Einhell 9-13 operation manual

Art.-Nr.: 15.842.50 I.-Nr.: 01018
Originalbetriebsanleitung
Automatik-Schweißschirm
t
Original operating Instructions Automatic Welding Screen
C
m
Manual de instrucciones original Pantalla protectora automática
O
Manual de instruções original Máscara para soldar automática
X
Originalna navodila za uporabo Avtomatska varilska zaščitna maska
Bf
Originalne upute za uporabu
Automatska maska za zavarivanje
4
Originalna uputstva za upotrebu Automatska maska za zavarivanje
z
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης Αυτόματη ασπίδα συγκόλλησης
Z
Orijinal Kullanma Talimatı Otomatik Kaynak Maskesi
Automatik-Schweißschirm
9-13
2
k Seite 5-11 t Page 12-18 C Pagina 19-25 m Página 26-32 O Página 33-39
X Stran 40-46 Bf Stranica 47-52
4 Strana 53-59
z Σελίδα 53-59 Z Sayfa 53-59
3
1
1
2
2
3
8
74 9
5
1211
1
6
13
3
5
10
2
7
A
B
C
9
4
4 5
6 7
11
12
1
10
D
E
F
13
8 9
G
G
2
2
8
5
“WARNUNG - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen”
D
6
D
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Sicherheitshinweise 7-8
2. Gerätebeschreibung 8
3. Lieferumfang 8
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 8
5. Technische Daten 8
6. Vor Inbetriebnahme 8
7. Bedienung 9
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung 9/10
9. Entsorgung und Wiederverwertung 10
10. Schutzstufen 11
7
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
n Überzeugen Sie sich mit Hilfe einer hellen
Lichtquelle (z.B. Feuerzeug), immer vor Beginn der Schweißarbeiten von der ordnungsgemäßen Funktion des Automatik Schweißschirmes.
n Die zulässige Umgebungstemperatur für den
Betrieb liegt bei -5 °C bis +55 °C. Bei abweichenden Temperaturen kann die Funktion des Gerätes eingeschränkt sein.
n Die zulässige Umgebungstemperatur für die
Lagerung liegt bei -20 °C bis +70°C.
n Durch Schweißspritzer kann die Schutzscheibe
(2) beschädigt werden. Beschädigte oder zerkratzte Schutzscheibe (2) sofort austauschen.
n Beschädigte oder stark verschmutzte bzw.
verspritzte Komponenten müssen unverzüglich ersetzt werden.
n Der Automatik Schweißschirm ist nicht als
Schutzeinrichtung gegen mechanische Beschädigung geeignet. (z.B. Splitter beim schleifen oder trennen mit Winkelschleifern etc.)
n Der Automatik-Schweißschirm ist nicht für das
Laserschweißen geeignet!
n Schützen Sie den Automatik – Schweißschirm
vor großer Hitze.
n Halten Sie die optische Einheit (13) stets frei von
Staub und anderen Verunreinigungen. Sensoren, Solarzelle (3), und Sichtfenster (1) der optischen Einheit (13) regelmäßig unter Verwendung von handelsüblichem Fensterreinigungsmittel reinigen.
n An dem Automatik-Schweißschirm dürfen keine
Veränderungen vorgenommen werden, außer den in dieser Anleitung beschriebenen.
n Das Gerät darf nur von Personen betrieben
werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben.
n Benutzen Sie nur Zubehör und Ersatzteile die in
dieser Bedienungsanleitung angegeben oder vom Hersteller empfohlen werden.
n Machen Sie sich mit den Sicherheitsvorschriften
für das Schweißen vertraut. Beachten Sie hierzu auch die Sicherheitshinweise ihres Schweißgeräts.
n Stellen Sie sicher, dass die Schweißräume
immer gut belüftet werden bzw. arbeiten Sie an einer Absauganlage, so dass der entstehende Rauch und die giftigen Gase abgeführt werden können.
n Setzen Sie den Automatik-Schweißschirm immer
beim Schweißen auf. Bei Nichtverwendung können Sie sich schwere Netzhautverletzungen zuziehen.
n Während des Schweißens immer Schutzkleidung
tragen.
n Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften
und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden. Merkhefte der Berufsgenossenschaft beachten (VBG 7j).
n Schweißen Sie nie in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder sonstigen leicht entflammbaren Materialien.
n Den Automatik-Schweißschirm nie ohne
Schutzscheibe (2) verwenden, da sonst die optische Einheit beschädigt werden kann.
n Optische Einheit (13) und Schutzscheibe (2) vor
Schmutz schützen.
n Für gute Durchsicht und ermüdungsfreies
arbeiten die Schutzscheibe (2) rechtzeitig austauschen.
n Wenn die optische Einheit (13) nicht mehr von
Hell auf Dunkel schaltet oder Unregelmäßigkeiten beobachtet werden muss die optische Einheit (13) ersetzt werden.
