EINHELL 3401920 User Manual

Art.-Nr.: 34.019.20 I.-Nr.: 11010
Originalbetriebsanleitung
Benzin-Motorsense
Original operating instructions Petrol Power Scythe
débroussailleuse à moteur à essence
Originele handleiding
benzinemotorzeis
Manual de instrucciones original desbrozadora con motor de gasolina
Manual de instruções original Corta-mato motorizado a gasolina
U
Original-bruksanvisning Bensindriven grästrimmer/röjsåg
q
Alkuperäiskäyttöohje Bensiinikäyttöinen moottoriviikate
Instrucţiuni de utilizare originale Motocoasă pe benzină
z
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης Bενζινοκίνητο θεριστήρι
Z
Orijinal Kullanma Talimatı Benzin Motorlu Tırpan
BG-BC 43 AS
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:31 Uhr Seite 1
2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise
lesen und beachten.
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
Vóór ingebruikneming de handleiding en de
veiligheidsvoorschriften lezen en in acht nemen!
Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de
seguridad antes de poner en marcha el aparato.
Leia e respeite as instruções de serviço e de segurança antes de
colocar o aparelho em funcionamento.
Läs igenom och beakta bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna
före användning.
q Lue käyttöohje ja turvallisuusmääräykset ennen käyttöönottoa ja
noudata niitä.
Înainte de punerea în funcøiune se vor citi μi respecta instrucøiunile de
folosire μi indicaøiile de siguranøå.
¶ЪИУ ЩЛ ı¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ‰И·‚¿ЫЩВ О·И ·ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ЩЛУ √‰ЛБ›·
¯Ú‹Û˘ Î·È ÙȘ Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
Aleti çal∂μt∂rmadan önce Kullanma Talimat∂n∂ ve Güvenlik Uyar∂lar∂n∂
okuyun ve riayet edin.
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:31 Uhr Seite 2
3
1
3
2
1
2
3
2
1514
18
26
31
29
27
27
28
19
17
34
32
9
10
11
12
7
5
4
8
6
25
22
23
24
30
20
33
21
13
16
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:31 Uhr Seite 3
4
3a 3c3b
5a 6a5b
24
25
18
23
4a 4c4b
33
2
B
19
A
6b 6d6c
22
18
20
1
A
34
32
15
16
22
23
3
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:32 Uhr Seite 4
5
6e 6g6f
24
25
20
7b7a
7c
8a
13
8c8b
8d 8f8e
27
29
15
14
G
F
22
29
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:33 Uhr Seite 5
6
10c
11b
11a
9c
9d 9e
9f
12a
10b
10a
9a 9b
8
35
35
37
31
36
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 6
7
12c12b
13a
13b
E
C
D
12e 12f
12d
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 7
8
D
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung
3. Lieferumfang
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
5. Technische Daten
6. Vor Inbetriebnahme
7. Bedienung
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
9. Lagerung und Transport
10. Entsorgung und Wiederverwertung
11. Fehlerbehebung
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 8
9
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Sicherheitsvorrichtungen
Beim Arbeiten mit dem Gerät muss die entsprechende Kunststoffschutzhaube für Messer­oder Fadenbetrieb montiert sein, um das Wegschleudern von Gegenständen zu verhindern. Das integrierte Messer in der Schnittfaden­Schutzhaube schneidet den Faden automatisch auf die optimale Länge ab.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-13)
1. Verbindungsstück Führungsholm
2. Führungsholm
3. Führungshandgriff
4. Starterleine
5. Choke-Hebel
6. Benzintank
7. Kraftstoffpumpe „Primer“
8. Abdeckung Luftfiltergehäuse
9. Ein-/Aus- Schalter
10. Arretierung Gashebel
11. Gashebel
12. Gashebelsperre
13. Fadenspule mit Schnittfaden
14. Schutzhaube Schnittfaden
15. Schutzhaube Schnittmesser
16. 4x Schraube M5
17. Tragegurt
18. Schnittmesser
19. Halterung Führungshandgriff
20. Griffschraube M8
21. Beilagscheibe Ø 8mm
22. Mitnehmerscheibe
23. Druckplatte
24. Abdeckung Druckplatte
25. Mutter M10 (Linksgewinde)
26. Öl/Benzinmischflasche
27. Zündkerzenschlüssel
28. Gabelschlüssel 8/10mm
29. Inbusschlüssel 4 mm
30. Inbusschlüssel 5 mm
31. Abziehhaken
32. Griffschraube M6
33. Mutter M6
34. Beilagscheibe Ø 6mm
35. Luftfilter
36. Zündkerzenstecker
37. Schutzkappe
3. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
BenzinsenseFührungsholmFührungshandgriffHalterung FührungshandgriffGriffschraube M8Beilagscheibe Ø 8mmTragegurt4x Schraube M5SchnittmesserFadenspule mit SchnittfadenMitnehmerscheibe
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 9
10
D
DruckplatteAbdeckung DruckplatteMutter M10 (Linksgewinde)Öl/BenzinmischflascheZündkerzenschlüssel Gabelschlüssel 8/10mmInbusschlüssel 4 mmInbusschlüssel 5 mmAbziehhaken Griffschraube M6Mutter M6Beilagscheibe Ø 6mmSchutzhaube für Schnittfaden/SchnittmesserOriginalbetriebsanweisungSicherheitshinweise
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Motorsense (Verwendung des Schneidmessers) eignet sich zum Schneiden von leichten Gehölz, starken Unkraut und Unterholz. Der Motortrimmer (Verwendung der Fadenspule mit Schnittfaden) eignet sich zum Schneiden von Rasen, Grasflächen und leichten Unkraut. Die Einhaltung der
vom Hersteller beigefügten Gebrauchsanweisung ist Vorraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes. Jede andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf die Benzinmotorsense nicht zu folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Reinigen von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf die Benzinmotorsense nicht zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel verwendet werden. Aus Sicherheitsgründen darf die Benzinmotorsense nicht als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
5. Technische Daten
Motortyp 2-Takt-Motor, luftgekühlt, Chromzylinder Motorleistung (max.) 1,35 kW/ 1,8 PS Hubraum 42,7 ccm Leerlaufdrehzahl Motor 3000 min
-1
Max. Drehzahl Motor Sense: 9000 min
-1
Trimmer: 8400 min
-1
Max. Schnittgeschwindigkeit Sense: 6800 min
-1
Trimmer: 6300 min
-1
Zündung Elektronisch Antrieb Zentrifugalkupplung Gewicht (leerer Tank) 6,9 kg Schnittkreis-Faden Ø 41 cm Schnittkreis-Messer Ø 23 cm Fadenlänge 8,0 m Faden-Ø 2,0 mm Tankinhalt 0,8 l Zündkerze Champion RCJ6Y
Geräusch und Vibration
Schalldruckpegel L
pA
98 dB(A)
Unsicherheit K
pA
1,5 dB
Schallleistungspegel L
WA
110 dB(A)
Unsicherheit K
WA
1,5 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir­ken.
Betrieb
Schwingungsemissionswert a
h
= 7,5 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 10
11
D
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.Überlasten Sie das Gerät nicht.Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls
überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
6. Vor Inbetriebnahme
6.1 Montage
6.1.1 Montage des Führungshandgriffes
Montieren Sie den Führungshandgriff wie in den Abbildungen 3a-3c dargestellt. Ziehen Sie die Schrauben erst dann ganz fest, wenn Sie die optimale Arbeitsposition mit dem Tragegurt eingestellt haben. Der Führungshandgriff sollte wie in Abbildung 1 dargestellt ausgerichtet werden. Die Demontage erfolgt umgekehrt.
6.1.2 Montage Führungsholm (Abb. 4a – 4c)
Schieben Sie die Griffschraube (32) durch die Beilagscheibe (34) in das Verbindungsstück des Führungsholms (1) (Abb.4b). Verschrauben Sie die Griffschraube locker mit der Mutter (33).
Drücken Sie nun den Arretierhebel (A) und schieben Sie vorsichtig den Führungsholm (Abb. 4a/Pos. 2) in das Verbindungsstück des Führungsholmes. Achten Sie dabei darauf, dass die Antriebswellen im inneren des Führungsholmes ineinander gleiten (gegebenenfalls leicht am Spulenkopf drehen. Die
Nase des Arretierhebels (A) muss in das Loch (B) einrasten. Ziehen Sie nun die Griffschraube, wie in
Abbildung 4c an. Nach erstmaligen Zusammenbau braucht die Griffschraube nur gelockert und der Hebel betätigt werden um den Führungsholm zu zerlegen.
6.1.3 Montage der Messerschutzhaube
Achtung: Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser muss die Schnittmesser-Schutzhaube montiert sein. Die Montage der Schnittmesser-Schutzhaube erfolgt wie in den Abbildungen 5a-5b dargestellt.
6.1.4 Montage/Ersetzen des Schnittmessers
Die Montage des Schnittmesser ist auf den Bildern 6a-6g zu sehen. Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Mitnehmerscheibe (22) auf die Zahnwelle
stecken (Abb. 6b)
Schnittmesser (18) auf der Mitnehmerscheibe
arretieren (Abb. 6c)
Druckplatte (23) über das Gewinde der
Zahnwelle stecken (Abb. 6d)
Abdeckung Druckplatte (24) aufstecken (Abb. 6e)Die Bohrung der Mitnehmerscheibe suchen, mit
der darunter liegenden Kerbe überein bringen und mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel (29) arretieren um nun die Mutter (25) anzuziehen (Abb. 6f/6g). Achtung: Linksgewinde
6.1.5 Montage der Schnittfadenschutzhaube an der Messerschutzhaube
Achtung: Beim Arbeiten mit dem Schnittfaden muss zusätzlich die Schnittfadenschutzhaube montiert werden.
Die Montage der Schnittfaden-Schutzhaube erfolgt wie in den Abbildungen 7a – 7b dargestellt. An der Unterseite der Schutzhaube befindet sich ein Messer (Abb. 7a/ Pos. F) für die automatische Fadenlängenregulierung. Dieses ist mit einem Schutz (Abb. 7a/ Pos.G) abgedeckt. Entfernen Sie diesen Schutz vor Arbeitsbeginn und bringen Sie diesen nach dem Arbeiten wieder an.
6.1.6 Montage/ Ersetzen der Fadenspule
Die Montage der Fadenspule ist auf dem Bild 7c zu sehen. Die Demontage erfolgt umgekehrt.
Die Bohrung der Mitnehmerscheibe suchen, mit der darunter liegenden Kerbe überein bringen und mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel (29) arretieren um nun die Fadenspule auf das Gewinde zu schrauben. Achtung: Linksgewinde
6.2 Einstellen der Schnitthöhe
Tragegurt wie in Abbildung 8a-8c dargestellt
anlegen.
Das Gerät am Tragegurt einhaken (Abb. 8d).Mit den verschiedenen Gurtverstellern am
Tragegurt optimale Arbeits- und Schnittposition einstellen (Abb. 8e).
Um die optimale Tragegurtlänge festzustellen
machen Sie anschließend einige Schwingbewegungen ohne den Motor anzulassen (Abb. 9a).
Der Tragegurt ist mit einem Schnellöffnungs­Mechanismus ausgestattet. Ziehen Sie, falls es notwendig ist das Gerät schnell abzulegen, an dem roten Gurtstück (Abb. 8f).
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 11
12
D
Achtung: Benutzen Sie den Gurt immer wenn Sie
mit dem Gerät arbeiten. Bringen Sie den Gurt an sobald Sie den Motor gestartet haben und er im Leerlauf läuft. Schalten Sie den Motor aus bevor Sie den Tragegurt abnehmen. Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf:
Dichtheit des Treibstoffsystems.Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der
Schutzeinrichtungen und der Schnittvorrichtung.
Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile.
6.3 Treibstoff und Öl
Empfohlene Treibstoffe Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Benzin und speziellem 2-Takt-Motoröl. Mischen Sie das Treibstoffgemisch nach der Treibstoff-Mischtabelle an. Achtung: Verwenden Sie kein Treibstoffgemisch, das mehr als 90 Tage lang gelagert wurde. Achtung: Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl das ein Mischverhältnis von 100:1 empfiehlt. Bei Motorenschäden auf Grund ungenügender Schmierung entfällt die Motorgarantie des Herstellers. Achtung: Verwenden Sie zum Transport und zur Lagerung von Kraftstoff nur dafür vorgesehene und zugelassene Behälter. Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und 2­Takt-Öl in die beiliegende Mischflasche (Siehe aufgedruckte Skala). Schütteln Sie anschließend den Behälter gut durch.
6.4 Treibstoff-Misch-Tabelle
Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
7. Bedienung
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen zur Lärmschutzverordnung, die örtlich unterschiedlich sein können. Entfernen Sie vor Inbetriebnahme die Schutzkappen vom Schnittmesser (15).
7.1 Starten bei kaltem Motor
Füllen Sie den Tank mit einer angemessenen Menge Benzin/Öl-Gemisch. Siehe auch Treibstoff und Öl.
1. Gerät auf eine harte, ebene Fläche stellen.
2. Kraftstoffpumpe (Primer) (Abb. 1/Pos. 7) 10x
drücken.
3. Ein-/ Aus-Schalter (Abb. 1/Pos. 9) auf „I“
schalten.
4. Gashebel feststellen. Hierzu Gashebelsperre
(Abb. 1/Pos. 12) und anschließend Gashebel (Abb. 1/Pos. 11) betätigen und durch gleichzeitiges Drücken der Arretierung (Abb. 1/Pos. 10) den Gashebel feststellen.
5. Choke-Hebel (Abb. 1/Pos. 5) auf „ “ stellen.
6. Das Gerät gut festhalten und die Starterleine
(Abb. 1/Pos. 4) bis zum ersten Widerstand herausziehen. Jetzt den Startseilzug 4x rasch anziehen. Das Gerät sollte starten. Achtung: Die Starterleine nicht zurückschleudern lassen. Dies kann zu Beschädigungen führen. Achtung: Durch den festgestellten Gashebel beginnt das Schnittwerkzeug bei startendem Motor zu arbeiten. Anschließend Gashebel durch einfaches Betätigen entriegeln. Gleichzeitig wird durch das
Betätigen des Gashebels der Choke-Hebel entriegelt. (Der Motor kehrt in den Leerlauf
zurück).
7. Sollte der Motor nicht starten wiederholen Sie die
Schritte 4-6. Zur Beachtung: Springt der Motor auch nach mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den Abschnitt „Fehlerbehebung am Motor“. Zur Beachtung: Ziehen Sie den Startseilzug stets gerade heraus. Wird sie in einem Winkel herausgezogen, entsteht Reibung an der Öse. Durch diese Reibung wird die Schnur durchgescheuert und nutzt sich schneller ab. Halten Sie stets den Anlassergriff, wenn sich die Schnur wieder einzieht. Lassen Sie die Schnur nie aus dem ausgezogenen Zustand zurückschnellen.
7.2 Starten bei warmem Motor
(Das Gerät stand für weniger als 15-20min still)
1. Gerät auf harte, ebene Fläche stellen.
2. Ein-/Aus-Schalter auf „I“ schalten.
3. Gashebel feststellen (analog „Starten bei kaltem
Motor“).
4. Gerät gut festhalten und die Starterleine bis zum
ersten Widerstand herausziehen. Jetzt die
Starterleine rasch anziehen. Das Gerät sollte
nach 1-2 Zügen starten. Falls die Maschine nach
6 Zügen immer noch nicht startet wiederholen
Sie die Schritte 1-7 unter kalten Motor starten.
Benzin 2-Takt-Öl
1 Liter 25 ml
5 Liter 125 ml
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 12
13
D
7.3 Motor abstellen
Not-Aus Schrittfolge:
Falls es notwendig ist, die Maschine sofort anzuhalten, stellen Sie hierzu den Ein-/Aus-Schalter auf „Stop“ bzw. „0“
Normale Schrittfolge:
Lassen Sie den Gashebel los und warten Sie bis der Motor in Leerlaufgeschwindigkeit übergegangen ist. Stellen Sie dann den Ein-/ Aus-Schalter auf „Stop“ bzw. „0“.
7.4 Arbeitshinweise
Trainieren Sie vor Einsatz des Gerätes sämtliche Arbeitstechniken bei abgestelltem Motor.
Verlängerung des Schnittfadens Warnung! Benutzen Sie keinen Metalldraht oder
kunststoffumhüllten Metalldraht irgendeiner Art in der Fadenspule. Dies kann zu schweren Verletzungen beim Benutzer führen. Zur Verlängerung des Schnittfadens, lassen Sie den Motor auf Vollgas laufen und tippen Sie die Fadenspule auf den Boden. Der Faden wird automatisch verlängert. Das Messer am Schutzschild kürzt den Faden auf die zulässige Länge (Abb. 9b).
Vorsicht: Entfernen Sie regelmäßig alle Rasen- und Unkrautreste um ein Überhitzen des Schaftrohrs zu vermeiden. Rasen-/ Gras-/Unkrautreste verfangen sich unterhalb des Schutzschilds (Abb. 9c), dies verhindert eine ausreichende Kühlung des Schaftrohrs. Entfernen Sie die Reste vorsichtig mit einem Schraubenzieher oder dergleichen.
Verschiedene Schnittverfahren
Ist das Gerät richtig montiert, schneidet es Unkraut und hohes Gras an schwer zugänglichen Stellen, wie z.B. entlang von Zäunen, Mauern und Fundamenten sowie um Bäume herum. Es lässt sich auch für „Abmäharbeiten“ einsetzen, um Vegetation zur besseren Vorbereitung eines Gartens oder zum Ausputzen eines bestimmten Bereiches bodennah zu entfernen.
Zur Beachtung: Auch bei sorgfältiger Anwendung hat das Schneiden an Fundamenten, Stein- oder Betonmauern usw. eine über dem Normalen liegende Abnutzung des Fadens zur Folge.
Trimmen/ Mähen
Schwingen Sie den Trimmer in sichelartiger Bewegung von Seite zu Seite. Halten Sie die Fadenspule stets parallel zum Boden. Überprüfen Sie das Gelände und legen Sie die gewünschte
Schnitthöhe fest. Führen und halten Sie die Fadenspule in der gewünschten Höhe, zwecks gleichmässigem Schnitt (Abb. 9d).
Niedriges Trimmen
Halten Sie den Trimmer mit einer leichten Neigung genau vor sich, so dass sich die Unterseite der Fadenspule über dem Boden befindet und der Faden die richtige Schnittstelle trifft. Schneiden Sie immer von sich weg. Ziehen Sie den Trimmer nicht zu sich hin.
Schneiden an Zaun/ Fundament
Nähern Sie sich beim Schneiden langsam Maschendrahtzäunen, Lattenzäunen, Natursteinmauern und Fundamenten um nah daran zu schneiden, ohne jedoch mit dem Faden gegen das Hindernis zu schlagen. Kommt der Faden z.B. mit Steinen, Steinmauern oder Fundamenten in Berührung, nutzt er sich ab oder franst aus. Schlägt der Faden gegen Zaungeflecht, bricht er ab.
Trimmen um Bäume
Trimmen Sie um Baumstämme, nähern Sie sich langsam, damit der Faden die Rinde nicht berührt. Gehen Sie um den Baum herum, und schneiden Sie dabei von links nach rechts. Nähern Sie sich Gras oder Unkraut mit der Spitze des Fadens, und kippen Sie die Fadenspule leicht nach vorn. Warnung: Seien Sie überaus vorsichtig bei Abmäharbeiten. Halten Sie bei solchen Arbeiten einen Abstand von 30 Metern zwischen sich und anderen Personen oder Tieren ein.
Abmähen
Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vegetation bis zum Grund. Dazu neigen Sie die Fadenspule im 30 Grad Winkel nach rechts. Stellen Sie den Handgriff in die gewünschte Position. Beachten Sie die erhöhte Verletzungsgefahr des Benutzers, Zuschauer und Tiere, sowie die Gefahr der Sachbeschädigung durch weggeschleuderte Objekte (z.B. Steine) (Abb. 9e).
Warnung: Entfernen Sie mit dem Gerät keine Gegenstände von Fußwegen usw.! Das Gerät ist ein kraftvolles Werkzeug, und kleine Steine oder andere Gegenstände können 15 Meter und mehr weggeschleudert werden und zu Verletzungen oder Beschädigungen an Autos, Häusern und Fenstern führen.
Sägen
Das Gerät ist nicht zum Sägen geeignet.
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 13
Verklemmen
Sollte das Schnittmesser wegen zu dichter Vegetation blockieren stellen Sie unverzüglich den Motor ab. Befreien Sie das Gerät von Gras und Gestrüpp bevor Sie es erneut in Betrieb nehmen.
Vermeiden von Rückschlag
Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser besteht die Gefahr des Rückschlages wenn dieses auf feste Hindernisse (Baumstamm, Ast, Baumstumpf, Stein oder dergleichen) trifft. Das Gerät wird dabei gegen die Drehrichtung des Werkzeugs zurückgeschleu­dert. Dies kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen. Benutzen Sie das Schnittmesser nicht in der Nähe von Zäunen, Metallpfosten, Grenzsteinen oder Fundamenten. Zum Schneiden von dichten Stängeln positionieren Sie diese wie in Abb. 9f dargestellt um Rückschläge zu vermeiden.
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Schalten Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten immer aus und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab.
8.1 Ersetzen von Fadenspule/Schnittfaden
1. Die Fadenspule (13) wie in Abs. 6.1.6 beschrieben demontieren. Die Spule zusammendrücken (Abb. 12a) und eine Gehäusehälfte abnehmen (Abb. 12b).
2. Fadenspule aus dem Fadenspulen-Gehäuse entnehmen (Abb. 12c).
3. Evtl. noch vorhandenen Schnittfaden entfernen.
4. Neuen Schnittfaden in der Mitte zusammenlegen und die entstandene Schlaufe in die Aussparung des Spulenteilers einhängen. (Abb. 12d)
5. Faden unter Spannung gegen den Uhrzeigersinn aufwickeln. Der Spulenteiler trennt dabei die beiden Hälften des Nylonfadens. (Abb. 12e)
6. Die letzten 15cm der beiden Fadenenden in die gegenüberliegenden Fadenhalter der Fadenspule einhaken. (Abb. 12f)
7. Die beiden Fadenenden durch die Metallösen im Fadenspulen-Gehäuse führen (Abb. 12c).
8. Fadenspule in das Fadenspulen-Gehäuse drücken.
9. Kurz und kräftig an beiden Fadenenden ziehen um diese aus den Fadenhaltern der Fadenspule zu lösen.
10. Überschüssigen Faden auf etwa 13cm zurückschneiden. Das verringert die Belastung auf den Motor während des Startens und Aufwärmens.
11. Fadenspule wieder montieren Siehe Punkt 6.1.6 Wird die komplette Fadenspule erneuert sind die Punkte 3-6 zu überspringen.
8.2 Wartung des Luftfilters
Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der Luftfilter (35) sollte alle 25 Betriebsstunden kontrolliert werden und bei Bedarf gereinigt werden. Bei sehr staubiger Luft ist der Luftfilter häufiger zu überprüfen.
1. Entfernen Sie den Luftfilterdeckel (Abb. 10a)
2. Entnehmen Sie den Luftfilter (Abb. 10b/10c)
3. Reinigen Sie den Luftfilter durch ausklopfen oder ausblasen.
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Achtung: Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren Lösungsmitteln reinigen.
8.3 Wartung der Zündkerze
Zündkerzenfunkenstrecke = 0,6mm. Ziehen Sie die Zündkerze mit 12 bis 15 Nm an. Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste. Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden warten.
1. Demontieren Sie die Schutzkappe (Abb.10c Pos.37) mit einem Schraubendreher.
2. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (Abb. 11a) mit dem Abziehhaken (31) ab.
3. Entfernen Sie die Zündkerze (Abb. 11b) mit dem beiliegenden Zündkerzenschlüssel (27).
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
8.4 Schleifen des Schutzhaubenmessers
Das Schutzhaubenmesser kann mit der Zeit stumpf werden. Sollten Sie dies feststellen, lösen Sie die 2 Schrauben mit denen das Schutzhaubenmesser an der Schutzhaube befestigt ist. Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock. Schleifen Sie das Messer mit einer Flachfeile und achten Sie darauf, den Winkel der Schnittkante beizubehalten. Feilen Sie nur in eine Richtung.
8.5 Vergaser Einstellungen
Achtung! Einstellungen am Vergaser dürfen nur
durch autorisierten Kundendienst vorgenommen werden. Zu allen Arbeiten am Vergaser muss zuerst die Luftfilterabdeckung wie in Abbildung 10a und 10b gezeigt demontiert werden.
14
D
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 14
Einstellen des Gasseilzuges:
Sollte die Maximaldrehzahl des Geräts mit der Zeit nicht mehr erreicht werden und sämtliche anderen Ursachen nach Abschnitt 11 Fehlerbehebung ausgeschlossen sein, könnte eine Einstellung des Gasseilzuges erforderlich sein. Überprüfen Sie hierfür zunächst ob der Vergaser bei voll durchgedrücktem Gasgriff ganz öffnet. Dies ist der Fall wenn der Vergaserschieber (Abb. 13a) bei voll betätigtem Gas vollständig geöffnet ist. Abbildung 13a zeigt die korrekte Einstellung. Sollte der Vergaserschieber nicht vollständig geöffnet sein, ist eine Nachjustierung notwendig. Um den Gasseilzug nachzustellen sind folgende Schritte erforderlich:
Lösen Sie die Kontermutter (Abb. 13b/Pos. C)
einige Umdrehungen.
Drehen Sie die Verstellschraube (Abb. 13b/Pos.
D) heraus, bis der Vergaserschieber bei voll betätigtem Gas, wie in Abbildung 13a gezeigt, vollständig geöffnet ist.
Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest.
Einstellen des Standgases: Achtung! Standgas bei warmen Betriebszustand
einstellen. Sollte das Gerät bei nicht betätigtem Gashebel ausgehen und sämtliche anderen Ursachen nach Abschnitt 11 Fehlerbehebung ausgeschlossen sein, ist ein Nachjustieren des Standgases notwendig. Drehen Sie hierzu die Standgasschraube (Abb. 13b/ Pos. E) im Uhrzeigersinn bis das Gerät im Leerlauf sicher läuft. Sollte das Standgas so hoch sein, dass sich das Schnittwerkzeug mitdreht, muss dies durch Linksdrehen der Standgasschraube soweit verringert werden bis sich das Schnittwerkzeug nicht mehr mitdreht.
8.6 Umweltschutz
Verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebsstoffe in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben. Verpackungsmaterial, Metall und Kunststoffe dem Recycling zuführen.
8.7 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent-Nummer des GerätesErsatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
9. Lagerung und Transport
9.1 Lagerung
Vorsicht: Verstauen Sie das Gerät nie länger als 30
Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen.
Verstauen des Gerätes
Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage verstauen, muss sie hierfür hergerichtet werden. Andernfalls verdunstet der im Vergaser befindliche, restliche Treibstoff und lässt einen gummiartigen Bodensatz zurück. Dies könnte den Start erschweren und teure Reparaturarbeiten zur Folge haben.
1. Nehmen Sie die Treibstofftankkappe langsam ab, um eventuellen Druck im Tank abzulassen. Entleeren Sie vorsichtig den Tank.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis die Säge anhält, um den Treibstoff aus dem Vergaser zu entfernen.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
4. Entfernen Sie die Zündkerze (siehe 8.3)
5. Geben Sie 1 Teelöffel sauberes 2-Takt-Öl in die Verbrennungskammer. Ziehen Sie mehrere Male langsam an der Starterleine, um die internen Komponenten zu beschichten. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
Hinweis: Verstauen Sie das Gerät an einem trockenen Ort und weit entfernt von möglichen Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gastrockner, etc.
Erneutes Inbetriebnehmen
1. Entfernen Sie die Zündkerze (siehe 8.3).
2. Ziehen Sie rasch an der Starterleine, um überschüssiges Öl aus der Verbrennungskammer zu entfernen.
3. Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf den richtigen Elektrodenabstand an der Zündkerze; oder setzen Sie eine neue Zündkerze mit richtigem Elektrodenabstand ein.
4. Bereiten Sie das Gerät für den Betrieb vor
5. Füllen Sie den Tank mit der richtigen Treibstoff-/ Ölmischung auf. Siehe Abschnitt Treibstoff und Öl.
9.2 Transport
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten entleeren Sie den Benzintank wie im Kapitel „Lagerung“ erklärt. Reinigen Sie das Gerät mit einer Bürste oder einem Handfeger von grobem Schmutz. Demontieren Sie den Führungshandgriff wie unter Punkt 6.1.1 erklärt.
15
D
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 15
10. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
16
D
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 16
17
D
11. Fehlerbehebung
Störung Mögliche Ursache Störungsbehebung
Das Gerät springt nicht an. Fehlerhaftes Vorgehen beim
Starten.
Verrußte oder feuchte Zündkerze
Falsche Vergasereinstellung
Folgen Sie den Anweisungen zum Starten
Zündkerze reinigen oder durch neue ersetzen.
Autorisierten Kundendienst aufsuchen, oder das Gerät an die ISC-GmbH senden.
Das Gerät springt an, hat aber nicht die volle Leistung.
Falsche Einstellung des Chokehebels
Verschmutzter Luftfilter
Falsche Vergasereinstellung
Chokehebel auf „“stellen.
Luffilter reinigen
Autorisierten Kundendienst aufsuchen, oder das Gerät an die ISC-GmbH senden.
Der Motor läuft unregelmäßig Falscher Elektrodenabstand der
Zündkerze
Falsche Vergasereinstellung
Zündkerze reinigen und Elektrodenabstand einstellen oder neue Zündkerze einsetzen.
Autorisierten Kundendienst aufsuchen, oder das Gerät an die ISC-GmbH senden.
Motor raucht übermäßig Falsche Treibstoffmischung
Falsche Vergasereinstellung
Richtige Treibstoffmischung verwenden (siehe Treibstoff­Mischtabelle)
Autorisierten Kundendienst aufsuchen, oder das Gerät an die ISC-GmbH senden.
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 17
Table of contents
1. Safety information
2. Layout
3. Items supplied
4. Intended use
5. Technical data
6. Before starting the equipment
7. Operation
8. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
9. Storage and transport
10. Disposal and recycling
11. Troubleshooting
18
GB
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 18
Important.
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety information with due care. Keep these operating instructions in a safe place so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and the safety information as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety information.
1. Safety information
Please refer to the booklet included in delivery for the safety information.
CAUTION
Read all the safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety information and instructions set out below may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety information and instructions in a safe place for future use.
Safety devices
When working with the equipment, the appropriate plastic guard hood for cutting blade mode or cutting line mode must be fitted to prevent objects being thrown out by the equipment. The integrated blade in the cutting line guard hood automatically cuts the line to the optimum length.
2. Layout (Fig. 1-13)
1. Connecting piece for long handle
2. Long handle
3. Steady grip
4. Starter cable
5. Choke lever
6. Petrol tank
7. Fuel pump “primer”
8. Air filter housing cover
9. ON/OFF switch
10. Throttle lever lock
11. Throttle lever
12. Throttle lock
13. Line spool with cutting line
14. Cutting line guard hood
15. Cutting blade guard hood
16. Screw M5 (4x)
17. Carrying strap
18. Cutting blade
19. Holder for steady grip
20. Handle screw M8
21. Washer Ø 8mm
22. Carrier plate
23. Pressure plate
24. Pressure plate cover
25. Nut M10 (left-hand thread)
26. Oil/petrol mixing bottle
27. Spark plug wrench
28. Open-ended spanner 8/10 mm
29. Allen key 4 mm
30. Allen key 5 mm
31. Pull hook
32. Handle screw M6
33. Nut M6
34. Washer Ø 6mm
35. Air filter
36. Spark plug boot
37. Protective cap
3. Items supplied
Open the packaging and take out the equipment
with care.
Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if available).
Check to see if all items are supplied.Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
If possible, please keep the packaging until the
end of the guarantee period.
IMPORTANT The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suffocating!
Petrol power scytheLong handleSteady gripHolder for steady gripHandle screw M8Washer Ø 8mmCarrying strapScrew M5 (4x)Cutting bladeLine spool with cutting lineCarrier platePressure platePressure plate coverNut M10 (left-hand thread)Oil/petrol mixing bottle
19
GB
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 19
Spark plug wrenchOpen-ended spanner 8/10 mmAllen key 4 mmAllen key 5 mmPull hookHandle screw M6Nut M6Washer Ø 6mmGuard hood for cutting line/cutting bladeOriginal operating instructionsSafety information
4. Intended use
The power scythe (using the cutting blade) is designed for cutting young trees, strong weeds and undergrowth. The power trimmer (using the line spool with cutting line) is designed for cutting lawns, grassed areas and small weeds. The operating instructions as supplied by the manufacturer must be kept and referred to in order to ensure that the equipment is properly used and maintained. Any use which is not expressly permitted in the manual may result in damage to the equipment and place the user in serious danger. Be sure to observe the restrictions in the safety instructions.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
Important. Due to the high risk of bodily injury to the user, the petrol power scythe must not be used to carry out the following work: to clean dirt and debris off walkways, or to chop up tree or hedge clippings. Moreover, the petrol power scythe may not be used to level out high areas such as molehills. For safety reasons, the petrol power scythe may not be used as a drive unit for other work tools or toolkits of any kind.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
5. Technical data
Engine type
2-stroke engine, air-cooled, chrome cylinder Engine power (max.) 1.35 kW (1.8 HP) Displacement 42,7 ccm Idle speed of engine 3,000 min
-1
Max. engine speed Scythe: 9,000 min
-1
Trimmer: 8,400 min
-1
Max. cutting speed Scythe: 6,800 min
-1
Trimmer: 6,300 min
-1
Ignition Electronic Drive Centrifugal clutch Weight (with empty tank) 6.9 kg Cutting line diameter 41 cm Cutting circle diameter of blade 23 cm Cutting line length 8 m Cutting line diameter: 2.0 mm Tank capacity 0.8 l Spark plug Champion RCJ6Y
Sound and vibration
Sound pressure level L
pA
98 dB(A)
Uncertainty K
pA
1,5 dB
Sound power level L
WA
110 dB(A)
Uncertainty K
WA
1,5 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Functions
Vibration emission value ah= 7.5 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Reduce noise generation and vibration to a minimum!
Use only equipment that is in perfect condition.Maintain and clean the equipment regularly.Adopt your way of working to the equipment.Do not overload the equipment.Have the equipment checked if necessary.Switch off the equipment when not in use.Wear gloves.
20
GB
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 20
6. Before starting the equipment
6.1 Assembly
6.1.1 Fitting the steady grip
Install the steady grip as shown in Figures 3a-3c. Do not tighten the screws until you have set the perfect working position with the carrying strap. The steady grip should be aligned as shown in Figure 1. To dismantle, proceed in reverse order.
6.1.2 Fitting the long handle (Fig. 4a-4c)
Pass the handle screw (32) through the washer (34) and into the connecting piece of the long handle (1) (Fig. 4b). Secure the handle screw loosely with the nut (33). Now press the locking lever (A) and push the long handle (Fig. 4a/Item 2) carefully into the connecting piece for the long handle. While doing so, ensure that the drive shafts on the inside of the long handle slide into each other (turn the spool head gently, if required). The lug of the locking lever (A) must latch into the hole (B). Now tighten the handle screw as shown in Figure 4c. After this initial assembly, you will only have to loosen the handle screw and activate the lever to dismantle the long handle.
6.1.3 Fitting the blade guard hood
Important: The cutting blade guard hood must be fitted if you wish to work with the cutting blade. The guard hood for the cutting blade must be installed as shown in Figures 5a – 5b.
6.1.4 Fitting/Replacing the cutting blade
The fitting of the cutting blade is shown in Figures 6a – 6g. To dismantle, proceed in reverse order.
Fit the carrier plate (22) onto the spline shaft (Fig.
6b)
Securely fit the cutting blade (18) on the cover
ring (Fig. 6c)
Place the pressure plate (23) over the thread of
the spline shaft (Fig. 6d).
Plug on the cover of the pressure plate (24)
(Fig. 6e).
Look for the hole in the carrier plate, line up with
the notch underneath, lock with the supplied Allen key (29), and tighten the nut (25) (Fig. 6f/6g).
Important: Left-hand thread
6.1.5 Fitting the cutting line guard hood to the blade guard hood
Important: The cutting line guard hood must be additionally fitted if you want to work with the cutting line. The guard hood for the cutting line must be installed as shown in Figures 7a – 7b. A blade (Fig. 7a/ Item F)
on the underside of the guard hood automatically cuts the cutting line to the optimum length. This is covered by a guard (Fig. 7a/Item G). Remove the guard before you start working and replace it when you have finished working.
