Einhell 9-13 operation manual

Art.-Nr.: 15.842.50 I.-Nr.: 01018
Originalbetriebsanleitung
Automatik-Schweißschirm
t
Original operating Instructions Automatic Welding Screen
C
m
Manual de instrucciones original Pantalla protectora automática
O
Manual de instruções original Máscara para soldar automática
X
Originalna navodila za uporabo Avtomatska varilska zaščitna maska
Bf
Originalne upute za uporabu
Automatska maska za zavarivanje
4
Originalna uputstva za upotrebu Automatska maska za zavarivanje
z
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης Αυτόματη ασπίδα συγκόλλησης
Z
Orijinal Kullanma Talimatı Otomatik Kaynak Maskesi
Automatik-Schweißschirm
9-13
2
k Seite 5-11 t Page 12-18 C Pagina 19-25 m Página 26-32 O Página 33-39
X Stran 40-46 Bf Stranica 47-52
4 Strana 53-59
z Σελίδα 53-59 Z Sayfa 53-59
3
1
1
2
2
3
8
74 9
5
1211
1
6
13
3
5
10
2
7
A
B
C
9
4
4 5
6 7
11
12
1
10
D
E
F
13
8 9
G
G
2
2
8
5
“WARNUNG - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen”
D
6
D
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Sicherheitshinweise 7-8
2. Gerätebeschreibung 8
3. Lieferumfang 8
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 8
5. Technische Daten 8
6. Vor Inbetriebnahme 8
7. Bedienung 9
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung 9/10
9. Entsorgung und Wiederverwertung 10
10. Schutzstufen 11
7
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
n Überzeugen Sie sich mit Hilfe einer hellen
Lichtquelle (z.B. Feuerzeug), immer vor Beginn der Schweißarbeiten von der ordnungsgemäßen Funktion des Automatik Schweißschirmes.
n Die zulässige Umgebungstemperatur für den
Betrieb liegt bei -5 °C bis +55 °C. Bei abweichenden Temperaturen kann die Funktion des Gerätes eingeschränkt sein.
n Die zulässige Umgebungstemperatur für die
Lagerung liegt bei -20 °C bis +70°C.
n Durch Schweißspritzer kann die Schutzscheibe
(2) beschädigt werden. Beschädigte oder zerkratzte Schutzscheibe (2) sofort austauschen.
n Beschädigte oder stark verschmutzte bzw.
verspritzte Komponenten müssen unverzüglich ersetzt werden.
n Der Automatik Schweißschirm ist nicht als
Schutzeinrichtung gegen mechanische Beschädigung geeignet. (z.B. Splitter beim schleifen oder trennen mit Winkelschleifern etc.)
n Der Automatik-Schweißschirm ist nicht für das
Laserschweißen geeignet!
n Schützen Sie den Automatik – Schweißschirm
vor großer Hitze.
n Halten Sie die optische Einheit (13) stets frei von
Staub und anderen Verunreinigungen. Sensoren, Solarzelle (3), und Sichtfenster (1) der optischen Einheit (13) regelmäßig unter Verwendung von handelsüblichem Fensterreinigungsmittel reinigen.
n An dem Automatik-Schweißschirm dürfen keine
Veränderungen vorgenommen werden, außer den in dieser Anleitung beschriebenen.
n Das Gerät darf nur von Personen betrieben
werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben.
n Benutzen Sie nur Zubehör und Ersatzteile die in
dieser Bedienungsanleitung angegeben oder vom Hersteller empfohlen werden.
n Machen Sie sich mit den Sicherheitsvorschriften
für das Schweißen vertraut. Beachten Sie hierzu auch die Sicherheitshinweise ihres Schweißgeräts.
n Stellen Sie sicher, dass die Schweißräume
immer gut belüftet werden bzw. arbeiten Sie an einer Absauganlage, so dass der entstehende Rauch und die giftigen Gase abgeführt werden können.
n Setzen Sie den Automatik-Schweißschirm immer
beim Schweißen auf. Bei Nichtverwendung können Sie sich schwere Netzhautverletzungen zuziehen.
n Während des Schweißens immer Schutzkleidung
tragen.
n Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften
und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden. Merkhefte der Berufsgenossenschaft beachten (VBG 7j).
n Schweißen Sie nie in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder sonstigen leicht entflammbaren Materialien.
n Den Automatik-Schweißschirm nie ohne
Schutzscheibe (2) verwenden, da sonst die optische Einheit beschädigt werden kann.
n Optische Einheit (13) und Schutzscheibe (2) vor
Schmutz schützen.
n Für gute Durchsicht und ermüdungsfreies
arbeiten die Schutzscheibe (2) rechtzeitig austauschen.
n Wenn die optische Einheit (13) nicht mehr von
Hell auf Dunkel schaltet oder Unregelmäßigkeiten beobachtet werden muss die optische Einheit (13) ersetzt werden.
8
D
n Teile der Solarzelle (3) oder Sensoren der
optischen Einheit (13) dürfen nicht abgedeckt werden.
2. Gerätebeschreibung (Bild 1)
1. Sichtfenster
2. Schutzscheibe
3. Solarzelle
4. Schutzstufen - Regler
5. Feststellknopf
6. Gehäuse
7. Kopfband hinten
8. Kopfband oben
9. Feststellknopf für Kopfband hinten
10. Kopfband vorne
11. Stellrad Empfindlichkeit
12. Stellrad Verzögerungszeit
13. Optische Einheit
3. Lieferumfang
n Automatik Schweißschirm n Ersatz-Schutzscheibe
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der automatische Schweißschutzfilter mit von Hand einstellbarer Schutzstufe dient zum Schutz der Augen vor dem bei folgenden Schweißverfahren entstehenden Lichtbogen: Schweißen mit umhüllten Elektroden, MIG/MAG schweißen, WIG schweißen, Plasmaschmelzschneiden, Mikroplasmaschweißen.
Achtung!
Der Automatik-Schweißschirm ist nicht für das Laserschweißen geeignet!
Das Gerät darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Technische Daten
Automatischer – Schweißschutzfilter mit von Hand einstellbarer Schutzstufeneinstellung
Prüfnummer: 4/9-13 Einhell 1/2/1/1/379 CE Hellstufe: Schutzstufe 4 Dunkelstufe (siehe Tabelle 10.1):
Schutzstufe 9 - 13 (einstellbar) Schaltzeit hell zu dunkel: 1/30000s Einschaltempfindlichkeit: stufenlos einstellbar Schaltzeit dunkel zu hell (stufenlos einstellbar):
0,25 – 0,35s (Einstellung „kurz“)
0,5 – 0,8s (Einstellung „lang“) Optische Klasse: 1 Streulichtklasse: 2 Homogenitätsklasse: 1 Winkelabhängigkeit: 1 Größe des Sichtfensters: 98 x 43mm Energieversorgung: Solarbetrieben Mechanische Festigkeit der Sichtscheibe:
S (Erhöhte mechanische Festigkeit)
Gewicht: 450g
6. Vor Inbetriebnahme
n Entfernen Sie die Schutzfolien von
Schutzscheibe (Bild 1/Pos. 2) und Innenseite des Sichtfensters (Bild 1/Pos. 1).
n Kontrollieren Sie Schutzscheibe und Sichtfenster
(Bild 1 /Pos. 1; 2) auf Risse, Kratzer oder andere Beschädigungen.
n Überzeugen Sie sich mit Hilfe einer hellen
Lichtquelle (z.B. Feuerzeug) vor Beginn der Schweißarbeiten von der ordnungsgemäßen Funktion des Automatik Schweißschirmes.
9
D
7. Bedienung
7.1 Einstellen des Kopfumfangs (Bild 2)
Zum enger stellen des hinteren Kopfbandes (Pos. 7) den Feststellknopf für Kopfband hinten (Pos. 9) im Uhrzeigersinn drehen. Zum weiter stellen des hinteren Kopfbandes (Pos. 7) den Feststellknopf für Kopfband hinten (Pos. 9) nach unten drücken und gegen den Uhrzeigersinn drehen.
7.2 Einstellen des Neigungswinkels und des Abstandes zum Sichfenster (Bild 3-4)
Lösen Sie die beiden Feststellknöpfe (Pos. 5) links und rechts am Automatik-Schweißschirm um einige Umdrehungen. Nun können Sie den Neigungswinkel des Schweißschirmes in der heruntergeklappten Position durch versetzten der Kunststoffstifte in die entsprechenden Aussparungen einstellen.
Bild 3:
Position A: tiefe Einstellung Position B: mittlere Einstellung Position C: hohe Einstellung
Außerdem können Sie durch vor- und zurückziehen des Schweißschirmes den Abstand des Gesichts zum Sichtfenster in 3 Stufen einstellen.
Bild 4:
Position D: hoher Abstand Position E: mittlerer Abstand Position F: geringer Abstand
Wenn Sie die für Sie ideale Einstellung gewählt haben, ziehen Sie die beiden Feststellknöpfe (5) wieder fest.
7.3 Einstellen der Kopfhöhe (Bild 5)
Die Kopfhöhe kann durch versetzen des Kunststoffstiftes am oberen Kopfband (8) eingestellt werden.
7.4 Einstellen der Empfindlichkeit (Bild 6)
Mit dem Stellrad Empfindlichkeit (11) kann die Lichtempfindlichkeit beim Einschalten des Automatik – Schweißschirmes eingestellt werden. Dies kann bei wechselnden Lichtverhältnissen hilfreich sein.
7.5 Einstellen der Verzögerungszeit beim aufhellen (Bild 6)
Mit dem Stellrad Verzögerungszeit (12) können Sie die Verzögerungszeit beim Aufhellen anpassen. Diese Funktion dient dazu den Schweißschirm auf ein eventuelles Nachglühen des Werkstücks einzustellen.
7.6 Einstellen der Schutzstufe (Bild 1)
Mit dem Schutzstufen-Regler (4) können Sie die Schutzstufe an die angewandte Schweißmethode und den verwendeten Schweißstrom anpassen. In Punkt 10 finden Sie eine Tabelle mit den empfohlen Werten (10.2).
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
8.1 Reinigung
n Halten Sie den Automatik Schweißschirm so
staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder verwenden Sie ein leicht angefeuchtetes Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen.
n Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
n Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Geräteinnere gelangen kann.
8.2 Reinigung des Stoffüberzugs am vorderen Kopfband (Bild 6)
Das vordere Kopfband (Pos. 10) kann zur Reinigung entnommen werden. Lösen Sie die beiden Kunststoffknöpfe aus den entsprechenden Aussparungen und entnehmen Sie das vordere Kopfband, wie in Bild 6 dargestellt. Reinigen Sie das vordere Kopfband (Pos. 10) mit etwas Schmierseife unter fließendem Wasser.
8.3 Wartung
Verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebsstoffe in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
8.4 Austausch der Schutzscheibe
(Bild 7 – 8/Pos. 2)
Unterhalb der Schutzscheibe befindet sich eine Griffmulde, zum Entnehmen des Schutzglases in diese greifen und Schutzscheibe (Pos. G) nach vorne entnehmen.
Zum Einsetzen der neuen Schutzscheibe, diese leicht zusammen drücken und hinter die vier Haltestifte (Pos. D) drücken.
Die Schutzscheibe ist aus einem flexiblen Material und kann leicht gebogen werden, vermeiden Sie jedoch ein knicken.
8.5 Lagerung
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, für unbefugte Personen nicht zugänglichen Ort. Die zulässige Lagerungstemperatur beträgt -20 °C bis +70°C.
8.6 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
n Typ des Gerätes n Artikelnummer des Gerätes n Ident-Nummer des Gerätes n Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
9. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
10
D
11
D
10. Schutzstufen
10.1 Schutzstufen Tabelle
10.2 Tabelle der empfohlenen Schutzstufenverwendung für die geeigneten Schweißverfahren:
Schutzstufe 8 9 10 11 12 13 14
Beleuchtungsstärke (Ix) 180 500 1400 3900 10700 30000 83000
Verfahren
Stromstärke A
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
umhüllte Elektroden
MAG
WIG
MIG bei Schwer­metallen
MIG bei Leicht­metallen
Kohlelicht Bogenfunk­enhobeln
Plasma­schmelz­schneiden
Mikroplasma
-schweißen
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Anmerkung: Die Bezeichnung “Schwermetalle” bezieht sich auf Stähle, legierte Stähle, Kupfer und seine Legierungen usw.
8
9
10
11
12
13
8
9
10
11
12
13
9
10
11
12
13
14
10
11
12
13
14
10
11
12
13
14
9
10
11
12
13
4
5
6
7
8
9
10
11
12
15
14
8
9
10
11
12
13
14
12
GB
“Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry”
13
GB
Table of contents Page
1. Safety regulations 14
2. Layout 15
3. Items supplied 15
4. Intended use 15
5. Technical data 15
6. Before starting the equipment 15
7. Operation 15/16
8. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts 16
9. Disposal and recycling 17
10. Safety Levels 18
Important!
When using equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating manual with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, give them these operating instructions as well. We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information.
1. Safety information
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
n Using a bright light source (for example a lighter)
make sure that the automatic welding screen is in perfect working order before you start the welding work.
n The permissible ambient temperature range for
operation is -5°C to +55°C. In other temperatures the function of the device may be limited.
n The ambient temperature range for storage is -
20°C to +70°C.
n The safety screen (2) may be damaged by weld
spatter. Damaged or scratched safety screens (2) must be replaced immediately.
n Damaged or heavily soiled or spattered
components must be replaced without delay.
n The automatic welding screen is not designed to
provide protection from mechanical damage (for example splinters caused by grinding or cutting with angle grinders, etc.).
n The automatic welding screen is not designed for
laser welding.
n Protect the automatic welding screen from high
temperatures.
n Keep the optical unit (13) free of dust and other
dirt at all times. Sensors, the solar cell (3) and viewing window (1) on the optical unit (13) must be cleaned at regular intervals using conventional window cleaning materials.
n Do not make any changes to the automatic
welding screen apart from those that are described in these instructions.
n The equipment may only be used by personnel
who are over 16 years of age.
n Only use accessories and spare parts that are
specified in these operating instructions or are recommended by the manufacturer.
n Make yourself familiar with the safety regulations
for welding. Also refer to the safety regulations for your welding set.
n Ensure that the rooms in which you wish to carry
out welding work are well ventilated or use an extraction system so that the resulting smoke and toxic gases can be removed from the area.
n Always wear the automatic welding screen when
welding. If you do not use it you may suffer serious retinal injuries.
n Always wear protective clothing when carrying
out welding work.
n It is imperative to observe the accident
prevention regulations in force in your area as well as all other generally recognized rules of safety. Note the information published by your professional associations (VBG 7j).
n Never weld near inflammable liquids, gases or
other highly inflammable materials.
n Never use the automatic welding screen without
a safety screen (2) since otherwise the optical unit may be damaged.
n Protect the optical unit (13) and safety screen (2)
from dirt.
n Replace the safety screen (2) promptly to ensure
that you can see through it easily so that you do not suffer excessive fatigue when using it.
n If the optical unit (13) no longer switches from
bright to dark or you observe irregularities, the optical unit (13) must be replaced.
n Parts of the solar cell (3) or sensors on the
optical unit (13) must not be covered.
14
GB
15
GB
2. Layout (Fig. 1)
1. Viewing window
2. Safety screen
3. Solar cell
4. Safety level controller
5. Locking button
6. Housing
7. Rear head band
8. Top head band
9. Locking button for rear headband
10. Front headband
11. Sensitivity setting wheel
12. Delay time setting wheel
13. Optical unit
3. Items supplied
n Automatic welding screen n Spare safety screen
4. Intended use
The automatic welding protection filter with manually adjustable safety level is designed to protect the eyes from the arc created by the following welding methods: Welding with encased electrodes, MIG/MAG welding, TIG welding, arc-air gouging, plasma fusion cutting and micro plasma welding.
Important.
The automatic welding screen is not designed for laser welding.
The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Technical data
Automatic welding protection filter with safety level adjustable by hand
Test number: 4/9-13 Einhell 1/2/1/1/379 CE Bright level: Safety level 4 Dark level (see Table 10.1): Safety level 9 – 13 (adjustable) Bright to dark switching time: 1/30000s Activation sensitivity: infinitely adjustable Dark to bright switching time (infinitely adjustable):
0.25 – 0.35s (“short” setting)
0.5 – 0.8s (“long” setting) Optical class: 1 Scattered light class: 2 Homogeneity class: 1 Angular dependence: 1 Size of viewing window: 98 x 43mm Power supply: Solar-powered Mechanical strength of the viewing screen:
S (increased mechanical strength)
Weight: 450 g
6. Before starting the equipment
n Remove the backing foil from the safety screen
(Fig. 1/Item 2) and the inside of the viewing window (Fig. 1/Item 1).
n Check the safety screen and viewing window
(Fig. 1/Item 1; 2) for signs of cracks, scratches or other damage.
n Using a bright light source (for example a lighter)
make sure that the automatic welding screen is in perfect working order every time before you start the welding work.
7. Operation
7.1 Setting the head circumference (Figure 2)
To reduce the size of the rear headband (Item 7), turn the locking button for the rear headband (Item 9) clockwise. To increase the size of the rear headband (Item 7), press the locking button for the rear headband (Item
9) and turn it anti-clockwise.
7.2 Adjusting the angle and distance from the viewing window (Fig. 3-4)
Undo the two locking buttons (Item 5) on the left and right of the automatic welding screen a few turns. You can now adjust the angle of the welding screen in the down position by moving the plastic pins to the appropriate openings.
Fig. 3:
Position A: Low setting Position B: Middle setting Position C: High setting
In addition you can adjust the distance of the face from the viewing window in three settings by pulling the welding screen forwards and backwards.
Fig. 4:
Position D: Large distance Position E: Middle distance Position F: Small distance
When you have selected the ideal setting for yourself, tighten the two locking buttons (5) again.
7.3 Setting the head height (Fig. 5)
The head height can be adjusted by moving the plastic pin on the top headband (8).
7.4 Setting the sensitivity (Fig. 6)
The light sensitivity when the automatic welding screen is switched on can be adjusted using the sensitivity setting wheel (11). This can be helpful in changing light conditions.
7.5 Setting the delay time for brightening (Figure 6)
The delay time setting wheel (12) enables you to adjust the delay time for brightening. This function is designed to adjust the welding screen to take account of the fact that the workpiece may undergo final glowing.
7.6 Setting the safety level (Fig. 1)
The safety level controller (4) enables you to adjust the safety level to the welding method and welding current you wish to use. A table with the recommended values for this purpose is provided in point 10.2.
8. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
8.1 Cleaning
n Keep the automatic welding screen free of dirt
and dust as far as possible. Rub the device with a clean cloth or use a slightly damp cloth and a little lubricating soap. Do not use cleaning agents or solvents; these may be aggressive to the plastic parts in the appliance.
n We recommend that you clean the appliance
immediately after you use it.
n Ensure that no water can get into the interior of
the tool.
8.2 Cleaning the fabric cover on the front headband (Figure 6)
The front headband (Item 10) can be removed for cleaning. Remove the two plastic buttons from the appropriate openings and remove the front headband as shown in Figure 6. Clean the front headband (Item 10) with a little lubricating soap under running water.
8.3 Servicing
Dispose of soiled maintenance material and operating materials at the appropriate collection point.
8.4 Replacing the safety screen (Fig. 7 – 8/Item 2)
There is a trough handle below the safety screen. To remove the safety screen glass, reach into this and remove the safety screen (Item 2) forwards.
To insert the new safety screen, push it together slightly and press it behind the four retaining pins (Item G).
The safety screen is made of flexible material and can easily be bent, but do not kink it.
8.5 Storage
Store the device in a dry place which is not accessible to unauthorized persons. The storage temperature range is -20°C to +70°C.
8.6 Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering replacement parts:
n Type of machine n Article number of the machine n Identification number of the machine n Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
16
GB
17
GB
9. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
18
GB
10. Safety levels
10.1 Safety levels table
10.2 Table of recommended safety levels for relevant welding methods:
Safety level 8 9 10 11 12 13 14
Lighting strength (lx) 180 500 1400 3900 10700 30000 83000
Method
Current strength A
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Encased electrodes
MAG
WIG
MIG with heavy metals
MIG with light metals
Arc-air gouging
Plasma fusion cutting
Micro plasma welding
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Please note: The term “heavy metals” refers to steel, alloyed steel, copper and its alloys, etc.
