EINHELL BG-PM 51 S HW, 51 S HW Original Operating Instructions

Page 1
k
Originalbetriebsanleitung Benzin-Rasenmäher
t
Original operating instructions Petrol Lawn Mower
p
Mode d’emploi d’origine Tondeuse à gazon à essence
C
N
Originele handleiding Benzine gazonmaaier
z
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης Χλοοκοπτικό βενζίνας
Z
Orijinal Kullanma Talimatı Benzin Motorlu Çim Biçme Makinesi
Art.-Nr.: 34.007.80 I.-Nr.:11010
BG-PM
51 S HW
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:28 Uhr Seite 1
Page 2
2
1
8
9
2
3
4a
5a
5c
6
7a
1a
1b
2
4b
13 13
3 4a
4c
11 1210
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:28 Uhr Seite 2
Page 3
3
3b3a
3d3c
9
12
10
4b4a
4c
4a
5a
A
12
3
11
11
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 3
Page 4
4
5a4c
5c5b
76
C
1b
1a
8
4b
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 4
Page 5
5
8
9c
10
11
9b
7a
max min
14
9a
7a
7b
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 5
Page 6
6
13
1234
567
12
5b
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 6
Page 7
7
D
“WARNUNG - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen”
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 7
Page 8
8
D
Inhaltsverzeichnis:
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung
3. Lieferumfang
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
5. Technische Daten
6. Vor Inbetriebnahme
7. Bedienung
8. Reiningung, Wartung, Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung
9. Entsorgung und Wiederverwertung
10. Fehlersuchplan
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 8
Page 9
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise für handgeführte Rasenmäher
Hinweise
1. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Einstellungen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut.
2. Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, den Rasenmäher zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Be­nutzers festlegen.
3. Mähen Sie niemals während andere Personen, insbesondere Kinder oder Tiere, in der Nähe sind. Denken Sie daran, dass der Maschinen­führer oder der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
4. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung bitte mit aus.
Vorbereitende Maßnahmen
1. Während des Mähens sind immer festes Schuh­werk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfuß oder in leichten Sandalen.
2. Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert werden können.
3. Warnung: Benzin ist hochgradig entflammbar:
- bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorge­sehenen Behältern auf.
- tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie nicht während des Einfüllvorganges.
- Benzin ist vor dem Starten des Motors einzu­füllen. Während der Motor läuft oder bei heißem Mäher darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
- falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch
unternommen werden, den Motor zu starten. Statt dessen ist die Maschine von der benzin­verschmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben.
- aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und andere Tankverschlüsse bei Beschädigung auszutauschen.
4. Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer
5. Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkon­trolle zu prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Be­festigungsbolzen und die gesamte Schneidein­heit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Ver­meidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Schneidwerkzeuge und Befestig­ungsbolzen nur satzweise ausgetauscht werden.
6. Bei Geräten mit mehreren Messern beachten Sie, dass durch das Drehen eines Messers andere Messer zu drehen beginnen können.
Handhabung
1. Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen Räumen laufen, in denen sich gefährliches Kohlenmonoxid sammeln kann.
2. Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung. Wenn möglich, ist der Einsatz des Gerätes bei nassem Gras zu ver­meiden.
3. Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen.
4. Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo
5. Bei Maschinen auf Rädern gilt: Mähen Sie quer zum Hang, niemals auf- oder abwärts.
6. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern.
7. Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Hängen
8. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Rasenmäher umkehren oder ihn zu sich heran­ziehen.
9. Halten Sie das Schneidmesser an, wenn der Rasenmäher angekippt werden muß, bei einem Transport über andere Flächen als Gras und wenn der Rasenmäher von und zu der zu mähenden Fläche bewegt wird.
10. Benutzen Sie den Rasenmäher niemals mit be­schädigten Schutzeinrichtungen oder Schutz­gittern oder ohne angebaute Schutzeinricht­ungen z.B. Prallbleche und/oder Grasfang­einrichtungen.
11. Ändern Sie nicht die Regeleinstellungen des Motors oder überdrehen Sie ihn nicht.
12. Lösen Sie die Motorbremse, bevor Sie den Motor starten.
13. Starten Sie den Motor mit Vorsicht, entsprech­end den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zu dem
9
D
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 9
Page 10
D
10
Schneidmesser.
14. Beim Starten oder Anlassen des Motors darf der Rasenmäher nicht gekippt werden, es sei denn, der Rasenmäher muß bei dem Vorgang ange­hoben werden. In diesem Fall kippen Sie ihn nur so weit, wie es unbedingt erforderlich ist, und heben Sie nur die vom Benutzer abgewandte Seite hoch.
15. Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem Auswurfkanal stehen.
16. Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter sich drehende Teile. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung.
17. Heben Sie oder tragen Sie niemals einen Rasenmäher mit laufendem Motor.
18. Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Kerzenstecker ab:
- bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopf­ungen im Auswurfkanal beseitigen.
- bevor Sie den Rasenmäher überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihm durchführen.
- wenn ein Fremdkörper getroffen wurde. Suchen Sie nach Beschädigungen am Rasenmäher und führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch bevor Sie erneut starten und mit dem Rasenmäher arbeiten. Falls der Rasenmäher anfängt ungewöhnlich stark zu vibrieren, ist eine sofortige Überprüfung erforderlich.
19. Stellen Sie den Motor ab:
- wenn Sie sich vom Rasenmäher entfernen
- bevor Sie nachtanken.
20. Beim Abstellen des Motors ist der Gasregler auf Position “Stop” zu stellen. Der Benzinhahn ist zu schließen.
21. Ein Betreiben der Maschine mit übermäßiger Geschwindigkeit kann die Unfallgefahr erhöhen.
22. Seien Sie vorsichtig bei Einstellarbeiten an der Maschine und vermeiden Sie ein Einklemmen von Fingern zwischen dem sich bewegenden Schneidwerkzeug und starren Geräteteilen
Wartung und Lagerung
1. Sorgen Sie dafür dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind und das Gerät in einem sicheren Arbeitszustand ist.
2. Bewahren Sie den Rasenmäher niemals mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen können.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie den Rasenmäher in geschlossenen Räumen ab­stellen.
4. Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, Auspuff und den Bereich um den Kraftstofftank frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett
(Öl).
5. Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähig­keit.
6. Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder beschädigte Teile.
7. Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte dies im Freien, mit einer Benzin-Absaugpumpe (in Baumärkten erhältlich) erfolgen.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Erklärung des Hinweisschildes auf dem Gerät (siehe Bild 13)
1) Bedienungsanleitung lesen
2) Achtung! Gefahr durch herausgeschleuderte Teile. Sicherheitsabstand einhalten
3) Achtung! Vor scharfen Messern - Vor allen Wartungs-, Instandsetzungs-, Reinigungs- und Einstellarbeiten den Motor abstellen und Zündkerzenstecker abziehen
4) Vor Inbetriebnahme Öl und Treibstoff einfüllen
5) Vorsicht! Gehörschutz und Schutzbrille tragen
6) Motorstart-/Motorstophebel (I=Motor an; 0=Motor aus)
7) Fahrhebel (Kupplungshebel)
2. Gerätebeschreibung (Bild 1/2)
1a. Motor Start- / Stophebel (Motorbremse) 1b. Fahrhebel (Kupplungshebel)
2. Gashebel
3. oberer und unterer Schubbügel
4a. Fangsack 4b. Seitenauswurfadapter 4c. Mulchadapter 5a. Auswurfklappe 5b. Keilriemenabdeckung 5c. Seitenauswurfklappe
6. Tankeinfüllkappe
7a. Öleinfüllschraube 7b. Ölablassschraube
8. Schnitthöheneinstellung
9. Startseilzug
10. 1x Kabelclip
11. 4x Sternmutter
12. 4x Schraube
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 10
Page 11
13. Zündkerzenschlüssel
3. Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service Center. Bitte beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle in den Garantiebestimmungen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Benzinmäher
oberer und unterer Schubbügel
Fangkorb
Seitenauswurfadapter
Mulchadapter
1x Kabelclip
4x Sternmutter
4x Schraube
Zündkerzenschlüssel
Serviceheft Benzin
Originalbetriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Der Benzin Rasenmäher ist für die private Benutzung im Haus- und Hobbygarten geeignet.
Als Rasenmäher für den privaten Haus- und Hobby­garten werden solche angesehen, deren jährliche Benutzung in der Regel 50 Stunden nicht über­steigen und die vorwiegend für die Pflege von Gras­oder Rasenflächen verwendet werden, nicht jedoch in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten sowie nicht in der Land- und Forstwirtschaft.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten Ge­brauchsanweisung ist Voraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Rasenmähers. Die Gebrauchsanweisung enthält auch die Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Rasenmäher nicht zu folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern, zum Schneiden und Zerkleinern von Rankgewächsen oder Rasen auf Dachbepflanzungen oder in Balkonkästen und zum Reinigen (Absaugen) von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf der Rasenmäher nicht als Motorhacke verwendet werden zum Ein­ebnen von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfs­hügel.
Aus Sicherheitsgründen darf der Rasenmäher nicht als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden.
D
11
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 11
Page 12
12
D
5. Technische Daten
Motortyp: Einzylinder-Viertaktmotor 163 ccm Arbeitsdrehzahl n0: 2800 ± 100 min
-1
Kraftstoff: Benzin Tankinhalt: ca. 2 l Motoröl: ca. 0,6 l / 10W30 Zündkerze: F6RTC Elektrodenabstand: 0,5 - 0,6 mm Schnitthöhenverstellung: zentral (30-90 mm) Schnittbreite: 510 mm Gewicht: 45 kg
Geräusch und Vibration
Schalldruckpegel L
pA
90 dB(A)
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
98 dB(A)
Unsicherheit K
WA
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir­ken.
Schwingungsemissionswert a
h
= 5,9 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
6. Vor Inbetriebnahme
6.1 Zusammenbau der Komponenten.
Bei der Lieferung sind einige Teile demontiert. Der Zusammenbau ist einfach, wenn die folgenden Hin­weise beachtet werden Achtung! Beim Zusammenbau und für Wartungs­arbeiten benötigen Sie folgendes zusätzliches Werk­zeug, das nicht im Lieferumfang enthalten ist:
eine Ölauffangwanne flach (für Ölwechsel)
einen Messbecher 1 Liter (Öl / Benzinfest)
einen Benzinkanister
einen Trichter (passend zum Benzineinfüll-
stutzen des Tanks)
Haushaltswischtücher (zum Abwischen von Öl /
Benzinresten; Entsorgung an der Tankstelle)
eine Benzin Absaugpumpe (Plastikausführung, in
Baumärkten erhältlich)
eine Ölkanne mit Handpumpe (in Baumärkten
erhältlich)
Motoröl
Montage
1. Schubbügel (Abb. 3a / Pos. 3) mit je einer Schraube (Abb. 3a / Pos. 12) und einer Sternmutter (Abb. 3a / Pos. 11) an beiden Seiten festschrauben. Entsprechend der gewünschten Griffhöhe eines der Löcher für die Befestigung auswählen. Achtung! Auf beiden Seiten die gleiche Höhe einstellen! Achten Sie dabei darauf, dass die Seilzüge, die später befestigt werden, nicht im Weg sind.
2. Fixieren Sie den oberen Schubbügel am unteren Schubbügel, wie in Abbildung 3b gezeigt mit den Sternschrauben (Pos. 11).
3. Den Griff des Startseilzuges (Abb. 3c/Pos. 9) am dafür vorgesehenen Haken wie in Abb. 3c gezeigt einhängen.
4. Die Seilzüge mit den beiliegenden Kabelclips (Abb. 3d/Pos. 10) am Schubbügel fixieren.
5. Auswurfklappe (Abb. 4a/Pos. 5a) mit einer Hand anheben und den Grasfangsack (Abb. 4a/Pos. 4a) wie in Abb. 4a gezeigt einhängen
6.2 Einstellen der Schnitthöhe
Achtung! Das Verstellen der Schnitthöhe darf nur bei abgestelltem Motor und abgezogenem Zündkerzenstecker vorgenommen werden.
Bevor Sie zu Mähen beginnen, prüfen Sie, ob die
Schneidwerkzeuge nicht stumpf und Ihre Befestigungsmittel nicht beschädigt sind. Ersetzen Sie stumpfe und/oder beschädigte Schneidwerkzeuge gegebenenfalls im ganzen Satz, um keine Unwucht zu erzeugen. Bei dieser Prüfung den Motor abstellen und den Zündkerzenstecker abziehen.
Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt zentral mit
dem Schnitthöhenverstellhebel (Abb. 7/Pos. 8). Es können verschiedene Schnitthöhen eingestellt werden.
Betätigen Sie den Einstellhebel und ziehen Sie
diesen in die gewünschte Position. Lassen Sie den Hebel einrasten.
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 12
Page 13
7. Bedienung
Achtung! Der Motor wird ohne Betriebsstoffe ausgeliefert. Vor Inbetriebnahme daher unbedingt Öl und Benzin einfüllen.
Um ein ungewolltes Starten des Rasenmähers zu vermeiden, ist dieser mit einer Motorbremse ausge­stattet (Abb. 5a/Pos. 1a), welche betätigt werden muß, bevor der Rasenmäher gestartet wird. Beim Loslassen des Motor Start- /Stophebels muß dieser in die Ausgangsposition zurückkehren und der Motor wird automatisch abgestellt.
Stellen Sie den Gasregler (Abb. 6) in die Position . Ziehen Sie den Motor Start- /Stophebel (Abb. 5b) und ziehen Sie kräftig am Startseilzug. Stellen Sie die gewünschte Arbeitsdrehzahl ein. Bevor Sie mit dem Rasenmähen beginnen, sollten Sie diesen Vorgang einige Male durchführen, um sicher zu gehen, daß alles korrekt funktioniert. Jedesmal wenn Sie irgendwelche Einstell- und/oder Reparaturarbeiten an Ihrem Rasenmäher vor­nehmen müssen, warten Sie, bis sich das Messer nicht mehr dreht. Stellen Sie vor jeder Einstell-, Wartungs- und Reparaturarbeit den Motor ab.
Hinweise:
1. Motorbremse (Abb. 5a/Pos. 1a): Verwenden Sie den Motor Start- /Stophebel, um den Motor abzustellen. Wenn sie den Motor Start­/Stophebel loslassen, stoppen Motor und Schneidemesser automatisch. Zum Mähen halten Sie den Hebel in Arbeitsstellung (Abb. 5b). Vor dem eigentlichen Mähen, sollten Sie den Start-/Stophebel mehrmals überprüfen. Vergewissern Sie sich, dass das Zugseil leicht gängig ist.
2. Fahrhebel/Kupplungshebel (Abb. 5a/Pos. 1b): Betätigen Sie ihn (Abb. 5c), wird die Kupplung für den Fahrantrieb geschlossen und der Rasenmäher beginnt bei laufendem Motor zu fahren. Lassen Sie den Fahrhebel rechtzeitig los um den fahrenden Rasenmäher zu stoppen. Üben Sie das Anfahren und Anhalten vor dem ersten Mähen bis Sie mit dem Fahrverhalten vertraut sind.
3. Warnhinweis: Das Schneidemesser rotiert, wenn der Motor gestartet wird. Wichtig: Vor dem Starten des Motors bewegen Sie die Motorbremse mehrmals, um zu Prüfen, ob das Stopseil auch gut funktioniert. Beachte: Der Motor ist auf die Schnittgeschwin­digkeit für Gras, und Grasauswurf in den Fang-
sack und für eine lange Motor-Lebenszeit ausge­legt
4. Überprüfen Sie den Ölstand
5. Verwenden Sie zum Auffüllen von Benzin einen Trichter und Maßbehälter. Vergewissern Sie sich, dass das Benzin sauber ist.
Warnung: Verwenden Sie immer nur einen Sicherheitsbenzinkanister. Rauchen Sie nicht beim Einfüllen von Benzin. Schalten Sie den Motor vor dem Einfüllen von Benzin ab und lassen Sie den Motor einige Minuten abkühlen.
6. Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an der Zündkerze angeschlossen ist.
7. Stehen Sie hinter dem Motormäher. Eine Hand soll am Motor-Start-/Stophebel sein. Die andere Hand soll am Startergriff sein.
8. Den Motor mit dem Reversierstarter (Abb.1/ Pos.
9) starten. Hierfür den Griff ca. 10-15 cm (bis ein Widerstand spürbar ist) herausziehen, dann kräftig mit einem Ruck anziehen. Sollte der Motor nicht gestartet haben, nochmals am Griff anziehen. Achtung! Den Seilzug nicht zurückschleudern lassen. Achtung: Bei kühlem Wetter kann es erforderlich sein, den Anlassvorgang mehrmals zu wiederholen.
Mulchen (Abb. 4b)
Beim Mulchen wird das Schnittgut im geschlossenen Mähergehäuse zerkleinert und auf dem Rasen wieder verteilt. Eine Grasaufnahme und Entsorgung entfällt.
Achtung: Mulchen ist nur bei relativ kurzem Rasen möglich. Optimale Ergebnisse erzielen Sie nur mit einem Mulchmesser (als Zubehör erhältlich).
Um die Mulchfunktion zu nutzen, hängen Sie den Fangsack aus und schieben Sie den Mulchadapter (Pos. 4c) in die Auswurföffnung und schließen Sie die Auswurfklappe.
Seitenauswurf (Abb. 4c)
Um den Seitenauswurf zu nutzen sollte der Mulchadapter montiert sein. Hängen Sie den Seitennauswurfadapter (Pos. 4b) wie in Abbildung 4c zu sehen ein.
13
D
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 13
Page 14
14
D
7.1 Vor dem Mähen
Wichtige Hinweise:
1. Ziehen Sie sich richtig an. Tragen Sie festes Schuhwerk und keine Sandalen oder Tennisschuhe.
2. Überprüfen Sie das Schneidemesser. Ein Messer, das verbogen oder sonst wie beschädigt ist, muss gegen ein Originalmesser ausgetauscht werden.
3. Füllen Sie den Benzintank im Freien auf. Be­nutzen sie einen Einfülltrichter und einen Meß­behälter. Wischen Sie übergelaufenes Benzin weg.
4. Lesen und beachten Sie die Betriebsanleitung und auch die Hinweise bezüglich des Motors und der Zusatzgeräte. Heben Sie die Anleitung auch für die anderen Benutzer des Gerätes zugänglich auf.
5. Auspuffgase sind gefährlich. Lassen Sie den Motor nur im Freien an.
6. Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitseinrichtungen vorhanden sind und auch gut funktionieren.
7. Das Gerät sollte nur von einer Person bedient werden, die auch dazu geeignet ist.
8. Das Mähen von nassem Gras kann gefährlich sein. Mähen Sie Gras möglichst trocken.
9. Weisen Sie andere Personen oder Kinder an, sich vom Mäher entfernt aufzuhalten.
10. Mähen Sie niemals bei schlechten Sichtver­hältnissen.
11. Heben Sie herumliegende, lose Gegenstände vor dem Mähen vom Boden auf.
7.2 Hinweise zum richtigen Mähen
Achtung! Öffnen Sie die Auswurfklappe nie, wenn die Fangeinrichtung entleert wird und der Motor noch läuft. Das umlaufende Messer kann zu Verletzungen führen.
Befestigen Sie die Ausfwurfklappe und den Gras­fangsack immer sorgfältig. Beim Entfernen vorher den Motor ausschalten.
Der durch die Führungsholme gegebene Sicherheits­abstand zwischen Messergehäuse und Benutzer ist stets einzuhalten. Beim Mähen und Fahrtrichtungs­änderungen an Böschungen und Hängen ist beson­dere Vorsicht geboten. Achten Sie auf einen sicheren Stand, tragen Sie Schuhe mit rutschfesten, griffigen Sohlen und lange Hosen. Mähen Sie immer quer zum Hang.
Hänge über 15 Grad Schräge dürfen mit dem Rasenmäher aus Sicherheitsgründen nicht gemäht werden.
Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsbewegen und beim Ziehen des Rasenmähers. Stolpergefahr!
7.3 Das Mähen
Nur mit scharfen, einwandfreien Messern schneiden, damit die Grashalme nicht ausfransen und der Rasen nicht gelb wird.
Zur Erzielung eines sauberen Schnittbildes den Rasenmäher in möglichst geraden Bahnen führen. Dabei sollten sich diese Bahnen immer um einige Zentimeter überlappen, damit keine Streifen stehen bleiben.
Die Unterseite des Mähergehäuses sauber halten und Grasablagerungen unbedingt entfernen. Abla­gerungen erschweren den Startvorgang, beein­trächtigen die Schnittqualität und den Grasauswurf. An Hängen ist die Schneidbahn quer zum Hang zu legen. Ein Abgleiten des Rasenmähers läßt sich durch Schrägstellung nach oben verhindern. Wählen Sie die Schnitthöhe, je nach der tatsäch­lichen Rasenlänge. Führen Sie mehrere Durchgänge aus, so daß maximal 4cm Rasen auf einmal abge­tragen wird.
Bevor irgendeine Kontrolle des Messers durchge­führt wird, Motor abstellen. Denken Sie daran, daß das Messer nach dem Ausschalten des Motors sich noch einige Sekunden weiterdreht. Versuchen Sie nie, das Messer zu stoppen. Prüfen Sie regelmäßig, ob das Messer richtig be­festigt, in gutem Zustand und gut geschliffen ist. Schleifen oder ersetzen Sie es, falls dies nicht der Fall sein sollte. Falls das in Bewegung befindliche Messer auf einen Gegenstand schlägt, den Rasenmäher anhalten und warten bis das Messer vollkommen still steht. Kontrollieren Sie anschließend den Zustand des Messers und des Messerhalters. Falls dieses beschädigt ist muß es ausgewechselt werden.
Hinweise zum Mähen:
1. Achten Sie auf feste Gegenstände. Der Rasenmäher könnte beschädigt werden oder es könnten Verletzungen entstehen.
2. Ein heißer Motor, Auspuff oder Antrieb kann Ver­brennungen verursachen. Also nicht berühren.
3. Bei Hängen oder steil abfallendem Gelände vorsichtig mähen.
4. Fehlendes Tageslicht oder nicht ausreichende
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 14
Page 15
künstliche Beleuchtung sind ein Grund, um das Mähen einzustellen.
5. Überprüfen Sie den Mäher, das Messer und die anderen Teile, wenn Sie in einen Fremdkörper gefahren sind oder wenn das Gerät stärker als normal vibriert.
6. Machen Sie keine Einstellungsänderungen oder Reparaturen ohne den Motor vorher abzustellen. Ziehen Sie den Zündkabelstecker.
7. Auf oder in der Nähe einer Straße achten Sie auf den Straßenverkehr. Halten Sie den Grasauswurf von der Straße fern.
8. Vermeiden Sie Stellen, wo die Räder nicht mehr greifen oder das Mähen unsicher ist. Vor einer Rückwärtsbewegung vergewissern Sie sich, ob nicht kleine Kinder hinter Ihnen sind.
9. In dichtem, hohen Gras stellen Sie die höchste Schnittstufe ein und mähen Sie langsamer. Vor dem Entfernen von Gras oder sonstigen Verstopfungen, stellen Sie den Motor ab und lösen Sie das Zündkabel.
10. Entfernen Sie niemals Teile die der Sicherheit dienen.
11. Füllen sie niemals Benzin in den Motor, der noch heiß ist oder läuft
7.4 Entleeren des Grasfangsackes
Sobald während des Mähens Grasreste liegen bleiben, muß der Fangsack entleert werden.
Achtung! Vor dem Abnehmen des Fangsackes den Motor abstellen und den Stillstand des Schneidwerkzeugs abwarten.
Zum Abnehmen des Fangsackes mit einer Hand die Auswurfklappe anheben, mit der anderen Hand den Fangsack am Tragegriff herausnehmen (Abb. 4a). Der Sicherheitsvorschrift entsprechend fällt die Aus­wurfklappe beim Aushängen des Fangsackes zu und verschließt die hintere Auswurföffnung. Bleiben dabei Grasreste in der Öffnung hängen, so ist es für ein leichteres Starten des Motors zweckmäßig, den Rasenmäher um etwa 1m zurückzuziehen.
Schnittgutreste im Mähergehäuse und am Arbeits­werkzeug nicht von Hand oder mit den Füßen ent­fernen, sondern mit geeigneten Hilfsmitteln, z.B. Bürste oder Handbesen.
Zur Gewährleistung eines guten Aufsammelns müssen der Fangsack und besonders das Luftgitter von innen nach der Benutzung gereinigt werden.
Fangsack nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneidwerkzeug einhängen.
Auswurfklappe mit einer Hand anheben und mit der anderen Hand den Fangsack am Handgriff halten und von oben einhängen.
7.5 Nach dem Mähen
1. Den Motor immer zuerst abkühlen lassen, bevor man den Rasenmäher in einem geschlossenen Raum abstellt.
2. Entfernen Sie Gras, Laub, Schmiere und Öl vor dem Einlagern. Keine anderen Gegenstände auf dem Mäher ablagern.
3. Kontrollieren Sie vor erneutem Gebrauch alle Schrauben und Muttern. Gelockerte Schrauben sind fest zu ziehen.
4. Entleeren Sie den Grasfangsack vor dem erneuten Gebrauch.
5. Lösen Sie den Zündkerzenstecker, um unerlaub­ten Gebrauch zu verhindern.
6. Achten Sie darauf, dass der Mäher nicht neben einer Gefahrenquelle abgestellt wird. Gasschwaden können zu Explosionen führen.
7. Es dürfen nur Originalteile oder solche vom Hersteller genehmigte Teile bei Reparaturen verwendet werden (siehe Adresse der Garantieurkunde).
8. Bei längerem Nichtgebrauch des Mähers, den Benzintank mit einer Benzinabsaugpumpe ent­leeren.
9. Kinder anweisen den Mäher nicht zu benützen. Er ist kein Spielzeug.
10. Niemals Benzin in der Nähe einer Funkenquelle aufbewahren. Verwenden Sie immer einen ge­prüften Kanister. Halten Sie Benzin von Kindern fern.
11. Ölen und warten Sie das Gerät
12. Wie man den Motor abstellt:
Um den Motor abzustellen, lassen Sie den Motor Start-/Stophebel los (Abb. 5a/Pos. 1a).
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze ab, um zu vermeiden, dass der Motor startet. Überprüfen sie vor dem erneuten anlassen den Seilzug der Motorbremse. Kontrollieren Sie, ob der Seilzug richtig montiert ist. Ein geknicktes oder beschädigtes Abstellseil muss ausgewechselt werden.
15
D
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 15
Page 16
8. Reiningung, Wartung, Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung
Achtung:
Arbeiten Sie nie bei laufendem Motor an stromführenden Teilen der Zündanlage oder berühren diese. Ziehen Sie vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten den Zündkerzenstecker von der Zündkerze ab. Führen Sie niemals irgendwelche Arbeiten am laufenden Gerät durch. Arbeiten die in dieser Bedienungsanleitung nicht beschrieben werden, sollten nur bei einer autorisierten Fach­werkstatt durchgeführt werden.
8.1 Reinigung
Nach jedem Gebrauch sollte der Mäher gründlich gereinigt werden. Besonders die Unterseite und die Messeraufnahme. Dazu kippen Sie den Rasenmäher auf die linke Seite(gegenüber Öleinfüllstutzen) Hinweis: Bevor Sie den Rasenmäher auf die Seite kippen, entleeren Sie den Kraftstofftank mit einer Benzinabsaugpumpe vollständig. Der Rasenmäher darf nicht über 90 Grad gekippt werden. Am leichtesten entfernen Sie Schmutz und Gras gleich nach dem Mähen. Angetrocknete Grasreste und Schmutz können zu einer Beeinträchtigung des Mähbetriebes führen. Kontrollieren Sie, ob der Grasauswurfkanal frei von Grasresten ist und entfernen diese bei Bedarf. Reinigen Sie den Mäher niemals mit einem Wasserstrahl oder Hoch­druckreiniger. Achten Sie darauf, dass kein Wasser ins Geräteinnere gelangen kann. Aggressive Reinigungsmittel wie Kaltreiniger oder Waschbenzin dürfen nicht verwendet werden.
8.2 Wartung
Wartungsintervalle entnehmen Sie bitte dem beiliegendem Serviceheft Benzin. Achtung: verschmutztes Wartungsmaterial und
Betriebsstoffe in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben
8.2.1 Radachsen und Radnaben
Sollten einmal pro Saison leicht eingefettet werden. Dazu nehmen Sie die Radkappen mit einem Schrau­bendreher ab und lösen die Befestigungsschrauben der Räder.
8.2.2 Messer
Lassen Sie ihr Messer aus Sicherheitsgründen nur von einer autorisierten Fachwerkstatt schärfen, auswuchten und montieren. Um ein optimales Arbeitsergebnis zu erzielen, wird empfohlen das Messer einmal im Jahr überprüfen zu lassen.
Wechseln des Messers (Abb. 8)
Beim Wechseln des Schneidwerkzeuges dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden. Die Kenn­zeichnung des Messers muss mit der in der Ersatz­teilliste angegebenen Nummer übereinstimmen. Niemals ein anderes Messer einbauen.
Beschädigte Messer
Sollte das Messer trotz aller Vorsicht mit einem Hin­dernis in Berührung gekommen sein, sofort Motor abstellen und Zündkerzenstecker abziehen. Mäher seitlich kippen und Messer auf Beschädigung überprüfen. Beschädigte oder verbogene Messer müssen ausgewechselt werden. Niemals ein ver­bogenes Messer wieder geradebiegen. Niemals mit einem verbogenen oder stark abgenutzten Messer arbeiten, dies verursacht Vibrationen und kann weitere Beschädigungen am Mäher zur Folge haben. Achtung: Beim Arbeiten mit einem beschädigten Messer besteht Verletzungsgefahr.
Messer nachschleifen
Die Messerschneiden können mit einer Metallfeile nachgeschärft werden. Um eine Unwucht zu ver­meiden sollte das Schleifen nur von einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden.
8.2.3 Ölstandskontrolle Achtung: Motor niemals ohne oder mit zuwenig Öl
betreiben. Dies kann schwere Schäden am Motor verursachen.
Kontrolle des Ölstandes:
Rasenmäher auf eine ebene, gerade Fläche stellen. Den Ölmeßstab (Abb. 9a/Pos. 7a) durch Linksdrehung abschrauben und Messstab abwischen. Messstab wieder bis zum Anschlag in den Einfüllstutzen stecken, nicht zuschrauben. Messstab herausziehen und in waagrechter Stellung den Ölstand ablesen. Der Ölstand muss sich zwischen min und max des Ölmessstabes (Abb. 9b) befinden.
Ölwechsel
Der Motorölwechsel sollte bei Raumtemperatur durchgeführt werden.
Platzieren sie eine flache Ölauffangwanne unter
dem Rasenmäher.
Öleinfüllschraube(Abb. 9a/ Pos.7a) öffnen.
Öffnen Sie die Ölablassschraube (Abb.9c/Pos.
7b). Warmes Motoröl in einen Auffangbehälter ablassen.
Nach Auslaufen des Altöls Ölablassschraube
wieder schließen.
Motoröl bis zur oberen Markierung des
Ölmessstabes einfüllen.
16
D
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 16
Page 17
Achtung! Ölmessstab zum Prüfen des Ölstandes
nicht einschrauben, sondern nur bis zum Gewinde einstecken.
Das Altöl muss gemäß den geltenden
Bestimmungen entsorgt werden.
8.2.4 Pflege und Einstellung der Seilzüge
Die Seilzüge öfters einölen und auf Leichtgängigkeit überprüfen.
8.2.5 Wartung des Luftfilters (Abb. 10)
Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Bei sehr staubiger Luft ist der Luftfilter öfters zu überprüfen. Achtung: Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren Lösungsmitteln reinigen. Luftfilter nur mit Druckluft oder durch Ausklopfen reinigen.
8.2.6 Wartung der Zündkerze
Reinigen Sie die Zündkerze mit einer Kupferdrahtbürste.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (Abb.11/Pos.
14) mit einer Drehbewegung ab.
Entfernen Sie die Zündkerze mit einem
Zündkerzenschlüssel.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
8.2.7 Keilriemenüberprüfung
Zur Überprüfung des Keilriemens entfernen Sie wie in Abb. 12 dargestellt die Keilriemenabdeckung (Abb. 12 / Pos. 5b).
8.2.8 Reparatur
Nach Reparatur oder Wartung vergewissern, ob alle sicherheitstechnischen Teile angebracht und in einwandfreiem Zustand sind. Verletzungsgefährdende Teile von anderen Personen und Kindern unzugänglich aufbewahren. Achtung: Laut Produkthaftungsgesetz haften wir nicht für Schäden die durch unsachgemäße Repara­tur verursacht werden oder wenn bei Ersatzteilen nicht Originalteile oder von uns freigegebene Teile verwendet werden. Ebenso haften wir nicht für Schäden von unsachgemäßen Reparaturen. Beauf­tragen sie einen Kundendienst oder einen autorisier­ten Fachmann. Entsprechendes gilt auch für Zube­hörteile.
8.2.9 Betriebszeiten
Für die Betriebszeiten beachten Sie bitte die geltenden gesetzlichen Bestimmungen, die örtlich unterschiedlich sein können.
8.3 Vorbereitung für das Einlagern des Rasenmähers
Warnhinweis: Entfernen Sie das Benzin nicht in
geschlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer oder beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosionen oder Feuer verursachen.
1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzin Absaugpumpe.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie den Motor solange laufen bis das restliche Benzin ver­braucht ist .
3. Machen Sie nach jeder Saison einen Ölwechsel. Dazu entfernen Sie das alte Motoröl vom warmen Motor und füllen neues nach.
4. Entfernen Sie die Zündkerze vom Zylinderkopf. Füllen Sie mit einer Ölkanne ca. 20 ml Öl in den Zylinder. Ziehen Sie den Startergriff langsam, so dass das Öl den Zylinder innen schützt. Schrauben Sie die Zündkerze wieder ein.
5. Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das Gehäuse.
6. Reinigen Sie das ganze Gerät, um die Lackfarbe zu schützen.
7. Bewahren Sie das Gerät an einem gutgelüfteten Platz oder Ort auf.
8.4 Vorbereitung des Rasenmähers für den Transport
1. Entleeren Sie den Benzintank (siehe Punkt
8.3/1)
2. Lassen Sie den Motor solange laufen bis das restliche Benzin verbraucht ist.
3. Entleeren Sie das Motoröl vom warmen Motor.
4. Entfernen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze.
5. Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das Gehäuse.
6. Hängen Sie den Startseilzug am Haken (Abb. 3c) aus. Lösen Sie die Sternmuttern und klappen den oberen Schubbügel nach unten. Beachten Sie dabei, dass beim Umklappen die Seilzüge nicht geknicket werden.
7. Wickeln Sie einige Lagen Wellpappe zwischen oberen und unteren Schubbügel und Motor, um ein Scheuern zu vermeiden.
8.5 Verbrauchsmaterial, Verschleißmaterial und Ersatzteile
Ersatzteile, Verbrauchs- und Verschleißmaterialien wie z.B. Motoröl, Keilriemen, Zündkerzen, Luftfiltereinsatz, Benzinfilter, Batterien oder Messer fallen nicht unter die Garantie des Gerätes.
17
D
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 17
Page 18
8.6 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent- Nummer des GerätesErsatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
9. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
18
D
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 18
Page 19
19
D
10. Fehlersuchplan
Warnhinweis: Zuerst den Motor abschalten und das Zündkabel ziehen, bevor Inspektionen oder Justierungen vorgenommen werden. Warnhinweis: Wenn nach einer Justierung oder Reparatur der Motor einige Minuten gelaufen ist, denken Sie daran, dass der Auspuff und andere Teile heiß sind. Also nicht berühren, um Verbrennungen zu vermeiden.
Störung mögliche Ursache Behebung
Unruhiger Lauf, starkes vibrieren des Gerätes
- Schrauben lose
- Messerbefestigung lose
- Messer unwuchtig
- Schrauben prüfen
- Messerbefestigung prüfen
- Messer ersetzen
Motor läuft nicht - Bremshebel nicht gedrückt
- Gashebel falsche Stellung
- Zündkerze defekt
- Kraftstofftank leer
- Bremshebel drücken
- Einstellung prüfen
- Zündkerze erneuern
- Kraftstoff einfüllen
Motor läuft unruhig - Luftfilter verschmutzt
- Zündkerze verschmutzt
- Luftfilter reinigen
- Zündkerze reinigen
Rasen wird gelb, Schnitt unregelmäßig
- Messer ist unscharf
- Schnitthöhe zu gering
- Motordrehzahl zu gering
- Messer schärfen
- richtige Höhe einstellen
- Hebel auf max. stellen
Grasauswurf ist unsauber - Motordrehzahl zu gering
- Schnitthöhe zu niedrig
- Messer abgenutzt
- Fangsack verstopft
- Gashebel auf max. stellen
- richtig einstellen
- Messer austauschen
- Fangsack ausleeren
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 19
Page 20
20
D
Garantiebedingungen:
Die Fa. iSC GmbH garantiert die Behebung von Mängeln bzw. den Geräteaustausch entsprechend der unten stehenden Übersicht, wobei die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche unberührt bleiben.
