Einhell 4170670 Operating Instructions [ml]

Originalbetriebsanleitung
Schmutzwasserpumpe
t
Original operating instructions Dirty Water Pump
p
Mode d’emploi d’origine
Pompe eaux usées
C
N
Originele handleiding Vuilwaterpomp
m
Manual de instrucciones original Bomba de agua sucia
A
Eredeti használati utasítás Szennyvízszivattyú
O
Manual de instruções original Bomba de água suja
z
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης Aντλία λυμάτων
X
Originalna navodila za uporabo Črpalka za umazano vodo
Q
Instrucţiuni de utilizare originale Pompă de ape uzate
Art.-Nr.: 41.706.70 I.-Nr.: 01029
RG-DP
1035 N
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 1
2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per lʼuso e le avvertenze di sicurezza.
Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften
lezen en in acht nemen!
Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de
seguridad antes de poner en marcha el aparato.
Leia e respeite as instruções de serviço e de segurança antes de
colocar o aparelho em funcionamento.
Üzembehelyezés előtt elolvasni és figyelembe venni a használati
utasítást és a biztonsági utasításokat.
¶ЪИУ ЩЛ ı¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ‰И·‚¿ЫЩВ О·И ·ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ЩЛУ √‰ЛБ›·
¯Ú‹Û˘ Î·È ÙȘ Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
X Pred uporabo preberite in upoštevajte navodila za uporabo in
varnostne napotke.
Înainte de punerea în funcøiune se vor citi μi respecta instrucøiunile de
folosire μi indicaøiile de siguranøå.
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 2
3
1
1
2
4
5
6
3
3
6
2
1”
1”
1 1/2”
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 3
4
4
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 4
5
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Vorsicht! An stehenden Gewässern, Garten- und Schwimmteichen und in deren Umgebung ist die Benutzung des Gerätes nur mit Fehlerstrom­Schutzschalter mit einem auslösenden Nennstrom bis 30 mA (nach VDE 0100 Teil 702 und 738) zulässig.
Das Gerät ist nicht zum Einsatz in Schwimm­becken, Planschbecken jeder Art und sonstigen Gewässern geeignet, in welchen sich während des Betriebs Personen oder Tiere aufhalten können. Ein Betrieb des Gerätes während des Aufenthalts von Mensch oder Tier im Gefahrenbereich ist nicht zulässig. Fragen Sie Ihren Elektrofachmann!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung!
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lassen
Sie fachmännisch prüfen, ob die
- Erdung
- Nullung
- Fehlerstromschutzschaltung den Sicherheitsvorschriften der Energie­Versorgungsunternehmen entsprechen und einwandfrei funktionieren.
Die elektrischen Steckverbindungen sind vor
Nässe zu schützen.
Bei Überschwemmungsgefahr die
Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich anbringen.
Die Förderung von aggressiven Flüssigkeiten,
sowie die Förderung von abrasiven (schmirgelnden) Stoffen ist auf jeden Fall zu vermeiden.
Das Gerät ist vor Frost zu schützen.Das Gerät ist vor Trockenlauf zu schützen.Der Zugriff von Kindern ist durch geeignete
Maßnahmen zu verhindern.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung (Bild 1)
1. Handgriff
2. Integrierte Kabelaufwicklung
3. Universal-Schlauchanschluss
4. Ansaugkorb
5. Schwimmschalter
6. Schraube zur Höhenverstellung
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das von Ihnen erworbene Gerät ist für die Förderung von Wasser mit einer maximalen Temperatur von 35° C bestimmt. Das Gerät darf nicht für andere Flüssigkeiten, insbesondere nicht für Motorenkraftstoffe, Reinigungsmittel und sonstige chemische Produkte verwendet werden! Eingebaut in einen Schacht gibt das Gerät Sicherheit vor Überschwemmungen. Sie findet aber auch überall dort Anwendung, wo Wasser umgefördert werden muss, z.B. im Haushalt, im Garten, und vielen Anwendungen mehr. Das Gerät darf nicht für den
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 5
6
D
Betrieb von Schwimmbecken verwendet werden!
Bei Benutzung des Gerätes in Gewässern mit natürlichem, schlammigem Boden stellen Sie das Gerät leicht erhöht auf, z.B. auf Ziegelsteinen.
Für Dauerbenutzung, z.B. als Umwälzpumpe im Teich, ist das Gerät nicht bestimmt. Die zu erwartende Lebenszeit des Gerätes wird sich dadurch deutlich verkürzen, da das Gerät nicht für eine andauernde Belastung konstruiert wurde.
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Netzanschluss 230V ~50 Hz Aufnahmeleistung 1.050 Watt Fördermenge max. 18.500 l/h Förderhöhe max. 8 m Förderdruck max. 0,8 bar Eintauchtiefe max. 5 m Wassertemperatur max. 35°C Schlauchanschluss ca. 47,8 mm (G1 1/2) IG Fremdkörper max.: Ø 35 mm Schaltpunkthöhe: EIN max. ca. 60 cm Schaltpunkthöhe: AUS min. ca. 5 cm
5. Vor Inbetriebnahme
5.1 Die Installation
Die Installation des Gerätes erfolgt entweder:
Stationär mit fester Rohrleitung
oder
Stationär mit flexibler Schlauchleitung
Hinweis:
Die maximale Fördermenge kann nur mit dem größtmöglichen Leitungsdurchmesser erreicht werden, beim Anschluss kleinerer Schläuche oder Leitungen wird die Fördermenge reduziert. Bei Verwendung des Universal-Schlauchanschlusses (Abb. 1/Pos. 3) sollte dieser deshalb wie in Abb. 2 gezeigt bis zum genutzten Anschluss gekürzt werden, um die Fördermenge nicht unnötig zu reduzieren. Flexible Schlauchleitungen sind mit einer Schlauchschelle (nicht im Lieferumfang enthalten) am Universal-Schlauchanschluss zu befestigen.
Zu beachten!
Bei der Installation ist zu beachten, dass das Gerät niemals freihängend an die Druckleitung oder am Stromkabel montiert werden darf. Das Gerät muss an dem dafür vorgesehenen Tragegriff aufgehängt werden, bzw. auf dem Schachtboden aufliegen. Um eine einwandfreie Funktion des Gerätes zu gewährleisten, muss der Schachtboden immer frei von Schlamm oder sonstigen Verunreinigungen sein. Bei zu geringem Wasserspiegel kann der im Schacht befindliche Schlamm schnell eintrocknen und das Gerät am Anlaufen hindern. Deshalb ist es notwendig, das Gerät regelmäßig zu prüfen (Anlaufversuche durchführen).
Hinweis:
Der Pumpenschacht sollte mindestens die Abmessungen von 40 x 40 x 50 cm haben, damit sich der Schwimmschalter frei bewegen kann.
Der Schwimmschalter ist so eingestellt, dass eine sofortige Inbetriebnahme möglich ist.
5.2 Der Netzanschluss
Das von Ihnen erworbene Gerät ist bereits mit einem Schutzkontaktstecker versehen. Das Gerät ist bestimmt für den Anschluss an eine Schutzkontaktsteckdose mit 230 V ~ 50 Hz. Vergewissern Sie sich, dass die Steckdose ausreichend abgesichert ist (mind. 6 A), und einwandfrei in Ordnung ist. Führen Sie den Netzstecker in die Steckdose ein und das Gerät ist somit betriebsbereit.
Achtung!
Diese Arbeit ist nur von einem Fachmann des Elektrohandwerks oder vom Kundendienst durchzuführen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 6
7
D
6. Bedienung
Nachdem Sie diese Installations- und Betriebsanweisung genau gelesen haben, können Sie unter Beachtung folgender Punkte das Gerät in Betrieb nehmen:
Prüfen Sie, dass das Gerät sicher aufgestellt ist.Prüfen Sie, dass die Druckleitung
ordnungsgemäß angebracht wurde.
Vergewissern Sie sich, dass der elektrische
Anschluss 230 V ~ 50 Hz beträgt.
Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen Zustand
der elektrischen Steckdose.
Vergewissern Sie sich, dass niemals Feuchtigkeit
oder Wasser an den Netzanschluss kommt.
Vermeiden Sie, dass das Gerät trocken läuft.
Einstellung des Ein/Aus-Schaltpunktes:
Der Ein- bzw. Ausschaltpunkt kann durch Verschieben an der Höhenverstellung am Gerät stufenlos vorgenommen werden. Hierzu muss die Schraube (Abb. 3 Punkt 6) vorher gelockert werden. Die Schaltdifferenz kann universell durch Verlängern oder Verkürzen des Schwimmerkabels eingestellt werden.
Der Schwimmschalter muss so angebracht sein,
dass die Schaltpunkthöhe: EIN und die Schaltpunkthöhe: AUS leicht und mit wenig Kraftaufwand erreicht werden kann. Prüfen Sie dies, indem Sie das Gerät in ein Gefäß, gefüllt mit Wasser, stellen und den Schwimmschalter mit der Hand vorsichtig hochheben und anschließend wieder senken. Dabei können Sie sehen ob das Gerät sich ein bzw. ausschaltet.
Achten Sie auch darauf , dass der Abstand
zwischen dem Schwimmschalterkopf und der Kabelhalterung nicht zu gering ist. Bei zu geringem Abstand wird die einwandfreie Funktion nicht gewährleistet.
Achten Sie bei der Einstellung des
Schwimmschalters darauf, dass der Schwimmschalter nicht vor dem Ausschalten des Gerätes den Boden berührt. Achtung! Gefahr des Trockenlaufes.
Manueller Betrieb:
Der Schwimmschalter muss wie in Bild 4 montiert werden. Somit läuft das Gerät ständig. Das Gerät darf in dieser Betriebsart nur unter Aufsicht benutzt werden, um Trockenlauf zu vermeiden. Das Gerät muss abgeschaltet werden (Netzstecker ziehen) sobald kein Wasser mehr aus der Druckleitung austritt.
7. Austausch der Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Achtung!
Vor jeder Wartungsarbeit den Netzstecker
ziehen.
Bei transportabler Verwendung sollte das Gerät
nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser gereinigt werden.
Bei stationärer Installation empfiehlt sich alle 3
Monate die Funktion des Schwimmschalters zu überprüfen.
Fusseln und faserige Partikel, die sich im
Gehäuse eventuell festgesetzt haben, mit einem Wasserstrahl entfernen.
Alle 3 Monate Schachtboden von Schlamm
befreien und auch die Schachtwände reinigen.
Den Schwimmschalter mit klarem Wasser von
Ablagerungen reinigen.
8.1 Reinigung des Schaufelrades
Bei zu starker Ablagerung im Gehäuse muss der untere Teil des Gerätes wie folgt zerlegt werden:
1. Entfernen Sie die Befestigungsschrauben des Ansaugkorbes.
2. Lösen Sie den Ansaugkorb vom Gehäuse.
3. Das Schaufelrad mit klarem Wasser reinigen. Achtung! Das Gerät nicht auf dem Schaufelrad abstellen oder abstützen!
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
8.2 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
8.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent-Nummer des GerätesErsatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 7
D
8
9. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 8
D
9
Störungen Ursachen Abhilfe
Gerät läuft nicht an - Netzspannung fehlt
- Schwimmschalter schaltet nicht
- Netzspannung überprüfen
- Schwimmschalter in höhere Stellung bringen
Gerät fördert nicht - Einlaufsieb verstopft
- Druckschlauch geknickt
- Einlaufsieb mit Wasserstrahl reinigen
- Knickstelle beheben
Gerät schaltet nicht aus - Schwimmschalter kann nicht
absinken
- Gerät auf dem Schachtboden richtig aufstellen
Fördermenge ungenügend - Einlaufsieb verstopft
- Leistung verringert, durch stark verschmutzte und schmirgelnde Wasserbeimengungen
- Einlaufsieb reinigen
- Gerät reinigen und Verschleißteile ersetzen
Gerät schaltet nach kurzer Laufzeitab- Motorschutz schaltet das Gerät
wegen zu starker Wasserver­schmutzung ab
- Wassertemperatur zu hoch, Motorschutz schaltet ab
- Netzstecker ziehen und Gerät sowie Schacht reinigen
- Auf maximale Wassertemperatur von 35° C achten!
10. Fehlersuchplan
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 9
10
GB
Important!
When using equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating manual with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, give them these operating instructions as well. We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information.
1. Safety regulations
Caution! In stagnant water bodies, garden ponds, swimming ponds and their surrounding areas the unit may only be used with an earth-leakage circuit breaker with an actuating rated current of up to 30 mA (according to VDE 0100 Part 702 and 738).
The equipment is not designed for use in swimming pools and paddling pools of any kind or other bodies of water in which people or animals may be present during operation. It is prohibited to operate the equipment if a person or animal is in the danger area. Ask your electrician!
This equipment is not designed to be used by people (including children) with limited physical, sensory or mental capacities or those with no experience and/or knowledge unless they are supervised by a person who is responsible for their safety or they have received instructions from such a person in how to use the equipment safely. Children must always be supervised in order to ensure that they do not play with the equipment.
Important!
Before you put the equipment into operation,
arrange for a specialist to check that the
- earthing
- protective multiple earthing
- residual-current operated circuit-breaker circuit comply with the safety regulations of the power supply company and work correctly.
The electrical plug-in connections must be
protected from wet conditions.
If there is a risk of flooding, place the plug-in
connections in an area which is safe from flooding.
Strictly avoid pumping aggressive liquids and
abrasive substances.
Protect the equipment from frost.Protect the equipment from dry running.Take suitable measures to keep the equipment
out of the reach of children.
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
2. Layout (Fig. 1)
1. Handle
2. Integral cable store
3. Universal hose connection
4. Intake cage
5. Floating switch
6. Screw for height adjustment
3. Proper use
The equipment you have purchased is designed to pump water with a maximum temperature of 35 °C. This equipment must never be used for other liquids, especially engine fuels, cleaning agents and other chemically-based products! Installed in a shaft, the equipment provides protection from flooding. However, it can be used wherever you want to move water, e.g. in the house, in the garden, and for many other applications. The equipment must not be used to operate swimming pools!
If you want to use the equipment in bodies of water with a natural, muddy bottom, place the equipment in a slightly elevated position, e.g. on bricks.
The equipment is not designed for continuous operation, e.g. as a circulating pump in a pond. In this case the equipment’s anticipated life will be greatly shortened because the equipment was not designed for continuous loading.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 10
GB
11
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Mains connection 230V ~ 50 Hz Power rating 1050 W Max. pumping rate 18.500 l/h Max. delivery head 8 m Max. immersion depth 5 m
Delivery pressure max. 0,8 bar
Max. water temperature 35 °C Hose connection ca. 47,8 mm (G1 1/2) IG Max. size of foreign bodies: Ø 35 mm Switching point height: ON max. approx. 60 cm Switching point height: OFF min. approx. 5 cm
5. Before putting the equipment into
operation
5.1 Installation
The equipment can be installed either:
Stationary with rigid tubing
or
Stationary with a flexible hose line
Note:
The maximum pumping rate is possible only with the largest possible line diameter; if smaller hoses or tubes are connected, the pumping rate will be reduced. If the universal hose connection (Fig. 1/Item
3) is used, it should be shortened (as shown in Fig. 2) to the connection actually used in order not to reduce the pumping rate unnecessarily. Flexible hoses must be fastened to the universal hose connection with a hose clip (not included in the scope of supply).
Note!
When installing, never hang the equipment by the discharge line or by the power cable. The equipment must be hung up with the provided carry handle or it must rest on the bottom of the shaft. To ensure that the equipment works properly, the bottom of the shaft always must be free of sludge and other accumulations of dirt. If the water level is too low, the sludge in the shaft can quickly dry out and hinder the
equipment from starting. It is necessary therefore to check the equipment regularly (carry out trial start­ups).
Note:
The pump shaft should measure at least 40 x 40 x 50 cm so that the floating switch can move freely.
The float switch is set to that it can be started immediately.
5.2 Mains connection
The equipment you have purchased comes with an earthing-pin plug. The equipment is designed for connection to a socket outlet with earthing contact for 230 V ~ 50 Hz. Make sure that the socket-outlet is sufficiently fused (at least 6 A) and in good working order. Insert the power plug in the socket-outlet and the equipment is ready for operation.
Important!
To rule out danger, this work must be left strictly to a specialist electrician or Customer Service.
6. Operation
You can put the equipment into operation after you have thoroughly read the installation and operating instructions. Pay attention to the following points:
Make sure that the equipment is set up securely.Check that the discharge line is fitted correctly.Make sure that the electrical connection is 230 V
~ 50 Hz.
Check that the electrical socket-outlet is in good
working order.
Make sure that no moisture or water can ever
reach the power connection.
Make sure that the equipment does not run dry.
Setting the ON/OFF switching point:
The ON/OFF switching point can be infinitely adjusted with the height adjustment facility. For this purpose you must first slacken the screw (Fig. 3, Item
6). The switching differential can be infinitely adjusted by extending or shortening the float cable. Check the following points before putting the equipment into operation:
The floating switch must be fitted so that the
switching point height: ON and the switch point height: OFF can be reached easily and with little force. Check this by placing the equipment in a container filled with water and carefully raising and lowering the floating switch with your hand. You can then see whether the equipment switches on and off.
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 11
12
GB
Make sure that the distance between the floating
switch head and the cable holder is not too small. If the distance is too small, there is no guarantee that the equipment will work correctly.
When adjusting the floating switch, make sure
that the floating switch does not touch the bottom before the equipment is switched off. Important! Risk of dry running.
Manual operation:
Mount the floating switch as illustrated in Figure 4. This means that the equipment will run continuously. The equipment must only be used in this mode under supervision to prevent it operating without water. The equipment must be switched off (pull the mains plug) as soon as no more water is emitted from the discharge pipe.
7. Replacing the power cable
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its after­sales service or similarly trained personnel to avoid danger.
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Important!
Unplug the power plug prior to any maintenance
work.
For mobile applications, the equipment should be
cleaned with clear water after every usage.
For stationary installation, it is recommended that
you check the floating switch for proper functioning every three months.
Use a water jet to remove any lint or fibrous
particles that may have become trapped in the housing.
Remove sludge from the shaft bottom and clean
the shaft walls every 3 months.
Use clear water to remove deposits from the
floating switch.
8.1 Cleaning the paddle wheel
If a lot of deposits collect in the housing, the bottom part of the equipment must be dismantled as follows:
1. Remove the fastening screws from the intake cage.
2. Disconnect the intake cage from the housing.
3. Clean the paddle wheel with clear water. Important! Do not put down or rest the equipment on the paddle wheel!
4. Assemble in reverse order.
8.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
8.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machineArticle number of the machineIdentification number of the machineReplacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
9. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 12
13
GB
Faults Cause Remedy
The equipment does not start
- Power supply not connected
- Floating switch does trigger
- Check power supply
- Raise position of floating switch
The equipment does not pump
- Intake sieve clogged
- Discharge hose kinked
- Clean intake sieve with water jet
- Unkink the hose
The equipment does not cut out
- Floating switch cannot sink - Place equipment correctly on shaft bottom
Insufficient pumping rate
- Intake sieve clogged
- Performance reduced due to
heavily contaminated and abrasive water impurities
- Clean intake sieve
- Clean equipment and replace
wear parts
The equipment switches off after briefly running
- Motor circuit-breaker switches
the equipment off due to excessive water contamination
- Water temperature too high;
motor circuit-breaker switches the equipment off
- Unplug power plug and clean equipment and shaft
- Ensure that maximum permissible water temperature (35 °C) is not exceeded
10. Troubleshooting guide
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 13
14
F
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Attention ! Sur des eaux dormantes, des pièces dʼeau de jardin et des piscines et dans leur proximité, il est uniquement autorisé dʼutiliser lʼappareil avec un disjoncteur à courant de défaut dont le courant nominal déclencheur ne dépasse pas 30 mA (conformément à VDE 0100, parties 702 et
738).
