EINHELL 2540 CB Operating Instructions Manual

Page 1
Bedienungsanleitung Gartenhäcksler
t
Operating Instructions Garden Shredder
Mode d’emploi Hacheuse de jardin
lL Betjeningsvejledning
Kompostkværn
Bruksanvisning Kompostkvarn
Bf Upute za rukovanje
Vrtni stroj za usitnjavanje
j
Návod k obsluze Zahradní drtič
Art.-Nr.: 34.305.47 I.-Nr.: 01018
BG-RS 2540 CB
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:23 Uhr Seite 1
Page 2
2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per lʼuso e le avvertenze di sicurezza.
 Betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne skal læses,
inden maskinen tages i brug. Alle anvisninger skal følges.
Läs igenom och beakta bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna
före användning.
Bf Prije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu
i sigurnosnih napomena.
j Před uvedením do provozu si přečíst návod k obsluze a bezpečnostní
předpisy a oboje dodržovat.
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:23 Uhr Seite 2
Page 3
3
1
10
9
8
1
7
3
4
5
6
2
11
11
2 3
4
5
14
15
10
3
9
2
12
13
11
16
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:23 Uhr Seite 3
Page 4
4
4 5
6 7
8 9
A
12+13
A
3
1
12+13
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:23 Uhr Seite 4
Page 5
5
10 11
12 13
14
11
A
11
B
C
E
D
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:23 Uhr Seite 5
Page 6
6
15
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:23 Uhr Seite 6
Page 7
7
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Erklärung des Hinweisschildes auf dem Gerät (siehe Bild 15) 1: Achtung! Betriebsanweisung lesen und Warn-
und Sicherheitshinweise befolgen.
2: Achtung vor rotierenden Messern. Hände und
Füße nicht in Öffnungen halten, wenn die Maschine läuft.
3: Achtung! Unbeteiligte Personen, sowie Tiere aus
dem Gefahrenbereich fernhalten.
4: Achtung! Gerät vor Feuchtigkeit schützen und
nicht dem Regen aussetzen.
5: Achtung! Beim Arbeiten grundsätzlich
Schutzbrille, Gehörschutz, Schutzhand-schuhe und feste Arbeitskleidung tragen!
6: Vor jeglichen Arbeiten am Häcksler wie
Einstellung, Reinigung, usw und bei Beschädigung der Netzleitung, Gerät ausschalten und Stecker aus der Steckdose ziehen.
7: Erklärung des Sicherheitsschalters an der
Fangbox: Schalter in Stellung “Schloss zu”: Die Häckselgutfangbox ist verriegelt. Der Häcksler kann eingeschaltet werden. Schalter in Stellung “Schloss offen”: Die Häckselgutfangbox ist nicht verriegelt und kann
entnommen werden. Der Häcksler kann nicht eingeschaltet werden.
8: Erklärung des Hebels zur Gegenmesserein-
stellung: Durch Rechtsdrehen wird der Abstand Messerwalze zu Gegenmesser verringert. Linksdrehen erhöht den Abstand Messerwalze zu Gegenmesser.
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang (Abb. 1-3)
1. Motoreinheit
2. Häckselgutfangbox
3. Untergestell
4. Räder
5. Radkappen
6. Knauf zur Gegenmesser-Einstellung
7. Integrierter Netzstecker
8. Transportgriff
9. Drehrichtungsumschalter
10. Ein-/Ausschalter
11. Standfüße (incl. Befestigungsschraube)
12. 3x Schraube für Montage Motoreinheit
13. 3x Beilagscheibe für Montage Motoreinheit
14. 2x Schraubensatz für Radmontage (incl. Radbuchse, Beilagscheiben und Mutter)
15. 2x Gabelschlüssel (SW 10/13)
16. 1x Kreuzschlitzschraubendreher
o. Abb.: 1 x Sicherheitshinweisheft o. Abb.: 1 x Bedienungsanleitung
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Elektrogartenhäcksler ist nur zum Zerkleinern von organischem Gartenabfall bestimmt. Führen Sie das biologisch abbaubare Material wie z.B. Blätter, Zweige, usw. in den Einfülltrichter ein.
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:23 Uhr Seite 7
Page 8
8
D
4. Technische Daten
Netzspannung 230 V ~ 50 Hz Leistungsaufnahme 2500 Watt (S6-40%)
2000 W (S1)
Leerlaufdrehzahl Messerwalze 40 min
-1
Astdurchmesser max. 40 mm Schalldruckpegel L
pA
93 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel L
WA
106 dB (A)
Gewicht: 28 kg
5. Vor Inbetriebnahme
1. Motoreinheit (Abb. 4/ Pos.1) mit Untergestell (Abb. 4/ Pos.3) verschrauben. Verwenden Sie hierzu die Schrauben (Abb. 3/ Pos. 12) und Be­ilagscheiben (Abb. 3/ Pos. 13).
2. Montieren Sie die Räder am Untergestell. Schieben Sie hierzu je eine Buchse in die Bohrung eines Rades (Abb.6). Anschließend je 1 Schraube mit Beilagscheibe durch die Buchse stecken (Abb.7) und die Räder mit dem Unterge­stell verschrauben (Abb.8). Legen Sie hierzu je eine Beilagscheibe vor und nach dem Rohrge­stänge unter. Drücken Sie die Radkappen auf die Räder (Abb.9).
3. Standfüße (Abb. 10/ Pos. 11), wie in Abb. 10 dargestellt, am Untergestell montieren.
4. Häckselgutfangbox mit Sicherheitsschalter (Abb. 12/ Pos. A) voran, wie in Abb. 11 dargestellt, in die Aufnahme schieben. Achten Sie dabei darauf, dass die Häckselgutfangbox oberhalb der Führungsschienen (Abb. 4/Pos. A) läuft.
5. Häckselgutfangbox durch nach oben schieben des Sicherheitsschalters (Abb. 12/Pos. A) verriegeln.
6. Betrieb
Beachten Sie zu Betriebszeiten die gesetzlichen Be­stimmungen zur Lärmschutzverordnung, die örtlich unterschiedlich sein können.
6.1 Netzanschluss
Schließen Sie das Gerät mit einem Verlängerungska-bel am integrierten Netzstecker (Abb.13/ Pos. E) an. Beachten Sie hierzu auch die Angaben in den Sicherheitshinweisen.
6.2 Ein-/ Ausschalter (Abb. 13/ Pos. B)
Zum Einschalten des Häckslers den grünen
Knopf drücken.
Zum Ausschalten den roten Knopf drücken.
Hinweis: Das Gerät verfügt über einen Nullspan­nungsschalter. Dieser verhindert, dass das Gerät nach einer Stromunterbrechung unbeabsichtigt wie­der anläuft.
6.3 Sicherheitsschalter (Abb. 12/ Pos. A)
Zum Betrieb muss die Häckselgutfangbox sich in ihrer Position befinden und der Sicherheitsschalter wie in Abb. 12 dargestellt in der oberen Position ver­riegelt sein.
6.4 Drehrichtungsumschalter (Abb.13/ Pos. C) Achtung! Nur bei abgeschaltetem Häcksler darf der Drehrichtungsumschalter betätigt werden.
Stellung "⇓”
Vom Messer wird das Material automatisch einge­zogen und gehäckselt.
Stellung "⇑”
Das Messer arbeitet in entgegengesetzte Drehrich­tung, und eingeklemmtes Material wird frei. Nachdem der Drehrichtungsumschalter in die Stellung "” gebracht wurde, den grünen Knopf des Ein-/Aus-Schalters gedrückt halten. Das Messer wird auf entgegengesetzte Drehrichtung gestellt. Wird der Ein-/Aus-Schalter losgelassen, bleibt der Häcksler automatisch stehen.
Achtung! Stets warten, bis der Häcksler stillsteht, bevor er wieder eingeschaltet wird.
Hinweis: Bei Mittelstellung des Drehrichtungsum-
schalters läuft der Motor nicht an.
Große Gegenstände oder Holzstücke werden nach mehrmaliger Betätigung sowohl in Schneide- als auch in Freigaberichtung entfernt.
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:23 Uhr Seite 8
Page 9
9
D
6.5 Motorschutz (Abb. 13 / Pos. D)
Eine Überlastung (z. B. Blockade der Messer) führt nach ein paar Sekunden zum Stillstand des Gerätes. Um den Motor vor Beschädigung zu schützen, schal­tet der Motorschutzschalter die Stromzufuhr automa­tisch ab. Mindestens 1 Minute warten, bevor der Rückstellknopf für den Neustart gedrückt werden kann. Anschließend drücken Sie den Ein-/Aus-Schal­ter.
Ist das Messer blockiert, schalten Sie den Drehrich­tungsumschalter in die Stellung "”, bevor Sie den Häcksler wieder einschalten.
6.6 Arbeitshinweise
Beachten Sie die Sicherheitshinweise (beiliegen-
des Heftchen).
Arbeitshandschuhe, Schutzbrille und Gehör-
schutz tragen.
Das zu häckselnde Material auf der Seite mit der
größeren Öffnung am Einfülltrichter einfüllen.
Zugeführtes Häckselgut wird automatisch
eingezogen. ACHTUNG! Längeres, aus dem Ge­rät ragendes Häckselgut kann beim Einziehen rutenartig ausschlagen – ausreichenden Sicher­heitsabstand einhalten.
Nur soviel Häckselgut einführen, dass der
Einfülltrichter nicht verstopft.
Welke, feuchte, bereits mehrere Tage gelagerte
Gartenabfälle sind im Wechsel mit Ästen zu häckseln. Dadurch wird ein Festsetzen des Häckselgutes im Einfülltrichter vermieden.
Weiche Abfälle (z.B. Küchenabfälle) nicht
häckseln, sondern direkt kompostieren.
Stark verzweigtes, laubhaltiges Gut erst voll-
kommen häckseln, bevor neues Häckselgut nachgeführt wird.
Die Auswurföffnung darf nicht durch gehäcksel-
tes Material verstopft werden – Rückstaugefahr.
Die Lüftungsschlitze dürfen nicht abgedeckt
werden.
Vermeiden Sie das ununterbrochene Einführen
von schwerem Material oder starken Ästen. Dies kann zur Blockierung der Messer führen.
Benutzen Sie einen Stopfer (aus Holz) zum Ent-
fernen von blockierten Gegenständen aus der Einfülltrichteröffnung, bzw. einen Haken zum Entfernen von blockierten Gegenständen aus der Auswurföffnung.
Hinweis: Das Häckselgut wird durch die Messer­walze gequetscht, zerfasert und geschnitten, was den Zerfallsprozess beim Kompostieren begünstigt.
6.7 Entleeren der Häckselgutfangbox
Der Füllstand der Häckselgutfangbox kann durch die seitlichen Schlitze an der Abdeckung eingesehen werden. Entleeren Sie die Häckselgutfangbox rechtzeitig, um ein Überfüllen zu vermeiden.
Zum Entleeren gehen Sie wie folgt vor:
Gerät am Ein-/Ausschalter ausschalten.Häckselgutfangbox entriegeln. Hierzu den
Sicherheitsschalter (Abb. 12/ Pos. A) nach unten schieben.
Häckselgutfangbox nach vorne entnehmen.
6.8 Einstellung des Gegenmessers (Abb. 14)
Gegenmesser und Messerwalze sind vom Werk op­timal justiert. Nur bei Abnutzung ist eine Nachjus­tierung (dazu Gerät einschalten) des Gegenmessers erforderlich. Für einen optimalen Betrieb ist es nötig, dass der Abstand zwischen Gegenmesser (Abb14/Pos. B) und Häckselmesser (Abb14/Pos. A) ca. 0,50 mm beträgt. Auf der rechten Seite des Kunststoffgehäuses befin­det sich hierzu eine Einstellvorrichtung. Drehen Sie den Knauf nach rechts, so dass sich die Schraube (Abb14/Pos. C) zum Häckselmesser hin bewegt. Nach einer halben Drehung haben Sie das Gegen­messer 0,50 mm näher an das Häckselmesser ge­bracht. Prüfen Sie nach dieser Einstellung, ob das Messer wie gewünscht schneidet.
ACHTUNG: Falls das Häckselmesser das Gegen­messer berührt, wird dieses nachgeschnitten und kleine Metallspäne können aus der Auswurföffnung fallen. Dies ist kein Fehler, jedoch darf nur im erfor­derlichen Maß nachjustiert werden, da sonst das Gegenmesser vorzeitig verschleißt.
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:23 Uhr Seite 9
Page 10
10
D
7. Austausch der Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
8. Wartung, Lagerung und Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten den Netzstecker.
8.1 Wartung und Lagerung
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig. Dadurch ge-
währleisten Sie die Funktionstüchtigkeit und eine lange Lebensdauer.
Halten Sie während der Arbeit die Lüftungs-
schlitze sauber.
Den Kunststoffkörper und die Kunststoffteile mit
leichtem Haushaltsreiniger und einem feuchten Tuch säubern. Verwenden Sie für die Reinigung keine aggressiven Mittel oder Lösungsmittel!
Den Häcksler nie mit Wasser abspritzen.Vermeiden Sie unbedingt ein Eindringen von
Wasser in das Gerät.
Prüfen Sie die Befestigungsschrauben des Fahr-
gestells von Zeit zu Zeit auf festen Sitz.
Wenn Sie den Häcksler länger nicht benutzen,
schützen Sie ihn mit umweltfreundlichem Öl vor Korrosion.
Lagern Sie das Gerät in einem trockenen Raum. Lagern Sie das Gerät ausserhalb der Reichweite
von Kindern
8.2 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent-Nummer des GerätesErsatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
9. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:23 Uhr Seite 10
Page 11
11
D
Störung Ursache Behebung
Motor läuft nicht Stromunterbrechung
Motorschutz hat ausgelöst
Sicherheitsschalter gibt keinen Kontakt
Drehrichtungsumschalter steht in Mittelstellung
Netzleitung, Stecker und Sicherung prüfen
Reset-Taster drücken (siehe Punkt
6.5)
Fangbox richtig einsetzen und Sicherheitsschalter nach oben schieben bis er einrastet
Laufrichtung am Drehrich­tungsumschalter einstellen
Zu häckselndes Material wird nicht eingezogen
Häckselmesser läuft rückwärts
Materialstau im Einfülltrichter
Häckselmesser ist blockiert
Drehrichtung umschalten
Drehrichtung umschalten und das Material aus dem Einfüll-trichter ziehen. Dicke Zweige neu einführen, so dass das Messer nicht sofort in die vorgeschnittenen Kerben greift.
Drehrichtung umschalten. Das Messer gibt das verklemmte Material frei.
Zu häckselndes Material wird nicht richtig gehäckselt
Gegenmesser falsch eingestellt Gegenmesser einstellen. Siehe
hierzu Kapitel 6.8
10. Fehlersuche
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:23 Uhr Seite 11
Page 12
Important!