Bezüglich Verschleißteilen, Verbrauchsmaterial und Fehlteilen garantiert die Fa. iSC GmbH eine Mängelbehebung bzw. eine Nachlieferung nur, wenn der Mangel innerhalb von 24h (Verbrauchsmaterial), 5 Arbeitstagen (Fehlteilen) oder 6 Monaten (Verschleißteile) nach Kauf angezeigt und das Kaufdatum durch Kaufbeleg nachgewiesen wird.
Bei Mängeln an Material oder Konstruktion, bitten wir Sie im Garantiefall das Gerät zusammen mit beiliegender Gerätekarte einzureichen und diese vollständig auszufüllen. Wichtig ist hierbei eine genaue Fehlerbeschreibung anzugeben.
Beantworten Sie hierfür folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
Kategorie Beispiel Garantieleistung
Mängel an Material oder Konstruktion
24 Monate
Verschleißteile Luftfilter, Bowdenzüge, Fangkorb,
Bereifung, Fahrkupplung
6 Monate
Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile
Messer Garantie nur bei Sofortdefekt (24h
nach Kauf / Kaufbelegdatum)
Fehlteile 5 Arbeitstage
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 20
Page 21
21
GB
“Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry”
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear safety goggles.
Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 21
Page 22
22
GB
Table of contents:
1. Safety information
2. Layout
3. Items supplied
4. Intended use
5. Technical data
6. Before starting the equipment
7. Operation
8. Cleaning, maintenance, storage, transport and ordering of spare parts
9. Disposal and recycling
10. Troubleshooting guide
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 22
Page 23
23
GB
Important.
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety information with due care. Keep these operating instructions in a safe place so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and the safety information as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety information.
1. Safety instructions for hand mower
Note
1. Read the directions with due care. Familiarize yourself with the settings and proper operation of the equipment.
2. Never allow children or other persons who are not familiar with the operating instructions to use the mower. Contact your local governmental agency for information regarding minimum age requirements for the user.
3. Never mow in the direct vicinity of persons ­especially children - or animals. Always keep in mind that the operator or user of the equipment is responsible for accidents involving other persons and/or their property.
4. If you give the equipment to any other person, give them these operating instructions as well.
Preliminary measures
1. Always wear sturdy, non-slip footwear and long trousers when mowing. Never mow barefoot or in sandals.
2. Check the ground on which the equipment will be used and remove all objects that could be caught up and violently flung out.
3. Warning: Petrol is highly flammable! Therefore:
- Only store petrol in containers designed to hold petroleum-based liquids.
- Only refuel out in the open and do not smoke during the refuelling process.
- Always refuel the lawn mower before starting the engine. Do not open fuel tank cap and do not refuel when the engine is running or when the scythe is hot.
- If petrol has overflowed, do not under any circumstances attempt to start the engine. Instead, remove the equipment from the affected area. Avoid starting the engine until the petrol fumes have completely evaporated.
- For safety reasons, the petrol tank and other
tank closures must be replaced if they are damaged.
4. Replace defective mufflers.
5. Before using the scythe, visually inspect it to ensure that the blade, mounting bolts and the entire cutting apparatus are in good working order (i.e. not worn out or damaged). To prevent any imbalance, replace worn out or damaged blades and mounting bolts as a set only (if applicable).
6. Please note that where a mower has more than one blade, the rotation of one of the blades can cause the others to rotate as well.
Handling
1. Do not let the combustion engine run in enclosed areas, as dangerous carbon monoxide gas can build up.
2. Only mow in broad daylight or in well-lit conditions. If possible, avoid using the equipment on wet grass.
3. Always maintain good footing on inclines.
4. Only operate the machine at a walking pace.
5. For machines with wheels: Always mow across hills i.e. never straight up or straight down.
6. Be particularly careful when you change direction on a slope.
7. Do not mow on overly steep inclines.
8. Always be extra careful when turning the mower around and when pulling it towards you.
9. Switch off the lawn mower and ensure that the blade has stopped rotating whenever the mower has to be tilted for transporting over areas other than lawns and whenever it has to be moved from or to the area you want to mow.
10. Never use the lawn mower if the blade or safety grilles are damaged, or without the attached guards, e.g. deflectors and/or grass catching devices.
11. Do not adjust or overclock the engine speed settings.
12. Release the engine brake, before you start the engine.
13. Start the engine with caution as described in the manufacturer’s instructions. Make sure that your feet are far enough away from the mower blade!
14. Do not tilt the lawn mower when you start the engine unless the mower must raised off of the ground a little in order to start it. In this case, tilt it as little as absolutely necessary and only raise the side opposite to that of the user.
15. Do not start the engine if you are positioned in front of the chute.
16. Never move your hands or feet toward or under any rotating parts. Keep clear of the chute opening at all times.
17. Never lift or carry a lawn mower with the engine
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 23
Page 24
24
GB
running.
18. Switch off the engine and pull the spark plug boot:
- before you dislodge any blockages or clogs in the chute.
- before carrying out any checks, cleaning, maintenance or other work on the lawn mower.
- if you have struck a foreign object. Examine the mower for signs of damage and carry out any necessary repairs before restarting and continuing to work with the mower. If the lawn mower begins to experience exceptionally strong vibrations, immediately switch it off and check it.
19. Switch off the engine: – when you leave the lawn mower
- before you refuel.
20. When you switch off the engine, move the speed lever to the “Stop” position. Close the petrol cock.
21. Operating the equipment at excessive speed may increase the risk of accidents.
22. Carry out adjustment work on the equipment with care and avoid jamming your fingers between the moving blades and rigid parts of the equipment.
Maintenance and storage
1. Make sure that all nuts, bolts and screws are tightened securely and that the machine is in safe working condition.
2. Never store the mower (with petrol in the tank) inside a building in which petrol fumes could come into contact with open flames or sparks.
3. Allow the engine to cool before you put the lawn mower in an enclosed area.
4. In order to avoid fire hazards, keep the engine, exhaust and the area around the fuel tank free from grass, leaves and leaking grease (oil).
5. Routinely check the grass basket for signs of wear and impaired functionality.
6. For your own safety, replace worn or damaged parts without delay.
7. If the fuel tank needs to be emptied, ensure that it is done out in the open with a petrol suction pump (available from DIY stores).
CAUTION
Read all the safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety information and instructions set out below may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety information and instructions in a safe place for future use.
Explanation of the warning signs on the equipment (see Fig. 13)
1) Read the operating instructions
2) Important. Danger from catapulted parts. Keep a safe distance.
3) Important. Switch off the engine and pull the spark plug boot before doing any maintenance, repair, cleaning or adjustment work.
4) Fill with oil and fuel before starting
5) Caution! Wear ear protection and safety goggles.
6) Engine start/stop lever (I=Engine on; 0=Engine off)
7) Drive lever (clutch lever)
2. Layout (Fig. 1 / 2)
1a. Motor start/stop lever (motor brake) 1b. Control lever (clutch control)
2. Throttle control
3. Top and bottom push handle
4a. Grass basket 4b. Side discharge adapter 4c. Mulch adapter 5a. Ejector flap 5b. V-belt cover 5c. Side ejector flap
6. Tank fill cap
7a. Oil filler screw 7b. Oil drainage screw
8. Cutting height adjustment
9. Starter cable
10. Cable clip (1x)
11. Star nut (4x)
12. Screw (4x)
13. Spark plug wrench
3. Items supplied
Please check that the article is complete as specified in the scope of delivery. If parts are missing, please contact our service center at the latest within 5 work days after purchasing the article and upon presentation of a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty table in the warranty provisions at the end of the operating instructions.
Open the packaging and take out the equipment
with care.
Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if available).
Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 24
Page 25
25
GB
transport damage.
If possible, please keep the packaging until the
end of the guarantee period.
IMPORTANT The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suffocating!
Petrol lawn mower
Top and bottom push handle
Grass basket
Side discharge adapter
Mulch adapter
Cable clip (1x)
Star nut (4x)
Screw (4x)
Spark plug wrench
Petrol service manual
Original operating instructions
4. Intended use
The equipment may only be used for the tasks it is designed to handle. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
The petrol lawn mower is intended for private use i.e. for use in home and gardening environments.
Private use of the lawn mower refers an annual operating time generally not exceeding that of 50 hours, during which time the machine is primarily used to maintain small-scale, residential lawns and home/hobby gardens. Public facilities, sporting halls, and agricultural/forestry applications are excluded.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
The operating instructions as supplied by the manufacturer must be kept and referred to in order to ensure that the lawn mower is properly used and maintained. The instructions contain valuable information on operating, maintenance and servicing conditions.
Important. Due to the high risk of bodily injury to the user, the petrol lawn mower must not be used to carry out the following work: Trim bushes, hedges or shrubs, to cut scaling vegetation, planted roofs, or balcony-grown grass, to clean (suck up) dirt and debris off walkways, or to chop up tree or hedge clippings. Moreover, the lawn mower may not be used as a power cultivator to level out high areas such as molehills.
For safety reasons, the lawn mower may not be used as a drive unit for other work tools or toolkits of any kind.
5. Technical data
Engine type:
One-cylinder four-stroke engine, 163 ccm Working speed n0: 2800 ± 100 min-1 Fuel: Petrol Tank capacity: approx. 2 l Engine oil: approx. 0.6 l / 10W30 Spark plug: F6RTC Electrode gap: 0.5 - 0.6 mm Cutting height adjustment: Central, (30-90 mm) Cutting width: 510 mm Weight: 45 kg
Sound and vibration
LpAsound pressure level 90 dB(A) KpAuncertainty 3 dB LWAsound power level 98 dB(A) KWAuncertainty 3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Vibration emission value a
h
= 5.9 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 25
Page 26
26
GB
6. Before starting the equipment
6.1 Assembling the components
Some parts of the mower come disassembled. For quick and easy assembly, read and follow the instructions below. Important. You will need the following additional tools (not supplied) for assembly, and also for maintenance work:
A flat oil drip tray (for changing the oil)
A 1 liter measuring jug (oil/petrol resistant)
A petrol can
A funnel (suitable for the tank’s petrol filler neck)
Household wipes (to wipe up oil/petrol residue;
dispose of these at a filling station)
A petrol suction pump (plastic, available from DIY
stores)
An oil can with hand pump (available from DIY
stores)
Engine oil
Assembly
1. Fasten the push bar (Fig. 3a/Item 3) using one screw (Fig. 3a/Item 12) and one star nut (Fig. 3a/Item 11) on each side. For fastening choose one of the holes to suit the required height of the push bar. Important. The identical height must be set on both sides. Ensure that the cords which are fastened later are not in the way.
2. Fasten the top push handle to the bottom push handle with the star screws (Item 11) as shown in Fig. 3b.
3. Insert the grip of the starter cord (Fig. 3c/Item 9) into the hook provided for that purpose as shown in Figure 3c.
4. Fasten the cords to the push bar with the supplied cable clips (Fig. 3d/Item 10).
5. Lift the ejector flap (Fig. 4a / Item 5a) with one hand and hook in the grass bag (Fig. 4a/Item 4a) as shown in Figure 4a.
6.2 Setting the cutting height
Important. Adjust the cutting height only when the engine is switched off and the plug boot has been pulled.
Before you begin to mow, check to ensure that
the blade is not blunt and that none of the fasteners are damaged. To prevent any imbalance, replace blunt and/or damaged blades as a set only (if applicable). To carry out this check, first switch off the engine and pull the spark plug boot.
The cutting height is centrally adjusted with the
cutting height adjustor lever
(Fig. 7/Item 8). Different cutting heights can be selected.
Pull the setting lever into the desired position.
Allow the lever to engage.
7. Using the petrol lawn mower
Important. The engine is supplied without oil and petrol. Therefore, be sure to add oil and petrol before starting the engine.
In order to avoid any unintentional start-ups of the lawn mower, it comes equipped with an engine brake (Fig. 5a/Item 1a) which must be pulled back before the engine can be started. When the engine start/stop lever is released it must return to its initial position, at which point the engine automatically switches off.
Move the throttle control (Fig. 6) in position . Pull the motor start/stop lever (Fig. 5b) and vigorously pull the starter cable (pull start). Set the desired working speed. You should repeat this procedure several times before starting to cut the grass to make sure that everything is working correctly. Be sure to wait until the blade has stopped rotating before performing any adjusting and/or repair works to your lawn mower. Switch off the engine before performing any adjusting, maintenance or repair works.
Note:
1. Engine brake (Fig. 5a/Item 1a): Use the engine start/stop lever to switch off the engine. When you release the engine start/stop lever, the engine and blade will automatically stop. To mow, hold the lever in the working position (Fig. 5b). Before you start to mow, check the start/stop lever several times to be sure that it is working properly. Ensure that the tension cable can be smoothly operated (i.e. is not catching or kinking in any way).
2. Drive lever/clutch lever (Fig. 5a/Item 1b): If you press this (Fig. 5c) the clutch for the drive will be closed and the lawnmower will start to move with the engine running. Release the drive lever in good time to stop the moving lawnmower. Practice starting and stopping before you use the mower for the first time until you are familiar with controlling the mower.
3. Warning: The blade begins to rotate as soon as the engine is started. Important: Before you start the engine, move the engine brake several times to be sure that the stop cable is properly working.
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 26
Page 27
27
GB
Note: The engine is factory set to a speed that is optimal for cutting and blowing grass into the basket and is designed to provide many years of use.
4. Check the oil level.
5. Use a funnel and measuring vessel to fill the tank with petrol. Make sure that the petrol is clean.
Warning: Never use more than one safety petrol can. Do not smoke when refueling. Switch off the engine before refueling and allow the engine to cool down for a few minutes.
6. Ensure that the ignition cable is connected to the spark plug.
7. Stand behind the mower. Place one hand on the engine start/stop lever. Place the other hand on the starter handle.
8. Start the engine using the reversing starter (Fig. 1/Item 9). To do this pull the handle out approx. 10 – 15 cm (until you feel a resistance) and then start the engine with a sharp pull. If the engine does not start, pull the handle again.
Important. Never allow the cable to snap back. Important: In cold weather, it may be necessary
to repeat the starting process several times.
Mulching (Fig. 4b)
In the mulching mode the cuttings are shredded in the enclosed mower housing and then spread back onto the lawn. It is not necessary to gather and dispose of the grass.
Important: Mulching is only possible if the lawn is relatively short. Optimum results can be achieved only with a mulching blade (available as an accessory).
To use the mulching function, disconnect the debris bag, slide the mulching adaptor into the ejector opening (Item 4c) and close the ejector opening.
Side ejector (Fig. 4c)
You should fit the mulching adaptor in order to use the side ejector. Connect the side ejector adaptor (Item 4b) as shown in Figure 4c.
7.1 Before mowing
Important information:
1. Make sure that you are properly dressed when mowing. Wear sturdy footwear; do not wear sandals or tennis shoes.
2. Inspect the blade. Blades, that are bent or otherwise damaged, must be exchanged for a genuine Einhell replacement blade.
3. Do not fill the fuel tank indoors, but rather out in the open. Use a funnel and a measuring vessel. Wipe off any spilled petrol.
4. Read and follow in the instructions in the operating manual as well as the information regarding the engine and accessory equipment. Store the manual in a place where it can be readily accessed by other users of the machine.
5. Exhaust gas is dangerous. Only start the engine out in the open.
6. Make sure that all the guards are fitted and that they are in good working order.
7. The machine should only be operated by persons who are well informed with the way it works and who are in reasonably good physical condition.
8. Mowing wet grass can be dangerous. Mow the grass when it is as dry as possible.
9. Tell other persons and children to stay away from the mower.
10. Never mow in conditions of poor visibility.
11. Pick up any loose objects and debris on the lawn prior to mowing.
7.2 Tips on mowing properly
Important. Never open the chute flap when the grass bag has been detached (to be emptied) and the engine is still running. The rotating blade can cause serious injuries!
Always carefully fasten the chute flap and grass basket. Switch off the engine before emptying the grass basket.
Always ensure that a safe distance (provided by the length of the long handles) is maintained between the user and the mower housing. Be especially careful when mowing and changing direction on slopes and inclines. Maintain a solid footing and wear sturdy, non-slip footwear and long trousers. Always mow along the incline (not up and down).
For safety reasons, the lawn mower may not be used to mow inclines whose gradient exceeds 15 degrees.
Use special caution when backing up and pulling the lawn mower. Tripping hazard!
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 27
Page 28
28
GB
7.3 Mowing
Only use a sharp blade that is in good condition. This will prevent the grass blades from fraying and the lawn from turning yellow.
Try to mow in straight lines for a nice, clean look. The swaths should overlap each other by a few centimeters in order to avoid stripes.
Keep the underside of the mower housing clean and remove grass build-up. Deposits not only make it more difficult to start the mower; they decrease the quality of the cut and make it harder for the machine to bag the grass. Always mow along inclines (not up and down). You can prevent the lawn mower from slipping down by holding a position at an angle upwards. Select the cutting height according to the length of the grass. If necessary, mow a number of times so that you never cut more than 4cm of grass in one go.
Switch off the engine before doing any checks on the blade. Keep in mind that the blade continues to rotate for a few seconds after the engine has been switched off. Never attempt to manually stop the blade.
Regularly check to see if the blade is securely attached, is in good condition and is sharp. If the contrary is the case, sharpen the blade or replace it. In the event that the blade strikes an object, immediately switch off the lawn mower and wait for the blade to come to a complete stop. Then inspect the condition of the blade and the blade mount. Replace any parts that are damaged.
Tips for proper mowing:
1. Pay attention to ensure that you do not run into or over anything that could damage the mower. The lawn mower could be damaged and/or the machine could inflict bodily injury.
2. A hot engine, exhaust or drive unit can burn the skin if touched. Thus, do not touch these parts unless the mower has been switched off for a while and you know that they have cooled down!
3. Use extra caution when mowing on inclines and steep grades.
4. Insufficient daylight or an insufficient level of artificial light is one reason not to mow.
5. Check the mower, the blade and other parts if they have struck a foreign object or if the machine vibrates more than usual.
6. Do not make any adjustments or repairs until the engine has been switched off. Pull the plug boot.
7. Pay special attention if you are mowing directly next to a street or are close by one (traffic). Always keep the grass chute pointed away from
the street.
8. Avoid mowing in places where the wheels have trouble gripping or mowing is unsafe in any other way. Before you back up, ensure that nobody is standing behind you (especially little children, who are more difficult to see).
9. When mowing over thick, high grass, select the highest cutting level and mow at a slower speed. Before you remove any grass or blockages of any kind, switch off the engine and pull the plug boot.
10. Never remove any safety-related parts.
11. Never fill the engine with petrol when it is hot or is running.
7.4 Emptying the grass basket
As soon as grass clippings start to trail the lawn mower, it is time to empty the grass basket.
Important. Before taking off the grass basket, switch off the engine and wait until the blade has come to a stop.
To take off the grass basket, use one hand to lift up the chute flap and the other to grab onto the basket carry-handle. Remove the basket (Fig. 4a). For safety reasons, the chute flap automatically falls down after removing the grass basket and closes off the rear chute opening. If any grass remains in the opening, it will be easier to restart the engine if you pull the mower back approximately 1m.
Do not use your hands or feet to remove clippings in or on the mower housing, but instead use suitable tools such as a brush or a hand broom.
In order to ensure that the majority of grass clippings are picked up, the inside of both the grass bag and especially the air grill must be cleaned after each use.
Reattach the grass bag only when the engine is switched off and the blade is stopped.
Using one hand, lift up the chute flap, while grabbing onto the basket handle with the other. Hang in the basket from the top.
7.5 After mowing
1. Allow the engine to cool before you put the lawn mower in an enclosed area.
2. Remove grass, foliage, grease and oil before storing the mower. Do not place any objects on top of the mower.
3. Before using the mower again, retighten all nuts and screws. Tighten all screws which were slackened.
4. Also be sure to empty the grass basket.
5. Disconnect the spark plug boot to prevent
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 28
Page 29
29
GB
unauthorized use.
6. Ensure that you do not park the mower next to any source of danger. Petrol fumes can lead to explosions.
7. Only original parts or parts approved by the manufacturer may be used for repairs (see address on the warranty certificate).
8. Empty the petrol tank with a petrol extraction pump if you are not intending to use the mower for an extended period of time.
9. Tell your children not to use the mower. It is not a toy.
10. Never place petrol near an ignition source. Always use a can that is approved to store petrol. Keep petrol away from children.
11. Oil and maintain the machine.
12. How to switch off the engine:
All you have to do to switch off the engine is release the engine start/stop lever (Fig. 5a/Item 1a).
Pull the ignition cable from the spark plug boot in order to prevent the engine from restarting. Before you start the engine again, check the cord for the engine brake. Check that the cord is correctly fitted. If the cord is kinked or damaged, it should be replaced.
8. Cleaning, maintenance, storage, transport and ordering of spare parts
Important:
Never work on or touch any current-conducting parts of the ignition system while the engine is running. Pull the spark plug boot from the spark boot before doing any maintenance or assembly work. Never carry out any work on the equipment while the engine is running. Work that is not described in these operating instructions, should only be carried out by authorized workshops.
8.1 Cleaning
The lawn mower should be cleaned thoroughly every time after it has been used. This particularly applies to its underside and the blade mount. For this purpose, tilt the lawn mower onto its left side (opposite the oil­filler neck). Note: Before placing the lawn mower on its side, fully drain the fuel tank using a petrol extraction pump. Do not tilt the lawn mower by more then 90 degrees. It is easiest to remove dirt and grass immediately after mowing. Dried grass remnants and dirt may impair the mowing operation. Check if the grass ejector chute is free of grass remnants and remove any if
necessary. Never clean the mower using a water jet or a high-pressure cleaner. Ensure that no water can get into the interior of the equipment. Do not use aggressive cleaning agents such as cold cleaners or petroleum ether.
8.2 Servicing
Please refer to the supplied petrol service manual for information on the maintenance intervals. Important: Dispose of soiled maintenance material
and operating materials at the appropriate collection point.
8.2.1 Axles and wheel hubs
A thin coating of grease should be applied to the axles and wheel hubs once per season. To do so, remove the wheel caps with a screwdriver and loosen the fastening screws on the wheels.
8.2.2 Blades
For safety reasons, have all blade sharpening, balancing and mounting work carried out by an authorized service center. To achieve optimal results, we recommend to have the blades checked once a year.
Changing the blades (Fig. 8)
When changing the cutting unit, be sure to use only genuine replacement parts. The identification mark on the blade must correspond with the number specified in the spare parts list. Never install a blade from a different manufacturer.
Damaged blades
If, in spite of all caution, the blade comes into contact with an obstacle, switch off the engine immediately and pull the spark plug boot. Tilt the mower to the side and check the blade for damage. Damaged or bent blades must be replaced. Never straighten a bent blade. Never work with bent or heavily worn blades as this will result in vibrations, causing further damage to the mower. Important: Risk of injury when working with a damaged blade.
Resharpening the blade
The blade edges can be resharpened with a metal file. To avoid imbalance, the blade resharpening work should only be carried out by an authorized service center.
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 29
Page 30
30
GB
8.2.3 Oil level check
Important: Never run the engine with no or too little
oil. This can cause serious damage to the engine.
Checking the oil level
Place the lawn mower on a level and straight surface. Unscrew the oil dipstick (Fig. 9a/Item 7a) by turning it counter-clockwise and wipe the dipstick. Re-insert the dipstick into the filler opening as far as it will go but do not screw it in. Pull out the dipstick, hold it horizontally and read off the oil level. The oil level must be between the two marks min. and max. on the oil dipstick (Fig. 9b).
Changing the oil
The engine oil is best changed at room temperature.
Place a flat oil drip tray beneath the mower.
Open the oil filler plug (Fig. 9a/Item 7a)
Open the oil drain plug (Fig. 9c/Item 7b). Drain
the warm engine oil into a drip tray.
Close the drain screw again when all the used oil
has been drained.
Fill in engine oil up to the top mark on the oil dip
stick
Important. Do not screw in the oil dipstick to
check the oil level – only insert it as far as the thread.
Dispose of the used oil in accordance with
applicable regulations.
8.2.4 Care and adjustment of the cable pulls
Oil the cable pulls at regular intervals and check that they move easily.
8.2.5 Maintenance of the air filter (Fig. 10)
Soiled air filters reduce the engine output by supply too little air to the carburetor. If the air contains a lot of dust, the air filter should be checked more frequently. Important: Never clean the air filter with petrol or inflammable solvents. Clean the air filter only with compressed air or by tapping it.
8.2.6 Maintenance of the spark plug
Clean the spark plug with a copper wire brush.
Pull off the spark plug boot (Fig. 11/Item 14) with
a twist.
Remove the spark plug using a spark plug
wrench.
Assemble in reverse order.
8.2.7 Inspecting the V-belt
To inspect the V-belt, remove the V-belt cover (Fig. 12/Item 5b) as shown in Figure 12.
8.2.8 Repair
After carrying out repair or maintenance work, ensure that all safety parts are installed and in perfect condition. Store potentially hazardous parts out of the reach of other persons and children. Important: In accordance with the German Product Liability Act, we are not liable for any damages if they result from improper repairs to the product or if parts are replaced by items other than genuine parts or parts approved by us. Furthermore, we are not liable for any damages if they result from improper repairs to the product. Arrange for your customer service or an authorized workshop to do the work. The same applies to accessory parts.
8.2.9 Operating times
Please observe the regulations concerning lawn mower operating times, which may differ from town to town.
8.3 Preparing the mower for long-term storage
Warning: Do not empty the petrol tank in enclosed
areas, near fire or when smoking. Petrol fumes can cause explosions and fire.
1. Empty the petrol tank using a petrol suction pump.
2. Start the engine and run it until the tank and fuel line are completely empty and the engine stalls.
3. Change the oil after each season. To do so, remove the used engine oil when the engine is warm and refill new oil.
4. Remove the spark plug from the cylinder head. Use an oil can to fill the cylinder with approx. 20 ml of oil. Slowly pull back the starter handle, which will bathe the cylinder wall with oil. Screw the spark plug back in.
5. Clean the cooling fins of the cylinder and the housing.
6. Be sure to clean the entire equipment to protect the paint.
7. Store the equipment in a well-ventilated place or location.
8.4 Preparing the mower for transport
1. Empty the petrol tank (refer to point 8.3/1)
2. Always let the engine run until it has used up the remainder of petrol in the tank.
3. Empty the engine oil from the warm engine.
4. Remove the spark plug boot from the spark plug.
5. Clean the cooling fins of the cylinder and the housing.
6. Unhook the starter cable from the hook (Fig. 3c). Slacken the star nuts and fold down the upper push bar. Make sure that the cables do not get
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 30
Page 31
31
GB
kinked when the bar is pulled up.
7. Wedge a few layers of corrugated cardboard between the upper and lower push bars and the engine in order to prevent any chafing.
8.5 Consumables, wear materials and spare parts
Spare parts, consumables and wear materials such as engine oil, V-belts, spark plugs, air filter inserts, petrol filters, batteries and blades are not covered by the warranty.
8.6 Ordering replacement parts
Please provide the following information on all orders for spare parts:
Model/type of the equipment
Article number of the equipment
ID number of the equipment
Part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
9. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 31
Page 32
32
GB
10. Troubleshooting guide
Warning: Switch off the engine and pull out the ignition cable before making any checks or adjustments. Warning: If, after making an adjustment or repair to the engine, you let it run for a few minutes, remember that
the exhaust and other parts will get hot. Do not touch these parts as they may burn you.
Fault Possible cause Remedy
The equipment does not operate smoothly and vibrates intensively
- Bolts loose
- Blade attachment is loose
- Blade imbalanced
- Check bolts
- Check blade attachment
- Replace blade
The engine does not start - Brake lever not pushed
- Throttle lever in wrong position
- Spark plug defective
- Fuel tank empty
- Push brake lever
- Check setting
- Replace spark plug
- Top up fuel
Engine does not run smoothly - Air filter dirty
- Spark plug dirty
- Clean the air filter
- Clean the spark plug
Lawn turns yellow, uneven cut
- Blade is not sharp
- Cutting height too small
- Engine speed too low
- Sharpen blade
- Adjust to the proper height
- Set the lever to max.
Grass chute is not clean - Engine speed too low
- Cutting height too small
- Blade is worn
- Grass bag is clogged
- Set the throttle lever to max.
- Set properly
- Replace the blade
- Empty the grass bag
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 32
Page 33
33
GB
Warranty conditions:
iSC GmbH guarantees the repair of defects or replacement of the equipment in accordance with the overview below, whereby statutory guarantee claims are not affected.
With regard to consumables, wear parts and missing parts iSC GmbH guarantees a correction of defects or a new delivery only if the defect is reported within 24 hours (consumables), 5 work days (missing parts) or 6 months (wear parts) after purchase and the purchase date is verified with the bill.
In case of defects concerning the material or construction, we kindly request you to submit the equipment together with the fully completed warranty card supplied with the equipment. It is important that you fill in an exact description of the defect.
To do so, answer the following questions:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)? Describe the malfunction.
Category Example Warranty
Defect with regard to material or construction
24 months
Wear parts Air filter, Bowden cables, grass
basket, tires, drive clutch
6 months
Consumables Blades Warranty only in case of an
immediate defect (24 hours after purchase / date on the bill)
Missing parts 5 work days
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 33
Page 34
34
F
« Avertissement – Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures »
Portez une protection de l’ouïe.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Portez des lunettes de protection.
Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 34
Page 35
35
F
Sommaire :
1. Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil
3. Volume de livraison
4. Utilisation conforme à l’affectation
5. Données techniques
6. Avant la mise en service
7. Commande
8. Nettoyage, maintenance, stockage, transport et commande de pièces de rechange
9. Mise au rebut et recyclage
10. Plan de recherche des erreurs
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 35
Page 36
Attention!
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité de la tondeuse à gazon commandée à la main
Remarques
1. Lisez minutieusement ce mode d’emploi. Apprenez à vous servir correctement de la machine en effectuant les réglages.
2. Ne permettez jamais à des enfants ou autres personnes n’ayant pas connaissance du mode d’emploi de se servir de la tondeuse à gazon. Des prescriptions locales peuvent déterminer l’âge minimum requis des utilisateurs.
3. Ne tondez jamais le gazon alors que d’autres personnes, particulièrement des enfants ou encore des animaux, se trouvent à proximité. Pensez au fait que l’opérateur/opératrice ou l’utilisateur/utilisatrice de la machine sera tenu/e responsable de tout accident sur d’autres personnes ou ce qui leur appartient.
4. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, remettez-leur aussi ce mode d’emploi.
Mesures préalables
1. Pendant la tonte, portez toujours des chaussures solides et un pantalon long. Ne tondez jamais pieds nus ni en sandales légères.
2. Contrôlez le terrain sur lequel vous allez employer la machine et retirez tous les objets pouvant être attrapés et éjectés par la tondeuse.
3. Avertissement : l’essence est extrêmement inflammable :
- Conservez l’essence uniquement dans des réservoirs prévus à cet effet.
- Faites le plein uniquement à l’air libre et ne fumez pas pendant le remplissage.
- Il faut remplir l’essence avant de démarrer le moteur. Pendant que le moteur fonctionne ou si la tondeuse est chaude, il est interdit d’ouvrir la fermeture du réservoir et de remplir de carburant.
- Si de l’essence déborde, il ne faut surtout pas essayer de mettre le moteur en marche. Au lieu de cela, il faut éloigner la machine de l’endroit sali d’essence. Tout essai de démarrage doit être évité jusqu’à ce que les vapeurs d’essence se soient complètement volatilisées.
- Pour des raisons de sécurité, remplacez toujours le réservoir à essence et autres fermetures de réservoir dès qu’un endommagement est détecté.
4. Remplacez les amortisseurs de bruit défectueux
5. Avant l’utilisation, contrôlez toujours à vue si l’outil de coupe, toute l’unité de coupe et les boulons de fixation sont usés ou abîmés. Pour éviter tout déséquilibre, les pièces endommagées ou usées et les boulons de fixation doivent être uniquement remplacés par jeux complets.
6. Pour les appareils qui ont plusieurs lames, veillez au fait que lorsque l’on tourne une lame, les autres peuvent aussi commencer à tourner.
Manipulation
1. Ne faites jamais marcher le moteur à combustion dans des endroits fermés dans lesquels du monoxyde de carbone, dangereux, peut s’emmagasiner.
2. Ne tondez qu’à la lumière du jour ou lorsque vous êtes bien éclairé artificiellement. Si possible, évitez de vous servir de l’appareil lorsque l’herbe est mouillée.
3. Veillez à toujours garder une position équilibrée sur les pentes.
4. Ne guidez la machine qu’au pas
5. Pour les machines sur roues : tondez transversalement par rapport à la pente, jamais en descente ni en montée.
6. Soyez particulièrement précautionneux, lorsque vous changez de direction sur une pente.
7. Ne tondez pas sur des pentes très raides
8. Soyez particulièrement précautionneux lorsque vous faites demi-tour avec la tondeuse à gazon ou lorsque vous la tirez vers vous.
9. Arrêtez la lame lorsqu’il vous faut renverser la tondeuse à gazon en cas de transport par-dessus d’autres surfaces que de l’herbe et lorsque vous déplacez la tondeuse à gazon d’une surface à tondre à une autre.
10. N’utilisez jamais la tondeuse à gazon lorsque la grille de protection ou les dispositifs de protection sont endommagés ou sans dispositif de protection monté, p. ex. des chicanes et/ou dispositifs collecteurs d’herbe.
11. Ne modifiez jamais les réglages de base du moteur et ne le faites pas marcher en surrégime.
12. Desserrez le frein moteur avant de lancer le moteur.
36
F
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 36
Page 37
37
F
13. Faites démarrer le moteur avec précaution, conformément aux instructions du producteur. Veillez à garder une distance suffisante entre vos pieds et les lames.
14. Ne faites pas basculer la tondeuse à gazon pendant le démarrage du moteur ou si vous le laissez allumé, à moins que vous ne deviez soulever la tondeuse à gazon pendant la tonte. Dans un tel cas, basculez-la juste assez et ne soulevez que le côté opposé à l’utilisateur.
15. Ne faites jamais démarrer le moteur lorsque vous vous trouvez devant le canal d’éjection.
16. Ne mettez jamais les mains ou les pieds sur ou sous des pièces en rotation. Tenez-vous toujours éloigné(e) de l’orifice d’éjection.
17. Ne soulevez jamais ni ne portez jamais une tondeuse à gazon alors que le moteur tourne.
18. Arrêtez le moteur et tirez la cosse de bougie :
- avant de défaire le verrouillage ou d’éliminer des obturations du canal d’éjection.
- avant de contrôler la tondeuse à gazon, de la nettoyer ou d’effectuer des travaux dessus.
- en cas de rencontre avec un corps étranger. Recherchez les éventuels endommagements de la tondeuse à gazon et effectuez les réparations nécessaires avant de refaire démarrer la tondeuse à gazon et de travailler avec elle. Si la tondeuse à gazon commence à vibrer fortement, un contrôle immédiat est indispensable.
19. Eteignez le moteur :
- lorsque vous vous éloignez de la tondeuse à gazon
- avant de remplir d’essence.
20. Lorsque vous éteignez le moteur, mettez le régulateur de vitesse en position « Arrêt ». Il faut fermer le robinet d’essence.
21. Le fait d’exploiter la machine à une vitesse excessive peut augmenter les risques d’accident.
22. Soyez prudents pendant les travaux de réglage de la machine et évitez de vous coincer les doigts entre les outils de coupe en mouvement et des pièces rigides de l’appareil
Maintenance et stockage
1. Veillez à ce que tous les écrous, goujons et vis soient bien serrées et à ce que l’appareil soit dans un état de fonctionnement sûr.
2. Ne gardez jamais la tondeuse à gazon avec du carburant dans le réservoir à l’intérieur d’un bâtiment dans lequel probablement des vapeurs d’essence peuvent rencontrer du feu ouvert ou des étincelles.