6.1.6 Fitting/Replacing the line spool
The fitting of the line spool is shown on Figure 7c. To dismantle, proceed in reverse order.
Look for the hole in the carrier plate, line up with the notch beneath it, lock with the supplied Allen key (29), and screw the line spool onto the thread.
Important: Left-hand thread
6.2 Setting the cutting height
Fit the carrying strap as shown in Figures 8a-8c.Hook the equipment to the carrying belt (Fig. 8d).Adjust the perfect working and cutting position
using the various strap adjusters on the carrying strap (Fig. 8e).
In order to establish the optimum length of the
carrying strap, you should then make a few swinging movements without starting the engine (Fig. 9a).
The carrying strap is fitted with a quick-release mechanism. Pull the red strap section (Fig. 8f) if you need to remove the strap quickly.
Important: Always use the strap when working with the equipment. Attach the strap as soon as you have started the engine and it is running in idle mode. Switch off the engine before you take off the carrying strap.
Check the equipment for the following each time before use:
That there are no leaks in the fuel system.That the equipment is in perfect condition and
that the safety devices and cutting devices are complete.
That all screws are securely fastened.That all moving parts move smoothly.
6.3 Fuel and oil
Recommended fuels Use only a mixture of unleaded petrol and special 2­stroke engine oil. Mix the fuel mixture as indicated on the fuel mixing table. Important: Do not use a fuel mixture which has been stored for longer than 90 days. Important: Never use 2-stroke oil with a recommended mixing ratio of 100:1. The manufacturer’s warranty will be voided in case of engine damage due to inadequate lubrication.
21
GB
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 21
Important: Only use containers designed and approved for the purpose to transport and store fuel. Pour the correct quantities of petrol and 2-stroke oil into the mixing bottle (see scale printed on the bottle). Then shake the bottle well.
6.4 Fuel mixture table
Mixing procedure: 40 parts petrol to 1 part oil
7. Using the home waterworks
Please note that the statutory regulations governing noise abatement may differ from town to town. Before starting up the equipment remove the protective caps from the cutting blade (15).
7.1 Starting the engine when cold
Fill the tank with the required amount of oil/petrol mix. See “Fuel and oil”.
1. Set the equipment down on a hard, level surface.
2. Press the fuel pump (primer) (Fig. 1/Item 7) 10 times.
3. Move the ON/OFF switch (Fig. 1/Item 9) to “I”
4. Secure the throttle lever. To do this, press the throttle lever lock (Fig. 1/Item 12) and then press the throttle lever (Fig. 1/Item 11) and lock the throttle lever by pressing the lock (Fig. 1/Item 10) at the same time.
5. Set the choke lever (Fig. 1/Item 5) to „“.
6. Hold the equipment firmly and pull out the starter cable (Fig. 1/Item 4) until you feel it start to resist. Then tug sharply on the starter cable 4 times. The equipment should start. Important: Never allow the starter cable to snap back. This may damage the equipment. Important: Since the throttle lever is secured, the cutting tool starts to operate when the engine is started. Then release the throttle lever by actuating it once. Actuating the throttle lever will also release the choke lever. (The engine returns to its idle state).
7. If the engine does not start up, repeat steps 4-6 above.
Please note: If the engine does not start up even after several attempts, read the section “Engine Troubleshooting”. Please note: Always pull the starter cord out in a straight line. If it is pulled out at an angle, then friction will occur on the eyelet. As a result of this friction, the cable will become frayed and will wear
away faster. Always hold the starter handle when the cable retracts. Never allow the cable to snap back when it has been pulled out.
7.2 Starting the engine when warm
(The equipment has been idle for less than 15-20 min.)
1. Set the equipment down on a hard, level surface.
2. Switch the ON/OFF switch to “I”.
3. Secure the throttle lever (in the same way as described in “Starting the engine when cold”).
4. Hold the equipment firmly and pull out the starter cable until you feel it start to resist. Then tug sharply on the starter cable. The equipment should start after 1-2 tugs. If the equipment does not start after 6 pulls, repeat steps 1 – 7 of the procedure for starting the engine from cold.
7.3 Switching off the engine
Emergency Stop procedure:
If it becomes necessary to stop the equipment immediately, set the ON/OFF switch to “Stop” or “0”
Normal procedure:
Let go of the throttle lever and wait until the engine has changed to idling speed. Then set the ON/OFF switch to “Stop” or “0”.
7.4 Practical tips
Practice all operating techniques with the engine switched off before you start to use the equipment.
Extending the cutting line Warning! Do not use any kind of metal wire or metal
wire encased in plastic in the line spool. This may cause serious injuries to the user. To extend the cutting line run the engine at full speed and tap the line spool on the ground. This will automatically extend the line. The blade on the safety shield will cut the line to the appropriate length (Fig. 9b).
Important: Remove all grass and weed remains at regular intervals to prevent the shaft tube overheating. Grass and weed remains become trapped under the safety shield (Fig. 9c) and they prevent the shaft tube receiving adequate ventilation. Remove the remains carefully using a screwdriver or the like.
22
GB
Petrol 2-stroke oil
1 liters 25 ml 5 liters 125 ml
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 22
Different cutting methods
If the equipment is correctly assembled it will cut weeds and long grass in places with difficult access, for example along fences, walls and foundations and also around trees. It can also be used for mowing work to remove vegetation to allow the better preparation of a garden or to clear a certain area down to the soil.
Please note: Even if it is used carefully, cutting around foundations, stone or concrete walls, etc. will result in the line suffering above normal wear.
Trimming/mowing
Swing the trimmer from side to side in a scything motion. Always keep the line spool parallel to the ground. Check the site and decide what cutting height you require. Guide and hold the line spool at the required height to ensure that you cut evenly (Fig. 9d).
Low trimming
Hold the trimmer right in front of you at a slight angle so that the underside of the line spool is above the ground and the line strikes the correct target. Always cut away from yourself. Never draw the trimmer towards yourself.
Cutting along fences/foundations
When cutting approach wire mesh fences, lath fences, natural stone walls and foundations slowly so that you can cut close to them without striking the obstacle with the line. If, for example, the line strikes stones, stone walls or foundations, it will wear or fray. If the line strikes wire fencing it will break.
Trimming around trees
When trimming around tree trunks, approach slowly so that the line does not strike the bark. Walk around the tree, cutting from left to right. Approach grass or weeds with the tip of the line and tilt the line spool forwards slightly. Warning: Take extreme care during mowing work. When doing such work keep a distance of 30 meters between yourself and other people or animals.
Mowing
For mowing you want to cut all the vegetation down to the ground. To do this, set the line spool at an angle of 30° to the right. Place the handle in the required position. Remember the increased risk of injury to the user, watchers and animals and the danger of damaging other items due to objects (for example stones) being thrown out (Fig. 9e).
Warning: Do not remove any objects from footpaths, etc. using the equipment. The equipment is a powerful tool and can throw small stones and other objects a distance of 15 meters or more, causing injuries and damage to cars, houses and windows.
Sawing
The equipment is not suitable for sawing.
Jamming
If the cutting blade jams as a result of attempting to cut vegetation that is too dense, switch off the engine immediately. Remove the grass and scrub from the equipment before you restart it.
Preventing recoil
When you work with the blade there is a risk of recoil if it strikes solid objects such as tree trunks, branches, tree stumps, stones or the like. This will throw the equipment backwards in the direction opposite to the rotation of the tool. This can cause you to lose control of the equipment. Do not use the blade near fences, metal posts, boundary stones or foundations. For cutting dense stalks, position it as shown in Figure 9f to prevent recoil.
8. Cleaning, maintenance and ordering
of spare parts
Always switch off the equipment and pull out the spark boot plug before carrying out any maintenance work.
8.1 Replacing the line spool/cutting line
1. Dismantle the line spool (13) as described in section 6.1.6. Press the spool together (Fig. 12a) and remove one half of the housing (Fig. 12b).
2. Take the line spool out of the line spool housing (Fig. 12c).
3. Remove any remaining cutting line.
4. Place the new cutting line in the center and attach the resulting loop to the recess in the spool splitter (Fig. 12d).
5. Wind the line on to the spool counter-clockwise with tension. The spool splitter will separate the two halves of the nylon line (Fig. 12e).
6. Hook the last 15 cm of the two ends of the line to the line holders opposite the line spool (Fig. 12f).
7. Thread the two ends of the line through the metal eyelets in the line spool housing (Fig. 12c).
8. Press the line spool into the line spool housing.
23
GB
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 23
9. Pull the two line ends briefly and powerfully to release them from the line holders in the line spool.
10. Cut the excess line to a length of around 13 cm. This will reduce the load on the engine when starting up and warming up.
11. Fit the line spool again. See section 6.1.6. If you are replacing the complete line spool, ignore points 3-6.
8.2 Servicing the air filter
Soiled air filters reduce the engine output by supply too little air to the carburetor. Regular checks are therefore essential. The air filter should be checked after every 25 hours of use and cleaned if necessary. If the air contains a lot of dust, the air filter should be checked more frequently.
1. Remove the air filter cover (Fig. 10a).
2. Remove the filter element (Fig. 10b/10c).
3. Clean the filter element by tapping it or blowing it.
4. Assemble in reverse order.
Important: Never clean the air filter with petrol or inflammable solvents.
8.3 Maintenance of the spark plug
Spark plug sparking gap = 0.6mm. Tighten the spark plug with a torque of 12 to 15 Nm. Check the spark plug for dirt and grime after 10 hours of operation and if necessary clean it with a copper wire brush. Thereafter service the spark plug after every 50 hours of operation.
1. Dismantle the protective cap (Fig. 10c/Item 37) using a screwdriver.
2. Pull off the spark plug boot (Fig. 11a) using the pull hook (31).
3. Remove the spark plug (Fig. 11b) with the supplied spark plug wrench (27).
4. Assemble in reverse order.
8.4 Grinding the safety hood blade
The safety hood blade can become blunt over time. When you notice this, undo the two screws holding the safety hood blade to the safety hood. Clamp the blade in a vise. Sharpen the blade with a flat file and make sure that the angle of the cutting edge is not altered in the process. File in one direction only.
8.5 Carburetor settings
Important. Settings on the carburetor may only be
made by authorized customer service personnel. The air filter cover must be removed before any work on the carburetor, as shown in Figures 10a and 10b.
Setting the throttle cable
If the maximum speed of the equipment falls over time and you have ruled out all the other causes listed in section 11 Troubleshooting, it may be necessary to adjust the throttle cable. First of all check whether the carburetor opens fully when the throttle handle is pressed fully. This is the case if the carburetor slide (Fig. 13a) is completely opened when the throttle is fully activated. Figure 13a shows the correct setting. If the carburetor slide is not completely open, it must be adjusted. The following work is required to adjust the throttle cable:
Undo the lock nut (Fig. 13b/Item C) a few turns.Undo the adjusting screw (Fig. 13b/Item D) until
the carburetor slide is completely open when the throttle is fully activated, as shown in Figure 13a.
Retighten the lock nut.
Setting the idling speed Important. Set the idling speed when the equipment
is warm. If the engine stalls when the throttle is not pressed and you have ruled out all the other causes listed in section 11 Troubleshooting, the idling speed must be adjusted. To do this turn the idling speed screw (Fig. 13b/Item E) clockwise until the equipment runs smoothly at idling speed. If the idling speed is so fast that the cutting tool turns as well, it has to be reduced by turning the idling speed screw for as long as is required for the cutting tool to stop turning as well.
8.6 Environmental protection
Dispose of soiled maintenance material and operating materials at the appropriate collection point. Recycle packaging material, metal and plastics.
8.7 Ordering replacement parts
Please provide the following information on all orders for spare parts:
Model/type of the equipmentArticle number of the equipmentID number of the equipmentSpare part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
24
GB
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 24
9. Storage and transport
9.1 Storage
Important: Never put the equipment into storage for
longer than 30 days without carrying out the following steps.
Storing the equipment
If you intend to store the equipment for longer than 30 days, the equipment must be prepared accordingly. Otherwise the fuel still remaining in the carburetor will evaporate and leave a rubbery sediment. This can cause problems when starting up the equipment and may require expensive repairs.
1. Slowly remove the fuel tank cap to release any pressure that may have formed in the tank. Carefully empty the tank.
2. Start the engine and let it run until the equipment stops in order to remove any fuel from the carburetor.
3. Leave the engine to cool (approx. 5 minutes).
4. Remove the spark plug (8.3).
5. Add one teaspoon of 2-stroke engine oil into the combustion chamber. Slowly pull the starter cord several times to apply a layer of oil to all internal components. Fit the spark plug again.
Note: Store the equipment in a dry place and far away from possible ignition sources such as an oven, a gas-fired hot water boiler, a gas-fired dryer, etc.
Putting the equipment back into operation
1. Remove the spark plug (8.3).
2. Quickly tug on the starter cord to remove excess oil from the combustion chamber.
3. Clean the spark plug and check that the electrode gap is correct.
4. Prepare the equipment for operation.
5. Fill the tank with the relevant mixture of fuel and oil. See the section entitled “Fuel and oil”.
9.2 Transport
To transport the equipment, empty the petrol tank as described in the section entitled “Storage”. Clean coarse dirt off the equipment with a brush or hand brush. Dismantle the steady grip as described in section 6.1.1.
10. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
25
GB
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 25
26
GB
Fault Possible cause Troubleshooting
The machine does not start. Correct starting procedure not
followed.
Follow the instructions for starting.
Sooted or damp spark plug Clean the spark plug or replace it
with a new one.
Incorrect carburetor setting Contact an authorized customer
service outlet or send the machine to ISC-GmbH.
The machine starts but does not develop its full output.
Incorrect choke lever setting Set choke lever to “ ”
Soiled air filter Clean the air filter
Incorrect carburetor setting Contact an authorized customer
service outlet or send the machine to ISC-GmbH.
The engine does not run smoothly Incorrect electrode gap on the
spark plug
Clean the spark plug and adjust the electrode gap or fit a new spark plug.
Incorrect carburetor setting Contact an authorized customer
service outlet or send the machine to ISC-GmbH.
Engine smokes excessively Incorrect fuel mix Use the correct fuel mix (see fuel
mixing table)
Incorrect carburetor setting Contact an authorized customer
service outlet or send the machine to ISC-GmbH.
11. Troubleshooting
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 26
27
F
Sommaire
1: Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil
3. Volume de livraison
4. Utilisation conforme à l’affectation prévue
5. Caractéristiques techniques
6. Avant la mise en service
7. Utilisation
8. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
9. Stockage et transport
10. Traitement des déchets et recyclage
11. Élimination des erreurs
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 27
Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin d’éviter des blessures et dommages. Lisez attentivement ce mode d’emploi/consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le petit manuel ci-joint !
AVERTISSEMENT
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Toute omission lors du respect des
consignes de sécurité indiquées plus loin peut entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.
Dispositifs de sécurité
Pendant que vous travaillez sur l’appareil, le capot de protection en plastique correspondant (pour fonctionnement à lames ou à fil) doit être monté pour éviter de catapulter des objets. La lame intégrée dans le capot de protection du fil coupe le fil automatiquement à la longueur optimale.
2. Description de l’appareil
(figure 1-13)
1. Pièce de raccordement guidon
2. Guidon
3. Poignée de guidage
4. Cordon de démarrage
5. Levier étrangleur
6. Réservoir à essence
7. Pompe à carburant „primer“
8. Recouvrement du boîtier du filtre à air
9. Interrupteur en circuit/hors circuit
10. Dispositif d’arrêt du levier de l’accélérateur
11. Levier de l’accélérateur
12. Blocage de l’accélérateur
13. Bobine de fil avec fil de coupe
14. Capot de protection du fil de coupe
15. Capot de protection des lames
16. 4x vis M5
17. Bandoulière
18. Lames
19. Support de poignée de guidage
20. Molette M8
21. Rondelle Ø 8mm
22. Disque entraîneur
23. Plaque de compression
24. Recouvrement de la plaque de compression
25. Ecrou M10 (filet à gauche)
26. Mélangeur huile/d’essence
27. Clé à bougie
28. Clé à fourche 8/10 mm
29. Clé à six pans creux 4 mm
30. Clé à six pans creux 5 mm
31. Crochet de retrait
32. Molette M6
33. Écrou M6
34. Rondelle Ø 6mm
35. Filtre à air
36. Cosse de bougie d’allumage
37. Capot protecteur
3. Volume de livraison
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel de l’emballage tout comme les
sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
ATTENTION L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des films en plastique et avec des pièces de petite taille ! Ils risquent de les avaler et de s’étouffer !
Débroussailleuse à essenceGuidonPoignée de guidageSupport de poignée de guidageMolette M8Rondelle Ø 8mmBandoulière4x vis M5LamesBobine de fil avec fil de coupeDisque entraîneurPlaque de compression
28
F
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 28
Recouvrement de la plaque de compressionEcrou M10 (filet à gauche)Mélangeur huile/d’essence Clé à bougieClé à fourche 8/10 mmClé à six pans creux 4 mmClé à six pans creux 5 mmCrochet de retraitMolette M6Écrou M6Rondelle Ø 6mmCapot de protection pour fil de coupe/lamesInstruction d’emploi d’origineConsignes de sécurité
4. Utilisation conforme à l’affectation
prévue
La débroussailleuse à moteur (utilisation de la lame de coupe) convient à la coupe de bois léger, de mauvaises herbes épaisses et de broussailles. La débroussailleuse à moteur (utilisation de la bobine de fil avec fil de coupe) convient à la coupe du gazon, de surfaces enherbées et de mauvaises herbes. Le respect du mode d’emploi joint par le producteur est la condition préalable à une utilisation conforme de l’appareil. Tout autre emploi non autorisé expressément dans ce mode d’emploi peut entraîner des dommages de l’appareil et représenter un risque grave pour l’opérateur. Respectez absolument les limites indiquées dans les consignes de sécurité.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, ou par toutes activités équivalentes.
Attention ! En raison de l’exposition à des risques corporels de l’utilisateur/utilisatrice, la débroussailleuse à essence ne doit pas servir aux travaux suivants : pour nettoyer des chemins, ni comme hacheuse pour broyer des tronçons d’arbres et de haie. En outre, la débroussailleuse à essence ne doit pas être utilisée pour égaliser des bosses du sol, comme par exemple des taupinières. Pour des raisons de sécurité, la débroussailleuse à essence ne doit pas être utilisée comme groupe d‘entraînement pour d’autres outils et jeux d’outils en tous genres.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
5. Caractéristiques techniques
Type de moteur Moteur 2 temps, refroidi par air,
cylindre chromé Puissance du moteur (maximum) 1,35 kW (1,8 PS) Cylindré 42,7 ccm Vitesse de rotation à vide du moteur : 3000 min
-1
Vitesse maximale Vitesse de rotation du moteur: Faux: 9000 t/min Débroussailleuse: 8400 t/min Vitesse de coupe maximale de la faux : 6800 t/min de la débroussailleuse : 6300 t/min
-1
Allumage électronique Entraînement accouplement centrifuge Poids (réservoir vide) 6,9 kg Fil du cercle de coupe Ø 41 cm Lame de cercle de coupe Ø 23 cm Longueur du fil 8 m Ø du fil 2,0 mm Contenance du réservoir 0,8 l Bougie d’allumage Champion RCJ6Y
Bruit et vibrations
Niveau de pression acoustique L
pA
98 dB(A)
Imprécision K
pA
1,5 dB
Niveau acoustique L
WA
110 db(A)
Imprécision K
WA
1,5 db
Portez un casque anti-bruit.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Fonctionnement
Valeur d’émission de vibration ah = 7,5 m/s
2
Insécurité K = 1,5 m/s
2
29
F
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 29
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.Ne surchargez pas l’appareil.Faites contrôler l’appareil le cas échéant.Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Portez des gants.
6. Avant la mise en service
6.1 Montage
6.1.1 Montage de la poignée de guidage
Montez la poignée de guidage comme représenté dans les figures 3a-3c. Ne serrez les vis à fond qu’après avoir réglé la position optimale de travail avec la ceinture. La poignée de guidage doit être dirigée comme indiqué dans la figure 1. Le démontage se fait à l’inverse.
6.1.2 Montage du guidon (Figure 4a – 4c)
Poussez la molette (32) par la rondelle (34) dans la pièce de raccordement du guidon (1) (fig. 4b). Vissez légèrement la molette avec l’écrou (33). Appuyez à présent sur le levier de blocage (A) et glissez précautionneusement le guidon (Figure 4a/pos. 2) dans la pièce de raccordement du guidon. Veillez à ce que l’arbre d’entraînement glisse à l’intérieur du guidon (le cas échéant, tournez légèrement le panier à canette). La languette du levier de blocage (A) doit s’enclencher dans le trou (B). Serrez à présent la molette, comme indiqué dans la figure 4c. Après le premier montage, la molette a seulement besoin d’être assouplie et le levier actionné pour démonter le guidon.
6.1.3 Montage du capot de protection de la lame
Attention : lorsque l’on travaille avec la lame de coupe, il faut que le capot de protection soit monté. Le montage du capot de protection des lames se fait comme dans les figures 5a-5b.
6.1.4 Montage/Remplacement de la lame
Le montage de la lame est décrit sur les images 6a­6g. Le démontage doit être effectué dans l’ordre inverse.
Connectez le disque entraîneur (22) sur l’arbre
cannelé (figure 6b)
Bloquez les lames (18) sur le disque entraîneur
(figure 6c)
Connectez la plaque de compression (23) sur
l’arbre cannelé via le filet (fig. 6d)
Enfichez le recouvrement de la plaque de
compression (24) (figure 6e)
Cherchez le perçage du disque entraîneur, faites-
le correspondre à l’encoche qui se trouve dessous et arrêtez-le avec la clé à six pans creux (29) fournie pour ensuite serrer l’écrou (25) (fig. 6f/6g). Attention : Filet à gauche
6.1.5 Montage du capot de protection du fil de coupe au capot de protection de la lame
Attention : lors de travaux avec le fil de coupe, il faut monter également le capot de protection du fil de coupe. Le montage du capot de protection du fil de coupe se fait comme dans les illustrations 7a – 7b. Sur la face inférieure du capot de protection se trouve une lame (figure F7/pos. F) pour la régulation automatique du fil. Il est couvert par une protection (figure 7a/pos. G). Retirez ce capot avant de commencer à travailler et remettez-le après les travaux.
6.1.6 Montage/ remplacement de la bobine de fil
Le montage de la bobine de fil est visible sur la figure 7c. Le démontage se fait à l’inverse.
Cherchez le perçage du disque entraîneur, faites-le correspondre à l’encoche qui se trouve dessous et arrêtez-le avec la clé à six pans creux (29) fournie pour ensuite visser la bobine de fil sur le filet.
Attention : filet à gauche
6.2 Réglage de la hauteur de coupe
Mettez la bandoulière comme indiqué dans la
figure 8a-8c.
Accrochez l’appareil à la ceinture (figure 8d).Réglez la position de travail optimale à l’aide des
boutons de réglage sur la bandoulière (figure 8e).
Pour déterminer la longueur optimale de la
ceinture, faites quelques mouvements sans mettre le moteur en marche (figure 9a).
La bandoulière est dotée d’un mécanisme d’ouverture rapide. Si vous devez déposer rapidement l’appareil, tirez sur la partie rouge de la ceinture (fig. 8f).
Attention: Utilisez toujours la ceinture pour travailler avec l’appareil. Mettez la bandoulière dès que le moteur est démarré et qu’il fonctionne à vide. Mettez le moteur hors circuit avant de retirer la bandoulière.
30
F
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 30
Vérifiez l’appareil avant chaque mise en service quant à :
l’étanchéité du système à carburant.l’excellent état et l’intégralité des dispositifs de
protection et du dispositif de coupe.
la bonne fixation des raccords vissés.la souplesse de toutes les pièces amovibles.
6.3 Carburant et huile
Carburants recommandés Utilisez uniquement un mélange fait d’essence normale sans plomb et d’une huile spéciale moteur à 2 temps. Mélangez le carburant comme indiqué dans le tableau de mélange de carburant. Attention : n’utilisez jamais de mélange de carburant ayant été stocké plus de 90 jours. Attention : n’utilisez jamais d’huile à deux temps qui a besoin d’un mélange de 100:1. En cas de dommages sur le moteur en raison d’un graissage insuffisant, la garantie moteur du fabricant est annulée. Attention : pour le transport et le stockage de carburant, utilisez exclusivement les réservoirs prévus et homologués à cet effet. Remplacez respectivement de la bonne quantité d’essence et d’huile deux temps dans la bouteille de mélange ci-jointe (voir l’échelle imprimée). Secouez ensuite bien la bouteille.
6.4 Tableau de mélange du carburant
Méthode de mélange: 40 parts d’essence pour une part d’huile
7. Utilisation
Veuillez respecter les directives légales relatives à l’ordonnance de la protection contre le bruit. Elles peuvent différer d’un endroit à l’autre. Avant la mise en service, retirez le capot protecteur des lames (15).
7.1 Démarrer avec un moteur froid
Remplissez le réservoir de la quantité correcte de mélange essence/huile. Voir également le chapitre combustible et huile.
1. Placez l’appareil sur une surface solide et plane.
2. Poussez 10x la pompe à carburant (Primer) (figure 1/pos. 7).
3. Connectez l’interrupteur Marche / Arrêt (fig. 1/pos. 9) sur “I”.
4. Fixez l’accélérateur. Pour y arriver, actionnez le blocage de l’accélérateur (fig. 1/pos. 12), puis l’accélérateur (fig. 1/pos. 11) et appuyez simultanément sur le bouton de blocage (fig. 1/pos. 10), ce qui fixe l’accélérateur.
5. Mettez le levier étrangleur (fig. 1/pos. 5) en position „“.
6. Tenez bien l’appareil et tirez le cordon de démarrage (figure 1 /pos. 4) jusqu’à la première résistance. Maintenant tirez d’un coup sec 4x la corde de lancement. L’appareil doit démarrer. Attention : ne laissez pas le cordon de démarrage rentrer trop rapidement. Ceci peut entraîner des dommages. Attention : avec le levier de l’accélérateur fixé, l’outil de coupe commence à travailler alors que le moteur démarre. Ensuite, le levier de l’accélérateur se déverrouille par une simple manoeuvre. Au même moment, le levier étrangleur est déverrouillé par la manoeuvre du levier de l’accélérateur. (Le moteur se remet en marche à vide).
7. Si le moteur ne démarre pas, recommencez les étapes 4-6.
Observations : Si le moteur ne démarre toujours pas au bout de plusieurs essais, lisez le paragraphe “ élimination des erreurs“. Observations : Tirez toujours la corde de démarrage toute droite. Si vous la tirez en lui faisant faire un angle, un frottement aura lieu au niveau de l’oeillet. Ce frottement écorche la corde qui s’use plus vite. Maintenez toujours la poignée de démarrage lorsque la corde retourne à sa place. Ne laissez jamais la corde retourner rapidement de son état tiré.
7.2 Démarrer avec un moteur froid
(L’appareil était à l’arrêt pendant moins de 15-20 min)
Placez l’appareil sur une surface plane et solide.Mettez l’interrupteur en circuit/hors circuit sur “I”.Bloquez le levier de l’accélérateur (comme « faire
démarrer le moteur froid »)
Tenez fermement l’appareil et tirez le cordon de
démarrage jusqu’à la première résistance. Maintenant, tirez fortement sur le cordon de démarrage. L’appareil doit démarrer au bout de 1 à 2 essais. Si la machine ne démarre toujours pas au bout de 6 essais, recommencez les étape 1 à 7 avec un moteur à froid.
31
F
Essence Huile deux temps
1 litre 25 ml
5 litres 125 ml
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 31
7.3 Eteindre le moteur
Suite des étapes pour un arrêt d’urgence :
S’il est nécessaire de mettre la machine immédiatement hors circuit, mettez l’interrupteur en circuit/hors circuit sur “Stop” ou „0“
Suite normale des étapes :
Relâchez l’accélérateur et attendez jusqu’à ce que le moteur passe en vitesse de marche à vide. Mettez ensuite l’interrupteur en circuit/hors circuit sur „Stop“ ou encore „0“.
7.4 Consignes de travail
Avant d’utiliser l’appareil, entraînez vous à faire toutes les techniques de travail avec le moteur à l’arrêt.
Rallonge du fil de coupe Avertissement ! N’utilisez aucun fil métallique ni
même de fil métallique enrobé de plastique de quelque sorte que ce soit dans la bobine de fil. Ceci peut entraîner des blessures graves pour l’utilisateur. Pour prolonger le fil de coupe, laissez le moteur tourner à pleine vitesse et tapotez la bobine de fil au sol. Le fil s’allonge automatiquement. La lame sur l’écran de protection raccourcit le fil à la longueur admise (figure 9b).
Attention : Retirez régulièrement tous les restes de gazon et de mauvaises herbes pour éviter une surchauffe du tuyau à tige. Les restes de gazon/d’herbe et de mauvaises herbes se coincent en bas de l’écran de protection (figure 9c), cela empêche un refroidissement suffisant du tuyau à tige. Évacuez les restes précautionneusement avec un tournevis ou un autre objet du même genre.
Diverses méthodes de coupe
Si l’appareil est correctement monté, il coupe les mauvaises herbes et le gazon haut dans des endroits difficiles d’accès, comme par exemple le long des barrières, de murs et de fondations tout comme autour des arbres. On peut également l’employer pour les travaux de coupe de gazon pour mieux préparer la végétation d’un jardin ou nettoyer un endroit particulier à raz le sol.
Observations : Même en l’utilisant minutieusement, la coupe près de fondations, de murs de pierre ou de béton etc. entraîne une usure anormale du fil.
Débroussailler / tondre
Déplacez la débroussailleuse en effectuant des mouvements de fauche d’un côté à l’autre. Toujours maintenir la bobine de fil parallèle au sol. Contrôlez le terrain et déterminez la hauteur de coupe désirée. Guidez et maintenez la bobine de fil à la hauteur souhaitée pour une coupe régulière (figure 9d).
Équilibrage faible
Maintenez la débroussailleuse avec une légère inclinaison exactement devant vous, de façon que la face inférieure de la bobine de fil se trouve au-dessus du sol et le fil puisse couper au bon endroit. Découpez toujours devant vous. Ne tirez pas la débroussailleuse vers vous.
Coupez le long d’une clôture/d’une fondation
Lors de la découpe, approchez vous lentement du grillage et des panneaux de barrières, des murs en pierres naturelles et des fondations pour couper juste à côté sans cependant toujours l’obstacle avec le fil. Si le fil rencontre par exemple des pierres, des murs en pierres ou des fondations, il s’use ou s’effiloche. Si le fil cogne contre la grille de la barrière, il se rompt.
Débroussaillez autour des arbres
Pour débroussailler autour des arbres, approchez­vous lentement des arbres afin que le fil ne touche pas l’écorce. Déplacez-vous autour de l’arbre et découpez ce faisant de gauche à droite. Approchez­vous de l’herbe ou des mauvaises herbes avec la pointe du fil et renversez légèrement la bobine de fil vers l’avant. Avertissement : Soyez très attentif/attentive lors de la tonte. Maintenez pour ces travaux une distance de 30 mètre entre vous et d’autres personnes ou animaux.
Tondre
Lors de la tonte, prenez toute la végétation jusqu’à la base. Pour ce faire, inclinez la bobine de fil dans un angle de 30 degrés vers la droite. Mettez la poignée dans la position désirée. Veillez au risque élevé de blessure encouru par l’utilisateur, les spectateurs et les animaux, tout comme au risque de dommages matériels par des objets catapultés (par exemple des pierres) (figure 9e).
Avertissement : Ne dégagez pas des objets des chemins avec la débroussailleuse ! La débroussailleuse est un outil puissant et les petites pierres ou autres objets peuvent être catapultés à 15 mètres et plus, ce qui peut blesser des personnes ou endommager des voitures, maisons et fenêtres aux alentours.
32
F
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 32
Scier
L’appareil n’est pas conçu pour scier.
Serrer
Si la lame se bloque à cause d’une végétation trop dense, mettez immédiatement le moteur hors circuit. Enlevez l’herbe et la broussaille de l’appareil avant de le remettre en service.
Eviter un retour de choc
Lorsque la lame rencontre des obstacles (tronc d’arbre, noeud, souche, pierre ou autres) pendant le travail, cela entraîne un risque de retour de choc. L’appareil est brusquement propulsé dans le sens contraire de rotation de l’outil. Cela peut entraîner une perte de contrôle de l’appareil. N’utilisez pas la lame à proximité de clôtures, de poteaux, de bornes ou de fondations. Pour couper des brins d’herbes épais, positionnez la comme indiqué en figure 9f afin d’éviter tout retour de choc.
8. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
Mettez toujours l’appareil hors circuit avant les travaux d’entretien et retirez la cosse de la bougie d’allumage.
8.1 Remplacement de la bobine de fil/du fil de
coupe
1. Démontez la bobine de fil (13) comme décrit
dans la figure 6.1.6. Serrez la bobine (figure 12a) et enlevez une moitié du carter (figure 12b).
2. Retirez la bobine de fil du boîtier de la bobine de
fil (figure 12c).
3. Retirez les éventuels fils de coupe encore
présent.
4. Faites une boucle avec un nouveau fil de coupe
au centre et accrochez la boucle dans l’encoche du séparateur de bobine. (figure 12d)
5. Enroulez le fil en le tendant dans le sens contraire
à celui des aiguilles d’une montre. Le séparateur de bobine sépare alors les deux moitiés du fil de Nylon. (figure 12e)
6. Accrochez les derniers 15 cm des deux
extrémités de fil dans les supports de fil opposés de la bobine de fil. (figure 12f)
7. Introduisez les deux extrémités de fil dans les
oeillets en métal du boîtier de la bobine de fil (figure 12c).
8. Enfoncez la bobine de fil dans le boîtier de la
bobine de fil.
9. Tirez vigoureusement et brièvement les deux extrémités de fil pour les détacher des supports de fil de la bobine de fil.
10. Coupez le fil excédentaire jusqu’à une longueur d’environ 13 cm. Ceci réduit la charge sur le moteur pendant le démarrage et le temps de mise à température.
11. Montez à nouveau la bobine de fil (voir point
6.1.6). Si la bobine de fil complète est remplacée, sautez les points 3-6.
8.2 Maintenance du filtre à air
Les filtres à air encrassés réduisent la puissance motrice en raison d’une amenée d’air au carburateur trop réduite. Des contrôles réguliers sont par conséquent indispensables. Il faut contrôler le filtre à air toutes les 25 heures de service et le nettoyer le cas échéant. Si l’air est très chargé en poussière, contrôlez plus souvent le filtre à air.
1. Retirez le couvercle du filtre à air (figure 10a)
2. Retirez la cartouche filtrante (figure 10b/10c) Nettoyez l’élément filtrant en tapotant dessus ou en soufflant dessus.
3. Le montage est effectué dans l’ordre inverse des étapes. Attention: Ne nettoyez jamais le filtre avec de l’essence ni avec des solvants inflammables.
8.3 Maintenance de la bougie d’allumage
L’éclateur de la bougie d’allumage = 0,6 mm. Tirez la bougie d’allumage avec 12 à 15 Nm. Contrôlez la bougie d’allumage pour la première fois au bout de 10 heures de service. Repérez les encrassements et nettoyez-les le cas échéant à l’aide d’une brosse à fils de cuivre. Effectuez ensuite une maintenance de la bougie d’allumage toutes les 50 heures de service.
1. Démontez le capot protecteur (figure 10c pos.37) avec un tournevis.
2. Retirez la cosse de bougie d’allumage (figure 11a) avec le crochet de retrait (31).
3. Enlevez la bougie d’allumage (figure 11b) avec la clé à bougie (27) jointe.
4. Le montage est effectué dans l’ordre inverse des étapes.
8.4 Affûtage de la lame du capot
La lame du capot peut s’émousser avec le temps. Si vous vous en rendez compte, desserrez les 2 vis avec lesquelles la lame du capot est fixée au capot de protection. Fixez la lame dans un étau. Affûtez la lame avec une lime plate et veillez à garder l’angle de l’arête de coupe. Limez uniquement dans une direction.
33
F
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 33
8.5 Réglages du carburateur Attention ! Les réglages du carburateur doivent
uniquement être entrepris par un service après-vente dûment autorisés. Pour tous les travaux effectués sur le carburateur, il faut tout d’abord démonter le couvercle du filtre à air comme indiqué en figure 10a et 10b.
