Einhell 4170298 Operating Instructions [ml]

Anleitung_RG_SP_300_SPK1:_ 29.04.2011 8:28 Uhr Seite 1

Originalbetriebsanleitung

Tauchpumpe

tOriginal operating instructions Submersible Pump

pMode d’emploi d’origine Pompe submersible

CIstruzioni per l’uso originali Pompa sommersa

lL Original betjeningsvejledning

Dykpumpe

UOriginal-bruksanvisning Dränkbar pump

Bf Originalne upute za uporabu

Podvodna pumpa

4Originalna uputstva za upotrebu Podvodna pumpa

jOriginální návod k obsluze Ponorné čerpadlo

WOriginálny návod na obsluhu Ponorné čerpadlo

Art.-Nr.: 41.702.98

I.-Nr.: 11031

RG-SP 300

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Anleitung_RG_SP_300_SPK1:_ 29.04.2011 8:28 Uhr Seite 2

Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten

Read and follow the operating instructions and safety information before using for the first time.

Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes de sécurité et respectez-les.

Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per lʼuso e le avvertenze di sicurezza.

Betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne skal læses, inden maskinen tages i brug. Alle anvisninger skal følges.

Läs igenom och beakta bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna före användning.

Bf Prije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu

i sigurnosnih napomena.

4Prije puštanja u pogon pročitajte i uvažite uputstva za upotrebu i napomene bezbednosti.

jPřed uvedením do provozu si přečíst návod k obsluze a bezpečnostní předpisy a oboje dodržovat.

WPred uvedením do prevádzky si prečítajte a dodržiavajte návod na obsluhu a bezpečnostné pokyny.

2

Einhell 4170298 Operating Instructions

Anleitung_RG_SP_300_SPK1:_ 29.04.2011 8:28 Uhr Seite 3

1

1

2

3

5

4

2

 

3

 

 

 

6

5

3

Anleitung_RG_SP_300_SPK1:_ 29.04.2011 8:28 Uhr Seite 4

4

25,4 mm (1”)

33,3 mm (G1)

32 mm (11/4”)

4

Anleitung_RG_SP_300_SPK1:_ 29.04.2011 8:28 Uhr Seite 5

Achtung!

Beim Benutzen von Geräten müssen einige

Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur

Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder

Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.

1. Sicherheitshinweise

Vorsicht!

An stehenden Gewässern, Gartenund Schwimmteichen und in deren Umgebung ist die Benutzung des Gerätes nur mit FehlerstromSchutzschalter mit einem auslösenden Nennstrom bis 30 mA (nach VDE 0100 Teil 702 und 738) zulässig.

Das Gerät ist nicht zum Einsatz in Schwimmbecken, Planschbecken jeder Art und sonstigen Gewässern geeignet, in welchen sich während des Betriebs Personen oder Tiere aufhalten können. Ein Betrieb des Gerätes während des Aufenthalts von Mensch oder Tier im Gefahrenbereich ist nicht zulässig. Fragen Sie Ihren Elektrofachmann!

Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.

Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

Achtung!

Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lassen Sie fachmännisch prüfen, ob die

-Erdung

-Nullung

-Fehlerstromschutzschaltung

den Sicherheitsvorschriften der EnergieVersorgungsunternehmen entsprechen und einwandfrei funktionieren.

Die elektrischen Steckverbindungen sind vor

D

Nässe zu schützen.

Bei Überschwemmungsgefahr die Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich anbringen.

Die Förderung von aggressiven Flüssigkeiten, sowie die Förderung von abrasiven (schmirgelnden) Stoffen ist auf jeden Fall zu vermeiden.

Das Gerät ist vor Frost zu schützen.

Das Gerät ist vor Trockenlauf zu schützen.

Der Zugriff von Kindern ist durch geeignete

Maßnahmen zu verhindern.

WARNUNG

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

2. Gerätebeschreibung (Bild 1)

1.Handgriff

2.Integrierte Kabelaufwicklung

3.Universal-Schlauchanschluss

4.Ansaugkorb

5.Schwimmschalter

6.Schraube zur Höhenverstellung

3. Bestimmungsgemäße Verwendung

Das von Ihnen erworbene Gerät ist für die Förderung von Wasser mit einer maximalen Temperatur von

35° C bestimmt. Das Gerät darf nicht für andere Flüssigkeiten, insbesondere nicht für Motorenkraftstoffe, Reinigungsmittel und sonstige chemische Produkte verwendet werden! Eingebaut in einen Schacht gibt das Gerät Sicherheit vor

Überschwemmungen. Sie findet aber auch überall dort Anwendung, wo Wasser umgefördert werden muss, z.B. im Haushalt, im Garten, und vielen

Anwendungen mehr. Das Gerät darf nicht für den Betrieb von Schwimmbecken verwendet werden!

Bei Benutzung des Gerätes in Gewässern mit natürlichem, schlammigem Boden stellen Sie das

Gerät leicht erhöht auf, z.B. auf Ziegelsteinen.

Für Dauerbenutzung, z.B. als Umwälzpumpe im Teich, ist das Gerät nicht bestimmt. Die zu erwartende Lebenszeit des Gerätes wird sich dadurch deutlich verkürzen, da das Gerät nicht für

5

Anleitung_RG_SP_300_SPK1:_ 29.04.2011 8:28 Uhr Seite 6

D

eine andauernde Belastung konstruiert wurde.

Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.

Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerksoder

Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden

Tätigkeiten eingesetzt wird.

4. Technische Daten

Netzanschluss

230V ~50 Hz

Aufnahmeleistung

300 Watt

 

 

Fördermenge max.

