7. Čišćenje, održavanje, skladištenje i porudžbina rezervnih delova
8. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
9. Plan traženja grešaka
- 102 -
RS
Opasnost!
Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati
bezbednosnih propisa kako biste sprečili povrede
i štete. Zbog toga pažljivo pročitajte ova uputstva
za upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba
budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj
trebali predati drugim licima, molimo Vas da im
prosledite i ova uputstva za upotrebu. Ne preuzimamo garanciju za štete koje bi nastale zbog
nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i bezbednosnih napomena.
1. Sigurnosna uputstva
Odgovarajuća sigurnosna uputstva pronaći ćete u
priloženoj knjižici.
Opasnost!
Pročitajte sve bezbednosne napomene i
uputstva. Propusti kod pridržavanja bezbednos-
nih napomena i uputstava mogu da prouzroče
el.udar, požar i/ili teške povrede. Sačuvajte
sve bezbednosne napomene i uputstva za
buduće korišćenje.
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke
2.1 Opis uređaja (slika 1)
1. Vodilica
2. Lanac testere
3. Lančanik
4. Čeljusni graničnik
5. Poluga kočnice lanca/prednja zaštita ruke
6. Prednja drška
7. Ručka startera
8. Svećica
9. Poklopac fi ltera za vazduh
10. Prekidač za uključivanje/isključivanje
11. Blokada gas-poluge
12. Čep na tanku za ulje
13. Kućište ventilatora
14. Čep na tanku za gorivo
15. Stražnja drška/kolenasto crevo
16. Poklopac vodilice
17. Poluga čoka (podešavanje rasplinjača)
18. Točak za pričvršćivanje vođice
19. Gas-poluga
20. Držač lanca
Bezbednosne funkcije (sl. 1)
2 LANAC TESTERE S MALIM POVRATNIM
UDARCEM pomaže Vam da sa specijalno
razvijenim sigurnosnim napravama smanjite
sile povratnog udarca i da ga lakše prihvatite.
5 POLUGA KOČNICE LANCA/ZAŠTITA ZA
RUKE štiti levu ruku korisnika u slučaju da bi
skliznula s prednje drške dok testera radi.
5 KOČNICA LANCA predstavlja bezbednosnu
funkciju sa ciljem smanjenja povreda usled
povratnih udaraca, tako da se lanac testere
koji radi zaustavi u milisekundu. Aktiviše je
POLUGA KOČNICE LANCA.
10 STOP-PREKIDAČ zaustavlja motor odmah
čim se isključi. Da bi se motor (nanovo) po-
krenuo, stop-prekidač mora da se postavi u
položaj UKLJ.
11 BLOKADA GAS-POLUGE sprečava slučajno
ubrzavanje motora. Gas-poluga može da se
pritisne kad je pritisnuta njena blokada.
20 DRŽAČ LANCA smanjuje opasnost od povre-
da, ako bi se lanac tokom rada motora pokidao ili iskliznuo. Držač lanca treba da prihvati
lanac koji udara oko sebe.
Napomena! Upoznajte se s testerom i njenim
delovima.
2.2 Sadržaj isporuke
Molimo Vas da pomoću opisanog sadržaja
isporuke proverite potpunost artikala. U slučaju
neispravnih delova, nakon kupovine artikla obratite se našem servisnom centru, ili prodajnom
mestu na kom ste kupili proizvod u roku od 5
radnih dana, s time da predočite i važeću potvrdu
o kupovini. Molimo vas da u vezi sa tim obratite
pažnju na tabelu o garanciji u informacijama o
servisu na kraju uputstava.
Otvorite pakovanje i pažljivo izvadite uređaj.
•
Uklonite materijal za pakovanje kao i delove
•
za bezbednost pakovanja / bezbednost tokom transporta (ako postoje).
Proverite da li je sadržaj isporuke potpun.
•
Prekontrolišite da li na uređaju i delovima pri-
•
bora ima transprotnih oštećenja.
Po mogućnosti sačuvajte pakovanje do isteka
•
garantnog roka.
Opasnost!
Uređaj i materijal za pakovanje nisu dečje
igračke! Deca ne smeju da se igraju
plastičnim kesama, folijama i sitnim delovima! Postoji opasnost da ih progutaju i tako
se uguše!
- 103 -
RS
Originalna uputstva za upotrebu
•
Bezbednosne napomene
•
3. Namensko korišćenje
Lanac služi svrsishodno isključivo za rezanje
drva. Obaranje stabala smeju da vrše samo lica
s odgovarajućim obrazovanjem. Proizvođač ne
odgovara za štete koje nastanu usled nesvrsishodnog korišćenja ili pogrešnog rukovanja
uređajem.
Uređaj sme da se koristi samo za namenu za
koju je predviđen. Svaka drugačija upotreba nije
namenska. Za štete ili povrede svih vrsta koje iz
toga proizađu, odgovoran je korisnik/rukovaoc, a
nikako proizvođač.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji
nisu podesni za korišćenje u komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo
garanciju ako se uređaj koristi u komercijalne i
industrijske svrhe kao i sličnim delatnostima.
4. Tehnički podaci
Stapajni prostor motora ............................ 41 cm
Maksimalna snaga motora ....................... 1,5 kW
Dužina reza .............................................33,5 cm
Dužina noža ...................................... 14” (35 cm)
Podela lanca ............................. (3/8”), 9,525 mm
Debljina lanca ...........................(0,05”), 1,27 mm
Broj obrtaja praznog hoda .........3300 ± 300 min
Maksimalan broj obrtaja
s garniturom za rezanje .....................11000 min
Sadržaj tanka ............................................260 ml
Sadržaj tanka za ulje .................................210 ml
Funkcija protiv vibriranja .................................. da
Nazubljenost lančanika ..... 6 zubaca x 9,525 mm
Kočnica lanca ................................................. da
Spojka ............................................................. da
Automatsko podmazivanje lanca uljem ........... da
Lanac s malim povratnim udarcem ................. da
Neto težina bez lanca i klizne vodilice .........4,5 kg
Neto težina (suvo stanje) ...........................5,4 kg
potpuno montirana.
Oprez! Kod svakog rukovanja lancem nosite
zaštitne rukavice.
5.1 Stavljanje vodilice
Da bi vodilica i lanac mogli da se snabdevaju
uljem, KORISTITE SAMO ORIGINALNU VODILICU. Rupa kroz koju ulazi ulje (sl. 2/poz. A) mora
da bude očišćena od prljavština i taloga.
1. Proverite da li je poluga kočnice lanca
povučena u poziciju DEBLOKIRANO (sl. 3A).
2. Uklonite točkić za pričvršćivanje vođice (B).
3
-1
-1
- 104 -
Skinite poklopac (sl. 3B).
3. Okrećite točkić za zatezanje lanca (D) U
SUPROTNOM SMERU OD KAZALJKE NA
SATU, tako da se HVATALJKA (E) (vrh koji
strči) nalazi na kraju svog kliznog puta u smeru spojke i zupčanika (sl. 3B/3C).
4. Stavite urezani kraj vođice iznad spreznjaka vođice (F). Poravnajte vođicu tako da
HVATALJKA pristaje u rupu (G) u vođice (sl.
3C/3D).
5.2 Stavljanje lanca testere
1. Raširite lanac u petlju pri čemu rezni bridovi
(A) treba da gledaju U SMERU KAZALJKE
ČASOVNIKA oko omče (sl. 4A).
2. Pomičite lanac oko zupčanika (B) iza spojke
(C). Obratite pažnju na to da članci moraju da
ulegnu između zubaca (sl. 4B).
3. Uvodite pogonske članke u kanal (D) i oko
kraja vodilice (sl. 4B).
Napomena: Lanac testere mogao bi malo da visi
na donjem delu vodilice. To je normalno.
2
2
2
2
RS
4. Vucite vodilicu prema napred tako da lanac
tesno nalegne. Proverite da li se svi pogonski
članci nalaze u kanalu vodilice.
5. Stavite poklopac spojke (sl. 5) i obrćite točkić
za pričvršćivanje vođice (B) u smeru kazaljke
na satu kako biste ga pričvrstili. Lanac pri tom
ne sme da sklizne sa vođice. Rukom stegnite
točkić za pričvršćivanje vođice i sledite uputstva za podešavanje zategnutosti lanca na
način koji je opisan u odeljku PODEŠAVANJE
ZATEGNUTOSTI LANCA.
5.3 Podešavanje zategnutosti lanca
Ispravna zategnutost lanca testere od velike je
važnosti i mora da se proveri pre i tokom svih
radova s testerom. Ako nađete dovoljno vremena
da propisno podesite lanac testere, možete da
režete bolje i produžite vek trajanja lanca. Oprez:
Prilikom rukovanja lancem testere ili njegovog
podešavanja uvek nosite čvrste rukavice.
1. Da biste povećali zategnutost lanca, vrh
vođice držite prema gore i obrćite točkić za
zatezanje lanca (D) U SMERU KAZALJKE
NA SATU (sl. 5).). Ako točkić za zatezanje
lanca obrćete u SMERU SUPROTNOM OD
KAZALJKE NA SATU zategnutost lanca se
smanjuje. Proverite da li lanac potpuno naleže
na vođicu (sl. 6).
2. Nakon podešavanja vrh vođice je i dalje gore,
stegnite točkić za pričvršćivanje vođice (B).
Lanac je ispravno zategnut ako naleže usko i
može da se skine rukom.
Napomena: Ako se lanac okreće teško oko
vođice ili je blokira, znači da je previše zategnut.
Izvršite sledeća mala podešavanja:
Napomena! Novi lanac testere se isteže, tako da
nakon cirka 5 rezova morate dodatno da ga podesite. To je kod novih lanaca normalno, a interval
budućih podešavanja se povećava.
Napomena! Ako je lanac testere PRELABAV ili
PREVIŠE NAPET, pogonski točak, klizna vodilica,
lanac i ležaj kolenaste osovine brže se troše. Slika
6 daje informaciju o ispravnoj napetosti A (hladno
stanje) i napetosti B (toplo stanje). Slika C prikazuje prelabav lanac.
5.4 Mehanički test kočnice lanca
Lančana testera ima kočnicu koja smanjuje
moguće povrede usled opasnost od povratnog
udarca. Kočnica se aktiviše kad se na polugu
kočnice vrši pritisak, ukoliko npr. kod povratnog
udarca, ruka korisnika udari o polugu. Kod aktivisanja kočnice lanac se isprekidano zaustavlja.
Opasnost! Kočnica lanca ima svrhu da smanji
opasnost od povreda usled povratnog udarca;
ona međutim, ne može da pruži podesnu zaštitu
ako se testereom radi nepažljivo. Pre svakog
korišćenja testere uvek proverite kočnicu lanca i
redovno tokom rada.
Provera kočnice lanca
1. Kočnica lanca je DEBLOKIRANA (lanac
može da se pokreće) kad je POLUGA
KOČNICE ARETIRANA I POVUČENA PRE-
MA NAZAD (sl. 7A).
2. Kočnica lanca je BLOKIRANA (lanac ne
može da se pokreće) kad je poluga kočnice
povučena prema napred i vidi se mehanizam
(sl. 7B/poz.A). Lanac se tada ne bi trebao
moći pokretati (sl. 7B).
A. Olabavite točkić za pričvršćivanje vođice (B)
za 1/2 okretaja. Smanjite zategnutost lanca
polaganim obrtanjem točkića za zatezanje
lanca (D) SUPROTNO OD SMERA KAZALJKE NA SATU. Povucite lanac napred i nazad
po vođici. Radite to tako dugo dok lanac ne
počne da se kreće glatko, ali ipak još uvek
usko naleže. Povećajte zategnutost tako da
točkić za zatezanje lanca okrenete U SMERU
KAZALJKE NA SATU.
B. Kad je lanac testere ispravno zategnut, držite
vrh vođice prema gore i stegnite točkić za
pričvršćivanje vođice (B).
Opasnost! Poluga kočnice trebala bi da ulegne
u obe pozicije. Ako osetite snažan otpor ili poluga
ne može da se pomakne, nemojte da koristite
testeru. Odnesite je na popravku ovlašćenoj servisnoj službi.
5.5 Gorivo i ulje
Gorivo
Za postizanje optimalnih rezultata koristite samo
normalno, bezolovno gorivo u smeši sa specijalnim uljem za 2-taktne motore.
Smeša goriva
Pomešajte gorivo s uljem za 2-taktne motore u
podesnoj posudi. Protresite posudu kako biste
sve pažljivo promešali.
- 105 -
RS
Napomena! Za ovu testeru nemojte nikada da
koristite čisti benzin. Njime možete da oštetite
motor čime ćete izgubiti garanciju za ovaj
proizvod. Ne koristite smešu goriva koja je bila
skladištena duže od 90 dana.
Napomena!Morate da koristite specijalno
ulje za 2-taktne motore hlađene vazduhom s
mešavinskim odnosom od 40:1. Nemojte da
koristite uljne proizvode za 2-taktne motore s
mešavinskim odnosnom od 100:1. Nedovoljno
podmazivanje uljem oštećuje motor i u tom
slučaju gubite garanciju za motor.
Smeša benzina i ulja 40:1 Samo ulje
Preporučena goriva
Neki uobičajeni benzini pomešani su sa primesama, kao što su spojevi alkohola ili etera, kako
bi odgovarali normama za čiste ispušne gasove.
Motor radi na zadovoljavajući način sa svim vrstama benzina sa svrhom sopstvenog pogona,
takođe i s benzinima obogaćenima kiseonikom.
Najbolje je da koristite bezolovni, normalan benzin.
Podmazivanje lanca i klizne vodilice uljem
Svaki put kad punite tank za gorivo benzinom,
morate takođe da sipate ulje za podmazivanje
lanca u njegov tank. Pritom preporučamo da koristite standardno ulje za lance.
Kontrole pre pokretanja motora
Opasnost! Testeru nemojte nikada da pokrećete
ni koristite, ako vodilica ili lanac nisu ispravno
montirani.
1. Sipajte gorivo u tank (A) sa ispravnim
mešavinskim odnosom (sl. 8).
2. Napunite tank uljem (B) za podmazivanje lanca (sl. 8).
3. Pre pokretanja motora proverite da li je
kočnica lanca deblokirana (C) (sl. 8).
6. Rukovanje
6.1 Pokretanje motora
1. U svrhu pokretanja stavite prekidač za
uključivanje/isključivanje (A) u položaj “Uklj.
(I)“ (sl. 9A).
2. Izvucite polugu za prigušivanje (B) (sl. 9B)
toliko da uskoči.
3. Pritisnite dugme (C) pumpe za benzin 10 puta
(sl. 9c).
4. Položite testeru na ravnu, čvrstu podlogu.
Držite je nogom kao što je prikazano na slici.
Naglo povucite starter 2 puta. Pripazite na
lanac koji se kreće! (sl. 9D).
5. Polugu za prigušivanje (B) uvucite do kraja
(sl. 9B).
6. Čvrsto držite testeru i brzo povucite sajlu startera 4 puta. Motor bi trebao da se pokrene (sl.
9D).
7. Ostavite motor da se zagreje 10 sekundi. Zatim nakratko pritisnite gas-polugu (D) i motor
prelazi u “prazan hod” (sl. 9E).
Ako se motor ne pokrene, ponovite gore pomenute korake sve dok motor ne počne da radi u
praznom hodu.
Napomena! Pre nego što ćete sajlu startera da
povučete brzo u svrhu pokretanja, izvlačite je
uvek polagano dok ne osetite prvi otpor. Nemojte
da pustite sajlu da se ubrzano vrati u početni
položaj.
6.2 Ponovo pokretanje toplog motora
1. Proverite da li je prekidač u položaju
UKLJUČENO.
2. Povucite sajlu startera maks. 6 puta. Motor bi
trebao da se pokrene.
6.3 Zaustavljanje motora
1. Pustite gas-polugu i pričekajte da motor
počne raditi u praznom hodu.
2. Prekidač za uključivanje/isključivanje stavite u
položaj “Stop (0)“.
Napomena: Da biste zaustavili motor u slučaju
nužde, aktivirajte kočnicu lanca i pomerite
prekidač za uključivanje/isključivanje u položaj
“Stop (0)“.
Nakon što napunite tank uljem, zatvorite i pritegnite rukom poklopac na tanku. Za to nemojte da
upotrebljavate alat.
- 106 -
RS
6.4 Opšta uputstva za rezanje testerom
Opasnost! Nije dozvoljeno da drvo obaraju lica
bez obrazovanja koje je za to potrebno.
Obaranje
Obaranje znači odrezivanje drveta. Mala
•
drveća s prečnikom od 15 - 18 cm odrežu se
obično jednim rezom. Kod većih drveća treba
da se izrade urezi. Urezi odgovaraju smeru u
kome će drvo da padne.
Pre rezanja trebalo bi da se isplanira i izradi
•
put uzmicanja (A). Put uzmicanja trebao bi da
prolazi prema nazad i dijagonalno na zadnju
stranu očekivanog pravca pada, kao što je
prikazano na slici 11.
Kod obaranja drveta na nizbrdici korisnik
•
lančane testere bi trebao da stoji uzbrdo, jer
će drvo nakon obranja najverovatnije da se
skotrlja ili sklizne nizbrdo.
Smer padanja (B) određuje urez. Pre rezanja
•
obratite pažnju na raspored većih grana i
prirodan nagib drveta kako biste mogli da
procenite njegov put pada (sl. 11).
Nemojte da obarate drvo ako duva jak ili
•
promenjiv vetar, ili kad postoji opasnost da
nastanu materijalne štete nečije imovine.
Posavetujte se sa stručnjakom za obaranje
drveća. Nemojte da obarate drvo ako bi ono
moglo da udari o vodove. U slučaju sumnje,
pre nego što ćete da obarate drvo, obavestite
o tome nadležnu službu za vodove.
Opšte smernice za obaranje drveća (sl. 12)
Obaranje se obično sastoji od 2 glavna reza:
Urezivanje (C) i odrezivanje (D).
Počnite s gornjim urezom (C) na strani pada
•
drveta (E). Pripazite na to da donji rez ne
ureže preduboko u stablo.Urez (C) bi trebao
da bude dubok toliko da se izradi uporište (F)
dovoljne širine i jačine. Urez treba da bude
dovoljno širok kako bi padanje drveta moglo
da se kontroliše što duže.
Nikada nemojte da stajete ispred drveta koje
•
je urezano. Odrezivanje (D) vršite na drugoj
strani drveta cirka 3-5 cm iznad ivice ureza
(C). Stablo nikada nemojte da odrežete do
kraja. Uvek ostavite jedno uporište. Sidrište
F drži drvo. Ako se stablo prereže do kraja,
više nećete moći da kontrolišete smer pada.
Umetnite jadan klin ili polugu u rez još pre no
što drvo postane nestabilno i počne da se
kreće. Ako pogrešno procenite smer pada,
vodilica će se u takvom slučaju zaglaviti u
prorezu. Pre nego ćete oboriti drvo, zabranite
gledaocima pristup području pada drveta.
Pre izvođenja konačnog reza, proverite da li
•
se u području pada nalaze gledaoci, životinje
ili neke prepreke nalaze.
Prorez obaranja
Sprečite zaglavljivanje vodilice ili lanca (B) u
•
prorezu pomoću drvenih ili plastičnih klinova
(A). Klinovi sem toga kontrolišu obaranje (sl.
13).
Ako je prečnik drva koje se reže veći od
•
dužine vodilice, napravite 2 reza kao što je
prikazano na slici 14.
Kada se rez obaranja približi uporištu, drvo
•
počinje padati. Čim drvo počinje padati, izvucite testeru iz reza, zaustavite motor, odložite
lančanu testeru i napustite područje putom
uzmicanja (sl. 11).
Odstranjivanje granja
Grane se uklanjaju s oborenog drveta. Pot-
•
porne grane (A) uklonite tek kada je stablo
narezano po dužini (sl. 15). Napete grane
moraju da se odrežu odozdo prema gore tako
da se testera ne zaglavi.
Nikada nemojte da odrezujete grane dok sto-
•
jite na stablu.
Rezanje po dužini
Oboreno stablo režite po dužini. Pripazite
•
na dobru stabilnost, a ako režete na obronku, stojte iznad stabla. Stablo bi trebalo po
mogućnosti da bude poduprto, tako da kraj
koji se reže ne leži na tlu. Ako su oba kraja
stabla poduprta i morate da režete u sredini,
napravite polovinu reza odozgo kroz stablo i
zatim rez odozdo prema gore. To će sprečiti
zaglavljivanje vodilice i lanca u stablu. Pripazite na to da lanac tokom rezanja ne dospe u
tlo, jer će na taj način brzo postati tup. Tokom
rezanja uvek stojite na gornjoj strani obronka.
1. Stablo poduprto po celoj dužini: Režite
odozgo i pripazite da ne režete u tlo (sl. 16A).
2. Stablo poduprto na jednom kraju: Prvo
režite 1/3 prečnika stabla odozdo prema gore
kako biste izbegli otcepljivanje. Zatim režite
odozgo prema prvom rezu kako biste izbegli
zaglavljivanje (sl. 16B).
3. Stablo poduprto na oba kraja: Prvo
režite 1/3 prečnika stabla odozgo prema dole
kako biste izbegli otcepljivanje. Zatim režite
odozdo prema prvom rezu kako biste izbegli
zaglavljivanje (sl. 16C).
Najbolji metod rezanja stabla po dužini je
•
pomoću nogara. Ako to nije moguće, stablo bi
trebalo da se podigne i podupre pomoću dve
- 107 -
RS
grane ili dva potporna panja. Proverite da li je
stablo koje nameravate rezati poduprto.
Rezanje dužine stabla na nogarama (sl. 17)
A. Za vašu bezbednost i olakšavanje testerisan-
ja potrebno je da zauzmete ispravnu poziciju
za vertikalno rezanje dužine.
B. Držite testeru s obe ruke i kod rezanja je vodi-
te desno od svoga tela.
C. Levu ruku držite što ravnije.
Oprez: Tokom radova s testerom pripazite na to
da lanac testere i klizna vodilica budu dovoljno
nauljeni.
7. Čišćenje, održavanje, skladištenje
i porudžbina rezervnih delova
Pre svih radova čišćenja i održavanja izvucite
utikač svećice.
7.1 Čišćenje
Zaštitne naprave, otvore za zrak i kućište mo-
•
tora držite što čišćima od prašine i prljavštine.
Istrljajte uredjaj čistom krpom ili ga ispušite
komprimiranim zrakom pod niskim tlakom.
Preporučujemo da uredjaj očistite nakon sva-
•
ke uporabe.
Redovito čistite uredjaj vlažnom krpom i s
•
malo masnog sapuna. Ne koristite sredstva
za čišćenje ni otapala; ona mogu oštetiti
plastične dijelove uredjaja. Pripazite na to da
u unutrašnjost uredjaja ne dospije voda.
7.2 Održavanje
Upozorenje! Sve radove održavanja na lančanoj
testeri, izuzev onih koji su pomenuti pod tačkama
u ovim uputstvima, treba da provede samo
ovlašćena servisna služba.
7.2.1 Test rada kočnice lanca
Redovno proveravajte da li kočnica lanca propisno funkcionira.
Testirajte kočnicu lanca pre prvog reza, nakon
višekratnog rezanja i u svakom slučaju nakon radova održavanja na kočnici lanca.
Testirajte kočnicu lanca ovim redosledom
(sl. 10):
1. Položite testeru na čistu, ravnu i čvrstu podlo-
gu.
2. Pokrenite motor.
3. Uhvatite stražnju dršku (A) desnom rukom.
4. Levom rukom držite prednju dršku (B) [ne pol-
ugu kočnice lanca (C)].
5. Pritisnite gas-polugu do 1/3 brzine i zatim
odmah aktivirajte palcom leve ruke polugu
kočnice lanca (C).
Upozorenje! Polako i razborito aktivirajte kočnicu
lanca. Testera ne sme ništa da dotakne, ona spreda ne sme da visi.
6. Lanac bi trebao da se zaustavi trenutno. Nakon toga odmah pustite gas-polugu.
Upozorenje! Ako se lanac ne zaustavi, isključite
motor i odnesite testeru na popravak u ovlašćen
servis.
7. Ako kočnica lanca ispravno funkcioniše,
isključite motor i stavite kočnicu ponovo i
položaj DEBLOKIRANO.
7.2.2 Filter za vazduh
Napomena! Testeru ne smete nikad da koristite
bez fi ltera za vazduh. U protivnom će prašina i
prljavština da dospu u motor i oštete ga. Filter za
vazduh treba da bude čist! Svakih 20 časova rada
fi lter mora da se očisti odnosno zameni.
Čišćenje fi ltera za vazduh (sl. 18)
1. Uklonite gornji poklopac (A) tako da s njega
skinete pričvrsni zavrtanj (B). Poklopac tada
može da se skine (sl. 18a).
2. Izvadite fi lter za vazduh (C) (sl. 18b).
3. Očistite ga. Filter operite u čistoj, toploj sapu-
nici. Ostavite ga na vazduhu da se potpuno
osuši.
Napomena: Savetujemo da na zalihi uvek imate
rezervni fi lter.
4. Umetnite fi lter za vazduh. Stavite poklopac
motora/fi ltera za vazduh. Pripazite na to da
poklopac bude tačno stavljen. Pritegnite
zavrtnje za pričvršćenje poklopca.
7.2.3 Filter za gorivo
Napomena! Testeru ne smete nikad da koristite
bez fi ltera za gorivo. Svakih 100 časova rada fi lter
za gorivo mora da se očisti ili zameni u slučaju
oštećenja. Pre nego ćete vršiti zamenu fi ltera,
ispraznite tank za gorivo.
1. Skinite čep s tanka za gorivo.
2. Ispravite meku žicu.
3. Utaknite je u otvor tanka za gorivo i zakačite
je o crevo za gorivo. Oprezno povucite crevo
za gorivo do otvora tako da možete da ga uh-
- 108 -
RS
vatite prstima.
Napomena: Nemojte da izvučete celo crevo iz
tanka.
4. Izvadite fi lter (A) iz tanka (sl. 19).
5. Okretom izvucite fi lter i očistite ga. Ako je
oštećen, zbrinite ga na odgovarajući način.
6. Umetnite novi ili očišćen fi lter. Umetnite je-
dan kraj fi ltera u otvor tanka. Proverite da li fi lter leži u donjem uglu tanka. Umetnite fi lter
dugačkim odvijačem na njegovo tačno mesto.
7. Sipajte u tank sveže gorivo. Vidi odeljak GORIVO I ULJE. Nataknite čep tanka.
7.2.4 Svećica (sl. 18B)
Napomena! Da bi motor testere ostao sposoban
za rad, svećica mora da bude čista i da ima tačno
odstojanje elektroda (0,6 mm). Svakih 20 časova
rada svećica mora da se očisti odnosno zameni.
1. Prekidač za uključivanje/isključivanje stavite u
položaj “Stop (0)“.
2. Uklonite gornji poklopac (A) tako da s njega
skinete pričvrsni zavrtanj (B). Poklopac tada
može da se skine (sl. 18A).
3. Povlačenjem i istovremenim obrtanjem
svećice izvucite kabel za paljenje (D) (sl.
18B).
4. Odvrnite svećicu pomoću odgovarajućeg
ključa. NEMOJTE DA KORISTITE
DRUGAČIJI ALAT.
5. Očistite svećicu četkicom od bakrene žice ili
je zamenite novom.
7.2.5 Podešavanje rasplinjača
Rasplinjač je već podešen u fabrici na optimalnu snagu. U slučaju da su potrebna dodatna
podešavanja, testeru odnesite ovlašćenoj servisnoj službi.
Podešavanje gasa praznog hoda:
Napomena! Gas podesite kad je uređaj topao
Ako bi se uređaj ugasio kad poluga gasa nije
aktivisana, a svi ostali uzroci prema odlomku 9
Uklanjanje grešaka su isključeni, potrebno je dodatno da se podesi gas praznog hoda. U tu svrhu
okrenite zavrtanj za gas praznog hoda (sl. 19/poz.
B) u smeru kazaljke časovnika toliko da uređaj
bezbedno radi u praznom hodu.
Ako je gas toliko jak da se obrće i rezni alat,
jačina treba da se smanji okretanjem na levo (sl.
19/poz. B) toliko da se rezni alat više ne obrće.
7.2.6 Održavanje vodilice
Potrebno je da se vodilica redovno podmazuje
uljem (klizne vodilice lanca i zupčastog lanca).
Da bi testera mogla da postigne optimalni učinak,
važno je održavati glavnu vodilicu kao što je
objašnjeno u sledećem odeljku.
Napomena! Zupci nove testere već su prethodno
podmazani u fabrici. Ako zupce ne podmažete
kako je pomenuto u nastavku, smanjiće se oštrina
a time i snaga testere, a Vi gubite garanciju za
uređaj.
Alatke za podmazivanje
Za nanošenje ulja na zupce vodilice preporučamo
da koristite štrcaljku za ulje. Štrcaljka za ulje ima
igličasti nastavak koji je potreban za nanošenje
ulja na nazubljene vrhove.
Ovako ćete da podmažete zupce
Zupci treba da se naulje nakon 10 časova rada
ili jednom sedmično. Pre nanošenja ulja morate
temeljito da očistite zupce vodilice.
Napomena: Za nanošenje ulja na zupce vodilice
nema potrebe da odstranite lanac. Podmazivanje
možete da vršite i tokom rada, uz isključen motor.
Oprez! Kad rukujete vodilicom ili lancom, nosite
čvrste zaštitne rukavice.
1. Prekidač za uključivanje/isključivanje stavite u
položaj “Stop (0)“.
2. Očistite zupce vodilice.
3. Umetnite igličasti nastavak štrcaljke za ulje u
rupu za ulje i uštrcavajte ulje tako da počinje
da izlazi na spoljnoj strani zubaca (sl. 20).
4. Rukom obrćite lanac testere. Ponavljajte pod-
mazivanje tako da se naulje svi zupci.
Većina problema može da se izbegne ako se
lančana testera dobro održava.
Nedovoljno nauljena vodilica i rad testere s
PREVIŠE napetim lancom pridonosi bržem
trošenju vodilice. Za smanjenje trošenja vodilice
preporučamno da preduzmete sledeće korake.
Oprez! Kod radova održavanja uvek nosite
zaštitne rukavice. Ne održavajte testeru ako je
motor još vruć.
Okretanje vodilice
Vodilica treba da se okreće svakih 8 časova rada
kako bi se osiguralo njeno ravnomerno trošenje.
Kanal vodilice i rupu za punjenje ulja uvek čistite
- 109 -
RS
sredstvom za čišćenje kanala vodilice (sl. 21A).
Redovno proveravajte kanal vodilice na trošenje,
odstranite srhove i, ako je potrebno, poravnajte
šipove pljosnatom turpijom (sl. 21B).
Oprez! Nikad nemojte da pričvršćujete nov lanac
na istrošenu vodilicu.
Prolazi za ulje
Prolazi za ulje treba da se očiste kako bi se osiguralo propisno podmazivanje vodilice i lanca tokom
pogona.
Napomena: Stanje prolaza za ulje može lako da
se proveri. Ako su čisti, nekoliko sekundi nakon
pokretanja testere lanac automatski prska ulje.
Testera ima automatski sistem za podmazivanje
uljem.
Automatsko podmazivanje lanca
Lančana testera opremljena je automatskim sistemom za podmazivanje zupčanog pogona uljem.
On automatski snabdeva vodilicu i lanac tačnom
količinom ulja. Čim se motor ubrza, ulje dotiče
brže do vodilice.
Podmazivanje lanca fabrički je optimalno
podešeno. U slučaju da su potrebna dodatna
podešavanja, testeru odnesite ovlašćenoj servisnoj službi.
Na donjoj strani lančane testere nalazi se zavrtanj
za podešavanje podmazivanja
(sl. 26/poz. A). Obrtanjem ulevo smanjuje se
količina podmazivanja, a obrtanjem udesno se
povećava.
Da biste proverili podmazivanje lanca, testeru
držite zajedno s lancom iznad lista hartije i par
sekundi dajte puni gas. Na hartiji možete da proverite podešenu količinu ulja.
7.2.7 Održavanje lanca
Brušenje lanca
Za brušenje lanca potrebni su specijalni alati
koji omogućuju da noževi budu naoštreni uvek
pod pravim uglom i na tačnoj dubini. Za neiskusnog korisnika lančane testere preporučamo da
brušenje lanca prepusti stručnjaku odgovarajuće
servisne službe na licu mesta. Ako smatrate da
ste dorasli brušenju lanca svoje testere, možete
da nabavite specijalni alat kod profesionalnog
servisa.
Brušenje lanca (sl. 22)
Lanac brusite pomoću zaštitnih rukavica i okrugle
turpije, ø4,8 mm.
Vrhove brusite samo pokretima koji su usmereni
prema van (sl. 23) i pridržavajte se vrednosti u
skladu sa slikom 22.
Nakon brušenja rezni članci moraju da budu svi
jednake širine i dužine.
Napomena! Oštar lanac stvara dobro formiran
iver. Ako lanac stvara piljevinu, mora da se nabrusi.
Nakon 3-4-kratnog brušenja oštrica, treba da
proverite visinu graničnika dubine i po potrebi ga
pljosnatim turpijom podesite dublje, a zatim zaoblite prednji ugao (sl. 24).
Napetost lanca
Redovno proveravajte napetost lanca i po potrebi
je podesite kako bi lanac nalegao tesno na vodilicu, a ipak da bude malo labav kako bi mogao da
se povuče rukom. (vidi takođe tačku 5.3)
Uhodavanje novog lanca testere
Novi lanac mora dodatno da se podesi nakon
manje od 5 rezanja. To je normalno tokom vremena uhodavanja, a intervali budućih naknadnih
podešavanja se povećavaju.
Napomena! Nikad nemojte da ostranite više od 3
članka iz petlje lanca. U protivnom biste mogli da
oštetite zupce.
Podmazivanje lanca uljem
Uvek proveravajte da li funkcioniše automatski
sistem za podmazivanje uljem. Pazite da tank za
ulje uvek bude napunjen.
Tokom radova s testerom vodilica i lanac moraju
uvek da budu dovoljno podmazani kako bi se
smanilo trenje s vodilicom.
Vodilica i lanac nikada ne smeju da budu bez ulja.