Réglage du tirant à câble:
Si la vitesse maximale de l’appareil ne peut plus être atteinte avec ce temps et que toutes les causes indiquées au chapitre 11 « Elimination des erreurs » ont été exclues, un réglage du tirant à câble peut être requis. Contrôlez tout d’abord si le carburateur s’ouvre bien complètement lorsque l’on appuie complètement sur la poignée de gaz. C’est le cas lorsque le coulisseau du carburateur (figure 13a) est ouvert complètement quand on actionne totalement le gaz. La figure 13a montre le réglage correct. Si le coulisseau du carburateur n’est pas complètement ouvert, un rajustage est nécessaire. Pour rajuster le tirant à câble, les étapes suivantes sont à respecter
Desserrez le contre-écrou (figure 13/pos. C) de
quelques tours.
Tournez la vis de réglage (figure 13/pos. D) pour
la retirer jusqu’à ce que le coulisseau du carburateur soit complètement ouvert, alors que l’accélérateur est complètement actionné, comme montré en figure 13a.
Resserrez le contre-écrou à fond.
Réglage de la vitesse à l’arrêt: Attention ! Réglez la vitesse à l’arrêt pendant l’état
de fonctionnement. Si l’appareil se met hors circuit lorsque le levier de l’accélérateur n’est pas actionné et que toutes les causes ont été exclues conformément au chapitre 11 “Elimination des erreurs”, c’est qu’il est nécessaire de rajuster la vitesse à l’arrêt. Tournez la vis de vitesse à l’arrêt (figure 13/rep. E) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’appareil fonctionne correctement à vide. Si la puissance de la vitesse à l’arrêt entraîne l’outil de coupe, il faut tourner la vis de vitesse à l’arrêt vers la gauche jusqu’à ce que l’outil de coupe ne tourne plus.
8.6 Protection de l’environnement
Eliminez le matériel d’entretien encrassé et les carburants usagés dans les dépôts prévus à cet effet. Recyclez le matériel d’emballage, le métal et les matières plastiques.
8.7 Commande de pièces de rechange
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de pièces de rechange;
Modèle de l’appareilRéférence de l’appareilNuméro d’identification de l’appareilNuméro de la pièce de rechange requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.isc-gmbh.info
9. Stockage et transport
9.1 Stockage
Attention : ne rangez jamais l’appareil plus de 30
jours sans effectuer les étapes suivantes.
Ranger l’appareil
Si vous rangez l’appareil plus de 30 jours, il doit être préparé. Autrement les combustibles se trouvant dans le carburateur s’évaporent et laissent un dépôt collant. Cela pourrait entraver le démarrage et entraîner des travaux de réparations coûteux.
1. Retirez lentement le clapet du réservoir de carburant, pour le libérer d’éventuelles pressions dans le réservoir. Videz précautionneusement le réservoir.
2. Démarrez le moteur et laissez le tourner jusqu’à ce que la scie s’arrête afin d’enlever les combustibles du carburateur.
3. Laissez le moteur refroidir (environ 5 minutes).
4. Enlevez la bougie d’allumage (voir 8.3)
5. Mettez deux cuillers à café d’huile à deux temps pure dans la chambre à combustion. Tirez lentement plusieurs fois sur le cordon de démarrage afin de recouvrir les composants internes. Remontez la bougie d’allumage.
Remarque: rangez l’appareil dans un endroit sec et loin de toutes sources de chaleurs, comme un poêle, un chauffe-eau à gaz, séchoir à gaz, etc.
Mise en service
1. Enlevez la bougie d’allumage (voir 8.3).
2. Faites glisser rapidement le cordon de démarrage afin d’enlever tout huile excédentaire de la chambre à combustion.
3. Nettoyez la bougie d’allumage et veillez à la bonne distance entre les électrodes de la bougie d’allumage; ou installez une nouvelle bougie d’allumage avec une bonne distance entre les électrodes.
4. Préparez l’appareil pour son utilisation
5. Remplissez le réservoir avec le bon mélange huile/carburant. Voir chapitre combustible et huile.
34
F
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 34
9.2 Transport
Si vous désirez transporter l’appareil, vidangez d’abord le réservoir à essence comme expliqué dans le chapitre 3 “entreposage”. Nettoyez l’appareil avec une brosse ou une balayette à main pour éliminer les déchets grossiers. Démontez le poignée de guidage comme expliqué au sous-point 6.1.1
10. Traitement des déchets et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par exemple des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez­vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de vote commune !
35
F
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 35
36
F
Dérangement Cause probable Elimination du dérangement
L’appareil ne démarre pas. Manière de procéder incorrecte
pendant le démarrage.
Respectez les instructions de démarrage
Bougie d’allumage encrassée ou humide
Nettoyez la bougie d’allumage ou la remplacer par une nouvelle.
Mauvaise régulation du carburateur
Demandez au service après vente autorisé ou envoyez l’appareil à la société iSC-GmbH.
L’appareil démarre mais n’atteint pas sa pleine puissance.
Mauvais réglage du levier étrangleur
Mettez le levier étrangleur sur „ “.
Encrassement du filtre à air Nettoyez le filtre à air
Mauvaise régulation du carburateur
Demandez au service après vente autorisé ou envoyez l’appareil à la société iSC-GmbH.
Le moteur ne fonctionne pas régulièrement
Mauvaise distance entre les électrodes de la bougie d’allumage
Nettoyez la bougie d’allumage et réglez la distance entre les électrodes ou montez une nouvelle bougie d’allumage.
Mauvaise régulation du carburateur
Demandez au service après vente autorisé ou envoyez l’appareil à la société iSC-GmbH.
Le moteur fume trop Mauvais mélange de carburant Utilisez un mélange correct de
carburant (voir le tableau de mélange de carburant)
Mauvaise régulation du carburateur
Demandez au service après vente autorisé ou envoyez l’appareil à la société iSC-GmbH.
11. Elimination des erreurs
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 36
37
NL
Inhoudsopgave
1. Veiligheidsvoorschriften
2. Beschrijving van het toestel
3. Omvang van de levering
4. Doelmatig gebruik
5. Technische gegevens
6. Vóór inbedrijfstelling
7. Bediening
8. Reiniging, onderhoud en bestellen van
wisselstukken
9. Opbergen en transport
10. Verwijdering en recyclage
11. Verhelpen van fouten
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 37
LET OP!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsvoorschriften
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in de bijgaande brochure!
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
Veiligheidsvoorzieningen
Als u met het toestel werkt moet de overeenkomstige plastic beschermkap voor messen of draad zijn aangebracht om het wegspringen van voorwerpen te voorkomen. Het in de beschermkap van de snijdraad geïntegreerde mes snijdt de draad automatisch op de optimale lengte.
2. Beschrijving van het toestel
(fig. 1-13)
1. Verbindingsstuk geleidesteel
2. Geleidesteel
3. Geleidehandgreep
4. Starterkoord
5. Chokehendel
6. Benzinetank
7. Brandstofpomp “primer“
8. Afdekking luchtfilterhuis
9. AAN/UIT-schakelaar
10. Arrêtering gashendel
11. Gashendel
12. Vergrendeling van de gashendel
13. Draadspoel met snijdraad
14. Beschermkap snijdraad
15. Beschermkap snijmes
16. 4x schroef M5
17. Draagriem
18. Snijmes
19. Houder geleidehandgreep
20. Greepschroef M8
21. Sluitring Ø 8mm
22. Meenemerschijf
23. Drukplaat
24. Afdekking drukplaat
25. Moer M10 (linkse schroefdraad)
26. Olie-/benzinemengfles
27. Bougiesleutel
28. Platte open sleutel van 8/10 mm
29. Inbussleutel 4 mm
30. Inbussleutel 5 mm
31. Aftrekhaak
32. Greepschroef M6
33. Moer M6
34. Sluitring Ø 6mm
35. Luchtfilter
36. Bougiestekker
37. Beschermkap
3. Omvang van de levering
Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet is.Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
LET OP Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
BenzinezeisGeleidesteelGeleidehandgreepHouder geleidehandgreepGreepschroef M8Sluitring Ø 8mmDraagriem4x schroef M5SnijmesDraadspoel met snijdraadMeenemerschijf
38
NL
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 38
39
NL
DrukplaatAfdekking drukplaatMoer M10 (linkse schroefdraad)Olie-/benzinemengflesBougiesleutelPlatte open sleutel van 8/10 mmInbussleutel 4 mmInbussleutel 5 mmAftrekhaakGreepschroef M6Moer M6Sluitring Ø 6mmBeschermkap voor snijdraad/snijmesOriginele handleidingVeiligheidsvoorschriften
4. Doelmatig gebruik
De motorzeis (gebruik van het snijmes) is geschikt voor het snijden van dunne struikgewassen, sterke onkruiden en kreupelhout. De motortrimmer (gebruik van de draadspoel met snijdraad) is geschikt voor het snijden van gazon, grasvlakten en licht onkruid. Het behoorlijk gebruik van het toestel houdt in dat de bijgaande gebruiksaanwijzing van de fabrikant in acht wordt genomen. Elk ander gebruik dat in deze handleiding niet uitdrukkelijk is toegestaan kan schade aan het toestel berokkenen en de gebruiker ernstig in gevaar brengen. Gelieve zeker de beperkingen vermeld in de veiligheidsinstructies in acht te nemen.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
LET OP! Wegens lichamelijk gevaar voor de gebruiker mag de benzinemotorzeis niet voor volgende werkzaamheden worden ingezet: voor het reinigen van voetpaden en als hakselaar voor het kleinmaken van boom- en heggensnoeisel. De benzinemotorzeis mag evenmin worden gebruikt voor het gelijkmaken van bodemverheffingen, zoals b.v. molshopen. Om veiligheidsredenen mag de benzinemotorzeis niet worden gebruikt als aandrijfaggregaat voor andere werkgereedschappen en gereedschapssets van welke aard dan ook.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk verder gaand gebruik is niet doelmatig. Voor daaruit voortvloeiende schade of letsel van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
5. Technische gegevens
Type motor: tweetaktmotor, luchtgekoeld,
chroomcilinder Motorvermogen (max.) 1,35 kW/ (1,8 pk) Cilinderinhoud 42,7 ccm Stationair toerental motor 3000 t/min. Max. toerental motor: Zeis: 9000 t/min. Trimmer: 8400 t/min. Max. snijsnelheid: Zeis: 6800 t/min. Trimmer: 6300 t/min. Contact elektronisch Aandrijving centrifugale koppeling Gewicht (lege tank) 6,9 kg Snijcirkel draad Ø 41 cm Snijcirkelmes diameter 23 cm Draadlengte 8 m Draad Ø 2,0 mm Tankinhoud 0,8 l Bougie Champion RCJ6Y
Geluid en vibratie
Geluidsdrukniveau L
pA
98 dB(A)
Onzekerheid K
pA
1,5 dB
Geluidsvermogen L
WA
110 dB(A)
Onzekerheid K
WA
1,5 dB
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Bedrijf
Trillingsemissiewaarde ah= 7,5 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 39
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.Pas uw manier van werken aan het toestel aan.Overbelast het toestel niet.Laat het toestel indien nodig nazien.Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt.Draag handschoenen.
6. Vóór inbedrijfstelling
6.1 Montage
6.1.1 Montage van de geleidehandgreep
Monteer de geleidehandgreep zoals voorgesteld in de fig. 3a-3c. Haal de schroeven pas aan als u de optimale werkpositie met de draagriem hebt afgesteld. De geleidehandgreep moet worden uitgericht zoals voorgesteld in fig. 1. De demontage gebeurd in omgekeerde volgorde.
6.1.2 Montage van de geleidesteel (fig. 4a-4c)
Schuif de greepschroef (32) door de sluitring (34) het verbindingsstuk van de geleidesteel (1) in (fig. 4b). Schroef de greepschroef losjes vast m.b.v. de moer (33). Druk dan op de arrêteerhendel (A) en schuif de geleidesteel (fig. 4a, pos. 2) voorzichtig het verbindingsstuk van de geleidesteel in. Zorg ervoor dat de aandrijfassen binnen in de geleidesteel ineenglijden (indien nodig lichtjes aan de kop van de spoel draaien). De neus van de arrêteerhendel (A) moet vastklikken in het gat (B). Haal dan de greepschroef aan zoals getoond in fig. 4c. Na de eerste assemblage hoeft u de greepschroef enkel los te draaien en de hendel in te drukken om de geleidesteel te demonteren.
6.1.3 Montage van de mesbeschermkap
Let op: Bij het werken met het snijmes moet de snijmesbeschermkap aangebracht zijn. De montage van de snijmesbeschermkap gebeurt zoals voorgesteld in de fig. 5a-5b.
6.1.4 Montage/vervangen van het snijmes
De montage van het snijmes is geïllustreerd in fig. 6a­6g. De demontage gebeurt in omgekeerde volgorde.
Meenemerschijf (22) de tandas op steken
(fig. 6b).
Snijmes (18) op de meenemerschijf arrêteren (fig.
6c).
Drukplaat (23) over de schroefdraad van de
tandas steken (fig. 6d).
Afdekking drukplaat (24) opsteken (fig. 6e).
Het boorgat van de meenemerschijf zoeken, in
één lijn brengen met de eronder liggende inkeping en arrêteren m.b.v. de bijgaande inbussleutel (29) om de moer (25) aan te halen (fig. 6f/6g). Let op: Linkse schroefdraad!
6.1.5 Montage van de snijdraadbeschermkap op de mesbeschermkap
Let op: Bij het werken met de snijdraad dient bovendien de snijdraadbeschermkap te worden gemonteerd. De montage van de snijdraadbeschermkap gebeurt zoals voorgesteld in de fig. 7a-7b. Aan de onderkant van de beschermkap bevindt zich een mes (fig. 7a, pos. F) voor de automatische bijregeling van de draadlengte. Dit mes is afgedekt d.m.v. een bescherming (fig. 7a, pos. G). Verwijder deze bescherming voor werkbegin en breng haar aan het einde van het werk terug aan.
6.1.6 Monteren/vervangen van de draadspoel
De montage van de draadspoel is voorgesteld in fig. 7c. De demontage gebeurd in omgekeerde volgorde.
Het boorgat van de meeneemplaat zoeken, in één lijn brengen met de eronder liggende inkeping en arrêteren m.b.v. de bijgaande inbussleutel (29) om de draadspoel op de schroefdraad te schroeven.
Let op: Linkse schroefdraad!
6.2 Afstellen van de snijhoogte
Draagriem aanleggen zoals voorgesteld in fig. 8a-
8c.
Het toestel vasthaken aan de draagriem (fig. 8d).Met behulp van de diverse riemverstellers aan de
draagriem de optimale werk- en snijpositie afstellen (fig. 8e).
Teneinde de optimale lengte van de draagriem te
bepalen, maakt u vervolgens enkele zwenkbewegingen zonder de motor te starten (fig. 9a).
De draagriem is voorzien van een snel openend mechanisme. Trek aan het rode riemeinde (fig. 8f) als u het toestel vlug moet afleggen.
Let op! Gebruik de riem altijd als u met het toestel werkt. Breng de riem aan zodra u de motor hebt gestart en de motor stationair draait. Zet de motor af voordat u de draagriem afneemt.
40
NL
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 40
41
NL
Ga voor iedere ingebruikneming na of:
het brandstofsysteem geen lekkage vertoont,de bescherminrichtingen en de snijinrichting in
perfect staat verkeren en volledig zijn,
alle schroefverbindingen goed vast zitten,alle beweegbare onderdelen gemakkelijk
bewegen.
6.3 Brandstof en olie
Aanbevolen brandstoffen Gebruik alleen een mengeling van loodvrije benzine en speciale tweetaktmotorolie. Meng de brandstofmengeling volgens de brandstofmengtabel. Let op: Gebruik geen brandstofmengeling die langer dan 90 dagen werd bewaard. Let op: Gebruik geen tweetaktolie waarvoor een mengverhouding van 100 tot 1 wordt aanbevolen. Bij motorschade als gevolg van onvoldoende smering vervalt de motorgarantie van de fabrikant. Let op: Gebruik voor het transport en bewaren van brandstof alleen vaten die daarvoor voorzien en toegelaten zijn. Giet telkens de juiste hoeveelheid benzine en tweetaktolie de bijgaande mengfles in (zie opgedrukte schaal). Schud daarna de fles flink door.
6.4 Brandstofmengtabel
Mengmethode: 40 delen benzine op 1 deel olie
7. Bediening
Gelieve de wettelijke bepalingen m.b.t. de verordening inzake de bestrijding van lawaaioverlast na te leven die plaatselijk kunnen verschillen. Verwijder de beschermkappen van het snijmes (15) voordat u het toestel in gebruik neemt.
7.1 Starten bij koude motor
Giet in de tank een behoorlijke hoeveelheid benzine­/oliemengeling. Zie ook brandstof en olie.
1. Het toestel op een hard effen vlak plaatsen.
2. Tien keer op de brandstofpomp (primer) (fig. 1, pos. 7) drukken.
3. AAN/UIT-schakelaar (fig. 1, pos. 9) naar de stand “I” brengen.
4. Gashendel vastzetten. Daarvoor gashendelgrendel (fig. 1, pos. 12) en daarna gashendel (fig. 1, pos. 11) bedienen en de gashendel vastzetten door tegelijkertijd de arrêtering (fig. 1, pos. 10) in te drukken.
5. Choke-hendel (fig. 1, pos. 5) naar de stand „“ brengen.
6. Het toestel goed vasthouden en de starterkoord (fig. 1, pos. 4) eruit trekken tot de eerste weerstand. Dan de startkabel vier keer flink doorhalen. Het toestel zou moeten starten. Let op: De starterkoord niet terug laten springen. Dit zou tot beschadigingen kunnen leiden. Let op: Door de vastgezette gashendel begint het snijgereedschap bij startende motor te werken. Daarna de gashendel gewoon bedienen om het los te zetten. Tegelijkertijd wordt door het bedienen van de gashendel de chokehendel ontgrendeld. (De motor keert terug naar zijn stationair toerental).
7. Mocht de motor niet aanslaan, herhaalt u de stappen 4 tot 6.
Opgelet! Slaat de motor ook na meerdere pogingen niet aan, gelieve het hoofdstuk “Fouten verhelpen aan de motor” te raadplegen. Opgelet! Haal de startkoord steeds recht door. Wordt de koord met een hoek doorgehaald, ontstaat wrijving aan het oog. Door deze wrijving wordt de koord open geschuurd en gaat sneller verslijten. Hou steeds de startergreep vast wanneer de koord weer vanzelf naar binnen wordt getrokken. Laat de koord nooit terugspringen vanuit de doorgehaalde toestand.
7.2 Starten bij warme motor
(Het toestel stond voor minder dan 15 tot 20 min. stil)
1. Het toestel op een hard effen vlak plaatsen.
2. AAN/UIT schakelaar naar de stand “I” brengen.
3. Gashendel vastzetten (zoals bij „starten bij koude motor”).
4. Het toestel goed vasthouden en de starterkoord tot de eerste weerstand uittrekken. Haal dan de starterkoord flink door. Het toestel zou na 1 tot 2 keer doorhalen moeten starten. Mocht het toestel na 6 keer doorhalen nog altijd niet starten, herhaalt u de stappen 1 tot 7 beschreven onder “koude motor starten”.
7.3 Motor afzetten
Stappenvolgorde bij noodstop:
Wanneer het nodig is het toestel onmiddellijk te stoppen brengt u de AAN/UIT-schakelaar naar de stand “stop” of “0”.
Normale stappenvolgorde:
Laat de gashendel los en wacht tot de motor stationair draait. Breng dan de AAN/UIT-schakelaar naar de stand “stop” of “0”.
Benzine 2-takt olie
1 liter 25 ml
5 liter 125 ml
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 41
7.4 Werkaanwijzingen
Train voor gebruik van het toestel alle werktechnieken bij afgezette motor.
Verlengen van de snijdraad Waarschuwing ! Gebruik in de draadkop geen
blanke of geplastificeerde metalen draad van welke aard dan ook. Dat kan leiden tot ernstige verwondingen van de gebruiker. Om de snijdraad te verlengen laat u de motor op volle toeren draaien en tikt u de draadkop op de grond. De draad wordt automatisch verlengd. Het mes op het beschermschild verkort de draad op de toegestane lengte (fig. 9b).
Voorzichtig: verwijder regelmatig alle resten van gras en onkruid om een oververhitting van de schachtbuis te voorkomen. Resten van gazon, gras en onkruid blijven onderaan het beschermschild (fig. 9c) vastzitten en verhinderen daardoor een voldoende koeling van de schachtbuis. Verwijder de resten voorzichtig met een schroevendraaier of iets dergelijks.
Verschillende snijmethodes
Is het toestel correct gemonteerd, snijdt het onkruid en hoog gras op moeilijk bereikbare plaatsen, zoals b.v. langs omheiningen, muren en funderingen alsook rond bomen. Het kan eveneens voor het “afmaaien” worden gebruikt om vegetatie dicht over de grond te verwijderen of een bepaald gebied op te schikken voor een betere voorbereiding van een tuin.
Opgelet! Zelfs bij zorgvuldig gebruik leidt het snijden langs funderingen, muren van steen of beton enz. tot een verhoogd slijtage van de draad.
Trimmen/maaien
Zwenk de trimmer met sikkelachtige bewegingen van de ene kant naar de andere. Hou de draadspoel steeds evenwijdig met de grond. Controleer het terrein en leg de gewenste snijhoogte vast. Leid en houd de draadspoel in de gewenste hoogte voor een gelijkmatige snede (fig. 9d).
Laag trimmen
Hou de trimmer exact voor u lichtjes schuin zodat de onderkant van de draadspoel zich boven de grond bevindt en de draad de juiste snijplaats raakt. Snij steeds weg van uzelf. Trek de trimmer nooit naar u toe.
Snijden langs omheiningen/funderingen
Nader al snijdend langzaam gaasafrasteringen, lattenheiningen, muren van natuursteen en funderingen om er dichtbij te snijden zonder echter
met de draad tegen de hindernis te slaan. Komt de draad b.v. met stenen, muren van steen of funderingen in aanraking, slijt hij af of rafelt hij uit. Slaat de draad tegen omheiningstraliewerk, gaat hij breken.
Trimmen van bomen
Als u rond bomen trimt, nader langzaam teneinde de draad de schors niet raakt. Ga rond de boom en snij daarbij van links naar rechts. Nader gras of onkruid met de top van de draad en kantel de draadspoel lichtjes naar voren. Waarschuwing: wees bijzonder voorzichtig bij afmaaiwerkzaamheden. Neem bij dergelijke werkzaamheden een afstand van minstens 30 m tussen uzelf en andere personen of dieren in acht.
Afmaaien
Bij het afmaaien wordt de hele vegetatie tot op de grond afgesneden. Te dien einde kantelt u de draadspoel in een hoek van 30 graden naar rechts. Breng de handgreep in de gewenste positie. Hou rekening met verhoogd lichamelijk gevaar voor gebruiker, toeschouwers en dieren alsmede met het gevaar voor materiële schade door wegspringende voorwerpen (b.v. stenen) (fig. 9e).
Waarschuwing: verwijder met het toestel geen voorwerpen van voetpaden enz.! Het toestel is een krachtig gereedschap; steentjes of andere voorwerpen kunnen 15 m en meer worden weggeslingerd en kunnen letsels of beschadigingen van auto’s, huizen en vensters veroorzaken.
Zagen
Het toestel is niet geschikt voor het zagen.
Vastkomen
Mocht het snijmes wegens te dichte vegetatie blokkeren dient u meteen de motor stil te leggen. Ontdoe het toestel van gras en struikgewassen voordat u het opnieuw in werking zet.
Vermijden van terugstoot
Bij het werken met het snijmes bestaat gevaar voor terugstoot als het een vaste hindernis (boomstam, tak, boomstomp, steen of dergelijks) raakt. Het toestel springt daarbij terug tegen de draairichting van het gereedschap in. Dit kan ertoe leiden dat u de controle over het toestel verliest. Gebruik het snijmes niet in de buurt van omheiningen, metalen palen, grenspalen of funderingen. Om dichte stengels te snijden plaatst u die zoals getoond in fig. 9f om een terugstoot te voorkomen.
42
NL
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 42
43
NL
8. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken
Zet voor begin van onderhoudswerkzaamheden steeds de motor van het toestel af en trek de bougiestekker eraf.
8.1 Vervangen van draadspoel/snijdraad
1. De draadspoel (13) demonteren zoals
beschreven in hoofdstuk 6.1.6. De spoel samendrukken (fig. 12a) en één helft van de behuizing wegnemen (fig. 12b).
2. Draadspoel uit de behuizing van de draadspoel
verwijderen (fig. 12c).
3. Verwijder de eventueel nog voorhanden zijnde
snijdraad.
4. De nieuwe snijdraad in het midden samenleggen
en de ontstane lus vasthaken in de uitsparing van de draadverdeelplaat. (Fig. 12d).
5. Draad onder spanning tegen de richting van de
wijzers van de klok in opwinden. De draadverdeelplaat scheidt daarbij de beide helften van de nylondraad. (Fig. 12e).
6. De laatste 15 cm van de beide draadeinden in de
tegenoverliggende draadhouders van de draadspoel vasthaken. (Fig. 12f).
7. De beide draadeinden doorheen de metalen
ogen in de behuizing van de draadspoel leiden (fig. 12c).
8. Draadspoel de behuizing van de draadspoel in
drukken.
9. Trek flink met een ruk aan de beide draadeinden
om die uit de draadhouders van de draadspoel los te maken.
10. Overtollige draad op ca. 13 cm inkorten.
Daardoor zal de motor bij het starten en opwarmen minder zwaar worden belast.
11. Draadspoel hermonteren (zie punt 6.1.6). Wordt
de volledige draadspoel vervangen, slaat u de punten 3-6 over.
8.2 Onderhoud van de luchtfilter
Door verontreinigde luchtfilters gaat het motorvermogen achteruit omdat te weinig lucht naar de carburator wordt toegevoerd. Regelmatige controle is dan ook absoluut noodzakelijk. De luchtfilter dient om de 25 bedrijfsuren te worden gecontroleerd en, indien nodig, schoongemaakt. Bij zeer stoffige lucht dient de luchtfilter vaker te worden gecontroleerd.
1. Verwijder het luchtfilterdeksel (fig. 10a).
2. Ontneem het filterelement (fig. 10b/10c).
3. Maak het filterelement door uitkloppen of
uitblazen schoon.
4. De assemblage gebeurt in omgekeerde volgorde.
Let op: Luchtfilter nooit met benzine of brandbare oplosmiddelen schoonmaken.
8.3 Onderhoud van de bougie
Vonkafstand van de bougie = 0,6 mm. Haal de bougie met 12 tot 15 Nm aan. Controleer de bougie voor het eerst na 10 bedrijfsuren op vervuiling en reinig haar, indien nodig, m.b.v. een koperen draadborstel. Daarna de bougie om de 50 bedrijfsuren onderhouden.
1. Demonteer de beschermkap (fig. 10c, pos. 37) m.b.v. een schroevendraaier.
2. Trek er de bougiestekker (fig. 11a) met de trekhaak (31) af.
3. Verwijder de bougie (fig. 11b) m.b.v. de bijgaande bougiesleutel (27).
4. De assemblage gebeurt in omgekeerde volgorde.
8.4 Slijpen van het mes van de beschermkap
Het mes van de beschermkap kan mettertijd bot worden. Mocht u dit vaststellen, draait u de 2 schroeven los waarmee het mes van de beschermkap op de beschermkap is vastgemaakt. Zet het mes in een bankschroef vast. Slijp het mes met een platte vijl en let er goed op dat u de hoek van de snijkant niet verandert. Vijl enkel in één richting.
8.5 Carburator afstellingen
LET OP! Afstellingen van de carburator mogen
slechts door de geautoriseerde klantenservice worden uitgevoerd. Voor alle werkzaamheden op de carburator dient eerst de luchtfilterafdekking te worden gedemonteerd zoals getoond in fig. 10a en 10b.
Afstellen van de gastrekkabel:
Mocht het maximumtoerental van het toestel mettertijd niet meer worden behaalt en alle andere oorzaken volgens hoofdstuk 11 ”verhelpen van fouten” uitgesloten zijn, kan het nodig zijn de gastrekkabel bij te regelen. Controleer daarvoor eerst of de carburator bij volledig doorgedrukte gashendel helemaal opengaat. Dit is het geval als de carburatorschuif (fig. 13a) bij vol gas volledig geopend is. Fig. 13a toont de correcte afstelling. Mocht de carburatorschuif niet helemaal geopend zijn moet er een bijregeling gebeuren. Om de gastrekkabel bij te regelen zijn volgende stappen vereist:
Draai de contramoer (fig. 13b, pos. C) met enkele
slagen los.
Draai er de afstelschroef (fig. 13b, pos. D) uit tot
de schuif van de carburator bij volledig ingedrukte gashendel, zoals in fig. 13a getoond, helemaal open staat.
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 43
Haal de contramoer terug aan.
Afstellen van het stationaire toerental: LET OP! Het stationaire toerental bij warme motor
afstellen. Mocht de motor van het toestel bij niet ingedrukte gashendel afslaan en alle andere oorzaken volgens hoofdstuk 11 ”verhelpen van fouten” uitgesloten zijn, dient het stationaire toerental te worden bijgeregeld. Draai te dien einde de afstelschroef voor het stationaire toerental (fig. 13b, pos. E) met de wijzers van de klok mee tot de motor zonder te haperen stationair blijft draaien. Mocht het stationaire toerental te hoog zijn zodat het snijgereedschap meedraait, dient u het stationaire toerental door draaien van de desbetreffende afstelschroef tegen de richting van de wijzers van de klok in te verlagen tot het snijgereedschap niet meer meedraait.
8.6. Milieubescherming
Vervuild onderhoudsmateriaal, afgewerkte oliën, vetten enz. naar een inzamelplaats brengen die daarvoor is voorzien. Verpakkingsmateriaal, metaal en kunststof laten recycleren.
8.7 Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken de volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestelArtikelnummer van het toestelIdent-nummer van het toestelStuknummer van het gewenste wisselstuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-gmbh.info
9. Opbergen en transport
9.1 Opbergen Voorzichtig: Berg het toestel nooit langer dan 30
dagen weg zonder de volgende stappen te doorlopen.
Opbergen van het toestel
Als u het toestel langer dan 30 dagen opbergt, dient het hiervoor klaargemaakt te worden. Anders zou de rest van de brandstof die zich in de carburator bevindt verdampen en een rubberachtig bezinksel achterlaten. Dit zou de start kunnen bemoeilijken en dure herstelwerkzaamheden tot gevolg hebben.
1. Neem de dop van de brandstoftank langzaam eraf om eventuele druk in de tank af te laten. Maak de tank voorzichtig leeg.
2. Start de motor en laat hem draaien tot de zaag stopt teneinde de brandstof uit de carburator te verwijderen.
3. Laat de motor afkoelen (ca. 5 minuten).
4. Verwijder de bougie (zie 8.3).
5. Giet een koffielepel schone tweetaktolie de verbrandingskamer in. Trek meermaals langzaam aan de starterkoord om de binnenste componenten van een laag te voorzien. Draai de bougie er terug in.
Aanwijzing: Berg het toestel op een droge plaats en zo ver mogelijk verwijderd van eventuele ontstekingsbronnen, b.v. kachel, warmwaterboiler die op gas draait, gasdroger etc. op.
Herinbedrijfstelling
Verwijder de bougie (zie 8.3).Haal de starterkoord flink door om overtollige olie
uit de verbrandingskamer te verwijderen.
Maak de bougie schoon en let op de juiste
elektrodeafstand op de bougie of monteer een nieuwe bougie met de juiste elektrodeafstand.
Maak het toestel klaar voor gebruik.Vul de tank met de juiste brandstof-
oliemengeling. Zie hoofdstuk brandstof en olie.
9.2 Transport
Moet u het toestel transporteren, maak dan de benzinetank leeg zoals toegelicht in hoofdstuk “Opbergen”. Ontdoe het toestel met een borstel of handveger van grof vuil. Demonteer de geleidehandgreep zoals toegelicht onder punt 6.1.1.
10. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de grondstofkringloop teruggebracht worden. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
44
NL
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 44
45
NL
Storing Megelijke oorzaak Oplossing
De motor van het gereedschap start niet.
Foutieve procedure bij het starten. Neem de aanwijzingen voor het
starten in acht.
Bougie vol roet of vochtig Bougie reinigen of door een
nieuwe vervangen.
Carburator fout afgesteld Naar de geautoriseerde
klantenservice gaan of het gereedschap naar ISC-GmbH sturen.
De motor van het toestel slaat aan maar heeft niet het volle vermogen
Choke-hendel niet correct afgesteld
Choke-hendel naar de stand “ ” brengen.
Vervuilde luchtfilter Luchtfilter schoonmaken
Carburator fout afgesteld Naar de geautoriseerde
klantenservice gaan of het gereedschap naar ISC-GmbH sturen
Motor draait onregelmatig Foutieve elektrodeafstand van de
bougie
Bougie schoonmaken en elektrodeafstand instellen of een nieuwe bougie indraaien..
Carburator fout afgesteld Naar de geautoriseerde
klantenservice gaan of het gereedschap naar ISC-GmbH sturen
Engine smokes excessively Verkeerde brandstofmengeling Use the correct fuel mix (see fuel
mixing table)
Carburator fout afgesteld Naar de geautoriseerde
klantenservice gaan of het gereedschap naar ISC-GmbH sturen
11. Verhelpen van fouten
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 45
Índice de contenidos
1. Instrucciones de seguridad
2. Descripción del aparato
3. Volumen de entrega
4. Uso adecuado
5. Características técnicas
6. Antes de la puesta en marcha
7. Manejo
8. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
9. Almacenamiento y transporte
10. Eliminación y reciclaje
11. Reparación de fallos
46
E
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 46
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
¡Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto!
AVISO
Leer todas las instrucciones de seguridad e indicaciones. El incumplimiento de dichas
instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves.
Guardar todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
Dispositivos de seguridad
Al trabajar con el aparato se debe montar la cubierta protectora de plástico para el uso de la cuchilla o del hilo con el fin de evitar que los objetos salgan disparados. La cuchilla integrada en la cubierta de protección del hilo de corte corta el hilo automáticamente a la longitud óptima.
2. Descripción del aparato (fig. 1-13)
1. Pieza de conexión para mango guía
2. Mango guía
3. Empuñadura guía
4. Cable de arranque
5. Palanca del estárter
6. Depósito de gasolina
7. Bomba de combustible “inyector”
8. Cubierta carcasa filtro de aire
9. Interruptor ON/OFF
10. Dispositivo de retención acelerador
11. Acelerador
12. Bloqueo del acelerador
13. Bobina de hilo con hilo de corte
14. Cubierta de protección para hilo de corte
15. Cubierta de protección para cuchilla de corte
16. 4 tornillos M5
17. Cinturón de transporte
18. Cuchilla de corte
19. Sujeción empuñadura guía
20. Tornillo moleteado M8
21. Arandela Ø 8mm
22. Plato de arrastre
23. Plancha
24. Cubierta plancha
25. Tuerca M10 (rosca a la izquierda)
26. Botella de mezcla aceite/gasolina
27. Llave de bujía de encendido
28. Llave fija 8/10mm
29. Llave Allen 4 mm
30. Llave Allen 5 mm
31. Gancho de extracción
32. Tornillo moleteado M6
33. Tuerca M6
34. Arandela Ø 6mm
35. Filtro de aire
36. Enchufe de la bujía de encendido
37. Tapa protectora
3. Volumen de entrega
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente el
aparato.
Retirar el material de embalaje, así como las
fijaciones del embalaje y para el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios no
presenten daños ocasionados durante el transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta que
transcurra el periodo de garantía.
ATENCIÓN ¡El aparato y el material de embalaje no son un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfixia!