When using equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating manual with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, give them these operating instructions as well. We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information.
1. Safety information
Please refer to the booklet included in delivery for the safety instructions.
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
Description of the warning sign (see Figure 15) on the machine
1: Important! Read the operating instructions and
follow the warnings and safety instructions
2: Take care when the blades are rotating. Do not
put your hands or feet into openings when the machine is running.
3: Important! Keep other persons and animals away
from the danger zone.
4: Important! Protect the machine from the damp
and never expose it to rain.
5: Important! Always wear safety goggles, ear
muffs, protective gloves and heavy-duty work clothes!
6: Always set the ON/OFF switch to OFF and pull
the power plug out of the socket-outlet before doing any work on the shredder, e.g. cleaning the shredder and making adjustments, or if the power cable becomes damaged.
7: Explanation of the safety switch on the debris
box: The switch is in the “Lock is closed” position: The shredded material debris box is locked. The shredder can be switched on. The switch is in the “Lock is open” position: The shredded material debris box is not locked and can be removed. The shredder cannot be switched on.
8: Explanation of the lever for adjusting the counter
blade: Turning clockwise reduces the distance between the cutting unit and the counter blade. Turning counter-clockwise increases the distance between the cutting unit and the counter blade.
2. Layout and items supplied (Fig. 1-3)
1. Motor unit
2. Shredded material debris box
3. Base frame
4. Wheels
5. Wheel caps
6. Knob for setting the counter blade
7. Integral power plug
8. Transport handle
9. Reverse running switch
10. ON/OFF switch
11. Legs (including fastening screw)
12. 3x screws for fitting the motor unit
13. 3x washers for fitting the motor unit
14. 2x sets of screws for fitting the wheels (including wheel sleeves, washers and nuts)
15. 2x open-ended spanners (10/13 mm)
16. 1x Philips screwdriver
Not illustrated: 1 x safety instruction booklet
Not illustrated: 1 x operating instructions
3. Proper use
This electric garden refuse shredder is designed only for shredding organic garden waste. Place biologi­cally degradable material, e.g. leaves, branches, dead flowers etc., into the loading funnel inlet.
The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
12
GB
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:23 Uhr Seite 12
Page 13
2. Technical data
Voltage: 230 V ~ 50 Hz Power rating: 2500 W (S6-40%)
2000 W (S1)
Cutting unit idling speed
40 min
-1
Branch diameter: max. 40 mm LpAsound pressure level: 93 dB (A) LWAsound power level: 106 dB (A) Weight: 28 kg
5. Before starting the equipment
1. Screw the motor unit (Fig. 4/Item 1) and the base frame (Fig. 4/Item 3) together. Use the screws (Fig. 3/Item 12) and washers (Fig. 3/Item 13) to do so.
2. Fit the wheels to the base frame. To do so, slide one sleeve each into the hole in each of the wheels (Fig. 6). Then insert one screw with washer through each sleeve (Fig. 7) and screw the wheels to the base frame (Fig. 8). To do so, fit one washer in front of the tubular rod and one behind it. Press the wheel caps onto the wheels (Fig. 9).
3. Fit the legs (Fig. 10/Item 11) to the base frame as shown in Fig. 10.
4. Slide the shredded material debris box into the mount with the safety switch (Fig. 12/Item A) at the front as shown in Fig. 11. Ensure that the shredded material debris box runs above the guide rails (Fig. 4/Item A).
5. Lock the shredded material debris box with safety switch (Fig. 12/Item A) in position by pushing upwards.
6. Operation
Please observe the statutory regulations governing noise abatement during operating times, which may differ from town to town.
6.1 Mains connection
Connect the device with an extension lead connected to the integrated power plug (Fig. 13/Item E). Be sure to observe the relevant information in the safety instructions.
6.2 ON/OFF switch (Fig. 13/Item B)
Press the green knob to switch on the shredder.Press the red knob to switch it off.
Note: The device has a zero voltage switch. This prevents the device restarting unintentionally after a power failure.
6.3 Safety switch (Fig. 12/Item A)
When using the device the shredded material debris box must be securely in position and the safety switch locked as shown in Fig. 12.
6.4 Direction selection switch (Fig.13/Item C) Important! The switch for selecting the direction of rotation can only be moved when the shredder is switched off.
Position “⇓”
The material is automatically drawn in by the blade and shredded.
Position “⇑”
The blade rotates in the opposite direction to release jammed material. After moving the selector switch to the “” position, press and hold the green knob of the ON/OFF switch. The blade will start to rotate in the opposite direction. As soon as you release the ON/OFF switch, the shredder will stop automatically.
Important! Always wait until the shredder has reached a standstill before you switch it on again.
Note: If the switch for selecting the direction of rotation is in its center position, the motor will not start.
Large items or pieces of wood will be discharged both in the cutting and in the release direction after the blade has been started and reversed several times.
13
GB
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:23 Uhr Seite 13
Page 14
6.5 Motor protection (Fig. 13 / Item D)
An overload (for example if the blade is jammed) will cause the machine to cut out after a few seconds. To protect the motor from damage the motor protection switch stops the power supply automatically. Wait for at least one minute before you press the reset knob so that you can restart the machine.
Then press the ON/OFF switch.
If the blade becomes jammed, turn the switch for selecting the direction of rotation to the left to position “” before you switch on the shredder again.
6.6 Practical tips
Be sure to observe the safety instructions (see
supplied booklet).
Wear work gloves, goggles and ear protection.Place the material you wish to shred into the
opening on the right-hand side (the blade rotates anticlockwise).
The material is drawn into the shredder
automatically. CAUTION! Long pieces of material projecting out of the funnel inlet may whiplash when it is drawn in – keep a safe distance between yourself and the machine.
Judge the quantity of material which you put into
the funnel inlet so that the funnel does not clog.
If you want to shred withered, damp material that
has been lying in the garden for several days, alternate between putting in this material and branches. This will help to prevent the loading funnel becoming clogged with material.
Do not shred soft waste (e.g. kitchen waste) –
put it straight in the compost box.
Entangled branches and leaves should be tho
roughly shredded before loading any more materi­al.
Do not allow the discharge opening to become
clogged with shredded material – risk of pile-ups.
Do not cover the ventilation slits.Do not place heavy material or thick branches
into the machine continuously. This may cause the blade to jam.
Use a plunger or hook to remove jammed
objects from the funnel or discharge openings.
Important: The material will be crushed, mashed and shredded by the cutting unit, thus accelerating the decomposition process for composting.
6.7. Emptying the shredded material debris box
The level of material in the shredded material debris box can be checked by looking through the slots on the side of the cover. Always empty the shredded material debris box in good time to prevent it from overfilling.
To empty it, proceed as follows:
Switch off the device at the ON/OFF switch.Release the shredded material debris box. To do
so, press the safety switch (Fig. 12/Item A) down.
Take the shredded material debris box out at the
front.
6.8 Adjusting the counter blade (Fig. 14)
The counter blade and cutting unit are perfectly adjusted at the factory. Only if it suffers wear does the counter blade require adjustment (switch the machine on for this purpose). To ensure the best possible results from your shredder, the gap between the counter blade (item B) and the shredding blade (item A) should be approx. 0.50 mm. There is an adjustment device on the right-hand side of the plastic housing for this purpose. Turn the knob clockwise so that the screw (item C) moves towards the shredding blade. After a half-turn the counter blade will have moved 0.50 mm closer to the shredding blade. After completing this adjustment check whether the blade produces the desired results.
IMPORTANT: If the shredding blade touches the counter blade, it will cut it and small metal chips may fall out of the discharge opening. This is not a fault, but it must only be adjusted as much as necessary since otherwise the counter blade will suffer premature wear.
7. Replacing the power cable
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its after­sales service or similarly trained personnel to avoid danger.
14
GB
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:23 Uhr Seite 14
Page 15
8. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
8.1 Maintenance and storage
Clean the machine regularly. This will help to
keep the machine in good working order and is the basis for a long working life.
Keep the vent slots clean while you work.Clean the plastic body and other plastic parts
with a mild household cleaning agent and a damp cloth. Do not use any aggressive agents or solvents for cleaning purposes.
Never clean the shredder by spraying with water.Prevent water getting inside the machine at all
cost.
Check the chassis securing screws from time to
time to ensure that they are tight.
If you do not intend to use the shredder for a
lengthy period, protect it from corrosion using environmentally friendly oil.
Store the device in a dry room.Store the device out of reach of children.
8.2 Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machineArticle number of the machineIdentification number of the machineReplacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
9. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
15
GB
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:23 Uhr Seite 15
Page 16
16
GB
Fault Cause Remedy
The motor does not start Power failure
Motor circuit breaker has been triggered
The safety switch is not making contact
The switch for selecting the direction of rotation is in its center position.
Check the mains lead, plug and fuse.
Press the Reset button (see point
6.5)
Insert the debris box correctly and push the safety switch upwards until it engages
Set the direction of rotation on the switch
Material is not drawn in by the shredder
The shredding blade is running in reverse.
Material blockage in the filling funnel
The shredding blade is jammed
Change the direction of rotation.
Change the direction of rotation and pull the material out of the funnel. Feed in thick branches again so that the blade does not immediately engage again in the notches it previously cut.
Change the direction of rotation. The blade will now release the jammed material.
The material is not shredded properly
The counter blade is not set correctly.
Adjust the counter blade. See section 6.8 on how to do so.
10. Troubleshooting
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:23 Uhr Seite 16
Page 17
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le petit manuel ci-joint.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.
Explication de la plaque indicatrice (cf. fig. 15) sur lʼappareil
1: Attention ! Lisez les instructions de service et
respectez les avertissements et les consignes de sécurité.
2: Attention aux lames en rotation. Ne mettez pas
vos mains ni vos pieds dans les ouvertures lorsque lʼappareil fonctionne.
3: Attention ! Maintenez hors de la zone de danger
toutes les personnes non impliquées ainsi que les animaux.
4: Attention ! Protégez lʼappareil de lʼhumidité et ne
lʼexposez pas à la pluie.
5: Attention ! Pendant le travail, portez toujours des
lunettes de protection, un casque anti-bruit, des gants de protection et des habits solides !
6: Avant tout travail sur la hacheuse tel le réglage,
le nettoyage, etc. et en cas dʼendommagement du câble réseau, mettez lʼinterrupteur sur AUS (Arrêt) et retirez la fiche de la prise de courant.
7: Explication de lʼinterrupteur de sécurité sur la
boîte collectrice : Interrupteur en position « cadenas fermé » : la boîte collectrice de matériau à hacher est verrouillée. La hacheuse ne peut pas être mise en marche. Interrupteur en position « cadenas ouvert » : la boîte collectrice de matériau à hacher nʼest pas verrouillée et peut être prélevée. La hacheuse ne peut pas être mise en marche.
8: Explication du levier destiné au réglage des
contre-lames : En tournant vers la droite, la distance du rouleau à couteaux à la contre-lame diminue. En tournant vers la droite, la distance du rouleau à couteaux à la contre-lame augmente.
2. Description de lʼappareil et étendue de la livraison (fig. 1-3)
1. Unité moteur
2. Boîte collectrice de matériau à hacher
3. Support
4. Roues
5. Enjoliveurs
6. Bouchon de réglage de la contre-lame
7. Fiche secteur intégrée
8. Poignée de transport
9. Inverseur du sens de rotation
10. Interrupteur Marche / Arrêt
11. Pieds dʼappuis (y compris Vis de fixation)
12. 3x vis pour le montage de lʼunité moteur
13. 3x rondelles pour le montage de lʼunité moteur
14. 2x jeu de visserie pour le montage des roues (y compris douille de roue, rondelles et écrou)
15. 2x clé à fourche (SN 10/13)
16. 1x tournevis à empreinte cruciforme
o. Fig.: 1 x cahier de consignes de sécurité o. Fig.: 1 x mode d’emploi
17
F
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:23 Uhr Seite 17
Page 18
3. Utilisation conforme à lʼaffectation
La hacheuse électrique est uniquement conçue pour hacher les déchets de jardin organiques. Introduisez le matériau biodégradable, comme par ex. des feuilles, branches, restes de fleurs etc. dans lʼentonnoir de remplissage.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, nʼont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si lʼappareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
4. Caractéristiques techniques
Tension du réseau : 230 V ~ 50 Hz Puissance absorbée : 2500 Watt (S6-40%)
2000 W (S1)
Vitesse de rotation à vide du rouleau à lame:
40 tr/min Diamètre de branche : max. 40 mm Niveau de pression acoustique LpA: 93 dB (A) Niveau de puissance acoustique LWA: 106 dB (A) Poids : 28 kg
5. Avant la mise en service
1. Vissez lʼunité moteur (fig. 4/pos. 1) avec le
support (fig. 4/ pos. 3). Utilisez pour ce faire les vis (fig. 3/ pos. 12) et les rondelles (fig. 3/pos.
13).
2. Montez les roues sur le support. Poussez pour
ce faire respectivement une douille dans le perçage (fig. 6). Ensuite, enfoncez une 1 vis avec rondelle à travers la douille (fig. 7) et vissez les roues avec le support (fig. 8). Placez en dessous avant et après le tube respectivement
une rondelle. Appuyez les enjoliveurs sur les roues (fig. 9).
3. Montez les pieds dʼappui (fig. 10/ pos. 11) sur le support comme représenté en fig. 10.
4. Poussez la boîte collectrice de matériau à hacher avec interrupteur de sécurité (fig. 12/ pos. A) vers lʼavant dans le logement comme représenté sur la fig. 11. Veillez ce faisant, que la boîte collectrice de matériau à hacher fonctionne au-dessus des rails de guidage (fig. 4/ pos. A).
5. Verrouillez la boîte collectrice de matériau à hacher avec interrupteur de sécurité (fig. 12/ pos. A) en la poussant vers le haut.
6. Fonctionnement
Veuillez respecter aux périodes de service les directives légales relatives à lʼordonnance de la protection contre le bruit. Elles peuvent différer dʼun endroit à lʼautre.
6.1 Raccord réseau
Raccordez lʼappareil avec un câble de rallonge au niveau de la fiche secteur intégrée (fig. 13/ pos. E). Respectez aussi les indications figurant dans les consignes de sécurité.
6.2 Interrupteur marche / arrêt (fig. 13/ pos. B)
Pour mettre la hacheuse en service, appuyez sur
le bouton vert.
Pour mettre hors service, appuyez sur le bouton
rouge.
Remarque: Cet appareil dispose dʼun interrupteur de tension sur zéro. Celui-ci évite que lʼappareil ne se remette en circuit de lui-même après une interruption de courant.
6.3 Interrupteur de sécurité (fig. 12/ pos. A)
Pour fonctionner, la boîte collectrice de matériau à hacher doit être dans sa position et lʼinterrupteur de sécurité doit être verrouillé comment en fig. 12.
6.4 Inverseur du sens de rotation (fig.13/ pos. C)
Attention ! Il est uniquement possible dʼactionner lʼinverseur du sens de rotation lorsque la hacheuse est hors circuit.
