Einhell 3430290 Operating Instructions [ml]

D Originalbetriebsanleitung
Benzin-Bodenhacke
GB Original operating instructions
Petrol hoe
F Mode d’emploi d’origine
I Istruzioni per l’uso originali
Zappa a benzina
DK/ Original betjeningsvejledning N Benzindreven jordhakker
S Original-bruksanvisning
Bensindriven jordfräs
HR/ Originalne upute za uporabu BIH Benzinska freza
RS Originalna uputstva za upotrebu
Benzinska freza
GC-MT 3036
CZ Originální návod k obsluze
Benzínová motyčka
SK Originálny návod na obsluhu
Benzínový kyprič pôdy
1
Art.-Nr.: 34.302.90 I.-Nr.: 11015
1
26 24
21
2
22
20
15
4
13b
5
13a
2
3
1
3a
5
- 2 -
3b 3c
12
9
9
11
10
3d 4a
12 11
15 16
1
10
5
4b 5a
16
15
- 3 -
21
23
22
20
24
5b 5c
27
29
28
31
32
33
34
35 36
30
37
38
39
5d 5e
35
36
18
34
32
20
22
21
33
31
5f 5g
23
22
28
27
21
- 4 -
21
A B
5h 5i
24
C
30
29
5k 6a
39
22
37
26
38
5
6b 6c
5
- 5 -
6d 7
24
26
STOP
25
18
1.
2.
8a 8b
18
9 10a
D
- 6 -
E
F
10b
11
H L
12 3
4
5
- 7 -
6
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si­cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin­weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die­se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an­dere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Erklärung des Hinweisschildes auf dem Ge­rät (siehe Bild 11)
1 Achtung! Bedienungsanleitung lesen. Warn-
und Sicherheitshinweise befolgen.
2 Achtung! Verletzungsgefahr durch rotierende
Teile. Halten Sie Hände, Füße und Kleidung fern.
3 Achten Sie auf sicheren Stand der Maschine
wenn Sie diese verlassen. 4 Achtung! Heisse Teile. Abstand halten. 5 Achtung! Während des Tankens Motor abstel-
len. 6 Beschreibung Kupplungshebel: 0 = Hack-
messer Stop; 1 = Hackmesser Ein
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
Montageset für Schutzblech/Transportrad (Abb. 3a/3b):
4. Schutzblech (*)
5. Transportrad
6. 4x Schraube M8x20 (*)
7. 4x Federring Ø8 (*)
8. 4x Unterlegscheibe Ø8 (*)
9. 1x Schraube M10x65
10. 1x Mutter M10
11. 1x Feder
12. 1x Sicherungssplint klein
Montageset für Hackmesser/Tiefenanschlag (Abb. 4a/4b):
13a.Hackmesser rechts (*) 13b. Hackmesser links (*)
14. 2x Schutzkappe (*)
15. Tiefenanschlag
16. Sicherungssplint groß
17. 4x Schraube M8x35 (*)
18. 4x Unterlegscheibe Ø8 (*)
19. 4x Mutter M8 (*)
(*) nicht abgebildet, bereits vormontiert
Montageset für Fahrbügel / Kupplungshebel / Start / Stopp-Hebel (Abb. 5a/5b):
20. Fahrbügelhalter
21. Fahrbügel – Kupplungshebel
22. Fahrbügel – Start/Stopp – Hebel
23. Querstrebe
24. Kupplungshebel
25. Sicherungshebel
26. Start/Stopp – Hebel
27. 4x Schraube M8x35
28. 4x Mutter M8
29. 1x Schraube M8x40
30. 1x Hutmutter M8
31. 4x Schraube M8x30
32. 4x Unterlegscheibe groß Ø8
33. 4x Mutter M8
34. 4x Schraube M8x20
35. 4x Federring Ø8
36. 4x Unterlegscheibe Ø8
37. 1x Schraube M6x45
38. 1x Hutmutter M6
39. 2x Kabelclip
2.1 Gerätebeschreibung
1. Motor-/ Getriebeeinheit
2. Reversierstarter
3. Zündkerzenschlüssel
- 8 -
D
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti­kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti­kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service Center oder an die Verkaufstelle, bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle in den Service-Informationen am Ende der An­leitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er­stickungsgefahr!
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist geeignet zum Umgraben von Beeten und Ackern. Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den zusätzlichen Sicher­heitshinweisen.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus­gehende Verwendung ist nicht bestimmungsge­mäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedie­ner und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand­werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Motor: ......................................... 4-Takt, 139 cm
Motorleistung: ................................. 3 kW/ (4) PS
Arbeitsdrehzahl Motor: ........................ 3600 min
Arbeitsbreite: ..............................................36 cm
Hackmesser Ø: ..........................................26 cm
Vorwärtsgang: ................................................... 1
Startsystem: .................Reversierstarteinrichtung
Kraftstoff : .................................................. Benzin
Motoröl: ...................................... ca.0,6l (10W30)
Tankinhalt: ............................................... ca. 2,2 l
Vibration a
Unsicherheit K:.........................................1,5 m/s2
Gewicht: ......................................................34 kg
Zündkerze: ............................................LG F6TC
Schalldruckpegel LpA .............................. 84 dB(A)
Unsicherheit K Garantierter Schallleistungspegel L
: ............................................6,1 m/s
hv
............................................ 3 dB
pA
.... 95 dB(A)
WA
5. Vor Inbetriebnahme
Montage Schutzblech und Transportrad
1. Legen Sie sich die Bauteile wie unter Punkt
2.1 Lieferumfang beschrieben zurecht.
2. Transportrad (5) an Motor-/Getriebeeinheit (1) wie in Abb. 3c gezeigt montieren.
3. Feder (11) und Sicherungssplint klein (12) wie in Abb. 3d gezeigt montieren.
Montage Hackmesser und Tiefenanschlag
1. Legen Sie sich die Bauteile wie unter Punkt
2.1 Lieferumfang beschrieben zurecht.
2. Tiefenanschlag (15) wie in Abb. 4b gezeigt montieren und mit Sicherungssplint groß (16) in Position sichern. Zu Arbeitsbeginn empfeh­len wir den Tiefenanschlag in mittlerer der 3 möglichen Positionen zu fi xieren. Soll die Ar- beitstiefe verändert werden, verschieben Sie die Position des Tiefenanschlags nach oben oder unten.
3
-1
2
- 9 -
D
Montage Fahrbügel, Kupplungshebel und Start/Stopp – Hebel
1. Legen Sie sich die Bauteile wie unter Punkt
2.1 Lieferumfang beschrieben zurecht.
2. Fahrbügelhalter (20) wie in Abb. 5c/5d ge­zeigt montieren.
3. Fahrbügel – Kupplungshebel (21) und Fahr­bügel – Start/Stopp – Hebel (Pos. 22) wie in Abb. 5e gezeigt montieren.
4. Querstrebe (23) wie in Abb. 5f gezeigt mon­tieren.
5. Kupplungshebel (24) montieren ist einfach, wenn Sie folgende Schritte einhalten:
- Schieben Sie die Bowdenzughülle (Abb. 5g/ Pos. A) in die in Öse (Abb. 5g/Pos. B). Stellen Sie den Bowdenzug durch Verdrehen der Kontermuttern auf maximale Länge ein.
- Hängen Sie den Bowdenzug (Abb. 5h/ Pos. C) am Kupplungshebel (24) ein und montieren Sie den Kupplungshebel am Fahrbügel. Achten Sie dabei auf korrekten Sitz des Sicherungshebels. Führen Sie eine Funktionsprüfung durch. Ziehen Sie den Sicherungshebel (25) wie in Abb. 6d gezeigt zum Kupplungshebel. Der Kupplungshebel ist entsperrt und kann betätigt werden.
6. Stellen Sie die Seilzuglänge wie in Absatz
7.2.4 beschrieben ein.
7. Start/Stopp – Hebel (26) wie in Abb. 5i ge­zeigt montieren.
8. Kabelclip (39) wie in Abb. 5k gezeigt montie­ren.
Achtung! Bei Erstbetriebnahme muss Motorenöl und Kraftstoff eingefüllt werden.
Kraftstoff- und Motorenölstand prüfen, even-
tuell nachfüllen. Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel
an der Zündkerze befestigt ist Die unmittelbare Umgebung der Motorhacke
begutachten
6. Bedienung
Tiefenanschlag (Abb. 4b / Pos. 15) auf richti-
ge Höhe einstellen und mit Splint sichern. Transportrad nach oben schwenken und da-
rauf achten, dass der Bolzen der Rasterung in der Aufnahme nach vorne eingerastet ist (Abb.6a-6b). Je nach Körpergröße können Sie die Fahrbü-
gel einstellen. Dazu die Schrauben (Abb.6c) lösen, Konsole einstellen und Schrauben wieder festziehen. Um die Hacksterne in Betrieb zu setzen, den
Sicherungshebel (25) nach oben ziehen, den Kupplungshebel (24) nach unten drücken und halten (Abb. 6d). Nach Loslassen des Kupplungshebels bleiben die Hacksterne ste­hen (falls diese nicht stehen bleiben sollten, Kupplungsseil nachstellen).
Motor Starten
1. Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an der Zündkerze angeschlossen ist.
2. Stehen Sie hinter der Bodenhacke. Stellen Sie den Motor Start/Stopp - Hebel (Abb.7/ Pos. 26) in Position I I. Bei warm gelaufenem Motor stellen Sie den Motor Start/Stopp­Hebel in Position Hase.
3. Den Motor mit dem Reversierstarter (Abb.1/ Pos. 2) starten. Hierfür den Griff ca. 10-15 cm (bis ein Widerstand spürbar ist) herauszie­hen, dann kräftig mit einem Ruck anziehen. Sollte der Motor nicht gestartet haben, noch­mals am Griff anziehen.
Hinweis! Den Seilzug nicht zurückschleudern lassen.
Hinweis! Bei kühlem Wetter kann es erforderlich sein, den Anlassvorgang mehrmals zu wieder­holen.
Motor Stoppen
Stellen Sie den Motor Start/Stopp - Hebel (26) in Position STOP.
- 10 -
D
7. Reinigung, Wartung, Lagerung und Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsar­beiten den Zündkerzenstecker.
7.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutz­frei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Ver­wenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungs­mittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
7.2 Wartung
Achtung: Stellen Sie das Gerät sofort ab und wenden Sie sich an ihren autorisierten Fach­händler:
Bei ungewöhnlichen Schwingungen oder Ge-
räuschen. Wenn der Motor überlastet scheint, oder
Fehlzündungen hat.
7.2.1 Luftfi lter warten
Luftfilter vor jedem Gebrauch prüfen, reini-
gen, wenn nötig tauschen. Entnehmen Sie das Filterelement (Abb. 8a-
8b). Zum Reinigen des Elementes dürfen keine
scharfen Reiniger oder Benzin verwendet werden. Das Element durch Ausklopfen auf einer fla-
chen Fläche reinigen. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
7.2.2 Zündkerze warten
Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupferdraht­bürste. Danach die Zündkerze alle 50 Betriebs­stunden warten.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (Abb. 9)
mit einer Drehbewegung ab. Entfernen Sie die Zündkerze (Abb. 9/Pos.D)
mit dem beiliegendem Zündkerzenschlüssel. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
7.2.3 Ölwechsel/ Ölstand prüfen (vor jedem Gebrauch)
Der Motorölwechsel sollte bei betriebswarmem Motor durchgeführt werden.
Ölmessstab (Abb. 10a / Pos.E) herausneh-
men. Ölablassschraube (Abb. 10a / Pos.F) öffnen
und warmes Motoröl in einen Auffangbehälter ablassen. Nach Auslaufen des Altöls Ölablassschraube
schließen. Motoröl bis zur oberen Markierung des Öl-
messstabes (Abb. 10b/H) einfüllen. Achtung Ölmessstab zum Ölstandprüfen
nicht einschrauben, sondern nur bis zum Ge­winde einstecken (H = Max. / L= Min.). Das Altöl muss ordentlich entsorgt werden.
7.2.4 Einstellen der Bowdenzüge
In der Arbeitsstellung soll der Kupplungshebel mit geringem Kraftaufwand bis zum Schubbü­gel hinabgedrückt werden können. Wenn der Bowdenzug dabei zu straff gespannt ist, muss dieser länger eingestellt werden. Dazu lösen Sie die Kontermutter gegenüber dem Hauptseilzug, verlängern die Schraubenverbindung und ziehen anschließend die Kontermutter wieder fest (siehe Abb.5g). Falls die Hacksterne nicht mehr rotieren, muss die Schraubenverbindung (analog wie vor­her beschrieben) verkürzt werden.
7.2.5 Getriebe der Motorhacke
Der Antrieb des Getriebes erfolgt über einen Keilriemen. Das Getriebe kann gegebenenfalls repariert werden. Wenden Sie sich hierfür an den Kundendienst.
7.3 Lagerung
Entleeren Sie den Kraftstoff tank bevor Sie das Gerät für längere Zeit außer Betrieb nehmen. Reinigen Sie das Gerät und benetzten Sie alle Metallteile mit einem dünnen Ölfi lm, zum Schutz vor Verrostung. Lagern Sie das Gerät in einem sauberen und trockenen Raum.
- 11 -
7.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An­gaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
teils Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter www.isc-gmbh.info
8. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa­ckung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend- bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge- führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge- hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen.
D
- 12 -
D
9. Fehlersuchplan
Warnhinweis: Zuerst den Motor abschalten und den Zündkerzenstecker abziehen, bevor Inspektionen
oder Justierungen vorgenommen werden.
Warnhinweis: Wenn nach einer Justierung oder Reparatur der Motor einige Minuten gelaufen ist, den­ken Sie daran, dass der Auspuff und andere Teile heiß sind. Also nicht berühren, um Verbrennungen zu vermeiden.
Störung Mögliche Ursache Behebung
Unruhiger Lauf, starkes Vibrieren des Gerätes
Motor läuft nicht - Zündkerze defekt
Motor läuft unruhig - Luftfi lter verschmutzt
Antriebskraft lässt nach
Motor kann nicht gestartet werden oder stirbt nach kur­zer Zeit ab
- Schrauben lose
- Zündkerze defekt
- Kraftstoff tank leer
- Zündkerze verschmutzt, defekt
- Kupplungsspiel zu groß
- Keilriemen lose
- Zündkerze verrußt
- kein Kraftsto
- Schrauben prüfen
- Zündkerze erneuern
- Zündkerze erneuern
- Kraftstoff einfüllen
- Luftfi lter reinigen
- Zündkerze reinigen, erneuern
- Kupplungsseil einstellen
- Autorisierten Kundendienst aufsu­chen
- Zündkerze reinigen
- Kraftstoff nachfüllen
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
- 13 -
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service­Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service­Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate­rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Zündkerze, Luftfi lter, Hackmesser, Keilriemen,
Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
Kupplung, Kraftstofi lter
- 14 -
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo­nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean­sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g. Hersteller zusätz­lich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre gesetzlichen Ge­währleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu­en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be­schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach­gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim­mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über­lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü­che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga­rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort­Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter: www.isc-gmbh.info. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service­adresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge­mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 15 -
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
Aktuelle Preisauskünfte
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
Defekte Geräte anmelden
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
Bestellverfolgung
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00
E-Mail: info@einhell.de · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 16 -
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety pre­cautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the in­formation is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet.
Danger! Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regula­tions and instructions may result in an electric shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
Explanation of the symbols on the machine (Fig. 11):
1 Important! Read the operating instructions.
Follow the warnings and safety instructions.
2 Important! Risk of injury from rotating parts.
Keep your hands, feet and clothing away from these parts.
3 Always make sure that the machine is stan-
ding solidly whenever you leave it.
4 Important! Hot machine parts. Keep your dis-
tance.
5 Important! Switch off the engine before refuel-
ing.
6 Description of the clutch lever: 0 = Hoe blade
”Stop”; 1 = Hoe blade “On”
2. Layout and items supplied
2.1 Layout
1. Engine / gear unit
2. Reversing starter
3. Spark plug wrench
Assembly set for guard plate/transport wheel (Fig. 3a/3b):
4. Guard plate (*)
5. Transport wheel
6. 4x Screw M8x20 (*)
7. 4x Spring washer Ø8 (*)
8. 4x Washer Ø8 (*)
9. 1x Screw M10x65
10. 1x Nut M10
11. 1x Spring
12. 1x Split pin, small
Assembly set for cultivator blades/depth stop (Fig. 4a/4b):
13a.Cultivator blade, right (*) 13b. Cultivator blade, left (*)
14. 2x Protective cap (*)
15. Depth stop
16. Split pin, large
17. 4x Screw M8x35 (*)
18. 4x Washer Ø8 (*)
19. 4x Nut M8 (*)
(*) not illustrated, already fi tted
Assembly set for steering handle / clutch le­ver / start/stop lever (Fig. 5a/5b):
20. Steering handle holder
21. Steering handle – clutch lever
22. Steering handle – start/stop lever
23. Cross strut
24. Clutch lever
25. Safety lever
26. Start/stop lever
27. 4x Screw M8x35
28. 4x Nut M8
29. 1x Screw M8x40
30. 1x Cap nut M8
31. 4x Screw M8x30
32. 4x Washer large Ø8
33. 4x Nut M8
34. 4x Screw M8x20
35. 4x Spring washer Ø8
36. 4x Washer Ø8
37. 1x Screw M6x45
38. 1x Cap nut M6
39. 2x Cable clip
- 17 -
GB
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as specifi ed in the scope of delivery. If parts are missing, please contact our service center or the sales outlet where you made your purchase at the latest within 5 working days after purchasing the product and upon presentation of a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty table in the service information at the end of the operating instructions.
Open the packaging and take out the equip-
ment with care. Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if available). Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage. If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suff ocating!
Original operating instructions
Safety instructions
3. Proper use
The machine is designed for digging over beds and fi elds. Be sure to observe the restrictions in the additional safety instructions.
The equipment is to be used only for its prescri­bed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or inju­ries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Engine: ........................ 4-stroke engine, 139 ccm
Engine rating: .................................. 3 kW / (4) hp
Engine working speed: ......................... 3600 rpm
Working width: ............................................36 cm
Hoe blade diameter: ...................................26 cm
Forward gear: .................................................... 1
Starting system: ....................... Reversing starter
Fuel: .............................. Regular unleaded petrol
Engine oil: ......................... approx. 0.6 l (10W30)
Tank capacity: ..................................approx. 2.2 l
Vibration a
K uncertainty ...........................................1.5 m/s
Weight: ........................................................34 kg
Spark plug: ............................................. LG F6TC
L
sound pressure level ........................ 84 dB(A)
pA
K
uncertainty .............................................3 dB
pA
L
sound power level .......................... 95 dB(A)
WA
: ............................................6.1 m/s
hv
5. Before starting the equipment
Assembling the guard plate and the transport wheel
1. Arrange the components properly as descri­bed in section 2.1 Layout.
2. Fit the transport wheel (5) to the engine/gear unit (1) as shown in Fig. 3c.
3. Fit the spring (11) and the small split pin (12) as shown in Fig. 3d.
Assembling the cultivator blades and the depth stop
1. Arrange the components properly as descri­bed in section 2.1 Layout.
2. Fit the depth stop (15) as shown in Fig. 4b and secure in position with the large split pin (16). We recommend securing the depth stop in the middle position of the 3 possible posi­tions when you begin your work. If you want to change the working depth, move the depth stop by sliding it up or down.