Desbrozadora con motor de gasolinaMango guíaEmpuñadura guíaSujeción empuñadura guíaTornillo moleteado M8Arandela Ø 8mmCinturón de transporte4 tornillos M5Cuchilla de corteBobina de hilo con hilo de corte
47
E
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 47
Plato de arrastrePlanchaCubierta planchaTuerca M10 (rosca a la izquierda)Botella de mezcla aceite/gasolinaLlave de bujía de encendidoLlave fija 8/10mmLlave Allen 4 mmLlave Allen 5 mmGancho de extracciónTornillo moleteado M6Tuerca M6Arandela Ø 6mmCubierta de protección para hilo de corte/cuchilla
de corte
Instrucciones de uso originalesInstrucciones de seguridad
4. Uso adecuado
La desbrozadora con motor (uso de la cuchilla de corte) resulta adecuada para cortar madera fina, hierbajos y maleza. El recortabordes a motor (uso de la bobina de hilo con hilo de corte) resulta adecuado para cortar césped y pequeños hierbajos. La observancia de las instrucciones de uso especificadas por el fabricante constituye un requisito indispensable para manejar el aparato de forma adecuada. Cualquier otra utilización que difiera de las que se autorizan expresamente en este manual puede provocar el deterioro del aparato y representar un serio peligro para el usuario. Es preciso observar las restricciones indicadas en las advertencias de seguridad.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
¡Atención! Para evitar que el operario sufra heridas corporales, la desbrozadora con motor de gasolina no se podrá utilizar para realizar los siguientes trabajos: para limpiar aceras, evitando asimismo emplearla como trituradora para desmenuzar ramas de árbol o setos. Además, la desbrozadora con motor de gasolina no puede ser utilizada para allanar irregularidades en el suelo como, por ejemplo, los montículos de tierra hechos por los topos. Por motivos de seguridad la desbrozadora con motor de gasolina no puede ser utilizada como unidad motriz para otras herramientas o juegos de herramientas de cualquier otro tipo.
La máquina sólo debe emplearse para aquellos casos para los que se ha destinado su uso. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
5. Características técnicas
Tipo de motor motor de 2 tiempos,
refrigeración por aire, cilindro de cromo Potencia del motor (máx.) 1,35 kW (1,8 CV) Cilindrada 42,7 cm
3
Velocidad en vacío del motor 3000 r.p.m. Velocidad máx. motor Desbrozadora: 9000 r.p.m Recortabordes: 8400 r.p.m Máx. velocidad de corte Desbrozadora: 6800 r.p.m Recortabordes: 6300 r.p.m. Encendido electrónico Accionamiento Embrague centrífugo Peso (depósito vacío) 6,9 kg Circunferencia de corte hilo Ø 41 cm Circunferencia de corte cuchilla Ø 23 cm Longitud del hilo 8 m Diámetro hilo 2,0 mm Volumen del depósito 0,8 l Bujía de encendido Champion RCJ6Y
Ruido y vibración
Nivel de presión acústica L
pA
98 dB(A)
Imprecisión K
pA
1,5 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
110 dB(A)
Imprecisión K
WA
1,5 dB
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Funcionamiento
Valor de emisión de vibraciones ah= 7,5 m/s
2
Imprecisión K = 1,5 m/s
2
48
E
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 48
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo
con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.No sobrecargar el aparato.En caso necesario dejar que se compruebe el
aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizando.Llevar guantes.
6. Antes de la puesta en marcha
6.1 Montaje
6.1.1 Montaje de la empuñadura guía
Montar la empuñadura guía como se muestra en las figuras 3a-3c. Apretar a fondo los tornillos solo una vez que se haya ajustado la posición de trabajo óptima con el cinturón. Orientar la empuñadura guía según lo indicado en la figura 1. El desmontaje se realiza por el orden contrario.
6.1.2 Montaje del mango guía (fig. 4a-4c)
Desplazar el tornillo moleteado (32) a través de la arandela (34) en la pieza de unión del mango guía (1) (fig. 4b). Atornillar el tornillo moleteado sin apretarlo con la tuerca (33). Apretar la palanca de detención (A) y desplazar con cuidado el mango guía (fig. 4a/pos. 2) en la pieza de unión del mismo. Asegurarse de que los árboles de accionamiento en el interior del mango guía encajen (en caso necesario, girar ligeramente en el cabezal de la bobina). El saliente de la palanca de detención (A) debe encajar en el agujero (B). Apretar el tornillo moleteado como se muestra en la figura 4c. Tras el primer montaje sólo será necesario aflojar el tornillo moleteado y activar la palanca para desmontar el mango guía.
6.1.3 Montaje de la cubierta de protección de la cuchilla
Atención: A la hora de trabajar con la cuchilla de corte la cubierta de protección de la misma debe estar montada. La cubierta de protección de la cuchilla de corte se monta como se indica en las figuras 5a-5b.
6.1.4 Montaje/cambio de la cuchilla
La cuchilla de corte se monta como se indica en las figuras 6a-6g. El desmontaje se lleva a cabo realizando la misma secuencia pero en sentido contrario.
Insertar el plato de arrastre (22) en el árbol
dentado (fig. 6b)
Bloquear la cuchilla de corte (18) en el plato de
arrastre (fig. 6c)
Insertar la plancha (23) a través de la rosca del
árbol dentado (fig. 6d)
Colocar la cubierta de la plancha (24) (fig. 6e)Buscar la perforación del plato de arrastre, hacer
coincidir con la entalladura que se encuentra debajo y bloquear con la llave Allen suministrada (29) para apretar ahora la tuerca (25) (fig. 6f/6g).
Atención: Rosca a la izquierda
6.1.5 Montaje de la cubierta de protección del hilo de corte en la cubierta de protección de la cuchilla
Atención: Si se trabaja con hilos de corte, debe montarse adicionalmnte la cubierta de protección para ellos. La cubierta de protección del hilo de corte se monta como se indica en las figuras 7a-7b. En el lado inferior de la cubierta de protección se encuentra una cuchilla (fig. 7a/pos. F) para la regulación automática de la longitud del hilo. Ésta está cubierta con una protección (fig. 7a/pos. G). Retirar dicha protección antes de iniciar los trabajos y volver a ponerla tras acabarlos.
6.1.6 Montaje/sustitución de la bobina de hilo
El montaje de la bobina de hilo se describe en la figura 7c. El desmontaje se realiza por el orden contrario.
Buscar la perforación del plato de arrastre, hacer coincidir con la entalladura que se encuentra debajo y bloquear con la llave Allen suministrada (29) para enroscar ahora la bobina de hilo sobre la rosca. Atención: Rosca a la izquierda
49
E
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 49
6.2 Ajuste de la altura de corte
Colocar el cinturón de transporte como se
muestra en la figura 8a-8c.
Colgar el aparato del cinturón (fig. 8d).Ajustar la posición óptima de trabajo y de corte
sirviéndose de los distintos dispositivos de ajuste del cinturón de transporte (fig. 8e).
Para determinar la longitud óptima del cinturón,
realizar a continuación un par de movimientos oscilantes sin arrancar el motor (fig. 9a).
El cinturón de transporte está equipado con un mecanismo de cierre rápido. Si es necesario retirar el aparato con rapidez, tirar de la pieza roja del cinturón (fig. 8f).
Atención: Utilizar siempre el cinturón al trabajar con el aparato. Adaptar la correa en cuanto el motor haya arrancado y se encuentre en marcha en vacío. Desconectar el motor antes de soltar el cinturón.
Antes de cualquier puesta en marca comprobar:
el hermetismo del sistema de combustible.que los dispositivos de protección y el dispositivo
de corte se hallen en perfecto estado y con todas las piezas.
que todos los tornillos estén bien apretados.la suavidad de marcha de todas las piezas
móviles.
6.3 Combustible y aceite
Combustible recomendado Utilizar exclusivamente una mezcla de gasolina sin plomo y aceite de motor de 2 tiempos especial. Mezclar el combustible según la tabla de mezcla. Atención: No usar nunca una mezcla de combustible que estuviera almacenada durante más de 90 días. Atención: No usar aceite de 2 tiempos con una mezcla de componentes recomendada de 100:1. En el caso de que se produzcan daños en el motor debido a insuficiente lubricación, se perdería el derecho a la garantía del fabricante. Atención: Para el transporte y almacenamiento del combustible utilizar sólo un recipiente homologado para ello. Introducir la cantidad correcta de gasolina y aceite de 2 tiempos en la botella de mezcla adjunta (véase la escala marcada). A continuación, agitar bien el recipiente.
6.4 Tabla de mezcla de combustible
Mezcla: 40 partes de gasolina por 1 de aceite
7. Manejo
Respetar las disposiciones legales vigentes sobre la emisión de ruidos en el lugar de uso (pueden variar según el lugar). Quitar las tapas de protección de la cuchilla de corte (15) antes de la puesta en marcha.
7.1 Arranque estando el motor frío
Llenar el depósito con una cantidad adecuada de mezcla de gasolina/aceite. Véase también combustible y aceite.
1. Poner el aparato sobre una superficie dura y
plana.
2. Presionar 10 veces la bomba de combustible
(inyector) (fig. 1/pos. 7).
3. Poner el interruptor ON/OFF (fig. 1/pos. 9) en la
posición “I”.
4. Bloquear el acelerador. Para ello, activar el
bloqueo del acelerador (fig. 1/pos. 12) y a continuación el acelerador (fig. 1/pos. 11) y bloquear pulsando al mismo tiempo el botón de enclavamiento (fig. 1/pos. 10).
5. Colocar la palanca del estárter (fig. 1/pos. 5) en la
posición „“.
6. Sujetar bien el aparato y tirar del cable de
arranque (fig. 1/pos. 4) hasta el primer tope. Tirar ahora del cable de arranque 4 veces. El aparato se arranca. Atención: No permitir que el cable rebote. Esto podría provocar daños. Atención: Con el acelerador bloqueado las cuchillas empiezan a trabajar cuando se pone en marcha el motor. Desbloquear a continuación el acelerador pulsándolo simplemente. Al activar el acelerador se desbloquea al mismo tiempo la palanca del estárter. (El motor vuelve a la marcha en vacío).
7. Si el motor no se pone en marcha, repetir los
pasos 4-6. Tener en cuenta: Leer el apartado “Reparación de fallos en el motor”, si no se enciende el motor tras varios intentos. Tener en cuenta: Tirar del cable de arranque en línea recta hacia fuera. Si se tira del cable con inclinación, se produce fricción en el ojete. Esta fricción desgasta más rápidamente el cable por efecto de roce. Es preciso seguir aguantando la
50
E
Gasolina Aceite de 2 tiempos
1 litro 25 ml 5 litros 125 ml
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 50
palanca de arranque, cuando el cable vuelva a entrar en el aparato. No debe permitirse que el cable vuelva a su posición inicial demasiado rápido.
7.2 Arranque con el motor caliente
(El aparato estuvo parado durante menos de 15-20 min.)
1. Poner el aparato sobre una superficie dura y plana.
2. Poner el interruptor ON/OFF en “I”.
3. Bloquear el acelerador (de forma análoga a “Arranque estando el motor frío”).
4. Sujetar bien el aparato y tirar del cable de arranque hasta el primer tope. A continuación, tirar rápidamente del cable. El aparato se deberá poner en marcha tras 1-2 tirones. Si la máquina no se pone en marcha tras 6 tirones, repetir los pasos del 1 al 7 con el motor en frío.
7.3 Desconectar el motor
Procedimiento a seguir en caso de paro de emergencia:
Si se necesita parar la máquina de inmediato, poner el interruptor ON/OFF en “Stop” o “0”.
Procedimiento normal a seguir:
Soltar el acelerador y esperar hasta que el motor se ponga en velocidad en vacío. A continuación, poner el interruptor ON/OFF en “Stop” o “0”.
7.4 Instrucciones relativas al trabajo
Antes de utilizar el aparato practicar todas las técnicas de trabajo con el motor apagado.
Prolongación del hilo de corte ¡Aviso! No utilizar alambres o alambres con
revestimiento de plástico de ningún tipo en la bobina de hilo. Ello podría cuasar graves lesiones el usuario. Para alargar el hilo de corte, dejar que le motor marche a todo gas y apretar la bobina de hilo contra el suelo. El hilo se alarga automáticamente. La cuchilla en el panel protector corta el hilo a la longitud permitida (fig. 9b).
Cuidado: Retirar regularmente todos los restos de césped y hierbajos para evitar que el mango se sobrecaliente. Los restos de césped/hierba/hierbajos se enredan bajo el panel protector (fig. 9c), con lo que el mango no se puede enfriar suficientemente. Retirar cuidadosamente los restos con un destornillador o similar.
Diferentes procesos de corte
Si el aparato ha sido montado correctamente, servirá para cortar hierbajos y hierbas o césped alto en zonas de difícil acceso, como por ejemplo: a lo largo de vallas, muros o cimientos así como alrededor de árboles. También puede usarse para “segar”, en el caso de que se quiera eliminar vegetación a ras de suelo con el fin de preparar un jardín o limpiar una zona concreta.
Tener en cuenta: Incluso si se procede con cuidado, el cortar junto a cimientos, muros de piedra o de cemento, provoca un desgaste mayor del hilo.
Recortar/segar
Usar el aparato como si se trabajara con una hoz. Mantener la bobina de hilo siempre en paralelo al suelo. Comprobar el terreno y determinar la altura de corte deseada. Guiar y mantener la bobina de hilo a la altura deseada para realizar un corte uniforme (fig. 9d).
Recortar a baja altura
Es preciso mantener el aparato ante sí mismo, ligeramente inclinado, de modo que la parte inferior de la bobina de hilo se encuentre sobre el suelo y el hilo corte a la altura deseada. Recortar apartando el aparato del propio cuerpo. No dirigir la desbrozadora hacia uno mismo.
Cortar en vallas/cimientos
Cuando se corte junto a alambradas de malla, vallas, muros de piedra o cimientos es preciso acercarse despacio para poder cortar lo más cerca posible sin que el hilo choque con el obstáculo en cuestión. El hilo se desgasta y se deshilacha si toca piedras, muros de piedra o cimientos. Si el hilo choca contra una valla, se rompe.
Recortar alrededor de árboles
Al recortar alrededor de troncos, es preciso proceder despacio, para evitar que el hilo toque la corteza. Dar la vuelta al árbol cortando de izquierda a derecha. Acercarse al césped o a los hierbajos con la punta del hilo, inclinando la bobina de hilo ligeramente hacia adelante. Aviso: Tener especial cuidado en los trabajos de segado. Mantener una distancia de 30 metros entre el usuario y otras personas o animales cuando se estén realizando este tipo de trabajos.
Segar
Segar significa cortar la vegetación hasta el suelo. Para ello, la bobina de hilo se inclina un ángulo de 30° hacia la derecha. Ajustar la empuñadura a la posición deseada. Tener en cuenta el elevado peligro
51
E
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 51
de que sufran daños tanto el operario, como terceros o incluso animales, así como el peligro de provocar daños materiales causados por los objetos que salgan disparados (p. ej., piedras) (fig. 9e).
Aviso: ¡No retirar con el aparato objetos situados en caminos etc.! El aparato es potente; piedras pequeñas u otros objetos pueden salir disparados hasta 15 metros o más, ocasionando heridas o daños en coches, casas o ventanas.
Serrar
El aparato no ha sido concebido para serrar.
Atascado
Si la cuchilla de corte se bloquea porque la vegetación es muy espesa, parar de inmediato el motor. Eliminar los restos de césped y matorrales del aparato antes de volverlo a poner en marcha.
Evitar contragolpes
Al trabajar con la cuchilla de corte existe el peligro de producirse contragolpes si ésta se topa con obstáculos duros (tronco, rama, piedras o similares). El aparato saldrá despedido en dirección contraria a la de la herramienta, por lo que se puede perder el control del aparato. No utilizar nunca la cuchilla de corte en las inmediaciones de vallas, postes metálicos, muros o cimientos. Para evitar contragolpes a la hora de cortar tallos gordos, colocarla según se indica en la fig. 9f.
8. Mantenimiento, limpieza y pedido de
piezas de repuesto
Antes de realizar trabajos de mantenimiento apagar siempre el aparato y retirar el enchufe de la bujía de encendido.
8.1 Sustituir bobina de hilo/hilo de corte
1. Desmontar la bobina de hilo (13) como se describe en el apartado 6.1.6. Apretar la bobina (fig. 12a) y extraer una mitad de la carcasa (fig. 12b).
2. Extraer la bobina de hilo de su carcasa (fig. 12c).
3. Sacar el hilo restante pudiera quedar.
4. Doblar por la mitad el nuevo hilo de corte y colocar el lazo en la concavidad del divisor de la bobina. (Fig. 12d)
5. Enrollar en sentido antihorario el hilo tensado. El divisor de bobina separa las dos mitades del hilo de nailon. (Fig. 12e)
6. Enganchar los últimos 15 cm de los dos extremos del hilo en los portahilos opuestos de la bobina. (Fig. 12f)
7. Introducir los dos extremos del hilo por los ojetes metálicos de la carcasa de la bobina (fig. 12c).
8. Presionar introduciendo la bobina de hilo en su carcasa.
9. Tirar breve y enérgicamente de los extremos de los hilos para soltarlos de los correspondientes soportes de la bobina.
10. Recortar el hilo sobrante dejándolo a unos 13cm. Esto disminuye la carga sobre el motor durante la puesta en marcha y el calentamiento.
11. Volver a montar la bobina de hilo, véase punto
6.1.6. Si se cambia toda la bobina de hilo, omitir los puntos 3-6.
8.2 Mantenimiento del filtro de aire
Los filtros de aire sucios aminoran la potencia del motor puesto que la alimentación de aire al carburador es insuficiente. Por lo tanto, es de rigor realizar controles periódicos. Controlar el filtro de aire cada 25 horas de servicio y, en caso necesario, limpiarlo. Cuando el contenido de polvo en el aire sea elevado, comprobar el filtro de aire con mayor asiduidad.
1. Quitar la tapa del filtro de aire (fig. 10a)
2. Retirar el elemento del filtro (fig. 10b/10c)
3. Limpiar el filtro sacudiéndolo o soplando.
4. El montaje se realiza siguiendo el mismo orden pero a la inversa. Atención: No limpiar nunca el filtro de aire con gasolina o disolventes inflamables.
8.3 Mantenimiento de la bujía de encendido
Recorrido de las chispas de la bujía de encendido = 0,6mm. Apretar la bujía de encendido con 12-15 Nm. Tras las primeras 10 horas de servicio, controlar que la bujía de encendido no esté sucia y, en caso necesario, limpiarla con un cepillo de hilos de cobre. A partir de ahí, comprobar la bujía cada 50 horas de servicio.
1. Desmontar la tapa protectora (fig. 10c/ pos. 37) con un destornillador.
2. Con ayuda del gancho de extracción (31) retirar el enchufe de la bujía de encendido (fig. 11a).
3. Retirar la bujía de encendido (fig. 11b) con ayuda de la llave suministrada (27).
4. El montaje se realiza siguiendo el mismo orden pero a la inversa.
52
E
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 52
8.4 Lijar la cuchilla de la cubierta de protección
La cuchilla de la cubierta de protección se puede volver roma con el tiempo. De ser este el caso, soltar los 2 tornillos con los que la cuchilla está sujeta a la cubierta de protección. Fijar la cuchilla en un tornillo de banco. Lijar la cuchilla con una lima plana, procurando conservar el ángulo de las aristas cortantes. Limar en una única dirección.
8.5 Ajustes del carburador ¡Atención! Sólo el servicio técnico postventa puede
realizar los ajustes en el carburador. Para cualquier trabajo en el carburador primero es necesario desmontar la cubierta del filtro de aire según se indica en la fig. 10a y 10b.
Ajuste del cable del acelerador:
Si con el tiempo no se alcanza la velocidad máxima del aparato y se han excluido todas las posibles causas según el apartado 11 solución de fallos, puede ser posible que se necesite ajustar el cable del acelerador. Para ello, comprobar primero si el carburador se abre completamente con el acelerador completamente apretado. Se dará el caso si el pasador del carburador (fig. 13a) está abierto por completo con el acelerador apretado al máximo. La figura 13a muestra el ajuste correcto. Si no se abriera por completo el pasador del carburador será preciso un reajuste. Para reajustar el cable del acelerador seguir los siguientes pasos:
Soltar algunas vueltas la contratuerca
(fig. 13b/pos. C).
Desatornillar el tornillo de ajuste (fig. 13b/pos. D)
hasta que el pasador del carburador se encuentre completamente abierto con el acelerador apretado al máximo, como en la fig. 13a.
Volver a apretar la contratuerca.
Ajuste del ralentí: ¡Atención! Ajustar el ralentí en caliente.
Si el aparato se apaga con el acelerador accionado y se han excluido todas las posibles causas según el apartado 11, solución de fallos, es posible que sea necesario ajustar el cable del acelerador. Para ello girar el tornillo de ralentí (fig. 13b/pos. E) en el sentido de las agujas del reloj, hasta que el aparato funcione seguro en marcha en vacío. Si el ralentí es tan alto que las cuchillas giran, reducirlo girando hacia la izquierda el tornillo de ralentí hasta que las cuchillas dejen de girar.
8.6 Protección del medio ambiente
Los materiales de producción y mantenimiento contaminados han de ser eliminados a través de una entidad recolectora prevista a tal efecto. Debe reciclarse el material de embalaje, metal y plástico.
8.7 Pedido de piezas de repuesto
A la hora de pasar pedido de piezas de repuesto, es preciso indicar los siguientes datos;
Tipo de aparatoNúmero de artículo del aparatoNúmero de identificación del aparatoNúmero de la pieza de repuesto requerida
Los precios y la información actual se hallan en www.isc-gmbh.info
9. Almacenamiento y transporte
9.1 Almacenamiento
Cuidado: No almacenar el aparato para más de 30
días sin seguir los siguientes pasos.
Guardar el aparato
Si guarda el aparato durante más de 30 días seguidos debe prepararse para ello. En caso contrario se evaporará el combustible que todavía quede en el carburador y dejará residuos gomosos en el suelo. Ello podría dificultar el arranque y conllevar caros trabajos de reparación.
1. Quitar lentamente el tapón del depósito de combustible y dejar que salga la posible presión acumulada. Vaciar con cuidado el depósito.
2. Arrancar el motor y dejarlo en marcha hasta que la sierra se detenga para quitar el combustible del carburador.
3. Dejar enfriar el motor (aprox. 5 minutos).
4. Retirar la bujía de encendido (ver 8.3)
5. Eche 1 cucharadita de aceite para 2 tiempos limpio en la cámara de combustión. Tire varias veces de la cuerda de arranque para recubrir los componentes internos. Volver a colocar la bujía de encendido.
Advertencia: Guardar el aparato en un lugar seco y alejado de posibles fuentes de ignición, p. ej., estufas, termos de gas, secadoras de gas, etc.
53
E
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 53
Nueva puesta en marcha
1. Retirar la bujía de encendido (ver 8.3).
2. Tirar del cable de arranque para eliminar el aceite que sobre de la cámara de combustión.
3. Limpiar la bujía de encendido y ajustar la distancia de los electrodos en la misma, o colocar una nueva bujía de encendido con la distancia correcta.
4. Preparar el aparato de forma adecuada antes de usarlo
5. Llenar el tanque de la mezcla adecuada de combustible/aceite. Véase sección combustible y aceite.
9.2 Transporte
Antes de transportar el aparato, vaciar antes el depósito de gasolina según se describe en el capítulo “Almacenamiento”. Limpiar el aparato con un cepillo o una escobilla. Desmontar el empuñadura guía según se indica en el punto 6.1.1.
10. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados.
54
E
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 54
55
E
Avería Posibles causas Reparación de averías
El aparato no arranca Se ha procedido de forma
incorrecta al realizar la puesta en marcha
Seguir las indicaciones para arrancar
Bujía de encendido con hollín o húmeda
Limpiar la bujía de encendido o sustituirla por otra nueva
Ajuste incorrecto del carburador Buscar un servicio técnico
postventa o enviar el aparato a ISC-GmbH
El aparato arranca pero no llega a su potencia máxima
Ajuste incorrecto de la palanca del estárter
Poner la palanca del estárter en ”“
Filtro de aire sucio Limpiar el filtro de aire
Ajuste incorrecto del carburador Buscar un servicio técnico
postventa o enviar el aparato a ISC-GmbH
El motor funciona de forma irregular
Distancia de electrodos incorrecta en la bujía de encendido
Limpiar la bujía y ajustar la distancia de los electrodos o poner una nueva bujía
Ajuste incorrecto del carburador Buscar un servicio técnico
postventa o enviar el aparato a ISC-GmbH
El motor desprende demasiado humo
Mezcla de combustible falsa Utilizar la mezcla de combustible
correcta (véase tabla de mezcla)
Ajuste incorrecto del carburador Buscar un servicio técnico
postventa o enviar el aparato a ISC-GmbH
11. Reparación de fallos
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 55
Índice
1. Instruções de segurança
2. Descrição do aparelho
3. Material a fornecer
4. Utilização adequada
5. Dados técnicos
6. Antes da colocação em funcionamento
7. Operação
8. Limpeza, manutenção e encomenda de peças sobressalentes
9. Armazenagem e transporte
10. Eliminação e reciclagem
11. Eliminação de falhas
56
P
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 56
Atenção!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas algumas medidas de segurança para prevenir ferimentos e danos. Por conseguinte, leia atentamente este manual de instruções/estas instruções de segurança. Guarde-o num local seguro, para que o possa consultar sempre que necessário. Caso passe o aparelho a outras pessoas, entregue também este manual de instruções/estas instruções de segurança. Não nos responsabilizamos pelos acidentes ou danos causados pela não observância deste manual e das instruções de segurança.
1. Instruções de segurança
As instruções de segurança correspondentes encontram-se na brochura fornecida!
AVISO
Leia todas as instruções de segurança e indicações. O incumprimento das instruções de
segurança e indicações pode provocar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e indicações para as poder consultar sempre que necessário.
Dispositivos de segurança
Ao trabalhar com o aparelho tem de estar montada a cobertura de protecção de plástico adequada para o funcionamento com a lâmina ou o fio, a fim de evitar a projecção de objectos. A lâmina integrada na cobertura de protecção do fio de corte, corta o fio automaticamente para o comprimento ideal.
2. Descrição do aparelho (fig. 1-13)
1. Peça de união da barra de guia
2. Barra de guia
3. Punho guia
4. Cordão de arranque
5. Alavanca do choke
6. Depósito da gasolina
7. Bomba de combustível “botão injector de gasolina”
8. Cobertura da carcaça do filtro de ar
9. Interruptor para ligar/desligar
10. Fixador do acelerador
11. Acelerador
12. Bloqueio do acelerador
13. Bobina do fio com fio de corte
14. Cobertura de protecção do fio de corte
15. Cobertura de protecção da lâmina de corte
16. 4 parafusos M5
17. Alça de transporte
18. Lâmina de corte
19. Suporte do punho guia
20. Parafuso M8 da pega
21. Anilha Ø 8mm
22. Disco de arrasto
23. Placa de pressão
24. Cobertura da placa de pressão
25. Porca M10 (rosca à esquerda)
26. Garrafa de mistura de óleo/gasolina
27. Chave para velas de ignição
28. Chave de bocas 8/10mm
29. Chave sextavada interior 4 mm
30. Chave sextavada interior 5 mm
31. Gancho extractor
32. Parafuso da pega M6
33. Porca M6
34. Anilha Ø 6mm
35. Filtro de ar
36. Cachimbo da vela de ignição
37. Capa de protecção
3. Material a fornecer
Abra a embalagem e retire cuidadosamente o
aparelho.
Remova o material da embalagem, assim como
os dispositivos de segurança da embalagem e de transporte (caso existam).
Verifique se o material a fornecer está completo.Verifique se o aparelho e as peças acessórias
apresentam danos de transporte.
Se possível, guarde a embalagem até ao termo
do período de garantia.
ATENÇÃO O aparelho e o material da embalagem não são brinquedos! As crianças não devem brincar com sacos de plástico, películas ou peças de pequena dimensão! Existe o perigo de deglutição e asfixia!
Roçadora a gasolinaBarra de guiaPunho guiaSuporte do punho guiaParafuso M8 da pegaAnilha Ø 8mmAlça de transporte4 parafusos M5Lâmina de corteBobina do fio com fio de corte
57
P
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 57
Disco de arrastoPlaca de pressãoCobertura da placa de pressãoPorca M10 (rosca à esquerda)Garrafa de mistura de óleo/gasolinaChave para velas de igniçãoChave de bocas 8/10mmChave sextavada interior 4 mmChave sextavada interior 5 mmGancho extractorParafuso da pega M6Porca M6Anilha Ø 6mmCobertura de protecção para fio de corte/lâmina
de corte
Manual de instruções originalInstruções de segurança
4. Utilização adequada
A moto-roçadora (utilização da lâmina de corte) é apropriada para cortar lenha fina, ervas daninhas espessas e mato. O roçador motorizado (utilização da bobina do fio com fio de corte) é apropriado para cortar relva, superfícies verdes e ervas daninhas finas. A observância do manual de utilização do fabricante juntamente fornecido é uma condição fundamental para uma utilização adequada do aparelho. Outras utilizações distintas das expressamente permitidas neste manual podem provocar danos no aparelho e representar sérios perigos para o utilizador. Respeite criteriosamente as restrições nas instruções de segurança.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou em actividades equiparáveis.
Atenção! Devido ao perigo de danos físicos para o utilizador, a moto-roçadora a gasolina não pode ser utilizada para as seguintes tarefas: para limpar caminhos ou para triturar partes de árvores e sebes. Para além disso, a moto-roçadora a gasolina não pode ser utilizada para aplanar elevações de terreno, como p. ex. elevações causadas por toupeiras. Por motivos de segurança a moto-roçadora a gasolina não deve ser utilizada como unidade de accionamento para outras ferramentas de trabalho ou jogos de ferramentas, seja de que tipo for.
A máquina só pode ser utilizada para os fins a que se destina. Qualquer outro tipo de utilização é considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade do utilizador/operador e não do fabricante.
5. Dados técnicos
Tipo do motor motor a 2 tempos, arrefecido a ar,
cilindro cromado Potência do motor (máx.) 1,35 kW (1,8 CV) Cilindrada 42,7 cm
3
Rotações em vazio do motor 3000 r.p
.m.
Rotações máx. do motor Roçar: 9000 r.p.m. Aparar: 8400 r.p.m. Velocidade de corte máx. Roçar: 6800 r.p.m. Aparar: 6300 r.p.m. Ignição electrónica Accionamento acoplamento centrífugo Peso (reservatório vazio) 6,9 kg Fio do círculo de corte Ø 41 cm Lâmina do círculo de corte Ø 23 cm Comprimento do fio 8 m Ø do fio 2,0 mm Capacidade do reservatório 0,8 l Vela de ignição Champion RCJ6Y
Ruído e vibração
Nível de pressão acústica L
pA
98 dB(A)
Incerteza K
pA
1,5 dB
Nível de potência acústica L
WA
110 dB(A)
Incerteza K
WA
1,5 dB
Use uma protecção auditiva.
O ruído pode provocar danos no aparelho auditivo.
Funcionamento
Valor de emissão de vibração ah = 7,5 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
58
P
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 58
Reduza a produção de ruído e de vibração para o mínimo!
Utilize apenas ferramentas em bom estado.Limpe e faça a manutenção da ferramenta
regularmente.
Adapte o seu modo de trabalho ao aparelho.Não sobrecarregue a ferramenta.Se necessário, submeta o aparelho a uma
verificação.
Desligue o aparelho, quando este não estiver a
ser utilizado.
Use luvas.
6. Antes da colocação em funcionamento
6.1 Montagem
6.1.1 Montagem do punho guia
Monte o punho guia conforme ilustrado nas figuras 3a a 3c. Só volte a apertar os parafusos quando tiver ajustado, com a alça de transporte, a posição de trabalho ideal. O punho guia deve ser instalado conforme ilustrado na figura 1. A desmontagem é realizada de forma inversa.
6.1.2 Montagem da barra de guia (fig. 4a – 4c)
Introduza o parafuso da pega (32) na anilha (34) na peça de união da barra de guia (1) (fig. 4b). Desaperte o parafuso da pega com a porca (33). Prima agora a alavanca de retenção (A) e introduza cuidadosamente a barra de guia (fig. 4a/pos. 2) na respectiva peça de união. Certifique-se de que os eixos de accionamento deslizam no interior da barra de guia (se necessário, rode ligeiramente a cabeça da bobina. O nariz da alavanca de retenção (A) tem de engatar no orifício (B). Aperte agora o parafuso da pega, como na figura 4c. Após a primeira montagem, só é necessário desapertar o parafuso da pega e accionar a alavanca para desmontar a barra de guia.
6.1.3 Montagem do resguardo das lâminas
Atenção: ao trabalhar com a lâmina de corte, a respectiva cobertura de protecção tem de estar montada. A montagem da cobertura de protecção da lâmina de corte é efectuada como ilustrado nas figuras 5a e 5b.
6.1.4 Montagem/substituição da lâmina de corte
A montagem da lâmina de corte está representada nas figuras 6a a 6g. A desmontagem é realizada na sequência inversa.
Encaixe o disco de arrasto (22) no veio dentado
(fig. 6b)
Fixe a lâmina de corte (18) no disco de arrasto
(fig. 6c)
Coloque a placa de pressão (23) sobre a rosca
do veio dentado (fig. 6d)
Encaixe a cobertura da placa de pressão (24)
(fig. 6e)
Procure o orifício do disco de arrasto, faça-o
corresponder com o entalhe que se encontra por baixo e fixe o disco de arrasto com a chave sextavada interior (29) fornecida juntamente, apertando de seguida a porca (25) (fig. 6f/6g).
Atenção: rosca à esquerda
6.1.5 Montagem da cobertura de protecção do fio de corte no resguardo das lâminas
Atenção: Ao trabalhar com o fio de corte tem de montar adicionalmente a cobertura de protecção do mesmo. A montagem da cobertura de protecção do fio de corte é efectuada conforme representado nas figuras 7a – 7b. Do lado inferior da cobertura de protecção encontra-se uma lâmina (fig. 7a/ pos. F) para o ajuste automático do comprimento do fio. Esta lâmina está coberta por uma protecção (fig. 7a/ pos. G). Antes de iniciar o trabalho remova esta protecção e volte a colocá-la depois de concluído o trabalho.
6.1.6 Montagem/substituição da bobina do fio
A montagem da bobina do fio está representada na figura 7c. A desmontagem é realizada de forma inversa.
Procure o orifício do disco de arrasto, faça-o corresponder com o entalhe que se encontra por baixo e fixe o disco de arrasto com a chave sextavada interior (29) fornecida juntamente, aparafusando de seguida a bobina do fio à rosca.
Atenção: rosca à esquerda
6.2 Ajuste da altura de corte
Colocar a alça de transporte como ilustrado nas
figuras 8a a 8c.
Engate o aparelho na alça de transporte (fig. 8d).Com os diversos pontos de ajuste seleccione na
alça de transporte, as posições de trabalho e de corte ideais (fig. 8e).
Para ajustar correctamente o comprimento da
alça de transporte faça alguns movimentos oscilatórios sem ligar o motor (fig. 9a).
59
P
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 59
A alça de transporte está equipada com um mecanismo de abertura rápida. Se for necessário colocar o aparelho rapidamente sobre o chão, puxe a peça vermelha que se encontra na alça (fig. 8f).
Atenção: sempre que estiver a trabalhar com o aparelho use a alça. Coloque a alça assim que o motor estiver ligado e a trabalhar em ralenti. Desligue o motor antes de retirar a alça de transporte. Antes de cada colocação em funcionamento do aparelho, verifique:
Estanqueidade do sistema de combustível.Se os dispositivos de protecção e de corte se
encontram em boas condições e completos.
Assento correcto de todas as uniões roscadas.Boa mobilidade de todas as peças móveis.
6.3 Combustível e óleo
Combustíveis recomendados Utilize apenas uma mistura composta por gasolina sem chumbo e óleo especial para motor a 2 tempos. Misture a mistura de combustível de acordo com a tabela de mistura de combustível. Atenção: não utilize uma mistura de combustível que esteja guardada há mais de 90 dias. Atenção: não utilize óleo para motores a 2 tempos com uma relação de mistura recomendada de 100:1. Em caso de danos no motor provocados por uma lubrificação insuficiente, a garantia do fabricante perde a validade. Atenção: para o transporte e armazenagem de combustível use unicamente reservatórios previstos e adequados. Ponha a quantidade correcta de gasolina e óleo para motor a 2 tempos respectivamente na garrafa de mistura fornecida (ver a escala impressa). De seguida, agite bem o reservatório.
6.4 Tabela de mistura de combustível
Procedimento de mistura: 40 partes de gasolina para 1 parte de óleo
7. Operação
Respeite as disposições legais que regulam a protecção contra o ruído, pois estas podem divergir de local para local. Antes da colocação em funcionamento, retire a capa de protecção da lâmina de corte (15).
7.1 Arranque com o motor frio
Ateste o reservatório com uma quantidade adequada de mistura de gasolina/óleo. Ver também Combustível e óleo.
1. Coloque o aparelho sobre uma superfície dura e plana.
2. Pressione a bomba de combustível (botão injector de gasolina) (fig. 1/pos. 7) 10 vezes.
3. Coloque o interruptor para ligar/desligar (fig. 1/pos. 9) na posição “I“.
4. Fixe o acelerador. Para tal, accione o bloqueio do acelerador (fig. 1/pos. 12) e de seguida o acelerador (fig. 1/pos. 11) e, pressionando simultaneamente o fixador (fig. 1/pos. 10), fixe o acelerador.