Position “⇓”
Le matériau est automatiquement pris et haché par le couteau.
18
F
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:23 Uhr Seite 18
Page 19
Position “⇑”
Le couteau fonctionne dans le sens de rotation inverse et libère le matériau coincé. Après avoir mis lʼinverseur du sens de rotation en position “”, maintenez lʼinterrupteur vert Marche/arrêt appuyé. Le couteau se règle pour le sens de rotation inverse. Lorsque lʼinterrupteur Marche/arrêt est relâché, la hacheuse sʼarrête automatiquement.
Attention ! Attendez toujours que la hacheuse soit complètement arrêtée avant de la mettre à nouveau en circuit.
Remarque : Lorsque l’inverseur du sens de rotation est en position centrale, le moteur ne démarre pas.
Les objets importants ou les morceaux de bois sont retirés après actionnement répété dans le sens de la lame comme dans celui de la libération.
6.5 Disjoncteur-protecteur (fig. 13 / rep. D)
Une surcharge (p. ex. blocage du couteau) fait sʼarrêter lʼappareil au bout de quelques secondes. Pour protéger le moteur dʼéventuels endommagements, le disjoncteur-protecteur met lʼalimentation électrique automatiquement hors circuit. Attendez au moins 1 minute avant dʼappuyer sur le bouton de remise à zéro pour un nouveau démarrage.
Ensuite, appuyez sur lʼinterrupteur Marche/arrêt. Si le couteau est bloqué, commutez lʼinverseur du sens de rotation vers la gauche en position “”, avant de remettre la hacheuse en circuit.
6.6 Consignes de travail
Respectez les consignes de sécurité (cahier
joint).
Portez des gants de protection, des lunettes de
protection et une protection de lʼouïe.
Remplissez le matériau à hacher par le côté droit
dans lʼorifice de remplissage (rotation à gauche du couteau).
Le matériau à hacher sʼengage automatiquement
dans la machine. ATTENTION ! Lorsque le matériau à hacher est long et dépasse de lʼappareil, il peut frapper lʼair à la manière dʼune perche pendant son introduction dans la machine - maintenez un écart de sécurité suffisant.
Introduisez juste assez de matériau à hacher
pour éviter que la trémie de remplissage ne se bouche.
Les déchets de jardin fanés, humides et déjà
stockés depuis plusieurs jours doivent être hachés alternativement avec des branches. Cela évite que le matériau à hacher ne se coince dans la trémie de remplissage.
Les déchets mous (par ex. les déchets de
cuisine) ne doivent pas être hachés mais doivent être directement mis en compost.
Les branches très ramifiées et feuillues doivent
tout dʼabord être hachées complètement avant de rajouter du matériau à hacher dans lʼappareil.
Lʼorifice dʼéjection ne doit pas être bouché par du
matériau haché – Danger de reflux.
Les fentes dʼaération ne doivent pas être
recouvertes.
Evitez dʼintroduire sans interruption du matériau
lourd ou des branches épaisses. Ceci peut entraîner le blocage du couteau.
Utilisez un bouchon ou un crochet pour éliminer
des objets bloqués de lʼorifice de la trémie ou dʼéjection.
Nota : Le matériau à hacher est écrasé par le rouleau à lame, puis effiloché et coupé ce qui est avantageux pour le processus de décomposition lors du compostage.
6.7 Vidange de la boîte collectrice de matériau à hacher
Le niveau de remplissage de la boîte collectrice de matériau à hacher peut être vu à travers des fentes latérales au niveau du recouvrement. Videz la boîte collectrice de matériau à hacher en temps utile afin dʼéviter de le surcharger.
Veuillez vider comme suit :
Eteindre lʼappareil ou niveau de lʼinterrupteur
marche / arrêt.
Déverrouillez la boîte collectrice de matériau à
hacher. Pour ce faire, poussez lʼinterrupteur de sécurité (fig. 12/ pos. A) vers le bas.
Retirez la boîte collectrice de matériau à hacher
vers lʼavant.
6.8 Réglage du contre-couteau (fig. 14)
Le contre-couteau et le rouleau à lame sont réglés impeccablement à lʼusine. Seule une usure rend nécessaire un réajustage (pour ce faire : mettre lʼappareil en circuit) du contre-couteau. Pour un service optimal, il est nécessaire que lʼécart entre le contre-couteau (rep. B) et le couteau à hacher (rep. A)sʼélève à env. 0,50 mm. Vous trouverez pour ce faire un dispositif de réglage sur le côté droit du boîtier en matière plastique. Tournez le bouchon vers la droite de façon que la vis (rep. C) se déplace vers la lame de la hacheuse. Au
19
F
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:23 Uhr Seite 19
Page 20
bout dʼun demi-tour, le contre-couteau sʼest rapproché du couteau de 0,50 mm. Vérifiez après ce réglage, si le couteau coupe correctement.
ATTENTION : Si le couteau touche le contre­couteau, ce dernier sera coupé et de petits copeaux métalliques peuvent tomber de lʼorifice dʼéjection. Ceci nʼest pas une défaillance, cependant il vaut mieux rajuster juste ce qui est nécessaire pour ne pas user préalablement le contre-couteau.
7. Remplacement de la ligne de raccordement réseau
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne de qualification semblable afin dʼéviter tout risque.
8. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de nettoyage.
8.1 Maintenance et stockage
Nettoyez régulièrement lʼappareil. Vous en
assurerez ainsi la bonne capacité de fonctionnement et une longue durée de vie.
Gardez les fentes dʼaération propres pendant
que vous travaillez.
Le corps et les pièces de matière plastique
doivent être nettoyées à lʼaide dʼun produit de nettoyage domestique et dʼun chiffon humide.
Nʼutilisez aucun produit agressif ni solvant pour
le nettoyage !
Nʼaspergez jamais la hacheuse dʼeau. Evitez absolument que de lʼeau ne sʼimmisce
dans lʼappareil.
Vérifiez régulièrement si les vis sont bien
serrées.
Stockez lʼappareil dans une salle sèche.Stockez lʼappareil hors de portée des enfants
8.2 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareilNo. dʼarticle de lʼappareilNo. dʼidentification de lʼappareilNo. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à lʼadresse www.isc-gmbh.info
9. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant dʼéviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes dʼélimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre commune !
20
F
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:23 Uhr Seite 20
Page 21
21
F
Dérangement Origine Dépannage
Moteur ne démarre pas Interruption de courant
Le disjoncteur-protecteur s’est déclenché
L’interrupteur de sécurité ne donne aucun contact
L’inverseur du sens de rotation est en position centrale
Contrôlez le câble réseau, la fiche et le coupe-circuit
Appuyez sur la touche RAZ (voir repère 6.5)
Placez la boîte collectrice correctement et poussez l’interrupteur de sécurité vers le haut jusqu’à ce qu’il s’encrante
Réglez le sens du mouvement sur l’inverseur du sens de rotation
Le matériau à hacher ne sʼengage pas.
La lame du broyeur fonctionne en arrière
Bourrage de matériau dans lʼentonnoir de remplissage
La lame du broyeur est bloquée
Commutez le sens de rotation
Commutez le sens de rotation et tirez le matériau de lʼentonnoir de remplissage. Réintroduisez des branches épaisses pour que le couteau ne sʼengage pas tout de suite dans lʼencoche précoupée.
Commutez le sens de rotation. Le couteau libère le matériel coincé.
Le matériau à hacher nʼest pas haché correctement
Contre-lame mal réglée Réglez la contre-lame. Cf. à ce
propos le chapitre 6.8
10. Recherche dʼerreurs
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:23 Uhr Seite 21
Page 22
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le informazioni in qualsiasi momento. Se date lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio! Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nellʼopuscolo allegato.
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
Spiegazione della targhetta di avvertenze (vedi Fig. 15) sullʼapparecchio
1: Attenzione! Leggere le istruzioni per lʼuso e
osservare le indicazioni di avvertenza e di sicurezza.
2: Fate attenzione alle lame in movimento. Non
mettete le mani ed i piedi nelle aperture mentre lʼapparecchio è in funzione.
3: Attenzione! Tenete lontane le persone estranee
e gli animali dalla zona di pericolo.
4: Attenzione! Proteggete lʼapparecchio dallʼumidità
e non esponetelo alla pioggia.
5: Attenzione! Nel lavorare portate sempre occhiali
protettivi, cuffie antirumore, guanti protettivi e indumenti da lavoro di stoffa pesante!
6: Prima di eseguire qualsiasi operazione al
trituratore come per esempio regolazioni, pulizia ecc. ed in caso di danni al cavo di alimentazione portate lʼinterruttore su OFF e staccate la spina dalla presa di corrente.
7: Spiegazione dellʼinterruttore di sicurezza sul
recipiente di raccolta Interruttore in posizione “lucchetto chiuso”: il recipiente di raccolta per il materiale triturato è bloccato. Il trituratore può essere acceso. Interruttore in posizione “lucchetto aperto”: il recipiente di raccolta per il materiale triturato non è bloccato e può essere tolto. Il trituratore non può essere acceso.
8: Spiegazione della leva per lʼimpostazione della
controlama Con la rotazione verso destra si diminuisce la distanza tra il cilindro con le lame e la controlama. Con la rotazione verso sinistra si aumenta la distanza tra il cilindro con le lame e la controlama.
2. Descrizione dellʼapparecchio ed elementi forniti (Fig. 1-3)
1. Unità motore
2. Recipiente di raccolta per il materiale triturato
3. Basamento
4. Ruote
5. Coprimozzi
6. Manopola per la regolazione della controlama
7. Spina integrata
8. Impugnatura di trasporto
9. Commutatore del senso di rotazione
10. Interruttore ON/OFF
11. Piedi dʼappoggio (inclusa la vite di fissaggio)
12. 3x vite per il montaggio dellʼunità motore
13. 3x rosetta per il montaggio dellʼunità motore
14. 2x set di viti per il montaggio delle ruote (inclusi bussola per ruote, rosette e dado)
15. 2x chiave fissa (n. 10/13)
16. 1x cacciavite a stella
senza Fig.: 1x libretto di avvertenze di sicurezza
senza Fig.: 1x istruzioni per l’uso
3. Uso corretto
Il trituratore elettrico da giardino è stato solo concepito per sminuzzare i rifiuti organici del giardino. Inserite il materiale biodegradabile, come per es. foglie, rametti, fiori appassiti ecc. nella tramoggia di riempimento.
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando lʼapparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
22
I
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:23 Uhr Seite 22
Page 23
4. Caratteristiche tecniche
Tensione di rete: 230 V ~ 50 Hz Potenza assorbita: 2500 Watt (S6-40%)
2000 W (S1)
Numero di giri in folle del cilindro con le lame 40 min
-1
Diametro dei rami: max. 40 mm Livello di pressione acustica LpA: 93 dB (A) Livello di potenza acustica LWA: 106 dB (A) Peso: 28 kg
5. Prima della messa in esercizio
1. Avvitate lʼunità motore (Fig. 4/Pos. 1) al basamento (Fig. 4/Pos.3). A tal fine utilizzate le viti (Fig. 3/Pos. 12) e le rosette (Fig. 3/Pos.13).
2. Montate le ruote al basamento. Infilate ciascuna bussola nei fori di una delle ruote (Fig. 6) Infine fate entrare una vite con la rosetta in ciascuna bussola (Fig. 7) e avvitate le ruote al basamento (Fig. 8). Mettete sotto una rosetta prima e una dopo lʼasta a tubo. Premete i coprimozzi sulle ruote (Fig. 9).
3. Montate i piedi dʼappoggio (Fig. 10/Pos. 11) al basamento, come mostrato nella Fig. 10.
4. Fate scivolare il recipiente di raccolta per materiale triturato con interruttore di sicurezza (Fig. 12/Pos. A) nella sede come mostrato nella figura 11. Nel farlo, badate che il recipiente di raccolta scorra sopra le guide (Fig. 4/Pos. A).
5. Fate scorrere il recipiente di raccolta per materiale triturato con lʼinterruttore di sicurezza verso lʼalto (Fig. 12/Pos. A) e bloccatelo.
6. Esercizio
Durante lʼesercizio rispettate le disposizioni di legge sulla protezione dal rumore che possono variare a seconda del luogo di impiego.
6.1 Collegamento alla rete
Collegate lʼapparecchio alla spina integrata mediante un cavo di prolunga (Fig. 13/Pos. E) A questo riguardo osservate le indicazioni contenute nelle avvertenze di sicurezza.
6.2 Interruttore ON/OFF (Fig. 13/Pos. B)
Per inserire il trituratore premete il pulsante
verde.
Per disinserirlo premete il pulsante rosso.
Avvertenza: lʼapparecchio è dotato di un interruttore di minima tensione. Esso impedisce che lʼapparecchio si riavvii involontariamente dopo unʼinterruzione di corrente.
6.3 Interruttore di sicurezza (Fig. 12/Pos. A)
Per lʼutilizzo occorre che il recipiente di raccolta per materiale triturato si trovi nella sua posizione e che lʼinterruttore di sicurezza sia bloccato come nella Fig.
12.
6.4 Commutatore del senso di rotazione (Fig. 13/Pos. C)
Attenzione! Il commutatore del senso di rotazione può essere azionato solo quando il trituratore è disinserito.
Posizione “⇓”
Il materiale viene trascinato allʼinterno e triturato automaticamente dalla lama.
Posizione “⇑”
La lama lavora nel senso di rotazione opposto e il materiale bloccato viene rilasciato. Dopo aver portato il commutatore del senso di rotazione in posizione “”, tenete premuto il pulsante verde dellʼinterruttore ON/OFF. La lama viene posta nel senso di rotazione opposto. Se lasciate andare lʼinterruttore ON/OFF, il trituratore si ferma automaticamente.
Attenzione! Aspettate sempre che il trituratore si fermi completamente prima di reinserirlo.
Avvertenza: se il commutatore del senso di rotazione si trova in posizione centrale, il motore non parte.
Gli oggetti o i pezzi di legno di grandi dimensioni si possono togliere attivando più volte l’apparecchio sia in senso di taglio che in senso di rilascio.
23
I
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:23 Uhr Seite 23
Page 24
6.5 Salvamotore (Fig. 13 / Pos. D)
In caso di sovraccarico (per es. blocco delle lame) lʼapparecchio si arresta completamente in pochi secondi. Per proteggere il motore da eventuali danni, lʼinterruttore di sicurezza del motore disinserisce automaticamente lʼalimentazione di corrente. Aspettate almeno 1 minuto prima di premere il pulsante di ripristino per il riavvio.
Premete poi lʼinterruttore ON/OFF.
Se la lama è bloccata, spostate il commutatore del senso di rotazione verso sinistra in posizione “⇑” prima di reinserire il trituratore.
6.6 Istruzioni di lavoro
Osservate le disposizioni di sicurezza (libretto
allegato).