2
2
- 18 -
GB
Assembling the steering handle, clutch lever and start/stop lever
1. Arrange the components properly as descri­bed in section 2.1 Layout.
2. Fit the steering handle holder (20) as shown in Fig. 5c/5d.
3. Fit the steering handle clutch lever (21) and the steering handle start/stop lever (22) as shown in Fig. 5e.
4. Fit the cross strut (23) as shown in Fig. 5f.
5. Fitting the clutch lever (24) is easy if you ob­serve the following steps:
- Push the Bowden wire sleeve (Fig. 5g/Item A) into the eyelet (Fig. 5g/Item B). Adjust the Bowden wire to maximum length by turning the lock nuts.
- Attach the Bowden wire (Fig. 5h/Item C) to the clutch lever (24) and fi t the clutch lever to the steering handle. Check that the safety lever is correctly seated. Carry out a function test. Pull the safety lever (25) to the clutch lever as shown in Fig. 6d. The clutch lever will be released and can be actuated.
6. Adjust the length of the actuator cable as de­scribed in section 7.2.4.
7. Fit the start/stop lever (26) as shown in Fig. 5i.
8. Fit the cable clip (39) as shown in Fig. 5k.
Caution! You must fi ll in engine oil and fuel before you start up for the fi rst time.
Check the fuel and engine oil levels and top
up if required. Make sure that the ignition cable is secured to
the spark plug. Check the area immediately around the pow-
er cultivator.
6. Operation
Set the depth stop (Fig.4b/Item 15) to the
desired depth and secure with the split pin. Swing up the transport wheel and make sure
that the bolt of the latch is engaged in the mount at the front (Fig. 6a-6b). You can adjust the steering handle to your
physical size. To do so, undo the screws(Fig. 6c), adjust the bracket and retighten the screws. To start the star-type hoes, pull up the safety
lever (25) and press and hold down the clutch lever (24) (Fig.6d). Releasing the clutch lever will bring the star-type hoes to a stop (if they do not stop, readjust the clutch cable).
Starting the engine
1. Ensure that the ignition cable is connected to the spark plug.
2. Stand behind the power cultivator. Move the engine start/stop lever (Fig.7/Item 26) to posi­tion I I. If the engine has already warmed up, move the engine start/stop lever to the „Hare“ position.
3. Start the engine using the reversing starter (Fig. 1/Item 2). To do this, pull out the handle by approx. 10-15 cm (until you feel a resis­tance) and then start the engine with a sharp tug.
Note! Never allow the actuator cable to snap back.
Note! In cold weather, it may be necessary to re­peat the starting process several times.
Stopping the engine
Move the engine start/stop lever (26) into the STOP position.
7. Cleaning, maintenance, storage
and ordering of spare parts
Danger!
Pull out the spark plug boot before doing any cleaning and maintenance work.
7.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure. We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it. Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. En­sure that no water can seep into the device.
7.2 Maintenance
Please note: Switch off the unit immediately and contact an authorized dealer:
In the event of unusual vibrations or noise.
If the engine appears to be overloaded or
misfires.
- 19 -
GB
7.2.1 Air fi lter maintenance
Check and clean the air filter before every
use, and replace it if necessary. Remove the filter element (Fig. 8a-8b).
Do not use abrasive cleaning agents or petrol
to clean the element. Clean the element by tapping it on a flat sur-
face. Assemble in reverse order.
7.2.2 Spark plug maintenance
Check the spark plug for dirt and grime after 10 hours of operation and if necessary clean it with a copper wire brush. Thereafter service the spark plug after every 50 hours of operation.
Pull off the spark plug boot (Fig. 9) with a
twist. Remove the spark plug (Fig. 9/Item D) with
the supplied spark plug wrench. Assemble in reverse order.
7.2.3 Changing the oil and checking the oil level (before using the machine)
The motor oil is best changed when the motor is at working temperature.
Take out the dip stick (Fig. 10a / Item E).
Open the drain screw (Fig. 10a / Item F) and
allow the warm oil to drain into a drip tray. Close the drain screw again when all the was-
te oil has been drained. Fill up with engine oil as far as the top mark
on the dip stick (Fig. 10b/H). Important: Do not screw the dip stick when
you check the oil level, simply insert it as far as the thread (H = Max. / L= Min.). Dispose of the waste oil properly.
7.3 Storage
Empty the fuel tank before you decommission the unit for a lengthy period of time. Clean the unit and coat all the metal parts with a thin fi lm of oil to prevent them rusting. Store the unit in a clean, dry room.
7.4 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
8. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to pre­vent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local council offi ces.
7.2.4 Adjusting the Bowden wires
In the working setting it should be possible to push the clutch lever up to the push bar without this requiring much eff ort. If the Bowden wire is too taut for this, it must be extended. To do this, undo the lock nut opposite the main cable, extend the screw connector and then tighten the lock nut again (see Fig. 5g). If the star-type hoes no longer rotate then the screw connector will have to be shortened again (as described above).
7.2.5 Power cultivator gearing
The gear unit is driven by a V-belt. The gear unit can be repaired if this should become necessary. If repairs are necessary, please contact our custo­mer service center.
- 20 -
GB
9. Troubleshooting guide
Warning: Switch o the engine and pull out the ignition cable before making any checks or adjustments.
Warning: If, after making an adjustment or repair to the engine, you let it run for a few minutes, remem-
ber that the exhaust and other parts will get hot. Do not touch these parts as these may burn you.
Fault Possible causes Remedy
The unit does not operate smoothly and vibrates inten­sively
The engine does not start
Engine does not run smoothly
Drive power falls - Clutch play too large
The engine will not start or dies after a short period of time
- Bolts loose
- Spark plug defective
- Spark plug defective
- Fuel tank empty
- Air fi lter dirty
- Spark plug soiled or defective
- V-belt loose
- Spark plug foul
- No fuel
- Check bolts
- Replace spark plug
- Replace spark plug
- Top up fuel
- Clean the air fi lter
- Clean or replace the spark plug
- Adjust clutch cable
- Contact authorized customer ser­vice
- Clean or replace spark plug
- Top up fuel
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
- 21 -
GB
Ser vice information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re- quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables.
Category Example
Wear parts* Spark plug, air fi lter, cultivator blade, V-belt, cou-
Consumables* Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple- ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
pling, fuel fi lter
- 22 -
GB
Warranty certifi cate
Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These warranty terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer. Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica­tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex­posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand, stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex­ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu­arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts tted. This also applies if an on-site service is used.
5. Please report the defective device on the following internet address to register your guarantee claim: www.isc-gmbh.info. If the defect is covered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you a new replacement device.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as set out in the service information in these operating instructions.
- 23 -
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire atten­tivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité corres­pondantes dans le cahier en annexe.
Danger ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des bles­sures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultéri­eure.
Explication des symboles sur l’appareil (fi g. 11):
1 Attention ! Lisez le mode d’emploi. Respectez
les avertissements et les consignes de sécu­rité.
2 Attention ! Risque de blessures par des pi-
èces tournantes. Maintenez les mains, les pieds et les vêtements à distance.
3 Veillez à ce que la machine soit bien stable
lors que vous la laissez sans surveillance.
4 Attention ! Pièces brûlantes. Restez à dis-
tance.
5 Attention ! Mettez le moteur hors circuit pen-
dant que vous refaites le plein.
6 Description du levier d’accouplement :
0 = couteau hacheur Stop ; 1 = couteau hacheur Marche
2. Description de l’appareil et volume de livraison
2.1 Description de l‘appareil
1. Unité de moteur/d‘entraînement
2. Démarreur réversible
3. Clé à bougie
Kit de montage pour tôle de protection/roue de transport (fi g. 3a/3b) :
4. Tôle de protection (*)
5. Roue de transport
6. 4x vis M8x20 (*)
7. 4x rondelles élastiques Ø8 (*)
8. 4x rondelles Ø8 (*)
9. 1x vis M10x65
10. 1x écrou M10
11. 1x ressort
12. 1x goupille de sécurité petite
Kit de montage pour couteau de broyage/ butée de profondeur (fi g. 4a/4b) :
13a. Couteau de broyage droit (*) 13b. Couteau de broyage gauche (*)
14. 2x clapet de protection (*)
15. Butée de profondeur
16. Goupille de sécurité grand
17. 4x vis M8x35 (*)
18. 4x rondelles Ø8 (*)
19. 4x écrou M8 (*)
(*) non illustré, déjà prémonté
Kit de montage pour guidon / levier d‘accouplement / démarrage / levier d‘arrêt (fi g. 5a/5b) :
20. Support de guidon
21. Guidon - Levier d‘accouplement
22. Guidon – marche/arrêt – levier
23. Barre transversale
24. Levier d‘accouplement
25. Levier de blocage
26. Marche/arrêt – levier
27. 4x vis M8x35
28. 4x écrou M8
29. 1x vis M8x40
30. 1x écrou borgne M8
31. 4x vis M8x30
32. 4x rondelles grande Ø8
33. 4x écrou M8
34. 4x vis M8x20
35. 4x rondelles élastiques Ø8
36. 4x rondelles Ø8
37. 1x vis M6x45
- 24 -
F
38. 1x écrou borgne M6
39. 2x attaches de câble
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide de la description du volume de livraison. S‘il manque des pièces, adressez-vous dans un délai de 5 jours maximum après votre achat à notre service après-vente ou au magasin où vous avez acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat vala­ble. Veuillez consulter pour cela le tableau des garanties dans les informations service après­vente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage. Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a). Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport. Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger ! L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des fi lms en plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Mode d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement profession­nel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé profession­nellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
4. Données techniques
Moteur : ................................... 4 temps, 139 cm
Puissance du moteur : ....................3 KW/ (4) CV
Vitesse de travail du moteur : ........... 3600 tr/mn
Largeur de travail : .....................................36 cm
Couteau hacheur Ø : .................................26 cm
Marche avant : .................................................. 1
Système de démarrage : .. Dispositif de démarrage réversible
Carburant : ...........Essence normale sans plomb
Huile moteur : ..........................env. 0,6l (10W30)
Contenance du réservoir : .....................env. 2,2 l
Vibration ahv : ........................................6,1 m/s
Imprécision K ..........................................1,5 m/s
Poids : .......................................................34 kg
Bougie d’allumage : ..............................LG F6TC
Niveau de pression acoustique L Imprécision K Niveau de puissance acoustique L
............................................3 dB
pA
....... 84 dB(A)
pA
.... 95 dB(A)
WA
3
2
2
3. Utilisation conforme à l’aff ectation
L’appareil sert à retourner le sol de plates-bandes et de champs. Veuillez absolument respecter les limites indiquées dans les consignes de sécurité supplémentaires.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation. Chaque uti- lisation allant au-delà de cette aff ectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
5. Avant la mise en service
Montage tôle de protection et roue de trans­port
1. Rassemblez les composants comme décrit au point 2.1 Description de l‘appareil.
2. Montez la roue de transport (5) sur l‘unité de moteur/d‘engrenage (1) comme illustré sur la g. 3c.
3. Montez le ressort (11) et la petite goupille de sécurité (12) comme illustré sur la fi g. 3d.
Montage couteau de broyage et butée de profondeur
1. Rassemblez les composants comme décrit au point 2.1 Description de l‘appareil.
2. Montez la butée de profondeur (15) comme illustré sur la fi g. 4b et la bloquer dans la position à l‘aide de la grande goupille de sécurité (16). Au début du travail, nous re­commandons de fi xer la butée de profondeur
- 25 -
F
au milieu des 3 positions possibles. Si l‘on veut modifi er la profondeur de travail, décalez la position de la butée de profondeur vers le haut ou vers le bas.
Montage guidon, levier d‘accouplement et levier marche/arrêt
1. Rassemblez les composants comme décrit au point 2.1 Description de l‘appareil.
2. Montez le support de guidon (20) comme illustré sur la fi g. 5c/5d.
3. Montez le guidon – levier d‘accouplement (21) et guidon – marche/arrêt – levier (pos.
22) comme illustré sur la fi g. 5e.
4. Montez la barre transversale (23) comme illustré sur la fi g. 5f.
5. Il est simple de monter le levier d‘accouplement (24) lorsque vous respectez les étapes suivantes :
- enfi chez la douille du câble Bowden (fi g. 5g/ pos. A) dans l‘oeillet (fi g. 5g/pos. B). Réglez le câble Bowden sur la longueur maximale en tournant le contre-écrou.
- Accrochez le câble Bowden (fi g. 5h/pos. C) au levier d‘accouplement (24) et montez le levier d‘accouplement sur le guidon. Veillez ce faisant à ce que le levier de blocage soit bien positionné. Faites une vérifi cation du fon- ctionnement. Tirez le levier de blocage (25) vers le levier d‘accouplement comme illustré sur la fi g. 6d. Le levier d‘accouplement est déverrouillé et peut être actionné.
6. Réglez la longueur du câble comme décrit au paragraphe 7.2.4.
7. Montez le levier marche/arrêt (26) comme illustré sur la fi g. 5i.
8. Montez l‘attache de câble (39) comme illustré sur la fi g. 5k.
Attention ! Remplir d‘huile de moteur et de carbu­rant lors de la première mise en service.
Vérifiez éventuellement le niveau d‘huile mo-
teur et de carburant. Assurez-vous que le câble d‘allumage est
bien raccordé à la bougie d‘allumage Examinez l‘environnement immédiat de la
moto-bêche
6. Commande
Réglez la butée de profondeur (fig. 4b/pos.
15) à la hauteur correcte et bloquez-la à l‘aide d‘une goupille. Pivotez la roue de transport vers le haut et
veillez à ce que le boulon de l‘enclenchement du logement soit enclenché vers l‘avant (fig. 6a-6b). Vous pouvez régler le guidon selon votre tail-
le. Pour cela, desserrez les vis (fig. 6c), réglez la console et resserrez les vis. Pour mettre les fraises en marche, tirer le
levier de sécurité vers le haut (25), baisser la poignée d‘accouplement (24) et la main­tenir en position basse (fig. 6d). Lorsqu‘on lâche la poignée d‘accouplement, les frai­ses s‘arrêtent (si celles-ci ne devaient pas s‘arrêter, il faut réajuster le réglage du câble d‘accouplement).
Faire le démarrer le moteur
1. Assurez-vous que le câble d‘allumage est bien raccordé à la bougie d‘allumage.
2. Placez-vous derrière la moto-bêche. Placez le levier démarrage/arrêt du moteur (fi g. 7a/ pos. 26) sur la position I I. Placez le levier marche/arrêt du moteur sur lièvre lorsque le moteur est chaud.
3. Démarrez le moteur avec le démarreur inver­sé (fi g. 1/pos. 2). Pour cela, sortez la poignée d‘env. 10-15 cm (jusqu‘à sentir une résis­tance), puis tirez dessus vigoureusement d‘un seul coup.
Remarque ! Ne laissez pas le cordon de démar­rage revenir trop rapidement. Remarque ! Par temps froid, il peut être néces­saire de renouveler le processus de démarrage plusieurs fois de suite.
Arrêter le moteur
Placez le levier démarrage/arrêt (26) sur la posi­tion STOP.
- 26 -
F
7. Nettoyage, maintenance, stockage et commande de pièces de rechange
Danger !
Retirez la cosse de bougie d’allumage pour chaque travail de réglage et de maintenance.
7.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi pro­pres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pres­sion. Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation. Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil.
7.2 Maintenance
Attention : Arrêtez immédiatement l’appareil et faite appel à votre distributeur autorisé :
En cas de vibrations ou de bruits inhabituels.
Lorsque le moteur semble être surchargé ou
qu’il présente des défauts d’allumage.
7.2.1 Maintenance du fi ltre à air
Contrôlez le filtre à air avant chaque emploi,
au besoin, remplacez-le. Retirez la cartouche filtrante (fig. 8a-8b).
Pour le nettoyage de l’élément, n’utilisez pas
de nettoyant corrosif ni d’essence. Nettoyez l’élément en le tapotant sur une sur-
face plane. Le montage est effectué dans l’ordre inverse
des étapes.
7.2.2 Maintenance des bougies d’allumage
Contrôlez la bougie d’allumage pour la première fois au bout de 10 heures de service. Repérez les encrassements et nettoyez-les le cas échéant à l’aide d’une brosse à fi ls de cuivre. Eff ectuez ensuite une maintenance de la bougie d’allumage toutes les 50 heures de service.
Retirez la cosse de bougie d’allumage (fig. 9)
d’un mouvement rotatif. Retirez la bougie d’allumage (fig. 9/pos. D)
avec la clé à bougie ci-jointe. Le montage est effectué dans l’ordre inverse
des étapes.
7.2.3 Vidange d’huile / contrôle du niveau d’huile (avant chaque utilisation)
Le changement d’huile du moteur doit se faire lorsque le moteur est à température de service.
Retirez la jauge de niveau d’huile (fig. 10a /
pos. E). Ouvrez le bouchon de vidange d’huile (fig.
10a / pos. F) et faites couler l’huile pour mo­teur chaude dans un récipient collecteur. Lorsque la vieille huile s’est écoulée, fermez
le bouchon de vidange d’huile. Remplissez d’huile pour moteur jusqu’au
repère supérieur de la jauge de niveau d’huile (fig. 10b/H). Attention, ne vissez pas la jauge de niveau
d’huile pour vérifier le niveau d’huile, mais introduisez-la uniquement jusqu’au filet (H = maxi. / L= mini.). Il faut éliminer convenablement l’huile usée.
7.2.4 Réglage du câble sous gaine
Dans sa position de travail, il doit être possible d’appuyer sur le levier d’accouplement jusqu’au guidon sans grand eff ort. Si le câble sous gaine est alors trop tendu, il faut le régler pour lui don­ner plus de longueur. Pour ce faire, desserrez le contre-écrou face au câble de transmission prin­cipal, rallongez l’assemblage par vis et resserrez ensuite le contre-écrou (voir fi g. 5g). Si les étoiles hacheuses ne tournent plus, il faut raccourcir l’assemblage par vis (de façon analogue à ce qui a été décrit auparavant).
7.2.5 Transmission de la motobêche
L’entraînement de l’engrenage se fait via une courroie trapézoïdale. Il est également possible de réparer la transmission. Veuillez à ce propos vous adresser à votre service après vente.