5. Coloque a alavanca Choke (fig. 1/pos. 5) na posição „“.
6. Segure bem o aparelho e puxe o cordão de arranque (fig. 1/pos. 4) para fora até à primeira resistência. Puxe agora rapidamente o cabo de arranque 4 vezes. O aparelho liga-se. Atenção: não deixe que o cordão de arranque seja projectado para trás. Tal pode causar danos. Atenção: o acelerador fixo faz com que, com o motor ligado, o dispositivo de corte comece a funcionar. De seguida, basta accionar o acelerador para o destravar. Simultaneamente, accionando o acelerador, a alavanca Choke é destravada. (O motor regressa ao ralenti).
7. Se o motor não arrancar, repita os passos 4 a 6.
Indicação: se o motor não pegar após várias tentativas, leia a secção “Eliminação de falhas no motor”. Indicação: puxe sempre o cabo de arranque em linha recta. Se for puxado em ângulo, haverá fricção no olhal. Através desta fricção o cabo é esfolado, desgastando-se rapidamente. Segure sempre o punho de arranque quando puxa o cabo. Nunca deixe o cabo saltar para a posição inicial após ser puxado.
7.2 Arranque com o motor quente
(O aparelho esteve parado não mais de 15 a 20 min.)
1. Coloque o aparelho sobre uma superfície dura e plana.
2. Coloque o interruptor para ligar/desligar na posição “I”.
60
P
Gasolina Óleo para motores a 2
tempos
1 litro 25 ml 5 litros 125 ml
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 60
3. Fixe o acelerador (como em “Arranque com o motor frio“).
4. Segure bem o aparelho e puxe o cordão de arranque para fora até à primeira resistência. Puxe agora rapidamente o cordão de arranque. O aparelho liga-se depois de 1 a 2 puxões. Se depois de 6 puxões a máquina continuar a não arrancar repita os passos 1 a 7 sob “Ligar o motor frio”.
7.3 Desligar o motor
Etapas da paragem de emergência:
se necessário, parar imediatamente a máquina. Para tal, coloque o interruptor para ligar/desligar na posição “Stop” ou “0”.
Etapas normais:
largue a alavanca aceleradora e aguarde até o motor passar para a velocidade de marcha em vazio. Então, coloque o interruptor para ligar/desligar na posição “Stop” ou “0”.
7.4 Indicações de trabalho
Antes de utilizar o aparelho familiarize-se com todas as técnicas de trabalho com o motor desligado.
Prolongamento do fio de corte Aviso! Não utilize nenhum tipo de arame metálico ou
arame envolto em plástico na bobina do fio. Tal pode causar ferimentos graves no utilizador. Para prolongar o fio de corte, deixe o motor funcionar em plena carga e toque com a bobina do fio no chão. O fio é prolongado automaticamente. A lâmina na placa de protecção encurta o fio para o comprimento permitido (fig. 9b).
Cuidado: remova regularmente todos os resíduos de relva e ervas daninhas para evitar um sobreaquecimento da haste. Os resíduos de erva, relva e ervas daninhas ficam presos por baixo da placa de protecção (fig. 9c), impedindo o arrefecimento da haste. Remova os restos cuidadosamente com uma chave de fendas ou objecto semelhante.
Diversas alturas de corte
Se o aparelho estiver correctamente montado, poderá cortar ervas daninhas e relva alta em locais de difícil acesso, como p. ex. ao longo de sebes, muros e bases à volta de árvores. Pode também ser utilizado para “trabalhos de corte”, para melhor preparar a vegetação de um jardim ou para limpar uma determinada área de solo.
Indicação: Mesmo com uma utilização cuidada, o corte junto a fundações, muros de pedra ou betão etc. provoca um desgaste do fio acima do normal.
Aparar/ cortar
Oscile o roçador de um lado para o outro, como se fosse uma foice. Mantenha sempre a bobina do fio paralela ao chão. Verifique o solo e ajuste a altura de corte desejada. Coloque e mantenha a bobina do fio na altura desejada para um corte uniforme (fig. 9d).
Aparar relva baixa
Mantenha o roçador à sua frente com uma ligeira inclinação, de forma a que o lado inferior da bobina do fio se encontre no solo e o fio esteja na posição de corte correcta. Corte sempre para longe de si. Nunca puxe o roçador para si.
Cortar em cercas/ fundações
Durante o corte, aproxime-se lentamente de cercas de rede de arame, de ripas, muros de pedras e fundações, sem, no entanto, embater com o fio no obstáculo. Se o fio tocar p. ex. em pedras, muros de pedra ou fundações, ficará desgastado ou desfiado. Se o fio tocar nas cercas, irá partir.
Aparar árvores
Apare à volta dos toros das árvores, aproxime-se lentamente, para que o fio não toque na casca da árvore. Contorne a árvore e corte da esquerda para a direita. Aproxime-se da relva ou ervas daninhas com a ponta do fio e vire ligeiramente a bobina do fio para a frente. Aviso: tenha especial cuidado durante os trabalhos de corte. Neste tipo de trabalhos, mantenha uma distância de 30 metros, entre si e as outras pessoas ou animais.
Cortar a relva
Nos trabalhos de corte de relva, irá apanhar toda a vegetação até à base. Para isso, incline a bobina do fio num ângulo de 30 graus para a direita. Coloque o punho na posição desejada. Atenção ao elevado perigo de ferimento do utilizador, espectadores e animais, assim como ao perigo de danos materiais provocados por objectos projectados (p. ex. pedras) (fig. 9e).
Aviso: Não utilize o aparelho para afastar objectos do caminho dos pés, etc.! O aparelho é uma ferramenta potente, que pode arremessar pedras pequenas ou outros objectos a 15 metros ou mais, podendo provocar ferimentos ou danos em veículos, casas e janelas.
61
P
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 61
Serrar
O aparelho não é adequado para serrar.
Bloquear
Se a lâmina de corte ficar bloqueada devido à vegetação muito densa, pare imediatamente o motor. Remova erva e os restos de mato antes de uma nova colocação em funcionamento.
Evitar o rechaço
Ao trabalhar com a lâmina de corte, existe o perigo de rechaço quando esta se depara com obstáculos fixos (troncos, ramos, cepos, pedras, etc.). O aparelho é atirado contra o sentido de rotação da ferramenta. Isto pode levar a uma perda de controlo do aparelho. Não utilize a lâmina de corte na proximidade de sebes, postes metálicos, marcos ou fundações. Para cortar hastes grossas, a posição deve ser idêntica à da fig. 9f, a fim de evitar rechaços.
8. Limpeza, manutenção e encomenda
de peças sobressalentes
Desligue sempre o aparelho e o cachimbo da vela de ignição antes de efectuar trabalhos de manutenção.
8.1 Substituição da bobina do fio/fio de corte
1. Desmonte a bobina do fio (13) como descrito na secção 6.1.6. Comprima a bobina (fig. 12a) e retire uma metade da carcaça (fig. 12b).
2. Retire a bobina do fio da carcaça das bobinas do fio (fig. 12c).
3. Se necessário, remova o fio de corte ainda existente.
4. Dobre o fio de corte novo ao centro e engate a ponta existente na abertura do divisor da bobina. (Fig. 12d)
5. Enrole o fio sob tensão no sentido dos ponteiros do relógio. O divisor da bobina separa, ao mesmo tempo, ambas as metades do fio de nylon (Fig. 12e)
6. Engate os últimos 15 cm de ambas as extremidades do fio no suporte do fio da bobina do fio oposto. (Fig. 12f)
7. Conduza ambas as extremidades do fio pelos olhais de metal da carcaça das bobinas do fio (fig. 12c).
8. Pressione a bobina do fio para dentro da respectiva carcaça.
9. Puxe, brevemente e com força, ambas as extremidades do fio para as soltar dos suportes existentes na bobina do fio.
10. Corte o fio excedente de modo a que fique com
um comprimento aprox. de 13 cm. Isso diminui a carga no motor durante o arranque e o aquecimento.
11. Volte a montar a bobina do fio. Ver o ponto 6.1.6. Se a bobina do fio for totalmente substituída, ignore os pontos 3 a 6.
8.2 Manutenção do filtro de ar
O filtro de ar sujo diminui a potência do motor devido a uma entrada de ar muito reduzida para o carburador. É, assim, indispensável um controlo regular. Verifique o filtro de ar a cada 25 horas de serviço e, se necessário, limpe. Se o ar tiver muito pó, o filtro de ar deve ser verificado mais frequentemente.
1. Retire a tampa do filtro de ar (fig. 10a)
2. Retire o elemento filtrante (fig. 10b/10c)
3. Limpe o elemento filtrante sacudindo-o ou soprando-o.
4. A montagem é realizada na sequência inversa.
Atenção: nunca limpe o filtro de ar com gasolina ou solventes inflamáveis.
8.3 Manutenção da vela de ignição
Distância entre os eléctrodos da vela de ignição = 0,6mm. Aperte a vela de ignição com 12 a 15 Nm. Verifique a vela de ignição quanto a sujidade, pela primeira vez, após 10 horas de serviço e, se necessário, limpe-a com uma escova de arame de cobre. A seguir, faça a manutenção à vela de ignição a cada 50 horas de serviço.
1. Desmonte a capa de protecção (fig. 10c/pos.37) com uma chave de parafusos.
2. Retire o cachimbo da vela de ignição (fig. 11a) com o gancho extractor (31).
3. Retire a vela de ignição (fig. 11b) com a chave para velas de ignição (27) fornecida.
4. A montagem é realizada na sequência inversa.
8.4 Afiar a lâmina da cobertura de protecção
A lâmina da cobertura de protecção pode ficar romba com o passar do tempo. Se tal acontecer, solte os dois parafusos que fixam a lâmina da cobertura de protecção à cobertura de protecção. Fixe a lâmina num torno. Afie a lâmina com uma lima plana e certifique-se de que o ângulo das arestas de corte é mantido. Lime apenas num sentido.
8.5 Ajustes do carburador
Atenção! Só o serviço de assistência técnica
autorizado pode efectuar ajustes no carburador. A cobertura do filtro de ar tem de ser desmontada antes da execução de trabalhos no carburador, tal como ilustrado nas figuras 10a e 10b.
62
P
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 62
Ajuste do cabo do acelerador:
Se com o passar do tempo já não forem atingidas as rotações máximas do aparelho e se tiverem sido excluídas todas as outras causas, de acordo com a secção 11 “Eliminação de falhas”, pode ser necessário ajustar o cabo do acelerador. Para tal, comece por verificar se, com o punho de potência carregado a fundo, o carburador abre completamente. Isto sucede quando o carburador (fig. 13a) com o gás totalmente accionado, se encontra completamente aberto. A figura 13a indica o ajuste correcto. Se o carburador não estiver totalmente aberto, é necessário fazer um reajuste. Para afinar o cabo do acelerador são necessários os seguintes passos:
Desaperte a contraporca (fig. 13b/pos. C)
girando-a.
Desaperte o parafuso de ajuste (fig. 13b/pos. D)
até que o carburador, na velocidade máxima, como representado na figura 13a, fique totalmente aberto.
Volte a apertar bem as contraporcas.
Ajuste do ralenti: Atenção! Ajustar o ralenti com a máquina quente.
Se o aparelho se desligar sem a alavanca aceleradora estar activada e tiverem sido excluídas todas as outras causas, de acordo com a secção 11 “Eliminação de falhas”, é necessário reajustar o ralenti. Para o efeito, rode o parafuso do ralenti (fig. 13b/pos. E) no sentido dos ponteiros do relógio até o aparelho entrar, em segurança, na marcha em vazio. Se o ralenti estiver tão elevado que o dispositivo de corte continua a girar, tem de se rodar o parafuso do ralenti para a esquerda de modo a diminuir o ralenti até que o dispositivo de corte já não gire.
8.6 Protecção do meio ambiente
Entregue o material para manutenção, que estiver sujo e os consumíveis num local de recolha adequado. Recicle o material da embalagem, o metal e os plásticos.
8.7 Encomenda de peças sobressalentes
Para encomendar peças sobressalentes, deve indicar os seguintes dados;
modelo do aparelhonúmero de referência do aparelhon.º de identificação da ferramentanúmero de peça sobressalente necessária
Pode consultar os preços e informações actuais em www.isc-gmbh.info
9. Armazenagem e transporte
9.1 Armazenagem
Cuidado: Nunca acondicione o aparelho por mais de
30 dias sem executar os seguintes passos.
Armazenar o aparelho
Se quiser guardar o aparelho durante mais de 30 dias, é necessário prepará-lo para tal. Caso contrário, evapora-se o combustível restante que se encontra no carburador deixando um resíduo semelhante a borracha. Isso poderia dificultar o arranque e ter como consequência a realização de trabalhos de reparação caros.
1. Retire lentamente a cobertura do reservatório do combustível para deixar sair a eventual pressão existente. Esvazie cuidadosamente o reservatório.
2. Para retirar o combustível do carburador, ligue o motor e deixe-o a trabalhar até o aparelho parar.
3. Deixe arrefecer o motor (aprox. 5 minutos).
4. Retire a vela de ignição (ver ponto 8.3).
5. Deite uma colher de chá de óleo novo para motores a 2 tempos na câmara de combustão. Puxe por diversas vezes lentamente o cordão de arranque, para lubrificar os componentes internos. Volte a colocar a vela de ignição.
Nota: Armazene o aparelho num local seco e bastante afastado de possíveis fontes de ignição, p. ex. fogão, caldeira de água quente com gás, secador a gás, etc.
Colocar novamente em funcionamento
1. Retire a vela de ignição (ver ponto 8.3).
2. Puxe rapidamente o cordão de arranque, para eliminar o óleo em excesso existente na câmara de combustão.
3. Limpe a vela de ignição e tenha atenção à distância correcta entre os respectivos eléctrodos; ou insira uma nova vela de ignição com a distância correcta.
4. Prepare o aparelho para ser colocado em funcionamento
5. Encha o reservatório com a mistura de combustível/óleo correcta. Ver secção combustível e óleo.
9.2 Transporte
Antes de transportar o aparelho, esvazie o depósito da gasolina, como descrito no capítulo “Armazenagem”. Limpe a sujidade maior do aparelho com uma escova ou uma vassoura das pequenas. Desmonte o punho guia como descrito no ponto
6.1.1.
63
P
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 63
64
P
Anomalia Possível causa Eliminação de anomalias
O aparelho não pega. Procedimento errado ao ligar. Siga as instruções para ligar
Vela de ignição coberta de fuligem ou húmida
Limpe a vela de ignição ou substitua-a.
Ajuste incorrecto do carburador Consulte o serviço de assistência
técnica autorizado ou envie o aparelho para a ISC-GmbH.
O aparelho pega mas não tem a potência total.
Ajuste errado da alavanca de Choke
Coloque a alavanca de Choke na posição “ ”.
Filtro de ar sujo Limpe o filtro do ar
Ajuste incorrecto do carburador Consulte o serviço de assistência
técnica autorizado ou envie o aparelho para a ISC-GmbH.
O motor funciona de forma irregular
Distância incorrecta entre os eléctrodos da vela de ignição
Limpe a vela de ignição e ajuste a distância dos eléctrodos ou coloque uma vela de ignição nova.
Ajuste incorrecto do carburador Consulte o serviço de assistência
técnica autorizado ou envie o aparelho para a ISC-GmbH.
O motor deita demasiado fumo Mistura de combustível incorrecta Utilize a mistura de combustível
correcta (ver tabela de mistura de combustível)
Ajuste incorrecto do carburador Consulte o serviço de assistência
técnica autorizado ou envie o aparelho para a ISC-GmbH.
11. Eliminação de falhas
10. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem para evitar danos de transporte. Esta embalagem é matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada. O aparelho e os respectivos acessórios são de diferentes materiais, como p. ex. o metal e o plástico. Os componentes que não estiverem em condições devem ser alvo de tratamento de lixo especial. Informe-se junto das lojas da especialidade ou junto da sua administração autárquica!
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 64
65
S
Innehållsförteckning
1. Säkerhetsanvisningar
2. Beskrivning av maskinen
3. Leveransomfattning
4. Ändamålsenlig användning
5. Tekniska data
6. Innan du använder maskinen
7. Använda maskinen
8. Rengöring, underhåll och reservdelsbeställning
9. Förvara och transportera maskinen
10. Skrotning och återvinning
11. Åtgärda störningar
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 65
Obs!
Innan produkterna kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara den på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller dessa säkerhetsanvisningar åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar finns i det bifogade häftet.
VARNING!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Om säkerhetsanvisningar och andra
instruktioner inte beaktas finns det risk för elektriska slag, brand eller allvarliga personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Säkerhetsanordningar
Innan du kan använda maskinen måste den passande skyddskåpan av plast för drift med kniv eller tråd ha monterats. Skyddskåpan förhindrar att föremål slungas ut i omgivningen. Kniven som är integrerad i skyddskåpan kortar av trimmertråden automatiskt till optimal längd.
2. Beskrivning av maskinen (bild 1-13)
1. Kopplingsdel till stången
2. Stång
3. Styrhandtag
4. Startsnöre
5. Chokereglage
6. Bensintank
7. Bränslepump (primer)
8. Lock till luftfilterkåpa
9. Strömbrytare
10. Fixering till gasreglage
11. Gasreglage
12. Spärr till gasreglage
13. Trådspole med trimmertråd
14. Skyddskåpa för trimmertråd
15. Skyddskåpa för röjkniv
16. 4 st skruvar M5
17. Bärsele
18. Röjkniv
19. Hållare till styrhandtag
20. Stjärnvred M8
21. Distansbricka Ø 8mm
22. Medtagarbricka
23. Tryckplatta
24. Skydd till tryckplatta
25. Mutter M10 (vänstergängad)
26. Blandningsflaska för olja/bensin
27. Tändstiftsnyckel
28. Gaffelnyckel 8/10 mm
29. Sexkantnyckel 4 mm
30. Sexkantnyckel 5 mm
31. Avdragningskrok
32. Stjärnvred M6
33. Mutter M6
34. Distansbricka Ø 6 mm
35. Luftfilter
36. Tändstiftskontakt
37. Skyddskåpa
3. Leveransomfattning
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut
maskinen ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt
förpacknings- och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.Kontrollera om maskinen eller tillbehörsdelarna
har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills
garantitiden har gått ut.
VARNING! Maskinen och förpackningsmaterialet är inga leksaker! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn sväljer delar och kvävs!
Bensindriven röjsågStångStyrhandtagHållare till styrhandtagStjärnvred M8Distansbricka Ø 8 mmBärsele4 st skruvar M5RöjknivTrådspole med trimmertrådMedtagarbrickaTryckplattaSkydd till tryckplattaMutter M10 (vänstergängad)Blandningsflaska för olja/bensin
66
S
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 66
TändstiftsnyckelGaffelnyckel 8/10 mmSexkantnyckel 4 mmSexkantnyckel 5 mmAvdragningskrokStjärnvred M6Mutter M6Distansbricka Ø 6 mmSkyddskåpa för trimmertråd/röjknivOriginal-bruksanvisningSäkerhetsanvisningar
4. Ändamålsenlig användning
Röjsågen (när röjkniven används) är lämplig för att skära tunna kvistar, kraftigt ogräs och undervegetation. Motortrimmern (när trådspolen med trimmertråden används) är lämplig för att trimma gräsmattor, grönytor och mindre ogräs. En förutsättning för ändamålsenlig användning av maskinen är att tillverkarens bruksanvisning beaktas. All annan användning som inte uttryckligen anges i denna bruksanvisning kan leda till skador på maskinen och innebära att användaren utsätts för stora risker. Beakta tvunget begränsningarna som anges i säkerhetsanvisningarna.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om maskinen används inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
Obs! På grund av olycksrisken för användaren får den bensindrivna röjsågen inte användas till följande arbeten: Rengöring av gångar och som kompostkvarn för finfördelning av kvistar och grenar från träd och häckar. Dessutom får maskinen inte användas till att plana ut ojämnheter i marken, t ex mullvadshögar. Av säkerhetsskäl får den bensindrivna röjsågen inte användas som drivaggregat för andra arbetsverktyg eller verktygssatser av olika slag.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren själv. Tillverkaren övertar inget ansvar.
5. Tekniska data
Motortyp Tvåtaktsmotor, luftkyld, kromcylindrar Motoreffekt (max.) 1,35 kW (1,8 hk) Cylindervolym 42,7 ccm Motorns tomgångsvarvtal 3 000 min
-1
Motorns max. varvtal Såg 9 000 min
-1
Trimmer 8 400 min
-1
Max. skärhastighet Såg 6 800 min
-1
Trimmer 6 300 min
-1
Tändning elektronisk Drivning centrifugalkoppling Vikt (tom tank) 6,9 kg Trimmertrådens snittdiameter 41 cm Skärknivens diameter 23 cm Trådlängd 8 m Tråddiameter 2,0 mm Tankvolym 0,8 l Tändstift Champion RC
Buller och vibration
Ljudtrycksnivå L
pA
98 dB(A)
Osäkerhet K
pA
1,5 dB
Ljudeffektnivå L
WA
110 dB(A)
Osäkerhet K
WA
1,5 dB
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till nedsatt hörsel.
Använda maskinen
Vibrationsemissionsvärde ah= 7,5 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.Underhåll och rengör maskinen regelbundet.Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.Överbelasta inte maskinen.Lämna in maskinen för översyn vid behov.Slå ifrån maskinen om den inte längre används.Bär handskar.
67
S
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 67
6. Innan du använder maskinen
6.1 Montera maskinen
6.1.1 Montera styrhandtaget
Montera styrhandtaget enligt beskrivningen i bilderna 3a-3c. Dra inte åt skruvarna förrän du har ställt in optimal arbetsposition med bärselen. Justera in styrhandtaget enligt bild 1. Demontera i omvänd ordningsföljd.
6.1.2 Montera stången (bild 4a – 4c)
Skjut stjärnvredet (32) genom distansbrickan (34) in i kopplingsdelen till stången (1) (bild 4b). Skruva fast stjärnvredet löst med muttern (33). Tryck in spärrarmen (A) och skjut försiktigt in stången (bild 4a/pos. 2) i kopplingsdelen till stången. Se till att drivaxlarna i stångens inre glider in i varandra (vrid runt spolhuvudet en aning vid behov). Klacken på spärrarmen (A) måste snäppa in i hålet (B). Dra sedan åt stjärnvredet enligt beskrivningen i bild 4c. Efter att stången har monterats samman för första gången behöver du endast lossa på stjärnvredet och trycka in armen för att ta isär stången.
6.1.3 Montera knivskyddet
Varning! Om du använder maskinen med röjkniv måste skyddskåpan för röjkniven först ha monterats. Montera skyddskåpan för röjkniven enligt beskrivningen i bild 5a-5b.
6.1.4 Montera/byta ut röjkniven
I bild 6a-6g visas hur röjkniven ska monteras. Demontera i omvänd ordningsföljd.
Sätt medtagarbrickan (22) på kuggaxeln (bild 6b).Spärra röjkniven (18) på medtagarbrickan (bild
6c).
Sätt tryckplattan (23) över kuggaxelns gänga (bild
6d).
Sätt på skyddet till tryckplattan (24) (bild 6e).Ta reda på var borrhålet i medtagarbrickan finns,
placera den över skåran som finns undertill och spärra sedan med den medföljande sexkantnyckeln (29). Dra sedan åt muttern (25) (bild 6f/6g). Obs! Vänstergänga
6.1.5 Montera skyddskåpan för trimmertråden på
skyddskåpen för röjkniven
Obs! Om du använder trimmertråd måste skyddskåpan till trimmertråden vara monterad. Montera skyddskåpan för trimmertråden enligt beskrivningen i bild 7a-7b. På undersidan av skyddskåpan finns en kniv (bild 7a/pos. F) för automatisk avkortning av trådens längd. Denna täcks av ett skydd (bild 7a/pos. G). Ta av detta skydd innan du använder maskinen och montera tillbaka efter arbetets slut.
6.1.6 Montera/byta ut trådspolen
I bild 7c beskrivs hur trådspolen ska monteras. Demontera i omvänd ordningsföljd.
Ta reda på var borrhålet i medtagarbrickan finns, placera den över skåran som finns undertill och spärra sedan med den medföljande sexkantnyckeln (29). Skruva sedan fast trådspolen på gängan.
Obs! Vänstergänga
6.2 Ställa in snitthöjden
Ta på bärselen enligt beskrivningen i bild 8a-8c.Häng in maskinen i bärselen (bild 8d).Ställ in optimalt arbets- och trimningsläge med
olika remspännare (bild 8e).
Kontrollera den optimala inställningen av
bärselens längd genom att svänga maskinen ett par gånger över marken, medan motorn fortfarande är frånslagen (bild 9a).
Bärselen är försedd med en snabböppnare. Dra i den röda remmen (bild 8f) om du snabbt måste lägga ned maskinen på marken.
Varning! Använd alltid bärselen när du arbetar med maskinen. Ta alltid på bärselen så snart du startat motorn och den kör i tomgång. Slå ifrån motorn innan du tar av bärselen.
Kontrollera alltid följande innan du använder maskinen:
att bränslesystemet är tättatt skyddsanordningarna och skäranordningen är
kompletta samt i fullgott skick
att samtliga förskruvningar sitter fastatt samtliga rörliga delar går lätt
68
S
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 68
6.3 Bränsle och olja
Rekommenderade bränslen Använd endast en blandning av blyfri bensin och en speciell tvåtaktsmotorolja. Tillred bränsleblandningen enligt blandningstabellen. Varning! Använd inga bränsleblandningar som har lagrats längre än 90 dagar. Varning! Använd ingen tvåtakts-olja med ett rekommenderat blandningsförhållande på 100:1. Tillverkarens motorgaranti gäller inte vid motorskador pga otillräcklig smörjning. Varning! Bränsle får endast transporteras och lagras i härför avsedda och godkända behållare. Mät upp avsedd mängd bensin och tvåtaktsolja i den bifogade blandningsflaskan (se skalan på flaskan). Skaka därefter flaskan ordentligt.
6.4 Blandningstabell för bränsle
Blandningsförhållande: 40 delar bensin på 1 del olja
7. Använda maskinen
Beakta de lokala bullerbestämmelserna. Dessa kan avvika mellan olika orter. Ta av skyddskåporna från röjkniven (15) innan du använder maskinen.
7.1 Starta vid kall motor
Fyll på tanken med en lämplig mängd bensin­/oljeblandning. Se även avsnittet “Bränsle och olja”.
1. Ställ maskinen på en fast och jämn yta.
2. Tryck 10 ggr. på bränslepumpen (primern) (bild 1/pos. 7).
3. Ställ strömbrytaren (bild 1/pos. 9) på “I”.
4. Fixera gasreglaget. Tryck in spärren till gasreglaget (bild 1/pos. 12) och sedan gasreglaget (bild 1/pos. 11). Tryck samtidigt in fixeringen (bild 1/pos. 10) för att fixera gasreglaget.
5. Ställ chokereglaget (bild 1/pos. 5) på „“.
6. Håll fast maskinen ordentligt och dra ut startsnöret (bild 1/pos. 4) tills du märker av ett motstånd. Dra nu ut startsnöret snabbt fyra gånger. Maskinen ska nu starta. Varning! Låt inte startsnöret slå tillbaka plötsligt. Detta kan leda till skador. Varning! Eftersom gasreglaget har fixerats börjar knivarna genast slå när motorn startar. Regla sedan upp gasreglaget igen genom att
trycka in det. Samtidigt som gasreglaget trycks in reglas chokereglaget upp. (Motorn kör därefter i tomgång).
7. Om motorn inte startar måste du upprepa steg 4-6.
Kom ihåg: Om motorn inte startar, fastän du har försökt flera gånger, läs igenom kapitlet “Störningsåtgärder på motorn”. Kom ihåg: Dra alltid startsnöret rakt ut. Om snöret dras ut i vinkel uppstår en friktionsverkan på öglan. På grund av denna friktion utsätts snöret för slitage vilket innebär att det slits ned snabbare. Håll alltid i starthandtaget när snöret dras tillbaka in i maskinen. Låt aldrig snöret snärta tillbaka när du har dragit ut det.
7.2 Starta vid varm motor
(Maskinen slogs ifrån för max. 15-20 minuter sedan)
1. Ställ maskinen på en fast och jämn yta.
2. Ställ strömbrytaren på “I”.
3. Spärra gasreglaget (på samma sätt som vid “Starta vid kall motor”).
4. Håll fast maskinen ordentligt och dra ut startsnöret tills du märker av ett motstånd. Dra nu ut startsnöret snabbt. Efter 1-2 drag ska maskinen starta. Om maskinen inte har startat efter sex drag måste du upprepa steg 1-7 under “Starta vid kall motor”.
7.3 Stänga av motorn
Arbetsföljd vid nödstopp:
Ställ strömbrytaren på “Stopp” resp. “0” om du måste stoppa maskinen genast.
Normal arbetsföljd
Släpp gasreglaget och vänta tills motorn kör i tomgångsvarvtal. Ställ därefter strömbrytaren på “Stopp” resp. “0”.
7.4 Arbetsanvisningar
Innan du använder maskinen ska du gå igenom och öva alla arbetsmetoder medan motorn är frånslagen.
Förlänga trimmertråden Varning! Använd ingen metalltråd eller
plastöverdragen metalltråd av något som helst slag i trådspolen. Sådana trådtyper kan leda till att användaren skadas allvarligt. För att förlänga trimmertråden måste du låta motorn köra på fullgas och samtidigt trycka ned trådhuvudet mot marken. Tråden förlängs automatiskt. Kniven på skyddskåpan kortar av tråden till avsedd längd (bild 9b).
69
S
Bensin Tvåtaktsolja
1 liter 25 ml
5 liter 125 ml
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 69
Varning! Ta regelbundet bort alla gräs- och ogräsrester för att undvika att skaftröret överhettas. Rester av gräs och ogräs fastnar under skyddskåpan (bild 9c) och förhindrar att skaftröret kyls ned i tillräcklig mån. Ta bort resterna försiktigt med en skruvmejsel eller ett liknande verktyg.
Olika slags trimningssätt
Om maskinen har monterats rätt, så kan den användas till att trimma bort ogräs och högt gräs vid svåråtkomliga ställen, t ex längs staket, murar och fundament samt runt om träd. Maskinen kan även användas till “skärning” för att ta bort vegetation som ett förberedande arbete om du vill anlägga en trädgård. Denna metod kan även användas om du vill skära rent på en yta.
Kom ihåg: Även om du använder maskinen försiktigt, innebär trimning längs fundament, sten- eller betongmurar osv. att tråden slits ned snabbare än normalt.
Trimma / klippa
Sväng maskinen från ena sidan till den andra som en lie. Håll alltid trådspolen parallellt mot marken. Kontrollera terrängen och bestäm avsedd trimningshöjd. Styr och håll trådspolen på avsedd höjd så att du uppnår en jämn snittbild (bild 9d).
Låg trimning
Luta trimmern en aning framför dig så att trådspolens undersida befinner sig över marken och tråden träffar rätt snittställe. Trimma alltid bort ifrån dig. För inte trimmern mot dig.
Trimma vid staket / fundament
Gå långsamt fram med trimmern mot hönsnät, staket av plank, murar av natursten och fundament utan att tråden slår emot hindret. Om tråden slår emot t ex stenar, stenmurar eller fundament, kommer den att slitas ner eller fransa sig. Tråden går av om den slår emot nät.
Trimma runt om träd
När du ska trimma runt omkring träd måste du närma dig långsamt så att tråden inte slår emot stammen. Gå runt trädet och trimma från vänster till höger. För trådens spets fram till gräset eller ogräset och luta sedan trådspolen en aning framåt. Varning: Var mycket försiktig vid “skärning”. Se alltid till att ett avstånd på minst 30 meter finns mellan dig själv och andra personer eller djur.
Skärning
Skärning innebär att du trimmar bort all vegetation ned till marken. Luta trådspolen med 30 graders
vinkel åt höger. Ställ in handtaget i önskat läge. Tänk på att denna trimningsmetod innebär större fara för användaren, åskådare och djur, samt att det finns risk för materiella skador om objekt (t ex stenar) slungas iväg (bild 9e).
Varning: Använd inte maskinen till att ta bort föremål från gångstigar och liknande. Röjsågen är en effektiv maskin och små stenar eller andra föremål kan utan vidare slungas iväg 15 meter eller längre. Därigenom finns det risk för personskador och skador på bilar, byggnader och fönster.
Såga
Maskinen är inte avsedd för sågning.
Knivblockering
Om kniven blockeras pga. alltför tät vegetation måste du genast slå ifrån motorn. Ta bort gräs och ogräs från maskinen innan du tar den i drift på nytt.
Förhindra rekyler
När du använder röjkniven finns det risk för rekyler om den slår emot fasta hinder (trädstammar, grenar, trädstubbar, stenar eller liknande). Maskinen slungas tillbaka i motsatt riktning mot verktygets rotationsriktning. Detta kan leda till att du förlorar kontrollen över maskinen. Använd aldrig röjkniven i närheten av staket, metallstolpar, gränsstenar eller fundament. Om tjocka stjälkar ska skäras, positionera dessa enligt beskrivningen i bild 9f för att undvika rekyler.
8. Rengöring, underhåll och
reservdelsbeställning
Slå alltid ifrån maskinen och dra av tändstiftskontakten innan du utför underhåll.
8.1 Byta ut trådspole / trimmertråd
1. Demontera trådspolen (13) enligt beskrivningen i avsnitt 6.1.6. Tryck samman spolen (bild 12a) och ta av den ena halvan (bild 12b).
2. Ta ut trådspolen ur kåpan (bild 12c).
3. Ta bort ev. rester av trimmertråd.
4. Lägg in den nya trimmertråden i mitten och lägg sedan in öglan i spåret på spoldelaren (bild 12d).
5. Håll tråden sträckt och linda upp den i motsols riktning. Spoldelaren skiljer åt nylontrådens båda ändar (bild 12e).
6. Haka in de sista 15 cm på de båda trådändarna i passande trådhållare på trådspolen (bild 12f).
7. För in de båda trådändarna genom metallöglorna
70
S
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 70
i trådspolens kåpa (bild 12c).
8. Tryck in trådspolen i kåpan.
9. Dra ut de båda trådändarna kort och kraftigt så att de lossnar från trådspolens trådhållare.
10. Skär av ev. överflödig tråd tills ungefär 13 cm är kvar. Detta sänker belastningen på motorn under uppstart och uppvärmning.
11. Montera tillbaka trådspolen. Se punkt 6.1.6. Om den kompletta trådspolen ska bytas ut måste du hoppa över punkt 3-6.
8.2 Underhålla luftfiltret
Smutsiga luftfilter försämrar motorprestandan eftersom luftmatningen till förgasaren då är reducerad. Kontrollera filtret med jämna mellanrum. Luftfiltret bör kontrolleras var 25:e drifttimme och rengöras vid behov. Kontrollera luftfiltret oftare om luften är mycket dammig.
1. Demontera luftfilterlocket (bild 10a).
2. Ta av filterelementet (bild 10b/10c).
3. Rengör filterelementet genom att slå ur det eller blåsa rent.
4. Montera samman i omvänd ordningsföljd.
Varning! Rengör aldrig luftfiltret med bensin eller brännbara lösningsmedel.
8.3 Underhålla tändstiftet
Tändstiftets gnistgap = 0,6 mm. Dra åt tändstiftet med 12 till 15 Nm. Kontrollera om tändstiftet är smutsigt för första gången efter 10 drifttimmar. Rengör det vid behov med en trådborste av koppar. Utför därefter underhåll på tändstiftet var 50:e drifttimme.
1. Demontera skyddskåpan (bild 10c/pos. 37) med en skruvmejsel.
2. Dra av tändstiftskontakten (bild 11a) med avdragningskroken (31).
3. Skruva ut tändstiftet (bild 11b) med den bifogade tändstiftsnyckeln (27).
4. Montera samman i omvänd ordningsföljd.
8.4 Slipa kniven i skyddskåpan
Kniven i skyddskåpan kan bli trubbig efter en viss tids användning. Om detta skulle bli aktuellt, lossa på de två skruvarna som håller fast kniven vid skyddskåpan. Fäst kniven i ett skruvstäd. Slipa kniven med en platt fil och se till att du inte ändrar på knivens snittkant. Fila endast i en riktning.
8.5 Förgasarinställningar
Obs! Endast personal från behörig kundtjänst får
utföra inställningar på förgasaren. Inför alla arbeten på förgasaren måste luftfilterlocket först demonteras, se beskrivningen i bild 10a och 10b.
