Einhell AFEN 6, AFEN 10 User manual [ml]

Art.-Nr.: 10.506.00 I.-Nr.: 01010
Art.-Nr.: 10.508.50 I.-Nr.: 01010
Bedienungsanleitung Batteriemaster
Operating Instructions Battery Master
Gebruiksaanwijzing Batterijmaster
Istruzioni per l’uso della Battery Master
Manual de instrucciones Cargador de baterías Master
Manual de operação Batteriemaster
√‰ЛБ›· ¯Ъ‹ЫЛ˜ ˘ЫОВ˘‹ КfiЪЩИЫЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜
Bruksanvisning
Akü Master
Betjeningsvejledning Batterimaster
Bruksanvisning Batteriemaster
AFEN 6 AFEN 10
®
D
Sehr geehrte Kundin, Sehr geehrter Kunde
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses EInhell produktes. Wie alle Erzeugnisse von Einhell wurde auch dieses Produkt aufgrund neuster technischer Erkenntnisse entwickelt und unter Verwendung zuverlässigster und modernster elektrischer/elektronischer Bauteile hergestellt. Bitte nehmen Sie sich einige Minuten Zeit, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, und lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch.
Besten Dank (CE) Dieser Artikel entspricht allen verbindlichen europäischen Normen.
1. Wichtige Hinweise!
Beim Aufladen der Batterie unbedingt eine Schutzbrille
und Handschuhe tragen! Es besteht durch die ätzende Säure erhöhte Verletzungsgefahr!
Beim Aufladen der Batterie darf keine Kleidung aus
synthetischen Stoffen getragen werden, um Funkenbildung durch elektrostatische Entladung zu vermeiden.
WARNUNG! Explosive Gase - Flammen und Funken
sind zu vermeiden
Vor dem Anschließen und Abklemmen der Batterie ist
das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Ladegerät beinhaltet Bauteile, wie z. B. Schalter
und Sicherung, die möglicherweise Lichtbogen und Funken erzeugen. Unbedingt auf gute Belüftung in der Garage oder Raum achten!
Das Ladegerät ist nur für 12V BleiakkusKeine “nicht-wieder-aufladbaren Batterien” oder defekte
Batterien laden.
Beachten Sie die Hinweise des Batterieherstellers.Trennen Sie das Gerät vom Netz, bevor Sie die Batterie
an- bzw. abklemmen.
Achtung! Flammen und Funken vermeiden.
Beim Laden wird explosives Knallgas frei.
Vor Regen, Spritzwasser und Feuchtigkeit schützen.Das Ladegerät nicht auf geheizten Untergrund stellen.Halten Sie die Lüftungsschlitze frei von Verunreinigungen.Vorsicht! Batteriesäure ist ätzend.
Spritzer auf Haut und Kleidung sofort mit Seifenlauge abwaschen. Säurespritzer im Auge sofort mit Wasser spülen (15 min.) und Arzt aufsuchen.
Laden Sie keine nicht ladefähigen Batterien.Angaben und Hinweise des Fahrzeugherstellers zum
Batterieladen beachten.
Laden Sie nicht mehrere Batterien gleichzeitigSchließen Sie die Ladezangen nicht kurz.
Das Netzanschlußkabel und die Ladeleitungen müssen in
einwandfreien Zustand sein
Halten Sie die Kinder von der Batterie und dem Ladegerät
fern.
Achtung! Bei stechenden Gasgeruch beteht akute
Explosionsgefahr. Gerät nicht abschalten. Ladezangen nicht entfernen. Raum sofort gut belüften. Batterie von einem Kundendienst überprüfen lassen.
Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
Tragen Sie das Ladegerät nicht am Kabel, und benützen Sie es nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen.
Defekte oder beschädigte Teile sollen sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanlei­tung angegeben ist.
Bei einem Defekt der Sicherung neben der Ladestrom-
anzeige ist diese durch eine Sicherung mit gleichem Amperewert zu ersetzen.
Netzspannungswert (230V ~ 50Hz) einhalten.Halten Sie die Anschlüsse sauber und schützen Sie
sie vor Korrosion
Neuladung in Abstand von 4 Wochen empfohlen.Bei jeglichen Reinigungs und Wartungsarbeiten ist
das Gerät vom Netz zu trennen.
