Einhell 23.603.10, 23.603.20 Operating Instructions [ml]

Art.-Nr.: 23.603.10 I.-Nr.: 01016
Art.-Nr.: 23.603.20 I.-Nr.: 01016
Bedienungsanleitung Klimagerät
Operating Instructions Air Conditioner
Gebruiksaanwijzing Klimatiseringstoestel
Istruzioni per lʼuso Climatizzatore
Instrukcja obsługi Klimatyzator
MKA 3002M
MKA 3502E
®
D
Gerätebeschreibung
1 Luftaustrittsgitter 2 Bedienteil 3 Tragegriff 4 Laufrollen 5 Luftansaugfilter 6 Lufteinlass 7 Öffnung für Anschlussstutzen
Abluftschlauch 8 Netzkabelaufhängung 9 Gummistöpsel für Kondens-
wasserablauf (im Gerät)
ST
RT
LO
HI
AUTO
COOL
FAN
HEAT
T IMER
POWER
2
MKA 3002 M
MKA 3502E
A U
T O
C O O
L
FA
N
H
EA
T
T IM
E R
P
O W
E
T E
M
R
P .
U P
TEMP.DOWN
S P
E E
D
M O
D E
T I
M
E R
O
N /
O
F F
5
6
7
8
9
D
3
* Bitte lesen die Anleitung sorgfältig vor
Inbetriebnahme des Geräts und bewahren Sie diese Unterlagen gut auf.
Mit dem Kauf dieses transportablen Klimagerätes haben Sie einen guten Kauf getätigt. Das Gerät ist sehr professionell konstruiert und bietet ein Maximum an Komfort für viele Jahre, vorausgesetzt es wird gemäß der Betriebsanleitung verwendet. Lesen Sie also die Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese für späteres Nachschlagen gut auf.
1. Vor dem Gebrauch
1. Stellen Sie das transportable Gerät stets auf einen stabilen waagerechten Untergrund.
2. Das Gerät muss immer in senkrechter Position sein.
3. Kippen Sie das Gerät nie um mehr als 45°! Nach Transport (Schrägstellen) das Gerät mindestens 1 Stunde nicht an die Steckdose anschließen.
4. Schließen Sie das Gerät an der richtigen Steckdose an (Netzspannung beachten).
5. Bei Kühlfunktion muss die warme Abluft nach über den Abluftschlauch nach aussen geleitet werden. Eine Öffnung in der Wand oder im Fenster ist dafür vorzusehen.
Technische Daten
MKA 3002 M
Kältemittel R410A Kältemittelfüllmenge 540 g Kühlleistung* 2366 Watt Netzspannung 230 V ~ 50 Hz Nenn-Leistungsaufnahme 830 W Energieeffizienzklasse* B (EER 2,84) Luftdurchsatz max. 350 cbm/Std. Raumgröße max. 70 m
3
Entfeuchterleistung max.(30°C/80%RH) 48 l/Tag Ventilatorgeschwindigkeitsstufen 2 Einsatzbereich Raumtemperatur: 18 - 32°C Schalldruckpegel ≤ 57 dB(A) Maße (BxTxH) 40 x 38 x 75 cm Nettogewicht 30 kg
MKA 3502 E
Kältemittel R410A Kältemittelfüllmenge 540 g Kühlleistung* 2740 Watt
Netzspannung 230 V ~ 50 Hz Nenn-Leistungsaufnahme 1030 W Energieeffizienzklasse* C (EER 2,57) Luftdurchsatz max. 350 cbm/Std. Raumgröße max. 80 m
3
Entfeuchterleistung max.(30°C/80%RH) 64 l/Tag Ventilatorgeschwindigkeitsstufen 2 Einsatzbereich Raumtemperatur: 18 - 32°C Schalldruckpegel ≤ 58 dB(A) Maße (BxTxH) 40 x 38 x 75 cm Nettogewicht 32 kg
* Daten nach EN 14511
3. Sicherheitshinweise
Lesen Sie die zu befolgenden
Sicherheitshinweise vor dem Gebrauch des Gerätes.
Nach dem Lesen bewahren Sie die
Betriebsanleitung gut auf und geben Sie die Anleitung an Dritte weiter, die die Klimaanlage ebenfalls bedienen.
Das Gerät so aufstellen, dass der Netzstecker
jederzeit zugänglich ist.
Die Netzleitung muss regelmäßig auf Defekte
oder Beschädigungen geprüft werden. Eine beschädigte Netzleitung darf nur vom Elektrofachmann oder der ISC GmbH unter Berücksichtigung der einschlägigen Bestimmungen ausgetauscht werden.
Das Gerät ist nicht für gewerbliche Zwecke
geeignet.
Das Gerät darf nicht im Bad verwendet werden.Das Gerät darf von Kindern oder gebrechlichen
Personen nur unter Aufsicht bedient werden. Kleine Kinder dürfen das Gerät nicht als Spielzeug benutzen.
Die Klimaanlage ist nur zur Raumklimatisierung
kleinerer bis mittelgroßer Räume geeignet. Verwenden Sie sie nicht für spezielle Zwecke wie Aufbewahrung von Lebensmittel, Präzisionsinstrumente, Pflanzen, Tiere, Farben oder Kunstwerken, da diese Objekte Schaden nehmen können.
Stellen Sie sicher, dass die vorhandene
Netzspannung und die Angabe der Netzspannung auf dem Datenschild den gleichen Wert haben.
Das Gerät darf nur an einer ordnungsgemäß
geerdete Schutzkontaktsteckdose betrieben werden.
Installieren Sie zur elektrischen Sicherheit einen
Fehlerstromschutzschalter
D
4
(FI - Schutzschalter).
Achtung! Verlängern Sie nicht das Netzkabel
und benützen Sie keine Mehrfachstecker. Die elektrische Sicherheit kann ansonsten nicht mehr gegeben sein.
Ziehen Sie nie bei laufendem Gerät den
Netzstecker aus der Steckdose.
Schalten Sie sofort das Gerät ab und ziehen Sie
den Netzstecker, sofern Sie einen anormalen Betriebszustand (z.B. Brandgeruch) feststellen. Wird das Gerät weiterbetrieben können z.B. Defekte an der Anlage, elektrische Schläge und Brandschäden die Folgen sein.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel aus
der Steckdose. Halten Sie den Netzstecker fest um ihn aus der Steckdose zu ziehen. Ansonsten könnte das Netzkabel beschädigt werden.
Betätigen Sie keine Schalter mit nassen Händen.
Ansonsten besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Lassen Sie sich von der kühlen Luft nicht direkt
anblasen und lassen Sie die Luft im Raum nicht zu kalt werden. Unwohlsein und Gesundheitsschäden können hervorgerufen werden.
Platzieren Sie keine Pflanzen oder Tiere direkt in
den kühlen Luftstrom. Die Tiere und Pflanzen können unter dem kühlen Luftstrom leiden.
Stecken Sie niemals Finger oder Gegenstände in
die Luftaustrittsöffnungen. Der rotierende Lüfter kann zu Verletzungen führen.
Reparieren oder Warten Sie die Klimaanlage
nicht selbst. Unsachgemäße Reparaturen und Wartungsarbeiten können das Gerät beschädigen, Brände oder Kondenswasserschäden verursachen.
Vor Reinigung des Gerätes schalten Sie es aus
und ziehen Sie den Netzstecker. Ansonsten besteht Verletzungsgefahr.
Reinigen Sie das Klimagerät nicht mit Wasser.
Stromschlag oder Brand könnten die Folge sein.
Verwenden Sie keine brennbare
Reinigungsmittel. Feuer und Verformungen am Gehäuse können entstehen.
Berühren Sie keine Metallteile des Innengerätes
während der Herausnahme des Luftfilters. Sie könnten sich verletzen.
Wenn das Klimagerät längere Zeit verwendet
wird, muss der Raum von Zeit zu Zeit gelüftet werden. Ansonsten kann ein Sauerstoffmangel eintreten.
Installieren Sie das Gerät nicht in einem Raum,
in dem brennbare Gase ausströmen können. Ausgetretenes Gas kann sich ansammeln und eine Explosion verursachen.
Halten Sie keine brennenden Gegenstände in
der Nähe der Anlage, die von der austretenden Luft direkt angeblasen werden könnten. Es könnte eine unvollständige Verbrennung hervorgerufen werden.
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät
längere Zeit nicht benützt wird.
Schalten Sie während eines Gewitters das Gerät
aus und ziehen Sie den Netzstecker. Elektrische Teile könnten evtl. durch Überspannung beschädigt werden.
Bei Undichtigkeiten im Kältemittelkreislauf
schalten Sie das Gerät sofort ab und verständigen Sie bitte Ihren Servicepartner.
Tritt Kältemittel in einem Raum aus, kann der
Kontakt mit einer Flamme ein gesundheitsschädliches Gas erzeugen. Schalten Sie das Gerät sofort ab.
Um elektromagnetische Störungen zu vermeiden
halten Sie das Gerät von Fernseh- und Radioge­räten fern.
Verpackung:
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Heben Sie die Verpackung zur späteren Lagerung (z.B. im Winter) des Gerätes auf. Sollten Sie die Verpackung dennoch entsorgen ist diese Rohstoff und somit wiederverwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Zubehör
11 Abluft-Anschlussstutzen 12 Durchführungsring 13 Abluftschlauch 14 Schaumstoff (wird bei Abluftaustritt durch das
11
12
14
15
13
16
18
19
17
20
5
D
offene Fenster eingesetzt)
15 Schaumstoff (wird bei Abluftaustritt durch das
offene Fenster in den noch offenen Bereich des Fensters eingesetzt. Es soll wenn möglich keine zusätzliche warme Luft von aussen in den Raum
gelangen). 16 Abdeckkappe für Fenster - Mauerdurchführung 17 Auffangbehälter für Kondenswasser 18 Wasserablaufschlauch 19 Fernbedienung (MKA 3502 E) 20 Aktivkohlefilter
Beschreibung der Betriebselemente MKA 3002 M
1. Netzspannungsanzeige
2. Ventilator-Betriebsanzeige
3. Kühlen-Betriebsanzeige
4. Kondenswassertank “Voll” - Anzeige
5. Thermostat (+18°C bis +32°C)
6. Kühl- und Ventilatorschalter
Low Fan; High Fan; Low Cool; High Cool und Off-Funktion
7. Timer-Regler
1-8 Stunden einstellbar; Mit dem Timer-Regler
kann die Anlage Ein/Aus geschaltet werden. Off = Anlage ausgeschaltet Low Fan = Ventilator läuft langsam High Fan = Ventilator läuft schnell Low Cool = weniger Kühlung High Cool = mehr Kühlung
Inbetriebnahme des Gerätes
NETZSTECKER Netzstecker in die
Netzsteckdose stecken
EINSCHALTEN Timer-Regler auf ON stellen.
Das Gerät startet dann automa­tisch. Das Gerät läuft bis es abgeschaltet wird.
ABSCHALTEN Drehen Sie den Timer-Regler
auf “OFF” und das Gerät schaltet sich sofort aus.
Temperatur einstellen
Stellen Sie das Thermostat nach Ihren Bedürfnissen ein. Im Uhrzeigersinn wird eine niedrigere Solltemperatur eingestellt.
Zeitschaltuhr (Timer) einstellen
Stellen Sie die Zeitschaltuhr nach Ihren Bedürfnissen (1-8h) ein. Nach Ablauf der eingestellten Zeit schaltet das Gerät automatisch ab.
Beschreibung der Betriebselemente MKA 3502 E
1. LED „Temperatur Einstellung“
2. LED „Raumtemperatur“
3. LED „Ventilator langsam“
4. LED „Ventilator schnell“
5. LED „Automatikfunktion eingestellt“
6. LED „Kühlfunktion eingestellt“
7. LED „Lüfterfunktion eingestellt“
8. nicht belegt
9. LED „Zeitschaltuhr betätigt“
10. LED „Kompressor läuft“
11. Wahlschalter „Wärmer“
12. Wahlschalter „Kühler“
13. Wahlschalter „Ventilatorgeschwindigkeit“
14. Wahlschalter „Funktion“
15. Schalter für „Zeitschaltuhr“
16. Ein-/Ausschalter
17. LED Anzeigefeld
ST
RT
LO
HI
AUTO
COOL
FAN
HEAT
TIMER
COMP.
Low Fan
High Fan
Low Cool
High Cool
Off
THERMOSTAT
5
3
4
2
1
SPEED
OFF
6
TIMER
OFF
1
ON
2
8
3
7
4
6
5
7
SPEED
OFF
LOW FAN
HIGH FAN
IGH COOL
LOW COOL
17
4
SPEED
13
6
5
MODE
14
1
TEMP. UP
11
3
2
TEMP.DOWN
12
7
8
9 10
TIMER
TIMER
ON/OFF
16
15
D
Gerät Ein- und Ausschalten
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (ON/OFF). Das Gerät startet automatisch. Ist die Umgebungstemperatur:
Höher als 23°C arbeitet das Gerät in der Kühl-
funktion
Zwischen 20°C und 23°C arbeitet das Gerät in
der Lüfterfunktion. Entsprechend der Funktion in der das Gerät arbeitet, leuchten die LED´s (s. Bedienfeld). Hinweis: Die LED „Kompressor läuft“ (COMP.) leuchtet nur wenn der Kompressor auch tatsächlich läuft. Das LED Anzeigefeld zeigt die aktuelle Raumtemperatur an. Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie nochmals den Ein-/Ausschalter.
Funktion auswählen
Drücken Sie den Wahlschalter „Funktion“ (MODE) in der Reihenfolge „Automatik“, „Kühlen“, „Lüfter“. Die der gewählten Funktion entsprechende LED leuchtet (s. Bedienfeld).
Soll-Temperatur einstellen
Drücken Sie den Wahlschalter „Wärmer“ (TEMP.UP) oder „Kühler“ (TEMP.DOWN) um die von Ihnen gewünschte Solltemperatur einzustellen. Beim Drücken des Wahlschalters „Wärmer“ oder „Kühler“ wird im LED Anzeigefeld die von Ihnen gewünschte Solltemperatur angezeigt. Ansonsten zeigt das LED Anzeigefeld immer die aktuelle Raumtemperatur an. Das Gerät ist in der Kühlfunktion auf 24°C vorein­gestellt.
Ventilatorgeschwindigkeit auswählen
Drücken Sie den Wahlschalter „Ventilatorgeschwindigkeit“ (SPEED) um die gewünschte Ventilatorgeschwindigkeit einzustellen. Die der gewählten Funktion entsprechende LED leuchtet (s. Bedienfeld). Ist das Gerät in „Automatikfunktion“ (AUTO) wird die Ventilatorgeschwindigkeit abhängig von der Raumtemperatur automatisch vom Gerät ausgewählt. Die entsprechende LED leuchtet. Der Wahlschalter „Ventilatorgeschwindigkeit“ (SPEED) ist deaktiviert.
Zeitschaltuhr einstellen
Drücken Sie den Schalter für „Zeitschaltuhr“ (TIMER) um die gewünschte Betriebsdauer (1 – 12 h) festzulegen. Die LED „Zeitschaltuhr betätigt“ (TIMER) leuchtet. Ist die Zeitschaltuhr eingestellt, schaltet das Gerät automatisch ab. Beim Drücken des Schalters „Zeitschaltuhr“ wird im LED Anzeigefeld die von Ihnen eingestellte Zeit angezeigt. Ist die Zeitschaltuhr nicht eingeschaltet,
läuft das Gerät ständig. Drücken Sie den Schalter für „Zeitschaltuhr“ (TIMER) ohne dass eine der anderen Funktionen eingeschaltet ist, können Sie die Einschaltzeit des Geräts festlegen. Steht z.B. die Zeitschaltuhr auf „2“ schaltet das Gerät nach Ablauf von 2 Stunden automatisch ein. Alle Funktionen können auch mit der mitgelieferten Fernbedienung eingestellt werden. Die Fernbedienung benötigt 2 Stück MICRO (AAA) Batterien (nicht im Lieferumfang enthalten).
Um den Kompressor zu schonen, läuft er erst
nach 3 Minuten nach dem Anschalten an. Das gleiche gilt beim Ausschalten.
Das Kühlsystem schaltet sich aus, wenn die
Zimmertemperatur niedriger als der eingestellte Wert am Thermostat ist. Die Luftumwälzung ­Ventilation läuft wie eingestellt weiter. Wenn die Raumtemperatur wieder ansteigt, schaltet sich die Kühlung wieder ein.
EINSTELLUNG DER LUFTRICHTUNG
1. Justierung der horizontalen Lüftungsgitter:
Die horizontale Richtung der Luftströmung wird durch die horizontalen Lüftungsgitter bestimmt. Sie müssen per Hand eingestellt werden.