3. Laissez refroidir le moteur avant de stocker la tondeuse à gazon dans un endroit fermé.
4. Pour éviter tout risque d’incendie, maintenez le moteur, l’échappement et la zone entourant le
réservoir à carburant sans herbe, feuilles ni fuite de matière grasse (huile).
5. Vérifiez régulièrement si le dispositif de récolte de l’herbe n’est pas usé ou s’il n’a pas perdu son aptitude au fonctionnement.
6. Remplacez les pièces usées ou endommagées pour des raisons de sécurité.
7. Si vous devez vidanger le réservoir à carburant, faites-le à l’air libre, en vous servant d’une pompe d’aspiration de carburant (à acheter dans les grandes surfaces de matériaux de construction).
AVERTISSEMENT
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Toute omission lors du respect des
consignes de sécurité indiquées plus loin peut entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions pour l’avenir.
Explication de la plaque indicatrice sur l’appareil (voir figure 13)
1) Lisez le mode d’emploi
2) Attention ! Risques en raison de pièces catapultées. Maintenir la distance de sécurité
3) Attention ! Lames tranchantes - Mettez le moteur hors circuit et retirez la cosse de bougie d’allumage avant tous travaux de maintenance, réparation, nettoyage et de réglage
4) Remplissez d’huile et de carburant avant la mise en service
5) Attention ! Portez une protection de l’ouïe et des lunettes de protection
6) Levier de démarrage / d’arrêt du moteur (I = moteur MARCHE ; 0 = moteur ARRÊT)
7) Levier de commande (levier d’accouplement)
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 37
Page 38
2. Description de l’appareil (figure 1/2)
1a. Levier de démarrage / d’arrêt du moteur (frein
moteur)
1b. Levier de commande (levier d’accouplement)
2. Levier de l’accélérateur
3. Guidon supérieur et inférieur 4a. Sac collecteur 4b. Adaptateur d’éjection latérale 4c. Adaptateur de paillage 5a. Clapet d’éjection 5b. Revêtement de la courroie trapézoïdale 5c. Clapet d’éjection de côté
6. Clapet de remplissage de réservoir 7a. Bouchon de remplissage d’huile 7b. Bouchon de vidange d’huile
8. Réglage de la hauteur de coupe
9. Corde de lancement
10. 1x clip à câble
11. 4x écrous-étoiles
12. 4x vis
13. Clé à bougie
3. Volume de livraison
Veuillez vérifier l’intégralité de l’article à l’aide du volume de livraison décrit. En cas de pièces manquantes, ramenez l’appareil au plus tard dans les 5 jours ouvrables après l’achat de l’article à notre service après-vente en présentant une preuve d’achat. Lisez à ce propos les clauses de garantie à la fin du mode d’emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme les
sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
ATTENTION L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des films en plastique et avec des pièces de petite taille ! Ils risquent de les avaler et de s’étouffer !
Tondeuse à essence
Guidon supérieur et inférieur
Panier collecteur
Adaptateur d’éjection latérale
Adaptateur de paillage
1x clip à câble
4x écrous-étoiles
4x vis
Clé à bougie
Cahier de service essence
Mode d’emploi d’origine
4. Utilisation conforme à l’affectation
L’appareil doit uniquement être utilisé conformément à son affectation ! Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
La tondeuse à gazon à essence convient à l’emploi privé dans les jardins de maisons et de loisirs. Sont considérées comme tondeuses à gazon pour les jardins domestiques et de loisirs celles dont l’utilisation annuelle ne dépasse pas 50 heures et qui sont utilisées surtout pour l’entretien de surfaces d’herbe ou de gazon, ne le sont pas cependant, celles utilisées dans les installations publiques, les parcs, les terrains de sports ainsi que dans l’agriculture et les exploitations forestières.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Le respect du mode d’emploi joint par le fabricant est la condition préalable à une utilisation conforme de la tondeuse à gazon. Le mode d’emploi comprend aussi les conditions de service, de maintenance et d’entretien.
38
F
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 38
Page 39
39
F
Attention! En raison de l’exposition à des risques du corps de l’utilisateur /l’utilisatrice, la tondeuse à gazon ne doit pas servir aux travaux suivants : débroussaillement de buissons , haies et arbustes, coupe et broyage de plantes grimpantes ou de gazons sur toits ou dans des bacs de balcons, nettoyage (aspiration) de sentiers ni comme hacheuse pour concasser des tronçons d’arbres et de haie. De plus, la tondeuse à gazon ne doit pas être employée comme moto-bêche pour araser des élévations de terrain comme par ex. des taupinières.
Pour des raisons de sécurité, il est interdit d’utiliser la tondeuse à gazon comme groupe d’entraînement pour d’autres outils et jeux d’outils en tous genres.
5. Données techniques
Type de moteur :
Moteur à quatre temps monocylindre 163 cm
3
Vitesse de travail n0: 2800 ± 100 tr/min Carburant : Essence Contenance du réservoir : env. 2 l Huile moteur : env. 0,6l / 10W30 Bougie d’allumage : F6RTC Distance entre les électrodes : 0,5 - 0,6 mm Réglage de la hauteur de coupe : centrale (30-90mm) Largeur de coupe : 510 mm Poids : 45 kg
Bruit et vibrations
Niveau de pression acoustique L
pA
90 dB(A)
Imprécision K
pA
3 dB
Niveau acoustique L
WA
98 dB(A)
Imprécision K
WA
3 dB
Portez une protection de l’ouïe.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Valeur d’émission de vibration ah= 5,9 m/s² Insécurité K = 1,5 m/s²
6. Avant la mise en service
6.1 Assemblage des composants.
Certaines pièces sont livrées démontées. L’assemblage est simple à condition de respecter les consignes suivantes Attention ! Pour l’assemblage et pour les travaux de maintenance, vous aurez besoin de l’outillage suivant non compris dans la livraison :
une cuve collectrice d’huile en position
horizontale (pour la vidange d’huile)
un récipient doseur d’un litre (résistant à l’huile / à
l’essence)
un bidon à essence
un entonnoir (convenant aux tubulures de
remplissage d’essence du réservoir)
des chiffons ménagers (pour essuyer les restes
d’huile / d’essence ; les remettre à une station d’essence pour leur élimination)
une pompe d’aspiration à carburant (en plastique,
à acheter dans les grandes surfaces de matériaux de construction)
une burette d’huile avec pompe à main (à acheter
dans les grandes surfaces de matériaux de construction)
de l’huile moteur
Montage
1. Vissez à fond le guidon (fig. 3a/ pos. 3) en utilisant respectivement une vis (fig. 3a/pos. 12) et une vis-étoile (fig. 3a/pos. 11) des deux côtés. Choisissez un des trous de fixation en fonction de la hauteur de poignée souhaitée. Attention ! Réglez la même hauteur des deux côtés ! Veillez, ce faisant, à ce que les câbles de transmission à fixer plus tard ne gênent pas.
2. Fixez le guidon supérieur au bas du guidon, comme indiqué dans la figure 3b avec la vis­étoile (pos. 11).
3. Accrochez la poignée de la corde de lancement (fig. 3c/pos. 9) sur le crochet prévu à cet effet comme représenté sur la fig. 3c.
4. Fixez les câbles de transmission avec les clips à câbles joints (fig. 3d/pos. 10) sur le guidon.
5. Soulevez le clapet d’éjection (fig. 4a/pos. 5a) d’une main et accrochez le sac collecteur d’herbe (fig. 4a/pos. 4a) comme représenté sur la fig. 4a.
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 39
Page 40
6.2 Réglage de la hauteur de coupe
Attention ! Le déplacement de la hauteur de coupe peut seulement être entrepris lorsque le moteur est mis hors circuit et la cosse de bougie d’allumage débranchée.
Avant de commencer à tondre, vérifiez si les
outils de coupe ne sont pas émoussés ni leurs fixations endommagées. Remplacez les outils de coupe émoussés et/ou endommagés, le cas échéant, en jeu complet, pour ne générer aucun balourd. Lors de ce contrôle, mettez le moteur hors circuit et retirez la cosse de la bougie d’allumage.
La hauteur de coupe se règle de manière
centralisée avec le levier de réglage de la hauteur de coupe (fig. 7/pos. 8). Hauteurs de coupe diverses sont réglables.
Actionnez le levier de réglage et tirez le dans la
position désirée. Laissez le levier s’enclencher.
7. Commande
Attention ! Le moteur est livré sans matières consommables. Avant la mise en service, remplissez donc absolument d’huile.
Pour éviter que la tondeuse à gazon ne démarre involontairement, elle est équipée d’un frein moteur (fig. 5a/pos. 1a) qui doit toujours être actionné avant le démarrage de la tondeuse à gazon. Lorsque l’on relâche le levier de démarrage/d’arrêt du moteur, il doit retourner dans sa position de départ et le moteur se met automatiquement hors circuit.
Placez le régulateur de vitesse (figure 6) dans la position . Tirez le levier démarrage/arrêt du moteur (figure 5b) et tirez vigoureusement sur la corde de lancement. Ajustez la vitesse de travail souhaitée. Avant que vous commenciez à tondre le gazon, il est préférable d’effectuer cette opération plusieurs fois pour vous assurer que tout fonctionne correctement. À chaque fois que vous effectuez des travaux quelconques de réglage ou de réparation sur votre tondeuse à gazon, attendez que la lame ait cessé de tourner. Mettez toujours le moteur hors circuit avant chaque travail de réglage, de maintenance et de réparation.
Remarques :
1. Frein du moteur (fig. 5a/pos. 1a) : Utilisez le levier de démarrage/d’arrêt pour mettre le moteur hors circuit. Lorsque vous relâchez le levier de démarrage/d’arrêt du moteur, le moteur et les lames s’arrêtent automatiquement. Pour tondre, maintenez le levier dans la position de travail (fig. 5b). Avant de commencer vraiment à tondre, contrôlez plusieurs fois le levier de démarrage/d’arrêt. Assurez-vous que le câble est bien accessible.
2. Levier de commande / levier d’accouplement (fig. 5a/A pos. 1b) : Lorsque vous l’actionnez (fig. 5c), l’accouplement de l’organe de transmission se ferme et la tondeuse à gazon commence à se déplacer, alors que le moteur est en marche. Relâchez le levier de commande en temps utile pour faire arrêter la tondeuse. Entraînez-vous à démarrer et à vous arrêter avant de tondre le gazon pour la première fois jusqu’à ce que vous y arriviez sans réfléchir.
3. Avertissement : la lame de coupe est en rotation lorsque le moteur démarre. Important : avant de lancer le moteur, actionnez plusieurs fois le frein moteur afin de vérifier si le câble d’arrêt fonctionne également correctement. Attention : le moteur est conçu pour la vitesse de coupe de l’herbe, et le rejet de l’herbe dans le sac collecteur et pour un long cycle de vie du moteur
4. Contrôlez le niveau d’huile
5. Utilisez un entonnoir pour remplir le bidon d’essence, ainsi qu’un récipient gradué. Assurez­vous que l’essence est bien propre.
Avertissement : utilisez toujours exclusivement un bidon d’essence de sécurité. Ne fumez jamais en remplissant de carburant. Mettez le moteur hors circuit avant de remplir d’essence et laissez le moteur refroidir quelques minutes.
6. Assurez-vous que le câble d’allumage est bien raccordé à la bougie d’allumage.
7. Placez-vous derrière la tondeuse à moteur. Une main doit être posée sur le levier de démarrage / d’arrêt du moteur. L’autre main doit se trouver sur la poignée de démarrage.
8. Démarrer le moteur à l’aide du lanceur à retour (fig. 1/pos. 9) Pour ce faire, sortez la poignée d’env. 10-15 cm (jusqu’à sentir une résistance), ensuite actionnez-la d’un coup sec. Si le moteur n’a pas démarré, actionnez à nouveau la poignée. Attention ! Ne laissez pas le câble de transmission revenir à toute vitesse. Attention : lorsqu’il fait froid, il peut être nécessaire de recommencer plusieurs fois le
40
F
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 40
Page 41
41
F
processus de démarrage.
Paillage (Fig. 4b)
Lors du paillage, l’herbe coupée est déchiquetée dans le carter fermé de la tondeuse et redistribuée sur le gazon. Le ramassage et l’élimination de l’herbe sont supprimés.
Attention : Le paillage n’est possible que sur des gazons relativement courts. Vous obtiendrez un résultat optimal avec une lame de paillage (disponible en tant qu’accessoire).
Pour utiliser la fonction paillage, décrochez le sac collecteur et poussez fig. l’adaptateur de paillage (pos. 4c) dans l’orifice d’éjection et fermez le clapet d’éjection.
Ejection latérale (Fig. 4c)
Pour utiliser l’éjection latérale, il faut monter l’adaptateur de paillage. Accrochez l’adaptateur d’éjection latérale (pos. 4b) comme indiqué dans la figure 4c.
7.1 Avant la tonte
Remarques importantes :
1. Habillez-vous correctement. Portez de bonnes chaussures, pas de sandales ni de baskets.
2. Contrôlez la lame de coupe. Remplacez toute lame gauchie ou endommagée, par une lame d’origine.
3. Remplissez le réservoir à essence à l’air libre. Utilisez un entonnoir de remplissage et un récipient de mesure. Essuyez l’essence échappée.
4. Lisez et respectez le mode d’emploi ainsi que toutes les remarques en rapport avec le moteur et les appareils rapportés. Conservez le mode d’emploi dans un endroit accessible également pour d’autres utilisateurs/utilisatrices de l’appareil.
5. Les gaz d’échappement sont dangereux. Mettez le moteur en circuit uniquement à l’air libre.
6. Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont bien présents et qu’ils fonctionnent également bien.
7. L’appareil doit uniquement être utilisé par une personne qualifiée.
8. La tonte d’herbe mouillée peut être dangereuse. Tondez l’herbe de préférence lorsqu’elle est sèche.
9. Indiquez aux autres personnes ou enfants qu’elles doivent s’éloigner de la tondeuse.
10. Ne tondez jamais le gazon lorsque la vue est mauvaise.
11. Retirez du sol tous les objets détachés avant la tonte.
7.2 Remarques relatives à la tonte
Attention ! N’ouvrez jamais le clapet d’éjection lorsque le dispositif de ramassage va être vidé et que le moteur tourne. La lame en rotation peut entraîner des blessures.
Fixez le clapet d’éjection et le sac collecteur d’herbe toujours minutieusement. En cas d’éloignement, arrêtez avant le moteur.
La distance de sécurité donnée par les longerons du guidon entre le carter et l’utilisateur doit toujours être maintenue. En tondant et en modifiant la direction auprès de buissons et de pentes, veuillez faire particulièrement attention. Veillez à vous tenir de façon sûre, portez des chaussures à semelles anti­dérapantes et agrippantes et des pantalons longs. Tondez toujours transversalement par rapport à la pente.
Les pentes de plus de 15 degrés ne doivent, pour des raisons de sécurité, pas être tondues avec la tondeuse à gazon.
Soyez particulièrement précautionneux lorsque vous vous déplacez en reculant et lorsque vous tirez la tondeuse à gazon. Risque de trébucher !
7.3 La tonte
Coupez uniquement avec une lame aiguisée, de telle façon que les brins d’herbe ne soient pas effilochés et ne jaunissent pas.
Pour obtenir une tonte correcte, il faut faire suivre à la tondeuse à gazon des pistes droites, dans la mesure du possible. Les bords de ces pistes doivent alors se chevaucher de quelques centimètres pour qu’aucune bande ne reste sans tonte.
La partie inférieure du carter de la tondeuse à gazon doit être gardée propre et les dépôts d’herbe absolument éliminés. Les dépôts gênent le processus de démarrage, altèrent la qualité de coupe et l’éjection de l’herbe. Sur les pentes, il faut suivre une piste de tonte transversale par rapport à la pente. On empêche que la tondeuse à gazon ne glisse grâce la position transversale vers le haut. Sélectionnez la hauteur de coupe en fonction de la hauteur de gazon réelle. Faites plusieurs passages, de sorte de ne couper que 4 cm max. en une fois.
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 41
Page 42
Avant tout contrôle de la lame, mettez le moteur hors circuit. Pensez aussi que la lame continue à tourner quelques secondes après l’arrêt du moteur. N’essayez jamais, d’arrêter la lame. Vérifiez régulièrement, si la lame est correctement fixée, en bon état et bien aiguisée. Affûtez-la ou remplacez-la, si tel devait ne pas être le cas. Si la lame en mouvement frappe un objet, arrêtez la tondeuse à gazon et attendez, que la lame soit au repos. Contrôlez ensuite l’état de la lame et du porte­lame. En cas d’endommagement, remplacez-les.
Remarques relatives à la tonte :
1. Attention aux objets solides. La tondeuse à gazon peut être endommagée et vous pouvez vous blesser ou blesser d’autres personnes.
2. Un moteur, échappement ou entraînement chaud peut causer des brûlures. Donc, ne les touchez pas.
3. Tondez avec précaution sur les pentes ou terrains en pente.
4. Une raison d’interruption de la tonte est le manque de lumière du jour ou d’éclairage artificiel suffisant.
5. Contrôlez la tondeuse, la lame et les autres pièces lorsque vous êtes passé sur un corps étranger ou lorsque l’appareil vibre plus que la normale.
6. Ne changez pas les réglages et n’effectuez aucune réparation sans avoir mis auparavant le moteur hors circuit. Tirez le câble d’allumage.
7. Sur une route ou à proximité d’une rue, attention à la circulation. Maintenez l’éjection de l’herbe éloignée de la rue.
8. Evitez les endroits sur lesquels les roues patinent ou la tonte est incertaine. Avant de reculer, assurez-vous qu’il n’y a pas de petits enfants derrière vous.
9. Dans l’herbe dense et haute, réglez le plus grand niveau de coupe et tondez plus lentement. Avant d’éliminer de l’herbe ou d’autres obturations, mettez le moteur hors circuit et déconnectez le câble d’allumage.
10. Ne retirez jamais de pièces servant à la sécurité.
11. Ne remplissez jamais d’essence dans un moteur encore chaud ou en fonctionnement.
7.4 Vidanger le sac collecteur d’herbe
Dès que des restes d’herbe restent sur le sol pendant la tonte, le sac collecteur doit être vidé.
Attention ! Avant de décrocher le sac collecteur, arrêtez le moteur et attendez l’arrêt de l’outil de coupe.
Pour décrocher le sac collecteur, levez le clapet d’éjection d’une main, de l’autre main, prenez le sac collecteur par la poignée (fig. 4a). Conformément aux prescriptions de sécurité, le clapet d’éjection se ferme au décrochage du sac collecteur et bouche l’orifice d’éjection arrière. Si des restes d’herbe sont accrochés dans l’ouverture, mettez le moteur en marche lentement, et reculez la tondeuse à gazon d’environ 1 m.
Les restes de coupe dans le carter et sur l’outil de travail ne sont pas à enlever à la main ou au pied, mais avec les moyens appropriés, par ex. brosse ou balayette.
Pour garantir un bon ramassage, le sac collecteur et surtout la grille d’air doivent être nettoyées de l’intérieur après utilisation.
N’accrochez le sac collecteur qu’après l’arrêt du moteur et de l’outil de coupe.
Levez le clapet d’éjection avec une main et avec l’autre main maintenez le sac collecteur par la poignée et accrochez-le d’en haut
7.5 Après la tonte
1. Laissez toujours refroidir le moteur avant de ranger la tondeuse à gazon dans un endroit fermé.
2. Retirez l’herbe, le graissage et l’huile avant de la ranger. Ne posez aucun autre objet sur la tondeuse.
3. Contrôlez toutes les vis et tous les écrous avant de la réutiliser. Revissez les vis desserrées.
4. Videz le sac collecteur d’herbe avant une nouvelle utilisation.
5. Desserrez la cosse de bougie d’allumage pour éviter une utilisation non autorisée.
6. Veillez à ce que la tondeuse ne soit pas rangée à proximité d’une source de risques. Les vapeurs de gaz peuvent entraîner des explosions.
7. Il est uniquement autorisé d’utiliser des pièces d’origine ou autorisées par le producteur pour les réparations (voir adresse du bulletin de garantie).
8. Pendant une période prolongée, videz le réservoir à essence à l’aide d’une pompe d’aspiration à essence.
9. Ordonnez aux enfants de ne pas utiliser la
42
F
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 42
Page 43
43
F
tondeuse. Ce n’est pas un jouet.
10. Ne conservez jamais de carburant à proximité d’une source d’étincelles. Utilisez toujours un bidon contrôlé. Conservez l’essence hors de portée des enfants.
11. Huilez l’appareil et effectuez-en la maintenance
12. Comment mettre le moteur hors circuit :
pour arrêter le moteur, relâchez le levier de démarrage/d’arrêt du moteur (fig. 5a/pos. 1a).
Tirez la cosse de la bougie d’allumage afin d’éviter que le moteur ne démarre. Avant de faire redémarrer, contrôlez le tirant à câble du frein moteur. Contrôlez si le câble de transmission est correctement monté. Un câble plié ou endommagé doit être remplacé.
8. Nettoyage, maintenance, stockage, transport et commande des pièces de rechange
Attention :
ne travaillez jamais lorsque le moteur est en marche sur des pièces conductrices de courant ou l’installation d’allumage. Ne les touchez pas non plus. Retirez, avant tous travaux de maintenance et d’entretien, la cosse de bougie d’allumage. N’effectuez jamais de travaux quelconques sur un appareil en marche. Les travaux non décrits dans ce mode d’emploi doivent uniquement être réalisés dans un atelier spécialisé dûment autorisé.
8.1 Nettoyage
Nettoyez la tondeuse à fond après chaque utilisation. En particulier la face inférieure et le logement de lame. Pour ce faire, renversez la tondeuse à gazon sur la gauche (contre la tubulure de remplissage d’huile) Remarque: Avant de retourner la tondeuse à gazon de côté, videz le réservoir de carburant complètement à l’aide d’une pompe d’aspiration à essence. Il est interdit de basculer la tondeuse à gazon de plus de 90 degrés. Il est plus facile de retirer l’encrassement et l’herbe juste après la tonte. Les restes d’herbe et salissures sèches peuvent entraver le bon fonctionnement de la tondeuse. Contrôlez si le canal d’éjection de l’herbe est bien exempt de restes d’herbe et retirez-les en cas de besoin. Ne nettoyez jamais la tondeuse au jet d’eau ni à l’aide d’un nettoyeur haute pression. Veillez à ce qu’aucune eau ne s’immisce à l’intérieur de l’appareil. Il est interdit d’utiliser des produits de nettoyage agressifs tels un nettoyant à froid ou de l’éther de pétrole.
8.2 Maintenance Les intervalles de maintenance sont indiqués dans le cahier de services « essence » ci-joint. Attention : éliminez le matériel d’entretien encrassé
et les carburants usagés dans les dépôts prévus à cet effet
8.2.1 Essieux et moyeux de roue
Graissez légèrement une fois par saison. Retirez les enjoliveurs avec un tournevis et desserrez les vis de fixation des roues.
8.2.2 Lames
Pour des raisons de sécurité, faites aiguiser, équilibrer et monter votre lame exclusivement par un atelier spécialisé dûment autorisé. Pour obtenir un résultat optimal, il est conseillé de faire contrôler la lame une fois par an.
Remplacement de la lame (fig. 8)
Lorsque vous remplacez l’outil de coupe, seules des pièces de rechange d’origine doivent être employées. L’identification de la lame doit correspondre aux numéros indiqués dans la liste des pièces de rechange. Ne montez jamais d’autre lame.
Lames endommagées
Si, malgré toutes les précautions, la lame entre en contact avec un obstacle, mettez immédiatement le moteur hors circuit et retirez la cosse de bougie d’allumage. Basculez la tondeuse de côté et contrôlez si la lame n’est pas endommagée. Remplacez les lames pliées ou endommagées. Ne redressez jamais une lame pliée. Ne travaillez jamais avec une lame pliée ou très usée, cela génère des vibrations et peut entraîner d’autres endommagements de la tondeuse. Attention : risque de blessure en cas de travail avec une lame endommagée.
Affûter la lame
On peut aiguiser les tranchants de la lame avec une lime en métal. Afin d’éviter un balourd, faites effectuez le meulage exclusivement par un atelier spécialisé dûment autorisé.
8.2.3 Contrôle du niveau d’huile Attention : ne faites jamais fonctionner le moteur
sans ou avec trop peu d’huile. Cela peut causer de graves dommages du moteur.
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 43
Page 44
Contrôle du niveau d’huile :
mettez la tondeuse à gazon sur une surface plane et droite. Dévissez la jauge de niveau d’huile (fig. 9a/pos. 7a) en la tournant à gauche et essuyez la jauge. Renfilez la jauge jusqu’à la butée dans la tubulure de remplissage, ne vissez pas. Retirez la jauge et lisez le niveau d’huile à l’horizontale. Le niveau d’huile doit se trouver entre les min. et max. de la jauge de niveau d’huile (fig. 9).
Vidange d’huile
Le changement d’huile du moteur doit se faire lorsque le moteur est à la température ambiante.
Placez une cuve collectrice d’huile basse sous la
tondeuse à gazon.
Ouvrez le bouchon de remplissage d’huile
(fig.9a/pos. 7a).
Ouvrez le bouchon de vidange d’huile (fig.
9c/pos. 7b). Faites couler l’huile pour moteur dans un récipient collecteur.
Une fois l’huile usée écoulée, refermez le
bouchon de vidange d’huile.
Remplissez d’huile pour moteur jusqu’au repère
supérieur de la jauge de niveau d’huile.
Attention! Ne vissez pas la jauge de niveau
d’huile pour contrôler le niveau d’huile, mais enfoncez-la uniquement jusqu’au filetage.
L’huile usée doit être éliminée conformément aux
prescriptions en vigueur.
8.2.4 Entretien et réglage des câbles de
transmission
Huilez souvent les câbles de transmission et contrôlez leur souplesse.
8.2.5 Maintenance du filtre à air (fig. 10)
Les filtres à air encrassés réduisent la puissance motrice en raison d’une amenée d’air au carburateur trop réduite. Si l’air est très chargé de poussière, contrôlez plus souvent le filtre à air. Attention : ne nettoyez jamais le filtre avec de l’essence ni avec des solvants inflammables. Nettoyez le filtre à air uniquement à l’air comprimé ou en tapotant dessus.
8.2.6 Maintenance de la bougie d’allumage
Nettoyez la bougie d’allumage avec la brosse à fils de cuivre.
Tirez la cosse de bougie d’allumage (fig.11/pos.
14) d’une rotation.
Retirez la bougie d’allumage avec une clé à
bougie.
Le montage est effectué dans l’ordre inverse des
étapes.
8.2.7 Contrôle de la courroie trapézoïdale
Pour contrôler la courroie trapézoïdale, enlevez son recouvrement comme indiqué en fig. 12 (fig. 12 / pos. 5b).
8.2.8 Réparation
Assurez-vous après des réparations ou une maintenance que toutes les pièces relatives à la technique de sécurité sont bien montées et en état irréprochable. Conservez les pièces dangereuses hors de portée des autres personnes et des enfants. Attention : conformément à la loi sur la responsabilité civile, nous ne répondons pas des dommages issus d’une réparation non conforme aux règles de l’art ou lorsque les pièces de rechange utilisées ne sont pas originales ni des pièces autorisées par nos soins. Nous ne pouvons pas non plus être tenus responsables de dommages issus de réparations non conformes aux règles de l’art. Faites­les effectuer par un service après-vente ou un(e) spécialiste dûment autorisé(e). De même également pour les accessoires.
8.2.9 Temps de service
Veuillez respecter les règlements légaux pouvant différer en fonction de la localité en ce qui concerne les horaires de tonte.
8.3 Préparatifs de stockage de la tondeuse à gazon
Avertissement : ne retirez pas l’essence carburant
dans des endroits fermés, à proximité de feu ou en fumant. Les vapeurs de gaz peuvent causer des explosions ou un incendie.
1. Videz le réservoir à essence à l’aide d’une pompe d’aspiration d’essence.
2. Lancez le moteur et faites-le tourner jusqu’à ce que le restant d’essence soit consommé.
3. Changez l’huile après chaque saison. Pour ce faire, retirez l’ancienne huile du moteur chaud et rajoutez la nouvelle huile.
4. Retirez la bougie d’allumage de la culasse. Remplissez avec une burette d’huile env. 20 ml huile dans le cylindre. Tirez lentement la poignée de démarrage pour que l’huile protège l’intérieur du cylindre. Vissez à nouveau la bougie d’allumage.
5. Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre et le carter.
6. Nettoyez tout l’appareil pour protéger la couleur du vernis.
7. Conservez l’appareil dans un emplacement ou un lieu bien aéré.
44
F
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 44
Page 45
8.4 Préparatifs de la tondeuse à gazon pour le transport
1. Videz le réservoir à essence (voir repère 8.3/1)
2. Faites tourner le moteur jusqu’à ce que le reste d’essence soit consommé.
3. Videz l’huile du moteur chaud.
4. Retirez la cosse de bougie d’allumage.
5. Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre et le carter.
6. Suspendez la corde de lancement au crochet (fig. 3c). Desserrez les écrous-étoiles et rabattez le guidon supérieur vers le bas. Faites attention, ce faisant, à ne pas plier les tirants à câble pendant le rabattage.
7. Enroulez quelques couches de carton ondulé entre le guidon supérieur, le guidon inférieur et le moteur, afin d’éviter des rayures.
8.5 Consommables, pièces d’usure et pièces de rechange
Les pièces de rechange, de consommation et d’usure, comme p. ex. l’huile moteur, les courroies trapézoïdales, les bougies d’allumage, les cartouches de filtres à air, les filtres à essence, batteries ou lames, ne font pas partie de la garantie.
8.6 Commande de pièces de rechange
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de pièces de rechange :
Type de l’appareil
Référence de l’appareil
Numéro d’identification de l’appareil
Numéro de pièce de rechange de la pièce de
rechange nécessaire
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.isc-gmbh.info
9. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez­vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
45
F
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 45
Page 46
46
F
10. Plan de recherche des erreurs
Avertissement : mettez tout d’abord le moteur hors circuit et retirez le câble d’allumage avant toute inspection
ou ajustement.
Avertissement : si après un ajustement ou une réparation, le moteur a tourné quelques minutes, pensez au fait que le pot d’échappement et les autres pièces sont chaudes. Donc, ne les touchez pas afin d’éviter des brûlures.
Dérangement Cause probable Dépannage
Course irrégulière, fortes vibrations de l'appareil
- vis desserrées
- fixation des lames desserrée
- lame non équilibrée
- contrôler les vis
- contrôler la fixation des lames
- remplacez la lame
Moteur ne démarre pas - levier de frein pas enfoncé
- mauvaise position de l'accélérateur
- bougie d'allumage défectueuse
- réservoir à essence vide
- appuyez sur le levier de frein
- contrôlez le réglage
- remplacez la bougie d'allumage
- remplissez de carburant
Le moteur fonctionne irrégulièrement
- filtre à air encrassé
- bougie d'allumage encrassée
- nettoyez le filtre à air
- nettoyez la bougie d'allumage
Le gazon jaunit, coupe irrégulière
- la lame n'est pas acérée
- hauteur de coupe trop faible
- vitesse de rotation du moteur trop lente
- affûtez la lame
- régler la bonne hauteur
- mettez le levier sur maxi
L'éjection d'herbe n'est pas propre - vitesse de rotation du moteur
trop lente
- hauteur de coupe trop basse
- lame usée
- sac collecteur bouché
- mettez l'accélérateur sur maxi.
- réglez correctement
- remplacez la lame
- videz le sac collecteur
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 46
Page 47
47
F
Conditions de garantie :
L’entreprise iSC GmbH garantit le dépannage ou l’échange de l’appareil en cas de défauts, selon la vue d’ensemble ci-dessous, tout en gardant les exigences de garantie légale inchangées.
En ce qui concerne les pièces d’usure, les consommables et les pièces manquantes, l’entreprise iSC GmbH garantit un dépannage ou une livraison ultérieure seulement si le défaut est constaté dans les 24h (consommables), dans les 5 jours ouvrables (pièces manquantes) ou dans les 6 mois (pièces d’usure) après l’achat sur présentation d’une preuve d’achat.
En cas de défauts du matériel ou de la construction, nous vous demandons de présenter l’appareil et la fiche l’accompagnant ci-jointe et de la remplir entièrement. Il est important de donner une description des défauts aussi précise que possible.
Pour cela, répondez aux questions suivantes :
L’appareil a-t-il déjà fonctionné ou est-il défectueux depuis le début ?
Avez-vous déjà remarqué quelque chose avant l’apparition du défaut (symptômes avant la panne) ?
Selon vous, quel dysfonctionnement présente l’appareil (symptôme principal) ?
Décrivez ce dysfonctionnement.
Catégorie Exemple Prestation de garantie
Défauts du matériel ou de la construction
24 mois
Pièces d’usure Filtre à air, câbles Bowden, panier
collecteur, pneus, accouplement
6 mois
Consommables / pièces d’usure Lames Garantie seulement pour les
défauts immédiats (24h après l’achat/date du bon d’achat)
Pièces manquantes 5 jours ouvrables
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 47
Page 48
48
I
“Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso”
Portate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Indossate gli occhiali protettivi.
Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 48
Page 49
49
I
Indice
1. Avvertenze di sicurezza
2. Descrizione dell’apparecchio
3. Elementi forniti
4. Utilizzo proprio
5. Caratteristiche tecniche
6. Prima della messa in esercizio
7. Utilizzo
8. Pulizia, manutenzione, conservazione, trasporto e ordinazione dei pezzi di ricambio
9. Smaltimento e riciclaggio
10. Tabella per l’eliminazione delle anomalie
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 49
Page 50
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono prendere diverse misure di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate anche queste istruzioni per l’uso/avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza per tosaerba condotto a mano
Avvertenze
1. Leggete attentamente le istruzioni per l’uso. Informatevi bene sulle regolazioni e sull’uso appropriato dell’apparecchio.
2. Non permettete mai di usare il tosaerba a bambini o ad altre persone che non conoscono le istruzioni per l’uso. L’età minima dell’utilizzatore può essere definita da norme locali.
3. Non tagliate mai l’erba se nelle vicinanze ci sono delle persone, in particolare bambini, o animali. Tenete presente che l’utilizzatore è responsabile degli incidenti con altre persone o con cose di loro proprietà.
4. Se date l’apparecchio ad altre persone consegnate loro queste istruzioni per l’uso insieme all’apparecchio.
Operazioni preliminari
1. Mentre si taglia l’erba si devono portare sempre scarpe chiuse e pesanti e pantaloni lunghi. Non tagliate l’erba a piedi scalzi o con sandali leggeri.
2. Controllate il terreno sul quale viene impiegato l’attrezzo e togliete tutti gli oggetti che possono rimanere impigliati o venir scaraventati via.
3. Avvertimento: la benzina è altamente infiammabile:
- Conservate la benzina solo negli appositi contenitori.
- Riempite il serbatoio solo all’aperto e non fumate durante questa operazione.
- La benzina va riempita prima di accendere il motore. Non aprite il tappo del serbatoio, né mettete benzina quando il motore è acceso o l’apparecchio è caldo.
- Se la benzina è traboccata non provate assolutamente ad accendere il motore, ma allontanate invece l’apparecchio dalla zona sporca di benzina. Evitate qualsiasi tentativo di
accendere il motore fino a che i vapori della benzina non si siano dileguati.
- Per motivi di sicurezza si deve sostituire il tappo del serbatoio della benzina o di altro serbatoio se è danneggiato.
4. Sostituite i silenziatori danneggiati
5. Prima di ogni utilizzo bisogna sempre eseguire un controllo visivo per accertarsi che le lame, i bulloni di bloccaggio e tutta l’unità di taglio non siano consumati o danneggiati. Per evitare uno sbilanciamento la lama e i bulloni di bloccaggio consumati o danneggiati devono essere sostituiti solo in set.
6. Per gli apparecchi con più lame tenete presente che girando una lama possono iniziare a girare anche le altre.
Maneggiamento
1. Non lasciate il motore a combustione acceso in luoghi chiusi: si potrebbero formare pericolose concentrazioni di anidride carbonica.
2. Tagliate l'erba solo alla luce del giorno o con una buona illuminazione artificiale. Se possibile evitate l'uso dell'apparecchio sull'erba bagnata.