Ställa in gasvajern
Om maskinens maximala varvtal inte längre kan uppnås och samtliga andra orsaker som anges i kapitel 11 “Störningsåtgärder” kan uteslutas, kan det vara nödvändigt att ställa in gasvajern. Kontrollera först om förgasaren öppnas helt när gasreglaget trycks ända in. Detta är fallet om förgasarspjället (bild 13a) är helt öppet vid fullt gaspådrag. I bild 13a visas rätt inställning. Om förgasarspjället inte är helt öppet måste vajern justeras in. Följande arbetssteg krävs för att justera in gasvajern:
Lossa på kontramuttern (bild 13b/pos. C) med ett
par varv.
Skruva ut justerskruven (bild 13b/pos. D) så att
förgasarspjället är helt öppet, se bild 13a, när gasreglaget trycks ända in.
Dra sedan åt kontramuttern på nytt.
Ställa in tomgångsgas Obs! Ställ in tomgångsgas medan maskinen är
driftvarm. Om maskinen stannar medan gasreglaget inte trycks in och samtliga andra orsaker som anges i kapitel 11 “Störningsåtgärder” kan uteslutas, kan det vara nödvändigt att justera in tomgångsgasen. Vrid runt skruven till tomgångsgas (bild 13b/pos. E) i medsols riktning tills maskinen kör säkert i tomgång. Om tomgångsgasen är så pass hög att skäranordningen roterar, måste tomgångsgasen reduceras med skruven tills skäranordningen står stilla.
8.6 Miljöskydd
Lämna in nedsmutsat underhållsmaterial och driftvätskor till ett godkänt insamlingsställe. Lämna in förpackningsmaterial, metaller och plaster för återvinning.
8.7 Reservdelsbeställning
Ange följande uppgifter när du beställer reservdelar:
ProdukttypProduktens artikelnummerProduktens ID-nr.Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information finns på www.isc-gmbh.info
71
S
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 71
9. Förvara och transportera maskinen
9.1 Förvaring
Obs! Om maskinen ska förvaras under längre tid än
30 dagar måste följande arbeten utföras.
Förvara maskinen
Maskinen måste förberedas om den ska förvaras längre tid än 30 dagar. I annat fall kommer resterande bränsle som finns i förgasaren att avdunsta och lämna kvar en gummiliknande bottensats. Detta kan göra det svårt att starta maskinen och leda till att maskinen måste repareras.
1. Ta försiktigt av locket till bränsletanken för att släppa ut ev. tryck från tanken. Töm tanken försiktigt.
2. Starta motorn och låt den köra tills maskinen stannar. Därmed har förgasaren tömts på bränsle.
3. Låt motorn svalna (ca 5 minuter).
4. Skruva ut tändstiftet (se 8.3).
5. Fyll på en tesked ren tvåtaktsolja i förbränningskammaren. Dra ut startsnöret långsamt flera gånger för att sågens interna komponenter ska smörjas in. Sätt i tändstiftet på nytt.
Obs! Förvara maskinen på en torr plats och långt bort från ev. tändkällor, t ex kaminer, gasdrivvna varmvattenberedare, gastorkare.
Ta maskinen i drift på nytt
1. Skruva ut tändstiftet (se 8.3).
2. Dra ut startsnöret snabbt för att få ut överflödig olja ur förbränningskammaren.
3. Rengör tändstiftet och kontrollera elektrodavståndet, eller sätt i ett nytt tändstift med rätt avstånd.
4. Förbered maskinen för användning.
5. Fyll på tanken med rätt bränsle-/oljeblandning. Se avsnitt “Bränsle och olja”.
9.2 Transport
Om du vill transportera maskinen måste du först tömma bensintanken enligt beskrivningen i kapitlet “Förvaring”. Ta bort smuts från maskinen med en kvast eller en handborste. Demontera stången enligt beskrivnungen under punkt 6.1.1.
10. Skrotning och återvinning
Maskinen ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Maskinen och dess tillbehör består av olika material som t ex metaller och plaster. Lämna in defekta delar till ett godkänt insamlingsställe i din kommun. Hör efter med din kommun eller med försäljaren i din specialbutik.
72
S
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 72
73
S
Störning Möjlig orsak Störningsåtgärder
Maskinen startar inte. Maskinen har startats felaktigt Följ instruktionerna för start.
Sotigt eller fuktigt tändstift. Rengör tändstiftet eller byt ut mot
ett nytt.
Förgasaren är felaktigt inställd. Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
Maskinen startar, men avger inte full effekt.
Chokereglaget är felaktigt inställt. Ställ chokereglaget på " ".
Luftfiltret är smutsigt. Rengör luftfiltret.
Förgasaren är felaktigt inställd. Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
Motorn kör ryckigt. Felaktigt elektrodavstånd i
tändstiftet.
Rengör tändstiftet och ställ in elektrodavståndet, eller sätt in ett nytt tändstift.
Förgasaren är felaktigt inställd. Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
Motorn avger ovanligt mycket avgaser.
Felaktig bränsleblandning Använd rätt bränsleblandning (se
blandningstabellen)
Förgasaren är felaktigt inställd. Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
11. Störningsåtgärder
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 73
Sisällysluettelo
1. Turvallisuusmääräykset
2. Laitteen kuvaus
3. Toimituksen laajuus
4. Määräysten mukainen käyttö
5. Tekniset tiedot
6. Ennen käyttöönottoa
7. Käyttö
8. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
9. Varastointi ja kuljetus
10. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
11. Häiriönpoisto
74
FIN
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 74
Huomio!
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi. Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät oheistetusta vihkosesta!
VAROITUS
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet. Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja, tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusvarusteet
Laitetta käytettäessä tulee vastaavan terien tai lankakoneiston muovisuojakuvun olla asennettuna, jotta estetään esineiden sinkoaminen pois. Leikkauslangan suojakupuun asennettu leikkausterä katkaisee langan automaattisesti oikean mittaiseksi.
2. Laitteen kuvaus (kuvat 1-13)
1. Ohjausvarren liitoskappale
2. Ohjausvarsi
3. Ohjauskahva
4. Käynnistysnuora
5. Rikastinvipu
6. Bensiinisäiliö
7. Polttoainepumppu “käynnistin”
8. Ilmansuodattimen kotelon kansi
9. Päälle-/pois-katkaisin
10. Kaasuvivun lukitus
11. Kaasuvipu
12. Kaasuvivun sulku
13. Lankapuola ja leikkauslanka
14. Leikkauslangan suojakupu
15. Leikkausterän suojakupu
16. 4 kpl M5-ruuveja
17. Kantohihna
18. Leikkausterä
19. Ohjauskahvan pidike
20. Kahvan ruuvi M8
21. Välilevy Ø 8mm
22. Naukkarilevy
23. Painolevy
24. Painolevyn suojus
25. M10-mutteri (kierteet vasemmalle)
26. Öljyn/bensiinin sekoituspullo
27. Sytytystulppa-avain
28. Kita-avain 8/10mm
29. Koloavain 4 mm
30. Koloavain 5 mm
31. Poisvetokoukku
32. Kahvan ruuvi M6
33. M6-mutteri
34. Välilevy Ø 6mm
35. Ilmansuodatin
36. Sytytystulpan pistoke
37. Suojatulppa
3. Toimituksen laajuus
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauksesta.Poista pakkausmateriaalit sekä pakkaus- ja
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty).
Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.Tarkasta, onko laitteessa tai varusteissa
kuljetusvaurioita.
Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuuajan
loppuun saakka.
HUOMIO Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
Bensiinikäyttöinen viikateOhjausvarsiOhjauskahvaOhjauskahvan pidikeKahvan ruuvi M8Välilevy Ø 8mmKantohihna4 kpl M5-ruuvejaLeikkausteräLankapuola ja leikkauslankaNaukkarilevyPainolevyPainolevyn suojusM10-mutteri (kierteet vasemmalle)Öljyn/bensiinin sekoituspulloSytytystulppa-avain
75
FIN
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 75
Kita-avain 8/10mmKoloavain 4 mmKoloavain 5 mmPoisvetokoukkuKahvan ruuvi M6M6-mutteriVälilevy Ø 6mmLeikkauslangan/leikkausterän suojakupuAlkuperäiskäyttöohjeTurvallisuusmääräykset
4. Määräysten mukainen käyttö
Moottoriviikate (leikkausterän käyttö) soveltuu vesaikkojen, paksujen rikkaruohojen ja pöheikköjen leikkaamiseen. Moottoritrimmari (puolalla olevan leikkauslangan käyttö) soveltuu ruohon, nurmikoiden ja ohuiden rikkaruohojen leikkaamiseen. Valmistajan oheistaman käyttöohjeen noudattaminen on laitteen määräysten mukaisen käytön edellytys. Kaikkinainen muu käyttö, jota ei nimenomaisesti ole sallittu tässä käyttöohjeessa, saattaa aiheuttaa laitteen vahingoittumisen ja merkitä vakavaa vaaraa käyttäjälle. Noudata ehdottomasti turvallisuusmääräyksissä annettuja rajoituksia.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis­tai teollisuustarkoituksiin. Emme hyväksy mitään takuuvaateita, jos laitetta käytetään pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
Huomio! Käyttäjään kohdistuvan loukkaantumisvaaran vuoksi ei bensiinimoottoriviikatetta saa käyttää seuraavissa töissä: jalkakäytävien puhdistamiseen sekä leikkurina puiden ja pensasaitojen leikkausjätteiden silppuamiseen. Bensiinimoottoriviikatetta ei myöskään saa käyttää maan epätasaisuuksien, kuten esim. myyränkasojen tasoittamiseen. Turvallisuussyistä ei bensiinimoottoriviikatetta saa käyttää minkääntyyppisten muiden työkalujen ja työkalusarjojen voimanlähteenä.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei ole määräysten mukaista. Laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen valmistaja on vastuussa kaikista tästä aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista.
5. Tekniset tiedot
Moottorityyppi 2-tahtimoottori; ilmajäähdytteinen;
kromisylinteri Moottorin teho (kork.) 1,35 kW (1,8 HV) Tilavuus 42,7 ccm Moottorin joutokäyntikierrosluku 3.000 min
-1
Moottorin suurin kierrosluku Viikate: 9.000 min
-1
Trimmari: 8.400 min
-1
Leikkausnopeus kork. Viikate: 6.800 min
-1
Trimmari: 6.300 min
-1
Sytytys elektroninen Voimansiirto keskipakoiskytkin Paino (polttoainesäiliö tyhjä) 6,9 kg Langan leikkauskehä Ø 41 cm Terän leikkauskehä Ø 23 cm Langan pituus 8 m Langan halkaisija 2,0 mm Polttoainesäiliön tilavuus 0,8 l Sytytystulppa Champion RCJ6Y
Melu ja tärinä
Äänen painetaso L
pA
98 dB(A)
Mittausepätarkkuus K
pA
1,5 dB
Äänen tehotaso L
WA
110 dB(A)
Mittausepätarkkuus K
WA
1,5 dB
Käytä kuulosuojuksia.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Käyttö
Tärinänpäästöarvo ah= 7,5 m/s
2
Epätarkkuus K = 1,5 m/s
2
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisimman vähäisiksi!
Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.Älä ylikuormita laitetta.Tarkastuta laite aina tarvittaessa.Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.Käytä suojakäsineitä.
76
FIN
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 76
6. Ennen käyttöönottoa
6.1 Asennus
6.1.1 Ohjauskahvan asennus
Asenna ohjauskahva kuten kuvissa 3a – 3c näytetään. Kiristä ruuvit aivan tiukkaan vasta sitten, kun olet säätänyt parhaan työskentelyasennon kantohihnan kanssa. Ohjauskahva tulee kohdistaa kuten kuvassa 1 esitetään. Purkaminen tehdään päinvastaisessa järjestyksessä.
6.1.2 Ohjausvarren asennus (kuvat 4a - 4c)
Työnnä kahvan ruuvi (32) välilevyn (34) läpi ohjausvarren liitoskappaleeseen (1) (kuva 4b). Kiinnitä kahvan ruuvi löysästi mutterilla (33). Paina sitten lukitusvipua (A) ja työnnä ohjausvarsi (kuva 4a / nro 2) varovasti ohjausvarren liitoskappaleeseen. Huolehdi tällöin siitä, että ohjausvarren sisäpuolella olevat voimansiirtoakselit liukuvat toistensa sisään (tarvittaessa käännä puolan päätä hieman). Lukitusvivun (A) nokan täytyy lukittua reikään (B). Kiristä sitten kahvan ruuvi kuten kuvassa 4c näytetään. Kun ohjausvarsi on koottu, niin sen purkamiseksi tarvitsee vain löysentää kahvaruuvia ja painaa vipua.
6.1.3 Terän suojakuvun asennus
Huomio: Työskennellessä leikkausterää käyttäen tulee leikkausterän suojakuvun olla asennettuna. Leikkausterän suojakuvun asennus tehdään kuvien 5a – 5b mukaisesti.
6.1.4 Leikkausterän asennus / vaihto
Leikkausterän asentaminen on näytetty kuvissa 6a ­6g. Purkaminen tehdään päinvastaisessa järjestyksessä.
Pane naukkarilevy (22) hammasakselin päälle
(kuva 6b)
Lukitse leikkausterä (18) naukkarilevyn päälle
(kuva 6c)
Työnnä painolevy (23) hammasakselin kierteiden
päälle (kuva 6d)
Pane painolevyn suojus (24) paikalleen (kuva 6e)Etsi naukkarilevyn porareikä, vie se samaan
kohtaan kuin sen alapuolella oleva lovi ja lukitse se paikalleen mukana toimitetulla koloavaimella (29), jotta voit sitten kiristää mutterin (25) (kuvat 6f/6g). Huomio: kierteet vasemmalle
6.1.5 Leikkauslangan suojakuvun asentaminen terän suojakupuun
Huomio: Työskenneltäessä leikkauslankaa käyttäen tulee lisäksi asentaa leikkauslangan suojakupu. Leikkauslangan suojakuvun asennus tehdään kuvien 7a – 7b mukaisesti. Suojakuvun alapinnalla on leikkausterä (kuva 7a/kohta F) langanpituuden automaattista säätöä varten. Terä on peitetty suojuksella (kuva 7a/kohta G). Ota tämä suojus pois ennen työn aloittamista ja pane se takaisin työn jälkeen.
6.1.6 Lankapuolan asennus / vaihto
Lankapuolan asentaminen näytetään kuvassa 7c. Purkaminen tehdään päinvastaisessa järjestyksessä.
Etsi naukkarilevyn porareikä, vie se samaan kohtaan kuin sen alapuolella oleva lovi ja lukitse se paikalleen mukana toimitetulla koloavaimella (29), jotta voit sitten ruuvata lankapuolan kierteisiin.
Huomio: kierteet vasemmalle
6.2 Leikkauskorkeuden säätö
Pane kantohihna päällesi kuvien 8a-8c
mukaisesti.
Ripusta laite kantohihnaan (kuva 8d)Säädä kantohihnassa olevilla hihnansäätimillä
paras mahdollinen työ- ja leikkuuasento (kuva 8e).
Tarkasta, että kantohihnan pituus on sopiva,
tekemällä sitten muutamia heilautusliikkeitä käynnistämättä moottoria (kuva 9a).
Kantohihna on varustettu pika-avausmekanismilla. Jos sinun täytyy laskea laite nopeasti pois, vedä punaisesta hihnankappaleesta (kuva 8f).
Huomio: Käytä kantohihnaa aina kun työskentelet laitteen kanssa. Pane hihna paikalleen heti kun olet käynnistänyt moottorin ja se käy joutokäynnillä. Sammuta moottori, ennen kuin otat kantohihnan pois.
Tarkasta ennen joka käyttöönottoa, että laitteen:
polttoainejärjestelmä on tiivis.suojalaitteet ja leikkauslaite ovat moitteettomassa
kunnossa ja täysilukuiset.
kaikki ruuviliitännät on kiristetty tiukkaan.kaikki liikkkuvat osat liikkuvat helposti.
77
FIN
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 77
6.3 Polttoaine ja öljy
Suositellut polttoaineet Käytä ainoastaan lyijyttömän bensiinin ja erityisen 2­tahtimoottoriöljyn seosta. Valmista polttoaineseos polttoaineen sekoitustaulukon mukaan. Huomio: Älä käytä polttoaineseosta, jota on säilytetty kauemmin kuin 90 päivän ajan. Huomio: Älä käytä sellaista 2-tahtiöljyä, jolle suositellaan sekoitussuhdetta 100:1. Valmistajan moottoritakuu ei kata riittämättömästä voitelusta aiheutuneita moottorivaurioita. Huomio: Käytä polttoaineen kuljetukseen ja säilytykseen vain tätä varten tehtyjä ja tähän hyväksyttyjä astioita. Täytä oikeat määrät bensiiniä ja 2-tahtiöljyä mukana toimitettuun sekoituspulloon (katso siihen painettua asteikkoa). Ravistele sitten suljettua astiaa perusteellisesti.
6.4 Polttoaineen sekoitustaulukko:
Sekoitusmenettely: 40 osaa bensiiniä 1 osaan öljyä
7. Käyttö
Noudata lakimääräisiä meluntorjuntamääräyksiä, jotka saattavat vaihdella paikkakunnittain. Poista leikkausterän (15) suojukset ennen laitteen käynnistämistä.
7.1 Kylmän moottorin käynnistäminen
Täytä polttoainesäiliöön sopiva määrä bensiini/öljy­seosta. Katso myös lukua Polttoaine ja öljy.
1. Aseta laite kovalle, tasaiselle pinnalle.
2. Paina polttoainepumppua (käynnistintä) (kuva 1/nro 7) 10 kertaa.
3. Käännä päälle-/pois-katkaisin (kuva 1/nro 9) asentoon „I“
4. Lukitse kaasuvipu. Paina tätä varten kaasuvivun lukitusta (kuva 1/nro 12) ja sitten kaasuvipua (kuva 1/nro 11) ja lukitse kaasuvipu painamalla samanaikaisesti lukitusnuppia (kuva 1/nro 10).
5. Aseta rikastinvipu (kuva 1/nro 5) asentoon „“.
6. Pidä laitteesta tukevasti kiinni ja vedä käynnistysnuoraa (kuva 1/nro 4) ulos ensimmäiseen vastukseen asti. Vetäise sitten käynnistysnuorasta nopeasti 4 kertaa. Laitteen tulisi käynnistyä. Huomio: Älä anna käynnistysnuoran sinkoutua takaisin. Siitä voisi aiheutua vaurioita. Huomio: Lukitun kaasuvivun vuoksi leikkuulaite
käynnistyy moottorin käynnistyessä. Vapauta kaasuvipu sitten yksinkertaisesti painamalla sitä. Samalla kun kaasuvipua painetaan, niin myös rikastinvipu vapautetaan. (Moottori palautuu joutokäyntiin).
7. Jos moottori ei käynnisty, toista vaiheet 4-6. Huomaa: Jos moottori ei käynnisty usean yrityksen jälkeenkään, lue tämän ohjeen luku „Moottorin häiriöiden poisto“. Huomaa: Vedä käynnistinnuoraa aina suoraan ulospäin. Jos sitä vedetään ulos sivusuuntaan, niin aukon reunassa syntyy kitkaa. Tämä kitka kuluttaa nuoraa ja se kuluu nopeammin loppuun. Pidä käynnistinkahvasta aina kiinni, kun nuora vedetään takaisin sisään. Älä koskaan anna nuoran sinkoutua takaisin ulosvedetystä asemasta.
7.2 Lämpimän moottorin käynnistäminen
(Laite on ollut pysähdyksissä vähemmän kuin 15-20 minuutin ajan)
Aseta laite kovalle, tasaiselle pinnalle.Käännä päälle-/pois-katkaisin asentoon „I“.Lukitse kaasuvipu (samoin kuin kohdassa
„Kylmän moottorin käynnistäminen“).
Pidä laitteesta tukevasti kiinni ja vedä
käynnistysnuora ulos ensimmäiseen vastukseen asti. Vedä sitten käynnistysnuorasta nopeasti. Laitteen tulisi käynnistyä 1-2 tempaisulla. Jos kone ei ole käynnistynyt 6 tempaisun jälkeen, toista vaiheet 1-7 kohdasta Kylmän moottorin käynnistäminen.
7.3 Moottorin sammuttaminen
Hätä-Seis-toimintajakso:
Mikäli koneen pysäyttäminen heti on tarpeen, käännä päälle-/pois-katkaisin asentoon „Seis“ tai „0“
Tavallinen toimintajakso:
Päästä kaasuvipu irti ja odota, kunnes moottori on siirtynyt joutokäyntinopeudelle. Käännä sitten päälle­/pois-katkaisin asentoon „Seis“ tai „0“.
7.4 Työskentelyohjeita
Harjoittele ennen laitteen käyttöä sen kaikkia käyttötoimintoja moottorin ollessa sammutettuna.
Leikkauslangan pidentäminen Varoitus! Älä käytä metallilankaa tai minkäänlaista
muovipinnoitettua metallilankaa lankapuolassa. Tästä saattaa aiheutua vaikeita vammoja käyttäjälle. Leikkuulangan pidentämistä varten anna moottorin käydä täysillä kierroksilla ja kopauta lankapuolaa maahan. Lanka pitenee automaattisesti. Suojakuvussa oleva leikkuuterä lyhentää langan sallitun mittaiseksi (kuva 9b).
78
FIN
Bensiini 2-tahtiöljy
1 litra 25 ml 5 litraa 125 ml
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 78
Varo: Poista säännöllisesti kaikki ruohon ja rikkaruohojen jätteet, jotta vältät putkivarren ylikuumenemisen. Ruohon-/heinän-/rikkaruohojen jätteet takertuvat kiinni suojakuvun alapuolelle (kuva 9c), tämää estää putkivarren riittävän jäähdyttämisen. Poista jätteet varovasti ruuviavaimella tai vastaavalla apuvälineellä.
Erilaisia leikkausmenetelmiä
Jos laite on asennettu oikein, niin sillä voi leikata rikkaruohoja ja korkeaa ruohoa vaikeasti tavoitettavista kohdista, kuten aitojen, muurien ja perustusten viereltä tai puiden ympäriltä. Sitä voi käyttää myös „raivaustöihin“ poistamaan kasvillisuus maata myöten, jotta puutarhan valmistelutyöt helpottuvat tai kun halutaan puhdistaa tietty alue. Huomaa: Huolellisesta käytöstä huolimatta aiheuttaa perustojen, kivien tai betonimuurien yms. vierustan leikkaaminen tavallista voimakkaamman leikkuulangan kulutuksen.
Leikkuu / niittäminen
Heiluta trimmaria sirpinkaltaisin liikkein puolelta toiselle. Pidä lankapuolaa aina maanpinnan suuntaisena. Tarkasta työskentelyalueesi ja määritä haluttu leikkuukorkeus. Ohjaa lankapuolaa pitäen sitä halutulla korkeudella, jotta leikkuujäljestä tulee tasainen (kuva 9d).
Matala leikkaaminen
Pidä trimmaria hieman kallistettuna suoraan edessäsi, niin että lankapuolan alasivu on maanpinnan yläpuolella ja lanka osuu oikeaan leikkuukohtaan. Leikkaa aina itsestäsi poispäin. Älä vedä trimmaria itseesi päin.
Leikkaaminen aidan / perustan viereltä
Leikkuun aikana lähesty verkkoaitoja, lauta-aitoja, luonnonkivimuureja ja perustoja vain hitaasti, jotta voit leikata niiden läheltä ilman että leikkuulanka osuu esteeseen. Jos lanka koskettaa esim. kiviin, kivimuureihin tai perustoihin, niin se kuluu tai rispaantuu. Jos lanka lyö vasten aitaverkkoa, se katkeaa.
Leikkaaminen puiden ympäriltä
Kun haluat leikata puiden ympäriltä, lähesty niitä hitaasti, jotta lanka ei kosketa parkkiin. Kierrä puun ympäri ja leikkaa samalla vasemmalta oikealle. Lähesty ruohoa tai rikkaruohoja langan kärjellä, ja kallista leikkuupäätä hieman eteenpäin. Varoitus: Ole erityisen varovainen niittäessäsi maata myöten. Pidä sellaisissa töissä aina 30 metrin välimatka itsesi ja muiden henkilöiden tai eläinten välillä.
Poistoniittäminen
Poistoniitossa otat koko kasvillisuuden pois maata myöten. Kallista tätä varten lankapuolaa 30 asteen kulmaan oikealle. Säädä kahva haluttuun asentoon. Ota huomioon suurempi käyttäjää, katsojia tai eläimiä uhkaava tapaturmanvaara, sekä poissinkoutuvien esineiden (esim. kivien) aiheuttama esinevahinkovaara (kuva 9e).
Varoitus: Älä poista laitteella mitään esineitä jalkakäytäviltä, poluilta jne.! Tämä laite on voimakas työkalu, ja pienet kivet tai muut esineet saattavat sinkoutua 15 metrin päähän tai kauemmaksikin ja aiheuttaa vammoja tai autojen, talojen ja ikkunoiden vahingoittumisia.
Sahaaminen
Laite ei sovellu käytettäväksi sahaamiseen.
Kiinnijuuttuminen
Jos leikkausterä juuttuu kiinni liian tiheän kasvullisuuden vuoksi, sammuta moottori viipymättä. Poista ruoho ja kasvinvarret laitteesta, ennen kuin jatkat työskentelyä sitä käyttäen.
Takapotkujen välttäminen
Leikkuuterän avulla työskennellessä on vaarana takapotku, jos terä osuu kiinteään esteeseen (puunrunkoon, oksaan, kantoon, kiveen tai vastaavaan). Tällöin laite sinkoutuu takaisin työkalun pyörimissuunnan vastaisesti. Tästä voi seurata laitteen hallinnan menettäminen. Älä käytä leikkuuterää aitojen, metallipylväiden, rajakivien tai perustusten lähettyvillä. Tiheässä kasvavien varsien leikkaamiseksi asettele ne kuten kuvassa 9f näytetään, jotta vältät takapotkun vaaran.
8. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Sammuta laite aina ennen huoltotoimia ja irroita sytytystulpan pistoke.
8.1 Lankapuolan / leikkauslangan vaihto
1. Ota lankapuola (13) pois, kuten kohdassa 6.1.6 selitettiin. Paina puolaa kokoon (kuva 12a) ja ota yksi kotelon puolikkaista pois (kuva 12b).
2. Ota lankapuola pois lankapuolakotelosta (kuva 12c).
3. Ota mahdollisesti vielä jäljellä oleva leikkauslanka pois.
4. Pane uusi leikkauslanka keskeltä kaksinkerroin ja ripusta näin syntynyt silmukka puolanjakajan aukkoon (kuva 12d).
79
FIN
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 79
5. Kelaa lanka kiristäen vastapäivään puolalle. Puolanjakaja erottaa tässä nailonlangan molemmat puolikkaat (kuva 12e).
6. Pingota molempien langanpäiden viimeiset 15 cm vastakkaisiin lankapuolan langanpidikkeisiin (kuva 12f).
7. Vedä molemmat langanpäät lankapuolakotelossa olevien metallisilmukoiden läpi (kuva 12c).
8. Paina lankapuola lankapuolakoteloon.
9. Vedä molemmista langanpäistä lyhyesti ja voimakkaasti, jotta langat irtoavat lankapuolan langanpidikkeistä.
10. Leikkaa liian pitkä lanka noin 13 cm mittaiseksi. Tämä vähentää moottorin rasitusta käynnistyksen ja lämmityskäytön aikana.
11. Asenna lankapuola takaisin paikalleen, katso kohtaa 6.1.6. Jos koko lankapuola vaihdetaan uuteen, niin kohdat 3-6 jätetään väliin.
8.2 Ilmansuodattimen huolto
Likaantuneet ilmansuodattimet alentavat moottorin tehoa, koska kaasuttimeen tulee liian vähän ilmaa. Säännöllinen tarkastus on tämän vuoksi välttämätöntä. Ilmansuodatin tulee tarkastaa 25 käyttötunnin välein ja puhdistaa tarvittaessa. Jos ilma on hyvin pölyistä, tulee ilmansuodatin tarkastaa useammin.
1. Ota ilmansuodattimen kansi pois (kuva 10a)
2. Ota suodatinpatruuna pois (kuva 10b/10c)
3. Puhdista suodatinpatruuna koputtelemalla tai puhaltamalla.
4. Kokoaminen tehdään päinvastaisessa järjestyksessä.
Huomio: Älä koskaan puhdista ilmansuodatinta bensiinillä tai tulenaroilla liuotteilla.
8.3 Sytytystulpan huolto
Sytytystulpan kärkiväli = 0,6mm. Kiristä sytytystulppa paikalleen 12 - 15 Nm momentilla. Tarkasta sytytystulpan puhtaus ensi kerran 10 käyttötunnin jälkeen ja puhdista se tarvittaessa kuparilankaharjalla. Huolla sen jälkeen sytytystulppa aina 50 käyttötunnin välein.
1. Ota suojus (kuva 10c / nro 37) irti ruuviavainta käyttäen.
2. Vedä sytytystulpan pistoke (kuva 11a) poisvetokoukun (31) avulla pois.
3. Ota sytytystulppa pois (kuva 11b) mukana toimitetulla sytytystulpan avaimella (27).
4. Kokoaminen tehdään päinvastaisessa järjestyksessä.
8.4 Suojakuvussa olevan terän teroitus
Suojakuvussa oleva terä saattaa tylsyä ajan myötä. Jos huomaat näin tapahtuneen, irroita ne 2 ruuvia, joilla suojakuvun leikkausterä on kiinnitetty suojakupuun. Kiinnitä terä ruuvipenkkiin. Teroita veitsi hiomalla sitä laakealla viilalla ja huolehdi siitä, että leikkausreunan kulma säilyy entisellään. Viilaa vain yhteen suuntaan.
8.5 Kaasuttimen säädöt Huomio! Kaasuttimen säädöt saa suorittaa
ainoastaan valtuutettu asiakaspalvelu. Kaikkia kaasuttimeen tehtäviä toimia varten tulee ensin irroittaa ilmansuodattimen kansi, kuten kuvissa 10a ja 10b näytetään.
Kaasuvaijerin säätö:
Mikäli laitteen suurinta kierroslukua ei ajan mittaan enää saavuteta ja muut luvussa 11 Häiriönpoisto mainitut syyt eivät tule kysymykseen, niin kaasuvaijerin säätö saattaa olla tarpeen. Tarkasta tätä varten ensin, aukeaako kaasutin kokonaan, kun kaasukahva painetaan pohjaan. Tämä tapahtuu, kun kaasutinluisti (kuva 13a) on täysin avoinna kaasuvivun ollessa pohjaan painettuna. Kuvasta 13a näet oikean säädön. Jos kaasuttimen luisti ei ole täysin avoinna, on jälkisäätö tarpeen. Kaasuvaijerin jälkisäädössä tulee suorittaa seuraavat toimenpiteet:
Löysennä vastamutteria (kuva 13b/kohta C)
muutaman kierroksen verran.
Kierrä säätöruuvia (kuva 13a/kohta D) ulospäin,
kunnes kaasuttimen luisti on täysin avoinna, kuten kuvassa 13a näytetään, kaasun ollessa pohjaan painettuna.
Kiristä vastamutteri jälleen.
Joutokäyntikaasun säätö: Huomio! Joutokäyntikaasu tulee säätää moottorin
käyttölämpötilassa. Jos laite sammuu, kun kaasuvipu päästetään irti, ja kaikki muut luvussa 11 Häiriönpoisto mainitut syyt eivät tule kysymykseen, niin joutokäyntikaasua täytyy säätää. Käännä tätä varten joutokäyntikaasuruuvia (kuva 13b/kohta E) myötäpäivään, kunnes laite käy joutokäynnillä tasaisesti. Jos joutokäyntikaasu on niin voimakas, että leikkuri pyörii mukana, niin sitä täytyy vähentää kiertämällä joutokäyntiruuvia vasemmalle niin kauan, kunnes leikkuri ei enää pyöri mukana.
8.6 Ympäristönsuojelu
Toimita likaantuneet huolto- ja käyttömateriaalit niille tarkoitettuun keräyspisteeseen. Toimita pakkausmateriaalit, metalli ja muovit kierrätykseen.
80
FIN
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 80
8.7 Varaosatilaus
Varaosia tilattaessa tulee antaa seuraavat tiedot:
laitteen tyyppilaitteen tuotenumerolaitteen tunnusnumerotarvittavan varaosan varaosanumero
Aktuellit hinnat ja muita tietoja löydät verkkosivustosta www.isc-gmbh.info
9. Varastointi ja kuljetus
9.1 Säilytys
Varo: Älä koskaan säilytä laitetta pitempään kuin 30
päivän ajan ilman seuraavia toimia.
Laitteen säilytys
Jos panet laitteen säilöön yli 30 päivän ajaksi, täytyy siihen tehdä valmistelutoimet. Muussa tapauksessa kaasuttimessa olevat polttoaineen jäännökset haihtuvat ja jättävät jäljelle kumimaisen sakan. Tämä saattaa vaikeuttaa käynnistystä ja aiheuttaa kalliita korjauksia.
1. Ota polttoainesäiliön tulppa hitaasti pois, jotta mahdollisesti säiliössä oleva paine voi poistua. Tyhjennä säiliö varovasti.
2. Käynnistä moottori ja anna sen käydä, kunnes laite pysähtyy, jotta kaasuttimessa oleva polttoaine käytetään loppuun.
3. Anna moottorin jäähtyä (n. 5 minuuttia)
4. Ota sytytystulppa pois (katso kohtaa 8.3).
5. Kaada polttokammioon 1 teelusikallinen puhdasta 2-tahtiöljyä. Vedä muutaman kerran hitaasti käynnistysnuorasta, jotta öljy leviää sisäosien pinnoille. Pane sytytystulppa takaisin paikalleen.
Viite: Säilytä laitetta kuivassa tilassa kaukana mahdollisistä sytytyslähteistä, kuten esim. uuneista, kaasukäyttöisistä vedenkuumentimista ja kuivaimista, jne.
Uudelleenkäyttöönotto
1. Ota sytytystulppa pois (katso kohtaa 8.3).
2. Vedä nopeasti käynnistinnuorasta, jotta liiallinen öljy tulee pois polttokammiosta.
3. Puhdista sytytystulppa ja tarkasta, että sytytystulpan kärkiväli on oikea; tai pane tilalle uusi sytytystulppa, jonka kärkiväli on oikea.
4. Valmistele laite käyttöä varten
5. Täytä säiliö oikealla polttoaineen ja öljyn seoksella. Katso lukua Polttoaine ja öljy.
9.2 Kuljetus
Jos haluat kuljettaa laitetta, tyhjennä sitä ennen bensiinisäiliö kuten luvussa ”Säilytys” on selitetty. Puhdista laitteesta karkea lika harjalla tai lattiaharjalla. Pura ohjausvarsi osiin kuten kohdassa 6.1.1 selitetään.
10. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon. Laite ja sen varusteet on valmistettu eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveista. Toimita vialliset rakenneosat ongelmajätehävitykseen. Tiedustele ohjeita alan ammattiliikkeestä tai kunnanhallitukselta!
81
FIN
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 81
82
FIN
Häiriö Mahdollinen syy Häiriönpoisto
Laite ei käynnisty. Virheellinen käynnistysmenettely. Noudata käynnistyksestä annettuja
ohjeita
Nokinen tai kostea sytytystulppa Puhdista sytytystulppa tai pane
tilalle uusi.
Virheellinen kaasuttimen säätö Mene valtuutettuun
asiakaspalveluun tai lähetä laite ISC-GmbH:lle.
Laite käynnistyy, mutta siinä ei ole täyttä tehoa.
Väärä rikastinvivun asento Aseta rikastinvipu asentoon „ “.
Ilmansuodatin likainen Puhdista ilmansuodatin
Virheellinen kaasuttimen säätö Mene valtuutettuun
asiakaspalveluun tai lähetä laite ISC-GmbH:lle.
Moottori käy epäsäännöllisesti Väärä sytytystulpan kärkiväli Puhdista sytytystulppa ja säädä
kärkiväli tai pane tilalle uusi sytytystulppa.
Virheellinen kaasuttimen säätö Mene valtuutettuun
asiakaspalveluun tai lähetä laite ISC-GmbH:lle.
Moottori savuttaa liikaa Väärä polttoainesekoitus Käytä oikeaa polttoainesekoitusta
(katso polttoaineen sekoitustaulukkoa)
Virheellinen kaasuttimen säätö Mene valtuutettuun
asiakaspalveluun tai lähetä laite ISC-GmbH:lle.