2. Justierung der vertikalen Lüftungsgitter:
Die vertikale Richtung der Luftströmung wird durch die vertikalen Lüftungsgitter bestimmt. Sie müssen per Hand eingestellt werden.
6
MONTAGE DES ABLUFTSCHLAUCHES
Verwenden Sie nur den mitgelieferten Abluft­schlauch. Die Länge des Abluftschlauches kann von 300 mm bis 1500 mm variiert werden. Die beste Kühlleistung erhalten Sie mit der kürzesten Abluftschlauchlänge. Knicke oder starke Krümmungen des Abluft-schlauches sollten ver­mieden werden, damit die Abluft ungehindert nach aussen strömen kann. Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu Überhitzungen des ganzen Gerätes kommen und das Gerät abschalten. Das Gerät könnte dadurch beschädigt werden.
Warnung!
Die Länge des Abluftschlauches ist auf die technische Spezifikation des Gerätes abgestimmt. Verlängern Sie nicht den Schlauch, dies könnte zu Störungen am Gerät führen.
A) Montage des Abluftschlauches
durchs offene Fenster
Verwenden Sie die Schaumstoffteile und kürzen Sie sie wenn nötig. Führen Sie den Abluftschlauch durch die Schaumstofföffnung ins Freie. Sichern Sie das Fenster, sodass der Schaumstoff zuverlässig hält. Hinweis: Treffen Sie Vorkehrungen gegen unbefugtes Eindringen durch das Fenster.
B) Montage des Abluftschlauches
durch die Fensterscheibe oder Wand
ca. 130 mm Ø Loch in die Scheibe oder Wand
schneiden bzw. bohren.
Durchführungsring von aussen nach innen
stecken und befestigen.
Abluftschlauch in den Durchführungsring
stecken.
Bei Nichtbetrieb der Anlage die Abdeckkappe
von aussen auf den Durchführungsring stecken.
7
D
Schaumstoff (15) Schaumstoff (14)
50 cm
50 cm
Wand oder Fensterscheibe
Durchführungsring
richtig
richtig
falsch
D
8
C) Ablassen des Kondenswassers mit
Wassertank
DAS GESAMTE KONDENSWASSER MUSS VOR AUSSERBETRIEBNAHME ODER UMSTELLUNG ABGELASSEN WERDEN:
Ablassen des Kondenswassers mit Tank. Hinweis MKA 3002 M
Wenn der Kondenswasserbehälter voll ist, leuchtet die „Kondenswasserbehälter voll“ Anzeige auf und der Kompressor schaltet sich automatisch ab, nur der Ventilatormotor läuft weiter. Die Kühlfunktion wird unterbrochen.
Hinweis MKA 3502 E
Wenn der Kondenswasserbehälter voll ist, schalten Kompressor und Ventilatormotor ab. Die LED „COMP.” blinkt.
In diesem Fall entleeren Sie den Behälter wie unten beschrieben:
1. Ziehen Sie den Netzstecker.
2. Schieben Sie den Behälter (1) unter die Ablaß-
schraube (2)
3. Schrauben Sie die Ablaßschraube (2) ab
4. Entfernen Sie den Stopsel (3)
5. Das Kondenswasser läuft in die Auffangschale.
6. Nachdem der Kondenswasserbehälter komplett
entleert ist, montieren Sie Stopfen (3) und Ablass­schraube (2) wieder.
7. Das Gerät kann wieder in Betrieb genommen
werden.
D) Ablassen des Kondenswassers mit
Kondenswasserschlauch
1. Ziehen Sie den Netzstecker.
2. Ablaufschraube (2) abschrauben
3. Entfernen Sie den Stopfen (3)
4. Kondenswasserschlauch aufstecken und mit Schelle sichern
5. Der Ablaufschlauch kann mit einem ø18mm Schlauch verlängert werden. Verwenden Sie dazu ein passendes Verbindungsstück.
Hinweis:
Der Ablaufschlauch muss leicht abfallend nach außen verlaufen.
MKA 3002 M
Die „Kondenswasserbehälter voll“ Anzeige ist außer Betrieb.
MKA 3502 E
Die LED „COMP.“ Blinkt nicht, da der Behälter nicht mehr voll werden kann.
Kondenswasser­schlauch
Kondenswasserloch
9
D
Kohlefilter erneuern
1. Filterrahmen entnehmen
2. Filterhalter von Filterrahmen entfernen
3. Kohlefilter aus der Tüte nehmen
4. Kohlefilter in Filterrahmen legen
5. Filter mit Filterhalter befestigen
6. Filterrahmen einschieben
Instandhaltung
1. Ziehen Sie zuerst den Netzstecker, um einen Stromschlag oder Feuergefahren zu vermeiden.
2. Verwenden Sie nur milde Reinigungsmittel und ein weiches Tuch, um den Filter und das Gehäuse zu reinigen. Verwenden Sie niemals aggressive
Mittel, Benzin, Alkohol oder Verdünnung zur Reinigung. Setzen Sie den Filter erst wieder ein, wenn er trocken ist.
3. Am Ende der Saison bitte den Wasserbehälter entleeren, rollen Sie das Netzkabel auf, reinigen den Filter und das Gehäuse, setzen den Filter, wenn trocken, wieder ein und packen das Gerät am besten in den Originalkarton zur Lagerung. Legen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.
Kondenswasser­schlauch
reduzierter Wasser­schlauch Ø 18 mm
10
D
PROBLEMLÖSUNG
Wenn das Gerät richtig betrieben wird, dürften keine Störungen auftreten. Bei Störungen prüfen Sie die folgenden Möglichkeiten, bevor Sie den Kundendienst verständigen.
Problem Möglicher Grund
Gerät arbeitet nicht Ist der Netzstecker richtig eingesteckt?
Ist Spannung an der Netzsteckdose? Ist die Raumtemperatur unter der eingestellten Temperatur? Ist der Kondenswasserbehälter voll?
Gerät kühlt nicht zufriedenstellend Ist direkte Sonneneinstrahlung im Raum?
Sind Türen und Fenster geöffnet? Sind sehr viele Menschen im Raum? Entsteht durch ein Gerät viel Wärme im Raum?
Schwache Lüftungsleistung Ist der Luftschlauch verstopft?
Ist der Filter verschmutzt? Ist der Lufteinlass bzw. Luftauslass blockiert?
Gerät ist zu laut Ist das Gerät uneben/schräg aufgestellt?
Kompressor läuft nicht Ist der Kondenswasserbehälter voll?
Ist der Kompressor überhitzt und der Überhitzungsschutz hat den Kompressor abgeschaltet, warten Sie bis der Kompressor wieder abgekühlt ist.
Nach längerem Gebrauch sollte das Gerät durch eine Fachfirma überprüft werden.
11
GB
Description of device
1 Air outlet grille 2 Control device 3 Handle 4 Castors 5 Air inlet filter 6 Air inlet 7 Opening for connection fittings for the
exhaust air hose 8 Mains cable wraparound brackets 9 Rubber bung for condensation water
drain (in the device)
ST
RT
LO
HI
AUTO
COOL
FAN
HEAT
TIMER
POWER
MKA 3002M
MKA 3502E
A U
T O
C O O
L
FA
N
HE
A
T
T IM
E R
P O
W E
T E
M P
R
.
U P
TEMP.DOWN
S P
E E
D
M O
D E
T
I M
E
R
O N
/
O F
F
5
6
7
8
9
12
GB
* Please read the Operating Instructions thoroughly before using the device for the first time and then keep them in a safe place.
In purchasing this portable air conditioner you have chosen a high quality product. The device is of a highly professional design and will offer you maximum comfort for many years, as long as you use it in accordance with the Operating Instructions. You should therefore read the Instructions thoroughly and keep them in a safe place for future reference.
Before using
1. Always place the portable device on a firm,
horizontal footing.
2. The machine must always be in an upright
position.
3. Never tilt the device by more than 45°!
Whenever the device has been transported (inclined positions), leave for at least one hour before connecting to a socket outlet.
4. Connect the device to the correct socket outlet
(check the mains supply voltage).
5. In the cooling function the warm exhaust air must
be transferred outside by the exhaust air hose. An opening in the wall or window must therefore be provided.
Technical data
MKA 3002 M
Coolant: R410A Coolant quantity 540 g Cooling capacity* 2366 W Mains voltage 230 V ~ 50 Hz Nominal power rating: 830 W Energy efficiency class* B (EER 2.84) Max. air throughput 350 cbm/h Max. room size 70 m
3
Max. dehumidifier output (30°C/80%RH) 48 l/day Fan speed levels 2 Area of application: “Room temperature” 18-32°C Sound pressure level ≤ 57 dB(A) Dimensions (WxDxH) 40 x 38 x 75 cm Net weight 30 kg
MKA 3502 E
Coolant: R410A Coolant quantity 540 g Cooling capacity* 2740 W
Mains voltage 230 V ~ 50 Hz Nominal power rating: 1030 W Energy efficiency class* C (EER 2.57) Max. air throughput 350 cbm/h Max. room size 80 m
3
Max. dehumidifier output (30°C/80%RH) 64 l/day
Fan speed levels 2 Area of application: “Room temperature” 18-32°C Sound pressure level ≤ 58 dB(A) Dimensions (WxDxH) 40 x 38 x 75 cm Net weight 32 kg
* data according to EN 14511
Important safety instructions
Read and comply with the safety instructions
before you start to use the equipment.
Keep the operating instructions in a safe place
once you have read them and give them to all third parties who may also operate the air conditioner.
Position the equipment in such a way that the
mains plug is accessible at all times.
Check the mains lead at regular intervals for
signs of defects or damage. A damaged mains lead may only be replaced by an electrician or ISC GmbH in compliance with the relevant regulations.
This equipment is not designed for commercial
use.
The equipment must never be used in
bathrooms.
Children or infirm persons may use the
equipment only under supervision. Children are not allowed to use the equipment as a toy.
The air conditioner is only suitable for air-
conditioning in small- to medium-sized rooms. Never use it for special purposes such as for the storage of food, precision instruments, plants, animals, paints or works of art, since they could become damaged.
Check that the actual mains voltage is the same
as the mains voltage specified on the rating plate.
The equipment may only be operated from a
properly earthed shock-proof socket.
For electrical safety purposes we recommend
that you install a residual current device circuit­breaker (earth-leakage circuit-breaker).
Important! Do not extend the cable and never
use multiple plugs. Otherwise there is a risk that electrical safety can no longer be guaranteed.
13
GB
Never pull the mains plug out of the socket while
the equipment is running.
In the event of any abnormalities in the operation
of the equipment (e.g. smell of burning), immediately switch off the equipment and pull the plug. There is a risk of electric shock or fire damage if the equipment is allowed to continue running with possible defects.
Never pull the plug out of the socket by pulling
the cable. Hold the mains plug firmly to pull it out of the socket. Otherwise there is a risk of damaging the cable.
Never actuate any switches with wet hands.
Otherwise there is a danger of an electric shock.
Never allow the cool air to blow directly at you
and do not allow the air in the room to become too cold. This may lead to discomfort and may also be harmful to health.
Never place and plants or animals directly in the
path of the flow of cool air. Plants or animals may suffer under the effect of the flow of cool air.
Never poke fingers or objects in the air outlet
vents. The rotating fan can cause injuries.
Never attempt to repair the air conditioner
yourself. Improper repair and maintenance work can result in damage to the equipment and cause fires or damage from condensation water.
Always switch off the equipment and pull the
plug before you start to clean it (risk of injury).
Never clean the air conditioner with water. This
could result in an electric shock or fire.
Do not use any inflammable agents for cleaning
purposes as they could cause a fire or deformation.
Never touch any metal parts on the inside of the
equipment when removing the air filter. You may injure yourself.
If the air conditioner is not used for a lengthy
period of time the room has to be ventilated every now and then, otherwise there is a risk of lack of oxygen.
Never install the equipment in a room in which
combustible gases can be emitted. Emitted gases may collect and cause an explosion.
Never hold any burning objects close to the
equipment if they could be directly affected by the emitted air. This may result in their not being completely burnt.
Pull the mains plug out of the socket if the
equipment is not going to be used for some time.
Always switch off the equipment and pull out the
power plug during a storm. Electrical parts may get damaged as a result of overvoltage.
If the coolant circuit should develop a leak,
switch off the equipment immediately and contact your service partner.
There is a risk of harmful gas being generated if
any of the coolant escapes and comes into contact with a flame. Switch off the equipment immediately.
To avoid electromagnetic interference the device
should be kept away from televisions and radios.
Packaging:
The unit is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. Retain the packaging for later storage (e.g. in winter) of the device. If you should nevertheless wish to dispose of the packaging, remember that it is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system.
Accessories
11 Exhaust air connection fittings 12 Bushing ring 13 Exhaust air hose 14 Foam material (Used for exhaust air outlet
through the window.)
15 Foam material (Used for exhaust air outlet
through the open window and placed in the open section of the window. As far as possible, no additional warm air should come into the room
from outside.) 16 Cap for the hole in the window/wall 17 Collection tank for the condensation water 18 Drainage water hose 19 Remote control (MKA 3502 E) 20 Activated carbon filter
11
12
13
14
15
16
18
17
19
20
14
GB
Description of the control elements
MKA 3002 M
1. Voltage display
2. Fan status indicator
3. Cooling status indicator
4. Condensation water tank “Full” indicator
5. Thermostat (+18°C to +32°C)
6. Cooling and fan switch Low Fan; High Fan; Low Cool; High Cool and Off function
7. Timer controller 1 - 8 hours can be set. The timer controller can be used to switch the system on/off.
Off = System switched off Low Fan = Fan runs at slow speed High Fan = Fan runs at high speed Low Cool = Low cooling High Cool = High cooling
Using the device for the first time
MAINS PLUG Plug the mains plug into the mains
socket outlet.
START Set the timer controller to ON. The
device starts up automatically. The device keeps running until it is switched off.
SWITCHING OFF Turn the timer controller to “OFF”
and the device switches off immediately.
Setting the temperature
Set the thermostat according to your requirements. Turning in a clockwise direction reduces the set-point temperature.
Setting the timer
Set the timer according to your requirements (1 – 8 hours). The device switches off automatically once the set time has elapsed.
Description of the control elements
MKA 3502 E
1. LED “Set temperature”
2. LED “Room temperature”
3. LED “Fan: Slow”
4. LED “Fan: Fast”
5. LED “Automatic mode set”
6. LED “Cool mode set”
7. LED “Fan mode set”
8. Not assigned
9. LED “Timer actuated”
10. LED “Compressor on”
11. “Warmer” selector
12. “Cooler” selector
13. “Fan speed” selector
14. “Mode” selector
15. “Timer” switch
16. On/off switch
17. LED indicator panel
Switching the device on and off
Press the On/Off switch. The device starts up automatically. If the ambient temperature:
is higher than 23°C the device will run in cooling
mode;
if it is between 20°C and 23°C the device will run
in fan mode. The status of the device, or mode in which it is running, will be shown by the corresponding LEDs (see indicator panel). Note: The “Compressor on” LED (COMP) only lights up when the compressor is actually running. The LED indicator panel shows the current room
ST
RT
LO
HI
AUTO
COOL
FAN
HEAT
TIMER
COMP.
Low Fan
High Fan
Low Cool
High Cool
Off
THERMOSTAT
5
3
4
2
1
SPEED
OFF
6
TIMER
OFF
ON
8
7
6
5
7
SPEED
OFF
IGH COOL
LOW COOL
LOW FAN
HIGH FAN
1
2
3
4
3
2
1
17
TEMP. UP
TEMP.DOWN
12
11
4
SPEED
13
7
6
MODE
14
8
TIMER
15
9 10
TIMER
ON/OFF
16
5
15
GB
temperature. To switch the device off, press the On/Off switch again.
Selecting the mode
Press the “Mode” selector (MODE) in the sequence “Automatic”, “Cool”, “Fan”. The LED for the selected mode lights up (see indicator panel).
Setting the set-point temperature
Press the “Warmer” selector (TEMP.UP) or “Cooler” (TEMP.DOWN) to set your desired set-point temperature. If you press the “Warmer” or “Cooler” selector, the LED indicator panel will show your desired set-point temperature. Otherwise the LED indicator panel always shows the current room temperature. The deviceʼs cooling mode is set to 24°C.
Selecting the fan speed
Press the “Fan speed” selector (SPEED) to set the desired fan speed. The LED for the mode lights up (see indicator panel). If the device is in “Automatic mode” (AUTO) the fan speed will be selected automatically by the device in dependency on the room temperature. The corresponding LED lights up. The “Fan speed” (SPEED) is deactivated.
