzen, um Ve­getation zur besseren Vorbereitung eines Gartens oder zum Ausputzen eines bestimmten Bereiches bodennah zu entfernen.
Zur Beachtung: Auch bei sorgfältiger Anwen­dung hat das Schneiden an Fundamenten, Stein­oder Betonmauern usw. eine über dem Normalen liegende Abnutzung des Fadens zur Folge.
Trimmen/ Mähen
Schwingen Sie den Trimmer in sichelartiger Bewe­gung von Seite zu Seite. Halten Sie die Fadenspu­le stets parallel zum Boden. Überprüfen Sie das Gelände und legen Sie die gewünschte Schnitthö­he fest. Führen und halten Sie die Fadenspule in der gewünschten Höhe, zwecks gleichmässigem Schnitt (Abb. 19).
Niedriges Trimmen
Halten Sie den Trimmer mit einer leichten Neigung genau vor sich, so dass sich die Unterseite der Fadenspule über dem Boden befi ndet und der Faden die richtige Schnittstelle triff t. Schneiden Sie immer von sich weg. Ziehen Sie den Trimmer nicht zu sich hin.
Schneiden an Zaun/ Fundament
Nähern Sie sich beim Schneiden langsam Ma­schendrahtzäunen, Lattenzäunen, Naturstein­mauern und Fundamenten um nah daran zu schneiden, ohne jedoch mit dem Faden gegen das Hindernis zu schlagen. Kommt der Faden z.B. mit Steinen, Steinmauern oder Fundamenten in Berührung, nutzt er sich ab oder franst aus. Schlägt der Faden gegen Zaungefl echt, bricht er ab.
Trimmen um Bäume
Trimmen Sie um Baumstämme, nähern Sie sich langsam, damit der Faden die Rinde nicht berührt. Gehen Sie um den Baum herum, und schneiden Sie dabei von links nach rechts. Nähern Sie sich Gras oder Unkraut mit der Spitze des Fadens, und kippen Sie die Fadenspule leicht nach vorn. Warnung: Seien Sie überaus vorsichtig bei Ab­mäharbeiten. Halten Sie bei solchen Arbeiten einen Abstand von 30 Metern zwischen sich und anderen Personen oder Tieren ein.
- 14 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 14 19.11.2021 08:33:30
D
Abmähen
Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vege­tation bis zum Grund. Dazu neigen Sie die Fa­denspule im 30 Grad Winkel nach rechts. Stellen Sie den Handgriff in die gewünschte Position. Beachten Sie die erhöhte Verletzungsgefahr des Benutzers, Zuschauer und Tiere, sowie die Gefahr der Sachbeschädigung durch weggeschleuderte Objekte (z.B. Steine) (Abb. 20).
Warnung: Entfernen Sie mit dem Gerät keine Ge­genstände von Fußwegen usw.! Das Gerät ist ein kraftvolles Werkzeug, und klei­ne Steine oder andere Gegenstände können 15 Meter und mehr weggeschleudert werden und zu Verletzungen oder Beschädigungen an Autos, Häusern und Fenstern führen.
Sägen
Das Gerät ist nicht zum Sägen geeignet.
Verklemmen
Sollte das Schnittmesser wegen zu dichter Ve­getation blockieren stellen Sie unverzüglich den Motor ab. Befreien Sie das Gerät von Gras und Gestrüpp bevor Sie es erneut in Betrieb nehmen.
Vermeiden von Rückschlag
Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser besteht die Gefahr des Rückschlages wenn dieses auf feste Hindernisse (Baumstamm, Ast, Baumstumpf, Stein oder dergleichen) triff t. Das Gerät wird dabei gegen die Drehrichtung des Werkzeugs zurück­geschleudert. Dies kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen. Benutzen Sie das Schnitt­messer nicht in der Nähe von Zäunen, Metallpfos­ten, Grenzsteinen oder Fundamenten. Zum Schneiden von dichten Stängeln positionie­ren Sie diese wie in Abb. 21 dargestellt um Rück­schläge zu vermeiden.
7. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Vor dem Abstellen und Reinigen das Gerät aus­schalten, den Akku abziehen.
7.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutz­frei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine Reini­gungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerätein­nere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. Ablagerungen an der Schutzabdeckung mit
einer Bürste entfernen.
7.2 Ersetzen der Fadenspule Gefahr! Akku entfernen!
1. Abb. 22 Drücken Sie das Fadenspulengehäu­se an den geriff elten, sich gegenüberliegen- den Flächen M zusammen und nehmen Sie die Spulenabdeckung ab.
2. Entnehmen Sie die leere Fadenspule und die Druckfeder.
3. Abb. 23 Führen Sie das Fadenende der neuen Fadenspule durch die Öse (P) der Spulenabdeckung und lassen Sie den Faden etwa 13 cm herausschauen. Geben Sie die Druckfeder (N) in die Fadenspule.
4. Drücken Sie die Spulenabdeckung wieder in das Fadenspulengehäuse.
7.3 Ersetzen des Schnittfadens
Gefahr! Akku entfernen!
1. Abb. 22 Drücken Sie das Fadenspulenge­häuse an den geriff elten, sich gegenüber- liegenden Flächen mit M gekennzeichneten Flächen zusammen und nehmen Sie die Spu­lenabdeckung ab.
2. Entnehmen Sie die leere Fadenspule und die Druckfeder.
3. Entfernen Sie eventuell noch vorhandenen Schnittfaden.
4. Abb. 24 Stecken Sie den neuen Schnittfaden in die Fadenhalterung innerhalb der Spule.
5. Wickeln Sie den Faden unter Spannung ge­gen den Uhrzeigersinn auf.
6. Abb. 25 Haken Sie etwa 15 cm vom Fade­nende in einen der Fadenhalter am Rand der Spule ein.
7. Abb. 23 Führen Sie das Fadenende der neuen Fadenspule durch die Öse (P) der Spulenab­deckung. Geben Sie die Druckfeder (N) in die Fadenspule.
8. Ziehen Sie kurz und kräftig am Fadenende um dieses aus dem Fadenhalter zu lösen.
- 15 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 15 19.11.2021 08:33:30
D
9. Drücken Sie die Spulenabdeckung wieder in das Fadenspulengehäuse.
Beim ersten Anlauf wird der Schneidefaden auto­matisch auf die optimale Länge gekürzt.
Achtung! Weggeschleuderte Teile des Nylon­fadens können zu Verletzungen führen!
7.4 Schleifen des Schneidfadenmessers
Das Schneidfadenmesser (Abb. 2/Pos. 14) kann mit der Zeit stumpf werden. Sollten Sie dies feststellen, lösen Sie die Schrauben mit denen das Schneidfadenmesser an der Schutzhaube befestigt ist. Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock. Schleifen Sie das Messer mit einer Flachfeile und achten Sie darauf, den Winkel der Schnittkante beizubehalten. Feilen Sie nur in eine Richtung.
7.5 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
7.6 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An­gaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter www.Einhell-Service.com
9. Lagerung und Transport
Akku entfernen. Lagern Sie das Gerät und des­sen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Das Gerät kann an der integrierten Wandhalte­rung (Abb. 26/Pos. L) aufgehängt werden.
Tragen Sie das Gerät immer mit einer Hand
am Handgriff und mit der anderen Hand am Zusatzhandgriff. Tragen Sie das Gerät nicht am Motorgehäuse. Sichern Sie das Gerät gegen Verrutschen,
wenn Sie es in einem Fahrzeug transportie­ren. Verwenden Sie zum Transport möglichst die
Original-Verpackung. Nutzen Sie einen Transportschutz für Me-
tallblätter, während des Transportes und der Lagerung.
10. Störungen
Gerät läuft nicht:
Überprüfen Sie, ob der Akku geladen ist und ob das Ladegerät funktioniert. Falls das Gerät trotz vorhandener Spannung nicht funktioniert, senden Sie es bitte an die angegebene Kundendienstad­resse.
Ersatzfadenspule Art.Nr.: 34.050.96 Ersatzschnittmesser Art.Nr.: 34.050.83
8. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa­ckung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend- bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge- führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge- hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen.
- 16 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 16 19.11.2021 08:33:30
11. Anzeige Ladegerät
D
Anzeigestatus
Rote LED Grüne LED
Bedeutung und Maßnahme
Aus Blinkt Betriebsbereitschaft
Das Ladegerät ist an das Netz angeschlossen und betriebsbereit, Akku ist nicht im Ladegerät
An Aus Laden
Das Ladegerät lädt den Akku im Schnellladebetrieb. Die entsprechenden Ladezeiten fi nden Sie direkt am Ladegerät. Hinweis! Je nach vorhandener Akkuladung können die tatsächlichen Ladezeiten von den angegebenen Ladezeiten etwas abweichen.
Aus An Der Akku ist aufgeladen und einsatzbereit.
Danach wird bis zur vollständigen Ladung auf eine Schonladung um­geschaltet. Lassen Sie hierzu den Akku etwa 15 min. länger am Ladegerät.
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät. Trennen Sie das Lade­gerät vom Netz.
Blinkt Aus Anpassungsladung
Das Ladegerät befi ndet sich im Modus für schonende Ladung. Hierbei wird der Akku aus Sicherheitsgründen langsamer geladen und benötigt mehr Zeit. Dies kann folgende Ursachen haben:
- Akku wurde sehr lange Zeit nicht mehr geladen.
- Die Akkutemperatur liegt nicht im Idealbereich zwischen 10° C und 45° C.
Maßnahme:
Warten Sie bis der Ladevorgang abgeschlossen ist, der Akku kann trotzdem weiter geladen werden.
Blinkt Blinkt Fehler
Ladevorgang ist nicht mehr möglich. Der Akku ist defekt.
Maßnahme:
Ein defekter Akku darf nicht mehr geladen werden. Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
An An Temperaturstörung
Der Akku ist zu heiß (z. B. direkte Sonnenbestrahlung) oder zu kalt (unter 0° C)
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku und bewahren Sie diesen 1 Tag bei Raumtemperatur (ca. 20° C) auf.
- 17 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 17 19.11.2021 08:33:31
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der Einhell Germany AG zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
- 18 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 18 19.11.2021 08:33:31
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service­Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service­Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate­rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Akku, Fadenspulenaufnahme Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Fadenspule, Schnittmesser Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.Einhell-Service.com anzu­melden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
- 19 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 19 19.11.2021 08:33:31
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo­nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean­sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen, die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g. Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan­tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu­en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be­schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach­gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim­mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über­lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü­che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga­rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort­Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter: www.Einhell-Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlos­sen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service­adresse. Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge­mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Einhell Service · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 20 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 20 19.11.2021 08:33:32
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
LIEBE MÖGLICHMACHER,
wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem Grund ist Service bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und persönlichen Ansprechpartnern hat es sich der Einhell Service auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen zu Ihrem Produkt zu unterstützen. Dazu gehört ein beratendes Techniker team, bis zu 10 Jahre Ersatzteilverfüg­barkeit, 24 Stunden Versandservice, eine leistungsfähige Reparatur-Organisation und ein fl ächendeckendes Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer verfügbaren Services jetzt noch schneller und einfacher für Sie erreichbar – rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.
ERSATZTEILE
PREIS­INFORMATIONEN
GARANTIEVER­LÄNGERUNGEN
Einhell Service
Eschenstraße 6 944 05 Landau an der Isar
ZUBEHÖR
VERFÜGBARKEITEN
REPARATUR­SERVICE
Telefon: 09951 - 959 20 00 Telefax: 09951 - 959 1700 E-Mail: Service-DE@Einhell.com
Wir freuen uns auf Ihren Besuch unter
PRODUKT­INFORMATIONEN
TRACK & TRACE
SERVICE-STELLEN VOR ORT
Einhell-Service.com
>>>
- 21 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 21 19.11.2021 08:33:32
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety pre­cautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the in­formation is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
Explanation of the warning signs on the equipment (Fig. 27):
1. Warning!
2. Read the directions for use before operating the equipment!
3. Wear protective headgear, goggles and ear muff s!
4. Wear sturdy, non-slip footwear!
5. Wear safety gloves!
6. Protect the equipment from rain and damp!
7. Be careful of objects being thrown out.
8. All bystanders must be kept at least 15 m from the machine!
9. The equipment continues to rotate!
10. Beware of recoil!
11. Do not use any saw blades.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet.
Warning! Read all the safety information, instructions, illustrations and technical data provided on or with this power tool. Failure to adhere to the
following instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Keep all the safety information and instruc­tions in a safe place for future use.
This equipment is not allowed to be used by children. Children should be supervised so that they do not play with the equipment. Children are not allowed to carry out the cleaning or mainte­nance. This equipment is not allowed to be used by people with limited physical, sensory or mental capacities or by those with insuffi cient knowledge or experience unless they are supervised or inst­ructed by a person who is responsible for them.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1/2)
1. Battery
2. On/Off switch
3. Safety lock-o
4. Strap attachment
5. Additional handle attachment
6. Top part of long handle
7. Handle connecting piece
8. Union nut
9. Bottom part of long handle
10. Motor housing
11. Spool housing
12. Locking lever
13. Line safety guard
14. Line cutter
15. Safety hood
16. Additional handle
17. Handle screw
18. Line spool
19. Line
20. Harness
21. Cutting blade
22. Multifunction tool
23. Pressure plate
24. Pressure plate cover
25. Hex nut M10, self-locking
26. Cable clips
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as specifi ed in the scope of delivery. If parts are missing, please contact our service center or the sales outlet where you made your purchase at the latest within 5 working days after purchasing the product and upon presentation of a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty table in the service information at the end of the operating instructions.
Open the packaging and take out the equip-
ment with care. Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if available). Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage. If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
- 22 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 22 19.11.2021 08:33:50
GB
Danger! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suff ocating!
Top section of the trimmer with handle
Bottom section of the trimmer with line spool
Guard hood
Steady grip
Harness
Cutting blade
Multifunction tool
Pressure plate
Pressure plate cover
Hex nut M10
Cable clips (2x)
Original operating instructions
Safety instructions
3. Proper use
Used as a cordless scythe (using the cutting bla­de) the equipment is designed for cutting young trees, strong weeds and light undergrowth. Used as a cordless grass trimmer (using the line spool with cutting line) the equipment is designed for cutting lawns, grassed areas and small weeds. It is not designed to be used for public facilities, parks, sports centers, along roadways, or in agri­culture and forestry. The operating instructions as supplied by the manufacturer must be obeyed to ensure that the equipment is used properly.
machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
Caution! Residual risks Even if you use this electric power tool in accordance with the instructions, certain residual risks cannot be eliminated. The fol­lowing hazards may arise in connection with the equipment‘s construction and layout:
Lung damage if no suitable protective dust
mask is used. Damage to hearing if no suitable ear protec-
tion is applied. Health damage caused by hand-arm vibra-
tions if the equipment is used over a longer period or is not properly guided and maintai­ned. Injury and damage to property caused by fly-
ing parts. Cut injuries if no suitable safety clothing is
used.
Danger!
The electric power tool generates an electro­magnetic fi eld during operation. Under certain circumstances this fi eld may actively or passively impede medical implants. To reduce the risk of serious or fatal injuries, we recommend persons with medical implants to consult their doctor and the manufacturer of the medical implant prior to using the equipment.
4. Technical data
Important! Due to the high risk of bodily injury
to the user, the equipment is not allowed to be used to clean paths or to chop up tree and hedge clippings. Similarly, the equipment must not be used to level out high areas such as molehills. For safety reasons, the equipment must not be used as a drive unit for other work tools or toolkits of any kind.
The equipment is to be used only for its prescri­bed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or inju­ries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 23 19.11.2021 08:33:51
Voltage ...................................................18 V d.c.
Speed n
Cutting circle diameter of line ................. Ø 30 cm
Line length .................................................... 8 m
Line diameter .......................................... 2.0 mm
Cutting circle diameter of blade ..............Ø 20 cm
Protection class .................................................III
Sound power level L Sound pressure level L
Uncertainty K ..........................................2.05 dB
Guaranteed sound power level L Vibration a
Uncertainty K ..........................................1.5 m/s
Weight ........................................................7.0 kg
- 23 -
..............................................7500 min
0
...................... 93.1 dB (A)
WA
................... 81.8 dB (A)
pA
....... 95 dB (A)
..........................................2.744 m/s
h
WA
-1
2
2
GB
Important!
The equipment is supplied without batteries and without a charger and is allowed to be used only with the lithium-ion batteries of the Power X­Change series!
The lithium-ion batteries of the Power X-Change series are allowed to be charged only with the Power-X charger.
The machine noise might exceed 85 dB (A). The operator will require noise protection measures if this is the case. The noise is measured in ac­cordance with ISO 22868. The value of the vib­rations emitted by the handle was determined in accordance with ISO 22867.
Important!
The vibration value changes according to the area of application of the electric equipment and may exceed the specifi ed value in exceptional circumstances.
Keep the noise emissions and vibrations to a minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
king order. Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever ne-
cessary. Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
Wear eye and hearing protection
5. Before starting the equipment
The equipment is supplied without batteries and without a charger!
Caution! Carry out all the following assembly and
adjustment work without rechargeable batteries –risk of injury. Wear protective gloves.
5.1 Fitting the guard hood (Fig. 3)
Remove the socket head screw from the guard hood. Push the guard hood (15) onto the mount on the motor housing as far as it will go and screw it securely in place with the previously removed socket head screw (Fig. 3). A blade (Fig. 2/ Item
14) on the underside of the guard hood automa-
tically cuts the cutting line to the optimum length.
This is provided with a safety guard. Remove the safety guard before starting work.
5.2 Fitting the additional handle (Fig. 4a-4d)
Undo the handle screw (Fig. 2/Item 17) and remo­ve the thrust piece (Fig. 2/Item 5). Fit the additio­nal handle (16) into the holder (A) such that the plastic ring (B) lies in the groove (N) on the holder (A) (see detailed drawing 4a). Caution! The additional handle is wrongly fi tted if the plastic ring (B) lies outside the groove (N) as shown in the detailed drawing 4b. This mistake can result in damage to the additional handle during use. Fasten the additional handle (16) to the thrust piece (5) by re-tightening the handle screw (17). Use the two supplied cable clips (26) to fasten the protective tubing for the cable.
5.3 Fitting the long handle (Fig. 5)
Slot the top part of the long handle (6) into the bottom part of the long handle (9). Screw the handle connecting piece (7) to the top part of the long handle with the union nut (8) on the bottom part of the long handle.
5.4 Adjusting the angle of the additional handle (Fig. 4c)
To adjust the additional handle to the optimum working angle, slacken the handle screw (17). Set the desired tilt of the additional handle (16). Tigh­ten the handle screw (17) again.
5.5 Removing/fi tting the cutting line unit (Fig. 6)
Note: The equipment is supplied from the factory
ready for operation with the cutting line. Warning! Take care not to cut yourself on the cutting line cutter.
a) Removing the cutting line unit
Press the locking lever (12) and turn the cutting line unit (C) clockwise (a) at the same time until the locking lever latches in place. Turn the cutting line unit clockwise (a) and take it off the motor shaft.
b) Fitting the cutting line unit
Press the locking lever (12) and turn the cut­ting line unit (C) counterclockwise (b) onto the motor shaft at the same time until the locking lever latches in place. Turn the line cutting unit on the motor shaft until it is tightly secured. Check whether the cutting line unit can rotate freely after you let go of the locking lever. If this is not the case, have the mechanism che­cked by an expert.
- 24 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 24 19.11.2021 08:33:51
GB
5.6 Guard hood for use with the cutting blade (Fig. 7)
Caution! The cutting line cover (D) must be re-
moved if you want to work with the cutting blade. Take care not to cut yourself on the cutting line cutter. Slacken the two retaining screws (E) on the cut­ting line cover. Start at the side and carefully press in the lugs (F) and pull the cutting line cover (D) up and off .
5.7 Guard hood for use with the cutting line (Fig. 7)
Caution! The cutting line cover (D) must be tted
if you want to work with the cutting line. Take care not to cut yourself on the cutting line cutter. Start at the side and press the lugs (F) of the cutting line cover back in and secure them with the two screws (E).
5.8 Fitting/removing the cutting blade
The procedure for fi tting the cutting blade is shown in Figs. 8a - 8d. Note the detailed drawing 8e. Warning! Take care not to cut yourself on the cutting blade.
a) Fitting the cutting blade Important! If the spacer between the cutting bla-
de and the motor housing (detailed drawing 8e / fi g. 8a / Item 27) slips off the motor shaft (M) during dismantling, push it back onto the motor shaft as shown in the drawing.
1. Fit the cutting blade (21) in place.
2. The pressure plate (23) must be fi tted with the higher edge facing the cutting blade (de­tailed drawing 8d).
3. Fit the pressure plate cover (24).
4. Screw the size M10 hex nut (25) in place. Warning! For safety reasons, self-locking nuts are allowed to be used only once without exception.
5. Press the locking lever (12) and lock the mo­tor shaft. Tighten the hex nut using the multi­function tool (22).
6. Check whether the blade (21) can rotate free­ly after you let go of the locking lever. If this is not the case, have the mechanism checked by an expert.
b) Removing the cutting blade
Press the locking lever and lock the motor shaft. Unscrew and the hex nut and remove the pressu­re plate cover, pressure plate and cutting blade.
Each time before use, check the following :
That the equipment is in perfect condition and
that the safety devices and cutting devices are complete. That all screws are securely fastened.
That all moving parts move smoothly.
5.9 Using the harness Caution! Always use the harness when working
with the equipment (Fig. 2/Item 20). Always switch off the equipment before you release the harness – risk of injury!
Fit the harness (Fig. 9)
Hook the equipment to the harness (Fig. 10).
Adjust to the perfect working and cutting po-
sition using the various harness adjusters on the harness. The strap attachment (Fig. 11/ Item 4) can be moved on the top part of the long handle if required. To do so, slacken the wing nut on the strap attachment, move the strap attachment and then re-tighten the wing nut. To establish the optimum length of the har-
ness, you should then make a few swinging movements without starting the motor (Fig.
12).
The harness is fi tted with a quick-release mecha- nism. Pull the red part of the harness (Fig. 13) if you need to remove the equipment quickly.
5.10 Installing the battery
Push the rechargeable batteries into the batte­ry mounts provided on the left and right on the equipment (Fig. 2/Item 1). The battery will be heard to click into place when it has been pushed fully in (Fig. 1). To take out the battery, press the pushlock button (Fig. 15/Item K) and remove the battery.
5.11 Charging the battery (Fig. 15a)
1. Take the battery pack out of the equipment. Do this by pressing the pushlock button.
2. Check that your mains voltage is the same as that marked on the rating plate of the battery charger. Insert the power plug of the charger into the socket outlet. The green LED will then begin to fl ash.
3. Insert the battery pack into the charger.
4. In the section entitled „Charger indicator“ you will fi nd a table with an explanation of the LED indicator on the charger.
- 25 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 25 19.11.2021 08:33:51
GB
The battery pack can become a little warm during the charging. This is normal.
If the battery pack fails to charge, check:
whether there is voltage at the socket outlet
whether there is good contact at the charging
contacts
If the battery pack still fails to charge, send
the charging unit
and the battery pack
to our customer service center.
To ensure that items are properly packaged and delivered when you send them to us, please contact our customer service or the point of sale at which the equipment was purchased.
When shipping or disposing of batteries and cordless tools, always ensure that they are packed individually in plastic bags to prevent short circuits and fi res.
To ensure that the battery pack provides long ser­vice, you should take care to recharge it promptly. You must recharge the battery pack when you notice that the performance of the device drops. Never allow the battery pack to become fully di­scharged. This will cause it to develop a defect.
5.12 Battery capacity indicator (Fig. 15b)
Press the button for the battery capacity indicator (Item H). The battery capacity indicator (Item F) shows the charge status of the battery using 3 LEDs.
All 3 LEDs are lit:
The battery is fully charged.
2 or 1 LED(s) are lit:
The battery has an adequate remaining charge.
1 LED fl ashes:
The battery is empty, recharge the battery.
All LEDs blink:
The battery temperature is too low. Remove the battery from the equipment, keep it at room tem­perature for one day. If the fault reoccurs, this me­ans that the rechargeable battery has undergone exhaustive discharge and is defective. Remove the battery from the equipment. Never use or charge a defective battery.
6. Operation
Please note that the statutory regulations gover­ning noise abatement may diff er from one loca- tion to another.
Danger! The guard hood must be fi tted when carrying out work.
6.1 Switching the equipment on and off , ad- justing the speed (Fig. 16)
Switching on and setting the speed
Press the safety lock-off (3) and press the On/O switch (2) at the same time. Adjust the speed du­ring operation by pressing the On/Off switch to a greater or lesser extent. The harder you push, the higher the speed.
Switching o
Release the On/Off switch.
6.2 Practical tips
Practice all the work steps with the motor swit­ched off and without the rechargeable battery be- fore you start to use the equipment. Only use the cutting line to mow grass that is dry. If the grass is long, the grass must be cut shorter in stages (Fig. 17).
Extending the cutting line (Fig. 18) Danger! Do not use any kind of metal wire or me-
tal wire encased in plastic in the line spool. This may cause serious injuries to the user.
The grass trimmer has a semi-automatic line extension system (automatic jog line feed). Each time you activate the semi-automatic line exten­sion system, the line is automatically extended to ensure that you can cut your lawn with the perfect cutting width at all times. To extend the cutting line, run the motor and tap the line spool on the ground. This will automatically extend the line. The blade on the guard hood will cut the line to the permissible length. Please note that the more often you activate the semi-automatic line exten­sion system, the more the line will wear.