- 27 -
7.3 Stockage
Videz le réservoir de carburant avant de mettre l’appareil hors service pendant une période pro­longée. Nettoyez l’appareil et humectez toutes les pièces métalliques d’un fi n fi lm d’huile le proté- geant contre la rouille. Stockez l’appareil dans une salle propre et sèche.
7.4 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de l’appareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.isc-gmbh.info
8. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage per­mettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réin­troduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglemen­tation, l‘appareil doit être déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de votre commune.
F
- 28 -
F
9. Plan de recherche des erreurs
Avertissement : mettez tout d’abord le moteur hors circuit et retirez le câble d’allumage avant toute
inspection ou ajustement.
Avertissement : si après un ajustement ou une réparation, le moteur a tourné quelques minutes, pen­sez au fait que le pot d’échappement les autres pièces sont chaudes. Donc, ne les touchez pas afi n d’éviter des brûlures.
Dérangement Causes probables Dépannage
Course irrégulière, fortes vibrations de l’appareil
Moteur ne démarre pas
Le moteur fonction­ne irrégulièrement
La force motrice diminue
Le moteur ne peut pas démarrer ou meurt au bout d’un bref laps de temps
- vis desserrées
- bougie d’allumage défectueuse
- bougie d’allumage défectueuse
- réservoir à essence vide
- fi ltre à air encrassé
- bougie d’allumage encrassée, dé­fectueuse
- jeu de l’accouplement trop grand
- courroie trapézoïdale lâche
- bougie d’allumage encrassée
- panne de carburant
- contrôlez les vis
- remplacez la bougie d’allumage
- remplacez la bougie d’allumage
- remplissez de carburant
- nettoyez le fi ltre à air
- nettoyez la bougie d’allumage, la remplacer
- régler le câble d’accouplement
- demander à un service après-vente autorisé
- nettoyez la bougie d’allumage
- remplissez de carburant
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modifi cations techniques
- 29 -
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations, l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom­mables.
Catégorie Exemple
Pièces d‘usure* bougie, fi ltre à air, fraises, courroie trapézoïdale,
Matériel de consommation/ pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
embrayage, fi ltre à carburant
- 30 -
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client, nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes :
1. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabri­cant mentionné ci-dessous promet aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La pres­tation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit à l‘échange de l‘appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être uti­lisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés in­dustrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anor­males ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la du­rée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivan­te : www.isc-gmbh.info. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envo­yer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette ga­rantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 31 -
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesi­oni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate ques­te istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al­cuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato.
Pericolo! Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono cau­sare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio (Fig. 11):
1 Attenzione! Leggete le istruzioni per l’uso.
Osservate le indicazioni di avvertenza e di sicurezza.
2 Attenzione! Pericolo di lesioni a causa di parti
rotanti. Tenete lontani mani, piedi e indumenti.
3 Accertatevi che l’apparecchio sia in una posi-
zione sicura prima di allontanarvi.
4 Attenzione! Parti molto calde. Tenetevi a dis-
tanza.
5 Attenzione! Spegnete il motore durante il ri-
fornimento.
6 Descrizione della leva della frizione:
0 = stop lame; 1 = lame in funzione
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell‘apparecchio
1. Unità motore/ingranaggi
2. Avviatore autoavvolgente
3. Chiave per candela di accensione
Set di montaggio per lamiera protettiva/ruota di avanzamento (Fig. 3a/3b)
4. Lamiera protettiva (*)
5. Ruota di avanzamento
6. 4 viti M8x20 (*)
7. 4 rosette elastiche Ø8 (*)
8. 4 rosette Ø8 (*)
9. 1 vite M10x65
10. 1 dado M10
11. 1 molla
12. 1 copiglia di sicurezza piccola
Set di montaggio per fresa/asta di profondità (Fig. 4a/4b)
13a. Fresa destra (*) 13b. Fresa sinistra (*)
14. 2 tappi protettivi (*)
15. Asta di profondità
16. Copiglia di sicurezza grande
17. 4 viti M8x35 (*)
18. 4 rosette Ø8 (*)
19. 4 dadi M8 (*)
(*) non raffi gurata, già premontata
Set di montaggio per manubrio di guida / leva della frizione / leva di avvio/arresto (Fig. 5a/5b)
20. Supporto del manubrio di guida
21. Leva della frizione sul manubrio di guida
22. Leva di avvio/arresto sul manubrio di guida
23. Barra trasversale
24. Leva della frizione
25. Leva di blocco
26. Leva di avvio/arresto
27. 4 viti M8x35
28. 4 dadi M8
29. 1 vite M8x40
30. 1 dado cieco M8
31. 4 viti M8x30
32. 4 rosette grandi Ø8
33. 4 dadi M8
34. 4 viti M8x20
35. 4 rosette elastiche Ø8
36. 4 rosette Ø8
37. 1x vite M6x45
38. 1 dado cieco M6
39. 2 fermacavi
- 32 -
I
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base degli elementi forniti descritti. In caso di parti mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio As­sistenza o al punto vendita in cui avete acquistato l‘apparecchio presentando un documento di ac­quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate atten­zione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione. Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti). Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
ti forniti. Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto. Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Pericolo! L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic- coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soff ocamento!
Istruzioni per l’uso originali
Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
L’apparecchio è adatto per zappare orti e giardini. Osservate attentamente le limitazioni nelle avver­tenze di sicurezza supplementari.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigi­anale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Motore: .................................. a 4 tempi, 139 ccm
Potenza del motore: ........................3 kW / (4) PS
Numero di giri del motore: ...................3600 min
Larghezza di lavoro: ...................................36 cm
Lame Ø: .....................................................26 cm
Marcia in avanti: ................................................ 1
Sistema di avvio: ....dispositivo di avvio a strappo
Carburante: ........benzina normale senza piombo
Olio del motore: .......................... ca.0,6l (10W30)
Volume del serbatoio: .............................. ca. 2,2 l
Vibrazioni a
Incertezza K ............................................1,5 m/s
Peso: ...........................................................34 kg
Candela di accensione:..........................LG F6TC
Livello di pressione acustica L Incertezza K Livello di potenza acustica L
: ..........................................6,1 m/s
hv
........... 84 dB (A)
..............................................3 dB
pA
pA
............. 95 dB (A)
WA
5. Prima della messa in esercizio
Montaggio lamiera protettiva e ruota di avanzamento
1. Preparate le parti come descritto al punto 2.1 Descrizione dell‘apparecchio.
2. Montate la ruota di avanzamento (5) all‘unità motore/ingranaggi (1) come mostrato nella Fig. 3c.
3. Montate la molla (11) e la copiglia di sicurez­za piccola (12) come mostrato nella Fig. 3d.
Montaggio frese e asta di profondità
1. Preparate le parti come descritto al punto 2.1 Descrizione dell‘apparecchio.
2. Montate l‘asta di profondità (15) come indi­cato nella Fig. 4b e fi ssate la posizione con la copiglia di sicurezza grande (16). Quando iniziate a lavorare, vi consigliamo di fi ssare l‘asta di profondità nella posizione centrale delle 3 posizioni possibili. Se si deve cambia­re la profondità di lavoro, spostate la posizio­ne dell‘asta di profondità verso l‘alto o verso il basso.
-1
2
2
- 33 -
I
Montaggio di manubrio di guida, leva della frizione e leva di avvio/arresto
1. Preparate le parti come descritto al punto 2.1 Descrizione dell‘apparecchio.
2. Montate il supporto del manubrio di guida (20) come mostrato nella Fig. 5c/5d.
3. Montate la leva della frizione sul manubrio di guida (21) e la leva di avvio/arresto sul ma­nubrio di guida (Pos. 22) come indicato nella Fig. 5e.
4. Montate la barra trasversale (23) come mostrato nella Fig. 5f.
5. Il montaggio della leva della frizione (24) è facile se eseguite le seguenti operazioni nell‘ordine:
- Infi late il rivestimento del cavo Bowden (Fig. 5g/Pos. A) nell‘occhiello (Fig. 5g/Pos. B). Re­golate il cavo Bowden sulla lunghezza massi­ma ruotando i controdadi.
- Agganciate il cavo Bowden (Fig. 5h/Pos. C) alla leva della frizione (24) e montate quest‘ultima al manubrio di guida. Assicu­ratevi che la leva di blocco sia posizionata correttamente. Eseguite una prova di funzi­onamento. Tirate la leva di blocco (25) verso la leva della frizione come mostrato nella Fig. 6d. La leva della frizione è sbloccata e può essere azionata.
6. Regolate la lunghezza del cavo fl essibile come descritto nel paragrafo 7.2.4.
7. Montate la leva di avvio/arresto (26) come mostrato nella Fig. 5i.
8. Montate il fermacavi (39) come indicato nella Fig. 5k.
Attenzione! Alla prima messa in esercizio si deve riempire di olio per motore e di carburante.
Controllate il livello del carburante e dell‘olio
per motore, se necessario rabboccateli. Accertatevi che il cavo di accensione sia col-
legato alla candela. Controllate le dirette vicinanze della motozap-
patrice
6. Uso
Regolate l‘asta di profondità (Fig. 4b/Pos. 15)
alla giusta altezza e assicuratela con la copig­lia. Ribaltate la ruota d‘avanzamento verso l‘alto
e assicuratevi che il bullone di aggancio sia scattato in avanti nella sede (Fig. 6a-6b). Potete regolare il manubrio di guida a se-
conda dell‘altezza dell‘utilizzatore. A tal fine allentate le viti (Fig. 6c), regolate il sostegno e serrate di nuovo le viti. Per mettere in funzione le frese, tirate verso
l‘alto la leva di blocco (25) e tenete premuta verso il basso la leva della frizione (24) (Fig. 6d). Una volta lasciata la leva della frizione, le frese si arrestano (se non si dovessero arrestare, regolate nuovamente il cavo della frizione).
Avvio del motore
1. Accertatevi che il cavo di accensione sia col­legato alla candela.
2. Mettetevi dietro alla zappatrice. Portate la leva di avvio/arresto del motore (Fig. 7/Pos. 26) nella posizione I I. Con motore avviato a cal­do portate la leva di avvio/arresto del motore nella posizione „Lepre“.
3. Avviate il motore con l‘avviatore autoavvol­gente (Fig. 1/Pos. 2). A tal fi ne tirate fuori l‘impugnatura di circa 10-15 cm (fi no a quan- do notate una certa resistenza) e poi tirate di colpo con forza.
Avvertenza! Non permettete che il cavo fl essibile si riavvolga in modo incontrollato. Avvertenza! Se fa freddo, può essere necessario ripetere più volte l‘operazione di accensione.
Arresto del motore
Portate la leva di avvio/arresto del motore (26) nella posizione STOP.
- 34 -
I
7. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di manu­tenzione staccate il connettore della candela di accensione.
7.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Strofinate l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo con l’aria compressa a pressione bassa. Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato. Pulite l’apparecchio regolarmente con un
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usa­te detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua nell’interno dell’apparecchio.
7.2 Manutenzione
Attenzione Spegnete immediatamente l’apparecchio e rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato:
in caso di vibrazioni o di rumori insoliti;
se il motore sembra sottoposto a sovraccari-
co o non si accende ripetutamente.
7.2.1 Manutenzione del fi ltro dell’aria
Prima di usare l’apparecchio pulite o, se ne-
cessario, sostituite il filtro dell’aria ogni volta. Togliete l’elemento filtrante (Fig. 8a-8b)
Non utilizzate detergenti aggressivi o benzina
per la pulizia dell’elemento. Pulite l’elemento dando dei leggeri colpi su
una superficie piana. L’assemblaggio avviene nell’ordine inverso.
7.2.2 Manutenzione della candela di accen-
sione
Controllate per la prima volta dopo 10 ore di esercizio che la candela di accensione non sia sporca e pulitela eventualmente con una spazzo­la a setole di rame. Successivamente provvedete alla manutenzione della candela ogni 50 ore di esercizio.
Sfilate il connettore della candela (Fig. 9) con
un movimento rotatorio. Togliete la candela di accensione (Fig. 9/Pos.
D facendo uso dell’apposita chiave in dotazi-
one. L’assemblaggio avviene nell’ordine inverso.
7.2.3 Cambio dell’olio/controllo del livello (prima di ogni utilizzo)
Il cambio dell’olio dovrebbe essere eseguito a motore caldo.
Togliete l’astina per la misurazione dell’olio
(Fig. 10a/Pos. E). Aprite il tappo a vite di scarico dell’olio (Fig.
10a/Pos. F) e fate defluire l’olio caldo del mo­tore in un recipiente di raccolta. Dopo lo scarico del vecchio olio chiudete il
tappo a vite. Rabboccate l’olio per motore fino alla tacca
superiore dell’astina dell’olio (Fig. 10b/H). Attenzione: per il controllo del livello dell’olio
non avvitate l’astina per la misurazione dell’olio, ma inseritela solo fino al filetto (H= max. / L= min.). L’olio vecchio deve essere smaltito in modo
corretto.
7.2.4 Regolazione dei cavi fl essibili
Nella posizione di lavoro la leva della frizione deve potere essere premuta con poca forza fi no all’impugnatura. Se facendo ciò il cavo fl essibile è teso eccessivamente, esso deve venire allungato. A tal fi ne allentate il controdado opposto al cavo essibile principale, allungate il collegamento a vite e poi serrate nuovamente il controdado (vedi Fig. 5g). Se le frese smettono di ruotare si deve accorciare il collegamento a vite (in modo analo­go a quanto descritto in precedenza).
7.2.5 Ingranaggi della motozappa
L’azionamento degli ingranaggi avviene tramite una cinghia trapezoidale. Gli ingranaggi possono venire eventualmente riparati. A tal scopo rivolge­tevi al servizio di assistenza.
7.3 Conservazione
Se l’apparecchio non viene usato per un tempo piuttosto lungo svuotate il serbatoio del carburan­te. Pulite l’apparecchio e applicate su tutte le parti in metallo un sottile velo d’olio per proteggerlo dalla ruggine. Conservate l’apparecchio in un luogo pulito ed asciutto.
- 35 -
7.4 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
numero dell’articolo dell’apparecchio
numero d’ident. dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato. Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
8. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evita­re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò es­sere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per uno smaltimento corretto l‘apparecchio va con­segnato ad un apposito centro di raccolta. Se non vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per informazioni all‘amministrazione comunale.
I
- 36 -
I
9. Tabella per l’eliminazione delle anomalie
Avvertenza: prima spegnete il motore e staccate il cavo di accensione e poi eseguite le ispezioni o le
regolazioni.
Avvertenza: se dopo una regolazione o riparazione il motore ha funzionato per alcuni minuti, ricordatevi che lo scappamento e altre parti sono molto calde. Quindi non toccatele per evitare delle ustioni.
Anomalia Possibili cause Soluzione
Movimento irrego­lare, forti vibrazioni dell’apparecchio
Il motore non fun­ziona
Il motore funziona in modo irregolare
La forza motrice diminuisce
Il motore non può essere avviato o si spegne dopo un breve periodo
- Viti allentate
- Candela difettosa
- Candela difettosa
- Serbatoio del carburante vuoto
- Filtro dell’aria sporco
- Candela sporca, difettosa
- Il gioco della frizione è troppo gran­de
- Cinghia trapezoidale allentata
- Candela di accensione sporca
- Mancanza di carburante
- Controllate le viti
- Sostituite la candela
- Sostituite la candela
- Riempite di carburante.
- Pulite il fi ltro dell’aria
- Pulite la candela, sostituirla
- Impostate correttamente il cavo della frizione
- Consultate il servizio di assistenza autorizzato
- Pulite la candela di accensione
- Rabboccate il carburante
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della iSC GmbH.
Con riserva di apportare modifi che tecniche
- 37 -
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis- tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria Esempio
Parti soggette ad usura * Candela di accensione, fi ltro dell‘aria, disco
Materiale di consumo/parti di consumo * Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle segu­enti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
coltivatore, cinghia trapezoidale, giunto, fi ltro del carburante
- 38 -
I
Certifi cato di garanzia
Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li­mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione dell‘apparecchio stesso. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio­nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto­posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle­gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima­ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual­mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di denunciare l‘apparecchio difettoso sul sito inter­net: www.isc-gmbh.info. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien- trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secon­do le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 39 -
DK/N
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsfo­ranstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor bet­jeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejlednin­gen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet, hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvis­ningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det medfølgende hæfte.
Fare! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige an­visninger. Følges anvisningerne, navnlig sikker-
hedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
Forklaring på symboler på maskinen (fi g. 11):
1 Vigtigt! Læs betjeningsvejledningen. Følg ad-
varsler og sikkerhedsanvisninger.
2 Vigtigt! Roterende dele udgør en fare for per-
sonskade. Hold hænder, fødder og tøj på god afstand.
3 Sørg for, at maskinen står stabilt, når du forla-
der den.
4 Vigtigt! Varme dele. Hold afstand. 5 Vigtigt! Sluk motoren, inden du tanker. 6 Koblingsarmens funktion: 0 = fræserknive
Stop; 1 = fræserknive Til
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Oversigt over produktet
1. Motor-/ gearenhed
2. Reverseringsstarter
3. Tændrørsnøgle
Påsætningssæt for beskyttelsesplade/trans­porthjul (Fig. 3a/3b):
4. Beskyttelsesplade (*)
5. Transporthjul
6. 4x skrue M8x20 (*)
7. 4x fjederring Ø8 (*)
8. 4x underlægsskive Ø8 (*)
9. 1x skrue M10x65
10. 1x møtrik M10
11. 1x fjeder
12. 1x sikringssplit lille
Påsætningssæt til fræserkniv/dybdestop (Fig. 4a/4b):
13a. Fræserkniv til højre (*) 13b. Fræserkniv til venstre (*)
14. 2x beskyttelseskappe (*)
15. Dybdestop
16. Sikringssplit stor
17. 4x skrue M8x35 (*)
18. 4x underlægsskive Ø8 (*)
19. 4x møtrik M8 (*)
(*) uden illustration, allerede sat på
Påsætningssæt til førestang/koblingsarm/ start/stop-arm (Fig. 5a/5b):
20. Førestangsholder
21. Førestang – koblingsarm
22. Førestang – start/stop - arm
23. Tværstræber
24. Koblingsarm
25. Sikringsarm
26. Start/stop - arm
27. 4x skrue M8x35
28. 4x møtrik M8
29. 1x skrue M8x40
30. 1x hættemøtrik M8
31. 4x skrue M8x30
32. 4x underlægsskive stor Ø8
33. 4x møtrik M8
34. 4x skrue M8x20
35. 4x fjederring Ø8
36. 4x underlægsskive Ø8
37. 1x skrue M6x45
38. 1x hættemøtrik M6
39. 2x kabelclip
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leve­ringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter købet af varen henvende dig til vores servicecen­ter eller det sted, hvor du har købt varen, med forevisning af gyldig købskvittering. Vær her op­mærksom på garantioversigten, der er indeholdt i serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen.