3. Sui pendii accertatevi sempre di essere in posizione sicura.
4. Muovete l’apparecchio solo a passo d'uomo.
5. Nel caso di apparecchi su ruote: su un pendio tagliate l’erba in senso trasversale rispetto al pendio stesso, non verso l’alto e verso il basso.
6. Prestate particolare attenzione quando cambiate direzione su un pendio.
7. Non tagliate l'erba su pendii molto ripidi
8. Siate particolarmente attenti quando cambiate il senso di marcia o tirate il tosaerba verso di voi.
9. Arrestate la lama quando dovete inclinare il tosaerba su superfici diverse dal tappeto erboso e quando questo deve essere portato da e verso la superficie da tosare.
10. Non utilizzate mai il tosaerba se i dispositivi o le griglie di protezione sono danneggiati o senza tali dispositivi, per esempio deflettori in lamiera e/o dispositivi per raccogliere l'erba.
11. Non modificate la regolazione standard del motore o non fatelo andare fuori giri.
12. Allentate il freno del motore prima di avviare il motore.
13. Avviate il motore con prudenza secondo le istruzioni del costruttore. Mantenete sempre una distanza sufficiente tra i piedi e la lama.
14. Quando si accende il motore non bisogna inclinare il tosaerba, a meno che esso non debba venire sollevato durante l'operazione. In tal caso inclinatelo solamente il minimo indispensabile e sollevate solo la parte opposta all'utilizzatore.
15. Non avviate il motore se vi trovate davanti al
50
I
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 50
Page 51
51
I
canale di scarico.
16. Non mettete mai le mani o i piedi vicino o sotto le parti rotanti. Tenetevi sempre a distanza dall'apertura di scarico.
17. Non sollevate o trasportate mai un tosaerba con il motore acceso.
18. Spegnete il motore e staccate il connettore della candela:
- Prima di allentare eventuali blocchi o di togliere le ostruzioni dal canale di scarico.
- Prima di controllare o pulire il tosaerba o prima di eseguire dei lavori sull'apparecchio.
- Dopo aver toccato un corpo estraneo. Controllate che non ci siano danni sul tosaerba ed effettuate le riparazioni necessarie prima di azionarlo di nuovo e riprendere a lavorare. Nel caso in cui il tosaerba incominci a vibrare forte ed in maniera insolita è necessario procedere ad un controllo immediato.
19. Spegnete il motore:
- Se vi allontanate dal tosaerba.
- Prima di mettere benzina.
20. Quando spegnete il motore, dovete portare il regolatore del gas in posizione “Stop”. Chiudete il rubinetto della benzina.
21. L'uso dell'apparecchio a velocità eccessiva può aumentare il pericolo di infortuni.
22. Siate prudenti durante le operazioni di regolazione, badate che le dita non rimangano incastrate tra gli utensili da taglio mobili e i componenti fissi dell'apparecchio.
Manutenzione e conservazione
1. Controllate che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano ben serrati e che l'apparecchio sia sempre in uno stato tale da permetterne il funzionamento sicuro.
2. Non tenete mai l'apparecchio con benzina nel serbatoio all'interno di un edificio dove i vapori della benzina potrebbero venire a contatto con fiamme libere o scintille.
3. Lasciate raffreddare il motore prima di riporre il tosaerba in un luogo chiuso.
4. Per evitare incendi, tenete sempre il motore, lo scappamento e l'area intorno al serbatoio del carburante liberi da erba, foglie o grasso fuoriuscito (olio).
5. Controllate regolarmente che il dispositivo di raccolta non presenti segni di usura o di perdita della funzionalità.
6. Per motivi di sicurezza è necessario sostituire i pezzi consumati o danneggiati.
7. In caso fosse necessario svuotare il serbatoio, l'operazione va compiuta all'aria aperta con una pompa di aspirazione della benzina (disponibile nei centri del fai-da-te).
AVVERTIMENTO
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
Spiegazione della targhetta di avvertenze sull’apparecchio (vedi Fig. 13)
1) Leggete le istruzioni per l'uso
2) Attenzione! Pericolo a causa di parti scagliate all'ingiro. Tenete la distanza di sicurezza
3) Attenzione! Prima di affilare le lame - prima di tutte le operazioni di manutenzione, riparazione e regolazione spegnete il motore e togliete il connettore della candela
4) Prima della messa in esercizio riempite di olio e carburante
5) Attenzione! Portate le cuffie antirumore e gli occhiali protettivi
6) Leva di avvio/ arresto motore (I = motore acceso; 0 = motore spento)
7) Leva di guida (leva della frizione)
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1/2)
1a. Leva di avvio/arresto motore (freno motore) 1b. Leva di guida (leva della frizione)
2. Leva dell’acceleratore
3. Archetto di spinta superiore e inferiore
4a. Sacco di raccolta 4b. Adattatore scarico laterale 4c. Accessorio per pacciamatura 5a. Portello di scarico 5b. Copertura della cinghia trapezoidale 5c. Portello di scarico laterale
6. Tappo di riempimento del serbatoio
7a. Tappo a vite di riempimento olio 7b. Tappo a vite di scarico olio
8. Regolazione dell’altezza di taglio
9. Fune di avvio
10. 1x fermacavi
11. 4x dadi a stella
12. 4x viti
13. Chiave per candela di accensione
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 51
Page 52
3. Elementi forniti
Verificate che l’articolo sia completo sulla base degli elementi forniti descritti. In caso di parti mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi dall’acquisto. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle disposizioni di garanzia alla fine delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballaggio (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi
forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla
scadenza della garanzia.
ATTENZIONE L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento!
Tosaerba a benzina
Archetto di spinta superiore e inferiore
Cestello di raccolta
Adattatore scarico laterale
Accessorio per pacciamatura
1x fermacavi
4x dadi a stella
4x viti
Chiave per candela di accensione
Libretto di manutenzione sul tema benzina
Istruzioni per l’uso originali
4. Utilizzo proprio
L’apparecchio deve essere usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Il tosaerba a benzina è adatto all’uso privato nei giardini di piccole dimensioni.
Sono considerati tosaerba per l’uso privato in giardini di piccole dimensioni quegli apparecchi che di regola non sono usati per oltre 50 ore l’anno e che sono utilizzati principalmente per la cura di superfici erbose, ma non in giardini e parchi pubblici, in impianti sportivi e in attività agricole o forestali.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti. Il rispetto delle istruzioni per l’uso fornite dal produttore è una condizione per l’uso corretto del tosaerba. Le istruzioni per l’uso contengono anche condizioni per l’esercizio, la manutenzione e la riparazione.
Attenzione! Visti i rischi per l’utilizzatore il tosaerba non deve venire usato per i seguenti lavori: regolare cespugli, siepi ed arbusti, per tagliare e sminuzzare piante rampicanti o superfici erbose su terrazze pensili o in vasi sui balconi, per pulire (aspirare) vialetti e come trituratore per sminuzzare foglie e rami tagliati da alberi ed arbusti. Il tosaerba non deve inoltre venire usato come motozappa né per livellare irregolarità del suolo, come per es. i mucchi di terra sollevati dalle talpe.
Per motivi di sicurezza il tosaerba non deve venire usato come gruppo motore per altri utensili o set di utensili di qualsiasi tipo.
5. Caratteristiche tecniche
Tipo di motore:
motore a un cilindro a quattro tempi 163 ccm
Numero di giri n0: 2800 ± 100 min
-1
Carburante: benzina Capacità del serbatoio: ca. 2 l Olio del motore: ca. 0,6 l / 10W30 Candela di accensione: F6RTC Distanza degli elettrodi: 0,5 -0,6 mm Regolazione dell’altezza di taglio:
centrale (30-90 mm) Larghezza di taglio: 510 mm Peso: 45 kg
52
I
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 52
Page 53
53
I
Rumore e vibrazioni
Livello di pressione acustica L
pA
90 dB (A)
Incertezza K
pA
3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
98 dB (A)
Incertezza K
WA
3 dB
Indossate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Valore emissione vibrazioni a
h
= 5,9 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
6. Prima della messa in esercizio
6.1 Assemblaggio dei componenti.
Alcune parti sono smontate quando vengono fornite. L’assemblaggio è facile quando si osservano le seguenti avvertenze Attenzione! Per l’assemblaggio e per lavori di manutenzione avete bisogno anche dei seguenti utensili non compresi negli elementi forniti:
una bacinella di raccolta dell’olio piatta (per il
cambio dell’olio)
un misurino da 1 litro (resistente all’olio / alla
benzina)
una tanica di benzina
un imbuto (adatto per il bocchettone di
riempimento del serbatoio)
degli stracci (per togliere i resti di olio/benzina;
smaltimento alla stazione di servizio)
una pompa di aspirazione benzina (in plastica,
disponibile nei centri del fai-da-te)
un oliatore con pompa a mano (disponibile nei
centri del fai-da-te)
olio del motore
Montaggio
1. Serrate l’archetto di spinta (Fig. 3a/Pos.3) con una vite (Fig. 3a/Pos. 12) e un dado a stella (Fig. 3a/Pos. 11) su entrambi i lati. Scegliete uno dei fori per il fissaggio a seconda dell'altezza dell'impugnatura desiderata. Attenzione! Impostate la stessa altezza su entrambi i lati! Fate attenzione che i cavi flessibili che vengono fissati più tardi non disturbino.
2. Fissate l’archetto di spinta superiore all’archetto di spinta inferiore con le viti a stella (Pos. 11), come indicato nella Fig. 3b.
3. Appendete l’impugnatura della fune di avvio (Fig. 3c/Pos. 9) all'apposito gancio come illustrato in Fig. 3c.
4. Fissate i cavi flessibili all’archetto di spinta con i fermacavi forniti (Fig. 3d/Pos. 10).
5. Sollevate il portello di scarico con una mano (Fig. 4a/Pos. 5a) e aggangiate il sacco di raccolta erba (Fig. 4a/Pos. 4a) come illustrato in Fig. 4a.
6.2 Impostazione dell’altezza di taglio
Attenzione! La regolazione dell’altezza di taglio deve venire eseguita solamente a motore spento e con connettore della candela staccato.
Prima di iniziare a tagliare l’erba, verificate che le
lame siano affilate e che i loro dispositivi di fissaggio non siano danneggiati. Sostituite eventualmente le lame consumate e/o danneggiate in set completo per evitare degli squilibri. Durante questa verifica spegnete il motore e togliete il connettore della candela.
La regolazione dell’altezza di taglio avviene in
modo centrale con la relativa leva (Fig. 7/Pos. 8). Si possono impostare diverse altezze di taglio.
Azionate la leva di regolazione e portatela nella
posizione desiderata. Fate scattare in posizione la leva.
7. Utilizzo
Attenzione! Il motore viene fornito senza mezzi di esercizio. Prima della messa in esercizio si deve assolutamente riempire di olio e benzina.
Per evitare un avvio involontario del tosaerba, questo è dotato di un freno motore (Fig. 5a/Pos. 1a) che deve essere azionato prima di avviare il tosaerba. La leva di avvio/arresto motore, se viene mollata, deve ritornare nella posizione di partenza ed il motore si spegne automaticamente.
Portate la leva dell’acceleratore (Fig. 6) in posizione
. Tirate la leva di avvio/arresto motore (Fig. 5b) e tirate con forza la fune di avvio. Impostate il numero di giri desiderato. Prima di iniziare a tagliare l’erba dovreste eseguire alcune volte questo procedimento per essere sicuri che tutto funzioni correttamente. Ogni volta che dovete eseguire operazioni di regolazione e/o di riparazione al tosaerba, aspettate fino a quando la lama non si muova più. Prima di ogni operazione di impostazione, manutenzione e riparazione spegnete il motore.
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 53
Page 54
Avvertenze
1. Freno motore (Fig. 5a/ Pos. 1a): per spegnere il motore, utilizzate la leva di avvio/arresto del motore. Se mollate la leva di avvio/arresto del motore, il motore e la lama si arrestano automaticamente. Per tagliare l'erba tenete la leva in posizione di lavoro (Fig. 5b). Prima di iniziare effettivamente a tagliare l'erba dovreste controllare più volte la leva di avvio/arresto. Accertatevi che la fune flessibile si muova facilmente.
2. Leva di guida/leva della frizione (Fig. 5a/Pos. 1b): se viene attivata (Fig. 5c), la frizione viene chiusa per il dispositivo di avanzamento e il tosaerba si mette in movimento con motore acceso. Lasciate andare la leva di guida in tempo per fermare il tosaerba in movimento. Esercitatevi a mettere in moto e a fermare l'apparecchio prima di tagliare l'erba per la prima volta, in modo tale da familiarizzarvi con il suo comportamento.
3. Avvertenza: la lama inizia a ruotare quando il motore viene avviato. Importante: prima di avviare il motore muovete più volte il freno motore per controllare che la fune di arresto funzioni correttamente. Nota bene: il motore è dimensionato per la velocità di taglio per l'erba e per lo scarico dell'erba nel sacco di raccolta e per una lunga durata.
4. Controllate il livello dell'olio
5. Per rabboccare la benzina utilizzate un imbuto e un recipiente graduato. Accertatevi che la benzina sia pulita.
Avvertimento: usate sempre solo una tanica di sicurezza per la benzina. Non fumate nel riempire la benzina. Spegnete il motore prima di mettere la benzina e lasciatelo raffreddare alcuni minuti.
6. Accertatevi che il cavo di accensione sia collegato alla candela.
7. Mettetevi dietro al tosaerba. Una mano deve trovarsi sulla leva di avvio/arresto del motore. L'altra deve essere sull'impugnatura dello starter.
8. Avviate il motore con l'avviatore autoavvolgente (Fig. 1/ Pos. 9). A tal fine tirate fuori l'impugnatura di circa 10-15 cm (fino a quando potete sentire una certa resistenza) e poi tirate di colpo con forza. Se il motore non dovesse essersi avviato, tirate di nuovo afferrando l'impugnatura. Attenzione! Non fate riavvolgere il cavo flessibile in modo incontrollato. Attenzione: se fa freddo può essere necessario ripetere più volte l'operazione di accensione.
Pacciamatura (Fig. 4b)
Con la pacciamatura l’erba tagliata viene sminuzzata all’interno del tosaerba e poi distribuiti di nuovo sull’erba. L’erba non viene quindi raccolta per essere poi gettata in alto luogo.
Attenzione: la pacciamatura è possibile solo con erba relativamente corta. I risultati ottimali si ottengono solo con una lame per pacciamatura (disponibili come accessori).
Per usare la funzione di pacciamatura, sganciate il sacco di raccolta e spingete l’accessorio per pacciamatura (Pos. 4c) nell’apertura di scarico e chiudete il portello di scarico.
Scarico laterale (Fig. 4c)
Per usare lo scarico laterale deve essere montato l’accessorio per pacciamatura. Agganciate l’adattatore scarico laterale (Pos. 4b) come mostrato nella Fig. 4c.
7.1 Prima di tagliare l’erba
Avvertenze importanti
1. Indossate gli indumenti adatti. Portate scarpe chiuse, non portate sandali o scarpe da tennis.
2. Controllate la lama. Una lama deformata o altrimenti danneggiata deve venire sostituita con una lama originale.
3. Riempite il serbatoio di benzina all'aperto. Utilizzate un imbuto e un recipiente graduato. Asciugate con un panno la benzina traboccata.
4. Leggete e osservate le istruzioni per l'uso e anche le avvertenze relative al motore e agli attrezzi complementari. Conservate le istruzioni in modo che siano accessibili anche agli altri utilizzatori dell'apparecchio.
5. I gas di scarico sono pericolosi. Avviate il motore solo all'aperto.
6. Accertatevi che tutti i dispositivi di sicurezza siano montati e ben funzionanti.
7. L'apparecchio deve venire usato solo da una persona che sia in grado di farlo.
8. Il taglio dell'erba bagnata può essere pericoloso. Tagliate l'erba solo quando è il più asciutta possibile.
9. Fate in modo che altre persone o bambini stiano lontani dal tosaerba.
10. Tagliate l'erba solamente in condizioni di sufficiente visibilità.
11. Togliete gli oggetti che si trovino nella zona dove volete tagliare l'erba.
54
I
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 54
Page 55
55
I
7.2 Avvertenze per tagliare l’erba in modo corretto
Attenzione! Non aprite mai il portello di scarico quando viene svuotato il dispositivo di raccolta ed il motore è ancora in moto. La lama rotante può causare lesioni.
Fissate sempre bene il portello di scarico e il sacco di raccolta dell’erba. Disinserite il motore prima di toglierli.
Mantenete sempre la distanza di sicurezza data dall’impugnatura tra la scocca della lama e l’utilizzatore. Nel tagliare l’erba e nel cambiare il senso di direzione su scarpate e pendii si deve prestare particolare attenzione. Accertatevi di essere in posizione sicura, portate scarpe con suole antisdrucciolevoli e pantaloni lunghi. Tagliate l’erba sempre in senso trasversale rispetto al pendio.
Per motivi di sicurezza non usate il tosaerba su pendii con un’inclinazione superiore ai 15 gradi.
Siate particolarmente attenti muovendovi all’indietro e tirando il tosaerba. Pericolo di inciampare!
7.3 Tagliare l’erba
Lavorate solamente con lame affilate ed in perfetto stato in modo che gli steli d’erba non si sfilaccino ed il prato non ingiallisca.
Per ottenere un buon taglio si deve muovere il tosaerba in fasce possibilmente diritte. Le corsie così formate si devono sovrapporre sempre di alcuni centimetri al fine di evitare strisce di erba non tagliata.
Tenete pulita la parte inferiore della scocca del tosaerba e togliete assolutamente i depositi di erba. I depositi rendono più difficile l’operazione di avvio e influiscono negativamente sulla qualità del taglio e sullo scarico dell’erba. Sui pendii le corsie formate dal taglio devono essere trasversali rispetto alla pendenza. Per evitare che il tosaerba scivoli lateralmente basta inclinarlo verso l’alto. Scegliete l’altezza di taglio a seconda della lunghezza effettiva del manto erboso. Eseguite diverse passate in modo che ogni volta vengano tagliati al massimo 4 cm.
Prima di eseguire qualsiasi controllo della lama bisogna spegnere il motore. Tenete presente che la lama continua a ruotare per alcuni secondi dopo aver disinserito il motore. Non cercate mai di fermare la lama.
Controllate regolarmente che la lama sia ben fissata, in buono stato e ben affilata. In caso contrario affilatela e sostituitela. Se la lama in movimento va a battere con un oggetto, fermate il tosaerba e attendete fino a quando la lama sia completamente ferma. Controllate quindi lo stato della lama e del portalama. Se sono danneggiati devono essere sostituiti.
Avvertenze per tagliare l’erba
1. Fate attenzione ad oggetti solidi. Potrebbero danneggiare il tosaerba o causare lesioni.
2. Se il motore, lo scappamento o l'azionamento sono caldi possono causare ustioni. Quindi non toccarli.
3. Tagliate l'erba con cautela in caso di pendii o di terreni in forte pendenza.
4. Se la luce diurna o quella artificiale non sono sufficienti si deve smettere di tagliare l'erba.
5. Controllate il tosaerba, la lama e le altre parti se avete incontrato un corpo estraneo o se l'apparecchio vibra più del normale.
6. Non modificate le impostazioni e non eseguite riparazioni senza avere prima spento il motore. Staccate il connettore del cavo di accensione.
7. In strada o nelle vicinanze di una strada fate attenzione al traffico. Fate in modo che l'erba tagliata non finisca in strada.
8. Evitate i punti nei quali le ruote non facciano più presa o il lavoro non sia sicuro. Prima di muovervi all'indietro accertatevi che non ci siano bambini piccoli alle vostre spalle.
9. Se l'erba è folta ed alta, impostate il massimo livello di taglio e tagliate l'erba più lentamente. Prima di togliere l'erba o altre ostruzioni, spegnete il motore e staccate il cavo di accensione.
10. Non togliete mai le parti che servono per la sicurezza.
11. Non riempite mai di benzina se il motore è ancora caldo o in funzione.
7.4 Svuotare il sacco di raccolta dell’erba
Non appena rimangono dei resti di erba sul prato mentre si sta tagliando, si deve svuotare il sacco di raccolta.
Attenzione! Prima di togliere il sacco di raccolta spegnete il motore e attendete che la lama si sia fermata.
Per togliere il sacco di raccolta sollevate con una mano il portello di scarico e con l’altra estraete il sacco dalla maniglia (Fig. 4a). Secondo le norme di sicurezza il portello di scarico si chiude quando viene sganciato il sacco di raccolta, chiudendo anche
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 55
Page 56
l’apertura posteriore di scarico. Se nell’apertura rimangono resti di erba, si consiglia di arretrare di ca. 1 m il tosaerba per riavviare il motore più facilmente.
Non togliete resti di erba tagliata dalla scocca e dall’utensile con le mani o con i piedi, ma con mezzi adatti, come per es. una spazzola o uno scopino.
Per garantire che l’erba venga raccolta bene, sia il sacco di raccolta, ma soprattutto la grata dell’aria devono venire puliti dopo l’uso.
Agganciate il sacco di raccolta solo a motore disinserito e con l’utensile fermo.
Sollevate con una mano il portello di scarico e con l’altra agganciate dall’alto il sacco di raccolta, tenendolo per l’impugnatura.
7.5 Dopo avere tagliato l’erba
1. Lasciate sempre prima raffreddare il motore prima di mettere il tosaerba in un locale chiuso.
2. Prima di metterlo via togliete sempre erba, foglie, lubrificante e olio. Non depositate altri oggetti sul tosaerba.
3. Prima di usarlo di nuovo controllate tutti le viti e i dadi. Le viti allentate devono venire serrate bene.
4. Svuotate il sacco di raccolta dell'erba prima di usarlo di nuovo.
5. Staccate il connettore della candela per evitare l'uso da parte di persone non autorizzate.
6. Fate attenzione che il tosaerba non venga tenuto vicino ad una sorgente di pericoli. Le esalazioni di gas possono provocare esplosioni.
7. Per le riparazioni si devono usare solamente pezzi originali o autorizzati dal costruttore (vedi indirizzo del documento di garanzia).
8. Svuotate il serbatoio della benzina con una pompa di aspirazione in caso di inattività prolungata.
9. Istruite i bambini di non usare il tosaerba. Non è un giocattolo.
10. Non tenete mai la benzina vicino ad una sorgente di calore. Usate sempre una tanica omologata. Tenete la benzina fuori della portata dei bambini.
11. Lubrificate e tenete con cura l'apparecchio.
12. Come spegnere il motore:
Per spegnere il motore mollate la leva di avvio/arresto del motore (Fig. 5a/Pos. 1a).
Staccate il connettore della candela di accensione per evitare che il motore si avvii. Prima di riaccendere il motore controllate il cavo flessibile del freno motore. Controllate che il cavo flessibile sia montato correttamente. Se il cavo di arresto è piegato o danneggiato deve venire sostituito.
8. Pulizia, manutenzione, conservazione, trasporto e ordinazione dei pezzi di ricambio
Attenzione
Non lavorate mai a motore acceso su parti sotto tensione dell’impianto di accensione e non toccatele. Prima di eseguire operazioni di manutenzione e di cura togliete il connettore della candela. Non eseguite mai lavori con l’apparecchio acceso. I lavori che non vengono descritti in queste istruzioni per l’uso devono essere eseguiti esclusivamente da un’officina specializzata e autorizzata.
8.1 Pulizia
Dopo l’uso il tosaerba deve essere sempre pulito a fondo. In particolare la parte inferiore e la sede della lama. A questo scopo inclinare il tosaerba sul lato sinistro (opposto al bocchettone di riempimento dell’olio). Avvertenza: prima di inclinare di lato il tosaerba svuotate completamente il serbatoio del carburante con una pompa di aspirazione. Il tosaerba non deve essere inclinato oltre i 90 gradi. È più facile togliere lo sporco e l’erba subito dopo aver tagliato l’erba. Resti d’erba essiccati e sporco possono pregiudicare l’esercizio del tosaerba. Controllate che non ci siano resti di erba nel canale di scarico e, se necessario, eliminateli. Non pulite mai il tosaerba con un getto d’acqua o un’idropulitrice. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua all’interno dell’apparecchio. Non devono essere utilizzati detergenti aggressivi, come detergenti a freddo o benzina per smacchiare.
8.2 Manutenzione
Gli intervalli di manutenzione sono disponibili nel libretto di manutenzione sul tema benzina allegato. Attenzione: consegnate il materiale sporco di
manutenzione e di esercizio presso un apposito punto di raccolta.
8.2.1 Assali e mozzi delle ruote
Dovrebbero venire ingrassati una volta per stagione. A questo scopo togliete i coprimozzo con un cacciavite e allentate le viti di bloccaggio delle ruote.
8.2.2 Lama
Per motivi di sicurezza fate affilare, bilanciare e montare la lama esclusivamente da un’officina specializzata. Per ottenere un risultato di lavoro ottimale consigliamo di far controllare la lama una volta l’anno.
56
I
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 56
Page 57
57
I
Sostituzione della lama (Fig. 8)
Per la sostituzione della lama si devono utilizzare solo ricambi originali. Il codice delle lame deve corrispondere con il numero indicato nell’elenco dei pezzi di ricambio. Non montate mai una lama diversa.
Lame danneggiate
Se malgrado tutte le precauzioni prese la lama entra in contatto con un ostacolo, spegnete subito il motore e togliete il connettore della candela. Inclinate il tosaerba sul lato e controllate che la lama non sia danneggiata. Lame danneggiate o deformate devono essere sostituite. Non raddrizzate mai una lama deformata. Non lavorate mai con una lama deformata o fortemente consumata; ciò può causare delle vibrazioni e provocare ulteriori danni al tosaerba. Attenzione: lavorando con una lama danneggiata sussiste il pericolo di lesioni.
Affilatura delle lame
Le lame possono venire affilate con una lima metallica. Per evitare degli squilibri, l’affilatura dovrebbe essere eseguita esclusivamente da un’officina specializzata.
8.2.3 Controllo del livello dell’olio Attenzione: non usate mai il motore senza olio o con
olio insufficiente. Ciò può causare gravi danni al motore.
Controllo del livello dell’olio
Appoggiate il tosaerba su una superficie piana e liscia. Svitate l’astina dell’olio (Fig. 9a/Pos. 7a) ruotandola verso sinistra e pulite l’astina di misura. Reinserite l’astina fino alla battuta nel bocchettone di riempimento, non avvitatela. Estraete l’astina e leggete il livello dell’olio in posizione orizzontale. Il livello dell’olio deve trovarsi tra min. e max. dell’astina di misurazione (Fig. 9b).
Cambio dell’olio
Il cambio dell’olio del motore dovrebbe essere eseguito a temperatura ambiente.
Posizionate una bacinella piatta di raccolta
dell’olio sotto il tosaerba.
Aprite il tappo a vite di riempimento olio (Fig. 9a/
Pos. 7a).
Svitate il tappo a vite di scarico dell’olio (Fig.
9c/Pos. 7b). Scaricate l’olio caldo del motore in un recipiente di raccolta.
Dopo lo scarico del vecchio olio richiudete il
tappo a vite.
Rabboccate l’olio per motore fino alla tacca
superiore dell’astina dell’olio.
Attenzione! Per il controllo del livello dell’olio non
avvitate l’astina di misura, ma inseritela solo fino
al filetto.
L’olio vecchio deve essere smaltito in base alle
norme vigenti.
8.2.4 Cura e regolazione dei cavi flessibili
Lubrificate spesso i cavi flessibili e controllate che si muovano facilmente.
8.2.5 Manutenzione del filtro dell’aria (Fig. 10)
I filtri dell’aria sporchi riducono la potenza del motore a causa di un apporto insufficiente di aria al carburatore. In caso di aria molto polverosa il filtro dell’aria deve essere controllato più spesso. Attenzione: non pulite mai il filtro dell’aria con benzina o solventi infiammabili. Pulite il filtro dell’aria soltanto con aria compressa o dando dei leggeri colpi sul filtro.
8.2.6 Manutenzione della candela
Non pulite la candela con una spazzola a setole di rame.
Sfilate il connettore della candela (Fig. 11/Pos.
14) con un movimento rotatorio.
Togliete la candela di accensione con la chiave
apposita.
L’assemblaggio avviene nell’ordine inverso.
8.2.7 Controllo della cinghia trapezoidale
Per controllare la cinghia trapezoidale, togliete la copertura della cinghia trapezoidale come indicato in Fig. 12 (Fig. 12/Pos. 5b).
8.2.8 Riparazione
Accertatevi dopo la riparazione o la manutenzione che tutte le parti di tecnica di sicurezza siano montate e in perfetto stato. Conservate i pezzi che possono causare lesioni lontani dalla portata di altre persone e di bambini. Attenzione: secondo la Legge relativa alla responsabilità per i prodotti non rispondiamo per danni causati da una riparazione impropria o se non si usano i pezzi di ricambio originali o pezzi da noi autorizzati. Non rispondiamo nemmeno per danni causati in seguito a riparazioni improprie. Incaricate il servizio assistenza o un tecnico autorizzato. Lo stesso vale anche per gli accessori.
8.2.9 Tempi di esercizio
Per i tempi di esercizio rispettate le disposizioni di legge vigenti che possono variare a seconda del luogo.
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 57
Page 58
8.3 Preparazione in caso di inattività del tosaerba
Avvertenza: non svuotate la benzina in locali chiusi o
nelle vicinanze di fiamme vive o mentre fumate. I vapori del gas possono causare esplosioni ed incendi.
1. Svuotate il serbatoio della benzina con una pompa di aspirazione.
2. Avviate il motore e fatelo funzionare fino a quando si sia consumata la benzina restante.
3. Fate il cambio dell'olio dopo ogni stagione. A tale scopo scaricate dal motore caldo l'olio esausto e riempitelo di olio nuovo.
4. Togliete la candela di accensione dalla testa del cilindro. Versate ca. 20 ml di olio con un oliatore nel cilindro. Tirate lentamente l'impugnatura dello starter in modo che l'olio protegga l'interno del cilindro. Riavvitate la candela.
5. Pulite le alette di raffreddamento del cilindro e la scocca.
6. Pulite tutto l'apparecchio in modo da proteggere la vernice.
7. Tenete l'apparecchio in un ambiente o in un luogo ben areato.
8.4 Preparazione del tosaerba per il trasporto
1. Svuotate il serbatoio della benzina (vedi punto
8.3/1)
2. Fate funzionare il motore fino a quando si sia consumata la benzina restante.
3. Svuotate l'olio del motore dal motore ancora caldo.
4. Togliete il connettore dalla candela di accensione.
5. Pulite le alette di raffreddamento del cilindro e la scocca.
6. Sganciate la fune di avvio dal gancio (Fig. 3c). Svitate i dadi a stella e piegate verso il basso l'archetto di spinta superiore. Nel ribaltare l'archetto di spinta fate attenzione che i cavi flessibili non vengano piegati.
7. Inserite alcuni strati di cartone fra l'archetto di spinta inferiore ed il motore per evitare che sfreghino l'uno contro l'altro.
8.5 Materiale di consumo, materiale soggetto ad usura e pezzi di ricambio
I pezzi di ricambio, i materiali di consumo e soggetti ad usura, come ad es. olio del motore, cinghia trapezoidale, candele di accensione, cartuccia del filtro dell’aria, filtro della benzina, batterie o lame non rientrano nella garanzia dell’apparecchio.
8.6 Ordinazione di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario indicare quanto segue
Tipo di apparecchio
Numero di articolo dell’apparecchio
Numero di identificazione dell’apparecchio
Numero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
9. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi a un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
58
I
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:29 Uhr Seite 58
Page 59
59
I
10. Tabella per l’eliminazione delle anomalie
Avvertenza: prima spegnete il motore e staccate il cavo di accensione e poi eseguite le ispezioni o le
regolazioni. Avvertenza: se dopo una regolazione o riparazione il motore ha funzionato per alcuni minuti, ricordatevi che lo scappamento e altre parti sono molto calde. Quindi non toccatele per evitare delle ustioni.
Anomalia Possibile causa Soluzione
Movimento irregolare, forti vibrazioni dell'apparecchio
- Viti allentate
- Serraggio della lama allentato
- Lama squilibrata
- Controllate le viti
- Controllate il serraggio della lama
- Sostituite la lama
Il motore non funziona - Leva del freno non premuta
- Posizione sbagliata della leva dell'acceleratore
- Candela difettosa
- Serbatoio del carburante vuoto
- Premete la leva del freno
- Controllate l'impostazione
- Sostituite la candela
- Riempite di carburante
Il motore funziona in modo irregolare
- Filtro dell'aria sporco
- Candela sporca
- Pulite il filtro dell'aria
- Pulite la candela
Il prato ingiallisce, taglio irregolare - Lama non affilata
- Altezza del taglio insufficiente
- Numero di giri del motore insufficiente
- Affilate la lama
- Regolate l'altezza corretta
- Portate la levetta su max.
Scarico dell'erba eseguito male - Numero di giri del motore
insufficiente
- Altezza del taglio insufficiente
- Lama consumata
- Sacco di raccolta ostruito
- Portate la leva dell'acceleratore su max.
- Eseguite la regolazione corretta
- Sostituite la lama
- Svuotate il sacco di raccolta
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:30 Uhr Seite 59
Page 60
60
I
Condizioni di garanzia
La ditta iSC GmbH garantisce l’eliminazione di difetti ovvero la sostituzione dell’apparecchio in conformità con la tabella seguente, senza che ciò influisca sui diritti di garanzia previsti dalla legge.
Relativamente a parti soggette ad usura, materiale di consumo e parti mancanti, la ditta iSC GmbH garantisce un’eliminazione dei difetti ovvero una fornitura sostitutiva solo se il difetto viene comunicato entro 24h (materiale di consumo), 5 giorni lavorativi (parti mancanti) o 6 mesi (parti soggette ad usura) dall’acquisto e se la data di acquisto viene documentata tramite il documento di acquisto.
In caso di difetti del materiale o di fabbricazione vi preghiamo in caso di garanzia di presentare l’apparecchio con il certificato di garanzia accluso, compilato in tutte le sue parti. In questo caso è importante che riportiate una precisa descrizione del difetto.
A tal fine rispondete alle seguenti domande:
L’apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall’inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell’apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
Categoria Esempio Prestazione di garanzia
Difetti di materiale o fabbricazione 24 mesi
Parti soggette ad usura Filtro dell’aria, cavi flessibili,
cestello di raccolta, ruote in gomma, frizione
6 mesi
Materiale di consumo/parti di consumo
Lame Garanzia solo in caso di difetto
immediato (24h dopo acquisto/data documento di acquisto)
Parti mancanti 5 giorni lavorativi
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:30 Uhr Seite 60
Page 61
61
NL
“Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen”
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Draag een veiligheidsbril.
Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:30 Uhr Seite 61
Page 62
Inhoudsopgave:
1. Veiligheidsvoorschriften
2. Beschrijving van het toestel
3. Omvang van de levering
4. Doelmatig gebruik
5. Technische gegevens
6. Vóór inbedrijfstelling
7. Bediening
8. Reiniging, onderhoud, opbergen, transport en bestellen van wisselstukken
9. Verwijdering en recyclage
10. Foutopsporing
62
NL
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:30 Uhr Seite 62
Page 63
Let op!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsinstructies voor handgeleide grasmaaiers
Aanwijzingen
1. Lees de handleiding zorgvuldig. Maakt u zich vertrouwd met afstellingen en met het juiste gebruik van de machine.
2. Laat nooit toe dat kinderen of andere personen die de handleiding niet kennen de maaier gebruiken. Plaatselijke bepalingen kunnen de minimumleeftijd van de gebruiker vastleggen.
3. Maai nooit terwijl andere personen, vooral kinderen of dieren in de buurt zijn. Denk eraan dat de bestuurder van de machine of de gebruiker verantwoordelijk is voor ongelukken met andere personen of hun eigendom.
4. Mocht u dit apparaat aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding mee te geven.
Voorbereidende maatregelen
1. Draag bij het maaien steeds vast schoeisel en een lange broek. Maai niet op blote voeten of in lichte sandalen.
2. Controleer het terrein waar u de machine wilt gebruiken en verwijder alle voorwerpen die kunnen worden gegrepen en weggeslingerd.
3. Waarschuwing : Benzine is uiterst ontvlambaar:
- bewaar benzine enkel in de daarvoor voorziene vaten.
- tank enkel in open lucht en rook niet terwijl u benzine in de tank giet.
- benzine moet in de tank worden gegoten voordat u de motor start. Terwijl de motor draait of als de maaier warm is mag de tankdop niet worden opengedraaid of benzine worden bijgevuld.