Note: If the line is too long when you use the equipment for the fi rst time, the surplus end of it will be cut by the blade on the guard hood. If the line is too short when you start the equipment for the fi rst time, press the knob on the line spool and pull the line hard. When you then start the
- 26 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 26 19.11.2021 08:33:52
GB
machine for the fi rst time the line will be cut to the perfect length automatically.
Using a brush or similar, carefully remove all resi­dual grass from the underside of the guard hood at regular intervals.
Diff erent cutting methods
When the equipment is correctly assembled it will cut weeds and long grass in places which are diffi cult to access, e.g. along fences, walls and foundations and also around trees. It can also be used for „mowing“ down vegetation so that a garden can be better prepared or a certain area cleared down to the soil.
Please note: Even if it is used carefully, cutting around foundations, stone or concrete walls, etc. will result in the line suff ering above normal wear.
Trimming/mowing
Swing the trimmer from side to side in a scything motion. Always keep the line spool parallel to the ground. Check the site and decide which cutting height you require. Guide and hold the line spool at the required height to obtain an even cut (Fig.
19).
Low trimming
Hold the trimmer right in front of you at a slight angle so that the underside of the line spool is above the ground and the line strikes the correct target. Always cut away from yourself. Never draw the trimmer towards yourself.
Cutting along fences/foundations
Approach wire mesh fences, lath fences, natural stone walls and foundations slowly so that you can cut close to them without striking the obstac­le with the line. If, for example, the line strikes stones, stone walls or foundations, it will wear or fray. If the line strikes wire fencing, it will break.
Trimming around trees
When trimming around tree trunks, approach slowly so that the line does not strike the bark. Walk around the tree, cutting from left to right. Ap­proach grass or weeds with the tip of the line and tilt the line spool forwards slightly. Warning: Take extreme care during mowing work. When doing such work keep a distance of 30 meters between yourself and other people or animals.
Mowing
When mowing down to the ground you will cut all the vegetation. To do this, set the line spool at an angle of 30° to the right. Place the handle in the required position. Remember the increased risk of injury to the user, watchers and animals, and the danger of damaging property due to objects (for example stones) being thrown up (Fig. 20).
Warning: Do not use the equipment to remove objects from footpaths, etc! The equipment is a powerful tool and can throw small stones and other objects a distance of 15 meters or more, causing injuries and damage to cars, houses and windows.
Sawing
The equipment is not suitable for sawing.
Jamming
If the cutting blade jams as a result of attempting to cut vegetation that is too dense, switch off the motor immediately. Remove the grass and scrub from the equipment before you restart it.
Preventing recoil
When you work with the blade, there is a risk of recoil if it strikes solid objects (tree trunks, bran­ches, tree stumps, stones or the like). This will throw the equipment backwards in the direction opposite to the rotation of the tool. This can cause you to lose control of the equipment. Do not use the blade near fences, metal posts, boundary stones or foundations. For cutting dense stalks, position the blade as shown in Fig. 21 to prevent recoil.
7. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Before putting away or cleaning the grass trim­mer, switch off and remove the battery pack.
7.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure. We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it.
- 27 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 27 19.11.2021 08:33:52
GB
Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could at­tack the plastic parts of the equipment. Ensu­re that no water can seep into the device. The ingress of water into an electric tool increases the risk of an electric shock. Use a brush to remove deposits from the
safety guard
7.2 Replacing the line spool Danger! Remove the battery packs!
1. Fig. 22 Press the line spool housing together at the points marked M and remove the spool cover.
2. Take out the empty line spool and the pressu­re spring.
3. Fig. 23 Thread the end of the line on the new line spool through the eyelet (P) in the spool cover and allow approx. 13 cm of line to pro­ject. Insert the pressure spring (N) in the line spool.
4. Press the spool cover back into the line spool housing.
7.3 Replacing the cutting line
Danger! Remove the battery packs!
1. Fig. 22 Press the line spool housing together at the points marked M and remove the spool cover.
2. Take out the empty line spool and the pressu­re spring.
3. Remove any remaining cutting line if there is any.
4. Fig. 24 Insert the new cutting line through the line mount inside the spool.
5. Wind the line with tension in a counter-clock­wise direction.
6. Fig. 25 Hook the line, approx. 15 cm before the end of the line, into one of the line holders on the edge of the spool.
7. Fig. 23 Thread the end of the line on the new line spool through the eyelet (P) in the spool cover. Insert the pressure spring (N) in the line spool.
8. Pull the line sharply to release it from the line holder.
9. Press the spool cover back into the line spool housing.
When you start the equipment again the line will be cut to the perfect length automatically.
Caution! Bits of the nylon line could cause injury when fl ung out!
7.4 Sharpening the guard hood blade
The guard hood blade (Fig. 2/Item 14) can be­come blunt over time. When you notice this, undo the screw holding the guard hood blade on the guard hood. Clamp the blade in a vise. Sharpen the blade with a fl at fi le and make sure that the angle of the cutting edge is not altered in the pro­cess. File in one direction only.
7.5 Maintenance
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
7.6 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.Einhell-Service.com
Spare line spool Art. No.: 34.050.96 Spare cutting blade Art. No.: 34.050.83
8. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to pre­vent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local council offi ces.
9. Storage and transport
Remove the batteries. Store the equipment and its accessories in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage tempe­rature is between 5 and 30 °C. Store the electric equipment in its original packaging.
The equipment has an integrated wall holder (Fig. 26/Item L) to enable it to be hung on the wall.
- 28 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 28 19.11.2021 08:33:52
Always hold the equipment with one hand on
the handle and the other hand on the additio­nal handle. Do not carry the equipment by its motor housing. Secure the equipment against slipping if you
transport it in a vehicle. As far as possible, use the original packaging
for transporting the equipment. Use a transport guard for metal blades during
transport and storage.
10. Faults
The equipment does not work:
Check that the battery is charged and whether the charging unit is working. If the equipment will not work in spite of the voltage supply being OK, please send it to the customer service address below.
GB
- 29 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 29 19.11.2021 08:33:52
GB
11. Charger indicator
Indicator status Explanations and actions
Red LED Green LED
Off Flashing Ready for use
On O Charging
Off On The battery is charged and ready for use.
Flashing O Adapted charging
Flashing Flashing Fault
On On Temperature fault
The charger is connected to the mains and is ready for use; there is no battery pack in the charger
The charger is charging the battery pack in quick charge mode. The char­ging times are shown directly on the charger. Important! The actual charging times may vary slightly from the stated charging times depending on the existing battery charge.
The unit then changes over to gentle charging mode until the battery is fully charged. To do this, leave the rechargeable battery on the charger for approx. 15 minutes longer.
Action:
Take the battery pack out of the charger. Disconnect the charger from the mains supply.
The charger is in gentle charging mode. For safety reasons the charging is performed less quickly and takes more time. The reasons can be:
- The rechargeable battery has not been used for a very long time.
- The battery temperature is outside the ideal range.
Action:
Wait for the charging to be completed; you can still continue to charge the battery pack.
Charging is no longer possible. The battery pack is defective.
Action:
Never charge a defective battery pack. Take the battery pack out of the charger.
The battery pack is too hot (e.g. due to direct sunshine) or too cold (below 0° C).
Action:
Remove the battery pack and keep it at room temperature (approx. 20° C) for one day .
- 30 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 30 19.11.2021 08:33:53
GB
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request: As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment. The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any ac­cessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers ac­companying products is permitted only with the express consent of the Einhell Germany AG.
Subject to technical changes
- 31 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 31 19.11.2021 08:33:53
GB
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re- quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables.
Category Example
Wear parts* Rechargeable battery, line spool holder Consumables* Line spool, cutting blade Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.Einhell-Service.com. Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
- 32 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 32 19.11.2021 08:33:53
GB
Warranty certifi cate
Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer. Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica­tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex­posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand, stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex­ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu­arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.Einhell-Service.com. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is co- vered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as set out in the service information in these operating instructions.
- 33 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 33 19.11.2021 08:33:53
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire atten­tivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
Explication des plaques signalétiques si­tuées sur l’appareil (fi g. 27) :
1. Avertissement !
2. Avant la mise en service, lisez le mode d‘emploi !
3. Portez une protection des yeux, de la tête et de l‘ouïe !
4. Portez des chaussures rigides !
5. Portez des gants de protection !
6. Protégez l‘appareil de la pluie ou de l‘humidité !
7. Faites attention aux pièces pouvant être pro­jetées.
8. L‘écart entre la machine et les personnes se trouvant autour doit être d‘au moins 15 m !
9. L‘outil continue à tourner par inertie !
10. Attention au recul !
11. N‘utilisez pas de lames de scie.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité corres­pondantes dans le cahier en annexe.
Avertissement ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et caractéristiques techniques de cet outil électrique. Toute omis-
sion lors du respect des instructions ci-après peut entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions pour l’avenir.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par les en­fants. Surveillez les enfants pour vous assurer qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil. Le nettoyage et l‘entretien ne doivent pas être eff ectués par des enfants. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles diminuées ou man­quant d‘expérience et/ou de connaissances, à moins d‘être surveillées et de recevoir les instruc­tions relatives à l‘utilisation de l‘appareil par une personne responsable de leur sécurité.
2. Description de l’appareil et volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gure 1/2)
1. Logement de la batterie
2. Interrupteur marche/arrêt
3. Verrouillage de démarrage
4. Fixation de la ceinture
5. Fixation poignée supplémentaire
6. Guidon haut
7. Pièce de raccordement de manche
8. Écrou-raccord
9. Guidon en bas
10. Carter du moteur
11. Boîtier de bobine
12. Levier d‘arrêt
13. Recouvrement de protection du fi l
14. Couteau de fi l
15. Capot de protection
16. Poignée supplémentaire
17. Vis de la poignée
18. Bobine de fi l
19. Fil
20. Ceinture de port
21. Lame
22. Outil multifonctions
23. Plaque de compression
24. Recouvrement de plaque de compression
25. Écrou à six pans M10 autobloquant
26. Brides de fi xation de câble
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide de la description du volume de livraison. S‘il manque des pièces, adressez-vous dans un délai de 5 jours maximum après votre achat à notre service après-vente ou au magasin où vous avez acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat vala­ble. Veuillez consulter pour cela le tableau des garanties dans les informations service après­vente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage. Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a). Vérifiez si la livraison est bien complète.
- 34 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 34 19.11.2021 08:33:54
F
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport. Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger ! L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des fi lms en plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Partie supérieure du coupe-herbe avec
poignée Partie inférieure du coupe-herbe avec bobine
de fil Capot de protection
Poignée de guidage
Ceinture de port
Lame
Outil multifonctions
Plaque de compression
Recouvrement plaque de compression
Écrou à six pans M10
Brides de fixation de câble (2x)
Mode d‘emploi d‘origine
Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à l’aff ectation
L‘appareil en tant que débroussailleuse sans fi l (utilisation de la lame) convient à la coupe de pe­tits bois, de mauvaises herbes résistantes et de broussailles. L‘appareil en tant que coupe-herbe sans fi l (utili- sation de la bobine de fi l avec fi l de coupe) convi- ent à la coupe de gazon, de surface d‘herbe et de mauvaises herbes fi nes. L‘appareil n‘est pas prévu pour les installations publiques, les parcs, les terrains de sport, au bord des routes ni dans l‘agriculture et les exploitations forestières. Le respect du mode d‘emploi joint par le fabricant est la condition préalable à une utilisation confor­me de l‘appareil.
Attention ! En raison des risques pour l‘intégrité corporelle de l‘utilisateur, l‘appareil ne peut pas être utilisé pour les travaux suivants : pour nettoy­er les trottoirs et comme broyeur pour réduire en petits morceaux des petites branches d‘arbres ou de haies. De plus, l‘appareil ne doit pas être
utilisé pour aplanir des irrégularités du sol, com­me par ex. les taupinières. Pour des raisons de sécurité, l‘appareil ne doit pas être utilisé comme groupe d’entraînement pour d’autres outils ou jeux d‘outils de toute sorte. La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation. Chaque uti- lisation allant au-delà de cette aff ectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement profession­nel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé profession­nellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Attention ! Risques résiduels Même en utilisant cet outil électrique confor­mément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la const­ruction et le modèle de cet outil électrique :
Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n‘est porté. Lésions de l‘ouïe si aucune protection de
l‘ouïe appropriée n‘est portée. Risques pour la santé, résultant des vibra-
tions main-bras, si l‘appareil est utilisé pen­dant une période prolongée ou s‘il n‘a pas été employé ou entretenu dans les règles de l‘art. Blessures et dommages matériels provoqués
par des projections de pièces. Blessures par coupure si vous ne portez pas
de vêtements de protection adaptés.
Danger !
Cet appareil électrique produit un champ électro­magnétique pendant son fonctionnement. Dans certaines conditions, ce champ peut altérer le fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Afi n de réduire les risques de blessures graves ou mortelles, nous recommandons aux personnes qui possèdent un implant médical de consulter leur cabinet médical et leur producteur d’implants médicaux avant de commander la machine.
- 35 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 35 19.11.2021 08:33:54
4. Données techniques
Tension .................................................. 18 V d.c.
Vitesse de rotation n
Cercle de coupe du fi l ............................Ø 30 cm
Longueur du fi l .............................................. 8 m
Diamètre du fi l ......................................... 2,0 mm
Cercle de coupe de la lame ...................Ø 20 cm
Catégorie de protection .....................................III
Niveau de puissance acoustique L
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K ..........................................2,05 dB
Niveau de puissance acoustique garanti L
.............................................................. 95 dB (A)
Vibration a
Imprécision K ..........................................1,5 m/s
Poids ...........................................................7,0 kg
Attention !
L‘appareil est livré sans batteries et sans char­geur et ne doit être utilisé qu‘avec les batteries Li-Ion de la série Power X-Change !
Les batteries Li-Ion de la série Power X-Change ne doivent être chargées qu‘avec le chargeur Power-X.
Le bruit de la machine peut dépasser les 85 dB(A). Dans ce cas, les mesures antibruit sont requises pour l‘utilisateur. Le bruit a été mesuré selon les normes ISO 22868. La puissance des vibrations transmises à travers la poignée a été calculée selon la norme ISO 22867.
Attention !
La valeur d‘oscillation change en fonction du domaine d‘application de l‘outil électrique et peut, dans certains cas exceptionnels, être supérieure à la valeur indiquée.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
..........................................2,744 m/s
h
Utilisez exclusivement des appareils en ex­cellent état. Entretenez et nettoyez l’appareil régulière­ment. Adaptez votre façon de travailler à l’appareil. Ne surchargez pas l’appareil. Faites contrôler l’appareil le cas échéant. Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’utilisez pas.
......................... 7500 tr/min
0
................................. 93,1 dB (A)
WA
.. 81,8 dB (A)
pA
WA
.......
F
Portez des gants.
Portez des protections des yeux et de l‘ouïe
5. Avant la mise en service
L‘appareil est livré sans batteries et sans chargeur !
Attention ! E ectuez tous les travaux de monta-
ge et de réglage ci-après sans batterie - Risque de blessure. Utilisez des gants de protection.
5.1 Montage du capot de protection (fi g. 3)
Retirez la vis à six pans du capot de protection. Poussez le capot de protection (15) jusqu‘à la bu­tée sur le logement du carter moteur et serrez la
2
vis à six pans retirée auparavant (fi g. 3). Une lame
2
(fi g. 2/pos. 14) pour la régulation automatique de la longueur du fi l se trouve sur le côté inférieur du capot de protection. Celle-ci est dotée d‘un recou­vrement de protection. Retirez le recouvrement de protection avant le début des travaux.
5.2 Montage de la poignée supplémentaire (fi g. 4a-4d)
Dévissez la vis de la poignée (fi g. 2/pos. 17) et retirez l’élément de compression (fi g. 2/pos. 5). Insérez la poignée supplémentaire (16) dans la xation (A) de sorte que la bague en plastique (B) se trouve dans la rainure (N) de la fi xation (A) (voir plan détaillé 4a). Attention ! La poignée supplémentaire est mal montée, lorsque, comme montré sur le plan dé­taillé 4b, la bague en plastique (B) se trouve hors de la rainure (N). La poignée supplémentaire peut être endommagée pendant le fonctionnement en raison de cette erreur de montage. Fixez la poignée supplémentaire (16) avec l‘élément de compression (5) en serrant à nou­veau la vis de la pognée (17). Fixez la gaine de câbles avec les deux brides de fi xation de câble (26) jointes comme illustré.
5.3 Montage du guidon (fi g. 5)
Enfi chez le guidon supérieur (6) dans le guidon inférieur (9). Vissez la pièce de raccordement de manche (7) au niveau du guidon supérieur avec l‘écrou-raccord (8) au niveau du guidon inférieur.
- 36 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 36 19.11.2021 08:33:54
F
5.4 Réglage de l‘inclinaison de la poignée supplémentaire (fi g. 4c)
Pour régler l‘inclinaison optimale pour le travail de la poignée supplémentaire, desserrez la vis de la poignée (17). Réglez l‘inclinaison souhaitée de la poignée supplémentaire (16). Resserrez la vis de la poignée (17).
5.5 Retrait/Montage de l‘unité de fi l de coupe (fi g. 6)
Remarque : L‘appareil est préparé côté usine
pour fonctionner avec le fi l de coupe. Avertissement ! Veillez à ne pas vous blesser avec la lame pour fi l de coupe.
a) Retrait de l‘unité de fi l de coupe
Poussez le levier d‘arrêt (12) et tournez en
même temps l‘unité de fi l de coupe (C) dans le sens des aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce que le levier d‘arrêt s‘enclenche. Tournez l‘unité de fi l de coupe dans le sens des aiguil- les d‘une montre depuis l‘axe du moteur.
b) Montage de l‘unité de fi l de coupe
Poussez le levier d‘arrêt (12) et tournez en
même temps l‘unité de fi l de coupe (C) dans le sens contraire de celui des aiguilles d‘une montre sur l‘axe du moteur jusqu‘à ce que le levier d‘arrêt s‘enclenche. Serrez l‘unité de fi l de coupe à la main sur l‘axe du moteur. Con­trôlez si après avoir relâché le levier d‘arrêt, l‘unité de fi l de coupe peut tourner librement. Si ce n‘est pas le cas, faites vérifi er le méca- nisme par un spécialiste.
5.6 Capot de protection à utiliser avec la lame (fi g. 7)
Attention ! Lorsque vous travaillez avec la lame,
le recouvrement de fi l de coupe (D) doit être retiré. Veillez à ne pas vous blesser avec la lame pour fi l de coupe. Desserrez les deux vis de fi xation (E) du recouv- rement de fi l de coupe. Commencez sur le côté et poussez précaution­neusement les ergots d‘enclenchement (F) vers l‘intérieur et retirez peu à peu le recouvrement de l de coupe (D).
5.7 Capot de protection à utiliser avec le fi l de coupe (fi g. 7)
Attention ! Lorsque vous travaillez avec le l de
coupe, le recouvrement de fi l de coupe (D) doit être monté. Veillez à ne pas vous blesser avec la lame pour fi l de coupe. Commencez sur le côté et réinsérez les ergots d‘enclenchement (F) du recouvrement de fi l de coupe et bloquez-les avec les deux vis (E).
5.8 Montage/Retrait de la lame
Le montage de la lame est illustré sur les fi gures 8a - 8d. Respectez le plan détaillé 8e. Avertis- sement ! Veillez à ne pas vous blesser avec la lame.
a) Montage de la lame Important ! Si lors du démontage la pièce
d’écartement, qui se trouve entre la lame et le carter du moteur (plan détaillé 8e / fi g. 8a / pos.
27), a glissé de l’axe du moteur (M), enfi chez-la sur l’axe du moteur comme monté sur l’image.
1. Insérez la lame (21).
2. La plaque de compression (23) doit être enfi - chée avec le bord surélevé dirigé vers la lame (plan détaillé 8d).
3. Insérez le recouvrement de plaque de com­pression (24).
4. Vissez l’écrou à six pans M10 (25). Avertissement ! Pour des raisons de sécu­rité, les écrous autobloquants ne doivent être utilisés qu’une seule fois.
5. Poussez le levier d‘arrêt (12) et bloquez l‘axe du moteur. Serrez l‘écrou à six pans au mo­yen de l‘outil multifonctions (22).
6. Contrôlez si après avoir relâché le levier d‘arrêt, la lame (21) peut tourner librement. Si ce n‘est pas le cas, faites vérifi er le mécanis- me par un spécialiste.
b) Retrait de la lame
Poussez le levier d‘arrêt (12) et bloquez l‘axe du moteur. Desserrez l‘écrou à six pans et retirez le recouvrement de plaque de compression, la plaque de compression et la lame.
Vérifi ez l‘appareil avant chaque mise en ser- vice :
État impeccable et dispositifs de protection et
de coupe au complet. Bonne fixation de toutes les vis.
Souplesse de toutes les pièces mobiles.
5.9 Mettre la ceinture de port
Attention ! Pendant le travail, portez toujours la
ceinture de port (fi g. 2/pos. 20) fournie. Éteignez toujours l‘appareil avant de détacher la ceinture de port - risque de blessure !
Mettez la ceinture de port (fig. 9)
Accrochez l‘appareil à la ceinture de port (fig.
10) Réglez la position de travail et la position de
coupe optimales à l‘aide des différents régla­ges de la ceinture de port. En cas de besoin, déplacez la fixation de la ceinture (fig. 11/pos.
4) au niveau du guidon supérieur. Pour ce
- 37 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 37 19.11.2021 08:33:54
F
faire, desserrez l‘écrou papillon au niveau de la fixation de la ceinture, déplacez la fixation et serrez à nouveau l‘écrou. Afin de vérifier si la longueur de ceinture de
port convient, faites ensuite quelques mou­vements de balancier sans allumer le moteur (fig. 12).
La ceinture de port est dotée d’un mécanisme d‘ouverture rapide. Si vous devez déposer rapide­ment l‘appareil, tirez sur le morceau de ceinture rouge (fi g. 13).
5.10 Montage des batteries
Poussez les batteries à gauche et à droite dans les logements de batterie prévus à cet eff et (fi g. 2/ pos. 1). Dès que la batterie est entièrement insé­rée (fi g. 1), elle s‘enclenche de manière audible. Pour extraire la batterie, appuyez sur la touche à cran (fi g. 15/pos. K) et retirez la batterie.
5.11 Charge de la batterie (fi g. 15a)
1. Sortez le bloc accumulateur de l‘appareil. Pour cela, appuyez sur la touche à cran.
2. Comparez si la tension du secteur indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension réseau disponible. Branchez la fi che de contact du chargeur dans la prise de cou­rant. Le voyant LED vert commence à cligno­ter.
3. Mettez la batterie sur le chargeur.
4. Au point « Affi chage chargeur », vous trou- verez un tableau avec les signifi cations des affi chages LED sur le chargeur.
Pendant la charge, il est possible que la batterie chauff e quelque peu. C‘est cependant normal.
S‘il est impossible de charger le bloc accumula­teur, veuillez contrôler,
si la tension réseau est présente au niveau de
la prise de courant si un contact correct est présent au niveau
des contacts de charge du chargeur.
Si le chargement du bloc accumulateur reste impossible, nous vous prions de bien vouloir renvoyer,
le chargeur
et le bloc accumulateur
à notre service après-vente.
Pour un envoi correct, nous vous prions de contacter notre service après-vente ou le point de vente où vous avez acheté l’appareil.
Veillez à ce que, lors de l’envoi ou de la mise au rebut, les accumulateurs ou les appareils sans fi l soit emballés séparément dans des sacs en plastique afi n d’éviter les courts- circuits ou un incendie !
Dans l‘intérêt d‘une longue durée de fonctionne­ment du bloc accumulateur, vous devez prendre soin de recharger le bloc accumulateur en temps voulu. Ceci est dans tous les cas indispensable lorsque vous constatez une diminution de la puissance de l‘appareil. Ne déchargez jamais complètement le bloc accumulateur. Ceci cause l‘endommagement du bloc accumulateur !
5.12 Indicateur de charge de la batterie (fi g. 15b)
Appuyez sur l‘interrupteur pour l‘indicateur de charge de la batterie (pos. H). L‘indicateur de charge de la batterie (pos. F) indique l‘état d‘autonomie de la batterie à l‘aide de trois voy­ants LED.
Les 3 voyants LED sont allumés :
L’accumulateur est complètement rechargé.
2 ou 1 voyant LED est (sont) allumé(s) :
L‘accumulateur dispose encore d‘un résidu de charge suffi sant.
1 voyant LED clignote :
L’accumulateur est vide, il faut le recharger.
Tous les voyants LED clignotent :
La température de l’accumulateur est trop faible. Retirez l’accumulateur de l’appareil et laissez-le reposer pendant un jour à température ambiante. Si l’erreur survient à nouveau, cela signifi e que l’accumulateur est en décharge profonde et dé­fectueux. Retirez l’accumulateur de l’appareil. Un accumulateur défectueux ne doit plus être utilisé ou chargé.
6. Commande
Veuillez respecter les directives légales relatives à l‘ordonnance de la protection contre le bruit. El­les peuvent diff érer d‘un endroit à l‘autre.
Danger ! Lorsque l‘on travaille, il faut que le capot de protection soit monté.
- 38 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 38 19.11.2021 08:33:55
F
6.1 Mise en/hors circuit de l‘appareil, réglage de la vitesse de rotation (fi g. 16)
Mise en circuit et réglage de la vitesse de rotation Appuyez en même temps sur le verrouillage de démarrage (3) et l‘interrupteur marche/arrêt (2). Vous pouvez commander la vitesse en continu pendant le fonctionnement en appuyant plus ou moins fortement sur l‘interrupteur marche/arrêt. Plus vous appuyez, plus la vitesse de rotation est élevée.