8
9
10
11
12
13
8
9
10
11
12
13
9
10
11
12
13
14
10
11
12
13
14
10
11
12
13
14
9
10
11
12
13
4
5
6
7
8
9
10
11
12
15
14
8
9
10
11
12
13
14
19
I
“Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per lʼuso”
20
I
Indice Pagina
1. Avvertenze di sicurezza 21
2. Descrizione dell’apparecchio 22
3. Elementi forniti 22
4. Utilizzo proprio 22
5. Caratteristiche tecniche 22
6. Prima della messa in esercizio 22
7. Uso 22/23
8. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio 23/24
9. Smaltimento e riciclaggio 24
10. Livelli di protezione 25
21
I
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le informazioni in qualsiasi momento. Se date lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio! Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
AVVERTIMENTO! Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
Questo apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate o che manchino di esperienza e/o conoscenze, a meno che non vengano sorvegliati da una persona responsabile per la loro sicurezza o abbiano ricevuto da essa istruzioni su come usare lʼapparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con lʼapparecchio.
n Prima di iniziare i lavori di saldatura accertatevi
sempre per mezzo di una buona fonte di luce (per
es. un accendino) che la maschera per saldatura
auto-oscurante funzioni correttamente.
n La temperatura ambiente consentita per
l’esercizio va da -5 °C a +55 °C. In caso di
temperature diverse l’apparecchio può non
funzionare correttamente.
n La temperatura ambiente consentita per la
conservazione va da -20 °C a +70°C.
n Lo spruzzatore di gocce di saldante può
danneggiare la calotta di protezione (2). Sostituire
immediatamente le calotte di protezione (2)
danneggiate o graffiate.
n I componenti danneggiati o molto sporchi ovvero
coperti di spruzzi devono essere immediatamente
sostituiti.
n La maschera per saldatura auto-oscurante non è
adatta come dispositivo di protezione da danni
meccanici, (per es. schegge durante levigatura o
troncatura con la smerigliatrice angolare ecc.).
n La maschera per saldatura auto-oscurante non è
adatta per le saldature a laser!
n Proteggete la maschera per saldatura auto-
oscurante da eccessivo calore.
n Tenete sempre l’unità ottica (13) libera da polvere
e altro sporco. Pulire regolarmente i sensori, la cella solare (3) e il visore (1) dell’unità ottica (13) utilizzando comuni detergenti per vetri.
n Sulla maschera per saldatura auto-oscurante non
devo essere effettuate modifiche diverse da quelle descritte in queste istruzioni.
n L’apparecchio può essere utilizzato solo da
persone di età superiore ai 16 anni.
n Utilizzate solo gli accessori e i pezzi di ricambio
indicati in queste istruzioni per l’uso o raccomandati dal costruttore.
n Prendete familiarità con le norme di sicurezza per
la saldatura. Osservate inoltre anche le avvertenze di sicurezza della vostra saldatrice.
n Accertatevi che i locali in cui si effettua la
saldatura siano ben areati ovvero lavorate con un impianto di aspirazione che elimini il fumo che si sviluppa e i gas tossici.
n Durante la saldatura indossate sempre la
maschera per saldatura auto-oscurante, altrimenti potreste subire gravi lesioni alla retina.
n Durante la saldatura indossate sempre gli
indumenti protettivi.
n Si devono rispettare le relative norme
infortunistiche come anche le altre regole generalmente riconosciute di sicurezza tecnica. Osservate gli opuscoli di istruzioni dell’associazione di categoria (VBG 7j).
n Non effettuate mai lavori di saldatura nelle
vicinanze di liquidi, gas o altri materiali facilmente infiammabili.
n Non utilizzate mai la maschera per saldatura
auto-oscurante senza la calotta di protezione (2), altrimenti si potrebbe danneggiare l’unità ottica.
n Proteggete dallo sporco l’unità ottica (13) e la
calotta di protezione (2).
n Sostituite tempestivamente la calotta di
protezione (2) per mantenere una buona visione e lavorare senza fatica.
n Se l’unità ottica (13) non passa più dallo stato
chiaro a quello scuro o se si notano delle irregolarità essa deve essere sostituita.
n Non si devono coprire parti della cella solare (3) o
i sensori dell’unità ottica (13).
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1. Visore
2. Calotta di protezione
3. Cella solare
4. Regolatore livelli di protezione
5. Pulsante di bloccaggio
6. Rivestimento
7. Stringitesta posteriore
8. Stringitesta superiore
9. Pulsante di bloccaggio per stringitesta posteriore
10. Stringitesta anteriore
11. Rotella di regolazione sensibilità
12. Rotella di regolazione tempo di ritardo
13. Unità ottica
3. Elementi forniti
n Maschera per saldatura auto-oscurante n Calotta di protezione di ricambio
4. Utilizzo proprio
Il filtro auto-oscurante di protezione per saldatura con livello di protezione regolabile manualmente serve a proteggere gli occhi dagli archi voltaici che si producono durante i seguenti processi di saldatura: saldatura con elettrodi rivestiti, saldatura MIG/MAG, saldatura WIG, taglio al plasma per fusione, saldatura al microplasma.
Attenzione!
La maschera per saldatura auto-oscurante non è adatta per le saldature a laser!
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando lʼapparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Caratteristiche tecniche
Filtro auto-oscurante di protezione per saldatura con livello di protezione regolabile manualmente
Codice di omologazione:
4/9-13 Einhell 1/2/1/1/379 CE Livello chiaro: livello di protezione 4 Livello scuro (vedi tabella 10.1): livello di protezione 9-13 (regolabile) Tempo di commutazione da chiaro a scuro: 1/30000s Sensibilità di inserimento: regolabile in continuo Tempo di commutazione da scuro a chiaro (regolabile in continuo):
0,25 – 0,35s (impostazione „breve“)
0,5 – 0,8s (impostazione „lungo“) Classe ottica: 1 Classe di luce diffusa: 2 Classe di omogeneità: 1 Dipendenza angolare: 1 Grandezza del visore: 98 x 43 mm Alimentazione di energia: energia solare Resistenza meccanica del visore:
S (resistenza meccanica elevata)
Peso: 450g
6. Prima della messa in esercizio
n Togliete i film di protezione dalla calotta di
protezione (Fig. 1/Pos. 2) e dall’interno del visore (Fig. 1/Pos. 1).
n Controllate che la calotta di protezione e il visore
(Fig. 1/Pos. 1; 2) non presentino incrinature, graffi o altri danni.
n Prima di iniziare i lavori di saldatura accertatevi
sempre per mezzo di una buona fonte di luce (per es. un accendino) che la maschera per saldatura auto-oscurante funzioni correttamente.
22
I
23
I
7. Uso
7.1 Regolare lo stringitesta (Fig. 2)
Per stringere lo stringitesta posteriore (Pos. 7) ruotate in senso orario l’apposito pulsante di bloccaggio (Pos.
9). Per allargare lo stringitesta posteriore (Pos. 7) ruotate in senso antiorario l’apposito pulsante di bloccaggio (Pos. 9).
7.2 Regolare l’angolo di inclinazione e la distanza dal visore (Fig. 3-4)
Allentate di un paio di giri entrambi i pulsanti di bloccaggio (Pos. 5) a destra e a sinistra della maschera per saldatura auto-oscurante. Ora potete regolare l’angolo di inclinazione della maschera per saldatura aperta spostando i perni in plastica nelle apposite cavità.
Figura 3
Posizione A: regolazione profonda Posizione B: regolazione media Posizione C: regolazione alta
Inoltre potete stabilire la distanza tra viso e visore facendo scattare la maschera per saldatura in avanti o all’indietro nelle tre posizioni possibili.
Figura 4
Posizione D: distanza grande Posizione E: distanza media Posizione F: distanza piccola
Dopo aver scelto la regolazione migliore per voi serrate di nuovo i due pulsanti di bloccaggio (5).
7.3 Regolare l’altezza della testa (Fig. 5)
L’altezza della testa si può regolare spostando il perno in plastica sullo stringitesta superiore (8).
7.4 Regolare la sensibilità (Fig. 6)
Con la rotella della sensibilità (11) si può regolare la sensibilità alla luce all’inserimento della maschera per saldatura auto-oscurante. Ciò è utile se le condizioni di luce variano.
7.5 Regolare il tempo di ritardo del passaggio allo stato chiaro (Fig. 6)
Con la rotella del tempo di ritardo (12) si può regolare il tempo di ritardo per il passaggio allo stato chiaro. Questa funzione serve ad impostare la maschera per saldatura per l’eventualità che il pezzo da lavorare diventi nuovamente incandescente.
7.6 Regolare il livello di protezione (Fig. 1)
Con il regolatore del livello di protezione (4) si può adeguare il livello di protezione al metodo e alla corrente di saldatura utilizzati. Al punto 10.2 trovate una tabella con i valori consigliati.
8. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
8.1 Pulizia
n Mantenete la maschera per saldatura auto-
oscurante il più possibile libera da polvere e sporco. Strofinate l’apparecchio con un panno pulito o usate un panno leggermente umido e un po’ di sapone liquido. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio.
n Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
n Fate attenzione che non possa penetrare
dell’acqua all’interno dell’apparecchio.
8.2 Pulizia del rivestimento in stoffa dello stringitesta anteriore (Fig. 6)
Lo stringitesta anteriore (Pos. 10) può essere tolto per la pulizia. Allentate i due pulsanti di plastica nelle rispettive cavità e togliete lo stringitesta anteriore come indicato nella Fig. 6. Pulite lo stringitesta anteriore (Pos. 10) sotto acqua corrente con del sapone liquido.
8.3 Manutenzione
Consegnate il materiale sporco risultante dalla manutenzione e mezzi di esercizio in un apposito punto di raccolta.
8.4 Sostituzione della calotta di protezione (Fig. 7 – 8/Pos. 2)
Sotto alla calotta di protezione si trova una cavità nella quale inserire la mano per togliere il vetro protettivo e staccare la calotta (Pos. 2) tirandola in avanti.
Per montare la nuova calotta di protezione curvarla leggermente e spingerla dietro i quattro prigionieri (Pos. G).
La calotta di protezione è flessibile e può essere curvata con facilità, evitate comunque di piegarla.
8.5 Conservazione
Tenete l’apparecchio in un luogo asciutto e non accessibile per persone non autorizzate. La temperatura di conservazione consentita va dai -20 °C ai +70°C.
8.6 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
n modello dellʼapparecchio n numero dellʼarticolo dellʼapparecchio n numero dʼident. dellʼapparecchio n numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
9. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o allʼamministrazione comunale!
24
I
25
I
10. Livelli di protezione
10.1 Tabella dei livelli di protezione
10.2 Tabella dei livelli di protezione consigliati per il rispettivo processo di saldatura:
Livello di protezione
8 9 10 11 12 13 14
Intensità di illuminazione (lx)
180 500 1400 3900 10700 30000 83000
Processo
Corrente A
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Elettrodi rivestiti
MAG
WIG
MIG con metalli pesanti
MIG con metalli leggeri
Scanalatura ad arco con elettrodo di carbone
Taglio al plasma per fusione
Saldatura al microplasma
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Nota: la denominazione “metalli pesanti” si riferisce ad acciai, acciai legati, al rame, alle sue leghe ecc.
8
9
10
11
12
13
8
9
10
11
12
13
9
10
11
12
13
14
10
11
12
13
14
10
11
12
13
14
9
10
11
12
13
4
5
6
7
8
9
10
11
12
15
14
8
9
10
11
12
13
14
26
E
“Aviso - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños”
27
E
Índice de contenidos Página
1. Instrucciones de seguridad 28
2. Descripción del aparato 29
3. Volumen de entrega 29
4. Uso adecuado 29
5. Características técnicas 29
6. Antes de la puesta en marcha 29
7. Manejo 29/30
8. Limpieza, mantenimiento y pedido de piezas de repuesto 30/31
9. Eliminación y reciclaje 31
10. Niveles de protección 32
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente estas instrucciones de uso. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
¡AVISO! Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por personas (incluyendo niños) cuyas capacidades estén limitadas física, sensorial o psíquicamente, o que no dispongan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios. Las personas aptas deberán recibir formación o instrucciones necesarias sobre el funcionamiento del aparato por parte de una persona responsable para su seguridad. Vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
n Antes de iniciar los trabajos de soldadura,
comprobar con ayuda de una fuente de luz clara
p. ej., un mechero) que la pantalla protectora
automática funcione correctamente.
n La temperatura ambiente admisible para el
funcionamiento es de entre -5 °C y +55 °C. A
temperaturas diferentes el funcionamiento del
aparato se puede ver limitado.
n La temperatura ambiente admisible para el
almacenamiento es de entre -20 °C y +70 °C.
n Las salpicaduras de soldadura pueden dañar la
luna de protección (2). Cambiar de inmediato la
luna de protección (2) cuando esté dañada o
arañada .
n Cambiar de inmediato los componentes dañados
o muy sucios o salpicados.
n La pantalla protectora automática no está
indicada para ser utilizada como dispositivo de
protección contra daños mecánicos. (p. ej., astillas al lijar o tronzar con amoladora angular, etc.)
n La pantalla protectora automática no ha sido
indicada para soldar con láser.
n Proteger la pantalla protectora automática contra
el calor desmesurado.
n Mantener la unidad óptica (13) en todo momento
libre de polvo y otras impurezas. Limpiar regularmente los sensores, las células solares (3) y la mirilla (1) de la unidad óptica (13) utilizando limpiacristales convencionales.
n En la pantalla protectora automática no se
pueden realizar modificaciones que no estén descritas en estas instrucciones.
n Solo las personas hayan cumplido los 16 años
podrán utilizar el aparato.
n Utilizar exclusivamente accesorios y piezas de
repuesto indicados en este manual de instrucciones o recomendados por el fabricante.
n Familiarizarse con las disposiciones de seguridad
relativas al soldado. Para ello tener en cuenta el manual de advertencias de seguridad del soldador en cuestión.
n Asegurar que la sala donde se van a realizar los
trabajos de soldadura esté siempre bien ventilada o trabajar con un equipo de aspiración para que el humo o gases tóxicos se puedan eliminar.
n Utilizar siempre la pantalla protectora a la hora de
realizar trabajos de soldadura. De lo contrario, se podrían provocar daños en la retina.
n Llevar siempre ropa de protección durante los
trabajos de soldadura.
n Respetar también las prescripciones pertinentes
en materia de protección contra accidentes y los demás reglamentos en materia de seguridad. Respetar el cuaderno de instrucciones de la mutua de prevención accidentes laborales (VBG 7j).
n No soldar nunca en las inmediaciones de líquidos
inflamables, gases u otros materiales fácilmente inflamables.
n No utilizar nunca la pantalla protectora
automática sin la luna de protección (2) puesto que de lo contrario se podría dañar la unidad óptica.
n Proteger la unidad óptica (13) y la luna de
protección (2) de la suciedad.
n Cambiar la luna de protección (2) a tiempo para
asegurar una buena visibilidad, así como para trabajar cómodamente.
n Si la unidad óptica (13) deja de cambiar de claro
a oscuro o se detectan irregularidades es preciso sustituirla por una nueva.
n No cubrir las piezas de las células solares (3) ni
los sensores de la unidad óptica (13).
28
E
29
E
2. Descripción del aparato (fig. 1)
1. Mirilla
2. Luna de protección
3. Célula solar
4. Regulador de niveles de protección
5. Botón de enclavamiento
6. Caja
7. Cinta cabeza atrás
8. Cinta cabeza arriba
9. Botón de enclavamiento para cinta cabeza atrás
10. Cinta cabeza delante
11. Rueda de ajuste sensibilidad
12. Rueda de ajuste tiempo de retardo
13. Unidad óptica
3. Volumen de entrega
n Pantalla protectora automática n Luna de protección de repuesto
4. Uso adecuado
El filtro de protección automático con nivel de protección regulable manualmente sirve para proteger los ojos de los arcos voltaicos que se generan en los siguientes procesos de soldadura: Soldar con electrodos revestidos, soldar MIG/MAG, soldar WIG, corte con chorro de plasma, soldadura con chorro de microplasma.
¡Atención!
La pantalla protectora automática no ha sido indicada para soldar con láser.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
5. Características técnicas
Filtro de protección automático con ajuste de nivel de protección regulable a mano
Número de comprobación:
4/9-13 Einhell 1/2/1/1/379 CE Nivel de claridad: Nivel de protección 4 Nivel de oscuridad (véase tabla 10.1): Nivel de protección 9 - 13 (ajustable) Tiempo de conmutación claro a oscuro: 1/30000s Sensibilidad de conexión:
regulable de forma continua Tiempo de conmutación oscuro a claro (regulable de forma continua):
0,25 – 0,35s (ajuste “corto”)
0,5 – 0,8s (ajuste “largo”) Clase óptica: 1 Clase de luz difusa: 2 Clase de homogeneidad: 1 Dependencia angular: 1 Tamaño de la mirilla: 98 x 43 mm Suministro eléctrico: Funcionamiento solar Resistencia mecánica de la ventana de inspección:
S (resistencia mecánica aumentada)
Peso: 450g
6. Antes de la puesta en marcha
n Quitar las láminas protectoras de la luna de
protección (fig. 1/pos. 2) y de la parte interior de la mirilla (fig. 1/pos. 1).
n Controlar que la luna de protección y la mirilla
(fig. 1/pos. 1;2) no presenten grietas, arañazos ni otros daños.
n Antes de iniciar los trabajos de soldadura,
comprobar con ayuda de una fuente de luz clara p. ej., un mechero) que la pantalla protectora automática funcione correctamente.
7. Manejo
7.1 Ajustar la medida de la cabeza (fig. 2)
Para estrechar la cinta posterior de la cabeza (pos. 7) girar el botón de enclavamiento para la cinta de la cabeza posterior (pos. 9) hacia la derecha. Para ensanchar la cinta posterior de la cabeza (pos.
7) girar el botón de enclavamiento para la cinta de la cabeza posterior (pos. 9) hacia abajo y hacia la izquierda.
7.2 Ajustar el ángulo de inclinación y la distancia a la mirilla (fig. 3-4)
Soltar unas vueltas los dos botones de enclavamiento (pos. 5) a la izquierda y derecha en la pantalla protectora automática. Ahora se puede ajustar el ángulo de inclinación de la pantalla protectora en la posición plegada hacia abajo encajando los pernos de plástico en las entalladuras correspondientes.
Fig. 3:
Posición A: Posición profunda Posición B: Posición media Posición C: Posición alta
Además, tirando hacia delante y hacia detrás la pantalla protectora se puede ajustar en 3 niveles la distancia de la cara con respecto a la mirilla.
Fig. 4:
Posición D: mayor distancia Posición E: distancia media Posición F: menor distancia
Una vez elegido el ajuste ideal, volver a apretar los dos botones de enclavamiento (5).
7.3 Ajustar la altura de la cabeza (fig. 5)
La altura de la cabeza se ajusta regulando el perno de plástico en la cinta de la cabeza (8) superior.
7.4 Ajustar la sensibilidad (fig. 6)
Con la rueda de ajuste Sensibilidad (11) se puede ajustar la sensibilidad a la luz conectando la pantalla protectora automática. Esto puede resultar muy útil en caso de que se cambie la iluminación.
7.5 Ajustar el tiempo de retardo al aclarar (fig. 6)
Con la rueda de ajuste Tiempo de retardo (12) se puede adaptar el tiempo de retardo al aclarar. Esta función sirve para ajustar la pantalla protectora a una posible reminiscencia residual de la pieza.
7.6 Ajustar el nivel de protección (fig. 1)
Con el regulador de los niveles de protección (4) se puede adaptar el nivel de protección al método de soldadura y corriente para soldadura utilizados. El punto 10.2 recoge una tabla con los valores recomendados.