8
D
n Teile der Solarzelle (3) oder Sensoren der
optischen Einheit (13) dürfen nicht abgedeckt werden.
2. Gerätebeschreibung (Bild 1)
1. Sichtfenster
2. Schutzscheibe
3. Solarzelle
4. Schutzstufen - Regler
5. Feststellknopf
6. Gehäuse
7. Kopfband hinten
8. Kopfband oben
9. Feststellknopf für Kopfband hinten
10. Kopfband vorne
11. Stellrad Empfindlichkeit
12. Stellrad Verzögerungszeit
13. Optische Einheit
3. Lieferumfang
n Automatik Schweißschirm n Ersatz-Schutzscheibe
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der automatische Schweißschutzfilter mit von Hand einstellbarer Schutzstufe dient zum Schutz der Augen vor dem bei folgenden Schweißverfahren entstehenden Lichtbogen: Schweißen mit umhüllten Elektroden, MIG/MAG schweißen, WIG schweißen, Plasmaschmelzschneiden, Mikroplasmaschweißen.
Achtung!
Der Automatik-Schweißschirm ist nicht für das Laserschweißen geeignet!
Das Gerät darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Technische Daten
Automatischer – Schweißschutzfilter mit von Hand einstellbarer Schutzstufeneinstellung
Prüfnummer: 4/9-13 Einhell 1/2/1/1/379 CE Hellstufe: Schutzstufe 4 Dunkelstufe (siehe Tabelle 10.1):
Schutzstufe 9 - 13 (einstellbar) Schaltzeit hell zu dunkel: 1/30000s Einschaltempfindlichkeit: stufenlos einstellbar Schaltzeit dunkel zu hell (stufenlos einstellbar):
0,25 – 0,35s (Einstellung „kurz“)
0,5 – 0,8s (Einstellung „lang“) Optische Klasse: 1 Streulichtklasse: 2 Homogenitätsklasse: 1 Winkelabhängigkeit: 1 Größe des Sichtfensters: 98 x 43mm Energieversorgung: Solarbetrieben Mechanische Festigkeit der Sichtscheibe:
S (Erhöhte mechanische Festigkeit)
Gewicht: 450g
6. Vor Inbetriebnahme
n Entfernen Sie die Schutzfolien von
Schutzscheibe (Bild 1/Pos. 2) und Innenseite des Sichtfensters (Bild 1/Pos. 1).
n Kontrollieren Sie Schutzscheibe und Sichtfenster
(Bild 1 /Pos. 1; 2) auf Risse, Kratzer oder andere Beschädigungen.
n Überzeugen Sie sich mit Hilfe einer hellen
Lichtquelle (z.B. Feuerzeug) vor Beginn der Schweißarbeiten von der ordnungsgemäßen Funktion des Automatik Schweißschirmes.
9
D
7. Bedienung
7.1 Einstellen des Kopfumfangs (Bild 2)
Zum enger stellen des hinteren Kopfbandes (Pos. 7) den Feststellknopf für Kopfband hinten (Pos. 9) im Uhrzeigersinn drehen. Zum weiter stellen des hinteren Kopfbandes (Pos. 7) den Feststellknopf für Kopfband hinten (Pos. 9) nach unten drücken und gegen den Uhrzeigersinn drehen.
7.2 Einstellen des Neigungswinkels und des Abstandes zum Sichfenster (Bild 3-4)
Lösen Sie die beiden Feststellknöpfe (Pos. 5) links und rechts am Automatik-Schweißschirm um einige Umdrehungen. Nun können Sie den Neigungswinkel des Schweißschirmes in der heruntergeklappten Position durch versetzten der Kunststoffstifte in die entsprechenden Aussparungen einstellen.
Bild 3:
Position A: tiefe Einstellung Position B: mittlere Einstellung Position C: hohe Einstellung
Außerdem können Sie durch vor- und zurückziehen des Schweißschirmes den Abstand des Gesichts zum Sichtfenster in 3 Stufen einstellen.
Bild 4:
Position D: hoher Abstand Position E: mittlerer Abstand Position F: geringer Abstand
Wenn Sie die für Sie ideale Einstellung gewählt haben, ziehen Sie die beiden Feststellknöpfe (5) wieder fest.