Portate guanti da lavoro, occhiali protettivi e
cuffie antirumore.
Inserite il materiale da triturare nellʼapertura di
riempimento sul lato destro (rotazione sinistrorsa della lama).
Il materiale da triturare viene trascinato
allʼinterno automaticamente. ATTENZIONE! Il materiale da triturare piuttosto lungo che sporge dallʼapparecchio può spostarsi improvvisamente con dei movimenti simili a frustate – tenete una distanza di sicurezza sufficiente.
Inserite materiale da sminuzzare in una quantità
tale da non intasare la tramoggia di alimentazione.
Il materiale umido ed il fogliame appassito, già
vecchio di qualche giorno, devono essere triturati alternandoli a rametti. In questo modo si evita che il materiale triturato si blocchi nella tramoggia di alimentazione.
I rifiuti molli (per es. quelli di cucina) non devono
essere sminuzzati, ma compostati direttamente.
Sminuzzate completamente il materiale
contenente molti rametti e foglie prima di aggiungere nuovo materiale.
Lʼapertura di scarico non deve essere bloccata
dal materiale sminuzzato – pericolo di ostruzione.
Le fessure di aerazione devono rimanere libere.Evitate di inserire ininterrottamente materiale
pesante o rami robusti. La lama si potrebbe bloccare.
Usate un pressatore o un gancio per togliere
oggetti incastrati dallʼapertura di alimentazione o di scarico.
Nota: il materiale da triturare viene schiacciato, sfibrato e tagliato dal cilindro con le lame, favorendo così il processo di decomposizione durante il compostaggio.
6.7 Svuotamento del recipiente di raccolta per il
materiale triturato
Il livello di riempimento del recipiente di raccolta per il materiale triturato si controlla attraverso le fessure laterali nella copertura. Svuotate tempestivamente il recipiente di raccolta per i materiali triturati per evitare di riempirlo eccessivamente.
Per svuotare procedete nel modo seguente.
Spegnete lʼapparecchio con lʼinterruttore
ON/OFF.
Sbloccate il recipiente di raccolta per i materiali
triturati. A questo scopo fate scorrere lʼinterruttore di sicurezza verso il basso (Fig. 12/Pos. A).
Togliete da davanti il recipiente di raccolta per
materiali triturati.
6.8 Impostazione della controlama (Fig. 14)
La controlama e il cilindro con le lame vengono regolati in fabbrica in modo ottimale. Solo in caso di usura diventa necessaria una correzione (a tal fine inserite lʼapparecchio) della controlama. Per un impiego ottimale è necessario che la distanza tra la controlama (Pos. B) e la lama del trituratore (Pos. A) sia di 0,50 mm. A tal fine, sul lato destro del rivestimento esterno in materiale plastico si trova un dispositivo di impostazione. Girate la manopola verso destra in modo che la vite (pos. C) si sposti in direzione della lama del trituratore. Dopo una mezza rotazione avete avvicinato la controlama alla lama del trituratore di 0,50 mm. Dopo questa impostazione verificate che la lama tagli come desiderate.
ATTENZIONE: nel caso che la lama del trituratore tocchi la controlama, questa viene raschiata e possono cadere piccoli trucioli di metallo dallʼapertura di scarico. Questo non rappresenta unʼanomalia, tuttavia si deve eseguire la correzione solo quanto basta, altrimenti la controlama si consuma prima del dovuto.
24
I
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:23 Uhr Seite 24
Page 25
25
I
7. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona al pari qualificata al fine di evitare pericoli.
8. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
8.1 Manutenzione e conservazione
Pulire regolarmente lʼapparecchio. In questo
modo si assicura la sua perfetta funzionalità ed una lunga durata.
Durante il lavoro tenete libere le fessure di
areazione.
Pulire il corpo e le parti in plastica con un leggero
detergente domestico ed un panno umido. Per la pulizia non usate mezzi aggressivi o solventi!
Non pulite mai il trituratore con spruzzi dʼacqua.Evitate assolutamente che lʼacqua penetri
allʼinterno dellʼapparecchio.
Di tanto in tanto verificate che le viti di fissaggio
del carrello siano ben salde.
Se non usate il trituratore per lungo tempo,
proteggetelo dalla corrosione con un olio non inquinante.
Conservate lʼapparecchio in un luogo asciutto.Conservate lʼapparecchio fuori dalla portata dei
bambini.
8.2 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dellʼapparecchionumero dellʼarticolo dellʼapparecchionumero dʼident. dellʼapparecchionumero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
9. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o allʼamministrazione comunale!
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:23 Uhr Seite 25
Page 26
26
I
Anomalia Causa Soluzione
Il motore non funziona Interruzione di corrente
Il salvamotore è intervenuto
L’interruttore di sicurezza non segnala contatto.
Il commutatore del senso di rotazione si trova in posizione centrale.
Controllate cavo di alimentazione, spina e fusibile
Premete il pulsante Reset (vedi punto 6.5)
Inserite correttamente il recipiente di raccolta e spingete l’interruttore di sicurezza verso l’alto fino a quando non scatti in posizione
Impostate il senso della rotazione sul commutatore del senso di rotazione.
Il materiale da triturare non viene trascinato allʼinterno
La lama del trituratore si muove allʼindietro
Materiale bloccato nellʼimbuto di riempimento
La lama del trituratore è bloccata
Cambiate il senso di rotazione
Cambiate il senso di rotazione ed estraete il materiale dallʼimbuto Inserite di nuovo i rami più spessi in modo che la lama non faccia subito presa nella tacche già presenti
Cambiate il senso di rotazione La lama libera il materiale incastrato
Il materiale da triturare non viene triturato bene
La controlama è fissata in modo errato
Impostate la controlama. A questo proposito si veda il capitolo 6.8
10. Ricerca degli errori
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:23 Uhr Seite 26
Page 27
Vigtigt!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen grundigt igennem. Opbevar vejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen følge med maskinen, hvis du overdrager den til andre! Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger finder du i det medfølgende hæfte.
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger.
Følges anvisningerne, navnlig sikkerhedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser være følgen.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger skal gemmes.
Oplysningsskiltets betydning (se fig. 15)
1: Vigtigt! Læs betjeningsvejledningen, og følg
advarsler og sikkerhedsanvisninger.
2: Pas på roterende knive. Hold hænder og fødder
borte fra åbninger, når maskinen kører.
3: Vigtigt! Personer, som ikke deltager i arbejdet,
samt dyr skal holdes borte fra arbejdszonen.
4: Vigtigt! Beskyt maskinen mod fugt; må ikke
udsættes for regn.
5: Vigtigt! Bær sikkerhedsbriller, høreværn,
beskyttelseshandsker samt solidt, tætsiddende arbejdstøj!
6: Hver gang, inden du begynder arbejder på selve
kompostkværnen, f.eks. indstilling, rengøring, osv., skal maskinen slukkes og stikket tages ud af stikkontakten; det samme gælder, hvis netledningen beskadiges.
7: Forklaring til sikkerhedsafbryderen på
opsamlingsboksen: Kontakt i position “Lås i”: Opsamlingsboksen er låst fast. Kompostkværnen kan tændes. Kontakt i position “Lås op”: Opsamlingsboksen er ikke låst og kan tages ud. Kompostkværnen kan ikke tændes.
8: Forklaring til arm til indstilling af modkniv:
Ved at dreje højre om mindskes afstanden mellem knivvalse og modkniv. Ved at dreje venstre om øges afstanden mellem knivvalse og modkniv.
2. Maskinbeskrivelse og leveringsomfang (fig. 1-3)
1. Motorenhed
2. Opsamlingsboks til kompostmateriale
3. Understel
4. Hjul
5. Hjulkapsler
6. Knap til indstilling af modkniv
7. Integreret netstik
8. Transportgreb
9. Rotations-inverter
10. Tænd/Sluk-knap
11. Standfødder (inkl. fastspændingsskrue)
12. 3x skrue til montage af motorenhed
13. 3x spændeskive til montage af motorenhed
14. 2x skruesæt til hjulmontage (inkl. hjulbøsning, spændeskiver og møtrik)
15. 2x gaffelnøgle (NV 10/13)
16. 1x stjerneskruetrækker
Ikke vist: 1 x hæfte med sikkerhedsanvisninger
Ikke vist: 1 x betjeningsvejledning
3. Korrekt anvendelse
El-kompostkværnen må kun bruges til at knuse organisk haveaffald. Kom biologisk nedbrydeligt materiale, som f.eks. blade, grene, blomsterrester osv. i fødetragten.
aven må kun anvendes i overensstemmelse med dens tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
27
DK/N
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:23 Uhr Seite 27
Page 28
4. Tekniske data
Netspænding: 230 V ~ 50 Hz Effektforbrug: 2500 W (S6-40%)
2000 W (S1)
Omdrejningstal for knivvalse, ubelastet:
40 min
-1
Grendiameter: max. 40 mm Lydtryksniveau LpA: 93 dB (A) Lydeffektniveau LWA: 106 dB (A)
Vægt: 28 kg
5. Før ibrugtagning
1. Skru motorenheden (fig. 4/ pos.1) sammen med understellet (fig. 4/ pos.3). Brug hertil skruerne (fig. 3/ pos. 12) og spændeskiverne (fig. 3/pos.
13).
2. Sæt hjulene på understellet. En bøsning presses ind i boringen i hvert hjul (fig. 6). Herefter stikkes 1 skrue med spændeskive gennem bøsningen i hvert hjul (fig.7), og hjulene skrues sammen med understellet (fig.8). Læg en spændeskive under før og efter rørstængerne. Pres hjulkapslerne på hjulene (fig. 9).
3. Sæt standerfødderne (fig. 10/ pos. 11) på understellet, som vist på fig. 10.
4. Pres opsamlingsboksen med sikkerhedsafbryder (fig. 12/ pos. A) ind i indtaget som vist på fig. 11. Sørg for, at opsamlingsboksen løber oven over ledeskinnerne (fig. 4/pos. A).
5. Lås opsamlingsboksen med sikkerhedsafbryder (fig. 12/ pos. A) fast ved at skubbe den op.
6. Drift
Bemærk venligst lovmæssige bestemmelser vedrørende støjbeskyttelse, som kan variere fra sted til sted.
6.1 Nettilslutning
Slut maskinen til det indbyggede netstik (fig.13/ pos. E) med en forlængerledning. Se også angivelser i sikkerhedsanvisningerne.
6.2 Tænd/Sluk-knap (fig. 13/pos. B)
Tryk på den grønne knap for at tænde
kompostkværnen.
Tryk på den røde knap for at slukke.
Bemærk: Kværnen er udstyret med en nulspændingsafbryder. Dette forhindrer, at kværnen starter uforvarende op efter strømafbrydelse.
6.3 Sikkerhedsafbryder (fig. 12/ pos. A)
Opsamlingsboksen skal befinde sig i sin position, og sikkerhedsafbryderen skal være blokeret som vist på fig. 12.
6.4 Rotations-inverter (Fig. 13/ pos. C) Vigtigt! Rotations-inverteren kan kun aktiveres, når kompostkværnen er slukket.
Position “⇓”
Materialet trækkes automatisk ind af kniven og findeles.
Position “⇑”
Kniven drejer modsat rundt, så materiale, der sidder i klemme, frigøres. Når rotations-inverteren er blevet sat i position “”, skal du holde den grønne knap på tænd/sluk-knappen inde. Kniven omstilles til modsat omdrejningsretning. Slippes tænd/sluk-knappen, standser kompostkværnen automatisk.
Vigtigt! Vent altid, indtil kompostkværnen er standset helt, inden den tændes igen.
Bemærk: Motoren starter ikke, når rotations­inverteren er i midterstilling.
Store genstande eller træstykker fjernes ved gentagen aktivering i både skære- og frigørelsesretningen.
6.5 Motorbeskyttelsesafbryder (fig. 13 / pos. D)
Overbelastes motoren (f.eks. fordi knivene blokerer), standser kværnen efter et par sekunder. For at beskytte motoren mod beskadigelse afbryder motorbeskyttelsesafbryderen automatisk for strømtilførlsen. Vent mindst 1 min., inden du trykker på tilbagestillingsknappen for genstart.
Tryk herefter på tænd/sluk-knappen. Er kniven blokeret, flytter du rotations-inverteren til venstre i position “”, inden du tænder for kompostkværnen igen.
28
DK/N
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:23 Uhr Seite 28
Page 29
6.6 Anvisninger til arbejdet
Følg alle sikkerhedsanvisninger (vedlagte
hæfte).
Brug arbejdshandkser, sikkerhedsbriller og
høreværn.
Materialet fyldes i påfyldningsåbningen på den
højre side (kniv har venstregang).
Det tilførte materiale trækkes ind automatisk.
VIGTIGT! Længere materiale, som rager ud over maskinen, kan svippe frem og tilbage, når det trækkes ind – hold god afstand.
Pas på ikke at tilføre så meget materiale, at
påfyldningstragten stopper til.
Vissent, fugtigt haveaffald, som har ligget i flere
dage, skal findeles skiftevis med grene. Herved undgås det, at materialet sætter sig fast i påfyldningstragten.
Blød affald (f.eks. køkkenaffald) må ikke
kommes i kværnen, men skal komposteres, som det er.
Løvholdigt, kraftigt forgrentet materiale skal
findeles helt igennem, inden der tilføres nyt materiale.
Udkastningsåbningen må ikke stoppes til af
findelt materiale – fare for ophobning.
Ventilationssprækken må ikke overdækkes.Undgå uafbrudt påfyldning af svært materiale
eller kraftigt grenværk. Det kan forårsage blokering af knivene.
Brug en nedstopper eller en haspe til at fjerne
blokerede genstande fra tragt- eller udkastningsåbningen.
Bemærk: Materialet knuses, splintres og overskæres af knivvalsen, hvilket er gunstigt for nedbrydningsprocessen under komposteringen.
6.7 Tømning af opsamlingsboks
Opsamlingsboksens fyldniveau fremgår af slidserne i siden på afdækningen. Tøm opsamlingsboksen i god tid for at undgå overopfyldning.
Tømning foretages på følgende måde:
Sluk for maskinen på tænd/sluk-knappen.Frigør opsamlingsboksen ved at presse
sikkerhedsafbryderen (fig. 12/ pos. A) ned.
Tag opsamlingsboksen ud fortil.
6.8 Indstilling af modkniv (fig. 14)
Modkniv og knivvalse er justeret optimalt fra fabrikkens side. Kun ved nedslidning kan det være nødvendigt med en efterjustering af modkniven (tænd kompostkværnen). For optimal drift skal afstanden mellem modkniv (pos. B) og fræseværk (pos. A) være ca. 0,50. Til det befinder der sig en indstillingsanordning på højre side af plasthuset. Drej knoppen mod højre, så skruen (pos. C) bevæger sig mod fræseværket. Efter en halv omdrejning er modkniven kommet 0,50 mm tættere på fræseværket. Kontroller herefter, om kniven skærer som ønsket.