Lʼappareil ne convient pas à lʼemploi dans les piscines, les pataugeoires de tous genres et toutes autres pièces dʼeaux dans lesquelles des personnes ou des animaux peuvent se trouver pendant son fonctionnement. Il est interdit de faire fonctionner lʼappareil pendant la présence de personnes ou dʼanimaux dans la zone dangereuse. Consultez votre spécialiste en électricité!
Cet appareil ne convient pas aux personnes (y compris les enfants) qui en raison de leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles ou leur manque dʼexpérience et/ou de connaissances ne peuvent pas lʼutiliser de manière sûre, à moins dʼêtre surveillées et de recevoir les instructions relatives à lʼutilisation de lʼappareil par une personne responsable de leur sécurité. Surveillez les enfants pour vous assurer quʼils ne jouent pas avec lʼappareil.
Attention!
Avant de mettre lʼappareil en service, faites
vérifier par un(e) spécialiste si
- la mise à la terre
- la mise au neutre
- la protection contre les courants de courts­circuits satisfont bien aux prescriptions de sécurité des distributeurs dʼénergie et fonctionnent bien irréprochablement.
Les connecteurs enfichables électriques doivent
être préservés de lʼhumidité.
En cas de risques dʼinondation, placez les
connecteurs enfichables dans un endroit à lʼabri des inondations.
Il faut éviter à tout prix de refouler des liquides
agressifs ainsi que des substances abrasives (à effet de gel lubrifiant).
Protégez lʼappareil du gel. Protégez lʼappareil contre le fonctionnement à
sec.
Il faut interdire lʼaccès aux enfants par des
mesures adéquates.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de lʼappareil (figure 1)
1. Poignée
2. Enroulement de câble intégré
3. Raccord de tuyau universel
4. Panier dʼaspiration
5. Interrupteur à flotteur
6. Vis de réglage de la hauteur
3. Utilisation conforme à lʼaffectation
Lʼappareil que vous venez dʼacheter est destiné au refoulement de lʼeau à une température maximale de 35° C. Cet appareil ne doit pas être utilisé pour dʼautres liquides, en particulier pas pour carburants pour moteurs, produits nettoyants et autres produits chimiques ! Monté dans une cuve, lʼappareil est en sécurité contre les inondations. Il peut être également employé partout où lʼon a besoin de transporter de lʼeau, par exemple à la maison, dans le jardin et bien dʼautres applications encore. Il est interdit dʼutiliser lʼappareil pour exploiter des bassins de piscine ! Lorsque vous employez lʼappareil dans des eaux comprenant naturellement un fond boueux, placez lʼappareil en le relevant légèrement, par exemple, sur des briques.
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 14
15
F
Lʼappareil ne convient pas à une utilisation continue, par exemple comme pompe de circulation dans une pièce dʼeau. La durée de vie attendue de lʼappareil serait alors essentiellement raccourcie, étant donné que lʼappareil nʼest pas construit pour une charge permanente.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, nʼont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si lʼappareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
4. Données techniques
Branchement secteur 230V ~50 Hz Puissance absorbée 1050 watts Refoulement maxi. 18.500 l/h Hauteur manométrique maxi. 8 m Profondeur dʼimmersion maxi. 5 m
Pression de refoulement max.: 0,8 bar Température de lʼeau maxi. 35°C Raccord de tuyau flexible ca. 47,8 mm (G1 1/2) IG Corps étranger maxi.: Ø 35 mm Hauteur de point de commutation: MARCHE
max. env. 60 cm
Hauteur de point de commutation : ARRET
min. env. 5 cm
5. Avant la mise en service
5.1 Lʼinstallation
Lʼinstallation de lʼappareil se fait soit:
fixe avec une tuyauterie fixe
ou
fixe avec une conduite souple
Remarque:
La quantité de refoulement maximale peut uniquement être atteinte avec le plus grand diamètre de conduite possible, si lʼon raccorde de petits tuyaux ou conduites, le refoulement est réduit. Si vous utilisez le raccord flexible universel (fig. 1/pos.
3), celui-ci doit donc être coupé comme indiqué en fig. 2 jusquʼau raccord utilisé pour ne pas réduire inutilement la quantité de refoulement. Fixez les conduites flexibles avec un collier de serrage (non compris dans la livraison) au niveau du raccord flexible universel.
A respecter!
Lors de lʼinstallation, faites attention à ne jamais suspendre lʼappareil librement à la conduite de pression ni à le monter à un câble électrique. Lʼappareil doit être suspendu à la poignée prévue à cet effet ou être placé sur le fond de la cuve. Dans le but de garantir un fonctionnement irréprochable de lʼappareil, le fond de la cuve doit toujours être exempt de boue ou dʼautres impuretés. Lorsque le niveau de lʼeau est trop faible, la boue qui se trouve dans la cuve peut rapidement sécher, ce qui est un obstacle au bon démarrage de lʼappareil. Raison pour laquelle il est nécessaire de contrôler lʼappareil régulièrement (en effectuant des essais de démarrage).
Remarque:
Le puits de pompe doit au moins mesurer 40 x 40 x 50 cm pour que lʼinterrupteur à flotteur puisse se mouvoir librement.
L’interrupteur à flotteur est réglé de manière à pouvoir procéder à une mise en service immédiate.
5.2. Branchement secteur
Votre appareil est déjà pourvu dʼune fiche à contact de protection. Lʼappareil est destiné à être raccordé à une prise de courant de sécurité 230 V ~ 50 Hz. Assurez-vous que la prise de courant est suffisamment protégée (mini. 6 A), et est dans un état irréprochable. Engagez la fiche secteur dans la prise de courant et lʼappareil est prêt au fonctionnement.
Attention!
Ce travail doit uniquement être effectué par un spécialiste électricien ou du service après-vente afin dʼéviter tout risque.
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 15
16
F
6. Commande
Après avoir lu attentivement les présentes instructions dʼinstallation et de service, vous pouvez mettre lʼappareil en service en respectant les points suivants:
Vérifiez que lʼappareil est placé de manière sûre.Vérifiez que la conduite de pression est montée
dans les règles de lʼart.
Assurez-vous que lʼalimentation électrique est de
230 V ~ 50 Hz.
Vérifiez que la prise de courant électrique est en
bon état.
Assurez-vous que lʼhumidité ou lʼeau nʼentre
jamais en contact avec le branchement secteur.
Assurez-vous que lʼappareil fonctionne à sec.
Réglage du point de contact de mise en / hors circuit :
Le point de contact de mise en / hors circuit peut être réglé en continu en déplaçant le réglage de la hauteur sur l’appareil. Il faut tout d’abord desserrer la vis (fig. 3, point 6). La différence de commutation peut être réglée de façon universelle en allongeant ou en raccourcissant le câble du flotteur.
Avant la mise en service, vérifiez les points suivants:
Lʼinterrupteur à flotteur doit être fixé pour que la
hauteur de point de commutation : MARCHE et la hauteur de point de commutation : ARRET puissent être atteintes facilement et avec peu dʼefforts. Vérifiez ce point en plaçant lʼappareil dans un récipient, rempli dʼeau, et levez lʼinterrupteur à flotteur précautionneusement avec la main puis abaissez-le à nouveau. Vous pouvez voir si lʼappareil se met en ou hors circuit.
Veillez également à ce que lʼécart entre la tête
du flotteur et le support de câble ne soit pas trop faible. En cas dʼécart trop faible, un fonctionnement irréprochable nʼest pas garanti.
Veillez lors du réglage de lʼinterrupteur à flotteur
que ce dernier ne touche pas le fond avant la mise hors service de lʼappareil. Attention ! Risque de fonctionnement à sec.
Mode manuel :
L’interrupteur à flotteur doit être monté comme indiqué en figure 4. L’appareil fonctionne ainsi constamment. Dans ce mode de fonctionnement, l’appareil doit uniquement être utilisé sous surveillance afin d’éviter la marche à sec. L’appareil doit être mis hors circuit (débrancher la prise secteur) dès qu’il n’y a plus d’eau qui sort de la conduite de pression.
7. Remplacement de la ligne de raccordement réseau
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne de qualification semblable afin dʼéviter tout risque.
8. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
Attention!
Avant chaque travail de maintenance, débranchez la prise secteur. Lorsque vous lʼutilisez en la transportant, nettoyez lʼappareil après chaque emploi avec de lʼeau claire. En cas dʼinstallation fixe, il est recommandé de contrôler tous les 3 mois la fonction de lʼinterrupteur à flotteur. Eliminez les particules de peluches et fibres éventuellement déposées dans le boîtier à lʼaide dʼun jet dʼeau. Tous les 3 mois, débarrassez le fond de la boue et nettoyez également les parois de la cuve. Eliminer les dépôts de lʼinterrupteur à flotteur avec de lʼeau claire.
8.1 Nettoyage de la roue à aubes
En cas de dépôt trop important dans le boîtier, la partie inférieure de lʼappareil doit être démontée comme suit:
1. Retirez les vis de fixation du panier d’aspiration.
2. Détachez le panier dʼaspiration du boîtier.
3. Nettoyez la roue à aubes avec de lʼeau claire. Attention! Ne pas poser ou étayer lʼappareil sur la roue à aubes !
4. Le montage est effectué dans lʼordre inverse des étapes.
8.2 Maintenance
Aucune pièce à lʼintérieur de lʼappareil nʼa besoin de maintenance.
8.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareilNo. dʼarticle de lʼappareilNo. dʼidentification de lʼappareilNo. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à lʼadresse www.isc-gmbh.info
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 16
17
F
Dérangements Origines Remède
L'appareil ne démarre pas - Tension secteur manque
- Interrupteur à flotteur ne commute pas
- Vérifier la tension secteur
- Placer l'interrupteur à flotteur dans une position plus élevée
L'appareil ne refoule pas - Filtre d'entrée bouché
- Tuyau de refoulement flambé
- Nettoyer le filtre d'entrée au jet d'eau
- Défaire le point de pliage
L'appareil ne se met pas hors circuit
- L'interrupteur à flotteur ne peut pas s'abaisser
- Monter correctement l'appareil sur le fond de la cuve
Refoulement insuffisant - Filtre d'entrée bouché
- Puissance diminuée par des produits mélangés à l'eau très encrassés et graissants
- Nettoyer le filtre d'entrée
- Nettoyer l'appareil et remplacer les pièces d'usure
L'appareil se déconnecte après une brève durée de fonctionnement
- La protection du moteur déconnecte l'appareil à cause d'un trop grand encrassement de l'eau
- Température de lʼeau trop élevée, la protection du moteur déconnecte
- Débrancher la prise secteur et nettoyez l'appareil ainsi que la cuve
- Veillez à la température maximale de lʼeau de 35° C!
10. Plan de recherche des erreurs
9. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant dʼéviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes dʼélimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre commune !
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 17
18
I
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le informazioni in qualsiasi momento. Se date lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio! Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Attenzione! Nel caso di stagni, laghetti di giardini o piccole vasche e nelle loro vicinanze l’uso dell’apparecchio è consentito solo con interruttore di sicurezza per correnti di guasto con una corrente nominale di intervento fino a 30 mA (secondo la norma VDE 0100 parte 702 e parte 738).
L’apparecchio non è adatto all’uso in piscine, piscine per bambini di ogni tipo e vasche in cui possano essere presenti persone o animali mentre essa è in funzione. È vietato l’uso dell’apparecchio in presenza di persone o animali nella zona di pericolo. Rivolgetevi al vostro elettricista specializzato!
Questo apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate o che manchino di esperienza e/o conoscenze, a meno che non vengano sorvegliati da una persona responsabile per la loro sicurezza o abbiano ricevuto da essa istruzioni su come usare lʼapparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con lʼapparecchio.
Attenzione!
Prima di mettere in funzione una nuova pompa
per acque reflue fate controllare da uno specialista che
- la messa a terra,
- la messa a terra del neutro e
- il circuito di sicurezza per correnti di guasto corrispondano alle norme di sicurezza dell’ente responsabile della fornitura di energia elettrica e funzionino in modo corretto.
I collegamenti elettrici ad innesto devono essere
protetti dall’umidità.
In caso di pericolo di inondazioni collocate i
collegamenti ad innesto in un’area che non ne venga interessata.
Si deve comunque evitare in ogni caso di
convogliare liquidi aggressivi e sostanze abrasive.
L’apparecchio deve essere protetto dal gelo.L’apparecchio deve essere protetto da un
funzionamento a secco.
Adottate misure atte a tenere l’apparecchio
lontano dalla portata dei bambini.
2. Descrizione dellʼapparecchio (Fig. 1)
1. Impugnatura
2. Avvolgimento del cavo integrato
3. Attacco universale del tubo flessibile
4. Griglia di aspirazione
5. Interruttore a galleggiante
6. Vite per la regolazione dell’altezza
3. Utilizzo proprio
L’apparecchio che avete acquistato è destinato a convogliare acqua con una temperatura massima di 35° C. L’apparecchio non deve essere assolutamente usato per altri liquidi, in particolare se si tratta di carburanti per motori, detergenti ed altri prodotti chimici! Se montato in un punto basso, l’apparecchio protegge dalle inondazioni. Il suo impiego è però possibile ovunque si debba pompare dell’acqua, per es. in casa, nel giardinaggio e in molti altri settori. L’apparecchio non deve essere usato nel caso di vasche di piscine! Per usare l’apparecchio in acqua con fondo naturale e fangoso, mettetelo in un posto un po’ sollevato, per es. su dei mattoni.
L’apparecchio non è adatto per l’uso continuo, per es. come pompa di circolazione nel laghetto. La durata utile prevista dell’apparecchio si ridurrà notevolmente, poiché l’apparecchio non è stato costruito per una sollecitazione continua.
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 18
I
19
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando lʼapparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Allacciamento alla rete 230V ~ 50 Hz Potenza assorbita 1050 Watt Portata max. 18.500 l/h Prevalenza max. 8 m Profondità di immersione max. 5 m
Pressione di mandata max. 0,8 bar
Temperatura max. dell’acqua 35°C Attacco del tubo flessibile ca. 47,8 mm (G1 1/2) IG Corpi estranei max. Ø 35 mm Altezza del punto di commutazione ON
max. ca. 60 cm
Altezza del punto di commutazione OFF
min. ca. 5 cm
5. Prima della messa in esercizio
5.1 L’installazione
L’installazione dell’apparecchio viene effettuata o
in modo fisso con tubazione rigida
o
in modo fisso con tubazione flessibile
Avvertenza
La portata max. si raggiunge soltanto con un diametro max. della tubazione, collegando tubazioni e tubi flessibili più piccoli si riduce la portata. Usando l’attacco universale del tubo flessibile (Fig. 1/Pos. 3) esso dovrebbe essere accorciato fino all’attacco usato come mostrato nella Fig. 2 per non ridurre la portata senza motivo. Tubazioni flessibili devono essere fissate con una fascetta (non compresa nella fornitura) all’attacco universale del tubo flessibile.
Da osservare!
Durante l’installazione fate attenzione a non montare mai l’apparecchio appeso al tubo di mandata o al cavo della corrente. L’apparecchio deve essere agganciato alla maniglia prevista o deve essere appoggiata sul fondo del pozzo. Per garantire un perfetto funzionamento dell’apparecchio, il fondo del
pozzo deve essere sempre libero da fango o da altro sporco. In caso di un livello d’acqua insufficiente, il fango nel pozzo può asciugarsi rapidamente e impedire all’apparecchio di avviarsi. Perciò è necessario controllare regolarmente l’apparecchio (eseguite tentativi di avviamento).
Avvertenza
Il pozzetto della pompa deve avere dimensioni di almeno 40 x 40 x 50 cm perché l’interruttore a galleggiante possa muoversi liberamente.
L’interruttore a galleggiante è regolato in modo tale da consentire un’immediata messa in esercizio.
5.2 Collegamento alla rete
L’apparecchio da voi acquistato è già dotato di una spina con messa a terra. L’apparecchio è concepito per essere collegato ad una presa di corrente con messa a terra da 230 V ~ 50 Hz. Assicuratevi che la presa di corrente sia sufficientemente protetta (almeno 6 A) ed in perfetto stato. Inserite la spina nella presa di corrente. In tal modo l’apparecchio è pronto all’esercizio.
Attenzione!
Al fine di evitare rischi, tale operazione deve essere eseguita da un elettricista specializzato o da un servizio di assistenza.
6. Uso
Dopo aver letto attentamente queste istruzioni di installazione ed uso, potete mettere in esercizio l’apparecchio tenendo presente i seguenti punti.
Accertatevi che l’apparecchio sia installato in
modo sicuro.
Verificate che il tubo di mandata sia stato
montato in modo corretto.
Assicuratevi che il collegamento elettrico sia di
230 V ~ 50 Hz.
Verificate che la presa elettrica sia in perfetto
stato.
Assicuratevi che umidità e acqua non
raggiungano in nessun caso l’allacciamento alla rete.
Evitate che l’apparecchio funzioni a secco.
Impostazione del punto di commutazione ON/OFF:
Il punto di commutazione ON/OFF può essere determinato in continuo mediante lo spostamento sulla regolazione di altezza dell’apparecchio. A questo scopo si deve allentare prima la vite (Fig. 3 punto 6). La differenza di commutazione può essere
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 19
20
I
impostata in modo universale prolungando o accorciando il cavo del galleggiante. Prima della messa in esercizio controllate i seguenti punti.
Lʼinterruttore a galleggiante deve essere montato
in modo tale che lʼaltezza del punto di attivazione ON e quella del punto di disattivazione OFF possano essere raggiunte facilmente e con un impiego di forza ridotto. Accertatevene collocando lʼapparecchio in un recipiente pieno dʼacqua e sollevando e poi abbassando a mano con cautela lʼinterruttore a galleggiante. Facendo ciò potete constatare se lʼapparecchio si attiva e disattiva.
Assicuratevi anche che la distanza fra la parte
superiore dell’interruttore a galleggiante ed il supporto del cavo non sia troppo ridotta. In caso di distanza insufficiente non viene garantito il perfetto funzionamento.
Nel regolare l’interruttore a galleggiante fate
attenzione che quest’ultimo non venga a contatto del fondo prima della disattivazione dell’apparecchio. Attenzione! Pericolo di funzionamento a secco.
Esercizio manuale
L’interruttore a galleggiante deve essere montato come nella Fig. 4. In questo modo l’apparecchio rimane in esercizio. In questa modalità operativa l’apparecchio può essere utilizzato solo sotto sorveglianza per evitare il funzionamento a secco. L’apparecchio deve essere disinserito (staccando la spina dalla presa di corrente) non appena non fuoriesce più acqua dal tubo di mandata.
7. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona al pari qualificata al fine di evitare pericoli.
8. Pulizia, manutenzione e ordinazione
dei pezzi di ricambio
Attenzione!
Prima di ogni lavoro di manutenzione staccate la
spina dalla presa di corrente.
In caso di impiego mobile, l’apparecchio deve
ogni volta essere lavato con acqua pulita dopo
l’uso.
In caso di un utilizzo fisso si consiglia di
controllare il funzionamento dell’interruttore a galleggiante ogni 3 mesi.
Togliete con un getto d’acqua filetti, peluzzi e
particelle fibrose che si siano eventualmente depositati nella carcassa.
Ogni 3 mesi togliete il fango dal fondo del vano in
cui si trova la pompa e pulitene anche le pareti.
Pulite l’interruttore a galleggiante e liberatelo dai
depositi.
8.1 Pulizia della ruota a pale
In caso di depositi eccessivi nella carcassa è necessario smontare la parte inferiore dell’apparecchio nel modo seguente.
1. Togliete le viti di fissaggio della griglia di aspirazione.
2. Togliete la griglia dalla carcassa .
3. Pulite la ruota a pale con acqua pulita. Attenzione! Non mettete o appoggiate l’apparecchio sulla ruota a pale!
4. L’assemblaggio avviene nell’ordine inverso.
8.2 Manutenzione
Allʼinterno dellʼapparecchio non si trovano altre parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
8.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dellʼapparecchionumero dellʼarticolo dellʼapparecchionumero dʼident. dellʼapparecchionumero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato. Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
9. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o allʼamministrazione comunale!
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 20
21
I
Anomalie Cause Rimedio
Il motore non si avvia - Manca la tensione di rete
- L'interruttore a galleggiante non funziona
- Controllate la tensione di rete
- Portate l'interruttore a galleggiante in una posizione più elevata
L'apparecchio non convoglia - Filtro in entrata ostruito
- Tubo di mandata piegato
- Pulite con un getto d'acqua il filtro in entrata
- Eliminate la piega
La pompa non si disinserisce - L'interruttore a galleggiante non
può abbassarsi
- Installate bene l'apparecchio sul fondo del pozzo
Portata insufficiente - Filtro in entrata ostruito
- Prestazioni ridotte a causa di impurità e corpi estranei abrasivi nell'acqua
- Pulite il filtro in entrata
- Pulite l'apparecchio e sostituite le parti usurate
La pompa si spegne dopo un breve periodo di esercizio
- Il salvamotore spegne l'apparecchio a causa del notevole sporco presente nell'acqua
- Temperatura dell'acqua troppo alta, il salvamotore spegne l'apparecchio
– Staccate la spina e pulite
l'apparecchio e il pozzo
– Tenete presente la temperatura
massima dell'acqua di 35°C!
10. Tabella per l’eliminazione delle anomalie
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 21
Let op!
Bij het gebruik van gereedschappen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit gereedschap aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet­naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsinstructies
Voorzichtig! Aan stilstaand water, tuin- en zwemvijvers en in hun omgeving is het gebruik van het apparaat alleen toegestaan met een verliesstroom­veiligheidsschakelaar met een nominale afschakelstroom tot 30 mA (volgens VDE 0100 deel 702 en 738).
Het apparaat is niet geschikt voor gebruik in zwembassins, kinderbadjes van welke soort dan ook en ander water waarin zich personen of dieren kunnen ophouden tijdens het gebruik. Het is niet toegestaan om het apparaat te gebruiken terwijl er personen of dieren binnen de gevarenzone verblijven. Raadpleeg uw elektrovakman!
Dit gereedschap is niet bedoeld om door personen (inclusief kinderen) met een beperkt fysiek, sensorisch en geestelijk vermogen of door personen, die niet de nodige ervaring en/of kennis hebben, te worden gebruikt, tenzij dit onder toezicht van een persoon gebeurt die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of die hen aanwijst, hoe het gereedschap moet worden gebruikt. Op kinderen moet toezicht worden gehouden om te voorkomen dat ze met het gereedschap spelen.
Let op!
Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u
door een deskundige te laten controleren of
- de aarding
- de nulleider
- de aardlekschakeling beantwoorden aan de veiligheidsvoorschriften van de energievoorzieningsmaatschappij en naar behoren werken.
De elektrische insteekverbindingen dienen tegen
vocht te worden beschermd.
Bij gevaar voor overstroming dienen de
insteekverbindingen in een zone te worden aangebracht die veilig is tegen overstroming.
Het opvoeren van aantastende vloeistoffen
alsmede het opvoeren abrasieve (schurende) stoffen dient in elk geval te worden vermeden.
Het apparaat dient tegen de vorst te worden
beschermd.
Het apparaat dient tegen drooglopen te worden
beschermd.
De toegang tot het apparaat door kinderen dient
door gepaste maatregelen te worden voorkomen.
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het apparaat (fig. 1)
1. Handgreep
2. Geïntegreerde kabeloproller
3. Universele slangaansluiting
4. Aanzuigkorf
5. Vlotterschakelaar
6. Schroef voor de hoogteafstelling
3. Reglementair gebruik
Het door uw aangekochte apparaat is bedoeld voor het opvoeren van water met een maximale temperatuur van 35°C. Het apparaat mag niet voor andere vloeistoffen, vooral niet voor motorbrandstoffen, reinigingsmiddelen en andere chemische producten worden gebruikt! Ingebouwd in een schacht biedt dit apparaat veiligheid tegen overstromingen. Het wordt echter ook op alle plaatsen toegepast waar water van de ene plaats naar de andere moet worden overgebracht, b.v. in de huishouding, in de tuin en bij vele andere toepassingen. Het apparaat mag niet voor zwembassins worden gebruikt! Bij gebruik van het apparaat in wateren met een natuurlijke modderige bodem plaatst u het apparaat lichtjes verhoogd, b.v. op bakstenen.
Het apparaat is niet bedoeld om continu te worden gebruikt, b.v. als circulatiepomp in een vijver. De te
22
NL
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 22
verwachten levensduur van het apparaat wordt daardoor aanzienlijk verkort omdat het apparaat niet geconstrueerd is om permanent te worden belast.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
4. Technische gegevens
Aansluiting op het net 230V ~ 50 Hz Opgenomen vermogen 1050 watt Capaciteit max. 18.500 l/uur Opvoerhoogte max. 8 m Dompeldiepte max. 5 m Opvoerdruk max. 0,8 bar Watertemperatuur max. 35° C Slangkoppeling ca. 47,8 mm (G1 1/2) Vreemde voorwerpen max.: Ø 35 mm Schakelpunthoogte: AAN maximum ca. 60 cm Schakelpunthoogte: UIT minimum ca. 5 cm
5. Vóór ingebruikneming
5.1 De installatie
De installatie van het apparaat gebeurt ofwel:
Stationair met een vaste buisleiding
ofwel
stationair met een flexibele slangleiding
Aanwijzing:
De maximale capaciteit kan enkel met een zo groot mogelijke leidingdiameter worden bereikt; de capaciteit zal verminderen als slangen of leidingen met een kleinere diameter worden aangesloten. Wordt de universele slangaansluiting (fig. 1, pos. 3) gebruikt moet die bijgevolg tot de gebruikte aansluiting worden ingekort, zoals in fig. 4 getoond, om de capaciteit niet onnodig te verminderen.
Flexibele slangleidingen moeten op de universele slangaansluiting worden vastgemaakt m.b.v. een slangbeugel (niet bij de levering begrepen).
Let wel!
Bij de installatie dient u er rekening mee te houden dat het apparaat nooit aan de drukleiding of aan de stroomkabel vrij hangend mag worden gemonteerd. Het apparaat moet aan het daarvoor voorziene handvat worden opgehangen of op de schachtbodem worden opgesteld. Teneinde een perfecte werkwijze van het apparaat te verzekeren moet de schachtbodem steeds vrij zijn van modder of andere verontreinigingen. Bij een te laag waterpeil kan de in de schacht voorhanden zijnde modder snel droog worden en het aanlopen van het apparaat beletten. Daarom is het noodzakelijk het apparaat regelmatig te controleren (startpogingen uitvoeren).
Aanwijzing:
De schacht van de pomp moet minstens de afmetingen 40 x 40 x 50 cm hebben zodat de vlotterschakelaar vrij kan bewegen.
5.2. Netaansluiting
Het door u aangekochte apparaat is reeds voorzien van een veiligheidsstekker. Het apparaat is bedoeld om op een veiligheidsstopcontact met 230 V wisselstroom 50 Hz te worden aangesloten. Vergewis u er zich van dat het stopcontact voldoende beveiligd is (minstens zekering van 6 A) en helemaal in orde is. Steek de netstekker het stopcontact in: het apparaat is meteen bedrijfsklaar.
Let op!
Deze werkzaamheid dient enkel door een gekwalificeerde elektricien of door de klantendienst te worden uitgevoerd zodat niemand in gevaar kan worden gebracht.
6. Bediening
Als u de installatie- en gebruiksinstructies nauwkeurig hebt gelezen kan u het apparaat in gebruik nemen mits inachtneming van het volgende:
Vergewis u er zich van dat het apparaat veilig is
opgesteld.
Controleer of de drukleiding naar behoren is
aangebracht.
Vergewis u zich ervan dat het apparaat op 230 V
~ 50 Hz is aangesloten.
Controleer of het elektrische stopcontact in een
behoorlijke staat verkeert.
Controleer of ervoor gezorgd is dat nooit vocht of
water bij de netaansluiting terecht kan komen.
23
NL
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 23
Vermijdt het drooglopen van het apparaat.
Afstellen van het in-/uitschakelpunt:
Het in- of uitschakelpunt kan traploos worden afgesteld door verschuiven van de hoogteafstelling op het toestel. Hiervoor moet de schroef (fig. 2 punt
6) voordien worden losgedraaid. Het schakelverschil kan universeel worden afgesteld door de vlotterkabel langer of korter te maken.
De vlotterschakelaar moet zodanig aangebracht
zijn dat de schakelpunthoogte AAN en de schakelpunthoogte UIT gemakkelijk en met weinig krachtinspanning kunnen worden bereikt. Controleer dit door het apparaat in een met water gevuld reservoir te plaatsen en de vlotterschakelaar met de hand voorzichtig op te tillen en daarna terug te verlagen. Daarbij kunt u zien of het apparaat wordt in- of uitgeschakeld.
Let wel dat de afstand tussen de kop van de
vlotterschakelaar en de kabelhouder niet te gering is. Bij een te geringe afstand is de perfecte werking van het apparaat niet verzekerd.
Let bij het afstellen van de vlotterschakelaar erop
dat de vlotterschakelaar voor het uitschakelen van het apparaat niet de bodem raakt. Let op! Gevaar voor drooglopen.
Manuele werkwijze:
De vlottende schakelaar moet worden gemonteerd zoal getoond in fig. 3. Op die manier draait het toestel permanent. Het toestel mag in deze modus enkel onder toezicht worden gebruikt om drooglopen te voorkomen. Het toestel moet worden uitgeschakeld (netstekker uit het stopcontact trekken) zodra uit de
drukleiding geen water meer te voorschijn komt.
7. Vervanging van de netaansluitleiding
Als de netaansluitleiding van dit apparaat beschadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant of diens klantendienst of door een gelijkwaardig gekwalificeerde persoon vervangen worden, om gevaren te vermijden.
8. Reiniging, onderhoud en bestellen
van wisselstukken
Let op!
Voor elke onderhoudswerkzaamheid dient u de
stekker uit het stopcontact te verwijderen.
Bij mobiel gebruik is het raadzaam om het
apparaat na elk gebruik met helder water te reinigen.
Bij stationair gebruik is het aan te bevelen de
werking van de vlotterschakelaar om de 3 maanden te controleren.
Pluisjes en vezelachtige partikels die zich
eventueel in het huis hebben vastgezet met een waterstraal verwijderen.
Om de 3 maanden de schachtbodem van
modder ontdoen en ook de schachtwanden schoonmaken.
De vlotterschakelaar met helder water van
bezinksels ontdoen.
8.1 Reinigen van het schoepenwiel
Als te veel bezinksels in het huis aanwezig zijn moet het benedendeel van het apparaat als volgt worden gedemonteerd:
1. Maak de aanzuigkorf van het huis los.
2. Het schoepenwiel met helder water schoonmaken. Let op! Het apparaat niet op het schoepenwiel afzetten of steunen!
3. De assemblage gebeurt in omgekeerde volgorde.
8.2 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden onderdelen.
8.3 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestelArtikelnummer van het toestelIdent-nummer van het toestelWisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-gmbh.info
9. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grondstofkringloop terug worden ingebracht. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
24
NL
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 24
25
NL
Anomalieën Oorzaken Verhelpen
Apparaat start niet - Netspanning ontbreekt
- Vlotterschakelaar schakelt niet
- Netspanning controleren
- Vlotterschakelaar hoger plaatsen
Het apparaat voert geen water op - Inlaatzeef verstopt geraakt
- Drukslang geknikt
- Inlaatzeef met waterstraal reinigen
- Knikplaats verhelpen
Apparaat wordt niet uitgeschakeld - Vlotterschakelaar kan niet dalen - Apparaat op de schachtbodem
correct opstellen
Wateropbrengst onvoldoende - Inlaatzeef verstopt geraakt
- Capaciteit verminderd door erg vervuilde en afslijtende waterbijmengsels
- Inlaatzeef reinigen
- Apparaat reinigen en versleten onderdelen vervangen
Apparaat wordt na korte looptijd uitgeschakeld
- Motorveiligheid schakelt het apparaat wegens te hoge watervervuiling uit
- Watertemperatuur te hoog, motorveiligheid schakelt het apparaat uit
- Netstekker uit het stopcontact verwijderen en apparaat alsmede de schacht schoonmaken
- Maximale watertemperatuur van 35° C in acht nemen!
10. Foutopsporing
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 25
26
E
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente estas instrucciones de uso. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
¡Cuidado! En el caso de aguas estancadas, lagos de jardín y estanques, así como en su entorno, está permitido el uso del aparato únicamente con interruptor de corriente por defecto con una corriente nominal liberada de hasta 30 mA (conforme a VDE 0100 secciones 702 y 738).
El aparato no está indicado para ser usado en piscinas, piscinas infantiles u otras aguas a las que tengan acceso personas o animales durante su funcionamiento. No está permitido utilizar el aparato mientras se encuentren personas o animales en las zonas de peligro. ¡Rogamos consultar con su electricista!
Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por personas (incluyendo niños) cuyas capacidades estén limitadas física, sensorial o psíquicamente, o que no dispongan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios. Las personas aptas deberán recibir formación o instrucciones necesarias sobre el funcionamiento del aparato por parte de una persona responsable para su seguridad. Vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
¡Atención!
Antes de poner en marcha el aparato, haga que
un profesional compruebe que
- la puesta a tierra
- la conexión a neutro
- el dispositivo de protección diferencial cumplan las normas de seguridad de las empresas de suministro energético y funcionen perfectamente.
Proteger los enchufes eléctricos de la humedad.En caso de riesgo de inundación, conectar los
enchufes en un lugar protegido contra las
inundaciones.
Evitar en cualquier caso el bombeo de líquidos
agresivos, así como de sustancias abrasivas (esmerilantes).
Proteger el aparato de las heladas.Evitar que el aparato marche en seco.Mantener alejada del alcance de los niños
sirviéndose de medidas apropiadas.
¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
2. Descripción del aparato (fig. 1)
1. Empuñadura
2. Enrollado de cable integrado
3. Conexión universal tubo de goma
4. Alcachofa
5. Interruptor flotante
6. Tornillo para ajustar la altura
3. Uso adecuado
Este aparato es adecuado para bombear agua con una temperatura máxima de 35°C. ¡No utilizar este aparato para otros líquidos, especialmente combustibles de motores, productos de limpieza, ni otros productos químicos! Si el aparato se instala en un pozo, servirá como protección contra inundaciones. Aunque también puede utilizarse en todos aquellos ámbitos en los que debe bombearse agua, por ejemplo en el hogar, en jardines, y en muchos ámbitos más. ¡No está permitido el uso del aparato en piscinas! Si se usa el aparato en aguas con suelo natural, fangoso, colocar el aparato algo elevado, por ejemplo sobre ladrillos.
El aparato no resulta adecuado para funcionar durante largo tiempo, por ejemplo como bomba de recirculación en el estanque. Ello acortaría claramente su vida útil, ya que el aparato no ha sido construido para someterse a una carga continua.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 26
27
E
otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
4. Características técnicas
Tensión de red 230 V ~ 50 Hz Consumo 1050 vatios Caudal de transporte máx. 18.500 l/h Altura de presión máx. 8 m Profundidad de inmersión máx. 5 m
Presión de elevación 0,8 ba
Temperatura del agua máx. 35°C Conexión manguera ca. 47,8 mm (G11/2) IG Cuerpos extraños máx.: Ø 35 mm Altura del punto de activación: ON máx. aprox. 60 cm Altura del punto de activación: OFF mín. aprox. 5 cm
5. Antes de la puesta en marcha
5.1 La instalación
El aparato se instala o bien
de forma estacionaria con tubería rígida
o bien
de forma estacionaria con manguera flexible
Advertencia:
El caudal máximo puede alcanzarse sólo con el mayor diámetro de tubo posible, si se conectan mangueras o tubos más pequeños se reduce el caudal. Si se utiliza la conexión de manguera universal (fig. 1/pos. 3), debería acortarse, como se muestra en la fig. 2, hasta la conexión utilizada para no reducir el volumen de forma innecesaria. Las mangueras de tubo flexible deben fijarse con una abrazadera (no incluida en el volumen de entrega) a la conexión de manguera universal.
¡A tener en cuenta!
A la hora de realizar la instalación, asegurarse que el aparato no se instale nunca colgando del tubo de presión o cable de conexión. El aparato debe colgarse del asa prevista para ello, o colocar sobre el
suelo de un pozo. Para garantizar que el aparato funcione correctamente, el fondo del pozo debe encontrarse siempre limpio de lodo u otras impurezas. Si el nivel de agua bajara demasiado, el lodo del pozo se podría secar rápidamente y dificultar el funcionamiento del aparato. Por lo tanto, es necesario comprobar regularmente el estado del aparato (realizar pruebas de funcionamiento).
Advertencia:
El pozo para la bomba debería tener unas dimensiones mínimas de 40 x 40 x 50 cm para que el interruptor flotante pueda moverse libremente.
El interruptor flotante está ajustado de tal forma que se puede poner en marcha de inmediato.
5.2 La conexión a la red
Este aparato ya lleva integrado un enchufe con puesta a tierra. El aparato debe conectarse a un enchufe con toma de corriente con puesta a tierra de 230 V ~ 50 Hz. Asegurarse de que la toma de corriente esté lo suficientemente protegida (mínimo 6 A) y en perfecto estado. Enchufar el cable de red en la toma de corriente para que el aparato pueda empezar a funcionar.
¡Atención!
Este trabajo sólo puede llevarlo a cabo un electricista profesional o el servicio de asistencia técnica para evitar peligros.