- Indien benzine overgelopen is, mag u niet proberen de motor te starten. In plaats daarvan moet de machine van de verontreiniging door
benzine worden ontdaan. Elke ontstekingspoging moet worden vermeden tot de benzinedampen vervlogen zijn.
- om veiligheidsredenen moeten benzinetank- en andere tankdoppen bij beschadiging worden vervangen.
4. Vervang defecte geluidsdempers.
5. Voor gebruik dient u zich steeds door een visuele controle ervan te vergewissen dat de maaigereedschappen, bevestigingsbouten en de gehele maai-eenheid niet afgesleten of beschadigd zijn. Ter voorkoming van onbalans mogen afgesleten of beschadigde maaigereedschappen en bevestigingsbouten enkel per set worden vervangen.
6. Bij gereedschappen met meerdere messen dient u er rekening mee te houden dat door het draaien van één mes andere messen kunnen beginnen draaien.
Gebruik van de handleiding
1. Laat de verbrandingsmotor niet in gesloten ruimten draaien waarin zich gevaarlijk koolmonoxide kan verzamelen.
2. Maai enkel bij daglicht of bij een goede kunstmatige verlichting. Indien mogelijk moet het gebruik van het toestel bij nat gras worden vermeden.
3. Let steeds op een veilige stand op hellingen.
4. Leid de machine enkel stapvoets.
5. Bij machines op wielen geldt de volgende regel: Maai dwars over de helling, nooit op- of neerwaarts.
6. Wees bijzonder voorzichtig bij het veranderen van rijrichting op een helling.
7. Maai niet op bovenmatig steile hellingen
8. Wees bijzonder voorzichtig als u de maaier omdraait of hem naar u toe trekt.
9. Stop het snijmes als de grasmaaier moet worden gekanteld, bij een transport over andere oppervlakken dan gras of als de grasmaaier weg van het te maaien oppervlak of er naartoe moet worden gebracht.
10. Gebruik de maaier nooit met beschadigde veiligheidsinrichtingen of beschermende tralies of zonder aangebouwde veiligheidsinrichtingen, b.v. stootplaat en / of grasopvanginrichtingen.
11. Verander de regelafstellingen van de motor niet en jaag hem niet over zijn toeren.
12. Zet de motorrem los voordat u de motor start.
13. Start de motor voorzichtig conform de instructies van de fabrikant. Blijf met uw voeten steeds op voldoende afstand van het snijmes.
14. Tijdens het starten van de motor mag de maaier niet worden gekanteld tenzij hij hierbij moet worden opgetild. Kantel hem in dit geval enkel zo
63
NL
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:30 Uhr Seite 63
Page 64
ver als absoluut nodig en til enkel de van de gebruiker weg wijzende kant op.
15. Start de motor niet als u voor de uitwerpopening staat.
16. Kom nooit met handen of voeten tegen of onder draaiende onderdelen. Blijf steeds op afstand van de uitwerpopening.
17. Hef de maaier nooit op of draag hem nooit terwijl de motor draait.
18. Zet de motor af en trek de bougiestekker af:
- voordat u een geblokkeerd onderdeel loszet of verstoppingen in de uitwerpopening verwijdert.
- voordat u de gazonmaaier controleert, schoonmaakt of werkzaamheden erop uitvoert.
- als een vreemd lichaam werd geraakt. Controleer de maaier op beschadigingen en voer de nodige herstellingen uit voordat u het toestel opnieuw start en er mee werkt. Indien de maaier ongewoon sterk begint te vibreren, is een onmiddellijke controle vereist.
19. Zet de motor af:
- als u zich van de maaier verwijdert
- voordat u bijtankt.
20. Bi het afzetten van de motor dient u de gasregelaar naar de positie „stop“ te brengen. De benzinekraan moet worden dichtgedraaid.
21. Door gebruik te maken van de machine met bovenmatige snelheid kan het ongevallenrisico verhogen.
22. Wees voorzichtig bij afstelwerkzaamheden aan de machine en zorg dat uw vingers niet beklemd raken tussen het bewegende snijgereedschap en starre onderdelen van het toestel.
Onderhoud en berging
1. Zorg er voor dat alle moeren, bouten en schroeven goed aangehaald zijn en dat het toestel zich in een toestand bevindt om er veilig mee te kunnen werken.
2. Bewaar de maaier met benzine in de tank nooit binnen een gebouw waar mogelijk benzinedampen in contact kunnen komen met open vuur of vonken.
3. Laat de motor afkoelen voordat u de maaier opbergt in een gesloten ruimte.
4. Ter voorkoming van brandgevaar dient de motor, de uitlaat en de zone rond om de brandstoftank vrij te worden gehouden van gras, bladeren of ontsnappend vet (olie).
5. Controleer regelmatig of de grasopvanginrichting slijtageverschijnsels vertoont resp. of hij naar behoren werkt.
6. Om veiligheidsredenen dienen versleten of beschadigde onderdelen te worden vervangen.
7. Als de brandstoftank moet worden geleegd, moet dit in open lucht gebeuren m.b.v. een
benzinezuigpomp (verkrijgbaar in bouwmarkten).
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
Verklaring van het aanwijzingsbord op het toestel (zie fig. 13)
1) Handleiding lezen
2) LET OP! Gevaar door wegspringende stukken. Veiligheidsafstand in acht nemen
3) LET OP! voor scherpe messen - Voor alle onderhouds-, herstel-, schoonmaak- en afstelwerkzaamheden de motor afzetten en bougiestekker aftrekken
4) Vóór ingebruikneming olie en brandstof ingieten.
5) Voorzichtig! Gehoorbeschermer en veiligheidsbril dragen
6) Hendel motor start / motor stop (I = motor aan; 0 = motor uit)
7) Rijhendel (koppelingshendel)
2. Beschrijving van het toestel (fig. 1/2)
1a. Motor start- / stophendel (motorrem) 1b. Rijhendel (koppelingshendel)
2. Gashendel
3. Bovenste en onderste schuifbeugel
4a. Vangzak 4b. Adapter voor zijdelings uitwerpen 4c. Mulchadapter 5a. Uitwerpklep 5b. V-riemafdekking 5c. Zijdelingse uitwerpklep
6. Tankvuldop
7a. Olievulschroef 7b. Olieaflaatschroef
8. Snijhoogteafstelling
9. Starttrekkabel
10. 1x kabelclip
11. 4x stermoeter
12. 4x schroef
13. Bougiesleutel
64
NL
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:30 Uhr Seite 64
Page 65
3. Omvang van de levering
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven leveringsomvang. Indien er onderdelen ontbreken gelieve zich binnen de 5 werkdagen na aankoop van het artikel te wenden tot ons servicecenter mits vertoon van een geldig bewijs van aankoop. Gelieve daarvoor de garantietabel in de garantiebepalingen aan het einde van de handleiding in acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet is.
Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
LET OP Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Benzinemaaier
Bovenste en onderste schuifbeugel
Vangzak
Adapter voor zijdelings uitwerpen
Mulchadapter
1x Kabelclip
4x Stermoer
4x schroef
Bougiesleutel
Serviceboekje benzine
Originele handleiding
4. Doelmatig gebruik
Het toestel mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor het bedoeld is. Elk verder gaand gebruik is niet doelmatig. Voor daaruit voortvloeiende schade of letsel van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
De benzinemaaier is geschikt voor particulier gebruik in de huis- en hobbytuin.
Als grasmaaiers voor de particuliere huis- en hobbytuin worden diegene beschouwd die doorgaans niet langer dan 50 uur jaarlijks overwegend worden gebruikt voor het verzorgen van gras- en gazonvlakten, maar niet in openbare plantsoenen, sportpleinen en ook niet in de land- en bosbouw.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Het behoorlijk gebruik van de maaier houdt in dat de bijgaande gebruiksaanwijzing van de fabrikant in acht wordt genomen. De handleiding bevat ook de bedrijfsomstandigheden en onderhoudsvoorwaarden.
Let op! Wegens lichamelijk gevaar voor de gebruiker mag de grasmaaier niet voor volgende werkzaamheden worden ingezet: voor het trimmen van heesters, heggen en struikgewassen, om rankgewassen of gazon te maaien en klein te maken op dakbeplantingen of in balkonbakken en ook niet om voetpaden te reinigen (af te zuigen) of als hakselaar voor het kleinmaken van snoeisels van bomen en heggen. De maaier mag evenmin worden gebruikt als motorhakfrees niet voor het gelijkmaken van bodemverheffingen, zoals b.v. molshopen.
Om veiligheidsredenen mag de grasmaaier niet worden gebruikt als aandrijfaggregaat voor andere werkgereedschappen en gereedschapssets van welke aard dan ook.
5. Technische gegevens
Motortype: eencilinder-viertaktmotor 163 ccm Werktoerental n0: 2800 ± 100 t/min. Brandstof: benzine Capaciteit van de tank: ca. 2 l Motorolie: ca. 0,6 l / 10W30 Bougie: F6RTC Elektrodeafstand: 0,5 - 0,6 mm Maaihoogteverstelling: centraal (30-90 mm) Maaibreedte: 510 mm Gewicht : 45 kg
65
NL
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:30 Uhr Seite 65
Page 66
Geluid en vibratie
Geluidsdrukniveau L
pA
90 dB (A)
Onzekerheid K
pA
3 dB
Geluidsvermogen L
WA
98 dB (A)
Onzekerheid K
WA
3 dB
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Trillingsemissiewaarde a
h
= 5,9 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
6. Vóór inbedrijfstelling
6.1 Assemblage van de componenten
Bij de levering zijn enkele onderdelen gedemonteerd. De assemblage is eenvoudig uit te voeren mits de volgende instructies in acht worden genomen. Let op! Voor de assemblage en voor onderhoudswerkzaamheden hebt u het volgende gereedschap nodig dat niet bij de levering is begrepen:
een olieopvangbak plat (voor het verversen van
olie)
een maatbeker 1 liter (bestand tegen
olie/benzine)
een benzineblik
een trechter (passend bij de benzinevuldop van
de tank)
huishoudstofdoeken (voor het afkuisen van olie-
/benzineresten; verwijderen aan het pompstation)
een benzineafzuigpomp (plastic uitvoering,
verkrijgbaar in bouwmarkten)
een oliekan met handpomp (verkrijgbaar in
bouwmarkten)
Motorolie
Montage
1. Schuifbeugel (fig. 3a, pos. 3) aan weerskanten vastschroeven met telkens een schroef (fig. 3a, pos12) en een sterschroef (fig. 3a, pos. 11). Een van de gaten voor de bevestiging kiezen naargelang de gewenste greephoogte. LET OP! Aan weerskanten dezelfde hoogte instellen! Let er op dat de trekkabels die later worden bevestigd niet in de weg staan.
2. Maak de bovenste schuifbeugel met de sterschroeven (pos. 11) vast aan de onderste schuifbeugel, zoals getoond in afbeelding 3b.
3. De greep van de starttrekkabel (fig. 3c, pos. 9) vasthaken op de haak die ervoor is voorzien
zoals getoond in fig. 3c.
4. De trekkabels met de bijgaande kabelclips (fig. 3d, pos. 10) op de schuifbeugel vastzetten.
5. Uitwerpklep (fig. 4a, pos. 5a) met één hand opheffen en de grasopvangzak (fig. 4a, pos. 4a) vasthaken zoals getoond in fig. 4a.
6.2 Afstellen van de snijhoogte
Let op! Van maaihoogte mag enkel bij afgezette motor en afgetrokken bougiestekker worden veranderd.
Voordat u begint te maaien controleer of de
maaigereedschappen niet bot en hun bevestigingsmiddelen niet beschadigd zijn. Vervang botte en/of beschadigde maaigereedschappen, indien nodig, per set om onbalans te voorkomen. Bij deze controle de motor afzetten en de bougiestekker aftrekken.
De maaihoogte wordt centraal ingesteld met
behulp van de maaihoogteafstelhendel (fig. 7, pos. 8). U kunt verschillende maaihoogtes instellen.
Bedien de instelhendel en trek deze in de
gewenste positie. Laat de hendel arrêteren.
7. Bediening
LET OP! De motor wordt zonder benzine en olie geleverd. Daarom dient u voor de inbedrijfstelling er zeker olie en benzine in te gieten.
Om het ongewild starten van de maaier te voorkomen is die voorzien van een motorrem (fig. 5a, pos. 1a) die u moet bedienen alvorens de maaier te starten. Bij het loslaten van de motor start-/stophendel moet die terugkeren naar zijn oorspronkelijke stand en de motor wordt automatisch afgezet.
Zet de gasregelaar (fig. 6) in de positie . Trek de motor start- / stophendel (fig. 5b) uit en trek krachtig aan de startkabel. Stel het gewenste werktoerental in. Voordat u begint met grasmaaien moet u deze handeling een paar keer herhalen, om er zeker van te zijn dat alles correct functioneert. Elke keer dat u eventuele instel- en/of reparatiewerkzaamheden aan uw grasmaaier moet uitvoeren, wacht u tot het mes niet meer draait. Zet de motor vóór alle instel-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden af.
66
NL
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:30 Uhr Seite 66
Page 67
Aanwijzingen:
1. Motorrem (fig. 5a, pos. 1a): Gebruik de motor start-/stophendel om de motor af te zetten. Als u de motor start-/stophendel loslaat, stoppen motor en mes vanzelf. Om te maaien houdt u de hefboom in werkstand vast (fig. 5b). Vóór het maaien zelf controleert u de start/stophendel best meermaals. Vergewis u er zich van dat de trekkabel gemakkelijk beweegt.
2. Rijhendel/koppelingshendel (fig. 5a, pos. 1b): Als u deze hendel bedient (fig. 5c) wordt de koppeling voor de rijaandrijving gesloten en de grasmaaier begint met draaiende motor te rijden. Laat de rijhendel op tijd los om de rijdende grasmaaier te stoppen. Oefen het aanzetten en stoppen voordat u voor de eerste keer gras afrijdt tot u vertrouwd bent met het rijgedrag.
3. Waarschuwing: het maaimes roteert als de motor wordt gestart. Belangrijk! vóór het starten van de motor beweegt u de motorrem meermaals om te controleren of de stopkabel naar behoren werkt. Let op ! de motor is berekend voor de maaisnelheid voor gras, voor het uitwerpen van het gras in de opvangzak en voor een lange levensduur.
4. Controleer het oliepeil.
5. Gebruik voor het ingieten van benzine een trechter en maatbeker. Vergewis u er zich van dat de benzine schoon is.
Waarschuwing : gebruik altijd enkel een veiligheidsbenzineblik. Rook niet bij het ingieten van benzine. Zet de motor af en laat de motor enkele minuten afkoelen voordat u de tank vult.
6. Vergewis u er zich van dat de ontstekingskabel aangesloten is op de bougie.
7. Ga achter de motormaaier staan. Eén hand moet aan de motorstart/stophendel zijn. De andere hand moet aan de startergreep zijn.
8. Start de motor d.m.v. de omkeerstarter (fig. 1, pos. 9). Te dien einde de greep ca. 10 tot 15 cm uittrekken (tot u een weerstand voelt), dan met een flinke ruk naar u toe trekken. Mocht de motor niet aanslaan, opnieuw flink aan de greep trekken.
Let op! De trekkabel niet terug laten springen. Let op! Bij fris weer kan het nodig zijn de
startpoging meermaals te herhalen.
Mulchen (Fig. 4b)
Bij het mulchen wordt het maaigoed in de gesloten behuizing van de maaier verkleind en terug over het gazon verdeeld. Het opnemen en het verwijderen van het gras valt weg.
Let op! Mulchen is slechts mogelijk bij relatief kort gazon. Optimale resultaten behaalt u alleen met een mulchmes (als accessoires verkrijgbaar).
Om gebruik te maken van de mulchfunctie u de opvangzak uit en schuift u de mulchadapter (pos. 4c) de uitwerpopening haakt in en sluit u de uitwerpklep.
Zijuitwerp (Fig. 4c)
Om de zijuitwerp te gebruiken moet de mulchadapter gemonteerd zijn. Haak de zijuitwerpadapter ( pos. 4b) vast zoals getoond in fig. 4c.
7.1 Vóór het maaien
Belangrijke aanwijzingen :
1. Trek de gepaste kledij aan. Draag vast schoeisel en geen sandalen of tennisschoenen.
2. Controleer het mes. Een mes dat krom gebogen of anders beschadigd is dient door een originele mes te worden vervangen.
3. Het vullen van de brandstoftank dient in open lucht te gebeuren. Gebruik een vultrechter een een maatbeker. Veeg overgelopen benzine weg.
4. Lees de handleiding en volg die op alsook de instructies aangaande de motor en de hulpstukken. Bewaar de handleiding toegankelijk ook voor andere gebruikers van het toestel.
5. Uitlaatgassen zijn gevaarlijk. Start de motor enkel in open lucht.
6. Vergewis u er zich van dat alle veiligheidsinrichtingen voorhanden zijn en naar behoren werken.
7. Het toestel mag enkel door een persoon worden bediend die ertoe geschikt is.
8. Het maaien van nat gras kan gevaarlijk zijn. Maai gras zo veel mogelijk droog.
9. Draag uw kinderen of andere personen op, op afstand van de maaier te blijven.
10. Maai nooit bij slecht zicht.
11. Raap vóór het maaien her en der verspreid liggende losse voorwerpen van de grond op.
67
NL
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:30 Uhr Seite 67
Page 68
7.2 Instructies voor het correct gras afrijden
LET OP! Open de uitwerpklep nooit als de grasopvanginrichting leeg wordt gemaakt en de motor nog draait. Het roterende mes kan letsels veroorzaken.
Maak de uitwerpklep en de grasopvangzak steeds zorgvuldig vast. Als u die wilt verwijderen, moet u voordien verplicht de motor stopzetten.
De door de geleidestangen gegeven veiligheidsafstand tussen meskooi en gebruiker dient steeds in acht te worden genomen. Tijdens het maaien en veranderen van rijrichting op bermen en hellingen dient u bijzonder voorzichtig te werk te gaan. Let op een veilige stand, draag schoenen met slipvaste zolen met stroef profiel en een lange broek. Maai steeds dwars over de helling.
Op hellingen van meer dan 15% mag om veiligheidsredenen het gras niet met de maaier worden afgereden.
Wees bijzonder voorzichtig bij het achteruit bewegen en trekken van de maaier. Struikelgevaar!
7.3 Het gras afrijden
Maai enkel met een scherp en intact mes zodat de grashalmen niet uitrafelen en het gazon niet geel wordt.
Om een keurig maaipatroon te bereiken leidt u de maaier in zo recht mogelijke banen. De banen moeten elkaar steeds overlappen met enkele centimeters zodat er geen stroken blijven staan.
De onderkant van het koetswerk van de maaier schoon houden en afgezet gras zeker verwijderen. Afgezet materiaal bemoeilijkt het starten, doet afbreuk aan de maaikwaliteit en belemmert het uitwerpen van het gras. Op hellingen moet de maaibaan steeds dwars over de helling verlopen. Ein Abgleiten des Rasenmähers lässt sich durch Schrägstellung nach oben verhindern. Kies de maaihoogte naargelang de werkelijke lengte van het gras. Rijdt het gras in meerdere beurten af zodat het gras per beurt maximaal 4 cm korter wordt gereden.
Voordat u controles van welke aard dan ook aan het mes uitvoert dient u de motor af te zetten. Denk eraan dat het mes na het afzetten van de motor nog enkele seconden blijft draaien. Probeer nooit het mes te stoppen.
Controleer regelmatig of het mes correct bevestigd, in perfecte staat en goed geslepen is. Slijp of vervang het mes indien dit niet het geval is. Indien het roterende mes een voorwerp raakt, de maaier uitschakelen en wachten tot het mes helemaal stilstaat. Controleer vervolgens de toestand van het mes en de meshouder. Als het mes beschadigd is, moet het worden vervangen.
Instructies voor het gras afrijden:
1. Let op vaste voorwerpen. De maaier zou kunnen worden beschadigd of er zouden verwondingen kunnen worden veroorzaakt.
2. Een warme motor, uitlaat of aandrijving kunnen brandwonden veroorzaken. Dus niet aanraken.
3. Op hellingen of steil afhellende terreinen voorzichtig maaien.
4. Ontbrekend daglicht of niet voldoende kunstmatige verlichting zijn een reden om het gras afrijden te stoppen.
5. Controleer de maaier, het mes en de andere componenten als u in een vreemd voorwerp bent gereden of als het toestel sterker vibreert dan normaal.
6. Verander niet van afstelling of voer geen herstellingen uit zonder de motor voordien af te zetten. Trek er de stekker van de ontstekingskabel af.
7. Let op het wegverkeer op een weg of in de buurt ervan. Hou de grasuitworp weg van de weg.
8. Vermijd plaatsen waar de wielen geen grip meer hebben of het maaien onveilig is. Voordat u achteruit gaat dient u er zich van te vergewissen dat geen kleine kinderen achter u zijn.
9. In dicht hoog gras gebruikt u de hoogste maaistand en maait u trager. Voordat u gras of andere verstoppingen verwijdert zet u de motor af en neemt u de ontstekingskabel los.
10. Verwijder nooit onderdelen die de veiligheid dienen.
11. Giet nooit benzine in de tank als de motor nog warm is of draait.
7.4 Leegmaken van de opvangzak
Zodra tijdens het gras afrijden grasresten blijven liggen, moet de opvangzak leeg worden gemaakt.
Let op! Vóór het afnemen van de opvangzak de motor afzetten en wachten tot het maaigereedschap tot stilstand is gekomen.
Om de opvangzak af te nemen tilt u met één hand de uitwerpklep op en met de andere hand neemt u de opvangzak aan het handvat uit (fig. 4a). Overeenkomstig de veiligheidsvoorschriften valt de uitlaatklep bij het afnemen van de opvangzak dicht en sluit de achterste uitwerpopening. Als daarbij
68
NL
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:30 Uhr Seite 68
Page 69
grasresten in de opening blijven hangen, trekt u de maaier best ongeveer 1 m terug om het starten van de motor te vergemakkelijken.
Grasresten in het koetswerk van de maaier en op het werkgereedschap niet met de hand of de voet verwijderen maar met de gepaste hulpmiddelen, b.v. borstel of handveger.
Om een goed opraapresultaat te bereiken dienen de opvangzak en vooral het net na gebruik van binnen te worden schoongemaakt.
Opvangzak enkel vasthaken als de motor afgezet is en het maaigereedschap stilstaat.
Uitwerpklep met één hand optillen en met de andere hand de opvangzak aan het handvat vasthouden en van boven vasthaken.
7.5 Na het gras afrijden
1. De motor steeds laten afkoelen voordat u de maaier in een gesloten ruimte opbergt.
2. Verwijder voor het opbergen gras, loof, smeer en olie. Leg geen andere voorwerpen op de maaier.
3. Controleer alle schroeven en moeren voordat u de maaier opnieuw gebruikt. Los gekomen schroeven moeten worden aangehaald.
4. Verwijder de opvangzak voordat u de maaier opnieuw gebruikt.
5. Trek er de bougiestekker af om ongeoorloofd gebruik te voorkomen.
6. Let er op dat de maaier niet naast een gevarenbron wordt opgeborgen. Gaswolken kunnen leiden tot ontploffingen.
7. Enkel originele onderdelen of door de fabrikant goedgekeurde onderdelen mogen bij herstellingen worden gebruikt (zie adres op het garantiebewijs).
8. Als de maaier een tijdje niet wordt gebruikt, dient u de benzinetank te ledigen m.b.v. een benzinezuigpomp.
9. Draag kinderen op, de maaier niet te gebruiken. Het is geen speelgoed.
10. Bewaar nooit benzine in de buurt van een vonkenbron. Gebruik altijd een goedgekeurde jerrycan. Hou kinderen weg van benzine.
11. Olie en onderhoudt het toestel.
12. Hoe u de motor afzet:
Om de motor af te zetten laat u de motor start-/stophendel los (fig. 5a, pos. 1a).
Trek de bougiestekker af van de bougie om te voorkomen dat de motor start. Controleer vóór het herstarten de trekkabel van de motorrem. Controleer of de trekkabel correct gemonteerd is. Een geknikte of beschadigde afzetkabel moet
worden vervangen.
8. Reiniging, onderhoud, opbergen, transport en bestellen van wisselstukken
Let op:
Werk nooit aan onderdelen van het ontstekingssysteem waarop spanning staat en raak deze nooit terwijl de motor draait. Trek vóór alle onderhoudswerkzaamheden de stekker van de ontstekingskabel van de bougie af. Voer nooit om het even welke werkzaamheden op het draaiende toestel uit. Werkzaamheden die niet in deze handleiding beschreven zijn mogen enkel door een geautoriseerde vakwerkplaats worden uitgevoerd.
8.1 Reiniging
Het is aan te raden de maaier na elk gebruik grondig schoon te maken. Vooral de onderkant en de meskooi. Te dien einde kantelt u de grasmaaier naar de linkerkant (overkant van het olievulpijp). Aanwijzing: Voordat u de gazonmaaier kantelt moet u de brandstoftank volledig leegmaken m.b.v. een benzinezuigpomp. De maaier mag met niet meer dan 90 graden worden gekanteld. Vuil en gras verwijdert u best onmiddellijk na het gras afrijden. Vastgekoekte grasresten en vuil kunnen het maaien moeilijker maken. Controleer of de grasuitwerpkoker vrij is van grasresten en verwijder die indien nodig. Maak de maaier nooit met een waterstraal of hogedrukreiniger schoon. Zorg ervoor dat geen water binnen in het toestel terecht kan komen. Agressieve reinigingsmiddelen zoals koude reinigers of wasbenzine mogen niet worden gebruikt.
8.2 Onderhoud
Voor onderhoudsintervallen wordt verwezen naar het bijgaande onderhoudsboekje benzine. Let op: Vervuild onderhoudsmateriaal, oliën etc. naar
een inzamelplaats brengen die daarvoor voorzien is.
8.2.1 Wielassen en wielnaven
Moeten eenmaal per seizoen lichtjes worden ingevet. Daarvoor neemt u de wielkappen met een schroevendraaier af en maakt u de bevestigingsschroeven van de wielen los.
8.2.2 Mes
Laat het mes om veiligheidsredenen enkel door een geautoriseerde vakwerkplaats slijpen, uitbalanceren en monteren. Om een optimaal werkresultaat te bereiken is het aan te bevelen het mes eenmaal
69
NL
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:30 Uhr Seite 69
Page 70
jaarlijks te laten controleren.
Verwisselen van mes (fig. 8)
Bij het vervangen van het snijgereedschap mogen enkel originele wisselstukken worden gebruikt. De kenmerking van het mes moet overeenstemmen met het nummer opgegeven in de wisselstukkenlijst. Nooit een ander mes monteren.
Beschadigde messen
Mocht het mes ondanks alle voorzichtigheid in contact komen met een hindernis, onmiddellijk de motor afzetten en de bougiestekker aftrekken. Maaier opzij kantelen en mes op beschadiging controleren. Beschadigde of kromgebogen messen moeten worden vervangen. Nooit een kromgebogen mes weer rechtbuigen. Nooit met een kromgebogen of flink versleten mes werken, want dat veroorzaakt trillingen en kan verdere beschadigingen van de maaier tot gevolg hebben. Let op: Er bestaat lichamelijk gevaar als met een beschadigd mes wordt gewerkt.
Mes bijslijpen
De meskanten kunnen met een metaalvijl worden bijgeslepen. Om onbalans te voorkomen dient het slijpen enkel door een geautoriseerde vakwerkplaats te worden uitgevoerd.
8.2.3 Oliepeilcontrole Let op: Motor nooit zonder of met te weinig olie laten
draaien. Daardoor kan zware schade aan de motor worden berokkend.
Controle van het oliepeil:
Plaats de maaier op een effen horizontaal vlak. Draai er de oliepeilstok (fig. 9a, pos. 7a) naar links uit en wis de peilstok af. Peilstok de vulpijp terug in steken tot tegen de aanslag, maar niet dichtdraaien. Peilstok uittrekken, horizontaal houden en het oliepeil aflezen. Het oliepeil moet zich tussen max en min van de oliepeilstok (fig. 9b) bevinden.
Verversen van de olie
Het is aan te bevelen de motorolie bij kamertemperatuur te verversen.
Zet een platte olieopvangbak onder de maaier
gereed.
Olievulplug (fig. 9a, pos. 7a) openen.
Draai de olieaftapplug (fig. 9c, pos. 7b) open. De
warme motorolie naar de gereed gezette opvangbak laten weglopen.
Na het uitlopen van de afgewerkte olie de
olieaftapplug terug dichtdraaien.
Verse motorolie ingieten tot het bovenste merk
van de oliepeilstok is bereikt.
Let op! Oliepeilstok voor het controleren van het
oliepeil niet indraaien maar slechts tot aan de schroefdraad insteken.
U dient zich van de afgewerkte olie volgens de
van kracht zijnde bepalingen te ontdoen.
8.2.4 Onderhoud en afstelling van de trekkabels
De trekkabels vrij vaak oliën en controleren of ze gemakkelijk bewegen.
8.2.5 Onderhoud van de luchtfilter (fig. 10)
Door verontreinigde luchtfilters gaat het motorvermogen achteruit omdat te weinig lucht naar de carburator wordt toegevoerd. Bij zeer stoffige lucht dient de luchtfilter vaker te worden gecontroleerd. Let op: Luchtfilter nooit met benzine of brandbare oplosmiddelen schoonmaken. Luchtfilter enkel met perslucht of door uitkloppen reinigen.
8.2.6 Onderhoud van de bougie
Reinig de bougie met een koperen draadborstel.
Trek er de bougiestekker (fig. 11, pos. 14) met
een draaiende beweging af.
Verwijder de bougie met behulp van een
bougiesleutel.
De assemblage gebeurt in omgekeerde volgorde.
8.2.7 Controle van de v-snaar
Om de v-snaar te controleren verwijdert u de v­snaarafdekking (fig. 12, pos. 5b) zoals voorgesteld in fig. 12.
8.2.8 Herstelling
Na een herstelling of na een onderhoudsbeurt dient er zich van te vergewissen dat alle veiligheidsrelevante onderdelen aangebracht en in een behoorlijke staat zijn. Stukken die verwondingen kunnen veroorzaken dienen voor andere personen en kinderen ontoegankelijk te worden bewaard. Let op: Volgens de productaansprakelijkheidswet zijn wij niet aansprakelijk voor schade die door ondeskundige herstelling is veroorzaakt of als bij wisselstukken niet de originele stukken of door ons goedgekeurde stukken worden gebruikt. Wij zijn evenmin aansprakelijk voor schade die te wijten is aan ondeskundige herstellingen. Laat herstellingen door de klantendienst of door een geautoriseerde vakman uitvoeren. Dit geldt analoog ook voor accessoires.
8.2.9 Werktijden
Wat betreft de werktijden gelieve de van kracht zijnde wettelijke bepalingen in acht te nemen die plaatselijk kunnen verschillen.
70
NL
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:30 Uhr Seite 70
Page 71
8.3 Voorbereiding voor het opbergen van de maaier
Waarschuwing: Verwijder de benzine niet in
gesloten ruimten, in de buurt van vuur of tijdens het roken. Gasdampen kunnen ontploffingen of brand veroorzaken.
1. Maak de benzinetank met een benzinezuigpomp leeg.
2. Start de motor en laat hem draaien tot de resterende benzine is verbruikt.
3. Ververs de olie telkens aan het einde van het seizoen. Te dien einde de afgewerkte motorolie uit de warme motor verwijderen en verse olie ingieten.
4. Verwijder de bougie van de cilinderkop. Giet ca. 20 ml olie de cilinder in m.b.v. een oliekan. Trek de startergreep langzaam zodat de olie de cilinder binnen beschermt. Draai de bougie er weer in.
5. Maak de koelribben van de cilinder en het huis schoon.
6. Maak het hele toestel schoon om de lakverf te beschermen.
7. Bewaar het toestel op een goed verluchte plaats.
8.4 Voorbereiding van de maaier voor het transport
1. Maak de benzinetank leeg (zie punt 8.3/1).
2. Laat de motor draaien tot al de resterende benzine verbruikt is.
3. Verwijder de motorolie uit de warme motor.
4. Verwijder de bougiestekker van de bougie.
5. Maak de koelribben van de cilinder en het huis schoon.
6. Haak de starttrekkabel los uit de haak (fig. 3c). Draai de stermoeren los en klap de bovenste schuifbeugel omlaag. Let er wel op dat de trekkabels bij het omklappen niet worden geknikt.
7. Wind enkele lagen golfkarton tussen de bovenste en onderste schuifbeugel en de motor om het schuren te voorkomen.
8.5 Verbruiksmateriaal, slijtagemateriaal en wisselstukken
Wisselstukken, verbruiks- en slijtagematerialen zoals b.v. motorolie, v-snaren, bougies, luchtfilterelement, benzinefilter, batterijen of messen vallen niet onder de garantie van het toestel.
8.6 Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden :
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigde stuk.
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-gmbh.info
9. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de grondstofkringloop teruggebracht worden. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
71
NL
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:30 Uhr Seite 71
Page 72
72
NL
10. Foutopsporing
Waarschuwing: eerst de motor afzetten en de ontstekingskabel aftrekken voordat onderhouds- of
justeerwerkzaamheden worden uitgevoerd. Waarschuwing: als de motor na een justering of herstelling enkele minuten gedraaid heeft, denk eraan dat de uitlaat en andere onderdelen warm zijn. Dus niet aanraken om brandwonden te voorkomen.
Storing Mogelijke oorzaak Verhelpen
Verticuteerder loopt onrustig of vibreert hevig
- Schroeven los
- Mes zit los
- Onbalans van het mes
- Schroeven controleren
- Bevestiging van het mes controleren
- Mes vervangen
Motor draait niet - Remhefboom niet gedrukt
- Gashendel in verkeerde stand
- Bougie defect
- Brandstoftank leeg
- Remhefboom drukken
- Afstelling controleren
- Bougie vervangen
- Brandstof ingieten
Motor draait onregelmatig - Luchtfilter vervuild
- Bougie vervuild
- Luchtfilter schoonmaken
- Bougie reinigen
Gazon wordt geel, en wordt onregelmatig gesneden
- Mes bot
- Maaihoogte te gering
- Motortoeren te gering
- Mes slijpen
- Correcte maaihoogte afstellen
- Hendel naar de stand Max. brengen
Gras wordt niet naar behoren uitgeworpen
- Motortoeren te gering
- Maaihoogte te laag
- Mes versleten
- Grasopvangzak verstopt geraakt
- Gashendel naar de stand max. brengen
- Correct afstellen
- Mes vervangen
- Grasopvangzak leegmaken
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:30 Uhr Seite 72
Page 73
73
NL
Garantievoorwaarden:
De firma iSC GmbH garandeert het verhelpen van gebreken resp. de vervanging van het toestel overeenkomstig het onderstaande overzicht waarbij de wettelijke garantieclaims onaangetast blijven.
Wat betreft slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen garandeert de firma iSC GmbH het verhelpen van gebreken resp. een nalevering alleen indien het gebrek binnen de 24u (verbruiksmateriaal), 5 werkdagen (ontbrekende onderdelen) of 6 maanden (slijtstukken) na aankoop wordt aangegeven en de datum van aankoop door het bewijs van aankoop wordt aangetoond.
Bij materiaal- of constructiegebreken verzoeken wij u ons het toestel in geval van garantie samen met de bijgaande garantiekaart te bezorgen en deze kaart volledig in te vullen. Belangrijk is hierbij een nauwkeurige beschrijving van de fout op te geven.
Gelieve daarvoor onderstaande vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom voor het defect)?
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
Categorie Voorbeeld Garantieprestatie
Gebreken aan materiaal of constructie
24 maanden
Slijtstukken Luchtfilter, bowdenkabels,
opvangkorf, banden, rijkoppeling
6 maanden
Verbruiksmateriaal/ verbruiksstukken
Mes Garantie enkel in geval van
onmiddellijk defect (24u na datum van aankoop/bewijs van aankoop)
Ontbrekende onderdelen 5 werkdagen
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:30 Uhr Seite 73
Page 74
74
GR
„Προειδοποίηση – Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε την Οδηγία χρήσης“
¡· ÊÔÚ¿ÙÂ ˆÙÔÚÔÛÙ·Û›·.
∏ Â›‰Ú·ÛË ıÔÚ‡‚Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ ·ÒÏÂÈ· Ù˘ ·ÎÔ‹˜.
¡· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿.