- 40 -
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
og transportsikringer (hvis sådanne forefin­des). Kontroller, at der ikke mangler noget.
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
kader. Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
rantiperiodens udløb.
Fare! Maskinen og emballagematerialet er ikke legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer, folier og smådele! Fare for indtagelse og kvælning!
Original betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
3. Formålsbestemt anvendelse
Maskinen er beregnet til omgravning af bede og større jordarealer. Det er vigtigt, at du følger begrænsningsdataene ifølge supplerende sikker­hedsanvisninger.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse med dens tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os eth­vert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller indus­triel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, hånd­værksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
DK/N
4. Tekniske data
Motor: .........................................4-takt, 139 ccm
Motorydelse: ...................................3 kW / (4) PS
Omdrejningstal motor, belastet: ..........3600 min
Arbejdsbredde: ..........................................36 cm
Fræserknive Ø: ...........................................26 cm
Fremadgående gear: ........................................ 1
Startsystem: ......................... Reverseringsstarter
Brændstof: ......................Almindelig blyfri benzin
Motorolie: .................................. Ca.0,6l (10W30)
Tankvolumen: ......................................... Ca. 2,2 l
Vibration a
: ............................................6,1 m/s
hv
Usikkerhed K ..........................................1,5 m/s
Vægt: ...........................................................34 kg
Tændrør: ................................................LG F6TC
Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeff ektniveau L
................................. 84 dB(A)
pA
............................................. 3 dB
pA
............................... 95 dB(A)
WA
5. Før ibrugtagningen
Påsætning beskyttelsesplade og transport­hjul
1. Læg delene klar som beskrevet under punkt
2.1 Oversigt over produktet.
2. Montér transporthjulet (5) på motor-/gearen­heden (1) som vist i Fig. 3c.
3. Montér fjederen (11) og sikringssplitten lille (12) som vist i Fig. 3d.
Påsætning fræserkniv og dybdestop
1. Læg delene klar som beskrevet under punkt
2.1 Oversigt over produktet.
2. Montér dybdestoppet (15) som vist i Fig. 4b og sikr det hele med sikringssplitten stor (16) i position. I starten af arbejdet anbefales det at fastgøre dybdestoppet i den mellemste af de 3 mulige positioner. Skal arbejdsdybden ændres, forskydes dybdestoppets position opad eller nedad.
-1
2
2
Påsætning førestang, koblingsarm og start/ stop – arm
1. Læg delene klar som beskrevet under punkt
2.1 Oversigt over produktet.
2. Montér førestangsholderen (20) som vist i Fig. 5c/5d.
3. Montér førestang – koblingsarmen (21) og førestang – start/stop – armen (pos. 22) som vist i Fig. 5e.
- 41 -
DK/N
4. Montér tværstiveren (23) som vist i Fig. 5f.
5. Det er nemt at montere koblingsarmen (24), hvis følgende trin overholdes:
- Skub bowdenkabelhylsteret (Fig. 5g/pos. A) ind i øje (Fig. 5g/pos. B). Indstil bowdenkablet på maks. længde ved at dreje på kontramø­trikkerne.
- Fastgør bowdenkablet (fi g. 5h/pos. C) i kob- lingsarmen (24) og montér koblingsarmen på førestang. Sørg for, at sikringsarmen kommer til at sidde korrekt. Gennemfør en funktions­kontrol. Træk sikringsarmen (25) hen til kob­lingsarmen som vist i Fig. 6d. Koblingsarmen er afspærret og kan aktiveres.
6. Indstil kabeltrækket som beskrevet i afsnit
7.2.4.
7. Montér start/stop – armen (26) som vist i Fig. 5i.
8. Montér kabelclippet (39) som vist i Fig. 5k.
Vigtigt! Fyld motorolie og brændstof på, før mas­kinen tages i brug første gang.
Kontroller niveau for brændstof og motorolie,
fyld efter om nødvendigt. Kontroller, at tændkablet er fastgjort til tæn-
drøret Tjek omgivelserne omkring havefræseren
6. Betjening
Indstil dybdestoppet (fig. 4b/pos. 15) til den
rigtige højde, og fikser den med split. Sving transporthjulet op og sørg for, at bolten
til fiksholdet går i indgreb i holdeåbningen foran (fig. 6a-6b). Førestangen kan indstilles, så den passer til
brugerens højde, Først løsnes skruerne (fig. 6d), så indstilles konsollen, og til sidst spæn­des skruerne igen. For at sætte fræsehjulene i drift trækkes
sikringsarmen (25) op, koblingsarmen (24) trykkes ned og holdes (fig. 6d). Når du slipper koblingsarmen, standser fræsehjulene (hvis de ikke standser, skal koblingskablet juste­res).
3. Start motoren med reverseringsstarteren (fi g. 1/pos. 2). Træk håndtaget ca. 10-15 cm ud (indtil du mærker modstand), og træk så med et kraftigt ryk.
Bemærk! Pas på, at kabeltrækket ikke smælder tilbage. Bemærk! I koldt vejr kan det være nødvendigt at gentage startproceduren fl ere gange.
Motor stoppes
Stil motorens start/stop - arm (26) på STOP.
7. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk tændrørshætten ud, inden rengørings- og vedligeholdelsesarbejde påbegyndes.
7.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
luftsprækker og motorhuset fri for støv og snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud, eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk. Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug. Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings­eller opløsningsmiddel, da det vil kunne ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på, at der ikke kan trænge vand ind i maskinens indvendige dele.
7.2 Vedligeholdelse
Vigtigt: Stop omgående maskinen, og kontakt autoriseret forhandler:
I tilfælde af usædvanlig vibration eller støj.
Hvis motoren virker overbelastet eller har fejl-
tænding.
Motor startes
1. Kontroller, at tændkablet er sluttet til tændrø­ret.
2. Stå bag ved jordhakkeren. Stil motorens start/ stop - arm (fi g. 7/pos. 26) i position I I. Når motoren er blevet varm, stilles motorens start/ stop-arm i position Hare.
- 42 -
DK/N
7.2.1 Vedligeholdelse af luftfi lter
Kontroller og rens luftfiltret hver gang før brug;
skift det ud om nødvendigt. Tag filterelementet ud (fig. 8a-8b).
Undgå brug af skrappe rengøringsmidler eller
benzin til rengøring af elementet. Rengør elementet ved at banke det ud på en
jævn overflade. Samling sker i modsat rækkefølge.
7.2.2 Vedligeholdelse af tændrør
Tjek tændrøret for snavs første gang efter 10 driftstimer, og rens det om nødvendigt med en kobbertrådsbørste. Herefter efterses tændrøret i intervaller à 50 driftstimer.
Træk tændrørshætten (fig. 9) ud med en dre-
jende bevægelse. Fjern tændrøret (fig. 9/pos.D) med den med-
følgende tændrørsnøgle. Samling sker i modsat rækkefølge.
7.2.3 Olieskift/ Kontrol af oliestand (hver gang før brug)
Skift af motorolie skal ske med driftsvarm motor.
Tag oliepinden (fig.10a / pos.E) op.
Åbn oliepåfyldningsskruen (fig.10a / pos.F),
og aftap den varme motorolie i en opsam­lingsbeholder Luk olieaftapningsskruen igen, når den brug-
te olie er løbet ud. Fyld motorolie på op til oliepindens øverste
mærke (fig.10b/H). Vigtigt Oliepinden skal ikke skrues fast ved
olietjek, men kun stikkes i til gevindet (H = maks. / L= min.). Den brugte olie skal bortskaffes ifølge miljø-
forskrifterne.
7.3 Opbevaring
Tøm brændstoftanken, inden du opmagasinerer maskinen over længere tid. Rengør maskinen, og smør et tyndt lag olie på alle metaldele for at beskytte mod rust. Maskinen skal opbevares i et rent, tørt rum.
7.4 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oply­ses:
Savens type.
Savens artikelnummer.
Savens identifikationsnummer.
Nummeret på den nødvendige reservedel.
Aktuelle priser og øvrige oplysninger fi nder du på internetadressen www.isc-gmbh.info
8. Bortskaff else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå trans­portskader. Emballagen består af råmaterialer og kan genanvendes eller indleveres på gen­brugsstation. Produktet og dets tilbehør består af forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast. Defekte produkter må ikke smides ud som almin­deligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs- sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
7.2.4 Indstilling af bowdenkabler
I arbejdsstilling skal koblingsarmen kunne pres­ses ind til førehåndtaget uden den store kraftan­strengelse. Hvis bowdenkablet er for stramt, skal det gøres længere. Skru kontramøtrikken over for hovedkablet løs, forlæng skrueforbindelsen, og spænd kontramøtrikken fast igen (se fi g.5g). Hvis fræsehjulene ikke mere roterer, skal skrue­forbindelsen forkortes (tilsvarende som beskrevet ovenfor)
7.2.5 Gear
Gearet drives af en kilerem. Gearet kan om nød­vendigt repareres. Kontakt kundeservice.
- 43 -
DK/N
9. Fejlsøgningsoversigt
Advarsel: Sluk motoren, og træk tændrørskablet ud inden eftersyn og justeringer.
Advarsel: Når motoren har kørt i nogle minutter i forbindelse med justering eller reparation, så husk på,
at udstødningen og andre dele kan være brændvarme. Undgå berøring for ikke at få forbrændinger.
Fejl Mulige årsager Afhjælpning
Urolig driftsgang, maskinen vibrerer kraftigt
Motor kører ikke - Tændrør defekt
Motor kører uroligt - Luftfi lter snavset
Drivkraft aftager - Koblingsspil for stort
Motor kan ikke startes, eller dør ud efter kort tid
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH.
- Skruer løse
- Tændrør defekt
- Brændstoftank tom
- Tændrør tilsmudset, defekt
- Kileremmen er løs
- Tændrør sodet til
- Ingen brændstof
- - Kontroller skruer
- Sæt nyt tændrør i
- Sæt nyt tændrør i
- Fyld brændstof på
- Rens luftfi ltret
- Rens tændrøret, sæt et nyt i
- Indstil koblingskabel
- Kontakt autoriseret kundeservice
- Rens, eller udskift tændrøret
- Fyld mere brændstof på
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
- 44 -
DK/N
Ser viceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks. reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Kategori Eksempel
Sliddele* Tændrør, luftfi lter, fræserkniv, kilerem, kobling,
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele* Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.isc-gmbh.info. Det er vig­tigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Beskriv venligst fejlfunktionen.
brændstoffi lter
- 45 -
DK/N
Garantibevis
Kære kunde! Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte service­nummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på produktet, eller om produktet udskiftes. Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige, håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert net­spænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedli­geholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet natur­ligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende in­den garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Det­te gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til følgende adresse: www.isc-gmbh.info. Er defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfat­tet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i hen­hold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
- 46 -
S
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis­ningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis­ningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksan­visning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga- de häftet.
Fara! Läs alla säkerhetsanvisningar och instrukti­oner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan föror­saka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtiden.
Förklaring av skylten på maskinen (se bild
11)
1 Varning! Läs igenom bruksanvisningen. Följ
varnings- och säkerhetsanvisningarna.
2 Varning! Risk för personskador av roterande
delar. Håll undan händer, fötter och klädes­plagg.
3 Kontrollera att maskinen står stabilt innan du
lämnar den.
4 Varning! Heta delar. Håll tillräckligt avstånd. 5 Varning! Slå ifrån motorn före tankning. 6 Beskrivning av kopplingsspak: 0 = Fräskniv
stopp; 1 = Fräskniv till
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen
1. Motor-/växelenhet
2. Snörstart
3. Tändstiftsnyckel
Monteringsset för skyddsplåt/transporthjul (bild 3a/3b):
4. Skyddsplåt (*)
5. Transporthjul
6. 4 st skruvar M8x20 (*)
7. 4 st fjäderringar Ø8 (*)
8. 4 st distansbrickor Ø8 (*)
9. 1 st skruv M10x65
10. 1 st mutter M10
11. 1 st fjäder
12. 1 st säkringssprint, liten
Monteringsset för hackkniv/djupanslag (bild 4a/4b):
13a. Hackkniv höger (*) 13b. Hackkniv vänster (*)
14. 2 st skyddskåpor (*)
15. Djupanslag
16. Säkringssprint, stor
17. 4 st skruvar M8x35 (*)
18. 4 st distansbrickor Ø8 (*)
19. 4 st muttrar M8 (*)
(*) visas ej, redan förmonterat
Monteringsset för styrningsrör / kopplings­spak / start / stopp-spak (bild 5a/5b):
20. Hållare för styrningsrör
21. Styrningsrör – kopplingsspak
22. Styrningsrör – start/stopp-spak
23. Tvärstöd
24. Kopplingsspak
25. Spärrspak
26. Start/stopp-spak
27. 4 st skruvar M8x35
28. 4 st muttrar M8
29. 1 st skruv M8x40
30. 1 st hattmutter M8
31. 4 st skruvar M8x30
32. 4 st distansbrickor, stora, Ø8
33. 4 st muttrar M8
34. 4 st skruvar M8x20
35. 4 st fjäderringar Ø8
36. 4 st distansbrickor Ø8
37. 1 st skruv M6x45
38. 1 st hattmutter M6
39. 2 st kabelklämmor
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller butiken där du köpte produkten inom fem dagar efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantita­bellen i serviceinformationen i slutet av bruksan­visningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
dukten ur förpackningen. Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
- 47 -
S
nings- och transportsäkringar (om förhan­den). Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
na har skadats i transporten. Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
rantitiden har gått ut.
Fara! Produkten och förpackningsmaterialet är ingen leksak! Barn får inte leka med plast­påsar, folie eller smådelar! Risk för att barn sväljer delar och kvävs!
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
3. Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för uppgrävning av rabatter och åkrar. Beakta tvunget begränsningarna som anges i de extra säkerhetsanvisningarna.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resul­terar av sådan användning ansvarar användaren/ operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om pro­dukten ska användas inom yrkesmässiga, hant­verksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
4. Tekniska data
Motor: .......................................4-takts, 139 ccm
Motoreff ekt: ..................................... 3 kW / (4) hk
Arbetsvarvtal motor: ............................3600 min
Arbetsbredd: ..............................................36 cm
Fräsknivarnas diameter: .............................26 cm
Växel framåt: .....................................................1
Startsystem: ..........................................Snörstart
Bränsle: ............................................ blyfri bensin
Motorolja: ............................ ca 0,6 liter (10W30)
Tankvolym: ......................................... ca 2,2 liter
Vibration a
: ............................................6,1 m/s
hv
Osäkerhet K ............................................1,5 m/s
Vikt: .............................................................34 kg
Tändstift: ................................................LG F6TC
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudeff ektnivå L
................................. 84 dB(A)
pA
..............................................3 dB
pA
.................................. 95 dB(A)
WA
5. Innan du använder maskinen
Montera skyddsplåt och transporthjul
1. Lägg fram de komponenter som beskrivs un­der punkt 2.1 Beskrivning av maskinen.
2. Montera transporthjulet (5) på motor-/växe­lenheten (1) enligt beskrivningen i bild 3c.
3. Montera fjädern (11) och säkringssprinten (12) enligt beskrivningen i bild 3d.
Montera hackkniv och djupanslag
1. Lägg fram de komponenter som beskrivs un­der punkt 2.1 Beskrivning av maskinen.
2. Montera djupanslaget (15) enligt beskrivnin­gen i bild 4b och fi xera den i detta läge med den stora säkringssprinten (16). Innan du använder maskinen rekommenderar vi att du ställer in djupanslaget på det mellersta av tre möjliga lägen. Om arbetsdjupet behöver än­dras, kan du skjuta djupanslaget uppåt eller nedåt.
-1
2
2
- 48 -
S
Montera styrningsrör, kopplingsspak och start/stopp-spak
1. Lägg fram de komponenter som beskrivs un­der punkt 2.1 Beskrivning av maskinen.
2. Montera hållaren för styrningsröret (20) enligt beskrivningen i bild 5c/5d.
3. Montera styrningsröret, kopplingsspaken (21) och styrningsröret (22) till start/stopp-spaken enligt beskrivningen i bild 5e.
4. Montera tvärstödet (23) enligt beskrivningen i bild 5f.
5. Det går lätt att montera kopplingsspaken (24) om du beaktar följande steg:
- Skjut in bowdenvajerhylsan (bild 5g/pos. A) i öglan (bild 5g/pos. B). Ställ in bowdenvajern på maximal längd genom att vrida runt kont­ramuttrarna.
- Häng in bowdenvajern (bild 5h/pos. C) vid kopplingsspaken (24) och montera kopplings­spaken på styrningsröret. Kontrollera alltid att spärrspaken har monterats rätt. Genomför ett funktionstest. Dra spärrspaken (25) mot kopplingsspaken enligt beskrivningen i bild 6d. Kopplingsspaken har lossats och kan nu användas.
6. Ställ in vajerlängden enligt beskrivningen i avsnitt 7.2.4.
7. Montera start/stopp-spaken (26) enligt beskrivningen i bild 5i.
8. Montera kabelklämmorna (39) enligt beskriv­ningen i bild 5k.
Obs! Fyll på motorolja och bränsle inför första driftstart.
Kontrollera mängden bränsle och motorolja,
fyll på vid behov. Kontrollera att tändkabeln sitter fast vid tänd-
stiftet. Kontrollera omgivningen runt om jordfräsen.
6. Använda maskinen
Ställ in djupanslaget (bild 4b/pos. 15) på rätt
höjd och säkra med sprint. Sväng upp transporthjulet och se till att spärr-
stiftet i hållaren har snäppts in framtill (bild 6a-6b). Ställ in styrningsröret så att det passar till din
kroppslängd. Lossa på skruvarna (bild 6c), ställ in konsolen och dra sedan åt skruvarna på nytt. För att ta knivarna i drift ska spärrspaken (25)
skjutas uppåt. Tryck kopplingsspaken (24) nedåt och hålla fast den i detta läge (bild 6d). Efter att du släppt kopplingsspaken stannar knivarna (om de inte stannar genast måste du justera in kopplingsvajern).
Starta motorn
1. Kontrollera att tändkabeln har anslutits till tändstiftet.
2. Ställ dig bakom jordfräsen. Ställ start/stopp­spaken för motorn (bild 7/pos. 26) i läge I I. När motorn har körts varm ska start/stopp­spaken ställas i läget „hare“.
3. Starta motorn med startsnöret (bild 1/pos. 2). Dra ut handtaget ca 10-15 cm (tills du känner av ett motstånd) och dra sedan kraftigt med ett ryck.
Märk! Låt inte snöret slå tillbaka plötsligt. Märk! Vid kallt väder måste du ev. försöka era
gånger innan motorn startar.