Ako radite s testerom na suvo ili s premalo ulja,
opada snaga rezanja, skraćuje se vek trajanja
lanca koji brzo postaje tup i vodilica se usled
pregrejavanja brzo troši. Premalo ulja možete da
prepoznate po dimu ili obojenju vodilice.
- 110 -
RS
7.3 Skladištenje
Napomena! Nemojte da spremite lančanu
testeru na dulje od 30 dana bez da preduzmete
sledeće korake.
Spremanje lančane testere
Ako ćete lančanu testeru spremiti na dulje od 30
dana, za to je morate pripremiti. U protivnom će
se u rasplinjaču ispariti ostatak goriva i ostaviti
gumenasti talog na dnu. Posledica toga može da
bude otežano pokretanje uređaja i skupe popravke.
1. Da biste eventuelno ispustili pritisak u tanku,
polako skinite čep s tanka za gorivo. Pažljivo
ispraznite tank.
2. Da biste uklonili gorivo iz rasplinjača, pokrenite motor i pustite ga da radi sve dok se testera ne zaustavi.
3. Ostavite motor da se ohladi (oko 5 minuta).
4. Izvadite svećicu (vidi 7.2.4).
5. Umetnite u komoru za sagorevanje 1 čajnu
kašiku čistog ulja za 2-taktne motore (sl. 25).
Više puta polako povucite uže startera kako
bi se podmazale unutrašnje komponente. Ponovno umetnite svećicu.
Napomena: Spremite testeru na suvo mesto,
daleko od mogućih zapaljivih izvora, npr. peći,
gasnih bojlera za vruću vodu, gasnih sušilica itd.
Ponovo puštanje testere u pogon
1. Uklonite svećicu (vidi 7.2.4).
2. Povucite uže startera kako bi iz komore za
sagorevanje izašlo preostalo ulje.
3. Očistite svećicu i obratite pažnju na pravilno
odstojanje elektroda na njoj; ili umetnite novu
svećicu s ispravnim odstojanjem elektroda.
4. Pripremite testeru za rad.
5. Sipajte u tank tačnu smešu goriva i ulja. Vidi
odeljak GORIVO I ULJE.
8. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
Uređaj je zapakovan kako bi se tokom transporta
sprečila oštećenja. Ova ambalaža je sirovina i
može ponovno da se upotrebi ili preda na recikliranje. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su
od raznih materijala, kao npr. metala i plastike.
Neispravni uređaji ne smeju da se bacaju u kućni
otpad. Uređaj bi u svrhu stručnog zbrinjavanja
u otpad, trebalo da se preda odgovarajućem
sabiralištu takvog otpada. Ako ne znate gde se
takvo sabiralište nalazi, raspitajte se u svojoj
opštinskoj upravi.
7.4 Porudžbina rezervnih delova:
Kod porudžbine rezervnih delova trebali biste da
navedete sledeće podatke:
Tip uređaja
•
Kataloški broj uređaja
•
Identifikacioni broj uređaja
•
Broj potrebnog rezervnog dela
•
Aktuelne cene nalaze se na web strani
www.isc-gmbh.info
- 111 -
RS
9. Plan traženja grešaka
Problem Mogući uzrok Korekcija
Motor se ne
pokreće ili se
pokreće, ali ne nastavlja raditi.
Motor se pokreće,
ali ne radi punom
snagom.
Motor trokira - Pogrešno podešena smeša za
Nema snage kod
opterećenja
Motor radi na mahove
Stvara se previše
dima.
Nema snage kod
opterećenja
Motor se gasi - Prazan tank za benzin
Nedovoljno podmazivanje lanca (nož i
lanac postaju vrući)
- Pogrešan postupak pokretanja.
- Pogrešno podešena smeša za
rasplinjač.
- Zarđala svećica.
- Začepljen fi lter za gorivo.
- Pogrešna pozicija poluge na čoku.
- Zaprljan fi lter za vazduh
- Pogrešno podešena smeša za
rasplinjač.
rasplinjač.
- Pogrešno podešena svećica.- Očistite/namestite svećicu ili je za-
- Napunite kompletan tank benzinom, ili drugačije pozicionirajte fi lter
za gorivo u tanku
- Napunite tank uljem.
- Očistite rupu za podmazivanje u
nožu (sl. 2/poz. A).
Očistite kanal noža.
ča prepustite
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz izričitu saglasnost fi rme iSC GmbH.
Zadržavamo pravo na tehničke promen
- 112 -
RS
Informacije o servisu
U svim zemljama koje su navedene u našem garantnom listu, imamo kompetentne servisne partnere
čije kontakte možete da nađete u garantnom listu. Oni su Vam na raspolaganju za sve slučajeve servisa
kao što je popravak, briga oko rezervnih i habajućih delova ili kupovina potrošnih materijala.
Treba da imate u vidu da kod ovog proizvoda sledeći delovi podležu trošenju usled korišćenja ili prirodnom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
U slučaju nedostataka ili grešaka molimo Vas da to prijavite na internet stranici www.isc-gmbh.info. Obratite pažnju na tačan opis greške i u svakom slučaju odgovorite na sledeća pitanja:
Da li je uređaj već jednom radio ispravno, ili je od samog početka neispravan?
•
Da li ste uočili nešto pre pojave kvara (simptom pre kvara)?
•
U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcionisanju uređaja (glavni simptom)?
•
Opišite taj kvar.
- 113 -
RS
Garantni list
Poštovani kupče,
naši proizvodi podležu strogoj kontroli kvaliteta. Ako ovaj uređaj ipak ne bi radio besprekorno, veoma
nam je žao i molimo vas da se obratite našem servisu na adresu navedenu na ovom garantnom listu.
Na raspolaganju smo vam takođe na navedenom telefonskom broju servisa. Za garantni zahtev važi
sledeće:
1. Ovi garantni uslovi regulišu dodatne garancije, koje dole naveden proizvođač garantuje zajedno sa
zakonskom garancijom kupcima svojih novih uređaja. Ova garancija se ne odnosi na Vaše zakonske
garantne zahteve. Naša garantna usluga za Vas je besplatna.
2. Garancija se isključivo odnosi na nedostatke novog uređaja dole navedenog proizvođača koji ste
kupili, a koji su posledica grešaka na materijalu ili fabričkih grešaka; usluga je po našem izboru
ograničena na uklanjanje takvih nedostataka na uređaju ili zamenu uređaja.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu podesni da se koriste za komercijalne, zanatske
ili industrijske svrhe. Stoga se ugovor o garanciji neće realizovati, ako je uređaj u periodu garancije
korišćen za komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom opterećenju.
3. Naša garancija ne obuhvata:
- Štete na uređaju koje nastaju zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepoštovanja uputstava za upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan napon strujne
mreže ili vrstu struje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i bezbednosnih odredbi, ili zbog izlaganja uređaja nenormalnim uslovima okoline, ili zbog nedostatka nege i održavanja.
- Štete na uređaju koje nastaju zbog zloupotrebe ili nestručne primene (kao npr. preopterećenje
uređaja ili korišćenje nedozvoljenih namenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tela u uređaj
(kao npr. pesak, kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primene sile ili spoljnih dejstvovanja (npr. oštećenja zbog pada).
- Štete na uređaju ili delovima uređaja čiji je uzrok prirodno trošenje upotrebom, uobičajeno ili ostalo
trošenje.
4. Garantni rok iznosi 24 meseca, a počinje sa datumom kupovine uređ
na snagu pre isteka roka unutar dve sedmice nakon što ste primetili kvar. Stupanje garantnih zahteva na snagu nakon isteka garantnog roka je isključeno. Popravak ili zamena uređaja neće rezultovati
produženjem garantnog roka, niti će zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne
delove stupiti na snagu novi garantni rok. To takođe važi kod korišćenja usluga na licu mesta.
5. Za zahtevanje garancije neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Ako naša garancija
obuhvata dotični kvar na uređaju, odmah ćemo vam poslati popravljen ili novi uređaj.
aja. Garantni zahtevi stupaju
Podrazumeva se da ćemo vam uz nadoknadu troškova ukloniti kvarove na uređaju koje garancija ne
obuhvata ili ih više ne obuhvata. Molimo vas da nam u tom slučaju pošaljete uređaj na adresu našeg
servisa.
Upozoravamo na ograničenje ove garancije za habajuće, istrošene i neispravne delove u skladu s garantnim uslovima u ovim uputstvima za upotrebu.
- 114 -
CZ
Obsah
1. Bezpečnostní pokyny
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
3. Použití podle účelu určení
4. Technická data
5. Před uvedením do provozu
6. Obsluha
7. Čištění, údržba, uložení a objednání náhradních dílů
8. Likvidace a recyklace
9. Plán vyhledávání chyb
- 115 -
CZ
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Nebezpečí!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít
za následek úder elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí
použití.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1)
1. Vodicí lišta
2. Řetěz
3. Řetězové kolo
4. Ozubený doraz
5. Páka brzdy řetězu / přední ochrana rukou
6. Přední rukojeť
7. Rukojeť startéru
8. Zapalovací svíčka
9. Kryt vzduchového fi ltru
10. Zastavovací vypínač
11. Bezpečnostní pojistka
12. Víčko olejové nádrže
13. Skříň ventilátoru
14. Víčko palivové nádrže
15. Zadní rukojeť / oko na přišlápnutí nohou
16. Kryt vodicí lišty
17. Páčka sytiče
18. Kolo pro upevnění lišty
19. Páčka plynu
20. Zachycovačřetězu
Bezpečnostní funkce (obr. 1)
2 Řetěz s nízkým zpětným vrhem Vám
díky speciálně vyvinutým bezpečnostním
zařízením pomůže zachytit zpětné vrhy nebo
jejich sílu.
5 Páka brzdy řetězu / ochrana rukou chrání le-
vou ruku obsluhující osoby, pokud by při delší
práci sjela z přední rukojeti.
5 Brzda řetězu je bezpečnostní funkce ke
snížení rizika zranění způsobených zpětným
vrhem, působící tak, že je běžící řetěz během
několika milisekund zastaven. Aktivována je
pákou brzdy řetězu.
10 zastavovací vypínač motor okamžitě zastaví,
pokud je vypnut. Zastavovací vypínač musí
být nastaven na zap, aby mohl být motor
(opět) nastartován.
11 bezpečnostní pojistka plynu zabrání náhod-
nému zrychlení motoru. Páčka plynu (19)
může být stisknuta pouze tehdy, pokud je
bezpečnostní pojistka plynu zamáčknuta.
20 zachycovačřetězu snižuje nebezpečí zranění,
pokud by mělo při běžícím motoru dojít k
přetržení nebo spadnutí řetězu. Zachycovačřetězu má za úkol zachytit rotující řetěz.
Upozornění! s pilou a jejími součástmi se dobře
seznamte.
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
•
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
•
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
•
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
- 116 -
CZ
Originální návod k obsluze
•
Bezpečnostní pokyny
•
3. Použití podle účelu určení
Pila slouží podle účelu určení výhradně na řezání
dřeva. Kácení stromů smí provádět pouze osoby s
příslušným vyškolením. Výrobce neručí za škody,
které byly způsobeny použitím neodpovídajícím
způsobu určení nebo chybnou obsluhou.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
4. Technická data
Obsah motoru .......................................... 41 cm
Maximální výkon motoru ..........................1,5 kW
Řezná délka .............................................33,5 cm
Délka lišty .......................................... 14” (35 cm)
Dělení řetězu .............................(3/8”), 9,525 mm
Síla řetězu ................................. (0,05”), 1,27 mm
Počet otáček naprázdno ...........3300 ± 300 min
Maximální počet otáček
s řeznou soupravou............................11000 min
Obsah palivové nádrže .......................... 260 cm
Obsah olejové nádrže ............................ 210 cm
Antivibrační funkce ........................................ ano
Počet zubů řetězky ................ 6 zubů x 9,525 mm
Brzda řetězu .................................................. ano
Spojka ........................................................... ano
Automatické mazání řetězu ........................... ano
Řetěz s nízkým zpětným vrhem .................... ano
Hmotnost netto bez řetězu a vodicí lišty .....4,5 kg
Hmotnost netto (suchá) ..............................5,4 kg
Spotřeba benzinu (specifi cká) ......cca 702 g/kWh
Hladina akustického tlaku LPA ............. 99 dB(A)
pila kompletně smontována.
Nebezpečí! Při manipulaci s řetězem noste vždy
ochranné rukavice.
5.1 Montáž vodicí lišty
Aby byly lišta a řetěz zásobovány olejem,
používejte pouze originální lištu. Mazací otvor
(obr. 2/pol. A) nesmí být znečištěn nečistotami a
usazeninami.
3. Otáčejte kolem pro napínání řetězu (D)
PROTI SMĚRU HODINOVÝCH RUČIČEK,
dokud se STOPKA (E) (vyčnívající špička)
nebude nacházet na konci své dráhy posuvu
ve směru válce spojky a ozubeného kola (obr.
3B/3C).
4. Položte vrubovaný konec vodicí lišty na šroub
lišty (F). Vyrovnejte lištu tak, aby STOPKA
zapadla do otvoru (G) ve vodicí liště (obr.
3C/3D).
5.2 PŘIPEVNĚNÍ ŘETĚZU:
1. Řetěz rozložte ve tvaru smyčky, přičemž jsou
řezné hrany (A) SM
ĚRU HODINOVÝCH
RUČIČEK vyrovnány směrem ven (obr. 4A).
2. Nasaďte řetěz na ozubené kolečko (B) za
spojkou (C). Dbejte na to, že články mezi
zuby musí být vloženy (obr. 4B).
3. Zaveďte hnací členy do drážky (D) a okolo
konce lišty (obr. 4B).
Upozornění! Je možné, že bude řetěz na spodní
straně lišty trochu prověšen. To je normální.
2
2
2
2
CZ
4. Vodicí lištu popotáhněte dopředu, až řetěz
úzce přiléhá. Ubezpečte se, zda se všechny
hnací články nacházejí v drážce lišty.
5. Namontujte kryt spojky (obr. 5) a upevněte ho
otočením kola pro upevnění lišty (B) ve směru
hodinových ručiček. Řetěz přitom nesmí
sklouznout dolů z vodicí lišty. Pevně utáhněte
kolo pro upevnění lišty a postupujte podle
pokynů k nastavení napětí řetězu v odstavci
NASTAVENÍ NAPĚTÍ ŘETĚZU.
5.3 Nastavení napětí řetězu
Správné napětí pilového řetězu je nanejvýše
důležité a musí se zkontrolovat před začátkem
veškerých řezacích prací stejně jako v jejich
průběhu. Pokud obětujete čas pro řádné nastavení pilového řetězu, dosáhnete lepších výsledkůřezání a prodloužení životnosti řetězu. Pozor: Při
práci s pilovým řetězem nebo při jeho nastavování
vždy noste vysoce pevné rukavice.
1. Držte špičku vodicí lišty směrem nahoru
a otáčejte kolem pro napínání řetězu (D)
VE SMĚRU HODINOVÝCH RUČIČEK pro
zvýšení napětí řetězu (obr. 5). Pokud budete
kolem pro napínání otáčet PROTI SMĚRU
HODINOVÝCH RUČIČEK, napětí řetězu se
uvolní. Zkontrolujte, je-li řetěz zcela přiložen
kolem vodicí lišty (obr. 6).
2. Po nastavení (špička lišty směřuje stále nahoru) pevně utáhněte kolo pro upevnění lišty
(B). Řetěz je správně napnutý ve chvíli, kdy
těsně přiléhá a lze ho rukou zcela otáčet.
Upozornění: Pokud se řetěz otáčí kolem vodicí
lišty jen ztěžka nebo je zablokovaný, je napnutý
příliš pevně. Proveďte následující drobné nastavení:
A. Uvolněte kolo pro upevnění lišty (B) o ½
otáčky. Uvolněte napětí řetězu pomalým
otáčením kola pro napínání řetězu (D)
PROTI SMĚRU HODINOVÝCH RUČIČEK.
Zatáhněte za řetěz na liště sem a tam. Tento
krok opakujte do chvíle, kdy se řetěz hladce
pohybuje, ale přesto těsně přiléhá na lištu.
Zvyšte napětí otáčením kola pro napínání
řetězu VE SMĚRU HODINOVÝCH RUČIČEK.
B. Pokud je pilový řetěz správně napnutý,
podržte pilu špičkou lišty směrem nahoru a
pevně utáhněte kolo pro upevnění lišty (B).
Upozornění! Pokud je pilový řetěz moc volný
nebo moc napnutý, dochází k rychlejšímu
opotřebení hnacího kolečka, vodicí lišty, řetězu
a ložiska klikového hřídele. Obr. 6 informuje o
správném napnutí A (ve studeném stavu) a napnutí B (v zahřátém stavu). Obr. C ukazuje moc
volný řetěz.
5.4 MECHANICKÝ TEST BRZDY ŘETĚZU
Řetězová pila je vybavena brzdou řetězu, která
snižuje zranění způsobená zpětným vrhem.
Brzda se aktivuje, pokud působí tlak na páku
brzdy, např. při zpětném vrhu, kdy ruka obslužné
osoby narazí na páku. Při aktivaci brzdy se řetěz
okamžitě zastaví.
Nebezpečí! Brzda řetězu má sice za účel snížit
zranění způsobená zpětným vrhem; nemůže
ovšem nabídnout příslušnou ochranu, pokud je s
pilou pracováno neopatrně. Překontrolujte brzdu
řetězu před každým použitím pily a pravidelně
během práce.
KONTROLA BRZDY ŘETĚZU:
1. Brzda řetězu je VYPNUTA (řetěz se může po-
hybovat), pokud je PÁKA BRZDY ZATAŽENA
SMĚREM DOZADU A JE ZAARETOVÁNA
(obr. 7A).
2. Brzda řetězu je ROZPOJENA (řetěz je are-
tován) tehdy, když je páčka brzdy vytažena
směrem dopředu a mechanismus (obr. 7B/
pol. A) je viditelný. Poté by nemělo být možné
řetězem pohybovat (obr. 7B).
Nebezpečí! Páka brzdy by měla v obou polohách
zaskočit. Pokud cítíte silný odpor, nebo se páka
nenechá posunout, pilu nepoužívejte. Odneste ji k
opravě do profesionálního zákaznického servisu.
5.5 PALIVO A OLEJ
PALIVO
Pro optimální výsledky používejte normální, bezolovnaté palivo smíchané se speciálním olejem pro
dvoudobé motory v poměru 40:1.
PALIVOVÁ SMĚS
Míchejte palivo s olejem pro dvoudobé motory ve
schválené nádobě. Nádobu protřepejte, aby se
vše dobře promíchalo.
Upozornění! Nový řetěz se vytáhne, takže musí
být po cca 5 řezech dotažen. Toto je u nových
řetězů normální a interval dalších nastavování se
snižuje.
Upozornění! Nikdy pro tuto pilu nepoužívejte
nezředěné palivo. Motor se tím poškodí a
Vy ztratíte nárok na záruku na tento výrobek.
Nepoužívejte palivovou směs, která byla sklado-
- 118 -
CZ
vána déle než 90 dní.
Upozornění! Pokud je použit olej pro dvoudobé
motory, odlišující se od speciálního oleje, musí
být použit olej super pro vzduchem chlazené
dvoudobé motory, součinitel skladby směsi
40:1. Nepoužívejte žádnou palivovou směs pro
dvoudobé motory se součinitelem skladby směsi
100:1. Nedostatečné mazání olejem poškodí motor a Vy ztratíte v tomto případě nárok na záruku
na motor.
Směs benzínu a oleje 40:1 Pouze olej
DOPORUČENÁ PALIVA
Některé benzíny jsou opatřeny příměsemi
sloučenin alkoholů nebo éterů, aby byly splněny
normy na čistotu výfukových plynů. Motor běží
dobře se všemi druhy benzínů za účelem vlastního pohonu, také s benzíny obohacenými kyslíkem.
Mazání řetězu a vodicí lišty
Vždy, když je do palivové nádrže doplňován
benzin, musí být doplněna také nádrž s olejem
na mazání řetězu. Doporučujeme používat běžně
dostupný olej na mazání řetězů.
KONTROLY PŘED SPUŠTĚNÍM MOTORU
Pozor: Nestartujte nebo nepoužívejte pilu nikdy,
2. Naplňte olejovou nádrž (B) olejem na mazání
řetězů (obr. 8).
3. Zajistěte, aby byla brzda řetězu (C) před
spuštěním motoru vypnuta (obr. 8A).
6. Obsluha
6.1 Spuštění motoru
1. Ke spuštění nastavte za-/vypínač (A) na “Zap
(I)“ (obr. 9A).
2. Vytáhněte páčku škrticí klapky (B) (obr. 9B),
až tato zacvakne.
3. 10 x stiskněte knofl ík (C) nastřikovače benzí-
nu (obr. 9C).
4. Položte pilu na pevný, rovný podklad. Držte
pilu pevně nohou jako na obrázku. Zatáhněte
2x rychle za šňůru startéru. Dávejte pozor na
běžící řetěz! (obr. 9D).
5. Páčku škrticí klapky (B) až nadoraz zasunout
(obr. 9B).
6. Pevně pilu držte a zatáhněte 4x rychle za
šňůru startéru. Motor by měl naskočit (obr.
9D).
7. 10 vteřin motor zahřívejte. Krátce stiskněte
páčku plynu (D), motor přejde na “chod naprázdno” (obr. 9E).
Pokud motor nestartuje, opakujte výše uvedené
kroky tak dlouho, až motor běží na volnoběh.
Upozornění! Startovací lanko vždy pomalu vytáhnout až po první odpor a teprve poté rychle
zatáhnout ke spuštění. Po úspěšném spuštění
nenechte startovací lanko vymrštit zpět.
6.2 OPAKOVANÉ SPUŠTĚNÍ TEPLÉHO
MOTORU
1. Ujistěte se, že je spínač nastaven na ZAP.
2. 6 x zatáhn
měl rozběhnout.
6.3 ZASTAVENÍ MOTORU
1. Pusťte páčku plynu a vyčkejte, než se motor
zastaví.
2. Posuňte STOP spínač dolů, aby byl motor
zastaven.
Upozornění! Na zastavení motoru v případě
nutnosti aktivujte brzdu řetězu a posuňte STOP
spínač dolů.
ěte za startovací šňůru. Motor by se
Po naplnění nádrže oleje pro řetěz a olejové
nádrže víčka nádrží rukou utáhnout. Nepoužívejte
k tomu žádné nářadí.
- 119 -
CZ
6.4 VŠEOBECNÉ NÁVODY K ŘEZÁNÍ
Nebezpečí! Kácení stromů není bez příslušného
vyškolení dovoleno!
KÁCENÍ
Kácení znamená poražení stromu. Malé
•
stromy o průměru 15-18 cm jsou uřezávány
většinou jedním řezem. U větších stromů
musí být použity zářezy. Zářezy určují směr
pádu stromu.
Před řezáním by měla být naplánována a vyk-
•
lizena ústupová cesta (A). Ústupová cesta by
měla probíhat směrem dozadu a diagonálně k
zadní straně očekávaného směru pádu, jako
na obr. 11.
Při kácení stromu ve svahu by se měla obs-
•
luha řetězové pily zdržovat na stoupající
straně svahu, protože strom se po pokácení
s největší pravděpodobností svalí po svahu
dolů.
Směr pádu (B) je určován zářezem. Před
•
řezáním zohledněte k odhadnutí dráhy pádu
stromu uspořádání větších větví a přirozený
sklon stromu. (obr. 11)
Nekácejte stromy když fouká silný nebo
•
proměnlivý vítr, nebo když hrozí nebezpečí
poškození majetku. Poraďte se s odborníkem
na kácení stromů. Nekácejte strom, který by
mohl spadnout na vedení a před pokácením
stromu uvědomte příslušný úřad (zodpovědný
za vedení).
VŠEOBECNÉ SMĚRNICE PRO KÁCENÍ
STROMŮ (obr. 12)
Většinou se kácení skládá ze 2 základních řezů:
zářezu (C) a hlavního řezu (D).
Začněte s horním zářezem (C) na straně
•
pádu stromu (E). Dbejte na to, abyste spodní
řez nezařízli moc hluboko do kmene stromu.
Zářez (C) by měl být tak hluboký, aby byl
vytvořen kotevní bod (F) o dostatečné šířce
a síle. Zářez by měl být dostatečně široký,
aby bylo možné pád stromu kontrolovat tak
dlouho, jak jen to bude možné.
Nikdy se nestavte před strom, do kterého
•
byl již udělán zářez. Hlavní řez (D) proveďte
na druhé straně stromu cca 3-5 cm nad
horní hranou zářezu (C). Kmen stromu nikdy
nepřeřezávejte kompletně. Vždy ponechejte
kotevní bod. Kotevní bod strom drží. Pokud
je kmen kompletně přeříznut, nemůžete již
směr pádu kontrolovat. Do řezu zasuňte klín
nebo kácecí páku ještě před tím, než strom
ztratí stabilitu a dá se do pohybu. Vodicí lišta
se tak nemůže v hlavním řezu zaklínit, pokud
špatně odhadnete směr pádu. Nepouštějte
do oblasti pádu stromu diváky do té doby, než
ho povalíte.
Před provedením konečného řezu
•
překontrolujte, zda se v oblasti pádu nevyskytují diváci, zvířata nebo překážky.
HLAVNÍ ŘEZ:
Zabraňte sevření lišty nebo řetězu (B) v řezu
•
pomocí plastových nebo dřevěných klínů (A).
Klíny kontrolují také kácení (obr. 13).
Pokud je průměr dřeva určeného k řezání
•
větší než délka lišty, proveďte 2 řezy podle
obrázku (obr. 14).
Když se hlavní řez přibližuje kotevnímu bodu,
•
začne strom padat. Jakmile strom začne
padat, vytáhněte pilu z řezu, zastavte motor,
pilu odložte a opusťte oblast únikovou cestou.
(bor. 11).
ODSTRAŇOVÁNÍ VĚTVÍ
Větve se z pokáceného stromu odstraní.
•
Odstraňte opěrné větve (A) teprve tehdy,
když je strom rozřezán na kusy (obr. 15).
Větve, které jsou pod mechanickým napětím,
musí být uřezávány odspoda nahoru, aby nebyla pila sevřena.
Nikdy neuřezávejte větve, když stojíte na
•
kmenu.
PŘI ŘEZÁVÁNÍ DÉLKY
Pokácený strom postupně rozřezávejte po
•
délce. Dbejte na dobrý postoj a stůjte nad
kmenem, pokud řežete ve svahu. Kmen by
měl být, pokud je to možné, podepřen, aby
uřezávaný konec neležel na zemi. Pokud jsou
oba konce kmene podepřeny a Vy musíte
řezat uprostřed, proveďte kmenem poloviční
řez odshora a poté řez odspoda nahoru.
Toto zabrání sevření lišty a řetězu ve kmenu.
Dbejte na to, aby při přiřezávání řetěz neřezal
do země, tím se řetěz velmi rychle ztupí. Při
přiřezávání stůjte vždy na horní straně svahu.
1. Kmen po celé délce podepřen: řežte
odshora a dbejte na to, abyste neřezali do
země (obr. 16A).
2. Kmen na jedné straně podepřen: aby se
zabránilo odštěpení, rozřízněte nejdříve 1/3
průměru kmene zespoda nahoru. Poté veďte
řez odshora směrem k prvnímu řezu, aby se
zabránilo svírání (obr. 16B).
3. Kmen na obou koncích podepřen: aby
se zabránilo odštěpení, rozřízněte nejdříve
1/3 průměru kmene seshora dolů. Poté veďte
řez zdola směrem k prvnímu řezu, aby se
- 120 -
CZ
zabránilo svírání (obr. 16C).
Nejlepší metoda k podélnému přiřezávání
•
kmene je za pomoci kozy. Pokud to není
možné, měl by být kmen pomocí větví nebo
opěrných bloků nadzvednut a podepřen.
Postarejte se o to, aby byl kmen určený k
řezání bezpečně podepřen.
PŘIŘEZÁVÁNÍ DÉLKY NA KOZE (obr. 17)
K Vaší vlastní bezpečnosti a k ulehčení řezání je
pro svislý podélný přířez nutná správná poloha.
A. Držte pilu pevně oběma rukama a veďte ji při
řezání okolo pravé strany Vašeho těla.
B. Levou paži držte tak rovně, jak jen to je
možné.
C. Rozdělte svoji váhu na obě nohy.Pozor! Dbejte během řezání vždy na to, aby pilo-
vý řetěz a vodicí lišta byly dostatečně namazány.
7. Čištění, údržba, uložení a
objednání náhradních dílů
P řed všemi čisticími a údržbovými pracemi
vytáhněte kabelovou koncovku zapalovací svíčky.
7.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
•
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak
jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem
nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při
nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití
•
přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
•
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
žádné čisticí prostředky nebo rozpouštědla,
mohlo by dojít k poškození plastových částí
přístroje. Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje
nedostala voda.
7.2 Údržba
Varování! Všechny údržbové práce na pile,
vyjma bodů uvedených v tomto návodu, smí být
prováděny pouze autorizovaným odborným zákaznickým servisem.
7.2.1 PROVOZNÍ TEST BRZDY ŘETĚZU
Pravidelně kontrolujte, zda brzda řetězu řádně
funguje.
Brzdu řetězu kontrolujte před prvním řezem,
po opakovaném řezání a v každém případě po
údržbových pracích na brzděřetězu.
BRZDU ŘETĚZU KONTROLUJTE
NÁSLEDOVNĚ (OBR. 10):
1. Položte pilu na čistý, pevný a rovný podklad.
2. Nastartujte motor.
3. Pravou rukou uchopte zadní rukojeť (A).
4. Levou rukou držte pevně přední rukojeť (B)
[ne páku brzdy řetězu (C)].
5. Páčku plynu nastavte na 1/3 rychlosti a poté
ihned palcem levé ruky aktivujte páku brzdy
řetězu (C).
Varování! Aktivujte brzdu řetězu pomalu a
promyšleně. Pila se nesmí ničeho dotýkat; pila
nesmí vpředu viset dolů.
6. Řetěz by se měl okamžitě zastavit. Poté
spouštěč ihned pusťte.
Pozor: Pokud se řetěz nezastaví, vypněte motor
a odneste pilu za účelem opravy do autorizované
opravny Talon v místě Vašeho bydliště.
7. Pokud brzda řetězu správně funguje, vypněte
motor a nastavte brzdu motoru opět na VYPNUTO.
7.2.2 VZDUCHOVÝ FILTR
Upozornění! Nikdy pilu nepoužívejte bez vz-
duchového fi ltru. Prach a nečistoty jsou jinak
nasávány do motoru a poškodí ho. Udržujte vzduchový fi ltr čistý! Vzduchový fi ltr musí být každých
20 provozních hodin vyčištěn resp. vyměněn.
Čištění vzduchového fi ltru (obr. 18)
1. Odstraňte horní kryt (A) tak, že odstraníte
upevňovací šrouby (B) krytu. Kryt se nechá
poté sejmout (obr. 18A).
3. Vyčistěte vzduchový fi ltr. Filtr vyperte v čisté,
teplé mýdlové vodě. Nechejte ho na vzduchu
úplně uschnout.
Upozornění! Doporučujeme mít vzduchové fi ltry
v zásobě.
4. Vsaďte vzduchový fi ltr zpět. Nasaďte kryt mo-
toru/vzduchového fi ltru. Dbejte na to, aby kryt
přesně seděl. Utáhněte upevňovací šrouby
krytu.
- 121 -
CZ
7.2.3 PALIVOVÝ FILTR
Upozornění! Nepoužívejte pilu nikdy bez pali-
vového fi ltru. Vždy po 100 provozních hodinách
musí být palivový fi ltr nahrazen. Než vyměníte fi ltr,
vyprázdněte úplně palivovou nádrž.
1. Sejměte víčko palivové nádrže.
2. Ohněte měkký drát.
3. Zastrčte ho do otvoru palivové nádrže a
zahákněte hadičku paliva. Vytáhněte hadičku
paliva opatrně k otvoru, až ji můžete uchopit
prsty.
Upozornění! Nevytahujte hadičku z nádrže
úplně.
4. Vyjměte fi ltr (A) z nádrže (obr. 19).
5. Otočným pohybem fi ltr sundejte a vyčistěte
ho. Pokud je poškozen, zlikvidujte ho.
6. Vsaďte nový nebo vyčištěný fi ltr. Zastrčte je-
den konec fi ltru do otvoru nádrže. Ujistěte se,
že fi ltr sedí ve spodním rohu nádrže. Pokud
je to nutné, posuňte fi ltr do správné polohy
dlouhým šroubovákem, ale nepoškoďte ho
přitom.
7. Naplňte nádrž novým palivem/olejem. Viz
odstavec palivo a olej. Víčko nádrže opět
nasaďte.
7.2.4 Zapalovací svíčka (obr. 18B)
Upozornění! Aby neklesal výkon motoru pily,
musí být zapalovací svíčka čistá a mít správnou
vzdálenost elektrod (0,6 mm). Zapalovací svíčka
musí být každých 20 provozních hodin vyčištěna
resp. vyměněna.
1. Nastavte za-/vypínač na “Stop (0)“.
2. Horní kryt (A) odstraňte tak, že odstraníte
upevňovací šroub (B) krytu. Kryt je poté
možno sejmout (obr. 18A)
3. Kabel zapalování (D) stáhněte ze zapalovací
svíčky tažením a současným otáčením (obr.
18B).
4. Zapalovací svíčku odstraňte klíčem na zapa-
lovací svíčky. nepoužívejte žádné jiné nářadí.
5. Vyčistěte svíčku měděným drátěným
kartáčem nebo namontujte novou.
7.2.5 Nastavení karburátoru
Karburátor byl ze závodu nastaven na optimální
výkon. Pokud je potřeba dodatečné nastavení,
odneste pilu do autorizovaného zákaznického
servisu.
7.2.6 Údržba vodicí lišty
Pravidelné mazání vodicí lišty (vodicí lišta řetězu
a ozubeného řetězu) je nutné. Dostatečná údržba
vodicí lišty, jak je vysvětleno v následujícím
odstavci, je důležitá, aby Vaše pila dosáhla optimálního výkonu.
Upozornění! Ozubení nové pily je ze závodu
předem namazáno. Pokud nebudete následně
ozubení pravidelně mazat, snižuje se ostrost zubů
a výkon pily, čímž ztrácíte nárok na záruku.