Mise hors circuit
Relâchez l‘interrupteur marche/arrêt.
6.2 Consignes de travail
Entraînez-vous à toutes les techniques de travail à moteur éteint et sans batterie avant d‘utiliser l‘appareil. Tondez uniquement de l‘herbe sèche avec le fi l de coupe. Si l‘herbe est haute, coupez- la par étape (fi g. 17).
Allongement du fi l de coupe (fi g. 18) Danger ! N‘utilisez pas de l métallique ou de
l métallique recouvert de plastique de quelque sorte que ce soit dans la bobine de fi l. Cela peut entraîner de graves blessures chez l‘utilisateur.
La débroussailleuse possède un système d‘allongement de fi l semi-automatique (auto- matique pas à pas). À chaque actionnement du système d‘allongement de fi l semi-automatique, le fi l est automatiquement rallongé afi n que vous puissiez toujours couper votre gazon à la longueur optimale. Pour allonger le fi l de coupe, laissez tourner le moteur et tapotez la bobine de l sur le sol. Le fi l est automatiquement rallongé. La lame du capot de protection raccourcit le fi l à la longueur adéquate. Veuillez tenir compte de l‘usure du fi l qui augmente en actionnant fré- quemment l‘allongement automatique de fi l.
Remarque : Si vous mettez votre machine pour la première fois en service, le bout du fi l de coupe qui dépasse éventuellement, en excédent, est raccourci par la lame coupante du capot de pro­tection. Si le fi l est trop court lors de la première mise en service, appuyez sur le bouton au niveau de la bobine de fi l et tirez fortement sur le fi l pour le faire sortir. Lors de la première mise en route, le fi l de coupe est automatiquement coupé à la longueur optimale.
Retirez régulièrement et avec précaution tous les résidus de gazon de la partie inférieure du capot de protection à l‘aide d‘une brosse ou similaire.
Diff érents types de coupe
Si l‘appareil est correctement monté, il coupe les mauvaises herbes et l‘herbe haute à des endroits diffi cilement accessibles, comme par exemple le long de grillages, de murs et de fondations ainsi qu‘autour des arbres. On peut également l‘utiliser pour des travaux de tonte à ras comme raser de la végétation pour préparer au mieux l‘installation d‘un jardin ou pour nettoyer un endroit précis.
Observations : Même dans le cas d‘une utilisa­tion soignée, la coupe le long de fondations, de pierres ou de murs de béton, etc. entraîne une usure du fi l supérieure à l‘usure normale.
Couper/Tondre
Déplacez la débroussailleuse en faisant des mou­vements oscillants d‘un côté à l‘autre. Positionnez toujours la bobine de fi l parallèlement au sol. Vé- rifi ez le terrain et déterminez la hauteur de coupe souhaitée. Placez et maintenez la bobine de fi l à la hauteur souhaitée, afi n d‘obtenir une coupe régulière (fi g. 19).
Couper à basse hauteur
Positionnez le coupe-herbe en le penchant lé­gèrement juste devant vous afi n que la partie in- férieure de la bobine de fi l se trouve au-dessus du sol et que le fi l coupe au bon endroit. Coupez tou- jours en vous éloignant de là où vous vous tenez. Ne tirez jamais la débroussailleuse vers vous.
Couper le long de grillages/fondations
Approchez-vous lentement des clôtures en gril­lage, des palissades en bois, des murs en pierre et des fondations lors de la coupe afi n de couper à ras sans que toutefois le fi l puisse heurter l‘obstacle. Si le fi l entre en contact par ex. avec des pierres, des murs en pierre ou des fonda­tions, il s‘use ou s‘effi loche. Si le fi l tape contre le grillage d‘une clôture, il se casse.
Couper l‘herbe autour d‘arbres
Si vous coupez l‘herbe autour de tronc d‘arbres, approchez-vous lentement afi n que le fi l ne tou- che pas l‘écorce. Faites le tour de l‘arbre et ce faisant coupez de gauche à droite. Approchez­vous de l‘herbe ou des mauvaises herbes avec la pointe du fi l et faites basculer la bobine de fi l légèrement vers l‘avant. Avertissement : Soyez extrêmement prudent lors des travaux de tonte. Maintenez une distance de 30 mètres entre vous et d‘autres personnes ou animaux lors de tels travaux.
- 39 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 39 19.11.2021 08:33:55
F
Tondre
Quand vous tondez à ras, il s‘agit de tondre toute la végétation jusqu‘au sol. Pour cela, penchez la bobine de fi l de 30 degré vers la droite. Placez la poignée dans la position souhaitée. Faites atten­tion au risque de blessure accru de l‘utilisateur, des spectateurs et des animaux ainsi qu‘au risque de détérioration de matériel par des objets projetés (par ex. pierres) (fi g. 20).
Avertissement : Ne retirez pas d‘objets du trot­toir etc. avec l‘appareil ! L‘appareil est un outil puissant et les petits caill­oux ou autres objets peuvent être projetés à 15 mètres et plus et provoquer des blessures ou des détériorations sur les voitures, les maisons et les fenêtres.
Scier
L‘appareil n‘est pas conçu pour scier.
Blocage
Si la lame de coupe se bloque à cause d‘une végétation trop dense, mettez immédiatement le moteur hors circuit. Enlevez l‘herbe et la brous­saille de l‘appareil avant de le remettre en service.
Éviter un recul
Lorsque la lame de coupe rencontre des obsta­cles (tronc d‘arbre, nœud, souche, pierre ou autres) pendant le travail, cela entraîne un risque de recul. L‘appareil recule ce faisant brusque­ment dans le sens contraire du sens de rotation de l‘outil. Cela peut faire perdre le contrôle de l‘appareil. N‘utilisez pas la lame à proximité de clôtures, de poteaux métalliques, de bornes ou de fondations. Pour la coupe de tiges épaisses, positionnez cel­les-ci comme illustré sur la fi gure 21 afi n d‘éviter des reculs.
7. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Danger !
Avant de poser et de nettoyer la débroussailleu­se, mettez-la hors circuit et retirez la batterie.
7.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi pro­pres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pres­sion. Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation. Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil. La pénétration de l’eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique. Retirez les dépôts du recouvrement de pro-
tection avec une brosse.
7.2 Remplacement de la bobine de fi l Danger ! Retirez les batteries !
1. Fig. 22 Pressez le porte-bobine au niveau des surfaces marquées M et enlevez le recouvre­ment de la bobine.
2. Retirez la bobine de fi l vide et le ressort de pression.
3. Fig. 23 Introduisez l‘extrémité du fi l de la nouvelle bobine en passant par l‘œillet (P) du recouvrement de la bobine et en laissant dé­passer le fi l d’environ 13 cm. Mettez le ressort de pression (N) dans la bobine de fi l.
4. Repoussez le recouvrement de la bobine dans le porte-bobine.
7.3 Remplacement du fi l de coupe
Danger ! Retirez les batteries !
1. Fig. 22 Pressez le porte-bobine au niveau des surfaces marquées M et enlevez le recouvre­ment de la bobine.
2. Retirez la bobine de fi l vide et le ressort de pression.
3. Retirez les éventuels fi ls de coupe encore présents.
4. Fig. 24 Insérez le nouveau fi l de coupe dans le support de fi l à l‘intérieur de la bobine.
5. Enroulez le fi l sous tension dans le sens con- traire de celui des aiguilles d’une montre.
6. Fig. 25 Accrochez environ 15 cm de l‘extrémité du fi l dans un des supports de fi l au bord de la bobine.
7. Fig. 23 Introduisez l‘extrémité du fi l de la nouvelle bobine en passant par l‘œillet (P) du recouvrement de la bobine. Mettez le ressort de pression (N) dans la bobine de fi l.
8. Tirez brièvement et vigoureusement sur l‘extrémité du fi l pour la détacher du support de fi l.
- 40 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 40 19.11.2021 08:33:55
F
9. Repoussez le recouvrement de la bobine dans le porte-bobine.
Lors de la première mise en route, le fi l de coupe est automatiquement coupé à la longueur opti­male.
Attention ! Des objets éjectés par le fi l de Nylon peuvent provoquer des blessures !
7.4 Aff ûtage de la lame du capot de protection
La lame du capot de protection (fi g. 2/pos. 14) peut s‘émousser avec le temps. Si vous vous en rendez compte, desserrez les vis avec lesquelles la lame du capot est fi xée au capot de protection. Bloquez la lame dans un étau. Aff ûtez la lame avec une lime plate et veillez à garder l‘angle de l‘arête de coupe. Limez dans une seule direction.
7.5 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de maintenance.
7.6 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de l’appareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.Einhell-Service.com
9. Stockage et transport
Retirez les accumulateurs. Entreposez l‘appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec et à l’abri du gel. La température de stockage op­timale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l‘outil électrique dans l‘emballage d‘origine.
L‘appareil peut être accroché au support mural intégré (fi g. 26/pos. L).
Portez toujours l‘appareil en plaçant une main
sur la poignée et l‘autre main sur la poignée supplémentaire. Ne portez pas l‘appareil par le carter du moteur. Protégez l‘appareil contre tout glissement,
lorsque vous le transportez dans un véhicule. Utilisez si possible l‘emballage d‘origine pour
le transport. Utilisez une protection de transport pour
feuilles métalliques, pendant le transport et le stockage.
10. Dérangements
L‘appareil ne fonctionne pas :
Vérifi ez que la batterie est chargée et que le chargeur fonctionne. Dans le cas où l‘appareil ne fonctionne pas alors que la tension est présen­te, renvoyez celui-ci au service après-vente, à l‘adresse indiquée.
Bobine de fi l de rechange réf. : 34.050.96 Lame de rechange réf. : 34.050.83
8. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage per­mettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réin­troduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglemen­tation, l‘appareil doit être déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de votre commune.
- 41 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 41 19.11.2021 08:33:56
F
11. Affi chage chargeur
État de l’affi chage
Voyant
LED rouge
Voyant
LED vert
Arrêt Clignote État prêt à l’emploi
Le chargeur est raccordé au réseau et est prêt à l’emploi, la batterie n’est pas dans le chargeur.
Marche Arrêt Chargement
Le chargeur charge la batterie en mode de charge rapide. Les temps de charge correspondants se trouvent directement sur le chargeur. Remarque ! Selon la charge actuelle de la batterie, les temps de charge réels peuvent diff érer quelque peu des temps de charge indiqués.
Arrêt Marche La batterie est chargée et prête à l’emploi.
Ensuite, on commute sur un processus de charge lent jusqu’au charge­ment complet. Pour ce faire, laissez la batterie env. 15 min plus longtemps sur le char­geur.
Mesures :
Retirez la batterie du chargeur. Débranchez le chargeur du réseau.
Clignote Arrêt Charge d’adaptation
Le chargeur est en mode de charge lente. Dans ce cas, la batterie se charge plus lentement pour des raisons de sé­curité et nécessite plus de temps. Cela peut avoir les causes suivantes :
- L’accumulateur n’a pas été rechargé depuis longtemps.
- La température de la batterie ne se trouve pas dans la zone idéale
Mesures :
Attendez jusqu’à ce que le processus de charge soit terminé, la batterie peut quand même encore être rechargée.
Clignote Clignote Erreur
Le processus de charge n’est plus possible. La batterie est défectueuse.
Mesures :
Une batterie défectueuse ne doit plus être rechargée. Retirez la batterie du chargeur.
Marche Marche Perturbation thermique
La batterie est trop chaude (par ex. exposition directe au soleil) ou trop froide (en dessous de 0 °C)
Mesures :
Retirez la batterie et conservez-la un jour à température ambiante (env. 20 °C).
Signifi cation et mesures
- 42 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 42 19.11.2021 08:33:56
F
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribu­er à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’Einhell Germany AG obte­nu.
Sous réserve de modifi cations techniques
- 43 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 43 19.11.2021 08:33:56
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations, l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom­mables.
Catégorie Exemple
Pièces d‘usure* Batterie, logement pour la bobine de fi l Matériel de consommation/
pièces de consommation* Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse www.Einhell-Service.com. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
Bobine de fi l, lame
- 44 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 44 19.11.2021 08:33:56
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client, nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per­sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie régle­mentent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La pres­tation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit à l‘échange de l‘appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être uti­lisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés in­dustrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anor­males ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la du­rée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.Einhell-Service.com. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envo­yer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette ga­rantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 45 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 45 19.11.2021 08:33:57
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesi­oni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate ques­te istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al­cuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
Spiegazione delle targhette di avvertenze sull’apparecchio (Fig. 27)
1. Avvertimento!
2. Prima della messa in esercizio leggete le istruzioni per l‘uso!
3. Portate occhiali protettivi, casco e cuffi e anti- rumore!
4. Portate scarpe chiuse!
5. Portate guanti protettivi!
6. Proteggete l‘apparecchio da pioggia o umidi­tà!
7. Fate attenzione a oggetti scagliati all‘intorno.
8. La distanza fra l‘apparecchio e le altre perso­ne deve essere di almeno 15m!
9. L’utensile continua a ruotare dopo avere spento il motore!
10. Attenzione al contraccolpo!
11. Non utilizzate lame di sega.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato.
Avvertimento! Leggete tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche tecniche che accompagnano il presente elett­routensile. Il mancato rispetto delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per eventuali necessità future.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato dai bambini. I bambini devono essere sorvegliati in modo che non giochino con l‘apparecchio. La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite dai bambini. L‘apparecchio non deve essere utilizzato da persone con capacità fi siche,
sensoriali o mentali ridotte o con esperienze e conoscenze insuffi cienti, a meno che esse non vengano sorvegliate o istruite da una persona per loro responsabile.
2. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1/2)
1. Vano batteria
2. Interruttore ON/OFF
3. Sicura
4. Supporto per tracolla
5. Supporto per impugnatura addizionale
6. Manico di guida superiore
7. Raccordo per manico
8. Dado a risvolto
9. Manico di guida inferiore
10. Carcassa motore
11. Involucro della bobina
12. Leva di bloccaggio
13. Copertura di protezione del fi lo
14. Lama di taglio del fi lo
15. Calotta protettiva
16. Impugnatura addizionale
17. Vite per impugnatura
18. Bobina
19. Filo
20. Tracolla
21. Lama
22. Utensile multifunzione
23. Piastra di pressione
24. Copertura della piastra di pressione
25. Dado a testa esagonale M10 autobloccante
26. Clip di fi ssaggio per cavi
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base degli elementi forniti descritti. In caso di parti mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio As­sistenza o al punto vendita in cui avete acquistato l‘apparecchio presentando un documento di ac­quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate atten­zione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione. Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti). Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
ti forniti. Verificate che l’apparecchio e gli accessori
- 46 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 46 19.11.2021 08:33:57
I
non presentino danni dovuti al trasporto. Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Pericolo! L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic- coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soff ocamento!
Parte superiore del tagliabordi con impugna-
tura Parte inferiore del tagliabordi con bobina
Calotta protettiva
Impugnatura di guida
Tracolla
Lama
Utensile multifunzione
Piastra di pressione
Copertura per piastra di pressione
Dado a testa esagonale M10
Clip di fissaggio per cavi (2x)
Istruzioni per l‘uso originali
Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
Come decespugliatore a batteria (impiego della lama) l‘apparecchio è adatto per tagliare rametti, erbacce fi brose e pezzi di legno. Come tagliabordi a batteria (impiego della bobi­na con fi lo da taglio) l‘apparecchio è adatto per tagliare erba di prati, superfi ci erbose ed erbacce meno fi brose. L‘apparecchio non è destinato all‘uso in giardini pubblici, parchi, impianti sportivi, lungo le strade, nell’agricoltura e nell’economia forestale. Il rispetto delle istruzioni per l’uso fornite dal produttore è necessario per un uso corretto dell’apparecchio.
Attenzione! Visti i rischi per l‘utilizzatore, l‘apparecchio non deve venire usato per i seguen­ti lavori: per la pulizia di vialetti e come trituratore per sminuzzare rami tagliati da alberi e arbusti. L‘apparecchio non deve inoltre venire usato per livellare irregolarità del suolo, come per es. i muc­chi di terra sollevati dalle talpe. Per motivi di sicu­rezza l’apparecchio non deve venire usato come gruppo motore per altri utensili o set di utensili di qualsiasi tipo.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigi­anale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Attenzione! Rischi residui Anche se questo elettroutensile viene utiliz­zato secondo le norme, continuano a sussis­tere rischi residui. In relazione alla struttura e al funzionamento di questo elettroutensile potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipol­vere adeguata. Danni all‘udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffie antirumore adeguate. Danni alla salute derivanti da vibrazioni ma-
no-braccio se l‘apparecchio viene utilizzato a lungo, non viene tenuto in modo corretto o se la manutenzione non è appropriata. Lesioni e danni alle cose causati da parti sca-
gliate all’intorno. Lesioni da taglio nel caso in cui non vengano
indossati indumenti protettivi adatti.
Pericolo!
Questo elettroutensile sviluppa un campo elett­romagnetico durante l’esercizio. In determinate circostanze questo campo può danneggiare dispositivi medici impiantati attivi o passivi. Per ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali, consigli­amo alle persone con dispositivi medici impiantati di consultare il proprio medico e il produttore del dispositivo prima di utilizzare l’apparecchio.
- 47 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 47 19.11.2021 08:33:57
4. Caratteristiche tecniche
Tensione ................................................18 V d.c.
Numero di giri n
Diametro di taglio fi lo ..............................Ø 30 cm
Lunghezza fi lo ............................................... 8 m
Diametro fi lo ............................................ 2,0 mm
Diametro di taglio lama ..........................Ø 20 cm
Grado di protezione ......................................... III
Livello di potenza acustica L Livello di pressione acustica L
Incertezza K ............................................2,05 dB
Livello di potenza acustica garantito L Vibrazioni a
Incertezza K ............................................ 1,5 m/s
Peso ............................................................7,0 kg
Attenzione!
L‘apparecchio viene fornito senza batterie e senza caricabatterie e deve essere utilizzato solo con le batterie agli ioni di litio della serie Power X-Change!
..................................7500 min
0
......... 93,1 dB (A)
WA
........ 81,8 dB (A)
pA
95 dB (A)
....................................... 2,744 m/s²
h
WA
I
Indossate occhiali protettivi e cuffie antiru-
more
-1
5. Prima della messa in esercizio
L‘apparecchio viene fornito senza batterie e senza caricabatterie!
Attenzione! Eseguite tutte le seguenti operazioni
di montaggio e regolazione senza batteria – peri­colo di lesioni. Utilizzate guanti protettivi.
5.1 Montaggio della calotta protettiva (Fig. 3)
Togliete la vite a esagono cavo dalla calotta pro­tettiva. Spingete la calotta protettiva (15) nella sua
2
sede sulla carcassa del motore fi no alla battuta e serratela con la vite a esagono cavo rimossa pre­cedentemente (Fig. 3). Sulla parte inferiore della calotta protettiva si trova una lama (Fig. 2/Pos. 14) per la regolazione automatica della lunghezza del lo. Tale fi lo è munito di copertura di protezione. Togliete la copertura di protezione prima di inizia­re a lavorare.
Le batterie agli ioni di litio della serie Power X-Change devono essere ricaricate solo con il caricabatterie Power X.
Il rumore dell’apparecchio può superare gli 85 dB(A). In questo caso è necessario che l‘utilizzatore prenda delle misure di protezione dal rumore. Il rumore è stato misurato secondo le norme ISO 22868. Il valore delle oscillazioni per­cepite sull‘impugnatura è stato rilevato secondo ISO 22867.
Attenzione!
Il valore delle vibrazioni cambia a seconda del settore di impiego dell‘elettroutensile e in casi ec­cezionali può essere superiore al valore riportato.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
to. Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio. Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio. Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Indossate i guanti.
5.2 Montaggio dell‘impugnatura addizionale
(Fig. 4a – 4d)
Svitate la vite dell’impugnatura (Fig. 2/Pos. 17) e togliete la pressetta (Fig. 2/Pos. 5). Mettete l’impugnatura addizionale (16) nel supporto (A) in modo che l’anello di plastica (B) sia nella scanalatura (N) del supporto (A)(vedi disegno dettagliato 4a). Attenzione! L’impugnatura addizionale non è montata correttamente se l’anello di plastica (B) non si trova nella scanalatura (N) come si vede nel disegno dettagliato 4b. Tale errore di montaggio può causare il danneggiamento dell’impugnatura addizionale durante l’esercizio. Fissate l’impugnatura addizionale (16) con la pressetta (5) serrando nuovamente la vite dell’impugnatura (17). Fissate come indicato il tubo di protezione del cavo con le due clip di fi s- saggio per cavi fornite (26).
5.3 Montaggio del manico di guida (Fig. 5)
Inserite il manico di guida superiore (6) nel mani­co di guida inferiore (9). Avvitate il raccordo per manico (7) al manico di guida superiore con il dado a risvolto (8) sul manico di guida inferiore.
- 48 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 48 19.11.2021 08:33:57
I
5.4 Regolazione dell‘inclinazione dell’impugnatura addizionale (Fig. 4c)
Per regolare l’inclinazione ottimale per voi men­tre lavorate, allentate la vite dell’impugnatura (17). Impostate l‘inclinazione desiderata dell‘impugnatura addizionale (16). Avvitate di nuovo saldamente la vite dell‘impugnatura (17).
5.5 Rimozione/montaggio dell’unità del fi lo da taglio (Fig. 6)
Avvertenza: l’apparecchio è predisposto in fa-
bbrica per l’esercizio con il fi lo da taglio. Avvertimento! Fate attenzione a non ferirvi con la lama di taglio del fi lo.
a) Rimozione dell’unità del fi lo da taglio
Premete la leva di bloccaggio (12) e ruotate
contemporaneamente in senso orario l’unità del fi lo da taglio (C) fi no a quando la leva di bloccaggio scatta in posizione. Rimuovete l’unità del fi lo da taglio dall’asse del motore ruotandola in senso orario.
b) Montaggio dell’unità del fi lo da taglio
Premete la leva di bloccaggio (12) e ruotate
contemporaneamente l’unità del fi lo da taglio (C) in senso antiorario fi no a quando la leva di bloccaggio scatta in posizione. Fissate l‘unità del fi lo da taglio sull‘asse del motore avvi- tandola a mano. Controllate che l‘unità del lo da taglio possa ruotare liberamente dopo aver lasciato la leva di bloccaggio. In caso contrario fate controllare il meccanismo da un tecnico.
5.6 Calotta protettiva da impiegare con la lama (Fig. 7)
Attenzione! Se si lavora con la lama deve essere
tolta la copertura del fi lo da taglio (D). Fate atten- zione a non ferirvi con la lama di taglio del fi lo. Allentate le due viti di fi ssaggio (E) della copertu- ra del fi lo da taglio. Iniziate da un lato, premete con cautela verso l‘interno i tasti di arresto (F) ed estraete lentamen­te la copertura del fi lo da taglio (D).
5.7 Calotta protettiva da impiegare con il fi lo da taglio (Fig. 7)
Attenzione! Se si lavora con il lo di taglio si
deve montare la relativa copertura (D). Fate at­tenzione a non ferirvi con la lama di taglio del fi lo. Iniziate da un lato, premete nuovamente i tasti di arresto (F) della copertura del fi lo da taglio e fi s- sateli con le due viti (E).
5.8 Montaggio/rimozione della lama
Il montaggio della lama è illustrato nelle Fig. 8a­8d. Tenete presente il disegno dettagliato 8e. Avvertimento! Fate attenzione a non ferirvi con la lama.
a) Montaggio della lama Importante! Se il distanziale che si trova fra la
lama e la carcassa del motore (disegno dettaglia­to 8e / fi g. 8a / Pos. 27) dovesse essere scivolato dall’asse motore (M) durante lo smontaggio, deve essere infi lato di nuovo sull’asse motore come mostrato nel disegno.
1. Inserite la lama (21).
2. La piastra di pressione (23) deve essere inse­rita con il bordo rialzato rivolto verso la lama (disegno dettagliato 8d).
3. Inserite la copertura della piastra di pressione (24).
4. Avvitate il dado a testa esagonale M10 (25). Avvertimento! Per motivi di sicurezza i dadi autobloccanti devono essere usati di regola solo una volta.
5. Premete la leva di bloccaggio (12) e fi ssate l‘asse del motore. Serrate il dado a testa esa­gonale con l‘utensile multifunzione (22).
6. Controllate che la lama (21) possa ruotare liberamente dopo aver lasciato la leva di bl­occaggio. In caso contrario fate controllare il meccanismo da un tecnico.
b) Rimozione della lama
Premete la leva di bloccaggio e fi ssate l‘asse del motore. Svitate il dado a testa esagonale e togliete la copertura della piastra di pressione, la piastra di pressione e la lama.
Controllate, prima di ogni messa in esercizio dell‘apparecchio, che:
i dispositivi di protezione e il dispositivo di
taglio siano tutti presenti e in perfetto stato tutti i collegamenti a vite siano ben saldi
tutte le parti mobili si muovano facilmente
5.9 Mettere la tracolla
Attenzione! Usate sempre la tracolla fornita
mentre lavorate (Fig. 2/Pos. 20). Spegnete semp­re l‘apparecchio prima di togliere la tracolla – peri­colo di lesioni!
Mettete la tracolla (Fig. 9)
Agganciate l‘apparecchio alla tracolla (Fig.