8. Limpieza, mantenimiento y pedido de piezas de repuesto
8.1 Limpieza
n Mantener la pantalla protectora automática
siempre libre de polvo y suciedad. Frotar el aparato con un paño limpio o utilizar un paño ligeramente húmedo y algo de jabón blando. No utilizar productos de limpieza o disolventes; ya que podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato.
n Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso. n Es preciso evitar que entre agua en el interior del
aparato.
8.2 Limpieza de la funda de tela en la cinta de la cabeza (fig. 6) delantera
La cinta delantera de la cabeza (pos. 10) se puede extraer para su limpieza. Soltar los dos botones de plástico de las entalladuras correspondientes y quitar la cinta delantera de la cinta según se muestra en la fig. 6. Limpiar la cinta delantera de la cabeza (pos. 10) con un poco de jabón blando bajo agua corriente.
8.3 Mantenimiento
Los materiales de producción y mantenimiento contaminados han de ser eliminados a través de una entidad recolectora prevista a tal efecto.
8.4 Cambiar la luna de protección (fig. 7 – 8/pos. 2)
Bajo la luna de protección se encuentra una empuñadura empotrada, para quitar el vidrio de protección asir la empuñadura y sacar la luna de protección (pos. 2) hacia delante.
Para colocar la nueva luna de protección presionarla ligeramente y presionar tras los cuatro pernos de sujeción (pos. G).
La luna de protección está fabricada de un material flexible y se puede curvar fácilmente, no obstante es preciso evitar plegarla.
30
E
31
E
8.5 Almacenamiento
Guardar el aparato en un lugar seco y fuera del alcance de las personas no autorizadas. La temperatura de almacenamiento admisible es de
-20 °C a +70°C.
8.6 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
n Tipo de aparato n No. de artículo del aparato n No. de identidad del aparato n No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en www.isc-gmbh.info
9. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados.
32
E
10. Niveles de protección
10.1 Tabla de los niveles de protección
10.2 Tabla de los usos recomendados de los niveles de protección para el proceso de soldadura adecuado:
Nivel de protección
8 9 10 11 12 13 14
Intensidad de iluminación (Ix)
180 500 1400 3900 10700 30000 83000
Procedimiento
Intensidad de corriente A
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Electrodos con revestimiento
MAG
WIG
MIG en metales pesados
MIG en metales ligeros
Ranurado con soplete de arco voltaico de carbón
Corte con chorro de plasma
Soldadura con chorro de microplasma
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Observación: La denominación “metales de soldadura” hace referencia a aceros, aceros aleados, cobre y sus aleaciones, etc.
8
9
10
11
12
13
8
9
10
11
12
13
9
10
11
12
13
14
10
11
12
13
14
10
11
12
13
14
9
10
11
12
13
4
5
6
7
8
9
10
11
12
15
14
8
9
10
11
12
13
14
33
P
“Aviso – Leia o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos”
34
P
Índice Página
1. Instruções de segurança 35
2. Descrição do aparelho 36
3. Material a fornecer 36
4. Utilização adequada 36
5. Dados técnicos 36
6. Antes da colocação em funcionamento 36
7. Operação 36/37
8. Limpeza, manutenção e encomenda de peças sobressalentes 37/38
9. Eliminação e reciclagem 38
10. Níveis de protecção 39
35
P
Atenção!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas algumas medidas de segurança para prevenir ferimentos e danos. Por conseguinte, leia atentamente este manual de instruções. Guarde-o num local seguro, para que o possa consultar a qualquer momento. Caso ceda o aparelho a outras pessoas, entregue também este manual de instruções. Não nos responsabilizamos pelos acidentes ou danos causados pela não observância deste manual e das instruções de segurança.
1. Instruções de segurança
AVISO!
Leia todas as instruções de segurança e indicações.
O incumprimento das instruções de segurança e indicações pode provocar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e indicações para mais tarde consultar.
n Com a ajuda de uma fonte de luz clara (p. ex., um
isqueiro) e antes de iniciar os trabalhos de soldadura, certifique-se sempre de que a máscara para soldar automática funciona correctamente.
n A temperatura ambiente permitida de
funcionamento encontra-se entre os -5 °C e os +55 °C. Se o aparelho for utilizado com outras temperaturas, o seu funcionamento pode ser limitado.
n A temperatura ambiente permitida para a
armazenagem encontra-se entre os -20 °C e os +70 °C.
n Os salpicos de soldadura podem danificar o vidro
de protecção (2). Os vidros de protecção (2) danificados ou riscados têm de ser imediatamente substituídos.
n Os componentes danificados, demasiado sujos
ou com salpicos também têm de ser imediatamente substituídos.
n A máscara para soldar automática não é um
dispositivo de protecção adequado contra danos mecânicos. (p. ex. contra estilhaços resultantes do rebarbamento ou corte com rebardadoras, etc.)
n A máscara para soldar automática não é
adequada para soldaduras a laser!
n Proteja a máscara para soldar automática de
temperaturas elevadas.
n Mantenha a unidade óptica (13) sempre limpa de
pó e outras sujidades. Limpe regularmente os sensores, a célula solar (3) e o visor (1) da unidade óptica (13) com um limpa-vidros corrente.
n A máscara para soldar automática não pode ser
alvo de qualquer tipo de alterações que não as descritas neste manual.
n O aparelho só pode ser utilizado por maiores de
16 anos.
n Utilize apenas acessórios e peças
sobressalentes que sejam indicadas neste manual de instruções ou recomendadas pelo fabricante.
n Familiarize-se com as instruções de segurança
relativas a soldaduras. Para tal, tenha em atenção as instruções de segurança do aparelho de soldar.
n Certifique-se de que os espaços onde a
soldadura vai ser efectuada são bem arejados ou utilize um dispositivo de aspiração durante os trabalhos, para que o fumo e os gases tóxicos formados possam ser aspirados.
n Utilize sempre a máscara para soldar automática
durante os trabalhos de soldadura. Se não o fizer, poderá sofrer graves lesões na retina.
n Utilize sempre vestuário de protecção durante os
trabalhos de soldadura.
n Devem ser respeitadas as normas em vigor
relativas à prevenção de acidentes e as demais regras gerais em matéria de segurança. Respeite as prescrições dos boletins da associação profissional (na Alemanha, VBG 7j).
n Nunca solde nas proximidades de líquidos, gases
ou outros materiais facilmente inflamáveis.
n Nunca utilize a máscara para soldar automática
sem o vidro de protecção (2), visto que tal poderá danificar a unidade óptica.
n Proteja a unidade óptica (13) e o vidro de
protecção (2) da sujidade.
n Substitua atempadamente o vidro de protecção
(2) para garantir uma boa visibilidade e um trabalho sem fadiga.
n Se a unidade óptica (13) deixar de comutar entre
claro e escuro, ou se forem detectadas irregularidades, a unidade óptica (13) tem de ser substituída.
n As peças da célula solar (3) ou os sensores da
unidade óptica (13) não podem ser cobertos.
2. Descrição do aparelho (figura 1)
1. Visor
2. Vidro de protecção
3. Célula solar
4. Regulador do nível de protecção
5. Botão de bloqueio
6. Carcaça
7. Fita traseira para a cabeça
8. Fita superior para a cabeça
9. Botão de bloqueio da fita traseira para a cabeça
10. Fita dianteira para a cabeça
11. Roda de regulação da sensibilidade
12. Roda de regulação do tempo de retardamento
13. Unidade óptica
3. Material a fornecer
n Máscara para soldar automática n Vidro de protecção de substituição
4. Utilização adequada
O filtro de protecção automático para soldadura com níveis de protecção manuais tem como função proteger os olhos dos arcos voltaicos resultantes dos seguintes processos de soldadura: soldadura com eléctrodos revestidos, MIG/MAG, TIG, corte por plasma e soldadura por microplasma.
Atenção!
A máscara para soldar automática não é adequada para soldaduras a laser!
A máquina só pode ser utilizada para os fins a que se destina. Qualquer outro tipo de utilização é considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade do utilizador/operador e não do fabricante.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou em actividades equiparáveis.
5. Dados técnicos
Filtro de protecção automático para soldadura com níveis de protecção de regulação manual
Número de teste: 4/9-13 Einhell 1/2/1/1/379 CE Nível de claridade: Nível de protecção 4 Nível de escuridão (ver tabela 10.1):
Nível de protecção 9 - 13 (ajustável) Tempo de comutação de claro para escuro:1/30000 s Sensibilidade de ligação: ajuste contínuo Tempo de comutação de claro para escuro (ajuste contínuo):
0,25 – 0,35s (ajuste “curto”)
0,5 – 0,8s (ajuste “longo”) Classe óptica: 1 Classe de luz difusa: 2 Classe de homogeneidade: 1 Dependência angular: 1 Dimensões do visor: 98 x 43 mm Alimentação de energia: energia solar Resistência mecânica do vidro do visor:
S (elevada resistência mecânica)
Peso: 450g
6. Antes da colocação em
funcionamento
n Remova as películas de protecção do vidro de
protecção (figura 1/pos. 2) e lado de dentro do visor (figura 1/pos. 1).
n Verifique se o vidro de protecção e o visor (figura
1 /pos. 1; 2) apresentam fissuras, riscos ou outros danos.
n Com a ajuda de uma fonte de luz clara (p. ex., um
isqueiro) e antes de iniciar os trabalhos de soldadura, certifique-se de que a máscara para soldar automática funciona correctamente.
36
P
37
P
7. Operação
7.1 Ajuste da circunferência da cabeça (figura 2)
Para apertar a fita traseira para a cabeça (pos. 7), rode o botão de bloqueio correspondente (pos. 9) para a direita. Para alargar a fita traseira para a cabeça (pos. 7), pressione o botão de bloqueio correspondente (pos.
9) para baixo e rode-o para a esquerda.
7.2 Ajuste do ângulo de inclinação e da distância para o visor (figuras 3-4)
Solte os dois botões de bloqueio (pos. 5), à esquerda e à direita da máscara para soldar automática, dando algumas voltas. Agora, é possível ajustar o ângulo de inclinação da máscara para soldar na posição inferior, movendo, para tal, os pinos de plástico para as aberturas correspondentes.
Figura 3:
Posição A: ajuste profundo Posição B: ajuste intermédio Posição C: ajuste elevado
Para além disso, também é possível ajustar a distância entre a cara e o visor em três níveis, puxando a máscara para soldar para trás e para a frente.
Figura 4:
Posição D: distância elevada Posição E: distância intermédia Posição F: distância reduzida
Quando tiver escolhido o ajuste ideal, volte a fixar bem os dois botões de bloqueio (5).
7.3 Ajuste da altura da cabeça (figura 5)
A altura da cabeça também pode ser ajustada através do deslocamento do pino de plástico existente na fita superior para a cabeça (8).
7.4 Ajuste da sensibilidade (figura 6)
A roda de regulação da sensibilidade (11) permite ajustar a fotossensibilidade aquando da ligação da máscara para soldar automática. Isto pode ser útil quando a luminosidade é variável.
7.5 Ajuste do tempo de retardamento no caso de um aumento da luminosidade (figura 6)
A roda de regulação do tempo de retardamento (12) permite adaptar o tempo de retardamento no caso de a luminosidade aumentar. Esta função serve para ajustar a máscara para soldar a uma eventual pós­incandescência da peça.
7.6 Ajuste do nível de protecção (figura 1)
O regulador do nível de protecção (4) permite adaptar o nível de protecção ao método e corrente de soldadura utilizados. No ponto 10.2 pode encontrar uma tabela com os valores recomendados.
8. Limpeza, manutenção e encomenda de peças sobressalentes
8.1 Limpeza
n Mantenha a máscara para soldar automática o
mais limpa possível. Esfregue o aparelho com um pano limpo ou utilize um pano ligeiramente humedecido e um pouco de sabonete líquido. Não utilize detergentes ou solventes, pois estes podem corroer as peças de plástico do aparelho.
n Aconselhamos a limpeza do aparelho
imediatamente após cada utilização.
n Certifique-se de que não entra água para o
interior do aparelho.
8.2 Limpeza do revestimento de tecido da fita dianteira para a cabeça (figura 6)
A fita dianteira para a cabeça (pos. 10) pode ser removida para efeitos de limpeza. Solte os dois botões de plástico das respectivas aberturas e remova a fita dianteira para a cabeça, tal como representado na figura 6. Limpe a fita dianteira para a cabeça (pos. 10) com um pouco de sabonete líquido sob água corrente.
8.3 Manutenção
Entregue o material para manutenção, que estiver sujo e os consumíveis num local de recolha adequado.
8.4 Substituição do vidro de protecção (figuras 7 – 8/pos. 2)
Debaixo do vidro de protecção existe uma asa; para o remover, agarre a asa e remova o vidro de protecção (pos. 2) pela parte da frente da máscara.
Para colocar o vidro de protecção novo, dobre-o ligeiramente e pressione-o para trás dos quatro pinos de retenção (pos. G).
O vidro de protecção foi fabricado num material flexível e pode ser ligeiramente dobrado. No entanto, evite vincá-lo.
8.5 Armazenagem
Armazene o aparelho num local seco e inacessível a pessoas não autorizadas. A temperatura de armazenagem permitida encontra-se entre os -20 °C e os +70°C.
8.6 Encomenda de peças sobressalentes:
Ao encomendar peças sobressalentes, devem-se fazer as seguintes indicações:
n Tipo da máquina n Número de artigo da máquina n Número de identificação da máquina n Número da peça sobressalente necessária
Pode encontrar os preços e informações actuais em www.isc-gmbh.info
9. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem para evitar danos de transporte. Esta embalagem é matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada. O aparelho e os respectivos acessórios são de diferentes materiais, como por ex. o metal e o plástico. Os componentes que não estiverem em condições devem ter tratamento de lixo especial. Informe-se junto das lojas da especialidade ou da sua Câmara Municipal!
38
P
39
P
10. Níveis de protecção
10.1 Tabela dos níveis de protecção
10.2 Tabela dos níveis de protecção recomendados para os processos de soldadura adequados:
Nível de protecção
8 9 10 11 12 13 14
Intensidade luminosa (lx)
180 500 1400 3900 10700 30000 83000
Processon
Intensidade de corrente A
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Eléctrodos revestidos
MAG
WIG
MIG em metais pesados
MIG em metais leves
Soldadura por arco voltaico de carbono
Corte por plasma
Soldadura por microplasma
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Nota: a designação “metais pesados” refere-se a aços, aços ligados, cobre e respectivas ligas metálicas, etc.
8
9
10
11
12
13
8
9
10
11
12
13
9
10
11
12
13
14
10
11
12
13
14
10
11
12
13
14
9
10
11
12
13
4
5
6
7
8
9
10
11
12
15
14
8
9
10
11
12
13
14
40
SLO
„Opozorilo! Da bi zmanjšali tveganje poškodb, preberite navodila za uporabo!“
41
SLO
Vsebina Stran
1. Varnostni napotki 42
2. Opis naprave 43
3. Obseg dobave 43
4. Predpisana namenska uporaba 43
5. Tehnični podatki 43
6. Pred uporabo 43
7. Uporaba 43/44
8. Čiščenje, vzdrževanje in naročanje nadomestnih delov 44/45
9. Odstranjevanje in ponovna uporaba 45
10. Stopnje zaščite 46
Pozor!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati preventivne varnostne ukrepe, da bi tako preprečili poškodbe in škodo na napravi. Zato ta navodila skrbno preberite. Ta varnostna navodila shranite dobro, da Vam bodo informacije vsak čas na razpolago. V primeru, da bi to napravo predali drugim osebam, Vas prosimo, da ta navodila za uporabo izročite skupaj z napravo. Mi ne prevzemamo nobene odgovornosti za nesreče ali škodo, ki bi nastala zaradi neupoštevanja teh navodil in varnostnih navodil.
1. Varnostni napotki
OPOZORILO!
Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil ima lahko za posledico električni udar, požar in/ali hude poškodbe.
Shranite vse varnostne napotke in navodila za kasnejšo uporabo.
Ta naprava ni namenjena, da bi jo uporabljale osebe (vključno otroci) z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali zaradi pomanjkanja izkušenj in/ali pomanjkanja znanja razen, če so pod nadzorom za njihovo varnost pristojne osebe ali, če so prejele od takšne osebe navodila kako uporabljati napravo. Otroci morajo biti pod nadzorom, da bo zagotovljeno, da se ne bodo igrali z napravo.
n Pred začetkom varilskih del se zmeraj prepričajte
s svetlim virom svetlobe (npr. vžigalnik) o pravilnem delovanju avtomatske varilske zaščitne maske.
n Dopustna temperatura okolice za uporabo maske
se mora nahajati med -5 °C in +55 °C. V primeru odstopanj temperature je lahko uporabnost naprave omejena.
n Dopustna temperatura okolice za skladiščenje se
mora nahajati med -20 °C in +70 °C.
n Zaradi brizganja vročega materiala pri varjenju se
lahko zaščitno steklo (2) poškoduje. Poškodovano ali popraskano zaščitno steklo (2) morate takoj zamenjati.
n Poškodovane ali močno umazane oziroma
pobrizgane komponente morate nemudoma zamenjati.
n Avtomatska varilska zaščitna maska ni primerna
kot zaščitna oprema proti mehanskim poškodbam. (Npr. zoper drobci, ki nastajajo pri brušenju ali rezanju s kotnim brusilnikom, itd.)
n Avtomatska varilska zaščitna maska ni primerna
za lasersko varjenje!
n Avtomatsko varilsko zaščitno masko morate
zaščititi pred visoko vročino.
n Poskrbite, da bo optična enota (13) zmeraj brez
prahu in drugih nečistoč. Senzorje, sončno celico (3) in okence (1) optične enote (13) redno čistite s pomočjo običajnega gospodinjskega čistila za okna.
n Na avtomatski varilski zaščitni maski ne smete
izvajati nobenih sprememb razen tistih, ki so opisane v teh navodilih.
n Napravo smejo uporabljati samo osebe, ki so
dopolnile 16 let.
n Uporabljajte samo pribor in nadomestne dele, ki
so navedeni v teh navodilih za uporabo ali pa jih priporoča proizvajalec.
n Seznanite se z varnostnimi predpisi za izvajanje
varjenja. V ta namen upoštevajte tudi varnostne napotke za Vaš varilnik.
n Zagotovite, da bodo varilni prostori zmeraj dobro
prezračeni oziroma delajte z opremo za odsesavanje tako, da se bodo pri varjenju nastajajoči dim in strupeni plini lahko odvajali na prosto.
n Pri varjenju si zmeraj nadenite avtomatsko
varilsko zaščitno masko. Če maske ne uporabljate, si lahko hudo poškodujete očesne mrežice.
n Med varjenjem zmeraj uporabljajte zaščitno
obleko.
n Upoštevati morate zadevne predpise za
preprečevanje nezgod in druga, splošno veljavna varnostno-tehnična pravila. Upoštevajte okrožnice z navodili poklicnih združenj (VBG 7j).
n Nikoli ne varite v bližini vnetljivih tekočin, plinov ali
drugih lahko vnetljivih materialov.
n Avtomatske varilske zaščitne maske nikoli ne
uporabljajte brez zaščitnega stekla (2), ker lahko v nasprotnem pride do poškodovanja optične enote.
n Optično enoto (13) in zaščitno steklo (2) zaščitite
pred umazanijo.
n Za zagotavljanje dobrega pogleda skozi masko in
neutrudnega dela morate pravočasno zamenjati zaščitno steklo (2).
n Ko se optična enota (13) več ne preklaplja iz
svetlega na temno ali, ko opazite nepravilnosti, morate zamenjati optično enoto (13).
n Delov sončne celice (3) ali senzorjev optične
enote (13) ne smete zakrivati.