7.000 l/h

 

 

Förderhöhe max.

6 m

 

 

Eintauchtiefe max.

5 m

 

 

Wassertemperatur max.

35°C

 

 

Schlauchanschluss

47,8 mm (G 1 1/2) IG

 

 

Fremdkörper max.:

Ø 5 mm

 

 

Schaltpunkthöhe: EIN

max. ca. 62 cm

 

 

Schaltpunkthöhe: AUS

min. ca. 5 cm

 

 

Zu beachten!

Bei der Installation ist zu beachten, dass das Gerät niemals freihängend an die Druckleitung oder am

Stromkabel montiert werden darf. Das Gerät muss an dem dafür vorgesehenen Tragegriff aufgehängt werden, bzw. auf dem Schachtboden aufliegen. Um eine einwandfreie Funktion des Gerätes zu gewährleisten, muss der Schachtboden immer frei von Schlamm oder sonstigen Verunreinigungen sein. Bei zu geringem Wasserspiegel kann der im Schacht befindliche Schlamm schnell eintrocknen und das Gerät am Anlaufen hindern. Deshalb ist es notwendig, das Gerät regelmäßig zu prüfen

(Anlaufversuche durchführen).

Hinweis:

Der Pumpenschacht sollte mindestens die

Abmessungen von 40 x 40 x 50 cm haben, damit sich der Schwimmschalter frei bewegen kann.

5.2 Der Netzanschluss

Das von Ihnen erworbene Gerät ist bereits mit einem

Schutzkontaktstecker versehen. Das Gerät ist bestimmt für den Anschluss an eine Schutzkontaktsteckdose mit 230 V ~ 50 Hz. Vergewissern Sie sich, dass die Steckdose ausreichend abgesichert ist (mind. 6 A), und einwandfrei in Ordnung ist. Führen Sie den

Netzstecker in die Steckdose ein und das Gerät ist somit betriebsbereit.

Achtung!

Diese Arbeit ist nur von einem Fachmann des Elektrohandwerks oder vom Kundendienst durchzuführen, um Gefährdungen zu vermeiden.

5. Vor Inbetriebnahme

5.1 Die Installation

Die Installation des Gerätes erfolgt entweder:

Stationär mit fester Rohrleitung oder

Stationär mit flexibler Schlauchleitung

Hinweis:

Die maximale Fördermenge kann nur mit dem größtmöglichen Leitungsdurchmesser erreicht werden, beim Anschluss kleinerer Schläuche oder Leitungen wird die Fördermenge reduziert. Bei Verwendung des Universal-Schlauchanschlusses

(Abb. 1/Pos. 3) sollte dieser deshalb wie in Abb. 4 gezeigt bis zum genutzten Anschluss gekürzt werden, um die Fördermenge nicht unnötig zu reduzieren. Flexible Schlauchleitungen sind mit einer Schlauchschelle (nicht im Lieferumfang enthalten) am Universal-Schlauchanschluss zu befestigen.

6

6. Bedienung

Nachdem Sie diese Installationsund Betriebsanweisung genau gelesen haben, können

Sie unter Beachtung folgender Punkte das Gerät in Betrieb nehmen:

Prüfen Sie, dass das Gerät sicher aufgestellt ist.

Prüfen Sie, dass die Druckleitung ordnungsgemäß angebracht wurde.

Vergewissern Sie sich, dass der elektrische

Anschluss 230 V ~ 50 Hz beträgt.

Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen Zustand der elektrischen Steckdose.

Vergewissern Sie sich, dass niemals Feuchtigkeit oder Wasser an den Netzanschluss kommt.

Vermeiden Sie, dass das Gerät trocken läuft.

Anleitung_RG_SP_300_SPK1:_ 29.04.2011 8:28 Uhr Seite 7

Einstellung des Ein/Aus-Schaltpunktes:

Der Einbzw. Ausschaltpunkt kann durch Verschieben an der Höhenverstellung am Gerät stufenlos vorgenommen werden. Hierzu muss die

Schraube (Abb. 2 Punkt 6) vorher gelockert werden.

Die Schaltdifferenz kann universell durch Verlängern oder Verkürzen des Schwimmerkabels eingestellt werden.

Der Schwimmschalter muss so angebracht sein, dass die Schaltpunkthöhe: EIN und die

Schaltpunkthöhe: AUS leicht und mit wenig

Kraftaufwand erreicht werden kann. Prüfen Sie dies, indem Sie das Gerät in ein Gefäß, gefüllt mit Wasser, stellen und den Schwimmschalter mit der Hand vorsichtig hochheben und anschließend wieder senken. Dabei können Sie sehen ob das Gerät sich ein bzw. ausschaltet.

Achten Sie auch darauf , dass der Abstand zwischen dem Schwimmschalterkopf und der

Kabelhalterung nicht zu gering ist. Bei zu geringem Abstand wird die einwandfreie Funktion nicht gewährleistet.

Achten Sie bei der Einstellung des

Schwimmschalters darauf, dass der Schwimmschalter nicht vor dem Ausschalten des Gerätes den Boden berührt. Achtung! Gefahr des Trockenlaufes.

Manueller Betrieb:

Der Schwimmschalter muss wie in Bild 3 montiert werden. Somit läuft das Gerät ständig. Das Gerät darf in dieser Betriebsart nur unter Aufsicht benutzt werden, um Trockenlauf zu vermeiden. Das Gerät muss abgeschaltet werden (Netzstecker ziehen) sobald kein Wasser mehr aus der Druckleitung austritt.

D

gereinigt werden.