Nástroje na mazání
K nanášení oleje na ozubení vodicí lišty
doporučujeme stříkačku na olej. Stříkačka na olej
má jehlu, která je nutná na nanášení oleje na ozubenou špičku.
Takto promažete ozubení pily
Ozubení by mělo být mazáno po 10 provozních
hodinách nebo jednou týdně. Před mazáním
musíte ozubení vodicí lišty důkladně vyčistit.
Upozornění! Při mazání ozubení vodicí lišty
se řetěz pily nemusí odstranit. Mazání se může
uskutečnit během práce, při vypnutém motoru.
Pozor: Noste pevné pracovní rukavice, pokud
manipulujete s lištou a řetězem.
1. Nastavte za-/vypínač na “Stop (0)“.
2. Vyčistěte ozubení vodicí lišty.
3. Zasuňte jehlu stříkačky na olej do otvoru na
mazání a vstříkněte dovnitř olej, až vyjde na
vnější straně ozubení (obr. 20).
4. Otočte rukou řetěz pily. Opakujte mazání, do-
kud nebude namazáno celé ozubení.
Většiny problémů se lze vyvarovat, pokud je vodicí lišta dobře udržována.
Nedostatečně namazaná vodicí lišta a provoz pily
s PŘÍLIŠ NAPNUTÝM řetězem přispívají k rychlému opotřebení lišty. Ke zmenšení opotřebení
vodicí lišty se doporučují následující kroky údržby.
Pozor: Při údržbových pracích noste vždy
ochranné rukavice. Neprovádějte údržbu pily,
když je motor ještě horký.
Otočení vodicí lišty
Vodicí lišta musí být každých 8 pracovních hodin otočena, aby bylo zaručeno stejnoměrné
opotřebování.
Čistěte drážku v liště a mazací otvor vždy opčně
dodávaným čisticím prostředkem na drážky lišt
- 122 -
CZ
(obr. 21A).
Pravidelně kontrolujte opotřebení lišty, pokud je
to potřeba obruste otřepy a odstraňte výběžky
plochým. (obr. 21B)
Pozor: Nikdy neupevňujte nový řetěz na
opotřebovanou vodicí lištu.
MAZACÍ OTVORY
Mazací otvory na liště by se měly čistit, aby bylo
zajištěno řádné mazání lišty a řetězu během provozu.
Upozornění! Stav mazacích otvorů je možné leh-
ce překontrolovat. Pokud jsou mazací otvory čisté,
odstříkává automaticky pár vteřin po spuštění pily
ze řetězu olej. Pila disponuje automatickým ma-
zacím systémem.
Automatické mazání řetězu
Řetězová pila je vybavena automatickým mazacím systémem s ozubeným převodem. Tento
automaticky zásobuje lištu a řetěz správným
množstvím oleje. Jakmile motor zrychlí, vytéká
také olej rychleji k liště.
Mazání řetězu bylo ze závodu optimálně nastaveno. Pokud je třeba dodatečné nastavení, odneste
pilu do autorizovaného servisu.
Na spodní straněřetězové pily se nalézá
seřizovací šroub mazání řetězu (obr. 26/pol. A).
Otáčení doleva snižuje mazání řetězu, otáčení
doprava zvyšuje mazání řetězu.
Ke kontrole mazání řetězu držet řetězovou pilu
řetězem nad listem papíru a na pár vteřin dát
plný plyn. Na papíru lze nastavené množství oleje
zkontrolovat.
7.2.7 Údržba řetězu
OSTŘENÍ ŘETĚZU:
Na ostření řetězu jsou potřeba speciální nástroje, které zaručí, že jsou řezné části zubů
nabroušeny ve správném úhlu a ve správné
hloubce. Pro nezkušeného uživatele motorové
pily doporučujeme nechat si nabrousit řetěz
odborníkem příslušného zákaznického servisu.
Pokud si na ostření řetězu troufáte, zakupte si
speciální nástroje u profesionálního zákaznického
servisu.
OSTŘENÍ ŘETĚZU (OBR. 22)
Ostřete řetěz v ochranných rukavicích kulatým
pilníkem, ø 4,8 mm.
Ostřete špičky pouze pohyby směřujícími směrem
ven (obr. 23) a dbejte hodnot podle obr. 22.
Po naostření musí být všechny řezné členy stejně
široké a dlouhé.
Upozornění! Ostrý řetěz produkuje třísky hez-
kého tvaru. Pokud řetěz produkuje jemné piliny,
musí být naostřen.
Po 3-4 násobném naostření je třeba
překontrolovat výšku omezovačů hloubky a v
případě potřeby tyto plochým pilníkem přizpůsobit
a poté přední stranu zarovnat (obr. 24).
NAPNUTÍ ŘETĚZU:
Překontrolujte napnutí řetězu a pokud možno
často ho seřizujte, aby řetěz ležel těsně na liště,
ale přesto byl dostatečně volný, aby bylo možné s
ním rukou pohybovat. (viz také bod 5.3)
ZABĚHNUTÍ NOVÉHO ŘETĚZU:
Nový řetěz a lišta musí být po méně než 5 řezech
seřízeny. Toto je normální v době záběhu a intervaly mezi budoucími seřizováními se prodlouží.
Upozornění! Nikdy neodstraňujte více než 3
články z jednoho řetězu. Řetězka by mohla být
poškozena.
MAZÁNÍ ŘETĚZU:
Stále kontrolujte, zda automatický mazací systém
funguje. Dbejte na to, aby byla olejová nádrž vždy
naplněná olejem na mazání řetězů, lišt a řetězek.
Při práci musí být lišta a řetěz stále dostatečně
zásobovány olejem, aby se zabránilo tření.
Lišta a řetěz nesmí být nikdy bez oleje. Pokud budete pilu provozovat s nedostatečným množstvím
oleje, sníží se řezný výkon, životnost řetězu se
zkrátí, řetěz se rychleji ztupí a lišta se z důvodu
přehřátí velmi silně opotřebí. Nedostatečné
množství oleje se pozná podle tvorby kouře nebo
zbarvení lišty.
- 123 -
CZ
7.3 Uložení
Upozornění!Neukládejte pilu na více než 30 dní
bez toho, abyste provedli následující kroky.
ULOŽENÍ ŘETĚZOVÉ PILY
Pokud pilu uložíte na více než 30 dní, musí být k
tomu připravena. V jiném případě se vypaří zbylé
palivo v karburátoru a zanechá gumovitou usazeninu na dně. Toto by mohlo ztížit start a mít za
následek drahé opravy.
1. Pomalu sejměte kryt palivové nádrže, aby
byl vypuštěn případný tlak v nádrži. Opatrně
nádrž vyprázdněte.
2. Aby se odstranilo palivo z karburátoru, nastartujte motor a nechejte ho běžet, až se pila
zastaví.
3. Nechejte motor ochladit (cca 5 minut).
4. Pomocí klíče na svíčky odstraňte zapalovací
svíčku (7.2.4).
5. Do spalovací komory dejte 1 čajovou lžičku
čistého oleje pro dvoudobé motory. Několikrát
zatáhněte pomalu za šňůru startéru, aby byly
vnitřní komponenty smočeny. Zapalovací
svíčku opět nasaďte (obr. 25).
Upozornění! Uložte pilu na suchém místě a da-
leko od možných zápalných zdrojů, např. kamen,
plynových bojlerů, plynových sušiček atd.
OPĚTNÉ VYBALENÍ PILY
1. Odstraňte zapalovací svíčku (7.2.4).
2. Aby se ze spalovací komory odstranil
přebytečný olej, zatáhněte rychle za šňůru
startéru.
3. Vyčistěte zapalovací svíčku a dbejte na
správnou vzdálenost; nebo nasaďte svíčku
novou ve správné vzdálenosti.
4. Připravte pilu k provozu.
5. Naplňte nádrž správnou směsí palivo/olej. Viz
odstavec PALIVO A OLEJ.
8. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
7.4 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Číslo požadovaného náhradního dílu
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
- 124 -
CZ
9. Plán vyhledávání chyb
ProblémMo žná p ří činaOdstran ění
Motor nenaskočí,
nebo naskočí, ale
neběží dál.
Motor naskočí,
ale nepodává plný
výkon
Motor vázne.- Chybně nastavená karburační
Žádný výkon při
zátěži
Motor běží mžikově. - Chybně nastavená karburační
Nadměrné množství
kouře.
Žádný výkon při
zátěži
Motor zhasne - Prázdná palivová nádrž
Nedostatečné ma-
zání řetězu (horká
lišta a řetěz)
- Palivovou nádrž zcela naplnit nebo
jinak umístit palivový fi
- Nádrž na olej na mazání řetězu
naplnit
- Mazací otvor pro olej v liště vyčistit
(obr. 2/pol. A)
Drážku lišty vyčistit
ltr v nádrži
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem fi rmy iSC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
- 125 -
CZ
Servisní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
KategoriePříklad
Rychle opotřebitelné díly*Lišta, zapalovací svíčka, vzduchový fi ltr,
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
•
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
•
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
•
Popište tuto chybnou funkci.
benzínový fi ltr
- 126 -
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím
nových přístrojů navíc k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto
zárukou nedotčeny. Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vyloučeny:
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky nahlaste prosím Váš defektní přístroj na: www.isc-
gmbh.info. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo
nový přístroj.
a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
- 127 -
SK
Obsah
1. Bezpečnostné pokyny
2. Popis prístroja a objem dodávky
3. Správne použitie prístroja
4. Technické údaje
5. Pred uvedením do prevádzky
6. Obsluha
7. Čistenie, údržba, skladovanie a objednanie náhradných dielov
8. Likvidácia a recyklácia
9. Plán na hľadanie chyby
- 128 -
SK
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Nebezpečenstvo!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte
pre budúce použitie.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1)
1. Vodiaca lišta
2. Pílová reťaz
3. Reťazové koleso
4. Pazúrový doraz
5. Brzdová páka reťaze / predná ochrana rúk
6. Predná rukoväť
7. Štartovacia rukoväť
8. Zapaľovacia sviečka
9. Kryt vzduchového fi ltra
10. Vypínač stop
11. Bezpečnostná spúšť
12. Uzáver olejovej nádrže
13. Teleso vetráka
14. Uzáver palivovej nádrže
15. Zadná rukoväť / pútko
16. Kryt vodiacej lišty
17. Páčka sýtiča (nastavenie karburátora)
18. Upevňovacie koleso lišty
19. Plynová páčka
20. Zachytávač reťaze
Bezpečnostné funkcie (obr. 1)
2 Pílová reťaz s malým spätným úderom vám
pomáha zachytiť pomocou špeciálne vytvorených bezpečnostných vybavení spätné
údery alebo vašu silu.
5 Brzdová páka reťaze / ochrana ruky chráni
ľavú ruku obsluhujúcej osoby, ak by sa pri bežiacej píle skĺzla z prednej rukoväte.
5 Brzda reťaze je bezpečnostná funkcia určená
na zmenšenie poranení spôsobených spätými údermi, pričom sa bežiaca pílová reťaz
zastaví v priebehu niekoľkých milisekúnd. Je
aktivovaná brzdovou pákou reťaze.
10 Vypínač Stop zastaví motor okamžite, keď sa
vypne. Vypínač stop sa musí dať do polohy
ZAP, aby sa motor (znovu) naštartoval.
11 Bezpečnostná spúšť zabraňuje náhod-
nému zrýchleniu motora. Plynová páka
(19) sa môže stlačiť len v prípade, keď je
bezpečnostná spúšť zatlačená dovnútra.
20 Zachytávač reťaze zmenšuje
nebezpečenstvo zranení, ak by sa pílová
reťaz roztrhla alebo vyskočila pri bežiacom
motore. Zachytávač reťaze by mal zachytiť
oháňajúcu reťaz.
Upozornenie! Oboznámte sa s pílou a jej
časťami.
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
•
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
•
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
•
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
•
záručnej doby.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
- 129 -
SK
Originálny návod na obsluhu
•
Bezpečnostné predpisy
•
3. Správne použitie prístroja
Správny účel použitia reťaze je výlučne na pí-
lenie dreva. Pílenie stromov sa smie vykonávať
iba s príslušným zaškolením. Výrobca neručí za
škody, ktoré vznikli kvôli nesprávnemu používaniu
alebo chybnou obsluhou.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
4. Technické údaje
Zdvih motora ............................................ 41 cm
Maximálny výkon motoru .........................1,5 kW
Dĺžka rezu ...............................................33,5 cm
Dĺžka lišty .......................................... 14” (35 cm)
Delenie reťaze ........................... (3/8”), 9,525 mm
Sila reťaze .................................(0,05”), 1,27 mm
Otáčky pri voľnobehu ................3300 ± 300 min
Maximálne otáčky
s rezacou súpravou ...........................11000 min
Objem nádrže ........................................ 260 cm
Objem olejovej nádrže ........................... 210 cm
Anti-vibračná funkcia ..................................... áno
PROTI SMERU HODINOVÝCH RUČIČIEK,
pokým sa ZÁVES (E) (vyčnievajúca špička)
nebude nachádzať na konci svojej dráhy posuvu v smere spojkového valca a ozubeného
kolesa (obr. 3B/3C).
4. Založte vrúbkovaný koniec vodiacej lišty na
lištové čapy (F). Nasmerujte lištu tak, aby ZÁVES pasoval do otvoru (G) vo vodiacej lište
(obr. 3C/3D).
5.2 ZALOŽENIE pílovej reťaze:
1. Rozprestrite reťaz do slučky, pričom sú rezné
hrany (A) vycentrované V SMERE HODINOVÝCH RUČIČIEK okolo slučky (obr. 4A).
2. Nasuňte reťaz okolo ozubeného kolesa (B)
za spojku (C). Dbajte na to, aby boli založené
články medzi zubami (obr. 4B).
2
2
2
2
- 130 -
SK
3. Zaveďte hnacie články do drážky (D) a okolo
konca lišty (obr. 4B).
Upozornenie! Pílová reťaz môže na spodnej
časti lišty trochu prevísať. To je normálne.
4. Ťahajte vodiacu lištu dopredu dovtedy, kým
reťaz nedosadne natesno. Ubezpečte sa, že
sa všetky hnacie články nachádzajú v drážke
lišty.
5. Namontujte kryt spojky (obr. 5) a otáčajte
upevňovacím kolesom lišty (B) v smere hodinových ručičiek, aby ste ho pripevnili. Reťaz
pritom nesmie vykĺznuť z vodiacej lišty. Rukou
dotiahnite upevňovacie koleso lišty a postupujte podľa pokynov na nastavenie napnutia
reťaze tak, ako je popísané v odseku NASTA-
VENIE NAPNUTIA REŤAZE.
5.3 Nastavenie napnutia reťaze
Správne napnutie pílovej reťaze je obzvlášť
dôležité a musí sa pred spustením a počas
všetkých prác pílenia kontrolovať. Ak si vyhradíte dostatok času na dôkladné nastavenie
pílovej reťaze, môžete dosiahnuť lepšie rezanie
a predlžuje sa životnosť reťaze. Pozor : Pri zaob-
chádzaní s pílovou reťazou alebo pri nastavovaní
reťaze používajte vždy ochranné rukavice s vyso-
kou pevnosťou.
1. Držte špičku vodiacej lišty smerom nahor
a otáčajte napínacím kolesom reťaze (D) V
SMERE HODINOVÝCH RUČIČIEK, aby ste
zvýšili napnutie reťaze (obr. 5). Keď otáčate
napínacím kolesom reťaze PROTI SMERU
HODINOVÝCH RUČIČIEK, napnutie reťaze
sa uvoľňuje. Skontrolujte, či je reťaz riadne
založená okolo vodiacej lišty (obr. 6).
2. Po nastavení pevne dotiahnite upevňovacie
koleso lišty (B), pričom špička lišty smeruje
stále nahor. Reťaz je správne napnutá vtedy,
keď tesne prilieha a zároveň je ju možné
potiahnuť rukou celú dookola.
Upozornenie: Ak sa reťaz točí okolo vodiacej
lišty ťažko alebo ju blokuje, je napnutá príliš
napevno. Vykonajte nasledovné malé nastavenia:
A. Povoľte upevňovacie koleso lišty (B) o ½
otáčky. Povoľte napnutie reťaze pomalým
otáčaním napínacieho kolesa reťaze (D)
PROTI SMERU HODINOVÝCH RUČIČIEK.
Potiahnite reťaz po lište smerom dopredu a
dozadu. Robte tak dovtedy, pokým sa reťaz
nepohybuje voľne bez trenia, avšak stále
prilieha natesno. Napnutie zvýšite otáčaním
napínacieho kolesa reťaze V SMERE HODINOVÝCH RUČIČIEK.
B. Keď je pílová reťaz správne napnutá,
držte špičku lišty hore a pevne dotiahnite
upevňovacie koleso lišty (B).
Upozornenie! Nová pílová reťaz sa roztiahne,
preto sa musí znovu nastaviť asi po 5 rezoch. Je
to u nových reťazí normálne a interval ďalších
nastavení sa skracuje.
Upozornenie! Ak je pílová reťaz PRÍLIŠ VOĽNÁ
alebo PRÍLIŠ NAPNUTÁ, rýchlejšie sa opotrebuje hnacie koleso, vodiaca lišta, reťaz a ložisko
kľukového hriadeľa. Na obrázku 6 je zobrazené
správne napnutie A (studený stav) a napnutie B
(zahriaty stav). Na obrázku C je zobrazená príliš
voľná reťaz.
5.4 MECHANICKÝ TEST brzdy reťaze
Reťazová píla je vybavená reťazovou brzdou,
ktorá znižuje riziko poranenia spôsobené
nebezpečenstvom spätných úderov.
Brzda sa aktivuje, keď sa vyvolá tlak na brzdovú
páku, pokiaľ napr. pri spätnom údere udrie na
páku ruka obsluhujúcej osoby. Pri aktivácii brzdy
sa reťaz náhle zastaví.
Nebezpečenstvo! Účelom brzdy reťaze je síce
zmenšiť nebezpečenstvo poranenia spôsobené
spätným úderom, avšak nemôže zabezpečiť
primeranú ochranu v prípade, keď sa s pílou pracuje bezohľadne. Skontrolujte brzdu reťaze pred
každým použitím píly a pravidelne počas práce.
KONTROLA BRZDY REŤAZE
1. Brzda reťaze je ROZPOJENÁ (reťaz sa môže
pohybovať), keď je BRZDOVÁ páka zatiaHnutá dozadu a zaaretovaná (obr. 7A).
2. Brzda reťaze je ZAPOJENÁ (reťaz je zaareto-
vaná), keď je brzdová páka zatiahnutá smerom dopredu a mechanizmus (obr. 7B/pol. A)
je viditeľný. Reťazou by sa potom nemalo dať
hýbať (obr. 7B).
Nebezpečenstvo! Brzdová páka by mala dať
zaaretovať v obidvoch polohách. Keď cítite
silný odpor alebo sa páka nedá posunúť, pílu
nepoužívajte. Doručte ju za účelom opravy
okamžite do profesionálneho zákazníckeho servisu.
- 131 -
SK
5.5 PALIVO A OLEJ
PALIVO
Pre optimálne výsledky používajte normálne, bezolovnaté palivo zmiešané so špeciálnym 2-taktovým olejom.
Palivová zmes
Zmiešajte palivo s 2-taktovým olejom v naklonenej nádobe. Zatraste nádobou, aby sa všetko
dôkladne premiešalo.
Upozornenie! Pre tieto píly nikdy nepoužívajte
čistý benzín. Motor sa týmto poškodí a Nikdy
nepoužívajte palivovú zmes, ktorá bola skladovaná dlhšie ako 90 dní.
Upozornenie! Musí sa používať špeciálny
2-taktový olej pre vzduchom chladené motory v
statočné mazanie poškodzuje motor a v tomto
prípade strácate nárok na záruku pre motor.
3. Presvedčte sa o tom, že je pred
naštartovaním motora uvoľnená brzda reťaze
(C) (obr. 8)
Po naplnení reťazovej a olejovej nádrže potom
rukou pevne zatvorte veká nádrží. Nepoužívajte k
tomu žiadny nástroj.
6. Obsluha
6.1 Zapnutie motora
1. Pre naštartovanie dajte vypínač zap/vyp (A)
do polohy “Zap (I)“ (obr. 9A).
2. Vytiahnite škrtiacu páčku (B) von (obr. 9B), až
kým sa nezafi xuje.
4. Položte pílu na pevnú, rovnú podložku. Pevne
držte pílu tak, ako to je znázornené na obrázku. Rýchlo 2-krát potiahnite štartér. Dávajte
pozor na bežiacu reťaz! (obr. 9D).
5. Zasuňte škrtiacu páčku (B) až na doraz dnu
(obr. 9B).
6. Pevne uchopte pílu a rýchlo 4-krát potiahnite
štartér. Motor by mal naštartovať (obr. 9D).
7. Zahrejte motor po dobu 10 sekúnd. Krátko
stlačte plynovú páčku (D), motor prejde do
„voľnobehu“ (obr. 9E).
Zmes benzínu a oleja 40:1 Iba olej
ODPORÚČANÉ PALIVÁ
Niektoré bežné benzíny sú miešané prímesami
ako alkohol alebo zlúčeniny éteru, aby zodpovedali normám pre čisté emisie. Motor beží
uspokojivo s každým druhom benzínu za účelom
vlastného pohonu, tiež s benzínmi obohatenými
kyslíkom. Používajte najlepšie bezolovnatý benzín
normál.
Mazanie reťaze a vodiacej lišty
Pri každom napĺňaní palivovej nádrže benzínom
sa musí doplniť aj olejová nádrž reťaze. Odporúča
sa používať bežne dostupný reťazový olej.
Kontroly pred naštartovaním motora
Nebezpečenstvo! Nikdy neštartujte alebo
neobsluhujte pílu, ak nie je správne nasadená
lišta a reťaz.
2. Naplňte olejovú nádrž (B) reťazovým olejom
(obr. 8).
Ak motor nenaštartuje, zopakujte hore uvedené
kroky, až kým sa motor nerozbehne na voľnobeh.
Upozornenie! Štartovacie lanko vyťahujte vždy
pomaly až po prvý odpor, a potom ho rýchlo vytiahnite na naštartovanie. Štartovacie lanko nenechajte po úspešnom štarte odskočiť späť.
6.2 OPAKOVANÉ naštartovanie ZAHRIATEHO
motora
1. Ubezpečte sa, že je vypínač prepnutý do po-
lohy ZAP.
2. 6-krát potiahnite štartovacie lanko. Motor by
mal naštartovať.
6.3 ZASTAVENIE motora
1. Pustite plynovú páku a počkajte, až kým motor nezačne bežať na voľnobeh.
2. Posuňte vypínač STOP nadol, aby ste vypli
motor.
Upozornenie! Na zastavenie motora v núdzovom
prípade aktivujte brzdu reťaze a posuňte vypínač
STOP smerom nadol.
- 132 -
SK
6.4 VŠEOBECNÉ NÁVODY NA PÍLENIE
Nebezpečenstvo! Stínanie stromu nie je dovole-
né bez zaškolenia!
STÍNANIE
Stínanie znamená odpílenie stromu. Malé
•
stromy s priemerom od 15 do 18 cm sa
zvyčajne odpília na jeden rez. Pri väčších
stromoch sa musia použiť vrubové rezy. Vrubové rezy určujú smer, ktorým strom spadne.
Pred pílením by sa mala naplánovať a uvoľniť
•
úniková cesta (A). Úniková cesta by mala
prebiehať dozadu a diagonálne k zadnej strane očakávaného smeru padania, tak ako to je
zobrazené na obr. 11.
Pri stínaní stromu na svahu by sa mala obs-
•
luhujúca osoba reťazovej píly zdržiavať na
vzostupnej strane svahu, keďže strom po
odpílení s najväčšou pravdepodobnosťou
spadne alebo sa bude kĺzať dolu svahom.
Smer padania (B) sa určí vrubovým rezom.
•
Zohľadnite pred rezaním usporiadanie
väčších konárov a prirodzený sklon stromu,
aby ste odhadli dráhu padania stromu (obr.
11).
Nepíľte žiadny strom, ak fúka silný ale-
•
bo premenlivý vietor alebo ak vzniká
nebezpečenstvo poškodenia majetku.
Obráťte sa na odborníka na stínanie stromov. Nepíľte žiadny strom, ktorý by mohol
zasiahnuť vedenie a upovedomte príslušný
úrad zodpovedný za vedenie skôr než
začnete so stínaním.
Všeobecné smernice pre STÍNANIE stromov
(obr. 12)
Zvyčajne pozostáva stínanie z dvoch základných
rezov: Narezanie (C) a hlavný rez (D).
Začnite s vrchným vrubovým rezom (C) na
•
strane pádu stromu (E). Dbajte na to, aby ste
spodný rez nenarezali príliš hlboko do kmeňa
stromu. Vrub (C) by mal byť tak hlboký, aby
vznikol bod ukotvenia (F) v dostatočnej
šírke a sile. Vrub by mal byť dostatočne
široký, aby sa dal pád stromu kontrolovaťčo
najpresnejšie.
Nikdy nevstupujte pred strom, ktorý je nare-
•
zaný. Hlavný rez (D) začnite viesť z vrubovým
rezom (C). Nikdy neprerežte kmeň stromu
úplne. Ponechajte si vždy kotviaci bod. Bod
ukotvenia F drží strom. Keď sa kmeň celkom
prereže, nemôžete viac kontrolovať smer padania. Zastrčte klin alebo páku do rezu skôr
než sa strom stane nestabilným a začne sa
hýbať. Vodiaca lišta sa potom nemôže zakliniť
v hlavnom reze, keď ste nesprávne odhadli
smer pádu. Zabráňte prístup divákom do oblasti stínania stromu skôr než strom zvalíte.
Skontrolujte pred vyhotovením koncového
•
rezu, či sa nenachádzajú v spádovej oblasti
diváci, zvieratá alebo prekážky.
HLAVNÝ REZ:
Zabráňte zablokovaniu lišty alebo reťaze (B)
•
v reze pomocou drevených alebo plastových
klinov (A). Kliny zároveň kontrolujú padanie
(obr. 13).
Ak je priemer rezaného dreva väčší ako dĺžka
•
lišty, urobte 2 rezy podľa obrázku (obr. 14).
Keď sa hlavný rez priblíži k bodu ukotvenia,
•
strom začne padať. Hneď ako strom začne
padať, vytiahnite pílu z este (obr. 11).
Odstránene konárov
Konáre sa odstraňujú zo spadnutého stromu.
•
Najskôr odstráňte nosné konáre (A), keď sa
kmeň reže na dĺžky (obr. 15). Konáre, ktoré sú
napnuté, sa musia odrezať zospodu, aby sa
reťazová píla nezasekla.
Nikdy nerežte konáre stromu, pokiaľ stojíte na
•
kmeni stromu.
NAREZANIE DĽŽKY
Narežte spadnutý kmeň stromu na
•
požadovanú dĺžku. Dbajte na bezpečný postoj pri práci a postavte sa nad kmeň, ak pílite
vo svahu. Kmeň by mal byť, ak je to možné
podložený, aby odrezaný koniec neležal na
zemi. Keď sú podložené obidva konce kmeňa
ae, urobte polovičný rez zvrchu cez kmeň a
potom druhý rez zospodu smerom nahor. To
zabráni zablokovaniu lišty a reťaze v kmeni.
Dbajte na to, aby reťaz pri rezaní nezarezala do zeme, pretože týmto sa reťaz veľmi
rýchlo otupí. Pri rezaní sa zdržiavajte vždy na
vrchnej strane svahu.
1. Kmeň podložený po celej dĺžke: Režte
zvrchu a dbajte na to, aby ste nerezali do
zeme (obr. 16A).
2. Kmeň podložený na jednom konci:
Narežte najskôr 1/3 priemeru kmeňa zospodu
smerom nahor, aby ste zabránili naštiepeniu.
Potom režte zvrchu až na prvý rez, aby ste sa
vyhli zablokovaniu (obr. 16B).
3. Kmeň podložený na obidvoch koncoch:
Narežte najskôr 1/3 priemeru kmeňa zvrchu
smerom nadol, aby ste zabránili naštiepeniu.
Potom režte zospodu až na prvý rez, aby ste
sa vyhli zablokovaniu (obr. 16C).
- 133 -
SK
Najlepšia metóda na narezanie dĺžky kmeňa
•
stromu je pomocou kozy na rezanie dreva. Ak
to nie je možné, mal by sa kmeň nadvihnúť
apečne podoprený.
REZANIE DĽŽKY NA KOZE NA REZANIE DREVA (obr. 17)
Pre vašu bezpečnosť a na uľahčenie píliacich
prác sa vyžaduje správna poloha pre vertikálny
rez dĺžky.
A. Držte pílu pevne obidvomi rukami aod vašej
hlavy.
B. ľavú ruku držte vystretú tak rovno, ako je to
možné.
C. Rozložte hmotnosť rovnomerne na obidve
chodidlá.
Pozor! Počas píliacich prác dbajte neustále na
to, aby boli pílová reťaz a vodiaca lišta dostatočne
premazané.
7. Čistenie, údržba, skladovanie
a objednanie náhradných dielov
Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami
vytiahnite koncovku zapaľovacej sviečky.
7.1 Čiščenje
Zaščitne naprave, zračne reže in ohišje
•
motorja vzdržujte v karseda čistem stanju.
Napravo zdrgnite s čisto krpo ali pa jo izpihajte s komprimiranim zrakom (pod nizkim
pritiskom).
Priporočamo, da napravo očistite takoj po
•
vsaki uporabi.
V rednih intervalih napravo očistite tudi z
•
mokro krpo in mazavim milom. Ne uporabljajte nobenih čistilnih sredstev ali razredčil;
ta sredstva lahko začnejo nažirati dele iz
umetne mase. Pazite na to, da voda ne more
prodreti v notranjost naprave.
7.2 Údržba
Výstraha! Všetky údržbové práce na reťazovej
píle, okrem bodov uvedených v tomto návode na
údržbu, smie vykonávať len autorizovaný zákaznícky servis.
3. Vyčistite vzduchový fi lter. Umyte fi lter v čistej,
teplej mydlovej vode. Nechajte ho na vzduchu
úplne vysušiť.
Upozornenie! Odporúča sa mať na sklade
náhradný fi lter.
4. Vzduchový fi lter znovu nasaďte. Nasaďte kryt
motora / vzduchového fi ltra. Dbajte na to, aby
kryt zapadol presne na svoje miesto. Dotiahnite upevňovacie skrutky krytu.
7.2.1 PREVÁDZKOVÝ TEST brzdy reťaze
Pravidelne kontrolujte, či brzda reťaze správne
funguje.
Brzdu reťaze testujte pred prvým rezom, po
viacnásobnom rezaní a v každom prípade po
údržbárskych prácach na brzde reťaze.
sa musí palivový fi lter vyčistiť alebo v prípade
poškodenia vymeniť za nový. Pred výmenou fi ltra
úplne vyprázdnite palivovú nádrž.
1. Odoberte uzáver palivovej nádrže.
2. Vhodne ohnite mäkký drôt.
3. Zastrčte ho do otvoru palivovej nádrže am pa-
livovú hadicu. Opatrne ťahajte palivovú hadicu k otvoru, až kým ju nezachytíte prstami.
Upozornenie! Nevyťahujte hadicu celkom von z
nádrže.
4. Zdvihnite fi lter (A) von z nádrže (obr. 19).
5. Vytiahnite fi lter otočným pohybom a je pot-
rebné fi lter odstrániť.
6. Nasaďte nový alebo vyčistený fi lter. Zasuňte
jeden koniec fi ltra do otvoru nádrže.
Presvedčte sa o e miesto ale nesmiete ho
pritom poškodiť.
7. Naplňte nádrž čerstvým palivom / olejom.
Pozri odsek Palivo a olej. Nasaďte uzáver
nádrže.
7.2.4 Zapaľovacia sviečka (obr. 18B)
Upozornenie! Na udržanie vysokej výkonnosti
motora musí byť zapaľovacia sviečka čistá
a musí mať správny odstup elektród (0,6 mm).
Zapaľovacia sviečka by sa mala vyčistiť resp.
vymeniť každých 20 prevádzkových hodín.
1. Vypínač zap/vyp dajte do polohy “Stop (0)“.
2. Odoberte vrchný kryt (A), pričom najskôr
odstráňte upevňovaciu skrutku (B) krytu. Kryt
sa potom dá odobrať (obr. 18A).
3. Vytiahnite zapaľovací kábel (A) zo
zapaľovacej sviečky (B) ťahaním a súčasným
otáčaním (obr. 18B).
4. Odoberte zapaľovaciu sviečku pomocou
sviečkového kľúča. NEPOUŽÍVAJTE žiadny
iný nástroj.
5. Vyčistite zapaľovaciu sviečku medenou
drôtenou kefkou alebo ju vymeňte za novú.
7.2.5 Nastavenie karburátora
Karburátor bol nastavený výrobcom na optimálny
výkon. V prípade potreby dodatočných nastavení,
odneste pílu do autorizovaného zákazníckeho
servisu.
7.2.6 Údržba vodiacej lišty
Vyžaduje sa pravidelné mazanie vodiacej
lišty (vodiacej lišty reťaze a ozubenej reťaze).
Dostatočná údržba vodiacej lišty ako je vysvetlené v nasledovnom odseku je dôležitá, aby vaša
píla mohla dosahovať optimálny výkon.
Upozornenie! Ozubenie novej píly je namazané vopred výrobcom. Keď nebudete ozubenie
olejovať ako je predpísané, znižuje sa ostrosť
zubov a tým aj výkon a zároveň strácate nárok na
záruku.
NÁSTROJE NA OLEJOVANIE:
Striekačka na olej (voliteľné) sa odporúča na
nanášanie oleja na ozubenie vodiacej lišty.
Striekačka na olej má špičku ihly, ktorá je potrebná na nanášanie oleja na ozubenú špičku.
TAKTO NAMAŽETE ozubenie:
Ozubenie by sa malo olejovať po 10 hodinovej
prevádzke alebo jedenkrát týždenne, podľa toho,
k čomu dochádza skôr. Pred mazaním musíte
ozubenie vodiacej lišty dôkladne vyčistiť.
Upozornenie! Pri mazaní ozubenia vodiacej lišty
nie je potrebné odobrať pílovú reťaz. Mazanie
sa môže vykonávať počas práce pri vypnutom
motore.