7.3 Einstellen der Kopfhöhe (Bild 5)
Die Kopfhöhe kann durch versetzen des Kunststoffstiftes am oberen Kopfband (8) eingestellt werden.
7.4 Einstellen der Empfindlichkeit (Bild 6)
Mit dem Stellrad Empfindlichkeit (11) kann die Lichtempfindlichkeit beim Einschalten des Automatik – Schweißschirmes eingestellt werden. Dies kann bei wechselnden Lichtverhältnissen hilfreich sein.
7.5 Einstellen der Verzögerungszeit beim aufhellen (Bild 6)
Mit dem Stellrad Verzögerungszeit (12) können Sie die Verzögerungszeit beim Aufhellen anpassen. Diese Funktion dient dazu den Schweißschirm auf ein eventuelles Nachglühen des Werkstücks einzustellen.
7.6 Einstellen der Schutzstufe (Bild 1)
Mit dem Schutzstufen-Regler (4) können Sie die Schutzstufe an die angewandte Schweißmethode und den verwendeten Schweißstrom anpassen. In Punkt 10 finden Sie eine Tabelle mit den empfohlen Werten (10.2).
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
8.1 Reinigung
n Halten Sie den Automatik Schweißschirm so
staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder verwenden Sie ein leicht angefeuchtetes Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen.
n Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
n Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Geräteinnere gelangen kann.
8.2 Reinigung des Stoffüberzugs am vorderen Kopfband (Bild 6)
Das vordere Kopfband (Pos. 10) kann zur Reinigung entnommen werden. Lösen Sie die beiden Kunststoffknöpfe aus den entsprechenden Aussparungen und entnehmen Sie das vordere Kopfband, wie in Bild 6 dargestellt. Reinigen Sie das vordere Kopfband (Pos. 10) mit etwas Schmierseife unter fließendem Wasser.
8.3 Wartung
Verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebsstoffe in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
8.4 Austausch der Schutzscheibe
(Bild 7 – 8/Pos. 2)
Unterhalb der Schutzscheibe befindet sich eine Griffmulde, zum Entnehmen des Schutzglases in diese greifen und Schutzscheibe (Pos. G) nach vorne entnehmen.
Zum Einsetzen der neuen Schutzscheibe, diese leicht zusammen drücken und hinter die vier Haltestifte (Pos. D) drücken.
Die Schutzscheibe ist aus einem flexiblen Material und kann leicht gebogen werden, vermeiden Sie jedoch ein knicken.
8.5 Lagerung
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, für unbefugte Personen nicht zugänglichen Ort. Die zulässige Lagerungstemperatur beträgt -20 °C bis +70°C.
8.6 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
n Typ des Gerätes n Artikelnummer des Gerätes n Ident-Nummer des Gerätes n Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
9. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
10
D
11
D
10. Schutzstufen
10.1 Schutzstufen Tabelle
10.2 Tabelle der empfohlenen Schutzstufenverwendung für die geeigneten Schweißverfahren:
Schutzstufe 8 9 10 11 12 13 14
Beleuchtungsstärke (Ix) 180 500 1400 3900 10700 30000 83000
Verfahren
Stromstärke A
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
umhüllte Elektroden
MAG
WIG
MIG bei Schwer­metallen
MIG bei Leicht­metallen
Kohlelicht Bogenfunk­enhobeln
Plasma­schmelz­schneiden
Mikroplasma
-schweißen
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Anmerkung: Die Bezeichnung “Schwermetalle” bezieht sich auf Stähle, legierte Stähle, Kupfer und seine Legierungen usw.
8
9
10
11
12
13
8
9
10
11
12
13
9
10
11
12
13
14
10
11
12
13
14
10
11
12
13
14
9
10
11
12
13
4
5
6
7
8
9
10
11
12
15
14
8
9
10
11
12
13
14
12
GB
“Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry”
13
GB
Table of contents Page
1. Safety regulations 14
2. Layout 15
3. Items supplied 15
4. Intended use 15
5. Technical data 15
6. Before starting the equipment 15
7. Operation 15/16
8. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts 16
9. Disposal and recycling 17
10. Safety Levels 18
Important!
When using equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating manual with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, give them these operating instructions as well. We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information.