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È ÛÈÓı‹Ú˜ ‹ ÂÙÈÔ‡ÓÙ·È ÌÈÎÚ¿ ÙÂÌ¿¯È· ·fi ÙË Û˘Û΢‹, ÚÔηӛ‰È· Î·È ÛÎfiÓ˜. ™˘Ó¤ÂÈ· ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È Ë ·ÒÏÂÈ· Ù˘ fiÚ·Û‹˜ Û·˜.
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:30 Uhr Seite 74
Page 75
75
GR
Περιεχόμενα:
1. Υποδείξεις ασφαλείας
2. Περιγραφή της συσκευής
3. Συμπαραδιδόμενα
4. Ενδεδειγμένη χρήση
5. Τεχνικά χαρακτηριστικά
6. Πριν τη θέση σε λειτουργία
7. Χειρισμός
8. Καθαρισμός, συντήρηση, αποθήκευση, μεταφορά και παραγγελία ανταλλακτικών
9. Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση
10. Πίνακας αναζήτησης αιτίας βλάβης
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:30 Uhr Seite 75
Page 76
Προσοχή!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας. Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν αναλαμβάνουμε καμμία ευθύνη για ατυχήματα ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας για χειροκίνητο χλοοκοπτικό
Υπόδειξη:
1. Για σωστό χειρισμό διαβάστε προσεκτικά την Οδηγία χρήσης: Εξοικειωθείτε με τις ρυθμίσεις και τη σωστή χρήση της μηχανής.
2. Ποτέ μην επιτρέπετε σε παιδιά ή σε άτομα που δεν γνωρίζουν την Οδηγία χρήσης να χρησιμοποιούν το χλοοκοπτικό. Οι τοπικές προδιαγραφές μπορεί να προσδιορίζουν την κατώτερη ηλικία για του χρήστη.
3. Ποτέ μη κόβετε όταν στέκονται κοντά σας άλλα άτομα, ιδιαίτερα παιδιά ή ζώα. Μη ξεχνάτε πως ο χειριστής της συσκευής ή ο χρήστης ευθύνονται για ατυχήματα με άλλα άτομα ή για ζημιές σε αντικείμενα της ιδιοκτησίας τους.
4. Εάν παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα πρόσωπα, παραδώστε μαζί και αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Μέτρα προετοιμασίας
1. Όταν κόβετε τα χόρτα να φοράτε πάντα γερά, αντιολισθητικά παπούτσια και ένα μακρύ πανταλόνι. Ποτέ μη κόβετε τη χλόη ξυπόλητοι ή με ανοικτά σανδάλια.
2. Ελέγξτε το χώρο στον οποίο θα χρησιμοποιηθεί η μηχανή και απομακρύνετε όλα τα αντικείμενα που μπορεί να πιαστούν και να εκσφενδονιστούν.
3. Προειδοποίηση: Η βενζίνη είναι λίαν εύφλεκτη.
- να φυλάγετε τη βενζίνη σε δοχεία που προβλέπονται για το σκοπό αυτό.
- να βάζετε βενζίνη μόνο στο ύπαιθρο και μη καπνίζετε κατά τη διάρκεια που βάζετε βενζίνη.
- να βάζετε βενζίνη πριν την ενεργοποίηση του κινητήρα. Όταν λειτουργεί ο κινητήρα ή όταν η μηχανή είναι ακόμη ζεστή, να μην ανοίγετε το πώμα του ρεζερβουάρ και να μη γεμίζετε βενζίνη.
- εάν ξεχείλισε η βενζίνη, μη προσπαθήσετε να εκκινήσετε τον κινητήρα. Μεταφέρετε τη μηχανή μακριά από το σημείο που λερώθηκε από την ξεχειλισμένη βενζίνη. Να αποφεύγετε κάθε προσπάθεια ανάφλεξης, μέχρι να εξαφανισθούν οι ατμοί της βενζίνης.
- για λόγους ασφαλείας να αντικαθίστανται τα ελαττωματικά ρεζερβουάρ και τα πώματά τους.
4. Να αντικαθίστανται οι ελαττωματικοί σιγαστήρες.
5. Πριν τη χρήση να γίνεται πάντα οπτικός έλεγχος για διαπίστωση εάν τα εργαλεία κοπής, τα μπουλόνια στερέωσης και όλη η μονάδα κοπής έχει φθαρεί ή έχει υποστεί κάποια ζημιά. Προς αποφυγή ανισορροπίας επιτρέπεται η αντικατάσταση φθαρμένων ή ελαττωματικών εργαλείων κοπής και μπουλονιών στερέωσης μόνο με αντικατάσταση ολόκληρου του σετ.
6. Σε συσκευές με περισσσότερα μαχαίρια προσέξτε πως με περιστροφή ενός μαχαιριού μπορούν να αρχίσουν και τα άλλα να περιστρέφονται.
Χειρισμός
1. Mην αφήνετε τον κινητήρα να λειτουργεί σε κλειστούς χώρους, στους οποίους μπορεί να δημιουργηθεί μεγάλη συγκέντρωση του επικίνδυνου μονοξειδίου άνθρακος.
2. Να κόβετε χόρτα μόνο με φως ημέρας ή με καλό τεχνητό φωτισμό. Εάν γίνεται, να αποφεύγετε την κοπή του υγρού γρασιδιού.
3. Να προσέχετε να έχετε απόλυτη ευστάθεια όταν εργάζεστε σε πλαγιές.
4. Να ωθείτε η μηχανή πάντα με σιγανό βήμα.
5. Σε περίπτωση χλοοκοπτικών με τροχούς ισχύουν τα εξής: Να κόβετε χόρτα λοξά προς την πλαγιά, ποτέ προς τα επάνω ή προς τα κάτω.
6. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν αλλάζετε την κατεύθυνση πάνω σε πλαγιές.
7. Μην κόβετε χόρτα σε πολύ αποτόμες πλαγιές.
8. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν αναποδογυρίζετε το χλοοκοπτικό ή όταν το τραβάτε προς εσάς.
9. Να ακινητοποιείτε τα μαχαίρια, όταν πρέπει να γείρετε το χλοοκοπτικό, όταν το μεταφέρετε πάνω από άλλες επιφάνειες χωρίς γρασίδι και όταν κινείτε το χλοοκοπτικό από τη μία επιφάνεια όπου θέλετε να κόψετε το γρασίδια στην άλλη.
10. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το χλοοκοπτικό με ελαττωματικά συστήματα ασφαλείας ή πλέγματα ασφαλείας ή χωρίς συστήματα ασφαλείας, π.χ. ελάσματα απόσβεσης κρούσεων ή συστήματα συλλογής χλόης.
11. Μην αλλάζετε τις ρυθμίσεις του κινητήρα και
76
GR
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:30 Uhr Seite 76
Page 77
77
GR
μην τον λειτουργείτε σε υπερβολικό αριθμό στροφών.
12. Λασκάρετε το φρένο πριν βάλετε μπροστά στον κινητήρα.
13. Να ενεργοποιείτε και να χειρίζεστε τον διακόπτη ενεργοποίησης με προσοχή, ανάλογα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Να προσέχετε να υπάρχει επαρκής απόσταση των ποδιών σας προς το μαχαίρι κοπής.
14. Κατά την εκκίνηση του κινητήρα δεν επιτρέπεται να γέρνετε τον κινητήρα, εκτός εάν το χλοοκοπτικό πρέπει κατά τη διαδικασία αυτή να ανασηκωθεί. Στην περίπτωση αυτή να κλίνετε τη συσκευή προς τα εμπρός μόνο όσο χρειάζεται και να την ανασηκώνετε από την πλευρά που δεν κοιτάει προς τον χρήστη.
15. Μην εκκινείτε τον κινητήρα, όταν στέκεστε μπροστά το σημείο εξαγωγής κομμένων χόρτων.
16. Ποτέ μη βάζετε χέρια ή πόδια κάτω από περιστρεφόμενα τμήματα. Να στέκεστε πάντα μακριά από την εξαγωγή χόρτων.
17. Ποτέ μην ανασηκώνετε και μη μεταφέρετε το χλοοκοπτικό όταν λειτουργεί ο κινητήρας.
18. Να σβήνετε τον κινητήρα και να βγάζετε το βύσμα από την πρίζα .
- πριν ξεμπλοκαρίσετε ή πριν καθαρίσετε το στόμιο εξαγωγής χόρτων
- πριν ελέγξετε το χλοοκοπτικό, πριν το καθαρίσετε και πριν εκτελέσετε άλλες εργασίες στο χλοοκοπτικό
- μετά από συνάντηση ξένων αντικειμένων Εάν κτυπήσετε πάνω σε ένα ξένο αντικείμενο, ψάξτε ενδεχόμενες βλάβες στο χλοοκοπτικό και εκτελέστε τις αναγκαίες επισκευές προτού αρχίσετε και πάλι να εργάζεστε με το χλοοκοπτικό. Εάν αρχίζει να ταλαντεύεται υπερβολικά το χλοοκοπτικό, χρειάζεται άμεσος έλεγχος.
19. Να ακινητοποιείτε τον κινητήρα:
– όταν απομακρύνεστε από το χλοοκοπτικό
- προτού συμπληρώσετε βενζίνα.
20. Όταν ακινητοποιείτε τον κινητήρα να βάζετε τον ρυθμιστή του γκαζιού στη θέση „Στοπ“ (Stop). Να κλείνετε τη βάνα της βενζίνας.
21. Η χρήση της μηχανή σε υπερβολική ταχύτητα μπορεί να αυξήσει τον κίνδυνο ατυχημάτων.
22. Να είστε προσεκτικοί στις εργασίες ρύθμισης στη μηχανή και να αποφεύγετε το πιάσιμο των δάκτυλων μεταξύ των περιστρεφόμενων κοπτικών εργαλείων και των σταθερών εξαρτημάτων της μηχανής.
Συντήρηση και φύλαξη
1. Φροντίστε να είναι καλά σφιγμένα όλα τα παξιμάδια, τα μπουλόνια και οι βίδες και η συσκευή να είναι σε καλή κατάσταση για ασφαλή εργασία.
2. Μη φυλάγετε ποτέ το χλοοκοπτικό που έχει βενζίνη στο ρεζερβουάρ εντός κτιρίων, όπου οι ατμοί της βενζίνης θα μπορούσαν να έλθουν σε επαφή με ανοικτή φωτιά ή σπινθήρες.
3. Να αφήνετε τον κινητήρα να κρυώνει πρώτα, πριν τοποθετήσετε το χλοοκοπτικό σε κλειστούς χώρους.
4. Προς αποφυγή κινδύνου πυρκαγιάς να κρατάτε τον κινητήρα, την εξάτμιση και την περιοχή γύρω από το ρεζερβουάρ καυσίμου καθαρά από χόρτα, φύλλα ή εξερχόμενα λίπη (λάδια).
5. Να ελέγχετε τακτικά τη σακούλα συλλογής χλόης για φθορές ή για απώλεια της λειτουργικότητάς της.
6. Για λόγους ασφαλείας να αντικαθίστανται τα φθαρμένα ή ελαττωματικά εξαρτήματα ή τμήματα.
7. Εάν πρέπει να εκκενωθεί το ρεζερβουάρ βενζίνης, να εκκενώνεται στο ύπαιθρο με αντλία αναρρόφησης βενζίνης (θα την βρείτε στα ειδικά καταστήματα).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και τις Οδηγίες. Σε περίπτωση παραλείψεων κατά την
τήρηση των Υποδείξεων ασφαλείας μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί.
Φυλάξτε για μελλοντική χρήση όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Εξήγηση της πινακίδας στη συσκευή (βλέπε εικ. 13)
1) Διαβάστε τις Οδηγίες χρήσης
2) Προσοχή! Κίνδυνος από εκσφενδονιζόμενα τμήματα. Να τηρείτε απόσταση ασφαλείας
3) Προσοχή! Από αιχμηρά μαχαίρια – Πριν από όλες τις εργασίες συντήρησης, επισκευής, καθαρισμού και ρύθμισης να σβήνετε τον κινητήρα και να βγάζετε τον αναφλεκτήρα
4) Πριν από τη θέση σε λειτουργία να γεμίζετε λάδι και καύσιμο
5) Προσοχή ! Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες και προστατευτικά γυαλιά
6) Μοχλός εκκίνησης και στοπ κινητήρα (Ι = αναμμένη μηχανή, 0 = σβησμένη μηχανή)
7) Μοχλός κίνησης (συμπλέκτης)
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:30 Uhr Seite 77
Page 78
2. Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1/2)
1a. Μοχλός εκκίνησης / στοπ κινητήρα (φρένο
κινητήρα)
1b. Μοχλός κίνησης (συμπλέκτης)
2. Μοχλός γκαζιού
3. επάνω και κάτω βραχίονας ώθησης 4a. Σακούλα 4b. Προσαρμογέας πλευρικής εξαγωγής 4c. Προσαρμογέας προστατευτικού στρώματος
(άχυρου) 5a. Κάλυμμα εξαγωγής 5b. Κάλυμμα τραπεζοειδή ιμάντα 5c. Καπάκι πλευρικής εξαγωγής
6. Πώμα ρεζερβουάρ 7a. Βίδα πλήρωσης λαδιού 7b. Βίδα εκκένωσης λαδιού
8. Ρύθμιση ύψους κοπής
9. Σχοινί εκκίνησης
10. 1x κλιπ καλωδίου
11. 4x παξιμάδι σε σχήμα αστεριού
12. 4x βίδα
13. Κλειδί για μπουζί
3. Συμπαραδιδόμενα
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα του προϊόντος. Εάν λείπουν τμήματα παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών εντός 5 εργάσιμων ημερών μετά την αγορά του προϊόντος προσκομίζοντας ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους εγγύησης στο τέλος των οδηγιών.
Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε προσεκτικά
τη συσκευή.
Απομακρύνετε τα υλικά συσκευασίας καθώς και
τα συστήματα προστασίας της συσκευασίας /
μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά.
Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με πλαστικές σακούλες, πλαστικές μεμβράνες και μικροαντικείμενα! Υφίσταται κίνδυνος κατάποσης και ασφυξίας!
Χλοοκοπτικό βενζίνας
επάνω και κάτω βραχίονας ώθησης
Σακούλα
Προσαρμογέας πλευρικής εξαγωγής
Προσαρμογέας προστατευτικού στρώματος
(άχυρου)
1x κλιπ καλωδίου
4x παξιμάδι σε σχήμα αστεριού
4x βίδα
Κλειδί για μπουζί
Βιβλίο σέρβις Βενζινοκινητήρας
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
4. Ενδεδειγμένη χρήση
Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου χρήση δεν είναι ενδεδειγμένη. Για ζημιές ή τραυματισμούς παντός είδους που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ευθύνεται ο χρήστης / χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Το χλοοκοπτικό βενζίνας προορίζεται για ιδιωτική χρήση στο σπίτι ή στον κήπο.
Σαν χλοοκοπτικά για ιδιωτική χρήση στο σπίτι και σε ιδιωτικούς κήπους θεωρούνται οι συσκευές που δεν χρησιμοποιούνται κατά κανόνα πάνω από 50 ώρες ετησίως σκαι που προβλέπονται κατά κύριο λόγο για την περιποίηση χλόης ή γκαζόν, όχι όμως σε δημόσια πάρκα, αθλητικά γήπεδα, σε δρόμους στην γεωργία και δασοκομία.
Παρακαλούμε να προσέξετε, πως οι συσκευές μας δεν έχουν κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική και βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε καμμία εγγύηση, εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σε βιοτεχνίες ή βιομηχανίες ή σε παρόμοιες εργασίες.
Η τήρηση της από τον κατασκευαστή επισυναπτόμενης οδηγίας χρήσης αποτελεί προϋπόθεση για τη σωστή χρήση του χλοοκοπτικού. Οι οδηγίες χρήσης περιλαμβάνουν και τους όρους λειτουργίας, συντήρησης και επισκευής.
Προσοχή! Λόγω κινδύνου της σωματικής ακεραιότητας του χρήστη το χλοοκοπτικό βενζίνας δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για τις ακόλουθες εργασίες: Λόγω σωματικού κίνδυνου του χρήστη δεν επιτρέπεται η χρήση του χλοοκοπτικού για κόψιμο θάμνων, πρασιών, για τον τεμαχισμό αναρριχόμενων φυτών ή για χλόη σε σκεπές ή σε γλάστρες μπαλκονιών και για τον καθαρισμό
78
GR
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:30 Uhr Seite 78
Page 79
79
GR
(αναρρόφηση) ακαθαρσιών σε πεζοδρόμια ή για τεμαχισμό κλαδιών από θάμνους και πρασιές. Επίσης το χλοοκοπτικό δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για επιπεδοποίηση εδάφους, όπως π.χ. λοφάκια από τυφλοπόντικες.
Για λόγους ασφαλείας το χλοοκοπτικό δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν μηχάνημα μετάδοσης κίνησης για άλλα εργαλεία και σετ εργαλείων παντός είδους.
5. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τύπος κινητήρα:
Τετράχρονος κινητήρας ενός κυλίνδρου 163 cm Aριθμός στροφών n0: 2800 ± 100 min
-1
Καύσιμο: Βενζίνη Χωρητικότητα ντεπόζιτου: περ. 2 l Λάδι κινητήρα: περ. 0,6 l /10W30 Μπουζί: F6RTC Απόσταση ηλεκτροδίων: 0,5 - 0,6 mm Ρύθμιση ύψους κοπής: κεντρικά (30-90 mm) Πλάτος κοπής: 510 mm Βάρος: 45 kg
Θόρυβος και δόνηση
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
90 dB(A)
Αβεβαιότητα K
pA
3 dB
Στάθμη ακουστικής ισχύος L
WA
98 dB(A)
Αβεβαιότητα K
WA
3 dB
Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες.
Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την απώλεια της ακοής.
Εκπομπή δονήσεων ah= 5,9 m/s
2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
2
6. Πριν τη θέση σε λειτουργία
6.1 Συναρμολόγηση εξαρτημάτων.
Κατά την παράδοση ορισμένα τμήματα είναι αποσυναρμολογημένα. Η συναρμολόγηση είναι απλή, εφόσον ακολουθήσετε τις εξής υποδείξεις Προσοχή! Για τη συναρμολόγηση και για εργασίες συντήρησης χρειάζεστε τα ακόλουθα πρόσθετα εργαλεία που δεν συμπαραδίδονται:
μία λεκάνη συλλογής λαδιού (για αλλαγή
λαδιού)
ένα δοσομετρικό κύπελλο 1 λίτρου (ανθεκτικό
σε λάδι / βενζίνη)
ένα μπιντόνι βενζίνας
ένα χωνί (να ταιριάζει στο στόμιο πλήρωσης του
ρεζερβουάρ)
χαρτιά κουζίνας (για καθαρισμό κατάλοιπων
λαδιού / βενζίνας, να πετιούνται στα απορρίμματα του πρατηρίου βενζίνας)
μία αντλία αναρρόφησης βενζίνας (πλαστικό
μοντέλο, θα τη βρείτε σε τεχνικά καταστήματα)
μία κανάτα λαδιού με αντλία χεριού (θα τη
βρείτε σε τεχνικά καταστήματα)
λάδι κινητήρα
Συναρμολόγηση
1. Βραχίονας ώθησης (εικ. 3a / αρ. 3) με ανά μία βίδα (εικ. 3a / αρ. 12) και ένα παξιμάδι σε σχήμα αστεριού (εικ. 3a / αρ. 11) και στις δύο πλευρές. Ανάλογα με το επιθυμούμενο ύψος της χειρολαβής επιλέξτε μία από τις τρεις τρύπες για τη στερέωση. Προσοχή! Να ρυθμίσετε και στις δύο πλευρές το ίδιο ύψος! Να προσέχετε, τα σχοινιά που θα τοποθετηθούν αργότερα, να μην εμποδίζουν.
2. Στερεώστε με τις βίδες σε σχήμα αστεριού τον επάνω βραχίονα ώθησης στον κάτω βραχίονα ώθησης όπως φαίνεται στην εικόνα 3b (αρ. 11).
3. Κρεμάστε τη χειρολαβή του σχοινιού εκκίνησης (εικ. 3c/αρ. 9) στο για το σκοπό αυτό προοριζόμενο κρεμαστάρι όπως φαίνεται στην απεικόνιση 3c.
4. Στερεώστε τα σχοινιά με τους συμπαραδιδόμενους συνδετήρες καλωδίων (εικ. 3d/αρ. 10) στο βραχίονα ώθησης.
5. Ανασηκώστε το κάλυμμα εξαγωγής (εικ. 4a/αρ. 5a) με το ένα χέρι και κρεμάστε το σάκο συλλογής χλόης (εικ. 4a/αρ. 4a), όπως φαίνεται στην εικ. 4a.
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:30 Uhr Seite 79
Page 80
6.2 Ρύθμιση του ύψους κοπής
Προσοχή! Η ρύθμιση του ύψους κοπής επιτρέπεται να εκτελεσθεί μόνο αφού σβηστεί ο κινητήρας και τραβηχτεί ο αναφλεκτήρας.
Πριν αρχίσετε με το κόψιμο της χλόης, ελέγξτε
εάν είναι τροχισμένα τα εργαλεία κοπής και δεν είναι ελαττωματικά τα μέσα στερέωσής τους. Αντικαταστήστε τα όχι καλά τροχισμένα και/ή ελαττωματικά εργαλεία κοπής προς αποφυγή ανισορροπίας. Κατά τον έλεγχο αυτό να σβήσετε τη μχηανή και να βγάλετε τον αναφλεκτήρα.
Η ρύθμιση του ύψους της κοπής γίνεται
κεντρικά με τον μοχλό αλλαγής του ύψους κοπής (εικ. 7/αρ. 8). Μπορούν να ρυθμιστούν διαφορετικά ύψη κοπής.
Πιέστε τον μοχλό ρύθμισης και τραβήξτε τον
στην επιθυμούμενη θέση. Αφήστε τον μοχλό να κουμπώσει.
7. Χειρισμός
Προσοχή! Ο κινητήρας παραδίδεται χωρίς υλικά λειτουργίας. Για το λόγο αυτό πρέπει να γεμίσετε λάδι και βενζίνα πριν από τη θέση σε λειτουργία.
Για να αποφύγετε ενδεχόμενη αθέλητη εκκίνσηη του χλοοκοπτικού, διαθέτει το χλοοκοπτικό σας ένα φρένο του κινητήρα (εικ. 5a/αρ. 1α), που πρέπει να χειριστείτε πριν βάλετε μπροστά το χλοοκοπτικό. Όταν αφήνετε ελεύθερο τον μοχλό εκκίνησης / φρένου του κινητήρα, πρέπει να επιστρέψει στην αρχική του θέση και έτσι ακινητοποιείται αυτόματα ο κινητήρας.
Βάλτε τον ρυθμιστή γκαζιού (εικ. 6) στη θέση . τραβήξτε τον μοχλό εκκίνησης/στοπ (εικ. 5b) και τραβήξτε δυνατά το σχοινί εκκίνησης. Ρυθμίστε τον επιθυμούμενο αριθμό στροφών. Προτού αρχίσετε να κόβετε το γκαζόν, να επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία περισσότερες φορές, για να είστε σίγουροι πως λειτουργούν τα πάντα σωστά. Κάθε φορά που χρειάζεται να εκτελέσετε εργασίες ρύθμισης και/ή επισκευής στο χλοοκοπτικό σας, να περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί το μαχαίρι. Πριν από κάθε εργασία ρύθμισης, συντήρησης και επισκευής να ακινητοποιείτε τον κινητήρα.
Υποδείξεις:
1. Φρένο κινητήρα (εικ. 5a/αρ. 1a): Να χρησιμοποιείτε το μοχλό για να απενεργοποιήσετε τον κινητήρα. Όταν αφήσετε ελεύθερο το μοχλό, σταματάει αυτόματα ο κινητήρας και το μαχαίρι. Για να κόψετε τη χλόη να κρατάτε το μοχλό σε θέση εργασίας (εικ. 5b). Πριν από το κόψιμο της χλόης, πρέπει να ελέγχετε περισσότερες φορές το μοχλό εκκίνησης και διακοπής. Σιγουρευτείτε πως κινείται εύκολα το σχοινί εκκίνησης.
2. Μοχλός κίνησης / μοχλός συμπλέκτη (εικ. 5a/αρ. 1b): Όταν τον χειριστείτε (εικ. 5c) κλείνεται ο συμπλέκτης για την μετάδοση της κίνησης και το χλοοκοπτικό αρχίζει να κινείται με κινητήρα που λειτουργεί. Αφήστε τον μοχλό κίνησης εγκαίρως ελεύθερο για να σταματήσετε το χλοοκοπτικό που κινείται. Δοκιμάστε την εκκίνηση και τη διακοπή λειτουργίας πριν από το πρώτο κόψιμο της χλόης, μέχρι να εξοικειωθείτε με την συμπεριφορά του χλοοκοπτικού σας.
3. Προειδοποίηση: Το μαχαίρι κοπής περιστρέφεται, όταν εκκινηθεί ο κινητήρας. Προσοχή: Πριν βάλετε μπροστά τον κινητήρα, κινήστε περισσότερες φορές το φρένο του κινητήρα για να ελέγξετε, εάν λειτουργεί καλά το σχοινί διακοπής της λειτουργίας. Μην ξεχνάτε! Ο κινητήρας προορίζεται για ταχύτητα κοπής χλόης και για εξαγωγή της κομμένης χλόης στο σάκο περισυλλογής και για μακριά ζωή
4. Να ελέγχετε τη στάθμη του λαδιού
5. Για τη συμπλήρωση της βενζίνας να χρησιμοποιείτε ένα χωνί και ένα δοσομετρικό δοχείο. Να σιγουρευτείτε πως η βενζίνη είναι καθαρή.
Προειδοποίηση: Να χρησιμοποιείτε πάντα μόνο ένα μπιντόνι ασφαλείας για βενζίνη. Μην καπνίζετε όταν γεμίζετε βενζίνη. Πριν γεμίζετε τη βενζίνη, να σβήνετε τον κινητήρα και να αφήνετε τον κινητήρα να κρυώσει επί μερικά λεπτά.
6. Σιγουρευτείτε πως το καλώδιο έναυσης έχει συνδεθεί με το μπουζί.
7. Να στέκεστε πίσω από το χλοοκοπτικό. Το ένα χέρι σας να βρίσκεται στο μοχλό εκκίνησης/ στοπ του κινητήρα. Το άλλο χέρι να βρίσκεται στη λαβή εκκίνησης.
8. Εκκινήστε τον κινητήρα με το σχοινί εκκίνησης (εικ.1/αρ. 9). Για το σκοπό αυτό τραβήξτε προς τα έξω τη λαβή περ. 10-15 εκ. (μέχρι να νιώσετε αντίσταση), κατόπιν τραβήξτε δυνατά και απότομα. Εάν δεν πάρει μπροστά η μηχανή, ξανατραβήξτε από τη λαβή.
80
GR
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:30 Uhr Seite 80
Page 81
81
GR
Προσοχή! Μην αφήσετε το σχοινί να πεταχτεί προς τα πίσω. Προσοχή: Όταν ο καιρός είναι ψυχρός μπορεί να χρειαστεί να επαναληφθεί η προσπάθεια εκκίνησης.
Χόρτα για κάλυψη εδάφους (εικ. 4b)
Για την κάλυψη και προστασία εδάφους τεμαχίζονται τα κομμένα χόρτα στο κλειστό περίβλημα του χλοοκοπτικού και επανακατανέμονται στο γκαζόν. Δεν χρειάζεται περισυλλογή και εκκένωση.
Προσοχή: Η παραγωγή χόρτων για κάλυψη του εδάφους είναι δυνατή μόνο όταν τα χόρτα δεν είναι ψηλά. Τα καλύτερα αποτελέσματα τα πετυχαίνετε μόνο με ειδικό μαχαίρι κοπής των χόρτων για κάλυψη του εδάφους (προσφέρεται σαν αξεσουάρ).
Για να εκμεταλλευτείτε τη λειτουργία αυτή, ξεκρεμάστε το σα΄κο περισυλλογής και βάλτε τον προσαρμογέα για χόρτα κάλυψης του εδάφους (αρ. 4c) στο άνοιγμα εξαγωγής και κλείστε το κλαπέτο εξαγωγής.
Πλευρική εξαγωγή (εικ. 4c)
Για να εκμεταλλευτείτε την πλευρική εξαγωγή πρέπει να έχει τοποθετηθεί ο προσαρμογέας για χόρτα κάλυψης του εδάφους. Κρεμάστε τον προσαρμογέα πλευρικής εξαγωγής (αρ. 4b) όπως φαίνεται στην εικόνα 4c.
7.1 Πριν το κόψιμο της χλόης
Σημαντικές υποδείξεις:
1. Φορέστε τα κατάλληλα ρούχα. Να φοράτε γερά παπούτσια, όχι σανδάλια ή παπούτσια του τέννις.
2. Να ελέγχετε το μαχαίρι κοπής. Ένα μαχαίρι παραμορφωμένο ή ελαττωματικό, πρέπει να αντικατασταθεί από πρωτότυπο μαχαίρι.
3. Να γεμίζετε το ρεζερβουάρ βενζίνης στο ύπαιθρο. Να χρησιμοποιείτε χωνί για το γέμισμα της βενζίνης και ένα δοσιμετρικό δοχείο. Να σκουπίζετε τη βενζίνη που ξεχείλισε.
4. Να διαβάσετε και να ακολουθήσετε τις οδηγίες χρήσης και τις υποδείξεις σε σχέση με τον κινητήρα και τις πρόσθετες συσκευές. Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης και για άλλους χρήστες σε σημείο με εύκολη πρόσβαση.
5. Τα αέρια της εξάτμισης είναι επικίνδυνα. Να βάζετε μπροστά τον κινητήρα
6. Να σιγουρεύεστε πως υπάρχουν όλα τα άλλα συστήματα ασφαλείας και πως λειτουργούν άψογα.
7. Η συσκευή να χρησιμοποιείται μόνο από ένα
άτομο που είναι εξοικειωμένο μαζί της.
8. Το κόψιμο υγρής χλόης μπορεί να είναι επικίνδυνο. Να κόβετε τη χλόη μόνο όταν είναι στεγνή.
9. Να υποδεικνύεε και σε άλλα άτομα ή παιδιά να στέκονται μακριά από το χλοοκοπτικό.
10. Ποτέ μην κόβετε τη χλόη όταν δεν έχετε καλή ορατότητα.
11. Να σηκώνετε αντικείμενα που βρίσκονται στο έδαφος πριν αρχίζετε να κόβετε τη χλόη.
7.2 Υποδείξεις για σωστό κόψιμο χλόης
Προσοχή! Ποτέ μην ανοίγετε το κάλυμμα εξαγωγής, όταν αδειάζεται το καλάθι και κινείται ακόμη ο κινητήρας. Το περιστρεφόμενο μαχαίρι μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
Να στερεώνετε πάντα προσεκτικά το κάλυμμα εξαγωγής και το σάκο περισυλλογής της χλόης . Κατά την απομάκρυνση να σβήνετε πρώτα τον κινητήρα.
Η απόσταση ασφαλείας που προδιαγράφεται από τις λόγχες οδήγησης μεταξύ του περιβλήματος του μαχαιριού και του χρήστη πρέπει να τηρείται πάντοτε. Κατά το κόψιμο και την αλλαγή κατεύθυνσης σε πλαγιές να δίνετε ιδιαίτερη προσοχή. Να προσέχετε για σταθερότητα, να φοράτε παπούτσια με αντιολισθητικές σόλες και μακριά πανταλόνια. Να κόβετε πάντα κάθετα προς την πλαγιά.
Για λόγους ασφαλείας δεν επιτρέπεται να κόβετε γρασίδι σε πλαγιές με κλίση άνω των 15 μοιρών.
Ιδιαίτερη προσοχή να δίνετε όταν προχωράτε προς τα πίσω και τραβώντας το χλοοκοπτικό. Κίνδυνος παραπατήματος!
7.3 Το κόψιμο της χλόης
Να εργάζεστε μόνο με καλά ακονισμένα μαχαίρια, για να μην τραβιούνται τα χόρτα και να κιτρινίζει το γρασίδι.
Για καλό κόψιμο να οδηγείτε εάν γίνεται το χλοοκοπτικό σε όσο γίνεται ίσιες λωρίδες. Οι λωρίδες αυτές να υπερκαλύπτουν η μία την άλλη ώστε να μη παραλείπινται γραμμές.
Η κάτω πλευρά του κέλυφους του χλοοκοπτικού να διατηρείται πάντα καθαρή και να απομακρύνονται οπωσδήποτε οι εναποθέσεις γρασιδιού. Οι εναποθέσεις δυσκολεύουν την εκκίνηση, μειώνουν την ποιότητα του κοψίματος της χλόης και την
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:30 Uhr Seite 81
Page 82
εξαγωγή των κομμένων χόρτων. Σε πλαγιές να κόβετε πάντα σε λωρίδες κάθετα προς την πλαγιά. Αποφεύγετε το γλίστρημα του χλοοκοπτικού με λοξή θέση του προς επάνω. Επιλέξτε το ύψος κοπής ανάλογα με το πραγματικό ύψος του γρασιδιού. Εκτελέστε περισσότερες κοπές έτσι ώστε κάθε φορά να κόβετε το πολύ 4 εκ. γρασίδι.
Πριν από οποιουσδήποτε ελέγχους του μαχαιριού να σβήνετε τον κινητήρα. Μη ξεχνάτε πως το μαχαίρι μετά την απενεργοποίηση συνεχίζει να περιστρέφεται για λίγα δυετερόλεπτα. Ποτέ μη προσπαθήσετε να σταματήσετε το μαχαίρι. Να ελέγχετε τακτικά εάν είναι καλά στερεωμένο το μαχαίρι, εάν βρίσκεται σε καλή κατάσταση και αν είναι καλά ακονισμένο. Να το τροχίζετε ή να το αντικαταστήσετε εάν έχει αμβλύνει. Εάν το κινούμενο μαχαίρι κτυπήσει σε κάποιο αντικείμενο, σταματήστε το χλοοκοπτικό και περιμένετε την απόλυτη ακινητοποίηση του μαχαιριού. Κατόπιν ελέγξτε την κατάσταση του μαχαιριού και της υποδοχής του. Εάν έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί.
Υποδείξεις για το κόψιμο της χλόης:
1. Να προσέχετε τα στερεά αντικείμενα. Τα στερεά αντικείμενα μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμούς ή ζημιές.
2. Ένας πολύ ζεστός κινητήρας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα. Γιαυτό μη τον αγγίζετε.
3. Σε πλαγιές ή κατηφόρες να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί.
4. Σε περίπτωση μη επαρκούς φωτός ημέρας ή μη επαρκούς τεχνητού φωτισμού να διακόψετε το κόψιμο της χλόης.
5. Να ελέγχετε το χλοοκοπτικό, το μαχαίρι και τα άλλα εξαρτήματα όταν κτυπήσετε πάνω σε ξένο αντικείμενο ή σε περίπτωση που η συσκευή κουνιέται περισσότερο από το κανονικό.
6. Μην κάνετε τροποποιήσεις στις ρυθμίσεις ή επισκευές χωρίς να ακινητοποιήσετε προηγουμένως τον κινητήρα. Για το σκοπό αυτό τραβήξτε το μπουζί.
7. Όταν βρίσκεται σε δρόμο ή κοντά σε δρόμο, να προσέχετε την κυκλοφορία. Να κρατάτε την εξαγωγή χλόης μακριά από το δρόμο.
8. Να αποφεύγετε σημεία στα οποία δεν πιάνουν καλά οι τροχοί, ή όπου το κόψιμο της χλόης δεν είναι ασφαλές. Πριν κινηθείτε προς τα πίσω να σιγουρεύεστε πως δεν βρίσκονται πίσω σας παιδιά.
9. Σε πυκνό, ψηλό γρασίδι να ρυθμίζετε τη ψηλότερη βαθμίδα κοπής και να κόβετε πιο αργά. Πριν την απομάκρυνση της χλόης ή άλλων αντικειμένων που βουλώνουν το
χλοοκοπτικό, σβήστε τον κινητήρα και βάλτε το καλώδιο έναυσης.
10. Ποτέ μην αφαιρείτε εξαρτήματα που προορίζονται για την ασφάλεια της μηχανής και του χρήστη.
11. Ποτέ μη γεμίζετε βενζίνη στον κινητήρα, όταν είναι πολύ ζεστός ή όταν λειτουργεί.