11. Häiriönpoisto
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 82
83
RO
Cuprins
1. Indicaţii de siguranţă
2. Descrierea aparatului
3. Cuprinsul livrării
4. Utilizarea conform scopului
5. Date tehnice
6. Înainte de punerea în funcţiune
7. Utilizarea
8. Curăţirea, întreţinerea şi comanda pieselor de schimb
9. Depozitare şi transport
10. Eliminare şi reciclare
11. Remedierea defecţiunilor
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 83
Atenţie!
La folosirea aparatului trebuie respectate câteva măsuri de siguranţă pentru a se putea evita accidentele şi pagubele. De aceea citiţi cu atenţie instrucţiunile de folosire / indicaţiile de siguranţă. Păstraţi-le cu grijă, pentru a putea avea la dispoziţie informaţiile tot timpul. Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţi-le şi aceste instrucţiuni de folosire / indicaţii de siguranţă. Nu preluăm răspunderea pentru accidente sau pagube, care se produc datorită nerespectării acestor instrucţiuni şi a indicaţiilor de siguranţă.
1. Indicaţii de siguranţă
Indicaţiile de siguranţă corespunzătoare le găsiţi în broşura anexată!
AVERTISMENT Citiţi toate indicaţiile de siguranţă şi instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de
siguranţă şi a instrucţiunilor pot duce la electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de siguranţă şi instrucţiunile pentru viitor.
Dispozitive de siguranţă
În timpul lucrului cu aparatul trebuie să fie montată masca de protecţie corespunzătoare din material plastic pentru cuţit sau firul tăietor pentru a împiedica azvârlirea obiectelor lovite. Cuţitul integrat în masca de protecţie a firului tăietor taie automat firul la lungimea optimală.
2. Descrierea aparatului (Fig. 1-13)
1. Piesă de legătură bară de ghidare
2. Bară de ghidare
3. Mâner de ghidare
4. Cablu de pornire
5. Manetă de şoc
6. Rezervor de benzină
7. Pompă de combustibil “Primer“
8. Capacul carcasei filtrului de aer
9. Comutator pornit/oprit
10. “Blocaj” manetă de accelerare
11. Manetă de accelerare
12. Stabilizator al manetei de accelerare
13. Bobină cu fir tăietor
14. Mască de protecţie fir tăietor
15. Mască de protecţie cuţit tăietor
16. 4x şurub M5
17. Curea de transport
18. Cuţit tăietor
19. Suport mâner de ghidare
20. Şurub mâner M8
21. Şaibă intermediară Ø 8mm
22. Inel de acţionare
23. Placă de presare
24. Mască placă de presare
25. Piuliţă M10 (filet spre stânga)
26. Recipient pentru amestecat ulei/benzină
27. Cheie pentru bujii
28. Cheie fixă 8/10 mm
29. Cheie imbus 4 mm
30. Cheie imbus 5 mm
31. Cârlig extractor
32. Şurub mâner M6
33. Piuliţă M6
34. Şaibă intermediară Ø 6mm
35. Filtru de aer
36. Ştecherul bujiei
37. Capac de protecţie
3. Cuprinsul livrării
Deschideţi ambalajul şi scoateţi aparatul cu grijă.Îndepărtaţi ambalajul, precum şi siguranţele de
ambalare şi de transport (dacă există).
Verificaţi dacă livrarea este completă.Controlaţi aparatul şi accesoriile dacă nu prezintă
pagube de transport.
Păstraţi ambalajul după posibilitate, până la
expirarea duratei de garanţie.
ATENŢIE Aparatul şi ambalajul nu sunt jucării pentru copii! Copiilor le este interzis să se joace cu pungi din material plastic, folii şi piese mici! Există pericolul de înghiţire şi sufocare!
Cositoare pe benzinăBară de ghidareMâner de ghidareSuport mâner de ghidareŞurub mâner M8Şaibă intermediară Ø 8mmCurea de transport4x şurub M5Cuţit tăietorBobină cu fir tăietorInel de acţionare Placă de presareMască placă de presarePiuliţă M10 (filet spre stânga)Recipient pentru amestecat ulei/benzinăCheie pentru bujiiCheie fixă 8/10 mm
84
RO
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 84
85
RO
Cheie imbus 4 mmCheie imbus 5 mmCârlig extractorŞurub mâner M6Piuliţă M6Şaibă intermediară Ø 6mmMască de protecţie pentru fir tăietor/cuţit tăietorInstrucţiuni de exploatare originaleIndicaţii de siguranţă
4. Utilizarea conform scopului
Motocositoarea (utilizarea cuţitului tăietor) se pretează la tăierea lemnelor subţiri, a buruienilor groase şi lăstarilor. Trimmerul cu motor (utilizarea bobinei cu fir tăietor) se pretează la tăierea gazonului, a suprafeţelor cu iarbă şi a buruienilor subţiri. Respectarea manualului de utilizare anexat de producător este o condiţie de bază pentru utilizarea conformă a aparatului. Orice altă utilizare, în afară de cele permise în mod expres în aceste instrucţiuni de folosire, poate duce la deteriorarea aparatului şi poate reprezenta un pericol grav pentru utilizator. Aveţi neapărat în vedere restricţiile menţionate în indicaţiile de siguranţă.
Vă rugăm să ţineţi deasemenea cont de faptul că aparatele noastre nu sunt construite pentru utilizare în scopuri meşteşugăreşti sau industriale. Nu ne asumăm nicio răspundere pentru eventualele probleme survenite ca urmare a utilizării aparatului în întreprinderi lucrative, meşteşugăreşti sau industriale precum şi în alte activităţi similare.
Atenţie! Din cauza riscurilor de vătămare corporală a utilizatorului, motocoasa pe benzină nu se va utiliza pentru următoarele lucrări: la curăţarea trotuarelor şi la tocarea bucăţilor de lemn din pomi sau a gardului viu. De asemenea, motocoasa pe benzină nu se va folosi pentru nivelarea ridicăturilor de teren, de ex. a muşuroaielor de cârtiţă. Din motive de siguranţă motocoasa pe benzină nu se va folosi ca agregat de antrenare pentru alte unelte de lucru şi seturi de unelte de orice tip.
Maşina se va utiliza numai în conformitate cu scopul pentru care a fost creată. Orice utilizare care depăşeşte acest domeniu este considerată neconformă. Pentru eventualele daune sau accidente de orice tip rezultate ca urmare a utilizării neconforme a aparatului răspunde utilizatorul/operatorul şi nu producătorul.
5. Date tehnice
Tip motor Motor în 2 timpi, răcire pe aer,
cilindru cromat Putere motor (max.) 1,35 kW/1,8 CP Capacitatea cilindrică 42,7 ccm Turaţia la mers în gol a motorului 3000 min
-1
Turaţie maximă motor Cositoare: 9000 min
-1
Trimmer: 8400 min
-1
Viteza de tăiere max. Cositoare: 6800 min
-1
Trimmer: 6300 min
-1
Aprindere electronică Acţionare cuplaj centrifugal Greutate (rezervorul gol) 6,9 kg Raza de tăiere a firului Ø 41 cm Raza de tăiere a cuţitului Ø 23 cm Lungimea firului 8,0 m Diametrul firului 2,0 mm Volumul rezervorului: 0,8 l Bujie Champion RCJ6Y
Zgomotul şi vibraţiile
Nivelul presiunii sonore L
pA
98 dB(A)
Nesiguranţă K
pA
1,5 dB
Nivelul puterii sonore L
WA
110 dB(A)
Nesiguranţă K
WA
1,5 dB
Purtaţi protecţie antifonică.
Expunerea la zgomot poate provoca pierderea auzului.
Funcţionare
Valoarea vibraţiilor emise ah = 7,5 m/s
2
Nesiguranţă K 1,5 m/s
2
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 85
Limitaţi zgomotul şi vibraţiile la un nivel minim.
Utilizaţi numai aparate în stare ireproşabilă.Întreţineţi şi curăţaţi aparatul cu regularitate.Adaptaţi modul dvs. de lucru aparatului.Nu suprasolicitaţi aparatul.Dacă este necesar, lăsaţi aparatul să fie verificat.Decuplaţi aparatul, atunci când acesta nu este
utilizat.
Purtaţi mănuşi!
6. Înainte de punerea în funcţiune
6.1 Montarea
6.1.1 Montarea mânerului de ghidare
Montaţi mânerul de ghidare aşa cum este indicat în figurile 3a-3c. Strângeţi şuruburile abia când aţi reglat cureaua de transport la poziţia de lucru optimă. Mânerul de ghidare trebuie să fie orientat aşa cum este indicat în figura 1. Demontarea se realizează în ordine inversă.
6.1.2 Montarea bării de ghidare (Fig. 4a - 4c)
Treceţi şurubul mânerului (32) prin şaiba intermediară (34) şi introduceţi-l în piesa de legătură a bării de ghidare (1) (Fig. 4b). Înşurubaţi şurubul mânerului uşor cu piuliţa (33). Apăsaţi acum maneta de oprire (A) şi împingeţi cu grijă bara de ghidare (Fig. 4a/Poz. 2) în piesa de legătură a bării de ghidare. Aveţi grijă ca arborii de antrenare să fie îmbinaţi în interiorul bării de ghidare (eventual rotiţi capul bobinei). Limba anterioară a manetei de blocare (A) trebuie să se blocheze în orificiul (B). Strângeţi acum şurubul mânerului, aşa cum este arătat în figura 4c. După prima montare a bării de ghidare, nu trebuie decât să desfaceţi puţin şurubul mânerului şi să apăsaţi maneta pentru a o demonta din nou.
6.1.3 Montarea măştii de protecţie a cuţitului
Atenţie: În timpul lucrului cu cuţitul tăietor trebuie să fie montată masca de protecţie a cuţitului tăietor. Montarea măştii de protecţie a cuţitului tăietor se face aşa cum este indicat în figurile 5a-5b.
6.1.4 Montarea/Schimbarea cuţitului tăietor
Montarea cuţitului tăietor este indicată în figurile 6a­6g. Demontarea se realizează în ordine inversă.
Poziţionaţi inelul de acţionare (22) pe arborele
dinţat (Fig. 6b)
Blocaţi cuţitul tăietor (18) pe inelul de acţionare
(Fig. 6c).
Poziţionaţi placa de presare (23) peste filetul
arborelui dinţat (Fig. 6d).
Montaţi masca plăcii de presare (24) (Fig. 6e)
Căutaţi orificiul inelului de acţionare, poziţionaţi-l
exact peste crestătura dedesubt şi blocaţi-l cu ajutorul cheii imbus livrate (29), apoi strângeţi piuliţa (25) (Fig. 6f/6g). Atenţie: Filet spre stânga
6.1.5 Montarea măştii de protecţie a firului tăietor pe masca de protecţie a cuţitului
Atenţie: În timpul lucrului cu firul tăietor trebuie montată suplimentar masca de protecţie a firului tăietor. Montarea măştii de protecţie a firului tăietor se face aşa cum este indicat în figurile 7a - 7b. În partea inferioară a măştii de protecţie se află un cuţit (Fig. 7a/Poz. F) pentru reglarea automată a firului la lungimea adecvată. Acesta este acoperit cu o protecţie (Fig. 7a/Poz. G). Îndepărtaţi protecţia cuţitului înainte de începerea lucrului şi puneţi-o din nou la loc după terminarea lucrului.
6.1.6 Montarea/ Înlocuirea bobinei firului
Montarea bobinei firului este indicată în figura 7c. Demontarea se realizează în ordine inversă.
Căutaţi orificiul inelului de acţionare, poziţionaţi-l exact peste crestătura dedesubt şi blocaţi-l cu ajutorul cheii imbus livrate (29), apoi înşurubaţi bobina firului pe filet.
Atenţie: Filet spre stânga
6.2 Reglarea înălţimii de tăiere
Aşezaţi cureaua de transport aşa cum este
indicat în figurile 8a-8c.
Fixaţi aparatul de cureaua de transport (Fig. 8d).Cu ajutorul diferitelor trepte de reglare ale curelei
de transport poate fi reglată poziţia optimă de lucru şi de tăiere (Fig. 8e).
Pentru stabilirea lungimii optime a curelei de
transport faceţi apoi o mişcare de probă fără a porni motorul (Fig. 9a).
Cureaua de transport este prevăzută cu un mecanism de deschidere rapidă. Trageţi de partea roşie a curelei, dacă este necesar să puneţi aparatul repede deoparte (Fig. 8f).
Atenţie: Folosiţi întotdeauna cureaua atunci când lucraţi cu aparatul. Puneţi cureaua imediat după pornirea motorului şi acesta funcţionează în gol. Opriţi motorul înainte de a îndepărta cureaua de transport. Înainte de fiecare punere în funcţiune verificaţi dacă:
Sistemul de combustibil este etanş.Starea dispozitivelor de protecţie şi a
dispozitivelor de tăiere este intactă
Toate îmbinările cu şuruburi sunt stabile.
86
RO
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 86
87
RO
Funcţionarea lină a tuturor componentelor în
mişcare.
6.3 Combustibilii şi uleiul
Combustibili recomandaţi Folosiţi numai un amestec de benzină fără plumb şi ulei de motor special pentru motoare în 2 timpi. Amestecul de combustibil se face conform tabelului pentru amestecarea combustibilului. Atenţie: Nu folosiţi un amestec de combustibili care a fost depozitat mai mult de 90 de zile. Atenţie: Pentru un amestec de 100:1 nu folosiţi ulei pentru motoare în 2 timpi.. În cazul daunelor motorului datorate ungerii insuficiente se pierde garanţia producătorului. Atenţie: Folosiţi pentru transportul şi depozitarea de combustibil doar recipienţi adecvaţi şi aprobaţi în acest sens. Introduceţi cantitatea corespunzătoare de benzină şi ulei pentru motor în 2 timpi în recipientul pentru amestecat alăturat (vezi scala marcată). Agitaţi apoi bine recipientul.
6.4 Tabelul pentru amestecarea combustibilului
Procedeul de amestecare: 40 părţi benzină la 1 parte ulei
7. Utilizarea
Respectaţi prevederile legale în legătură cu normele referitoare la protecţia fonică, care pot varia în funcţie de loc. Înainte de punerea în funcţiune îndepărtaţi capacele de protecţie de pe cuţitul tăietor (15).
7.1 Pornirea cu motorul rece
Introduceţi în rezervor cantitatea adecvată de amestec de benzină/ulei. Vezi şi punctul combustibil şi ulei.
1. Poziţionaţi aparatul pe o suprafaţă rigidă şi plană.
2. Apăsaţi de 10 ori pompa de combustibil (Primer) (Fig. 1/Poz. 7)
3. Reglaţi întrerupătorul pornit/oprit (Fig. 1/Poz. 9) pe poziţia „I.
4. Reglaţi maneta de accelerare. Pentru aceasta acţionaţi stabilizatorul manetei de accelerare ( Fig. 1/Poz. 11), apoi maneta de accelerare (Fig. 1/Poz. 11) şi prin apăsarea concomitentă a blocajului (Fig. 1/Poz. 10) reglaţi maneta de
accelerare.
5. Reglaţi maneta de şoc (Fig. 1/Poz. 5) pe poziţia „“.
6. Ţineţi aparatul bine şi trageţi cablul de pornire (Fig. 1/Poz. 4) până la prima rezistenţă. Apoi trageţi cablul de pornire repede de 4 ori. Aparatul ar trebui să pornească. Atenţie: Nu permiteţi cablului de pornire să fie catapultat înapoi. Acest lucru poate duce la deteriorări. Atenţie: Datorită manetei de accelerare reglate scula tăietoare începe să funcţioneze la pornirea motorului. Deblocaţi apoi maneta de accelerare prin simplă apăsare. Prin acţionarea manetei de accelerare se deblochează în acelaşi timp maneta de şoc. (motorul revine la funcţionarea în gol).
7. În cazul în care motorul nu porneşte reluaţi paşii 4-6.
Luaţi în considerare: Dacă motorul nu porneşte chiar şi după mai multe încercări, citiţi secţiunea “Remedierea defecţiunilor la motor”. Luaţi în considerare: Trageţi cablul de pornire mereu drept afară. Dacă acesta nu este tras afară drept, se produc frecări la eclisă. Prin această frecare cablul se deteriorează şi se uzează mai repede. Ţineţi întotdeauna mânerul cablului de pornire atunci când cablul este tras înapoi în aparat. Nu daţi niciodată drumul cablului tras afară să sară înapoi.
7.2 Pornirea cu motorul cald
(Aparatul a fost oprit mai puţin de 15-20 min)
1. Poziţionaţi aparatul pe o suprafaţă rigidă şi plană.
2. Reglaţi întrerupătorul pornit/oprit pe poziţia „I“.
3. Reglaţi maneta de accelerare (analog “Pornirea cu motorul rece”)..
4. Ţineţi aparatul bine şi trageţi cablul de pornire până la prima rezistenţă. Acum trageţi repede cablul de pornire. Aparatul ar trebui să pornească după 1-2 încercări. În cazul în care aparatul nu porneşte nici după 6 încercări, reluaţi paşii 1-7 descrişi la secţiunea pornirea cu motorul rece.
7.3 Oprirea motorului
Oprirea de urgenţă - paşi de urmat:
Dacă este necesar ca maşina să fie oprită imediat, reglaţi întrerupătorul pornit/oprit pe poziţia “Stop” resp. “0”.
Paşi de urmat în mod normal:
Eliberaţi maneta de accelerare şi aşteptaţi până motorul a atins viteza de mers în gol. Reglaţi întrerupătorul pornit/oprit pe poziţia “Stop” resp. “0”.
Benzină Ulei pentru motor în 2
timpi
1 litre 25 ml
5 litres 125 ml
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 87
7.4 Indicaţii de lucru
Înainte de punerea în funcţiune a aparatului exersaţi diferitele tehnici de lucru cu motorul oprit.
Prelungirea firului tăietor Avertisment! Nu înfăşuraţi sârmă de metal sau
sârmă de metal îmbrăcată în material plastic de orice fel pe bobina firului tăietor. Acest lucru poate duce la vătămări grave ale utilizatorului. Pentru prelungirea firului tăietor lăsaţi motorul să funcţioneze la acceleraţie maximă şi bateţi uşor bobina firului de pământ. Firul se va lungi automat. Cuţitul de la masca de protecţie scurtează firul la lungimea admisă (Fig. 9b).
Atenţie: Îndepărtaţi cu regularitate toate resturile de iarbă şi buruieni pentru a evita supraîncălzirea tijei. Resturile de gazon, iarbă şi buruieni se prind sub masca de protecţie (Fig. 9c), împiedicând astfel răcirea suficientă a tijei. Îndepărtaţi aceste resturi cu grijă cu ajutorul unei şurubelniţe sau a unui obiect similar.
Diferite procedee de tăiere
Dacă aparatul este montat corect, pot fi tăiate buruieni şi iarbă înaltă în locuri greu accesibile, ca de ex. de-a lungul gardurilor, a zidurilor şi fundamentelor, precum şi în jurul copacilor. Aparatul poate fi folosit şi pentru “lucrări de cosire”, la îndepărtarea vegetaţiei pentru pregătirea grădinii sau curăţarea unei anumite zone în apropierea solului.
Luaţi în considerare: Chiar şi la utilizarea cu grijă, tăierea lângă fundamente, ziduri de piatră sau beton etc. are ca urmare uzura mai ridicată a firului tăietor decât în mod normal.
Tăiere/ Cosire
Mişcaţi trimmerul cu mişcări oscilante dintr-o parte în alta. Ţineţi bobina firului mereu paralel cu solul. Verificaţi terenul şi reglaţi înălţimea de tăiere dorită. Mişcaţi bobina firului la înălţimea dorită şi menţineţi această înălţime pentru a obţine o tăietură uniformă (Fig. 9d).
Tăierea joasă
Ţineţi trimmerul uşor înclinat în faţa dvs., astfel încât partea inferioară a bobinei firului să fie deasupra solului, iar firul tăietor să atingă locul potrivit.
Nu tăiaţi niciodată spre dvs. Nu trageţi trimmerul spre dvs.
Tăierea lângă garduri/ fundamente
Apropiaţi-vă în timpul tăierii încet de garduri din sârmă, garduri de lemn, ziduri din pietre naturale şi fundamente pentru a tăia aproape de acestea, având grijă să nu atingeţi obstacolul cu firul tăietor. Dacă firul ajunge în contact de ex. cu pietre, ziduri din piatră sau fundamente, acesta se uzează sau se franjurează. La lovirea gardului de sârmă firul tăietor se rupe.
Tăierea în jurul copacilor
La tăierea în jurul copacilor apropiaţi-vă încet, având grijă ca firul să nu atingă coaja copacului. Înaintaţi în jurul copacului şi tăiaţi din stânga spre dreapta. Apropiaţi-vă de iarbă sau buruieni cu vârful firului şi înclinaţi bobina firului uşor înainte. Avertisment: Fiţi deosebit de precauţi în timpul lucrărilor de cosire. Menţineţi la astfel de lucrări o distanţă de 30 metri între dvs. şi alte persoane sau animale.
Cosirea
La cosire îndepărtaţi întreaga vegetaţie până la sol. Pentru aceasta înclinaţi bobina firului într-un unghi de 30 grade spre dreapta. Reglaţi mânerul în poziţia dorită. Ţineţi cont de pericolul de vătămare ridicat pentru utilizator, privitori şi animale, precum şi de pericolul pagubelor materiale rezultate din azvârlirea obiectelor (de ex. pietre) (Fig. 9e).
Avertisment: Nu îndepărtaţi cu aparatul obiecte de pe trotuare etc.! Aparatul este o sculă puternică care poate azvârli pietre mici şi alte obiecte la o distanţă de peste 15 metri, provocând astfel vătămări corporale sau pagube la maşini, case şi geamuri.
Folosirea ca ferăstrău
Aparatul nu se va folosi ca ferăstrău.
Blocarea
În cazul în care cuţitul tăietor se blochează din cauza vegetaţiei prea abundente, opriţi imediat motorul. Eliberaţi aparatul de iarbă şi buruieni înainte de a repunerea în funcţiune.
Evitarea reculului
La lucrările cu cuţitul tăietor există pericolul de recul, atunci când acesta loveşte obstacole rigide (trunchi de copac, creangă, butuc, piatră sau obstacole similare). În acest caz aparatul este azvârlit înapoi, contra direcţiei de rotaţie a sculei. Acest lucru poate duce la pierderea controlului asupra aparatului. Nu folosiţi cuţitul tăietor în apropierea gardurilor, stâlpilor de metal, pietrelor de delimitare sau fundamentelor. La tăierea tulpinilor dese poziţionaţi cuţitul aşa cum este indicat în figura 9f pentru a evita reculul.
88
RO
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 88
89
RO
8. Curăţirea, întreţinerea şi comanda pieselor de schimb
Scoateţi întotdeauna aparatul din funcţiune înaintea lucrărilor de întreţinere şi scoateţi ştecherul bujiei.
8.1 Înlocuirea bobinei firului/firului tăietor
1. Demontaţi bobina firului (13) aşa cum este
descris la punctul 6.1.6. Strângeţi bobina (Fig. 12a) şi îndepărtaţi jumătate din carcasă (Fig. 12b).
2. Scoateţi bobina firului din carcasa bobinei firului
(Fig. 12c).
3. Îndepărtaţi eventuale resturi de fir tăietor.
4. Îndoiţi noul fir tăietor la mijloc şi agăţaţi ochiul
format în lăcaşul din distribuitorul bobinei. (Fig. 12d)
5. Înfăşuraţi firul tensionat în sens opus acelor de
ceasornic. Distribuitorul bobinei împarte cele două jumătăţi ale firului de nylon. (Fig. 12e)
6. Cele două capete de 15 cm ale firului se agaţă în
suporturile opuse ale bobinei firului. (Fig. 12f)
7. Treceţi cele două capete ale firului prin orificiile
ecliselor de metal din carcasa bobinei firului (Fig. 12c).
8. Poziţionaţi bobina firului în carcasa bobinei.
9. Trageţi scurt şi puternic de cele două capete ale
firului pentru a le elibera din suporturile bobinei firului.
10. Tăiaţi surplusul de fir la o lungime de cca. 13 cm.
Acest lucru reduce sarcina asupra motorului în timpul pornirii şi încălzirii acestuia.
11. Montarea bobinei firului se face conform
punctului 6.1.6 Dacă se înlocuieşte complet bobina firului, punctele 3-6 se ignorează.
8.2 Întreţinerea filtrului de aer
Filtrele de aer murdare diminuează puterea motorului prin alimentare redusă de aer la carburator. De aceea verificarea regulată este obligatorie. Filtrul de aer (35) trebuie verificat la fiecare 25 de ore de operare şi curăţat în caz de necesitate. În cazul aerului cu mult praf, filtrul de aer se va verifica mai des.
1. Îndepărtaţi capacul filtrului de aer (Fig. 10a)
2. Scoateţi filtrul de aer (Fig. 10b/10c)
3. Curăţaţi filtrul de aer prin scuturare sau suflare.
4. Montarea se va efectua în ordine inversă.
Atenţie: Nu curăţaţi niciodată filtrul de aer cu benzină sau cu solvenţi inflamabili.
8.3 Întreţinerea bujiei
Distanţa scânteilor bujiei = 0,6 mm. Strângeţi bujia cu 12 până la 15 Nm. Verificaţi bujia după 10 de ore de funcţionare dacă este murdară şi curăţaţi-o dacă este necesar cu o perie de cupru. După aceea bujia se va întreţine după fiecare 50 de ore de funcţionare.
1. Demontaţi capacul de protecţie (Fig. 10c/ Poz.
37) cu ajutorul unei şurubelniţe.
2. Scoateţi ştecherul bujiei (Fig. 11a) cu ajutorul cârligului extractor (31).
3. Îndepărtaţi bujia (Fig. 11b) cu cheia pentru bujii (27) alăturată.
4. Montarea se va efectua în ordine inversă.
8.4 Ascuţirea cuţitului de pe masca de protecţie
Cuţitul de pe masca de protecţie se poate toci în timp. Dacă constataţi acest lucru desfaceţi cele două şuruburi cu care cuţitul este fixat pe masca de protecţie. Fixaţi cuţitul într-o menghină. Ascuţiţi cuţitul cu o pilă plată şi fiţi atenţi să păstraţi unghiul de tăiere a lamei. Ascuţiţi doar într-o singură direcţie.
8.5 Reglarea carburatorului
Atenţie! Efectuarea de reglaje ale carburatorului este
permisă doar service-ului pentru clienţi autorizat. Înaintea tuturor lucrărilor la carburator trebuie întâi demontat capacul filtrului de aer, aşa cum este indicat în figurile 10a şi 10b.
Reglarea cablului de acceleraţie:
Dacă după o perioadă de timp nu mai este atinsă turaţia maximă a aparatului şi toate celelalte cauze din secţiunea 11 “Remedierea defecţiunilor” pot fi excluse, ar putea fi necesară reglarea cablului de acceleraţie. În acest scop verificaţi întâi dacă carburatorul deschide complet clapeta la apăsarea până la refuz a mânerului de accelerare. Acest caz apare, dacă culisorul carburatorului (Fig. 13a) este complet deschis la acceleraţie maximă. Figura 13a arată reglajul corect. Dacă culisorul carburatorului nu este complet deschis, este necesar un reglaj. Pentru reglarea cablului de acceleraţie sunt necesari următorii paşi:
Slăbiţi contrapiuliţa (Fig. 13b/Poz. C) cu câteva
rotiri.
Deşurubaţi şurubul de reglare (Fig. 13b/Poz. D)
până când culisorul carburatorului este complet deschis la accelerare maximă, aşa cum este indicat în figura 13a.
Strângeţi din nou contrapiuliţa.
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 89
Reglarea relantiului: Atenţie! Relantiul se reglează în stare de funcţionare
caldă. Dacă aparatul se opreşte, maneta de accelerare nefiind acţionată şi toate celelalte cauze din secţiunea 11 “Remedierea defecţiunilor” pot fi excluse, ar putea fi necesară reglarea relantiului. Pentru aceasta rotiţi şurubul de reglare a relantiului (Fig. 13b/Poz. E) în sens orar până când aparatul funcţionează în gol în mod sigur. Dacă scula tăietoare se roteşte din cauza relantiului prea mare, reduceţi-l prin rotirea spre stânga a şurubului de reglare a relantiului până când scula tăietoare nu se mai roteşte.
8.6 Protecţia mediului înconjurător
Materialele murdare provenite în urma lucrărilor de întreţinere se vor preda la un centru de colectare special prevăzut în acest sens. Ambalajele, metalul şi plasticul se vor preda la centre de reciclare.
8.7 Comanda pieselor de schimb
La comanda pieselor de schimb trebuie comunicate următoarele informaţii;
Tipul aparatuluiNumărul articolului aparatuluiNumărul de identificare al aparatuluiNumărul de piesă de schimb al piesei de schimb
necesare Informaţii şi preţuri actuale găsiţi la adresa www.isc-gmbh.info
9. Depozitare şi transport
9.1 Depozitarea Atenţie: Nu depozitaţi aparatul niciodată timp mai
îndelungat de 30 de zile, fără să executaţi următorii paşi.
Depozitarea aparatului
Dacă depozitaţi aparatul timp mai îndelungat de 30 de zile, acesta trebuie pregătit pentru depozitare. În caz contrar, restul de combustibil rămas în carburator se evaporă şi lasă în urmă o depunere cauciucată . Acest lucru poate îngreuna repornirea şi poate avea ca şi consecinţă lucrări de reparaţie costisitoare.
1. Îndepărtaţi încet capacul rezervorului de
carburant pentru a elimina eventual presiunea
care s-a format în rezervor. Goliţi cu grijă
rezervorul.
2. Porniţi motorul şi lăsaţi-l să funcţioneze până ce
carburantul din carburator este consumat.
3. Lăsaţi motorul să se răcească (cca. 5 minute).
4. Îndepărtaţi bujia (vezi 8.3)
5. Puneţi o linguriţă de ulei pentru motor în 2 timpi curat în camera de ardere. Trageţi încet de câteva ori cablul de pornire, astfel încât componentele interioare să fie unse. Aşezaţi la loc bujia.
Indicaţie: Depozitaţi aparatul într-un loc uscat şi la distanţă de posibile surse de aprindere , de ex. cuptor, boiler şi uscător pe gaz, etc.
Punerea din nou în funcţiune
1. Îndepărtaţi bujia (vezi 8.3).
2. trageţi repede cablul de pornire pentru a îndepărta surplusul de ulei din camera de ardere.
3. Curăţaţi bujia şi ţineţi cont de distanţa corectă dintre electrozi la bujie; puneţi eventual o bujie nouă cu distanţa corectă între electrozi.
4. Pregătiţi aparatul pentru punerea în funcţiune
5. umpleţi rezervorul cu amestecul corect de carburant/ulei. Vezi secţiunea combustibil şi ulei.
9.2 Transportul
Atunci când doriţi să transportaţi aparatul, goliţi mai întâi rezervorul de benzină aşa cum s-a descris în capitolul “Depozitarea”. Curăţaţi aparatul de murdărie grosieră cu ajutorul unei perii sau a unei mături de mână. Demontaţi mânerul de ghidare aşa cum este descris la punctul 6.1.
10. Eliminare şi reciclare
Aparatul se află într-un ambalaj pentru a împiedica pagubele de transport. Acest ambalaj este o materie primă şi este astfel refolosibil sau poate fi readus în circuitul de revalorificare a materiilor prime. Aparatul şi piesele sale auxiliare sunt construite din diferite materiale, cum ar fi de exemplu metal sau material plastic. Expediaţi componentele defecte la centrele de colectare ale deşeurilor speciale. Interesaţi-vă în acest sens în magazinele de specialitate sau la administraţia comunală!
90
RO
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 90
91
RO
Defecţiune Cauză posibilă Remedierea deranjamentelor
Aparatul nu porneşte. Greşeală la pornire. Urmaţi indicaţiile pentru pornire
Bujia calaminată sau umedă Curăţaţi bujia sau înlocuiţi-o cu
una nouă.
Reglaj greşit al carburatorului Se va contacta un service pentru
clienţi autorizat sau se trimite aparatul la ISC-GmbH.
Aparatul porneşte, dar nu atinge capacitatea maximă.
Reglaj greşit al manetei de şoc Reglaţi maneta de şoc pe „ “.
Filtru de aer murdar Curăţaţi filtrul de aer
Reglaj greşit al carburatorului Se va contacta un service pentru
clienţi autorizat sau se trimite aparatul la ISC-GmbH.
Motorul merge neregulat Distanţă greşită între electrozii
bujiei
Curăţaţi bujia şi reglaţi distanţa dintre electrozi sau înlocuiţi bujia cu una nouă.
Reglaj greşit al carburatorului Se va contacta un service pentru
clienţi autorizat sau se trimite aparatul la ISC-GmbH.
Motorul emană fum exagerat. Amestec de carburant greşit Folosiţi amestecul de carburant
adecvat (vezi tabelul pentru amestecarea carburantului)
Reglaj greşit al carburatorului Se va contacta un service pentru
clienţi autorizat sau se trimite aparatul la ISC-GmbH.
11. Remedierea defecţiunilor
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 91
92
GR
Περιεχόμενα
1. Υποδείξεις ασφαλείας
2. Περιγραφή της συσκευής
3. Συμπαραδιδόμενα
4. Ενδεδειγμένη χρήση
5. Τεχνικά χαρακτηριστικά
6. Πριν τη θέση σε λειτουργία
7. Χειρισμός
8. Καθαρισμός, συντήρηση και παραγγελία ανταλλακτικών
9. Φύλαξη και μεταφορά
10. Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση
11. Αποκατάσταση βλάβης
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 92
93
GR
Προσοχή!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας. Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν αναλαμβάνουμε καμμία ευθύνη για ατυχήματα ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας στο επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και τις Οδηγίες. Σε περίπτωση παραλείψεων κατά την
τήρηση των Υποδείξεων ασφαλείας μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί.
Φυλάξτε για μελλοντική χρήση όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Συστήματα ασφαλείας
Kατά την εργασία με τη συσκευή πρέπει οπωσδήποτε να είναι τοποθετημένο το προστατευτικό κάλυμμα για λειτουργία μαχαιριού ή νήματος ώστε να αποφευχθεί ο εκσφενδονισμός αντικειμένων. Το μαχαίρι που βρίσκεται ενσωματωμένο στο προστατευτικό κάλυμμα κόβει αυτόματα το νήμα στο μήκος που χρειάζεται.
2. Περιγραφή της συσκευής
(εικ. 1-13)
1. Σύνδεσμος λόγχης οδήγησης
2. Λόγχη οδήγησης
3. Λαβή οδήγησης
4. Εκκίνηση
5. Μοχλός τσοκ
6. Ντεπόζιτο βενζίνης
7. Αντλία καύσιμου „Primer“
8. Kάλυμμα περιβλήματος φίλτρου αέρα
9. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
10. Ασφάλιση μοχλού γκαζιού
11. Μοχλός γκαζιού
12. Φραγή μοχλού γκαζιού
13. Πηνίο νήματος και νήμα
14. Προστατευτικό κάλυμμα για το νήμα
15. Προστατευτικό κάλυμμα για μαχαίρι κοπής
16. 2x Βίδα M5
17. Ζώνη μεταφοράς
18. Μαχαίρι κοπής
19. Στήριγμα λαβής οδήγησης
20. Βίδα λαβής Μ8
21. Ροδέλα Ø 8mm
22. Δίσκος
23. Πλάκα πίεσης
24. Κάλυμμα πλάκας πίεσης
25. Παξιμάδι Μ10 (αριστερόστροφο σπείρωμα)
26. Μπουκάλι ανάμιξης λαδιού/βενζίνης
27. Κλειδί για μπουζί
28. Διπλό κλειδί 8/10mm
29. Κλειδί άλλεν 4 mm
30. Κλειδί άλλεν 5 mm
31. Γάντζος
32. Βίδα λαβής Μ6
33. Παξιμάδι Μ6
34. Ροδέλα Ø 6mm
35. Φίλτρο αέρα
36. Βύσμα για μπουζί
37. Προστατευτικό κάλυμμα
3. Συμπαραδιδόμενα
Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε προσεκτικά
τη συσκευή.
Απομακρύνετε τα υλικά συσκευασίας καθώς και
τα συστήματα προστασίας της συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά.
Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με πλαστικές σακούλες, πλαστικές μεμβράνες και μικροαντικείμενα! Υφίσταται κίνδυνος κατάποσης και ασφυξίας!