1. Safety information
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
n Using a bright light source (for example a lighter)
make sure that the automatic welding screen is in perfect working order before you start the welding work.
n The permissible ambient temperature range for
operation is -5°C to +55°C. In other temperatures the function of the device may be limited.
n The ambient temperature range for storage is -
20°C to +70°C.
n The safety screen (2) may be damaged by weld
spatter. Damaged or scratched safety screens (2) must be replaced immediately.
n Damaged or heavily soiled or spattered
components must be replaced without delay.
n The automatic welding screen is not designed to
provide protection from mechanical damage (for example splinters caused by grinding or cutting with angle grinders, etc.).
n The automatic welding screen is not designed for
laser welding.
n Protect the automatic welding screen from high
temperatures.
n Keep the optical unit (13) free of dust and other
dirt at all times. Sensors, the solar cell (3) and viewing window (1) on the optical unit (13) must be cleaned at regular intervals using conventional window cleaning materials.
n Do not make any changes to the automatic
welding screen apart from those that are described in these instructions.
n The equipment may only be used by personnel
who are over 16 years of age.
n Only use accessories and spare parts that are
specified in these operating instructions or are recommended by the manufacturer.
n Make yourself familiar with the safety regulations
for welding. Also refer to the safety regulations for your welding set.
n Ensure that the rooms in which you wish to carry
out welding work are well ventilated or use an extraction system so that the resulting smoke and toxic gases can be removed from the area.
n Always wear the automatic welding screen when
welding. If you do not use it you may suffer serious retinal injuries.
n Always wear protective clothing when carrying
out welding work.
n It is imperative to observe the accident
prevention regulations in force in your area as well as all other generally recognized rules of safety. Note the information published by your professional associations (VBG 7j).
n Never weld near inflammable liquids, gases or
other highly inflammable materials.
n Never use the automatic welding screen without
a safety screen (2) since otherwise the optical unit may be damaged.
n Protect the optical unit (13) and safety screen (2)
from dirt.
n Replace the safety screen (2) promptly to ensure
that you can see through it easily so that you do not suffer excessive fatigue when using it.
n If the optical unit (13) no longer switches from
bright to dark or you observe irregularities, the optical unit (13) must be replaced.
n Parts of the solar cell (3) or sensors on the
optical unit (13) must not be covered.
14
GB
15
GB
2. Layout (Fig. 1)
1. Viewing window
2. Safety screen
3. Solar cell
4. Safety level controller
5. Locking button
6. Housing
7. Rear head band
8. Top head band
9. Locking button for rear headband
10. Front headband
11. Sensitivity setting wheel
12. Delay time setting wheel
13. Optical unit
3. Items supplied
n Automatic welding screen n Spare safety screen
4. Intended use
The automatic welding protection filter with manually adjustable safety level is designed to protect the eyes from the arc created by the following welding methods: Welding with encased electrodes, MIG/MAG welding, TIG welding, arc-air gouging, plasma fusion cutting and micro plasma welding.
Important.
The automatic welding screen is not designed for laser welding.
The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Technical data
Automatic welding protection filter with safety level adjustable by hand
Test number: 4/9-13 Einhell 1/2/1/1/379 CE Bright level: Safety level 4 Dark level (see Table 10.1): Safety level 9 – 13 (adjustable) Bright to dark switching time: 1/30000s Activation sensitivity: infinitely adjustable Dark to bright switching time (infinitely adjustable):
0.25 – 0.35s (“short” setting)
0.5 – 0.8s (“long” setting) Optical class: 1 Scattered light class: 2 Homogeneity class: 1 Angular dependence: 1 Size of viewing window: 98 x 43mm Power supply: Solar-powered Mechanical strength of the viewing screen:
S (increased mechanical strength)
Weight: 450 g
6. Before starting the equipment
n Remove the backing foil from the safety screen
(Fig. 1/Item 2) and the inside of the viewing window (Fig. 1/Item 1).
n Check the safety screen and viewing window
(Fig. 1/Item 1; 2) for signs of cracks, scratches or other damage.
n Using a bright light source (for example a lighter)
make sure that the automatic welding screen is in perfect working order every time before you start the welding work.
7. Operation
7.1 Setting the head circumference (Figure 2)
To reduce the size of the rear headband (Item 7), turn the locking button for the rear headband (Item 9) clockwise. To increase the size of the rear headband (Item 7), press the locking button for the rear headband (Item
9) and turn it anti-clockwise.
7.2 Adjusting the angle and distance from the viewing window (Fig. 3-4)
Undo the two locking buttons (Item 5) on the left and right of the automatic welding screen a few turns. You can now adjust the angle of the welding screen in the down position by moving the plastic pins to the appropriate openings.
Fig. 3:
Position A: Low setting Position B: Middle setting Position C: High setting
In addition you can adjust the distance of the face from the viewing window in three settings by pulling the welding screen forwards and backwards.
Fig. 4:
Position D: Large distance Position E: Middle distance Position F: Small distance
When you have selected the ideal setting for yourself, tighten the two locking buttons (5) again.