6. Manejo
Después de haber leído las instrucciones de instalación y servicio se podrá poner en marcha el aparato teniendo en cuenta los puntos siguientes:
Comprobar que el aparato se hayan colocado de
forma segura.
Comprobar que el conducto de presión se haya
colocado de forma correcta.
Asegurarse de que la conexión eléctrica sea de
230 V ~ 50 Hz.
Comprobar que la toma de corriente eléctrica se
halle en perfecto estado.
Asegurarse de que no entre nunca humedad o
agua en la conexión de red.
Evitar que el aparato marche en seco.
Ajustar el punto de activación ON/OFF:
El punto de activación o desactivación se elige libremente desplazando el ajuste de altura en el aparato. Para ello, soltar previamente el tornillo (fig. 3 punto 6). La diferencia de conmutación se puede ajustar universalmente alargando o acortando el
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 27
28
E
cable flotante. Comprobar los puntos siguientes antes de la puesta en marcha:
El interruptor flotante puede colocarse de forma
que pueda alcanzarse la altura del punto de activación: ON y la altura del punto de activación: OFF fácilmente y ejerciendo poca fuerza. Comprobarlo colocando el aparato en un recipiente lleno de agua y elevando manualmente el interruptor flotante con cuidado y volviéndolo a conectar. Al hacerlo se puede comprobar si el aparato se conecta o desconecta.
Asegurarse también de que exista suficiente
distancia entre el cabezal del interruptor flotante y el soporte del cable. Si no existe distancia suficiente, no se podrá garantizar un funcionamiento perfecto del aparato.
A la hora de ajustar el interruptor flotante,
asegurarse de que no toque el suelo antes de desconectar el aparato. ¡Atención! Peligro de marcha en seco.
Servicio manual:
Montar el interruptor flotante como figura en la fig. 4. Así el aparato funciona en modo continuo. Es aparato puede funcionar en este modo solo bajo supervisión para evitar que marche en seco. Apagar el aparato (desenchufarlo) en cuanto deje de salir agua del conducto de presión.
7. Cambio del cable de conexión a la red eléctrica
Cuando el cable de conexión a la red de este aparato esté dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio de asistencia técnica o por una persona cualificada para ello, evitando así cualquier peligro.
8. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
¡Atención!
Desenchufar la bomba antes de realizar cualquier
trabajo de mantenimiento.
En caso de utilización móvil, lavar el aparato con
agua limpia después de cada uso.
En caso de instalación estática, se recomienda
comprobar el funcionamiento del interruptor flotante cada 3 meses.
Eliminar las partículas fibrosas que se hayan
fijado a la caja con ayuda de un chorro de agua.
Eliminar el lodo del fondo y limpiar las paredes
del pozo cada 3 meses.
Limpiar las incrustaciones del interruptor flotante
con agua limpia.
8.1 Limpieza de la rueda de paletas
En caso de fuertes incrustaciones en la caja, desmontar la parte inferior del aparato del modo siguiente:
1. Quitar los tornillos de fijación de la alcachofa.
2. Soltar la alcachofa de la caja.
3. Limpiar la rueda de paletas con agua limpia.
¡Atención! ¡No depositar o apoyar el aparato sobre la rueda de paletas!
4. El montaje se realiza siguiendo el mismo orden pero a la inversa.
8.2 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más piezas en el interior del aparato.
8.3 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
Tipo de aparatoNo. de artículo del aparatoNo. de identidad del aparatoNo. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en www.isc-gmbh.info
9. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados.
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 28
29
E
Averías Causas Solución
El aparato no arranca - Falta tensión de red
- El interruptor flotante no se conecta
- Comprobar la tensión de red
- Poner el interruptor flotante en una posición superior
El aparato no bombea - Filtro de entrada atascado
- Manguera de presión doblada
- Limpiar el filtro de entrada con un chorro de agua
- Desdoblar la manguera
El aparato no se desconecta - El interruptor flotante no se
puede bajar
- Colocar el aparato correctamente sobre el fondo el pozo
Caudal insuficiente - Filtro de entrada atascado
- Rendimiento reducido debido a que el agua está muy sucia o contiene suciedad abrasiva
- Limpiar el filtro de entrada
- Limpiar el aparato y reemplazar piezas de desgaste
El aparato se desconecta después de funcionar brevemente
- El guardamotor desconecta el aparato porque el agua está muy sucia
- Temperatura del agua demasiado alta, el guardamotor se dispara
- Desenchufar el cable y limpiar tanto el aparato como el pozo
- ¡Asegurarse de no sobrepasar la temperatura máx. de 35°C!
10. Plan para localización de fallos
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 29
H
30
Figyelem!
A készülékek használatánál be kell tartani egy pár biztonsági intézkedéseket, azért hogy sérüléseket és károkat megakadályozzon. Olvassa ezért ezt a használati utasítást alaposan át. Őrizze jól meg, azért hogy mindenkor rendelkezésére álljonak az információk. Ha átadná más személyeknek a készüléket, akkor kézbesítseki vele ezt a használati utasítást is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért és károkért, amelyek ennek az utasításnak és a biztonsági utasításoknak a figyelmen hagyása által keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
Vigyázat! A készülék üzemeltetése állóvízeken, kertbeni és kerti tavakon valamint azoknak a környezetében csak egy 30 mA-ig terjedő kioldó névleges áramú hibaáram-védőkapcsolóval engedélyezett. (a VDE 0100 702-es és 738-as rész szerint).
A készülék nem alkalmas olyan úszómedencében, bármilyen fajta pancsoló medencében és egyébb vízekben történő használatra, amelyekben az üzem ideje alatt személyek vagy állatok tartózkodhatnak. Tilos a készülék üzemeltetése amig személyek vagy állatok tartózkodnak a veszélyeztetett környezetben. Érdeklődjön a villamossági szakemberénél!
Ez a készülék nem lett olyan személyek (gyerekeket is beleértve) általi használatra meghatározva, akik csak egy korlátozott testi, érzéki vagy szellemi képeséggel rendelkeznek vagy nem rendelkeznek elegendő tapasztalattal és/vagy tudással, kivéve, ha egy a biztonságukért felelős személy által felügyelve vannak, vagy ha utasításokat kaptak tőle, hogy hogyan kell a készüléket használni. Gyerekeket felül kellene ügyelni, azért hogy biztosítva legyen, hogy nem játszanak a készülékkel.
Figyelem!
Mielőtt üzembe helyezné a készüléket,
ellenőriztesse le szakszerűen, hogy
- a földelés
- a nullázás
- a hibaáram védőkapcsoló az energia-ellátó vállalat biztonsági előírásainak megfelel és kifogástalanul működik:
A villamossági dugós csatlakozásokat védeni kell
a nedvességtől.
Elöntési veszély esetén a dugós kapcsolatokat az
elöntési veszélyen kívülálló helyre felszerelni.
Minden esetre el kell kerülni az agresszív
folyadékok szállítását, valamint abráziós (smirgliként ható) anyagok szállítását.
Óvni kell a készüléket fagy elöl.Óvni kell a készüléket szárazfutás elöl.Megfelelő intézkedések által meg kell
akadályozni a gyerekek hozzányúlását.
2. A készülék leírása (1-es kép)
1. Fogantyú
2. Integrált kábelfelcsévélés
3. Univerzális-tömlőcsatlakozó
4. Beszívókosár
5. Úszókapcsoló
6. Csavar a magasság elállításhoz
3. Rendeltetésszerűi használat
Az Ön által vásárolt készülék egy maximálissan 35 C° hőmérsékletű víz szállítására lett meghatározva. Ezt a készüléket nem szabad más folyadékok, különössen nem a motorüzemanyagok, tisztítószerek és egyébb kémia termékek szállítására felhasználni! Egy aknába való beépítés után ez a készülék biztonságot ad az elárasztások elöl. De úgyszintén mindenhol ott használható, ahol vízet kell átszállítani, mint pédául a háztartásban, a kertészetben és még sokkal több alkamazási helyen. A készüléket nem szabad úszómedence üzemeltetésére felhasználni. A készüléknek a természetes, mocsaras talajú vízekben levő használatánál állítsa a készüléket enyhén megemelve fel, mint például téglákra.
A készülék nem lett tartós üzemre tervezve, mint például keringtető szivattyú tavakban. A készűlék várható élettartama azáltal mérvadóan lerövidül, mivel a készülék nem lett egy állandó megterhelésre konstruálva.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink a meghatározásuk szerint nem kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén történő bevetésre lettek tervezve. Ezért a nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 30
H
31
területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva.
4. Technikai adatok
Hálózati csatlakozás 230V ~50 Hz Teljesítményfelvétel 1050 Watt Szállított mennyiség max. 18 500 l/ óra Szállítási magasság max. 8 m Bemerülési mélység max. 5 m
Szállítási nyomás max. 0,8 bar
Vízhőmérséklet max. 35°C Tömlőcsatlakoztatás ca. 47,8 mm (G1 1/2) IG Idegen test max.: Ø 35 mm Kapcsolópontmagasság: BE max. cca. 60 cm Kapcsolópontmagasság: KI min. cca. 5 cm
5. Beüzemeltetés előtt
5.1 Installáció
A készülék installációja vagy:
helyhez kötötten egy állandó csővezetékkel
vagy
helyhez kötötten egy flexibilis tömlővezetékkel
történik
Utasítás:
A maximális szállított mennyiséget csak a lehető legnagyobb vezetékátmérővel lehet elérni, kisebb tömlők vagy vezetékek csatlakoztatásánál le lesz csökkentve a szállítasi mennyiség. Az univerzális­tömlőcsatlakoztatás használatánál (1-es ábra/poz. 3) ezért ezt a 2-es ábrán mutatottak szerint a használt csatlakoztatásig le kellene rövidíteni, azért hogy a szállítási mennyiség ne legyen szükség nélkül lecsökkentve. Az univerzális-tömlőcsatlakoztatásra a felxibilis tömlővezetékeket egy tömlőbilinccsel (nincs a szállítás terjedelmében) kell felerősíteni.
Figyelembe venni!
Az installációnál figyelembe kell venni, hogy a késszüléket sohasem szabad a nyomásvezetéken vagy az áramkábelen szabadon függően felszerelni. A készüléket az arra előrelátott hordozófogantyúra muszáj felakasztani illetve az aknatalajra felfektetni. A készülék kifogástalan működésének a garantálásához, az aknatlajnak mindig iszap- és egyébb szennyeződésmentesnek kell lennie. Túl alacsony vízállás esetén az aknában levő iszap
gyorsan beszáradhat és megakadályozhatja a készülék beindulását. Ezért szükséges a készüléket rendszeres leellenőrzése (indulási próbákat véghezvinni).
Utasítás:
A szivattyúakna méreteinek legalább 40 x 40 x 50 cm-nek kell lennie, azért hogy szabadon tudjon mozogni az úszókapcsoló.
Az úszókapcsoló már úgy van beállítva, hogy egy azonnali üzembevétel lehetséges.
5.2 Hálózati csatlakoztatás
Az Ön által vásárolt készülék, már egy védőérintkezős dugóval van felszerelve. A készülék egy 230 V ~ 50 Hz-es földelt konnektorra levő rákapcsolásra lett tervezve. Bizonyosodjon meg arról, hogy a dugaszoló aljzat elegendően le van biztosítva (legalább 6 A), és kifogástalanul rendben van. Kapcsolja a hálózati csatlakozót a dugaszoló aljzatba és ezáltal üzemkész a készülék.
Figyelem!
A veszélyeztetések elkerülése érdekében, ezt a munkát a csak a villanyszerelési mesterség szakemberének szabad elvégeznie.
6. Kezelés
Miután figyelmesen elolvasta ezt az installációi és üzemeltetési utasítást, a következő pontok figyelembe vétele melett beüzemeltetheti a készüléket:
Ellenőrizze le, hogy a készülék biztosan van
felállítva.
Ellenőrizze le, hogy a nyomásvezeték
szabályszerűen lett e felszerelve.
Bizonyosodjon meg arról, hogy 230 V ~ 50 Hz-es
a villamos csatlakozás.
Vizsgálja meg a villamos dugaszoló aljzatot
annak szabályszerű állapotára.
Bizonyosodjon meg arról, hogy sohasem tud víz
vagy nedvesség a hálózati csatlakozásba kerülni.
Kerülje el a készülék szárazon levő futását.
A be/ki – kapcsolási pont beállítása:
A be- ill. kikapcsolópontot a készüléken levő magasságelállítás eltolása által lehet fokozatmentesen elvégezni. Ehhez elősször meg kell lazítani a csavart (3-as ábra 6-os pont). A kapcsolási külömbséget az úszókábel meghosszabbítása vagy megrövídítése által lehet univerzálisan beállítani. Kérjük ellenőrizze le az üzembevétel előtt a következő pontokat:
Az úszókapcsolónak úgy kell felszerelve lennie,
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 31
32
H
hogy a kapcsolási magasság: BE és a kapcsolási magasság: KI könnyen és kevés erőkifejtéssel elérhető legyen. Ellenőrizze ezt azáltal le, hogy a készülék egy vízzel töltött edénybe állítja, és az úszókapcsolót ovatossan kézzel felemeli és utánna ismét leengedi. Ennél láthatja, hogy a készülék be- illetve kikapcsol e.
Ügyeljen arra is, hogy az úszókapcsolófej és a
kábeltartó közötti távolság ne legyen túl kicsi. Egy túl kicsi távolság esetén nincs garantálva a kifogástalan működés.
Ügyeljen az úszókapcsoló beállításánál arra,
hogy az úszókapcsoló nehogy a készülék kikapcsolása előtt hozzáérjen a fenékhez. Figyelem! Szárazfutás veszélye.
Manuális üzem:
Az úszókapcsolónak a 4-es képen mutatottak szerint kell felszerelve lennie. Így a készülék állandóan fut. A készüléket ebben az üzemmódban, azért hogy elkerülje a szárazfutást csak felügyelet alatt szabad használni. A készüléket azonnal le kell kapcsolni (kihúzni a hálózati kapcsolót) ha a nyomásvezetékből nem lép továbbá víz ki.
7. A hálózati csatlakozásvezeték kicserélése
Ha ennek a készüléknek a hálózatra csatlakoztató vezetéke megsérült, akkor ezt a gyártó vagy annak a vevőszolgáltatása, vagy egy hasonlóan szakképzett személy által ki kell cseréltetni, azért hogy elkerülje a veszélyeztetéseket.
8. Tisztítás, karbantartás és pótalkatrészmegrendelés
Figyelem!
Minden karbantartási munka előtt húzza ki a
hálózati dugaszt.
Hordozható felhasználás esetén a készüléket
minden használat után meg kellene tisztítani tiszta vízzel.
A helyhez kötött használatnál ajánlatos minden 3
hónapban az úszókapcsoló működésének a leellenőrzése.
A gépházban esetleg lerakódott fonalakat és
rostos részecskéket egy vízsugárral eltávolítani.
3 havonta az aknatalajt az iszaptól mentesíteni és
az akna oldalait is megtisztítani.
Az úszókapcsolót tiszta vízzel megtisztítani a
lerakódásokotól.
8.1 A lapátkerék megtisztítássa
A gépházban levő túl erős lerakódások esetén, a készülék alsó részét a következő képpen kell szétszedni:
1. Távolítsa el a szívókosár rögzítőcsavarjait.
2. Levenni a beszívókosarat a gépházról.
3. Tiszta vízzel megtisztítani a lapátkereket.
Figyelem! Ne állítsa vagy támassza le a készüléket a lapátkerékre!
4. Az összeszerlés az ellenkező sorrendben történik.
8.2 Karbantartás
A készülék belsejében nem található további karbantartandó rész.
8.3 A pótalkatrész megrendelése:
A pótalkatrészek megrendelésénél a következő adatokat kell megadni
A készülék típusátA kászülékk cikkszámátA készülék ident-számátA szükséges pótalkatrész pótalkatrész-számá
Aktuális árak és inforációk a www.isc-gmbh.info alatt találhatóak.
9. Megsemmisítés és újrahsznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A szállítási és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fém és műanyagok. A defekt alkatrészeket vigye a különhulladéki megsemmisítéshez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 32
33
H
Zavarok Okok Elhárítás
Nem indul a készülék - Hiányzik a hálózati feszültség
- Nem kapcsol az úszókapcsoló
- Leellenőrizni a hálózati feszültséget
- Magasabb állásba tenni az úszókapcsolót
Nem szállít a készülék - El van dugulva a bevezetési
szita
- Megtörve a nyomástömlő
- Vízsugárral megtisztítani a beveztési szitát
- Elhárítani a töréshelyet
Nem kapcsol ki a készülék - Nem tud leereszkedni az
úszókapcsoló
- Helyesen felfektetni a készüléket az aknatalajra
Nem kielégítő a szállított mennyiség
- El van dugulva a bevezetési szita
- Lecsökkentve a teljesítmény az erősen szennyezett és smirgliként ható vízbekeverések által
- Megtisztítani a beveztési szitát
- Megtisztítani a készüléket és kicserélni a gyorsan kopó részeket
Rövid futási idő után kikapcsol a készülék
- A motorvédő, a túl erős vízszennyeződés miatt lekapcsolja a készüléket
- Túl magas a víz hőmérséklete, lekapcsol a motorvédő
- Kihúzni a hálózati dugaszt és megtisztítani a készüléket és az aknát
- Ügyelni a maximális, 35 C°-ú vízhőmérsékletre!
10. Hibakeresési terv
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 33
34
P
Atenção!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas algumas medidas de segurança para prevenir ferimentos e danos. Por conseguinte, leia atentamente este manual de instruções. Guarde-o num local seguro, para que o possa consultar a qualquer momento. Caso ceda o aparelho a outras pessoas, entregue também este manual de instruções. Não nos responsabilizamos pelos acidentes ou danos causados pela não observância deste manual e das instruções de segurança.
1. Instruções de segurança
Cuidado! Em águas paradas, lagos de jardim e piscinas biológicas e nas suas imediações, a utilização do aparelho só é permitida com um disjuntor de corrente de falha com uma corrente nominal de disparo até 30 mA (segundo norma VDE 0100 parte 702 e 738).
O aparelho não se destina a ser usado em piscinas, piscinas para crianças de qualquer tipo e outros meios aquáticos, nos quais se possam encontrar pessoas ou animais durante o seu funcionamento. Não é permitido o funcionamento do aparelho durante a permanência de pessoas ou animais na zona de perigo. Informe-se junto de um electricista!
Este aparelho não se destina a ser usado por pessoas (inclusive crianças) com limitações físicas, sensoriais ou psíquicas e experiência ou conhecimento insuficientes, a não ser quando acompanhadas de uma pessoa responsável pela sua segurança ou que instrua sobre como se deve utilizar a máquina. As crianças devem ser mantidas sob vigilância para garantir que não brincam com o aparelho.
Atenção!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento,
mande um técnico verificar se
- a ligação à terra
- a ligação ao neutro
- o sistema de protecção de corrente de falha estão em conformidade com as instruções de segurança das empresas de abastecimento de energia e se funcionam correctamente.
As ligações de encaixe eléctricas têm de ser
protegidas contra humidade.
Em caso de perigo de inundação coloque as
ligações de encaixe na área protegida contra inundação.