Pozor: Pri zaobchádzaní s lištou alebo reťazou
používajte vždy ochranné rukavice s vysokou
pevnosťou.
1. Vypínač zap/vyp dajte do polohy “Stop (0)“.
2. Vyčistite ozubenie vodiacej lišty.
3. Zastrčte špičku ihly olejovej striekačky
(voliteľné) do mazacieho otvoru a vstreknite
dovnútra olej tak, aby sa objavil na vonkajšej
strane ozubenia (obr. 20).
4. Otočte pílovú reťaz rukou. Opakujte mazanie,
pokým nie je naolejované celé ozubenie.
Väčšine problémov s vodiacou lištou je možné
predísť, ak sa reťazová píla správne udržiava.
Nedostatočne namazaná olejová lišta a prevádzka píly s príliŠ napnutou reťazou môžu viesť k
rýchlemu opotrebovaniu lišty.
Na zmenšenie opotrebovania lišty sa odporúčajú
nasledovné kroky na údržbu vodiacej lišty.
Pozor: Pri údržbových prácach používajte vždy
ochranné rukavice. Nevykonávajte údržbu píly,
pokiaľ je motor ešte horúci.
- 135 -
SK
Otáčanie vodiacej lišty
Vodiaca lišta sa musí po každých 8 pracovných
hodinách obrátiť, aby sa zabezpečilo rovnomerné
opotrebovanie.
Vyčistite lištovú drážku a olejový otvor vždy po-
mocou čističa pre lištové drážky (obr. 21A).
Pravidelne kontrolujte opotrebovanie lištovej
poistky, odstráňte ostré hrany a vyrovnajte poistku
pomocou plochého pilníka vždy, keď je to potrebné (obr. 21B).
Pozor: Nikdy nezakladajte novú reťaz na opotre-
bovanú vodiacu lištu.
Olejové otvory
Olejové otvory na lište by sa mali čistiť, aby sa
zabezpečilo správne mazanie lišty a reťaze počas
prevádzky.
Upozornenie! Stav olejových otvorov sa dá
ľahko skontrolovať. Keď sú otvory čisté, z reťaze
začne po niekoľkých sekundách od naštartovania
píly striekať olej. Píla je vybavená automatickým
olejnicovým systémom.
Automatické mazanie reťaze
Reťazová píla je vybavená automatickým olejo-
vým systémom s ozubeným prevodom. Systém
automaticky zabezpečuje správne množstvo oleja
pre lištu a reťaz. Hneď ako sa zrýchli motor, aj olej
tečie rýchlejšie k lištovej platni.
Mazanie reťaze je optimálne nastavené výrobcom. V prípade potreby dodatočného nastavenia
odneste pílu do autorizovaného zákazníckeho
servisu.
Na spodnej strane reťazovej píly sa nachádza
nastavovacia skrutka pre mazanie reťaze (obr. 26/
pol. A). Otočenie doľava znižuje mazanie reťaze
a otočenie doprava zvyšuje mazanie reťaze.
Na skontrolovanie mazania reťaze podržte
reťazovú pílu s reťazou nad listom papiera a na
niekoľko sekúnd pridajte na plný plyn. Na papieri
tak môžete skontrolovať príslušné nastavené
množstvo oleja.
7.2.7 Údržba reťaze
OSTRENIE REŤAZE:
Na ostrenie reťaze sú potrebné špeciálne nástroje, ktoré zaručia, aby sa nože naostrili v správnom uhle a v správnej hĺbke. Pre neskúseného
užívateľa reťazovej píly odporúčame, aby pílovú
reťaz nechal naostriť u odborníka v príslušnom
zákazníckom servise na mieste. Ak si trúfate na
naostrenie vašej pílovej reťaze, špeciálne nástroje
získate v profesionálnom zákazníckom servise.
OSTRENIE REŤAZE (obr. 22)
Ostrite reťaz s použitím ochranných rukavíc a pomocou okrúhleho pilníka, Ø 4,8 mm.
Špičky prebrusujte pohybom smerom von (obr.
23) a dodržiavajte hodnoty podľa obr. 22.
Po naostrení musia byť všetky rezacie články
rovnako široké a dlhé.
Upozornenie! Ostrá reťaz vytvára dobre tvaro-
vané piliny. Ak reťaz vytvára pilinovú múčku, musí
byť naostrená.
Po 3-4-násobnom ostrení britov musíte
skontrolovať výšku obmedzovača hĺbky a v prípade potreby ho pomocou plochého pilníka posuňte
hlbšie a potom prednú hranu zaoblite (obr. 22).
NAPNUTIE reťaze:
Kontrolujte často napnutie reťaze ažné, aby reťaz
priliehala tesne na lištu, avšak bola dostatočne
voľná, aby sa dala vytiahnuť rukou. (pozri k tomu
tiež bod 5.3)
ZABEHNUTIE novej pílovej reťaze:
Nová reťaz a lišta sa musia nastaviť po menej ako
5 rezoch. Je to normálne počas zábehu a odstupy
medzi ďalšími nastaveniami sa postupne zvyšujú.
Upozornenie! V žiadnom prípade neodstráňte
viac ako 3 články z reťazového oblúku. Ozubenie
by inak mohlo byť poškodené.
- 136 -
SK
MAZANIE REŤAZE
Vždy sa presvedčite o tom, že správne funguje
automatický systém olejovania. Dbajte na to, aby
bola olejová nádrž vždy naplnená olejom pre
reťaze, lišty a ozubenie. Lišta a reťaz musia byť
počas píliacich prác vždy dostatočne naolejované, aby sa zamedzilo treniu s vodiacou lištou.
Lišta a reťaz nesmú nikdy ostať bez oleja. Ak
prevádzkujete pílu nasucho alebo s príliš malým
množstvom oleja, znižuje sa rezný výkon,
životnosť pílovej reťaze sa skracuje, reťaz sa
rýchlo otupí a ymení alebo sfarbení lišty.
7.3 Skladovanie
Upozornenie! Nikdy neodkladajte reťazovú pílu
na dobu dlhšiu ako 30 dní bez toho, aby ste vykonali nasledovné kroky.
ULOŽENIE Reťazovej píly
Keď odkladáte reťazovú pílu na dobu dlhšiu
ako 30 dní, musí byť na to vopred pripravená.
V opačnom prípade sa odparí zvyšné palivo,
ktoré sa nachádza v karburátore a zanechá na
dne gumovitú usadeninu. To by mohlo sťažiť
naštartovanie a spôsobiť nákladné opravné
práce.
1. Pomaly otvorte uzáver palivovej nádrže, aby
ste vypustili prípadný tlak v nádrži. Vyprázdnite opatrne nádrž.
2. Naštartujte motor a nechajte ho bežať tak
dlho, kým sa píla sama nezastaví, aby sa
spotrebovalo palivo z karburátora.
3. Nechajte motor vychladnúť (cca 5 minút).
4. Odoberte zapaľovaciu sviečku pomocou
sviečkového kľúča (7.2.4).
5. Pridajte 1 čajovú lyžičku čistého 2-taktové-
ho oleja do spaľovacej komory. Vytiahnite
niekoľko krát pomaly štartovacie lanko, aby
sa premazali olejom vnútorné komponenty.
Znovu nasaďte zapaľovaciu sviečku (obr. 25).
Opätovné uvedenie píly do prevádzky
1. Odoberte zapaľovaciu sviečku (7.2.4).
2. Potiahnite prudko štartovacie lanko, aby sa
odstránil prebytočný olej zo spaľovacej komory.
3. Vyčistite zapaľovaciu sviečku a dbajte na
správny odstup elektród na zapaľovacej
sviečke alebo zapaľovaciu sviečku vymeňte
za novú so správnym odstupom elektród.
4. Pripravte pílu na prevádzku.
5. Naplňte palivovú nádrž správnou zmesou
paliva a oleja. Pozri odsek Palivo a olej.
7.4 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
•
Výrobné číslo prístroja
•
Identifikačné číslo prístroja
•
Číslo potrebného náhradného dielu
•
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
8. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
Upozornenie! Pílu odkladajte na suchom mieste a v dostatočnej vzdialenosti od možných
zápalných zdrojov, napr. pecí, plynových kotlov na
ohrev teplej vody, plynových sušičiek a pod.
- 137 -
SK
9. Plán na hľadanie chyby
ProblémMo žná p rí čina Náprava
Motor nenaštartuje
alebo po
naštartovaní nebeží
ďalej.
Motor štartuje ale
nebeží na plný
výkon.
Motor vynecháva- Nesprávne nastavenie karburátoro-
Žiadny výkon pri
zaťažení
Motor beží trhavo- Nesprávne nastavenie karburátoro-
- Benzínovú nádrž kompletne naplniť
alebo inak umiestniť palivový fi lter
v nádrži
- Naplniť nádrž na reťazový olej
- Vyčistiť olejový otvor v lište
(obr. 2/pol. A)
Vyčistiť drážku lišty
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Technické zmeny vyhradené
- 138 -
SK
Servisné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.iscgmbh.info. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledujúce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
•
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
•
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
•
Popíšte túto chybnú funkciu.
- 139 -
SK
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie uvedený výrobca pos-
kytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše zákonné nároky na
záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku.
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľ
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info. Ak
spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový
prístroj.
vek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
- 140 -
NL
Inhoudsopgave
1. Veiligheidsaanwijzingen
2. Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang
3. Reglementair gebruik
4. Technische gegevens
5. Vóór inbedrijfstelling
6. Bediening
7. Reiniging, onderhoud, opbergen en bestellen van wisselstukken
8. Verwijdering en recyclage
9. Foutopsporing
- 141 -
NL
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
(fi g. 1)
1. Geleiderail
2. Zaagketting
3. Kettingwiel
4. Aanslagklauw
5. Kettingremhendel / voorste handbeschermer
6. Voorste greep
7. Starterhandgreep
8. Bougie (onder de luchtfi lterafdekking)
9. Luchtfi lterafdekking
10. Stopschakelaar
11. Grendelknop
12. Olietankkap
13. Ventilatorhuis
14. Brandstoftankkap
15. Achterste greep / laarzenlus
16. Kettingbeschermer
17. Smoorhendel / (afstelling van de carburator)
18. Railbevestigingswiel
19. Gashendel
20. Kettingvangelement
Veiligheidsfuncties (fi g. 1)
2 ZAAGKETTING MET GERINGE
TERUGSTOOT helpt u terugstoten of hun
kracht met speciaal ontwikkelde veiligheidsinrichtingen op te vangen.
5 KETTINGREMHENDEL / HANDBESCHER-
MER beschermt de linkerhand van de bedieningspersoon mocht die bij draaiende zaag
wegglijden van de voorste greep.
5 KETTINGREM is een veiligheidsfunctie
ter vermindering van letsel als gevolg van
terugstoten; door deze rem wordt de roterende zaagketting binnen milliseconden
stilgezet. Ze wordt geactiveerd door de KETTINGREMHENDEL.
10 STOPSCHAKELAAR stopt de motor on-
middellijk als hij uitgeschakeld wordt. De
stopschakelar dient op EIN (AAN) te worden
gezet om de motor (opnieuw) te starten.
11 VEILIGHEIDSLOSSER voorkomt een toeval-
lige verhoging van de motortoeren. De gashendel (19) kan alleen worden ingedrukt als
de veiligheidslosser ingedrukt is.
20 KETTINGVANGELEMENT reduceert het let-
selgevaar mocht de zaagketting bij draaiende
motor scheuren of ontglijden. Het kettingvangelement dient om een om zich heen slagende ketting op te vangen.
Aanwijzing! Maakt u zich vertrouwd met de zaag
en haar onderdelen.
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
•
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
•
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
•
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
•
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
•
verloop van de garantieperiode.
- 142 -
NL
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Originele handleiding
•
Veiligheidsinstructies
•
3. Reglementair gebruik
De ketting is conform het reglementaire gebruik
uitsluitend bedoeld om er hout mee te zagen.
Het vellen van bomen mag enkel gebeuren mits
overeenkomstige opleiding. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor schade veroorzaakt door niet
reglementair gebruik of foutieve bediening.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
4. Technische gegevens
Cilinderinhoud van de motor .................... 41 cm
geassembleerd en gebruiksklaar is.
Voorzichtig! Draag bij het hanteren van de ketting altijd veiligheidshandschoenen.
5.1 Aanbrengen van de geleiderail
GEBRUIK ALLEEN DE ORIGINELE RAIL om te
verzekeren dat aan de rail en aan de ketting olie
wordt toegevoerd. De olieuitlaatopening (fi g. 2,
pos. A) dient vrij te zijn van verontreinigingen en
aankoekingen.
1. Vergewis u er zich van dat de kettingremhendel naar de stand ONTKOPPELD is teruggetrokken (fi g.3A).
2. Verwijder het railbevestigingswiel (B). Neem
de afdekking eraf (fi g. 3B).
3. Draai het kettingspanwiel (D) TEGEN DE
KLOK IN tot de AREND (E) (uitstekend punt)
zich aan het einde van zijn schuifafstand in
de richting van koppelingscilinder en tandwiel
bevindt (fi g. 3B/3C).
4. Plaats het gekeepte uiteinde van de geleiderail over de railbouten (F). Richt de rail zo
uit, dat de AREND in het gat (G) in de geleiderail past (fi g. 3C/3D).
5.2 Aanbrengen van de zaagketting
1. Spreidt de ketting in een lus uit zodat de snijkanten (A) MET DE WIJZERS VAN DE KLOK
MEE rond de lus zijn uitgericht (fi g. 4A).
2. Schuif de ketting rondom het tandwiel (B)
achter de koppeling (C). De kettingschakels
moeten tussen de tanden in worden gevoegd
(fi g. 4B).
3. Voer de aandrijfschakels de gleuf (D) in en
leid ze rond het uiteinde van de rail (fi g. 4B).
Aanwijzing: Het zou kunnen dat de zaagketting
aan de onderkant van de rail lichtjes doorhangt.
Dit is normaal.
4. Trek de geleiderail naar voren tot de ketting
nauw aansluit. Vergewis u er zich van dat alle
aandrijfschakels zich in de groef van de rail
bevinden.
5. Breng de afdekking van de koppeling aan (fi g.
5) en draai het railbevestigingswiel (B) met de
klok mee om dit te bevestigen. Daarbij mag
de ketting niet van de geleiderail afglijden.
Draai het railbevestigingswiel handvast aan
en volg de aanwijzingen voor het instellen van
de kettingspanning zoals beschreven in het
hoofdstuk INSTELLEN VAN DE KETTINGSPANNING.
5.3 Instellen van de kettingspanning
De juiste spanning van de zaagketting is uiterst
belangrijk en moet vóór het starten en tijdens
alle zaagwerkzaamheden gecontroleerd worden.
Als u even de tijd neemt om de zaagketting zoals
voorgeschreven in te stellen, dan kunt betere
sneden uitvoeren en wordt de levensduur van de
ketting verlengd. Voorzichtig: Draag bij de omgang met de zaagketting of bij het afstellen van
de ketting altijd hoogvaste handschoenen.
1. Houd de punt van de geleiderail naar boven
en draai het kettingspanwiel (D) MET DE
KLOK MEE om de spanning van de ketting te
verhogen (fi g. 5). Indien u de schroef TEGEN
DE DE KLOK IN draait, dan wordt de spanning van de ketting verlaagd. Controleer of de
ketting helemaal rond de geleiderail is aangelegd (fi g. 6).
2. Na het afstellen, de punt van de rail wijst nog
steeds naar boven, draait u het railbevestigingswiel (B) stevig aan. De ketting is correct
gespannen, als hij nauw aansluit en met de
hand helemaal erom heen kan worden getrokken.
Aanwijzing: Als de ketting maar moeilijk rond de
geleiderail kan worden gedraaid of als hij blokkeert, dan is hij te strak gespannen. Voer dan de
volgende, kleine instellingen uit:
A. Maak het railbevestigingswiel (B) een 1/2 om-
draaiing los. Verlaag de kettingspanning door
het kettingspanwiel (D) langzaam TEGEN DE
KLOK IN te draaien. Trek de ketting op de rail
naar voor en terug. Doe dit tot de ketting zonder wrijving kan worden bewogen, maar toch
nauw aansluit. Verhoog de spanning door het
kettingspanwiel MET DE KLOK MEE te draaien.
B. Als de zaagketting juist is gespannen, dan
houdt u de punt van de geleiderail naar boven
en draait u het railbevestigingswiel (B) stevig
aan.
Aanwijzing! Een nieuwe zaagketting wordt langer en moet bijgevolg na ca. 5 sneden worden
bijgeregeld. Dit is bij nieuwe kettingen normaal en
toekomstige afstellingen zullen minder vaak moeten worden uitgevoerd.
Aanwijzing! Als de zaagketting TE LOS of TE
HARD GESPANNEN is, gaan het aandrijfwiel, de
- 144 -
NL
geleiderail, de ketting en het lager van de krukas
sneller afslijten. Fig. 6 informeert over de correcte
spanning A (koude toestand) en spanning B (warme toestand). Fig. C toont een te slappe ketting.
5.4 Mechanische test van de kettingrem
De kettingzaag is voorzien van een kettingrem
die letsels op grond van het gevaar voor terugstoten vermindert. De rem wordt geactiveerd door
druk uit te oefenen op de remhendel als bij een
terugstoot b.v. de hand van de bedieningspersoon tegen de hendel slaat. Bij activering van de
rem stopt de ketting abrupt.
Gevaar! De kettingrem is wel bedoeld om het
letselrisico als gevolg van terugstoot te verminderen, maar ze kan geen behoorlijke bescherming
bieden als met de zaag zorgeloos wordt gewerkt.
Controleer de kettingrem altijd voor elk gebruik
van de zaag en ook regelmatig terwijl u er mee
werkt.
Controleren van de kettingrem
1. De kettingrem is ONTKOPPELD (ketting
kan bewegen) als de REMHENDEL NAAR
ACHTEREN IS GETROKKEN EN GEARRETEERD IS (fi g. 7A).
2. De kettingrem is INGEKOPPELD (ketting is
vastgezet) als de remhendel naar voren is
getrokken en het mechanisme (fi g. 7B, pos.
A) zichtbaar is. De ketting mag dan niet meer
kunnen bewegen (fi g. 7 B).
oplopen en u zou het recht op garantie voor dit
product verliezen. Gebruik geen brandstofmengeling die langer dan 90 dagen is opgeslagen.
Aanwijzing! Als u een 2-takt-olie in afwijking van
de speciale olie gebruikt, dient u superolie voor
luchtgekoelde 2-takt-motoren met een mengverhouding van 40 tot 1 te gebruiken. Neem geen
2-takt-olieproduct met een mengverhouding van
100 tot 1. Door onvoldoend oliën wordt de motor
beschadigd en u verliest in dit geval het recht op
garantie voor de motor.
Benzine- en oliemengeling 40 tot 1 Alleen olie
Aanbevolen brandstoff en
Sommige gebruikelijke soorten benzine zijn
vermengd met additieven zoals alcohol- of
etherverbindingen om aan normen voor zuivere
uitlaatgassen te beantwoorden. De motor draait
tevredenstellend op alle soorten benzine die als
aandrijfmiddel bedoeld zijn, ook op met zuurstof
verrijkte soorten benzine.Gebruik liefst loodvrije
normale benzine.
Gevaar! De remhendel moet in de beide standen
vastklikken. Gebruik de zaag niet als u een harde
weerstand voelt of als de hendel niet kan worden
verschoven. Breng de zaag dan onmiddellijk naar
de professionele dienst na verkoop om ze te laten
herstellen.
5.5 Motorbrandstof en olie
Motorbrandstof
Gebruik voor optimale resultaten normale loodvrije brandstof gemengd met speciale 2-takt-motorolie in een mengverhouding van 40 tot 1.
Brandstofmengeling
Meng de brandstof met 2-takt-olie in een goedgekeurd reservoir. De correcte mengverhouding van
brandstof tot olie vindt u terug in de mengtabel.
Schud het reservoir goed om alles zorgvuldig te
vermengen.
Aanwijzing! Gebruik voor deze zaag nooit onverdunde brandstof. De motor zou daardoor schade
Oliën van ketting en geleiderail
Telkens als u de brandstoftank met benzine vult
dient ook de kettingolietank te worden bijgevuld.
Het is aan te bevelen daarvoor in de handel verkrijgbare kettingolie te gebruiken.
Controles voor het starten van de motor
Let op! Start of bedien de zaag nooit als de
geleiderail en de ketting niet naar behoren erop
geplaatst zijn.
1. Vul de brandstoftank met de correcte brandstofmengeling (A) (fi g. 8).
2. Vul de olietank (B) met kettingolie (fi g. 8).
3. Vergewis u er zich van dat de kettingrem (C)
ontkoppeld is voordat u de motor start (fi g. 8).
Na het vullen van de ketting- en olietank de tankdop met de hand aanhalen. Gebruik daarvoor
geen gereedschap.
- 145 -
NL
6. Bediening
6.1 Starten van de motor
1. Breng de AAN/UIT-schakelaar (A) naar de
stand “Ein (I)” om te starten (fi g. 9A).
2. Trek de smoorhendel (B) uit (fi g. 9B) tot hij
vastklikt.
3. Druk tien keer op de knop (C) van de benzinepomp (fi g. 9C).
4. Leg de zaag op een vaste eff en onderlaag.
Pak de zaag vast zoals in de illustratie getoond. Trek snel de starter vier keer. Let op de
roterende ketting! (Fig. 9D)
5. Schuif de smoorhendel (B) erin tot tegen de
aanslag (fi g. 9B).
6. Hou de zaag vast en trek de starter snel vier
keer. De motor zou nu moeten starten (fi g.
9D).
7. Laat de motor 10 seconden warmdraaien.
Druk kort op de gashendel (D), de motor gaat
over tot “stationair toerental” (fi g. 9E).
Indien de motor niet start, herhaalt u de boven
beschreven stappen.
Aanwijzing! De starttrekkabel altijd langzaam
uittrekken tot de eerste weerstand voordat u hem
fl ink doorhaalt om te starten. Laat de starttrekkabel na het starten niet terugschieten.
6.2 Herstarten van de warme motor
1. Vergewis u er zich van dat de schakelaar naar
de stand EIN (AAN) is gebracht.
2. Trek tien keer de starterkoord. De motor moet
aanslaan.
6.3 Stoppen van de motor
1. Laat de gashendel los en wacht tot de motor
stopt.
2. Schuif de STOP-schakelaar omlaag om de
motor te stoppen.
Aanwijzing: Om de motor in geval van nood te
stoppen, activeert u de kettingrem en brengt u de
AAN/UIT-schakelaar naar de stand “Stop (0)”.
6.4 Algemene instructies voor het snijden
Gevaar! Het vellen van een boom zonder oplei-
ding is niet toegestaan!
Vellen
Vellen betekent het afzagen van een boom.
•
Kleine bomen met een diameter van 15 tot 18
cm zaagt men normaal met één snede af. Bij
grotere bomen moeten kerfsneden worden
aangezet. Kerfsneden bepalen de richting
waarin de boom gaat vallen.
Voordat u begint te snijden dient u een pad
•
(A) te plannen en vrij te legen om zich terug
te kunnen trekken. De terugtrekpad moet
naar achteren en diagonaal t.o.v. de achterzijde van de te verwachten valrichting verlopen,
zoals voorgesteld in fig. 11.
Bij het vellen van een boom op een helling
•
moet de bedieningspersoon van de kettingzaag op de opstijgende kant van de helling
gaan staan omdat de boom na het vellen
hoogstwaarschijnlijk de helling eraf gaat rollen of glijden.
De valrichting (B) wordt door de kerfsnede
•
bepaald. Voordat u begint te snijden dient u
rekening te houden met de plaats van grotere
takken en met de natuurlijke schuinte van
de boom om het neerkomen van de boom te
schatten (fig. 11).
Vel geen boom als er een harde wind of wind
•
uit wisselende richtingen waait of als het
gevaar voor schade aan eigendom bestaat.
Raadpleeg een specialist voor het vellen van
bomen. Vel geen boom als die op leidingen
terecht zou kunnen komen en verwittig de
overheid die voor deze leiding bevoegd is
voordat u de boom velt.
Algemene richtlijnen voor het vellen van bomen (fi g. 12)
Normaal worden bij het vellen 2 hoofdsneden toegepast: inkepen (C) en velsnede (D).
Begin met de bovenste kerfsnede (C) aan de
•
overkant van de valzijde van de boom (E). Let
er op bij de onderste snede niet de diep de
boomstam in te snijden. De inkeping (C) mag
niet te diep zijn zodat een verankeringspunt
(F) van voldoende breedte en dikte gewaarborgd is. De inkeping moet breed genoeg
zijn om het neerkomen van de boom zo lang
mogelijk te controleren.
Ga nooit voor een boom gaan staan die inge-
•
keept is. Breng de velsnede (D) aan de andere kant van de boom aan, ca. 3-5 cm boven
de onderkant van de inkeping (C). Zaag de
- 146 -
NL
boomstam nooit helemaal door. Er moet altijd
een verankeringspunt blijven staan. Het verankeringspunt houdt de boom op zijn plaats.
Als de boom helemaal wordt doorgezaagd
kunt u de valrichting niet meer controleren.
Steek een wig of een velhefboom de snede
in nog voordat de boom onstabiel wordt en
begint te bewegen. Op die manier kan de
geleiderail niet in de velsnede worden vastgeklemd als u de valrichting verkeerd heeft
geschat. Verbiedt toeschouwers de toegang
tot het gebied waar de boom gaat neerkomen
voordat u hem omverduwt.
Voordat u de definitieve snede uitvoert,
•
dient u er zich van te vergewissen dat geen
toeschouwers, dieren of hindernissen op de
plaats aanwezig zijn waar de boom neerkomt.
Velsnede
Voorkom het vastklemmen van de geleiderail
•
of de ketting (B) in de snede d.m.v. houten of
plastiek wiggen (A). Wiggen controleren eveneens het vellen (fig. 13).
Is de diameter van het te snijden hout groter
•
dan de lengte van de geleiderail, maakt u
twee sneden zoals getoond in de figuur (fig.
14).
Als de velsnede het verankeringspunt nadert,
•
begint de boom te vallen. Zodra de boom begint neer te komen trekt u de zaag de snede
uit, stopt u de motor, legt u de kettingzaag
neer en verlaat u de plaats via het terugtrekpad (fig. 11).
Verwijderen van takken
Takken worden van de gevelde boom verwij-
•
derd. Verwijder de steuntakken (A) pas als de
stam op lengte is gesneden (fig. 15). Takken
waarop spanning staat dienen van beneden
naar boven te worden gesneden zodat de
kettingzaag niet kan worden vastgeklemd.
Snij nooit takken van de boom terwijl u op de
•
boomstam staat.
u het vastklemmen van de geleiderail en
de ketting in de stam. Let er goed op dat de
ketting bij het op maat snijden niet de grond
in snijdt want daardoor wordt de ketting snel
bot. Ga bij het op maat snijden altijd aan de
bovenkant van de helling gaan staan.
1. Stam over de totale lengte ondersteund: snij van boven en let er goed op niet
de grond in te snijden (fig. 16A).
2. Stam aan slechts één uiteinde ondersteund: snij eerst 1/3 van de stamdiameter
van beneden naar boven om het afbreken
te voorkomen. Snij dan van boven naar de
eerste snede toe om het vastklemmen te vermijden (fig. 16B).
3. Stam aan de beide uiteinden ondersteund: snij eerst 1/3 van de stamdiameter
van boven naar beneden om het afbreken te
voorkomen. Snij dan van beneden naar de
eerste snede toe om het vastklemmen te vermijden (fig. 16C).
Om een boomstam op lengte te snijden ge-
•
bruikt u best een zaagbok. Is dit niet mogelijk
is het aan te raden de stam op te tillen of te
ondersteunen m.b.v. stronken van takken of
via steunblokken. Zorg ervoor dat de te snijden stam veilig is ondersteund.
Op lengte snijden op een zaagbok (fi g. 17)
Voor uw veiligheid en om het zaagwerk te vergemakkelijken is de juiste positie vereist om de stam
recht naar beneden op lengte te snijden.
A. Hou de zaag met de beide handen vast en
leidt ze tijdens het snijden rechts aan uw
lichaam voorbij.
B. Hou de linkerarm zo recht mogelijk.
C. Verdeel uw gewicht op beide voeten.
Voorzichtig: Tijdens het zagen dient u er steeds
op te letten dat de zaagketting en de geleiderail
voldoende geolied zijn.
Op lengte snijden
Snij een gevelde boomstam op de juiste leng-
•
te. Let erop dat u veilig staat en ga aan de bovenkant van de stam gaan staan als u op een
helling zaagt. De stam moet indien mogelijk
ondersteund zijn zodat het af te snijden einde
niet op de grond ligt. Als de beide einden van
de stam ondersteund zijn en u in het midden
moet snijden, maak dan een halve snede van
boven door de stam en vervolgens de snede
van beneden naar boven. Daardoor voorkomt
- 147 -
NL
7. Reiniging, onderhoud, opbergen
en bestellen van wisselstukken
Trek vóór alle schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheid de bougiestekker uit het stopcontact.
7.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
•
tiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk
vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een
schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
•
gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochti-
•
ge doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water
in het toestel terechtkomt.
7.2 Onderhoud
Waarschuwing! Alle onderhoudswerkzaamhe-
den op de kettingzaag buiten de punten vermeld
in deze handleiding mogen slechts door de geautoriseerde klantenservice worden uitgevoerd.
7.2.1 Bedrijfstest van de kettingrem
Controleer regelmatig of de kettingrem naar behoren werkt. Test de kettingrem voor elke snede,
na herhaaldelijk snijden en in elk geval aan het
einde van onderhoudswerkzaamheden die aan
de kettingrem worden verricht.
Test de kettingrem als volgt (Fig. 10):
1. Leg de zaag op een schone, vaste en eff en
onderlaag.
2. Start de motor.
3. Grijp de achterste greep (A) met de rechter-
hand vast.
4. Met de linkerhand pakt u de voorste greep (B)
[niet de kettingremhendel (C)] vast.
5. Breng de gashendel naar de stand 1/3
toerental en activeer dan meteen de kettingremhendel (C).
Waarschuwing! Activeer de kettingrem langzaam en met overleg. De zaag mag niets aanraken en mag evenmin vooraan omlaag hangen.
6. De ketting moet abrupt stoppen. Laat vervol-
gens de veiligheidslosser meteen los.
Waarschuwing! Als de ketting niet stopt, zet u
de motor af en brengt u de zaag naar de geautoriseerde plaatselijke dienst na verkoop van iSC om
ze te laten herstellen.
7. Als de kettingrem naar behoren werkt, stopt u
de motor en brengt u de kettingrem opnieuw
naar de stand “ONTKOPPELD”.
7.2.2 Luchtfi lter
Aanwijzing! Gebruik de zaag nooit zonder
luchtfi lter. Anders worden stof en vuil de motor in
gezogen die daardoor schade oploopt. Hou de
luchtfi lter schoon! De luchtfi lter moet om de 20
bedrijfsuren worden gereinigd of vervangen.
Schoonmaken van de luchtfi lter (fi g.
18A/18B)
1. Verwijder de bovenste afdekking (A) door de
bevestigingsschroef (B) van de afdekking te
verwijderen. De afdekking kan dan worden
weggenomen (fi g. 18A).
2. Til er de luchtfi lter (C) uit (fi g. 18B).
3. Maak de luchtfi lter schoon. Was de fi lter in
schoon warm zeepsop. Laat hem dan aan de
lucht helemaal drogen.
Aanwijzing: Het is aan te raden een fi lter altijd in
reserve te houden.
4. Zet de luchtfi lter terug in. Breng de afdekking
van de motor/luchtfi lter weer aan. Let erop dat
de afdekking exact terug op zijn plaats komt.
Haal de bevestigingsschroef van de afdekking aan.
7.2.3 Brandstoffi lter
Aanwijzing! Gebruik de zaag nooit zonder de
brandstoffi lter. Telkens na 100 bedrijfsuren moet
de brandstoffi lter worden schoongemaakt of bij
beschadiging vervangen. Maak de brandstoftank
helemaal leeg voordat u de fi lter verwisselt.
1. Neem de dop van de brandstoftank af.
2. Buig een zachte metalen draad passend.
3. Steek de draad de opening van de brandstoftank in en haak de brandstofslang eraan
vast. Trek de brandstofslang behoedzaam
de opening uit tot u hem met de vingers kan
vastgrijpen.
Aanwijzing: Trek de slang niet helemaal de tank
uit.
4. Til de fi lter (A) de tank uit (fi g. 19).
- 148 -
NL
5. Trek de fi lter met een draaibeweging af en
maak hem schoon; indien hij beschadigt is,
verwijdert u de fi lter naar behoren.
6. Zet er een nieuwe fi lter in. Steek een einde
van de fi lter de tankopening in. Vergewis u er
zich van dat de fi lter in de onderste hoek van
de tank zit. Zet de fi lter, indien nodig mits ge-
bruikmaking van een lange schroevendraaier,
op zijn juiste plaats zonder hem echter te
beschadigen.
7. Vul de tank met verse brandstof/olie. Zie hoofdstuk MOTORBRANDSTOF EN OLIE. Breng
de dop op de tank terug aan.
7.2.4 Bougie (fi g. 18B)
Aanwijzing! Om het volle vermogen van de
zaagmotor te verzekeren, dient de bougie schoon
te zijn en de correcte elektrodenafstand (0,6 mm)
te hebben. De bougie moet om de 20 bedrijfsuren
worden gereinigd of vervangen.
1. Breng de AAN/UIT-schakelaar naar de stand
“stop (0)“.
2. Verwijder de bovenste afdekking (A) door de
bevestigingsschroef (B) van de afdekking te
verwijderen. De afdekking kan dan worden
weggenomen (fi g. 18A).
3. Trek de ontstekingskabel (D) al draaiend af
van de bougie (fi g. 18B).
4. Verwijder de bougie met behulp van een
bougiesleutel. GEBRUIK GEEN ANDER GEREEDSCHAP.
5. Maak de bougie schoon m.b.v. een koperdraadborstel of draai er een nieuwe in.
7.2.5 Carburatorafstelling
De carburator is reeds in de fabriek afgesteld op
een optimaal vermogen. Mochten bijregelingen
noodzakelijk zijn, breng dan de zaag naar de
geautoriseerde klantenservice.