7.3 Setting the head height (Fig. 5)
The head height can be adjusted by moving the plastic pin on the top headband (8).
7.4 Setting the sensitivity (Fig. 6)
The light sensitivity when the automatic welding screen is switched on can be adjusted using the sensitivity setting wheel (11). This can be helpful in changing light conditions.
7.5 Setting the delay time for brightening (Figure 6)
The delay time setting wheel (12) enables you to adjust the delay time for brightening. This function is designed to adjust the welding screen to take account of the fact that the workpiece may undergo final glowing.
7.6 Setting the safety level (Fig. 1)
The safety level controller (4) enables you to adjust the safety level to the welding method and welding current you wish to use. A table with the recommended values for this purpose is provided in point 10.2.
8. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
8.1 Cleaning
n Keep the automatic welding screen free of dirt
and dust as far as possible. Rub the device with a clean cloth or use a slightly damp cloth and a little lubricating soap. Do not use cleaning agents or solvents; these may be aggressive to the plastic parts in the appliance.
n We recommend that you clean the appliance
immediately after you use it.
n Ensure that no water can get into the interior of
the tool.
8.2 Cleaning the fabric cover on the front headband (Figure 6)
The front headband (Item 10) can be removed for cleaning. Remove the two plastic buttons from the appropriate openings and remove the front headband as shown in Figure 6. Clean the front headband (Item 10) with a little lubricating soap under running water.
8.3 Servicing
Dispose of soiled maintenance material and operating materials at the appropriate collection point.
8.4 Replacing the safety screen (Fig. 7 – 8/Item 2)
There is a trough handle below the safety screen. To remove the safety screen glass, reach into this and remove the safety screen (Item 2) forwards.
To insert the new safety screen, push it together slightly and press it behind the four retaining pins (Item G).
The safety screen is made of flexible material and can easily be bent, but do not kink it.
8.5 Storage
Store the device in a dry place which is not accessible to unauthorized persons. The storage temperature range is -20°C to +70°C.
8.6 Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering replacement parts:
n Type of machine n Article number of the machine n Identification number of the machine n Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
16
GB
17
GB
9. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
18
GB
10. Safety levels
10.1 Safety levels table
10.2 Table of recommended safety levels for relevant welding methods:
Safety level 8 9 10 11 12 13 14
Lighting strength (lx) 180 500 1400 3900 10700 30000 83000
Method
Current strength A
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Encased electrodes
MAG
WIG
MIG with heavy metals
MIG with light metals
Arc-air gouging
Plasma fusion cutting
Micro plasma welding
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Please note: The term “heavy metals” refers to steel, alloyed steel, copper and its alloys, etc.
8
9
10
11
12
13
8
9
10
11
12
13
9
10
11
12
13
14
10
11
12
13
14
10
11
12
13
14
9
10
11
12
13
4
5
6
7
8
9
10
11
12
15
14
8
9
10
11
12
13
14
19
I
“Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per lʼuso”
20
I
Indice Pagina
1. Avvertenze di sicurezza 21
2. Descrizione dell’apparecchio 22
3. Elementi forniti 22
4. Utilizzo proprio 22
5. Caratteristiche tecniche 22
6. Prima della messa in esercizio 22
7. Uso 22/23
8. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio 23/24
9. Smaltimento e riciclaggio 24
10. Livelli di protezione 25
21
I
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le informazioni in qualsiasi momento. Se date lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio! Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
AVVERTIMENTO! Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
Questo apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate o che manchino di esperienza e/o conoscenze, a meno che non vengano sorvegliati da una persona responsabile per la loro sicurezza o abbiano ricevuto da essa istruzioni su come usare lʼapparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con lʼapparecchio.
n Prima di iniziare i lavori di saldatura accertatevi
sempre per mezzo di una buona fonte di luce (per
es. un accendino) che la maschera per saldatura
auto-oscurante funzioni correttamente.
n La temperatura ambiente consentita per
l’esercizio va da -5 °C a +55 °C. In caso di
temperature diverse l’apparecchio può non
funzionare correttamente.
n La temperatura ambiente consentita per la
conservazione va da -20 °C a +70°C.
n Lo spruzzatore di gocce di saldante può
danneggiare la calotta di protezione (2). Sostituire
immediatamente le calotte di protezione (2)
danneggiate o graffiate.
n I componenti danneggiati o molto sporchi ovvero
coperti di spruzzi devono essere immediatamente
sostituiti.
n La maschera per saldatura auto-oscurante non è
adatta come dispositivo di protezione da danni
meccanici, (per es. schegge durante levigatura o
troncatura con la smerigliatrice angolare ecc.).