Deve ser igualmente evitada a bombagem de
líquidos agressivos ou que contenham substâncias abrasivas.
Proteja o aparelho contra o gelo.Proteja o aparelho contra o funcionamento a
seco.
Este aparelho deve ser colocado fora do alcance
das crianças através das medidas adequadas.
AVISO!
Leia todas as instruções de segurança e indicações.
O incumprimento das instruções de segurança e indicações pode provocar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e indicações para mais tarde consultar.
2. Descrição do aparelho (figura 1)
1. Punho
2. Enrolamento do cabo integrado
3. Ligação universal para mangueira
4. Ralo de aspiração
5. Interruptor de flutuador
6. Parafuso para regulação em altura
3. Utilização adequada
O aparelho que adquiriu é indicado para a bombagem de água com uma temperatura máxima de 35 °C. Este aparelho não pode ser usado para outros líquidos, especialmente combustíveis, produtos de limpeza e outros produtos químicos! Integrado num poço o aparelho proporciona segurança contra inundações. Mas também pode ser utilizado em qualquer lado onde seja necessário transportar água, p. ex. em casa, no jardim e em muitas outras situações. O aparelho não pode ser utilizado para o funcionamento de piscinas! Ao utilizar o aparelho em águas com chão natural e lamacento coloque-o um pouco mais alto, p. ex. sobre tijolos.
O aparelho não se destina a uma utilização prolongada, p. ex. como bomba de recirculação num lago. Deste modo, a vida útil esperada do aparelho irá diminuir consideravelmente, uma vez que este não foi concebido para ser sujeito a cargas durante longos períodos de tempo.
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 34
35
P
A máquina só pode ser utilizada para os fins a que se destina. Qualquer outro tipo de utilização é considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade do utilizador/operador e não do fabricante.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou em actividades equiparáveis.
4. Dados técnicos
Ligação à rede: 230 V ~ 50 Hz Potência absorvida 1050 Watt Vazão máx. 18.500 l/h Altura manométrica máx. 8 m Profundidade de imersão máx. 5 m
Pressão máx. de bombeamento 0,8 bar
Temperatura máx. da água 35 °C Ligação da mangueira ca. 47,8 mm (G1 1/2) IG Corpos estranhos máx.: Ø 35 mm Altura do ponto de comutação: LIG.
máx. aprox. 60 cm
Altura do ponto de comutação: DESL.
mín. aprox. 5 cm
5. Antes da colocação em funcionamento
5.1 A instalação
O aparelho pode ser instalado:
estacionário com tubagem fixa
ou
estacionário com tubagem flexível
Nota:
A vazão máxima só pode ser alcançada com o maior diâmetro do tubo possível. Ao ligar tubos mais pequenos a vazão é reduzida. Ao utilizar a ligação universal para mangueira (fig. 1/pos. 3), esta deve portanto ser encurtada até à ligação usada, tal como ilustrado na fig. 2, a fim de não diminuir a vazão desnecessariamente. Os tubos flexíveis devem ser fixados com uma braçadeira (não incluída no material a fornecer) na ligação universal para mangueira.
Ter em atenção!
Durante a instalação, deve ter em atenção que o aparelho nunca deve ser montado suspenso pelo tubo de pressão ou pelo cabo de corrente eléctrica. O aparelho tem de ser pendurado pela pega de transporte prevista para o efeito ou ser colocado no fundo do poço. Para garantir o funcionamento perfeito do aparelho, o fundo do poço não pode ter lama ou outra sujidade. Com um nível da água muito baixo, a lama que se encontrar no poço seca rapidamente, impedindo o aparelho de entrar em funcionamento. Assim, é importante verificar o aparelho regularmente (execute testes de arranque).
Nota:
O poço da bomba tem de ter pelo menos as dimensões de 40 x 40 x 50 cm, para que o interruptor de flutuador se possa movimentar livremente.
O interruptor de flutuador está ajustado para que seja possível uma colocação em funcionamento imediata.
5.2 A ligação à rede
O aparelho que adquiriu já dispõe de uma ficha Schuko. O aparelho destina-se à ligação a uma tomada com ligação à terra com 230 V ~ 50 Hz. Certifique-se de que a tomada está suficientemente protegida (no mínimo 6 A) e a funcionar correctamente. Encaixe a ficha de alimentação na tomada deixando o aparelho operacional.
Atenção!
Este trabalho só pode ser efectuado por um electricista ou pelo serviço de assistência técnica, a fim de evitar perigos.
6. Operação
Depois de ler atenciosamente estas instruções de instalação e de serviço, pode colocar o aparelho em funcionamento, respeitando os seguintes pontos:
Verifique se o aparelho está colocado de modo
seguro.
Verifique se o tubo de pressão foi correctamente
montado.
Certifique-se de que a ligação eléctrica é de 230
V ~ 50 Hz.
Verifique se a tomada eléctrica está em boas
condições.
Certifique-se de que não é possível a ligação à
rede ficar húmida ou molhada.
Evite que o aparelho funcione a seco.
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 35
36
P
Ajuste do ponto de ligar/desligar:
O ponto de ligar ou de desligar pode ser ajustado de forma contínua, deslocando a regulação em altura no aparelho. Para o efeito, tem de soltar previamente o parafuso (fig. 3 ponto 6). O intervalo diferencial pode ser ajustado universalmente, prolongando ou encurtando o cabo do flutuador. Antes da colocação em funcionamento verifique os seguintes pontos:
O interruptor de flutuador tem de ser colocado de
modo a que seja possível alcançar facilmente e com pouco esforço a altura do ponto de comutação: LIG. e a altura do ponto de comutação: DESL. Verifique se isto é possível, colocando o aparelho num recipiente cheio de água, levantando cuidadosamente o interruptor de flutuador com a mão e baixando-o novamente. Desta forma pode ver se o aparelho se liga ou desliga.
Tenha também atenção para que a distância
entre a cabeça do interruptor de flutuador e o suporte do cabo não seja demasiado reduzida. Se a distância for muito reduzida não é assegurado o funcionamento correcto.
Ao ajustar o interruptor de flutuador certifique-se
de que este não toca no chão antes de o aparelho se desligar. Atenção! Perigo do funcionamento a seco.
Modo manual:
O interruptor de flutuador tem de ser montado de acordo com a figura 4. Desta forma, o aparelho funciona continuamente. Neste modo de funcionamento o aparelho deve ser utilizado apenas sob vigilância para evitar que funcione a seco. O aparelho tem de ser desligado (retire a ficha da tomada) logo que deixe de sair água do tubo de pressão.
7. Substituição do cabo de ligação à rede
Para evitar perigos, sempre que o cabo de ligação à rede deste aparelho for danificado, é necessário que seja substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica ou por uma pessoa com qualificação.
8. Limpeza, manutenção e encomenda de peças sobressalentes
Atenção!
Retire a ficha de alimentação da tomada antes de
realizar qualquer trabalho de manutenção.
Em caso de utilização móvel, deve limpar o
aparelho com água limpa após cada utilização.
Em caso de instalação estática, aconselhamos a
verificar o funcionamento do interruptor de flutuador a cada 3 meses.
Remova linhas e partículas fibrosas, que se
possam ter fixado na carcaça, com um jacto de água.
De 3 em 3 meses retire a lama do chão do poço e
limpe também as paredes do poço.
Limpe os detritos existentes no interruptor de
flutuador com água limpa.
8.1 Limpeza da roda de pás
Se houver demasiados detritos na carcaça, a parte inferior do aparelho tem de ser desmontada da seguinte forma:
1. Retire os parafusos de fixação do ralo de aspiração.
2. Solte o ralo de aspiração da carcaça.
3. Limpe a roda de pás com água limpa. Atenção! Não coloque nem apoie o aparelho sobre a roda de pás!
4. A montagem é realizada na sequência inversa.
8.2 Manutenção
No interior do aparelho não existem quaisquer peças que necessitem de manutenção.
8.3 Encomenda de peças sobressalentes:
Ao encomendar peças sobressalentes, devem-se fazer as seguintes indicações:
Tipo da máquinaNúmero de artigo da máquinaNúmero de identificação da máquinaNúmero da peça sobressalente necessária
Pode encontrar os preços e informações actuais em www.isc-gmbh.info
9. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem para evitar danos de transporte. Esta embalagem é matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada. O aparelho e os respectivos acessórios são de diferentes materiais, como por ex. o metal e o plástico. Os componentes que não estiverem em condições devem ter tratamento de lixo especial. Informe-se junto das lojas da especialidade ou da sua Câmara Municipal!
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 36
37
P
Avarias Causas Resolução
O aparelho não pega - Falha de tensão de rede
- O interruptor de flutuador não comuta
- Verifique a tensão de rede
- Coloque o interruptor de flutuador na posição superior
O aparelho não bombeia - Filtro de entrada entupido
- Mangueira de pressão dobrada
- Limpe o filtro de entrada com um jacto de água
- Elimine a dobra
O aparelho não desliga - O interruptor de flutuador não
consegue descer
- Coloque o aparelho correctamente sobre o chão do poço
Vazão insuficiente - Filtro de entrada entupido
- A potência diminui devido ao acréscimo de água muito suja e abrasiva
- Limpe o filtro de entrada
- Limpe o aparelho e substitua as peças desgastadas
O aparelho desliga-se pouco tempo após ter começado a funcionar
- A protecção do motor desliga o aparelho devido a água muito suja
- Temperatura da água muito elevada, a protecção do motor desliga
- Retire a ficha de alimentação da tomada e limpe o aparelho e o poço
- Tenha atenção à temperatura máxima da água de 35 °C!
10. Plano de localização de falhas
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 37
GR
38
¶ÚÔÛÔ¯‹!
∫·Щ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩˆУ Ы˘ЫОВ˘ТУ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И ФЪИЫМ¤У· М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ ЪФ˜
·ФК˘Б‹ ЩЪ·˘М·ЩИЫМТУ О·И ˙ЛМИТУ. °И· ЩФ ПfiБФ
·˘Щfi ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ·˘Щ‹ ЩЛУ √‰ЛБ¿И ¯Ъ‹ЫЛ˜. º˘П¿НЩВ ЩЛУ О·П¿ БИ· У· ¤¯ВЩВ ЩИ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ ЫЩЛ ‰И¿ıВЫ‹ Ы·˜ ·У¿ ¿Ы· ЫЩИБМ‹. ∂¿У ‰ТЫ·ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ¿ПП· ¿ЩФМ·, ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ЩФ˘˜ ·Ъ·‰ТЫВЩВ О·И ·˘Щ‹ ЩЛУ √‰ЛБ¿И ¯Ъ‹ЫЛ˜. ¢ВУ ·У·П·М‚¿УФ˘МВ О·М›· В˘ı‡УЛ БИ· ·Щ˘¯‹М·Щ· Ф˘ ФКВ›ПФУЩ·И ЫЩЛ МЛ Щ‹ЪЛЫЛ ·˘Щ‹˜ ЩЛ˜ √‰ЛБ›·˜ О·И ЩˆУ ˘Ф‰В›НВˆУ ·ЫК·ПВ›·˜.
1. Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
Προσοχή ! Επιτρέπεται η χρήση της αντλίας σε στάσιμα νερά, λίμνες κήπου και στην τριγύρω περιοχή τους μόνο με διακόπτη ασφαλείας με ευαισθησία έως 30 mA (σύμφωνα με VDE 0100 (σύμφωνα με VDE 0100 τμήμα 702 και 738)
Η αντλία δεν προορίζεται για χρήση σε πισίνες, μικρές πισίνες για παιδιά, και παντός είδους άλλα ύδατα, στα οποία βρίσκονται άτομα ή ζώα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Δεν επιτρέπεται η χρήση της αντλίας κατά τη διάρκεια παραμονής ανθρώπων ή ζώων στην περιοχή κινδύνου. Ρωτήστε τον ειδικό σας ηλεκτρολόγο!
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για άτομα (συμπεριλαμβανομένων και παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητικές ή πνευματικές ικανότητες ή ελλείψει πείρας ή/και ελλείψει γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται από άτομο αρμόδιο για την ασφάλεια ή εάν έλαβαν οδηγίες για το πώς πρέπει να χρησιμοποιηθεί η συσκευή. Τα παιδιά να επιβλέπονται για να είναι σίγουρο πως δεν παίζουν με τη συσκευή.
Προσοχή!
Προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, αφήστε
νε ελεγχθεί εάν γείωσημηδενισμόςδιακόπτης ασφαλείαςανταποκρίνονται στις Υποδείξεις ασφαλείας των Επιχειρήσεων παροχής ενέργειας και εάν λειτουργούν άψογα.
Να προστατεύονται από υγρασία οι υλεκτρικές
συνδέσεις.
Σε περίπτωση κινδύνου πλημμύρας να
τοποθετούνται οι σύνδεσμοι σε σημείο ασφαλές από πλημμύρα.
Να αποφεύγετε οπωσδήποτε τη μεταφορά
διαβρωτικών υγρών και λειαντικών υλικών.
Να προστατεύετε τη συσκευή από
θερμοκρασίες κάτω από το μηδέν.
Να προστατεύετε τη συσκευή από στεγνή
λειτουργία.
Να αποαγορεύεται με κατάλληλα μέτρα η
πρόσβαση παιδιών.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και τις Οδηγίες.
Εάν δεν ακολουθήσετε τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί.
Φυλάξτε προσεκτικά όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις Οδηγίες για το μέλλον.
2. Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1)
1. Χειρολαβή
2. Ενσωμετωμένο σύστημα τυλίγματος καλωδίου
3. Σύνδεση σωλήνα γενικής χρήσης
4. Καλάθι αναρρόφησης.
5. Διακόπτης με πλωτήρα
6. Βίδα ρύθμισης ύψους
3. Σωστή χρήση
Η συσκευή που αγοράσατε προορίζεται για τη μεταφορά νερού με μέγιστη θερμοκρασία 35° C. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για άλλα υγρά, ιδιαίτερα για καύσιμα κινητήρων, καθαριστικά και άλλα χημικά προϊόντα! Όταν τοποθετηθεί σε φρέαρ η συσκευή σας προστατεύει από πλημμύρες. Μπορείτε όμως να τη χρησιμοποιήσετε και οπουδήποτε χρειάζεται μεταφορά νερού, π.χ. στο σπίτι, στον κήπο και σε πολλές άλλες χρήσηεις. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για λειτουργία πισίνων! Κατά τη χρήση της συσκευής σε ύδατα με φυσικό πυθμένα ιλύοςνα τοποθετηθεί η συσκευή σε ελαφρά ανυψωμένο σημείο, π.χ. σε τούβλα.
Η συσκευή δεν προορίζεται για διαρκή χρήση, π.χ. σαν αντλία κυκλοφορίας σε λιμνούλες. Η αναμενόμενη διάρκεια ζωής της συσκευής θα μειωθεί στην περίπτωση αυτή σημαντικά, διότι η συσκευή δεν κατασκευάστηκε για συνεχή καταπόνηση.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο σκοπό για
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 38
GR
39
τον οποίο προορίζεται. Για βλάβες που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται και δεν έχουν κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνεργεία, βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες παρόμοιες με αυτές.
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Σύνδεση δικτύου 230V ~50 Hz Απορρόφηση ισχύος 1050 Watt Ποσότητα μεταφοράς μέγ. 18.500 l/h Ύψος μεταφοράς μέγ. 8 m Μέγ. βάθος βυθίσματος 5 m
¶›ВЫЛ М¤БИЫЩЛ 0,8 bar
Μέγιστη θερμοκρασία νερού 35°C Σύνδεση σωλήνα ca. 47,8 mm (G1 1/2) IG Μέγ. Ξένα αντικείμενα: Ø 35 mm Ύψος σημείου μεταγωγής: ΟΝ μέγ. περ. 60 cm Ύψος σημείου μεταγωγής: OFF ελ’άχ. περ. 5 cm
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
5.1 Εγκατάσταση
Η εγκατάσταση της συσκευής γίνεται είτε:
σταθερά με μόνιμο αγωγό
είτε
σταθερά με ευέλικτο αγωγό
Υπόδειξη:
Η μέγιστη ποσότητα μεταφοράς μπορεί να επιτευχθεί μόνο με την μεγαύτερη δυνατή διάμετρο αγωγού. Σε περίπτωση σύνδεσης μικρότερων σωλήνων ή αγωγών, μειώνεται η ποσότητα μεταφοράς. Σε περίπτωση χρήσης σύνδεσης σωλήνα γενικής χρήσης (εικ. 1/αρ. 3) πρέπει να την κοντύνετε όπως φαίνεται στην εικόνα 2 μέχρι τη χρησιμοποιούμενη σύνδεση, ώστε να μη μειώνεται άσκοπα η ποσότητα μεταφοράς. Οι εύκαμπτοι σωλήνες να στερεώνονται με σφιγκτήρα σωλήνα (δεν συμπαραδίδεται) στη σύνδεση γενικής χρήσης.
Προσοχή!
Κατά τη σύνδεση να προσέξετε πως η συσκευή δεν
επιτρέπεται ποτέ να κρεμιέται ελεύθερα στον αγωγό πίεσης ή στο καλώδιο ρεύματος. Η συσκευή να κρεμιέται μόνο από την προβλεπόμενη χειρολαβή ή να ακουμπάει πάνν στον πυθμένα του φρέατος. Για να εξασφαλίσετε άριστη λειτουργία της συσκευής, πρέπει ο πυθμένας να είναι πάντα ελύθερος από ιλύ και άλλους ρύπους. Σε περίπτωση πολύ χαμηλής στάθμης νερού, μπορεί η ιλύς του φρέατος να στεγνώσει γρήγορα και να εμποδίσει τη λειτουργία της συσκευής. Για το λόγο αυτό είναι απαραίτητος ο τακτικός έλεγχος της συσκευής (εκτελέστε δοκιμαστικές εκκινήσεις).
Υπόδειξη:
Το φρέαρ της αντλίας να έχει τουλάχιστον τις διαστάσεις 40 x 40 x 50 cm, ώστε να μπορεί να κινείται ελέυθερα ο διακόπτης με πλωτήρα.
O διακότπης με πλωτήρα έχει ρυθμιστεί έτσι, ώστε να είναι δυνατή η άμεση θέση σε λειτουργία.
5.2 Σύνδεση δικτύου
Η συσκευή που επιλέξατε διαθέτει ήδη έναν διακόπτη ασφαλείας. Η συσκευή αυτή προορίζεται για σύνδεση σε πρίζα σούκο με 230 V ~ 50 Hz. Σιγουρευτείτε πως η πρίζα είναι επαρκώς ασφαλισμένη (τουλ. 6 Α) και πως λειτουργεί άψογα. Βάλτε το βύσμα στην πρίζα. Έτσι η συσκευή είναι έτοιμη για λειτουργία.
Προσοχή!
Προς αποφυγή κινδύνων αυτή η εργασία επιτρέπεται να εκτελεσθεί μόνο από ειδικευμένο ηλεκτρολόγο ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
6. Χειρισμός
Αφού διαβάσετε προσεκτικά αυτή την οδηγία εγκατάστασης και χρήσης, μπορείτε να θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή ακολουθώντας τις εξής υποδείξεις:
Ελέγξτε εάν η συσκευή είναι τοποθετημένη
ασφαλώς.