Bei Anschluß und Aufladen der Batterie, bei Auffüllen
von Säure bzw. Nachfüllen von destillierten Wasser sind säurefeste Schutzhandschuhe und Schutzbrille zu tragen.
Reparaturen dürfen nur durch einen Elektrofachmann
durchgeführt werden.
Entsorgung
Batterien: Nur über KFZ-Werkstätten, spezielle Annahme-
stellen oder Sondermüll-Sammelstellen. Erkundigen Sie sich in der örtlichen Gemeinde.
2
D
3
AFEN 6
=
230 V ~ 50 Hz • 0,44 A • 80 W • T 25/F • IP 20
12 V 4,2 arithm. /6 A eff. min. 5Ah - 150 Ah
Rote Leitung
Schwarze Leitung
230 V 50 Hz
Ampere
arithm.
effekt.
12 V
2. Technische Daten
AFEN 10
230 V ~ 50 Hz • 0,7 A • 134 W • T 25/F • IP 20
12 V 7,1 arithm. /10 A eff. min. 5 Ah - 200 Ah
D
4
2
3
4
1
H2O dest.
1cm
5
h=
Ah ( ) A arithm.
=
24 Ah
6 A arithm.
= 4 h max.
Typ AFEN 6 AFEN 10 36 Ah 10 h 6 h 44 Ah 12 h 7 h 60 Ah 18 h 10 h 80 Ah 30 h 15 h
6
kg/l
(20° C)
1,28
1,21
1,16
Batterie
8
9
10
11
7
Ampere
Ampere
Ampere
voll full
halb half
leer empty
12
5
D
3. Laden der Batterie
Nach Angabe des Kfz. Herstellers sollte die Batterie vor dem Laden vom Bordnetz getrennt werden. Wir weisen darauf hin, daß die Fahrzeuge in der Standardausstattung bereits mit zahlreichen Elektronikbausteinen (wie z. B. ABS ; ASR, Einpritz­pumpe, Bordcomputer und Autotelefon) ausgerüstet sind. Auftretende Spannungsspitzen können zu evtl. Defekten in den Elektronikbausteinen führen. Daher sollte die Batterie beim Laden vom Bordnetz getrennt werden. Beachten Sie bitte die Hinweise in den Bedienungsan­leitungen für Auto, Radio, Autotelefon usw.
Hinweis zur Automatikladung
Die Ladegeräte AFEN 6 und AFEN 10 sind Automatikladegeräte, d.h. sie sind besonders zum Laden von wartungsfreien Batterien sowie zur Langzeitladung und zur Ladeerhaltung von Batterien, die nicht ständig in Gebrauch sind, z.B. für Boote, Rasenmäher und dergleichen geeignet. Das Gasen der Batterie wird verhindert, weil die Ladespannung auf 14,1 Volt (2,35 V/Zelle) begrenzt wird. Der Ladevorgang muß nicht überwacht werden.
Zum Laden der Batterie gehen Sie wie folgt vor: Bild 1: Lösen oder entnehmen Sie die Batteriestopfen
von der Batterie.
Bild 2: Überprüfen Sie den Säurestand Ihrer Batterie.
Falls notwendig füllen Sie destilliertes Wasser ein.
Achtung! Batteriesäure ist ätzend. Säurespritzer sofort mit viel Wasser gründlich abspülen, notfalls einen Arzt aufsuchen. Achtung! Durch das Laden kann gefährliches Knallgas entstehen, daher während des Ladens Funkenbildung und offenes Feuer vermeiden. Explosionsgefahr! Bild 3: Schließen Sie zuerst das rote Ladekabel an den
Pluspol der Batterie an
Bild 4: Anschließend wird das schwarze Ladekabel an
den Minuspol der Batterie angeschlossen.
Bild 5: Nachdem die Batterie an das Ladegerät
angeschlossen ist, können Sie das Ladegerät an eine Steckdose mit 230V~50Hz anschließen. Ein Anschluß an eine Steckdose mit einer anderen Netzspannung ist nicht zulässig.