10) Regolate l‘altezza di lavoro e la posizione
ottimale di taglio sulla tracolla. Se necessa­rio, il supporto della tracolla (Fig. 11/Pos. 4) può essere spostato sul manico superiore. A
- 49 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 49 19.11.2021 08:33:58
I
questo fine allentate il dado ad alette, sposta­te il supporto della tracolla e serrate di nuovo il dado ad alette. Per regolare in modo ottimale la tracolla, fate
quindi oscillare l‘apparecchio alcune volte senza inserire il motore (Fig. 12).
La tracolla è dotata di un meccanismo di apertura veloce. Nel caso sia necessario deporre rapida­mente l’apparecchio, tirate il pezzo rosso della cintura (Fig. 13).
5.10 Montaggio della batteria
Inserite le batterie a sinistra e a destra nell‘apposito vano batteria (Fig. 2/Pos. 1). La batteria scatta in modo udibile non appena è completamente inserita (Fig. 1). Per rimuovere la batteria premete il tasto di arresto (Fig. 15/Pos. K) e togliete la batteria.
5.11 Ricarica della batteria (Fig. 15a)
1. Estraete la batteria dall‘apparecchio. Per farlo premete il tasto di arresto.
2. Controllate che la tensione di rete indicata sulla targhetta corrisponda alla tensione di rete a disposizione. Inserite la spina di ali­mentazione del caricabatterie nella presa di corrente. Il LED verde inizia a lampeggiare.
3. Inserite la batteria nel caricabatterie.
4. Al punto „Indicatori caricabatterie“ trovate una tabella con i signifi cati degli indicatori LED sul caricabatterie.
Durante la ricarica la batteria si può riscaldare un po‘. Ma ciò è del tutto normale.
Se la ricarica della batteria non fosse possibile, verifi cate
che sia presente tensione di rete sulla presa
di corrente; che ci sia un perfetto contatto dei contatti di
ricarica.
Se continuasse a non essere possibile ricaricare la batteria, inviate
il caricabatterie
e la batteria
al nostro servizio di assistenza clienti.
Per un invio corretto contattate il nostro ser­vizio di assistenza clienti o il punto vendita dove avete acquistato l’apparecchio.
Nel caso di invio o smaltimento di batterie ovvero di apparecchi a batteria metteteli in
sacchetti di plastica separati per evitare cor­tocircuiti e incendi!
Per ottenere una lunga durata della batteria si deve provvedere a una puntuale ricarica. Ciò è comunque necessario quando ci si accorge della diminuzione delle prestazioni dell‘apparecchio. Non fate scaricare mai completamente la batteria. Questo potrebbe danneggiarla!
5.12 Indicazione di carica della batteria (Fig. 15b)
Premete l’interruttore per l’indicazione di carica della batteria (Pos. H). L‘indicazione di carica del­la batteria (Pos. F) segnala lo stato di carica per mezzo di 3 LED.
Tutti e 3 i LED sono illuminati:
La batteria è completamente carica.
1 LED o 2 LED sono illuminati:
La batteria dispone di una suffi ciente carica re- sidua.
1 LED lampeggia:
La batteria è scarica, ricaricatela.
Tutti i LED lampeggiano:
La temperatura della batteria è scesa al di sotto del valore minimo. Togliete la batteria dall‘apparecchio e lasciatela un giorno a tempe­ratura ambiente. Se l‘errore si presenta di nuovo, la batteria si è scaricata completamente ed è difettosa. Togliete la batteria dall‘apparecchio. Una batteria difettosa non deve più venire usata ovvero ricaricata.
6. Uso
Rispettate le disposizioni di legge sulla protezio­ne dal rumore che possono variare a seconda del luogo di impiego.
Pericolo! Mentre si lavora con l‘apparecchio la calotta protettiva deve essere montata.
6.1 Accensione e spegnimento dell‘apparecchio, regolazione del numero di giri (Fig. 16)
Accensione e regolazione del numero di giri
Spingete la sicura (3) e premete contempora­neamente l‘interruttore ON/OFF (2). Premendo
- 50 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 50 19.11.2021 08:33:58
I
più o meno a fondo l‘interruttore ON/OFF, potete comandare in continuo il numero di giri durante l‘esercizio. Aumentando la pressione aumenta il numero di giri.
Spegnimento
Lasciate andare l‘interruttore.
6.2 Istruzioni di lavoro
Prima di usare l‘apparecchio provate tutte le tec­niche di lavoro a motore spento e senza batteria. Tagliate solo erba asciutta con il fi lo da taglio. In caso di erba alta, questa deve essere tagliata a più riprese (Fig. 17).
Prolunga del fi lo da taglio (Fig. 18) Pericolo! Non usate un tipo di lo metallico o di
lo metallico rivestito di plastica nella bobina. Ciò può causare gravi lesioni all‘utilizzatore.
Il tagliabordi è dotato di un sistema di allunga­mento del fi lo parzialmente automatico (allunga- mento automatico del fi lo a contatto con il terre- no). Ad ogni azionamento di tale sistema, il fi lo viene allungato automaticamente in modo da per­mettere di tagliare l‘erba sempre con la larghezza di taglio ottimale. Per allungare il fi lo da taglio fate girare il motore e premete leggermente la bobina sul terreno. Il fi lo viene allungato automaticamen- te. La lama sulla calotta protettiva accorcia il fi lo alla lunghezza permessa. Tenete presente che l‘usura del fi lo aumenta azionando di frequente l‘allungamento automatico.
Avvertenza: se l‘attrezzo è messo in esercizio per la prima volta, l‘eventuale estremità del fi lo di taglio eccessiva viene accorciata dalla lama tagli­ente della calotta protettiva. Se alla prima messa in esercizio il fi lo è troppo corto, premete il pul- sante sulla bobina ed estraete con forza il fi lo. Alla prima messa in moto il fi lo di taglio viene automa- ticamente accorciato alla lunghezza ottimale.
o per pulire una certa area.
Da tenere presente: anche in caso di impiego cauto il taglio su fondamenta, muretti in pietra o cemento ecc. provoca un‘usura del fi lo che supe- ra il livello normale.
Regolazione/taglio
Fate oscillare il tagliabordi con movimenti se­micircolari da un lato all‘altro. Tenete la bobina sempre in posizione parallela al terreno. Verifi cate il terreno e stabilite l‘altezza di taglio desiderata. Muovete e tenete la bobina all‘altezza desiderata per assicurare un taglio regolare (Fig. 19).
Regolazione più bassa
Tenete il tagliabordi leggermente inclinato davanti a voi in modo che la parte inferiore della bobina si trovi sopra il terreno e il fi lo trovi la corretta posi- zione di taglio. Non tagliate mai verso di voi. Non tirate il tagliabordi verso di voi.
Taglio lungo recinti/fondamenta
Durante il taglio avvicinatevi lentamente a recinti in rete metallica, steccati, muretti di pietra natura­le e fondamenta per tagliare nelle loro vicinanze senza però che il fi lo colpisca l‘ostacolo. Se il fi lo viene per es. a contatto di pietre, muretti di pietra o fondamenta esso si usura o si sfi laccia. Se il fi lo batte contro le maglie del recinto, si rompe.
Regolazione attorno ad alberi
Se regolate l‘erba attorno ai tronchi d‘albero, avvicinatevi lentamente affi nché il fi lo non tocchi la corteccia. Girate attorno all‘albero e tagliate da sinistra verso destra. Avvicinatevi all‘erba o all‘erbaccia con la punta del fi lo e ribaltate la testa della bobina leggermente in avanti. Avvertimento: fate particolare attenzione in caso di lavori di taglio fi no al terreno. Per tali lavori man- tenete sempre una distanza di 30 metri fra voi e altre persone o animali.
Togliete regolarmente e con cautela tutti i resti di erba dal lato inferiore della calotta protettiva con una spazzola o un utensile simile.
Taglio fi no al terreno
In caso di taglio fi no al terreno tagliate tutta la vegetazione fi no al suolo. Per fare ciò inclinate la bobina verso destra con un angolo di 30°. Portate
Diverse procedure di taglio
Se l‘apparecchio è montato correttamente, taglia erbacce ed erba alta in zone diffi cilmente acces- sibili, come per es. lungo recinti, muretti e fonda­menta nonché attorno agli alberi. L‘apparecchio
l‘impugnatura nella posizione desiderata. Tenete presente il notevole pericolo di lesioni per utilizza­tore, spettatori e animali così come il pericolo di danni a cose dovuto a oggetti scagliati all‘intorno
(per es. pietre) (Fig. 20). può anche essere impiegato per lavori di taglio no al terreno per eliminare la vegetazione sino al suolo per la migliore preparazione di un giardino
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 51 19.11.2021 08:33:58
Avvertimento: non allontanate con l‘apparecchio
oggetti da vialetti ecc.!
- 51 -
I
L‘apparecchio è un utensile potente e piccoli sas­si o altri oggetti possono venire scagliati fi no a più di 15 metri causando lesioni alle persone e danni ad automobili, abitazioni e fi nestre.
Segare
L‘apparecchio non è adatto per segare.
Blocco
Se la lama dovesse bloccarsi a causa di una ve­getazione troppo folta, spegnete subito il motore. Liberate l‘apparecchio da erba e arbusti prima di rimetterlo in esercizio.
Evitare il contraccolpo
Se si lavora con la lama, sussiste il pericolo di contraccolpi quando questa incontra ostacoli fi ssi (tronco d‘albero, ramo, ceppo, pietra o simili). In tal caso l‘apparecchio viene spinto nella direzione opposta al movimento dell‘utensile. Ciò può cau­sare la perdita di controllo sull‘apparecchio. Non utilizzate la lama nelle vicinanze di recinzioni, pa­letti di metallo, pietre confi narie o fondamenta. Per tagliare steli spessi mettetela nella posizione indicata in Fig. 21 per evitare i contraccolpi.
7. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di pulire e mettere via il tagliabordi spegne­telo e togliete la batteria.
7.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Strofinate l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo con l’aria compressa a pressione bassa. Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato. Pulite l’apparecchio regolarmente con un
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ulti­mi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua nell’interno dell’apparecchio. La penetrazione di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica. Togliete con una spazzola i depositi sulla
copertura di protezione.
7.2 Sostituzione della bobina
Pericolo! Togliete la batteria!
1. Fig. 22 Comprimete l‘involucro della bobina sulle superfi ci contrassegnate con M e toglie- te la copertura della bobina.
2. Togliete la bobina vuota e la molla di com­pressione.
3. Fig. 23 Fate scorrere l‘estremità della nuova bobina attraverso la fessura (P) della coper­tura e fate sporgere il fi lo circa 13 cm. Mettete la molla di compressione (N) nella bobina.
4. Premete di nuovo la copertura della bobina nell‘involucro della bobina.
7.3 Sostituzione del fi lo da taglio
Pericolo! Togliete la batteria!
1. Fig. 22 Comprimete l‘involucro della bobina sulle superfi ci contrassegnate con M e toglie- te la copertura della bobina.
2. Togliete la bobina vuota e la molla di com­pressione.
3. Rimuovete il fi lo da taglio eventualmente an- cora presente.
4. Fig. 24 Inserite il nuovo fi lo da taglio nel sup- porto all‘interno della bobina.
5. Avvolgete il fi lo sotto tensione in senso anti- orario.
6. Fig. 25 Agganciate circa 15 cm dell‘estremità del fi lo in uno dei supporti sul bordo della bo- bina.
7. Fig. 23 Fate scorrere l‘estremità del fi lo della nuova bobina attraverso l‘occhiello (P) della copertura della bobina. Mettete la molla di compressione (N) nella bobina.
8. Tirate con forza ma brevemente all‘estremità del fi lo per staccarla dai supporti.
9. Premete di nuovo la copertura della bobina nell‘involucro della bobina.
Alla prima messa in moto il fi lo di taglio viene accorciato automaticamente alla lunghezza otti­male.
Attenzione! Le parti del fi lo di nylon scagliate all’intorno possono causare lesioni!
7.4 Affi latura della lama della calotta
protettiva
La lama della calotta protettiva (Fig. 2/Pos. 14) può consumarsi con il tempo. Se vi accorgete che la lama non è più affi lata, allentate le viti con le quali essa è fi ssata alla calotta protettiva. Fissate la lama in una morsa a vite. Affi late la lama con una lima piatta e badate di mantenere l‘angolo del bordo di taglio. Limate solo in una direzione.
- 52 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 52 19.11.2021 08:33:58
I
7.5 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
7.6 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
numero dell’articolo dell’apparecchio
numero d’ident. dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato. Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.Einhell-Service.com
Bobina di ricambio n. art.: 34.050.96 Lama di ricambio n. art.: 34.050.83
8. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evita­re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò es­sere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per uno smaltimento corretto l‘apparecchio va con­segnato ad un apposito centro di raccolta. Se non vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per informazioni all‘amministrazione comunale.
Per il trasporto utilizzate se possibile la confe-
zione originale. Durante il trasporto e il magazzinaggio impie-
gate una protezione per il trasporto per lame in metallo.
10. Anomalie
L‘apparecchio non funziona
Controllate che la batteria sia carica e che il cari­cabatterie funzioni. Nel caso in cui l‘apparecchio non funzioni pur in presenza di tensione, spedi­telo all‘indirizzo dell‘assistenza clienti indicato.
9. Magazzinaggio e trasporto
Rimuovete le batterie. Conservate l‘apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto e al riparo dal gelo. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Con­servate l‘elettroutensile nell‘imballaggio originale.
L‘apparecchio può essere appeso al supporto per parete integrato (Fig. 26/Pos. L).
Trasportate sempre l’apparecchio con
un mano sull’impugnatura e l’altra
sull’impugnatura addizionale. Non utilizza-
te la carcassa del motore per trasportare
l‘apparecchio.
Fissate l’apparecchio in modo che non si
sposti nel caso in cui lo trasportiate in un vei-
colo.
- 53 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 53 19.11.2021 08:33:59
11. Indicatori caricabatterie
I
Stato indicatori
LED rosso LED verde
Signifi cato e interventi
Spento Lampeggia Pronto all’esercizio
Il caricabatterie è collegato alla rete e pronto per l‘uso, la batteria non è nel caricabatterie.
Acceso Spento Ricarica
Il caricabatterie ricarica la batteria in esercizio di ricarica veloce. Per i rela­tivi tempi di ricarica si veda direttamente sul caricabatterie. Avvertenza! In base alla carica residua della batteria i tempi di ricarica eff ettivi possono variare leggermente da quelli indicati.
Spento Acceso La batteria è ricaricata e pronta per l’uso.
Poi l’apparecchio passa alla ricarica lenta fi no a completare il processo. A tale scopo lasciate la batteria collegata al caricabatterie per altri 15 min.
Intervento:
Togliete la batteria dal caricabatterie. Staccate il caricabatterie dalla rete.
Lampeggia Spento Regolatore di carica
Il caricabatterie si trova nella modalità di ricarica lenta. In questo modo la batteria viene ricaricata più lentamente per motivi di si­curezza e la ricarica richiede più tempo. Ciò può essere dovuto ai seguenti motivi:
- La batteria non è stata ricaricata per molto tempo.
- La temperatura della batteria non si trova nel range ideale.
Intervento:
Attendete la fi ne della ricarica, si può comunque continuare a ricaricare la batteria.
Lampeggia Lampeggia Anomalia
La ricarica non è più possibile. La batteria è difettosa.
Intervento:
Una batteria difettosa non deve più venire ricaricata. Togliete la batteria dal caricabatterie.
Acceso Acceso Anomalia termica
La batteria è troppo calda (per es. esposizione diretta al sole) o troppo fredda (al di sotto dei 0°C)
Intervento:
Togliete la batteria e tenetela per un giorno a temperatura ambiente (ca. 20°C).
- 54 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 54 19.11.2021 08:33:59
I
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione: il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vec­chio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen- za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della Ein­hell Germany AG.
Con riserva di apportare modifi che tecniche
- 55 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 55 19.11.2021 08:33:59
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis- tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria Esempio
Parti soggette ad usura * Batteria, sede bobina Materiale di consumo/parti di consumo * Bobina, lama Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.Einhell-Service.com. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di ris­pondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
- 56 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 56 19.11.2021 08:33:59
I
Certifi cato di garanzia
Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplemen-
tari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li-
mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio-
nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto-
posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle-
gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima-
ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual-
mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.Einhell-Service.com. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri
documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi
documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non
possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nost-
ra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien- trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secon­do le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 57 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 57 19.11.2021 08:34:00
DK/N
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsfo­ranstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor bet­jeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejlednin­gen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet, hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvis­ningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
Oplysningsskiltenes betydning på maskinen (fi g. 27):
1. Advarsel!
2. Læs betjeningsvejledningen, inden du tager
maskinen i brug!
3. Bær øjen-/hoved- og høreværn!
4. Bær solidt fodtøj!
5. Brug beskyttelseshandsker!
6. Beskyt maskinen mod regn og fugt!
7. Pas på udslyngede dele.
8. Afstanden mellem maskine og omkringståen-
de personer skal være mindst 15 m!
9. Værktøjet har efterløb!
10. Vær forsigtig før tilbagestød!
11. Benyt ikke savklinger.
2. Produktbeskrivelse og leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (fi g. 1/2)
1. Akkumulatorbatteriholder
2. Tænd/Sluk-knap
3. Indkoblingsspærre
4. Remholder
5. Holder hjælpegreb
6. Styrestang oppe
7. Stangforbindelsesstykke
8. Omløber
9. Styrestang nede
10. Motorhus
11. Spolehus
12. Låsearm
13. Trådbeskyttelsesafdækning
14. Trådkniv
15. Beskyttelseskappe
16. Hjælpegreb
17. Grebskrue
18. Trådspole
19. Tråd
20. Bærerem
21. Skærekniv
22. Multifunktionsværktøj
23. Trykplade
24. Trykpladeafdækning
25. Sekskantmøtrik M10 selvsikrende
26. Klemme til fastgørelse af ledning
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det medfølgende hæfte.
Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger, anvisninger, illustrationer og tekniske data, som dette el-værktøj er udstyret med. Følges de efterføl-
gende anvisninger ikke, kan dette føre til elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvis­ninger skal opbevares for senere brug.
Dette apparat må ikke anvendes af børn. Pas på, at børn ikke bruger produktet som legetøj. Rengøring og vedligeholdelse må ikke gennem­føres af børn. Apparatet må ikke anvendes af personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller af personer med util­strækkelig viden eller erfaring, medmindre de er under opsyn eller instrueres af en person, der er ansvarlig for dem.
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 58 19.11.2021 08:34:00
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leve­ringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter købet af varen henvende dig til vores servicecen­ter eller det sted, hvor du har købt varen, med forevisning af gyldig købskvittering. Vær her op­mærksom på garantioversigten, der er indeholdt i serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen. Fjern emballagematerialet samt emballage-/
og transportsikringer (hvis sådanne forefin­des). Kontroller, at der ikke mangler noget.
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
kader. Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
rantiperiodens udløb.
Fare! Maskinen og emballagematerialet er ikke legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
- 58 -
DK/N
folier og smådele! Fare for indtagelse og kvælning!
Trimmeroverdel med håndtag
Trimmerunderdel med trådspole
Beskyttelseskappe
Manøvrehåndtag
Bærerem
Skærekniv
Multifunktionsværktøj
Trykplade
Afdækning til trykplade
Sekskantmøtrik M10
Kabelfastgørelsesklemme (2x)
Original betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
3. Formålsbestemt anvendelse
Akku-leen (brug af skærekniven) er egnet til at overskære let træ- og buskvækst, tætvoksende ukrudt og let undervegetation. Akku-græstrimmeren (brug af trådspole med skæretråd) er egnet til at overskære plæner, græ­sarealer og let ukrudt. Maskinen er ikke beregnet til off entlige anlæg, parker, sportspladser, gader/veje samt land- og skovbrug. Forudsætning for korrekt anvendelse af maskinen er, at den medfølgende betjeningsvejledning fra producenten læses og følges.
Pas på! På grund af fare for kvæstelser må mas­kinen ikke bruges til følgende formål: rengøring af fortove og som kompostkværn til fi ndeling af træ- og hækmateriale. Endvidere må maskinen ikke anvendes til planering af jordhævninger, som f.eks. muldvarpeskud. Af sikkerhedsgrunde må maskinen ikke anvendes som drivaggregat til andre arbejdsværktøjer og værktøjssæt af enhver art.
Produktet må kun anvendes i overensstemmelse med det tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, der måtte opstå som følge af, at produk­tet ikke er blevet anvendt korrekt. Dette er alene brugerens/ejerens ansvar.
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, hånd­værksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Forsigtig! Tilbageværende risici Selv om du betjener el-værktøjet forskrifts­mæssigt, vil der stadigvæk være en vis risiko at tage højde for. Følgende farer kan opstå, alt efter el-værktøjets type og konstruktions­måde:
Lungeskader, hvis du ikke bærer støvmaske.
Høreskader, hvis du ikke bærer høreværn.
Helbredsskader, som følge af hånd-arm-
vibration, såfremt maskinen benyttes over et længere tidsrum eller ikke håndteres og vedli­geholdes forskriftsmæssigt. Kvæstelser og materielle skader, der skyldes
dele, der flyver omkring. Snitsår, hvis du ikke bærer egnet beskyttel-
sesbeklædning.
Fare!
Dette el-værktøj frembringer et elektromagne­tisk felt under driften. Dette felt kan under visse omstændigheder indvirke på aktive eller passive medicinske implantater. For at reducere faren for alvorlige eller dødelige kvæstelser anbefaler vi, at personer med medicinske implantater konsulterer deres læge og producenten af implantatet, inden maskinen tages i brug.
4. Tekniske data
Spænding ..............................................18 V d.c.
Omdrejningstal n
Snitkreds-tråd Ø ........................................ 30 cm
Trådlængde ................................................... 8 m
Tråddiameter ........................................... 2,0 mm
Snitkreds-kniv ........................................Ø 20 cm
Beskyttelsesklasse ...........................................III
Lydeff ektniveau L Lydtryksniveau L
Usikkerhed K ..........................................2,05 dB
Garanteret lydeff ektniveau L Vibration a
Usikkerhed K ..........................................1,5 m/s
Vægt ..........................................................7,0 kg
................................7500 min
0
.......................... 93,1 dB (A)
WA
............................ 81,8 dB (A)
pA
............ 95 dB (A)
..........................................2,744 m/s
h
WA
-1
2
2
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller indus­triel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
- 59 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 59 19.11.2021 08:34:00
DK/N
Pas på!
Maskinen leveres uden akkumulatorbatterier og uden ladeaggregat og må kun bruges sammen med Li-Ion akkumulatorbatterierne fra Power X-Change serien!
Li-Ion akkumulatorbatterierne fra Power X-Change serien må kun lades med Power X-Charger.
Maskinens støjniveau kan overskride 85 dB (A). I givet fald er brug af støjdæmpende foranstaltnin­ger påkrævet for brugeren. Støjen er blevet målt iht. ISO 22868. Værdien af svingningerne, som udsendes på grebet, er udregnet i.h.t. ISO 22867.
Pas på!
Svingningstallet vil ændre sig i forhold til el-værk­tøjets anvendelsesformål og kan i undtagelsestil­fælde ligge over den angivne værdi.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum. Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
Overbelast ikke maskinen.
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
syn. Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
Bær handsker.
Brug øjen- og høreværn
5. Inden ibrugtagning
Maskinen leveres uden akkumulatorbatterier og uden ladeaggregat!
Forsigtig! Alt efterfølgende monterings- og
indstillingsarbejde skal gennemføres uden akku­mulatorbatteri –fare for kvæstelser. Brug beskyt­telseshandsker.
5.1 Montering af beskyttelseskappe (fi g. 3)
Fjern unbrakoskruen fra beskyttelseskappen. Skub beskyttelseskappen (15) helt ind i holderen på motorhuset og skru den fast med den forinden fjernede unbrakoskrue (fi g. 3). På undersiden af beskyttelseskappen fi ndes en kniv (fi g. 2/pos. 14) til automatisk regulering af trådlængden. Denne er udstyret med en afdækning. Fjern afdæknin­gen, før arbejdet påbegyndes.
5.2 Montering af hjælpegreb (fi g. 4a-4d)
Løsn grebskruen (fi g. 2/pos. 17) og fjern tryk- stykket (fi g. 2/pos. 5). Sæt hjælpegrebet (16) ind i holderen (A) på en sådan måde, at plastringen (B) ligger i noten (N) til holderen (A) (se detalje­tegning 4a). Pas på! Hjælpegrebet er monteret forkert, hvis plastringen (B) ligger uden for noten (N) som vist på detaljetegning 4b. Denne monteringsfejl kan medføre, at hjælpegrebet beskadiges under arbejdet. Fastgør hjælpegrebet (16) med trykstykket (5) ved at spænde grebskruen (17) igen. Fastgør kabelbeskyttelsesrøret med de to vedlagte kabel­fastgørelsesklemmer (26) som vist.
5.3 Montering af styrestang (fi g. 5)
Sæt den øverste styrestang (6) ind i den nederste styrestang (9). Skru stangforbindelsesstykket (7) på den øverste styrestang fast med omløbermø­trikken (8) på den nederste styrestang.
5.4 Hældning hjælpegreb indstilles (fi g. 4c)
Løsn grebskruen (17) for at indstille hældningen på hjælpegrebet på en sådan måde, at den er op­timal til arbejdet. Indstil den ønskede hældning for hjælpegrebet (16). Skru grebskruen (17) fast igen.