Setting the timer
Press the switch for the “Timer” (TIMER) to set the desired operating time (1 - 12 h). The “Timer” (TIMER) LED lights up. If the timer is set, the device starts automatically. If you press the “Timer” switch, the time you have set will be shown in the LCD indicator panel. If the timer has not been switched on, the device will run continuously. If you press the switch for the “Timer” (TIMER) without any of the other modes being switched on you can set the time that the device is to start up. If, for example, the timer shows “2”, this means that the device will start up automatically in 2 hours time. All modes and functions can be set using the supplied remote control. The remote control requires two MICRO (AAA) batteries. In order to protect the compressor, it only starts up 3 minutes after the device starts up. The same applies when the device is switched off. The cooling system switches itself off whenever the room temperature is below the value set on the thermostat. The air circulation/ventilation fan continues to run as set. If the room temperature increases again, the cooling system switches on again.
SETTING THE AIR FLOW DIRECTION
1. Adjusting the horizontal ventilation grille:
The horizontal direction of the air flow is determined by the horizontal ventilation grille. It has to be adjusted by hand.
2. Adjusting the vertical ventilation grille:
The vertical direction of the air flow is determined by the vertical ventilation grille. It has to be adjusted by hand.
INSTALLING THE EXHAUST AIR HOSE
Use only the supplied exhaust air hose. The length of the exhaust air hose can be varied from between 300 mm to 1500 mm. For the most effective cooling the hose should be as short as possible. Avoid kinks are excessive bends in the hose so that the exhaust air can be transferred out without hindrance. If you ignore this advice, the device as a whole may overheat and shut down. This could result in damage to the device.
Warning!
The length of the exhaust air hose is matched to the technical specifications of the device. Never extend the hose as this could lead to malfunctions or faults on the device.
16
GB
A) Installing the exhaust air hose through an open window
Use the foam parts and shorten them if required. Guide the exhaust air hose through the opening in the foam to the outside. Secure the window so that the foam is kept firmly in place. Note: Take appropriate precautions to prevent unauthorized entry through the window.
B) Installation of the exhaust air hose through the window pane or the wall
Cut or drill a hole of approx. 130 mm diameter
though the window pane or the wall.
Insert the bushing ring from the outside to the
inside and fasten.
Feed the exhaust air hose through the bushing
ring.
When the system is not being used, fit the cap on
the bushing ring on the outside.
C) Draining off the condensation water with the water tank
ALL OF THE CONDENSATION WATER MUST BE DRAINED OFF BEFORE YOU EVER RELOCATE OR STOP USING THE DEVICE:
Draining off the condensation water with the tank.
Note on MKA 3002 M
When the condensation water tank is full the
50 cm
Wall or window pane
Bushing ring
Foam material (15) Foam material (14)
50 cm
Right
Right
Wrong
17
GB
“Condensation water tank full” indicator lights up and the compressor switches off automatically. Only the fan motor continues to run. The cooling function stops.
Note on MKA 3502 E
When the condensation water tank is full the compressor and the fan motor shut down. The “COMP” LED flashes. Empty the tank as described below:
1. Pull out the mains plug.
2. Slide the tank (1) under the drainage screw (2).
3. Unscrew the drainage screw (2).
4. Remove the bung (3).
5. The condensation water drains out into the drip bowl.
6. Once the condensation water has been completely emptied, fit the bung (3) and the drainage screw (2) back on again.
7. The device is then ready to be used again.
D) Draining off the condensation water with the condensation water hose
1. Pull out the mains plug.
2. Unscrew the drainage screw (2).
3. Remove the bung (3).
4. Fit the condensation water hose and secure with the clamp.
5. The drainage hose can be extended with a hose
with a diameter of 18mm. If you do so, make sure you use a suitable connector.
Note:
The drainage hose must run to the outside with a slight fall.
MKA 3002 M
The “Condensation water tank full” is defective.
MKA 3502 E
The LED “COMP.” Does not flash because the tank cannot become full any more.
Replacing the carbon filter
1. Take out the filter frame
2. Remove the filter fastener from the filter frame
3. Take the carbon filter out of the bag
4. Place the carbon filter in the filter frame
5. Fasten the filter with the filter fastener
6. Slide in the filter frame
Condensation water hose
Condensation water hose
Reduced water hose with a diameter of 18 mm
Condensation water hole
18
GB
Maintenance
1. Always pull out the mains plug first to avoid an
electric shock or risk of fire.
2. Use only gentle cleaner and a soft cloth to clean
the filter and the housing. Never use aggressive media, petrol, alcohol or thinner. Only fit the filter back in place when thoroughly dry.
3. At the end of the season, please empty the water
tank, roll up the power cable, clean the filter and the housing, then fit the filter back in place when dry, and pack the device back in the original box for storage. Never place any heavy objects on the device.
19
GB
TROUBLESHOOTING
If the device is operated properly you should experience no problems with malfunctions or faults. In the event of any malfunctions or faults, please check the following before you contact your customer services.
Problem Possible cause
Device does not work Is the mains plug properly c onnec t ed?
The device does not provide satisfactory cooling
Weak ventilation performance Is the air hose blocked?
The device is too loud Has the device been set up on an uneven surface/at an angle? The compressor does not work Is the condensation water tank full?
Have the device inspected by a specialist firm when you have used it for some time.
Is there a voltage supply at the mains socket outlet? Is the room temperature be low the set-point temperature? Is the condensation water tank full? Is the room exposed to direct sunlight? Are any doors and windows open? Are there a lot of people i n the room? Is a device in the room generating a lot of heat?
Is the filter soiled? Is the air inlet or air outlet b lock ed?
Is the compressor overhea ted and the overheating cutout has switched the compressor o ff? Wait until the compressor cools down.
20
F
Description de lʼappareil
1 Grille dʼéchappement dʼair 2 Module de commande 3 Poignée 4 Galets de roulement 5 Filtre dʼaspiration dʼair 6 Entrée dʼair 7 Ouverture pour les tubulures de
raccordement du tuyau dʼair
dʼéchappement 8 Suspension du câble réseau 9 Capuchon en caoutchouc de la sortie de
lʼeau de condensation (dans lʼappareil)
ST
RT
LO
HI
AUTO
COOL
FAN
HEAT
TIMER
POWER
MKA 3002M
MKA 3502E
A U
T O
C O O
L
FA
N
HEAT
T IM
E R
P O
W
E
T E
M P
R
.
U P
TEMP.DOWN
S P
E E
D
M O
D E
T
I M
E
R
O N
/
O F
F
5
6
7
8
9
21
* Veuillez lire ces instructions minutieusement avant la mise en service de lʼappareil et bien conserver cette documentation.
En achetant ce climatiseur transportable, vous avez fait un bon choix. Cet appareil est très professionnel et offre un maximum de confort pour de nombreuses années, à condition quʼil soit employé conformément à ce mode dʼemploi. Veuillez donc lire minutieusement ces instructions et gardez-les bien afin de pouvoir les utiliser plus tard.
Avant l’utilisation
1. Placez toujours l’appareil transportable sur un
support stable et horizontal.
2. L’appareil doit toujours être en position verticale.
3. Ne basculez jamais l’appareil de plus de 45° !
Après un transport (incliner), ne raccordez pas l’appareil pendant au moins 1 heure à la prise de courant.
4. Raccordez l’appareil à la bonne prise de courant
(attention à la tension secteur).
5. En fonction de refroidissement, l’air d’évacuation
chaud doit être évacué à l’extérieur via le tuyau d’air d’échappement. Il faut prévoir à cet effet une ouverture dans la paroi ou dans la fenêtre.
Caractéristiques techniques
MKA 3002 M
Fluide frigorigène R410A Quantité de remplissage de réfrigérant 540 g Puissance frigorifique* 2366 Watt Tension du réseau 230 V ~ 50 Hz Puissance absorbée 830 W Classe d’efficacité énergétique* B (EER 2,84) Débit d’air maxi. 350 cbm/h. Taille de la salle maxi. 70 m³ Puissance de déshydratation maxi.(30°C/80%RH)
48 l/jour Paliers de vitesses du ventilateur 2 Température ambiante du site d’application :
18 - 32°C Niveau de pression acoustique : ≤ 57 dB(A) Cotes (laxprxh) 40 x 38 x 75 cm Poids net 30 kg
MKA 3502 E
Fluide frigorigène R410A Quantité de remplissage de réfrigérant 540 g Puissance frigorifique* 2740 Watt
Tension du réseau 230 V ~ 50 Hz Puissance absorbée 1030 W Classe d’efficacité énergétique* C (EER 2,57) Débit d’air maxi. 350 cbm/h. Taille de la salle maxi. 80 m³ Puissance de déshydratation maxi.(30°C/80%RH)
64 l/jour Paliers de vitesses du ventilateur 2 Température ambiante du site d’application :
18 - 32°C Niveau de pression acoustique : ≤ 58 dB(A) Cotes (laxprxh) 40 x 38 x 75 cm Poids net 32 kg
* données selon EN 14511
Consignes de sécurité
Lisez les consignes de sécurité à respecter avant
d’employer l’appareil.
Une fois lu, conservez le mode d’emploi et
remettez-le à toute personne chargée de commander le système de climatisation.
Mettez l’appareil en place de manière que la fiche
secteur soit toujours accessible.
Le câble réseau doit être régulièrement contrôlé
du point de vue d’éventuels défauts ou endommagements. Un câble réseau endommagé doit uniquement être remplacé par un(e) spécialiste électricien(ne) ou par l’entreprise ISC GmbH en prenant en considération les prescriptions pertinentes.
L’appareil ne convient pas à une utilisation
industrielle.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans la salle de
bains.
Les enfants ou personnes fragiles sont
uniquement autorisées à utiliser cet appareil sous surveillance. Il est interdit aux petits-enfants de jouer avec cet appareil.
Le système de climatisation convient uniquement
à l’acclimatation de salles petites à moyenne. Ne n’utilisez pas à des buts spéciaux (conservation d’aliments, d’instruments de précision, de plantes, animaux, de couleurs ou d’objets d’art). Cela pourrait endommager ces choses.
Assurez-vous que la tension secteur disponible
ait la même valeur que celle indiquée comme tension réseau sur la plaque signalétique.
Il est seulement autorisé de raccorder l’appareil à
une prise de courant de sécurité correctement mise à la terre.
Pour la sécurité électrique, installez un
disjoncteur à courant de défaut (disjoncteur protecteur FI).
Attention ! Ne rallongez pas câble réseau et
F
22
n’utilisez pas de prises multiples. La sécurité électrique ne serait sinon plus assurée.
Ne retirez jamais la fiche secteur de la prise
lorsque l’appareil fonctionne.
Mettez immédiatement l’appareil hors circuit et
retirez le câble secteur dès que vous constatez un état de fonctionnement anormal (par exemple une odeur de brûlé). Si vous continuez à faire fonctionner alors l’appareil, cela peut entraîner des défauts de l‘installation, une électrocution ou encore des incendies.
Ne tirez jamais la fiche de contact de la prise de
courant par le câble. Retirez la fiche de la prise en la tenant fermement. Sinon, cela peut endommager le câble secteur.
N’actionnez pas un interrupteur avec des mains
mouillées. Cela pourrait entraîner une électrocution.
Ne vous mettez pas directement dans le courant
d’air froid et ne laissez pas la salle devenir trop froide. Cela pourrait vous mettre mal à l’aise et nuire à votre santé.
Ne déposez aucune plante et ne faites venir
aucun animal directement dans le courant d’air froid. Les animaux et les plantes peuvent souffrir sous l’influence du courant d’air froid.
Ne mettez jamais vos doigts ni des objets dans
les orifices de sortie d’air. Le ventilateur en rotation peut entraîner des blessures.
Ne réparez jamais l’installation vous-même et
n’en effectuez pas non plus la maintenance. Les réparations mal appropriées et les travaux d’entretien incorrects peuvent endommager l’appareil et provoquer des incendies ou des dommages en raison de l’eau de condensation.
Avant de nettoyer l’appareil, mettez-le hors circuit
et retirez la fiche secteur. Sinon, risque de blessures.
Ne nettoyez pas l’installation de conditionnement
d’air à l’eau. Cela peut entraîner une électrocution ou un incendie.
N’utilisez aucun produit de nettoyage
combustible. Cela peut entraîner un incendie ou une déformation du boîtier.
N’effleurez aucune pièce métallique en sortant le
filtre à air. Vous pourriez vous blesser.
Si le système de climatisation est utilisé pendant
un temps prolongé, il faut aérer de temps en temps la pièce. Sinon, cela peut entraîner un manque d’oxygène.
N’installez jamais l’appareil dans une pièce dans
laquelle des gaz inflammables peuvent entrer. Le gaz s’échappant peut s’emmagasiner et causer une explosion.
Ne conservez aucun objet inflammable à
proximité de l’installation, l’air du conditionneur
pourrait directement les allumer. Cela pourrait entraîner une brûlure incomplète.
Tirez la fiche de contact lorsque vous n’utilisez
pas l’appareil pendant une période prolongée.
Mettez l’appareil hors circuit pendant un orage et
retirez la fiche secteur. Les pièces électriques peuvent éventuellement être endommagées par une surtension.
En cas de défaut d’étanchéité dans le circuit de
produit réfrigérant, mettez l’appareil immédiatement hors circuit et informez et votre partenaire de services.
Si du liquide réfrigérant s’échappe dans la pièce,
lorsqu’il entre en contact avec une flamme, cela peut entraîner des gaz nocifs à la santé. Mettez l’appareil immédiatement hors circuit.
Pour éviter des interférences
électromagnétiques, maintenez l’appareil à distance des appareils téléviseurs et radios.
Emballage :
l’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Conservez l’emballage pour stocker ultérieurement l’appareil (p. ex. en hiver). Si vous voulez néanmoins éliminer l’emballage, respectez le fait que celui-ci est une matière première et qu’il est donc recyclable et qu’il peut donc être réintroduit dans le cycle d’utilisation des matières premières.
Accessoires
11 Tubulures de raccordement de lʼair
dʼéchappement
12 Bague de traversée
F
11
12
13
14
15
16
18
17
19
20
23
13 Tuyau dʼair dʼéchappement 14 Caoutchouc mousse (est employé en cas
dʼéchappement dʼair par la fenêtre ouverte)
15 Caoutchouc mousse (est employé en cas
dʼéchappement dʼair par la fenêtre ouverte dans la zone encore ouverte de la fenêtre). Il faut éviter dans la mesure du possible que de lʼair chaud ne sʼimmisce en sus dans la salle en provenant de
lʼextérieur. 16 Capuchon pour la fenêtre - le passage de mur 17 Réservoir de réception pour lʼeau de
condensation 18 Tuyau de sortie dʼeau 19 Télécommande (MKA 3502 E) 20 Filtre à charbon actif
Description des organes de commande
MKA 3002 M
1. Affichage de la tension réseau
2. Affichage de service du ventilateur
3. Témoin de fonctionnement de refroidissement
4. Affichage du réservoir dʼeau condensée „plein“
5. Thermostat (+18°C à +32°C)
6. Interrupteur de refroidissement et du ventilateur
Low Fan; High Fan; Low Cool; High Cool et fonction Off
7. Régulateur du timer
1-8 heures réglables ; Lʼinstallation peut être mise
EN/HORS circuit à lʼaide du régulateur du timer. OFF = installation hors circuit Low Fan = ventilateur fonctionne lentement High Fan = ventilateur fonctionne rapidement Low Cool = moins de refroidissement High Cool = plus de refroidissement
Mise en service de lʼappareil
FICHE DE CONTACT Mettez la fiche de contact
dans la prise de courant fixer
DEMARRER régler le régulateur du
timer sur ON. Lʼappareil se met alors automatiquement en marche. Lʼappareil fonctionne jusquʼà ce quʼil soit mis hors circuit.
MISE HORS CIRCUIT Tournez le régulateur du
timer sur « OFF » et lʼappareil se met tout de suite hors circuit.
Régler la température
Réglez le thermostat en fonction de vos besoins. Dans le sens des aiguilles dʼune montre, on règle une température de consigne basse.
Régler la minuterie (timer)
Réglez la minuterie en fonction de vos besoins (1 à 8 h). Après écoulement du temps réglé, lʼappareil se détecte automatiquement.