Bild 6: Berechnung der Ladezeit:
Die Ladezeit wird vom Ladezustand der Batterie bestimmt. Bei einer leeren Batterie kann die ungefähre Ladezeit mit folgender Formel berechnet werden:
Batteriekapazität in Ah
Ladezeit/h =
Amp. (Ladestrom arithm.)
24 Ah
Beispiel = = 9,6 h max.
2,5 A
Bei normal entladener Batterie fließt ein hoher Anfangsstrom ungefähr in Höhe des Nennstromes.
Mit zunehmender Ladezeit sinkt der Ladestrom ab. Bei alten Batterien, bei denen der Ladestrom nicht zurückgeht, liegt ein Defekt vor, wie Zellenschluß oder Altersschaden.
Bild 7: Der genaue Ladezustand kann nur durch
Messen der Säuredichte mit einem Säureheber
ermittelt werden. Hinweis! Beim Ladevorgang werden Gase frei (Bläschenbildung an der Oberfäche der Batterieflüssigkeit). Achten Sie daher auf gute Belüftung in den Räumen. Werte der Säuredichte (kg/l bei 20°C) 1,28 Batterie geladen 1,21 Batterie halb geladen 1,16 Batterie entladen
Bild 8: Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Bild 9: Lösen Sie zuerst das schwarze Ladekabel vom
Minuspol der Batterie Bild 10: Anschließend lösen Sie das rote Ladekabel
vom Pluspol der Batterie Bild 11: Batteriestopfen wieder aufschrauben oder
aufdrücken
4. Überlastschutz
Bild 12: Die eingebaute Flachsicherung schützt
das Gerät vor Falschpolung und Kurzschluß. Bei
einem Defekt der Sicherung muß diese
ausgewechselt und durch eine Sicherung mit
gleichen Amperewert ersetzt werden.
Beim Auswechseln der Flachsicherung muß
zuerst der Netzstecker aus der Steckdose
gezogen und die Ladeklemmen von der Batterie
abgenommen werden.
Bei thermischer Überlastung unterbricht ein
selbsttätig schaltender Schutzschalter die
Aufladung. Nach einer Abkühlpause schaltet
dieser wieder selbsttätig ein.
5. Wartung und Pflege der Batterie und 5.
des Ladegerätes
Achten Sie darauf, daß Ihre Batterie immer fest im
Wagen eingebaut ist
Eine einwandfreie Verbindung an das Leitungsnetz der
elektrischen Anlage muß gewährleistet sein.
Batterie sauber und trocken halten. Anschlußklemmen
mit einem säurefreien und säurebeständigen Fett (Vaseline) leicht einfetten.
Bei nicht wartungsfreien Batterien ca. alle 4 Wochen
Höhe des Säurestandes prüfen und bei Bedarf nur destilliertes Wasser nachfüllen.
Das Ladegerät soll zur Aufbewahrung in einem
trockenem Raum abgestellt werden. Die Lade­klemmen sind von Korrosion zu reinigen.
Dear Customer,
Congratulations on buying this Einhell product. Like all other products from Einhell, this item was developed on the basis of state-of-the-art engineering and using the most reliable and modern electrical/electronic components. Please spare a few minutes of your time to study the directions for use before using your new purchase for the first time.
Thank you. (CE) This article conforms with all binding European standards.
1. Important information!
It is imperative to wear goggles and gloves when
charging the battery! There is a high risk of injury from the corrosive acid!
To prevent sparking due to electrostatic discharge,
never wear clothes made of synthetic materials when charging the battery.
DANGER! Explosive gases - avoid flames and sparks.Disconnect the appliance from the power supply before
connecting and disconnecting the battery.
The charger contains components such as the switch
and fuse that may cause arcing and sparking. Mark sure the garage or room is well ventilated!
The charger is designed only for 12V lead-acid
batteries.
Never use to appliance to charge „non-rechargeable
batteries“ or defective batteries.
Note the instructions published by the battery
manufacturer.
Disconnect the appliance from the power supply before
connecting and disconnecting the battery.
Danger! Avoid flames and sparks. Explosive electrolytic
gas is released during charging.
Protect from rain, splashing water and damp
conditions.
Do not place the charger on a heated surface.Keep the ventilation slots free of dirt.Caution! Battery acid is corrosive.
If any acid is splashed on your skin or clothes, wash off immediately with suds. If acid is splashed in your eyes, rinse out immediately with water (for 15 minutes) and consult a doctor.