5.5 Fjernelse/montering af skæretrådenhed
(fi g. 6)
Bemærk: Maskinen er på fabrikken forberedt til at
arbejde med skæretråden. Advarsel! Pas på ikke at komme til skade på skæretrådkniven.
a) Fjernelse af skæretrådenhed
Tryk på låsearmen (12) og drej samtidigt skæretrådenheden (C) til højre, til låsearmen falder i hak. Drej skæretrådenheden til højre væk fra motorakslen.
b) Montering af skæretrådenhed
Tryk på låsearmen (12) og drej samtidigt skæretrådenheden (C) til venstre hen på motorakslen, til låsearmen falder i hak. Drej skæretrådenheden fast på motorakslen med hånden. Kontroller, om skæretrådenheden kan dreje frit, når låsearmen slippes. Er dette ikke tilfældet, skal mekanismen kontrolleres af en fagmand.
- 60 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 60 19.11.2021 08:34:00
DK/N
5.6 Beskyttelseskappe til brug med skære­kniv (fi g. 7)
Forsigtig! Skæretrådafdækningen (D) skal være
fjernet, når der arbejdes med skærekniven. Pas på ikke at komme til skade på skæretrådkniven. Løsn de to sikringsskruer (E) til skæretrådafdæk­ningen. Start i siden og tryk rastnæsen (F) forsigtigt indad og træk skæretrådafdækningen (D) af lidt ad gangen.
5.7 Beskyttelseskappe til brug med skæret­råd (fi g. 7)
Forsigtig! Skæretrådafdækningen (D) skal være
anbragt, når der arbejdes med skæretråden. Pas på ikke at komme til skade på skæretrådkniven. Start i siden og tryk stopnæsen (F) til skæretrå­dafdækningen ind igen og sikr den med de to skruer (E).
5.8 Montering/fjernelse af skærekniv
Monteringen af skærekniven ses på billederne 8a
- 8d. Se detaljetegning 8e. Advarsel! Pas på ikke
at komme til skade på skærekniven.
a) Montering af skærekniv Vigtigt! Skulle afstandsstykket, der ndes mel-
lem skærekniv og motorhus (detaljetegning 8e / g. 8a / pos. 27), være gledet af motoraksen (M) under afmonteringen, sættes det på motoraksen som vist på tegningen.
1. Sæt skærekniven (21) på.
2. Trykpladen (23) skal stikkes på med den høje kant rettet mod skærekniven (detaljetegning 8d).
3. Sæt trykpladeafdækningen (24) på.
4. Skru sekskantmøtrikken M10 (25) på. Advarsel! Af sikkerhedsmæssige grunde må selvsikrende møtrikker principielt kun bruges en gang.
5. Tryk på låsearmen (12) og lås motorakslen. Spænd sekskantmøtrikken vha. multifunkti­onsværktøjet (22).
6. Kontroller, om kniven (21) kan drejes frit, når låsearmen slippes. Er dette ikke tilfældet, skal mekanismen kontrolleres af en fagmand.
b) Fjernelse af skærekniv
Tryk på låsearmen (12) og lås motorakslen. Drej sekskantmøtrikken af og fjern trykpladeafdæknin­gen, trykpladen og skærekniven.
Kontroller hver gang, inden du begynder ar­bejdet, om:
beskyttelsesanordningerne og skæreindret-
ningen er intakte og intet mangler alle skruesamlinger sidder godt fast
alle bevægelige dele bevæger sig uden træg-
hed.
5.9 Anbringelse af bærerem Forsigtig! Brug altid den medleverede bærerem
under arbejdet (fi g. 2/pos. 20). Sluk altid for mas- kinen, inden du løsner bæreremmen – fare for tilskadekomst!
Tag bæreremmen (fig. 9) på
Hægt maskinen fast i bæreremmen (fig. 10)
Med de forskellige remjusteringer på bære-
remmen indstilles de optimale arbejds- og skærepositioner. Remholderen (fig. 11/pos. 4) kan forskydes på den øverste stang efter be­hov. Dette gøres ved at løsne vingemøtrikken på remholderen, forskyde remholderen og spænde vingemøtrikken igen. Bæreremmens optimale længde finder du
ved at svinge selen frem og tilbage nogle
gange med motoren slukket (fig. 12). Bæreremmen er udstyret med en lynåbningsme­kanisme. Hvis det skulle blive nødvendigt at læg­ge maskinen fra dig hurtigt, trækker du i det røde selestykke (fi g. 13).
5.10 Montering af akkumulatorbatterier
Skub akkumulatorbatterierne ind i holderne til høj­re og venstre (fi g. 2/pos. 1). Så snart akkumula- torbatteriet er skubbet helt på plads (fi g. 1), falder det hørbart på plads. Akkumulatorbatteriet tages ud ved at trykke på rasttasten (fi g. 15/pos. K) og trække akkumulatorbatteriet ud.
5.11 Opladning af akku (fi g. 15a)
1. Tag akkupack‘en ud af maskinen. Tryk på an-
slagsknappen.
2. Kontroller, at netspændingen, som står anført
på mærkepladen, svarer til den forhånden-
værende netspænding. Sæt stikket til lade-
aggregatet i stikkontakten. Den grønne LED-
lysdiode begynder at blinke.
3. Sæt akkumulatorbatteriet i ladeaggregatet.
4. Under punkt „Visninger på ladeaggregat“
ndes en oversigt over LED-visningernes be-
tydning.
Under opladningen kan akkumulatorbatteriet blive varm. Dette er helt normalt.
- 61 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 61 19.11.2021 08:34:01
DK/N
Hvis det ikke er muligt at oplade akkupack‘en, skal du kontrollere,
om der er netspænding i stikkontakten
om forbindelsen til ladekontakterne er i orden.
Hvis det stadigvæk ikke er muligt at oplade akku­pack‘en, bedes du indsende
ladeaggregatet
samt akkupack‘en
til vores kundeservice.
Kontakt vores kundeservice eller den forret­ning, hvor du har købt produktet, hvis du har brug for at vide, hvordan produktet sendes korrekt.
Ved forsendelse og bortskaff else af akku- mulatorbatterier og akkumaskine skal disse indpakkes særskilt i en plastikpose , for at undgå kortslutning og brand!
Sørg for at genoplade akkupack‘en i god tid for at sikre en lang levetid. Genopladning skal under alle omstændigheder ske, når du kan konstat­ere, at maskinens ydelse er aftagende. Undgå, at akkupack‘en afl ades helt. Det vil ødelægge akkupack‘en!
5.12 Akku-kapacitetsindikator (fi g. 15b)
Tryk på kontakten til akkumulatorbatteri-kapacite­tsindikator (pos. H). Akkumulatorbatteri-kapacite­tsindikatoren (pos. F) indikerer akkumulatorbatte­riets ladetilstand ved hjælp af 3 LED-lamper.
6. Betjening
Bemærk venligst lovmæssige bestemmelser ve­drørende støjbeskyttelse, som kan variere lokalt.
Fare! Beskyttelseskappen skal være monteret under arbejdet.
6.1 Maskine tændes og slukkes, omdrej-
ningstal indstilles (fi g. 16)
Tænding og indstilling af omdrejningstal
Tryk på indkoblingsspærren (3) og tænd/sluk­knappen (2) på samme tid. Omdrejningstallet styres trinløst under arbejdet ved at trykke mere eller mindre kraftigt på tænd/sluk-knappen. Jo kraftigere du trykker på knappen, desto højere er omdrejningstallet.
Slukning
Slip tænd/sluk-knappen.
6.2 Arbejdsanvisninger
Indøv arbejdsteknikkerne med slukket motor og uden akkumulatorbatteri, inden du tager maski­nen i brug. Slå kun tørt græs med skæretråden. Er græsset højt, skal det slås i fl ere trin (fi g. 17).
Forlængelse af skæretråd (fi g. 18) Fare! I trådspolen må ikke anvendes nogen form
for metaltråd, heller ikke metaltråd, der er omtruk­ket med kunststof. Det vil kunne medføre alvorlig kvæstelse af brugeren.
Alle 3 LED‘er lyser:
Akkuen er fuldt opladet.
2 eller 1 LED(‚er) lyser
Akkubatteriet råder over tilstrækkelig restkapa­citet.
1 LED blinker:
Akkubatteriet er afl adt; oplad akkubatteriet.
Alle LED-lamper blinker:
Akkumulatorbatteriets temperatur er underskre­det. Fjern akkumulatorbatteriet fra produktet og lad akkumulatorbatteriet hvile en dag ved stuetemperatur. Fremkommer fejlen igen, er akkumulatorbatteriet meget afl adet og defekt. Fjern akkumulatorbatteriet fra produktet. Et defekt akkumulatorbatteri må ikke længere bruges og oplades.
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 62 19.11.2021 08:34:01
Græstrimmeren er udstyret med et halvautoma­tisk trådforlængelsessystem (tipautomatik). Hver gang det halvautomatiske trådforlængelsessys­tem aktiveres, forlænges tråden automatisk, så plænen hele tiden klippes med den optimale snitbredde. For at forlænge skæretråden lader du motoren køre og tipper trådspolen ned mod jorden. Tråden forlænges automatisk. Kniven på beskyttelseskappen afkorter tråden til den tilladte længde. Vær opmærksom på, at hyppig aktivering af trådforlængelsesautomatikken vil øge nedslid­ningen af tråden.
Bemærk: Når maskinen tages i brug første gang, afkortes eventuelt overskydende skæretråd, som rager ud, af skæreklingen på beskyttelseskappen. Er tråden for kort, første gang maskinen tages i brug, så tryk på knappen på trådspolen, og træk tråden ud med et kraftigt ryk. Når græstrimmeren startes første gang, kortes skæretråden automa-
- 62 -
DK/N
tisk ned til den optimale længde.
Fjern regelmæssigt alle græsrester forsigtigt fra undersiden af beskyttelseskappen med en børste.
Forskellige skæremetoder
Forudsat at maskinen er samlet rigtigt, klipper den ukrudt og højt græs på svært tilgængelige steder, f.eks. langs hegn, mure og fundamen­ter og omkring træer. Den kan også bruges til ”nedmejning” af vegetation i forbindelse med anlægning af have eller til jordnær rømning af et bestemt område.
Bemærk: Også selv om du er omhyggelig, slides tråden mere end normalt ved klipning ved funda­menter, sten- og betonmure osv.
Trimning/mejning
Sving trimmeren fra side til side i en seglagtig bevægelse. Hold hele tiden trådspolen parallel i forhold til jorden. Tag bestik af terrænet, og bes­tem herudfra den ønskede skærehøjde. Før og hold trådspolen i den ønskede højde, så du opnår et ensartet snit (fi g. 19).
Lav trimning
Hold trimmeren lige foran dig, så den hælder let, således at undersiden af trådspolen befi nder sig over jorden, og tråden rammer det rigtige snit­punkt. Klip altid væk fra dig selv. Træk ikke trim­meren ind mod dig.
Klipning ved hegn/fundament
Ved klipning skal du nærme dig trådhegn, sta­kitter, naturstensmure og fundamenter ganske langsomt for at komme helt tæt ind uden at støde imod med tråden. Kommer tråden i berøring med f.eks. sten, stenmure eller fundamenter, slides den eller trævles op. Hvis tråden støder mod fl et- værk i hegn, vil den knække.
Trimning omkring træer
Ved trimning omkring træstammer skal du nærme dig langsomt, så tråden ikke rammer barken. Gå rundt om træet, mens du klipper fra venstre mod højre. Græs og ukrudt nærmer du dig med spid­sen af tråden; kip trådspolen let frem. Advarsel: Nedmejningsarbejder skal udføres med yderste forsigtighed. Hold en afstand på 30 meter mellem dig selv og andre personer eller dyr.
Nedmejning
Ved nedmejning angriber du vegetationen helt ned til jorden. Til det skal du hælde trådspolen i en 30 graders vinkel mod højre. Stil håndta­get i den ønskede position. Vær opmærksom på den øgede risiko for kvæstelse af bruger, omkringstående og dyr, samt faren for materiel skade som følge af udslyngede genstande (f.eks. sten) (fi g. 20).
Advarsel: Fjern ikke genstande fra stier o.lign. med maskinen! Maskinen er et kraftfuldt redskab, og små sten eller andre genstande kan slynges 15 meter væk (eller mere) og herved forvolde skade på biler, bygninger og vinduer.
Savning
Maskinen er ikke beregnet til savning.
Fastklemning
Skulle skærekniven blokere på grund af for tæt vegetation, skal du straks slukke motoren. Fjern græs og vegetation fra maskinen, inden du ge­noptager arbejdet.
Imødegåelse af tilbageslag
Under arbejdet med skærekniven er der fare for tilbageslag hvis denne rammer faste forhindringer (træstamme, gren, træstump, sten eller lignende). Maskinen slynges i denne forbindelse tilbage mod værktøjets drejeretning. Dette kan føre til, at du mister kontrollen over maskinen. Brug ikke skærekniven i nærheden af hegn, metalpæle, grænsesten eller fundamenter. Til skæring af tykke stængler indtages positionen som vist på fi g. 21 for at undgå tilbageslag.
7. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Sluk græstrimmeren, og tag akkumulatorbatteriet ud, inden du stiller den fra dig, og inden du starter rengøringen.
7.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
luftsprækker og motorhuset fri for støv og
snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud,
eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug.
- 63 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 63 19.11.2021 08:34:01
DK/N
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings­eller opløsningsmiddel, da det vil kunne ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på, at der ikke kan trænge vand ind i maskinens indvendige dele. Trænger der vand ind i et el­værktøj, øger det risikoen for elektrisk stød. Aflejringer på beskyttelsesafdækningen fjer-
nes med en børste.
7.2 Udskiftning af trådspole Fare! Fjern akkumulatorbatterier!
1. Fig. 22 Tryk trådspolehuset sammen i de ader, der er markeret med M, og tag spoleaf­dækningen af.
2. Fjern den tomme trådspole og trykfjederen.
3. Fig. 23 Før trådenden på den nye trådspole gennem øjet (P) på spoleafdækningen og lad ca. 13 cm af tråden rage ud. Sæt trykfjederen (N) ind i trådspolen.
4. Tryk spoleafdækningen ind i trådspolehuset igen.
7.3 Udskiftning af skæretråd
Fare! Fjern akkumulatorbatterier!
1. Fig. 22 Tryk trådspolehuset sammen i de ader, der er markeret med M, og tag spoleaf­dækningen af.
2. Fjern den tomme trådspole og trykfjederen.
3. Fjern evt. eksisterende skæretråd.
4. Fig. 24 Sæt den nye skæretråd ind i trådhol­deren i spolen.
5. Vikl tråden under spænding op til venstre.
6. Fig. 25 Fastgør ca. 15 cm tråd i en trådholder på kanten af spolen.
7. Fig. 23 Før trådenden på den nye trådspole gennem øjet (P) på spoleafdækningen. Sæt trykfjederen (N) ind i trådspolen.
8. Træk kort og kraftigt i trådenden, så den løs­nes fra trådholderen.
9. Tryk spoleafdækningen ind i trådspolehuset igen.
med en fl adfi l, idet du sørger for at bevare vinklen på skærekanten. Fil kun i en retning.
7.5 Vedligeholdelse
Der fi ndes ikke yderligere dele, som skal vedligeholdes inde i maskinen.
7.6 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele bedes følgende oplyst:
Produktets typebetegnelse
Produktets varenummer
Produktets identnummer
Nummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrig information fi ndes på www.Einhell-Service.com
Reservetrådspole varenr.: 34.050.96 Reserveskærekniv varenr: 34.050.83
8. Bortskaff else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå trans­portskader. Emballagen består af råmaterialer og kan genanvendes eller indleveres på gen­brugsstation. Produktet og dets tilbehør består af forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast. Defekte produkter må ikke smides ud som almin­deligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs- sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
Når græstrimmeren startes første gang, kortes skæretråden automatisk ned til den optimale længde.
Pas på! Udslyngede dele af nylontråden kan medføre kvæstelse!
7.4 Slibning af kappekniv
Kappekniven (fi g. 2/pos. 14) kan blive sløv med tiden. Skulle dette ske, løsner du de skruer, som kappekniven er fastgjort til beskyttelseskappen med. Fastgør kniven i en skruestik. Slib kniven
- 64 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 64 19.11.2021 08:34:02
9. Opbevaring og transport
Fjern akkuerne. Produktet og dets tilbehør skal opbevares et mørkt, tørt og frostfrit sted. Den op­timale lagertemperatur ligger mellem 5 og 30 ˚C. Opbevar maskinen i den originale emballage.
Maskinen kan hænges op i den integrerede væg­holder (fi g. 26/pos. L).
Bær altid maskinen med den ene hånd på
håndtaget og den anden hånd på hjælpe­grebet. Bær ikke maskinen ved at holde i motorhuset. Fikser maskinen, så den ikke kan rutsche,
hvis den transporteres i/på et køretøj. Maskinen skal helst transporteres i den origi-
nale emballage. Brug en transportbeskyttelse til metalblade
under transporten og opbevaringen.
10. Driftsforstyrrelser
Produktet kører ikke:
Kontroller, om akkumulatorbatteriet er ladet op, og om opladeren fungerer. Hvis produktet ikke fungerer, selv om spænding er til stede, skal du indsende den til den angivne kundeservice.
DK/N
- 65 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 65 19.11.2021 08:34:02
DK/N
11. Visning på ladeaggregat
Visningsstatus
Rød lysdi-
ode
Grøn lysdi­ode
Slukket Blinker Standby-modus
Ladeaggregatet er forbundet med nettet og klar til drift, akkumulatorbatte­riet er ikke i ladeaggregatet
Tændt Slukket Opladning
Ladeaggregatet lader akkumulatorbatteriet op i hurtigladningsmodus. De pågældende ladetider fi ndes direkte på ladeaggregatet. Bemærk! De faktiske ladetider kan afvige noget fra de angivede ladetider afhængigt af den eksisterende akkuladning.
Slukket Tændt Akkumulatorbatteriet er opladt og klar til brug.
Herefter skiftes til skånende opladning, indtil fuldstændig opladning er nået. Lad hertil akkumulatorbatteriet blive ca. 15 min. længere på ladeaggrega­tet.
Påkrævet handling:
Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet. Afbryd ladeaggregatet fra strømforsyningsnettet.
Blinker Slukket Tilpasningsopladning
Ladeaggregatet befi nder sig i funktionen for skånsom opladning. Her oplades akkumulatorbatteriet af sikkerhedsgrunde langsommere og skal bruge mere tid. Det kan have følgende årsager:
- Akkumulatorbatteriet er ikke blevet opladet i meget lang tid.
- Akkumulatorbatteriets temperatur ligger ikke i det ideelle område.
Påkrævet handling:
Vent, indtil ladeprocessen er færdig, akkumulatorbatteriet kan stadigvæk oplades.
Blinker Blinker Fejl
Opladning er ikke længere mulig. Akkumulatorbatteriet er defekt.
Påkrævet handling:
Et defekt akkumulatorbatteri må ikke længere oplades. Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet.
Tændt Tændt Temperaturfejl
Akkumulatorbatteriet er for varmt (f.eks. direkte solindfald) eller for koldt (under 0° C).
Påkrævet handling:
Tag batteriet ud, og opbevar det 1 dag ved stuetemperatur (ca. 20° C).
Betydning og påkrævet handling
- 66 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 66 19.11.2021 08:34:02
DK/N
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse: Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas- kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation – spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra Einhell Germany AG.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
- 67 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 67 19.11.2021 08:34:02
DK/N
Serviceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks. reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Kategori Eksempel
Sliddele* Akkumulatorbatteri, trådspoleholder Forbrugsmateriale/ forbrugsdele* Trådspole, skærekniv Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.Einhell-Service.com. Det er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Beskriv venligst fejlfunktionen.
- 68 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 68 19.11.2021 08:34:03
DK/N
Garantibevis
Kære kunde! Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte service­nummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstæn­digt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmel­ser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på produktet, eller om produktet udskiftes. Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige, håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert net­spænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedli­geholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet natur­ligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende in­den garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Det­te gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.Einhell-Service.com. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation el­ler uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfat­tet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i hen­hold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
- 69 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 69 19.11.2021 08:34:03
S
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis­ningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis­ningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksan­visning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
Förklaring av skyltar på maskinen (bild 27)
1. Varning!
2. Läs igenom bruksanvisningen före använd­ning!
3. Bär ögon-, huvud- och hörselskydd!
4. Bär fasta skor.!
5. Bär skyddshandskar!
6. Skydda maskinen mot regn och väta!
7. Var uppmärksam på delar som slungas ut.
8. Avståndet mellan maskin och personer i när­heten måste uppgå till minst 15 m!
9. Verktyget efterroterar!
10. Varning för rekyler!
11. Använd inga sågklingor.
1. Säkerhetsanvisningar
2. Beskrivning av maskinen samt leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1/2)
1. Batterifäste
2. Strömbrytare
3. Brytarspärr
4. Bälteshållare
5. Hållare för stödhandtag
6. Övre stång
7. Stångkoppling
8. Överfallsmutter
9. Nedre stång
10. Motorkåpa
11. Spolkåpa
12. Spärrspak
13. Skyddskåpa till trimmertråd
14. Trådkniv
15. Skyddskåpa
16. Stödhandtag
17. Handtagsvred
18. Trådspole
19. Tråd
20. Skulderbälte
21. Röjkniv
22. Multifunktionsverktyg
23. Tryckplatta
24. Skydd till tryckplatta
25. Sexkantlåsmutter M10
26. Kabelklämma
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga- de häftet.
Varning! Läs igenom alla säkerhetsanvisningar, inst­ruktioner, bilder och tekniska data som fi nns på detta elverktyg. Om nedanstående instrukti-
oner inte beaktas fi nns det risk för elektriska slag, brand eller allvarliga personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och inst­ruktioner för framtida bruk.
Denna maskin får inte användas av barn. Barn ska hållas under uppsikt så att de inte använder maskinen som leksak. Maskinen får inte rengör­as eller underhållas av barn. Maskinen får inte användas av personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller av personer med bristfällig kunskap eller erfarenhet, såvida inte en ansvarig person håller uppsikt eller ger instruktioner.
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 70 19.11.2021 08:34:03
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller butiken där du köpte produkten inom fem dagar efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantita­bellen i serviceinformationen i slutet av bruksan­visningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
dukten ur förpackningen. Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
nings- och transportsäkringar (om förhan­den). Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
na har skadats i transporten. Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
rantitiden har gått ut.
- 70 -
S
Fara! Produkten och förpackningsmaterialet är ingen leksak! Barn får inte leka med plast­påsar, folie eller smådelar! Risk för att barn sväljer delar och kvävs!
Trimmerns överdel med handtag
Trimmerns underdel med trådspole
Skyddskåpa
Styrhandtag
Skulderbälte
Röjkniv
Multifunktionsverktyg
Tryckplatta
Skydd till tryckplatta
Sexkantmutter M10
Kabelklämma (2 st)
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
3. Ändamålsenlig användning
Som batteridriven röjsågen (när röjkniven an­vänds) är maskinen lämplig för att skära tunna kvistar, kraftigt ogräs och undervegetation. Som batteridriven grästrimmer (när trådspolen med trimmertråden används) är maskinen lämplig för att trimma gräsmattor, grönytor och mindre ogräs. Maskinen är inte avsedd för off entliga grönområ- den, parker, sportanläggningar, gator eller inom lant- och skogsbruk. En förutsättning för ändamålsenlig användning av maskinen är att tillverkarens bruksanvisning beaktas.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om pro­dukten ska användas inom yrkesmässiga, hant­verksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
Obs! Kvarstående risker Kvarstående risker föreligger alltid även om detta elverktyg används enligt föreskrift. Föl­jande risker kan uppstå på grund av elverkty­gets konstruktion och utförande:
Lungskador om ingen lämplig dammfilter-
mask används. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används. Hälsoskador som uppstår av hand- och
armvibrationer om maskinen används under längre tid eller om den inte hanteras och un­derhålls enligt föreskrift. Personskador och sakskador som orsakas av
omkringflygande delar. Skärskador om inga lämpliga skyddskläder
används.
Fara!
Detta elverktyg genererar ett elektromagnetiskt fält under drift. Under vissa omständigheter kan detta fält påverka aktiva eller passiva medicinska implantat. För att reducera risken för allvarliga eller dödliga personskador, rekommenderar vi att personer med medicinska implantat kontaktar sin läkare och tillverkaren av det medicinska implan­tatet innan maskinen används.
Obs! Eftersom användaren kan utsättas för fara, får maskinen inte användas till följande arbeten: för rengöring av gångar och som kompostkvarn för sönderskärning av kvistar och grenar från träd och häckar. Dessutom får maskinen inte användas till att plana ut ojämnheter i marken, t ex mullvadshögar. Av säkerhetsskäl får maskinen inte användas som drivaggregat för andra arbets­verktyg eller verktygssatser av olika slag.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resul­terar av sådan användning ansvarar användaren/ operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 71 19.11.2021 08:34:03
4. Tekniska data
Spänning ................................................ 18 V DC
Varvtal n
Trimmertrådens snittdiameter ................Ø 30 cm
Trådlängd ...................................................... 8 m
Tråddiameter ........................................... 2,0 mm
Trimmerknivens snittdiameter ................Ø 20 cm
Skyddsklass .......................................................III
Ljudeff ektnivå L Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K ............................................2,05 dB
Garanterad ljudeff ektnivå L Vibration a
Osäkerhet K ............................................1,5 m/s
- 71 -
.............................................7500 min
0
............................. 93,1 dB (A)
WA
............................. 81,8 dB (A)
pA
.............. 95 dB (A)
..........................................2,744 m/s
h
WA
-1
2
2
S
Vikt .............................................................7,0 kg
Obs!