Bενζινοκίνητο θεριστήριΛόγχη οδήγησηςΛαβή οδήγησηςΣτήριγμα λαβής οδήγησηςΒίδα λαβής Μ8Ροδέλα Ø 8mmΖώνη μεταφοράς4x Βίδα M5Μαχαίρι κοπής
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 93
Πηνίο νήματος και νήμαΣύνδεσμος-δίσκοςΠλάκα πίεσηςΚάλυμμα πλάκας πίεσηςΠαξιμάδι Μ10 (αριστερόστροφο σπείρωμα)Μπουκάλι ανάμιξης λαδιού/βενζίνηςΚλειδί για μπουζίΔιπλό κλειδί 8/10mm Κλειδί άλλεν 4 mmΚλειδί άλλεν 5 mmΆγκιστροΒίδα λαβής Μ6Παξιμάδι Μ6Ροδέλα Ø 6mmΠροστατευτικό κάλυμμα για νήμα/μαχαίριΠρωτότυπες Οδηγίες χρήσηςΥποδείξεις ασφαλείας
4. Ενδεδειγμένη χρήση
Το θεριστήρι (με χρήση μαχαιριού κοπής) είναι κατάλληλο για την κοπή λεπτών κλαδιών, χοντρών άγριων χόρτων και χαμόκλαδων. Ο κόφτης μπορντούρας (χρήση του πηνίου νήματος με νήμα) είναι κατάλληλος για την κοπή γκαζόν, γρασιδιού και όχι χοντρών άγριων χόρτων. Η τήρηση της από τον κατασκευαστή επισυναπτόμενης οδηγίας χρήσης αποτελεί προϋπόθεση για τη σωστή χρήση της συσκευής. Κάθε άλλη χρήση που δεν επιτρέπεται ρητά στις Οδηγίες αυτές, μπορεί να προκαλέσει ζημιές στη συσκευή και να προκαλέσει σοβαρό κίνδυνο για τον χρήστη. Να προσέχετε οπωσδήποτε τους περιορισμούς στις υποδείξεις ασφαλείας.
Παρακαλούμε να προσέξετε, πως οι συσκευές μας δεν έχουν κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική και βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε καμμία εγγύηση, εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σε βιοτεχνίες ή βιομηχανίες ή σε παρόμοιες εργασίες.
Προσοχή! Λόγω κινδύνου της σωματικής ακεραιότητας του χρήστη το θεριστήρι βενζίνας δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για τις ακόλουθες εργασίες: για καθαρισμό σε πεζοδρόμια και για τεμαχισμό κλαδιών από δέντρα και θάμνους. Επίσης το θεριστήρι βενζίνας δεν επιτρέεπται να χρησιμοποιηθεί για επιπεδοποίηση εδάφους, όπως π.χ. χωμάτων από τυφλοπόντικες. Για λόγους ασφαλείας το θεριστήρι βενζίνας δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν μηχάνημα για άλλα εργαλεία και σετ εργαλειών παντός είδους.
Η μηχανή να χρησιμοποιείται μόνο για το σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου χρήση δεν είναι ενδεδειγμένη. Για ζημιές ή τραυματισμούς παντός είδους που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ευθύνεται ο χρήστης / χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
5. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τύπος κινητήρα Δίχρονος, αερόψυκτος κινητήρας,
κύλινδρος χρωμίου (Μέγιστη) ισχύς κινητήρα 1,35 kW (1,8 PS) Κυβισμός 42,7 ccm Αριθμός στροφών κινητήρας 3000 min
-1
Μέγ. αριθμός στροφών του κινητήρα Θεριστήρι: 9000 min
-1
Κόπτης μπορντούρας: 8400 min
-1
Μέγ. ταχύτητα κοπής Θεριστήρι: 6800 min
-1
Κόπτης μπορντούρας: 6300 min
-1
Ανάφλεξη Ηλεκτρονική μετάδοση κίνησης φυγοκεντρικός συμπλέκτης Βάρος (άδειο ντεπόζιτο) 6,9 kg Διάμετρος ακτίνας κοπής νήματος 41 cm Διάμετρος ακτίνας κοπής μαχαιριού 23 cm Μήκος νήματος 8 m Διάμετρος νήματος 2,0 mm Χωρητικότητα ρεζερβουάρ 0,8 l Μπουζί Champion RCJ6Y
Θόρυβος και δόνηση
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
98 dB(A)
Αβεβαιότητα K
pA
1,5 dB
Στάθμη ακουστικής ισχύος L
WA
110 dB(A)
Αβεβαιότητα K
WA
1,5 dB
Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες.
Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την απώλεια της ακοής.
Λειτουργία
Εκπομπή δονήσεων ah= 7,5 m/s
2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
2
94
GR
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 94
95
GR
Περιορίστε τη δημιουργία θορύβου και δόνησης στο ελάχιστο!
Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
κατάσταση.
Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
συσκευή.
Προσαρμόστε τον τρόπο εργασίας σας στη
συσκευή.
Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη συσκευή.Ενδεχομένως δώστε τη συσκευή για έλεγχο.Απενεργοποιήστε τη συσκευή όταν δεν
χρησιμοποιείται.
Να φοράτε γάντια.
6. Πριν τη θέση σε λειτουργία
6.1. Συναρμολόγηση
6.1.1 Τοποθέτηση της λαβής οδήγησης
Τοποθετήστε τη λόγχη οδήγησης όπως φαίνεται στις εικόνες 3a - 3c. Σφίξτε τις βίδες καλά μόνο αφού ρυθμίσετε πρώτα την ιδιανική θέση εργασίας με τη ζώνη. Η κατεύθυνση της λαβής οδήγησης να είναι όπως φαίνεται στην εικόνα 1. Η αποσυναρμολόγηση γίνεται στην αντίστροφη σειρά.
6.1.2 Τοποθέτηση της λόγχης οδήγησης (εικ. 4a – 4c)
Σπρώξτε τη βίδα λαβής (32) μέσα από τη ροδέλα (34) στο συνδετικό στοιχείο της λόγχης οδήγησης (1) (εικ. 4b). Βιδώστε χαλαρά τη βίδα λαβής με το παξιμάδι (33). Πιέστε τώρα το μοχλό ασφάλισης (Α) και σπρώξτε προσεκτικά τη λόγχη οδήγησης (εικ. 4a/αρ. 2) στο σύνδεσμο της λόγχης κονταριού οδήγησης. Προσέξτε οι κινητήριοι άξονες να μπαίνουν εύκολα ο ένας στον άλλο στο εσωτερικό της λόγχης οδήγησης (ενδεχομένως στρίψτε ελαφριά στην κεφαλή του πηνίου). Η μύτη του μοχλού ασφάλισης (Α) να κουμπώνει στην τρύπα (Β). Tώρα σφίξτε τη βίδα λαβής όπως φαίνεται στην εικόνα 4c. Mετά από την πρώτη συναρμολόγηση η βίδα λαβής δεν χρειάζεται παρά να λασκάρει λίγο και να γίνει ελαφρύς χειρισμός του μοχλού για να αποσυναρμολογηθεί η λόγχη οδήγησης.
6.1.3 Συναρμολόγηση του προστατευτικού καλύμματος για το μαχαίρι
Προσοχή: Σε εργασίες με το μαχαίρι κοπής πρέπει να είναι πάντα τοποθετημένο το προστατευτικό κάλυμμα. Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα του μαχαιριού όπως φαίνεται στις εικόνες 5a - 5b.
6.1.4 Μοντάζ/αντικατάσταση του μαχαιριού
Η τοποθέτηση του μαχαιριού προκύπει από τις εικόνες 6a-6g. Η αποσυναρμολόγηση γίνεται στην αντίστροφη σειρά.
Βάλτε τον σύνδεσμο (22) πάνω στον οδοντωτό
άξονα (εικ. 6b)
Ασφαλίστε τα μαχαίρια κοπής (18) στο
σύνδεσμο-δίσκο (εικ. 6c)
Βάλτε την πλάκα πίεσης (23) πάνω από το
σπείρωμα στον οδοντωτό άξονα (εικ. 6d)
Βάλτε επάνω το κάλυμμα της πλάκας πίεσης
(24) (εικ. 6e)
Ψάξτε την οπή του σύνδεσμου, συμφωνήστε
την με την εγκοπή που βρίσκεται από κάτω και σταθεροποιήστε με τον συμπαραδιδόμενο κλειδί άλλεν (29) για να σφίξετε τώρα το παξιμάδι (25) (εικ. 6f/6g). Προσοχή: Αριστερόστροφο σπείρωμα
6.1.5 Τοποθέτηση του προστατευτικού καλύμματα του νήματος στο προστατευτικό κάλυμμα του μαχαιριού
Προσοχή: Κατά την εργασία με το νήμα κοπής πρέπει να τοποθετήσετε επιπλέον και το προστατευτικό κάλυμμα. Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα του νήματος όπως φαίνεται στις εικόνες 7a - 7b. Στην κάτω πλευρά του προστατευτικού καλύμματος βρίσκεται ένα μαχαίρι (εικ. 7a/αρ. F) για την αυτόματη επέκταση του νήματος. Το νήμα αυτό καλύπτεται με προστατευτικό σύστημα (εικ. 7a/αρ. G). Αφαιρέστε αυτό το προστατευτικό σύστημα πριν την έναρξη της εργασίας και επανατοποθετήστε το μετά την εργασία.
6.1.6 Μοντάζ / αντικατάσταση του πηνίου νήματος
Η τοποθέτηση του πηνίου του νήματος προκύπτει από την εικόνα 7c. Η αποσυναρμολόγηση γίνεται στην αντίστροφη σειρά.
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 95
Ψάξτε την οπή του σύνδεσμου, συμφωνήστε την με την εγκοπή που βρίσκεται από κάτω και σταθεροποιήστε με τον συμπαραδιδόμενο κλειδί άλλεν (29) για να σφίξετε τώρα το πηνίο του νήματος στο σπείρωμα.
Προσοχή: Αριστερόστροφο σπείρωμα
6.2 Ρύθμιση του ύψους κοπής
Φορέστε τη ζώνη μεταφοράς όπως φαίνεται
στην εικόνα 8a-8c.
Κρεμάστε τη συσκευή στη ζώνη μεταφοράς
(εικ. 8d).
Με τα διαφορετικά κλεισίματα στερέωσης της
ζώνης μπορείτε να ρυθμίσετε την ιδανική θέση (εικ. 8e).
Για να διαπιστώσετε ποιο είναι το ιδανικό μήκος,
κάντε μερικές περιστροφικές κινήσεις χωρίς να βάλετε μπροστά τον κινητήρα (εικ. 9a).
Η ζώνη μεταφοράς είναι εξοπλισμένη με μηχανισμό ταχυανοίγματος. Εάν χρειαστεί να βγάλετε γρήγορα τη συσκευή, τραβήξτε στο κόκκινο τμήμα της ζώνης (εικ. 8f).
Προσοχή: Να χρησιμοποιείτε τη ζώνη πάντα όταν εργάζεστε με τη συσκευή. Φορέστε τη ζώνη μόλις βάλετε μπροστά τον κινητήρα και ο κινητήρας λειτουργεί σε λειτουργία κενού. Σβήστε τον κινητήρα προτού βγάλετε τη ζώνη ώμου.
Να ελέγχετε τη συσκευή πριν από κάθε θέση σε λειτουργία:
Στεγανότητα του συστήματος καυσίμου.Άψογη κατάσταση των συστημάτων ασφαλείας
και του κοπτικού συστήματος.
Καλή στερέωση όλων των βιδωτών συνδέσμων.Ευκινησία όλων των κινούμενων εξαρτημάτων.
6.3 Καύσιμο και λάδι
Συνιστώμενα καύσιμα Να χρησιμοποιείτε ένα μίγμα από απλή αμόλυβδη βενζίνα και ειδικό λάδι για δίχρονο κινητήρα. Ανακατέψτε το μίγμα καυσίμου σύμφωνα με τον πίνακα ανάμιξης καυσίμου. Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε μίγμα καυσίμου που φυλάχθηκε για περισσότερο από 90 ημέρες. Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε λάδι για δίχρονο κινητήρα για το οποίο συνιστάται ανάμιξη σε αναλογία 100:1. Σε περίπτωση βλάβης του κινητήρα λόγω χρήσης λάθος είδους λαδιού εκπίπτει η εγγύηση του κατασκευαστή για τον κινητήρα. Προσοχή: Για τη μεταφορά και αποθήκευση του καυσίμου να χρησιμοποιείτε μόνο τους προβλεπόμενους για το σκοπό αυτό περιέκτες. Βάλτε την εκάστοτε σωστή ποσότητα βενζίνης και λαδιού για δίχρονο κινητήρα στο συμπαραδιδόμενο
μπουκάλι (βλέπε την τυπωμένη κλίμακα). Ανακινήστε κατόπιν καλά το δοχείο.
6.4 Πίνακας ανάμιξης καυσίμου
Διαδικασία ανάμιξης: 40 μέρη βενζίνα σε 1 μέρος λάδι
7. Χειρισμός
Παρακαλούμε να προσέξετε τις νόμιμες διατάξεις του Κανονισμού Ηχοπροστασίας, που ενδεχομένως να διαφέρουν από τόπο σε τόπο.
7.1 Εκκίνηση με ψυχρό κινητήρα
Γεμίστε στο ρεζερβουάρ την απαιτούμενη ποσότητα μίγματος βενζίνης/λαδιού. Βλέπε και Καύσιμο και λάδι. Πριν τη θέση σε λειτουργία αφαιρέστε τα προστατευτικά καλύμματα από το μαχαίρι (15).
1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε σκληρή, επίπεδη
επιφάνεια
2. Πιέστε την αντλία καύσιμου (Primer) (εικ. 1/αρ.
7) 10 φορές.
3. Βάλτε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (εικ. 1/αρ. 9) στη θέση „I“.
4. Ασφαλίστε το μοχλό γκαζιού. Για το σκοπό αυτό
χειριστείτε το σύστημα φραγής μοχλού γκαζιού (εικ. 1/αρ. 12) και κατόπιν το μοχλό γκαζιού (εικ. 1/αρ. 11) και ασφαλίστε με σύγχρονη πίεση του κουμπιού ασφάλισης (εικ. 1/αρ. 10).
5. Βάλτε το τσοκ (εικ. 1/αρ. 5) στη θέση „“.
6. Κρατήστε καλά τη συσκευή και τραβήξτε το
σχοινί εκκίνησης (εικ. 1/αρ. 4) μέχρι την πρώτη αντίσταση. Τώρα τραβήξτε γρήγορα 4 φορές το σχοινί εκκίνησης. Η συσκευή πρέπει τώρα να πάρει μπροστά. Προσοχή: Μην αφήνετε το σχοινί εκκίνησης να πεταχτεί πάλι προς τα πίσω. Αυτό μπορεί να προκαλέσει ζημιές. Προσοχή: Με τον ασφαλισμένο μοχλό γκαζιού αρχίζει να λειτουργεί το κοπτικό εργαλείο με την εκκίνηση του μοτέρ. Κατόπιν με απλό χειρισμό απασφαλίζετε το μοχλό του γκαζιού. Συγχρόνως με το χειρισμό του μοχλού του γκαζιού απασφαλίζεται το τσοκ. Ο κινητήρας επιστρέφει στο ρελαντί.
7. Εάν δεν πάρει μπροστά ο κινητήρας
επαναλάβετε τα βήματα στο εδάφιο 4-6.
96
GR
Βενζίνη Λάδι δίχρονου
κινητήρα
1 λίτρα 25 ml 5 λίτρα 125 ml
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 96
97
GR
Προσέξτε: Εάν ο κινητήρας δεν πάρει μπροστά ακόμη και μετά από περισσότερες προσπάθειες, διαβάστε το κεφάλαιο „Αποκατάσταση βλαβών στον κινητήρα“. Προσέξτε: Να τραβάτε το σχοινί εκκίνησης πάντα ίσια προς τα έξω. Εάν τραβηχτεί σε γωνία, δημιουργείται τριβή στη θηλιά. Εξαιτίας της τριβής αυτής φθείρεται το σχοινί και καταστρέφεται ταχύτερα. Να κρατάτε πάντα τη λαβή της μίζας, όταν τραβιέται το σχοινί πάλι προς τα μέσα. Μην αφήνετε ποτέ το σχοινί να ξαναπετιέται μέσα αφού το έχετε τραβήξει προς τα έξω.
7.2 Εκκίνηση με θερμό κινητήρα
(Η συσκευή ήταν ακινητοποιημένη λιγότερο από 15­20 λεπτά)
1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε σκληρή, επίπεδη επιφάνεια.
2. Βάλτε τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης στις θέση „I“
3. Ασφαλίστε το μοχλό γκαζιού (σύμφωνα με τις οδηγίες στο κεφάλαιο „Εκκίνηση με ψυχρό κινητήρα“)
4. Κρατήστε καλά τη συσκευή και τραβήξτε το σχοινί εκκίνησης προς τα έξω μέχρι την πρώτη αντίσταση. Τώρα τραβήξτε γρήγορα το σχοινί εκκίνησης. Η συσκευή πρέπει τώρα να πάρει μπροστά μετά από 1-2 τραβήγματα. Εάν μετά από 6 τραβήγματα δεν πάρει μπροστά η συσκευή, επαναλάβετε τα βήματα 1-7 με ψυχρό κινητήρα.
7.3 Σβήστε τον κινητήρα
Βήματα για απενεργοποίησης σε περίπτωση ανάγκης:
Εάν χρειαστεί να διακοπεί άμεσα η λειτουργία της μηχανής, βάλτε τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίοησης στην θέση „ΣΤΟΠ“ ή „0“
Βήματα για απενεργοποίησης σε κανονική διαδικασία:
Αφήστε ελεύθερο το μοχλό γκαζιού και περιμέντε μέχρι να έλθει ο κινητήρας στην ταχύτητα ρελαντί. Τότε βάλτε τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης στη θέση „ΣΤΟΠ“ ή „0“.
7.4 Υποδείξεις για την εργασία
Πριν τη χρήση της συσκευής δοκιμάστε όλεςτις μεθόδους εργασίας με σβησμένο κινητήρα.
Επέκταση του νήματος κοπής Προσοχή! Μη χρησιμοποιείτε μεταλλικό σύρμα ή
μεταλλικό σύρμα με πλαστικό μανδύα στο πηνίο νήματος. Αυτό μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς στο χρήστη. Για την επέκταση του νήματος κοπής αφήστε το μοτέρ να λειτουργήσει με μέγιστο αριθμό στροφών ακουμπήστε το πηνίο του νήματος στο έδαφος. Το νήμα επεκτείνεται αυτόματα. Το μαχαίρι στην προστατευτική ασπίδα κόβει το νήμα στο επιτρεπόμενο μήκος (εικ. 9b).
Προσοχή: Να απομακρύνετε τακτικά όλα τα υπολείμματα γκαζόν και χόρτων για να αποφύγετε την υπερθέρμανση του σωλήνα του στελέχους. Υπολείμματα γκαζόν/χόρτων/και αγριόχορτων πιάνονται κάτω από την προστατευτική ασπίδα (εικ. 9c), έτσι παρεμποδίζεται η επαρκής ψύξη του σωλήνα του στελέχους. Απομακρύνετε προσεκτικά τα υπολείμματα με ένα κατσαβίδι ή με κάτι παρόμοιο.
Διάφορες μέθοδοι κοπής
Όταν η συσκευή συναρμολογηθεί σωστά, κόβει τα άγρια και ψηλά χόρτα σε δυσπρόσβατα σημεία, όπως π.χ. Κατά μήκος φραχτών, τοίχων και θεμελίων καθώς και γύρω από δέντρα. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί και για θέρισμα και για καλύτερη προετοιμασία της βλάστησης ενός κήπου ή για καθαρισμό ορισμένης περιοχής μέχρι χαμηλά στο έδαφος.
Προσέξτε: Ακόμη και με πολύ προσεκτική εργασία το κόψιμο κοντά σε θεμέλια, τοίχους από πέτρες ή μπετόν κλπ. συνεπάγεται ιδιαίτερη φθορά του νήματος.
Κόψιμο μπορντούρας / Θέρισμα
Κινήστε τη συσκευή σαν δρεπάνι από πλευρά σε πλευρά. Να κρατάτε το πηνίο του νήματος πάντα παράλληλα προς το έδαφος. Ελέγξτε την περιοχή και προσδιορίστε το επιθυμούμενο ύψος κοπής. Οδηγήστε και διατηρήστε το πηνίο νήματος στο επιθυμούμενο ύψος για ομοιόμορφο κόψιμο (εικ. 9d).
Χαμηλό κόψιμο μπορντούρας
Να κρατάτε τη συσκευή με ελαφριά κλίση μπροστά σας, έτσι ώστε η κάτω πλευρά του πηνίου του νήματος να βρίσκεται πάνω από το έδαφος και το νήμα να πετυχαίνει το σωστό σημείο κοπής. Να κόβετε πάντα προς την κατεύθυνση μακριά από το σώμα σας. Μην τραβάτε τη συσκευή προς το μέρος σας.
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 97
Κόψιμο κοντά σε φράκτες/Θεμέλια
Κατά το κόψιμο να πλησιάζετε αργά σε φράκτες από σύρμα ή ξύλο, σε πέτρινους τοίχους και θεμέλια για να κόβετε κοντά τους, χωρίς όμως να κτυπάτε με το νήμα στο εμπόδιο. Εάν το νήμα έλθει π.χ. σε επαφή με πέτρες, πέτρινους τοίχους ή θεμέλια, φθείρεται ή ξεφτίζει. Εάν το νήμα κτυπήσει πάνω σε φράκτη, θα κοπεί.
Κόψιμο γύρω από δέντρα
Εάν κόβετε γύρω από δέντρα, να τα πλησιάζετε αργά για να μην έλθει το νήμα σε επαφή με τον κορφμό. Πηγαίνετε γύρω από το δέντρο κόβοντας από αριστερά προς τα δεξιά. Να πλησιάζετε γρασίδι ή αγριόχορτα με τη μύτη του νήματος και δώστε στο πηνίο του νήματος ελαφριά κλίση προς τα εμπρός.
Προειδοποίηση: Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί στις εργασίες θερίσματος. Κατά τη διάρκεια της εργασίας σας να τηρείτε ελάχιστη απόσταση 30 μέτρων μεταξύ χειριστή και άλλων προσώπων ή ζώων.
Πλήρες θέρισμα
Κατά το θέρισμα κόβετε όλη τη βλάστηση μέχρι χαμηλά κάτω. Δώστε στο πηνίο νήματος κλίση 30 μοιρών προς τα δεξιά. Βάλτε τη λαβή στην επιθυμούμενη θέση. Προσέξτε τον αυξημένο κίνδυνο τραυματισμού καθώς και τον κίνδυνο υλικών ζημιών από εκσφενδονιζόμενα αντικείμενα (π.χ. πέτρες) (εικ. 9e).
Προειδοποίηση: Μην απομακρύνετε με τη συσκευή αντικείμενα από πεζοδρόμια κλπ.! Η συσκευή αυτή είναι ένα ισχυρό εργαλείο και μπορεί να εκσφενδονίσει μικρές πέτρες και άλλα αντικείμενα 15 μέτρα και περισσότερο προκαλώντας έτσι ζημιές σε αυτοκίνητα, σπίτια και παράθυρα.
Πριόνισμα
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για πριόνισμα.
Μπλοκάρισμα
Εάν το μαχαίρι μπλοκάρει λόγω πυχνής βλάστησης, σβήστε αμέσως τον κινητήρα. Απαλλάξτε τη συσκευή από τα χόρτα και κλαδιά πριν την επαναενεργοποιήσετε.
Αποφυγή αντίκρουσης
Κατά την εργασία με το μαχαίρι κοπής υφίσταται κίνδυνος αντίκρουσης, όταν κτυπήσετε με τη συσκευή σε εμπόδια (κορμός δέντρου, κλαδί, ρίζα δέντρου, πέτρα ή παρόμοια). Η συσκευή εκσφενδον΄ζιεται στην περίπτωση αυτή αντίθετα προς την κατεύθυνση του εργαλείου. Αυτό μπορεί
να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου επί της μηχανής. Μη χρησιμοποιε΄τιε το μαχαίρι κοντά σε φράκτες, μεταλλικούς στήλους, πέτρες ή θεμέλια. Για να κόψετε πυκνά κλαδιά πάρτε τη θέση που εξηγείται στην εικ. 9f για να αποφύγετε ενδεχόμενες αντικρούσεις.
8. Καθαρισμός, συντήρηση και παραγγελία ανταλλακτικών
Πριν από όλες τις εργασίες συντήρησης να απενεργοποιείτε πάντα το θαμνοκοπτικό και να βγάζετε το βύσμα του μπουζί.
8.1 Αντικατάσταση πηνίου νήματος/νήματος
κοπής
1. Το πηνίο του νήματος να αποσυναρμολογηθεί
(13) όπως αναφέρεται στο εδάφιο 6.1.6. Συμπιέστε το πηνίο (εικ. 12a) και αφαιρέστε το ήμισυ του κέλυφους (εικ. 12b).
2. Αφαιρέστε το πηνίο νήματος από το περίβλημα
πηνίου νήματος (εικ. 12c).
3. Ενδεχ. αφαιρέστε ενδεχόμενα περίσσια
νήματα.
4. Διπλώστε στη μέση το νέο νήμα και κρεμάστε
τη δημιουργούμενη θηλιά στην εσοχή του διαχωριστικού του πηνίου. (εικ. 12d)
5. Τυλίξτε αριστερόστροφα και σφικτά το νήμα. Το
διαχωριστικό χωρίζει τα δύο μισά του νάιλον νήματος. (εικ. 12e)
6. Κρεμάστε τα τελευταία 15 εκατοστά των δύο
άκρων του νήματος στο απέναντι στήριγμα του νήματος στο πηνίο νήματος. (εικ. 12f)
7. Περάστε τις δύο άκρες του νήματος από τις
μεταλλικές τρύπες του περιβλήματος του πηνίου νήματος (εικ. 12c).
8. Πιέστε το πηνίο νήματος στο περίβλημα του
πηνίου νήματος.
9. Τραβήξτε σύντομα και δυνατά στις δύο άκρες
του νήματος για να τις βγάλετε από τα στηρίγματα του πηνίου νήματος.
10. Κόψτε το περίσσιο νήμα ώστε να έχει μήκος
μόνο 13 εκ. Έτσι μειώνεται η επιβάρυνση του κινητήρα κατά την εκκίνηση και προθέρμανση.
11. Επανατοποθετήστε το πηνίο νήματος Βλέπε
εδάφιο 6.1.6. Εάν αντικατασταθεί ολόκληρο το πηνίο νήματος να μη λάβετε υπόψη σας τα εδάφια 3-6.
98
GR
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 98
99
GR
8.2 Εργασίες συντήρησης του φίλτρου του αέρα
Τα ακάθαρτα φίλτρα του αέρα μειώνουν την ισχύ του κινητήρα λόγω μειωμένης παροχής αέρα στο καρμπυρατέρ. Για το λόγο αυτό είναι απαραίτητος ο συνεχής έλεγχος. Το φίλτρο του αέρα να ελέγχεται κάθε 25 ώρες λειτουργίας και να καθαρίζεται όταν χρειαστεί. Εάν ο αέρας είναι πολύ σκονισμένος, να ελέγχεται συχνότερα το φίλτρο του αέρα.
1. Αφαιρέστε το καπάκι του φίλτρου του αέρα (εικ. 10a)
2. Αφαιρέστε το στοιχείο του φίλτρου (εικ. 10b/10c)
3. Καθαρίστε το στοιχείο του φίλτρου κτυπώντας το ή φυσώντας το.
4. Η συναρμολόγηση εκτελείται στην αντίστροφη σειρά. Προσοχή: Ποτέ μην καθαρίζετε το φίλτρο του αέρα με βενζίνη ή εύφλεκτους διαλύτες.
8.3 Συντήρηση του μπουζί
Σπινθηρτιστής μπουζί = 0,6mm. Σφίξτε το μπουζί με 12 ‘εως 15 Nm. Να ελέγξετε για πρώτη φορά το μπουζί μετά από 10 ώρες λειτουργίας για ακαθαρσίες και καθαρίστε το ενδεχομένως με χάλκινη συρματόβουρτσα. Κατόπιν η συντήρηση του μπουζί να γίνεται κάθε 50 ώρες λειτουργίας.
1. Αποσυναρμολογήστε το προστατευτικό κάλυμμα (εικ. 10c/αρ. 37) με ένα κατσαβίδι.
2. Για το σκοπό αυτό τραβήξτε το βύσμα του μπουζί (εικ. 11a) με το γάντζο (31).
3. Απομακρύνετε το μπουζί (εικ. 11b) με το συμπαραδιδόμενο κλειδί για το μπουζί (27).
4. Η συναρμολόγηση εκτελείται στην αντίστροφη σειρά.
8.4 Ακόνισμα του μαχαιριού του
προστατευτικού καλύμματος
Το μαχαίρι του προστατευτικού καλύμματος μπορεί να αμβλύνει με το διάστημα του χρόνου. Εάν διαπιστώσετε κάτι τέτοιο, ξεβιδώστε τις 2 βίδες με τις οποίες είναι στερεωμένο το μαχαίρι του προστατευτικού καλύμματος στο προστατευτικό κάλυμμα. Στερεώστε το μαχαίρι με μέγγενη. Τροχίστε το μαχαίρι με πλακέ λίμα και προσέξτε να διατηρήσετε τη γωνία των άκρων κοπής. Να λιμάρετε μόνο προς μία κατεύθυνση
8.5 Ρυθμίσεις καρμπυρατέρ
Προσοχή! Οι ρυθμίσεις στο καρμπυρατέρ
επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από συμβεβλημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών. Για όλες τις εργασίες στο καρμπυρατέρ πρέπει πρώτα να αποσυναρμολογηθεί το κάλυμμα του φίλτρου του αέρα όπως φαίνεται στην εικόνα 10a και 10b.
Ρύθμιση του σχοινιού γκαζιού:
Εάν ο μέγιστος αριθμός στροφών της συσκευής δεν επιτυγχάνεται μετά από ορισμένο χρονικό διάστημα και εφόσον αποκλείονται όλες οι άλλες αιτίες σύμφωνα με το εδάφιο 11 Αποκατάσταση βλαβών, μπορεί να χρειαστεί ρύθμιση του συρματόσχοινου. Για το σκοπό αυτό ελέγξτε πρώτα εάν το καρμπυρατέρ ανοίγει τελείως όταν πιεστεί πλήρως το γκάζι. Αυτό συμβαίνει όταν ο σύρτης του καρμπυρατέρ (εικ. 13a) είναι τελείως ανοικτός και συγχρόνως έχει γίνει χειρισμός του γκαζιού. Από την εικόνα 13a προκύπτει η σωστή ρύθμιση. Εάν ο σύρτης του καρμπυρατέρ δεν είναι τελείως ανοικτός, χρειάζεται επαναρύθμιση. Για την επαναρύθμιση του σχοινιού του γκαζιού ακολουθήστε τα εξής βήματα:
Ξεβιδώστε το παξιμάδι (εικ. 13b/αρ. C) με
μερικές στροφές.
Ξεβιδώστε τη βίδα στερέωσης (εικ. 13b/αρ. D)
μέχρι να είναι τελείως ανοικτός ο σύρτης του καρμπυρατέρ με πλήρως πιεσμένο γκάζι, όπως φαίνεται στην εικόνα 13a.
Μετά από την εκτέλεση της ρύθμισης σφίξτε
πάλι το παξιμάδι.
Ρύθμιση ρελαντί: Προσοχή! Ρυθμίστε το ρελαντί σε θερμή
κατάσταση λειτουργίας. Εάν η συσκευή σβήσει χωρίς να γίνει χειρισμός του γκαζιού και εφόσον αποκλεισθούν όλες οι αιτίες του εδαφίου 11 Αποκατάσταση βλαβών, απαιτείται η ρύθμιση του ρελαντί. Στρίψτε τη βίδα του γκαζιού ρελαντί (εικ. 13b/αρ. Ε) αριστερόστροφα μέχρι να λειτουργεί η συσκευή καλά στη λειτουργία κενού. Εάν το γκάζι ρελαντί είναι έτσι ώστε να περιστρέφεται μαζί και το κοπτικό εργαλείο, πρέπει να ελαττωθεί με αριστερόστροφη περιστροφή της βίδας γκαζιού ρελαντί.
8.6 Προστασία περιβάλλοντος
Να παραδίδετε ακάθαρτα υλικά εργασιών συντήρησης και αναλώσιμα υλικά στα για το σκοπό αυτό λειτουργούντα κέντρα συλλογής. Να παραδίδετε τα υλικά συσκευασίας, μέταλλα και πλαστικά υλικά για ανακύκλωση.
8.7 Παραγγελία ανταλλακτικών
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να αναφέρετε τα εξής:
Τύπος της συσκευήςΑριθμός είδους της συσκευήςΑριθμός ταύτισης της συσκευήςΑριθμός ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 99
9. Φύλαξη και μεταφορά
9.1 Φύλαξη
Προσοχή: Ποτέ μην φυλάγετε ένα αλυσοπρίονο
πάνω από 30 ημέρες χωρίς να λάβετε υπόψη σας τα ακόλουθα.
Φύλαξη της συσκευής
Εάν φυλάξετε τη συσκευή πάνω από 30 ημέρες, πρέπει να την προετοιμάσετε για το σκοπό αυτό. Σε αντίθετη περίπτωση εξατμίζεται το υπόλοιπο καύσιμο που βρίσκεται στο καρμπυρατέρ και παραμένει ένα λαστιχοειδές ίζημα. Αυτό θα μπορούσε να φέρει δυσκολίες στην εκκίνηση και να έχει σαν συνέπεια πολυέξοδες επισκευές.
1. Να αφαιρείτε αργά το πώμα του καυσίμου για να διαφύγει ενδεχόμενος ατμός από το ντεπόζιτο. Αδειάστε προσεκτικά το ντεπόζιτο.
2. Βάλτε μπροστά τον κινητήρα και αφήστε τον να λειτουργήσει, μέχρι να ακινητοποιηθεί το πριόνι, για να αφαιρέσετε το καύσιμο από το καρπυρατές.
3. Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει (περ. 5 λεπτά)
4. Απομακρύντε το μπουζί (βλέπε εδάφιο 8.3).
5. Προσθέστε 1 κουτάλι του καφέ καθαρό λάδι δίχρονου κινητήρα στο θάλαμο καύσης. Τραβήξτε περισσότερες φορές το σχοινί εκκίνησης για την επίστρωση των εσωτερικών εξαρτημάτων. Επανατοποθετήστε το μπουζί.
Υπόδειξη: Φυλάξτε τη συσκευή σε στεγνό χώρο μακριά από οποιεσδήποτε πηγές φωτιάς., π.χ. σόμπες, μποϊλερ θερμού νερού με αέριο, στεγνωτήρα γκαζιού, κλπ.
Νέα θέση σε λειτουργία
1. Απομακρύντε το μπουζί (βλέπε εδάφιο 8.3).
2. Τραβήξτε γρήγορα το σχοινί εκκίνησης για να αφαιρέσετε επιπλέον λάδι από το θάλαμο καύσης.
3. Καθαρίσστε το μπουζί και προσέξτε τη σωστή απόσταση ηλεκτροδίων στο μπουζί ή΄βάλτε το νέο μπυζί με τη σωστή απόσταση ηλεκτροδίων.
4. Προετοιμάστε τη συσκευή για τη λειτουργία
5. Γεμίστε το ντεπόζιτο με το σωστό μίγμα λάδιού/μίγματος. Βλέπε το κεφάλαιο Καύσιμο και λάδι.
9.2 Μεταφορά
Όταν θέλετε να μεταφέρετε τη συσκευή, αδειάστε προηγουμένως το ντεπόζιτο βενζίνης όπως εξηγείται στο υποεδάφιο 2 στο κεφάλαιο Αποθήκευση. Καθαρίστε τη συσκευή με μία βούρτσα ή με ένα σκουπάκι από τις χοντρές ακαθαρσίες. Αποσυναρμολογήστε τη λόγχη οδήγησης όπως εξηγείται στο εδάφιο 6.1.1.
10. Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ. μέταλλο και πλαστικά υλικά. Να παραδίδετε τα ελαττωματικά εξαρτήματα σε κέντρα συλλογής ειδικών απορριμμάτων. Ενημερωθείτε στα ειδικά καταστήματα ή στην διοίκηση της κοινότητας!
100
GR
Anleitung_BG_BC_43_AS_SPK7:_ 30.07.2010 15:34 Uhr Seite 100
Loading...