7.2.6 Onderhoud van de geleiderail
Regelmatig oliën van de geleiderail van de ketting
en van de tandketting is noodzakelijk. Het is belangrijk de geleiderail voldoende te onderhouden,
zoals uitgelegd in het volgende hoofdstuk zodat
uw zaag met optimaal vermogen kan werken.
Aanwijzing! De vertanding van de nieuwe ketting
is in de fabriek reeds vooraf met olie gesmeerd.
Als u de vertanding niet als volgt met olie smeert,
zal de scherpte van de tanden en bijgevolg het
zaagvermogen achteruitgaan waardoor u het
recht op garantie verliest.
Gereedschap voor het oliën
De oliespuit (optie) is aan te bevelen om olie op
de vertanding van de geleiderail aan te brengen.
De oliespuit heeft een naaldpunt dat noodzakelijk
is om olie op de getande punten aan te brengen.
Ga als volgt te werk om de vertanding te
oliën
De vertanding dient na 10 bedrijfsuren of eenmaal per week, naarmate welk geval er zich eerst
voordoet, met olie te worden gesmeerd. Vóór
het oliën dient u de vertanding van de geleiderail
grondig schoon te maken.
Aanwijzing: Om de vertanding van de geleiderail
te oliën hoeft de zaagketting niet te worden verwijderd. Het oliën kan tijdens het werk bij afgezette
motor gebeuren.
Voorzichtig! Draag hoogvaste werkhandschoenen als u de geleiderail en de ketting hanteert.
1. Breng de AAN/UIT-schakelaar naar de stand
“stop (0)“.
2. Maak de vertanding van de geleiderail
schoon.
3. Steek het naaldpunt van de oliespuit (optie)
het olie vulgat in en spuit er olie in tot die aan
de buitenkant van de vertanding te voorschijn
komt (fi g. 20).
4. Draai de zaagketting met de hand. Herhaal
het oliën tot de gehele vertanding met olie is
gesmeerd.
De meeste problemen met de geleiderail kunt u
voorkomen door de kettingzaag goed te onderhouden.
Een onvoldoend geoliede geleiderail en het
gebruik van de zaag met een te HARD GESPANNEN ketting dragen aan een snelle slijtage van de
geleiderail bij.
Om de slijtage van de rail te verminderen bevelen
wij de volgende stappen voor het onderhoud van
de geleiderail aan.
Voorzichtig! Draag bij onderhoudswerkzaamheden altijd veiligheidshandschoenen. Onderhoud
de zaag niet als de motor nog warm is.
- 149 -
NL
Omdraaien van de geleiderail
De geleiderail dient om de 8 werkuren te worden
omgedraaid om een gelijkmatige slijtage te verzekeren.
Maak de gleuf van de geleiderail en het olievulgat
altijd schoon m.b.v. het optioneel bijgeleverde reinigingsgereedschap voor railgleuven (fi g. 21A).
Controleer de randen van de railgleuf regelmatig
op slijtage, verwijder baarden en, indien nodig, vijl
de randen van de railgleuf recht m.b.v. een vlakvijl
(fi g. 21B).
Voorzichtig! Maak een nieuwe ketting nooit op
een afgesleten geleiderail vast.
Oleidoorlaatopeningen
Oliedoorlaatopeningen op de geleiderail moeten
worden schoongemaakt teneinde het behoorlijk
oliën van de rail en de ketting tijdens het bedrijf te
verzekeren.
Aanwijzing: De toestand van de oliedoorlaatopeningen kan gemakkelijk worden gecontroleerd.
Als de doorlaatopeningen schoon zijn, gaat er
enkele seconden naar het starten van de zaag
automatisch olie wegspatten van de ketting. De
zaag heeft een automatische smeerinrichting.
Automatische kettingsmering
De kettingzaag is uitgerust met een automatische
smeerinrichting met tandwielaandrijving. Deze
inrichting voorziet de geleiderail en de ketting automatisch van de juiste hoeveelheid olie. Naarmate het motortoerental wordt verhoogd, gaat ook
de olie sneller naar de plaat van de geleiderail
stromen.
De kettingsmering is in de fabriek optimaal afgesteld. Mochten bijregelingen noodzakelijk zijn,
breng dan de zaag naar de geautoriseerde klantenservice.
Aan de onderkant van de kettingzaag bevindt zich
de afstelschroef voor de kettingsmering (fi g. 26,
pos. A). Door de schroef naar links te draaien verhoogt u de kettingsmering, door ze naar rechts te
draaien vermindert u de kettingsmering.
7.2.7 Onderhoud van de ketting
Scherpen van de ketting
Voor het scherpen van de ketting is speciaal gereedschap vereist waarmee gewaarborgd is dat
de messen met de juiste hoek en de juiste diepte
worden gescherpt. Aan de onervaren gebruiken
van kettingzagen is aan te bevelen de zaagketting
door een deskundige van de lokale dienst na
verkoop te laten scherpen. Als u het scherpen
van uw eigen zaagketting aandurft, koop dan het
speciale gereedschap aan bij de professionele
dienst na verkoop.
Ketting scherpen (fi g. 22)
Scherp de ketting met veiligheidshandschoenen
en een ronde vijl, ø4,8 mm.
Scherp de punten alleen met naar buiten gerichte
bewegingen (fi g. 23) en neem de waarden vol-
gens fi g. 22 in acht.
Na het scherpen moeten alle snijschakels even
breed en lang zijn.
Aanwijzing! Een scherpe ketting produceert
welgevormde spanen. Als de ketting zaagmeel
produceert, is ze aan een scherpbeurt toe.
Nadat de snijvlakken 3 tot 4 keer zijn gescherpt
dient u telkens de hoogte van de dieptebegrenzers te controleren en die, indien nodig, met een
vlakvijl dieper te leggen en dan de voorste hoek
af te ronden (fi g. 24).
Kettingspanning
Controleer dikwijls de spanning van de ketting
en regel die zo vaak mogelijk bij zodat de ketting
nauw bij de geleiderail aansluit, maar nog los
genoeg is om met de hand te kunnen worden getrokken. (zie hieromtrent ook punt 5.3)
Inlopen van een nieuwe zaagketting
Een nieuwe ketting en geleiderail dienen na minder dan 5 sneden te worden bijgeregeld. Dit is
normaal tijdens de inloopperiode en de afstanden
tussen verdere bijregelingen zullen alsmaar groter worden.
Om de kettingsmering te controleren houdt u de
kettingzaag met de ketting over een blad papier
en geeft u enkele seconden vol gas. Op het papier kan dan telkens de afgestelde hoeveelheid
olie worden gecontroleerd.
Aanwijzing! Verwijder nooit meer dan 3 schakels
uit een kettinglus. Anders zou de vertanding schade kunnen oplopen.
- 150 -
NL
Oliën van de ketting
Vergewis u er zich van dat de automatische
smeerinrichting naar behoren werkt. Zorg voor
een steeds gevulde olietank met olie voor ketting,
geleiderail en vertanding. Terwijl u met de zaag
werkt, dienen de geleiderail en de ketting altijd
voldoende te worden geolied om wrijving met de
geleiderail te verminderen.
De geleiderail en de ketting mogen nooit zonder
olie zijn. Als u de zaag droog of met te weinig olie
gebruikt, gaat het snijvermogen achteruit, wordt
de levensduur van de zaagketting korter, wordt de
ketting snel bot en slijt de geleiderail fl ink af als
gevolg van oververhitting. Te weinig olie ziet u aan
de ontwikkeling van rook of aan het verkleuren
van de geleiderail.
7.3 Opbergen
Aanwijzing! Berg de kettingzaag nooit langer
dan 30 dagen weg zonder de volgende stappen
te doorlopen.
Opbergen van de kettingzaag
Als u een kettingzaag langer dan 30 dagen opbergt, dient de zaag hiervoor klaargemaakt te
worden. Anders zou de rest van de brandstof die
zich in de carburator bevindt verdampen en een
rubberachtig bezinksel achterlaten. Dit zou de
start kunnen bemoeilijken en dure herstelwerkzaamheden tot gevolg hebben.
1. Neem de dop van de brandstoftank langzaam
eraf om eventuele druk in de tank af te laten.
Maak de tank voorzichtig leeg.
2. Start de motor en laat hem draaien tot de
zaag stopt teneinde de brandstof uit de carburator te verwijderen.
3. Laat de motor afkoelen (ca. 5 minuten).
4. Verwijder de bougie (zie 7.2.4).
5. Giet een koffi elepel schone tweetaktolie de
verbrandingskamer in. Trek meermaals langzaam aan de starterkoord om de binnenste
componenten van een laag te voorzien. Zet
de bougie er weer in (fi g. 25).
Opnieuw in gebruik nemen van de zaag
1. Verwijder de bougie (zie 7.2.4).
2. Haal de starterkoord snel door om overtollige
olie uit de verbrandingskamer te verwijderen.
3. Maak de bougie schoon en let op de juiste
elektrodeafstand op de bougie of monteer
een nieuwe bougie met de juiste elektrodeafstand.
4. Maak de zaag klaar om ermee te werken.
5. Vul de tank met de juiste brandstofoliemengeling. Zie hoofdstuk MOTORBRANDSTOF EN
OLIE.
7.4 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
•
Artikelnummer van het toestel
•
Ident-nummer van het toestel
•
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
•
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
8. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
Aanwijzing: Berg de zaag op een droge plaats
en zo ver mogelijk van eventuele ontstekingsbronnen, b.v. kachel, warmwaterboiler die op gas
draait, gasdroger etc. op.
- 151 -
NL
9. Foutopsporing
Probleem Mogelijke oorzaak Verhelpen
De motor start niet
of hij start maar blijft
niet draaien.
De motor start maar
draait niet met vol
vermogen.
Motor draait onregelmatig
Geen vermogen bij
belastimg
Motor draait onrustiger.
Bovenmatig veel
rook.
Geen vermogen bij
belasting
Motor slaat af- Benzine tank leeg.
Onvoldoende kettingsmering
(zwaard en ketting
worden warm)
- Foutief verloop van de start.
- Fout ingestelde carburatormengeling.
- Bougie vol roet.
- Brandstoffi lter verstopt geraakt.
- Verkeerde stand van de hendel aan
de choke.
- Vervuilde luchtfi lter
- Fout ingestelde carburatormengeling.
- Fout ingestelde carburatormengeling.
- Fout ingestelde bougie.- Bougie schoonmaken / afstellen of
- Fout ingestelde carburatormengeling.
- Verkeerde brandstofmengeling.- Gebruik de juiste brandstofmenge-
- Ketting bot
- Ketting zit los
- Brandstoffi lter in de tank fout gepo-
sitioneerd
- Kettingolietank leeg.
- Oliedoorlaatopeningen verstopt
geraakt
- Volg de instructies in deze handleiding op.
- Laat de carburator instellen door de
geautoriseerde dienst na verkoop.
- Bougie schoonmaken / afstellen of
vervangen.
- Vervang de brandstoffi lter.
- Breng de hendel naar de stand
(BETRIEB (bedrijf)).
- Filter verwijderen, schoonmaken en
terug op zijn plaats zetten.
- Laat de carburator instellen door de
geautoriseerde dienst na verkoop.
- Laat de carburator instellen door de
geautoriseerde dienst na verkoop.
vervangen.
- Laat de carburator instellen door de
geautoriseerde dienst na verkoop.
ling (verhouding 40 tot 1)
- Ketting scherpen of nieuwe ketting
monteren
- Ketting spannen
- Benzinetank vullen.
- Benzinetank helemaal vullen of
brandstoffi lter in de benzinetank
anders positioneren
- Kettingolietank vullen.
- Olieuitlaatopening in het zwaard
schoonmaken (fi g. 2, pos. A).
Gleuf van het zwaard schoonmaken.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Technische wijzigingen voorbehouden
- 152 -
NL
Service-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afl eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verschaff en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info.
Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende
vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
•
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
•
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
•
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
- 153 -
NL
Garantiebewijs
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde
fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim geldend te maken het defecte apparaat aan te melden onder: www.
isc-gmbh.info. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen wij u
per omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
- 154 -
E
Índice de contenidos
1. Instrucciones de seguridad
2. Descripción del aparato y volumen de entrega
3. Uso adecuado
4. Características técnicas
5. Antes de la puesta en marcha
6. Manejo
7. Limpieza, mantenimiento, almacenamiento y pedido de piezas de repuesto
8. Eliminación y reciclaje
9. Plan para localización de averías
- 155 -
E
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
Peligro!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas inst-
rucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato (fi g. 1)
1. Riel guía
2. Cadena de la sierra
3. Rueda de la cadena
4. Garra de tope
5. Palanca de freno de cadena/protector de manos
delantero
6. Empuñadura delantera
7. Palanca de puesta en marcha
8. Bujía de encendido
(bajo la cubierta del fi ltro de aire)
9. Cubierta del fi ltro de aire
10. Interruptor de apagado
11. Bloqueo de seguridad
12. Tapón del depósito de aceite
13. Carcasa del ventilador
14. Tapón del depósito de combus tible
15. Empuñadura posterior/ pasador de bota
16. Protector de la cadena
17. Palanca del regulador de mariposa/ (ajuste
del carburador)
18. Rueda de fi jación de carriles
19. Acelerador
20. Recolector de cadena
Aspectos de seguridad (fi g. 1)
2 CADENA DE LA SIERRA DE CONTRAGOL-
PE BAJO ayuda signifi cativamente a reducir
el contragolpe, o la intensidad del mismo, debido a los eslabones de resguardo y al hondo
calibre especialmente diseñados.
5 LA MANIJA DEL CHAIN BRAKE / RES-
GUARDO DE LA MANO protegen la mano
izquierda del operador en caso de que se
resbale el mango frontal mientras la sierra
está encendida.
5 CHAIN BRAKE es un aspecto de seguridad
diseñado para reducir la posibilidad de una
lesión debido a un contragolpe causado por
el detenimiento de una cadena de sierra en
movimiento en milisegundos. Es activado por
la manija del CHAIN BRAKE.
10 EL INTERRUPTOR DE APAGADO apaga in-
mediatamente el motor cuando éste tropieza.
El interruptor de apagado debe de ser puesto
en la posición de encendido para arrancar o
rearrancar el motor.
11 EL GATILLO DE SEGURIDAD previene la
aceleración accidental del motor. El gatillo
de aceleración (19) no puede ser apretado a
menos que el gatillo de seguridad esté presionado.
20 EL ENGANCHE DE LA CADENA reduce el
peligro de una lesión en caso de que la cadena de la sierra se rompa o descarrile durante
la operación. El enganche de la cadena está
diseñado para interceptar el azote de una
cadena.
Advertencia! Estudie su sierra y familiaricese
con sus partes.
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al fi nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
•
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los
•
dispositivos de seguridad del embalaje y para
- 156 -
E
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
•
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
•
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
•
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
Manual de instrucciones original
•
Instrucciones de seguridad
•
3. Uso adecuado
La motosierra sirve exclusivamente para serrar
madera. La tala de árboles solo podrá ser llevada
a cabo si se dispone de la debida formación. El
fabricante no se hace responsable de los daños
causados por uso inadecuado o manejo incorrecto.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
4. Características técnicas
Cilindrada motor ...................................... 41 cm
Potencia máxima del motor ...................... 1,5 kW
Longitud de corte ....................................33,5 cm
Longitud de la espada ....................... 14” (35 cm)
Paso de la cadena ....................(3/8”), 9,525 mm
Grosor de cadena ...................... (0,05”), 1,27 mm
Velocidad en vacío ......................3300±300 min
Velocidad máxima con
accesorios de corte ...........................11000 min
Volumen del depósito ................................260 ml
Volumen del depósito de aceite .................210 ml
Engrase de cadena automático .........................sí
Cadena con contragolpe reducido .....................sí
Peso neto sin cadena ni riel guía .................4,5 kg
Peso neto (seco) ........................................5,4 kg
Consumo de gasolina (específi co) ..... 702 g/kWh
Nivel de presión acústica L
Imprecisión K
....................................... 3 dB(A)
pA
Nivel de potencia acústica L
Imprecisión K
Vibración a
(empuñadura delantera) ................máx. 6,5 m/s
..................................... 1,5 dB(A
WA
hv
Imprecisión Khv ........................................1,5 m/s
Vibración ahv
(empuñadura trasera) ....................máx. 6,0 m/s
Imprecisión Khv ........................................1,5 m/s
Tipo de cadena .................... OREGON 91P053X
Tipo de espada ..............OREGON 140SDEA041
Tipo cadena (opcional) ........KANGXIN 3/8LP-53
Tipo cuchilla (opcional) ...................... .KANGXIN
AP14-53-507P
Bujía de encendido ...................................L8RTF
................. 99 dB(A)
pA
............ 114 dB(A)
WA
3
-1
-1
2
2
2
2
- 157 -
E
5. Antes de la puesta en marcha
Peligro! Arrancar el motor sólo una vez que la
sierra esté completamente montada.
Peligro! Llevar puestos guantes de protección en
todo momento al manipular la cadena.
5.1 Colocación del riel guía
Para que el riel y la cadena estén provistos de
aceite, UTILIZAR SÓLO EL RIEL ORIGINAL. El
orifi cio de lubricación (Fig. 2/Pos. A) debe estar
libre de impurezas e incrustaciones.
1. Asegúrese que la manija del CHAIN BRAKE
sea jalada hacia atrás a la posición de DESENGANCHE. (Fig. 3A)
2. Quitar la rueda de fi jación de carriles (B). Qui-
tar la cubierta (fi g. 3B).
3. Girar la rueda tensora de la cadena (D) EN
SENTIDO ANTIHORARIO, hasta que la ESPIGA (E) (punta hacia fuera) se encuentre al
fi nal de su tramo de deslizamiento en dirección al cilindro de acoplamiento y la rueda
dentada (fi g. 3B/3C).
4. Colocar el extremo entallado de la barra de
guía sobre el perno de la barra (F). Colocar la
barra de tal forma que la ESPIGA DE AJUSTE encaje en el orifi cio (G) de la barra de
guía (fi g. 3C/3D).
5.2 Para instalar la sierra de la cadena
1. Extienda la cadena en forma de lazo con el
fi lo de cortado (A) apuntando en DIRECCION
DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ a lo largo
del lazo (Fig. 4A).
2. Deslice la cadena alrededor de la rueda dentada (B) atrás del embrague (C). Asegúrese
que los eslabones se ajusten dentro de los
dientes de la rueda dentada (Fig. 4B).
3. Guíe los eslabones dentro de la ranura (D) y
alrededor del fi nal de la barra (Fig. 4B).
Advertencia! La cadena de la sierra puede caer
un poco en la parte baja de la barra. Esto es
normal.
4. Desplazar la barra de guía hacia delante hasta tensar la cadena. Asegurarse de que todos
los eslabones se encuentran en el carril del
riel.
5. Colocar la cubierta de acoplamiento (fi g. 5) y fi jar la rueda de fi jación de carriles (B) hacia
la derecha para fi jarla. Asegurarse de que
la cadena no resbale del riel guía. Apretar a
mano la rueda de fi jación de carriles y seguir
las instrucciones para ajustar la tensión de
la cadena según se describe en el apartado
AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA CADENA.
5.3 Ajuste de la tensión de cadena
Es extremadamente importante que la cadena de
la sierra presente la tensión correcta, que deberá
ser controlada antes de empezar a utilizar la
herramienta y durante los trabajos de serrado. Si
se toma el tiempo necesario para ajustar correctamente la cadena de la sierra se podrán realizar
cortes más precisos y alargar la vida útil de la cadena. Cuidado: Para manipular la cadena de la
sierra o ajustar la sierra es preciso llevar siempre
guantes altamente resistentes.
1. Mantener la punta de la barra de guía hacia
arriba y girar la rueda tensora de la cadena
(D) HACIA LA DERECHA para aumentar
la tensión de la cadena (fi g. 5). Si se gira la
rueda tensora de la cadena EN SENTIDO
ANTIHORARIO, se reduce la tensión de la
cadena. Comprobar si la cadena está bien
colocada en la barra de guía (fi g. 6).
2. Tras realizar el ajuste, la punta del carril sigue
arriba, apretar la rueda de fi jación de carriles
(B). La cadena presentará la tensión correcta
cuando está bien ajustada y se puede dar
toda una vuelta con la mano.
Aviso: Si cuesta dar la vuelta a la cadena a lo
largo de la barra guía o se bloquea es que está
demasiado tensa. Realiza el siguiente ajuste:
A. Soltar la rueda de fi jación de carriles (B) 1/2
vuelta. Soltar la tensión de la cadena girando
lentamente la rueda tensora (D) EN SENTIDO ANTIHORARIO. Mover la cadena hacia
delante y hacia atrás por el carril. Hacerlo
hasta que la cadena se mueva sin problemas
pero siga bien ajustada. Aumentar la tensión
girando la rueda tensora de la cadena HACIA
LA DERECHA.
B. Cuando la cadena de la sierra esté bien ten-
sa, mantener la punta del carril hacia arriba y
apretar la rueda de fi jación de carriles (B).
Advertencia! Una nueva cadena de la sierra
se estira, requiriendo ajustes después de por lo
menos 5 cortes. Esto es normal en una cadena
nueva, y el intervalo dentro de los próximos ajustes se alargará pronto.
- 158 -
E
Advertencia! Si la cadena de la sierra está DEMASIADO SUELTA o DEMASIADO TENSADA,
la rueda motriz, el riel guía, la cadena y el apoyo
de cigüeñal se desgastan más rápido. La fi g. 6
informa sobre la tensión correcta A (en frío) y tensión B (en caliente). La fi g. C muestra una cadena
demasiado fl oja.
5.4 Prueba mecanica del chain brake
Su sierra-de-cadena está equipada con un
CHAIN BRAKE que reduce la posibilidad de una
lesión debida a un contragolpe. El freno es activado si se aplica presión contra la manija del freno
cuando, en el evento de un contragolpe, la mano
del operador golpea la manija. Cuando el freno
es accionado, el movimiento de la cadena se detiene bruscamente.
Peligro! El propósito del CHAIN BRAKE es el
de reducir la posibilidad de una lesión debida a
un contragolpe; de cualquier manera, no puede
proveer la cantidad de protección si la sierra
es operada sin precaución. Siempre pruebe el
CHAIN BRAKE antes de utilizar su sierra y periodicamente durante el trabajo.
Para Probar el chain brake
1. El CHAIN BRAKE está DESENGANCHADO
(la cadena se puede mover) cuando la MANIJA DEL FRENO ES JALADA HACIA ATRAS
Y ASEGURADA (fi g. 7A).
2. El freno de la cadena estará ACOPLADO (la
cadena está enclavada) si se ha tirado de la
palanca del freno hacia delante y queda visible el mecanismo (Fig. 7B/Pos. A). La cadena
no debería poder moverse (Fig. 7B).
5.5 Combustible y lubrication
Combustible
Utilizar gasolina sin plomo de grado regular mezclada con aceite común para motor de 2 ciclos
40:1 para mejores resultados.
Mezcla del combustible
Mezcle el combustible con aceite de 2 ciclos en
un recipiente aprobado. Agite el recipiente para
asegurar la mezcla completa.
Advertencia! Nunca utilizar gasolina pura en la
unidad. Esto provocará daños permanentes al
motor y anulará la garantía del fabricante para
ese producto. No utilizar nunca una mezcla de
combustible que haya estado almacenada màs
de 90 días.
Advertencia! Si se va a utilizar un lubricante de 2
ciclos que no sea el Custom Lubricant (Lubricante Común), este debe ser un aceite de 2 ciclos de
primera calidad para motores de 2 ciclos enfriados por medio de aire y mezclados con una relación de 40:1. No use nigun producto de aceite de
2 ciclos con una mezcla recomendada de 100:1.
Si la causa del daño al motor es la lubricación
insufi ciente, se anulará la garantia del fabricante
para ése caso.
Peligro! La manija del freno deberá producir un
chasquido en ambas posiciones. Si una resistencia fuerte es sentida, o la manija no se mueve en
ninguna de las posiciones, no utilice su sierra.
Llévela inmediatamente a un Centro de Servicio
Autorizado para ser reparada.
Mezcla de Gasolina y Aceite 40:1 Aceite Solamente
Combustible recomendado
Algunas gasolinas convencionales estan siendo
mezcladas con oxigenados tales como alcohol o
un compuesto de éter para cumplir con las reglas
de limpieza del aire. Su motor está diseñado para
operar satisfactoriamente con cualquier gasolina
usada para automóviles incluyendo gasolinas oxigenadas.Se recomienda utilizar gasolina normal
sin plomo.
Lubricación de la cadena y el riel guía
Cada vez que se llene el depósito de combustible
con gasolina, llenar también el depósito de aceite
de la cadena. Se recomienda utilizar aceite para
cadena convencional sin aditivos.
- 159 -
E
Comprobación antes de poner el motor en
marcha
Atención: Nunca opere o arranque la sierra a
menos que la barra y cadena se encuentrer adecuadamente instaladas.
1. Llene el tanque de combustible (A) con la
proporción correcta de combustible (fi g. 8).
2. 2. Llenar el depósito (B) con aceite para cadena (fi g. 8).
3. Asegúrese de que el CHAIN BRAKE se encuentre desenganchado (C) antes de arrancar su unidad (fi g. 8).
Tras llenar el depósito de la cadena y del aceite,
apretar la tapa del depósito con la mano. No utilizar para ello ninguna herramienta.
6. Manejo
6.1 Cómo poner el motor en marcha
1. Para la puesta en marcha, poner el interruptor ON/OFF (A) en “ON (I)“ (fi g. 9A)
2. Extraer la palanca del regulador de mariposa
(B) (fi g. 9B) hasta que se encaje.
3. Apriete el bulbo de cebado (C) 10 veces (fi g.
9C).
4. Ponga la sierra en una superfi cie fi rme y pla-
na. Sostenga la sierra fi rmemente como se
muestra. Jale el arrancador rápidamente 2
veces. ¡Cuidarse de la cadena en movimiento! (fi g. 9D)
5. Insertar la palanca del regulador de mariposa
(B) hasta el tope (fi g. 9B).
6. Sostenga la sierra fi rmemente y jale el arran-
cador rápidamente 4 veces. El motor debe de
arrancar (fi g. 9D).
7. Calentar el motor durante 10 segundos. Pulsar brevemente el acelerador (D), el motor
pasa a “Marcha en vacío” (fi g. 9E).
Si el motor falla al arrancar, repita esas instrucciones.
Advertencia! Tirar lentamente del cable de arranque hasta el primer tope, antes de tirar rápidamente del mismo para arrancar. No permitir que
dicho cable rebote después de haber arrancado.
6.3 Para apagar el motor
1. Libere el gatillo y permita que el motor regrese a la velocidad de marcha en neutral.
2. Mueva el interruptor de APAGADO hacia abajo.
Advertencia: Para detener el motor en caso de
emergencia, activar el freno de la cadena y poner
el interruptor On/Off en “Stop (0)”.
6.4 Trucciones de cortado generales
Peligro! ¡No está permitido talar árboles sin ha-
ber recibido una formación al respecto!
Talado
Talado es el termino que se da al cortar un
•
árbol. Arboles pequeños hasta de 15-18cm
(6-7 pulgadas) de diámetro son generalmente cortados en un solo corte. Arboles más
grandes requieren de cortes de ranura. Cortes de ranura determinan la dirección en que
el árbol caerá.
Un sendero de retirada (A) deberá de ser
•
planeado y despejado como se necesite
antes de que empiece los cortes. El sendero
de retirada deberá extenderse hacia atrás
y diagonalmente a la parte posterior de la
linea de caída esperada, como se ilustra en
la Figura 11.
Si se tala un árbol en un terreno con pendien-
•
te, el operador de la sierra de cadena deberá
mantenerse en la parte de arriba del terreno,
debido a que el árbol tiende a rodar o deslizarse hacia abajo después de que es talado.
La dirección de la caída (B) es controlada por
•
el corte de ranura. Antes de que cualquier
corte sea realizado, considere la localización
de las ramas mas largas y la inclinación natural del árbol para determinar la forma en que
caerá. (fig. 11)
No corte un árbol durante vientos rápidos o
•
cambiantes o si hay peligro para una propiedad. Consulte a un profesional de árboles. No
corte un árbol si hay peligro de que alambres
de servicio sean golpeados; notifique a la
compañia de servicio antes de hacer cualquier corte.
6.2 Para volver a encender el motor caliente
1. Asegurese que el interruptor de apagado
està en ENCENDIDO.
2. Jale el hilo de encendido rápidamente 4
veces el motor debe de encender.
- 160 -
E
Reglas generales para el talado de arboles
(fi g. 12)
Normalmente el talado consiste en 2 operaciones
de corte principales, haciendo la ranura (C) y realizando el corte de talado (D).
Empiece haciendo el corte de ranura (C)
•
superior en la parte del árbol apuntando a la
dirección de caída (E). Asegúrese de no hacer el corte inferior muy profundo dentro del
tronco. La ranura (C) deberá ser lo bastante
profunda para crear una articulación (F) de
suficiente anchura y fuerza. La ranura deberá
ser lo suficiente ancha para dirigir la caída del
árbol por el mayor tiempo posible.
Nunca camine en frente de un árbor que haya
•
sido ranurado. Realice el corte de talado (D)
desde la otra parte del árbol y 3-5cm (1.5 -
2.0 pulgadas) arriba del borde de la ranura
(C). Nunca corte completamente a travéz del
tronco. Siempre deje una articulación. La articulación guía el árbol. Si el tronco es completamente cortado a travéz, se pierde el control
sobre la dirección de la caída. Inserte una
cuña o una barra de talado en el corte antes
de que el árbol se vuelva inestable y empiece
a moverse. Esto prevendrá que la barra guía
se doble en el corte si usted juzga mal la dirección de la caída. Asegúrese de que ningún
espectador haya entrado dentro del alcance
del árbol antes de empujarlo.
Antes de realizar el corte final, siempre revise
•
el área de espectadores, animales u obstáculos.
Corte de talado
Utilize cuñas de madera o plástico (A) para
•
prevenir el doblamiento de la barra o cadena
(B) en el corte. Las cuñas también controlan
la caída (Figura 13).
Cuando el diámetro de la madera es más
•
grande que la longitud de la barra, realice 2
cortes como se muestra (Figura 14).
Al tiempo que el corte de talado se acerca a
•
la articulación, el árbol deberá de empezar a
caer. Cuando el árbol empiece a caer, remueva la sierra del corte, apague el motor, ponga
la sierra en el suelo, y abandone el área a lo
largo del sendero de retirada (Fig. 11).
Desramado
El desramado es el proceso por el cual se
•
remueven las ramas de un árbol caído. No
remueva las ramas de soporte (A) hasta que
que el tronco es aserrado (cortado) en piezas
(Figura 15). Las ramas bajo tensón deberán
ser cortadas desde abajo para evitar el doblado de la sierra-de-cadena.
Nunca corte las ramas del árbol mientras se
•
encuentre parado sobre el tronco del árbol.
Leñado
Leñado es cortar un tronco caído en peda-
•
zos. Asegúrese de tener una buena base
para los pies y pararse hacia arriba del tronco
cuando corte en un terreno con pendiente. Si
es posible, el tronco deberá ser apoyado de
manera que el extremo que será cortado no
repose en el suelo. Si el tronco esta apoyado
en los dos extremos y usted tiene que cortar
en la mitad, realice un corte inclinado hasta
la mitad dentro del tronco y luego realice el
corte por abajo. Esto evitará que el tronco
pellizque la barra y cadena. Tenga cuidado
de que la cadena no corte dentro del suelo
cuando leñe, esto causa un rápido desafilado
de la cadena. Cuando leñe en una pendiente,
siempre parese en la parte de arriba.
1. Tronco apoyado a lo largo de toda
la longitud: Corte desde arriba (leñar por
arriba), siendo cuidadoso para evitar cortar
dentro del suelo (Fig. 16A).
2. Tronco apoyado en 1 extremo: Primero,
corte desde abajo (leñar por abajo) 1/3 del
diámetro del tronco para evitar astillamiento.
Segundo, corte desde arriba (leñar por arriba) para encontrar el primer corte y evitar el
pellizcado (Fig. 16B).
3. Tronco apoyado en ambos extremos:
Primero, Leñe por arriba 1/3 del diámetro del
tronco para evitar astillamiento. Segundo,
leñe por abajo para encontrar el primer corte
y evitar el pellizcado (Fig. 16C).
La mejor manera de sostener un tronco
•
mientras es leñado es usar un caballete de
leñado. Cuando esto no es posible, el tronco
deberá ser levantado y soportado por las
ramas soporte o usando troncos de soporte.
Asegúrese de que el tronco que esta siendo
cortado este seguramente apoyado.
- 161 -
E
Leñado usando un caballete para aserrar
(fi g. 17)
Para seguridad personal y un cortado mas sencillo, la posición correcta para el leñado vertical es
esencial.
A. Sostenga la sierra fi rmemente con ambas
manos y mantenga la sierra a la derecha del
cuerpo mientras esta cortando.
B. Mantenga el brazo izquierdo lo más recto po-
sible.
C. Conserve su balance sobre ambos pies.
Cuidado: Mientras la sierra esta cortando,
asegúrese que la barra y cadena estén siendo
propiamente lubricadas.
7. Limpieza, mantenimiento,
almacenamiento y pedido de
piezas de repuesto
Desenchufar el enchufe de la bujía de encendido
antes de realizar trabajos de mantenimiento o de
limpieza.
7.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y
•
el polvo en los dispositivos de seguridad,
las rendijas de ventilación y la carcasa del
motor. Frotar el aparato con un paño limpio o
soplarlo con aire comprimido manteniendo la
presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada
•
uso.
Limpiar el aparato con regularidad con un
•
paño húmedo y un poco de jabón blando. No
utilizar productos de limpieza o disolventes ya
que se podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso tener en cuenta
que no entre agua en el interior del aparato.
7.2 Mantenimiento
Aviso! Todos los trabajos de mantenimiento de la
motosierra, a excepción de los puntos indicados
en este manual, serán efectuados únicamente
por un servicio técnico autorizado.
7.2.1 Prueba operacional del chain brake
Pruebe el CHAIN BRAKE periodicamente para
asegurarse de que funcione correctamente.