42
SLO
43
SLO
2. Opis naprave (Slika 1)
1. Okence
2. Zaščitno steklo
3. Sončna celica
4. Regulator stopenj zaščite
5. Gumb za fiksiranje
6. Ohišje
7. Naglavni trak, zadaj
8. Naglavni trak, zgoraj
9. Gumb za fiksiranje naglavnega traku, zadaj
10. Naglavni trak, spredaj
11. Nastavni gumb za občutljivost
12. Nastavni gumb za čas zakasnitve
13. Optična enota
3. Obseg dobave
n Avtomatska varilska zaščitna maska n Nadometsno zaščitno steklo
4. Predpisana namenska uporaba
Avtomatski varilski zaščitni vilter z ročno nastavljivo stopnjo zaščite služi zaščiti oči pred obločnico, ki nastane pri sledečih varilskih postopkih: varjenje z oplaščenimi elektrodami, MIG/MAG varjenje, WIG varjenje, taljeno rezanje s plazmo, varjenje z mikroplazmo.
Pozor!
Avtomatska varilska zaščitna maska ni primerna za lasersko varjenje!
Stroj je dovoljeno uporabljati samo za namene, za katere je bil konstruirani. Vsaka druga uporaba ni dovoljena. Za kakršnokoli škodo ali poškodbe, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik / upravljalec, ne pa proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene profesionalne, obrtniške ali industrijske uporabe. Ne prevzemamo nobenega jamstva, če se naprava uporablja za profesionalne, obrtniške ali industrijske namene ali za izvajanje podobnih dejavnosti.
5. Tehnični podatki
Avtomatski varilski zaščitni filter z ročno nastavljivo nastavitvijo stopenj zaščite
Številka atesta: 4/9-13 Einhell 1/2/1/1/379 CE Svetlostna stopnja: Stopnja zaščite 4 Temnostna stopnja (glej tabelo 10.1):
Stopnja zaščite 9 - 13 (nastavljiva) Vklopni čas svetlo - temno: 1/30000 s Občutljivost za vklop: brezstopenjsko nastavljivo Vklopni čas temno - svetlo (brezstopenjsko nastavljivo):
0,25 – 0,35 s (nastavitev „kratko“)
0,5 – 0,8 s (nastavitev „dolgo“) Optični razred: 1 Razred sipanja svetlobe: 2 Homogenostni razred: 1 Kotna odvisnost: 1 Velikost okenca: 98 x 43 mm Energijsko napajanje: sončna energija Mehanska trdnost varilskega stekla:
S (Povečana mehanska trdnost)
Teža: 450 g
6. Pred uporabo
n Odstranite zaščitno folijo z zaščitnega stekla
(Slika 1/Poz. 2) in z nostranje strani okenca (Slika 1/Poz. 1).
n Preverite zaščitno steklo in okence (Slika 1/Poz.
1; 2) glede razpok, prask ali drugih poškodb.
n Pred začetkom varilskih del se zmeraj prepričajte
s svetlim virom svetlobe (npr. vžigalnik) o pravilnem delovanju avtomatske varilske zaščitne maske.
7. Uporaba
7.1 Nastavitev obsega glave (Slika 2)
Za zategovanje zadnjega naglavnega traku (Poz. 7) obračajte gumb za fiksiranje naglavnega traku zadaj (Poz. 9) v smeri urinega kazalca. Za razširjanje zadnjega naglavnega traku (Poz. 7) obračajte gumb za fiksiranje naglavnega traku zadaj (Poz. 9) tako, da ga pritisnete navzdol in obračate proti smeri urinega kazalca.
7.2 Nastavitev naklonskega kota in razmaka do okenca (Slika 3-4)
Odvijte oba gumba za fiksiranje (Poz. 5) levo in desno na avtomatski varilski zaščitni maski za nekaj obratov. Sedaj lahko nastavite naklonski kot varilske maske v navzdol obrnjenem položaju tako, da vstavite plastične zatiče v odgovarjajoče odprtine.
Slika 3:
Položaj A: globoka nastavite Položaj B: srednja nastavite Položaj C: visoka nastavite
Poleg tega lahko s pomikanjem varilskega zaslona nastavite razmak med obrazom in okencem v 3 stopnjah.
Slika 4:
Položaj D: veliki razmak Položaj E: srednji razmak Položaj F: majhen razmak
Če ste izbrali za Vas idealno nastavitev, ponovno privijte oba gumba za fiksiranje (5).
7.3 Nastavitev višine na glavi (Slika 5)
Višino na glavi lahko nastavite s premikanjem plastičnega zatiča na zgornjem naglavnem traku (8).
7.4 Nastavitev občutljivosti (Slika 6)
Z gumbom za nastavitev občutljivosti (11) lahko nastavljate občutljivost na svetlobo pri vklopu avtomatske varilske zaščitne maske. To je lahko v veliko pomoč pri spremenljivih svetlobnih pogojih.
7.5 Nastavitev časa zakasnitve pri razsvetlitvi (Slika 6)
Z gumbom za nastavitev časa zakasnitve (12) lahko prilagajate čas zakasnitve pri razsvetlitvi. Ta funkcija se uporablja za nastavitev varilske maske na morebitno nadaljnje žarjenje obdelovanca.
7.6 Nastavitev stopnje zaščite (Slika 1)
Z regulatorjem stopenj zaščite (4) lahko prilagajate stopnjo zaščite glede na uporabljano metodo varjenja in uporabljani varilski tok. Pod točko 10.2 lahko najdete tabelo s priporočanimi vrednostmi.
8. Čiščenje, vzdrževanje in naročanje nadomestnih delov
8.1 Čiščenje
n Avtomatsko varilsko zaščitno masko vzdržujte kar
se le da v čistem stanju in brez prisotnosti prahu in umazanije. Masko obrišite s čisto krpo ali uporabljajte rahlo vlažno krpo z nekaj mazavnega mila. Ne uporabljajte čistilnih ali razredčilnih sredstev, ker le-ta lahko poškodujejo plastične dele maske.
n Priporočamo, da masko očistite po vsaki uporabi. n Pazite na to, da v notranjost maske ne pride voda.
8.2 Čiščenje prevleke iz blaga na sprednjem naglavnem traku (Slika 6)
Sprednji naglavni trak (Poz. 10) lahko vzamete dol zaradi čiščenja. Odpustite oba plastična gumba iz odgovarjajočih odprtin in snemite sprednji naglavni trak kot je prikazano na sliki 6. Očistite sprednji naglavni trak (Poz. 10) z nekaj mazavnega mila pod tekočo vodo.
8.3 Vzdrževanje
Umazani material za vzdrževanje in čistilna sredstva predajte v odstranjevanje na predvidenem mestu za zbiranje odpadkov.
8.4 Zamenjava zaščitnega stekla (Slika 7 – 8/Poz. 2)
Pod zaščitnim steklom se nahaja vdolbina. Če želite sneti zaščitno steklo, primete v to vdolbino in vzamete v smeri naprej zaščitno steklo z maske (Poz. 2).
A vstavljanje novega zaščitnega stekla ga rahlo stisnite skupaj in ga pritisnite izza štiri držalne zatiče (Poz. G).
Zaščitno steklo je iz fleksibilnega materiala in ga je možno rahlo upogniti, vendar ga pa ne smete močno prepogniti.
8.5 Skladiščenje
Masko shranjujte na suhem mestu, kjer ne bo dostopna za nepooblaščene osebe. Dopustna temperatura skladiščenja znaša -20 °C do +70 °C.
44
SLO
45
SLO
8.6 Naročanje rezervnih delov:
Pri naročilu rezervnih delov navedite naslednje podatke:
n Tip stroja n Številka artikla/stroja n Identifikacijska številka stroja n Številka rezervnega dela, ki ga naročate
Aktualne cene in informacije najdete na spletni strani www.isc-gmbh.info
9. Odstranjevanje in reciklaža
Naprava je ovita v ovojnino, da bi preprečili poškodovanje zaradi transporta. Ta ovojnina je surovina in jo kot tako lahko ponovno uporabimo ali pa jo predamo v reciklažo. Naprava in njegov pribor so sestavljeni iz različnih materialov, kot n.pr. kovina in umetna masa. Defektne konstrukcijske dele predajte na deponijo za posebne odpadke. Povprašajte v strokovni trgovini ali pri občinski upravi!
46
SLO
10. Stopnje zaščite
10.1 Tabela stopenj zaščite
10.2 Tabela priporočanih uporab stopenj zaščite za primerne postopke varjenja:
Stopnja zaščite
8 9 10 11 12 13 14
Moč osvetlitve (Ix)
180 500 1400 3900 10700 30000 83000
Postopek
Jakost toka A
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Oplaščene elektrode
MAG
WIG
MIG pri težkih kovinah
MIG pri lahkih kovinah
Obločno skobljanje
Talilno rezanje s plazmo
Varjenje z mikropalzmo
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Opomba: oznaka “težke kovine” se nanaša na jekla, legirana jekla, baker in bakrene zlitine, itd.
8
9
10
11
12
13
8
9
10
11
12
13
9
10
11
12
13
14
10
11
12
13
14
10
11
12
13
14
9
10
11
12
13
4
5
6
7
8
9
10
11
12
15
14
8
9
10
11
12
13
14
47
HR/ BIH
„Upozorenje – pročitajte upute za uporabu kako bi se smanjio rizik ozljeđivanja“
48
HR/ BIH
Sadržaj Stranica
1. Sigurnosne napomene 49
2. Opis uređaja 49
3. Sadržaj isporuke 50
4. Namjenska uporaba 50
5. Tehnički podaci 50
6. Prije puštanja u pogon 50
7. Rukovanje 50/51
8. Čišćenje, održavanje i naručivanje rezervnih dijelova 51
9. Zbrinjavanje i recikliranje 51
10. Stupnjevi zaštite 52
49
HR/ BIH
Pažnja!
Da bi se spriječila ozljedjivanja i nastanak šteta prilikom korištenja uredjaja, treba se pridržavati sigurnosnih mjera opreza. Zbog toga pažljivo pročitajte ove upute za uporabu. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. U slučaju da uredjaj trebate predati drugoj osobi, uručite joj s njime i ove upute za uporabu. Ne preuzimamo jamstvo za nesreće ili štete nastale zbog nepridržavanja ovih uputa i njihovih sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena i uputa mogu uzrokovati el. udar, požar i/ili teška ozljeđivanja.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za buduće korištenje.
Ovaj uređaj ne smiju koristiti osobe (uključujući djecu) s ograničenim fizičkim, osjetilnim ili psihičkim osobinama ili one bez iskustva i/ili znanja, već bi trebale biti pod nadzorom osobe nadležne za njihovu sigurnost ili od nje primiti upute za korištenje uređaja. Djeca trebaju biti pod nadzorom, kako bismo se uvjerili da se ne igraju uređajem.
n Pomoću izvora svjetla (npr. upaljača) uvijek prije
početka zavarivanja provjerite pravilno funkcioniranje automatike maske za zavarivanje.
n Dopuštena temperatura okoline za rad iznosi -5
°C do +55 °C. U slučaju odstupanja temperatura funkcioniranje uređaja može biti ograničeno.
n Dopuštena temperatura okoline za skladištenje
iznosi -20 °C do +70 °C.
n Prskanje prilikom zavarivanja može oštetiti
zaštitno staklo (2). Oštećeno ili izgrebeno zaštitno staklo (2) odmah zamijenite.
n Oštećene ili jako zaprljane odnosno poprskane
komponente moraju se odmah zamijeniti
n Automatska maska za zavarivanje nije prikladna
kao zaštitna naprava protiv mehaničkih oštećenja. (Npr. strugotina koja nastane prilikom brušenja ili rezanja kutnom brusilicom itd.)
n Automatska maska za zavarivanje nije prikladna
za lasersko zavarivanje!
n Zaštitite automatsku masku za zavarivanje od
velike topline.
n Optička jedinica (13) mora uvijek biti čista, bez
naslaga prašine i ostalih nečistoća. Uobičajenim
sredstvom za čišćenje prozora redovito čistite senzore, solarnu ćeliju (3) i prozorčić (1) optičke jedinice (13).
n Na automatici maske za zavarivanje ne smiju se
raditi izmjene osim onih koje su opisane u ovim uputama.
n Uređaj ne smije koristiti osoba koja nije napunila
16. godinu života.
n Koristite samo pribor i rezervne dijelove koje se
preporučuju u ovim uputama za uporabu ili ih preporučuje proizvođač.
n Upoznajte se sa sigurnosnim propisima za
zavarivanje. Pri tome također obratite pozornost na sigurnosne napomene u vezi uređaja za zavarivanje.
n Provjerite jesu li prostorije za zavarivanje dobro
prozračene odnosno radite li uz korištenje usisnog uređaja tako da se može odvoditi dim i otrovni plinovi koji pritom nastaju.
n Prilikom zavarivanja uvijek stavite automatsku
zaštitnu masku. U slučaju nekorištenja možete zadobiti teške ozljede mrežnice oka.
n Tijekom zavarivanja uvijek nosite zaštitnu odjeću. n Morate se pridržavati dotičnih propisa za
sprječavanje nesreća pri radu i ostalih, opće važećih sigurnosno-tehničkih propisa. Pridržavajte se pravilnika strukovnog udruženja (VBG 7j).
n Nikad nemojte zavarivati u blizini zapaljivih
tekućina, plinova ili ostalih lako zapaljivih materijala.
n Automatsku masku za zavarivanje nemojte nikad
koristiti bez zaštitnog stakla (2) jer u suprotnom se može oštetiti optička jedinica.
n Optičku jedinicu (13) i zaštitno staklo (2) zaštitite
od nečistoće.
n Za dobar pregled i rad bez zamaranja
pravovremeno zamijenite zaštitno staklo (2).
n Ako se optička jedinica (13) više ne uključuje sa
svijetlog na tamno ili kad primijetite neravnomjernosti, optičku jedinicu (13) morate zamijeniti.
n Dijelovi solarne ćelije (3) ili senzori optičke
jedinice (13) ne smiju biti prekriveni.
2. Opis uređaja (slika 1)
1. Optički prozorčić
2. Zaštitno staklo
3. Solarna ćelija
4. Stupnjevi zaštite - regulator
5. Gumb za fiksiranje
6. Kućište
7. Traka za glavu straga
8. Traga za glavu gore
9. Gumb za fiksiranje trake za glavu straga
10. Traka za glavu sprijeda
11. Kotačić za podešavanje osjetljivosti
12. Kotačić za podešavanje vremena kašnjenja
13. Optička jedinica
3. Sadržaj isporuke
n Automatska maska za zavarivanje n Rezervno zaštitno staklo
4. Namjenska uporaba
Automatski filtar za zavarivanje, sa stupnjevima zaštite koji se podešavaju ručno, služi za zaštitu očiju od električnih lukova koji nastaju kod sljedećih postupaka zavarivanja: Zavarivanje obloženim elektrodama, MIG/MAG zavarivanje, WIG zavarivanje, rezanje plazmom, zavarivanje s mikroplazmom.
Pozor!
Automatska maska za zavarivanje nije prikladna za lasersko zavarivanje!
Stroj se smije koristiti samo u skladu s namjenom. Svaka drukčija uporaba izvan ovih okvira nije namjenska. Za štete ili ozljeđivanja bilo koje vrste koje bi iz toga proizašle ne odgovara proizvođač nego korisnik.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe kao ni u obrtu i industriji. Ne preuzimamo jamstvo ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima i sličnim djelatnostima.
5. Tehnički podaci
Automatski filtar za zavarivanje s ručnim podešavanjem stupnjeva zaštite.
Kontrolni broj: 4/9-13 Einhell 1/2/1/1/379 CE Stupanj svjetloće: Stupanj zaštite 4 Stupanj zatamnjenja tame (vidi tablicu 10.1):
Stupanj zaštite 9 - 13 (podesiv) Uklopno vrijeme svijetlo do tamno: 1/30000 s Osjetljivost uključivanja: kontinuirano podesiva
Uklopno vrijeme tamno do svijetlo (kontinuirano podesivo): 0,25 – 0,35 s (podešenost „kratko“)
0,5 – 0,8 s (podešenost „dugo“) Optička klasa: 1 Klasa rasipanja svjetlosti: 2 Klasa homogenosti: 1 Kutna ovisnost: 1 Veličina optičkog prozorčića: 98 x 43 mm Napajanje energijom: solarni pogon Mehanička čvrstoća diska za motrenje:
S (povećana mehanička čvrstoća)
Težina: 450 g
6. Prije puštanja u pogon
n Uklonite zaštitnu foliju sa zaštitnog stakla (slika
1/poz. 2) i unutrašnje strane optičkog prozorčića (slika 1/poz. 1).
n Provjerite ima li na zaštitnom staklu i optičkom
prozorčiću (slika 1/poz. 1; 2) pukotina, ogrebotina ili drugih oštećenja.
n Pomoću izvora svjetla (npr. upaljača) uvijek prije
početka zavarivanja provjerite pravilno funkcioniranje automatike maske za zavarivanje.
7. Rukovanje
7.1 Podešavanje obujma glave (slika 2)
Za sužavanje stražnje trake za glavu (poz. 7) okrenite gumb za fiksiranje trake straga (poz. 9) u smjeru kazaljke na satu. Za širenje stražnje trake za glavu (poz. 7) pritisnite gumb za fiksiranje trake straga (poz. 9) i okrenite u smjeru suprotnom od kazaljke na satu.
7.2 Podešavanje nagiba i razmaka od optičkog
prozorčića (slika 3-4)
Otpustite za par okretaja oba gumba za fiksiranje (poz. 5) lijevo i desno na automatskoj maski za zavarivanje. Premještanjem plastičnih klinova u odgovarajuće otvore sada možete podesiti nagib maske u preklopljenom položaju.
Slika 3:
Položaj A: podešenost dubine Položaj B: podešenost sredine Položaj C: podešenost visine
50
HR/ BIH
51
HR/ BIH
Osim toga, povlačenjem maske naprijed-natrag možete podesiti razmak lica od optičkog prozorčića u 3 stupnja.
Slika 4:
Položaj D: veći razmak Položaj E: srednji razmak Položaj F: manji razmak
Kad odaberete idealnu podešenost, ponovno pritegnite oba gumba za fiksiranje (5).
7.3 Podešavanje visine glave (slika 5)
Visina glave može se podesiti premještanjem plastičnog klina na gornjoj traci za glavu (8).
7.4 Podešavanje osjetljivosti (slika 6)
Pomoću kotačića za podešavanje osjetljivosti (11) možete podesiti osjetljivost na svjetlo pri uključivanju automatske maske za zavarivanje. To može pomoći u slučaju promjenjivih uvjeta rasvjete.
7.5 Podešavanje vremena kašnjenja kod osvjetljavanja (slika 6)
Pomoću kotačića za podešavanje vremena kašnjenja (12) možete prilagoditi vrijeme kašnjenja kod osvjetljavanja. Ta funkcija služi za podešavanje maske na eventualno dodatno žarenje radnog komada.
7.6 Podešavanje stupnja zaštite (slika 1)
Pomoću regulatora stupnja zaštite (4) možete prilagoditi stupanj zaštite pri korištenoj metodi i struji zavarivanja. U točki 10.2 nalazi se tablica s preporučljivim vrijednostima.
8. Čišćenje, održavanje i naručivanje rezervnih dijelova
8.1 Čišćenje
n Automatsku masku za zavarivanje uvijek očistite
od prašine i ostalih nečistoća. Istrljajte uređaj čistom krpom ili upotrijebite blago vlažnu krpu i malo kalijevog sapuna. Nemojte koristiti otapala ili sredstva za čišćenje; oni bi mogli oštetiti plastične dijelove uređaja.
n Preporučujemo da očistite uređaj odmah nakon
svake uporabe.
n Pripazite na to da u unutrašnjost uređaja ne
dospije voda.
8.2 Čišćenje tkane navlake na prednjoj traci za glavu (slika 6)
Prednja traka za glavu (poz. 10) može se skinuti u svrhu čišćenja. Otkopčajte oba plastična gumba iz njihovih otvora i skinite prednju traku za glavu kao što je prikazano na slici 6. Operite prednju traku za glavu (poz. 10) s malo kalijevog sapuna pod tekućom vodom.
8.3 Održavanje
Zaprljan materijal za održavanje i pogonske materijale opremite na za to previđeno sabiralište.
8.4 Zamjena zaštitnog stakla (slika 7 – 8/poz. 2)
Ispod zaštitnog stakla nalazi se utor s ručkom koja služi za skidanje zaštitnog stakla i ploče (poz. 2) sprijeda.