n La maschera per saldatura auto-oscurante non è
adatta per le saldature a laser!
n Proteggete la maschera per saldatura auto-
oscurante da eccessivo calore.
n Tenete sempre l’unità ottica (13) libera da polvere
e altro sporco. Pulire regolarmente i sensori, la cella solare (3) e il visore (1) dell’unità ottica (13) utilizzando comuni detergenti per vetri.
n Sulla maschera per saldatura auto-oscurante non
devo essere effettuate modifiche diverse da quelle descritte in queste istruzioni.
n L’apparecchio può essere utilizzato solo da
persone di età superiore ai 16 anni.
n Utilizzate solo gli accessori e i pezzi di ricambio
indicati in queste istruzioni per l’uso o raccomandati dal costruttore.
n Prendete familiarità con le norme di sicurezza per
la saldatura. Osservate inoltre anche le avvertenze di sicurezza della vostra saldatrice.
n Accertatevi che i locali in cui si effettua la
saldatura siano ben areati ovvero lavorate con un impianto di aspirazione che elimini il fumo che si sviluppa e i gas tossici.
n Durante la saldatura indossate sempre la
maschera per saldatura auto-oscurante, altrimenti potreste subire gravi lesioni alla retina.
n Durante la saldatura indossate sempre gli
indumenti protettivi.
n Si devono rispettare le relative norme
infortunistiche come anche le altre regole generalmente riconosciute di sicurezza tecnica. Osservate gli opuscoli di istruzioni dell’associazione di categoria (VBG 7j).
n Non effettuate mai lavori di saldatura nelle
vicinanze di liquidi, gas o altri materiali facilmente infiammabili.
n Non utilizzate mai la maschera per saldatura
auto-oscurante senza la calotta di protezione (2), altrimenti si potrebbe danneggiare l’unità ottica.
n Proteggete dallo sporco l’unità ottica (13) e la
calotta di protezione (2).
n Sostituite tempestivamente la calotta di
protezione (2) per mantenere una buona visione e lavorare senza fatica.
n Se l’unità ottica (13) non passa più dallo stato
chiaro a quello scuro o se si notano delle irregolarità essa deve essere sostituita.
n Non si devono coprire parti della cella solare (3) o
i sensori dell’unità ottica (13).
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1. Visore
2. Calotta di protezione
3. Cella solare
4. Regolatore livelli di protezione
5. Pulsante di bloccaggio
6. Rivestimento
7. Stringitesta posteriore
8. Stringitesta superiore
9. Pulsante di bloccaggio per stringitesta posteriore
10. Stringitesta anteriore
11. Rotella di regolazione sensibilità
12. Rotella di regolazione tempo di ritardo
13. Unità ottica
3. Elementi forniti
n Maschera per saldatura auto-oscurante n Calotta di protezione di ricambio
4. Utilizzo proprio
Il filtro auto-oscurante di protezione per saldatura con livello di protezione regolabile manualmente serve a proteggere gli occhi dagli archi voltaici che si producono durante i seguenti processi di saldatura: saldatura con elettrodi rivestiti, saldatura MIG/MAG, saldatura WIG, taglio al plasma per fusione, saldatura al microplasma.
Attenzione!
La maschera per saldatura auto-oscurante non è adatta per le saldature a laser!
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando lʼapparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Caratteristiche tecniche
Filtro auto-oscurante di protezione per saldatura con livello di protezione regolabile manualmente
Codice di omologazione:
4/9-13 Einhell 1/2/1/1/379 CE Livello chiaro: livello di protezione 4 Livello scuro (vedi tabella 10.1): livello di protezione 9-13 (regolabile) Tempo di commutazione da chiaro a scuro: 1/30000s Sensibilità di inserimento: regolabile in continuo Tempo di commutazione da scuro a chiaro (regolabile in continuo):
0,25 – 0,35s (impostazione „breve“)
0,5 – 0,8s (impostazione „lungo“) Classe ottica: 1 Classe di luce diffusa: 2 Classe di omogeneità: 1 Dipendenza angolare: 1 Grandezza del visore: 98 x 43 mm Alimentazione di energia: energia solare Resistenza meccanica del visore:
S (resistenza meccanica elevata)
Peso: 450g
6. Prima della messa in esercizio
n Togliete i film di protezione dalla calotta di
protezione (Fig. 1/Pos. 2) e dall’interno del visore (Fig. 1/Pos. 1).
n Controllate che la calotta di protezione e il visore
(Fig. 1/Pos. 1; 2) non presentino incrinature, graffi o altri danni.
n Prima di iniziare i lavori di saldatura accertatevi
sempre per mezzo di una buona fonte di luce (per es. un accendino) che la maschera per saldatura auto-oscurante funzioni correttamente.