Realice la prueba del CHAIN BRAKE antes de
iniciar el cortado, después de un cortado extenso
y defi nitivamente después de cualquier servicio
del CHAIN BRAKE.
Pruebe el chain brake como sigue (fi g. 10)
1. Ponga la sierra en una superfi cie fi rme, plana
y limpia.
2. Encienda el motor.
3. Agarre el mango trasero (A) con la mano derecha.
4. Con la mano izquierda, sostenga fi rmemen-
te el mango delantero (B) (no la manija del
CHAIN BRAKE [C]) .
5. Apriete el gatillo de aceleración hasta 1/3 de
aceleración, inmediatamente después active
la manija del CHAIN BRAKE(C).
Aviso! Active el CHAIN BRAKE despacio y
deliberadamente. No deje que la cadena toque
superfi cies; no deje que la sierra se incline hacia
adelante.
6. La cadena deberá pararse de golpe. Cuando
lo haga, libere el gatillo de aceleración inmediatamente.
Aviso! Si la cadena no se detiene, apague el motor y lleve su sierra con el distribuidor Talon mas
cercano para servicio.
7. Si el CHAIN BRAKE funciona adecuadamente, apague el motor y regrese el CHAIN BRAKE a la posición de DESENGANCHADO.
7.2.2 Filtro de aire
Advertencia! Nunca opere una sierra sin el fi ltro
de aire. Tierra y polvo serán succionados dentro
del motor dañandolo. Mantenga el fi ltro de aire
limpio. Limpiar o sustituir el fi ltro de aire cada 20
horas de servicio.
Limpieza del fi ltro de aire (Fig. 18A/18B)
1. Retirar la cubierta superior (A) quitando el tornillo de fi jación (B) de la cubierta. Al hacerlo
se podrá retirar la cubierta (Fig. 18A).
2. Extraer el fi ltro de aire (C) (Fig. 18B).
3. Limpie el fi ltro de aire. Lave el fi ltro de aire
con agua enjabonada templada. Enjuage con
agua fría limpia. Séquelo con aire completamente.
Advertencia! Es aconsejable que cuente con
una provisión de fi ltros de repuesto.
4. Introducir el fi ltro de aire. Colocar la cubierta
del motor/fi ltro de aire. Asegurarse de que
la cubierta esté colocada de forma que se
ajuste correctamente. Apretar el tornillo de
fi jación de la cubierta.
- 162 -
E
7.2.3 Filtro de combustible
Advertencia! poner la sierra en funcionamiento
sin el fi ltro de combustible. Tras cada 100 horas
de servicio es preciso limpiar el fi ltro de combus-
tible o sustituirlo en caso de estar dañado. Vaciar
completamente el depósito de combustible antes
de cambiar el fi ltro
1. Remueva la tapa del tanque de combustible.
2. Doble el alambre como se muestra arriba.
3. Meta la mano dentro de la apertura del
tanque y conecte la línea de combustible.
Con cuidado jale la línea de combustible
hacia la apertura hasta que pueda alcanzarla
con los dedos.
Advertencia! Tenga cuidado de no dañar la línea
de combustible mientras remueve el fi ltro.
4. Levante el fi ltro (A) hacia afuera del tanque
(Figura 19).
5. Extraer el fi ltro dándole un giro y limpiarlo;
cuando esté dañado, eliminarlo de forma
adecuada.
6. Colocar un fi ltro nuevo. Introducir un extremo
del fi ltro en el orifi cio del depósito. Asegurar-
se de que el fi ltro se aloje en la esquina
inferior del depósito. Empujar lo más posible
el fi ltro con un destornillador largo a su lugar
adecuado, procurando no dañarlo.
7. Llene el tanque con una mezcla de aceite /
gasolina fresca. Vea la Sección, Combustible
y Lubricación. Instale la tapa de combustible.
7.2.4 Bujía de encendido (fi g. 18B)
Advertencia! Para mantener la efi ciencia del
motor de la sierra, la bujía de encendido ha de
permanecer limpia y presentar la distancia de
electrodos correcta (0,6 mm). Limpiar o sustituir
la bujía de encendido cada 20 horas de servicio.
1. Poner el interruptor ON/OFF en “Stop (0)“.
2. Retirar la cubierta superior (A) quitando el tornillo de fi jación (B) de la cubierta. Al hacerlo
se podrá extraer la cubierta (Fig. 18A).
3. Tirar del cable de encendido (D) a la vez que
gira la bujía de encendido (fi g. 18B).
4. Retirar la bujía de encendido con la llave adecuada para bujías. NO UTILIZAR NINGUNA
OTRA HERRAMIENTA.
5. Limpiar la bujía con un cepillo de hilos de
cobre o colocar una nueva.
7.2.5 Ajuste del carburador
El carburador viene ajustado de fábrica para ofrecer un óptimo rendimiento. Si fueran necesarios
ajustes posteriores, llevar la sierra a un servicio
técnico autorizado.
Ajuste del ralentí:
Advertencia! Ajustar el ralentí en caliente.
Si el aparato se apaga con el acelerador accionado y se han excluido todas las posibles causas
según el apartado 9, solución de fallos, es posible que sea necesario ajustar el cable del acelerador. Para ello girar el tornillo de ralentí (fi g. 19/pos.
B) en el sentido de las agujas del reloj, hasta que
el aparato funcione seguro en marcha en vacío.
Si el ralentí es tan alto que las cuchillas giran,
reducirlo girando hacia la izquierda el tornillo de
ralentí (fi g. 19/pos. B) hasta que las cuchillas de-
jen de girar.
7.2.6 Mantenimiento de la barra de guía
Es preciso lubricar regularmente la barra de guía
(riel guía de la cadena y de la cadena dentada).
Para asegurar el rendimiento óptimo de la sierra,
es preciso realizar el mantenimiento de la barra
de guía según se indica en el siguiente apartado.
Advertencia! La falta de lubricar la rueda dentada de la barra guía como se explica abajo
resultará en una baja efi ciencia y daño, anulando
la garantía del fabricante. La punta de la rueda
dentada de su nueva sierra ha sido previamente
lubricada en la fabríca.
Herramientas para engrasar
Se recomienda utilizar una jeringa de aceite para
aplicar aceite en el dentado de la barra guía. La
jeringa de aceite posee una punta de aguja necesaria para aplicar aceite en la punta dentada.
Así se engrasa el dentado
Es preciso engrasar el dentado cada 10 horas de
servicio o una vez por semana. Limpiar bien el
dentado de la barra de guía antes de engrasarlo.
Advertencia! No es preciso extraer la cadena
de la sierra para engrasar el dentado de la barra
guía. Se puede engrasar mientras se realicen trabajos pero con el motor desconectado.
Cuidado! Utilice guantes de trabajo pesado cuando maneje la barra y cadena.
1. Poner el interruptor ON/OFF en “Stop (0)“.
2. Limpie la guía de la rueda dentada de la bar-
- 163 -
E
ra.
3. Utilizando la Lube Gun (opcional), inserte la
punta de aguja dentro del agujero de lubricación e inyecte grasa hasta que aparezca
afuera del borde de la rueda dentada (Figura
20).
4. Gire la cadena de la barra con la mano.
Repita los procedimientos de lubricación
hasta que toda la rueda dentada haya sido
engrasada.
La mayoría de los problemas de la barra guía
pueden ser prevenidos simplemente manteniendo bien la sierra-de-cadena. Una insufi ciente
lubricación de la barra guía y operación de la
sierra con la cadena DEMASIADO APRETADA
contribuirá a un desgaste rapido de la barra.
Para ayudar a minimizar el desgaste de la barra,
los siguientes procedimientos de mantenimiento
para la barra guía son recomendados.
Cuidado! Guarde la sierra en un lugar seco y
alejada de posibles fuentes de ignición, p. ej.,
estufas, termos de gas, secadoras de gas, etc.
Dar la vuelta al riel guía
La barra de guía se ha de invertir cada 8 horas
de trabajo a fi n de obtener un desgaste uniforme.
Limpie siempre la ranura de la barra y el orifi cio
de lubricación con la sustancia suministrada de
forma opcional a tal efecto (Fig. 21A).
Compruebe periódicamente el desgaste del
pasador de la barra, retire rebarbas y rectifi que
la barra con una lima plana en la medida que sea
necesario (Fig. 21B).
Cuidado! Jamás se fi jará una cadena nueva sob-
re un riel guía desgastado.
Pasajes de aceite
Los pasajes de aceite sobre la barra deben de
ser limpiados, para asegurar una lubricación propia de la barra y cadena durante la operación.
Advertencia! La condición de los pasajes de
aceite puede ser fácilmente revisada. Si los
pasajes están limpios, la sierra automáticamente
dará una rociada de aceite dentro de los primeros
segundos de arrancada la sierra. Su sierra esta
equipada con un sistema de aceitaje automatico.
Lubricación automática de la cadena
La motosierra está equipada con un sistema de
aceite con accionamiento de rueda dentada. Dicho sistema abastece al riel y a la cadena de forma automática con la cantidad correcta de aceite.
En cuanto se acelera el motor, el aceite fl uye con
mayor rapidez a la placa del riel.
La lubricación de la cadena se ajustó en fábrica
de forma óptima. Si fueran necesarios ajustes
posteriores, llevar la sierra a un servicio técnico
autorizado.
En la parte inferior de la motosierra se encuentra un tornillo de ajuste para la lubricación de la
cadena (Fig. 26/Pos. A). Girándolo a la izquierda
aumenta la lubricación de la cadena, si se gira a
la derecha disminuye.
Para comprobar la lubricación de la cadena,
sostener la motosierra con la cadena sobre una
hoja de papel y acelerarla al máximo durante un
par de segundos. La cantidad de aceite ajustada
podrá comprobarse sobre el papel.
7.2.7 Mantenimiento de la cadena
Afi lado de la cadena
El afi lado de la cadena requiere de herramientas
especiales para asegurar que los dientes de
cortado sean afi lados con el ángulo y profundi-
dad correcta. Para el usuario inexperto de sierra
de cadena, nosotros recomendamos que la sierra
sea profesionalmente afi lada por su Centro de
Servicio Autorizado mas cercano.
Si usted se siente agusto afi lando su propia ca-
dena de la sierra, herramientas especiales de su
distribuidor estan disponibles.
Afi lar cadena (Fig. 22)
Afi le la cadena con guantes de protección y una
lima redonda de ø4,8 mm. Afi le las puntas solo
con movimientos hacia fuera (Fig. 23) y tenga en
cuenta los valores de acuerdo con la Fig. 22.
Después de afi lados, todos los eslabones de cor-
te han de presentar la misma longitud y ancho.
Advertencia! Una cadena afi lada genera virutas
de óptima conformación. Si la cadena produce
serrín, se ha de afi lar.
Después de afi lar 3-4 veces las cuchillas, com-
probar la altura de los topes de profundidad y,
si es necesario, agrandarla con una lima plana,
redondeando, a continuación, el canto delantero
(fi g. 24).
- 164 -
E
Tension de la cadena
Inspecione la tensión de la cadena frecuentemente y ajustela tan seguido como se necesite
para mantener la cadena adecuadamente ajustada en la barra, pero lo sufi cientemente suelta
para ser jalada con la mano. (Véase también al
respecto el punto 5.3.)
Pausado en una cadena de la sierra nueva
Una barra y cadena nueva requeriran un reajuste
aproximadamente a los 5 cortes. Esto es normal
dentro del periodo de pausado, y los intervalos
dentro de los próximos ajustes se alargaran rápidamente.
Advertencia! Nunca tenga mas de 3 eslabones
removidos del lazo de la cadena. Esto causara
daño a la rueda dentada.
Lubricacion de la cadena
Siempre asegúrese de que el sistema de aceitado automatico esté funcionando propiamente.
Mantenga el tanque de aceite lleno con aceite.
Una lubricación adecuada de la barra y cadena
durante las operaciones de corte es esencial
para minimizar la fricción con la barra guía.
Nunca deje que le falte aceite de lubricación a
la barra y cadena. El correr una sierra seca o
con muy poco aceite reducirá la efi ciencia en el
cortado, acortara la vida de la cadena de la sierra, causará un desafi lado rápido y conducira a un
desgaste extensivo de la barra por sobrecalentamiento. Muy poco aceite es detectado por humo
o decoloración de la barra.
7.3 Almacenamiento
Advertencia! no almacenar para más de 30 días
la motosierra sin seguir los siguientes pasos.
3. Deje que el motor se enfríe, (aprox. 5 minutos).
4. Retirar la bujía de encendido (ver 7.2.4)
5. Eche 1 cucharadita de aceite para 2 tiempos
limpio en la cámara de combustión. Tire
varias veces de la cuerda de arranque para
recubrir los componentes internos. Vuelva a
colocar las bujías de encendido (Fig. 25).
Advertencia! Guardar la sierra en un lugar seco
y alejada de posibles fuentes de ignición, p. ej.,
estufas, termos de gas, secadoras de gas, etc.
Nueva puesta en marcha de la sierra
1. Quite la bujía. (ver 7.2.4)
2. Jale el hilo de arranque rápidamente par
aclarar el exceso de aceite de la cámara de
combustión.
3. Limpiar la bujía de encendido y comprobar
que la distancia entre los electrodos sea la
correcta; o poner una bujía de encendido
nueva con la distancia correcta entre los electrodos.
4. Prepare la unidad para operación.
5. Llene el tanque de combustible con la mezcla
correcta de aceite y combustible. Vea la Sección de Combustible y Lubricación.
7.4 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
Tipo de aparato
•
No. de artículo del aparato
•
No. de identidad del aparato
•
No. del recambio de la pieza necesitada.
•
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
Almacenando una sierra de cadena
El almacenamiento de una sierra-de-cadena por
mas de 30 días requiere mantenimiento para almacenamiento. A menos de que las instrucciones
de almacenamiento sean seguidas, el combustible que permanezca en el carburador se evaporara, dejando depósitos de goma. Esto puede
conducir a un arranque difi cultoso puede resultar
en costosas reparaciones.
1. Remueva la tapa del tanque de combustible
lentamente para liberar cualquier presión
en el tanque. Cuidadosamente desagÅe el
tanque de combustible.
2. Arranque el motor y dejelo correr hasta que la
unidad se apague para remover combustible
del carburador.
8. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecuada, el aparato debe entregarse a una entidad
recolectora prevista para ello. En caso de no
conocer ninguna, será preciso informarse en el
organismo responsable del municipio.
- 165 -
E
9. Plan para localización de averías
Problema Causa Probable Accion Correctiva
La unidad no arranca o arranca pero
no opera.
La unidad arranca,
pero el motor tiene
poca potencia.
El motor titubea.- Fijación incorrecta del ajuste de la
No hay potencia
con carga.
Opera en forma
errática.
Genera humo excessivo.
No funciona cuando
se somete a carga
El motor se apaga- Depósito de gasolina vacío
Lubricación de cadena insufi ciente
(la espada y la cadena se calientan)
- Procedimientos incorrecte de arrranque.
- Fijación incorrecta del ajuste de la
mezcla del carburador.
- Bujía de encendido sucia.
- Filtro obstruido del combustible.
- Posición incorrecta de la palanca
del ahogador.
- Filtro de aire sucio.
- Fijación incorrecta del ajuste de la
mezcla del carburador.
mezcla del carburador.
- Bujía de encendido mal dividia.- Limpiar / separar o reemplazar la
- Fijación incorrecta del ajuste de la
mezcla del carburador.
- Mezcla incorrecta del combustible.- Utilizer combustible mezclado en
- Cadena sin afi lar
- Cadena suelta
- Filtro de combustible en el depósito
mal colocado
- Depósito de aceite para cadena
vacío
- Entradas de aceite descolocadas
- Seguir las instrucciones del Manual
del Usuario.
- Sii usted necesita ajustar el carburador debe llevarlo a un Centro de
Servicio Authorizado.
- Limpiar / separar o reemplazar la
bujía.
- Reemplazar el fi ltro del combustib-
le.
- Procedimientos incorrecte de arrranque.
- Desmonter, limpiar y volver a instalar el fi ltro.
- Sii usted necesita ajustar el carburador debe llevarlo a un Centro de
Servicio Authorizado.
- Sii usted necesita ajustar el carburador debe llevarlo a un Centro de
Servicio Authorizado.
bujía.
- Sii usted necesita ajustar el carburador debe llevarlo a un Centro de
Servicio Authorizado.
fomral adecuada (mezcla 40:1).
- Tensar la cadena o cambiarla
- Tensar la cadena
- Llenar depósito de gasolina
- Llenar por completo el depósito de
gasolina o colocar de otra forma el
fi ltro de combustible en el depósito
- Llenar el depósito de aceite para
cadena
- Limpiar el orifi cio de engrase en la
espada (Fig. 2/Pos. A)
Limpiar la ranura de la espada
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los
mismos, con autorización expresa de iSC GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modifi caciones técnicas
- 166 -
E
Información de servicio
En todos los países mencionados en el certifi cado de garantía disponemos de distribuidores compe-
tentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certifi cado. Dichos distribuidores están a su
disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de
repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural
o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
CategoríaEjemplo
Piezas de desgaste*Cuchilla, bujía de encendido, fi ltro de aire, fi ltro
Material de consumo/Piezas de consumo*Cadena de la sierra
Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de defi ciencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.isc-gmbh.info. Describa
exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
•
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
•
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
•
Describa ese fallo en el funcionamiento.
de gasolina
- 167 -
E
Certifi cado de garantía
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante abajo
mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compradores
de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley no se
ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o infl uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o producido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de fi nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info. Si
nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un
aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
- 168 -
P
Índice
1. Instruções de segurança
2. Descrição do aparelho e material a fornecer
3. Utilização adequada
4. Dados técnicos
5. Antes da colocação em funcionamento
6. Operação
7. Limpeza, manutenção, armazenagem e encomenda de peças sobressalentes
8. Eliminação e reciclagem
9. Plano de localização de falhas
- 169 -
P
Perigo!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas
algumas medidas de segurança para prevenir ferimentos e danos. Por conseguinte, leia
atentamente este manual de instruções / estas
instruções de segurança. Guarde-o num local
seguro, para que o possa consultar sempre que
necessário. Caso passe o aparelho a outras
pessoas, entregue também este manual de instruções / estas instruções de segurança. Não
nos responsabilizamos pelos acidentes ou danos
causados pela não observância deste manual e
das instruções de segurança.
1. Instruções de segurança
As instruções de segurança correspondentes
encontram-se na brochura fornecida.
Perigo!
Leia todas as instruções de segurança e
indicações. O incumprimento das instruções de
segurança e indicações pode provocar choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para mais tarde consultar.
2. Descrição do aparelho e material
a fornecer
2.1 Descrição do aparelho (fi gura 1)
1. Guia de corte
2. Corrente da serra
3. Roda dentada
4. Garra limitadora
5. Alavanca do travão da corrente / guarda-mão
dianteiro
6. Pega dianteira
7. Pega de arranque
8. Vela de ignição
(por debaixo da cobertura do fi ltro de ar)
9. Cobertura do fi ltro de ar
10. Interruptor de paragem
11. Bloqueio de segurança
12. Tampa do tanque do óleo
13. Caixa do ventilador
14. Cobertura do tanque do combustível
15. Pega traseira /presilha
16. Protecção da corrente
17. Alavanca de estrangulamento/(ajuste do
carburador)
18. Roda de fi xação das guias
19. Alavanca aceleradora
20. Protecção contra corrente partida
Funções de Segurança (fi g. 1).
2 CORRENTE DA SERRA COM PROTECÇÃO
CONTRA RECHAÇOS permite-lhe suster
os rechaços ou a sua força com a ajuda de
dispositivos de segurança especialmente
desenvolvidos para o efeito.
5 ALAVANCA DO TRAVÃO DA CORRENTE /
GUARDA-MÃO protege a mão esquerda do
operador, no caso de ela escorregar da pega
dianteira com a serra em funcionamento.
5 TRAVÃO DA CORRENTE é uma função de
segurança para reduzir a possibilidade de ferimentos resultantes de rechaços, imobilizando a corrente em andamento em milésimos
de segundo. Este travão é accionado a partir
do ALAVANCA DO TRAVÃO DA CORRENTE.
10 INTERRUPTOR DE PARAGEM pára imedia-
tamente o motor quando o desligar. Para ligar
novamente o motor é necessário colocar o
interruptor de paragem na posição EIN (ligado).
11 TRAVÃO DE SEGURANÇA DO ACELERA-
DOR impede uma aceleração acidental do
motor. A alavanca do acelerador (19) só pode
ser accionada quando o travão de segurança
do acelerador estiver premido.
20 PROTECÇÃO CONTRA CORRENTE PARTI-
DA reduz o perigo de ferimentos, no caso de
a corrente partir ou saltar. A protecção contra
corrente partida tem como função proteger
contra uma corrente que partiu e a respectiva
projecção.
Nota! Familiarize-se com a sua serra e respectivos componentes.
2.2 Material a fornecer
Com a ajuda da descrição do material a fornecer,
verifi que se o artigo se encontra completo. Caso
faltem peças, dirija-se num prazo máximo de 5
dias úteis após a compra do artigo a um dos nossos Service Center ou ao ponto de venda onde
adquiriu o aparelho, fazendo-se acompanhar de
um talão de compra válido. Para o efeito, consulte
a tabela da garantia que se encontra nas informações do serviço de assistência técnica no fi m
do manual.
Abra a embalagem e retire cuidadosamente o
•
aparelho.
Remova o material da embalagem, assim
•
como os dispositivos de segurança da embalagem e de transporte (caso existam).
- 170 -
Verifique se o material a fornecer está com-
•
pleto
Verifique se o aparelho e as peças acessóri-
•
as apresentam danos de transporte.
Se possível, guarde a embalagem até ao ter-
•
mo do período de garantia.
Perigo!
O aparelho e o material da embalagem não
são brinquedos! As crianças não devem
brincar com sacos de plástico, películas ou
peças de pequena dimensão! Existe o perigo
de deglutição e asfi xia!
Manual de instruções original
•
Instruções de segurança
•
3. Utilização adequada
A corrente só é adequada para cortar madeira.
O abate de árvores só pode ser efectuado se
o operador possuir a formação necessária. O
fabricante não se responsabiliza por danos resultantes de uma utilização inadequada ou de uma
operação incorrecta.
A máquina só pode ser utilizada para os fi ns a
que se destina. Qualquer outro tipo de utilização
é considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer tipo daí resultantes são da
responsabilidade do utilizador/operador e não do
fabricante.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos
aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos qualquer responsabilidade se o aparelho for
utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou
em actividades equiparáveis.
P
4. Dados técnicos
Cilindrada ................................................. 41 cm
Potência máxima do motor ...................... 1,5 kW
Comprimento de corte ............................33,5 cm
Comprimento da lâmina .................... 14” (35 cm)
Passo da corrente .....................(3/8”), 9,525 mm
Espessura da corrente ..............(0,05”), 1,27 mm
Rotações em vazio ...................3300 ± 300 r.p.m.
Rotações máximas
com conjunto de corte .....................11000 r.p.m.
Capacidade do depósito ............................260 ml
Capacidade do depósito do óleo ...............210 ml
Função de antivibração ...................................sim
Dentado da roda ................ 6 dentes x 9,525 mm
Travão da corrente ..........................................sim
estiver completamente montada.
Cuidado! Use sempre luvas de protecção quando manusear a corrente.
5.1 Colocação da guia de corte
Para que a guia e a corrente possam ser lubrifi -
cadas, UTILIZE APENAS A GUIA ORIGINAL. O
orifício de lubrifi cação (fi g. 2/pos. A) não pode ter
sujidade nem detritos.
1. Certifi que-se de que a alavanca do travão da
corrente está puxada para trás, na posição
DESTRAVADO (fi g. 3A).
2. Remova a roda de fi xação das guias (B). Re-
tire a cobertura (fi g. 3B).
3. Rode a roda tensora da corrente (D), NO
SENTIDO CONTRÁRIO AOS PONTEIROS
DO RELÓGIO, até que no fi nal do seu per-
curso de deslocação a ESPIGA (E) (ponta
saliente) esteja direccionada tanto para o rolo
do acoplamento como para a roda dentada
(fi g. 3B/3C).
4. Coloque a extremidade entalhada da guia de
corte sobre os pernos da guia (F). Direccione
a guia de modo a que o PINO DE AJUSTE
encaixe dentro do orifício (G) na guia de corte
(fi g. 3C/3D).
5.2 Coloção da corrente
1. Separe a corrente enrolada formando um
laço e tendo o cuidado de deixar as arestas
de corte (A) viradas para fora e orientadas no
SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO
(fi g. 4A).
2. Coloque a corrente à volta da cremalheira (B)
e passe por trás do acoplamento (C). Tenha
atenção para que os elos fi quem colocados
entre os dentes (fi g. 4B).
3. Insira os elos do accionamento na ranhura
(D) e passe pela extremidade da folha (fi g.
4B).
Nota: A corrente da serra pode fi car ligeiramente
pendurada na parte inferior da folha. Isso é normal.
4. Avance a guia de corte até a corrente fi car
bem encostada. Certifi que-se de que todos
os elementos do accionamento se encontram
na ranhura da guia.
5. Coloque a cobertura do acoplamento (fi g.
5) e rode a roda de fi xação das guias (B) no
sentido dos ponteiros do relógio para a fi xar.
A corrente não pode escorregar da barraguia. Aperte a roda de fi xação das guias
manualmente e siga as indicações existentes
para ajustar a tensão da corrente, como descrito na secção AJUSTE DA TENSÃO DA
CORRENTE.
5.3 Ajuste da tensão da corrente
A tensão adequada da corrente da serra é muito importante e tem de ser verifi cada antes e
durante todos os trabalhos de corte. Se dedicar
algum tempo a ajustar correctamente a corrente
da serra, obterá melhores cortes e a corrente terá
uma vida útil mais longa. Cuidado: Sempre que
manusear a corrente da serra ou ajustar a corrente, use luvas altamente resistentes.
1. Para aumentar a tensão da corrente, mantenha a ponta da guia de corte para cima e rode
a roda tensora da corrente (D) NO SENTIDO
DOS PONTEIROS DO RELÓGIO (fi g. 5).
Para afrouxar a tensão da corrente, rode a
roda tensora da corrente no SENTIDO CONTRÁRIO AOS PONTEIROS DO RELÓGIO.
Verifi que se a corrente está completamente
assente sobre a guia de corte (fi g. 6).
2. Depois de efectuar o ajuste e com a ponta
da guia ainda elevada, aperte bem a roda
de fi xação das guias (B). A corrente só está
correctamente tensionada se estiver bem
apertada e se for possível rodá-la completamente com a mão.
Nota: Se a corrente rodar com difi culdade à volta
da guia de corte, ou se ela estiver bloqueada, é
porque está demasiado tensionada. Efectue os
pequenos ajustes as seguir indicados:
A. Para soltar a roda de fi xação das guias (B),
rode 1/2 volta. Afrouxe a tensão da corrente
rodando lentamente a roda tensora da corrente (D) NO SENTIDO CONTRÁRIO AO
DOS PONTEIROS DO RELÓGIO. Puxe a
corrente sobre a guia, para trás e para a frente. Continue a fazê-lo até a corrente se deslocar sem difi culdade, permanecendo contudo
bem apertada. Para aumentar a tensão, rode
a roda tensora da corrente NO SENTIDO
DOS PONTEIROS DO RELÓGIO.
B. Quando a corrente da serra estiver correc-
tamente tensionada, segure a ponta da guia
para cima e aperte bem a roda de fi xação
das guias (B).
- 172 -
P
Nota! As correntes da serra novas alargam, sendo necessário voltar a afi nar após aprox. 5 cortes.
Isto é normal no caso das correntes novas, sendo
que o intervalo para efectuar afi nações vai dimi-
nuindo.
Nota! A roda motriz, a barra-guia, a corrente e o
rolamento da cambota desgastam-se mais rapidamente se a corrente da serra estiver DEMASIADO FROUXA ou DEMASIADO TENSA. Fig. 6
contém informações correctas sobre a tensão A
(estado frio) e a tensão B (estado quente). Fig. C
mostra uma corrente demasiado frouxa.
5.4 Teste mecânico do travão da corrente
A serra está equipada com um travão da corrente, que reduz o perigo de ferimentos resultantes
de rechaços. O travão é accionado quando é
exercida pressão sobre a alavanca do travão, p.
ex. se no caso de um rechaço, a mão do operador embater na alavanca. A corrente pára abruptamente quando o travão é accionado.
Perigo! O travão da corrente tem como fi nali-
dade reduzir o perigo de ferimentos resultantes
de rechaços, não pode, contudo, oferecer uma
protecção adequada se a serra for utilizada de
forma negligente. Verifi que sempre o correcto
funcionamento do travão da corrente antes e regularmente durante o trabalho.
Verifi ção do travão da corrente
1. O travão da corrente está DESTRAVADO
(a corrente pode deslocar-se), quando a
ALAVANCA DO TRAVÃO ESTIVER PUXADA
PARA TRÁS E BLOQUEADA (fi g. 7A).
2. O travão da corrente está ACOPLADO (a
corrente está travada), quando a alavanca do
travão está puxada para a frente e o mecanismo (7B/pos. A) é visível. Não deveria ser
possível deslocar a corrente (fi g. 7B).
Perigo! A alavanca do travão deve engatar nas
duas posições. Não utilize a serra se verifi car
uma forte resistência ou se não for possível deslocar a alavanca. Em caso de necessidade de
reparação, dirija-se imediatamente ao serviço de
assistência técnica profi ssional.
5.5 Combustível e óleo
Combustível
Para obter resultados muito bons, utilize combustível normal, sem chumbo, misturado com
óleo especial para motor a 2 tempos.
Mistura de combustível
Misture o combustível com o óleo para motores
a 2 tempos num reservatório adequado. Agite o
reservatório, para misturar tudo muito bem.
Nota! Nunca utilize nesta serra combustível não
diluído. Deste modo, danifi ca o motor levando à
anulação da garantia. Não utilize uma mistura de
combustível que tenha estado armazenada durante mais de 90 dias.
Nota! Quando utilizar um óleo para motores a 2
tempos, diferente do óleo especial, deve utilizar
um óleo super para motores a dois tempos arrefecidos a ar, com uma relação de mistura de 40:1.
Não utilize nenhum óleo para motores a 2 tempos
com uma relação de mistura de 100:1. Uma lubrifi cação insufi ciente danifi ca o motor levando à
anulação da garantia.
Mistura gasolina/óleo 40:1 Apenas óleo
Combustíveis recomendados
Algumas gasolinas comuns estão misturadas
com uma combinação de álcool ou éter, para
respeitar normas relativas à emissão de gases de
escape. O motor funciona de modo satisfatório
com todos os tipos de gasolina, também com
gasolinas oxigenadas.Se recomienda utilizar gasolina normal sin plomo.
Lubrifi cação da corrente e da barra-guia
Sempre que encher o depósito de combustível com gasolina, tem de atestar igualmente o
tanque do óleo da corrente. Recomenda-se para
o efeito a utilização de um óleo para correntes
comum.
Inspecções antes de ligar o motor
Perigo! Nunca ligue ou utilize a serra se a guia
e a corrente não estiverem correctamente montadas.
1. Encha o reservatório do combustível (A) com
a mistura de combustível certa (fi g. 8).
2. Encha o tanque do óleo (B) com óleo para
correntes (fi g. 8).
3. Antes de ligar o motor, certifi que-se de que
- 173 -
P
o travão da corrente (C) está destravado (fi g.
8).
Depois do enchimento do tanque do óleo e da
corrente, aperte manualmente a tampa do depósito. Não utilize qualquer outra ferramenta.
6. Operação
6.1 Arranque do motor
1. Para o arranque, coloque o interruptor para ligar/desligar (A) na posição “Ligar (I)“ (fi g. 9A).
2. Puxe a alavanca de estrangulamento (B) (fi g.
9B) até engatar.
3. Prima 10 vezes o botão (C) da bomba de gasolina (fi g. 9C).
4. Coloque a serra sobre uma base segura e
plana. Segure a serra tal como é indicado na
fi gura. Puxe rapidamente por 2 vezes a pega
de arranque. Tenha atenção à corrente em
movimento! (fi g. 9D).
5. Empurre a alavanca de estrangulamento (B)
até ao encosto (fi g. 9B).
6. Segure a serra com fi rmeza e puxe rapida-
mente por 4 vezes a pega de arranque. A
motor deveria pegar (fi g. 9D).
7. Deixe o motor aquecer durante 10 segundos.
Pressione brevemente o acelerador (D), o
motor fi ca a trabalhar ao ralenti (fi g. 9E).
Se o motor não pegar, repita os passos anteriores
Nota! Puxar sempre lentamente o cabo de
arranque até à primeira resistência antes de o
puxar rapidamente para arrancar. Após o arranque, não deixe que o cabo de arranque seja
projectado para trás.
6.2 Voltar a dar arranque a um motor quente
1. Certifi que-se de que o interruptor está na po-
sição EIN (ligado).
2. Puxe 6 vezes o cordel de arranque. A motor
deveria pegar.
6.3 Parar o motor
1. Largue a alavanca do acelerador e aguarde
até o motor parar.
2. Para parar o motor, desloque o interruptor
STOP para baixo.
Nota: Para parar o motor em caso de emergência, accione o travão da corrente e coloque o in-
terruptor para ligar/desligar na posição “Stop (0)”.
6.4 Instruções gerais para executar cortes
Perigo! Não é permitido serrar árvores sem a
respectiva formação necessária!
Abater árvores
Abater significa cortar uma árvore. As árvores
•
pequenas com um diâmetro de 15 a 18 cm
são cortadas com um só corte. No caso das
árvores maiores é necessário efectuar entalhes. Os entalhes determinam a direcção para
a qual a árvore vai cair.
Antes de começar a serrar, planeie e desobs-
•
trua um caminho de saída (A). O caminho de
saída deve ser para a retaguarda e na diagonal em relação à parte de trás do sentido de
queda da árvore, tal como ilustrado na fig. 11.
Ao abater uma árvore numa encosta, o ope-
•
rador da serra deve posicionar-se no lado
ascendente da encosta, pois é bastante provável que a árvore irá rebolar ou deslizar pela
encosta abaixo, quando tombar.