Bei stationärer Installation empfiehlt sich alle 3 Monate die Funktion des Schwimmschalters zu überprüfen.

Fusseln und faserige Partikel, die sich im Gehäuse eventuell festgesetzt haben, mit einem Wasserstrahl entfernen.

Alle 3 Monate Schachtboden von Schlamm befreien und auch die Schachtwände reinigen.

Den Schwimmschalter mit klarem Wasser von

Ablagerungen reinigen.

8.1 Reinigung des Schaufelrades

Bei zu starker Ablagerung im Gehäuse muss der untere Teil des Gerätes wie folgt zerlegt werden:

1.Lösen Sie den Ansaugkorb vom Gehäuse.

2.Das Schaufelrad mit klarem Wasser reinigen. Achtung! Das Gerät nicht auf dem Schaufelrad abstellen oder abstützen!

3.Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter

Reihenfolge.

8.2 Wartung

Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu wartenden Teile.

8.3 Ersatzteilbestellung:

Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;

Typ des Gerätes

Artikelnummer des Gerätes

Ident-Nummer des Gerätes

Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info

7. Austausch der Netzanschlussleitung

Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.

8.Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung

Achtung!

Vor jeder Wartungsarbeit den Netzstecker ziehen.

Bei transportabler Verwendung sollte das Gerät nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser

9. Entsorgung und Wiederverwertung

Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der

Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!

7

Anleitung_RG_SP_300_SPK1:_ 29.04.2011 8:28 Uhr Seite 8

D

10. Fehlersuchplan

Störungen

 

Ursachen

 

Abhilfe

 

 

 

 

 

Gerät läuft nicht an

-

Netzspannung fehlt

-

Netzspannung überprüfen

 

-

Schwimmschalter schaltet nicht

-

Schwimmschalter in höhere

 

 

 

 

Stellung bringen

 

 

 

 

 

Gerät fördert nicht

-

Einlaufsieb verstopft

-

Einlaufsieb mit Wasserstrahl

 

 

 

 

reinigen

 

-

Druckschlauch geknickt

-

Knickstelle beheben

 

 

 

 

Gerät schaltet nicht aus

-

Schwimmschalter kann nicht

- Gerät auf dem Schachtboden

 

 

absinken

 

richtig aufstellen

 

 

 

 

 

Fördermenge ungenügend

-

Einlaufsieb verstopft

-

Einlaufsieb reinigen

 

- Leistung verringert, durch stark

-

Gerät reinigen und

 

 

verschmutzte und schmirgelnde

 

Verschleißteile ersetzen

 

 

Wasserbeimengungen

 

 

 

 

 

 

Gerät schaltet nach kurzer Laufzeit

-

Motorschutz schaltet das Gerät

- Netzstecker ziehen und Gerät

ab

 

wegen zu starker Wasserver-

 

sowie Schacht reinigen

 

 

schmutzung ab

 

 

 

-

Wassertemperatur zu hoch,

-

Auf maximale Wassertemperatur

 

 

Motorschutz schaltet ab

 

von 35° C achten!

 

 

 

 

 

8

Anleitung_RG_SP_300_SPK1:_ 29.04.2011 8:28 Uhr Seite 9

Important!

When using equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating manual with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, give them these operating instructions as well.

We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information.

1. Safety regulations

Caution!

In stagnant water bodies, garden ponds, swimming ponds and their surrounding areas the unit may only be used with an earth-leakage circuit breaker with an actuating rated current of up to 30 mA (according to VDE 0100 Part 702 and 738).

The equipment is not designed for use in swimming pools and paddling pools of any kind or other bodies of water in which people or animals may be present during operation. It is prohibited to operate the equipment if a person or animal is in the danger area. Ask your electrician!

This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

Important!

Before you put the equipment into operation, arrange for a specialist to check that the

-earthing

-protective multiple earthing

-residual-current operated circuit-breaker circuit comply with the safety regulations of the power supply company and work correctly.

The electrical plug-in connections must be protected from wet conditions.

If there is a risk of flooding, place the plug-in connections in an area which is safe from flooding.

GB

Strictly avoid pumping aggressive liquids and abrasive substances.

Protect the equipment from frost.

Protect the equipment from dry running.

Take suitable measures to keep the equipment out of the reach of children.

CAUTION!

Read all safety regulations and instructions.

Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.

Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.

2. Layout (Fig. 1)

1.Handle

2.Integrated cable rewind

3.Universal hose connection

4.Intake cage

5.Floating switch

6.Screw for height adjustment

3. Proper use

The equipment you have purchased is designed to pump water with a maximum temperature of 35 °C. This equipment must never be used for other liquids, especially engine fuels, cleaning agents and other chemically-based products! Installed in a shaft, the equipment provides protection from flooding. However, it can be used wherever you want to move water, e.g. in the house, in the garden, and for many other applications. The equipment must not be used to operate swimming pools!

If you want to use the equipment in bodies of water with a natural, muddy bottom, place the equipment in a slightly elevated position, e.g. on bricks.

The equipment is not designed for continuous operation, e.g. as a circulating pump in a pond. In this case the equipment’s anticipated life will be greatly shortened because the equipment was not designed for continuous loading.

The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.

9

Anleitung_RG_SP_300_SPK1:_ 29.04.2011 8:28 Uhr Seite 10

GB

Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.