VIGTIGT: Hvis fræseværket berører modkniven, vil der ske efterskæring, og der kan falde små metalspån ud af udkastningsåbningen. Dette er ingen fejl, men skal dog efterjusteres i nødvendigt omfang, da modkniven ellers vil slides for hurtigt.
7. Udskiftning af nettilslutningsledning
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadiges, skal den skiftes ud af producenten eller dennes kundeservice eller af person med lignende kvalifikationer for at undgå fare for personskade.
8. Rengøring, vedligeholdelse og reservedelsbestilling
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelsesarbejde.
8.1 Vedligeholdelse og opbevaring
Rengør apparatet regelmæssigt. Derved sikres
funktionsdygtigheden og en lang levetid.
Ventilationsslidserne skal holdes rene, mens du
arbejder.
Plastlegemet og plastdelene renses med et mildt
rengøringsmiddel og en fugtig klud. Anvend ikke aggressive midler eller opløsningsmiddel til rensning!
Sprøjt aldrig vand på kværnen.Undgå, at der kommer vand ind i apparatet. Check fra tid til anden, om fastgøringsskruerne
på kørestellet sidder godt til.
Hvis kompostkværnen ikke skal benyttes over en
længere periode, skal den beskyttes mod korrosion med en miljøvenlig olie.
Maskinen skal opbevares i et tørt rum.Maskinen skal opbevares uden for børns
rækkevidde
29
DK/N
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:23 Uhr Seite 29
Page 30
8.2 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Savens type.Savens artikelnummer.Savens identifikationsnummer.Nummeret på den nødvendige reservedel.
Aktuelle priser og øvrige oplysninger finder du på internetadressen www.isc-gmbh.info
9. Bortskaffelse og genanvendelse
Maskinen er pakket ind for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer og kan således genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Maskinen og dens tilbehør består af forskellige materialer, f.eks. metal og plast. Defekte komponenter skal kasseres ifølge miljøforskrifterne og må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Hvis du er i tvivl: Spørg din forhandler, eller forhør dig hos din kommune!
30
DK/N
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:23 Uhr Seite 30
Page 31
31
DK/N
Fejl Årsag Afhjælpning
Motoren kører ikke. Strømafbrydelse.
Motorbeskyttelsen har reageret
Sikkerhedsafbryderen giver ingen kontakt
Rotations-inverteren står i midterstilling
Kontroller netledningen, stikket og sikringen.
Tryk på Reset-knappen (se punkt
6.5)
Sæt opsamlingsboksen rigtigt i, og skub sikkerhedsafbryderen op, indtil den går i indgreb
Indstil omløbsretningen på rotations-inverteren
Materialet trækkes ikke ind. Fræseværket kører baglæns.
Materialeophobning i påfyldningstragten.
Fræseværket er blokeret.
Skift drejeretning.
Skift drejeretning, og træk materialet ud af påfyldningstragten. Tykke grene føres i igen, således at kniven ikke med det samme griber fat i de samme indhak.
Skift drejeretning. Kniven frigiver det fastklemte materiale.
Materialet kværnes ikke ordentligt. Modkniven er indstillet forkert. Indstil modkniven. Se kapitel 6.8.
10. Fejlsøgning
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:23 Uhr Seite 31
Page 32
32
S
Obs!
Innan produkten kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning. Förvara den på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om produkten ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar finns i det bifogade häftet.
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Försummelser vid iakttagandet av säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtiden.
Förklaring av skylten på maskinen (se bild 15)
1: Obs! Läs igenom bruksanvisningen och följ
varnings- och säkerhetsanvisningarna.
2: Varning för roterande knivar. För inte in händer
eller fötter i öppningarna medan maskinen är igång.
3: Obs! Se till att inga obehöriga personer samt djur
finns inom farozonen.
4: Obs! Skydda maskinen mot fukt och utsätt den
inte för regn.
5: Obs! Medan du utför arbetet måste du tvunget
använda skyddsglasögon, hörselskydd, skyddshandskar samt kraftiga arbetskläder!
6: Före alla slags arbetsuppgifter på
kompostkvarnen, t ex inställning eller rengöring, samt vid skador på nätkabeln, måste strömbrytaren ställas på FRÅN och stickkontakten dras ut ur stickuttaget.
7: Förklaring av säkerhetsbrytaren på uppsamlaren:
Brytare i läge “Stängt lås”: Uppsamlaren är spärrad. Kompostkvarnen kan slås på. Brytare i läge “Öppet lås”: Uppsamlaren är inte spärrad och kan tas av. Kompostkvarnen kan inte slås på.
8: Förklaring av spaken för inställning av motkniven:
När spaken vrids åt höger minskar avståndet mellan knivvals och motkniv. När spaken vrids åt vänster höjs avståndet mellan knivvals och motkniv.
2. Beskrivning av maskinen och leveransomfattning (bild 1-3)
1. Motorenhet
2. Uppsamlare
3. Underställ
4. Hjul
5. Navkapslar
6. Knopp för inställning av motkniven
7. Integrerad stickkontakt
8. Transporthandtag
9. Omkopplare för rotationsriktning
10. Strömbrytare
11. Stöd (inkl. fästskruv)
12. 3 st skruvar för montering av motorenhet
13. 3 st mellanläggsbrickor för montering av motorenhet
14. 2 st skruvsatser för hjulmontering (inkl. hjulhylsa, mellanläggsbrickor och mutter)
15. 2 st gaffelnycklar (strl. 10/13)
16. 1 st krysskruvmejsel
Utan bild: 1 st häfte med säkerhetsanvisningar
Utan bild: 1 st bruksanvisning
3. Ändamålsenlig användning
Den elektriska kompostkvarnen är endast avsedd för finfördelning av organiskt trädgårdsavfall. Mata in biologiskt nedbrytbart material, t ex löv, grenar eller avfall från blommor, i matningstratten.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:23 Uhr Seite 32
Page 33
4. Tekniska data
Nätspänning: 230 V ~ 50 Hz Upptagen effekt: 2500 W (S6-40%)
2000 W (S1)
Knivvalsens tomgångsvarvtal 40 min
-1
Grenarnas diameter: max. 40 mm Ljudtrycksnivå LpA: 93 dB (A) Ljudeffektnivå LWA: 106 dB (A) Vikt: 28 kg
5. Innan du använder maskinen
1. Skruva fast motorenheten (bild 4 / pos.1) på understället (bild 4 / pos.3). Använd skruvarna (bild 3 / pos. 12) och mellanläggsbrickorna (bild 3 / pos. 13).
2. Montera hjulen på understället. Skjut in en hylsa i hålet i varje hjul (bild 6). Sätt sedan in 1 st skruv inkl. mellanläggsbricka i hylsan (bild 7) och skruva fast hjulen på understället (bild 8). Lägg in en mellanläggsbricka framför och en bakom röret. Tryck navkapslarna på hjulen (bild 9).
3. Montera stöden (bild 10 / pos. 11) på understället enligt beskrivningen i bild 10.
4. Skjut in uppsamlaren inkl. säkerhetsbrytaren (bild 12 / pos. A) i fästet enligt beskrivningen i bild 11. Se till att uppsamlaren löper ovanför styrskenorna (bild 4 / pos. A).
5. Spärra uppsamlaren inkl. säkerhetsbrytaren (bild 12 / pos. A) genom att skjuta den uppåt.
6. Användning
Beakta de lokala bullerbestämmelserna medan du använder maskinen. Dessa kan avvika mellan olika orter.
6.1 Nätanslutning
Anslut maskinen med en förlängningskabel som ansluts till den integrerade stickkontakten (bild 13 / pos. E). Beakta även instruktionerna i säkerhetsanvisningarna.
6.2 Strömbrytare (bild 13 / pos. B)
Tryck på den gröna knappen för att slå på
kompostkvarnen.
Tryck på den röda knappen för att slå ifrån.
Obs! Maskinen är utrustad med en nollspänningsbrytare. Denna ska förhindra att maskinen startas upp av misstag efter ett strömavbrott.
6.3 Säkerhetsbrytare (bild 12 / pos. A)
Före användning måste uppsamlaren befinna sig i avsett läge och säkerhetsbrytaren vara spärrad enligt beskrivningen i bild 12.
6.4 Omkopplare för rotationsriktning (bild 13 / pos. C)
Obs! Denna omkopplare kan endast aktiveras om kompostkvarnen först har slagits ifrån.
Läge “⇓”
Materialet som dras in automatiskt av kniven finfördelas därefter.
Läge “⇑”
Kniven roterar i omvänd rotationsriktning vilket innebär att material som klämts fast kan lossna. Efter att omkopplaren för rotationsriktningen har ställts i läge “”, håll strömbrytarens gröna knapp intryckt. Kniven kommer att skifta till den omvända rotationsriktningen. Om du släpper strömbrytaren kommer kompostkvarnen att stanna automatiskt.
Obs! Vänta alltid tills kompostkvarnen har stannat helt, innan du slår på den igen.
Obs! Om omkopplaren för rotationsriktningen står i mitten kan motorn inte starta.
Större föremål eller virkesbitar kan tas ut om såväl finfördelnings- och frigörings riktningen kopplas in omväxlande.
6.5 Motorbrytare (bild 13 / pos. D)
Om en överbelastning uppstår, t ex om knivarna blockeras, kommer maskinen att stanna inom ett par sekunder. För att skydda motorn mot skador, kopplar motorbrytaren automatiskt ifrån strömförsörjningen. Vänta i minst 1 minut innan du trycker in återställningsknappen för omstart.
Tryck därefter på strömbrytaren.
Om kniven är blockerad, koppla omkopplaren för rotationsriktningen åt vänster till läge “” innan du slår på kompostkvarnen igen.
33
S
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:23 Uhr Seite 33
Page 34
6.6 Arbetsanvisningar
Beakta säkerhetsanvisningarna (i bifogat häfte).Bär arbetshandskar, skyddsglasögon och
hörselskydd.
Fyll på materialet som ska finfördelas på höger
sida av påfyllningsöppningen (vänsterroterande kniv).
Material som du har matat in dras in automatiskt.
VARNING! Om längre material dras in i maskinen finns det risk för att det slår som en piska - håll tillräckligt säkerhetsavstånd.
Mata endast in så mycket material så att
påfyllningstratten inte täpps till.
Visset och fuktigt trädgårdsavfall som har legat
flera dagar måste köras omväxlande med grenar.Därigenom kan du undvika att materialet fastnar i påfyllningstratten.
Mjuka avfall (t ex köksavfall) får inte köras i
kompostkvarnen utan ska läggas direkt på komposten.
Finfördela grenar med många kvistar och mycket
löv komplett innan du matar in mer material.
Utkastningsöppningen får inte täppas till av
finfördelat material - risk för blockering.
Ventilationsöppningarna får inte vara övertäckta.Undvik att kontinuerligt mata in kompakt material
eller kraftiga grenar. Detta kan leda till att knivarna blockeras.
Använd en nedmatare eller en krok för att ta bort
blockerade föremål från tratt- eller utkastningsöppningen.
Obs! Materialet kläms in, defibreras och skärs ned av knivvalsen, vilket är fördelaktig för sönderdelningsprocessen vid komposteringen.
6.7 Tömma uppsamlaren
Skårorna i skyddet visar hur mycket material som finns i uppsamlaren. Töm uppsamlaren i tid för att förhindra att den överfylls.
Gör på följande sätt för att tömma uppsamlaren:
Slå ifrån maskinen med strömbrytaren.Regla upp uppsamlaren. Skjut säkerhetsbrytaren
(bild 12 / pos. A) nedåt.
Ta av uppsamlaren framåt.
6.8 Ställa in motkniven (bild 14)
Motkniven och knivvalsen är optimalt justerade vid leverans från fabrik. Endast vid slitage måste motkniven justeras in i efterhand. Slå på maskinen för att genomföra denna efterjustering. För optimal drift måste avståndet mellan motkniven (pos. B) och skärkniven (pos. A) uppgå till ca 0,50 mm. På höger sida av plastkåpan finns en passande inställningsanordning. Vrid knoppen åt höger så att skruven (pos. c) flyttas mot skärkniven. Efter ett halvt varv har motkniven flyttats 0,50 mm närmare skärkniven. Kontrollera efter inställningen att kniven skär sönder materialet på avsett vis.
VARNING! Om skärkniven rör vid motkniven kommer denna kniv att skäras ned och små metallspån att falla ut ur utkastningsöppningen. Detta är inget fel, men tänk ändå på att efterjusteringen måste resultera i ett visst avstånd eftersom motkniven annars slits ned i förtid.
7. Byta ut nätkabeln
Om nätkabeln till denna produkt har skadats måste den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av en annan person med liknande behörighet eftersom det annars finns risk för personskador.
8. Rengöring, Underhåll och reservdelsbeställning
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengöringsarbeten.
8.1 Underhåll och förvaring
Rengör maskinen i regelbundna intervaller.
Därigenom kan du vara säker på att maskinen fungerar bra under lång tid framöver.
Håll ventilationsöppningarna rena medan du
använder maskinen.
Plastkåpan och de övriga plastdelarna kan
rengöras med ett milt hushålls rengöringsmedel och en fuktig tygduk. Maskinen får inte rengöras med aggressiva medel eller lösningsmedel.
Spruta aldrig av kompostkvarnen med vatten.Vatten får under inga omständigheter tränga in i
maskinen.
Kontrollera då och då att monteringsskruvarna i
transportstativet är åtdragna.
Om du inte ska använda kompostkvarnen under
längre tid, smörj in den med miljövänlig olja som skydd mot korrosion.
34
S
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:23 Uhr Seite 34
Page 35
Förvara maskinen i ett torrt utrymme.Förvara maskinen utom räckhåll för barn.
8.2 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
MaskintypMaskinens artikel-nr.Maskinens ident-nr.Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information finns på www.isc-gmbh.info
9. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten och tillbehören består av olika material som t ex metaller och plaster. Lämna in defekta komponenter till ett godkänt insamlingsställe i din kommun. Hör efter med din kommun eller med försäljaren i din specialbutik.
35
S
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:23 Uhr Seite 35
Page 36
36
S
Störning Orsak Åtgärder
Motorn kör ej Strömavbrott
Motorbrytaren har löst ut.
Säkerhetsbrytaren ger ingen kontakt.
Omkopplaren för rotationsriktningen står i mittläget.
Kontrollera nätkabeln, stickkontakten och säkringen.
Tryck in reset-knappen (se punkt
6.5.).
Sätt in upptagningslådan rätt och skjut sedan säkerhetsbrytaren uppåt tills den snäpper in.
Ställ in rotationsriktningen med omkopplaren.
Material som ska finfördelas dras inte in
Skärkniven roterar bakåt
Materialblockering i matningstratten
Skärkniven är blockerad
Skifta på rotationsriktningen.