Maskinen levereras utan batterier och utan lad­dare. Tänk på att maskinen endast får användas med Li-jon-batterier från serien Power X-Change! Li-jon-batterierna i serien Power X-Change får endast laddas med Power-X-laddaren.
Bullret från denna maskin kan överskrida 85 dB(A). I sådana fall ska användaren skyddas med bullerskyddande åtgärder. Bullret har mätts upp enligt ISO 22868. Vibrationerna som handta­get avger har mätts upp enl. ISO 22867.
Obs!
Vibrationsvärdet förändras pga. elverktygets an­vändningsområde och kan i undantagsfall övers­krida det angivna värdet.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
Överbelasta inte maskinen.
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
Slå ifrån maskinen om den inte används.
Bär handskar.
Använd ögonskydd och bullerskydd.
5. Före användning
Maskinen levereras utan batterier och utan laddare!
Obs! Genomför alla nedanstående monterings-
och inställningsarbeten utan batteri. Risk för per­sonskador! Bär skyddshandskar.
5.1 Montera skyddskåpan (bild 3)
Ta bort insexskruven från skyddskåpan. Skjut skyddskåpan (15) på fästet på motorkåpan tills det tar emot och skruva fast den med insexskru­ven som lossats innan (bild 3). På undersidan av skyddskåpan fi nns en kniv (bild 2/pos. 14) för automatisk avkortning av trådens längd. Denna är försedd med ett skydd. Ta bort skyddet innan maskinen används.
5.2 Montera stödhandtaget (bild 4a – 4d)
Lossa på handtagsvredet (bild 2/pos. 17) och ta av tryckstycket (bild 2/pos. 5). Sätt in stödhandta­get (16) i hållaren (A) så att plastringen (B) ligger i hållarens (A) spår (N) (se detaljritning 4a). Obs! Stödhandtaget har monterats felaktigt om plastringen (B) ligger utanför spåret (N). Detta visas i detaljritning 4b. Efter detta monteringsfel nns det risk för att stödhandtaget skadas under drift. Fäst stödhandtaget (16) med tryckstycket (5) genom att dra åt handtagsvredet (17) igen. Fäst kabelskyddsröret med de båda bifogade kabel­klämmorna (26) enligt beskrivningen i bilden.
5.3 Montera stången (bild 5)
Skjut in den övre stången (6) i den undre stången (9). Skruva fast stångkopplingen (7) vid den övre stången med den undre stången med hjälp av överfallsmuttern (8).
5.4 Ställa in stödhandtagets lutning (bild 4c)
För att kunna ställa stödhandtaget på en optimal lutning för arbetsuppgifterna ska handtagsvredet (17) först lossas. Ställ in stödhandtaget (16) på avsedd lutning. Dra åt handtagsskruven (17) på nytt.
5.5 Ta av/montera trimmertrådsenheten
(bild 6)
Märk: Vid leverans från fabriken är maskinen re-
dan förberedd för drift med trimmertråd. Varning! Var försiktig så att du inte skadar dig på trimmertrådskniven.
a) Ta av trimmertrådsenheten
Tryck på spärrspaken (12) och vrid samtidigt
trimmertrådsenheten (C) i medsols riktning tills spärrspaken snäpper in. Vrid av trimmer­trådsenheten från motoraxeln i medsols rikt­ning.
b) Montera trimmertrådsenheten
Tryck på spärrspaken (12) och vrid samtidigt
trimmertrådsenheten (C) i motsols riktning på motoraxeln tills spärrspaken snäpper in. Vrid fast trimmertrådsenheten på motoraxeln för hand. Kontrollera att trimmertrådsenhe­ten kan rotera fritt efter att spärrspaken har släppts. Om detta inte är fallet måste du kon­takta en behörig tekniker som kan kontrollera detta.
- 72 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 72 19.11.2021 08:34:04
S
5.6 Skyddskåpa för användning med röjkniv (bild 7)
Obs! Om du ska arbeta med röjkniv måste skyd-
dskåpan för trimmertråden (D) först tas av. Var försiktig så att du inte skadar dig på trimmertråds­kniven. Lossa på de båda säkringsskruvarna (E) vid skyddskåpan för trimmertråden. Börja vid sidan och tryck försiktigt in spärrtungor­na (F) och dra sedan av skyddskåpan för trim­mertråden (D) efterhand.
5.7 Skyddskåpa för användning med trim­mertråd (bild 7)
Obs! Om du ska arbeta med trimmertråd måste
skyddskåpan för trimmertråden (D) först mon­teras. Var försiktig så att du inte skadar dig på trimmertrådskniven. Börja vid sidan och tryck in spärrtungorna (F) för skyddskåpan för trimmertrå­den igen. Fixera den med de båda skruvarna (E).
5.8 Montera/ta av röjkniven
I bild 8a - 8d visas hur röjkniven ska monteras. Beakta detaljritning 8e. Varning! Var försiktig så att du inte skadar dig på röjkniven.
a) Montera röjkniven Viktigt! Om distansstycket som nns mellan
röjkniven och motorkåpan (detaljritning 8e / bild 8a / pos. 27) glider av från motoraxeln (M), ska det sättas på motoraxeln enligt beskrivningen i ritningen.
1. Sätt på röjkniven (21).
2. Tryckplattan (23) ska sättas på med den upp­höjda kanten mot röjkniven (detaljritning 8d).
3. Sätt på skyddet till tryckplattan (24).
4. Skruva fast sexkantmuttern M10 (25). Varning! Av säkerhetsskäl får låsmuttrar endast användas en gång.
5. Tryck på spärrspaken (12) och spärra motora­xeln. Dra åt sexkantmuttern med multifunkti­onsverktyget (22).
6. Kontrollera att kniven (21) kan rotera fritt efter att spärrspaken har släppts. Om detta inte är fallet måste du kontakta en behörig tekniker som kan kontrollera detta.
b) Ta av röjkniven
Tryck på spärrspaken och spärra motoraxeln. Vrid av sexkantmuttern och ta av skyddet till tryckplat­tan, tryckplattan och röjkniven.
Kontrollera alltid följande innan du använder maskinen:
att skyddsanordningarna och skäranordnin-
gen är kompletta samt i fullgott skick att samtliga förskruvningar sitter fast
att samtliga rörliga delar går lätt
5.9 Ta på skulderbältet Obs! Använd alltid det bifogade skulderbältet un-
der arbetets gång (bild 2/pos. 20). Slå alltid ifrån maskinen innan du lossar på skulderbältet. Risk för personskador.
Ta på skulderbältet (bild 9)
Häng in maskinen i skulderbältet (bild 10).
Ställ in optimala arbets- och snittlägen med
olika spännen på bältet. Vid behov kan bäl­teshållaren (bild 11/pos. 4) förskjutas på den övre stången. Om detta är aktuellt ska ving­muttern vid bälteshållaren först lossas. Skjut bälteshållaren till avsett ställe och dra sedan åt vingmuttern igen. Bestäm rätt längd på skulderbältet genom att
svänga maskinen ett par gånger över marken medan motorn fortfarande är frånslagen (bild
12).
Skulderbältet är försett med en snabböppnare. Dra i den röda remmen (bild 13) om du snabbt måste lägga ned maskinen på marken.
5.10 Montera batterierna
Skjut in batterierna till vänster och höger i härför avsedda batterifästen (bild 2/pos. 1). När batteriet har skjutits in komplett (bild 1) snäpper det in hör­bart. Tryck in spärrknappen för att ta ut batteriet (bild 15/pos. K) och dra sedan ut batteriet.
5.11 Ladda batteriet (bild 15a)
1. Dra ut batteriet ur maskinen. Tryck in spärr­knappen.
2. Kontrollera att nätspänningen som anges på märkskylten stämmer överens med nätspän­ningen i vägguttaget. Anslut laddarens stick­kontakt till vägguttaget. Den gröna lysdioden börjar blinka.
3. Sätt batteriet på laddaren.
4. Under punkten „Lampor på laddaren“ fi nns en tabell som förklarar vad de olika lysdioderna på laddaren betyder.
Medan batteriet laddas upp värms det en aning. Detta är helt normalt.
- 73 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 73 19.11.2021 08:34:04
S
Om batteripaketet inte kan laddas måste du kon­trollera
att nätspänning finns i vägguttaget
att det finns fullgod kontakt vid laddningskon-
takterna
Om batteriet fortfarande inte kan laddas måste du lämna in
laddaren
samt batteriet
till vår kundtjänstavdelning.
För en professionell returnering vill vi be dig att kontakta vår kundtjänst eller butiken där du köpte produkten.
När du returnerar eller avfallshanterar batte­rier eller batteridrivna produkter, måste du se till att dessa förpackas separat i plastpåsar för att undvika kortslutningar eller brand!
För att batteriets livslängd ska bli så lång som möjligt ska batteriet alltid laddas i god tid. Detta är alltid nödvändigt om du märker att maskinens prestanda börjar försvagas. Se till att batteriet aldrig laddas ur helt. Detta leder till att batteriet förstörs!
5.12 Kapacitetsindikering för batteriet (bild 15b)
Tryck på knappen (pos. H) för kapacitetsindike­ring för batteriet. Kapacitetsindikeringen (pos. F) visar batteriets laddningsnivå med tre lysdioder.
6. Använda
Beakta de lokala bullerbestämmelserna. Dessa kan avvika mellan olika orter.
Fara! Medan maskinen används måste skydds­kåpan vara monterad.
6.1 Slå på / ifrån maskinen, ställa in varvtalet (bild 16)
Slå på och ställa in varvtalet
Tryck in brytarspärren (3) och samtidigt ström­brytaren (2). Om strömbrytaren trycks ned med mer eller mindre kraft kan varvtalet styras steglöst under drift. Ju mer strömbrytaren trycks in, desto högre blir varvtalet.
Slå ifrån maskinen
Släpp strömbrytaren.
6.2 Arbetsanvisningar
Innan du använder maskinen ska du gå igenom och öva alla arbetssteg medan motorn är frånsla­gen och inget batteri är isatt. Trimma endast torrt gräs med trimmertråden. Vid högt gräs måste detta trimmas av stegvis (bild 17).
Förlänga trimmertråden (bild 18) Fara! Använd ingen metalltråd eller plastöverdra-
gen metalltråd av något som helst slag i trådspo­len. Sådana trådtyper kan leda till att användaren skadas allvarligt.
Alla tre lysdioder är tända
Batteriet är fulladdat.
2 eller 1 lysdioder är tända
Batteriet har tillräcklig restkapacitet.
1 lysdiod blinkar
Batteriet är tomt och måste laddas.
Alla lysdioder blinkar
Batteriets temperatur har underskridits. Dra av batteriet från maskinen och låt det svalna i rumstemperatur i en dag. Om felet fortfarande indikeras har batteriet djupurladdats och är där­med defekt. Dra av batteriet från maskinen. Du får inte längre använda eller försöka ladda ett defekt batteri.
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 74 19.11.2021 08:34:04
Grästrimmern innehåller ett delautomatiskt tråd­förlängningssystem (tryckautomatik). Varje gång det delautomatiska trådförlängningssystemet ak­tiveras, förlängs tråden automatiskt så att du alltid kan trimma gräset med optimal trimningsbredd. För att förlänga trimmertråden måste du låta motorn köra och samtidigt trycka ned trådspolen mot marken. Tråden förlängs automatiskt. Kni­ven på skyddskåpan kortar av tråden till avsedd längd. Tänk på att tråden slits fortare ju oftare du använder trådförlängningsautomatiken.
Märk: När du tar maskinen i drift för första gån­gen kommer kniven i skyddskåpan att korta av eventuell överfl ödig tråd. Om tråden är för kort vid första driftstart, tryck in knoppen på trådspolen och ryck ut tråden kraftigt. Vid första uppstart kommer trimmertråden automatiskt att kortas till optimal längd.
- 74 -
S
Ta regelbundet bort alla gräsrester försiktigt med en borste eller liknande från undersidan av skyd­dskåpan.
Olika slags trimningssätt
Om maskinen har monterats rätt kan den använ­das till att trimma bort ogräs och högt gräs vid svåråtkomliga ställen, t ex längs staket, murar och fundament samt runt om träd. Maskinen kan även användas till „klippning“ för att ta bort vegetation som förberedelse om du vill anlägga en trädgård. Denna metod kan även användas om du vill trim­ma rent på en yta.
Kom ihåg: Även om du använder maskinen försiktigt, innebär trimning längs fundament, sten- eller betongmurar osv. att tråden slits ned snabbare än normalt.
Trimma / klippa
Sväng maskinen från ena sidan till den andra som en lie. Håll alltid trådspolen parallellt mot marken. Kontrollera terrängen och bestäm avsedd trim­ningshöjd. Styr och håll trådspolen på avsedd höjd så att du uppnår en jämn snittbild (bild 19).
Låg trimning
Luta trimmern en aning framför dig så att tråds­polens undersida befi nner sig över marken och tråden träff ar rätt snittställe. Trimma alltid bort ifrån dig. För inte trimmern mot dig.
Trimma vid staket / fundament
Gå långsamt framåt med trimmern mot hönsnät, staket av plank, murar av natursten och funda­ment utan att tråden slår emot hindret. Om tråden slår emot t ex stenar, stenmurar eller fundament, kommer den att slitas ner eller fransa sig. Tråden går av om den slår emot nät.
Trimma runt om träd
När du ska trimma runt omkring träd måste du närma dig långsamt så att tråden inte slår emot stammen. Gå runt trädet och trimma från vänster till höger. För trådens spets fram till gräset eller ogräset och luta sedan trådspolen en aning framåt. Varning: Var mycket försiktig när du trimmar. Se alltid till att avståndet mellan dig själv och andra personer, inkl. djur, uppgår till minst 30 meter.
Skärning
Skärning innebär att du trimmar bort all vege­tation ned till marken. Luta trådspolen med 30 graders vinkel åt höger. Ställ in handtaget i önskat
läge. Tänk på att denna trimningsmetod innebär större fara för användaren, personer i närheten och djur, samt att det fi nns risk för materiella ska- dor om objekt (t ex stenar) slungas iväg (bild 20).
Varning: Använd inte maskinen till att ta bort fö­remål från gångstigar och liknande! Maskinen är ett eff ektivt verktyg och små stenar eller andra föremål kan utan vidare slungas iväg 15 meter eller längre. Därigenom fi nns det risk för personskador och skador på bilar, byggnader och fönster.
Såga
Maskinen är inte avsedd för sågning.
Blockerat verktyg
Om kniven blockeras pga. alltför tät vegetation måste du genast slå ifrån motorn. Ta bort gräs och ogräs från maskinen innan du tar den i drift på nytt.
Förhindra rekyler
När du använder röjkniven fi nns det risk för reky- ler om den slår emot fasta hinder (trädstammar, grenar, trädstubbar, stenar eller liknande). Maskinen slungas tillbaka i motsatt riktning mot verktygets rotationsriktning. Detta kan leda till att du förlorar kontrollen över maskinen. Använd al­drig röjkniven i närheten av staket, metallstolpar, gränsstenar eller fundament. Om tjocka stjälkar ska skäras, positionera dessa enligt beskrivningen i bild 21 för att undvika re­kyler.
7. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Fara!
Koppla ifrån grästrimmern och dra ut batteriet in­nan du ställer undan och rengör maskinen.
7.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
ningarna och motorkåpan i så damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka av mas­kinen med en ren duk eller blås av den med tryckluft med svagt tryck. Vi rekommenderar att du rengör maskinen
efter varje användningstillfälle. Rengör maskinen med jämna mellanrum med
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
- 75 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 75 19.11.2021 08:34:05
S
skada maskinens plastdelar. Se till att inga vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten tränger in i ett elverktyg höjs risken för elekt­riska slag. Ta bort avlagringar på skyddskåpan med en
borste.
7.2 Byta ut trådspolen Fara! Ta ut batterierna!
1. Bild 22 Tryck samman spolkåpan vid de stäl­len som är markerade med M och ta sedan av spollocket.
2. Ta ut den tomma trådspolen och tryckfjädern.
3. Bild 23 För den nya spolens trådände genom öppningen (P) i spolhållaren och låt tråden skjuta ut med ca 13 cm. Lägg in tryckfjädern (N) i trådspolen.
4. Tryck fast spollocket på spolkåpan igen.
7.3 Byta ut trimmertråden
Fara! Ta ut batterierna!
1. Bild 22 Tryck samman spolkåpan vid ställena som är markerade med M och ta sedan av spollocket.
2. Ta ut den tomma trådspolen och tryckfjädern.
3. Ta bort ev. befi ntlig trimmertråd.
4. Bild 24 Sätt in den nya trimmertråden i tråd­hållaren i spolen.
5. Linda upp tråden under spänning i motsols riktning.
6. Bild 25 Fäst ca 15 cm av trådens ände i en av trådhållaren i spolen.
7. Bild 23 För den nya spolens trådände genom öppningen (P) i spolhållaren. Lägg in tryckfjä­dern (N) i trådspolen.
8. Dra ut trådens ände kort och kraftigt så att den lossnar från trådhållaren.
9. Tryck fast spollocket på spolkåpan igen.
När du startar upp maskinen för första gången kommer trimmertråden automatiskt att kortas till optimal längd.
Obs! Risk för personskador av nylontråd som slungas iväg!
7.4 Slipa kniven i skyddskåpan
Kniven i skyddskåpan (bild 2/pos. 14) kan bli trubbig efter en viss tid. Om detta skulle bli aktu­ellt, lossa på skruvarna som håller fast kniven vid skyddskåpan. Spänn fast kniven i ett skruvstäd. Slipa kniven med en platt fi l och se till att du inte ändrar på knivens snittkant. Fila endast i en rikt­ning.
7.5 Underhåll
I maskinens inre fi nns inga delar som kräver un- derhåll.
7.6 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reser­vdelar:
Maskintyp
Maskinens artikel-nr.
Maskinens ident-nr.
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på www.Einhell-Service.com
Reservtrådspole art.-nr.: 34.050.96 Reservröjkniv art.-nr.: 34.050.83
8. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpack­ning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten och dess tillbehör består av olika material som t ex metaller och plaster. Defekta produkter får inte kastas i hushållssopor­na. Lämna in produkten till ett insamlingsställe i din kommun för professionell avfallshantering. Hör efter med din kommun om du inte vet var närmsta insamlingsställe fi nns.
9. Förvaring och transport
Ta ut batterierna. Förvara maskinen och dess till­behör på en mörk, torr och frostfri plats. Den bäs­ta förvaringstemperaturen är mellan 5 och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen.
Maskinen kan hängas upp på den integrerade vägghållaren (bild 26/pos. L).
Bär alltid maskinen med en hand på handta-
get och med den andra handen på stödhand­taget. Bär aldrig maskinen i motorkåpan. Fixera maskinen så att den inte kan glida om
den ska transporteras i ett fordon. Använd om möjligt originalförpackningen vid
transport. Använd ett transportskydd för metallblad un-
der transport samt vid förvaring.
- 76 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 76 19.11.2021 08:34:05
10. Störningar
Maskinen startar inte:
Kontrollera att batteriet är fulladdat och att ladda­ren fungerar. Om maskinen inte fungerar trots att spänning föreligger ska den skickas in till kundt­jänst (se adress).
S
- 77 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 77 19.11.2021 08:34:05
S
11. Lampor på laddaren
Indikeringsstatus
Röd
lysdiod
Grön
lysdiod
Från Blinkar Driftberedd
Laddaren är ansluten till elnätet och driftberedd, inget batteri i laddaren.
Till Från Laddning
Laddaren snabbladdar batteriet. De olika laddningstiderna anges på lad­daren. Märk! Beroende på befi ntlig laddningsnivå i batteriet kan de verkliga ladd- ningstiderna till viss del avvika från angivna laddningstider.
Från Till Batteriet har laddats och är klart för användning.
Därefter kopplas laddaren om till skonladdning tills batteriet har laddats helt. Låt batteriet sitta kvar i laddaren i ytterligare ca 15 min.
Åtgärd:
Ta ut batteriet ur laddaren. Koppla loss laddaren från elnätet.
Blinkar Från Anpassningsladdning
Laddaren har ställts in på ett läge för skonsam laddning. Av säkerhetsskäl laddas batteriet upp långsammare och behöver mer tid. Detta kan ha följande orsaker:
- Batteriet har inte laddats under mycket lång tid.
- Batteriets temperatur är inte i idealområdet.
Åtgärd:
Vänta tills batteriet har laddats, batteriet kan ändå laddas vidare.
Blinkar Blinkar Störning
Batteriet kan inte längre laddas. Batteriet är defekt.
Åtgärd:
Ett defekt batteri får inte längre laddas. Ta ut batteriet ur laddaren.
Till Till Temperaturstörning
Batteriet är för varmt (t ex direkt solstrålning) eller för kallt (under 0°C)
Åtgärd:
Ta ut batteriet och förvara det i rumstemperatur i en dag (ca 20°C).
Betydelse och åtgärder
- 78 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 78 19.11.2021 08:34:05
S
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning: Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig av­fallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvin­ning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponen­ter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från Einhell Germany AG.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
- 79 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 79 19.11.2021 08:34:06
S
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa part­ners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara- tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Kategori Exempel
Slitagedelar* Batteri, spolfäste Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar* Trådspole, röjkniv Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.Einhell-Service.com. Ge en detal­jerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
- 80 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 80 19.11.2021 08:34:06
S
Garantibevis
Bästa kund, våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för av­sikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter. Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller till­verkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare. Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut. Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart), missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfakto­rer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex över­belastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti­den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hem­besök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.Einhell-Service.com. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
- 81 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 81 19.11.2021 08:34:06
CZ
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/ je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/ bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
Vysvětlení štítků s pokyny na přístroji (obr. 27):
1. Varování!
2. Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze!
3. Noste ochranu zraku, hlavy a sluchu!
4. Noste pevnou obuv!
5. Noste ochranné rukavice!
6. Přístroj chraňte před deštěm a vlhkem!
7. Dbejte na vymrštěné předměty.
8. Vzdálenost mezi strojem a okolostojícími musí činit minimálně 15 m!
9. Nástroj dobíhá!
10. Pozor na zpětný odraz!
11. Nepoužívejte žádné pilové kotouče.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené brožurce.
Varování! Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny, grafi cká znázornění a technické údaje, jimiž je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
při dodržování následujících instrukcí mohou mít za následek zásah elektrickým proudem, požár a/ nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
Tento přístroj nesmějí používat děti. Děti by měly být pod dohledem, aby si nehrály s přístrojem.
Děti nesmějí provádět čištění a údržbu přístroje. Přístroj nesmějí používat osoby se sníženými fy-
zickými, smyslovými nebo duševními schopnost-
mi nebo osoby s nedostatečnými zkušenostmi a vědomostmi, pokud tyto osoby nebudou pod doh­ledem nebo pod vedením zodpovědné osoby.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1/2)
1. Zásuvka na akumulátor
2. Za-/vypínač
3. Blokování zapnutí
4. Držák popruhu
5. Držák přídavné rukojeti
6. Vodicí tyč nahoře
7. Spojovací prvek tyče
8. Převlečná matice
9. Vodicí tyč dole
10. Těleso motoru
11. Těleso cívky
12. Aretační kno ík
13. Ochranný kryt struny
14. Nůž na strunu
15. Ochranný kryt
16. přídavná rukojeť
17. Šroub rukojeti
18. Cívka se strunou
19. Cívka
20. Popruh
21. Žací nůž
22. Víceúčelový nástroj
23. Přítlačný kotouč
24. Kryt přítlačného kotouče
25. Šestihranná matice M10, samosvorná
26. Svorky pro upevnění kabelu
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Nebezpečí! Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými čky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí spolknutí a udušení!
- 82 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 82 19.11.2021 08:34:06
CZ
Horní část vyžínače s rukojetí
Dolní část vyžínače s cívkou se strunou
Ochranný kryt
Vodicí rukojeť
Popruh
Nůž
Víceúčelové nářadí
Přítlačný kotouč
Kryt přítlačného kotouče
Šestihranná matice M10
Svorka pro upevnění kabelu (2x)
Originální návod k použití
Bezpečnostní pokyny
3. Použití podle účelu určení
Jako akumulátorová kosa (použití žacího nože)
je tento přístroj vhodný k sekání slabších dřevin, silného plevele a řidšího podrostu.
Jako akumulátorový vyžínač (použití cívky s žací strunou) je tento přístroj vhodný k sekání trávníku, travnatých ploch a drobnějšího plevele.
Tento přístroj není určen k sekání veřejných ploch, parků, sportovišť, na komunikacích v zemědělství a lesnictví.
Dodržování výrobcem přiloženého návodu k
obsluze je předpokladem pro řádné používání přístroje.
Pozor! Zbytková rizika I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj podle předpisů, existují vždy zbytková rizi- ka. V souvislosti s konstrukcí a provedením elektrického přístroje se mohou vyskytnout následující nebezpečí:
Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhod-
ná ochranná maska proti prachu. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu. Poškození zdraví, které je následkem vi-
brací na ruce a paže, pokud se přístroj používá delší dobu nebo není řádně veden a udržován.
Poranění a hmotné škody způsobené odléta-
jícími předměty. Řezná poranění, pokud se nenosí vhodný
ochranný oděv.
Nebezpečí!