O sentido da queda (B) é determinado pelo
•
entalhe. Antes de começar a cortar, tenha em
atenção a disposição dos ramos maiores e
a inclinação natural da árvore, para prever a
direcção da queda. (fig. 11)
Não abata a árvore se houver vento forte
•
ou rajadas de vento de várias direcções,
ou quando existe perigo de danificar bens
alheios. Consulte um técnico especializado
em abate de árvores. Não abata a árvore
se houver a possibilidade desta cair sobre
cabos e antes de abater a árvore, informe a
entidade responsável pelos cabos.
Directrizes gerais para o abate de ávores
(fi g. 12)
Habitualmente o abate é feito com base em 2
cortes principais: o entalhe (C) e corte de abate
(D).
Comece por fazer o corte superior do entalhe
•
(C) do lado oposto ao da queda da árvore
(E). Tenha atenção para que o corte inferior
do entalhe no tronco da árvore não seja demasiado profundo. A profundidade do entalhe
(C) deve ser de modo a efectuar um ponto de
ancoragem (F) com largura e força suficiente.
O entalhe deve ser suficientemente largo
para que possa controlar a queda da árvore o
máximo tempo possível.
Nunca se coloque à frente de uma árvore
•
entalhada. Execute o corte de abate (D) do
outro lado da árvore, aprox. 3-5 cm acima do
- 174 -
P
canto do entalhe (C). Nunca corte o tronco
na totalidade. Deixe sempre um ponto de
ancoragem. O ponto de ancoragem segura a
árvore. Quando um tronco é cortado na totalidade deixa de ser possível controlar o sentido da queda. Antes da árvore ficar instável e
começar a abanar, insira uma cunha ou uma
alavanca de abate no corte. Deste modo, se
calcular mal o sentido da queda, a folha da
serra não fica entalada. Assegure-se, antes
de tombar a árvore, de que não se encontram
outras pessoas na zona de queda da árvore.
Antes de efectuar o corte final, certifique-se
•
de que não se encontram pessoas, animais
ou obstáculos na zona da queda.
Corte de abate
Com a ajuda de cunhas em madeira ou plá-
•
stico (A), evite que a folha ou a corrente (B)
fiquem entaladas durante o corte. As cunhas
também permitem controlar o processo de
abate (fig. 13).
Se o diâmetro da madeira a cortar for supe-
•
rior ao comprimento da folha, execute dois
cortes tal como ilustrado (fig. 14).
A árvore começa a cair quando o corte de
•
abate se aproxima do ponto de ancoragem.
Puxe a serra para fora do corte assim que a
árvore começa a cair, pare o motor, pouse a
serra e saia do local pelo caminho de saída
(fig. 11).
Retirar ramos
Os ramos devem ser retirados das árvores
•
abatidas. Retire os ramos de apoio (A)
apenas depois de acertar o comprimento do
tronco (fig. 15). Os ramos sob tensão têm de
ser cortados de cima para baixo, para que a
serra não fique entalada.
Nunca corte os ramos da árvore, enquanto
•
se encontrar sobre o tronco.
Acertar o comprimento do tronco
Acerte o comprimento do tronco da árvore
•
abatida. Quando se encontrar junto a uma
encosta, tenha atenção ao seu posicionamento e coloque-se sempre na parte de dentro da encosta em relação ao troco. O tronco
deve estar o mais possível apoiado, para
que a extremidade cortada não fique deitada
sobre o chão. Se as duas extremidades do
tronco estiverem apoiadas e tiver de cortar
ao meio, faça primeiro um meio-corte a partir
de cima e depois um corte de baixo para
cima. Isso impede que a folha e a corrente
fiquem encravadas no tronco. Quando cortar,
certifique-se de que a corrente não corta no
chão, pois deste modo ela ficará rapidamente
romba. Durante o corte posicione-se sempre
na parte superior da encosta.
1. Tronco apoiado a todo o comprimento:
inicie o corte a partir de cima e tenha atenção
para não cortar o chão (fig. 16A).
2. Tronco apoiado na extremidade: corte
primeiro 1/3 do diâmetro do tronco de baixo
para cima, para evitar o lascamento. Em
seguida, corte a partir de cima em direcção
ao primeiro corte efectuado, para evitar um
encravamento (fig. 16B).
3. Tronco apoiado nas duas extremidades: corte primeiro 1/3 do diâmetro do
tronco de cima para baixo, para evitar o lascamento. Em seguida, corte a partir de baixo
em direcção ao primeiro corte efectuado,
para evitar um encravamento (fig. 16C).
A melhor maneira de acertar o comprimento
•
de um tronco é com a ajuda de um cavalete.
Se isto não for possível, o tronco deve ser
levantado e apoiado com ajuda de troncos
mais pequenos ou blocos de apoio. Certifique-se de que o tronco a cortar está correctamente apoiado.
Acertar o comprimento do tronco (fi g. 17)
Para sua segurança e para facilitar os trabalhos
de corte, deve adoptar uma posição correcta
enquanto executa cortes verticais para acertar o
comprimento do tronco.
A. Segure bem a serra com as duas mãos e
conduza-a durante o corte pelo lado direito
do seu corpo.
B. Mantenha o braço esquerdo o mais direito
possível.
C. Distribua o seu peso pelos dois pés. Fig. 17
Cuidado! Durante os trabalhos de corte, deve
manter a corrente da serra e a barra-guia sempre
bem oleadas.
- 175 -
P
7. Limpeza, manutenção,
armazenagem e encomenda de
peças sobressalentes
Retire o cachimbo da vela de ignição sempre
que sejam realizados trabalhos de limpeza e de
manutenção.
7.1 Limpeza
Mantenha os dispositivos de segurança,
•
ranhuras de ventilação e a carcaça do motor
o mais limpo possível. Esfregue o aparelho
com um pano limpo ou sopre com ar comprimido a baixa pres são.
Aconselhamos a limpar o aparelho directa-
•
mente após cada utilização.
Limpe regularmente o aparelho com um pano
•
húmido e um pouco de sabão. Não utilize detergentes ou solventes; estes podem corroer
as peças de plástico do aparelho. Certifiquese de que não entra água para o interior do
aparelho.
7.2 Manutenção
Aviso! à excepção dos pontos listados neste
manual, todos os trabalhos de manutenção na
serra só podem ser efectuados pelo serviço de
assistência técnica.
7.2.1 Teste de funcionamnto do travão da
corrente
Verifi que regularmente se o travão da corrente
funciona correctamente.
Teste o travão da corrente antes de efectuar o primeiro corte, após vários cortes e principalmente
depois de realizar trabalhos de manutenção no
travão da corrente.
Teste o travão da corrente do seguinte modo
(fi g. 10)
1. Coloque a serra sobre uma base limpa, segura e plana.
2. Ligue o motor.
3. Agarre na pega traseira (A) com a mão direita.
4. Com a mão esquerda, segure a pega (B) dianteira [não agarre na alavanca do travão da
corrente (C)].
5. Prima a alavanca do acelerador para 1/3 da
velocidade e accione imediatamente a alavanca do travão da corrente (C).
Aviso! accione o travão da corrente lentamente e
com cuidado. A serra não pode tocar em nada; a
serra não pode estar pendurada para a frente.
6. A corrente deveria parar abruptamente. Em
seguida, largue imediatamente o botão de
serviço.
Aviso! Se a corrente não parar, desligue o motor
e leve a serra ao serviço de assistência técnica
autorizado mais próximo, para ser reparada.
7. Se o travão da corrente funcionar correctamente, desligue o motor e coloque novamente o travão da corrente na posição DESTRAVADO.
7.2.2 Filtro de ar
Nota! Nunca utilize a serra sem o fi ltro de ar.
Caso contrário, o pó e a sujidade são aspirados
pelo motor, danifi cando-o em seguida. Mantenha
o fi ltro de ar limpo! O fi ltro de ar tem de ser limpo
ou substituído a cada 20 horas de serviço.
Limpeza do fi ltro de ar (fi g. 18A/18B)
1. Para remover a cobertura superior (A), retire
o parafuso de fi xação (B). A cobertura pode
ser facilmente retirada (fi g. 18A).
2. Retire o fi ltro de ar (C) (fi g. 18B).
3. Limpe o fi ltro de ar. Lave o fi ltro em água de
sabão limpa e quente. Deixe-o secar completamente ao ar.
Nota: É aconselhável ter alguns fi ltros de reserva
para substituição.
4. Coloque o fi ltro de ar. Coloque a cobertura
do motor/fi ltro de ar. Certifi que-se de que a
cobertura encaixa correctamente. Aperte o
parafuso de fi xação da cobertura.
7.2.3 Filtro do combustível
Nota! poner la sierra en funcionamiento sin el
fi ltro de combustible. Tras cada 100 horas de
servicio es preciso limpiar el fi ltro de combustible
o sustituirlo en caso de estar dañado. Vaciar completamente el depósito de combustible antes de
cambiar el fi ltro.
1. Retire a tampa do reservatório do combustível.
2. Dobre um arame maleável.
3. Introduza-o na abertura do reservatório do
combustível e enganche-o ao tubo do combustível. Puxe cuida dosamente o tubo do
combustível em direcção à abertura, até conseguir pegar nele com os dedos.
Nota: Não puxe o tubo completamente para fora
- 176 -
P
do reservatório.
4. Retire o fi ltro (A) do reservatório (fi g. 19).
5. Extraer el fi ltro dándole un giro y limpiarlo;
cuando esté dañado, eliminarlo de forma
adecuada.
6. Colocar un fi ltro nuevo. Introducir un extremo
del fi ltro en el orifi cio del depósito. Asegurar-
se de que el fi ltro se aloje en la esquina
inferior del depósito. Empujar lo más posible
el fi ltro con un destornillador largo a su lugar
adecuado, procurando no dañarlo.
7. Encha o reservatório com combustível/óleo
novo. Ver secção COMBUSTÍVEL E ÓLEO.
Coloque a tampa do reservatório.
7.2.4 Vela de ignição (fi g. 18B)
Nota! para que o motor da serra mantenha a
efi cácia, é necessário que a vela de ignição este-
ja limpa e que possua a distância correcta entre
os eléctrodos (0,6 mm). A vela de ignição tem
de ser limpa ou substituída a cada 20 horas de
serviço.
1. Coloque o interruptor para ligar/desligar na
posição “Stop (0)“.
2. Para remover a cobertura superior (A), retire
o parafuso de fi xação (B). A cobertura pode
ser facilmente retirada (fi g. 18A)
3. Retire o cabo de ignição (D), puxando-o e
rodando-o, ao mesmo tempo, para fora da
vela de ignição (fi g. 18B).
4. Remova a vela de ignição com uma chave de
cachimbo. NÃO UTILIZE QUALQUER OUTRA FERRAMENTA.
5. Limpe a vela de ignição com uma escova de
arame de cobre ou insira uma nova.
7.2.5 Ajuste do carburador
O carburador foi ajustado de fábrica para a
potência ideal. Se posteriormente for necessário
efectuar ajustes, leve a serra ao serviço de assistência técnica autorizado.
Ajuste do ralenti:
Nota! Ajustar o ralenti com a máquina quente. Se
o aparelho se desligar sem a alavanca aceleradora estar activada e tiverem sido excluídas todas
as outras causas, de acordo com a secção 9 “Eliminação de falhas”, é necessário ajustar o ralenti.
Para o efeito, rode o parafuso do ralenti (fi g. 19/
pos. B) no sentido dos ponteiros do relógio até o
aparelho funcionar de forma estável em ralenti.
Se o ralenti estiver tão elevado que o dispositivo
de corte continua a girar, tem de se rodar o parafuso do ralenti para a esquerda (fi g. 19/pos. B) de
modo a diminuir o ralenti até que o dispositivo de
corte já não gire.
7.2.6 Manutenção da guida da corte
A guia de corte (barra-guia da corrente e da
corrente dentada) tem que ser lubrifi cada regu-
larmente. A manutenção adequada da guia de
corte, tal como descrita na secção seguinte, é
imprescindível para obter o melhor rendimento
possível da serra.
Nota! O denteado de uma serra nova já vem lubrifi cado de fábrica. Se não lubrifi car o denteado
tal como descrito, a capacidade de corte diminui,
levando à anulação da garantia.
Ferrnmentas para usar na lubrifi cação
Aconselha-se a utilização de uma seringa de
lubrifi cação (opção) para a colocação do óleo
sobre o denteado da folha da serra. A seringa de
lubrifi cação possui uma ponta em agulha que é
necessária para a colocação de óleo sobre a extremidade denteada.
Como lubrifi car o denteado
O denteado deve ser lubrifi cado após 10 horas
de serviço ou uma vez por semana, conforme o
que ocorrer primeiro. Antes de lubrifi car é neces-
sário limpar bem o denteado da folha da serra.
Nota: no es preciso extraer la cadena de la sierra
para engrasar el dentado de la barra guía. Se
puede engrasar mientras se realicen trabajos
pero con el motor desconectado.
Cuidado! Quando manusear a folha e a corrente,
use luvas de trabalho altamente resistentes.
1. Coloque o interruptor para ligar/desligar na
posição “Stop (0)“.
2. Limpe o denteado da folha da serra.
3. Insira a ponta de agulha da seringa de lubrifi cação (opção) no orifício de lubrifi cação e
injecte o óleo até sair pelo lado exterior do
denteado (fi g. 20).
4. Rode a corrente da serra manualmente.
Repita o processo de lubrifi cação, até todo o
denteado estar lubrifi cado.
A maior parte dos problemas com a folha da
serra podem ser evitados se executar uma boa
manutenção preventiva à serra.
Uma lubrifi cação insufi ciente da folha da serra
e o funcionamento da serra com uma corrente
DEMASIADO APERTADA contribuem para o desgaste rápido da folha.
- 177 -
P
Para reduzir o desgaste da folha recomenda-se
que siga os seguintes passos relativos à manutenção.
Cuidado! Use sempre luvas de protecção durante os trabalhos de manutenção. Não execute trabalhos de manutenção enquanto o motor ainda
estiver quente.
Virar a guia de corte
A folha da serra tem de ser invertida após cada
8 horas de trabalho, para garantir um desgaste
uniforme.
Limpe sempre a ranhura da folha e o orifício de
lubrifi cação com o produto de limpeza opcional
fornecido para as ranhuras das folhas (fi g. 21A).
Verifi que regularmente o travamento da folha
quanto ao desgaste e se necessário remova as
rebarbas e rectifi que o travamento com uma lima
plana (fi g. 21B).
Cuidado! Nunca fi xe uma nova corrente a uma
guia de corte danifi cada.
Passanges de óleo
As passagens de óleo sobre a folha devem ser
limpas, para garantir uma lubrifi cação adequada
da folha e da corrente durante o funcionamento.
Nota: O estado das passagens do óleo pode ser
facilmente verifi cado. Se as passagens estiverem
limpas, a corrente borrifa automaticamente óleo
poucos segundos depois de ligar a serra. A serra
possui um sistema de lubrifi cação automático.
Lubrifi cação automática da corrente
A serra está equipada com um sistema lubrifi -
cador automático que possui um accionamento
com roda dentada. Este sistema tem como
função lubrifi car automaticamente, com a quan-
tidade de óleo necessária, a guia e a corrente.
Assim que o motor é acelerado, o óleo fl ui mais
rapidamente em direcção à placa da guia.
A lubrifi cação da corrente foi ajustada de fábrica
de forma ideal. Se posteriormente for necessário
efectuar ajustes, leve a serra ao serviço de assistência técnica autorizado.
Do lado inferior da serra encontra-se o parafuso
de ajuste para a lubrifi cação da corrente (fi g. 26/
pos. A). Se rodar à esquerda aumenta a lubrifi -
cação da corrente, se rodar à direita diminui.
Para verifi car a lubrifi cação da corrente mantenha
a serra com a corrente sobre uma folha de papel
e acelere a fundo durante alguns segundos. Através do papel pode ser verifi cada a respectiva
quantidade de óleo ajustada.
7.2.7 Manutenção da corrente
Afi ar a corrente
Para afi ar a corrente são necessárias ferramen-
tas especiais, que garantam que a lâmina fi que
afi ada com um ângulo e profundidade correctos.
No caso dos operadores de serras inexperientes,
recomendamos que a corrente da serra seja
afi ada por um técnico do respectivo serviço de
assistência técnica local. Se acha que consegue
afi ar a sua própria corrente da serra, adquira as
ferramentas especiais num serviço de assistência técnica profi ssional.
Afi ar a corrente
Use luvas de protecção e uma lima redonda com
um ø de 4,8 mm para afi ar a corrente.
Para afi ar as pontas, execute apenas movimentos
direccionados para fora (fi g. 23) e respeite os va-
lores de acordo com a fi g. 22.
Nota! Uma corrente afi ada produz aparas bem
formadas. Se a corrente produzir serradura será
necessário afi á-la.
Depois de afi ar 3 a 4 vezes as lâminas, terá de
verifi car a sua profundidade e, se necessário,
aumentá-la com a ajuda de uma lima plana e por
fi m arredondar os cantos dianteiros (fi g. 24).
Aperto da corrente
Verifi que regularmente o aperto da corrente e
reajuste sempre que possível, para que esta encoste bem à folha, mas que fi que sufi cientemente
frouxa para poder puxá-la com a mão. (ver também o ponto 5.3)
Acamar uma corrente nova
Uma corrente e folha novas têm de ser reajustadas pelo menos após 5 cortes. Esta situação
é perfeitamente normal durante o período de
acamamento. Futuramente, os intervalos para os
ajustes serão maiores.
Nota! Nunca retire mais do que 3 elos da corrente. O denteado poderia danifi car-se.
- 178 -
P
Lubrifi car a corrente
Certifi que-se de que o sistema de lubrifi cação
automático funciona correctamente. Controle
sempre o nível do reservatório do óleo para a corrente, folha e denteado. Durante os trabalhos de
corte, a folha e a corrente têm de estar sempre
correctamente lubrifi cadas, para reduzir a fricção
com a respectiva guia.
Nunca deixe a folha e a corrente trabalharem sem
óleo. Se utilizar a serra sem óleo ou com pouco
óleo, o rendimento de corte diminui, a vida útil da
corrente da serra reduz-se fi cando rapidamente
romba e a folha sofre um grande desgaste devido
ao sobreaquecimento. No caso de uma lubrifi -
cação insufi ciente verifi ca-se a formação de fumo
ou a descoloração da folha.
7.3 Armazenagem
Nota! Nunca acondicione uma serra de corrente
por mais de 30 dias sem executar os seguintes
passos.
Armazenar a serra
Se quiser guardar a serra durante mais de 30
dias, é necessário prepará-la para o efeito. Caso
contrário, evapora-se o combustível restante que
se encontra no carburador deixando um resíduo
semelhante a borracha. Isso poderia difi cultar o
arranque e ter como consequência a necessidade de trabalhos de reparação dispendiosos.
1. Retire lentamente a tampa do reservatório do
combustível para deixar sair a pressão eventualmente existente. Esvazie cuidadosamente
o reservatório.
2. Para retirar o combustível do carburador,
ligue o
motor e deixe-o a trabalhar até a serra parar.
3. Deixe arrefecer o motor (aprox. 5 minutos).
4. Retire a vela de ignição (ver 7.2.4).
5. Deite uma colher de chá de óleo novo para
motores a 2 tempos na câmara de combustão. Puxe por diversas vezes lentamente
o cordel de arranque, para lubrifi car os com-
ponentes internos. Volte a colocar a vela de
ignição (fi g. 25).
Colocar novamente a serra em funcionamento
1. Retire a vela de ignição (ver 7.2.4).
2. Puxe rapidamente o cordel de arranque, para
eliminar o óleo em excesso existente na câmara de combustão.
3. Limpe a vela de ignição e tenha atenção à
distância correcta entre os respectivos eléctrodos; ou insira uma nova vela de ignição
com a distância correcta.
4. Prepare a serra para a colocação em funcionamento.
5. Encha o reservatório com a mistura de
combustível/óleo correcta. Ver secção COMBUSTÍVEL E ÓLEO.
7.4 Encomenda de peças sobressalentes:
Ao encomendar peças sobressalentes, devem-se
fazer as seguintes indicações:
Tipo da máquina
•
Número de artigo da máquina
•
Número de identificação da máquina
•
Número da peça sobressalente necessária
•
Pode encontrar os preços e informações actuais
em www.isc-gmbh.info
8. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem para evitar danos de transporte. Esta embalagem é matéria-prima, podendo ser reutilizada
ou reciclada. O aparelho e os respectivos acessórios são de diferentes materiais, como p. ex.
o metal e o plástico. Não deite os aparelhos defeituosos para o lixo doméstico. Para uma eliminação ecologicamente correcta, o aparelho deve
ser entregue num local de recolha adequado.
Se não tiver conhecimento de nenhum local de
recolha, informe-se junto da sua administração
autárquica.
Nota: Armazene a serra num local seco e bastante afastado de possíveis fontes de ignição, p. ex.
fogão, caldeira de água quente a gás, secador a
gás, etc.
- 179 -
P
9. Plano de localização de falhas
Problema Possível causa Solução
O motor não pega
ou pega mas não
continua a trabalhar.
O motor arranca
mas não com a
potência total.
Motor aos solavancos
Sem potência sob
carga
Motor funciona de
forma descontínua.
Demasiado fumo.- Mistura de combustível errada.- Utilize a mistura de combustível
Sem potência sob
carga
O motor vai-se
abaixo
Lubrifi cação da cor-
rente insufi ciente
(lâmina e corrente
aquecem)
- Processo de arranque errado.
- Mistura do carburador mal afi nada.
- Vela de ignição coberta de fuligem.
- Filtro do combustível entupido.
- Posição errada da alavanca no
choke.
- Filtro de ar sujo.
- Mistura do carburador mal afi nada.
- Mistura do carburador mal afi nada.- Mande o serviço de assistência
- Vela de ignição mal afi nada.- Limpe/ajuste ou substitua a vela de
- Mistura do carburador mal afi nada.- Mande o serviço de assistência
- A corrente está romba
- Corrente solta
- Depósito da gasolina vazio
- Filtro de combustível mal posicionado no tanque
- Tanque do óleo da corrente vazio
- Passagens de óleo obstruídas
- Observe as indicações constantes
neste manual.
- Mande o serviço de assistência
técnica autorizado afi nar o carbura-
dor.
- Limpe/afi ne ou substitua a vela de
ignição.
- Substitua o fi ltro do combustível.
- Coloque a alavanca na posição
SERVIÇO.
- Remova, limpe e coloque novamente o fi ltro.
- Mande o serviço de assistência
técnica autorizado afi nar o carbura-
dor.
técnica autorizado afi nar o carbura-
dor.
ignição.
técnica autorizado afi nar o carbura-
dor.
correcta (relação 40:1).
- Afi e a corrente ou coloque nova
corrente
- Estique a corrente
- Ateste o depósito da gasolina
- Encha completamente o depósito
da gasolina ou posicione de outra
forma o fi ltro de combustível no
depósito da gasolina
- Encha o tanque do óleo da corrente
- Limpe o orifício de lubrifi cação na
lâmina (fi g. 2/pos. A)
Limpe a ranhura da lâmina
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e dos anexos dos produtos carece
da autorização expressa da iSC GmbH.
Reservado o direito a alterações técnicas
- 180 -
P
Informações do serviço de assistência técnica
Estamos representados em todos os países mencionados no certifi cado de garantia por agentes auto-
rizados competentes, cujos contactos poderá encontrar no certifi cado de garantia. Estes encontram-se
ao seu dispor para todos os serviços de que necessita, tais como reparações, fornecimento de peças
sobressalentes e peças desgastadas ou a aquisição de consumíveis.
Deve-se ter em atenção que, neste produto, as seguintes peças estão sujeitas a um desgaste natural
ou decorrente da sua utilização, ou então são necessárias como consumíveis.
CategoriaExemplo
Peças de desgaste*Lâmina, vela de ignição, fi ltro de ar, fi ltro de
Consumíveis/peças consumíveis*Corrente da serra
Peças em falta
* não incluído obrigatoriamente no material a fornecer!
Em caso de defi ciências ou erros, pedimos-lhe que comunique o problema através da página de In-
ternet www.isc-gmbh.info. Certifi que-se de que faz uma descrição exacta do problema, respondendo
sempre às seguintes questões:
O aparelho já funcionou alguma vez ou possui o defeito desde o início?
•
Antes do surgimento do defeito, apercebeu-se de algo estranho (sintoma antes do defeito)?
•
Na sua opinião, que erro de funcionamento apresenta o aparelho (sintoma principal)?
•
Descreva este erro de funcionamento.
gasolina
- 181 -
P
Certifi cado de garantia
Estimado(a) cliente,
os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho
não funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de assistência técnica na morada indicada no presente certifi cado de garantia. Se preferir, também
pode contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica indicado. O exercício
dos direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia adicionais com que o fabricante abaixo designado se compromete, além dos termos legais de garantia, para com os compradores dos seus novos aparelhos e não afectam os seus direitos legais de garantia. O nosso serviço
de garantia é prestado gratuitamente.
2. O serviço de garantia cobre exclusivamente as defi ciências num novo aparelho adquirido do fabri-
cante abaixo designado, e que sejam decorrentes de erros de material ou de fabrico comprovados,
e está, por nossa opção, limitado à eliminação de tal falta no aparelho ou à substituição do mesmo.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou profi ssional. Não haverá, por isso, lugar a um contrato de garantia no caso
de o aparelho ter sido utilizado, dentro do período de garantia, em empresas do sector comercial,
artesanal ou industrial ou actividades equiparáveis.
3. Excluídos pela nossa garantia estão:
- Danos no aparelho resultantes da inobservância das instruções de montagem ou de uma instalação incorrecta, da inobservância do manual de instruções (como p. ex. a ligação a uma tensão
de rede ou tipo de corrente errada) ou da inobservância das disposições de segurança ou da
exposição do aparelho a condições ambientais anormais ou de uma conservação e manutenção
insufi cientes.
- Danos no aparelho resultantes de utilizações abusivas ou indevidas (como p. ex. uma sobrecarga
do aparelho ou utilização de ferramentas de trabalho ou acessórios não autorizados), a penetração
de corpos estranhos no aparelho (como p. ex. areia, pedras ou pó, danos de transporte), o uso de
força ou impactos externos (como p. ex. danos resultantes de quedas).
- Danos no aparelho ou nas peças do aparelho associados a um desgaste decorrente do uso, um
desgaste natural habitual ou de outro tipo.
4. O período de garantia é de 24 meses a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter
sido detectado o defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período
de garantia nem dá origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para
eventuais peças sobressalentes montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência
técnica ter sido prestada no local.
5. Para activar a garantia, denuncie o aparelho defeituoso em: www.isc-gmbh.info. Se o defeito do
aparelho estiver abrangido pelo nosso serviço de garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um
aparelho novo ou reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de
estar, abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para
este efeito, deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
Para peças de desgaste, consumíveis e em falta, consulte as restrições desta garantia, de acordo com
as informações do serviço de assistência técnica deste manual de instruções.
- 182 -
SLO
Vsebina
1. Varnostni napotki
2. Opis naprave na obseg dobave
3. Predpisana namenska uporaba
4. Tehnični podatki
5. Pred uporabo
6. Uporaba
7. Čiščenje, vzdrževanje, skladiščenje in naročanje nadomestnih delov
8. Odstranjevanje in ponovna uporaba
9. Načrt iskanja napak
- 183 -
SLO
Nevarnost!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj
varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe
in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta
navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te
dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri
roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili
drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi
ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne
prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode
ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh
navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Odgovarjajoče varnostne napotke lahko preberete v priloženi knjižici!
Nevarnost!
Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil
ima lahko za posledico električni udar, požar in/ali
hude poškodbe. Shranite vse varnostne napot-
ke in navodila za kasnejšo uporabo.
2. Opis naprave na obseg dobave
2.1 Opis naprave (Slika 1)
1. Vodilo
2. Veriga žage
3. Verižnik
4. Krempljasti prislon
5. Zavorna ročica verige/sprednji ščitnik za roko
6. Sprednji ročaj
7. Ročaj zaganjalnika
8. Vžigalna svečka (pod pokrovom zračnega
fi ltra)
9. Pokrov zračnega fi ltra
10. Stikalo za ustavitev
11. Varnostna zaporna naprava
12. Pokrov rezervoarja za olje
13. Ohišje ventilatorja
14. Pokrov rezervoarja za gorivo
15. Zadnji ročaj/nožna opora
16. Pokrov meča
17. Ročica za Choke
18. Kolo za pritrditev tirnice
19. Ročica za plin
20. Varnostno držalo verige
Varnostne Funkcije (slika 1)
2 ŽAGINA VERIGA Z MAJHNIM VZVRATNIM
SUNKOM vam s pomočjo posebej razvitih
varnostnih naprav pomaga kontrolirati vzvratne sunke in vašo moč.
5 ZAVORNA ROČICA VERIGE/ŠČITNIK ZA
ROKO ščiti levo roko upravljalca žage, če bi
ta roka pri prižgani žagi zdrsnila z ročaja.
5 ZAVORA VERIGE je varnostna funkcija za
zmanjševanje poškodb, ki nastajajo zaradi vzvratnih sunkov. Tako se veriga v milisekundah
ustavi. Aktivira se z ZAVORNO ROČICO.
10 STIKALO ZA USTAVITEV takoj ustavi motor,
ko ga ugasnete. Da bi motor (ponovno) zagnali, je stikalo za zaustavitev potrebno postaviti v položaj VKLOP.
11 VARNOSTNI SPROŽILEC prepreči naključno
pospeševanje motorja. Ročico za plin (19)
lahko uporabljate le, ko je varnostni sprožilec
aktiviran.
20 VARNOSTNO DRŽALO VERIGE zmanjša
možnost nevarnosti poškodb v primeru, da bi
se veriga žage pri prižganem motorju utrgala
ali zdrsnila z meča. Varnostno držalo verige
mora zadržati opletajočo se verigo.
Opomba! Seznanite se z žago in njenimi deli.
2.2 Obseg dobave
S pomočjo opisanega obsega dobave preverite,
ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se najkasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka
obrnite na naš servisni center ali na prodajno
mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun.
Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob
koncu tega navodila.
Odprite embalažo in previdno vzemite napra-
•
vo iz embalaže.
Odstranite embalažni material in embalažne
•
in transportne varovalne priprave (če obstajajo).
Preverite, če je obseg dobave popoln.
•
Preverite morebitne poškodbe naprave in
•
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med
transportom.
Po možnosti shranite embalažo do poteka
•
garancijskega roka.
Nevarnost!
Naprava in embalažni material nista igrača za
otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obstaja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih
delov materiala!
- 184 -
SLO
Originalna navodila za uporabo
•
Varnostni napotki
•
3. Predpisana namenska uporaba
Veriga je namenjena izključno samo žaganju lesa.
Podiranje dreves sme izvajati samo odgovarjajoče
strokovno usposobljeno osebje. Proizvajalec ne
odgovarja za škodo, ki bi nastala zaradi namensko nepredpisane uporabe ali zaradi nepravilnega
ravnanja z žago.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje
kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za
kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale
zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost
uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso
bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu
ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu
ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
4. Tehnični podatki
Delovna prostornina motorja .................... 41 cm
Največja moč motorja .............................. 1,5 kW
Dolžina rezanja .......................................33,5 cm
Dolžina meča .................................... 14” (35 cm)
Delitev verige ............................(3/8”), 9,525 mm
Debelina verige ......................... (0,05”), 1,27 mm
Število vrtljajev v prostem teku ..3300 ± 300 min
Največje število vrtljajev
z rezalno garnituro .............................11000 min
Hitrost verige maks. ...................................21 m/s
Prostornina posode za gorivo ................. 260 cm
Prostornina posode za olje ..................... 210 cm
Antivibracijska funkcija .................................... da
Ozobljenje verižnika .............6 zobov x 9,525 mm
Verižna zavora ................................................. da
Sklopka ........................................................... da
Avtomatsko mazanje verige z oljem ................ da
Veriga z majhnim vzvratnim sunkom ............... da
Neto teža brez verige in vodila žage ...........4,5 kg
Neto teža (suha teža) .................................5,4 kg
žaga popolnoma montirana.
Pozor: Pri delu z verigo zmeraj uporabljajte
zaščitne delovne rokavice.
5.1 Namestitev vodila
Da bo zagotovljeno mazanje vodila in verige z
oljem, UPORABLJAJTE SAMO ORIGINALNO
VODILO. Luknja za mazanje (Slika 2/Poz. A) mora
biti brez umazanije in nakopičenih oblog.
1. Prepričajte se, da je ZAVORNA ROČICA VE-
3
-1
-1
3
3
RIGE potegnjena v položaj ODKLOPLJENO
(slika 3A).
2. Odstranite kolo za pritrditev tirnice (B). Sne-
mite pokrov (sl. 3B).
3. Obraèajte napenjalno kolo verige (D) V SME-
RI NASPROTI URINEGA KAZALCA, da je
KOT (E) (štrleèa konica) na koncu potisne
poti v smeri sklopnega valja in zobnika (sl.
3B/3C).
4. Namestite konec meča z zarezo na sornik (F).
Meč izravnajte tako, da bo NASTAVNI TRNEK
prilegal na luknjo (G) na meču (sl. 3C/3D).
5.2 NAMESTITEV VERIGE ŽAGE
1. Razširite verigo v pentljo tako, da bodo rezal-
ni robovi (A) razvrščeni naokrog V SMERI
URINEGA KAZALCA (Slika 4A).
2. Potisnite verigo okrog zobnika (B) izza sklop-
ke (C). Pazite, da bodo členi verige položeni
med zobe (Slika 4B).
3. Vpeljite pogonske člene v žleb (D) in okrog
konca meča žage (Slika 4B).
Opomba! Veriga žage lahko visi nekoliko na spodnjem delu meča. To je normalno.
2
2
2
2
- 185 -
SLO
4. Meč žage vlecite naprej tako dolgo, da bo
veriga tesno nalegala. Prepričajte se, da
se bodo vsi pogonski členi nahajali v utoru
meča.
5. Namestite pokrov sklopke (sl. 5) in obraèajte
kolo za pritrditev tirnice (B) v smeri kazalca,
da jo pritrdite. Veriga ne sme zdrsniti z vodilne tirnice. Z roko pritegnite kolo za pritrditev
tirnice in sledite navodilom za nastavljanje
napetosti verige v poglavju NASTAVITEV NAPETOSTI VERIGE.