Za umetanje novog zaštitnog stakla lagano ga stisnite i pritisnite četiri pridržna klina (poz. G).
Zaštitno staklo napravljeno je od fleksibilnog materijala pa se može lako savinuti. Ipak izbjegavajte njegovo prelamanje.
8.5 Skladištenje
Uređaj skladištite na suhom mjestu nepristupačnom neovlaštenim osobama. Dopuštena temperatura skladištenja iznosi -20 °C bis +70 °C.
8.6 Narudžba rezervnih dijelova:
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova su potrebni slijedeći podaci:
n Tip uredjaja n Broj artikla uredjaja n Ident. broj uredjaja n Broj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene i informacije potražite na web-adresi www.isc-gmbh.info
9. Zbrinjavanje i recikliranje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od oštećenja prilikom transporta. Ovo pakovanje je sirovina i zato se može ponovno upotrijebiti ili poslati na reciklažu. Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih materijala kao npr. metala i plastike. Neispravne sastavne dijelove otpremite na mjesta za zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite u specijaliziranoj trgovini ili nadležnoj općinskoj upravi.
52
HR/ BIH
10. Stupnjevi zaštite
10.1 Tablica stupnjeva zaštite
10.2 Tablica preporučljive primjene stupnjeva zaštite za odgovarajuće postupke zavarivanja:
Stupanj zaštite
8 9 10 11 12 13 14
Jačina rasvjete (Ix)
180 500 1400 3900 10700 30000 83000
Postupak
Jačina struje A
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Obložene elektrode
MAG
WIG
MIG kod teških metala
MIG kod lakih metala
Kohlelicht Bogenfunk­enhobeln
Rezanje plazmom
Zavarivanje
mikroplazmom
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Napomena: Naziv “teški metali” odnosi se čelike, legirane čelike, bakar i njegove legure itd.
8
9
10
11
12
13
8
9
10
11
12
13
9
10
11
12
13
14
10
11
12
13
14
10
11
12
13
14
9
10
11
12
13
4
5
6
7
8
9
10
11
12
15
14
8
9
10
11
12
13
14
53
RS
„Upozorenje – Pročitajte uputstva za upotrebu kako bi se smanjio rizik od povreda“
54
RS
Sadržaj Strana
1. Bezbednosne napomene
2. Opis uređaja 55
3. Sadržaj isporuke 56
4. Namenska upotreba 56
5. Tehnički podaci 56
6. Pre puštanja u pogon 56
7. Rukovanje 56/57
8. Čišćenje, održavanje i porudžbina rezervnih delova 57
9. Zbrinjavanje i reciklovanje 58
10. Stepeni zaštite 59
55
RS
Pažnja!
Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati propisa o bezbednosti kako biste sprečili povrede i štete. Stoga pažljivo pročitajte ova uputstva za upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali da predate drugim licima, prosledite im i ova uputstva za upotrebu / bezbednosne napomene. Ne preuzimamo garanciju za štete koje bi nastale zbog nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i bezbednosnih napomena.
1. Sigurnosna uputstva:
UPOZORENJE!
Pročitajte sve bezbednosne napomene i uputstva.
Propusti kod pridržavanja bezbednosnih napomena i uputstava mogu da prouzroče el.udar, požar i/ili teške povrede.
Sačuvajte sve bezbednosne napomene i uputstva za buduće korišćenje.
Ovaj uređaj ne smeju da koriste lica (uključujući decu) s ograničenim fizičkim, osetilnim ili psihičkim osobinama ili ona bez iskustva i/ili znanja, nego bi trebale da budu pod nadzorom lica nadležnog za njihovu bezbednost ili od njega dobiti uputstva za korišćenje uređaja. Deca trebaju da budu pod nadzorom, kako bismo se uverili da se ne igraju uređajem.
n Pomoću izvora svetla (npr. upaljača) uvek pre
početka zavarivanja proverite pravilno funkcionisanje automatike maske za zavarivanje.
n Dozvoljena temperatura okoline za rad iznosi -5
°C do +55 °C. U slučaju odstupanja temperatura funkcionisanje uređaja može da bude ograničeno.
n Dozvoljena temperatura okoline za skladištenje
iznosi -20 °C do +70 °C.
n Prskanje tokom zavarivanja može oštetiti zaštitno
staklo (2). Oštećeno ili izgrebeno zaštitno staklo (2) odmah zamenite.
n Oštećene ili jako zaprljane odnosno poprskane
komponente moraju odmah da se zamene.
n Automatska maska za zavarivanje nije podesna
kao zaštitna naprava protiv mehaničkih oštećenja. (Npr. strugotina koja nastane tokom brušenja ili rezanja ugaonom brusilicom itd.)
n Automatska maska za zavarivanje nije podesna
za lasersko zavarivanje!
n Zaštitite automatsku masku za zavarivanje od
velike toplote.
n Optička jedinica (13) mora uvek biti čista, bez
naslaga prašine i ostalih nečistoća. Uobičajenim sredstvom za čišćenje prozora redovito čistite senzore, solarnu ćeliju (3) i prozorčić (1) optičke jedinice (13).
n Na automatici maske za zavarivanje ne smeju da
se vrše izmene sem onih koje su opisane u ovim uputstvima.
n Uređaj ne sme da koristi osoba koja nije napunila
16. godinu života.
n Koristite samo pribor i rezervne delove koje se
preporučuju u ovim uputstvima za upotrebu ili ih preporuča proizvođač.
n Upoznajte se s bezbednosnim propisima za
zavarivanje. Pritom takođe obratite pažnju na bezbednosne napomene u vezi uređaja za zavarivanje.
n Proverite jesu li prostorije za zavarivanje dobro
provetrene odnosno radite li uz korišćenje usisnog uređaja tako da može da se odvodi dim i otrovni gasovi koji pri tome nastaju.
n Kod zavarivanja uvek stavite automatsku zaštitnu
masku. U slučaju nekorišćenja možete zadobiti teške povrede mrežnice oka.
n Tokom zavarivanja uvek nosite zaštitnu odeću. n Morate se pridržavati dotičnih propisa za
sprečavanje nesreća pri radu i ostalih, opšte važećih bezbednosno-tehničkih propisa. Pridržavajte se pravilnika strukovnog udruženja (VBG 7j).
n Nikada nemojte zavarivati u blizini zapaljivih
tečnosti, sova ili ostalih lako zapaljivih materijala.
n Automatsku masku za zavarivanje nemojte nikad
koristiti bez zaštitnog stakla (2) jer u protivnom može da se ošteti optička jedinica .
n Optičku jedinicu (13) i zaštitno staklo (2) zaštitite
od nečistoće.
n Za dobar pregled i rad bez zamora blagovremeno
zamenite zaštitno staklo (2).
n Ako se optička jedinica (13) više ne uključuje sa
svetlog na tamno ili kad primetite neravnomernosti, optičku jedinicu (13) morate zameniti.
n Delovi solarne ćelije (3) ili senzori optičke jedinice
(13) ne smeju biti prekriveni.
2. Opis uređaja (slika 1)
1. Optički prozorčić
2. Zaštitno staklo
3. Solarna ćelija
4. Stepeni zaštite - regulator
5. Dugme za fiksiranje
6. Kućište
7. Traka za glavu straga
8. Traga za glavu gore
9. Dugme za fiksiranje trake za glavu straga
10. Traka za glavu spreda
11. Točkić za podešavanje osetljivosti
12. Točkić za podešavanje vremena kašnjenja
13. Optička jedinica
3. Sadržaj isporuke
n Automatska maska za zavarivanje n Rezervno zaštitno staklo
4. Namenska upotreba
Automatski filter za zavarivanje, sa stepenima zaštite koji se podešavaju ručno, služi za zaštitu očiju od električnih lukova koji nastaju kod sledećih postupaka zavarivanja: Zavarivanje obloženim elektrodama, MIG/MAG zavarivanje, WIG zavarivanje,rezanje plazmom, zavarivanje s mikroplazmom.
Pažnja!
Automatska maska za zavarivanje nije podesna za lasersko zavarivanje!
Mašina sme da se koristi samo prema svojoj nameni. Svako drugačije korišćenje nije u skladu s namenom. Za štete ili povrede bilo koje vrste koje iz toga proizlaze odgovoran je korisnik, a ne proizvođač.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruisani za korišćenje u komercijalne svrhe kao ni u zanatu i industriji. Ne preuzimamo garanciju ako se uređaj koristi u zanatskim ili industrijskim pogonima i sličnim delatnostima.
5. Tehnički podaci
Automatski filter za zavarivanje s ručnim podešavanjem stepeni zaštite.
Kontrolni broj: 4/9-13 Einhell 1/2/1/1/379 CE Stepen svetloće: Stepen zaštite 4 Stepen zatamnjenja (vidi tablicu 10.1):
Stepen zaštite 9 - 13 (podesiv) Vreme uključivanja svetlo do tamno: 1/30000 s Osetljivost uključivanja: kontinuirano podesiva Vreme uključivanja tamno do svetlo (kontinuirano podesivo):
0,25 – 0,35 s (podešenost „kratko“)
0,5 – 0,8 s (podešenost „dugo“) Optička klasa: 1 Klasa rasipanja svetlosti: 2 Klasa homogenosti: 1 Ugaona zavisnost: 1 Veličina optičkog prozorčića: 98 x 43 mm Napajanje energijom: solarni pogon Mehanička čvrstoća diska za posmatranje:
S (povećana mehanička čvrstoća)
Težina: 450 g
6. Pre puštanja u pogon
n Uklonite zaštitnu foliju sa zaštitnog stakla (slika
1/poz. 2) i unutrašnje strane optičkog prozorčića (slika 1/poz. 1).
n Proverite da li na zaštitnom staklu i optičkom
prozorčiću (slika 1/poz. 1; 2) ima pukotina, ogrebotina ili drugih oštećenja.
n Pomoću izvora svetla (npr. upaljača) uvek pre
početka zavarivanja proverite pravilno funkcionisanje automatike maske za zavarivanje.
56
RS
57
RS
7. Rukovanje
7.1 Podešavanje obima glave (slika 2)
Za sužavanje stražnje trake za glavu (poz. 7) okrenite dugme za fiksiranje trake straga (poz. 9) u smeru kazaljke časovnika. Za širenje stražnje trake za glavu (poz. 7) pritisnite dugme za fiksiranje trake straga (poz. 9) i okrenite u smeru suprotnom od kazaljke časovnika.
7.2 Podešavanje nagiba i razmaka od optičkog prozorčića (slika 3-4)
Olabavite za par okretaja oba dugmeta za fiksiranje (poz. 5) levo i desno na automatskoj maski za zavarivanje. Premeštanjem plastičnih klinova u odgovarajuće otvore sada možete podesiti nagib maske u preklopljenom položaju.
Slika 3:
Položaj A: podešenost dubine Položaj B: podešenost sredine Položaj C: podešenost visine
Sem toga, povlačenjem maske napred-nazad možete da podesite razmak lica od optičkog prozorčića u 3 stepena.
Slika 4:
Položaj D: veći razmak Položaj E: srednji razmak Položaj F: manji razmak
Kad izaberete idealnu podešenost, ponovo stegnite oba dugmeta za fiksiranje (5).
7.3 Podešavanje visine glave (slika 5)
Visina glave može se podesiti premeštanjem plastičnog klina na gornjoj traci za glavu (8).
7.4 Podešavanje osetljivosti (slika 6)
Pomoću točkića za podešavanje osetljivosti (11) možete podesiti osetljivost na svetlo kod uključivanja automatske maske za zavarivanje. To može pomoći u slučaju promenljivih uslova rasvete.
7.5 Podešavanje vremena kašnjenja kod osvetljavanja (slika 6)
Pomoću točkića za podešavanje vremena kašnjenja (12) možete prilagoditi vreme kašnjenja kod osvetljavanja. Ta funkcija služi za podešavanje maske na eventuelno dodatno žarenje obratka.
7.6 Podešavanje stepena zaštite (slika 1)
Pomoću regulatora stepena zaštite (4) možete prilagoditi stepen zaštite pri korišćenom metodu i struji zavarivanja. U tački 10 nalazi se tabela s preporučenim vrednostima (10.2).
8. Čišćenje, održavanje i porudžbina rezervnih delova
8.1 Čišćenje
n Automatsku masku za zavarivanje uvek očistite
od prašine i ostalih nečistoća. Istrljajte uređaj čistom krpom ili upotrebite blago vlažnu krpu i malo kalijumovog sapuna. Nemojte koristiti rastvore ili sredstva za čišćenje; oni bi mogli oštetiti plastične delove uređaja.
n Preporučamo da očistite uređaj odmah nakon
svake upotrebe.
n Pripazite na to da u unutrašnjost uređaja ne
dospe voda.
8.2 Čišćenje tkane navlake na prednjoj traci za glavu (slika 6)
Prednja traka za glavu (poz. 10) može se skinuti u svrhu čišćenja. Otkopčajte oba plastična dugmeta iz njihovih otvora i skinite prednju traku za glavu kao što je prikazano na slici 6. Operite prednju traku za glavu (poz. 10) s malo kalijumovog sapuna pod tekućom vodom.
8.3 Održavanje
Zaprljan materijal za održavanje i pogonske materijale otpremite na za to predviđeno sakupljalište.
8.4 Zamena zaštitnog stakla (slika 7 – 8/poz. 2)
Ispod zaštitnog stakla nalazi se utor s drškom koja služi za skidanje zaštitnog stakla i ploče (poz. 2) spreda.
Za stavljanje novog zaštitnog stakla lagano ga pritisnite i pritom pritisnite četiri pridržna klina (poz. G).
Zaštitno staklo napravljeno je od fleksibilnog materijala pa može lako da se savine. Ipak izbegavajte njegovo prelamanje.
8.5 Skladištenje
Uređaj uskladištite na suvom mestu nepristupačnom neovlašćenim osobama. Dozvoljena temperatura skladištenja iznosi -20 °C bis +70 °C.
8.6 Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova treba navesti sljedeće podatke:
n tip uredjaja n broj artikla uredjaja n identifikacijski broj uredjaja n kataloški broj potrebnog rezervnog dijela
Aktuelne cene i informacije potražite na sajtu www.isc-gmbh.info
9. Zbrinjavanje i reciklovanje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od oštećenja tokom transporta. Ovo pakovanje je sirovina i zato može ponovno da se upotrebi ili pošalje na reciklovanje. Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih materijala kao npr. metala i plastike. Neispravne sastavne delove otpremite na mesta za zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite u specijalizovanoj trgovini ili nadležnoj opštinskoj upravi.
58
RS
59
RS
10. Stepeni zaštite
10.1 Tabela stepeni zaštite
10.2 Tabela preporučene primene stepeni zaštite za odgovarajuće postupke zavarivanja:
Stepen zaštite
8 9 10 11 12 13 14
Jačina rasvete (Ix)
180 500 1400 3900 10700 30000 83000
Postupak
Jačina struje A
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Obložene elektrode
MAG
WIG
MIG kod teških metala
MIG kod lakih metala
Rendisanje ugljenim lukom
Rezanje plazmom
Zavarivanje mikroplazmom
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Napomena: Naziv “teški metali” odnosi se čelike, legirane čelike, bakar i njegove legure itd.
8
9
10
11
12
13
8
9
10
11
12
13
9
10
11
12
13
14
10
11
12
13
14
10
11
12
13
14
9
10
11
12
13
4
5
6
7
8
9
10
11
12
15
14
8
9
10
11
12
13
14
60
GR
„Προειδοποίηση – Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε την Οδηγία χρήσης“
61
GR
Περιεχόμενα Σελίδα
1. Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ 62-63
2. Περιγραφή της συσκευής 63
3. Συμπαραδιδόμενα 63
4. Ενδεδειγμένη χρήση 63
5. Τεχνικά χαρακτηριστικά 63
6. Πριν τη θέση σε λειτουργία 63
7. Χειρισμός 64
8. Καθαρισμός, συντήρηση και παραγγελία ανταλλακτικών 64-65
9. ¢È¿ıÂÛË ÛÙ· ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· Î·È ·Ó·Î‡ÎψÛË 65
10. Βαθμίδες προστασίας 66
¶ÚÔÛÔ¯‹!
∫·Щ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩˆУ Ы˘ЫОВ˘ТУ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И ФЪИЫМ¤У· М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ ЪФ˜
·ФК˘Б‹ ЩЪ·˘М·ЩИЫМТУ О·И ˙ЛМИТУ. °И· ЩФ ПfiБФ
·˘Щfi ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ·˘Щ‹ ЩЛУ √‰ЛБ¿И ¯Ъ‹ЫЛ˜. º˘П¿НЩВ ЩЛУ О·П¿ БИ· У· ¤¯ВЩВ ЩИ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ ЫЩЛ ‰И¿ıВЫ‹ Ы·˜ ·У¿ ¿Ы· ЫЩИБМ‹. ∂¿У ‰ТЫ·ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ¿ПП· ¿ЩФМ·, ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ЩФ˘˜ ·Ъ·‰ТЫВЩВ О·И ·˘Щ‹ ЩЛУ √‰ЛБ¿И ¯Ъ‹ЫЛ˜. ¢ВУ ·У·П·М‚¿УФ˘МВ О·М›· В˘ı‡УЛ БИ· ·Щ˘¯‹М·Щ· Ф˘ ФКВ›ПФУЩ·И ЫЩЛ МЛ Щ‹ЪЛЫЛ ·˘Щ‹˜ ЩЛ˜ √‰ЛБ›·˜ О·И ЩˆУ ˘Ф‰В›НВˆУ ·ЫК·ПВ›·˜.
1. Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
™ÙÔ Û˘ÓËÌ̤ÓÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ ı· ‚Ú›Ù ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και τις Οδηγίες.
Εάν δεν ακολουθήσετε τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί.