Skifta på rotationsriktningen och dra ut materialet ur matningstratten. Mata in tjocka grenar på nytt så att kniven inte genast griper tag i hacken som finns i materialet.
Skifta på rotationsriktningen. Knivarna släpper det fastklämda materialet.
Materialet finfördelas inte i tillräcklig mån
Motkniven har ställts in felaktigt Ställ in motkniven. Se kapitel 6.8
10. Felsökning
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:23 Uhr Seite 36
Page 37
Pažnja!
Da bi se spriječila ozljedjivanja i nastanak šteta prilikom korištenja uredjaja, treba se pridržavati sigurnosnih mjera opreza. Zbog toga pažljivo pročitajte ove upute za uporabu. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. U slučaju da uredjaj trebate predati drugoj osobi, uručite joj s njime i ove upute za uporabu. Ne preuzimamo jamstvo za nesreće ili štete nastale zbog nepridržavanja ovih uputa i njihovih sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
Odgovarajuće sigurnosne napomene pronaći ćete u priloženoj knjižici.
UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena i uputa mogu uzrokovati el. udar, požar i/ili teška ozljeđivanja.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za buduće korištenje.
Tumačenje napomena na pločici (vidi sl. 15) na uređaju
1: Pažnja! Pročitajte upute za uporabu i
pridržavajte se upozorenja i sigurnosnih napomena.
2: Budite pažljivi pri rukovanju zbog rotirajućih
noževa. Šake i stopala nemojte držati u otvorima kad stroj radi.
3: Pažnja! Osobe koje ne sudjeluju u poslu kao i
životinje udaljite iz opasnog područja.
4: Pažnja! Uređaj zaštitite od vlage i ne izlažite ga
kiši.
5: Pažnja! Prilikom rada nosite zaštitne naočale i
rukavice, zaštitu za sluh kao i čvrstu radnu odjeću!
6: Prije rada sa sjeckalicom kao i podešavanja,
čišćenja itd. te u slučaju oštećenja mrežnog kabela, isključite uređaj i izvadite utikač iz utičnice.
7: Tumačenje u vezi sigurnosne sklopke na sabirnoj
kutiji: Sklopka u položaju “Brava zaključana“: Sabirna kutija za usitnjeno bilje je zabravljena. Sjeckalica se može uključiti. Sklopka u položaju “Brava otključana“: Sabirna kutija nije zabravljena i može se skinuti. Sjeckalica se ne može uključiti.
8: Tumačenje u vezi poluge za podešavanje
protunoža: Okretanjem udesno smanjuje se razmak valjka s noževima od protunoža. Okretanjem ulijevo povećava se razmak između valjka s noževima i protunoža.
2. Opis uređaja i opseg isporuke (sl. 1-3)
1. Jedinica motora
2. Sabirna kutija za usitnjeno bilje
3. Donje postolje
4. Kotači
5. Naplatci
6. Kuglasta drška za podešavanje protunoža
7. Integrirani mrežni utikač
8. Ručka za transport
9. Preklopnik smjera vrtnje
10. Sklopka za uključivanje/isključivanje
11. Nogari (uklj. pričvrsne vijke)
12. 3x vijka za montažu motora
13. 3x podložne pločice za montažu motora
14. 2x komplet vijaka za montažu kotača (uklj. čahuru kotača, podložne pločice i matice)
15. 2x viljuškasti ključ (veličina ključa 10/13)
16. 1x križni izvijač
gor. sl.: 1 x knjižica s napomenama gor. sl.: 1 x upute za rukovanje
3. Namjenska uporaba
Električna vrtna sječkalica je namijenjena samo za usitnjavanje organskog otpada iz vrta. Ubacite biološki razgradljiv materijal, kao što je lišće, granje, otpad od cvijeća itd. u utovarni lijevak.
Stroj se smije koristiti samo u skladu s namjenom. Svaka drukčija uporaba izvan ovih okvira nije namjenska. Za štete ili ozljeđivanja bilo koje vrste koje bi iz toga proizašle ne odgovara proizvođač nego korisnik.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe kao ni u obrtu i industriji. Ne preuzimamo jamstvo ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima i sličnim djelatnostima.
37
HR/ BIH
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:23 Uhr Seite 37
Page 38
4. Tehnički podaci
Napajanje: 230 V ~ 50 Hz Primljena snaga: 2500 W (S6-40 %)
2000 W (S1)
Broj okretaja u praznog hoda valjka s noževima
40 min
-1
Promjer grana: max. 40 mm Razina zvučnog tlaka LpA: 93 dB (A) Razina zvučne snage LWA: 106 dB (A) Težina: 28 kg
5. Prije puštanja u pogon
1. Jedinicu motora (sl. 4/poz. 1) pričvrstite s donjim postoljem (sl. 4/poz. 3). Za to upotrijebite vijke (sl. 3/poz. 12) i podložne pločice (sl. 3/poz. 13).
2. Montirajte kotače na donje postolje. U tu svrhu gurnite čahuru u provrt kotača (sl. 6). Zatim utaknite po 1 vijak s podložnom pločicom kroz čahuru (sl. 7) i pričvrstite kotače s donjim postoljem (sl. 8). Pri tome podložite jednom pločicom ispred i jednom iza cijevnog polužja. Pritisnite naplatke na kotače (sl. 9).
3. Montirajte nogare (sl. 10/poz. 11) kao što je prikazano na sl. 10.
4. Sabirnu kutiju za usitnjeno bilje sa sigurnosnom sklopkom (sl. 12/poz. A) gurnite naprijed u prihvatnik kao što je prikazano na sl. 11. Pri tome pripazite da kutija prolazi iznad vodilica (sl. 4/poz. A).
5. Gurnite sabirnu kutiju sa sigurnosnom sklopkom (sl. 12/poz. A) prema gore i zabravite.
6. Pogon
U vezi vremena rada pridržavajte se zakonskih odredbi propisa o zaštiti od buke koje mogu varirati ovisno o mjestu.
6.1 Mrežni priključak
Uređaj priključite pomoću produžnog kabela na integrirani mrežni utikač (sl. 13/poz. E). U vezi toga pridržavajte se podataka u sigurnosnim napomenama.
6.2 Sklopka za uključivanje/isključivanje (sl. 13/ poz. B)
Da biste uključili sjeckalicu, pritisnite zeleni
gumb.
Da biste je isključili, pritisnite crveni gumb.
Napomena: Uređaj ima nulnaponsku sklopku. Ona sprječava nekontrolirano pokretanje uređaja nakon prekida struje.
6.3 Sigurnosna sklopka (sl. 12/poz. A)
Da bi sabirna kutija za usitnjeno bilje mogla funkcionirati, mora se nalaziti u svojem položaju, a sigurnosna sklopka mora biti zabravljena kao što je prikazano na sl.12.
6.4 Preklopnik smjera vrtnje (sl. 13/poz. C)
Pažnja! Preklopnik smjera vrtnje može se aktivirati samo kad je sjeckalica isključena.
Položaj “
Nož automatski uvlači materijal i sjecka ga.
Položaj “
Nož radi u suprotnom smjeru vrtnje i priklješteni materijal se oslobadja. Nakon što preklopnik smjera vrtnje postavite u položaj “”, držite pritisnutim zeleni gumb sklopke za uključivanje/isključivanje. Nož se postavlja u suprotan smjer vrtnje. Otpusti li se sklopka za uključivanje/isključivanje, sjeckalica se automatski zaustavlja.
Pažnja! Prije nego ponovno uključite sjeckalicu, uvijek pričekajte da se najprije zaustavi.
Napomena: U srednjem položaju preklopnika za smjer vrtnje motor ne radi.
Veliki predmeti ili komadi drva uklanjaju se nakon višekratne obrade u smjeru rezanja kao i u smjeru kretanja.
6.5 Zaštita motora (sl. 13/poz. D)
Preopterećenje (npr. blokada noževa) dovodi nakon nekoliko sekundi do zaustavljanja uredjaja. Da bi se motor zaštitio od oštećenja, zaštitna sklopka automatski prekida dovod struje. Pričekajte najmanje 1 minutu prije nego ponovno pritisnete povratni gumb za pokretanje.
Na kraju pritisnite sklopku za uključivanje/ isključivanje.
Ako je nož blokiran, prije nego ponovno uključite sjeckalicu prebacite preklopnik ulijevo, u položaj “”.
38
HR/ BIH
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:23 Uhr Seite 38
Page 39
6.6 Napomene u vezi rada
Pridržavajte se sigurnosnih napomena (priložena
knjižica).
Nosite radne rukavice, zaštitne naočale i zaštitu
za uši.
Materijal koji treba sjeckati punite u desnu
stranu otvora za punjenje (okretanje noža ulijevo).
Doveden materijal za sjeckanje automatski se
uvlači. PAŽNJA! Duži materijal za sjeckanje koji strši iz uredjaja može prilikom uvlačenja biti izbačen u obliku pruća – zato održavajte dovoljan sigurnosni razmak.
Umećite onoliku količinu materijala za sjeckanje
koja neće začepiti lijevak za punjenje.
Osušene, vlažne, već više dana skladištene
otpatke iz vrta treba sjeckati naizmjenično s granjem. Na taj način se sprečava zaglavljivanje materijala za sjeckanje u lijevku za punjenje.
Mekani otpad (npr. otpad iz kuhinje) ne sjeckajte
nego direktno kompostirajte.
Jako razgranat materijal s lišćem potpuno
isjeckajte prije nego napunite novi materijal za sjeckanje.
Otvor za izbacivanje ne smije se začepiti
isjeckanim materijalom – opasnost od zastoja.
Ventilacijski otvori ne smiju biti prekriveni.Izbjegavajte neprekidno uvodjenje teškog
materijala ili granja. To može uzrokovati blokiranje noževa.
Za uklanjanje blokiranih predmeta iz otvora
lijevka ili otvora za izbacivanje koristite nabijač ili kuku.
Napomena: Valjak s noževima gnječi, reže i rastavlja na vlakna materijal koji se usitnjava, što olakšava proces raspadanja prilikom kompostiranja.
6.7 Pražnjenje sabirne kutije s usitnjenim biljem
Razinu napunjenosti sabirne kutije usitnjenim biljem možete vidjeti kroz bočne otvore na poklopcu. Pravovremeno praznite sabirnu kutiju kako biste izbjegli preveliku napunjenost.
Da biste je ispraznili, postupite na sljedeći način:
Isključite uređaj na sklopci za
uključivanje/isključivanje.
Deblokirajte sabirnu kutiju. U tu svrhu gurnite
sigurnosnu sklopku (sl. 12/poz. A) prema dolje.
Skinite sabirnu kutiju sprijeda.
6.8 Podešavanje protunoža (sl. 14)
Protunož i valjak s noževima tvornički su optimalno justirani. Naknadno justiranje protunoža potrebno je samo u slučaju istrošenosti (u tu svrhu uključite uredjaj). Za optimalni rad razmak izmedju protunoža (poz. B) i noža za usitnjavanje (poz. A) treba biti oko 0,50 mm. U tu svrhu se na desnoj strani plastičnog kućišta nalazi naprava za podešavanje. Kuglastu dršku okrenite udesno, tako da se vijak (poz. C) pokrene prema nožu sjeckalice. Nakon pola okretaja protunož ste približili nožu za usitnjavanje za 0,50 mm. Nakon tog podešavanja provjerite reže li nož kako želite.
PAŽNJA: U slučaju da nož za sjeckanje dodiruje protunož, on će se glodati i iz otvora za izbacivanje će ispadati metalna strugotina. To nije greška, ali ipak treba poduzeti mjere dodatnog justiranja jer u suprotnom će se protunož prijevremeno istrošiti.
7. Zamjena mrežnog priključka
Ako se ošteti mrežni priključni vod ovog uređaja, zamijeniti ga mora proizvođač ili njegova servisna služba ili slična kvalificirana osoba, kako bi se izbjegle opasnosti.
8. Čišćenje, održavanje i narudžba rezervnih dijelova
Prije svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
8.1 Održavanje i čuvanje
Redovno očistite uredjaj. Time osiguravate
ispravnost i dug životni vijek.
Za vrijeme rada održite ventilacijske otvore u
čistom stanju.
Plastično tijelo i plastične dijelove očistite s
blagim kućanskim sredstvom za čišćenje i vlažnom krpom. Za čišćenje ne rabite agresivna sredstva ili otapala!
Nikada sječkalicu ne prskajte vodom.Obvezno sprečavajte prodiranje vode u uredjaj.Povremeno provjerite pritegnutost pričvrsnih
vijaka na šasiji.
Ne koristite li sjeckalicu duže vrijeme, zaštitite je
ekološkim uljem protiv korozije.
Uređaj skladištite u suhoj prostoriji.Skladištite ga izvan dohvata djece
39
HR/ BIH
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:23 Uhr Seite 39
Page 40
8.2 Narudžba rezervnih dijelova:
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova su potrebni slijedeći podaci:
Tip uredjajaBroj artikla uredjajaIdent. broj uredjajaBroj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene i informacije potražite na web-adresi www.isc-gmbh.info
9. Zbrinjavanje i recikliranje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od oštećenja prilikom transporta. Ovo pakovanje je sirovina i zato se može ponovno upotrijebiti ili poslati na reciklažu. Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih materijala kao npr. metala i plastike. Neispravne sastavne dijelove otpremite na mjesta za zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite u specijaliziranoj trgovini ili nadležnoj općinskoj upravi.
40
HR/ BIH
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:23 Uhr Seite 40
Page 41
41
HR/ BIH
Smetnja Uzrok Uklanjanje
Motor ne radi Prekid struje
Reagirala je zaštita motora.
Sigurnosna sklopka nema kontakt.
Preklopnik za smjer vrtnje nalazi se u srednjem položaju.
Provjeriti mrežni vod, utikač i osigurač
Pritisnite tipku za resetiranje (vidi točku 6.5).
Pravilno namjestite sabirnu kutiju i gurnite sigurnosnu sklopku prema gore tako da se uglavi.
Podesite smjer vrtnje na preklopniku.
Ne uvlači se materijal koji treba usitniti
Nož sjeckalice vrti se unatrag
Zastoj materijala u lijevku za punjenje
Nož sjeckalice je blokiran
Promijenite smjer vrtnje
Promijenite smjer vrtnje i izvucite materijal iz lijevka za punjenje. Ponovno umećite debele grane, ali tako da nož ne zahvati odmah u već prethodno napravljena usječena mjesta.
Promijenite smjer vrtnje. Nož oslobađa zaglavljeni materijal.
Materijal se ne usitnjava Protunož je pogrešno podešen Podesite protunož. Vidi poglavlje
6.8
10. Traženje greške
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:23 Uhr Seite 41
Page 42
Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze. Dobře si ho uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním i tento návod k obsluze. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené brožurce.
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce.
Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
Vysvětlení informačního štítku (viz obr. 15) na přístroji
1: Pozor! Přečíst si návod k obsluze a dbát
varovných a bezpečnostních pokynů.