22
I
23
I
7. Uso
7.1 Regolare lo stringitesta (Fig. 2)
Per stringere lo stringitesta posteriore (Pos. 7) ruotate in senso orario l’apposito pulsante di bloccaggio (Pos.
9). Per allargare lo stringitesta posteriore (Pos. 7) ruotate in senso antiorario l’apposito pulsante di bloccaggio (Pos. 9).
7.2 Regolare l’angolo di inclinazione e la distanza dal visore (Fig. 3-4)
Allentate di un paio di giri entrambi i pulsanti di bloccaggio (Pos. 5) a destra e a sinistra della maschera per saldatura auto-oscurante. Ora potete regolare l’angolo di inclinazione della maschera per saldatura aperta spostando i perni in plastica nelle apposite cavità.
Figura 3
Posizione A: regolazione profonda Posizione B: regolazione media Posizione C: regolazione alta
Inoltre potete stabilire la distanza tra viso e visore facendo scattare la maschera per saldatura in avanti o all’indietro nelle tre posizioni possibili.
Figura 4
Posizione D: distanza grande Posizione E: distanza media Posizione F: distanza piccola
Dopo aver scelto la regolazione migliore per voi serrate di nuovo i due pulsanti di bloccaggio (5).
7.3 Regolare l’altezza della testa (Fig. 5)
L’altezza della testa si può regolare spostando il perno in plastica sullo stringitesta superiore (8).
7.4 Regolare la sensibilità (Fig. 6)
Con la rotella della sensibilità (11) si può regolare la sensibilità alla luce all’inserimento della maschera per saldatura auto-oscurante. Ciò è utile se le condizioni di luce variano.
7.5 Regolare il tempo di ritardo del passaggio allo stato chiaro (Fig. 6)
Con la rotella del tempo di ritardo (12) si può regolare il tempo di ritardo per il passaggio allo stato chiaro. Questa funzione serve ad impostare la maschera per saldatura per l’eventualità che il pezzo da lavorare diventi nuovamente incandescente.
7.6 Regolare il livello di protezione (Fig. 1)
Con il regolatore del livello di protezione (4) si può adeguare il livello di protezione al metodo e alla corrente di saldatura utilizzati. Al punto 10.2 trovate una tabella con i valori consigliati.
8. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
8.1 Pulizia
n Mantenete la maschera per saldatura auto-
oscurante il più possibile libera da polvere e sporco. Strofinate l’apparecchio con un panno pulito o usate un panno leggermente umido e un po’ di sapone liquido. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio.
n Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
n Fate attenzione che non possa penetrare
dell’acqua all’interno dell’apparecchio.
8.2 Pulizia del rivestimento in stoffa dello stringitesta anteriore (Fig. 6)
Lo stringitesta anteriore (Pos. 10) può essere tolto per la pulizia. Allentate i due pulsanti di plastica nelle rispettive cavità e togliete lo stringitesta anteriore come indicato nella Fig. 6. Pulite lo stringitesta anteriore (Pos. 10) sotto acqua corrente con del sapone liquido.
8.3 Manutenzione
Consegnate il materiale sporco risultante dalla manutenzione e mezzi di esercizio in un apposito punto di raccolta.
8.4 Sostituzione della calotta di protezione (Fig. 7 – 8/Pos. 2)
Sotto alla calotta di protezione si trova una cavità nella quale inserire la mano per togliere il vetro protettivo e staccare la calotta (Pos. 2) tirandola in avanti.
Per montare la nuova calotta di protezione curvarla leggermente e spingerla dietro i quattro prigionieri (Pos. G).
La calotta di protezione è flessibile e può essere curvata con facilità, evitate comunque di piegarla.
8.5 Conservazione
Tenete l’apparecchio in un luogo asciutto e non accessibile per persone non autorizzate. La temperatura di conservazione consentita va dai -20 °C ai +70°C.
8.6 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
n modello dellʼapparecchio n numero dellʼarticolo dellʼapparecchio n numero dʼident. dellʼapparecchio n numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
9. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o allʼamministrazione comunale!