5.3 Nastavitev napetosti verige
Pravilna napetost verige žage je izjemno pomembna, zato jo morate preveriti pred zaèetkom
dela in med žaganjem. Èe si boste vzeli èas za
pravilno nastavitev verige žage, boste dosegli
boljše reze in podaljšano življenjsko dobo verige.
Pozor: Pri ravnanju z verigo žage ali pri nastavljanju verige vedno nosite zelo odporne rokavice.
1. Držite konico vodilne tirnice navzgor in
obraèajte kolo za napenjanje verige (D) V
SMERI URINEGA KAZALCA, da poveèate
napetost verige (sl. 5). Obraèajte kolo za
napenjanje verige V NASPROTNI SMERI
URINEGA KAZALCA, da zrahljate napetost
verige. Preverite, ali veriga povsem nalega
okoli vodilne tirnice (sl. 6).
2. Po nastavitvi, s konico tirnice še vedno navzgor, dobro pritegnite kolo za pritrditev tirnice
(B). Veriga je pravilno napeta, èe tesno nalega in jo lahko z roko povleèete vse naokoli.
Opozorilo: Èe se veriga le težko obraèa okoli
vodilne tirnice ali jo zavira, je premoèno napeta.
Izvedite naslednjo manjšo nastavitev:
A. Odpustite kolo za pritrditev tirnice (B) za 1/2
obrata. Zrahljajte napetost verige s poèasnim
obraèanjem kolesa za napenjanje verige (D)
V NASPROTNI SMERI URINEGA KAZALCA.
Verigo povlecite na tirnici naprej in nazaj. Tako
ravnajte, dokler se veriga ne premika brez
trenja, a še vedno tesno nalega. Z obraèanjem kolesa za napenjanje verige V SMERI
URINEGA KAZALCA napetost poveèate.
B. Ko je veriga žage pravilno napeta, držite ko-
nico tirnice navzgor in trdo pritegnite kolo za
pritrditev tirnice (B).
Opomba! Nova veriga se raztegne tako, da jo je
treba po pribl. 5 žaganjih dodatno nastaviti. To je
pri novih verigah popolnoma normalno in kasneje
se bo pogostost te potrebe po naknadnem nastavljanju napetosti verige zmanjševala.
Opomba!Če je veriga žage napeta PRERAHLO
ali PREMOČNO, se hitreje obrabijo pogonski
zobnik, vodilo verige žage, veriga in ležaj glavne
gredi. Slika 6 prikazuje pravilno napetost A (v
hladnem stanju) in napetost B (v toplem stanju).
Slika C prikazuje prerahlo napeto verigo.
5.4 MEHANSKO TESTIRANJE VERIŽNE ZAVORE
Verižna žaga je opremljena z verižno zavoro, ki
zmanjšuje poškodbe zaradi nevarnosti vzvratnih
sunkov. Zavora se aktivira, če se izvaja pritisk na
zavorno ročico, tako, n.pr. pri vzvratnem sunku, ko
udari roka osebe, ki žaga, po ročici. Pri aktiviranju
zavore se veriga nenadoma zaustavi.
Nevarnost! Verižna zavora ima sicer namen
zmanjševati nevarnost poškodb zaradi vzvratnih
sunkov žage, ne more pa zagotavljati ustrezne
zaščite, če boste delali z žago nepazljivo. Pred
vsako uporabo žage in med izvajanjem žaganja
zmeraj redno preverjajte verižno zavoro.
PREVERJANJE VERIŽNE ZAVORE
1. Verižna zavora je ODKLOPLJENA (veriga se
lahko premika), če JE ZAVORNA ROČICA
POTEGNJENA NAZAJ IN ZASKOČENA V
TEM POLOŽAJU (Slika 7A).
2. Verižna zavora je VKLOPLJENA (veriga je
aretirana v svojem položaju), ko je zavorna
ročica potegnjena naprej in je mehanizem
(Slika 7B/Poz A) viden. Takrat mora biti veriga
v takšnem položaju, da se je ne da premikati
(Slika 7B).
Nevarnost! Zavorno ročico se mora dati zaskočiti
v obeh položajih. Če začutite močnejši upor ali, če
ni možno premikati ročice, ne uporabljajte žage, V
namen popravila jo takoj odnesite na popravilo v
servisno službo.
5.5 GORIVO IN OLJE
GORIVO
Za optimalne rezultate žaganja uporabljajte
neosvinčeno gorivo mešano s posebnim 2-taktnim motornim oljem 40:1.
MEŠANICA GORIVA
Gorivo zmešajte z oljem za 2-taktne motorje v
ustrezni posodi.
Opomba! Za to žago nikoli ne uporabljajte
nerazredčenega goriva, ker boste v nasprotnem
poškodovali motor in izgubili pravico do garancijskega zahtevka za ta proizvod. Ne uporabljajte
- 186 -
SLO
mešanic goriva, ki so stale v skladišču več kot 90
dni.
Opomba!Če uporabljate olje za 2-taktne mo-
torje, ki se razlikuje od specialnega olja, morate
uporabljati super olje za zračno hlajene 2-taktne
motorje z razmerjem mešanice 40:1. Ne uporabljajte oljnih proizvodov za 2-taktne motorje
z razmerjem mešanice 100:1. Premalo olja bo
povzročilo poškodbe motorja in boste v takšnem
primeru izgubili pravico do garancijskega zahtevka za motor.
Mieszanina benzyny z olejem 40:1 Tylko olej
PRIPOROČANA GORIVA
Nekateri običajni bencini so mešani s primesmi
spojim alkohola ali etra, da bi ustrezali noramtivom čistejših izpušnih plinov. Motor deluje bolje z
vsemi vrstami bencina v namen lastnega pogona,
tudi z vrstami bencina, ki so obogatene z vsebnostjo kisika.
Mazanje verige in vodila z oljem
Vsakokrat, ko napolnite posodo za gorivo z bencinom, morate doliti tudi olje za mazanje verige v
posodo za olje. V ta namen Vam priporočamo, da
uporabljate običajno olje za mazanje verig.
KONTROLE PRED ZAGONOM MOTORJA
Nevarnost! Nezadostna količina olja bo razvelja-
vila garancijo za motor.
1. Napolnite posodo za gorivo (A) s pravilno
mešanico goriva (Slika 8).
2. Napolnite posodo za olje (B) z oljem za mazanje verig (Slika 8).
3. Preverite, če je pred zagonom motorja verižna
zavora (C) odklopljena (Slika 8).
6. Uporaba
6.1 Zagon motorja
1. Pri zagonu pomaknite stikalo za vklop/izklop
(A) na “Vklop (I)“ (slika 9A)
2. Izvlecite dušilno ročico (B) (Slika 9B) tako, da
vskoči v svoj položaj.
4. Žago položite na trdno in ravno podlago.
Žago fi ksirajte z nogo, kot je pokazano na sli-
ki. 2 krat hitro potegnite za zaganjalnik. Pazite
na tekočo verigo! (slika 9D).
5. Dušilno ročico (B) potisnite noter do konca
(Slika 9B).
6. Žago držite trdno in hitro potegnite zaganjalnik 4 krat. Motor bi se moral zagnati (slika
9D).
7. Pustite motor delati 10 sekund, da se segreje.
Na kratko pritisnite ročico za plin (D) in motor
preide v “prosti tek” (Slika 9E).
Če se motor ne zažene, ponovite zgornje korake.
Opomba! Zagonsko vrv zmeraj potegnite počasi
ven do prvega upora in jo potem na hitro potegnite, da se motor zažene. Po zagonu motorja ne
pustite, da bi zagonska vrv skočila hitro nazaj v
izhodiščni položaj.
6.2 PONOVNI ZAGON SEGRETEGA MOTORJA
1. Prepričajte se, da je stikalo postavljeno v
položaj za VKLOP.
2. 6 krat potegnite vrv zaganjalnika. Motor bi se
moral zagnati.
6.3 ZAUSTAVITEV MOTORJA
1. Spustite ročico za plin in počakajte, da se motor zaustavi.
2. Potisnite stikalo STOP navzdol, da zaustavite
motor.
Opomba! Da bi lahko zaustavili motor v nujnem
primeru, aktivirajte verižno zavoro in pomaknite
stikalo za vklop/izklop v položaj “Stop (0)“
Potem, ko ste napolnili posodo za mazanje verige
z oljem, z roko privijte pokrov posode za olje. Pri
tem ne uporabljajte nobenega orodja.
- 187 -
SLO
6.4 SPLOŠNA NAVODILA ZA ŽAGANJE
Nevarnost! Podiranje drevesa brez ustrezne
strokovne izobrazbe ni dovoljeno!
PODIRANJE
Podiranje pomeni odžaganje drevesa. Ma-
•
jhna drevesa s premerom debla 15-18 cm
ponavadi prežagamo z enim rezom. Pri večjih
drevesih je potrebno izžagati zareze v deblo.
Takšne zareze v deblo določajo smer, v katero se bo drevo podrlo.
Pred podiranjem je potrebno načrtovati in
•
sprostiti pot za umik (A). Pot za umik mora potekati v smeri nazaj in diagonalno na zadnjo
stran pričakovane smeri padanja drevesa kot
je to prikazano na Sliki 11.
Pri podiranju drevesa na pobočju se mora
•
oseba, ki žaga, nahajati na višjem delu
pobočja, ker se bo drevo po žaganju po vsej
verjetnosti podrlo in zvalilo oz. zdrsnilo navzdol po pobočju.
Smer podiranja (B) je določena z zareznim
•
rezom. Pred žaganjem upoštevajte razporeditev večjih vej in naravno nagnjenost drevesa,
da bi lahko ocenili smer padanja. (slika 11)
Ne podirajte dreves, če piha močnejši veter
•
ali, če piha izmenjujoče v različni smeri ali, če
obstaja nevarnost poškodovanja premoženja.
Za nasvet povprašajte strokovnjaka za podiranje dreves. Ne podirajte drevesa, če bi le-to
lahko padlo na električno napeljavo in pred
podiranjem obvestite vodstvo pristojnega
urada.
ročaj za podiranje dreves še preden postane
drevo nestabilno in se začne nagibati. Potem
se meč žage ne more zatakniti v zarezano
režo v deblu, če bi slučajno napačno ocenili
smer padanja drevesa. Prepovejte gledalcem
dostop do območja podiranja drevesa še preden, drevo začnete podirati.
m Pozor: Pred izvajanjem dokončnega reza
•
preverite, če se v območju padanja drevesa
ne nahajajo ljudje, živali ali ovire.
REZ ZA PODIRANJE:
Preprečite zatikanje meča žage ali verige
•
(B) v zarezanem delu debla tako, da vstavite
leseno ali plastično zagozdo (A) Zagozde
nadzorujejo tudi padanje drevesa (Slika 13).
Če je premer debla, ki ga nameravate rezati,
•
večji od dolžine meča žage, izvršite dva reza
v skladu s prikazom na sliki (Slika 14).
Če se rez za podiranje bliža sidrni točki, se
•
začne drevo nagibati. Ko začne drevo padati,
potegnite žago iz zareze ven, ugasnite motor,
odložite verižno žago in zapustite območje po
poti za umik (Slika 11).
ODSTRANJEVANJE VEJ
Veje odstranite iz podrtega drevesa. Podpor-
•
ne veje (A) odžagajte šele potem, ko je deblo
razrezano po dolžinah (Slika 15). Veje, ki so
pod napetostjo, potrebno prežagati od spodaj
navzgor, da se ne bo verižna žaga zataknila.
Nikoli ne odrezujte vej drevesa, ko stojite na
•
deblu drevesa.
SPLOŠNE SMERNICE ZA PODIRANJE DREVES (Slika 12)
Običajno se sestoji podiranje iz dveh glavnih korakov: zarezovanje debla (C) in rez za podiranje
(D).
Začnite z zgornjo zarezo (C) na nasprotni
•
strani smeri padca drevesa (E). Pazite na to,
da ne boste zarezali spodnjo zarezo pregloboko v deblo drevesa. Zareza (C) mora biti
toliko globoka, da nastane sidrna točka (F)
zadostne širine in jakosti. Zareza mora biti dovolj široka, da je možno kar se le da dlje časa
nadzorovati padanje drevesa.
Nikoli ne stopajte pred drevo, ki je že zare-
•
zano. Izvršite rez za podiranje (D) na drugi
strani drevesa pribl. 3-5 cm nad robom zareze
(C). Nikoli ne prežagajte debla drevesa do
konca. Zmeraj pustite določeno sidrno točko,
katera drži drevo. Če deblo prežagate do
konca, ne boste mogli več nadzorovati smer
padanja drevesa. V rez vstavite zagozdo ali
RAZREZOVANJE PO DOLŽINI
Ko ste podrli drevo, ga razrežite po dolžinah.
•
Pazite na stabilni položaj telesa in stojite nad
deblom, če žagate na pobočju. Deblo je treba
po možnosti podpreti tako, da ne bo konec,
ki ga želite odžagati, ležal na zemlji. Ko ste
podprli oba konca debla in morate rezati
na sredini, naredite polovični rez od zgoraj
navzdol in potem rez od spodaj navzgor. To
bo preprečilo zatikanje meča žage in verige
v deblu. Pazite na to, da pri razrezovanju ne
boste z mečem zarezali v zemljo, ker bo v
takšnem primeru veriga hitro otopela. Pri razrezovanju debla zmeraj stojite na višji zgornji
strani pobočja.
1. Deblo je podprto po celotni dolžini:
Režite od zgoraj in pazite na to, da ne boste
zarezali v zemljo (Slika 16A).
2. Deblo je podprto na enem koncu: Najprej prerežite 1/3 premera debla od spodaj
navzgor, da boste preprečili luščenje debla.
- 188 -
SLO
Potem zarežite od zgoraj proti prvemu rezu,
da preprečite zatikanje meča žage (Slika
16B).
3. Deblo je podprto na obeh koncih: Deblo
je podprto na enem koncu: Najprej prerežite
1/3 premera debla od zgoraj navzdol, da boste preprečili luščenje debla. Potem zarežite
od spodaj proti prvemu rezu, da preprečite
zatikanje meča žage (Slika 16C).
Najboljša metoda za razžaganje debla
•
drevesa po dolžinah je žaganje s pomočjo
podstavnega kosa. Če to ni možno, je treba
deblo privzdigniti s pomočjo delov vej ali s
podpornimi podstavki in tako podpreti deblo.
Prepričajte se, če je deblo, ki ga nameravate
razrezati, varno podprto.
RAZREZOVANJE PO DOLŽINI NA PODSTAVKU ZA ŽAGANJE (Slika 17)
V namen Vaše varnosti in lažjega žaganja je
potrebno zagotoviti pravilni položaj za vertikalno
rezanje debla po dolžinah.
A. Držite žago z obema rokama in jo vodite med
žaganjem desno mimo Vašega telesa.
B. Držite levo roko kolikor je le možno naravnost.
C. Porazdelite težo Vašega telesa na obe nogi..
Pozor! Med izvajanjem žaganja zmeraj pazite na
to, da bosta veriga žage in vodilo verige zadostno
namazana z oljem.
7.2 Vzdrževanje
Opozorilo! Ne glede na točke, ki so naštete v teh
navodilih, sme izvajati vsa vzdrževalna dela na
verižni žagi samo pooblaščena servisna služba.
7.2.1 TESTIRANJE DELOVANJA VERIŽNE
ZAVORE
Redno preverjajte, če verižna zavora pravilno
deluje.
Pred prvim žaganjem preverite delovanje verižne
zavore, po večkratnem rezanju in za vsak primer
še po izvršenih vzdrževalnih delih na verižni zavori.
TESTIRAJTE VERIŽNO ZAVORO NA SLEDEČI
NAČIN (Slika 10):
1. Položite žago na čisto, trdo in ravno podlago.
2. Zaženite motor.
3. Zagrabite zadnji ročaj (A) z desno roko.
4. Z levo roko držite sprednji ročaj (B) [(ne
ročico verižne zavore (C)].
5. Pritisnite ročico za plin na 1/3 hitrosti in potem
takoj aktivirajte ročico verižne zavore (C).
Opozorilo! Verižno zavoro aktivirajte počasi in
s premislekom. Žaga se ne sme ničesar dotikati:
žaga ne sme spredaj viseti navzdol.
6. Veriga se mora takoj zaustaviti. Potem takoj
spustite sprožilec obratovanja.
7. Čiščenje, vzdrževanje,
skladiščenje in naročanje
nadomestnih delov
Pred kakršnimi koli čistilnimi ali vzdrževalnimi deli
prvo snemite nastavek z vžigalne svečke.
7.1 Čiščenje
Zaščitne naprave, zračne reže in ohišje
•
motorja vzdržujte v karseda čistem stanju.
Napravo zdrgnite s čisto krpo ali pa jo izpihajte s komprimiranim zrakom (pod nizkim
pritiskom).
Priporočamo, da napravo očistite takoj po
•
vsaki uporabi.
V rednih intervalih napravo očistite tudi z
•
mokro krpo in mazavim milom. Ne uporabljajte nobenih čistilnih sredstev ali razredčil;
ta sredstva lahko začnejo nažirati dele iz
umetne mase. Pazite na to, da voda ne more
prodreti v notranjost naprave.
Opozorilo! Če se veriga ne zaustavi, izključite
motor in odnesite žago zaradi popravila v
pooblaščeno servisno službo.
7. Če verižna zavora pravilno deluje, izključite
motor in ponovno postavite verižno zavoro na
ODKLOPLJENO.
7.2.2 ZRAČNI FILTER
Opomba! Nikoli ne uporabljajte žage brez
zračnega fi ltra. V nasprotnem bosta prišela v
motor prah in umazanija in ga poškodovala.
Vzdržujte zračni fi lter v čistem stanju! Zračni fi lter
je potrebno očistiti oziroma zamenjati vsakih 20 ur
obratovanja žage.
Čiščenje zračnega fi ltra (Slika 18A/18B)
1. Odstranite zgornji pokrov (A) tako, da odstranite vijak za pritrditev (B) pokrova. Potem
lahko odstranite pokrov (Slika 18A).
2. Potegnite ven zračni fi lter (C) (Slika 18B).
3. Očistite zračni fi lter. Operite fi lter v čisti, topli
milnici. Pustite ga na zraku, da se popolnoma
osuši.
- 189 -
SLO
Opomba! Priporočljivo je imeti na zalogi nado-
mestni zračni fi lter.
4. Vstavite zračni fi lter. Namestite pokrov mo-
torja/zračnega fi ltra. Pazite na to, da se bo
pokrov natančno prilegal v svoj položaj. Zategnite vijake za pritrditev pokrova.
7.2.3 FILTER ZA GORIVO
Opomba! Nikoli ne uporabljajte žage brez insta-
liranega fi ltra za gorivo. Po vsakih 20 obratovalnih
urah je potrebno zamenjati fi lter za gorivo. Pred
zamenjavo fi ltra popolnoma izpraznite posodo za
gorivo.
1. Demontirajte pokrov posode za gorivo.
2. Upognite ustrezni kos mehke žice.
3. Vstavite žico v odprtino posode za gorivo in
zataknite žico za cev za gorivo. Skrbno vlecite
cev za gorivo proti odprtini tako, da jo lahko
primete s prsti.
Opomba! Ne potegnite cevi popolnoma iz posode za gorivo.
4. Potegnite fi lter (A) iz posode za gorivo (Slika
19).
5. S krožnim gibom snemite fi lter in ga očistite. Če je fi lter poškodovan, ga odstranite med
odpadke.
6. Vstavite nov ali očiščen fi lter. En konec fi ltra
vstavite v odprtino rezervoarja. Prepričajte se,
da je fi lter nameščen v spodnjem kotu rezer-
voarja. V kolikor je potrebno, namestite fi lter
na njegovo pravilno mesto z dolgim izvijačem,
ampak ga pri tem ne poškodujte.
7. Rezervoar napolnite z gorivom / oljem. Glej
odstavek GORIVO IN OLJE. Pokrov rezervoarja namestite na rezervoar.
7.2.4 Vžigalna svečka (Slika 18B)
Opomba! Da bi bilo zmeraj zagotovljeno
učinkovito delovanje motorja, mora biti vžigalna
svečka čista in mora imeti pravilni razmak med
elektrodama (0,6 mm). Vžigalno svečko je potrebno očistiti oziroma zamenjati vsakih 20 ur obratovanja žage.
1. Pomaknite stikalo za vklop/izklop v položaj
“Stop (0)“.
2. Odstranite zgornji pokrov (A) tako, da odstranite vijak za pritrditev (B) pokrova. Sedaj
lahko vzamete dol pokrov (Slika 18A)
3. Snemite vžigalni kabel (D) tako, da ga z
istočasnim obračanjem potegnete dol iz
vžigalne svečke (Slika 18B).
4. Vzemite ven vžigalno svečko s pomočjo
ključa za svečke. NE UPORABLJAJTE DRUGEGA ORODJA.
5. Očistite vžigalno svečko z bakreno žično
ščetko ali vstavite novo vžigalno svečko.
7.2.5 Nastavitev uplinjača
Uplinjač je bil tovarniško nastavljen na optimalno
delovanje. V kolikor bi ga bilo potrebno naknadno
nastaviti, odnesite žago v pooblaščeno servisno
službo.
7.2.6 VZDRŽEVANJE MEČA ŽAGE
Meč žage je potrebno naoljiti v rednih intervalih (vodilo za verigo na meču in zobato verigo). Zadostno vzdrževanje meča žage, kot je
razloženo v naslednjem odstavku, je pomembno,
da bo vaša žaga dosegla optimalno zmogljivost.
Opomba! Nazobljeni del nove žage je že v naprej tovarniško namazani z oljem. Če ga ne boste
mazali po sledečih navodilih, se bo zmanjšala
ostrina in s tem učinek žage. Izgubili boste tudi
pravico do garancijskega zahtevka.
ORODJA ZA MAZANJE Z OLJEM:
Oljna brizgalka (opcija) je priporočljiva za
nanašanje olja na ozobljeni del meča žage. Oljna
brizgalka je opremljena z igelno konico, ki je potrebna za nanašanje olja na ozobljene konice.
TAKO MAŽETE OZOBLJENI DEL Z OLJEM
Rezalne zobe je treba po 10-urnem obratovanju
ali enkrat na teden, kar najprej nastopi, naoljiti.
Pred mazanjem z oljem morate zobe meča temeljito očistiti.
Opomba! V namen mazanja ozobljenega dela
meča žage z oljem ni potrebno demontirati verige
žage. Mazanje z oljem lahko izvajate med delom.
Pozor: Uporabljajte ustrezno delovno obuvalo, če
izvajate delo z mečem in verigo žage.
1. Pomaknite stikalo za vklop/izklop v položaj
“Stop (0)“.
2. Očistite ozobljeni del meča žage.
3. Vstavite igelno konico oljne brizgalke (opcija)
v luknjo za naoljenje in vbrizgnite v luknjo olje
dokler ne bo olje izstopalo na zunanji strani
ozobljenega dela (Slika 20).
4. Obračajte verigo žage z roko. Ponovite ma-
zanje z oljem dokler ne bo celi ozobljeni del
meča namazani z oljem.
- 190 -
SLO
Večino problemov z mečem žage je možno
preprečiti, če pravilno vzdržujete verižno žago.
Nezadostno z oljem mazani meč žage in delo z
žago s PRENEPATO verigo prispevata k hitri obrabi meča žage.
V namen zmanjšanja obrabe meča priporočamo
sledeče postopke za vzdrževanje meča.
Pozor: Ostra veriga proizvaja dobro izoblikovane
ostružke. Če veriga žage proizvaja žagovino kot
moko, jo je treba nabrusiti.
Obračanje vodila
Meč žage je treba po vsakih 8 urah obratovanja
obračati, da zagotovite enakomerno obrabo
meča.
Čistite žleb meča in oljno luknjo zmeraj s čistilom
za žleb meča (opcija) (Slika 21A).
Redno preverjajte zapah meča glede obrabljenosti, odstranite zarobke in izravnajte zapah z
ravno pilo, če je to potrebno (Slika 21B).
Pozor: Nikoli ne nameščajte nove verige na obra-
bljeno vodilo za verigo.
OLJNE ODPRTINE
Oljne odprtine na meču žage morate čistiti, da
zagotovite ustrezno mazanje meča in verige med
uporabo žage.
Opomba! Stanje odprtin za olje lahko enostavno
preverite. Če so odprtine za olje čiste, bo veriga
že po nekaj sekundah po zagonu žage avtomatsko pršila olje. Žaga je opremljena z avtomatskim
sistemom oljnega mazanja.
Avtomatsko mazanje verige
Verižna žaga je opremljena z avtomatskim oljnim
sistemom na zobniški pogon. Le-ta zagotavlja
avtomatsko mazanje vodila in verige s pravilno
količino olja. Takoj, ko motor začne pospeševati,
začne hitreje teči tudi olje na ploščo vodila.
Mazanje verige je bilo optimalno tovarniško nastavljeno. V kolikor bi bilo potrebno izvajati dodatne
nastavitve, prinesite žago v pooblaščeno servisno
službo.
Na spodnji strani verižne žage se nahaja vijak
za nastavitev mazanja verige (Slika 26/Poz. A).
Z obračanjem vijaka na levo se poveča mazanje
verige, z obračanjem vijaka na desno pa se mazanje verige zmanjšuje.
Za preverjanje mazanja verige držite verižno
žago z verigo nad list papirja in držite žago nekaj
sekund pod polnim plinom. Na papirju lahko preverite trenutno nastavljeno količino olja.
7.2.7 Vzdrževanje verige
OSTRENJE VERIGE
Za ostrenje verige je potrebno posebno orodje,
ki zagotavlja, da so noži naostreni pod pravilnim
kotom in s pravilno globino. Za neizkušenega
uporabnika verižnih žag priporočamo, da zaupa
ostrenje verige žage strokovnjaku v ustrezni
servisni delavnici. Če se odločite, da boste sami
ostrili Vašo žago, si nabavite pri ustrezni servisni
službi posebno orodje za ta namen.
OSTRENJE VERIGE (Slika 22)
Verigo ostrite z zaščitnimi rokavicami in z okroglo
pilo, Ø 4,8 mm.
Konice zob brusite samo s pomikanjem pile navzven (Slika 23) in upoštevajte vrednosti na sliki 22.
Po ostrenju morajo biti vsi rezalni členi enako
široki in dolgi.
Opomba! Pravilno nastavljena globina reza je
prav tako pomembna kot pravilno ostra veriga.
Po 3-4-kratnem brušenju rezil je potrebno preveriti
višino globinskih omejeval in le-te po potrebi postaviti nižje s pomočjo ravne pile in potem zaobliti
sprednji kot (Slika 24).
NAPETOST VERIGE:
Pogosto preverjajte napetost verige in jo čim pogosteje nastavljajte tako, da se bo veriga prilegala
tesno na meč, vendar pa mora biti dovolj ohlapna,
da jo je možno premikati z roko. (v ta namen glej
tudi sliko 5.3)
VPELJEVANJE NOVE VERIGE ŽAGE
Novo verigo in meč je treba po manj kot 5 rezanjih
dodatno nastavljati. To je normalno v času vpeljevanja, časovni razmaki bodo pa kasneje zmeraj
daljši.
Opomba! Nikoli ne odstranjujte več kot 3 člene
iz verige. V nasprotnem se lahko poškoduje ozobljenje.
- 191 -
SLO
MAZANJE VERIGE Z OLJEM:
Zmeraj se prepričajte, če avtomatski oljni sistem
pravilno deluje. Pazite, da bo oljna posoda zmeraj polna z oljem za verigo, meč in ozobljenje.
Med žaganjem morata biti veriga in meč zmeraj
zadostno mazana z oljem, da bi preprečili drgnjenje meča žage.
Meč žage in veriga ne smeta biti nikoli brez olja.
Če boste žagali s suho žago ali s premalo olja, bo
upadel učinek žaganja, življenjska doba žage se
bo skrajšala, veriga bo postala hitro topa in meč
se bo zaradi pregrevanja hitro obrabil. Premalo
oplja opazimo po nastajanju dima ali obarvanju
meča žage.
7.3 Skladiščenje
Opomba! Verižne žage nikoli ne smete spraviti
za dlje kot 30 dni brez, da bi upoštevali naslednje
korake.
SPRAVLJANJE VERIŽNE ŽAGE
Če nameravate verižno žago pospraviti za dlje kot
30 dni, jo morate v ta namen pripraviti. V nasprotnem izhlapi v v uplinjaču nahajajoči se preostanek goriva in na dnu ostane gumasta usedlina.
To bi lahko oteževalo zagon motorja in imelo za
posledico drage stroške popravila.
1. Počasi snemite pokrov posode za gorivo, da
izravnate eventuelni podtlak v posodi za gorivo. Previdno izpraznite posodo za gorivo.
2. Zaženite motor in ga pustite delovati tako
dolgo, da se žaga zaustavi, da se izprazni
preostanek goriva v uplinjaču.
3. Pustite, da se motor ohladi (pribl. 5 minut).
4. Odstranite vžigalno svečko (glej točko 7.2.4)
5. V izgorevalno komoro dajte približno 1 čajno
žličko olja za 2-taktne motorje. Večkrat počasi
potegnite za zagonsko vrvico, da se olje porazdeli po notranjih površinah. Sedaj ponovno
vstavite vžigalno svečko (Slika 25).
PONOVNA PRIPRAVA ŽAGE
1. Odstranite vžigalno svečko (glej točko 7.2.4)
2. Hitro potegnite za zagonsko vrvico, da odstranite presežno olje iz zgorevalne komore.
3. Očistite vžigalno svečko in pazite na pravilni
vžigalni razmak; ali pa vstavite novo svečko s
pravilnim razmakom.
4. Pripravite žago za obratovanje.
5. Napolnite posodo za gorivo s pravilnim gorivom / oljno mešanico. Glej poglavje GORIVO
IN OLJE.
7.4 Naročanje nadomestnih delov:
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno navesti naslednje navedbe:
Tip naprave
•
Art. številko naprave
•
Ident- številko naprave
•
Številka potrebnega nadomestnega dela
•
Aktualne cene in informacije najdete na spletni
strani www.isc-gmbh.info
8. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do
poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno
reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz
različnih materialov kot npr. kovine in plastika.
Okvarjene naprave ne sodijo med gospodinjske odpadke. Napravo odložite na ustreznem
zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poznate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji
občinski upravi.
Opomba! Shranite žago na suho mesto čim dlje
proč od možnih virov vžiga, n.pr. peči, grelci za
toplo vodo na plin, plinski sušilci, ipd.
- 192 -
SLO
9. Načrt iskanja napak
Problem Možni VzrokRešitev
Motor ne vžge ali
pa vžge vendar ne
deluje naprej.
Motor ne vžge ali
pa vžge vendar ne
deluje naprej.
Motor zastaja.- Nepravilna nastavitev uplinjača.- Očistite/ nastavite ali zamenjajte
Ni moči pri obre-
menitvi
Motor dela sunkovito.
Motor prekomerno
kadi.
Ni učinka pri obre-
menitvi
Motor ugaša- Posoda za bencin je prazna
Nezadostno mazanje verige
(meč in veriga se
segrevata)
- Napačni potek zagona.
- Nepravilna nastavitev uplinjača.
- Sajaste obloge na vžigalni svečki.
- Zamašeni fi lter za gorivo.
- Napačni položaj ročice Choke.
- Umazani zračni fi lter.
- Nepravilna nastavitev uplinjača.
- Napačna nastavitev vžigalne
svečke.
- Nepravilna nastavitev uplinjača.- Očistite/ nastavite ali zamenjajte
- Napač
- Veriga je topa
- Veriga je rahla
- Filter za gorivo v posodi za gorivo je
- Posoda za olje za verigo je prazna
- Prehodi za olje so zamašeni
na mešanica goriva.- Uorabljajte pravilno mešanico gori-
nepravilno nameščen
- Upoštevajte napotke v teh navodilih
za uporabo.
- Očistite/ nastavite ali zamenjajte
vžigalno svečko.
- Očistite/nastavite ali zamenjajte
vžigalno svečko.
- Zamenjajte fi lter za gorivo.
- Postavite ročico v položaj OPEN.
- Demontirajte, očistite in ponovno
vstavite fi lter.
- Očistite/ nastavite ali zamenjajte
vžigalno svečko.
vžigalno svečko.
- Očistite/ nastavite ali zamenjajte
vžigalno svečko.
vžigalno svečko.
va (razmerje 40:1).
- Nabrusite verigo ali vstavite novo
verigo
- Napnite verigo
- Napolnite posodo za bencin
- Do konca napolnite posodo za bencin ali spremenite položaj fi ltra za
gorivo v posodi za bencin
- Napolnite posodo za olje za verigo
- Očistite za mazalno olje na meču
(Slika 2/Poz. A)
Očistite žleb na meču
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po
izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb
- 193 -
SLO
Servisne informacije
V vseh državah, ki so navedene v garancijski listini, sodelujemo s kompetentnimi servisnimi partnerji,
katerih kontakti so razvidni iz garancijske listine. Na voljo so vam za vse potrebne servisne storitve, kot
so popravila, oskrba z nadomestnimi in obrabnimi deli ali oskrba s potrošnimi materiali.
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material.
Pri pomanjkljivostih ali napakah vas prosimo, da napako prijavite na www.isc-gmbh.info. Napako kar najbolj natančno opišite in v vsakem primeru odgovorite na naslednja vprašanja:
Odgovorite na naslednja vprašanja:
Je naprava nekoč delovala, ali je bila od vsega začetka okvarjena?
•
Ste pred okvaro opazili kaj neobičajnega (simptom ali okvaro)?
•
Kaj na napravi po vašem mnenju ne dela (glavni znak)?
•
Opišite to napačno delovanje.
- 194 -
SLO
Garancijska listina
Spoštovani uporabnik,
za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhibno, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden
na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne
službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav dodatno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše
zakonske garancijske zahtevke. Naše garancijske storitve so za vas brezplačne.
2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedenega proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni
presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklicno uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate
za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu
enakovredna.
3. Iz garancije so izvzeti:
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne
inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost
ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve naprave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja.
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobremenitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr.
peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri
padcih).
- Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne
obrabe.
4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zahtevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro.
Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali
menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijskega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja
tudi pri servisih na kraju samem.
5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na: www.isc-gmbh.info.
Če sodi okvara v obseg garancijske storitve, vam bomo takoj vrnili popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo
ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s servisnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo.
- 195 -
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.