Tento elektrický přístroj produkuje během pro- vozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých okolností ovlivňovat aktivní nebo pasivní lékařské implantáty. Aby se zabránilo vážným
nebo smrtelným poraněním, doporučujeme osobám s lékařskými implantáty konzultovat
před používáním přístroje svého lékaře a výrobce lékařského implantátu.
Pozor! Z důvodů fyzického ohrožení uživatele se přístroj nesmí používat k následujícím činnostem: k čištění chodníků a jako drtič na rozmělňování odřezků větví a keřů. Dále nesmí být přístroj
používán na zarovnávání půdních nerovností,
jako např. krtin. Z bezpečnostních důvodů se přístroj nesmí používat jako hnací agregát pro jiné nástroje a sady nástrojů všeho druhu.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho dru­hu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 83 19.11.2021 08:34:06
4. Technická data
Napětí .....................................................18 V d.c.
Otáčky n
Šířka záběru struny ................................Ø 30 cm
Délka struny ................................................... 8 m
Průměr struny .......................................... 2,0 mm
Šířka záběru nože ..................................Ø 20 cm
Třída ochrany .....................................................III
Hladina akustického výkonu L
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K ............................................. 2,05 dB
Zaručená hladina akustického výkonu L
.............................................................. 95 dB (A)
Vibrace a
Nejistota K ..............................................1,5 m/s
Hmotnost ....................................................7,0 kg
Pozor!
Přístroj se dodává bez akumulátorů a bez nabíječky a smí se používat pouze s Li-Ion aku-
- 83 -
............................................7500 min
0
....... 93,1 dB (A)
WA
............ 81,8 dB (A)
pA
............................................2,744 m/s
h
..........
WA
-1
2
2
CZ
mulátory série Power X-Change!
Li-Ion akumulátory série Power X-Change se
smějí nabíjet pouze pomocí nabíječky Power X­Charger.
Hluk stroje může přesáhnout 85 dB(A). V takovém případě je nutné při obsluze používat protihlukové ochranné pomůcky. Hluk byl měřen podle ISO
22868. Hodnota vysílaných vibrací na rukojeti
byla změřena podle ISO 22867.
Pozor!
Hodnota vibrací se podle oblasti použití elek-
trického přístroje mění a ve výjimečných případech se může pohybovat nad udanou hod- notou.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta-
vu. Pravidelně provádějte údržbu a čiště
přístroje. Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
vat. Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Noste rukavice.
Noste ochranné brýle a ochranu sluchu.
5.2 Montáž sběracího koše přídavné rukojeti (obr. 4a–4d)
Uvolněte šroub rukojeti (obr. 2 / pol. 17) a odstraňte přítlačný prvek (obr. 2 / pol. 5). Nasaďte přídavnou rukojeť (16) do držáku (A), aby plasto-
vý kroužek (B) ležel v drážce (N) držáku (A) (viz detailní výkres 4a). Pozor! Přídavná rukojeť je namontována nesprávně, pokud plastový kroužek (B) leží mimo drážku (N), jak je vidět na detailním výkresu 4b. V důsledku této nesprávné montáže může dojít k poškození přídavné rukojeti během provozu.
Přídavnou rukojeť (16) upevněte přítlačným prv- kem (5) tak, že šroub rukojeti (17) opět pevně utáhnete. Upevněte ochrannou hadici pro kabel pomocí obou přiložených svorek (26) tak, jak je vidět na obrázku.
5.3 Montáž vodicí tyče (obr. 5)
Zasuňte horní vodicí tyč (6) do dolní vodicí tyče (9). Sešroubujte spojku tyčí (7) na horní vodicí tyči s převlečnou maticí (8) na dolní vodicí tyči.
5.4 Nastavení sklonu přídavné rukojeti (obr. 4c)
Aby bylo možné nastavit optimální pracovní sklon přídavné rukojeti, uvolněte šroub rukojeti (17). Nastavte požadovaný sklon přídavné rukojeti (16). Šroub rukojeti (17) opět utáhněte.
5. Před uvedením do provozu
Přístroj se dodává bez akumulátorů a bez nabíječky!
Pozor! Všechny následující montážní a nastavo-
vací práce se musejí provádět bez nasazeného akumulátoru – nebezpečí poranění. Používejte
ochranné rukavice.
5.1 Montáž ochranného krytu (obr. 3)
Z ochranného krytu odstraňte šroub s vnitřním šestihranem. Ochranný kryt (15) nasuňte až na-
doraz na úchytku na tělese motoru a přišroubujte ho pomocí předtím odstraněného šroubu s vnitřním šestihranem (obr. 3). Na dolní straně ochranného krytu je umístěn nůž (obr. 2 / pol.
14) pro automatickou regulaci délky struny. Je opatřen ochranným krytem. Před začátkem práce odstraňte ochranný kryt.
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 84 19.11.2021 08:34:07
5.5 Odstranění / montáž jednotky s žací stru- nou (obr. 6)
Upozornění: Přístroj je již dodáván připravený
pro provoz s žací strunou. Varování! Dbejte na to, abyste se nezranili o nůž na zkracování žací struny.
a) Odstranění jednotky s žací strunou
Stiskněte aretační páčku (12) a zároveň otočte jednotku s žací strunou (C) ve směru
hodinových ručiček, až aretační páčka zac- vakne. Jednotku s žací strunou vyšroubujte z hřídele motoru otáčením ve směru hodino- vých ručiček.
b) Montáž jednotky s žací strunou
Stiskněte aretační páčku (12) a zároveň našroubovávejte jednotku s žací strunou (C) proti směru hodinových ručiček na hřídel mo- toru, až aretační páčka zacvakne. Jednotku s žací strunou pevně rukou utáhněte na hřídeli motoru. Zkontrolujte, zda se jednotka s žací strunou po puštění aretační páčky volně otáčí. Pokud tomu tak není, nechte mechanizmus
překontrolovat odborníkem.
- 84 -
CZ
5.6 Ochranný kryt pro používání s žacím nožem (obr. 7)
Pozor! Pro práci s žacím nožem se musí odstra­nit kryt žací struny (D). Dbejte na to, abyste se
nezranili o nůž na zkracování žací struny. Uvolněte oba pojistné šrouby (E) na krytu žací struny. Začněte po straně a stiskněte západkové čnělky (F) opatrně dovnitř; poté kryt žací struny (D) postupně stáhněte.
5.7 Ochranný kryt pro používání s žací stru-
nou (obr. 7)
Pozor! Pro práci s žací strunou se musí namon-
tovat kryt žací struny (D). Dbejte na to, abyste se
nezranili o nůž na zkracování žací struny. Začněte na straně, opět zatlačte západkové výčnělky (F)
na krytu žací struny a zajistěte ho pomocí obou
šroubů (E).
5.8 Montáž/odstranění žacího nože
Montáž žacího nože je vidět na obrázcích 8a–8d. Řiďte se detailním výkresem 8e. Varování! Dbej- te na to, abyste se nezranili o žací nůž.
a) Montáž žacího nože
Důležité! Pokud by při demontáži sklouzla z mo- torové osy (M) distanční vložka, která se nachází
mezi žacím nožem a tělesem motoru (detailní výkres 8e / obr. 8a / pol. 27), nasaďte ji zpět na motorovou osu tak, jak je znázorněno na výkresu.
1. Nasaďte žací nůž (21).
2. Přítlačný kotouč (23) se nasazuje zvýšeným okrajem směrem k žacímu noži (detailní vý- kres 8d).
3. Nasaďte kryt přítlačného kotouče (24).
4. Našroubujte šestihrannou matici M10 (25).
Varování! Z bezpečnostních důvodů se smí samosvorné matice zásadně použít jen
jednou.
5. Stiskněte aretační páčku (12) a zaaretujte hřídel motoru. Šestihrannou matici utáhněte
pomocí multifunkčního nástroje (22).
6. Zkontrolujte, zda se nůž (21) po puště aretační páčky volně otáčí. Pokud tomu tak
není, nechte mechanismus překontrolovat odborníkem.
b) Odstranění žacího nože.
Stiskněte aretační páčku a zaaretujte hřídel mo- toru. Vyšroubujte šestihrannou matici a odstraňte kryt přítlačného kotouče, přítlačný kotouč a žací nůž.
Před každým uvedením do provozu zkontro- lujte přístroj, jestli vykazuje:
Bezvadný stav a úplnost ochranných a
řezných zařízení. Pevnost všech šroubových spojů.
Lehkost chodu všech pohyblivých dílů.
5.9 Nastavení popruhu Pozor! Při práci vždy noste popruh, který je
součástí dodávky (obr. 2 / pol. 20). Než nosný popruh uvolníte, přístroj vždy nejprve vypněte –
nebezpečí poranění!
Nasaďte si popruh (obr. 9).
Přístroj zahákněte na popruh (obr. 10).
Různými polohami nastavení na popruhu
docílíte optimální polohy při práci a sekání. V případě potřeby lze držák popruhu (obr. 11 / pol. 4) posunout po horní tyči. V takovém případě uvolněte křídlové matice na držáku popruhu, držák posuňte a křídlové matice
opět pevně utáhněte. Pro zjištění optimální délky popruhu proveďte
poté pár kmitavých pohybů bez zapnutí mo-
toru (obr. 12).
Popruh je vybaven mechanismem rychlého otevření. Pokud je potřeba přístroj rychle sundat, zatáhněte za červenou část popruhu (obr. 13).
5.10 Montáž akumulátoru
Akumulátoru zasuňte vlevo i vpravo do vyhra- zených zásuvek (obr. 2 / pol. 1). Jakmile je aku­mulátor kompletně zasunutý (obr. 1), slyšitelně zacvakne. Pro vyjmutí akumulátoru stiskněte západkové tlačítko (obr. 15 / pol. K) a akumulátor vytáhněte.
5.11 Nabíjení akumulátoru (obr. 15a)
1. Vyjměte akumulátor z přístroje. Stiskněte zá- padkové tlačítko.
2. Porovnejte, zda souhlasí síťové napětí uve­dené na typovém štítku se síťovým napětím, které je k dispozici. Zastrčte síťovou zástrčku nabíječky do zásuvky. Zelená LED začne bli-
kat.
3. Zastrčte akumulátor do nabíječky.
4. V bodu „Indikace nabíječky“ najdete tabulku s významy LED indikací na nabíječce.
Během nabíjení se může akumulátor trochu zahřívat. To je ovšem normální.
Pokud není možné akumulátor nabít, zkontrolujte,
zda je v zásuvce síťové napětí,
zda se kontakty akumulátoru bez problémů
- 85 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 85 19.11.2021 08:34:07
CZ
dotýkají nabíjecích kontaktů.
Pokud stále není možné akumulátor nabít, prosí­me vás, abyste
nabíječku
a akumulátorový článek
poslali na adresu našeho zákaznického servisu.
Pokud jde bezpečné odeslání, kontaktujte
naši zákaznickou službu nebo prodejnu, v níž
jste si přístroj pořídili.
Dbejte při zaslání nebo likvidaci akumulátoru resp. akumulátorového přístroje na to, aby byly zabaleny jednotlivě v plastovém sáčku, aby se zabránilo zkratům a vzniku požáru!
V zájmu dlouhé životnosti akumulátoru byste měli vždy dbát na jeho včasné nabití. To je v každém případě třeba tehdy, když zjistíte, že vý-
kon přístroje klesá. Akumulátorový článek nikdy kompletně nevybíjejte. Toto vede k defektu aku-
mulátoru!
5.12 Indikace kapacity akumulátoru (obr. 15b)
Stiskněte spínač indikace kapacity akumulátoru (pol. H). Indikace kapacity akumulátoru (pol. F) signalizuje stav nabití akumulátoru pomocí 3 LED
kontrolek.
Všechny 3 LED svítí:
Akumulátor je plně nabitý.
2 nebo 1 LED svítí:
Akumulátor disponuje dostatečným zbytkovým nabitím.
1 LED bliká:
Akumulátor je prázdný, akumulátor znovu nabijte.
Všechny LED blikají:
Teplota akumulátoru je podkročena. Odpojte aku- mulátor od přístroje, nechte akumulátor odpočívat
jeden den při pokojové teplotě. Pokud se chyba
objeví znovu, došlo k hlubokému vybití akumu­látoru, čímž se stal defektním. Vyjměte akumulá­tor z přístroje. Defektní akumulátor se již nesmí používat, resp. nabíjet.
Nebezpečí! Při práci musí být namontován ochranný kryt.
6.1 Zapnutí a vypnutí přístroje, nastavení otáček (obr. 16)
Zapnutí a nastavení otáček
Stiskněte blokování zapnutí (3) a současně stiskněte za-/vypínač (2). Více nebo méně silným stlačením za-/vypínače můžete během provozu
plynule regulovat otáčky. Čím více stlačujete spínač, tím bude počet otáček vyšší.
Vypnutí
Za-/vypínač pusťte.
6.2 Pracovní pokyny
Před použitím přístroje si vyzkoušejte veškeré způsoby práce při zastaveném motoru a bez
akumulátoru. Pomocí žací struny sekejte pouze suchou trávu. Pokud je tráva dlouhá, musí se
postupně zkracovat (obr. 17).
Prodloužení žací struny (obr. 18)
Nebezpečí! Nepoužívejte v cívce se strunou kovový drát nebo plastifi kovaný kovový drát. Toto může vést k těžkým zraněním uživatele.
Vyžínač disponuje částečně automatickým systé­mem posouvání struny (poklepová automatika). Při každém stisknutí částečně automatického systému posouvání struny se struna automaticky prodlouží, abyste mohli váš trávník vždy sekat s optimální šířkou záběru. Pokud chcete strunu prodloužit, nechte motor běžet naplno a klepněte cívkou se strunou o zem. Struna se automaticky prodlouží. Nůž na ochranném krytu zkrátí strunu
na přípustnou délku. Zohledněte prosím, že se častým používáním automatiky na posouvání struny opotřebení struny zvyšuje.
Upozornění: Při prvním uvedení vašeho stroje do provozu bude zkrácen eventuálně přesahující,
zbytečný konec struny řezným ostřím ochranné- ho krytu. Pokud je struna při prvním uvedení do provozu příliš krátká, stlačte kno ík na cívce se
strunou a strunu silou vytáhněte ven. Při prvním náběhu bude struna automaticky zkrácena na optimální délku.
6. Obsluha
Dodržujte prosím zákonná nařízení na ochranu proti hluku, která se mohou místně odlišovat.
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 86 19.11.2021 08:34:07
Pomocí kartáče nebo podobného nástroje pravidelně a opatrně odstraňujte zbytky trávy ze spodní strany ochranného krytu.
- 86 -
CZ
Různé postupy sekání
Pokud je přístroj správně smontován, seká plevel a vysokou trávu na těžko přístupných místech, jako např. podél plotů, zdí a základů nebo stromů. Je možné ho použít také k „vyžínání dohola“, k
odstranění vegetace na lepší přípravu k založení zahrady nebo vyčištění určité oblasti blízko u země.
Pozor: Také při opatrném použití má sekání okolo základů, kamenných nebo betonových zdí atd. za následek větší opotřebení struny než v normálním případě.
Vyžínání / sekání
Pohybujte vyžínačem před sebou ze strany na stranu jako s normální kosou. Cívku se strunou držte během práce vždy paralelně k zemi. Ob- last určenou k sekání překontrolujte a stanovte správnou výšku sekání. Veďte a držte cívku se strunou v požadované výšce, aby bylo dosaženo stejnoměrné výšky sekání (obr. 19).
Nízké vyžínání
Držte vyžínač lehce nakloněný přesně před se- bou tak, aby se spodní strana cívky se strunou nacházela nad zemí a struna zasáhla správné místo sekání. Sekejte vždy směrem od sebe. Ne- pohybujte vyžínačem směrem k sobě.
Sekání u plotů / základů
Při sekání se pomalu přibližujte k drátěným plotům, dřevěným plotům, zdem z přírodního ka-
mene a základům, abyste mohli sekat blízko nich,
ale bez toho, abyste strunou narazili na překážku. Pokud se struna dotkne kamenů, kamenných zdí
nebo základů, opotřebí se nebo se roztřepí. Po­kud struna narazí na pletivo plotu, ulomí se.
Vyžínání okolo stromů
Pokud vyžínáte okolo kmenů stromů, přibližujte se pomalu, aby se struna nedotkla kůry. Strom obejděte a sekejte přitom zleva doprava. Přibližujte se k trávě a plevelu špičkou struny a naklopte cívku se strunou mírně dopředu.
Varování: Buďte maximálně opatrní při „vyžínání dohola“. Udržujte při těchto pracích vzdálenost 30 metrů mezi sebou a jinými osobami nebo zvířaty.
Vyžínání dohola
Při „vyžínání dohola“ odstraníte veškerou vegetaci až na hlínu. Naklopte k tomu cívku se strunou
v úhlu cca 30° doprava. Nastavte rukojeť do
požadované polohy. Dbejte na zvýšené riziko zranění uživatele, okolostojících osob a zvířat,
jakož poškození majetku vymrštěnými předměty
(např. kameny) (obr. 20).
Varování: Neodstraňujte přístrojem žádné předměty z cest atd.! Přístroj má velkou sílu a malé kameny nebo jiné předměty mohou být vymrštěny až do vzdálenosti 15 metrů a více a vést ke zraněním nebo škodám na vozidlech, domech a oknech.
Řezání
Přístroj není vhodný k řezání.
Zablokování
Pokud se nůž kvůli husté vegetaci zablokuje, okamžitě zastavte motor. Odstraňte z přístroje trá- vu a roští, než ho opět uvedete do provozu.
Zabránění zpětnému rázu
Při práci s nožem hrozí nebezpečí zpětného rázu, pokud se nůž dostane na pevné překážky (kmen stromu, větev, pařez, kameny nebo podobné předměty). Přístroj je při tom vymrštěn proti směru otáčení nástroje. To může vést ke ztrátě kontro- ly nad přístrojem. Nepoužívejte nůž v blízkosti plotů, kovových sloupů, hraničních kamenů nebo
základů. K sekání hustých porostů polohujte přístroj tak, jak je znázorněno na obr. 21, abyste zabránili zpětným rázům.
7. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Nebezpečí!
Před odstavením a čištěním strunovou sekačku vypněte a vyjměte z ní akumulátor.
7.1 Čiště
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při
nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití
přístroj vyčistit. Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
- 87 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 87 19.11.2021 08:34:07
CZ
Usazeniny na ochranném krytu odstraňte po-
mocí kartáče.
7.2 výměna cívky se strunou Nebezpečí! Vyjměte akumulátory!
1. Obr. 22 Stiskněte těleso cívky se strunou na místech označených „M“ a kryt cívky sejměte.
2. Vyjměte prázdnou cívku se strunou a přítlačnou pružinu.
3. Obr. 23 Protáhněte konec struny nové cívky
skrz očko (P) v krytu cívky a nechte strunu vyčnívat ven z cívky zhruba 13 cm. Vložte přítlačnou pružinu (N) do cívky se strunou.
4. Kryt cívky opět přitlačte na těleso cívky se strunou.
7.3 Nahrazení žací struny
Nebezpečí! Vyjměte akumulátory!
1. Obr. 22 Stiskněte těleso cívky se strunou na místech označených „M“ a kryt cívky sejměte.
2. Vyjměte prázdnou cívku se strunou a přítlačnou pružinu.
3. Odstraňte případnou ještě přítomnou žací strunu.
4. Obr. 24 Do držáku struny uvnitř cívky nasaďte novou žací strunu.
5. Žací strunu pod napětím naviňte proti směru hodinových ručiček.
6. Obr. 25 Zahákněte cca 15 cm od konce struny do držáku struny na okraji cívky.
7. Obr. 23 Protáhněte konec struny nové cívky skrz očko (P) v krytu cívky. Vložte přítlačnou pružinu (N) do cívky se strunou.
8. Za konec struny krátce silně zatáhněte, abys- te ji uvolnili z držáku struny.
9. Kryt cívky opět přitlačte na těleso cívky se
strunou.
Při prvním naběhnutí se struna automaticky zkrátí
na optimální délku.
Pozor! Odmrštěčásti nylonové struny mo­hou způsobit zranění!
7.4 Broušení nože v ochranném krytu
Nůž v ochranném krytu (obr. 2 / pol. 14) se může časem otupit. Pokud toto zjistíte, povolte šrouby,
kterými je nůž upevněn na ochranném krytu. Upněte nůž ve svěráku. Pomocí plochého pilníku nůž nabruste a dbejte na to, aby byl zachován úhel ostří nože. Pilujte jen jedním směrem.
7.5 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly vyžadující údržbu.
7.6 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístroje
Číslo artiklu přístroje
Identifikaččíslo přístroje
Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.Einhell-Service.com
Náhradní cívka se strunou Art. č.: 34.050.96 Náhradní žací nůž Art. č.: 34.050.83
8. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se informovat na místním zastupitelství.
9. Uložení a transport
Vyjměte akumulátory. Přístroj a jeho příslušenství skladujte na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30 °C. Elektrický přístroj uchovávejte v originálním balení.
Přístroj lze zavěsit za integrovaný držák na stěnu (obr. 26 / pol. L).
Přístroj vždy noste jednou rukou za rukojeť a
druhou rukou za přídavnou rukojeť. Nenoste přístroj za těleso motoru. Pokud přístroj přepravujete ve vozidle,
zajistěte ho proti sklouznutí. Pro přepravu pokud možno používejte ori-
ginální obal.
Během přepravy a skladování používejte na
kovové kotouče přepravní ochranu.
- 88 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 88 19.11.2021 08:34:08
10. Poruchy
Přístroj nefunguje:
Zkontrolujte stav nabití akumulátoru a funkčnost přístroje. Pokud přístroj i přes dostupné napě
nefunguje, zašlete ho prosím na uvedenou adresu zákaznického servisu.
CZ
- 89 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 89 19.11.2021 08:34:08
CZ
11. Indikace nabíječky
Stav indikace
Červená
LED
Zelená
LED
Vyp Bliká Provozní pohotovost
Nabíječka je připojena na síť a připravena k provozu, akumulátor není v nabíječce.
Zap vyp Nabíjení
Nabíječka nabíjí akumulátor režimem rychlého nabíjení. Příslušné doby nabíjení najdete přímo na nabíječce. Upozornění! V závislosti na konkrétním stavu nabití se mohou skuteč doby nabíjení poněkud lišit od uvedených dob nabíjení.
Vyp Zap Akumulátor je nabitý a připravený k provozu.
Poté se až do úplného nabití přepne na úsporné nabíjení. Nechte akumulátor v nabíječce o cca 15 minut déle.
Opatření:
Vyjměte akumulátor z nabíječky. Odpojte nabíječku ze sítě.
Bliká Vyp Přizpůsobené nabíjení
Nabíječka se nachází v režimu šetrného nabíjení. Akumulátor je přitom z bezpečnostních důvodů nabíjen pomaleji a potřebuje více času. To může mít následující příčiny:
- Akumátor nebyl již po dlouhou dobu nabíjen.
- Teplota akumulátoru není v ideálním rozsahu.
Opatření:
Počkejte, až bude nabíjení ukončeno, akumulátor může být i přesto dále nabíjen.
Bliká Bliká Porucha
Nabíjení již není možné. Akumulátor je defektní.
Opatření:
Defektní akumulátor se již nesmí nabíjet.
Vyjměte akumulátor z nabíječky.
Zap Zap Porucha teploty
Akumulátor je příliš horký (např. přímé sluneční záření) nebo příliš studený (pod 0° C).
Opatření:
Odeberte akumulátor a uložte ho 1 den při pokojové teplotě (cca 20° C).
Význam a opatření
- 90 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 90 19.11.2021 08:34:08
CZ
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku: Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpa- dech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s výslovným souhlasem rmy Einhell Germany AG.
Technické změny vyhrazeny
- 91 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 91 19.11.2021 08:34:08
CZ
Servisní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, ob­jednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Kategorie Příklad
Rychle opotřebitelné díly* Akumulátor, objímka cívky se strunou Spotřební materiál/spotřební díly* Cívka se strunou, žací nůž Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce www.Einhell-Service.com. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
- 92 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 92 19.11.2021 08:34:09
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny. Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových pod- nicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vyloučeny:
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna. Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www.Einhell-Service.com. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nej-
sou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
- 93 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 93 19.11.2021 08:34:09
SK
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento ná­vod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vz- niknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
Vysvetlenie výstražných štítkov na prístroji
(obr. 27):
1. Výstraha!
2. Pred uvedením do prevádzky prečítať návod
na obsluhu!
3. Používať ochranu očí / hlavy a ochranu slu- chu!
4. Nosiť pevnú obuv!
5. Používať ochranné rukavice!
6. Chrániť prístroj pred dažďom alebo vlhkom!
7. Dbajte na odmrštené predmety.
8. Odstup medzi strojom a okolo stojacimi
osobami musí byť minimálne 15 m!
9. Prístroj beží zotrvačnosťou!
10. Pozor na spätný náraz!
11. Nepoužívajte žiadne pílové kotúče.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v priloženej brožúrke.
Výstraha! Prečítajte si všetky bezpečnostné predpi- sy, pokyny, zobrazenia a technické údaje, ktorými je tento elektrický nástroj vybavený.