Φυλάξτε προσεκτικά όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις Οδηγίες για το μέλλον.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για άτομα (συμπεριλαμβανομένων και παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητικές ή πνευματικές ικανότητες ή ελλείψει πείρας ή/και ελλείψει γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται από άτομο αρμόδιο για την ασφάλεια ή εάν έλαβαν οδηγίες για το πώς πρέπει να χρησιμοποιηθεί η συσκευή. Τα παιδιά να επιβλέπονται για να είναι σίγουρο πως δεν παίζουν με τη συσκευή.
n Να βεβαιώνεστε πάντα με τη βοήθεια πηγής
φωτός (π.χ. αναπτήρα) πριν την αρχή της εργασίας για την καλή λειτουργία της αυτόματης ασπίδας συγκόλλησης.
n Η επιτρεπτή θερμοκρασία για τη χρήση
κυμαίνεται στους -5 °C έως +55 °C. Σε περίπτωση διαφορετικής θερμοκρασίας μπορεί να ελαττωθεί η ΄πόδοση τηςσυσκευής.
n Η επιτρεπτή θερμοκρασία για την φύλαξη
κυμαίνεται στους -20 °C έως +70°C .
n Από εκσφενδιονισμό κατά τη συγκόλληση
μπορεί να πάθει βλάβη το προστατευτικό γυαλί (2). Ενδεχομένως ελαττωματική ή γρατσουνισμένο γυαλί (2) πρέπει να αντικατασταθεί αμέσως.
n Ενδεχομένως ελαττωματικά, πολύ ακάθαρτα ή
εξαρτήματα που έχουν υποστεί εκσφενδονισμό
κατά τη συγκόλληση πρέπει να αντικατασταθούν αμέσως.
n Η αυτόματη ασπίδα συγκόλλησης δεν είναι
κατάλληλη για προστασία κατά μηχανικής βλάβης. (π.χ. κομμάτια κατά τη λείανση ή το διαχωρισμό με τον γωνιακό λειαντήρα κλπ.)
n Η αυτόματη ασπίδα συγκόλλησης δεν είναι
κατάλληλη για συγκόλληση με λαίηζερ!
n Να προστατεύετε την αυτόματη ασπίδα
συγκόλλησης από υπερβολική θέρμανση.
n Να διατηρείτε την οπτική μονάδα (13) πάντα
ελεύθερη από σκόνη και άλλες ακαθαρσίες. Αισθητήρες, ηλιακό κύτταρο (3) και παράθυρο ελέγχου (1) της οπτικής μονάδας (13) να καθαρίζονται τακτικά με χρήσηκοινών καθαριστικών παραθύρων.
n Δεν επιτρέπεονται οποιεσδήποτε τροποποιήσεις
στην αυτόματη συσκευή συγκόλλησης εκτός από αυτές που περιγράφονται στις οδηγίες αυτές.
n Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο
από άτομα που έχουν συμπληρώσει το 16οέτος της ηλικάις τους.
n Να χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα και
ανταλλακτικά που αναφέρονται στις Οδηγίες χρήσης ή που συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
n Εξοικειωθείτε με τις προδιαγραφές ασφαλείας
για τη συγκόλληση. Προσέξτε και τις Υποδείξεις ασφαλείας της συγκολλητικής σας συσκευής.
n Εξασφαλίστε καλά αερισμένους χώρους
εργασίας ή να χρησιμοποιείτε σύστημα αναρρόφησης του δημιουργούμενιου καπνού και των τοξικών αερίων.
n Να φοράτε πάντα την ασπίδα συγκόλλησης
όταν κάνετε εργασίες συγκόλληψησς. Σε περίπτωση μη χρήσης δεν αποκλείεται να υποστείτε σοβαρές βλάβες του αμφιβληστροειδούς.
n Κατά τη διάρκεια της συγκόλλησης να φοράτε
πάντα προστατευτικό ρουχισμό.
n Να τηρε΄τιε πάντα τις σχετικές διατάξεις
πρόληψης ατυχημάτων και τους άλλους γενικά αναγνωρισμένους κανόνες ασφαλείας. Να ακολουθείτε τις υποδείξεις στα ενημερωτικά φυλλάδια των επαγγελματικών σωματείων (VBG 7j).
n Ποτέ μη κάνετε συγκολλήσεις κοντά σε
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή άλλα εύφλεκτα υλικά.
n Ποτέ μη χρησιμοποιείτε την αυτόματη ασπίδα
συγκόλλησης χωρίς προστατευτικό γυαλί (2) διότι διαφορετικά μπορεί να χαλάσει η οπτική μονάδα.
n Να προστατεύετε την οπτική μονάδα (13) και το
προστατευτικό γυαλί (2) από ακαθαρσίες.
n Να αλλάζετε εγκαίρως το προστατευτικό γυαλί
62
GR
(2) έτσι ώστε να εργάζεστε πάντα με ασφάλεια και χωρίς να κουράζεστε.
n Εάν η οπτική μονάδα (13) δεν αλλάζει πλέον
από ανοικτό σε σκούρο ή εάν παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο, πρέπει να την αντικαταστήσετε (13).
n Δεν επιτρέπεται να καλυφθούν τμήματα του
ηλιακού κύτταρου (3) ή των αιισθητήρων της οπτικής μονάδας (13).
2. Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1)
1. Παράθυρο
2. Προστατευτικό γυαλί
3. Ηλιακό κύτταρο
4. Ρυθμιστής βαθμίδων προστασίας
5. Κουμπί ασφάλισης
6. Περίβλημα
7. Ταινία πίσω
8. Ταινία επάνω
9. Κουμπί ασφάλισης για ταινία πίσω
10. Ταινία μπορστά
11. Τροχός ρύθμισης ευαισθησίας
12. Τροχός ρύθμισης χρόνου καθυστέρησης
13. Οπτική μονάδα
3. Συμπαραδιδόμενα
n Αυτόματη ασπίδα συγκόλλησης n Ανταλλακτικό προστατευτικό γυαλί
4. Ενδεδειγμένη χρήση
Η αυτόματη ασπίδα συγκόλλησης με χειροκίνητη ρύθμιση βαθμίδας προστασίας προορίζεται για την προστασία των ματιών από το φωτεινό τόξο που σχηματίζεται στις ακόλουθες εργασίες συγκόλλησης: Συγκόλληση με περιβαλλόμενα ηλεκτρόδια, συγκόλληση MIG/MAG, συγκόλληση WIG, κοπή πλάσματος, συγκόλληση πλάσματος.
Προσοχή!
Η αυτόματη ασπίδα συγκόλλησης δεν είναι κατάλληλη για συγκόλληση με λαίηζερ!
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Για βλάβες που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται και δεν έχουν κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνεργεία, βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες παρόμοιες με αυτές.
5. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Αυτόματο προστατευτικό φίλτρο συγκόλλησης με χειροκίνητη ρύθμιση της βαθμίδας προστασίας.
Αριθμός ελέγχου: 4/9-13 Einhell 1/2/1/1/379 CE Φωτεινή βαθμίδα: Βαθμίδα προστασίας 4 Σκοτεινή βαθμίδα (βλέπε πίνακα 10.1):
Βαθμ΄δια προστασίας 9-13 (ρυθμίζεται) Χρόνος μεταγωγής από φωτεινό σε σκοτεινή βαθμίδα: 1/30000s Ευαισθησία αδιαβλάθμητη ρύθμιση Χρόνος μεταγωγής σκοτεινό σε φωτεινό (αδιαβάθμητη ρύθμιση):
0,25-0,35s (ρύθμιση σύντομης διάρκειας)
0,5-0,8s (ρύθμιση μακράς διάρκειας) Οπτική κλάση. 1 Κλάση διάχυσης φωτός. 2 Κλάση ομοιογένειας: 1 Eξάρτηση από τη γωνία: 1 Μέγεθος παράθυρου: 98 x 43mm Τροφοδσία ενέργειας. Με ηλιακή ενέργεια Μηχανική ανθεκτικότητα του προστατευτικού γυαλιού: S (μεγάλη μηχανική ανθεκτικότητα) Βάρος: 450g
6. Πριν τη θέση σε λειτουργία
n Αφαιρέστε τις προστατευτικές μεμβράνες από
το προστατευτικό γυαλί (εικ. 1/αρ. 2) και από την εσωτερική πλευρά του παράθυρου (εικ. 1/αρ. 1).
n Ελέγξτε το προστατευτικό γυαλί και το
παράθυρο (εικ. 1/αρ. 1,2) για ρωγμές, γρατσουνιές και άλλες βλάβες.
n Βεβαιωθείτε με τη βοήθεια πηγής φωτός (π.χ.
αναπτήρα) πριν την αρχή της εργασίας για την καλή λειτουργία της αυτόματης ασπίδας συγκόλλησης.
63
GR
7. Χειρισμός
7.1 Ρύθμιση της περιμέτρου του κφαλιού (εικ. 2)
Για πιο στενή εφαρμογή της πίσω ταινίας (αρ. 7) στρίψτε το κουμπί ασφάλισης για την ταινία πίσω (αρ. 9) δεξιόστροφα. Για πιο φαρδιά εφαρμογή της πίσω ταινίας (αρ. 7) πιέστε το κουμπί ασφάλισης για την ταινία πίσω (αρ.
9) προς τα κάτω και στρίψτε το αριστερόστροφα.
7.2 Ρύθμιση της γωνίας κλίσης και της απόστασης του παράθυρου (εικ. 3-4)
Χαλαρώστε με μερικές στροφές τις δύο βίδες ασφάλισης (αρ. 5) αριστερά και δεξιά στην ασπίδα συγκόλλησης. Τώρα μπορείτε να ρυθμίσετε τη γωνία κλίσης της ασπίδας συγκόλλησης στην κατεβασμένη θέση με μετατόπιση των πλαστικών πείρων στις ανάλογες εσοχές.
Eικ. 3:
Θέση Α: χαμηλά Θέση Β: μεσαία θέση Θέση C: ψηλά
Εκτός αυτού μπορείτε με τράβηγμα της ασπίδας συγκόλλησης προς τα εμπρός ή προς τα π΄σιω να ρυθμίσετε την απόσταση του προσώπου προς το παράθυρο σε 3 βαθμίδες.
Eικ. 4:
Θέση D: μεγάλη απόσταση Θέση Ε: μεσαία απόσταση Θέση F: μικρή απόσταση
Αφού επιλέξετε την για σας ιδανική ρύθμιση, ξανασφίξτε τα δύο κουμπιά ασφάλισης (5).
7.3 Ρύθμιση του ύψους του κεφαλιού (εικ. 5)
Το ύψος του κεφαλιού μπορεί να ρυθμιστεί με μετατόπιση του πλαστικού πείρου στην επάνω ταινία της κεφαλής (8).
7.4 Ρύθμιση της ευαισθησίας (εικ. 6)
Με τον τροχό ρύθμισης της ευαισθησίας (11) μπορεί να ρυθμιστεί η ευαισθησία κατά την ενεργοποίηση της αυτόματης ασπίδας συγκόλλησης. Αυτό μπορεί να σας βοηθήσει σε περιπτώσεις διαφορετικών συνθηκών φωτεινότητας.
7.5 Ρύθμιση του χρόνου καθυστέρησης όταν υπάρχει καλύτερος φωτισμός (εικ. 6)
Με τον τροχό ρύθμισης του χρόνου καθυστέρησης (12) μπορείτε να προσαρμόσετε τον χρόνο καθυστέρησης σε περισσότερο φως. Αυτή η λειτουργία προορίζεται για ρύθμιση της
ασίδας συγκόλλησης όταν το κατεργαζόμενο αντυικείμενο πυρακτώνεται.
7.6 Ρύθμιση της βαθμίδας προστασίας (εικ. 1)
Με τον ρυθμιστή βαθμίδας προστασίας (4) μπορείτε να προσαρμόσετε την βαθμίδα προστασίας στην μέθοδο συγκόλλησης και το χρησιμοποιούμενο ρεύμα συγκόλλησης. Στο εδάφιο 10 θα βρείτε έναν πίνακα με τις συνιστώμενες τιμές (10.2).
8. Καθαρισμός, συντήρηση και παραγγελία ανταλλακτικών
8.1 Καθαρισμός
n Να κρατάτε την αυτόματη ασπίδα συγκόλλησης
όσο πιο ελεύθερα από σκόνη και ακαθαρσίες γίνεται. Να καθαρίζετε τη συσκευή τρίβοντας με ένα καθαρό πανί ή να χρησιμοποιείτε ένα ελαφρά νωπό πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλύτες, γιατί δεν αποκλείεται να καταστρέψουν την επιφάνεια της συσκευής.
n Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή αμέσως
μετά από κάθε χρήση.
n Προσέξτε να μην περάσει νερό στο εσωτερικό
της συσκευής.
8.2 Καθαρισμός του καλύμματος από ύφασμα στην μπροστιή ταινία του κεφαλιού (εικ. 6)
Μπορείτε να αφαιρέσετε την μπροστινή ταινία κεφαλιού (αρ. 10) για καθαρισμό. Λασκάρετε τα δύο κουμπιά ασφάλισης, βγάλτε τα από τις εσοχές και αφαιρέστε την ταινία όπως φαίενται στην εικόνα. Μπορείτε να καθαρίσετε την μπροστινή ταινία κεφαλιού (αρ. 10) με λίγο μαλακό σαπούνι σε τρεχούμενο νερό.
8.3 Συντήρηση
Να παραδίδετε ακάθαρτα υλικά εργασιών συντήρησης και αναλώσιμα υλικά στα για το σκοπό αυτό λειτουργούντα κέντρα συλλογής.
8.4 Αλλαγή του προστατευτικού γυαλιού (εικ. 7 - 8/αρ. 2)
Κάτω από το προστατευτικό γυαλί βρίσκεται μία εσοχή για πιάσιμο του προστατευτικού γυαλιού. Πιάστε εκεί και αφαιρέστε το προστατευτικό γυαλί (αρ. G) προς τα εμπρός.
Για την τοποθέτηση του νέου προστατευτικού γυαλιού, συμπιέστε το και πιέστε το ώστε να εφαρμοστεί π΄σιω από τους τέσσερις πείρους συγκράτησης (αρ. D).
64
GR
Το προστατευτικό γυαλί αποτεέίται από εύκαμπτο υλικό και μπορεί εύκολα να λυγιστεί. Πρέπει όμως να αποφεύγεται το τσάκισμά του.
8.5 Αποθήκευση
Να φυλάγετε τη συσκευή σε στεγνό χώρο, μακριά από μη αρμόδια άτομα. Η επιτρεπόμενη θερμοκρασία αποθήκευσης κυμαίνεται από -20 °C έως +70°C
8.6 ¶·Ъ·ББВП›· ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ
√Щ·У ·Ъ·ББ¤ПППВЩВ ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ У· МЛ НВ¯¿ЫВЩВ У· ·У·К¤ЪВЩВ Щ· ВН‹˜ ЫЩФИ¯В›·:
n Δ‡Ô˜ Û˘Û΢‹˜ n ∞ÚÈıÌfi˜ ›‰Ô˘˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ n Г·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОfi˜ ·ЪИıМfi˜ (Ident Nr.) ЩЛ˜
Û˘Û΢‹˜
n ∞ЪИıМfi˜ ЩФ˘ ·УЩ·ПП·ОЩИОФ‡
°И· ИЫ¯‡Ф˘ЫВ˜ ЩИМ¤˜ О·И ПЛЪФКФЪ›В˜ www.isc-gmbh.info
9. ¢È¿ıÂÛË ÛÙ· ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ηÈ
·Ó·Î‡ÎψÛË
¶ЪФ˜ ·ФК˘Б‹ ˙ЛМИТУ О·Щ¿ ЩЛ МВЩ·КФЪ¿ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ М›· Ы˘ЫОВ˘·Ы›·. ∏ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ·˘Щ‹ В›У·И ЪТЩЛ ‡ПЛ, МФЪВ› ‰ЛП·‰‹ У· В·У·МВЩ·¯ВИЪИЫЩВ› ‹ У· ·У·О˘ОПˆıВ›. √ Ы˘МИВЫЩ‹˜ О·И Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ¿ ЩФ˘ ·ФЩВПФ‡УЩ·И
·fi ‰И·КФЪВЩИО¿ ˘ПИО¿, fiˆ˜ .¯. ·fi М¤Щ·ПП· О·И П·ЫЩИО¿. ¶·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ‰И·ı¤ЩВЩВ Щ· ВП·ЩЩˆМ·ЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЫЩ· ВИ‰ИО¿ О·И ЪФ‚ПЛМ·ЩИО¿ ·ФЪЪ›ММ·Щ·. ∂¿У ¤¯ВЩВ ·ФЪ›В˜, ЪˆЩ‹ЫЩВ ЫЩФ ВИ‰ИОfi Ы·˜ О·Щ¿ЫЩЛМ· ‹ ЫЩЛ ‰ИФ›ОЛЫЛ ЩФ˘ ¢‹МФ˘ Ы·˜.
65
GR
66
GR
10. Βαθμίδες προστασίας
10.1 Πίνακας βαθμίδων προστασίας
10.2 Πίνακας συνιστώμενων βαθμίδων προστασίας για τις κατάλληλες μεθόδους συγκόλλησης:
Βαθμίδα προστασίας
8 9 10 11 12 13 14
Φωτισμός (Ix)
180 500 1400 3900 10700 30000 83000
Μέθοδος
Ισχύς ρεύματος Α
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Επικαλυμμένα ηλεκτρόδια
MAG
WIG
MIG για βαριά μέταλλα
MIG για ελαφρά μέταλλα
Φωτεινό τόξο
Κοπή πλάσματος
Συγκόλληση πλάσματος
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Σημείωση: Ο χαρακτηρισμός „βαριά μέταλλα“ αναφέρεται σε χάλυβες, κράματα χαλύβων, χαλκό και κράματά του κλπ.
8
9
10
11
12
13
8
9
10
11
12
13
9
10
11
12
13
14
10
11
12
13
14
10
11
12
13
14
9
10
11
12
13
4
5
6
7
8
9
10
11
12
15
14
8
9
10
11
12
13
14
67
TR
„İkaz – yaralanma riskini azaltmak için Kullanma Talimatını okuyunuz“
İçindekiler Sayfa
1. Güvenlik Uyar∂lar∂ 69-70
2. Alet açıklaması 70
3. Sevkiyatın içeriği 70
4. Kullanım amacına uygun kullanım 70
5. Teknik özellikler 70
6. Çalıştırmadan önce 70
7. Kullanma 71
8. Temizleme, Bakım ve Yedek Parça Siparişi 71-72
9. Bertaraf etme ve geri kazan∂m 72
10. Koruma kademeleri 73
68
TR
Dikkat!
Yaralanmalar∂ ve maddi hasarlar∂ önlemek için aletler ile çal∂μ∂rken baz∂ iμ güvenli©i talimatlar∂na riayet edilecektir. Bu nedenle Kullanma Talimat∂n∂ dikkatlice okuyunuz. ∑çerdi©i bilgilere her zaman eriμebilmek için Kullanma Talimat∂n∂ iyi bir yerde saklay∂n∂z. Aleti baμka kiμilere ödünç verdi©inizde bu Kullanma Talimat∂n∂ da alet ile birlikte verin. Kullanma Talimat∂nda aç∂klanan bilgiler ve güvenlik uyar∂lar∂na riayet edilmemesinden kaynaklanan iμ kazalar∂ veya maddi hasarlardan herhangi bir sorumluluk üstlenmeyiz.
1. Güvenlik Uyar∂lar∂
∑lgili güvenlik uyar∂lar∂ ekteki kullanma kitapç∂©∂nda aç∂klanm∂μt∂r.
UYARI!
Tüm güvenlik bilgileri ve talimatları okuyunuz.
Güvenlik bilgileri ve talimatlarda belirtilen direktiflere aykırı hareket edilmesi sonucunda elektrik çarpması, yangın ve/veya ağır yaralanmalar meydana gelebilir.
Gelecekte kullanmak üzere tüm güvenlik bilgileri ve talimatları saklayın.
Bu cihazın kısıtlı fiziksel, sensörik veya zihinsel özelliklere kişiler veya tecrübesiz ve/veya gerekli bilgiye sahip olmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılması yasaktır. Bu kişilerin ancak, kendi güvenlikleri için tayin edilmiş görevliler tarafından gözetim altında tutulduğunda veya bu kişiler tarafından cihazı nasıl kullanacaklarına dair bilgi verildiğinde cihazı kullanmalarına izin verilmiştir. Cihaz ile oynamalarını önlemek için çocuklar cihazı kullanırken gözetim altında tutulmalıdır.
n Kaynak çalışmasına başlamadan önce daima
parlak bir ışık kaynağı (örneğin çakmak) ile otomatik kaynak makinesinin düzgün çalışıp çalışmadığını kontrol edin.
n Aletin izin verilen çalışma ortamı sıcaklığı -5 °C ile
+55 °C arasındadır. Bu sıcaklık değerlerinden farklı bir ortamlarda çalışılması durumunda aletin fonksiyonu kısıtlanabilir.
n Aletin izin verilen saklama ortamı sıcaklığı -20 °C
ile +70 °C arasındadır.
n Kaynak işlemi esnasında etrafa saçılan kızgın
çapaklar nedeniyle koruma camı (2) zarar görebilir. Hasarlı veya çizilmiş olan koruma camını (2) derhal değiştirin.
n Aletin hasarlı ve/veya aşırı derecede kirlenmiş
olan parçalarının derhal değiştirilmesi gerekir.
n Otomatik kaynak maskesi mekanik hasarlara
karşı koruma sağlayan bir tertibat değildir. (örneğin taşlama çalışmalarında veya avuç taşlama ile yapılan kesim çalışmalarında etrafa saçılan çapaklar)
n Otomatik kaynak maskesi lazer kaynağı ile
yapılan kaynak işleri için uygun değildir!
n Otomatik kaynak maskesini aşırı ısıya karşı
koruyun.
n Optik üniteyi (13) toz veya diğer kirlenmelere karşı
koruyun. Optik ünitenin (13) sensör, güneş paneli (3) ve penceresini (1) düzenli olarak sıradan pencere temizleme malzemeleri kullanarak temizleyin.
n Otomatik kaynak maskesi üzerinde bu Kullanma
Talimatında açıklananlardan başka herhangi bir değişiklik yapılması yasaktır.
n Aletin sadece 16ncı yaşını doldurmuş kişiler
tarafından kullanılmasına izin verilmiştir.
n Sadece bu Kullanma Talimatında açıklanan veya
üretici firma tarafından kullanımına izin verilen ve tavsiye edilen aksesuar ve yedek parça kullanın.
n Kaynak çalışması için geçerli güvenlik
yönetmelikleri hakkında bilgi edinin. Ayrıca kullandığınız kaynak makinesinin üreticisi tarafından açıklanan güvenlik uyarılarını da dikkate alınız.
n Kaynak çalışmasının yapıldığı ortamın iyi şekilde
havalandırılmasını ve/veya kaynak çalışması esnasında oluşan duman ve zehirli gazların aspirasyon sistemi ile dışarıya defedilmesini sağlayın.
n Otomatik kaynak maskesini kaynak çalışmasında
daima takın. Kaynak maskesi takmadığınızda ağır göz hasarları meydana gelebilir.
n Kaynak çalışması esnasında daima koruyucu iş
elbisesi giyin.
n Geçerli olan iş kazaları önleme yönetmelikleri ve
diğer genel iş güvenliği yönetmeliklerine riayet edilecektir. Meslek odalarının ilgili broşürlerine dikkat edin (VBG 7j).
n Kesinlikle yanıcı sıvı, gaz veya diğer kolay
alevlenebilir malzemelerin yakınında kaynak yapmayın.
n Otomatik kaynak maskesini kesinlikle koruma
camı (2) olmadan kullanmayın, aksi takdirde optik ünite zarar görebilir.
n Optik ünite (13) ve koruma camı (2) maskeyi
kirlenmeye karşı korur.
n İyi bir görüş sağlama ve yorulmadan çalışmak için
koruma camının (2) zamanında değiştirilmesi gerekir.
n Optik ünite (13) kararmaya karşı yeterli
hassaslıkta çalışmadığında veya düzensizlikler gözlemlendiğinde optik ünitenin (13) değiştirilmesi gereklidir.