Description des organes de commande
MKA 3502 E
1. Voyant „réglage de la température“
2. Voyant „température ambiante“
3. Voyant „ventilateur lentement“
4. Voyant „ventilateur rapidement“
5. Voyant „fonctionnement automatique réglé“
6. Voyant „fonction de refroidissement réglé“
7. Voyant „fonction de ventilateur réglé“
8. non affecté
9. Voyant „minuterie actionnée“
10. Voyant „compresseur fonctionne“
11. Sélecteur „plus chaud“
12. Sélecteur „plus froid“
13. Sélecteur „vitesse du ventilateur“
14. Sélecteur „fonction“
15. Interrupteur de la „minuterie“
16. Interrupteur Marche/Arrêt
17. Champ dʼaffichage à cristaux liquides
F
Low Fan
High Fan
Low Cool
High Cool
Off
3
4
2
1
THERMOSTAT
5
SPEED
OFF
6
TIMER
OFF
1
ON
2
8
3
7
4
6
5
7
SPEED
OFF
IGH COOL
LOW FAN
LOW COOL
HIGH FAN
24
Mettre lʼappareil en et hors service
Appuyez sur lʼinterrupteur Marche / Arrêt (ON/OFF) Lʼappareil démarre automatiquement Si la température ambiante :
est supérieure à 23°C, lʼappareil fonctionne en
mode de refroidissement
se trouve entre 20°C et 23°C, lʼappareil
fonctionne en mode ventilateur. Conformément au mode dans lequel lʼappareil fonctionne, les voyants sʼallument (cf. tableau de commande).
Remarque : le voyant „compresseur fonctionne” (COMP.) sʼallume uniquement lorsque le compresseur fonctionne aussi. Le champ dʼaffichage à cristaux liquides indique la température ambiante actuelle. Pour mettre lʼappareil hors circuit, appuyez encore une fois sur lʼinterrupteur Marche / Arrêt.
Sélectionner la fonction
Appuyez sur le sélecteur „fonction“ (MODE) dans lʼordre suivant : „automatique“, „refroidir“, „ventilateur“. Le voyant correspondant à la fonction sélectionnée sʼallume (cf. tableau de commande).
Régler la température de consigne
Appuyez sur le sélecteur „plus chaud“ (TEMP.UP) ou „plus froid“ (TEMP.DOWN)afin de régler la température de consigne désirée. En appuyant sur le sélecteur „plus chaud“ ou „plus froid“, la température de consigne désirée sʼaffiche dans le champ dʼaffichage à cristaux liquides. Sinon, le champ dʼaffichage à cristaux liquides indique toujours la température ambiante actuelle. Lʼappareil est réglé sur 24°C en mode de refroidissement.
Sélectionner la vitesse du ventilateur
Appuyez sur le sélecteur „vitesse du ventilateur“ (SPEED) afin de régler la vitesse de ventilateur désirée. Le voyant correspondant à la fonction sélectionnée sʼallume (cf. tableau de commande). Si lʼappareil est en „fonctionnement automatique“ (AUTO), la vitesse du ventilateur est sélectionnée
automatiquement par lʼappareil en fonction de la température ambiante. Le voyant correspondant sʼallume. Le sélecteur „vitesse du ventilateur” (SPEED) est désactivé.
Régler la minuterie
Appuyez sur lʼinterrupteur de la „minuterie“ (TIMER) afin de déterminer la durée de service désirée (1 - 12 h). Le voyant „minuterie actionnée“ (TIMER) sʼallume. Lorsque la minuterie est réglée, lʼappareil se met automatiquement hors circuit. En appuyant sur lʼinterrupteur „minuterie“, le temps que vous avez réglé sʼaffiche dans le champ dʼaffichage à cristaux liquides. Si la minuterie nʼest pas en circuit, lʼappareil fonctionne constamment. Appuyez sur lʼinterrupteur de la „minuterie“ (TIMER) sans quʼune autre fonction ne soit en circuit et vous pourrez déterminer le moment de mise en circuit de lʼappareil. Si p. ex. la minuterie est sur „2“, lʼappareil se met automatiquement en circuit au bout de 2 heures. Toutes les fonctions peuvent également se régler via la télécommande fournie. La télécommande a besoin de 2 piles MICRO (AAA). Afin de ménager le compresseur, il se met en circuit que 3 minutes après la mise en circuit de lʼappareil. Même chose à la mise hors service. Le système de refroidissement se met hors circuit lorsque la température ambiante est inférieure à celle réglé au thermostat. La circulation de lʼair (ventilation) continue à fonctionner comme elle est réglée. Lorsque la température ambiante remonte, le système de refroidissement se met à nouveau en marche.
REGLAGE DU SENS DE LʼAIR
1. Ajustement des grilles de ventilation horizontale :
le sens horizontal du courant dʼair est déterminé par les grilles de ventilation horizontales. Elles doivent être réglées à la main.
F
ST
RT
LO
HI
AUTO
COOL
FAN
HEAT
TIMER
COMP.
4
3
2
1
17
TEMP. UP
11
TEMP.DOWN
12
SPEED
13
7
6
MODE
14
8
TIMER
15
9 10
ON/OFF
16
5
25
2. Ajustage des grilles de ventilation verticales :
le sens vertical du courant de lʼair est déterminé par les grilles de ventilation verticales. Elles doivent être réglées à la main.
MONTAGE DU TUYAU DʼAIR DʼECHAPPEMENT
Utilisez exclusivement le tuyau dʼair dʼéchappement fourni. La longueur du tuyau dʼair dʼéchappement peut varier de 300 mm à 1500 mm. Le tuyau le plus court est celui qui donne la meilleure puissance de refroidissement. Des plis ou courbes prononcées du tuyau dʼair dʼéchappement doivent être évités afin que lʼair dʼéchappement puisse sortir sans obstacle vers lʼextérieur. Si ce point nʼest pas respecté, cela peut entraîner une surchauffe de lʼappareil complet et mettre lʼappareil hors circuit. Ce qui pourrait endommager lʼappareil.
Avertissement !
La longueur du tuyau dʼair dʼéchappement est adaptée à la spécification technique de lʼappareil. Ne rallongez pas le tuyau flexible, cela peut entraîner des dérangements de lʼappareil.
A) Montage du tuyau dʼair dʼéchappement par la fenêtre ouverte
Utilisez les pièces de matière plastique et raccourcissez-les en cas de besoin. Dirigez le tuyau dʼair dʼéchappement jusquʼà lʼair libre en le passant dans lʼouverture en mousse. Bloquez la fenêtre pour que le caoutchouc mousse tienne bien.
Remarque : Prenez des mesures pour éviter que personne ne pénètre sans autorisation par la fenêtre.
B) Montage du tuyau dʼair dʼéchappement par la vitre ouverte ou le mur
Découpez ou percez un trou dʼenv. 130 mm de Ø
dans la vitre ou le mur.
Placez la bague de traversée de lʼextérieur vers
lʼintérieur et fixez-la.
Enfichez le tuyau dʼair dʼéchappement dans la
bague de traversée.
Lorsque lʼinstallation nʼest pas en service,
enfichez le capot de recouvrement de lʼextérieur sur la bague de traversée.
F
Caoutchouc mousse (15) Caoutchouc mousse (14)
50 cm
Incorrect
Correct
Correct
26
C) Vidange de lʼeau de condensation avec le réservoir dʼeau
TOUTE LʼEAU CONDENSEE DOIT ETRE DEGAGEE AVANT LA MISE HORS CIRCUIT OU LE DEPLACEMENT DE LʼAPPAREIL :
Vidange de lʼeau de condensation avec réservoir. Remarque MKA 3002 M
Lorsque le réservoir dʼeau de condensation est plein, lʼaffichage „réservoir dʼeau de condensation plein“ sʼallume et le compresseur se met automatiquement hors circuit, seul le moteur du ventilateur continue à tourner. La fonction de refroidissement sʼinterrompt.
Remarque MKA 3502 E
Lorsque le réservoir dʼeau de condensation est plein, le compresseur et le moteur du ventilateur se mettent hors circuit. Le voyant „COMP“ clignote. Dans ce cas, les réservoirs se vident comme décrit plus bas :
1. Tirez la fiche de contact.
2. Poussez le réservoir (1) sous le bouchon de
vidange (2)
3. Dévissez le bouchon de vidange (2)
4. Retirer le bouchon (3)
5. Lʼeau de condensation coule dans la poche de
vidange.
6. Une fois le réservoir dʼeau de condensation
complètement vidé, remontez le bouchon (3) et le bouchon fileté de décharge (2).
7. On peut remettre lʼappareil en service.
D) Vidange de lʼeau de condensation avec le tuyau dʼeau de condensation
1. Tirez la fiche de contact.
2. Dévisser le bouchon fileté dʼécoulement (2)
3. Retirer le bouchon (3)
4. Enfichez le tuyau dʼeau de condensation et bloquez à lʼaide de la bride de fixation
5. Le tuyau flexible dʼécoulement peut être rallongé
avec un tuyau de Ø18mm. Utilisez pour ce faire un raccord convenable.
Remarque :
Le tuyau dʼécoulement doit être guidé légèrement en pente vers lʼextérieur.
MKA 3002 M
Lʼaffichage “réservoir dʼeau de condensation plein“ est hors circuit.
MKA 3502 E
Les voyants “COMP.” ne clignotent pas car le récipient ne peut plus se remplir complètement.
F
50 cm
Mur ou vitre
Bague de traversée
Trou dʼeau de condensation
27
F
Remplacez le filtre à charbon
1. Retirez le cadre de filtre
2. Retirez le support de filtre du cadre de filtre
3. Prenez le filtre à charbon de la poche
4. Placez le filtre à charbon dans le cadre du filtre
5. Fixez le filtre au support de filtre
6. Poussez le cadre de filtre
Entretien
1. Tirez tout dʼabord la fiche de contact afin dʼéviter une décharge électrique ou tout risque dʼincendie.
2. Utilisez exclusivement des produits de nettoyage doux et un chiffon doux pour le nettoyage du filtre et du carter. Nʼutilisez jamais de produits agressifs, ni dʼessence, dʼalcools ou de diluants pour le nettoyage. Remettez le filtre en place que lorsquʼil est sec.
3. A la fin de la saison, videz le réservoir dʼeau, enroulez le câble secteur, nettoyez le filtre et le carter, remettez le filtre en place lorsquʼil est sec, et remettez lʼappareil dans don emballage dʼorigine, de préférence, afin de le stocker. Ne placez aucun objet lourd sur lʼappareil.
Tuyau dʼeau de condensation
Tuyau dʼeau de condensation
Tuyau dʼeau réduit Ø 18 mm
28
F
RÉSOLUTION DE PROBLÈMES
Lorsque lʼappareil est correctement exploité, aucun dérangement ne devrait se produire. En cas de dérangement, vérifiez les possibilités suivantes avant dʼappeler le service après-vente.
Problème Raison probable
L'appareil ne fonctionne pas La fiche de contact est-elle correctement enfichée ?
L'appareil ne refroidit pas suffisamment
Puissance d'aération faible Le tuyau flexible à air es t-il bouché ?
L'appareil est trop fort L'appareil est-il placé sur une surface accidentée/penchée ? Le compresseur ne marche pas Le réservoir d'eau de condensation est-il plein ?
Après une longue période d'utilisation, l'appareil doit être contrôlé par une entreprise spécialisée.
La prise de courant est-elle sous tension ? La température ambiante es t-elle in férieure à celle réglée ? Le réservoir d'eau de condensation est-il plein ? La salle est-elle exposée direc te ment au soleil ? Les portes et fenêtres sont-elles ouvertes ? Y-a-t-il beaucoup de personnes dans la salle ? Un appareil peut générer de la chaleur dans la pièce.
Le filtre est-il encrassé ? L'entrée ou la sortie d’air est-elle bloquée ?
Si le compresseur surchauffe et que la protection contre la surchauffe met le compresseur hors circuit, attendez jusqu'à ce que compresseur soit à nouveau refroidi.
29
NL
Beschrijving van het toestel
1 Rooster voor verwijdering van lucht 2 Bedieningspaneel 3 Handvat 4 Loopwiel 5 Filter voor aanzuigen van de lucht 6 Luchtingang 7 Opening voor aansluitingsbuis gebruikte
lucht 8 Ophanging voor netkabel 9 Rubberen stop voor afvoer van
condenswater (in het toestel)
ST
R
T
LO
HI
AUTO
COOL
FAN
HEAT
TIMER
POWER
MKA 3002M
MKA 3502E
R
T
A U
T O
C
O O
L
FA
N
H EA
T
T IM
E R
P
O W
E
T
E M
R
P .
U
P
TEMP.DOWN
S P
E
E D
M O
D
E
T I
M
E R
O
N /
O
F F
5
6
7
8
9
30
NL
* Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig alvorens het toestel te gebruiken en bewaar dit document goed.
U heeft verstandig gekocht met deze draagbare airconditioninginstallatie. Het toestel is zeer professioneel gebouwd en biedt u jarenlang maximaal comfort, op voorwaarde dat u het toestel volgens de gebruiksaanwijzing gebruikt. Lees deze gebruiksaanwijzing dus zorgvuldig en bewaar ze om later nog iets op te kunnen zoeken.
Voor het gebruik
1. Plaats het verrijdbare apparaat altijd op een
stevige horizontale ondergrond.
2. Het apparaat moet altijd recht staan.
3. Kantel het apparaat nooit met meer van 45°! Na
een transport (schuinzetting) het apparaat minstens 1 uur niet op het stopcontact aansluiten.
4. Sluit het apparaat aan op het juiste stopcontact
(netspanning in acht nemen).
5. Tijdens de koelfunctie dient de warme afgewerkte
lucht via de afvoerslang naar buiten te worden afgevoerd. Te dien einde is een opening in de muur of in het raam te voorzien.
Technische gegevens
MKA 3002 M
Koelmiddel R410A Vulhoeveelheid koelmiddel 540 g Koelvermogen* 2366 watt Netspanning 230 V ~ 50 Hz Nominaal opgenomen vermogen 830 watt Energie-efficiëntie klasse* B (EER 2,84) Luchtdebiet max.: 350 m³/h Ruimtevolume max. 70 m³ Ontvochtigingsvermogen max. (30°C/80% rel. luchtvochtigheid) 48 l/dag Ventilatorsnelheidsstanden 2 Toepassingsgebied kamertemperatuur: 18 tot 32° C Geluidsdrukniveau ≤ 57 dB(A) Afmetingen (b x d x h) 40 x 38 x 75 cm Nettogewicht 30 kg
MKA 3502 E
Koelmiddel R410A Vulhoeveelheid koelmiddel 540 g Koelvermogen* 2740 watt Netspanning 230 V ~ 50 Hz Nominaal opgenomen vermogen 1030 watt Energie-efficiëntie klasse* C (EER 2,57)
Luchtdebiet max.: 350 m³/h Ruimtevolume max. 80 m³ Ontvochtigingsvermogen max. (30°C/80% rel. luchtvochtigheid) 64 l/dag Ventilatorsnelheidsstanden 2 Toepassingsgebied kamertemperatuur: 18 tot 32° C Geluidsdrukniveau ≤ 58 dB(A) Afmetingen (b x d x h) 40 x 38 x 75 cm Nettogewicht 32 kg
* Gegevens volgens EN 14511
Veiligheidsinstructies
Lees de in acht te nemen veiligheidsinstructies
alvorens het apparaat te gebruiken.
Bewaar de handleiding na het lezen goed en geef
ze door aan derden die de airco ook bedienen.
Het apparaat opstellen zodat de netstekker altijd
toegankelijk is.
De netkabel dient regelmatig op defecten of
beschadigingen te worden gecontroleerd. Een beschadigde netkabel mag alleen door een elektrovakman of door ISC GmbH mits inachtneming van de desbetreffende bepalingen worden vervangen.
Het apparaat is niet geschikt voor industriële
doeleinden.
Het apparaat mag niet in de badkamer worden
gebruikt.
Het apparaat mag door kinderen of gebrekkige
personen alleen onder toezicht worden bediend. Kleine kinderen mogen het apparaat niet als speelgoed gebruiken.
De airco is enkel geschikt voor de klimaatregeling
in kleine tot middelgrote kamers. Gebruik haar niet voor speciale doeleinden zoals het bewaren van levensmiddelen, precisie-instrumenten, planten, dieren, verven of kunstwerken omdat aan deze objecten schade kan worden berokkend.
Vergewis er u van dat de voorhanden zijnde
netspanning en de netspanning vermeld op het kenplaatje dezelfde waarde hebben.
Het apparaat mag enkel op een naar behoren
geaard veiligheidsstopcontact worden aangesloten.
Installeer om elektrische veiligheidsredenen een
aardlekschakelaar.
Let op! Verleng niet de netkabel en gebruik geen
verdeelstekkers. Anders is de elektrische veiligheid niet meer verzekerd.
Trek nooit de netstekker uit het stopcontact terwijl
het apparaat in werking is.
Schakel het apparaat uit en trek de netstekker uit
het stopcontact als u een abnormale
31
NL
bedrijfstoestand (b.v. brandreuk) vaststelt. Laat u het apparaat verder draaien, kunnen b.v. defecten aan de installatie, elektrische schokken en brandschade het gevolg zijn.
Trek de netstekker niet aan de kabel uit het
stopcontact. Pak de netstekker vast om hem uit het stopcontact te trekken. Anders zou de netkabel kunnen worden beschadigd.
Bedien schakelaars niet met natte handen.
Anders bestaat gevaar voor een elektrische schok.