7.4 Άδειασμα του σάκου συλλογής χλόης
Μόλις αρχίζουν να μένουν υπολείμματα γρασιδιού κατά το κόψιμο του γρασιδιού, πρέπει να αδειάσετε το καλάθι.
Προσοχή! Πριν την αφαίρεση του καλαθιού συλλογής, σβήστε τη μηχανή και περιμένετε την ακινητοποίηση του κοπτικού εργαλείου.
Για την αφαίρεση του καλαθιού συλλογής ανασηκώστε με ένα χέρι το κάλυμμα του ανοίγματος εξαγωγής και με το άλλο βγάλτε έξω το καλάθι πιάνοντάς το στη χειρολαβή (εικ. 4a). Σύμφωνα με τις προδιαγραφές ασφαλείας το κάλυμμα εξαγωγής κλείνει αυτόματα κατά την αφαίρεση του καλαθιού και κλείνει το πίσω άνοιγμα. Εάν παραμείνουν υπολείμματα ρασιδιού στο άνοιγμα, τότε για πιο εύκολη εκκίνηση του χλοοκοπτικού κάντε 1 μέτρο προς τα πίσω.
Μη μαζεύετε με το χέρι ή με τα πόδια τα υπολείμματα γρασιδιού στο περίβλημα της μηχανής, αλλά με κατάλληλα βοηθητικά μέσα, π.χ. με βούρτσα ή σκουπάκι.
Για καλύτερη περισυλλογή, ο σάκος συλλογής χλόης και ιδιαίτερα το πλέγμα αέρα να καθαρίζονται από μέσα μετά τη χρήση.
Να κρεμάτε το καλάθι συλλογής μόνο με απενεργοποιημένο κινητήρα και ακινητοποιημένο εργαλείο κοπής.
Ανασηκώστε το άνοιγμα εξαγωγής με το ένα χέρι και με το άλλο χέρι κρατήστε το καλάθι συλλογής στη χειρολαβή και κρεμάστε το από επάνω.
7.5 Μετά το κόψιμο της χλόης
1. Να αφήνετε πρώτα τον κινητήρα να κρυώσει πριν βάλετε το χλοοκοπτικό σε κλειστό χώρο.
2. Να απομακρύνετε το γρασίδι, φύλλα, λιπαντικά και λάδια πριν φυλάξετε το χλοοκοπτικό. Μην ακουμπάτε άλλα αντικείμενα στο χλοοκοπτικό.
3. Πριν από νέα χρήση να ελέγχετε όλες τις βίδες και τα παξιμάδια. Να σφίγγετε τις χαλαρές βίδες.
4. Να αδειάζετε το σάκο με την κομμένη χλόη πριν από νέα χρήση.
5. Να βγάζετε το μπουζί για να αποφύγετε τη
82
GR
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:30 Uhr Seite 82
Page 83
83
GR
χρήση από μη αρμόδιο πρόσωπο.
6. Να προσέχετε να μην αφήνετε το χλοοκοπτικό δίπλα σε επικίνδυνα σημεία. Εκνεφώματα αερίου μπορεί να προκαλέσουν εκρήξεις.
7. Επιτρέπεται μόνο η χρήση πρωτότυπων εξαρτημάτων ή εξαρτημάτων εγκεκριμένων από τον κατασκευαστή για επισκευές (βλέπε διεύθυνση του πιστοποιητικού εγγύησης).
8. Εάν δεν χρησιμοποιηθεί το χλοοκοπτικό για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, αδειάστε το ρεζερβουάρ με αντλία αναρρόφησης της βενζίνης.
9. Να υποδεικνύετε σε παιδιά πως δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν το χλοοκοπτικό. ΄Το χλοοκοπτικό δεν είναι παιχνίδι.
10. Μη φυλάγετε ποτέ βενζίνη κοντά σε πηγές σπινθήρων. Να χρησιμοποιείτε πάντα μόνο ένα εγκεκριμένο μπιντόνι για βενζίνη. Να κρατάτε τη βενζίνη μακριά από τα παιδιά!
11. Να λαδώνετε και να περιποιήστε τη συσκευή
12. Πώς ακινητοποιείται ο κινητήρας:
Για να ακινητοποιήσετε τον κινητήρα, αφήστε ελεύθερο τον μοχλό εκκίνησης / στοπ του κινητήρα (εικ. 5a/αρ. 1a).
Αφαιρέστε το βύσμα του μπουζί από το μπουζί για να αποφύγετε μία εκκίνηση του κινητήρα. Πριν από νέα εκκίνηση ελέγξτε το σχοινί του φρένου του κινητήρα. Ελέγξτε εάν έχει τοποθετηθεί σωστά το σχοινί. Να αντικατασταθεί οπωσδήποτε ένα τσακισμένο ή ελαττωματικό σχοινί.
8. Καθαρισμός, συντήρηση, αποθήκευση, μεταφορά και παραγγελία ανταλλακτικών
Προσοχή:
Ποτέ να μην εργάζεστε ενώ λειτουργεί ο κινητήρας σε εξαρτήματα του συστήματος ανάφλεξης από τα οποία περνά ρεύμα και μη τα αγγίζετε. Πριν από όλες τις εργασίες καθαρισμού και συντήρησης να σβήνετε τον κινητήρα και να βγάζετε το βύσμα από το μπουζί. Ποτέ μην εκτελείτε οποιεσδήποτε εργασίες όταν λειτουργεί η συσκευή. Εργασίες που δεν περιγράφονται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης, να εκτελούνται μόνο από συμβεβλημένο ειδικό συνεργείο.
8.1 Καθαρισμός
Μετά από κάθε χρήση να καθαρίζετε καλά το χλοοκοπτικό. Ιδιαίτερα να καθαρίζετε την κάτω πλευρά και την υποδοχή του μαχαιριού. Για το σκοπό αυτό να γέρνετε το χλοοκοπτικό προς την αριστερή πλευρά (απέναντι από το στόμιο λαδιού).
Υπόδειξη: Πρίν γείρετε το χλοοκοπτικό προς το πλάι αδειάστε τελείως το ρεζερβουάρ καυσίμου με αντλία αναρρόφησης της βενζίνης. Δεν επιτρέπεται η κλίση του χλοοκοπτικού πάνω από 90 μοίρες. Οι ακαθαρσίες και η χλόη αφαιρούνται πιο εύκολα αμέσως μετά το κόψιμο. Τα στεγνωμένα κατάλοιπα χλόης και ακαθαρσιών μπορούν να δυσκολέψουν στο κόψιμο της χλόης. Να ελέγχετε εάν ο αγωγός εξαγωγής είναι ελεύθερος από κατάλοιπα χλόης και αν χρειαστεί αφαιρέστε τα. Μην καθαρίζετε ποτέ το χλοοκοπτικό με υδροριπή ή συσκευή καθαρισμού με πίεση. Προσέξτε να μην μπορεί να περάσει νερό στο εσωτερικό της συσκευής. Δεν επιτρέπεται η χρήση διαβρωτικών απορρυπαντικών όπως κρύα καθαριστικά και βενζίνη καθαρισμού.
8.2 Συντήρηση Προσοχή: Οι πληροφορίες για τη συντήρηση και τα διαστήματα συντήρησης του κινητήρα προκύπτουν από τις επισυναπτόμενες οδηγίες για τον κινητήρα της.
Προσοχή: Να παραδίδετε ακάθαρτα υλικά
εργασιών συντήρησης και βοηθητικές ύλες στα για το σκοπό αυτό λειτουργούντα κέντρα συλλογής.
8.2.1 Άξονες τροχών και πλήμνες
Να λιπαίνονται ελαφρά μία φορά τη σαιζόν. Για το σκοπό αυτό να αφαιρείτε τα τάσια των τροχών με ένα κατσαβίδι και να ξεβιδώνετε τις βίδες στερέωσης των τροχών.
8.2.2 Μαχαίρι
Για λόγους ασφαλείας να ΄δίνετε το μαχαίρι για τρόχισμα, ζυγοστάθμιση και τοποθέτηση σε συμβεβλημένο ειδικό συνεργείο. Για να πετύχετε άριστο αποτέλεσμα εργασίας, συνιστάται να δίνετε το μαχαίρι για έλεγχο μία φορά το χρόνο.
Αλλαγή του μαχαιριού (εικ. 8)
Κατά την αλλαγή των κοπτικών εργαλείων επιτρέπεται μόνο η χρήση γνήσιων ανταλλακτικών Η σήμανση στο μαχαίρι να συμφωνεί με τον αριθμό που αναφέρεται στη λίστα ανταλλακτικών. Ποτέ μην τοποθετείτε άλλο μαχαίρι.
Ελαττωματικά μαχαίρια
Εάν παρ΄όλη την προσοχή έρθει το μαχαίρι σε επαφή με ένα εμπόδιο, ακινητοποιήστε αμέσως τον κινητήρα και βγάλτε το βύσμα από το μπυζί. Να γείρετε λίγο το χλοοκοπτικό προς το πλάι και να ελέγξετε το μαχαίρι για ενδεχόμενες βλάβες. Τα φθαρμένα ή παραμορφωμένα μαχαίρια πρέπει να αντικατασταθούν. Ποτέ μην προσπαθήσετε να επαναφέρετε στη θέση του ένα παραμορφωμένο μαχαίρι. Ποτέ μην εργάζεστε με λυγισμένο ή πολύ
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:30 Uhr Seite 83
Page 84
φθαρμένο μαχαίρι, διότι προκαλεί δονήσεις και μπορεί να προκαλέσει και περισσότερες βλάβες στο χλοοκοπτικό.
Προσοχή: Κατά την εργασία με ένα ελαττωματικό μαχαίρι υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού.
Τρόχισμα μαχαιριού
Μπορούν να τροχιστούν οι λάμες του μαχαιριού με λίμα για μέταλλα. Προς αποφυγή ανισορροπίας το τρόχισμα να εκτελείται μόνο από συμβεβλημένο ειδικευμένο συνεργείο.
8.2.3 Έλεγχος στάθμης λαδιού
Προσοχή: Ποτέ μη λειτουργείτε τον κινητήρα
χωρίς ή με πολύ λίγο λάδι. Στην περίπτωση αυτή δεν αποκλείονται βλάβες του κινητήρα.
Έλεγχος της στάθμης λαδιού:
Τοποθετήστε το χλοοκοπτικό σε επίπεδη, ίσια επιφάνεια. Ξενιδώστε τη ράβδο μέτρησης λαδιού (εικ. 9α /αρ. 7a) με περιστροφή προς τα αριστερά και σκουπήστε τον δείκτη στάθμης του λαδιού. Βάλτε πάλι τη ράβδο μέτρησης της στάθμης του λαδιού στο στόμιο πλήρωσης του λαδιού, μη τη βιδώσετε. Τραβήξτε προς τα έξω τη ράβδο μέτρησης λαδιού και σε οριζόντια θέση διαβάστε τη στάθμη του λαδιού. Η στάθμη του λαδιού πρέπει να βρίσκεται μεταξύ min και max της ράβδου μέτρησης της στάθμης του λαδιού (εικ. 9b).
Αλλαγή λαδιού
Η αλλαγή του λαδιού να γίνεται μία φορά ετησίως πριν την αρχή της σαιζόν (επιπροσθέτως προς τις πληροφορίες του φυλλαδίου για σέρβις βενζίνης) σε θερμό κινητήρα.
Βάλτε μία ρηχή λεκάνη περισυλλογής λαδιού
κάτω από το χλοοκοπτικό.
Ανοίξτε τη βίδα πλήρωσης λαδιού (εικ. 9α/αρ.
7a).
Ανοίξτε τη βίδα εξαερισμού εκκένωσης λαδιού
(εικ. 9c/αρ. 7b). Εκκενώστε το θερμό λάδι σε δοχείο περισυλλογής.
Μετά την εκκένωση του παλιού λαδιού,
ξανακλείστε τη βίδα εκκένωσης λαδιού.
Γεμίστε λάδι κινητήρα μέχρι το επάνω σημάδι
της ράβδου μέτρησης λαδιού.
Προσοχή! Μη βιδώσετε τη ράβδο ελέγχου της
στάθμης του λαδιού, αλλά βάλτε την μέσα μόνο μέχρι το σπείρωμα.
Το μεταχειρισμένο λάδι πρέπει να διατεθεί στα
απορρίμματα σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
8.2.4 Περιποίηση και ρύθμιση των σχοινιών
Να λαδώνετε συχνά τα σχοινιά και να τα ελέγχετε την ευκινησία τους.
8.2.5 Εργασίες συντήρησης του φίλτρου του αέρα (εικ. 10)
Τα ακάθαρτα φίλτρα του αέρα μειώνουν την ισχύ του κινητήρα λόγω μειωμένης παροχής αέρα στο καρμπυρατέρ. Εάν ο αέρας είναι πολύ σκονισμένος, να ελέγχεται συχνότερα το φίλτρο του αέρα. Προσοχή: Ποτέ μην καθαρίζετε το φίλτρο του αέρα με βενζίνη ή εύφλεκτους διαλύτες. να καθαρίζετε το φίλτρο του αέρα μόνο με πεπιεσμένο αέρα ή κτυπώντας το.
8.2.6 Συντήρηση του μπουζί
καθαρίστε το ενδεχομένως με χάλκινη συρματόβουρτσα.
Για το σκοπό αυτό τραβήξτε το βύσμα του
μπουζί (εικ.11/αρ. 14) με περιστροφική κίνηση.
Αφαιρέστε το μπουζί με το συμπαραδιδόμενο
κλειδί για το μπουζί.
Η συναρμολόγηση εκτελείται στην αντίστροφη
σειρά.
8.2.7 Έλεγχος τραπεζοειδούς ιμάντα
Για τον έλεγχο του τραπεζοειδούς ιμάντα να αφαιρείτε το κάλυμμα όπως δείχνει η εικ. 12.
8.2.8 Επισκευή
Μετά από επισκευή ή εργασίες συντήρησης να σιγουρεύεστε πως έχουν τοποθετηθεί όλα τα εξαρτήματα που σχετίζονται με την ασφάλεια και πως βρίσκονται σε άψογη κατάσταση. Να φυλάγετε μακριά από παιδιά τα επικίνδυνα εξαρτήματα. Προσοχή: Σύμφωνα με το νόμο ευθύνης για προϊόντα δεν ευθυνόμαστε για βλάβες που οφείλονται σφαλμένη επισκευή ή σε περίπτωση που χρησιμοποιούνται όχι πρωτότυπα ή από εμάς εγκεκριμένα εξαρτήματα. Επίσης δεν ευθυνόμαστε για βλάβες που οφείλονται σε εσφαλμένες επισκευές. Αναθέστε τις επισκευές σε τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ή σε συμβεβλημένο εξειδικευμένο τεχνίτη. Το ίδιο ισχύει και για αξεσουάρ.
8.2.9 Ώρες λειτουργίας
Ως προς τις ώρες λειτουργίας παρακαλούμε να προσέξετε τις νόμιμες διατάξεις, που ενδεχομένως να διαφέρουν από τόπο σε τόπο.
84
GR
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:30 Uhr Seite 84
Page 85
8.3 Προετοιμασία για την φύλαξη του χλοοκοπτικού
Προειδοποίηση: Μην αφαιρείτε τη βενζίνη σε
κλειστούς χώρους, κοντά σε φωτιά ή όταν καπνίζετε. Οι ατμοί του αερίου μπορεί να προκαλέσουν εκρήξεις ή πυρκαγιά.
1. Να αδειάζετε το ρεζερβουάρ βενζίνης με αντλία για αναρρόφηση βενζίνης.
2. Βάλτε μπροστά τον κινητήρα και αφήστε τον να λειτουργήσει μέχρι να καταναλωθεί η υπόλοιπη βενζίνη.
3. Σε κάθε σαιζόν να κάνετε αλλαγή λαδιού. Για το σκοπό αυτό αφαιρείτε το παλιό λάδι από τον θερμό κινητήρα και γεμίστε νέο λάδι.
4. Καθαρίστε τις πτυχές του κυλίνδρου και το περίβλημα.
5. Καθαρίστε όλη τη συσκευή για να προστατέψετε το βερνίκι.
6. Να φυλάγετε τη μηχανή πάντα σε καλά αεριζόμενο μέρος.
8.4 Προετοιμασία του χλοοκοπτικού για τη μεταφορά
1. Εκκενώστε το ρεζερβουάρ της βενζίνης (βλέπε εδάφιο 8.3/1)
2. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει μέχρι να καταναλωθεί η υπόλοιπη βενζίνη.
3. Αδειάστε το λάδι από τον θερμό κινητήρα.
4. Βγάλτε το βύσμα από το μπουζί.
5. Καθαρίστε τις πτυχές του κυλίνδρου και το περίβλημα.
6. Ξεκρεμάστε από το σχοινί εκκίνησης στο κρεμαστάρι (εικ. 3c). Χαλαρώστε τα παξιμάδια σε σχήμα αστεριού και διπλώστε το βραχίονα ώθησης προς τα κάτω. Προσέξτε να μην τσακιστούν τα σχοινιά κατά την αναδίπλωση.
7. Τυλίξτε μερικές στρώσεις χαρτί συσκευασίας μεταξύ του επάνω και του κάτω βραχίονα ώθησης και του κινητήρα για να αποφύγετε το τρίψιμο.
8.5 Υλικά λειτουργίας, αναλώσιμα και ανταλλακτικά
Ανταλλακτικά, υλικά λειτουργίας και αναλώσιμα όπως π.χ. λάδι κινητήρα, τραπεζοειδής ιμάντας, μπουζί, ένθετο φίλτρου αέρα, φίλτρο βενζίνας, μπαταρίες και μαχαίρια δεν συμπεριλαμβάνονται στην εγγύηση της συσκευής.
8.6 Παραγγελία ανταλλακτικών
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να αναφέρετε τα εξής:
Τύπος της συσκευής
Αριθμός είδους της συσκευής
Αριθμός ταύτισης της συσκευής
Τον αριθμό ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
9. Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ. μέταλλο και πλαστικά υλικά. Να παραδίδετε τα ελαττωματικά εξαρτήματα σε κέντρα συλλογής ειδικών απορριμμάτων. Ενημερωθείτε στα ειδικά καταστήματα ή στην διοίκηση της κοινότητας!
85
GR
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:30 Uhr Seite 85
Page 86
86
GR
10. Πίνακας αναζήτησης αιτίας βλάβης
Προειδοποίηση: Απενεργοποιήστε πρώτα τον κινητήρα και τραβήξτε το καλώδιο ανάφλεξης, προτού
εκτελέσετε επιθεωρήσεις και ρυθμ΄σιεις στη μηχανή. Προειδοποίηση: Εάν μετά από μία ρύθμιση ή επισκευή λειτουργήσει ο κινητήρας επί μερικά λεπτά, μη ξεχάσετε πως η εξάτμιση και άλλα εξαρτήματα θερμαίνονται πολύ. Γιαυτό, για να αποφύγετε εγκαύματα, δεν επιτρέπεται να τα ακουμπήσετε.
Βλάβη Ενδεχόμενη αιτία Αποκατάσταση
Ανομοιόμορφη λειτουργία, δυνατές δονήσεις της συσκευής
- χαλαρές βίδες
- χαλαρή στερέωση μαχαιριού
- ανισόρροπη λειτουργία μαχαιριού
- ελέγξτε τις βίδες
- ελέγξτε τη στερέωση του μαχαιριού
- αντικαταστήστε το μαχαίρι
Δεν λειτουργεί ο κινητήρας - δεν έχει πιεστεί ο μοχλός
πέδησης
- Κουμπώστε το μοχλό γκαζιού στη θέση
- ελαττωματικό μπουζί
- κενό ρεζερβουάρ καυσίμου
- πιέστε τον μοχλό πέδησης
- ελέγξτε τη ρύθμιση
- αντικαταστήστε το μπουζί
- γεμίστε καύσιμο
Ανομοιόμορφη λειτουργία του μοτέρ
- ακάθαρτο φίλτρο αέρα
- ακάθαρτο φίλτρο αέρα
- καθαρισμός φίλτρου αέρα
- καθαρισμός του μπουζί
Το γκαζόν κιτρινίζει, κόβεται ανομοιόμορφα
- το μαχαίρι δεν είναι τροχισμένο
- χαμηλό ύψος κοπής
- χαμηλός αριθμός στροφών του κινητήρα
- τροχίστε το μαχαίρι
- ρύθμιση του σωστού ύψους
- ρυθμίστε το μοχλό σε μέγιστο ύψος
Η εξαγωγή της χλόης είναι ανομοιόμορφη
- χαμηλός αριθμός στροφών του κινητήρα
- πολύ χαμηλό ύψος κοπής
- φθαρμένο μαχαίρι
- βουλωμένο σάκος συλλογής χλόης
- ρυθμίστε το μοχλό σε μέγιστη απόδοση
- ρύθμιση του σωστού ύψους
- αντικατάσταση μαχαιριού
- αδειάστε το σάκο συλλογής χλόης
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:30 Uhr Seite 86
Page 87
87
GR
Όροι εγγύησης:
Η εταιρεία iSC GmbH εγγυάται την αποκατάσταση ελαττωμάτων ή την αντικατάσταση της συσκευής σύμφωνα με τον πιο κάτω πίνακα, χωρίς να θίγονται οι νόμιμες αξιώσεις εγγύησης.
Ως προς τα αναλώσιμα υλικά, τα αναλώσιμα εξαρτήματα και τμήματα που λείπουν εγγυάται η εταιρεία iSC GmbH την αποκατάσταση ή μία παράδοση του τμήματος που λείπει μόνο εφόσον το ελάττωμα κοινοποιηθεί εντός 24 ωρών (αναλώσιμα υλικά), 5 εργάσιμων ημερών (λείπουν τμήματα) ή 6 μηνών (αναλώσιμα εξαρτήματα) και αποδειχθεί με απόδειξη αγοράς.
Σε περίπτωση ελαττωμάτων υλικού ή λειτουργίας παρακαλούμε σε περίπτωση εγγύησης να μας παραδώσετε τη συσκευή μαζί με την επισυναπτόμενη κάρτα εγγύησης, την οποία πρέπει να έχετε συμπληρώσει. Σημαντικό ρόλο παίζει μία αναλυτική περιγραφή του σφάλματος.
Για το λόγο αυτό παρακαλούμε να απαντήσετε στις ακόλουθες ερωτήσεις:
Λειτούργησε σωστά η συσκευή ή είχε από την αρχή κάποιο ελάττωμα;
Μήπως προσέξατε κάτι περίεργο προτού παρουσιαστεί το ελάττωμα (σύμπτωμα ή βλάβη);
Ποια δυσλειτουργία παρατηρείται στη συσκευή (κύριο σύμπτωμα);
Περιγράψετε αυτή τη δυσλειτουργία.
Κατηγορία Παράδειγμα Εγγύηση
Ελαττώματα υλικού ή λειτουργίας 24 μήνες
Αναλώσιμα εξαρτήματα Φίλτρο αέρα, συρματόσχοινα,
καλάθι συγκέντρωσης, ελαστικά, συμπλέκτης
6 μήνες
Αναλώσιμα υλικά/αναλώσιμα εξαρτήματα
Μαχαίρια Εγγύηση μόνο σε ειδικό ελάττωμα
(24 ΄ρες μετά την αγορά / ημερομηνία αγοράς)
Ελλείψεις 5 εργάσιμες ημέρες
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:30 Uhr Seite 87
Page 88
88
TR
„İkaz – yaralanma riskini azaltmak için Kullanma Talimatını okuyunuz“
Kulakl∂k tak∂n.
Çal∂μma esnas∂nda oluμan gürültü iμitme kayb∂na yol açabilir.
∑μ gözlü©ü kullan∂n.
Çal∂μma esnas∂nda oluμan k∂v∂lc∂m veya aletten d∂μar∂ f∂rlayan k∂ym∂k, talaμ ve tozlar gözlere zarar verebilir.
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:30 Uhr Seite 88
Page 89
89
TR
İçindekiler:
1. Güvenlik uyarıları
2. Makine açıklaması
3. Sevkiyatın içeriği
4. Kullanım amacına uygun kullanım
5. Teknik özellikler
6. Çalıştırmadan önce
7. Kullanma
8. Temizleme, Bakım, Depolama, Transport ve Yedek Parça Siparişi
9. Bertaraf etme ve geri kazanım
10. Arıza arama planı
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:30 Uhr Seite 89
Page 90
Dikkat!
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli aletlerin kullanımında bazı iş güvenliği önlemlerinin alınması gereklidir. Bu nedenle Kullanma Talimatını / Güvenlik Uyarılarını dikkatlice okuyun. İçerdiği bilgilere her zaman ulaşabilmek için kullanma talimatını iyi bir yerde saklayın. Aleti kullanmak için başka kişilere verdiğinizde bu Kullanma Talimatını / Güvenlik Uyarılarını da birlikte verin. Firmamız, kullanma talimatına riayet etmemekten kaynaklanan iş kazaları ve hasarlardan herhangi bir sorumluluk üstlenmez.
1. Elden kumanda edilen çim biçme makineleri için geçerli güvenlik uyarıları
Uyarılar
1. Kullanma Talimatını dikkatlice okuyun. Makinanın ayar elemanları ve doğru kullanımı hakkında bilgi edinin..
2. Kullanma talimatını okumamış kişilerin veya çocukların benzin motorlu tırpan ile çalışmasına kesinlikle izin vermeyin. Yerel yönetmelikler makineyi kullanacak kişinin asgari yaşını belirleyebilir.
3. Çalışma alanınızın yakınında insanlar, özellikle çocuklar veya hayvanlar olduğunda kesinlikle çim biçmeyin. Makine operatörü veya kullanıcının, başka kişiler veya onların mülkiyeti ve varlıkları ile yaptıkları kazalarda sorumlu tutulacaklarını göz önünde bulundurun.
4. Makineyi kullanmaları için başka kişilere verdiğinizde lütfen bu kullanma talimatıu kitapçığını da veriniz.
Çalışmaya başlamadan önce alınacak önlemler
1. Çalışma esnasında daima sağlam ayakkabı ve uzun pantolon giyin. Makine ile çıplak ayaklı veya sandalet giyerek çalışmayın.
2. Makine ile çalışılacak araziyi tam olarak kontrol edin ve makine tarafından etrafa fırlatabilecek cisimlerin tümünü temizleyin.
3. Uyarı! Benzin yüksek derecede yanıcı bir maddedir:
- Benzini sadece uygun ve saklama için öngörülmüş bidonlar içinde depolayın
- Yakıt dolumunu sadece açık havada yapın ve dolum esnasında sigara içmeyin
- Benzin motor çalıştırılmadan önce doldurulacaktır. Motor çalışırken veya motor kızgın durumdayken depo kapağının açılması veya benzin takviye edilmesi yasaktır.
- Benzin doldurma işleminde motor üzerine
benzin döküldüğünde motorun çalıştırılması yasaktır. Bu durumda taşan veya dökülen benzin temizlenecektir. Benzin buharları tamamen yok oluncaya kadar motor çalıştırılmayacaktır
- Çalışma emniyeti açısından benzin deposu ve benzin kapağı (düzenli aralıklar) ile değiştirilecektir
4. Hasarlı egzost susturucusunu değiştirin
5. Makine ile çalışmaya başlamadan önce takımların hasarlı veya aşınıp aşınmadığını gözle kontrol edin. Balans bozukluğunun önlenmesi için hasarlı veya aşınmış parçalar daima set halinde değiştirilecektir.
6. Birden fazla bıçağı olan makinelerde bir bıçağın dönmeye başlaması diğer bıçağın da dönmeye başlamasına sebep olacağını göz önünde bulundurun.
Kullanım
1. Motorun, tehlikeli karbon monoksit gazının toplanabileceği kapalı mekanlarda çalıştırılması yasaktır.
2. Makine ile sadece gün ışığında veya iyi aydınlatılmış ortamlarda çalışın. Mümkün olduğunca çimler ıslak olduğunda makine ile biçme işlemiş yapmayın.
3. Eğimli arazilerde çalışırken daima emniyetli durmaya dikkat edin.
4. Makineyi çok ağır hızda hareket ettirin
5. Tekerlekli makinelerde: Daima eğimli arazinin enine doğru çalışın kesinlikle eğimin aşağısına veya yukarısına doğru çalışmayın.
6. Eğimli arazide çalışırken dönüşlerde çok dikkatli olun.
7. Aşırı eğimli arazilerde çim biç işlemi yapmayın
8. Çim biçme makinesini döndürürken veya kendinize doğru çekerken çok dikkatli olun.
9. Makine yatırılacağında, çim bulunmayan bir zemin üzerinden başka bir yere taşınacağında veya çim biçilecek alana hareket ettirileceğinden çim biçme makinesinin bıçağını durdurun.
10. Çim biçme makinesini kesinlikle, örneğin darbe sacı ve/vey çim toplama tertibatları gibi koruma tertibatları veya koruma kafesleri takılı olmadan veya bu elemanlar hasarlı olduğunda kullanmayın.
11. Motorun temel ayarını değiştirmeyin veya aşırı devirli çalışmayın.
12. Motoru çalıştırmaya başlamadan önce motor frenini açın.
13. Çim biçme makinesinin motorunun çalıştırılması üretici firmanın talimatları doğrultusunda çok dikkatli şekilde yapılacaktır. Ayaklarınızın kesme aparatına güvenli bir mesafede durmasına dikkat ediniz.
14. Motoru çalıştırmaya başlarken çim biçme
90
TR
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:30 Uhr Seite 90
Page 91
91
TR
makinesini eğik konuma kaldırmayın. Fakat bu işlem esnasında çim biçme makinesinin kaldırılması gerekiyorsa buna izin verilmiştir. Eğik konuma kaldırılması gerekli olduğunda makineyi sadece gerekli olduğunda kaldırın ve makinenin sadece kullanıcıdan uzak olan tarafını kaldırın.
15. Çim atma deliği (kanalı) önünde durduğunuzda motoru çalıştırmayın.
16. Elinizi veya ayağınızı kesinlikle dönmekte olan parçaların yakınına veya altına sokmayınız. Çim atma deliğinden daima uzakta durun.
17. Motoru çalışan makineyi kesinlikle yukarı kaldırmayın veya elde taşımayın.
18. Aşağıdaki durumlarda motoru durdurun ve buji kablosunu sökün:
- bloke edilen tertibatları açmak veya tıkanmış olan çim atma kanalını temizlemek için.
- Çim biçme makinesi üzerinde kontrol, temizleme, bakım çalışmalarını yapmak için.
- Yabancı madde makineye çarptığında. Çim biçme makinesi ile çalışmaya devam etmeden önce yabancı maddenin çim biçme makinesi üzerinde herhangi bir zarar verip vermediğini araştırın ve gerekli onarımları gerçekleştirin. Makinede anormal şekilde titreşimler meydana gelmeye başladığında makine derhal kontrol edilecektir.
19. Motor aşağıdaki durumlarda durdurulacaktır:
- makineyi her terk edişinizde
- benzin dolumu yapmadan önce.
20. Motor durdurulacağında gaz kolu “Stop” pozisyonuna getirilecektir. Benzin vanası da kapatılacaktır.
21. Makinanın aşırı hızda çalıştırılması iş kazası tehlikesini artırabilir.
22. Makina üzerinde ayar çalışmaları yaparken dikkatli olun ve parmaklarınızın hareket eden ve sabit duran parçalar arasına sıkışmamasına dikkat edin
Bakım ve saklama
1. Bütün somun, saplama ve civataların sıkı şekilde sıkılmış olmasını ve makinenin güvenli bir durumda olmasını kontrol edin.
2. Çim biçme makinesini kesinlikle yakıt deposunda benzin olduğunda saklamayın. Aksi takdirde yakıt deposu içindeki benzin gazları açık ateş veya kıvılcım ile temas edebilir ve tehlike oluşturabilir.
3. Çim biçme makinesini kapalı mekanlarda saklamadan önce motorun soğumasını bekleyin.
4. Yangın tehlikesini önlemek için motor, egzoz ve yakıt deposu bölümünü çim, yaprak veya dışarı saçılan gres (sıvı yağ) yağından temiz tutun.
5. Çim tutma tertibatının aşınması veya fonksiyon kaybının olup olmadığını düzenli olarak kontrol edin.
6. İş güvenliği sebeplerinden dolayı aşınmış veya hasar görmüş parçaları değiştirin.
7. Yakıt deposu boşaltılacağında bu işlem açık havada, benzin emme pompası (yapı marketlerden temin edilebilir) ile yapılacaktır.
UYARI
Açıklanan bütün güvenlik uyarıları ve talimatları okuyun. Güvenlik uyarıları ve talimatlara riayet
edilmemesi durumunda elektrik çarpması, yangın ve/veya ağır yaralanmalar meydana gelebilir.
Güvenlik uyarıları ve talimatları gelecekte kullanmak için saklayın.
Makine üzerindeki uyarı etiketlerinin açıklaması (bkz. Şekil 13)
1) Kullanma talimatını okuyun
2) Dikkat! Dışarı fırlayan parçalar nedeniyle tehlike. Güvenli mesafede durun
3) Dikkat! Keskin bıçaklar - Bakım, onarım, temizleme ve ayar çalışmaları için motoru durdurun ve buji kablosunu çıkarın
4) Makineyi çalıştırmadan önce yağ ve yakıt doldurun
5) Dikkat! Kulaklık ve iş gözlüğü takın
6) Motor start /Motor stop kolu (I=Motor Açık; 0=Motor Kapalı)
7) Gaz kolu (Kavrama kolu)
2. Makine açıklaması (Şekil 1/2)
1a. Motor Start-/Stop kolu (Motor freni) 1b. Gaz kolu (Kavrama kolu)
2. Gaz kolu
3. Üst ve alt dümen
4a. Çim toplama torbası 4b. Yan dışarı atma adaptörü 4c. Mulch (yonga) adaptörü 5a. Çim dışarı atma kapağı 5b. Kayış kapağı 5c. Yan dışarı atma kapağı
6. Depo dolum kapağı
7a. Yağ dolum civatası 7b. Yağ boşaltma civatası
8. Kesim yüksekliği ayarı
9. Çalıştırma ipi
10. 1x Kablo klipsi
11. 4x Yıldız saplı somun
12. 4x Civata
13. Buji anahtarı
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:30 Uhr Seite 91
Page 92
3. Sevkiyatın içeriği
Aşağıda sevkiyatın içeriği bölümünde açıklanan bilgilere göre ürün ve parçalarının eksiksiz olarak gönderilip gönderilmediğini kontrol edin. Herhangi bir parça eksik olduğunda ürünü satın aldığınız tarihten sonraki en geç 5 iş günü içinde, satın aldığınızı ispatlayan kasa fişi veya fatura ile birlikte servis merkezlerimizden birisine başvurun. Bu konuda, kullanma talimatının sonunda bulunan garanti koşullarındaki maddeleri dikkate alınız.
Ambalajı açın ve aleti dikkatlice ambalajın içinden
çıkarın.
Ambalaj malzemelerini ve ambalaj ve transport
emniyetlerini sökün (bulunması halinde).
Ambalaj içindeki parçaların eksik olup olmadığını
kontrol edin.
Alet ve aksesuar parçalarının transport esnasında
hasar görüp görmediğini kontrol edin.
Garanti süresi doluncaya kadar mümkün
olduğunda ambalaj malzemelerini saklayın.
DİKKAT Alet ve ambalaj malzemeleri oyuncak değildir! Çocukların plastik poşet, folyo ve küçük parçalar ile oynaması yasaktır! Çocukların küçük parçaları yutma ve poşetler nedeniyle boğulma tehlikesi vardır!
Benzin motorlu çim biçme makinesi
Üst ve alt dümen
Çim toplama torbası
Yan dışarı atma adaptörü
Mulch (yonga) adaptörü
1x Kablo klipsi
4x Yıldız başlı somun
4x Civata
Buji anahtarı
Servis defteri Benzin
Orijinal kullanma talimatı
4. Kullanım Amacına Uygun Kullanım
Makine sadece kullanım amacına göre kullanılacaktır. Kullanım amacının dışındaki tüm kullanımlar makinenin kullanılması için uygun değildir. Bu tür kullanım amacı dışındaki kullanımlardan kaynaklanan hasar ve yaralanmalarda, yalnızca kullanıcı/işletici sorumlu olup üretici firma sorumlu tutulamaz.
Benzin motorlu çim biçme makinesi, ev ve hobi işlerinde özel kullanım için tasarlanmıştır.