Nedostatky pri dodržovaní nasledujúcich pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
Tento prístroj nesmie byť používaný deťmi. Deti by mali byť pod dozorom, aby sa nemohli s
prístrojom hrať. Deti nesmú vykonávať čistenie ani údržbu prístroja. Tento prístroj nesmie byť používaný osobami so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami ani
osobami s nedostatočnými vedomosťami alebo
skúsenosťami, pokiaľ tieto osoby nebudú pod do-
zorom alebo pod vedením zodpovednej osoby.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1/2)
1. Uloženie akumulátora
2. Vypínač zap/vyp
3. Blokovanie zapnutia
4. Uchytenie popruhu
5. Držiak prídavnej rukoväte
6. Vodiace držadlo hore
7. Spojovací kus držadla
8. Prírubová matica
9. Vodiace držadlo dole
10. Teleso motora
11. Teleso cievky
12. Aretačná páčka
13. Ochranný kryt vlákna
14. Nôž na vlákno
15. Ochranný kryt
16. Prídavná rukoväť
17. Ručná skrutka
18. Vláknová cievka
19. Vlákno
20. Nosný popruh
21. Rezací nôž
22. Multifunkčné náradie
23. Prítlačná platňa
24. Kryt prítlačnej platne
25. Šesťhranná matica M10 samopoistná
26. Káblové upevňovacie svorky
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na základe uvedeného objemu dodávky. V prípade chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté). Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
- 94 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 94 19.11.2021 08:34:09
SK
Nebezpečenstvo! Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
Horná časť kosačky s rukoväťou
Dolná časť kosačky s vláknovou cievkou
Ochranný kryt
Vodiaca rukoväť
Nosný popruh
Rezací nôž
Multifunkčné náradie
Prítlačná platňa
Kryt prítlačnej platne
Šesťhranná matica M10
Káblová upevňovacia svorka (2x)
Originálny návod na obsluhu
Bezpečnostné pokyny
3. Správne použitie prístroja
Ako akumulátorová kosa (použitie rezacieho noža) je prístroj vhodný na kosenie ľahkých dre­vín, silnej buriny a ľahkého krovia. Ako akumulátorová kosačka (použitie vláknovej cievky so strihacím vláknom) je prístroj vhodný na kosenie trávnika, trávnatých plôch a ľahšej buriny. Prístroj nie je určený na používanie na verejných priestranstvách, v parkoch, športoviskách, na uli­ciach ako aj v poľnohospodárstve a lesníctve. Dodržiavanie návodu na obsluhu, priloženého výrobcom, je predpokladom pre náležité zaob­chádzanie s prístrojom.
Pozor! Kvôli telesnému ohrozeniu obsluhujúcej
osoby sa prístroj nesmie použiť na nasledujúce práce: na čistenie chodníkov alebo ako rezačka na rozdrvovanie odrezkov stromov a živého plota. Ďalej nesmie byť prístroj používaný na vyrovná­vanie nerovností pôdy, ako sú napr. krtince. Z bezpečnostných dôvodov nesmie byť prístroj používaný ako hnací agregát pre iné pracovné nástroje alebo akékoľvek nástrojové sady.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu- hujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše príst­roje neboli svojim určením konštruované na profe- sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, reme­selníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Opatrne! Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže
dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu. Poškodenia zdravia, ktoré sú následkom
vibrácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a neudržuje správnym spôsobom. Zranenia a vecné škody, ktoré môžu byť spô-
sobené odmrštenými časťami. Rezné poranenia, pokiaľ sa nenosí vhodné
ochranné oblečenie.
Nebezpečenstvo!
Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádz­ky elektromagnetické pole. Toto pole môže v určitých prípadoch ovplyvňovať aktívne alebo pasívne medicínske implantáty. Aby sa znížilo nebezpečenstvo vážnych alebo smrteľných zranení, odporúčame osobám s medicínskymi implantátmi konzultovať pred používaním prístroja svojho lekára a výrobcu medicínskeho implantátu.
4. Technické údaje
Napätie ..................................................18 V d.c.
Otáčky n
Okruh rezu - vlákno ................................ Ø 30 cm
Dĺžka vlákna .................................................. 8 m
Priemer vlákna ........................................ 2,0 mm
Okruh rezu - nôž ....................................Ø 20 cm
Trieda ochrany ..................................................III
Hladina akustického výkonu L
Hladina akustického tlaku L
Faktor neistoty K .................................... 2,05 dB
Garantovaná hladina akustického výkonu L
.............................................................. 95 dB (A)
............................................7500 min
0
....... 93,1 dB (A)
WA
............ 81,8 dB (A)
pA
WA
.....
-1
- 95 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 95 19.11.2021 08:34:09
Vibrácia ah ...........................................2,744 m/s
Faktor neistoty K .....................................1,5 m/s
Hmotnosť ...................................................7,0 kg
Pozor!
Prístroj sa dodáva bez akumulátorov a bez nabíjačky a smie sa používať len s lítium-iónovými akumulátormi série Power X-Change!
Lítium-iónové akumulátory série Power X-Charge sa smú nabíjať len pomocou nabíjačky Power X-
Charger.
Hluk stroja môže presiahnuť 85 dB(A). V tomto prípade sú pre obsluhujúceho potrebné opatrenia proti hluku. Zvuk bol meraný podľa ISO 22868. Hodnota vysielaných vibrácií na rukoväti bola me­raná podľa ISO 22867.
Pozor!
Hodnota vibrácií sa bude meniť v závislosti od oblasti použitia elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad udávanou hodnotou.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na mini­mum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja. Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj
skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Používajte rukavice.
Používajte ochranu zraku a sluchu
5. Pred uvedením do prevádzky
Prístroj je dodávaný bez akumulátorov a bez nabíjačky!
Opatrne! Všetky nasledujúce montážne a nas-
tavovacie práce vykonávať bez akumulátorov
– nebezpečenstvo zranenia. Používajte ochranné rukavice.
5.1 Montáž ochranného krytu (obr. 3)
Odoberte koncovku skrutku s vnútorným
šesťhranom z ochranného krytu. Nasuňte
ochranný kryt (15) až na doraz na uloženie na te-
lese motora a priskrutkujte ho pomocou skrutky s
SK
2
vnútorným šesťhranom, ktorú ste predtým odob-
2
rali (obr. 3). Na spodnej strane ochranného krytu
sa nachádza nôž (obr. 2/pol. 14) pre automatickú reguláciu dĺžky vlákna. Tento je vybavený ochran­nou krytkou. Pred zahájením práce odstráňte túto
ochrannú krytku.
5.2 Montáž prídavnej rukoväte (obr. 4a – 4d)
Uvoľnite ručnú skrutku (obr. 2/poz. 17) a
odstráňte prítlačný kus (obr. 2/poz. 5). Nasaďte prídavnú rukoväť (16) do držiaka (A) tak, aby plastový krúžok (B) ležal v drážke (N) držiaka (A) (pozri podrobný nákres 4a). Pozor! Prídavná rukoväť je namontovaná nesprávne, keď plastový krúžok (B) leží mimo drážky (N), pozri zobrazenie na podrobnom ná­krese 4b. Táto chyba pri montáži môže spôsobiť poškodenie prídavnej rukoväti počas prevádzky. Prídavnú rukoväť (16) s prítlačným kusom (5) upevnite opätovným pevným dotiahnutím ručnej skrutky (17). Pripevnite podľa obrázku ochrannú rúrku na kábel pomocou priložených káblových upevňovacích svoriek (26).
5.3 Montáž vodiaceho držadla (obr. 5)
Zasuňte horné vodiace držadlo (6) do dolného vodiaceho držadla (9). Zoskrutkujte spojovací kus držadla (7) na hornom vodiacom držadle s príru­bovou maticou (8) na dolnom vodiacom držadle.
5.4 Nastavenie sklonu prídavnej rukoväte (obr. 4c)
Aby ste mohli pri práci nastaviť optimálny sklon prídavnej rukoväte, uvoľnite ručnú skrutku (17). Nastavte požadovaný sklon prídavnej rukoväte
(16). Ručnú skrutku (17) potom znovu dotiahnite.
5.5 Odstránenie/montáž jednotky so stri-
hacím vláknom (obr. 6)
Upozornenie: Pri zakúpení je zo závodu prístroj
pripravený k prevádzke so strihacím vláknom.
Výstraha! Dbajte na to, aby ste sa neporanili o
nôž na strihacie vlákno.
a) Odstránenie jednotky so strihacím
vláknom
Stlačte aretačnú páčku (12) a otočte súčasne
jednotku so strihacím vláknom (C) v smere hodinových ručičiek, až kým aretačná páčka
nezapadne. Odskrutkujte jednotku so stri­hacím vláknom v smere hodinových ručičiek preč z motorovej osi.
b) Montáž jednotky so strihacím vláknom
Stlačte aretačnú páčku (12) a otočte súčasne
jednotku so strihacím vláknom (C) proti smeru hodinových ručičiek na motorovú os,
- 96 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 96 19.11.2021 08:34:09
SK
až kým aretačná páčka nezapadne. Jednot- ku s strihacím vláknom utiahnite rukou na
motorovej osi. Skontrolujte, či sa po pustení aretačnej páčky dá jednotka so strihacím vláknom voľne otáčať. Ak to tak nie je, nechajte mechanizmus skontrolovať odborní- kom.
5.6 Ochranný kryt na používanie s rezacím nožom (obr. 7)
Opatrne! Pri práci s rezacím nožom musí byť odmontovaný ochranný kryt strihacieho vlákna (D). Dbajte na to, aby ste sa neporanili o nôž na strihacie vlákno.
Uvoľnite obidve poistné skrutky (E) krytu striha-
cieho vlákna.
Začnite na strane a stlačte aretačné západky (F) opatrne smerom dozadu a vytiahnite kryt striha-
cieho vlákna (D) postupne von.
5.7 Ochranný kryt na používanie so strihacím
vláknom (obr. 7)
Opatrne! Pri práci so strihacím vláknom musí
byť odmontovaný ochranný kryt strihacie vlákna (D). Dbajte na to, aby ste sa neporanili o nôž na strihacie vlákno. Začnite na strane a zatlačte
aretačné západky (F) krytu strihacieho vlákna znovu dovnútra a zabezpečte pomocou obidvoch skrutiek (E).
5.8 Montáž/odstránenie rezacieho noža
Montáž rezacieho noža je znázornená na obráz­koch 8a – 8d. Všimnite si podrobný nákres 8e.
Výstraha! Dbajte na to, aby ste sa neporanili o
rezací nôž.
a) Montáž rezacieho noža Dôležité! Ak by počas demontáže dištančný kus,
ktorý sa nachádza medzi rezacím nožom a tele­som motora (podrobný nákres 8e / obr. 8a/poz.
27), skĺzol z motorovej osi (M), nasuňte ho na mo-
torovú os podľa zobrazenia na nákrese.
1. Nasuňte rezací nôž (21).
2. Prítlačná platňa (23) sa musí nasunúť so zvýšeným okrajom smerom k rezaciemu nožu (podrobný nákres 8d).
3. Nasuňte kryt prítlačnej platne (24).
4. Zaskrutkujte šesťhranné matice M10 (25).
Výstraha! Z bezpečnostných dôvodov sa samoistiace matice smú použiť zásadne len jedenkrát.
5. Stlačte aretačnú páčku (12) a zaaretujte motorovú os. Dotiahnite šesťhrannú maticu pomocou multifunkčného náradia (22).
6. Skontrolujte, či sa po pustení aretačnej páčky
dá nôž (21) voľne otáčať. Ak to tak nie je, nechajte mechanizmus skontrolovať odborní- kom.
b) Odstránenie rezacieho noža
Stlačte aretačnú páčku a zaaretujte motorovú os. Odskrutkujte šesťhrannú maticu a odstráňte kryt prítlačnej platne, prítlačnú platňu a rezací nôž.
Pred každým uvedením do prevádzky skont-
rolujte na prístroji:
Bezchybný stav a úplnosť ochranných zaria-
dení a rezacieho zariadenia. Pevné usadenie všetkých skrutkových spojov.
Ľahký chod všetkých pohyblivých častí.
5.9 Zapnutie nosného popruhu Opatrne! Používajte počas práce vždy dodaný
nosný popruh (obr. 2/pol. 20). Prístroj vypnite vždy ešte predtým, než uvoľníte nosný popruh –
nebezpečenstvo zranenia!
Založiť nosný popruh (obr. 9).
Prístroj zavesiť na nosný popruh (obr. 10).
Pomocou rôznych nastavovacích prvkov
nosného popruhu nastaviť optimálne pra-
covné a rezacie polohy. V prípade potreby sa môže uchytenie popruhu (obr. 11/pol. 4)
posunúť na hornom porisku. Za týmto účelom uvoľniť krídlovú maticu na uchytené popruhu, posunúť uchytenie popruhu a krídlovú maticu znovu dotiahnuť.
Aby sa zistila optimálna dĺžka nosného
popruhu, vyskúšajte následne niekoľko otáčavých pohybov bez zapnutého motora
(obr. 12).
Nosný popruh je vybavený rýchlo-uvoľňovacím mechanizmom. Zatiahnite za červený kus popru- hu, ak je potrebné prístroj rýchlo odložiť (obr. 13).
5.10 Montáž akumulátorov
Nasuňte akumulátory vľavo a vpravo do príslušných uložení akumulátorov (obr. 2/pol. 1).
Keď sa akumulátor kompletne zasunie (obr. 1), tak zreteľne počuteľne zaklikne. Za účelom odob-
rania akumulátora stlačte aretačné tlačidlo (obr. 15/pol. K) a vytiahnite akumulátor von.
5.11 Nabíjanie akumulátora (obr. 15a)
1. Vyberte akumulátor von z prístroja. Pritom
stlačte aretačné tlačidlo.
2. Porovnajte, či sa elektrické napätie uvede-
né na typovom štítku zhoduje s prítomným elektrickým napätím siete. Zapojte sieťovú zástrčku nabíjačky do zásuvky. Zelená kont-
rolka LED začne blikať.
- 97 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 97 19.11.2021 08:34:10
SK
3. Nasuňte akumulátor do nabíjačky.
4. V bode „signalizácia nabíjačky“ nájdete tabuľku s významom signalizácie kontroliek LED na nabíjačke.
Počas nabíjania môže dôjsť k čiastočnému zohri- atiu akumulátora. To je však normálne.
Ak by nebolo možné nabitie akumulátora, skont­rolujte prosím,
či je v zásuvke prítomné sieťové napätie
či je kontakt na nabíjacích kontaktoch v bez-
chybnom stave.
Ak by napriek tomu nemalo byť stále možné nabi-
tie akumulátora, prosíme Vás, aby ste
nabíjačku
a akumulátor
zaslali nášmu zákazníckemu servisu.
Kvôli správnemu odoslaniu kontaktujte náš zákaznícky servis alebo obchod, kde ste prístroj zakúpili.
Dbajte pri odosielaní alebo likvidácii akumu­látorov, resp. akumulátorového prístroja na to, aby boli zabalené jednotlivo v umelohmot­ných vreckách aby sa zabránilo skratom a
vzniku požiaru!
V záujme dlhej životnosti akumulátora by ste sa mali postarať o včasné opätovné nabíjanie aku- mulátora. To je potrebné v každom prípade vtedy, keď zistíte, že sa výkon prístroja začne znižovať. Akumulátor by nemal byť nikdy úplne vybitý. To totiž vedie k poškodeniu akumulátora!
5.12 Zobrazenie kapacity akumulátora (obr. 15b)
Zatlačte na vypínač pre zobrazenie kapacity akumulátora (pol. H). Zobrazenie kapacity akumu­látora (pol. F) Vám signalizuje stav nabitia akumu­látora pomocou 3 kontroliek.
Svietia všetky 3 kontrolky:
Akumulátor je úplne nabitý.
Svietia 2 alebo 1 kontrolka:
Akumulátor má dostatočné zvyškové nabitie.
1 kontrolka bliká:
Akumulátor je prázdny, nabite akumulátor.
Všetky kontrolky LED blikajú:
Požadovaná teplota akumulátora nie je dosiahnu­tá. Vyberte akumulátor z prístroja a nechajte ho
jeden deň ležať pri izbovej teplote. Ak sa chyba bude znovu opakovať, tak bol akumulátor hĺbkovo
vybitý a je defektný. Odoberte akumulátor z prístroja. Defektný akumulátor sa nesmie naďalej používať, resp. nabíjať.
6. Obsluha
Prosím dbajte na zákonné predpisy o ochrane proti hluku, ktoré sa môžu lokálne odlišovať.
Nebezpečenstvo! Pri práci musí byť namonto- vaný ochranný kryt.
6.1 Zapnutie a vypnutie prístroja, nastavenie otáčok (obr. 16)
Zapnutie a nastavenie otáčok
Stlačte blokovanie zapnutia (3) a súčasne
vypínač zap/vyp (2). Silnejším alebo slabším stlačením vypínača zap/vyp môžete plynulo riadiť otáčky počas prevádzky. Čím silnejšie stlačíte vypínač, tým vyššie sú otáčky.
Vypnutie
Pustite vypínač zap/vyp.
6.2 Pracovné pokyny
Pred použitím prístroja si natrénujte všetky pra­covné techniky s vypnutým motorom a bez aku­mulátora. Koste pomocou strihacieho vlákna len suchú trávu. Ak je tráva dlhá, musí byť postupne skracovaná (obr. 17).
Predĺženie strihacieho vlákna (obr. 18) Nebezpečenstvo! Nepoužívajte kovový drôt, ani
kovový drôt obalený plastom akéhokoľvek druhu vo vláknovej cievke. Mohlo by to viesť k ťažkým zraneniam používateľa.
Strunová kosačka je vybavená poloautomatickým systémom predlžovania vlákna (dotyková auto­matika). Pri každom použití tohto poloautoma­tického systému predlžovania vlákna sa rezacie vlákno automaticky predĺži, aby bola pri kosení vždy dosiahnutá optimálna šírka rezu. Rezacie vlákno sa predlžuje tak, že sa nechá motor bežať a vláknová cievka sa zľahka pritlačí na zem. Vlákno sa automatický predĺži. Nôž na ochran­nom kryte skráti vlákno na prípustnú dĺžku. Berte
- 98 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 98 19.11.2021 08:34:10
SK
prosím ohľad na skutočnosť, že príliš častým používaním automatiky predlžovania vlákna sa opotrebenie vlákna zvyšuje.
Upozornenie: Pri prvom uvedení zariadenia do prevádzky je prípadný pretŕčajúci a prebytočný koniec strihacieho vlákna skrátený na čepeli, ktorá sa nachádza vo vnútri ochranného krytu. Ak je vlákno pri prvom uvedení do prevádzky príliš krátke, stlačte gombík na cievke s vláknom a vlák-
no silno vytiahnite. Pri prvom rozbehu sa rezacie
vlákno automaticky skráti na optimálnu dĺžku.
Pravidelne opatrne odstraňujte všetky zvyšky
trávy zo spodnej strany ochranného krytu pomo-
cou kefy alebo podobne.
Rôzne spôsoby kosenia
Ak je prístroj správne namontovaný, strihá burinu a vysokú trávu na ťažko prístupných miestach, ako napr. pozdĺžne plotov, múrov a základov ako aj okolo stromov. Dá sa použiť taktiež na „vyžínacie práce“, aby sa odstránila vegetácia za
účelom lepšej prípravy záhrady alebo pri čistení určitej oblasti tesne nad zemou.
Upozornenie: Aj pri opatrnom používaní má kosenie v blízkosti základov, kameňa alebo betó­nových múrov atď. za následok nadmerné opotre­bovanie vlákna.
Úprava/ kosenie
Pohybujte kosačkou pohybmi ako s kosou zo stra-
ny na stranu. Udržujte vláknovú cievku vždy pa-
ralelne so zemou. Skontrolujte prostredie a určite
vhodnú výšku strihania. Vláknovú cievku veďte a držte v požadovanej výške, aby ste dosiahli rov-
nomerné strihanie (obr. 19).
pletivom plotu, tak sa odlomí.
Úprava okolo stromov
Ak kosíte okolo stromov, približujte sa k nim po­maly, aby sa vlákno nedotklo kôry. Choďte okolo stromu a strihajte pritom zľava doprava. Približujte sa k tráve alebo burine špičkou vlákna a nakloňte vláknovú cievku zľahka dopredu. Výstraha: Pracujte pri vyžínacích prácach nanajvýš opatrne. Počas takýchto prác udržujte odstup od iných osôb a zvierat najmenej 30 me-
tr ov.
Vyžínanie
Pri vyžínaní obsiahnete celkovú vegetáciu až na spodok. Za týmto účelom nakloňte vláknovú
cievku v 30 stupňovom uhle doprava. Nastav­te rukoväť do požadovanej polohy. Dbajte na zvýšené riziko poranenia používateľa, okolo sto- jacich osôb a zvierat, ako aj na nebezpečenstvo
vecnej škody odmrštenými objektmi (napr.
kameňmi) (obr. 20).
Výstraha: Pomocou prístroja neodstraňujte žiadne predmety z chodníkov a pod.! Prístroj je výkonný nástroj a malé kamene alebo iné predmety sa môžu odmrštiť do vzdialenosti
15 metrov a viac a spôsobiť tak poranenia alebo poškodenie automobilov, domov a okien.
Pílenie
Prístroj nie je vhodný na pílenie.
Zaseknutie
Ak by sa rezací nôž zasekol kvôli príliš hustej ve­getácii, ihneď vypnite motor. Uvoľnite prístroj od trávy a porastov predtým, než ho opäť uvediete do prevádzky.
Nízka úprava
Držte prístroj s ľahkým naklonením presne pred sebou tak, aby sa spodná strana vláknovej ciev­ky nachádzala nad zemou a vlákno dosiahlo správnu pozíciu rezania. Koste vždy od seba.
Nepriťahujte kosačku smerom k sebe.
Zabráňte spätnému úderu
Pri práci s rezacím nožom existuje riziko spätného úderu, ak sa nôž dostane na pevné prekážky (kmeň stromu, konár, peň stromu, kameň alebo podobne). Prístroj sa pritom odmrští proti smeru otáčania nástroja. To môže viesť ku strate kontroly nad prístrojom. Nepoužívajte rezací nôž v blízkosti
Kosenie pri plote/ základe
Pri strihaní sa približujte pomaly k plotom z drôteného pletiva, doskovým plotom, múrom z prírodného kameňa a základom, aby ste strihali blízko pri nich, avšak bez toho, aby sa vlákno
plotov, kovových stĺpov, hraničných kameňov ani základov. Pri kosení hustých prútov uveďte prístroj do po-
lohy podľa obr. 21, aby ste zabránili spätnému
úderu. udieralo voči prekážke. Ak sa vlákno dostane do kontaktu napr. s kameňmi, kamennými múrmi
alebo základmi, tak sa rýchlo opotrebuje alebo sa rozstrapká. Ak sa vlákno dostane do kontaktu s
- 99 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 99 19.11.2021 08:34:10
SK
7. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred odstavením a čistením strunovú kosačku vypnite a vytiahnite akumulátor.
7.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utier­kou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití. Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace pros- triedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom. Usadeniny na ochrannom kryte odstráňte
pomocou kefy.
7.2 Výmena cievky s vláknom Nebezpečenstvo! Odobrať akumulátory!
1. Obr. 22 – Stlačte teleso vláknovej cievky na
plochách označených písmenom M a od-
oberte kryt cievky.
2. Vyberte prázdnu cievku a tlakovú pružinu.
3. Obr. 23 – Preveďte koniec vlákna novej cievky
cez očko (P) v kryte cievky a nechajte vlákno trčať von z cievky približne 13 cm. Vložte tla-
kovú pružinu (N) do cievky.
4. Kryt cievky znovu zatlačte do telesa vláknovej
cievky.
7.3 Výmena strihacieho vlákna Nebezpečenstvo! Odobrať akumulátory!
1. Obr. 22 – Stlačte teleso vláknovej cievky na
plochách označených písmenom M a od-
oberte kryt cievky.
2. Vyberte prázdnu cievku a tlakovú pružinu.
3. Odstráňte prípadný zvyšok strihacieho vlák-
na.
4. Obr. 24 – Zasuňte nové strihacie vlákno do
uchytenia vlákna v rámci cievky.
5. Vlákno naviňte s napnutím proti smeru
otáčania hodinových ručičiek.
6. Obr. 25 – Približne 15 cm od konca vlákna
zaveďte vlákno do jedného z uchytení vlákna na okraji cievky.
7. Obr. 23 – Preveďte koniec vlákna novej ciev- ky cez očko (P) v kryte cievky. Vložte tlakovú
pružinu (N) do cievky.
8. Krátko a silne zatiahnite za koniec vlákna, aby sa vlákno uvoľnilo z uchytenia vlákna.
9. Kryt cievky znovu zatlačte do telesa vláknovej cievky.
Pri prvom spustení sa strihacie vlákno automati­cky skráti na optimálnu dĺžku.
Pozor! Odvrhnuté časti nylónového vlákna
môžu viesť k poraneniam!
7.4 Brúsenie noža ochranného krytu
Nôž v ochrannom kryte (obr. 2/pol. 14) sa môže
časom otupiť. Ak by k tomu malo dôjsť, uvoľnite
skrutky pomocou ktorých je nôž v ochrannom kryte upevnený. Upevnite nôž do zveráku. Nôž brúste pomocou plochého pilníka a dbajte pritom na to, aby ste dodržali uhol reznej hrany. Brúste vždy len v jednom smere.
7.5 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
7.6 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
Výrobné číslo prístroja
Identifikačné číslo prístroja
Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.Einhell-Service.com
Náhradná vláknová cievka výr. č.: 34.050.96 Náhradný rezací nôž výr. č.: 34.050.83
8. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabráne-
nia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyro-
bený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené prístroje nepatria do domového odpa­du. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvi- dácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa prosím na miestnej samospráve.
- 100 -
Anl_Agillo_18_200_SPK13.indb 100 19.11.2021 08:34:10
Loading...