Laat u niet rechtstreeks aanblazen door de koele
lucht en laat de lucht in de kamer niet te koud worden. Onpasselijkheid en gezondheidsschade zouden het gevolg kunnen zijn.
Stel geen planten of dieren rechtstreeks bloot aan
de koele luchtstroom. Dieren en planten zouden door de koele luchtstroom kunnen lijden.
Steek nooit vinger of voorwerpen de
luchtuitlaatopeningen in. De roterende ventilator kan letsels veroorzaken.
Herstel of onderhoud de airco niet zelf.
Ondeskundige herstellingen en onderhoudswerkzaamheden kunnen schade aan het apparaat berokkenen, en brand of condenswaterschade veroorzaken.
Vóór een schoonmaakbeurt schakelt u het
apparaat uit en trekt u de netstekker uit het stopcontact. Anders bestaat lichamelijk gevaar.
Maak de airconditioner niet met water schoon. Dit
zou kunnen leiden tot elektrische schok of brand.
Gebruik geen brandbare schoonmaakmiddelen.
Er zouden brand en vervormingen op de behuizing kunnen ontstaan.
Raak geen metalen onderdelen van het
binnenapparaat terwijl u de luchtfilter uitneemt. U zou een verwonding kunnen oplopen.
Als u de airconditioner vrij lang laat draaien, dient
u de kamer van tijd tot tijd te verluchten. Anders zou gebrek aan zuurstof ontstaan.
Installeer het apparaat niet in een ruimte waarin
brandbare gassen kunnen ontsnappen. Ontsnappend gas kan zich verzamelen en een ontploffing veroorzaken.
Houd geen brandende voorwerpen in de buurt
van de installatie die door de ontsnappende lucht rechtstreeks zouden kunnen worden aangeblazen. Er zou zich een onvolledige verbranding kunnen voordoen.
Trek de netstekker uit het stopcontact als u het
apparaat voor een tijdje niet gebruikt.
Zet het apparaat bij onweer af en trek de
netstekker uit het stopcontact. Elektrische componenten zouden eventueel door overspanning kunnen worden beschadigd.
Bij lekkages in de koelmiddelkringloop dient u het
apparaat onmiddellijk uit te schakelen. Gelieve uw servicepartner ervan op de hoogte te brengen.
Als koelmiddel in een kamer vrijkomt, kan door
contact met een vlam een gas worden verwekt dat schadelijk is voor de gezondheid. Schakel het apparaat meteen uit.
Om elektromagnetische storingen te voorkomen
dient u het apparaat van televisie- en radiotoestellen verwijderd te houden.
Verpakking:
Het apparaat bevindt zich in een verpakking om transportschade te verhinderen. Bewaar de verpakking voor het later opbergen (b.v. in de winter) van het apparaat. Mocht u zich toch van de verpakking ontdoen, hou er rekening mee dat het om een grondstof gaat die bijgevolg herbruikbaar is of de grondstofkringloop in kan terug worden gebracht.
Onderdelen
11 Aansluitingspunt voor gebruikte lucht 12 Leidingsring 13 Buis voor gebruikte lucht 14 Schuimstof (wordt gebruikt bij verwijdering van de
lucht door het open raam)
15 Schuimstof (wordt gebruikt bij verwijdering van de
lucht door het open raam in het open gebied van het raam. Indien mogelijk mag er geen bijkomende warme lucht van buiten naar binnen
in de ruimte komen.) 16 Afdekklep voor opening via het raam of de muur 17 Opvangbak voor condenswater 18 Buis voor waterafvoer
11
12
13
14
15
16
18
17
19
20
32
NL
19 Afstandsbediening (MKA 3502 E) 20 Actieve koolfilter
Beschrijving van de werkings­elementen
MKA 3002 M
1. Aanduiding van de netspanning
2. Aanduiding van gebruik van ventilator
3. Aanduiding koelfunctie
4. Aanduiding „vol“ van de bak voor condenswater
5. Thermostaat (+18°C bis +32°C)
6. Koel- en ventilatorschakelaar Low Fan; High Fan; Low Cool; High Cool en Off­functie
7. Timer-regeling 1-8 uur in te stellen, met de timer-regeling kan de installatie aan- en uitgeschakeld worden.
Off = installatie uitgeschakeld Low Fan = ventilator draait traag High Fan = ventilator draait snel Low Cool = minder koeling High Cool = meer koeling
Ingebruikname van het toestel
NETSTEKKER Steek de stekker in het
stopcontact.
STARTEN Zet de timer-regeling op ON. Het
toestel begint automatisch te werken. Het toestel werkt tot het uitgeschakeld wordt.
UITSCHAKELEN Zet de timer-regeling op OFF en
het toestel wordt onmiddellijk uitgeschakeld.
Temperatuur instellen
Stel de thermostaat in volgens uw behoeften. In wijzerszin stelt u een lagere temperatuur in.
Tijdschakelaar (Timer) instellen
Stel de tijdschakelaar in volgens uw behoeften (1-8 uur). Na afloop van de ingestelde tijd, schakelt het toestel zichzelf automatisch uit.
Beschrijving van de werkings­elementen
MKA 3502 E
1. LED „Temperatuur instelling“
2. LED „Kamertemperatuur “
3. LED „Ventilator traag“
4. LED „Ventilator snel“
5. LED „Automatische functie ingeschakeld“
6. LED „Koelfunctie ingesteld“
7. LED „Ventilatorfunctie ingesteld“
8. geen informatie
9. LED „Tijdschakelaar in gebruik“
10. LED „Compressor werkt“
11. Keuzeschakelaar „Warmer“
12. Keuzeschakelaar „Kouder“
13. Keuzeschakelaar „Snelheid van de ventilator“
14. Keuzeschakelaar „Functie“
15. Schakelaar voor „Tijdschakelaar“
16. Aan-/Uit-schakelaar
17. LED aanduidingen
Toestel in- en uitschakelen
Druk op de Aan-/Uit-schakelaar (ON/OFF). Het toestel start automatisch. Is de omgevingstemperatuur Hoger dan 23°C, dan werkt het toestel in de koelfunctie. Tussen 20°C en 23°C, dan werkt het toestel in de ventilatorfunctie.
ST
RT
LO
HI
AUTO
COOL
FAN
HEAT
TIMER
COMP.
Low Fan
High Fan
Low Cool
High Cool
Off
THERMOSTAT
5
3
4
2
1
SPEED
OFF
6
TIMER
OFF
1
ON
2
8
3
7
4
6
5
7
SPEED
OFF
IGH COOL
LOW COOL
LOW FAN
HIGH FAN
7
6
MODE
14
8
TIMER
15
9 10
COMP.
ON/OFF
16
5
17
1
TEMP. UP
11
3
2
TEMP.DOWN
12
4
SPEED
13
33
NL
De LEDʼs (zie bedieningspaneel) lichten op volgens de functie waarin het toestel werkt. Opmerking: De LED „Compressor werkt“ (COMP.) licht enkel op wanneer de compressor ook daadwerkelijk werkt. Het LED-bedieningspaneel geeft de huidige temperatuur weer. Om het toestel uit te schakelen, drukt u nogmaals op de Aan-/Uit-schakelaar.
Functie kiezen
Druk op de keuzeschakelaar „Functie“ (MODE) in de volgorde „automatisch“, „koeling“ en „ventilator“. De LED van de gekozen functie licht op (zie bedieningspaneel).
Gewenste temperatuur instellen
Druk op de keuzeschakelaar „warmer“(TEMP.UP) of „kouder“ (TEMP.DOWN) om de door u gewenste temperatuur in te stellen. Bij het drukken op de keuzeschakelaars “warmer” of “kouder” wordt de door u gekozen temperatuur weergegeven op het LED-scherm. Anders geeft het scherm de huidige temperatuur in de kamer weer. Het toestel staat in de koelfunctie ingesteld op 24°C.
Snelheid van de ventilator kiezen
Druk op de keuzeschakelaar „snelheid van de ventilator“ (SPEED) om de gewenste snelheid in te stellen. De LED volgens de gekozen functie licht op (zie bedieningspaneel). Indien het toestel in de functie „automatisch“ (AUTO) staat, wordt de snelheid van de ventilator automatisch door het toestel geregeld volgens de temperatuur in de kamer. De overeenkomstige LED licht op. De keuzeschakelaar “snelheid van de ventilator” (SPEED) is gedeactiveerd.
Tijdschakelaar instellen
Druk op de schakelaar „tijdschakelaar“ (TIMER) om de gewenste duur (1-12 uur) in te stellen. Wanneer de tijdschakelaar ingesteld is, schakelt het toestel zichzelf automatisch uit. Wanneer u op de schakelaar “tijdschakelaar” drukt, wordt de door u gekozen tijd weergegeven op het LCD-scherm. Wanneer de tijdschakelaar niet ingeschakeld is, werkt het toestel de hele tijd. Wanneer u op de schakelaar „tijdschakelaar“ (TIMER) drukt zonder dat er een andere functie gekozen is, kunt u het begintijdstip van werking van het toestel instellen. Wanneer bijvoorbeeld de tijdschakelaar op “2” staat, begint het toestel automatisch te werken na 2 uur. Alle functies kunnen ook ingesteld worden met de bijgeleverde afstandsbediening. Voor de afstandsbediening heeft u 2 MICRO (AAA)-
batterijen nodig. Om de compressor te ontzien, begint deze pas 3 minuten na het inschakelen te werken. Hetzelfde geldt voor het uitzetten. Het koelsysteem schakelt zichzelf uit wanneer de kamertemperatuur lager ligt dan de ingestelde waarde op de thermostaat. De luchtcirculatie- en ventilatie loopt verder zoals ingesteld. Wanneer de kamertemperatuur opnieuw stijgt, begint de koeling weer te werken.
INSTELLING VAN DE LUCHTRICHTING
1. Ijken van de horizontale ventilatieroosters:
De horizontale richting van de luchtstroom wordt bepaald door de horizontale ventilatieroosters. Deze moeten met de hand ingesteld worden.
2. Ijken van de verticale ventilatieroosters:
De verticale richting van de luchtstroom wordt bepaald door de verticale ventilatieroosters. Deze moeten met de hand ingesteld worden.
MONTAGE VAN DE BUIS VOOR GEBRUIKTE LUCHT
Gebruik enkel de bijgeleverde buis voor gebruikte lucht. De lengte van de buis ligt tussen 300 mm en 1500 mm. U krijgt de beste koelprestatie met een zo kort mogelijke buis voor gebruikte lucht. Knikken of grote krommingen in de buis moeten vermeden worden, zodat de lucht ongehinderd naar buiten kan stromen. Wanneer u hier niet op let, kan het hele toestel oververhit raken en uitgeschakeld worden. Het toestel kan daardoor beschadigd worden.
34
D
Waarschuwing!
De lengte van de buis voor gebruikte lucht is bepaald op de technische specificatie van het toestel. Verleng de buis niet, dat kan tot storingen van het toestel leiden.
A) Montage van de buis voor gebruikte lucht door het open raam
Gebruik de schuimstofstukken en kort deze in als dat nodig is. Leid de buis voor gebruikte lucht door de schuimstofopening naar de open lucht. Beveilig het raam zodat het schuimstof goed vast zit. Tip: Neem voorzorgsmaatregelen tegen inbraak door het raam.
B) Montage van de buis voor gebruikte lucht door het venster of de muur
snijd of boor een gat van ca. 130 mm Ø in het
venster of de muur
stop de leidingsring van buiten naar binnen en
maak deze vast
stop de buis voor gebruikte lucht door de
leidingsring
Wanneer het toestel niet gebruikt wordt, dient u
de afdekklep bovenaan op de leidingsring te draaien.
C) Weglopen van condenswater met opvangbak
AL HET CONDENSWATER MOET VOOR HET STOPZETTEN VAN HET TOESTEL OF VOOR EEN VERPLAATSING WEGGEVLOEID ZIJN:
50 cm
Muur of venster
Leidingsring
Schuimstof (15)
Schuimstof (14)
50 cm
Goed
Goed
Fout
35
NL
Weglopen van het condenswater met een opvangbak.
Tip MKA 3002 M
Wanneer de opvangbak voor het condenswater vol is, licht de aanduiding „Opvangbak vol“ op en schakelt de compressor zichzelf automatisch uit, enkel de ventilator draait nog verder. De koelfunctie wordt onderbroken.
Tip MKA 3502 E
Wanneer de opvangbak voor het condenswater vol is, schakelen de compressor en de motor van de ventilator zichzelf uit. De LED“ COMP“ knippert. In dit geval maakt u de bak leeg zoals hier onder beschreven wordt:
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Schuif de bak (1) onder de schroef (2).
3. Schroef deze los (2).
4. Verwijder de stop (3).
5. Het condenswater loopt in een opvangschaal.
6. Nadat al het condenswater weggelopen is, monteert u de stop (3) en de schroef (2) opnieuw.
7. Het toestel kan weer gebruikt worden.
D) Weglopen van condenswater met condenswaterbuis
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Schroef de schroef (2) los.
3. Verwijder de stop (3).
4. Bevestig de condenswaterbuis en maak deze vast met een klem.
5. De afvoerbuis kan ook met een Ø18mm buis verlengd worden. Daarvoor moet u het juiste verbindingsstuk gebruiken.
Tip:
De afvoerbuis moet lichtjes naar beneden hellend geplaatst worden.
MKA 3002 M
De aanduiding „bak voor condenswater vol“ is buiten werking.
MKA 3502 E
De LED „COMP.” knippert niet, aangezien de bak niet meer vol kan geraken.
Condenswaterbuis
Opening voor condenswater
Condenswaterbuis
verkorte waterbuis Ø 18 mm
Koolfilter vervangen
1. Verwijder de filterlijst.
2. Verwijder de filterhouder van de filterlijst.
3. Neem de koolfilter uit de zak.
4. Plaats de koolfilter in de filterlijst.
5. Maak de filter vast met de filterhouder.
6. Schuif de filterlijst op zijn plaats.
Onderhoud
1. Trek eerst de stekker uit het stopcontact om stroomstoten of brandgevaar te vermijden.
2. Gebruik enkel zachte schoonmaakmiddelen en een zachte doek om de filter en het omhulsel schoon te maken. Gebruik nooit agressieve middelen, benzine, alcohol of een verdunning voor het schoonmaken. Plaats de filter pas terug op zijn plaats wanneer hij droog is.
3. Aan het einde van het seizoen moet u de waterbak leeg maken, de netkabel oprollen, de filter en het omhulsel schoonmaken, de filter wanneer hij droog is opnieuw plaatsen en het toestel best in de oorspronkelijke verpakking opbergen. Leg geen zware voorwerpen op het toestel.
36
NL
37
NL
PROBLEEMOPLOSSING
Wanneer het toestel juist gebruikt wordt, mogen er zich geen problemen voordoen. Bij storingen kunt u de volgende mogelijkheden nagaan, alvorens u de klantendienst contacteert.
Probleem Mogelijke reden
Toestel werkt niet Zit de stekker in het stopcontact?
Werkt het stopcontact? Ligt de kamertemperatuur onder de ingestelde temperatuur? Is de bak voor condenswater vol?
Toestel koelt niet voldoende Is er direct zonlicht in de kamer?
Zijn de ramen en deuren open? Zijn er heel veel personen in de kamer? Ontstaat er veel warmte in de kamer door een toestel?
Zwakke ven tilatie Is de buis verstopt?
Is de filter vuil? Zijn de plaatsen waar de lucht binnen komt of buiten gaat
geblokkeerd? Toestel is te luid Is het toestel schuin geïnstalleerd? Compressor werkt niet Is de bak voor condenswater vol?
Is de compressor oververhit en heeft de
oververhittingsbescherming de compressor uitgeschakeld, wacht
dan tot de compressor a fgekoeld is.
Na langdurig gebruik moet het toeste l door een professioneel bedri jf nagekeken worden.
38
I
1 Griglia di uscita aria 2 Elemento di regolazione 3 Maniglia 4 Rulli 5 Filtro di aspirazione dellʼaria 6 Entrata dellʼaria 7 Apertura per bocchettone di raccordo del
tubo per lʼaria estratta 8 Ganci per il cavo di alimentazione 9 Tappo in gomma per scarico di
condensa (nellʼapparecchio)
ST
R
T
LO
HI
AUTO
COOL
FAN
HEAT
TIMER
POWER
MKA 3002M
MKA 3502E
Descrizione dellʼapparecchio
R
T
A
U
T O
C O
O
L
FA
N
HEAT
T
IM
E R
P O
W
E
T E
M P
R
.
U P
TEMP.DOWN
S
P
E E
D
M
O
D E
T
I M
E
R
O
N
/
O F
F
5
6
7
8
9
39
*Leggete attentamente le istruzioni prima di mettere in esercizio lʼapparecchio e conservatele in luogo sicuro.