Stoppa motorn
Ställ start/stopp - spaken för motorn (26) i läge STOP.
- 49 -
S
7. Rengöring, Underhåll och reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengörings­arbeten.
7.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
ningarna och motorkåpan i så damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka av mas­kinen med en ren duk eller blås av den med tryckluft med svagt tryck. Vi rekommenderar att du rengör maskinen
efter varje användningstillfälle. Rengör maskinen med jämna mellanrum med
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan skada maskinens plastdelar. Se till att inga vätskor tränger in i maskinens inre.
7.2 Underhåll
Varning! Slå genast ifrån maskinen och kon­takta din service-station:
Vid ovanliga vibrationer eller ljud.
Om motorn verkar vara överbelastad eller har
feltändningar.
7.2.1 Underhålla luftfi lter
Rengör luftfiltret före varje användning, ren-
gör, byt ut vid behov. Ta bort luftfilterelementet (bild 8a-8b).
Använd inte bensin eller aggressiva rengö-
ringsmedel för att rengöra elementet. Rengör elementet genom att slå det mot en
plan yta. Montera samman i omvänd ordningsföljd.
7.2.2 Underhålla tändstift
Kontrollera tändstiftet för första gången efter 10 drifttimmar med avseende på nedsmutsning och rengör det vid behov med en trådborste av kop­par. Utför därefter underhåll på tändstiftet var 50:e drifttimme.
Dra av tändstiftskontakten (bild 9) med en
vridande rörelse. Skruva ut tändstiftet (bild 9/pos. D) med den
bifogade tändstiftsnyckeln. Montera samman i omvänd ordningsföljd.
7.2.3 Byta olja, kontrollera oljenivån (före var­je användning)
Motoroljan bör bytas ut medan motorn fortfarande är driftsvarm.
Dra ut oljestickan (bild 10a/pos. E).
Öppna oljeavtappningspluggen (bild 10a/pos.
F) och tappa av den varma motoroljan i en uppsamlingsbehållare. Skruva åt oljeavtappningspluggen efter att
den förbrukade oljan har tappats av. Fyll på motorolja upp till den översta marke-
ringen på oljestickan (bild 10b/H). Obs! Skruva inte in oljestickan när du ska
kontrollera oljenivån, utan skjut endast in den till gängorna (H = max. / L= min.). Avfallshantera den förbrukade oljan enligt
gällande föreskrifter.
7.2.4 Ställa in bowdenvajrar
I arbetsläget ska kopplingsspaken kunna tryckas mot skjutbygeln utan att mycket kraft behövs. Om vajern är alltför hårt spänd måste den förlängas. Lossa på kontramuttern mittemot huvudvajern, förläng skruvförbindningen och dra sedan åt kon­tramuttern åt (se bild 5g). Om knivarna inte längre roterar måste skruvförbindningen kortas (på motsvarande sätt enligt beskrivningen ovan).
7.2.5 Jordfräsens växel
Växeln drivs av en kilrem. Vid behov kan växeln även repareras. Kontakta vår kundtjänst i sådana fall.
7.3 Förvaring
Töm bränsletanken innan maskinen ska tas ur drift under längre tid. Rengör maskinen och stryk in alla metalldelar med en tunn oljefi lm som ska skydda mot rostbildning. Förvara maskinen i ett rent och torrt utrymme.
7.4 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reser­vdelar:
Maskintyp
Maskinens artikel-nr.
Maskinens ident-nr.
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på www.isc-gmbh.info
- 50 -
8. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpack­ning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten och dess tillbehör består av olika material som t ex metaller och plaster. Defekta produkter får inte kastas i hushållssopor­na. Lämna in produkten till ett insamlingsställe i din kommun för professionell avfallshantering. Hör efter med din kommun om du inte vet var närmsta insamlingsställe fi nns.
S
- 51 -
S
9. Felsökningstabell
Varning! Slå först ifrån motorn och dra av tändstiftskontakten innan du gör inspektioner eller justeringar.
Varning! Om motorn har kört ett par minuter efter justering eller reparation måste du tänka på att avgas-
röret och andra delar är heta. Rör alltså inte vid dessa delar eftersom det fi nns risk för brännskador.
Störning Möjliga orsaker Åtgärder
Instabil drift, maski­nen vibrerar kraftigt
Motorn kör ej - Tändstiftet defekt
Motorn kör instabilt - Luftfi ltret smutsigt
Drivkraften avtar - För stort spelrum i kopplingen
Motorn kan inte starta eller stannar efter kort tid
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
- Lösa skruvar
- Tändstiftet defekt
- Bränsletanken tom
- Tändstiftet smutsigt, defekt
- Lös kilrem
- Tändstiftet är sotigt
- Inget bränsle
- Kontrollera skruvarna
- Byt ut tändstiftet
- Byt ut tändstiftet
- Fyll på bränsle
- Rengör luftfi ltret
- Rengör, byt ut tändstiftet
- Ställ in kopplingsvajern
- Kontakta behörig kundtjänst
- Rengör tändstiftet
- Fyll på bränsle
Med förbehåll för tekniska ändringar.
- 52 -
S
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa part­ners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara- tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Kategori Exempel
Slitagedelar* Tändstift, luftfi lter, fräskniv, kilrem, koppling,
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar* Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
bränslefi lter
- 53 -
S
Garantibevis
Bästa kund, våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpa­re av nya produkter. Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantian­språk som regleras enligt lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller till­verkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare. Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut. Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart), missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfakto­rer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex över­belastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti­den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hem­besök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.isc­gmbh.info. Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
- 54 -
HR/BIH
Opasnost!
Prilikom uporabe uređaja morate se pridržavati sigurnosnih propisa kako biste spriječili nastanak ozljeda i šteta. Zato pažljivo pročitajte ove upute za uporabu/sigurnosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj tre­bali predati drugim osobama, molimo da im pros­lijedite i ove upute za uporabu. Ne preuzimamo jamstvo za štete nastale zbog nepridržavanja ovih uputa za uporabu i sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
Odgovarajuće sigurnosne napomene pronaći ćete u priloženoj bilježnici.
Opasnost! Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena i uputa mogu uzrokovati električni udar, požar i/ili teške povrede. Sačuvajte sve sigurnosne na-
pomene i upute za ubuduće.
Tumačenje simbola na uredjaju (sl. 11):
1 Pozor! Pročitajte upute za uporabu.
Pridržavajte se sigurnosnih napomena i upo­zorenja.
2 Pozor! Opasnost od ozljedjivanja rotirajućim
dijelovima. Držite podalje ruke, noge i odjeću.
3 Kad napuštate stroj pripazite na to da bude u
stabilnom položaju.
4 Pozor! Vrući dijelovi. Držite razmak. 5 Pozor! Tijekom punjenja tanka isključite mo-
tor.
6 Opis za polugu spojke: 0 = zaustavljanje
noževa; 1 = noževi uključeni
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke
2.1 Opis uređaja
1. Motor/prijenosnik
2. Reverzibilni pokretač
3. Ključ za svjećicu
Komplet za montažu zaštitnog lima/transport­nog kotača (sl. 3a/3b):
4. Zaštitni lim (*)
5. Transportni kotač
6. 4x vijak M8x20 (*)
7. 4x opružni prsten Ø8 (*)
8. 4x podložna pločica Ø8 (*)
9. 1x vijak M10x65
10. 1x matica M10
11. 1x opruga
12. 1x mala sigurnosna rascjepka
Komplet za montiranje noža za kultiviranje/ graničnika dubine (sl. 4a/4b):
13a. Nož za kultiviranje desno (*) 13b. Nož za kultiviranje lijevo (*)
14. 2x zaštitni čep (*)
15. Graničnik dubine
16. Velika sigurnosna rascjepka
17. 4x vijak M8x35 (*)
18. 4x podložna pločica Ø8 (*)
19. 4x matica M8 (*)
(*) nisu prikazani, već prethodno montirani
Komplet za montiranje drške za upravljanje / poluge spojke / poluge za kretanje / zaustavl­janje (sl. 5a/5b):
20. Držač drške za upravljanje
21. Drška za upravljanje – poluga spojke
22. Drška za upravljanje – poluga za kretanje/ zaustavljanje
23. Poprečni potporanj
24. Poluga spojke
25. Sigurnosna poluga
26. Poluga za kretanje/zaustavljanje
27. 4x vijak M8x35
28. 4x matica M8
29. 1x vijak M8x40
30. 1x slijepa matica M8
31. 4x vijak M8x30
32. 4x velika podložna pločica Ø8
33. 4x matica M8
34. 4x vijak M8x20
35. 4x opružni prsten Ø8
36. 4x podložna pločica Ø8
37. 1x vijak M6x45
38. 1x slijepa matica M6
39. 2x kabelska stezaljka
2.2 Sadržaj isporuke
Molimo vas da pomoću opisanog sadržaja isporuke provjerite cjelovitost artikla. Ako su neki dijelovi neispravni, nakon kupnje artikla obratite se našem servisnom centru ili prodajnom mjestu najkasnije u roku od 5 radnih dana uz predočenje važeće potvrde o kupnji. Molimo vas da u vezi s tim obratite pozornost na tablicu o jamstvu u infor­macijama o servisu na kraju uputa.
Otvorite pakovinu i pažljivo izvadite uređaj.
Uklonite ambalažu kao i dijelove za sigurnost
pakiranja / za sigurnost tijekom transporta (ako postoje).
- 55 -
Provjerite je li sadržaj isporuke cjelovit.
Prekontrolirajte postoje li na uređaju i dijelovi-
ma pribora transportna oštećenja. Po mogućnosti sačuvajte pakovinu do isteka
jamstvenog roka.
Opasnost! Uređaj i materijal pakovine nisu igračke za djecu! Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, folijama i sitnim dijelovima! Pos­toji opasnost da ih progutaju i tako se uguše!
Originalne upute za uporabu
Sigurnosne napomene
3. Namjenska uporaba
Uredjaj je namijenjen za prekopavanje gredica i oranica. Obavezno obratite pažnju na ograničenja u dodatnim sigurnosnim napomenama.
Uređaj se smije koristiti samo namjenski. Svaka drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili ozljede svih vrsta nastale zbog nenamjenskog korištenja odgovoran je korisnik/rukovatelj a nika­ko proizvođač. Molimo da obratite pozornost na to da naši uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo jamstvo ako se uređaj koristi u komercijalne i in­dustrijske svrhe kao i u sličnim djelatnostima.
HR/BIH
4. Tehnički podaci
Motor: .............................. četverotaktni, 139 cm
Snaga motora: ................................. 3 kW/ (4) PS
Radni broj okretaja motora: .................3600 min
Radna širina: ..............................................36 cm
Noževi Ø: ...................................................26 cm
Kretanje naprijed: .............................................. 1
Sustav
pokretanja: ...... reverzivna naprava za pokretanje
Gorivo: ....................... normalni bezolovni benzin
Motorno ulje: ............................. ca.0,6 l (10W30)
Sadržaj tanka: ........................................ oko 2,2 l
Vibracija a
: ............................................6,1 m/s
hv
Nesigurnost K ..........................................1,5 m/s
Težina: .........................................................34 kg
Svjećica: ................................................LG F6TC
Razina zvučnog tlaka L Nesigurnost K
............................................ 3 dB
pA
Intenzitet buke L
...................... 84 dB (A)
pA
................................ 95 dB (A)
WA
5. Prije puštanja u rad
Montaža zaštitnog lima i transportnog kotača
1. Postavite dijelove kako je opisano pod točkom 2.1 Opis uređaja.
2. Transportni kotač montirajte (5) na motor/pri- jenosnik (1) kako je prikazano na sl. 3c.
3. Oprugu (11) i malu sigurnosnu rascjepku (12) montirajte kako je prikazano na sl. 3d.
3
-1
2
2
Montaža noža za kultiviranje i graničnika dubine
1. Postavite dijelove kako je opisano pod točkom 2.1 Opis uređaja.
2. Montirajte graničnik dubine (15) kako je pri- kazano na sl. 4b i pričvrstite ga u određeni položaj s velikom sigurnosnom rascjepkom (16). Za početak rada preporučujemo da se graničnik dubine postavi u srednji od 3 moguća položaja. Ako se promijeni dubina rada, premjestite graničnik dubine u gornji ili donji položaj.
Montaža drške za upravljanje, poluge spojke i poluge za kretanje/zaustavljanje
1. Postavite dijelove kako je opisano pod točkom 2.1 Opis uređaja.
2. Držač drške za upravljanje (20) montirajte kako je prikazano na sl. 5c/5d.
3. Montirajte dršku za upravljanje - polugu spo-
- 56 -
HR/BIH
jke (21) i dršku za upravljanje - polugu za kre­tanje/zaustavljanje (pol. 22) kako je prikazano na sl. 5e.
4. Poprečni potporanj montirajte (23) kako je prikazano na sl. 5f.
5. Montaža poluge spojke (24) izvodi se jednos­tavno u sljedećim koracima:
- Gurnite ovojnicu sajle (sl. 5g/pol. A) u ušicu (sl. 5g/pol. B). Namjestite sajlu na maksimal­nu duljinu okretanjem kontramatice.
- Objesite sajlu (sl. 5h/pol. C) na polugu spo­jke (24) i montirajte polugu spojke na dršku za upravljanje. Pritom pripazite da sigurnosna poluga pravilno dosjedne u svoj položaj. Pro­vjerite radi li ispravno. Povucite sigurnosnu polugu (25) prema poluzi spojke kako je pri­kazano na sl. 6d. Poluga spojke deblokirana je i može se pokrenuti.
6. Namjestite duljinu užeta kako je opisano u odjeljku 7.2.4
7. Montirajte polugu za pokretanje/zaustavljanje (26) kako je prikazano na sl. 5i.
8. Montirajte kabelsku stezaljku (39) kako je pri­kazano na sl. 5k.
Pozor! Prilikom prvog puštanja u rad morate natočiti motorno ulje i gorivo.
Provjerite stanje goriva i motornog ulja te ih
po potrebi dopunite. Provjerite je li kabel za paljenje pričvršćen na
svjećici. Procijenite neposrednu okolinu motokultivato-
ra.
6. Rukovanje
Podesite graničnik (sl.4b/poz. 15) na točnu
dubinu i osigurajte ga rascjepkom. Zakrenite transportni kotač prema gore i
pazite na to da se rasterski svornjak uglavi u prihvatniku prema naprijed (sl.6a-6b). Dršku za upravljanje možete prilagoditi svojoj
visini. Za to otpustite vijke (sl.6d), podesite konzolu i ponovno pritegnite vijke. Da biste zvjezdaste noževe stavili u pogon,
povucite sigurnosnu polugu (25) prema gore, pritisnite polugu spojke (24) prema dolje i držite (sl.6c). Nakon puštanja poluge spojke, zvjezdasti noževi se zaustavljaju (ako se ne zaustave, treba podesiti sajlu spojke).
Pokretanje motora
1. Provjerite je li kabel za paljenje spojen na svjećicu.
2. Stanite iza kultivatora. Postavite polugu mo­tora za pokretanje/zaustavljanje (sl. 7/pol. 26) u položaj I I. Kod vrućeg motora postavite polugu za pokretanje/zaustavljanje motora u položaj Zec.
3. Pokrenite motor pomoću reverzivnog pokretača (sl. 1/pol. 2). Za to izvucite ručku oko 10 - 15 cm (dok ne osjetite otpor) i zatim povucite snažnim trzajem.
Napomena! Uže za pokretanje nemojte pustiti da naglo skoči natrag. Napomena! Pri hladnijem vremenu može biti pot­rebno da postupak pokretanja ponovite više puta.
Zaustavljanje motora
Stavite polugu za pokretanje/zaustavljanje motora (26) u položaj STOP.
7. Čćenje, održavanje i naručivanje
rezervnih dijelova
Opasnost!
Prije svih radova čćenja i održavanja izvucite utikač svjećice.
7.1 Čćenje
Zaštitne naprave, prolaze za zrak i kućište
motora treba uvijek očistiti od prašine i nečistoća. Istrljajte uređaj čistom krpom ili ga ispušite komprimiranim zrakom pod niskim tlakom. Preporučujemo da očistite uređaj odmah na-
kon svake uporabe. Redovito čistite uređaj mokrom krpom i s
malo kalijevog sapuna. Ne koristite otapala ili sredstva za čćenje; ona bi mogli oštetiti plastične dijelove uređaja. Pripazite na to da u unutrašnjost uređaja ne dospije voda.
- 57 -
HR/BIH
7.2 Održavanje Pozor: Odmah isključite uredjaj i obratite se svojoj ovlaštenoj specijaliziranoj trgovini:
U slučaju neuobičajenih vibracija ili buke.
Kad se čini da je motor preopterećen ili
pogrešno pali.
7.2.1 Održavanje fi ltra za zrak
Filtar za zrak očistite nakon svake uporabe, a
po potrebi ga zamijenite. Uklonite filtarski element (sl. 8a-8b)
Za čišćenje elementa ne smiju se koristiti gru-
ba čistila niti benzin. Element istresite na ravnoj površini.
Sastavljanje se obavlja obrnutim redoslije-
dom.
7.2.2 Održavanje svjećice
Provjerite zaprljanost svjećice prvi put nakon 10 radnih sati i po potrebi je očistite pomoću četkice od bakrene žice. Nakon toga svjećicu održavajte svakih 50 radnih sati.
Okretom izvucite utikač svjećice (sl. 9).
Priloženim ključem odvrnite svjećicu (sl. 9/
poz.D). Sastavljanje se obavlja obrnutim redoslije-
dom.
7.2.3 Zamjena / kontrola ulja (prije svake uporabe)
Zamjenu motornog ulja trebalo bi obaviti kod rad­ne temperature motora.
Izvadite šipku za mjerenje ulja (sl. 10a/poz.E).
Otvorite vijak za ispuštanje ulja (sl. 10a/poz.F)
i ispustite toplo motorno ulje u sabirnu posu­du. Kad ispustite staro ulje, zatvorite vijak.
Motorno ulje napunite do gornje oznake na
šipci za kontrolu ulja (sl. 10b/H). Oprez: šipku za kontrolu ulja ne uvrćite već je
utaknite do navoja (H = maks. / L= min.). Staro ulje mora se propisno zbrinuti.
7.2.5 Prijenosnik motorne freze
Pogon prijenosnika odvija se preko klinastog remena. Prijenosnik se po potrebi može popraviti. Za to se obratite servisnoj službi.
7.3 Skladištenje
Prije nego ćete uredjaj spremiti na duže vrijeme, ispraznite spremnik s gorivom. Očistite uredjaj i sve metalne dijelove premažite tankim slojem ulja u svrhu zaštite od hrdje. Uredjaj skladištite u čistoj i suhoj prostoriji.