2: Pozor před rotujícími noži. Ruce a nohy nedávat
do otvorů, pokud stroj běží.
3: Pozor! Nezúčastněné osoby a zvířata nepouštět
do oblasti nebezpečí.
4: Pozor! Přístroj chránit před vlhkem a
nevystavovat ho dešti.
5: Pozor! Při práci zásadně nosit ochranné brýle,
ochranu sluchu, ochranné rukavice a pevný pracovní oděv!
6. Před všemi pracemi na drtiči jako např.
nastavení, čištění, atd. a při poškození síťového vedení přístroj vypnout a zástrčku vytáhnout ze zásuvky.
7: Vysvětlení funkce bezpečnostního spínače na
nádobě na rozdrcený materiál: Vypínač v poloze “zámek zavřen”: nádoba na rozdrcený materiál je zajištěna. Drtič může být zapnut. Spínač v poloze “zámek otevřen”: nádoba na rozdrcený materiál není zajištěna a může být odebrána. Drtič nemůže být zapnut.
8: Vysvětlení funkce páčky pro nastavení protinože:
Otáčením doprava se vzdálenost válce s noži k protinoži sníží. Otáčením doleva se vzdálenost válce s noži k protinoži zvýší.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky (obr. 1-3)
1. Motorová jednotka
2. Nádoba na rozdrcený materiál
3. Podvozek
4. Kolečka
5. Kryty koleček
6. Kolečko na nastavení protinože
7. Integrovaná síťová zástrčka
8. Přepravní rukojeť
9. Reverzační spínač
10. Za-/vypínač
11. Nohy (vč. upevňovacích šroubů)
12. 3x šroub pro montáž motorové jednotky
13. 3x příložka pro montáž motorové jednotky
14. 2x sada šroubů pro montáž koleček (vč. pouzdra, příložek a matic)
15. 2x rozvidlený klíč (vel. klíče 10/13)
16. 1x křížový šroubovák
bez vyobr.: 1 x brožurka s bezpečnostními pokyny bez vyobr.: 1 x návod k obsluze
3. Použití podle účelu určení
Elektrický zahradní drtič je určen pouze na drcení organických zahradních odpadů. Do plnicí násypky dávejte biologicky rozložitelný materiál jako např. listí, větve atd.
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další toto překračující použití neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
42
CZ
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:23 Uhr Seite 42
Page 43
4. Technická data
Síťové napětí 230 V~ 50 Hz Příkon 2500 W (S6-40 %)
2000 W (S1)
Otáčky válce s noži při chodu naprázdno 40 min
-1
Průměr větví max. 40 mm Hladina akustického tlaku L
pA
93 dB (A)
Hladina akustického výkonu L
WA
106 dB (A)
Hmotnost: 28 kg
5. Před uvedením do provozu
1. Motorovou jednotku (obr. 4/pol.1) sešroubujte s
podvozkem (obr. 4/ pol.3). Použijte k tomu šrouby (obr. 3/pol. 12) a příložky (obr. 3/pol. 13).
2. Kolečka namontujte na podvozek. K tomu
nasuňte vždy jedno pouzdro do otvoru kolečka (obr. 6). Poté prostrčte pouzdrem vždy 1 šroub s příložkou (obr. 7) a kolečka sešroubujte s podvozkem (obr. 8). K tomu vložte vždy jednu příložku před a po trubkovém tyčoví. Kryty koleček vtlačte na kolečka (obr. 9).
3. Nohy (obr. 10/ pol. 11) namontujte na podvozek
tak, jak je znázorněno na obr. 10.
4. Nádobu na rozdrcený materiál s bezpečnostním
spínačem (obr. 12/pol. A) nasuňte do upínání tak, jak je znázorněno na obr. 11. Dbejte přitom na to, aby se nádoba na rozdrcený materiál pohybovala nad vodicími lištami (obr. 4/pol. A).
5. Nádobu na rozdrcený materiál s bezpečnostním
spínačem (obr. 12/pol. A) zajistěte posunutím směrem nahoru.
6. Provoz
Dodržujte prosím zákonná nařízení na ochranu proti hluku, která se mohou místně odlišovat.
6.1 Připojení na síť
Přístroj připojte pomocí prodlužovacího kabelu na integrované zástrčce (obr.13/pol. E). Dbejte přitom údajů v bezpečnostních pokynech.
6.2 Za-/vypínač (obr. 13/ pol. B)
Na zapnutí drtiče stisknout zelený knoflík.Na vypnutí stisknout červený knoflík.
Pokyn: Přístroj disponuje spínačem nulové ochrany. Tento zabrání tomu, aby se přístroj po výpadku proudu neúmyslně opět zapnul.
6.3 Bezpečnostní spínač (obr. 12/pol. A)
K provozu musí být nádoba na drcený materiál ve své poloze a bezpečnostní spínač musí být zablokován tak, jak je znázorněno na obr. 12.
6.4 Reverzační spínač (obr. 13/pol. C)
Pozor! Reverzační spínač smí být používán pouze u vypnutého drtiče.
Poloha “⇓”
Nůž automaticky vtahuje materiál a řeže ho.
Poloha “⇑”
Nůž pracuje v obráceném směru otáčení a uváznutý materiál je uvolněn. Poté, co byl reverzační spínač dán do polohy “” držet stisknutý zelený knoflík za­/vypínače. Nůž je nastaven na opačný směr otáčení. Pokud je za-/vypínač puštěn, zůstane drtič automaticky stát.
Pozor! Vždy vyčkat, až se drtič zastaví, než je opět uveden do provozu.
Pokyn: Ve středové poloze reverzačního spínače motor nenaskočí.
Velké předměty nebo kusy dřeva jsou odstraněny po několikanásobné aktivaci jak ve směru řezání, tak ve směru uvolňování.
6.5 Motorový jistič (obr. 13 / pol. D)
Přetížení (např. blokování nožů) vede po pár vteřinách k zastavení přístroje. Aby byl motor chráněn před poškozením, vypne motorový jistič automaticky přívod proudu. Vyčkat minimálně 1 minutu, než je stisknut vratný knoflík pro nový start. Poté stisknout za-/vypínač.
Pokud je blokován nůž, dát reverzační spínač doleva do polohy “”, než je drtič opět zapnut.
43
CZ
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:23 Uhr Seite 43
Page 44
6.6 Pracovní pokyny
Dodržujte bezpečnostní pokyny (přiložená
brožurka).
Nosit pracovní rukavice, ochranné brýle a
ochranu sluchu.
Drcený materiál plnit na straně s větším otvorem
v plnicí násypce.
Přiváděný drcený materiál je automaticky
vtahován. POZOR! Delší, z přístroje vyčnívající drcený materiál se může při vtahování vymrštit jako prut - dodržovat bezpečnostní vzdálenost.
Přivádět pouze tolik materiálu, aby se plnicí
násypka neucpala.
Zvadlé, vlhké, již několik dní uložené zahradní
odpady je třeba drtit střídavě s větvemi. Tím se zabrání ucpání plnicí násypky drceným materiálem.
Měkké odpady (např. kuchyňské odpadky)
nedrtit, ale přímo kompostovat.
Silně rozvětvený, listnatý materiál nejdříve zcela
rozdrtit, než bude přiveden další materiál.
Vyhazovací otvor nesmí být ucpán nadrceným
materiálem - nebezpečí zpětného vzdutí.
Větrací otvory nesmí být zakryty.Vyhnout se nepřetržitému přivádění těžkého
materiálu nebo silných větví. Toto může vést k zablokování nožů.
Na odstranění zablokovaných předmětů z
násypky nebo vyhazovacího otvoru používat přítlačné zařízení nebo hák.
Pokyn: Drcený materiál je válcem s noži mačkán, rozvlákněn a řezán, což podporuje proces rozpadu při kompostování.
6.7 Vyprázdnění nádoby na drcený materiál
Stav naplnění je možné sledovat bočními štěrbinami na krytu. Vyprázdněte nádobu na drcený materiál včas, aby se zabránilo přeplnění.
Při vyprazdňování postupujte následovně:
Přístroj za-/vypínačem vypnout.Nádobu na drcený materiál odblokovat. K tomu
bezpečnostní spínač (obr. 12/pol. A) posunout směrem dolů.
Nádobu na drcený materiál odejmout směrem
dopředu.
6.8 Nastavení protinože (obr. 14)
Protinůž a válec s noži jsou ze závodu optimálně nastaveny. Pouze při opotřebení je nutné dodatečné nastavení (k tomu přístroj zapnout) protinože. Pro optimální provoz je nutné, aby vzdálenost mezi protinožem (obr. 14/pol. B) a řezacím nožem (obr. 14/pol. A) činila cca 0,50 mm. Na pravé straně krytu z plastu se k tomu nalézá nastavovací zařízení. Otáčet kolečkem doprava tak, aby se šroub (obr. 14/pol. C) pohyboval směrem k řezacímu noži. Po polovičním otočení je protinůž o 0,50 mm blíže k řezacímu noži. Po tomto nastavení zkontrolovat, zda nůž podle přání řeže.
POZOR: Pokud se řezací nůž dotkne protinože, je tento korigován a z vyhazovacího otvoru mohou vypadnout kovové třísky. Toto není žádná chyba, přesto smí být ale dodatečně nastavováno pouze v požadované míře, jinak je protinůž předčasně opotřebován.
7. Výměna síťového napájecího vedení
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem nebo kvalifikovanou osobou, aby se zabránilo nebezpečím.
8. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
8.1 Údržba a uložení
Čistěte přístroj pravidelně. Tím zaručíte funkčnost
a dlouhou životnost.
Během práce udržujte větrací otvory čisté.Plastové těleso a plastové díly čistit slabými
domácími čistícími prostředky a vlhkým hadrem. Nepoužívejte na čištění agresivní prostředky nebo rozpouštědla!
Drtič nikdy neostříkávat vodou.Bezpodmínečně se vyhýbejte vniknutí vody do
přístroje.
Upevňovací šrouby podvozku čas od času
zkontrolujte, zda pevně drží.
Pokud drtič delší dobu nepoužíváte, chraňte ho
před korozí ekologicky neškodným olejem.
Přístroj skladujte v suché místnosti.Přístroj skladujte mimo dosah dětí.
44
CZ
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:23 Uhr Seite 44
Page 45
8.2 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístrojeČíslo výrobku přístrojeIdentifikační číslo přístrojeČíslo náhradního dílu požadovaného náhradního
dílu Aktuální ceny a informace naleznete na www.isc-gmbh.info
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
45
CZ
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:23 Uhr Seite 45
Page 46
46
CZ
Porucha Příčina Odstranění
Motor neběží Přerušení proudu
Motorový jistič zareagoval
Bezpečnostní spínač bez kontaktu
Reverzační spínač je ve středové poloze
Překontrolovat síťové vedení, zástrčku a pojistky
Stisknout tlačítko Reset (viz bod
6.5)
Záchytný box správně nasadit a bezpečnostní spínač posunout směrem nahoru, až zaskočí
Nastavit směr chodu na reverzačním spínači
Drcený materiál není vtahován Řezací nůž běží směrem dozadu
Nahromadění materiálu v plnicí násypce
Řezací nůž je zablokován
Přepnout směr otáčení
Přepnout směr otáčení a materiál z plnicí násypky odstranit. Tlusté větve opět zavést tak, aby nůž hned nezařezával do již vytvořených zářezů.
Přepnout směr otáčení. Nůž uvázlý materiál uvolní.
Drcený materiál není řádně drcen Protinůž chybně nastaven Nastavit protinůž. Viz kapitola 6.8
10. Vyhledávání poruch
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:23 Uhr Seite 46
Page 47
47
k
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel
t
declares conformity with the EU Directive and standards marked below for the article
p
déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant lʼarticle
verklaart de volgende conformiteit in overeen­stemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel
m
declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo
O
declara a seguinte conformidade de acordo com a directiva CE e normas para o artigo
U
förklarar följande överensstämmelse enl. EU­direktiv och standarder för artikeln
q
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti­ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU­direktiv og standarder for artikkel
T
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам EC
B
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i normama EU za artikl.
Q
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc­toare CE μi normele valabile pentru articolul.
Z
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar.
z
‰ЛПТУВИ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ Ы˘МКˆУ›· Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ √‰ЛБ›· ∂∂ О·И Щ· ЪfiЩ˘Ф БИ· ЩФ ЪФ˚fiУ
C dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per lʼarticolo
l
attesterer følgende overensstemmelse i henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
j
prohlašuje následující shodu podle směrnice EU a norem pro výrobek.
A
a következő konformitást jelenti ki a termékek­re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
X
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
W
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok.
e
деклаpиpа следното съответствие съгласно диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
1
заявляє про відповідність згідно з Директивою ЄС та стандартами, чинними для даного товару
.
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi dele ja normidele
G
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas straipsniui
4
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred bom EZ i normama za artikl
H
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču atbilstību ES direktīvām un standartiem
E
Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum fyrir vörur
Konformitätserklärung
ISC-GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Leisehäcksler BG-RS 2540 CB
Art.-Nr.: 34.305.47 I.-Nr.: 01018 Archivierung: 3430540-25-4155050-07 Subject to change without notice
DIN EN 13683; EN 60335-1; EN 50366; EK9-BE-51; EN 55014-1;
EN 55014-2; prEN 50434; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11; KBV V
Landau/Isar, den 10.04.2008
Hines
Product-Management
Weichselgartner
General-Manager
98/37/EC
2006/95/EC
97/23/EC
2004/108/EC
90/396/EEC
89/686/EEC
87/404/EEC
R&TTED 1999/5/EC
2000/14/EG_2005/88/EC:
95/54/EC:
97/68/EC:
X
X
X
X
LWM= 94,9 dB; LWA= 106 dB
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:24 Uhr Seite 47
Page 48
48
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts­und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
t For EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse. To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its
implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the demand to return electrical devices: As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the device is properly recycled if ownership is relinquished. This can also be done by handing over the used device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial waste management legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without any electrical components which are included with the used device.
p Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères. Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de lʼappareil électrique est obligé, en guise dʼalternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de lʼart en cas de cessation de la propriété. Lʼancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra lʼéliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:24 Uhr Seite 48
Page 49
49
C Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici. Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione Il proprietario dellʼapparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda lʼapparecchio. Lʼapparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
Gælder kun EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaffald. I henhold til EF-direktiv 2002/96 om elektroaffald og dets omsættelse til national lovgivning skal brugt
el-værktøj indsamles adskilt og indleveres på genbrugsstation. Recycling-alternativ til tilbagesendelse af brugt vare:
Ejeren af det elektroniske apparat er forpligtet til – som et alternativ i stedet for tilbagesendelse – at medvirke til, at relevante dele af apparatet genanvendes ifølge miljøforskrifterne i tilfælde af overdra gelse af ejerskab til tredjeperson. Det brugte apparat kan også overdrages til et deponeringssted, som vil varetage bortskaffelsen af apparatets dele i overensstemmelse med nationale bestemmelser vedrørende skrotning og genbrug. Ikke omfattet heraf er tilbehørsdele og hjælpemidler, som ikke indeholder elektroniske komponenter.