Con lʼacquisto di questo climatizzatore mobile avete fatto una buona scelta Si tratta di un apparecchio progettato in modo professionale che offre a lungo un massimo di confort a condizione che venga usato secondo le istruzioni. Leggete attentamente le istruzioni e conservatele in un luogo sicuro per consultarle anche in seguito.
Prima dell’uso
1. Mettete sempre l’apparecchio trasportabile su
una superficie stabile ed orizzontale.
2. L’apparecchio deve essere sempre in posizione
verticale.
3. Non ribaltate mai l’apparecchio per più di 45°!
Dopo il trasporto (inclinazione) dell’apparecchio, esso non deve venire collegato alla presa di corrente per almeno un’ora.
4. Collegate l’apparecchio alla giusta presa di
corrente (tenere presente la tensione di rete).
5. Durante la funzione di raffreddamento l’aria calda
di scarico deve essere convogliata verso l’esterno tramite l’apposito tubo flessibile. A tale scopo si deve prevedere un’apertura nella parete o nella finestra.
Caratteristiche tecniche
MKA 3002 M
Liquido di raffreddamento 410A Quantità del liquido di raffreddamento 540 g Capacità di raffreddamento* 2366 Watt Tensione di rete 230 V ~ 50 Hz Potenza assorbita nominale 830 W Classe di efficienza di energia* B (EER 2,84) Portata aria max. 350 m³/ora Dimensioni max. ambiente 70 m
3
Capacità max. deumidificatore (30°C/80%RH)
48 l/giorno Livelli di velocità ventilatore 2 Range di impiego temperatura ambiente: 18-32°C Livello di pressione acustica ≤ 57 dB (A) Dimensioni (largh. x prof. x alt.) 40 x 38 x 75 cm Peso netto 30 kg
MKA 3502 E
Liquido di raffreddamento R410A Quantità del liquido di raffreddamento 540 g Capacità di raffreddamento* 2740 Watt
Tensione di rete 230 V ~ 50 Hz Potenza assorbita nominale 1030 W Classe di efficienza di energia* C (EER 2,57) Portata aria max. 350 m³/ora Dimensioni max. ambiente 80 m
3
Capacità max. deumidificatore (30°C/80%RH)
64 l/giorno Livelli di velocità ventilatore 2 Range di impiego temperatura ambiente: 18-32°C Livello di pressione acustica ≤ 58 dB (A) Dimensioni (largh. x prof. x alt.) 40 x 38 x 75 cm
Peso netto 32 kg
* Dati secondo EN 14511
Avvertenze di sicurezza
Leggete le avvertenze di sicurezza da osservare
prima dell’uso dell’apparecchio.
Dopo aver letto le istruzioni per l’uso conservatele
bene e consegnatele anche ad altre persone che usano il climatizzatore.
Posizionate l’apparecchio in modo che la spina
sia sempre accessibile.
Si deve controllare regolarmente che il cavo di
alimentazione non presenti difetti o danni. Un cavo di alimentazione danneggiato deve venire sostituito soltanto da un elettricista specializzato o dalla ISC GmbH, rispettando le disposizioni in vigore.
L’apparecchio non è adatto all’uso professionale. L’apparecchio non deve essere usato nel bagno. L’apparecchio deve venire utilizzato da bambini e
da persone anziane solo sotto vigilanza. I bambini piccoli non devono usare l’apparecchio come giocattolo.
Il climatizzatore è adatto solo per la
climatizzazione di locali piccoli o medi. Non usatelo per scopi speciali come la conservazione di alimenti, strumenti di precisione, piante, animali, colori o opere d’arte, perché questi oggetti potrebbero subire danni.
Verificate che la tensione di rete a disposizione e
l’indicazione della tensione di rete corrispondano al valore sulla targhetta di identificazione.
L’apparecchio deve essere usato solo se
collegato ad una regolare presa con messa a terra.
Per garantire la sicurezza elettrica montate un
interruttore di sicurezza per correnti di guasto (interruttore automatico FI).
Attenzione! Non prolungate il cavo e non usate
delle spine multipolari. Altrimenti la sicurezza elettrica non può più essere garantita.
Non staccate mai la spina dalla presa ad
apparecchio acceso.
I
40
Spegnete subito l’apparecchio e staccate la spina
dalla presa di corrente non appena constatate uno stato d’esercizio anomalo (ad es. odore di bruciato). Se continuate ad usare l’apparecchio ne possono risultare per es. guasti all’apparecchio, scosse elettriche e danni provocati da incendio.
Non staccate la spina dalla presa di tirando il
cavo. Tenete bene la spina per staccarla dalla presa di corrente. Altrimenti si può danneggiare il cavo.
Non toccate mai un interruttore con le mani
bagnate. Altrimenti sussiste il pericolo di una scossa elettrica.
Non dirigete il getto d’aria fredda direttamente su
di voi e non lasciate diventare troppo fredda l’aria nel locale. Ne possono derivare malessere e problemi di salute.
Non mettete piante o animali direttamente nel
flusso dell’aria fredda. Animali e piante possono soffrire per il flusso dell’aria fredda.
Non inserite mai dita o oggetti nelle aperture di
uscita dell’aria. Il ventilatore rotante può causare lesioni.
Non riparate o eseguite voi la manutenzione del
climatizzatore. I lavori di riparazione o manutenzione non eseguiti a regola d’arte possono danneggiare l’apparecchio e possono causare incendi o danni per acqua di condensa.
Prima della pulizia dell’apparecchio spegnetelo e
staccate la spina. Altrimenti sussiste il pericolo di lesioni.
Non pulite il climatizzatore con l’acqua. Ne
potrebbero conseguire una scossa elettrica o incendi.
Non usate detergenti infiammabili. Possono
causare incendi e deformazioni al rivestimento.
Non toccate parti metalliche dell’unità interna
quando togliete il filtro dell’aria. Vi potreste ferire.
Se il climatizzatore viene usato per un periodo
prolungato il locale deve essere di tanto in tanto aerato. Altrimenti si può verificare una mancanza di ossigeno.
Non installate l’apparecchio in un ambiente dove
possono verificarsi emissioni di gas infiammabili. Le emissioni di gas accumulatesi possono provocare un’esplosione.
Non tenete oggetti accesi nelle vicinanze
dell’apparecchio verso i quali potrebbe dirigersi direttamente il getto di aria in uscita. Ne potrebbe derivare una combustione incompleta.
Staccate la spina dalla presa di corrente se non
usate a lungo l’apparecchio.
In caso di temporale spegnete l’apparecchio e
staccate la spina dalla presa di corrente. Altrimenti potrebbero venire danneggiate le parti
elettriche a causa di sovratensione.
In caso di perdite nel circuito del liquido
refrigerante spegnete subito l’apparecchio e rivolgetevi al vostro partner del servizio assistenza.
Se il liquido refrigerante fuoriesce in un locale, il
contatto con una fiamma può generare di gas
Per evitare disturbi elettromagnetici tenete
l’apparecchio lontano da apparecchi radio e televisivi.
Imballaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Conservate l’imballaggio per tenere poi l’apparecchio (per es. durante l’inverno). Se doveste tuttavia gettare l’imballaggio, esso rappresenta una materia prima e può perciò essere riutilizzato o riciclato.
Accessori
11 Bocchettone di raccordo dello sfiato 12 Anello passante 13 Tubo dellʼaria estratta 14 Gommapiuma (si usa in caso di fuoriuscita
dellʼaria di scarico dalla finestra aperta)
15 Gommapiuma (si usa in caso di fuoriuscita
dellʼaria di scarico dalla finestra aperta nellʼarea ancora aperta della finestra). Se è possibile evitare che ulteriore aria calda entri nellʼambiente da fuori.
16 Copertura per passaggio attraverso finestra -
parete 17 Serbatoio di raccolta della condensa 18 tubo di scarico dellʼacqua
I
11
12
13
14
15
16
18
17
19
20
41
19 Telecomando (MKA 3502 E) 20 Filtro a carbone attivo
Descrizione degli elementi di regolazione
MKA 3002 M
1. Indicatore della tensione di rete
2. Indicatore operativo del ventilatore
3. Indicatore operativo di raffreddamento
4. Indicatore “pieno” per serbatoio condensa
5. Termostato (da +18°C a +32°C)
6. Selettore per raffreddamento e ventilazione Funzioni: Low Fan; High Fan; Low Cool; High Cool e Off
7. Regolatore timer È possibile impostare da 1 a 8 ore; con il regolatore timer lʼapparecchio può essere regolato su ON/OFF (acceso/spento).
Off = apparecchio spento Low Fan = il ventilatore gira lentamente High Fan = il ventilatore gira velocemente Low Cool = raffredda poco High Cool = raffredda molto
Messa in esercizio dellʼapparecchio
SPINA Inserite la spina nella presa di
corrente
AVVIO Impostare il regolatore timer su ON.
Ora lʼapparecchio si avvia automaticamente. Lʼapparecchio funziona finché viene spento.
ARRESTO Ruotate il regolatore timer su “OFF”
e lʼapparecchio si spegne subito.
Impostazione della temperatura
Impostate il termostato secondo le vostre necessità. Girando in senso orario si imposta una temperatura nominale più bassa.
Impostazione del timer
Impostate il timer secondo le vostre necessità (1-8 h). Al termine dellʼintervallo impostato lʼapparecchio si disinserisce automaticamente.
Descrizione degli elementi di regolazione
MKA 3502 E
1. Spia „Impostazione temperatura“
2. Spia „Temperatura ambiente“
3. Spia „Ventilatore lento“
4. Spia „Ventilatore veloce“
5. Spia „Impostata funzione automatica“
6. Spia „Impostata funzione raffreddamento“
7. Spia „Impostata funzione ventilatore“
8. Non assegnato
9. Spia „Timer attivato“
10. Spia „Compressore attivo“
11. Selettore „Più caldo“
12. Selettore „Più freddo“
13. Selettore „Velocità ventilatore“
14. Selettore „Funzione“
15. Interruttore per „Timer“
16. Interruttore ON/OFF
17. Display LED
Accensione e spegnimento dellʼapparecchio
Premete lʼinterruttore ON/OFF Lʼapparecchio si avvia automaticamente. Se la temperatura ambiente è:
maggiore di 23°C, lʼapparecchio funziona nella
funzione raffreddamento
tra 20°C e 23°C, lʼapparecchio funziona nella
funzione ventilatore.
I
ST
RT
LO
HI
AUTO
COOL
FAN
HEAT
TIMER
COMP.
Low Fan
High Fan
Low Cool
High Cool
Off
3
4
2
1
THERMOSTAT
5
SPEED
OFF
6
TIMER
OFF
1
ON
8
7
4
6
5
7
SPEED
OFF
IGH COOL
LOW COOL
LOW FAN
HIGH FAN
2
3
4
3
2
1
5
17
TEMP. UP
11
TEMP.DOWN
12
SPEED
13
6
MODE
14
7
8
9 10
TIMER
ON/OFF
16
15
42
Le spie si illuminano a seconda della funzione nella quale funziona lʼapparecchio (si veda il pannello di comando).
#Nota La spia „Compressore attivo“ (COMP.) si illumina soltanto se il compressore è effettivamente in funzione. Il display LED segnala la temperatura ambiente attuale. Per disinserire lʼapparecchio, premete di nuovo lʼinterruttore ON/OFF.
Selezione della funzione
Premete il selettore „Funzione>“ (MODE) nellʼordine „Automatico“, „Raffreddamento“, „Ventilatore“. La spia corrispondente alla funzione selezionata si illumina (si veda il pannello di comando).
Impostazione della temperatura nominale
Premete il selettore „Più caldo“ (TEMP.UP) o „Più freddo“ (TEMP.DOWN) per impostare la temperatura nominale da voi desiderata. Premendo il selettore „Più caldo“ o „Più freddo“ il display LED segnala la temperatura nominale da voi desiderata. Altrimenti il display LED segnala sempre la temperatura ambiente attuale. Lʼapparecchio è impostato nella funzione di raffreddamento su 24°C.
Selezione della velocità del ventilatore
Premete il selettore “Velocità del ventilatore” (SPEED) per impostare la velocità del ventilatore desiderata. La spia corrispondente alla funzione selezionata si illumina (si veda il pannello di comando). Se lʼapparecchio si trova in „Funzione automatica“ (AUTO) la velocità del ventilatore viene selezionata automaticamente dallʼapparecchio a seconda della temperatura ambiente. La spia relativa è illuminata. Il selettore „Velocità ventilatore“ (SPEED) è disattivato.
Impostazione del timer
Premete lʼinterruttore per “Timer” (TIMER) per fissare la durata di esercizio desiderata (1 - 12 h). La spia “Timer attivato” (TIMER) è illuminata. Se il timer è impostato lʼapparecchio si disinserisce automaticamente. Premendo lʼinterruttore „Timer“ il display LCD segnala il tempo da voi impostato. Se il timer non è impostato, lʼapparecchio funziona continuamente. Se premete lʼinterruttore per “Timer” (TIMER) senza che sia attivata una delle altre funzioni, potete fissare il momento di attivazione dellʼapparecchio. Se per es. il timer è posto su “2” lʼapparecchio si attiva automaticamente dopo 2 ore. Tutte le funzioni si possono impostare anche con il telecomando fornito.
Per il telecomando sono necessarie 2 batterie MICRO (AAA). Il compressore si avvia solo dopo 3 minuti dopo lʼaccensione per evitare di essere sottoposto a sforzi eccessivi. Lo stesso vale per lo spegnimento. Il sistema di raffreddamento si disattiva se la temperatura del locale è inferiore del valore impostato sul termostato. La ventilazione - il ricircolo dellʼaria continuano come impostate. Quando la temperatura del locale aumenta di nuovo, il raffreddamento si riattiva.
IMPOSTAZIONE DELLA DIREZIONE DELLʼARIA
1. Regolazione delle griglie di areazione orizzontali
La direzione orizzontale della corrente dʼaria viene determinata dalle griglie dʼareazione orizzontali. Esse devono venire impostate manualmente.
2. Regolazione delle griglie di areazione verticali
La direzione verticale della corrente dʼaria viene determinata dalle griglie dʼareazione verticali. Esse devono venire impostate manualmente.
MONTAGGIO DEL TUBO DELLʼARIA ESTRATTA
Usate solamente il tubo fornito per lʼaria estratta. La lunghezza del tubo per lʼaria estratta può variare da 300 mm a 1500 mm. Le migliori prestazioni di raffreddamento si ottengono con un tubo corto per lʼaria estratta. Si deve evitare che il tubo flessibile sia piegato o faccia curve di raggio molto stretto in modo che lʼaria possa fluire liberamente verso lʼesterno. Se
I
43
non si tiene conto di questo tutto lʼapparecchio si può surriscaldare e disattivarsi. Ciò potrebbe causare danni allʼapparecchio.
Avvertimento!
La lunghezza del tubo dellʼaria estratta è adeguato alle specifiche tecniche dellʼapparecchio. Non prolungate il tubo flessibile perché ciò potrebbe causare dei malfunzionamenti dellʼapparecchio.
A) Montaggio del tubo dellʼaria estratta attraverso finestra aperta
Usate i pezzi di gommapiuma e accorciateli se necessario. Portate il tubo dellʼaria estratta verso lʼesterno attraverso lʼapertura nella gommapiuma. Fissate la finestra in modo che la gommapiuma sia ben ferma.
Nota Prendete le misure adatte in modo non sia possibile entrare in casa dalla finestra.
B) Montaggio del tubo dellʼaria estratta attraverso il vetro della finestra o la parete
Eseguire un foro di ca. 130 mm di Ø nel vetro o
nella parete.
Infilare lʼanello passante dallʼesterno verso
lʼinterno e fissarlo.
Infilare il tubo dellʼaria estratta nellʼanello
passante.
In caso di mancato funzionamento
dellʼapparecchio infilare la copertura dallʼesterno sullʼanello passante.
I
50 cm
Gommapiuma (15)
Gommapiuma (14)
50 cm
Giusto
Giusto
Sbagliato
Parete o vetro della finestra
Anello passante
44
C) Scarico della condensa con il recipiente dellʼacqua
TUTTA LʼACQUA DI CONDENSA DEVE ESSERE SCARICATA PRIMA DELLA MESSA FUORI ESERCIZIO O DI UNO SPOSTAMENTO
Scarica dellʼacqua di condensa con recipiente Avvertenza MKA 3002 M
Quando il contenitore della condensa è pieno, lʼindicatore del “Recipiente della condensa pieno” si illumina e il compressore si spegne automaticamente, solo il motore del ventilatore continua a girare. La funzione di raffreddamento viene interrotta.
Avvertenza MKA 3502 E
Quando il recipiente dellʼacqua di condensa è pieno il compressore ed il motore del ventilatore si spengono. La spia “COMP” lampeggia. In questo caso svuotate il recipiente come descritto qui di seguito.