24
I
25
I
10. Livelli di protezione
10.1 Tabella dei livelli di protezione
10.2 Tabella dei livelli di protezione consigliati per il rispettivo processo di saldatura:
Livello di protezione
8 9 10 11 12 13 14
Intensità di illuminazione (lx)
180 500 1400 3900 10700 30000 83000
Processo
Corrente A
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Elettrodi rivestiti
MAG
WIG
MIG con metalli pesanti
MIG con metalli leggeri
Scanalatura ad arco con elettrodo di carbone
Taglio al plasma per fusione
Saldatura al microplasma
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Nota: la denominazione “metalli pesanti” si riferisce ad acciai, acciai legati, al rame, alle sue leghe ecc.
8
9
10
11
12
13
8
9
10
11
12
13
9
10
11
12
13
14
10
11
12
13
14
10
11
12
13
14
9
10
11
12
13
4
5
6
7
8
9
10
11
12
15
14
8
9
10
11
12
13
14
26
E
“Aviso - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños”
27
E
Índice de contenidos Página
1. Instrucciones de seguridad 28
2. Descripción del aparato 29
3. Volumen de entrega 29
4. Uso adecuado 29
5. Características técnicas 29
6. Antes de la puesta en marcha 29
7. Manejo 29/30
8. Limpieza, mantenimiento y pedido de piezas de repuesto 30/31
9. Eliminación y reciclaje 31
10. Niveles de protección 32
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente estas instrucciones de uso. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
¡AVISO! Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por personas (incluyendo niños) cuyas capacidades estén limitadas física, sensorial o psíquicamente, o que no dispongan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios. Las personas aptas deberán recibir formación o instrucciones necesarias sobre el funcionamiento del aparato por parte de una persona responsable para su seguridad. Vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
n Antes de iniciar los trabajos de soldadura,
comprobar con ayuda de una fuente de luz clara
p. ej., un mechero) que la pantalla protectora
automática funcione correctamente.
n La temperatura ambiente admisible para el
funcionamiento es de entre -5 °C y +55 °C. A
temperaturas diferentes el funcionamiento del
aparato se puede ver limitado.
n La temperatura ambiente admisible para el
almacenamiento es de entre -20 °C y +70 °C.
n Las salpicaduras de soldadura pueden dañar la
luna de protección (2). Cambiar de inmediato la
luna de protección (2) cuando esté dañada o
arañada .
n Cambiar de inmediato los componentes dañados
o muy sucios o salpicados.
n La pantalla protectora automática no está
indicada para ser utilizada como dispositivo de
protección contra daños mecánicos. (p. ej., astillas al lijar o tronzar con amoladora angular, etc.)
n La pantalla protectora automática no ha sido
indicada para soldar con láser.
n Proteger la pantalla protectora automática contra
el calor desmesurado.
n Mantener la unidad óptica (13) en todo momento
libre de polvo y otras impurezas. Limpiar regularmente los sensores, las células solares (3) y la mirilla (1) de la unidad óptica (13) utilizando limpiacristales convencionales.
n En la pantalla protectora automática no se
pueden realizar modificaciones que no estén descritas en estas instrucciones.
n Solo las personas hayan cumplido los 16 años
podrán utilizar el aparato.
n Utilizar exclusivamente accesorios y piezas de
repuesto indicados en este manual de instrucciones o recomendados por el fabricante.
n Familiarizarse con las disposiciones de seguridad
relativas al soldado. Para ello tener en cuenta el manual de advertencias de seguridad del soldador en cuestión.
n Asegurar que la sala donde se van a realizar los
trabajos de soldadura esté siempre bien ventilada o trabajar con un equipo de aspiración para que el humo o gases tóxicos se puedan eliminar.
n Utilizar siempre la pantalla protectora a la hora de
realizar trabajos de soldadura. De lo contrario, se podrían provocar daños en la retina.
n Llevar siempre ropa de protección durante los
trabajos de soldadura.
n Respetar también las prescripciones pertinentes
en materia de protección contra accidentes y los demás reglamentos en materia de seguridad. Respetar el cuaderno de instrucciones de la mutua de prevención accidentes laborales (VBG 7j).
n No soldar nunca en las inmediaciones de líquidos
inflamables, gases u otros materiales fácilmente inflamables.
n No utilizar nunca la pantalla protectora
automática sin la luna de protección (2) puesto que de lo contrario se podría dañar la unidad óptica.
n Proteger la unidad óptica (13) y la luna de
protección (2) de la suciedad.
n Cambiar la luna de protección (2) a tiempo para
asegurar una buena visibilidad, así como para trabajar cómodamente.
n Si la unidad óptica (13) deja de cambiar de claro
a oscuro o se detectan irregularidades es preciso sustituirla por una nueva.
n No cubrir las piezas de las células solares (3) ni
los sensores de la unidad óptica (13).
28
E
Loading...
+ 64 hidden pages