B
Samo za zemlje Europske zajednice
f
Elektroalate ne bacajte u kućno smeće. U skladu s europskom odredbom 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uredjajima i njezinom
primjenom u okviru državnog prava, istrošeni elektroalati moraju se odvojeno sakupiti i zbrinuti na ekološki način u svrhu recikliranja.
Alternativa s recikliranjem u odnosu na zahtjev za povrat uredjaja: Vlasnik elektrouredjaja alternativno je obvezan da umjesto povrata robe u slučaju odricanja vlasništva sudjeluje u stručnom zbrinjavanju elektrouredjaja. Stari uredjaj može se u tu svrhu prepustiti i stanici za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti uklanjanje u smislu državnog zakona o recikliranju i otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni dijelovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez električnih elemenata.
U Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna. Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg källsorteras och lämnas
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning: Som ett alternativ till återsändning är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har läm nats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om åter­vinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska kompo­nenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:24 Uhr Seite 49
Page 50
50
j Pouze pro členské země EU
Nedávejte elektrické nářadí do domácího odpadu. Podle Evropské směrnice 2002/96/EG o starých elektrických a elektronických přístrojích (WEEE) a podle
národního práva musí být použité elektrické nářadí odděleně skladováno a odevzdáno k ekologické recyklaci.
Alternativa recyklace k zaslání zpět: Vlastník elektrického přístroje je alternativně namísto zaslání zpět povinen ke spolupráci při odborné recyklaci v případě, že se rozhodne přístroj zlikvidovat. Starý přístroj může být v tomto případě také odevzdán do sběrny, která provede likvidaci ve smyslu národního zákona o hospodářském koloběhu a zákona o odpadech. Toto neplatí pro ke starým přístrojům přiložené části příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí.
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:24 Uhr Seite 50
Page 51
51
t
Given unfavorable conditions in the power supply the equipment may cause the voltage to drop temporarily. If the supply impedance “Z” at the connection point to the public power supply exceeds 0,42 Ω it may be necessary to take further measures before the equipment can be used as intended from this power supply. If necessary, you can ask your local electricity supply company for the impedance value.
p
L’appareil peut entraîner des baisses de tension provisoires lorsque le réseau n’est pas favorable. Si l’impédance de réseau Z sur le point de raccordement au réseau public est supérieur à 0,42 Ω d’autres mesures peuvent être nécessaires avant que l’appareil ne puisse être exploité sur ce raccord conformément à l’affectation. Si nécessaire, demandez l’impédance à l’entreprise distributrice d’énergie électrique locale.
C
In caso di condizioni di rete sfavorevoli l’apparecchio può causare degli abbassamenti temporanei di tensione. Se l’impedenza di rete Z nel punto di allacciamento alla rete pubblica supera 0,42 Ω possono rendersi necessarie altre misure prima che l’apparecchio possa venire utilizzato in maniera conforme all’uso a partire da tale attacco. Se necessario, in materia di impedenza si può consultare l’ente locale responsabile della fornitura di energia elettrica.

Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage forbigående spændingsfald. Er netimpedansen Z på tilslutningsstedet til det offentlige forsyningsnet større end 0,42 Ω kan yderligere foranstaltninger være påkrævet, inden maskinen kan tages i brug via denne tilslutning. Du kan forhøre dig om impedans hos forsyningsselskabet.
Bf
Kod nepovoljnih odnosa u mreži ovaj uređaj može uzrokovati privremena kolebanja napona. Ako je impendancija mreže Z na priključnoj točki prema gradskoj mreži veća od 0,42 Ω potrebno je poduzeti ostale mjere prije nego ćete početi raditi s uređajem na tom priključku. Informaciju o impendanciji možete prema potrebi dobiti kod mjesnog poduzeća za opskrbu energijom.
k
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsabsenkungen führen. Ist die Netzimpedanz am Anschlusspunkt zum öffentlichen Netz größer als 0,42 Ω können weitere Maßnahmen erforderlich sein bevor das Gerät an diesem Anschluss bestimmungsgemäß betrieben werden kann. Wenn nötig kann die Impedanz beim örtlichen Energieversorgungsunternehmen erfragt werden.
j
Přístroj může při nepříznivých podmínkách v síti způsobit dočasné kolísání napětí. Je-li impedance sítě Z v bodě připojení na veřejnou síť větší než 0,42 Ω jsou eventuelně potřebná další opatření před tím, než je možné přístroj na této přípojce řádně provozovat. Pokud je to nutné, je možné získat informace o impedanci u místního energetického podniku.
U
Vid bristfälliga förhållanden i elnätet kan maskinen förorsaka temporära spänningssänkningar. Om nätimpedansen Z vid anslutningspunkten till det allmänna elnätet är större än 0,42 Ω kan ytterligare åtgärder krävas innan maskinen kan anslutas till detta uttag och användas på avsett vis. Vid behov kan ditt lokala elbolag informera dig om elnätets impedans.
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:24 Uhr Seite 51
Page 52
52
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
 Der tages forbehold för tekniske ændringer
Förbehåll för tekniska förändringar
Bf Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
j Technické změny vyhrazeny
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:24 Uhr Seite 52
Page 53
53
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.

Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale, ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från ISC GmbH.
Bf
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
j
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se souhlasem firmy ISC GmbH.
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:24 Uhr Seite 53
Page 54
54
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:24 Uhr Seite 54
Page 55
55
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:24 Uhr Seite 55
Page 56
56
t
GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights.
We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the
rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been
designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated
if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The
following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by
failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional
installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or
current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools
or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies
into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by
the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device. This applies in
particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee
claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being
noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee
period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases,
the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new
guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site
service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address
shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of
purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if
you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our
guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a
new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:24 Uhr Seite 56
Page 57
57
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au
fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un
environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que
l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou
toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de
substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des
instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi
(comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant),
les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore
l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité,
l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la
poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une
chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les
accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant
le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après
écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement
une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de
garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci
est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de
port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de
l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison
de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation
de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse de service après-vente.
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:24 Uhr Seite 57
Page 58
58
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete
presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le
prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle
istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per
l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o
illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla
mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei
nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno
(come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò vale particolarmente per
batterie, per esse concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato
il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La
riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con
questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo
periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data.
Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più
dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete
l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:24 Uhr Seite 58
Page 59
59
 GARANTIBEVIS
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette og beder dig kontakte vores kundeservice på adressen, som står angivet på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det nedenfor angivne servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Nærværende garanti fastsætter betingelserne for udvidede garantiydelser. Garantibestemmelser fastsat
ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen omfatter udelukkende mangler, som kan føres tilbage til materiale- eller produktionsfejl, og
begrænser sig til afhjælpning af disse resp. levering af erstatningsprodukt. Bemærk, at vore produkter ikke
er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Garantiaftale kan derfor ikke
anses for indgået, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller
lignende øjemed. Endvidere dækker garantien ikke erstatningsydelser for transportskader, skader som
følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som følge af usagkyndig installation,
tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype), misbrug eller
usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt),
tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter, indtrængen af fremmedlegemer i apparatet
(f.eks. sand, sten eller støv), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet tabes)
samt skader, der hidrører fra almindelig slitage. Dette gælder især batterier, som vi dog alligevel yder 12
måneders garanti på
Garantien mister sin gyldighed, hvis der allerede er blevet foretaget indgreb i apparatet.
3. Garantiperioden udgør 2 år at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden for to uger,
efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb.
Reparation eller udskiftning af apparatet medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for
eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
4. For at kunne gøre garantikrav gældende skal du sende det defekte produkt portofrit til nedenstående
adresse. Original købskvittering eller lignende dateret dokumentation skal vedsendes. Købskvitteringen
skal gemmes som dokumentation! Beskriv venligst så nøjagtigt som muligt grunden til din reklamation. Er
defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et
helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:24 Uhr Seite 59
Page 60
60
U
GARANTIBEVIS
Bästa kund,
Våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. I dessa garantivillkor regleras extra garantitjänster. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av
denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna täcker endast in sådana brister som kan härledas till material- eller fabrikationsfel och är
begränsade till arbetsuppgifter som syftar till att åtgärda dessa brister eller byta ut produkten. Tänk på att
våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig,
hantverksmässig eller industriell användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten ska användas
inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter. Vår
garanti omfattar dessutom inte ersättning för transport skador, skador som kan härledas till missaktade
monterings anvisningar eller ej föreskriven installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig
nätspänning eller strömart), missbruk eller ej ändamålsenliga användningar (t ex överbelastning av
produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), åsidosatta underhålls- och
säkerhetsbestämmelser, främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm),
yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador om produkten har fallit ned) samt normalt och användningsbundet
slitage. Detta gäller särskilt för batterier som täcks av en 12 månaders garanti.
Anspråk på garanti upphör att gälla om ingrepp redan har gjorts i produkten.
3. Garantitiden uppgår till 2 år och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande
gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att
ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras
eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev.
reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
4. För att du ska kunna ställa anspråk på garantin ska den defekta produkten skickas in i tillräckligt frankerat
skick till adressen som anges nedan. Bifoga kvittot i original eller ett annat daterat köpebevis. Förvara därför
kassakvittot på en säker plats! Beskriv orsaken till reklamationen så noggrant som möjligt. Om defekten i
produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny apparat av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:24 Uhr Seite 60
Page 61
61
Bf
JAMSTVENI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi ipak došlo do toga da uređaj ne funkcionira besprijekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod ovog jamstva. Također smo Vam na raspolaganju na dolje navedenom telefonskom broju servisne službe. Za traženje jamstvenog zahtjeva vrijedi sljedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge. Ovo jamstvo ne zadire u Vaše zakonsko pravo
zahtjeva za ostvarenje jamstvenih usluga. Realizacija jamstvenih usluga je besplatna.
2. Jamstvena usluga obuhvaća isključivo nedostatke nastale zbog greške na materijalu ili tijekom proizvodnje i
ograničen je na uklanjanje tih nedostataka odnosno zamjenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da
naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe niti u obrtu i industriji. Prema tome, ugovor o
jamstvu ne može se ostvariti ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima kao i u sličnim
djelatnostima. Nadalje su iz jamstva isključene usluge zamjene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja,
šteta zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu
(kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloporaba ili nestručnih primjena
(kao npr. preopterećenje uređaja ili korištenje nedopuštenih alata ili pribora), u slučaju nepridržavanja uputa
za održavanje i sigurnosnih odredbi, zbog prodiranja stranih tijela u uređaj (npr. pijeska, kamenja ili
prašine), nasilne primjene ili vanjskih utjecaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i zbog uobičajenog
trošenja tijekom korištenja. To naročito vrijedi za baterije za koje ipak dajemo jamstvo od 12 mjeseci.
Zahtjev za jamstvo prestaje biti valjan ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Jamstveni rok iznosi 2 godine a započinje s datumom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi ostvaruju se prije
isteka jamstvenog roka unutar dvije godine nakon što ste uočili kvar. Ostvarenje jamstvenog zahtjeva nakon
isteka jamstvenog roka je isključeno. Popravkom ili zamjenom uređaja ne produljuje se jamstveni rok niti se
tom uslugom ostvarujenovi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne dijelove. To također vrijedi i
kod korištenja servisa na licu mjesta.
4. Da biste ostvarili svoj jamstveni zahtjev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja
poštarine na dolje navedenu adresu. Priložite originalni računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o
kupnji s datumom. Molimo Vas da zbog tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što točnije opišite
razlog reklamacije. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo
Vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Razumljivo je da ćemo za naknadu troškova ukloniti i kvarove koje jamstvena usluga ne obuhvaća. U tom slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:24 Uhr Seite 61
Page 62
62
j
ZÁRUČNÍ LIST
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle. Pro uplatňování nároků na záruku platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečný záruční servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato
záruka netýká. Náš záruční servis je pro Vás bezplatný.
2. Záruční servis se vztahuje výhradně na nedostatky, které lze odvodit z vad materiálu nebo výrobních vad a
je také omezen pouze na odstranění těchto nedostatků, resp. výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že
naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo
průmyslové použití. Záruční smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj používán v živnostenských,
řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno
poskytnutí náhrady za dopravní škody, škody způsobené nedodržováním montážního návodu nebo z
důvodů neodborné instalace, nedodržování návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí
nebo druh proudu), nedovoleného nebo neodborného používání (jako např. přetížení přístroje nebo použití
neschválených vložných nástrojů nebo příslušenství), nedodržování pokynů pro údržbu a bezpečnostních
pokynů, vniknutí cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach), použití násilí nebo
poškození v důsledku cizích vlivů (jako např. škody způsobené pádem), jakož také běžného opotřebení
způsobeného používáním. To platí obzvláště pro akumulátory, na které přesto poskytujeme záruční lhůtu 12
měsíců.
Nárok na záruku zaniká, pokud bylo do přístroje již zasahováno.
3. Záruční doba činí 2 roky a začíná datem koupě přístroje. Nároky na záruku před vypršením záruční doby je
třeba uplatňovat během dvou týdnů od zjištění defektu. Uplatňování nároků na záruku po vypršení záruční
doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede k prodloužení záruční doby, ani k zahájení nové
záruční doby za provedený výkon pro přístroj nebo pro případné zamontované náhradní díly. Toto platí také
v případě servisu v místě Vašeho bydliště.
4. Při uplatňování Vašeho nároku na záruku zašlete prosím přístroj bez poštovného na níže uvedenou adresu.
Přiložte originál prodejního dokladu nebo jiného datovaného potvrzení o koupi. Pokladní lístek si proto
dobře uložte jako důkaz! Popište nám prosím pokud možno přesně důvod reklamace. Je-li defekt přístroje v
našem záručním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě rádi za úhradu nákladů odstraníme defekty na přístroji, které nespadají nebo již nespadají do rozsahu záruky. K tomu nám přístroj prosím zašlete na naši servisní adresu.
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:24 Uhr Seite 62
Page 63
63
k
GARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein­wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die­ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen­des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan­sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu­rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei­tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un­sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein­dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von 12 Monaten gewähren
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kauf­nachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie­umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Anrufkosten: 0,14 Euro/Minute, Festnetz der T-Com)
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:24 Uhr Seite 63
Page 64
EH 11/2008 (01)
Anleitung_BG_RS_2540_CB_SPK1:_ 27.11.2008 14:24 Uhr Seite 64
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
PLZ Ort
Straße / Nr.:
Garantie:
JA
NEIN
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info
(0,14 € / min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Loading...