Never charge non-chargeable batteries.Note the data and instructions published by the vehicle
manufacturer concerning the charging of batteries.
Do not charge several batteries simultaneously.Do not short-circuit the charging clamps.The power supply cable and the charging leads have to
be in perfect condition.
Keep children away from the battery and the charger.
Danger! An acute risk of explosion exists if there is a
pungent smell of gas. Do not switch off the application. Do not disconnect the charging clamps. Ventilate the room immediately and thoroughly. Have the battery inspected by a customer service workshop.
Never use the cable for any purpose other than its
intended purpose. Do not carry the appliance by its cable and never pull on the cable to remove the plug from the socket-outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
Examine your appliance for signs of damage.
Have defective or damaged parts repaired or replaced by a customer service workshop unless otherwise stated in these operating instructions.
If the fuse along side the charging current indicator
becomes defective, replace it with a fuse of identical amperage.
Observe the mains voltage (230V ( 50Hz).Keep the terminals clean and protect them from
corrosion.
In periods of non-use the battery should be recharged
once every 4 weeks.
Always disconnect the appliance from the power
supply before carrying out any cleaning or maintenance work.
Wear acid-proof safety gloves and goggles
whenever you connect up and charge the battery and whenever you fill in acid or top up with distilled water.
Have repairs carried out only by a qualified electrician.
Disposal
Batteries: Dispose of unwanted batteries only via
automotive workshops, special battery collection stations or special waste collection centres. Ask your local authorities for details.
6
GB
GB
7
Red lead
Black lead
230 V 50 Hz
Ampere
arithm.
effec.
2. Technical data
AFEN 6
=
230 V ~ 50 Hz • 0,44 A • 80 W • T 25/F • IP 20
12 V 4,2 arithm. /6 A eff. min. 5Ah - 150 Ah
12 V
AFEN 10
230 V ~ 50 Hz • 0,7 A • 134 W • T 25/F • IP 20
12 V 7,1 arithm. /10 A eff. min. 5 Ah - 200 Ah
GB
8
2
3
4
1
H2O dest.
1cm
5
h=
Ah ( ) A arithm.
=
24 Ah
6 A arithm.
= 4 h max.
Type AFEN 6 AFEN 10 36 Ah 10 h 6 h 44 Ah 12 h 7 h 60 Ah 18 h 10 h 80 Ah 30 h 15 h
6
kg/l
(20° C)
1,28
1,21
1,16
Battery
8
9
10
11
7
Ampere
Ampere
Ampere
voll full
halb half
leer empty
12
3. Charging the battery
Motor vehicle manufacturers recommend disconnecting the battery from the vehicle’s electric system prior to charging. We wish to point out that even standard vehicle models are equipped with numerous electric modules (e.g. ABS, ASC, fuel injection pump, on-board computer and car phone). Voltage peaks may cause damage to electronic components. It is advisable therefore to disconnect the battery from the vehicle’s electric system during charging. Please note the instructions in the manuals supplied with your car, radio, car phone, etc.
This charger is an automatic charger, i.e. it is particularly suitable for maintenance-free batteries and for the long­term and trickle charging of batteries not in constant use, e.g. for boats, lawn mowers and the like. Battery gassing is prevented by limiting the charging voltage to 14.1V (2.35V per cell). Charging does not have to be supervised.
To charge the battery, proceed as follows:
Figure 1: Undo or remove the battery plugs. Figure 2: Check the level of acid in your battery. Top up
with distilled water if necessary.
Caution! Battery acid is corrosive. Wash off acid splashes immediately and thoroughly with plenty of water and consult a doctor if necessary. Danger! Hazardous electrolytic gas may arise during charging. It is imperative, therefore, to avoid sparking and open flames during charging. Risk of explosion! Figure 3: First connect the red charging lead to the
positive pole of the battery.
Figure 4: Then connect the black charging lead to the
negative pole of the battery.
Figure 5: Once the battery is connected to the charger
you can connect the charger to a 230V ( 50Hz socket-outlet. It is prohibited to connect the charger to a socket-outlet with any other supply voltage.