7.4 Naručivanje rezervnih dijelova:
Kod naručivanja rezervnih dijelova trebali biste navesti sljedeće podatke:
Tip uređaja
Kataloški broj uređaja
Identifikacijski broj uređaja
Broj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene nalaze se na web stranici www.isc-gmbh.info
8. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
Uređaj je zapakiran kako bi se tijekom transporta spriječila oštećenja. Ova ambalaža je sirovina i može se ponovno upotrijebiti ili predati na reciklažu. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su od raznih materijala, kao npr. metala i plasti­ke. Elektrouređaji se ne smiju bacati u obično kućno smeće. Uređaj bi, u svrhu stručnog zbrinjavanja, trebalo predati odgovarajućem sakupljalištu takvog otpada. Ako ne znate gdje se takvo sakupljalište nalazi, raspitajte se u svojoj općinskoj upravi.
7.2.4 Podešavanje sajli
U radnom položaju poluga spojke treba se pritis­nuti malom silom do potisne petlje. Ako se sajla pritom previše zategne, mora se duže podešavati. U tu svrhu otpustite kontramatice od glavne sajle, produžite vijčani spoj i ponovno pritegnite kon­tramaticu (vidi sl. 5g). Ako noževi freze više ne rotiraju, mora se skratiti vijčani spoj (analogno kao i prethodno opisano)
- 58 -
HR/BIH
9. Plan traženja grešaka
Upozorenje: prije kontrole ili podešavanja prvo isključite motor i izvucite kabel za paljenje.
Upozorenje: Kad nakon podešavanja ili popravka motor radi još nekoliko minuta, imajte na umu da su
ispušni otvor i drugih dijelovi još vrući. Dakle, ne dodirujte ih kako biste izbjegli opekline.
Smetnje Mogući uzroci Odstranjivanje smetnje
Nemiran rad, jako vibriranje uredjaja
Motor ne radi - neispravna svjećica
Motor radi nemirno - zaprljan fi ltar za zrak
Slabi pogonska snaga
Motor se ne može pokrenuti ili se za kratko vrijeme ugasi
Kopiranje ili umnožavanje dokumentacije i popratnih materijala o proizvodu, čak i djelomično, dopušteno je samo uz izričito dopuštenje tvrtke iSC GmbH.
- labavi vijci
- neispravna svjećica
- tank za gorivo je prazan
- zaprljana ili neispravna svjećica
- prevelik zazor spojke
- labav klinasti remen
- čadjava svjećica za paljenje
- nema goriva
- provjeriti vijke
- zamijeniti svjećicu
- zamijeniti svjećicu
- napuniti gorivo
- očistiti fi ltar za zrak
- očistiti ili zamijeniti svjećicu
- podesiti sajlu spojke
- potražiti pomoć ovlaštenog servisa
- očisti odn. zamijeniti svjećicu,
- napuniti gorivo
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene
- 59 -
HR/BIH
Informacije o servisu
U svim zemljama koje su navedene na našem jamstvenom listu, imamo kompetentne servisne partnere čije kontakte možete naći u jamstvenom listu. Oni su Vam na raspolaganju za sve slučajeve servisa kao što je popravak, briga oko rezervnih i potrošnih dijelova ili kupnja potrošnih materijala.
Treba imati na umu da kod ovog proizvoda sljedeći dijelovi podliježu trošenju uslijed korištenja ili prirod­nom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
Kategorija Primjer
Potrošni dijelovi* Svjećica, fi ltar za zrak, nož za kultiviranje, klinasti
Potrošni materijal/ potrošni dijelovi* Neispravni dijelovi
* nije obavezno u sadržaju isporuke!
U slučaju nedostataka ili grešaka molimo Vas da to prijavite na internetskoj stranici www.isc-gmbh.info. Obratite pozornost na točan opis greške i u svakom slučaju odgovorite na sljedeća pitanja:
Je li uređaj već jednom radio ispravno ili je otpočetka neispravan?
Jeste li uočili nešto prije pojave kvara (simptom prije kvara)?
U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcioniranju uređaja (glavni simptom)?
Opišite taj kvar.
remen, spojka, fi ltar za gorivo
- 60 -
HR/BIH
Jamstveni list
Poštovani kupče, naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Ako ovaj uređaj ipak ne bi besprijekorno funkcionirao, jako nam je žao i molimo Vas da se obratite našoj servisnoj službi na adresu navedenu na ovom jamst­venom listu. Također ćemo Vam sa zadovoljstvom pomoći putem telefona na navedenom broju servisa. Za zahtijevanje jamstva vrijedi slijedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge koje dolje navedeni proizvođač jamči za­jedno sa zakonskim jamstvom kupcima svojih novih uređaja. Ovo jamstvo ne utječe na Vaše zakon­ske jamstvene zahtjeve. Naša jamstvena usluga za Vas je besplatna.
2. Jamstvena usluga isključivo se odnosi na nedostatke novog uređaja dolje navedenog proizvođača koji ste kupili, koji su posljedica grešaka na materijalu ili tvorničke greške, a po našem izboru usluga je ograničena na uklanjanje takvih nedostataka na uređaju ili zamjenu uređaja. Molimo Vas da obratite pozornost na to da naši uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne, obrtničke ili profesionalne svrhe. Stoga se ugovor o jamstvu neće realizirati ako je uređaj u raz­doblju jamstva korišten u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom opterećenju.
3. Naše jamstvo isključuje:
- Štete na uređaju koje nastanu zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instala­cije, nepridržavanja uputa za uporabu (kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu struje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i sigurnosnih odredbi, ili zbog izlaganja uređaja ne­normalnim uvjetima okoline, ili zbog nedostatka njege i održavanja.
- Štete na uređaju koje nastanu zbog zlouporabe ili nestručne primjene (kao npr. preopterećenje uređaja ili korištenje nedopuštenih namjenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tijela u uređaj (kao npr. pijesak, kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primjene sile ili vanjskih djelovanja (npr. oštećenja zbog pada).
- Štete na uređaju ili dijelovima ure alo trošenje.
4. Jamstveni rok iznosi 24 mjeseca a počinje s danom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi podnose se prije isteka jamstvenog roka u roku od dva tjedna nakon što utvrdite kvar. Podnošenje zahtjeva na­kon isteka jamstvenog roka ne prihvaća se. Popravak ili zamjena uređaja neće rezultirati produljen­jem jamstvenog roka, niti zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne dijelove stupa na snagu novi jamstveni rok. To vrijedi također kod korištenja usluge na licu mjesta.
5. Za zahtijevanje jamstva neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar na uređaju, odmah ćemo Vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
đaja čiji je uzrok prirodno trošenje uporabom, uobičajeno ili ost-
Podrazumijeva se da uz naknadu troškova također popravljamo kvarove koje jamstvo ne ili više ne obuhvaća. Molimo Vas da u tom slučaju uređaj pošaljete na adresu našeg servisa.
Upozoravamo na ograničenja ovog jamstva za potrošne, istrošene i neispravne dijelove u skladu s infor­macijama o servisu u ovim uputama za uporabu.
- 61 -
RS
Opasnost!
Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati bezbednosnih propisa kako biste sprečili povrede i štete. Zbog toga pažljivo pročitajte ova uputstva za upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati drugim licima, molimo Vas da im prosledite i ova uputstva za upotrebu. Ne preu­zimamo garanciju za štete koje bi nastale zbog nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i bez­bednosnih napomena.
1. Sigurnosna uputstva
Odgovarajuća sigurnosna uputstva pronaći ćete u priloženoj knjižici.
Opasnost! Pročitajte sve bezbednosne napomene i uputstva. Propusti kod pridržavanja bezbednos-
nih napomena i uputstava mogu da prouzroče el.udar, požar i/ili teške povrede. Sačuvajte
sve bezbednosne napomene i uputstva za buduće korišćenje.
Objašnjenje napomena na pločici uređaja (vidi sliku 11)
1 Pažnja! Pročitajte uputstva za upotrebu.
Pridržavajte se upozorenja i bezbednosnih napomena.
2 Pažnja! Opasnost od povreda zbog rotirajućih
delova. Držite podalje ruke, noge i odeću.
3 Kad napuštate mašinu pripazite na to da
bude u stabilnom položaju.
4 Pažnja! Vrući delovi. Držite odstojanje. 5 Pažnja! Za vreme punjenja rezervoara
isključite motor.
6 Opis za polugu spojke: 0 = zaustavljanje
noževa; 1 = noževi uključeni
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke
2.1 Opis uređaja
1. Motor/prenosnik
2. Reverzibilni starter
3. Ključ za svećicu
Komplet za montažu zaštitnog lima/transport­nog točka (sl. 3a/3b):
4. Zaštitni lim (*)
5. Transportni točak
6. 4x zavrtanj M8x20 (*)
7. 4x opružni prsten Ø8 (*)
8. 4x podložna pločica Ø8 (*)
9. 1x zavrtanj M10x65
10. 1x navrtka M10
11. 1x opruga
12. 1x mala sigurnosna rascepka
Komplet za montiranje noža za kultivisanje/ graničnika dubine (sl. 4a/4b):
13a. Nož za kultivisanje desno (*) 13b. Nož za kultivisanje levo (*)
14. 2x zaštitna kapica (*)
15. Graničnik dubine
16. Velika sigurnosna rascepka
17. 4x zavrtanj M8x35 (*)
18. 4x podložna pločica Ø8 (*)
19. 4x navrtka M8 (*)
(*) nisu prikazani, već prethodno montirani
Komplet za montiranje drške za upravljanje / poluge spojke / poluge za startovanje / zaus­tavljanje (sl. 5a/5b):
20. Držač drške za upravljanje
21. Drška za upravljanje – poluga spojke
22. Drška za upravljanje – poluga za startovanje/ zaustavljanje
23. Poprečni podupirač
24. Poluga spojke
25. Sigurnosna poluga
26. Poluga za startovanje/zaustavljanje
27. 4x zavrtanj M8x35
28. 4x navrtka M8
29. 1x zavrtanj M8x40
30. 1x slepa navrtka M8
31. 4x zavrtanj M8x30
32. 4x velika podložna pločica Ø8
33. 4x navrtka M8
34. 4x zavrtanj M8x20
35. 4x opružni prsten Ø8
36. 4x podložna pločica Ø8
37. 1x zavrtanj M6x45
38. 1x slepa navrtka M6
39. 2x stezaljka za kabl
2.2 Sadržaj isporuke
Molimo Vas da pomoću opisanog sadržaja isporuke proverite potpunost artikala. U slučaju neispravnih delova, nakon kupovine artikla ob­ratite se našem servisnom centru, ili prodajnom mestu na kom ste kupili proizvod u roku od 5 radnih dana, s time da predočite i važeću potvrdu o kupovini. Molimo vas da u vezi sa tim obratite pažnju na tabelu o garanciji u informacijama o servisu na kraju uputstava.
- 62 -
Otvorite pakovanje i pažljivo izvadite uređaj.
Uklonite materijal za pakovanje kao i delove
za bezbednost pakovanja / bezbednost to­kom transporta (ako postoje). Proverite da li je sadržaj isporuke potpun.
Prekontrolišite da li na uređaju i delovima pri-
bora ima transprotnih oštećenja. Po mogućnosti sačuvajte pakovanje do isteka
garantnog roka.
Opasnost! Uređaj i materijal za pakovanje nisu dečje igračke! Deca ne smeju da se igraju plastičnim kesama, folijama i sitnim delovi­ma! Postoji opasnost da ih progutaju i tako se uguše!
Originalna uputstva za upotrebu
Bezbednosne napomene
3. Namensko korišćenje
Uređaj je namenjen za prekopavanje leja i orani- ca. Obavezno obratite pažnju na ograničenja na­vedena u dodatnim bezbednosnim napomenama.
Uređaj sme da se koristi samo za namenu za koju je predviđen. Svaka drugačija upotreba nije namenska. Za štete ili povrede svih vrsta koje iz toga proizađu, odgovoran je korisnik/rukovaoc, a nikako proizvođač.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu podesni za korišćenje u komercijalne, za­natske ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo garanciju ako se uređaj koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao i sličnim delatnostima.
RS
4. Tehnički podaci
Motor: .......................................4-taktni, 139 ccm
Snaga motora: .................................3 kW / (4) PS
Radni broj obrtaja motora: ....................3600 min
Radna širina: ...............................................36 cm
Nož : ........................................................26 cm
Stepen prenosa za vožnju prema napred: .......... 1
Sistem za
startovanje: ......reverzivna naprava za startovanje
Gorivo: .................................... benzin (bezolovni)
Motorno ulje: .........................cirka 0,6 l / (10W30)
Sadržaj rezervoara: ............................... cirka 2,2 l
Vibracije a
Nesigurnost K .........................................1,5 m/s
Težina: .........................................................34 kg
Svećica: .................................................LG F6TC
Nivo zvučnog pritiska L Nesigurnost K Intenzitet buke L
: .............................................6,1 m/s
hv
....................... 84 dB(A)
pA
............................................ 3 dB
pA
................................. 95 dB(A)
WA
5. Pre puštanja u pogon
Montaža zaštitnog lima i transportnog točka
1. Postavite delove kao što je opisano pod tačkom 2.1 Opis uređaja.
2. Transportni točak montirajte (5) na motor/pre- nosnik (1) kako je prikazano na sl. 3c.
3. Oprugu (11) i malu sigurnosnu rascepku (12) montirajte kao što je prikazano na sl. 3d.
Montaža noža za kultivisanje i graničnika dubine
1. Postavite delove kao što je opisano pod tačkom 2.1 Opis uređaja.
2. Montirajte graničnik dubine (15) kao što je prikazano na sl. 4b i pričvrstite ga u određeni položaj s velikom sigurnosnom rascepkom (16). Za početak rada preporučamo da se graničnik dubine postavi u srednji od tri moguća položaja. Ako je dubina rada pro­menjena, premestite graničnik dubine u gornji ili donji položaj.
-1
2
2
- 63 -
RS
Montaža drške za upravljanje, poluge spojke i poluge za startovanje/zaustavljanje
1. Postavite delove kao što je opisano pod tačkom 2.1 Opis uređaja.
2. Držač drške za upravljanje (20) montirajte kao što je prikazano na sl. 5c/5d.
3. Montirajte dršku za upravljanje - polugu spojke (21) i dršku za upravljanje - polugu za startovanje/zaustavljanje (pol. 22) kao što je prikazano na sl. 5e.
4. Poprečni podupirač montirajte (23) kao što je prikazano na sl. 5f.
5. Montaža poluge spojke (24) izvodi se jednos­tavno u sledećim koracima:
- Gurnite ovojnicu sajle (sl. 5g/Pos. A) u ušicu (sl. 5g/Pos. B). Namestite sajlu na maksimal­nu dužinu okretanjem kontranavrtke.
- Okačite sajlu (sl. 5h/Pos. C) na polugu spo­jke (24) i montirajte polugu spojke na dršku za upravljanje. Pri tom pripazite da se sigurnos­na poluga pravilno fi ksira u svojem položaju. Proverite da li radi ispravno. Povucite sigur­nosnu polugu (25) prema poluzi spojke kao što je prikazano na sl. 6d. Poluga spojke deb­lokirana je i može se pokrenuti.
6. Namestite dužinu užeta kako je opisano u odeljku 7.2.4
7. Montirajte polugu za startovanje/zaustavljanje (26) kao što je prikazano na sl. 5i.
8. Montirajte stezaljku za kabl (39) kao što je prikazano na sl. 5k.
Pažnja! Kod prvog puštanja u rad morate da sipa­te motorno ulje i gorivo.
Proverite stanje goriva i motornog ulja pa ih
po potrebi dopunite. Proverite je li kabl za paljenje pričvršćen na
svećicu. Procenite neposrednu okolinu motokultivato-
ra.
6. Rukovanje
Podesite graničnik (sl.4b/poz. 15) na tačnu
dubinu i osigurajte ga rascepkom. Zakrenite transportni točak prema gore i pri-
pazite na to da se rasterski zavoranj fiksira u prihvataču prema napred (sl. 6a-6b). Dršku za vođenje možete da prilagodite teles-
noj visini. Za to olabavite zavrtnje (sl.6c), po­desite konzolu i ponovno pritegnite zavrtnje. Da biste stavili zvezdaste noževe u pogon
povucite sigurnosnu polugu (25) prema gore,
pritisnite polugu spojke (24) prema dole i držite (sl.6d). Nakon puštanja poluge spojke, zvezdasti noževi se zaustavljaju (ako se ne zaustave, treba podesiti sajlu spojke).
Startovanje motora
1. Proverite da li je kabl za paljenje spojen na svećicu.
2. Stanite iza kultivatora. Postavite polugu moto­ra za startovanje/zaustavljanje (sl. 7/pol. 26) u položaj I I. Kod vrućeg motora postavite polugu za startovanje/zaustavljanje motora u položaj Zec.
3. Pokrenite motor pomoću reverzibilnog star­tera (sl. 1/pol. 2). Za to izvucite ručku oko 10
- 15 cm (dok ne osetite otpor) i zatim povucite snažnim trzajem.
Napomena! Nemojte pustiti da sajla za starto­vanje skoči u početni položaj. Napomena! Tokom hladnog vremena može biti potrebno da se više puta ponovi postupak pokre­tanja.
Zaustavljanje motora
Stavite polugu za startovanje/zaustavljanje moto­ra (26) u položaj STOP.
7. Čćenje, održavanje i porudžbina
rezervnih delova
Opasnost!
Pre svih poslova čćenja i održavanja izvucite utikač svećice.
7.1 Čćenje
Zaštitne naprave, ventilacione otvore i kućište
motora uvek što bolje očistite od prašine i prljavštine. Istrljajte uređaj čistom krpom ili ga ispušite komprimiranim zrakom pod niskim pritiskom. Preporučamo da uređaj očistite odmah nakon
svakog korišćenja. Uređaj redovno čistite vlažnom krpom i s
malo mekog sapuna. Nemojte koristiti otapala i sredstva za čćenje; oni bi mogli oštetiti plastične dijelove uređaja. Pripazite na to da u unutrašnjost uređaja ne dospije voda.
- 64 -
RS
7.2 Održavanje Pažnja: Odmah isključite uređaj i obratite se svojoj ovlašćenoj specijalizovanoj trgovini:
U slučaju neuobičajenih vibracija ili buke.
Kada se čini da je motor preopterećen ili
pogrešno pali.
7.2.1 Održavanje fi ltera za vazduh
Filter za vazduh proverite i očistite pre svake
upotrebe, a po potrebi ga zamenite. Skinite filterski element (sl. 8a-8b).
Za čišćenje elementa ne smete da koristite
agresivna sredstva za čćenje ili benzin. Element čistite lupkanjem iznad ravne
površine. Montaža sledi obrnutim redom.
7.2.2 Održavanje svećice Proverite zaprljanje svećice prvi put nakon 10 radnih časova i po potrebi je očistite pomoću četkice od bakrene žice. Nakon toga svećicu održavajte svakih 50 radnih časova.