69
TR
n Optik ünitedeki (13) güneş paneli (3) veya
sensörlerin üzerinin kapanması yasaktır.
2. Alet açıklaması (Şekil 1)
1. Görme penceresi
2. Koruma camı
3. Güneş paneli
4. Koruma kademesi regülatörü
5. Sabitleme düğmesi
6. Gövde
7. Arka kafa bandı
8. Üst kafa bandı
9. Arka kafa bandı sabitleme düğmesi
10. Ön kafa bandı
11. Hassaslık ayar düğmesi
12. Gecikme süresi ayar düğmesi
13. Optik ünite
3. Sevkiyatın içeriği
n Otomatik kaynak maskesi n Yedek koruma camı
4. Kullanım amacına uygun kullanım
Elden ayarlanabilir koruma kademesine sahip otomatik kaynak maskesi aşağıda açıklanan kaynak çalışmalarında oluşan ark ışığına karşı gözlerin korunmasını sağlar: Örtülü elektrotlar ile yapılan kaynaklar, MIG/MAG kaynağı, WIG kaynağı, plazma kaynağı, mikro plazma kaynağı.
Dikkat!
Otomatik kaynak maskesi lazer kaynağı için uygun değildir!
Makine yalnızca kullanım amacına göre kullanılacaktır. Kullanım amacının dışındaki tüm kullanımlar makinenin kullanılması için uygun değildir. Bu tür kullanım amacı dışındaki kullanımlardan kaynaklanan hasar ve yaralanmalarda, yalnızca kullanıcı/işletici sorumlu olup üretici firma sorumlu tutulamaz.
Lütfen cihazlarımızın ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel kullanım için uygun olmadığını ve bu kullanımlar için tasarlanmadığını dikkate alın. Aletin ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel veya benzer kullanımlarda kullanılmasından kaynaklanan hasarlar garanti kapsamına dahil değildir
.
5. Teknik özellikler
Elden ayarlanabilir koruma kademesine sahip otomatik kaynak maskesi filtresi
Test No.: 4/9-13 Einhell 1/2/1/1/379 CE Aydınlık kademesi: Koruma kademesi 4 Karartma kademesi (bkz. Tablo 10.1):
Koruma kademesi 9 - 13 (ayarlanabilir)
Aydınlık konumdan karartmaya geçiş süresi:
1/30000sn Karartma hassaslığı: kademesiz olarak ayarlanabilir Karartılmış konumdan aydınlık duruma geçiş süresi (kademesiz olarak ayarlanabilir):
0,25 – 0,35sn („kısa“ ayar)
0,5 – 0,8sn („uzun“ ayar) Optik sınıf: 1 Işık yayılma sınıfı: 2 Homojenlik sınıfı: 1 Açı bağımlılığı: 1 Görüş alanı: 98 x 43mm Güç kaynağı: Güneş enerjisi Görme penceresinin mekanik sertliği:
S (Yükseltilmiş mekanik sertlik)
Ağırlık: 450g
6. Çalıştırmadan önce
n Koruma camı (Şekil 1/Poz. 2) üzerindeki ve görme
penceresinin (Şekil 1/Poz. 1) iç tarafındaki koruma folyosunu çıkarın.
n Koruma camı ve görme penceresi (Şekil 1 /Poz. 1;
2) üzerinde çatlak, çizik veya diğer hasar olup olmadığını kontrol edin.
n Kaynak çalışmasına başlamadan önce daima
parlak bir ışık kaynağı (örneğin çakmak) ile otomatik kaynak makinesinin düzgün çalışıp çalışmadığını kontrol edin.
70
TR
7. Kullanma
7.1 Kafa bandının ayarlanması (Şekil 2)
Arka kafa bandını (Poz. 7) daha dar ayarlamak için arka kafa bandı sabitleme düğmesini (Poz. 9) saat yelkovan yönünde döndürün. Arka kafa bandını (Poz. 7) daha geniş ayarlamak için arka kafa bandı sabitleme düğmesini (Poz. 9) aşağıya bastırın ve saat yelkovan yönünün tersine döndürün.
7.2 Eğim açısının ve görme penceresine olan mesafenin ayarlanması (Şekil 3-4)
Otomatik kaynak maskesinin sol ve sağındaki her iki sabitleme düğmesini (Poz. 5) birkaç tur açın. Böylece kaynak maskesinin aşağıya inmiş pozisyondaki eğim açısını plastik pimleri ilgili deliklere takarak ayarlayabilirsiniz.
Şekil 3:
Pozisyon A: Derin ayar Pozisyon B: Orta ayar Pozisyon C: Yüksek ayar
Ayrıca kaynak maskesini öne ve geriye çekerek yüzünüz ile görme camı arasındaki mesafeyi 3 değişik kademede ayarlayabilirsiniz.
Şekil 4:
Pozisyon D: Yüksek mesafe Pozisyon E: Orta mesafe Pozisyon F: Düşük mesafe
İdeal ayarı seçtikten sonra her iki sabitleme düğmesini (5) tekrar sıkın.
7.3 Kafa yüksekliğinin ayarlanması (Şekil 5)
Kafa yüksekliği üst kafa bandındaki (8) plastik pimlerin yeri değiştirilerek ayarlanabilir.
7.4 Hassaslık ayarı (Şekil 6)
Hassaslık ayar düğmesi (11) ile otomatik kaynak makinesinin çalıştırılması esnasında devreye girecek ışık hassaslığı ayarlanabilir. Değişken ışık şartlarında bu ayarlama faydalı olabilir.
7.5 Aydınlatma esnasındaki gecikme süresinin ayarlanması (Şekil 6)
Gecikme süresi ayar düğmesi (12) ile aydınlatma esnasındaki gecikme süresini ayarlayabilirsiniz. Bu fonksiyon ile, iş parçasının kaynak işleminden sonra akkor halinde kalması durumunda kaynak maskesinin bu duruma tepki göstermesi sağlanabilir.
7.6 Koruma kademesinin ayarlanması (Şekil 1)
Koruma kademesi regülatörü (4) ile uygulanan kaynak metoduna ve ayarlanan kaynak akımına uygun koruma kademesini ayarlayabilirsiniz. Madde 10’de tavsiye edilen değerlerin gösterildiği tablo açıklanmıştır (10.2).
8. Temizleme, Bakım ve Yedek Parça Siparişi
8.1 Temizleme
Otomatik kaynak maskesini mümkün olduğunca toz ve kirden temiz tutun. Aleti düzenli olarak nemli bir bez ve biraz sıvı sabun kullanarak temizleyin. Temizleme veya solvent malzemesi kullanmayın, bu malzemeler aletin plastik parçalarını tahriş edebilir. Aleti her kulllanımdan hemen sonra temizlemenizi tavsiye ederiz. Aletin içine su girmemesine dikkat edin.
8.2 Ön kafa bandındaki kumaş kaplamanın temizlenmesi (Şekil 6)
Ön kafa bandı (Poz. 10) temizleme işlemini yapabilmek için sökülebilir. Her iki plastik düğmeyi bağlı oldukları deliklerden sökün ve ön kafa bandını Şekil 6’da gösterildiği gibi yerinden çıkarın. Ön kafa bandını (Poz. 10) bir miktar sabun ve su ile temizleyin.
8.3 Bakım
Kirlenmiş olan bakım ve temizlik malzemesi ile işletme malzemelerini öngörülen toplama merkezlerine teslim edin.
8.4 Koruma camının değiştirilmesi (Şekil 7 – 8/Poz. 2)
Koruma camının alt bölümünde bir oyuk bulunur , camı çıkarmak için elinizi bu oyuk içine sokun ve koruma camını (Poz. G) öne doğru hareket ettirerek çıkarın.
Yeni koruma camını takmak için camı hafifçe birbirine bastırın ve dört tutma piminin (Poz. D) arkasına yerleştirin.
Koruma camı esnek malzemeden üretilmiş olup kolay şekilde bükülebilir, fakat camı katlamaktan kaçınınız.
8.5 Saklama
Kaynak maskesini kuru, izinsiz kişilerin erişemeyeceği bir yerde saklayınız. Aletin izin verilen saklama ortamı sıcaklığı -20 °C ile +70 °C arasındadır.
71
TR
8.6 Yedek parça sipariμi:
Yedek parça sipariμinde aμa©∂da aç∂klanan bilgiler verilecektir:
n Cihaz tipi n Cihaz∂n parça numaras∂ n Cihaz∂n kod numaras∂ n ∑stenilen yedek parçan∂n yedek parça numaras∂
Güncel fiyatlar ve bilgiler internette www.isc-gmbh.info sayfas∂nda görülebilir.
9. Bertaraf etme ve geri kazan∂m
Nakliye esnas∂nda hasar görmesini önlemek için alet özel bir ambalaj içinde gönderilir. Bu ambalaj hammadde olup tekrar kullan∂labilir veya geri kazan∂m prosesinde iμlenerek hammaddeye dönüμtürülebilir. Nakliye ve aksesuarlar∂ örne©in metal ve plastik gibi çeμitli malzemelerden meydana gelir. Ar∂zal∂ parçalar∂ özel at∂k bertaraf etme sistemine verin. Bu sistemin nerede oldu©unu bayinizden veya yerel yönetimlerden ö©renebilirsiniz!
72
TR
73
TR
10. Koruma kademeleri
10.1 Koruma kademesi tablosu
10.2 Uygun kaynak metodları için tavsiye edilen koruma kademesi tablosu:
Koruma kademesi
8 9 10 11 12 13 14
Aydınlatma gücü (Ix)
180 500 1400 3900 10700 30000 83000
Kaynak metodu
Kaynak akımı A
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Örtülü elektrotlar
MAG
WIG
Ağır metallere uygulanan MIG kaynağı
Hafif metallere uygulanan MIG kaynağı
Karbon ark planyalaması
Plazma kaynağı
Mikro plazma kaynağı
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Not: “Ağır metal” tanımı çelik, alaşımlı çelik, bakır ve bakır alaşımları vs. gibi metaller için geçerlidir.
8
9
10
11
12
13
8
9
10
11
12
13
9
10
11
12
13
14
10
11
12
13
14
10
11
12
13
14
9
10
11
12
13
4
5
6
7
8
9
10
11
12
15
14
8
9
10
11
12
13
14
74
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Automatik-Schweißschirm 9-13 (Einhell)
Standard references: DIN EN 175; DIN EN 379; DIN EN 166
Landau/Isar, den 06.02.2013
First CE: 07 Archive-File/Record: NAPR001174 Art.-No.: 15.842.50 I.-No.: 01018 Documents registrar: Protschka Daniel Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Brunhölzl/Leiter Produkt-Management Karg/Produkt-Management
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.:
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA= dB (A); guaranteed LWA= dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notified Body:
x
87/404/EC_2009/105/EC 2005/32/EC_2009/125/EC 2006/95/EC 2006/28/EC 2004/108/EC 2004/22/EC 1999/5/EC 97/23/EC 90/396/EC_2009/142/EC 89/686/EC_96/58/EC 2011/65/EC
75
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts­und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
t For EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the demand to return electrical devices: As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the device is properly recycled if ownership is relinquished. This can also be done by handing over the used device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial waste management legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without any electrical components which are included with the used device.
C Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione Il proprietario dellʼapparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda lʼapparecchio. Lʼapparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
76
X Samo za dežele članice EU:
Ne mečite električnega orodja med hišne odpadke. V skladu z evropsko smernico 2002/96/EG o starih električnih in elektronskih aparatih in uporabo
državnih zakonov je potrebno električna orodja zbirati ločeno in odstranjevati v namen reciklaže v skla du s predpisi o varovanju okolja.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje: Lastnik električnega aparata je namesto vračanja aparata dolžan sodelovati pri pravilnem recikliranju v primeru odpovedi lastništvu aparata. Stari aparat se lahko v ta namen preda tudi na prevzemnem mestu, katero izvaja odstranjevanje v smislu državnega zakona o ravnanju z odpaki. To se ne nanaša na starim aparatom priloženih delov pribora in pripomočkov brez električnih sestavnih delov.
B
Samo za zemlje Europske zajednice
f
Elektroalate ne bacajte u kućno smeće. U skladu s europskom odredbom 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uredjajima i njezinom
primjenom u okviru državnog prava, istrošeni elektroalati moraju se odvojeno sakupiti i zbrinuti na ekološki način u svrhu recikliranja.
Alternativa s recikliranjem u odnosu na zahtjev za povrat uredjaja: Vlasnik elektrouredjaja alternativno je obvezan da umjesto povrata robe u slučaju odricanja vlasništva sudjeluje u stručnom zbrinjavanju elektrouredjaja. Stari uredjaj može se u tu svrhu prepustiti i stanici za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti uklanjanje u smislu državnog zakona o recikliranju i otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni dijelovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez električnih elemenata.
m Sólo para países miembros de la UE
No tire herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución: El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que acompañan a los aparatos usados.
O Só para países da UE
Não deite as ferramentas eléctricas para o lixo doméstico.
Segundo a directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e a respectiva transposição para o direito interno, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas separadamente e colocadas nos ecopontos para efeitos de reciclagem.
Alternativa de reciclagem à devolução: O proprietário do aparelho eléctrico no caso de não optar pela devolução é obrigado a reciclar adequadamente o aparelho eléctrico. Para tal, o aparelho usado também pode ser entregue a uma instalação de recolha que trate da eliminação de resíduos, respeitando a legislação nacional sobre resíduos e respectiva reciclagem. Não estão abrangidos os meios auxiliares e os acessórios sem componentes electrónicos, que acompanham os aparelhos usados.
77
4 Samo za zemlje EU
Ne bacajte elektro-alate u kućno smeće! Shodno evropskoj smernici 2002/96/EG o starim električnim i elektronskim uredjajima i primeni
državnog prava, istrošeni elektro-alati mora da se odvojeno sakupe i eliminišu na ekološki primeren način u stanici za recikliranje.
Alternativa recikliranju prema zahtevima za povrat uredjaja: Vlasnik elektro-uredjaja alternativno je obavezan da umesto povrata robe u slučaju predaje vlasništva učestvuje u stručnom eliminisanju elektro-uredjaja. Stari uredjaj može da se u tu svrhu prepusti i stanici za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti odstranjivanje u smislu državnog zakona o reciklaži i otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni delovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez električnih elemenata.
z ªfiÓÔ ÁÈ· ¯ÒÚ˜ Ù˘ ∂∂
ªЛ ВЩ¿ЩВ ЛПВОЩЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘В˜ ЫЩ· ФИОИ·О¿ ·ФЪЪ›ММ·Щ·.
™‡МКˆУ· МВ ЩЛУ √‰ЛБ›· 2002/96/∂∫ БИ· МВЩ·¯ВИЪИЫМ¤УВ˜ ЛПВОЩЪИО¤˜ О·И ЛПВОЩЪФУИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И БИ· ЩЛУ МВЩ·ЩЪФ‹ ЫВ ∂ıУИОfi ¢›О·ИФ Ъ¤ВИ У· Ы˘БОВУЩЪТУФУЩ·И ¯ˆЪИЫЩ¿ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· О·И У· ·У·О˘ОПТУФУЩ·И.
∂У·ПП·ОЩИО‹ П‡ЫЛ ·У·О‡ОПˆЫЛ˜ ·УЩ› ВИЫЩЪФК‹˜ √ И‰ИФОЩ‹ЩЛ˜ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ˘Ф¯ЪВФ‡Щ·И ВУ·ПП·ОЩИО¿, ·УЩ› У· ВИЫЩЪ¤„ВИ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, У· Ы˘М‚¿ПВИ ЫЩЛУ ЫˆЫЩ‹ ‰И¿ıВЫЛ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ‰ВУ ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И П¤ФУ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. ∏ МВЩ·¯ВИЪИЫМ¤УЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МФЪВ› У· ·Ъ·¯ˆЪЛıВ› ЫВ АЛЪВЫ›· ·fiЫ˘ЪЫЛ˜ Л ФФ›· ı· ВОЩ¤П¤ЫВИ ЩЛУ ‰И¿ıВЫЛ ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ВıУИО¤˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ·У·О‡ОПˆЫЛ˜ О·И ·ФЪЪИММ¿ЩˆУ. ¢ВУ Ы˘МВЪИП·М‚¿УФУЩ·И Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ‹ ‚ФЛıЛЩИО¿ ВН·ЪгЩЛМ·Щ· ЩˆУ МВЩ·¯ВИЪИЫМ¤УˆУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ¯ˆЪ›˜ ЛПВОЩЪИО¿ ЩМ‹М·Щ·.
Z Sadece AB Ülkeleri ∑çin Geçerlidir
Elektrikli cihazlar∂ çöpe atmay∂n∂z.
Elektrikli ve elektronik aletler ile ilgili 2002/96/AB nolu Avrupa Yönetmeli©ince ve ilgili yönetmeli©in ulusal normalara uyarlanmas∂ sonucunda kullan∂lm∂μ elektrikli aletler ayr∂μt∂r∂lm∂μ olarak toplanacak ve çevreye zarar vermeyecek μekilde geri kazan∂m sistemlerine teslim edilecektir.
Kullan∂lm∂μ Cihazlar∂n ∑adesi Yerine Uygulanacak Geri Dönüμüm Alternatifi: Kullan∂lm∂μ elektrikli alet ve cihaz sahipleri bu eμyalar∂n∂ iade etme yerine alternatif olarak, yönetmeliklere uygun olarak çal∂μan geri dönüμüm merkezlerine vermekle yükümlüdür. Bunun için kullan∂lm∂μ cihaz, ulusal dönüμüm ekonomisi ve at∂k kanununa göre at∂klar∂n ar∂t∂lmas∂n∂ sa©layan kullan∂lm∂μ cihaz teslim alma yerine teslim edilecektir. Kullan∂lm∂μ alet ve cihazlara eklenen ve elektrikli sistemi bulunmayan aksesuar ile yard∂mc∂ malzemeler bu düzenlemeden muaf tutulur.
78
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC GmbH.
X
Ponatis ali druge vrste razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih dokumentov proizvodov proizvajalca, tudi v izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem firme ISC GmbH.