Ελέγξτε εάν έχει τοποθετηθεί σωστά ο αγωγός
πίεσης.
Σιγουρευτείτε πως η ηλεκτρική σύνδεση είναι
230 V ~ 50 Hz.
Ελέγξτε την άψογη κατάσταση της ηλεκτρικής
πρίχας.
Ελέγξτε πως δεν μπορεί να εισέλθει υγρασία ή
νερό στην σύνδεση με το δίκτυο.
Να αποφεύγετε τη στεγνή λειτουργία της
συσκευής.
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 39
GR
40
Ρύθμιση του σημείου μεταγωγής ενεργοποίησης / απενεργοποίησης:
Το σημείο ενεργοποίησης ή απενεργοποίησης μπορεί να ρυθμιστεί με μετατόπιση στη ρύθμιση του ύψους στη συσκευή. Για το σκοπό αυτό πρέπει να χαλαρωθεί προηγουμένως η βίδα (εικ. 3 αριθμ. 6). Η διαφορά μεταγωγής μπορεί να ρυθμιστεί αδιαβάθμητα με επιμήκυνση ή κόντεμα του καλωδίου του πλωτήρα. Πριν τη θέση σε λειτουργία παρακαλούμε να ελέγχετε τα εξής:
Ο διακόπτης με πλωτήρα να τοποθετηθεί έτσι,
ώστε το ύψος του σημείου μεταγωγής ΟΝ και το ύψος του σημείου μεταγωγής OFF να είναι προσβάσιμα εύκολα και χωρίς να ασκείται μεγάλη δύναμη. Αυτό το ελέγξχετε τοποθετώντας τη συσκευή σε ένα δοχείο γεμάτο με νερό. Ανασηκώστε προσεκτικά με το χέρι τον διακόπτη με πλωτήρα και κατόπιν χαμηλώστε τον. Έτσι θα δείτε εάν ενεργοποιείται και αν απενεργοποιείται η συσκευή.
Να προσέξετε να μην είναι πολύ μικρή η
απόσταση μεταξύ της κεφαλής του διακόπτη με πλωτήρα και του στηρίγματος του καλωδίου. Σε περίπτωση πολύ μικρής απόστασης δεν είναι εξασφαλισμένη η άψογη λειτουργία.
Κατά την ρύθμιση του διακόπτη με πλωτήρα
προσέξτε να μην ακουμπάει ο διακόπτης με πλωτήρα στον πυθμένα πριν την απενεργοποίηση της συσκευή.ς Προσοχή! Κίνδυνος στεγνής λειτουργίας.
Χειροκίνητη λειτουργία:
Ο διακόπτης με πλωτήρα πρέπει να τοποθετηθεί όπως φαίνεται στην εικόνα 4. έτσι η συσκευή λειτουργεί συνεχώς. Η συσκευή επιτρέπεται να λειτουργήσει σ΄αυτό το είδος λειτουργίας μόνο υπό επίβλεψη, ώστε να αποφευχθεί μία στεγνή λειτουργία. Η συσκευή πρέπει να απενεργοποιηθεί (βγάλτε το βύσμα από την πρίζα) μόλις δεν εξέρχεται πλέον νερό από τον αγωγό υψηλής πίεσης.
7. Αντικατάσταση του αγωγού σύνδεσης με το δίκτυο
Εάν πάθει βλάβη το καλώδιο σύνδεση της συσκευής με το δίκτυο, πρέπει προς αποφυγή κινδύνου, να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το τμήμα του εξυπηρέτησης πελατών ή από παρόμοια εξειδικευμένο πρόσωπο.
8. ∫·ı·ЪИЫМfi˜, Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜, ·Ъ·ББВП›· ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ
Προσοχή!
Πριν από όλες τις εργασίες συντήρησης να
βγ΄ζετε το βύσμα από την πρίζα.
Σε φορητή χρήση να καθαρίζετε τη συσκευή
μετά από κάθε χρήση με καθαρό νερό.
Σε μόνιμη εγκατάσταση συνιστάται ο έλεγχος
της λειτουργίας του διακόπτη με πλωτήρα ανά τρίμηνο.
Απομακρύνετε τα χνούδια και τα ινώδη
σωματίδια που μπλέχτηκαν ενδεχομένως στο περίβλημα, με υδροριπή.
Κάθε τρίμηνο να καθαρίζετε την ικλύ από τον
πυθμένα και τα τοιχώματα της συσκευής.
Να καθαρίζετε τον διακόπτη με πλωτήρα με
καθαρό νερό από ενδεχόμενες εναποθέσεις.
8.1 Καθαρισμός του ανυψωτιξκού τροχού
Σε περίπτωση επίμονων εναποθέσεων στο περίβλημα, πρέπει να αποσυναρμολογηθεί το κάτω τμήμα της συσκευής κατά τον εξής τρόπο:
1. Αφαιρέστε τη βίδα στερέωσης του καλαθιού αναρρόφησης.
2. Βγάλτε το καλάθι αναρρόφησης από το περίβλημα.
3. Καθαρίστε τον τροχό με καθαρό νερό. Προσοχή! Μην ακουμπάτε και μη στηρίζετε τη συσκευή στον τροχό!
4. Η συναρμολόγηση εκτελείται στην αντίστροφη σειρά.
8.2 μÔ‡ÚÙÛ˜ ¿ÓıÚ·ÎÔ˜
™В ВЪ›ЩˆЫЛ ˘ВЪ‚ФПИОФ‡ Ы¯ЛМ·ЩИЫМФ‡ ЫИУı‹ЪˆУ ‰ТЫЩВ ЩИ˜ ·УıЪ·Оfi‚Ф˘ЪЩЫВ˜ У· ВПВБıФ‡У ·fi ВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЛПВОЩЪФПfiБФ.
8.3 ¶·Ъ·ББВП›· ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ
√Щ·У ·Ъ·ББ¤ПППВЩВ ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ У· МЛ НВ¯¿ЫВЩВ У· ·У·К¤ЪВЩВ Щ· ВН‹˜ ЫЩФИ¯В›·:
Δ‡Ô˜ Û˘Û΢‹˜∞ÚÈıÌfi˜ ›‰Ô˘˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜Г·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОfi˜ ·ЪИıМfi˜ (Ident Nr.) ЩЛ˜
Û˘Û΢‹˜
∞ЪИıМfi˜ ЩФ˘ ·УЩ·ПП·ОЩИОФ‡
°И· ИЫ¯‡Ф˘ЫВ˜ ЩИМ¤˜ О·И ПЛЪФКФЪ›В˜ www.isc-gmbh.info
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 40
GR
41
Βλάβες Αιτίες Αποκατάσταση
Η συσκευή δεν παίρνει μπροστά! - Δεν υπάρχει τάση δικτύου
- Δεν λειτουρργεί ο διακόπτης με πλωτήρα
- Έλεγχος της τάσης δικτύου
- Φέρτε τον διακόπτη με πλωτήρα σε πιο ψηλή θέση
Η συσκευή δεν μεταφέρει - Βουλωμένη σίτα εισόδου
- Τσακισμένος σωλήνας πίεσης
- Καθαρίστε τη σίτα με υδροριπή
- Αποκαταστήστε το σημείο τσακίσματος του σωλήνα
Η συσκευή δεν απενεργοποιείται
- Δεν μπορεί να χαμηλώσει ο διακόπτης με πλωτήρα
- Τοπθετήστε τη συσκευή σωστά στον πυθμένα του ατος
Ανεπαρκής ποσότητα μεταφοράς
- Βουλωμένη σίτα εισόδου
- Μειωμένη απόδοση λόγω πολλών ρύπων και λειαντικών συστατικών νερού
- Καθαρισμός σίτας εισόδου
- Καθαρισμός συσκευής και αντικατάσταση αναλώσιμων
Η συσκευή απενεργοποιείται μετά από σύντομο χρονικό διάστημα
- Το σύστημα προστασίας του κινητήρα επενεργοποιείτ τη συσκευή λόγω πολλών ρύπων
- Πολύ ψηλή θερμοκρασία νερού, η μηχανή απενεργοποιεί
- Βγάλτε το βύσμα από την πρίζα και καθαρίστε τη συσκευή και το φρέαρ
- Προσέξτε τη μέγιστη επιτρεπτή θερμοκρασία νερού που είναι 35° C
10. Πίνακας αναζήτησης αιτίας βλάβης
9. ¢È¿ıÂÛË ÛÙ· ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ηÈ
·Ó·Î‡ÎψÛË
¶ЪФ˜ ·ФК˘Б‹ ˙ЛМИТУ О·Щ¿ ЩЛ МВЩ·КФЪ¿ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ М›· Ы˘ЫОВ˘·Ы›·. ∏ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ·˘Щ‹ В›У·И ЪТЩЛ ‡ПЛ, МФЪВ› ‰ЛП·‰‹ У· В·У·МВЩ·¯ВИЪИЫЩВ› ‹ У· ·У·О˘ОПˆıВ›. √ Ы˘МИВЫЩ‹˜ О·И Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ¿ ЩФ˘ ·ФЩВПФ‡УЩ·И
·fi ‰И·КФЪВЩИО¿ ˘ПИО¿, fiˆ˜ .¯. ·fi М¤Щ·ПП· О·И П·ЫЩИО¿. ¶·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ‰И·ı¤ЩВЩВ Щ· ВП·ЩЩˆМ·ЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЫЩ· ВИ‰ИО¿ О·И ЪФ‚ПЛМ·ЩИО¿ ·ФЪЪ›ММ·Щ·. ∂¿У ¤¯ВЩВ ·ФЪ›В˜, ЪˆЩ‹ЫЩВ ЫЩФ ВИ‰ИОfi Ы·˜ О·Щ¿ЫЩЛМ· ‹ ЫЩЛ ‰ИФ›ОЛЫЛ ЩФ˘ ¢‹МФ˘ Ы·˜.
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 41
Pozor!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati preventivne varnostne ukrepe, da bi tako preprečili poškodbe in škodo na napravi. Zato ta navodila skrbno preberite. Ta varnostna navodila shranite dobro, da Vam bodo informacije vsak čas na razpolago. V primeru, da bi to napravo predali drugim osebam, Vas prosimo, da ta navodila za uporabo izročite skupaj z napravo. Mi ne prevzemamo nobene odgovornosti za nesreče ali škodo, ki bi nastala zaradi neupoštevanja teh navodil in varnostnih navodil.
1. Varnostni napotki
Previdnost! V stoječih vodah, vrtnih in kopalnih ribnikih in njihovi okolici je uporaba naprave dovoljena samo z zaščitnim stikalom za okvarni tok s sprožilnim nazivnim tokom do 30 mA (po VDE 0100 del 702 in 738).
Naprava ni primerna za uporabo v plavalnih bazenih, v bazenčkih za otroke kakršnekoli vrste in drugih vodah, v katerih se lahko med obratovanjem črpalke nahajajo ljudje ali živali. Uporaba naprave med zadrževanjem ljudi ali živali v območju nevarnosti ni dovoljena. Povprašajte Vašega elektro strokovnjaka!
Ta naprava ni namenjena, da bi jo uporabljale osebe (vključno otroci) z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali zaradi pomanjkanja izkušenj in/ali pomanjkanja znanja razen, če so pod nadzorom za njihovo varnost pristojne osebe ali, če so prejele od takšne osebe navodila kako uporabljati napravo. Otroci morajo biti pod nadzorom, da bo zagotovljeno, da se ne bodo igrali z napravo.
Pozor!
Preden vključite napravo v obratovanje jo pustite
strokovno pregledati, če
- ozemljitev
- ničelni vod
- zaščitno stikalo za okvarni tok odgovarjajo varnostnim predpisom podjetja za oskrbo z električno energijo in, če brezhibno delujejo.
Električne spojne povezave morate zaščititi pred
vlago.
V primeru nevarnosti poplavljanja postavite
spojne povezave v območje, ki je varno pred poplavami.
V vsakem primeru preprečite črpanje agresivnih
tekočin ter črpanje abrazivnih (ostrih) snovi.
Napravo zaščitite pred mrazom.Napravo zaščitite pred suhim obratovanjem.Z ustreznimi ukrepi preprečite dostop otrokom do
črpalke.
OPOZORILO!
Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil ima lahko za posledico električni udar, požar in/ali hude poškodbe.
Shranite vse varnostne napotke in navodila za kasnejšo uporabo.
2. Opis naprave (Slika 1)
1. Ročaj
2. Integrirano kabelsko navitje
3. Univerzalni cevni priključek
4. Sesalni koš
5. Plovno stikalo
6. Vijak za višinsko nastavitev
3. Predpisana namenska uporaba
Naprava, ki ste jo kupili, je namenjena črpanju vode do temperature največ 35 °C. Naprave ne smete uporabljati za črpanje drugih tekočin, še posebej ne motornih goriv, čistilnih sredstev in drugih kemičnih proizvodov! Vgrajena v jašek zagotavlja naprava varnost pred poplavljanjem. Napravo lahko uporabljate tudi vsepovsod, kjer je potrebno prečrpavati vodo, npr. v gospodinjstvu, na vrtu in še marsikje drugod. Naprave ne smete uporabljati v plavalnih bazenih! Pri uporabi naprave v vodah z naravnim, blatnim dnom jo postavite nekoliko višje, npr. na opečne kamne.
Za trajno uporabo, npr. kot obtočna črpalka v ribniku, naprava ni primerna. V takšnem primeru se bo pričakovana življenjska doba črpalke zaradi tega občutno skrajšala, ker črpalka ni bila konstruirana za neprekinjeno obremenitev.
Stroj je dovoljeno uporabljati samo za namene, za katere je bil konstruirani. Vsaka druga uporaba ni dovoljena. Za kakršnokoli škodo ali poškodbe, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik / upravljalec, ne pa proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile
42
SLO
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 42
konstruirane za namene profesionalne, obrtniške ali industrijske uporabe. Ne prevzemamo nobenega jamstva, če se naprava uporablja za profesionalne, obrtniške ali industrijske namene ali za izvajanje podobnih dejavnosti.
4. Tehnični podatki
Omrežni električni priključek 230 V ~ 50 Hz Sprejemna moč 1050 Watt Količina črpanja max. 18.500 l/h Višina črpanja max. 8 m Potopna globina max. 5 m
Črpalni tlak max.: 0,8 bar
Temperatura vode max. 35 °C Cevni priključek ca. 47,8 mm (G1 1/2) IG Tuji delci max.: Ø 35 mm Višinska točka vklopa: VKLJ. max. ca. 60 cm Višinska točka izklopa: IZKLJ. min. ca. 5 cm
5. Pred uporabo
5.1 Inštalacija
Inštalacija naprave je bodisi:
stacionarna s fiksno nameščeno cevjo
ali
stacionarna s fleksibilno cevjo
Napotek:
Največjo količino črpanja je možno doseči samo z največjim možnim premerom cevi, pri priključku manjših cevi se količina črpanja zmanjša. Pri uporabi univerzalnega cevnega priključka (Slika 1/Poz. 3) je potrebno le-tega skrajšati do uporabljanega priključka kot je prikazano na sliki 2, da se ne bi količina črpanja po nepotrebnem zmanjševala. Fleksibilne cevi je potrebno pritrditi s cevno objemko (ni zajeta v obsegu dobave) na univerzalni cevni priključek.
Upoštevajte!
Pri inštalaciji morate upoštevati, da naprave ne smete nikoli montirati prosto obešene za tlačno cev ali električni kabel. Napravo morate obesiti za v ta namen predvideni nosilni ročaj oziroma jo postaviti na dno jaška. Da bi lahko zagotovili brezhibno delovanje naprave, mora biti dno jaška zmeraj brez blata ali drugih nečistoč. Pri nizki vodni gladini se lahko v jašku nahajajoče se blato hitro strdi in ovira napravo pri zagonu. Zato je potrebno redno preverjati napravo (izvajati poskusse zagona).
Opozorilo!
Jašek za črpalko mora imeti dimenzije najmanj 40 x 40 x 50 cm tako, da se lahko plovno stikalo prosto premika.
Plovno stikalo je nastavljeno tako, da je možen takojšnji zagon.
5.2 Omrežni električni priključek
Vaša naprava je že opremljena z zaščitnim varnostnim vtikačem. Naprava je namenjena priključku na varnostno vtičnico 230 V ~ 50 Hz. Prepričajte se, če je vtičnica zadostno zavarovana (najmanj 6 A) in, če je v brezhibnem stanju. Vstavite omrežni električni vtikač v vtičnico in s tem je naprava pripravljena za obratovanje.
Pozor!
To opravilo mora izvršiti samo elektro strokovnjak ali servisna služba tako, da ne pride do ogrožanja varnosti.
6. Uporaba
Potem, ko ste pozorno brebrali ta navodila za inštalacijo in uporabo, lahko napravo vključite v obratovanje z upoštevanjem sledečih točk:
Preverite, če je naprava varno postavljena.Preverite, če ste pravilno namestili tlačni vod.Prepričajte se, če znaša električni priključek 230
V ~ 50 Hz.
Preverite brezhibno stanje električne vtičnice.Prepričajte se, da ne more v omrežni električni
priključek nikoli priti voda ali vlaga.
Preprečite, da bi naprava delala na suho.
Nastavitev točke VKLOPA/IZKLOPA:
Čas vklopa oziroma izklopa lahko nastavite brezstopenjsko s prestavljanjem višinske nastavitve na napravi. V ta namen je potrebno najprej odpustiti vijak (Slika 3, točka 6). Razliko vklopa se lahko univerzalno nastavi s podaljšanjem ali skrajšanjem kabla plovca. Prosimo, da pred uporabo preverite sledeče točke:
Plovno stikalo mora biti nameščeno tako, da se
lahko višinska točka VKLOPA in višinska točka IZKLOPA doseže lahko in z malo napora. To preverite tako, da položite napravo v posodo napolnjeno z vodo in plovno stikalo z roko previdno dvignete in ponovno spustite. Pri tem lahko vidite, če se naprava vključi oziroma izključi.
Pazite tudi na to, da ne bo razdalja med glavo
plovnega stikala in držalom za kabel premajhna. V primeru majhne razdalje ne bo zagotovljeno
43
SLO
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 43
brezhibno delovanje.
Pri nastavitvi plovnega stikala pazite na to, da se
ne bo plovno stikalo pred izklopom naprave dotikalo dna. Pozor! Nevarnost delovanja na suho.
Ročno obratovanje:
Plovno stikalo je potrebno montirati kot je prikazano na sliki 4. Potemtakem dela naprava neprekinjeno. Napravo se sme uporabljati v takšnem načinu obratovanja samo pod nadzorom, da se prepreči suho obratovanje. Napravo morate izključiti (izvleci električni omrežni vtikač) takoj, ko iz tlačne cevi več ne izteka voda.
7. Zamenjava električnega priključnega kabla
Če se električni priključni kabel te naprave poškoduje, ga mora zamenjati proizvajalec ali njegova servisna služba ali podobno strokovno usposobljena oseba, da bi preprečili ogrožanje varnosti.
8. Čiščenje, vzdrževanje in naročanje rezervnih delov
Pozor!