Okretom izvucite utikač svećice (sl. 9).
Priloženim ključem odvrnite svećicu (sl. 9/poz.
D). Montaža sledi obrnutim redom.
7.2.3 Zamena ulja, kontrola količine ulja (pre svake upotrebe)
Zamenu ulja obavite dok je motor topao.
Izvucite mernu šipku (sl. 10a / poz. E).
Olabavite zavrtanj za ispuštanje ulja (sl. 10a /
poz. F) i ispustite toplo ulje u prikladnu posu­du. Kad ispustite staro ulje, uvrnite zavrtanj za
ispuštanje ulja. Napunite motorno ulje do gornje oznake mer-
ne šipke (sl. 10b/H). Pažnja: Za proveru količine ulja nemojte do
kraja uvrtati šipku, već je utaknite samo do navoja (H = maks. / L = min.). Staro ulje morate zbrinuti u skladu s važećim
propisima.
7.2.5 Prenosnik motokultivatora
Pogon prenosnika odvija se preko klinastog kaiša. Prenosnik se po potrebi može popraviti. U tom slučaju obratite se za pomoć servisu.
7.3 Skladištenje
Pre nego ćete uređaj spremiti na duže vreme, ispraznite rezervoar s gorivom. Očistite uređaj i sve metalne delove podmažite tankim slojem ulja u svrhu zaštite od rđe. Čuvajte uređaj u čistoj i suvoj prostoriji.
7.4 Porudžbina rezervnih delova:
Kod porudžbine rezervnih delova trebali biste da navedete sledeće podatke:
Tip uređaja
Kataloški broj uređaja
Identifikacioni broj uređaja
Broj potrebnog rezervnog dela
Aktuelne cene nalaze se na web strani www.isc-gmbh.info
8. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
Uređaj je zapakovan kako bi se tokom transporta sprečila oštećenja. Ova ambalaža je sirovina i može ponovno da se upotrebi ili preda na re­cikliranje. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su od raznih materijala, kao npr. metala i plastike. Neispravni uređaji ne smeju da se bacaju u kućni otpad. Uređaj bi u svrhu stručnog zbrinjavanja u otpad, trebalo da se preda odgovarajućem sabiralištu takvog otpada. Ako ne znate gde se takvo sabiralište nalazi, raspitajte se u svojoj opštinskoj upravi.
7.2.4 Podešavanje sajli
U radnom položaju poluga spojke treba se pri­tisnuti malom silom do drške za vođenje. Ako se sajla pri tom previše zategne, mora se podesiti na veću dužinu. U tu svrhu olabavite kontranavrtke od glavne sajle, produžite vijčani spoj i ponovno pritegnite kontranavrtku (vidi sl. 5g). Ako zvezdasti noževi kultivatora više ne rotiraju, mora se skratiti vijčani spoj (analogno pre spomenutom).
- 65 -
RS
9. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
Upozorenje: Pre inspekcija ili podešavanja prvo isključite motor i izvucite kabel za paljenje.
Upozorenje: Kada nakon podešavanja ili popravke motor radi nekoliko minuta, imajte na umu da su
izduvni otvor i drugi delovi vrući. Prema tome, nemojte ih doticati kako biste izbegli opekotine.
Smetnja Mogući uzroci Uklanjanje
Nemiran rad, jako vibriranje uređaja
Motor ne radi - neispravna svećica
Motor radi nemirno - zaprljan fi lter za vazduh
Slabi pogonska snaga
Motor ne može startovati ili se na­kon nekog vremena ugasi
- olabavljeni zavrtnji
- neispravna svećica
- prazan tank za gorivo
- zaprljana i neispravna svećica
- prevelik zazor spojke
- olabavljen klinasti kaiš
- začađena svećica
- nema goriva
- prekontrolišite zavrtnje
- zamenite svećicu
- zamenite svećicu
- sipajte gorivo
- očistite fi lter
- očistite ili zamenite svećicu
- podesite sajlu spojke
- potražite pomoć ovlašćenog servi­sa
- očistite svećicu
- sipajte gorivo
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i službenih papira koji su priloženi proiz­vodu dozvoljeno je samo uz izričitu saglasnost fi rme iSC GmbH.
Zadržavamo pravo na tehničke promen
- 66 -
RS
Informacije o servisu
U svim zemljama koje su navedene u našem garantnom listu, imamo kompetentne servisne partnere čije kontakte možete da nađete u garantnom listu. Oni su Vam na raspolaganju za sve slučajeve servisa kao što je popravak, briga oko rezervnih i habajućih delova ili kupovina potrošnih materijala.
Treba da imate u vidu da kod ovog proizvoda sledeći delovi podležu trošenju usled korišćenja ili prirod­nom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
Kategorija Primer
Brzoabajući delovi* Svećica, vazdušni fi lter, nož za kultivisanje, kli-
Potrošni materijal/ potrošni delovi* Neispravni delovi
* Nije obavezno da se nalazi u sadržaju isporuke!
U slučaju nedostataka ili grešaka molimo Vas da to prijavite na internet stranici www.isc-gmbh.info. Ob­ratite pažnju na tačan opis greške i u svakom slučaju odgovorite na sledeća pitanja:
Da li je uređaj već jednom radio ispravno, ili je od samog početka neispravan?
Da li ste uočili nešto pre pojave kvara (simptom pre kvara)?
U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcionisanju uređaja (glavni simptom)?
Opišite taj kvar.
nasti kaiš, spojka, fi lter za gorivo
- 67 -
RS
Garantni list
Poštovani kupče, naši proizvodi podležu strogoj kontroli kvaliteta. Ako ovaj uređaj ipak ne bi radio besprekorno, veoma nam je žao i molimo vas da se obratite našem servisu na adresu navedenu na ovom garantnom listu. Na raspolaganju smo vam takođe na navedenom telefonskom broju servisa. Za garantni zahtev važi sledeće:
1. Ovi garantni uslovi regulišu dodatne garancije, koje dole naveden proizvođač garantuje zajedno sa zakonskom garancijom kupcima svojih novih uređaja. Ova garancija se ne odnosi na Vaše zakonske garantne zahteve. Naša garantna usluga za Vas je besplatna.
2. Garancija se isključivo odnosi na nedostatke novog uređaja dole navedenog proizvođača koji ste kupili, a koji su posledica grešaka na materijalu ili fabričkih grešaka; usluga je po našem izboru ograničena na uklanjanje takvih nedostataka na uređaju ili zamenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu podesni da se koriste za komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe. Stoga se ugovor o garanciji neće realizovati, ako je uređaj u periodu garancije korišćen za komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom opterećenju.
3. Naša garancija ne obuhvata:
- Štete na uređaju koje nastaju zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne ins­talacije, nepoštovanja uputstava za upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan napon strujne mreže ili vrstu struje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i bezbednosnih odredbi, ili zbog iz­laganja uređaja nenormalnim uslovima okoline, ili zbog nedostatka nege i održavanja.
- Štete na uređaju koje nastaju zbog zloupotrebe ili nestručne primene (kao npr. preopterećenje uređaja ili korišćenje nedozvoljenih namenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tela u uređaj (kao npr. pesak, kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primene sile ili spoljnih dejstvo­vanja (npr. oštećenja zbog pada).
- Štete na uređaju ili delovima uređaja čiji je uzrok prirodno trošenje upotrebom, uobičajeno ili ostalo trošenje.
4. Garantni rok iznosi 24 meseca, a počinje sa datumom kupovine uređ na snagu pre isteka roka unutar dve sedmice nakon što ste primetili kvar. Stupanje garantnih zahte­va na snagu nakon isteka garantnog roka je isključeno. Popravak ili zamena uređaja neće rezultovati produženjem garantnog roka, niti će zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne delove stupiti na snagu novi garantni rok. To takođe važi kod korišćenja usluga na licu mesta.
5. Za zahtevanje garancije neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Ako naša garancija obuhvata dotični kvar na uređaju, odmah ćemo vam poslati popravljen ili novi uređaj.
aja. Garantni zahtevi stupaju
Podrazumeva se da ćemo vam uz nadoknadu troškova ukloniti kvarove na uređaju koje garancija ne obuhvata ili ih više ne obuhvata. Molimo vas da nam u tom slučaju pošaljete uređaj na adresu našeg servisa.
Upozoravamo na ograničenje ove garancije za habajuće, istrošene i neispravne delove u skladu s ga­rantnim uslovima u ovim uputstvima za upotrebu.
- 68 -
CZ
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/ je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/ bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené brožurce.
Nebezpečí! Přečtěte si všechny bezpečnostní poky­ny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
Vysvětlení symbolů na přístroji (obr. 11):
1 Pozor! Přečíst si návod k použití. Dodržovat
varovné a bezpečnostní pokyny.
2 Pozor! Nebezpečí zranění rotujícími díly.
Ruce, nohy a oblečení nedávejte do blízkosti přístroje.
3 Pokud přístroj opustíte, dbejte na jeho stabili-
tu.
4 Pozor! Horké díly. Udržovat bezpečnou vzdá-
lenost.
5 Pozor! Během doplňování paliva vypnout mo-
tor.
6 Popis: páčka spojky: 0 = kypřicí nože Stop;
1 = kypřicí nože ZAP
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje
1. Motorová a převodová jednotka
2. Reverzní startér
3. Klíč na zapalovací svíčky
Montážní sada pro ochranný plech / přepravní kolo (obr. 3a/3b):
4. Ochranný plech (*)
5. Přepravní kolo
6. 4x šroub M8x20 (*)
7. 4x pružný kroužek Ø8 (*)
8. 4x podložka Ø8 (*)
9. 1x šroub M10x65
10. 1 x matice M10
11. 1x pružina
12. 1x pojistná závlačka malá
Montážní sada pro sekací nůž / hloubkový doraz (obr. 4a/4b):
13a. Sekací nůž vpravo (*) 13b. Sekací nůž vlevo (*)
14. 2x ochranná krytka (*)
15. Hloubkový doraz
16. Pojistná závlačka velká
17. 4x šroub M8x35 (*)
18. 4x podložka Ø8 (*)
19. 4 x matice M8 (*)
(*) není zobrazen, je již předmontován
Montážní sada pro řídítka / páčku spojky / páčku spuštění / vypnutí motoru (obr. 5a/5b):
20. Držák řídítek
21. Řídítka – páčka spojky
22. Řídítka – páčka spuštění / vypnutí motoru
23. příčná vzpěra
24. Páčka spojky
25. Bezpečnostní páčka
26. Páčka spuštění / vypnutí motoru
27. 4x šroub M8x35
28. 4 x matice M8
29. 1x šroub M8x40
30. 1x kloboučková matice M8
31. 4x šroub M8x30
32. 4x podložka velká Ø8
33. 4 x matice M8
34. 4x šroub M8x20
35. 4x pružný kroužek Ø8
36. 4x podložka Ø8
37. 1x šroub M6x45
38. 1x kloboučková matice M6
39. 2x kabelový klips
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě popsaného rozsahu dodávky. V případě chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku za předložení platného dokladu o koupi na naše servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení.
- 69 -
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici). P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
ly při přepravě poškozeny. Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Nebezpečí! Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí spolknutí a udušení!
Originální návod k obsluze
Bezpečnostní pokyny
3. Použití podle účelu určení
P řístroj je vhodný na kypření půdy na záhonech a polích. Bezpodmínečně dodržujte omezení uve­dená v dodatečných bezpečnostních pokynech.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho dru­hu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
CZ
4. Technická data
Motor: ......................................4-taktní, 139 ccm
Výkon motoru: ................................. 3 kW/ (4) PS
Pracovní počet otáček motoru: ............3600 min
Záběr: ........................................................36 cm
Kypřicí nůž Ø: .............................................26 cm
Jízda vpřed: ....................................................... 1
Startovací systém: ......reverzní startovací zařízení
Palivo: .................... normální bezolovnatý benzín
Motorový olej: .......................... cca 0,6 l (10W30)
Obsah nádrže: .......................................cca 2,2 l
Vibrace a
: ..............................................6,1 m/s
hv
Nejistota K ..............................................1,5 m/s
Hmotnost: ...................................................34 kg
Svíčka: ...................................................LG F6TC
Hladina akustického tlaku L Nejistota K
.................................................3 dB
pA
Hladina akustického výkonu L
................ 84 dB(A)
pA
............ 95 dB(A)
WA
5. Před uvedením do provozu
Montáž ochranného plechu a přepravního kola
1. Nasaďte konstrukční díly tak, jak je popsáno v bode 2.1 Popis přístroje.
2. Přepravní kolo (5) namontujte na motoro- vou a převodovou jednotku (1) tak, jak je znázorněno na obr. 3c.
3. Pružinu (11) a malou pojistnou závlačku (12) namontujte tak, jak je znázorněno na obr. 3d.
Montáž sekacích nožů a hloubkového dorazu
1. Nasaďte konstrukční díly tak, jak je popsáno v bode 2.1 Popis přístroje.
2. Namontujte hloubkový doraz (15) tak, jak je znázorněno na obr. 4b a zajistěte ho velkou pojistnou závlačkou (16). Na začátku práce doporučujeme nastavit hloubkový doraz do střední z 3 možných poloh. Pokud by se pracovní hloubka změnila, posuňte polohu hloubkového dorazu nahoru nebo dolů.
-1
2
2
Montáž řídítek, páčky spojky a páčky spuštění / vypnutí motoru
1. Nasaďte konstrukční díly tak, jak je popsáno v bodě 2.1 Popis přístroje.
2. Namontujte držák řídítek (20) tak, jak je znázorněno na obr. 5c/5d.
3. Namontujte páčku spojky (21) a páčku spuštění / vypnutí motoru (pol. 22) tak, jak je
- 70 -
CZ
znázorněno na obr. 5e.
4. Namontujte příčnou vzpěru (23) tak, jak je znázorněno na obr. 5f.
5. Páčku spojky (24) namontujete jednoduše dodržením následujících kroků:
- Nasuňte plášť bowdenového lanka (obr. 5g / pol. A) do úchytky (obr. 5g / pol. B). Nastavte bowdenové lanko otáčením kontramatic na maximální délku.
- Zachyťte bowdenové lanko (obr. 5h / pol. C) na páčku spojky (24) a páčku spojky na­montujte na řídítka. Zde dbejte na správnou polohu pojistné páčky. Proveďte zkoušku funkčnosti. Přitáhněte pojistnou páčku (25) k páčce spojky tak, jak je znázorněno na obr. 6d. Páčka spojky je odblokovaná a lze ji stisknout.
6. Nastavte délku bowdenového lanka tak, jak je popsáno v odstavci 7.2.4.
7. Páčku spuštění / vypnutí motoru (26) namon- tujte tak, jak je znázorněno na obr. 5i.
8. Namontujte kabelový klips (39) tak, jak je znázorněno na obr. 5k.
Pozor! Při prvním uvedení do provozu musí být naplněn motorový olej a palivo.
Zkontrolujte stav paliva a motorového oleje,
eventuálně je doplňte. P řesvědčte se, zda je kabel zapalování
upevněn na svíčce. Zkontrolujte bezprostřední okolí motorové
plečky.
6. Obsluha
Hloubkový doraz (obr. 4b / pol. 15) nastavte
na správnou výšku a zajistěte ho pomocí závlačky. P řepravní kolo zvedněte nahoru a dbejte na
to, aby čep rastrování zapadl do příslušného místa směrem dopředu (obr. 6a–6b). Řídítka můžete nastavit podle výšky svého
těla. Uvolněte šrouby (obr. 6c), nastavte kon­zoli a šrouby opět pevně utáhněte. K uvedení kypřicích nožů do provozu
vytáhněte bezpečnostní páčku (25) směrem nahoru, páčku spojky (24) zatlačte směrem dolů a držte ji v této poloze (obr. 6d). Po puštění páčky spojky se kypřicí nože zastaví (pokud se nezastaví, dodatečně nastavte lan­ko spojky).
Spuštění motoru
1. Ujistěte se, že je kabel zapalování připojen na svíčku.
2. Postavte se za plečku. Nastavte páčku spuštění / vypnutí motoru (obr. 7 / pol. 26) do polohy I I. Při zahřátém motoru nastavte páčku spuštění / vypnutí motoru do polohy „zajíc“.
3. Motor spusťte pomocí reverzního startéru (obr. 1/pol. 2). Při tomto kroku vytáhněte rukojeť o cca 10–15 cm (až je znát odpor), poté silně jedním tahem zatáhněte.
Pokyn! Lanko nenechte vymrštit zpět. Pokyn! Při chladném počasí může být nutné star-
tování několikrát zopakovat.
Zastavení motoru
Nastavte páčku spuštění / vypnutí motoru (26) do polohy STOP.
7. Čištění, údržba, uložení a
objednání náhradních dílů
Nebezpečí!
P řed všemi čisticími a údržbovými pracemi vytáhněte kabelovou koncovku zapalovací svíčky.
7.1 Čiště
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku. Doporučujeme přímo po každém použití
přístroj vyčistit. Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda.
- 71 -
CZ
7.2 Údržba Pozor: Přístroj okamžitě odstavte a obraťte se na autorizovaného odborného prodejce:
p ři nezvyklých vibracích nebo zvucích.
pokud se zdá, že je motor přetížen nebo má
přerušovaný zážeh.
7.2.1 Údržba vzduchového fi ltru
Vzduchový filtr před každým použitím zkont-
rolovat, vyčistit a pokud nutno vyměnit. Vyjměte filtrační prvek (obr. 8a-8b).
Na čištění filtračního prvku se nesmí používat
žádné agresivní prostředky nebo benzín. Prvek vyčistit vyklepáním o otevřenou dlaň.
Montáž se provádí v opačném pořadí.
7.2.2 Údržba zapalovací svíčky
Svíčku poprvé zkontrolujte po 10 provozních ho- dinách, zda není znečištěná, a v případě potřeby ji vyčistěte pomocí měděného drátěného kartáče. Poté provádět údržbu každých 50 provozních hodin.
Nástrčku zapalovací svíčky (obr. 9) otáčením
sundejte. P řiloženým klíčem na svíčky odstraňte zapa-
lovací svíčku (obr. 9/pol. D). Montáž se provádí v opačném pořadí.
7.2.3 Výměna oleje / kontrola stavu oleje (před každým použitím)
Výměna motorového oleje by se měla provádět u motoru zahřátého na provozní teplotu.
Vytáhnout měrku oleje (obr. 10a/pol. E).
Otevřít vypouštěcí šroub oleje (obr. 10a/pol.
F) a teplý motorový olej vypustit do záchytné nádoby. Po vytečení starého oleje vypouštěcí šroub
oleje zavřít. Motorový olej doplnit až po horní značku
měrky oleje (obr. 10b/H). Pozor: Měrku oleje na kontrolu stavu oleje
nezašroubovat, ale pouze až po závit zastrčit (V = max / D= min). Starý olej musí být řádně zlikvidován.