1. Staccate la spina dalla presa.
2. Spostate il recipiente (1) sotto lʼapertura dello
scarico (2)
3. Svitate il tappo a vite dello scarico (2).
4. Togliete il tappo (3).
5. La condensa scorre nella bacinella di raccolta.
6. Dopo che il recipiente dellʼacqua di condensa è completamente vuoto, rimontate il tappo (3) e il tappo a vite (2).
7. Lʼapparecchio può essere rimesso in esercizio.
D) Scarico della condensa con il tubo flessibile
1. Staccate la spina dalla presa.
2. Svitate il tappo a vite (2).
3. Togliete il tappo (3).
4. Collegate il tubo flessibile e fissatelo con la fascetta
5. Il tubo di scarico può venire prolungato con un tubo da Ø18mm. A questo scopo usate un raccordo adatto.
Nota
Il tubo flessibile deve andare allʼesterno con una leggera inclinazione.
MKA 3002 M
Lʼindicazione “Recipiente dellʼacqua di condensa” è fuori esercizio.
MKA 3502 E
Il LED “COMP” non lampeggia dato che il recipiente non si può riempire più.
I
Tubo per lʼacqua di condensa
Foro della condensa
Sostituzione filtro a carbone
1. Togliere il telaio del filtro.
2. Togliere il supporto del filtro dal telaio
3. Estrarre il filtro a carbone dal sacchetto
4. Mettere il filtro a carbone nel telaio del filtro.
5. Fissare il filtro con il supporto del filtro.
6. Inserire il telaio del filtro.
Manutenzione
1. Staccate prima la spina dalla presa di corrente per evitare una scossa o il pericolo di incendio.
2. Usate solo detergenti non aggressivi ed un panno morbido per pulire il filtro ed il rivestimento esterno. Per la pulizia non usate mai mezzi aggressivi, benzina, alcol o diluenti. Rimettete il filtro quando è asciutto.
3. Alla fine della stagione svuotate il recipiente dellʼacqua, avvolgete il cavo di alimentazione,
pulite il filtro ed il rivestimento esterno, rimettete il filtro se asciutto e rimettete lʼapparecchio nella confezione originale per lʼinverno Non appoggiate oggetti pesanti sullʼapparecchio.
45
I
Tubo per lʼacqua di condensa
Tubo flessibile dellʼacqua ridotto Ø 18 mm
46
I
ELIMINAZIONE DELLA ANOMALIE
Se lʼapparecchio viene fatto funzionare correttamente non si dovrebbero verificare anomalie. In caso di anomalie verificate le seguenti possibilità prima di rivolgervi al servizio assistenza.
Problema Possibile causa
L'apparecchio non funziona La spina è inserita correttamente nella pres a di corrente?
L'apparecchio non raffredda in modo soddisfacente
Poca ventilazione Il tubo dell'aria è ostruito?
L'apparecchio fa troppo rumore L'apparecchio è installato su un piano inclinato? Il compressore non funziona Il recipiente della condensa è pieno?
Dopo un uso prolungato l'apparecchio dovrebbe essere controllato da una ditta specializzata.
C'è tensione sulla presa di corrent e? La temperatura ambiente è inferiore alla temperatura impostata? Il recipiente della condensa è pieno? I raggi del sole entrano diretta mente nel locale? Le porte e le finestre son o aperte? Ci sono molte persone nella stanza? Nella stanza c'è un apparecchio che sviluppa molto cal ore?
Il filtro è sporco? L'entrata o l'uscita dell'aria sono blocc ate?
Se i compressore è surriscaldato e la protezione lo ha disattivato, attendete fino a quando il compressore si è di nuov o raffreddato.
47
PL
1 Kratka wyjściowa powietrza 2 Panel sterowania 3 Uchwyt do przenoszenia 4 Kółka 5 Filtr zasysanego powietrza 6 Wejście powietrza 7 Otwór do podłączenia węża
odpływowego 8 Zawieszenie kabla sieciowego 9 Zatyczka gumowa odpływu wody
kondensowanej (w urządzeniu)
ST
RT
LO
HI
AUTO
COOL
FAN
HEAT
TIMER
POWER
MKA 3002M
MKA 3502E
Opis urządzenia
A
U T
O
C O
O L
FA
N
H EA
T
T I
M E
R
P O
W E
T
E M
R
P
. U
P
TEMP.DOWN
S
P E
E D
M
O
D E
T
I M
E
R
O
N
/ O
F
F
5
6
7
8
9
48
PL
* Dokładnie przeczytać instrukcję obsługi przed uruchomieniem urządzenia i zachować.
Kupując przenośny klimatyzator dokonaliście Państwo dobrego wyboru. Urządzenie jest profesjonalnie skonstruowane i zapewnia maksymalny komfort na wiele lat, jeśli będzie użytkowane zgodnie z instrukcją. Dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i zachować w celu uzyskania późniejszych dodatkowych informacji.
Przed użyciem
1. Urządzenie ustawiać zawsze na stabilnej i poziomej powierzchni.
2. Urządzenie musi być zawsze w pozycji pionowej.
3. Nie przechylać urządzenia nigdy o więcej niż 45°! Po transporcie nie podłączać urządzenia przez minimum 1 godzinę.
4. Podłączać urządzenie do właściwego kontaktu (zwrócić uwagę na napięcie w sieci).
5. Przy włączonej funkcji chłodzenia odprowadzane ciepłe powietrze musi być odprowadzane na zewnątrz. Należy przewidzieć w tym celu otwór w ścianie lub w oknie.
Dane techniczne
MKA 3002 M
Środek chłodzący R410A Ilość środka chłodzącego 540 g Moc chłodzenia 2366 Watt Napięcie znamionowe: 230 V ~ 50 Hz Moc znamionowa 830 W Klasa energetyczna B (EER 2,84) Max. wielkość pomieszczenia 70 m
3
Wydajność osuszania (30°C/80%RH) 48 l/dzień Stopnie prędkości wentylatora 2 Zakres temperatur 18-32°C Ciśnienie akustyczne ≤ 57 dB(A) Wymiary (szer. x dł. x wys.) 40 x 38 x 75 Waga netto 30 kg
MKA 3502 E
Środek chłodzący R410A Ilość środka chłodzącego 540 g Moc chłodzenia 2740 Watt Napięcie znamionowe: 230 V ~ 50 Hz Moc znamionowa 1030 W Klasa energetyczna C (EER 2,57)
Max. wielkość pomieszczenia 80 m
3
Wydajność osuszania (30°C/80%RH) 64 l/dzień Stopnie prędkości wentylatora 2 Zakres temperatur 18-32°C Ciśnienie akustyczne ≤ 58 dB(A) Wymiary (szer. x dł. x wys.) 40 x 38 x 75 Waga netto 32 kg
Dane wg EN 14511
Wskazówki bezpieczeństwa
Przeczytać wskazówki bezpieczeństwa przed
użyciem urządzenia.
Po przeczytaniu instrukcji obsługi zachować ją i
ew. przekazać osobom trzecim również obsługującym urządzenie.
Urządzenie ustawić w ten sposób, aby wtyczka
była dostępna z każdej strony.
Należy regularnie sprawdzać kabel zasilający
pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Wymiana uszkodzonego kabla może być dokonana jedynie przez elektryka bądź autoryzowany serwis.
Urządzenie nie nadaje się do zastosowań
przemysłowych.
Urządzenia nie wolno używać w łazience.Dzieci lub osoby niezrównoważone mogą
obsługiwać urządzenie wyłącznie pod nadzorem. Nie wolno dopuścić, aby urządzenie było traktowane przez dzieci jako zabawka.
Klimatyzator jest przystosowany do
klimatyzowania małych i średnich pomieszczeń. Nie używać w celu przechowywania żywności, narzędzi precyzyjnych, kwiatów, zwierząt, farb, dzieł sztuki, ponieważ mogą zostać uszkodzone.
Upewnić się, że zasilanie w sieci zgadza się z
danymi na tabliczce znamionowej.
Urządzenie może zostać podłączone wyłącznie
do gniazdka uziemionego.
Zainstalować bezpiecznik.Uwaga! Nie przedłużać kabla i nie używać
złodziejki. W przeciwnym wypadku może być zmniejszone bezpieczeństwo elektryczne.
Nie wyciągać wtyczki z gniazdka, jeśli urządzenie
jest włączone.
Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka w przypadku stwierdzenia nieprawidłowości w pracy (np. zapach spalenizny). Jeśli urządzenie będzie nadal używane może dojść do uszkodzenia urządzenia, porażenia prądem lub spalenia.
Nie wyciągać wtyczki z gniazdka ciągnąc za
kabel. Mocno trzymać wtyczkę wyciągając ją z gniazdka. W przeciwnym wypadku może dojść do uszkodzenia kabla.
49
PL
Nie włączać urządzenia mokrymi dłońmi. W
przeciwnym wypadku może dojść do porażenia prądem.
Nie schładzać się bezpośrednio przez zimne
powietrze i nie doprowadzać do zbytniego schłodzenia powietrza w pomieszczeniu. Może to spowodować złe samopoczucie lub szkody zdrowotne.
Nie ustawiać kwiatów i zwierząt bezpośrednio w
prądzie zimnego powietrza. Zwierzęta i kwiaty mogą z tego powodu źle się czuć.
Nie wkładać palców lub innych elementów do
kratek wypływu powietrza. Poruszający się wentylator może powodować zranienia.
Nie naprawiać i nie konserwować urządzenia we
własnym zakresie. Przeprowadzone niewłaściwie może prowadzić do uszkodzenia urządzenia, pożar lub szkody kondensatu.
Przed czyszczeniem urządzenia wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka. W przeciwnym wypadku może dojść do zranienia.
Nie czyścić urządzenia za pomocą wody. W
przeciwnym wypadku może dojść do pożaru.
Nie używać łatwopalnych substancji
czyszczących.
Może dojść do pożaru lub
deformacji obudowy.
Nie dotykać części metalowych wewnątrz
urządzenia w czasie wyjmowania filtru powietrza. Może dojść do zranienia.
Jeśli urządzenie jest używane dłuższy czas,
należy od czasu do czasu wywietrzyć pomieszczenie. W przeciwnym wypadku może dojść do zmniejszenia ilości tlenu.
Nie instalować urządzenia w pomieszczeniu, w
którym mogą się ulatniać łatwopalne gazy. Ulatniający się gaz może spowodować wybuch.
Nie trzymać łatwopalnych elementów w pobliżu
urządzenia, aby nie mogły znajdować się w bezpośrednim działaniu prądu zimnego powietrza. W przeciwnym wypadku może dojść do częściowego nadpalenia.
Jeśli urządzenie nie będzie używane dłuższy
czas, wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Odłączyć urządzenie z sieci w czasie burzy.
Części elektryczne mogą przez ew. spięcie zostać uszkodzone.
W razie zauważenia nieszczelności w obiegi
środka chłodzącego, skontaktować się natychmiast z autoryzowanym serwisem.
W razie wycieku substancji chłodzącej, kontakt z
ogniem może spowodować powstanie szkodliwego dla zdrowia gazu. Natychmiast wyłączyć urządzenie.
Aby zapobiec usterkom elektromagnetycznym,
urządzenie trzymać z dala od telewizorów i radioodbiorników.
Opakowanie:
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu, urządzenie znajduje się w opakowaniu. Zachować opakowanie w celu odpowiedniego magazynowania urządzenia np. w zimie. Jeśli mimo to opakowanie ma być wyrzucone, należy pamiętać, że jako materiał wtórny może być ponownie przetworzone.
Wyposażenie
11 Króciec podłączeniowy 12 Kółko przepustowe 13 Wąż odpowietrzający 14 Tworzywo piankowe (zostanie włożone przy ujściu powietrza odprowadzanego przez okno) 15 Tworzywo piankowe (zostanie włożone przy ujściu powietrza odprowadzanego przez okno w jego wolnym obszarze. Do pomieszczenia nie powinno docierać ciepłe powietrze z zewnątrz.) 16 Pokrywa osłaniająca do przepustu w murze lub oknie 17 Pojemnik zbierający na wodę kondensowaną 18 Przewód odprowadzający wodę 19 Pilot (MKA 3502 E) 20 Filtr węglowy
Opis elementów urządzenia
MKA 3002M
1. Wskaźnik napięcia sieciowego
2. Wskaźnik pracy wentylatora
3. Wskaźnik pracy chłodzenia
4. Wskaźnik zapełnienia zbiornika na wodę
11
12
13
14
15
16
18
17
19
20
50
PL
kondensowaną
5. Termostat (+18°C do +32°C)
6. Włącznik chłodzenia i wentylatora
niskie obroty, wysokie obroty, niskie chłodzenie, wysokie chłodzenie i funkcja wyłączenia
7. Regulator zegara
Możliwość ustawienia czasu 1-8 godzin. Za pomocą regulatora czasu, urządzenie może zostać włączone/wyłączone. Off = urządzenie wyłączone Low Fan = niski poziom wentylacji High Fan = wysoki poziom wentylacji Low Cool = niski poziom chłodzenia High Cool= wysoki poziom chłodzenia
Uruchomienie urządzenia
Wtyczka Włożyć wtyczkę do gniazdka
sieciowego
Włączenie Regulator czasu ustawić w pozycji
ON. Urządzenie włącza się automatycznie. Urządzenie działa aż do momentu, gdy zostanie wyłączone.
Wyłączenie Ustawić regulator czasowy w
pozycji OFF. Urządzenie wyłącza się natychmiast.
Ustawienie temperatury
Ustawić termostat w zależności od potrzeb. W kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara może zostać ustawiona temperatura pożądana.
Ustawienie zegara
Ustawić zegar sterujący w zależności od potrzeb na 1-8 godzin. Po minięciu ustawionego czasu urządzenie wyłącza się automatycznie.
Opis panelu sterowania
MKA 3502 E
1. Dioda „Ustawienie temperatury”
2. Dioda „Temperatura pomieszczenia”
3. Dioda „Wolna wentylacja”
4. Dioda „Szybka wentylacja”
5. Dioda „Ustawiona funkcja automatyczna”
6. Dioda „Ustawiona funkcja chłodzenia”
7. Dioda „Ustawiona funkcja wentylacji”
8. Nie zajęty
9. Dioda „Włączony zegar sterujący”
10. Dioda „Kompresor działa”
11. Przełącznik - cieplej
12. Przełącznik – chłodniej
13. Przełącznik – prędkości wentylatora
14. Przełącznik – funkcje
15. Przełącznik zegara sterującego
16. Włącznik / wyłącznik
17. Wyświetlacz
Włączenie/wyłączenie urządzenia
Przycisnąć włącznik / wyłącznik (ON/OFF). Urządzenie włącza się automatycznie. Gdy temperatura otoczenia:
jest wyższa niż 23°C urządzenie pracuje w
funkcji chłodzenia
pomiędzy 20-23°C urządzenie pracuje w funkcji
wentylacji W zależności od funkcji w jakiej pracuje urządzenie, świecą się odpowiednie diody (patrz panel sterowania).
Wskazówka:
Dioda COMP „kompresor działa” świeci się tylko wtedy, gdy kompresor faktycznie działa. Wyświetlacz wskazuje aktualną temperaturę pomieszczenia. Aby wyłączyć urządzenie przycisnąć ponownie włącznik / wyłącznik.
ST
RT
LO
HI
AUTO
COOL
FAN
HEAT
TIMER
COMP.
Low Fan
High Fan
Low Cool
High Cool
Off
3
4
2
1
THERMOSTAT
5
SPEED
OFF
6
TIMER
OFF
1
ON
2
8
3
7
4
6
5
7
SPEED
OFF
LOW FAN
HIGH FAN
IGH COOL
LOW COOL
4
3
2
1
17
TEMP. UP
11
TEMP.DOWN
12
SPEED
13
7
6
MODE
14
8
TIMER
15
9 10
ON/OFF
16
5
51
PL
Wybranie funkcji
Przycisnąć przełącznik funkcji „MODE” w kolejności automat-chłodzenie-wentylacja. Świeci się dioda odpowiadająca wybranej funkcji (patrz panel sterowania).
Ustawienie wymaganej temperatury
Przycisnąć przełącznik „cieplej” (TEMP UP) lub „chłodniej” (TEMP DOWN) w celu ustawienia pożądanej temperatury. Podczas przyciśnięcia przełącznika „cieplej” lub „chłodniej” na wyświetlaczu pojawi się ustawiana temperatura. Poza tym wskaźnik wskazuje zawsze aktualną temperaturę pomieszczenia. Urządzenie w funkcji chłodzenia jest ustawione na temperaturę 24°C.