Pred vsakim izvajanjem vzdrževanja izvlecite
električni priključni vtikač.
Za prenosno uporabo morate napravo po vsaki
uporabi očistiti s čisto vodo.
Pri stacionarni inštalaciji se priporoča, da
preverite delovanje plovnega stikala vsake 3 mesece.
Vlakna in vlaknate delce, ki bi se morebiti
nakopičili v ohišju črpalke, morate odstraniti z vodnim curkom.
Vsake 3 mesece odstranite blato z dna jaška in
očistite tudi stene jaška.
Na plovnem stikalu nakopičeno umazanijo
odstranite z vodo.
8.1 Čiščenje lopatastega kolesa
V primeru večje nakopičene umazanije v ohišju črpalke morate spodnji del črpalke razstaviti na sledeči način:
1. Odstranite vijake za pritrditev sesalnega koša.
2. Odvijte sesalni koš z ohišja.
3. Očistite lopatasto kolo s čisto vodo. Pozor! Naprave ne odstavljajte ali podpirajte na lopatasto kolo!
4. Sestavljanje izvršite v obratnem vrstnem redu.
8.2 Vzdrževanje
V notranjosti naprave se ne nahajajo nobeni deli, kateri bi terjali vzdrževanje.
8.3 Naročanje rezervnih delov:
Pri naročilu rezervnih delov navedite naslednje podatke:
Tip strojaŠtevilka artikla/strojaIdentifikacijska številka strojaŠtevilka rezervnega dela, ki ga naročate
Aktualne cene in informacije najdete na spletni strani www.isc-gmbh.info
9. Odstranjevanje in reciklaža
Naprava je ovita v ovojnino, da bi preprečili poškodovanje zaradi transporta. Ta ovojnina je surovina in jo kot tako lahko ponovno uporabimo ali pa jo predamo v reciklažo. Naprava in njegov pribor so sestavljeni iz različnih materialov, kot n.pr. kovina in umetna masa. Defektne konstrukcijske dele predajte na deponijo za posebne odpadke. Povprašajte v strokovni trgovini ali pri občinski upravi!
44
SLO
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 44
45
SLO
Motnje Vzroki Odprava motenj
Naprava se ne zažene - Ni omrežne električne napetosti
- Plovno stikalo ne vklaplja
- Preverite omrežno električno napetost
- Plovno stikalo postavite na višji položaj
Naprava ne črpa - Zamašeno vstopno sito
- Upognjena tlačna cev
- Vstopno sito očistite z vodnim curkom
- Odpravite upognjeno mesto
Naprava se ne izključi - Plovno stikalo se ne more
spustiti dol
- Napravo postavite pravilno na dno jaška
Nezadostna količina črpanja - Zamašeno vstopno sito
- Moč se zmanjša zaradi močno umazane vode in ostrih primesi v vodi
- Očistite vstopno sito
- Očistite napravo in zamenjajte obrabljene dele
Naprava se po kratkem času izključi
- Zaščita motorja je izključila napravo zaradi premočne umazanije v vodi
- Previsoka temperatura vode, zaščita motorja je izključila napravo
- Izvlecite električni priključni vtikač in očistite napravo in jašek
- Pazite na najvišjo dovoljeno temperaturo vode 35 °C!
10. Načrt iskanja napak
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 45
Atenţie!
La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva măsuri de siguranţă, pentru a evita accidentele şi daunele. De aceea, citiţi cu grijă instrucţiunile de utilizare/indicaţiile de siguranţă. Păstraţi aceste materiale în bune condiţii, pentru ca aceste informaţii să fie disponibile în orice moment. Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţi-le şi aceste instrucţiuni de utilizare /indicaţii de siguranţă. Nu ne asumăm nici o răspundere pentru accidente sau daune care rezultă din nerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare şi a indicaţiilor de siguranţă.
1. Indicaøii de siguranøå
Atenţie! În apele stătătoare, lacurile de grădină şi înot precum şi în jurul acestora, folosirea aparatului este permisă numai cu un întrerupător de protecţie împotriva curenţilor vagabonzi cu un curent nominal de declanşare de până la 30 de mA (conform VDE – Ascociaţia germană a electricienilor, electrotehnicienilor şi informaticienilor - 0100 partea 702 şi 738).
Aparatul nu este prevăzut pentru utilizarea în bazinele de înot şi piscinele de orice natură sau în alte ape în care pe timpul funcţionării acesteia s-ar putea afla persoane sau animale. Exploatarea aparatului pe timpul staţionării persoanelor sau animalelor în zona de pericol a acesteia este interzisă. Consultaţi electricianul dumneavoastră de specialitate!
Acest aparat nu este destinat a fi utilizat de persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale limitate sau care nu au experienţă şi/sau cunoştinţe, cu excepţia cazului în care sunt supravegheate de o persoană responsabilă pentru siguranţa lor sau atunci când primesc de la această persoană instrucţiuni despre modul în care se utilizează aparatul. Copiii trebuie să fie supravegheaţi pentru a asigura că aceştia nu se joacă la aparat.
Atenţie!
Înainte de punerea în funcţiune a aparatului se va
controla de către un specialist dacă:
- pământarea
- legarea la nul
- comutarea de protecţie împotriva curenţilor vagabonzi corespund prevederilor referitoare la siguranţă ale firmei de alimentare cu energie şi că acestea
funcţionează ireproşabil.
Legăturile electrice cu fişe se vor proteja de
umezeală.
În cazul pericolului de inundaţie, legăturile cu fişe
se vor amplasa într-o zonă care nu este ameninţată de inundaţie.
Se va evita sub orice formă transportarea
lichidelor agresive precum şi transportarea materialelor abrazive (cu acţiune abrazivă).
Aparatul se va feri de îngheţ.Aparatul se va proteja de mersul în gol.Se va împiedica accesul copiilor la aparat prin
măsuri corespunzătoare.
AVERTIZARE!
Citiţi indicaţiile de siguranţă şi îndrumările.
Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă şi a îndrumărilor poate avea ca urmare electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave.
Păstraţi pentru viitor toate indicaţiile de siguranţă şi îndrumările.
2. Descrierea aparatului (Fig. 1)
1. Mâner
2. Înfăşurător de cablu integrat
3. Racord universal pentru furtun
4. Coş de sucţiune
5. Întrerupător cu flotor
6. Şurub pentru reglarea înălţimii
3. Utilizarea conform scopului
Aparatul achiziţionat de dumneavoastră este destinat pompării apei la o temperatură maximă de 35 °C. Această aparat nu se va folosi pentru alte fluide, în nici un caz pentru combustibili pentru motoare, detergenţi sau alte produse chimice! Montarea acestui aparat într-un puţ conferă siguranţă contra inundaţiilor. Acesta îşi găseşte însă utilitatea şi acolo unde apa este repompată, de ex. în gospodării, grădinărit şi în multe alte domenii. Aparatul nu se va folosi niciodată pentru exploatarea piscinelor de înot! Dacă aparatul este folosit în ape cu fund natural, nămolos, amplasaţi aparatul mai sus, de ex. pe cărămizi.
Aparatul nu este prevăzut pentru utilizarea de lungă durată, de ex. ca şi pompă de recirculare în iazuri. Astfel durata de viaţă estimată a aparatului ar putea fi redusă considerabil, deoarece el nu este construit pentru o solicitare continuă.
46
RO
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 46
Maşina se va utiliza numai conform scopului pentru care este concepută. Orice altă utilizare nu este în conformitate cu scopul. Pentru pagubele sau vătămările rezultate în acest caz este responsabil utilizatorul/operatorul şi nu producătorul.
Vă rugăm să ţineţi cont de faptul că maşinile noastre nu sunt construite pentru utilizare în domeniile meşteşugăreşti şi industriale. Noi nu preluăm nici o garanţie atunci când aparatul este folosit în întreprinderile meşteşugăreşti sau industriale ori în scopuri similare.
4. Date tehnice
Racordul de reţea 230 V ~50 Hz Puterea consumată 1050 Watt Debitul max. de transport 18.500 l/h Înălţimea maximă de transport. 8 m Adâncimea de scufundare max. 5 m
Presiunea de transport max. 0,8 bar
Temperatura apei max. 35°C Racord furtun ca. 47,8 mm (G1 1/2) IG Corpuri străine max. Ø 35 mm Înălţimea punctului de cuplare: PORNIRE
max. cca. 60 cm
Înălţimea punctului de cuplare: OPRIRE
min. cca. 5 cm
5. Înainte de punerea în funcţiune
5.1 Instalarea
Instalarea aparatului se face:
Staţionar cu conductă fixă
sau
Staţionar cu furtun flexibil
Indicaţie:
Capacitatea de pompare maximă poate fi atinsă numai cu o conductă cu diamtrul maxim posibil, în cazul racordării furtunurilor sau conductelor cu diametru mai mic, se reduce capacitatea de pompare. În cazul utilizării unui racord universal pentru furtun (Fig. 1/Poz. 3), acesta se va scurta până la racordul folosit, aşa cum este arătat în figura 2, evitând astfel reducerea inutilă a cantităţii de pompare. Furtunurile flexibile se vor fixa pe racordul universal pentru furtun cu ajutorul unui colier de prindere pentru furtun (nu este cuprins în livrare).
A se respecta!
La instalare trebuie să aveţi grijă ca aparatul să nu fie montat niciodată suspendat liber de conducta de presiune sau de cablul de curent. Aparatul trebuie să fie suspendat pe mânerul suport prevăzut, respectiv să fie depus pe fundul puţului. Pentru a asigura funcţionarea impecabilă a aparatului, fundul puţului trebuie să fie întotdeauna curăţat de nămol sau alte impurităţi. În cazul unui nivel al apei prea scăzut, nămolul aflat în puţ se poate usca foarte uşor şi să împiedice pornirea aparatului. De aceea este necesară verificarea regulată a aparatului (efectuaţi încercări de pornire).
Indicaţie:
Puţul pompei trebuie să aibă cel puţin dimensiunile de 40 x 40 x 50 cm, pentru ca întrerupătorul cu flotor să se poată deplasa liber.
Întrerupătorul cu flotor este astfel reglat încât este posibilă punerea în funcţiune imediată.
5.2 Racordul la reţea
Aparatul achiziţionat de dumneavoastră este echipat deja cu un ştecher cu protecţie de contact. Aparatul este prevăzut pentru un racord la o priză cu protecţie de contact de 230 V~ 50 Hz. Asiguraţi-vă că priza are o siguranţă corespunzătoare (min. 6 A) şi că funcţionează ireproşabil. Introduceţi ştecherul în priză şi aparatul este gata de funcţionare.
Atenţie!
Această lucrare se va efectua numai de către un electrician specialist sau de către service-ul pentru clienţi, pentru a se evita pericolele.
6. Utilizarea
După citirea cu atenţie a acestor instrucţiuni de instalare şi operare, puteţi pune în funcţiune aparatul respectând următoarele puncte:
Verificaţi dacă aparatul este amplasat sigur.Verificaţi montarea corectă a conductei de
presiune.
Asiguraţi-vă că racordul electric este de 230 V ~
50 Hz.
Verificaţi starea corespunzătoare a prizei
electrice.
Asiguraţi-vă că racordul la reţea nu intră în
contact cu apa sau umiditatea.
Evitaţi funcţionarea în gol a aparatului.
47
RO
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 47
Reglarea punctului de cuplare pornit/oprit:
Punctul de pornire respectiv de oprire poate fi reglat prin deplasarea reglajului înălţimii de pe aparat în diferite trepte. Pentru aceasta şurubul (Fig. 3, Punctul
6) trebuie mai întâi desfăcut puţin. Diferenţa de cuplare poate fi reglată universal prin prelungirea sau scurtarea cablului flotorului. Verficaţi următoarele puncte înainte de punerea în funcţiune:
Întrerupătorul cu flotor trebuie montat astfel încât
înălţimea punctului de cuplare: PORNIT şi înălţimea punctului de cuplare: OPRIT să poată fi atinsă fără un necesar de forţă prea mare. Verificaţi acest lucru prin introducerea aparatului într-un recipient umplut cu apă şi ridicarea resp. coborârea cu atenţie a întrerupătorului cu flotor cu mâna. Astfel puteţi vedea dacă aparatul porneşte respectiv se opreşte.
Aveţi grijă ca distanţa dintre capul întrerupătorului
cu flotor şi suportul cablului să nu fie prea mică. În cazul unei distanţe prea mici nu se asigură funcţionarea ireproşabilă.
Aveţi grijă la reglarea întrerupătorul cu flotor, ca
acesta să nu atingă solul înainte de oprirea aparatului. Atenţie! Pericol de funcţionare în gol.
Funcţionarea manuală:
Întrerupătorul cu flotor trebuie montat conform figurii
4. Astfel aparatul funcţionează în mod continuu. Aparatul se va folosi în acest mod de funcţionare numai sub supraveghere, pentru a evita mersul în gol. Aparatul trebuie oprit imediat (se va scoate ştecherul din priză) dacă nu mai iese apă din conducta sub presiune.
7. Schimbarea cablului de racord la reţea
În cazul deteriorării cablului de racord la reţea a acestui aparat, pentru a evita pericolele acesta trebuie înlocuit de către producător sau un scervice clienţi sau de opersoană cu calificare similară.
8. Curåøirea, întreøinerea μi comanda
pieselor de schimb
Atenţie!
Înaintea oricărei lucrări de întreţinere se va
scoate ştecherul din priză.
În cazul utilizării mobile, aparatul trebuie curăţat
cu apă curată după fiecare utilizare.
În cazul utilizării staţionare se recomandă
verificarea funcţionării întrerupătorului cu flotor la fiecare 3 luni.
Scamele şi particulele fibroase care s-au depus
eventual pe carcasa aparatului se vor îndepărta cu un jet de apă.
La fiecare 3 luni se impune curăţarea nămolului
de pe fundul puţului şi a pereţilor acestuia.
Întrerupătorul cu flotor se va curăţa cu apă curată
de depunerile de pe el.
8.1 Curăţarea roţii cu cupe
În cazul depunerilor puternice în carcasă, trebuie demontată partea inferioară a aparatului după cum urmează:
1. Îndepărtaţi şuruburile de fixare ale sorbului.
2. Desprindeţi coşul de sucţiune de pe carcasă.
3. Curăţaţi roata cu cupe cu apă curată.
Atenţie! Nu amplasaţi sau sprijiniţi aparatul pe roata cu cupe!
4. Montajul se realizează în ordinea inversă.
8.2 Întreøinerea
În interiorul aparatului nu se gåsesc alte piese care trebuiesc întreøinute.
8.3 Comanda pieselor de schimb:
La comanda pieselor de schimb trebuiesc menøionate urmåtoarele date;
Tipul aparatuluiNumårul articolului aparatuluiNumårul Ident al aparatuluiNumårul piesei de schimb necesare
Preøurile actuale μi informaøii suplimentare gåsiøi la www.isc-gmbh.info
9. Îndepårtarea μi reciclarea
Aparatul se gåseμte într-un ambalaj pentru a se preveni deteriorårile pe timpul transportului. Acest ambalaj este o resurså μi deci refolosibil μi poate fi supus unui ciclu de reciclare. Aparatul μi auxiliarii acestuia sunt fabricaøi din materiale diferite cum ar fi de exemplu metal μi material plastic. Piesele defecte se vor preda la un centru de colectare pentru deμeuri speciale. Interesaøi-vå în acest sens în magazinele de specialitate sau la administraøia localå!
48
RO
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 48
49
RO
Defecţiuni Cauze Remedieri
Aparatul nu porneşte - Nu există tensiune
- întrerupătorul cu flotor nu cuplează
- se verifică tensiunea de reţea
- întrerupătorul cu flotor se aduce într-o poziţie mai înaltă
Aparatul nu transportă - sita de intrare înfundată
- furtunul de presiune prezintă frânturi
- sita de intrare se curăţă cu un jet de apă
- se îndreaptă furtunul
Aparatul nu se opreşte - întrerupătorul cu flotor nu poate
coborâ
- Amplasaţi aparatul corect pe fundul puţului
Cantitatea transportată este insuficientă
- sita de intrare înfundată
- puterea aparatului redusă datorită impurităţilor puternice şi abrazive din apă
- curăţaţi sorbul
- se curăţă aparatul şi se înlocuiesc piesele uzate
Aparatul se decuplează după un timp de funcţionare scurt
- protecţia motorului decuplează aparatul datorită impurităţilor puternice din apă
- temperatura apei prea ridicată, se declanşează protecţia motorului
- scoateţi ştecherul de reţea şi curăţaţi aparatul şi puţul
- se va ţine cont de o temperatură maximă a apei de 35° C!
10. Plan de căutare a erorilor
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 49
50
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Schmutzwasserpumpe RG-DP 1035 N (Einhell)
Standard references: EN 60335-1; EN 60335-2-41; EN 62233; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Landau/Isar, den 22.08.2011
First CE: 08 Archive-File/Record: NAPR004447 Art.-No.: 41.706.70 I.-No.: 01029 Documents registrar: Dallinger Roland Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Wang/Product-Management
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.:
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA= dB (A); guaranteed LWA= dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notified Body:
x
x
87/404/EC_2009/105/EC 2005/32/EC_2009/125/EC 2006/95/EC 2006/28/EC 2004/108/EC 2004/22/EC 1999/5/EC 97/23/EC 90/396/EC_2009/142/EC 89/686/EC_96/58/EC 2011/65/EC
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 50
51
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts­und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
t For EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the demand to return electrical devices: As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the device is properly recycled if ownership is relinquished. This can also be done by handing over the used device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial waste management legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without any electrical components which are included with the used device.
p Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères.
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de lʼappareil électrique est obligé, en guise dʼalternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de lʼart en cas de cessation de la propriété. Lʼancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra lʼéliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 51
52
C Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione Il proprietario dellʼapparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda lʼapparecchio. Lʼapparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
Gælder kun EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaffald.
I henhold til EF-direktiv 2002/96 om elektroaffald og dets omsættelse til national lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles adskilt og indleveres på genbrugsstation.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse af brugt vare: Ejeren af det elektroniske apparat er forpligtet til – som et alternativ i stedet for tilbagesendelse – at medvirke til, at relevante dele af apparatet genanvendes ifølge miljøforskrifterne i tilfælde af overdra gelse af ejerskab til tredjeperson. Det brugte apparat kan også overdrages til et deponeringssted, som vil varetage bortskaffelsen af apparatets dele i overensstemmelse med nationale bestemmelser vedrørende skrotning og genbrug. Ikke omfattet heraf er tilbehørsdele og hjælpemidler, som ikke indeholder elektroniske komponenter.
A Csak EU-országok
Ne dobja az elektromos szerszámokat a házi hulladék közé. A villamos készülékekkel és elektromos-öregkészülékekkel kapcsolatos 2002/96/EG-i europai
irányvonalaknak valamint ezeknek a nemzeti jogban történő realizálásának megfelően az elhasznált villamos szerszámokat külön kell gyüjteni és egy környezetbaráti újraértékesítéshez juttatni.