4. Technical data

Mains connection

230V ~ 50 Hz

Power rating

300 W

Max. pumping rate

7,000 l/h

Max. delivery head

6 m

Max. immersion depth

5 m

Max. water temperature

35 °C

Hose connection

47,8 mm (G 1 1/2) IG

Max. size of foreign bodies:

Ø 5 mm

Switching point height: ON

max. approx. 62 cm

Switching point height: OFF

min. approx. 5 cm

5.Before putting the equipment into operation

5.1 Installation

The equipment can be installed either:

Stationary with rigid tubing

or

Stationary with a flexible hose line

Note:

The maximum pumping rate is possible only with the largest possible line diameter; if smaller hoses or tubes are connected, the pumping rate will be reduced. If the universal hose connection (Fig. 1/Item 3) is used, it should be shortened (as shown in Fig. 4) to the connection actually used in order not to reduce the pumping rate unnecessarily. Flexible hoses must be fastened to the universal hose connection with a hose clip (not included in the scope of supply).

Note!

When installing, never hang the equipment by the discharge line or by the power cable. The equipment must be hung up with the provided carry handle or it must rest on the bottom of the shaft. To ensure that the equipment works properly, the bottom of the shaft always must be free of sludge and other accumulations of dirt. If the water level is too low, the sludge in the shaft can quickly dry out and hinder the equipment from starting. It is necessary therefore to check the equipment regularly

10

(carry out trial start-ups).

Note:

The pump shaft should measure at least

40 x 40 x 50 cm so that the floating switch can move freely.

5.2 Mains connection

The equipment you have purchased comes with an earthing-pin plug. The equipment is designed for connection to a socket outlet with earthing contact for

230 V ~ 50 Hz. Make sure that the socket-outlet is sufficiently fused (at least 6 A) and in good working order. Insert the power plug in the socket-outlet and the equipment is ready for operation.

Important!

To rule out danger, this work must be left strictly to a specialist electrician or Customer Service.

6. Operation

You can put the equipment into operation after you have thoroughly read the installation and operating instructions. Pay attention to the following points:

Make sure that the equipment is set up securely.

Check that the discharge line is fitted correctly.

Make sure that the electrical connection is 230 V

~ 50 Hz.

Check that the electrical socket-outlet is in good working order.

Make sure that no moisture or water can ever reach the power connection.

Make sure that the equipment does not run dry.

Setting the ON/OFF switching point:

The ON/OFF switching point can be infinitely adjusted with the height adjustment facility. For this purpose you must first slacken the screw (Fig. 2, Point 6). The switching differential can be infinitely adjusted by extending or shortening the floating cable.

The floating switch must be fitted so that the switching point height: ON and the switch point height: OFF can be reached easily and with little force. Check this by placing the equipment in a container filled with water and carefully raising and lowering the floating switch with your hand. You can then see whether the equipment switches on and off.

Make sure that the distance between the floating switch head and the cable holder is not too small. If the distance is too small, there is no guarantee that the equipment will work correctly.

When adjusting the floating switch, make sure

Anleitung_RG_SP_300_SPK1:_ 29.04.2011 8:28 Uhr Seite 11

that the floating switch does not touch the bottom before the equipment is switched off. Important! Risk of dry running.

Manual operation:

Mount the float switch as illustrated in Figure 3 so that the device runs continuously. In this mode the equipment may be used only under supervision to avoid dry running. The equipment must be switched off (pull out the power plug) as soon as no more water is emitted from the discharge line.

GB

8.3 Ordering replacement parts:

Please quote the following data when ordering replacement parts:

Type of machine

Article number of the machine

Identification number of the machine

Replacement part number of the part required For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info

7. Replacing the power cable

If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its aftersales service or similarly trained personnel to avoid danger.

8.Cleaning, maintenance and ordering of spare parts

Important!

Unplug the power plug prior to any maintenance work.

For mobile applications, the equipment should be cleaned with clear water after every usage.

For stationary installation, it is recommended that you check the floating switch for proper functioning every three months.

Use a water jet to remove any lint or fibrous particles that may have become trapped in the housing.

Remove sludge from the shaft bottom and clean the shaft walls every 3 months.

Use clear water to remove deposits from the floating switch.

8.1 Cleaning the paddle wheel

If a lot of deposits collect in the housing, the bottom part of the equipment must be dismantled as follows:

1.Disconnect the intake cage from the housing.

2.Clean the paddle wheel with clear water. Important! Do not put down or rest the equipment on the paddle wheel!

3.Assemble in reverse order.

8.2 Maintenance

There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.

9. Disposal and recycling

The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system.

The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.

11

Anleitung_RG_SP_300_SPK1:_ 29.04.2011 8:28 Uhr Seite 12

GB

10. Troubleshooting guide

Faults

 

Cause

 

Remedy

 

 

 

 

 

The equipment does not start

-

Power supply not connected

-

Check power supply

 

- Floating switch does trigger

- Raise position of floating switch

 

 

 

 

The equipment does not pump

-

Intake sieve clogged

- Clean intake sieve with water jet

 

-

Discharge hose kinked

-

Unkink the hose

 

 

 

 

The equipment does not cut out

-

Floating switch cannot sink

- Place equipment correctly on

 

 

 

 

shaft bottom

 

 

 

 

 

Insufficient pumping rate

-

Intake sieve clogged

-

Clean intake sieve

 

- Performance reduced due to

- Clean equipment and replace

 

 

heavily contaminated and

 

wear parts

 

 

abrasive water impurities

 

 

 

 

 

 

The equipment switches off after

-

Motor circuit-breaker switches

- Unplug power plug and clean

briefly running

 

the equipment off due to

 

equipment and shaft

 

 

excessive water contamination

 

 

 

- Water temperature too high;

-

Ensure that maximum

 

 

motor circuit-breaker switches

 

permissible water temperature

 

 

the equipment off

 

(35 °C) is not exceeded

12

Anleitung_RG_SP_300_SPK1:_ 29.04.2011 8:28 Uhr Seite 13

Attention !

Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi et des consignes de sécurité.

F

Les connecteurs enfichables électriques doivent être préservés de lʼhumidité.

En cas de risques dʼinondation, placez les connecteurs enfichables dans un endroit à lʼabri des inondations.

Il faut éviter à tout prix de refouler des liquides agressifs ainsi que des substances abrasives (à effet de gel lubrifiant).

Protégez lʼappareil du gel.

Protégez lʼappareil contre le fonctionnement à sec.

Il faut interdire lʼaccès aux enfants par des mesures adéquates.

1. Consignes de sécurité

Attention !

Sur des eaux dormantes, des pièces dʼeau de jardin et des piscines et dans leur proximité, il est uniquement autorisé dʼutiliser lʼappareil avec un disjoncteur à courant de défaut dont le courant nominal déclencheur ne dépasse pas 30 mA (conformément à VDE 0100, parties 702 et 738).

Lʼappareil ne convient pas à lʼemploi dans les piscines, les pataugeoires de tous genres et toutes autres pièces dʼeaux dans lesquelles des personnes ou des animaux peuvent se trouver pendant son fonctionnement. Il est interdit de faire fonctionner lʼappareil pendant la présence de personnes ou dʼanimaux dans la zone dangereuse. Consultez votre spécialiste en électricité!

Cet appareil ne convient pas aux personnes (y compris les enfants) qui en raison de leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles ou leur manque dʼexpérience et/ou de connaissances ne peuvent pas lʼutiliser de manière sûre, à moins dʼêtre surveillées et de recevoir les instructions relatives à lʼutilisation de lʼappareil par une personne responsable de leur sécurité. Surveillez les enfants pour vous assurer quʼils ne jouent pas avec lʼappareil.

Attention!

Avant de mettre lʼappareil en service, faites vérifier par un(e) spécialiste si

-la mise à la terre

-la mise au neutre

-la protection contre les courants de courtscircuits

satisfont bien aux prescriptions de sécurité des distributeurs dʼénergie et fonctionnent bien irréprochablement.

AVERTISSEMENT !

Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.

Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.

Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.

2. Description de lʼappareil (figure 1)

1.Poignée

2.Enroulement de câble intégré

3.Raccord de tuyau universel

4.Panier dʼaspiration

5.Interrupteur à flotteur

6.Vis de réglage de la hauteur

3. Utilisation conforme à lʼaffectation

Lʼappareil que vous venez dʼacheter est destiné au refoulement de lʼeau à une température maximale de 35° C. Cet appareil ne doit pas être utilisé pour dʼautres liquides, en particulier pas pour carburants pour moteurs, produits nettoyants et autres produits chimiques ! Monté dans une cuve, lʼappareil est en sécurité contre les inondations. Il peut être également employé partout où lʼon a besoin de transporter de lʼeau, par exemple à la maison, dans le jardin et bien dʼautres applications encore. Il est interdit dʼutiliser lʼappareil pour exploiter des bassins de piscine !

Lorsque vous employez lʼappareil dans des eaux comprenant naturellement un fond boueux, placez lʼappareil en le relevant légèrement, par exemple, sur des briques.

13

Anleitung_RG_SP_300_SPK1:_ 29.04.2011 8:28 Uhr Seite 14

F

Lʼappareil ne convient pas à une utilisation continue, par exemple comme pompe de circulation dans une pièce dʼeau. La durée de vie attendue de lʼappareil serait alors essentiellement raccourcie, étant donné que lʼappareil nʼest pas construit pour une charge permanente.

La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.

Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, nʼont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si lʼappareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.

4. Données techniques

Branchement secteur

230V ~50 Hz

Puissance absorbée

300 watts

 

 

Refoulement maxi.

7.000 l/h

 

 

Hauteur manométrique maxi.

6 m

 

 

Profondeur dʼimmersion maxi.

5 m

 

 

Température de lʼeau maxi.

35°C

 

 

Raccord de tuyau flexible

47,8 mm (G 1 1/2) IG

 

 

Corps étranger maxi.:

Ø 5 mm

Hauteur de point de commutation: MARCHE

max. env. 62 cm Hauteur de point de commutation : ARRET

min. env. 5 cm

5. Avant la mise en service

5.1 Lʼinstallation

Lʼinstallation de lʼappareil se fait soit:

fixe avec une tuyauterie fixe

ou

fixe avec une conduite souple

Remarque:

La quantité de refoulement maximale peut uniquement être atteinte avec le plus grand diamètre de conduite possible, si lʼon raccorde de petits tuyaux ou conduites, le refoulement est réduit. Si vous utilisez le raccord flexible universel (fig. 1/pos.

3), celui-ci doit donc être coupé comme indiqué en fig. 4 jusquʼau raccord utilisé pour ne pas réduire inutilement la quantité de refoulement. Fixez les conduites flexibles avec un collier de serrage (non compris dans la livraison) au niveau du raccord flexible universel.

A respecter!

Lors de lʼinstallation, faites attention à ne jamais suspendre lʼappareil librement à la conduite de pression ni à le monter à un câble électrique.

Lʼappareil doit être suspendu à la poignée prévue à cet effet ou être placé sur le fond de la cuve. Dans le but de garantir un fonctionnement irréprochable de lʼappareil, le fond de la cuve doit toujours être exempt de boue ou dʼautres impuretés. Lorsque le niveau de lʼeau est trop faible, la boue qui se trouve dans la cuve peut rapidement sécher, ce qui est un obstacle au bon démarrage de lʼappareil. Raison pour laquelle il est nécessaire de contrôler lʼappareil régulièrement (en effectuant des essais de démarrage).