Figure 6: Calculating the charging time:
The charging time depends on the battery’s charged condition. For an empty battery it is possible to calculate the approximate charging time with the following equation:
Charging time/h =
capacity in Ah amps (charging current arithm.)
Example:
24 Ah
= 9.6 h max.
2.5 A A normally discharged battery is characterized
by a high initial charging current that is approximately equal to the rated current and which decreases as the charging progresses. An old battery which does not show any decrease of charging current has a defect,
e.g. short-circuiting of battery cells or ageing.
Figure 7: The only way to determine the exact condition
of the battery (level of charge) is to measure
the acid density with an acidimeter. Please note: Gases are released during the charging operation (bubbling on the surface of the battery liquid). Make sure the room is well ventilated. Acid density values (kg/l at 20°C)
1.28 battery charged
1.21 battery half charged
1.16 battery empty
Figure 8: Pull the power plug out of the socket-outlet. Figure 9: First disconnect the black charging lead from
the negative pole of the battery. Figure 10: Then disconnect the red charging lead from
the positive pole of the battery.
Figure 11: Screw or press the battery plugs back in place.
4. Overload protection
Figure 12: The flat fuse (10A) provides protection from
polarity reversal and short-circuiting. A
defective fuse has to be replaced by one of
identical amperage. Before you replace the
fuse, remove the power plug from the socket-
outlet and disconnect the charging terminals
from the battery.
An automatic circuit-breaker interrupts the
charging in the event of thermal overloading.
The circuit-breaker switches on again
automatically after a cooling interval.
5. Servicing and cleaning the battery and charger
Make sure that your battery is always fitted securely in
the vehicle.
Check that the battery is properly connected to the
vehicle’s electric system.
Keep the battery clean and dry. Apply a little acid-free
and acid-resistant grease (Vaseline) to the terminals.
The level of acid in non-maintenance-free batteries
should be checked about every 4 weeks. Top up with distilled water as necessary.
Keep the charger in a dry room. Remove any signs of
corrosion from the charging terminals.
9
GB
Chère cliente,
Félicitations pour l’acquisition de ce produit Einhell. Tout comme les autres produits Einhell, ce produit a été conçu et fabriqué d’après les découvertes techniques les plus récentes et en utilisant les composants électriques/électroniques les plus fiables et les plus modernes. Veuillez prendre quelques minutes pour lire attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en service.
Merci.
(CE) Cet appareil est conforme à toutes les normes européennes en vigueur.
1. Instructions importantes
Avant de charger la batterie, il faut absolument mettre
des lunettes et des gants de protection! Il y a un risque accru de blessure à cause de l’acide caustique!
Ne portez pas de vêtements synthétiques pendant la
charge pour éviter la formation d’étincelles par la décharge électrostatique.
Avertissement! Evitez les gaz explosifs, les flammes et
les étincelles.
Débranchez l’appareil avant de connecter et de
déconnecter la batterie.
Le chargeur est composé d’éléments, comme p.ex.
interrupteur et fusible, qui sont susceptibles de produire des arcs électriques et des étincelles. Veillez à une bonne aération dans le garage ou le local!
Le chargeur n’est approprié que pour les
accumulateurs au plomb de 12 V.
Ne chargez pas de batteries non rechargeables ou
défectueuses.
Respectez les indications du fabricant des batteries. Déconnectez l’appareil du réseau avant de connecter
ou de déconnecter la batterie.
Attention! Evitez les flammes et les étincelles.
Lors de la charge, du gaz détonant se dégage.
Préservez l’appareil de la pluie, de l’eau projetée et de
l’humidité.
Ne placez pas le chargeur sur une surface chauffée.Maintenez les fentes d’aération libres de salissures.Attention! L’acide de batterie est caustique.
Lavez immédiatement les projections sur la peau ou sur les vêtements avec de l’eau savonneuse. Rincez immmédiatement à l’eau les projections reçues dans l’oeil (pendant 15 minutes) et consultez un médecin.
Ne chargez pas de batteries non chargeables. Suivez les indications et instructions relatives à la
charge de la batterie données par le fabricant d’automobile.
Ne chargez pas plusieurs batteries en même temps. Ne court-circuitez pas les pinces de charge.Le câble de raccordement et les conduites de charge
doivent se trouver en état impeccable.
Tenez les enfants éloignés de la batterie et du
chargeur.