7.2.5 Převodovka motorové plečky
Převodovka je poháněna klínovým řemenem. Převodovka může být v případě potřeby oprave­na. Obraťte se na Váš zákaznický servis.
7.3 Uložení
Než přístroj na delší dobu uložíte, vyprázdněte nádrž, přístroj vyčistěte a kovové díly ošetřete na ochranu před zrezivěním tenkým olejovým lmem. Přístroj skladujte v suché a čisté místnosti.
7.4 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístroje
Číslo artiklu přístroje
Identifikační číslo přístroje
Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na www.isc-gmbh.info
8. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se informovat na místním zastupitelství.
7.2.4 Nastavení bovdenů
V pracovní poloze musí být možné páčku spojky lehce přitáhnout až k řidítkům. Pokud je přitom bovden moc silně napnutý, musí být prodloužen. K tomu povolit kontramatici naproti hlavnímu lan­ku, prodloužit šroubový spoj a kontramatici poté opět utáhnout (viz obr. 5g). Pokud kypřicí nože již nerotují, musí být šroubový spoj (analogicky k výše uvedenému popisu) zkrácen.
- 72 -
CZ
9. Plán vyhledávání chyb
Varovný pokyn: než začnete provádět inspekční nebo nastavovací práce, nejdříve vypnout motor a
odpojit kabel zapalování.
Varovný pokyn: pokud po nastavení nebo opravě motor několik minut běžel, myslete na to, že jsou vý- fuk a jiné díly horké. Tedy nedotýkat se, aby se zabránilo popálení.
Porucha Možné příčiny Odstraně
Neklidný chod, silné vibrování přístroje
Motor neběží - defektní zapalovací svíčka
Motor běží neklidně - znečištěný vzduchový fi ltr
Klesá pracovní síla - vůle spojky moc velká
Motor nelze spustit nebo po krátké době zhasne
- povolené šrouby
- defektní zapalovací svíčka
- palivová nádrž prázdná
- zapalovací svíčka znečištěná, de­fektní
- uvolněný klínový řemen
- začouzená zapalovací svíčka
- žádné palivo
- šrouby zkontrolovat
- zapalovací svíčku vyměnit
- zapalovací svíčku vyměnit
- doplnit palivo
- vzduchový fi ltr vyčistit
- zapalovací svíčku vyčistit, vyměnit
- nastavit lanko spojky
- vyhledat autorizovaný servis
- zapalovací svíčku vyčistit,
- doplnit palivo
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s výslovným souhlasem fi rmy iSC GmbH.
Technické změ
ny vyhrazeny
- 73 -
CZ
Ser visní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, ob­jednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Kategorie Příklad
Rychle opotřebitelné díly* Zapalovací svíčka, vzduchový fi ltr, kypřicí nože,
Spotřební materiál/spotřební díly* Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na nás­ledující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
klínový řemen, spojka, palivový fi ltr
- 74 -
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny. Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových pod­nicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vyloučeny:
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna. Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky nahlaste prosím Váš defektní přístroj na: www.isc- gmbh.info. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nej­sou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
- 75 -
SK
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento ná­vod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vz­niknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v priloženej brožúrke.
Nebezpečenstvo! Prečítajte si všetky bezpečnostné pred­pisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vz­nik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
Vysvetlenie výstražného štítku na prístroji (pozri obr. 11)
1 Pozor! Prečítať návod na obsluhu. Dodržiavať
výstražné a bezpečnostné pokyny.
2 Pozor! Nebezpečenstvo poranenia rotujúcimi
časťami. Nevkladajte ruky, nohy a oblečenie.
3 Dbajte na bezpečné postavenie stroja, keď
ho opúšťate.
4 Pozor! Horúce časti. Dodržiavať odstup. 5 Pozor! Počas tankovania vypnúť motor. 6 Popis spojkovej páčky: 0 = kypriaci nôž stop;
1 = kypriaci nôž zap.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja
1. Motorová/prevodová jednotka
2. Reverzný štartér
3. Sviečkový kľúč
Montážna súprava pre ochranný plech / transportné koliesko (obr. 3a/3b):
4. Ochranný plech (*)
5. Transportné koliesko
6. 4x skrutka M8x20 (*)
7. 4x pružná podložka Ø8 (*)
8. 4x podložka Ø8 (*)
9. 1x skrutka M10x65
10. 1x matica M10
11. 1x pružina
12. 1x poistná závlačka malá
Montážna súprava pre sekacie nože / hĺbkový doraz (obr. 4a/4b):
13a. Sekací nôž vpravo (*) 13b. Sekací nôž vľavo (*)
14. 2x ochranný kryt (*)
15. Hĺbkový doraz
16. Poistná závlačka veľ
17. 4x skrutka M8x35 (*)
18. 4x podložka Ø8 (*)
19. 4x matica M8 (*)
(*) nie je zobrazený, už je predmontovaný
Montážna súprava pre jazdné ramenu / spojkovú páčku / štartovaciu / zastavovaciu páčku (obr. 5a/5b):
20. Držiak jazdných ramien
21. Jazdné rameno – spojková páčka
22. Jazdné rameno – štartovacia/zastavovacia páčka
23. Priečka
24. Spojková páčka
25. Poistná páčka
26. Štartovacia/zastavovacia páčka
27. 4x skrutka M8x35
28. 4x matica M8
29. 1x skrutka M8x40
30. 1x uzatvorená matica M8
31. 4x skrutka M8x30
32. 4x podložka veľká Ø8
33. 4x matica M8
34. 4x skrutka M8x20
35. 4x pružná podložka Ø8
36. 4x podložka Ø8
37. 1x skrutka M6x45
38. 1x uzatvorená matica M6
39. 2x káblová svorka
- 76 -
SK
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na základe uvedeného objemu dodávky. V prípade chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s predložením platného dokladu o kúpe na naše servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú tabuľku uvedenú v servisných informáciách na konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia. Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté). Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
ja a príslušenstva transportom. Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
Nebezpečenstvo! Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
Originálny návod na obsluhu
Bezpečnostné predpisy
3. Správne použitie prístroja
Prístroj je určený na kyprenie záhonov a rolí. Bezpodmienečne dbajte na obmedzenia v dodatočných bezpečnostných pokynoch.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu­hujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše príst­roje neboli svojim určením konštruované na profe­sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, reme­selníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
4. Technické údaje
Motor: ................................... 4-taktový, 139 ccm
Výkon motora: .................................. 3 kW/(4) PS
Pracovné otáčky motora: .....................3600 min
Pracovná šírka: ..........................................36 cm
Sekacie nože Ø: .........................................26 cm
Chod vpred: ...................................................... 1
Štartovací
systém: ............... reverzné štartovacie zariadenie
Palivo: .......................bezolovnatý benzín normál
Motorový olej: ........................... cca 0,6l (10W30)
Objem nádrže: .......................................cca 2,2 l
Vibrácia a
Nepresnosť K ..........................................1,5 m/s
Hmotnosť: ...................................................34 kg
Zapaľovacia sviečka: ............................ LG F6TC
Hladina akustického tlaku L Nepresnosť K Hladina akustického výkonu L
: .............................................6,1 m/s
hv
............... 84 dB (A)
............................................3 dB
pA
pA
........... 95 dB (A)
WA
5. Pred uvedením do prevádzky
Montáž ochranného plechu a transportného kolieska
1. Pripravte si príslušné diely podľa popisu v bode 2.1. Popis prístroja.
2. Namontujte transportné koliesko (5) na mo­torovú / prevodovú jednotku (1) tak, ako to je znázornené na obr. 3c.
3. Namontujte pružinu (11) a malú poistnú závlačku (12) tak, ako to je znázornené na obr. 3d.
Montáž sekacích nožov a hĺbkového dorazu
1. Pripravte si príslušné diely podľa popisu v bode 2.1. Popis prístroja.
2. Namontujte hĺbkový doraz (15) tak, ako to je znázornené na obr. 4b, a zaistite ho v jeho polohe pomocou veľkej poistnej závlačky (16). Na začiatku práce odporúčame, aby ste zafi xovali hĺbkový doraz v prostrednej polohe z 3 možných polôh. Ak bude potrebné zmeniť pracovnú hĺbku, tak posuniete polohu hĺbkového dorazu nahor alebo nadol.
Montáž jazdného ramena, spojkovej páčky a štartovacej/zastavovacej páčky
1. Pripravte si príslušné diely podľa popisu v bode 2.1. Popis prístroja.
2. Namontujte držiak jazdných ramien (20) tak,
- 77 -
-1
2
2
SK
ako to je znázornené na obr. 5c/5d.
3. Namontujte jazdné rameno – spojkovú páčku (21) a jazdné rameno – štartovaciu/zastavo­vaciu páčku (pol. 22) tak, ako to je zobrazené na obr. 5e.
4. Namontujte priečku (23) tak, ako to je znázor- nené na obr. 5f.
5. Montáž spojkovej páčky (24) je jednoduchá, ak dodržíte nasledovné kroky:
- Zasuňte puzdro lankového vedenia (obr. 5g/ pol. A) do oka (obr. 5g/pol. B). Nastavte lan­kové vedenie otáčaním kontrovacích matíc na maximálnu dĺžku.
- Zaveste lankové vedenie (obr. 5h/pol. C) na spojkovú páčku (24) a namontujte spojkovú páčku na jazdné rameno. Dbajte pritom na správne umiestnenie poistnej páčky. Vykonaj­te funkčnú skúšku. Potiahnite poistnú páčku (25) k spojkovej páčke tak, ako to je znázor­nené na obr. 6d. Poistná páčka je odbloko­vaná a je možné ju stlačiť.
6. Nastavte dĺžku lankového vedenia tak, ako to je popísané v časti 7.2.4.
7. Namontujte štartovaciu/zastavovaciu páčku (26) tak, ako to je zobrazené na obr. 5i.
8. Namontujte káblovú svorku (39) tak, ako to je znázornené na obr. 5k.
Pozor! Pri prvom uvedení do prevádzky musí byť naplnený motorový olej a palivo.
Skontrolovať stav paliva a motorového oleja,
prípadne doplniť Presvedčite sa o tom, že je kábel zapaľovania
správne umiestnený na zapaľovacej sviečke. Posúďte bezprostredné okolie motorového
kultivátora.
6. Obsluha
Nastaviť hĺbkový doraz (obr. 4b/pol. 15) na
požadovanú výšku a zaistiť závlačkou. Vyklopiť transportné koleso nahor a dbať na
to, aby zapadol aretaččap dopredu do uloženia (obr. 6a-6b). Podľa telesnej výšky môžete prestaviť jazdné
ramená. Za týmto účelom uvoľnite skrutky (obr. 6c), nastavte konzolu a skrutky znovu pevne zaskrutkujte. Za účelom uvedenia sekacích hviezdic
do prevádzky sa musí poistná páčka (25) potiahnuť nahor, spojková rukoväť (24) zatlačiť nadol a držať (obr. 6d). Po uvoľnení spojkovej páčky ostanú sekacie hviezdice stáť (v prípade, že neostanú hviezdice stáť, je potrebné nastaviť lanko spojky).
Štartovanie motora
1. Presvedčite sa o tom, že je kábel zapaľovania správne zapojený na zapaľovacích sviečkach.
2. Postavte sa za kultivátor. Nastavte štartovaciu/zastavovaciu páčku motora (obr.7/pol. 26) do polohy I I. V prípade teplé­ho motora nastavte štartovaciu/zastavovaciu páčku motora do polohy zajaca.
3. Naštartujte motor pomocou reverzného štartéra (obr. 1/pol. 2). K tomu potiahnite rukoväť cca 10 - 15 cm (kým nepocítite od­por), potom silno zatiahnite trhnutím.
Upozornenie! Lankové vedenie nenechať vymrštiť späť. Upozornenie! Pri chladnom počasí môže byť potrebné zopakovať proces štartovania aj niekoľko krát.
Zastavenie motora
Prepnite štartovaciu/zastavovaciu páčku motora (26) do polohy STOP.
- 78 -
7. Čistenie, údržba a objednanie náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami vytiahnite koncovku zapaľovacej sviečky.
7.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utier­kou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak. Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití. Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace pros­triedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda.
7.2 Údržba
Pozor: Bezodkladne odstavte prístroj a obráťte sa na vášho autorizovaného odbor­ného predajcu:
Pri neobvyklých vibráciách alebo zvukoch
prístroja. Ak sa zdá, že je motor preťažený alebo má
chybné zapaľovanie.
7.2.1 Údržba vzduchového fi ltra
Vzduchový filter pred každým použitím
skontrolovať, vyčistiť, ak je potrebné vymeniť. Odoberte filtračný prvok (obr. 8a-8b).
Na čistenie filtračného prvku sa nesmú
používať žiadne ostré čistiace prostriedky ani benzín. Filtračný prvok vyčistiť vyklepaním na
plochom povrchu. Opätovná montáž sa uskutoční v opačnom
poradí.
7.2.2 Údržba zapaľovacej sviečky
Skontrolujte znečistenie zapaľovacej sviečky po prvý krát po 10 prevádzkových hodinách a vyčistite ju v prípade potreby medenou drôte­nou kefkou. Potom čistite zapaľovaciu sviečku každých 50 prevádzkových hodín.
Odoberte koncovku zapaľovacej sviečky (obr.
9) otočným pohybom. Odoberte zapaľovaciu sviečku (obr. 9/pol. D)
pomocou priloženého sviečkového kľúča.
SK
Opätovná montáž sa uskutoční v opačnom
poradí.
7.2.3 Výmena oleja/kontrola stavu oleja (pred každým použitím)
Výmena motorového oleja by sa mala uskutočniť pri prevádzkovej teplote motora.
Vybrať von olejovú mierku (obr. 10a/pol. E).
Otvoriť olejovú vypúšťaciu skrutku (obr. 10a/
pol. F) a vypustiť teplý motorový olej do za­chytávacej nádoby. Po vypustení starého oleja zatvoriť olejovú
vypúšťaciu skrutku. Naplniť motorový olej až po hornú značku
olejovej mierky (obr. 10b/H). Pozor: pri kontrolovaní stavu oleja
neskrutkovať olejovú mierku, ale ju len zasunúť na doraz po závit (H = max/L = min). Starý olej musí byť odstránený podľa predpi-
sov.
7.2.4 Nastavenie bowdenov
V pracovnej polohe sa má spojková páčka dať stlačiť s malou silou až k posuvnému ramenu. Ak sa pritom bowden príliš pevne napne, musí sa nastaviť na dlhšiu vzdialenosť. Za týmto účelom uvoľnite kontrovaciu maticu voči hlavnému lan­kovému vedeniu, predĺžte skrutkový spoj a znovu pevne utiahnite kontrovaciu maticu (pozri obr. 5g). Ak sekacie hviezdice už nerotujú, musí sa skrutkový spoj skrátiť (analogicky ako popísané v predchádzajúcom texte).
7.2.5 Prevodovka motorovej plečky
Pohon prevodovky sa uskutočňuje pomocou kli­nového remeňa. Prevodovka sa môže prípadne opraviť. Obráťte sa za týmto účelom na zákazní­cky servis.
7.3 Skladovanie
Vyprázdnite palivovú nádrž, keď je prístroj dlhší čas mimo prevádzky. Prístroj vyčistite a všetky ko-
vové diely jemne natrite tenkým olejovým fi lmom pre ochranu proti korózii. Prístroj skladujte v čistej a suchej miestnosti.
- 79 -
7.4 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
Výrobné číslo prístroja
Identifikačné číslo prístroja
Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke www.isc-gmbh.info
8. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabráne­nia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyro­bený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené prístroje nepatria do domového odpa­du. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvi­dácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa prosím na miestnej samospráve.
SK
- 80 -
SK
9. Likvidácia a recyklácia
Bezpečnostné upozornenie: Najskôr vypnite motor a vytiahnite zapaľovací kábel, pred vykonávaním
inšpekcie alebo nastavovania.
Bezpečnostné upozornenie: Ak po nastavovaní alebo oprave motor bežal niekoľko minút, myslite na to, že sú výfuk a iné diely horúce. Preto sa ich nedotýkajte, aby ste zabránili popáleniu.
Porucha Možné príčiny Odstránenie poruchy
Nekľudný chod, silné vibrovanie prístroja
Motor nebeží - zapaľovacia sviečka defektná
Motor beží nekľudne
Hnacia sila sa zhoršuje
Nie je možné naštartovať motor alebo motor zdoch­ne po krátkom čase
- voľné skrutky
- zapaľovacia sviečka defektná
- palivová nádrž prázdna
- vzduchový fi lter znečistený
- zapaľovacia sviečka znečistená, defektná
- príliš vysoká vôľa spojky
- voľný klinový remeň
- zapaľovacia sviečka je zanesená
- žiadne palivo
- skontrolovať skrutky
- obnoviť zapaľovaciu sviečku
- obnoviť zapaľovaciu sviečku
- doplniť palivo
- vyčistiť vzduchový fi lter
- vyčistiť resp. vymeniť zapaľovaciu sviečku
- správne nastaviť lanko spojky
- vyhľadať zákaznícky servis
- vyčistiť resp. vymeniť
- doplniť palivo
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Technické zmeny vyhradené
- 81 -
SK
Ser visné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov, ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Kategória Príklad
Diely podliehajúce opotrebeniu* Zapaľovacia sviečka, vzduchový fi lter, sekacie
Spotrebný materiál / spotrebné diely* Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.isc­gmbh.info. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledu­júce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Popíšte túto chybnú funkciu.
nože, spojka, palivový fi lter
- 82 -
SK
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom ser­visnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie uvedený výrobca pos- kytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu príst­roja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neo­dbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému, bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena príst­roja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľ miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
vek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
- 83 -
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Benzin-Bodenhacke GC-MT 3036 (Einhell)
87/404/EC_2009/105/EC 2005/32/EC_2009/125/EC 2006/95/EC 2006/28/EC
X
2004/108/EC 2004/22/EC 1999/5/EC 97/23/EC 90/396/EC_2009/142/EC 89/686/EC_96/58/EC 2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body: Notifi ed Body No.: Reg. No.:
X
2000/14/EC_2005/88/EC
X
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA = 93 dB (A); guaranteed LWA = 95 dB (A) P = 3 KW; L/Ø = cm Notifi ed Body:
X
2004/26/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2012/46*3150*00
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
ıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 709; EN ISO 14982
Landau/Isar, den 05.05.2015
First CE: 15 Archive-File/Record: NAPR011819 Art.-No.: 34.302.90 I.-No.: 11015 Documents registrar: Markus Jehl Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 84 -
Yong/Product-ManagementWeichselgartner/General-Manager
- 85 -
- 86 -
- 87 -
EH 08/2015 (02)
Loading...