Remarque:

Le puits de pompe doit au moins mesurer 40 x 40 x 50 cm pour que lʼinterrupteur à flotteur puisse se mouvoir librement.

5.2. Branchement secteur

Votre appareil est déjà pourvu dʼune fiche à contact de protection. Lʼappareil est destiné à être raccordé

à une prise de courant de sécurité 230 V ~ 50 Hz. Assurez-vous que la prise de courant est suffisamment protégée (mini. 6 A), et est dans un état irréprochable. Engagez la fiche secteur dans la prise de courant et lʼappareil est prêt au fonctionnement.

14

Anleitung_RG_SP_300_SPK1:_ 29.04.2011 8:28 Uhr Seite 15

Attention!

Ce travail doit uniquement être effectué par un spécialiste électricien ou du service après-vente afin dʼéviter tout risque.

F

doit être mis hors circuit (débrancher la prise secteur) dès qu’il n’y a plus d’eau qui sort de la conduite de pression.

6. Commande

Après avoir lu attentivement les présentes instructions dʼinstallation et de service, vous pouvez mettre lʼappareil en service en respectant les points suivants:

Vérifiez que lʼappareil est placé de manière sûre.

Vérifiez que la conduite de pression est montée dans les règles de lʼart.

Assurez-vous que lʼalimentation électrique est de

230 V ~ 50 Hz.

Vérifiez que la prise de courant électrique est en bon état.

Assurez-vous que lʼhumidité ou lʼeau nʼentre jamais en contact avec le branchement secteur.

Assurez-vous que lʼappareil fonctionne à sec.

Réglage du point de contact de mise en / hors circuit :

Le point de contact de mise en / hors circuit peut être réglé en continu en déplaçant le réglage de la hauteur sur l’appareil. Il faut tout d’abord desserrer la vis (fig.

2, point 6). La différence de commutation peut être réglée de façon universelle en allongeant ou en raccourcissant le câble du flotteur.

Lʼinterrupteur à flotteur doit être fixé pour que la hauteur de point de commutation : MARCHE et la hauteur de point de commutation : ARRET puissent être atteintes facilement et avec peu dʼefforts. Vérifiez ce point en plaçant lʼappareil dans un récipient, rempli dʼeau, et levez lʼinterrupteur à flotteur précautionneusement avec la main puis abaissez-le à nouveau. Vous pouvez voir si lʼappareil se met en ou hors circuit.

Veillez également à ce que lʼécart entre la tête du flotteur et le support de câble ne soit pas trop faible. En cas dʼécart trop faible, un fonctionnement irréprochable nʼest pas garanti.

Veillez lors du réglage de lʼinterrupteur à flotteur que ce dernier ne touche pas le fond avant la mise hors service de lʼappareil. Attention !

Risque de fonctionnement à sec.

Mode manuel:

L’interrupteur à flotteur doit être monté comme indiqué en figure 3. L’appareil fonctionne ainsi constamment. Dans ce mode de fonctionnement, l’appareil doit uniquement être utilisé sous surveillance afin d’éviter la marche à sec. L’appareil

7.Remplacement de la ligne de raccordement réseau

Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne de qualification semblable afin dʼéviter tout risque.

8.Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange

Attention!

Avant chaque travail de maintenance, débranchez la prise secteur.

Lorsque vous lʼutilisez en la transportant, nettoyez lʼappareil après chaque emploi avec de lʼeau claire. En cas dʼinstallation fixe, il est recommandé de contrôler tous les 3 mois la fonction de lʼinterrupteur

à flotteur.

Eliminez les particules de peluches et fibres

éventuellement déposées dans le boîtier à lʼaide dʼun jet dʼeau.

Tous les 3 mois, débarrassez le fond de la boue et nettoyez également les parois de la cuve. Eliminer les dépôts de lʼinterrupteur à flotteur avec de lʼeau claire.

8.1 Nettoyage de la roue à aubes

En cas de dépôt trop important dans le boîtier, la partie inférieure de lʼappareil doit être démontée comme suit:

1.Détachez le panier dʼaspiration du boîtier.

2.Nettoyez la roue à aubes avec de lʼeau claire. Attention! Ne pas poser ou étayer lʼappareil sur la roue à aubes !

3.Le montage est effectué dans lʼordre inverse des étapes.

8.2 Maintenance

Aucune pièce à lʼintérieur de lʼappareil nʼa besoin de maintenance.

15

Anleitung_RG_SP_300_SPK1:_ 29.04.2011 8:28 Uhr Seite 16

F

8.3 Commande de pièces de rechange :

Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:

Type de lʼappareil

No. dʼarticle de lʼappareil

No. dʼidentification de lʼappareil

No. de pièce de rechange de la pièce requise Vous trouverez les prix et informations actuelles à lʼadresse www.isc-gmbh.info

9. Mise au rebut et recyclage

Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant dʼéviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc

être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.

Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes dʼélimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre commune !