Attention! En cas d’odeur pénétrante de gaz, il y a
danger imminant d’explosion. N’arrêtez pas l’appareil. N’ôtez pas les pinces de charge. Aérez immédiatement le local. Faites contrôler la batterie par un service après-vente.
Utilisez le câble uniquement pour le but pour lequel il a
été conçu. Ne portez pas le chargeur par le câble; et ne l’utilisez pas pour retirer la fiche de la prise de courant. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives.
Vérifiez que votre appareil ne présente pas de
détériorations. Les pièces défectueuses ou endommagées seront réparées ou remplacées de manière adéquate par un service après-vente, sauf autre indication dans le mode d’emploi.
En cas de défaut du fusible à côté de l’affichage du
courant de charge, le fusible doit être remplacé par un fusible de même ampérage.
Respectez la valeur de la tension de secteur (230 V ~
50 Hz).
Maintenez les raccords en bon état de propreté et
protégez-les contre la corrosion.
Il est recommandable de recharger la batterie toutes
les 4 semaines.
Déconnectez l’appareil du réseau électrique pendant
tout travail de nettoyage et d’entretien.
Portez des gants et des lunettes de protection à
l’épreuve des acides lors du raccordement et de la charge de la batterie ainsi que lors du remplissage d’acide ou d’eau distillée.
Ne faites exécuter les réparations que par un
spécialiste électricien.
Elimination
Batteries: uniquement par l’intermédiaire de garages,
de stations spéciales d’élimination ou de stations de collecte de déchets spéciaux. Renseignez-vous auprès de votre service municipal.
10
F
11
F
Câble rouge
Câble noir
230 V 50 Hz
Ampere
arithmétique
effectif
2. Caractéristiques techniques
AFEN 6
=
230 V ~ 50 Hz • 0,44 A • 80 W • T 25/F • IP 20
12 V 4,2 arithmétique /6 A eff. min. 5Ah - 150 Ah
12 V
AFEN 10
230 V ~ 50 Hz • 0,7 A • 134 W • T 25/F • IP 20
12 V 7,1 arithmétique /10 A eff. min. 5 Ah - 200 Ah
12
F
2
3
4
1
H2O dest.
1cm
5
h=
Ah ( ) A arithmétique
=
24 Ah
6 A arithmétique
= 4 h max.
Type AFEN 6 AFEN 10 36 Ah 10 h 6 h 44 Ah 12 h 7 h 60 Ah 18 h 10 h 80 Ah 30 h 15 h
6
kg/l
(20° C)
1,28
1,21
1,16
Batterie
8
9
10
11
7
Ampere
Ampere
Ampere
pleine full
à moitié half
vide empty
12
3. Charge de la batterie
La batterie doit être déconnectée du réseau de bord avant d’être chargeé, selon les indications du fabricant d’automobile. Nous vous faisons observer que les voitures de la série „standard“ sont déjà équipées de nombreux composants électroniques (comme p.ex. système d’anti­blocage; réglage de glissement d’entraînement; pompe d’injection, ordinateur de bord et téléphone de voiture). Des crêtes de tension se produisant peuvent provoquer des défauts éventuels dans les composants électroniques. C’est pourquoi la batterie doit être déconnectée du réseau de bord lors de l’opération de charge. Veuillez respecter les consignes indiquées dans les modes d’emploi de la voiture, de la radio et du téléphone de voiture etc.
Ce chargeur est un appareil automatique, c’est-à-dire qu’il est particulièrement approprié pour la charge de batteries ne nécessitant aucun entretien ainsi que pour la charge de longue durée et le maintien de la charge de batteries qui ne sont pas utilisées constamment, p.ex. bateaux, tondeuses à gazon etc. Le dégagement gazeux de la batterie est empêché, étant donné que la tension de charge est limitée à 14,1 V (2,35 V / élément). Il n’est pas nécessaire de surveiller le processus de charge.
Procédez comme suit pour charger la batterie:
Fig. 1: Desserrez ou enlevez les bouchons de la
batterie.
Fig. 2: Contrôlez le niveau d’acide de votre batterie.
Au besoin, remplissez d’eau distillée.