Wybór prędkości wentylatora
Przycisnąć przełącznik prędkości wentylatora (SPEED) w celu ustawienia wybranej prędkości wentylatora. Świeci się dioda odpowiadająca wybranej funkcji (patrz panel sterowania). Gdy urządzenie jest ustawione w funkcji automatycznej (AUTO), prędkoła przełącznik prędkości wentylatora (SPEED).
Ustawienie zegara sterującego
Przycisnąć przycisk zegara sterującego (TIMER), aby ustawić czas pracy (1-12 godzin). Świeci się dioda „Włączony zegar sterujący” (TIMER). Gdy zegar sterujący jest włączony, urządzenie wyłącza się automatycznie. Przez przyciśnięcie przełącznika zegara sterującego można odczytać ustawienie czasu, które zostanie pokazane na wyświetlaczu. Gdy zegar sterujący nie jest włączony, urządzenie działa ciągle. Przyciskając przełącznik zegara sterującego (TIMER) bez uruchamiania żadnej innej funkcji, można ustawić czas włączenia urządzenia. Gdy zegar sterujący jest ustawiony na „2”, urządzenie włączy się automatycznie po upływie dwóch godzin. Wszystkie funkcje mogą zostać nastawione za pomocą dołączonego pilota. Pilot wymaga dwóch baterii typu AAA.
Aby oszczędzać kompresor, działa on dopiero 3
minuty po włączeniu. To samo dotyczy wyłączenia.
Układ chłodniczy wyłącza się, gdy temperatura
w pomieszczeniu jest niższa niż ta, na którą został ustawiony termostat. Cyrkulacja powietrza-wentylacja działa dalej tak, jak została ustawiona. Gdy temperatura pomieszczenia wzrośnie ponownie, chłodzenie włącza się ponownie.
Ustawienie kierunku nadmuchu
1. Ustawienie poziomych kratek wywietrznika
Poziomy kierunek prądu powietrza jest ustawiany za pomocą poziomych kratek wywietrznika. Kratki wywietrznika ustawia się ręcznie.
2. Ustawienie pionowych kratek wywietrznika
Pionowy kierunek prądu powietrza jest ustawiany za pomocą pionowych kratek. Kratki wywietrznika ustawia się ręcznie.
Montaż przewodu odprowadzającego powietrze
Zastosować dołączony przewód odprowadzający powietrze. Długość przewodu odprowadzającego powietrze może się wahać 300-1500 mm. Najlepszą moc chłodzenia uzyskuje się przy zastosowaniu najkrótszego przewodu odpowietrzającego. Należy unikać załamywania i silnych zakoli przewodu, aby powietrze mogło zostać bez przeszkód odprowadzone. W przeciwnym razie może dojść do przegrzania całego urządzenia i jego wyłączenia. Może dojść do uszkodzenia urządzenia.
UWAGA!
Długość węża odprowadzającego powietrze jest uzależniona od parametrów technicznych urządzenia. Przedłużanie węża może prowadzić do usterek urządzenia.
52
PL
A) Montaż przewodu odprowadzającego powietrze przez otwarte okno
Zastosować tworzywo piankowe i skrócić jeśli to niezbędne. Poprowadzić wąż odprowadzający powietrze przez otwór w tworzywie na zewnątrz. Zabezpieczyć okno tak, żeby tworzywo piankowe pewnie trzymało.
Wskazówka:
Podjąć środki zaradcze przeciw niedozwolonemu wejściu przez okno.
B) Montaż węża odprowadzającego przez szybę okienną lub ścianę
Wyciąć otwór o średnicy 130 mm w szybie lub
ścianie
Włożyć obręcz przepustową od wewnątrz na
zewnątrz i zamocować.
Włożyć wąż odprowadzający w obręcz
przepustową.
Gdy urządzenie nie jest używane, nałożyć od
zewnątrz pokrywę na pierścień.
C) Usuwanie wody z pojemnikiem
Cała zebrana woda kondensowana musi zostać spuszczona przed okresem nieużywania lub przed przestawieniem urządzenia.
Usuwanie wody kondensowanej z pojemnikiem Model MKA 3002 M
50 cm
ściana lub szyba
obręcz przepustowa
Tworzywo piankowe (15)
Tworzywo piankowe (14)
50 cm
Prawidłowo
Prawidłowo
Nieprawidłowo
53
PL
Jeśli pojemnik na wodę kondensowaną jest pełny, świeci się wskaźnik zapełnienia zbiornika na wodę i kompresor wyłącza się automatycznie, tylko napęd wentylatora działa nadal. Funkcja chłodzenia zostaje przerwana.
Model MKA 3502 E
Jeśli pojemnik na wodę kondensowaną jest pełny, kompresor i wentylator wyłączają się. Świeci się dioda „COMP”.
W takim przypadku opróżnić pojemnik wg poniższych wskazówek:
1. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
2. Wsunąć pojemnik (1) pod śrubę spustową (2).
3. Odkręcić śrubę spustową (2)
4. Usunąć zatyczkę (3)
5. Woda spływa do rynienki.
6. Po całkowitym opróżnieniu zbiornika na wodę włożyć zatyczkę (3) i przykręcić śrubę spustową (2).
7. Można ponownie włączyć urządzenie.
D) Usuwanie wody kondensowanej za pomocą węża
1. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
2. Odkręcić śrubę spustową (2)
3. Usunąć zatyczkę (3)
4. Zamontować wąż do wody kondensowanej i zabezpieczyć za pomocą zacisku.
5. Wąż odpływowy może zostać przedłużony za pomocą węża o średnicy 18 mm. Użyć do tego pasujący łącznik.
Wskazówka:
Wąż odprowadzający musi przebiegać na zewnątrz w dół.
MKA 3002 M
Wskaźnik zapełnienia zbiornika nie działa.
MKA 3502 E
Nie świeci się dioda COMP, ponieważ zbiornik na wodę nie może zostać bardziej napełniony.
Wymiana filtra węglowego
1. Wyjąć obudowę filtra.
2. Uchwyt filtra wyjąć z obudowy.
3. Wyjąć filtr węglowy z opakowania.
4. Filtr węglowy włożyć do obudowy filtra.
5. Filtr zamocować w uchwycie filtra.
6. Wsunąć obudowę filtra.
Wąż odpływowy wody kondensowanej
Wąż odpływowy wody kondensowanej
Ograniczony wąż odprowadzający wodę o średnicy 18 mm
Otwór odpływowy wody kondensowanej
54
PL
Dbanie o urządzenie
1. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka, aby uniknąć porażenia prądem lub powstania ognia.
2. W celu oczyszczenia filtra i obudowy stosować tylko delikatne środki czyszczące i miękką ściereczkę. Nie stosować do czyszczenia środków żrących, benzyny, alkoholu lub rozpuszczalników. Osadzić filtr dopiero, gdy jest on całkiem suchy.
3. Na koniec sezonu opróżnić zbiornik na wodę, zwinąć kabel, wyczyścić filtr i obudowę, włożyć filtr, gdy będzie suchy i przechowywać najlepiej w oryginalnym kartonie. Nie kłaść żadnych ciężkich przedmiotów na urządzeniu.
55
PL
Rozwiązywanie problemów
Jeśli urządzenie będzie właściwie eksploatowane, nie dojdzie do usterek. W przypadku wystąpienia usterki sprawdzić następujące możliwości przed skontaktowaniem się z autoryzowanym serwisem.
Problem Możliwa przyczyna
Urządzenie nie działa Czy wtyczka jest poprawnie włożona do kontaktu?
Czy w gniazdku jest napięcie? Czy temperatura pomieszczenia jest poniżej temperatury ustawionej? Czy zbiornik na wodę nie jest zapełniony?
Urządzenie nie chłodzi wystarczająco Czy na pomieszczenie działają bezpośrednio promienie słońca?
Czy otwarte są drzwi i okna? Czy w pomieszczeniu przebywa wiele osób? Czy w pomieszczeniu znajduje się urządzenie wytwarzające dużą ilość ciepła?
Słaba moc wentylacji Czy wąż powietrza jest zatkany?
Czy filtr jest zabrudzony? Czy zablokowane jest wejściu lub ujście powietrza?
Urządzenie działa za głośno Urządzenie jest krzywo ustawione?
Kompresor nie działa Zbiornik wody kondensowanej jest pełny?
Jeśli kompresor jest przegrzany i zadziałała ochrona przed przegrzaniem i wyłączyła urządzenie, należy poczekać do ponownego schłodzenia kompresora.
Po dłuższym użytkowaniu urządzenie powinno zostać sprawdzone przez specjalistę.
56
ISC GmbH Eschenstraße 6
Konformitätserklärung
D-94405 Landau/Isar
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
k
und Normen für Artikel declares conformity with the EU Directive
t
and standards marked below for the article déclare la conformité suivante selon la
p
directive CE et les normes concernant lʼarticle verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel declara la siguiente conformidad a tenor de la
m
directiva y normas de la UE para el artículo declara a seguinte conformidade de acordo
O
com a directiva CE e normas para o artigo förklarar följande överensstämmelse enl. EU-
U
direktiv och standarder för artikeln ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
q
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
заявляет о соответствии товара
T
следующим директивам и нормам EC
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
B
normama EU za artikl.
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
Q
toare CE μi normele valabile pentru articolul. ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Z
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar.
‰ЛПТУВИ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ Ы˘МКˆУ›· Ы‡МКˆУ· МВ
z
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
Mobile Klimaanlage MKA 3002M
C dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per lʼarticolo attesterer følgende overensstemmelse i
l
henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
prohlašuje následující shodu podle směrnice
j
EU a norem pro výrobek. a következő konformitást jelenti ki a termékek-
A
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
X
in normah za artikel. deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE. vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
W
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
деклаpиpа следното съответствие съгласно
e
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта. заявляє про відповідність згідно з Директивою
1
ЄС та стандартами, чинними для даного товару
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi
EE
dele ja normidele deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas
G
straipsniui
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred
SCG
bom EZ i normama za artikl
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču
H
atbilstību ES direktīvām un standartiem
Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi
E
samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum fyrir vörur
98/37/EG
x
73/23/EWG_93/68/EEC
97/23/EG
89/336/EWG_93/68/EEC
x
90/396/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
95/54/EG:
97/68/EG:
89/686/EWG
EN 55014-1/A2; EN 55014-2/A1; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3/A1;
EN 60335-2-40/A12; EN 60335-1/A12; EN 50366/A1
Landau/Isar, den 24.10.2006
Weichselgartner
General-Manager
Art.-Nr.: 23.603.10 I.-Nr.: 01016 Archivierung: 2360310-23-4178500-06 Subject to change without notice
Sievers
Product-Management
57
ISC GmbH Eschenstraße 6
Konformitätserklärung
D-94405 Landau/Isar
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
k
und Normen für Artikel declares conformity with the EU Directive
t
and standards marked below for the article déclare la conformité suivante selon la
p
directive CE et les normes concernant lʼarticle verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel declara la siguiente conformidad a tenor de la
m
directiva y normas de la UE para el artículo declara a seguinte conformidade de acordo
O
com a directiva CE e normas para o artigo förklarar följande överensstämmelse enl. EU-
U
direktiv och standarder för artikeln ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
q
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
заявляет о соответствии товара
T
следующим директивам и нормам EC
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
B
normama EU za artikl.
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
Q
toare CE μi normele valabile pentru articolul. ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Z
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar.
‰ЛПТУВИ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ Ы˘МКˆУ›· Ы‡МКˆУ· МВ
z
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
Mobile Klimaanlage MKA 3502E
C dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per lʼarticolo attesterer følgende overensstemmelse i
l
henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
prohlašuje následující shodu podle směrnice
j
EU a norem pro výrobek. a következő konformitást jelenti ki a termékek-
A
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
X
in normah za artikel. deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE. vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
W
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
деклаpиpа следното съответствие съгласно
e
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта. заявляє про відповідність згідно з Директивою
1
ЄС та стандартами, чинними для даного товару
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi
EE
dele ja normidele deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas
G
straipsniui
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred
SCG
bom EZ i normama za artikl
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču
H
atbilstību ES direktīvām un standartiem
Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi
E
samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum fyrir vörur
98/37/EG
x
73/23/EWG_93/68/EEC
97/23/EG
89/336/EWG_93/68/EEC
x
90/396/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
95/54/EG:
97/68/EG:
89/686/EWG
EN 55014-1/A2; EN 55014-2/A1; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3/A1;
EN 60335-2-40/A12; EN 60335-1/A12; EN 50366/A1
Landau/Isar, den 24.10.2006
Weichselgartner
General-Manager
Art.-Nr.: 23.603.20 I.-Nr.: 01016 Archivierung: 2360320-23-4178500-06 Subject to change without notice
Sievers
Product-Management
58
Technische Änderungen vorbehaltenTechnical changes subject to changeSous réserve de modificationsTechnische wijzigingen voorbehoudenCon riserva di apportare modifiche tecnicheZastrzega się wprowadzanie zmian technicznych
59
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz dokumentów towarzyszących, nawet we fragmentach dopuszczalne jest tylko za wyraźną zgodą firmy ISC GmbH.
60
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts­und Abfallgesetzes durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
t For EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse. To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its
implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the demand to return electrical devices: As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the device is properly recycled if ownership is relinquished. This can also be done by handing over the used device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial waste management legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without any electrical components which are included with the used device.
p Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères. Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de lʼappareil électrique est obligé, en guise dʼalternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de lʼart en cas de cessation de la propriété. Lʼancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra lʼéliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
61
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het verzoek het toestel terug te sturen: In plaats van het elektrische toestel terug te sturen is alternatief de eigenaar van het toestel gehouden mee te werken aan de adequate recyclage als het eigendom wordt opgegeven. Hiervoor kan het afgedankte toestel eveneens bij een inzamelplaats worden afgegeven waar het toestel wordt verwijderd als bedoeld in de wetgeving in zake afvalverwerking en recyclage. Dit geldt niet voor toebehoorstukken en hulpmiddelen zonder elektrische componenten die bij de afgedankte toestellen zijn bijgevoegd.
C Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici. Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione Il proprietario dellʼapparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda lʼapparecchio. Lʼapparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
Tylko dla krajów UE
Zabrania się wyrzucania elektronarzędzi na śmieci. Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE o przeznaczonych na złomowanie elektronarzędziach i
sprzęcie elektronicznym oraz jej konwersji na prawo krajowe, elektronarzędzia należy zbierać osobno i oddać do punktu zbiórki surowców wtórnych.
Recykling jako alternatywa wobec obowiązku zwrotu urządzenia: Alternatywnie do obowiązku zwrotu urządzenia elektrycznego po zakończeniu jego użytkowania, właściciel jest zobowiązany do współuczestnictwa w jego prawidłowej utylizacji. Wycofane z eksploatacji urządzenie można oddać również do punktu zbiórki surowców wtórnych, który przeprowadzi utylizację zgodnie z krajowymi przepisami o odpadach i wykorzystaniu surowców wtórnych. Nie dotyczy to osprzętu należącego do wyposażenia urządzenia i środków pomocniczych nie zawierających elementów elektrycznych.
62
t
GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights.
We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the
rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee
claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address
shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
63
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication
ou de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité, l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de
port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse de service après-vente.
64
GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven
onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of
fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet­naleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen, binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder
vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
65
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego.
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
66
CERTYFIKAT GWARANCJI
Na opisywane w instrukcji obsługi urządzenie udzielamy 2-letniej gwarancji, na wypadek wadliwości naszego produktu. 2-letni okres gwarancyjny zaczyna obowiązywać w momencie przejścia ryzyka lub przejęcia urządzenia przez klienta. Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest prawidłowa konserwacja urządzenia, zgodnie z instrukcją obsługi oraz użytkowanie zgodne z przeznaczeniem.
Oczywiście w okresie tych 2 lat przysługują Państwu również uprawnienia gwarancyjne w ramach ustawowej rękojmi.
Gwarancja obowiązuje na terenie Republiki Federalnej Niemiec lub w kraju generalnego przedstawiciela handlowego, jako uzupełnienie obowiązujących lokalnie przepisów ustawowych. Prosimy zwrócić się do odpowiedzialnego pracownika w regionalnym dziale obsługi klienta lub pod podany poniżej adres serwisu technicznego.
67
k
GARAN
TIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein­wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die­ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen­des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie­umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC Gmbh • Eschenstrasse 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Anrufkosten: 0,14 Euro/Minute, Festnetz der T-Com)
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
EH 10/2006
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 (0,14 €/min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
Straße / Nr.:
PLZ Ort
Mobil:
Telefon:
Projektnummer RT:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie:
JA
NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe):
Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren - es wird Ihnen eine Projektnummer zugeteilt l Bitte Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung und bitte Art.-Nr.
und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN bitte ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum bitte angeben und eine Kopie des Kaufbeleges bitte beilegen
Loading...