16

Anleitung_RG_SP_300_SPK1:_ 29.04.2011 8:28 Uhr Seite 17

 

 

 

 

F

10. Plan de recherche des erreurs

 

 

 

 

 

 

Dérangements

 

Origines

Remède

 

 

 

 

L'appareil ne démarre pas

-

Tension secteur manque

- Vérifier la tension secteur

 

- Interrupteur à flotteur ne

- Placer l'interrupteur à flotteur

 

 

commute pas

dans une position plus élevée

 

 

 

 

L'appareil ne refoule pas

-

Filtre d'entrée bouché

- Nettoyer le filtre d'entrée au jet

 

 

 

d'eau

 

- Tuyau de refoulement flambé

- Défaire le point de pliage

 

 

 

L'appareil ne se met pas hors

- L'interrupteur à flotteur ne peut

- Monter correctement l'appareil

circuit

 

pas s'abaisser

sur le fond de la cuve

 

 

 

 

Refoulement insuffisant

-

Filtre d'entrée bouché

- Nettoyer le filtre d'entrée

 

- Puissance diminuée par des

- Nettoyer l'appareil et remplacer

 

 

produits mélangés à l'eau très

les pièces d'usure

 

 

encrassés et graissants

 

 

 

 

 

L'appareil se déconnecte après

- La protection du moteur

- Débrancher la prise secteur et

une brève durée de

 

déconnecte l'appareil à cause

nettoyez l'appareil ainsi que la

fonctionnement

 

d'un trop grand encrassement

cuve

 

 

de l'eau

 

 

 

- Température de lʼeau trop élevée,

- Veillez à la température

 

 

la protection du moteur

maximale de lʼeau de 35° C!

 

 

déconnecte

 

 

 

 

 

 

 

17

Anleitung_RG_SP_300_SPK1:_ 29.04.2011 8:28 Uhr Seite 18

I

Attenzione!

Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le informazioni in qualsiasi momento. Se date lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio! Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.

collegamenti ad innesto in un’area che non ne venga interessata.

Si deve comunque evitare in ogni caso di convogliare liquidi aggressivi e sostanze abrasive.

L’apparecchio deve essere protetto dal gelo.

L’apparecchio deve essere protetto da un funzionamento a secco.

Adottate misure atte a tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.

1. Avvertenze di sicurezza

Attenzione!

Nel caso di stagni, laghetti di giardini o piccole vasche e nelle loro vicinanze l’uso dell’apparecchio è consentito solo con interruttore di sicurezza per correnti di guasto con una corrente nominale di intervento fino a 30 mA (secondo la norma VDE 0100 parte 702 e parte 738).

L’apparecchio non è adatto all’uso in piscine, piscine per bambini di ogni tipo e vasche in cui possano essere presenti persone o animali mentre essa è in funzione. È vietato l’uso dell’apparecchio in presenza di persone o animali nella zona di pericolo. Rivolgetevi al vostro elettricista specializzato!

Questo apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate o che manchino di esperienza e/o conoscenze, a meno che non vengano sorvegliati da una persona responsabile per la loro sicurezza o abbiano ricevuto da essa istruzioni su come usare lʼapparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con lʼapparecchio.

Attenzione!

Prima di mettere in funzione una nuova pompa per acque reflue fate controllare da uno specialista che

-la messa a terra,

-la messa a terra del neutro e

-il circuito di sicurezza per correnti di guasto corrispondano alle norme di sicurezza dell’ente responsabile della fornitura di energia elettrica e funzionino in modo corretto.

I collegamenti elettrici ad innesto devono essere protetti dall’umidità.

In caso di pericolo di inondazioni collocate i

18

2. Descrizione dellʼapparecchio (Fig. 1)

1.Impugnatura

2.Avvolgimento del cavo integrato

3.Attacco universale del tubo flessibile

4.Griglia di aspirazione

5.Interruttore a galleggiante

6.Vite per la regolazione dell’altezza

3. Utilizzo proprio

L’apparecchio che avete acquistato è destinato a convogliare acqua con una temperatura massima di

35° C. L’apparecchio non deve essere assolutamente usato per altri liquidi, in particolare se si tratta di carburanti per motori, detergenti ed altri prodotti chimici! Se montato in un punto basso, l’apparecchio protegge dalle inondazioni. Il suo impiego è però possibile ovunque si debba pompare dell’acqua, per es. in casa, nel giardinaggio e in molti altri settori.

L’apparecchio non deve essere usato nel caso di vasche di piscine!

Per usare l’apparecchio in acqua con fondo naturale e fangoso, mettetelo in un posto un po’ sollevato, per es. su dei mattoni.

L’apparecchio non è adatto per l’uso continuo, per es. come pompa di circolazione nel laghetto. La durata utile prevista dell’apparecchio si ridurrà notevolmente, poiché l’apparecchio non è stato costruito per una sollecitazione continua.

Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme.

Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.

Anleitung_RG_SP_300_SPK1:_ 29.04.2011 8:28 Uhr Seite 19

I

Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando lʼapparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.

4. Caratteristiche tecniche

Allacciamento alla rete

230V ~ 50 Hz

Potenza assorbita

300 Watt

Portata max.

7.000 l/h

Prevalenza max.

6 m

Profondità di immersione max.

5 m

Temperatura max. dell’acqua

35°C

Attacco del tubo flessibile

47,8 mm (G 1 1/2) IG

Corpi estranei max.

Ø 5 mm

Altezza del punto di commutazione ON

max. ca. 62 cm Altezza del punto di commutazione OFF

min. ca. 5 cm

5. Prima della messa in esercizio

5.1 L’installazione

L’installazione dell’apparecchio viene effettuata o

in modo fisso con tubazione rigida

o

in modo fisso con tubazione flessibile

Avvertenza

La portata max. si raggiunge soltanto con un diametro max. della tubazione, collegando tubazioni e tubi flessibili più piccoli si riduce la portata. Usando l’attacco universale del tubo flessibile (Fig. 1/Pos. 3) esso dovrebbe essere accorciato fino all’attacco usato come mostrato nella Fig. 4 per non ridurre la portata senza motivo. Tubazioni flessibili devono essere fissate con una fascetta (non compresa nella fornitura) all’attacco universale del tubo flessibile.