Attention! L’acide de batterie est caustique. Rincez immédiatement et soigneusement les projections d’acide avec beaucoup d’eau. Eventuellement consulter un médecin. Attention! La charge peut engendrer du gaz détonant dangereux; pour cette raison, evitez la formation d’étincelles et le feu ouvert pendant la charge. Danger d’explosion! Fig. 3: Connectez d’abord le câble de charge rouge
au pôle positif de la batterie.
Fig. 4: Connectez ensuite le câble de charge noir au
pôle négatif de la batterie.
Fig. 5: Après avoir raccordé la batterie au chargeur,
connectez le chargeur à une prise de courant de 230 V ~ 50 Hz. Un raccordement à une prise de courant d’une tension de secteur différente n’est pas admissible.
Fig. 6: Calcul du temps de charge:
Le temps de charge est déterminé par l’état de charge de la batterie. Pour une batterie vide, on peut calculer le temps de charge approximatif avec la formule suivante:
Capacité de batterie en Ah
Temps de charge / h =
Ampère (Courant de charge arithmétique)
Exemple =
24 Ah
2,5 A
= 9,6 h max.
En cas d’une batterie normalement
déchargée, il circule un courant initial élevé,
approximativement à la valeur du courant
nominal. Le courant de charge diminue en
fonction du progrès du temps de charge.
Les vieilles batteries dont le courant de charge
ne se réduit pas, sont défectueuses (court-
circuit d’éléments, défaut dû au vieillissement). Fig. 7: L’état de charge exact ne peut être déterminé
qu’en mesurant la densité d’acide à l’aide
d’un siphon d’acide. Note! Pendant le processus de charge, des gaz se dégagent (formation de bulles à la surface du liquide de batterie). Veillez donc à une bonne aération des locaux. Valeurs de la densité d’acide (kg/l à 20°C) 1,28 Batterie chargée 1,21 Batterie demi-chargée 1,16 Batterie déchargée
Fig. 8: Retirez la fiche de la prise de courant. Fig. 9: Déconnectez d’abord le câble de charge noir
du pôle négatif de la batterie. Fig. 10: Déconnectez ensuite le câble de charge rouge
du pôle positif de la batterie. Fig. 11: Revissez ou emmanchez par pression le
bouchon de la batterie.
4. Protection contre les surcharges
Fig. 12: Le fusible plat incorporé (10A) protège
l’appareil contre la fausse polarité et le court-
circuit. En cas de fusible défectueux, celui-ci
doit être remplacé par un fusible de même
valeur d’ampère. Avant d’échanger le fusible
plat, retirez d’abord la fiche de la prise de
courant et enlevez les pinces de charge de la
batterie.
En cas de surcharge thermique, un
disjoncteur-protecteur interrompt
automatiquement la charge. Après une pause
de refroidissement, il se remet
automatiquement en marche.
5. Maintenance et entretien de la batterie et du chargeur
Faites attention à ce que votre batterie soit toujours
fermement montée dans la voiture.
Assurez une connexion parfaite au réseau de
l’installation électrique.
Maintenez la batterie propre et sèche. Graissez
légèrement les pinces de raccordement avec une graisse exempte d’acide et résistant aux acides (vaseline).
En cas de batteries nécessitant de l’entretien, vérifiez le
niveau de l’acide à intervals de 4 semaines; au besoin, ne remplissez qu’avec de l’eau distillée.
Rangez le chargeur dans un endroit sec. Eliminez les
traces éventuelles de corrosion sur les pinces de charge.
13
F
Geachte klant,
Proficiat met de aankoop van dit Einhell product. Zoals alle producten van Einhell is ook dit toestel op grond van de nieuwste technische inzichten ontwikkeld en vervaardigd mits gebruik van betrouwbare en modernste elektrische/elektronische componenten. Neem enkele minuten de tijd en lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens het toestel in bedrijf te stellen. Zeer bedankt! (CE) Dit artikel beantwoordt aan alle bindende Europese normen.
1. Belangrijke aanwijzingen !
Bij het laden van de batterij zeker een beschermende
bril en handschoenen dragen ! Door het bijtend zuur bestaat verhoogd gevaar een verwonding op te lopen !
Bij het laden van de batterij geen kledij van
synthetische stoffen dragen om vonkvorming door elektrostatische ontlading te vermijden.