Újrahasznosítás-alternatíva a viszzaküldési felhíváshoz: Az elektromos készülék tulajdonosa kötelezve van, a tulajdon feladása esetében, a visszaküldés helyett alternatív egy szakszerű értékesítésre. Ehhez az öreg készüléket egy visszavevő helynek lehet átengedni, amely a nemzetközi iparkörfolyamat és hulladéktörvény értelmében elvégzi a megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékekhez mellékelt villamosalkatrészek nélküli tartozékrészeket és segítőeszközöket.
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het verzoek het toestel terug te sturen: In plaats van het elektrische toestel terug te sturen is alternatief de eigenaar van het toestel gehouden mee te werken aan de adequate recyclage als het eigendom wordt opgegeven. Hiervoor kan het afgedankte toestel eveneens bij een inzamelplaats worden afgegeven waar het toestel wordt verwijderd als bedoeld in de wetgeving in zake afvalverwerking en recyclage. Dit geldt niet voor toebehoorstukken en hulpmiddelen zonder elektrische componenten die bij de afgedankte toestellen zijn bijgevoegd.
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 52
53
B
Samo za zemlje Europske zajednice
f
Elektroalate ne bacajte u kućno smeće. U skladu s europskom odredbom 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uredjajima i njezinom
primjenom u okviru državnog prava, istrošeni elektroalati moraju se odvojeno sakupiti i zbrinuti na ekološki način u svrhu recikliranja.
Alternativa s recikliranjem u odnosu na zahtjev za povrat uredjaja: Vlasnik elektrouredjaja alternativno je obvezan da umjesto povrata robe u slučaju odricanja vlasništva sudjeluje u stručnom zbrinjavanju elektrouredjaja. Stari uredjaj može se u tu svrhu prepustiti i stanici za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti uklanjanje u smislu državnog zakona o recikliranju i otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni dijelovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez električnih elemenata.
4 Samo za zemlje EU
Ne bacajte elektro-alate u kućno smeće! Shodno evropskoj smernici 2002/96/EG o starim električnim i elektronskim uredjajima i primeni
državnog prava, istrošeni elektro-alati mora da se odvojeno sakupe i eliminišu na ekološki primeren način u stanici za recikliranje.
Alternativa recikliranju prema zahtevima za povrat uredjaja: Vlasnik elektro-uredjaja alternativno je obavezan da umesto povrata robe u slučaju predaje vlasništva učestvuje u stručnom eliminisanju elektro-uredjaja. Stari uredjaj može da se u tu svrhu prepusti i stanici za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti odstranjivanje u smislu državnog zakona o reciklaži i otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni delovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez električnih elemenata.
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 53
54
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.

Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale, ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
Az termékek dokumentációjának és kisérô okmányainak az utánnyomása és sokszorosítása, kivonatosan is csak az ISC GmbH kifejezett beleegyezésével engedélyezett.
Bf
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
4
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz izričitu saglasnost firme ISC GmbH.
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 54
55
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Technische wijzigingen voorbehouden
 Der tages forbehold för tekniske ændringer
Technikai változások jogát fenntartva
Bf Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
4 Zadržavamo pravo na tehničke promen
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 55
56
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 56
57
t
GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device. This applies in particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 57
58
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité, l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse de service après-vente.
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 58
59
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò vale particolarmente per batterie, per esse concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 59
60
N
GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet­naleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen, binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet. Dit geldt vooral voor accu’s waarop wij 12 maanden garantie geven.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 60
61
m
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el desgaste habitual por el uso. Esto se aplica especialmente en aquellas baterías para las que ofrecemos un plazo de garantía de 12 meses.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 61
62
GARANCIAOKMÁNY
Tisztelt Vevő,
termékeink szigorú minőségi kontroll alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigények érvényesítésére a következőek érvényesek:
1. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garanciateljesítményeket. A jogi szavatossági igények, ez a garnacia által nincsennek érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára ingyenes.
2. A garancaitelyesítmény csak kizárólagosan olyan hibákra terjed ki, amelyek anyag- vagy gyártási hibákra visszavezethetőek és ezeknek a hibáknak a kiküszöbölésére ill. a készülék kicserélésére van korlátozva. Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink a meghatározásuk szerint nem kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén történő bevetésre lettek tervezve. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva. Továbbá a következő kárpótlási teljesítmények mint a szállítási károkért, károkért amelyek az összeszerelési utasítás figyelmen kívül hagyása vagy amelyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás figyelmen kívül hagyása (mint például egy rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), visszaélésszerű vagy nem szakszerű használatok (mint például a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok), a karbantartási és biztonsági határozatok figyelmen kívül hatása, idegen testek behatolása a készülékbe (mint például homok, kövek vagy por) erőszakbehatolás vagy idegen behatások (mint például leejtés általi károk) úgymint a használat általi, szokásos kopások által keletkező károk ki vannak zárva. Ez különösen azokra az akkukra érvényes, amelyekre még egy 12 hónapos garanciaidőt nyújtunk.
A készüléken történő előzetes belenyúlás esetén elveszítődik a garanciajogosultság.
3. A garanciaidő érvényessége 2 év és a készülék vásárlási időpontjával kezdődik. A garanciaigények a garanciaidő lejárása előtt, két héten belűl érvényesíteni kell, miután felismerte a hibát. A garanciajog érvényesítése a garancia idő lejárása után ki van zárva. A készülék kicserélése vagy megjavítása nem vezet a garancia időtartamának a meghosszabításához se nem vezet ez a teljesítmény a készülék vagy az esetleg beépített pótalkatrészek egy új garanciaidőtartamhoz. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvényes.
4. A garanciajog érvényesítéséhez kérjük küldje a defekt készüléket bérmentesen a lent megadott címre. Mellélkelje a vásárlási nyugtát erdetiben vagy egyébb módon levő bizonylatot a vásárlás keltéről. Kérjük őrizze ezért jól meg a pénztári cédulát mind bizonyítékot! Kérjük írja le lehetőleg pontosan a reklamáció okát. Ha a defekt a garnciateljesítményünk keretén belül van, akkor kap azonnal egy megjavított vagy egy új készüléket vissza.
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken levő defekteket amelyek a garancia terjedelme nem vagy már nem érinti. Ehhez küldje kérjük a készüléket a szervícímünkre.
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 62
63
O
CERTIFICADO DE GARANTIA
Estimado(a) cliente,
Os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica abaixo indicado. O exercício dos direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia complementar e não afectam os seus direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. A garantia cobre exclusivamente os defeitos de material ou de fabrico e limita-se à reparação de tais defeitos ou à substituição do aparelho. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não haverá, por isso, lugar a um contrato de garantia no caso de o aparelho ser utilizado em empresas do comércio, do artesanato ou da indústria ou em actividades equiparáveis. A nossa garantia exclui, além disso, quaisquer indemnizações por danos de transporte, danos resultantes da não observância das instruções de montagem ou de uma instalação incorrecta, da não observância das instruções de funcionamento (por exemplo, ligação a uma tensão de rede ou a um tipo de corrente errado), de uma utilização abusiva ou indevida (como, por exemplo, sobrecarga do aparelho ou utilização de ferramentas ou acessórios não autorizados), da não observância das regras de manutenção e segurança, da penetração de corpos estranhos no aparelho (por exemplo, areia, pedras ou pó), do uso da força ou de impactos externos (como, por exemplo, danos causados pela queda do aparelho), bem como do desgaste normal resultante da utilização do aparelho. Isto é válido especialmente para os acumuladores aos quais concedemos uma garantia de 12 meses.
O direito de garantia extingue-se no caso de já ter havido uma tentativa de reparação do aparelho.
3. O período de garantia é de 2 anos a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter sido detectado o defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período de garantia nem dá origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para eventuais peças de substituição montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência técnica ter sido prestada no local.
4. Para activar a garantia deverá enviar o aparelho defeituoso à cobrança para a morada abaixo indicada, juntamente com o talão de compra original ou qualquer outro documento comprovativo da data de compra. Por isso, é importante que guarde o talão de compra como comprovativo. Descreva o mais detalhadamente possível o motivo da reclamação. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso serviço de garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de estar, abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para este efeito, deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 63
64
z
ΕΓΓΥΗΣΗ
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
Τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρούς ελέγχους ποιότητας. Εάν παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν λειτουργήσουν άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμαμας Εξυπηρέτησης Πελατών, στη διεύθυνση που αναφέρετε σε αυτή την εγγύηση. Ευχαρίστως σας βοηθούμε και τηλεφωνικώς στον αριθμό που αναφέρετε πιο κάτω. Για την κατίσχυση των αξιώσεων εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης. Από την εγγύηση αυτή δεν θίγονται οι νόμιμες αξιώσεις σας για εγγύηση. Η παροχή της εγγύησής μας είναι για σας δωρεάν.
2. Η εγγύηση καλύπτει αποκλειστικά και μόνο βλάβες που οφείλονται σε ελαττώματα υλικών ή παραγωγής και περιορίζονται στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων ή την αντικατάσταση της συσκευής. Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για τη βιομηχανία, τη βιοτεχνία και την επαγγελματική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν υφίσταται σύμβαση εγγύησης σε περίπτωση χρήσης της συσκευής στη βιομηχανία, βιοτεχνία, για επαγγελματικό ή άλλο παρόμοιο σκοπό. Από την εγγύησή μας αποκλείονται πέραν τούτου αποζημιώσεις για βλάβες μεταφοράς, βλάβες οφειλόμενες σε μη τήρηση της Οδηγίας συναρμολόγησης, ή σε εσφαλμένη εγκατάσταση, μη τήρηση της Οδηγίας χρήσης (π.χ. σύνδεση σε λάθος τάση δικτύου ή είδος ρεύματος), καταχρηστική ή όχι ορθή χρήση (π.χ. υπερφόρτωση ή χρήση μη εγκεκριμένων ανταλλακτικών εργαλείων ή εξαρτημάτων), μη τήρηση των Υποδείξεων συντήρησης και ασφαλείας, είσοδος ξένων αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος ή σκόνη), χρήση βίας ή εξωτερική επίδραση (όπως π.χ. βλάβες από πτώση) καθώς και βλάβες που οφείλονται σε κοινή φθορά. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για συσσωρευτές για τους οποίους παρ΄όλα αυτά παρέχουμε εγγύηση 12 μηνών.
Η αξίωση εγγύησης εκπίπτει σε περίπτωση που έγιναν ήδη ξένες επεμβάσεις στη συσκευή.
3. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 2 έτη και αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς της συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να κατισχυθούν πριν την πάροδος της προθεσμάις της εγγύησης εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείεται η κατίσχυση αξιώσεων εγγύησης μετά την πάροδο της προθεσμίας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση της συσκευής δεν συνεπάγεται ούτε την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την έναρξη νέας προθεσμίας εγγύησης για τη συσκευή ή τα ενδεχομένως τοποθετηθέντα εξαρτήματα. Το ίδιο ισχύει και σε περίπτωση σέρβις επί τόπου.
4. Για την κατίσχυση της αξίωσης της εγγύησης σας παρακαλούμε να μας αποστείλετε τη συσκευή, χωρίς επιβάρυνσή μας με ταχυδρομικά τέλη, στην πιο κάτω αναφερόμενη διεύθυνση. Μη ξεχάσετε να επισυνάψετε το πρωτότυπο της απόδειξης αγοράς ή άλλο ισχύον αποδεικτικό αγοράς. Για το λόγο αυτό σας παρακαλούμε να φυλάξετε καλά την απόδειξη του ταμείου! Παρακαλούμε επίσης να μας περιγράψετε την αιτία για την διαμαρτυρία σας όσο πιο αναλυτικά γίνεται. Εάν το ελάττωμα της συσκευής σας καλύπτεται από την εγγύησή μας, είτε θα σας επιστραφεί ταχύτατα η επισκευασμένη συσκευή σας, είτε θα λάβετε μία νέα συσκευή.
Φυσικά επισκευάζουμε ευχαρίστως έναντι αμοιβής και ελαττώματα στη συσκευή σας που δεν καλύπτονται ή δεν καλύπτονται πλέον από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό σας παρακαλούμε να αποστείλετε τη συσκευή σας στη διεύθυνση του τμήματος μας για Εξυπηρέτηση Πελατών.
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 64
65
X
GARANCIJSKI LIST
Spoštovana stranka!
Naši proizvodi podležejo strogi kontroli kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne bi delovala brezhibno, to zelo obžalujemo in Vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslov, ki je naveden spodaj na tem garancijskem listu. Z veseljem smo Vam na voljo tudi telefonsko na navedeno servisno klicno številko. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja sledeče:
1. Le-ti garancijski pogoji urejajo dodatne garancijske storitve. Vaši zakonski garancijski zahtevki ostanejo s to garancijo nespremenjeni. Naše garancijske storitve so za Vas brezplačne.
2. Garancijske storitve obsegajo izključno samo pomanjkljivosti zaradi napak v materialih in izdelavi in so omejene na odpravo takšnih pomanjkljivosti oziroma na zamenjavo naprave. Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso konstruirane za uporabo v obrtništvu ali industriji. Garancijska pogodba zato ne pride v poštev, če se naprava uporablja v obrtništvu ali v industrijskih obratih ali v podobnih dejavnostih. Poleg tega ne obsega naša garancija nadomestil za transportne poškodbe, škodo zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot n. pr. priklop na napačno omrežno napetost ali vrsto toka), pretirana ali nepravilna uporaba (wkot n.pr. preobremenitev naprave ali uporaba nedovoljenih orodij ali pribora), neupoštevanje predpisov za vzdrževanje in varnostnih predpisov, vstop tujih predmetov v napravo (kot n.pr. pesek, kamenje ali prah), uporaba sile ali tuji vplivi (kot n.pr. poškodbe zaradi padca naprave) ter običajna obraba naprave zaradi uporabe. To velja še posebej za akumulatorje, za katere vendarle dajemo garancijski rok 12 mesecev.
Veljavnost garancijskih zahtevkov ugasne, če so bili na npravi že izvajani posegi.
3. Garancijska doba znaša 2 leti in začne teči z dnevom nakupa naprave. Garancijske zahtevke morate uveljavljati pred potekom garancijske dobe v sveh tednih potem ko ste ugotovili napako. Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijske dobe je izključeno. Popravilo ali zamenjava naprave ne privede do podaljšanja garancijske dobe, niti se ne postavi nova garancijska doba zaradi takšnih storitev ali zaradi eventuelno vgrajenih nadomestnih delov. To velja tudi za servisne storitve na licu mesta.
4. Za uveljavljanje Vašega garancijskega zahtevka nam pošljite pokvarjeno napravo brez poštnine na spodaj navedeni naslov. Priložite original računa ob nakupu ali drugo potrdilo kot dokazilo o nakupu z datumom nakupa. Zato prosimo, da dobro shranite račun kot dokazilo o nakupu! Prosimo, da nam po možnosti natančno opišete vzroke reklamacije. Če napaka izpolnjuje naše garancijske pogoje, boste nemudoma dobili nazaj popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu stroškov odpravili tudi napake na napravi, katere ne spadajo v obseg garancije ali jih garancija več ne zajema. V takšnem primeru prosimo, da pošljete napravo na naslov naše servisne službe.
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 65
66
Q
Certificat de garanţie
Stimate clientă, stimate client,
produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu va funcţiona ireproşabil ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi la centrul service indicat la finalul acestui certificat de garanţie. Bineînţeles că vă stăm şi la telefon cu plăcere la dispoziţie, la numerele de service menţionate mai jos. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut cont de următoarele:
1. Aceste instrucţiuni de garanţie reglementează prestaţiile de garanţie suplimentare. Pretenţiile dumneavoastre de garanţie legale nu sunt atinse de această garanţie. Prestaţia noastră de garanţie este gratuită pentru dumneavoastră.
2. Prestaţia de garanţie se extinde în exclusivitate asupra defectelor care provin din erori de material sau de fabricaţie şi se limitează la remedierea acestor defecte respectiv la schimbarea aparatului. Vă rugăm să ţineţi cont de faptul că aparatele noastre, în conformitate cu scopul lor de folosire, nu sunt prevăzute pentru intervenţii meşteşugăreşti sau industriale. Din acest motiv nu se va încheia un contract de garanţie atunci când aparatul se va folosi în întreprinderi meşteşugăreşti sau industriale precum şi pentru activităţi similare. De la garanţie sunt excluse deasemenea prestaţiile pentru deteriorările intervenite pe timpul transportului, deteriorări datorate neluării în considerare a instrucţiunilor de montare sau datorită instalării necompetente, neluării în considerare a instrucţiunilor de folosire (cum ar fi de exemplu racordarea la o tensiune de reţea falsă sau la un curent fals), utilizarea abuzivă sau improprie (cum ar fi suprasolicitarea aparatului sau folosirea uneltelor ataşabile sau auxiliarilor neadmişi), neluării în considerare a prescripţiilor referitoare la lucrările de întreţinere şi siguranţă, intrarea corpurilor străine în aparat (cum ar fi nisip, pietre sau praf), recurgerea la violenţă sau inflenţe străine (cum ar fi de exemplu deteriorări datorită căderii), precum şi datorită uzurii normale, conformă utilizării. Acest lucru este valabil în special pentru acumulatoare, cu toate acestea acordăm totuşi o durată de garanţie de 12 luni.
Pretenţia de garanţie se pierde atunci când s-au efectuat intervenţii la aparat.
3. Durata de garanţie este de 2 ani şi începe din ziua cumpărării aparatului. Pretenţiile de garanţie se vor revendica în interval de două săptămâni de la data apariţiei defectului. Este exclusă revendicarea pretenţiei de garanţie după expirarea duratei de garanţie. Repararea sau schimbarea aparatului nu duce nici la prelungirea duratei de garanţie şi nici nu se va fixa o durată de garanţie nouă pentru prestaţia efectuată la acest aparat sau pentru o piesă schimbată la acesta. Acest lucru este valabil şi în cazul unui service la faţa locului.
4. Pentru revendicarea pretenţiilor dumneavoastre de garanţie vă rugăm să trimiteţi aparatul defect gratuit la adresa menţionată mai jos. Anexaţi bonul de cumpărare în original sau o altă dovadă de cumpărare datată. Vă rugăm să păstraţi cu grijă bonul de casă drept dovadă! Vă rugăm să desrieţi cât mai amănunţit motivul reclamaţiei. Dacă defectul aparatului este cuprins în prestaţiile noastre de garanţie, veţi primi imediat înapoi aparatul reparat sau un aparat nou.
Bineînţeles că remediem cu plăcere contra cost şi defecte la aparate care nu sunt sau nu mai sunt cuprinse în prestaţiile de garanţie. Pentru aceasta trimiteţi va rugăm aparatul la adresa noastră service.
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 66
67
k
GARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein­wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die­ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen­des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan­sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu­rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei­tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un­sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein­dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von 12 Monaten gewähren
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kauf­nachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie­umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 011 843 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min)
Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 67
Name:
Straße / Nr.:
PLZ Ort
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie:
JA
NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
Service Hotline: 01805 011 843 · www.isc-gmbh.info · Mo-Fr. 8:00-18:00 Uhr
(Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min; Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.)
EH 10/2011 (02)
Anleitung_RG_DP_1035_N_SPK7:_ 05.10.2011 13:42 Uhr Seite 68
Loading...