Da osservare!

Durante l’installazione fate attenzione a non montare mai l’apparecchio appeso al tubo di mandata o al cavo della corrente. L’apparecchio deve essere agganciato alla maniglia prevista o deve essere appoggiata sul fondo del pozzo. Per garantire un perfetto funzionamento dell’apparecchio, il fondo del pozzo deve essere sempre libero da fango o da altro

sporco. In caso di un livello d’acqua insufficiente, il fango nel pozzo può asciugarsi rapidamente e impedire all’apparecchio di avviarsi. Perciò è necessario controllare regolarmente l’apparecchio

(eseguite tentativi di avviamento).

Avvertenza

Il pozzetto della pompa deve avere dimensioni di almeno 40 x 40 x 50 cm perché l’interruttore a galleggiante possa muoversi liberamente.

5.2 Collegamento alla rete

L’apparecchio da voi acquistato è già dotato di una spina con messa a terra. L’apparecchio è concepito per essere collegato ad una presa di corrente con messa a terra da 230 V ~ 50 Hz. Assicuratevi che la presa di corrente sia sufficientemente protetta (almeno 6 A) ed in perfetto stato. Inserite la spina nella presa di corrente. In tal modo l’apparecchio è pronto all’esercizio.

Attenzione!

Al fine di evitare rischi, tale operazione deve essere eseguita da un elettricista specializzato o da un servizio di assistenza.

6. Uso

Dopo aver letto attentamente queste istruzioni di installazione ed uso, potete mettere in esercizio l’apparecchio tenendo presente i seguenti punti.

Accertatevi che l’apparecchio sia installato in modo sicuro.

Verificate che il tubo di mandata sia stato montato in modo corretto.

Assicuratevi che il collegamento elettrico sia di 230 V ~ 50 Hz.

Verificate che la presa elettrica sia in perfetto stato.

Assicuratevi che umidità e acqua non raggiungano in nessun caso l’allacciamento alla rete.

Evitate che l’apparecchio funzioni a secco.

Impostazione del punto di commutazione ON/OFF:

Il punto di commutazione ON/OFF può essere determinato in continuo mediante lo spostamento sulla regolazione di altezza dell’apparecchio. A questo scopo si deve allentare prima la vite (Fig. 2 punto 6). La differenza di commutazione può essere impostata in modo universale prolungando o accorciando il cavo del galleggiante.

Lʼinterruttore a galleggiante deve essere montato in modo tale che lʼaltezza del punto di attivazione

19

Anleitung_RG_SP_300_SPK1:_ 29.04.2011 8:28 Uhr Seite 20

I

ON e quella del punto di disattivazione OFF possano essere raggiunte facilmente e con un impiego di forza ridotto. Accertatevene collocando lʼapparecchio in un recipiente pieno dʼacqua e sollevando e poi abbassando a mano con cautela lʼinterruttore a galleggiante. Facendo ciò potete constatare se lʼapparecchio si attiva e disattiva.

Assicuratevi anche che la distanza fra la parte superiore dell’interruttore a galleggiante ed il supporto del cavo non sia troppo ridotta. In caso di distanza insufficiente non viene garantito il perfetto funzionamento.

Nel regolare l’interruttore a galleggiante fate attenzione che quest’ultimo non venga a contatto del fondo prima della disattivazione dell’apparecchio. Attenzione! Pericolo di funzionamento a secco.

Esercizio manuale

L’interruttore a galleggiante deve essere montato come nella Fig. 3. In questo modo l’apparecchio rimane in esercizio. In questa modalità operativa l’apparecchio può essere utilizzato solo sotto sorveglianza per evitare il funzionamento a secco.

L’apparecchio deve essere disinserito (staccando la spina dalla presa di corrente) non appena non esce più acqua dal tubo di mandata.

depositati nella carcassa.

Ogni 3 mesi togliete il fango dal fondo del vano in cui si trova la pompa e pulitene anche le pareti.

Pulite l’interruttore a galleggiante e liberatelo dai depositi.

8.1 Pulizia della ruota a pale

In caso di depositi eccessivi nella carcassa è necessario smontare la parte inferiore dell’apparecchio nel modo seguente.

1.Togliete la griglia dalla carcassa .

2.Pulite la ruota a pale con acqua pulita. Attenzione! Non mettete o appoggiate l’apparecchio sulla ruota a pale!

3.L’assemblaggio avviene nell’ordine inverso.

8.2 Manutenzione

Allʼinterno dellʼapparecchio non si trovano altre parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.

8.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:

Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:

modello dellʼapparecchio

numero dellʼarticolo dellʼapparecchio

numero dʼident. dellʼapparecchio

numero del pezzo di ricambio del ricambio

necessitato.

Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info

7.Sostituzione del cavo di alimentazione

Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona al pari qualificata al fine di evitare pericoli.

8.Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio

Attenzione!

Prima di ogni lavoro di manutenzione staccate la spina dalla presa di corrente.

In caso di impiego mobile, l’apparecchio deve ogni volta essere lavato con acqua pulita dopo l’uso.

In caso di un utilizzo fisso si consiglia di controllare il funzionamento dell’interruttore a galleggiante ogni 3 mesi.

Togliete con un getto d’acqua filetti, peluzzi e particelle fibrose che si siano eventualmente

9. Smaltimento e riciclaggio

Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato.

Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o allʼamministrazione comunale!

20

Loading...
+ 44 hidden pages