Waarschuwing ! Explosieve gassen, vlammen en
vonken moeten worden vermeden.
Het toestel dient van het net te worden gescheiden
alvorens de kabels op de batterij aan te sluiten of los te nemen.
Het laadtoestel bevat componenten, zoals b.v.
schakelaar en zekering die mogelijk lichtboog en vonken vormen. Let zeker op een goede verluchting in de garage of ruimte !
De lader is alleen voor 12 V loodaccu’s bedoeld.Geen niet herlaadbare of defecte batterijen laden.Neem de instructies van de fabrikant van de batterij in
acht.
Scheidt het toestel van het net voordat u de kabels op
de batterij aansluit of losneemt.
Let op ! Vlammen en vonken vermijden. Tijdens het
laden komt ontplofbaar knalgas vrij.
Tegen regen, spatwater en vocht beschermen.De lader niet op een verwarmde ondergrond plaatsen.Hou de ventilatiespleten vrij van verontreinigingen.Voorzichtig ! Batterijzuur is bijtend.
Spetters op huid en kledij onmiddellijk met zeepsop afwassen. Zuurspetters in het oog onmiddellijk met veel water spoelen (15 minuten) en de dokter consulteren.
Laad geen batterijen die niet oplaadbaar zijn.Neem de instructies en gegevens van de fabrikant van
het voertuig aangaande het laden van de batterij in acht.
Laad niet meerdere batterijen tegelijk.Sluit de laadtangen niet kort.De netaansluitkabel en de laadkabels dienen in
onberispelijke staat te zijn.
Hou kinderen weg van de batterij en de lader.
Let op ! Bij penetrante gaslucht bestaat acuut
ontploffingsgevaar. Het toestel niet uitschakelen. Laadtangen niet verwijderen. De ruimte onmiddellijk goed verluchten. Batterij door de klantenservice laten controleren.
Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke bestemming.
Draag het laadtoestel niet aan de kabel en gebruik hem niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten.
Controleer uw toestel op beschadigingen. Defecte of
beschadigde onderdelen dienen deskundig door een klantenservice-werkplaats te worden hersteld of vervangen, voor zover in de gebruiksaanwijzing niets anders staat vermeld.
Als de zekering naast de laadstroomaanduiding defect
is, dient deze door een zekering met dezelfde amperage te worden vervangen.
Netspanning (230 V ~, 50 Hz) in acht nemen.Hou de aansluitingen proper en bescherm ze tegen
corrosie.
Het is aan te bevelen de batterij om de 4 weken te
herladen.
Bij alle schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden
dient het toestel van het net te worden gescheiden.
Bij het aansluiten en laden van de batterij, ingieten
van zuur of bijvullen van gedistilleerd water beschermende handschoenen die bestand zijn tegen zuur en beschermende bril dragen.
Herstellingen mogen slechts door een elektrovakman
worden uitgevoerd.
Beheer van afvalstoffen
Batterijen. Enkel via motorrijtuig-werkplaatsen, speciale
deponeerplaatsen of verzamelplaatsen voor speciaal afval. Informeer u bij de locale gemeente.
14
NL
15
NL
Rode kabel
Zwarte kabel
230 V 50 Hz
ampère
aritmetisch
effectief
2. Technische gegevens
AFEN 6
=
230 V ~ 50 Hz • 0,44 A • 80 W • T 25/F • IP 20
12 V 4,2 arithm. /6 A eff. min. 5Ah - 150 Ah
12 V
AFEN 10
230 V ~ 50 Hz • 0,7 A • 134 W • T 25/F • IP 20
12 V 7,1 arithm. /10 A eff. min. 5 Ah - 200 Ah
16
NL
2
3
4
1
H2O dest.
1cm
5
h=
Ah ( ) A ariTm.
=
24 Ah
6 A aritm.
= 4 h max.
Typ AFEN 6 AFEN 10 36 Ah 10 h 6 h 44 Ah 12 h 7 h 60 Ah 18 h 10 h 80 Ah 30 h 15 h
6
kg/l
(20° C)
1,28
1,21
1,16
Batterij
8
9
10
11
7
Ampere
Ampere
Ampere
voll full
halb half
leer empty
12
Loading...
+ 36 hidden pages