B
f
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
4
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz izričitu saglasnost firme ISC GmbH.
z
∏ ·У·Щ‡ˆЫЛ ‹ ¿ППЛ ·У··Ъ·БˆБ‹ ЩВОМЛЪИТЫВˆУ О·И Ы˘УФ‰В˘ЩИОТУ К˘ПП·‰›ˆУ ЩˆУ ЪФ˚fiУЩˆУ ЩЛ˜ ВЩ·ИЪВ›·˜, ·ОfiМЛ О·И ЫВ
·ФЫ¿ЫМ·Щ·, ВИЩЪ¤ВЩ·И МfiУФ МВЩ¿ ·fi ЪЛЩ‹ ¤БОЪИЫЛ ЩЛ˜ ВЩ·ИЪВ›·˜ ISC GmbH.
Ürünlerinin dokümantasyonu ve evraklar∂n∂n k∂smen olsa dahi kopyalanmas∂ veya baμka μekilde ço©alt∂lmas∂, yaln∂zca ISC GmbH firmas∂n∂n özel onay∂ al∂nmak μart∂yla serbesttir.
79
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
X fTehnične spremembe pridržane.
B Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
4 Zadržavamo pravo na tehničke promen
√ О·Щ·ЫОВУ·ЫЩ‹˜ ‰И·ЩЛЪВ› ЩФ ‰ИО·›ˆМ· ЩВ¯УИОТУ ·ПП·БТУ
Teknik de©iμiklikler olabilir
808182
t
GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights.
We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the
rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device.
This applies in
particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee
claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address
shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
83
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò vale particolarmente per batterie, per esse
concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
84
m
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el desgaste habitual por el uso. Esto se aplica especialmente en aquellas baterías para las que ofrecemos un plazo de garantía
de 12 meses.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
85
O
CERTIFICADO DE GARANTIA
Estimado(a) cliente,
Os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica abaixo indicado. O exercício dos direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia complementar e não afectam os seus
direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. A garantia cobre exclusivamente os defeitos de material ou de fabrico e limita-se à reparação de tais
defeitos ou à substituição do aparelho. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não haverá, por isso, lugar a um contrato de garantia no caso de o aparelho ser utilizado em empresas do comércio, do artesanato ou da indústria ou em actividades equiparáveis. A nossa garantia exclui, além disso, quaisquer indemnizações por danos de transporte, danos resultantes da não observância das instruções de montagem ou de uma instalação incorrecta, da não observância das instruções de funcionamento (por exemplo, ligação a uma tensão de rede ou a um tipo de corrente errado), de uma utilização abusiva ou indevida (como, por exemplo, sobrecarga do aparelho ou utilização de ferramentas ou acessórios não autorizados), da não observância das regras de manutenção e segurança, da penetração de corpos estranhos no aparelho (por exemplo, areia, pedras ou pó), do uso da força ou de impactos externos (como, por exemplo, danos causados pela queda do aparelho), bem como do desgaste normal resultante da utilização do aparelho.
Isto é válido especialmente para os acumuladores aos quais concedemos uma garantia de 12 meses.
O direito de garantia extingue-se no caso de já ter havido uma tentativa de reparação do aparelho.
3. O período de garantia é de 2 anos a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem
ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter sido detectado o defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período de garantia nem dá origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para eventuais peças de substituição montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência técnica ter sido prestada no local.
4. Para activar a garantia deverá enviar o aparelho defeituoso à cobrança para a morada abaixo indicada,
juntamente com o talão de compra original ou qualquer outro documento comprovativo da data de compra. Por isso, é importante que guarde o talão de compra como comprovativo. Descreva o mais detalhadamente possível o motivo da reclamação. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso serviço de garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de estar, abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para este efeito, deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
86
X
GARANCIJSKI LIST
Spoštovana stranka!
Naši proizvodi podležejo strogi kontroli kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne bi delovala brezhibno, to zelo obžalujemo in Vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslov, ki je naveden spodaj na tem garancijskem listu. Z veseljem smo Vam na voljo tudi telefonsko na navedeno servisno klicno številko. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja sledeče:
1. Le-ti garancijski pogoji urejajo dodatne garancijske storitve. Vaši zakonski garancijski zahtevki ostanejo s to
garancijo nespremenjeni. Naše garancijske storitve so za Vas brezplačne.
2. Garancijske storitve obsegajo izključno samo pomanjkljivosti zaradi napak v materialih in izdelavi in so
omejene na odpravo takšnih pomanjkljivosti oziroma na zamenjavo naprave. Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso konstruirane za uporabo v obrtništvu ali industriji. Garancijska pogodba zato ne pride v poštev, če se naprava uporablja v obrtništvu ali v industrijskih obratih ali v podobnih dejavnostih. Poleg tega ne obsega naša garancija nadomestil za transportne poškodbe, škodo zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot n. pr. priklop na napačno omrežno napetost ali vrsto toka), pretirana ali nepravilna uporaba (wkot n.pr. preobremenitev naprave ali uporaba nedovoljenih orodij ali pribora), neupoštevanje predpisov za vzdrževanje in varnostnih predpisov, vstop tujih predmetov v napravo (kot n.pr. pesek, kamenje ali prah), uporaba sile ali tuji vplivi (kot n.pr. poškodbe zaradi padca naprave) ter običajna obraba naprave zaradi uporabe. To velja še posebej za
akumulatorje, za katere vendarle dajemo garancijski rok 12 mesecev.
Veljavnost garancijskih zahtevkov ugasne, če so bili na npravi že izvajani posegi.
3. Garancijska doba znaša 2 leti in začne teči z dnevom nakupa naprave. Garancijske zahtevke morate
uveljavljati pred potekom garancijske dobe v sveh tednih potem ko ste ugotovili napako. Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijske dobe je izključeno. Popravilo ali zamenjava naprave ne privede do podaljšanja garancijske dobe, niti se ne postavi nova garancijska doba zaradi takšnih storitev ali zaradi eventuelno vgrajenih nadomestnih delov. To velja tudi za servisne storitve na licu mesta.
4. Za uveljavljanje Vašega garancijskega zahtevka nam pošljite pokvarjeno napravo brez poštnine na spodaj
navedeni naslov. Priložite original računa ob nakupu ali drugo potrdilo kot dokazilo o nakupu z datumom nakupa. Zato prosimo, da dobro shranite račun kot dokazilo o nakupu! Prosimo, da nam po možnosti natančno opišete vzroke reklamacije. Če napaka izpolnjuje naše garancijske pogoje, boste nemudoma dobili nazaj popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu stroškov odpravili tudi napake na napravi, katere ne spadajo v obseg garancije ali jih garancija več ne zajema. V takšnem primeru prosimo, da pošljete napravo na naslov naše servisne službe.
87
Bf
JAMSTVENI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi ipak došlo do toga da uređaj ne funkcionira besprijekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod ovog jamstva. Također smo Vam na raspolaganju na dolje navedenom telefonskom broju servisne službe. Za traženje jamstvenog zahtjeva vrijedi sljedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge. Ovo jamstvo ne zadire u Vaše zakonsko pravo
zahtjeva za ostvarenje jamstvenih usluga. Realizacija jamstvenih usluga je besplatna.
2. Jamstvena usluga obuhvaća isključivo nedostatke nastale zbog greške na materijalu ili tijekom proizvodnje i
ograničen je na uklanjanje tih nedostataka odnosno zamjenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe niti u obrtu i industriji. Prema tome, ugovor o jamstvu ne može se ostvariti ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima kao i u sličnim djelatnostima. Nadalje su iz jamstva isključene usluge zamjene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja, šteta zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu (kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloporaba ili nestručnih primjena (kao npr. preopterećenje uređaja ili korištenje nedopuštenih alata ili pribora), u slučaju nepridržavanja uputa za održavanje i sigurnosnih odredbi, zbog prodiranja stranih tijela u uređaj (npr. pijeska, kamenja ili prašine), nasilne primjene ili vanjskih utjecaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i zbog uobičajenog trošenja tijekom korištenja.
To naročito vrijedi za baterije za koje ipak dajemo jamstvo od 12 mjeseci.
Zahtjev za jamstvo prestaje biti valjan ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Jamstveni rok iznosi 2 godine a započinje s datumom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi ostvaruju se prije
isteka jamstvenog roka unutar dvije godine nakon što ste uočili kvar. Ostvarenje jamstvenog zahtjeva nakon isteka jamstvenog roka je isključeno. Popravkom ili zamjenom uređaja ne produljuje se jamstveni rok niti se tom uslugom ostvarujenovi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne dijelove. To također vrijedi i kod korištenja servisa na licu mjesta.
4. Da biste ostvarili svoj jamstveni zahtjev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja
poštarine na dolje navedenu adresu. Priložite originalni računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o kupnji s datumom. Molimo Vas da zbog tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što točnije opišite razlog reklamacije. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo Vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Razumljivo je da ćemo za naknadu troškova ukloniti i kvarove koje jamstvena usluga ne obuhvaća. U tom slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
88
4
GARANCIJSKI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podvrgavaju se strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi se ipak desilo da uređaj ne funkcioniše besprekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod ove garancije. Takođe smo Vam na raspolaganju na dole navedenom telefonskom broju servisne službe. Kod zahteva za realizovanje garancije vredi sledeće:
1. Ovi garantni uslovi regulišu dodatne garancije. Ova garancija ne dotiče Vaše zakonsko pravo zahteva za
ostvarenje garancije. Realizacija garancije je besplatna.
2. Garancija obuhvata isključivo nedostatke koji nastanu zbog pogreške na materijalu ili tokom proizvodnje i
ograničen je na odstranjivanje tih nedostataka odnosno zamenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruisani za korišćenje u komercijalne svrhe, niti u obrtu i industriji. Prema tome ugovor o garanciji ne može da se ostvari, ako se uređaj koristi u obrtničkim ili fabričkim pogonima, kao i u sličnim delatnostima. Nadalje su iz garancije isključene usluge zamene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja, šteta zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputstava za upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloupotreba ili nestručnih primena (kao npr. preopterećenje uređaja ili korišćenje nedozvoljenih alata ili pribora), u slučaju nepridržavanja uputstava za održavanje i bezbednosnih odredaba, zbog prodiranja stranih tela u uređaj (npr. peska, kamenja ili prašine), nasilne primene ili spoljnih uticaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i zbog uobičajenog habanja tokom korišćenja.
To naročito vredi za baterije za koje ipak dajemo garanciju od
12 meseci.
Zahtev za garanciju prestaje važiti ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Garantni rok iznosi 2 godine a počinje sa datumom kupnje uređaja. Garantni zahtjevi ostvaruju se pre isteka
garantnog roka unutar dve godine nakon što ste uočili kvar. Realizacija garantnog zahteva nakon isteka garantnog roka je isključeno. Popravkom ili zamenom uređaja ne produžava se garantni rok niti se tom uslugom realizuje novi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne delove. To također važi i kod korišćenja servisa na licu mesta.
4. Da biste ostvarili svoj garantni zahtev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja
poštarine na dole navedenu adresu. Priložite original računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o kupnji s datumom. Molimo Vas da iz tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što tačnije opišite razlog reklamacije. Ako naša garancija obuhvata kvar koji je nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo Vam vratiti popravljen ili novi uređaj.
Podrazumeva se da ćemo za nadoknadu troškova ukloniti i one kvarove koje garancija ne obuhvata. U tom slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
89
z
ΕΓΓΥΗΣΗ
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
Τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρούς ελέγχους ποιότητας. Εάν παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν λειτουργήσουν άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμαμας Εξυπηρέτησης Πελατών, στη διεύθυνση που αναφέρετε σε αυτή την εγγύηση. Ευχαρίστως σας βοηθούμε και τηλεφωνικώς στον αριθμό που αναφέρετε πιο κάτω. Για την κατίσχυση των αξιώσεων εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης. Από την εγγύηση αυτή δεν θίγονται οι
νόμιμες αξιώσεις σας για εγγύηση. Η παροχή της εγγύησής μας είναι για σας δωρεάν.
2. Η εγγύηση καλύπτει αποκλειστικά και μόνο βλάβες που οφείλονται σε ελαττώματα υλικών ή παραγωγής
και περιορίζονται στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων ή την αντικατάσταση της συσκευής. Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για τη βιομηχανία, τη βιοτεχνία και την επαγγελματική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν υφίσταται σύμβαση εγγύησης σε περίπτωση χρήσης της συσκευής στη βιομηχανία, βιοτεχνία, για επαγγελματικό ή άλλο παρόμοιο σκοπό. Από την εγγύησή μας αποκλείονται πέραν τούτου αποζημιώσεις για βλάβες μεταφοράς, βλάβες οφειλόμενες σε μη τήρηση της Οδηγίας συναρμολόγησης, ή σε εσφαλμένη εγκατάσταση, μη τήρηση της Οδηγίας χρήσης (π.χ. σύνδεση σε λάθος τάση δικτύου ή είδος ρεύματος), καταχρηστική ή όχι ορθή χρήση (π.χ. υπερφόρτωση ή χρήση μη εγκεκριμένων ανταλλακτικών εργαλείων ή εξαρτημάτων), μη τήρηση των Υποδείξεων συντήρησης και ασφαλείας, είσοδος ξένων αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος ή σκόνη), χρήση βίας ή εξωτερική επίδραση (όπως π.χ. βλάβες από πτώση) καθώς και βλάβες που οφείλονται σε κοινή φθορά.
Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για συσσωρευτές για τους οποίους παρ΄όλα αυτά παρέχουμε εγγύηση
12 μηνών.
Η αξίωση εγγύησης εκπίπτει σε περίπτωση που έγιναν ήδη ξένες επεμβάσεις στη συσκευή.
3. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 2 έτη και αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς της συσκευής. Οι
αξιώσεις εγγύησης πρέπει να κατισχυθούν πριν την πάροδος της προθεσμάις της εγγύησης εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείεται η κατίσχυση αξιώσεων εγγύησης μετά την πάροδο της προθεσμίας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση της συσκευής δεν συνεπάγεται ούτε την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την έναρξη νέας προθεσμίας εγγύησης για τη συσκευή ή τα ενδεχομένως τοποθετηθέντα εξαρτήματα. Το ίδιο ισχύει και σε περίπτωση σέρβις επί τόπου.
4. Για την κατίσχυση της αξίωσης της εγγύησης σας παρακαλούμε να μας αποστείλετε τη συσκευή, χωρίς
επιβάρυνσή μας με ταχυδρομικά τέλη, στην πιο κάτω αναφερόμενη διεύθυνση. Μη ξεχάσετε να επισυνάψετε το πρωτότυπο της απόδειξης αγοράς ή άλλο ισχύον αποδεικτικό αγοράς. Για το λόγο αυτό σας παρακαλούμε να φυλάξετε καλά την απόδειξη του ταμείου! Παρακαλούμε επίσης να μας περιγράψετε την αιτία για την διαμαρτυρία σας όσο πιο αναλυτικά γίνεται. Εάν το ελάττωμα της συσκευής σας καλύπτεται από την εγγύησή μας, είτε θα σας επιστραφεί ταχύτατα η επισκευασμένη συσκευή σας, είτε θα λάβετε μία νέα συσκευή.
Φυσικά επισκευάζουμε ευχαρίστως έναντι αμοιβής και ελαττώματα στη συσκευή σας που δεν καλύπτονται ή δεν καλύπτονται πλέον από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό σας παρακαλούμε να αποστείλετε τη συσκευή σας στη διεύθυνση του τμήματος μας για Εξυπηρέτηση Πελατών.
90
Z
GARANTİ BELGESİ
Sayın Müşterimiz,
Ürünlerimiz üretim esnasında sıkı bir kalite kontrolden geçirilir. Buna rağmen alet veya cihazınız tam doğru şekilde çalışmadığında ve bozulduğunda bu durumdan çok üzgün olduğumuzu belirtir ve bozuk olan aleti/cihazı Garanti Belgesinin alt bölümünde açıklanan Servis Hizmetlerine göndermenizi rica ederiz. Bize ayrıca aşağıda açıklanan Servis telefon numarasından da her zaman ulaşabilirsiniz. Size her konuda memnuniyetle bilgi veririz. Garanti haklarından faydalanmak için aşağıdaki kurallar geçerlidir:
1. Bu Garanti koşulları ek Garanti Hizmetlerini düzenler. Kanuni Garanti Haklarınız bu Garanti
düzenlemesinden etkilenmez ve saklı kalır. Garanti kapsamında sunduğumuz hizmetler ücretsizdir.
2. Garanti kapsamına sadece malzeme ve üretim hatasından kaynaklanan eksiklik ve ayıplar dahildir. Bu
durumlarda garanti hizmetleri sadece arızanın onarımı veya aletin/cihazın değiştirilmesi ile sınırlıdır. Aletlerimizin ve cihazlarımızın ticari ve endüstriyel kullanım amacı için tasarlanmadığını lütfen dikkate alınız. Bu nedenle aletin/cihazın ticari ve endüstriyel işletmelerde kullanılması veya benzer çalışmalarda çalıştırılması durumunda Garanti Sözleşmesi geçerli değildir. Ayrıca transport hasarları, montaj talimatına veya yönetmeliklere aykırı yapılan montajlardan ve tesisatlardan kaynaklanan hasarlar, kullanma talimatına riayet etmeme nedeniyle oluşan hasarlar (örneğin yanlış bir şebeke gerilimine veya akım türüne bağlama gibi), kullanım amacına veya talimatlara aykırı kullanımdan kaynaklanan hasarlar (örneğin alete/cihaza aşırı yüklenme veya kullanımına izin verilmeyen alet veya aksesuar), bakım ve güvenlik talimatlarına riayet edilmemesinden kaynaklanan hasarlar, aletin/cihazın içine yabancı maddenin girmesi (örneğin kum, taş veya toz), zor kullanma veya harici zorlamalardan kaynaklanan hasarlar (örneğin aşağı düşme nedeniyle oluşan hasar) ve kullanıma bağlı olağan aşınma gibi durumlar garanti kapsamına dahil değildir.
Bu durum
özellikle halen 12 ay garantisi olan aküler için geçerlidir
Alet/cihaz üzerinde herhangi bir çalışma yapıldığında veya müdahalede bulunulduğunda garanti hakkı sona erer.
3. Garanti süresi 2 yıldır ve garanti süresi aletin/cihazın satın alındığı tarihde başlar. Arızayı tespit ettiğinizde
garanti hakkından faydalanma talebi, garanti süresi dolmadan iki hafta önce bildirilmelidir. Garanti süresi dolduktan sonra garanti hakkından faydalanma talebinde bulunulamaz. Aletin/cihazın onarılması veya değiştirilmesi garanti süresinin uzamasına yol açmaz ayrıca onarılan alet veya takılan parçalar için yeni bir garanti süresi oluşmaz. Bu aynı zamanda yerinde verilen Servis Hizmetleri için de geçerlidir.
4. Garanti hakkından faydalanmak için arızalı aleti, gönderi ücreti göndericiye ait olmak üzere aşağıda belirtilen
adrese postalayın. Satın aldığınız tarihi belirten orijinal fişi veya başka bir belgeyi de alet ile birlikte gönderin. Bu nedenle kasa fişini belgelemek için daima iyice saklayın! Arıza ve şikayet sebebini mümkün olduğunca doğru şekilde açıklayın. Aletin arızası garanti kapsamına dahil olduğunda size en kısa zamanda onarılmış veya yeni bir alet/cihaz gönderilecektir.
Ayrıca garanti kapsamına dahil olmayan veya garant isüresi dolan arızaları ücreti karşılığında memuniyetle onarırız. Bunun için aleti/cihazı lütfen Servis adresimize gönderin.
91
k
GARAN
TIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein­wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die­ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen­des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan­sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu­rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei­tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un­sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein­dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von 12 Monaten gewähren
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kauf­nachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie­umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min)
Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info · Mo-Fr. 8:00-18:00 Uhr
(Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min; Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.)
Straße / Nr.:
PLZ Ort
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie:
JA
NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
EH 03/2013 (02)
Loading...