Özel ev ve hobi bahçelerindeki kullanım olarak, çim biçme makinesi ile yılda genelde 50 saati aşmayan çalışmalar kastedilmiştir. Bu çalışmalar genellikle ev ve hobi bahçelerindeki ot ve çim alanlarının bakımında yapılan çalışmalar olup kamuya açık alanlar, parklar, spor kompleksleri, tarım ve orman işletmelerindeki kullanımları kapsamaz.
Lütfen aletlerimizin ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel kullanım için uygun olmadığını ve bu kullanımlar için tasarlanmadığını dikkate alın. Makinelerin ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel veya benzer kullanımlarda kullanılmasından kaynaklanan hasarlar garanti kapsamına dahil değildir.
Çim biçme makinesinin kullanım amacına uygun kullanılması için üretici firma tarafından makine ile birlikte gönderilen Kullanma Talimatının okunması ve içerdiği talimatların yerine getirilmesi şarttır. Kullanma Talimatında ayrıca işletme, bakım ve onarım koşulları da açıklanmıştır.
Dikkat! Yaralanma tehlikesi oluşturacağından çim biçme makinesi çalılık, çit, yabancı otların veya sardırılmış şekildeki bitkilerin veya çatı katlarındaki çimlerin, balkon saksılarındaki bitkilerin kesilmesinde veya yürüyüş yollarının temizlenmesi (aspirasyon) ve ağaç, çit ve dal artıklarının öğütülmesi işleminde kullanılması yasaktır. Çim biçme makinesi ayrıca, örneğin köstebek yuvalarının düzeltilmesi işlemi gibi arazi üzerindeki pürüzlerin giderilmesi işleminde motorlu çapa olarak da kullanılması yasaktır.
İş güvenliği sebeplerinden dolayı çim biçme makinesinin, başka iş makinelerini ve aparatlarını tahrikleme için kullanılması da yasaktır.
5. Teknik özellikler
Motor tipi: Tek silindir, 4 zamanlı motor 163 ccm Çalışma devri n0: 2800 ± 100 dev/dak Yakıt: Benzin Depo kapasitesi: yakl. 2 l Motor yağı: yakl. 0,6 l / 10W30 Buji: F6RTC Elektrot aralığı: 0,5 - 0,6 mm Kesim yüksekliği ayarı: merkezi (30-90 mm) Kesim genişliği: 510 mm Ağırlık: 45 kg
92
TR
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:30 Uhr Seite 92
Page 93
93
TR
Gürültü ve titreşim değerleri
Ses basınç seviyesi L
pA
90 dB(A)
Sapma K
pA
3 dB
Ses güç seviyesi L
WA
98 dB(A)
Sapma K
WA
3 dB
Kulaklık takın.
Çalışma esnasında oluşan gürültü işitme kaybına yol açabilir.
Titreşim emisyon değeri a
h
= 5,9 m/s
2
Sapma K = 1,5 m/s
2
6. Çalıştırmadan önce
6.1. Parçaların montajı.
Makinenin bazı parçaları sökülmüş olarak sevk edilir. Aşağıda açıklanan talimatlara riayet edildiğinde montaj işlemi kolay şekilde yapılabilir Dikkat! Montaj ve bakım çalışmaları için makinenin sevkiyat içeriğinde bulunmayan şu aletlere gerek duyarsınız:
Yassı yağ toplama kabı (yağ değiştirme işlemi
için)
Ölçüm kabı 1 Litre (Yağ / benzine dayanıklı)
Benzin bidonu
Huni (Deponun dolum deliğine uygun büyüklükte)
Mutfak bezi (Yağ / benzin artıklarını silmek için;
kullanılmış olan bez arıtılması için benzinliğe verilecektir)
Benzin emme pompası (Plastik tip, yapı
marketlerinden temin edilebilir)
El pompalı yağdanlık (yapı marketlerinden temin
edilebilir)
Motor yağı
Montaj
1. Dümeni (Şekil 3a / Poz. 3) birer civata (Şekil 3a / Poz. 12) ve bir yıldız saplı somun (Şekil 3a / Poz.
11) ile makinenin her iki yanına sabitleyin. İstenilen sap yüksekliğine göre sabitleme deliklerinden birini seçin. Dikkat! Her iki tarafta da aynı yüksekliği ayarlayın! Sonradan takılacak olan tel mekanizmalarının rahatsız etmemesine dikkat edin.
2. Üst dümeni alt dümene Şekil 3b’de gösterildiği gibi yıldız saplı civatalar ile sabitleyin (Poz. 11).
3. Çalıştırma ipi sapını (Şekil 3c/Poz. 9) öngörülen kancaya Şekil 3c’de gösterildiği gibi asın.
4. Tel mekanizmalarını kablo klipsi (Şekil 3d/ Poz.
10) ile dümene bağlayın.
5. Çim dışarı atma kapağını (Şekil 4a/Poz. 5a) bir elinizle kaldırın ve çim toplama torbasını (Şekil 4a/Poz. 4a) Şekil 4a’de gösterildiği gibi asın
6.2. Kesim yüksekliğinin ayarlanması
Dikkat! Kesim yüksekliğinin ayarlanması sadece motor kapatıldığında ve buji kablosu söküldüğünde yapılacaktır.
Çim biçme işlemine başlamadan önce bıçakların
keskin ve/veya hasarlı ve bağlantı elemanlarının hasarlı olup olmadığını kontrol edin. Keskin olmayan ve/veya hasarlı bıçakları balans bozukluğuna yol açmaması için değiştirin. Bu kontrol işlemleri esnasında motoru durdurun ve buji kablosunu çıkarın.
Kesim yüksekliği ayarlaması merkezi olarak
kesim yüksekliği ayar kolu (Şekil 7 / Poz. 8) ile yapılabilir. Burada farklı kesim yüksekliği ayarlanabilir.
Ayar koluna basın ve kolu çekerek istenilen
pozisyona ayarlayın. Ayarladıktan sonra kolu bırakın.
7. Kullanma
Dikkat! Çim biçme makinesi sevk edildiğinde motor içinde yağ ve benzin bulunmaz. Bu nedenle motoru çalıştırmadan önce motora mutlaka yağ ve benzin doldurmanız gerekmektedir.
Çim biçme makinesi, istenmeden çalıştırmayı engellemek için motor freni ile donatılmıştır (Şekil 5a/Poz. 1a) ve çim biçme makinesini çalıştırmak istediğinizden önce kola basarak motor frenini boşaltmanız gerekmektedir. Motor freni kolu bırakıldığında kol başlangıç pozisyonuna geri dönmeli ve motor otomatik olarak durmalıdır.
Gaz ayar elemanını (Şekil 6) pozisyona ayarlayın . Motor Start- /Stop kolunu (Şekil 5b) çekin ve çalıştırma ipinden kuvvetlice çekin. İstenilen çalışma devrini ayarlayın. Çim biçme işlemine başlamadan önce, bütün aksamları doğru şekilde çalıştığını ve fonksiyonlarını yerine getirdiğinden emin olmak için işlemleri birkaç kez gerçekleştirin. Çim biçme makinesi üzerinde herhangi bir ayar ve/veya onarım çalışması yapmadan önce bıçakların durmasını bekleyin. Ayar, bakım ve onarım çalışmasına başlamadan önce motoru durdurun.
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:30 Uhr Seite 93
Page 94
Uyarılar:
1. Motor freni (Şekil 5a/Poz. 1a): Motor Start/Stop kolunu motoru durdurmak için kullanın. Motor Start/Stop kolunu bıraktığınızda motor durur ve bıçaklar da otomatik olarak durur. Çim biçme işlemi için kolu çalışma pozisyonunda (Şekil 5b) tutun. Esas çim biçme işleminden önce Start/Stop kolunun çalışmasını kontrol etmeniz gerekir. Tel mekanizmasının kolay hareket edip etmediğini kontrol edin.
2. Gaz (sürme) kolu kavrama kolu (Şekil 5a/Poz. 1b): Bu kola bastığınızda (Şekil 5c), sürüş için kavrama tahrik sistemine kilitlenir ve çim biçme makinesi, motor çalışır durumda olduğunda hareket etmeye başlar. Hareket halindeki çim biçme makinesini durdurmak için kavrama kolunu zamanında bırakın. Makine ile çalışmaya alışıncaya kadar, makineyi hareket ettirmeye başlamayı ve durdurmayı birkaç kez deneyin.
3. İkaz bilgisi: Motor çalışmaya başladığında bıçaklar da dönmeye başlar. Önemli: Motoru çalıştırmadan önce motor frenini birkaç kez kullanarak tel mekanizmasının iyi derecede çalışıp çalışmadığını kontrol edin. Dikkat: Motor, çim için olan kesme hızına, biçilen çimlerin çim toplama torbasında toplanmasına ve uzun bir motor kullanım ömrü için tasarlanmıştır
4. Motorun yağ seviyesini kontrol edin
5. Yakıt deposu boş olduğunda depoya benzin doldurun, dolumu yaparken huni ve ölçekli kab kullanın. Benzinin temiz olmasını kontrol edin.
İkaz: Daima emniyetli yedek benzin deposu kullanın. Benzin dolum işlemi esnasında sigara içmeyin. Benzin dolumu yapmadan önce motoru durdurun ve birkaç dakika soğumasını bekleyin.
6. Buji kablosunun bujiye bağlı olup olmadığını kontrol edin.
7. Çim biçme makinesi motorunun arkasına geçin. Bir eliniz Motor-Start-/Stop kolunda olmalıdır. Diğer eliniz ise çalıştırma ipini tutmalıdır.
8. Motoru çalıştırma ipi ile (Şekil 1/ Poz. 9) çalıştırın. Çalıştırmak için önce ipin sapını yakl. 10-15 cm (bir direnç hissedinceye kadar) dışarı çekin, sonra kuvvetlice çekin. Motor çalışmadığında tekrar çalıştırma ipini çekerek çalıştırmayı deneyin. Dikkat! Çalıştırma ipinin geri fırlamasını engelleyin Dikkat: Soğuk havalarda çalıştırma işlemini birkaç kez tekrarlamanız gerekli olabilir.
Parçalama (Şekil 4b)
Çim parçalama ve öğütme işleminde kesilen çim kapalı bıçak gövdesinde parçalanır ve çim üzerine tekrar dağıtılır. Böylece kesilen çimlerin toplanması ve bertaraf edilmesi işlemi ortadan kalkar.
Dikkat: Çim parçalama işlemi sadece nispeten kısa boylu çimlerde mümkündür. Optimal sonuçları sadece parçalama ve öğütme bıçağı kullandığınızda elde edebilirsiniz (bu bıçak özel aksesuar olarak satın alınabilir).
Parçalama ve öğütme fonksiyonundan faydalanmak için çim toplama torbasını sökün ve parçalama adaptörünü (Poz. 4c) çim çıkış deliğine takın ve çim dışarı atma kapağını kapatın.
Yan dışarı atma (Şekil 4c)
Yan dışarı atma deliğinden faydalanabilmek için parçalama adaptörünün monte edilmiş olması gerekir. Yan çim dışarı atma adaptörünü (Poz. 4b) Şekil 4c’de gösterildiği gibi asın.
7.1 Çim biçme işleminden önce
Önemli uyarılar:
1. Doğru iş giysisi giyin. Çim biçme işleminde sağlam ayakkabı giyin, sandalet veya tenis ayakkabısı giymeyin.
2. Bıçakları kontrol edin. Bükülmüş veya herhangi bir şekilde hasar görmüş bıçaklar orijinal bıçaklar ile değiştirilecektir.
3. Yakıt deposuna benzin doldurma işlemini açık havada yapın. Dolumu yaparken huni ve ölçekli kab (yakıt deposu boş olduğunda depoya benzin doldurun) kullanın. Taşan benzini bez ile silin.
4. Motor ve ek aletleri ile bilgiler de dahil olmak üzere kullanma talimatını okuyun ve içerdiği bilgilere riayet edin. Kullanma talimatını, makineyi başka kişilere de vermek üzere saklayın.
5. Egzoz gazları tehlikelidir. Bu nedenle motoru sadece açık havada çalıştırın.
6. Bütün emniyet tertibatlarının takılı ve iyi derecede çalışır olduğunu kontrol edin.
7. Makine sadece uygun yaştaki bir kişi tarafından kullanılacaktır.
8. Islak çimin biçilmesi tehlikeli olabilir. Mümkün olduğunca kuru olan çimleri biçin.
9. Diğer kişiler ve çocukları, çim biçme makinesinden uzak durmaları için uyarın.
10. Görüş mesafesi kötü olduğunda kesinlikle çim biçme işlemi yapmayın.
11. Çim biçme işlemine başlamadan önce etrafta çim üzerinde duran cisimler toplayın.
94
TR
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:30 Uhr Seite 94
Page 95
95
TR
7.2 Doğru çim biçme kuralları
Dikkat! Çim toplama torbası boşaltılırken ve motor daha çalışırken atık dışarı atma kapağını kesinlikle açmayınız. Dönmekte olan bıçak yaralanmalara sebep olabilir.
Atık dışarı atma kapağını ve çim toplama torbasını daima itinalı şekilde takın. Torbayı sökmeden önce daima motoru durdurun.
Bıçak gövdesi ile kullanıcı arasındaki emniyet mesafesi daima yerine getirilecektir. Bu mesafe dümen gövdesi ile belirlenmiştir. Çim biçme işlemi esnasında, eğimli arazilerde ve çalılık bölümlerde makinenin yönünü değiştirirken çok dikkatli olunuz. Sağlam durmaya dikkat ediniz, kaymayan ve zemini kavrayan taban özelliğine sahip ayakkabı ve uzun pantolon giyin. Eğimli arazide çim biçme işlemi yaparken daima eğime paralel yani eğimin enine doğru kesim yapın.
İş güvenliği sebeplerinden dolayı eğimi 15 dereceden fazla olan arazilerde çim biçme işleminin çim biçme makinesi ile yapılması yasaktır.
Çim biçme makinesini geri yöne hareket ettirirken ve kendinize doğru çekerken çok dikkatli olun. Ayağınız dolanarak düşme tehlikesi vardır!
7.3 Çim biçme işlemi
Makinenin bıçakları daima keskin durumda tutulacaktır, aksi takdirde körelmiş bıçaklar ile yapılan biçme işlemi sonucunda çimler tam kesilemeyecek ve sararacaktır.
Kesilen alanın temiz bir görünüm sergilemesi için çim biçme makinesini mümkün olduğunca düz yönde hareket ettirin. Burada kesim hattı bir sonraki kesim hattı ile birkaç santimetre üst üste gelmelidir. Böylece kesilmemiş şeritlerin kalması önlenir.
Çim biçme makinesi gövdesinin alt tarafını temiz tutun ve çim artıklarını mutlaka temizleyin. Çim artıkları çalıştırma işlemini zorlaştırır, kesme kalitesini ve kesilen çimin dışarı atılmasını etkiler. Eğimli arazilerde kesme yönü eğimin enine doğru olmalıdır. Çim biçme makinesinin kaymasını makineyi yukarı doğru pozisyonlayarak engelleyin. Kesim yüksekliğini çimin gerçek uzunluğuna göre seçin. Gerektiğinde birden fazla kesim yapın ve her defasında azami 4 cm uzunlukta kesin.
Bıçak üzerinde herhangi bir kontrol işlemi yapmadan önce motoru durdurun. Motor durdurulduktan sonra bıçağın birkaç saniye daha dönmeye devam
edeceğine dikkat edin. Kesinlikle bıçağı elden durdurmayı denemeyin.
Bıçağın doğru şekilde bağlı, iyi durumda ve iyi şekilde bilenip bilenmediğini düzenli olarak kontrol edin. Bıçak köreldiğinde bıçağı bileyin veya yenisi ile değiştirin. Dönmekte olan bıçak herhangi bir cisme çarptığında çim biçme makinesini durdurun ve bıçağın tamamen durmasını bekleyin. Bıçak tamamen durduktan sonra bıçak ve bıçak tutma elemanının durumunu kontrol edin. Bu elemanların hasar görmesi durumunda değiştirilecektir.
Çim biçme işlemi ile ilgili uyarılar:
1. Sert cisimlere dikkat edin. Çim biçme makinesi hasar görebilir veya yaralanmalar meydana gelebilir.
2. Kızgın motor, egzoz veya tahrik ünitesi yanmalara sebep olabilir. Bu nedenle bu elemanlara dokunmayın.
3. Eğimli arazilerde veya yokuş aşağı hareket ederken biçme işlemini dikkatli yapın.
4. Gün ışığı olmadığında veya yetersiz aydınlatma çim biçme işlemini durdurmanızı gerektirecek sebeplerdir.
5. Yabancı bir maddeye çarptığınızda veya makine anormal derecede titremeye başladığında çim biçme makinesi, bıçak ve diğer parçaları kontrol edin.
6. Motoru önceden durdurmadan ayar veya onarım çalışmalarını gerçekleştirmeyin. Ayrıca buji kablosunu bujiden sökün.
7. Cadde üzerinde veya yakınında çalışırken trafiğe dikkat edin. Kesilen çim artıklarının caddeye atılmamasına dikkat edin.
8. Makine tekerleklerinin tutunamadığı veya çim biçme işleminin güvenli olmadığı yerlerde çalışmaktan kaçının. Geri yöne hareket etmeden önce arkanızda küçük çocukların bulunup bulunmadığını kontrol edin.
9. Yoğun ve yüksek boylu çimleri biçerken en yüksek kesim ayarını yapmanız ve makine ile çok yavaş hareket etmeniz gerekmektedir. Çim veya diğer tıkanıklığa yol açan malzemeleri temizlemeden önce motoru durdurun ve buji kablosunu sökün.
10. Kesinlikle makinenin güvenlik tertibatlarını sökmeyin.
11. Motor kızgın veya çalışıyor olduğunda yakıt deposuna kesinlikle benzin dolumu yapmayın
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:30 Uhr Seite 95
Page 96
7.4 Çim toplama torbasını boşaltma
Çim biçilen alan üzerinde çim artıkları kalmaya başladığında çim toplama torbası dolmuş demektir ve boşaltılması gerekir.
Dikkat! Toplama torbasını sökmeden önce motoru durdurun ve bıçağın durmasını bekleyin.
Çim toplama torbasını sökerken bir elinizle atık dışarı atma kapağını kaldırın ve diğer eliniz ile torbayı sapından tutarak çıkarın (Şekil 4a). İş güvenliği sebeplerinden dolayı torba yerinden çıkarılırken atık dışarı atma kapağı kapanır ve dışarı atma deliğini kapatır. Delikte birkaç çim artıkları kaldığında, motoru daha kolay çalıştırmak için çim biçme makinesini yaklaşık 1m geri çekin.
Bıçak bölümünde ve çalışma aleti içinde bulunan çim artıklarını kesinlikle eliniz veya ayağınız ile temizlemeyin, bunun için uygun yardımcı aletleri, örneğin fırça veya el süpürgesi kullanın.
Çim artıklarının iyi derecede toplanmasını sağlamak için, toplama torbası ve özellikle ağın içi kullanımdan sonra temizlenmelidir.
Çim toplama torbasını sadece motor kapalı ve bıçak durmuş vaziyetteyken takın.
Bir elinizle atık dışarı atma kapağını kaldırın ve diğer eliniz ile torbayı sapından tutarak üst taraftan yerine takın.
7.5 Çim biçme işleminden sonra
1. Çim biçme makinesini kapalı bir mekana koymadan önce daima soğumasını bekleyin.
2. Makineyi saklamadan önce üzerindeki çim, yaprak, yağ veya sıvı yağ gibi atıkları temizleyin. Çim biçme makinesinin üzerine başka bir cisim koymayın ve üzerinde depolamayın.
3. Çim biçme makinesini tekrar kullanmadan önce tüm civata ve somunlarını kontrol edin. Gevşek olan civata ve somunları sıkın.
4. Yeniden kullanımdan önce çim toplama torbasını boşaltın.
5. Makinenin izinli olmayan kişiler tarafından kullanılmasını önlemek için buji kablosu fişini çıkarın.
6. Çim biçme makinesinin tehlike kaynaklarının yanında saklanmamasını dikkate alın. Gaz bulutları patlamaya sebep olabilir.
7. Onarım çalışmalarında sadece orijinal parça veya üretici firma tarafından kullanılmasına izin verilmiş parçalar kullanılacaktır (Garanti belgesindeki adreslere bakınız).
8. Çim biçme makinesi uzun süre kullanılmayacağında benzin deposu içindeki
benzin pompa ile emilerek boşaltılacaktır.
9. Çocuklara çim biçme makinesini kullanmamaları yönünde talimat verin. Makine oyuncak değildir.
10. Benzini kesinlikle kıvılcım kaynaklarının yakınında saklamayın. Daima onaylı yedek benzin deposu kullanın. Benzini çocukların erişemeyeceği yerde saklayın.
11. Makinenin yağlanması ve bakımının yapılması
12. Motoru durdurma işlemi:
Motoru durdurmak için Motor-Start-/Stop kolunu bırakın (Şekil 5a/Poz. 1a).
Motorun çalıştırılmasını önlemek için buji kablosu fişini bujiden sökün. Makineyi yeniden çalıştırmadan önce motor freni tel mekanizmasının fonksiyon durumunu kontrol edin. Tel mekanizmasının doğru şekilde monte edilip edilmediğini kontrol edin. Tel mekanizması bükülü veya hasarlı olduğunda değiştirilecektir.
8. Temizleme, Bakım, Depolama, Transport ve Yedek Parça Siparişi
Dikkat:
Motor çalışırken ve ateşleme sisteminin akım geçiren bölümleri üzerinde kesinlikle çalışma yapmayın veya bu bölümlere temas etmeyin. Bütün bakım ve temizleme çalışmalarına başlamadan önce buji kablosu fişini bujiden sökün. Makine çalışırken alet üzerinde hiçbir çalışma yapmayın. Bu Kullanma Talimatında açıklanmayan çalışmalar sadece yetkili servisler tarafından yerine getirilecektir.
8.1 Çim biçme makinesini temizleme
Her kullanımdan sonra çim biçme makinesi itinalı bir şekilde temizlenecektir. Özellikle makinenin alt tarafı ve bıçak bağlantı yuvası temizlenecektir. Bu çalışma için çim biçme makinesini sol yanına yatırın (yağ dolum deliğinin karşı tarafına) Uyarı: Çim biçme makinesini yana yatırmadan önce benzin pompası ile yakıt deposundaki benzini tamamen boşaltın. Çim biçme makinesi 90 dereceden fazla yatırılmamalıdır. Pislikler ve çim artıkları hemen biçme işleminden sonra temizlendiğinden kolay temizlenir. Kurumuş olan çim artıkları ve pislikler çim biçme işlemini zorlaştırabilir. Çim çıkış kanalının çim artıkları ile tıkanmış olup olmadığını kontrol edin ve gerektiğinde temizleyin. Çim biçme makinesini kesinlikle su tutarak veya yüksek basınçlı temizleme makinesi ile temizlemeyin. Motor kuru kalmalıdır. Soğuk temizleyici veya temizleme benzini gibi tahriş edici malzemelerin kullanılması yasaktır.
96
TR
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:30 Uhr Seite 96
Page 97
97
TR
8.2 Bakım
Bakım periyotları ekteki benzin motorlu makineler için geçerli servis defterinde belirtilmiştir. Dikkat: Kirli bakım malzemesi ve işletme
malzemelerini bu atıklar için öngörülen toplama merkezlerine teslim edin
8.2.1 Tekerlek aksları ve göbekleri
Bu elemanlar sezon başına bir kez gres yağı ile hafifçe yağlanmalıdır. Bunun için tekerlek kapaklarını tornavida ile çıkarın ve tekerleklerin bağlantı civatalarını sökün.
8.2.2 Bıçaklar
İş güvenliği sebeplerinden dolayı bıçakların bilenmesini, balans ayarının yapılmasını ve monte edilmesini yetkili servise yaptırın. Optimal bir biçme sonucu elde etmek için bıçağın yılda bir kez kontrol ettirilmesi tavsiye edilir.
Bıçağın değiştirilmesi (Şekil 8)
Bıçak takımının değiştirilmesinde sadece orijinal yedek parçalar kullanılacaktır. Bıçak üzerinde belirtilen numara ve işaretler yedek parça listesinde belirtile numara ile aynı olacaktır. Kesinlikle başka tip bıçak takmayın.
Hasarlı bıçaklar
Gösterilen tüm titizliğe ve dikkatli çalışmaya rağmen makine herhangi bir cisme çarptığında motoru derhal durdurun ve buji kablosunun fişini çıkarın. Çim biçme makinesini yana yatırın ve bıçakların hasar görüp görmediğini kontrol edin. Hasar görmüş veya bükülmüş olan bıçakların değiştirilmesi gerekir. Kesinlikle bükülmüş olan bıçakları düzeltmeyin. Kesinlikle bükülmüş veya aşırı derecede aşınmış olan bıçaklar ile çalışmayın, aksi takdirde makinede titreşim meydana gelecek ve çim biçme makinesi üzerinde diğer arızalar meydana gelecektir. Dikkat: Hasarlı bıçaklar ile çalışıldığında ayrıca yaralanma tehlikesi de vardır.
Bıçakların bilenmesi
Bıçak ağızları metal eğesi ile bilenebilir. Balans bozukluğunu engellemek için bıçak bileme işlemi sadece yetkili servis tarafından yapılmalıdır.
8.2.3 Yağ seviyesi kontrolü Dikkat: Motoru kesinlikle yağsız veya az yağ dolumu
ile çalıştırmayın. Aksi takdirde motorda ağır hasarlar meydana gelebilecektir.
Yağ seviyesinin kontrol edilmesi:
Çim biçme makinesini düz bir zemin üzerine koyun. Yağ çubuğunu (Şekil 9a/Poz. 7a) sola döndürerek çıkarın ve yağ çubuğu üzerindeki yağı silin. Yağ çubuğunu dayanıncaya kadar tekrar deliğe takın, fakat civatasını sıkmayın. Yağ çubuğunu çıkarın ve yatay pozisyonda yağ seviyesini okuyun. Yağ seviyesi, yağ çubuğu üzerindeki min. ve max. (Şekil 9b) yazıları arasında olmalıdır.
Yağ değiştirme
Motor yağı değiştirme işlemi oda sıcaklığında gerçekleştirilecektir.
Çim biçme makinesinin altına yassı bir yağ kabı
koyun.
Yağ dolum civatasını (Şekil 9a/ Poz. 7a) açın.
Yağ boşaltma civatasını (Şekil 9c/Poz. 7b) açın.
Sıcak yağın yağ toplama kabı içine akmasını sağlayın.
Kullanılmış yağ tamamen kabın içine boşaldıktan
sonra yağ boşaltma civatasını kapatın.
Yağ deposuna, yağ çubuğunun üst işaretine
kadar motor yağı doldurun.
Dikkat! Yağ seviyesini kontrol etmek için yağ
çubuğunu civatalamayın sadece vida dişine kadar takın.
Kullanılmış yağ geçerli atık yönetmeliklerine göre
bertaraf edilecektir.
8.2.4 Tel mekanizmalarının bakımı ve ayarı
Tel mekanizmalarını sık olarak yağlayın ve kolay hareket edip etmediğini kontrol edin.
8.2.5 Hava filtresinin bakımı (Şekil 10)
Kirlenmiş olan hava filtresinden karbüratöre daha az hava gireceğinden motor gücü azalır. Çalışma ortamındaki havada aşırı derecede toz bulunduğunda hava filtresi daha sık olarak kontrol edilmelidir. Dikkat: Hava filtresinin kesinlikle benzin veya yanıcı solvent maddeler ile temizlenmesi yasaktır. Hava filtresini basınçlı hava ile üfleyerek veya sert bir yere vurarak temizleyin
8.2.6 Bujinin bakımı
Bujiyi bakır telli fırça ile temizleyin.
Buji fişini (Şekil 11/Poz. 14) döndürerek sökün.
Bujiyi buji anahtarı ile sökün.
Montaj işlemi sökme işleminin tersi yönünde
gerçekleşir.
8.2.7 Kayış kontrolü
Kayışın kontrol edilebilmesi için Şekil 12’de gösterildiği gibi kayış koruma kapağını (Şekil 12 / Poz. 5b) sökün.
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:30 Uhr Seite 97
Page 98
8.2.8 Onarım
Onarım veya bakım çalışmalarından sonra tüm iş güvenliği parçalarının takılmış olup olmadığını ve bunların mükemmel durumda olup olmadıklarını kontrol edin. Yaralanmaya sebep olacak parçaları üçüncü şahıslar ve çocukların erişemeyeceği yerde saklayın. Dikkat: Ürün sorumluluğu kanununa göre talimatlara aykırı yapılan onarım çalışmaları veya orijinal parça kullanılmaması veya firmamız tarafından kullanımına izin verilmemiş parçaların kullanılmasından kaynaklanan hasarlardan firmamız herhangi bir sorumluluk üstlenmez. Aynı şekilde uygun şekilde yapılmayan onarım çalışmaları sonucunda meydana gelen hasarlardan da firmamız herhangi bir sorumluluk üstlenmez. Bu çalışmalar için yetkili servis veya uzman bir eleman görevlendirin. Bu durum aynı zamanda aksesuar parçaları için de geçerlidir.
8.2.9 Çalışma saatleri
Çalışma saatleri için farklı şehirlerde farklı olarak uygulanabilen resmi çalışma saatlerini dikkate alınız.
8.3 Saklama işlemi için çim biçme makinesinin hazırlanması
İkaz bilgisi: Benzin malzemesini kapalı mekanlarda,
ateş yakınında veya sigara içerken boşaltmayın. Benzin gazları patlamaya veya yangına sebep olabilir.
1. Benzin pompası kullanarak yakıt deposu içindeki benzini boşaltın.
2. Motoru çalıştırın ve motor içinde kalan benzin tamamen tüketilinceye kadar motoru çalışmaya bırakın.
3. Her sezon sonunda yağ değiştirme işlemini yapın. Bunun için motordaki kullanılmış yağı boşaltın ve motora yeni motor yağı doldurun.
4. Bujiyi silindir kapağından sökün. Silindir içine yağdanlık ile yakl. 20 ml yağ doldurun. Çalıştırma ipini yavaşca çekin ve böylece yağın silindiri kaplamasını sağlayın. Bujiyi tekrar yerine takın.
5. Silindir ve motor gövdesinin soğutma kanatlarını temizleyin.
6. Makinenin boyasını korumak için tüm makineyi temizleyin.
7. Çim biçme makinesini iyi havalandırılmış bir yerde saklayın.
8.4 Transport işlemi için çim biçme makinesinin hazırlanması
1. Benzin pompası kullanarak yakıt deposu içindeki benzini boşaltın (bkz. Madde 8.3/1)
2. Motoru çalıştırın ve motor içinde kalan benzin tamamen tüketilinceye kadar motoru çalışmaya bırakın.
3. Motor sıcak durumdayken motor yağını boşaltın.
4. Buji kablosu fişini bujiden sökün.
5. Silindir ve motor gövdesinin soğutma kanatlarını temizleyin.
6. Çalıştırma ipini (Şekil 3c) kancadan çıkarın. Kelebek somunları açın ve üst dümeni aşağıya doğru katlayın. Katlama esnasında tel mekanizmalarının bükülmemesine dikkat edin.
7. Sürtmeyi önlemek için motor, üst ve alt dümen arasına birkaç kat oluklu mukavva koyun.
8.5 Sarf ve aşınma malzemeleri ve yedek parçalar
Yedek parçalar, örneğin motor yağı, kayış, buji, hava filtresi, benzin filtresi veya bıçak gibi sarf ve aşınma parçaları garanti kapsamına dahil değildir.
8.6 Yedek parça siparişi
Yedek parça siparişinde aşağıda açıklanan bilgiler verilecektir:
Cihaz tipi
Cihazın parça numarası
Cihazın kod numarası
İstenilen yedek parçanın yedek parça numarası
Güncel bilgiler ve fiyatlar internette www.isc-gmbh.info sayfasında açıklanmıştır
9. Bertaraf etme ve geri kazanım
Transport hasarlarını önlemek için cihaz bir ambalaj içinde sevk edilir. Bu ambalaj hammaddedir ve böylece geri kazanılabilir veya geri kazanım sistemine iade edilebilir. Cihaz ve aksesuarları örneğin metal ve plastik gibi çeşitli malzemelerden meydana gelir. Arızalı parçaları özel atık bertaraf etme sistemine verin. Bu sistemin nerede olduğunu bayinizden veya yerel yönetimlerden öğrenebilirsiniz!
98
TR
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:30 Uhr Seite 98
Page 99
99
TR
10. Arıza arama planı
İkaz bilgisi: Herhangi bir ayarlama veya onarım çalışmasını yapmadan önce motoru durdurun ve buji kablosunu
sökün. İkaz bilgisi: Ayarlama veya onarım çalışmasından sonra motor birkaç dakika çalıştığında, egzoz ve diğer parçaların kızgın olduğunu dikkate alın. Bu nedenle yanma nedeniyle oluşacak yaralanmaları önlemek için bu parçalara dokunmayın.
Arıza Olası sebepleri Giderilmesi
Motor düzensiz çalışıyor, motorda aşırı derecede titreşim mevcut
- Civatalar gevşek
- Bıçak bağlantısı gevşek
- Bıçak balans bozukluğu
- Civataları kontrol edin
- Bıçak bağlantısını kontrol edin
- Bıçakları değiştirin
Motor çalışmıyor - Fren koluna basılmadı
- Gaz kolu ayarı yanlış
- Buji arızalı
- Yakıt deposu boş
- Fren koluna basın
- Ayarı kontrol edin
- Bujiyi değiştirin
- Yakıt deposunu doldurun
Motor düzensiz çalışıyor - Hava filtresi kirli
- Buji kirli
- Hava filtresini temizleyin
- Bujiyi temizleyin
Çimler sararıyor, kesim düzensiz - Bıçak körelmiştir
- Kesim yüksekliği çok az
- Motor devri çok az
- Bıçağı bileyin
- Doğru yüksekliğe ayarlayın
- Kolu max. konuma ayarlayın
Çim atışı yetersiz - Motor devri çok az
- Kesim yüksekliği çok az
- Bıçaklar aşınmıştır
- Toplama torbası tıkanıklığı
- Gaz kolunu max. konuma ayarlayın
- Doğru şekilde ayarlayın
- Bıçağı değiştirin
- Torbayı boşaltın
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:30 Uhr Seite 99
Page 100
100
TR
Garanti koşulları:
iSC GmbH firması ürün arızalarını giderme veya ürün değiştirme işlemlerini, kanuni garanti hakları saklı kalmak kaydıyla aşağıdaki tabloda gösterilen hükümlere göre yerine getirmeyi garanti eder.
iSC GmbH firması aşınma parçaları, sarf malzemeleri ve eksik parçalar ile ilgili garanti hizmetleri verilmesini ancak şu şekilde garanti eder: ilgili parçanın arızası 24 saat sonra (sarf malzemeleri için geçerlidir), parçaların eksik olduğu 5 iş günü içinde veya aşınma parçalarının arızası 6 ay içinde bildirildiğinde gerekli onarım hizmeti veya eksik parça gönderilmesi gerçekleşir; bu haklardan yararlanabilmek için kasa fişi veya fatura ibraz edilerek ürünün satın alındığı tarih ispatlanacaktır.
Garanti süresi dolmadan malzeme veya konstrüksiyon hatalarından kaynaklanan arızalarda aleti, ekteki alet kartını tam olarak doldurarak firmamıza göndermenizi rica ederiz. Bu kart üzerinde arızanın tam olarak açıklanması önemlidir.
Bunun için aşağıda açıklanan soruları cevaplayın:
Alet önceden hiç çalıştı mı yoksa baştan beri arızalı mıydı?
Arıza oluşmadan önce herhangi bir anormal durum fark ettiniz mi (arıza öncesi oluşan belirtiler)?
Sizce aletin hangi fonksiyonu arızalıdır (ana arıza sebebi)?
Arızalı olan bu fonksiyonu açıklayınız.
Kategori Örnek Garanti
Malzeme veya konstrüksiyon hatası 24 Ay
Aşınma malzemeleri Hava filtresi, tel mekanizmaları,
tutma sepeti, lastikler, sürme kavraması
6 Ay
Sarf malzemeleri/ sarf parçaları Bıçak Bu parça sadece tırpan satın
alındıktan hemen sonra (satın aldıktan / kasa fiş tarihinden 24saat sonra) arızalandığında garanti kapsamındadır
Eksik parçaların bildirilmesi 5 iş günü
Anleitung_BG_PM_51_S_HW_SPK7:_ 29.07.2010 11:30 Uhr Seite 100
Loading...